ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.356.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 55 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
2012/828/UE |
|
|
* |
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1265/2012 z dnia 17 grudnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 837/2012 w odniesieniu do minimalnej aktywności preparatu 6-fitazy wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 22594) jako dodatku paszowego dla drobiu, prosiąt odsadzonych od maciory, tuczników i macior (posiadacz zezwolenia: DSM Nutritional Products) ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
DYREKTYWY |
|
|
* |
Dyrektywa wykonawcza Komisji 2012/52/UE z dnia 20 grudnia 2012 r. ustanawiająca środki ułatwiające uznawanie recept lekarskich wystawionych w innym państwie członkowskim ( 1 ) |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
* |
||
|
|
2012/830/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/831/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/832/UE |
|
|
* |
||
|
|
WYTYCZNE |
|
|
|
2012/833/UE |
|
|
* |
||
|
|
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH |
|
|
|
2012/834/UE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/1 |
DECYZJA RADY
z dnia 13 listopada 2012 r.
w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Nową Zelandią zmieniającej Umowę w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią
(2012/828/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią (1) weszła w życie w dniu 1 stycznia 1999 r. (2). |
(2) |
Zgodnie z decyzją Rady 2011/464/UE (3) Umowa między Unią Europejską a Nową Zelandią zmieniająca Umowę w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią (zwana dalej „Umową”) została podpisana przez Komisję w dniu 23 lutego 2012 r., z zastrzeżeniem jej zawarcia. |
(3) |
W wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym. |
(4) |
Należy zawrzeć Umowę, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Umowę między Unią Europejską a Nową Zelandią zmieniającą Umowę w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią (zwana dalej „Umową”).
Tekst Umowy dołączony jest do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę uprawnioną do przesłania w imieniu Unii Europejskiej not dyplomatycznych przewidzianych w art. 2 Umowy, w celu wyrażenia zgody Unii na to, aby Umowa stała się dla niej wiążąca (4).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 listopada 2012 r.
W imieniu Rady
V. SHIARLY
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 229 z 17.8.1998, s. 62.
(2) Dz.U. L 5 z 9.1.1999, s. 74.
(3) Dz.U. L 195 z 27.7.2011, s. 1.
(4) Data wejścia w życie Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
UMOWA
między Unią Europejską a Nową Zelandią zmieniająca Umowę w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności między Wspólnotą Europejską a Nową Zelandią
UNIA EUROPEJSKA
oraz
NOWA ZELANDIA,
zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC zawarcie Umowy w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności (1) podpisanej w Wellington w dniu 25 czerwca 1998 r. (zwanej dalej „Umową w sprawie wzajemnego uznawania”);
STWIERDZAJĄC potrzebę uproszczenia stosowania Umowy w sprawie wzajemnego uznawania;
MAJĄC NA UWADZE, że art. 3 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania szczegółowo określa formę załączników sektorowych, a w szczególności określa, iż sekcja II każdego załącznika sektorowego do Umowy zawiera wykaz wyznaczonych instytucji oceny zgodności;
MAJĄC NA UWADZE, że art. 4 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania ogranicza zastosowanie Umowy do produktów pochodzących od Stron zgodnie z niepreferencyjnymi zasadami pochodzenia;
MAJĄC NA UWADZE, że art. 12 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania ustanawia Wspólny Komitet, który m.in. nadaje moc prawną decyzjom w sprawie włączenia instytucji oceny zgodności do załączników sektorowych lub wycofania ich z tych załączników oraz określa procedurę takiego włączenia i wycofania;
MAJĄC NA UWADZE, że art. 8 i 12 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania odnoszą się do przewodniczącego Wspólnego Komitetu;
MAJĄC NA UWADZE, że art. 12 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania nie upoważnia bezpośrednio Wspólnego Komitetu do zmiany załączników sektorowych, z wyjątkiem nadania mocy prawnej decyzji organu wyznaczającego dotyczącej wyznaczenia lub wycofania wyznaczenia określonej instytucji oceny zgodności;
UWZGLĘDNIAJĄC, że art. 3 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania należy zmienić w celu uwzględnienia proponowanych zmian w jej art. 12 ograniczających wymóg podejmowania przez Wspólny Komitet działań dotyczących uznawania lub cofania uznawania instytucji oceny zgodności do przypadków, które zostały zakwestionowane przez drugą Stronę zgodnie z art. 8 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania, a także w celu nadania większej elastyczności strukturze załączników sektorowych do Umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu uniknięcia niepotrzebnego ograniczania wymiany handlowej między Stronami należy usunąć określone w art. 4 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania ograniczenie dotyczące pochodzenia;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu uwzględnienia faktu, że Strony wspólnie przewodniczą Wspólnemu Komitetowi, z art. 8 i 12 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania należy usunąć odniesienia do przewodniczącego Wspólnego Komitetu;
UWZGLĘDNIAJĄC, że zwiększona wymiana informacji między Stronami dotyczących stosowania Umowy w sprawie wzajemnego uznawania ułatwi jej stosowanie;
UWZGLĘDNIAJĄC, że aby terminowo wprowadzać zmiany w załącznikach sektorowych z uwzględnieniem postępu technicznego i innych czynników takich jak rozszerzenie Unii Europejskiej, Wspólny Komitet powinien być bezpośrednio upoważniony w art. 12 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania do zmiany załączników sektorowych w obszarach innych niż dotyczących nadania mocy prawnej decyzji organu wyznaczającego dotyczącej wyznaczenia lub wycofania wyznaczenia określonej instytucji oceny zgodności, a także w sprawie przyjęcia nowych załączników sektorowych;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w celu uproszczenia stosowania Umowy w sprawie wzajemnego uznawania konieczność podejmowania przez Wspólny Komitet decyzji dotyczących uznawania lub cofania uznawania instytucji oceny zgodności powinna być ograniczona do przypadków, które zostały zakwestionowane przez drugą Stronę zgodnie z art. 8 Umowy w sprawie wzajemnego uznawania;
UWZGLĘNIAJĄC, że w celu uproszczenia stosowania Umowy w sprawie wzajemnego uznawania w jej art. 12 należy ustanowić prostszą procedurę uznawania, cofania uznawania i zawieszania instytucji oceny zgodności oraz należy wyjaśnić sytuację dotyczącą oceny zgodności prowadzonej przez instytucje następnie zawieszone lub wycofane;
UWZGLĘDNIAJĄC, że Umowa między Unią Europejską a Australią w sprawie wzajemnego uznawania w odniesieniu do oceny zgodności, certyfikatów i oznakowania jest identyczna z niniejszą Umową w sprawie wzajemnego uznawania i w związku z tym jest zmieniana równolegle, aby zachować spójność między umowami;
UWZGLĘDNIAJĄC, że odniesienia prawne i zasady funkcjonowania załączników sektorowych w sprawie inspekcji GMP, certyfikacji partii produktów medycznych oraz wyrobów medycznych są już nieaktualne i skorzystano z możliwości, aby zmienić je w celu odzwierciedlenia obecnej sytuacji;
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zmiany do Umowy w sprawie wzajemnego uznawania
W Umowie w sprawie wzajemnego uznawania wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 3 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Każdy Załącznik sektorowy zawiera w ogólności poniższe informacje:
|
2) |
art. 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Zakres Niniejsza Umowa ma zastosowanie do produktów określonych w deklaracji dotyczącej zakresu każdego Załącznika sektorowego.”; |
3) |
art. 6 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 6 Organy wyznaczające 1. Strony zapewniają, że organy wyznaczające, odpowiedzialne za wyznaczanie instytucji oceny zgodności posiadają niezbędne uprawnienia i kompetencje do wyznaczania, zawieszania oraz cofania wyznaczenia wobec wymienionych instytucji. 2. Dokonując wyznaczenia, zawieszenia, cofnięcia zawieszenia lub wycofania wyznaczenia, organy wyznaczające stosują się do procedury wyznaczania określonej w art. 12 oraz w załączniku, chyba że ustalono inaczej w załącznikach sektorowych.”; |
4) |
art. 7 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Strony dokonują wymiany informacji dotyczących stosowanych procedur w celu zapewnienia, że wyznaczone instytucje oceny zgodności spełniają wymagania ustawowe, wykonawcze i administracyjne określone w załącznikach sektorowych oraz wymagania w zakresie kompetencji określone w załączniku.”; |
5) |
w art. 8 wproawdza się następujące zmiany:
|
6) |
art. 9 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 9 Wymiana informacji 1. Strony dokonują wymiany informacji dotyczących wykonywania postanowień ustawowych, wykonawczych i administracyjnych określonych w załącznikach sektorowych oraz prowadzą dokładny wykaz instytucji oceny zgodności wyznaczonych zgodnie z niniejszą umową. 2. Zgodnie ze swoimi obowiązkami wynikającymi z Porozumienia w sprawie barier technicznych w handlu Światowej Organizacji Handlu każda Strona informuje drugą Stronę o zmianach, jakie zamierza wprowadzić w przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących przedmiotu tego Porozumienia, oraz powiadamia drugą Stronę o nowych przepisach najpóźniej 60 dni kalendarzowych przed wejściem ich w życie, chyba że wystąpi sytuacja określona w ust. 3 niniejszego artykułu. 3. Jeżeli Strona podejmuje pilne środki, które uznaje za uzasadnione względami bezpieczeństwa, zdrowia lub ochrony środowiska, w celu wyeliminowania bezpośredniego ryzyka, jakie stwarza produkt objęty Załącznikiem sektorowym, powiadamia drugą Stronę bezzwłocznie, lub w sposób ustalony w Załączniku sektorowym, o tych środkach, przekazując krótkie wyjaśnienie celu i przesłanek ich wprowadzenia.”; |
7) |
art. 12 ust. 3–7 otrzymują brzmienie: „3. Wspólny Komitet zbiera się co najmniej raz w roku, chyba że Wspólny Komitet lub Strony postanowią inaczej. Jeżeli jest to konieczne do skutecznego stosowania niniejszej umowy lub na wniosek Strony zwoływane są dodatkowe posiedzenia. 4. Wspólny Komitet może rozpatrywać każdą sprawę dotyczącą stosowania niniejszej umowy. Jest odpowiedzialny w szczególności za:
5. Wszelkie zmiany w załącznikach sektorowych wprowadzone zgodnie z niniejszą umową oraz wszelkie nowe załączniki sektorowe przyjęte zgodnie z niniejszą umową są niezwłocznie podawane na piśmie do wiadomości każdej ze Stron przez Wspólny Komitet oraz wchodzą w życie w sposób ustalony przez Wspólny Komitet. 6. Przy wyznaczaniu instytucji oceny zgodności stosowana jest następująca procedura:
7. W razie zawieszenia lub wycofania wyznaczenia instytucji oceny zgodności, ocena zgodności przeprowadzona przez tę instytucję przed datą wejścia w życie zawieszenia lub wycofania pozostaje ważna, chyba że właściwa Strona ograniczyła jej ważność lub ją unieważniła, lub Wspólny Komitet postanowił inaczej. Strona w zakresie właściwości której działała zawieszona lub wycofana instytucja oceny zgodności, powiadamia drugą Stronę na piśmie o wszelkich tego typu zmianach dotyczących ograniczenia ważności lub unieważnienia oceny.”; |
8) |
w art. 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
9) |
w załączniku wprowadza się następujące zmiany:
|
10) |
Załącznik sektorowy w sprawie inspekcji GMP i certyfikacji partii produktów leczniczych, włącznie z dodatkiem 1 i dodatkiem 2 otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK SEKTOROWY W SPRAWIE INSPEKCJI GMP I CERTYFIKACJI PARTII PRODUKTÓW LECZNICZYCH DO UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A NOWĄ ZELANDIĄ W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA W ODNIESIENIU DO OCENY ZGODNOŚCI ZAKRES I PRZEDMIOT
Certyfikacja producentów
Certyfikacja partii
SEKCJA I WYMAGANIA USTAWOWE, WYKONAWCZE I ADMINISTRACYJNE Z zastrzeżeniem sekcji III, ogólne inspekcje GMP przeprowadza się zgodnie z wymaganiami GMP Strony wywozu. Właściwe postanowienia ustawowe, wykonawcze i administracyjne dotyczące niniejszego Załącznika sektorowego są określone w poniższej tabeli. Jednakże referencyjne wymagania jakości wywożonego produktu, w tym dotyczące metody produkcji i specyfikacje produktu, wynikają z odpowiedniego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu udzielonego przez Stronę przywozu.
SEKCJA II OFICJALNE SŁUŻBY INSPEKCYJNE Wykazy oficjalnych służb inspekcyjnych w odniesieniu do niniejszego Załącznika sektorowego zostały wspólnie ustalone przez Strony i będą przez nie prowadzone. Jeżeli Strona zwróci się do drugiej Strony o egzemplarz jej najnowszych wykazów oficjalnych służb inspekcyjnych, druga Strona przekaże jej egzemplarz tych wykazów w terminie 30 dni kalendarzowych od dnia otrzymania wniosku. SEKCJA III POSTANOWIENIA OPERACYJNE 1. Przekazywanie sprawozdań z inspekcji Na uzasadniony wniosek, właściwe służby inspekcyjne przesyłają kopię sprawozdania z ostatniej kontroli miejsca produkcji lub kontroli, w przypadku gdy czynności analityczne zostały zlecone na zewnątrz. Wniosek może dotyczyć „pełnego sprawozdania z kontroli” lub „sprawozdania szczegółowego” (zob. pkt 2). Każda ze Stron zachowuje w odniesieniu do tych sprawozdań z inspekcji poufność w stopniu wymaganym przez Stronę pochodzenia. Jeśli czynności produkcyjne w odniesieniu do danego produktu leczniczego nie zostały w ostatnim czasie skontrolowane, tzn. jeżeli ostatnią inspekcję przeprowadzono ponad dwa lata wcześniej lub zaistniała szczególna potrzeba przeprowadzenia inspekcji, można wnioskować o przeprowadzenie szczególnej i szczegółowej inspekcji. Strony zapewniają, że sprawozdania z inspekcji przekazywane są w terminie nie dłuższym niż 30 dni kalendarzowych, a w razie potrzeby przeprowadzenia nowej inspekcji okres ten przedłuża się do 60 dni kalendarzowych. 2. Sprawozdania z inspekcji „Pełne sprawozdanie z inspekcji” składa się z głównego planu technologicznego zakładu (opracowywanego przez producenta lub inspektorat) i opisowego sprawozdania z inspekcji sporządzonego przez inspektorat. „Sprawozdanie szczegółowe” odnosi się do szczegółowych zapytań drugiej Strony dotyczących danego przedsiębiorstwa. 3. Odniesienie do GMP
Równoważność wymagań GMP dla poszczególnych produktów lub klas produktów (np. badanych produktów leczniczych, materiałów wyjściowych) ustalana jest zgodnie z procedurą ustanowioną przez wspólną grupę sektorową. 4. Istota inspekcji
5. Opłaty za inspekcje/za opracowanie System opłat za inspekcje/opracowanie określa się w zależności od położenia producenta. Opłaty za inspekcje/opracowanie nie są ponoszone przez producenta znajdującego się na terytorium drugiej Strony za produkty objęte niniejszym Załącznikiem sektorowym. 6. Klauzula ochronna w odniesieniu do inspekcji Każda Strona zastrzega sobie prawo do przeprowadzania własnych inspekcji z powodów przedstawionych drugiej Stronie. O inspekcjach takich należy uprzednio powiadomić drugą Stronę, która ma prawo wziąć w nich udział. Odwołanie się do niniejszej klauzuli ochronnej ma charakter wyjątkowy. W przypadku tego rodzaju inspekcji koszty inspekcji mogą być odzyskane. 7. Wymiana informacji między organami i zbliżanie wymogów jakości Zgodnie z postanowieniami ogólnymi niniejszej umowy, Strony wymieniają właściwe informacje konieczne do ciągłego wzajemnego uznawania inspekcji. Do celów wykazania zdolności w przypadkach znaczących zmian w systemach prawnych u jednej ze Stron, druga strona może zwrócić się o dodatkowe szczegółowe informacje dotyczące oficjalnych służb inspekcyjnych. Takie szczegółowe wnioski mogą dotyczyć informacji na temat szkoleń, procedur inspekcji, informacji ogólnych i wymiany dokumentacji, a także przejrzystości audytów agencji oficjalnych służb inspekcyjnych właściwych dla stosowania tego Załącznika sektorowego. Takie wnioski powinny być składane do wspólnej grupy sektorowej, która powinna nimi zarządzać w ramach programu bieżącego utrzymania. Ponadto, właściwe organy w Nowej Zelandii i Unii Europejskiej będą się wzajemnie informować o wszelkich nowych wytycznych technicznych lub zmianach w procedurach inspekcji. Każda ze Stron skonsultuje się z drugą Stroną przed ich przyjęciem. 8. Oficjalne dopuszczenie partii Procedura oficjalnego dopuszczenia partii stanowi dodatkową weryfikację bezpieczeństwa i skuteczności immunologicznych produktów leczniczych (szczepionek) i pochodnych krwi, przeprowadzaną przez właściwe organy przed rozpoczęciem dystrybucji każdej partii produktu. Niniejsza umowa nie obejmuje w pełni wzajemnego uznawania oficjalnego dopuszczania partii. Jednakże jeżeli zastosowanie ma procedura oficjalnego dopuszczenia partii, producent przedstawia, na żądanie Strony przywozu, certyfikat oficjalnego dopuszczenia partii, jeżeli dana partia została zbadana przez organy kontrolne Strony wywozu. W odniesieniu do Unii Europejskiej procedura oficjalnego dopuszczenia partii dla produktów leczniczych stosowanych u ludzi jest publikowana przez Europejską Dyrekcję ds. Jakości Leków i Opieki Zdrowotnej. W odniesieniu do Australii, procedura oficjalnego dopuszczenia partii jest określona w dokumencie „WHO Technical Report Series, No 822, 1992”. 9. Szkolenie inspektorów Zgodnie z postanowieniami ogólnymi niniejszej umowy, sesje szkoleniowe dla inspektorów organizowane przez właściwe organy są dostępne dla inspektorów drugiej Strony. Strony będą informowały się nawzajem o tych sesjach. 10. Wspólne inspekcje Zgodnie z postanowieniami ogólnymi niniejszej umowy oraz na mocy wzajemnych uzgodnień między Stronami mogą być dopuszczone wspólne inspekcje. Inspekcje te mają na celu wypracowanie wspólnego rozumienia i interpretacji praktyki i wymagań. Przygotowywanie takich inspekcji oraz ich forma zostaną określone procedurami zatwierdzonymi przez wspólną grupę sektorową. 11. System ostrzegania Strony wyznaczą punkty kontaktowe, aby umożliwić właściwym organom i producentom odpowiednio szybkie informowanie organów drugiej Strony w przypadkach wady jakościowej, wycofania partii, fałszerstw i innych problemów dotyczących jakości, które wymagają dodatkowych kontroli lub zawieszenia dystrybucji partii. Strony wspólnie ustanowią szczegółową procedurę ostrzegania. Strony zapewniają powiadamianie drugiej strony, z zachowaniem właściwego stopnia pilności sprawy, o każdym zawieszeniu lub wycofaniu (całkowitym lub częściowym) pozwolenia na produkcję, opartym na braku zgodności z GMP, które mogłoby mieć wpływ na ochronę zdrowia publicznego. 12. Punkty kontaktowe Do celów niniejszego Załącznika sektorowego punktami kontaktowymi w kwestiach technicznych, takich jak wymiana sprawozdań z inspekcji, sesje szkoleniowe dla inspektorów, wymagania techniczne, będą:
13. Wspólna grupa sektorowa Na mocy niniejszego Załącznika sektorowego ustanowiona zostanie wspólna grupa sektorowa złożona z przedstawicieli Stron. Będzie ona odpowiedzialna za skuteczne stosowanie niniejszego Załącznika sektorowego. Grupa będzie składać sprawozdania Wspólnemu Komitetowi na zasadach określonych przez Wspólny Komitet. Wspólna grupa sektorowa przyjmie swój regulamin. Będzie jednomyślnie podejmować decyzje i przyjmować zalecenia. Grupa może podjąć decyzję o delegowaniu zadań podgrupom. 14. Rozbieżność poglądów Obie Strony dołożą wszelkich starań w celu wyjaśnienia ewentualnych rozbieżności poglądów dotyczących między innymi spełniania wymagań przez producentów i wniosków ze sprawozdań z inspekcji. Niewyjaśnione rozbieżności poglądów będą przedstawiane wspólnej grupie sektorowej. SEKCJA IV ZMIANY W WYKAZIE OFICJALNYCH SŁUŻB INSPEKCYJNYCH Strony uznają potrzebę uwzględnienia w niniejszym Załączniku sektorowym zmian, w szczególności dotyczących wpisania nowych oficjalnych służb inspekcyjnych lub zmiany charakteru lub roli ustanowionych właściwych organów. W przypadkach w których nastąpiły znaczące zmiany dotyczące oficjalnych służb inspekcyjnych, wspólna grupa sektorowa rozpatrzy, czy oraz jakie dodatkowe informacje są wymagane do weryfikacji programów oraz ustanowienia lub utrzymania wzajemnie uznawanych inspekcji, zgodnie z sekcją III pkt 7.”; |
11. |
Załącznik sektorowy w sprawie wyrobów medycznych otrzymuje brzmienie: „ZAŁĄCZNIK SEKTOROWY W SPRAWIE WYROBÓW MEDYCZNYCH DO UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A NOWĄ ZELANDIĄ W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA W ODNIESIENIU DO OCENY ZGODNOŚCI ZAKRES I PRZEDMIOT Postanowienia niniejszego Załącznika sektorowego mają zastosowanie do następujących produktów:
SEKCJA I WYMAGANIA USTAWOWE, WYKONAWCZE I ADMINISTRACYJNE
SEKCJA II ORGANY ODPOWIEDZIALNE ZA WYZNACZANIE INSTYTUCJI OCENY ZGODNOŚCI ZGODNIE Z NINIEJSZYM ZAŁĄCZNIKIEM SEKTOROWYM
SEKCJA III PROCEDURY WYZNACZANIA INSTYTUCJI OCENY ZGODNOŚCI
SEKCJA IV POSTANOWIENIA DODATKOWE 1. Nowe prawodawstwo Strony zauważają zamiar Nowej Zelandii wprowadzenia nowego prawodawstwa dotyczącego wyrobów medycznych i wspólnie podejmują decyzję, że postanowienia niniejszego Załącznika sektorowego będą miały zastosowanie do tego ustawodawstwa po jego wejściu w życie w Nowej Zelandii. Strony wspólnie deklarują swój zamiar rozszerzenia zakresu Załącznika sektorowego na wyroby diagnostyczne in vitro z chwilą przyjęcia przez Nową Zelandię nowego prawodawstwa dotyczącego wyrobów medycznych. 2. Wymiana informacji Strony będą się wzajemnie informować o wypadkach w kontekście procedury nadzoru wyrobów medycznych, lub w odniesieniu do spraw dotyczących bezpieczeństwa produktu. Strony będą się również wzajemnie informować o:
Punkty kontaktowe, poprzez które informacje mogą być przekazywane to:
Strony mogą wymieniać informacje o konsekwencjach ustanowienia europejskiej bazy danych o wyrobach medycznych (Eudamed). Ponadto Medicines and Medical Devices Safety Authority powiadomi o wszelkich wydanych certyfikatach. 3. Podwykonawstwo W przypadku gdy jest to wymagane przez przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne Nowej Zelandii, instytucje oceny zgodności Unii Europejskiej udzielające zleceń podwykonawcom w odniesieniu do wszystkich lub części testów, będą zlecać podwykonawstwo tylko laboratoriom akredytowanym zgodnie z pkt 2 sekcji III niniejszego Załącznika sektorowego. 4. Rejestrowanie wydanych pozwoleń Oprócz wymagań nałożonych w załączniku do niniejszej umowy w sprawie wyznaczania instytucji oceny zgodności, odpowiedni organ wyznaczający Unii Europejskiej przedstawi Nowej Zelandii, w odniesieniu do każdej wyznaczonej instytucji oceny zgodności, szczegółowe dane dotyczące metody, jakiej taka instytucja oceny zgodności ma zamiar użyć do zarejestrowania faktu, że udzielono pozwolenia wymaganego przez sekretarza na mocy ustawy Electricity Act 1992 (i rozporządzeń wydanych na podstawie tej ustawy) dla wyposażenia i urządzeń sprzedawanych lub oferowanych do sprzedaży w Nowej Zelandii. 5. Budowanie zaufania w odniesieniu do wyrobów wysokiego ryzyka
6. Wspólna grupa sektorowa Na mocy niniejszego Załącznika sektorowego ustanowiona zostanie wspólna grupa sektorowa złożona z przedstawicieli Stron. Będzie ona odpowiedzialna za skuteczne stosowanie niniejszego Załącznika sektorowego. Grupa będzie składać sprawozdania Wspólnemu Komitetowi na zasadach określonych przez niego. Wspólna grupa sektorowa przyjmie swój regulamin. Będzie jednomyślnie podejmować decyzje i przyjmować zalecenia. Grupa może podjąć decyzję o delegowaniu zadań podgrupom. 7. Rozbieżność poglądów Obie Strony dołożą wszelkich starań w celu wyjaśnienia ewentualnych rozbieżności poglądów dotyczących między innymi spełniania wymagań przez producentów i wniosków ze sprawozdań z kontroli. Niewyjaśnione rozbieżności poglądów będą przedstawiane wspólnej grupie sektorowej. Dodatek Postanowienia niniejszego Załącznika sektorowego nie mają zastosowania do:
Obie Strony mogą postanowić w drodze wspólnego uzgodnienia o rozszerzeniu zastosowania niniejszego Załącznika sektorowego na wyżej wymienione wyroby medyczne.. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony wymienią noty dyplomatyczne potwierdzające zakończenie właściwych im procedur dotyczących wejścia w życie niniejszej Umowy.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 lutego 2012 r., w dwóch oryginalnych egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Нοва Зeлaндия
Por Nueva Zelanda
Za Nový Zéland
For New Zealand
Für Neuseeland
Uus-Meremaa nimel
Για τη Nέα Ζηλανδία
For New Zealand
Pour la Nouvelle-Zélande
Per la Nuova Zelanda
Jaunzēlandes vārdā –
Naujosios Zelandijos vardu
Uj-Zéland részéről
Gћal New Zealand
Voor Nieuw-Zeeland
W imieniu Nowej Zelandii
Pela Nova Zelândia
Pentru Noua Zeelandă
Za Nový Zéland
Za Novo Zelandijo
Unden-Seelannin puolesta
För Nya Zeeland
ROZPORZĄDZENIA
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/19 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1261/2012
z dnia 20 grudnia 2012 r.
ustalające uprawnienia do połowów na 2013 r. dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, mające zastosowanie na wodach Morza Czarnego
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Art. 43 ust. 3 Traktatu stanowi, że Rada, na wniosek Komisji, przyjmuje środki dotyczące ustalania i przydziału uprawnień do połowów. |
(2) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1) zawiera wymóg ustanowienia środków regulujących kwestię dostępu do wód i zasobów oraz zrównoważonej działalności połowowej z uwzględnieniem dostępnych opinii naukowych, a w szczególności sprawozdania przygotowanego przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STEFC). |
(3) |
Rada zobowiązana jest do przyjęcia środków dotyczących ustalenia i przydziału uprawnień do połowów w podziale na łowiska lub grupy łowisk, w tym – w stosownych przypadkach – określonych warunków, które są funkcjonalnie z nimi związane. Uprawnienia do połowów należy rozdzielić między państwa członkowskie w taki sposób, żeby zapewnić każdemu państwu członkowskiemu względną stabilność działalności połowowej dla każdego stada lub łowiska oraz z należytym uwzględnieniem celów wspólnej polityki rybołówstwa ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 2371/2002. |
(4) |
Poziomy całkowitego dopuszczalnego połowu (TAC) należy ustalać na podstawie dostępnych opinii naukowych, z uwzględnieniem aspektów biologicznych i społeczno-ekonomicznych i gwarantując sprawiedliwe traktowanie sektorów rybołówstwa, a także w myśl opinii przedstawianych przez zainteresowane strony w trakcie konsultacji. |
(5) |
Korzystanie z uprawnień do połowów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu powinno podlegać przepisom rozporządzenia Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (2), a w szczególności jego art. 33 i 34 dotyczącym odpowiednio zapisu połowów i nakładu połowowego oraz przekazywania danych dotyczących wyczerpania uprawnień do połowów. Należy zatem koniecznie określić kody, jakie państwa członkowskie powinny stosować, przesyłając Komisji dane dotyczące wyładunków stad objętych niniejszym rozporządzeniem. |
(6) |
Zgodnie z art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzającego dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (3) niezbędne jest określenie stad, które podlegają różnym środkom w nim ustanowionym. |
(7) |
Aby uniknąć zakłócenia działalności połowowej oraz zapewnić rybakom unijnym środki utrzymania, ważne jest, aby te łowiska zostały otwarte w dniu 1 stycznia 2013 r. W związku z pilnym charakterem niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
ZAKRES STOSOWANIA I DEFINICJE
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustala uprawnienia do połowów na 2013 r. dla niektórych stad ryb i grup stad ryb na wodach Morza Czarnego.
Artykuł 2
Zakres stosowania
Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do statków UE prowadzących działalność na Morzu Czarnym.
Artykuł 3
Definicje
Na potrzeby niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„GFCM” oznacza Generalną Komisję Rybołówstwa Morza Śródziemnego; |
b) |
„Morze Czarne” oznacza podobszar geograficzny 29 zgodnie z definicją w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1343/2011 z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie niektórych przepisów dotyczących połowów na obszarze objętym porozumieniem GFCM (Generalnej Komisji Rybołówstwa Morza Śródziemnego) (4) oraz w rezolucji GFCM/33/2009/2; |
c) |
„statek UE” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany w Unii; |
d) |
„całkowite dopuszczalne połowy (TAC)” oznaczają ilość ryb, która może zostać odłowiona co roku w ramach każdego stada; |
e) |
„kwota” oznacza część TAC przydzieloną Unii, państwu członkowskiemu lub państwu trzeciemu. |
ROZDZIAŁ II
UPRAWNIENIA DO POŁOWÓW
Artykuł 4
TAC i przydziały
Wysokość TAC, ich przydział poszczególnym państwom członkowskim oraz – w stosownych przypadkach – warunki, które są funkcjonalnie z nimi związane, zostały określone w załączniku.
Artykuł 5
Przepisy szczególne dotyczące przydziałów
Przydział uprawnień do połowów dla państw członkowskich określony w niniejszym rozporządzeniu nie stanowi uszczerbku dla:
a) |
wymian dokonywanych na podstawie art. 20 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002; |
b) |
odliczeń i przeniesień dokonywanych na podstawie art. 37 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009; |
c) |
dodatkowych wyładunków dozwolonych na podstawie art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
d) |
ilości zatrzymanych na podstawie art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
e) |
potrąceń dokonywanych na mocy art. 105 i 107 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009. |
Artykuł 6
Warunki wyładunku połowów i przyłowów
Ryby pochodzące ze stad, dla których na mocy niniejszego rozporządzenia ustalono uprawnienia do połowów, są zatrzymywane na burcie lub wyładowywane wyłącznie, jeżeli:
a) |
połowów dokonały statki państwa członkowskiego posiadającego określoną kwotę, która nie została wyczerpana; lub |
b) |
połowy stanowią część kwoty unijnej, której nie przydzielono państwom członkowskim w ramach kwot i która nie została wykorzystana. |
ROZDZIAŁ III
PRZEPISY KOŃCOWE
Artykuł 7
Przekazywanie danych
Państwa członkowskie, przesyłając Komisji zgodnie z art. 33 i 34 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 dane odnoszące się do wyładunków ilości złowionych stad, stosują kody stad wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
(2) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(3) Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3.
(4) Dz.U. L 347 z 30.12.2011, s. 44.
ZAŁĄCZNIK
Poziomy TAC mające zastosowanie do statków UE na obszarach, gdzie obowiązują TAC, w podziale na gatunki i obszary
W tabelach poniżej określono poziomy TAC i kwoty (w tonach wagi w relacji pełnej, o ile nie zaznaczono inaczej) w podziale na gatunki oraz – w stosownych przypadkach – warunki, które są funkcjonalnie z nimi związane.
Stada ryb zostały wymienione zgodnie z kolejnością alfabetyczną łacińskich nazw gatunków. Na potrzeby niniejszego rozporządzenia poniżej podano tabelę z nazwami łacińskimi i odpowiadającymi im nazwami zwyczajowymi:
Nazwa systematyczna |
Kod alfa-3 |
Nazwa zwyczajowa |
Psetta maxima |
TUR |
Turbot |
Sprattus sprattus |
SPR |
Szprot |
|
|
|||||||
Bułgaria |
43,2 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Rumunia |
43,2 |
|||||||
Unia |
86,4 (1) |
|||||||
TAC |
nd. |
|
|
|||||||
Bułgaria |
8 032,5 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Rumunia |
3 442,5 |
|||||||
Unia |
11 475 |
|||||||
TAC |
nd. |
(1) Nie zezwala się na działalność połowową, w tym przeładunek, zatrzymywanie na burcie, wyładunek i pierwszą sprzedaż, w okresie od dnia 15 kwietnia do dnia 15 czerwca 2013 r.
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/22 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1262/2012
z dnia 20 grudnia 2012 r.
ustalające na lata 2013 i 2014 uprawnienia do połowów dla unijnych statków rybackich dotyczące niektórych stad ryb głębinowych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Art. 43 ust. 3 Traktatu stanowi, że Rada, na wniosek Komisji, ma przyjąć środki dotyczące ustalania i przydziału uprawnień do połowów. |
(2) |
W rozporządzeniu Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1) przewidziano obowiązek ustanawiania środków regulujących dostęp do wód i zasobów oraz prowadzenie działalności połowowej w sposób zrównoważony z uwzględnieniem dostępnych opinii naukowych, technicznych i ekonomicznych, a w szczególności sprawozdań przygotowanych przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF), jak również w świetle każdej porady regionalnych komitetów doradczych. |
(3) |
Obowiązkiem Rady jest przyjęcie środków dotyczących ustalania i przydziału uprawnień do połowów w podziale na łowiska lub grupy łowisk, w tym, w stosownych przypadkach, pewnych warunków funkcjonalnie z nimi związanych. Uprawnienia do połowów należy rozdzielić między państwa członkowskie w taki sposób, żeby zapewnić każdemu z państw członkowskich względną stabilność działalności połowowej w odniesieniu do każdego stada lub łowiska i należycie uwzględnić cele wspólnej polityki rybołówstwa ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 2371/2002. |
(4) |
Całkowite dopuszczalne połowy (TAC) należy ustalać na podstawie dostępnych opinii naukowych, biorąc pod uwagę aspekty biologiczne i społeczno-ekonomiczne, oraz przy jednoczesnym zapewnieniu sprawiedliwego traktowania sektorów rybołówstwa – jak również w świetle opinii wyrażanych podczas konsultacji z zainteresowanymi stronami, w szczególności podczas spotkań z Komitetem Doradczym ds. Rybołówstwa i Akwakultury oraz opinii właściwych regionalnych komitetów doradczych. |
(5) |
Uprawnienia do połowów powinny być zgodne z międzynarodowymi umowami i zasadami, takimi jak porozumienie Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie ochrony osiadłych i daleko migrujących stad ryb i zarządzania nimi z 1995 r. (2) oraz szczegółowe zasady zarządzania określone w międzynarodowych wytycznych Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) dotyczących zarządzania połowami dalekomorskimi z 2008 r., zgodnie z którymi, w szczególności, organ regulacyjny powinien zachować dużą ostrożność w przypadkach, gdy informacje są niepewne, nierzetelne lub niepełne. Brak odpowiednich informacji naukowych nie powinien być wykorzystywany jako powód odroczenia lub zaniechania podjęcia środków ochrony i zarządzania. |
(6) |
Najnowsze opinie naukowe Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) oraz STECF wskazują, że większość stad głębinowych poławia się w sposób niezrównoważony i że w celu zapewnienia zrównoważonych połowów należy ograniczyć uprawnienia do połowów dotyczące tych stad aż do chwili, gdy ich liczebność wykaże tendencję wzrostową. ICES zaleca ponadto, by nie udzielać zezwoleń na ukierunkowane połowy gardłosza atlantyckiego we wszystkich rejonach oraz w odniesieniu do niektórych stad molwy niebieskiej i morlesza bogara. |
(7) |
Jeżeli chodzi o rekiny głębinowe, główne gatunki handlowe uznaje się za przetrzebione, w związku z czym nie należy prowadzić ukierunkowanych połowów tych gatunków. |
(8) |
Uprawnienia do połowów dotyczące gatunków głębinowych, w rozumieniu art. 2 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 2347/2002 z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczególne wymagania dostępu oraz warunki z tym związane mające zastosowanie do połowów zasobów głębokowodnych (3) ustalane są na dwuletnie okresy. Jednakże ustanawia się wyjątek dla stad argentyny wielkiej oraz molwy niebieskiej, dla których uprawnienia do połowów zależą od wyniku negocjacji rocznych z Norwegią. Uprawnienia do połowów dla tych stad powinno się ustalać w innym właściwym rozporządzeniu ustanawiającym uprawnienia do połowów. |
(9) |
Z myślą o uproszczeniu, TAC dla molwy niebieskiej, o których samodzielnie decyduje Unia, powinny być regulowane w tym samym instrumencie prawnym. W związku z tym do rozporządzenia ustalającego uprawnienia do połowów na wodach międzynarodowych dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, które nie są przedmiotem negocjacji i porozumień międzynarodowych, należy dodać TAC dla molwy niebieskiej w międzynarodowych wodach strefy II, III i IV wraz z TAC dla molwy niebieskiej w międzynarodowych wodach strefy XII. |
(10) |
Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzającym dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (4) zasoby, które są przedmiotem różnych środków, o których w nim mowa, powinny być zidentyfikowane. TAC przezornościowe należy stosować w odniesieniu do zasobów, dla których nie istnieje żadna ocena naukowa w zakresie możliwości połowowych w odniesieniu do roku, w którym TAC mają być wyznaczone; we wszystkich innych przypadkach powinno się stosować TAC analityczne. W świetle opinii ICES i STECF odnośnie do stad głębinowych, w niniejszym rozporządzeniu w odniesieniu do stad, dla których nie jest dostępna naukowa ocena odpowiednich uprawnień do połowów, należy zastosować TAC przezornościowy. |
(11) |
W świetle opinii naukowych biologiczna dystrybucja niektórych stad buławika czarnego nie zawsze odpowiada obszarom TAC w niniejszym rozporządzeniu. Aby ułatwić zrównoważone wykorzystywanie tych stad, należy dopuścić większą elastyczność między obszarem TAC Vb, VI, VII, z jednej strony, a obszarem TAC VIII, IX, X, XII i XIV, z drugiej strony. |
(12) |
Aby uniknąć zakłócenia działalności połowowej oraz zapewnić rybakom unijnym środki utrzymania, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 1 stycznia 2013 r. W związku z pilnym charakterem niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustala na lata 2013 i 2014 roczne uprawnienia do połowów stad niektórych gatunków ryb głębinowych dostępne dla statków UE na wodach UE oraz niektórych wodach poza terytorium UE, na których konieczne są limity połowowe.
Artykuł 2
Definicje
1. Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„statek UE” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany w Unii; |
b) |
„wody UE” oznaczają wody podlegające suwerenności lub jurysdykcji państw członkowskich, z wyjątkiem wód sąsiadujących z terytoriami wymienionymi w załączniku II do Traktatu; |
c) |
„całkowity dopuszczalny połów” (TAC) oznacza ilość ryb, która może zostać odłowiona i wyładowana co roku w ramach każdego stada ryb; |
d) |
„kwota” oznacza część TAC przydzieloną Unii, państwu członkowskiemu lub państwu trzeciemu; |
e) |
„wody międzynarodowe” oznaczają wody niepodlegające suwerenności lub jurysdykcji żadnego z państw. |
2. Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje obszarów:
a) |
obszary ICES (Międzynarodowej Rady Badań Morza) oznaczają obszary geograficzne określone w załączniku III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 218/2009 (5); |
b) |
obszary CECAF (Komitetu ds. Rybołówstwa na Środkowym i Wschodnim Atlantyku) oznaczają obszary geograficzne określone w załączniku II do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2009 (6). |
Artykuł 3
TAC i przydziały
TAC dla gatunków głębinowych, poławianych przez statki UE na wodach UE lub na niektórych wodach poza terytorium UE, przydział tych TAC poszczególnym państwom członkowskim oraz warunki funkcjonalnie z nimi związane, w stosownych przypadkach, określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 4
Specjalne przepisy dotyczące przydziałów uprawnień do połowów
1. Przydział uprawnień do połowów dla państw członkowskich określony w niniejszym rozporządzeniu pozostaje bez uszczerbku dla:
a) |
wymian dokonywanych na podstawie art. 20 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002; |
b) |
odliczeń i ponownych przydziałów dokonywanych na mocy art. 37 rozporządzenia Rady (WE) nr 1224/2009 (7) lub na mocy art. 10 ust. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 1006/2008 (8); |
c) |
dodatkowych wyładunków dozwolonych na podstawie art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
d) |
ilości zatrzymanych na mocy art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96; |
e) |
potrąceń dokonywanych na mocy art. 105, 106 i 107 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009. |
2. Art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96 stosuje się w odniesieniu do stad, wobec których zastosowano TAC przezornościowy, natomiast art. 3 ust. 2 i 3 oraz art. 4 tego rozporządzenia odnoszą się do stad objętych TAC analitycznym, chyba że w załączniku do niniejszego rozporządzenia wskazano inaczej.
Artykuł 5
Warunki wyładunków połowów i przyłowów
Ryby ze stad, w odniesieniu do których ustalono TAC, zatrzymuje się na burcie lub wyładowuje jedynie wówczas, jeżeli połowów dokonały statki pływające pod banderą państwa członkowskiego posiadającego kwotę połowową i kwota ta nie została wyczerpana.
Artykuł 6
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Przepisy niniejszego rozporządzenia stosuje się od dnia 1 stycznia 2013 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady
S. ALETRARIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.
(2) Porozumienie w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r., odnoszących się do ochrony międzystrefowych zasobów rybnych i zasobów rybnych masowo migrujących i zarządzania nimi (Dz.U. L 189 z 3.7.1998, s. 16).
(3) Dz.U. L 351 z 28.12.2002, s. 6.
(4) Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3.
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 218/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie przekazywania przez państwa członkowskie prowadzące połowy na północno-wschodnim Atlantyku danych statystycznych dotyczących połowów nominalnych (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 70).
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie przekazywania przez państwa członkowskie prowadzące połowy na określonych obszarach, innych niż północny Atlantyk, danych statystycznych o połowach nominalnych (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 1).
(7) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1).
(8) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1006/2008 z dnia 29 września 2008 r. dotyczące upoważnień do prowadzenia działalności połowowej przez wspólnotowe statki rybackie poza wodami terytorialnymi Wspólnoty oraz wstępu statków państw trzecich na wody terytorialne Wspólnoty (Dz.U. L 286 z 29.10.2008, s. 33).
ZAŁĄCZNIK
O ile nie określono inaczej, odniesienia do obszarów połowowych oznaczają odniesienia do obszarów ICES.
CZĘŚĆ 1
Ustalenie gatunków i grup gatunków
1. |
W wykazie zamieszczonym w części 2 niniejszego załącznika stada ryb określa się zgodnie z kolejnością alfabetyczną łacińskich nazw gatunków. Rekiny głębinowe znajdują się jednak na początku tego wykazu. Do celów niniejszego rozporządzenia poniżej podano tabelę porównawczą z nazwami zwyczajowymi i ich łacińskimi odpowiednikami:
|
2. |
Do celów niniejszego rozporządzenia „rekiny głębinowe” oznaczają następujący wykaz gatunków:
|
CZĘŚĆ 2
Roczne uprawnienia do połowów dla statków UE w obszarach, w których TAC ustalono w odniesieniu do gatunków i rejonów (w tonach masy w relacji pełnej)
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Niemcy |
0 |
0 |
|||||||
Estonia |
0 |
0 |
|||||||
Irlandia |
0 |
0 |
|||||||
Hiszpania |
0 |
0 |
|||||||
Francja |
0 |
0 |
|||||||
Litwa |
0 |
0 |
|||||||
Polska |
0 |
0 |
|||||||
Portugalia |
0 |
0 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
0 |
0 |
|||||||
Unia |
0 |
0 |
|||||||
TAC |
0 |
0 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Portugalia |
0 |
0 |
|||||||
Unia |
0 |
0 |
|||||||
TAC |
0 |
0 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Irlandia |
0 |
0 |
|||||||
Hiszpania |
0 |
0 |
|||||||
Francja |
0 |
0 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
0 |
0 |
|||||||
Unia |
0 |
0 |
|||||||
TAC |
0 |
0 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC przezornościowy |
||||||
Niemcy |
3 |
3 |
|||||||
Francja |
3 |
3 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
3 |
3 |
|||||||
Unia |
9 |
9 |
|||||||
TAC |
9 |
9 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Niemcy |
35 |
46 |
|||||||
Estonia |
17 |
22 |
|||||||
Irlandia |
87 |
113 |
|||||||
Hiszpania |
174 |
226 |
|||||||
Francja |
2 440 |
3 172 |
|||||||
Łotwa |
113 |
147 |
|||||||
Litwa |
1 |
1 |
|||||||
Polska |
1 |
1 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
174 |
226 |
|||||||
Inne (1) |
9 |
12 |
|||||||
Unia |
3 051 |
3 966 |
|||||||
TAC |
3 051 |
3 966 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Hiszpania |
12 |
12 |
|||||||
Francja |
29 |
29 |
|||||||
Portugalia |
3 659 |
3 659 |
|||||||
Unia |
3 700 |
3 700 |
|||||||
TAC |
3 700 |
3 700 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC przezornościowy |
||||||
Portugalia |
3 674 |
3 490 |
|||||||
Unia |
3 674 |
3 490 |
|||||||
TAC |
3 674 |
3 490 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Irlandia |
10 |
9 |
|||||||
Hiszpania |
70 |
67 |
|||||||
Francja |
19 |
18 |
|||||||
Portugalia |
203 |
193 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
10 |
9 |
|||||||
Unia |
312 |
296 |
|||||||
TAC |
312 |
296 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC przezornościowy |
||||||
Dania |
1 |
1 |
|||||||
Niemcy |
1 |
1 |
|||||||
Francja |
10 |
10 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
1 |
1 |
|||||||
Unia |
13 |
13 |
|||||||
TAC |
13 |
13 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC przezornościowy |
||||||
Dania |
643 |
515 |
|||||||
Niemcy |
4 |
3 |
|||||||
Szwecja |
33 |
26 |
|||||||
Unia |
680 |
544 |
|||||||
TAC |
680 |
544 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 (3) |
2014 (3) |
TAC analityczny |
||||||
Niemcy |
8 |
8 |
|||||||
Estonia |
63 |
63 |
|||||||
Irlandia |
279 |
279 |
|||||||
Hiszpania |
70 |
70 |
|||||||
Francja |
3 539 |
3 539 |
|||||||
Litwa |
81 |
81 |
|||||||
Polska |
41 |
41 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
208 |
208 |
|||||||
Inne (4) |
8 |
8 |
|||||||
Unia |
4 297 |
4 297 |
|||||||
TAC |
4 297 |
4 297 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 (5) |
2014 (5) |
TAC analityczny |
||||||
Niemcy |
23 |
21 |
|||||||
Irlandia |
5 |
4 |
|||||||
Hiszpania |
2 573 |
2 317 |
|||||||
Francja |
119 |
107 |
|||||||
Łotwa |
41 |
37 |
|||||||
Litwa |
5 |
4 |
|||||||
Polska |
805 |
724 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
10 |
9 |
|||||||
Unia |
3 581 |
3 223 |
|||||||
TAC |
3 581 |
3 223 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Irlandia |
0 |
0 |
|||||||
Hiszpania |
0 |
0 |
|||||||
Francja |
0 |
0 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
0 |
0 |
|||||||
Unia |
0 |
0 |
|||||||
TAC |
0 |
0 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Irlandia |
0 |
0 |
|||||||
Hiszpania |
0 |
0 |
|||||||
Francja |
0 |
0 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
0 |
0 |
|||||||
Inne |
0 |
0 |
|||||||
Unia |
0 |
0 |
|||||||
TAC |
0 |
0 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96. Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96. |
||||||
Irlandia |
0 |
0 |
|||||||
Hiszpania |
0 |
0 |
|||||||
Francja |
0 |
0 |
|||||||
Portugalia |
0 |
0 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
0 |
0 |
|||||||
Unia |
0 |
0 |
|||||||
TAC |
0 |
0 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Irlandia |
6 |
5 |
|||||||
Hiszpania |
156 |
143 |
|||||||
Francja |
8 |
7 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
20 |
18 |
|||||||
Inne (6) |
6 |
5 |
|||||||
Unia |
196 |
178 |
|||||||
TAC |
196 |
178 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 (7) |
2014 (7) |
TAC analityczny |
||||||
Hiszpania |
614 |
614 |
|||||||
Portugalia |
166 |
166 |
|||||||
Unia |
780 |
780 |
|||||||
TAC |
780 |
780 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Hiszpania |
9 |
8 |
|||||||
Portugalia |
1 004 |
904 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
9 |
8 |
|||||||
Unia |
1 022 |
920 |
|||||||
TAC |
1 022 |
920 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Niemcy |
9 |
9 |
|||||||
Francja |
9 |
9 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
13 |
13 |
|||||||
Unia |
31 |
31 |
|||||||
TAC |
31 |
31 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 (8) |
2014 (8) |
TAC analityczny |
||||||
Niemcy |
10 |
10 |
|||||||
Irlandia |
260 |
260 |
|||||||
Hiszpania |
588 |
588 |
|||||||
Francja |
356 |
356 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
814 |
814 |
|||||||
Unia |
2 028 |
2 028 |
|||||||
TAC |
2 028 |
2 028 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 (9) |
2014 (9) |
TAC analityczny |
||||||
Hiszpania |
242 |
242 |
|||||||
Francja |
15 |
15 |
|||||||
Portugalia |
10 |
10 |
|||||||
Unia |
267 |
267 |
|||||||
TAC |
267 |
267 |
|
|
||||||||
Rok |
2013 |
2014 |
TAC analityczny |
||||||
Francja |
9 |
9 |
|||||||
Portugalia |
36 |
36 |
|||||||
Zjednoczone Królestwo |
9 |
9 |
|||||||
Unia |
54 |
54 |
|||||||
TAC |
54 |
54 |
(1) Wyłącznie dla przyłowów. W ramach tej kwoty nie są dozwolone połowy ukierunkowane.
(2) W oczekiwaniu na konsultacje między UE a Norwegią nie prowadzi się ukierunkowanych połowów buławika czarnego w obszarze ICES IIIa.
(3) Nie więcej niż 10 % każdej kwoty może być poławiane na wodach UE i wodach międzynarodowych obszarów VIII, IX, X, XII i XIV (RNG/*8X14-).
(4) Wyłącznie dla przyłowów. W ramach tej kwoty nie są dozwolone połowy ukierunkowane.
(5) Nie więcej niż 10 % każdej kwoty może być poławiane na wodach UE i wodach międzynarodowych obszarów Vb, VI, VII (RNG/*5B67-).
(6) Wyłącznie dla przyłowów. W ramach tej kwoty nie są dozwolone połowy ukierunkowane.
(7) Nie więcej niż 8 % każdej kwoty może być poławiane na wodach UE i wodach międzynarodowych obszarów VI, VII i VIII (SBR/*678-).
(8) Nie więcej niż 8 % każdej kwoty może być poławiane na wodach UE i wodach międzynarodowych obszarów VIII i IX (GFB/*89-).
(9) Nie więcej niż 8 % każdej kwoty może być poławiane na wodach UE i wodach międzynarodowych obszarów V, VI, VII (GFB/*567-).
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/34 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1263/2012
z dnia 21 grudnia 2012 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (1),
uwzględniając wspólne wnioski Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) nr 267/2012 (2) wprowadza w życie środki, o których mowa w decyzji 2010/413/WPZiB. Dnia 15 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/635/WPZiB (3), która zmienia decyzję 2010/413/WPZiB i ustanawia dodatkowe środki ograniczające wobec Iranu. |
(2) |
Te dodatkowe środki ograniczające obejmują w szczególności zakaz wywozu kluczowego sprzętu morskiego i technologii wykorzystywanych w budownictwie okrętowym, konserwacji lub naprawie statków. Ponadto należy wprowadzić zakaz handlu grafitem, pewnymi surowymi lub częściowo wykończonymi metalami, takimi jak aluminium i stal, oraz oprogramowaniem do pewnych procesów przemysłowych. |
(3) |
Dodatkowe środki ograniczające obejmują także zakaz przywozu, zakupu lub transportu irańskiego gazu ziemnego. Skuteczne wdrożenie niniejszego zakazu wymaga także przyjęcia środków zakazujących wymiany gazu ziemnego, o której wiadomo, że powoduje zwiększenie wywozu gazu ziemnego z Iranu poprzez obejście zakazu lub że jest uzasadniony powód, by to podejrzewać. Zakaz przywozu gazu ziemnego nie powinien mieć wpływu na umowy realizowane poprzez użytkowanie rurociągów bezpośrednio połączonych z siecią przesyłu gazu naturalnego Unii nieposiadających żadnych punktów włączenia, mających na celu ułatwienie zakupu i zwiększenie wywozu gazu ziemnego z Iranu. |
(4) |
W decyzji 2012/635/WPZiB wezwano do przeglądu środków ograniczających dotyczących wszystkich towarów i technologii podwójnego zastosowania wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (4), w celu uwzględnienia w jego kategorii 5 części 2 pewnych pozycji, które mogą mieć znaczenie dla branż kontrolowanych pośrednio lub bezpośrednio przez Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej lub które mogą mieć znaczenie dla irańskiego programu jądrowego, wojskowego lub dotyczącego pocisków balistycznych, przy uwzględnieniu potrzeby unikania niepożądanych skutków dla ludności cywilnej Iranu. |
(5) |
Aby zapewnić skuteczne wprowadzanie w życie zakazu sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Iranu dodatkowego kluczowego sprzętu lub technologii, które mogłyby być wykorzystywane w kluczowych sektorach w przemyśle naftowym, przemyśle gazu ziemnego oraz przemyśle petrochemicznym, dodatkowo należy sporządzić wykaz takiego kluczowego sprzętu i technologii. |
(6) |
Z tych samych powodów należy również sporządzić wykaz towarów objętych ograniczeniami w handlu gazem ziemnym, grafitem, surowymi lub częściowo wykończonymi metalami, takimi jak aluminium i stal, oraz oprogramowaniem do integracji procesów przemysłowych. |
(7) |
Decyzja 2012/635/WPZiB zabrania również transakcji między unijnymi a irańskimi bankami i instytucjami finansowymi, o ile dane państwo członkowskie nie udzieli uprzednio zezwolenia. |
(8) |
Ponadto decyzja 2012/635/WPZiB ustanawia zakaz świadczenia usług z zakresu przyznawania bandery i klasyfikacji irańskim zbiornikowcom i statkom towarowym oraz dostarczania statków przeznaczonych do transportu lub przechowywania ropy naftowej i wyrobów petrochemicznych osobom i podmiotom z Iranu lub innym osobom i podmiotom w celu transportu lub przechowywania irańskiej ropy naftowej i irańskich wyrobów petrochemicznych. |
(9) |
Jeśli państwo członkowskie podejmuje działania mające zagwarantować przestrzeganie zobowiązań prawnych w odniesieniu do bezpieczeństwa i zdrowia pracowników oraz ochrony środowiska w zakresie, w jakim rozporządzenie to może dotyczyć współpracy z osobami, podmiotami lub organami z Iranu, państwo członkowskie powinno mieć w nagłych przypadkach prawo do podjęcia takich działań bez uprzedniego zgłoszenia, o ile powiadomi o nich w możliwie najkrótszym czasie pozostałe państwa członkowskie i Komisję. |
(10) |
Jeśli państwo członkowskie wydało osobie, podmiotowi lub organowi, które wskazano (tzn. które wymieniono w załączniku IX i których aktywa podlegają zamrożeniu) koncesję na prowadzenie działań w zakresie wydobycia węglowodorów, zanim dana osoba, dany podmiot lub organ zostały wskazane, właściwy organ tego państwa członkowskiego może zezwolić na odstępstwo od określonych zakazów, o których mowa w rozporządzeniu, jeśli takie odstępstwo jest konieczne, by uniknąć szkód w środowisku lub trwałego zniszczenia wartości koncesji lub je naprawić. |
(11) |
Środki te wchodzą w zakres Traktatu, zatem do ich wdrożenia konieczne jest podjęcie działań regulacyjnych na szczeblu Unii, w szczególności w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania tego przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. |
(12) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 267/2012, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) nr 267/2012 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w art. 6, dodaje się następujące litery:
W odniesieniu do lit. d), odnośne państwa członkowskie informują inne państwa członkowskie i Komisję, w terminie czterech tygodni, o zezwoleniach udzielonych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 428/2009. |
3) |
art. 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu sprzętu lub technologii wyszczególnionych w załącznikach VI i VIA, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów, z Iranu albo do użytku w tym państwie. 2. W załącznikach VI i VIA wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologię wykorzystywane w następujących kluczowych sektorach przemysłu naftowo-gazowego w Iranie:
3. W załącznikach VI i VIA wyszczególniono kluczowy sprzęt i technologię wykorzystywane w przemyśle petrochemicznym w Iranie. 4. W załącznikach VI i VIA nie zamieszcza się pozycji zawartych we wspólnym wykazie uzbrojenia lub w załączniku I, II lub III.”; |
4) |
art. 9 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 9 Zakazuje się:
|
5) |
art. 10 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 10 1. Zakazy ustanowione w art. 8 i 9 nie mają zastosowania do:
pod warunkiem że osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ zamierzające zawrzeć takie transakcje lub udzielić pomocy w związku z takimi transakcjami, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych powiadomiły o tej transakcji lub pomocy właściwe organy państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę. 2. Zakazy w art. 8 i 9 pozostają bez uszczerbku dla wykonywania zobowiązań wynikających z umów, o których mowa w art. 12 ust. 1 lit. b) oraz art. 14 ust. 1 lit. b), o ile zobowiązania te wynikają z umów o świadczenie usług lub umów powiązanych niezbędnych do ich wykonania i o ile odpowiednie organy zezwoliły wcześniej na wykonanie tych zobowiązań oraz poinformowały inne odnośne państwa członkowskie i Komisję o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia.”; |
6) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 10a 1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu kluczowego sprzętu morskiego lub technologii wyszczególnionych w załączniku VIB, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów, z Iranu albo do użytku w tym państwie. 2. Załącznik VIB obejmuje kluczowy sprzęt morski i technologię dla budownictwa okrętowego, konserwacji lub naprawy statków, w tym sprzęt i technologię wykorzystywane do budowy zbiornikowców. Artykuł 10b 1. Zakazuje się:
Artykuł 10c 1. Zakazy ustanowione w art. 10a i 10b pozostają bez uszczerbku dla dostawy kluczowego sprzętu morskiego i technologii na rzecz statku, który nie jest własnością osób, podmiotów lub organów z Iranu ani nie jest przez nie kontrolowany i który musiał zawinąć do portu w Iranie lub wpłynąć na wody terytorialne Iranu z powodu siły wyższej. 2. Zakazy ustanowione w art. 10a i 10b pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 15 lutego 2013 r. umów zawartych przed dniem 22 grudnia 2012 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do realizacji takich umów.”; „Artykuł 10d 1. Zakazuje się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu oprogramowania wymienionego w załączniku VIIA, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów, z Iranu albo do użytku w tym państwie; 2. Załącznik VIIA obejmuje oprogramowanie do integracji procesów przemysłowych mające znaczenie dla branż kontrolowanych pośrednio lub bezpośrednio przez Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej lub mającego znaczenie dla irańskiego programu jądrowego, wojskowego i dotyczącego pocisków balistycznych. Artykuł 10e 1. Zakazuje się:
Artykuł 10f 1. Zakazy ustanowione w art. 10d i 10e pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 15 stycznia 2013 r. umów zawartych przed dniem 22 grudnia 2012 r. lub umów powiązanych niezbędnych do realizacji takich umów.” |
7) |
w art. 12 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Zakazy ustanowione w art. 11 nie mają zastosowania do:
pod warunkiem że osoba, podmiot lub organ zamierzające wykonać umowę, o której mowa w lit. a), b) i c) powiadomiły, z wyprzedzeniem co najmniej 20 dni roboczych, o tej działalności lub transakcji właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę.”; |
8) |
w art. 14 ust. 1 lit. c) otrzymuje brzmienie:
|
9) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 14a 1. Zakazuje się:
2. Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania do:
3. Do celów niniejszego rozporządzenia „gaz ziemny” oznacza produkty wymienione w załączniku IVA. 4. Do celów ust. 1, „wymiana” oznacza wymianę strumieni gazu ziemnego różnego pochodzenia.” |
10) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 15a 1. Zabrania się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu grafitu i surowych lub częściowo wykończonych metali wyszczególnionych w załączniku VIIB, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz osób, podmiotów lub organów, z Iranu albo do użytku w tym państwie. 2. Załącznik VIIB obejmuje grafit oraz surowe lub częściowo wykończone metale, takie jak aluminium i stal, które mają znaczenie dla branż kontrolowanych pośrednio lub bezpośrednio przez Korpus Strażników Rewolucji Islamskiej lub mają znaczenie dla irańskiego programu jądrowego, wojskowego oraz dotyczącego pocisków balistycznych. 3. Zakaz ustanowiony w ust. 1 nie ma zastosowania do towarów wymienionych w załącznikach I, II i III. Artykuł 15b 1. Zakazuje się:
2. Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania w odniesieniu do towarów wymienionych w załącznikach I, II i III. Artykuł 15c Zakazy ustanowione w art. 15a pozostają bez uszczerbku dla wykonywania do dnia 15 kwietnia 2013 r. umów zawartych przed dniem 22 grudnia 2012 r. lub umów dodatkowych niezbędnych do realizacji takich umów.” |
11) |
w art. 23 wprowadza się następujące zmiany:
|
11) |
w art. 25, lit. a) ppkt (ii) otrzymuje brzmienie:
|
12) |
w art. 26 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:
|
14) |
art. 28 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 28 Na zasadzie odstępstwa od art. 23 ust. 2 właściwe organy mogą również zezwolić, na warunkach jakie uznają za stosowne, na:
pod warunkiem, że dane państwo członkowskie powiadomiło inne państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dnia roboczych przed wydaniem zezwolenia.”; |
15) |
art. 30 zastępuje się artykułami w brzmieniu: „Artykuł 30 1. Zakazane jest przekazywanie środków finansowych między, z jednej strony, instytucjami finansowymi i kredytowymi objętymi zakresem niniejszego rozporządzenia, w rozumieniu art. 49, a z drugiej strony
chyba, że takie przekazywanie jest objęte zakresem ust. 2 i odbywa się zgodnie z ust. 3 2. Zezwala się na następujące przekazy, zgodnie z ust. 3:
3. Przekazywanie środków finansowych, na które może zostać wydane zezwolenie zgodnie z ust. 2, odbywa się w następujący sposób:
4. Przekazy środków pieniężnych w wysokości 10 000 EUR lub stanowiących równowartość tej kwoty nie wymagają wcześniejszego zezwolenia ani powiadomienia. 5. Powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków podmiotowi, objętemu zakresem ust. 1 lit. a) do d) są kierowane przez dostawcę usług płatniczych zleceniodawcy lub w jego imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę. Powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych od podmiotu, objętego zakresem ust. 1 lit a) do d) są kierowane przez dostawcę usług płatniczych odbiorcy lub w jego imieniu do właściwych organów państwa członkowskiego, w którym dostawca usług płatniczych ma siedzibę. Jeżeli dostawca usług płatniczych zleceniodawcy lub odbiorcy nie jest objęty zakresem niniejszego rozporządzenia, powiadomienia i wnioski o zezwolenie są kierowane, w przypadku przekazu do podmiotu, objętego zakresem ust. 1 lit. a) do d) przez zleceniodawcę, a w przypadku przekazu pochodzącego od podmiotu, objętego zakresem ust. 1 lit. a) do d), przez odbiorcę właściwym organom państw członkowskich, w których odpowiednio, zleceniodawca lub odbiorca mają miejsce zamieszkania. 6. Instytucje kredytowe i finansowe, objęte zakresem niniejszego rozporządzenia w ramach działalności prowadzonej z podmiotami, o których mowa w ust. 1 ust. a) do d), oraz aby zapobiegać naruszeniom postanowień niniejszego rozporządzenia, prowadzą zwiększony nadzór w taki sposób, że:
Artykuł 30a 1. Przekazywanie środków finansowych na rzecz i od osób, podmiotów i organów z Iranu, które nie są objęte zakresem art. 30 ust. 1, musi odbywać się w następujący sposób:
Państwa członkowskie informują się wzajemnie o wszelkich odmowach udzielenia zezwolenia co trzy miesiące. 2. Przekazy środków pieniężnych w wysokości poniżej 10 000 EUR lub równoważnej nie wymagają wcześniejszego zezwolenia ani powiadomienia. 3. Powiadomienia i wnioski o zezwolenie dotyczące przekazywania środków finansowych przetwarzane są w następujący sposób:
Artykuł 30b 1. Jeśli zezwolenie zostało przyznane zgodnie z art. 24, 25, 26, 27, 28 lub 28a, art. 30 i30a nie mają zastosowania. Wymóg uzyskania wcześniejszego zezwolenia na przekaz środków finansowych, jak określono w art. 30 ust. 3 lit. b) i c), pozostaje bez uszczerbku dla dokonywania przekazów środków finansowych notyfikowanych z wyprzedzeniem odpowiedniemu organowi lub dokonywanych po uzyskaniu zezwolenia odpowiedniego organu przed dniem 22 grudnia 2012 r. Taki przekaz środków finansowych powinien być dokonany przed dniem 15 kwietnia 2013 r. Art. 30 i 30a nie mają zastosowania w odniesieniu do przekazu środków finansowych, o których mowa w art. 29. 2. Art. 30 ust. 3 i art. 30a ust. 1 mają zastosowanie niezależnie od tego, czy przekazania środków finansowych dokonano poprzez jedną operację czy szereg operacji, które wydają się być ze sobą powiązane. Do celów niniejszego rozporządzenia, „operacje, które wydają się być ze sobą powiązane” obejmują:
3. Do celów art. 30 ust. 3lit. b), art. 30 ust. 3 lit. c) oraz art. 30a ust. 1 lit. c) właściwe organy państw członkowskich udzielają, na warunkach jakie uznają za stosowne, zezwolenia, chyba że mają uzasadnione powody, by stwierdzić, że dany przekaz środków finansowych, który wymaga zezwolenia, wiązałby się z naruszeniem jakiegokolwiek zakazu lub obowiązków w niniejszym rozporządzeniu. Właściwe organy mogą wymagać opłaty za rozpatrzenie wniosków o udzielenie zezwolenia. 4. Do celów art. 30a ust. 1 lit. c) zezwolenie uznaje się za udzielone, jeżeli właściwy organ otrzymał wniosek na piśmie o udzielenie zezwolenia i, w terminie czterech tygodni, nie sprzeciwił się na piśmie przekazaniu środków finansowych. Jeżeli sprzeciw wniesiono ze względu na toczące się dochodzenie, właściwy organ stwierdza ten fakt i niezwłocznie powiadamia o swojej decyzji. Właściwe organy mają bezpośredni lub pośredni terminowy dostęp do informacji finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem prawa, które są niezbędne do przeprowadzenia dochodzenia. 5. Następujące osoby, podmioty lub organy nie są objęte zakresem art. 30 oraz 30a:
|
16) |
art. 31 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 31 1. Oddziały i podmioty zależne instytucji kredytowych i finansowych mających siedzibę w Iranie, objęte zakresem niniejszego rozporządzenia, w rozumieniu art. 49 powiadamiają właściwy organ państwa członkowskiego, w którym mają siedzibę, o wszystkich dokonanych lub otrzymanych przez nie przekazach środków finansowych, o nazwach/imionach i nazwiskach stron, kwocie i dacie transakcji, w terminie pięciu dni roboczych od dokonania lub otrzymania danego przekazu środków. Jeżeli dostępna jest taka informacja, powiadomienie musi określać rodzaj transakcji oraz, w stosownych przypadkach, rodzaj towarów, których ona dotyczy, a zwłaszcza musi wskazać, czy dotyczy ona towarów objętych zakresem załącznika I, II, III, IVA, V, VI, VIA, VIB, VII, VIIA lub VIIB niniejszego rozporządzenia, a także – jeżeli wywóz tych towarów wymaga zezwolenia – wskazywać numer udzielonego zezwolenia. 2. Z zastrzeżeniem ustaleń odnoszących się do wymiany informacji i zgodnie z tymi ustaleniami, powiadomione właściwe organy niezwłocznie przekazują informacje o powiadomieniach, o których mowa w ust. 1, stosownie do potrzeb, aby uniemożliwić jakąkolwiek transakcję, która mogłaby przyczyniać się do działań stwarzających zagrożenie rozprzestrzeniania broni jądrowej lub tworzenia systemów przenoszenia broni jądrowej, właściwym organom pozostałych państw członkowskich, w których mają siedzibę strony takich transakcji.”; |
17) |
skreśla się art. 32; |
18) |
w art. 33 i 34 odesłania do art. 32 ust. 2 zastępuje się odesłaniami do art. 30 ust. 1; |
19) |
dodaje się artykuły w brzmieniu: „Artykuł 37a 1. Zakazane jest świadczenie następujących usług w odniesieniu do zbiornikowców i statków towarowych pod banderą Islamskiej Republiki Iranu lub posiadanych, czarterowanych lub obsługiwanych, bezpośrednio lub pośrednio, przez osoby, podmioty lub organy z Iranu:
2. zakaz ustanowiony w ust. 1 stosuje się od dnia 15 stycznia 2013 r. Artykuł 37b 1. Zabrania się udostępniania statków przeznaczonych do transportu lub przechowywania ropy naftowej i wyrobów petrochemicznych:
2. Zakaz ustanowiony w ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla wykonywania zobowiązań wynikających z umów lub umów dodatkowych, o których mowa w art. 12 ust. 1 lit. b), oraz w art. 14 ust. 1 lit. b) i c), o ile o przywozie i transporcie irańskiej ropy naftowej lub produktów naftowych zostały powiadomione odpowiednie organy, zgodnie z art. 12 ust. 1 lub art. 14 ust. 1. ”; |
20) |
art. 41 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 41 Zakazuje się świadomego i umyślnego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie środków, o których mowa w art. 2, 5 ust. 1, 8, 9, 10a, 10b, 10d, 10e, 11, 13, 14a, 15a, 15b, 17, 22, 23, 30, 30a, 34, 35, 37a lub 37b.”; |
21) |
w artykule 43 ust. 3 otrzymuje brzmienie: “3. Dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o ustaleniu, o którym mowa w ust. 1, oraz o swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, na co najmniej dziesięć dni roboczych przed wydaniem zezwolenia. W przypadku zagrożenia dla środowiska lub zdrowia i bezpieczeństwa pracowników w Unii wymagającego pilnych działań dane państwo członkowskie może udzielić zezwolenia bez uprzedniego zgłoszenia i powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję w ciągu trzech dni roboczych od wydania zezwolenia.”; |
22) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 43a 1. W drodze odstępstwa od art. 8, 9, art. 17 ust. 1 w odniesieniu do osób, podmiotów lub organów z Iranu, o których mowa w art. 17 ust. 2 lit. b), art. 23 ust. 2 i 3, o ile dotyczą one osób, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku IX, art. 30 i 35, właściwe organy państwa członkowskiego mogą zezwolić na warunkach, jakie uznają za stosowne, na działania w zakresie poszukiwania lub wydobycia węglowodorów w Unii podejmowane na podstawie koncesji na takie poszukiwania lub wydobycie wydanej przez państwo członkowskie osobie, podmiotowi lub organowi wymienionym w załączniku IX, jeśli spełnione są następujące warunki:
2. Odstępstwo, o którym mowa w ust. 1, przyznaje się jedynie na niezbędny okres, a jego ważność nie może przekraczać ważności koncesji wydanej osobie, podmiotowi lub organowi wymienionym w załączniku IX. Jeśli właściwy organ uzna za konieczne subrogację lub nałożenie odszkodowania, okres ważności odstępstwa nie może przekraczać pięciu lat. 3. Dane państwo członkowskie powiadamia inne państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na co najmniej dziesięć dni roboczych przed wydaniem zezwolenia. W przypadku zagrożenia dla środowiska w Unii wymagającego pilnych działań mających zapobiec szkodom w środowisku dane państwo członkowskie może udzielić zezwolenia bez uprzedniego zgłoszenia i powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję w ciągu trzech dni roboczych od wydania zezwolenia.”; |
23) |
w tytule załącznika X dodaje się odesłanie do art. 43a; |
24) |
w art. 45, lit. b otrzymuje brzmienie:
|
25) |
załącznik I zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia; |
26) |
tekst znajdujący się w załączniku II niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załącznik IVA; |
27) |
tekst znajdujący się w załączniku III niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załącznik VIA; |
28) |
tekst znajdujący się w załączniku IV niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załącznik VIB; |
29) |
tekst znajdujący się w załączniku V niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załącznik VIIA; |
30) |
tekst znajdujący się w załączniku VI niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załącznik VIIB. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli 21 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.
(2) Dz.U. L 88 z 24.3.2012, s. 1.
(3) Dz.U. L 282 z 16.10.2012, s. 58.
(4) Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
„ZAŁĄCZNIK I
CZĘŚĆ A
Towary i technologia, o których mowa w art. 2 ust. 1, 2 i 4, art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 1, art. 6, art. 8 ust. 4, art. 17 ust. 2 oraz art. 31 ust. 1
Niniejszy załącznik obejmuje wszystkie towary i technologię wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009, określone w tym rozporządzeniu, z wyjątkiem towarów i technologii określonych w części A, jak również z wyjątkiem - do dnia 15 kwietnia 2013 r. - towarów i technologii określonych w części C.
|
Opis |
||||||||||||||||||||||||
1. |
Następujące systemy i urządzenia związane z „ochroną informacji” do użytkowania końcowego przy świadczeniu publicznych usług telekomunikacyjnych i usług internetowych oraz urządzenia do użytkowania końcowego ich części składowe do wykorzystania lub do ochrony tych usług przez operatora sieci, włączając ich części składowe niezbędne do eksploatacji, instalowania (łącznie z instalowaniem na miejscu), konserwacją (kontrolą), naprawa, remontami i modernizacją w odniesieniu do tych systemów i urządzeń:
|
||||||||||||||||||||||||
2. |
Następujące „oprogramowanie” do użytkowania końcowego przy świadczeniu publicznych usług telekomunikacyjnych i usług internetowych lub do ochrony tych usług przez operatora sieci:
|
||||||||||||||||||||||||
3. |
„Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 1.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 2.a. lub 2.b.1 niniejszego wykazu, do użytkowania końcowego przy świadczeniu publicznych usług telekomunikacyjnych i usług internetowych lub do ochrony tych usług przez operatora sieci: |
CZĘŚĆ B
Artykuł 6 ma zastosowanie do następujących towarów:
Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||
0A001 |
Następujące „reaktory jądrowe” oraz specjalnie zaprojektowane lub przystosowane do użytkowania z nimi urządzenia i części składowe:
|
||||||||||||||||||||||
0C002 |
Niskowzbogacony uran objęty pozycją 0C002 – jeśli jest częścią zmontowanych sekcji paliwowych. |
CZĘŚĆ C
Pozycja w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||
5A002 |
Następujące systemy i urządzenia związane z „ochroną informacji” oraz ich części składowe:
|
||||||||||||||||||||||||
5D002 |
Następujące „oprogramowanie”:
|
||||||||||||||||||||||||
5E002 |
„Technologia”, zgodnie z uwagą ogólną do technologii, służąca do „użytkowania” sprzętu wyszczególnionego w pozycji 5A002.a.1 lub „oprogramowania” wyszczególnionego w pozycji 5D002.a. lub 5D002.c.1 niniejszego wykazu.” |
ZAŁĄCZNIK II
„ZAŁĄCZNIK IVA
Produkty, o których mowa w art. 14a i art. 31 ust. 1
Gaz ziemny i pozostałe węglowodory gazowe
Kod HS |
Opis |
2709 00 10 |
Kondensaty gazu naturalnego |
2711 11 00 |
Gaz ziemny – w stanie skroplonym |
2711 21 00 |
Gaz ziemny - w stanie gazowym |
2711 12 |
Propan |
2711 13 |
Butany |
2711 19 00 |
Pozostałe” |
ZAŁĄCZNIK III
„ZAŁĄCZNIK VIA
Kluczowy sprzęt i technologia, o których mowa w art. 8, art. 10 ust. 1 lit. c) oraz art. 31 ust. 1
Kod HS |
Opis |
|
– Rura okładzinowa, przewód rurowy i rura płuczkowa, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu: |
7304 22 |
– Rura płuczkowa ze stali nierdzewnej |
7304 23 |
– – Pozostałe rury płuczkowe |
7304 24 |
– – Pozostałe, ze sali nierdzewnej |
7304 29 |
– – Pozostałe |
ex ex 7305 |
Pozostałe rury i przewody rurowe (np. spawane, zgrzewane lub zamykane w podobny sposób), o przekroju poprzecznym w kształcie koła, których zewnętrzna średnica przekracza 406,4 mm, z żeliwa lub stali, o zawartości chromu 1% lub większej oraz odporności na temperatury poniżej -120°C |
|
– Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy naftowej lub gazu: |
7306 11 |
– – Spawane, ze stali nierdzewnej: |
7306 19 |
– – Pozostałe: |
|
– Rury okładzinowe i przewody rurowe, w rodzaju stosowanych do wierceń ropy naftowej lub gazu: |
7306 21 00 |
– – Spawane, ze stali nierdzewnej |
7306 29 00 |
– – Pozostałe |
|
Pojemniki na sprężony lub skroplony gaz, z żeliwa lub ze stali: |
7311 00 99 |
– Pozostałe o pojemności 1 000 litrów lub większej |
ex ex 7613 |
Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz, o pojemności 1 000 litrów lub większej” |
ZAŁĄCZNIK IV
„ZAŁĄCZNIK VIB
Kluczowy sprzęt i technologia, o których mowa w art. 10a, 10b i 10c i art. 31 ust. 1
Kod HS |
Opis |
8406 10 00 |
Turbiny parowe do napędu morskich jednostek pływających |
8406 90 |
Części turbin parowych do napędu morskich jednostek pływających |
8407 21 |
Silniki do napędu morskich jednostek pływających, silniki przyczepne |
ex ex 8407 29 |
Silniki do napędu morskich jednostek pływających, inne |
8408 10 |
Silniki do napędu morskich jednostek pływających |
ex ex 8409 91 00 |
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 21 lub 8407 29 |
ex ex 8409 99 00 |
Części odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie z maszynami z kodu 8408 10 |
ex ex 8411 81 |
Pozostałe turbiny gazowe o mocy nieprzekraczającej 5 000 kW, do napędu morskich jednostek pływających |
8411 82 |
Pozostałe turbiny gazowe o mocy przekraczającej 5 000 kW, do napędu morskich jednostek pływających |
ex ex 8468 |
Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte pozycją 8515; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania powierzchniowego: |
ex ex 8483 |
Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne), przeznaczone do napędu statków o maksymalnej dopuszczalnej nośności przy zanurzeniu maksymalnym 55 000 t lub więcej |
8487 10 |
Śruby napędowe do statków lub łodzi i ich łopatki |
ex ex 8515 |
Maszyny i aparatura do lutowania miękkiego lub twardego oraz spawania, nawet do cięcia metodą elektryczną (włącznie z ogrzewanym elektrycznie gazem), metodą laserową, lub za pomocą wiązki światła, lub fotonów, metodą ultradźwiękową, za pomocą wiązki elektronów, impulsów magnetycznych lub łuku plazmowego; elektryczne maszyny i aparatura, do natryskiwania na gorąco metali lub cermetali: |
ex ex 9014 10 00 |
Kompasy, busole morskie, wyłącznie do przemysłu morskiego |
ex ex 9014 80 00 |
Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne, wyłącznie do przemysłu morskiego |
ex ex 9014 90 00 |
Części i akcesoria do podpozycji 9014 10 00 oraz 9014 80 00, wyłącznie do przemysłu morskiego |
ex ex 9015 |
Przyrządy i urządzenia miernicze (włączając do pomiarów fotogrametrycznych), hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze, wyłącznie do przemysłu morskiego”. |
ZAŁĄCZNIK V
„ZAŁĄCZNIK VIIA
Oprogramowanie do integracji procesów przemysłowych, o którym mowa w art. 10d, 10e, 10f oraz art. 31 ust. 1
1. |
Oprogramowanie do planowania zasobów przedsiębiorstwa, zaprojektowane specjalnie do zastosowania w przemyśle: nuklearnym, wojskowym, gazowym, naftowym, lotniczym, finansowym i budowlanym. |
Nota wyjaśniająca: Oprogramowanie do planowania zasobów przedsiębiorstwa to oprogramowanie wykorzystywane do rachunkowości finansowej, rachunkowości zarządczej, zasobów ludzkich, produkcji, zarządzania łańcuchem dostaw, zarządzania projektami, zarządzania kontaktami z klientami, usług związanych z danymi lub kontroli dostępu.”.
ZAŁĄCZNIK VI
„ZAŁĄCZNIK VIIB
Grafit i surowe lub częściowo wykończone metale, o których mowa w art. 15a, 15b, 15d oraz art. 31 ust. 1
Nota wprowadzająca: Włączenie towarów do niniejszego załącznika pozostaje bez uszczerbku dla zasad mających zastosowanie do towarów włączonych w załącznikach I, II i III.
1. Grafit
Kod HS |
Opis |
2504 |
Grafit naturalny |
3801 |
Grafit sztuczny; grafit koloidalny lub półkoloidalny; preparaty na bazie grafitu lub pozostałych odmian węgla, w postaci past, bloków, płyt lub pozostałych półproduktów |
6815 10 |
Artykuły z grafitu lub pozostałego węgla, włącznie z włóknami węglowymi, przeznaczone do użytku nieelektrycznego |
6903 10 |
Retorty, tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji, przewody, rury, osłony, pręty i pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe Inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych, zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci węgla, lub mieszaniny tych produktów |
8545 |
Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice: |
2. Żeliwo i stal
Kod HS |
Opis |
7201 |
Surówka i surówka zwierciadlista w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach |
7202 |
Żelazostopy |
7203 |
Wyroby zawierające żelazo otrzymywane przez bezpośrednie odtlenianie rudy żelaza i pozostałych gąbczastych wyrobów zawierających żelazo, w bryłach, granulkach lub w podobnych postaciach; żelazo o minimalnej czystości 99,94 % masy, w bryłach, granulkach lub w podobnych postaciach |
7204 |
Odpady i złom żeliwa i stali; wlewki do przetopienia z żeliwa lub stali |
7205 |
Surówka, surówka zwierciadlista, żeliwo lub stal, w postaci granulek lub proszku |
7206 |
Żeliwo i stal stopowa w postaci wlewków lub w pozostałych formach pierwotnych; |
7207 |
Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej |
7218 |
Stal nierdzewna w postaci wlewków lub pozostałych form pierwotnych; półprodukty ze stali nierdzewnej |
7224 |
Pozostała stal stopowa w postaci wlewków lub w pozostałych pierwotnych formach; półprodukty z pozostałej stali stopowej |
3. Miedź i artykuły z miedzi
Kod HS |
Opis |
7401 00 00 |
Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona) |
7402 00 00 |
Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej |
7403 |
Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie |
7404 00 |
Odpady miedzi i złom |
7405 00 00 |
Stopy wstępne miedzi |
7406 |
Proszki i płatki miedzi |
7407 |
Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi |
7410 |
Folia miedziana (nawet zadrukowana, na podłożu z papieru, tektury, tworzyw sztucznych lub podobnych materiałach podłożowych), o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej 0,15 mm |
7413 00 00 |
Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z miedzi, nieizolowane elektrycznie |
4. Nikiel i artykuły z niklu
Kod HS |
Opis |
7501 |
Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz pozostałe produkty pośrednie hutnictwa niklu |
7502 |
Nikiel nieobrobiony plastycznie |
7503 00 |
Odpady niklu i złom |
7504 00 00 |
Proszki i płatki niklu |
7505 |
Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z niklu |
7506 |
Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z niklu |
7507 |
Rury i przewody rurowe oraz łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z niklu |
5. Aluminium
Kod HS |
Opis |
7601 |
Aluminium nieobrobione plastycznie |
7602 |
Odpady aluminium i złom |
7603 |
Proszki i płatki aluminium |
7605 |
Drut aluminiowy |
7606 |
Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium |
7609 00 00 |
Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium |
7614 |
Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie |
6. Ołów
Kod HS |
Opis |
7801 |
Ołów nieobrobiony plastycznie |
7802 00 00 |
Odpady ołowiu i złom |
7804 |
Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z ołowiu; proszki i płatki ołowiu |
7. Cynk
Kod HS |
Opis |
7901 |
Cynk nieobrobiony plastycznie |
7902 00 00 |
Odpady cynku i złom |
7903 |
Pył cynkowy, proszki i płatki cynku |
7904 00 00 |
Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z cynku |
7905 00 00 |
Blachy grube, cienkie, taśma i folia, z cynku |
8. Cyna
Kod HS |
Opis |
8001 |
Cyna nieobrobiona plastycznie |
8002 00 00 |
Odpady cyny i złom |
8003 00 00 |
Sztaby, pręty, kształtowniki i druty, z cyny |
9. Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów
Kod HS |
Opis |
ex ex 8101 |
Wolfram i artykuły z wolframu, włączając odpady i złom, inne niż anty-katodowe do lamp rentgenowskich |
ex ex 8102 |
Molibden i artykuły z molibdenu, włączając odpady i złom, inne niż artykuły specjalnie zaprojektowane do stosowania w dentystyce |
ex ex 8103 |
Tantal i artykuły z tantalu, włączając odpady i złom, inne niż narzędzia dentystyczne i chirurgiczne oraz artykuły specjalnie zaprojektowane do celów ortopedycznych i chirurgicznych |
8104 |
Magnez i artykuły z magnezu, włączając odpady i złom |
8105 |
Kamienie kobaltowe i pozostałe produkty pośrednie hutnictwa kobaltu; kobalt i artykuły z kobaltu, włączając odpady i złom |
ex ex 8106 00 |
Bizmut i artykuły z bizmutu, włączając odpady i złom, inne niż te specjalnie przygotowane do przygotowywania związków chemicznych do zastosowania farmaceutycznego |
8107 |
Kadm i artykuły z kadmu, włączając odpady i złom |
8108 |
Tytan i artykuły z tytanu, włączając odpady i złom |
8109 |
Cyrkon i artykuły z cyrkonu, włączając odpady i złom |
8110 |
Antymon i artykuły z antymonu, włączając odpady i złom |
8111 00 |
Mangan i artykuły z manganu, włączając odpady i złom |
ex ex 8112 |
Beryl, chrom, german, wanad, gal, hafn, ind, niob, ren i tal oraz artykuły z tych metali, włączając odpady i złom, inne niż okna do lamp rentgenowskich |
8113 00 |
Cermetale i artykuły z cermetali, włączając odpady i złom”. |
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/55 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 1264/2012
z dnia 21 grudnia 2012 r.
dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (1), w szczególności jego art. 46 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 23 marca 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 267/2012. |
(2) |
Z uwagi na sytuację w Iranie oraz zgodnie z decyzją 2012/829/WPZiB (2), do wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi zawartego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012 należy dodać kolejne osoby i podmioty. |
(3) |
Ponadto z wykazu osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi zawartego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012 należy usunąć niektóre podmioty oraz zmienić wpisy dotyczące niektórych podmiotów. |
(4) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku IX do rozporządzenia (UE) 267/2012 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 88 z 24.3.2012, s. 1.
(2) Zob. s. 71 niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
I. |
Wymienione poniżej osoba i podmioty dodaje się do wykazu zawartego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012. „I. Osoby i podmioty zaangażowane w działania związane z bronią jądrową lub pociskami balistycznymi oraz osoby i podmioty wspierające rząd Iranu Osoba
Podmioty
|
II. |
Wpisy dotyczące podmiotów wymienionych poniżej zawarte w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012 zastępuje się poniższymi wpisami. „B. Podmioty
|
III. |
Wymienione poniżej podmioty skreśla się z wykazu zawartego w załączniku IX do rozporządzenia (UE) nr 267/2012:
|
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/61 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1265/2012
z dnia 17 grudnia 2012 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 837/2012 w odniesieniu do minimalnej aktywności preparatu 6-fitazy wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 22594) jako dodatku paszowego dla drobiu, prosiąt odsadzonych od maciory, tuczników i macior (posiadacz zezwolenia: DSM Nutritional Products)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1831/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 września 2003 r. w sprawie dodatków stosowanych w żywieniu zwierząt (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 837/2012 (2) zezwolono na stosowanie preparatu 6-fitazy (EC 3.1.3.26) wytwarzanej przez Aspergillus oryzae (DSM 22594), należącej do kategorii dodatków „dodatki zootechniczne”, przez dziesięć lat jako dodatku paszowego dla drobiu, prosiąt odsadzonych od maciory, tuczników i macior. |
(2) |
Zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 posiadacz zezwolenia złożył wniosek o zmianę warunków zezwolenia dla wspomnianego preparatu dotyczącą dodania nowej stałej postaci użytkowej o aktywności co najmniej 10 000 FYT/g. Do wniosku dołączone zostały właściwe dane szczegółowe. Komisja przekazała wniosek do Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (zwanego dalej „Urzędem”). |
(3) |
W swojej opinii z dnia 24 maja 2012 r. (3) Urząd stwierdził, że nowa stała postać użytkowa enzymu nie powinna stanowić zagrożenia dla gatunków docelowych, konsumentów, użytkowników ani dla środowiska, które nie byłoby już uwzględnione, oraz że jest skuteczna przy aktywności co najmniej 10 000 FYT/g. Zdaniem Urzędu nie ma potrzeby wprowadzania szczegółowych wymogów dotyczących monitorowania po wprowadzeniu do obrotu. Urząd poddał również weryfikacji sprawozdanie dotyczące metody analizy dodatku paszowego w paszy, przedłożone przez laboratorium referencyjne ustanowione rozporządzeniem (WE) nr 1831/2003. |
(4) |
Warunki przewidziane w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1831/2003 zostały spełnione. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 837/2012. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 837/2012 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 268 z 18.10.2003, s. 29.
(2) Dz.U. L 252 z 19.9.2012, s. 7.
(3) Dziennik EFSA 2012; 10(6):2730.
ZAŁĄCZNIK
Załącznik do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 837/2012 otrzymuje brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK
Numer identyfikacyjny dodatku |
Nazwa posiadacza zezwolenia |
Dodatek |
Skład, wzór chemiczny, opis, metoda analityczna |
Gatunek lub kategoria zwierzęcia |
Maksymalny wiek |
Minimalna zawartość |
Maksymalna zawartość |
Inne przepisy |
Data ważności zezwolenia |
||||||||||||||||||||||||
Jednostki aktywności/kg mieszanki paszowej pełnoporcjowej o wilgotności 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategoria: dodatki zootechniczne. Grupa funkcjonalna: substancje polepszające strawność |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4a18 |
DSM Nutritional Products |
6-fitaza (EC 3.1.3.26) |
|
Drób Tuczniki Prosięta (odsadzone od maciory) |
— |
500 FYT |
— |
|
9 października 2022 r. |
||||||||||||||||||||||||
Maciory |
1 000 FYT |
(1) 1 FYT odpowiada ilości enzymu uwalniającej 1 μmol nieorganicznego fosforanu z fitynianu na minutę w następujących warunkach reakcji: stężenie fitynianu 5,0 mM, pH 5,5 i temperatura 37 °C.
(2) Szczegóły dotyczące metod analitycznych można uzyskać pod następującym adresem laboratorium referencyjnego: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.”
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/63 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1266/2012
z dnia 21 grudnia 2012 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
AL |
56,9 |
MA |
79,5 |
|
TN |
111,9 |
|
TR |
123,6 |
|
ZZ |
93,0 |
|
0707 00 05 |
AL |
87,0 |
TR |
136,9 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
110,2 |
TR |
137,7 |
|
ZZ |
124,0 |
|
0805 10 20 |
MA |
61,3 |
TR |
63,0 |
|
ZA |
51,2 |
|
ZZ |
58,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
69,9 |
ZZ |
69,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
86,6 |
JM |
129,1 |
|
MA |
98,7 |
|
TR |
84,1 |
|
ZZ |
99,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
79,2 |
ZZ |
79,2 |
|
0808 10 80 |
BA |
56,8 |
CA |
156,3 |
|
CN |
174,8 |
|
MK |
40,0 |
|
US |
132,7 |
|
ZA |
123,7 |
|
ZZ |
114,4 |
|
0808 30 90 |
CN |
72,9 |
TR |
135,1 |
|
US |
182,0 |
|
ZZ |
130,0 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/65 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1267/2012
z dnia 21 grudnia 2012 r.
ustalające należności celne przywozowe w sektorze zbóż mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2013 r.
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (UE) nr 642/2010 z dnia 20 lipca 2010 r. w sprawie zasad stosowania (należności przywozowe w sektorze zbóż) rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 przewiduje, że należności celne przywozowe na produkty objęte kodami CN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex 1001 99 00 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 et 1007 90 00, są równe cenie interwencyjnej obowiązującej w odniesieniu do takich produktów przy przywozie, powiększonej o 55 % i zmniejszonej o cenę przywozową CIF stosowaną wobec danej przesyłki. Należności te nie mogą jednak przekroczyć stawki określonej we wspólnej taryfie celnej. |
(2) |
Artykuł 136 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007 stanowi, że do celów obliczenia należności celnych przywozowych, o których mowa w ust. 1 wspomnianego artykułu, reprezentatywne ceny przywozowe CIF ustanawiane są regularnie dla przedmiotowych produktów. |
(3) |
Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ceną do obliczania należności celnych przywozowych produktów objętych kodami CN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pszenica zwyczajna, do siewu), ex 1001 99 00 (pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 i 1007 90 00 jest dzienna reprezentatywna cena przywozowa CIF ustalona w sposób określony w art. 5 wymienionego rozporządzenia. |
(4) |
Należy ustalić należności celne przywozowe na okres od dnia 1 stycznia 2013 r., mające zastosowanie do czasu wejścia w życie nowych ustaleń. |
(5) |
Ze względu na konieczność zapewnienia możliwie jak najszybszego stosowania tego środka niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w dniu jego opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Od dnia 1 stycznia 2013 r. w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie elementów znajdujących się w załączniku II, ustala się należności celne przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 187 z 21.7.2010, s. 5.
ZAŁĄCZNIK I
Należności celne przywozowe na produkty, o których mowa w art. 136 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2013 r.
Kod CN |
Wyszczególnienie |
Należność celna przywozowa (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
PSZENICA durum wysokiej jakości |
0,00 |
średniej jakości |
0,00 |
|
niskiej jakości |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
PSZENICA zwyczajna, do siewu |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
PSZENICA zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
ŻYTO |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURYDZA do siewu, inna niż hybrydy |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURYDZA, inna niż do siewu (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
Ziarno SORGO, inne niż hybrydy do siewu |
0,00 |
(1) Importer może skorzystać, w zastosowaniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 642/2010, ze zmniejszenia należności celnej o:
— |
3 EUR/t, jeżeli port wyładunku jest portem Morza Śródziemnego (poza cieśniną Gibraltaru) lub Morza Czarnego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki lub Kanał Sueski, |
— |
2 EUR/t, jeśli port wyładunku znajduje się w Danii, Estonii, Irlandii, na Łotwie, Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji, Zjednoczonym Królestwie lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego, a towar przybywa do Unii przez Ocean Atlantycki. |
(2) Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione zostały warunki ustanowione w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010.
ZAŁĄCZNIK II
Czynniki uwzględnione przy obliczeniu należności ustalonych w załączniku I
14.12.2012-20.12.2012
1. |
Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:
|
2. |
Średnie z okresu referencyjnego określonego w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 642/2010:
|
(1) Premia dodatnia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
(2) Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
(3) Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 5 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 642/2010).
DYREKTYWY
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/68 |
DYREKTYWA WYKONAWCZA KOMISJI 2012/52/UE
z dnia 20 grudnia 2012 r.
ustanawiająca środki ułatwiające uznawanie recept lekarskich wystawionych w innym państwie członkowskim
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę 2011/24/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie stosowania praw pacjentów w transgranicznej opiece zdrowotnej (1), w szczególności jej art. 11 ust. 2 lit. a), c) i d),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 2011/24/UE Komisja jest zobowiązana do przyjęcia środków ułatwiających uznawanie recept lekarskich wystawionych w państwie członkowskim innym niż państwo członkowskie ich realizacji. |
(2) |
Zgodnie z art. 11 ust. 2 lit. a) dyrektywy 2011/24/UE Komisja przyjmie niewyczerpujący wykaz elementów, które należy zawrzeć w tych receptach. Wykaz ten powinien umożliwiać pracownikowi medycznemu, który realizuje receptę, sprawdzenie jej autentyczności oraz ustalenie, czy została ona wystawiona przez osobę wykonującą zawód regulowany w zakresie opieki zdrowotnej, upoważnioną zgodnie z prawem do jej wystawienia. |
(3) |
Elementy, które należy zawrzeć w receptach, powinny ułatwiać prawidłową identyfikację produktów leczniczych lub wyrobów medycznych, zgodnie z art. 11 ust. 2 lit. c) dyrektywy 2011/24/UE. |
(4) |
Należy zatem podawać nazwę zwyczajową produktów leczniczych, aby ułatwić prawidłową identyfikację produktów sprzedawanych w Unii pod różnymi nazwami handlowymi oraz produktów, które nie są sprzedawane we wszystkich państwach członkowskich. Jako nazwy zwyczajowej należy używać międzynarodowej niezastrzeżonej nazwy zalecanej przez Światową Organizację Zdrowia lub, w przypadku braku takiej nazwy, powszechnej nazwy zwyczajowej. Nazwy handlowej produktu leczniczego należy używać wyłącznie w celu zapewnienia jasnej identyfikacji biologicznych produktów leczniczych, określonych w pkt 3.2.1.1. lit b) załącznika I do dyrektywy 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (2), ze względu na szczególne cechy tych produktów, lub w celu identyfikacji innych produktów leczniczych, o ile przepisująca je osoba uzna to za konieczne ze względów medycznych. |
(5) |
W przeciwieństwie do produktów leczniczych wyroby medyczne nie mają nazw zwyczajowych. Recepta na takie wyroby powinna zatem zawierać także dane osoby wystawiającej receptę umożliwiające bezpośredni kontakt z nią, tak by osoba realizująca receptę mogła, w razie potrzeby, zasięgnąć informacji na temat przepisanego wyrobu medycznego i prawidłowo go zidentyfikować. |
(6) |
Niewyczerpujący wykaz elementów, które należy zamieszczać na receptach, powinien ułatwiać pacjentom zrozumienie informacji dotyczących recepty oraz zawartych w niej instrukcji dotyczących stosowania produktu, zgodnie z art. 11 ust. 2 lit. d) dyrektywy 2011/24/UE. Komisja będzie regularnie analizować sytuację, aby ustalić, czy potrzebne są dodatkowe środki, które pomogą pacjentom zrozumieć instrukcje dotyczące stosowania produktu. |
(7) |
Aby pacjenci mogli zwracać się o właściwe recepty, ważne jest, by krajowe punkty kontaktowe, o których mowa w art. 6 dyrektywy 2011/24/UE, przekazywały pacjentom odpowiednie informacje na temat treści i celu niewyczerpującego wykazu elementów, które powinny pojawiać się na tych receptach. |
(8) |
Ze względu na ograniczoną ogólną skalę transgranicznej opieki zdrowotnej niewyczerpujący wykaz elementów powinien mieć zastosowanie wyłącznie do recept, które mają być użyte w innym państwie członkowskim. |
(9) |
Ze względu na to, że zasada wzajemnego uznawania recept wywodzi się z art. 56 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, niniejsza dyrektywa nie uniemożliwia stosowania przez państwa członkowskie zasady wzajemnego uznawania do recept, które nie zawierają elementów wymienionych w niewyczerpującym wykazie. Jednocześnie żaden przepis niniejszej dyrektywy nie stoi na przeszkodzie, by w świetle prawa państwa członkowskiego recepty, które sporządzono na jego terytorium z zamiarem wykorzystania w innym państwie członkowskim, musiały zawierać dodatkowe elementy określone w przepisach obowiązujących na terytorium państwa wystawienia recepty, o ile przepisy te są zgodne z prawem Unii. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy art. 16 ust. 1 dyrektywy 2011/24/UE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Przedmiot
W niniejszej dyrektywie ustanawia się środki służące jednolitemu wdrażaniu art. 11 ust. 1 dyrektywy 2011/24/UE w zakresie uznawania recept lekarskich wystawionych w innym państwie członkowskim.
Artykuł 2
Zakres
Niniejszą dyrektywę stosuje się do recept, zgodnie z definicją w art. 3 lit. k) dyrektywy 2011/24/UE, wystawionych na prośbę pacjentów, którzy zamierzają wykorzystać je w innym państwie członkowskim.
Artykuł 3
Treść recept
Państwa członkowskie zapewniają, by recepty zawierały co najmniej elementy określone w załączniku.
Artykuł 4
Wymogi dotyczące informacji
Państwa członkowskie zapewniają, by krajowe punkty kontaktowe, o których mowa w art. 6 dyrektywy 2011/24/UE, informowały pacjentów o elementach, które należy zawrzeć zgodnie z niniejszą dyrektywą na receptach wystawionych w państwie członkowskim innym niż państwo ich realizacji.
Artykuł 5
Transpozycja
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 25 października 2013 r. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 6
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 7
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 88 z 4.4.2011, s. 45-65.
(2) Dz.U. L 311 z 28.11.2001, s. 67.
ZAŁĄCZNIK
Niewyczerpujący wykaz elementów, które należy zawrzeć w receptach lekarskich
Pozycje wytłuszczone w niniejszym załączniku nie muszą być zamieszczane na receptach
Dane dotyczące pacjenta
Nazwisko (nazwiska)
Imię (imiona) (pełne imię, tj. nie dopuszcza się inicjałów imienia)
Data urodzenia
Potwierdzenie autentyczności recepty
Data wystawienia
Dane dotyczące pracownika medycznego, który wystawił receptę
Nazwisko (nazwiska)
Imię (imiona) (pełne imię, tj. nie dopuszcza się inicjałów imienia)
Kwalifikacje zawodowe
Dane do bezpośredniego kontaktu (adres e-mail, numer telefonu lub faksu; numery należy podać z prefiksem międzynarodowym)
Adres miejsca pracy (w tym nazwa państwa członkowskiego)
Podpis (własnoręczny lub cyfrowy, w zależności od nośnika, na którym wystawiono receptę)
Dane dotyczące przepisanego produktu (w stosownych przypadkach)
„Nazwa zwyczajowa”, zgodnie z definicją w art. 1 dyrektywy 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi
Nazwa handlowa, o ile:
a) |
przepisany produkt jest biologicznym produktem leczniczym, zgodnie z definicją w pkt 3.2.1.1. lit. b) załącznika I (część I) do dyrektywy 2001/83; lub |
b) |
przepisujący pracownik medyczny uważa, że jest ona niezbędna ze względów medycznych; w takim przypadku w recepcie zwięźle podaje się powody użycia nazwy handlowej |
Postać farmaceutyczna (tabletka, roztwór itp.)
Ilość
Siła, zgodnie z definicją w art. 1 dyrektywy 2001/83/WE
Schemat dawkowania
DECYZJE
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/71 |
DECYZJA RADY 2012/829/WPZiB
z dnia 21 grudnia 2012 r.
zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 26 lipca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/413/WPZiB (1). |
(2) |
Do decyzji 2010/413/WPZiB należy wprowadzić przepis dotyczący zwiększonego monitorowania wszystkich działań instytucji finansowych w Unii przy udziale irańskich instytucji finansowych. |
(3) |
Ponadto w decyzji 2010/413/WPZiB należy również zmienić przepis dotyczący zamrażania funduszy i zasobów gospodarczych. |
(4) |
Oprócz tego do wykazu osób i podmiotów objętych środkami ograniczającymi zawartego w załączniku II do decyzji 2010/413/WPZiB należy dodać kolejne osoby i podmioty, usunąć z tego wykazu niektóre podmioty oraz wprowadzić zmiany we wpisach dotyczących niektórych podmiotów. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2010/413/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2010/413/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 10 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3a. Wymaga się od instytucji finansowych, aby prowadząc działalność z bankami i instytucjami finansowymi określonymi w ust. 1:
|
2) |
art. 20 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 2
W załączniku II do decyzji 2010/413/WPZiB wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.
ZAŁĄCZNIK
I. |
Osoby i podmioty wymienione poniżej dodaje się do wykazu zawartego w załączniku II do decyzji 2010/413/WPZiB. „I. Osoby i podmioty zaangażowane w działania związane z bronią jądrową lub pociskami balistycznymi oraz osoby i podmioty wspierające rząd Iranu Osoba
Podmioty
|
II. |
Wpisy dotyczące podmiotów wymienionych poniżej zawarte w załączniku II do decyzji 2010/413/WPZiB zastępuje się poniższymi wpisami. „B. Podmioty
|
III. |
Wymienione poniżej podmioty skreśla się z wykazu zawartego w załączniku II do decyzji 2010/413/WPZiB:
|
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/78 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI
z dnia 7 grudnia 2012 r.
w sprawie dodatkowego wkładu finansowego w programy państw członkowskich na 2012 r. w dziedzinie kontroli i inspekcji rybołówstwa oraz nadzoru nad nim
(notyfikowana jako dokument nr C(2012) 8967)
(Jedynie teksty w języku angielskim, bułgarskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, szwedzkim i włoskim są autentyczne)
(2012/830/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 861/2006 z dnia 22 maja 2006 r. ustanawiające wspólnotowe środki finansowe na rzecz wdrażania wspólnej polityki rybołówstwa oraz w obszarze prawa morza (1), w szczególności jego art. 21,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W oparciu o wnioski o współfinansowanie ze środków unijnych, przekazane przez państwa członkowskie w ramach programów kontroli rybołówstwa na 2012 r., Komisja przyjęła decyzję wykonawczą 2012/294/UE z dnia 25 maja 2012 r. w sprawie wkładu finansowego Unii w programy państw członkowskich na 2012 r. w dziedzinie kontroli i inspekcji rybołówstwa oraz nadzoru nad nim (2), zgodnie z którą część budżetu na rok 2012 pozostała niewykorzystana. |
(2) |
Tę niewykorzystaną część budżetu na 2012 r. należy obecnie rozdysponować na podstawie nowej decyzji. |
(3) |
Zgodnie z art. 21 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 861/2006 zwrócono się do państw członkowskich o przedstawienie programów w związku z dodatkowymi środkami przeznaczonymi na obszary priorytetowe określone przez Komisję w piśmie z dnia 25 kwietnia 2012 r. skierowanym do państw członkowskich, tj. projekty mające na celu poprawę systemu kontroli państw członkowskich uzgodnionych wspólnie przez zainteresowane państwo członkowskie i Komisję, pomiar mocy silnika oraz zapewnienie identyfikowalności produktów rybołówstwa. Wymagania wobec podmiotów lub państw członkowskich inwestujących w projekty związane z identyfikowalnością produktów zostały określone przez Komisję w piśmie z dnia 14 maja 2012 r. |
(4) |
Na tej podstawie i z uwagi na ograniczenia budżetowe wnioski o finansowanie ze środków unijnych w ramach programu związane z takimi działaniami jak programy pilotażowe, budowa lub modernizacja statków i samolotów patrolowych oraz odnośne projekty szkoleniowe niepowiązane z doskonaleniem systemów kontroli państw członkowskich zostały odrzucone jako nieodnoszące się do określonych wyżej obszarów priorytetowych. Ze względu na ograniczenia budżetowe nie wszystkie projekty w ramach wskazanych przez Komisję obszarów priorytetowych mogły uzyskać wsparcie. Komisja musiała dokonać selekcji projektów przeznaczonych do współfinansowania, opierając się na udoskonaleniach wprowadzanych do systemów kontroli państw członkowskich oraz na określonych przez siebie wymaganiach dotyczących identyfikowalności produktów. Wnioski dotyczące działań wymienionych w art. 8 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 861/2006 mogą kwalifikować się do finansowania przez Unię. |
(5) |
W odniesieniu do projektów z zakresu identyfikowalności produktów ważne jest zapewnienie, by były one opracowywane w oparciu o uznawane normy międzynarodowe, zgodnie z wymogami art. 67 ust. 8 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 404/2011 (3). |
(6) |
Wnioski o finansowanie unijne zostały ocenione pod względem zgodności z przepisami rozporządzenia Komisji (WE) nr 391/2007 z dnia 11 kwietnia 2007 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 861/2006 w zakresie wydatków poniesionych przez państwa członkowskie w ramach wdrażania systemów monitorowania i kontroli mających zastosowanie do wspólnej polityki rybackiej (4). |
(7) |
Komisja poddała ocenie projekty, których koszt nie przekracza 40 000 EUR (bez VAT) i przyjęła te, w odniesieniu do których uzasadnione jest zapewnienie współfinansowania przez UE z uwagi na spodziewaną wskutek wdrożenia poprawę systemu kontroli wnioskującego państwa członkowskiego. |
(8) |
Należy zatem ustalić maksymalne kwoty i wysokość wkładu finansowego Unii w granicach ustanowionych w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 861/2006 oraz określić warunki, na jakich taki wkład może być przyznawany. |
(9) |
W celu stworzenia zachęty do inwestowania w ramach działań priorytetowych określonych przez Komisję oraz uwzględniając negatywny wpływ kryzysu finansowego na budżety państw członkowskich, z tytułu wydatków związanych z obszarami priorytetowymi, o których mowa powyżej, przysługiwać powinna wysoka stawka współfinansowania, mieszcząca się w granicach określonych w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 861/2006. |
(10) |
Aby kwalifikować się do objęcia wkładem finansowym, projekty współfinansowane w oparciu o niniejsze rozporządzenie powinny spełniać wszystkie odnośne wymogi określone w przepisach UE, w szczególności zaś w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Przedmiot
W niniejszej decyzji określa się dodatkowy wkład finansowy Unii w wydatki poniesione przez państwa członkowskie w 2012 r. w związku z wdrażaniem systemów monitorowania i kontroli mających zastosowanie do wspólnej polityki rybołówstwa (WPRyb), o których mowa w art. 8 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 861/2006. Ustanawia się w niej kwotę wkładu finansowego Unii dla każdego państwa członkowskiego, poziom wkładu finansowego Unii oraz warunki, na jakich wkład ten może zostać przyznany.
Artykuł 2
Zamknięcie zobowiązań pozostających do spłaty
Wszystkie płatności, w odniesieniu do których złożono wnioski o zwrot poniesionych wydatków, zostają zrealizowane przez dane państwo członkowskie najpóźniej do dnia 30 czerwca 2016 r. Płatności dokonywane przez państwa członkowskie po tym terminie nie kwalifikują się do refundacji. Niewykorzystane środki wspólnotowe związane z niniejszą decyzją podlegają wycofaniu najpóźniej do dnia 31 grudnia 2017 r.
Artykuł 3
Nowe technologie i sieci informatyczne
1. Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku I, na wdrożenie nowych technologii oraz na budowę sieci informatycznych w celu umożliwienia skutecznego i bezpiecznego gromadzenia danych i zarządzania nimi na potrzeby monitorowania i kontroli działalności połowowej oraz nadzoru nad nią, kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w wymienionym załączniku.
2. W odniesieniu do projektów związanych z identyfikowalnością produktów wkład UE jest ograniczony do kwoty 1 000 000 EUR w przypadku inwestycji realizowanych przez organy państw członkowskich oraz do kwoty 250 000 EUR w przypadku inwestycji prywatnych. Łączna liczba projektów związanych z identyfikowalnością produktów realizowanych przez podmioty prywatne zostaje ograniczona do ośmiu projektów na każde państwo członkowskie i na jedną decyzję o finansowaniu.
3. Aby kwalifikować się do objęcia wkładem finansowym, o którym mowa w ust. 2, projekty współfinansowane w oparciu o niniejszą decyzję powinny spełniać wszystkie odnośne wymogi określone w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1224/2009 (5) i w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011.
Artykuł 4
Automatyczne urządzenia lokacyjne
1. Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku II, na zakup i instalację na statkach rybackich automatycznych urządzeń lokacyjnych umożliwiających centrom monitorowania rybołówstwa zdalne monitorowanie statków przy wykorzystaniu satelitarnego systemu monitorowania statków (VMS) kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w wymienionym załączniku.
2. Wkład finansowy, o którym mowa w ust. 1, jest obliczany na podstawie ceny ograniczonej do kwoty 2 500 EUR na statek.
3. Aby kwalifikować się do objęcia wkładem finansowym, o którym mowa w ust. 1, automatyczne urządzenia lokacyjne muszą spełniać wymogi określone w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011.
Artykuł 5
Systemy elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania
Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku III, na rozwój, zakup i instalację niezbędnych komponentów systemów elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania (ERS) oraz na związaną z nimi pomoc techniczną, w celu umożliwienia skutecznej i bezpiecznej wymiany danych na potrzeby monitorowania i kontrolowania działalności połowowej oraz nadzoru nad nią, kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w wymienionym załączniku.
Artykuł 6
Urządzenia do elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania
1. Wydatki poniesione w związku z projektami, o których mowa w załączniku IV, na zakup i instalację na pokładzie statków rybackich urządzeń do elektronicznej rejestracji i elektronicznego raportowania (urządzeń ERS), umożliwiających statkom elektroniczną rejestrację danych o połowach i przekazywanie ich do centrum monitorowania rybołówstwa, kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego w wysokości 90 % wydatków kwalifikowalnych w granicach określonych w wymienionym załączniku.
2. Wkład finansowy, o którym mowa w ust. 1, jest obliczany na podstawie ceny ograniczonej do kwoty 3 000 EUR na statek, bez uszczerbku dla przepisów ust. 4.
3. Aby kwalifikować się do objęcia wkładem finansowym, urządzenia ERS muszą spełniać wymogi ustanowione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011.
4. W przypadku urządzeń łączących funkcje ERS i VMS oraz spełniających wymogi ustanowione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 404/2011 wkład finansowy, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, jest obliczany na podstawie ceny ograniczonej do kwoty 4 500 EUR na statek.
Artykuł 7
Całkowity maksymalny wkład Unii na państwo członkowskie
Poniżej przedstawiono kwoty planowanych wydatków, kwoty kwalifikowalnych części tych wydatków oraz maksymalne kwoty wkładu Unii na państwo członkowskie:
(EUR) |
|||
Państwo członkowskie |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Belgia |
194 250 |
94 250 |
84 825 |
Bułgaria |
30 678 |
30 678 |
27 610 |
Dania |
5 055 113 |
3 522 171 |
2 941 347 |
Niemcy |
4 511 100 |
425 000 |
382 500 |
Irlandia |
52 005 000 |
1 000 000 |
900 000 |
Grecja |
1 246 750 |
1 246 750 |
1 122 075 |
Hiszpania |
10 528 653 |
7 029 087 |
6 326 179 |
Francja |
4 815 437 |
3 349 587 |
3 014 628 |
Włochy |
9 299 000 |
2 880 000 |
2 592 000 |
Łotwa |
76 355 |
76 355 |
68 719 |
Litwa |
150 462 |
150 462 |
135 416 |
Malta |
1 098 060 |
951 860 |
856 674 |
Niderlandy |
2 639 439 |
250 000 |
225 000 |
Austria |
409 102 |
128 179 |
115 361 |
Polska |
4 771 695 |
1 516 741 |
1 365 067 |
Portugalia |
2 013 500 |
1 863 500 |
1 677 150 |
Finlandia |
2 560 000 |
2 280 000 |
2 052 000 |
Szwecja |
2 980 000 |
2 900 000 |
2 610 000 |
Zjednoczone Królestwo |
1 284 738 |
545 284 |
490 755 |
Ogółem |
105 669 332 |
30 239 904 |
26 987 307 |
Artykuł 8
Adresaci
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Bułgarii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Irlandii, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Republiki Włoskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
Maria DAMANAKI
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 14.6.2006, s. 1.
(2) Dz.U. L 150 z 9.6.2012, s. 86.
(3) Dz.U. L 112 z 30.4.2011, s. 1.
(4) Dz.U. L 97 z 12.4.2007, s. 30.
(5) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
NOWE TECHNOLOGIE I SIECI INFORMATYCZNE
(EUR) |
|||
Państwo członkowskie i kod projektu |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Belgia: |
|||
BE/12/08 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
BE/12/09 |
4 250 |
4 250 |
3 825 |
BE/12/10 |
100 000 |
0 |
0 |
Razem |
134 250 |
34 250 |
30 825 |
Bułgaria: |
|||
BG/12/02 |
30 678 |
30 678 |
27 610 |
Razem |
30 678 |
30 678 |
27 610 |
Dania: |
|||
DK/12/20 |
336 419 |
0 |
0 |
DK/12/22 |
269 136 |
0 |
0 |
DK/12/23 |
538 271 |
0 |
0 |
DK/12/24 |
134 568 |
134 568 |
121 111 |
DK/12/25 |
95 637 |
0 |
0 |
DK/12/26 |
158 911 |
0 |
0 |
DK/12/27 |
275 864 |
275 864 |
248 278 |
DK/12/28 |
272 500 |
272 500 |
245 250 |
DK/12/29 |
281 265 |
281 265 |
250 000 |
DK/12/30 |
282 592 |
282 592 |
250 000 |
DK/12/31 |
280 439 |
280 439 |
250 000 |
DK/12/32 |
296 049 |
296 049 |
250 000 |
DK/12/33 |
262 407 |
262 407 |
235 870 |
DK/12/34 |
269 136 |
269 136 |
242 222 |
DK/12/35 |
22 000 |
22 000 |
19 800 |
DK/12/36 |
405 000 |
405 000 |
250 000 |
DK/12/37 |
375 000 |
375 000 |
250 000 |
DK/12/38 |
163 500 |
163 500 |
147 150 |
Razem |
4 718 694 |
3 320 319 |
2 759 681 |
Niemcy: |
|||
DE/12/23 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
DE/12/24 |
165 000 |
0 |
0 |
DE/12/25 |
250 000 |
0 |
0 |
DE/12/27 |
358 000 |
0 |
0 |
DE/12/28 |
110 000 |
0 |
0 |
DE/12/29 |
350 000 |
0 |
0 |
DE/12/30 |
95 000 |
0 |
0 |
DE/12/31 |
443 100 |
0 |
0 |
DE/12/32 |
650 000 |
0 |
0 |
DE/12/33 |
970 000 |
0 |
0 |
DE/12/34 |
275 000 |
0 |
0 |
DE/12/35 |
420 000 |
0 |
0 |
Razem |
4 486 100 |
400 000 |
360 000 |
Irlandia: |
|||
IE/12/06 |
20 000 |
0 |
0 |
IE/12/08 |
70 000 |
0 |
0 |
Razem |
90 000 |
0 |
0 |
Grecja: |
|||
EL/12/11 |
180 000 |
180 000 |
162 000 |
EL/12/12 |
750 000 |
750 000 |
675 000 |
EL/12/13 |
180 000 |
180 000 |
162 000 |
EL/12/14 |
26 750 |
26 750 |
24 075 |
EL/12/15 |
110 000 |
110 000 |
99 000 |
Razem |
1 246 750 |
1 246 750 |
1 122 075 |
Hiszpania: |
|||
ES/12/02 |
939 263 |
939 263 |
845 336 |
ES/12/03 |
974 727 |
974 727 |
877 255 |
ES/12/05 |
795 882 |
795 883 |
716 294 |
ES/12/06 |
759 305 |
759 305 |
683 375 |
ES/12/08 |
163 250 |
163 250 |
146 925 |
ES/12/09 |
72 000 |
72 000 |
64 800 |
ES/12/10 |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
ES/12/11 |
379 000 |
379 000 |
341 100 |
ES/12/12 |
490 000 |
490 000 |
441 000 |
ES/12/13 |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
ES/12/15 |
150 000 |
0 |
0 |
ES/12/18 |
54 000 |
54 000 |
48 600 |
ES/12/19 |
290 440 |
290 440 |
261 396 |
ES/12/21 |
17 500 |
17 500 |
15 750 |
ES/12/22 |
681 000 |
0 |
0 |
ES/12/23 |
372 880 |
372 880 |
335 592 |
ES/12/24 |
415 254 |
0 |
0 |
Razem |
6 804 501 |
5 558 247 |
5 002 423 |
Francja: |
|||
FR/12/08 |
777 600 |
777 600 |
699 840 |
FR/12/09 |
870 730 |
870 730 |
783 656 |
FR/12/10 |
229 766 |
229 766 |
206 789 |
FR/12/11 |
277 395 |
277 395 |
249 656 |
FR/12/12 |
230 363 |
230 363 |
207 327 |
FR/12/13 |
197 403 |
197 403 |
177 663 |
FR/12/14 |
450 000 |
450 000 |
405 000 |
FR/12/15 |
211 500 |
0 |
0 |
FR/12/16 |
274 330 |
274 330 |
246 897 |
FR/12/17 |
254 350 |
0 |
0 |
Razem |
3 773 437 |
3 307 587 |
2 976 828 |
Włochy: |
|||
IT/12/13 |
135 000 |
135 000 |
121 500 |
IT/12/15 |
125 000 |
125 000 |
112 500 |
IT/12/16 |
withdrawn |
0 |
0 |
IT/12/17 |
250 000 |
250 000 |
225 000 |
IT/12/18 |
250 000 |
0 |
0 |
IT/12/19 |
630 000 |
630 000 |
567 000 |
IT/12/21 |
1 500 000 |
1 500 000 |
1 350 000 |
IT/12/22 |
311 000 |
0 |
0 |
IT/12/23 |
38 000 |
0 |
0 |
IT/12/24 |
1 900 000 |
0 |
0 |
Razem |
5 139 000 |
2 640 000 |
2 376 000 |
Łotwa: |
|||
LV/12/02 |
6 732 |
6 732 |
6 058 |
LV/12/03 |
58 350 |
58 350 |
52 515 |
Razem |
65 082 |
65 082 |
58 573 |
Litwa: |
|||
LT/12/04 |
150 462 |
150 462 |
135 416 |
Razem |
150 462 |
150 462 |
135 416 |
Malta: |
|||
MT/12/04 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
MT/12/07 |
261 860 |
261 860 |
235 674 |
Razem |
291 860 |
291 860 |
262 674 |
Niderlandy: |
|||
NL/12/07 |
250 000 |
250 000 |
225 000 |
NL/12/08 |
278 172 |
0 |
0 |
NL/12/09 |
277 862 |
0 |
0 |
NL/12/10 |
286 364 |
0 |
0 |
NL/12/11 |
276 984 |
0 |
0 |
NL/12/12 |
129 398 |
0 |
0 |
NL/12/13 |
129 500 |
0 |
0 |
NL/12/14 |
200 000 |
0 |
0 |
NL/12/15 |
230 000 |
0 |
0 |
NL/12/16 |
136 329 |
0 |
0 |
NL/12/17 |
19 300 |
0 |
0 |
NL/12/18 |
36 120 |
0 |
0 |
NL/12/19 |
89 860 |
0 |
0 |
NL/12/20 |
299 550 |
0 |
0 |
Razem |
2 639 439 |
250 000 |
225 000 |
Austria: |
|||
AT/12/01 |
128 179 |
128 179 |
115 361 |
AT/12/02 |
280 923 |
0 |
0 |
Razem |
409 102 |
128 179 |
115 361 |
Polska: |
|||
PL/12/08 |
103 936 |
0 |
0 |
PL/12/10 |
41 028 |
0 |
0 |
PL/12/11 |
15 955 |
0 |
0 |
PL/12/07 |
40 500 |
0 |
0 |
PL/12/08 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
PL/12/09 |
172 600 |
0 |
0 |
PL/12/10 |
1 505 000 |
0 |
0 |
PL/12/11 |
208 760 |
0 |
0 |
PL/12/12 |
227 350 |
0 |
0 |
PL/12/13 |
240 300 |
0 |
0 |
PL/12/14 |
323 000 |
323 000 |
290 700 |
PL/12/15 |
181 000 |
0 |
0 |
PL/12/16 |
416 000 |
0 |
0 |
Razem |
4 475 429 |
1 323 000 |
1 190 700 |
Portugalia: |
|||
PT/12/08 |
25 000 |
25 000 |
22 500 |
PT/12/10 |
105 000 |
150 000 |
135 000 |
PT/12/11 |
150 000 |
0 |
0 |
Razem |
325 000 |
175 000 |
157 500 |
Finlandia: |
|||
FI/12/11 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
FI/12/12 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
FI/12/13 |
280 000 |
280 000 |
252 000 |
FI/12/14 |
280 000 |
0 |
0 |
Razem |
2 560 000 |
2 280 000 |
2 052 000 |
Szwecja: |
|||
SE/12/07 |
850 000 |
850 000 |
765 000 |
SE/12/08 |
750 000 |
750 000 |
675 000 |
SE/12/09 |
300 000 |
300 000 |
270 000 |
SE/12/10 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
SE/10/11 |
80 000 |
0 |
0 |
Razem |
2 980 000 |
2 900 000 |
2 610 000 |
Zjednoczone Królestwo: |
|||
UK/12/51 |
122 219 |
122 219 |
109 997 |
UK/12/52 |
564 086 |
0 |
0 |
UK/12/54 |
50 141 |
50 141 |
45 127 |
UK/12/55 |
43 873 |
43 873 |
39 486 |
UK/12/56 |
122 219 |
122 219 |
109 997 |
UK/12/73 |
12 535 |
12 535 |
11 282 |
UK/12/74 |
162 958 |
162 958 |
146 662 |
Razem |
1 078 032 |
513 945 |
462 551 |
Ogółem |
41 397 816 |
24 615 360 |
21 925 217 |
ZAŁĄCZNIK II
AUTOMATYCZNE URZĄDZENIA LOKACYJNE
(EUR) |
|||
Państwo członkowskie i kod projektu |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Niemcy: |
|||
DE/12/22 |
25 000 |
25 000 |
22 500 |
Razem |
25 000 |
25 000 |
22 500 |
Hiszpania: |
|||
ES/12/17 |
1 256 340 |
0 |
0 |
ES/12/20 |
326 124 |
0 |
0 |
Razem |
1 582 464 |
0 |
0 |
Włochy: |
|||
IT/12/12 |
240 000 |
240 000 |
216 000 |
IT/12/14 |
130 000 |
0 |
0 |
IT/12/20 |
3 400 000 |
0 |
0 |
Razem |
3 770 000 |
240 000 |
216 000 |
Malta: |
|||
MT/12/03 |
146 200 |
0 |
0 |
MT/12/05 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
Razem |
546 200 |
400 000 |
360 000 |
Ogółem |
5 923 664 |
665 000 |
598 500 |
ZAŁĄCZNIK III
SYSTEMY ELEKTRONICZNEJ REJESTRACJI I ELEKTRONICZNGEO RAPORTOWANIA
(EUR) |
|||
Państwo członkowskie i kod projektu |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Belgia: |
|||
BE/12/07 |
60 000 |
60 000 |
54 000 |
Razem |
60 000 |
60 000 |
54 000 |
Dania: |
|||
DK/12/19 |
201 852 |
201 852 |
181 666 |
DK/12/21 |
134 567 |
0 |
0 |
Razem |
336 419 |
201 852 |
181 666 |
Irlandia: |
|||
IE/12/05 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
Razem |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
Hiszpania: |
|||
ES/12/14 |
1 207 352 |
1 207 352 |
1 086 617 |
ES/12/25 |
263 488 |
263 488 |
237 139 |
Razem |
1 470 840 |
1 470 840 |
1 323 756 |
Francja: |
|||
FR/12/18 |
42 000 |
42 000 |
37 800 |
Razem |
42 000 |
42 000 |
37 800 |
Łotwa: |
|||
LT/12/01 |
11 273 |
11 273 |
10 146 |
Razem |
11 273 |
11 273 |
10 146 |
Malta: |
|||
MT/12/06 |
260 000 |
260 000 |
234 000 |
Razem |
260 000 |
260 000 |
234 000 |
Polska: |
|||
PL/12/03 |
170 948 |
170 948 |
153 853 |
PL/12/05 |
22 793 |
22 793 |
20 514 |
Razem |
193 741 |
193 741 |
174 367 |
Portugalia: |
|||
PT/12/09 |
75 000 |
75 000 |
67 500 |
Razem |
75 000 |
75 000 |
67 500 |
Ogółem |
3 449 274 |
3 314 706 |
2 983 235 |
ZAŁĄCZNIK IV
URZĄDZENIA DO ELEKTRONICZNEJ REJESTRACJI I ELEKTRONICZNEGO RAPORTOWANIA
(EUR) |
|||
Państwo członkowskie i kod projektu |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Portugalia: |
|||
PT/12/07 |
1 613 500 |
1 613 500 |
1 452 150 |
Ogółem |
1 613 500 |
1 613 500 |
1 452 150 |
ZAŁĄCZNIK V
PROGRAMY SZKOLEŃ I WYMIANY
(EUR) |
|||
Państwo członkowskie i kod projektu |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Irlandia: |
|||
IE/12/07 |
15 000 |
0 |
0 |
Razem |
15 000 |
0 |
0 |
Hiszpania: |
|||
ES/12/16 |
40 000 |
0 |
0 |
Razem |
40 000 |
0 |
0 |
Zjednoczone Królestwo: |
|||
UK/12/58 |
2 507 |
0 |
0 |
UK/12/59 |
14 416 |
0 |
0 |
UK/12/60 |
1 253 |
0 |
0 |
UK/12/61 |
877 |
0 |
0 |
UK/12/62 |
2 507 |
0 |
0 |
UK/12/63 |
3 384 |
0 |
0 |
UK/12/64 |
11 282 |
0 |
0 |
UK/12/65 |
17 549 |
0 |
0 |
UK/12/66 |
11 282 |
0 |
0 |
UK/12/67 |
9 401 |
9 401 |
8 461 |
UK/12/68 |
9 401 |
0 |
0 |
UK/12/69 |
11 281 |
0 |
0 |
UK/12/70 |
9 401 |
9 401 |
8 461 |
UK/12/71 |
9 401 |
0 |
0 |
UK/12/72 |
12 535 |
12 536 |
11 282 |
Razem |
144 030 |
31 338 |
28 204 |
Ogółem |
199 030 |
31 338 |
28 204 |
ZAŁĄCZNIK VI
ODRZUCONE PROJEKTY PILOTAŻOWE ORAZ ZWIĄZANE Z ZAKUPEM LUB MODERNIZACJĄ STATKÓW I SAMOLOTÓW PATROLOWYCH
(EUR) |
|||
Rodzaj wydatków |
Wydatki planowane w dodatkowym krajowym programie kontroli rybołówstwa |
Kwota wydatków na projekty wybrane na podstawie niniejszej decyzji |
Maksymalny wkład Unii |
Projekty pilotażowe: |
|||
Razem |
693 523 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
Statki i samoloty patrolowe |
|||
Razem |
52 392 525 |
0 |
0 |
Ogółem |
53 086 048 |
0 |
0 |
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/90 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 20 grudnia 2012 r.
w sprawie upoważnienia Hiszpanii do przedłużenia tymczasowego zawieszenia stosowania art. 1–6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 492/2011 w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Unii w odniesieniu do pracowników rumuńskich
(2012/831/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
Uwzględniając Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (1), w szczególności jego art. 23 oraz załącznik VII część 1 („Swobodny przepływ osób”) pkt 7 akapit drugi,
uwzględniając wniosek złożony przez Hiszpanię w dniu 13 grudnia 2012 r.,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Od dnia 1 stycznia 2009 r. Hiszpania w pełni stosowała art. 1–6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Wspólnoty (2) wobec obywateli rumuńskich, po czym w dniu 22 lipca 2011 r., powołując się na poważne zakłócenia na hiszpańskim rynku pracy, powiadomiła Komisję, na podstawie załącznika VII część 1 pkt 7 akapit trzeci Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej (zwanego dalej „Aktem przystąpienia z 2005 r.”), że postanowiła tegoż dnia ponownie wprowadzić ograniczenia w dostępie do rynku pracy dla pracowników rumuńskich. Rozporządzenie (EWG) nr 1612/68 zostało ujednolicone i zastąpione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 492/2011 z dnia 5 kwietnia 2011 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników wewnątrz Unii (3), które weszło w życie w dniu 16 czerwca 2011 r. |
(2) |
W odpowiedzi na wniosek złożony w Komisji przez Hiszpanię w dniu 28 lipca 2011 r. na podstawie załącznika VII część 1 pkt 7 akapit drugi Aktu przystąpienia z 2005 r. o stwierdzenie całkowitego zawieszenia artykułów 1–6 rozporządzenia (UE) nr 492/2011 w odniesieniu do pracowników rumuńskich w całej Hiszpanii i we wszystkich sektorach, Komisja upoważniła Hiszpanię decyzją 2011/503/UE (4) do ograniczenia swobodnego dostępu pracowników rumuńskich do hiszpańskiego rynku pracy do dnia 31 grudnia 2012 r., z zastrzeżeniem spełnienia pewnych warunków. Decyzja ta weszła w życie z dniem 12 sierpnia 2011 r. |
(3) |
Hiszpania zwróciła się do Komisji pismem z dnia 13 grudnia 2012 r. o przedłużenie zawieszenia art. 1–6 rozporządzenia (UE) nr 492/2011 w odniesieniu do pracowników rumuńskich do dnia 31 grudnia 2013 r. |
(4) |
Hiszpania uzasadnia swój wniosek faktem, że dwa powody, które były podstawą decyzji 2011/503/UE, nie zmieniły się: poważne zakłócenia na hiszpańskim rynku pracy, które wywierają wpływ na wszystkie regiony i sektory, a także sytuacja na rynku pracy obywateli rumuńskich zamieszkałych w Hiszpanii oraz ryzyko, że nieograniczony napływ pracowników rumuńskich mógłby zwiększyć presję na hiszpańskim rynku pracy. |
(5) |
Hiszpania przedstawia dane statystyczne wskazujące na to, że sytuacja gospodarcza i na rynku pracy uległa dalszemu pogorszeniu od połowy 2011 r., prowadząc do rekordowego poziomu bezrobocia i bezrobocia osób młodych oraz na to, że prognozy gospodarcze wskazują na spadek PKB w 2012 r. i 2013 r. i dalszy wzrost bezrobocia. Hiszpania twierdzi ponadto, że zakłócenia na hiszpańskim rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu zatrudnienia, są natury ogólnej i nie ograniczają się do poszczególnych regionów czy sektorów. |
(6) |
Hiszpania przedstawia dalsze dane statystyczne wskazujące, że liczba obywateli rumuńskich zamieszkałych w Hiszpanii nadal wzrasta (pomimo ograniczeń w swobodnym dostępie do rynku pracy dla pracowników rumuńskich) oraz że ich liczba we wrześniu 2012 r. wyniosła 913 405; że odsetek obywateli rumuńskich płacących składki w ramach systemu zabezpieczenia społecznego maleje; że liczba obywateli rumuńskich zarejestrowanych jako bezrobotni i osób otrzymujących świadczenia dla bezrobotnych jest stosunkowo wysoka, choć coraz niższa, a ich stopa bezrobocia jest wyższa od średniej. Hiszpania stwierdza, że obecna sytuacja na rynku pracy uniemożliwia jej przyjęcie napływu nowych pracowników rumuńskich. |
(7) |
Zgodnie z załącznikiem VII część 1 pkt 7 akapit drugi Aktu przystąpienia z 2005 r. państwo członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie w ciągu dwóch tygodni całkowitego lub częściowego zawieszenia art. 1–6 rozporządzenia (UE) nr 492/2011 w danym regionie lub zawodzie. |
(8) |
Przeprowadzona w 2011 r. analiza dostępnych danych gospodarczych, które były podstawą decyzji 2011/503/UE, wykazała, że Hiszpania w istocie stała w obliczu poważnych zakłóceń na rynku pracy, których objawami były zdecydowanie najwyższa stopa bezrobocia w UE (według comiesięcznych danych Eurostatu na temat bezrobocia – 21,0 %, w zestawieniu ze średnią dla UE wynoszącą 9,4 % oraz 9,9 % w strefie euro w czerwcu 2011 r.), szczególnie dotkliwe bezrobocie osób młodych (45,7 % w czerwcu 2011 r.) oraz powolne ożywienie gospodarcze (dane Eurostatu wskazują, że wzrost PKB w pierwszym kwartale 2011 r. w porównaniu z poprzednim kwartałem wyniósł zaledwie 0,3 %, podczas gdy w UE i w strefie euro wynosił 0,8 %), dodatkowo utrudniane przez międzynarodowe zawirowania finansowe, które powodują, że od Hiszpanii żąda się kolejnych cięć budżetowych na rzecz konsolidacji fiskalnej, co może mieć dalszy krótkoterminowy niekorzystny wpływ na jej zdolność osiągnięcia wzrostu gospodarczego. Skutki spadku zatrudnienia miały charakter ogólny i dotknęły wszystkie regiony i wszystkie sektory produkcji. Dane z badań aktywności ekonomicznej ludności za okres między 2008 a 2010 r. również wykazały ogólny spadek poziomu zatrudnienia wynoszący 9 %, w sektorze budowlanym nawet 33 %, dotykający wszystkie regiony i wynoszący od 6 % w Kraju Basków do 13 % w Walenckiej Wspólnocie Autonomicznej. |
(9) |
W związku z powyższym Komisja uznała, że Hiszpania przedstawiła dowody na to, że w państwie tym występują zakłócenia natury ogólnej na rynku pracy, które poważnie wpływają na poziom zatrudnienia we wszystkich regionach i wszystkich sektorach i które mogą się utrzymywać w najbliższej przyszłości. |
(10) |
Ponadto w wyniku analizy w 2011 r. Komisja ustaliła, że obywatele rumuńscy mieszkający w Hiszpanii byli w wysokim stopniu dotknięci bezrobociem, którego stopa wynosiła ponad 30 % (źródło: przeprowadzone przez Eurostat badanie aktywności ekonomicznej ludności, pierwszy kwartał 2011 r.). Napływ obywateli rumuńskich przybywających do Hiszpanii, pomimo pewnego spadku spowodowanego recesją gospodarczą, utrzymywał się na wysokim poziomie, mimo że popyt na pracę w Hiszpanii był niski. Liczba obywateli rumuńskich, mających zwykłe miejsce pobytu w Hiszpanii, wzrosła z 388 000 w dniu 1 stycznia 2006 r. do 823 000 w dniu 1 stycznia 2010 r. (źródło: dane statystyczne Eurostatu na temat migracji). |
(11) |
Analiza dostępnych obecnie danych gospodarczych wskazuje, że zakłócenia rynku pracy w Hiszpanii są w dalszym ciągu poważne. Spowolnienie gospodarcze nadal wywiera większy wpływ na zatrudnienie w Hiszpanii niż w pozostałych państwach członkowskich, a z danych wynika, że tendencja stała się jeszcze bardziej widoczna w 2011 r. i w pierwszym kwartale 2012 r. W październiku 2012 r. stopa bezrobocia wynosiła około 26,2 %, w porównaniu z 21,3 % w czerwcu 2011 r., podczas gdy średnia w UE w październiku 2012 r. wynosiła 10,7 % (i 9,5 % w czerwcu 2011 r.). Ponadto stopa bezrobocia osób młodych jest dramatycznie wysoka – 55,9 % w październiku 2012 r. w porównaniu z unijną średnią wynoszącą 23,4 % (źródło: comiesięczne dane Eurostatu na temat bezrobocia). |
(12) |
Trudna sytuacja gospodarcza i wynikające z tego zakłócenia na rynku pracy prawdopodobnie utrzymają się. Według prognoz gospodarczych Komisji Europejskiej w 2012 i 2013 r. przewiduje się spadek PKB Hiszpanii (– 1,4 % w obu latach), a następnie nieznaczny wzrost w 2014 r. (+ 0,8 %), natomiast stopa bezrobocia ma w dalszym ciągu rosnąć i w 2013 r. osiągnąć poziom 26,6 % (a następnie spaść do 26,1 % w 2014 r.). Spadek zatrudnienia nadal oddziaływał na wszystkie sektory gospodarki. Między drugim kwartałem 2011 r. i trzecim kwartałem 2012 r. pracę w Hiszpanii straciło ok. 980 000 osób (lub – 5,4 %) (źródło: przeprowadzone przez Eurostat badanie aktywności ekonomicznej ludności). Największy spadek odnotowano w sektorze budownictwa (– 293 000 lub – 20,5 %), ale spadło również zatrudnienie w rolnictwie, przemyśle wytwórczym i sektorze usługowym. Ponadto wysokim poziomem bezrobocia dotknięte są wszystkie regiony (od 12,0 % w Kraju Basków do 30,4 % w Andaluzji w 2011 r., źródło: przeprowadzone przez Eurostat badanie aktywności ekonomicznej ludności), zakłócenia na rynku pracy nie są więc ograniczone do konkretnego regionu. |
(13) |
W związku z powyższym Komisja uznaje, że Hiszpania przedstawiła dowody na to, że w państwie tym w dalszym ciągu występują zakłócenia natury ogólnej na rynku pracy, które poważnie wpływają na poziom zatrudnienia we wszystkich regionach i wszystkich sektorach i które zapewne będą się utrzymywać w najbliższej przyszłości. |
(14) |
Ponadto przeprowadzona przez Komisję analiza wykazała, że odkąd Hiszpania przywróciła ograniczenia dostępu do rynku pracy dla pracowników rumuńskich, liczba obywateli rumuńskich w Hiszpanii co prawda nadal rośnie, jednak w wolniejszym tempie niż wcześniej: zgodnie z hiszpańskimi statystykami z zakresu migracji liczba ta wzrosła o 11 970 (lub +1,3 %) między dniem 30 września 2011 r. (901 435) a dniem 30 września 2012 r. (913 405) w porównaniu ze wzrostem o 83 975 (lub +10,3 %) w okresie od dnia 30 września 2010 r. (817 460) do dnia 30 września 2011 r. (901 435). Obywatele rumuńscy w Hiszpanii nadal są dotknięci bardzo wysokim bezrobociem: 36,4 % w trzecim kwartale 2012 r. (źródło: dane z przeprowadzonego przez Eurostat badania aktywności ekonomicznej ludności). |
(15) |
Istnieje zatem prawdopodobieństwo, że pełne stosowanie przepisów UE w zakresie swobodnego przepływu pracowników będzie nadal czynnikiem wywierającym rosnącą presję na hiszpańskim rynku pracy, ponieważ pozwalają one na nieograniczony napływ pracowników rumuńskich. |
(16) |
W celu unormowania sytuacji na hiszpańskim rynku pracy należy zatem upoważnić Hiszpanię do tymczasowego ograniczenia swobodnego dostępu pracowników rumuńskich do rynku pracy. Ponieważ ustalenia przejściowe zawarte w Akcie przystąpienia z 2005 r., które pozwalają na ograniczenie dostępu do rynku pracy obywateli rumuńskich, obejmujące klauzulę ochronną, są ograniczone w czasie do dnia 31 grudnia 2013 r., zezwolenie nie może wykraczać poza ten termin. |
(17) |
Ograniczenia w dostępie do rynku pracy stanowią odstępstwo od podstawowej zasady Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a mianowicie zasady swobodnego przepływu pracowników. Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości środki takie należy interpretować i stosować wąsko. |
(18) |
W chwili obecnej należy utrzymać obowiązywanie ograniczeń w odniesieniu do zatrudnienia na całym terytorium Hiszpanii i we wszystkich sektorach ze względu na obecną specyficzną sytuację na hiszpańskim rynku pracy oraz możliwe przemieszczenia i inne potencjalne skutki uboczne w innych regionach i sektorach spowodowane przez selektywne ograniczenia. Zakres odstępstwa może jednak zostać ograniczony, jeżeli Komisja stwierdzi, że odpowiednie szczegółowe dane, które stanowiły podstawę jego wprowadzenia, uległy zmianie lub że skutki odstępstwa okazują się bardziej restrykcyjne niż tego wymaga jego cel, zwłaszcza w odniesieniu do zatrudnienia wymagającego dyplomu szkoły wyższej lub równoważnych kwalifikacji. |
(19) |
Podobnie, nawet jeżeli obecnie uznaje się, że ograniczenia dopuszczone niniejszą decyzją powinny obowiązywać do końca okresu przejściowego, który upływa w dniu 31 grudnia 2013 r., by mogły wywrzeć przewidywany wpływ na hiszpański rynek pracy, okres ten może zostać skrócony, jeśli Komisja ustali, że odpowiednie szczegółowe dane, które stanowiły podstawę przyjęcia niniejszej decyzji, uległy zmianie lub że skutki decyzji okazują się bardziej restrykcyjne niż tego wymaga jej cel. |
(20) |
W związku z powyższym Hiszpania będzie zobowiązana do przedkładania Komisji co kwartał takich danych statystycznych, jakie będą wymagane do określenia zmian zachodzących na rynku pracy w podziale na sektory działalności i zawody. Pierwsze sprawozdanie kwartalne ma zostać przedstawione przed dniem 31 marca 2013 r. |
(21) |
Decyzję o upoważnieniu Hiszpanii do kontynuowania ograniczeń w swobodnym dostępie obywateli rumuńskich do hiszpańskiego rynku pracy podejmuje się ponadto pod pewnymi warunkami, aby zapewnić ścisłe zawężenie tych ograniczeń do tego, co jest konieczne do osiągnięcia przewidywanego celu. |
(22) |
Nie należy zatem upoważniać do ponownego wprowadzenia ograniczeń w odniesieniu do obywateli rumuńskich i członków ich rodzin, którzy są już zatrudnieni na hiszpańskim rynku pracy, oraz w odniesieniu do tych obywateli rumuńskich i członków ich rodzin, którzy zostali zarejestrowani przez publiczne służby zatrudnienia w Hiszpanii jako bezrobotni przed dniem 22 lipca 2011 r., to jest dniem zgłoszenia przez Hiszpanię środków, o których mowa w motywie 1. |
(23) |
Należy również przestrzegać zasad regulujących ograniczenia w dostępie do rynku pracy określonych w załączniku VII część 1 Aktu przystąpienia z 2005 r., takich jak klauzula zawieszająca i zasada preferencji unijnej, o których mowa w tymże załączniku, część 1 pkt 14. |
(24) |
Prawo członków rodzin pracowników rumuńskich do podejmowania zatrudnienia w Hiszpanii powinno być regulowane z uwzględnieniem niezbędnych zmian przez załącznik VII część 1 pkt 8 Aktu przystąpienia z 2005 r. |
(25) |
Dopuszczone niniejszą decyzją ograniczenia praw dostępu obywateli rumuńskich i członków ich rodzin do hiszpańskiego rynku pracy są ściśle zawężone do zakresu niniejszej decyzji i nie mogą w żaden sposób wpływać na jakiekolwiek inne prawa, z których obywatele rumuńscy i członkowie ich rodzin korzystają na mocy prawa Unii. |
(26) |
Do celów kontroli należy wprowadzić obowiązek przedstawiania Komisji szczegółowych danych na temat środków, które Hiszpania podejmuje na podstawie niniejszej decyzji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się Hiszpanię na warunkach określonych w art. 2–4 niniejszej decyzji do zawieszenia stosowania art. 1–6 rozporządzenia (UE) nr 492/2011 w odniesieniu do obywateli rumuńskich do dnia 31 grudnia 2013 r.
Artykuł 2
Bez uszczerbku dla środków wprowadzonych przez Hiszpanię w dniu 22 lipca 2011 r. na mocy załącznika VII część 1 pkt 7 akapit trzeci Aktu przystąpienia z 2005 r., niniejsza decyzja nie ma wpływu na obywateli rumuńskich i członków ich rodzin:
|
którzy byli zatrudnieni w Hiszpanii w dniu 12 sierpnia 2011 r., lub |
|
którzy byli zarejestrowani jako bezrobotni przez publiczne służby zatrudnienia w Hiszpanii w dniu 12 sierpnia 2011 r. |
Artykuł 3
Stosowanie niniejszej decyzji podlega, z uwzględnieniem niezbędnych zmian, warunkom dotyczącym postanowień przejściowych, określonym w załączniku VII część 1 Aktu przystąpienia z 2005 r.
Artykuł 4
Hiszpania wprowadza wszelkie niezbędne środki w celu dalszej dokładnej kontroli rozwoju wydarzeń na rynku pracy. Hiszpania przedkłada Komisji co kwartał dane statystyczne dokumentujące zmiany zachodzące na rynku pracy w podziale na sektory działalności i zawody. Pierwsze sprawozdanie kwartalne zostanie przedstawione przed dniem 31 marca 2013 r.
W przypadku jakiejkolwiek istotnej zmiany na rynku pracy Hiszpania niezwłocznie przedkłada Komisji i państwom członkowskim aktualizację odpowiednich szczegółowych danych, które dostarczyła w związku ze swym wnioskiem o wydanie decyzji Komisji oraz na podstawie których niniejsza decyzja zostaje podjęta.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja może zostać zmieniona lub uchylona, w szczególności jeśli odpowiednie szczegółowe dane, o których mowa w art. 4 i które stanowiły podstawę jej przyjęcia, uległy zmianie lub jeżeli jej skutki okazują się bardziej restrykcyjne, niż tego wymaga jej cel.
Artykuł 6
Hiszpania przedstawia Komisji szczegółowe dane na temat środków, które wprowadziła na podstawie niniejszej decyzji, w ciągu dwóch miesięcy od jej otrzymania.
Artykuł 7
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 157 z 21.6.2005, s. 203.
(2) Dz.U. L 257 z 19.10.1968, s. 2.
(3) Dz.U. L 141 z 27.5.2011, s. 1.
(4) Dz.U. L 207 z 12.8.2011, s. 22.
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/93 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 10 grudnia 2012 r.
zmieniająca decyzję EBC/2010/21 w sprawie rocznego sprawozdania finansowego Europejskiego Banku Centralnego
(EBC/2012/30)
(2012/832/UE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 26 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja EBC/2010/21 z dnia 11 listopada 2010 r. w sprawie rocznego sprawozdania finansowego Europejskiego Banku Centralnego (1) określa zasady sporządzania rocznego sprawozdania finansowego Europejskiego Banku Centralnego (EBC). |
(2) |
Zgodnie z art. 3 decyzji EBC/2010/21 podstawowe zasady rachunkowości określone w art. 3 wytycznych EBC/2010/20 z dnia 11 listopada 2010 r. w sprawie ram prawnych rachunkowości i sprawozdawczości finansowej w Europejskim Systemie Banków Centralnych (2) stosuje się także do celów decyzji EBC/2010/21. Dotyczy to m.in. art. 3 lit. c) wytycznych EBC/2010/20 dotyczącego zdarzeń następujących po dniu bilansowym, zgodnie z którym aktywa i pasywa koryguje się, uwzględniając zdarzenia, które miały miejsce pomiędzy dniem bilansowym a dniem zatwierdzenia sprawozdań finansowych przez odpowiednie organy, o ile zdarzenia te mają wpływ na stan aktywów i pasywów na dzień bilansowy. |
(3) |
W odniesieniu do rocznego sprawozdania finansowego EBC należy doprecyzować, że zdarzenia następujące po dniu bilansowym bierze się pod uwagę tylko do dnia autoryzacji przekazania sprawozdania finansowego, tj. do dnia, w którym Zarząd autoryzuje przedłożenie sprawozdania finansowego EBC Radzie Prezesów do zatwierdzenia. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję EBC/2010/21, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiana decyzji EBC/2010/21
Artykuł 3 decyzji EBC/2010/21 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 3
Podstawowe zasady rachunkowości
Podstawowe zasady rachunkowości określone w art. 3 wytycznych EBC/2010/20 stosuje się także do celów niniejszej decyzji. W drodze odstępstwa od pierwszego zdania art. 3 lit. c) wytycznych EBC/2010/20 zdarzenia następujące po dniu bilansowym uwzględnia się tylko do dnia autoryzacji przez Zarząd przedłożenia sprawozdania finansowego EBC Radzie Prezesów do zatwierdzenia.”.
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 31 grudnia 2012 r.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 10 grudnia 2012 r.
Mario DRAGHI
Prezes EBC
(1) Dz.U. L 35 z 9.2.2011, s. 1.
(2) Dz.U. L 35 z 9.2.2011, s. 31.
WYTYCZNE
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/94 |
WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 10 grudnia 2012 r.
zmieniające wytyczne EBC/2010/20 w sprawie ram prawnych rachunkowości i sprawozdawczości finansowej w Europejskim Systemie Banków Centralnych
(EBC/2012/29)
(2012/833/UE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych oraz Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 12 ust. 1, art. 14 ust. 3 i art. 26 ust. 4,
uwzględniając udział Rady Ogólnej Europejskiego Banku Centralnego zgodnie z art. 46 ust. 2 tiret drugie i trzecie Statutu Europejskiego Systemy Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Wytyczne EBC/2010/20 z dnia 11 listopada 2010 r. w sprawie ram prawnych rachunkowości i sprawozdawczości finansowej w Europejskim Systemie Banków Centralnych (1) określają zasady standaryzacji rachunkowości i sprawozdawczości finansowej operacji przeprowadzanych przez krajowe banki centralne. |
(2) |
Załącznik IV do wytycznych EBC/2010/20 przewiduje już – w pozycji pasywów 13 „Rezerwy celowe” – nieobowiązkową możliwość ustanawiania rezerw celowych na poczet ryzyka kursowego, ryzyka stopy procentowej, ryzyka kredytowego i ryzyka ceny złota. Mając na uwadze, jak ważne jest zapewnienie krajowym bankom centralnym wystarczających zasobów finansowych na pokrycie znaczących źródeł ryzyka wynikającego z prowadzonej przez nie działalności, a także z zastrzeżeniem krajowych zasad rachunkowości w zakresie rezerw celowych na ryzyko, niezbędne jest wzmocnienie tej możliwości poprzez jej wprowadzenie do części normatywnej wytycznych EBC/2010/20. Zalecenie nie uniemożliwia krajowym bankom centralnym utrzymywania lub tworzenia rezerw celowych na dodatkowe ryzyka zgodnie z krajowymi zasadami rachunkowości. |
(3) |
Należy zharmonizować sprawozdawczość w zakresie operacji awaryjnego wsparcia płynności, a należności wynikające z takich operacji powinny zostać ujęte w załączniku IV do wytycznych EBC/2010/20 w pozycji aktywów 6 „Pozostałe należności od instytucji kredytowych strefy euro w euro”. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić wytyczne EBC/2010/20, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WYTYCZNE:
Artykuł 1
Zmiany wytycznych EBC/2010/20
W wytycznych EBC/2010/20 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
dodaje się art. 6a w brzmieniu: „Artykuł 6a Rezerwa celowa na ryzyko kursowe, stopy procentowej, kredytowe i zmian ceny złota Mając należyty wzgląd na charakter działalności krajowych banków centralnych, banki te mogą ustanawiać w swoich bilansach rezerwę celową na ryzyko kursowe, stopy procentowej, kredytowe i zmian ceny złota. Przy podejmowaniu decyzji o wielkości i wykorzystaniu rezerw krajowy bank centralny opiera się na rozsądnym oszacowaniu ponoszonego ryzyka.”; |
2) |
załącznik IV do wytycznych EBC/2010/20 otrzymuje brzmienie określone w załączniku do niniejszych wytycznych. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze wytyczne wchodzą w życie z dniem 31 grudnia 2012 r.
Artykuł 3
Adresaci
Niniejsze wytyczne stosuje się do wszystkich banków centralnych Eurosystemu.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 10 grudnia 2012 r.
W imieniu Rady Prezesów EBC
Mario DRAGHI
Prezes EBC
(1) Dz.U. L 35 z 9.2.2011, s. 31.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK IV
STRUKTURA BILANSU ORAZ ZASADY WYCENY BILANSOWEJ (1)
AKTYWA
Pozycja bilansu (3) |
Klasyfikacja składników pozycji bilansu |
Zasada wyceny |
Zakres zastosowania (4) |
||||||||
1 |
1 |
Złoto i należności w złocie |
Physical gold, i.e. bars, coins, plates, nuggets in storage or “under way«.Złoto jako kruszec, tj. sztabki, monety, przedmioty pozłacane, samorodki, w skarbcu albo w transporcie do skarbca. Złoto nie w postaci kruszcu, np. salda na rachunkach złota a vista i na lokatach terminowych, należności w złocie z tytułu następujących transakcji: a) transakcje przeniesienia do wyższej/niższej kategorii jakości; oraz b) transakcje swapowe na lokalizację lub próbę złota – jeżeli pomiędzy dniem wydania a dniem otrzymania mija co najmniej jeden dzień roboczy |
Wartość rynkowa |
Obowiązkowe |
||||||
2 |
2 |
Należności od nierezydentów strefy euro w walutach obcych |
Należności od kontrahentów spoza strefy euro, w tym instytucji międzynarodowych i ponadnarodowych oraz banków centralnych spoza strefy euro, w walutach obcych |
|
|
||||||
2.1 |
2.1 |
Należności od Międzynarodowego Funduszu Walutowego (MFW) |
a) Prawa ciągnienia w ramach transzy rezerwowej (netto) Udział przypadający na dane państwo minus salda w euro znajdujące się w dyspozycji MFW. Rachunek MFW nr 2 (prowadzony w euro na wydatki administracyjne) może być zaliczony do tej pozycji lub do pozycji »Zobowiązania wobec nierezydentów strefy euro w euro« |
a) Prawa ciągnienia w ramach transzy rezerwowej (netto) Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||||
b) Specjalne prawa ciągnienia (SDR) Posiadane zasoby SDR (brutto) |
b) Specjalne prawa ciągnienia (SDR) Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
|||||||||
c) Inne należności Ogólne porozumienia pożyczkowe, pożyczki udzielane na podstawie specjalnych porozumień, lokaty powiernicze zarządzane przez MFW |
c) Pozostałe należności Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
|||||||||
2.2 |
2.2 |
Środki na rachunkach w bankach, inwestycje w papiery wartościowe, kredyty zagraniczne i inne aktywa zagraniczne |
a) Środki w bankach spoza strefy euro nieujęte w pozycji aktywów 11.3 »Inne aktywa finansowe« Rachunki bieżące, depozyty terminowe, depozyty jednodniowe, transakcje reverse repo |
a) Środki w bankach spoza strefy euro Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||||
b) Inwestycje w papiery wartościowe poza strefą euro nieujęte w pozycji aktywów 11.3 »Inne aktywa finansowe« Bony i obligacje, weksle, obligacje zerokuponowe, papiery rynku pieniężnego, instrumenty udziałowe wchodzące w skład rezerw walutowych – wszystkie wyemitowane przez nierezydentów strefy euro |
(i) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa i rynkowy kurs walutowy Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
|||||||||
(ii) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności Koszt z uwzględnieniem utraty wartości i rynkowego kursu walutowego Premia/dyskonto podlegają amortyzacj Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(iii) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości i rynkowego kursu walutowego Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(iv) Rynkowe instrumenty udziałowe Cena rynkowa i rynkowy kurs walutowy |
Obowiązkowe |
||||||||||
c) Kredyty zagraniczne (depozyty) poza strefą euro nieujęte w pozycji 11.3 »Inne aktywa finansowe« |
c) Kredyty zagraniczne Depozyty – wartość nominalna, przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
|||||||||
d) Pozostałe aktywa zagraniczne Banknoty i monety spoza strefy euro |
d) Pozostałe aktywa zagraniczne Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkow |
|||||||||
3 |
3 |
Należności od rezydentów strefy euro w walutach obcych |
a) Inwestycje w papiery wartościowe w strefie euro nieujęte w pozycji 11.3 »Inne aktywa finansowe« Bony i obligacje, weksle, obligacje zerokuponowe, papiery rynku pieniężnego, instrumenty udziałowe wchodzące w skład rezerw walutowych – wszystkie wyemitowane przez rezydentów strefy euro |
(i) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa i rynkowy kurs walutowy Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||
(ii) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności Koszt z uwzględnieniem utraty wartości i rynkowego kursu walutowego Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(iii) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości i rynkowego kursu walutowego Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(iv) Rynkowe instrumenty udziałowe Cena rynkowa i rynkowy kurs walutowy |
Obowiązkowe |
||||||||||
b) Pozostałe należności od rezydentów strefy euro nieujęte w pozycji 11.3 »Inne aktywa finansowe« Kredyty, depozyty, transakcje reverse repo, kredyty różne |
b) Pozostałe należności Depozyty i pozostałe kredyty – wartość nominalna, przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
|||||||||
4 |
4 |
Należności od nierezydentów strefy euro w euro |
|
|
|
||||||
4.1 |
4.1 |
Środki na rachunkach w bankach, inwestycje w papiery wartościowe, kredyty |
a) Środki w bankach spoza strefy euro nieujęte w pozycji aktywów 11.3 »Inne aktywa finansowe« Rachunki bieżące, depozyty terminowe, depozyty jednodniowe. Transakcje reverse repo dla celów związanych z zarządzaniem portfelami papierów wartościowych w euro |
a) Środki na rachunkach w bankach spoza strefy euro Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||||
b) Inwestycje w papiery wartościowe poza strefą euro nieujęte w pozycji aktywów 11.3 »Inne aktywa finansowe« Instrumenty udziałowe, skrypty dłużne i obligacje, weksle, obligacje zerokuponowe, papiery rynku pieniężnego – wszystkie wyemitowane przez nierezydentów strefy euro |
(i) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
|||||||||
(ii) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(íii) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(iv) Rynkowe instrumenty udziałowe Cena rynkowa |
Obowiązkowe |
||||||||||
c) Kredyty poza strefą euro nieujęte w pozycji aktywów 11.3 »Inne aktywa finansowe« |
c) Kredyty poza strefą euro Depozyty według wartości nominalnej |
Obowiązkowe |
|||||||||
d) Papiery wartościowe nieujęte w pozycji 11.3 »Inne aktywa finansowe«, wyemitowane przed nierezydentów strefy euro Papiery wartościowe wyemitowane przez instytucje ponadnarodowe lub międzynarodowe, np. Europejski Bank Inwestycyjny, bez względu na ich położenie |
(i) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
|||||||||
(ii) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
(iii) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
4.2 |
4.2 |
Należności z tytułu instrumentów kredytowych w ramach europejskiego mechanizmu kursowego ERM II |
Kredyty na warunkach ERM II |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||||
5 |
5 |
Należności od instytucji kredytowych strefy euro w euro z tytułu operacji polityki pieniężnej |
Pozycje 5.1 do 5.5: transakcje zgodnie z odpowiednimi instrumentami polityki pieniężnej opisanymi w załączniku I do wytycznych EBC/2011/14 z dnia 20 września 2011 r. w sprawie instrumentów i procedur polityki pieniężnej Eurosystemu (5) |
|
|
||||||
5.1 |
5.1 |
Podstawowe operacje refinansujące |
Standardowe transakcje odwracalne zapewniające płynność finansową przeprowadzane z częstotliwością tygodniową i tygodniowym terminem zapadalności |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||||
5.2 |
5.2 |
Dłuższe operacje refinansujące |
Standardowe transakcje odwracalne zapewniające płynność finansową przeprowadzane z częstotliwością miesięczną i trzymiesięcznym terminem zapadalności |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||||
5.3 |
5.3 |
Odwracalne operacje dostrajające |
Transakcje odwracalne przeprowadzane jako transakcje ad hoc dla celów dostrajania |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||||
5.4 |
5.4 |
Odwracalne operacje strukturalne |
Transakcje odwracalne dostosowujące pozycję strukturalną Eurosystemu w stosunku do sektora finansowego |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||||
5.5 |
5.5 |
Kredyt w banku centralnym |
Jednodniowy instrument zapewniający płynność finansową po określonym z góry oprocentowaniu, zabezpieczony kwalifikowanymi aktywami (instrument o charakterze stałym) |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||||
5.6 |
5.6 |
Kredyty związane ze zmianą wartości depozytu zabezpieczającego |
Dodatkowe kredyty udzielone instytucjom kredytowym wynikające ze wzrostu wartości aktywów związanych z innymi kredytami udzielonymi tym instytucjom |
Wartość nominalna lub koszt |
Obowiązkowe |
||||||
6 |
6 |
Pozostałe należności od instytucji kredytowych strefy euro w euro |
Rachunki bieżące, depozyty terminowe, depozyty jednodniowe, transakcje reverse repo związane z zarządzaniem papierami wartościowymi ujętymi w pozycji aktywów 7 »Papiery wartościowe rezydentów strefy euro w euro«, w tym transakcje wynikające z przeniesienia byłych rezerw walutowych strefy euro oraz inne należności. Rachunki korespondencyjne w zagranicznych instytucjach kredytowych strefy euro. Pozostałe należności i operacje niezwiązane z operacjami polityki pieniężnej Eurosystemu, w tym awaryjne wsparcie płynności. Wszelkie należności wynikające z operacji polityki pieniężnej inicjowanych przez KBC przed wejściem do Eurosystemu |
Wartość nominalna lub koszt |
Obowiązkowe |
||||||
7 |
7 |
Papiery wartościowe rezydentów strefy euro w euro |
|
|
|
||||||
7.1 |
7.1 |
Papiery wartościowe na potrzeby polityki pieniężnej |
Papiery wartościowe wyemitowane w strefie euro, utrzymywane w celach związanych z polityką pieniężną. Papiery wartościowe wyemitowane w strefie euro, utrzymywane w celach związanych z polityką pieniężną. |
a) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||
b) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności Koszt z uwzględnieniem utraty wartości (koszt, gdy utrata wartości pokrywana jest przez rezerwę celową Eurosystemu zgodnie z pozycją pasywów 13b) »Rezerwy celowe«) Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
c) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
7.2 |
7.2 |
Pozostałe papiery wartościowe |
Papiery wartościowe nieujęte w pozycji aktywów 7.1 »Papiery wartościowe utrzymywane w celach związanych z polityką pieniężną« oraz w pozycji aktywów 11.3 »Inne aktywa finansowe«; skrypty dłużne i obligacje, weksle, obligacje zerokuponowe, papiery rynku pieniężnego utrzymywane na zasadzie pełnych praw, w tym rządowe papiery wartościowe pochodzące sprzed przystąpienia do Unii Gospodarczej i Walutowej, w euro. Instrumenty udziałowe |
a) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||
b) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
c) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||||||||
d) Rynkowe instrumenty udziałowe Cena rynkowa |
Obowiązkowe |
||||||||||
8 |
8 |
Należności od sektora instytucji rządowych i samorządowych w euro |
Należności od instytucji rządowych i samorządowych sprzed przystąpienia do Unii Gospodarczej i Walutowej (nierynkowe papiery wartościowe, kredyty) |
Depozyty/kredyty według wartości nominalnej, nierynkowe papiery wartościowe po kosztach |
Obowiązkowe |
||||||
— |
9 |
Należności w ramach Eurosystemu+) |
|
|
|
||||||
— |
9.1 |
Udziały partycypacyjne w EBC+) |
Pozycja ta znajduje się jedynie w bilansach KBC Udziały danego KBC w kapitale EBC zgodnie z Traktatem oraz odpowiednim kluczem kapitałowym i wkładami określonymi w art. 48 ust. 2 Statutu ESBC |
Koszt |
Obowiązkowe |
||||||
— |
9.2 |
Należności odpowiadające transferom rezerw walutowych+) |
Pozycja ta znajduje się jedynie w bilansach KBC Należności od EBC w euro związane z początkowymi i dodatkowymi transferami rezerw walutowych zgodnie art. 30 Statutu ESBC |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||||
— |
9.3 |
Należności wynikające z emisji certyfikatów dłużnych EBC+) |
Pozycja ta znajduje się jedynie w bilansie EBC Należności w ramach Eurosystemu względem KBC wynikające z emisji certyfikatów dłużnych EBC |
Koszt |
Obowiązkowe |
||||||
— |
9.4 |
Należności netto z tytułu przydziału banknotów euro w Eurosystemie+), (2) |
W odniesieniu do KBC: należności netto związane z zastosowaniem klucza przydziału banknotów, tj. obejmujące salda w ramach Eurosystemu związane z emisją banknotów przez EBC, kwotę wyrównawczą i odpowiadający jej bilansujący zapis księgowy w rozumieniu decyzji EBC/2010/23 z dnia 25 listopada 2010 r. w sprawie podziału dochodów pieniężnych krajowych banków centralnych państw członkowskich, których walutą jest euro (6) W odniesieniu do EBC: należności związane z emisją banknotów przez EBC, zgodnie z decyzją EBC/2010/29 |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||||
— |
9.5 |
Pozostałe należności w ramach Eurosystemu (netto)+) |
Pozycja netto następujących kategorii: |
|
|
||||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||||
9 |
10 |
Pozycje w trakcie rozliczenia |
Salda rachunków rozliczeniowych (należności), w tym inkaso czeków |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||||
9 |
11 |
Pozostałe aktywa |
|
|
|
||||||
9 |
11.1 |
Monety strefy euro |
Monety euro, o ile oficjalnym emitentem nie jest KBC |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||||
9 |
11.2 |
Rzeczowe aktywa trwałe oraz wartości niematerialne i prawne |
Grunty i budynki, meble i sprzęt, w tym sprzęt komputerowy, oprogramowanie |
Koszt minus amortyzacja Okresy amortyzacji:
Kapitalizacja wydatków: oparta na limicie (poniżej 10 000 EUR bez podatku VAT: brak kapitalizacji) |
Zalecane |
||||||
9 |
11.3 |
Inne aktywa finansowe |
|
a) Rynkowe instrumenty udziałowe Cena rynkowa |
Zalecane |
||||||
b) Udziały partycypacyjne i niepłynne akcje oraz pozostałe instrumenty utrzymywane jako stała inwestycja Koszt z uwzględnieniem utraty wartości |
Zalecane |
||||||||||
c) Inwestycje w podmiotach zależnych lub znaczące udziały Wartość aktywów netto |
Zalecane |
||||||||||
d) Rynkowe papiery wartościowe inne niż utrzymywane do terminu zapadalności Cena rynkowa Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Zalecane |
||||||||||
e) Rynkowe papiery wartościowe sklasyfikowane jako utrzymywane do terminu zapadalności lub utrzymywane jako stała inwestycja Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Zalecane |
||||||||||
f) Nierynkowe papiery wartościowe Koszt z uwzględnieniem utraty wartości Premia/dyskonto podlegają amortyzacji |
Zalecane |
||||||||||
g) Środki w bankach i kredyty Wartość nominalna, przeliczana po kursie rynkowym w przypadku środków lub depozytów w walutach obcych |
Zalecane |
||||||||||
9 |
11.4 |
Różnice z aktualizacji wyceny instrumentów pozabilansowych |
Wyniki aktualizacji wyceny terminowych transakcji walutowych, swapów walutowych, swapów na stopę procentową, transakcji FRA, transakcji terminowych na papiery wartościowe, kasowych transakcji walutowych od dnia transakcji do dnia rozliczenia |
Pozycja netto pomiędzy wartością terminową a wartością kasową, przeliczana po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||||
9 |
11.5 |
Rozliczenia międzyokresowe czynne |
Dochód, który nie jest należny w okresie, którego dotyczy sprawozdanie, ale może być do niego przypisany. Wydatki opłacone z góry oraz naliczone odsetki zapłacone (tj. odsetki naliczone zakupione wraz z papierem wartościowym) |
Wartość nominalna, przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||||
9 |
11.6 |
Pozycje różne |
Zaliczki, pożyczki, inne drobne pozycje. Przejściowe rachunki z aktualizacji wyceny (pozycja bilansu tylko w trakcie roku: niezrealizowane straty w momencie aktualizacji wyceny w czasie roku, które nie zostały uwzględnione w ramach odpowiednich funduszów z aktualizacji wyceny w pozycji pasywów: »Rachunki z aktualizacji wyceny«. Kredyty udzielone na zasadzie powiernictwa. Inwestycje związane z klientowskimi lokatami w złocie. Monety (w strefie euro) denominowane w walutach krajowych. Bieżące wydatki (zakumulowana strata netto), strata z ubiegłego roku przed pokryciem. Aktywa emerytalne netto |
Wartość nominalna lub koszt |
Zalecane |
||||||
Przejściowe rachunki z aktualizacji wyceny Różnica z aktualizacji wyceny pomiędzy kosztem średnim a wartością rynkową, waluty obce przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||||||||
Inwestycje związane z klientowskimi lokatami w złocie Wartość rynkowa |
Obowiązkowe |
||||||||||
Zaległe należności wynikające z niewykonania zobowiązań przez kontrahentów Eurosystemu w kontekście operacji kredytowych Eurosystemu |
Zaległe należności (wynikające z niewykonania zobowiązań) Wartość nominalna/faktyczna (przed/po rozliczeniu strat) |
Obowiązkowe |
|||||||||
Aktywa bądź należności (względem podmiotów trzecich) przejęte lub nabyte w ramach realizacji zabezpieczenia złożonego przez kontrahentów Eurosystemu, którzy dopuścili się niewykonania zobowiązań |
Aktywa lub należności (wynikające z niewykonania zobowiązań) Koszt (przeliczenie po kursie rynkowym w momencie nabycia w przypadku aktywów finansowych w walutach obcych) |
Obowiązkowe |
|||||||||
— |
12 |
Strata za rok bieżący |
|
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
Pasywa
Pozycja bilansu (8) |
Klasyfikacja składników pozycji bilansu |
Zasada wyceny |
Zakres zastosowania (9) |
||||||
1 |
1 |
Banknoty w obiegu (7) |
|
|
Obowiązkowe |
||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||
2 |
2 |
Zobowiązania wobec instytucji kredytowych strefy euro w euro z tytułu operacji polityki pieniężnej |
Pozycje 2.1, 2.2, 2.3 i 2.5: depozyty w euro wymienione w załączniku I do wytycznych EBC/2011/14 |
|
|
||||
2.1 |
2.1 |
Rachunki bieżące (w tym rachunki rezerw obowiązkowych) |
Rachunki w euro instytucji kredytowych znajdujących się na liście instytucji finansowych podlegających obowiązkowi odprowadzania rezerwy obowiązkowej zgodnie z postanowieniami Statutu ESBC. Pozycja ta zawiera głównie rachunki służące do utrzymywania rezerwy obowiązkowej |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
2.2 |
2.2 |
Depozyt w banku centralnym na koniec dnia |
Depozyty bieżące z określonym oprocentowaniem (instrument o charakterze stałym) |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
2.3 |
2.3 |
Depozyty terminowe |
Depozyty bieżące z określonym oprocentowaniem (instrument o charakterze stałym) |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
2.4 |
2.4 |
Odwracalne operacje dostrajające |
Transakcje związane z polityką pieniężną, których celem jest absorpcja płynności |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||
2.5 |
2.5 |
Depozyty związane ze zmianą wartości depozytu zabezpieczającego |
Depozyty instytucji kredytowych wynikające ze spadku wartości aktywów zabezpieczających kredyty udzielone tym instytucjom kredytowym |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
3 |
3 |
Pozostałe zobowiązania wobec instytucji kredytowych strefy euro w euro |
Transakcje repo powiązane z jednoczesnymi transakcjami reverse repo, związane z zarządzaniem portfelami papierów wartościowych w pozycji aktywów 7 »Papiery wartościowe rezydentów strefy euro w euro«. Pozostałe operacje niezwiązane z operacjami polityki pieniężnej Eurosystemu. Nie obejmuje rachunków bieżących instytucji kredytowych. Wszelkie zobowiązania/depozyty wynikające z operacji polityki pieniężnej inicjowanych przez bank centralny przed wejściem do Eurosystemu |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||
4 |
4 |
Zobowiązania z tytułu emisji certyfikatów dłużnych |
Pozycja ta znajduje się jedynie w bilansie EBC. Certyfikaty dłużne zgodnie z załącznikiem I do wytycznych EBC/2011/14. Papier wartościowy z dyskontem, wyemitowany w celu absorpcji płynności |
Koszt Dyskonto podlega amortyzacji |
Obowiązkowe |
||||
5 |
5 |
Zobowiązania wobec innych rezydentów strefy euro w euro |
|
|
|
||||
5.1 |
5.1 |
Zobowiązania wobec sektora instytucji rządowych i samorządowych |
Rachunki bieżące, depozyty terminowe, depozyty płatne na żądanie |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
5.2 |
5.2 |
Pozostałe pasywa |
Rachunki bieżące pracowników, firm i klientów, w tym instytucji finansowych zwolnionych z obowiązku utrzymywania rezerwy (zob. pasywna pozycja 2.1 »Rachunki bieżące«); depozyty terminowe, depozyty płatne na żądanie |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
6 |
6 |
Zobowiązania wobec nierezydentów strefy euro w euro |
Rachunki bieżące, depozyty terminowe, depozyty płatne na żądanie, w tym rachunki prowadzone w celach płatniczych oraz rachunki prowadzone w celach związanych z zarządzaniem rezerwą: innych banków, banków centralnych, instytucji międzynarodowych i ponadnarodowych, w tym Komisji Europejskiej; rachunki bieżące innych deponentów. Transakcje repo powiązane z jednoczesnymi transakcjami reverse repo, związane z zarządzaniem papierami wartościowymi w euro. Salda rachunków w TARGET2 banków centralnych państw członkowskich, których walutą nie jest euro |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Obowiązkowe |
||||
7 |
7 |
Zobowiązania wobec rezydentów strefy euro w walutach obcych |
Rachunki bieżące; zobowiązania z tytułu transakcji repo; zazwyczaj transakcje inwestycyjne przy wykorzystaniu aktywów w walutach obcych lub złocie |
Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
8 |
8 |
Zobowiązania wobec nierezydentów strefy euro w walutach obcych |
|
|
|
||||
8.1 |
8.1 |
Depozyty, salda na rachunkach, pozostałe zobowiązania |
Rachunki bieżące. Zobowiązania z tytułu transakcji repo; zazwyczaj transakcje inwestycyjne przy wykorzystaniu aktywów w walutach obcych lub złocie |
Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
8.2 |
8.2 |
Zobowiązania z tytułu instrumentów kredytowych w ramach europejskiego mechanizmu kursowego ERM II |
Kredyty zaciągane zgodnie z warunkami ERM II |
Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
9 |
9 |
Odpowiednik specjalnych praw ciągnienia (SDR) przyznawanych przez MFW |
Pozycja denominowane w specjalnych prawach ciągnienia (SDR) wskazująca kwotę SDR przydzielonych pierwotnie danemu krajowi/KBC |
Wartość nominalna; przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
— |
10 |
Zobowiązania w ramach Eurosystemu+) |
|
|
|
||||
— |
10.1 |
Zobowiązania stanowiące równowartość przekazanych rezerw walutowych+) |
Pozycja w euro znajdująca się wyłącznie w bilansie EBC |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
— |
10.2 |
Zobowiązania wynikające z emisji certyfikatów dłużnych EBC+) |
Pozycja ta znajduje się jedynie w bilansach KBC Zobowiązania w ramach Eurosystemu względem EBC wynikające z emisji certyfikatów dłużnych EBC |
Koszt |
Obowiązkowe |
||||
— |
10.3 |
Zobowiązania netto w ramach Eurosystemu z tytułu przydziału banknotów euro+), (7) |
Pozycja ta znajduje się jedynie w bilansach KBC. W odniesieniu do KBC: zobowiązania netto związane z zastosowaniem klucza przydziału banknotów, obejmuje salda w ramach Eurosystemu związane z emisją banknotów przez EBC, kwotę wyrównawczą i bilansujący zapis księgowy, w rozumieniu decyzji EBC/2010/23 |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
— |
10.4 |
Pozostałe zobowiązania w ramach Eurosystemu (netto)+) |
Pozycja netto następujących kategorii: |
|
|
||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||
10 |
11 |
Pozycje w trakcie rozliczenia |
Salda na rachunkach rozliczeniowych (zobowiązania), w tym przepływ transferów bezgotówkowych |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
10 |
12 |
Pozostałe pasywa |
|
|
|
||||
10 |
12.1 |
Różnice z aktualizacji wyceny instrumentów pozabilansowych |
Wyniki aktualizacji wyceny terminowych transakcji walutowych, swapów walutowych, swapów na stopę procentową, transakcji FRA, transakcji terminowych na papiery wartościowe, kasowych transakcji walutowych od dnia transakcji do dnia rozliczenia |
Pozycja netto pomiędzy wartością terminową a wartością kasową, przeliczana po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
10 |
12.2 |
Rozliczenia międzyokresowe bierne |
Wydatki, których termin płatności przypada w okresie przyszłym, ale które odnoszą się do okresu, którego dotyczy sprawozdanie. Dochody otrzymane w okresie, którego dotyczy sprawozdanie, ale odnoszące się do okresu przyszłego |
Wartość nominalna, przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
10 |
12.3 |
Pozycje różne |
Konta przejściowe podatkowe. Kredyty walutowe lub rachunki gwarancyjne. Zawarte z instytucjami kredytowymi transakcje repo powiązane z jednoczesnymi transakcjami reverse repo, związane z zarządzaniem portfelami papierów wartościowych ujętymi w pozycji aktywów 11.3: »Inne aktywa finansowe«. Depozyty obowiązkowe inne niż depozyty rezerw. Inne drobne pozycje. Dochody bieżące (zakumulowany zysk netto), zysk za rok poprzedni przed podziałem. Zobowiązania na zasadzie powiernictwa. Depozyty klientów w złocie. Monety w obiegu, o ile oficjalnym emitentem jest KBC. Banknoty w obiegu denominowane w walucie krajowej kraju strefy euro, które przestały być prawnym środkiem płatniczym, jednak nadal znajdują się w obiegu po roku wymiany gotówkowej, o ile nie zostały wykazane w pozycji pasywów »Rezerwy celowe«. Zobowiązania emerytalne netto |
Wartość nominalna lub koszt transakcji |
Zalecane |
||||
Depozyty klientów w złocie Wartość rynkowa |
Depozyty klientów w złocie: Obowiązkowe |
||||||||
10 |
13 |
Rezerwy celowe |
|
|
Zalecane |
||||
|
|
Obowiązkowe |
|||||||
11 |
14 |
Różnice z wyceny |
Różnice z wyceny związane ze zmianami cen na złoto, każdy rodzaj papierów wartościowych w euro, każdy rodzaj papierów wartościowych w walutach obcych, opcje; różnice wyceny rynkowej odnoszące się do ryzyka stopy procentowej instrumentów pochodnych; rachunki z aktualizacji wyceny związane ze zmianami kursów walutowych dla każdej pozycji walutowej netto, w tym walutowych transakcji terminowych, swapów walutowych i SDR Składki otrzymane przez EBC od KBC na mocy art. 48 ust. 2 Statutu ESBC są konsolidowane z odpowiednimi kwotami wykazanymi w pozycji aktywów 9.1 »Udziały partycypacyjne w EBC«+) |
Różnica z aktualizacji wyceny pomiędzy kosztem średnim a wartością rynkową, waluty obce przeliczane po rynkowym kursie walutowym |
Obowiązkowe |
||||
12 |
15 |
Kapitał i rezerwy kapitałowe |
|
|
|
||||
12 |
15.1 |
Kapitał |
Kapitał opłacony – kapitał EBC jest konsolidowany z udziałami KBC w kapitale EBC |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
12 |
15.2 |
Rezerwy kapitałowe |
Rezerwy statutowe i inne rezerwy. Zysk niepodzielony Składki otrzymane przez EBC od KBC na mocy art. 48 ust. 2 Statutu ESBC są konsolidowane z odpowiednimi kwotami wykazanymi w pozycji aktywów 9.1 »Udziały partycypacyjne w EBC«+) |
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
||||
10 |
16 |
Zysk za rok bieżący |
|
Wartość nominalna |
Obowiązkowe |
(1) Ujawniane w publikowanych rocznych sprawozdaniach finansowych KBC informacje dotyczące banknotów euro w obiegu, wynagrodzenia z tytułu należności/zobowiązań netto w ramach Eurosystemu wynikających z przydziału banknotów euro w ramach Eurosystemu oraz dochodów pieniężnych powinny być zharmonizowane. W załącznikach IV, VIII i IX pozycje, które powinny być zharmonizowane, oznaczono gwiazdką.
(2) Pozycje podlegające harmonizacji. Zob. motyw 5 niniejszych wytycznych.
(3) Numeracja w pierwszej kolumnie odnosi się do formatów bilansu określonych w załącznikach V, VI i VII (tygodniowe sprawozdania finansowe i skonsolidowany bilans roczny Eurosystemu). Numeracja w drugiej kolumnie odnosi się do formatu bilansu określonego w załączniku VIII (bilans roczny banku centralnego). Pozycje oznaczone znakiem »+)« są skonsolidowane w tygodniowym sprawozdaniu finansowym Eurosystemu.
(4) Zasady struktury i wyceny wyszczególnione w niniejszym załączniku są obowiązkowe dla rachunkowości EBC oraz w odniesieniu do wszystkich istotnych aktywów i pasywów w rachunkowości KBC sporządzanej dla celów Eurosystemu (tj. istotnych dla działania Eurosystemu). Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.
(5) Dz.U. L 331 z 14.12.2011, s. 1.
(6) Dz.U. L 35 z 9.2.2011, s. 17.
(7) Pozycje podlegające harmonizacji. Zob. motyw 5 niniejszych wytycznych
(8) Numeracja w pierwszej kolumnie odnosi się do formatów bilansu określonych w załącznikach V, VI i VII (tygodniowe sprawozdania finansowe i skonsolidowany bilans roczny Eurosystemu). Numeracja w drugiej kolumnie odnosi się do formatu bilansu określonego w załączniku VIII (bilans roczny banku centralnego). Pozycje oznaczone znakiem »(+)« są skonsolidowane w tygodniowym sprawozdaniu finansowym Eurosystemu
(9) Zasady struktury i wyceny wyszczególnione w niniejszym załączniku są obowiązkowe dla rachunkowości EBC oraz w odniesieniu do wszystkich istotnych aktywów i pasywów w rachunkowości KBC sporządzanej dla celów Eurosystemu (tj. istotnych dla działania Eurosystemu). Dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym.”
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
22.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 356/109 |
DECYZJA NR 2/2012 WSPÓLNEGO KOMITETU DS. TRANSPORTU LOTNICZEGO UNIA EUROPEJSKA/SZWAJCARIA USTANOWIONEGO NA MOCY UMOWY MIĘDZY WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ A KONFEDERACJĄ SZWAJCARSKĄ W SPRAWIE TRANSPORTU LOTNICZEGO
z dnia 30 listopada 2012 r.
zastępująca załącznik do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego
(2012/834/UE)
KOMITET DS. TRANSPORTU LOTNICZEGO UNIA EUROPEJSKA/SZWAJCARIA,
uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego, zwaną dalej „Umową”, w szczególności jej art. 23 ust. 4,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł
Z dniem 1 lutego 2013 r. załącznik do niniejszej decyzji zastępuje załącznik do Umowy.
Sporządzono w Genewie dnia 30 listopada 2012 r.
W imieniu Komitetu Mieszanego
Przewodniczący Delegacji Unii Europejskiej
Matthew BALDWIN
Szef Delegacji Szwajcarii
Peter MÜLLER
ZAŁĄCZNIK
Do celów niniejszej Umowy:
— |
na mocy Traktatu z Lizbony, który wszedł w życie dnia 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym; |
— |
wszędzie tam, gdzie w aktach prawnych wymienionych w niniejszym załączniku znajdują się odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej, zastąpionej Unią Europejską, lub wymóg nawiązania do nich, odniesienia te rozumiane są do celów Umowy jako mające zastosowanie jednakowo do Szwajcarii lub do wymogu nawiązania do Szwajcarii; |
— |
odniesienia do rozporządzeń Rady (EWG) nr 2407/92 i (EWG) nr 2408/92 dokonane w art. 4, 15, 18, 27 i 35 Umowy są rozumiane jako odniesienia do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1008/2008; |
— |
bez uszczerbku dla postanowień art. 15 niniejszej Umowy, termin „wspólnotowy przewoźnik lotniczy”, stosowany w podanych poniżej dyrektywach i rozporządzeniach wspólnotowych, oznacza również przewoźnika lotniczego, który uzyskał koncesję i którego główne miejsce prowadzenia działalności oraz siedziba statutowa, jeżeli takowa istnieje, znajduje się w Szwajcarii, zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1008/2008. Wszelkie odniesienia do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2407/92 należy rozumieć jako odniesienia do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1008/2008; |
— |
każde zawarte w poniższych aktach prawnych odesłanie do art. 81 i 82 Traktatu lub do art. 101 i 102 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej należy rozumieć jako odesłanie do art. 8 i 9 niniejszej Umowy. |
1. Liberalizacja lotnictwa i inne przepisy dotyczące lotnictwa cywilnego
Nr 1008/2008
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie wspólnych zasad wykonywania przewozów lotniczych na terenie Wspólnoty.
Nr 2000/79
Dyrektywa Rady z dnia 27 listopada 2000 r. dotycząca Europejskiego porozumienia w sprawie organizacji czasu pracy personelu pokładowego w lotnictwie cywilnym, zawartego przez Stowarzyszenie Europejskich Linii Lotniczych (AEA), Europejską Federację Pracowników Transportu (ETF), Europejskie Stowarzyszenie Cockpit (ECA), Stowarzyszenie Linii Lotniczych Regionów Europy (ERA) i Międzynarodowe Stowarzyszenie Przewoźników Lotniczych (IACA)
Nr 93/104
Dyrektywa Rady z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca niektórych aspektów organizacji czasu pracy, zmieniona:
— |
dyrektywą 2000/34/WE |
Nr 437/2003
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 lutego 2003 r. w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do przewozu lotniczego pasażerów, frachtu i poczty
Nr 1358/2003
Rozporządzenie Komisji z dnia 31 lipca 2003 r. wykonujące rozporządzenie (WE) nr 437/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do przewozu lotniczego pasażerów, frachtu i poczty oraz zmieniające jego załączniki I i II
Nr 785/2004
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wymogów w zakresie ubezpieczenia w odniesieniu do przewoźników lotniczych i operatorów statków powietrznych, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 285/2010 |
Nr 95/93
Rozporządzenie Rady z dnia 18 stycznia 1993 r. w sprawie wspólnych zasad przydzielania czasu na start lub lądowanie w portach lotniczych Wspólnoty (art. 1–12), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 793/2004 |
Nr 2009/12
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie opłat lotniskowych (będzie stosowana przez Szwajcarię od dnia 1 lipca 2011 r.)
Nr 96/67
Dyrektywa Rady z dnia 15 października 1996 r. w sprawie dostępu do rynku usług obsługi naziemnej w portach lotniczych Wspólnoty
(art. 1–9, 11–23 i 25)
Nr 80/2009
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 stycznia 2009 r. w sprawie kodeksu postępowania dla komputerowych systemów rezerwacji i uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 2299/89
2. Przepisy dotyczące konkurencji
Nr 3975/87
Rozporządzenie Rady z dnia 14 grudnia 1987 r. ustanawiające procedurę stosowania reguł konkurencji do przedsiębiorstw w sektorze transportu lotniczego (art. 6 ust. 3), ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem Rady (WE) nr 1/2003 (art. 1–13, 15–45) |
Nr 1/2003
Rozporządzenie Rady z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (art. 1–13, 15–45)
(W zakresie, w jakim to rozporządzenie jest istotne dla stosowania niniejszej Umowy. Dodanie tego rozporządzenia nie narusza podziału zadań według niniejszej Umowy).
Rozporządzenie nr 17/62 zostało uchylone rozporządzeniem nr 1/2003 z wyjątkiem art. 8 ust. 3, który nadal ma zastosowanie do decyzji przyjętych na mocy art. 81 ust. 3 Traktatu przed dniem stosowania tego rozporządzenia aż do wygaśnięcia tych decyzji.
Nr 773/2004
Rozporządzenie Komisji z dnia 7 kwietnia 2004 r. odnoszące się do prowadzenia przez Komisję postępowań zgodnie z art. 81 i art. 82 Traktatu WE, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1792/2006 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 622/2008 |
Nr 139/2004
Rozporządzenie Rady z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw)
(art. 1–18, art. 19 ust. 1–2 i art. 20–23)
W odniesieniu do art. 4 ust. 5 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, w stosunkach między Wspólnotą Europejską a Szwajcarią stosuje się, co następuje:
(1) |
W przypadku koncentracji określonej w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, która nie ma wymiaru wspólnotowego w rozumieniu art. 1 tego rozporządzenia i która może być rozpatrzona w ramach krajowego prawa konkurencji przynajmniej trzech państw członkowskich WE i Konfederacji Szwajcarskiej, osoby lub przedsiębiorstwa określone w art. 4 ust. 2 tego rozporządzenia mogą, przed zawiadomieniem właściwych organów, poinformować Komisję Europejską w drodze uzasadnionego wniosku, że koncentracja powinna zostać zbadana przez Komisję. |
(2) |
Komisja Europejska bezzwłocznie przekazuje Konfederacji Szwajcarskiej wszystkie wnioski złożone zgodnie z art. 4 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 oraz zgodnie z poprzednim ustępem. |
(3) |
Jeżeli Konfederacja Szwajcarska wyraziła sprzeciw co do wniosku o przekazanie sprawy, właściwe szwajcarskie organy ochrony konkurencji zachowują swoją kompetencję w sprawie i nie zostaje ona przekazana przez Konfederację Szwajcarską zgodnie z niniejszym ustępem. |
W odniesieniu do terminów, o których mowa w art. 4 ust. 4 i 5, art. 9 ust. 2 i 6 oraz art. 22 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw:
(1) |
Komisja Europejska bezzwłocznie przekazuje właściwym szwajcarskim organom ochrony konkurencji wszystkie odnośne dokumenty zgodnie z art. 4 ust. 4 i 5, art. 9 ust. 2 i 6 oraz art. 22 ust. 2. |
(2) |
Bieg terminów, o których mowa w art. 4 ust. 4 i 5, art. 9 ust. 2 i 6 oraz art. 22 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, rozpoczyna się w odniesieniu do Konfederacji Szwajcarskiej wraz z otrzymaniem odnośnych dokumentów przez właściwe szwajcarskie organy ochrony konkurencji. |
Nr 802/2004
Rozporządzenie Komisji z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (art. 1–24), zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1792/2006 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1033/2008 |
Nr 2006/111
Dyrektywa Komisji z dnia 16 listopada 2006 r. w sprawie przejrzystości stosunków finansowych między państwami członkowskimi a przedsiębiorstwami publicznymi, a także w sprawie przejrzystości finansowej wewnątrz określonych przedsiębiorstw
Nr 487/2009
Rozporządzenie Rady (WE) nr 487/2009 z dnia 25 maja 2009 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do pewnych kategorii porozumień i uzgodnionych praktyk w sektorze transportu lotniczego
3. Bezpieczeństwo lotnicze
Nr 216/2008
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 lutego 2008 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego oraz uchylające dyrektywę Rady 91/670/EWG, rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 i dyrektywę 2004/36/WE, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 690/2009 |
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1108/2009 |
Agencja korzysta z uprawnień nadanych jej na mocy przepisów rozporządzenia również w Szwajcarii.
Komisja korzysta również w Szwajcarii z nadanych jej uprawnień w zakresie decyzji podejmowanych na podstawie art. 11 ust. 2, art. 14 ust. 5 i 7, art. 24 ust. 5, art. 25 ust. 1, art. 38 ust. 3 lit. i), art. 39 ust. 1, art. 40 ust. 3, art. 41 ust. 3 i 5, art. 42 ust. 4, art. 54 ust. 1 i art. 61 ust. 3.
Niezależnie od dostosowania horyzontalnego zawartego w tiret drugim załącznika do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego, odniesień do „państw członkowskich” w art. 65 rozporządzenia lub w przepisach decyzji 1999/468/WE, o której mowa w tym artykule, nie należy rozumieć jako mających zastosowanie do Szwajcarii.
Żadnego z przepisów rozporządzenia nie interpretuje się jako upoważniającego EASA do działania w imieniu Szwajcarii w ramach umów międzynarodowych w celach innych niż wsparcie Szwajcarii w wypełnianiu jej zobowiązań nałożonych takimi umowami.
Do celów niniejszej Umowy przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami:
a) |
w art. 12 wprowadza się następujące zmiany:
|
b) |
w art. 29 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. W drodze odstępstwa od art. 12 ust. 2 lit. a) warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, obywatele Szwajcarii korzystający z pełni praw obywatelskich mogą zostać zatrudnieni przez dyrektora wykonawczego Agencji.”; |
c) |
w art. 30 dodaje się akapit w brzmieniu: „Szwajcaria stosuje w odniesieniu do Agencji Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej, stanowiący załącznik A do niniejszego załącznika, zgodnie z dodatkiem do załącznika A.” |
d) |
w art. 37 dodaje się akapit w brzmieniu: „Szwajcaria w pełni uczestniczy w zarządzie i ma w nim te same prawa i obowiązki co państwa członkowskie Unii Europejskiej, poza prawem głosu.” |
e) |
w art. 59 dodaje się ustęp w brzmieniu: „12. Szwajcaria wnosi wkład finansowy, o którym mowa w ust. 1 lit. b), według poniższego wzoru:
gdzie:
|
f) |
w art. 61 dodaje się akapit w brzmieniu: „Postanowienia dotyczące finansowej kontroli sprawowanej przez Wspólnotę w Szwajcarii w odniesieniu do uczestników działań Agencji są przedstawione w załączniku B do niniejszego załącznika.”; |
g) |
do załącznika II do rozporządzenia włącza się następujące statki powietrzne jako produkty objęte zakresem art. 2 ust. 3 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia Komisji (WE) nr 1702/2003 z dnia 24 września 2003 r. ustanawiającego zasady wykonawcze dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyrobów, części i wyposażenia w zakresie zdatności do lotu i ochrony środowiska oraz dla certyfikacji organizacji projektujących i produkujących (1):
|
Nr 1108/2009
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 października 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 216/2008 w zakresie lotnisk, zarządzania ruchem lotniczym i służb żeglugi powietrznej oraz uchylające dyrektywę 2006/23/WE
Nr 805/2011
Rozporządzenie Komisji z dnia 10 sierpnia 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady licencjonowania kontrolerów ruchu lotniczego oraz wydawania określonych certyfikatów na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008
Nr 1178/2011
Rozporządzenie Komisji z dnia 3 listopada 2011 r. ustanawiające wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do załóg w lotnictwie cywilnym zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 290/2012 |
Nr 91/670
Dyrektywa Rady z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie wzajemnego uznawania licencji personelu pełniącego określone funkcje w lotnictwie cywilnym
(art. 1–8)
Nr 3922/91
Rozporządzenie Rady z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie harmonizacji wymagań technicznych i procedur administracyjnych w dziedzinie lotnictwa cywilnego (art. 1–3, art. 4 ust. 2, art. 5–11 i art. 13), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1899/2006 |
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1900/2006 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 8/2008 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 859/2008 |
Nr 996/2010
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 października 2010 r. w sprawie badania wypadków i incydentów w lotnictwie cywilnym oraz zapobiegania im oraz uchylające dyrektywę 94/56/WE
Nr 2004/36
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa statków powietrznych państwa trzeciego korzystających z portów lotniczych Wspólnoty (art. 1–9 i 11–14), ostatnio zmieniona:
— |
dyrektywą Komisji 2008/49/WE |
Nr 351/2008
Rozporządzenie Komisji z dnia 16 kwietnia 2008 r. wdrażające dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie priorytetowego traktowania kontroli na ziemi statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty
Nr 768/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 19 maja 2006 r. wprowadzające w życie dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2004/36/WE w zakresie zbierania i wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty oraz zarządzania systemem informacyjnym
Nr 2003/42
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 czerwca 2003 r. w sprawie zgłaszania zdarzeń w lotnictwie cywilnym (art. 1–12)
Nr 1321/2007
Rozporządzenie Komisji z dnia 12 listopada 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze w zakresie włączania do centralnego archiwum informacji o zdarzeniach w lotnictwie cywilnym, których wymiana odbywa się zgodnie z dyrektywą 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
Nr 1330/2007
Rozporządzenie Komisji z dnia 24 września 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze w zakresie przekazywania zainteresowanym stronom informacji o zdarzeniach w lotnictwie cywilnym, o których mowa w art. 7 ust. 2 dyrektywy 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
Nr 736/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 16 maja 2006 r. w sprawie metodyki prowadzenia inspekcji standaryzacyjnych przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego
Nr 1702/2003
Rozporządzenie Komisji z dnia 24 września 2003 r. ustanawiające zasady wykonawcze dla certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyrobów, części i wyposażenia w zakresie zdatności do lotu i ochrony środowiska oraz dla certyfikacji organizacji projektujących i produkujących, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 335/2007 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 381/2005 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 375/2007 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 706/2006 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 287/2008 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1057/2008 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1194/2009 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 90/2012 |
Do celów niniejszej Umowy przepisy rozporządzenia należy czytać z następującym dostosowaniem:
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
w ust. 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 i 14 dzień „28 września 2003 r.” zastępuje się dniem „wejścia w życie decyzji Komitetu ds. Transportu Lotniczego Wspólnota/Szwajcaria, która włącza rozporządzenie (WE) nr 216/2008 do załącznika do rozporządzenia.”.
Nr 2042/2003
Rozporządzenie Komisji z dnia 20 listopada 2003 r. w sprawie nieprzerwanej zdatności do lotu statków powietrznych oraz wyrobów lotniczych, części i wyposażenia, a także w sprawie zezwoleń udzielanych instytucjom i personelowi zaangażowanym w takie zadania, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 707/2006 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 376/2007 |
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1056/2008 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 127/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 962/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1149/2011 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 593/2012 |
Nr 104/2004
Rozporządzenie Komisji z dnia 22 stycznia 2004 r. ustanawiające zasady w sprawie organizacji i składu komisji odwoławczej Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego
Nr 593/2007
Rozporządzenie Komisji z dnia 31 maja 2007 r. w sprawie opłat i honorariów pobieranych przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego, ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1356/2008 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 494/2012 |
Nr 2111/2005
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty i informowania pasażerów korzystających z transportu lotniczego o tożsamości przewoźnika lotniczego wykonującego przewóz oraz uchylające art. 9 dyrektywy 2004/36/WE
Nr 473/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 22 marca 2006 r. ustanawiające przepisy wykonawcze dotyczące wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty określonemu w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady
Nr 474/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 22 marca 2006 r. ustanawiające wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty określonemu w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady, ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 295/2012 (2) |
Nr 1332/2011
Rozporządzenie Komisji z dnia 16 grudnia 2011 r. ustanawiające wspólne wymogi korzystania z przestrzeni powietrznej i procedury operacyjne w celu zapobiegania kolizjom w powietrzu
Nr 646/2012
Rozporządzenie wykonawcze Komisji z dnia 16 lipca 2012 r. ustanawiające przepisy wykonawcze dotyczące grzywien i okresowych kar pieniężnych nakładanych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008
Nr 748/2012
Rozporządzenie Komisji (UE) nr 748/2012 z dnia 3 sierpnia 2012 r. ustanawiające przepisy wykonawcze dotyczące certyfikacji statków powietrznych i związanych z nimi wyrobów, części i akcesoriów w zakresie zdatności do lotu i ochrony środowiska oraz dotyczące certyfikacji organizacji projektujących i produkujących
4. Ochrona lotnictwa
Nr 300/2008
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 marca 2008 r. w sprawie wspólnych zasad w dziedzinie ochrony lotnictwa cywilnego i uchylające rozporządzenie (WE) nr 2320/2002
Nr 272/2009
Rozporządzenie Komisji z dnia 2 kwietnia 2009 r. uzupełniające wspólne podstawowe normy ochrony lotnictwa cywilnego określone w załączniku do rozporządzenia (WE) 300/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 297/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 720/2011 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1141/2011 |
Nr 1254/2009
Rozporządzenie Komisji (UE) z dnia 18 grudnia 2009 r. ustanawiające kryteria pozwalające państwom członkowskim na odstępstwo od wspólnych podstawowych norm ochrony lotnictwa cywilnego i przyjęcie alternatywnych środków w zakresie ochrony
Nr 18/2010
Rozporządzenie Komisji z dnia 8 stycznia 2010 r. zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 300/2008 w zakresie specyfikacji dla krajowych programów kontroli jakości w dziedzinie ochrony lotnictwa cywilnego
Nr 72/2010
Rozporządzenie Komisji (UE) z dnia 26 stycznia 2010 r. ustanawiające procedury przeprowadzania inspekcji Komisji w zakresie ochrony lotnictwa
Nr 185/2010
Rozporządzenie Komisji (UE) z dnia 4 marca 2010 r. ustanawiające szczegółowe środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych norm ochrony lotnictwa cywilnego, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 357/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 358/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 573/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 983/2010 |
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 334/2011 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 859/2011 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1087/2011 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1147/2011 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 173/2012 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 711/2012 |
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1082/2012 |
Nr 2010/774
Decyzja Komisji (UE) z dnia 13 kwietnia 2010 r. ustanawiająca szczegółowe środki w celu wprowadzenia w życie wspólnych podstawowych norm ochrony lotnictwa cywilnego, zawierające informacje, o których mowa w art. 18 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 300/2008, zmieniona:
— |
decyzją Komisji 2010/2604/UE |
— |
decyzją Komisji 2010/3572/UE |
— |
decyzją Komisji 2010/9139/UE |
— |
decyzją wykonawczą Komisji 2011/5862/UE |
— |
decyzją wykonawczą Komisji 2011/8042/UE |
— |
decyzją wykonawczą Komisji 2011/9407/UE |
— |
decyzją wykonawczą Komisji 2012/1228/UE |
— |
decyzją wykonawczą Komisji 2012/5672/UE |
— |
decyzją wykonawczą Komisji 2012/5880/UE |
5. Zarządzanie ruchem lotniczym
Nr 549/2004
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. ustanawiające ramy tworzenia Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (rozporządzenie ramowe), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1070/2009 |
Komisji przysługują w Szwajcarii uprawnienia przyznane jej zgodnie z art. 6, 8, 10, 11 i 12.
W art. 10 wprowadza się następujące zmiany:
W ust. 2 słowa „na szczeblu wspólnotowym” zastępuje się słowami „na szczeblu wspólnotowym wraz z Szwajcarią”.
Niezależnie od dostosowania horyzontalnego zawartego w tiret drugim załącznika do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego, odniesień do „państw członkowskich” w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 549/2004 lub w przepisach decyzji 1999/468/WE, o której mowa w tym artykule, nie należy rozumieć jako stosujących się do Szwajcarii.
Nr 550/2004
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie zapewniania służb żeglugi powietrznej w Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (Rozporządzenie w sprawie zapewniania służb), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1070/2009 |
Komisji przysługują w Szwajcarii uprawnienia przyznane jej zgodnie z art. 9a, 9b, 15a, 16 i 17.
Do celów niniejszej Umowy przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami:
a) |
w art. 3 wprowadza się następujące zmiany: w ust. 2 po słowie „Wspólnoty” dodaje się słowa „i Szwajcarii”; |
b) |
w art. 7 wprowadza się następujące zmiany: w ust. 1 i 6 po słowie „Wspólnoty”, względnie „Wspólnocie”, dodaje się słowa „i Szwajcarii”; |
c) |
w art. 8 wprowadza się następujące zmiany: w ust. 1 po słowie „Wspólnoty” dodaje się słowa „i Szwajcarii”; |
d) |
w art. 10 wprowadza się następujące zmiany: w ust. 1 po słowie „Wspólnoty” dodaje się słowa „i Szwajcarii”; |
e) |
artykuł 16 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Komisja kieruje swoją decyzję do państw członkowskich i informuje o tym instytucję zapewniającą służby, w dotyczącym jej zakresie prawnym.”. |
Nr 551/2004
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie organizacji i użytkowania przestrzeni powietrznej w Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej (rozporządzenie w sprawie przestrzeni powietrznej), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1070/2009 |
Komisji przysługują w Szwajcarii uprawnienia przyznane jej zgodnie z art. 3a, 6 i 10.
Nr 552/2004
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10 marca 2004 r. w sprawie interoperacyjności Europejskiej Sieci Zarządzania Ruchem Lotniczym (rozporządzenie w sprawie interoperacyjności), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 1070/2009 |
Komisji przysługują w Szwajcarii uprawnienia przyznane jej zgodnie z art. 4, 7 i art. 10 ust. 3.
Do celów niniejszej Umowy przepisy rozporządzenia należy czytać z następującymi dostosowaniami:
a) |
w art. 5 wprowadza się następujące zmiany: w ust. 2 po słowie „Wspólnocie” dodaje się słowa „lub Szwajcarii”; |
b) |
w art. 7 wprowadza się następujące zmiany: w ust. 4 po słowie „Wspólnocie” dodaje się słowa „lub Szwajcarii”; |
c) |
w załączniku III wprowadza się następujące zmiany: w sekcji 3 tiret drugie i ostatnie po słowie „Wspólnocie” dodaje się słowa „lub Szwajcarii”. |
Nr 2150/2005
Rozporządzenie Komisji z dnia 23 grudnia 2005 r. ustanawiające wspólne zasady elastycznego użytkowania przestrzeni powietrznej
Nr 1033/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 4 lipca 2006 r. ustanawiające wymogi dla procedur w zakresie przetwarzania planów lotu w fazie poprzedzającej lot dla Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej, ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 929/2010 |
Nr 1032/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 6 lipca 2006 r. ustanawiające wymagania dla automatycznych systemów wymiany danych lotniczych dla celów powiadamiania, koordynacji i przekazywania kontroli nad lotem pomiędzy organami kontroli ruchu lotniczego, ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (WE) nr 30/2009 |
Nr 1794/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 6 grudnia 2006 r. ustanawiające wspólny schemat opłat za korzystanie ze służb żeglugi powietrznej (będzie stosowane przez Szwajcarię od momentu wejścia w życie odpowiednich przepisów szwajcarskich, lecz nie później niż od dnia 1 stycznia 2012 r.), ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 1191/2010 |
Nr 2006/23
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 kwietnia 2006 r. w sprawie wspólnotowej licencji kontrolera ruchu lotniczego
Nr 730/2006
Rozporządzenie Komisji z dnia 11 maja 2006 r. w sprawie klasyfikacji przestrzeni powietrznej i możliwości wykonywania lotów z widocznością w przestrzeni powietrznej powyżej poziomu lotu FL 195
Nr 219/2007
Rozporządzenie Rady z dnia 27 lutego 2007 r. w sprawie utworzenia wspólnego przedsięwzięcia w celu opracowania europejskiego systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej generacji (SESAR), ostatnio zmienione:
— |
rozporządzeniem Rady (WE) nr 1361/2008 |
Nr 633/2007
Rozporządzenie Komisji z dnia 7 czerwca 2007 r. ustanawiające wymagania w zakresie stosowania protokołu przesyłania komunikatów lotniczych do celów powiadamiania, koordynowania i przekazywania lotów pomiędzy organami kontroli ruchu lotniczego, zmienione:
— |
rozporządzeniem Komisji (UE) nr 283/2011 |
Nr 1265/2007
Rozporządzenie Komisji z dnia 26 października 2007 r. ustanawiające wymogi dotyczące separacji międzykanałowej w łączności powietrze–ziemia dla jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Nr 482/2008
Rozporządzenie Komisji z dnia 30 maja 2008 r. ustanawiające system zapewnienia bezpieczeństwa oprogramowania do stosowania przez instytucje zapewniające służby żeglugi powietrznej oraz zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2096/2005
Nr 29/2009
Rozporządzenie Komisji z dnia 16 stycznia 2009 r. ustanawiające wymogi dla usług łącza danych w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Do celów niniejszej Umowy przepisy rozporządzenia należy czytać z następującym dostosowaniem:
w załączniku I część A dodaje się „Switzerland UIR”.
Nr 262/2009
Rozporządzenie Komisji z dnia 30 marca 2009 r. ustanawiające wymogi w zakresie skoordynowanego przydziału i stosowania kodów interrogatorów modu S dla jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Nr 73/2010
Rozporządzenie Komisji z dnia 26 stycznia 2010 r. ustanawiające wymagania dotyczące jakości danych i informacji lotniczych dla jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Nr 255/2010
Rozporządzenie Komisji z dnia 25 marca 2010 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania przepływem ruchu lotniczego
Nr 691/2010
Rozporządzenie Komisji z dnia 29 lipca 2010 r. ustanawiające system skuteczności działania dla służb żeglugi powietrznej i funkcji sieciowych oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2096/2005 ustanawiające wspólne wymogi dotyczące zapewniania służb żeglugi powietrznej, zmienione:
— |
rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1216/2011 |
Środki naprawcze przyjęte przez Komisję na mocy art. 14 ust. 3 rozporządzenia są wiążące dla Szwajcarii po ich przyjęciu w drodze decyzji Wspólnego Komitetu.
Nr 2010/5134
Decyzja Komisji z dnia 29 lipca 2010 r. ustanawiająca organ oceny skuteczności działania dla jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Nr 2010/5110
Decyzja Komisji z dnia 12 sierpnia 2010 r. w sprawie wyznaczenia koordynatora systemu funkcjonalnych bloków przestrzeni powietrznej w kontekście jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Nr 176/2011
Rozporządzenie Komisji z dnia 24 lutego 2011 r. w sprawie informacji wymaganych przed ustanowieniem i zmianą funkcjonalnego bloku przestrzeni powietrznej
Nr 2011/121
Decyzja Komisji z dnia 21 lutego 2011 r. ustanawiająca ogólnounijne cele w zakresie skuteczności działania oraz stany alarmowe dla zapewniania służb żeglugi powietrznej na lata 2012–2014
Nr 677/2011
Rozporządzenie Komisji z dnia 7 lipca 2011 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące funkcji sieciowych zarządzania ruchem lotniczym (ATM) oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 691/2010
Nr 2011/4130
Decyzja Komisji z dnia 7 lipca 2011 w sprawie wyznaczenia menedżera sieci ds. funkcji sieciowych zarządzania ruchem lotniczym (ATM) w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Nr 1034/2011
Rozporządzenie wykonawcze Komisji z dnia 17 października 2011 r. w sprawie nadzoru nad bezpieczeństwem w zarządzaniu ruchem lotniczym i służbach żeglugi powietrznej oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 691/2010
Nr 1035/2011
Rozporządzenie wykonawcze Komisji z dnia 17 października 2011 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące zapewniania służb żeglugi powietrznej oraz zmieniające rozporządzenia (WE) nr 482/2008 i (UE) nr 691/2010
Nr 1206/2011
Rozporządzenie wykonawcze Komisji z dnia 22 listopada 2011 r. ustanawiające wymogi dotyczące identyfikacji statków powietrznych do celów dozorowania w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
Do celów niniejszej Umowy przepisy rozporządzenia należy czytać z następującym dostosowaniem:
W załączniku I dodaje się „Switzerland UIR”.
Nr 1207/2011
Rozporządzenie wykonawcze Komisji z dnia 22 listopada 2011 r. ustanawiające wymogi dotyczące skuteczności działania i interoperacyjności systemów dozorowania w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej
6. Środowisko naturalne i poziom hałasu
Nr 2002/30
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 marca 2002 r. w sprawie ustanowienia zasad i procedur w odniesieniu do wprowadzenia ograniczeń odnoszących się do poziomu hałasu w portach lotniczych Wspólnoty (art. 1–12 oraz 14–18)
(Stosuje się zmiany w załączniku I wynikające z załącznika II, rozdział 8 (Polityka transportowa), sekcja G (Transport powietrzny) pkt 2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej).
Nr 89/629
Dyrektywa Rady z dnia 4 grudnia 1989 r. w sprawie ograniczenia emisji hałasu z cywilnych poddźwiękowych samolotów odrzutowych
(art. 1–8)
Nr 2006/93/WE
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. w sprawie określenia zasad wykonywania operacji przez samoloty objęte częścią II rozdział 3 tom 1 załącznika 16 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, wydanie 2 (1988 r.)
7. Ochrona konsumentów
Nr 90/314
Dyrektywa Rady z dnia 13 czerwca 1990 r. w sprawie zorganizowanych podróży, wakacji i wycieczek
(art. 1–10)
Nr 93/13
Dyrektywa Rady z dnia 5 kwietnia 1993 r. w sprawie nieuczciwych warunków w umowach konsumenckich
(art. 1–11)
Nr 2027/97
Rozporządzenie Rady z dnia 9 października 1997 r. w sprawie odpowiedzialności przewoźnika lotniczego z tytułu wypadków lotniczych (art. 1–8), zmienione:
— |
rozporządzeniem (WE) nr 889/2002 |
Nr 261/2004
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 11 lutego 2004 r. ustanawiające wspólne zasady odszkodowania i pomocy dla pasażerów w przypadku odmowy przyjęcia na pokład albo odwołania lub dużego opóźnienia lotów, uchylające rozporządzenie (EWG) nr 295/91
(art. 1–18)
Nr 1107/2006
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie praw osób niepełnosprawnych oraz osób o ograniczonej sprawności ruchowej podróżujących drogą lotniczą
8. Różne
Nr 2003/96
Dyrektywa Rady z dnia 27 października 2003 r. w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej
(art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 14 ust. 2)
9. Załączniki
A |
: |
Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej |
B |
: |
Postanowienia w sprawie kontroli finansowej dotyczącej szwajcarskich uczestników działań Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego |
(1) Dz.U. L 243 z 27.9.2003, s 6.
(2) Rozporządzenie to stosuje się w Szwajcarii tak długo, jak długo obowiązuje ono w UE.
ZAŁĄCZNIK A
PROTOKÓŁ W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW UNII EUROPEJSKIEJ
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z artykułem 343 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i artykułem 191 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, Unia Europejska i EWEA korzystają na terytoriach państw członkowskich z przywilejów i immunitetów niezbędnych do wykonywania ich zadań,
UZGODNIŁY następujące postanowienia, które są dołączone do Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej:
ROZDZIAŁ I
MIENIE, FUNDUSZE, AKTYWA I OPERACJE UNII EUROPEJSKIEJ
Artykuł 1
Lokale i budynki Unii są nietykalne. Nie podlegają rewizjom, rekwizycjom, konfiskacie lub wywłaszczeniu. Mienie i aktywa Unii nie podlegają żadnym środkom przymusu administracyjnego lub sądowego bez upoważnienia Trybunału Sprawiedliwości.
Artykuł 2
Archiwa Unii są nietykalne.
Artykuł 3
Unia, jej aktywa, przychody i inne mienie są zwolnione ze wszelkich podatków bezpośrednich.
Rządy państw członkowskich, wszędzie tam, gdzie jest to możliwe, podejmują stosowne środki w celu umorzenia lub zwrotu kwoty podatków pośrednich lub podatków z tytułu sprzedaży wliczonych w cenę mienia ruchomego i nieruchomego, w przypadku gdy Unia dokonuje, do celów użytku służbowego, poważnych zakupów, których cena zawiera tego typu podatki. Jednakże stosowanie tych postanowień nie może spowodować zakłócenia konkurencji w obrębie Unii.
Zwolnień nie udziela się w stosunku do podatków i opłat, których wysokość stanowi jedynie wynagrodzenie za korzystanie z usługi użyteczności publicznej.
Artykuł 4
Unia jest zwolniona z wszelkich ceł, zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w stosunku do produktów przeznaczonych do ich użytku służbowego: produkty przywiezione w ten sposób mogą zostać sprzedane, odpłatnie lub nieodpłatnie, na terytorium kraju, do którego zostały przywiezione, wyłącznie na warunkach określonych przez rząd tego kraju.
Unia jest także zwolniona z wszelkich ceł, zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w odniesieniu do swoich publikacji.
ROZDZIAŁ II
KOMUNIKACJA I LAISSEZ-PASSER
Artykuł 5
W celu komunikacji służbowej i przekazywania wszelkich dokumentów, instytucje Unii korzystają na terytorium każdego państwa członkowskiego z przywilejów przyznawanych przez dane państwo placówkom dyplomatycznym.
Korespondencja służbowa i inne środki komunikacji służbowej instytucji Unii nie podlegają cenzurze.
Artykuł 6
Laissez-passer w postaci, która zostanie określona przez Radę stanowiącą zwykłą większością, a które władze państwa członkowskiego uznają za ważny dokument podróży, mogą być wystawiane członkom i pracownikom instytucji Unii przez szefów tych instytucji. Te laissez-passer wydawane są urzędnikom i innym pracownikom na warunkach określonych w regulaminie pracowniczym urzędników i warunkach zatrudnienia innych pracowników Unii.
Komisja może zawierać umowy umożliwiające uznawanie laissez-passer jako ważnych dokumentów podróży na terytorium państw trzecich.
ROZDZIAŁ III
CZŁONKOWIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Artykuł 7
Swoboda przepływu członków Parlamentu Europejskiego podróżujących do lub z miejsca obrad Parlamentu Europejskiego nie podlega żadnym ograniczeniom administracyjnym lub innym.
Członkom Parlamentu Europejskiego, w zakresie kontroli celnej i walutowej, przyznaje się:
a) |
ze strony własnego rządu — takie same udogodnienia jak przyznawane wyższym urzędnikom wyjeżdżającym za granicę na czasowe pobyty służbowe; |
b) |
ze strony rządów innych państw członkowskich – takie same udogodnienia jak przyznawane przedstawicielom obcych rządów w związku z czasowym pobytem służbowym. |
Artykuł 8
Wobec członków Parlamentu Europejskiego nie można prowadzić dochodzenia, postępowania sądowego, ani też ich zatrzymywać z powodu ich opinii lub stanowiska zajętego przez nich w głosowaniu w czasie wykonywania przez nich obowiązków służbowych.
Artykuł 9
Podczas sesji Parlamentu Europejskiego jego członkowie korzystają:
a) |
na terytorium swojego państwa — z immunitetów przyznawanych członkom parlamentu ich państwa; |
b) |
na terytorium innego państwa członkowskiego — z immunitetu chroniącego przed zatrzymaniem oraz immunitetu jurysdykcyjnego. |
Immunitet chroni także członków podczas ich podróży do i z miejsca, gdzie odbywa się posiedzenie Parlamentu Europejskiego.
Nie można powoływać się na immunitet w przypadku, gdy członek został schwytany na gorącym uczynku i nie może on stanowić przeszkody w wykonywaniu przez Parlament Europejski prawa uchylenia immunitetu w odniesieniu do któregokolwiek ze swoich członków.
ROZDZIAŁ IV
PRZEDSTAWICIELE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH BIORĄCY UDZIAŁ W PRACACH INSTYTUCJI UNII EUROPEJSKIEJ
Artykuł 10
Przedstawiciele państw członkowskich biorący udział w pracach instytucji Unii, ich doradcy i eksperci techniczni, korzystają w czasie wykonywania swoich funkcji i w czasie podróży do i z miejsca obrad, ze zwyczajowych przywilejów, immunitetów i udogodnień.
Niniejszy artykuł stosuje się również do członków organów doradczych Unii.
ROZDZIAŁ V
URZĘDNICY I INNI PRACOWNICY UNII EUROPEJSKIEJ
Artykuł 11
Na terytorium każdego państwa członkowskiego i bez względu na ich przynależność państwową, urzędnicy i inni pracownicy Unii:
a) |
z zastrzeżeniem postanowień Traktatów dotyczących z jednej strony reguł odpowiedzialności urzędników i innych pracowników w stosunku do Unii oraz, z drugiej strony, właściwości Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w sporach między Unią a jej urzędnikami i innymi pracownikami, korzystają z immunitetu jurysdykcyjnego co do dokonanych przez nich czynności służbowych, a obejmującego również słowa wypowiedziane lub napisane; korzystają oni z tego immunitetu również po zakończeniu pełnienia funkcji; |
b) |
wraz ze współmałżonkami oraz członkami rodziny pozostającymi na utrzymaniu nie podlegają ograniczeniom imigracyjnym i nie są objęci formalnościami dotyczącymi rejestracji cudzoziemców; |
c) |
w zakresie przepisów walutowych korzystają z takich samych udogodnień, które są zwyczajowo przyznawane pracownikom organizacji międzynarodowych; |
d) |
korzystają z prawa przywozu bez opłat z kraju ostatniego miejsca zamieszkania lub z kraju, którego są obywatelami, mebli i przedmiotów osobistego użytku przy podejmowaniu po raz pierwszy pracy w danym kraju, a także prawa ponownego wywozu bez opłat mebli i przedmiotów osobistego użytku po ustaniu funkcji w tym kraju, w obu przypadkach w stopniu uznanym przez rząd państwa, w którym prawo to jest wykonywane, za niezbędny; |
e) |
korzystają z prawa przywozu bez opłat samochodu do użytku osobistego, nabytego w kraju ostatniego miejsca zamieszkania lub w kraju, którego są obywatelami, na zasadach rządzących rodzimym rynkiem tego kraju, a także z prawa ponownego wywozu bez opłat tego samochodu, w obu przypadkach w stopniu uznanym przez rząd danego państwa za niezbędny. |
Artykuł 12
Urzędnicy i inni pracownicy Unii objęci są podatkiem na rzecz Unii od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych im przez Unię, na warunkach i zgodnie z procedurą określonymi przez Parlament Europejski i Radę, stanowiące w drodze rozporządzeń zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą i po konsultacji z zainteresowanymi instytucjami.
Są oni zwolnieni z krajowych podatków od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych przez Unię.
Artykuł 13
Przy stosowaniu podatku dochodowego, podatku majątkowego oraz podatku od spadku, a także stosując konwencje o unikaniu podwójnego opodatkowania zawarte między państwami członkowskimi Unii, uznaje się, że urzędnicy i inni pracownicy Unii, którzy osiedlają się na terytorium państwa członkowskiego innego niż kraj ich miejsca zamieszkania dla celów podatkowych, w momencie dołączenia do służb Unii, i wyłącznie z tytułu wykonywania swoich obowiązków na rzecz Unii zarówno w kraju ich faktycznego zamieszkania i kraju zamieszkania dla celów podatkowych, zachowują miejsce zamieszkania w tym ostatnim, pod warunkiem że kraj ten należy do Unii. Postanowienie to stosuje się także do współmałżonka, w zakresie w jakim nie wykonuje on działalności zawodowej, oraz do dzieci pozostających na utrzymaniu i pod opieką osób, o których jest mowa w niniejszym artykule.
Mienie ruchome należące do osób, o których mowa w akapicie pierwszym, znajdujące się na terytorium, w którym osoby te przebywają, jest zwolnione z podatku od spadku w tym państwie; w celu ustalenia takiego podatku mienie takie uznaje się za znajdujące się w kraju stałego zamieszkania, z zastrzeżeniem praw państw trzecich oraz ewentualnego stosowania postanowień międzynarodowych konwencji dotyczących podwójnego opodatkowania.
Miejsce zamieszkania uzyskane wyłącznie w związku z pełnieniem funkcji w innych organizacjach międzynarodowych nie jest brane pod uwagę przy stosowaniu postanowień niniejszego artykułu.
Artykuł 14
Parlament Europejski i Rada, stanowiąc w drodze rozporządzeń zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą i po konsultacji z zainteresowanymi instytucjami, określają system świadczeń socjalnych obejmujący urzędników i innych pracowników Unii.
Artykuł 15
Parlament Europejski i Rada, stanowiąc w drodze rozporządzeń zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą i po konsultacji z innymi zainteresowanymi instytucjami, określają kategorie urzędników i innych pracowników Unii, do których stosują się postanowienia artykułu 11, drugiego akapitu artykułu 12 i artykułu 13, częściowo lub w całości.
Nazwiska, stopnie służbowe i adresy urzędników i innych pracowników w poszczególnych kategoriach przekazywane są okresowo rządom państw członkowskich.
ROZDZIAŁ VI
PRZYWILEJE I IMMUNITETY PLACÓWEK DYPLOMATYCZNYCH PAŃSTW TRZECICH AKREDYTOWANYCH PRZY UNII EUROPEJSKIEJ
Artykuł 16
Państwo członkowskie, na którego terytorium znajduje się siedziba Unii, udziela zwyczajowych immunitetów dyplomatycznych i przywilejów placówkom dyplomatycznym państw trzecich akredytowanych przy Unii.
ROZDZIAŁ VII
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 17
Przywileje, immunitety i inne udogodnienia przyznaje się urzędnikom i innym pracownikom Unii wyłącznie w interesie Unii.
Każda instytucja Unii powinna uchylić immunitet udzielony urzędnikowi lub innemu pracownikowi, kiedy uzna, że uchylenie takiego immunitetu nie jest sprzeczne z interesami Unii.
Artykuł 18
W celu stosowania niniejszego Protokołu instytucje Unii współpracują z właściwymi władzami danych państw członkowskich.
Artykuł 19
Artykuły 11–14 i artykuł 17 mają zastosowanie do członków Komisji.
Artykuł 20
Artykuły 11–14 i artykuł 17 stosuje się wobec sędziów, rzeczników generalnych, sekretarzy i sprawozdawców pomocniczych Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 3 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, dotyczących immunitetu jurysdykcyjnego sędziów i rzeczników generalnych.
Artykuł 21
Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego Banku Inwestycyjnego, członków jego organów, jego pracowników i do przedstawicieli państw członkowskich biorących udział w jego działalności, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu w sprawie Statutu tego banku.
Europejski Bank Inwestycyjny jest zwolniony z jakiegokolwiek opodatkowania i obciążeń o podobnym charakterze związanych z podwyższeniem jego kapitału, jak również z różnych formalności, które mogą być z tym związane w państwie, w którym bank ma swoją siedzibę. Podobnie też jego rozwiązanie lub likwidacja nie stanowią podstaw do nałożenia opodatkowania. Ponadto działalność banku i jego organów, prowadzona zgodnie z jego Statutem, nie podlega żadnemu podatkowi obrotowemu.
Artykuł 22
Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego Banku Centralnego, do członków jego organów i do jego personelu, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu ustanawiającego Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego.
Europejski Bank Centralny jest dodatkowo zwolniony z wszelkich form opodatkowania i obciążeń o podobnym charakterze w związku z podwyższeniem jego kapitału, jak również z wszelkich formalności, które mogą być z tym związane w państwie, w którym bank ma swoją siedzibę. Działalność banku i jego organów, podejmowana zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, nie podlega żadnemu podatkowi obrotowemu.
Dodatek
SZCZEGÓŁOWE ZASADY STOSOWANIA W SZWAJCARII PROTOKOŁU W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW UNII EUROPEJSKIEJ
1. Rozszerzenie stosowania na Szwajcarię
Wszelkie odniesienia do państw członkowskich poczynione w Protokole w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej (zwanym dalej „Protokołem”) należy rozumieć jako obejmujące również Szwajcarię, chyba że poniższe postanowienia stanowią inaczej.
2. Zwolnienie Agencji z podatków pośrednich (w tym z VAT-u)
Towary i usługi eksportowane ze Szwajcarii nie podlegają szwajcarskiemu podatkowi od wartości dodanej (VAT). W odniesieniu do towarów i usług dostarczanych Agencji w Szwajcarii do jej użytku służbowego, zwolnienie z VAT-u jest realizowane zgodnie z art. 3 akapit drugi Protokołu poprzez zwrot jego kwoty. Zwolnienie z VAT-u dotyczy przypadków, gdy rzeczywista cena towarów i usług podana na fakturze lub innym równoważnym dokumencie wynosi co najmniej 100 franków szwajcarskich (wraz z podatkiem).
Zwrot VAT-u następuje po przedstawieniu odpowiednich szwajcarskich formularzy w Federalnej Administracji Podatkowej, w Dziale Głównym ds. Podatku VAT. Wnioski o zwrot są zasadniczo rozpatrywane w terminie trzech miesięcy od daty ich złożenia wraz z odpowiednimi dowodami zakupu.
3. Warunki stosowania zasad dotyczących personelu Agencji
W odniesieniu do art. 12 akapit drugi Protokołu Szwajcaria, zgodnie z zasadami swoich wewnętrznych przepisów prawnych, zwalnia urzędników i innych pracowników Agencji w rozumieniu art. 2 rozporządzenia (Euratom, EWWiS, EWG) nr 549/69 (1) z podatków federalnych, kantonalnych i gminnych od wynagrodzeń, płac i poborów służbowych wypłacanych przez Unię Europejską i podlegających wewnętrznemu podatkowi na jej rzecz.
Do celów stosowania art. 13 Protokołu Szwajcaria nie jest uznawana za państwo członkowskie w rozumieniu pkt 1 niniejszego dodatku.
Urzędnicy oraz inni pracownicy Agencji, a także członkowie ich rodzin, którzy są objęci systemem ubezpieczeń społecznych stosowanym wobec urzędników i innych pracowników Unii Europejskiej, nie podlegają obowiązkowi przystąpienia do szwajcarskiego systemu ubezpieczeń społecznych.
Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest jedynym organem właściwym do rozstrzygania wszelkich kwestii dotyczących stosunków między Agencją lub Komisją a ich personelem w odniesieniu do zastosowania rozporządzenia Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (2) oraz pozostałych przepisów prawnych Unii Europejskiej ustalających warunki pracy.
(1) Rozporządzenie Rady (Euratom, EWWiS, EWG) nr 549/69 z dnia 25 marca 1969 r. określające kategorie urzędników i innych pracowników Wspólnot Europejskich, do których mają zastosowanie przepisy artykułu 12, artykułu 13 ustęp drugi i artykułu 14 Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów Wspólnot (Dz.U. L 74 z 27.3.1969, s. 1). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1749/2002 (Dz.U. L 264 z 2.10.2002, s. 13).
(2) Rozporządzenie Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 z dnia 29 lutego 1968 r. ustanawiające regulamin pracowniczy urzędników Wspólnot Europejskich i warunki zatrudnienia innych pracowników Wspólnot oraz ustanawiające specjalne środki stosowane tymczasowo wobec urzędników Komisji (warunki zatrudnienia innych pracowników) (Dz.U. L 56 z 4.3.1968, s. 1). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2104/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, s. 7).
ZAŁĄCZNIK B
KONTROLA FINANSOWA DOTYCZĄCA SZWAJCARSKICH UCZESTNIKÓW DZIAŁAŃ EUROPEJSKIEJ AGENCJI BEZPIECZEŃSTWA LOTNICZEGO
Artykuł 1
Bezpośredni kontakt
Agencja i Komisja bezpośrednio kontaktują się z wszelkimi osobami lub podmiotami, które mają siedzibę w Szwajcarii i uczestniczą w działaniach Agencji jako kontrahenci, uczestnicy programu Agencji, osoby opłacane z budżetu Agencji lub Wspólnoty lub też jako podwykonawcy. Osoby te mogą bezpośrednio przekazywać Komisji lub Agencji wszelkie stosowne informacje i dokumenty, które są zobowiązane przedkładać na podstawie instrumentów prawnych, do których odnosi się niniejsza decyzja, a także na podstawie zawartych kontraktów lub umów oraz podjętych w ich ramach decyzji.
Artykuł 2
Kontrole
1. Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1), rozporządzeniem finansowym przyjętym przez zarząd Agencji w dniu 26 marca 2003 r., rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2343/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. w sprawie ramowego rozporządzenia finansowego dotyczącego organów określonych w artykule 185 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2) oraz z innymi przepisami, które przywołuje niniejsza decyzja, kontrakty lub umowy zawarte z beneficjentami mającymi siedzibę w Szwajcarii oraz decyzje podjęte w odniesieniu do nich mogą przewidywać możliwość przeprowadzenia w dowolnym momencie audytów naukowych, finansowych, technologicznych i innych u beneficjentów lub ich podwykonawców, przeprowadzane przez urzędników Agencji i Komisji lub przez inne osoby przez nie upoważnione.
2. Pracownicy Agencji i Komisji oraz inne upoważnione przez nie osoby mają prawo do odpowiedniego dostępu do miejsc, prac i dokumentów, a także do wszelkich niezbędnych informacji, również w formie elektronicznej, jakie są im niezbędne do prawidłowego przeprowadzenia audytów. Prawo dostępu jest jasno określane w kontraktach lub umowach zawieranych w celu zastosowania instrumentów, które przywołuje niniejsza decyzja.
3. Trybunał Obrachunkowy dysponuje tymi samymi prawami co Komisja.
4. Audyty mogą mieć również miejsce w ciągu pięciu lat od wygaśnięcia niniejszej decyzji lub na warunkach wskazanych w kontraktach lub umowach oraz w podjętych decyzjach.
5. Szwajcarska Federalna Inspekcja Finansowa jest z wyprzedzeniem zawiadamiana o audytach, które mają być przeprowadzane na terytorium Szwajcarii. Zawiadomienie to nie jest prawnym warunkiem przeprowadzenia przedmiotowych audytów.
Artykuł 3
Kontrole na miejscu
1. Zgodnie z niniejszą Umową Komisja (OLAF) jest uprawniona do przeprowadzania kontroli na miejscu oraz inspekcji, na terytorium Szwajcarii, zgodnie z warunkami rozporządzenia Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami (3).
2. Kontrole na miejscu oraz inspekcje są przygotowywane i prowadzone przez Komisję w ścisłej współpracy ze Szwajcarską Federalną Inspekcją Finansową lub z innymi właściwymi organami szwajcarskimi wskazanymi przez Szwajcarską Federalną Inspekcję Finansową, które w stosownym czasie są informowane o przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, w sposób umożliwiający im udzielenie niezbędnej pomocy. W związku z tym urzędnicy właściwych organów szwajcarskich mogą uczestniczyć w kontrolach na miejscu oraz inspekcjach.
3. Jeżeli właściwe organy szwajcarskie wyrażą taką wolę, kontrole na miejscu oraz inspekcje mogą być przeprowadzane wspólnie przez Komisję i przez te organy.
4. Jeżeli uczestnicy programu przeciwstawiają się kontroli na miejscu lub inspekcji, organy szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają kontrolerom Komisji wsparcia, którego ci mogą potrzebować w celu wypełnienia swoich obowiązków w zakresie przeprowadzania kontroli na miejscu lub inspekcji.
5. Komisja możliwie jak najszybciej zawiadamia Szwajcarską Federalną Inspekcję Finansową o wszelkich faktach lub podejrzeniach dotyczących nieprawidłowości, o których uzyska informacje w ramach przeprowadzania kontroli na miejscu lub inspekcji. W każdym przypadku Komisja jest zobowiązana powiadomić wyżej wymieniony organ o wyniku przedmiotowych kontroli i inspekcji.
Artykuł 4
Informowanie i konsultowanie
1. W celu prawidłowego wykonania postanowień niniejszego załącznika właściwe organy szwajcarskie i wspólnotowe regularnie dokonują wymiany informacji oraz, na wniosek jednej ze stron, przeprowadzają konsultacje.
2. Właściwe organy szwajcarskie bezzwłocznie powiadamiają Agencję i Komisję o wszelkich znanych im faktach lub powziętych przez nie podejrzeniach, które wskazują na istnienie nieprawidłowości dotyczących zawierania i wykonywania kontraktów lub umów zawartych w ramach stosowania instrumentów, o których mowa w niniejszej decyzji.
Artykuł 5
Poufność
Informacje przekazane lub uzyskane na mocy postanowień niniejszego załącznika, niezależnie od ich postaci, są objęte tajemnicą służbową i ochroną przysługującą analogicznym informacjom zgodnie ze szwajcarskim prawem krajowym oraz odnośnymi przepisami mającymi zastosowanie w odniesieniu do instytucji wspólnotowych. Informacje takie mogą być przekazywane wyłącznie tym osobom, które potrzebują zapoznać się z nimi ze względu na swoje funkcje w instytucjach wspólnotowych, państwach członkowskich lub w Szwajcarii. Ponadto informacje takie nie mogą być wykorzystywane do celów innych niż skuteczna ochrona interesów finansowych umawiających się stron.
Artykuł 6
Środki i kary administracyjne
Bez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Agencja lub Komisja mogą nakładać środki i kary administracyjne zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. i rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. oraz rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich (4).
Artykuł 7
Odzyskiwanie należności i egzekucja
Decyzje Agencji lub Komisji podjęte w ramach stosowania niniejszej decyzji, nakładające zobowiązania pieniężne na osoby inne niż państwa, stanowią w Szwajcarii tytuł egzekucyjny.
Tytuł wykonawczy musi być wydany, bez przeprowadzania kontroli innych niż weryfikacja autentyczności tytułu, przez organ wskazany przez rząd szwajcarski, który zawiadamia o tym Agencję lub Komisję. Egzekucja musi zostać przeprowadzona zgodnie z zasadami procedur szwajcarskich. Legalność decyzji stanowiącej tytuł egzekucyjny podlega kontroli Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
Orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej przyjmowane na mocy klauzuli arbitrażowej podlegają wykonaniu na tych samych warunkach.
(1) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
(2) Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 72.