ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2013.202.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 202

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 56
27 lipca 2013


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy między Unią Europejską a Ukrainą zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Ukrainą o ułatwieniach w wydawaniu wiz

1

 

*

Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy między Unią Europejską a Republiką Mołdawii w sprawie zmiany Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mołdowy o ułatwieniach w wydawaniu wiz

1

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 721/2013 z dnia 22 lipca 2013 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 405/2011 nakładające ostateczne cło wyrównawcze i stanowiące o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych sztab i prętów ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii

2

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 722/2013 z dnia 25 lipca 2013 r. dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej

6

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 723/2013 z dnia 26 lipca 2013 r. zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania wyciągów rozmarynu (E 392) w niektórych produktach mięsnych o niskiej zawartości tłuszczu i produktach rybnych ( 1 )

8

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 724/2013 z dnia 26 lipca 2013 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 231/2012 w odniesieniu do specyfikacji kilku polioli ( 1 )

11

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 725/2013 z dnia 26 lipca 2013 r. dotyczące zezwolenia na stosowanie chlorku amonu jako dodatku paszowego dla przeżuwaczy, kotów i psów (posiadacz zezwolenia BASF SE) ( 1 )

17

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 726/2013 z dnia 26 lipca 2013 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

20

 

 

DECYZJE

 

 

2013/399/WPZiB

 

*

Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa EUTM Mali/1/2013 z dnia 19 lipca 2013 r. w sprawie mianowania dowódcy misji UE dla misji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu przyczynienie się do szkolenia malijskich sił zbrojnych (EUTM Mali)

22

 

 

2013/400/WPZiB

 

*

Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa EUCAP NESTOR/3/2013 z dnia 23 lipca 2013 r. w sprawie mianowania szefa misji Unii Europejskiej dotyczącej budowania regionalnych zdolności morskich w Rogu Afryki (EUCAP NESTOR)

23

 

 

2013/401/WPZiB

 

*

Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa EUCAP SAHEL Niger/1/2013 z dnia 23 lipca 2013 r. przedłużająca mandat szefa misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP SAHEL Niger)

24

 

 

2013/402/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 16 kwietnia 2013 r. w sprawie środka pomocy SA.20112 (C 35/2006) wdrożonego przez Szwecję na rzecz stowarzyszenia Konsum Jämtland Ekonomisk Förening (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 1913)  ( 1 )

25

 

 

2013/403/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 25 lipca 2013 r. zatwierdzająca określone zmienione programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych na rok 2013 i zmieniająca decyzję wykonawczą 2012/761/UE w odniesieniu do wkładu finansowego Unii przeznaczonego na określone programy zatwierdzone tą decyzją (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 4663)

30

 

 

2013/404/UE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji z dnia 25 lipca 2013 r. zezwalająca Republice Federalnej Niemiec na wprowadzenie na swoim terytorium zakazu wprowadzania do obrotu niektórych odmian konopi ujętych we Wspólnym katalogu odmian gatunków roślin rolniczych na podstawie dyrektywy Rady 2002/53/WE (notyfikowana jako dokument nr C(2013) 4702)

33

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/1


Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy między Unią Europejską a Ukrainą zmieniającej Umowę między Wspólnotą Europejską a Ukrainą o ułatwieniach w wydawaniu wiz

Umowa między Unią Europejską a Ukrainą zmieniająca Umowę między Wspólnotą Europejską a Ukrainą o ułatwieniach w wydawaniu wiz weszła w życie w dniu 1 lipca 2013 r., w związku z tym, że procedura przewidziana w art. 2 umowy została zakończona w dniu 13 maja 2013 r.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/1


Informacja dotycząca wejścia w życie Umowy między Unią Europejską a Republiką Mołdawii w sprawie zmiany Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mołdowy o ułatwieniach w wydawaniu wiz

Umowa między Unią Europejską a Republiką Mołdawii w sprawie zmiany Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Mołdowy o ułatwieniach w wydawaniu wiz weszła w życie w dniu 1 lipca 2013 r., w związku z tym, że procedura przewidziana w art. 2 umowy została zakończona w dniu 14 maja 2013 r.


ROZPORZĄDZENIA

27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/2


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 721/2013

z dnia 22 lipca 2013 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 405/2011 nakładające ostateczne cło wyrównawcze i stanowiące o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych sztab i prętów ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 19,

uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję Europejską po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Poprzednie dochodzenie i obowiązujące środki wyrównawcze

(1)

W kwietniu 2011 r. Rada nałożyła rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 405/2011 (2) („rozporządzenie w sprawie ceł ostatecznych”) ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych sztab i prętów ze stali nierdzewnej obecnie objętych kodami CN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 i 7222 20 89 oraz pochodzących z Indii. Dochodzenie, które doprowadziło do przyjęcia rozporządzenia w sprawie ceł ostatecznych, zwane jest dalej „dochodzeniem pierwotnym”.

(2)

Środki ostateczne przyjęły formę cła wyrównawczego ad valorem wynoszącego od 3,3 % do 4,3 % nałożonego na przywóz od indywidualnie wskazanych eksporterów, cła wynoszącego 4,0 % nałożonego na współpracujące przedsiębiorstwa nieobjęte próbą oraz cła rezydualnego wynoszącego 4,3 % nałożonego na wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa w Indiach.

1.2.   Wszczęcie częściowego przeglądu okresowego

(3)

Wniosek o dokonanie częściowego przeglądu okresowego został złożony przez przedsiębiorstwo Viraj Profiles Vpl. Ltd., producenta eksportującego zlokalizowanego w Indiach („wnioskodawca”). Zakres wniosku ograniczony był do zbadania subsydiowania w odniesieniu do wnioskodawcy. Wnioskodawca przedstawił dowody prima facie świadczące o tym, że znacząco zmieniły się okoliczności dotyczące subsydiowania, na podstawie których wprowadzono środki, i że zmiany te mają charakter trwały.

(4)

Ustaliwszy, po konsultacji z Komitetem Doradczym, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie częściowego przeglądu okresowego, Komisja ogłosiła w dniu 9 sierpnia 2012 r. w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (3) („zawiadomienie o wszczęciu”) wszczęcie częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 19 rozporządzenia podstawowego, ograniczonego do zbadania subsydiowania w odniesieniu do wnioskodawcy.

1.3.   Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

(5)

Dochodzenie przeglądowe w sprawie subsydiowania objęło okres od dnia 1 lipca 2011 r. do dnia 30 czerwca 2012 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”).

1.4.   Strony zainteresowane dochodzeniem

(6)

Komisja oficjalnie powiadomiła wnioskodawcę, władze publiczne Indii i EUROFER reprezentującą przemysł unijny w dochodzeniu pierwotnym („przemysł unijny”) o wszczęciu dochodzenia w ramach częściowego przeglądu okresowego. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu.

(7)

Przedłożone przez strony, w momencie wszczęcia postępowania, pisemne i ustne uwagi zostały rozpatrzone i w stosownych przypadkach wzięte pod uwagę.

(8)

W celu uzyskania informacji niezbędnych w dochodzeniu Komisja przesłała wnioskodawcy kwestionariusz. Poza tym kwestionariusz przesłano również władzom publicznym Indii.

(9)

Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano od wnioskodawcy i władz publicznych Indii.

(10)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszystkie informacje uznane za niezbędne do ustalenia subsydiowania. Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie wnioskodawcy:

2.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM

(11)

Produkt objęty przeglądem to ten sam produkt, który zdefiniowano w dochodzeniu pierwotnym, a mianowicie sztaby i pręty ze stali nierdzewnej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno, inne niż sztaby i pręty o okrągłym przekroju poprzecznym o średnicy nie mniejszej niż 80 mm, obecnie objęte kodami CN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 i 7222 20 89 oraz pochodzące z Indii.

3.   SUBSYDIOWANIE

3.1.   Wprowadzenie

(12)

Na podstawie informacji przedłożonych przez władze publiczne Indii i zainteresowane strony oraz w oparciu o odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu Komisji przebadano następujące programy, co do których istnieje domniemanie, że korzystał z nich wnioskodawca:

a)

program „Export Promotion Capital Goods” („EPCGS”);

b)

program „Export Oriented Units” („EOU”);

c)

program „Export Credit” („ECS”).

(13)

Programy wymienione w lit. a) i b) oparte są na Foreign Trade (Development and Regulation) Act 1992 (nr 22 z 1992 r.) (Ustawie o handlu zagranicznym (rozwój i regulacja) z 1992 r.), która weszła w życie w dniu 7 sierpnia 1992 r. („Ustawa o handlu zagranicznym”). W Ustawie o handlu zagranicznym upoważnia się władze publiczne Indii do publikowania zawiadomień dotyczących polityki eksportowej i importowej. Ich streszczenia publikowane są w dokumentach „Foreign Trade Policy” („Polityka handlu zagranicznego”), które ministerstwo handlu wydaje co pięć lat i regularnie uaktualnia. Dokument „Foreign Trade Policy” właściwy dla ODP to „Foreign Trade Policy 2009-2014” („FTP 09-14”). Ponadto władze publiczne Indii w „Podręczniku procedur, tom I” („HOP I 09-14”) przedstawiły również procedury, które regulują FTP 09-14; podręcznik procedur jest regularnie aktualizowany.

(14)

Program ECS wymieniony wyżej w lit. c) jest oparty na sekcjach 21 i 35A Banking Regulation Act (Ustawy o regulacji bankowości) z 1949 r., która umożliwia Bankowi Rezerw Indii (Reserve Bank of India) kierowanie działalnością banków komercyjnych w dziedzinie kredytów eksportowych.

(15)

Ponadto w następstwie zarzutów złożonych przez przemysł unijny Komisja zbadała, czy wnioskodawca:

a)

korzystał z programu „Electricity Duty Exemption” („EDES”);

b)

korzystał z lokalnych programów subsydiowania stanu Maharasztra;

c)

korzystał z dostaw materiałów do produkcji za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia;

d)

korzystał z zachęt odnoszących się do wytwarzania i dystrybucji energii;

e)

korzystał z zakupów tanich surowców od powiązanych przedsiębiorstw off-shore.

(16)

Ponadto Komisja zweryfikowała, czy z następujących programów zbadanych w pierwotnym dochodzeniu:

a)

programu „Duty Entitlement Passbook” („DEPBS”);

b)

programu „Advance Authorisation” („AAS”)

wnioskodawca nadal nie korzysta.

3.2.   Ustalenia

3.2.1.   Program „Export Promotion Capital Goods”

(17)

W toku dochodzenia wykazano, że wnioskodawca korzystał z tego programu w ODP. Stwierdzono jednak, że otrzymane zachęty były nieznaczne i wyniosły 0,02 %. W związku z powyższym uznano, że nie jest konieczne dalsze badanie czy program ten wymaga stosowania środków wyrównawczych.

3.2.2.   Program „Export Oriented Units”

(18)

Ustalono, że wnioskodawca posiadał status jednostki zorientowanej na wywóz (EOU) i otrzymywał subsydia w ramach tego programu w ODP.

(19)

W odniesieniu do tego programu przedsiębiorstwo wskazało, że Komisja powinna zmienić zastosowaną w pierwotnym dochodzeniu metodę obliczania korzyści uzyskanej w ramach programu EOU. Przedsiębiorstwo stwierdziło, że niektóre korzyści w ramach programu EOU powinny być traktowane jako dopuszczalny system zwrotu ceł w rozumieniu załącznika II i III rozporządzenia podstawowego, a zatem nie powinny stanowić podstawy środków wyrównawczych.

(20)

Biorąc jednak pod uwagę ustalenie, że niezależnie od zastosowanej metody obliczenia stopa subsydiowania określona w odniesieniu do tego programu nie przekroczyłaby 0,22 %, co doprowadziłoby do ogólnego marginesu subsydium poniżej poziomu de minimis, podjęto decyzję o nierozpatrywaniu tego wniosku w kontekście obecnego dochodzenia przeglądowego.

3.2.3.   Program „Export Credit”

(21)

Stwierdzono, że wnioskodawca nie korzystał z tego programu w ODP.

3.2.4.   Program „Electricity Duty Exemption”

(22)

W toku dochodzenia wykazano, że wnioskodawca korzystał z tego programu w ODP. Stwierdzono jednak, że otrzymane zachęty były nieznaczne. W związku z powyższym uznano, że nie jest konieczne dalsze badanie, czy program ten wymaga stosowania środków wyrównawczych.

3.2.5.   Lokalne programy subsydiowania stanu Maharasztra

(23)

Stwierdzono, że wnioskodawca nie korzystał z tych programów w ODP.

3.2.6.   Pozostałe korzyści

(24)

W toku dochodzenia nie wykazano żadnych innych korzyści na rzecz wnioskodawcy w ODP odnoszących się do warunków zakupu surowców i energii, które wiązałyby się z wkładem finansowym władz publicznych Indii i mogły w konsekwencji być traktowane jako subsydia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) i art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. W związku z powyższym zarzuty przemysłu unijnego wskazane w motywie 15 lit. c)–e) uznano za bezpodstawne w kontekście obecnego przeglądu.

4.   KWOTA SUBSYDIÓW STANOWIĄCYCH PODSTAWĘ ŚRODKÓW WYRÓWNAWCZYCH

(25)

Przypomina się, że w toku dochodzenia pierwotnego ustalono stawkę subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych dotyczących wnioskodawcy wyrażoną ad valorem i wynoszącą 4,3 %.

(26)

W ODP ustalono, że stawka subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych dotyczących wnioskodawcy, wyrażona ad valorem i wynikająca z tylko jednego programu subsydiowania, wyniosła 0,22 %.

(27)

Biorąc powyższe pod uwagę, uznaje się, że poziom subsydiowania w odniesieniu do objętego postępowaniem wnioskującego producenta eksportującego obniżył się.

(28)

Zbadano również, czy zmiana okoliczności w odniesieniu do badanych programów może zostać uznana za mającą trwały charakter.

(29)

Jak wskazano powyżej, ustalenia dotyczące programu EPCGS poczynione w toku obecnego przeglądu okresowego potwierdziły ustalenia wynikające z dochodzenia pierwotnego, w którym subsydia przyznane w ramach tego programu uznano za nieznaczne.

(30)

Ponadto o ile w dochodzeniu pierwotnym główna korzyść została przyznana wnioskodawcy w ramach programu EOU, o tyle w ODP korzyść w ramach tego programu zmniejszyła się. Dowody potwierdziły, że zmiana ta ma trwały charakter, ponieważ odnosi się do obniżonego poziomu stawek celnych wobec złomu stali nierdzewnej i żelazoniklu – dwóch głównych surowców stosowanych przez wnioskodawcę do produkcji produktu objętego postępowaniem.

5.   ŚRODKI WYRÓWNAWCZE

(31)

Na podstawie powyższych ustaleń istnieją przesłanki, że wnioskodawca w przyszłości nadal będzie otrzymywał subsydia w kwocie będącej poniżej poziomu de minimis. Dlatego też uważa się za właściwe zmienienie stawki cła wyrównawczego stosowanej wobec wnioskodawcy w celu odzwierciedlenia obecnego poziomu subsydiowania. Stawkę tą powino się ustalić się na poziomie 0 % w przypadku wnioskodawcy.

(32)

W odniesieniu do obowiązującej stawki cła stosowanej wobec przywozu produktu objętego postępowaniem od producentów eksportujących wymienionych w załączniku do rozporządzenia w sprawie ceł ostatecznych należy zauważyć, że obecne szczegółowe ustalenia badanych programów i konieczność zastosowania środków wyrównawczych nie zmieniły się od poprzedniego dochodzenia. Z tego względu nie ma powodów do przeliczenia wartości subsydiów i stawek celnych obowiązujących względem tych przedsiębiorstw. W związku z tym stawki celne obowiązujące przedsiębiorstwa wymienione w załączniku do rozporządzenia w sprawie ceł ostatecznych pozostają niezmienione.

(33)

W odniesieniu do stawki celnej obowiązującej wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa należy wskazać, że w toku dochodzenia pierwotnego została ona określona na poziomie najwyższego indywidualnego marginesu subsydium ustalonego dla przedsiębiorstw objętych próbą. Poziom ten odpowiadał marginesowi subsydium wnioskodawcy. Mając na uwadze, że margines wnioskodawcy uległ zmianie po obecnym przeglądzie okresowym, stawka dotycząca wszystkich pozostałych przedsiębiorstw powinna zostać zmieniona i ustalona na poziomie kolejnego najwyższego marginesu subsydium. Ponieważ kolejna najwyższa stawka to stawka mająca zastosowanie do przedsiębiorstw wymienionych w załączniku, stawkę cła dla wszystkich pozostałych przedsiębiorstw należy ustalić na tym poziomie, tj. 4 %.

6.   UJAWNIENIE USTALEŃ

(34)

Władze publiczne Indii i pozostałe zainteresowane strony zostały poinformowane o zasadniczych faktach i okolicznościach, w oparciu o które zamierzano zaproponować zmianę stawki celnej mającej zastosowanie do wnioskodawcy.

(35)

Przedłożone przez strony pisemne i ustne uwagi zostały rozpatrzone i w stosownych przypadkach wzięte pod uwagę.

(36)

Wszystkie strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Artykuł 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (EU) nr 405/2011 otrzymuje brzmienie:

„2.   Stawka ostatecznego cła wyrównawczego, mająca zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, jest następująca dla produktów opisanych w ust. 1 i wytworzonych przez poniższe przedsiębiorstwa:

Przedsiębiorstwo

Cło (w %)

Dodatkowy kod TARIC

Chandan Steel Ltd., Mumbai

3,4

B002

Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Mumbai;

Precision Metals, Mumbai;

Hindustan Inox Ltd., Mumbai;

Sieves Manufacturer India Pvt. Ltd., Mumbai

3,3

B003

Viraj Profiles Vpl. Ltd, Thane

0

B004

Przedsiębiorstwa wymienione w załączniku

4,0

B005

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

4,0

B999”

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskie.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 lipca 2013 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.

(2)  Dz.U. L 108 z 28.4.2011, s. 3.

(3)  Dz.U. C 239 z 9.8.2012, s. 2.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/6


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 722/2013

z dnia 25 lipca 2013 r.

dotyczące klasyfikacji niektórych towarów według Nomenklatury scalonej

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W celu zapewnienia jednolitego stosowania Nomenklatury scalonej, stanowiącej załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, konieczne jest przyjęcie środków dotyczących klasyfikacji towaru określonego w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(2)

Rozporządzeniem (EWG) nr 2658/87 ustanowiono Ogólne reguły interpretacji Nomenklatury scalonej. Reguły te stosuje się także do każdej innej nomenklatury, która jest w całości lub w części oparta na Nomenklaturze scalonej, bądź która dodaje do niej jakikolwiek dodatkowy podpodział i która została ustanowiona szczególnymi przepisami unijnymi, w celu stosowania środków taryfowych i innych środków odnoszących się do obrotu towarowego.

(3)

Stosownie do wymienionych wyżej ogólnych reguł, towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku należy klasyfikować do kodu CN wskazanego w kolumnie 2., na mocy uzasadnień określonych w kolumnie 3. tej tabeli.

(4)

Należy zagwarantować, aby wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich odnośnie do klasyfikacji towarów w Nomenklaturze scalonej, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, mogła być nadal przywoływana przez otrzymującego przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (2).

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Towar opisany w kolumnie 1. tabeli zamieszczonej w załączniku klasyfikuje się w Nomenklaturze scalonej do kodu CN wskazanego w kolumnie 2. tej tabeli.

Artykuł 2

Wiążąca informacja taryfowa wydana przez organy celne państw członkowskich, która nie jest zgodna z niniejszym rozporządzeniem, może być nadal przywoływana przez okres trzech miesięcy, zgodnie z art. 12 ust. 6 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Algirdas ŠEMETA

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1.

(2)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Opis towarów

Klasyfikacja

(kod CN)

Uzasadnienie

(1)

(2)

(3)

Koło o średnicy w przybliżeniu 20 cm i szerokości w przybliżeniu 5 cm, składające się z obręczy z tworzywa sztucznego i twardej opony z tworzywa sztucznego.

Obręcz ma centralny otwór i łożysko kulkowe wykonane ze stali węglowej.

Koło może być montowane na różnych artykułach, takich jak wózki dla osób niepełnosprawnych, chodziki/balkoniki rehabilitacyjne i łóżka szpitalne.

 (1) zob. ilustracja

3926 90 97

Klasyfikacja wyznaczona jest przez reguły 1., 3b) i 6. Ogólnych reguł interpretacji Nomenklatury scalonej oraz brzmienie kodów CN 3926, 3926 90 i 3926 90 97.

Zamierzone główne użycie koła nie jest nieodłącznie powiązane z jego obiektywnymi cechami, ponieważ w równym stopniu może ono nadawać się do towarów objętych, na przykład pozycją 8713 (wózki dla osób niepełnosprawnych), pozycją 9021 (chodziki/balkoniki rehabilitacyjne) i pozycją 9402 (łóżka szpitalne). Wyklucza się zatem klasyfikację jako części konkretnego artykułu.

Koło jest towarem złożonym składającym się z różnych materiałów (tworzywa sztuczne i stal węglowa). Elementem składowym, który nadaje kołu jego zasadniczy charakter jest obręcz wykonana z tworzywa sztucznego, ponieważ stanowi ona największą część konstrukcji koła.

Artykuł ten należy zatem klasyfikować do kodu CN 3926 90 97, jako pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych.

Image


(1)  Ilustracja ma charakter wyłącznie informacyjny.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/8


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 723/2013

z dnia 26 lipca 2013 r.

zmieniające załącznik II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 w odniesieniu do stosowania wyciągów rozmarynu (E 392) w niektórych produktach mięsnych o niskiej zawartości tłuszczu i produktach rybnych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 10 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 ustanowiono unijny wykaz dodatków do żywności dopuszczonych do stosowania w żywności oraz warunki ich stosowania.

(2)

Wykaz ten może zostać zmieniony zgodnie z jednolitą procedurą, o której mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiającym jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2).

(3)

Zgodnie z art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 unijny wykaz dodatków do żywności może być aktualizowany z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku.

(4)

W dniu 3 lutego 2012 r. złożono wniosek o zezwolenie na stosowanie wyciągów z rozmarynu (E 392) jako przeciwutleniacza w wyrobach mięsnych, w przetworzonym niepoddanym i poddanym obróbce cieplnej mięsie o niskiej zawartości tłuszczu, przetworzonych rybach i produktach rybołówstwa o niskiej zawartości tłuszczu, w tym mięczakach i skorupiakach, po czym udostępniono go państwom członkowskim.

(5)

Przeciwutleniacze to substancje, które chronią żywność przed pogorszeniem jakości na skutek utleniania, takim jak jełczenie tłuszczu czy zmiana barwy. Obecne maksymalne poziomy stosowania wyciągów z rozmarynu (E 392) dopuszczone w przetworzonym mięsie oraz w przetworzonych rybach i produktach rybołówstwa, w tym mięczakach i skorupiakach, ustanowiono w oparciu o zawartość tłuszczu w odnośnych kategoriach żywności (z wyjątkiem kiełbas suszonych oraz mięsa suszonego). Dopuszczony maksymalny poziom stosowania wyciągów z rozmarynu (E 392), który ustalono w oparciu o zawartość tłuszczu w odnośnych kategoriach żywności, nie zapewnia wystarczającej ochrony żywności o niskiej zawartości tłuszczu ze względu na minimalną krytyczną dawkę tego przeciwutleniacza konieczną do osiągnięcia pożądanego skutku. Obecnie możliwe jest stosowanie wyciągów z rozmarynu (E 392) w skutecznych dawkach w produktach o wyższej zawartości tłuszczu. Także produkty o niskiej zawartości tłuszczu mogą jednak ulec daleko idącemu utlenieniu z powodu dużego udziału nienasyconych kwasów tłuszczowych. Z tego powodu maksymalny poziom stosowania wyciągów z rozmarynu (E 392) należy ustalić na poziomie 15 mg/kg dla produktów o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 10 %, a dla produktów o zawartości tłuszczu wyższej niż 10 % – utrzymać dopuszczony maksymalny poziom wynoszący 150 mg/kg wyrażony w przeliczeniu na zawartość tłuszczu.

(6)

Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) zbadał w 2008 r. bezpieczeństwo wyciągów z rozmarynu (E 392) przy stosowaniu jako dodatek do żywności (3) i uznał, że proponowane zastosowania oraz poziomy nie budzą obaw co do bezpieczeństwa. W ramach konserwatywnego szacunku narażenia z dietą Urząd założył, że wyciąg z rozmarynu będzie stosowany na maksymalnym poziomie stosowania (tj. na poziomie 150 mg/kg w przetworzonym mięsie, drobiu oraz produktach z ryb/owoców morza) we wszystkich proponowanych środkach spożywczych w każdej kategorii żywności. Założenie to obejmowało również mięso przetworzone niepoddane i poddane obróbce cieplnej oraz przetworzone ryby i produkty rybołówstwa, w tym mięczaki i skorupiaki, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 10 %.

(7)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Urzędu w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności określonego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. Ustalenie maksymalnego poziomu stosowania wyciągów z rozmarynu (E 392) na poziomie 15 mg/kg w odniesieniu do mięsa przetworzonego niepoddanego i poddanego obróbce cieplnej oraz przetworzonych ryb i produktów rybołówstwa, w tym mięczaków i skorupiaków, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 10 % stanowi zgodnie ze wspomnianą wcześniej opinią Urzędu z 2008 r. aktualizację tego wykazu niemającą wpływu na zdrowie człowieka i w związku z tym zasięgnięcie opinii Urzędu nie jest konieczne.

(8)

W związku z powyższym należy odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008.

(9)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.

(2)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 1.

(3)  Dziennik EFSA (2008) 721, 1–29.


ZAŁĄCZNIK

W części E załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w kategorii żywności 08.2.1 „Mięso przetworzone niepoddane obróbce cieplnej” pozycja dotycząca dodatku „E 392 — Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu) — Wyłączając kiełbasy suszone” otrzymuje brzmienie:

 

„E 392

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu)

15

(46)

Tylko mięso o zawartości tłuszczu nie większej niż 10 %, z wyłączeniem suszonych kiełbas

 

E 392

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu)

150

(41) (46)

Tylko mięso o zawartości tłuszczu większej niż 10 %, z wyłączeniem suszonych kiełbas”

2)

w kategorii żywności 08.2.2 „Mięso przetworzone poddane obróbce cieplnej” pozycja dotycząca dodatku „E 392 — Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu) — Wyłączając kiełbasy suszone” otrzymuje brzmienie:

 

„E 392

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu)

15

(46)

Tylko mięso o zawartości tłuszczu nie większej niż 10 %, z wyłączeniem suszonych kiełbas

 

E 392

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu)

150

(41) (46)

Tylko mięso o zawartości tłuszczu większej niż 10 %, z wyłączeniem suszonych kiełbas”

3)

w kategorii żywności 09.2 „Przetworzone ryby i produkty rybołówstwa, w tym mięczaki i skorupiaki” pozycja dotycząca dodatku E 392 otrzymuje brzmienie:

 

„E 392

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu)

15

(46)

Tylko przetworzone ryby i produkty rybołówstwa, w tym mięczaki i skorupiaki, o zawartości tłuszczu nie większej niż 10 %

 

E 392

Ekstrakty z rozmarynu (wyciągi z rozmarynu)

150

(41) (46)

Tylko przetworzone ryby i produkty rybołówstwa, w tym mięczaki i skorupiaki, o zawartości tłuszczu większej niż 10 %”


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/11


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 724/2013

z dnia 26 lipca 2013 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 231/2012 w odniesieniu do specyfikacji kilku polioli

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1333/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie dodatków do żywności (1), w szczególności jego art. 14,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1331/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. ustanawiające jednolitą procedurę wydawania zezwoleń na stosowanie dodatków do żywności, enzymów spożywczych i środków aromatyzujących (2), w szczególności jego art. 7 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 231/2012 (3) ustanowiono specyfikacje dla dodatków do żywności wymienionych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008.

(2)

Specyfikacje te mogą zostać uaktualnione zgodnie z jednolitą procedurą, o której mowa w art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008, z inicjatywy Komisji albo na podstawie wniosku.

(3)

W dniu 29 listopada 2011 r. złożono wniosek w sprawie zmiany specyfikacji dotyczących kilku polioli, który udostępniono następnie państwom członkowskim.

(4)

W rozporządzeniu (UE) nr 231/2012 ustanowiono specyfikacje dla mannitolu (E 421(i)) i dla mannitolu otrzymywanego w drodze fermentacji (E 421(ii)). W celu uzyskania większej spójności i jasności „mannitol (E 421(i))” powinien zostać przemianowany na „mannitol produkowany przez uwodornienie” i w związku z tym należy zmienić jego definicję. Należy zatem zmienić specyfikacje dla tego dodatku do żywności.

(5)

Izomalt (E 953) otrzymywany jest w dwuetapowym procesie, w którym cukier jest najpierw przekształcany w izomaltulozę, a następnie poddawany uwodornieniu. Formę krystaliczną otrzymuje się następnie w procesie suszenia. Złożono wniosek o włączenie do specyfikacji zawartych w rozporządzeniu (UE) nr 231/2012 innej postaci izomaltu: roztworu wodnego izomaltu. Proponowana postać jest zgodna ze specyfikacjami i dostępna do celów handlowych. Taka postać izomaltu pozwala przemysłowi na zmniejszenie kosztów i oszczędność czasu i jest tym samym przydatna na przykład dla producentów wyrobów cukierniczych. Należy zatem zmienić opis izomaltu (E 953) w specyfikacjach.

(6)

Zgodnie ze specyfikacjami zawartymi w rozporządzeniu (UE) nr 231/2012 jednym z kryteriów czystości polioli jest poziom demineralizacji lub pozostałości minerałów, o których świadczą zawartość chlorków, siarczanów lub popiołu siarczanowego. Te same poliole stosowane są jako substancje pomocnicze w produktach leczniczych, a Farmakopea Europejska przyjęła przewodnictwo jako metodę oceny poziomu demineralizacji polioli. W ten sposób trzyczęściową metodę pomiaru (zawartość chlorków, siarczanów lub popiołu siarczanowego) zastąpiono pojedynczą, łatwiejszą do przeprowadzenia, oszczędną i bardziej przyjazną środowisku naturalnemu. Należy zatem zmienić specyfikacje następujących dodatków do żywności: sorbitol (E 420 (i)), syrop sorbitolowy (E 420 (ii)), mannitol (E 421 (i)), mannitol otrzymywany w drodze fermentacji (E 421 (ii)), izomalt (E 953), maltitol (E 965 (i)), syrop maltitolowy (E 965 (ii)), ksylitol (E 967) i erytrytol (E 968) i wykreślić kryteria dotyczące chlorków, siarczanów lub popiołu siarczanowego, zastępując je jednym kryterium dotyczącym przewodnictwa.

(7)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1331/2008 Komisja powinna zasięgnąć opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności w celu uaktualnienia unijnego wykazu dodatków do żywności, z wyjątkiem przypadków gdy dana aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka. Ponieważ przedmiotowa aktualizacja nie ma wpływu na zdrowie człowieka, nie jest konieczne zasięganie opinii Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 231/2012.

(9)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 231/2012 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 16.

(2)  Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 1.

(3)  Dz.U. L 83 z 22.3.2012, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku do rozporządzenia (UE) nr 231/2012 wprowadza się następujące zmiany:

1)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 420 (i) sorbitol specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Zawartość wody

Nie więcej niż 1,5 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,3 % (w przeliczeniu na suchą masę, jako glukoza)

Cukry ogółem

Nie więcej niż 1 % (w przeliczeniu na suchą masę, jako glukoza)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Arsen

Nie więcej niż 3 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)”

2)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 420 (ii) syrop sorbitolowy specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Zawartość wody

Nie więcej niż 31 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 10 μS/cm (w produkcie jako takim) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,3 % (w przeliczeniu na suchą masę, jako glukoza)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Arsen

Nie więcej niż 3 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)”

3)

wpis dotyczący dodatku do żywności E 421(i) mannitol otrzymuje brzmienie:

a)

nagłówek otrzymuje brzmienie:

E 421 (i) MANNITOL PRODUKOWANY PRZEZ UWODORNIENIE”

b)

definicja otrzymuje brzmienie:

Definicja

Wytwarzany w wyniku katalitycznego uwodornienia węglowodanowych roztworów zawierających glukozę lub fruktozę.

Produkt zawiera min. 96 % mannitolu. Ta część produktu, która nie jest mannitolem, składa się głównie z sorbitolu (maks. 2 %), maltitolu (maks. 2 %) i izomaltu (1,1 GPM (bezwodnik 1-O-α-D-glukopiranozolo-D-mannitol): maks. 2 % oraz 1,6 GPS (6-O-α-D-glukopiranozylo-D-sorbitol): maks. 2 %). Nieznane zanieczyszczenia nie powinny wynosić więcej niż 0,1 % każde.”

c)

specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Zawartość wody

Nie więcej niż 0,5 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,3 % (w przeliczeniu na glukozę)

Cukry ogółem

Nie więcej niż 1 % (w przeliczeniu na glukozę)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg”

4)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 421 (ii) mannitol otrzymywany w drodze fermentacji specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Arabitol

Nie więcej niż 0,3 %

Zawartość wody

Nie więcej niż 0,5 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,3 % (w przeliczeniu na glukozę)

Cukry ogółem

Nie więcej niż 1 % (w przeliczeniu na glukozę)

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg”

5)

wpis dotyczący dodatku do żywności E 953 izomalt otrzymuje brzmienie:

a)

specyfikacje dotyczące opisu otrzymują brzmienie:

Opis

Bezwonna, biała, lekko higroskopijna, krystaliczna substancja lub roztwór wodny o minimalnym stężeniu 60 %”

b)

specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Zawartość wody

Nie więcej niż 7 % dla postaci stałej (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

D-mannitol

Nie więcej niż 3 %

D-sorbitol

Nie więcej niż 6 %

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,3 % (w przeliczeniu na suchą masę, jako glukoza)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Arsen

Nie więcej niż 3 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)”

6)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 965 (i) maltitol specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Barwa roztworu wodnego

Roztwór jest przejrzysty i bezbarwny

Zawartość wody

Nie więcej niż 1 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,1 % (w przeliczeniu na bezwodną masę, jako glukoza)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg (w przeliczeniu na bezwodną masę)

Arsen

Nie więcej niż 3 mg/kg (w przeliczeniu na bezwodną masę)

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg (w przeliczeniu na bezwodną masę)”

7)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 965 (ii) syrop maltitolowy specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Barwa roztworu wodnego

Roztwór jest przejrzysty i bezbarwny

Zawartość wody

Nie więcej niż 31 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 10 μS/cm (w produkcie jako takim) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,3 % (w przeliczeniu na bezwodną masę, jako glukoza)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg”

8)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 967 ksylitol specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Zawartość wody

Nie więcej niż 1 % (metoda Karla Fischera)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

Cukry redukujące

Nie więcej niż 0,2 % (w przeliczeniu na suchą masę, jako glukoza)

Pozostałe alkohole wielowodorotlenowe

Nie więcej niż 1 % (w przeliczeniu na suchą masę)

Nikiel

Nie więcej niż 2 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Arsen

Nie więcej niż 3 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)

Ołów

Nie więcej niż 1 mg/kg (w przeliczeniu na suchą masę)”

9)

we wpisie dotyczącym dodatku do żywności E 968 erytrytol specyfikacje dotyczące czystości otrzymują brzmienie:

Czystość

Strata przy suszeniu

Nie więcej niż 0,2 % (70 °C, 6 godz. w eksykatorze próżniowym)

Przewodnictwo

Nie więcej niż 20 μS/cm (w 20 % roztworze suchej substancji) w temperaturze 20 °C

Substancje redukujące

Nie więcej niż 0,3 % w przeliczeniu na D-glukozę

Ribitol i glicerol

Nie więcej niż 0,1 %

Ołów

Nie więcej niż 0,5 mg/kg”


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/17


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 725/2013

z dnia 26 lipca 2013 r.

dotyczące zezwolenia na stosowanie chlorku amonu jako dodatku paszowego dla przeżuwaczy, kotów i psów (posiadacz zezwolenia BASF SE)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (WE) nr 1831/2003 przewidziano udzielanie zezwoleń na stosowanie dodatków w żywieniu zwierząt oraz określono sposób uzasadniania i procedury przyznawania takich zezwoleń. W art. 10 tego rozporządzenia przewidziano ponowną ocenę dodatków dopuszczonych na podstawie dyrektywy Rady 70/524/EWG (2).

(2)

Zgodnie z dyrektywą 70/524/EWG chlorek amonu został dopuszczony dyrektywą Komisji 86/525/EWG (3) do stosowania bezterminowo jako dodatek paszowy w karmie dla kotów i psów oraz z ograniczeniem czasowym dla wszystkich zwierząt domowych z wyjątkiem kotów i psów. Dodatek ten został następnie wpisany do rejestru dodatków paszowych jako istniejący produkt zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(3)

Zgodnie z art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 w związku z art. 7 tego rozporządzenia złożony został wniosek o ponowną ocenę chlorku amonu jako dodatku paszowego do stosowania w karmie dla kotów i psów oraz, zgodnie z art. 7 tego rozporządzenia, o nowe zastosowanie u przeżuwaczy celem sklasyfikowania dodatku w kategorii „dodatki zootechniczne”. Do wniosku dołączone zostały dane szczegółowe oraz dokumenty wymagane na mocy art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003.

(4)

Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) w opinii z dnia 24 maja 2012 r. (4) stwierdził, że zgodnie z proponowanymi warunkami stosowania chlorek amonu nie ma niekorzystnego skutku dla zdrowia zwierząt, ludzi ani dla środowiska naturalnego. Urząd uznał, że chlorek amonu ma silne działanie zakwaszające mocz, a dodawanie go do paszy dla przeżuwaczy oraz karmy dla kotów i psów powoduje obniżenie pH w moczu. Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania szczegółowych wymogów dotyczących monitorowania po wprowadzeniu do obrotu. Urząd zbadał również sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatku paszowego w paszy, złożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003.

(5)

Ocena chlorku amonu dowodzi, że warunki udzielenia zezwolenia przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 są spełnione. W związku z tym należy zezwolić na stosowanie dodatku, jak określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(6)

Ponieważ względy bezpieczeństwa nie wymagają natychmiastowego zastosowania zmian w warunkach zezwolenia, należy przewidzieć okres przejściowy, aby umożliwić zainteresowanym stronom przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających z zezwolenia.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zezwolenie

Chlorek amonu wyszczególniony w załączniku, należący do kategorii „dodatki zootechniczne” i do grupy funkcjonalnej „inne dodatki zootechniczne”, zostaje dopuszczony jako dodatek stosowany w żywieniu zwierząt zgodnie z warunkami określonymi w załączniku.

Artykuł 2

Środki przejściowe

Dodatek wyszczególniony w załączniku do stosowania u kotów i psów oraz karma zawierająca ten dodatek, wyprodukowane i opatrzone etykietami przed dniem 16 sierpnia 2015 r. zgodnie z przepisami obowiązującymi przed dniem 16 sierpnia 2013 r., mogą być nadal wprowadzane do obrotu i stosowane aż do wyczerpania istniejących zapasów.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29.

(2)  Dz.U. L 270 z 14.12.1970, s. 1.

(3)  Dz.U. L 310 z 5.11.1986, s. 19.

(4)  Dziennik EFSA 2012; 10(6):2738.


ZAŁĄCZNIK

Numer identyfikacyjny dodatku

Nazwa posiadacza zezwolenia

Dodatek

Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna

Gatunek lub kategoria zwierzęcia

Maksymalny wiek

Minimalna zawartość

Maksymalna zawartość

Inne przepisy

Data ważności zezwolenia

mg/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 %

Kategoria „dodatki zootechniczne”. Grupa funkcjonalna: inne dodatki zootechniczne (obniżanie pH w moczu)

4d8

BASF SE

Chlorek amonu

 

Skład dodatku

Chlorek amonu ≥ 99,0 %

(postać stała)

 

Charakterystyka substancji czynnej

 

Chlorek amonu ≥ 99,0 %

 

NH4Cl nr CAS: 12125-02-9

 

Chlorek sodu ≤ 0,5 %

 

Wytwarzany w procesie syntezy chemicznej

 

Metoda analizy  (1)

Oznaczanie ilościowe chlorku amonu w dodatku paszowym: miareczkowanie wodorotlenkiem sodu (monografia Farmakopei Europejskiej 0007) lub miareczkowanie azotanem srebra (monografia JECFA „chlorek amonu”).

Przeżuwacze

10 000 przez okres nieprzekraczający trzech miesięcy

5 000 przez okres dłuższy niż trzy miesiące

1.

Dodatek jest wprowadzany do pasz i karmy w postaci premiksu.

2.

Środki bezpieczeństwa: podczas kontaktu z produktem należy chronić drogi oddechowe i oczy oraz używać rękawic i odzieży ochronnej.

3.

Mieszanka chlorku amonu z różnych źródeł nie może przekraczać dozwolonego maksymalnego poziomu w mieszankach paszowych pełnoporcjowych dla przeżuwaczy.

16 sierpnia 2023 r.

Koty i psy

5 000


(1)  Szczegóły dotyczące metod analitycznych można znaleźć na stronie laboratorium referencyjnego: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/20


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 726/2013

z dnia 26 lipca 2013 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0707 00 05

TR

147,7

ZZ

147,7

0709 93 10

TR

123,3

ZZ

123,3

0805 50 10

AR

85,8

CL

73,3

TR

70,0

UY

91,8

ZA

90,7

ZZ

82,3

0806 10 10

CL

206,7

EG

219,9

MA

188,7

MX

242,3

TR

170,7

ZZ

205,7

0808 10 80

AR

179,9

BR

110,4

CL

127,5

CN

96,2

NZ

144,0

US

156,0

ZA

120,9

ZZ

133,6

0808 30 90

AR

104,3

CL

147,8

CN

77,3

NZ

112,3

TR

179,1

ZA

115,4

ZZ

122,7

0809 10 00

TR

186,3

ZZ

186,3

0809 29 00

TR

338,7

ZZ

338,7

0809 30

TR

150,8

ZZ

150,8

0809 40 05

BA

62,3

TR

115,1

XS

70,8

ZZ

82,7


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/22


DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUTM MALI/1/2013

z dnia 19 lipca 2013 r.

w sprawie mianowania dowódcy misji UE dla misji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu przyczynienie się do szkolenia malijskich sił zbrojnych (EUTM Mali)

(2013/399/WPZiB)

KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,

uwzględniając decyzję Rady 2013/34/WPZiB z dnia 17 stycznia 2013 r. w sprawie misji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu przyczynienie się do szkolenia malijskich sił zbrojnych (EUTM Mali) (1), a w szczególności jej art. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W myśl art. 5 ust. 1 decyzji 2013/34/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB), zgodnie z art. 38 Traktatu o Unii Europejskiej, do podejmowania stosownych decyzji dotyczących sprawowania kontroli politycznej i kierownictwa strategicznego w odniesieniu do EUTM Mali, w tym decyzji w sprawie mianowania dowódcy misji UE.

(2)

Na mocy art. 2 decyzji 2013/34/WPZiB generał brygady François LECOINTRE został mianowany dowódcą misji UE dla EUTM Mali.

(3)

W dniu 19 czerwca 2013 r. Francja wskazała kandydaturę generała brygady Bruna GUIBERTA na nowego dowódcę misji UE dla EUTM Mali w miejsce generała brygady François LECOINTRE'A.

(4)

W dniu 28 czerwca 2013 r. Komitet Wojskowy UE zalecił mianowanie generała brygady Bruna GUIBERTA na dowódcę misji UE dla EUTM Mali.

(5)

Zgodnie z art. 5 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w opracowaniu ani we wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii, które mają wpływ na kwestie obronne,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Generał brygady Bruno GUIBERT zostaje niniejszym mianowany od dnia 1 sierpnia 2013 r. dowódcą misji UE dla misji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu przyczynienie się do szkolenia malijskich sił zbrojnych (EUTM Mali).

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 sierpnia 2013 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 lipca 2013 r.

W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa

W. STEVENS

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 14 z 18.1.2013, s. 19.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/23


DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUCAP NESTOR/3/2013

z dnia 23 lipca 2013 r.

w sprawie mianowania szefa misji Unii Europejskiej dotyczącej budowania regionalnych zdolności morskich w Rogu Afryki (EUCAP NESTOR)

(2013/400/WPZiB)

KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,

uwzględniając decyzję Rady 2012/389/WPZiB z dnia 16 lipca 2012 r. w sprawie misji Unii Europejskiej dotyczącej budowania regionalnych zdolności morskich w Rogu Afryki (EUCAP NESTOR) (1), w szczególności jej art. 9 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z decyzją 2012/389/WPZiB Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) jest upoważniony – na mocy art. 38 Traktatu – do podejmowania stosownych decyzji w celu sprawowania kontroli politycznej nad misją Unii Europejskiej dotyczącą budowania regionalnych zdolności morskich w Rogu (EUCAP NESTOR) i kierownictwa strategicznego tej misji, w tym decyzji o mianowaniu szefa misji.

(2)

16 lipca 2012 r. KPiB przyjął decyzję EUCAP NESTOR/1/2012 (2) w sprawie mianowania Jacques’a LAUNAY’A szefem misji EUCAP NESTOR od dnia 17 lipca 2012 r.

(3)

12 lipca 2013 r. Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa zaproponował mianowanie Etienne’a DE MONTAIGNE DE PONCINS’A szefem misji EUCAP NESTOR od dnia 16 lipca 2013 r. do dnia 15 lipca 2014 r., jako następcę Jacques’a LAUNAY’A,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Etienne DE MONTAIGNE DE PONCINS zostaje niniejszym mianowany szefem misji Unii Europejskiej dotyczącej budowania regionalnych zdolności morskich w Rogu Afryki (EUCAP NESTOR) od dnia 16 lipca 2013 r. do dnia 15 lipca 2014 r.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 16 lipca 2013r.

Sporządzono w Brukseli dnia 23 lipca 2013 r.

W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa

W. STEVENS

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 187 z 17.7.2012, s. 40.

(2)  Dz.U L 198 z 25.7.2012, s. 16.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/24


DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUCAP SAHEL NIGER/1/2013

z dnia 23 lipca 2013 r.

przedłużająca mandat szefa misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP SAHEL Niger)

(2013/401/WPZiB)

KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,

uwzględniając decyzję Rady 2012/392/WPZiB z dnia 16 lipca 2012 r. w sprawie misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP Sahel Niger) (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 9 ust. 1 decyzji Rady 2012/392/WPZiB Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) jest upoważniony, zgodnie z art. 38 Traktatu, do podejmowania stosownych decyzji w celu sprawowania kontroli politycznej i kierownictwa strategicznego nad misją Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP SAHEL Niger), w tym decyzji w sprawie mianowania szefa misji.

(2)

W dniu 17 lipca 2012 r. KPiB przyjął decyzję EUCAP SAHEL Niger/1/2012 (2) w sprawie mianowania generała Francisca ESPINOSY NAVASA szefem misji EUCAP SAHEL Niger na okres od dnia 17 lipca 2012 r. do dnia 16 lipca 2013 r.

(3)

W dniu 9 lipca 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/368/WPZiB (3) przedłużającą okres obowiązywania finansowej kwoty odniesienia EUCAP SAHEL Niger do dnia 31 października 2013 r.

(4)

W dniu 12 lipca 2013 r. Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa zaproponował przedłużenie mandatu generała Francisca ESPINOSY NAVASA jako szefa misji EUCAP SAHEL Niger na okres od dnia 17 lipca 2013 r. do dnia 31 października 2013 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Mandat generała Francisca ESPINOSY NAVASA jako szefa misji EUCAP SAHEL Niger, zostaje niniejszym przedłużony do dnia 31 października 2013 r.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 17 lipca 2013 r.

Sporządzono w Brukseli dnia 23 lipca 2013 r.

W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa

W. STEVENS

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 187 z 17.7.2012, s. 48.

(2)  Decyzja Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa EUCAP SAHEL Niger/1/2012 z dnia 17 lipca 2012 r. w sprawie mianowania szefa misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP SAHEL Niger) (Dz.U. L 200 z 27.7.2012, s. 17).

(3)  Decyzja Rady 2013/368/WPZiB z dnia 9 lipca 2013 r. zmieniająca decyzję 2012/392/WPZiB w sprawie misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP Sahel Niger) (Dz.U. L 189 z 10.7.2013, s. 13).


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/25


DECYZJA KOMISJI

z dnia 16 kwietnia 2013 r.

w sprawie środka pomocy SA.20112 (C 35/2006) wdrożonego przez Szwecję na rzecz stowarzyszenia Konsum Jämtland Ekonomisk Förening

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 1913)

(Jedynie tekst w języku szwedzkim jest autentyczny)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2013/402/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 108 ust. 2 akapit pierwszy,

uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),

po wezwaniu zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z przywołanymi artykułami (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

(1)

W skardze zarejestrowanej dnia 14 listopada 2005 r. fundacja Den Nya Välfärden poinformowała Komisję o sprzedaży działki przez gminę Åre na rzecz stowarzyszenia Konsum Jämtland Ekonomisk Förening („stowarzyszenie Konsum”), z którą rzekomo wiąże się niezgodna z prawem pomoc państwa („kwestionowana sprzedaż”).

(2)

W piśmie z dnia 3 stycznia 2006 r. Komisja zwróciła się do władz szwedzkich o dodatkowe informacje. Informacje te przekazano w pismach z dnia 2 i 28 marca 2006 r.

(3)

W piśmie z dnia 3 stycznia 2006 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje do skarżącego, który udzielił ich w piśmie z dnia 1 lutego 2006 r.

(4)

W piśmie z dnia 19 lipca 2006 r. Komisja poinformowała Szwecję, że podjęła decyzję o wszczęciu postępowania określonego w art. 88 Traktatu WE w odniesieniu do kwestionowanej sprzedaży (2).

(5)

Decyzja Komisji o wszczęciu postępowania została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (3). Komisja wezwała zainteresowane strony do przedstawienia uwag dotyczących przedmiotowego środka.

(6)

Szwecja przedstawiła swoje spostrzeżenia w piśmie z dnia 27 września 2006 r. Komisja nie otrzymała żadnych uwag od zainteresowanych stron.

(7)

W piśmie z dnia 24 stycznia 2007 r. Komisja zwróciła się do władz szwedzkich o dodatkowe informacje, które przekazano w piśmie z dnia 21 lutego 2007 r.

(8)

W dniu 30 stycznia 2008 r. Komisja przyjęła ostateczną decyzję („decyzja”) (4), w której stwierdziła, że kwestionowana sprzedaż stanowiła pomoc w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE (5).

(9)

Stowarzyszenie Konsum zaskarżyło tę decyzję. W wyroku z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie T-244/08 Sąd stwierdził nieważność decyzji. W związku z tym Komisja musiała ponownie przeanalizować przedmiotowy środek i podjąć nową decyzję w sprawie kwestionowanej sprzedaży.

(10)

W piśmie z dnia 22 marca 2012 r. Komisja zwróciła się do władz szwedzkich o dodatkowe informacje, które przekazano w piśmie z dnia 23 kwietnia 2012 r.

(11)

Po przedłożeniu informacji dostarczonych w kwietniu 2012 r. przez władze szwedzkie fundacja Den Nya Välfärden przedstawiła swoje uwagi w piśmie z dnia 21 maja 2012 r.

(12)

W piśmie z dnia 15 maja 2012 r. spółka Lidl Sverige KB („spółka Lidl”) przedstawiła informacje uzupełniające do uwag przedłożonych przez fundację Den Nya Välfärden. Ponadto fundacja Den Nya Välfärden przekazała dalsze informacje na posiedzeniu z Komisją, które miało miejsce w dniu 25 czerwca 2012 r.

(13)

W piśmie z dnia 5 grudnia 2012 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe wyjaśnienia do władz szwedzkich, które udzieliły odpowiedzi w piśmie z dnia 23 stycznia 2013 r.

2.   OPIS ŚRODKA

2.1.   Zaangażowane strony

(14)

Gmina Åre („gmina”) znajduje się w regionie Jämtland w Szwecji i ma około 10 100 mieszkańców.

(15)

Stowarzyszenie Konsum, domniemany beneficjent kwestionowanej sprzedaży, jest spółdzielnią sprzedającą towary konsumpcyjne, w tym żywność i artykuły spożywcze, w całym regionie Jämtland. Dnia 1 stycznia 2006 r. stowarzyszenie Konsum połączyło się ze stowarzyszeniem Konsum Nord Ekonomisk Förening. Oba podmioty współpracują ze stowarzyszeniem Kooperativa Förbundet, które zrzesza szwedzkie spółdzielnie. Kooperativa Förbundet jest spółką dominującą grupy KF Group, która jest właścicielem m.in. norweskich detalistów.

(16)

Spółka Åre Centrum AB („spółka Åre Centrum”) jest prywatną spółką działającą na rynku nieruchomości niezależnie od gminy. W czasie kwestionowanej sprzedaży spółka Åre Centrum należała do spółki SkiStar AB i innych przedsiębiorstw w gminie Åre. Od 2007 r. spółka Åre Centrum jest częścią spółki prywatnej DIÖS Fastigheter AB.

(17)

Skarżący, fundacja Den Nya Välfärden, jest szwedzką organizacją, którą finansuje głównie Konfederacja Przedsiębiorstw Szwedzkich. Jej zadaniem jest między innymi bronienie interesów szwedzkich przedsiębiorstw poprzez monitorowanie funkcjonowania wolnej konkurencji w Szwecji. W swojej skardze dotyczącej kwestionowanej sprzedaży fundacja Den Nya Välfärden działa w imieniu jednego ze swoich członków, spółki Lidl.

(18)

Spółka Lidl była pierwszym zagranicznym podmiotem w sektorze spożywczym, który wszedł na rynek szwedzki w 2003 r., i jest bezpośrednim konkurentem stowarzyszenia Konsum w sektorze detalicznej sprzedaży żywności i artykułów spożywczych.

2.2.   Kwestionowana sprzedaż

(19)

Skarga dotyczy sprzedaży działki przez gminę Åre na rzecz stowarzyszenia Konsum w dniu 5 października 2005 r. za cenę, która rzekomo była niższa od wartości rynkowej.

(20)

Sprzedaż ta była częścią większej transakcji dotyczącej nieruchomości, która obejmowała wiele transakcji sprzedaży gruntów z udziałem szeregu różnych stron. Celem tych transakcji sprzedaży było wdrożenie ogólnego planu rozwoju, który gmina przyjęła w dniu 21 czerwca 2005 r. Jednym z celów tego planu było przeprowadzenie pewnych prac rozwojowych, aby utworzyć strefę wolną od ruchu pojazdów wokół rynku w Åre („rynek Åre Torg”). W związku z tym wybrano spółkę Åre Centrum na wykonawcę do przeprowadzenia modernizacji rynku Åre Torg zgodnie z ogólnym planem rozwoju.

(21)

W ramach tego planu w październiku 2005 r. przeprowadzono następujące transakcje sprzedaży gruntów:

1)

na mocy umowy z dnia 4 października 2005 r. stowarzyszenie Konsum sprzedało swoją nieruchomość przy rynku Åre Torg (Mörviken 2:91) (6) spółce Åre Centrum za 8,5 mln SEK (około 910 000 EUR);

2)

na mocy umowy z dnia 3 i 5 października 2005 r. gmina sprzedała stowarzyszeniu Konsum grunt obejmujący jednostki własności Åre Prästbord 1:30, 1:68 i 1:69 (7) na obszarze Produkthuset za 2 mln SEK (około 213 000 EUR) („kwestionowana sprzedaż”);

3)

na mocy umowy z dnia 4 października 2005 r. spółka Åre Centrum sprzedała stowarzyszeniu Konsum działkę za 1 mln SEK (około 107 000 EUR) o numerze Åre Prästbord 1:76 (8), sąsiadującą z wyżej wymienionymi jednostkami własności Åre Prästbord 1:30, 1:68 i 1:69.

(22)

Początkowo cena spornej działki miała być ustalona na kwotę 1 SEK podczas posiedzenia rady gminy dnia 24 sierpnia 2005 r. Spółka Lidl, drogą telefoniczną i następnie w wiadomości e-mail z dnia 23 sierpnia 2005 r., złożyła jednak ofertę zakupu tej samej działki za 6,6 mln SEK (około 710 602 EUR), więc gmina przeprowadziła ponowne negocjacje ze stowarzyszeniem Konsum w sprawie ceny sprzedaży i w rezultacie cenę podwyższono z 1 SEK do 1 mln SEK (około 107 000 EUR). Cena wynosząca 1 mln SEK została jednak później anulowana w następstwie odwołania złożonego przez dwóch członków rady gminy do sądu administracyjnego I instancji.

(23)

Ostatecznie dnia 5 października 2005 r. zarząd gminy zatwierdził cenę spornej działki w wysokości 2 mln SEK. Tego samego dnia stowarzyszenie Konsum i gmina podpisały ostateczną umowę sprzedaży.

2.3.   Skarga

(24)

Według skarżącego kwestionowana sprzedaż nie była poprzedzona formalnym postępowaniem przetargowym oraz nie przeprowadzono żadnej niezależnej wyceny eksperckiej. Kwestionowana sprzedaż stanowi, zdaniem skarżącego, naruszenie art. 107 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). W związku z tym skarżący twierdzi w szczególności, że oferta złożona przez spółkę Lidl była wiarygodna, wiążąca i bezpośrednio porównywalna z ofertą złożoną przez stowarzyszenie Konsum i zaakceptowaną przez gminę. Skarżący jest zdania, że odrzucając ofertę spółki Lidl, gmina sprzedała przedmiotową działkę za cenę niższą od jej wartości rynkowej. Skarżący utrzymuje, że kwota pomocy wynosi 4,6 mln SEK (około 495 268 EUR), tj. jest równa różnicy między ofertą spółki Lidl a ceną sprzedaży.

3.   UWAGI ZGŁOSZONE PRZEZ ZAINTERESOWANE STRONY

(25)

Komisja nie otrzymała żadnych uwag od zainteresowanych stron.

4.   DODATKOWE UWAGI PRZEDSTAWIONE PRZEZ SKARŻĄCEGO

(26)

W piśmie z dnia 21 maja 2012 r. skarżący stwierdził, że za grunt nabyty od spółki Åre Centrum stowarzyszenie Konsum zapłaciło 861 SEK/m2 (około 92 EUR), natomiast za grunt kupiony od gminy zapłaciło 312 SEK/m2 (około 34 EUR). Według skarżącego stanowi to dodatkowy dowód, że kwestionowana sprzedaż nastąpiła po cenie niższej od wartości rynkowej oraz że podmiot prywatny sprzedałby przedmiotową działkę po wyższej cenie.

5.   UWAGI SZWECJI

(27)

Według władz szwedzkich sprzedaż na rzecz stowarzyszenia Konsum stanowiła część serii transakcji dotyczących gruntów, mianowicie sprzedaż przez stowarzyszenie Konsum działki w innej części miejscowości Åre (rynek Åre Torg), którą gmina miała wykorzystać do pewnych celów rozwojowych.

(28)

Poprzez sprzedaż gruntu stowarzyszenie Konsum dokonało przeniesienia swojej placówki z rynku Åre Torg, tym samym umożliwiając gminie realizację jej celów określonych w ogólnym planie rozwoju, tj. utworzenie strefy wolnej od ruchu pojazdów wokół tego rynku. Gdyby zamiast oferty stowarzyszenia Konsum gmina przyjęła ofertę spółki Lidl, nie byłaby w stanie zrealizować tego celu określonego we wspomnianym planie, ponieważ stowarzyszenie Konsum dalej zajmowałoby swoją nieruchomość przy rynku Åre Torg. Oferty spółki Lidl nie można było zatem uznać za porównywalną z ofertą stowarzyszenia Konsum. Ponadto władze szwedzkie nie uznały oferty spółki Lidl za poważną i wiążącą ze względu na jej zbyt późne złożenie i brak wystarczających informacji szczegółowych.

(29)

W każdym razie władze szwedzkie uważają, że kwestionowana sprzedaż odbyła się po cenie odpowiadającej wartości rynkowej. W tym kontekście władze szwedzkie przedstawiły dwie ekspertyzy na poparcie swojego stanowiska: sprawozdanie z wyceny sporządzone przez firmę Ernst & Young Real Estate w maju 2003 r. oraz sprawozdanie z wyceny ex post przygotowane przez firmę Pricewaterhouse Coopers (PwC) w kwietniu 2012 r., w którym wyceniono wartość przedmiotowego gruntu w momencie sprzedaży w październiku 2005 r.

(30)

Firma Ernst & Young Real Estate przygotowała swoje sprawozdanie z wyceny w maju 2003 r. Opiera się ono na analizie przepływów środków pieniężnych z uwzględnieniem takich parametrów, jak: zamierzone wykorzystanie gruntu, przyszły rozwój rynku na danym obszarze, koszty eksploatacji i utrzymania podobnych nieruchomości itp. Aby ustalić wartość rynkową przedmiotowego gruntu, w sprawozdaniu odniesiono się do pewnych działek, z których jedna (Åre Prästbord 1:76) sąsiaduje z gruntem kupionym od gminy przez stowarzyszenie Konsum (Åre Prästbord 1:30, 1:68 i 1:69), i wyceniono te właśnie działki. Wartość bezpośrednio sąsiadującej działki wyceniono w tym sprawozdaniu na około 1 000 SEK/m2 powierzchni brutto (około 110 EUR).

(31)

Według władz szwedzkich działka sąsiadująca z tą, której dotyczy sprawozdanie firmy Ernst & Young Real Estate, jest porównywalna z gruntem sprzedanym przez gminę stowarzyszeniu Konsum w 2005 r. Ostatecznie szacowana cena powinna odpowiadać końcowej ceny sprzedaży w ramach kwestionowanej transakcji w wysokości 1 200 SEK/m2 całkowitej powierzchni użytkowej (około 129 EUR).

(32)

W tym kontekście władze szwedzkie podkreślają, że przy ustalaniu ceny gmina wzięła pod uwagę wartość metra kwadratowego powierzchni brutto. Było to spowodowane faktem, że strony przewidywały budowę lokali użytkowych na przedmiotowym gruncie. Władze szwedzkie uważają zatem, że ceny obliczone przez skarżącego i przedstawione jako dowód na to, iż kwestionowana sprzedaż nastąpiła po cenie niższej od wartości rynkowej (zob. motyw 26), nie powinny być brane pod uwagę, ponieważ odnoszą się do ceny za metr kwadratowy całkowitej powierzchni gruntu.

(33)

Według władz szwedzkich uwzględniono czas, jaki upłynął między datą wyceny przez firmę Ernst & Young Real Estate a datą faktycznej transakcji (2,5 roku), choć rynek nowo wybudowanych lokali handlowych w Åre był niewielki, a praktycznie w ogóle nie istniał. Na poparcie powyższych argumentów, wobec braku oficjalnych statystyk dotyczących cen nieruchomości w omawianym okresie na przedmiotowym obszarze, władze szwedzkie powołały się na wskaźnik cen konsumpcyjnych. Władze szwedzkie twierdzą, że wycena dokonana przez firmę Ernst & Young Real Estate jest w każdym przypadku porównywalna z końcową ceną sprzedaży.

(34)

Ponadto w odpowiedzi na wezwanie do udzielenia informacji wystosowane przez Komisję w dniu 22 marca 2012 r. władze szwedzkie przedstawiły nową wycenę ex post, przygotowaną przez firmę PwC w kwietniu 2012 r. Ze sprawozdania PwC wynika, że wartość rynkowa danego gruntu (9) w momencie sprzedaży (październik 2005 r.) wynosiła od 1,65 mln SEK do 2,474 mln SEK (około 177 000–265 000 EUR). Jako podstawę tych obliczeń w sprawozdaniu wykorzystano analizę cen w lokalnych transakcjach dotyczących podobnych nieruchomości.

(35)

Ponadto władze szwedzkie powołały się na wyrok sądu administracyjnego regionu Jämtland z dnia 24 maja 2006, w którym potwierdzono legalność decyzji gminy o zatwierdzeniu sprzedaży gruntu stowarzyszeniu Konsum za 2 mln SEK. Sąd administracyjny uznał, że decyzja była zgodna z prawem oraz że stowarzyszenie Konsum nie było faworyzowane, ponieważ:

oferta spółki Lidl została złożona tuż przed wydaniem decyzji przez radę gminy;

przedmiotem sprzedaży był grunt podlegający szczególnym warunkom wykorzystania, zgodnie z ogólnym planem rozwoju mającym zastosowanie do tego obszaru;

nie było wystarczających dowodów na to, że cena sprzedaży była niższa od wartości rynkowej;

decyzję rady gminy należy uznać za część szerszego planu przenoszenia przedsiębiorstw dalej od centrum miejscowości. Plan ten obejmował kwestionowaną sprzedaż gruntu stowarzyszeniu Konsum.

(36)

W odpowiedzi na zarzuty skarżącego, jakoby transakcje dotyczące nieruchomości nie miały miejsca oraz jakoby stowarzyszenie Konsum nadal miało być właścicielem nieruchomości Åre Mörviken 2:91, władze szwedzkie oświadczają, że po transakcjach nastąpił proces ponownego podziału wszystkich nieruchomości będących ich przedmiotem. Dlatego też po zakończeniu transakcji zmieniono nazwy poszczególnych nieruchomości w rejestrze nieruchomości. W tym względzie władze szwedzkie zwracają uwagę na to, że nazwy nieruchomości sprzedanych stowarzyszeniu Konsum przez gminę i spółkę Åre Centrum AB zmieniono z Åre Prästbord 1:30, 1:68, 1:76 i częściowo 1:69 na Mörviken 2:91.

6.   OCENA ŚRODKA

6.1.   Istnienie pomocy państwa

(37)

Artykuł 107 ust. 1 TFUE stanowi, że „wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna z rynkiem wewnętrznym w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi”.

(38)

Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem (10) sprzedaż przez władze publiczne gruntów lub budynków przedsiębiorstwu lub osobie fizycznej prowadzącej działalność gospodarczą może stanowić pomoc państwa, w szczególności kiedy cena nie odpowiada wartości rynkowej, to znaczy cenie, jaką mógłby ustalić inwestor prywatny działający w normalnych warunkach konkurencji.

(39)

Komisja zauważa w tym względzie, że transakcje sprzedaży gruntów należy zasadniczo oceniać zgodnie z komunikatem Komisji w sprawie elementów pomocy państwa w sprzedaży gruntów i budynków przez władze publiczne (11) („komunikat w sprawie sprzedaży gruntów”), który zawiera zestaw wytycznych dla państw członkowskich mający na celu zagwarantowanie, że sprzedaż gruntów i budynków przez władze publiczne nie wiąże się z pomocą państwa.

(40)

Komunikat w sprawie sprzedaży gruntów zapewnia dwie metody wykluczania obecności pomocy w takich transakcjach: po pierwsze, sprzedaż gruntów i budynków zgodnie z procedurą odpowiednio upublicznionego, otwartego i bezwarunkowego przetargu, porównywalnego z aukcją, w której przyjmuje się najlepszą lub jedyną ofertę; po drugie, sprawozdanie z wyceny ex ante sporządzone przez niezależnego eksperta. Metody te mają zagwarantować, że cena, po której władze publiczne sprzedają grunty, odpowiednio odzwierciedla, w miarę możliwości, wartość rynkową tych gruntów, a zatem jest zgodna z testem prywatnego inwestora, tak aby wykluczyć możliwość przyznania przez taką sprzedaż korzyści gospodarczej nabywcy gruntów. Nie można jednak wykluczyć zastosowania w takich przypadkach innych metod wyceny, o ile dają one gwarancję, że cena faktycznie zapłacona przez kupującego na podstawie tych metod jest jak najbliższa wartości rynkowej tych gruntów (12).

(41)

W omawianej sprawie nie zorganizowano otwartej i bezwarunkowej procedury przetargowej ani nie przygotowano wyceny ex ante sporządzonej przez niezależnego eksperta dla celów kwestionowanej sprzedaży. Komunikat w sprawie sprzedaży gruntów nie ma zatem bezpośredniego zastosowania. W rezultacie wartość rynkową przedmiotowej działki trzeba ustalić na podstawie innych dostępnych informacji.

6.2.   Oferta spółki Lidl

(42)

Konkretna oferta złożona równocześnie przez konkurenta jest zazwyczaj lepszym wskaźnikiem wartości rynkowej gruntu niż wartość gruntu oszacowana przez niezależnego eksperta, gdyż odzwierciedla cenę, jaką można by uzyskać za grunt na rynku w momencie sprzedaży. Aby jednak taka oferta stanowiła wiarygodny wskaźnik wartości rynkowej gruntu, musi być wiarygodna, wiążąca i porównywalna z przyjętą ofertą, biorąc pod uwagę specyficzny kontekst danej transakcji.

(43)

Komisja zauważa, że władze szwedzkie kwestionują wiarygodność i wiążący charakter oferty spółki Lidl. Władze szwedzkie podkreśliły, że spółka Lidl wyraziła zainteresowanie daną działką za pośrednictwem wiadomości e-mail na dzień przed przyjęciem decyzji o zatwierdzeniu kwestionowanej sprzedaży przez zarząd gminy i że wiadomość ta nie była wystarczająco szczegółowa.

(44)

Komisja uważa, że wiarygodność oferty spółki Lidl rzeczywiście mogła być kwestionowana w tych okolicznościach. Nawet gdyby ofertę spółki Lidl uznano za wiarygodną, nie byłaby ona jednak w pełni porównywalna z ofertą stowarzyszenia Konsum. Wynika to z faktu, że spółka Lidl i stowarzyszenie Konsum nie znajdowały się w podobnej sytuacji w odniesieniu do spornej działki. Zdaniem stowarzyszenia Konsum kwestionowana sprzedaż stanowiła bowiem część serii transakcji dotyczących nieruchomości, które miały na celu wdrożenie wyżej wspomnianego ogólnego planu rozwoju w gminie, tak aby utworzyć strefę wolną od ruchu pojazdów wokół rynku Åre Torg.

(45)

W tym względzie z orzecznictwa wynika, że przy ocenie tego, czy sprzedaż gruntu lub budynków przez organ publiczny przedsiębiorstwu obejmuje elementy pomocy państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE (13), należy uwzględnić kontekst, w jakim transakcja ma miejsce.

(46)

Podczas gdy spółka Lidl była zainteresowana tylko nabyciem spornej działki, stowarzyszenie Konsum, zdaniem władz szwedzkich, nie opuściłoby nieruchomości przy rynku Åre Torg, gdyby nie mogło nabyć dwóch sąsiednich działek w Åre Prästbord. Co więcej, kwestionowana sprzedaż stanowiła część serii powiązanych transakcji dotyczących nieruchomości, które służyły realizacji tego samego celu określonego w gminnym planie rozwoju w odniesieniu do tego obszaru, mianowicie ponownemu podziałowi nieruchomości, który uznano za niezbędny do utworzenia strefy wolnej od ruchu pojazdów wokół rynku Åre Torg. Ponadto, w odróżnieniu od umowy zawartej pomiędzy stowarzyszeniem Konsum a gminą, oferta spółki Lidl nie zawierała żadnych odniesień do ogólnego planu rozwoju ani specyfikacji związanych z tym planem. Przyjęcie oferty spółki Lidl stanowiłoby zatem zagrożenie dla realizacji celów określonych w ogólnym planie rozwoju, tak więc z punktu widzenia gminy tych dwóch ofert nie można uznać za porównywalne.

(47)

Komisja stwierdza zatem, że biorąc pod uwagę kontekst kwestionowanej sprzedaży, oferta spółki Lidl nie zapewnia najlepszego dostępnego wskaźnika zastępczego na potrzeby ustalenia wartości rynkowej spornej działki.

6.3.   Wyceny sporządzone przez ekspertów

(48)

Władze szwedzkie twierdzą, że nie istnieje oficjalne sprawozdanie dotyczące zmian cen nieruchomości w gminie Åre w momencie kwestionowanej sprzedaży ze względu na brak rynku nieruchomości dla transakcji tego rodzaju. Zamiast tego władze szwedzkie przedstawiły wycenę sąsiedniej działki sporządzoną przez firmę Ernst & Young Real Estate w maju 2003 r. Mimo że wyceny tej dokonał niezależny rzeczoznawca majątkowy na podstawie ogólnie przyjętych standardów wyceny, została ona przeprowadzona prawie dwa i pół roku przed kwestionowaną sprzedażą, a więc wartość gruntu mogła znacząco zmienić się w tym okresie.

(49)

W odpowiedzi na wniosek Komisji władze szwedzkie przedstawiły dodatkową ekspertyzę dotyczącą wartości rynkowej przedmiotowego gruntu. W tej nowej wycenie ex post, przeprowadzonej przez firmę PwC w 2012 r., oszacowano wartość rynkową działki w momencie kwestionowanej sprzedaży, tj. w październiku 2005 r. To sprawozdanie z wyceny potwierdza zapewnienie władz szwedzkich, że w momencie kwestionowanej sprzedaży nie przeprowadzano na tym obszarze praktycznie żadnych transakcji o podobnych cechach, na podstawie których można byłoby oszacować wartość rynkową spornej nieruchomości. Aby uzyskać szacunkową wartość rynkową danej nieruchomości, w sprawozdaniu tym wykorzystano jednak analizę cen w lokalnych transakcjach dotyczących podobnych nieruchomości. Ze sprawozdania wynika, że w październiku 2005 r. wartość rynkowa spornej nieruchomości wynosiła od 1,65 mln SEK do 2,475 mln SEK.

(50)

Ponieważ sprawozdanie to sporządził niezależny rzeczoznawca majątkowy na podstawie ogólnie przyjętych standardów wyceny, mianowicie metody porównawczej (tj. analizy transakcji dotyczących podobnych nieruchomości), aby w ten sposób oszacować wartość rynkową spornej działki w dniu kwestionowanej sprzedaży, Komisja uważa, że wycena ta stanowi najlepszy dostępny wskaźnik zastępczy na potrzeby ustalenia wartości rynkowej spornej działki. Na podstawie tej wyceny cena nabycia działki zapłacona przez stowarzyszenie Konsum gminie, tj. 2 mln SEK, mieści się w zakresie uznanym za wartość rynkową w październiku 2005 r.

(51)

Wreszcie Komisja bierze również pod uwagę fakt, że przy ustalaniu ceny omawianej działki strony uwzględniły cenę za metr kwadratowy powierzchni brutto. W związku z tym cena 1 000 SEK/m2 całkowitej powierzchni użytkowej, oszacowana w sprawozdaniu firmy Ernst & Young Real Estate, wydaje się porównywalna z ceną 1 200 SEK/m2 całkowitej powierzchni użytkowej uzgodnioną w ramach kwestionowanej sprzedaży.

(52)

W świetle powyższych ustaleń Komisja uważa, że sprzedaż jednostek własności Åre Prästbord 1:30, 1:68 i 1:69 na obszarze Produkthuset przez gminę stowarzyszeniu Konsum w dniu 5 października 2005 r. za 2 mln SEK odbyła się po cenie rynkowej, sprzedaż ta nie wiąże się zatem z pomocą państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Środek wdrożony przez Szwecję na rzecz stowarzyszenia Konsum Jämtland Ekonomisk Förening nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Szwecji.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 kwietnia 2013 r.

W imieniu Komisji

Joaquín ALMUNIA

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. C 204 z 26.8.2006, s. 5.

(2)  Sprawa C 35/2006.

(3)  Dz.U. C 204 z 26.8.2006, s. 5.

(4)  Decyzja Komisji z dnia 30 stycznia 2008 r. w sprawie pomocy państwa C 35/06 (ex NN 37/06) udzielonej przez Szwecję na rzecz stowarzyszenia Konsum Jämtland Ekonomisk Förening (Dz.U. L 126 z 14.5.2008, s. 3).

(5)  Ze skutkiem od dnia 1 grudnia 2009 r. art. 87 i 88 Traktatu WE stały się odpowiednio art. 107 i 108 TFUE; treść tych dwóch grup postanowień jest zasadniczo identyczna. Do celów niniejszej decyzji odniesienia do art. 107 i 108 TFUE należy, w stosownych przypadkach, rozumieć jako odniesienia odpowiednio do art. 87 i 88 Traktatu WE.

(6)  Nazwę działki zmieniono po transakcji.

(7)  Nazwę działek zmieniono po transakcji.

(8)  Nazwę działki zmieniono po transakcji.

(9)  Åre Prästbord 1:30, 1:68 i 1:69.

(10)  Sprawa C-239/09 Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe [2010] Zb.Orz. s. I-13083, pkt 34 i sprawa C-290/07 P Komisja przeciwko Scott [2010] Zb.Orz. s. I-7763, pkt 68; sprawa T-244/08 Konsum Nord ekonomisk förening przeciwko Komisji [2011] Zb.Orz. s. II-0000, pkt 61.

(11)  Dz.U. L 209 z 10.7.1997, s. 3.

(12)  Sprawa C-239/09 Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe & Co. KG przeciwko BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH [2010] Zb.Orz. s. I-13083, pkt 39.

(13)  Zob. wyrok Sądu z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie T-244/08 Konsum Nord ekonomisk förening przeciwko Komisji [2011] Zb.Orz. s. II 00000, pkt 57.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/30


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 25 lipca 2013 r.

zatwierdzająca określone zmienione programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych na rok 2013 i zmieniająca decyzję wykonawczą 2012/761/UE w odniesieniu do wkładu finansowego Unii przeznaczonego na określone programy zatwierdzone tą decyzją

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 4663)

(2013/403/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję Rady 2009/470/WE z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 27 ust. 5 i 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 2009/470/WE ustanowiono procedury regulujące wkład finansowy Unii przeznaczony na programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych.

(2)

Decyzja Komisji 2008/341/WE z dnia 25 kwietnia 2008 r. ustanawiająca wspólnotowe kryteria dla krajowych programów zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych (2) stanowi, że aby uzyskać zatwierdzenie w ramach unijnego środka finansowego przewidzianego w art. 27 ust. 1 decyzji 2009/470/WE, przedkładane Komisji przez państwa członkowskie programy zwalczania, kontroli i monitorowania chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych wymienionych w załączniku do powyższej decyzji muszą co najmniej spełniać kryteria określone w załączniku do decyzji 2008/341/WE.

(3)

W decyzji wykonawczej Komisji 2012/761/UE z dnia 30 listopada 2012 r. zatwierdzającej roczne i wieloletnie programy oraz wkład finansowy Unii w zakresie zwalczania, kontroli i monitorowania niektórych chorób zwierząt i chorób odzwierzęcych, przedstawione przez państwa członkowskie na 2013 rok (3) zatwierdzono niektóre programy krajowe i ustalono stawkę oraz maksymalną kwotę wkładu finansowego Unii dla każdego programu przedłożonego przez państwa członkowskie.

(4)

Decyzja Komisji 2009/719/WE z dnia 28 września 2009 r. upoważniająca niektóre państwa członkowskie do zmiany swoich rocznych programów monitorowania BSE (4), zmieniona ostatnio decyzją wykonawczą 2013/76/UE (5) stanowi, że niektóre państwa członkowskie mogą przerwać badanie zdrowego bydła poddanego ubojowi. Będzie to miało znaczny wpływ na liczbę badań, które zostaną przeprowadzone w ramach ich programów monitorowania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) oraz zwalczania gąbczastej encefalopatii bydła (BSE) i trzęsawki zatwierdzonych na rok 2013 i znacznie zmniejszy powiązane potrzeby w zakresie finansowania.

(5)

Belgia, Republika Czeska, Dania, Niemcy, Estonia, Irlandia, Hiszpania, Francja, Cypr, Łotwa, Luksemburg, Węgry, Austria, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Szwecja i Zjednoczone Królestwo przedłożyły Komisji do zatwierdzenia programy dotyczące pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE), gąbczastej encefalopatii bydła (BSE) i trzęsawki zmienione w związku ze zmianą do decyzji 2009/719/WE.

(6)

Ponadto Węgry przedłożyły zmieniony program zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka modyfikujący ich działania w odniesieniu do wdrażania nadzoru entomologicznego.

(7)

Hiszpania, po wykryciu wirusa choroby niebieskiego języka serotyp 1 na niektórych obszarach jej terytorium, przedstawiła zmieniony program zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka w celu włączenia do niego obowiązkowych szczepień na tych obszarach w celu zwalczenia wspomnianej choroby i zapobieżenia jej rozprzestrzenianiu się.

(8)

Grecja, w następstwie wykrycia przypadków wścieklizny na jej terytorium, przedstawiła zmieniony program zwalczania wścieklizny mający na celu określenie obszarów, na których zastosowane zostaną szczepienia doustne.

(9)

W następstwie niedawnego zakończenia dwustronnych negocjacji z Białorusią w sprawie współpracy w zakresie wścieklizny, Polska przedstawiła program zwalczania, kontroli i monitorowania wścieklizny zmieniony w celu włączenia do niego szczepień doustnych na niektórych obszarach przygranicznych na terytorium tego państwa trzeciego, w celu ochrony Unii przed ponownym wprowadzeniem wścieklizny w wyniku przemieszczania się zakażonych dzikich zwierząt przez wspólne granice.

(10)

Komisja dokonała oceny tych zmienionych programów zarówno z weterynaryjnego, jak i finansowego punktu widzenia. Uznano je za zgodne z odpowiednim prawodawstwem unijnym w zakresie weterynarii, w szczególności z kryteriami określonymi w decyzji 2008/341/WE. W związku z tym należy zatwierdzić zmienione programy.

(11)

Zatwierdzenie niniejszą decyzją zmienionych programów ma wpływ na kwoty niezbędne do realizacji programów zwalczania, kontroli i monitorowania zatwierdzonych decyzją wykonawczą 2012/761/UE. Należy zatem odpowiednio dostosować maksymalną kwotę wkładu finansowego Unii w niektóre z tych programów.

(12)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2012/761/UE.

(13)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zmienione programy monitorowania pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (TSE) oraz zwalczania gąbczastej encefalopatii bydła (BSE) i trzęsawki, przedstawione przez następujące państwa członkowskie w następujących terminach, niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.:

a)

Belgia, 5 kwietnia 2013 r.;

b)

Republika Czeska, 5 kwietnia 2013 r.;

c)

Dania, 24 kwietnia 2013 r.;

d)

Niemcy, 20 marca 2013 r.;

e)

Estonia, 26 marca 2013 r.;

f)

Irlandia, 22 marca 2013 r.;

g)

Hiszpania, 27 marca 2013 r.;

h)

Francja, 29 marca 2013 r.;

i)

Cypr, 29 marca 2013 r.;

j)

Łotwa, 28 marca 2013 r.;

k)

Luksemburg, 3 kwietnia 2013 r.;

l)

Węgry, 27 marca 2013 r.;

m)

Austria, 27 marca 2013 r.;

n)

Słowenia, 20 marca 2013 r.;

o)

Słowacja, 26 marca 2013 r.;

p)

Finlandia, 28 marca 2013 r.;

q)

Szwecja, 22 marca 2013 r.;

r)

Zjednoczone Królestwo, 7 czerwca 2013 r.

Artykuł 2

Zmienione programy zwalczania i monitorowania choroby niebieskiego języka na obszarach endemicznych i obszarach wysokiego ryzyka, przedstawione przez następujące państwa członkowskie w następujących terminach, niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.:

a)

Hiszpania, 26 marca 2013 r.;

b)

Węgry, 24 stycznia 2013 r.

Artykuł 3

Zmienione programy zwalczania wścieklizny, przedstawione przez następujące państwa członkowskie w następujących terminach, niniejszym zatwierdza się na okres od dnia 1 stycznia 2013 r. do dnia 31 grudnia 2013 r.:

a)

Polska, 28 marca 2013 r.;

b)

Grecja, 28 czerwca 2013 r.

Artykuł 4

W decyzji wykonawczej 2012/761/UE wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 4 ust. 2 lit. b) ppkt (vii) otrzymuje brzmienie:

„(vii)

500 000 EUR dla Hiszpanii;”;

2)

art. 10 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza następujących kwot:

(i)

290 000 EUR dla Belgii;

(ii)

270 000 EUR dla Bułgarii;

(iii)

500 000 EUR dla Republiki Czeskiej;

(iv)

300 000 EUR dla Danii;

(v)

4 700 000 EUR dla Niemiec;

(vi)

60 000 EUR dla Estonii;

(vii)

1 210 000 EUR dla Irlandii;

(viii)

1 700 000 EUR dla Grecji;

(ix)

3 290 000 EUR dla Hiszpanii;

(x)

12 600 000 EUR dla Francji;

(xi)

4 800 000 EUR dla Włoch;

(xii)

230 000 EUR dla Chorwacji;

(xiii)

1 900 000 EUR dla Cypru;

(xiv)

80 000 EUR dla Łotwy;

(xv)

420 000 EUR dla Litwy;

(xvi)

50 000 EUR dla Luksemburga;

(xvii)

790 000 EUR dla Węgier;

(xviii)

25 000 EUR dla Malty;

(xix)

2 200 000 EUR dla Niderlandów;

(xx)

500 000 EUR dla Austrii;

(xxi)

2 600 000 EUR dla Polski;

(xxii)

1 100 000 EUR dla Portugalii;

(xxiii)

1 200 000 EUR dla Rumunii;

(xxiv)

160 000 EUR dla Słowenii;

(xxv)

250 000 EUR dla Słowacji;

(xxvi)

160 000 EUR dla Finlandii;

(xxvii)

210 000 EUR dla Szwecji;

(xxviii)

2 520 000 EUR dla Zjednoczonego Królestwa.”;

3)

w art. 11 wprowadza się następujące zmiany:

a)

ust. 2 lit. d) ppkt (ii) otrzymuje brzmienie:

„(ii)

1 500 000 EUR dla Grecji;”;

b)

ust. 2 lit. d) ppkt (vii) otrzymuje brzmienie:

„(vii)

6 850 000 EUR dla Polski;”;

c)

ust. 4 lit. c) otrzymuje brzmienie:

„c)

nie przekracza:

(i)

1 260 000 EUR dla części litewskiego programu realizowanej na Białorusi;

(ii)

1 255 000 EUR dla części polskiego programu realizowanej na Ukrainie;

(iii)

295 000 EUR dla części polskiego programu realizowanej na Białorusi.”.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 155 z 18.6.2009, s. 30.

(2)  Dz.U. L 115 z 29.4.2008, s. 44.

(3)  Dz.U. L 336 z 8.12.2012, s. 83.

(4)  Dz.U. L 256 z 29.9.2009, s. 35.

(5)  Dz.U. L 35 z 6.2.2013, s. 6.


27.7.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 202/33


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

z dnia 25 lipca 2013 r.

zezwalająca Republice Federalnej Niemiec na wprowadzenie na swoim terytorium zakazu wprowadzania do obrotu niektórych odmian konopi ujętych we Wspólnym katalogu odmian gatunków roślin rolniczych na podstawie dyrektywy Rady 2002/53/WE

(notyfikowana jako dokument nr C(2013) 4702)

(Jedynie tekst w języku niemieckim jest autentyczny)

(2013/404/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie Wspólnego katalogu odmian gatunków roślin rolniczych (1), w szczególności jej art. 18,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z przepisami dyrektywy 2002/53/WE Komisja opublikowała nazwy niektórych odmian konopi w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, we Wspólnym katalogu odmian gatunków roślin rolniczych.

(2)

W art. 39 rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 (2) przewidziano, że – w celu uniknięcia przyznania wsparcia uprawom nielegalnym – obszary wykorzystywane do produkcji konopi kwalifikują się jedynie wtedy, gdy zastosowane odmiany zawierają maksymalnie 0,2 % tetrahydrokanabinolu.

(3)

W art. 40 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1122/2009 (3) ustanowiono, że jeśli w kolejnym roku średnia wyników dla wszystkich próbek danej odmiany konopi przekracza zawartość tetrahydrokanabinolu określoną w rozporządzeniu (WE) nr 73/2009, państwo członkowskie powinno zwrócić się o zezwolenie na wydanie zakazu wprowadzania takiej odmiany do obrotu zgodnie z dyrektywą 2002/53/WE.

(4)

W dniu 15 listopada 2012 r. Komisja otrzymała od Niemiec wniosek o udzielenie zezwolenia na wydanie zakazu wprowadzania do obrotu odmian konopi Białobrzeskie i Carmagnola, ponieważ zawartość tetrahydrokanabinolu w tych odmianach w drugim roku z rzędu przekroczyła dopuszczalny poziom zawartości wynoszący 0,2 %.

(5)

Na tej podstawie należy przychylić się do wniosku Niemiec.

(6)

Aby umożliwić Komisji powiadomienie pozostałych państw członkowskich oraz aktualizację Wspólnego katalogu odmian gatunków roślin rolniczych, należy zobowiązać Niemcy do powiadomienia Komisji o fakcie skorzystania z zezwolenia udzielonego niniejszą decyzją.

(7)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Republice Federalnej Niemiec udziela się zezwolenia na wydanie zakazu wprowadzania do obrotu na jakiejkolwiek części swojego terytorium odmian konopi Białobrzeskie i Carmagnola.

Artykuł 2

Niemcy powiadamiają Komisję o początkowej dacie zastosowania zezwolenia, o którym mowa w art. 1.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Federalnej Niemiec.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 lipca 2013 r.

W imieniu Komisji

Tonio BORG

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 193 z 20.7.2002, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników (Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16).

(3)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1122/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 (Dz.U. L 316 z 2.12.2009, s. 65).