ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2013.068.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 56 |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 205/2013
z dnia 7 marca 2013 r.
rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012 na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej, wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, oraz zamykające dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych przez to rozporządzenie wobec przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Malezji i Tajlandii, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajlandii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 13,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
1.1. Obowiązujące środki
(1) |
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012 (2) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 24,7 % na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) na wszystkie przedsiębiorstwa z wyjątkiem tych wymienionych w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, w następstwie przeglądu wygaśnięcia środków wprowadzonych rozporządzeniem Rady (WE) nr 1890/2005 (3) („rozporządzenie pierwotne”). Środki te będą dalej zwane „obowiązującymi środkami” lub „środkami pierwotnymi”, a dochodzenie, które doprowadziło do wprowadzenia środków rozporządzeniem pierwotnym, będzie dalej zwane „dochodzeniem pierwotnym”. |
1.2. Wszczęcie postępowania
(2) |
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody prima facie uzasadniające wszczęcie dochodzenia na podstawie art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, Komisja Europejska („Komisja”) podjęła decyzję o wszczęciu z własnej inicjatywy dochodzenia w sprawie możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych w odniesieniu do przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części pochodzących z ChRL oraz poddanie rejestracji przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Malezji, Tajlandii i Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji, Tajlandii i Filipin. |
(3) |
Dochodzenie wszczęto w dniu 15 czerwca 2012 r. rozporządzeniem Komisji (UE) nr 502/2012 (4) („rozporządzenie wszczynające”). |
(4) |
Komisja dysponowała dowodami prima facie, że po wprowadzeniu środków w wyniku dochodzenia pierwotnego nastąpiła istotna zmiana struktury handlu w zakresie wywozu z ChRL, Malezji, Tajlandii i Filipin do Unii, która nie ma racjonalnych przyczyn lub uzasadnienia, poza wprowadzeniem przedmiotowych środków. Wskazana zmiana wynikała rzekomo z przeładunku w Malezji, Tajlandii i na Filipinach niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części, pochodzących z ChRL i przeznaczonych do Unii. |
(5) |
Ponadto z dowodów wynika, że skutki naprawcze obowiązujących środków zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny. Dowody wskazują, że zwiększenie przywozu z Malezji, Tajlandii i Filipin nastąpiło po cenach niższych od ceny niewyrządzającej szkody ustalonej w dochodzeniu pierwotnym, skorygowanej w celu uwzględnienia wzrostu cen surowców. |
(6) |
Wreszcie, istnieją dowody, że ceny niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części wysyłanych z Malezji, Tajlandii i Filipin są cenami dumpingowymi w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej w trakcie dochodzenia pierwotnego, skorygowanej w celu uwzględnienia wzrostu cen surowców. |
1.3. Dochodzenie
(7) |
Komisja oficjalnie poinformowała o wszczęciu dochodzenia władze ChRL, Malezji, Tajlandii i Filipin, producentów eksportujących w tych państwach oraz znanych zainteresowanych importerów unijnych i przemysł unijny. |
(8) |
Formularze dotyczące zwolnienia zostały przesłane do producentów lub eksporterów z Malezji, Tajlandii i Filipin znanych Komisji lub za pośrednictwem misji krajów, których dotyczy dochodzenie, przy Unii Europejskiej. Kwestionariusze zostały przesłane do producentów lub eksporterów w ChRL znanych Komisji lub za pośrednictwem misji ChRL przy Unii Europejskiej. Kwestionariusze wysłano również do znanych Komisji importerów w Unii. |
(9) |
Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony poinformowano, że brak współpracy może spowodować zastosowanie art. 18 rozporządzenia podstawowego oraz oparcie ustaleń na dostępnych faktach. |
(10) |
Siedmiu producentów lub eksporterów z Malezji, sześciu z Tajlandii i trzech z Filipin wraz z ich przedsiębiorstwami powiązanymi w ChRL w stosownych przypadkach przedstawiło odpowiedzi na formularze dotyczące zwolnienia. Oświadczenia dwóch przedsiębiorstw malezyjskich, jednego tajlandzkiego oraz jednego filipińskiego odrzucono z przyczyn formalnych, ponieważ stwierdzono, iż przedmiotowe przedsiębiorstwa nie są producentami produktu objętego dochodzeniem lub po złożeniu formularza dotyczącego zwolnienia nie współpracowały lub też przedstawiły formularz dotyczący zwolnienia na bardzo późnym etapie dochodzenia. |
(11) |
Odpowiedzi na kwestionariusz otrzymano od dwóch chińskich eksporterów i czterech unijnych importerów lub grup importerów. |
(12) |
Komisja odbyła wizyty weryfikacyjne w pomieszczeniach następujących przedsiębiorstw:
|
1.4. Okres sprawozdawczy i okres objęty dochodzeniem
(13) |
Okres sprawozdawczy („OS”), tj. okres, w którym wykonano badania wartości dodanej oraz dumpingu lub zaniżania cen, obejmował 12 miesięcy, począwszy od dnia 1 kwietnia 2011 r. do dnia 31 marca 2012 r. Okres objęty dochodzeniem („OD”), tj. okres, w którym zbadano zmiany w strukturze handlu oraz możliwe obejście środków, obejmował okres od wprowadzenia środków pierwotnych do końca OS. |
2. WYNIKI DOCHODZENIA
2.1. Uwagi ogólne
(14) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego ocenę występowania obchodzenia środków przeprowadzono, poddając kolejno analizie: ewentualne zmiany w strukturze handlu między ChRL, trzema państwami objętymi dochodzeniem i Unią; wynikanie tej zmiany z praktyki, procesu lub prac niemających wystarczających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia, poza nałożonym cłem; istnienie dowodów szkody lub osłabienia skutków naprawczych cła pod względem cen lub ilości produktu objętego dochodzeniem; istnienie dowodów występowania dumpingu w odniesieniu do wartości normalnych uprzednio ustalonych w dochodzeniu pierwotnym, w razie potrzeby zgodnie z przepisami art. 2 rozporządzenia podstawowego. |
2.2. Produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem
(15) |
Produktem, którego dotyczy możliwe obejście, są niektóre elementy złączne ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, obecnie objęte kodami CN 7318 12 10, 7318 14 10, 7318 15 30, 7318 15 51, 7318 15 61 i 7318 15 70 (zwane dalej „produktem objętym postępowaniem”). |
(16) |
Produkt objęty dochodzeniem jest taki sam, jak produkt objęty postępowaniem, ale wysyłany z Malezji, Tajlandii i Filipin, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Malezji, Tajlandii i Filipin, objęty obecnie tymi samymi kodami CN co produkt objęty postępowaniem („produkt objęty dochodzeniem”). |
(17) |
Dochodzenie wykazało, że elementy złączne ze stali nierdzewnej oraz ich części, zgodne z powyższą definicją, wywożone z ChRL do Unii oraz produkty wysyłane z Malezji, Tajlandii i Filipin do Unii posiadają te same podstawowe właściwości fizyczne i techniczne oraz te same zastosowania, a zatem należy je uważać za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
2.3. Ustalenia w odniesieniu do Filipin
2.3.1. Poziom współpracy
(18) |
Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, tylko trzy przedsiębiorstwa z Filipin (jedno z nich później nie zostało uznane za producenta lub eksportera produktu objętego dochodzeniem) złożyły formularz dotyczący zwolnienia. W związku z tym w OS współpracujące przedsiębiorstwa reprezentowały 10 % filipińskiego wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii. |
(19) |
Ponadto dwóch chińskich producentów i eksporterów udzieliło odpowiedź na pytania zawarte w kwestionariuszu, jednakże żaden z nich nie dokonywał wywozu do Filipin w OD. |
(20) |
Biorąc pod uwagę stosunkowo niski poziom współpracy ze strony zainteresowanych przedsiębiorstw filipińskich oraz chińskich, ustalenia w odniesieniu do przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części z Filipin do Unii i wywozu produktu objętego postępowaniem z ChRL na Filipiny musiały być dokonane na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W tym przypadku wykorzystano dane z bazy danych Eurostatu do określenia całkowitej wielkości przywozu z Filipin do Unii, a chińskie statystyki dotyczące przywozu – do określenia całkowitego wywozu z ChRL na Filipiny. |
(21) |
W odniesieniu do chińskich statystyk dotyczących wywozu należy zauważyć, że statystyki przepływów handlowych między ChRL i Filipinami dotyczą wszystkich produktów objętych kodem HS, a zatem większą grupę produktów niż produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem. Biorąc jednak pod uwagę bardzo wyraźną tendencję widoczną w tym obszarze, dane te można wykorzystać do ustalenia zmian w strukturze handlu. |
(22) |
Ponadto jako dodatkowe źródło informacji wykorzystano dane przedstawione przez władze filipińskie. Mimo że dane te nie były pełne i wystarczająco szczegółowe, aby można je było wykorzystać jako jedyne źródło, były one odpowiednie do sporządzenia zestawienia struktury handlu. |
2.3.2. Zmiana struktury handlu
(23) |
Po wprowadzeniu pierwotnych środków w odniesieniu do przywozu z ChRL przywóz z Filipin do Unii produktu objętego dochodzeniem wzrósł nagle i w znacznym stopniu. Z minimalnego poziomu poniżej 100 ton rocznie w latach 2004–2005 wzrósł do ponad 12 000 ton w OS.
|
(24) |
W tym samym czasie wywóz z Chin na Filipiny wyraźnie wzrósł od roku 2004 do OS z 1 100 ton do ponad 15 000 ton.
|
(25) |
Powyższe dane wyraźnie wskazują, że przywóz z Filipin do Unii był niski w latach 2004–2005. Po wprowadzeniu środków wobec ChRL w 2006 r. przywóz ten jednak nagle wzrósł i częściowo zastąpił wywóz z ChRL na rynek unijny pod względem ilości. Ponadto od czasu wprowadzenia obowiązujących środków nastąpił znaczący spadek wywozu z ChRL do Unii (70 %). Należy także zauważyć, że dane otrzymane od filipińskich władz potwierdzają, iż jedynie niewielka część przywozu z ChRL została dopuszczona do obrotu na filipińskim obszarze celnym. Większość przywozu była kierowana do specjalnych stref ekonomicznych. |
2.3.3. Charakter praktyki związanej z obchodzeniem cła
(26) |
Artykuł 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego zawiera wymóg, zgodnie z którym zmiana struktury handlu powinna wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia poza nałożonym cłem. Praktyki, proces lub prace obejmują między innymi wysyłanie danego produktu, którego dotyczy środek, przez państwa trzecie. |
(27) |
Należy zauważyć, że wywóz filipińskich przedsiębiorstw współpracujących wyniósł około 10 % całkowitego filipińskiego wywozu do Unii w OS. Pozostały wywóz można przypisać producentom, którzy nie współpracowali w toku dochodzenia, lub praktykom związanym z przeładunkiem. Ten ostatni wniosek potwierdzają również dane i informacje przedstawione przez filipińskie władze, a w szczególności fakt, że (i) większość przywozu z ChRL produktu objętego postępowaniem była skierowana do specjalnych stref ekonomicznych i nie wprowadzono jej na filipiński obszar celny; (ii) liczba rzeczywistych podmiotów faktycznie wytwarzających produkt objęty dochodzeniem na Filipinach jest bardzo ograniczona. |
(28) |
Przeładunek produktów pochodzenia chińskiego na Filipinach został zatem potwierdzony. |
2.3.4. Niewystarczająca racjonalna przyczyna lub ekonomiczne uzasadnienie inne niż nałożenie cła antydumpingowego
(29) |
W ramach dochodzenia nie ujawniono żadnej innej racjonalnej przyczyny lub ekonomicznego uzasadnienia dla przeładunku poza unikaniem środków obowiązujących w odniesieniu do przywozu produktu objętego postępowaniem. Nie znaleziono żadnych elementów innych niż cło, które można by uznać za wyrównanie kosztów przeładunku, zwłaszcza w odniesieniu do transportu i ponownego załadunku na Filipinach niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzących z ChRL. |
2.3.5. Osłabienie skutków naprawczych cła antydumpingowego
(30) |
W celu przeprowadzenia oceny, czy przywożony produkt objęty dochodzeniem osłabił pod względem ilości i cen skutki naprawcze obowiązujących środków wprowadzonych wobec przywozu produktu objętego postępowaniem, wykorzystano dane z bazy Eurostatu jako najlepsze dostępne dane dotyczące ilości i cen w odniesieniu do wywozu realizowanego przez przedsiębiorstwa niewspółpracujące z Filipin. Tak ustalone ceny porównano z poziomem usuwającym szkodę, ustalonym dla producentów Unii w dochodzeniu pierwotnym. Biorąc pod uwagę znaczną różnicę czasu między pierwotnym OD i OS w obecnym dochodzeniu, należało uwzględnić istotne zmiany podstawowych elementów kosztów produkcji. Zostało to odzwierciedlone w dostosowaniu ceny niewyrządzającej szkody na podstawie wzrostu cen podstawowych surowców, a w odniesieniu do pozostałych elementów kosztów produkcji i sprzedaży – na podstawie zmiany wskaźnika cen konsumpcyjnych w Unii. |
(31) |
Wzrost przywozu z Filipin do Unii z poziomu poniżej 100 ton w 2004 r. do ponad 12 000 ton w OS uznano za znaczny pod względem ilości. |
(32) |
Porównanie skorygowanego poziomu usuwającego szkodę i średnich ważonych cen eksportowych wykazało zaniżanie cen. |
(33) |
W związku z tym stwierdzono, że skutki naprawcze obowiązujących środków zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny. |
2.3.6. Dowody na istnienie dumpingu
(34) |
Wreszcie, zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego oceniono, czy istnieją dowody dumpingu w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej w dochodzeniu pierwotnym. |
(35) |
W rozporządzeniu pierwotnym wartość normalna została ustalona na podstawie cen występujących na Tajwanie, który w ramach tamtego dochodzenia uznano za odpowiednie państwo o gospodarce rynkowej analogiczne w odniesieniu do ChRL. Biorąc jednak pod uwagę znaczną różnicę czasu między pierwotnym OD i OS w obecnym dochodzeniu, należało uwzględnić istotne zmiany podstawowych elementów kosztów produkcji. Zostało to odzwierciedlone w dostosowaniu wartości normalnej na podstawie wzrostu cen podstawowych surowców, a w odniesieniu do pozostałych elementów kosztów produkcji i sprzedaży, na podstawie zmiany wskaźnika cen konsumpcyjnych na Tajwanie. |
(36) |
Ceny eksportowe na Filipinach zostały ustalone na podstawie dostępnych faktów, tj. średniej ceny eksportowej niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części podczas OS, pochodzącej z danych Eurostatu. Korzystanie z dostępnych faktów spowodowane było minimalnym poziomem współpracy producentów produktu objętego dochodzeniem na Filipinach. Średnia cena eksportowa zastosowana do obliczeń została porównana z poziomem cen eksportowych dwóch współpracujących filipińskich eksporterów i okazała się być z nim zgodna. |
(37) |
Aby zapewnić rzetelne porównanie między wartością normalną a ceną eksportową, wzięto pod uwagę, w formie dostosowań, różnice wpływające na ceny i porównywalność cen zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. Zgodnie z powyższym wprowadzono dostosowania uwzględniające różnice w zakresie transportu, ubezpieczenia i niepodlegającego zwrotowi podatku VAT od sprzedaży eksportowej w ChRL. Zważywszy, że współpraca ze strony producentów na Filipinach i w ChRL była ograniczona, dostosowania musiały zostać określone na podstawie najlepszych dostępnych faktów. W związku z tym dostosowania w odniesieniu do transportu i ubezpieczenia zostały oparte na kosztach transportu i ubezpieczenia na tonę ustalonych w pierwotnym dochodzeniu. |
(38) |
Zgodnie z art. 2 ust. 11 i 12 rozporządzenia podstawowego dumping obliczono poprzez porównanie dostosowanej średniej ważonej wartości normalnej ustalonej w rozporządzeniu pierwotnym i odpowiednich średnich ważonych cen eksportowych odpowiadających przywozowi z Filipin w OS dotyczącym obecnego dochodzenia, wyrażonych jako odsetek ceny CIF na granicy Unii przed ocleniem. |
(39) |
Porównanie średniej ważonej wartości normalnej i ustalonych w ten sposób średnich ważonych cen eksportowych wykazało istnienie dumpingu. |
2.4. Ustalenia w odniesieniu do Malezji
2.4.1. Poziom współpracy
(40) |
Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, siedem malezyjskich przedsiębiorstw przedstawiło odpowiedzi na formularz dotyczący zwolnienia. Okazało się, że jedno z tych przedsiębiorstw nie jest producentem produktu objętego dochodzeniem, natomiast pozostałe przedstawiły niepełną odpowiedź w późnym etapie dochodzenia, co uniemożliwiło uzupełnienie luk i weryfikację przedłożonych informacji i danych. Dlatego dwie odpowiedzi na formularz dotyczący zwolnienia zostały odrzucone. Pozostałych pięć współpracujących przedsiębiorstw reprezentowało jednak 93 % malezyjskiego wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii w OS. |
2.4.2. Zmiana struktury handlu
(41) |
Po nałożeniu pierwotnych środków na przywóz z ChRL, przywóz z Malezji do Unii produktu objętego dochodzeniem stopniowo wzrastał. Z poziomu poniżej 2 000 ton rocznie w latach 2004–2005 wzrósł do ponad 13 000 ton w OS.
|
(42) |
Należy jednak podkreślić, że w następstwie wizyt weryfikacyjnych potwierdzono, że wspomniany wzrost wywozu z Malezji do Unii można wyjaśnić wzrostem rzeczywistej produkcji w Malezji w tym samym okresie. Współpracujące malezyjskie przedsiębiorstwa, co do których stwierdzono, że nie biorą udziału w praktykach obchodzenia środków, reprezentują 93 % wywozu do Unii. Dochodzenie wykazało, że tylko jedno z tych przedsiębiorstw było zaangażowane w przeładunek produktu objętego postępowaniem, lecz praktyka ta dotyczyła jedynie niewielkiej części jego sprzedaży i zakończyła się w 2009 r. W żadnym przypadku nie stwierdzono również, aby przedsiębiorstwa współpracujące były zaangażowane w praktykę montażu części lub półproduktów pochodzących z Chin. |
(43) |
Biorąc pod uwagę powyższe ustalenia, należy stwierdzić, że wzrost przywozu z Malezji jest uzasadniony przez wzrost produkcji krajowej. W związku z tym zmiana w strukturze handlu między Malezją i Unią nie wynika z praktyk związanych z obchodzeniem środków. |
2.5. Ustalenia w odniesieniu do Tajlandii
2.5.1. Poziom współpracy
(44) |
Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, sześć tajlandzkich przedsiębiorstw przedstawiło odpowiedzi na formularz dotyczący zwolnienia. Jedno z przedmiotowych przedsiębiorstw nie współpracowało na dalszych etapach procedury, co uniemożliwiło uzupełnienie luk i wstrzymało kontrolę na miejscu przedłożonych informacji i danych. W związku z tym formularz dotyczący zwolnienia przedmiotowego przedsiębiorstwa został odrzucony. Pozostałych pięć współpracujących przedsiębiorstw reprezentowało jednak 67 % tajlandzkiego wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii w OS. |
2.5.2. Zmiana struktury handlu
(45) |
Po nałożeniu pierwotnych środków na przywóz z ChRL, przywóz z Tajlandii do Unii produktu objętego dochodzeniem kształtował się następująco:
|
(46) |
Analizy wywozu z Tajlandii do UE należy dokonać w kontekście faktu, że od listopada 2005 r., podobnie jak wywóz z ChRL, podlegał unijnym środkom antydumpingowym (5). Środki te wygasły w listopadzie 2010 r. Po tym okresie nastąpił gwałtowny wzrost tajlandzkiego wywozu do Unii – z 367 ton w 2010 r. do ponad 5 500 ton w 2011 r. i ponad 6 700 ton w OS. |
(47) |
Należy jednak zauważyć, że w OS tajlandzki wywóz do Unii produktu objętego dochodzeniem nie jest o wiele wyższy w ujęciu bezwzględnym niż w 2004 r., przed nałożeniem środków antydumpingowych na ChRL i Tajlandię. W kategoriach względnych (udział w całkowitym przywozie do Unii) przywóz z Tajlandii obniżył się z prawie 12 % do 7 %. |
(48) |
W dochodzeniu nie wykazano żadnych praktyk w zakresie przeładunku ani montażu części lub półproduktów pochodzących z Chin. Biorąc pod uwagę fakt, że przed wprowadzeniem środków antydumpingowych produkty wywożone z Tajlandii były rzeczywiście produkowane w tym kraju, trudno jest wyciągnąć wniosek, że poprzedni poziom wywozu i poziom obecny, który jest podobny do niego pod względem wielkości, miałyby różne pochodzenie. Należy również podkreślić, że dwóch największych producentów tajlandzkich współpracujących w ramach niniejszego dochodzenia uczestniczyło także w pierwotnym dochodzeniu przeciwko Tajlandii. |
(49) |
Biorąc pod uwagę powyższe ustalenia, należy stwierdzić, że wzrost przywozu z Tajlandii jest w dużej mierze uzasadniony wzrostem produkcji krajowej. W związku z tym zmiana w strukturze handlu między Tajlandią i Unią nie wynika z praktyk związanych z obchodzeniem środków. |
3. ŚRODKI
(50) |
Uwzględniając powyższe fakty, stwierdzono, że ostateczne cło antydumpingowe nałożone na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części pochodzących z ChRL obchodzono poprzez przeładunek na Filipinach, w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. |
(51) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego, obowiązujące środki wprowadzone wobec przywozu produktu objętego postępowaniem powinny zatem zostać rozszerzone na przywóz produktu objętego dochodzeniem, tj. tego samego produktu, lecz wysyłanego z Filipin, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Filipin. |
(52) |
Mając na uwadze niski poziom współpracy podczas obecnego dochodzenia, rozszerzenie powinno dotyczyć środka określonego w art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 2/2012 w odniesieniu do „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw” z ChRL, a mianowicie ostatecznego cła antydumpingowego mającego zastosowanie do ceny netto na granicy Unii przed ocleniem, wynoszącego obecnie 27,4 %. |
(53) |
Zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, które stanowią, że wszelkie rozszerzone środki należy stosować do przywozu produktów wprowadzonych do Unii na podstawie rejestracji wymaganej rozporządzeniem wszczynającym, cło należy pobierać od zarejestrowanego przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części wysyłanych z Filipin. |
4. ZAKOŃCZENIE DOCHODZENIA W ODNIESIENIU DO PRZYWOZU Z MALEZJI I TAJLANDII
(54) |
W świetle ustaleń dotyczących Malezji i Tajlandii należy zakończyć dochodzenie dotyczące możliwego obejścia środków antydumpingowych poprzez przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzących z Malezji i Tajlandii, a wprowadzona rozporządzeniem wszczynającym rejestracja przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części pochodzących z Malezji i Tajlandii powinna zostać zniesiona. |
5. WNIOSKI O ZWOLNIENIE
(55) |
Jak wyjaśniono w motywie 10, 16 przedsiębiorstw zlokalizowanych w Malezji, Tajlandii i na Filipinach przekazało odpowiedzi na formularze dotyczące zwolnienia, wnosząc o przyznanie zwolnienia z ewentualnych rozszerzonych środków, zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
(56) |
Wnioski o przyznanie zwolnienia złożone przez przedsiębiorstwa malezyjskie i tajlandzkie nie były oceniane, ponieważ w odniesieniu do tych dwóch krajów środki nie zostają przedłużone. |
(57) |
Stwierdzono, że jedno z trzech przedsiębiorstw filipińskich wnioskujących o zwolnienie nie produkowało i nie eksportowało produktu objętego dochodzeniem w OD i nie można wyciągnąć żadnych wniosków co do charakteru jego działalności. W związku z tym na obecnym etapie nie można udzielić mu zwolnienia. Jeśli jednak warunki określone w art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego zostaną spełnione po rozszerzeniu obowiązujących środków antydumpingowych, przedsiębiorstwo może złożyć wniosek o przeprowadzenie przeglądu jego sytuacji. |
(58) |
W następstwie wizyt weryfikacyjnych potwierdzono, że pozostali dwaj filipińscy producenci eksportujący faktycznie prowadzili działalność produkcyjną w tym kraju. Stwierdza się zatem, że nie byli oni zaangażowani w obejście środków, a zatem można im przyznać zwolnienie. |
(59) |
Uznaje się, że w tym przypadku konieczne jest wprowadzenie specjalnych środków w celu zapewnienia właściwego stosowania takich zwolnień. Środki specjalne polegają na wymogu przedstawienia organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej zgodnej z wymogami określonymi w załączniku do niniejszego rozporządzenia. Przywóz, któremu nie towarzyszy taka faktura, podlega rozszerzonemu cłu antydumpingowemu. |
(60) |
Od innych producentów filipińskich, którzy nie ujawnili się w ramach niniejszego postępowania i nie eksportowali produktu objętego dochodzeniem w OD i którzy zamierzają złożyć wniosek o zwolnienie z rozszerzonego cła antydumpingowego zgodnie z art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, będzie wymagane wypełnienie formularza dotyczącego zwolnienia w celu umożliwienia Komisji przeprowadzenia oceny takiego wniosku. Komisja zwykle przeprowadza także wizytę weryfikacyjną na miejscu. O ile warunki określone w art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego są spełnione, można przyznać zwolnienie. W przypadkach, w których udzielono zwolnienia, Komisja może, po skonsultowaniu się z Komitetem Doradczym, zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu dokonywanego przez przedsiębiorstwa, które nie obchodzą środków antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012, z cła rozszerzonego na mocy niniejszego rozporządzenia. |
6. UJAWNIENIE USTALEŃ
(61) |
Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o najważniejszych faktach i względach prowadzących do powyższych wniosków oraz zaproszone do przedstawienia swoich uwag. Po ujawnieniu ustaleń nie otrzymano żadnych uwag, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Ostateczne cło antydumpingowe stosowane wobec „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw” z Chińskiej Republiki Ludowej nałożone art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 2/2012 na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, objętych obecnie kodami CN ex 7318 12 10, ex 7318 14 10, ex 7318 15 30, ex 7318 15 51, ex 7318 15 61 i ex 7318 15 70 (kody Taric: 7318121011, 7318121091, 7318141011, 7318141091, 7318153011, 7318153061, 7318153081, 7318155111, 7318155161, 7318155181, 7318156111, 7318156161, 7318156181, 7318157011, 7318157061 i 7318157081), z wyjątkiem produktów wytwarzanych przez niżej wymienione przedsiębiorstwa:
Przedsiębiorstwo |
Dodatkowy kod Taric |
Multi-Tek Fasteners Inc, Clark Freeport Zone, Pampanga, Filipiny |
B355 |
Rosario Fasteners Corporation, Cavite Economic Area, Filipiny |
B356 |
2. Stosowanie zwolnień przyznanych przedsiębiorstwom wyszczególnionym w ust. 1 niniejszego artykułu lub upoważnionym przez Komisję zgodnie z art. 3 ust. 2 jest uwarunkowane przedstawieniem organom celnym państwa członkowskiego ważnej faktury handlowej, która jest zgodna z wymogami określonymi w załączniku. W przypadku nieprzedstawienia takiej faktury stosuje się cło antydumpingowe nałożone w ust. 1 niniejszego artykułu.
3. Cło rozszerzone w ust. 1 niniejszego artykułu pobierane jest od przywozu produktów wysyłanych z Filipin, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Filipin, zarejestrowanych zgodnie z art. 2 rozporządzenia (UE) nr 502/2012 oraz art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009, z wyjątkiem przywozu produktów produkowanych przez przedsiębiorstwa wymienione w ust. 1.
4. O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.
Artykuł 2
Dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 2/2012 wobec przywozu niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej i ich części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej poprzez przywóz niektórych elementów złącznych ze stali nierdzewnej oraz ich części wysyłanych z Malezji i Tajlandii, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Malezji i Tajlandii, zostaje niniejszym zakończone.
Artykuł 3
1. Wnioski o zwolnienie z cła rozszerzonego na mocy art. 1 składa się na piśmie w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej; wnioski te muszą być podpisane przez osobę upoważnioną do reprezentowania podmiotu wnoszącego o zwolnienie. Wnioski należy przesyłać na następujący adres:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 08/20 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Faks +32 22956505 |
2. Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, może zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu pochodzącego od przedsiębiorstw, które nie obchodzą środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 2/2012, z cła rozszerzonego na mocy art. 1.
Artykuł 4
Niniejszym poleca się organom celnym zaprzestać rejestracji przywozu, ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia (UE) nr 502/2012.
Artykuł 5
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 marca 2013 r.
W imieniu Rady
A. SHATTER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.
(2) Dz.U. L 5 z 7.1.2012, s. 1.
(3) Dz.U. L 302 z 19.11.2005, s. 1.
(4) Dz.U. L 153 z 14.6.2012, s. 8.
(5) Dz.U. L 302 z 19.11.2005, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Ważna faktura handlowa, o której mowa w art. 1 ust. 2, musi zawierać oświadczenie podpisane przez pracownika podmiotu wystawiającego fakturę handlową, w następującej formie:
1) |
nazwisko i funkcja oficjalnego przedstawiciela podmiotu, który wystawił fakturę handlową; |
2) |
oświadczenie o następującej treści: „Ja, niżej podpisany, poświadczam, że [produkt objęty postępowaniem] w ilości [ilość], sprzedany na wywóz do Unii Europejskiej i objęty niniejszą fakturą, został wytworzony przez [nazwa i adres przedsiębiorstwa] [kod dodatkowy TARIC] w [państwo, którego dotyczy postępowanie]. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej fakturze są pełne i zgodne z prawdą”; |
3) |
data i podpis. |
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/9 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 206/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
w sprawie wykonania art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 359/2011 dotyczącego środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie
RADA UNI EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 359/2011 z dnia 12 kwietnia 2011 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom, podmiotom i organom w związku z sytuacją w Iranie (1), w szczególności jego art. 12 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 359/2011. |
(2) |
Ze względu na powtarzające się przypadki naruszeń praw człowieka w Iranie do wykazu osób, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi, który zamieszczono w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011, należy dodać kolejne osoby i kolejny podmiot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Osoby oraz podmiot wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia dodaje się do wykazu zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 359/2011.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Wykaz osób oraz podmiot, o których mowa w art. 1
Osoby
|
Imię i nazwisko |
Informacje identyfikujące |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
1. |
RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf |
|
Naczelnik więzienia w dzielnicy Evin, na stanowisku mniej więcej od czerwca/lipca 2012 roku. Od chwili jego mianowania warunki w więzieniu pogorszyły się i pojawiły się doniesienia o coraz częstszym złym traktowaniu więźniów. W październiku 2012 roku dziewięć więźniarek rozpoczęło strajk głodowy, protestując przeciwko naruszaniu ich praw i brutalnemu traktowaniu ich przez strażników. |
12.3.2013 |
2. |
KIASATI Morteza |
|
Sędzia 4. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; wydał wyrok śmierci na czterech arabskich więźniów politycznych: Tahę Heidariana, Abbasa Heidariana, Abda al-Rahmana Heidariana (trzech braci) oraz Alego Sharifiego. Zostali oni aresztowani, poddani torturom i powieszeni bez rzetelnego procesu sądowego. O tych przypadkach oraz o braku rzetelnego postępowania sądowego wspomniano w sprawozdaniu z Specjalnego Sprawozdawcy ONZ ds. Praw Człowieka w Iranie z dnia 13 września 2012 r., w sprawozdaniu Sekretarza Generalnego ONZ na temat Iranu z dnia 22 sierpnia 2012 r. oraz w sprawozdaniach różnych organizacji pozarządowych. |
12.3.2013 |
3. |
MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher |
|
Sędzia 2. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; 17 marca 2012 r. wydał wyrok śmierci na pięciu arabskich mieszkańców Ahwazu: Mohammada Alego Amouriego, Hashema Sha’baniego Amouriego, Hadiego Rashediego, Sayeda Jabera Alboshokę i Sayeda Mokhtara Alboshokę za „działania wymierzone w bezpieczeństwo narodowe” oraz „nienawiść w stosunku do Boga”. Wyroki zostały podtrzymane przez irański Sąd Najwyższy w dniu 9 stycznia 2013 r. Według organizacji pozarządowych cała piątka ponad rok przebywała w areszcie bez postawienia zarzutów, była torturowana i została skazana bez rzetelnego procesu sądowego. |
12.3.2013 |
4. |
SARAFRAZ, Mohammad(dr) (alias: Haj-agha Sarafraz) |
Data urodzenia: ok. 1963 roku Miejsce urodzenia: Teheran Miejsce zamieszkania: Teheran Miejsce pracy: centrala IRIB i PressTV, Teheran |
Prezes irańskiego państwowego przedsiębiorstwa medialnego IRIB World Service oraz Press TV odpowiedzialny za wszystkie decyzje programowe. Blisko związany z państwowym aparatem bezpieczeństwa. Pod jego kierownictwem Press TV oraz IRIB współpracowały z irańskimi służbami bezpieczeństwa i prokuratorami, nadając wymuszone wyznania zatrzymanych, również zeznanie kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, w cotygodniowym programie „Iran Today”. Niezależny organnadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania Bahariego, które sfilmowano w więzieniu. Sarafraz kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. |
12.3.2013 |
5. |
JAFARI, Asadollah |
|
Prokurator prowincji Mazandaran, według doniesień organizacji pozarządowych jest odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i naruszenia praw wyznawców bahaizmu, od aresztowania po przetrzymywanie ich w izolacji w Centrum Zatrzymań Wywiadu. Organizacje pozarządowe udokumentowały sześć konkretnych przypadków naruszenia prawa do rzetelnego procesu sądowego, w tym w latach 2011-2012. |
12.3.2013 |
6. |
EMADI, Hamid Reza (alias: Hamidreza Emadi) |
Data urodzenia: ok. 1973 roku Miejsce urodzenia: Hamadan Miejsce zamieszkania: Teheran Miejsce pracy: centrala Press TV, Teheran |
Dyrektor redakcji informacyjnej Press TV. Odpowiedzialny za produkcję i emisję wymuszonych zeznań zatrzymanych, również dziennikarzy, działaczy politycznych, przedstawicieli mniejszości kurdyjskiej i arabskiej, a także za naruszanie uznanych na całym świecie praw do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. Niezależny organ nadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, które sfilmowano w więzieniu. Organizacje pozarządowe donoszą o innych przypadkach emisji wymuszonych zeznań przez Press TV. Emadi kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. |
12.3.2013 |
7. |
HAMLBAR, Rahim |
|
Sędzia 1. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Tebrizie. Odpowiedzialny za surowe wyroki wymierzone w dziennikarzy, przedstawicieli mniejszości azerskiej oraz działaczy organizacji broniących praw pracowniczych; za pretekst posłużyły zarzuty szpiegostwa, działań wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe, propagandy przeciwko reżimowi irańskiemu oraz znieważania przywódcy Iranu. Według doniesień jego wyroki były wielokrotnie wydawane bez rzetelnego procesu sądowego, a na zatrzymanych wymuszano fałszywe zeznania. W jednej z głośnych spraw sądził 20 ochotników pomagających w usuwaniu skutków trzęsienia ziemi (które nastąpiło w Iranie w sierpniu 2012 roku) i wymierzył im wyroki pozbawienia wolności za próby pomocy ofiarom trzęsienia ziemi. Sąd uznał ratowników za winnych „organizowania się i zmowy w celu popełnienia przestępstw wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe”. |
12.3.2013 |
8. |
MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza |
|
Naczelnik Prokuratury Rewolucyjnej w mieście Sziraz. Odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i złe traktowanie działaczy politycznych, dziennikarzy, obrońców praw człowieka, bahaitów i więźniów sumienia, których nękano, torturowano, przesłuchiwano i którym odmawiano dostępu do adwokatów i rzetelnego procesu sądowego. Według doniesień organizacji pozarządowych Musavi-Tabar podpisywał nakazy sądowe w niesławnym Ośrodku Zatrzymań nr 100 (więzienie dla mężczyzn), w tym nakaz zatrzymania bahaitki Rahy Sabet i przetrzymywania jej przez trzy lata w izolacji. |
12.3.2013 |
9. |
KHORAMABADI, Abdolsamad |
Przewodniczący „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści” |
Abdolsamad Khoramabadi przewodniczy „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści”, organizacji rządowej zajmującej się cenzurą internetu i walką z cyberprzestępczością. Pod jego kierownictwem komisja stworzyła definicję „cyberprzestępstwa” na podstawie kilku niejasnych przesłanek, zgodnie z którymi nielegalne są tworzenie i publikowanie treści uznawanych przez reżim za niewłaściwe. Odpowiada za represjonowanie i blokowanie licznych witryn internetowych opozycji, gazet elektronicznych, blogów, witryn internetowych organizacji pozarządowych broniących praw człowieka oraz Google i Gmaila od września 2012 roku. Wraz z komisją aktywnie przyczynił się do śmierci blogera Sattara Beheshtiego, który zmarł w więzieniu w listopadzie 2012 roku. Komisja, której przewodniczy, jest zatem bezpośrednio odpowiedzialna za systemowe naruszenia praw człowieka, szczególnie poprzez zakazywanie działalności poszczególnych witryn internetowych i blokowanie obywatelom dostępu do nich oraz niekiedy przez blokowanie dostępu do całego internetu. |
12.3.2013 |
Podmioty
|
Nazwa |
Informacje identyfikujące |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
1. |
Ośrodek Dochodzeń w Sprawach Związanych z Przestępczością Zorganizowaną. (także: Urząd do Spraw Cyberprzestępczości lub Cyberpolicja) |
Lokalizacja: Teheran, Iran Adres internetowy: http://www.cyberpolice.ir |
Irańska Cyberpolicja stanowi wydział policji Islamskiej Republiki Iranu; została założona w styczniu 2011 r., a jej komendantem jest Esmail Ahmadi-Moqaddam (figuruje w wykazie). Według doniesień prasowych komendant Ahmadi-Moqaddam podkreślał, że cyberpolicja będzie zwalczać ugrupowania antyrewolucyjne i dysydenckie, które w 2009 roku korzystały z internetowych sieci społecznościowych w celu wywołania protestów przeciwko reelekcji prezydenta Mahmuda Ahmadineżada. W styczniu 2012 roku cyberpolicja wydała nowe wytyczne dla kafejek internetowych, zgodnie z którymi ich użytkownicy muszą podawać dane osobowe, a właściciele kafejki zobowiązani są je przechowywać przez sześć miesięcy, wraz z wykazem odwiedzonych przez danego użytkownika stron. Zgodnie z przepisami właściciele kafejek muszą też zainstalować kamery telewizji przemysłowej i przechowywać nagrania z nich przez sześć miesięcy. Te nowe przepisy mogą umożliwić stworzenie rejestru, który pozwoli władzom na tropienie działaczy lub innych osób uznanych za zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego. W czerwcu 2012 roku irańskie media podały, że cyberpolicja przeprowadzi akcję wymierzoną w wirtualne sieci prywatne (VPN). 30 października 2012 r. cyberpolicja aresztowała – według doniesień, bez nakazu – blogera Sattara Beheshtiego za „działalność wymierzoną w bezpieczeństwo narodowe, prowadzoną w sieciach społecznościowych i na Facebooku”. Beheshti krytykował na swoim blogu irański rząd. Został znaleziony martwy w swojej celi 3 listopada; podejrzewa się, że jego śmierć jest wynikiem torturowania przez cyberpolicję. |
12.3.2013 |
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/14 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 207/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 w odniesieniu do terminu przeglądu decyzji w sprawie wsparcia specjalnego za 2013 r. oraz od rozporządzenia Komisji (WE) nr 1120/2009 w odniesieniu do powiadomienia o tym przeglądzie
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 z dnia 19 stycznia 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego dla rolników w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników, zmieniające rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, (WE) nr 247/2006, (WE) nr 378/2007 oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 (1), w szczególności jego art. 142 lit. c) i r),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 68 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 do dnia 1 września 2012 r. państwa członkowskie mogły dokonać przeglądu decyzji, o której mowa w art. 69 ust. 1 tego rozporządzenia, i postanowić – ze skutkiem od roku 2013 – o zmodyfikowaniu kwot finansowania wsparcia specjalnego przewidzianego w art. 68 ust. 1 lub zakończeniu stosowania tego wsparcia. |
(2) |
W wyniku stałego wzrostu cen pasz wynikającego z niekorzystnych warunków klimatycznych, które dotknęły niektórych z najważniejszych unijnych i światowych dostawców zbóż w 2012 r., państwa członkowskie mają do czynienia z pogorszeniem sytuacji gospodarczej gospodarstw rolnych, w szczególności w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny oraz owiec i kóz. Pod koniec roku sektory te borykały się z poważnymi trudnościami finansowymi wynikającymi ze znaczącego udziału cen pasz w ich kosztach produkcji. Sytuacja jest najpoważniejsza w tych przypadkach, gdzie istnieje rzeczywiste ryzyko spowolnienia lub zawieszenia działalności prowadzące w efekcie końcowym do zmniejszenia produkcji lub rezygnacji z niej w wymienionych sektorach. Bieżącej sytuacji nie dało się przewidzieć w czasie, gdy państwa członkowskie miały możliwość dokonania przeglądu decyzji na 2013 r. zgodnie z art. 68 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009. |
(3) |
Wsparcie specjalne przewidziane w art. 68 ust. 1 wydaje się być właściwym narzędziem pozwalającym zaradzić zaistniałej sytuacji poprzez przyznawanie wsparcia tym gospodarstwom, których rentowność jest zagrożona. Aby nie dopuścić do pogorszenia sytuacji rolników w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny oraz owiec i kóz, a także aby uniknąć poważnych utrudnień praktycznych i szczególnych problemów, które mogą polegać na zmianie profilu działalności rolnej lub na zmianie właścicieli gospodarstw, państwa członkowskie powinny mieć możliwość dokonania przeglądu decyzji podjętych na rok 2013 w ramach nowego terminu. |
(4) |
Z tych samych przyczyn należy przedłużyć termin ustanowiony w art. 50 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1120/2009 z dnia 29 października 2009 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wdrażania systemu płatności jednolitej przewidzianego w tytule III rozporządzenia Rady (WE) nr 73/2009 ustanawiającego wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającego określone systemy wsparcia dla rolników (2) na powiadomienie Komisji o takim przeglądzie. |
(5) |
Należy zatem ustanowić odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 73/2009 i rozporządzenia (WE) nr 1120/2009. |
(6) |
Ponieważ odstępstwa dotyczą roku 2013, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Płatności Bezpośrednich, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 73/2009
Na zasadzie odstępstwa od art. 68 ust. 8 rozporządzenia (WE) nr 73/2009 państwa członkowskie mogą – do dnia 22 marca 2013 r. – dokonać przeglądu decyzji podjętej na mocy art. 69 ust. 1 tego rozporządzenia w odniesieniu do wsparcia specjalnego przyznawanego w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny lub owiec i kóz ze skutkiem od roku 2013.
Artykuł 2
Odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 1120/2009
Na zasadzie odstępstwa od art. 50 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1120/2009 państwa członkowskie informują Komisję – do dnia 22 marca 2013 r. – o środkach wsparcia specjalnego, które zamierzają stosować w sektorach mleczarskim, wołowiny i cielęciny lub owiec i kóz.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 30 z 31.1.2009, s. 16.
(2) Dz.U. L 316 z 2.12.2009, s. 1.
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/16 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 208/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 18 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem (WE) nr 178/2002 ustanowiono ogólne zasady dotyczące żywności i paszy, a w szczególności bezpieczeństwa żywności i paszy, na poziomie unijnym i krajowym. W art. 18 tego rozporządzenia przewidziano zapewnienie możliwości śledzenia żywności, paszy, zwierząt hodowlanych oraz wszelkich substancji przeznaczonych do dodania do żywności lub paszy, bądź które można do nich dodać na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji. |
(2) |
Artykuł ten stanowi także, że podmioty działające na rynku spożywczym muszą być w stanie zidentyfikować każdą osobę, która dostarczyła im środek spożywczy, oraz są zobowiązane do utworzenia systemów i procedur identyfikacji innych przedsiębiorstw, którym dostarczyły swoje produkty. Informacje te muszą być przekazywane na żądanie właściwym organom. |
(3) |
Po wystąpieniu w Unii Europejskiej w maju 2011 r. ognisk szczepu E. coli (STEC) wytwarzającego toksynę Shiga za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk uznano spożycie kiełków. |
(4) |
W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz nasionach skiełkowanych (2). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego. |
(5) |
Możliwość śledzenia jest skutecznym narzędziem zapewnienia bezpieczeństwa żywności, ponieważ pozwala na identyfikację żywności na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji, co umożliwia szybką reakcję w razie wystąpienia ognisk chorób przenoszonych przez żywność. W szczególności możliwość śledzenia pewnych rodzajów żywności pochodzenia zwierzęcego może pomagać w wycofywaniu z obrotu żywności, która nie jest bezpieczna, a tym samym przyczyniać się do ochrony konsumenta. |
(6) |
Nazwy i adresy zarówno podmiotu działającego na rynku spożywczym dostarczającego kiełki lub nasiona przeznaczone do produkcji kiełków, jak i podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego dostarczono takie nasiona lub kiełki, powinny być zawsze dostępne, aby zapewnić możliwość śledzenia zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 178/2002. Wymóg ten opiera się na podejściu „krok wstecz – krok w przód”, zgodnie z którym podmioty działające na rynku spożywczym posiadają system umożliwiający im zidentyfikowanie ich bezpośrednich dostawców i bezpośrednich klientów, wyłączając przypadek, gdy są oni konsumentem finalnym. |
(7) |
Warunki produkcji kiełków mogą stanowić potencjalne wysokie zagrożenie dla zdrowia publicznego, ponieważ mogą one prowadzić do znacznego zwiększenia liczby czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność. W przypadku wystąpienia ogniska choroby przenoszonej przez żywność i związanej ze spożyciem kiełków szybkie wykrycie przedmiotowych towarów ma zatem zasadnicze znaczenie dla ograniczenia wpływu takiego ogniska na zdrowie publiczne. |
(8) |
Ponadto powszechny jest handel nasionami przeznaczonymi do produkcji kiełków, co zwiększa potrzebę zapewnienia możliwości ich śledzenia. |
(9) |
W niniejszym rozporządzeniu należy zatem ustanowić szczegółowe przepisy dotyczące możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków. |
(10) |
W szczególności należy ustanowić wymóg, aby podmioty działające na rynku spożywczym przekazywały dodatkowe informacje na temat objętości lub ilości takich nasion lub kiełków, datę wysyłki i odniesienie umożliwiające identyfikację danej partii oraz szczegółowy opis nasion lub kiełków. |
(11) |
Aby zmniejszyć obciążenia administracyjne podmiotów działających na rynku spożywczym, należy zapewnić elastyczność w odniesieniu do formatu, w jakim podmioty te mają rejestrować i przekazywać odpowiednie informacje w ramach wymogów dotyczących możliwości śledzenia. |
(12) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustanawia przepisy dotyczące możliwości śledzenia partii
(i) |
kiełków; |
(ii) |
nasion przeznaczonych do produkcji kiełków. |
Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do kiełków, które poddano obróbce eliminującej zagrożenia mikrobiologiczne, zgodne z prawodawstwem Unii Europejskiej.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„kiełki” oznaczają produkt uzyskany w wyniku kiełkowania nasion i ich rozwoju w wodzie lub innym nośniku, zbierany przed wykształceniem się właściwych liści i przeznaczony do spożycia w całości, włącznie z nasionem; |
b) |
„partia” oznacza pewną ilość kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków, o tej samej nazwie taksonomicznej, wysyłaną z tego samego zakładu do tego samego miejsca przeznaczenia w tym samym dniu. Jedna partia lub większa ilość partii może stanowić przesyłkę. Za jedną partię uznaje się przy tym również nasiona o różnych nazwach taksonomicznych, które są wymieszane w tym samym opakowaniu i przeznaczone do kiełkowania razem, a także ich kiełki. |
Ponadto do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicję „przesyłki” z art. 2 rozporządzenia Komisji (UE) nr 211/2013 (3).
Artykuł 3
Wymogi dotyczące możliwości śledzenia
1. Podmioty działające na rynku spożywczym, na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji, zapewniają rejestrowanie określonych poniżej informacji dotyczących partii nasion przeznaczonych do produkcji kiełków lub partii kiełków. Podmioty działające na rynku spożywczym dopilnowują również, aby poniższe informacje niezbędne do przestrzegania niniejszych przepisów były przekazywane podmiotowi działającemu na rynku spożywczym, do którego dostarczane są kiełki lub nasiona:
a) |
dokładny opis nasion lub kiełków, w tym nazwa taksonomiczna rośliny; |
b) |
objętość lub ilość dostarczonych nasion lub kiełków; |
c) |
w przypadku nasion lub kiełków wysłanych od innego podmiotu działającego na rynku spożywczym, nazwy i adresy:
|
d) |
nazwa i adres podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego nasiona lub kiełki są wysyłane; |
e) |
nazwa i adres odbiorcy (właściciela), jeżeli różni się on od podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego nasiona lub kiełki są wysyłane; |
f) |
w stosownych przypadkach, odniesienie umożliwiające identyfikację danej partii; |
g) |
data wysyłki. |
2. Informacje, o których mowa w ust. 1, mogą być rejestrowane i przekazywane w dowolnej stosownej formie, pod warunkiem że jest ona łatwo dostępna dla podmiotu działającego na rynku spożywczym, do którego nasiona lub kiełki są dostarczane.
3. Podmioty działające na rynku spożywczym muszą przekazywać stosowne informacje, o których mowa w ust. 1, codziennie. Rejestry, o których mowa w ust. 1, są aktualizowane codziennie i muszą być dostępne wystarczająco długo po tym, kiedy będzie można uznać, że kiełki zostały spożyte.
4. Podmiot działający na rynku spożywczym przekazuje informacje, o których mowa w ust. 1, na wniosek właściwego organu, bez zbędnej zwłoki.
Artykuł 4
Wymogi dotyczące możliwości śledzenia w odniesieniu do przywożonych nasion i kiełków
1. W przypadku przywozu do Unii do przesyłek nasion przeznaczonych do produkcji kiełków oraz przesyłek kiełków dołącza się świadectwo, o którym mowa w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 211/2013.
2. Podmiot działający na rynku spożywczym, który dokonuje przywozu nasion lub kiełków, przechowuje świadectwo, o którym mowa w ust. 1, wystarczająco długo po tym, kiedy będzie można uznać, że kiełki zostały spożyte.
3. Wszystkie podmioty działające na rynku spożywczym zajmujące się pochodzącymi z przywozu nasionami przeznaczonymi do produkcji kiełków dostarczają kopie świadectwa, o którym mowa w ust. 1, wszystkim podmiotom działającym na rynku spożywczym, do których nasiona są wysyłane, które to kopie są dostępne do momentu odbioru tych nasion przez producenta kiełków.
W przypadku gdy nasiona przeznaczone do produkcji kiełków są pakowane przy sprzedaży detalicznej, wszystkie podmioty działające na rynku spożywczym zajmujące się pochodzącymi z przywozu nasionami dostarczają kopie świadectwa, o którym mowa w ust. 1, wszystkim podmiotom działającym na rynku spożywczym, do których nasiona są wysyłane, które to kopie są dostępne do momentu zapakowania nasion do sprzedaży detalicznej.
Artykuł 5
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
(2) Dziennik EFSA 2011; 9(11):2424.
(3) Zob. s. 26 niniejszego Dziennika Urzędowego.
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/19 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 209/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 w odniesieniu do kryteriów mikrobiologicznych dotyczących kiełków i zasad pobierania próbek z tusz drobiowych i świeżego mięsa drobiowego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 4 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 ustanawia ogólne przepisy dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych ze szczególnym uwzględnieniem procedur opartych na zastosowaniu zasad analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP). Artykuł 4 tego rozporządzenia stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego mają obowiązek przyjąć szczególne środki higieny dotyczące między innymi zgodności z kryteriami mikrobiologicznymi dla środków spożywczych oraz pobierania próbek i analizy. |
(2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (2) ustanawia kryteria mikrobiologiczne dotyczące niektórych mikroorganizmów oraz przepisy wykonawcze obowiązujące przedsiębiorstwa sektora spożywczego przy wdrażaniu ogólnych i szczególnych środków higienicznych, o których mowa w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 852/2004. |
(3) |
Rozdział 1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 2073/2005 ustanawia kryteria bezpieczeństwa żywności, które muszą być przestrzegane w odniesieniu do niektórych kategorii żywności, łącznie z planami pobierania próbek, referencyjnymi metodami badania i ograniczeniami dotyczącymi drobnoustrojów lub ich toksyn i metabolitów. W rozdziale tym wymieniono kryteria bezpieczeństwa żywności dla kiełków w odniesieniu do salmonelli. |
(4) |
Po wystąpieniu w Unii Europejskiej ogniska szczepu E. coli wytwarzającego toksynę Shiga (STEC) w maju 2011 r. konsumpcja kiełków została uznana za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk. |
(5) |
W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga (STEC) i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz skiełkowanych nasionach (3). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego. |
(6) |
W swojej opinii EFSA zaleca między innymi zaostrzenie kryteriów mikrobiologicznych jako jeden z elementów systemu zarządzania bezpieczeństwem żywności w odniesieniu do łańcucha produkcji skiełkowanych nasion. Zalecenie to dotyczy istniejących kryteriów mikrobiologicznych dotyczących salmonelli w odniesieniu do skiełkowanych nasion oraz uwzględnienia kryteriów mikrobiologicznych dotyczących innych patogenów. EFSA stwierdza także, że dostępne dane wskazują na większe ryzyko w odniesieniu do kiełków w porównaniu z innymi skiełkowanymi nasionami. |
(7) |
W swojej opinii EFSA rozpatruje różne warianty w zakresie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących bakterii chorobotwórczych E. coli w odniesieniu do nasion: przed rozpoczęciem procesu produkcji, podczas kiełkowania i w produkcie końcowym. W tym kontekście EFSA stwierdza, że wykrycie i ograniczenie problemu zanieczyszczenia na wcześniejszym etapie łańcucha produkcji skiełkowanych nasion może przynieść korzyści, gdyż pozwala ono uniknąć zwiększenia zanieczyszczenia podczas procesu kiełkowania. Przyznaje również, że same badania nasion nie pozwalają na wykrycie zanieczyszczenia, które może wystąpić na późniejszym etapie procesu produkcji. EFSA stwierdza zatem, że kryteria mikrobiologiczne mogłyby być przydatne w trakcie procesu kiełkowania lub w odniesieniu do produktu końcowego. Zastanawiając się nad kryterium mikrobiologicznym dotyczącym skiełkowanych nasion jako produktu końcowego, EFSA zauważa, że czas wymagany dla metod wykrywania bakterii chorobotwórczych w połączeniu z krótkim terminem przydatności do spożycia może nie pozwolić na wycofanie produktu w przypadku niezgodności. W swojej opinii EFSA stwierdza, że obecnie nie jest możliwe ocenienie, w jakim stopniu konkretne kryteria dotyczące nasion i skiełkowanych nasion służyłyby ochronie zdrowia publicznego. Wszystko to uwydatnia potrzebę gromadzenia danych do przeprowadzenia ilościowej oceny ryzyka. Kryterium to powinno zatem zostać poddane przeglądowi z uwzględnieniem postępu naukowego, technologicznego i metodologicznego, nowo wykrytych mikroorganizmów chorobotwórczych w środkach spożywczych oraz informacji pochodzących z analizy ryzyka. |
(8) |
W celu zapewnienia ochrony zdrowia publicznego w Unii i w świetle tej opinii EFSA przyjęto rozporządzenie Komisji (UE) nr 211/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących świadectw przy przywozie do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków (4) oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 z dnia 11 marca 2013 r. w sprawie wymogów dotyczących możliwości śledzenia kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków (5). |
(9) |
W uzupełnieniu środków ustanowionych w tych aktach prawnych i z uwagi na potencjalne poważne zagrożenie zdrowia, jakie powoduje możliwa obecność czynników chorobotwórczych w kiełkach, przepisy dotyczące dodatkowych kryteriów mikrobiologicznych powinny zostać ustanowione w oparciu o zalecenia EFSA, w szczególności jego zalecenia dotyczące grup serologicznych STEC, które uznaje się za bardzo istotne zagrożenie dla zdrowia publicznego. |
(10) |
Kryteria mikrobiologiczne stanowią jedną z kilku opcji kontroli w zakresie bezpieczeństwa żywności i powinny być stosowane przez przedsiębiorstwa sektora spożywczego w celu sprawdzenia, czy został wdrożony skuteczny system zarządzania bezpieczeństwem żywności. Ze względu na małą częstość występowania i niejednorodne rozmieszczenie niektórych czynników chorobotwórczych w nasionach i skiełkowanych nasionach, statystyczne ograniczenia planów pobierania próbek oraz brak informacji o stosowaniu dobrych praktyk rolniczych w produkcji nasion, należy jednak badać pod kątem obecności czynników chorobotwórczych wszystkie partie nasion, w przypadkach gdy przedsiębiorstwa sektora spożywczego nie wprowadziły systemów zarządzania bezpieczeństwem żywności, w tym środków zmniejszających ryzyko mikrobiologiczne. Jeśli systemy zarządzania żywnością zostały wprowadzone, a ich skuteczność potwierdzają dane historyczne, można rozważyć zmniejszenie częstotliwości pobierania próbek. Częstotliwość ta nie powinna jednak nigdy być mniejsza niż raz na miesiąc. |
(11) |
Przy ustanawianiu kryteriów mikrobiologicznych dotyczących kiełków należy zapewnić elastyczność w odniesieniu do etapów pobierania i rodzaju próbek, które mają zostać pobrane, aby uwzględnić różnorodność systemów produkcji, przy jednoczesnym utrzymaniu równoważnych norm w dziedzinie bezpieczeństwa żywności. W szczególności należy przewidzieć rozwiązania alternatywne do pobierania próbek kiełków, w przypadkach gdy pobieranie próbek jest technicznie trudne. Jako alternatywną strategię zaproponowano badanie zużytej wody stosowanej do nawadniania pod kątem obecności bakterii chorobotwórczych, gdyż wydaje się, że dobrze wskazuje ono rodzaje mikroorganizmów w samych kiełkach. Z powodu niepewności co do czułości tej metody przedsiębiorstwa sektora spożywczego stosujące to alternatywne rozwiązanie muszą ustalić plan pobierania próbek obejmujący procedury pobierania próbek i punkty poboru próbek zużytej wody stosowanej do nawadniania. |
(12) |
Uznaje się, że niektóre grupy serologiczne STEC (tj. O157, O26, O103, O111, O145 i O104:H4) powodują najwięcej przypadków zespołu hemolityczno-mocznicowego w UE. Ponadto serotyp O104:H4 był przyczyną ogniska tej choroby w maju 2011 r. w Unii Europejskiej. W związku z tym należy rozważyć kryteria mikrobiologiczne dla tych sześciu grup serologicznych. Nie można wykluczyć, że inne grupy serologiczne STEC również mogą być chorobotwórcze dla ludzi. W rzeczywistości takie STEC mogą powodować mniej poważne formy choroby, takie jak biegunka lub krwawa biegunka, lub również wywoływać zespół hemolityczno-mocznicowy, a w związku z tym stanowią zagrożenie dla zdrowia konsumentów. |
(13) |
Kiełki należy uznać za żywność gotową do spożycia, gdyż mogą one zostać spożyte bez konieczności gotowania lub innej obróbki, która skutecznie wyeliminowałaby mikroorganizmy chorobotwórcze lub ograniczyła ich występowanie do dopuszczalnego poziomu. Przedsiębiorstwa sektora spożywczego produkujące kiełki powinny zatem przestrzegać kryteriów bezpieczeństwa żywności gotowej do spożycia określonych w przepisach Unii, w tym pobierania próbek z obszarów produkcyjnych oraz ze sprzętu w ramach stosowanego przez nie planu pobierania próbek. |
(14) |
Celem rozporządzenia (WE) nr 2160/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 listopada 2003 r. w sprawie zwalczania salmonelli i innych określonych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych przenoszonych przez żywność (6) jest zapewnienie stosowania właściwych i skutecznych środków wykrywania i zwalczania salmonelli oraz innych odzwierzęcych czynników chorobotwórczych, na wszystkich istotnych etapach produkcji, przetwórstwa i dystrybucji, w celu ograniczenia częstości ich występowania oraz obniżenia ryzyka, jakie stanowią dla zdrowia publicznego. |
(15) |
Rozporządzenie (WE) nr 2160/2003, zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1086/2011 (7), ustanawia szczegółowe zasady stosowania kryterium bezpieczeństwa żywności odnośnie do salmonelli w świeżym mięsie drobiowym. W wyniku zmian wprowadzonych do rozporządzenia (WE) nr 2160/2003 rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 zostało także zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1086/2011. Zmiana ta spowodowała jednak wprowadzenie do tekstu rozporządzenia (WE) nr 2073/2005 pewnych niejasności terminologicznych. Niejasności te należy usunąć w interesie jasności i spójności prawodawstwa Unii. |
(16) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2073/2005. |
(17) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 2 dodaje się lit. m) w brzmieniu:
|
2) |
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1.
(3) Dziennik EFSA 2011, 9(11): 2424.
(4) Zob. s. 26 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(5) Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(6) Dz.U. L 325 z 12.12.2003, s. 1.
(7) Dz.U. L 281 z 28.10.2011, s. 7.
(8) Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.”;
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2073/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w rozdziale 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w rozdziale 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) Uwzględnia aktualne dostosowania laboratorium referencyjnego Unii Europejskiej dotyczące pałeczki okrężnicy (Escherichia coli), w tym werotoksycznego E. coli (VTEC), w odniesieniu do wykrywania STEC O104:H4.
(2) Z wyłączeniem kiełków, które poddano skutecznej obróbce w celu wyeliminowania salmonelli i STEC.”;
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/24 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 210/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
w sprawie zatwierdzania zakładów produkujących kiełki zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 6 ust. 3 lit. c),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 ustanowiono ogólne przepisy dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych, między innymi w odniesieniu do produkcji podstawowej i powiązanych działań. Rozporządzenie to stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego zapewniają, że zakłady są zatwierdzone przez właściwy organ, w następstwie przynajmniej jednej wizyty w miejscu funkcjonowania, jeżeli zatwierdzenie jest wymagane na podstawie prawa krajowego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) lub na mocy decyzji przyjętej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004. |
(2) |
Po wystąpieniu w Unii Europejskiej ognisk szczepu E. coli wytwarzającego toksynę Shiga w maju 2011 r. konsumpcja kiełków została uznana za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk. |
(3) |
W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz nasionach kiełkujących (3). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego. |
(4) |
W celu zapewnienia ochrony zdrowia publicznego w Unii i w świetle powyższej opinii EFSA przyjęto rozporządzenie Komisji (UE) nr 209/2013 (4) zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (5), rozporządzenie Komisji (UE) nr 211/2013 (6) oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 (7). |
(5) |
W uzupełnieniu środków ustanowionych w tych aktach prawnych zakłady produkujące kiełki powinny być zatwierdzane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004. Zatwierdzenie, udzielane w następstwie przynajmniej jednej wizyty na miejscu, stanowiłoby gwarancję, że zakłady te przestrzegają odpowiednich przepisów dotyczących higieny, a tym samym zapewniają wysoki poziom ochrony zdrowia publicznego. Zatwierdzenie takich zakładów powinno być uzależnione od spełnienia szeregu wymogów w celu ograniczenia możliwości zanieczyszczenia w zakładzie, w którym produkowane są kiełki. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się definicję „kiełków” zawartą w art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 208/2013.
Artykuł 2
Przedsiębiorstwa sektora spożywczego zapewniają zatwierdzanie zakładów produkujących kiełki przez właściwy organ zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 852/2004. Właściwy organ zatwierdza te zakłady jedynie pod warunkiem, że spełniają one wymogi określone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 852/2004 oraz w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55.
(3) Dziennik EFSA 2011; 9(11):2424.
(4) Zob. s. 19 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(5) Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1.
(6) Zob. s. 26 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(7) Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
Wymogi dotyczące zatwierdzania zakładów produkujących kiełki
1. |
Konstrukcja i rozplanowanie zakładów muszą umożliwiać dobre praktyki w zakresie higieny żywności, w tym ochronę przed zanieczyszczeniem w trakcie działań i pomiędzy nimi. Szczególnie istotne jest, aby powierzchnie (wraz z powierzchniami wyposażenia) w pomieszczeniach, w których żywność jest poddawana obróbce, oraz powierzchnie mające styczność z żywnością były utrzymywane w dobrym stanie i aby były łatwe do czyszczenia oraz, w miarę potrzeby, dezynfekcji. |
2. |
Należy zapewnić odpowiednie miejsca do czyszczenia, dezynfekowania i przechowywania narzędzi roboczych oraz wyposażenia. Miejsca te muszą być łatwe do czyszczenia oraz dysponować odpowiednim dostępem do ciepłej i zimnej wody. |
3. |
Tam, gdzie to niezbędne, należy zapewnić odpowiednie warunki do mycia żywności. Każdy zlewozmywak lub inne tego rodzaju wyposażenie przeznaczone do mycia żywności musi posiadać odpowiedni dostęp do wody pitnej oraz musi być utrzymywane w czystości i, w miarę potrzeby, dezynfekowane. |
4. |
Wyposażenie, z jakim stykają się nasiona i kiełki, powinno być skonstruowane w odpowiedni sposób i z właściwych materiałów, a także być utrzymywane w należytym porządku, stanie i kondycji technicznej, tak aby zminimalizować ryzyko zanieczyszczenia i umożliwić utrzymanie wyposażenia w czystości oraz, w miarę potrzeby, jego dezynfekcję. |
5. |
Należy wdrożyć właściwe procedury służące temu, aby:
|
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/26 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 211/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
w sprawie wymogów dotyczących świadectw przy przywozie do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 882/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie kontroli urzędowych przeprowadzanych w celu sprawdzenia zgodności z prawem paszowym i żywnościowym oraz regułami dotyczącymi zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt (1), w szczególności jego art. 48 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu (WE) nr 882/2004 ustanowiono ogólne zasady przeprowadzania kontroli urzędowych służących sprawdzeniu zgodności z przepisami mającymi na celu, w szczególności, zapobieganie zagrożeniom dla ludzi i zwierząt, eliminowanie tych zagrożeń lub ich ograniczanie do dopuszczalnych poziomów, bezpośrednio lub przez środowisko naturalne. |
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (2) ustanawia ogólne zasady w odniesieniu do żywności i paszy, w szczególności w odniesieniu do bezpieczeństwa żywności i paszy na poziomie unijnym i krajowym. Rozporządzenie to stanowi, że żywność i pasza przywożone do Unii w celu wprowadzenia na rynek w Unii powinny być zgodne z wymogami prawa żywnościowego lub warunkami uznanymi przez Unię za przynajmniej im odpowiadające. |
(3) |
Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (3) ustanawia ogólne zasady dla przedsiębiorstw sektora spożywczego w zakresie higieny środków spożywczych. Rozporządzenie to stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego mają obowiązek dopilnowania, aby na wszystkich etapach produkcji, przetwarzania i dystrybucji żywności odbywających się pod ich kontrolą spełnione były właściwe wymogi higieny ustanowione w tym rozporządzeniu. W szczególności rozporządzenie (WE) nr 852/2004 stanowi, że przedsiębiorstwa sektora spożywczego prowadzące produkcję podstawową oraz te powiązane działania, które są wymienione w załączniku I do tego rozporządzenia, muszą postępować zgodne z ogólnymi przepisami dotyczącymi higieny ustanowionymi w części A tego załącznika. |
(4) |
Po wystąpieniu w Unii Europejskiej w maju 2011 r. ognisk szczepu E. coli (STEC) wytwarzającego toksynę Shiga konsumpcja nasion skiełkowanych została uznana za najbardziej prawdopodobne źródło ognisk. |
(5) |
W dniu 20 października 2011 r. Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („EFSA”) przyjął opinię naukową na temat ryzyka stwarzanego przez szczep Escherichia coli wytwarzający toksynę Shiga i inne bakterie chorobotwórcze obecne w nasionach oraz nasionach skiełkowanych (4). W swojej opinii EFSA stwierdza, że zanieczyszczenie suchych nasion bakteryjnymi czynnikami chorobotwórczymi jest najbardziej prawdopodobnym pierwotnym źródłem ognisk związanych z kiełkami. W opinii stwierdzono ponadto, że ze względu na wysoką wilgotność i korzystne temperatury podczas kiełkowania bakteryjne czynniki chorobotwórcze obecne w suchych nasionach mogą się rozmnażać podczas kiełkowania i powodować zagrożenie dla zdrowia publicznego. |
(6) |
W celu zapewnienia ochrony zdrowia publicznego w Unii i w związku z opinią EFSA przyjęto rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 208/2013 (5). Wspomniane rozporządzenie wykonawcze ustanawia przepisy dotyczące możliwości śledzenia przesyłek kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków. |
(7) |
W celu zapewnienia odpowiedniego poziomu ochrony zdrowia publicznego właściwe jest, aby przywożone do Unii kiełki i nasiona przeznaczone do produkcji kiełków również spełniały wymogi ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 oraz, w przypadku kiełków, wymogi dotyczące możliwości śledzenia ustanowione w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 208/2013 i kryteria mikrobiologiczne ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 2073/2005 (6). Należy zatem ustanowić odpowiednie wymogi dotyczące świadectw w odniesieniu do takich towarów przywożonych do Unii. |
(8) |
Obecnie przepisy Unii nie przewidują świadectw w przypadku przywozu do Unii kiełków i nasion przeznaczonych do produkcji kiełków. Właściwe jest zatem określenie w niniejszym rozporządzeniu wzoru świadectwa dla przywozu takich towarów do Unii. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zakres
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do przywożonych do Unii przesyłek kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków, z wyłączeniem kiełków, które poddano obróbce eliminującej zagrożenia mikrobiologiczne, zgodne z prawodawstwem Unii Europejskiej.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia:
a) |
stosuje się definicję „kiełków” z art. 2 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 208/2013; |
b) |
„przesyłka” oznacza pewną ilość kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków, która:
|
Artykuł 3
Wymóg dotyczący świadectw
1. W przypadku przywozu do Unii przesyłek kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków pochodzących lub wysyłanych z państw trzecich, do przesyłek dołącza się świadectwo zgodnie ze wzorem znajdującym się w załączniku, poświadczające, że kiełki lub nasiona zostały wyprodukowane w warunkach, które odpowiadają ogólnym przepisom dotyczącym higieny dla produkcji podstawowej i powiązanych działań wymienionych w części A załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 852/2004 oraz że kiełki zostały wyprodukowane w warunkach zgodnych z wymogami dotyczącymi możliwości śledzenia ustanowionymi w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 208/2013, zostały wyprodukowane w zakładach zatwierdzonych zgodnie z wymogami ustanowionymi w art. 2 rozporządzenia Komisji (UE) nr 210/2013 (7) i spełniają kryteria mikrobiologiczne ustanowione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 2073/2005.
Świadectwo musi być sporządzone w języku urzędowym lub językach urzędowych państwa trzeciego wysyłki i państwa członkowskiego, w którym ma miejsce ten przywóz do UE, lub do świadectwa musi być dołączone poświadczone tłumaczenie na ten język lub te języki. Jeśli zażąda tego państwo członkowskie przeznaczenia, do świadectw należy również dołączać poświadczone tłumaczenie na język urzędowy (języki urzędowe) tego państwa członkowskiego. Państwo członkowskie może jednak wyrazić zgodę na stosowanie języka urzędowego Unii innego niż jego własny.
2. Oryginał świadectwa musi pozostawać dołączony do przesyłki do momentu, gdy trafi ona do miejsca przeznaczenia określonego w świadectwie.
3. W przypadku podziału przesyłki kopia świadectwa musi być dołączona do każdej jej części.
Artykuł 4
Przepis przejściowy
W okresie przejściowym do dnia 1 lipca 2013 r. przesyłki kiełków lub nasion przeznaczonych do produkcji kiełków pochodzące lub wysyłane z państw trzecich można nadal przywozić do Unii bez świadectwa przewidzianego w art. 3.
Artykuł 5
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 165 z 30.4.2004, s. 1.
(2) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
(3) Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1.
(4) Dziennik EFSA 2011; 9(11):2424.
(5) Zob. s. 16 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(6) Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1.
(7) Zob. s. 24 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
WZÓR ŚWIADECTWA DLA PRZYWOZU KIEŁKÓW LUB NASION PRZEZNACZONYCH DO PRODUKCJI KIEŁKÓW
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/30 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 212/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
zastępujące załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do uzupełnień i zmian dotyczących produktów objętych tym załącznikiem
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Kilka państw członkowskich wystąpiło o zmiany i uzupełnienia w kolumnie „Przykłady powiązanych odmian lub innych produktów, do których stosuje się te same NDP” załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
(2) |
Te uzupełnienia są koniecznie w celu włączenia do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 nowych owoców, warzyw i zbóż, które stały się dostępne na rynku państw członkowskich. |
(3) |
Właściwe jest dodanie następujących owoców, warzyw, zbóż i produktów pochodzenia zwierzęcego: ręka Buddy, tangor, głożyna pospolita/daktyl chiński/jujuba pospolita, malinojeżyna, longan, słodliwka pospolita/langsat, oszpilna jadalna/salak jadalny, czyściec bulwiasty, łopian większy, pozostałe cebule, pozostałe cebule szczypiorowe, antroewa/bakłażan biały (Solanum macrocarpon), sopropo/gorzki melon/przepękla ogórkowata, trukwa ostrokątna/teroi, gurdlina ogórkowata, tykwa pospolita/lauki, kolczoch jadalny, dynia olbrzymia (późna odmiana), kukurydza miniaturowa, kiełki fasoli mung, kiełki lucerny, zielone części mniszka lekarskiego, liście kalarepy, liście żółtosoczy strzałkowatej, bitterblad/bitawiri (Cestrum latifolium), Basella alba, liście bananowca, wilec wodny/szpinak wodny/kangkung (Ipomoea aquatica), Marsilea crenata, mimoza wodna, mikołajek (Eryngium foetidum), liście pietruszki korzeniowej, bazylia azjatycka, bazylia pospolita, bazylia amerykańska, palczatka cytrynowa, wąkrotka azjatycka (Centella asiatica), liście dzikiego betelu (Piper sarmentosum), liście curry, kwiat bananowca, nasiona guar, świeże ziarna soi, zizania wodna/dziki ryż, liście i łodygi ogórecznika, Acacia pennata, grzybnia, żmijowiec babkowaty (Echium plantagineum), manneczka łękowata/korakan (Eleusine coracana), rosplenica perłowa, ziarno mozgi kanaryjskiej/siemię kanarkowe, pieprz zielony, zwierzyna płowa i miód w plastrze. |
(4) |
W celu zachowania spójności należy przesunąć zwierzęta łowne z kategorii „inne zwierzęta hodowlane” do kategorii „inne produkty ze zwierząt lądowych”, a kwiaty jadalne z kategorii „pozostałe” do kategorii zawierającej przykładowy produkt. |
(5) |
Aby lepiej stosować zasady międzynarodowej nomenklatury taksonomicznej, należy dostosować łacińskie nazwy pistacji, jabłek, wiśni i czereśni, truskawek, jeżyn popielic, borówek amerykańskich, kumkwatów, ziemniaków, pochrzynu, buraków, papryki, ketmii, brokułów, kapusty głowiastej, kapusty pekińskiej, jarmużu, kalarepy, endywii, rukoli, liści i pędów kapustnych, boćwiny, cykorii warzywnej, liści selera, bazylii, rdzeni palmowych, sorgo, ziaren kawy, płatków róży, kwiatu jaśminu, lipy drobnoziarnistej, liści rooibos, kopru ogrodowego, pieprzu syczuańskiego, cynamonu, kurkuminy, buraka cukrowego i bananów. |
(6) |
Uwzględniając wnioski zainteresowanych stron i organów egzekucyjnych oraz postać, w której produkty występują na rynku, należy wprowadzić zmiany w odniesieniu do części produktów, do których mają mieć zastosowanie NDP. |
(7) |
Zmiany takie należy wprowadzić w odniesieniu do herbaty, ziaren kakaowych, chmielu, kalarepy i produktów pochodzenia zwierzęcego. |
(8) |
Dla zachowania przejrzystości należy zastąpić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 396/2005. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt i ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły wobec nich sprzeciwu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
Produkty pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, o których mowa w art. 2 ust. 1
Numer kodu (1) |
Grupy, do których stosuje się NDP |
Przykłady poszczególnych produktów w ramach grup, do których stosuje się NDP |
Nazwa naukowa (2) |
Przykłady powiązanych odmian lub innych produktów, do których stosuje się te same NDP |
Części produktów, do których stosuje się NDP |
||
0100000 |
|
|
|
|
|
||
0110000 |
|
|
|
|
Cały produkt |
||
0110010 |
|
Grejpfruty |
Citrus paradisi |
Pomarańcza olbrzymia, pomelo, sweeties, tangelo (oprócz minneoli), ugli i podobne mieszańce |
|
||
0110020 |
|
Pomarańcze |
Citrus sinensis |
Pomarańcza bergamota, pomarańcza gorzka i podobne mieszańce |
|
||
0110030 |
|
Cytryny |
Citrus limon |
Cedrat, cytryna, ręka Buddy (Citrus medica var. sarcodactylis) |
|
||
0110040 |
|
Limy (limonki) |
Citrus aurantifolia |
|
|
||
0110050 |
|
Mandarynki |
Citrus reticulata |
Klementynki, tangeriny, minneola i podobne mieszańce; tangor (Citrus reticulata x sinensis) |
|
||
0110990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0120000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu łupiny (oprócz kasztanów) |
||
0120010 |
|
Migdały |
Prunus dulcis |
|
|
||
0120020 |
|
Orzechy brazylijskie |
Bertholletia excelsa |
|
|
||
0120030 |
|
Orzechy nerkowca |
Anacardium occidentale |
|
|
||
0120040 |
|
Kasztany jadalne |
Castanea sativa |
|
|
||
0120050 |
|
Orzechy kokosowe |
Cocos nucifera |
|
|
||
0120060 |
|
Orzechy laskowe |
Corylus avellana |
Filbert |
|
||
0120070 |
|
Orzechy makadamia |
Macadamia ternifolia |
|
|
||
0120080 |
|
Orzeszki pekan |
Carya illinoensis |
|
|
||
0120090 |
|
Orzeszki sosnowe |
Pinus pinea |
|
|
||
0120100 |
|
Pistacje |
Pistachia vera |
|
|
||
0120110 |
|
Orzechy włoskie |
Juglans regia |
|
|
||
0120990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0130000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu szypułek |
||
0130010 |
|
Jabłka |
Malus domestica |
Jabłoń płonka |
|
||
0130020 |
|
Gruszki |
Pyrus communis |
Gruszka azjatycka |
|
||
0130030 |
|
Pigwy |
Cydonia oblonga |
|
|
||
0130040 |
|
Nieszpułka zwyczajna (4) |
Mespilus germanica |
|
|
||
0130050 |
|
Nieśplik japoński (4) |
Eriobotrya japonica |
|
|
||
0130990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0140000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu szypułek |
||
0140010 |
|
Morele |
Prunus armeniaca |
|
|
||
0140020 |
|
Wiśnie i czereśnie |
Prunus avium, Prunus cerasus |
Czereśnia, wiśnia pospolita |
|
||
0140030 |
|
Brzoskwinie |
Prunus persica |
Nektaryny i podobne mieszańce |
|
||
0140040 |
|
Śliwki |
Prunus domestica |
Śliwka lubaszka, śliwa renkloda, śliwa mirabela, śliwa tarnina, głożyna pospolita/daktyl chiński/jujuba pospolita (Ziziphus zizyphus) |
|
||
0140990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0150000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu szypułek i ogonków z wyjątkiem porzeczek: owoce z szypułkami |
||
0151000 |
|
|
|
|
|
||
0151010 |
|
Winogrona stołowe |
Vitis vinifera |
|
|
||
0151020 |
|
Winogrona do produkcji wina |
Vitis vinifera |
|
|
||
0152000 |
|
|
Fragaria spp. |
|
|
||
0153000 |
|
|
|
|
|
||
0153010 |
|
Jeżyny |
Rubus fruticosus |
|
|
||
0153020 |
|
Jeżyny popielice |
Rubus caesius |
Krzyżówka maliny z jeżyną, malinojeżyna, owoce Boysenberry, maliny moroszki i inne mieszańce Rubus |
|
||
0153030 |
|
Maliny |
Rubus idaeus |
Maliny moroszki, maliny tekszla (Rubus arcticus), krzyżówka maliny tekszli z maliną zwyczajną (Rubus arcticus x Rubus idaeus) |
|
||
0153990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0154000 |
|
|
|
|
|
||
0154010 |
|
Borówki amerykańskie |
Vaccinium spp. z wyjątkiem V. macrocarpon i V. vitis-idaea |
Borówki czarne |
|
||
0154020 |
|
Żurawiny |
Vaccinium macrocarpon |
Borówki brusznice/borówki czerwone (V. vitis-idaea) |
|
||
0154030 |
|
Porzeczki (czerwone, czarne i białe) |
Ribes nigrum, Ribes rubrum |
|
|
||
0154040 |
|
Agrest |
Ribes uva-crispa |
Włączając mieszańce z innymi gatunkami Ribes |
|
||
0154050 |
|
Róża dzika |
Rosa canina |
|
|
||
0154060 |
|
Morwy (4) |
Morus spp. |
Chróścina jagodna zwana też: „poziomkowym drzewem” |
|
||
0154070 |
|
Głóg (4) (mediteranean medlar) |
Crataegus azarolus |
Aktinidia ostrolistna (Actinidia arguta) |
|
||
0154080 |
|
Bez czarny (4) |
Sambucus nigra |
Aronia czarna, jarząb pospolity, kruszyna (rokitnik), głóg, jarząb brekinia i pozostałe jagody z drzew |
|
||
0154990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0160000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu szypułek lub korony (ananasy) |
||
0161000 |
|
|
|
|
|
||
0161010 |
|
Daktyle |
Phoenix dactylifera |
|
|
||
0161020 |
|
Figi |
Ficus carica |
|
|
||
0161030 |
|
Oliwki stołowe |
Olea europaea |
|
|
||
0161040 |
|
Kumkwat (4) |
Fortunella spp. |
Marumi kumkwat, nagami kumkwat, limkwat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.) |
|
||
0161050 |
|
Karambola (4) |
Averrhoa carambola |
Bilimbi |
|
||
0161060 |
|
Kaki (szaron, persymon) (4) |
Diospyros kaki |
|
|
||
0161070 |
|
Czapetka kuminowa (4) (śliwka jawajska) |
Syzygium cumini |
Jabłko jawajskie, pomerac, różane jabłko, goździkowiec brazylijski, owoce goździkowca jednokwiatowego/grumichama (Eugenia uniflora) |
|
||
0161990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0162000 |
|
|
|
|
|
||
0162010 |
|
Kiwi |
Actinidia deliciosa syn. A. chinensis |
|
|
||
0162020 |
|
Liczi (śliwa chińska) |
Litchi chinensis |
Pulasan, rambutan, longan, mangostan, słodliwka pospolita/langsat, oszpilna jadalna/salak jadalny |
|
||
0162030 |
|
Owoce męczennicy |
Passiflora edulis |
|
|
||
0162040 |
|
Owoc opuncji (4) (cactus fruit) |
Opuntia ficus-indica |
|
|
||
0162050 |
|
Caimito (4) |
Chrysophyllum cainito |
|
|
||
0162060 |
|
Oczar wirginijski (4) (Wirginia kaki) |
Diospyros virginiana |
Diospyros digyna, kazimira jadalna (Casimiroa edulis) Llave (Pouteria viridis), canistel (Pouteria campechiana) i Calocarpum sapota |
|
||
0162990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
||
0163010 |
|
Awokado |
Persea americana |
|
|
||
0163020 |
|
Banany |
Musa x paradisiaca, M. acuminata |
Musa acuminata, plantany, banan jabłkowy |
|
||
0163030 |
|
Mango |
Mangifera indica |
|
|
||
0163040 |
|
Papaja |
Carica papaya |
|
|
||
0163050 |
|
Granaty |
Punica granatum |
|
|
||
0163060 |
|
Flaszowiec peruwiański (czerymoja, jabłko budyniowe) (4) |
Annona cherimola |
Flaszowiec siatkowaty, flaszowiec łuskowaty, ilama (Annona diversifolia) i pozostałe średnich rozmiarów owoce Annonnacea |
|
||
0163070 |
|
Guajawa (4) |
Psidium guajava |
Pitaja/smoczy owoc (Hylocereus undatus) |
|
||
0163080 |
|
Ananasy |
Ananas comosus |
|
|
||
0163090 |
|
Chlebowiec właściwy (4) |
Artocarpus altilis |
Jackfruit |
|
||
0163100 |
|
Durian (rościan) (4) |
Durio zibethinus |
|
|
||
0163110 |
|
Flaszowiec miękkociernisty (4) |
Annona muricata |
|
|
||
0163990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0200000 |
|
|
|
|
|
||
0210000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu wierzchołków (jeśli istnieją) i ziemi |
||
0211000 |
|
|
Solanum tuberosum |
|
|
||
0212000 |
|
|
|
|
|
||
0212010 |
|
Maniok |
Manihot esculenta |
Dasheen, eddoe/Japanese taro, tannia |
|
||
0212020 |
|
Słodkie ziemniaki |
Ipomoea batatas |
|
|
||
0212030 |
|
Pochrzyn |
Dioscorea spp. |
Kłębiany kątowate (Pacchyrhizus erosus, yam bean), Mexican yam bean |
|
||
0212040 |
|
Maranta trzcinowata (4) |
Maranta arundinacea |
|
|
||
0212990 |
|
|
|
|
|||
0213000 |
|
|
|
|
|
||
0213010 |
|
Buraki |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. conditiva |
|
|
||
0213020 |
|
Marchew |
Daucus carota |
|
|
||
0213030 |
|
Seler korzeniowy |
Apium graveolens var. rapaceum |
|
|
||
0213040 |
|
Chrzan pospolity |
Armoracia rusticana |
Korzenie dzięgielu, korzenie lubczyku ogrodowego, korzenie goryczki |
|
||
0213050 |
|
Karczoch jerozolimski (Słonecznik bulwiasty – topinambur) |
Helianthus tuberosus |
Czyściec bulwiasty |
|
||
0213060 |
|
Pasternak |
Pastinaca sativa |
|
|
||
0213070 |
|
Pietruszka zwyczajna - korzeń |
Petroselinum crispum |
|
|
||
0213080 |
|
Rzodkiewka |
Raphanus sativus var. sativus |
Rzodkiew czarna, rzodkiew oleista, rzodkiew mała i podobne odmiany, cibora jadalna (Cyperus esculentus) |
|
||
0213090 |
|
Salsefia |
Tragopogon porrifolius |
Skorzonera, ostropest plamisty/skolimus hiszpański, łopian większy |
|
||
0213100 |
|
Brukiew |
Brassica napus var. napobrassica |
|
|
||
0213110 |
|
Rzepa |
Brassica rapa |
|
|
||
0213990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0220000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu łatwo usuwalnej skórki i ziemi (na sucho) lub korzeni i ziemi (na świeżo) |
||
0220010 |
|
Czosnek |
Allium sativum |
|
|
||
0220020 |
|
Cebula |
Allium cepa |
Pozostałe cebule, cebula srebrzysta |
Cebule |
||
0220030 |
|
Szalotka |
Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum) |
|
|
||
0220040 |
|
Dymka i cebula siedmiolatka |
Allium cepa; Allium fistulosum |
Pozostałe cebule szczypiorowe i podobne odmiany |
Cebula z fałszywą łodygą i liśćmi |
||
0220990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0230000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu szypułek (w przypadku słodkiej kukurydzy bez łuski i miechunki bez działek kielicha) |
||
0231000 |
|
|
|
|
|
||
0231010 |
|
Pomidory |
Lycopersicum esculentum |
Pomidory drobnoowocowe (czereśniowe), Physalis spp./miechunka, kolcowój pospolity i kolcowój chiński (Lycium barbarum i L. chinense), pomidor drzewiasty |
|
||
0231020 |
|
Papryka |
Capsicum annuum var. grossum i var. longum |
Papryka ostra (chili, papryka krzewiasta) |
|
||
0231030 |
|
Bakłażan (oberżyna) |
Solanum melongena |
Psianka melonowa (pepino), antroewa/bakłażan biały (S. macrocarpon) |
|
||
0231040 |
|
Ketmia jadalna (okra), ketmia piżmowa |
Abelmoschus esculentus |
|
|
||
0231990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0232000 |
|
|
|
|
|
||
0232010 |
|
Ogórki |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232020 |
|
Korniszony |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232030 |
|
Cukinie |
Cucurbita pepo var. melopepo |
Kabaczek, dynia (patison), tykwa pospolita/lauki (Lagenaria siceraria), kolczoch jadalny, sopropo/gorzki melon/przepękla ogórkowata, gurdlina ogórkowata, trukwa ostrokątna/teroi |
|
||
0232990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0233000 |
|
|
|
|
|
||
0233010 |
|
Melony |
Cucumis melo |
Ogórek kiwano (melon rogowaty) |
|
||
0233020 |
|
Dynie |
Cucurbita maxima |
Dynia olbrzymia (późna odmiana) |
|
||
0233030 |
|
Arbuzy |
Citrullus lanatus |
|
|
||
0233990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0234000 |
|
|
Zea mays var. sacharata |
Kukurydza miniaturowa |
Ziarna plus kolby (kaczany) bez liści okrywowych |
||
0239000 |
|
|
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
|
Tylko kwiatostan |
||
0241010 |
|
Brokuły |
Brassica oleracea var. italica |
Odmiana kalabryjska, Brassica ruvo, brokuł chiński |
|
||
0241020 |
|
Kalafiory |
Brassica oleracea var. botrytis |
|
|
||
0241990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0242000 |
|
|
|
|
Cała roślina po usunięciu korzeni i zbutwiałych liści |
||
0242010 |
|
Brukselka |
Brassica oleracea var. gemmifera |
|
Tylko główka kapusty |
||
0242020 |
|
Kapusta głowiasta |
Brassica oleracea convar. capitata |
Kapusta głowiasta, kapusta głowiasta czerwona, kapusta włoska, kapusta głowiasta biała |
|
||
0242990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0243000 |
|
|
|
|
Cała roślina po usunięciu korzeni i zbutwiałych liści |
||
0243010 |
|
Kapusta pekińska |
Brassica rapa var. pekinensis |
Kapusta sitowa, pak choi, kapusta chińska/tai goo choi, kapusta choi sum, kapusta pekińska/pe-tsai |
|
||
0243020 |
|
Kale |
Brassica oleracea convar. acephala |
Borecole/jarmuż średniowysoki kędzierzawy, kapusta pastewna, couve-galega, couve-portuguesa, kapusta bezgłowa zielona |
|
||
0243990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0244000 |
|
|
Brassica oleracea var. gongyloides |
|
Cały produkt po usunięciu korzeni, wierzchołków i ziemi (jeśli są) |
||
0250000 |
|
|
|
|
Cała roślina po usunięciu korzeni, zbutwiałych zewnętrznych liści i ziemi (jeśli są) |
||
0251000 |
|
|
|
|
|
||
0251010 |
|
Roszpunka warzywna |
Valerianella locusta |
Roszpunka jadalna |
|
||
0251020 |
|
Sałata |
Lactuca sativa |
Sałata głowiasta, lollo rosso (sałata krojona), sałata lodowa, sałata rzymska (cos) |
|
||
0251030 |
|
Endywia (cykoria endywia) |
Cichorium endivia var. latifolium |
Dzika endywia, endywia czerwonolistna, endywia, endywia kędzierzawa, cykoria sałatowa (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), zielone części mniszka lekarskiego |
|
||
0251040 |
|
Rzeżucha (4) |
Lepidium sativum |
Kiełki fasoli mung, kiełki lucerny |
|
||
0251050 |
|
Gorycznik wiosenny (4) |
Barbarea verna |
|
|
||
0251060 |
|
Rokietta siewna, rukola (4) |
Eruca sativa |
Dwurząd (Diplotaxis spp.) |
|
||
0251070 |
|
Gorczyca sarepska (4) |
Brassica juncea var. rugosa |
|
|
||
0251080 |
|
Liście i pędy kapustnych (4), w tym nać rzepy |
Brassica spp. |
Mizuna, liście grochu i rzodkwi i inne liście, w tym gatunku brassica (zbiór do czasu tworzenia się 8 listka), liście kalarepy (5) |
|
||
0251990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0252000 |
|
|
|
|
|
||
0252010 |
|
Szpinak |
Spinacia oleracea |
Szpinak nowozelandzki, Amaranthus powellii (pak-khom, tampara), liście żółtosoczy strzałkowatej, bitterblad/bitawiri (Cestrum latifolium), zatrwian |
|
||
0252020 |
|
Portulaka pospolita (4) |
Portulaca oleracea |
Portulaka zimowa (miner’s lettuce), portulaka ogrodowa, portulaka pospolita, szczaw zwyczajny, soliród, solanka sodowa (Salsola soda) |
|
||
0252030 |
|
Boćwina |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. cicla and B. vulgaris subsp. vulgaris var. flavescens |
Liście buraka ćwikłowego |
|
||
0252990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0253000 |
|
|
Vitis vinifera |
Basella alba, liście bananowca, Acacia pennata |
|
||
0254000 |
|
|
Nasturtium officinale |
Wilec wodny/szpinak wodny/kangkung (Ipomoea aquatica), Marsilea crenata, mimoza wodna |
|
||
0255000 |
|
|
Cichorium intybus var. foliosum |
|
|
||
0256000 |
|
|
|
|
|
||
0256010 |
|
Trybula |
Anthriscus cerefolium |
|
|
||
0256020 |
|
Szczypiorek |
Allium schoenoprasum |
|
|
||
0256030 |
|
Liście selera |
Apium graveolens var. secalinum |
Koper włoski, kolendra siewna, koper, kminek, lubczyk ogrodowy, dzięgiel, marchewnik anyżowy i liście innych selerowatych (baldaszkowatych), mikołajek (Eryngium foetidum) |
|
||
0256040 |
|
Pietruszka – nać |
Petroselinum crispum |
Liście pietruszki korzeniowej |
|
||
0256050 |
|
Szałwia (4) |
Salvia officinalis |
Cząber górski, cząber ogrodowy, liście Borago officinalis |
|
||
0256060 |
|
Rozmaryn (4) |
Rosmarinus officinalis |
|
|
||
0256070 |
|
Tymianek (4) |
Thymus spp. |
Majeranek, oregano |
|
||
0256080 |
|
Bazylia (4) |
Ocimum spp. |
Melisa lekarska, mięta, mięta pieprzowa, bazylia azjatycka, bazylia pospolita, bazylia amerykańska, kwiaty jadalne (aksamitka wzniesiona i inne), wąkrotka azjatycka (Centella asiatica), liście dzikiego betelu (Piper sarmentosum), liście curry |
|
||
0256090 |
|
Liście laurowe (4) (laurel) |
Laurus nobilis |
Palczatka cytrynowa |
|
||
0256100 |
|
Estragon (4) |
Artemisia dracunculus |
Hizop |
|
||
0256990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0260000 |
|
|
|
|
Cały produkt |
||
0260010 |
|
Fasola (w strąkach) |
Phaseolus vulgaris |
Fasola szparagowa, fasola wielokwiatowa, slicing bean, Vigna unguiculata subsp. sesquipedalis, nasiona guar, ziarna soi |
|
||
0260020 |
|
Fasola (bez strąków) |
Phaseolus vulgaris |
Bób, fasola szparagowa, fasola jaś, fasola półksiężycowata, fasolnik chiński (Vigna unguiculata) |
|
||
0260030 |
|
Groch (w strąkach) |
Pisum sativum |
Groszek śnieżny/groszek cukrowy |
|
||
0260040 |
|
Groch (bez strąków) |
Pisum sativum |
Groch siewny, groszek zielony, ciecierzyca |
|
||
0260050 |
|
Soczewica (4) |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0260990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0270000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu zbutwiałych części, ziemi i korzeni |
||
0270010 |
|
Szparagi |
Asparagus officinalis |
|
|
||
0270020 |
|
Karczochy |
Cynara cardunculus |
Łodygi Borago officinalis |
|
||
0270030 |
|
Seler |
Apium graveolens var. dulce |
|
|
||
0270040 |
|
Koper włoski |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0270050 |
|
Karczochy kuliste |
Cynara scolymus |
Kwiat bananowca |
Cały kwiatostan oraz dno kwiatowe |
||
0270060 |
|
Por |
Allium porrum |
|
|
||
0270070 |
|
Rabarbar |
Rheum × hybridum |
|
Łodygi po usunięciu korzeni i liści |
||
0270080 |
|
Pędy bambusa (4) |
Bambusa vulgaris |
|
|
||
0270090 |
|
Rdzenie palmowe (4) |
Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, Daemonorops jenkinsiana |
|
|
||
0270990 |
|
Pozostałe (4) |
|
|
|
||
0280000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu ziemi lub podłoża |
||
0280010 |
|
Grzyby uprawne |
|
Pieczarka dwuzarodnikowa (4), boczniak ostrygowaty, twardziak shiitake (4), grzybnia (części wegetatywne) |
|
||
0280020 |
|
Grzyby dzikie (4) |
|
Pieprznik jadalny, trufle, smardze, borowik szlachetny |
|
||
0280990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0290000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu zbutwiałych liści |
||
0300000 |
|
|
|
|
Suche nasiona |
||
0300010 |
|
Fasola |
Phaseolus vulgaris |
Bób, fasola zwykła, fasola jaś, fasola półksiężycowata, fasola polna, fasolnik chiński (Vigna unguiculata) |
|
||
0300020 |
|
Soczewica |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0300030 |
|
Groch |
Pisum sativum |
Ciecierzyca, groch polny, groszek siewny |
|
||
0300040 |
|
Łubin (4) |
Lupinus spp. |
|
|
||
0300990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0400000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu łupiny, pestki i łuski, jeśli to możliwe |
||
0401000 |
|
|
|
|
|
||
0401010 |
|
Siemię lniane |
Linum usitatissimum |
|
|
||
0401020 |
|
Orzeszki ziemne |
Arachis hypogaea |
|
|
||
0401030 |
|
Mak |
Papaver somniferum |
|
|
||
0401040 |
|
Ziarna sezamu |
Sesamum indicum syn. S. orientale |
|
|
||
0401050 |
|
Ziarna słonecznika |
Helianthus annuus |
|
|
||
0401060 |
|
Nasiona rzepaku |
Brassica napus |
Brukiew, rzepik |
|
||
0401070 |
|
Ziarna soi |
Glycine max |
|
|
||
0401080 |
|
Nasiona gorczycy |
Brassica nigra |
|
|
||
0401090 |
|
Nasiona bawełny |
Gossypium spp. |
|
Niedelinterowane |
||
0401100 |
|
Nasiona dyni (4) |
Cucurbita pepo var. oleifera |
Nasiona innych dyniowatych |
|
||
0401110 |
|
Krokosz balwierski (4) |
Carthamus tinctorius |
|
|
||
0401120 |
|
Ogórecznik (4) |
Borago officinalis |
Żmijowiec babkowaty (Echium plantagineum), nawrot polny (Buglossoides arvensis) |
|
||
0401130 |
|
Lnicznik właściwy (4) |
Camelina sativa |
|
|
||
0401140 |
|
Konopie (4) |
Cannabis sativa |
|
|
||
0401150 |
|
Rącznik pospolity |
Ricinus communis |
|
|
||
0401990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0402000 |
|
|
|
|
|
||
0402010 |
|
Oliwki do produkcji oliwy (4) |
Olea europaea |
|
Cały owoc po usunięciu łodyg oraz ziemi (jeśli są) |
||
0402020 |
|
Orzechy palmowe (nasiona palmy oleistej) (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402030 |
|
Olejowiec gwinejski (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402040 |
|
Drzewo kapokowe (4) |
Ceiba pentandra |
|
|
||
0402990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0500000 |
|
|
|
|
Ziarno pełne |
||
0500010 |
|
Jęczmień |
Hordeum spp. |
|
|
||
0500020 |
|
Gryka zwyczajna |
Fagopyrum esculentum |
Szarłat, komosa ryżowa |
|
||
0500030 |
|
Kukurydza |
Zea mays |
|
|
||
0500040 |
|
Proso zwyczajne (4) |
Panicum spp. |
Włośnica ber, miłka abisyńska, manneczka łękowata/korakan (Eleusine coracana), rosplenica perłowa |
|
||
0500050 |
|
Owies zwyczajny |
Avena sativa |
|
|
||
0500060 |
|
Ryż |
Oryza sativa |
Zizania wodna/dziki ryż (Zizania aquatica) |
|
||
0500070 |
|
Żyto |
Secale cereale |
|
|
||
0500080 |
|
Sorgo (4) |
Sorghum spp. |
|
|
||
0500090 |
|
Pszenica |
Triticum aestivum, T. durum |
Orkisz, pszenżyto |
|
||
0500990 |
|
Pozostałe (3) |
|
Ziarno mozgi kanaryjskiej/siemię kanarkowe (Phalaris canariensis) |
|
||
0600000 |
|
|
|
|
|
||
0610000 |
|
Herbata |
Camellia sinensis |
|
Suszone liście, łodygi i kwiaty Camellia sinensis, fermentowane lub inaczej przygotowane |
||
0620000 |
|
|
Coffea arabica, Coffea canephora, Coffea liberica |
|
Zielone ziarna |
||
0630000 |
|
|
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
|
Całe kwiaty po usunięciu łodyg i zbutwiałych liści |
||
0631010 |
|
Kwiaty rumianku |
Matricaria recutita, Chamaemelum nobile |
|
|
||
0631020 |
|
Kwiat malwy sudańskiej |
Hibiscus sabdariffa |
|
|
||
0631030 |
|
Płatki róży |
Rosa spp. |
|
|
||
0631040 |
|
Kwiaty jaśminu |
Jasminum officinale |
Kwiaty dzikiego bzu czarnego (Sambucus nigra) |
|
||
0631050 |
|
Lipa drobnoziarnista |
Tilia cordata |
|
|
||
0631990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0632000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu korzeni i zbutwiałych liści |
||
0632010 |
|
Liście truskawki |
Fragaria spp. |
|
|
||
0632020 |
|
Liście rooibos |
Aspalathus spp. |
Liście miłorzębu |
|
||
0632030 |
|
Ostrokrzew paragwajski |
Ilex paraguariensis |
|
|
||
0632990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0633000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu wierzchołków i ziemi |
||
0633010 |
|
Korzeń waleriany |
Valeriana officinalis |
|
|
||
0633020 |
|
Korzeń żeńszenia |
Panax ginseng |
|
|
||
0633990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0639000 |
|
|
|
|
|
||
0640000 |
|
|
Theobroma cacao |
|
Zielone ziarna |
||
0650000 |
|
|
Ceratonia siliqua |
|
Cały produkt po usunięciu łodyg lub korony |
||
0700000 |
|
|
Humulus lupulus |
|
Suszone szyszki, w tym szyszki chmielu i niezagęszczony proszek |
||
0800000 |
|
|
|
|
Cały produkt, suszony |
||
0810000 |
|
|
|
|
|
||
0810010 |
|
Anyż |
Pimpinella anisum |
|
|
||
0810020 |
|
Czarnuszka siewna |
Nigella sativa |
|
|
||
0810030 |
|
Nasiona selera zwyczajnego |
Apium graveolens |
Nasiona lubczyku ogrodowego |
|
||
0810040 |
|
Kolendra |
Coriandrum sativum |
|
|
||
0810050 |
|
Kmin rzymski |
Cuminum cyminum |
|
|
||
0810060 |
|
Koper ogrodowy |
Anethum graveolens |
|
|
||
0810070 |
|
Koper włoski |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0810080 |
|
Kozieradka pospolita |
Trigonella foenum- graecum |
|
|
||
0810090 |
|
Gałka muszkatołowa |
Myristica fragans |
|
|
||
0810990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0820000 |
|
|
|
|
|
||
0820010 |
|
Ziele angielskie |
Pimenta dioica |
|
|
||
0820020 |
|
Pieprz syczuański (żółtodrzew pieprzowy, pieprz japoński) |
Zanthoxylum piperitum |
|
|
||
0820030 |
|
Kminek |
Carum carvi |
|
|
||
0820040 |
|
Kardamon malabarski |
Elettaria cardamomum |
|
|
||
0820050 |
|
Jagody jałowca |
Juniperus communis |
|
|
||
0820060 |
|
Pieprz, czarny, zielony i biały |
Piper nigrum |
Pieprz długi, pieprz różowy |
|
||
0820070 |
|
Wanilia płaskolistna |
Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia |
|
|
||
0820080 |
|
Tamarynd |
Tamarindus indica |
|
|
||
0820990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0830000 |
|
|
|
|
|
||
0830010 |
|
Cynamon |
Cinnamomum spp. |
Kasja |
|
||
0830990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0840000 |
|
|
|
|
|
||
0840010 |
|
Lukrecja |
Glycyrrhiza glabra |
|
|
||
0840020 |
|
Imbir |
Zingiber officinale |
|
|
||
0840030 |
|
Kurkuma |
Curcuma spp. |
|
|
||
0840040 |
|
Chrzan pospolity |
Armoracia rusticana |
|
|
||
0840990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0850000 |
|
|
|
|
|
||
0850010 |
|
Goździki |
Syzygium aromaticum |
|
|
||
0850020 |
|
Kapary |
Capparis spinosa |
|
|
||
0850990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0860000 |
|
|
|
|
|
||
0860010 |
|
Szafran |
Crocus sativus |
|
|
||
0860990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0870000 |
|
|
|
|
|
||
0870010 |
|
Kwiat muszkatołowy |
Myristica fragrans |
|
|
||
0870990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
0900000 |
|
|
|
|
|
||
0900010 |
|
Burak cukrowy (korzeń) |
Beta vulgaris subsp. vulgaris var. altissima |
|
Cały produkt po usunięciu wierzchołków i ziemi |
||
0900020 |
|
Trzcina cukrowa |
Saccharum officinarum |
|
Cały produkt po usunięciu zbutwiałych części, ziemi i korzeni |
||
0900030 |
|
Cykoria podróżnik (4) korzenie |
Cichorium intybus |
|
Cały produkt po usunięciu wierzchołków i ziemi |
||
0900990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1000000 |
|
|
|
|
|
||
1010000 |
|
|
|
|
Cały produkt |
||
1011000 |
|
|
Sus scrofa |
|
|
||
1011010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1011020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1011030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1011040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1011050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1011990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1012000 |
|
|
Bos spp. |
|
|
||
1012010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1012020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1012030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1012040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1012050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1012990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1013000 |
|
|
Ovis aries |
|
|
||
1013010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1013020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1013030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1013040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1013050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1013990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1014000 |
|
|
Capra hircus |
|
|
||
1014010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1014020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1014030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1014040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1014050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1014990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1015000 |
|
|
Equus spp. |
|
|
||
1015010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1015020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1015030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1015040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1015050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1015990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1016000 |
|
|
Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba spp. |
|
|
||
1016010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1016020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1016030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1016040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1016050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1016990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
Królik, kangur, zwierzyna płowa |
|
||
1017010 |
|
Mięśnie |
|
|
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1017020 |
|
Tłuszcz |
|
|
|
||
1017030 |
|
Wątroba |
|
|
|
||
1017040 |
|
Nerka |
|
|
|
||
1017050 |
|
Podroby jadalne |
|
|
|
||
1017990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1020000 |
|
|
|
|
Cały produkt na podstawie zawartości tłuszczu 4 % masy (7) |
||
1020010 |
|
Bydło |
|
|
|
||
1020020 |
|
Owce |
|
|
|
||
1020030 |
|
Kozy |
|
|
|
||
1020040 |
|
Konie |
|
|
|
||
1020990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1030000 |
|
|
|
|
Cały produkt po usunięciu skorupki (8) |
||
1030010 |
|
Kury |
|
|
|
||
1030020 |
|
Kaczki |
|
|
|
||
1030030 |
|
Gęsi |
|
|
|
||
1030040 |
|
Przepiórki |
|
|
|
||
1030990 |
|
Pozostałe (3) |
|
|
|
||
1040000 |
|
|
Apis mellifera, Melipona spp. |
Mleczko pszczele, pyłek kwiatowy, miód w plastrze |
Cały produkt |
||
1050000 |
|
|
Rana spp. Crocodilia spp. |
Żabie udka, krokodyle |
|
||
1060000 |
|
|
Helix spp. |
|
Cały produkt po usunięciu muszli |
||
1070000 |
|
|
|
Zwierzęta łowne |
Mięso po usunięciu widocznej tkanki tłuszczowej |
||
1100000 |
|
|
|
|
|
||
1200000 |
|
|
|
|
|
(1) Numer kodu wprowadza się niniejszym załącznikiem w celu ustanowienia klasyfikacji na mocy niniejszego załącznika i innych powiązanych z nim załączników do rozporządzenia (WE) nr 396/2005.
(2) Nazwa naukowa pozycji wymienionych w kolumnie „Przykłady poszczególnych produktów w ramach grup, do których stosuje się NDP” jest wymieniona tam, gdzie to możliwe i stosowne. W miarę możliwości stosuje się międzynarodowy system nomenklatury.
(3) Słowo „pozostałe” obejmuje wszystkie produkty, które nie zostały wyraźnie uwzględnione w pozostałych kodach w ramach kategorii „Grupy, do których stosuje się NDP”.
(4) NDP w załącznikach II i III nie mają zastosowania w odniesieniu do produktów lub części produktu wykorzystywanych wyłącznie jako składniki paszy, do czasu stosowania osobnych NDP.
(5) Z dniem 1 stycznia 2017 r. NDP stosuje się również do liści kalarepy.
(6) O ile nie są wyszczególnione w innych grupach towarów.
(7) We wszystkich przypadkach NPD są wyrażone jako mg/kg mleka surowego.
Jeżeli definicja pozostałości zaznaczona jest jako wartość rozpuszczalna w tłuszczu (literą F), NDP określony jest na podstawie mleka krowiego surowego o zawartości tłuszczu 4 % masy; w przypadku mleka surowego innych gatunków wartość NDP należy dostosować proporcjonalnie zgodnie z zawartością tłuszczu w mleku surowym zwierząt tych gatunków.
(8) We wszystkich przypadkach NPD są wyrażone jako mg/kg jaj.
Jeżeli definicja pozostałości zaznaczona jest jako wartość rozpuszczalna w tłuszczu (literą F), NDP określony jest na podstawie jaj kurzych o zawartości tłuszczu 10 % masy; w przypadku jaj innych gatunków wartość MRL należy dostosować proporcjonalnie zgodnie z zawartością tłuszczu w jajach zwierząt tych gatunków, jeżeli zawartość tłuszczu przekracza 10 % masy.
(9) Do czasu gdy poszczególne produkty nie zostaną określone i ujęte w wykazie, NDP nie ma zastosowania.”
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/53 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 213/2013
z dnia 11 marca 2013 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
120,3 |
MA |
74,5 |
|
TN |
96,9 |
|
TR |
111,0 |
|
ZZ |
100,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
MA |
170,1 |
|
TR |
167,5 |
|
ZZ |
176,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
53,0 |
TR |
149,2 |
|
ZZ |
101,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
54,2 |
IL |
73,3 |
|
MA |
92,7 |
|
TN |
59,6 |
|
TR |
73,8 |
|
ZZ |
70,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
76,2 |
ZZ |
76,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
116,3 |
BR |
93,6 |
|
CL |
118,1 |
|
CN |
76,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
163,9 |
|
ZZ |
99,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
126,6 |
CL |
125,1 |
|
TR |
167,1 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
115,4 |
|
ZZ |
145,0 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DYREKTYWY
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/55 |
DYREKTYWA KOMISJI 2013/9/UE
z dnia 11 marca 2013 r.
zmieniająca załącznik III do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/57/WE w sprawie interoperacyjności systemu kolei we Wspólnocie
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/57/WE z dnia 17 czerwca 2008 r. w sprawie interoperacyjności systemu kolei we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 30 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Środki zmieniające elementy inne niż istotne dyrektywy 2008/57/WE i odnoszące się do dostosowania załączników II–IX do tej dyrektywy przyjmuje się zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą, o której mowa w art. 29 ust. 4 dyrektywy 2008/57/WE. |
(2) |
W art. 3 Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych, której stroną jest Unia Europejska (2), określono dostępność jako jedną z generalnych zasad tej konwencji, natomiast w art. 9 nałożono na Państwa Strony obowiązek podjęcia odpowiednich środków w celu zapewnienia osobom niepełnosprawnym dostępu na równych zasadach z innymi osobami. Środki te, obejmujące rozpoznanie i eliminację przeszkód i barier w zakresie dostępności, stosuje się, między innymi, do transportu. Zgodnie z art. 216 ust. 2 TFUE umowy zawarte przez Unię wiążą instytucje Unii i państwa członkowskie, a dyrektywa 2008/57/WE, będąca instrumentem unijnego prawodawstwa wtórnego, podlega obowiązkom wynikającym z przywołanej wyżej konwencji. |
(3) |
W motywie 10 rozporządzenia (WE) nr 1371/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. dotyczącego praw i obowiązków pasażerów w ruchu kolejowym (3) określono, że osoby niepełnosprawne i osoby o ograniczonej sprawności ruchowej mają takie samo jak wszyscy inni obywatele prawo do swobodnego przemieszczania się, swobodnego wyboru i niedyskryminacji, a także powinny mieć możliwości podróżowania koleją porównywalne z możliwościami innych obywateli. W art. 21 tego rozporządzenia nałożono na przedsiębiorstwa kolejowe i zarządców stacji obowiązek zapewnienia – poprzez uzyskanie zgodności z TSI dla osób o ograniczonej sprawności ruchowej – dostępności stacji, peronów, taboru kolejowego i innych pomieszczeń dla osób niepełnosprawnych i osób o ograniczonej sprawności ruchowej. |
(4) |
Niezbędna jest zmiana załącznika III do dyrektywy 2008/57/WE w celu uwzględnienia w nim wyraźnego odniesienia do dostępności. Dostępność jest nieodzownym wymogiem, zarówno ogólnym na potrzeby interoperacyjności systemu kolei, jak i mającym szczególne zastosowanie do infrastruktury, taboru, eksploatacji i aplikacji telematycznych na potrzeby podsystemów dotyczących przewozów pasażerskich. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik III do dyrektywy 2008/57/WE. |
(5) |
Środki określone w niniejszej dyrektywie pozostają bez jakiegokolwiek wpływu na zasadę stopniowego wdrażania określoną w dyrektywie 2008/57/WE, stanowiącą w szczególności, że docelowe podsystemy wskazane w TSI będzie można realizować stopniowo w uzasadnionych ramach czasowych, a w każdej TSI należy podać strategię wdrażania w celu dokonania stopniowego przejścia od stanu obecnego do stanu docelowego, w którym normą będzie zgodność z TSI. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z koncepcją uzyskiwania dostępu na równych zasadach poprzez zastosowanie rozwiązań technicznych lub środków operacyjnych, bądź obu powyższych elementów. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 29 ust. 1 dyrektywy 2008/57/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W określającym zasadnicze wymagania załączniku III do dyrektywy 2008/57/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w sekcji 1 dodaje się punkt w brzmieniu: „1.6. Dostępność
|
2) |
w sekcji 2 pkt 2.1 dodaje się podpunkt w brzmieniu: „2.1.2. Dostępność
|
3) |
w sekcji 2 pkt 2.4 dodaje się podpunkt w brzmieniu: „2.4.5. Dostępność
|
4) |
w sekcji 2 pkt 2.6 dodaje się podpunkt w brzmieniu: „2.6.4. Dostępność
|
5) |
w sekcji 2 do pkt 2.7 dodaje się podpunkt w brzmieniu: „2.7.5. Dostępność
|
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 1 stycznia 2014 r. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
3. Obowiązki w zakresie transpozycji i wdrożenia niniejszej dyrektywy nie mają zastosowania do Republiki Cypryjskiej i Republiki Malty, dopóki na ich terytoriach nie powstanie system kolei.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 191 z 18.7.2008, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. L 23 z 27.1.2010, s. 35).
(3) Dz.U. L 315 z 3.12.2007, s. 14.
DECYZJE
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/57 |
DECYZJA RADY 2013/124/WPZiB
z dnia 11 marca 2013 r.
zmieniająca decyzję 2011/235/WPZiB dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom w związku z sytuacją w Iranie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 12 kwietnia 2011 r. Rada przyjęła decyzję 2011/235/WPZiB (1). |
(2) |
Jak wynika z przeglądu decyzji 2011/235/WPZiB, obowiązywanie środków ograniczających należy przedłużyć do dnia 13 kwietnia 2014 r. |
(3) |
Ponadto, zważywszy na powagę sytuacji praw człowieka w Iranie, do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB należy dodać kolejne osoby i kolejny podmiot. |
(4) |
W decyzji 2011/235/WPZiB należy w związku z tym wprowadzić odpowiednie zmiany, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Art. 6 ust. 2 decyzji 2011/235/WPZiB otrzymuje brzmienie:
„2. Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 13 kwietnia 2014 r. Jest ona przedmiotem ciągłego przeglądu. Jest ona odpowiednio przedłużana lub zmieniana, jeżeli Rada uzna, że jej cele nie zostały osiągnięte.”.
Artykuł 2
Do wykazu zamieszczonego w załączniku do decyzji 2011/235/WPZiB dodaje się osoby i podmioty wymienione w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej publikacji.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 marca 2013 r.
W imieniu Rady
C. ASHTON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 100 z 14.4.2011, s. 51.
ZAŁĄCZNIK
Wykaz osób oraz podmiot, o których mowa w art. 2
Osoby
|
Imię i nazwisko |
Informacje identyfikujące |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
1. |
RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf |
|
Naczelnik więzienia w dzielnicy Evin, na stanowisku mniej więcej od czerwca/lipca 2012 roku. Od chwili jego mianowania warunki w więzieniu pogorszyły się i pojawiły się doniesienia o coraz częstszym złym traktowaniu więźniów. W październiku 2012 roku dziewięć więźniarek rozpoczęło strajk głodowy, protestując przeciwko naruszaniu ich praw i brutalnemu traktowaniu ich przez strażników. |
12.3.2013 |
2. |
KIASATI Morteza |
|
Sędzia 4. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; wydał wyrok śmierci na czterech arabskich więźniów politycznych: Tahę Heidariana, Abbasa Heidariana, Abda al-Rahmana Heidariana (trzech braci) oraz Alego Sharifiego. Zostali oni aresztowani, poddani torturom i powieszeni bez rzetelnego procesu sądowego. O tych przypadkach oraz o braku rzetelnego postępowania sądowego wspomniano w sprawozdaniu z Specjalnego Sprawozdawcy ONZ ds. Praw Człowieka w Iranie z dnia 13 września 2012 r., w sprawozdaniu Sekretarza Generalnego ONZ na temat Iranu z dnia 22 sierpnia 2012 r. oraz w sprawozdaniach różnych organizacji pozarządowych. |
12.3.2013 |
3. |
MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher |
|
Sędzia 2. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Ahwazie; 17 marca 2012 r. wydał wyrok śmierci na pięciu arabskich mieszkańców Ahwazu: Mohammada Alego Amouriego, Hashema Sha’baniego Amouriego, Hadiego Rashediego, Sayeda Jabera Alboshokę i Sayeda Mokhtara Alboshokę za „działania wymierzone w bezpieczeństwo narodowe” oraz „nienawiść w stosunku do Boga”. Wyroki zostały podtrzymane przez irański Sąd Najwyższy w dniu 9 stycznia 2013 r. Według organizacji pozarządowych cała piątka ponad rok przebywała w areszcie bez postawienia zarzutów, była torturowana i została skazana bez rzetelnego procesu sądowego. |
12.3.2013 |
4. |
SARAFRAZ, Mohammad (dr) (alias: Haj-agha Sarafraz) |
Data urodzenia: ok. 1963 roku Miejsce urodzenia: Teheran Miejsce zamieszkania: Teheran Miejsce pracy: centrala IRIB i PressTV, Teheran |
Prezes irańskiego państwowego przedsiębiorstwa medialnego IRIB World Service oraz Press TV odpowiedzialny za wszystkie decyzje programowe. Blisko związany z państwowym aparatem bezpieczeństwa. Pod jego kierownictwem Press TV oraz IRIB współpracowały z irańskimi służbami bezpieczeństwa i prokuratorami, nadając wymuszone wyznania zatrzymanych, również zeznanie kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, w cotygodniowym programie „Iran Today”. Niezależny organ nadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania Bahariego, które sfilmowano w więzieniu. Sarafraz kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. |
12.3.2013 |
5. |
JAFARI, Asadollah |
|
Prokurator prowincji Mazandaran, według doniesień organizacji pozarządowych jest odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i naruszenia praw wyznawców bahaizmu, od aresztowania po przetrzymywanie ich w izolacji w Centrum Zatrzymań Wywiadu. Organizacje pozarządowe udokumentowały sześć konkretnych przypadków naruszenia prawa do rzetelnego procesu sądowego, w tym w latach 2011–2012. |
12.3.2013 |
6. |
EMADI, Hamid Reza (alias: Hamidreza Emadi) |
Data urodzenia: ok. 1973 roku Miejsce urodzenia: Hamadan Miejsce zamieszkania: Teheran Miejsce pracy: centrala Press TV, Teheran |
Dyrektor redakcji informacyjnej Press TV. Odpowiedzialny za produkcję i emisję wymuszonych zeznań zatrzymanych, również dziennikarzy, działaczy politycznych, przedstawicieli mniejszości kurdyjskiej i arabskiej, a także za naruszanie uznanych na całym świecie praw do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. Niezależny organ nadzoru mediów OFCOM nałożył na Press TV grzywnę w wysokości 100 000 GBP za wyemitowanie w 2011 roku wymuszonego zeznania kanadyjskiego dziennikarza i reżysera pochodzenia irańskiego, Maziara Bahariego, które sfilmowano w więzieniu. Organizacje pozarządowe donoszą o innych przypadkach emisji wymuszonych zeznań przez Press TV. Emadi kojarzony jest zatem z naruszeniami prawa do rzetelnego i sprawiedliwego procesu sądowego. |
12.3.2013 |
7. |
HAMLBAR, Rahim |
|
Sędzia 1. Wydziału Sądu Rewolucyjnego w Tebrizie. Odpowiedzialny za surowe wyroki wymierzone w dziennikarzy, przedstawicieli mniejszości azerskiej oraz działaczy organizacji broniących praw pracowniczych; za pretekst posłużyły zarzuty szpiegostwa, działań wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe, propagandy przeciwko reżimowi irańskiemu oraz znieważania przywódcy Iranu. Według doniesień jego wyroki były wielokrotnie wydawane bez rzetelnego procesu sądowego, a na zatrzymanych wymuszano fałszywe zeznania. W jednej z głośnych spraw sądził 20 ochotników pomagających w usuwaniu skutków trzęsienia ziemi (które nastąpiło w Iranie w sierpniu 2012 roku) i wymierzył im wyroki pozbawienia wolności za próby pomocy ofiarom trzęsienia ziemi. Sąd uznał ratowników za winnych „organizowania się i zmowy w celu popełnienia przestępstw wymierzonych w bezpieczeństwo narodowe”. |
12.3.2013 |
8. |
MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza |
|
Naczelnik Prokuratury Rewolucyjnej w mieście Sziraz. Odpowiedzialny za bezprawne aresztowania i złe traktowanie działaczy politycznych, dziennikarzy, obrońców praw człowieka, bahaitów i więźniów sumienia, których nękano, torturowano, przesłuchiwano i którym odmawiano dostępu do adwokatów i rzetelnego procesu sądowego. Według doniesień organizacji pozarządowych Musavi-Tabar podpisywał nakazy sądowe w niesławnym Ośrodku Zatrzymań nr 100 (więzienie dla mężczyzn), w tym nakaz zatrzymania bahaitki Rahy Sabet i przetrzymywania jej przez trzy lata w izolacji. |
12.3.2013 |
9. |
KHORAMABADI, Abdolsamad |
Przewodniczący „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści” |
Abdolsamad Khoramabadi przewodniczy „Komisji wyjaśniającej przypadki szerzenia nielegalnych treści”, organizacji rządowej zajmującej się cenzurą internetu i walką z cyberprzestępczością. Pod jego kierownictwem komisja stworzyła definicję „cyberprzestępstwa” na podstawie kilku niejasnych przesłanek, zgodnie z którymi nielegalne są tworzenie i publikowanie treści uznawanych przez reżim za niewłaściwe. Odpowiada za represjonowanie i blokowanie licznych witryn internetowych opozycji, gazet elektronicznych, blogów, witryn internetowych organizacji pozarządowych broniących praw człowieka oraz Google i Gmaila od września 2012 roku. Wraz z komisją aktywnie przyczynił się do śmierci blogera Sattara Beheshtiego, który zmarł w więzieniu w listopadzie 2012 roku. Komisja, której przewodniczy, jest zatem bezpośrednio odpowiedzialna za systemowe naruszenia praw człowieka, szczególnie poprzez zakazywanie działalności poszczególnych witryn internetowych i blokowanie obywatelom dostępu do nich oraz niekiedy przez blokowanie dostępu do całego internetu. |
12.3.2013 |
Podmioty
|
Nazwa |
Informacje identyfikujące |
Powody |
Data umieszczenia w wykazie |
1. |
Ośrodek Dochodzeń w Sprawach Związanych z Przestępczością Zorganizowaną. (także: Urząd do Spraw Cyberprzestępczości lub cyberpolicja) |
Lokalizacja: Teheran, Iran Adres internetowy: http://www.cyberpolice.ir |
Irańska Cyberpolicja stanowi wydział policji Islamskiej Republiki Iranu; została założona w styczniu 2011 r., a jej komendantem jest Esmail Ahmadi-Moqaddam (figuruje w wykazie). Według doniesień prasowych komendant Ahmadi-Moqaddam podkreślał, że cyberpolicja będzie zwalczać ugrupowania antyrewolucyjne i dysydenckie, które w 2009 roku korzystały z internetowych sieci społecznościowych w celu wywołania protestów przeciwko reelekcji prezydenta Mahmuda Ahmadineżada. W styczniu 2012 roku cyberpolicja wydała nowe wytyczne dla kafejek internetowych, zgodnie z którymi ich użytkownicy muszą podawać dane osobowe, a właściciele kafejki zobowiązani są je przechowywać przez sześć miesięcy, wraz z wykazem odwiedzonych przez danego użytkownika stron. Zgodnie z przepisami właściciele kafejek muszą też zainstalować kamery telewizji przemysłowej i przechowywać nagrania z nich przez sześć miesięcy. Te nowe przepisy mogą umożliwić stworzenie rejestru, który pozwoli władzom na tropienie działaczy lub innych osób uznanych za zagrożenie dla bezpieczeństwa narodowego. W czerwcu 2012 roku irańskie media podały, że cyberpolicja przeprowadzi akcję wymierzoną w wirtualne sieci prywatne (VPN). 30 października 2012 r. cyberpolicja aresztowała – według doniesień, bez nakazu – blogera Sattara Beheshtiego za „działalność wymierzoną w bezpieczeństwo narodowe, prowadzoną w sieciach społecznościowych i na Facebooku”. Beheshti krytykował na swoim blogu irański rząd. Został znaleziony martwy w swojej celi 3 listopada; podejrzewa się, że jego śmierć jest wynikiem torturowania przez cyberpolicję. |
12.3.2013 |
Sprostowania
12.3.2013 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 68/61 |
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 358 z dnia 31 grudnia 2002 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 4, tom 5, s. 460)
1. |
Strona 465, art. 9 ust. 1 zdanie drugie: |
zamiast:
„(…) Środki przyjęte przez Państwo Członkowskie są zgodne z celami ustanowionymi w art. 2 i nie bardziej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”,
powinno być:
„(…) Środki przyjęte przez Państwo Członkowskie są zgodne z celami ustanowionymi w art. 2 i nie mniej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”.
2. |
Strona 465, art. 10 lit. b): |
zamiast:
„b) |
są zgodne z zasadami ustanowionymi w art. 2 ust. 1 i nie bardziej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”, |
powinno być:
„b) |
są zgodne z zasadami ustanowionymi w art. 2 ust. 1 i nie mniej surowe niż istniejące prawodawstwo wspólnotowe.”. |