ISSN 1977-0766

doi:10.3000/19770766.L_2013.068.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 68

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 56
12 marca 2013


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 205/2013 z dnia 7 marca 2013 r. rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012 na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej, wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, oraz zamykające dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych przez to rozporządzenie wobec przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Malezji i Tajlandii, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajlandii

1

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 206/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wykonania art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 359/2011 dotyczącego środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie

9

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 207/2013 z dnia 11 marca 2013 r. wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 w odniesieniu do terminu przeglądu decyzji w sprawie wsparcia specjalnego za 2013 r. oraz od rozporządzenia Komisji (WE) nr 1120/2009 w odniesieniu do powiadomienia o tym przeglądzie

14

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków ( 1 )

16

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 209/2013 z dnia 11 marca 2013 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 w odniesieniu do kryteriów mikrobiologicznych dotyczących kiełków i zasad pobierania próbek z tusz drobiowych i świeżego mięsa drobiowego ( 1 )

19

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 210/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie zatwierdzania zakładów produkujących kiełki zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady ( 1 )

24

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 211/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących świadectw przy przywozie do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków ( 1 )

26

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 212/2013 z dnia 11 marca 2013 r. zastępujące załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do uzupełnień i zmian dotyczących produktów objętych tym załącznikiem ( 1 )

30

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 213/2013 z dnia 11 marca 2013 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

53

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Komisji 2013/9/UE z dnia 11 marca 2013 r. zmieniająca załącznik III do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/57/WE w sprawie interoperacyjności systemu kolei we Wspólnocie ( 1 )

55

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Rady 2013/124/WPZiB z dnia 11 marca 2013 r. zmieniająca decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie

57

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (Dz.U. L 358 z 31.12.2002) (Polskie wydanie specjalne, rozdział 4, tom 5, s. 460)

61

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/1


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 205/2013

z dnia 7 marca 2013 r.

rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012 na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej, wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, oraz zamykające dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych przez to rozporządzenie wobec przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Malezji i Tajlandii, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajlandii

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 13,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Obowiązujące środki

(1)

Rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012 (2) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 24,7 % na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) na wszystkie przedsiębiorstwa z wyjątkiem tych wymienionych w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, w następstwie przeglądu wygaśnięcia środków wprowadzonych rozporządzeniem Rady (WE) nr 1890/2005 (3) („rozporządzenie pierwotne”). Środki te będą dalej zwane „obowiązującymi środkami” lub „środkami pierwotnymi”, a dochodzenie, które doprowadziło do wprowadzenia środków rozporządzeniem pierwotnym, będzie dalej zwane „dochodzeniem pierwotnym”.

1.2.   Wszczęcie postępowania

(2)

Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody prima facie uzasadniające wszczęcie dochodzenia na podstawie art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, Komisja Europejska („Komisja”) podjęła decyzję o wszczęciu z własnej inicjatywy dochodzenia w sprawie możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych w odniesieniu do przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części pochodzących z ChRL oraz poddanie rejestracji przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Malezji, Tajlandii i Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji, Tajlandii i Filipin.

(3)

Dochodzenie wszczęto w dniu 15 czerwca 2012 r. rozporządzeniem Komisji (UE) nr 502/2012 (4) („rozporządzenie wszczynające”).

(4)

Komisja dysponowała dowodami prima facie, że po wprowadzeniu środków w wyniku dochodzenia pierwotnego nastąpiła istotna zmiana struktury handlu w zakresie wywozu z ChRL, Malezji, Tajlandii i Filipin do Unii, która nie ma racjonalnych przyczyn lub uzasadnienia, poza wprowadzeniem przedmiotowych środków. Wskazana zmiana wynikała rzekomo z przeładunku w Malezji, Tajlandii i na Filipinach niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części, pochodzących z ChRL i przeznaczonych do Unii.

(5)

Ponadto z dowodów wynika, że skutki naprawcze obowiązujących środków zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny. Dowody wskazują, że zwiększenie przywozu z Malezji, Tajlandii i Filipin nastąpiło po cenach niższych od ceny niewyrządzającej szkody ustalonej w dochodzeniu pierwotnym, skorygowanej w celu uwzględnienia wzrostu cen surowców.

(6)

Wreszcie, istnieją dowody, że ceny niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części wysyłanych z Malezji, Tajlandii i Filipin są cenami dumpingowymi w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej w trakcie dochodzenia pierwotnego, skorygowanej w celu uwzględnienia wzrostu cen surowców.

1.3.   Dochodzenie

(7)

Komisja oficjalnie poinformowała o wszczęciu dochodzenia władze ChRL, Malezji, Tajlandii i Filipin, producentów eksportujących w tych państwach oraz znanych zainteresowanych importerów unijnych i przemysł unijny.

(8)

Formularze dotyczące zwolnienia zostały przesłane do producentów lub eksporterów z Malezji, Tajlandii i Filipin znanych Komisji lub za pośrednictwem misji krajów, których dotyczy dochodzenie, przy Unii Europejskiej. Kwestionariusze zostały przesłane do producentów lub eksporterów w ChRL znanych Komisji lub za pośrednictwem misji ChRL przy Unii Europejskiej. Kwestionariusze wysłano również do znanych Komisji importerów w Unii.

(9)

Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony poinformowano, że brak współpracy może spowodować zastosowanie art. 18 rozporządzenia podstawowego oraz oparcie ustaleń na dostępnych faktach.

(10)

Siedmiu producentów lub eksporterów z Malezji, sześciu z Tajlandii i trzech z Filipin wraz z ich przedsiębiorstwami powiązanymi w ChRL w stosownych przypadkach przedstawiło odpowiedzi na formularze dotyczące zwolnienia. Oświadczenia dwóch przedsiębiorstw malezyjskich, jednego tajlandzkiego oraz jednego filipińskiego odrzucono z przyczyn formalnych, ponieważ stwierdzono, iż przedmiotowe przedsiębiorstwa nie są producentami produktu objętego dochodzeniem lub po złożeniu formularza dotyczącego zwolnienia nie współpracowały lub też przedstawiły formularz dotyczący zwolnienia na bardzo późnym etapie dochodzenia.

(11)

Odpowiedzi na kwestionariusz otrzymano od dwóch chińskich eksporterów i czterech unijnych importerów lub grup importerów.

(12)

Komisja odbyła wizyty weryfikacyjne w pomieszczeniach następujących przedsiębiorstw:

MCP Precision Sdn. Bhd. (Malezja)

Sofasco Industries (M) Sdn. Bhd. (Malezja)

Tigges Fastener Technology Sdn. Bhd. (Malezja) oraz powiązanego z nim przedsiębiorstwa handlowego Tigges Fastener Trading Sdn. Bhd. (Malezja)

Tong Heer Fasteners Co. Sdn. Bhd. (Malezja)

Well Union Metal Sdn. Bhd. (Malezja) oraz powiązanych z nim przedsiębiorstw na Tajwanie: Linkwell Industry i Linkfast Industry

A.B.P. Stainless Steel Fastener Co., Ltd. (Tajlandia)

Dura Fasteners Co., Ltd. (Tajlandia)

Taiyo Fasteners Co., Ltd. (Tajlandia)

Tong Heer Fasteners Co., Ltd. (Tajlandia)

TPC Stainless & Steel Fasteners Co., Ltd. (Tajlandia) oraz powiązanych z nim przedsiębiorstw TPC Fasteners Co. Ltd, Thai Phaisarn Fastening Co. Ltd. i Phaisarn Fastening Ltd. Part. (Tajlandia)

Multi-Tek Fastenres Inc. (Filipiny) oraz powiązanego z nim przedsiębiorstwa na Tajwanie Multi-Tek Fasteners & Parts Manufacturer Inc.

Phil Shin Works Corporation (Filipiny)

Rosario Fasteners Corporation (Filipiny) oraz powiązanego z nim przedsiębiorstwa na Tajwanie Lu Chu Shin Yee Works Co., Ltd.

1.4.   Okres sprawozdawczy i okres objęty dochodzeniem

(13)

Okres sprawozdawczy („OS”), tj. okres, w którym wykonano badania wartości dodanej oraz dumpingu lub zaniżania cen, obejmował 12 miesięcy, począwszy od dnia 1 kwietnia 2011 r. do dnia 31 marca 2012 r. Okres objęty dochodzeniem („OD”), tj. okres, w którym zbadano zmiany w strukturze handlu oraz możliwe obejście środków, obejmował okres od wprowadzenia środków pierwotnych do końca OS.

2.   WYNIKI DOCHODZENIA

2.1.   Uwagi ogólne

(14)

Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego ocenę występowania obchodzenia środków przeprowadzono, poddając kolejno analizie: ewentualne zmiany w strukturze handlu między ChRL, trzema państwami objętymi dochodzeniem i Unią; wynikanie tej zmiany z praktyki, procesu lub prac niemających wystarczających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia, poza nałożonym cłem; istnienie dowodów szkody lub osłabienia skutków naprawczych cła pod względem cen lub ilości produktu objętego dochodzeniem; istnienie dowodów występowania dumpingu w odniesieniu do wartości normalnych uprzednio ustalonych w dochodzeniu pierwotnym, w razie potrzeby zgodnie z przepisami art. 2 rozporządzenia podstawowego.

2.2.   Produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem

(15)

Produktem, którego dotyczy możliwe obejście, są niektóre elementy złączne ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, obecnie objęte kodami CN 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 i 7318 15 70 (zwane dalej „produktem objętym postępowaniem”).

(16)

Produkt objęty dochodzeniem jest taki sam, jak produkt objęty postępowaniem, ale wysyłany z Malezji, Tajlandii i Filipin, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Malezji, Tajlandii i Filipin, objęty obecnie tymi samymi kodami CN co produkt objęty postępowaniem („produkt objęty dochodzeniem”).

(17)

Dochodzenie wykazało, że elementy złączne ze stali nierdzewnej oraz ich części, zgodne z powyższą definicją, wywożone z ChRL do Unii oraz produkty wysyłane z Malezji, Tajlandii i Filipin do Unii posiadają te same podstawowe właściwości fizyczne i techniczne oraz te same zastosowania, a zatem należy je uważać za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

2.3.   Ustalenia w odniesieniu do Filipin

2.3.1.   Poziom współpracy

(18)

Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, tylko trzy przedsiębiorstwa z Filipin (jedno z nich później nie zostało uznane za producenta lub eksportera produktu objętego dochodzeniem) złożyły formularz dotyczący zwolnienia. W związku z tym w OS współpracujące przedsiębiorstwa reprezentowały 10 % filipińskiego wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii.

(19)

Ponadto dwóch chińskich producentów i eksporterów udzieliło odpowiedź na pytania zawarte w kwestionariuszu, jednakże żaden z nich nie dokonywał wywozu do Filipin w OD.

(20)

Biorąc pod uwagę stosunkowo niski poziom współpracy ze strony zainteresowanych przedsiębiorstw filipińskich oraz chińskich, ustalenia w odniesieniu do przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części z Filipin do Unii i wywozu produktu objętego postępowaniem z ChRL na Filipiny musiały być dokonane na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W tym przypadku wykorzystano dane z bazy danych Eurostatu do określenia całkowitej wielkości przywozu z Filipin do Unii, a chińskie statystyki dotyczące przywozu – do określenia całkowitego wywozu z ChRL na Filipiny.

(21)

W odniesieniu do chińskich statystyk dotyczących wywozu należy zauważyć, że statystyki przepływów handlowych między ChRL i Filipinami dotyczą wszystkich produktów objętych kodem HS, a zatem większą grupę produktów niż produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem. Biorąc jednak pod uwagę bardzo wyraźną tendencję widoczną w tym obszarze, dane te można wykorzystać do ustalenia zmian w strukturze handlu.

(22)

Ponadto jako dodatkowe źródło informacji wykorzystano dane przedstawione przez władze filipińskie. Mimo że dane te nie były pełne i wystarczająco szczegółowe, aby można je było wykorzystać jako jedyne źródło, były one odpowiednie do sporządzenia zestawienia struktury handlu.

2.3.2.   Zmiana struktury handlu

(23)

Po wprowadzeniu pierwotnych środków w odniesieniu do przywozu z ChRL przywóz z Filipin do Unii produktu objętego dochodzeniem wzrósł nagle i w znacznym stopniu. Z minimalnego poziomu poniżej 100 ton rocznie w latach 2004–2005 wzrósł do ponad 12 000 ton w OS.

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

OS

Ilość

(t)

69

23

1 369

6 048

7 046

5 406

15 580

14 528

12 075

Źródło: Eurostat.

(24)

W tym samym czasie wywóz z Chin na Filipiny wyraźnie wzrósł od roku 2004 do OS z 1 100 ton do ponad 15 000 ton.

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

OS

Ilość

(t)

1 104

2 022

2 107

3 727

3 856

7 513

11 262

15 553

15 632

Źródło: Chińskie statystyki dotyczące wywozu (baza danych Global Trade Atlas).

(25)

Powyższe dane wyraźnie wskazują, że przywóz z Filipin do Unii był niski w latach 2004–2005. Po wprowadzeniu środków wobec ChRL w 2006 r. przywóz ten jednak nagle wzrósł i częściowo zastąpił wywóz z ChRL na rynek unijny pod względem ilości. Ponadto od czasu wprowadzenia obowiązujących środków nastąpił znaczący spadek wywozu z ChRL do Unii (70 %). Należy także zauważyć, że dane otrzymane od filipińskich władz potwierdzają, iż jedynie niewielka część przywozu z ChRL została dopuszczona do obrotu na filipińskim obszarze celnym. Większość przywozu była kierowana do specjalnych stref ekonomicznych.

2.3.3.   Charakter praktyki związanej z obchodzeniem cła

(26)

Artykuł 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego zawiera wymóg, zgodnie z którym zmiana struktury handlu powinna wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia poza nałożonym cłem. Praktyki, proces lub prace obejmują między innymi wysyłanie danego produktu, którego dotyczy środek, przez państwa trzecie.

(27)

Należy zauważyć, że wywóz filipińskich przedsiębiorstw współpracujących wyniósł około 10 % całkowitego filipińskiego wywozu do Unii w OS. Pozostały wywóz można przypisać producentom, którzy nie współpracowali w toku dochodzenia, lub praktykom związanym z przeładunkiem. Ten ostatni wniosek potwierdzają również dane i informacje przedstawione przez filipińskie władze, a w szczególności fakt, że (i) większość przywozu z ChRL produktu objętego postępowaniem była skierowana do specjalnych stref ekonomicznych i nie wprowadzono jej na filipiński obszar celny; (ii) liczba rzeczywistych podmiotów faktycznie wytwarzających produkt objęty dochodzeniem na Filipinach jest bardzo ograniczona.

(28)

Przeładunek produktów pochodzenia chińskiego na Filipinach został zatem potwierdzony.

2.3.4.   Niewystarczająca racjonalna przyczyna lub ekonomiczne uzasadnienie inne niż nałożenie cła antydumpingowego

(29)

W ramach dochodzenia nie ujawniono żadnej innej racjonalnej przyczyny lub ekonomicznego uzasadnienia dla przeładunku poza unikaniem środków obowiązujących w odniesieniu do przywozu produktu objętego postępowaniem. Nie znaleziono żadnych elementów innych niż cło, które można by uznać za wyrównanie kosztów przeładunku, zwłaszcza w odniesieniu do transportu i ponownego załadunku na Filipinach niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzących z ChRL.

2.3.5.   Osłabienie skutków naprawczych cła antydumpingowego

(30)

W celu przeprowadzenia oceny, czy przywożony produkt objęty dochodzeniem osłabił pod względem ilości i cen skutki naprawcze obowiązujących środków wprowadzonych wobec przywozu produktu objętego postępowaniem, wykorzystano dane z bazy Eurostatu jako najlepsze dostępne dane dotyczące ilości i cen w odniesieniu do wywozu realizowanego przez przedsiębiorstwa niewspółpracujące z Filipin. Tak ustalone ceny porównano z poziomem usuwającym szkodę, ustalonym dla producentów Unii w dochodzeniu pierwotnym. Biorąc pod uwagę znaczną różnicę czasu między pierwotnym OD i OS w obecnym dochodzeniu, należało uwzględnić istotne zmiany podstawowych elementów kosztów produkcji. Zostało to odzwierciedlone w dostosowaniu ceny niewyrządzającej szkody na podstawie wzrostu cen podstawowych surowców, a w odniesieniu do pozostałych elementów kosztów produkcji i sprzedaży – na podstawie zmiany wskaźnika cen konsumpcyjnych w Unii.

(31)

Wzrost przywozu z Filipin do Unii z poziomu poniżej 100 ton w 2004 r. do ponad 12 000 ton w OS uznano za znaczny pod względem ilości.

(32)

Porównanie skorygowanego poziomu usuwającego szkodę i średnich ważonych cen eksportowych wykazało zaniżanie cen.

(33)

W związku z tym stwierdzono, że skutki naprawcze obowiązujących środków zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny.

2.3.6.   Dowody na istnienie dumpingu

(34)

Wreszcie, zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego oceniono, czy istnieją dowody dumpingu w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej w dochodzeniu pierwotnym.

(35)

W rozporządzeniu pierwotnym wartość normalna została ustalona na podstawie cen występujących na Tajwanie, który w ramach tamtego dochodzenia uznano za odpowiednie państwo o gospodarce rynkowej analogiczne w odniesieniu do ChRL. Biorąc jednak pod uwagę znaczną różnicę czasu między pierwotnym OD i OS w obecnym dochodzeniu, należało uwzględnić istotne zmiany podstawowych elementów kosztów produkcji. Zostało to odzwierciedlone w dostosowaniu wartości normalnej na podstawie wzrostu cen podstawowych surowców, a w odniesieniu do pozostałych elementów kosztów produkcji i sprzedaży, na podstawie zmiany wskaźnika cen konsumpcyjnych na Tajwanie.

(36)

Ceny eksportowe na Filipinach zostały ustalone na podstawie dostępnych faktów, tj. średniej ceny eksportowej niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części podczas OS, pochodzącej z danych Eurostatu. Korzystanie z dostępnych faktów spowodowane było minimalnym poziomem współpracy producentów produktu objętego dochodzeniem na Filipinach. Średnia cena eksportowa zastosowana do obliczeń została porównana z poziomem cen eksportowych dwóch współpracujących filipińskich eksporterów i okazała się być z nim zgodna.

(37)

Aby zapewnić rzetelne porównanie między wartością normalną a ceną eksportową, wzięto pod uwagę, w formie dostosowań, różnice wpływające na ceny i porównywalność cen zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. Zgodnie z powyższym wprowadzono dostosowania uwzględniające różnice w zakresie transportu, ubezpieczenia i niepodlegającego zwrotowi podatku VAT od sprzedaży eksportowej w ChRL. Zważywszy, że współpraca ze strony producentów na Filipinach i w ChRL była ograniczona, dostosowania musiały zostać określone na podstawie najlepszych dostępnych faktów. W związku z tym dostosowania w odniesieniu do transportu i ubezpieczenia zostały oparte na kosztach transportu i ubezpieczenia na tonę ustalonych w pierwotnym dochodzeniu.

(38)

Zgodnie z art. 2 ust. 11 i 12 rozporządzenia podstawowego dumping obliczono poprzez porównanie dostosowanej średniej ważonej wartości normalnej ustalonej w rozporządzeniu pierwotnym i odpowiednich średnich ważonych cen eksportowych odpowiadających przywozowi z Filipin w OS dotyczącym obecnego dochodzenia, wyrażonych jako odsetek ceny CIF na granicy Unii przed ocleniem.

(39)

Porównanie średniej ważonej wartości normalnej i ustalonych w ten sposób średnich ważonych cen eksportowych wykazało istnienie dumpingu.

2.4.   Ustalenia w odniesieniu do Malezji

2.4.1.   Poziom współpracy

(40)

Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, siedem malezyjskich przedsiębiorstw przedstawiło odpowiedzi na formularz dotyczący zwolnienia. Okazało się, że jedno z tych przedsiębiorstw nie jest producentem produktu objętego dochodzeniem, natomiast pozostałe przedstawiły niepełną odpowiedź w późnym etapie dochodzenia, co uniemożliwiło uzupełnienie luk i weryfikację przedłożonych informacji i danych. Dlatego dwie odpowiedzi na formularz dotyczący zwolnienia zostały odrzucone. Pozostałych pięć współpracujących przedsiębiorstw reprezentowało jednak 93 % malezyjskiego wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii w OS.

2.4.2.   Zmiana struktury handlu

(41)

Po nałożeniu pierwotnych środków na przywóz z ChRL, przywóz z Malezji do Unii produktu objętego dochodzeniem stopniowo wzrastał. Z poziomu poniżej 2 000 ton rocznie w latach 2004–2005 wzrósł do ponad 13 000 ton w OS.

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

OS

Ilość

(t)

1 701

1 849

7 930

13 548

13 712

9 809

9 615

13 498

13 363

Źródło: Eurostat.

(42)

Należy jednak podkreślić, że w następstwie wizyt weryfikacyjnych potwierdzono, że wspomniany wzrost wywozu z Malezji do Unii można wyjaśnić wzrostem rzeczywistej produkcji w Malezji w tym samym okresie. Współpracujące malezyjskie przedsiębiorstwa, co do których stwierdzono, że nie biorą udziału w praktykach obchodzenia środków, reprezentują 93 % wywozu do Unii. Dochodzenie wykazało, że tylko jedno z tych przedsiębiorstw było zaangażowane w przeładunek produktu objętego postępowaniem, lecz praktyka ta dotyczyła jedynie niewielkiej części jego sprzedaży i zakończyła się w 2009 r. W żadnym przypadku nie stwierdzono również, aby przedsiębiorstwa współpracujące były zaangażowane w praktykę montażu części lub półproduktów pochodzących z Chin.

(43)

Biorąc pod uwagę powyższe ustalenia, należy stwierdzić, że wzrost przywozu z Malezji jest uzasadniony przez wzrost produkcji krajowej. W związku z tym zmiana w strukturze handlu między Malezją i Unią nie wynika z praktyk związanych z obchodzeniem środków.

2.5.   Ustalenia w odniesieniu do Tajlandii

2.5.1.   Poziom współpracy

(44)

Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, sześć tajlandzkich przedsiębiorstw przedstawiło odpowiedzi na formularz dotyczący zwolnienia. Jedno z przedmiotowych przedsiębiorstw nie współpracowało na dalszych etapach procedury, co uniemożliwiło uzupełnienie luk i wstrzymało kontrolę na miejscu przedłożonych informacji i danych. W związku z tym formularz dotyczący zwolnienia przedmiotowego przedsiębiorstwa został odrzucony. Pozostałych pięć współpracujących przedsiębiorstw reprezentowało jednak 67 % tajlandzkiego wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii w OS.

2.5.2.   Zmiana struktury handlu

(45)

Po nałożeniu pierwotnych środków na przywóz z ChRL, przywóz z Tajlandii do Unii produktu objętego dochodzeniem kształtował się następująco:

 

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011

OS

Ilość

(t)

5 373

3 308

1 290

850

453

128

367

5 546

6 715

Źródło: Eurostat.

(46)

Analizy wywozu z Tajlandii do UE należy dokonać w kontekście faktu, że od listopada 2005 r., podobnie jak wywóz z ChRL, podlegał unijnym środkom antydumpingowym (5). Środki te wygasły w listopadzie 2010 r. Po tym okresie nastąpił gwałtowny wzrost tajlandzkiego wywozu do Unii – z 367 ton w 2010 r. do ponad 5 500 ton w 2011 r. i ponad 6 700 ton w OS.

(47)

Należy jednak zauważyć, że w OS tajlandzki wywóz do Unii produktu objętego dochodzeniem nie jest o wiele wyższy w ujęciu bezwzględnym niż w 2004 r., przed nałożeniem środków antydumpingowych na ChRL i Tajlandię. W kategoriach względnych (udział w całkowitym przywozie do Unii) przywóz z Tajlandii obniżył się z prawie 12 % do 7 %.

(48)

W dochodzeniu nie wykazano żadnych praktyk w zakresie przeładunku ani montażu części lub półproduktów pochodzących z Chin. Biorąc pod uwagę fakt, że przed wprowadzeniem środków antydumpingowych produkty wywożone z Tajlandii były rzeczywiście produkowane w tym kraju, trudno jest wyciągnąć wniosek, że poprzedni poziom wywozu i poziom obecny, który jest podobny do niego pod względem wielkości, miałyby różne pochodzenie. Należy również podkreślić, że dwóch największych producentów tajlandzkich współpracujących w ramach niniejszego dochodzenia uczestniczyło także w pierwotnym dochodzeniu przeciwko Tajlandii.

(49)

Biorąc pod uwagę powyższe ustalenia, należy stwierdzić, że wzrost przywozu z Tajlandii jest w dużej mierze uzasadniony wzrostem produkcji krajowej. W związku z tym zmiana w strukturze handlu między Tajlandią i Unią nie wynika z praktyk związanych z obchodzeniem środków.

3.   ŚRODKI

(50)

Uwzględniając powyższe fakty, stwierdzono, że ostateczne cło antydumpingowe nałożone na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części pochodzących z ChRL obchodzono poprzez przeładunek na Filipinach, w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.

(51)

Zgodnie z art. 13 ust. 1 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego, obowiązujące środki wprowadzone wobec przywozu produktu objętego postępowaniem powinny zatem zostać rozszerzone na przywóz produktu objętego dochodzeniem, tj. tego samego produktu, lecz wysyłanego z Filipin, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Filipin.

(52)

Mając na uwadze niski poziom współpracy podczas obecnego dochodzenia, rozszerzenie powinno dotyczyć środka określonego w art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 2/2012 w odniesieniu do „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw” z ChRL, a mianowicie ostatecznego cła antydumpingowego mającego zastosowanie do ceny netto na granicy Unii przed ocleniem, wynoszącego obecnie 27,4 %.

(53)

Zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, które stanowią, że wszelkie rozszerzone środki należy stosować do przywozu produktów wprowadzonych do Unii na podstawie rejestracji wymaganej rozporządzeniem wszczynającym, cło należy pobierać od zarejestrowanego przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części wysyłanych z Filipin.

4.   ZAKOŃCZENIE DOCHODZENIA W ODNIESIENIU DO PRZYWOZU Z MALEZJI I TAJLANDII

(54)

W świetle ustaleń dotyczących Malezji i Tajlandii należy zakończyć dochodzenie dotyczące możliwego obejścia środków antydumpingowych poprzez przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzących z Malezji i Tajlandii, a wprowadzona rozporządzeniem wszczynającym rejestracja przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzących z Malezji i Tajlandii powinna zostać zniesiona.

5.   WNIOSKI O ZWOLNIENIE

(55)

Jak wyjaśniono w motywie 10, 16 przedsiębiorstw zlokalizowanych w Malezji, Tajlandii i na Filipinach przekazało odpowiedzi na formularze dotyczące zwolnienia, wnosząc o przyznanie zwolnienia z ewentualnych rozszerzonych środków, zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

(56)

Wnioski o przyznanie zwolnienia złożone przez przedsiębiorstwa malezyjskie i tajlandzkie nie były oceniane, ponieważ w odniesieniu do tych dwóch krajów środki nie zostają przedłużone.

(57)

Stwierdzono, że jedno z trzech przedsiębiorstw filipińskich wnioskujących o zwolnienie nie produkowało i nie eksportowało produktu objętego dochodzeniem w OD i nie można wyciągnąć żadnych wniosków co do charakteru jego działalności. W związku z tym na obecnym etapie nie można udzielić mu zwolnienia. Jeśli jednak warunki określone w art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego zostaną spełnione po rozszerzeniu obowiązujących środków antydumpingowych, przedsiębiorstwo może złożyć wniosek o przeprowadzenie przeglądu jego sytuacji.

(58)

W następstwie wizyt weryfikacyjnych potwierdzono, że pozostali dwaj filipińscy producenci eksportujący faktycznie prowadzili działalność produkcyjną w tym kraju. Stwierdza się zatem, że nie byli oni zaangażowani w obejście środków, a zatem można im przyznać zwolnienie.

(59)

Uznaje się, że w tym przypadku konieczne jest wprowadzenie specjalnych środków w celu zapewnienia właściwego stosowania takich zwolnień. Środki specjalne polegają na wymogu przedstawienia organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej zgodnej z wymogami określonymi w załączniku do niniejszego rozporządzenia. Przywóz, któremu nie towarzyszy taka faktura, podlega rozszerzonemu cłu antydumpingowemu.

(60)

Od innych producentów filipińskich, którzy nie ujawnili się w ramach niniejszego postępowania i nie eksportowali produktu objętego dochodzeniem w OD i którzy zamierzają złożyć wniosek o zwolnienie z rozszerzonego cła antydumpingowego zgodnie z art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, będzie wymagane wypełnienie formularza dotyczącego zwolnienia w celu umożliwienia Komisji przeprowadzenia oceny takiego wniosku. Komisja zwykle przeprowadza także wizytę weryfikacyjną na miejscu. O ile warunki określone w art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego są spełnione, można przyznać zwolnienie. W przypadkach, w których udzielono zwolnienia, Komisja może, po skonsultowaniu się z Komitetem Doradczym, zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu dokonywanego przez przedsiębiorstwa, które nie obchodzą środków antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012, z cła rozszerzonego na mocy niniejszego rozporządzenia.

6.   UJAWNIENIE USTALEŃ

(61)

Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o najważniejszych faktach i względach prowadzących do powyższych wniosków oraz zaproszone do przedstawienia swoich uwag. Po ujawnieniu ustaleń nie otrzymano żadnych uwag,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Ostateczne cło antydumpingowe stosowane wobec „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw” z Chińskiej Republiki Ludowej nałożone art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 2/2012 na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, objętych obecnie kodami CN ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 i ex 7318 15 70 (kody Taric: 7318121011, 7318121091, 7318141011, 7318141091, 7318153011, 7318153061, 7318153081, 7318155111, 7318155161, 7318155181, 7318156111, 7318156161, 7318156181, 7318157011, 7318157061 i 7318157081), z wyjątkiem produktów wytwarzanych przez niżej wymienione przedsiębiorstwa:

Przedsiębiorstwo

Dodatkowy kod Taric

Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Filipiny

B355

Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Filipiny

B356

2.   Stosowanie zwolnień przyznanych przedsiębiorstwom wyszczególnionym w ust. 1 niniejszego artykułu lub upoważnionym przez Komisję zgodnie z art. 3 ust. 2 jest uwarunkowane przedstawieniem organom celnym państwa członkowskiego ważnej faktury handlowej, która jest zgodna z wymogami określonymi w załączniku. W przypadku nieprzedstawienia takiej faktury stosuje się cło antydumpingowe nałożone w ust. 1 niniejszego artykułu.

3.   Cło rozszerzone w ust. 1 niniejszego artykułu pobierane jest od przywozu produktów wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, zarejestrowanych zgodnie z art. 2 rozporządzenia (UE) nr 502/2012 oraz art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009, z wyjątkiem przywozu produktów produkowanych przez przedsiębiorstwa wymienione w ust. 1.

4.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

Artykuł 2

Dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 2/2012 wobec przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej poprzez przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części wysyłanych z Malezji i Tajlandii, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajlandii, zostaje niniejszym zakończone.

Artykuł 3

1.   Wnioski o zwolnienie z cła rozszerzonego na mocy art. 1 składa się na piśmie w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej; wnioski te muszą być podpisane przez osobę upoważnioną do reprezentowania podmiotu wnoszącego o zwolnienie. Wnioski należy przesyłać na następujący adres:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N-105 08/20

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faks +32 22956505

2.   Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, może zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu pochodzącego od przedsiębiorstw, które nie obchodzą środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012, z cła rozszerzonego na mocy art. 1.

Artykuł 4

Niniejszym poleca się organom celnym zaprzestać rejestracji przywozu, ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia (UE) nr 502/2012.

Artykuł 5

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 7 marca 2013 r.

W imieniu Rady

A. SHATTER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Dz.U. L 5 z 7.1.2012, s. 1.

(3)  Dz.U. L 302 z 19.11.2005, s. 1.

(4)  Dz.U. L 153 z 14.6.2012, s. 8.

(5)  Dz.U. L 302 z 19.11.2005, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Ważna faktura handlowa, o której mowa w art. 1 ust. 2, musi zawierać oświadczenie podpisane przez pracownika podmiotu wystawiającego fakturę handlową, w następującej formie:

1)

nazwisko i funkcja oficjalnego przedstawiciela podmiotu, który wystawił fakturę handlową;

2)

oświadczenie o następującej treści: „Ja, niżej podpisany, poświadczam, że [produkt objęty postępowaniem] w ilości [ilość], sprzedany na wywóz do Unii Europejskiej i objęty niniejszą fakturą, został wytworzony przez [nazwa i adres przedsiębiorstwa] [kod dodatkowy TARIC] w [państwo, którego dotyczy postępowanie]. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej fakturze są pełne i zgodne z prawdą”;

3)

data i podpis.


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/9


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 206/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

w sprawie wykonania art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 359/2011 dotyczącego środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie

RADA UNI EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 359/2011 z dnia 12 kwietnia 2011 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie (1), w szczególności jego art. 12 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 359/2011.

(2)

Ze względu na powtarzające się przypadki naruszeń praw człowieka w Iranie do wykazu osób, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi, który zamieszczono w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011, należy dodać kolejne osoby i kolejny podmiot,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Osoby oraz podmiot wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia dodaje się do wykazu zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Wykaz osób oraz podmiot, o których mowa w art. 1

Osoby

 

Imię i nazwisko

Informacje identyfikujące

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf

 

Naczelnik więzienia w dzielnicy Evin, na stanowisku mniej więcej od czerwca/lipca 2012 roku. Od chwili jego mianowania warunki w więzieniu pogorszyły się i pojawiły się doniesienia o coraz częstszym złym traktowaniu więźniów. W październiku 2012 roku dziewięć więźniarek rozpoczęło strajk głodowy, protestując przeciwko naruszaniu ich praw i brutalnemu traktowaniu ich przez strażników.

12.3.2013

2.

KIASATI Morteza

 

Sędzia 4. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; wydał wyrok śmierci na czterech arabskich więźniów politycznych: Tahę Heidariana, Abbasa Heidariana, Abda al-Rahmana Heidariana (trzech braci) oraz Alego Sharifiego.

Zostali oni aresztowani, poddani torturom i powieszeni bez rzetelnego procesu sądowego. O tych przypadkach oraz o braku rzetelnego postępowania sądowego wspomniano w sprawozdaniu z Specjalnego Sprawozdawcy ONZ ds. Praw Człowieka w Iranie z dnia 13 września 2012 r., w sprawozdaniu Sekretarza Generalnego ONZ na temat Iranu z dnia 22 sierpnia 2012 r. oraz w sprawozdaniach różnych organizacji pozarządowych.

12.3.2013

3.

MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher

 

Sędzia 2. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; 17 marca 2012 r. wydał wyrok śmierci na pięciu arabskich mieszkańców Ahwazu: Mohammada Alego Amouriego, Hashema Sha’baniego Amouriego, Hadiego Rashediego, Sayeda Jabera Alboshokę i Sayeda Mokhtara Alboshokę za „działania wymierzone w bezpieczeństwo narodowe” oraz „nienawiść w stosunku do Boga”.

Wyroki zostały podtrzymane przez irański Sąd Najwyższy w dniu 9 stycznia 2013 r. Według organizacji pozarządowych cała piątka ponad rok przebywała w areszcie bez postawienia zarzutów, była torturowana i została skazana bez rzetelnego procesu sądowego.

12.3.2013

4.

SARAFRAZ, Mohammad(dr)

(alias: Haj-agha Sarafraz)

Data urodzenia: ok. 1963 roku

Miejsce urodzenia: Teheran

Miejsce zamieszkania: Teheran

Miejsce pracy: centrala IRIB i PressTV, Teheran

Prezes irańskiego państwowego przedsiębiorstwa medialnego IRIB World Service oraz Press TV odpowiedzialny za wszystkie decyzje programowe. Blisko związany z państwowym aparatem bezpieczeństwa. Pod jego kierownictwem Press TV oraz IRIB współpracowały z irańskimi służbami bezpieczeństwa i prokuratorami, nadając wymuszone wyznania zatrzymanych, również zeznanie kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, w cotygodniowym programie „Iran Today”. Niezależny organnadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania Bahariego, które sfilmowano w więzieniu.

Sarafraz kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego.

12.3.2013

5.

JAFARI, Asadollah

 

Prokurator prowincji Mazandaran, według doniesień organizacji pozarządowych jest odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i naruszenia praw wyznawców bahaizmu, od aresztowania po przetrzymywanie ich w izolacji w Centrum Zatrzymań Wywiadu. Organizacje pozarządowe udokumentowały sześć konkretnych przypadków naruszenia prawa do rzetelnego procesu sądowego, w tym w latach 2011-2012.

12.3.2013

6.

EMADI, Hamid Reza

(alias: Hamidreza Emadi)

Data urodzenia: ok. 1973 roku

Miejsce urodzenia: Hamadan

Miejsce zamieszkania: Teheran

Miejsce pracy: centrala Press TV, Teheran

Dyrektor redakcji informacyjnej Press TV. Odpowiedzialny za produkcję i emisję wymuszonych zeznań zatrzymanych, również dziennikarzy, działaczy politycznych, przedstawicieli mniejszości kurdyjskiej i arabskiej, a także za naruszanie uznanych na całym świecie praw do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. Niezależny organ nadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, które sfilmowano w więzieniu. Organizacje pozarządowe donoszą o innych przypadkach emisji wymuszonych zeznań przez Press TV. Emadi kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego.

12.3.2013

7.

HAMLBAR, Rahim

 

Sędzia 1. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Tebrizie. Odpowiedzialny za surowe wyroki wymierzone w dziennikarzy, przedstawicieli mniejszości azerskiej oraz działaczy organizacji broniących praw pracowniczych; za pretekst posłużyły zarzuty szpiegostwa, działań wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe, propagandy przeciwko reżimowi irańskiemu oraz znieważania przywódcy Iranu. Według doniesień jego wyroki były wielokrotnie wydawane bez rzetelnego procesu sądowego, a na zatrzymanych wymuszano fałszywe zeznania. W jednej z głośnych spraw sądził 20 ochotników pomagających w usuwaniu skutków trzęsienia ziemi (które nastąpiło w Iranie w sierpniu 2012 roku) i wymierzył im wyroki pozbawienia wolności za próby pomocy ofiarom trzęsienia ziemi. Sąd uznał ratowników za winnych „organizowania się i zmowy w celu popełnienia przestępstw wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe”.

12.3.2013

8.

MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza

 

Naczelnik Prokuratury Rewolucyjnej w mieście Sziraz. Odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i złe traktowanie działaczy politycznych, dziennikarzy, obrońców praw człowieka, bahaitów i więźniów sumienia, których nękano, torturowano, przesłuchiwano i którym odmawiano dostępu do adwokatów i rzetelnego procesu sądowego. Według doniesień organizacji pozarządowych Musavi-Tabar podpisywał nakazy sądowe w niesławnym Ośrodku Zatrzymań nr 100 (więzienie dla mężczyzn), w tym nakaz zatrzymania bahaitki Rahy Sabet i przetrzymywania jej przez trzy lata w izolacji.

12.3.2013

9.

KHORAMABADI, Abdolsamad

Przewodniczący „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści”

Abdolsamad Khoramabadi przewodniczy „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści”, organizacji rządowej zajmującej się cenzurą internetu i walką z cyberprzestępczością. Pod jego kierownictwem komisja stworzyła definicję „cyberprzestępstwa” na podstawie kilku niejasnych przesłanek, zgodnie z którymi nielegalne są tworzenie i publikowanie treści uznawanych przez reżim za niewłaściwe. Odpowiada za represjonowanie i blokowanie licznych witryn internetowych opozycji, gazet elektronicznych, blogów, witryn internetowych organizacji pozarządowych broniących praw człowieka oraz Google i Gmaila od września 2012 roku. Wraz z komisją aktywnie przyczynił się do śmierci blogera Sattara Beheshtiego, który zmarł w więzieniu w listopadzie 2012 roku.

Komisja, której przewodniczy, jest zatem bezpośrednio odpowiedzialna za systemowe naruszenia praw człowieka, szczególnie poprzez zakazywanie działalności poszczególnych witryn internetowych i blokowanie obywatelom dostępu do nich oraz niekiedy przez blokowanie dostępu do całego internetu.

12.3.2013


Podmioty

 

Nazwa

Informacje identyfikujące

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

Ośrodek Dochodzeń w Sprawach Związanych z Przestępczością Zorganizowaną. (także: Urząd do Spraw Cyberprzestępczości lub Cyberpolicja)

Lokalizacja: Teheran, Iran

Adres internetowy: http://www.cyberpolice.ir

Irańska Cyberpolicja stanowi wydział policji Islamskiej Republiki Iranu; została założona w styczniu 2011 r., a jej komendantem jest Esmail Ahmadi-Moqaddam (figuruje w wykazie). Według doniesień prasowych komendant Ahmadi-Moqaddam podkreślał, że cyberpolicja będzie zwalczać ugrupowania antyrewolucyjne i dysydenckie, które w 2009 roku korzystały z internetowych sieci społecznościowych w celu wywołania protestów przeciwko reelekcji prezydenta Mahmuda Ahmadineżada.

W styczniu 2012 roku cyberpolicja wydała nowe wytyczne dla kafejek internetowych, zgodnie z którymi ich użytkownicy muszą podawać dane osobowe, a właściciele kafejki zobowiązani są je przechowywać przez sześć miesięcy, wraz z wykazem odwiedzonych przez danego użytkownika stron. Zgodnie z przepisami właściciele kafejek muszą też zainstalować kamery telewizji przemysłowej i przechowywać nagrania z nich przez sześć miesięcy. Te nowe przepisy mogą umożliwić stworzenie rejestru, który pozwoli władzom na tropienie działaczy lub innych osób uznanych za zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego.

W czerwcu 2012 roku irańskie media podały, że cyberpolicja przeprowadzi akcję wymierzoną w wirtualne sieci prywatne (VPN).

30 października 2012 r. cyberpolicja aresztowała – według doniesień, bez nakazu – blogera Sattara Beheshtiego za „działalność wymierzoną w bezpieczeństwo narodowe, prowadzoną w sieciach społecznościowych i na Facebooku”. Beheshti krytykował na swoim blogu irański rząd. Został znaleziony martwy w swojej celi 3 listopada; podejrzewa się, że jego śmierć jest wynikiem torturowania przez cyberpolicję.

12.3.2013


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/14


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 207/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 w odniesieniu do terminu przeglądu decyzji w sprawie wsparcia specjalnego za 2013 r. oraz od rozporządzenia Komisji (WE) nr 1120/2009 w odniesieniu do powiadomienia o tym przeglądzie

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, (WE) nr 247/2006, (WE) nr 378/2007 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 (1), w szczególności jego art. 142 lit. c) i r),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 68 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 do dnia 1 września 2012 r. państwa członkowskie mogły dokonać przeglądu decyzji, o której mowa w art. 69 ust. 1 tego rozporządzenia, i postanowić – ze skutkiem od roku 2013 – o zmodyfikowaniu kwot finansowania wsparcia specjalnego przewidzianego w art. 68 ust. 1 lub zakończeniu stosowania tego wsparcia.

(2)

W wyniku stałego wzrostu cen pasz wynikającego z niekorzystnych warunków klimatycznych, które dotknęły niektórych z najważniejszych unijnych i światowych dostawców zbóż w 2012 r., państwa członkowskie mają do czynienia z pogorszeniem sytuacji gospodarczej gospodarstw rolnych, w szczególności w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny oraz owiec i kóz. Pod koniec roku sektory te borykały się z poważnymi trudnościami finansowymi wynikającymi ze znaczącego udziału cen pasz w ich kosztach produkcji. Sytuacja jest najpoważniejsza w tych przypadkach, gdzie istnieje rzeczywiste ryzyko spowolnienia lub zawieszenia działalności prowadzące w efekcie końcowym do zmniejszenia produkcji lub rezygnacji z niej w wymienionych sektorach. Bieżącej sytuacji nie dało się przewidzieć w czasie, gdy państwa członkowskie miały możliwość dokonania przeglądu decyzji na 2013 r. zgodnie z art. 68 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009.

(3)

Wsparcie specjalne przewidziane w art. 68 ust. 1 wydaje się być właściwym narzędziem pozwalającym zaradzić zaistniałej sytuacji poprzez przyznawanie wsparcia tym gospodarstwom, których rentowność jest zagrożona. Aby nie dopuścić do pogorszenia sytuacji rolników w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny oraz owiec i kóz, a także aby uniknąć poważnych utrudnień praktycznych i szczególnych problemów, które mogą polegać na zmianie profilu działalności rolnej lub na zmianie właścicieli gospodarstw, państwa członkowskie powinny mieć możliwość dokonania przeglądu decyzji podjętych na rok 2013 w ramach nowego terminu.

(4)

Z tych samych przyczyn należy przedłużyć termin ustanowiony w art. 50 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1120/2009 z dnia 29 października 2009 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania systemu płatności jednolitej przewidzianego w tytule III rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników (2) na powiadomienie Komisji o takim przeglądzie.

(5)

Należy zatem ustanowić odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 73/2009 i rozporządzenia (WE) nr 1120/2009.

(6)

Ponieważ odstępstwa dotyczą roku 2013, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Płatności Bezpośrednich,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 73/2009

Na zasadzie odstępstwa od art. 68 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 państwa członkowskie mogą – do dnia 22 marca 2013 r. – dokonać przeglądu decyzji podjętej na mocy art. 69 ust. 1 tego rozporządzenia w odniesieniu do wsparcia specjalnego przyznawanego w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny lub owiec i kóz ze skutkiem od roku 2013.

Artykuł 2

Odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 1120/2009

Na zasadzie odstępstwa od art. 50 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1120/2009 państwa członkowskie informują Komisję – do dnia 22 marca 2013 r. – o środkach wsparcia specjalnego, które zamierzają stosować w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny lub owiec i kóz.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16.

(2)  Dz.U. L 316 z 2.12.2009, s. 1.


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/16


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 208/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 18 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem (WE) nr 178/2002 ustanowiono ogólne zasady dotyczące żywności i paszy, a w szczególności bezpieczeństwa żywności i paszy, na poziomie unijnym i krajowym. W art. 18 tego rozporządzenia przewidziano zapewnienie możliwości śledzenia żywności, paszy, zwierząt hodowlanych oraz wszelkich substancji przeznaczonych do dodania do żywności lub paszy, bądź które można do nich dodać na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji.

(2)

Artykuł ten stanowi także, że podmioty działające na rynku spożywczym muszą być w stanie zidentyfikować każdą osobę, która dostarczyła im środek spożywczy, oraz są zobowiązane do utworzenia systemów i procedur identyfikacji innych przedsiębiorstw, którym dostarczyły swoje produkty. Informacje te muszą być przekazywane na żądanie właściwym organom.

(3)

Po wystąpieniu w Unii Europejskiej w maju 2011 r. ognisk szczepu E. coli (STEC) wytwarzającego toksynę Shiga za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk uznano spożycie kiełków.

(4)

W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz nasionach skiełkowanych (2). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego.

(5)

Możliwość śledzenia jest skutecznym narzędziem zapewnienia bezpieczeństwa żywności, ponieważ pozwala na identyfikację żywności na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji, co umożliwia szybką reakcję w razie wystąpienia ognisk chorób przenoszonych przez żywność. W szczególności możliwość śledzenia pewnych rodzajów żywności pochodzenia zwierzęcego może pomagać w wycofywaniu z obrotu żywności, która nie jest bezpieczna, a tym samym przyczyniać się do ochrony konsumenta.

(6)

Nazwy i adresy zarówno podmiotu działającego na rynku spożywczym dostarczającego kiełki lub nasiona przeznaczone do produkcji kiełków, jak i podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego dostarczono takie nasiona lub kiełki, powinny być zawsze dostępne, aby zapewnić możliwość śledzenia zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 178/2002. Wymóg ten opiera się na podejściu „krok wstecz – krok w przód”, zgodnie z którym podmioty działające na rynku spożywczym posiadają system umożliwiający im zidentyfikowanie ich bezpośrednich dostawców i bezpośrednich klientów, wyłączając przypadek, gdy są oni konsumentem finalnym.

(7)

Warunki produkcji kiełków mogą stanowić potencjalne wysokie zagrożenie dla zdrowia publicznego, ponieważ mogą one prowadzić do znacznego zwiększenia liczby czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność. W przypadku wystąpienia ogniska choroby przenoszonej przez żywność i związanej ze spożyciem kiełków szybkie wykrycie przedmiotowych towarów ma zatem zasadnicze znaczenie dla ograniczenia wpływu takiego ogniska na zdrowie publiczne.

(8)

Ponadto powszechny jest handel nasionami przeznaczonymi do produkcji kiełków, co zwiększa potrzebę zapewnienia możliwości ich śledzenia.

(9)

W niniejszym rozporządzeniu należy zatem ustanowić szczegółowe przepisy dotyczące możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków.

(10)

W szczególności należy ustanowić wymóg, aby podmioty działające na rynku spożywczym przekazywały dodatkowe informacje na temat objętości lub ilości takich nasion lub kiełków, datę wysyłki i odniesienie umożliwiające identyfikację danej partii oraz szczegółowy opis nasion lub kiełków.

(11)

Aby zmniejszyć obciążenia administracyjne podmiotów działających na rynku spożywczym, należy zapewnić elastyczność w odniesieniu do formatu, w jakim podmioty te mają rejestrować i przekazywać odpowiednie informacje w ramach wymogów dotyczących możliwości śledzenia.

(12)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy dotyczące możliwości śledzenia partii

(i)

kiełków;

(ii)

nasion przeznaczonych do produkcji kiełków.

Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do kiełków, które poddano obróbce eliminującej zagrożenia mikrobiologiczne, zgodne z prawodawstwem Unii Europejskiej.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

a)

„kiełki” oznaczają produkt uzyskany w wyniku kiełkowania nasion i ich rozwoju w wodzie lub innym nośniku, zbierany przed wykształceniem się właściwych liści i przeznaczony do spożycia w całości, włącznie z nasionem;

b)

„partia” oznacza pewną ilość kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków, o tej samej nazwie taksonomicznej, wysyłaną z tego samego zakładu do tego samego miejsca przeznaczenia w tym samym dniu. Jedna partia lub większa ilość partii może stanowić przesyłkę. Za jedną partię uznaje się przy tym również nasiona o różnych nazwach taksonomicznych, które są wymieszane w tym samym opakowaniu i przeznaczone do kiełkowania razem, a także ich kiełki.

Ponadto do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicję „przesyłki” z art. 2 rozporządzenia Komisji (UE) nr 211/2013 (3).

Artykuł 3

Wymogi dotyczące możliwości śledzenia

1.   Podmioty działające na rynku spożywczym, na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji, zapewniają rejestrowanie określonych poniżej informacji dotyczących partii nasion przeznaczonych do produkcji kiełków lub partii kiełków. Podmioty działające na rynku spożywczym dopilnowują również, aby poniższe informacje niezbędne do przestrzegania niniejszych przepisów były przekazywane podmiotowi działającemu na rynku spożywczym, do którego dostarczane są kiełki lub nasiona:

a)

dokładny opis nasion lub kiełków, w tym nazwa taksonomiczna rośliny;

b)

objętość lub ilość dostarczonych nasion lub kiełków;

c)

w przypadku nasion lub kiełków wysłanych od innego podmiotu działającego na rynku spożywczym, nazwy i adresy:

(i)

podmiotu działającego na rynku spożywczym, od którego wysłano kiełki lub nasiona;

(ii)

wysyłającego (właściciela), jeżeli różni się on od podmiotu działającego na rynku spożywczym, od którego wysłano nasiona lub kiełki;

d)

nazwa i adres podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego nasiona lub kiełki są wysyłane;

e)

nazwa i adres odbiorcy (właściciela), jeżeli różni się on od podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego nasiona lub kiełki są wysyłane;

f)

w stosownych przypadkach, odniesienie umożliwiające identyfikację danej partii;

g)

data wysyłki.

2.   Informacje, o których mowa w ust. 1, mogą być rejestrowane i przekazywane w dowolnej stosownej formie, pod warunkiem że jest ona łatwo dostępna dla podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego nasiona lub kiełki są dostarczane.

3.   Podmioty działające na rynku spożywczym muszą przekazywać stosowne informacje, o których mowa w ust. 1, codziennie. Rejestry, o których mowa w ust. 1, są aktualizowane codziennie i muszą być dostępne wystarczająco długo po tym, kiedy będzie można uznać, że kiełki zostały spożyte.

4.   Podmiot działający na rynku spożywczym przekazuje informacje, o których mowa w ust. 1, na wniosek właściwego organu, bez zbędnej zwłoki.

Artykuł 4

Wymogi dotyczące możliwości śledzenia w odniesieniu do przywożonych nasion i kiełków

1.   W przypadku przywozu do Unii do przesyłek nasion przeznaczonych do produkcji kiełków oraz przesyłek kiełków dołącza się świadectwo, o którym mowa w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 211/2013.

2.   Podmiot działający na rynku spożywczym, który dokonuje przywozu nasion lub kiełków, przechowuje świadectwo, o którym mowa w ust. 1, wystarczająco długo po tym, kiedy będzie można uznać, że kiełki zostały spożyte.

3.   Wszystkie podmioty działające na rynku spożywczym zajmujące się pochodzącymi z przywozu nasionami przeznaczonymi do produkcji kiełków dostarczają kopie świadectwa, o którym mowa w ust. 1, wszystkim podmiotom działającym na rynku spożywczym, do których nasiona są wysyłane, które to kopie są dostępne do momentu odbioru tych nasion przez producenta kiełków.

W przypadku gdy nasiona przeznaczone do produkcji kiełków są pakowane przy sprzedaży detalicznej, wszystkie podmioty działające na rynku spożywczym zajmujące się pochodzącymi z przywozu nasionami dostarczają kopie świadectwa, o którym mowa w ust. 1, wszystkim podmiotom działającym na rynku spożywczym, do których nasiona są wysyłane, które to kopie są dostępne do momentu zapakowania nasion do sprzedaży detalicznej.

Artykuł 5

Wejście w życie i stosowanie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.

(2)  Dziennik EFSA 2011; 9(11):2424.

(3)  Zob. s. 26 niniejszego Dziennika Urzędowego.


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 209/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 w odniesieniu do kryteriów mikrobiologicznych dotyczących kiełków i zasad pobierania próbek z tusz drobiowych i świeżego mięsa drobiowego

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 4 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 ustanawia ogólne przepisy dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych ze szczególnym uwzględnieniem procedur opartych na zastosowaniu zasad analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP). Artykuł 4 tego rozporządzenia stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego mają obowiązek przyjąć szczególne środki higieny dotyczące między innymi zgodności z kryteriami mikrobiologicznymi dla środków spożywczych oraz pobierania próbek i analizy.

(2)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (2) ustanawia kryteria mikrobiologiczne dotyczące niektórych mikroorganizmów oraz przepisy wykonawcze obowiązujące przedsiębiorstwa sektora spożywczego przy wdrażaniu ogólnych i szczególnych środków higienicznych, o których mowa w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 852/2004.

(3)

Rozdział 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 2073/2005 ustanawia kryteria bezpieczeństwa żywności, które muszą być przestrzegane w odniesieniu do niektórych kategorii żywności, łącznie z planami pobierania próbek, referencyjnymi metodami badania i ograniczeniami dotyczącymi drobnoustrojów lub ich toksyn i metabolitów. W rozdziale tym wymieniono kryteria bezpieczeństwa żywności dla kiełków w odniesieniu do salmonelli.

(4)

Po wystąpieniu w Unii Europejskiej ogniska szczepu E. coli wytwarzającego toksynę Shiga (STEC) w maju 2011 r. konsumpcja kiełków została uznana za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk.

(5)

W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga (STEC) i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz skiełkowanych nasionach (3). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego.

(6)

W swojej opinii EFSA zaleca między innymi zaostrzenie kryteriów mikrobiologicznych jako jeden z elementów systemu zarządzania bezpieczeństwem żywności w odniesieniu do łańcucha produkcji skiełkowanych nasion. Zalecenie to dotyczy istniejących kryteriów mikrobiologicznych dotyczących salmonelli w odniesieniu do skiełkowanych nasion oraz uwzględnienia kryteriów mikrobiologicznych dotyczących innych patogenów. EFSA stwierdza także, że dostępne dane wskazują na większe ryzyko w odniesieniu do kiełków w porównaniu z innymi skiełkowanymi nasionami.

(7)

W swojej opinii EFSA rozpatruje różne warianty w zakresie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących bakterii chorobotwórczych E. coli w odniesieniu do nasion: przed rozpoczęciem procesu produkcji, podczas kiełkowania i w produkcie końcowym. W tym kontekście EFSA stwierdza, że wykrycie i ograniczenie problemu zanieczyszczenia na wcześniejszym etapie łańcucha produkcji skiełkowanych nasion może przynieść korzyści, gdyż pozwala ono uniknąć zwiększenia zanieczyszczenia podczas procesu kiełkowania. Przyznaje również, że same badania nasion nie pozwalają na wykrycie zanieczyszczenia, które może wystąpić na późniejszym etapie procesu produkcji. EFSA stwierdza zatem, że kryteria mikrobiologiczne mogłyby być przydatne w trakcie procesu kiełkowania lub w odniesieniu do produktu końcowego. Zastanawiając się nad kryterium mikrobiologicznym dotyczącym skiełkowanych nasion jako produktu końcowego, EFSA zauważa, że czas wymagany dla metod wykrywania bakterii chorobotwórczych w połączeniu z krótkim terminem przydatności do spożycia może nie pozwolić na wycofanie produktu w przypadku niezgodności. W swojej opinii EFSA stwierdza, że obecnie nie jest możliwe ocenienie, w jakim stopniu konkretne kryteria dotyczące nasion i skiełkowanych nasion służyłyby ochronie zdrowia publicznego. Wszystko to uwydatnia potrzebę gromadzenia danych do przeprowadzenia ilościowej oceny ryzyka. Kryterium to powinno zatem zostać poddane przeglądowi z uwzględnieniem postępu naukowego, technologicznego i metodologicznego, nowo wykrytych mikroorganizmów chorobotwórczych w środkach spożywczych oraz informacji pochodzących z analizy ryzyka.

(8)

W celu zapewnienia ochrony zdrowia publicznego w Unii i w świetle tej opinii EFSA przyjęto rozporządzenie Komisji (UE) nr 211/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących świadectw przy przywozie do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków (4) oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków (5).

(9)

W uzupełnieniu środków ustanowionych w tych aktach prawnych i z uwagi na potencjalne poważne zagrożenie zdrowia, jakie powoduje możliwa obecność czynników chorobotwórczych w kiełkach, przepisy dotyczące dodatkowych kryteriów mikrobiologicznych powinny zostać ustanowione w oparciu o zalecenia EFSA, w szczególności jego zalecenia dotyczące grup serologicznych STEC, które uznaje się za bardzo istotne zagrożenie dla zdrowia publicznego.

(10)

Kryteria mikrobiologiczne stanowią jedną z kilku opcji kontroli w zakresie bezpieczeństwa żywności i powinny być stosowane przez przedsiębiorstwa sektora spożywczego w celu sprawdzenia, czy został wdrożony skuteczny system zarządzania bezpieczeństwem żywności. Ze względu na małą częstość występowania i niejednorodne rozmieszczenie niektórych czynników chorobotwórczych w nasionach i skiełkowanych nasionach, statystyczne ograniczenia planów pobierania próbek oraz brak informacji o stosowaniu dobrych praktyk rolniczych w produkcji nasion, należy jednak badać pod kątem obecności czynników chorobotwórczych wszystkie partie nasion, w przypadkach gdy przedsiębiorstwa sektora spożywczego nie wprowadziły systemów zarządzania bezpieczeństwem żywności, w tym środków zmniejszających ryzyko mikrobiologiczne. Jeśli systemy zarządzania żywnością zostały wprowadzone, a ich skuteczność potwierdzają dane historyczne, można rozważyć zmniejszenie częstotliwości pobierania próbek. Częstotliwość ta nie powinna jednak nigdy być mniejsza niż raz na miesiąc.

(11)

Przy ustanawianiu kryteriów mikrobiologicznych dotyczących kiełków należy zapewnić elastyczność w odniesieniu do etapów pobierania i rodzaju próbek, które mają zostać pobrane, aby uwzględnić różnorodność systemów produkcji, przy jednoczesnym utrzymaniu równoważnych norm w dziedzinie bezpieczeństwa żywności. W szczególności należy przewidzieć rozwiązania alternatywne do pobierania próbek kiełków, w przypadkach gdy pobieranie próbek jest technicznie trudne. Jako alternatywną strategię zaproponowano badanie zużytej wody stosowanej do nawadniania pod kątem obecności bakterii chorobotwórczych, gdyż wydaje się, że dobrze wskazuje ono rodzaje mikroorganizmów w samych kiełkach. Z powodu niepewności co do czułości tej metody przedsiębiorstwa sektora spożywczego stosujące to alternatywne rozwiązanie muszą ustalić plan pobierania próbek obejmujący procedury pobierania próbek i punkty poboru próbek zużytej wody stosowanej do nawadniania.

(12)

Uznaje się, że niektóre grupy serologiczne STEC (tj. O157, O26, O103, O111, O145 i O104:H4) powodują najwięcej przypadków zespołu hemolityczno-mocznicowego w UE. Ponadto serotyp O104:H4 był przyczyną ogniska tej choroby w maju 2011 r. w Unii Europejskiej. W związku z tym należy rozważyć kryteria mikrobiologiczne dla tych sześciu grup serologicznych. Nie można wykluczyć, że inne grupy serologiczne STEC również mogą być chorobotwórcze dla ludzi. W rzeczywistości takie STEC mogą powodować mniej poważne formy choroby, takie jak biegunka lub krwawa biegunka, lub również wywoływać zespół hemolityczno-mocznicowy, a w związku z tym stanowią zagrożenie dla zdrowia konsumentów.

(13)

Kiełki należy uznać za żywność gotową do spożycia, gdyż mogą one zostać spożyte bez konieczności gotowania lub innej obróbki, która skutecznie wyeliminowałaby mikroorganizmy chorobotwórcze lub ograniczyła ich występowanie do dopuszczalnego poziomu. Przedsiębiorstwa sektora spożywczego produkujące kiełki powinny zatem przestrzegać kryteriów bezpieczeństwa żywności gotowej do spożycia określonych w przepisach Unii, w tym pobierania próbek z obszarów produkcyjnych oraz ze sprzętu w ramach stosowanego przez nie planu pobierania próbek.

(14)

Celem rozporządzenia (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. w sprawie zwalczania salmonelli i innych określonych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność (6) jest zapewnienie stosowania właściwych i skutecznych środków wykrywania i zwalczania salmonelli oraz innych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych, na wszystkich istotnych etapach produkcji, przetwórstwa i dystrybucji, w celu ograniczenia częstości ich występowania oraz obniżenia ryzyka, jakie stanowią dla zdrowia publicznego.

(15)

Rozporządzenie (WE) nr 2160/2003, zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1086/2011 (7), ustanawia szczegółowe zasady stosowania kryterium bezpieczeństwa żywności odnośnie do salmonelli w świeżym mięsie drobiowym. W wyniku zmian wprowadzonych do rozporządzenia (WE) nr 2160/2003 rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 zostało także zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1086/2011. Zmiana ta spowodowała jednak wprowadzenie do tekstu rozporządzenia (WE) nr 2073/2005 pewnych niejasności terminologicznych. Niejasności te należy usunąć w interesie jasności i spójności prawodawstwa Unii.

(16)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2073/2005.

(17)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 2 dodaje się lit. m) w brzmieniu:

„m)

definicja »kiełków« w art. 2 lit. a) rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 208/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków (8);

2)

w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.

(2)  Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1.

(3)  Dziennik EFSA 2011, 9(11): 2424.

(4)  Zob. s. 26 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(5)  Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(6)  Dz.U. L 325 z 12.12.2003, s. 1.

(7)  Dz.U. L 281 z 28.10.2011, s. 7.

(8)  Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.”;


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2073/2005 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w rozdziale 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

skreśla się przypis 12;

b)

w wierszu 1.18 odniesienie do przypisu 12 zastępuje się odniesieniem do przypisu 23;

c)

dodaje się wiersz 1.29 oraz odpowiednie przypisy 22 i 23:

„1.29

Kiełki (2)

Szczep E. coli wytwarzający toksynę Shiga (STEC) O157, O26, O111, O103, O145 oraz O104:H4

5

0

Nieobecne w 25 gramach

CEN/ISO TS 13136 (1)

Produkty wprowadzane do obrotu w ciągu okresu przydatności do spożycia

2)

w rozdziale 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w sekcji 3.2 w części „Zasady pobierania próbek z tusz drobiowych i świeżego mięsa drobiowego” wprowadza się następujące zmiany:

(i)

akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:

„Rzeźnie pobierają próbki skóry szyi z całych tusz drobiowych do badań na obecność salmonelli. Zakłady rozbioru lub przetwórstwa inne niż przyległe do rzeźni i prowadzące rozbiór i przetwórstwo mięsa jedynie z tej rzeźni również pobierają próbki do badań na obecność salmonelli. Powinny przy tym pobierać je przede wszystkim ze skóry szyi całych tusz drobiowych, jeżeli dostępne, zapewniając jednak także objęcie analizą porcji mięsa drobiowego ze skórą lub bez skóry albo tylko z niewielką ilością skóry, a wybór ten jest oparty na analizie ryzyka.”;

(ii)

akapit czwarty otrzymuje brzmienie:

„Na potrzeby badań na obecność salmonelli w świeżym mięsie drobiowym innym niż tusze drobiowe pobiera się pięć próbek o masie co najmniej 25 g z tej samej partii. Próbka pobrana z porcji mięsa drobiowego ze skórą zawiera skórę i cienką warstwę mięśnia, jeżeli ilość skóry jest niewystarczająca do stworzenia próbki. Próbki pobrane z porcji mięsa drobiowego bez skóry lub tylko z niewielką ilością skóry zawierają cienką warstwę lub warstwy mięśni dodane do obecnej skóry, aby stworzyć próbkę wystarczającej wielkości. Warstwy mięsa pobiera się w sposób obejmujący największą możliwą powierzchnię mięsa.”;

b)

dodaje się sekcję 3.3 w brzmieniu:

„3.3.   Zasady pobierania próbek z kiełków

Do celów niniejszej sekcji stosuje się definicję partii zawartą w art. 2 lit. b) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 208/2013.

A.   Ogólne zasady pobierania próbek i badania

1.   Wstępne badanie partii nasion

Przedsiębiorstwa sektora spożywczego produkujące kiełki przeprowadzają wstępne badania reprezentatywnych próbek wszystkich partii nasion. Reprezentatywna próbka obejmuje co najmniej 0,5 % masy partii nasion w podpróbkach o masie 50 g lub została wybrana na podstawie usystematyzowanej i statystycznie równoważnej strategii pobierania próbek, zweryfikowanej przez właściwy organ.

Do celów wykonywania badań wstępnych przedsiębiorstwo sektora spożywczego musi przeprowadzić kiełkowanie nasion z reprezentatywnej próbki w tych samych warunkach, co w przypadku reszty partii nasion do kiełkowania.

2.   Pobieranie próbek oraz badanie kiełków i zużytej wody stosowanej do nawadniania

Przedsiębiorstwa sektora spożywczego produkujące kiełki pobierają próbki do badań mikrobiologicznych na etapie, na którym prawdopodobieństwo wykrycia szczepu E. coli wytwarzającego toksynę Shiga (STEC) i salmonelli jest najwyższe, w żadnym wypadku nie wcześniej niż 48 godziny po rozpoczęciu procesu kiełkowania.

Próbki kiełków są analizowane zgodnie z wymogami w wierszach 1.18 i 1.29 rozdziału 1.

W przypadku gdy przedsiębiorstwo sektora spożywczego produkujące kiełki posiada plan pobierania próbek obejmujący procedury pobierania próbek i punkty poboru próbek zużytej wody stosowanej do nawadniania, może ono zastąpić wymóg pobierania próbek w ramach planów pobierania próbek określonych w wierszach 1.18 i 1.29 rozdziału 1 analizą 5 próbek 200 ml wody, którą stosowano do nawadniania kiełków.

W takim przypadku wymogi określone w wierszach 1.18 i 1.29 rozdziału 1 stosuje się do analizy wody, która była stosowana do nawadniania kiełków, z limitem nieobecności w 200 ml.

Przy pierwszym badaniu partii nasion przedsiębiorstwa sektora spożywczego mogą wprowadzać kiełki do obrotu, jeżeli wyniki analizy mikrobiologicznej są zgodne z wierszami 1.18 i 1.29 rozdziału 1 lub limitem nieobecności w 200 ml, jeśli przeprowadzą analizę zużytej wody stosowanej do nawadniania.

3.   Częstotliwość pobierania próbek

Przedsiębiorstwa sektora spożywczego produkujące kiełki pobierają próbki do analiz mikrobiologicznych co najmniej raz w miesiącu na etapie, na którym prawdopodobieństwo wykrycia szczepu E. coli wytwarzającego toksynę Shiga (STEC) i salmonelli jest największe, w żadnym wypadku nie wcześniej niż 48 godziny po rozpoczęciu procesu kiełkowania.

B.   Odstępstwo od wstępnego badania wszystkich partii nasion określonego w pkt A.1 niniejszej sekcji

W przypadku gdy jest to uzasadnione na podstawie następujących warunków i zezwoli na to właściwy organ, przedsiębiorstwa sektora spożywczego produkujące kiełki mogą być zwolnione z badania określonego w pkt A.1 niniejszej sekcji:

a)

właściwy organ jest przekonany o tym, że przedsiębiorstwo sektora spożywczego stosuje system zarządzania bezpieczeństwem żywności w tym zakładzie, który może obejmować etapy procesu produkcji, co zmniejsza ryzyko mikrobiologiczne; oraz

b)

historyczne dane potwierdzają, że przez co najmniej 6 kolejnych miesięcy przed przyznaniem zezwolenia wszystkie partie różnych rodzajów kiełków wyprodukowanych w zakładzie były zgodne z kryteriami bezpieczeństwa żywności określonymi w wierszach 1.18 i 1.29 rozdziału 1.”.


(1)  Uwzględnia aktualne dostosowania laboratorium referencyjnego Unii Europejskiej dotyczące pałeczki okrężnicy (Escherichia coli), w tym werotoksycznego E. coli (VTEC), w odniesieniu do wykrywania STEC O104:H4.

(2)  Z wyłączeniem kiełków, które poddano skutecznej obróbce w celu wyeliminowania salmonelli i STEC.”;


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/24


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 210/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

w sprawie zatwierdzania zakładów produkujących kiełki zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 6 ust. 3 lit. c),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 ustanowiono ogólne przepisy dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych, między innymi w odniesieniu do produkcji podstawowej i powiązanych działań. Rozporządzenie to stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego zapewniają, że zakłady są zatwierdzone przez właściwy organ, w następstwie przynajmniej jednej wizyty w miejscu funkcjonowania, jeżeli zatwierdzenie jest wymagane na podstawie prawa krajowego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) lub na mocy decyzji przyjętej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004.

(2)

Po wystąpieniu w Unii Europejskiej ognisk szczepu E. coli wytwarzającego toksynę Shiga w maju 2011 r. konsumpcja kiełków została uznana za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk.

(3)

W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz nasionach kiełkujących (3). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego.

(4)

W celu zapewnienia ochrony zdrowia publicznego w Unii i w świetle powyższej opinii EFSA przyjęto rozporządzenie Komisji (UE) nr 209/2013 (4) zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (5), rozporządzenie Komisji (UE) nr 211/2013 (6) oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 (7).

(5)

W uzupełnieniu środków ustanowionych w tych aktach prawnych zakłady produkujące kiełki powinny być zatwierdzane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004. Zatwierdzenie, udzielane w następstwie przynajmniej jednej wizyty na miejscu, stanowiłoby gwarancję, że zakłady te przestrzegają odpowiednich przepisów dotyczących higieny, a tym samym zapewniają wysoki poziom ochrony zdrowia publicznego. Zatwierdzenie takich zakładów powinno być uzależnione od spełnienia szeregu wymogów w celu ograniczenia możliwości zanieczyszczenia w zakładzie, w którym produkowane są kiełki.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicję „kiełków” zawartą w art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 208/2013.

Artykuł 2

Przedsiębiorstwa sektora spożywczego zapewniają zatwierdzanie zakładów produkujących kiełki przez właściwy organ zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 852/2004. Właściwy organ zatwierdza te zakłady jedynie pod warunkiem, że spełniają one wymogi określone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 852/2004 oraz w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.

(2)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.

(3)  Dziennik EFSA 2011; 9(11):2424.

(4)  Zob. s. 19 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(5)  Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1.

(6)  Zob. s. 26 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(7)  Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.


ZAŁĄCZNIK

Wymogi dotyczące zatwierdzania zakładów produkujących kiełki

1.

Konstrukcja i rozplanowanie zakładów muszą umożliwiać dobre praktyki w zakresie higieny żywności, w tym ochronę przed zanieczyszczeniem w trakcie działań i pomiędzy nimi. Szczególnie istotne jest, aby powierzchnie (wraz z powierzchniami wyposażenia) w pomieszczeniach, w których żywność jest poddawana obróbce, oraz powierzchnie mające styczność z żywnością były utrzymywane w dobrym stanie i aby były łatwe do czyszczenia oraz, w miarę potrzeby, dezynfekcji.

2.

Należy zapewnić odpowiednie miejsca do czyszczenia, dezynfekowania i przechowywania narzędzi roboczych oraz wyposażenia. Miejsca te muszą być łatwe do czyszczenia oraz dysponować odpowiednim dostępem do ciepłej i zimnej wody.

3.

Tam, gdzie to niezbędne, należy zapewnić odpowiednie warunki do mycia żywności. Każdy zlewozmywak lub inne tego rodzaju wyposażenie przeznaczone do mycia żywności musi posiadać odpowiedni dostęp do wody pitnej oraz musi być utrzymywane w czystości i, w miarę potrzeby, dezynfekowane.

4.

Wyposażenie, z jakim stykają się nasiona i kiełki, powinno być skonstruowane w odpowiedni sposób i z właściwych materiałów, a także być utrzymywane w należytym porządku, stanie i kondycji technicznej, tak aby zminimalizować ryzyko zanieczyszczenia i umożliwić utrzymanie wyposażenia w czystości oraz, w miarę potrzeby, jego dezynfekcję.

5.

Należy wdrożyć właściwe procedury służące temu, aby:

a)

zakład produkujący kiełki był utrzymywany w czystości oraz, w miarę potrzeby, poddawany dezynfekcji;

b)

wszelkie wyposażenie, z jakim stykają się nasiona i kiełki, było skutecznie czyszczone i, w miarę potrzeby, dezynfekowane. Czyszczenie i dezynfekcja takiego wyposażenia odbywa się z odpowiednią częstotliwością, wystarczającą, aby uniknąć ryzyka zanieczyszczenia.


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/26


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 211/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

w sprawie wymogów dotyczących świadectw przy przywozie do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (1), w szczególności jego art. 48 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (WE) nr 882/2004 ustanowiono ogólne zasady przeprowadzania kontroli urzędowych służących sprawdzeniu zgodności z przepisami mającymi na celu, w szczególności, zapobieganie zagrożeniom dla ludzi i zwierząt, eliminowanie tych zagrożeń lub ich ograniczanie do dopuszczalnych poziomów, bezpośrednio lub przez środowisko naturalne.

(2)

Rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (2) ustanawia ogólne zasady w odniesieniu do żywności i paszy, w szczególności w odniesieniu do bezpieczeństwa żywności i paszy na poziomie unijnym i krajowym. Rozporządzenie to stanowi, że żywność i pasza przywożone do Unii w celu wprowadzenia na rynek w Unii powinny być zgodne z wymogami prawa żywnościowego lub warunkami uznanymi przez Unię za przynajmniej im odpowiadające.

(3)

Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (3) ustanawia ogólne zasady dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych. Rozporządzenie to stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego mają obowiązek dopilnowania, aby na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji żywności odbywających się pod ich kontrolą spełnione były właściwe wymogi higieny ustanowione w tym rozporządzeniu. W szczególności rozporządzenie (WE) nr 852/2004 stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego prowadzące produkcję podstawową oraz te powiązane działania, które są wymienione w załączniku I do tego rozporządzenia, muszą postępować zgodne z ogólnymi przepisami dotyczącymi higieny ustanowionymi w części A tego załącznika.

(4)

Po wystąpieniu w Unii Europejskiej w maju 2011 r. ognisk szczepu E. coli (STEC) wytwarzającego toksynę Shiga konsumpcja nasion skiełkowanych została uznana za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk.

(5)

W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz nasionach skiełkowanych (4). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego.

(6)

W celu zapewnienia ochrony zdrowia publicznego w Unii i w związku z opinią EFSA przyjęto rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 (5). Wspomniane rozporządzenie wykonawcze ustanawia przepisy dotyczące możliwości śledzenia przesyłek kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków.

(7)

W celu zapewnienia odpowiedniego poziomu ochrony zdrowia publicznego właściwe jest, aby przywożone do Unii kiełki i nasiona przeznaczone do produkcji kiełków również spełniały wymogi ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 oraz, w przypadku kiełków, wymogi dotyczące możliwości śledzenia ustanowione w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 208/2013 i kryteria mikrobiologiczne ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 (6). Należy zatem ustanowić odpowiednie wymogi dotyczące świadectw w odniesieniu do takich towarów przywożonych do Unii.

(8)

Obecnie przepisy Unii nie przewidują świadectw w przypadku przywozu do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków. Właściwe jest zatem określenie w niniejszym rozporządzeniu wzoru świadectwa dla przywozu takich towarów do Unii.

(9)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zakres

Niniejsze rozporządzenie stosuje się do przywożonych do Unii przesyłek kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków, z wyłączeniem kiełków, które poddano obróbce eliminującej zagrożenia mikrobiologiczne, zgodne z prawodawstwem Unii Europejskiej.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia:

a)

stosuje się definicję „kiełków” z art. 2 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 208/2013;

b)

„przesyłka” oznacza pewną ilość kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków, która:

(i)

pochodzi z tego samego państwa trzeciego;

(ii)

jest objęta tym samym świadectwem (świadectwami);

(iii)

jest przewożona tym samym środkiem transportu.

Artykuł 3

Wymóg dotyczący świadectw

1.   W przypadku przywozu do Unii przesyłek kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków pochodzących lub wysyłanych z państw trzecich, do przesyłek dołącza się świadectwo zgodnie ze wzorem znajdującym się w załączniku, poświadczające, że kiełki lub nasiona zostały wyprodukowane w warunkach, które odpowiadają ogólnym przepisom dotyczącym higieny dla produkcji podstawowej i powiązanych działań wymienionych w części A załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 852/2004 oraz że kiełki zostały wyprodukowane w warunkach zgodnych z wymogami dotyczącymi możliwości śledzenia ustanowionymi w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 208/2013, zostały wyprodukowane w zakładach zatwierdzonych zgodnie z wymogami ustanowionymi w art. 2 rozporządzenia Komisji (UE) nr 210/2013 (7) i spełniają kryteria mikrobiologiczne ustanowione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2073/2005.

Świadectwo musi być sporządzone w języku urzędowym lub językach urzędowych państwa trzeciego wysyłki i państwa członkowskiego, w którym ma miejsce ten przywóz do UE, lub do świadectwa musi być dołączone poświadczone tłumaczenie na ten język lub te języki. Jeśli zażąda tego państwo członkowskie przeznaczenia, do świadectw należy również dołączać poświadczone tłumaczenie na język urzędowy (języki urzędowe) tego państwa członkowskiego. Państwo członkowskie może jednak wyrazić zgodę na stosowanie języka urzędowego Unii innego niż jego własny.

2.   Oryginał świadectwa musi pozostawać dołączony do przesyłki do momentu, gdy trafi ona do miejsca przeznaczenia określonego w świadectwie.

3.   W przypadku podziału przesyłki kopia świadectwa musi być dołączona do każdej jej części.

Artykuł 4

Przepis przejściowy

W okresie przejściowym do dnia 1 lipca 2013 r. przesyłki kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków pochodzące lub wysyłane z państw trzecich można nadal przywozić do Unii bez świadectwa przewidzianego w art. 3.

Artykuł 5

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.

(2)  Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.

(3)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.

(4)  Dziennik EFSA 2011; 9(11):2424.

(5)  Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.

(6)  Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1.

(7)  Zob. s. 24 niniejszego Dziennika Urzędowego.


ZAŁĄCZNIK

WZÓR ŚWIADECTWA DLA PRZYWOZU KIEŁKÓW LUB NASION PRZEZNACZONYCH DO PRODUKCJI KIEŁKÓW

Image

Image


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/30


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 212/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

zastępujące załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do uzupełnień i zmian dotyczących produktów objętych tym załącznikiem

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Kilka państw członkowskich wystąpiło o zmiany i uzupełnienia w kolumnie „Przykłady powiązanych odmian lub innych produktów, do których stosuje się te same NDP” załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(2)

Te uzupełnienia są koniecznie w celu włączenia do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 nowych owoców, warzyw i zbóż, które stały się dostępne na rynku państw członkowskich.

(3)

Właściwe jest dodanie następujących owoców, warzyw, zbóż i produktów pochodzenia zwierzęcego: ręka Buddy, tangor, głożyna pospolita/daktyl chiński/jujuba pospolita, malinojeżyna, longan, słodliwka pospolita/langsat, oszpilna jadalna/salak jadalny, czyściec bulwiasty, łopian większy, pozostałe cebule, pozostałe cebule szczypiorowe, antroewa/bakłażan biały (Solanum macrocarpon), sopropo/gorzki melon/przepękla ogórkowata, trukwa ostrokątna/teroi, gurdlina ogórkowata, tykwa pospolita/lauki, kolczoch jadalny, dynia olbrzymia (późna odmiana), kukurydza miniaturowa, kiełki fasoli mung, kiełki lucerny, zielone części mniszka lekarskiego, liście kalarepy, liście żółtosoczy strzałkowatej, bitterblad/bitawiri (Cestrum latifolium), Basella alba, liście bananowca, wilec wodny/szpinak wodny/kangkung (Ipomoea aquatica), Marsilea crenata, mimoza wodna, mikołajek (Eryngium foetidum), liście pietruszki korzeniowej, bazylia azjatycka, bazylia pospolita, bazylia amerykańska, palczatka cytrynowa, wąkrotka azjatycka (Centella asiatica), liście dzikiego betelu (Piper sarmentosum), liście curry, kwiat bananowca, nasiona guar, świeże ziarna soi, zizania wodna/dziki ryż, liście i łodygi ogórecznika, Acacia pennata, grzybnia, żmijowiec babkowaty (Echium plantagineum), manneczka łękowata/korakan (Eleusine coracana), rosplenica perłowa, ziarno mozgi kanaryjskiej/siemię kanarkowe, pieprz zielony, zwierzyna płowa i miód w plastrze.

(4)

W celu zachowania spójności należy przesunąć zwierzęta łowne z kategorii „inne zwierzęta hodowlane” do kategorii „inne produkty ze zwierząt lądowych”, a kwiaty jadalne z kategorii „pozostałe” do kategorii zawierającej przykładowy produkt.

(5)

Aby lepiej stosować zasady międzynarodowej nomenklatury taksonomicznej, należy dostosować łacińskie nazwy pistacji, jabłek, wiśni i czereśni, truskawek, jeżyn popielic, borówek amerykańskich, kumkwatów, ziemniaków, pochrzynu, buraków, papryki, ketmii, brokułów, kapusty głowiastej, kapusty pekińskiej, jarmużu, kalarepy, endywii, rukoli, liści i pędów kapustnych, boćwiny, cykorii warzywnej, liści selera, bazylii, rdzeni palmowych, sorgo, ziaren kawy, płatków róży, kwiatu jaśminu, lipy drobnoziarnistej, liści rooibos, kopru ogrodowego, pieprzu syczuańskiego, cynamonu, kurkuminy, buraka cukrowego i bananów.

(6)

Uwzględniając wnioski zainteresowanych stron i organów egzekucyjnych oraz postać, w której produkty występują na rynku, należy wprowadzić zmiany w odniesieniu do części produktów, do których mają mieć zastosowanie NDP.

(7)

Zmiany takie należy wprowadzić w odniesieniu do herbaty, ziaren kakaowych, chmielu, kalarepy i produktów pochodzenia zwierzęcego.

(8)

Dla zachowania przejrzystości należy zastąpić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 396/2005.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

Produkty pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, o których mowa w art. 2 ust. 1

Numer kodu (1)

Grupy, do których stosuje się NDP

Przykłady poszczególnych produktów w ramach grup, do których stosuje się NDP

Nazwa naukowa (2)

Przykłady powiązanych odmian lub innych produktów, do których stosuje się te same NDP

Części produktów, do których stosuje się NDP

0100000

1.

OWOCE, ŚWIEŻE LUB MROŻONE; ORZECHY

 

 

 

 

0110000

(i)

Owoce cytrusowe

 

 

 

Cały produkt

0110010

 

Grejpfruty

Citrus paradisi

Pomarańcza olbrzymia, pomelo, sweeties, tangelo (oprócz minneoli), ugli i podobne mieszańce

 

0110020

 

Pomarańcze

Citrus sinensis

Pomarańcza bergamota, pomarańcza gorzka i podobne mieszańce

 

0110030

 

Cytryny

Citrus limon

Cedrat, cytryna, ręka Buddy (Citrus medica var. sarcodactylis)

 

0110040

 

Limy (limonki)

Citrus aurantifolia

 

 

0110050

 

Mandarynki

Citrus reticulata

Klementynki, tangeriny, minneola i podobne mieszańce; tangor (Citrus reticulata x sinensis)

 

0110990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0120000

(ii)

Orzechy z drzew orzechowych

 

 

 

Cały produkt po usunięciu łupiny (oprócz kasztanów)

0120010

 

Migdały

Prunus dulcis

 

 

0120020

 

Orzechy brazylijskie

Bertholletia excelsa

 

 

0120030

 

Orzechy nerkowca

Anacardium occidentale

 

 

0120040

 

Kasztany jadalne

Castanea sativa

 

 

0120050

 

Orzechy kokosowe

Cocos nucifera

 

 

0120060

 

Orzechy laskowe

Corylus avellana

Filbert

 

0120070

 

Orzechy makadamia

Macadamia ternifolia

 

 

0120080

 

Orzeszki pekan

Carya illinoensis

 

 

0120090

 

Orzeszki sosnowe

Pinus pinea

 

 

0120100

 

Pistacje

Pistachia vera

 

 

0120110

 

Orzechy włoskie

Juglans regia

 

 

0120990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0130000

(iii)

Owoce ziarnkowe

 

 

 

Cały produkt po usunięciu szypułek

0130010

 

Jabłka

Malus domestica

Jabłoń płonka

 

0130020

 

Gruszki

Pyrus communis

Gruszka azjatycka

 

0130030

 

Pigwy

Cydonia oblonga

 

 

0130040

 

Nieszpułka zwyczajna (4)

Mespilus germanica

 

 

0130050

 

Nieśplik japoński (4)

Eriobotrya japonica

 

 

0130990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0140000

(iv)

Owoce pestkowe

 

 

 

Cały produkt po usunięciu szypułek

0140010

 

Morele

Prunus armeniaca

 

 

0140020

 

Wiśnie i czereśnie

Prunus avium, Prunus cerasus

Czereśnia, wiśnia pospolita

 

0140030

 

Brzoskwinie

Prunus persica

Nektaryny i podobne mieszańce

 

0140040

 

Śliwki

Prunus domestica

Śliwka lubaszka, śliwa renkloda, śliwa mirabela, śliwa tarnina, głożyna pospolita/daktyl chiński/jujuba pospolita (Ziziphus zizyphus)

 

0140990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0150000

(v)

Jagody i drobne owoce

 

 

 

Cały produkt po usunięciu szypułek i ogonków z wyjątkiem porzeczek: owoce z szypułkami

0151000

a)

Winogrona stołowe i do produkcji wina

 

 

 

 

0151010

 

Winogrona stołowe

Vitis vinifera

 

 

0151020

 

Winogrona do produkcji wina

Vitis vinifera

 

 

0152000

b)

Truskawki

 

Fragaria spp.

 

 

0153000

c)

Owoce leśne

 

 

 

 

0153010

 

Jeżyny

Rubus fruticosus

 

 

0153020

 

Jeżyny popielice

Rubus caesius

Krzyżówka maliny z jeżyną, malinojeżyna, owoce Boysenberry, maliny moroszki i inne mieszańce Rubus

 

0153030

 

Maliny

Rubus idaeus

Maliny moroszki, maliny tekszla (Rubus arcticus), krzyżówka maliny tekszli z maliną zwyczajną (Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

0153990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0154000

d)

Inne drobne owoce i jagody

 

 

 

 

0154010

 

Borówki amerykańskie

Vaccinium spp. z wyjątkiem V. macrocarpon i V. vitis-idaea

Borówki czarne

 

0154020

 

Żurawiny

Vaccinium macrocarpon

Borówki brusznice/borówki czerwone (V. vitis-idaea)

 

0154030

 

Porzeczki (czerwone, czarne i białe)

Ribes nigrum, Ribes rubrum

 

 

0154040

 

Agrest

Ribes uva-crispa

Włączając mieszańce z innymi gatunkami Ribes

 

0154050

 

Róża dzika

Rosa canina

 

 

0154060

 

Morwy (4)

Morus spp.

Chróścina jagodna zwana też: „poziomkowym drzewem”

 

0154070

 

Głóg (4) (mediteranean medlar)

Crataegus azarolus

Aktinidia ostrolistna (Actinidia arguta)

 

0154080

 

Bez czarny (4)

Sambucus nigra

Aronia czarna, jarząb pospolity, kruszyna (rokitnik), głóg, jarząb brekinia i pozostałe jagody z drzew

 

0154990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0160000

(vi)

Owoce różne

 

 

 

Cały produkt po usunięciu szypułek lub korony (ananasy)

0161000

a)

Z jadalną skórką

 

 

 

 

0161010

 

Daktyle

Phoenix dactylifera

 

 

0161020

 

Figi

Ficus carica

 

 

0161030

 

Oliwki stołowe

Olea europaea

 

 

0161040

 

Kumkwat (4)

Fortunella spp.

Marumi kumkwat, nagami kumkwat, limkwat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)

 

0161050

 

Karambola (4)

Averrhoa carambola

Bilimbi

 

0161060

 

Kaki (szaron, persymon) (4)

Diospyros kaki

 

 

0161070

 

Czapetka kuminowa (4) (śliwka jawajska)

Syzygium cumini

Jabłko jawajskie, pomerac, różane jabłko, goździkowiec brazylijski, owoce goździkowca jednokwiatowego/grumichama (Eugenia uniflora)

 

0161990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0162000

b)

Z niejadalną skórką, małe

 

 

 

 

0162010

 

Kiwi

Actinidia deliciosa syn. A. chinensis

 

 

0162020

 

Liczi (śliwa chińska)

Litchi chinensis

Pulasan, rambutan, longan, mangostan, słodliwka pospolita/langsat, oszpilna jadalna/salak jadalny

 

0162030

 

Owoce męczennicy

Passiflora edulis

 

 

0162040

 

Owoc opuncji (4) (cactus fruit)

Opuntia ficus-indica

 

 

0162050

 

Caimito (4)

Chrysophyllum cainito

 

 

0162060

 

Oczar wirginijski (4) (Wirginia kaki)

Diospyros virginiana

Diospyros digyna, kazimira jadalna (Casimiroa edulis) Llave (Pouteria viridis), canistel (Pouteria campechiana) i Calocarpum sapota

 

0162990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0163000

c)

Z niejadalną skórką, duże

 

 

 

 

0163010

 

Awokado

Persea americana

 

 

0163020

 

Banany

Musa x paradisiaca, M. acuminata

Musa acuminata, plantany, banan jabłkowy

 

0163030

 

Mango

Mangifera indica

 

 

0163040

 

Papaja

Carica papaya

 

 

0163050

 

Granaty

Punica granatum

 

 

0163060

 

Flaszowiec peruwiański (czerymoja, jabłko budyniowe) (4)

Annona cherimola

Flaszowiec siatkowaty, flaszowiec łuskowaty, ilama (Annona diversifolia) i pozostałe średnich rozmiarów owoce Annonnacea

 

0163070

 

Guajawa (4)

Psidium guajava

Pitaja/smoczy owoc (Hylocereus undatus)

 

0163080

 

Ananasy

Ananas comosus

 

 

0163090

 

Chlebowiec właściwy (4)

Artocarpus altilis

Jackfruit

 

0163100

 

Durian (rościan) (4)

Durio zibethinus

 

 

0163110

 

Flaszowiec miękkociernisty (4)

Annona muricata

 

 

0163990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0200000

2.

WARZYWA ŚWIEŻE LUB MROŻONE

 

 

 

 

0210000

(i)

Warzywa korzeniowe i bulwiaste

 

 

 

Cały produkt po usunięciu wierzchołków (jeśli istnieją) i ziemi

0211000

a)

Ziemniaki

 

Solanum tuberosum

 

 

0212000

b)

Tropikalne warzywa korzeniowe i bulwiaste

 

 

 

 

0212010

 

Maniok

Manihot esculenta

Dasheen, eddoe/Japanese taro, tannia

 

0212020

 

Słodkie ziemniaki

Ipomoea batatas

 

 

0212030

 

Pochrzyn

Dioscorea spp.

Kłębiany kątowate (Pacchyrhizus erosus, yam bean), Mexican yam bean

 

0212040

 

Maranta trzcinowata (4)

Maranta arundinacea

 

 

0212990

 

Pozostałe (3), (4)

 

 

 

0213000

c)

Pozostałe warzywa korzeniowe i bulwiaste oprócz buraka cukrowego

 

 

 

 

0213010

 

Buraki

Beta vulgaris subsp. vulgaris var. conditiva

 

 

0213020

 

Marchew

Daucus carota

 

 

0213030

 

Seler korzeniowy

Apium graveolens var. rapaceum

 

 

0213040

 

Chrzan pospolity

Armoracia rusticana

Korzenie dzięgielu, korzenie lubczyku ogrodowego, korzenie goryczki

 

0213050

 

Karczoch jerozolimski (Słonecznik bulwiasty – topinambur)

Helianthus tuberosus

Czyściec bulwiasty

 

0213060

 

Pasternak

Pastinaca sativa

 

 

0213070

 

Pietruszka zwyczajna - korzeń

Petroselinum crispum

 

 

0213080

 

Rzodkiewka

Raphanus sativus var. sativus

Rzodkiew czarna, rzodkiew oleista, rzodkiew mała i podobne odmiany, cibora jadalna (Cyperus esculentus)

 

0213090

 

Salsefia

Tragopogon porrifolius

Skorzonera, ostropest plamisty/skolimus hiszpański, łopian większy

 

0213100

 

Brukiew

Brassica napus var. napobrassica

 

 

0213110

 

Rzepa

Brassica rapa

 

 

0213990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0220000

(ii)

Warzywa cebulowe

 

 

 

Cały produkt po usunięciu łatwo usuwalnej skórki i ziemi (na sucho) lub korzeni i ziemi (na świeżo)

0220010

 

Czosnek

Allium sativum

 

 

0220020

 

Cebula

Allium cepa

Pozostałe cebule, cebula srebrzysta

Cebule

0220030

 

Szalotka

Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum)

 

 

0220040

 

Dymka i cebula siedmiolatka

Allium cepa; Allium fistulosum

Pozostałe cebule szczypiorowe i podobne odmiany

Cebula z fałszywą łodygą i liśćmi

0220990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0230000

(iii)

Warzywa owocowe

 

 

 

Cały produkt po usunięciu szypułek (w przypadku słodkiej kukurydzy bez łuski i miechunki bez działek kielicha)

0231000

a)

Rośliny psiankowate

 

 

 

 

0231010

 

Pomidory

Lycopersicum esculentum

Pomidory drobnoowocowe (czereśniowe), Physalis spp./miechunka, kolcowój pospolity i kolcowój chiński (Lycium barbarum i L. chinense), pomidor drzewiasty

 

0231020

 

Papryka

Capsicum annuum var. grossum i var. longum

Papryka ostra (chili, papryka krzewiasta)

 

0231030

 

Bakłażan (oberżyna)

Solanum melongena

Psianka melonowa (pepino), antroewa/bakłażan biały (S. macrocarpon)

 

0231040

 

Ketmia jadalna (okra), ketmia piżmowa

Abelmoschus esculentus

 

 

0231990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0232000

b)

Dyniowate – z jadalną skórką

 

 

 

 

0232010

 

Ogórki

Cucumis sativus

 

 

0232020

 

Korniszony

Cucumis sativus

 

 

0232030

 

Cukinie

Cucurbita pepo var. melopepo

Kabaczek, dynia (patison), tykwa pospolita/lauki (Lagenaria siceraria), kolczoch jadalny, sopropo/gorzki melon/przepękla ogórkowata, gurdlina ogórkowata, trukwa ostrokątna/teroi

 

0232990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0233000

c)

Dyniowate – z niejadalną skórką

 

 

 

 

0233010

 

Melony

Cucumis melo

Ogórek kiwano (melon rogowaty)

 

0233020

 

Dynie

Cucurbita maxima

Dynia olbrzymia (późna odmiana)

 

0233030

 

Arbuzy

Citrullus lanatus

 

 

0233990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0234000

d)

Kukurydza cukrowa

 

Zea mays var. sacharata

Kukurydza miniaturowa

Ziarna plus kolby (kaczany) bez liści okrywowych

0239000

e)

Pozostałe warzywa o jadalnych owocach

 

 

 

 

0240000

(iv)

Warzywa kapustne

 

 

 

 

0241000

a)

Kapustne kwitnące

 

 

 

Tylko kwiatostan

0241010

 

Brokuły

Brassica oleracea var. italica

Odmiana kalabryjska, Brassica ruvo, brokuł chiński

 

0241020

 

Kalafiory

Brassica oleracea var. botrytis

 

 

0241990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0242000

b)

Kapustne głowiaste

 

 

 

Cała roślina po usunięciu korzeni i zbutwiałych liści

0242010

 

Brukselka

Brassica oleracea var. gemmifera

 

Tylko główka kapusty

0242020

 

Kapusta głowiasta

Brassica oleracea convar. capitata

Kapusta głowiasta, kapusta głowiasta czerwona, kapusta włoska, kapusta głowiasta biała

 

0242990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0243000

c)

Kapustne liściowe

 

 

 

Cała roślina po usunięciu korzeni i zbutwiałych liści

0243010

 

Kapusta pekińska

Brassica rapa var. pekinensis

Kapusta sitowa, pak choi, kapusta chińska/tai goo choi, kapusta choi sum, kapusta pekińska/pe-tsai

 

0243020

 

Kale

Brassica oleracea convar. acephala

Borecole/jarmuż średniowysoki kędzierzawy, kapusta pastewna, couve-galega, couve-portuguesa, kapusta bezgłowa zielona

 

0243990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0244000

d)

Kalarepa

 

Brassica oleracea var. gongyloides

 

Cały produkt po usunięciu korzeni, wierzchołków i ziemi (jeśli są)

0250000

(v)

Warzywa liściowe i świeże zioła

 

 

 

Cała roślina po usunięciu korzeni, zbutwiałych zewnętrznych liści i ziemi (jeśli są)

0251000

a)

Sałata i inne warzywa sałatowe w tym kapustne

 

 

 

 

0251010

 

Roszpunka warzywna

Valerianella locusta

Roszpunka jadalna

 

0251020

 

Sałata

Lactuca sativa

Sałata głowiasta, lollo rosso (sałata krojona), sałata lodowa, sałata rzymska (cos)

 

0251030

 

Endywia (cykoria endywia)

Cichorium endivia var. latifolium

Dzika endywia, endywia czerwonolistna, endywia, endywia kędzierzawa, cykoria sałatowa (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), zielone części mniszka lekarskiego

 

0251040

 

Rzeżucha (4)

Lepidium sativum

Kiełki fasoli mung, kiełki lucerny

 

0251050

 

Gorycznik wiosenny (4)

Barbarea verna

 

 

0251060

 

Rokietta siewna, rukola (4)

Eruca sativa

Dwurząd (Diplotaxis spp.)

 

0251070

 

Gorczyca sarepska (4)

Brassica juncea var. rugosa

 

 

0251080

 

Liście i pędy kapustnych (4), w tym nać rzepy

Brassica spp.

Mizuna, liście grochu i rzodkwi i inne liście, w tym gatunku brassica (zbiór do czasu tworzenia się 8 listka), liście kalarepy (5)

 

0251990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0252000

b)

Szpinak i podobne (liście)

 

 

 

 

0252010

 

Szpinak

Spinacia oleracea

Szpinak nowozelandzki, Amaranthus powellii (pak-khom, tampara), liście żółtosoczy strzałkowatej, bitterblad/bitawiri (Cestrum latifolium), zatrwian

 

0252020

 

Portulaka pospolita (4)

Portulaca oleracea

Portulaka zimowa (miner’s lettuce), portulaka ogrodowa, portulaka pospolita, szczaw zwyczajny, soliród, solanka sodowa (Salsola soda)

 

0252030

 

Boćwina

Beta vulgaris subsp. vulgaris var. cicla and B. vulgaris subsp. vulgaris var. flavescens

Liście buraka ćwikłowego

 

0252990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0253000

c)

Liście winorośli (4)

 

Vitis vinifera

Basella alba, liście bananowca, Acacia pennata

 

0254000

d)

Rukiew wodna

 

Nasturtium officinale

Wilec wodny/szpinak wodny/kangkung (Ipomoea aquatica), Marsilea crenata, mimoza wodna

 

0255000

e)

Cykoria warzywna (liściasta, brukselska)

 

Cichorium intybus var. foliosum

 

 

0256000

f)

Zioła

 

 

 

 

0256010

 

Trybula

Anthriscus cerefolium

 

 

0256020

 

Szczypiorek

Allium schoenoprasum

 

 

0256030

 

Liście selera

Apium graveolens var. secalinum

Koper włoski, kolendra siewna, koper, kminek, lubczyk ogrodowy, dzięgiel, marchewnik anyżowy i liście innych selerowatych (baldaszkowatych), mikołajek (Eryngium foetidum)

 

0256040

 

Pietruszka – nać

Petroselinum crispum

Liście pietruszki korzeniowej

 

0256050

 

Szałwia (4)

Salvia officinalis

Cząber górski, cząber ogrodowy, liście Borago officinalis

 

0256060

 

Rozmaryn (4)

Rosmarinus officinalis

 

 

0256070

 

Tymianek (4)

Thymus spp.

Majeranek, oregano

 

0256080

 

Bazylia (4)

Ocimum spp.

Melisa lekarska, mięta, mięta pieprzowa, bazylia azjatycka, bazylia pospolita, bazylia amerykańska, kwiaty jadalne (aksamitka wzniesiona i inne), wąkrotka azjatycka (Centella asiatica), liście dzikiego betelu (Piper sarmentosum), liście curry

 

0256090

 

Liście laurowe (4) (laurel)

Laurus nobilis

Palczatka cytrynowa

 

0256100

 

Estragon (4)

Artemisia dracunculus

Hizop

 

0256990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0260000

(vi)

Warzywa strączkowe (świeże)

 

 

 

Cały produkt

0260010

 

Fasola (w strąkach)

Phaseolus vulgaris

Fasola szparagowa, fasola wielokwiatowa, slicing bean, Vigna unguiculata subsp. sesquipedalis, nasiona guar, ziarna soi

 

0260020

 

Fasola (bez strąków)

Phaseolus vulgaris

Bób, fasola szparagowa, fasola jaś, fasola półksiężycowata, fasolnik chiński (Vigna unguiculata)

 

0260030

 

Groch (w strąkach)

Pisum sativum

Groszek śnieżny/groszek cukrowy

 

0260040

 

Groch (bez strąków)

Pisum sativum

Groch siewny, groszek zielony, ciecierzyca

 

0260050

 

Soczewica (4)

Lens culinaris syn. L. esculenta

 

 

0260990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0270000

(vii)

Warzywa łodygowe (świeże)

 

 

 

Cały produkt po usunięciu zbutwiałych części, ziemi i korzeni

0270010

 

Szparagi

Asparagus officinalis

 

 

0270020

 

Karczochy

Cynara cardunculus

Łodygi Borago officinalis

 

0270030

 

Seler

Apium graveolens var. dulce

 

 

0270040

 

Koper włoski

Foeniculum vulgare

 

 

0270050

 

Karczochy kuliste

Cynara scolymus

Kwiat bananowca

Cały kwiatostan oraz dno kwiatowe

0270060

 

Por

Allium porrum

 

 

0270070

 

Rabarbar

Rheum × hybridum

 

Łodygi po usunięciu korzeni i liści

0270080

 

Pędy bambusa (4)

Bambusa vulgaris

 

 

0270090

 

Rdzenie palmowe (4)

Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, Daemonorops jenkinsiana

 

 

0270990

 

Pozostałe (4)

 

 

 

0280000

(viii)

Grzyby

 

 

 

Cały produkt po usunięciu ziemi lub podłoża

0280010

 

Grzyby uprawne

 

Pieczarka dwuzarodnikowa (4), boczniak ostrygowaty, twardziak shiitake (4), grzybnia (części wegetatywne)

 

0280020

 

Grzyby dzikie (4)

 

Pieprznik jadalny, trufle, smardze, borowik szlachetny

 

0280990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0290000

(ix)

Wodorosty morskie  (4)

 

 

 

Cały produkt po usunięciu zbutwiałych liści

0300000

3.

NASIONA ROŚLIN STRĄCZKOWYCH, SUCHE

 

 

 

Suche nasiona

0300010

 

Fasola

Phaseolus vulgaris

Bób, fasola zwykła, fasola jaś, fasola półksiężycowata, fasola polna, fasolnik chiński (Vigna unguiculata)

 

0300020

 

Soczewica

Lens culinaris syn. L. esculenta

 

 

0300030

 

Groch

Pisum sativum

Ciecierzyca, groch polny, groszek siewny

 

0300040

 

Łubin (4)

Lupinus spp.

 

 

0300990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0400000

4.

NASIONA I OWOCE OLEISTE

 

 

 

Cały produkt po usunięciu łupiny, pestki i łuski, jeśli to możliwe

0401000

(i)

Nasiona oleiste

 

 

 

 

0401010

 

Siemię lniane

Linum usitatissimum

 

 

0401020

 

Orzeszki ziemne

Arachis hypogaea

 

 

0401030

 

Mak

Papaver somniferum

 

 

0401040

 

Ziarna sezamu

Sesamum indicum syn. S. orientale

 

 

0401050

 

Ziarna słonecznika

Helianthus annuus

 

 

0401060

 

Nasiona rzepaku

Brassica napus

Brukiew, rzepik

 

0401070

 

Ziarna soi

Glycine max

 

 

0401080

 

Nasiona gorczycy

Brassica nigra

 

 

0401090

 

Nasiona bawełny

Gossypium spp.

 

Niedelinterowane

0401100

 

Nasiona dyni (4)

Cucurbita pepo var. oleifera

Nasiona innych dyniowatych

 

0401110

 

Krokosz balwierski (4)

Carthamus tinctorius

 

 

0401120

 

Ogórecznik (4)

Borago officinalis

Żmijowiec babkowaty (Echium plantagineum), nawrot polny (Buglossoides arvensis)

 

0401130

 

Lnicznik właściwy (4)

Camelina sativa

 

 

0401140

 

Konopie (4)

Cannabis sativa

 

 

0401150

 

Rącznik pospolity

Ricinus communis

 

 

0401990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0402000

(ii)

Owoce oleiste

 

 

 

 

0402010

 

Oliwki do produkcji oliwy (4)

Olea europaea

 

Cały owoc po usunięciu łodyg oraz ziemi (jeśli są)

0402020

 

Orzechy palmowe (nasiona palmy oleistej) (4)

Elaeis guineensis

 

 

0402030

 

Olejowiec gwinejski (4)

Elaeis guineensis

 

 

0402040

 

Drzewo kapokowe (4)

Ceiba pentandra

 

 

0402990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0500000

5.

ZBOŻA

 

 

 

Ziarno pełne

0500010

 

Jęczmień

Hordeum spp.

 

 

0500020

 

Gryka zwyczajna

Fagopyrum esculentum

Szarłat, komosa ryżowa

 

0500030

 

Kukurydza

Zea mays

 

 

0500040

 

Proso zwyczajne (4)

Panicum spp.

Włośnica ber, miłka abisyńska, manneczka łękowata/korakan (Eleusine coracana), rosplenica perłowa

 

0500050

 

Owies zwyczajny

Avena sativa

 

 

0500060

 

Ryż

Oryza sativa

Zizania wodna/dziki ryż (Zizania aquatica)

 

0500070

 

Żyto

Secale cereale

 

 

0500080

 

Sorgo (4)

Sorghum spp.

 

 

0500090

 

Pszenica

Triticum aestivum, T. durum

Orkisz, pszenżyto

 

0500990

 

Pozostałe (3)

 

Ziarno mozgi kanaryjskiej/siemię kanarkowe (Phalaris canariensis)

 

0600000

6.

HERBATA, KAWA, NAPARY ZIOŁOWE I KAKAO

 

 

 

 

0610000

(i)

Herbata

Herbata

Camellia sinensis

 

Suszone liście, łodygi i kwiaty Camellia sinensis, fermentowane lub inaczej przygotowane

0620000

(ii)

Ziarna kawy  (4)

 

Coffea arabica, Coffea canephora, Coffea liberica

 

Zielone ziarna

0630000

(iii)

Napary ziołowe, (4), (6) (suszone)

 

 

 

 

0631000

a)

Kwiaty

 

 

 

Całe kwiaty po usunięciu łodyg i zbutwiałych liści

0631010

 

Kwiaty rumianku

Matricaria recutita, Chamaemelum nobile

 

 

0631020

 

Kwiat malwy sudańskiej

Hibiscus sabdariffa

 

 

0631030

 

Płatki róży

Rosa spp.

 

 

0631040

 

Kwiaty jaśminu

Jasminum officinale

Kwiaty dzikiego bzu czarnego (Sambucus nigra)

 

0631050

 

Lipa drobnoziarnista

Tilia cordata

 

 

0631990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0632000

b)

Liście

 

 

 

Cały produkt po usunięciu korzeni i zbutwiałych liści

0632010

 

Liście truskawki

Fragaria spp.

 

 

0632020

 

Liście rooibos

Aspalathus spp.

Liście miłorzębu

 

0632030

 

Ostrokrzew paragwajski

Ilex paraguariensis

 

 

0632990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0633000

c)

Korzenie

 

 

 

Cały produkt po usunięciu wierzchołków i ziemi

0633010

 

Korzeń waleriany

Valeriana officinalis

 

 

0633020

 

Korzeń żeńszenia

Panax ginseng

 

 

0633990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0639000

d)

Pozostałe napary ziołowe

 

 

 

 

0640000

(iv)

Ziarna kakaowe  (4), (fermentowane lub suszone)

 

Theobroma cacao

 

Zielone ziarna

0650000

(v)

Chleb świętojański  (4) (st johns bread)

 

Ceratonia siliqua

 

Cały produkt po usunięciu łodyg lub korony

0700000

7.

CHMIEL (suszony)

 

Humulus lupulus

 

Suszone szyszki, w tym szyszki chmielu i niezagęszczony proszek

0800000

8.

PRZYPRAWY  (4)

 

 

 

Cały produkt, suszony

0810000

(i)

Nasiona

 

 

 

 

0810010

 

Anyż

Pimpinella anisum

 

 

0810020

 

Czarnuszka siewna

Nigella sativa

 

 

0810030

 

Nasiona selera zwyczajnego

Apium graveolens

Nasiona lubczyku ogrodowego

 

0810040

 

Kolendra

Coriandrum sativum

 

 

0810050

 

Kmin rzymski

Cuminum cyminum

 

 

0810060

 

Koper ogrodowy

Anethum graveolens

 

 

0810070

 

Koper włoski

Foeniculum vulgare

 

 

0810080

 

Kozieradka pospolita

Trigonella foenum- graecum

 

 

0810090

 

Gałka muszkatołowa

Myristica fragans

 

 

0810990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0820000

(ii)

Owoce i jagody

 

 

 

 

0820010

 

Ziele angielskie

Pimenta dioica

 

 

0820020

 

Pieprz syczuański (żółtodrzew pieprzowy, pieprz japoński)

Zanthoxylum piperitum

 

 

0820030

 

Kminek

Carum carvi

 

 

0820040

 

Kardamon malabarski

Elettaria cardamomum

 

 

0820050

 

Jagody jałowca

Juniperus communis

 

 

0820060

 

Pieprz, czarny, zielony i biały

Piper nigrum

Pieprz długi, pieprz różowy

 

0820070

 

Wanilia płaskolistna

Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia

 

 

0820080

 

Tamarynd

Tamarindus indica

 

 

0820990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0830000

(iii)

Kora

 

 

 

 

0830010

 

Cynamon

Cinnamomum spp.

Kasja

 

0830990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0840000

(iv)

Korzenie lub kłącza

 

 

 

 

0840010

 

Lukrecja

Glycyrrhiza glabra

 

 

0840020

 

Imbir

Zingiber officinale

 

 

0840030

 

Kurkuma

Curcuma spp.

 

 

0840040

 

Chrzan pospolity

Armoracia rusticana

 

 

0840990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0850000

(v)

Pąki

 

 

 

 

0850010

 

Goździki

Syzygium aromaticum

 

 

0850020

 

Kapary

Capparis spinosa

 

 

0850990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0860000

(vi)

Słupki kwiatowe

 

 

 

 

0860010

 

Szafran

Crocus sativus

 

 

0860990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0870000

(vii)

Osnówka nasienia

 

 

 

 

0870010

 

Kwiat muszkatołowy

Myristica fragrans

 

 

0870990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

0900000

9.

ROŚLINY CUKRODAJNE  (4)

 

 

 

 

0900010

 

Burak cukrowy (korzeń)

Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima

 

Cały produkt po usunięciu wierzchołków i ziemi

0900020

 

Trzcina cukrowa

Saccharum officinarum

 

Cały produkt po usunięciu zbutwiałych części, ziemi i korzeni

0900030

 

Cykoria podróżnik (4) korzenie

Cichorium intybus

 

Cały produkt po usunięciu wierzchołków i ziemi

0900990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1000000

10.

PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO-ZWIERZĘTA LĄDOWE

 

 

 

 

1010000

(i)

Tkanka

 

 

 

Cały produkt

1011000

a)

Świnie

 

Sus scrofa

 

 

1011010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1011020

 

Tłuszcz

 

 

 

1011030

 

Wątroba

 

 

 

1011040

 

Nerka

 

 

 

1011050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1011990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1012000

b)

Bydło

 

Bos spp.

 

 

1012010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1012020

 

Tłuszcz

 

 

 

1012030

 

Wątroba

 

 

 

1012040

 

Nerka

 

 

 

1012050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1012990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1013000

c)

Owce

 

Ovis aries

 

 

1013010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1013020

 

Tłuszcz

 

 

 

1013030

 

Wątroba

 

 

 

1013040

 

Nerka

 

 

 

1013050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1013990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1014000

d)

Kozy

 

Capra hircus

 

 

1014010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1014020

 

Tłuszcz

 

 

 

1014030

 

Wątroba

 

 

 

1014040

 

Nerka

 

 

 

1014050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1014990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1015000

e)

Konie, osły, muły lub osłomuły

 

Equus spp.

 

 

1015010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1015020

 

Tłuszcz

 

 

 

1015030

 

Wątroba

 

 

 

1015040

 

Nerka

 

 

 

1015050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1015990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1016000

f)

Drób - kury, gęsi, kaczki, indyki, perliczki, strusie, gołębie

 

Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba spp.

 

 

1016010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1016020

 

Tłuszcz

 

 

 

1016030

 

Wątroba

 

 

 

1016040

 

Nerka

 

 

 

1016050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1016990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1017000

g)

Inne zwierzęta hodowlane

 

 

Królik, kangur, zwierzyna płowa

 

1017010

 

Mięśnie

 

 

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1017020

 

Tłuszcz

 

 

 

1017030

 

Wątroba

 

 

 

1017040

 

Nerka

 

 

 

1017050

 

Podroby jadalne

 

 

 

1017990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1020000

(ii)

Mleko

 

 

 

Cały produkt na podstawie zawartości tłuszczu 4 % masy (7)

1020010

 

Bydło

 

 

 

1020020

 

Owce

 

 

 

1020030

 

Kozy

 

 

 

1020040

 

Konie

 

 

 

1020990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1030000

(iii)

Jaja ptasie

 

 

 

Cały produkt po usunięciu skorupki (8)

1030010

 

Kury

 

 

 

1030020

 

Kaczki

 

 

 

1030030

 

Gęsi

 

 

 

1030040

 

Przepiórki

 

 

 

1030990

 

Pozostałe (3)

 

 

 

1040000

(iv)

Miód

 

Apis mellifera, Melipona spp.

Mleczko pszczele, pyłek kwiatowy, miód w plastrze

Cały produkt

1050000

(v)

Płazy i gady

 

Rana spp. Crocodilia spp.

Żabie udka, krokodyle

 

1060000

(vi)

Ślimaki

 

Helix spp.

 

Cały produkt po usunięciu muszli

1070000

(vii)

Inne produkty ze zwierząt lądowych

 

 

Zwierzęta łowne

Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej

1100000

11.

RYBY, PRODUKTY RYBNE, SKORUPIAKI, MIĘCZAKI I POZOSTAŁE MORSKIE I SŁODKOWODNE PRODUKTY SPOŻYWCZE  (9)

 

 

 

 

1200000

12.

UPRAWY LUB CZĘŚCI UPRAW UŻYWANE WYŁĄCZNIE DO PASZ  (9)

 

 

 

 


(1)  Numer kodu wprowadza się niniejszym załącznikiem w celu ustanowienia klasyfikacji na mocy niniejszego załącznika i innych powiązanych z nim załączników do rozporządzenia (WE) nr 396/2005.

(2)  Nazwa naukowa pozycji wymienionych w kolumnie „Przykłady poszczególnych produktów w ramach grup, do których stosuje się NDP” jest wymieniona tam, gdzie to możliwe i stosowne. W miarę możliwości stosuje się międzynarodowy system nomenklatury.

(3)  Słowo „pozostałe” obejmuje wszystkie produkty, które nie zostały wyraźnie uwzględnione w pozostałych kodach w ramach kategorii „Grupy, do których stosuje się NDP”.

(4)  NDP w załącznikach II i III nie mają zastosowania w odniesieniu do produktów lub części produktu wykorzystywanych wyłącznie jako składniki paszy, do czasu stosowania osobnych NDP.

(5)  Z dniem 1 stycznia 2017 r. NDP stosuje się również do liści kalarepy.

(6)  O ile nie są wyszczególnione w innych grupach towarów.

(7)  We wszystkich przypadkach NPD są wyrażone jako mg/kg mleka surowego.

Jeżeli definicja pozostałości zaznaczona jest jako wartość rozpuszczalna w tłuszczu (literą F), NDP określony jest na podstawie mleka krowiego surowego o zawartości tłuszczu 4 % masy; w przypadku mleka surowego innych gatunków wartość NDP należy dostosować proporcjonalnie zgodnie z zawartością tłuszczu w mleku surowym zwierząt tych gatunków.

(8)  We wszystkich przypadkach NPD są wyrażone jako mg/kg jaj.

Jeżeli definicja pozostałości zaznaczona jest jako wartość rozpuszczalna w tłuszczu (literą F), NDP określony jest na podstawie jaj kurzych o zawartości tłuszczu 10 % masy; w przypadku jaj innych gatunków wartość MRL należy dostosować proporcjonalnie zgodnie z zawartością tłuszczu w jajach zwierząt tych gatunków, jeżeli zawartość tłuszczu przekracza 10 % masy.

(9)  Do czasu gdy poszczególne produkty nie zostaną określone i ujęte w wykazie, NDP nie ma zastosowania.”


12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/53


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 213/2013

z dnia 11 marca 2013 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

IL

120,3

MA

74,5

TN

96,9

TR

111,0

ZZ

100,7

0707 00 05

EG

191,6

MA

170,1

TR

167,5

ZZ

176,4

0709 93 10

MA

53,0

TR

149,2

ZZ

101,1

0805 10 20

EG

54,2

IL

73,3

MA

92,7

TN

59,6

TR

73,8

ZZ

70,7

0805 50 10

TR

76,2

ZZ

76,2

0808 10 80

AR

116,3

BR

93,6

CL

118,1

CN

76,1

MK

28,7

US

163,9

ZZ

99,5

0808 30 90

AR

126,6

CL

125,1

TR

167,1

US

191,0

ZA

115,4

ZZ

145,0


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DYREKTYWY

12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/55


DYREKTYWA KOMISJI 2013/9/UE

z dnia 11 marca 2013 r.

zmieniająca załącznik III do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/57/WE w sprawie interoperacyjności systemu kolei we Wspólnocie

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/57/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. w sprawie interoperacyjności systemu kolei we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 30 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Środki zmieniające elementy inne niż istotne dyrektywy 2008/57/WE i odnoszące się do dostosowania załączników II–IX do tej dyrektywy przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 29 ust. 4 dyrektywy 2008/57/WE.

(2)

W art. 3 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych, której stroną jest Unia Europejska (2), określono dostępność jako jedną z generalnych zasad tej konwencji, natomiast w art. 9 nałożono na Państwa Strony obowiązek podjęcia odpowiednich środków w celu zapewnienia osobom niepełnosprawnym dostępu na równych zasadach z innymi osobami. Środki te, obejmujące rozpoznanie i eliminację przeszkód i barier w zakresie dostępności, stosuje się, między innymi, do transportu. Zgodnie z art. 216 ust. 2 TFUE umowy zawarte przez Unię wiążą instytucje Unii i państwa członkowskie, a dyrektywa 2008/57/WE, będąca instrumentem unijnego prawodawstwa wtórnego, podlega obowiązkom wynikającym z przywołanej wyżej konwencji.

(3)

W motywie 10 rozporządzenia (WE) nr 1371/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczącego praw i obowiązków pasażerów w ruchu kolejowym (3) określono, że osoby niepełnosprawne i osoby o ograniczonej sprawności ruchowej mają takie samo jak wszyscy inni obywatele prawo do swobodnego przemieszczania się, swobodnego wyboru i niedyskryminacji, a także powinny mieć możliwości podróżowania koleją porównywalne z możliwościami innych obywateli. W art. 21 tego rozporządzenia nałożono na przedsiębiorstwa kolejowe i zarządców stacji obowiązek zapewnienia – poprzez uzyskanie zgodności z TSI dla osób o ograniczonej sprawności ruchowej – dostępności stacji, peronów, taboru kolejowego i innych pomieszczeń dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej.

(4)

Niezbędna jest zmiana załącznika III do dyrektywy 2008/57/WE w celu uwzględnienia w nim wyraźnego odniesienia do dostępności. Dostępność jest nieodzownym wymogiem, zarówno ogólnym na potrzeby interoperacyjności systemu kolei, jak i mającym szczególne zastosowanie do infrastruktury, taboru, eksploatacji i aplikacji telematycznych na potrzeby podsystemów dotyczących przewozów pasażerskich. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik III do dyrektywy 2008/57/WE.

(5)

Środki określone w niniejszej dyrektywie pozostają bez jakiegokolwiek wpływu na zasadę stopniowego wdrażania określoną w dyrektywie 2008/57/WE, stanowiącą w szczególności, że docelowe podsystemy wskazane w TSI będzie można realizować stopniowo w uzasadnionych ramach czasowych, a w każdej TSI należy podać strategię wdrażania w celu dokonania stopniowego przejścia od stanu obecnego do stanu docelowego, w którym normą będzie zgodność z TSI.

(6)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z koncepcją uzyskiwania dostępu na równych zasadach poprzez zastosowanie rozwiązań technicznych lub środków operacyjnych, bądź obu powyższych elementów.

(7)

Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 29 ust. 1 dyrektywy 2008/57/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W określającym zasadnicze wymagania załączniku III do dyrektywy 2008/57/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w sekcji 1 dodaje się punkt w brzmieniu:

„1.6.   Dostępność

1.6.1.

Podsystemy »infrastruktura« i »tabor« muszą być dostępne dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej w celu zapewnienia tym osobom dostępu na równych zasadach z innymi osobami za pomocą zapobiegania powstawaniu barier lub ich usuwania oraz za pomocą wszelkich innych właściwych środków. Powyższe obejmuje: projektowanie, budowę, odnawianie, modernizację, utrzymanie i eksploatację odpowiednich ogólnodostępnych części podsystemu.

1.6.2.

Podsystemy »ruch kolejowy« i »aplikacje telematyczne dla przewozów pasażerskich« muszą zapewniać funkcjonalności niezbędne w celu ułatwiania dostępu dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej na równych zasadach z innymi osobami za pomocą zapobiegania powstawaniu barier lub ich usuwania oraz za pomocą innych właściwych środków.”;

2)

w sekcji 2 pkt 2.1 dodaje się podpunkt w brzmieniu:

„2.1.2.   Dostępność

2.1.2.1.

Ogólnodostępne podsystemy dotyczące infrastruktury muszą być dostępne dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej zgodnie z pkt 1.6.”;

3)

w sekcji 2 pkt 2.4 dodaje się podpunkt w brzmieniu:

„2.4.5.   Dostępność

2.4.5.1.

Ogólnodostępne podsystemy dotyczące taboru muszą być dostępne dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej zgodnie z pkt 1.6.”;

4)

w sekcji 2 pkt 2.6 dodaje się podpunkt w brzmieniu:

„2.6.4.   Dostępność

2.6.4.1.

Należy podjąć odpowiednie kroki w celu dopilnowania, aby zasady eksploatacji przewidywały funkcjonalności niezbędne w celu zapewnienia możliwości dostępu dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej.”;

5)

w sekcji 2 do pkt 2.7 dodaje się podpunkt w brzmieniu:

„2.7.5.   Dostępność

2.7.5.1.

Należy podjąć odpowiednie kroki w celu dopilnowania, aby aplikacje telematyczne na potrzeby podsystemów dotyczących przewozów pasażerskich przewidywały funkcjonalności niezbędne w celu zapewnienia możliwości dostępu dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej.”.

Artykuł 2

1.   Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 1 stycznia 2014 r. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.

Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

3.   Obowiązki w zakresie transpozycji i wdrożenia niniejszej dyrektywy nie mają zastosowania do Republiki Cypryjskiej i Republiki Malty, dopóki na ich terytoriach nie powstanie system kolei.

Artykuł 3

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 191 z 18.7.2008, s. 1.

(2)  Decyzja Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. L 23 z 27.1.2010, s. 35).

(3)  Dz.U. L 315 z 3.12.2007, s. 14.


DECYZJE

12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/57


DECYZJA RADY 2013/124/WPZiB

z dnia 11 marca 2013 r.

zmieniająca decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/235/WPZiB (1).

(2)

Jak wynika z przeglądu decyzji 2011/235/WPZiB, obowiązywanie środków ograniczających należy przedłużyć do dnia 13 kwietnia 2014 r.

(3)

Ponadto, zważywszy na powagę sytuacji praw człowieka w Iranie, do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB należy dodać kolejne osoby i kolejny podmiot.

(4)

W decyzji 2011/235/WPZiB należy w związku z tym wprowadzić odpowiednie zmiany,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Art. 6 ust. 2 decyzji 2011/235/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„2.   Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 13 kwietnia 2014 r. Jest ona przedmiotem ciągłego przeglądu. Jest ona odpowiednio przedłużana lub zmieniana, jeżeli Rada uzna, że jej cele nie zostały osiągnięte.”.

Artykuł 2

Do wykazu zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB dodaje się osoby i podmioty wymienione w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej publikacji.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.

W imieniu Rady

C. ASHTON

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 51.


ZAŁĄCZNIK

Wykaz osób oraz podmiot, o których mowa w art. 2

Osoby

 

Imię i nazwisko

Informacje identyfikujące

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf

 

Naczelnik więzienia w dzielnicy Evin, na stanowisku mniej więcej od czerwca/lipca 2012 roku. Od chwili jego mianowania warunki w więzieniu pogorszyły się i pojawiły się doniesienia o coraz częstszym złym traktowaniu więźniów. W październiku 2012 roku dziewięć więźniarek rozpoczęło strajk głodowy, protestując przeciwko naruszaniu ich praw i brutalnemu traktowaniu ich przez strażników.

12.3.2013

2.

KIASATI Morteza

 

Sędzia 4. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; wydał wyrok śmierci na czterech arabskich więźniów politycznych: Tahę Heidariana, Abbasa Heidariana, Abda al-Rahmana Heidariana (trzech braci) oraz Alego Sharifiego.

Zostali oni aresztowani, poddani torturom i powieszeni bez rzetelnego procesu sądowego. O tych przypadkach oraz o braku rzetelnego postępowania sądowego wspomniano w sprawozdaniu z Specjalnego Sprawozdawcy ONZ ds. Praw Człowieka w Iranie z dnia 13 września 2012 r., w sprawozdaniu Sekretarza Generalnego ONZ na temat Iranu z dnia 22 sierpnia 2012 r. oraz w sprawozdaniach różnych organizacji pozarządowych.

12.3.2013

3.

MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher

 

Sędzia 2. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; 17 marca 2012 r. wydał wyrok śmierci na pięciu arabskich mieszkańców Ahwazu: Mohammada Alego Amouriego, Hashema Sha’baniego Amouriego, Hadiego Rashediego, Sayeda Jabera Alboshokę i Sayeda Mokhtara Alboshokę za „działania wymierzone w bezpieczeństwo narodowe” oraz „nienawiść w stosunku do Boga”.

Wyroki zostały podtrzymane przez irański Sąd Najwyższy w dniu 9 stycznia 2013 r. Według organizacji pozarządowych cała piątka ponad rok przebywała w areszcie bez postawienia zarzutów, była torturowana i została skazana bez rzetelnego procesu sądowego.

12.3.2013

4.

SARAFRAZ, Mohammad (dr)

(alias: Haj-agha Sarafraz)

Data urodzenia: ok. 1963 roku

Miejsce urodzenia: Teheran

Miejsce zamieszkania: Teheran

Miejsce pracy: centrala IRIB i PressTV, Teheran

Prezes irańskiego państwowego przedsiębiorstwa medialnego IRIB World Service oraz Press TV odpowiedzialny za wszystkie decyzje programowe. Blisko związany z państwowym aparatem bezpieczeństwa. Pod jego kierownictwem Press TV oraz IRIB współpracowały z irańskimi służbami bezpieczeństwa i prokuratorami, nadając wymuszone wyznania zatrzymanych, również zeznanie kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, w cotygodniowym programie „Iran Today”. Niezależny organ nadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania Bahariego, które sfilmowano w więzieniu.

Sarafraz kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego.

12.3.2013

5.

JAFARI, Asadollah

 

Prokurator prowincji Mazandaran, według doniesień organizacji pozarządowych jest odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i naruszenia praw wyznawców bahaizmu, od aresztowania po przetrzymywanie ich w izolacji w Centrum Zatrzymań Wywiadu. Organizacje pozarządowe udokumentowały sześć konkretnych przypadków naruszenia prawa do rzetelnego procesu sądowego, w tym w latach 2011–2012.

12.3.2013

6.

EMADI, Hamid Reza

(alias: Hamidreza Emadi)

Data urodzenia: ok. 1973 roku

Miejsce urodzenia: Hamadan

Miejsce zamieszkania: Teheran

Miejsce pracy: centrala Press TV, Teheran

Dyrektor redakcji informacyjnej Press TV. Odpowiedzialny za produkcję i emisję wymuszonych zeznań zatrzymanych, również dziennikarzy, działaczy politycznych, przedstawicieli mniejszości kurdyjskiej i arabskiej, a także za naruszanie uznanych na całym świecie praw do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. Niezależny organ nadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, które sfilmowano w więzieniu. Organizacje pozarządowe donoszą o innych przypadkach emisji wymuszonych zeznań przez Press TV. Emadi kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego.

12.3.2013

7.

HAMLBAR, Rahim

 

Sędzia 1. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Tebrizie. Odpowiedzialny za surowe wyroki wymierzone w dziennikarzy, przedstawicieli mniejszości azerskiej oraz działaczy organizacji broniących praw pracowniczych; za pretekst posłużyły zarzuty szpiegostwa, działań wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe, propagandy przeciwko reżimowi irańskiemu oraz znieważania przywódcy Iranu. Według doniesień jego wyroki były wielokrotnie wydawane bez rzetelnego procesu sądowego, a na zatrzymanych wymuszano fałszywe zeznania. W jednej z głośnych spraw sądził 20 ochotników pomagających w usuwaniu skutków trzęsienia ziemi (które nastąpiło w Iranie w sierpniu 2012 roku) i wymierzył im wyroki pozbawienia wolności za próby pomocy ofiarom trzęsienia ziemi. Sąd uznał ratowników za winnych „organizowania się i zmowy w celu popełnienia przestępstw wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe”.

12.3.2013

8.

MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza

 

Naczelnik Prokuratury Rewolucyjnej w mieście Sziraz. Odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i złe traktowanie działaczy politycznych, dziennikarzy, obrońców praw człowieka, bahaitów i więźniów sumienia, których nękano, torturowano, przesłuchiwano i którym odmawiano dostępu do adwokatów i rzetelnego procesu sądowego. Według doniesień organizacji pozarządowych Musavi-Tabar podpisywał nakazy sądowe w niesławnym Ośrodku Zatrzymań nr 100 (więzienie dla mężczyzn), w tym nakaz zatrzymania bahaitki Rahy Sabet i przetrzymywania jej przez trzy lata w izolacji.

12.3.2013

9.

KHORAMABADI, Abdolsamad

Przewodniczący „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści”

Abdolsamad Khoramabadi przewodniczy „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści”, organizacji rządowej zajmującej się cenzurą internetu i walką z cyberprzestępczością. Pod jego kierownictwem komisja stworzyła definicję „cyberprzestępstwa” na podstawie kilku niejasnych przesłanek, zgodnie z którymi nielegalne są tworzenie i publikowanie treści uznawanych przez reżim za niewłaściwe. Odpowiada za represjonowanie i blokowanie licznych witryn internetowych opozycji, gazet elektronicznych, blogów, witryn internetowych organizacji pozarządowych broniących praw człowieka oraz Google i Gmaila od września 2012 roku. Wraz z komisją aktywnie przyczynił się do śmierci blogera Sattara Beheshtiego, który zmarł w więzieniu w listopadzie 2012 roku. Komisja, której przewodniczy, jest zatem bezpośrednio odpowiedzialna za systemowe naruszenia praw człowieka, szczególnie poprzez zakazywanie działalności poszczególnych witryn internetowych i blokowanie obywatelom dostępu do nich oraz niekiedy przez blokowanie dostępu do całego internetu.

12.3.2013


Podmioty

 

Nazwa

Informacje identyfikujące

Powody

Data umieszczenia w wykazie

1.

Ośrodek Dochodzeń w Sprawach Związanych z Przestępczością Zorganizowaną.

(także: Urząd do Spraw Cyberprzestępczości lub cyberpolicja)

Lokalizacja: Teheran, Iran

Adres internetowy: http://www.cyberpolice.ir

Irańska Cyberpolicja stanowi wydział policji Islamskiej Republiki Iranu; została założona w styczniu 2011 r., a jej komendantem jest Esmail Ahmadi-Moqaddam (figuruje w wykazie). Według doniesień prasowych komendant Ahmadi-Moqaddam podkreślał, że cyberpolicja będzie zwalczać ugrupowania antyrewolucyjne i dysydenckie, które w 2009 roku korzystały z internetowych sieci społecznościowych w celu wywołania protestów przeciwko reelekcji prezydenta Mahmuda Ahmadineżada.

W styczniu 2012 roku cyberpolicja wydała nowe wytyczne dla kafejek internetowych, zgodnie z którymi ich użytkownicy muszą podawać dane osobowe, a właściciele kafejki zobowiązani są je przechowywać przez sześć miesięcy, wraz z wykazem odwiedzonych przez danego użytkownika stron. Zgodnie z przepisami właściciele kafejek muszą też zainstalować kamery telewizji przemysłowej i przechowywać nagrania z nich przez sześć miesięcy. Te nowe przepisy mogą umożliwić stworzenie rejestru, który pozwoli władzom na tropienie działaczy lub innych osób uznanych za zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego.

W czerwcu 2012 roku irańskie media podały, że cyberpolicja przeprowadzi akcję wymierzoną w wirtualne sieci prywatne (VPN).

30 października 2012 r. cyberpolicja aresztowała – według doniesień, bez nakazu – blogera Sattara Beheshtiego za „działalność wymierzoną w bezpieczeństwo narodowe, prowadzoną w sieciach społecznościowych i na Facebooku”. Beheshti krytykował na swoim blogu irański rząd. Został znaleziony martwy w swojej celi 3 listopada; podejrzewa się, że jego śmierć jest wynikiem torturowania przez cyberpolicję.

12.3.2013


Sprostowania

12.3.2013   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 68/61


Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa

( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 358 z dnia 31 grudnia 2002 r. )

(Polskie wydanie specjalne, rozdział 4, tom 5, s. 460)

1.

Strona 465, art. 9 ust. 1 zdanie drugie:

zamiast:

„(…) Środki przyjęte przez Państwo Członkowskie są zgodne z celami ustanowionymi w art. 2 i nie bardziej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”,

powinno być:

„(…) Środki przyjęte przez Państwo Członkowskie są zgodne z celami ustanowionymi w art. 2 i nie mniej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”.

2.

Strona 465, art. 10 lit. b):

zamiast:

„b)

są zgodne z zasadami ustanowionymi w art. 2 ust. 1 i nie bardziej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”,

powinno być:

„b)

są zgodne z zasadami ustanowionymi w art. 2 ust. 1 i nie mniej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”.