ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2013.278.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 278

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 56
18 października 2013


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

 

2013/489/UE, Euratom

 

*

Decyzja Rady i Komisji z dnia 22 lipca 2013 r. określająca stanowisko, jakie należy zająć w imieniu Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia UE-Serbia w odniesieniu do decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia UE-Serbia w sprawie przyjęcia jej regulaminu wewnętrznego

1

 

 

2013/490/UE, Euratom

 

*

Decyzja Rady i Komisji z dnia 22 lipca 2013 r. w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

14

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

16

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

18.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 278/1


DECYZJA RADY I KOMISJI

z dnia 22 lipca 2013 r.

określająca stanowisko, jakie należy zająć w imieniu Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia UE-Serbia w odniesieniu do decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia UE-Serbia w sprawie przyjęcia jej regulaminu wewnętrznego

(2013/489/UE, Euratom)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku z art. 218 ust. 8 i 9,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zatwierdzenie dokonane przez Radę na podstawie art. 101 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,

uwzględniając decyzję Rady i Komisji 2013/490/UE, Euratom z dnia 22 lipca 2013 r. w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (1), w szczególności jej art. 3 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 119 Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (zwanego dalej „Układem”), ustanowiono Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.

(2)

Art. 120 Układu stanowi, że Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

(3)

Art. 122 Układu stanowi, że Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia wspomaga Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia.

(4)

Art. 122 Układu stanowi, iż Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa w swoim regulaminie wewnętrznym zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz że może ona przekazać komitetowi każde ze swoich uprawnień.

(5)

Art. 124 Układu stanowi, że Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu innych komitetów lub organów, które będą pomagać jej w pełnieniu zadań. Stanowi on także, że w swoim regulaminie Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i obowiązki takich komitetów lub ich organów oraz zasady ich funkcjonowania.

(6)

Dialog i współpraca między partnerami społecznymi i innymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego oraz władzami regionalnymi i lokalnymi w Unii Europejskiej i władzami regionalnymi i lokalnymi w Serbii, mogą w znacznym stopniu przyczynić się do rozwoju stosunków między tymi stronami, jak również do integracji Europy.

(7)

Właściwe jest, aby taka współpraca była zorganizowana poprzez powołanie dwóch wspólnych komitetów konsultacyjnych,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł

Stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia UE-Serbia w odniesieniu do decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia UE-Serbia dotyczącej przyjęcia regulaminu wewnętrznego Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, jest oparte na projekcie decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, dołączonym do niniejszej decyzji.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 lipca 2013 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

C. MALMSTRÖM

Członek Komisji


(1)  Zob. s. 14 niniejszego Dziennika Urzędowego.


PROJEKT

DECYZJA NR 1

RADY STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA UE – SERBIA

z dnia … r.

w sprawie przyjęcia jej regulaminu wewnętrznego

RADA STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA,

uwzględniając Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami, członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii (zwaną dalej „Serbią”), z drugiej strony, (zwany dalej „układem”), w szczególności jego art. 119, 120, 122 i 124,

a także mając na uwadze, że układ wszedł w życie w dniu …,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przewodnictwo

Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą na przemian przez okres 12 miesięcy przewodniczący Rady do Spraw Zagranicznych Unii Europejskiej, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, oraz przedstawiciel rządu Serbii. Pierwszy okres rozpoczyna się w dniu pierwszego posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, a kończy w dniu 31 grudnia 2013 r.

Artykuł 2

Posiedzenia

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku. Sesje nadzwyczajne Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą odbywać się na wniosek jednej ze Stron, jeżeli Strony tak uzgodnią. O ile Strony nie postanowią inaczej, każda sesja Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia odbywa się w zwykłym miejscu wyznaczonym do posiedzeń Rady Unii Europejskiej w terminie uzgodnionym przez obie Strony. Posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia są zwoływane wspólnie przez sekretarzy Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w porozumieniu z przewodniczącym.

Artykuł 3

Przedstawicielstwo

Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą być reprezentowani, jeżeli nie mogą uczestniczyć w posiedzeniu. Jeżeli członek Rady pragnie być reprezentowany, musi zgłosić przewodniczącemu nazwisko swojego przedstawiciela przed posiedzeniem, na którym ma być reprezentowany. Przedstawiciel członka Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia wykonuje wszystkie jego uprawnienia.

Artykuł 4

Delegacje

Członkom Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą towarzyszyć urzędnicy. Przed każdym posiedzeniem przewodniczący jest powiadamiany o planowanym składzie delegacji każdej ze Stron. W posiedzeniach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia uczestniczy w charakterze obserwatora przedstawiciel Europejskiego Banku Inwestycyjnego, w przypadku gdy w porządku dziennym znajdują się sprawy dotyczące banku. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zaprosić osoby niebędące jej członkami do uczestniczenia w posiedzeniach w celu uzyskania informacji dotyczących określonych tematów.

Artykuł 5

Sekretariat

Urzędnik Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej oraz urzędnik Misji Serbii przy Unii Europejskiej działają wspólnie w charakterze sekretarzy Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Artykuł 6

Korespondencja

Korespondencja skierowana do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wysyłana do przewodniczącego Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia na adres Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej.

Obaj sekretarze zapewniają przekazywanie korespondencji przewodniczącemu Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz, w stosownych przypadkach, udostępnianie jej innym członkom Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia. Udostępniana korespondencja jest wysyłana do Sekretariatu Generalnego Komisji, stałych przedstawicielstw państw członkowskich oraz Misji Serbii przy Unii Europejskiej.

Komunikaty przewodniczącego Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia są wysyłane do adresatów przez obu sekretarzy oraz udostępniane, w stosownych przypadkach, innym członkom Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia wskazanym w akapicie drugim.

Artykuł 7

Jawność

Posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia są niejawne, chyba że postanowiono inaczej.

Artykuł 8

Porządek obrad

1.   Przewodniczący sporządza tymczasowy porządek dzienny każdego posiedzenia. Jest on przekazywany przez sekretarzy Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia adresatom, o których mowa w art. 6, nie później niż 15 dni przed rozpoczęciem posiedzenia. Tymczasowy porządek obrad zawiera punkty, w odniesieniu do których przewodniczący otrzymał wniosek o ich włączenie do porządku obrad nie później niż 21 dni przed rozpoczęciem posiedzenia, chociaż punktów tych nie wpisuje się do tymczasowego porządku obrad, chyba że towarzysząca dokumentacja została przekazana sekretarzom nie później niż w dniu przesłania porządku obrad. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Punkty inne niż punkty już zawarte w tymczasowym porządku obrad mogą zostać w nim umieszczone, jeżeli obie Strony tak postanowią.

2.   Przewodniczący może, w porozumieniu z obiema Stronami, skrócić terminy wskazane w ust. 1 w celu uwzględnienia wymogów szczególnego przypadku.

Artykuł 9

Protokół

Projekt protokołu z każdego posiedzenia jest sporządzany przez obu sekretarzy. Protokół, co do zasady, wskazuje w odniesieniu do każdego punktu porządku dziennego:

dokumentację przedłożoną Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia,

oświadczenia, których zaprotokołowania zażądał członek Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia,

podjęte decyzje i sformułowane zalecenia, uzgodnione oświadczenia i przyjęte wnioski.

Projekt protokołu jest przedkładany do zatwierdzenia Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia. Po zatwierdzeniu protokół jest podpisywany przez przewodniczącego i obu sekretarzy. Protokół jest składany w archiwach Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej, który będzie pełnił funkcję depozytariusza dokumentów Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia. Uwierzytelniony odpis jest przekazywany każdemu z adresatów, o których mowa w art. 6.

Artykuł 10

Decyzje i zalecenia

1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje i formułuje zalecenia za wspólnym porozumieniem Stron. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podejmować decyzje i formułować zalecenia w drodze procedury pisemnej, jeżeli obie Strony tak postanowią.

2.   Decyzje i zalecenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, w rozumieniu art. 121 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, noszą odpowiednio nazwę „decyzji” i „zalecenia” po czym następuje ich numer porządkowy, data ich przyjęcia oraz opis ich przedmiotu. Decyzje i zalecenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia są podpisywane przez przewodniczącego i uwierzytelniane przez obu sekretarzy. Decyzje i zalecenia są przekazywane każdemu adresatowi określonemu powyżej w art. 6. Każda ze Stron może podjąć decyzję o opublikowaniu decyzji i zaleceń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w swojej odpowiedniej publikacji urzędowej.

Artykuł 11

Języki

Językami urzędowymi Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia są języki urzędowe obu Stron. O ile nie postanowiono inaczej, podstawę dla obrad Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia stanowi dokumentacja sporządzona w tych językach.

Artykuł 12

Wydatki

Unia Europejska i Serbia oddzielnie pokrywają wydatki, które ponoszą ze względu na swoje uczestnictwo w posiedzeniach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, zarówno wydatki na personel, koszty podróży i utrzymania, jak i wydatki na telekomunikację i usługi pocztowe. Wydatki związane z tłumaczeniem ustnym podczas posiedzeń, tłumaczeniem pisemnym oraz powielaniem dokumentów ponosi Unia Europejska, z wyjątkiem wydatków związanych z tłumaczeniem ustnym lub pisemnym na język serbski lub z tego języka, które to wydatki ponosi Serbia. Inne wydatki związane z organizacją posiedzeń ponosi Strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.

Artykuł 13

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia

1.   Niniejszym ustanawia się Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu wspierania Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w wykonywaniu jej obowiązków. Komitet składa się z przedstawicieli Rady Unii Europejskiej i przedstawicieli Komisji Europejskiej, z jednej strony, oraz przedstawicieli rządu Serbii, z drugiej strony, zazwyczaj na szczeblu wyższych urzędników państwowych.

2.   Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przygotowuje posiedzenia i obrady Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, w stosownych przypadkach wprowadza w życie decyzje Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz ogólnie zapewnia ciągłość powiązań stowarzyszeniowych oraz właściwą realizację układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Komitet rozważa wszelkie sprawy powierzone mu przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, jak również każdą inną sprawę, która może wyniknąć podczas bieżącego wdrażania układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Przedkłada wnioski lub projekty decyzji lub zaleceń do przyjęcia przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia.

3.   W przypadku gdy układ o stabilizacji i stowarzyszeniu odnosi się do obowiązku konsultacji lub możliwości konsultacji, taka konsultacja może zostać przeprowadzona w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia. Wymienione konsultacje mogą być kontynuowane w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, jeżeli obie Strony tak postanowią.

4.   Regulamin wewnętrzny Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 14

Wspólny komitet konsultacyjny złożony z przedstawicieli Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz przedstawicieli serbskich partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego

1.   Niniejszym ustanawia się wspólny komitet konsultacyjny złożony z przedstawicieli Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz przedstawicieli serbskich partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego, zadaniem którego to komitetu jest wspieranie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu propagowania dialogu i współpracy między partnerami społecznymi i innymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego w Unii Europejskiej i Serbii. Wspomniany dialog i współpraca obejmują wszystkie odnośne aspekty stosunków pomiędzy Unią Europejską i Serbią pojawiające się w kontekście wdrażania układu o stabilizacji i stowarzyszeniu. Celem takiego dialogu i współpracy jest w szczególności:

a)

przygotowanie partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego w Serbii do działań w ramach przyszłego członkostwa w Unii Europejskiej;

b)

przygotowanie partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego w Serbii do uczestnictwa w pracach Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego po przystąpieniu Serbii;

c)

wymiana informacji na temat zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w szczególności na temat aktualnego zaawansowania procesu akcesyjnego oraz przygotowanie do tego procesu partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego w Serbii;

d)

wspieranie wymiany doświadczeń, dobrych praktyk i zorganizowanego dialogu pomiędzy a) partnerami społecznymi oraz innymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego w Serbii, a b) partnerami społecznymi oraz innymi organizacjami społeczeństwa obywatelskiego w państwach członkowskich, w tym poprzez tworzenie sieci kontaktów w ramach poszczególnych obszarów, w których bezpośrednie kontakty i współpraca mogą okazać się najbardziej skuteczną drogą rozwiązywania konkretnych problemów;

e)

podejmowanie dyskusji na temat wszelkich innych istotnych kwestii zgłaszanych przez którąkolwiek ze Stron, w miarę ich pojawiania się w kontekście wdrażania układu o stabilizacji i stowarzyszeniu oraz w ramach strategii przedakcesyjnej.

2.   W skład wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1, wchodzi dziewięciu przedstawicieli Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz dziewięciu przedstawicieli serbskich partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego. Wspólny komitet konsultacyjny może też zapraszać obserwatorów.

3.   Wspólny komitet konsultacyjny, o którym mowa w ust. 1, wykonuje swoje zadania na wniosek o konsultację złożony przez Radę Stowarzyszenia i Stabilizacji lub, w przypadku wspierania dialogu między środowiskami społeczno-gospodarczymi, z własnej inicjatywy.

4.   Członkowie są wybierani w taki sposób, by w składzie wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1, możliwie najbardziej wiernie byli reprezentowani różni partnerzy społeczni oraz inne organizacje społeczeństwa obywatelskiego, zarówno Unii Europejskiej, jak i Serbii. Rząd Serbii dokonuje oficjalnej nominacji serbskich członków komitetu w oparciu o propozycje ze strony partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego. Propozycje te przedstawiane są w oparciu o partycypacyjną i przejrzystą procedurę naboru spośród partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego.

5.   Wspólnemu komitetowi konsultacyjnemu, o którym mowa w ust. 1, współprzewodniczą członek Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz przedstawiciel serbskich partnerów społecznych i innych organizacji społeczeństwa obywatelskiego.

6.   Wspólny komitet konsultacyjny, o którym mowa w ust. 1, przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

7.   Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny, z jednej strony, i rząd Serbii, z drugiej strony, pokrywają ponoszone przez siebie wydatki z tytułu uczestnictwa ich delegatów w posiedzeniach wspólnego komitetu konsultacyjnego oraz grup roboczych tego komitetu, tj. wydatki na personel, koszty podróży i utrzymania.

8.   Szczegółowe ustalenia dotyczące kosztów tłumaczeń ustnych i pisemnych zawarte zostają w regulaminie wewnętrznym wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1. Inne wydatki związane z fizyczną organizacją posiedzeń ponosi Strona, która pełni rolę gospodarza posiedzeń.

Artykuł 15

Wspólny komitet konsultacyjny złożony z przedstawicieli Komitetu Regionów Unii Europejskiej i przedstawicieli serbskich władz lokalnych i regionalnych

1.   Niniejszym ustanawia się wspólny komitet konsultacyjny złożony z przedstawicieli Komitetu Regionów Unii Europejskiej i przedstawicieli serbskich władz lokalnych i regionalnych, zadaniem którego to komitetu jest wspieranie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w celu propagowania dialogu i współpracy między władzami lokalnymi i regionalnymi w Unii Europejskiej i Serbii. Celem takiego dialogu i współpracy jest w szczególności:

a)

przygotowanie lokalnych i regionalnych władz Serbii do działań w ramach przyszłego członkostwa w Unii Europejskiej;

b)

przygotowanie lokalnych i regionalnych władz Serbii do uczestnictwa w pracach Komitetu Regionów po przystąpieniu Serbii;

c)

wymiana informacji na temat aktualnych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w szczególności na temat aktualnego zaawansowania procesu akcesyjnego i tych dziedzin polityki, w przypadku których traktaty przewidują konsultacje Komitetu Regionów, oraz na temat przygotowania lokalnych i regionalnych władz Serbii do tych polityk;

d)

wspieranie wielostronnego zorganizowanego dialogu między a) władzami lokalnymi i regionalnymi Serbii a b) władzami lokalnymi i regionalnymi z państw członkowskich, w tym poprzez tworzenie sieci kontaktów w ramach poszczególnych obszarów, w których bezpośrednie kontakty i współpraca między władzami lokalnymi i regionalnymi Serbii a władzami lokalnymi i regionalnymi z państw członkowskich mogą okazać się najbardziej skuteczną drogą rozwiązywania konkretnych problemów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

e)

prowadzenie regularnej wymiany informacji na temat międzyregionalnej współpracy między lokalnymi i regionalnymi władzami Serbii a władzami lokalnymi i regionalnymi z państw członkowskich;

f)

zachęcanie do wymiany doświadczeń i wiedzy w dziedzinach polityki, w przypadku których Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej przewiduje konsultacje Komitetu Regionów, między (i) lokalnymi i regionalnymi władzami Serbii a (ii) lokalnymi i regionalnymi władzami z państw członkowskich, w szczególności know-how i technik przygotowania planów lub strategii rozwoju lokalnego i regionalnego oraz najbardziej efektywnego wykorzystania funduszy przedakcesyjnych i strukturalnych;

g)

wspomaganie lokalnych i regionalnych władz Serbii w drodze wymiany informacji na temat praktyki wprowadzania w życie zasady pomocniczości we wszystkich aspektach życia na poziomie lokalnym i regionalnym;

h)

podejmowanie dyskusji na temat wszelkich innych istotnych kwestii zgłaszanych przez którąkolwiek ze Stron, w miarę ich ewentualnego pojawiania się w kontekście wdrażania układu o stabilizacji i stowarzyszeniu oraz w ramach strategii przedakcesyjnej.

2.   W skład wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1, wchodzi siedmiu przedstawicieli Komitetu Regionów, z jednej strony, oraz siedmiu pochodzących z wyborów przedstawicieli władz lokalnych i regionalnych Serbii, z drugiej strony. Zostają wyznaczeni zastępcy członków w takiej samej liczbie.

3.   Wspólny komitet konsultacyjny, o którym mowa w ust. 1, prowadzi swoją działalność na wniosek o konsultację złożony przez Radę Stowarzyszenia i Stabilizacji lub, w przypadku wspierania dialogu władzami lokalnymi i regionalnymi, z własnej inicjatywy.

4.   Wspólny komitet konsultacyjny, o którym mowa w ust. 1, może formułować zalecenia dla Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia.

5.   Członkowie są wybierani w taki sposób, by w składzie wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1, możliwie wiernie były reprezentowane władze lokalne i regionalne różnego szczebla zarówno Unii Europejskiej, jak i Serbii. Rząd Serbii dokonuje oficjalnej nominacji serbskich członków komitetu w oparciu o propozycje ze strony organizacji reprezentujących lokalne i regionalne władze w Serbii. Propozycje te przedstawiane są w oparciu o partycypacyjną i przejrzystą procedurę naboru spośród pochodzących z wyboru przedstawicieli władz lokalnych lub regionalnych.

6.   Wspólny komitet konsultacyjny, o którym mowa w ust. 1, przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

7.   Wspólnemu komitetowi konsultacyjnemu, o którym mowa w ust. 1, współprzewodniczą członek Komitetu Regionów oraz przedstawiciel władz lokalnych i regionalnych Serbii.

8.   Komitet Regionów, z jednej strony, i rząd Serbii, z drugiej strony, pokrywają ponoszone przez siebie wydatki z tytułu uczestnictwa ich delegatów oraz personelu pomocniczego w posiedzeniach wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1, w szczególności koszty podróży i utrzymania.

9.   Szczegółowe ustalenia dotyczące kosztów tłumaczeń ustnych i pisemnych zawarte zostają w regulaminie wewnętrznym wspólnego komitetu konsultacyjnego, o którym mowa w ust. 1. Inne wydatki związane z fizyczną organizacją posiedzeń ponosi Strona, która pełni rolę gospodarza posiedzeń.

Sporządzono w

W imieniu Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia

Przewodniczący

ZAŁĄCZNIK do DECYZJI nr 1

RADY STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA UE – SERBIA

z dnia … r.

Regulamin Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia

Artykuł 1

Przewodnictwo

Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą na przemian przez okres 12 miesięcy przedstawiciel Komisji Europejskiej, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich oraz Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, oraz przedstawiciel rządu Serbii. Pierwszy okres rozpoczyna się w dniu pierwszego posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, a kończy w dniu 31 grudnia 2013 r.

Artykuł 2

Posiedzenia

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się wtedy, gdy wymagają tego okoliczności, za porozumieniem obu Stron. Każde posiedzenie Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia odbywa się w terminie i miejscu uzgodnionym przez obie Strony. Posiedzenia Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia są zwoływane przez przewodniczącego.

Artykuł 3

Delegacje

Przed każdym posiedzeniem przewodniczący jest powiadamiany o planowanym składzie delegacji każdej ze Stron.

Artykuł 4

Sekretariat

Urzędnik Komisji Europejskiej oraz urzędnik rządu Serbii sprawują wspólnie funkcje sekretarzy Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia. Wszystkie przewidziane w niniejszej decyzji komunikaty skierowane do przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia i pochodzące od niego są przekazywane sekretarzom Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz sekretarzom i przewodniczącemu Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Artykuł 5

Jawność

Posiedzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia są niejawne, chyba że postanowiono inaczej.

Artykuł 6

Porządek obrad

1.   Przewodniczący sporządza tymczasowy porządek dzienny każdego posiedzenia. Jest on przekazywany przez sekretarzy Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia adresatom, o których mowa w art. 4, nie później niż 15 dni przed rozpoczęciem posiedzenia. Tymczasowy porządek obrad zawiera punkty, w odniesieniu do których przewodniczący otrzymał wniosek o ich włączenie do porządku obrad nie później niż 21 dni przed rozpoczęciem posiedzenia, chociaż punktów tych nie wpisuje się do tymczasowego porządku obrad, chyba że towarzysząca dokumentacja została przekazana sekretarzom nie później niż w dniu przesłania porządku obrad. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może zaprosić ekspertów do uczestniczenia w jego posiedzeniach w celu uzyskania informacji dotyczących określonych tematów. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Punkty inne niż punkty już zawarte w tymczasowym porządku obrad mogą zostać w nim umieszczone, jeżeli obie Strony tak postanowią.

2.   Przewodniczący może, w porozumieniu z obiema Stronami, skrócić terminy wskazane w ust. 1 w celu uwzględnienia wymogów szczególnego przypadku.

Artykuł 7

Protokół

Protokół jest sporządzany z każdego posiedzenia i jest oparty na dokonanym przez przewodniczącego podsumowaniu wniosków, które sformułował Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Po zatwierdzeniu przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia protokół jest podpisywany przez przewodniczącego i sekretarzy, a następnie włączany do akt przez każdą ze Stron. Odpis protokołu jest przekazywany każdemu z adresatów, o których mowa w art. 4.

Artykuł 8

Decyzje i zalecenia

W szczególnych przypadkach, w których Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia jest upoważniony przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia zgodnie z art. 122 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu do podejmowania decyzji lub formułowania zaleceń, takie akty noszą odpowiednio nazwę „decyzji” i „zalecenia”, po czym następuje ich numer porządkowy, data ich przyjęcia oraz opis ich przedmiotu. Decyzje i zalecenia są podejmowane za porozumieniem Stron. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może podejmować decyzje i formułować zalecenia w drodze procedury pisemnej, jeżeli obie Strony tak postanowią. Decyzje i zalecenia Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia są podpisywane przez przewodniczącego i uwierzytelniane przez obu sekretarzy oraz przekazywane adresatom określonym w art. 4. Każda ze Stron może podjąć decyzję o opublikowaniu decyzji i zaleceń Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w swojej odpowiedniej publikacji urzędowej.

Artykuł 9

Wydatki

Unia Europejska i Serbia oddzielnie pokrywają wydatki, które ponoszą ze względu na swoje uczestnictwo w posiedzeniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zarówno wydatki na personel, koszty podróży i utrzymania, jak i wydatki na telekomunikację i usługi pocztowe. Wydatki związane z tłumaczeniem ustnym podczas posiedzeń, tłumaczeniem pisemnym oraz powielaniem dokumentów ponosi Unia Europejska, z wyjątkiem wydatków związanych z tłumaczeniem ustnym lub pisemnym na język serbski lub z tego języka, które to wydatki ponosi Serbia. Inne wydatki związane z organizacją posiedzeń ponosi Strona, która pełni rolę gospodarza posiedzenia.

Artykuł 10

Podkomitety i grupy specjalne

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może powołać podkomitety lub grupy specjalne działające z upoważnienia Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, któremu składają sprawozdania po każdym ze swoich posiedzeń. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o rozwiązaniu któregokolwiek z istniejących podkomitetów lub grup, określeniu lub zmianie zakresu jego/jej uprawnień lub powołaniu kolejnych podkomitetów lub grup w celu wspierania go w wykonywaniu jego obowiązków. Wymienione podkomitety i grupy nie mają żadnych uprawnień decyzyjnych.


ZAŁĄCZNIK

wyłącznie do wiadomości Rady

PROJEKT

DECYZJA NR 1/2013

KOMITETU STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA UE–SERBIA

z [dzień, miesiąc] 2013 r.

w sprawie powołania podkomitetów i grupy specjalnej

KOMITET STABILIZACJI I STOWARZYSZENIA,

uwzględniając układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, w szczególności jego art. 123,

uwzględniając swój regulamin wewnętrzny, w szczególności jego art. 10,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł

Niniejszym powołuje się podkomitety i grupę specjalną wymienione w załączniku I. Zakres ich uprawnień jest określony w załączniku II.

Sporządzono w …. dnia [dzień, miesiąc] 2013 r.

W imieniu Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia

Przewodniczący

ZAŁĄCZNIK I

UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU UE – SERBIA

Struktura podkomitetu multidyscyplinarnego

Tytuł

Zagadnienia

Artykuł układu o stabilizacji i stowarzyszeniu

1.

Handel, przemysł, cła i opodatkowanie

Swobodny przepływ towarów

Artykuł 18

Produkty przemysłowe

Artykuły 19-23

Sprawy handlowe

Artykuły 34-48

Normalizacja, metrologia, akredytacja, certyfikacja, ocena zgodności i nadzór rynku

Artykuł 77

Współpraca przemysłowa

Artykuł 94

Małe i średnie przedsiębiorstwa

Artykuł 95

Turystyka

Artykuł 96

Cła

Artykuł 99

Opodatkowanie

Artykuł 100

Reguły pochodzenia

Protokół 3

Pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół 6

2.

Rolnictwo i rybactwo

Produkty rolne sensu lato

Artykuł 24, 26 ust. 1 i 4, art. 27 ust. 1, 31, 32 i 35

Produkty rolne sensu stricto

Artykuł 26 ust. 2, 3 oraz art. 27 ust. 2

Produkty rybołówstwa

Artykuł 29 i 30

Przetworzone produkty rolne

Artykuł 25, protokół 1

 

Wina

Artykuł 28, protokół 2

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wina i napoje spirytusowe

Artykuł 33

Rolnictwo i sektor rolno-przemysłowy, kwestie weterynaryjne i fitosanitarne

Artykuł 97

Współpraca w zakresie rybactwa

Artykuł 98

Bezpieczeństwo żywności

 

3.

Rynek wewnętrzny i konkurencja

Prawo przedsiębiorczości

Artykuły 52-58

Świadczenie usług

Artykuły 59-61

Inne kwestie związane z tytułem V układu o stabilizacji i stowarzyszeniu

Artykuły 65-71

Zbliżenie ustawodawstwa i egzekwowanie prawa

Artykuł 72

Konkurencja

Artykuły 73-74, protokół 5

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

Artykuł 75

Zamówienia publiczne

Artykuł 76

Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

Artykuł 91

Ochrona konsumentów

Artykuł 78

Zdrowie publiczne

 

4.

Sprawy ekonomiczno-finansowe i dane statystyczne

Przepływy kapitału i płatności

Artykuły 62-64

Polityka gospodarcza

Artykuł 89

Współpraca w dziedzinie statystyki

Artykuł 90

Promowanie i ochrona inwestycji

Artykuł 93

Współpraca finansowa

Artykuły 115-118

Audyt i kontrola finansowa

Artykuł 92

5.

Sprawiedliwość, wolność i bezpieczeństwo

Wymiar sprawiedliwości i prawa podstawowe

 

Współpraca policyjna i sądownicza

 

Zasada państwa prawa

Artykuł 80

Ochrona danych

Artykuł 81

Wizy, kontrole graniczne, azyl i migracja

Artykuł 82

Nielegalna imigracja i readmisja

Artykuł 83

Pranie pieniędzy

Artykuł 84

Narkotyki

Artykuł 85

Zwalczanie terroryzmu

Artykuł 87

Przestępczość i inne nielegalne działania

Artykuł 86

6.

Badania i innowacje, społeczeństwo informacyjne i polityka społeczna

Przepływ pracowników

Artykuły 49-51

Warunki pracy i równość szans

Artykuł 79

Współpraca społeczna

Artykuł 101

Edukacja i szkolenia

Artykuł 102

Współpraca kulturalna

Artykuł 103

 

Informacja i komunikacja

Artykuł 107

Współpraca w sektorze audiowizualnym

Artykuł 104

Sieci i usługi łączności elektronicznej

Artykuł 106

Społeczeństwo informacyjne

Artykuł 105

Badania naukowe i innowacje

Artykuł 112

7.

Transport, energia, środowisko naturalne, działania w dziedzinie klimatu i rozwój regionalny

 (1)

Transport

Artykuły 52, 55, 61, 108 i protokół 4

Energia

Artykuł 109

Bezpieczeństwo jądrowe

Artykuł 110

Środowisko naturalne

Artykuł 111

Działania w dziedzinie klimatu

Artykuł 109 i 111

Rozwój regionalny i lokalny

Artykuł 113


Struktura grupy specjalnej

Tytuł

Zagadnienia

Artykuł układu o stabilizacji i stowarzyszeniu

Specjalna grupa ds. reformy administracji publicznej

Reforma administracji publicznej

Tytuł VI Zbliżanie ustawodawstwa i egzekwowanie prawa, art. 72 oraz Tytuł VII Sprawiedliwość i sprawy wewnętrzne, art. 80, art. 114

ZAŁĄCZNIK II

ZAKRES UPRAWNIEŃ PODKOMITETÓW I GRUPY SPECJALNEJ UE - SERBIA

Skład i przewodniczący

W skład podkomitetów i specjalnej grupy ds. reformy administracji publicznej (dalej zwaną „specjalną grupą”) wchodzą przedstawiciele Komisji Europejskiej i przedstawiciele rządu Serbii. Przewodniczą im wspólnie obie Strony. Państwa członkowskie będą informowane o posiedzeniach podkomitetów i specjalnej grupy i zapraszane na nie.

Sekretariat

Urzędnik Komisji Europejskiej i urzędnik rządu Serbii sprawują wspólnie funkcje sekretarzy każdego podkomitetu i specjalnej grupy.

Wszelkie komunikaty dotyczące podkomitetów są przekazywane sekretarzom właściwego podkomitetu i specjalnej grupy.

Posiedzenia

Posiedzenia podkomitetów i specjalnej grupy zwołuje się gdy wymagają tego okoliczności, za porozumieniem obu Stron. Każde posiedzenie podkomitetu lub specjalnej grupy odbywa się w terminie i miejscu uzgodnionym przez obie Strony.

Jeżeli obie Strony wyrażą na to zgodę, podkomitety lub specjalna grupa mogą zapraszać na swoje posiedzenia ekspertów w celu udzielenia określonych informacji w danej sprawie.

Przedmiot

Podkomitety omawiają kwestie związane z układem o stabilizacji i stowarzyszeniu, o których mowa w strukturze podkomitetu multidyscyplinarnego. Postępy w zakresie dostosowywania ustawodawstwa, wdrażania i egzekwowania przepisów Unii Europejskiej oraz najważniejszych aspektów programowania i wdrażania odnośnych projektów w ramach Instrumentu Pomocy Przedakcesyjnej ocenia się oddzielnie dla każdego tematu. Podkomitety badają wszelkie problemy, jakie mogą wystąpić w podlegających im obszarach oraz przedstawiają propozycje ewentualnych działań.

Podkomitety służą także jako fora do dokładniejszego wyjaśniania dorobku prawnego UE i dokonywania przeglądów postępów poczynionych przez Serbię w dostosowywaniu swojego prawa do unijnego dorobku prawnego, zgodnie ze zobowiązaniami podjętymi w układzie o stabilizacji i stowarzyszeniu.

Specjalna grupa omawia kwestie dotyczące reformy administracji publicznej i przedstawia propozycje ewentualnych działań.

Protokół

Protokół jest sporządzany z każdego posiedzenia, a jego treść jest uzgadniana po zakończeniu posiedzenia. Odpis protokołu jest przekazywany przez sekretarza podkomitetu lub specjalnej grupy sekretarzowi Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia.

Jawność

Posiedzenia podkomitetów i specjalnej grupy są niejawne, chyba że postanowiono inaczej.


(1)  W celu wprowadzenia w życie Protokołu 4 do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu podkomitet ten działa jako podkomitet specjalny, wymieniony w art. 21 wymienionego Protokołu.


18.10.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 278/14


DECYZJA RADY I KOMISJI

z dnia 22 lipca 2013 r.

w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

(2013/490/UE, Euratom)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ ORAZ KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) oraz 218 ust. 8,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 101 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,

uwzględniając zgodę Rady udzieloną zgodnie z art. 101 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, (zwany dalej „układem”) został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej w Luksemburgu w dniu 29 kwietnia 2008 r., z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.

(2)

Postanowienia handlowe zawarte w tym układzie mają charakter wyjątkowy, związany z polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, i nie będą stanowiły dla Unii Europejskiej precedensu w polityce handlowej Unii względem państw trzecich innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.

(3)

W następstwie wejścia w życie Traktatu z Lizbony w dniu 1 grudnia 2009 r. Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym.

(4)

Układ powinien zostać zatwierdzony,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, załączniki i protokoły do tego układu, jak również wspólne deklaracje i deklaracja Wspólnoty załączone do Aktu końcowego, zostają niniejszym zatwierdzone w imieniu Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.

Tekst układu jest dołączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Unii następującej notyfikacji:

„W następstwie wejścia w życie Traktatu z Lizbony w dniu 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym, w związku z czym od tej daty wykonuje wszelkie prawa i ponosi wszelkie obowiązki Wspólnoty Europejskiej. Z tego względu odniesienia do »Wspólnoty Europejskiej« lub »Wspólnoty« w tekście układu należy, w odpowiednich przypadkach, traktować jako odniesienia do »Unii Europejskiej«.”.

Artykuł 3

1.   Stanowisko, jakie ma przyjąć Unia lub Europejska Wspólnota Energii Atomowej w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia i w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, kiedy ten ostatni jest upoważniony do działania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, określa Rada na wniosek Komisji lub, w stosownych przypadkach, Komisja, w każdym przypadku zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Traktatów.

2.   Zgodnie z art. 120 układu przewodniczący Rady przewodniczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia. Przedstawiciel Komisji przewodniczy Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z regulaminem wewnętrznym tego komitetu.

3.   Decyzja o publikacji decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej podejmowana jest indywidualnie w każdym przypadku przez Radę lub Komisję, w obu przypadkach zgodnie z odpowiednimi postanowieniami Traktatów.

Artykuł 4

Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do złożenia w imieniu Unii Europejskiej dokumentu zatwierdzającego przewidzianego w art. 138 układu. Przewodniczący Komisji składa wspomniany dokument zatwierdzający w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 lipca 2013 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

C. MALMSTRÖM

Członek Komisji


UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA BUŁGARII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

MALTA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

RUMUNIA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi” oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

zwane dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA SERBII, zwana dalej „Serbią”,

z drugiej strony,

zwane dalej łącznie „Stronami”,

UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi istniejące między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Serbii dalsze zacieśnienie i zintensyfikowanie jej związków ze Wspólnotą i jej państwami członkowskimi,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia (PSS) z państwami Europy Południowo-Wschodniej, w tworzeniu i konsolidowaniu stabilnego ładu europejskiego w oparciu o współpracę, której filarem jest Unia Europejska oraz w ramach paktu stabilizacji,

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Unii Europejskiej do włączenia Serbii w jak największym stopniu do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy oraz status Serbii jako potencjalnego kandydata do członkostwa w UE na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej (zwanego dalej „Traktatem UE”) oraz po spełnieniu kryteriów określonych przez Radę Europejską w czerwcu 1993 r. oraz warunków PSS, w zależności od pomyślnego wdrożenia niniejszego układu, zwłaszcza w zakresie współpracy regionalnej,

UWZGLĘDNIAJĄC partnerstwo europejskie, które określa priorytetowe dziedziny działania na rzecz wsparcia wysiłków Serbii, zmierzającej do zbliżenia się do Unii Europejskiej,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przyczyniania się wszelkimi sposobami do stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Serbii oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej, integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, jak również poprzez współpracę w wielu dziedzinach, szczególnie w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa krajowego i regionalnego,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych jako głównej podstawy niniejszego układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw człowieka i zasad państwa prawa, w tym praw osób należących do mniejszości narodowych oraz zasad demokracji, poprzez system wielopartyjny z wolnymi i uczciwymi wyborami,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do pełnego wdrożenia wszystkich zasad i postanowień Karty NZ, OBWE, w szczególności Aktu końcowego Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (zwanego dalej „Aktem końcowym z Helsinek”), dokumentów zawierających wnioski z konferencji w Madrycie i Wiedniu, Karty paryskiej dla Nowej Europy oraz Paktu stabilizacji dla Europy Południowo-Wschodniej, w celu przyczyniania się do stabilizacji regionalnej i współpracy między państwami w tym regionie,

POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób przesiedlonych w obrębie granic kraju oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przestrzegania zasad gospodarki wolnorynkowej i zrównoważonego rozwoju oraz gotowość Wspólnoty do wspierania reform gospodarczych w Serbii,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do prowadzenia wolnego handlu, zgodnie z prawami i zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa w WTO,

UWZGLĘDNIAJĄC wolę Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego w odniesieniu do zagadnień międzynarodowych o znaczeniu dwustronnym lub międzynarodowym będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych, uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa (WPZiB) Unii Europejskiej,

UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do zwalczania przestępczości zorganizowanej i zacieśnienia współpracy w walce z terroryzmem na podstawie deklaracji wydanej przez konferencję europejską w dniu 20 października 2001 r.,

W przekonaniu, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu (zwany dalej „niniejszym układem”) stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji gospodarczej,

MAJĄC na uwadze zobowiązanie Serbii do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych sektorach do prawodawstwa Wspólnoty oraz do jego skutecznego wdrażania,

UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy wdrażaniu reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych, indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i gospodarczej,

POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego układu, które podlegają części III tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (zwanego dalej „Traktatem WE”), są wiążące dla Zjednoczonego Królestwa i Irlandii jako oddzielnych Umawiających się Stron, a nie jako państw członkowskich Wspólnoty, dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku) nie powiadomi Serbii, że zostało(-a) objęte(-a) tymi postanowieniami jako część Wspólnoty zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonym do Traktatu UE i Traktatu WE. To samo ma zastosowanie do Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do wspomnianych Traktatów,

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu, na którym nawoływano do dalszej konsolidacji stosunków między państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz Unii Europejskiej, jak i zwiększenia współpracy regionalnej,

PRZYWOŁUJĄC szczyt w Salonikach, na którym wzmocniono znaczenie procesu stabilizacji i stowarzyszenia jako ram politycznych dla stosunków Unii Europejskiej z krajami Bałkanów Zachodnich i podkreślono perspektywę ich integracji z Unią Europejską w miarę postępów w realizacji reform oraz innych indywidualnych osiągnięć, co powtórzono w kolejnych konkluzjach Rady w grudniu 2005 i grudniu 2006 r.,

PRZYWOŁUJĄC szczyt środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu podpisaną w dniu 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie, mającą zwiększyć potencjał regionu w zakresie przyciągania inwestycji oraz jego szanse na integrację z gospodarką światową,

PRZYWOŁUJĄC wejście w życie w dniu 1 stycznia 2008 r. Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii, o ułatwieniach w wydawaniu wiz (1) oraz Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Serbii o readmisji osób przebywających nielegalnie (2) (zwaną dalej „umową o readmisji między Wspólnotą a Serbią”),

PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Serbią, z drugiej strony.

2.   Cele stowarzyszenia to:

a)

wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu umacniania demokracji i poszanowania zasad państwa prawa;

b)

wspieranie stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Serbii, jak i stabilizacji w regionie;

c)

stworzenie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami w celu umożliwienia rozwoju bliskich stosunków politycznych;

d)

wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu rozwijania współpracy gospodarczej i międzynarodowej, także poprzez zbliżenie jej ustawodawstwa do prawodawstwa Wspólnoty;

e)

wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu zakończenia procesu przekształcenia swojej gospodarki w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;

f)

promowanie harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe rozwijanie strefy wolnego handlu między Wspólnotą a Serbią;

g)

wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym układem.

TYTUŁ I

ZASADY OGÓLNE

Artykuł 2

Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka oraz określone w Konwencji ochrony praw człowieka i podstawowych wolności, w Akcie końcowym z Helsinek i w Paryskiej karcie Nowej Europy, poszanowanie zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ), i poszanowanie zasad państwa prawa, jak również zasad gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz zasadnicze elementy niniejszego układu.

Artykuł 3

Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia (zwanej dalej również „BMR”) oraz środków jej przenoszenia, zarówno przez państwa, jak i podmioty niepaństwowe, stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla międzynarodowej stabilizacji i bezpieczeństwa. Dlatego też Strony zgadzają się współpracować oraz przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia i środków ich przenoszenia poprzez pełną zgodność ze zobowiązaniami obowiązującymi na mocy międzynarodowych umów i traktatów dotyczących rozbrojenie i nierozprzestrzeniania oraz innych właściwych zobowiązań międzynarodowych oraz poprzez wypełnianie tych zobowiązań na szczeblu krajowym. Strony uzgadniają, że niniejsze postanowienia stanowią jeden z istotnych elementów niniejszego układu oraz że będą stanowić część dialogu politycznego towarzyszącego tym elementom i wspierającego ich realizację.

Strony zgadzają się ponadto współpracować i przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia oraz środków jej przenoszenia poprzez:

podjęcie kroków na rzecz podpisania, ratyfikacji lub, w odpowiednich przypadkach, przystąpienia do właściwych instrumentów międzynarodowych oraz pełnej ich realizacji,

ustanowienie skutecznego systemu kontroli wywozu na szczeblu krajowym, dotyczącego zarówno wywozu, jak i tranzytu towarów związanych z bronią masowego rażenia, w tym kontroli ostatecznego użycia technologii podwójnego zastosowania w celu sprawdzenia, czy nie zostały wykorzystane do uzyskania broni masowego rażenia oraz przewidującego skuteczne sankcje w przypadku naruszenia kontroli wywozu.

Dialog polityczny w tej dziedzinie może być prowadzony na szczeblu regionalnym.

Artykuł 4

Umawiające się Strony potwierdzają wagę przykładaną przez nie do wdrożenia zobowiązań międzynarodowych, w szczególności do pełnej współpracy z MTKJ.

Artykuł 5

Pokój i stabilność na arenie międzynarodowej i na szczeblu regionalnym, rozwijanie dobrosąsiedzkich stosunków, prawa człowieka oraz poszanowanie i ochrona mniejszości są głównymi elementami procesu stabilizacji i stowarzyszenia, o którym mowa w konkluzjach Rady Unii Europejskiej z dnia 21 czerwca 1999 r. Zawarcie i wdrożenie niniejszego układu mieści się w ramach konkluzji Rady Unii Europejskiej z dnia 29 kwietnia 1997 r. i jest uzależnione od indywidualnych osiągnięć Serbii.

Artykuł 6

Serbia zobowiązuje się do dalszego promowania współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich z innymi państwami w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych preferencji dotyczących przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, przede wszystkim projektów związanych z zarządzaniem granicami oraz zwalczaniem przestępczości zorganizowanej, korupcji, prania pieniędzy, nielegalnej imigracji oraz nielegalnego handlu, w tym w szczególności handlu ludźmi, ręczną bronią strzelecką i bronią lekką, jak również handlu nielegalnymi środkami odurzającymi. Zobowiązanie to stanowi główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej.

Artykuł 7

Strony ponownie podkreślają znaczenie walki z terroryzmem oraz wdrożenia zobowiązań międzynarodowych w tej dziedzinie.

Artykuł 8

Stowarzyszenie odbywa się stopniowo i jest w pełni realizowane w okresie przejściowym trwającym maksymalnie sześć lat.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwana dalej również „RSS”) utworzona na podstawie artykułu 119 dokonuje regularnie – zasadniczo co roku – przeglądu wykonania niniejszego układu oraz przyjmowania i wdrażania przez Serbię reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i gospodarczych. Przegląd ten jest prowadzony w świetle postanowień preambuły i zgodnie z ogólnymi zasadami niniejszego układu. Uwzględnia on należycie priorytety określone w partnerstwie europejskim istotne dla niniejszego układu, a ponadto jest zgodny z mechanizmami ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie ze sprawozdaniem z postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

Na podstawie tego przeglądu RSS wyda zalecenia i może podjąć decyzje. W przypadku gdy przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozwiązywania sporów ustanowionemu na mocy niniejszego układu.

Pełne stowarzyszenie jest realizowane stopniowo. Najpóźniej po trzech latach od wejścia w życie niniejszego układu RSS dokonuje gruntownego przeglądu stosowania niniejszego układu. Na postawie tego przeglądu RSS ocenia postępy osiągnięte przez Serbię i podejmuje decyzje dotyczące kolejnych etapów stowarzyszenia.

Wyżej wymieniony przegląd nie będzie mieć zastosowania do swobodnego przepływu towarów, dla którego w tytule IV przewidziany jest specjalny harmonogram.

Artykuł 9

Niniejszy układ jest w pełni zgodny z właściwymi postanowieniami WTO, a w szczególności art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz art. V Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS) i jest wdrażany w sposób spójny z tymi postanowieniami.

TYTUŁ II

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł 10

1.   Dialog polityczny pomiędzy Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego układu. Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między Unią Europejską a Serbią oraz przyczynia się do tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.

2.   Dialog polityczny ma na celu promowanie w szczególności:

a)

pełnej integracji Serbii ze wspólnotą państw demokratycznych i stopniowego zbliżenia do Unii Europejskiej;

b)

większej zbieżności stanowisk Stron w sprawach międzynarodowych, w tym kwestii WPZiB, również poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony;

c)

współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich;

d)

wspólnych poglądów na bezpieczeństwo i stabilność w Europie, w tym współpracy w dziedzinach objętych WPZiB Unii Europejskiej.

Artykuł 11

1.   Dialog polityczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony chciałyby poruszyć.

2.   Na wniosek Stron dialog polityczny może również przybrać następujące formy:

a)

spotkań, organizowanych w miarę potrzeb, z udziałem wyższych urzędników reprezentujących Serbię, z jednej strony, oraz Prezydencji Rady Unii Europejskiej, Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela ds. Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa i Komisji Wspólnot Europejskich (zwanej dalej „Komisją Europejską”), z drugiej strony;

b)

korzystania w pełni ze wszystkich kanałów dyplomatycznych między Stronami, w tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych, OBWE, Rady Europy oraz innych gremiów międzynarodowych;

c)

wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tego dialogu, w tym działań wymienionych w agendzie z Salonik przyjętej w ramach konkluzji Rady Europejskiej na posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.

Artykuł 12

Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy artykułu 125.

Artykuł 13

Dialog polityczny może się odbywać w ramach struktur wielostronnych oraz jako dialog regionalny obejmujący inne kraje regionu, w tym w ramach forum UE-Bałkany Zachodnie.

TYTUŁ III

WSPÓŁPRACA REGIONALNA

Artykuł 14

Zgodnie ze swoim zobowiązaniem do działań na rzecz pokoju i stabilności na arenie międzynarodowej i w regionie oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Serbia aktywnie promuje współpracę regionalną. Projekty o wymiarze regionalnym lub transgranicznym mogą być wspierane w ramach wspólnotowych programów pomocy poprzez ich programy pomocy technicznej.

W każdym przypadku, gdy Serbia zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw wymienionych w artykułach 15, 16 i 17, informuje o tym Wspólnotę i jej państwa członkowskie oraz konsultuje się z nimi, zgodnie z postanowieniami określonymi w tytule X.

Serbia wdraża w pełni Środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu, podpisaną dnia 19 grudnia 2006 r. w Bukareszcie.

Artykuł 15

Współpraca z innymi państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

Po podpisaniu niniejszego układu Serbia rozpocznie negocjacje z państwami, które już podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między odpowiednimi państwami.

Głównymi elementami tych konwencji są:

a)

dialog polityczny;

b)

ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO;

c)

wzajemne preferencje dotyczące przepływu pracowników, przedsiębiorczości, świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również innych dziedzin polityk związanych z przepływem osób na poziomie równoważnym do poziomu gwarantowanego niniejszym układem;

d)

postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego, czy są objęte niniejszym układem, w szczególności w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa.

W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

Konwencje te zostają zawarte w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu. Gotowość Serbii do zawarcia takich konwencji będzie warunkiem dalszego rozwoju stosunków między Serbią a Unią Europejską.

Serbia rozpoczyna podobne negocjacje z pozostałymi państwami regionu po tym, jak państwa te podpiszą układ o stabilizacji i stowarzyszeniu.

Artykuł 16

Współpraca z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia

Serbia realizuje współpracę regionalną z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i stowarzyszenia, w pewnych lub wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem, w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego układu.

Artykuł 17

Współpraca z innymi krajami kandydującymi do przystąpienia do UE nie objętymi PSS

1.   Serbia powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy regionalnej z każdym krajem kandydującym do przystąpienia do UE we wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem. Celem takiej konwencji powinno być stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Serbią a tym krajem do właściwego zakresu stosunków między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a tym krajem.

2.   Z Turcją, która utworzyła unię celną ze Wspólnotą, Serbia rozpoczyna współpracę w celu zawarcia porozumienia ustanawiającego strefę wolnego handlu na wzajemnie korzystnych warunkach, zgodnie z art. XXIV GATT 1994, jak również liberalizacji zasad prowadzenia działalności gospodarczej i świadczenia usług pomiędzy nimi na poziomie równoważnym do gwarantowanego niniejszym układem zgodnie z art. V GATS.

Negocjacje te powinny rozpocząć się jak najszybciej w celu zawarcia wspomnianego porozumienia przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 18 ustęp 1.

TYTUŁ IV

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

Artykuł 18

1.   Wspólnota i Serbia stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu w okresie przejściowym maksymalnie sześciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu, zgodnie z postanowieniami niniejszego układu i z postanowieniami GATT 1994 oraz WTO. W procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania określone poniżej.

2.   Nomenklaturę scaloną stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami.

3.   Do celów niniejszego układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

a)

opłat równoważnych do podatku wewnętrznego nałożonych zgodnie z postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994;

b)

środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych;

c)

należności lub opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

4.   Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym układzie, stanowi:

a)

wspólna taryfa celna Wspólnoty ustanowiona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2658/87 (3) rzeczywiście stosowana erga omnes w dniu podpisania niniejszego układu;

b)

taryfa stosowana przez Serbię (4).

5.   Jeżeli po podpisaniu niniejszego układu jakakolwiek z obniżonych taryf celnych jest stosowana erga omnes, w szczególności obniżki wynikające z:

a)

negocjacji taryfowych w ramach WTO; lub

b)

przystąpienia Serbii do WTO; lub

c)

kolejnych obniżek po przystąpieniu Serbii do WTO; taka obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie 4, od dnia, w którym zaczynają być stosowane takie obniżki.

6.   Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i ich wszelkich zmianach.

ROZDZIAŁ I

Produkty przemysłowe

Artykuł 19

Definicja

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty lub z Serbii, które są wymienione w działach 25–97 nomenklatury scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

2.   Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z postanowieniami tego Traktatu.

Artykuł 20

Wspólnotowe koncesje na produkty przemysłowe

1.   Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do Wspólnoty produkty przemysłowe pochodzące z Serbii zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

2.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych pochodzących z Serbii oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Artykuł 21

Serbskie koncesje na produkty przemysłowe

1.   Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te, które wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

2.   Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

3.   Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z harmonogramem zawartym w tym załączniku.

4.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Serbii produktów przemysłowych pochodzących ze Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Artykuł 22

Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Serbia znoszą w handlu między sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Serbia znoszą między sobą wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku równoważnym.

Artykuł 23

Szybsze obniżki ceł

Serbia oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to przewidziano w artykule 21, jeżeli pozwoli na to jej ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze gospodarki.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne zalecenia.

ROZDZIAŁ II

Rolnictwo i rybołówstwo

Artykuł 24

Definicja

1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Serbii.

2.   Określenie „produkty rolne i produkty rybołówstwa” odnosi się do produktów wymienionych w działach 1–24 nomenklatury scalonej oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa.

3.   Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybołówstwa objęte działem 3, pozycjami 1604 i 1605, oraz podpozycjami 0511 91, 2301 20 00 oraz ex 1902 20 10 („Makarony nadziewane zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych”).

Artykuł 25

Przetworzone produkty rolne

Protokół 1 określa ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych, które są w nim wymienione.

Artykuł 26

Wspólnotowe koncesje na przywóz produktów rolnych pochodzących z Serbii

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi cła i opłaty o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii, innych niż te objęte pozycjami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 nomenklatury scalonej.

W odniesieniu do produktów objętych działami 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem należności celnej.

3.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota ustala wysokość stawki celnej na przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w załączniku II i pochodzących z Serbii na poziomie 20 % cła ad valorem oraz 20 % cła specyficznego określonego we wspólnej taryfie celnej Wspólnoty, w granicach rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 8 700 ton w przeliczeniu na wagę bitą.

4.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota zwalnia z opłat celnych przywożone do Wspólnoty produkty pochodzące z Serbii objęte pozycjami 1701 i 1702 nomenklatury scalonej, do wyczerpania rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 180 000 ton (waga netto).

Artykuł 27

Serbskie koncesje na produkty rolne

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia:

a)

znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIa;

b)

stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym załączniku;

c)

stopniowo obniża cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIc i IIId; zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tych załącznikach.

Artykuł 28

Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

Ustalenia mające zastosowanie do win i napojów spirytusowych, o których mowa w protokole 2, są określone w tym protokole.

Artykuł 29

Wspólnotowe koncesje na ryby i produkty rybołówstwa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących z Serbii.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Serbii, inne niż te wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV podlegają zawartym w nim postanowieniom.

Artykuł 30

Serbskie koncesje na ryby i produkty rybołówstwa

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie cła oraz środki o skutku równoważnym na ryby i produkty rybołówstwa pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w załączniku V podlegają zawartym w nim postanowieniom.

Artykuł 31

Klauzula przeglądu

Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa między Stronami, szczególną wrażliwość tych sektorów, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie rolnictwa i rybołówstwa, zasady polityki rolnej i polityki rybołówstwa Serbii, rolę rolnictwa i rybołówstwa w gospodarce Serbii oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, jak również ewentualnego przystąpienia Serbii do WTO, Wspólnota i Serbia zbadają na forum Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego układu, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych koncesji w celu większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybołówstwa.

Artykuł 32

Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybołówstwa

1.   Nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, w szczególności jego artykułu 41, uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybołówstwa, jeżeli przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających koncesjom przyznanym na mocy artykułów 25, 26, 27, 28, 29 i 30, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje, których celem jest znalezienie właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

2.   W przypadku, gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii wyszczególnionych w załączniku V do protokołu 3 osiągnie 115 % średniej odnotowanej w trzech poprzednich latach kalendarzowych, Serbia i Wspólnota w terminie pięciu dni roboczych przystępują do konsultacji w celu przeanalizowania i oceny uwarunkowań handlowych sprzyjających sprowadzaniu tych towarów do Wspólnoty i, w odpowiednich przypadkach, ustalają właściwe rozwiązania mające zapobiec zakłóceniom handlowym powodowanym przez przywóz tych towarów do Wspólnoty.

Bez uszczerbku dla ustępu 1, w przypadku gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii wyszczególnionych w załączniku V do protokołu 3 wzrośnie o ponad 30 procent w roku kalendarzowym, w porównaniu ze średnią odnotowaną w trzech poprzednich latach kalendarzowych, Wspólnota może zawiesić stosowanie preferencyjnego traktowania w odniesieniu do produktów, które spowodowały ten wzrost.

W przypadku podjęcia decyzji o zawieszeniu preferencyjnego traktowania, Wspólnota zawiadamia o tym środku w terminie pięciu dni roboczych Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz przystępuje do konsultacji z Serbią w celu uzgodnienia środków mających zapobiec czynnikom zakłócającym handel produktami wyszczególnionymi w załączniku V do protokołu 3.

Wspólnota przywraca preferencyjne traktowanie niezwłocznie po usunięciu czynników zakłócających handel poprzez skuteczną realizację uzgodnionych środków lub dzięki innym odpowiednim środkom przyjętym przez Strony.

Postanowienia artykułu 41 ustępy 3-6 stosuje się odpowiednio do działań podjętych na podstawie niniejszego ustępu.

3.   Strony dokonują przeglądu funkcjonowania mechanizmu przewidzianego w ustępie 2 nie później niż w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o odpowiednim dostosowaniu mechanizmu przewidzianego w ustępie 2.

Artykuł 33

Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybołówstwa oraz środków spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

1.   Serbia zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych zarejestrowanych we Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (5) na warunkach określonych w niniejszym artykule. Serbskie oznaczenia geograficzne kwalifikują się do rejestracji we Wspólnocie na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

2.   Serbia zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw chronionych we Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów niespełniających warunków specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub inne podobne określenia.

3.   Serbia odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2.

4.   Znaki towarowe, których używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2, zarejestrowane w Serbii lub ustanowione poprzez używanie, przestają być używane z upływem pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu. Nie dotyczy to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Serbii oraz znaków towarowych ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli krajów trzecich, pod warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii publicznej co do jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

5.   Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ustępem 1 jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako potocznej nazwy takich towarów w Serbii kończy się najpóźniej z upływem pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu.

6.   Serbia zapewnia, aby towary wywożone z jej terytorium po upływie pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

7.   Serbia zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–6, z własnej inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

ROZDZIAŁ III

Postanowienia wspólne

Artykuł 34

Zakres

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w niniejszym rozdziale lub w protokole 1.

Artykuł 35

Szersze preferencje

Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie wpływają na jednostronne stosowanie korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

Artykuł 36

Klauzula zawieszająca

1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ceł przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, w handlu między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym w handlu między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już istnieją nie staną się bardziej restrykcyjne.

3.   Bez uszczerbku dla koncesji przyznanych na mocy artykułów 26, 27, 28, 29 i 30, postanowienia ustępu 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki rolnej i polityki rybołówstwa w Serbii i we Wspólnocie, ani podejmowania środków w ramach tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V oraz w protokole 1.

Artykuł 37

Zakaz dyskryminacji podatkowej

1.   Wspólnota i Serbia powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub pośrednio nierówne traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów pochodzących z terytorium drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeżeli takie istnieją.

2.   Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie nakładane na te produkty.

Artykuł 38

Cła o charakterze fiskalnym

Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 39

Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

1.   Niniejszy układ nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym układzie.

2.   Podczas okresów przejściowych określonych w artykule 18 niniejszy układ nie ma wpływu na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu towarów, określonych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym lub więcej państwami członkowskimi a Serbią albo wynikających z umów dwustronnych, o których mowa w tytule III, zawartych przez Serbię w celu wspierania handlu regionalnego.

3.   Strony prowadzą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia konsultacje dotyczące umów wymienionych w ustępach 1 i 2 niniejszego artykułu, a w razie potrzeby dotyczące również innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec krajów trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia jednego z krajów trzecich do Unii konsultacje takie prowadzone są z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty i Serbii, określonych w niniejszym układzie.

Artykuł 40

Dumping i dotacje

1.   Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podjęcia działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 41.

2.   Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI GATT 1994 lub Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym odpowiednim ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 41

Klauzula ochronna

1.   Strony stosują między sobą postanowienia art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

2.   Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu, w przypadku gdy przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

a)

poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu; lub

b)

poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony dokonującej przywozu;

Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

3.   Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności, jak określono w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszego układu. Przyjęte środki ochronne powinny składać się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu preferencji przewidzianych w niniejszym układzie dla danych produktów do maksymalnej wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej określonej w artykule 18 ustęp 4 litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy wyraźnie prowadzące do stopniowego ich znoszenia najpóźniej do końca wyznaczonego terminu i nie są one stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

W bardzo wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone maksymalnie o okres kolejnych dwóch lat. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w przywozie produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi przez okres czasu równy temu, w którym środek ten był uprzednio stosowany, pod warunkiem że okres niestosowania wynosi co najmniej dwa lata od wygaśnięcia środka.

4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego artykułu, Wspólnota z jednej strony lub Serbia, z drugiej strony, jak najszybciej dostarczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony.

5.   W celu realizacji ustępów 1-4 stosuje się następujące postanowienia:

a)

Problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może podjąć wszelkie decyzje mające na celu usunięcie takich problemów.

Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęła decyzji, która usunęłaby trudności, lub jeżeli nie zostało znalezione żadne inne satysfakcjonujące rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń przyjętych w niniejszym układzie. Środki ochronne zastosowane zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków ochronnych zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym układem.

b)

Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie o lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

6.   W przypadku gdy Wspólnota, z jednej strony, lub Serbia, z drugiej strony, uzależniają przywóz produktów, mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule, od procedury administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

Artykuł 42

Klauzula o niedoborach

1.   Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

a)

poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

b)

powrotnego wywozu do kraju trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym i jeżeli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

2.   W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszego układu. Środków takich nie stosuje się w sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

3.   Przed podjęciem środków przewidzianych w ustępie 1 lub, jak najszybciej w przypadkach, do których stosuje się ustęp 4, Wspólnota lub Serbia dostarczają Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeżeli porozumienia nie osiągnięto w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu w odniesieniu do wywozu danego produktu.

4.   Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie, Wspólnota lub Serbia może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule, zastosować środki ostrożności niezbędne do zaradzenia tej sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

Artykuł 43

Monopole państwowe

Serbia stopniowo dostosowuje monopole o charakterze handlowym, tak by zagwarantować, że po upływie trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu nie będzie miała miejsce żadna dyskryminacja dyskryminacji w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i zbywane, między obywatelami państw członkowskich Unii Europejskiej a obywatelami Serbii.

Artykuł 44

Reguły pochodzenia

O ile w niniejszym układzie nie postanowiono inaczej, protokół 3 ustanawia reguły pochodzenia do celów stosowania postanowień niniejszego układu.

Artykuł 45

Dopuszczalne ograniczenia

Niniejszy układ nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowieniami dotyczącymi złota i srebra. Jednak takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł 46

Brak współpracy administracyjnej

1.   Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.

2.   W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

3.   Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza między innymi:

a)

powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;

b)

powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;

c)

powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego tu traktowania preferencyjnego.

Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nie w pełni uzasadniony wzrost wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

4.   Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

a)

Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony;

b)

w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o których mowa powyżej, i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w terminie trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danych produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia;

c)

tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do niezbędnego minimum w celu ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia jest powiadamiany o tymczasowych zawieszeniach bezzwłocznie po ich przyjęciu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zwłaszcza w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

5.   Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z ustępem 4 litera a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie dla importerów w swoim Dzienniku Urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć.

Artykuł 47

W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 3 do niniejszego układu, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca się Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji.

Artykuł 48

Stosowanie niniejszego układu nie narusza stosowania postanowień prawa wspólnotowego do Wysp Kanaryjskich.

TYTUŁ V

PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI, ŚWIADCZENIE USŁUG, PRZEPŁYW KAPITAŁU

ROZDZIAŁ I

Przepływ pracowników

Artykuł 49

1.   Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie członkowskim:

a)

traktowanie przyznane pracownikom, którzy są obywatelami Serbii i którzy są legalnie zatrudnieni na terytorium państwa członkowskiego, jest wolne od wszelkiej dyskryminacji ze względu na obywatelstwo w zakresie warunków pracy, wynagrodzenia lub zwolnienia w porównaniu z obywatelami tego państwa członkowskiego;

b)

legalnie przebywający w danym państwie członkowskim współmałżonek i dzieci pracownika legalnie zatrudnionego na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych lub pracowników objętych dwustronnymi umowami w rozumieniu artykułu 50, o ile w tych umowach nie przewidziano inaczej, mają dostęp do rynku pracy w tym państwie członkowskim w okresie, w którym ten pracownik ma zezwolenie na pracę.

2.   Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w Serbii, przyznaje ona pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Serbii, traktowanie określone w ustępie 1.

Artykuł 50

1.   Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich oraz z zastrzeżeniem ich ustawodawstwa i przestrzegania zasad obowiązujących w państwach członkowskich w dziedzinie mobilności pracowników:

a)

należy utrzymać i w miarę możliwości poprawić istniejące ułatwienia w dostępie do zatrudnienia pracowników z Serbii, przyznane przez państwa członkowskie na mocy umów dwustronnych;

b)

pozostałe państwa członkowskie rozważą możliwość zawarcia podobnych umów.

2.   Po upływie trzech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada przyznanie dalszych udogodnień, w tym ułatwień w dostępie do szkoleń zawodowych, zgodnie z przepisami i procedurami obowiązującymi w państwach członkowskich, uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich i we Wspólnocie.

Artykuł 51

1.   Określa się zasady konieczne do koordynowania systemów zabezpieczenia społecznego dla pracowników mających obywatelstwo serbskie, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego oraz dla członków ich rodzin legalnie przebywających na jego terytorium. W tym celu decyzja Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nie powinna wpłynąć na jakiekolwiek prawa lub zobowiązania wynikające z umów dwustronnych w przypadku, gdy te ostatnie zapewniają korzystniejsze traktowanie, zawiera następujące postanowienia:

a)

wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub pobytu odbyte przez takich pracowników w różnych państwach członkowskich są sumowane na potrzeby obliczenia emerytur i rent z tytułu wieku, inwalidztwa i śmierci oraz na potrzeby opieki medycznej dla takich pracowników oraz członków ich rodzin;

b)

wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, a także wynikającego z nich inwalidztwa, z wyłączeniem świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

c)

pracownicy, o których mowa, otrzymują dodatki rodzinne dla członków swoich rodzin na zasadach określonych powyżej.

2.   Serbia przyznaje pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na terytorium Serbii, traktowanie podobne do tego, jakie określono w ustępie 1 litery b) i c).

ROZDZIAŁ II

Swoboda przedsiębiorczości

Artykuł 52

Definicja

Do celów niniejszego układu:

a)

„przedsiębiorstwo wspólnotowe” lub „przedsiębiorstwo serbskie” oznacza odpowiednio: przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem danego państwa członkowskiego lub Serbii, posiadające siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty albo Serbii. Jednak jeżeli przedsiębiorstwo założone zgodnie z ustawodawstwem państwa członkowskiego lub Serbii ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium Wspólnoty lub Serbii, jest ono uważane za przedsiębiorstwo wspólnotowe albo przedsiębiorstwo serbskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z gospodarką jednego z państw członkowskich lub Serbii.

b)

„podmiot zależny” danego przedsiębiorstwa oznacza przedsiębiorstwo faktycznie kontrolowane przez pierwsze przedsiębiorstwo;

c)

„oddział” danego przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego, posiadający zarząd i wyposażony odpowiednio do prowadzenia negocjacji handlowych z osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że w razie konieczności powstanie związek prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz mogły dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

d)

„swoboda przedsiębiorczości” oznacza:

(i)

w odniesieniu do obywateli, prawo do podejmowania działalności gospodarczej jako osoby pracujące na własny rachunek oraz do zakładania przedsiębiorstw, zwłaszcza przedsiębiorstw, nad którymi sprawują faktyczną kontrolę. Obywatele pracujący na własny rachunek oraz przedsiębiorstwa założone przez obywateli nie poszukują ani nie podejmują zatrudnienia na rynku pracy ani nie przyznają prawa dostępu do rynku pracy innej Strony. Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania w odniesieniu do osób, które nie pracują wyłącznie na własny rachunek;

(ii)

w odniesieniu do przedsiębiorstw wspólnotowych lub serbskich, prawo podejmowania działalności gospodarczej poprzez tworzenie podmiotów zależnych i oddziałów odpowiednio w Serbii lub we Wspólnocie;

e)

„prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

f)

„działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym, handlowym i zawodowym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

g)

„obywatel Wspólnoty” i „obywatel Serbii” oznacza odpowiednio osobę fizyczną, która jest obywatelem jednego z państw członkowskich lub Serbii;

W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, w tym transportu intermodalnego obejmującego częściowo odcinki morskie, z postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III korzystają także obywatele Wspólnoty lub obywatele Serbii, zamieszkujący poza Wspólnotą lub Serbią, oraz przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Wspólnotą lub Serbią i kontrolowane przez obywateli Wspólnoty lub obywateli Serbii, jeżeli ich statki są zarejestrowane odpowiednio w tym państwie członkowskim lub w Serbii zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem.

h)

„usługi finansowe” oznaczają działalność opisaną w załączniku VI. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres tego załącznika.

Artykuł 53

1.   Serbia ułatwia przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty prowadzenie działalności na swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego układu, Serbia przyznaje:

(a)

w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych na terytorium Serbii – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze; oraz

(b)

w odniesieniu do działalności założonych na terytorium Serbii oddziałów i podmiotów zależnych przedsiębiorstw wspólnotowych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i jej państwa członkowskie przyznają:

(a)

w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw serbskich – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom lub przedsiębiorstwom krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

(b)

w odniesieniu do działalności podmiotów zależnych i oddziałów serbskich przedsiębiorstw założonych na terytorium Serbii – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw krajów trzecich, założonym na ich terytorium, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

3.   Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują dyskryminację w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych lub serbskich na terytorium drugiej ze Stron lub w odniesieniu do prowadzenia działalności przez założone przedsiębiorstwa w porównaniu z przedsiębiorstwami wspólnotowymi lub serbskimi.

4.   Cztery lata po wejściu w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania powyższych postanowień, tak aby obejmowały one podejmowanie działalności gospodarczej przez obywateli Umawiających się Stron na zasadzie samozatrudnienia.

5.   Niezależnie od postanowień zawartych w niniejszym artykule:

a)

z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Serbii i ich dzierżawy;

b)

z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do nabywania nieruchomości i korzystania z praw własności do nich tak jak przedsiębiorstwa serbskie oraz w odniesieniu do dóbr publicznych/dóbr użytkowanych we wspólnym interesie, takich samych praw jakie przysługują przedsiębiorstwom serbskim, jeżeli prawa te są niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której zostały ustanowione;

c)

po upływie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia bada możliwość przyznania praw określonych w literze b) także oddziałom przedsiębiorstw wspólnotowych.

Artykuł 54

1.   Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 56, z wyjątkiem usług finansowych, o których mowa w załączniku VI, Strony mogą regulować zasady przedsiębiorczości i prowadzenia działalności przez przedsiębiorstwa i obywateli na swoim terytorium pod warunkiem że uregulowania te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw i obywateli drugiej Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami i obywatelami.

2.   W zakresie usług finansowych, nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, nie ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożności, w tym ze względu na ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do których należą prawa powiernicze z tytułu umów z usługodawcami finansowymi, w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z niniejszego układu.

3.   Żadne z postanowień niniejszego układu nie może być interpretowane w sposób wymagający od którejkolwiek ze Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów i rachunków klientów indywidualnych, ani jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji zastrzeżonej będącej w posiadaniu instytucji publicznych.

Artykuł 55

1.   Bez uszczerbku dla odmiennych postanowień zawartych w wielostronnym porozumieniu w sprawie utworzenia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego (6) (zwanym dalej „ECAA”), postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się w odniesieniu do usług transportu lotniczego, usług żeglugi śródlądowej oraz usług kabotażu morskiego.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w obszarach objętych ustępem 1.

Artykuł 56

1.   Postanowienia artykułów 53 i 54 nie stanowią przeszkody dla stosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony, niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, i prowadzenia przez nie działalności na jej terytorium, które to zasady są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami pomiędzy tymi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na jej terytorium lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożnościowych.

2.   Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z istnieniem wspomnianych różnic prawnych lub technicznych lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności.

Artykuł 57

W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom Serbii podejmowania i prowadzenia regulowanej działalności zawodowej na terytorium, odpowiednio, Serbii i Wspólnoty, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

Artykuł 58

1.   Przedsiębiorstwo wspólnotowe z siedzibą na terytorium Serbii lub przedsiębiorstwo serbskie z siedzibą na terytorium Wspólnoty jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w jednym ze swoich podmiotów zależnych lub oddziałów, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym odpowiednio na terytorium przyjmującym siedziby, na terytorium Republiki Serbii oraz Wspólnoty, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami państw członkowskich lub obywatelami Serbii, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały. Zezwolenia na pobyt i na pracę dla takich pracowników są wydawane wyłącznie na okres zatrudnienia.

2.   Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”, składa się z „osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa”, określonych w literze c) niniejszego ustępu i należących do niżej wymienionych kategorii, pod warunkiem że organizacja jest osobą prawną, a pracownicy tacy zostali zatrudnieni przez nią lub były w niej wspólnikami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie:

a)

osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim zarządzają przedsiębiorstwem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie ze strony zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa lub równoważnych organów, włączając w to:

(i)

kierowanie przedsiębiorstwem lub wydziałem lub działem przedsiębiorstwa;

(ii)

nadzór i kontrolę pracy innych pracowników nadzoru i kierownictwa lub sprawujących funkcje techniczne;

(iii)

bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub zalecanie zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych działań odnośnie do spraw kadrowych;

b)

osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi przedsiębiorstwa, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla przedsiębiorstwa, wysoki poziom kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej wiedzy technicznej, w tym wykonywanie uznanego zawodu;

c)

„osoba przeniesiona w ramach przedsiębiorstwa” oznacza osobę fizyczną pracującą dla organizacji na terytorium jednej ze Stron i czasowo przeniesioną w ramach wykonywanej działalności gospodarczej na terytorium innej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej ze Stron, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do oddziału lub podmiotu zależnego tej organizacji, wykonującej faktycznie działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.

3.   Zezwala się na wjazd i czasowy pobyt na terytorium Wspólnoty lub Serbii obywateli odpowiednio Serbii i Wspólnoty, jeżeli ci przedstawiciele przedsiębiorstw są osobami pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższym stanowisku zgodnie z ustępem 2 litera a) powyżej oraz są odpowiedzialni za założenie wspólnotowego podmiotu zależnego lub oddziału serbskiego przedsiębiorstwa lub serbskiego podmiotu zależnego lub oddziału przedsiębiorstwa wspólnotowego, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Serbii, jeżeli:

a)

przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług; oraz

b)

przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza Wspólnotą lub Serbią oraz nie ma innych przedstawicieli, oddziałów lub podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Serbii.

ROZDZIAŁ III

Świadczenie usług

Artykuł 59

1.   Wspólnota i Serbia zobowiązują się zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału do podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie usług przez przedsiębiorstwa lub obywateli Wspólnoty lub Serbii, których siedziba znajduje się na terytorium Strony innej, niż Strona na terytorium której ma swoją siedzibę usługobiorca.

2.   Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na czasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako personel kluczowy w rozumieniu artykułu 58, w tym osoby fizyczne będące przedstawicielami przedsiębiorstwa lub obywatela Wspólnoty lub Serbii i pragnące czasowo przebywać na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży usług lub zawierające umowy sprzedaży usług dla tego usługodawcy, jeżeli wymienieni przedstawiciele nie będą zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług dla ludności.

3.   Po upływie czterech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmie środki konieczne do stopniowego wdrażania postanowień ustępu 1. Uwzględniony zostanie postęp, jaki Strony osiągnęły w dostosowywaniu ustawodawstwa.

Artykuł 60

1.   Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia usług przez obywateli lub przedsiębiorstwa Wspólnoty lub Serbii, których siedziba mieści się na terytorium Strony innej niż Strona osoby, dla której usługi te są przeznaczone, są znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu.

2.   Jeżeli jedna Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od chwili wejścia w życie niniejszego układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w życie niniejszego układu, Strona stwierdzająca ten fakt może zwrócić się do drugiej Strony o przeprowadzenie konsultacji.

Artykuł 61

W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy Wspólnotą a Serbią, stosuje się następujące postanowienia:

1.

W odniesieniu do transportu lądowego protokół 4 określa zasady mające zastosowanie do stosunków pomiędzy Stronami w celu zapewnienia, w szczególności, nieograniczonego tranzytu drogowego przez Serbię oraz całą Wspólnotę, a także skutecznego stosowania zasady niedyskryminacji i stopniowej harmonizacji serbskiego ustawodawstwa w zakresie transportu z prawodawstwem wspólnotowym.

2.

W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się stosować skutecznie zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowych rynków morskich i handlu, w oparciu o zasady handlowe oraz szanować zobowiązania międzynarodowe i europejskie w dziedzinie ochrony, bezpieczeństwa i norm ochrony środowiska.

Strony potwierdzają swoją gotowość przestrzegania zasad swobodnej konkurencji jako istotnej cechy międzynarodowego transportu morskiego.

3.

Przy stosowaniu zasad określonych w ustępie 2 Strony:

a)

nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale ładunku;

b)

znoszą z dniem wejścia w życie niniejszego układu wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim;

c)

każda ze Stron przyznaje między innymi statkom będącym własnością obywateli lub przedsiębiorstw drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne, niż traktowanie przyznawane własnym statkom w zakresie dostępu do portów otwartych dla handlu międzynarodowego, możliwości korzystania z infrastruktury i pomocniczych służb morskich w tych portach, jak również związane z należnościami i opłatami, ułatwieniami celnymi oraz wyznaczaniem miejsc cumowania, a także infrastrukturą przeznaczoną do załadunku i wyładunku.

4.

W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu między Stronami, dostosowanych do ich wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w ECAA.

5.

Do chwili zawarcia ECAA Strony nie podejmują żadnych środków ani działań, które byłyby bardziej restrykcyjne lub dyskryminujące w porównaniu z sytuacją panującą przed wejściem w życie niniejszego układu.

6.

Serbia dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i inne, do przepisów wspólnotowych obowiązujących w danej chwili w dziedzinie transportu lotniczego, żeglugi śródlądowej i transportu morskiego, o ile służy to liberalizacji i wzajemnemu dostępowi do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.

7.

W miarę wspólnych postępów w osiąganiu celów niniejszego rozdziału, Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada sposoby tworzenia warunków niezbędnych do poprawy swobody świadczenia usług w zakresie transportu lotniczego, lądowego i żeglugi śródlądowej.

ROZDZIAŁ IV

Płatności bieżące i przepływ kapitału

Artykuł 62

Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej zgodnie z postanowieniami art. VIII Statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Wspólnotą a Serbią.

Artykuł 63

1.   W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od daty wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych zgodnie z ustawodawstwem państwa przyjmującego oraz inwestycjami dokonywanymi zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu V, jak również likwidacją lub przeniesieniem tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.

2.   W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego, od momentu wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub świadczeniem usług, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron oraz do pożyczek pieniężnych i kredytów, których okres wymagalności jest dłuższy niż rok.

3.   Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Serbia zezwala, poprzez pełne i właściwe wykorzystanie obecnie obowiązujących procedur, na nabywanie nieruchomości w Serbii przez obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej. W okresie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu Serbia stopniowo dostosowuje swoje przepisy dotyczące nabywania nieruchomości na jej terytorium przez obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej, aby zagwarantować im takie samo traktowanie jak obywatelom serbskim.

4.   Po upływie czterech lat od chwili wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i Serbia zapewniają również swobodny przepływ kapitału związanego z inwestycjami portfelowymi oraz pożyczkami finansowymi i kredytami, których okres wymagalności jest krótszy niż rok.

5.   Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1, Strony nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących, dokonywanych między mieszkańcami Wspólnoty lub Serbii, ani nie czynią istniejących ustaleń bardziej restrykcyjnymi.

6.   Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 62 i niniejszego artykułu, w przypadku gdy w szczególnych okolicznościach przepływ kapitału między Wspólnotą a Serbią powoduje lub może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki pieniężnej Wspólnoty lub Serbii, odpowiednio Wspólnota i Serbia mogą przedsięwziąć środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między Wspólnotą a Serbią na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.

7.   Żadne z powyższych postanowień nie oznacza ograniczeń w prawach podmiotów gospodarczych Stron do korzystania z jakiegokolwiek korzystniejszego traktowania, które może być przewidziane w obowiązujących dwustronnych lub wielostronnych porozumieniach obejmujących Strony niniejszego układu.

8.   Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału pomiędzy Wspólnotą a Serbią w dążeniu do wspierania realizacji celów niniejszego układu.

Artykuł 64

1.   W ciągu pierwszych czterech lat po wejściu w życie niniejszego układu Wspólnota i Serbia podejmują środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego stopniowego wprowadzania wspólnotowych przepisów dotyczących swobodnego przepływu kapitału.

2.   Przed upływem czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa zasady pełnego zastosowania w Serbii wspólnotowych przepisów dotyczących przepływu kapitału.

ROZDZIAŁ V

Postanowienia ogólne

Artykuł 65

1.   Postanowienia niniejszego tytułu są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.

2.   Nie znajdują one zastosowania wobec działalności, która na terytorium którejkolwiek ze Stron związana jest, choćby sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

Artykuł 66

Do celów niniejszego tytułu, żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla stosowania przez Strony ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu, zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia usług, szczególnie w zakresie przyznawania, przedłużenia lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod warunkiem że działania te nie wpływają w sposób unieważniający lub szkodliwy na korzyści, które przysługują Stronom zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego układu. Postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania artykułu 65.

Artykuł 67

Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wspólną własnością przedsiębiorstw lub obywateli Serbii i przedsiębiorstw lub obywateli Wspólnoty są również objęte postanowieniami niniejszego tytułu.

Artykuł 68

1.   Klauzula największego uprzywilejowania, przyznana zgodnie z postanowieniami niniejszego tytułu, nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych.

2.   Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by przeszkodził przyjęciu lub stosowaniu przez Strony środka mającego zapobiegać uchylaniu się od płacenia podatków, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych lub krajowego ustawodawstwa podatkowego.

3.   Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by przeszkodził państwom członkowskim lub Serbii w stosowaniu odpowiednich przepisów ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na miejsce zamieszkania.

Artykuł 69

1.   W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

2.   W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Serbia napotka poważne trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje ryzyko wystąpienia takich trudności, Wspólnota lub Serbia mogą zgodnie z warunkami określonymi w Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności środki dotyczące przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla naprawy sytuacji bilansu płatniczego. Wspólnota i Serbia niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

3.   Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestowaniem, w szczególności z przenoszeniem za granicę kwot zainwestowanych lub reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

Artykuł 70

Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, zwłaszcza do wymogów wynikających z art. V GATS.

Artykuł 71

Postanowienia niniejszego układu pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia jej środków dotyczących dostępu krajów trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszego układu.

TYTUŁ VI

ZBLIŻANIE USTAWODAWSTWA, EGZEKWOWANIE PRAWA I REGUŁY KONKURENCJI

Artykuł 72

1.   Strony uznają znaczenie dostosowania obowiązującego ustawodawstwa Serbii do prawodawstwa Wspólnoty oraz jego skutecznego wdrażania. Serbia podejmuje wysiłki w celu zapewnienia stopniowego dostosowywania obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa do dorobku prawnego Wspólnoty. Serbia zapewnia odpowiednie wdrażanie i egzekwowanie obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego ustawodawstwa.

2.   Dostosowywanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego układu i jest stopniowo rozszerzane o wszystkie elementy wspólnotowego dorobku prawnego, o których mowa w niniejszym układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 8 niniejszego układu.

3.   Na etapie początkowym zbliżanie ustawodawstwa koncentruje się na podstawowych elementach wspólnotowego dorobku prawnego dotyczących rynku wewnętrznego, w obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, jak również w obszarach związanych z handlem. Na późniejszym etapie Serbia koncentruje się na pozostałych częściach wspólnotowego dorobku prawnego.

Zbliżanie ustawodawstwa odbywa się na podstawie programu uzgodnionego między Komisją Europejską a Serbią.

4.   Serbia określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, sposób monitorowania realizacji zbliżania ustawodawstwa oraz działania, jakie zostaną podjęte w celu egzekwowania prawa.

Artykuł 73

Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

1.   Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego układu w zakresie, w jakim mogą wpływać na handel między Wspólnotą a Serbią uznaje się:

(i)

wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

(ii)

nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Serbii jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

(iii)

wszelką pomoc publiczna, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

2.   Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania reguł konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, w szczególności z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu WE oraz instrumentów interpretacyjnych przyjętych przez instytucje wspólnotowe.

3.   Strony zapewniają nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do pełnego stosowania ustępu 1 punkty (i) oraz (ii) niniejszego artykułu w odniesieniu do przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne prawa.

4.   W terminie jednego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu Serbia powoła niezależnie działający organ, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii). Organ ten uzyskuje między innymi uprawnienia do zatwierdzania programów pomocy państwa, indywidualnej pomocy w formie dotacji zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa przyznanej niezgodnie z prawem.

5.   Wspólnota z jednej strony, a Serbia z drugiej strony, zapewniają przejrzystość zasad pomocy państwa między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i formą właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez Wspólnotę Europejską. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

6.   Serbia tworzy wyczerpujący spis wszystkich programów pomocy ustanowionych przed powołaniem urzędu, o którym mowa w ustępie 4, i dostosuje te programy do kryteriów wymienionych w ustępie 2 w okresie nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

7.

a)

Do celów stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii) Strony uzgadniają, że w ciągu pierwszych pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu każda pomoc publiczna przyznana przez Serbię będzie oceniania, biorąc pod uwagę fakt, że Serbia uważana jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu WE.

b)

W ciągu czterech lat do wejścia w życie niniejszego układu Serbia przedstawia Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ust.ępie 4, oraz Komisja Europejska dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Serbii do pomocy, jak również związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

8.   W protokole 5 określone zostały odpowiednie przepisy dotyczące pomocy państwa w przemyśle stalowym. W protokole tym zawarte są przepisy mające zastosowanie w przypadku udzielenia pomocy na restrukturyzację w przemyśle stalowym. Podkreślają one wyjątkowy charakter takiej pomocy oraz fakt, że pomoc taka jest ograniczona czasowo oraz powiązana ze zmniejszeniem zdolności produkcyjnych w ramach programów wykonalności.

9.   W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

a)

ustęp 1 punkt (iii) nie stosuje się;

b)

jakiekolwiek praktyki niezgodne z ustępem 1 punkt (i) ocenia się zgodnie z kryteriami ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu WE i szczególnych instrumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

10.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć właściwe środki po konsultacjach w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez Wspólnotę lub Serbię środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim powiązanym ustawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 74

Przedsiębiorstwa publiczne

Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszego układu Serbia zastosuje w odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne uprawnienia, zasady określone w Traktacie WE, w szczególności w jego art. 86.

Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie przewidują możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz towarów ze Wspólnoty do Serbii.

Artykuł 75

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

1.   Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz stosowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

2.   Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej od chwili wejścia w życie niniejszego układu Strony traktują przedsiębiorstwa i obywateli drugiej ze Stron w sposób nie mniej korzystny niż traktują kraje trzecie zgodnie z postanowieniami dwustronnymi.

3.   Najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszego układu Serbia przyjmuje środki niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego we Wspólnocie, w tym środki skutecznego przestrzegania tych praw.

4.   Serbia zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do wielostronnych konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określonych w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu Serbii do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

5.   W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one pilnie przekazywanie Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

Artykuł 76

Zamówienia publiczne

1.   Wspólnota i Serbia uznają za pożądany cel udostępnienie udzielania zamówień publicznych na zasadzie równego traktowania i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.

2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom serbskim niezależnie od tego, czy mają siedzibę na terytorium Wspólnoty, przyznany zostaje dostęp do publicznych procedur udzielania zamówień we Wspólnocie na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw wspólnotowych.

Powyższe postanowienia stosuje się również w odniesieniu do zamówień w sektorze usług użyteczności publicznej, po tym jak rząd Serbii przyjmie ustawodawstwo wprowadzające przepisy wspólnotowe w tej dziedzinie. Wspólnota okresowo sprawdza, czy Serbia faktycznie wprowadza stosowne ustawodawstwo.

3.   Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwa wspólnotowe mające siedzibę w Serbii, zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział II, mają dostęp do zamówień publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw serbskich.

4.   W terminie pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom wspólnotowym niemającym siedziby na terytorium Serbii przyznany zostaje dostęp do procedur udzielania zamówień w Serbii na mocy serbskiej ustawy o zamówieniach publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec przedsiębiorstw serbskich.

Po wejściu w życie niniejszego układu Serbia przekształca wszelkie istniejące mechanizmy preferencyjnego traktowania krajowych podmiotów gospodarczych w preferencje cenowe i przez okres pięciu lat stopniowo zmniejsza te preferencje zgodnie z poniższym haromonogramem:

preferencje nie przekraczają 15 % do końca drugiego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu,

preferencje nie przekraczają 10 % do końca trzeciego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu,

preferencje nie przekraczają 5 % do końca czwartego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu,

preferencje zostają całkowicie zniesione w terminie do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu.

5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia co pewien czas bada możliwość przyznania przez Serbię dostępu do procedur zamówień publicznych w Serbii wszystkim przedsiębiorstwom wspólnotowym. Serbia co roku składa Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia sprawozdanie na temat środków, jakie podjęła w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej kontroli sądowej decyzji podejmowanych w obszarze zamówień publicznych.

6.   W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług między Wspólnotą a Serbią, jak również do zatrudnienia i przepływu siły roboczej związanych z realizacją zamówień publicznych stosuje się postanowienia artykułów 49–69.

Artykuł 77

Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

1.   Serbia podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z technicznymi przepisami wspólnotowymi i europejskimi procedurami dotyczącymi normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności.

2.   W tym celu Strony podejmują starania w celu:

a)

promowania stosowania wspólnotowych przepisów technicznych, europejskich norm i procedur oceny zgodności;

b)

zapewniania pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji, metrologii, akredytacji i oceny zgodności;

c)

promowania uczestnictwa Serbii w pracach organizacji związanych z normami, oceną zgodności, metrologią i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (7);

d)

w stosownych przypadkach, zawarcia układu o ocenie zgodności oraz akceptacji wyrobów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Serbii zostaną w wystarczającym stopniu dostosowane do wspólnotowych oraz dostępna będzie odpowiednia wiedza fachowa.

Artykuł 78

Ochrona konsumentów

Strony współpracują w celu dostosowania norm ochrony konsumentów w Serbii do norm wspólnotowych. Skuteczna ochrona konsumentów jest potrzebna do zapewnienia prawidłowego funkcjonowania gospodarki rynkowej, a ochrona ta będzie zależała od stworzenia infrastruktury administracyjnej w celu zapewnienia nadzoru rynku oraz egzekwowania prawa w tej dziedzinie.

W tym celu oraz uwzględniając ich wspólny interes, Strony zapewniają:

a)

politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem wspólnotowym, w tym podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji;

b)

harmonizację ustawodawstwa dotyczącego ochrony konsumentów w Serbii z obowiązującym w tym zakresie prawodawstwem wspólnotowym;

c)

skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;

d)

monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do wymiaru sprawiedliwości w przypadku sporów;

e)

wymiana informacji o produktach niebezpiecznych.

Artykuł 79

Warunki pracy i równość szans

Serbia stopniowo harmonizuje z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo dotyczące warunków pracy, w szczególności w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w pracy oraz równości szans.

TYTUŁ VII

SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO

Artykuł 80

Wzmocnienie instytucji i państwo prawa

Przy współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony zwracają szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz ogólne wzmocnienie instytucji na wszystkich szczeblach administracji, a w szczególności na wzmocnienie egzekwowania prawa i wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezawisłości sądownictwa i zwiększenie wydajności, poprawę funkcjonowania policji i innych organów egzekwujących prawo, zapewnienie odpowiedniego przeszkolenia oraz zwalczanie korupcji i przestępczości zorganizowanej.

Artykuł 81

Ochrona danych osobowych

Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu Serbia harmonizuje ustawodawstwo dotyczące ochrony danych osobowych z prawem wspólnotowym oraz innym prawodawstwem europejskim i międzynarodowym dotyczącym ochrony prywatności. Serbia ustanawia jeden lub kilka niezależnych organów nadzoru z wystarczającymi zasobami finansowymi i ludzkimi, aby skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego ustawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych. Strony współpracują na rzecz osiągnięcia tego celu.

Artykuł 82

Wizy, zarządzanie granicami, azyl i migracja

Strony współpracują w dziedzinach takich jak wizy, kontrola granic, azyl i migracja oraz ustanawiają ramy do współpracy w tych dziedzinach również na poziomie regionalnym, uwzględniając i w pełni korzystając z innych inicjatyw istniejących odpowiednio w tym obszarze.

Współpraca w zakresie powyższych kwestii opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej współpracy między Stronami i powinna obejmować pomoc techniczną i administracyjną przy:

a)

wymianie informacji i danych statystycznych w zakresie ustawodawstwa i praktyk;

b)

opracowaniu ustawodawstwa;

c)

zwiększaniu potencjału i wydajności instytucji;

d)

szkoleniu personelu;

e)

bezpieczeństwie dokumentów podróży i wykrywaniu sfałszowanych dokumentów;

f)

zarządzaniu granicami.

Współpraca koncentruje się w szczególności:

a)

w kwestii azylu – na wdrożeniu krajowego ustawodawstwa w celu spełnienia norm Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej dnia 18 lipca 1951 r. w Genewie i Protokołu dotyczącego statusu uchodźców sporządzonego w Nowym Jorku dnia 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

b)

w kwestii legalnej migracji – na zasadach przyjmowania na teren kraju oraz prawach i statusie osób wpuszczonych na teren kraju. W odniesieniu do migracji, Strony zgadzają się na uczciwe traktowanie obywateli innych państw, którzy legalnie przebywają na ich terytorium oraz do promowania polityki integracyjnej, której celem jest doprowadzenie do tego, że ich prawa i obowiązki będą porównywalne z prawami i obowiązkami ich własnych obywateli.

Artykuł 83

Zapobieganie nielegalnej imigracji i jej kontrolowanie; readmisja

1.   Strony współpracują w celu zapobiegania nielegalnej imigracji i jej kontrolowania. W tym celu Serbia i państwa członkowskie dokonują readmisji wszystkich swoich obywateli przebywających na ich terytoriach oraz zgadzają się w pełni wdrożyć umowę o readmisji między Wspólnotą a Serbią jak również dwustronne umowy między państwami członkowskimi i Serbią, o ile postanowienia tych dwustronnych umów są zgodne z postanowieniami umowy o readmisji między Wspólnotą a Serbią, w tym ze zobowiązaniem do readmisji obywateli innych państw oraz bezpaństwowców.

Państwa członkowskie oraz Serbia dostarczają swoim obywatelom odpowiednie dokumenty tożsamości i zapewniają im konieczne w tym celu udogodnienia administracyjne.

Szczegółowe procedury dotyczące readmisji obywateli i obywateli krajów trzecich oraz bezpaństwowców określone są w ramach umowy o readmisji między Wspólnotą Europejską a Serbią oraz w dwustronnych umowach między państwami członkowskimi a Serbią, o ile postanowienia tych umów są zgodne z postanowieniami umowy o readmisji między Wspólnotą a Serbią.

2.   Serbia wyraża zgodę na zawarcie umów w sprawie readmisji z innymi państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia. Serbia zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wdrożenia wszystkich umów w sprawie readmisji, o których mowa w niniejszym artykule.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa inne wspólne wysiłki, które można podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji, w tym sieci nielegalnego handlu ludźmi i nielegalnej migracji.

Artykuł 84

Pranie pieniędzy i finansowanie działalności terrorystycznej

1.   Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych i właściwych sektorów niefinansowych do prania zysków pochodzących z ogólnie rozumianej działalności przestępczej, a w szczególności z przestępstw związanych z narkotykami, jak również do finansowania działalności terrorystycznej.

2.   Współpraca w tym obszarze może obejmować pomoc administracyjną i techniczną mającą na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych norm oraz mechanizmów zwalczania prania brudnych pieniędzy i finansowania terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez Wspólnotę oraz inne gremia międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Roboczą ds. Działań Finansowych (FATF).

Artykuł 85

Współpraca w zakresie narkotyków

1.   W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych z narkotykami. Polityka i działania antynarkotykowe będą miały na celu wzmocnienie struktur antynarkotykowych, zmniejszenie dostaw, handlu i popytu na narkotyki, radzenie sobie ze skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania narkotyków, jak i bardziej skuteczną kontrolę prekursorów.

2.   Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie ze strategią kontroli antynarkotykowej UE.

Artykuł 86

Zapobieganie i zwalczanie zorganizowanej działalności przestępczej i pozostałej działalności nielegalnej

Strony współpracują w zakresie zwalczania i zapobiegania działalności przestępczej i nielegalnej, zorganizowanej lub innej, takiej jak:

a)

przemyt ludzi i handel ludźmi;

b)

nielegalna działalność gospodarcza, zwłaszcza fałszowanie pieniędzy i bezgotówkowych środków płatniczych, nielegalne transakcje dotyczące produktów takich jak odpady przemysłowe, materiały radioaktywne i transakcje dotyczące produktów nielegalnych, podrobionych lub pirackich;

c)

korupcja, zarówno w sektorze prywatnym jak i publicznym, w szczególności związana z nieprzejrzystymi praktykami administracyjnymi;

d)

oszustwa podatkowe;

e)

kradzież tożsamości;

f)

nielegalny handel narkotykami i substancjami psychotropowymi;

g)

nielegalny handel bronią;

h)

fałszowanie dokumentów;

i)

przemyt towarów i nielegalny handel towarami, w tym samochodami;

j)

cyberprzestępczość.

Promuje się współpracę regionalną i przestrzeganie uznanych norm międzynarodowych.

Artykuł 87

Zwalczanie terroryzmu

Strony zgadzają się na współpracę w celu zapobiegania atakom terrorystycznym i ich finansowaniu oraz zwalczaniu tych ataków i ich finansowania, zgodnie z międzynarodowymi konwencjami, których są stronami oraz zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi:

a)

w ramach pełnego wdrożenia rezolucji 1373 (2001) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych oraz innych stosownych rezolucji ONZ, konwencji międzynarodowych i instrumentów;

b)

poprzez wymianę informacji na temat grup terrorystycznych oraz ich sieci wsparcia zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

c)

poprzez wymianę doświadczeń w zakresie środków i metod zwalczania terroryzmu, jeżeli chodzi o sprawy techniczne i szkolenia, oraz poprzez wymianę doświadczeń w dziedzinie zapobiegania terroryzmowi.

TYTUŁ VIII

ZASADY WSPÓŁPRACY

Artykuł 88

1.   Wspólnota i Serbia ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i potencjału wzrostu Serbii. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.

2.   Polityki i inne środki są planowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Serbii. Polityki te powinny zagwarantować od początku pełne uwzględnianie kwestii ochrony środowiska i powinny być powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

3.   Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególna uwaga zostanie poświęcona środkom wspomagającym współpracę pomiędzy Serbią a sąsiadującymi z nią państwami, w tym państwami członkowskimi, przyczyniając się w ten sposób do stabilizacji regionalnej. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety pomiędzy obszarami współpracy oraz w ramach nich, zgodnie z partnerstwem europejskim.

Artykuł 89

Polityka handlowa i gospodarcza

Wspólnota i Serbia ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu lepsze zrozumienie podstaw zasad rządzących ich systemami gospodarczymi i sformułowanie oraz wdrożenie polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

W tym celu Wspólnota i Serbia współpracują w zakresie:

a)

wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz strategii rozwoju;

b)

wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w tym określania polityki gospodarczej oraz instrumentów jej wdrażania; oraz

c)

promowania szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i zwiększenia dostępu do nowych technologii.

Serbia dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżenia swojej polityki do zorientowanych na stabilizację polityk Unii Gospodarczej i Walutowej. Na wniosek władz serbskich Wspólnota może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków Serbii w tym względzie.

Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania Europejskiej Unii Gospodarczej i Walutowej.

Artykuł 90

Współpraca w dziedzinie statystyki

Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede wszystkim stworzenie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych niezbędnych do planowania i monitorowania procesu przekształcania i reform w Serbii. Powinna ona również umożliwić serbskiemu urzędowi statystycznemu lepsze zaspokajanie potrzeb jego klientów w kraju (zarówno administracji publicznej jak i sektora prywatnego). System statystyczny powinien przestrzegać podstawowych zasad statystki wydanych przez ONZ, przepisów europejskiego kodeksu postępowania w zakresie statystyki i przepisów europejskiego prawa statystycznego oraz rozwijać się w kierunku osiągnięcia zgodności ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Strony współpracują szczególnie w celu zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego.

Artykuł 91

Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

Współpraca między Serbią a Wspólnotą koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych. Strony współpracują w celu ustanowienia i opracowania stosownych ram wsparcia dla sektorów bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Serbii, opartych na uczciwej konkurencji i konieczności zapewnienia wszystkim równych szans.

Artykuł 92

Współpraca w dziedzinie wewnętrznej kontroli finansowej i audytu zewnętrznego

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej (PIFC) i audytu zewnętrznego. Strony współpracują w szczególności - poprzez opracowanie i przyjęcie odpowiednich przepisów - w celu utworzenia wydajnej i rentownej PIFC (w tym zarządzania finansowego i kontroli oraz niezależnie działającego audytu wewnętrznego) i zewnętrznego systemu audytu w Serbii, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami i metodami oraz najlepszymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli w Serbii. W celu wypełnienia zobowiązań dotyczących współpracy i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca powinna koncentrować się na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

Artykuł 93

Promowanie i ochrona inwestycji

Współpraca między Stronami, w granicach ich stosownych kompetencji, w dziedzinie promowania i ochrony inwestycji ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym, zarówno krajowym jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i przemysłowego w Serbii. Serbia powinna za szczególny cel współpracy uznać poprawę ram prawnych, aby sprzyjały inwestycjom i je chroniły.

Artykuł 94

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu promowanie modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Serbii oraz jego poszczególnych sektorów. Powinna również obejmować współpracę przemysłową pomiędzy podmiotami gospodarczymi celem wzmocnienia sektora prywatnego na warunkach gwarantujących ochronę środowiska.

Inicjatywy współpracy przemysłowej odzwierciedlają priorytety określone przez obie Strony. Uwzględniają one regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, promując, w odpowiednich przypadkach, partnerstwa transgraniczne. Inicjatywy powinny mieć na celu w szczególności stworzenie odpowiednich ram prawnych dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania, wzrost wiedzy fachowej i wspieranie rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę przywiązuje się do stworzenia w Serbii skutecznych działań wspierających wywóz.

Współpraca uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny w dziedzinie polityki przemysłowej.

Artykuł 95

Małe i średnie przedsiębiorstwa

Współpraca między Stronami ma na celu rozwinięcie i wzmocnienie sektora prywatnego małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP), utworzenie nowych przedsiębiorstw w obszarach o znacznym potencjale wzrostu oraz współpracę między wspólnotowymi i serbskimi MŚP.

Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie MŚP, jak również zasady zapisane w Europejskiej karcie małych przedsiębiorstw.

Artykuł 96

Turystyka

Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu głównie wzmocnienie przepływu informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.); wspieranie tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki i członkostwo Serbii w ważnych europejskich organizacjach turystycznych. Jej celem jest również badanie możliwości prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży turystycznej, ekspertami i rządami oraz ich odpowiednimi agencjami turystycznymi, jak również przekazanie wiedzy fachowej (poprzez szkolenia, wymiany czy seminaria). Współpraca należycie uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny związany z tym sektorem.

Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

Artykuł 97

Rolnictwo oraz sektor rolno-przemysłowy

Współpraca między Stronami jest prowadzona we wszystkich obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rolnictwa, weterynarii i kwestii fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację rolnictwa oraz sektora rolno-przemysłowego w Serbii, a zwłaszcza wypełnienie wspólnotowych wymogów sanitarnych, poprawę zarządzania zasobami wodnymi oraz rozwój obszarów wiejskich i sektora leśnictwa, a także wsparcie stopniowego zbliżenia serbskiego ustawodawstwa i praktyk do zasad i norm wspólnotowych.

Artykuł 98

Rybołówstwo

Strony badają możliwość określenia wzajemnie korzystnych obszarów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w sektorze rybołówstwa. Współpraca należycie uwzględnia również priorytetowe obszary związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rybołówstwa, w tym przestrzeganie międzynarodowych zobowiązań wynikających z zasad zarządzania zasobami połowowymi i ich zachowania opracowanych przez międzynarodowe i regionalne organizacje rybołówstwa.

Artykuł 99

Cła

Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Serbii do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji zaplanowanych zgodnie z niniejszym układem oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa celnego Serbii do wspólnotowego dorobku prawnego.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie ceł.

Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są ustanowione w protokole 6.

Artykuł 100

Opodatkowanie

Strony ustanawiają współpracę w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Serbii oraz restrukturyzację administracji podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i wzmocnić walkę z nadużyciami podatkowymi.

Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Zniesienie szkodliwej konkurencji podatkowej powinno zostać wykonane na podstawie zasad Kodeksu postępowania w dziedzinie opodatkowania biznesu uzgodnionego przez Radę w dniu 1 grudnia 1997 r.

Współpraca służy również zwiększeniu przejrzystości i zwalczaniu korupcji, w tym wymianie informacji z państwami członkowskimi w ramach dążenia do skuteczniejszego egzekwowania środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od płacenia podatków oraz unikaniu ich płacenia. Serbia uzupełni sieć porozumień dwustronnych z państwami członkowskimi zgodnie z najnowszą zaktualizowaną wersją modelowej konwencji OECD o podatkach dochodowych i kapitałowych oraz na podstawie modelowej umowy OECD w sprawie wymiany informacji w sprawach podatkowych, o ile przystąpiło do nich państwo członkowskie-wnioskodawca.

Artykuł 101

Współpraca społeczna

Współpraca między Stronami w zakresie zatrudnienia skupia się szczególnie na poprawie usług pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego, środków wspomagających te usługi oraz wspieraniu rozwoju regionalnego w celu wsparcia restrukturyzacji sektora przemysłu i rynku pracy. Obejmuje ona również środki takie jak badania, pomoc oddelegowanych ekspertów oraz działania informacyjne i szkoleniowe.

Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Serbii w kontekście wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji. Współpraca ma również na celu wspieranie dostosowania systemów zabezpieczenia społecznego Serbii do nowych wymogów gospodarczych i społecznych i obejmuje dostosowanie serbskiego ustawodawstwa dotyczącego warunków pracy oraz równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do mniejszości oraz innych szczególnie narażonych grup, jak i lepszą ochronę zdrowia i bezpieczeństwo dla pracowników, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony we Wspólnocie.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

Artykuł 102

Edukacja i szkolenia

Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu wykształcenia ogólnego i zawodowego oraz szkolenia w Serbii, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież, w tym kształcenia nieformalnego. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie celów deklaracji bolońskiej w międzyrządowym procesie bolońskim.

Strony współpracują również w tym celu, by dostęp do wszystkich szczebli edukacji i szkolenia w Serbii był nieograniczony ze względu na płeć, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub wyznanie.

Odpowiednie programy i instrumenty wspólnotowe przyczyniają się do podwyższania poziomu struktur i działań w zakresie edukacji i szkoleń w Serbii.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

Artykuł 103

Współpraca kulturalna

Strony zobowiązują się do promowania współpracy kulturalnej. Współpraca ta służy między innymi zwiększeniu wzajemnego zrozumienia i poszanowania między obywatelami, wspólnotami i narodami. Strony zobowiązują się również do współpracy w zakresie promowania różnorodności kulturowej, zwłaszcza w ramach Konwencji Unesco w sprawie ochrony i promowania różnorodności form wyrazu kulturowego.

Artykuł 104

Współpraca w sektorze audiowizualnym

Strony współpracują w celu promowania przemysłu audiowizualnego w Europie i zachęcają do koprodukcji w obszarach takich jak kinematografia i telewizja.

Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i fundusze na rzecz szkoleń dla dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów, jak również pomoc techniczną dla mediów publicznych i prywatnych w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i powiązań z mediami europejskimi.

Serbia dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu transgranicznym do polityki WE i harmonizuje swoje ustawodawstwo ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Serbia zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw własności intelektualnej dla programów i transmisji nadawanych drogą satelitarną, naziemną i kablową.

Artykuł 105

Społeczeństwo informacyjne

Współpraca prowadzona jest przede wszystkim na obszarach związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest głównie wspieranie stopniowego dostosowania polityki i ustawodawstwa Serbii w tym sektorze do polityki i prawodawstwa Wspólnoty.

Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Serbii. Do ogólnych celów zaliczają się przygotowanie ogółu społeczeństwa do ery cyfrowej, przyciąganie inwestycji i zapewnienie interoperacyjności sieci i usług.

Artykuł 106

Sieci i usługi łączności elektronicznej

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

Strony wzmacniają zwłaszcza współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Serbię wspólnotowego dorobku prawnego w tych sektorach w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

Artykuł 107

Informacja i komunikacja

Wspólnota i Serbia podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji. Pierwszeństwo jest przyznawane programom mającym na celu dostarczanie społeczeństwu podstawowych informacji na temat Wspólnoty, a środowiskom zawodowym w Serbii – bardziej specjalistycznych informacji.

Artykuł 108

Transport

Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie transportu.

Współpraca może w szczególności mieć na celu restrukturyzację i modernizację różnych środków transportu w Serbii, poprawę swobodnego przepływu osób i towarów oraz zwiększenie dostępu do rynku oraz infrastruktury, w tym do portów morskich i lotniczych. Ponadto współpraca może wspierać rozwoju infrastruktur multimodalnych w powiązaniu z głównymi sieciami transeuropejskimi, w szczególności poprzez wzmocnienie powiązań regionalnych z Europą Południowo-Wschodnią, zgodnie z protokołem ustaleń w sprawie głównej regionalnej sieci transportowej. Celem współpracy jest osiągnięcie norm działania porównywalnych z normami wspólnotowymi oraz rozwój systemu transportowego w Serbii zgodnego z systemem wspólnotowym i do niego dostosowanego, a także lepsza ochrona środowiska w sektorze transportu.

Artykuł 109

Energia

Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie energii. Opiera się ona na Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i jest rozwijana w celu stopniowej integracji Serbii z europejskimi rynkami energii. Współpraca może obejmować w szczególności:

a)

formułowanie i planowanie strategii w dziedzinie energii, w tym modernizację infrastruktury, poprawę i dywersyfikację dostaw oraz lepszy dostęp do rynku energii, w tym łatwiejszy tranzyt, przesyłanie i dystrybucję oraz renowację sieci połączeń przesyłowych o regionalnym znaczeniu, wraz z krajami sąsiadującymi;

b)

promowanie oszczędności energii, efektywności energetycznej, odnawialnych źródeł energii oraz badanie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;

c)

formułowanie ramowych warunków restrukturyzacji przedsiębiorstw energetycznych oraz wzajemnej współpracy przedsiębiorstw w tym sektorze.

Artykuł 110

Bezpieczeństwo jądrowe

Strony współpracują w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego i zabezpieczeń. Współpraca może obejmować następujące zagadnienia:

a)

modernizacja przepisów i regulacji Stron w zakresie ochrony przed promieniowaniem, bezpieczeństwa jądrowego, księgowania materiałów jądrowych i kontroli oraz wzmocnienie organów nadzorczych i ich zasobów;

b)

zachęcanie do wspierania porozumień między państwami członkowskimi lub Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Serbią dotyczących, w zależności od przypadku, wczesnego informowania o awariach jądrowych i wymiany informacji w takich przypadkach oraz porozumień dotyczących przygotowania na wypadek awarii i ogólnie kwestii bezpieczeństwa jądrowego;

c)

odpowiedzialność jądrowa osób trzecich.

Artykuł 111

Środowisko

Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, w ramach której podstawowym zadaniem będzie zwalczanie dalszej jego degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy stanu środowiska zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju.

W szczególności strony podejmują współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur administracyjnych, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów. Współpraca ta skupia się na dostosowaniu ustawodawstwa Serbii do prawodawstwa Wspólnoty. Współpraca może również koncentrować się na rozwijaniu strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na poziomie lokalnym, regionalnym i międzynarodowym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej, zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko. Szczególna uwaga zostaje poświęcona ratyfikacji i wdrożeniu protokołu z Kioto.

Artykuł 112

Współpraca w dziedzinie badań naukowych i rozwoju technologicznego

Strony zachęcają do współpracy w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju technologicznego (BRT) na bazie wspólnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

Artykuł 113

Współpraca w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego

Strony pracują nad wzmocnieniem współpracy w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu wsparcia rozwoju gospodarczego i obniżenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje poświęcona współpracy transgranicznej, międzynarodowej i międzyregionalnej.

Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rozwoju regionalnego.

Artykuł 114

Administracja publiczna

Współpraca ma na celu stworzenie wydajnej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Serbii, zwłaszcza po to, aby wspierać wdrażanie zasad praworządności i właściwe funkcjonowanie instytucji państwowych z korzyścią dla społeczeństwa Serbii jako całości oraz w celu pomyślnego budowania stosunków pomiędzy UE a Serbią.

Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i wdrażaniu przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzania zasobami ludzkimi i rozwoju kariery dla służb publicznych, szkoleń ustawicznych i promowania etyki w ramach administracji publicznej. Współpraca obejmuje wszystkie szczeble administracji publicznej, w tym administrację lokalną.

TYTUŁ IX

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł 115

Aby osiągnąć cele niniejszego układu oraz zgodnie z artykułami 5, 116 i 118, Serbia może otrzymywać pomoc finansową od Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc Wspólnoty jest uzależniona od dalszych postępów w wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich, w szczególności od postępów w osiąganiu konkretnych priorytetów partnerstwa europejskiego. Pod uwagę są brane wyniki rocznych przeglądów w krajach uczestniczących w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie te dotyczące działań podejmowanych przez beneficjentów pomocy w celu przeprowadzenia demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych reform. Uwzględnione zostaną również inne wnioski Rady dotyczące szczególnie realizacji programów dostosowawczych. Pomoc przyznana Serbii jest skierowana na zaspokojenie potrzeb, wybranych priorytetów, odzwierciedlenie zdolności absorpcji i zwrotu oraz wdrożenie środków w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

Artykuł 116

Pomoc finansowa w postaci dotacji jest pokrywana ze środków operacyjnych określonych w stosownym rozporządzeniu Rady w ramach wieloletniego indykatywnego dokumentu planowania i rocznych przeglądów, ustanowionych przez Wspólnotę po konsultacjach z Serbią.

Pomoc finansowa może obejmować wszystkie sektory współpracy, ze szczególnym naciskiem na obszar sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, zbliżenie prawodawstwa, zrównoważony rozwój, zmniejszenie ubóstwa i ochronę środowiska.

Artykuł 117

Na wniosek Serbii oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby, Wspólnota może w porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko w przypadku spełniania warunków, które zostaną określone w kontekście programu uzgodnionego między Serbią a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

Artykuł 118

W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład Wspólnoty będzie ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, inne państwa i międzynarodowe instytucje finansowe.

W tym celu Strony regularnie wymieniają informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.

TYTUŁ X

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 119

Niniejszym powołuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i wykonanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim szczeblu na posiedzenia regularnie oraz gdy wymagają tego okoliczności. Bada wszelkie istotne kwestie związane z niniejszym układem, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub międzynarodowe leżące we wspólnym interesie Stron.

Artykuł 120

1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z jednej strony z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z członków rządu Serbii.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

3.   Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą być reprezentowani zgodnie z warunkami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym.

4.   Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno przedstawiciel Komisji Wspólnot oraz przedstawiciel Serbii, zgodnie z zasadami które zostaną określone w jej regulaminie wewnętrznym.

5.   Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, w kwestiach, które go dotyczą.

Artykuł 121

Dla osiągnięcia celów niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w ramach niniejszego układu w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia. Opracowuje ona swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

Artykuł 122

1.   W pełnieniu swoich zadań Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z jednej strony z przedstawicieli Rady Unii Europejskiej i przedstawicieli Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z przedstawicieli Serbii.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa w swoim regulaminie zadania Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące w szczególności przygotowywanie posiedzeń Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania tego Komitetu.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje zgodnie z warunkami ustanowionymi w artykule 121.

Artykuł 123

Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety. Przed końcem pierwszego roku po dniu wejścia w życie niniejszego układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy podkomitety niezbędne do właściwego wdrażania niniejszego układu.

Stworzony zostanie podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

Artykuł 124

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu wszelkich innych komitetów lub organów, które będą pomagać jej w pełnieniu zadań. W swoim regulaminie Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa skład i obowiązki takich komitetów lub ich organów oraz zasady ich funkcjonowania.

Artykuł 125

Niniejszym powołany zostaje Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów między członkami parlamentu serbskiego i Parlamentu Europejskiego. Zbiera się z częstotliwością, którą sam określa.

Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu Europejskiego oraz z członków parlamentu serbskiego.

Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

Parlamentarnemu Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu serbskiego zgodnie z zasadami, które zostaną określone w jego regulaminie wewnętrznym.

Artykuł 126

W zakresie niniejszego układu każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom fizycznym i prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich własnych obywateli dostęp do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych.

Artykuł 127

Żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę jakichkolwiek środków, które:

a)

uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej podstawowym interesom bezpieczeństwa;

b)

odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do celów ściśle wojskowych;

c)

uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 128

1.   W dziedzinach objętych niniejszym układem oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w nim postanowień szczególnych:

a)

uregulowania stosowane przez Serbię w stosunku do Wspólnoty nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami;

b)

uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Serbii nie mogą prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Serbii lub też jej przedsiębiorstw czy spółek.

2.   Postanowienia ustępu 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę.

Artykuł 129

1.   Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego układu. Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym układzie.

2.   Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z interpretacją lub wdrażaniem niniejszego układu oraz innymi istotnymi aspektami wzajemnych stosunków.

3.   Każda ze Stron odwołuje się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego układu. W takim wypadku stosuje się artykuł 130 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół 7.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

4.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na nią niniejszy układ, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, powinna przekazać Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony. W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 123 lub 124.

5.   Postanowienia ustępów 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów 32, 40, 41, 42, 46 i protokołu 3 (definicja pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

Artykuł 130

1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania niniejszego układu jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

Jeżeli Strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszego układu, formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule 129 ustęp 4.

2.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej wierze konsultacje w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów przewidzianych w ustępie 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do przyjęcia przez obie Strony.

3.   Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas każdego spotkania Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że możliwe jest wszczęcie postępowania arbitrażowego przewidzianego w protokole 7. Spór uznaje się za rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję rozstrzygającą zgodnie z artykułem 129 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie istnieje.

Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów i organów ustanowionych na podstawie artykułów 123 lub 124, jak uzgodniono między Stronami oraz na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie pisemnej.

Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

4.   W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu 7 każda ze Stron może przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1.

Artykuł 131

Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy niniejszego układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich z jednej strony i Serbię, z drugiej strony.

Artykuł 132

Załączniki I–VII oraz protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7 stanowią integralną część niniejszego układu.

Umowa ramowa między Wspólnotą Europejską i Serbią w sprawie ogólnych zasad uczestnictwa Serbii i Czarnogóry w programach wspólnotowych podpisana w dniu 21 listopada 2004 r. oraz załącznik do tej umowy stanowią integralną część niniejszego układu. Przegląd przewidziany w art. 8 tej umowy ramowej prowadzony jest w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może wprowadzać zmiany w umowie ramowej, w razie potrzeby.

Artykuł 133

Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy układ przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego powiadomienia.

Każda ze Stron może zawiesić niniejszy układ ze skutkiem natychmiastowym w przypadku niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszego układu.

Artykuł 134

Do celów niniejszego układu określenie „Strony” oznacza z jednej strony Wspólnotę lub jej państwa członkowskie, lub Wspólnotę i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a z drugiej strony Serbię.

Artykuł 135

Niniejszy układ stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Serbii.

Niniejszy układ nie stosuje się do Kosowa, które znajduje się obecnie pod międzynarodową administracją na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r. Nie narusza to obecnego statusu Kosowa lub ustalenia jego ostatecznego statusu na mocy tej rezolucji.

Artykuł 136

Depozytariuszem niniejszego układu jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 137

Niniejszy układ sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz serbskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł 138

Strony zatwierdzają niniejszy układ zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

Niniejszy układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur określonych w akapicie pierwszym.

Artykuł 139

Umowa przejściowa

W przypadku gdy przed zakończeniem procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego układu, postanowienia pewnych części tego układu, zwłaszcza postanowienia dotyczące swobodnego przepływu towarów, jak również istotne postanowienia dotyczące transportu, są stosowane na mocy umów przejściowych między Wspólnotą a Serbią, Strony uzgadniają, iż w tych okolicznościach, do celów postanowień tytułu IV, artykułów 73, 74 i 75 niniejszego układu, protokołów 1, 2, 3, 5, 6 i 7 oraz stosownych postanowień protokołu 4 do niniejszego układu, przez „datę wejścia w życie niniejszego układu” rozumie się datę wejścia w życie stosownej umowy przejściowej w odniesieniu do obowiązków zawartych w postanowieniach, o których mowa powyżej.

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

За Републику Србиjу

Image


(1)  Dz.U. L 334 z 19.12.2007, s. 137.

(2)  Dz.U. L 334 z 19.12.2007, s. 46.

(3)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1), ze zmianami.

(4)  Dziennik urzędowy Serbii nr 62/2005 i 61/2007.

(5)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1).

(6)  Wielostronna Umowa między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, Republiką Albanii, Bośnią i Hercegowiną, Republiką Bułgarii, Republiką Chorwacji, Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Republiką Islandii, Republiką Czarnogóry, Królestwem Norwegii, Rumunią, Republiką Serbii i Misją Tymczasowej Administracji Organizacji Narodów Zjednoczonych w Kosowie w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego (Dz.U. L 285 z 16.10.2006, s. 3).

(7)  Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych, Stowarzyszenie Europejskie, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii Prawnej, Europejska Współpraca w Dziedzinie Wzorców Jednostek Miar.

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

ZAŁĄCZNIKI

Załącznik I (art. 21) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty przemysłowe

Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

Załącznik III (art. 27) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rolne

Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe koncesje na serbskie produkty rybołówstwa

Załącznik V (art. 30) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

Załącznik VI (art. 52) – Swoboda przedsiębiorczości: usługi finansowe

Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

PROTOKOŁY

Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi między Wspólnotą i Serbią

Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia produkty pochodzące oraz metody współpracy administracyjnej

Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

ZAŁĄCZNIK I

ZAŁĄCZNIK Ia

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w art. 21

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

w dniu wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2501 00

Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość; woda morska:

Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą sypkość:

Pozostałe:

Pozostałe:

2501 00 91

Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi:

ex 2501 00 91

Jodowana

ex 2501 00 91

Niejodowana, do końcowej obróbki

2501 00 99

Pozostałe

2515

Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej, oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy)

2517

Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla, popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych, nawet zawierający materiały podane w pierwszej części pozycji; makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej

2521 00 00

Topnik wapniowy, wapień i pozostały kamień wapienny, w rodzaju stosowanych do produkcji wapna lub cementu

2522

Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825:

2522 20 00

Wapno gaszone

2522 30 00

Wapno hydrauliczne

2523

Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub w postaci klinkieru

2529

Skaleń; leucyt; nefelin i sjenit nefelinowy; fluoryt:

2529 10 00

Skaleń

2702

Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu

2703 00 00

Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe:

Skroplone:

2711 12

Propan:

Propan o czystości nie mniejszej niż 99 %:

2711 12 11

Stosowany jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Pozostałe:

Do innych celów:

2711 12 94

O czystości przekraczającej 90 %, ale mniejszej niż 99 %

2711 12 97

Pozostały

2711 14 00

Etylen, propylen, butylen i butadien

2801

Fluor, chlor, brom i jod:

2801 10 00

Chlor

2802 00 00

Siarka, sublimowana lub strącona; siarka koloidalna

2804

Wodór, gazy szlachetne i pozostałe niemetale:

Gazy szlachetne:

2804 21 00

Argon

2804 29

Pozostałe

2804 30 00

Azot

2804 40 00

Tlen

2806

Chlorowodór (kwas chlorowodorowy); kwas chlorosulfonowy:

2806 10 00

Chlorowodór (kwas chlorowodorowy)

2807 00

Kwas siarkowy; oleum

2808 00 00

Kwas azotowy; mieszaniny nitrujące

2809

Pentatlenek difosforu; kwas fosforowy; kwasy polifosforowe, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2809 10 00

Pentatlenek difosforu

2811

Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

Pozostałe kwasy nieorganiczne:

2811 19

Pozostałe:

2811 19 10

Bromowodór (kwas bromowodorowy)

Pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:

2811 21 00

Ditlenek węgla

2811 29

Pozostałe

2812

Halogenki i tlenohalogenki niemetali:

2812 90 00

Pozostałe

2814

Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym

2816

Wodorotlenek i nadtlenek magnezu; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki strontu lub baru:

2816 10 00

Wodorotlenek i nadtlenek magnezu

2817 00 00

Tlenek cynku; nadtlenek cynku

2818

Elektrokorund (korund sztuczny), nawet niezdefiniowany chemicznie; tlenek glinu; wodorotlenek glinu

2818 30 00

Wodorotlenek glinu

2820

Tlenki manganu

2825

Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; pozostałe zasady nieorganiczne; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki pozostałych metali:

2825 50 00

Tlenki i wodorotlenki miedzi

2825 80 00

Tlenki antymonu

2826

Fluorki; fluorokrzemiany, fluorogliniany i pozostałe złożone sole fluorowe:

2826 90

Pozostałe:

2826 90 80

Pozostałe:

ex 2826 90 80

Fluorokrzemiany sodu lub potasu

2827

Chlorki, tlenochlorki i chlorki zasadowe; bromki i tlenobromki; jodki i tlenojodki:

2827 10 00

Chlorek amonu

2827 20 00

Chlorek wapnia

Pozostałe chlorki:

2827 35 00

Niklu

2827 39

Pozostałe:

2827 39 10

Cyny

2827 39 20

Żelaza

2827 39 30

Kobaltu

2827 39 85

Pozostałe:

ex 2827 39 85

Cynku

Tlenochlorki i chlorki zasadowe:

2827 41 00

Miedzi

2827 49

Pozostałe

2827 60 00

Jodki i tlenojodki

2828

Podchloryny (chlorany (I)); techniczny podchloryn wapnia; chloryny; podbrominy:

2828 90 00

Pozostałe

2829

Chlorany i nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i nadjodany:

Chlorany:

2829 19 00

Pozostałe

2829 90

Pozostałe:

2829 90 10

Nadchlorany

2829 90 80

Pozostałe

2830

Siarczki; polisiarczki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2830 90

Pozostałe:

2830 90 11

Siarczki wapnia, antymonu lub żelaza

2830 90 85

Pozostałe:

ex 2830 90 85

Inne niż siarczek cynku lub siarczek kadmu

2831

Ditioniny i sulfoksylany:

2831 90 00

Pozostałe

2832

Siarczyny; tiosiarczany:

2832 10 00

Siarczyny sodu

2832 20 00

Pozostałe siarczyny

2833

Siarczany; ałuny; nadtlenosiarczany (nadsiarczany):

Siarczany sodu:

2833 19 00

Pozostałe

Pozostałe siarczany:

2833 21 00

Magnezu

2833 25 00

Miedzi

2833 29

Pozostałe:

2833 29 20

Kadmu; chromu; cynku

2833 29 60

Ołowiu

2833 29 90

Pozostałe

2833 30 00

Ałuny

2833 40 00

Nadtlenosiarczany (nadsiarczany)

2834

Azotyny; azotany:

2834 10 00

Azotyny

Azotany:

2834 29

Pozostałe

2835

Podfosforyny, fosforyny i fosforany; polifosforany, nawet niezdefiniowane chemicznie:

Fosforany:

2835 22 00

Mono- lub disodu

2835 24 00

Potasu

2835 25

Wodoroortofosforan wapnia („fosforan diwapnia”)

2835 26

Pozostałe fosforany wapnia

2835 29

Pozostałe

Polifosforany:

2835 31 00

Trifosforan sodu (tripolifosforan sodu)

2835 39 00

Pozostałe

2836

Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu zawierający karbaminian amonu:

2836 40 00

Węglany potasu

2836 50 00

Węglan wapnia

Pozostałe:

2836 99

Pozostałe:

Węglany:

2836 99 17

Pozostałe:

ex 2836 99 17

Techniczny węglan amonu i inne węglany amonu

ex 2836 99 17

Węglany ołowiu

2839

Krzemiany; techniczne krzemiany metali alkalicznych:

Sodu:

2839 11 00

Metakrzemiany sodu

2839 19 00

Pozostałe

2841

Sole tlenowych i nadtlenowych kwasów metalicznych:

Manganiny, manganiany i nadmanganiany:

2841 61 00

Nadmanganian (manganian (VII)) potasu

2841 69 00

Pozostałe

2842

Pozostałe sole kwasów nieorganicznych lub nadtlenokwasów (włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie), inne niż azydki:

2842 10 00

Krzemiany podwójne lub złożone, włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie

2842 90

Pozostałe:

2842 90 10

Sole, sole podwójne i sole złożone kwasów selenu i telluru

2843

Koloidy metali szlachetnych; nieorganiczne lub organiczne związki metali szlachetnych, nawet niezdefiniowane chemicznie; amalgamaty metali szlachetnych

2849

Węgliki, nawet niezdefiniowane chemicznie:

2849 90

Pozostałe:

2849 90 30

Wolframu

2853 00

Pozostałe związki nieorganiczne (włącznie z wodą destylowaną lub wodą do pomiarów przewodnictwa oraz wodą o podobnej czystości); ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze; amalgamaty, inne niż amalgamaty metali szlachetnych:

2853 00 10

Woda destylowana i woda do pomiarów przewodności oraz woda o podobnej czystości

2853 00 30

Ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone powietrze

2903

Fluorowcowane pochodne węglowodorów:

Nasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych:

2903 13 00

Chloroform (trichlorometan)

2909

Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki ketonowe (nawet niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 50

Eterofenole, eteroalkoholofenole oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2909 50 90

Pozostałe

2910

Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery, z pierścieniem trójczłonowym oraz ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

2910 40 00

Dieldryna (ISO, INN)

2910 90 00

Pozostałe

2912

Aldehydy, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną; cykliczne polimery aldehydów; paraformaldehyd:

Aldehydy alifatyczne bez innej tlenowej grupy funkcyjnej:

2912 11 00

Metanal (formaldehyd)

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 29 00

Pozostałe

2917

Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

2917 20 00

Cykloalkanowe, cykloalkenowe lub cykloterpenowe kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne

2918

Kwasy karboksylowe z dodatkową tlenową grupą funkcyjną oraz ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Kwasy karboksylowe z alkoholową grupą funkcyjną, ale bez innej tlenowej grupy funkcyjnej, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki, nadtlenokwasy i ich pochodne:

2918 14 00

Kwas cytrynowy

2930

Organiczne związki siarki:

2930 30 00

Tiuram (mono-, di- lub tetrasulfidy)

3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do celów terapeutycznych, lub profilaktycznych, pakowane w odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3004 90

Pozostałe:

Pakowane do postaci lub w opakowania w rodzaju stosowanych do sprzedaży detalicznej:

3004 90 19

Pozostałe

3102

Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe:

3102 10

Mocznik, nawet w roztworze wodnym

Siarczan amonu; sole podwójne i mieszaniny siarczanu amonu i azotanu amonu:

3102 29 00

Pozostałe

3102 30

Azotan amonu, nawet w roztworze wodnym

3102 40

Mieszaniny azotanu amonu z węglanem wapnia lub pozostałymi nieorganicznymi substancjami niebędącymi nawozami

3102 90 00

Pozostałe, włącznie z mieszaninami niewymienionymi w poprzednich podpozycjach:

ex 3102 90 00

Inne niż cyjanamid wapnia

3105

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg:

3105 20

Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające trzy pierwiastki nawozowe: azot, fosfor i potas

3202

Garbniki organiczne syntetyczne; garbniki nieorganiczne; preparaty garbujące, nawet zawierające naturalne substancje garbujące; preparaty enzymatyczne do garbowania wstępnego:

3202 90 00

Pozostałe

3205 00 00

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu

3206

Pozostałe środki barwiące; preparaty wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu, inne niż te objęte pozycją 3203, 3204 lub 3205; produkty nieorganiczne, w rodzaju stosowanych jako luminofory, nawet niezdefiniowane chemicznie:

Pigmenty i preparaty na bazie ditlenku tytanu:

3206 19 00

Pozostałe

3206 20 00

Pigmenty i preparaty na bazie związków chromu

Pozostałe środki barwiące i pozostałe preparaty:

3206 49

Pozostałe:

3206 49 30

Pigmenty i preparaty na bazie związków kadmu

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu

3208 90

Pozostałe:

Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 13

Kopolimer p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub większej

3210 00

Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do wykańczania skóry

3212

Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami); folie do wytłoczeń; barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:

3212 90

Pozostałe:

Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami):

3212 90 31

Na bazie proszku aluminiowego

3212 90 38

Pozostałe

3212 90 90

Barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej

3214

Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg, sufitów lub podobne

3506

Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:

Pozostałe:

3506 91 00

Środki klejące na bazie polimerów objętych pozycjami od 3901 do 3913 lub na bazie kauczuku

3601 00 00

Prochy strzelnicze

3602 00 00

Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze

3603 00

Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące; zapalniki, detonatory elektryczne

3605 00 00

Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 90

Pozostałe:

3606 90 10

Stopy żelazocer oraz pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach

3802

Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne; czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną:

3802 10 00

Węgiel aktywowany

3806

Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:

3806 20 00

Sole kalafonii, kwasów żywicznych lub pochodnych kalafonii lub kwasów żywicznych, innych niż sole związków addycyjnych kalafonii

3807 00

Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany lub preparaty podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku roślinnego

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych:

3810 90

Pozostałe:

3810 90 90

Pozostałe

3817 00

Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny, inne niż te objęte pozycją 2707 lub 2902:

3817 00 50

Alkilobenzen liniowy

3819 00 00

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

3820 00 00

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 30 00

Nieaglomerowane węgliki metali zmieszane razem lub ze spoiwem metalicznym

3824 40 00

Przygotowane dodatki do cementów, zapraw lub betonów

3824 50

Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe

3824 90

Pozostałe:

3824 90 40

Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do lakierów i produktów podobnych

Pozostałe:

Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub chirurgicznego:

3824 90 61

Produkty pośrednie z produkcji antybiotyków otrzymane podczas fermentacji Streptomyces tenebrarius, nawet suszone, do stosowania do produkcji leków dla ludzi objętych pozycją 3004

3824 90 64

Pozostałe

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 10

Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:

3901 10 90

Pozostałe

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych:

3916 20

Z polimerów chlorku winylu:

3916 20 10

Z poli(chlorku winylu)

3916 90

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3916 90 90

Pozostałe

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

3917 10

Sztuczne jelita (osłonki kiełbas) z utwardzonych białek lub materiałów celulozowych:

3917 10 10

Z utwardzonych białek

Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 31 00

Giętkie rury, przewody i węże, o minimalnym ciśnieniu rozrywającym 27,6 MPa:

ex 3917 31 00

Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

3917 32

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

Pozostałe:

3917 32 91

Sztuczne osłonki do kiełbas

3917 40 00

Wyposażenie:

ex 3917 40 00

Do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

3919

Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach

3920

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych, nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z innymi materiałami:

3920 10

Z polimerów etylenu:

O grubości nieprzekraczającej 0,125 mm:

Z polietylenu o gęstości:

Mniejszej niż 0,94:

3920 10 23

Folia polietylenowa, o grubości 20 mikrometrów lub większej, ale nieprzekraczającej 40 mikrometrów, do produkcji folii fotoodpornych stosowanych do produkcji półprzewodników lub obwodów drukowanych

Pozostałe:

Niedrukowane:

3920 10 24

Folia obciskająca

3920 10 26

Pozostałe

3920 10 27

Drukowane

3920 10 28

0,94 lub większej

3920 10 40

Pozostałe

O grubości przekraczającej 0,125 mm:

3920 10 89

Pozostałe

3920 20

Z polimerów propylenu

3920 30 00

Z polimerów styrenu

Z polimerów chlorku winylu:

3920 43

Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów

3920 49

Pozostałe

Z polimerów akrylowych:

3920 51 00

Z poli(metakrylanu metylu)

3920 59

Pozostałe

Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub innych poliestrów:

3920 61 00

Z poliwęglanów

3920 62

Z poli(tereftalanu etylenu)

3920 63 00

Z nienasyconych poliestrów

3920 69 00

Z pozostałych poliestrów

Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:

3920 71

Z celulozy regenerowanej:

3920 71 10

Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej niż 0,75 mm:

ex 3920 71 10

Inne niż do dializatorów

3920 71 90

Pozostałe

3920 73

Z octanu celulozy:

3920 73 50

Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej niż 0,75 mm

3920 73 90

Pozostałe

3920 79

Z pozostałych pochodnych celulozy

3920 79 90

Pozostałe

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

3920 92 00

Z poliamidów

3920 93 00

Z żywic aminowych

3920 94 00

Z żywic fenolowych

3920 99

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3920 99 21

Arkusze i taśmy poliimidowe, niepowleczone lub powleczone, lub pokryte wyłącznie tworzywem sztucznym

3920 99 28

Pozostałe

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3920 99 55

Dwuosiowo zorientowana folia z poli(alkoholu winylu), zawierająca 97 % masy lub więcej poli(alkoholu winylu), niepowleczona, o grubości nieprzekraczającej 1 mm

3920 99 59

Pozostałe

3920 99 90

Pozostałe

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

3921 90

Pozostałe

4002

Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny dowolnego produktu objętego pozycją 4001 z dowolnym produktem objętym niniejszą pozycją, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

Kauczuk butadienowo-styrenowy (SBR); karboksylowany kauczuk butadienowo-styrenowy (XSBR):

4002 19

Pozostałe

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:

Pozostałe:

4005 99 00

Pozostałe

4007 00 00

Nić i sznurek, gumowe

4008

Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy innej niż ebonit:

Z gumy komórkowej:

4008 11 00

Płyty, arkusze i taśmy

4008 19 00

Pozostałe

Z gumy niekomórkowej:

4008 29 00

Pozostałe:

ex 4008 29 00

Inne niż kształtowniki przycięte na rozmiar, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 11 00

Wzmocnione tylko metalem

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 20

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 10

O współczynniku obciążenia nieprzekraczającym 121

ex 4011 20 10

Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 61 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych w rolnictwie lub leśnictwie

4011 62 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 63 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm

Pozostałe:

4011 92 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych w rolnictwie lub leśnictwie

4011 93 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 94 00

W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach mechanicznych, lub do innych celów technicznych:

4205 00 11

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe

4205 00 19

Pozostałe

4206 00 00

Artykuły z jelit (innych niż z jelit jedwabników), błon, pęcherzy lub ze ścięgien:

ex 4206 00 00

Inne niż katgut

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych

Pozostała:

4411 94

O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3:

4411 94 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 94 10

O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm3

4411 94 90

Pozostała:

ex 4411 94 90

O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm3

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 31

Przynajmniej z jedną warstwą z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze 1 do podpozycji niniejszego działu:

4412 31 10

Z akacji afrykańskiej, białego lauan, sipo, limby, obéché, mahoniu (Swietenia spp.), meranti ciemnoczerwonego, meranti jasnoczerwonego, okoumé, palisandru z Para, palisandru z Rio, palisandru z Rose, sapelli i virola

Pozostałe:

4412 94

Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:

4412 94 10

Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew liściastych

ex 4412 94 10

Inne niż zawierające przynajmniej jedną warstwę z płyty wiórowej

4412 99

Pozostała:

4412 99 70

Pozostałe

4413 00 00

Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub kształtowników profilowanych

4416 00 00

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami

4419 00

Przybory kuchenne i stołowe, z drewna

4420

Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601; wyroby z luffy:

Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

Z bambusa:

ex 4602 11 00

Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4602 12 00

Z rattanu:

ex 4602 12 00

Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4602 19

Pozostałe:

Pozostałe:

4602 19 99

Pozostałe

4602 90 00

Pozostałe

4802

Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane:

Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z takich włókien:

4802 55

O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m2, w zwojach

Pozostały papier i tektura, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4802 61

W zwojach

4802 61 15

O gramaturze mniejszej niż 72 g/m2 i w którym więcej niż 50 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w procesie mechanicznym

ex 4802 61 15

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 61 80

Pozostałe

4802 62 00

W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm

ex 4802 62 00

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4802 69 00

Pozostałe

ex 4802 69 00

Inne niż bibułka podłożowa do produkcji kalki

4804

Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803:

Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 225 g/m2 lub większej

4804 59

Pozostałe

4805

Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach, niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu:

Papier na warstwę pofalowaną:

4805 11 00

Papier półchemiczny na warstwę pofalowaną

4805 12 00

Papier słomowy na warstwę pofalowaną

4805 19

Pozostały

„Testliner” (papier z makulatury na pokrycie tektury falistej):

4805 24 00

O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4805 25 00

O gramaturze większej niż 150 g/m2

4805 30

Papier pakowy siarczynowy

Pozostałe:

4805 91 00

O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810

Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze:

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien, otrzymanych w procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:

4810 29

Pozostałe

Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do pisania, druku lub innych celów graficznych

4810 31 00

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej

4810 32

Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych, otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż 150 g/m2

4810 39 00

Pozostałe

Pozostały papier i tektura:

4810 92

Wielowarstwowe

4810 99

Pozostałe

4811

Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym wymiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810:

4811 10 00

Papier i tektura smołowane, bituminizowane lub asfaltowane

Papier i tektura powleczone, impregnowane lub pokryte tworzywami sztucznymi (z wyłączeniem powleczonych klejami)

4811 51 00

Bielone, o gramaturze większej niż 150 g/m2

ex 4811 51 00

Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet przycięte do wymiaru

4811 59 00

Pozostałe

ex 4811 59 00

Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet pocięte do wymiaru

4811 90 00

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa oraz wstęgi z włókien celulozowych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 10

Papier toaletowy:

4818 10 10

O gramaturze warstwy nieprzekraczającej 25 g/m2

4818 10 90

O gramaturze warstwy większej niż 25 g/m2

4818 40

Podpaski higieniczne i tampony, pieluszki i wkładki dla niemowląt i podobne artykuły sanitarne:

Podpaski higieniczne, tampony i podobne artykuły:

4818 40 19

Pozostałe

4818 50 00

Odzież i dodatki odzieżowe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 90

Pozostałe

4823 90 85

Pozostałe

ex 4823 90 85

Pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet pocięte do wymiaru

4908

Kalkomanie

6501 00 00

Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu, niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami rozciętymi), z filcu

6502 00 00

Stożki kapeluszy plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, niemodelowane i bez rond, bez podszycia, bez przybrania

6504 00 00

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 80

Z pozostałych materiałów

Pozostałe:

6506 91 00

Z gumy lub tworzyw sztucznych

6506 99

Z pozostałych materiałów

6507 00 00

Taśmy do wewnętrznego wykańczania kapeluszy, podszewki, osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i wiązania, do nakryć głowy

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602:

6603 20 00

Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach (drzewcach)

6603 90

Pozostałe:

6603 90 10

Uchwyty i gałki

6703 00 00

Włosy ludzkie, czesane, ścieniane, wybielane lub poddane innej obróbce; wełna lub inna sierść zwierzęca, lub inne materiały włókiennicze, przygotowane do wyrobu peruk lub podobnych

6704

Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, warkocze i podobne, z włosów ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

6804

Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne, bez opraw, do szlifowania, ostrzenia, polerowania, obciągania lub cięcia, osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z kamienia naturalnego, z aglomerowanych materiałów ściernych naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, lub bez części z innych materiałów:

Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne:

6804 22

Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z ceramiki

6805

Proszek lub ziarno, z naturalnych lub sztucznych materiałów ściernych, na podłożu z materiału włókienniczego, papieru, tektury lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub inaczej wyprodukowane

6807

Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu naftowego lub paku węglowego)

6808 00 00

Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych, słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna, aglomerowanych cementem, gipsem lub innym spoiwem mineralnym

6809

Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu

6811

Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub podobne

6812

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu; artykuły z takich mieszanin lub z azbestu (na przykład nici, tkaniny, odzież, nakrycia głowy, obuwie, uszczelki), nawet wzmocnione, inne niż towary objęte pozycją 6811 lub 6813:

6812 80

Z krokidolitu:

6812 80 10

Włókna obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 80 10

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 80 90

Pozostałe:

ex 6812 80 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

6812 91 00

Odzież, dodatki do dzieży, obuwie i nakrycia głowy

6812 92 00

Papier, płyty pilśniowe i filc

6812 93 00

Materiał do połączeń z prasowanych włókien azbestowych, w arkuszach lub rolkach

6812 99

Pozostałe:

6812 99 10

Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezu:

ex 6812 99 10

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6812 99 90

Pozostałe:

ex 6812 99 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

Niezawierające azbestu:

6813 89 00

Pozostałe:

ex 6813 89 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6814

Mika obrobiona i artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów:

6814 90 00

Pozostałe

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

6815 20 00

Artykuły z torfu

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3:

ex 6902 10 00

Bloki do pieców szklarskich

6902 20

Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3), krzemionki (SiO2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów chemicznych:

Pozostałe:

6902 20 99

Pozostałe:

ex 6902 20 99

Bloki do pieców szklarskich

6903

Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony i pręty), inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6903 10 00

Zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci węgla, lub mieszaniny tych produktów

7002

Szkło w postaci kulek (innych niż mikrokulki objęte pozycją 7018), prętów lub rur, nieobrobione:

7002 20

Pręty

Rury:

7002 32 00

Z innego szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 °C do 300 °C

7004

Szkło ciągnione i dmuchane, w arkuszach, nawet z warstwą pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione inaczej:

7004 90

Pozostałe szkło:

7004 90 70

Szkło inspektowe w arkuszach

7006 00

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych materiałach:

7006 00 90

Pozostałe

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:

Pozostałe:

7009 91 00

Bez ram

7009 92 00

W ramach

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 20 00

Korki, wieczka i pozostałe zamknięcia

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 90

Pozostałe

7017

Wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, szklane, nawet skalowane lub kalibrowane

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 90

Pozostałe:

7018 90 10

Szklane oczy; artykuły z drobnicy szklanej

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 12 00

Niedoprzędy

7019 19

Pozostałe:

7019 19 90

Z włókien odcinkowych

Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 32 00

Cienkie arkusze (woale):

ex 7019 32 00

O szerokości nieprzekraczającej 200 cm

Pozostałe tkaniny:

7019 51 00

O szerokości nieprzekraczającej 30 cm

7019 90

Pozostałe

7101

Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7102

Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone:

7102 10 00

Niesortowane

Nieprzemysłowe:

7102 31 00

Nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie obrobione

7102 39 00

Pozostałe

7103

Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty) oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

7104

Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu:

7104 20 00

Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane

7104 90 00

Pozostałe

7106

Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7107 00 00

Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7108

Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku:

Niemonetarne:

7108 11 00

Proszek

7108 13

Półprodukty

7108 20 00

Monetarne

7109 00 00

Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7110

Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku

7111 00 00

Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu

7112

Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych

7115

Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym:

7115 90

Pozostałe

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

7117

Sztuczna biżuteria:

Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 11 00

Spinki do mankietów i inne spinki

7117 19

Pozostała:

Bez części ze szkła:

7117 19 91

Pozłacana, posrebrzana lub platynowana

7118

Monety

7213

Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:

Pozostałe:

7213 91

O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej niż 14 mm:

7213 91 10

W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu

7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:

Łączniki odlewane:

7307 11

Z żeliwa nieciągliwego:

7307 11 90

Pozostałe

7307 19

Pozostałe

Pozostałe, ze stali nierdzewnej:

7307 21 00

Kołnierze

7307 22

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:

7307 22 90

Kolanka i łuki

7307 23

Łączniki spawane doczołowo

7307 29

Pozostałe

7307 29 10

Gwintowane

7307 29 90

Pozostałe

Pozostałe:

7307 91 00

Kołnierze

7307 92

Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:

7307 92 90

Kolanka i łuki

7307 93

Łączniki spawane doczołowo:

O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm:

7307 93 11

Kolanka i łuki

7307 93 19

Pozostałe

O największej średnicy zewnętrznej przekraczającej 609,6 mm:

7307 93 91

Kolanka i łuki

7307 99

Pozostałe

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali:

7308 30 00

Drzwi, okna i ramy do nich oraz progi drzwiowe

7308 90

Pozostałe:

7308 90 10

Zapory, śluzy, wrota śluz, przystanie, doki stałe i pozostałe konstrukcje morskie i związane z drogami wodnymi

Pozostałe:

Wyłącznie lub głównie z arkuszy:

7308 90 59

Pozostałe

7309 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

Do cieczy:

7309 00 30

Pokryte lub izolowane cieplnie

Pozostałe, o pojemności:

7309 00 51

Przekraczającej 100 000 l

7309 00 59

Nieprzekraczającej 100 000 l

7309 00 90

Do ciał stałych

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

Pozostała krata, siatka i ogrodzenie, spawane na przecięciach:

7314 41

Powleczone lub pokryte cynkiem:

7314 41 90

Pozostałe

7315

Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:

Łańcuch przegubowy i jego części:

7315 11

Łańcuch tulejkowy:

7315 11 90

Pozostałe

7315 12 00

Pozostałe łańcuchy

7315 19 00

Części

7315 20 00

Łańcuch przeciwpoślizgowy

Pozostałe łańcuchy:

7315 82

Pozostałe z ogniwami spawanymi:

7315 82 10

Którego materiał składowy posiada maksymalny wymiar przekroju poprzecznego 16 mm lub mniejszy

7315 89 00

Pozostałe

7315 90 00

Pozostałe części

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

Miedź rafinowana:

7403 12 00

Wlewki na druty

7403 13 00

Kęsy

7403 19 00

Pozostałe

Stopy miedzi:

7403 22 00

Stopy miedzi z cyną (brąz)

7403 29 00

Pozostałe stopy miedzi (inne niż stopy wstępne objęte pozycją 7405)

7405 00 00

Stopy wstępne miedzi

7408

Drut miedziany:

Z miedzi rafinowanej:

7408 11 00

Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 6 mm

7410

Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm:

Bez podłoża:

7410 12 00

Ze stopów miedzi

7413 00

Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z miedzi, nieizolowane elektrycznie:

7413 00 20

Z miedzi rafinowanej:

ex 7413 00 20

Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

7413 00 80

Ze stopów miedzi:

ex 7413 00 80

Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych

7415

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) i artykuły podobne, z miedzi lub z żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły:

7418 11 00

Zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

7418 19

Pozostałe

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

7419 10 00

Łańcuchy i ich części

Pozostałe:

7419 91 00

Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej nieobrobione

7419 99

Pozostałe:

7419 99 10

Tkanina (włącznie z taśmą bez końca), kraty i siatka, z drutu, którego żaden wymiar przekroju poprzecznego nie przekracza 6 mm; siatka metalowa rozciągana

7419 99 30

Sprężyny

7607

Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,2 mm:

Bez podłoża:

7607 11

Walcowana, ale nieobrobiona więcej

7607 19

Pozostała:

7607 19 10

O grubości mniejszej niż 0,021 mm

O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

7607 19 99

Pozostała

7607 20

Na podłożu:

7607 20 10

O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) mniejszej niż 0,021 mm

O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:

7607 20 99

Pozostała

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach:

7610 90

Pozostałe:

7610 90 90

Pozostałe

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

8202 20 00

Brzeszczoty do pił taśmowych

Brzeszczoty do pił tarczowych (włączając do cięcia i żłobienia rowków):

8202 31 00

Z częścią roboczą ze stali

8202 39 00

Pozostałe, włączając części

Pozostałe brzeszczoty do pił:

8202 91 00

Brzeszczoty proste, do metalu

8202 99

Pozostałe:

Z częścią roboczą ze stali:

8202 99 19

Do pozostałych materiałów

8203

Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia ręczne:

8203 10 00

Pilniki, tarniki i podobne narzędzia

8203 20

Szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety i podobne narzędzia:

8203 20 90

Pozostałe

8203 30 00

Nożyce do cięcia metalu i podobne narzędzia

8203 40 00

Obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia

8204

Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy nasadowych, z rękojeściami lub bez

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 20

Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:

8207 20 90

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów

8210 00 00

Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania potraw lub napojów

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:

8301 20 00

Zamki, w rodzaju stosowanych do pojazdów mechanicznych

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 10 00

Zawiasy:

ex 8302 10 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 20 00

Kółka samonastawne:

ex 8302 20 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 42 00

Pozostałe, nadające się do mebli:

ex 8302 42 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 49 00

Pozostałe:

ex 8302 49 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8302 50 00

Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty

8302 60 00

Automatyczne urządzenia do zamykania drzwi:

ex 8302 60 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8303 00

Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne, z metali nieszlachetnych:

8303 00 10

Opancerzone lub wzmocnione sejfy i kasy

8303 00 90

Kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne wyroby

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych:

8305 10 00

Okucia do skoroszytów lub segregatorów

8306

Dzwonki, gongi i podobne artykuły nieelektryczne, z metali nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych:

Statuetki i pozostałe ozdoby:

8306 29

Pozostałe

8306 30 00

Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra

8307

Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez:

8307 90 00

Z innego metalu nieszlachetnego

8308

Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki, sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i podobne, z metali nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon, torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych; wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych:

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych:

8309 90

Pozostałe:

8309 90 10

Kapsle z ołowiu; kapsle z aluminium o średnicy przekraczającej 21 mm

8309 90 90

Pozostałe:

ex 8309 90 90

Inne niż aluminiowe pokrywki do puszek do przechowywania żywności lub napojów

8310 00 00

Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice, numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

8311 30 00

Pręty w otulinie i drut rdzeniowy, z metalu nieszlachetnego, do lutowania miękkiego, twardego lub spawania gazowego

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

8415 10

Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”):

8415 10 90

W systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)

Pozostałe:

8415 82 00

Pozostałe, zawierające agregat chłodniczy:

ex 8415 82 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 83 00

Niezawierające agregatu chłodniczego:

ex 8415 83 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415 90 00

Części:

ex 8415 90 00

Inne niż części do klimatyzatorów objętych podpozycją 8415 81, 8415 82 lub 8415 83, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

8418 10

Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne:

8418 10 20

O pojemności przekraczającej 340 litrów:

ex 8418 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 10 80

Pozostałe:

ex 8418 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

8418 99

Pozostałe

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

Suszarki:

8419 32 00

Do drewna, masy papierniczej, papieru lub tektury

8419 40 00

Instalacje do destylacji lub rektyfikacji

8419 50 00

Wymienniki ciepła:

ex 8419 50 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 89

Pozostałe:

8419 89 10

Chłodnie kominowe i podobne instalacje do chłodzenia bezpośredniego (bez ścianki oddzielającej) za pomocą wody przepływającej w obiegu zamkniętym

8419 89 98

Pozostałe

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

Części:

8421 91 00

Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi:

ex 8421 91 00

Inne niż części aparatury objętej pozycjami 8421 19 94 i inne niż części wirówek do pokrywania warstwą światłoczułą podłoża wyświetlaczy ciekłokrystalicznych (LCD) objętych pozycją 8421 19 99

8421 99 00

Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 30

Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego

Pozostałe urządzenia:

8424 81

Rolnicze lub ogrodnicze

8425

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki:

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe lub wyciągi, w rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:

8425 19

Pozostałe:

8425 19 20

Wciągniki łańcuchowe z napędem ręcznym:

ex 8425 19 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 19 80

Pozostałe:

ex 8425 19 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8426

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

Suwnice, suwnice bramowe, bramownice torowe, suwnice mostowe, bramownice drogowe oraz wozy okraczające podsiębierne:

8426 11 00

Suwnice na podporach stałych

8426 20 00

Żurawie wieżowe

8427

Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące:

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 10

Wyciągi pionowe i pochyłe:

8428 10 20

Z napędem elektrycznym:

ex 8428 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 10 80

Pozostałe:

ex 8428 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe:

Pozostałe maszyny do wierceń lub do głębienia szybów:

8430 49 00

Pozostałe

8430 50 00

Pozostałe urządzenia, z własnym napędem

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

8450 20 00

Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 90 00

Części

8465

Obrabiarki (włączając maszyny do wbijania gwoździ, do łączenia klamrami, klejenia lub innego łączenia) do drewna, korka, kości, ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych materiałów:

8465 10

Maszyny przystosowane do wykonywania różnych rodzajów operacji obróbkowych bez wymiany narzędzi pomiędzy takimi operacjami

Pozostałe:

8465 91

Piły

8465 92 00

Strugarki, frezarki lub profilarki (skrawające)

8465 93 00

Szlifierki, gładzarki lub polerki

8465 94 00

Maszyny do gięcia lub łączenia

8465 95 00

Wiertarki lub dłutarki

8465 96 00

Strugarki wyrówniarki, strugarki grubiarki lub skrawarki do oklein

8465 99

Pozostałe:

8465 99 90

Pozostałe

8470

Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy rejestrujące:

8470 50 00

Kasy rejestrujące

8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

8474 20

Maszyny do zgniatania, kruszenia lub mielenia:

Maszyny do mieszania lub ugniatania:

8474 31 00

Betoniarki lub mieszarki, do zapraw

8474 90

Części

8476

Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty do rozmieniania pieniędzy:

Automaty do sprzedaży napojów:

8476 21 00

Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające

8476 90 00

Części

8479

Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8479 50 00

Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 30

Modele odlewnicze:

8480 30 90

Pozostałe

8480 60

Formy do materiałów mineralnych

Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:

8480 71 00

Typu wtryskowego lub tłocznego

8480 79 00

Pozostałe

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 10

Zawory redukcyjne:

8481 20

Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów przenoszenia napędu:

8481 30

Zawory zwrotne (jednokierunkowe):

8481 40

Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe:

8481 80

Pozostała armatura:

Pozostałe:

Zawory do sterowania procesami:

8481 80 51

Regulatory temperatury

Pozostałe:

8481 80 81

Zawory z czopem kulistym

8482

Łożyska toczne:

8482 30 00

Łożyska baryłkowe

8482 50 00

Pozostałe łożyska wałeczkowe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 10

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby:

8483 10 95

Pozostałe:

ex 8483 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 20

Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne:

8483 20 90

Pozostałe

8483 30

Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

Obudowy łożysk:

8483 30 32

-Do łożysk tocznych:

ex 8483 30 32

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 30 38

Pozostałe:

ex 8483 30 38

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40

Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych, kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego:

Mechanizmy i przekładnie zębate (inne niż cierne):

8483 40 21

Walcowe i śrubowe:

ex 8483 40 21

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 23

Stożkowe i stożkowo-walcowe:

ex 8483 40 23

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 25

Ślimakowe:

ex 8483 40 25

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 29

Pozostałe:

ex 8483 40 29

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość:

8483 40 51

Skrzynie przekładniowe:

ex 8483 40 51

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 59

Pozostałe:

ex 8483 40 59

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 50

Koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza:

8483 50 20

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 50 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 50 80

Pozostałe:

ex 8483 50 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 90

Koła zębate, koła łańcuchowe oraz pozostałe elementy transmisyjne przedstawione samodzielnie; części:

Pozostałe:

8483 90 81

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 90 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 90 89

Pozostałe:

ex 8483 90 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne:

8484 90 00

Pozostałe:

ex 8484 90 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 40

Przekształtniki:

8504 40 30

W rodzaju stosowanych w urządzeniach telekomunikacyjnych, maszynach do automatycznego przetwarzania danych i urządzeniach do tych maszyn:

ex 8504 40 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

8505 90

Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 10

Elektromagnesy

8510

Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym:

8510 10 00

Golarki

8510 20 00

Maszynki do strzyżenia

8510 30 00

Urządzenia do usuwania owłosienia

8512

Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem artykułów objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb, w rodzaju stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych:

8512 20 00

Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej

8512 30

Sprzęt sygnalizacji dźwiękowej:

8512 30 10

W rodzaju stosowanej w pojazdach mechanicznych

8512 90

Części

8513

Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic), inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 29

Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 29 10

Pozostałe:

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

8517 11 00

Liniowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową

8517 12 00

Tel.efony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych:

ex 8517 12 00

Do sieci telefonów komórkowych (telefony przenośne)

8517 18 00

Pozostałe

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 61

Stacje bazowe

8517 61 00

Pozostała

ex 8517 61 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8517 62 00

Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I routingowe

ex 8517 62 00

Inne niż telefoniczna lub telegraficzna aparatura przełączająca

8517 70

Części:

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

8517 70 11

Anteny do radiotelefonów lub radiotelegrafów:

ex 8517 70 11

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 10

Stosujące taśmy magnetyczne:

8521 10 95

Pozostałe:

ex 8521 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8523

Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:

Nośniki magnetyczne:

8523 21 00

Karty zawierające pasek magnetyczny

8523 29

Pozostałe:

Taśmy magnetyczne; dyski magnetyczne:

Pozostałe:

8523 29 33

Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego przetwarzania danych:

ex 8523 29 33

O szerokości przekraczającej 6,5 mm

8523 29 39

Pozostałe:

ex 8523 29 39

O szerokości przekraczającej 6,5 mm

8523 40

Nośniki optyczne:

Pozostałe:

Dyski do systemów odczytu laserowego:

8523 40 25

Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub obraz

Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:

8523 40 39

O średnicy przekraczającej 6,5 cm

Pozostałe:

Pozostałe:

8523 40 51

Uniwersalne dyski wideo (DVD)

8523 40 59

Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 80

Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

Kamery telewizyjne:

8525 80 19

Pozostałe

Rejestrujące kamery wideo:

8525 80 99

Pozostałe

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

8529 10

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

Anteny:

Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 39

Pozostałe

8531

Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta objęta pozycją 8512 lub 8530:

8531 10

Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna:

8531 10 30

W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych

8531 10 95

Pozostała:

ex 8531 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8531 90

Części:

8531 90 85

Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 90

Pozostała aparatura:

8536 90 10

Elementy połączeniowe, złącza do przewodów i kabli

8543

Maszyny i aparatura, elektryczne, wykonujące indywidualne funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

8543 70

Pozostałe maszyny i aparatura:

8543 70 30

Wzmacniacze antenowe

Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania:

Z lampami fluorescencyjnymi emitującymi promienie ultrafioletowe typu A

8543 70 55

Pozostałe

8543 70 90

Pozostałe

ex 8543 70 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

Wyposażone w złącza:

8544 42 10

W rodzaju stosowanych w telekomunikacji:

ex 8544 42 10

Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49

Pozostałe:

8544 49 20

W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć nieprzekraczających 80 V:

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

8703 10

Pojazdy przeznaczone do poruszania się po śniegu; samochodziki golfowe i tym podobne

8703 90

Pozostałe

8707

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

8707 10

Do pojazdów objętych pozycją 8703:

8707 10 90

Pozostałe

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

8711 20

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3

8711 30

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 500 cm3

8711 40 00

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 500 cm3, ale nieprzekraczającej 800 cm3

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

8716 39

Pozostałe:

Pozostałe:

Nowe:

Pozostałe:

8716 39 59

Pozostałe

8901

Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe, barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub towarów:

8901 90

Pozostałe statki do przewozu towarów oraz pozostałe statki do przewozu zarówno osób, jak i towarów:

Pozostałe:

8901 90 91

Z napędem niemechanicznym

8901 90 99

Z napędem mechanicznym

8903

Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki:

Pozostałe:

8903 99

Pozostałe:

8903 99 10

O masie nieprzekraczającej 100 kg

Pozostałe:

8903 99 99

O długości przekraczającej 7,5 m

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie:

9001 10

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych, kable światłowodowe:

9001 10 90

Pozostałe

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

Oprawki:

9003 11 00

Z tworzyw sztucznych

9003 19

Z pozostałych materiałów:

9003 19 30

Z metali pospolitych

9003 19 90

Z pozostałych materiałów

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

9028 90

Części i akcesoria:

9028 90 90

Pozostałe

9107 00 00

Wyłączniki czasowe wyposażone w mechanizmy zegarkowe lub w silniki synchroniczne

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 10 00

Fotele, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 9401 10 00

Inne niż niepokryte skórą wyprawioną, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 60

Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 80

Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

9405 99 00

Pozostałe:

ex 9405 99 00

Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60, z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane:

Pozostałe:

Z żeliwa lub stali:

9406 00 31

Szklarnie

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

Narty śniegowe i ich osprzęt:

9506 11

Narty

9506 12 00

Wiązania do nart

9506 19 00

Pozostałe

Narty wodne, deski surfingowe, deski windsurfingowe oraz inny sprzęt do sportów wodnych:

9506 21 00

Deski windsurfingowe

9506 29 00

Pozostałe

Kije golfowe i pozostały sprzęt golfowy:

9506 31 00

Kompletne kije golfowe

9506 32 00

Piłki

9506 39

Pozostałe

9506 40

Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego

Rakiety tenisowe, badmintonowe lub podobne, nawet z naciągiem:

9506 51 00

Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem

9506 59 00

Pozostałe

Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 61 00

Piłki do tenisa ziemnego

9506 62

Nadmuchiwane:

9506 62 10

Ze skóry wyprawionej

9506 69

Pozostałe

9506 70

Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami:

9506 70 10

Łyżwy

9506 70 90

Części i akcesoria

Pozostałe:

9506 91

Artykuły i wyposażenie do ogólnych ćwiczeń fizycznych, sprzęt gimnastyczny lub lekkoatletyczny

9506 99

Pozostałe

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 30 00

Kołowrotki wędkarskie

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

9607 20

Części:

ZAŁĄCZNIK Ib

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w art. 21

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 80 % podstawowej stawki celnej;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

2915 21 00

Kwas octowy

2930

Organiczne związki siarki:

2930 90

Pozostałe:

2930 90 85

Pozostałe:

ex 2930 90 85

Ditiowęglany (ksantogeniany)

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

3006 10

Sterylny katgut chirurgiczny, podobne sterylne materiały do zszywania chirurgicznego oraz sterylne materiały przylepne do chirurgicznego zamykania ran; sterylne opatrunki i sterylne tampony; sterylne absorpcyjne chirurgiczne lub dentystyczne środki tamujące krwawienie:

3006 10 30

Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne

ex 3006 10 30

Płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych, komórkowe, inne niż z polimerów styrenu lub z polimerów chlorku winylu

3208

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 20

Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych

3208 90

Pozostałe:

Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

3208 90 11

Poliuretan z 2,2′-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4′-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub większej

3208 90 19

Pozostałe:

ex 3208 90 19

Inne niż:

pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliuretanu z 2,2′-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4′-metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 36 %);

pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie polieteroimidów z kopolimeru p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 40 %);

pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliamidoimidu z bezwodnika kwasu trimetylo-di-izocyjanowego w postaci roztworu N-metylopirolidonu, o zawartości 25 % lub więcej masy substancji stałych (maks. 40 %).

Pozostałe:

3208 90 91

Na bazie polimerów syntetycznych

3208 90 99

Na bazie chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych

3209

Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w środowisku wodnym

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:

Pozostałe:

3304 99 00

Pozostałe

3305

Preparaty do włosów:

3305 10 00

Szampony

3306

Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

3306 10 00

Środki do czyszczenia zębów

3306 90 00

Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 41 00

„Agarbatti” i pozostałe preparaty zapachowe, które działają w wyniku spalania

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 20

Mydło w innych postaciach

3401 30 00

Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

3402 20

Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej

3402 90

Pozostałe:

3402 90 90

Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia

3405

Pasty i kremy, do pielęgnacji i polerowania obuwia, mebli, podłóg, nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do czyszczenia oraz podobne preparaty (nawet w postaci papieru, watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404

3406 00

Świece, cienkie świece i podobne

3407 00 00

Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy lub w opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków, lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu wapnia):

ex 3407 00 00

Inne niż preparaty do zastosowania w stomatologii

3506

Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:

3506 10 00

Produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub środki klejące, nieprzekraczające 1 kg masy netto

Pozostałe:

3506 99 00

Pozostałe

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 90 00

Pozostałe

3606

Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w uwadze 2 do niniejszego działu:

3606 10 00

Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju stosowanych do napełniania zapalniczek mechanicznych lub podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3

3606 90

Pozostałe:

3606 90 90

Pozostałe

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

3825 90

Pozostałe:

3825 90 10

Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

3901

Polimery etylenu, w formach podstawowych:

3901 10

Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:

3901 10 90

Pozostałe

3915

Odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych

3916

Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw sztucznych:

3916 10 00

Z polimerów etylenu

3916 20

Z polimerów chlorku winylu:

3916 20 90

Pozostałe

3916 90

Z pozostałych tworzyw sztucznych:

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:

3916 90 11

Z poliestrów

3916 90 13

Z poliamidów

3916 90 15

Z żywic epoksydowych

3916 90 19

Pozostałe

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3916 90 51

Z polimerów propylenu

3916 90 59

Pozostałe

3917

Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza, kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:

Rury, przewody i węże, sztywne:

3917 21

Z polimerów etylenu:

3917 21 10

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 21 90

Pozostałe:

ex 3917 21 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 22

Z polimerów propylenu:

3917 22 10

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 22 90

Pozostałe:

ex 3917 22 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 23

Z polimerów chlorku winylu:

3917 23 10

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej

3917 23 90

Pozostałe:

ex 3917 23 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 29

Z pozostałych tworzyw sztucznych

Pozostałe rury, przewody i węże:

3917 32

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, bez wyposażenia:

Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej:

3917 32 10

Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie

Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

3917 32 31

Z polimerów etylenu

3917 32 35

Z polimerów chlorku winylu:

ex 3917 32 35

Inne niż do dializatorów

3917 32 39

Pozostałe

3917 32 51

Pozostałe

Pozostałe:

3917 32 99

Pozostałe

3917 33 00

Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi materiałami, z wyposażeniem:

ex 3917 33 00

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

3917 39

Pozostałe

3918

Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne, w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego działu

3921

Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:

Komórkowe:

3921 13

Z poliuretanów

3921 14 00

Z celulozy regenerowanej

3921 19 00

Z pozostałych tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

Worki, torby (włącznie ze stożkami):

3923 29

Z pozostałych tworzyw sztucznych

3923 30

Balony, butelki, kolby i artykuły podobne

3923 40

Szpule, kopki, cewki i podobne nośniki

3923 50

Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia:

3923 50 10

Kapsle i kołpaki do butelek

3923 90

Pozostałe

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych:

3924 90

Pozostałe

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3925 10 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, o pojemności przekraczającej 300 litrów

3925 90

Pozostałe

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:

3926 30 00

Wyposażenie mebli, nadwozi lub podobne

3926 40 00

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne

3926 90

Pozostałe:

3926 90 50

Perforowane kubły i podobne artykuły do filtrowania wody przy wejściu do ścieków

Pozostałe:

3926 90 92

Wyprodukowane z arkusza

3926 90 97

Pozostałe:

ex 3926 90 97

Inne niż:

artykuły higieniczne i farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami dla dzieci);

półprodukty do soczewek kontaktowych

4003 00 00

Regenerat gumowy w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

4004 00 00

Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i granulaty z nich otrzymane

4009

Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):

Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 11 00

Bez wyposażenia

4009 12 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 12 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

4009 21 00

Bez wyposażenia

4009 22 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 22 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi:

4009 31 00

Bez wyposażenia

4009 32 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 32 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

4009 41 00

Bez wyposażenia

4009 42 00

Z wyposażeniem:

ex 4009 42 00

Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4010

Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:

Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

4010 12 00

Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi

4010 19 00

Pozostałe

Pasy lub taśmy, napędowe:

4010 31 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 32 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180 cm

4010 33 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 34 00

Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240 cm

4010 35 00

Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm

4010 36 00

Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm

4010 39 00

Pozostałe

4011

Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

4011 10 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4011 20

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych:

4011 20 90

O współczynniku obciążenia przekraczającym 121

ex 4011 20 90

Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm

4011 40

W rodzaju stosowanych w motocyklach

4011 50 00

W rodzaju stosowanych w rowerach

Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

4011 69 00

Pozostałe

Pozostałe:

4011 99 00

Pozostałe

4013

Dętki gumowe:

4013 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 90

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4013 20 00

W rodzaju stosowanych w rowerach

4013 90 00

Pozostałe

4015

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy, innej niż ebonit:

Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

4015 19

Pozostałe

4015 90 00

Pozostałe

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

Pozostałe:

4016 91 00

Pokrycia podłogowe i maty

4016 92 00

Gumy do wycierania

4016 93 00

Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia:

ex 4016 93 00

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 95 00

Pozostałe artykuły nadmuchiwane

4016 99

Pozostałe:

4016 99 20

Rękawy zasypowe:

ex 4016 99 20

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

4016 99 52

Części gumowo-metalowe

4016 99 58

Pozostałe

Pozostałe:

4016 99 91

Części gumowo-metalowe:

ex 4016 99 91

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4016 99 99

Pozostałe:

ex 4016 99 99

Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4017 00

Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły z ebonitu

4201 00 00

Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i podobne), z dowolnego materiału

4203

Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej

4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami), niepołączone lub połączone (bez dodatków z innych materiałów), inne niż te objęte pozycją 4303

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

4304 00 00

Futra sztuczne i artykuły z nich:

ex 4304 00 00

Artykuły z futra sztucznego

4410

Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub innymi organicznymi substancjami wiążącymi:

Z drewna:

4410 11

Płyta wiórowa:

4410 11 10

Nieobrobiona lub tylko szlifowana

4410 11 30

O powierzchni pokrytej papierem impregnowanym melaminą

4410 11 50

O powierzchni pokrytej dekoracyjnymi laminatami z tworzyw sztucznych

4410 11 90

Pozostała

4410 19 00

Pozostała

ex 4410 19 00

Inna niż waferboard

4410 90 00

Pozostała

4411

Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów, nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji organicznych:

Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):

4411 12

O grubości nieprzekraczającej 5 mm:

4411 12 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 12 10

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 12 90

Pozostała:

ex 4411 12 90

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 13

O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm:

4411 13 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 13 10

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 13 90

Pozostała:

ex 4411 13 90

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 14

O grubości przekraczającej 9 mm:

4411 14 10

Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:

ex 4411 14 10

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4411 14 90

Pozostała:

ex 4411 14 90

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

Pozostała:

4411 92

O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3

4412

Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:

4412 10 00

Z bambusa:

ex 4412 10 00

Sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna, grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm

Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:

4412 32 00

Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew liściastych

4412 39 00

Pozostała

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 10

Z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze dodatkowej 2 do niniejszego działu

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 40 00

Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich

4418 60 00

Słupy i belki

4418 90

Pozostałe:

4418 90 10

Budowlane drewno warstwowe, klejone (glulam)

4418 90 80

Pozostałe

4421

Pozostałe artykuły z drewna:

4421 10 00

Wieszaki na ubrania

4421 90

Pozostałe:

4421 90 91

Z płyt spilśnionych

4602

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych pozycją 4601; wyroby z luffy:

Z materiałów roślinnych:

4602 11 00

Z bambusa:

ex 4602 11 00

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby

4602 12 00

Z rattanu:

ex 4602 12 00

Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby

4602 19

Pozostałe:

Pozostałe:

4602 19 91

Wyroby koszykarskie, wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

4808

Papier i tektura faliste (z wklejonymi lub nie płaskimi arkuszami), krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803:

4808 10 00

Papier i tektura faliste, nawet perforowane

4814

Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier przezroczysty

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 30 00

Serwety i serwetki

4818 90

Pozostałe

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

4821 90

Pozostałe

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4823 70

Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

4907 00

Znaczki pocztowe nieskasowane, znaczki skarbowe lub podobne, bieżącej lub nowej emisji w kraju, w którym mają lub będą miały określoną wartość nominalną; znaczki w arkuszach; banknoty; formularze czekowe; akcje, obligacje lub podobne papiery wartościowe

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4909 00 10

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

Pozostałe:

4911 91 00

Obrazki, rysunki i fotografie

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:

6401 10

Obuwie z metalowym noskiem ochronnym

Pozostałe obuwie:

6401 92

Zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana

6401 99 00

Pozostałe:

ex 6401 99 00

Inne niż zakrywające kolano

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

Obuwie sportowe:

6402 12

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

6402 19 00

Pozostałe

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

Obuwie sportowe:

6403 12 00

Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe

6403 19 00

Pozostałe

6403 20 00

Obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej i cholewkach z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca

Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 59

Pozostałe:

Pozostałe:

Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno lub więcej wycięć:

6403 59 11

W których wysokość podeszwy razem z obcasem przekracza 3 cm

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 31

Mniejszej niż 24 cm

24 cm lub większej:

6403 59 35

Męskie

6403 59 39

Damskie

6403 59 50

Pantofle i pozostałe obuwie domowe

Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

6403 59 91

Mniejszej niż 24 cm

24 cm lub większej:

6403 59 95

Męskie

6403 59 99

Damskie

6404

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach z materiałów włókienniczych

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

6506

Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:

6506 10

Nakrycia głowy zabezpieczające:

6506 10 10

Z tworzyw sztucznych

6602 00 00

Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne

6603

Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub 6602:

6603 90

Pozostałe:

6603 90 90

Pozostałe

6701 00 00

Skóry ptasie i pozostałe części ptaków wraz z piórami lub puchem, pióra, części piór, puch i artykuły z puchu (inne niż towary objęte pozycją 0505 oraz obrobione dutki i stosiny)

6801 00 00

Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)

6802

Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801; kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami)

6803 00

Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69:

6806 20

Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami)

6806 90 00

Pozostałe

6810

Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet zbrojone

6813

Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy, segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami włókienniczymi lub innymi:

6813 20 00

Zawierające azbest:

ex 6813 20 00

Okładziny i klocki hamulcowe, inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Niezawierające azbestu:

6813 81 00

Okładziny i klocki hamulcowe:

ex 6813 81 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

6815

Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Pozostałe artykuły:

6815 91 00

Zawierające magnezyt, dolomit lub chromit

6815 99

Pozostałe:

6815 99 10

Z materiałów ogniotrwałych, związanych chemicznie

6815 99 90

Pozostałe

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 90 00

Pozostałe:

ex 6902 90 00

Inne niż na bazie węgla lub cyrkonu

6904

Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i podobne, ceramiczne

6905

Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane

6906 00 00

Rury, przewody, rynny i osprzęt do rur, ceramiczne

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 90

Pozostałe:

Pozostałe:

Pozostałe:

Pozostałe:

6908 90 99

Pozostałe

6909

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów, ceramiczne:

Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub innych technicznych:

6909 12 00

Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali Mohsa

6909 19 00

Pozostałe

6909 90 00

Pozostałe

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej:

6911 90 00

Pozostałe

6912 00

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z porcelany, również chińskiej

6913

Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 90

Pozostałe

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego:

Szkło bezpieczne hartowane (temperowane):

7007 11

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych

7007 19

Pozostałe:

7007 19 20

Barwione w całej masie, nieprzezroczyste, powleczone lub z warstwą pochłaniającą lub odbijającą

7007 19 80

Pozostałe

Szkło bezpieczne wielowarstwowe:

7007 21

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych:

7007 21 20

O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w pojazdach silnikowych

7007 21 80

Pozostałe:

ex 7007 21 80

Inne niż wiatrochrony, nieobramowane, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7007 29 00

Pozostałe

7008 00

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:

7009 10 00

Lusterka wsteczne do pojazdów

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 90

Pozostałe:

Pozostałe:

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

Mniejszej niż 2,5 l:

Do napojów i artykułów spożywczych:

Butle:

Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 45

0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l

Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 53

Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 55

0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l

7011

Szklane osłony (włącznie z bańkami i rurkami), otwarte, oraz ich części szklane, bez wyposażenia, do lamp elektrycznych, lamp elektronopromieniowych i podobnych:

7011 90 00

Pozostałe

7014 00 00

Wyroby sygnalizacyjne ze szkła i elementy optyczne ze szkła (inne niż te objęte pozycją 7015), nieobrobione optycznie

7015

Szkła zegarowe lub zegarkowe oraz podobne szkła, szkła do okularów korekcyjnych lub niekorekcyjnych, zakrzywione, gięte, wydrążone lub podobne, nieobrobione optycznie; wydrążone kule szklane i ich segmenty, do produkcji takich szkieł:

7015 90 00

Pozostałe

7016

Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane, dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach, formowane w kokilach lub podobnych postaciach:

7016 10 00

Kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych

7018

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez; statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm:

7018 10

Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana

7018 20 00

Kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm

7018 90

Pozostałe:

7018 90 90

Pozostałe

7019

Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na przykład przędza, tkaniny):

Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

7019 11 00

Nici szklane cięte o długości nieprzekraczającej 50 mm

Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne wyroby nietkane:

7019 39 00

Pozostałe

7019 40 00

Tkaniny z niedoprzędów

Pozostałe tkaniny:

7019 52 00

O szerokości przekraczającej 30 cm, o splocie płóciennym, o masie powierzchniowej nieprzekraczającej 250 g/m2, o masie liniowej pojedynczej przędzy nie większej niż 136 teksów

7019 59 00

Pozostałe

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła:

7020 00 05

Kwarcowe rurki reakcyjne i uchwyty przeznaczone do wstawiania do pieców dyfuzyjnych i utleniających, stosowanych do produkcji materiałów półprzewodnikowych

Pozostałe:

7020 00 10

Z topionego kwarcu lub innej topionej krzemionki

7020 00 30

Ze szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej nieprzekraczającym 5 × 10–6 na stopień Kelvina, w zakresie temperatury od 0 °C do 300 °C

7020 00 80

Pozostałe

7117

Sztuczna biżuteria:

Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

7117 19

Pozostała:

7117 19 10

Z częściami ze szkła

Bez części ze szkła:

7117 19 99

Pozostała

7117 90 00

Pozostała

7208

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 39 00

O grubości mniejszej niż 3 mm

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

Pozostałe:

7216 91

Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów walcowanych płaskich

7216 99 00

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 39

Pozostałe

7217 20

Powleczony lub pokryty cynkiem:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 30

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym

7217 20 50

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn:

7302 40 00

Nakładki stykowe i podkładki pod szyny

7302 90 00

Pozostałe

7310

Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne:

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

Skrętki, liny i kable:

7312 10 20

Ze stali nierdzewnej:

ex 7312 10 20

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

Nieprzekraczającym 3 mm:

7312 10 49

Pozostałe:

ex 7312 10 49

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Przekraczającym 3 mm

Skrętki:

7312 10 61

Niepokryte:

ex 7312 10 61

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pokryte:

7312 10 65

Powleczone lub pokryte cynkiem:

ex 7312 10 65

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 69

Pozostałe:

ex 7312 10 69

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 90 00

Pozostałe

ex 7312 90 00

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7314

Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:

7314 20

Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej

Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

7314 39 00

Pozostałe

7317 00

Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali, również z główkami z innych metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi

7318

Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami sprężystymi) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali

7320

Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali:

Pozostałe urządzenia:

7321 89 00

Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:

ex 7321 89 00

Na paliwo stałe

7322

Grzejniki centralnego ogrzewania, nieelektryczne oraz ich części, z żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego powietrza (włącznie z tymi, które mogą również rozdzielać świeże lub klimatyzowane powietrze), nieelektryczne, wyposażone w wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem, oraz ich części, z żeliwa lub stali:

Grzejniki i ich części:

7322 11 00

Z żeliwa

7322 19 00

Pozostałe

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

Pozostałe:

7323 91 00

Z żeliwa, nieemaliowane

7323 93

Ze stali nierdzewnej

7323 94

Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):

7323 94 10

Artykuły do użytku stołowego

7323 99

Pozostałe:

7323 99 10

Artykuły do użytku stołowego

Pozostałe:

7323 99 99

Pozostałe

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

Wanny:

7324 21 00

Z żeliwa, nawet emaliowane

7324 90 00

Pozostałe, włącznie z częściami:

ex 7324 90 00

Inne niż wyroby sanitarne (z wyłączeniem części do nich), do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7325

Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali

7326

Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

Stopy miedzi:

7403 21 00

Stopy miedzi z cynkiem (mosiądz)

7407

Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:

Ze stopów miedzi:

7407 29

Pozostałe

7408

Drut miedziany:

Z miedzi rafinowanej:

7408 19

Pozostały

Ze stopów miedzi:

7408 22 00

Ze stopów miedzi z niklem (stop miedziowo-niklowy) lub ze stopów miedzi z niklem i cynkiem (alpaka)

7410

Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą, tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm:

Bez podłoża:

7410 11 00

Z miedzi rafinowanej

7418

Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:

7418 20 00

Wyroby sanitarne i ich części

7419

Pozostałe artykuły z miedzi:

Pozostałe:

7419 99

Pozostałe:

7419 99 90

Pozostałe

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium:

Ze stopów aluminium:

7604 29

Pozostałe:

7604 29 10

Sztaby i pręty

7605

Drut aluminiowy:

Z aluminium niestopowego:

7605 19 00

Pozostały

Ze stopów aluminium:

7605 21 00

Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego przekracza 7 mm

7605 29 00

Pozostały

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 20

Ze stopów aluminium:

Pozostałe:

7608 20 81

Nieobrobione więcej niż wyciskane:

ex 7608 20 81

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7609 00 00

Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium

7611 00 00

Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, z aluminium, na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności przekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7612

Beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki, z aluminium (włączając sztywne lub składane pojemniki rurowe), na dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne

7613 00 00

Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz

7614

Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie

7615

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne, z aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium

7616

Pozostałe artykuły z aluminium

8201

Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub leśnictwie

8202

Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez zębów):

8202 10 00

Piły ręczne

8205

Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski I podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła; przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane ręcznie lub nożnie

8206 00 00

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

8207 13 00

Z częścią roboczą z cermetali

8207 19

Pozostałe, włącznie z częściami:

8207 19 90

Pozostałe

8207 30

Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania lub wykrawania

8207 40

Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków

8207 50

Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu

8207 60

Narzędzia do wytaczania lub przeciągania

8207 70

Narzędzia do frezowania

8207 80

Narzędzia do toczenia

8207 90

Pozostałe narzędzia wymienne:

Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

8207 90 30

Końcówki wkrętaków

8207 90 50

Narzędzia do obróbki skrawaniem uzębień kół zębatych

Pozostałe, z częścią roboczą:

Ze spieku ceramiczno-metalowego:

8207 90 71

Do metalu

8207 90 78

Pozostałe

Z pozostałych materiałów:

8207 90 91

Do metalu

8207 90 99

Pozostałe

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

8209 00

Płytki, nakładki, końcówki i podobne robocze elementy narzędzi, niezmontowane, z cermetali

8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich:

8211 10 00

Zestawy artykułów w kompletach

Pozostałe:

8211 91

Noże stołowe z ostrzami stałymi

8211 92 00

Pozostałe noże z ostrzami stałymi

8211 93 00

Noże z ostrzami innymi niż stałe

8211 94 00

Ostrza

8212

Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półprodukty żyletek w taśmach)

8213 00 00

Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

8215 10

Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden artykuł platerowany metalem szlachetnym

8215 20

Pozostałe zestawy artykułów w kompletach

Pozostałe:

8215 99

Pozostałe

8301

Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:

8301 10 00

Kłódki

8301 30 00

Zamki, w rodzaju stosowanych do mebli

8301 40

Pozostałe zamki

8301 50 00

Zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki

8301 60 00

Części

8301 70 00

Klucze występujące oddzielnie

8302

Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego, nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z metalu nieszlachetnego:

8302 30 00

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do pojazdów mechanicznych

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

8302 41 00

Nadające się do budynków

8305

Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism, narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych; zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do pakowania), z metali nieszlachetnych:

8305 20 00

Zszywki w pasmach

8305 90 00

Pozostałe, włączając części

8307

Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub bez:

8307 10 00

Z żeliwa lub stali:

ex 8307 10 00

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8309

Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane, pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z metali nieszlachetnych:

8309 10 00

Korki z główką

8311

Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali; druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych, stosowane w metalizacji natryskowej:

8311 10

Elektrody z metali nieszlachetnych w otulinie, do spawania łukiem elektrycznym:

8311 20 00

Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych, do spawania łukiem elektrycznym

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe:

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:

8402 11 00

Kotły wodnorurowe o wydajności przekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 12 00

Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton pary na godzinę

8402 19

Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:

8402 20 00

Kotły wodne wysokotemperaturowe

8403

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402

8404

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody, podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną:

8404 10 00

Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami objętymi pozycją 8402 lub 8403

8404 20 00

Skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:

Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 31 00

O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 50 cm3

8407 32

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3:

8407 33

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8407 33 90

Pozostałe

8407 34

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3:

8407 34 10

Do montażu przemysłowego w:

ciągnikach obsługiwanych przez pieszego objętych podpozycją 8701 10;

pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703;

pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8704 z silnikiem o pojemności mniejszej niż 2 800 cm3;

pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8705:

ex 8407 34 10

Innych niż pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703

Pozostałe:

Nowe, o pojemności jednego cylindra:

8407 34 91

Nieprzekraczającej 1 500 cm3

8407 34 99

Przekraczającej 1 500 cm3

8407 90

Pozostałe silniki

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 20

Silniki, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

Pozostałe:

Do kołowych ciągników rolniczych i leśnych, o mocy:

8408 20 31

Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 35

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW

Do pozostałych pojazdów objętych działem 87, o mocy:

8408 20 51

Nieprzekraczającej 50 kW

8408 20 55

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:

ex 8408 20 55

Inne niż do montażu przemysłowego

8408 90

Pozostałe silniki:

Pozostałe:

Nowe, o mocy:

8408 90 41

Nieprzekraczającej 15 kW:

ex 8408 90 41

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 43

Przekraczającej 15 kW, ale nieprzekraczającej 30 kW:

ex 8408 90 43

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 45

Przekraczającej 30 kW, ale nieprzekraczającej 50 kW:

ex 8408 90 45

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8408 90 47

Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:

ex 8408 90 47

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412

Pozostałe silniki i siłowniki:

Silniki i siłowniki hydrauliczne:

8412 21

Liniowe (cylindry):

8412 21 20

Układy hydrauliczne:

ex 8412 21 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 21 80

Pozostałe:

ex 8412 21 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29

Pozostałe:

8412 29 20

Układy hydrauliczne:

ex 8412 29 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8412 29 81

Silniki hydrauliczne:

ex 8412 29 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 29 89

Pozostałe:

ex 8412 29 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Silniki i siłowniki pneumatyczne:

8412 31 00

Liniowe (cylindry):

ex 8412 31 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 39 00

Pozostałe:

ex 8412 39 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 80

Pozostałe:

8412 80 10

Silniki na parę wodną i silniki na inne rodzaje pary

8412 80 80

Pozostałe:

ex 8412 80 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90

Części:

8412 90 20

Silników odrzutowych innych niż turboodrzutowe:

ex 8412 90 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 40

Silników i siłowników hydraulicznych:

ex 8412 90 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8412 90 80

Pozostałe:

ex 8412 90 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413

Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe; podnośniki do cieczy:

Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do wyposażenia w urządzenie pomiarowe:

8413 11 00

Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi pojazdów

8413 19 00

Pozostałe:

ex 8413 19 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 20 00

Pompy ręczne, inne niż te objęte podpozycją 8413 11 lub 8413 19:

ex 8413 20 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 30

Pompy paliwa, oleju lub chłodziwa do tłokowych silników spalinowych:

8413 30 80

Pozostałe:

ex 8413 30 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 40 00

Pompy do betonu

8413 50

Pozostałe pompy wyporowe-tłokowe:

8413 50 20

Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 50 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 40

Pompy dawkujące i dozujące:

ex 8413 50 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Pompy tłokowe:

8413 50 61

Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 50 61

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 69

Pozostałe:

ex 8413 50 69

Inne niż membranowo-tłokowe o wydajności przekraczającej 15 l/h i inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 50 80

Pozostałe:

ex 8413 50 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60

Pozostałe obrotowe pompy wyporowe:

8413 60 20

Zespoły hydrauliczne:

ex 8413 60 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Pompy zębate:

8413 60 31

Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 60 31

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 39

Pozostałe:

ex 8413 60 39

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pompy łopatkowe:

8413 60 61

Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:

ex 8413 60 61

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 69

Pozostałe:

ex 8413 60 69

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 70

Pompy śrubowe:

ex 8413 60 70

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 60 80

Pozostałe:

ex 8413 60 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70

Pozostałe pompy odśrodkowe:

Pompy głębinowe:

8413 70 21

Jednostopniowe

8413 70 29

Wielostopniowe

8413 70 30

Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i doprowadzania ciepłej wody

Pozostałe, o średnicy wylotu:

8413 70 35

Nieprzekraczającej 15 mm:

ex 8413 70 35

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Przekraczającej 15 mm:

8413 70 45

Pompy wirowe z kanałami dodatkowymi oraz pompy z kanałami bocznymi:

ex 8413 70 45

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pompy o przepływie promieniowym:

Jednostopniowe:

Z wirnikiem jednostronnym:

8413 70 51

Zblokowane z silnikiem:

ex 8413 70 51

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 59

Pozostałe:

ex 8413 70 59

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 65

Z wirnikiem wielostronnym:

ex 8413 70 65

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 75

Wielostopniowe:

ex 8413 70 75

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe pompy odśrodkowe:

8413 70 81

Jednostopniowe:

ex 8413 70 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 70 89

Wielostopniowe:

ex 8413 70 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy:

8413 81 00

Pompy:

ex 8413 81 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 82 00

Podnośniki do cieczy

Części:

8413 91 00

Pomp:

ex 8413 91 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8413 92 00

Podnośników do cieczy

8414

Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:

8414 30

Sprężarki, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych:

8414 30 20

O mocy nieprzekraczającej 0,4 kW:

ex 8414 30 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

O mocy przekraczającej 0,4 kW:

8414 30 89

Pozostałe:

ex 8414 30 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 40

Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i przeznaczone do holowania przez inny pojazd

Wentylatory:

8414 51 00

Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej 125 W:

ex 8414 51 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59

Pozostałe:

8414 59 20

Wentylatory osiowe:

ex 8414 59 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 40

Wentylatory promieniowe:

ex 8414 59 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 59 80

Pozostałe:

ex 8414 59 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 60 00

Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm

8414 80

Pozostałe:

Turbosprężarki:

8414 80 11

Jednostopniowe:

ex 8414 80 11

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 19

Wielostopniowe:

ex 8414 80 19

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Sprężarki wyporowe-tłokowe, mogące wytwarzać maksymalne nadciśnienie:

Nieprzekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 22

Nieprzekraczającej 60 m3

ex 8414 80 22

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 28

Przekraczającej 60 m3

ex 8414 80 28

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Przekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

8414 80 51

Nieprzekraczającej 120 m3

ex 8414 80 51

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 59

Przekraczającej 120 m3

ex 8414 80 59

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Sprężarki wyporowe rotacyjne:

8414 80 73

Jednowałowe:

ex 8414 80 73

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wielowałowe:

8414 80 75

Sprężarki śrubowe:

ex 8414 80 75

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 78

Pozostałe:

ex 8414 80 78

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8414 80 80

Pozostałe:

ex 8414 80 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8416

Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz; mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia:

8416 10

Palniki piecowe na paliwo ciekłe

8416 30 00

Mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne urządzenia

8417

Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do spopielania, nieelektryczne:

8417 20

Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych

8417 80

Pozostałe:

8417 80 20

Piece tunelowe i piece muflowe do wypalania wyrobów ceramicznych

8417 80 80

Pozostałe

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

Chłodziarki domowe:

8418 21

Sprężarkowe:

8418 21 10

O pojemności przekraczającej 340 litrów

Pozostałe:

Pozostałe, o pojemności:

8418 21 91

Nieprzekraczającej 250 litrów

8418 21 99

Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340 litrów

8418 29 00

Pozostałe

ex 8418 29 00

Inne niż typu absorpcyjnego, elektryczne

8418 30

Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów:

8418 30 20

O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:

ex 8418 30 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 30 80

O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej 800 litrów:

ex 8418 30 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40

Zamrażarki szafowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:

8418 40 20

O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:

ex 8418 40 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 40 80

O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 900 litrów:

ex 8418 40 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 50

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 19

Pozostałe

Pozostałe wyposażenie chłodnicze:

8418 50 91

Do głębokiego mrożenia, inne niż te objęte podpozycjami 8418 30 i 8418 40

8418 50 99

Pozostałe

Pozostałe urządzenia chłodnicze lub zamrażające; pompy cieplne:

8418 61 00

Pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

ex 8418 61 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418 69 00

Pozostałe:

ex 8418 69 00

Inne niż absorbcyjne pompy ciepła i do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

8418 91 00

Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych lub zamrażających

8419

Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie, sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej, suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie, inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub pojemnościowe, nieelektryczne:

8419 11 00

Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe

8419 19 00

Pozostałe

Suszarki:

8419 31 00

Do produktów rolnych

8419 39

Pozostałe

Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

8419 81

Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw:

8419 81 20

Perkolatory i pozostałe urządzenia do parzenia kawy i do przygotowywania innych gorących napojów:

ex 8419 81 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8419 81 80

Pozostałe:

ex 8419 81 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421

Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania gazów;

8421 39

Pozostałe:

8421 39 20

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania powietrza:

ex 8421 39 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania pozostałych gazów:

8421 39 40

Metodą mokrą:

ex 8421 39 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8421 39 90

Pozostałe:

ex 8421 39 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8422

Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania, zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek, pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników; pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do gazowania napojów:

Zmywarki do naczyń:

8422 11 00

Domowe

8422 19 00

Pozostałe

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:

8423 10

Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego

8423 30 00

Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe

Pozostałe urządzenia do ważenia:

8423 81

O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg

8423 82

O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale nieprzekraczającej 5 000 kg

8423 89 00

Pozostałe

8424

Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków; gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:

8424 10

Gaśnice, nawet napełnione:

8424 10 20

O masie nieprzekraczającej 21 kg:

ex 8424 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8424 10 80

Pozostałe:

ex 8424 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425

Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i przyciągarki; podnośniki:

Pozostałe wciągarki; przyciągarki:

8425 31 00

Napędzane silnikiem elektrycznym:

ex 8425 31 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 39

Pozostałe:

8425 39 30

Napędzane silnikiem spalinowym:

ex 8425 39 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 39 90

Pozostałe:

ex 8425 39 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Podnośniki; wciągniki, w rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:

8425 41 00

Wbudowane na stałe układy podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w stacjach obsługi pojazdów

8425 42 00

Pozostałe podnośniki i wciągniki, hydrauliczne:

ex 8425 42 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8425 49 00

Pozostałe:

ex 8425 49 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8426

Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe; bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:

Pozostałe urządzenia o napędzie własnym:

8426 41 00

Na oponach

8426 49 00

Pozostałe

Pozostałe urządzenia:

8426 91

Przeznaczone do montowania na pojazdach drogowych

8426 99 00

Pozostałe

ex 8426 99 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428

Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki, kolejki linowe):

8428 20

Wyciągi pneumatyczne i przenośniki pneumatyczne:

8428 20 30

Specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie

Pozostałe:

8428 20 91

Do materiałów masowych

8428 20 98

Pozostałe

ex 8428 20 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe wyciągi i przenośniki o pracy ciągłej, do transportu towarów lub materiałów:

8428 33 00

Pozostałe, taśmowe:

ex 8428 33 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 39

Pozostałe:

8428 39 20

Przenośniki rolkowe:

ex 8428 39 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 39 90

Pozostałe:

ex 8428 39 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8428 90

Pozostałe urządzenia:

8428 90 30

Urządzenia do walcowni; samotoki do doprowadzania i odprowadzania wyrobów; kantowniki i manipulatory do wlewków, bochnów, kęsów i kęsisk płaskich

Pozostałe:

Ładowarki specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie:

8428 90 71

Zaprojektowane do sprzęgania z ciągnikami rolniczymi

8428 90 79

Pozostałe

Pozostałe:

8428 90 91

Ładowarki mechaniczne do materiałów masowych

8428 90 95

Pozostałe:

ex 8428 90 95

Inne niż popychaki wózów kopalnianych, przesuwnice lokomotyw i wagonów, wywrotnice wagonów i podobne urządzenia do przemieszczania pojazdów szynowych

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

Spycharki czołowe i skośne:

8429 11 00

Gąsienicowe:

ex 8429 11 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 250 kW

8429 19 00

Pozostałe

8429 40

Podbijarki i walce drogowe

Koparki, czerparki i ładowarki:

8429 51

Ładowarki czołowe:

Pozostałe:

8429 51 91

Ładowarki łopatowe gąsienicowe

8429 51 99

Pozostałe

8429 52

Maszyny, których część robocza wraz z kabiną może wykonywać pełny obrót (o 360°) względem podwozia

8429 59 00

Pozostałe

8433

Maszyny żniwne i omłotowe, włączając prasy do belowania słomy i paszy; kosiarki do trawników i do pozyskiwania siana; urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych, inne niż urządzenia objęte pozycją 8437:

Kosiarki do pielęgnacji trawników, parków lub terenów sportowych:

8433 11

Z napędem silnikowym, z urządzeniem tnącym obracającym się w płaszczyźnie poziomej

8433 19

Pozostałe

8433 20

Pozostałe kosiarki, włączając kosiarki montowane na ciągnikach

8433 30

Pozostałe urządzenia do przygotowywania siana

8433 40

Prasy do belowania słomy lub paszy, włączając prasy zbierające

Pozostałe maszyny żniwne; maszyny omłotowe:

8433 51 00

Kombajny zbożowe

8433 52 00

Pozostałe maszyny omłotowe

8433 53

Maszyny do zbioru roślin okopowych:

8433 53 30

Ogławiacze buraków i kombajny buraczane

8433 59

Pozostałe:

Silosokombajny:

8433 59 11

Samobieżne

8433 59 19

Pozostałe

8433 60 00

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub pozostałych produktów rolnych

8435

Prasy, tłocznie, rozdrabniacze i podobne urządzenia stosowane w produkcji wina, jabłecznika, soków owocowych lub podobnych napojów:

8435 10 00

Maszyny i urządzenia

8436

Pozostałe urządzenia rolnicze, ogrodnicze, leśne, drobiarskie lub pszczelarskie, włączając kiełkowniki wyposażone w urządzenia mechaniczne lub cieplne; inkubatory i wylęgarnie drobiu

8437

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion, ziarna lub suszonych warzyw strączkowych; urządzenia stosowane w przemyśle zbożowym lub do obróbki zbóż, lub suszonych warzyw strączkowych, inne niż urządzenia stosowane w gospodarstwie rolnym:

8437 10 00

Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion, ziarna lub suszonych warzyw strączkowych

8437 80 00

Pozostałe urządzenia

8438

Maszyny, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale, do przemysłowego przygotowania lub produkcji żywności, napojów, inne niż maszyny do otrzymywania lub przyrządzania tłuszczów, olejów zwierzęcych lub roślinnych

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

Maszyny w pełni automatyczne:

8450 11 90

O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8450 12 00

Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową

8450 19 00

Pozostałe

8451

Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450) do prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania (włączając prasy do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia, apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania, rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów włókienniczych:

Suszarki:

8451 21

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny

8451 29 00

Pozostałe

8456

Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego:

8456 10 00

Działające na zasadzie lasera lub innej wiązki świetlnej lub fotonowej:

ex 8456 10 00

Inne niż w rodzaju stosowanych do produkcji płytek lub elementów półprzewodnikowych

8456 20 00

Działające na zasadzie ultradźwięków

8456 30

Działające na zasadzie elektroerozyjnej

8456 90 00

Pozostałe

8457

Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu

8458

Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu

8459

Obrabiarki (włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi prowadnicowymi) do wiercenia, wytaczania, frezowania lub gwintowania wałków lub otworów, do obróbki metalu przez jego skrawanie, inne niż tokarki (włączając centra tokarskie) objęte pozycją 8458

8460

Obrabiarki do usuwania zadziorów i stępiania ostrych krawędzi, do ostrzenia, szlifowania, gładzenia, docierania, polerowania lub innej obróbki wykańczającej powierzchnie metali lub cermetali za pomocą toczaków (okrągłych tarcz z piaskowca do ostrzenia narzędzi), narzędzi i materiałów ściernych lub polerujących, inne niż obrabiarki do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień kół zębatych objęte pozycją 8461

8461

Obrabiarki do strugania wzdłużnego, strugania poprzecznego, dłutowania, przeciągania, do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej uzębień, do piłowania, obcinania lub przecinania oraz pozostałe obrabiarki działające przez skrawanie metalu, cermetali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

8462

Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą kucia, młotkowania lub kucia matrycowego; obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania; prasy do obróbki metali lub węglików metali, wyżej niewymienione

8463

Pozostałe obrabiarki do obróbki metalu lub cermetali, bez usuwania materiału:

8463 10

Ciągarki do prętów, rur, kształtowników, drutu lub podobnych:

8463 10 90

Pozostałe

8463 20 00

Walcarki do gwintów

8463 30 00

Maszyny do obróbki drutu

8463 90 00

Pozostałe

8468

Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego

8474

Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania, płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę); maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu, materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych form odlewniczych:

Maszyny do mieszania lub ugniatania:

8474 32 00

Maszyny do mieszania substancji mineralnych z bitumami

8474 39

Pozostałe

8474 80

Pozostałe maszyny

8479

Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:

Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

8479 82 00

Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania, kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodniania, emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji

8479 89

Pozostałe:

8479 89 60

Centralne układy smarowania

8481

Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów, zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i zawory sterowane termostatycznie:

8481 80

Pozostała armatura:

Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów, płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:

8481 80 11

Zawory mieszające

8481 80 19

Pozostałe

Zawory do grzejników centralnego ogrzewania

8481 80 31

Zawory termostatyczne

8481 80 39

Pozostałe

8481 80 40

Zawory do opon i dętek

Pozostałe:

Zawory do sterowania procesami:

8481 80 59

Pozostałe

Pozostałe:

Zasuwy:

8481 80 61

Z żeliwa

8481 80 63

Ze stali

8481 80 69

Pozostałe

Zawory o kadłubach kulistych:

8481 80 71

Z żeliwa

8481 80 73

Ze stali

8481 80 79

Pozostałe

8481 80 85

Zawory skrzydełkowe

8481 80 87

Zawory przeponowe

8481 90 00

Części

8482

Łożyska toczne:

8482 10

Łożyska kulkowe:

8482 10 90

Pozostałe

8483

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 10

Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby:

Korby i wały wykorbione:

8483 10 21

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 10 21

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 25

Ze stali kutej swobodnie:

ex 8483 10 25

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 29

Pozostałe:

ex 8483 10 29

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 10 50

Wały przegubowe:

ex 8483 10 50

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 30

Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska ślizgowe:

8483 30 80

Łożyska ślizgowe:

ex 8483 30 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40

Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych, kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego:

8483 40 30

Mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe:

ex 8483 40 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 40 90

Pozostałe:

ex 8483 40 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 60

Sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne):

8483 60 20

Z żeliwa lub staliwa:

ex 8483 60 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8483 60 80

Pozostałe:

ex 8483 60 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8486

Maszyny i aparaty w rodzaju stosowanych wyłącznie lub zasadniczo do produkcji kryształów półprzewodnikowych lub płytek półprzewodnikowych, elementów półprzewodnikowych, elektronicznych układów scalonych lub płaskich wyświetlaczy panelowych; maszyny i aparaty wyszczególnione w uwadze 9 (C) do niniejszego działu; części i akcesoria:

8486 30

Maszyny i aparaty do produkcji płaskich wyświetlaczy panelowych:

8486 30 30

Urządzenia do suchego trawienia wzorów na podłożach wyświetlaczy ciekłokrystalicznych

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 10

Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W

8501 20 00

Silniki uniwersalne prądu stałego i przemiennego, o mocy wyjściowej przekraczającej 37,5 W:

ex 8501 20 00

Inne niż o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, ale nieprzekraczającej 150 kW, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe silniki prądu stałego; prądnice prądu stałego:

8501 31 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 31 00

Inne niż silniki o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, prądnice prądu stałego, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 32 20

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 32 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 32 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 32 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 33 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 33 00

Inne niż silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW i prądnice, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kW:

8501 34 50

Silniki trakcyjne

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 34 92

Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 92

Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 34 98

Przekraczającej 750 kW:

ex 8501 34 98

Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 53

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 94

Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW

8501 53 99

Przekraczającej 750 kW

Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 62 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8501 62 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 63 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8501 63 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 64 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe:

Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (silniki wysokoprężne lub średnioprężne):

8502 11

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8502 11 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 11 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8502 11 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 12 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 12 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA:

8502 13 20

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA

ex 8502 13 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 40

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA, ale nieprzekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 13 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20

Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8502 20 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 40

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 375 kVA:

ex 8502 20 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 60

O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale nieprzekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 60

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 20 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA:

ex 8502 20 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe zespoły prądotwórcze:

8502 39

Pozostałe:

8502 39 20

Turbogeneratory:

ex 8502 39 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 39 80

Pozostałe:

ex 8502 39 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8502 40 00

Przetwornice jednotwornikowe:

ex 8502 40 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

8504 10

Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych rurowych:

8504 10 20

Cewki indukcyjne oraz dławiki (tłumiki), nawet połączone z kondensatorem:

ex 8504 10 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 10 80

Pozostałe:

ex 8504 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe transformatory:

8504 31

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 1 kVA:

Transformatory pomiarowe:

8504 31 21

Do pomiaru napięcia:

ex 8504 31 21

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 29

Pozostałe:

ex 8504 31 29

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 31 80

Pozostałe:

ex 8504 31 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 34 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 500 kVA

8504 40

Przekształtniki:

Pozostałe:

8504 40 40

Polikrystaliczne prostowniki półprzewodnikowe:

ex 8504 40 40

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

Pozostałe:

Falowniki:

8504 40 84

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 50

Pozostałe wzbudniki:

8504 50 95

Pozostałe:

ex 8504 50 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8505

Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty, elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

8505 20 00

Elektromagnetyczne sprzęgła i hamulce

8505 90

Pozostałe, włącznie z częściami:

8505 90 30

Elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i podobne urządzenia przytrzymujące

8505 90 90

Części

8506

Ogniwa i baterie galwaniczne:

8506 10

Z ditlenkiem manganu:

Alkaliczne (zasadowe):

8506 10 11

Ogniwa cylindryczne

8507

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe):

8507 10

Kwasowo-ołowiowe, w rodzaju stosowanych do uruchamiania silników tłokowych:

O masie nieprzekraczającej 5 kg:

8507 10 41

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 41

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 49

Pozostałe:

ex 8507 10 49

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

O masie przekraczającej 5 kg:

8507 10 92

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 10 92

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 10 98

Pozostałe:

ex 8507 10 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20

Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe:

Akumulatory trakcyjne:

8507 20 41

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 41

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 49

Pozostałe:

ex 8507 20 49

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8507 20 92

Z ciekłym elektrolitem:

ex 8507 20 92

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 20 98

Pozostałe:

ex 8507 20 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30

Niklowo-kadmowe:

8507 30 20

Hermetyzowane:

ex 8507 30 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8507 30 81

Akumulatory trakcyjne:

ex 8507 30 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 30 89

Pozostałe:

ex 8507 30 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 40 00

Niklowo-żelazowe:

ex 8507 40 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80

Pozostałe akumulatory:

8507 80 20

Niklowo-wodorkowe:

ex 8507 80 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 30

Litowo-jonowe:

ex 8507 80 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 80 80

Pozostałe:

ex 8507 80 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90

Części:

8507 90 20

Płyty akumulatorowe:

ex 8507 90 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 30

Separatory:

ex 8507 90 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8507 90 90

Pozostałe:

ex 8507 90 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8514

Elektryczne piece przemysłowe lub laboratoryjne (włączając działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych); inne urządzenia przemysłowe lub laboratoryjne, do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych:

8514 10

Piece oporowe:

8514 20

Piece działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych:

8514 40 00

Pozostałe urządzenia do obróbki cieplnej materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 60

Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty:

8516 60 10

Kuchenki (zawierające przynajmniej piekarnik i płytę grzewczą)

8516 80

Elementy grzejne oporowe:

8516 80 20

Połączone z elementem izolacyjnym:

ex 8516 80 20

Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516 80 80

Pozostałe:

ex 8516 80 80

Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8516 90 00

Części

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 62 00

Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I routingowe:

ex 8517 62 00

Aparatura przełącznikowa do telefonii lub telegrafii

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

Głośniki, nawet w obudowach:

8518 21 00

Głośniki zamontowane w obudowach, pojedyncze:

ex 8518 21 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 22 00

Zestawy głośnikowe zamontowane w tej samej obudowie:

ex 8518 22 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 29

Pozostałe:

8518 29 95

Pozostałe:

ex 8518 29 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 60 00

Aparatura nadawcza zawierająca aparaturę odbiorczą

ex 8525 60 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 72

Pozostała, kolorowa:

Pozostała:

Z lampą kineskopową zintegrowaną:

Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:

8528 72 35

Przekraczającej 52 cm, ale nieprzekraczającej 72 cm

8535

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (na przykład, przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia, tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć przekraczających 1 000 V:

8535 10 00

Bezpieczniki

Wyłączniki automatyczne:

8535 21 00

Do napięć mniejszych niż 72,5 kV

8535 29 00

Pozostałe

8535 30

Odłączniki i przełączniki:

8535 90 00

Pozostałe

8536

Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:

8536 10

Bezpieczniki

8536 20

Wyłączniki automatyczne

8536 30

Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne

Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

8536 61

Oprawy lamp

8536 70

Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

8536 90

Pozostała aparatura:

8536 90 01

Elementy składowe do obwodów elektrycznych

8536 90 85

Pozostałe

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 10 00

Zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów:

ex 8539 10 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu:

8539 32

Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenowe

8539 39 00

Pozostałe

Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

8539 41 00

Lampy łukowe

8539 49

Pozostałe:

8539 49 10

Promienniki lampowe nadfioletu

8539 90

Części:

8539 90 10

Trzonki lamp

8540

Lampy elektronowe z gorącą katodą (termokatodą), z katodą zimną lub fotokatodą (na przykład lampy próżniowe lub gazowane czyli wypełnione parami lub gazem, lampy prostownicze z parami rtęci, lampy oscyloskopowe, kineskopy, lampy analizujące do kamer telewizyjnych):

8540 20

Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazu i wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:

8540 20 80

Pozostałe

8540 40 00

Lampy do wyświetlania danych graficznych, kolorowe, z plamką fosforową mniejszą niż 0,4 mm

8540 50 00

Lampy do wyświetlania danych graficznych, czarno-białe lub inne monochromatyczne

8540 60 00

Pozostałe lampy elektronopromieniowe

Lampy mikrofalowe (na przykład magnetrony, klistrony, lampy o fali bieżącej, karcinotrony), z wyłączeniem lamp sterowanych potencjałem siatki:

8540 71 00

Magnetrony

8540 72 00

Klistrony

8540 79 00

Pozostałe

Pozostałe lampy katodowe:

8540 81 00

Lampy odbiorcze lub wzmacniające

8540 89 00

Pozostałe

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

Drut nawojowy:

8544 11

Miedziany

8544 19

Pozostały

8544 70 00

Kable światłowodowe

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

8605 00 00

Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604)

8606

Wagony towarowe, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu:

8606 10 00

Cysterny i temu podobne

8606 30 00

Wagony samowyładowcze, nieobjęte podpozycją 8606 10

Pozostałe:

8606 91

Kryte i zamknięte:

8606 91 80

Pozostałe:

ex 8606 91 80

Wagony izolowane termicznie oraz wagony chłodnie, inne niż te objęte podpozycją 8606 10

8606 99 00

Pozostałe

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):

8701 20

Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 10

Nowe

8701 90

Pozostałe:

Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

Nowe, o mocy silnika:

8701 90 35

Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 90 kW

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8703 21 10

Nowe:

ex 8703 21 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8703 22

O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm3, ale nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 22 10

Nowe:

ex 8703 22 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 22 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 22 90

Używane

8703 23

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 3 000 cm3:

Nowe:

8703 23 11

Samochody kempingowe

8703 23 19

Pozostałe:

ex 8703 23 19

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 23 19

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 23 90

Używane

8703 24

O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:

8703 24 10

Nowe:

ex 8703 24 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 31 10

Nowe:

ex 8703 31 10

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8703 31 90

Używane

8703 32

O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale nieprzekraczającej 2 500 cm3:

Nowe:

8703 32 11

Samochody kempingowe

8703 32 19

Pozostałe:

ex 8703 32 19

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

ex 8703 32 19

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 32 90

Używane

8703 33

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

Nowe:

8703 33 11

Samochody kempingowe

8703 33 19

Pozostałe:

ex 8703 33 19

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

8704 21 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 31

Nowe:

ex 8704 21 31

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 91

Nowe:

ex 8704 21 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 22

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

8704 22 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

8704 22 91

Nowe:

ex 8704 22 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 23

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

8704 23 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

8704 23 91

Nowe:

ex 8704 23 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

8704 31 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 31

Nowe:

ex 8704 31 31

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 91

Nowe:

ex 8704 31 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8704 32

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

8704 32 10

Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

8704 32 91

Nowe:

ex 8704 32 91

Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

8706 00

Podwozia wyposażone w silniki, dla pojazdów samochodowych objętych pozycjami od 8701 do 8705

8707

Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701 do 8705:

8707 10

Do pojazdów objętych pozycją 8703:

8707 10 10

Do montażu przemysłowego

8710 00 00

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

8711 10 00

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 50 cm3

8711 50 00

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej przekraczającej 800 cm3

8711 90 00

Pozostałe

8714

Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713:

Motocykli (włącznie z motorowerami):

8714 11 00

Siodełka

8714 19 00

Pozostałe

Pozostałe:

8714 91

Ramy i widelce oraz ich części

8714 92

Obręcze kół i szprychy

8714 93

Piasty, inne niż piasty hamujące („torpedo”) oraz koła łańcuchowe wolnych kół

8714 94

Hamulce, włączając piasty hamujące i ich części

8714 95 00

Siodełka

8714 96

Pedały i przekładnie rowerowe wraz z częściami

8714 99

Pozostałe

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części:

8716 10

Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)

8716 20 00

Przyczepy lub naczepy do celów rolniczych, samozaładowcze lub samowyładowcze

Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

8716 31 00

Przyczepy-cysterny i naczepy-cysterny

8716 39

Pozostałe:

8716 39 10

Specjalnie przeznaczone do przewozu substancji promieniotwórczych o wysokiej aktywności

Pozostałe:

Nowe:

8716 39 30

Naczepy

Pozostałe:

8716 39 51

Jednoosiowe

8716 39 80

Używane

8716 40 00

Pozostałe przyczepy i naczepy

8716 80 00

Pozostałe pojazdy

8716 90

Części

9003

Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i tym podobnych oraz ich części:

Oprawki:

9003 19

Z pozostałych materiałów:

9003 19 10

Z metali szlachetnych lub metali szlachetnych walcowanych

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów:

9004 10

Okulary przeciwsłoneczne

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

9028 10 00

Gazomierze

9028 20 00

Liczniki do cieczy

9028 30

Liczniki energii elektrycznej

9028 90

Części i akcesoria:

9028 90 10

Do liczników energii elektrycznej

9101

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym

9102

Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101

9103

Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów objętych pozycją 9104

9105

Pozostałe zegary

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 20 00

Fotele, w rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych

9401 30

Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:

9401 30 10

Tapicerowane, z oparciem, na rolkach lub płozach (glides)

9401 80 00

Pozostałe meble do siedzenia

9401 90

Części:

9401 90 10

Foteli, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych

Pozostałe:

9401 90 80

Pozostałe

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 10

Meble metalowe, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 20

Pozostałe meble metalowe:

9403 20 20

Łóżka:

ex 9403 20 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 20 80

Pozostałe:

ex 9403 20 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9403 70 00

Meble z tworzyw sztucznych:

ex 9403 70 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Meble z pozostałych materiałów, włączając meble z trzciny, wikliny, bambusa lub podobnych materiałów:

9403 81 00

Z bambusa lub rattanowe

9403 89 00

Pozostałe

9403 90

Części:

9403 90 10

Z metalu

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

9404 10 00

Stelaże pod materace

Materace:

9404 21

Z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte

9404 30 00

Śpiwory

9404 90

Pozostałe

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

9405 10

Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem tych, w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni publicznych lub dróg publicznych:

Z tworzyw sztucznych:

9405 10 21

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 28

Pozostałe:

ex 9405 10 28

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 10 30

Z materiałów ceramicznych

9405 10 50

Ze szkła

Z pozostałych materiałów:

9405 10 91

W rodzaju stosowanych do lamp żarowych

9405 10 98

Pozostałe:

ex 9405 10 98

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 20

Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe

9405 30 00

Zestawy oświetleniowe, w rodzaju stosowanych do choinek

9405 40

Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe:

9405 50 00

Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe

9405 60

Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i podobne:

9405 60 20

Z tworzyw sztucznych

ex 9405 60 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9405 60 80

Z pozostałych materiałów:

ex 9405 60 80

Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Części:

9405 91

Ze szkła

Artykuły do elektrycznych opraw oświetleniowych (z wyłączeniem reflektorów poszukiwawczych i punktowych):

9405 92 00

Z tworzyw sztucznych:

ex 9405 92 00

Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub 9405 60, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

9406 00

Budynki prefabrykowane:

Pozostałe:

Z żeliwa lub stali:

9406 00 38

Pozostałe

9406 00 80

Z pozostałych materiałów

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:

ex 9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach

Lalki przedstawiające wyłącznie ludzkie postacie i części i akcesoria:

9503 00 21

Lalki

9503 00 29

Części i akcesoria

9503 00 30

Pociągi elektryczne, włącznie z torami, urządzeniami sygnalizacyjnymi i innym wyposażeniem do nich; zestawy do składania modeli redukcyjnych (zmniejszonych w skali)

Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 35

Z tworzyw sztucznych

9503 00 39

Z pozostałych materiałów:

ex 9503 00 39

Inne niż z drewna

Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 41

Wypchane

9503 00 49

Pozostałe:

ex 9503 00 49

Other than of wood

9503 00 55

Instrumenty i aparatura, muzyczne, zabawkowe

Układanki:

9503 00 69

Pozostałe

9503 00 70

Pozostałe zabawki, pakowane w komplety lub zestawy

Pozostałe zabawki i modele, z silnikiem:

9503 00 75

Z tworzyw sztucznych

9503 00 79

Z pozostałych materiałów

Pozostałe:

9503 00 81

Zabawki imitujące broń

9503 00 85

Miniaturowe modele (odlewy) z metalu

Pozostałe:

9503 00 95

Z tworzyw sztucznych

9503 00 99

Pozostałe

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni:

9504 10 00

Gry telewizyjne, w rodzaju stosowanych z odbiornikiem telewizyjnym

9504 20

Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:

9504 20 90

Pozostałe

9504 30

Pozostałe gry uruchamiane monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub innym środkiem płatniczym, inne niż sprzęt kręgielni

9504 40 00

Karty do gry

9504 90

Pozostałe

9505

Artykuły świąteczne, karnawałowe lub inne rozrywkowe, włączając akcesoria do sztuk magicznych i żartów

9507

Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie:

9507 10 00

Wędziska

9507 20

Haczyki na ryby, nawet z przyponem

9507 90 00

Pozostałe

9508

Karuzele, huśtawki, strzelnice i pozostałe urządzenia rozrywkowe na wolnym powietrzu; wędrowne cyrki i wędrowne menażerie; wędrowne teatry

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów, szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące części urządzeń:

9603 21 00

Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez dentystycznych

9603 29

Pozostałe

9603 30

Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do zastosowań kosmetycznych:

9603 30 90

Pędzle do nakładania kosmetyków

9603 40

Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne niż pędzle objęte podpozycją 9603 30); poduszki i wałki, do malowania:

9603 50 00

Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów

9605 00 00

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

9607

Zamki błyskawiczne i ich części:

Zamki błyskawiczne:

9607 11 00

Z ogniwami z metali nieszlachetnych

9607 19 00

Pozostałe

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

9610 00 00

Tabliczki, tablice do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet oprawione

9611 00 00

Datowniki, pieczęcie lub numeratory i podobne (włącznie z urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego drukowania takimi wierszownikami

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 10

Taśmy

9613

Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do zapalniczek i knoty

9614 00

Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do papierosów lub cygar, oraz ich części

9615

Grzebienie, wsuwki do włosów i podobne; szpilki do włosów, lokówki, szpilki do lokówek i podobne, inne niż te objęte pozycją 8516, oraz ich części

9616

Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania kosmetyków lub preparatów toaletowych

9617 00

Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami; części do nich, inne niż wkłady szklane

9701

Obrazy, rysunki i pastele, wykonane wyłącznie ręcznie, inne niż rysunki objęte pozycją 4906 oraz inne artykuły przemysłowe malowane lub zdobione ręcznie; kolaże i podobne płyty dekoracyjne

9702 00 00

Oryginalne ryciny, sztychy i litografie

9703 00 00

Oryginalne rzeźby i posągi, z dowolnych materiałów

9704 00 00

Znaczki pocztowe lub skarbowe, znaczki opłat skarbowych, koperty pierwszego dnia obiegu, papeteria pocztowa (papier ostemplowany) i podobne, skasowane lub nieskasowane, inne niż te objęte pozycją 4907

9705 00 00

Kolekcje i przedmioty kolekcjonerskie, zoologiczne, botaniczne, mineralogiczne, anatomiczne, historyczne, archeologiczne, paleontologiczne, etnograficzne lub numizmatyczne

9706 00 00

Antyki o wieku przekraczającym 100 lat

ZAŁĄCZNIK Ic

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY PRZEMYSŁOWE,

o których mowa w art. 21

Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

a)

z dniem wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 85 % podstawowej stawki celnej;

b)

dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

c)

dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 55 % podstawowej stawki celnej;

d)

dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

e)

dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

f)

dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła przywozowe zostaną zniesione.

Kod CN

Wyszczególnienie

3006

Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego działu:

Pozostałe:

3006 92 00

Odpady farmaceutyczne

3303 00

Perfumy i wody toaletowe

3304

Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:

3304 10 00

Preparaty upiększające do ust

3304 20 00

Preparaty upiększające do oczu

3304 30 00

Preparaty do manicure i pedicure

Pozostałe:

3304 91 00

Pudry, nawet prasowane

3305

Preparaty do włosów

3305 20 00

Preparaty do trwałej ondulacji lub prostowania włosów

3305 30 00

Lakiery do włosów

3305 90

Pozostałe

3307

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne:

3307 10 00

Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu

3307 20 00

Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe

3307 30 00

Perfumowane sole kąpielowe i pozostałe preparaty kąpielowe

Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń, włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie obrzędów religijnych:

3307 49 00

Pozostałe

3307 90 00

Pozostałe

3401

Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier, watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:

3401 11 00

Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)

3401 19 00

Pozostałe

3402

Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło); preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące, nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:

3402 90

Pozostałe:

3402 90 10

Preparaty powierzchniowo czynne:

ex 3402 90 10

Inne niż do flotacji rud (środki pieniące)

3604

Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:

3604 10 00

Ognie sztuczne

3825

Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:

3825 10 00

Odpady komunalne

3825 20 00

Osady ze ścieków kanalizacyjnych

3825 30 00

Odpady szpitalne

Odpady rozpuszczalników organicznych:

3825 41 00

Fluorowcowane

3825 49 00

Pozostałe

3825 50 00

Odpady płynów potrawiennych metali, płynów hydraulicznych, płynów hamulcowych i płynów zapobiegających zamarzaniu

Pozostałe odpady przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych:

3825 61 00

Zawierające głównie składniki organiczne

3825 69 00

Pozostałe

3825 90

Pozostałe:

3825 90 90

Pozostałe

3922

Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe, sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z tworzyw sztucznych

3923

Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z tworzyw sztucznych:

3923 10 00

Pudełka, skrzynki, klatki i podobne artykuły

Worki, torby (włącznie ze stożkami):

3923 21 00

Z polimerów etylenu

3923 50

Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia

3923 50 90

Pozostałe

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw sztucznych:

3924 10 00

Naczynia stołowe i kuchenne

3925

Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3925 20 00

Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe

3925 30 00

Okiennice, zasłony (włącznie z żaluzjami weneckimi) i artykuły podobne oraz ich części

3926

Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:

3926 10 00

Artykuły biurowe lub szkolne

3926 20 00

Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i rękawicami z jednym palcem)

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

Opony bieżnikowane:

4012 11 00

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4012 12 00

W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych

4012 13 00

W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:

ex 4012 13 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4012 19 00

Pozostałe

4012 20 00

Opony pneumatyczne, używane:

ex 4012 20 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

4012 90

Pozostałe:

4013

Dętki gumowe:

4013 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub samochodach ciężarowych:

4013 10 10

W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)

4016

Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:

Pozostałe:

4016 94 00

Odbijacze łódkowe lub dokowe, nawet nadmuchiwane

4202

Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem

4205 00

Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:

4205 00 90

Pozostałe

4414 00

Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów, drewniane:

4414 00 90

Z pozostałego drewna

4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna; bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z drewna

4417 00 00

Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia, z drewna

4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:

4418 10

Okna, okna balkonowe i ich ramy

4418 20

Drzwi i ich futryny oraz progi

4421

Pozostałe artykuły z drewna:

4421 90

Pozostałe:

4421 90 98

Pozostałe

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

4818

Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru; chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy, serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego, sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

4818 20

Chusteczki do nosa, chusteczki higieniczne lub kosmetyczne i ręczniki

4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub podobnych

4820

Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień, kwitariusze, bloki listowe, terminarze, pamiętniki i podobne artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism, przekładane komplety z kalką do pisania i pozostałe materiały piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i okładki książek, z papieru lub tektury

4821

Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet zadrukowane:

4821 10

Zadrukowane

4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych:

Tace, półmiski, talerze, kubki i podobne, z papieru lub tektury:

4823 61 00

Z bambusa

4823 69

Pozostałe

4823 90

Pozostałe:

4823 90 40

Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania lub innych celów graficznych

4823 90 85

Pozostałe

ex 4823 90 85

Inne niż pokrycia podłogowe na podłożu z papieru lub tektury, nawet przycięte do wymiaru

4909 00

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:

4909 00 90

Pozostałe

4910 00 00

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe

4911

Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami i fotografiami:

4911 10

Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne

Pozostałe:

4911 99 00

Pozostałe:

ex 4911 99 00

Inne niż drukowane elementy optycznie zmienne (hologramy)

6401

Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:

Pozostałe obuwie:

6401 99 00

Pozostałe:

ex 6401 99 00

Zakrywające kolano

6402

Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych:

6402 20 00

Obuwie z wierzchnimi paskami lub rzemykami przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków

Pozostałe obuwie:

6402 91

Zakrywające kostkę

6402 99

Pozostałe

6403

Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych, skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry wyprawionej:

6403 40 00

Pozostałe obuwie z metalowym ochronnym noskiem

Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej:

6403 51

Zakrywające kostkę

6403 59

Pozostałe:

6403 59 05

Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez podeszwy wewnętrznej

Pozostałe obuwie:

6403 91

Zakrywające kostkę

6403 99

Pozostałe

6405

Pozostałe obuwie

6702

Kwiaty sztuczne, liście i owoce oraz ich części; artykuły wykonane ze sztucznych kwiatów, liści lub owoców

6806

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne; wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte działem 69:

6806 10 00

Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach

6901 00 00

Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa, trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych

6902

Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne, ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:

6902 10 00

Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub Cr2O3:

ex 6902 10 00

Inne niż bloki do pieców szklarskich

6902 20

Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3), krzemionki (SiO2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów chemicznych

6902 20 10

Zawierające 93 % masy lub więcej krzemionki (SiO2)

Pozostałe:

6902 20 91

Zawierające więcej niż 7 % masy, ale mniej niż 45 % masy tlenku glinu (Al2O3)

6902 20 99

Pozostałe:

ex 6902 20 99

Inne niż bloki do pieców szklarskich

6907

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, nieszkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, nieszkliwione

6908

Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne, szkliwione:

6908 10

Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne, których największe pole powierzchni można zamknąć w kwadracie o boku mniejszym niż 7 cm

6908 90

Pozostałe:

Z ceramiki zwykłej:

6908 90 11

Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

Pozostałe, o maksymalnej grubości:

6908 90 21

Nieprzekraczającej 15 mm

6908 90 29

Przekraczającej 15 mm

Pozostałe:

6908 90 31

Płytki podwójne typu „Spaltplatten”

Pozostałe

6908 90 51

O powierzchni czołowej nieprzekraczającej 90 cm2

Pozostałe:

6908 90 91

Wyroby kamionkowe

6908 90 93

Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej

6910

Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna, ceramiczne

6911

Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również chińskiej:

6911 10 00

Zastawy stołowe i naczynia kuchenne

6914

Pozostałe wyroby ceramiczne:

6914 10 00

Z porcelany, również chińskiej

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła:

7010 90

Pozostałe:

7010 90 10

Słoje na przetwory (słoje do sterylizacji)

Pozostałe:

7010 90 21

Wykonane z rur szklanych

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 31

2,5 l lub większej

Mniejszej niż 2,5 l:

Do napojów i artykułów spożywczych:

Butle:

Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 41

1 l lub większej

7010 90 43

Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l

7010 90 47

Mniejszej niż 0,15 l

Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

7010 90 51

1 l lub większej

7010 90 57

Mniejszej niż 0,15 l

Pozostałe, o pojemności nominalnej:

7010 90 61

0,25 l lub większej

7010 90 67

Mniejszej niż 0,25 l

Do innych produktów:

7010 90 91

Ze szkła bezbarwnego

7010 90 99

Ze szkła barwnego

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją7010 lub 7018)

7020 00

Pozostałe artykuły ze szkła:

Wkłady szklane do termosów lub innych naczyń próżniowych:

7020 00 07

Niewykończone

7020 00 08

Wykończone

7113

Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym

7114

Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym

7208

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:

7208 10 00

W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z wzorami wypukłymi:

ex 7208 10 00

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

Pozostałe, w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, trawione:

7208 25 00

O grubości 4,75 mm lub większej

7208 26 00

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

7208 27 00

O grubości mniejszej niż 3 mm

Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 36 00

O grubości przekraczającej 10 mm

7208 37 00

O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm

7208 38 00

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

7208 40 00

Nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z wzorami wypukłymi

Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7208 51

O grubości przekraczającej 10 mm:

O grubości przekraczającej 10 mm, ale nieprzekraczającej 15 mm; o szerokości:

7208 51 98

Mniejszej niż 2 050 mm

7208 52

O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm:

Pozostałe o szerokości:

7208 52 99

Mniejszej niż 2 050 mm

7208 53

O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:

7208 53 90

Pozostałe

7208 54 00

O grubości mniejszej niż 3 mm

7208 90

Pozostałe:

7208 90 20

Perforowane:

ex 7208 90 20

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7208 90 80

Pozostałe:

ex 7208 90 80

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte:

W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7209 15 00

O grubości 3 mm lub większej

7209 16

O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7209 16 90

Pozostałe:

ex 7209 16 90

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 17

O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:

7209 17 90

Pozostałe:

ex 7209 17 90

Inne niż:

zawierające 0,6 % lub więcej masy węgla;

o szerokości 1 500 mm lub większej; lub

o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 0,7 mm

7209 18

O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

Pozostałe:

7209 18 91

O grubości 0,35 mm lub większej, ale mniejszej niż 0,5 mm:

ex 7209 18 91

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 18 99

O grubości mniejszej niż 0,35 mm:

ex 7209 18 99

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7209 26

O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:

7209 26 90

Pozostałe

7209 27

O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:

7209 27 90

Pozostałe:

ex 7209 27 90

Inne niż:

o szerokości 1 500 mm lub większej; lub

o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 0,7 mm

7209 90

Pozostałe:

7209 90 20

Perforowane:

ex 7209 90 20

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7209 90 80

Pozostałe:

ex 7209 90 80

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7210

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte:

Powleczone lub pokryte cyną:

7210 11 00

O grubości 0,5 mm lub większej

7210 12

O grubości mniejszej niż 0,5 mm:

7210 12 20

Blacha biała:

ex 7210 12 20

O grubości 0,2 mm lub większej

7210 12 80

Pozostałe

7210 70

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:

7210 90

Pozostałe:

7210 90 40

Ocynowane i zadrukowane

7210 90 80

Pozostałe

7211

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte:

Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:

7211 14 00

Pozostałe o grubości 4,75 mm lub większej

7211 19 00

Pozostałe

Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:

7211 23

Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:

Pozostałe:

7211 23 30

O grubości 0,35 mm lub większej

7211 29 00

Pozostałe

7211 90

Pozostałe:

7211 90 20

Perforowane:

ex 7211 90 20

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7211 90 80

Pozostałe:

ex 7211 90 80

Zawierające mniej niż 0,6 % masy węgla

7212

Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte:

7212 10

Powleczone lub pokryte cyną:

7212 10 90

Pozostałe

7212 40

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

7216

Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

Kątowniki i kształtowniki, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno:

7216 61

Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich

7216 69 00

Pozostałe

7217

Drut z żeliwa lub stali niestopowej:

7217 10

Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 10 10

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm lub większym:

7217 10 31

Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania

7217 10 50

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7217 20

Powleczony lub pokryty cynkiem:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 20 10

O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego mniejszym niż 0,8 mm

7217 30

Powleczony lub pokryty innymi metalami:

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

7217 30 41

Pokryty miedzią

7217 90

Pozostały:

7217 90 20

Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla

7217 90 50

Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy węgla

7306

Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali (na przykład z otwartym szwem lub spawane, nitowane lub zamykane w podobny sposób):

Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu:

7306 11

Spawane, ze stali nierdzewnej:

7306 11 10

Spawane wzdłużnie:

ex 7306 11 10

O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7306 19

Pozostałe:

Spawane wzdłużnie:

7306 19 11

O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm

7306 30

Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z żeliwa lub stali niestopowej:

Pozostałe:

Pozostałe, o średnicy zewnętrznej:

Nieprzekraczającej 168,3 mm:

7306 30 77

Pozostałe:

ex 7306 30 77

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe, spawane, o innym niż okrągły przekroju poprzecznym:

7306 61

O kwadratowym lub prostokątnym przekroju poprzecznym:

O grubości ścianki nieprzekraczającej 2 mm:

7306 61 19

Pozostałe:

ex 7306 61 19

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

O grubości ścianki przekraczającej 2 mm:

7306 61 99

Pozostałe:

ex 7306 61 99

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7306 69

O pozostałych przekrojach poprzecznych nieokrągłych:

7306 69 90

Pozostałe:

ex 7306 69 90

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312

Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub stali, nieizolowane elektrycznie:

7312 10

Skrętki, liny i kable:

Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

Przekraczającym 3 mm:

Liny i kable (włącznie z zamkniętymi):

Niepokryte lub tylko powleczone lub pokryte cynkiem, o maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego:

7312 10 81

Przekraczającym 3 mm, ale nieprzekraczającym 12 mm:

ex 7312 10 81

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 83

Przekraczającym 12 mm, ale nieprzekraczającym 24 mm:

ex 7312 10 83

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 85

Przekraczającym 24 mm, ale nieprzekraczającym 48 mm:

ex 7312 10 85

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 89

Przekraczającym 48 mm:

ex 7312 10 89

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7312 10 98

Pozostałe:

ex 7312 10 98

Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7321

Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub stali:

Urządzenia do gotowania i podgrzewacze płytowe:

7321 11

Na gaz lub na gaz i inne paliwa:

7321 12 00

Na paliwo ciekłe

7321 19 00

Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:

ex 7321 19 00

Na paliwo stałe

Pozostałe urządzenia:

7321 81

Na gaz lub na gaz i inne paliwa:

7321 82

Na paliwo ciekłe:

7321 90 00

Części

7323

Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z żeliwa lub stali:

7323 10 00

Wełna z żeliwa lub stali; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły

Pozostałe:

7323 92 00

Z żeliwa, emaliowane

7323 94

Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):

7323 94 90

Pozostałe

7323 99

Pozostałe:

Pozostałe:

7323 99 91

Lakierowane lub malowane

7324

Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:

7324 10 00

Zlewy i umywalki, ze stali nierdzewnej:

ex 7324 10 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Wanny:

7324 29 00

Pozostałe

7407

Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:

7407 10 00

Z miedzi rafinowanej

Ze stopów miedzi:

7407 21

Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)

7408

Drut miedziany:

Ze stopów miedzi:

7408 21 00

Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)

7408 29 00

Pozostałe

7409

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,15 mm, z miedzi

7411

Rury i przewody rurowe, z miedzi

7412

Łączniki rur lub przewodów rurowych, z miedzi (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje)

7604

Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium

7604 10

Z aluminium niestopowego

Ze stopów aluminium:

7604 21 00

Kształtowniki drążone

7604 29

Pozostałe:

7604 29 90

Kształtowniki

7606

Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium:

Prostokątne (włączając kwadratowe):

7606 11

Z aluminium niestopowego:

7606 12

Ze stopów aluminium:

7606 12 10

Taśmy do żaluzji weneckich

Pozostałe:

7606 12 50

Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi

Pozostałe, o grubości:

7606 12 93

Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm

7606 12 99

Nie mniejszej niż 6 mm

Pozostałe:

7606 91 00

Z aluminium niestopowego

7606 92 00

Ze stopów aluminium

7608

Rury i przewody rurowe, z aluminium:

7608 10 00

Z aluminium niestopowego:

ex 7608 10 00

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7608 20

Ze stopów aluminium:

7608 20 20

Spawane lub zgrzewane:

ex 7608 20 20

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

7608 20 89

Pozostałe:

ex 7608 20 89

Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

7610

Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty, pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do stosowania w konstrukcjach

7610 10 00

Drzwi, okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe

7610 90

Pozostałe:

7610 90 10

Mosty i części mostów, wieże i maszty kratowe

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe:

Pozostałe:

8215 91 00

Platerowane metalem szlachetnym

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:

Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:

8407 34

O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3:

Pozostałe:

8407 34 30

Używane

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8408 10

Silniki do napędu jednostek pływających:

Używane:

8408 10 19

Pozostałe

8408 90

Pozostałe silniki:

Pozostałe:

8408 90 27

Używane:

ex 8408 90 27

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności:

Pozostałe:

8415 81 00

Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):

ex 8415 81 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:

8418 50

Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:

Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem chłodniczym lub parownikiem):

8418 50 11

Do przechowywania zamrożonej żywności

8432

Maszyny rolnicze, ogrodnicze lub leśne do przygotowywania lub uprawy gleby; walce do pielęgnacji trawników lub terenów sportowych:

8432 10

Pługi:

Brony, spulchniarki, kultywatory, brony-chwastowniki i glebogryzarki:

8432 21 00

Brony talerzowe

8432 29

Pozostałe:

8432 30

Siewniki, sadzarki oraz maszyny do przesadzania:

8432 40

Roztrząsacze obornika i rozsiewacze nawozów:

8432 80 00

Pozostałe maszyny

8450

Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając maszyny piorąco-suszące:

Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny:

8450 11

Maszyny w pełni automatyczne:

O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej bielizny:

8450 11 11

Maszyny ładowane od frontu

8450 11 19

Maszyny ładowane od góry

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych):

8501 40

Pozostałe silniki prądu przemiennego, jednofazowe:

8501 40 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 40 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 40 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W

ex 8501 40 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 W

Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

8501 51 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:

ex 8501 51 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W

8501 52

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 75 kW:

8501 52 20

O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale nieprzekraczającej 7,5 kW:

ex 8501 52 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 30

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW:

ex 8501 52 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 52 90

O mocy wyjściowej przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW:

ex 8501 52 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 53

O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:

8501 53 50

Silniki trakcyjne

Pozostałe, o mocy wyjściowej:

8501 53 81

Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:

ex 8501 53 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

8501 61

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:

8501 61 20

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8501 61 80

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale nieprzekraczającej 75 kVA:

ex 8501 61 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504

Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład prostowniki) oraz wzbudniki:

Transformatory z ciekłym dielektrykiem:

8504 21 00

O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA

8504 22

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA:

8504 22 10

O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale nieprzekraczającej 1 600 kVA

8504 22 90

O mocy wyjściowej przekraczającej 1 600 kVA, ale nieprzekraczającej 10 000 kVA

8504 23 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA

Pozostałe transformatory:

8504 32

O mocy wyjściowej przekraczającej 1 kVA, ale nieprzekraczającej 16 kVA:

8504 32 20

Transformatory pomiarowe:

ex 8504 32 20

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 32 80

Pozostałe:

ex 8504 32 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 33 00

O mocy wyjściowej przekraczającej 16 kVA, ale nieprzekraczającej 500 kVA:

ex 8504 33 00

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40

Przekształtniki:

Pozostałe:

Pozostałe:

8504 40 55

Urządzenia do ładowania akumulatorów:

ex 8504 40 55

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8504 40 81

Prostowniki:

ex 8504 40 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Falowniki:

8504 40 88

O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8504 40 90

Pozostałe:

ex 8504 40 90

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8508

Odkurzacze:

Z własnym silnikiem elektrycznym:

8508 11 00

O mocy nieprzekraczającej 1 500 W i posiadające worek na kurz lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l

8508 19 00

Pozostałe

8508 70 00

Części

8509

Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508

8516

Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania) oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania, elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż te objęte pozycją 8545:

8516 10

Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz grzałki nurnikowe, elektryczne

Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby, elektryczna:

8516 21 00

Grzejniki akumulacyjne

8516 29

Pozostałe

8516 29 50

Grzejniki konwekcyjne

Pozostałe:

8516 29 91

Z wbudowanym wentylatorem

8516 29 99

Pozostałe

Aparatura do suszenia włosów lub rąk, elektrotermiczna:

8516 31

Suszarki do włosów

8516 32 00

Pozostała aparatura fryzjerska

8516 33 00

Suszarki do rąk

8516 40

Żelazka do prasowania, elektryczne:

8516 50 00

Kuchenki mikrofalowe

8516 60

Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do gotowania; grille i ruszty

Płyty kuchenne, pierścienie do gotowania i płyty grzewcze:

8516 60 51

Płyty grzewcze do wbudowania

8516 60 59

Pozostałe

8516 60 70

Grille i ruszty

8516 60 80

Piekarniki do wbudowania

8516 60 90

Pozostałe

Pozostały sprzęt elektrotermiczny

8516 71 00

Ekspresy do parzenia kawy lub herbaty

8516 72 00

Opiekacze do grzanek

8516 79

Pozostałe

8517

Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa):

8517 69

Pozostałe:

Aparatura odbiorcza do radiotelefonii lub radiotelegrafii:

8517 69 39

Pozostałe:

ex 8517 69 39

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:

8518 10

Mikrofony i ich stojaki:

8518 10 95

Pozostałe:

ex 8518 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 30

Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników:

8518 30 95

Pozostałe:

ex 8518 30 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40

Wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne:

8518 40 30

Wzmacniacze telefoniczne i pomiarowe:

ex 8518 40 30

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

Pozostałe:

8518 40 81

Jednokanałowe:

ex 8518 40 81

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 40 89

Pozostałe:

ex 8518 40 89

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8518 90 00

Części

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo):

8521 90 00

Pozostałe

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo:

8525 50 00

Aparatura nadawcza

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

8528

Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

Monitory z lampą kineskopową:

8528 49

Pozostałe

Pozostałe monitory:

8528 59

Pozostałe

Projektory:

8528 69

Pozostałe:

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu:

8528 71

Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo:

8528 72

Pozostała, kolorowa:

8528 72 10

Aparatura do projekcji telewizyjnej

8528 72 20

Aparatura zawierająca urządzenia wideo do zapisu lub odtwarzania

Pozostała:

Z lampą kineskopową zintegrowaną:

Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:

8528 72 31

Nieprzekraczającej 42 cm

8528 72 33

Przekraczającej 42 cm, ale nieprzekraczającej 52 cm

8528 72 39

Przekraczającym 72 cm

Pozostała:

Z rozdzielczością poziomą nieprzekraczającą 625 linii, o przekątnej ekranu:

8528 72 51

Nieprzekraczającej 75 cm

8528 72 59

Przekraczającej 75 cm

8528 72 75

Z rozdzielczością poziomą przekraczającą 625 linii

Pozostała:

8528 72 91

O stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5

8528 72 99

Pozostała

8528 73 00

Pozostała, czarno-biała lub inna monochromatyczna

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

8529 10

Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do stosowania do nich:

Anteny:

Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych:

8529 10 31

Do odbioru satelitarnego

8529 10 65

Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych, włącznie z typami wewnętrznymi wbudowanymi:

ex 8529 10 65

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 69

Pozostałe:

ex 8529 10 69

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 80

Filtry antenowe i separatory:

ex 8529 10 80

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8529 10 95

Pozostałe:

ex 8529 10 95

Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

8539

Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

Pozostałe żarówki, z wyłączeniem promienników lampowych nadfioletu lub podczerwieni:

8539 21

Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym

8539 22

Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć przekraczających 100 V

8539 29

Pozostałe

Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych nadfioletu

8539 31

Fluorescencyjne z termokatodą

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki:

8544 20 00

Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000 V:

8544 42

Wyposażone w złącza:

8544 42 90

Pozostałe

8544 49

Pozostałe:

Pozostałe:

8544 49 91

Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu nieprzekraczającej 0,51 mm

Pozostałe:

8544 49 93

Do napięć nieprzekraczających 80 V

8544 49 95

Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1 000 V

8544 49 99

Do napięć 1 000 V

8544 60

Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000 V

8701

Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):

8701 10 00

Ciągniki kierowane przez pieszego

8701 20

Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:

8701 20 90

Używane

8701 30

Ciągniki gąsienicowe:

8701 30 90

Pozostałe

8701 90

Pozostałe:

Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:

Nowe, o mocy silnika:

8701 90 11

Nieprzekraczającej 18 kW

8701 90 20

Przekraczającej 18 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW

8701 90 25

Przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 59 kW

8701 90 31

Przekraczającej 59 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW

8701 90 50

Używane

8702

Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą:

8702 10

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8702 90

Pozostałe:

Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 11

Nowe

8702 90 19

Używane

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8702 90 31

Nowe

8702 90 39

Używane

8703

Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:

Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8703 21

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:

8703 21 10

Nowe:

ex 8703 21 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 21 90

Używane

8703 24

O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:

8703 24 10

Nowe:

ex 8703 24 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 24 90

Używane

Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):

8703 31

O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:

8703 31 10

Nowe:

ex 8703 31 10

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 31 90

Używane

8703 33

O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

Nowe:

8703 33 19

Pozostałe:

ex 8703 33 19

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8703 33 90

Używane

8704

Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):

8704 21

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 31

Nowe:

ex 8704 21 31

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 21 39

Używane

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 500 cm3:

8704 21 91

Nowe:

ex 8704 21 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 21 99

Używane

8704 22

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale nieprzekraczającej 20 ton:

Pozostałe:

8704 22 91

Nowe:

ex 8704 22 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 22 99

Używane

8704 23

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:

Pozostałe:

8704 23 91

Nowe:

ex 8704 23 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 23 99

Używane

Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym:

8704 31

O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

Pozostałe:

Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 31

Nowe:

ex 8704 31 31

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 31 39

Używane

Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:

8704 31 91

Nowe:

ex 8704 31 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 31 99

Używane

8704 32

O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:

Pozostałe:

8704 32 91

Nowe:

ex 8704 32 91

Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)

8704 32 99

Używane

8704 90 00

Pozostałe

8705

Pojazdy mechaniczne specjalnego przeznaczenia, inne od tych, które zostały zasadniczo zbudowane do przewozu osób lub towarów (na przykład pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe, pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki, polewaczki, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne):

8705 30 00

Pojazdy strażackie

8705 40 00

Betoniarki samochodowe

8712 00

Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe

9301

Broń wojskowa, inna niż rewolwery, pistolety i broń biała, objęte pozycją 9307

9302 00 00

Rewolwery i pistolety, inne niż te objęte pozycją 9303 lub 9304

9303

Pozostała broń palna oraz podobny sprzęt, działające na zasadzie odpalania ładunku prochowego (na przykład strzelby i karabinki sportowe i myśliwskie, broń palna ładowana przez lufę, rakietnice oraz inny sprzęt przeznaczony do wystrzeliwania rakiet sygnalizacyjnych, pistolety i rewolwery do strzelania ślepymi nabojami, do uboju zwierząt, wyrzutnie linki)

9304 00 00

Pozostała broń (na przykład pistolety i karabiny sprężynowe, pneumatyczne lub gazowe, pałki), z wyłączeniem tej objętej pozycją 9307

9305

Części i akcesoria artykułów objętych pozycjami od 9301 do 9304

9306

Bomby, granaty, torpedy, miny, pociski i podobne uzbrojenie wojenne oraz ich części; naboje i pozostała amunicja oraz granaty oraz ich części, włączając przybitki do nabojów śrutowych i kulowych

9307 00 00

Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części oraz pochwy do takiej broni

9401

Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:

9401 30

Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:

9401 30 90

Pozostałe

9401 40 00

Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z wyjątkiem ogrodowych lub kempingowych

Meble do siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z podobnych materiałów:

9401 51 00

Z bambusa lub rattanowe

9401 59 00

Pozostałe

Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:

9401 61 00

Tapicerowane

9401 69 00

Pozostałe

Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:

9401 71 00

Tapicerowane

9401 79 00

Pozostałe

9401 90

Części:

Pozostałe:

9401 90 30

Z drewna

9403

Pozostałe meble i ich części:

9403 30

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze

9403 40

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w kuchni

9403 50 00

Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni

9403 60

Pozostałe meble drewniane

9403 90

Części:

9403 90 30

Z drewna

9403 90 90

Z pozostałych materiałów

9404

Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet pokryte:

Materace:

9404 29

Z pozostałych materiałów

9406 00

Budynki prefabrykowane:

9406 00 11

Domy mieszkalne przemieszczalne

Pozostałe:

9406 00 20

Z drewna

9503 00

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:

9503 00 10

Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:

ex 9503 00 10

Wózki dla lalek

Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

9503 00 39

Z pozostałych materiałów:

ex 9503 00 39

Z drewna

Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

9503 00 49

Pozostałe:

ex 9503 00 49

Z drewna

Układanki:

9503 00 61

Z drewna

9504

Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych kręgielni:

9504 20

Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:

9504 20 10

Stoły bilardowe (z nogami lub bez)

9506

Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych, lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:

Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:

9506 62

Nadmuchiwane:

9506 62 90

Pozostałe

9601

Kość słoniowa, kość, skorupa żółwia, rogi, poroża, koral, macica perłowa i pozostałe materiały do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, obrobione oraz artykuły z tych materiałów (włączając artykuły otrzymane przez formowanie)

9603

Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody z szyb (inne niż wałki gumowe):

9603 10 00

Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub bez

9603 90

Pozostałe:

9604 00 00

Sita i przesiewacze, ręczne

9609

Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub rysowania, kredy krawieckie

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez:

9612 20 00

Poduszki do tuszu

9618 00 00

Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; modele i pozostałe ruchome urządzenia, stosowane do wyposażania wystaw sklepowych

ZAŁĄCZNIK II

DEFINICJA MŁODEJ WOŁOWINY,

o której mowa w art. 26 ust. 3

Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody ex CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodu CN oraz odpowiadającego mu opisu.

Kod CN

Podpodział TARIC

Wyszczególnienie

0102

 

Bydło żywe:

0102 90

 

Pozostałe:

 

Gatunki domowe:

 

O masie przekraczającej 300 kg:

 

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

ex 0102 90 51

 

Do uboju:

10

Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

ex 0102 90 59

 

Pozostałe

11

21

31

91

Jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg (1)

 

Pozostałe:

ex 0102 90 71

 

Do uboju:

10

Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

ex 0102 90 79

 

Pozostałe

21

91

Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów, ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż 500 kg (1)

0201

 

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

ex 0201 10 00

 

Tusze i półtusze

91

Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

0201 20

 

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

ex 0201 20 20

 

Ćwierci ’kompensowane’:

91

Ćwierci ’kompensowane’ o masie 90 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 30

 

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

91

Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od białego do jasnożółtego (1)

ex 0201 20 50

 

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

91

Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej, ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru jasnożółtego (1)


(1)  Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym we właściwych przepisach prawa wspólnotowego.

ZAŁĄCZNIK IIIa

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. a)

Kod CN

Wyszczególnienie

0101

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe

0102

Bydło żywe:

0102 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi:

0102 90

Pozostałe:

0102 90 90

Pozostałe

0103

Świnie żywe:

0103 10 00

Zwierzęta hodowlane czystej krwi

Pozostałe:

0103 91

O masie mniejszej niż 50 kg:

0103 91 90

Pozostałe

0103 92

O masie 50 kg lub większej:

0103 92 90

Pozostałe

0104

Owce i kozy, żywe:

0104 10

Owce:

0104 10 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi

0104 20

Kozy:

0104 20 10

Zwierzęta hodowlane czystej krwi

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

O masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 11

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

0105 11 11

Nioski

0105 11 19

Pozostałe

Pozostałe:

0105 11 91

Nioski

0105 12 00

Indyki

0105 19

Pozostałe

Pozostałe:

0105 99

Pozostałe

0106

Pozostałe zwierzęta żywe

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

Świeże lub schłodzone:

0203 11

Tusze i półtusze:

0203 11 90

Pozostałe

0203 19

Pozostałe:

0203 19 90

Pozostałe

Zamrożone:

0203 21

Tusze i półtusze:

0203 21 90

Pozostałe

0203 22

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

0203 22 90

Pozostałe

0203 29

Pozostałe:

0203 29 90

Pozostałe

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

0206 10 10

Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

0210 91 00

Z naczelnych

0210 92 00

Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)

0210 93 00

Z gadów (włączając z węży i z żółwi)

0210 99

Pozostałe:

Mięso:

0210 99 10

Z koni, solone, w solance lub suszone

Z owiec i kóz:

0210 99 21

Z kośćmi

0210 99 29

Bez kości

0210 99 31

Z reniferów

0210 99 39

Pozostałe

Podroby:

Pozostałe:

Wątróbki drobiowe:

0210 99 71

Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w solance

0210 99 79

Pozostałe

0210 99 80

Pozostałe

0406

Ser i twaróg:

0406 40

Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti

0406 90

Pozostałe sery

Pozostałe:

0406 90 35

Kefalo-Tyri

Pozostałe:

Pozostałe

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

Przekraczającej 47 %, ale nieprzekraczającej 72 %:

0406 90 85

Kefalograviera, Kasseri

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

Drobiu:

Wylęgowe:

0407 00 11

Indycze lub gęsie

0407 00 19

Pozostałe

0407 00 90

Pozostałe

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

Żółtka jaj:

0408 11

Suszone

0408 19

Pozostałe:

0408 19 20

Nienadające się do spożycia przez ludzi

0410 00 00

Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0504 00 00

Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

0511 10 00

Nasienie bydlęce

Pozostałe:

0511 99

Pozostałe:

0511 99 10

Ścięgna; ścinki i podobne odpady surowych skór lub skórek

0601

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212:

0601 10

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin:

0601 20

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

0601 20 10

Rośliny cykorii i jej korzenie

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

0602 90

Pozostałe:

0602 90 10

Grzybnia

0602 90 20

Rośliny ananasa

0602 90 30

Rośliny warzyw, truskawek i poziomek

Pozostałe:

Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

0602 90 51

Byliny

0604

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

0701 10 00

Sadzeniaki

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

Cykoria:

0705 21 00

Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

Pozostała

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

0709 20 00

Szparagi

0709 90

Pozostałe:

Oliwki:

0709 90 31

Do celów innych niż produkcja oliwy

0709 90 39

Pozostałe

0709 90 40

Kapary

0709 90 50

Koper

0709 90 70

Cukinia

0709 90 80

Karczochy

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 80

Pozostałe warzywa:

0710 80 10

Oliwki

0710 80 80

Karczochy

0710 80 85

Szparagi

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 20

Oliwki

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

Warzywa:

0711 90 70

Kapary

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

0713 10

Groch (Pisum sativum):

0713 10 10

Do siewu

0713 20 00

Ciecierzyca (cieciorka)

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 39 00

Pozostałe

0713 90 00

Pozostałe

0714

Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca

0801

Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

Migdały:

0802 11

W łupinach

0802 12

Bez łupin

0802 40 00

Kasztany (Castanea spp.)

0802 50 00

Pistacje

0802 60 00

Orzechy makadamia

0802 90

Pozostałe

0803 00

Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone

0804

Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone

0805

Owoce cytrusowe, świeże lub suszone

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

0806 20

Suszone

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

0807 20 00

Papaje

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 20

Gruszki i pigwy:

0808 20 90

Pigwy

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

0809 40

Śliwki i owoce tarniny:

0809 40 90

Owoce tarniny

0810

Pozostałe owoce, świeże:

0810 40

Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

0810 40 30

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0810 50 00

Owoce kiwi

0810 60 00

Duriany właściwe

0810 90

Pozostałe

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

0811 20

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

Pozostałe:

0811 20 39

Porzeczki czarne

0811 20 51

Porzeczki czerwone

0811 20 59

Jeżyny i morwy

0811 20 90

Pozostałe

0811 90

Pozostałe:

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

0811 90 11

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

Pozostałe:

0811 90 31

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0811 90 39

Pozostałe

Pozostałe:

0811 90 50

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0811 90 70

Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloides i Vaccinium angustifolium

0811 90 85

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0812 90

Pozostałe:

0812 90 20

Pomarańcze

0812 90 30

Papaje

0812 90 40

Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus

0812 90 70

Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne

0812 90 98

Pozostałe

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

0813 40

Pozostałe owoce:

0813 40 50

Papaje

0813 40 60

Tamaryndy

0813 40 70

Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 40 95

Pozostałe

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

Niezawierające śliwek:

0813 50 12

Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya

0813 50 15

Pozostałe

Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i 0802:

0813 50 31

Z orzechów tropikalnych

0813 50 39

Pozostałe

Pozostałe mieszanki:

0813 50 91

Niezawierające śliwek lub fig

0813 50 99

Pozostałe

0814 00 00

Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji:

Kawa, niepalona:

0901 11 00

Niepozbawiona kofeiny

0901 12 00

Bezkofeinowa

0901 90

Pozostałe

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

Pieprz:

0904 11 00

Nierozgniatany ani niemielony

0904 12 00

Rozgniatany lub mielony

0905 00 00

Wanilia

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca

0907 00 00

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

0908

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

0910 10 00

Imbir

0910 20

Szafran

0910 30 00

Kurkuma

Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 91

Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu

0910 99

Pozostałe:

0910 99 10

Nasiona kozieradki

Tymianek:

Nierozgniatany ani niemielony:

0910 99 31

Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum)

0910 99 33

Pozostały

0910 99 39

Rozgniatany lub mielony

0910 99 50

Liście laurowe

0910 99 60

Curry

1001

Pszenica i meslin:

1001 10 00

Pszenica durum

1001 90

Pozostałe:

1001 90 10

Orkisz do siewu

Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

1001 90 91

Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin

1002 00 00

Żyto

1003 00

Jęczmień:

1003 00 10

Nasiona

1004 00 00

Owies

1006

Ryż

1007 00

Ziarno sorgo

1008

Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

1102 10 00

Mąka żytnia

1102 90

Pozostałe

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

Kasze i mączki:

1103 19

Z pozostałych zbóż:

1103 19 10

Z żyta

1103 19 40

Z owsa

1103 19 50

Z ryżu

1103 19 90

Pozostałe

1103 20

Granulki:

1103 20 50

Z ryżu

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 12

Z owsa

1104 19

Z pozostałych zbóż:

Pozostałe:

1104 19 91

Ryż płatkowany

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

1104 22

Z owsa:

1104 22 30

Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

1104 22 50

Perełkowane

1104 22 98

Pozostałe

1104 29

Z pozostałych zbóż:

Z jęczmienia:

1104 29 01

Łuszczone (łuskane lub obierane)

1104 29 03

Łuszczone i krojone lub śrutowane („Grütze” lub „grutten”)

1104 30

Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

1106 20

Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714

1106 30

Z produktów objętych działem 8

1107

Słód, nawet palony:

1107 10

Niepalony:

Z pszenicy:

1107 10 11

W postaci mąki

1107 10 19

Pozostały

1108

Skrobie; inulina:

Skrobie:

1108 11 00

Skrobia pszenna

1108 14 00

Skrobia z manioku (cassava)

1108 19

Pozostałe skrobie

1108 20 00

Inulina

1201 00

Nasiona soi, nawet łamane

1202

Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce cieplnej, nawet łuskane lub łamane

1203 00 00

Kopra

1204 00

Nasiona lnu, nawet łamane

1205

Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane

1207

Pozostałe nasiona i owoce oleiste, nawet łamane

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:

Nasiona roślin pastewnych:

1209 22

Nasiona koniczyny (Trifolium spp.)

1209 23

Nasiona kostrzewy

1209 24 00

Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.)

1209 25

Nasiona rajgrasu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)

1209 29

Pozostałe

1209 30 00

Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich kwiatów

Pozostałe:

1209 91

Nasiona warzyw

1209 99

Pozostałe

1211

Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Pozostałe:

1212 91

Burak cukrowy

1212 99

Pozostałe

1213 00 00

Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

1214 90

Pozostałe

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

Soki i ekstrakty roślinne:

1302 11 00

Opium

1302 19

Pozostałe:

1302 19 05

Olej żywiczny z wanilii

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 32

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 90

Z nasion rośliny guar

1302 39 00

Pozostałe

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

1501 00 11

Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1501 00 90

Tłuszcz z drobiu

1502 00

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

1503 00

Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1507 10

Olej surowy, nawet odgumowany:

1507 10 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1507 90

Pozostałe:

1507 90 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1508

Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1509

Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

1511

Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

Olej z nasion bawełny i jego frakcje:

1512 21

Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol

1512 29

Pozostałe

1513

Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

Olej lniany i jego frakcje:

1515 11 00

Olej surowy

1515 19

Pozostały

1515 30

Olej rycynowy i jego frakcje

1515 50

Olej sezamowy i jego frakcje

1515 90

Pozostałe:

Olej z nasion tytoniu i jego frakcje:

Oleje surowe:

1515 90 21

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1515 90 29

Pozostały

Pozostały:

1515 90 31

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

1515 90 39

Pozostały

Pozostałe oleje i ich frakcje

Oleje surowe:

1515 90 40

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Pozostałe:

1515 90 51

Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

1515 90 59

Pozostałe stałe; ciekłe

Pozostałe:

1515 90 60

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Pozostałe:

1515 90 91

Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

1515 90 99

Pozostałe stałe; ciekłe

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 10

Tłuszcze i oleje, zwierzęce i ich frakcje

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

Pozostałe:

1516 20 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub mniejszej

Pozostałe:

1516 20 95

Olej rzepikowy, lniany, rzepakowy, słonecznikowy, illipe, karite, makore, toloucouna lub babassu, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

Pozostałe:

1516 20 96

Olej z orzeszków ziemnych, z nasion bawełny, sojowy lub słonecznikowy; pozostałe oleje zawierające mniej niż 50 % masy wolnych kwasów tłuszczowych oraz z wyłączeniem olejów z nasion palmowych, illipe, kokosowego, rzepikowego, rzepakowego lub copaiba

1516 20 98

Pozostałe

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi:

1518 00 31

Surowe

1518 00 39

Pozostałe

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

Zawierające olej o właściwościach oliwy:

1522 00 31

Sopstoki

1522 00 39

Pozostałe

Pozostałe:

1522 00 91

Osady i szlamy olejowe; sopstoki

1522 00 99

Pozostałe

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

1602 20

Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

Z drobiu objętego pozycją 0105:

1602 31

Z indyków

1602 90

Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt

1603 00

Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

Laktoza i syrop laktozowy:

1702 11 00

Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

1702 19 00

Pozostałe

1702 20

Cukier klonowy i syrop klonowy

1702 30

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:

1702 30 10

Izoglukoza

Pozostałe:

Zawierające w stanie suchym 99 % masy glukozy lub więcej:

1702 30 59

Pozostałe

Pozostałe:

1702 30 91

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

1702 60

Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

1702 60 80

Syrop inulinowy

1702 60 95

Pozostałe

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

1702 90 60

Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

Karmel:

1702 90 71

Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

Pozostały:

1702 90 75

W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 79

Pozostały

1801 00 00

Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone

1802 00 00

Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady kakao

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 10

Ostry sos z mango

2001 90 65

Oliwki

2001 90 91

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2001 90 93

Cebule

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 60 00

Szparagi

2005 70

Oliwki

2005 91 00

Pędy bambusa

2005 99

Pozostałe:

2005 99 20

Kapary

2005 99 30

Karczochy

2005 99 50

Mieszanki warzywne

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

2006 00 10

Imbir

Pozostałe:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2006 00 35

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

Pozostałe:

2006 00 91

Owoce tropikalne i orzechy tropikalne

2006 00 99

Pozostałe

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

2007 10

Przetwory homogenizowane:

Pozostałe:

2007 10 91

Z owoców tropikalnych

Pozostałe:

2007 91

Owoce cytrusowe

2007 99

Pozostałe:

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

2007 99 20

Przecier i pasta, z kasztanów

Pozostałe:

2007 99 93

Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych

2007 99 98

Pozostałe

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

Orzeszki ziemne:

Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

Przekraczającej 1 kg:

2008 11 92

Prażone

2008 11 94

Pozostałe

Nieprzekraczającej 1 kg:

2008 11 96

Prażone

2008 11 98

Pozostałe

2008 19

Pozostałe, włączając mieszanki

2008 20

Ananasy

2008 30

Owoce cytrusowe

2008 40

Gruszki:

Zawierające dodatek alkoholu:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 40 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 40 21

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 40 29

Pozostałe

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 40 31

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 40 39

Pozostałe

2008 50

Morele:

Zawierające dodatek alkoholu:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości przekraczającej 1 kg:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 50 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 50 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 50 39

Pozostałe

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 50 51

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 50 59

Pozostałe

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

Zawierające dodatek alkoholu:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

2008 70 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 70 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 70 39

Pozostałe

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 70 51

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

2008 70 59

Pozostałe

2008 80

Truskawki i poziomki:

Zawierające dodatek alkoholu:

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

2008 80 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 19

Pozostałe

Pozostałe:

2008 80 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 80 39

Pozostałe

2008 92

Mieszanki:

Zawierające dodatek alkoholu:

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 92 12

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 14

Pozostałe

Pozostałe:

2008 92 16

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 18

Pozostałe

Pozostałe:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

2008 92 32

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 34

Pozostałe

Pozostałe:

2008 92 36

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 92 38

Pozostałe

Niezawierające dodatku alkoholu:

Zawierające dodatek cukru:

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 92 51

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

Pozostałe:

Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:

2008 92 72

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

Pozostałe:

2008 92 76

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

5 kg lub większej:

2008 92 92

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

2008 92 94

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

2008 99

Pozostałe:

Zawierające dodatek alkoholu:

Imbir:

2008 99 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 19

Pozostałe

Pozostałe:

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 24

Owoce tropikalne

Pozostałe:

2008 99 31

Owoce tropikalne

Pozostałe:

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

2008 99 36

Owoce tropikalne

Pozostałe:

2008 99 38

Owoce tropikalne

Niezawierające dodatku alkoholu:

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

2008 99 41

Imbir

2008 99 46

Owoce męczennicy, guawy i tamaryndy

2008 99 47

Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

2008 99 51

Imbir

2008 99 61

Owoce męczennicy i guawy

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

Sok pomarańczowy:

2009 11

Zamrożony

2009 19

Pozostały

Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

2009 21 00

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

2009 29

Pozostały

2009 39

Pozostały:

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 39 11

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

2009 39 19

Pozostały

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

Sok cytrynowy:

2009 39 59

Niezawierający dodatku cukru

2009 49

Pozostały:

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 11

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

Pozostały:

2009 49 99

Niezawierający dodatku cukru

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

Pozostały:

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

2009 80 34

Soki z owoców tropikalnych

Pozostałe:

2009 80 36

Soki z owoców tropikalnych

2009 80 38

Pozostałe

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

Pozostały:

Pozostałe:

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 80 85

Soki z owoców tropikalnych

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

2009 80 88

Soki z owoców tropikalnych

Niezawierający dodatku cukru:

2009 80 97

Soki z owoców tropikalnych

2009 90

Mieszanki soków:

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

Pozostałe:

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

2009 90 41

Zawierające dodatek cukru

2009 90 49

Pozostałe

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

Pozostałe:

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

2009 90 92

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

Niezawierające dodatku cukru:

2009 90 97

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

2009 90 98

Pozostałe

2301

Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki:

2301 10 00

Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów; skwarki

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

2302 10

Z kukurydzy

2302 40

Z pozostałych zbóż:

2302 50 00

Z roślin strączkowych

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

2303 30 00

Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane

2305 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

2306 10 00

Z nasion bawełny

2306 20 00

Z nasion lnu

Z nasion rzepaku lub rzepiku:

2306 41 00

Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego

2306 49 00

Pozostałe

2306 50 00

Z orzechów kokosowych lub kopry

2306 60 00

Z orzechów palmowych lub ich jąder

2306 90

Pozostałe

2307 00

Osad winny z drożdży; kamień winny

2308 00

Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej

2309 90

Pozostałe:

2309 90 10

Roztwory z ryb lub ssaków morskich

2309 90 20

Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

Olejki eteryczne z owoców cytrusowych:

3301 12

Pomarańczowy

3301 13

Cytrynowy

3301 19

Pozostałe

3301 24

Mięty pieprzowej (Mentha piperita)

3301 25

Pozostałych mięt

3301 29

Pozostałe:

Goździka, niaouli i ylang-ylang:

3301 29 11

Nieodterpenowane

3301 29 31

Odterpenowane

Pozostałe:

Odterpenowane

3301 29 71

Geraniowy; Jaśminowy; Wetiwerowy

3301 29 79

Lawendowy

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10 40

Pozostałe

3302 10 90

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

3501 90

Pozostałe:

3501 90 10

Kleje kazeinowe

3502

Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki, zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:

3502 20

Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub więcej białek serwatki

3502 90

Pozostałe

3503 00

Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501

3504 00 00

Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek skórzany, nawet chromowany

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 50

Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane

4101

Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone, lub dwojone:

4101 20

Skóry i skórki, całe, o masie jednej skóry nieprzekraczającej 8 kg przy suszeniu zwykłym, 10 kg, jeśli suchosolone lub 16 kg, jeśli świeże, mokrosolone lub inaczej konserwowane

4101 90 00

Pozostałe, włącznie z kruponami, półkruponami i bokami

4102

Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 c) do niniejszego działu

4103

Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c) do niniejszego działu

4301

Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102 lub 4103:

4301 30 00

Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub tybetańskie, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

4301 60 00

Z lisów, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami

4301 80

Pozostałe skóry futerkowe, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami:

4301 90 00

Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do wykorzystania w kuśnierstwie

5001 00 00

Kokony jedwabników nadające się do motania

5002 00 00

Jedwab surowy (nieskręcany)

5003 00 00

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

51

WEŁNA, CIENKA LUB GRUBA SIERŚĆ ZWIERZĘCA; PRZĘDZA I TKANINA Z WŁOSIA KOŃSKIEGO

52

BAWEŁNA

5301

Len surowy lub obrobiony, ale nieprzędziony; pakuły i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

5302

Konopie siewne (Cannabis sativa L.), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)

Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszego układu

ZAŁĄCZNIK IIIb

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. b)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone i zniesione zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem lub cłem specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe 20 % zostaną zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2.

Rok 3.

Rok 4.

Rok 5.

Rok 6. i kolejne lata

%

%

%

%

%

%

0102

Bydło żywe:

 

 

 

 

 

 

0102 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Gatunki domowe:

 

 

 

 

 

 

O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 29

Pozostałe

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0104

Owce i kozy, żywe:

 

 

 

 

 

 

0104 10

Owce:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0104 10 80

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0104 20

Kozy:

 

 

 

 

 

 

0104 20 90

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

 

 

 

 

 

 

O masie nieprzekraczającej 185 g:

 

 

 

 

 

 

0105 11

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0105 11 99

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0105 94 00

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0204 50

Mięso z kóz

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 10 91

Wątroby

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 10 95

Przepona gruba i przepona cienka

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Z bydła, zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 21 00

Ozory

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 22 00

Wątroby

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 29

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 29 10

Do produkcji wyrobów farmaceutycznych

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 29 91

Przepona gruba i przepona cienka

90 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0206 80

Pozostałe, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0206 90

Pozostałe, zamrożone:

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Z indyków:

 

 

 

 

 

 

0207 24

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25

Niecięte na kawałki, zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0207 25 10

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako „indyki 80 %”

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 25 90

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako „indyki 73 %” lub inaczej zgłaszane

80 %

70 %

50 %

40 %

10 %

0 %

0207 26

Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 27

Kawałki i podroby, zamrożone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Z kaczek, gęsi lub perliczek:

 

 

 

 

 

 

0207 32

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 33

Niecięte na kawałki, zamrożone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 34

Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0207 35

Pozostałe, świeże lub schłodzone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0207 36

Pozostałe, zamrożone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

Tłuszcz podskórny ze świń:

 

 

 

 

 

 

0209 00 30

Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją 0209 00 11 lub 0209 00 19

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0209 00 90

Tłuszcz drobiowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0401 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

95 %

90 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0401 20

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:

 

 

 

 

 

 

Nieprzekraczającej 3 % masy:

 

 

 

 

 

 

0401 20 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 19

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Przekraczającej 3 % masy:

 

 

 

 

 

 

0401 20 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0401 20 99

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0401 30

O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 10 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0402 29

Pozostałe

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 91

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0402 99

Pozostałe

95 %

75 %

55 %

35 %

15 %

0 %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 11

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 13

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 19

Przekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 31

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 33

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 39

Przekraczającej 27 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 51

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 53

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 59

Przekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 90 61

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 63

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0403 90 69

Przekraczającej 6 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404

Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

0404 10

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0404 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0406

Ser i twaróg:

 

 

 

 

 

 

0406 20

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0406 90

Pozostałe sery:

 

 

 

 

 

 

0406 90 01

Do przetworzenia (topienia)

90 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

Żółtka jaj:

 

 

 

 

 

 

0408 11

Suszone:

 

 

 

 

 

 

0408 11 20

Nienadające się do spożycia przez ludzi

80 %

60 %

40 %

30 %

10 %

0 %

0408 11 80

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0408 19 81

Ciekłe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 19 89

Pozostałe, włącznie z zamrożonymi

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0408 91

Suszone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0408 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212:

 

 

 

 

 

 

0601 20

Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:

 

 

 

 

 

 

0601 20 30

Orchidee, hiacynty, narcyzy i tulipany

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0601 20 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

 

 

 

 

 

 

0602 10

Nieukorzenione sadzonki i zrazy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 20

Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 30 00

Rododendrony i azalie, nawet szczepione

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

 

 

 

 

 

 

Drzewa, krzewy i krzaki:

 

 

 

 

 

 

0602 90 41

Drzewa leśne

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0602 90 45

Ukorzenione sadzonki i młode rośliny

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 49

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

 

 

 

 

 

 

0602 90 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Rośliny rosnące w pomieszczeniach:

 

 

 

 

 

 

0602 90 70

Ukorzenione sadzonki i młode rośliny, z wyłączeniem kaktusów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0602 90 91

Rośliny kwiatowe z pąkami lub kwiatami, z wyłączeniem kaktusów

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0602 90 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane:

 

 

 

 

 

 

Świeże:

 

 

 

 

 

 

0603 11 00

Róże

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 12 00

Goździki

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 13 00

Orchidee

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 14 00

Chryzantemy

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 19

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0603 90 00

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

35 %

0 %

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0701 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0701 90 10

Do produkcji skrobi

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0701 90 50

Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca

95 %

80 %

65 %

40 %

25 %

0 %

0703

Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0703 10

Cebula i szalotka

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 20 00

Czosnek

90 %

70 %

50 %

30 %

10 %

0 %

0703 90 00

Pory i pozostałe warzywa cebulowe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704

Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0704 10 00

Kalafiory i brokuły głowiaste

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 20 00

Brukselka

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0704 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0704 90 10

Kapusta biała i kapusta czerwona

80 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0704 90 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0706

Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0706 10 00

Marchew i rzepa

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0 %

0706 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0708

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0708 90 00

Pozostałe warzywa strączkowe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0709 30 00

Oberżyny (bakłażany)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 40 00

Selery inne niż seler korzeniowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Grzyby i trufle:

 

 

 

 

 

 

0709 51 00

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 70 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0709 90 10

Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 20

Burak boćwina (lub boćwina szerokoogonowa) i karczoch hiszpański

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0709 90 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0710 10 00

Ziemniaki

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

 

 

 

 

 

 

0710 29 00

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 30 00

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Grzyby:

 

 

 

 

 

 

0710 80 61

Z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0710 80 69

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

Grzyby i trufle:

 

 

 

 

 

 

0711 51 00

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 59 00

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 50

Cebula

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0712

Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:

 

 

 

 

 

 

0712 20 00

Cebula

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle:

 

 

 

 

 

 

0712 31 00

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 32 00

Uszaki (Auricularia spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 33 00

Trzęsaki (Tremella spp.)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 39 00

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0712 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:

 

 

 

 

 

 

0713 10

Groch (Pisum sativum):

 

 

 

 

 

 

0713 10 90

Pozostały

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

0713 31 00

Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper lub Vigna radiata (L.) Wilczek

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 32 00

Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus lub Vigna angularis)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

0713 33

Fasola, włącznie z białą groszkową (Phaseolus vulgaris):

 

 

 

 

 

 

0713 33 10

Do siewu

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 33 90

Pozostała

90 %

80 %

60 %

50 %

30 %

0 %

0713 40 00

Soczewica

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0713 50 00

Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0802

Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:

 

 

 

 

 

 

Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

 

 

 

 

 

 

0802 21 00

W łupinach

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0802 22 00

Bez łupin

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

Orzechy włoskie:

 

 

 

 

 

 

0802 31 00

W łupinach

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0 %

0802 32 00

Bez łupin

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

0807

Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:

 

 

 

 

 

 

Melony (włącznie z arbuzami):

 

 

 

 

 

 

0807 11 00

Arbuzy

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0807 19 00

Pozostałe

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

 

 

 

 

 

 

0808 20

Gruszki i pigwy:

 

 

 

 

 

 

Gruszki:

 

 

 

 

 

 

0808 20 10

Gruszki na perry, luzem, od dnia 1 sierpnia do dnia 31 grudnia

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0808 20 50

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

 

 

 

 

 

 

0809 10 00

Morele

70 %

60 %

40 %

30 %

15 %

0 %

0809 20

Wiśnie i czereśnie:

 

 

 

 

 

 

0809 20 95

Pozostałe

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami:

 

 

 

 

 

 

0809 30 10

Nektaryny

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 30 90

Pozostałe

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

 

 

 

 

 

 

0810 20

Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami:

 

 

 

 

 

 

0810 20 10

Maliny

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810 20 90

Pozostałe

70 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0811

Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0811 10

Truskawki i poziomki:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 20

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0811 20 11

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0811 20 19

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0811 20 31

Maliny

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

 

 

 

 

 

 

0811 90 19

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0811 90 75

Wiśnie (Prunus cerasus)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 80

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0811 90 95

Pozostałe

95 %

90 %

75 %

60 %

40 %

0 %

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0812 10 00

Wiśnie i czereśnie

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0812 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0812 90 10

Morele

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

 

 

 

 

 

0813 10 00

Morele

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 30 00

Jabłka

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40

Pozostałe owoce:

 

 

 

 

 

 

0813 40 10

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 40 30

Gruszki

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0813 50

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806:

 

 

 

 

 

 

0813 50 19

Zawierające śliwki

95 %

90 %

80 %

60 %

40 %

0 %

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

 

 

 

 

 

 

Kawa, palona:

 

 

 

 

 

 

0901 21 00

Niepozbawiona kofeiny

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0901 22 00

Bezkofeinowa

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0 %

0910

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe przyprawy korzenne:

 

 

 

 

 

 

0910 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0910 99 91

Nierozgniatane ani niemielone:

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

0910 99 99

Rozgniatane lub mielone

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1003 00

Jęczmień:

 

 

 

 

 

 

1003 00 90

Pozostały

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005

Kukurydza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

Nasiona:

 

 

 

 

 

 

Hybrydy:

 

 

 

 

 

 

1005 10 15

Hybrydy zwykłe

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 19

Pozostałe

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1005 10 90

Pozostałe

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

 

 

 

 

 

Mąka pszenna:

 

 

 

 

 

 

1101 00 11

Z pszenicy durum

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

 

 

 

 

 

Kasze i mączki:

 

 

 

 

 

 

1103 11

Z pszenicy

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 13

Z kukurydzy:

 

 

 

 

 

 

1103 13 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

80 %

70 %

50 %

40 %

30 %

0 %

1103 19

Z pozostałych zbóż:

 

 

 

 

 

 

1103 19 30

Z jęczmienia

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20

Granulki:

 

 

 

 

 

 

1103 20 10

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 20

Z jęczmienia

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 30

Z owsa

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1103 20 60

Z pszenicy

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

0 %

1103 20 90

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

 

 

 

 

 

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

 

 

 

 

 

 

1104 19

Z pozostałych zbóż:

 

 

 

 

 

 

1104 19 10

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 30

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 50

Z kukurydzy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Z jęczmienia:

 

 

 

 

 

 

1104 19 61

Miażdżone

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 19 69

Płatkowane

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1104 19 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

 

 

 

 

 

 

1104 22

Z owsa:

 

 

 

 

 

 

1104 22 20

Łuszczone (łuskane lub obierane)

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 22 90

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 23

Z kukurydzy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29

Z pozostałych zbóż:

 

 

 

 

 

 

Z jęczmienia:

 

 

 

 

 

 

1104 29 05

Perełkowane

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 07

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 09

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

 

 

 

 

 

 

1104 29 11

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 18

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 30

Perełkowane

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

 

 

 

 

 

 

1104 29 51

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 55

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 59

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1104 29 81

Z pszenicy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 85

Z żyta

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1104 29 89

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8:

 

 

 

 

 

 

1106 10 00

Z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107

Słód, nawet palony:

 

 

 

 

 

 

1107 10

Niepalony:

 

 

 

 

 

 

Z pszenicy:

 

 

 

 

 

 

1107 10 91

W postaci mąki

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 10 99

Pozostały

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1107 20 00

Palony

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108

Skrobie; inulina:

 

 

 

 

 

 

Skrobie:

 

 

 

 

 

 

1108 12 00

Skrobia kukurydziana

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1108 13 00

Skrobia ziemniaczana

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1109 00 00

Gluten pszenny, nawet suszony

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1206 00

Nasiona słonecznika, nawet łamane:

 

 

 

 

 

 

1206 00 10

Do siewu

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1206 00 91

Wyłuskane; w łusce w paski szaro-białe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1206 00 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1208

Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych, innych niż z gorczycy:

 

 

 

 

 

 

1208 10 00

Z soi

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

0 %

1208 90 00

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:

 

 

 

 

 

 

1209 10 00

Nasiona buraków cukrowych

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

Nasiona roślin pastewnych:

 

 

 

 

 

 

1209 21 00

Nasiona lucerny (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

0 %

1210

Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina:

 

 

 

 

 

 

1210 10 00

Szyszki chmielowe, niemielone, niesproszkowane ani nie w formie granulek

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1210 20

Szyszki chmielowe, mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane:

 

 

 

 

 

 

1214 10 00

Mączka i granulki, z lucerny (alfalfa)

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0 %

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

 

 

 

 

 

 

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

 

 

 

 

 

 

1501 00 19

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1507

Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

1507 10

Olej surowy, nawet odgumowany:

 

 

 

 

 

 

1507 10 90

Pozostałe

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1507 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1507 90 90

Pozostałe

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512

Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

Olej z nasion słonecznika i z krokosza balwierskiego i ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

1512 11

Olej surowy:

 

 

 

 

 

 

1512 11 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1512 11 91

Olej słonecznikowy

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 11 99

Olej z krokosza balwierskiego

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1512 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1512 19 10

Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

95 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1514

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

Olej lniany i jego frakcje:

 

 

 

 

 

 

1515 21

Olej surowy

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1515 29

Pozostały

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 91

Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1517 90 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0 %

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1601 00 99

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

 

 

 

 

 

1602 32

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1602 39

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel

 

 

 

 

 

 

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 30

Izoglukoza

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 50

Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1702 90 80

Syrop inulinowy

100 %

80 %

70 %

60 %

10 %

0 %

1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru:

 

 

 

 

 

 

1703 10 00

Melasy trzcinowe

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

1703 90 00

Pozostałe

90 %

80 %

65 %

50 %

35 %

0 %

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 10 00

Ogórki i korniszony

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

0 %

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 50

Grzyby

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2001 90 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2002 10

Pomidory, całe lub w kawałkach

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2002 90

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003

Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2003 10

Grzyby z rodzaju Agaricus

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 20 00

Trufle

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2003 90 00

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

2004 10 10

Poddane obróbce cieplnej, inaczej nieprzetworzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2004 10 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 30

Kapusta kwaszona, kapary i oliwki

80 %

70 %

50 %

30 %

20 %

0 %

Pozostałe, włączając mieszanki:

 

 

 

 

 

 

2004 90 91

Cebule, gotowane, inaczej nieprzetworzone

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 10 00

Warzywa homogenizowane

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0 %

2005 20

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2005 20 20

Cienkie plasterki, smażone lub pieczone, nawet solone lub z przyprawami, w hermetycznych opakowaniach, nadające się do bezpośredniego spożycia

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 20 80

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 40 00

Groch (Pisum sativum)

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

 

 

 

 

2005 51 00

Fasola łuskana

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 59 00

Pozostała

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2005 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2005 99 10

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2005 99 40

Marchew

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 60

Kapusta kwaszona

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2005 99 90

Pozostałe

60 %

50 %

40 %

30 %

15 %

0 %

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):

 

 

 

 

 

 

2006 00 31

Wiśnie i czereśnie

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2006 00 38

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2007 99 10

Przecier i pasta, ze śliwek, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa przemysłowego

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 99 33

Z truskawek i poziomek

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 35

Z malin

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2007 99 39

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2007 99 55

Przecier z jabłek, włączając kompoty

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2007 99 57

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 99 91

Przecier z jabłek, włączając kompoty

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2008 40

Gruszki:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 51

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 40 71

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 79

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 40 90

Niezawierające dodatku cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50

Morele:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 61

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

2008 50 69

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 50 71

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 79

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 50 92

5 kg lub większej

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 94

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 50 99

Mniejszej niż 4,5 kg

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60

Wiśnie i czereśnie:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek alkoholu:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

 

 

 

 

 

2008 60 11

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 19

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2008 60 31

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 60 39

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 61

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 69

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 70 71

O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 79

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 70 92

5 kg lub większej

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 70 98

Mniejszej niż 5 kg

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2008 92

Mieszanki:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru:

 

 

 

 

 

 

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 59

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:

 

 

 

 

 

 

2008 92 74

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 78

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

5 kg lub większej:

 

 

 

 

 

 

2008 92 93

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 96

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Mniejszej niż 4,5 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 92 97

Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 92 98

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek alkoholu:

 

 

 

 

 

 

2008 99 21

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 23

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

 

 

 

 

 

 

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 28

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2008 99 34

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:

 

 

 

 

 

 

2008 99 37

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2008 99 40

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 43

Winogrona

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 49

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 62

Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce oskomianu (carambola) i pitahaya

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2008 99 67

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Niezawierające dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

Śliwki, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 99 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

 

 

 

 

 

Sok pomarańczowy:

 

 

 

 

 

 

2009 12 00

Niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego:

 

 

 

 

 

 

2009 31

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 39 31

Zawierające dodatek cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 39

Niezawierające dodatku cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

Sok cytrynowy:

 

 

 

 

 

 

2009 39 51

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 55

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostałe soki z owoców cytrusowych:

 

 

 

 

 

 

2009 39 91

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 95

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 39 99

Niezawierający dodatku cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Sok ananasowy:

 

 

 

 

 

 

2009 41

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 19

Pozostały

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

2009 49 30

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

2009 49 91

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 49 93

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

80 %

60 %

40 %

20 %

10 %

0 %

2009 69

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 69 51

Zagęszczony

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Sok gruszkowy:

 

 

 

 

 

 

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 89

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 30

Syropy izoglukozowe

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 51

Syrop laktozowy

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2106 90 55

Syrop glukozowy i z maltodekstryny

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2206 00 10

Wzbudzone

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Musujące:

 

 

 

 

 

 

2206 00 31

Z jabłek i gruszek

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2209 00 91

2 litry lub mniejszej

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2209 00 99

Większej niż 2 litry

75 %

65 %

50 %

40 %

25 %

0 %

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:

 

 

 

 

 

 

2302 30

Z pszenicy:

 

 

 

 

 

 

2302 30 10

W których zawartość skrobi nie przekracza 28 % masy i w których część przechodząca przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta część, która przechodzi przez takie sito, zawiera po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt 1,5 % masy lub więcej popiołu

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2302 30 90

Pozostałe

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek:

 

 

 

 

 

 

2303 10

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości:

 

 

 

 

 

 

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt:

 

 

 

 

 

 

2303 10 11

Przekraczającej 40 % masy

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2303 10 19

Nieprzekraczającej 40 % masy

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 10 90

Pozostałe

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2303 20

Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru:

 

 

 

 

 

 

2303 20 10

Wysłodki buraczane

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2303 20 90

Pozostałe

90 %

75 %

70 %

60 %

45 %

0 %

2304 00 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:

 

 

 

 

 

 

2306 30 00

Z nasion słonecznika

90 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0 %

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:

 

 

 

 

 

 

2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe, włącznie z prześmieszkami:

 

 

 

 

 

 

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

 

 

 

 

 

 

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające skrobi lub zawierające 10 % masy skrobi lub mniej:

 

 

 

 

 

 

2309 90 31

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 33

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 35

Zawierające nie mniej niż 50 % masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 39

Zawierające nie mniej niż 75 % masy produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi:

 

 

 

 

 

 

2309 90 41

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 43

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 49

Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi

 

 

 

 

 

 

2309 90 51

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 53

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 59

Zawierające nie mniej niż 50 % masy produktów mlecznych

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 70

Niezawierające skrobi, glukozy, syropu glukozowego, maltodekstryny lub syropu z maltodekstryny, ale zawierające produkty mleczne

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2309 90 91

Wysłodki buraczane z dodatkiem melasy

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2309 90 95

Zawierające 49 % masy chlorku choliny lub więcej, na bazie organicznej lub nieorganicznej

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

2309 90 99

Pozostałe

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0 %

ZAŁĄCZNIK IIIc

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE,

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Sezonowe cło (20 %) będzie nadal stosowane w trakcie okresu przejściowego i po jego zakończeniu.

Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2.

Rok 3.

Rok 4.

Rok 5.

Rok 6. i kolejne lata

%

%

%

%

%

%

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

95 %

80 %

65 %

40 %

30 %

20 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0709 60 10

Słodka papryka

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0806

Winogrona, świeże lub suszone:

 

 

 

 

 

 

0806 10

Świeże

80 %

70 %

50 %

30 %

15 %

0 %

0808

Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

 

 

 

 

 

 

0808 10

Jabłka

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0809

Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce tarniny, świeże:

 

 

 

 

 

 

0809 20

Wiśnie i czereśnie:

80 %

60 %

45 %

30 %

15 %

0 %

0809 20 05

Wiśnie (Prunus cerasus)

 

 

 

 

 

 

0809 40

Śliwki i owoce tarniny:

 

 

 

 

 

 

0809 40 05

Śliwki

90 %

75 %

60 %

40 %

20 %

0 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

 

 

 

 

 

 

0810 10 00

Truskawki i poziomki

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

ZAŁĄCZNIK IIId

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY ROLNE

o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c)

Należności celne (ad valorem lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem lub cłem specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe (20 %) zostaną zniesione z dniem wejścia w życie niniejszego układu.

Kod CN

Wyszczególnienie

Wejście w życie Rok 1.

Rok 2

Rok 3

Rok 4

Rok 5

Rok 6 i kolejne lata

%

%

%

%

%

%

0102

Bydło żywe:

 

 

 

 

 

 

0102 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Gatunki domowe:

 

 

 

 

 

 

0102 90 05

O masie nieprzekraczającej 80 kg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

O masie przekraczającej 80 kg, ale nieprzekraczającej 160 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 21

Do uboju

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

 

 

 

 

 

 

0102 90 41

Do uboju

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0102 90 49

Pozostałe

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

O masie przekraczającej 300 kg:

 

 

 

 

 

 

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

 

 

 

 

 

 

0102 90 51

Do uboju

95 %

90 %

85 %

70 %

60 %

50 %

0102 90 59

Pozostałe

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

Krowy:

 

 

 

 

 

 

0102 90 61

Do uboju

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0102 90 69

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0102 90 71

Do uboju

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0102 90 79

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103

Świnie żywe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0103 91

O masie mniejszej niż 50 kg:

 

 

 

 

 

 

0103 91 10

Gatunki domowe

100 %

95 %

90 %

85 %

70 %

65 %

0103 92

O masie 50 kg lub większej:

 

 

 

 

 

 

Gatunki domowe:

 

 

 

 

 

 

0103 92 11

Maciory mające prosiaki co najmniej raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0103 92 19

Pozostałe

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0104

Owce i kozy, żywe:

 

 

 

 

 

 

0104 10

Owce:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0104 10 30

Jagnięta (do jednego roku życia)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0202

Mięso z bydła, zamrożone:

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0203 11

Tusze i półtusze:

 

 

 

 

 

 

0203 11 10

Ze świń domowych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 12 11

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 19

Łopatki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 12 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 19 11

Przodki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 13

Schaby i ich kawałki, z kośćmi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 19 15

Boczek i jego kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0203 19 55

Bez kości

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 19 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

20 %

 

Zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0203 21

Tusze i półtusze:

 

 

 

 

 

 

0203 21 10

Ze świń domowych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0203 22

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 22 11

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 22 19

Łopatki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0203 29 11

Przodki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 13

Schaby i ich kawałki, z kośćmi

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

50 %

0203 29 15

Boczek i jego kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0203 29 55

Bez kości

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0203 29 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

90 %

80 %

70 %

60 %

55 %

50 %

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0206 10 99

Pozostałe

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

40 %

0206 29

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0206 29 99

Pozostałe

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 30 00

Ze świń, świeże lub schłodzone

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

Ze świń, zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0206 41 00

Wątroby

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0206 49

Pozostałe

90 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

 

 

 

 

 

 

0207 11

Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

35 %

0207 12

Niecięte na kawałki, zamrożone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 13

–Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0207 14

Kawałki i podroby, zamrożone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

Tłuszcz podskórny ze świń:

 

 

 

 

 

 

0209 00 11

Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub w solance

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0209 00 19

Suszony lub wędzony

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

 

 

 

 

 

Mięso ze świń:

 

 

 

 

 

 

0210 11

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

Solone lub w solance:

 

 

 

 

 

 

0210 11 11

Szynki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 19

-Łopatki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

0210 11 31

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0210 11 39

Łopatki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 11 90

Pozostałe

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 12

Boczek i jego kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

Solone lub w solance:

 

 

 

 

 

 

0210 19 10

Bok bekonowy lub szpencer

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 20

Bok trzyćwierciowy lub środki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 30

Przodki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 40

Schaby i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 50

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Suszone lub wędzone:

 

 

 

 

 

 

0210 19 60

Przodki i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 70

Schaby i ich kawałki

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0210 19 81

Bez kości

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 89

Pozostałe

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 19 90

Pozostałe

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

0210 20

Mięso z bydła

90 %

85 %

75 %

70 %

60 %

40 %

Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub podrobów:

 

 

 

 

 

 

0210 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Podroby:

 

 

 

 

 

 

Ze świń domowych:

 

 

 

 

 

 

0210 99 41

Wątroby

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 49

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

Z bydła:

 

 

 

 

 

 

0210 99 51

Przepona gruba i przepona cienka

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 59

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 60

Z owiec i kóz

90 %

85 %

80 %

75 %

65 %

50 %

0210 99 90

Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub podrobów

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

0402 10 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 10 19

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 10 99

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy:

 

 

 

 

 

 

0402 21

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

 

 

 

 

 

0402 21 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0402 21 17

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 11 % masy

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 19

O zawartości tłuszczu przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

 

 

 

 

 

 

0402 21 91

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0402 21 99

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

45 %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

Niearomatyzowany ani niezawierający dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

Niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 10 11

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 13

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 19

Przekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostały, o zawartości tłuszczu:

 

 

 

 

 

 

0403 10 31

Nieprzekraczającej 3 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 33

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0403 10 39

Przekraczającej 6 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 10

Masło

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20 90

O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0405 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406

Ser i twaróg:

 

 

 

 

 

 

0406 10

Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

0406 30

Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0406 90

Pozostałe sery:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

Emmentaler

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 15

Gruyère, Sbrinz

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 17

Bergkäse, Appenzell

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 18

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or i Tête de Moine

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 19

Ser ziołowy Glarus (znany jako Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i zmieszany z drobno zmielonymi ziołami

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 21

Cheddar

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 23

Edam

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 25

Tilsit

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 27

Butterkäse

95 %

90 %

85 %

80 %

70 %

60 %

0406 90 29

Kashkaval

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 32

Feta

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

0406 90 37

Finlandia

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0406 90 39

Jarlsberg

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0406 90 50

Ser z mleka owiec lub mleka bawołów, w pojemnikach zawierających solankę lub w butelkach z owczej lub koziej skóry

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

 

 

 

Nieprzekraczającej 47 % masy:

 

 

 

 

 

 

0406 90 61

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 63

Fiore Sardo, Pecorino

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 69

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

 

 

 

0406 90 73

Provolone

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 75

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 76

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 78

Gouda

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 79

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 81

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 82

Camembert

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 84

Brie

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

 

 

 

0406 90 86

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 87

Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 88

Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 93

Przekraczającej 72 % masy

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0406 90 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

 

 

 

 

 

Drobiu:

 

 

 

 

 

 

0407 00 30

Pozostałe

100 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

0409 00 00

Miód naturalny

95 %

90 %

70 %

60 %

40 %

30 %

0602

Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:

 

 

 

 

 

 

0602 40

Róże, nawet szczepione

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0701

Ziemniaki, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0701 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0701 90 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0705

Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

Sałata:

 

 

 

 

 

 

0705 11 00

Sałata głowiasta

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0705 19 00

Pozostała

95 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

 

 

 

 

 

 

0707 00 05

Ogórki

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

0707 00 90

Korniszony

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0708

Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0708 10 00

Groch (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0708 20 00

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

95 %

90 %

75 %

70 %

55 %

40 %

0709

Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0709 60 91

Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu tureckiego lub barwników oleożywicznych Capsicum

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 95

Do przemysłowej produkcji olejków eterycznych lub żywicznych

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 60 99

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0709 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0709 90 60

Kukurydza cukrowa

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

30 %

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

 

 

 

 

 

 

0710 21 00

Groch (Pisum sativum)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 22 00

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80

Pozostałe warzywa:

 

 

 

 

 

 

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta:

 

 

 

 

 

 

0710 80 51

Słodka papryka

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 80 59

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

Grzyby:

 

 

 

 

 

 

0710 80 70

Pomidory

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

30 %

0710 80 95

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0710 90 00

Mieszanki warzyw

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0711 40 00

Ogórki i korniszony

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

20 %

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 10

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki

90 %

85 %

80 %

75 %

60 %

50 %

0711 90 80

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0711 90 90

Mieszanki warzyw

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

0810

Pozostałe owoce, świeże:

 

 

 

 

 

 

0810 40

Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:

 

 

 

 

 

 

0810 40 10

Borówki brusznice lub borówki czerwone (owoce z gatunku Vaccinium vitis-idaea)

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 50

Owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon i Vaccinium corymbosum

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0810 40 90

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

0813

Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:

 

 

 

 

 

 

0813 20 00

Śliwki

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone:

 

 

 

 

 

 

0904 20

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

95 %

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

1001

Pszenica i meslin:

 

 

 

 

 

 

1001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

 

 

 

 

 

 

1001 90 99

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

60 %

1005

Kukurydza:

 

 

 

 

 

 

1005 10

Nasiona:

 

 

 

 

 

 

Hybrydy:

 

 

 

 

 

 

1005 10 11

Hybrydy podwójne i hybrydy szczytowo-krzyżowe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 10 13

Hybrydy trójkrzyżowe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

1005 90 00

Pozostałe

90 %

85 %

80 %

80 %

80 %

80 %

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

 

 

 

 

 

Mąka pszenna:

 

 

 

 

 

 

1101 00 15

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1101 00 90

Mąka z meslin

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

35 %

1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

 

 

 

 

 

 

1102 20

Mąka kukurydziana:

 

 

 

 

 

 

1102 20 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

90 %

85 %

80 %

75 %

70 %

65 %

1102 20 90

Pozostała

100 %

90 %

85 %

75 %

70 %

65 %

1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

 

 

 

 

 

Kasze i mączki:

 

 

 

 

 

 

1103 13

Z kukurydzy:

 

 

 

 

 

 

1103 13 90

Pozostałe

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

25 %

1103 20

Granulki:

 

 

 

 

 

 

1103 20 40

Z kukurydzy

95 %

90 %

85 %

70 %

55 %

30 %

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

 

 

 

 

 

 

1517 10 90

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

20 %

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

 

 

 

 

 

 

1601 00 10

Z wątroby (wątróbek)

90 %

80 %

60 %

40 %

20 %

20 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1601 00 91

Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

 

 

 

 

 

1602 10 00

Przetwory homogenizowane

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

Ze świń:

 

 

 

 

 

 

1602 41

Szynki i ich kawałki

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 42

Łopatki i ich kawałki

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 49

Pozostałe, włącznie z mieszankami

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1602 50

Z bydła

90 %

80 %

60 %

40 %

30 %

20 %

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany

 

 

 

 

 

 

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

1902 20 30

Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia

90 %

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 20

Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

30 %

2001 90 70

Papryka słodka

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 50

Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe, włączając mieszanki:

80 %

60 %

50 %

40 %

30 %

20 %

2004 90 98

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:

 

 

 

 

 

 

2007 10

Przetwory homogenizowane:

 

 

 

 

 

 

2007 10 10

O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 10 99

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2007 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2007 99 31

Z wiśni i z czereśni

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2008 60

Wiśnie i czereśnie:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 60 50

Przekraczającej 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

2008 60 60

Nieprzekraczającej 1 kg

80 %

60 %

60 %

60 %

60 %

60 %

Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

 

 

 

 

 

 

2008 60 70

4,5 kg lub większej

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 60 90

Mniejszej niż 4,5 kg

95 %

90 %

80 %

80 %

80 %

80 %

2008 80

Truskawki i poziomki:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

2008 80 50

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 70

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 80 90

Niezawierające dodatku cukru

90 %

80 %

60 %

40 %

40 %

40 %

2008 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 1 kg:

 

 

 

 

 

 

2008 99 45

Śliwki

90 %

80 %

60 %

60 %

40 %

30 %

2008 99 72

5 kg lub większej

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2008 99 78

Mniejszej niż 5 kg

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009

Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:

 

 

 

 

 

 

2009 50

Sok pomidorowy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy):

 

 

 

 

 

 

2009 61

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

2009 69 11

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 19

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 69 59

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 69 71

Zagęszczony

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 79

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 69 90

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Sok jabłkowy:

 

 

 

 

 

 

2009 71

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 79

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Sok gruszkowy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 11

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 19

Pozostały

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

2009 80 35

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Sok gruszkowy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 50

O wartości przekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

2009 80 61

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 63

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 69

Niezawierający dodatku cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostały:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, zawierający dodatek cukru:

 

 

 

 

 

 

2009 80 71

Sok wiśniowy i czereśniowy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 73

Soki z owoców tropikalnych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 79

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 80 86

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Niezawierający dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

2009 80 95

-Soki z owoców z gatunku Vaccinium macrocarpon

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 96

Sok wiśniowy i czereśniowy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 80 99

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90

Mieszanki soków:

 

 

 

 

 

 

O liczbie Brixa przekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

 

 

 

 

 

 

2009 90 11

O wartości nieprzekraczającej 22 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 19

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2009 90 21

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 29

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki soków jabłkowego i gruszkowego:

 

 

 

 

 

 

2009 90 31

O wartości nieprzekraczającej 18 EUR za 100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 39

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2009 90 51

Zawierające dodatek cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto:

 

 

 

 

 

 

Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

 

 

 

 

 

 

2009 90 71

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 73

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 79

Niezawierające dodatku cukru

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 94

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

 

 

 

 

 

 

2009 90 95

Mieszanki soków z owoców tropikalnych

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2009 90 96

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 90

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 59

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

30 %

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Musujące:

 

 

 

 

 

 

2206 00 39

Pozostałe

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

Spokojne, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2 litry lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2206 00 51

Z jabłek i gruszek

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 59

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

Większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

2206 00 81

Z jabłek i gruszek

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2206 00 89

Pozostałe

90 %

80 %

70 %

60 %

50 %

40 %

2209 00

Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu octowego:

 

 

 

 

 

 

Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2209 00 11

2 litry lub mniejszej

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

20 %

2209 00 19

Większej niż 2 litry

90 %

80 %

70 %

60 %

40 %

30 %

ZAŁĄCZNIK IV

KONCEJSE WSPÓLNOTOWE NA SERBSKIE PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA,

o których mowa w art. 29 ust. 2

Przywóz na teren Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Serbii podlega określonym poniżej koncesjom:

Kod CN

Wyszczególnienie

Od daty wejścia w życie niniejszego układu do dnia 31 grudnia tego samego roku (n)

Od 1 stycznia do 31 grudnia (n+1)

W każdym kolejnym roku, od 1 stycznia do 31 grudnia

0301 91 10

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 15 t - 0 %

Powyżej KT: 90 % cła KNU

KT: 15 t - 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 15 t - 0 %

Powyżej KT: 70 % cła KNU

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

0301 93 00

Karp: żywy; świeży lub chłodzony; mrożony; suszony, solony lub w solance, wędzony; filety rybne oraz inne rybie mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb, nadające się do spożycia przez ludzi

KT: 60 t - 0 %

Powyżej KT: 90 % cła KNU

KT: 60 t - 0 %

Powyżej KT: 80 % cła KNU

KT: 60 t - 0 %

Powyżej KT: 70 % cła KNU

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604 zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:

Rok

Rok 1.

(% cła)

Rok 3.

(% cła)

Rok 5. i kolejne

(% cła)

cło

90 % KNU

80 % KNU

70 % KNU

ZAŁĄCZNIK V

SERBSKIE KONCESJE NA WSPÓLNOTOWE PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA,

o których mowa w art. 30 ust. 2

Przywóz do Serbii następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty obejmuje się określonymi poniżej koncesjami:

Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna (% KNU):

2008

2009

2010

2011

2012

2013 i kolejne

0301

Ryby żywe:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe ryby żywe:

 

 

 

 

 

 

0301 91

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0301 91 90

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0301 92 00

Węgorz (Anguilla spp.)

90

75

60

40

20

0

0301 93 00

Karp

90

85

80

75

65

60

0301 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i głowacica (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

0301 99 19

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302

Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304:

 

 

 

 

 

 

Łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0302 11

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

Z gatunku Oncorhynchus apache lub Oncorhynchus chrysogaster

90

75

60

40

20

0

0302 11 20

Z gatunku Oncorhynchus mykiss, z głowami i skrzelami, wypatroszone, o masie większej niż 1,2 kg każdy, lub pozbawione głowy, oskrobane i wypatroszone, o masie większej niż 1 kg każdy

90

75

60

40

20

0

0302 11 80

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302 19 00

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0302 33

Latający lub paskowany bonito:

 

 

 

 

 

 

0302 33 90

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0302 69

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Słodkowodne:

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

Karp

90

75

60

40

20

0

0302 69 19

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0302 70 00

Wątróbki, ikry i mlecze

90

75

60

40

20

0

0303

Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją 0304:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 21

Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)

90

75

60

40

20

0

0303 29 00

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Płastugi (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 39

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 43

Latający lub paskowany bonito

90

75

60

40

20

0

0303 49

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Włócznik (Xiphias gladius) i antar (Dissostichus spp.), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0303 62 00

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

 

 

 

 

 

 

0303 74

Makrele (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

90

75

60

40

20

0

0303 79

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0303 80

Wątróbki, ikry i mlecze

90

75

60

40

20

0

0304

Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

 

 

 

 

Świeże lub schłodzone:

 

 

 

 

 

 

0304 11

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 12

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Filety:

 

 

 

 

 

 

Z ryb słodkowodnych:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), z łososia atlantyckiego (Salmo salar) i z głowacicy (Hucho hucho)

90

75

60

40

20

0

Z pstrągów i troci z gatunków Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

Z gatunku Oncorhynchus mykiss, o masie większej niż 400 g każdy

90

75

60

40

20

0

0304 19 17

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0304 19 19

Z pozostałych ryb słodkowodnych

90

75

60

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

Z dorszy (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i z ryb z gatunku Boreogadus saida

90

75

60

40

20

0

0304 19 33

Z czarniaka (Pollachius virens)

90

75

60

40

20

0

0304 19 35

Z karmazyna (Sebastes spp.)

90

75

60

40

20

0

Pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione)

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

Z ryb słodkowodnych

90

75

60

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

Płaty śledziowe

90

75

60

40

20

0

0304 19 99

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Filety zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 22 00

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 29

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

Miecznik (Xiphias gladius)

90

75

60

40

20

0

0304 92 00

Antar (Dissostichus spp.)

90

75

60

40

20

0

0304 99

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0305

Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone nawet gotowane przed lub w trakcie wędzenia, mąki, mączki i granulki, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

0306

Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

Zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0306 13

Krewetki

90

75

60

40

20

0

0306 14

Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 19

Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

Niezamrożone:

 

 

 

 

 

 

0306 23

Krewetki

90

75

60

40

20

0

0306 24

Kraby

90

75

60

40

20

0

0306 29

Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludzi

90

75

60

40

20

0

0307

Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

Małże (jadalne) (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 39

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i kałamarnice (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 49

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

Ośmiornice (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 59

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

0307 60 00

Ślimaki, inne niż ślimaki morskie

90

75

60

40

20

0

Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

Żywe, świeże lub schłodzone

90

75

60

40

20

0

0307 99

Pozostałe

90

75

60

40

20

0

1604

Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

90

75

60

40

20

0

1605

Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowane

90

75

60

40

20

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

Zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

90

75

60

40

20

15

ZAŁĄCZNIK VI

SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE,

o których mowa w tytule V rozdział II

USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

Pod pojęciem „usługi finansowej” rozumie się każdą usługę o charakterze finansowym, świadczoną przez usługodawcę finansowego jednej ze Stron.

Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

A.

Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz inne związane z ubezpieczeniami:

1.

ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):

a)

na życie;

b)

ubezpieczenie inne niż na życie;

2.

reasekuracja i retrocesja;

3.

pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;

4.

pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.

B.

Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):

1.

przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności;

2.

udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, factoring oraz finansowanie transakcji handlowych;

3.

leasing finansowy;

4.

wszelkiego rodzaju usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych, w tym kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków;

5.

gwarancje i zobowiązania;

6.

operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na rachunek klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym i w inny sposób za pomocą:

a)

instrumentów rynku pieniężnego (czeki, weksle, certyfikaty depozytowe itp.);

b)

waluty obcej;

c)

instrumentów pochodnych w tym, miedzy innymi, transakcje typu financial futures i opcje.

d)

kursu walutowego i stóp procentowych, w tym instrumenty takie jak transakcje swapowe, transakcje FRA (Forward Rate Agreement) itp.

e)

zbywalnych papierów wartościowych.

f)

innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszcu;

7.

uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w gwarantowaniu i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz świadczenie usług z tym związanych;

8.

działalność maklerska na rynku pieniężnym;

9.

zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;

10.

usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych, takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne.

11.

dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez usługodawców świadczących inne usługi finansowe;

12.

doradztwo i inne pomocnicze usługi finansowe odnośnie do wszystkich rodzajów działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym informacje i analiza kredytowa, badania i doradztwo odnośnie do inwestycji i tworzenia portfela aktywów, doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.

Definicja usług finansowych nie obejmuje następującej działalności:

a)

działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach realizacji założeń polityki pieniężnej i odnoszącej się do kursu walutowego;

b)

działalności prowadzonej przez banki centralne, organizacje, administrację lub instytucje publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;

c)

działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi.

ZAŁĄCZNIK VII

PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I HANDLOWEJ

o których mowa w art. 75

1.

Art. 75 ust. 4 niniejszego układu dotyczy wymienionych poniżej wielostronnych konwencji, których państwa członkowskie są stronami lub które są faktycznie stosowane przez państwa członkowskie:

Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);

Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV, Paryż, 1961 r., zrewidowana w 1972, 1978 i 1991 r.);

2.

Strony potwierdzają, że przywiązują duże znaczenie do zobowiązań wynikających z następujących wielostronnych konwencji:

Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971);

Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974);

Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977, zmieniony w 1980 r.);

Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych (Akt londyński, 1934, i Akt haski, 1960);

Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów przemysłowych (Locarno, 1968, zmienione w 1979 r.);

Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.);

Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (protokół madrycki, 1989),

Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.);

Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967, zmieniony w 1979 r.);

Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 r. i zmodyfikowany w 1984 r.);

Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971);

Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów nagrań fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961);

Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej (Strasburg, 1971, zmienione w 1979 r.);

Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994);

Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów obrazowych znaków (Wiedeń, 1973, zmienione w 1985 r.);

Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996);

Traktat WIPO o wykonaniach artystycznych i nagraniach fonograficznych (Genewa, 1996).

Konwencja o patencie europejskim;

Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

PROTOKÓŁ 1

w sprawie handlu przetworzonymi produktami rolnymi między wspólnotą a serbią

Artykuł 1

1.   Wspólnota oraz Serbia stosują w stosunku do przetworzonych produktów rolnych opłaty celne wymienione odpowiednio w załączniku I i załączniku II na warunkach w nich określonych, niezależnie od ograniczeń kontyngentowych.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:

a)

rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, na mocy niniejszego protokołu;

b)

zmian stawek celnych określonych w załącznikach I i II;

c)

powiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić należności celne ustanowione w niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen rynkowych obowiązujących we Wspólnocie i w Serbii na produkty rolne faktycznie stosowane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem.

Artykuł 2

Stawki celne stosowane na podstawie artykułu 1 niniejszego protokołu mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia:

a)

kiedy w handlu między Wspólnotą a Serbią obniżone są cła stosowane do produktów podstawowych; lub

b)

w odpowiedzi na obniżkę wynikającą z wzajemnych preferencji dotyczących przetworzonych produktów rolnych.

Obniżkę określoną w literze a) oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście używanym do produkcji określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

Artykuł 3

Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 1

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z SERBII

Przy przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Serbii obowiązują zerowe stawki celne.

Kod CN

Wyszczególnienie

(1)

(2)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10

Jogurt:

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 51

Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 10 53

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59

Przekraczającej 27 %

Pozostałe, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 91

Nieprzekraczającej 3 %

0403 10 93

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99

Przekraczającej 6 %

0403 90

Pozostałe:

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71

Nieprzekraczającej 1,5 %

0403 90 73

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79

Przekraczającej 27 %

Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91

Nieprzekraczającej 3 %

0403 90 93

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99

Przekraczającej 6 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

Pozostałe:

0511 99

Pozostałe:

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31

Surowe

0511 99 39

Pozostałe

0511 99 85

Pozostałe

ex 0511 99 85

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00

Kukurydza cukrowa

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

Warzywa:

0711 90 30

Kukurydza cukrowa

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum) gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte gdzie indziej:

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agaragar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00

Z lukrecji

1302 13 00

Z chmielu

1302 19

Pozostałe:

1302 19 80

Pozostałe

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00

Agaragar

1302 32

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90

Pozostałe:

1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje:

ex 1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90

Pozostałe:

1517 90 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

Pozostałe:

1517 90 93

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10

Linoksyn

Pozostałe:

1518 00 91

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

Pozostałe:

1518 00 95

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99

Pozostałe

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10

Degras

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00

Zawierające jaja

1902 19

Pozostałe

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

Pozostałe:

1902 20 91

Gotowane

1902 20 99

Pozostałe

1902 30

Pozostałe makarony

1902 40

Kuskus

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

2001 90

Pozostałe:

2001 90 30

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2001 90 60

Rdzenie palmowe

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10

Ziemniaki:

Pozostałe:

2004 10 91

W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20

Ziemniaki:

2005 20 10

W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11

Orzeszki ziemne:

2008 11 10

Masło orzechowe

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00

Rdzenie palmowe

2008 99

Pozostałe:

Niezawierające dodatku alkoholu:

Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 90

Pozostałe:

2106 90 20

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

Pozostałe:

2106 90 92

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 90 98

Pozostałe

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00

Mannit

2905 44

Dsorbit (sorbitol)

2905 45 00

Gliceryna

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90

Pozostałe

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

Pozostałe:

3302 10 21

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29

Pozostałe

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10

Kazeina

3501 90

Pozostałe:

3501 90 90

Pozostałe

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10

Dekstryny

Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90

Pozostałe

3505 20

Kleje

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 1

CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW POCHODZĄCYCH Z SERBII

(pośrednio lub stopniowo)

Kod CN

Wyszczególnienie

Stawka celna (% KNU):

2008

2009

2010

2011

2012

2013 i kolejne

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 53

Przekraczającej 1,.5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 59

Przekraczającej 27 % masy

90

70

60

50

30

0

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

Nieprzekraczającej 3 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 93

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 10 99

Przekraczającej 6 % masy

90

70

60

50

30

0

0403 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

 

 

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 73

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 79

Przekraczającej 27 % masy

90

80

70

60

50

40

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

Nieprzekraczającej 3 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 93

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

90

80

70

60

50

40

0403 90 99

Przekraczającej 6 % masy

90

80

70

60

50

40

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

90

80

70

60

50

40

0405 20 30

O zawartości tłuszczu 60 % masy i większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

90

80

70

60

50

40

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0

0

0

0

0

0

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0

0

0

0

0

0

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub części piór

0

0

0

0

0

0

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0

0

0

0

0

0

0511

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

0511 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

Surowe

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

Pozostałe

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0

0

0

0

0

0

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

Kukurydza cukrowa

90

80

70

60

40

30

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

 

 

 

0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

 

 

 

 

 

 

Warzywa:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

Kukurydza cukrowa

75

55

35

25

10

0

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

0

0

0

0

0

0

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

0

0

0

0

0

0

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

Soki i ekstrakty roślinne:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

Z lukrecji

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

Z chmielu

0

0

0

0

0

0

1302 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

0

0

0

0

0

0

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

Agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

Z chleba świętojańskiego i jego nasion

0

0

0

0

0

0

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe)

0

0

0

0

0

0

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

0

0

0

0

0

0

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

 

 

 

 

1515 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

ex 1515 90 11

Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0

0

0

0

0

0

1516

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

 

 

 

 

 

 

1516 20

Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

0

0

0

0

0

0

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

90

80

70

60

50

40

1517 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

90

75

55

35

15

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

90

75

60

45

30

0

1518 00

Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoksyn

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

0

0

0

0

0

0

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych lub roślinnych:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

Fruktoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

Maltoza chemicznie czysta

0

0

0

0

0

0

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

1704 10

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem

80

60

40

20

10

0

1704 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

Biała czekolada

75

50

25

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

Pasty, włącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej

0

0

0

0

0

0

1704 90 55

Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu

80

60

40

20

10

0

1704 90 61

Wyroby pokryte cukrem

80

60

40

20

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z pastami owocowymi, w postaci wyrobów cukierniczych

80

60

40

20

10

0

1704 90 71

Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

80

60

40

20

10

0

1704 90 75

Toffi, karmelki i podobne cukierki

80

60

40

20

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

Tabletki prasowane

80

60

40

20

10

0

1704 90 99

Pozostałe

90

80

70

60

50

40

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0

0

0

0

0

0

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

 

 

 

 

 

1806 10

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

70

50

40

20

0

1806 10 20

Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

70

50

40

20

0

1806 10 30

Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

80

70

60

40

0

1806 10 90

Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

90

80

70

60

40

0

1806 20

Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego lub zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

90

70

50

40

20

0

1806 20 30

Zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 31 % masy, masła kakaowego i tłuszczu mleka łącznie

90

70

50

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego

90

70

50

40

20

0

1806 20 70

Okruchy czekolady mlecznej

90

70

50

40

20

0

1806 20 80

Polewa czekoladowa smakowa

90

70

50

40

20

0

1806 20 95

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

Pozostałe, w blokach, tabliczkach lub batonach:

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

Nadziewane

85

70

50

40

20

0

1806 32

Bez nadzienia

85

70

50

40

20

0

1806 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Czekolada i wyroby czekoladowe:

 

 

 

 

 

 

Cukierki z masy gotowanej, nawet nadziewane

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

Zawierające alkohol

90

80

70

60

40

0

1806 90 19

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

Nadziewane

85

70

65

40

20

0

1806 90 39

Bez nadzienia

90

80

70

60

40

0

1806 90 50

Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao

90

80

70

60

40

0

1806 90 60

Wyroby do smarowania zawierające kakao

85

70

65

40

20

0

1806 90 70

Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów

90

80

70

60

40

0

1806 90 90

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

90

75

60

45

30

0

1901 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Ekstrakt słodowy:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej

90

75

60

45

30

0

1901 90 19

Pozostałe

90

75

60

45

30

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404

90

75

60

45

20

0

1901 90 99

Pozostałe

85

70

65

40

20

0

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

 

 

Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

Zawierające jaja

95

90

80

60

50

0

1902 19

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

Niezawierające mąki lub mączki, ze zwykłej pszenicy

85

70

65

40

20

0

1902 19 90

Pozostałe

90

75

60

45

30

0

1902 20

Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

Gotowane

90

75

60

45

30

0

1902 20 99

Pozostałe

90

75

60

45

30

0

1902 30

Pozostałe makarony

90

75

60

45

30

0

1902 40

Kuskus

0

0

0

0

0

0

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

0

0

0

0

0

0

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

1904 10

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

Otrzymane z kukurydzy

90

70

50

30

10

0

1904 10 30

Otrzymane z ryżu

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

1904 20

Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych

90

70

50

30

10

0

1904 30 00

Pszenica spęczniona

90

70

50

30

10

0

1904 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

Chleb chrupki

90

70

50

30

10

0

1905 20

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 30

Zawierający 30-50 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

0

0

0

0

0

0

1905 20 90

Zawierający 50 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)

90

70

50

30

10

0

Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

1905 31

Słodkie herbatniki

90

80

70

60

40

0

1905 32

Gofry i wafle:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

O zawartości wody przekraczającej 10 % masy

90

80

70

60

40

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Całkowicie lub częściowo pokryte lub powleczone czekoladą lub innymi przetworami zawierającymi kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 85 g

85

70

50

40

20

0

1905 32 19

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

Solone, nawet z nadzieniem

90

80

70

60

40

0

1905 32 99

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

1905 40

Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby tostowe

90

70

50

30

10

0

1905 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

Mace

90

70

50

30

10

0

1905 90 20

Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

90

70

50

30

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

Chleb, bułki, niezawierające dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

90

70

50

30

10

0

1905 90 45

Herbatniki

90

80

70

60

40

0

1905 90 55

Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane, pikantne lub solone

90

70

50

30

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

Z dodatkiem środka słodzącego

85

70

50

40

20

0

1905 90 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2001 90 40

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

90

70

50

30

10

0

2005

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 20

Ziemniaki:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

W postaci mąki, mączki lub płatków

0

0

0

0

0

0

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

 

 

 

 

 

 

2008 11

Orzeszki ziemne:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

Masło orzechowe

0

0

0

0

0

0

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

Rdzenie palmowe

0

0

0

0

0

0

2008 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku alkoholu:

 

 

 

 

 

 

Niezawierające dodatku cukru:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0

0

0

0

0

0

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

0

0

0

0

0

0

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

 

 

 

 

 

 

2102 10

Drożdże aktywne:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

Kultury drożdży

80

70

60

40

10

0

Drożdże piekarskie

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

Suszone

90

70

60

40

10

0

2102 10 39

Pozostałe

90

70

60

0

0

0

2102 10 90

Pozostałe

90

70

50

30

10

0

2102 20

Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

Proszki do pieczenia, gotowe

80

70

50

30

10

0

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sos sojowy

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

80

70

50

30

10

0

2103 30

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

Mąka i mączka, z gorczycy

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

Gotowa musztarda

90

70

50

30

10

0

2103 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

Ostry sos z mango, w płynie

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

80

70

50

30

10

0

2103 90 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2104

Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

 

 

 

 

 

2104 10

Zupy i buliony i preparaty do nich:

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

Suszone

80

70

50

0

0

0

2104 10 90

Pozostałe

80

70

50

30

10

0

2104 20 00

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

80

70

50

30

10

0

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

80

70

60

50

40

0

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

0

0

0

0

0

0

2106 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

90

70

50

30

10

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

90

70

50

30

10

0

2106 90 98

Pozostałe

85

70

55

40

20

0

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg:

 

 

 

 

 

 

2201 10

Wody mineralne i wody gazowane

80

70

60

50

40

0

2201 90 00

Pozostałe

70

60

50

40

30

0

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009:

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane

80

70

50

40

20

0

2202 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2202 90 10

Niezawierające produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404

85

70

50

40

20

0

Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404:

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

Mniej niż 0,2 % masy

90

80

70

60

40

0

2202 90 95

0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 1 % masy

90

80

70

50

30

0

2202 90 99

2 % lub więcej

90

80

70

50

30

0

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

 

 

 

 

 

 

W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

W butelkach

80

70

50

0

0

0

2203 00 09

Pozostałe

80

70

60

50

30

0

2203 00 10

W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów

80

70

60

50

30

0

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi

90

70

50

30

10

0

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

95

90

80

70

50

40

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

 

 

 

 

 

 

2208 20

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

 

 

 

 

 

 

W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 14

Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 26

Grappa

90

80

70

60

40

0

2208 20 27

Brandy de Jerez

90

80

70

60

40

0

2208 20 29

Pozostałe

90

80

70

60

40

0

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

Surowy destylat

85

70

65

40

20

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

Cognac

90

80

70

60

40

0

2208 20 64

Armagnac

90

80

70

60

40

0

2208 20 86

Grappa

80

70

50

30

10

0

2208 20 87

Brandy de Jerez

80

70

50

30

10

0

2208 20 89

Pozostałe

80

70

50

30

20

0

2208 30

Whisky:

 

 

 

 

 

 

Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 19

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Szkocka whisky:

 

 

 

 

 

 

Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 38

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

2 litry lub mniejszej

80

70

50

0

0

0

2208 30 58

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 78

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

2 litry lub mniejszej

80

70

50

30

20

0

2208 30 88

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

2208 40

Rum i pozostałe napoje spirytusowe otrzymane przez destylację sfermentowanych produktów z trzciny cukrowej

0

0

0

0

0

0

2208 50

Gin i gin Geneva:

 

 

 

 

 

 

Gin, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

2 litry lub mniejszej

0

0

0

0

0

0

2208 50 19

Większej niż 2 litry

0

0

0

0

0

0

Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

2 litry lub mniejszej

80

70

60

40

30

0

2208 50 99

Większej niż 2 litry

80

70

50

30

20

0

2208 60

Wódka

80

70

50

30

20

0

2208 70

Likiery i kordiały

0

0

0

0

0

0

2208 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Arak, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

2 litry lub mniejszej

0

0

0

0

0

0

2208 90 19

Większej niż 2 litry

0

0

0

0

0

0

Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe lub wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

2 litry lub mniejszej:

80

70

60

50

40

30

2208 90 38

Większej niż 2 litry:

80

70

60

50

40

30

Pozostałe wódki i pozostałe napoje spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2 litry lub mniejszej:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

Ouzo

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

 

 

 

 

 

 

Destylowane z owoców:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

Calvados

0

0

0

0

0

0

2208 90 48

Pozostałe

80

70

60

50

40

30

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

Korn

0

0

0

0

0

0

2208 90 54

Tequila

0

0

0

0

0

0

2208 90 56

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

2208 90 69

Pozostałe napoje spirytusowe

80

70

50

40

20

0

Większej niż 2 litry:

 

 

 

 

 

 

Wódki i napoje spirytusowe (z wyłączeniem likierów):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

Destylowane z owoców

90

80

60

50

30

0

2208 90 75

Tequila

80

70

50

40

20

0

2208 90 77

Pozostałe

80

70

50

40

20

0

2208 90 78

Pozostałe napoje spirytusowe

80

70

50

40

20

0

Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj., w pojemnikach o objętości:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

2 litry lub mniejszej

80

70

50

40

30

20

2208 90 99

Większej niż 2 litry

80

70

50

40

30

20

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki zawierające tytoń

80

70

50

30

20

0

2402 20

Papierosy zawierające tytoń:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

Zawierające goździki

80

70

50

30

20

0

2402 20 90

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

Pozostałe

80

70

50

30

20

0

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

 

 

 

 

 

 

2403 10

Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w każdej proporcji

100

100

100

100

100

100

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

100

100

100

100

100

100

2403 99

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

Tytoń do żucia i tabaka

80

70

50

30

20

0

2403 99 90

Pozostałe

100

100

100

100

100

100

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

 

 

 

 

 

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

Mannit

0

0

0

0

0

0

2905 44

D-sorbit (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

Gliceryna

0

0

0

0

0

0

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

 

 

 

 

 

 

3301 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

 

 

 

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

0

0

0

0

0

0

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

 

 

 

 

 

 

3501 10

Kazeina

0

0

0

0

0

0

3501 90

Pozostałe:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

 

 

 

 

 

 

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

Dekstryny

0

0

0

0

0

0

Pozostałe skrobie modyfikowane:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

Pozostałe

0

0

0

0

0

0

3505 20

Kleje

0

0

0

0

0

0

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych

0

0

0

0

0

0

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

0

0

0

0

0

0

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

 

 

 

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

0

0

0

0

0

0

PROTOKÓŁ 2

w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł 1

Niniejszy protokół zawiera:

(1)

Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina (załącznik I do niniejszego protokołu).

(2)

Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

Artykuł 2

Umowy, o których mowa w art. 1 niniejszego protokołu, stosuje się do:

(1)

win objętych pozycją 22.04 zharmonizowanego systemu według Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, zawartej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które wyprodukowano ze świeżych winogron,

a)

pochodzących ze Wspólnoty, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), z późniejszymi zmianami, oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz ustanawiającym wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (2), z późniejszymi zmianami.

Lub

b)

pochodzących z Serbii, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem serbskim. Wspomniane wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z prawem wspólnotowym.

(2)

napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a)

pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (3), z późniejszymi zmianami, oraz z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (4), z późniejszymi zmianami,

lub

b)

pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

(3)

win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

a)

pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1601/91 z dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i aromatyzowanych koktajli winopodobnych (5), z późniejszymi zmianami,

lub

b)

pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.


(1)  Dz.U. L 179 z 14.7.1999, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).

(2)  Dz.U. L 194 z 31.7.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1300/2007 (Dz.U. L 289 z 7.11.2007, s. 8).

(3)  Dz.U. L 160 z 12.06.1989, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

(4)  Dz.U. L 105 z 25.4.1990, s. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 9).

(5)  Dz.U. L 149 z 14.06.1991, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 2

UMOWA

między wspólnotą a serbią w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina

1.

Przywóz do Wspólnoty następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

Kod CN

Wyszczególnienie

(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b) protokołu 2)

Obowiązujące cło

Ilości (hl)

Postanowienia specjalne

ex 2204 10

ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

53 000

 (1)

ex 2204 29

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

10 000

 (1)

2.

Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Serbia nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

3.

Przywóz do Serbii następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:

Serbski kod taryfy celnej

Wyszczególnienie

(zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a)) protokołu 2

Obowiązujące cło

Ilość w momencie wejście w życie (hl)

ex 2204 10

ex 2204 21

Gatunkowe wino musujące

Wino ze świeżych winogron

zwolnienie

25 000

4.

Serbia przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie będzie wspierać wywozu tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

5.

Reguły pochodzenia mające zastosowanie na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku są określone w protokole 3 do układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

6.

Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi produktami w sektorze wina (2), stwierdzających, że dane wino jest zgodne z art. 2 ust. 1 protokołu 2. Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje wzajemnie uznawany organ urzędowy widniejący w sporządzonym wspólnie wykazie.

7.

Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają możliwości wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój wzajemnego handlu winem.

8.

Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez inne środki.

9.

Na wniosek jednej ze Stron odbędą się konsultacje w sprawie problemów związanych ze sposobem funkcjonowania umowy zawartej w niniejszym załączniku.


(1)  Na wniosek jednej Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21.

(2)  Dz.U. L 128 z 10.5.2001, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1).

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 2

UMOWA

między Wspólnotą a Serbią w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych

Artykuł 1

Cele

1.   Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z warunkami określonymi w niniejszym załączniku.

2.   Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.

Artykuł 2

Definicje

Do celów umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:

a)

określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy strony układu, oznacza że:

wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron, które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej Strony;

b)

„oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (dalej zwanego „porozumieniem TRIPS”);

c)

„tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru, rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina, uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;

d)

„homonimiczny” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie, lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;

e)

„opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach handlowych, szczególnie na fakturach i w specyfikacjach wysyłkowych oraz w materiałach reklamowych;

f)

„etykiety” oznaczają wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia geograficzne lub znaki towarowe służące do identyfikacji wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu butelki lub na przyczepionej do pojemnika przywieszce oraz na osłonie szyjki butelki;

g)

„prezentacja” oznacza wszelkie terminy, aluzje i tym podobne, odnoszące się do wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach, opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego rodzaju promocjach;

h)

„opakowanie” oznacza ochronne opakowania, takie jak papier, wszelkiego rodzaju otuliny słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu pojemników lub do sprzedaży konsumentowi końcowemu;

i)

określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

j)

„wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej fermentacji alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli, o których mowa w umowie zawartej w niniejszym załączniku, prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;

k)

„odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla przepisów prawnych danej Strony dotyczące użytkowania różnych odmian winorośli do produkcji wina na jej terytorium;

l)

„porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu sporządzone dnia 15 kwietnia 1994 r.

Artykuł 3

Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile umowa zawarta w niniejszym załączniku nie stanowi inaczej, przywozu i wprowadzenia do produktów, o których mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi na terytorium danej Strony.

TYTUŁ I

WZAJEMNA OCHRONA NAZW WIN, NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

Artykuł 4

Nazwy chronione

Bez uszczerbku dla art. 5, 6 i 7 niniejszego załącznika, ochroną obejmuje się następujące produkty:

a)

w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy określające to państwo członkowskie,

oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, pkt a) – dla win, b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych,

tradycyjne określenia wymienione w dodatku 2, część A.

b)

w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii:

odniesienia do nazwy „Serbia” lub innej nazwy określającej to państwo,

oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część B, pkt a) – dla win, b) – dla napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych

tradycyjne określenia wyszczególnione w części B dodatku 2

Artykuł 5

Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich Wspólnoty i do Serbii

1.   W Serbii odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy określające państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)

będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz

b)

nie będą używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie odniesienia do Serbii i inne nazwy określające Serbię, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

a)

będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii oraz

b)

nie będą używane przez Serbię w inny sposób niż zgodnie z warunkami określonymi w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

Artykuł 6

Ochrona oznaczeń geograficznych

1.   W Serbii oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wymienione w dodatku 1, część A:

a)

są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących ze Wspólnoty, oraz

b)

nie będą używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Serbii, wymienione w dodatku 1, część B:

a)

są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii, oraz

b)

nie mogą być używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

Niezależnie od art. 2 ust. 2 lit. b) protokołu 2, w zakresie, w jakim dotyczy on prawodawstwa UE odnoszącego się do napojów spirytusowych, nazwy handlowe napojów spirytusowych pochodzących z Serbii i sprzedawanych na terytorium UE nie mogą być uzupełniane ani zastępowane oznaczeniem geograficznym.

3.   Strony przyjmują wszelkie zgodne z umową zawartą w niniejszym załączniku środki konieczne do wzajemnej ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie, które są używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z terytoriów Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i tradycyjnych określeń do oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

4.   Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, są zastrzeżone wyłącznie dla produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych tej Strony.

5.   Ochrona przewidziana w umowie zawartej w niniejszym załączniku w szczególności zakazuje stosowania nazw chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego, i ma zastosowanie nawet wtedy, gdy:

wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,

dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone,

nazwie towarzyszą terminy takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne,

chronionej nazwy używa się w dowolny sposób w odniesieniu do produktów objętych pozycją 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

6.   Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7.   Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

8.   Postanowienia umowy zawartej w niniejszym załączniku w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko) stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

9.   Żadne postanowienia umowy zawartej w niniejszym załączniku nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jak wymienione w dodatku 1, jeżeli oznaczenie to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju wyszło z użycia.

10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku potocznym Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

Artykuł 7

Ochrona określeń tradycyjnych

1.   W Serbii tradycyjne określenia Wspólnoty wymienione w dodatku 2:

a)

nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii oraz

b)

nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze Wspólnoty w inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win wymienionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie, tradycyjne serbskie określenia wyszczególnione w dodatku 2: nie mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji wina pochodzącego ze Wspólnoty; oraz mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii wyłącznie w odniesieniu do win o pochodzeniu i kategorii wyszczególnionych w dodatku 2, w języku serbskim i na warunkach przewidzianych przez przepisy i regulacje obowiązujące w Serbii.

3.   Strony podejmują, zgodnie z niniejszym tytułem, środki niezbędne do ochrony tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win pochodzących z terytorium Stron. W tym celu Strony ustanawiają odpowiednie środki prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu tradycyjnych określeń do opisu wina, wobec którego określenia te tradycyjne określenia nie mogą być stosowane, nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie, jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

4.   Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko: w odniesieniu do języka lub języków, w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia oraz w odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla Wspólnoty, jak określono w dodatku 2. Jeżeli tradycyjne określenia wyszczególnione w dodatku 2 są homonimiczne, ochrona przyznawana jest każdemu określeniu, o ile było ono wykorzystywane w dobrej wierze i nie wprowadza konsumentów w błąd co do rzeczywistego pochodzenia wina. Strony wspólnie decydują o praktycznych warunkach wykorzystywania nazw, które pozwolą na odróżnienie poszczególnych homonimicznych tradycyjnych określeń, biorąc pod uwagę potrzebę zapewnienia równego traktowania zainteresowanych producentów oraz zapobieżenia wprowadzania w błąd konsumentów.

5.   Ochrona tradycyjnych określeń dotyczy wyłącznie: języku lub języków i alfabetów, w których występują w dodatku 2, a nie w tłumaczeniach; oraz kategorii produktów, w odniesieniu do której podlega ochronie na rzecz Stron, określonych w dodatku 2.

Artykuł 8

Znaki towarowe

1.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem geograficznym chronionym na mocy art. 4, lub jest do niego podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie są zgodne z właściwymi przepisami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

2.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera tradycyjne określenie chronione na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku lub składa się z niego, jeżeli dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane w dodatku 2.

Artykuł 9

Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania tego, by w przypadku, gdy wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z danej Strony są wywożone poza terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie oraz, w przypadku win, tradycyjne określenia stosowane przez daną Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) i art. 4 lit. b) tiret trzecie nie były używane do opisywania i prezentowania takich produktów, które pochodzą z innej Strony.

TYTUŁ II

WYKONANIE UMOWY, WZAJEMNA POMOC WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ ZARZĄDZANIE WYKONANIEM UMOWY ZAWARTEJ W NINIEJSZYM ZAŁĄCZNIKU

Artykuł 10

Grupa robocza

1.   Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który zostanie utworzony zgodnie z art. 123 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu.

2.   Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz rozpatruje wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wdrożeniem.

3.   Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się przyczynić do osiągnięcia celów umowy zawartej w niniejszym załączniku. Grupa robocza zbiera się na wniosek jednej ze Stron, na przemian na terytorium Wspólnoty i Serbii, w miejscu, w terminie i w sposób określony wspólnie przez Strony.

Artykuł 11

Zadania Stron

1.   Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrożeniem i funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2.   Serbia jako swój organ przedstawicielski wyznacza Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej. Wspólnota jako swój organ przedstawicielski wyznacza Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej. Każda Strona powiadamia drugą Stronę o każdej zmianie swojego organu przedstawicielskiego.

3.   Organ przedstawicielski zapewnia koordynację działań wszelkich organów odpowiedzialnych za wykonanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

4.   Strony:

a)

wprowadzają wzajemnie zmiany w wykazach, o których mowa w art. 4, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, mające na celu uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

b)

wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do umowy zawartej w niniejszym załączniku. Dodatki uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

c)

wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w art. 6 ust. 6;

d)

informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub dokonania zmian obowiązujących przepisów wykonawczych dotyczących polityki publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

e)

informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania umowy zawartej w niniejszym załączniku oraz informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

Artykuł 12

Stosowanie i funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku

Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, które są odpowiedzialne za stosowanie i funkcjonowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

Artykuł 13

Wykonanie umowy i wzajemna pomoc

1.   Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza umowę zawartą w niniejszym załączniku, Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu chronionej nazwy.

2.   Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

a)

w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy są chronione na mocy umowy zawartej w niniejszym załączniku, bezpośrednio lub pośrednio podają informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego.

b)

w przypadku gdy pojemniki używane jako opakowania mogą wprowadzać w błąd co do pochodzenia wina.

3.   Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

a)

wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które jest lub było przedmiotem handlu w Serbii lub we Wspólnocie, nie spełnia przepisów dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych we Wspólnocie lub w Serbii lub jest niezgodne z niniejszą umową oraz

b)

niezgodność ta jest związana ze szczególnym interesem drugiej Strony i może prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania sądowego,

natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.

4.   Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z umową zawartą w niniejszym załączniku i są przekazywane wraz z dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych, które mogą zostać podjęte w razie konieczności.

Artykuł 14

Konsultacje

1.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego w umowie zawartej w niniejszym załączniku, Strony przystępują do konsultacji.

2.   Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.

3.   W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego lub osłabić skuteczność środków działania mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne, bez wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu takich środków.

4.   Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia, Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ustępie 3, może podjąć, zgodnie z art. 129 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe stosowanie umowy zawartej w niniejszym załączniku.

TYTUŁ III

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 15

Tranzyt niewielkich ilości

I.

Umowa zawarta w niniejszym załączniku nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które:

a)

są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub

b)

pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. II i zgodnie z określonymi w nim procedurami.

II.

W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie ilości uznaje się:

1.

ilości w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nie przekraczającej 5 litrów, zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o ile łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie przekracza 50 litrów;

2.

a)

ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30 litrów;

b)

ilości wina nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach przez jedną osobę prywatną innej osobie prywatnej;

c)

ilości stanowiące część rzeczy osobistych osób prywatnych będących w trakcie przeprowadzki;

d)

ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych, nieprzekraczające 1 hektolitra;

e)

ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

f)

ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu w charakterze zapasów żywnościowych.

Wyjątek określony w pkt 1 nie może być łączony z jednym lub większą ilością wyjątków określonych w pkt 2.

Artykuł 16

Obrót wcześniej zgromadzonymi zapasami

1.   Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie niniejszej umowy były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje umowa zawarta w niniejszym załączniku, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.

2.   O ile Strony nie postanowią inaczej, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z umową zawartą w niniejszym załączniku, a których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nią zgodne na skutek zmiany umowy, mogą być nadal sprzedawane do wyczerpania zapasów.

DODATEK 1

WYKAZ NAZW CHRONIONYCH

(o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do protokołu 2)

CZĘŚĆ A:   WE WSPÓLNOCIE

A)   WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

AUSTRIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

 

Burgenland

 

Carnuntum

 

Donauland

 

Kamptal

 

Kärnten

 

Kremstal

 

Mittelburgenland

 

Neusiedlersee

 

Neusiedlersee-Hügelland

 

Niederösterreich

 

Oberösterreich

 

Salzburg

 

Steiermark

 

Südburgenland

 

Süd-Oststeiermark

 

Südsteiermark

 

Thermenregion

 

Tirol

 

Traisental

 

Vorarlberg

 

Wachau

 

Weinviertel

 

Weststeiermark

 

Wien

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

Bergland

 

Steirerland

 

Weinland

 

Wien

BELGIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

 

Côtes de Sambre et Meuse

 

Hagelandse Wijn

 

Haspengouwse Wijn

 

Heuvellandse wijn

 

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

Vin de pays des jardins de Wallonie

 

Vlaamse landwijn

BUŁGARIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

 

Асеновград (Asenovgrad)

 

Черноморски район (Black Sea Region)

 

Брестник (Brestnik)

 

Драгоево (Dragoevo)

 

Евксиноград (Evksinograd)

 

Хан Крум (Han Krum)

 

Хърсово (Harsovo)

 

Хасково (Haskovo)

 

Хисаря (Hisarya)

 

Ивайловград (Ivaylovgrad)

 

Карлово (Karlovo)

 

Карнобат (Karnobat)

 

Ловеч (Lovech)

 

Лозица (Lozitsa)

 

Лом (Lom)

 

Любимец (Lyubimets)

 

Плевен (Pleven)

 

Пловдив (Plovdiv)

 

Поморие (Pomorie)

 

Русе (Ruse)

 

Сакар (Sakar)

 

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

 

Шивачево (Shivachevo)

 

Шумен (Shumen)

 

Славянци (Slavyantsi)

 

Сливен (Sliven)

 

Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)

 

Стамболово (Stambolovo)

 

Стара Загора (Stara Zagora)

 

Сухиндол (Suhindol)

 

Сунгурларе (Sungurlare)

 

Лясковец (Lyaskovets)

 

Мелник (Melnik)

 

Монтана (Montana)

 

Нова Загора (Nova Zagora)

 

Нови Пазар (Novi Pazar)

 

Ново село (Novo Selo)

 

Оряховица (Oryahovitsa)

 

Павликени (Pavlikeni)

 

Пазарджик (Pazardjik)

 

Перущица (Perushtitsa)

 

Свищов (Svishtov)

 

Долината на Струма (Struma valley)

 

Търговище (Targovishte)

 

Върбица (Varbitsa)

 

Варна (Varna)

 

Велики Преслав (Veliki Preslav)

 

Видин (Vidin)

 

Враца (Vratsa)

 

Ямбол (Yambol)

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

Дунавска равнина (Danube Plain)

 

Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CYPR

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης lub Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames lub Laona

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

REPUBLIKA CZESKA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

(także z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy)

čechy

 

litoměřická

 

mělnická

Morava

 

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

české zemské víno

 

moravské zemské víno

FRANCJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

 

Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Alsace, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Alsace lub Vin d’Alsace, także jeżeli następuje po niej ‘Edelzwicker’ lub nazwa odmiany winorośli lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Ajaccio

 

Aloxe-Corton

 

Anjou, także jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire, lub Villages Brissac

 

Anjou, także jeżeli występuje po niej ’Gamay’, ’Mousseux’ lub ’Villages’

 

Arbois

 

Arbois Pupillin

 

Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

 

Bandol

 

Banyuls

 

Barsac

 

Bâtard-Montrachet

 

Béarn lub Béarn Bellocq

 

Beaujolais Supérieur

 

Beaujolais, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Beaujolais-Villages

 

Beaumes-de-Venise, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’

 

Beaune

 

Bellet lub Vin de Bellet

 

Bergerac

 

Bienvenues Bâtard-Montrachet

 

Blagny

 

Blanc Fumé de Pouilly

 

Blanquette de Limoux

 

Blaye

 

Bonnes Mares

 

Bonnezeaux

 

Bordeaux Côtes de Francs

 

Bordeaux Haut-Benauge

 

Bordeaux, także jeżeli następuje po niej ’Clairet’ lub ‘Supérieur’ lub ‘Rosé’ lub ‘mousseux’

 

Bourg

 

Bourgeais

 

Bourgogne, także jeżeli następuje po niej ‘Clairet’ lub Rosé lub nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Bourgogne Aligoté

 

Bourgueil

 

Bouzeron

 

Brouilly

 

Buzet

 

Cabardès

 

Cabernet d’Anjou

 

Cabernet de Saumur

 

Cadillac

 

Cahors

 

Canon-Fronsac

 

Cap Corse, poprzedzona przez ‘Muscat de’

 

Cassis

 

Cérons

 

Chablis Grand Cru, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Chambertin

 

Chambertin Clos de Bèze

 

Chambolle-Musigny

 

Champagne

 

Chapelle-Chambertin

 

Charlemagne

 

Charmes-Chambertin

 

Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

 

Château Châlon

 

Château Grillet

 

Châteaumeillant

 

Châteauneuf-du-Pape

 

Châtillon-en-Diois

 

Chenas

 

Chevalier-Montrachet

 

Cheverny

 

Chinon

 

Chiroubles

 

Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

 

Clairette de Bellegarde

 

Clairette de Die

 

Clairette du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Clos de la Roche

 

Clos de Tart

 

Clos des Lambrays

 

Clos Saint-Denis

 

Clos Vougeot

 

Collioure

 

Condrieu

 

Corbières, także jeżeli następuje po niej Boutenac

 

Cornas

 

Corton

 

Corton-Charlemagne

 

Costières de Nîmes

 

Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Côte de Beaune-Villages

 

Côte de Brouilly

 

Côte de Nuits

 

Côte Roannaise

 

Côte Rôtie

 

Coteaux Champenois, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Coteaux d’Aix-en-Provence

 

Coteaux d’Ancenis, także jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli

 

Coteaux de Die

 

Coteaux de l’Aubance

 

Coteaux de Pierrevert

 

Coteaux de Saumur

 

Coteaux du Giennois

 

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

 

Coteaux du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume

 

Coteaux du Layon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Coteaux du Loir

 

Coteaux du Lyonnais

 

Coteaux du Quercy

 

Coteaux du Tricastin

 

Coteaux du Vendômois

 

Coteaux Varois

 

Côte-de-Nuits-Villages

 

Côtes Canon-Fronsac

 

Côtes d’Auvergne, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Côtes de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Côtes de Bergerac

 

Côtes de Blaye

 

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

 

Côtes de Bourg

 

Côtes de Brulhois

 

Côtes de Castillon

 

Côtes de Duras

 

Côtes de la Malepère

 

Côtes de Millau

 

Côtes de Montravel

 

Côtes de Provence, także jeżeli następuje po niej Sainte Victoire

 

Côtes de Saint-Mont

 

Côtes de Toul

 

Côtes du Frontonnais, także jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric

 

Côtes du Jura

 

Côtes du Lubéron

 

Côtes du Marmandais

 

Côtes du Rhône

 

Côtes du Rhône Villages, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Côtes du Roussillon

 

Côtes du Roussillon Villages, także jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub Latour de France, lub Les Aspres, lub Lesquerde, lub Tautavel

 

Côtes du Ventoux

 

Côtes du Vivarais

 

Cour-Cheverny

 

Crémant d’Alsace

 

Crémant de Bordeaux

 

Crémant de Bourgogne

 

Crémant de Die

 

Crémant de Limoux

 

Crémant de Loire

 

Crémant du Jura

 

Crépy

 

Criots Bâtard-Montrachet

 

Crozes Ermitage

 

Crozes-Hermitage

 

Echezeaux

 

Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

 

Ermitage

 

Faugères

 

Fiefs Vendéens, także jeżeli nastepują po niej ‘lieu dits’ Mareuil, lub Brem, lub Vix, lub Pissotte

 

Fitou

 

Fixin

 

Fleurie

 

Floc de Gascogne

 

Fronsac

 

Frontignan

 

Gaillac

 

Gaillac Premières Côtes

 

Gevrey-Chambertin

 

Gigondas

 

Givry

 

Grand Roussillon

 

Grands Echezeaux

 

Graves

 

Graves de Vayres

 

Griotte-Chambertin

 

Gros Plant du Pays Nantais

 

Haut Poitou

 

Haut-Médoc

 

Haut-Montravel

 

Hermitage

 

Irancy

 

Irouléguy

 

Jasnières

 

Juliénas

 

Jurançon

 

L’Etoile

 

La Grande Rue

 

Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages

 

Lalande de Pomerol

 

Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Latricières-Chambertin

 

Les-Baux-de-Provence

 

Limoux

 

Lirac

 

Listrac-Médoc

 

Loupiac

 

Lunel, także jeżeli poprzedza ją ’Muscat de’

 

Lussac Saint-Émilion

 

Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn

 

Mâcon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Mâcon-Villages

 

Macvin du Jura

 

Madiran

 

Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages

 

Maranges, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Marcillac

 

Margaux

 

Marsannay

 

Maury

 

Mazis-Chambertin

 

Mazoyères-Chambertin

 

Médoc

 

Menetou Salon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Mercurey

 

Meursault lub Meursault Côte de Beaune, lub Meursault Côte de Beaune-Villages

 

Minervois

 

Minervois-la-Livinière

 

Mireval

 

Monbazillac

 

Montagne Saint-Émilion

 

Montagny

 

Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune, lub Monthélie Côte de Beaune-Villages

 

Montlouis, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

 

Montrachet

 

Montravel

 

Morey-Saint-Denis

 

Morgon

 

Moselle

 

Moulin-à-Vent

 

Moulis

 

Moulis-en-Médoc

 

Muscadet

 

Muscadet Coteaux de la Loire

 

Muscadet Côtes de Grandlieu

 

Muscadet Sèvre-et-Maine

 

Musigny

 

Néac

 

Nuits

 

Nuits-Saint-Georges

 

Orléans

 

Orléans-Cléry

 

Pacherenc du Vic-Bilh

 

Palette

 

Patrimonio

 

Pauillac

 

Pécharmant

 

Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

 

Pessac-Léognan

 

Petit Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Pineau des Charentes

 

Pinot-Chardonnay-Macôn

 

Pomerol

 

Pommard

 

Pouilly Fumé

 

Pouilly-Fuissé

 

Pouilly-Loché

 

Pouilly-sur-Loire

 

Pouilly-Vinzelles

 

Premières Côtes de Blaye

 

Premières Côtes de Bordeaux, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Puisseguin Saint-Émilion

 

Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune, lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

 

Quarts-de-Chaume

 

Quincy

 

Rasteau

 

Rasteau Rancio

 

Régnié

 

Reuilly

 

Richebourg

 

Rivesaltes, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’

 

Rivesaltes Rancio

 

Romanée (La)

 

Romanée Conti

 

Romanée Saint-Vivant

 

Rosé des Riceys

 

Rosette

 

Roussette de Savoie, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Roussette du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Ruchottes-Chambertin

 

Rully

 

Saint Julien

 

Saint-Amour

 

Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

 

Saint-Bris

 

Saint-Chinian

 

Sainte-Croix-du-Mont

 

Sainte-Foy Bordeaux

 

Saint-Émilion

 

Saint-Emilion Grand Cru

 

Saint-Estèphe

 

Saint-Georges Saint-Émilion

 

Saint-Jean-de-Minervois, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’

 

Saint-Joseph

 

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

 

Saint-Péray

 

Saint-Pourçain

 

Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune, lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

 

Saint-Véran

 

Sancerre

 

Santenay lub Santenay Côte de Beaune, lub Santenay Côte de Beaune-Villages

 

Saumur Champigny

 

Saussignac

 

Sauternes

 

Savennières

 

Savennières-Coulée-de-Serrant

 

Savennières-Roche-aux-Moines

 

Savigny lub Savigny-lès-Beaune

 

Seyssel

 

Tâche (La)

 

Tavel

 

Thouarsais

 

Touraine Amboise

 

Touraine Azay-le-Rideau

 

Touraine Mesland

 

Touraine Noble Joue

 

Touraine, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

 

Tursan

 

Vacqueyras

 

Valençay

 

Vin d’Entraygues et du Fel

 

Vin d’Estaing

 

Vin de Corse, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Vin de Lavilledieu

 

Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Vin du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

 

Vin Fin de la Côte de Nuits

 

Viré Clessé

 

Volnay

 

Volnay Santenots

 

Vosne-Romanée

 

Vougeot

 

Vouvray, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

Vin de pays de l’Agenais

 

Vin de pays d’Aigues

 

Vin de pays de l’Ain

 

Vin de pays de l’Allier

 

Vin de pays d’Allobrogie

 

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

 

Vin de pays des Alpes Maritimes

 

Vin de pays de l’Ardèche

 

Vin de pays d’Argens

 

Vin de pays de l’Ariège

 

Vin de pays de l’Aude

 

Vin de pays de l’Aveyron

 

Vin de pays des Balmes dauphinoises

 

Vin de pays de la Bénovie

 

Vin de pays du Bérange

 

Vin de pays de Bessan

 

Vin de pays de Bigorre

 

Vin de pays des Bouches du Rhône

 

Vin de pays du Bourbonnais

 

Vin de pays du Calvados

 

Vin de pays de Cassan

 

Vin de pays Cathare

 

Vin de pays de Caux

 

Vin de pays de Cessenon

 

Vin de pays des Cévennes, także jeżeli następuje po niej Mont Bouquet

 

Vin de pays Charentais, także jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d’Oléron, lub Saint-Sornin

 

Vin de pays de la Charente

 

Vin de pays des Charentes-Maritimes

 

Vin de pays du Cher

 

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

 

Vin de pays des Collines de la Moure

 

Vin de pays des Collines rhodaniennes

 

Vin de pays du Comté de Grignan

 

Vin de pays du Comté tolosan

 

Vin de pays des Comtés rhodaniens

 

Vin de pays de la Corrèze

 

Vin de pays de la Côte Vermeille

 

Vin de pays des coteaux charitois

 

Vin de pays des coteaux d’Enserune

 

Vin de pays des coteaux de Besilles

 

Vin de pays des coteaux de Cèze

 

Vin de pays des coteaux de Coiffy

 

Vin de pays des coteaux Flaviens

 

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

 

Vin de pays des coteaux de Glanes

 

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

 

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

 

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

 

Vin de pays des coteaux de Laurens

 

Vin de pays des coteaux de Miramont

 

Vin de pays des coteaux de Montélimar

 

Vin de pays des coteaux de Murviel

 

Vin de pays des coteaux de Narbonne

 

Vin de pays des coteaux de Peyriac

 

Vin de pays des coteaux des Baronnies

 

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

 

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

 

Vin de pays des coteaux du Libron

 

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

 

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

 

Vin de pays des coteaux du Salagou

 

Vin de pays des coteaux de Tannay

 

Vin de pays des coteaux du Verdon

 

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

 

Vin de pays des côtes catalanes

 

Vin de pays des côtes de Gascogne

 

Vin de pays des côtes de Lastours

 

Vin de pays des côtes de Montestruc

 

Vin de pays des côtes de Pérignan

 

Vin de pays des côtes de Prouilhe

 

Vin de pays des côtes de Thau

 

Vin de pays des côtes de Thongue

 

Vin de pays des côtes du Brian

 

Vin de pays des côtes de Ceressou

 

Vin de pays des côtes du Condomois

 

Vin de pays des côtes du Tarn

 

Vin de pays des côtes du Vidourle

 

Vin de pays de la Creuse

 

Vin de pays de Cucugnan

 

Vin de pays des Deux-Sèvres

 

Vin de pays de la Dordogne

 

Vin de pays du Doubs

 

Vin de pays de la Drôme

 

Vin de pays Duché d’Uzès

 

Vin de pays de Franche-Comté, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte

 

Vin de pays du Gard

 

Vin de pays du Gers

 

Vin de pays des Hautes-Alpes

 

Vin de pays de la Haute-Garonne

 

Vin de pays de la Haute-Marne

 

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

 

Vin de pays d’Hauterive, także jeżeli następuje po niej Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes de Lézignan

 

Vin de pays de la Haute-Saône

 

Vin de pays de la Haute-Vienne

 

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

 

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

 

Vin de pays des Hauts de Badens

 

Vin de pays de l’Hérault

 

Vin de pays de l’Ile de Beauté

 

Vin de pays de l’Indre et Loire

 

Vin de pays de l’Indre

 

Vin de pays de l’Isère

 

Vin de pays du Jardin de la France, także jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de Retz

 

Vin de pays des Landes

 

Vin de pays de Loire-Atlantique

 

Vin de pays du Loir et Cher

 

Vin de pays du Loiret

 

Vin de pays du Lot

 

Vin de pays du Lot et Garonne

 

Vin de pays des Maures

 

Vin de pays de Maine et Loire

 

Vin de pays de la Mayenne

 

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

 

Vin de pays de la Meuse

 

Vin de pays du Mont Baudile

 

Vin de pays du Mont Caume

 

Vin de pays des Monts de la Grage

 

Vin de pays de la Nièvre

 

Vin de pays d’Oc

 

Vin de pays du Périgord, także jeżeli następuje po niej Vin de Domme

 

Vin de pays de la Petite Crau

 

Vin de pays des Portes de Méditerranée

 

Vin de pays de la Principauté d’Orange

 

Vin de pays du Puy de Dôme

 

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

 

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

 

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

 

Vin de pays de la Sainte Baume

 

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

 

Vin de pays de Saint-Sardos

 

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

 

Vin de pays de Saône et Loire

 

Vin de pays de la Sarthe

 

Vin de pays de Seine et Marne

 

Vin de pays du Tarn

 

Vin de pays du Tarn et Garonne

 

Vin de pays des Terroirs landais, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de L’Adour, lub Sables Fauves, lub Sables de l’Océan

 

Vin de pays de Thézac-Perricard

 

Vin de pays du Torgan

 

Vin de pays d’Urfé

 

Vin de pays du Val de Cesse

 

Vin de pays du Val de Dagne

 

Vin de pays du Val de Montferrand

 

Vin de pays de la Vallée du Paradis

 

Vin de pays du Var

 

Vin de pays du Vaucluse

 

Vin de pays de la Vaunage

 

Vin de pays de la Vendée

 

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

 

Vin de pays de la Vienne

 

Vin de pays de la Vistrenque

 

Vin de pays de l’Yonne

NIEMCY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Nazwy określonych regionów

(także jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

Ahr

Walporzheim/Ahrtal

Baden

 

Badische Bergstraße

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken

 

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße

 

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein

 

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer lub Mosel, lub Saar lub Ruwer

 

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

 

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

 

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

 

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut

 

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg

 

Thüringen

Sachsen

 

Elstertal

 

Meißen

Württemberg

 

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergischer Bodensee

 

Württembergisch Unterland

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Landwein

Tafelwein

 

Ahrtaler Landwein

 

Badischer Landwein

 

Bayerischer Bodensee-Landwein

 

Landwein Main

 

Landwein der Mosel

 

Landwein der Ruwer

 

Landwein der Saar

 

Mecklenburger Landwein

 

Mitteldeutscher Landwein

 

Nahegauer Landwein

 

Pfälzer Landwein

 

Regensburger Landwein

 

Rheinburgen-Landwein

 

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Albrechtsburg

 

Bayern

 

Burgengau

 

Donau

 

Lindau

 

Main

 

Mosel

 

Neckar

 

Oberrhein

 

Rhein

 

Rhein-Mosel

 

Römertor

 

Stargarder Land

GRECJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

W jęz. greckim

W jęz. angielskim

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. Greckim

W jęz. angielskim

Ρετσίνα Μεσογείων, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Mesogia, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Kropia lub Retsina Klubopi, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Markopoulou, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Megara, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Peania lub Retsina of Liopesi, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Pallini, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Pikermi, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Σπάτων, także jeżeli następuje po niej Αττικής

Retsina of Spata, także jeżeli następuje po niej Attika

Ρετσίνα Θηβών, także jeżeli następuje po niej Βοιωτίας

Retsina of Thebes, także jeżeli następuje po niej Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Gialtra, także jeżeli następuje po niej Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Karystos, także jeżeli następuje po niej Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, także jeżeli następuje po niej Ευβοίας

Retsina of Halkida, także jeżeli następuje po niej Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Regional wine of Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Regional wine of Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Tοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Regional wine of Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Regional wine of Opountia Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Regional wine of Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Tοπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Regional wine of Slopes of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia – Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Regional wine of Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Regional wine of Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Regional wine of Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Regional wine of Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Regional wine of Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Regional wine of Kastoria

WĘGRY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

Podregiony

(także poprzedzone nazwą określonego regionu)

Ászár-Neszmély(-i)

 

Ászár(-i)

 

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

 

Balatonlelle(-i)

 

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

 

Balatonederics-Lesence(-i)

 

Cserszeg(-i)

 

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke lub Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

 

Kistelek(-i)

 

Mórahalom lub Mórahalmi

 

Pusztamérges(-i)

Eger lub Egri

Debrő(-i), także jeżeli następuje po niej Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i), lub Egerbakta(-i), lub Egerszalók(-i), lub Egerszólát(-i), lub Felsőtárkány(-i), lub Kerecsend(-i), lub Maklár(-i), lub Nagytálya(-i), lub Noszvaj(-i), lub Novaj(-i), lub Ostoros(-i), lub Szomolya(-i), lub Aldebrő(-i), lub Feldebrő(-i), lub Tófalu(-i), lub Verpelét(-i), lub Kompolt(-i), lub Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

 

Buda(-i)

 

Etyek(-i)

 

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

 

Bácska(-i)

 

Cegléd(-i)

 

Duna mente lub Duna menti

 

Izsák(-i)

 

Jászság(-i)

 

Kecskemét-Kiskunfélegyháza lub Kecskemét-Kiskunfélegyházi

 

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

 

Kiskőrös(-i)

 

Monor(-i)

 

Tisza mente lub Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

 

Versend(-i)

 

Szigetvár(-i)

 

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Tokaj(-i)

Köszeg(-i)

Abaújszántó(-i) lub Bekecs(-i), lub Bodrogkeresztúr(-i), lub Bodrogkisfalud(-i), lub Bodrogolaszi, lub Erdőbénye(-i), lub Erdőhorváti, lub Golop(-i), lub Hercegkút(-i), lub Legyesbénye(-i), lub Makkoshotyka(-i), lub Mád(-i), lub Mezőzombor(-i), lub Monok(-i), lub Olaszliszka(-i), lub Rátka(-i), lub Sárazsadány(-i), lub Sárospatak(-i), lub Sátoraljaújhely(-i), lub Szegi, lub Szegilong(-i), lub Szerencs(-i), lub Tarcal(-i), lub Tállya(-i), lub Tolcsva(-i), lub Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

 

Tamási

 

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), także jeżeli następuje po niej Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i), lub Palkonya(-i), lub Villánykövesd(-i), lub Bisse(-i), lub Csarnóta(-i), lub Diósviszló(-i), lub Harkány(-i), lub Hegyszentmárton(-i), lub Kistótfalu(-i) lub Márfa(-i), lub Nagytótfalu(-i), lub Szava(-i), lub Túrony(-i), lub Vokány(-i)

WŁOCHY

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

 

Albana di Romagna

 

Asti lub Moscato d’Asti, lub Asti Spumante

 

Barbaresco

 

Bardolino superiore

 

Barolo

 

Brachetto d’Acqui lub Acqui

 

Brunello di Motalcino

 

Carmignano

 

Chianti, także jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini, lub Colline Pisane, lub Colli Senesi, lub Montalbano, lub Montespertoli, lub Rufina

 

Chianti Classico

 

Fiano di Avellino

 

Forgiano

 

Franciacorta

 

Gattinara

 

Gavi lub Cortese di Gavi

 

Ghemme

 

Greco di Tufo

 

Montefalco Sagrantino

 

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

 

Ramandolo

 

Recioto di Soave

 

Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina

 

Soave superiore

 

Taurasi

 

Valtellina Superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella, lub Stagafassli, lubVagella

 

Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

 

Aglianico del Taburno lub Taburno

 

Aglianico del Vulture

 

Albugnano

 

Alcamo lub Alcamo classico

 

Aleatico di Gradoli

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Alghero lub Sardegna Alghero

 

Alta Langa

 

Alto Adige lub dell’Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), także jeżeli następuje po niej:

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina lub Meranese (Meraner Hugel, lub Meraner),

Santa Maddalena (St.Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Ansonica Costa dell’Argentario

 

Aprilia

 

Arborea lub Sardegna Arborea

 

Arcole

 

Assisi

 

Atina

 

Aversa

 

Bagnoli di Sopra lub Bagnoli

 

Barbera d’Asti

 

Barbera del Monferrato

 

Barbera d’Alba

 

Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano, lub Vin Santo di Carmignano, lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

 

Bardolino

 

Bianchello del Metauro

 

Bianco Capena

 

Bianco dell’Empolese

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco di Custoza

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Biferno

 

Bivongi

 

Boca

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Bosco Eliceo

 

Botticino

 

Bramaterra

 

Breganze

 

Brindisi

 

Cacc’e mmitte di Lucera

 

Cagnina di Romagna

 

Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), także jeżeli następuje po niej ‘Classico’

 

Campi Flegrei

 

Campidano di Terralba lub Terralba, lub Sardegna Campidano di Terralba, lub Sardegna Terralba

 

Canavese

 

Candia dei Colli Apuani

 

Cannonau di Sardegna, także jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena, lub Nepente di Oliena Jerzu

 

Capalbio

 

Capri

 

Capriano del Colle

 

Carema

 

Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis

 

Carso

 

Castel del Monte

 

Castel San Lorenzo

 

Casteller

 

Castelli Romani

 

Cellatica

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Cerveteri

 

Cesanese del Piglio

 

Cesanese di Affile lub Affile

 

Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano

 

Cilento

 

Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, także jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de Campu, lub Costa da Posa

 

Circeo

 

Cirò

 

Cisterna d’Asti

 

Colli Albani

 

Colli Altotiberini

 

Colli Amerini

 

Colli Berici, także jeżeli następuje po niej „Barbarano”

 

Colli Bolognesi, także jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane, lub Zola Predona, lub Monte San Pietro, lub Colline di Oliveto, lub Terre di Montebudello, lub Serravalle

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli del Trasimeno lub Trasimeno

 

Colli della Sabina

 

Colli dell’Etruria Centrale

 

Colli di Conegliano, także jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona

 

Colli di Faenza

 

Colli di Luni (Regione Liguria)

 

Colli di Luni (Regione Toscana)

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli d’Imola

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Euganei

 

Colli Lanuvini

 

Colli Maceratesi

 

Colli Martani, także jeżeli następuje po niej Todi

 

Colli Orientali del Friuli, także jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo

 

Colli Perugini

 

Colli Pesaresi, także jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia

 

Colli Piacentini, także jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio, lub Monterosso Val d’Arda, lub Trebbianino Val Trebbia, lub Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Colli Tortonesi

 

Collina Torinese

 

Colline di Levanto

 

Colline Lucchesi

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Collio Goriziano lub Collio

 

Conegliano-Valdobbiadene, także jeżeli następuje po niej Cartizze

 

Conero

 

Contea di Sclafani

 

Contessa Entellina

 

Controguerra

 

Copertino

 

Cori

 

Cortese dell’Alto Monferrato

 

Corti Benedettine del Padovano

 

Cortona

 

Costa d’Amalfi, także jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello, lub Tramonti

 

Coste della Sesia

 

Delia Nivolelli

 

Dolcetto d’Acqui

 

Dolcetto d’Alba

 

Dolcetto d’Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba

 

Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Donnici

 

Elba

 

Eloro, także jeżeli następuje po niej Pachino

 

Erbaluce di Caluso lub Caluso

 

Erice

 

Esino

 

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

 

Etna

 

Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio

 

Falerno del Massico

 

Fara

 

Faro

 

Frascati

 

Freisa d’Asti

 

Freisa di Chieri

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Gabiano

 

Galatina

 

Galluccio

 

Gambellara

 

Garda (Regione Lombardia)

 

Garda (Regione Veneto)

 

Garda Colli Mantovani

 

Genazzano

 

Gioia del Colle

 

Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari

 

Golfo del Tigullio

 

Gravina

 

Greco di Bianco

 

Greco di Tufo

 

Grignolino d’Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

Irpinia

 

I Terreni di Sanseverino

 

Ischia

 

Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d’Alba

 

Lago di Corbara

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Mantovano, także jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-Sabbionetano

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Lamezia

 

Langhe

 

Lessona

 

Leverano

 

Lison Pramaggiore

 

Lizzano

 

Loazzolo

 

Locorotondo

 

Lugana (Regione Veneto)

 

Lugana (Regione Lombardia)

 

Malvasia delle Lipari

 

Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Malvasia di Casorzo d’Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai

 

Marino

 

Marmetino di Milazzo lub Marmetino

 

Marsala

 

Martina lub Martina Franca

 

Matino

 

Melissa

 

Menfi, także jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera

 

Merlara

 

Molise

 

Monferrato, także jeżeli następuje po niej Casalese

 

Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Monreale

 

Montecarlo

 

Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna

 

Montecucco

 

Montefalco

 

Montello e Colli Asolani

 

Montepulciano d’Abruzzo

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Monti Lessini lub Lessini

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria

 

Moscato di Sardegna, także jeżeli następuje po niej: Gallura lub Tempio Pausania, lub Tempio

 

Moscato di Siracusa

 

Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso, lub Moscato di Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso, lub Sardegna Moscato di Sennori

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nebiolo d’Alba

 

Nettuno

 

Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Offida

 

Oltrepò Pavese

 

Orcia

 

Orta Nova

 

Orvieto (Regione Umbria)

 

Orvieto (Regione Lazio)

 

Ostuni

 

Pagadebit di Romagna, także jeżeli następuje po niej Bertinoro

 

Parrina

 

Penisola Sorrentina, także jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere, lub Sorrento

 

Pentro di Isernia lub Pentro

 

Pergola

 

Piemonte

 

Pietraviva

 

Pinerolese

 

Pollino

 

Pomino

 

Pornassio lub Ormeasco di Pornassio

 

Primitivo di Manduria

 

Reggiano

 

Reno

 

Riesi

 

Riviera del Brenta

 

Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano

 

Riviera Ligure di Ponente, także jeżeli następuje po niej: Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese, lub Finale, lub Finalese, lub Ormeasco

 

Roero

 

Romagna Albana spumante

 

Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium

 

Rosso Conero

 

Rosso di Cerignola

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso

 

Rosso Piceno

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Salice Salentino

 

Sambuca di Sicilia

 

San Colombano al Lambro lub San Colombano

 

San Gimignano

 

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

 

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

 

San Severo

 

San Vito di Luzzi

 

Sangiovese di Romagna

 

Sannio

 

Sant’Agata de Goti

 

Santa Margherita di Belice

 

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

Sant’Antimo

 

Sardegna Semidano, także jeżeli następuje po niej Mogoro

 

Savuto

 

Scanzo lub Moscato di Scanzo

 

Scavigna

 

Sciacca, także jeżeli następuje po niej Rayana

 

Serrapetrona

 

Sizzano

 

Soave

 

Solopaca

 

Sovana

 

Squinzano

 

Strevi

 

Tarquinia

 

Teroldego Rotaliano

 

Terracina, także jeżeli poprzedza ją ‘Moscato di’

 

Terre dell’Alta Val Agri

 

Terre di Franciacorta

 

Torgiano

 

Trebbiano d’Abruzzo

 

Trebbiano di Romagna

 

Trentino, także jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera, lub d’Isera, lub Ziresi, lub dei Ziresi

 

Trento

 

Val d’Arbia

 

Val di Cornia, także jeżeli następuje po niej Suvereto

 

Val Polcevera, także jeżeli następuje po niej Coronata

 

Valcalepio

 

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

 

Valdadige (Etschtaler), także jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regieno Veneto)

 

Valdichiana

 

Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, także jeżeli następuje po niej: Arnad-Montjovet lub Donnas lub Enfer d’Arvier, lub Torrette, lub Blanc de Morgex et de la Salle, lub Chambave, lub Nus

 

Valpolicella, także jeżeli następuje po niej Valpantena

 

Valsusa

 

Valtellina

 

Valtellina superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella, lub Vagella

 

Velletri

 

Verbicaro

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Verduno Pelaverga lub Verduno

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vernacia di Serrapetrona

 

Vesuvio

 

Vicenza

 

Vignanello

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

 

Vini del Piave lub Piave

 

Vittorio

 

Zagarolo

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:

 

Allerona

 

Alta Valle della Greve

 

Alto Livenza (Regione veneto)

 

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

 

Alto Mincio

 

Alto Tirino

 

Arghillà

 

Barbagia

 

Basilicata

 

Benaco bresciano

 

Beneventano

 

Bergamasca

 

Bettona

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Calabria

 

Camarro

 

Campania

 

Cannara

 

Civitella d’Agliano

 

Colli Aprutini

 

Colli Cimini

 

Colli del Limbara

 

Colli del Sangro

 

Colli della Toscana centrale

 

Colli di Salerno

 

Colli Ericini

 

Colli Trevigiani

 

Collina del Milanese

 

Colline del Genovesato

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Savonesi

 

Colline Teatine

 

Condoleo

 

Conselvano

 

Costa Viola

 

Daunia

 

Del Vastese lub Histonium

 

Delle Venezie (Regione Veneto)

 

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

 

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

 

Dugenta

 

Emilia lub dell’Emilia

 

Epomeo

 

Esaro

 

Fontanarossa di Cerda

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Frusinate lub del Frusinate

 

Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti

 

Grottino di Roccanova

 

Isola dei Nuraghi

 

Lazio

 

Lipuda

 

Locride

 

Marca Trevigiana

 

Marche

 

Maremma toscana

 

Marmilla

 

Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel, lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Modena lub Provincia di Modena

 

Montecastelli

 

Montenetto di Brescia

 

Murgia

 

Narni

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Osco lub Terre degli Osci

 

Paestum

 

Palizzi

 

Parteolla

 

Pellaro

 

Planargia

 

Pompeiano

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Nuoro

 

Provincia di Pavia

 

Provincia di Verona lub Veronese

 

Puglia

 

Quistello

 

Ravenna

 

Roccamonfina

 

Romangia

 

Ronchi di Brescia

 

Ronchi Varesini

 

Rotae

 

Rubicone

 

Sabbioneta

 

Salemi

 

Salento

 

Salina

 

Scilla

 

Sebino

 

Sibiola

 

Sicilia

 

Sillaro lub Bianco del Sillaro

 

Spello

 

Tarantino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

 

Terre del Volturno

 

Terre di Chieti

 

Terre di Veleja

 

Tharros

 

Toscana lub Toscano

 

Trexenta

 

Umbria

 

Valcamonica

 

Val di Magra

 

Val di Neto

 

Val Tidone

 

Valdamato

 

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

 

Vallagarina (Regione Veneto)

 

Valle Belice

 

Valle del Crati

 

Valle del Tirso

 

Valle d’Itria

 

Valle Peligna

 

Valli di Porto Pino

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Venezia Giulia

 

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

 

Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURG

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub części gminy)

Nazwy gmin lub części gmin

Moselle Luxembourgeoise

 

Ahn

 

Assel

 

Bech-Kleinmacher

 

Born

 

Bous

 

Burmerange

 

Canach

 

Ehnen

 

Ellingen

 

Elvange

 

Erpeldingen

 

Gostingen

 

Greiveldingen

 

Grevenmacher

 

Lenningen

 

Machtum

 

Mertert

 

Moersdorf

 

Mondorf

 

Niederdonven

 

Oberdonven

 

Oberwormeldingen

 

Remerschen

 

Remich

 

Rolling

 

Rosport

 

Schengen

 

Schwebsingen

 

Stadtbredimus

 

Trintingen

 

Wasserbillig

 

Wellenstein

 

Wintringen

 

Wormeldingen

MALTA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Island of Malta

 

Rabat

 

Mdina lub Medina

 

Marsaxlokk

 

Marnisi

 

Mgarr

 

Ta‘ Qali

 

Siggiewi

Gozo

 

Ramla

 

Marsalforn

 

Nadur

 

Victoria Heights

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

W jęz. maltańskim

W jęz. angielskim

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Alenquer

 

Alentejo

 

Borba

 

Évora

 

Granja-Amareleja

 

Moura

 

Portalegre

 

Redondo

 

Reguengos

 

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

 

Castelo Rodrigo

 

Cova da Beira

 

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, także jeżeli następuje po niej Nobre

 

Alva

 

Besteiros

 

Castendo

 

Serra da Estrela

 

Silgueiros

 

Terras de Azurara

 

Terras de Senhorim

Douro, także jeżeli poprzedza ją Vinho do lub Moscatel do

 

Baixo Corgo

 

Cima Corgo

 

Douro Superior

Encostas d’Aire

 

Alcobaça

 

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira lub Madère, lub Madera, lub Vinho da Madeira, lub Madeira Weine, lub Madeira Wine, lub Vin de Madère, lub Vino di Madera, lub Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port lub Porto, lub Oporto, lub Portwein, lub Portvin, lub Portwijn, lub Vin de Porto, lub Port Wine, lub Vinho do Porto

 

Ribatejo

 

Setúbal, także jeżeli poprzedza ją Moscatel lub następuje po niej Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

 

Chaves

 

Planalto Mirandês

 

Valpaços

Vinho Verde

 

Amarante

 

Ave

 

Baião

 

Basto

 

Cávado

 

Lima

 

Monção

 

Paiva

 

Sousa

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

 

Beira Alta

 

Beira Litoral

 

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMUNIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, także jeżeli następuje po niej

 

Dealurile Tirolului

 

Moldova Nouă

 

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernătești - Podgoria

 

Cotești

 

Cotnari

 

Crișana, whether or not followed by

 

Biharia

 

Diosig

 

Șimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, także jeżeli następuje po niej

 

Boldești

 

Breaza

 

Ceptura

 

Merei

 

Tohani

 

Urlați

 

Valea Călugărească

 

Zorești

Drăgășani

 

Huși, także jeżeli następuje po niej

Vutcani

Iana

 

Iași, także jeżeli następuje po niej

 

Bucium

 

Copou

 

Uricani

Lechința

 

Mehedinți, także jeżeli następuje po niej

 

Corcova

 

Golul Drâncei

 

Orevița

 

Severin

 

Vânju Mare

Miniș

 

Murfatlar, także jeżeli następuje po niej

 

Cernavodă

 

Medgidia

Nicorești

 

Odobești

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaș

 

Sâmburești

 

Sarica Niculițel, także jeżeli następuje po niej

Tulcea

Sebeș – Apold

 

Segarcea

 

Ștefănești, także jeżeli następuje po niej

Costești

Târnave, także jeżeli następuje po niej

 

Blaj

 

Jidvei

 

Mediaș

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Określone regiony

(także z następującą po nich nazwą podregionu)

Podregiony

 

Colinele Dobrogei

 

Dealurile Crișanei

 

Dealurile Moldovei, lub

 

Dealurile Covurluiului

 

Dealurile Hârlăului

 

Dealurile Hușilor

 

Dealurile lașilor

 

Dealurile Tutovei

 

Terasele Siretului

 

Dealurile Munteniei

 

Dealurile Olteniei

 

Dealurile Sătmarului

 

Dealurile Transilvaniei

 

Dealurile Vrancei

 

Dealurile Zarandului

 

Terasele Dunării

 

Viile Carașului

 

Viile Timișului

 

SŁOWACJA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícka oblasť”)

Podregiony

(nawet jeżeli nastepuje po nich nazwa określonego regionu)

(z następującym po nich określeniem „vinohradnícky rajón”)

Južnoslovenská

 

Dunajskostredský

 

Galantský

 

Hurbanovský

 

Komárňanský

 

Palárikovský

 

Šamorínsky

 

Strekovský

 

Štúrovský

Malokarpatská

 

Bratislavský

 

Doľanský

 

Hlohovecký

 

Modranský

 

Orešanský

 

Pezinský

 

Senecký

 

Skalický

 

Stupavský

 

Trnavský

 

Vrbovský

 

Záhorský

Nitrianska

 

Nitriansky

 

Pukanecký

 

Radošinský

 

Šintavský

 

Tekovský

 

Vrábeľský

 

Želiezovský

 

Žitavský

 

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

 

Fiľakovský

 

Gemerský

 

Hontiansky

 

Ipeľský

 

Modrokamenecký

 

Tornaľský

 

Vinický

Tokaj/-ská/-sky/-ské

 

Čerhov

 

Černochov

 

Malá Tŕňa

 

Slovenské Nové Mesto

 

Veľká Bara

 

Veľká Tŕňa

 

Viničky

Východoslovenská

 

Kráľovskochlmecký

 

Michalovský

 

Moldavský

 

Sobranecký

SŁOWENIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony (nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy)

 

Bela krajina lub Belokranjec

 

Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko

 

Dolenjska

 

Dolenjska, cviček

 

Goriška Brda lub Brda

 

Haloze lub Haložan

 

Koper lub Koprčan

 

Kras

 

Kras, teran

 

Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer

 

Maribor lub Mariborčan

 

Radgona-Kapela lub Kapela Radgona

 

Prekmurje lub Prekmurčan

 

Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje

 

Srednje Slovenske gorice

 

Vipavska dolina lub Vipavec, lub Vipavčan

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

Podravje

 

Posavje

 

Primorska

HISZPANIA

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Określone regiony

(nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)

Podregiony

 

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

 

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava or Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

 

Raimat

 

Artesa

 

Valls de Riu Corb

 

Les Garrigues

 

Dehesa del Carrizal

 

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Finca Élez

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry or Jerez or Xérès or Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

 

Hoyo de Mazo

 

Fuencaliente

 

Norte de la Palma

 

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

 

Ladera de Monterrei

 

Val de Monterrei

 

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

 

Baja Montaña

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra Estella

 

Valdizarbe

 

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas

 

Condado do Tea

 

O Rosal

 

Ribera do Ulla

 

Soutomaior

 

Val do Salnés

Ribeira Sacra

 

Amandi

 

Chantada

 

Quiroga-Bibei

 

Ribeiras do Miño

 

Ribeiras do Sil

 

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

 

Cañamero

 

Matanegra

 

Montánchez

 

Ribera Alta

 

Ribera Baja

 

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

 

Alavesa

 

Alta

 

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

 

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Uclés

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia

 

Alto Turia

 

Clariano

 

Moscatel de Valencia

 

Valentino

 

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

 

Arganda

 

Navalcarnero

 

San Martín de Valdeiglesias

 

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

 

Vino de la Tierra de Abanilla

 

Vino de la Tierra de Bailén

 

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

 

Vino de la Tierra de Betanzos

 

Vino de la Tierra de Cádiz

 

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

 

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

 

Vino de la Tierra de Cangas

 

Vino de la Terra de Castelló

 

Vino de la Tierra de Castilla

 

Vino de la Tierra de Castilla y León

 

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

 

Vino de la Tierra de Córdoba

 

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

 

Vino de la Tierra de Extremadura

 

Vino de la Tierra Formentera

 

Vino de la Tierra de Gálvez

 

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

 

Vino de la Tierra de Ibiza

 

Vino de la Tierra de Illes Balears

 

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

 

Vino de la Tierra de La Gomera

 

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

 

Vino de la Tierra de Los Palacios

 

Vino de la Tierra de Norte de Granada

 

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

 

Vino de la Tierra de Pozohondo

 

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

 

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

 

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

 

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

 

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

 

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

 

Vino de la Tierra de Valdejalón

 

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

 

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

 

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

 

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

 

English Vineyards

 

Welsh Vineyards

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

England lub Berkshire

 

Buckinghamshire

 

Cheshire

 

Cornwall

 

Derbyshire

 

Devon

 

Dorset

 

East Anglia

 

Gloucestershire

 

Hampshire

 

Herefordshire

 

Isle of Wight

 

Isles of Scilly

 

Kent

 

Lancashire

 

Leicestershire

 

Lincolnshire

 

Northamptonshire

 

Nottinghamshire

 

Oxfordshire

 

Rutland

 

Shropshire

 

Somerset

 

Staffordshire

 

Surrey

 

Sussex

 

Warwickshire

 

West Midlands

 

Wiltshire

 

Worcestershire

 

Yorkshire

Wales lub Cardiff

 

Cardiganshire

 

Carmarthenshire

 

Denbighshire

 

Gwynedd

 

Monmouthshire

 

Newport

 

Pembrokeshire

 

Rhondda Cynon Taf

 

Swansea

 

The Vale of Glamorgan

 

Wrexham

B)   NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

1.   Rum

 

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

 

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

 

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

 

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

2.a)   Whisky

 

Scotch Whisky

 

Irish Whisky

 

Whisky español

 

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)

2.b)   Whiskey

 

Irish Whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

 

(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)

3.   Wódka zbożowa

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

4.   Winiaki

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

 

(Nazwa „Cognac” może być uzupełniona jednym z następujących terminów:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

 

‘Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare’,

 

‘Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)’,

 

‘Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Straldja’,

 

‘Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie’,

 

‘Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe’,

 

‘Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas’,

 

‘Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja’,

 

‘Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol’,

 

‘Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova Rakiya from Karlovo’

 

Vinars Târnave

 

Vinars Vaslui

 

Vinars Murfatlar

 

Vinars Vrancea

 

Vinars Segarcea

5.   Brandy

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedés

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand

 

Weinbrand Dürnstein

 

Karpatské brandy špeciál

6.   Grappa

 

Eau-de-vie de marc de Champagne or Marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d’Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d’Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceiro do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

Ζιβανία/Zivania

 

Törkölypálinka

7.   Alkohole owocowe

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d’Alsace

 

Quetsch d’Alsace

 

Framboise d’Alsace

 

Mirabelle d’Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

 

Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

 

Williams friulano/Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

 

Williams trentino/Williams del Trentino

 

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

 

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

 

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

 

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pêra da Lousã

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

Bošácka Slivovica

 

Szatmári Szilvapálinka

 

Kecskeméti Barackpálinka

 

Békési Szilvapálinka

 

Szabolcsi Almapálinka

 

Gönci barackpálinka

 

Pálinka

 

‘Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from Troyan’,

 

‘Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra’,

 

‘Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya from Tervel’,

 

‘Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from Lovech’

 

Pălincă

 

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

 

Țuică de Valea Milcovului

 

Țuică de Buzău

 

Țuică de Argeș

 

Țuică de Zalău

 

Țuică Ardelenească de Bistrița

 

Horincă de Maramureș

 

Horincă de Cămârzana

 

Horincă de Seini

 

Horincă de Chioar

 

Horincă de Lăpuș

 

Turț de Oaș

 

Turț de Maramureș

8.   Alkohole z jabłek i gruszek

 

Calvados

 

Calvados du Pays d’Auge

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Alkohole na bazie goryczki

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige

 

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Owocowe napoje spirytusowe

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

11.   Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandres Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

Vilniaus Džinas

 

Spišská Borovička

 

Slovenská Borovička Juniperus

 

Slovenská Borovička

 

Inovecká Borovička

 

Liptovská Borovička

12.   Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem

 

Anis español

 

Évoca anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Ούζο/Ouzo

14.   Likier

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginjinha portuguesa

 

Licor de Singeverga

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis português

 

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Mariazeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marillenlikör

 

Jägertee/Jagertee/Jagatee

 

Allažu Kimelis

 

Čepkelių

 

Demänovka Bylinný Likér

 

Polish Cherry

 

Karlovarská Hořká

15.   Napoje spirytusowe

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk Punsch/Swedish Punch

16.   Wódka

 

Svensk Vodka/Swedish Vodka

 

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

 

Polska Wódka/Polish Vodka

 

Laugarício Vodka

 

Originali Lietuviška Degtinė

 

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

 

Latvijas Dzidrais

 

Rīgas Degvīns

17.   Gorzkie napoje spirytusowe

 

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

 

Demänovka bylinná horká

C)   WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

 

Nürnberger Glühwein

 

Pelin

 

Thüringer Glühwein

 

Vermouth de Chambéry Vermouth di Torino

CZĘŚĆ B:   W SERBII

A)   WINA POCHODZĄCE Z SERBII

1.   Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

Język serbski

Język angielski

Подрејони

(Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.)

Виногорја (Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.)

Określone regiony

(Kontrolowane oznaczenie i jakość)

Podregiony

(nawet poprzedzone nazwą określonego regionu)

(Kontrolowane oznaczenie gwarantowana jakość)

Крајински

 

Кључко

 

Брзопаланачко

 

Михајловачко

 

Неготинско

 

Рајачко

Krajina

 

Kljuc

 

Brza Palanka

 

Mihajlovac

 

Negotin

 

Rajac

Књажевачки

 

Борско

 

Бољевачко

 

Зајечарско

 

Врбичко

 

Џервинско

Кnjazevac

 

Bor

 

Boljevac

 

Zajecar

 

Vrbica

 

Dzervin

Алексиначки

 

Ражањско

 

Сокобањско

 

Житковачко

Aleksinac

 

Razanj

 

Sokobanja

 

Zitkoac

Топлички

 

Прокупачко

 

Добричко

Toplica

 

Prokuplje

 

Dobric

Нишки

 

Матејевачко

 

Сићевачко

 

Кутинско

Nis

 

Matejevac

 

Sicevo

 

Kutin

Нишавски

 

Белопаланачко

 

Пиротско

 

Бабушничко

Nisava

 

Bela Palanka

 

Pirot

 

Babusnica

Лесковачки

 

Бабичко

 

Пусторечко

 

Винарачко

 

Власотиначко

Leskovac

 

Babicko

 

Pusta reka

 

Vinarce

 

Vlasotince

Врањски

 

Сурдуличко

 

Вртогошко

 

Буштрањско

Vranje

 

Surdulica

 

Vrtogos

 

Bustranje

Чачански

 

Љубићко

 

Јеличко

Cacak

 

Ljubic

 

Jelica

Крушевачки

 

Трстеничко

 

Темничко

 

Расинско

 

Жупско

Krusevac

 

Trstenik

 

Temnic

 

Rasina

 

Zupa

Млавски

 

Браничевско

 

Ореовачко

 

Ресавско

Mlava

 

Branicevo

 

Oreovica

 

Resava

Јагодински

 

Јагодинско

 

Левачко

 

Јовачко

 

Параћинско

Jagodina

 

Jagodina

 

Levac

 

Jovac

 

Paracin

Београдски

 

Грочанско

 

Смедеревско

 

Дубонско

 

Крњевачко

Belgrade

 

Grocka

 

Smederevo

 

Dubona

 

Krnjevo

Опленачки

 

Космајско

 

Венчачко

 

Рачанско

 

Крагујевачко

Oplenac

 

Kosmaj

 

Vencac

 

Raca

 

Kragujevac

Поцерски

 

Тамнавско

 

Подгорско

Cer

 

Tamnava

 

Podgorina

Сремски

Фрушкогорско

Srem

Fruska Gora

Јужнобанатски

 

Вршачко

 

Белоцркванско

 

Делиблатска пешчара

Southern Banat

 

Vrsac

 

Bela Crkva

 

Deliblato Sands

Севернобанатски

Банатско-потиско

Northern Banat

Banat-Tisa

 

 

Палићко

 

Хоргошко

 

 

Palic

 

Horgos

Северни … (1)

 

Источко

 

Пећко

Northern Kosovo (1)

 

Istok

 

Pec

Јужни … (1)

 

Ђаковичко

 

Ораховачко

 

Призренско

 

Суворечко

 

Малишевско

Southern Kosovo (1)

 

Djakovica

 

Orahovac

 

Prizren

 

Suva Reka

 

Malisevo

2.   Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Język serbski

(Контролисано порекло/K.П.)

Język angielski

(oznaczenie geograficzne)

 

Тимочки

 

Нишавско-jужноморавски

 

Западноморавски

 

Шумадијско-великоморавски

 

Поцерски

 

Сремски

 

Банатски

 

Суботичко-хоргошка пешчара

 

Косовско-метохијски (2)

 

Timok

 

Nisava-Juzna Morava

 

Zapadna Morava

 

Sumadija-Velika Morava

 

Cer

 

Srem

 

Banat

 

Subotica-Horgos Sands

 

Kosovo-Metohija (2)

B)   NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z SERBII

1.   Okowita z wytłoków owoców

Српска шљивовица (Srpska sljivovica)

2.   Okowita z wina gronowego

 

Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)

 

Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)

 

Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)

 

Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)

 

Вршачка комовица (Vrsacka komovica)

 

Жупска комовица (Zupska komovica)

 

Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)

3.   Pozostałe napoje alkoholowe

 

Шумадијски чај (Sumadijski caj)

 

Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)

 

Пиротска линцура (Pirotska lincura)

 

Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)

 

Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)

 

Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)


(1)  Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych

(2)  Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych

DODATEK 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE

(o których mowa w art. 4 i 7 załącznika II do protokołu 2)

CZĘŚĆ A:   WE WSPÓLNOCIE

Tradycyjne określenia

Wina

Kategoria wina

Język

REPUBLIKA CZESKA

pozdní sběr

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

archivní víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

panenské víno

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Czeski

NIEMCY

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

Auslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Beerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kabinett

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Spätlese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Badisch Rotgold

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Ehrentrudis

Baden

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino stołowe z oz. geogr., wino gatunkowe psr

Niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Riesling-Hochgewächs

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schillerwein

Württemberg

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Weißherbst

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Winzersekt

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Niemiecki

GRECJA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπέλι (Ampeli)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αρχοντικό (Archontiko)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κάβα (1) (Cava)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Κάστρο (Kastro)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Λιαστός (Liastos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μετόχι (Metochi)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Νάμα (Nama)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr

Grecki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Πύργος (Pyrgos)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Vinsanto

Σαντορίνη

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Grecki

HISZPANIA

Denominacion de origen (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino dulce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino generoso

 (2)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino generoso de licor

 (3)

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino de la Tierra

Tous

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Aloque

DO Valdepeñas

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Añejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Añejo

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Crianza

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Fondillon

DO Alicante

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Gran Reserva

All quality wines psr

Cava

Wino gatunkowe psr Gatunkowe wino musujące psr

Hiszpański

Lágrima

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Noble

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Noble

DO Malaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Pajarete

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Primero de cosecha

DO Valencia

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Rancio

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Raya

DO Montilla-Moriles

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Trasañejo

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vino Maestro

DO Málaga

Gatunkowe wino likierowe psr

Hiszpański

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

Viejo

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Hiszpański

Vino de tea

DO La Palma

Wino gatunkowe psr

Hiszpański

FRANCJA

Appellation d’origine contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Ambré

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

Claret

AOC Bordeaux

Wino gatunkowe psr

Francuski

Clos

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Wino gatunkowe psr

Francuski

Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Wino gatunkowe psr

Francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Wino gatunkowe psr

Francuski

Grand Cru

Champagne

Gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Wino gatunkowe psr

Francuski

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Primeur

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Wino gatunkowe psr

Francuski

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

Gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Wino gatunkowe psr

Francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Wino gatunkowe psr

Francuski

WŁOCHY

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Vino Dolce Naturale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Inticazione geografica tipica (IGT)

Wszystkie

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Włoski

Landwein

Wino z oz. geogr.autonomicznej prowincji Bolzano

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Niemiecki

Vin de pays

Wino z oz. geogr.regionu Aosta

Wino stołowe, „vin de pays”, wino z przejrzałych winogron i moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Francuski

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

Amarone

DOC Valpolicella

Wino gatunkowe psr

Włoski

Ambra

DOC Marsala

Wino gatunkowe psr

Włoski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Annoso

DOC Controguerra

Wino gatunkowe psr

Włoski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Wino gatunkowe psr

Łacina

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cannellino

DOC Frascati

Wino gatunkowe psr

Włoski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

Chiaretto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Ciaret

DOC Monferrato

Wino gatunkowe psr

Włoski

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Francuski

Classico

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Łacina

Falerno

DOC Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr

Włoski

Fine

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Gatunkowe wino psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Wino gatunkowe psr

Włoski

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

Wino gatunkowe psr

Włoski

Garibaldi Dolce (lub GD)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Italia Particolare (lub IP)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Wino gatunkowe psr

Włoski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Wino gatunkowe psr

Włoski

London Particolar (lub LP lub Inghilterra)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Oro

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Passito

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Ramie

DOC Pinerolese

Wino gatunkowe psr

Włoski

Rebola

DOC Colli di Rimini

Wino gatunkowe psr

Włoski

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Włoski

Riserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Rubino

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr

Włoski

Scelto

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Wino gatunkowe psr

Włoski

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Wino gatunkowe psr

Włoski

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Soleras

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Stravecchio

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Superiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr,

Włoski

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Torcolato

DOC Breganze

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vendemmia Tardiva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Verdolino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Gatunkowe wino likierowe psr

Włoski

Vino Fiore

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vino Novello o Novello

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Wino gatunkowe psr

Włoski

Vivace

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr,wino stołowe z oz. geogr.

Włoski

CYPR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Grecki

Τοπικός Οίνος (Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μοναστήρι (Monastiri)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Κτήμα (Ktima)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es))

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

Μονή (Moni)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Grecki

LUKSEMBURG

Marque nationale

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Appellation contrôlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Appellation d’origine controlée

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

Vin de pays

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Francuski

Grand premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Premier cru

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Vin classé

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Francuski

Château

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr

Francuski

WĘGRY

minőségi bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

különleges minőségű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

fordítás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

máslás

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

szamorodni

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

aszúeszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

eszencia

Tokaj/-i

Wino gatunkowe psr

Węgierski

tájbor

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Węgierski

bikavér

Eger, Szekszárd

Wino gatunkowe psr

Węgierski

késői szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

válogatott szüretelésű bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

muzeális bor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Węgierski

siller

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr. i wino gatunkowe psr

Węgierski

AUSTRIA

Qualitätswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Ausbruch/Ausbruchwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Auslese/Auslesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Beerenauslese (wein)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Eiswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Kabinett/Kabinettwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schilfwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Spätlese/Spätlesewein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Strohwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Trockenbeerenauslese

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Landwein

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

 

Ausstich

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Auswahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Bergwein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Klassik/Classic

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Erste Wahl

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Hausmarke

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Heuriger

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Jubiläumswein

Wszystkie

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Reserve

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Niemiecki

Schilcher

Steiermark

Wino gatunkowe psr i wino stołowe z oz. geogr.

Niemiecki

Sturm

Wszystkie

Moszcz winogronowy w trakcie fermentacji z oz. geogr.

Niemiecki

PORTUGALIA

Denominação de origem (DO)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho doce natural

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Vinho regional

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Canteiro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Colheita Seleccionada

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Crusted/Crusting

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Escolha

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Escuro

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Fino

DO Porto DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Frasqueira

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Garrafeira

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr. Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Lágrima

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Leve

Wino stołowe z oz. geogr. Estremadura and Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Wino stołowe z oz. geogr., gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Nobre

DO Dão

Wino gatunkowe psr

Portugalski

Reserva

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino musujące psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Gatunkowe wino musujące psr, gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Ruby

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Solera

DO Madeira

Gatunkowe wino likierowe psr

Portugalski

Super reserva

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Portugalski

Superior

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino likierowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Portugalski

Tawny

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

Vintage

DO Porto

Gatunkowe wino likierowe psr

Angielski

SŁOWENIA

Penina

Wszystkie

Gatunkowe wino musujące psr

Słoweński

pozna trgatev

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

suhi jagodni izbor

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

ledeno vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

arhivsko vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

mlado vino

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Cviček

Dolenjska

Wino gatunkowe psr

Słoweński

Teran

Kras

Wino gatunkowe psr

Słoweński

SŁOWACJA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Wino gatunkowe psr

Słowacki

BUŁGARIA

Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr i gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine)

Wszystkie

Gatunkowe wino likierowe psr

Bułgarski

регионално вино (Regional Wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Ново (young)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Премиум (premium)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Резерва (reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr, wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Премиум резерва (premium reserve)

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Bułgarski

Специална резерва (special reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Специална селекция (special selection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Колекционно (collection)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

Розенталер (Rosenthaler)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Bułgarski

RUMUNIA

Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules târziu (C.T.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Vin cu indicație geografică

Wszystkie

Wino stołowe z oz. geogr.

Rumuński

Rezervă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Rumuński

Vin de vinotecă

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Romanian


CZĘŚĆ B:   W SERBII

Wykaz szczególnych tradycyjnych określeń dotyczących wina

Szczególne tradycyjne określenie

Wino

Kategoria wina

Контролисано порекло/K.П.

Wszystkie

Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym (wytwarzane w jednym z regionów)

Контролисано порекло и квалитет/K.П.K.

Wszystkie

Wino gatunkowe psr (wytwarzane w konkretnym regionie)

Контролисано порекло и гарантован квалитет/K.П.Г.

Wszystkie

(Wysoko) gatunkowe wino psr (wytwarzane w podregionie)

Бермет

Фрушкогорско виногорје/podregion Fruska Gora

Gatunkowe wino likierowe psr (wytwarzane w podregionie)

Wykaz uzupełniających tradycyjnych określeń dotyczących wina

Uzupełniające tradycyjne określenie

Wino

Kategoria wina

Język

Сопствена берба (Production from own vineyards)

Wszystkie

Wino stołowe z oznaczeniem geograficznym, wino gatunkowe psr, gatunkowe wino półmusujące psr, gatunkowe wino musujące psr oraz gatunkowe wino likierowe psr

Serbski

Архивско вино (Reserve)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Serbski

Касна берба (Late harvest)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Serbski

Суварак (Overripe grapes)

Wszystkie

Wino gatunkowe psr

Serbski

Младо вино (Young wine)

Wszystkie

Wino stołowe z oznaczenie geograficznym, wino gatunkowe psr

Serbski


(1)  Ochrona terminu „cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”.

(2)  Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt L ust. 8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

(3)  Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt L ust. 11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

DODATEK 3

WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

(o którym mowa w art. 12 załącznika II do protokołu 2)

a)   Serbia

Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej

Nemanjina 22-26

11000 Beograd

Serbia

Telefon: +381 11 3611880

Faks: +381 11 3631652

E-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu

b)   Wspólnota

Komisja Europejska

Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich

Dyrekcja B: Sprawy międzynarodowe II

Kierownik działu B.2 Rozszerzenie

B-1049 Bruxelles/Bruksela

Belgia

Telefon: +32 2 299 11 11

Faks: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-Serbia-winetrade@ec.europa.eu

PROTOKÓŁ 3

Dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy administracyjnej w zakresie stosowania postanowień niniejszego układu między Wspólnotą a Serbią

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2

Wymogi ogólne

Artykuł 3

Kumulacja we Wspólnocie

Artykuł 4

Kumulacja w Serbii

Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

Artykuł 9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Artykuł 10

Zestawy

Artykuł 11

Elementy neutralne

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12

Zasada terytorialności

Artykuł 13

Bezpośredni transport

Artykuł 14

Wystawy

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15

Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 16

Wymogi ogólne

Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1

Artykuł 18

Świadectwa przewozowe EUR1 wystawiane z mocą wsteczną

Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1

Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Artykuł 21

Rozróżnienie księgowe

Artykuł 22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

Artykuł 23

Upoważniony eksporter

Artykuł 24

Termin ważności dowodu pochodzenia

Artykuł 25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Artykuł 26

Przywóz partiami

Artykuł 27

Zwolnienie z dowodu pochodzenia

Artykuł 28

Dokumenty potwierdzające

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

Artykuł 30

Niezgodności i błędy formalne

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Wzajemna pomoc

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

Artykuł 34

Rozstrzyganie sporów

Artykuł 35

Kary

Artykuł 36

Strefy wolnocłowe

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 37

Stosowanie niniejszego protokołu

Artykuł 38

Warunki specjalne

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 39

Zmiany w niniejszym protokole

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

Załącznik I:

Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

Załącznik II:

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

Załącznik III:

Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR1

Załącznik IV:

Tekst deklaracji na fakturze

Załącznik V:

Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem i operacjami szczególnymi;

b)

„materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

c)

„produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeżeli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d)

„towary” oznaczają zarówno materiały jak i produkty;

e)

„wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 roku (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);

f)

„cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Serbii, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g)

„wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w czasie przywozu lub, jeżeli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Serbii;

h)

„wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów, zgodnie z definicją podaną w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;

i)

„wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, lub – w przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona – o pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Serbii;

j)

„działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole „zharmonizowanym systemem” lub „HS”;

k)

„klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do poszczególnej pozycji;

l)

„przesyłka” oznacza produkty, które są albo łącznie wysłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

m)

„terytoria” obejmują wody terytorialne.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2

Wymogi ogólne

1.   Do celów wykonania niniejszego układu, następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:

a)

produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b)

produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

2.   Do celów wykonania niniejszego układu, następujące produkty uważa się za pochodzące z Serbii:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Serbii w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b)

produkty uzyskane w Serbii zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Serbii w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

Artykuł 3

Kumulacja we Wspólnocie

1.   Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Serbii, ze Wspólnoty lub jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej (1), lub zawierają materiały pochodzące z Turcji, do których stosuje się decyzję nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. (2), pod warunkiem że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2.   Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji we Wspólnocie.

3.   Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4.   Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a)

pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT 1994);

b)

materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole

oraz

c)

powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Serbii zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Wspólnota, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Serbię o szczegółach umów oraz o odpowiednich regułach pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.

Artykuł 4

Kumulacja w Serbii

1.   Bez uszczerbku dla postanowień art.2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z Serbii, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej (1) lub zawierają materiały pochodzące z Turcji, do których stosuje się decyzję nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. (2), pod warunkiem że produkty te zostały w Serbii poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2.   Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Serbii nie wykraczają poza operacje określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Serbii tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w procesie produkcji w Serbii.

3.   Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Serbii, zachowują swoje pochodzenie w przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4.   Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione są następujące warunki:

a)

pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT 1994);

b)

materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole

oraz

c)

powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz w Serbii zgodnie z jej własnymi procedurami.

Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

Serbia, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty wymienione w załączniku V.

Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

1.   Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Serbii:

a)

produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

b)

produkty roślinne tam zebrane;

c)

żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d)

produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e)

produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

f)

produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Serbii przez ich statki;

g)

produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów określonych w lit. f);

h)

używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

(i)

odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j)

produkty wydobyte z dna morskiego lub podgłębia poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;

k)

towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).

2.   Określenia „ich statki” i „ich statki-przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:

a)

które są zarejestrowane lub odnotowane w jednym z państw członkowskich lub w Serbii;

b)

które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub pod banderą Serbii;

c)

które są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich WE lub Serbii lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele państw członkowskich WE lub Serbii i w których, ponadto – w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością – przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do ich podmiotów publicznych lub obywateli tych państw;

d)

których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub obywatelami Serbii

oraz

e)

których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich Wspólnoty lub obywateli Serbii.

Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.   Do celów stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II.

Powyższe warunki wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszym układem, na obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać wykonane na materiałach niepochodzących, użytych przy wytwarzaniu, i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2.   Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą zostać użyte pod warunkiem że:

a)

ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

b)

żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu niniejszego ustępu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych rozdziałami 50–63 zharmonizowanego systemu.

3.   Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.

Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.   Nie naruszając postanowień ust. 2 niniejszego artykułu, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione:

a)

czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;

b)

łączenie i rozłączanie paczek;

c)

mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie warstwy utlenionej, oleju, farby lub innych warstw pokrywających;

d)

prasowanie wyrobów włókienniczych;

e)

proste czynności malowania i polerowania;

f)

łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie zbóż lub ryżu;

g)

czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru;

h)

obieranie, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

i)

ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;

j)

przesiewanie, klasyfikowanie, sortowanie, klasyfikacja, stopniowanie, dopasowanie; (łącznie z tworzeniem zestawów artykułów);

k)

zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach, umieszczanie na kartach lub tablicach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

l)

umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i innych podobnych znaków odróżniających;

m)

zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z innymi materiałami;

n)

zwykły montaż części artykułów dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż produktów na części;

o)

połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)–n);

p)

ubój zwierząt.

2.   Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Serbii w odniesieniu do danego produktu będą rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub obróbkę jakim został poddany dany produkt należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

1.   Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze zharmonizowanego systemu.

Wynika z tego, że:

a)

jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w zharmonizowanym systemie w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b)

jeżeli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w tej samej pozycji zharmonizowanego systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

2.   Jeżeli, zgodnie z regułą 5 zharmonizowanego systemu, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określania pochodzenia.

Artykuł 9

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o których mowa.

Artykuł 10

Zestawy

Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 zharmonizowanego systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak, jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 procent ceny ex-works zestawu.

Artykuł 11

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)

energii i paliwa;

b)

fabryki i wyposażenia;

c)

maszyn i narzędzi;

d)

towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12

Zasada terytorialności

1.   Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły we Wspólnocie lub w Serbii.

2.   Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze Wspólnoty lub z Serbii do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

a)

towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione

oraz

b)

nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w państwie, do którego zostały wywiezione lub gdy były przedmiotem wywozu.

3.   Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II nie ma wpływu obróbka lub przetworzenie – wykonane poza granicami Wspólnoty lub Serbii – materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Serbii, a następnie tam ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:

a)

materiały te zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Serbii lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności wymienione w art. 7;

oraz

b)

można wykazać, w sposób satysfakcjonujący organy celne, że:

i)

towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie materiałów wywiezionych

oraz

ii)

całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub Serbii wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego dla którego wnioskowano o status pochodzenia.

4.   Do celów stosowania ust. 3, warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty lub Serbii. Jednak w przypadku gdy na liście zamieszczonej w załączniku II zasada określająca maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w produkcji zostanie zastosowana do określania statusu pochodzenia produktu końcowego, łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza granicami Wspólnoty lub Serbii zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie powinna przekroczyć podanej wartości procentowej.

5.   Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4, „całkowitą wartość dodaną” należy rozumieć jako wszystkie koszty poniesione poza Wspólnotą lub Serbią, w tym wartość użytych tam do produkcji materiałów.

6.   Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych w załączniku II, lub które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione w stopniu wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 6 ust.2.

7.   Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów objętych działami 50-63 zharmonizowanego systemu.

8.   Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte postanowieniami niniejszego artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Serbii przeprowadza się w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.

Artykuł 13

Bezpośredni transport

1.   Preferencyjne traktowanie przewidziane w niniejszym układzie dotyczy tylko produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio między Wspólnotą a Serbią lub przez inne kraje lub terytoria, o których mowa w art. 3 i 4. Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż terytorium Wspólnoty lub Serbii.

2.   Dowody poświadczające, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się organom celnym kraju przywozu poprzez okazanie:

a)

jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu lub

b)

świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

(i)

zawierającego dokładny opis produktów;

(ii)

zawierającego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

oraz

(iii)

poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu lub

c)

w przypadku braku powyższych, jakiegokolwiek dokumentu uzupełniającego.

Artykuł 14

Wystawy

1.   Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju lub na terytorium innym niż kraje, o których mowa w art. 3 i 4, które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu przywozu do Wspólnoty lub Serbii, korzystają przy przywozie z postanowień niniejszego układu, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

a)

eksporter nadał te produkty z terytorium Wspólnoty lub Serbii do państwa, w którym odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;

b)

produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Serbii;

c)

produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę

oraz

d)

produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

2.   Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Musi być w nim wskazana nazwa i adres wystawy. Gdy jest to niezbędne, może być wymagana dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na których produkty były wystawione.

3.   ust. 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają pod kontrolą celną.

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15

Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

1.   Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, dla których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Serbii zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego rodzaju należności celnych.

2.   Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do wszelkich uzgodnień w zakresie zwrotu i umorzenia należności celnych lub warunkowego zwolnienia, w całości lub części, z należności celnych lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Serbii w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, jeżeli ten zwrot, umorzenie lub warunkowe zwolnienie stosowany jest – w sposób bezpośredni lub pośredni – w przypadku, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w przypadku gdy są one tam zatrzymane do użytku domowego.

3.   Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności celne lub opłaty o skutku równoważnym, stosowane w odniesieniu do takich materiałów, zostały uiszczone.

4.   Postanowienia ustępów 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz zestawów w rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

5.   Postanowienia ust. 1- 4 stosuje się wyłącznie do materiałów będących przedmiotem niniejszego układu. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z postanowieniami układu.

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 16

Wymogi ogólne

1.   Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Serbii oraz produkty pochodzące z Serbii przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszego układu po przedstawieniu:

a)

świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór znajduje się w załączniku III lub

b)

w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji (zwanej dalej „deklaracją na fakturze”), sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.

2.   Bez względu na postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień niniejszego układu bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1

1.   Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub – na jego odpowiedzialność – przez jego upoważnionego przedstawiciela.

2.   W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno świadectwo przewozowe EUR1, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzony został układ oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeżeli sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu oraz przekreślić puste miejsce.

3.   Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie na żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR1 jest wystawiane, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego Wspólnoty lub Serbii, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4 i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu.

5.   Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych wpisów.

6.   Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.

7.   Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.

Artykuł 18

Świadectwa przewozowe EUR1 wystawiane z mocą wsteczną

1.   Bez względu na postanowienia art. 17 ust. 7 świadectwo przewozowe EUR1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a)

nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności

lub

b)

zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy przywozie.

2.   Do celów stosowania ust. 1, eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR1 oraz podać przyczyny wystąpienia z wnioskiem.

3.   Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.

4.   W certyfikatach EUR1 wystawionych retrospektywnie umieszcza się następujący wpis w języku angielskim: „WYSTAWIONO Z MOCĄ WSTECZNĄ”

5.   Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR1.

Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1

1.   W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR1, eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.

2.   Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim: „DUPLICATE”

3.   Adnotację określoną w ust. 2 umieszcza się w polu „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR1.

4.   Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR1, staje się skuteczny od tej daty.

Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Jeżeli produkty pochodzące są poddawane kontroli urzędu celnego we Wspólnocie lub w Serbii, oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, na potrzeby wysłania wszystkich tych produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Serbii, jednym lub kilkoma świadectwami przewozowymi EUR1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR1 wystawiane są przez urząd celny, pod kontrolą którego znajdują się produkty.

Artykuł 21

Rozróżnienie księgowe

1.   W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie tak zwanej metody „rozróżnienia księgowego” przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.

2.   Metoda musi pozwalać na to, by w danym okresie rozrachunkowym, ilość produktów uzyskanych, które można uznać za „pochodzące”, była taka sama jak ilość, która zaostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.

3.   Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia z zastrzeżeniem wszelkich warunków, które uznają za stosowne.

4.   Metoda jest zarejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.

5.   Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, jakie można uznać pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

6.   Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w każdej chwili, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszym protokole.

Artykuł 22

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1.   Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:

a)

przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23

lub

b)

eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań zawierających produkty pochodzące, których ogólna wartość nie przekracza 6 000 EUR.

2.   Deklarację na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu:

3.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w każdej chwili, na wniosek organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Eksporter sporządza deklarację na fakturze wpisując na maszynie, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana odręcznie; powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.

5.   Deklaracje na fakturze są opatrzone własnoręcznym oryginalnym podpisem eksportera. Od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

6.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty do których się odnosi są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

Artykuł 23

Upoważniony eksporter

1.   Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera (zwanego dalej „upoważnionym eksporterem”) dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy niniejszego układu, aby sporządzał deklaracje na fakturze niezależnie od wartości wywożonych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi przedstawić, w sposób satysfakcjonujący organy celne, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.

2.   Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3.   Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który musi zostać zamieszczony na deklaracji na fakturze.

4.   Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego eksportera.

5.   Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeżeli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.

Artykuł 24

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.   Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi być przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.

2.   Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po terminie ich przedstawienia określonym w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania, jeżeli fakt nieprzedłożenia dokumentów przed ustalonym terminem jest spowodowany wyjątkowymi okolicznościami.

3.   W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem, organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego terminu.

Artykuł 25

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki stosowania niniejszego układu.

Artykuł 26

Przywóz partiami

Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a) zharmonizowanego systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308 i 9406 zharmonizowanego systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł 27

Zwolnienie z dowodu pochodzenia

1.   Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu i że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.

2.   Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeżeli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

3.   Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 28

Dokumenty potwierdzające

Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, które spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą m.in. składać się z:

a)

bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rachunkach lub dokumentach księgowych;

b)

dokumentów potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Serbii, jeżeli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

c)

dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów we Wspólnocie lub w Serbii, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Serbii, jeżeli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

d)

świadectwa przewozowe EUR1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Serbii zgodnie z niniejszym protokołem, lub w jednym z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

e)

odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza Wspólnotą lub Serbią zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w tym artykule.

Artykuł 29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1.   Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

2.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

3.   Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 przechowują formularz wniosku określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.

4.   Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe EUR1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.

Artykuł 30

Niezgodności i błędy formalne

1.   Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie celnym w celu spełnienia formalności związanych z przywozem produktów, nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione, że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.

2.   Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

Artykuł 31

Kwoty wyrażone w euro

1.   Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej państwa członkowskiego Wspólnoty, Serbii oraz innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane corocznie przez dane kraje.

2.   Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną dla zainteresowanego państwa.

3.   Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro wg kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty wyrażone w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia pozostałe kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych.

4.   Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu byłaby ona niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.

5.   Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Serbii. Przeprowadzając przegląd Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia rozważy celowość zachowania skutków odnośnych ograniczeń uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32

Wzajemna pomoc

1.   Organy celne państw członkowskich Wspólnoty i Serbii udostępnią sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji na fakturze.

2.   W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i Serbia będą udzielać sobie wzajemnej pomocy, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR1 lub deklaracji na fakturze i poprawności informacji podanych w tych dokumentach.

Artykuł 33

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.   Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia innych wymogów niniejszego protokołu.

2.   Do celów stosowania postanowień ust. 1, organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR1 oraz fakturę, jeżeli taka została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając w stosownych przypadkach powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie uzyskane dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.

3.   Weryfikacje przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.

4.   Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, oferują importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich niezbędnych środków ostrożności, jakie uznają za niezbędne.

5.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację zostaną jak najszybciej poinformowane o jej wynikach. Wyniki te jasno wskazują, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, oraz czy spełniają one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

6.   Jeżeli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmówią przyznania uprawnienia do preferencji.

Artykuł 34

Rozstrzyganie sporów

Jeżeli sporów dotyczących procedur weryfikacji, o których mowa w art. 33, nie można rozstrzygnąć między organami celnymi, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację, a organami odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takiej weryfikacji lub jeżeli pojawi się problem związany z interpretacją niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.

Artykuł 35

Kary

Karze podlega każdy, kto sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów.

Artykuł 36

Strefy wolnocłowe

1.   Wspólnota i Serbia podejmują wszelkie kroki niezbędne do tego, by produkty będące przedmiotem handlu i objęte dowodem pochodzenia, których transport ma miejsce z wykorzystaniem strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium, nie były zastępowane innymi towarami ani nie były poddawane czynnościom innym niż normalne stosowane w celu zapobieżenia zepsuciu.

2.   W drodze zwolnienia od postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Serbii są przywożone do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i zostają poddane obróbce lub przetworzeniu, jeżeli dana obróbka lub przetworzenie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu, to właściwe organy celne wystawiają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR1.

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 37

Stosowanie niniejszego protokołu

1.   Użyte w art. 2 określenie „Wspólnota” nie obejmuje Ceuty i Melilli.

2.   Produkty pochodzące z Serbii przy przywozie do Ceuty i Melilli korzystają pod każdym względem z takiej samej procedury celnej jak ta, która ma zastosowanie do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na mocy protokołu 2 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Serbia stosuje wobec przywozu produktów objętych niniejszym układem oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze Wspólnoty.

3.   Do celów stosowania ust. 2 w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis, z zastrzeżeniem warunków specjalnych określonych w art. 38.

Artykuł 38

Warunki specjalne

1.   Pod warunkiem że były transportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami art. 13, następujące produkty uważa się za:

1.1.

pochodzące z Ceuty i Melilli:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

b)

produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

(i)

produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6

lub że

(ii)

produkty te pochodzą z Serbii lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7;

1.2.

produkty pochodzące z Serbii:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Serbii;

b)

produkty uzyskane w Serbii, do wytworzenia których użyto produktów innych niż wymienione w lit. a) pod warunkiem że:

(i)

produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6

lub że

(ii)

produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone w art. 7.

2.   Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

3.   Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis „Serbia” i „Ceuta i Melilla” w polu 2 świadectwa przewozowego EUR1 lub na deklaracji na fakturze. Dodatkowo, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, pochodzenie towarów powinno być wskazane w polu 4 świadectwa przewozowego EUR1 lub na deklaracji na fakturze.

4.   Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 39

Zmiany w niniejszym protokole

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do postanowień niniejszego protokołu.


(1)  Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.

(2)  Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. stosuje się do produktów innych niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Republika Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

ZAŁĄCZNIK I DO PROTOKOŁU 3

UWAGI WPROWADZAJĄCE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

Uwaga 1:

Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostać uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu 3.

Uwaga 2:

2.1.

Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu stosowany w zharmonizowanym systemie, natomiast druga zawiera opis towarów zastosowany w danym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub tego działu. Dla każdego wpisu w dwóch pierwszych kolumnach podano regułę określoną w kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedza „ex”, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2.

Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, odpowiednie reguły wymienione w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach zharmonizowanego systemu klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

2.3.

Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

2.4.

W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła określona zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1.

Postanowienia art. 6 protokołu 3 dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, a które są używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy wspomniany status został nabyty w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce znajdującej się na terytorium Strony.

Przykład:

 

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z „innej stali stopowej pobieżnie ukształtowanej przez kucie” objętej pozycją ex 7224.

 

Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być liczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2.

Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia; i odwrotnie, przeprowadzenie mniejszego zakresu obróbki lub przetworzenia nie nadaje statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.3.

Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją”, można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją (nawet materiały o takim samym opisie i tej samej pozycji co dany produkt), z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule.

Jednakże wyrażenie „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z innymi materiałami objętymi pozycją …” lub „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt” oznacza, że można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów o takim samym opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.

3.4.

Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to, że należy użyć wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych jak i materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub obydwu.

3.5.

Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły. (Patrz również: uwaga 6.2 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

Przykład:

 

Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie wyklucza wykorzystania soli mineralnych, substancji chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

 

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, jednak mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie wytwarzania.

Przykład:

W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego – nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie włókna.

3.6.

Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych materiałów, do których się odnoszą.

Uwaga 4:

4.1.

Użyte w wykazie określenie „włókna naturalne” odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie przędzonych.

4.2.

Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201 do 5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301 do 5305.

4.3.

Określeń „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały do produkcji papieru” użyto w wykazie do opisywania materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, a które mogą być używane do wytworzenia włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.4.

Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” jest używane w wykazie w odniesieniu do kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.

Uwaga 5:

5.1.

Jeżeli w stosunku do określonych produktów ujętych w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do wytworzenia tych produktów, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Zobacz również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2.

Jednakże tolerancja określona w uwadze 5.1 może mieć zastosowanie wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

jedwab,

wełna,

gruba sierść zwierzęca,

cienka sierść zwierzęca,

włosie końskie,

bawełna,

materiały do produkcji papieru i papier,

len,

konopie siewne,

juta i pozostałe włókna łykowe,

sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju „Agave”,

włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,

syntetyczne włókno ciągłe,

sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

włókna ciągłe przewodzące prąd,

syntetyczne włókna odcinkowe z polipropylenu,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliestru,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliamidu,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,

syntetyczne włókna odcinkowe z poliimidu,

syntetyczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),

inne syntetyczne włókna odcinkowe,

sztuczne włókna odcinkowe z wiskozy,

pozostałe sztuczne włókna odcinkowe,

przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniowa,

produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy tworzywa sztucznego,

pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też mogą zostać użyte niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne, niespełniające reguł pochodzenia (zgodnie z którymi wymagana jest produkcja z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, zrobiona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub mieszanina tych dwóch może być użyta pod warunkiem że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z typów przędzy zakwalifikowanych do dwóch różnych pozycji, lub jeżeli same przędze są mieszankami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi, i tym samym tkanina rózgowa również jest produktem mieszanym.

5.3.

W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowego”, tolerancja dla tej przędzy wynosi 20 %.

5.4.

W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy tworzywa sztucznego”, tolerancja w odniesieniu do tego pasma wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1.

Jeżeli w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają warunków reguły podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu konfekcjonowanego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex-works produktu.

6.2.

Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, nawet zawierających materiały włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla poszczególnego artykułu z materiału włókienniczego (takiego jak spodnie), konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie wyklucza to stosowania zamków błyskawicznych, mimo iż zazwyczaj zawierają one materiały włókiennicze.

6.3.

W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego materiału, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w rozdziałach 50-63, musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7:

7.1.

„Procesami specyficznymi” do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:

a)

destylacja próżniowa;

b)

redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c)

krakowanie;

d)

reformowanie;

e)

ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

f)

proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g)

polimeryzacja;

h)

alkilowanie;

i)

izomeryzacja.

7.2.

„Procesami specyficznymi”, do celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:

a)

destylacja próżniowa;

b)

redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c)

krakowanie;

d)

reformowanie;

e)

ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;

f)

proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g)

polimeryzacja;

h)

alkilowanie;

i)

izomeryzacja.

j)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

k)

wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;

l)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, poddawanie działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, innego niż do celów odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu wodoru olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;

m)

wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

n)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

o)

w odniesieniu do tylko do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej niż 0,75 % oleju) objętych pozycją ex 2712, odolejanie przy pomocy krystalizacji frakcyjnej.

7.3.

Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, nie nadają pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK II DO PROTOKOŁU 3

WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ, KTÓRE NALEŻY WYKONAĆ NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT UZYSKAŁ STATUS POCHODZENIA

Niektóre produkty wymienione w niniejszym wykazie mogą nie być objęte niniejszym układem. W związku z powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części niniejszego układu.

Pozycja HS

Opis produktu

Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

(1)

(2)

(3)lub(4)

Dział 1

Zwierzęta żywe

Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane

 

Dział 2

Mięso i podroby jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane

 

Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex dział 4

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

 

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, i

wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 5

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

 

ex 0502

Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików

Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

 

Dział 6

Drzewa, żywe i inne rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane, i

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 7

Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

 

Dział 8

Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, i

wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % wartości ceny ex-works produktu

 

ex dział 9

Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

 

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex 0910

Mieszanki przypraw

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

Dział 10

Zboża

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

 

ex dział 11

Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

 

ex 1106

Mąka, grysik i puder z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713

Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

 

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

 

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

 

 

Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie z niemodyfikowanych substancji kleistych i zagęszczaczy

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

Dział 14

Materiały roślinne do wyplatania; materiały roślinne gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

 

ex dział 15

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

1501

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

 

 

Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0203, 0206 lub 0207 lub kości objętych pozycją 0506

 

Pozostałe

Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

 

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

 

 

Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 0201, 0202, 0204 lub 0206 lub kości objętych pozycją 0506

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

 

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

ex 1505

Rafinowana lanolina

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

 

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

 

1507 do 1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

 

 

Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 do 1515

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

 

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane, i

wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513.

 

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane, i

wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513.

 

Dział 16

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

Wytwarzanie:

ze zwierząt objętych działem 1, lub

w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex dział 17

Cukry i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1702

Inne cukry, w tym chemicznie czysta laktoza, maltoza, glukoza i fruktoza, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

Chemicznie czysta maltoza i fruktoza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

 

Inne cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

 

ex 1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone:

 

 

Ekstrakt słodowy

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1902

Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

Zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

 

Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

1903

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

 

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806,

w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11

 

ex dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

 

ex 2001

Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2004 i ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

2006

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex 2008

Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Wszystkie z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierających dodatku cukru, mrożonych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

2009

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 21

Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

 

2103

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka gorczycowa oraz przyrządzona musztarda:

 

 

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

 

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex 2104

Zupy i buliony i przetwory z nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005

 

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 22

Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

 

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu, i

w których całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca

 

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

 

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208, i

w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

 

ex dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2301

Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

ex 2303

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy

Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana

 

ex 2306

Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy, zawierające więcej niż 3 % oliwy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

 

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, i

wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex dział 24

Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

 

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

 

ex 2403

Tytoń do palenia

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodzące

 

ex dział 25

Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2504

Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

 

ex 2515

Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

 

ex 2518

Dolomit kalcynowany

Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

 

ex 2519

Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu).

 

ex 2520

Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex 2524

Naturalne włókna azbestowe

Wytwarzanie z koncentratu azbestu

 

ex 2525

Proszek miki

Mielenie miki lub odpadów miki

 

ex 2530

Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

 

Dział 26

Rudy metali, żużel i popiół

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 27

Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2707

Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2709

Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych

Destylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych

 

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltydy i skały asfaltowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2715

Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 28

Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 2805

„Mischmetall”

Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2811

Tritlenek siarki

Wytwarzanie z ditlenku siarki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 2833

siarczan glinu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex 2840

Nadboran sodu

Wytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 2852

Związki rtęci z nasyconymi alifatycznymi kwasami monokarboksylowymi i ich bezwodnikami, halogenkami, nadtlenkami i nadtlenkokwasami; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitrozowanymi pochodnymi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Związki rtęci ze związkami heterocyklicznymi tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2852, 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Związki rtęci z kwasami naftenowymi, ich solami nierozpuszczalnymi w wodzie oraz ich estrami

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe związki rtęci z gotowych spoiw do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 29

Chemikalia organiczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 2901

Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2902

Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2905

Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Alkoholanów metali objętych tą pozycją można jednak użyć, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenkokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 2932

Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

2934

Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednak wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 2939

Koncentraty ze smoły makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 30

Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:

 

 

Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

 

 

Krew ludzka

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednakże użyć materiałów objętych tym samym opisem co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3003 i 3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002, 3005 lub 3006):

 

 

Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

| Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 3006

Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 lit. k) do niniejszego działu

Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji

 

Sterylne chirurgiczne lub dentystyczne środki zapobiegające powstawaniu zrostów, nawet absorpcyjne:

 

 

z tworzyw sztucznych:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

 

z tkaniny

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 31

Nawozy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3105

Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

azotanu sodu

cyjanamidu wapnia

siarczanu potasu

siarczanu magnezowo-potasowego

Wytwarzanie:

|z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 32

Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3201

Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

Wytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3205

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (3)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (4) w obrębie tej pozycji. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą grupą co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 34

Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3403

Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3404

Woski sztuczne i preparowane:

 

 

Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gazu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823, oraz

materiałów objętych pozycją 3404

Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach albo innych modyfikowanych skrobiach;

 

 

Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3507

Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

Dział 36

Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 37

Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3701

Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach

 

 

Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub materiały włókiennicze; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3704

Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i materiały włókiennicze, naświetlone, ale niewywołane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 3701 do 3704

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 38

Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3801

Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3803

Olej talowy oczyszczony

Oczyszczanie surowego oleju talowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3805

Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczone

Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3806

Żywice estrowe

Wytwarzanie z kwasów żywicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 3807

Smoła drzewna (pak smoły drzewnej)

Destylacja smoły drzewnej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

 

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

 

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów

 

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne

 

 

Przygotowane dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3813

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3814

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3818

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3819

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3820

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex 3821

Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3822

Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

 

 

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

 

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone:

 

 

Następujące produkty objęte tą pozycją:

– –

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

– –

Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– –

Sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905

– –

Produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

– –

Wymieniacze jonowe

– –

Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

– –

Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

– –

Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

– –

Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– –

Olej fuzlowy i olej Dippela

– –

Mieszaniny soli mających różne aniony

– –

Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

3901 do 3915

Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

 

 

Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 3907

Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5)

 

Poliester

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub wytwarzanie poliwęglanu tetrabromowego (bifenol A)

 

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3916 do 3921

Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:

 

 

Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe:

 

 

Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu i-

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 3916 i ex 3917

Kształtowniki profilowane i rury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 3920

Arkusze lub folie jonomerowe

Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex 3921

Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

3922 do 3926

Artykuły z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 40

Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4001

Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

 

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

 

 

Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

Bieżnikowanie opon używanych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012

 

ex 4017

Artykuły z ebonitu

Wytwarzanie z ebonitu

 

ex dział 41

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4102

Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny

Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt

 

4104 do 4106

Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4107, 4112 i 4113

Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, odwłoszona, nawet dwojona, inne niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji od 4104 do 4113

 

ex 4114

Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami od 4104 do 4106, 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 42

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 43

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

 

 

Płaty, krzyże i podobne kształty

Wybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór

 

Pozostałe

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

 

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302

 

ex dział 44

Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4403

Drewno zgrubnie obrobione

Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nie okorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

 

ex 4407

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm

Struganie, szlifowanie lub łączenie stykowo

 

ex 4408

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego) i na sklejkę lub na inne podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub okorowane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane

Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex 4409

Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

 

 

Szlifowane lub łączone stykowo

Szlifowanie lub łączenie stykowo

 

Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

 

od ex 4410 do ex 4413

Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

Frezowanie lub profilowanie

 

ex 4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna;

Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

 

ex 4416

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

 

ex 4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

 

Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

 

ex 4421

Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

 

ex dział 45

Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4503

Artykuły z korka naturalnego

Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

 

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Dział 47

Ścier z drewna lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 48

Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4811

Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełka

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 4818

Papier toaletowy

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

ex 4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowych;

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 4820

Bloki listowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex 4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu;

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

ex dział 49

Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4909

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

 

4910

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

 

 

Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami zamontowane na podstawie wykonanej z materiału innego niż papier lub tektura

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

 

ex dział 50

Jedwab; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 5003

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesane

Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

 

od 5004 do ex 5006

Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiu

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 51

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5106 do 5110

Przędza wełniana, cienka lub gruba sierść zwierzęca lub włosie końskie

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5111 do 5113

Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 52

Bawełna; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5204 do 5207

Przędza i nić bawełniana

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5208 do 5212

Tkaniny bawełniane

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 53

Pozostałe włókna roślinne; Przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5306 do 5308

Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowa

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5309 do 5311

Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

przędzy jutowej,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5401 do 5406

Nici z włókien ciągłych chemicznych

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5407 i 5408

Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5501 do 5507

Włókna odcinkowe chemiczne

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

5508 do 5511

Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5512 do 5516

Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

 

 

Zawierające nitkę gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 56

Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

 

 

Filc igłowany

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Jednakże:

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi

 

 

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5605

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5606

Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

Dział 57

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

 

 

Z filcu igłowanego

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Jednakże:

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

włókno polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lub

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decytekstów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

 

Z innego rodzaju filcu

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

Dział 57

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej,

przędzy syntetycznej lub sztucznej,

włókien naturalnych, lub

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

Tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

 

ex dział 58

Tkaniny specjalne; tkaniny rózgowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem:

 

 

Łączone z nitką gumową

Produkcja z nitki pojedynczej (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5805

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

Wytwarzanie z przędzy

 

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

 

 

Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z przędzy

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet cięte do kształtu

Wytwarzanie z przędzy (7)

 

5905

Pokrycia ścienne włókiennicze:

 

 

Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

Wytwarzanie z przędzy

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

 

 

Dzianiny

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z materiałów chemicznych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy

 

5907

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5908

Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane

 

 

Koszulki żarowe, impregnowane

Wytwarzanie z dzianin workowych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5909 do 5911

Artykuły włókiennicze do celów technicznych:

 

 

Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310

 

Tkaniny, filcowane lub nie, z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet impregnowane lub powlekane, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wieloma osnowami lub wątkami, lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

następujących materiałów:

– –

przędzy z politetrafluoroetylenu (8),

– –

przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową,

– –

przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego,

– –

włókna pojedynczego z politetrafluoroetylenu (8),

– –

przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu,

– –

przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową, (8),

– –

włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego,

– –

włókien naturalnych,

– –

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

– –

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Dział 60

Dzianiny

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Dział 61

Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin

 

 

Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została docięta do kształtu lub uzyskana bezpośrednio w kształcie

Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

ex dział 62

Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne haftowane konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

ex 6210 i ex 6216

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

6213 i 6214

Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (7)  (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (7)  (9)

lub

Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych nie zadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

6217

Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy (9)

 

ex dział 63

Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6301 do 6304

Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; inne artykuły wyposażenia wnętrz:

 

 

Z filcu lub włóknin

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Pozostałe:

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (9)  (10)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), których wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (9)  (10)

 

6305

Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

6306

Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

 

 

Z włóknin

Wytwarzanie z (7)  (9):

włókien naturalnych, lub

materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy niebielonej (7)  (9)

 

6307

Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych;

 

6308

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

ex dział 64

Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

 

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 65

Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

 

ex 6506

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

 

ex dział 66

Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

Dział 67

Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 68

Artykuły z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 6803

Wyroby z łupków i łupków scalonych

Wytwarzanie z łupków poddanych obróbce

 

ex 6812

Artykuły z azbestu; artykuły z mieszaniny na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex 6814

Artykuły z mikiwłącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)

 

Dział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 70

Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Szkło z warstwą nieodblaskową

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7006

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nie obramowane, ani nie oprawione w innych materiałach:

 

 

Płyty szklane pokryte cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego zgodnie z normami SEMII (11)

Wytwarzanie z płyt ze szkła niepowlekanego (substratów) objętych pozycją 7006

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7008

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 7019

Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

Wytwarzanie z:

niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lub

waty szklanej

 

ex dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7101

Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Z kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych

 

7106, 7108 i 7110

Metale szlachetne:

 

 

W stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110

lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

 

W stanie półproduktu lub w proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

 

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyroby

Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi nieobrobionymi

 

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

7117

Sztuczna biżuteria

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 72

Żeliwo i stal; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

 

7208 do 7216

Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206

 

7217

Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207

 

ex 7218, od 7219 do 7222

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z żelaza lub stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218

 

7223

Drut ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218

 

ex 7224, od 7225 do 7228

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych

Wytwarzanie ze stali w postaci wlewków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224

 

7229

Drut z pozostałej stali stopowej

Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224

 

ex dział 73

Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7301

Ścianka szczelna

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7304, 7305 i 7306

Rury, przewody rurowe i profile drążone, bez szwu, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224

 

ex 7307

Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części

Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

 

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

 

ex 7315

Łańcuch przeciwpoślizgowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 74

Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7401

Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7402

Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie

 

 

Miedź rafinowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy

Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi

 

7404

Odpady miedzi i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7405

Stopy przejściowe miedzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 75

Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7501 do 7503

Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikel nieobrobiony; odpady i złom niklu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 76

Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium

 

7602

Odpady aluminium i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7616

Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkaniny, ruszty, elementy siatkowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy bez końca) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium: oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 77

Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w systemie zharmonizowanym

 

 

ex dział 78

Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7801

Ołów nieobrobiony plastycznie:

 

 

Ołów rafinowany

Wytwarzanie z ołowiu „bullion” lub ołowiu „work”

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7802

 

7802

Odpady ołowiu i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 79

Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7901

Cynk nieobrobiony plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 7902

 

7902

Odpady cynku i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 80

Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8001

Cyna nieobrobiona plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć odpadów i złomu objętych pozycją 8002

 

8002 i 8007

Odpady cyny i złom; inne wyroby z cyny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Dział 81

Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

 

 

Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex dział 82

Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

8206

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji od 8202 do 8205. Można jednakże stosować w zestawie narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex 8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

ex dział 83

Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 8302

Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex 8306

Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 8401

Sekcje paliwowe (kasety) do reaktorów jądrowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu (12)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe.

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8403 i ex 8404

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8412

Pozostałe silniki i siłowniki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex 8413

Obrotowe pompy wyporowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 8414

Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 8419

Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8423

Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), także maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8425 do 8428

Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:

 

 

Walce drogowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 8431

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8439

Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8441

Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 8443

Drukarki do maszyn biurowych (na przykład maszyn do automatycznego przetwarzania danych, maszyn do redagowania tekstów itp.)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8444 do 8447

Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex 8448

Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach od 8444 do 8445

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8452

Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia:

 

 

Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

w którym wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, i

stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8456 do 8466

Obrabiarki i maszyny oraz części oraz akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8469 do 8472

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

8482

Łożyska toczne

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex 8486

Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego

obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania;

obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno

części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do maszyn z pozycji 8456, 8462 i 8464

przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

formy typu wtryskowego lub tłocznego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

pozostałe maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

części stosowane wyłącznie lub zasadniczo w urządzeniach objętych pozycją 8428

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

aparaty fotograficzne, w rodzaju stosowanych do sporządzania klisz lub cylindrów drukarskich, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoria

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8487

Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 85

Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 8504

Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex 8517

Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8519

Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8522

Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami od 8519 do 8521

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8523

Niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

karty zbliżeniowe i „karty inteligentne” z dwoma lub więcej elektronicznymi układami scalonymi

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w artykułach 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

„karty inteligentne” z jednym elektronicznym układem scalonym

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8525

Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideo

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8526

Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8527

Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8528

monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wyłącznie lub zasadniczo wykorzystywanych w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

pozostałe monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub obrazu

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami od 8525 do 8528:

 

 

Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury do zapisu lub odtwarzania dzwięku lub obrazu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z monitorami i rzutnikami, niezawierającymi aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wykorzystywanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8535

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów o napięciu przekraczającym 1 000 V

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8536

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów o napięciu nieprzekraczającym 1 000 V

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych

 

 

z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ceramiczne, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

miedziany

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 8541

Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

ex 8542

Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne:

 

 

Układy scalone monolityczne

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w artykułach 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

wielokostkowe układy scalone, które są częściami maszyn i urządzeń, niewymienione ani nie włączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8547

Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8548

Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, nie wymienione ani nie włączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 86

Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów - mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8608

Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; części wyżej wymienionych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części powyższych pojazdów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8710

Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

 

 

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

 

 

Nieprzekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu;

Przekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 8712

Rowery bez łożysk kulkowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8715

Wózki dziecięce i ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex dział 88

Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 8804

Spadochrony wirnikowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

8805

Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

Dział 89

Statki, łodzie i konstrukcje pływające

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex dział 90

Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex 9005

Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem astronomicznych teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu; oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 9006

Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych wyładowczych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9007

Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9011

Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

ex 9014

Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9015

Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9016

Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9017

Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9018

Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

 

 

Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

9019

Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub do pozostałych respiratorów leczniczych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

9020

Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu;

9024

Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9026

Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9027

Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

 

 

Części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9030

Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących;

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9031

Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9032

Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9033

Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 91

Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

9105

Pozostałe zegary

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9109

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu i

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9111

Koperty zegarków i ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9112

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu;

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części

 

 

Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

Dział 92

Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

 

Dział 93

Broń i amunicja; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

ex 9401 i ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie nieprzekraczającej 300 g/m2

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

wartość materiału nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, i

wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane pod nagłówkiem innym niż 9401 lub 9403

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu;

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej nie wymienione ani nie włączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

9406

Budynki prefabrykowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

ex dział 95

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 9503

Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju;

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 9506

Kije golfowe i ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

 

ex dział 96

Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 9601 i ex 9602

Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

 

ex 9603

Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody (mopy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu;

 

9605

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymaganiom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją, co produkt

 

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 9613

Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613, nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex 9614

Fajki i cybuchy

Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

 

Dział 97

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 


(1)  Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

(2)  Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.

(3)  Uwaga 3 do działu 32 przewiduje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

(4)  Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

(5)  W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.

(6)  Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeżeli ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

(7)  Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.

(8)  Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do wytwarzania papieru.

(9)  Zob. uwaga wstępna 6.

(10)  W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.

(11)  SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(12)  Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r.

ZAŁĄCZNIK III DO PROTKOŁU 3

Wzory świadectwa przewozowego EUR1 i wniosku o wydanie świadectwa przewozowego EUR1

Instrukcje dotyczące druku

1.

Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy ściernej, i o gramaturze nie niższej niż 25 g/m2. Papier powinien być pokryty siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

2.

Właściwe organy Stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania formularzy lub zlecić ich druk zatwierdzonym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

Image

Image

Image

Image

ZAŁĄCZNIK IV DO PROTOKOŁU 3

TEKST DEKLARACJI NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Wersja w języku włoskim

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Wersje serbskie

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

lub

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Miejscowość i data)

 (4)

(Podpis eksportera, ponadto należy czytelnie wpisać nazwisko osoby podpisującej deklarację)


(1)  Jeżeli deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia upoważnionego eksportera musi zostać wpisany w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasie opuszcza się lub pozostawia puste miejsce.

(2)  Należy podać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze dotyczy w całości lub w części produktów pochodzących z Ceuty i Mellili, eksporter musi wyraźnie wskazać je za pomocą symbolu „CM” w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja.

(3)  Wpisy te mogą zostać pominięte jeżeli informacja zawarta jest w samym dokumencie.

(4)  W przypadkach gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.

ZAŁĄCZNIK V DO PROTOKOŁU 3

PRODUKTY WYŁĄCZONE Z ZAKRESU KUMULACJI PRZEWIDZIANEJ W ART. 3 I ART. 4

Kod CN

Wyszczególnienie

1704 90 99

Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao.

1806 10 30

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1806 10 90

proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub środka słodzącego:

zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 20 95

Pozostałe przetwory zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

Pozostałe

Pozostałe

1901 90 99

Ekstrakt słodowy, przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

pozostałe

inne (niż ekstrakt słodowy)

pozostałe

2101 12 98

Pozostałe przetwory na bazie kawy.

2101 20 98

Pozostałe przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej.

2106 90 59

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

pozostałe

pozostałe

2106 90 98

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

inne (niż koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe)

pozostałe

pozostałe

3302 10 29

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

Pozostałe:

Niezawierające tłuszczów z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

Pozostałe

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY

1.

Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25 do 97 zharmonizowanego systemu będą przyjmowane przez Serbię jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszego układu.

2.

Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis na potrzeby określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

WSPÓLNA DEKLARACJA DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO

1.

Produkty pochodzące z Republiki San Marino będą przyjmowane przez Serbię jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszego układu.

2.

Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis na potrzeby określania statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

PROTOKÓŁ 4

w sprawie transportu lądowego

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest wspieranie współpracy między Stronami w zakresie transportu lądowego, a w szczególności ruchu tranzytowego, oraz zapewnienie w tym celu skoordynowanego rozwoju transportu między terytoriami i przez terytoria Stron w drodze pełnego i niezależnego zastosowania postanowień niniejszego protokołu.

Artykuł 2

Zakres

1.   Współpraca obejmuje transport, w szczególności transport drogowy, kolejowy i kombinowany oraz dotyczy odpowiedniej infrastruktury.

2.   W związku z tym zakres niniejszego protokołu obejmuje w szczególności:

infrastrukturę transportową na terytorium jednej lub drugiej Strony, w zakresie niezbędnym do osiągnięcia celu niniejszego protokołu,

dostęp do rynku, na zasadzie wzajemności, w zakresie transportu drogowego,

istotne prawne i administracyjne środki wspierające, w tym środki handlowe, podatkowe, społeczne oraz techniczne,

współpracę w zakresie opracowywania systemu transportu, który odpowiada potrzebom środowiska naturalnego,

regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Stron, ze szczególnym uwzględnieniem infrastruktury transportowej.

Artykuł 3

Definicje

Do celów niniejszego protokołu stosuje się następujące definicje:

a)   Wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Serbii w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

b)   Serbski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Serbii przez terytorium Wspólnoty do kraju trzeciego lub towarów przewożonych z kraju trzeciego do Serbii, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w Serbii.

c)   transport kombinowany: transport towarów, podczas którego samochód ciężarowy, przyczepa, naczepa z jednostką ciągnącą lub bez jednostki ciągnącej, nadwozie wymienne lub kontener o długości 20 stóp lub większej korzysta z drogi w początkowym lub końcowym odcinku przewozu, a na innym odcinku z usługi kolei, żeglugi śródlądowej lub transportu morskiego, przy czym odcinek ten przekracza 100 km w linii prostej, a w początkowym lub końcowym odcinku przewóz odbywa transportem drogowym;

między punktem załadunku towarów a najbliższą dogodną stacją kolejową załadunku, w przypadku początkowego odcinka, oraz między najbliższą dogodną stacją kolejową wyładunku a punktem wyładunku towarów, w przypadku końcowego odcinka, lub

w promieniu nieprzekraczającym 150 km w linii prostej z portu śródlądowego lub portu morskiego załadunku lub wyładunku.

INFRASTRUKTURA

Artykuł 4

Postanowienia ogólne

Strony niniejszym zgadzają się na przyjęcie wzajemnie skoordynowanych środków w celu stworzenia sieci infrastruktury transportu intermodalnego, jako kluczowego sposobu rozwiązania problemów związanych z przewozem towarów przez Serbię, w szczególności na paneuropejskich korytarzach VII i X; na połączeniu kolejowym między Belgradem i Vrbnicą (granica z Czarnogórą), które stanowi część podstawowej sieci transportu regionalnego.

Artykuł 5

Planowanie

Stworzenie regionalnej sieci transportu multimodalnego na terytorium Serbii, zaspokajającej potrzeby Serbii i regionu Europy Południowo-Wschodniej i obejmującej główne trasy drogowe i kolejowe, wodne szlaki śródlądowe, porty śródlądowe i morskie, porty lotnicze i inne elementy sieci, ma szczególne znaczenie dla Wspólnoty i Serbii. Sieć taka została określona w protokole ustaleń dotyczącym stworzenia podstawowej sieci infrastruktury transportowej w Europie Południowo-Wschodniej, który został podpisany w przez ministrów państw tego regionu i Komisję Europejską w czerwcu 2004 r. Tworzeniem sieci i wyborem priorytetów będzie się zajmować komitet sterujący złożony z przedstawicieli każdego z sygnatariuszy.

Artykuł 6

Aspekty finansowe

1.   Wspólnota, zgodnie z art. 116 niniejszego układu, może wnosić wkład finansowy w niezbędne prace nad infrastrukturą, o których mowa w art. 5. Wkład finansowy może mieć formę kredytu z Europejskiego Banku Inwestycyjnego, jak również każdą inną formę finansowania zapewniającą dodatkowe środki.

2.   W celu przyspieszenia prac Komisja Europejska, w miarę możliwości, dołoży starań, aby zachęcić do wykorzystania dodatkowych zasobów, takich jak inwestycje pochodzące z niektórych państw członkowskich realizowane na zasadzie dwustronnej lub zasoby pochodzące z funduszy publicznych bądź prywatnych.

TRANSPORT KOLEJOWY LUB KOMBINOWANY

Artykuł 7

Postanowienia ogólne

Strony przyjmują wzajemnie skoordynowane środki niezbędne do rozwoju i wspierania transportu kolejowego i transportu kombinowanego w celu zapewnienia, że w przyszłości większa część ich transportu dwustronnego i tranzytu przez Serbię będzie się odbywać w warunkach sprzyjających w większym stopniu środowisku naturalnemu.

Artykuł 8

Szczególne aspekty dotyczące infrastruktury

W ramach modernizacji serbskich kolei należy podjąć niezbędne kroki w celu przystosowania tego systemu do transportu kombinowanego, ze szczególnym uwzględnieniem rozwinięcia lub zbudowania terminali i wiaduktów oraz zwiększenia przepustowości, co wymaga znacznych nakładów inwestycyjnych.

Artykuł 9

Środki wspierające

Strony podejmą wszelkie niezbędne kroki sprzyjające rozwojowi transportu kombinowanego.

Celem tych środków jest:

zachęcanie użytkowników i nadawców do korzystania z transportu kombinowanego,

uczynienie transportu kombinowanego konkurencyjnym w stosunku do transportu drogowego, w szczególności poprzez wsparcie finansowe ze strony Wspólnoty lub Serbii w kontekście obowiązujących obie Strony przepisów prawnych,

zachęcanie do korzystania z transportu kombinowanego na trasach o dużej odległości oraz szczególne propagowanie korzystania z nadwozi wymiennych, kontenerów i innych środków transportu nietowarzyszącego,

poprawa szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, a w szczególności:

zwiększenie częstotliwości przewozów, zgodnie z potrzebami wysyłających i użytkowników,

skrócenie czasu oczekiwania w terminalach oraz zwiększenie ich wydajności,

usunięcie w odpowiedni sposób wszelkich przeszkód z dróg dojazdowych w celu poprawienia dostępu do transportu kombinowanego,

w razie konieczności, zharmonizowanie tonażu, wymiarów oraz właściwości technicznych specjalistycznego sprzętu, w szczególności w sposób zapewniający niezbędną kompatybilność taboru, oraz podjęcie skoordynowanych działań zapewniających, że zamawianie i włączanie takiego sprzętu do eksploatacji będzie się odbywać w zależności od natężenia ruchu, oraz

ogólnie, podejmowanie wszelkich innych, właściwych działań.

Artykuł 10

Znaczenie transportu kolejowego

W zakresie odpowiednich kompetencji państwa i przedsiębiorstw kolejowych, Strony, w odniesieniu do przewozu pasażerów i towarów, zalecają, aby ich przedsiębiorstwa kolejowe:

nawiązały współpracę dwustronną, wielostronną lub w ramach międzynarodowych organizacji kolejowych we wszystkich dziedzinach, ze szczególnym uwzględnieniem poprawy jakości usług transportowych,

podjęły próbę stworzenia wspólnego systemu organizacji kolei, aby zachęcić wysyłających do wysyłania ładunku, w szczególności w tranzycie, koleją zamiast drogą lądową, na zasadzie uczciwej konkurencji, pozostawiając jednocześnie użytkownikowi swobodę wyboru,

przygotowały Serbię do udziału we wdrażaniu i rozwoju wspólnotowego dorobku prawnego w dziedzinie rozwoju kolejnictwa.

TRANSPORT DROGOWY

Artykuł 11

Postanowienia ogólne

1.   W odniesieniu do wzajemnego dostępu do rynków transportowych Strony ustalają wstępnie i bez uszczerbku dla ust. 2 utrzymanie systemu wynikającego z umów dwustronnych lub innych obowiązujących dwustronnych instrumentów międzynarodowych zawartych przez każde państwo członkowskie Wspólnoty z Serbią lub, w przypadku gdy nie ma takich umów lub aktów, wynikającego ze stanu faktycznego, jaki istniał w 1991 r.

Jednakże do czasu zawarcia umów między Wspólnotą a Serbią w sprawie dostępu do rynku transportu drogowego, zgodnie z art. 12, oraz w sprawie podatków drogowych, zgodnie z art. 13 ust. 2, Serbia współpracuje z państwami członkowskimi Wspólnoty nad zmianą tych umów dwustronnych w celu ich dostosowania do niniejszego protokołu.

2.   Niniejszym Strony postanawiają przyznać sobie nawzajem nieograniczony dostęp dla tranzytu przez swoje terytoria z mocą obowiązującą od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

3.   Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 2, ruch tranzytowy obsługiwany przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego poważne uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach, o których mowa w art. 5, lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem czy zakłóceniem, i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części terytorium Wspólnoty położonej przy granicy z Serbią, sprawa zostaje przekazana Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z art. 121 układu. Strony mogą zaproponować środki przejściowe o charakterze niedyskryminującym, niezbędne dla ograniczenia lub zmniejszenia tych uszkodzeń.

4.   Jeżeli Wspólnota Europejska ustanowi zasady mające na celu zredukowanie zanieczyszczeń wydzielanych przez pojazdy ciężarowe zarejestrowane w Unii Europejskiej oraz poprawę bezpieczeństwa na drogach, podobne zasady stosuje się do pojazdów ciężarowych zarejestrowanych w Serbii poruszających się po terytorium Wspólnoty. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje niezbędne zasady.

5.   Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów ze Wspólnoty i Serbii. Każda z Stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego na terytorium drugiej Strony lub przez to terytorium.

Artykuł 12

Dostęp do rynku

Jako priorytet, zgodnie z własnymi zasadami wewnętrznymi, Strony zobowiązują się do wspólnej pracy nad:

rozwiązaniami mogącymi przyczynić się do stworzenia systemu transportowego, który spełnia potrzeby Stron i który jest zgodny, z jednej strony, z dążeniem do osiągnięcia wewnętrznego rynku wspólnotowego i wdrażaniem wspólnej polityki transportowej, z drugiej zaś strony z zasadami polityki gospodarczej i transportowej Serbii,

opracowaniem ostatecznego systemu regulującego w przyszłości dostęp do rynku transportu drogowego między Stronami na zasadzie wzajemności.

Artykuł 13

Podatki, winiety i inne opłaty

1.   Strony przyjmują, że opodatkowanie pojazdów drogowych, winiety i inne opłaty pobierane przez każdą ze Stron nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.

2.   Strony rozpoczną w możliwie najszybszym terminie negocjacje w celu osiągnięcia porozumienia w kwestii podatków drogowych, w oparciu o przyjęte w tej dziedzinie zasady wspólnotowe. Celem tego porozumienia będzie w szczególności zagwarantowanie swobodnego przepływu ruchu transgranicznego, stopniowa eliminacja różnic między systemami podatków drogowych stosowanymi przez Strony oraz usunięcie zakłóceń konkurencji wynikających z tych różnic.

3.   Do czasu zakończenia negocjacji wspomnianych w ust. 2 niniejszego artykułu Strony usuną wszelkie przejawy nierównego traktowania przewoźników wspólnotowych i serbskich pod względem nakładania podatków i pobierania opłat od ruchu lub posiadania samochodów ciężarowych, a także podatków lub opłat pobieranych od operacji transportowych na terytorium Stron. Serbia zobowiązuje się do informowania Komisji Europejskiej, na jej wniosek, o wysokości stosowanych podatków, winiet i opłat, jak również metod ich obliczania.

4.   Do chwili zawarcia porozumień, o których mowa w ust. 2 i art. 12, wszelkie zmiany w podatkach, winietach lub innych opłatach, proponowane po wejściu w życie niniejszego układu, w tym zmiany dotyczące systemów ich pobierania mających zastosowanie do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Serbię, muszą być poprzedzone konsultacjami.

Artykuł 14

Tonaż i wymiary

1.   Serbia przyjmuje, że pojazdy drogowe spełniające normy wspólnotowe pod względem tonażu i wymiarów mogą swobodnie i bez przeszkód poruszać się po drogach objętych art. 5. W terminie sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszego układu, na pojazdy drogowe, które nie spełniają obowiązujących w Serbii norm może zostać nałożona specjalna opłata o charakterze niedyskyminacyjnym, proporcjonalna do szkód spowodowanych przez dodatkowy nacisk osi.

2.   Serbia postara się zharmonizować obowiązujące uregulowania i normy dotyczące budowy dróg z obowiązującym we Wspólnocie prawodawstwem przed upływem piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu oraz podejmie wysiłki zmierzające do dostosowania jakości istniejących dróg objętych art. 5 do wspomnianych nowych uregulowań i norm w zaproponowanym terminie, stosownie do możliwości finansowych.

Artykuł 15

Środowisko

1.   Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego Strony dołożą starań, aby wprowadzić normy dotyczące emisji gazów i zanieczyszczeń pyłowych oraz poziomu hałasu dla pojazdów ciężarowych, zapewniające wysoki poziom ochrony środowiska naturalnego.

2.   Aby zapewnić przejrzystość informacji w sektorze transportowym oraz zachęcić do skoordynowanych badań, programowania i produkcji, należy unikać w tej dziedzinie norm krajowych wprowadzających wyjątki.

3.   Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy umów międzynarodowych, odnoszące się do ochrony środowiska, mogą się poruszać po terytorium Stron bez dalszych ograniczeń.

4.   W zakresie wprowadzania nowych norm Strony współpracują ze sobą w celu zrealizowania wspomnianych powyżej celów.

Artykuł 16

Aspekty socjalne

1.   Serbia ujednolici z normami Wspólnoty swoje ustawodawstwo dotyczące szkolenia pracowników zatrudnianych przez przewoźników drogowych, w szczególności w zakresie przewozu towarów niebezpiecznych.

2.   Serbia, jako strona umowy europejskiej o pracy załóg pojazdów międzynarodowego transportu drogowego (ERTA), oraz Wspólnota skoordynują w największym możliwym stopniu swoje przepisy w zakresie czasu pracy kierowców, przerw w czasie jazdy i czasu przeznaczonego na odpoczynek dla kierowców i załóg, w odniesieniu do rozwoju prawodawstwa socjalnego w tej dziedzinie.

3.   Strony będą współpracować ze sobą w zakresie wdrożenia i egzekwowania przepisów socjalnych w dziedzinie transportu drogowego.

4.   Strony zapewniają równoważność swych przepisów regulujących dopuszczenie do wykonywania zawodu przewoźnika transportu drogowego, mając na względzie ich wzajemne uznawanie.

Artykuł 17

Postanowienia dotyczące ruchu drogowego

1.   Strony będą wymieniały się doświadczeniami i dążyły do zharmonizowania swych przepisów w celu poprawy płynności ruchu w okresach szczytu (weekendy, święta państwowe, sezon turystyczny).

2.   Strony będą ogólnie wspierać wprowadzenie, rozwijanie i koordynację systemu informacji o ruchu drogowym.

3.   Strony będą dążyć do zharmonizowania swych przepisów regulujących przewóz towarów szybko psujących się, żywych zwierząt i substancji niebezpiecznych.

4.   Strony dołożą również wszelkich starań w celu zharmonizowania pomocy technicznej dla kierowców, upowszechniania podstawowych informacji na temat ruchu drogowego i innych kwestii przydatnych dla turystów, a także zharmonizowania zasad działania służb ratowniczych, w tym pogotowia ratunkowego.

Artykuł 18

Bezpieczeństwo ruchu drogowego

1.   Serbia ujednolici z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo dotyczące bezpieczeństwa ruchu drogowego, szczególnie w odniesieniu do transportu towarów niebezpiecznych, przed upływem trzeciego roku od dnia wejścia w życie niniejszego układu.

2.   Serbia jako strona umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu towarów niebezpiecznych transportem drogowym (ADR) oraz Wspólnota skoordynują w największym możliwym stopniu swoje zasady dotyczące przewozu towarów niebezpiecznych.

3.   Strony będą współpracować w zakresie wdrożenia i egzekwowania przepisów regulujących bezpieczeństwo ruchu drogowego, w szczególności w zakresie wydawania prawa jazdy i zmniejszenia liczby wypadków.

UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI

Artykuł 19

Uproszczenie formalności

1.   Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

2.   Strony postanawiają rozpocząć negocjacje w celu zawarcia porozumienia w sprawie uproszczenia kontroli i formalności dotyczących przewozu towarów.

3.   Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 20

Rozszerzenie zakresu

Jeżeli jedna ze Stron, w oparciu o swoje doświadczenia w stosowaniu niniejszego protokołu, dojdzie do wniosku, że inne środki niewchodzące w zakres zastosowania niniejszego protokołu leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej a w szczególności że mogą one pomóc w rozwiązaniu problemu ruchu tranzytowego, kieruje swoje sugestie w tym względzie do drugiej Strony.

Artykuł 21

Wdrożenie

1.   Współpraca między Stronami odbywa się w ramach specjalnego podkomitetu utworzonego zgodnie z art. 123 niniejszego układu.

2.   Do zadań podkomitetu należy w szczególności:

a)

sporządzanie planów współpracy w dziedzinie transportu kolejowego i kombinowanego, badań w dziedzinie transportu i środowiska naturalnego;

b)

analizowanie stosowania postanowień niniejszego protokołu i proponowanie Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia odpowiednich rozwiązań wszelkich pojawiających się problemów;

c)

przeprowadzenie, w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu, oceny sytuacji pod względem poprawy infrastruktury i skutków swobodnego tranzytu;

d)

koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego.

WSPÓLNA DEKLARACJA

1.

Wspólnota i Serbia przyjmują do wiadomości, że poziomy emisji zanieczyszczeń gazowych i poziomy hałasu przyjęte we Wspólnocie do celów homologacji typu pojazdów ciężarowych, począwszy od dnia 9 listopada 2006 r. (1), są następujące (2):

Wartości progowe w mierzone zgodnie z europejskim testem stacjonarnym (ESC) i europejskim testem obciążenia (ELR):

 

 

Masa tlenku węgla

Masa węglowodorów

Masa tlenków azotu

Masa pyłów

Zadymienie

 

 

g/kWh

(HC)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

g/kWh

m–1

Wiersz B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Wartości progowe mierzone zgodnie z europejskim testem niestacjonarnym (ETC):

 

 

Masa tlenku węgla

Masa węglowodorów niemetanowych

Masa metanu

Masa tlenków azotu

Masa pyłów

 

 

(CO)

g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)4) (3)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT) (4)

g/kWh

Wiersz B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

2.

W przyszłości Wspólnota i Serbia dołożą starań w celu zmniejszenia emisji spalin z pojazdów silnikowych poprzez wykorzystanie najnowszych osiągnięć w dziedzinie technologii kontroli emisji z pojazdów oraz lepszej jakości paliw silnikowych.


(1)  Dyrektywa 2005/55/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 września 2005 r. w sprawie homologacji typu pojazdów ciężkich i silników do nich w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń (Euro IV i V) (Dz.U. L 275 z 20.10.2005, s. 1). Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 715/2007 (Dz.U. L 171 z 29.6.2007, s. 1).

(2)  Jak przewidziano, te wartości progowe zostaną uaktualnione w odpowiednich dyrektywach i zgodnie z ich możliwymi przyszłymi przeglądami.

(3)  Dla silników napędzanych wyłącznie gazem ziemnym.

(4)  Nie ma zastosowania do silników gazowych.

PROTOKÓŁ 5

w sprawie pomocy państwa dla przemysłu stalowego

1.

Strony uznają, że w Serbii istnieje potrzeba niezwłocznego rozwiązania trudności strukturalnych w sektorze hutnictwa stali w taki sposób, aby zapewnić konkurencyjność tego przemysłu na rynku światowym.

2.

Zgodnie z zasadami określonymi w art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu, oceny zgodności pomocy państwa dla przemysłu stalowego ze wspólnym rynkiem, jak określono w załączniku I wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013, dokonuje się na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania do sektora hutnictwa stali art. 87 Traktatu WE, w tym prawodawstwa wtórnego.

3.

Na potrzeby stosowania postanowień art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu w odniesieniu do przemysłu stalowego Wspólnota zgadza się, aby w ciągu pięciu lat następujących po wejściu w życie niniejszego układu Serbia mogła wyjątkowo przyznawać pomoc państwa na cele restrukturyzacyjne dla firm produkujących stal i będących w trudnej sytuacji, pod warunkiem że:

a)

pomoc ta prowadzi do osiągnięcia długoterminowej rentowności przedsiębiorstw z niej korzystających w normalnych warunkach rynkowych na koniec okresu restrukturyzacji oraz

b)

kwota i intensywność tej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest bezwzględnie konieczne do przywrócenia takiej rentowności, a pomoc w stosownych przypadkach jest stopniowo zmniejszana, oraz

c)

Serbia przedstawia programy restrukturyzacji, które są powiązane z procesem ogólnej racjonalizacji, w tym likwidowania nieefektywnych mocy produkcyjnych. Każde przedsiębiorstwo produkujące stal i korzystające z pomocy restrukturyzacyjnej zapewnia, jeżeli to możliwe, środki kompensacyjne równoważące skutki zakłócenia konkurencji powstałego w wyniku przyznania takiej pomocy.

4.

Serbia przedstawia Komisji Europejskiej do oceny krajowy program restrukturyzacji i indywidualne plany działalności gospodarczej każdej ze spółek korzystających z pomocy restrukturyzacyjnej, z których wynika, że spełnione zostały warunki, o których mowa powyżej.

Indywidualne plany działalności gospodarczej powinny być uprzednio ocenione i zatwierdzone przez serbski organ nadzorujący pomoc państwa pod kątem ich zgodności z pkt 3 niniejszego protokołu.

Komisja Europejska potwierdza, że krajowy program restrukturyzacji jest zgodny z wymogami ust. 3.

5.

Komisja Europejska monitoruje realizację planów w ścisłej współpracy z właściwymi organami krajowymi, w szczególności z serbskim organem nadzorującym pomoc państwa.

Jeżeli w wyniku nadzoru okaże się, że po dacie podpisania niniejszego układu przyznano beneficjentom pomoc, która nie jest zatwierdzona w krajowym programie restrukturyzacji lub jakąkolwiek pomoc restrukturyzacyjną dla przedsiębiorstw produkujących stal, która nie jest ujęta w krajowym programie restrukturyzacji, serbski organ nadzorujący pomoc państwa zadba o to, by tego rodzaju pomoc została zwrócona.

6.

Na wniosek Serbii Komisja dostarcza jej wsparcia technicznego w przygotowaniu krajowego programu restrukturyzacji i indywidualnych planów działalności gospodarczej.

7.

Każda ze Stron zapewnia pełną jawność w dziedzinie przyznawania pomocy państwa. W szczególności wymaga się pełnej i nieprzerwanej wymiany informacji na temat pomocy państwa przyznawanej na produkcję stali w Serbii i realizacji programu restrukturyzacji oraz planów działalności gospodarczej.

8.

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia monitoruje spełnianie wymogów określonych w ust. 1–4. W tym celu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może opracować odpowiednie zasady wykonawcze.

9.

Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z postanowieniami niniejszego protokołu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub szkodę majątkową dla jej przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu konsultacji z podkomitetem zajmującym się sprawami konkurencji lub po upływie trzydziestu dni roboczych od chwili złożenia wniosku o takie konsultacje.

PROTOKÓŁ 6

protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące na terytoriach Stron, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;

b)

„organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Strony oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c)

„organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony w tym celu przez Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d)

„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej lub dającej się zidentyfikować;

e)

„działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę naruszenia prawodawstwa celnego.

Artykuł 2

Zakres

1.   Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić prawidłowe stosowanie prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem tego prawodawstwa.

2.   Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, stosuje się do wszelkich organów administracyjnych Stron, które są właściwe pod względem stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji uzyskiwanych w ramach uprawnień wykonywanych na żądanie organu sądowego, z wyjątkiem przypadków, gdy organ ten wydaje upoważnienie do ujawnienia takiej informacji.

3.   Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1.   Na żądanie organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

2.   Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest wniosek, informuje go:

a)

czy towary wywiezione z terytorium jednej z Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

b)

czy towary przywiezione na terytorium jednej z Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

3.   Na prośbę organu występującego z wnioskiem, organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i wykonawczych środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

a)

osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;

b)

miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

c)

towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

d)

środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 4

Pomoc z własnej inicjatywy

Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

a)

działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i które mogą zainteresować drugą Stronę;

b)

nowych środków lub metod wykorzystywanych do prowadzenia działań naruszających prawodawstwo celne,

c)

towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań naruszających prawodawstwo celne,

d)

osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających prawodawstwo celne;

e)

środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub mogą być wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.

Artykuł 5

Dostarczanie dokumentów i powiadamianie

Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek, zgodnie ze stosującymi się do tego drugiego przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje wszelkie niezbędne działania w celu:

a)

dostarczenia wszelkich dokumentów lub

b)

powiadomienia o wszelkich decyzjach,

wydanych przez organ występujący z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszego protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium, na którym działa organ otrzymujący wniosek.

Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku przyjętym przez ten organ.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.   Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. Z uwagi na pilny charakter sprawy istnieje możliwość przyjęcia wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.

2.   Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

a)

organ występujący z wnioskiem;

b)

środki, których dotyczy wniosek;

c)

przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

d)

przepisy ustawowe i wykonawcze oraz pozostałe instrumenty prawne;

e)

możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych będących przedmiotem dochodzenia;

f)

streszczenie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych działań dochodzeniowych.

3.   Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1.

4.   Jeżeli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki ostrożności.

Artykuł 7

Realizacja wniosków

1.   W celu zrealizowania wniosku o przyznanie pomocy, organ, do którego kierowany jest wniosek, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych środków – tak jakby działał z własnej inicjatywy lub na prośbę innych organów tej samej Strony – dostarczając posiadane już informacje, prowadząc odpowiednie postępowanie wyjaśniające lub inicjując jego przeprowadzenie. Ten przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został przekazany przez organ otrzymujący wniosek, jeżeli organ ten nie może działać samodzielnie.

2.   Wnioski o pomoc są wykonywane zgodnie z przepisami ustawowymi lub wykonawczymi Strony otrzymującej wniosek.

3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, otrzymać w siedzibie organu, do którego kierowany jest wniosek, lub innych organów, których to dotyczy w rozumieniu ust. 1, informacje o działaniach, stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Strony mogą, za zgodą drugiej zaangażowanej Strony i na warunkach określonych przez tę ostatnią, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej Strony.

Artykuł 8

Forma przekazywania informacji

1.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki postępowania wyjaśniającego wraz ze wszystkimi odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi pozycjami.

2.   Informacja ta może być przekazana w formie elektronicznej.

3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek jednej ze Stron, w przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.   Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

a)

mogłoby naruszać suwerenność Serbii lub państwa członkowskiego, do którego zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu lub

b)

mogłoby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych w art. 10 ust. 2 lub

c)

naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

2.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.

3.   Jeżeli organ występujący z wnioskiem składa wniosek o przyznanie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego wniosku należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.

4.   W przypadkach określonych w ust. 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest wniosek oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

Artykuł 10

Wymiana informacji i poufność

1.   Każda informacja przekazywana w jakiejkolwiek postaci zgodnie z niniejszym protokołem ma charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających zastosowanie w każdej z Stron. Jest ona objęta obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony, jaką objęte są informacje takiego samego rodzaju na podstawie właściwych przepisów prawnych Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednich postanowień mających zastosowanie do władz wspólnotowych.

2.   Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Strona, która ma je otrzymać, podejmie się ochrony takich danych w stopniu co najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony w tej Stronie, która ma je dostarczyć. W tym celu Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o odnośnych zasadach, w tym, jeżeli to konieczne, o przepisach obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

3.   Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem prawodawstwa celnego uznaje się za służące realizacji postanowień niniejszego protokołu. Dlatego Strony mogą, w swoich aktach dowodowych, sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach i sprawach sądowych, wykorzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie dokumenty, zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w ten sposób.

4.   Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu. Jeżeli jedna z pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył. Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym przez ten organ.

Artykuł 11

Biegli i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ otrzymujący wniosek może zostać upoważniony do stawienia się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.

Artykuł 12

Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Strony odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem odpowiednio wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy niebędących pracownikami administracji publicznej.

Artykuł 13

Wdrożenie

1.   Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym Serbii, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Europejskiej i organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach związanych ze wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do stosowania niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zaproponować właściwym organom zmiany, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.

2.   Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 14

Inne umowy

1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty i państw członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

a)

nie wpływają na zobowiązania Stron wynikające z jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej;

b)

są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami członkowskimi a Serbią; oraz

c)

nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji Europejskiej i organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

2.   Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, postanowienia zawarte w niniejszym protokole mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich dwustronnych umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi państwami członkowskimi i Serbią, o ile postanowienia tych umów okażą się niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. 119 niniejszego układu.

PROTOKÓŁ 7

Rozstrzyganie sporów

ROZDZIAŁ I

Cel i zakres stosowania

Artykuł 1

Cel

Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.

Artykuł 2

Zakres

Postanowienia niniejszego protokołu stosuje się w odniesieniu do wszelkich różnic w interpretacji i stosowaniu wymienionych niżej przepisów, między innymi w sytuacji, gdy jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie działania przez drugą Stronę stanowi naruszenie zobowiązań wynikających z tych postanowień:

a)

Tytuł IV (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 33, 40 oraz 41 ust. 1, 4 i 5 (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 41 ust. 1) i art. 47;

b)

Tytuł V (Przepływ pracowników, swoboda przedsiębiorczości, świadczenie usług, kapitał):

Rozdział II (Swoboda przedsiębiorczości) (art. 52–56 i 58)

Rozdział III „Świadczenie usług” (art. 59, 60 i 61 ust. 2 i 3)

Rozdział IV „Płatności bieżące i przepływ kapitału” (art. 62 i art. 63, z wyjątkiem ust. 3 zdanie drugie)

Rozdział V „Postanowienia ogólne” (art. 65–71);

c)

Tytuł VI (Zbliżanie prawa, egzekwowanie prawa i reguły konkurencji);

75 ust. 2 (Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa) i art. 76 ust. 1, ust. 2 akapit pierwszy i ust. 3–6 (Zamówienia publiczne)

ROZDZIAŁ II

Procedury dotyczące rozstrzygania sporów

Sekcja I

Procedura arbitrażowa

Artykuł 3

Wszczęcie procedury arbitrażowej

1.   W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie z warunkami określonymi w art. 130 niniejszego układu skierować do Strony skarżonej oraz do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia pisemny wniosek o ustanowienie organu arbitrażowego.

2.   Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – jeżeli ma to zastosowanie – środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania, które jej zdaniem stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

Artykuł 4

Skład organu arbitrażowego

1.   W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.

2.   W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego, Strony konsultują się w celu osiągnięcia porozumienia co do składu organu arbitrażowego.

3.   W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w czasie wyznaczonym w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o to, by ten samodzielnie lub za pośrednictwem osoby przez siebie delegowanej wyznaczył wszystkich trzech członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art. 15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród arbitrów wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według tej samej procedury.

4.   Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego delegowana dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.

5.   Datą ustanowienia organu arbitrażowego jest dzień, w którym przewodniczący organu zostaje poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za porozumieniem stron lub – jeżeli ma to zastosowanie – dzień, w którym dokonano ich wyboru zgodnie z ust. 3.

6.   Jeżeli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i za obopólnym porozumieniem zastępują takiego arbitra innym; wyboru nowego arbitra dokonuje się zgodnie z ust. 7. Jeżeli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany arbitra, sprawę przekazuje się przewodniczącemu organu arbitrażowego, którego decyzja będzie ostateczna.

Jeżeli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący organu arbitrażowego nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się jednej z pozostałych osób z grona arbitrów, wybranej do występowania w charakterze przewodniczącego. Jej nazwisko ustala przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego delegowana w drodze losowania, w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, chyba że Strony uzgodnią między sobą inaczej.

7.   Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub zostaje zastąpiony innym zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze poprzedniego arbitra. Prowadzone przez organ czynności zostaną zawieszone na okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

Artykuł 5

Orzeczenie organu arbitrażowego

1.   W ciągu 90 dni od daty powołania organ arbitrażowy podaje swoją decyzję Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia. Jeżeli organ uzna, że nie zdoła dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu zobowiązany jest powiadomić o tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny opóźnienia. W każdym razie decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty powołania organu.

2.   W przypadkach niecierpiących zwłoki, między innymi dotyczących towarów łatwo psujących się, organ arbitrażowy stara się wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty powołania. W żadnym razie nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty powołania organu. Jeżeli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać decyzję wstępną w ciągu 10 dni od daty powołania.

3.   W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich postanowień niniejszego układu oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków. Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu zapewnienia zgodności z tą decyzją.

4.   Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie przewodniczącego organu arbitrażowego, strony skarżonej oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie umniejsza prawa Strony skarżącej do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi dotyczącej tego samego środka.

5.   Na wniosek obu Stron organ arbitrażowy może w każdej chwili zawiesić pracę na okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu dwunastomiesięcznego organ arbitrażowy zostaje rozwiązany, co nie umniejsza prawa Strony skarżącej do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie organu arbitrażowego w sprawie tego samego środka.

Sekcja II

Wykonanie decyzji

Artykuł 6

Wykonanie decyzji organu arbitrażowego

Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji organu arbitrażowego; Strony starają się ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na spełnienie tego wymogu.

Artykuł 7

Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji

1.   Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji organu arbitrażowego, Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie decyzji (czas ten określa się dalej jako „rozsądnie krótki czas”). Obie Strony starają się ustalić rozsądnie krótki czas.

2.   Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym należy wykonać decyzję organu arbitrażowego, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie organu arbitrażowego w pierwotnym składzie w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. Organ arbitrażowy podaje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3.   Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 20 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 8

Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego

1.   Strona skarżona przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o wszelkich środkach, które podjęła w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego.

2.   W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie ust. 1 niniejszego artykułu z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z postanowieniami niniejszego układu. Ponownie powołany organ arbitrażowy wyda swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego ustanowienia.

3.   Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 45 dni od daty ustanowienia organu.

Artykuł 9

Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1.   Jeżeli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu Strona skarżona nie powiadomi o podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 jest sprzeczny ze zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszego układu, Strona skarżona, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia propozycji tymczasowej rekompensaty.

2.   Jeżeli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu Strony nie dojdą do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeżeli w decyzji podjętej na podstawie art. 8 organ arbitrażowy uzna, że dany środek jest sprzeczny z niniejszym układem, Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej Strony oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu, w stopniu adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem postanowień układu. Strona skarżąca może wprowadzić w życie taki środek 10 dni po dacie powiadomienia, o którym mowa powyżej, chyba że Strona skarżąca złoży wniosek o arbitraż na podstawie ust. 3.

3.   Jeżeli Strona skarżona uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni, o których mowa w ust., 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego o ponowne powołanie tego organu. Organ arbitrażowy w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia decyzję w sprawie stopnia zawieszenia korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji organu arbitrażowego i musi być zgodne z decyzją tego organu.

4.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszym układem lub do czasu zmiany takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszym układem, lub też do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

Artykuł 10

Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

1.   Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz o wniosku o zakończenie wprowadzonego przez Stronę skarżącą zawieszenia korzyści.

2.   Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszym układem, Strona skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Decyzję organu arbitrażowego podaje się w ciągu 45 dni od daty złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest sprzeczny z niniejszym układem, organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca może utrzymać zawieszenie korzyści na dotychczasowym poziomie czy też powinna go zmienić. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest zgodny z niniejszym układem, zawieszenie korzyści należy przerwać.

3.   Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty ustanowienia organu.

Sekcja III

Postanowienia wspólne

Artykuł 11

Posiedzenie otwarte

Posiedzenia organu arbitrażowego mają charakter otwarty zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że organ arbitrażowy zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.

Artykuł 12

Informacje i porady techniczne

Na wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej organ arbitrażowy może w związku z prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z dowolnego źródła, które uzna za stosowne. Ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o opinię do specjalistów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mają prawo do przekazywania organowi arbitrażowemu spostrzeżeń amicus curiae zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 13

Zasady wykładni

Organy arbitrażowe stosują i interpretują postanowienia niniejszego układu zgodnie z zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o prawie traktatów. Nie powinny one podawać wykładni przepisów wspólnotowego dorobku prawnego. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem Traktatu ustanawiającego Wspólnoty Europejskie nie przesądza o jego wykładni.

Artykuł 14

Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego

1.   Wszystkie decyzje organu arbitrażowego, w tym decyzję o przyjęciu orzeczenia, przyjmuje się większością głosów.

2.   Wszystkie orzeczenia organu arbitrażowego mają dla Stron moc wiążącą. Orzeczenia przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje je do wiadomości publicznej, chyba że postanawia inaczej za wspólnym porozumieniem.

ROZDZIAŁ III

Postanowienia ogólne

Artykuł 15

Wykaz arbitrów

1.   Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala wykaz piętnastu osób chętnych i zdolnych do pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko przewodniczącego organów arbitrażowych. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia dba o utrzymanie pełnego wykazu takich osób.

2.   Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa, prawa międzynarodowego, prawa wspólnotowego lub handlu międzynarodowego. Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o którym mowa w art. 18.

Artykuł 16

Odniesienie do zobowiązań WTO

Po ostatecznym przystąpieniu Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO), stosuje się następujące postanowienia:

a)

Organy arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b)

Przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności związane z rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu do konkretnego środka wszczęła postępowanie o rozstrzygnięcie sporu – czy to na mocy art. 3 ust. 1 niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia WTO – do czasu zakończenia tego postępowania nie może ona wszcząć postępowania w sprawie rozstrzygnięcia sporu w odniesieniu do tego samego środka z tytułu drugiej z wymienionych podstaw prawnych. Na potrzeby niniejszego ustępu postępowanie w sprawie rozstrzygnięcia sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego na mocy art. 6 uzgodnień w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie sporów w ramach porozumienia WTO;

c)

Żadne z postanowień niniejszego protokołu nie wyklucza możliwości wprowadzenia zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron, jeżeli zezwala na to organ ds. rozstrzygania sporów WTO.

Artykuł 17

Terminy

1.   Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu faktu, do którego się odnoszą.

2.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, można przedłużyć za obopólnym porozumieniem Stron.

3.   Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony decyzją przewodniczącego organu arbitrażowego, na uzasadniony wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej.

Artykuł 18

Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany w niniejszym protokole

1.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu ustala regulamin wewnętrzny dotyczący prowadzenia postępowań przez organ arbitrażowy.

2.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do niniejszego protokołu (z wyjątkiem art. 2).


AKT KOŃCOWY

Pełnomocnicy:

KRÓLESTWA BELGII,

REPUBLIKI BUŁGARII,

REPUBLIKI CZESKIEJ,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

MALTY,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

RUMUNII,

REPUBLIKI SŁOWENII,

REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

umawiających się stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i Traktatu o Unii Europejskiej, zwanych dalej „państwami członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

zwane dalej „Wspólnotą”

z jednej strony oraz

pełnomocnicy REPUBLIKI SERBII,

zwanej dalej „Serbią”,

z drugiej strony

na spotkaniu w Luksemburgu w dniu dwudziestym dziewiątym kwietnia roku dwa tysiące ósmego, zorganizowanym w celu podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, zwanego dalej „niniejszym układem”, przyjęli następujące teksty:

niniejszy układ i załączniki I–VII, mianowicie:

Załącznik I (art. 21) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty przemysłowe

Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

Załącznik III (art. 27) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rolne

Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

Załącznik V (art. 30) – Serbskie koncesje na wspólnotowe produkty rybołówstwa

Załącznik VI (art. 52) – Swoboda przedsiębiorczości: „usługi finansowe”

Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

oraz następujące protokoły:

Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi

Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy administracyjnej

Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Serbii przyjęli teksty wymienionych poniżej wspólnych deklaracji, załączonych do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólna deklaracja w sprawie art. 3

Wspólna deklaracja w sprawie art. 32

Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

Pełnomocnicy Serbii przyjęli do wiadomości deklarację zamieszczoną poniżej i dołączoną do niniejszego Aktu końcowego:

Deklaracja Wspólnoty i jej państw członkowskich

Съставено в Люксембург на двадесет и девети април две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el veintinueve de abril de dosmile ocho.

V Lucemburku dne dvacátého devátého dubna dva tisíce osm.

Udfærdiget i Lussemburgu den niogtyvende April to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am neunundzwanzigsten April zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta aprillikuu kahekümne üheksandal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι εννέα Απριλίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Lussemburgu on the twenty-ninth day of April in the year two thousand and eight.

Fait à Lussemburgu, le vingt-neuf avril deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì ventinove aprile duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada divdesmit devītajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų balandžio dvidešimt devintą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év április huszonkilencedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fid-disgħa u għoxrin jum ta’ April tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de negenentwintigste April tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego dziewiątego kwietnia roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em vinte e nove de Abril de dois mil e oito.

Întocmit la Luxemburg, la douăzeci și nouă aprilie două mii opt.

V Luxemburgu dňa dvadsiateho deviateho apríla dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne devetindvajsetega aprila leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den tjugonionde April tjugohundraåtta.

Сачињено у Луксембургу, двадесетдеветог априла двехиљадеосме.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunitatea Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

За Републику Србиjу

Image

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 3

Strony układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, Wspólnoty Europejskie i ich państwa członkowskie, z jednej strony, oraz Republika Serbska, z drugiej strony, uważają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, zarówno wśród państw, jak i podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla międzynarodowego pokoju, stabilizacji i bezpieczeństwa, co potwierdziła rezolucja 1540(2004) Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych. Dlatego kwestia nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia jest przedmiotem wspólnej troski Wspólnot Europejskich i ich państw członkowskich oraz Serbii.

Zwalczanie zjawiska rozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia stanowi również jeden z podstawowych elementów rozważanych przez Unię Europejską przy podejmowaniu decyzji o zawarciu umowy z krajem trzecim. Dlatego też w dniu 17 listopada 2003 r. Rada zdecydowała, że każda nowa umowa z krajem trzecim powinna zawierać klauzulę o nierozprzestrzenianiu i uzgodniła standardową treść takiej klauzuli (zob. dokument Rady 14997/03). Klauzula ta została włączona do umów zawartych przez Unię Europejską z prawie stoma krajami.

Unia Europejska i Republika Serbska, jako odpowiedzialni członkowie wspólnoty międzynarodowej, potwierdzają pełne oddanie zasadzie nierozprzestrzeniania broni masowego i środków jej przenoszenia oraz gotowość do pełnej realizacji zobowiązań wynikających z międzynarodowych instrumentów, do których przystępują.

W tym duchu i zgodnie z wyżej określoną ogólną polityką UE oraz zobowiązaniem Serbii do przestrzegania zasady nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, obie strony uzgodniły, ze dołączą standardową klauzulę dotyczącą broni masowego rażenia, w treści ustalonej przez Radę Unii Europejskiej, do art. 3 niniejszego układu.

Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 32

Środki określone w art. 32 służą monitorowaniu handlu produktami o wysokiej zawartości cukru, które mogłyby zostać poddane dalszemu przetwarzaniu i zapobieżeniu ewentualnemu zakłóceniu funkcjonowania handlu cukrem i produktami mającymi zasadniczo takie same właściwości jak cukier.

Artykuł ten powinien być interpretowany w taki sposób, by nie zakłócało to, lub zakłócało w możliwie najmniejszym stopniu, rozmiary handlu produktami przeznaczonymi do ostatecznego spożycia.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

Strony zgadzają się, że do celów niniejszego układu określenie własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa odnoszące się do baz danych, patentów, w tym dodatkowych świadectw ochronnych, wzorów przemysłowych, znaków towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym nazw pochodzenia, oraz praw do ochrony odmian roślin.

Ochrona praw własności handlowej obejmuje w szczególności ochronę przeciwko nieuczciwej konkurencji, o której mowa w art. 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, i ochronę informacji niejawnych, o której mowa w art. 39 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienia TRIPS).

Strony zgadzają się ponadto, że ochrona na poziomie, o którym mowa w art. 75 ust. 3 niniejszego układu, obejmuje dostęp do środków i procedur przewidzianych w dyrektywie 2004/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie egzekwowania praw własności intelektualnej (1).

Deklaracja Wspólnoty i jej państw członkowskich

Zważywszy, że Wspólnota przyznaje nadzwyczajne środki handlowe krajom uczestniczącym w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem, w tym Serbii, na podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000, Wspólnota i jej państwa członkowskie oświadczają, że:

w stosowaniu art. 35 niniejszego układu, oprócz umownych preferencji handlowych przyznanych przez Wspólnotę w niniejszym układzie, zastosowanie mają te spośród jednostronnych autonomicznych środków handlowych, które są bardziej korzystne, o ile stosuje się rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000 z dnia 18 września 2000 r. wprowadzające nadzwyczajne środki handlowe dla krajów i terytoriów uczestniczących lub powiązanych z procesem stabilizacji i stowarzyszania Unii Europejskiej (2),.;

że, w szczególności w odniesieniu do produktów wspomnianych w dziale 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych, obniżkę w drodze odstępstwa od stosownych postanowień art. 26 ust. 1 stosuje się również w odniesieniu do ceł specyficznych.


(1)  Dz.U. L 157 z 30.4.2004, s. 45. Sprostowanie opublikowane w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, s. 16.

(2)  Dz.U. L 240 z 23.9.2000, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 530/2007 (Dz.U. L 125 z 15.5.2007, s. 1).