ISSN 1977-0766 doi:10.3000/19770766.L_2012.200.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 55 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
2012/434/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/435/UE |
|
|
* |
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 686/2012 z dnia 26 lipca 2012 r. przydzielające państwom członkowskim, do celów procedury odnowienia, zadanie oceny substancji czynnych, których zatwierdzenie wygasa najpóźniej z dniem 31 grudnia 2018 r. ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2012/436/WPZiB |
|
|
* |
||
|
|
2012/437/WPZiB |
|
|
* |
||
|
|
2012/438/UE |
|
|
* |
||
|
|
2012/439/UE |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu UE i Traktatu Euratom |
|
|
|
2012/441/WE |
|
|
* |
||
|
|
Sprostowania |
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/1 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 lipca 2012 r.
w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej dotyczącego utrzymania zobowiązań w zakresie handlu usługami zawartych w obowiązującej umowie o partnerstwie i współpracy między UE i Rosją
(2012/434/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91, art. 100 ust. 2 oraz art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z decyzją Rady 2012/107/UE (1) Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej dotyczące utrzymania zobowiązań w zakresie handlu usługami zawartych w obowiązującej umowie o partnerstwie i współpracy między UE i Rosją (zwane dalej „Porozumieniem”) zostało podpisane w dniu 16 grudnia 2011 r. z zastrzeżeniem jego zawarcia. |
(2) |
Porozumienie powinno zostać zatwierdzone, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a rządem Federacji Rosyjskiej dotyczące utrzymania zobowiązań w zakresie handlu usługami zawartych w obowiązującej umowie o partnerstwie i współpracy między UE i Rosją (2).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę lub osoby uprawnione do dokonania w imieniu Unii powiadomienia przewidzianego w Porozumieniu w celu wyrażenia zgody Unii na to, aby Porozumienie stało się dla niej wiążące (3).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lipca 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 57 z 29.2.2012, s. 43.
(2) Porozumienie zostało opublikowane w Dz.U. L 57 z 29.2.2012, s. 44, wraz z decyzją o jego podpisaniu.
(3) Data wejścia w życie Porozumienia zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/2 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 lipca 2012 r.
w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacją Rosyjską dotyczącego wprowadzania lub zwiększania należności celnych wywozowych w odniesieniu do surowców
(2012/435/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z decyzją Rady 2012/108/UE (1) Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacją Rosyjską dotyczące wprowadzania lub zwiększania należności celnych wywozowych w odniesieniu do surowców (zwane dalej „Porozumieniem”) zostało podpisane w dniu 16 grudnia 2011 r. z zastrzeżeniem jego zawarcia. |
(2) |
Porozumienie powinno zostać zatwierdzone, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacją Rosyjską dotyczące wprowadzania lub zwiększania należności celnych wywozowych w odniesieniu do surowców (2).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę lub osoby uprawnione do dokonania w imieniu Unii powiadomienia przewidzianego w Porozumieniu w celu wyrażenia zgody Unii na to, aby Porozumienie stało się dla niej wiążące (3).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lipca 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 57 z 29.2.2012, s. 52.
(2) Porozumienie zostało opublikowane w Dz.U. L 57 z 29.2.2012, s. 53, wraz z decyzją o jego podpisaniu.
(3) Data wejścia w życie Porozumienia zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
ROZPORZĄDZENIA
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 685/2012
z dnia 24 lipca 2012 r.
ustanawiające zakaz połowów molwy niebieskiej w wodach UE oraz wodach międzynarodowych obszaru Vb, VI i VII przez statki pływające pod banderą Hiszpanii
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (UE) nr 44/2012 z dnia 17 stycznia 2012 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2012 r. dostępne na wodach UE oraz – dla statków UE – na określonych wodach nienależących do Unii w odniesieniu do pewnych stad ryb i grup stad ryb, które są przedmiotem negocjacji lub umów międzynarodowych (2), określa kwoty na rok 2012. |
(2) |
Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2012 r. |
(3) |
Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyczerpanie kwoty
Kwotę połowową przyznaną na 2012 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.
Artykuł 2
Zakazy
Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Lowri EVANS
Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
(2) Dz.U. L 25 z 27.1.2012, s. 55.
ZAŁĄCZNIK
Nr |
8/T&Q |
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
Stado |
BLI/5B67- |
Gatunek |
Molwa niebieska (Molva dypterygia) |
Obszar |
Wody UE i wody międzynarodowe obszarów Vb, VI oraz VII |
Data |
12.6.2012 |
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/5 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 686/2012
z dnia 26 lipca 2012 r.
przydzielające państwom członkowskim, do celów procedury odnowienia, zadanie oceny substancji czynnych, których zatwierdzenie wygasa najpóźniej z dniem 31 grudnia 2018 r.
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 19,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W odniesieniu do substancji czynnych, których zatwierdzenie wygasa najpóźniej z dniem 31 grudnia 2018 r., państwom członkowskim należy przydzielić, do celów procedury odnowienia, zadanie oceny substancji czynnych, wyznaczając dla każdej substancji czynnej sprawozdawcę i współsprawozdawcę. Przydziału tego należy dokonać w sposób zapewniający zrównoważony podział odpowiedzialności oraz nakładu pracy między państwami członkowskimi. |
(2) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów procedury odnowienia zadanie oceny każdej substancji czynnej określonej w pierwszej kolumnie załącznika przydziela się państwu członkowskiemu pełniącemu rolę sprawozdawcy określonemu w drugiej kolumnie załącznika oraz państwu członkowskiemu pełniącemu rolę współsprawozdawcy określonemu w trzeciej kolumnie załącznika.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Substancja czynna |
Państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy |
Państwo członkowskie pełniące rolę współsprawozdawcy |
1-metylocyklopropen |
UK |
PT |
2,4-DB |
BE |
EL |
Acetamipryd |
NL |
ES |
Alfa-cypermetryna |
BE |
EL |
Amidosulfuron |
FI |
HR |
Ampelomyces quisqualis Szczep: AQ 10 |
FR |
DE |
Bacillus subtilis (Cohn 1872) Szczep QST 713, identyczny ze szczepem AQ 713 |
DE |
DK |
Beflubutamid |
DE |
LT |
Benalaksyl |
RO |
PT |
Bentiawalikarb |
PL |
FR |
Kwas benzoesowy |
HU |
NL |
Beta-cyflutryna |
DE |
HU |
Bifenazan |
SE |
IT |
Bifenoks |
PL |
BE |
Bitertanol |
SE |
CZ |
Boskalid |
SK |
FR |
Bromoksynil |
FR |
DE |
Kaptan |
AT |
IT |
Karbendazym |
DE |
SI |
Karfentrazon etylowy |
BE |
FR |
Karwon |
NL |
SE |
Chloridazon |
DE |
PL |
Chlorotalonil |
NL |
BE |
Chlorotoluron |
BG |
FR |
Chlorprofam |
NL |
ES |
Chloropiryfos |
ES |
PL |
Chloropiryfos metylu |
ES |
PL |
Klodinafop |
EL |
DE |
Klofentezyna |
ES |
NL |
Chlomazon |
DK |
DE |
Klopyralid |
FI |
PL |
Klotianidyna |
DE |
ES |
Coniothyrium minitans Szczep CON/M/91-08 (DSM 9660) |
NL |
EE |
Związki miedzi |
FR |
DE |
Cyjazofamid |
FR |
LV |
Cyflutryna |
DE |
HU |
Cypermetryna |
BE |
DE |
Cyprodynil |
FR |
BG |
Daminozyd |
CZ |
HU |
Deltametryna |
UK |
AT |
Desmedifam |
FI |
DK |
Dikamba |
DK |
RO |
Dichlorprop-P |
IE |
PL |
Difenokonazol |
ES |
UK |
Diflubenzuron |
EL |
SK |
Diflufenikan |
UK |
CZ |
Dimetenamid-P |
DE |
BG |
Dimetoat |
IT |
BG |
Dimetomorf |
PL |
DE |
Dimoksystrobina |
HU |
IE |
Diuron |
DE |
DK |
Etefon |
NL |
PL |
Etofumesat |
AT |
DK |
Etoprofos |
IT |
IE |
Etoksysulfuron |
IT |
AT |
Etoksazol |
EL |
UK |
Fenamidon |
CZ |
FR |
Fenamifos |
EL |
CY |
Fenoksaprop-P |
AT |
FI |
Fenpropidyna |
CZ |
DE |
Fipronil |
AT |
NL |
Flazasulfuron |
ES |
FR |
Fludioksonil |
FR |
ES |
Flufenacet |
PL |
FR |
Fluoksastrobina |
UK |
CZ |
Flurtamon |
CZ |
IE |
Folpet |
AT |
IT |
Foramsulfuron |
FI |
SK |
Forchlorfenuron |
ES |
EL |
Formetanat |
ES |
EL |
Fosetyl |
FR |
EE |
Fostiazat |
DE |
EL |
Gliocladium catenulatum Szczep: J1446 |
HU |
NL |
Glufosynat |
DE |
FR |
Imazamoks |
FR |
IT |
Imazachin |
BE |
IE |
Imazosulfuron |
SI |
FI |
Indoksakarb |
FR |
ES |
Jodosulfuron |
SE |
FI |
Joksynil |
FR |
AT |
Iprodion |
FR |
BE |
Izoksaflutol |
IT |
SI |
Laminaryna |
NL |
FR |
Lenacyl |
BE |
AT |
Linuron |
IT |
DE |
Hydrazyd kwasu maleinowego |
DK |
BE |
Mankozeb |
UK |
EL |
Maneb |
IT |
UK |
MCPA |
PL |
NL |
MCPB |
PL |
NL |
Mekoprop |
PL |
IE |
Mekoprop-P |
PL |
IE |
Mepanipirym |
BE |
EL |
Mezosulfuron |
FR |
PL |
Mezotrion |
UK |
BE |
Metkonazol |
BE |
UK |
Metiokarb |
UK |
DE |
Metoksyfenozyd |
UK |
SK |
Metiram |
IT |
UK |
Metrafenon |
LV |
SK |
Metrybuzyna |
EE |
DE |
Milbemektyna |
DE |
NL |
Molinat |
EL |
PT |
Nikosulfuron |
LV |
NL |
Oksadiargil |
PL |
IT |
Oksadiazon |
IT |
ES |
Oksamyl |
IT |
FR |
Oksasulfuron |
IT |
AT |
Paecilomyces lilacinus (Thom) Samson 1974 szczep 251 (AGAL: nr 89/030550) |
HU |
NL |
Pendimetalina |
NL |
ES |
Petoksamid |
AT |
CZ |
Fenmedifam |
FI |
DK |
Fosmet |
ES |
EL |
Pikloram |
PL |
CZ |
Pikoksystrobina |
CZ |
RO |
Pirymikarb |
UK |
SE |
Pirymifos metylu |
UK |
FR |
Propamokarb |
PT |
BE |
Propikonazol |
FI |
UK |
Propineb |
IT |
RO |
Propoksykarbazon |
SE |
EE |
Propyzamid |
SE |
UK |
Prosulfokarb |
PT |
SE |
Protiokonazol |
UK |
FR |
Pseudomonas chlororaphis Szczep: MA 342 |
NL |
DK |
Pyraklostrobina |
DE |
HU |
Pirymetanil |
CZ |
AT |
Piryproksyfen |
NL |
ES |
Chinoklamina |
SE |
DE |
Chinoksyfen |
UK |
AT |
Rimsulfuron |
SI |
FI |
Siltiofam |
IE |
BE |
S-metolachlor |
DE |
FR |
Spinosad |
NL |
FR |
Wirus poliedrozy jądrowej Spodoptera exigua |
HU |
NL |
Tepraloksydym |
ES |
PL |
Tiaklopryd |
UK |
DE |
Tiametoksam |
FR |
ES |
Tiofanat metylu |
SE |
FI |
Tiuram |
FR |
BE |
Tolchlofos metylu |
SE |
DK |
Tribenuron |
SE |
LV |
Trichlopyr |
PL |
HU |
Trifloksystrobina |
UK |
EL |
Trineksapak |
LT |
LV |
Tritikonazol |
AT |
UK |
Tritosulfuron |
SI |
AT |
Warfaryna |
SE |
DE |
Ziram |
IT |
MT |
Zoksamid |
LV |
FR |
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/11 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 687/2012
z dnia 26 lipca 2012 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie ustalania Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodne z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
97,8 |
ZZ |
97,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
75,7 |
TR |
89,0 |
|
UY |
97,3 |
|
ZA |
101,8 |
|
ZZ |
91,0 |
|
0806 10 10 |
EG |
190,5 |
IL |
121,6 |
|
MA |
254,1 |
|
TR |
165,1 |
|
ZZ |
182,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
162,2 |
BR |
99,1 |
|
CL |
103,5 |
|
NZ |
123,2 |
|
US |
145,9 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
107,0 |
|
ZZ |
113,3 |
|
0808 30 90 |
AR |
159,7 |
CL |
124,9 |
|
NZ |
175,8 |
|
ZA |
95,2 |
|
ZZ |
138,9 |
|
0809 10 00 |
AR |
124,4 |
TR |
170,0 |
|
ZZ |
147,2 |
|
0809 29 00 |
TR |
341,6 |
ZZ |
341,6 |
|
0809 30 |
TR |
175,5 |
ZZ |
175,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
70,8 |
IL |
84,6 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/13 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 688/2012
z dnia 26 lipca 2012 r.
dotyczące wydawania pozwoleń na przywóz ryżu w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1273/2011 na podokres lipiec 2012 r.
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1273/2011 z dnia 7 grudnia 2011 r. otwierające niektóre kontyngenty celne na przywóz ryżu i ryżu łamanego oraz stanowiące o administrowaniu nimi (3), w szczególności jego art. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1273/2011 otworzyło niektóre kontyngenty taryfowe na przywóz ryżu i ryżu łamanego i ustanowiło zarządzanie nimi według krajów pochodzenia i w podziale na podokresy zgodnie z załącznikiem I do wymienionego rozporządzenia wykonawczego. |
(2) |
Lipiec jest trzecim podokresem dla kontyngentu określonego na podstawie art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011 i drugim podokresem dla kontyngentów określonych na podstawie art. 1 ust. 1 lit. b), c) i d) wymienionego rozporządzenia wykonawczego. |
(3) |
Z powiadomień przesłanych zgodnie z art. 8 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011 wynika, że w odniesieniu do kontyngentów o numerach porządkowych 09.4154 – 09.4166 wnioski złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych lipca 2012 r., na podstawie art. 4 ust. 1 wymienionego rozporządzenia wykonawczego, odnoszą się do ilości większej niż ilość dostępna. Należy zatem określić, na jakie ilości pozwolenia mogą być wydawane poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski dla danych kontyngentów. |
(4) |
Z powiadomień tych wynika również, że w odniesieniu do kontyngentów o numerach porządkowych 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4148 – 09.4149 – 09.4150 – 09.4152 – 09.4153 wnioski złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych lipca 2012 r., na podstawie art. 4 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011, odnoszą się do ilości mniejszej niż ilość dostępna. |
(5) |
Należy również ustalić – w odniesieniu do kontyngentów o numerach porządkowych 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166 – całkowite ilości dostępne w następnym podokresie, zgodnie z art. 5 akapit pierwszy rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011. |
(6) |
W celu zapewnienia efektywnego zarządzania procedurą wydawania pozwoleń na przywóz niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie niezwłocznie po jego opublikowaniu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Wnioski o wydanie pozwoleń na przywóz ryżu objętego kontyngentami o numerach porządkowych 09.4154 – 09.4166, o których mowa w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011, złożone w ciągu pierwszych dziesięciu dni roboczych lipca 2012 r., stanowią podstawę do wydania pozwoleń na ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski, pomnożone przez współczynnik przydziału ustalony w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
2. Całkowite ilości dostępne w następnym podokresie obowiązywania kontyngentów w ramach kontyngentów o numerach porządkowych 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 – 09.4148 – 09.4112 – 09.4116 – 09.4117 – 09.4118 – 09.4119 – 09.4166, o których mowa w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1273/2011 r., określono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 lipca 2012 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.
(3) Dz.U. L 325 z 8.12.2011, s. 6.
ZAŁĄCZNIK
Ilości, które mają zostać przydzielone w podokresie obowiązywania kontyngentu lipiec 2012 r. oraz ilości dostępne w następnym podokresie obowiązywania kontyngentu, na podstawie rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011
a) |
Kontyngent na ryż bielony lub półbielony objęty kodem CN 1006 30, określony w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011:
|
b) |
Kontyngent na ryż łuskany objęty kodem CN 1006 20, określony w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011:
|
c) |
Kontyngent na ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00, określony w art. 1 ust. 1 lit. c) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011:
|
d) |
Kontyngent na ryż bielony lub półbielony objęty kodem CN 1006 30, określony w art. 1 ust. 1 lit. d) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1273/2011:
|
(1) Wnioski dotyczą ilości mniejszych lub równych w stosunku do ilości dostępnych: wszystkie wnioski mogą zatem zostać przyjęte.
(2) Brak ilości dostępnych dla tego podokresu.
(3) Brak współczynnika przydziału dla tego podokresu: Komisja nie otrzymała żadnego wniosku o wydanie pozwolenia.
(4) Wnioski dotyczą ilości mniejszych lub równych w stosunku do ilości dostępnych: wszystkie wnioski mogą zatem zostać przyjęte.
(5) Brak współczynnika przydziału dla tego podokresu: Komisja nie otrzymała żadnego wniosku o wydanie pozwolenia.
(6) Brak ilości dostępnych dla tego podokresu.
DECYZJE
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/17 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EUCAP SAHEL NIGER/1/2012
z dnia 17 lipca 2012 r.
w sprawie mianowania szefa misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP SAHEL Niger)
(2012/436/WPZiB)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,
uwzględniając decyzję Rady 2012/392/WPZiB z dnia 16 lipca 2012 r. w sprawie misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (1) (EUCAP SAHEL Niger), w szczególności jej art. 9 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy art. 9 ust. 1 decyzji 2012/392/WPZiB Rada upoważniła Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa, na podstawie art. 38 Traktatu, do podejmowania odpowiednich decyzji, aby sprawować kontrolę polityczną i kierownictwo strategiczne nad misją EUCAP SAHEL Niger, w tym decyzji o mianowaniu szefa misji. |
(2) |
Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa zaproponował, by szefem misji EUCAP SAHEL Niger mianować pułkownika Francisco ESPINOSA NAVAS, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Pułkownik Francisco ESPINOSA NAVAS zostaje niniejszym mianowany szefem misji Unii Europejskiej w dziedzinie WPBiO w Nigrze (EUCAP SAHEL Niger) na okres 12 miesięcy.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 lipca 2012 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
O. SKOOG
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 187 z 17.7.2012, s. 48.
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/18 |
DECYZJA KOMITETU POLITYCZNEGO I BEZPIECZEŃSTWA EU BAM RAFAH/2/2012
z dnia 24 lipca 2012 r.
w sprawie przedłużenia mandatu szefa Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) ad interim
(2012/437/WPZiB)
KOMITET POLITYCZNY I BEZPIECZEŃSTWA,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 38 akapit trzeci,
uwzględniając wspólne działanie Rady 2005/889/WPZiB z dnia 25 listopada 2005 r. ustanawiające Misję Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah) (1), w szczególności jego art. 10 ust. 1,
także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy art. 10 ust. 1 wspólnego działania 2005/889/WPZiB Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) jest upoważniony, zgodnie z art. 38 Traktatu, do podejmowania stosownych decyzji w celu sprawowania kontroli politycznej i kierownictwa strategicznego nad misją EU BAM Rafah, w tym w szczególności decyzji w sprawie mianowania szefa misji. |
(2) |
W dniu 3 lipca 2012 r., w drodze decyzji 2012/382/WPZiB (2), KPiB, na wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (WP), mianował Davida PALMIGIANIEGO szefem misji EU BAM Rafah, ad interim, na okres od dnia 1 lipca 2012 r. do dnia 31 lipca 2012 r. |
(3) |
WP zaproponował, by mandat Davida PALMIGIANIEGO jako szefa misji EU BAM Rafah, ad interim, został przedłużony o kolejne dwa miesiące, na okres od dnia 1 sierpnia 2012 r. do dnia 30 września 2012 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Mandat Davida PALMIGIANIEGO jako szefa Misji Unii Europejskiej ds. Szkolenia i Kontroli na przejściu granicznym w Rafah (EU BAM Rafah), ad interim, zostaje niniejszym przedłużony do dnia 30 września 2012 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 sierpnia 2012 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lipca 2012 r.
W imieniu Komitetu Politycznego i Bezpieczeństwa
O. SKOOG
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 327 z 14.12.2005, s. 28.
(2) Dz.U. L 186 z 14.7.2012, s. 30.
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/19 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 lipca 2012 r.
w sprawie mianowania do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego członka z Finlandii
(2012/438/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 302,
uwzględniając wniosek rządu Finlandii,
uwzględniając opinię Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 13 września 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/570/UE, Euratom w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2010 r. do dnia 20 września 2015 r. (1). |
(2) |
Stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Reijo PAANANENA, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Na stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r., zostaje mianowany: Pekka RISTELÄ, doradca ds. międzynarodowych SAK (centralna organizacja fińskich związków zawodowych).
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lipca 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 251 z 25.9.2010, s. 8.
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/20 |
DECYZJA RADY
z dnia 24 lipca 2012 r.
w sprawie mianowania do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego członka z Litwy
(2012/439/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 302,
uwzględniając propozycję rządu Litwy,
uwzględniając opinię Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 13 września 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/570/UE, Euratom w sprawie mianowania członków Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2010 r. do dnia 20 września 2015 r. (1). |
(2) |
Stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego zwolniło się w związku z wygaśnięciem mandatu Zenonasa Rokusa RUDZIKASA, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Na stanowisko członka Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na pozostały okres kadencji, czyli do dnia 20 września 2015 r., zostaje mianowany: Vitas MAČIULIS, doradca biznesowy w Litewskim Centrum Nauk Fizycznych i Technologii (CPST), członek zarządu Litewskiego Stowarzyszenia na rzecz Technologii Fotowoltaicznej i Biznesu (PTBA).
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lipca 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 251 z 25.9.2010, s. 8.
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/21 |
DECYZJA RADY 2012/440/WPZiB
z dnia 25 lipca 2012 r.
w sprawie mianowania Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej ds. Praw Człowieka
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28, art. 31 ust. 2 i art. 33,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 12 grudnia 2011 r. Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (WP) przedstawił, również w imieniu Komisji, wspólny komunikat do Parlamentu Europejskiego i Rady pt. „Prawa człowieka i demokracja w centrum działań zewnętrznych UE – Dążenie do bardziej skutecznego podejścia”. |
(2) |
W dniu 25 czerwca 2012 r. Rada przyjęła unijne ramy strategiczne w dziedzinie praw człowieka i demokracji oraz plan działania UE w dziedzinie praw człowieka i demokracji. |
(3) |
Należy zatem mianować Specjalnego Przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) ds. Praw Człowieka, aby zwiększyć skuteczność i widoczność polityki Unii w dziedzinie praw człowieka i aby przyczynić się do realizacji jej celów, w ramach wspierania WP i bez uszczerbku dla roli, jaką pełni on na mocy Traktatu w zakresie reprezentowania Unii w sprawach związanych ze wspólną polityką zagraniczną i bezpieczeństwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Mianowanie
Stavros LAMBRINIDIS zostaje niniejszym mianowany SPUE ds. Praw Człowieka do dnia 30 czerwca 2014 r. Mandat SPUE może zostać skrócony, jeżeli Rada podejmie taką decyzję na wniosek WP.
Artykuł 2
Cele polityki
Podstawą mandatu SPUE są cele polityki Unii w dziedzinie praw człowieka, określone w Traktacie, Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a także unijne ramy strategiczne w dziedzinie praw człowieka i demokracji oraz planie działania UE w dziedzinie praw człowieka i demokracji:
a) |
zwiększanie skuteczności, obecności i widoczności Unii w zakresie ochrony i propagowania praw człowieka, zwłaszcza poprzez pogłębianie dialogu Unii w dziedzinie współpracy i dialogu politycznego z krajami trzecimi, stosownymi partnerami, podmiotami gospodarczymi, społeczeństwem obywatelskim oraz organizacjami międzynarodowymi i regionalnymi, a także poprzez działania na stosownych forach międzynarodowych; |
b) |
zwiększanie udziału Unii w umacnianiu demokracji i rozwoju instytucjonalnym, praworządności, dobrych rządach, poszanowaniu praw człowieka i podstawowych wolności na całym świecie; |
c) |
poprawa spójności unijnych działań w zakresie praw człowieka i szersze uwzględnianie kwestii praw człowieka we wszystkich obszarach działań zewnętrznych Unii. |
Artykuł 3
Mandat
Aby możliwa była realizacja celów polityki, mandat SPUE obejmuje:
a) |
przyczynianie się do realizacji unijnej polityki dotyczącej praw człowieka, w szczególności unijnych ram strategicznych w dziedzinie praw człowieka i demokracji oraz planie działania UE w dziedzinie praw człowieka i demokracji, również poprzez formułowanie zaleceń w tym względzie; |
b) |
przyczynianie się do realizacji unijnych wytycznych, zestawów narzędzi i planów działania w dziedzinie praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego; |
c) |
pogłębianie dialogu na temat praw człowieka z rządami krajów trzecich oraz z organizacjami międzynarodowymi i regionalnymi, a także z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego i innymi stosownymi podmiotami, aby zapewnić skuteczność i widoczność unijnej polityki dotyczącej praw człowieka; |
d) |
przyczynianie się do większej spójności i zgodności unijnych polityk i działań w obszarze ochrony i propagowania praw człowieka, zwłaszcza poprzez udział w formułowaniu stosownych polityk Unii. |
Artykuł 4
Wykonywanie mandatu
1. SPUE jest odpowiedzialny za wykonywanie mandatu, działając pod zwierzchnictwem WP.
2. Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) utrzymuje uprzywilejowane stosunki ze SPUE i jest podstawowym punktem kontaktowym SPUE z Radą. KPiB ukierunkowuje pod względem strategicznym i politycznym działania wykonywane przez SPUE w ramach mandatu, bez uszczerbku dla uprawnień WP.
3. SPUE w pełni koordynuje swoje działania z Europejską Służbą Działań Zewnętrznych (ESDZ) i jej odpowiednimi działami w celu zapewnienia spójności i zgodności ich odnośnych prac w obszarze praw człowieka.
Artykuł 5
Finansowanie
1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z mandatem SPUE do dnia 30 czerwca 2013 r. wynosi 712 500 EUR.
2. Finansowa kwota odniesienia na kolejny okres działania SPUE w zakresie jego mandatu jest ustalana przez Radę.
3. Wydatkami zarządza się zgodnie z procedurami i przepisami mającymi zastosowanie do budżetu ogólnego Unii.
4. Zarządzanie wydatkami podlega umowie między SPUE a Komisją. SPUE odpowiada przed Komisją za wszystkie wydatki.
Artykuł 6
Powołanie i skład zespołu
1. W granicach mandatu SPUE i odpowiednich udostępnionych środków finansowych SPUE odpowiada za powołanie swojego zespołu. Zespół dysponuje wiedzą fachową na temat konkretnych kwestii politycznych zgodnie z wymogami mandatu. SPUE niezwłocznie informuje Radę i Komisję o składzie swojego zespołu.
2. Państwa członkowskie, instytucje Unii i ESDZ mogą zaproponować oddelegowanie personelu do pracy ze SPUE. Wynagrodzenie takiego oddelegowanego personelu jest pokrywane, odpowiednio, przez dane państwo członkowskie, daną instytucję Unii lub ESDZ. Eksperci oddelegowani przez państwa członkowskie do instytucji Unii lub do ESDZ również mogą być oddelegowani do SPUE. Zatrudniani na podstawie umów członkowie personelu międzynarodowego mają obywatelstwo państwa członkowskiego.
3. Cały oddelegowany personel nadal podlega administracyjnie wysyłającemu państwu członkowskiemu, wysyłającej instytucji Unii lub ESDZ; personel ten wypełnia obowiązki i podejmuje działania w interesie mandatu SPUE.
Artykuł 7
Bezpieczeństwo informacji niejawnych UE
SPUE i członkowie zespołu SPUE przestrzegają zasad i minimalnych norm bezpieczeństwa ustanowionych decyzją Rady 2011/292/UE z dnia 31 marca 2011 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE (1).
Artykuł 8
Dostęp do informacji i wsparcie logistyczne
1. Państwa członkowskie, Komisja, ESDZ oraz Sekretariat Generalny Rady zapewniają SPUE dostęp do wszelkich stosownych informacji.
2. Delegatury Unii i przedstawicielstwa dyplomatyczne państw członkowskich, w zależności od przypadku, zapewniają SPUE wsparcie logistyczne.
Artykuł 9
Bezpieczeństwo
Zgodnie z polityką Unii dotyczącą bezpieczeństwa personelu rozmieszczonego poza terytorium Unii w ramach zadań operacyjnych zgodnie z tytułem V Traktatu SPUE przyjmuje wszelkie uzasadnione, możliwe do realizacji środki zgodne z mandatem oraz odpowiadające stanowi bezpieczeństwa w odnośnym kraju, służące zapewnieniu bezpieczeństwa całemu personelowi bezpośrednio podlegającemu SPUE, w szczególności:
a) |
sporządza plan bezpieczeństwa misji oparty na wytycznych ESDZ, przewidujący fizyczne, organizacyjne i proceduralne środki bezpieczeństwa dostosowane do potrzeb misji regulujące bezpieczne przemieszczanie się personelu na obszar misji i w jego obrębie oraz zarządzanie zdarzeniami zagrażającymi bezpieczeństwu, a także przewidujący plan awaryjny i plan ewakuacji misji; |
b) |
zapewnia objęcie wszystkich członków personelu rozmieszczonych poza terytorium Unii ubezpieczeniem od wysokiego ryzyka, odpowiednio do warunków panujących na obszarze misji; |
c) |
zapewnia, aby wszyscy członkowie zespołu SPUE, którzy mają być rozmieszczeni poza terytorium Unii, w tym zatrudniony na podstawie umów personel miejscowy, odbyli przed przyjazdem na obszar misji lub niezwłocznie po przyjeździe odpowiednie szkolenie w zakresie bezpieczeństwa, na podstawie wskaźników ryzyka określonych dla obszaru prowadzenia misji przez ESDZ; |
d) |
zapewnia wdrożenie wszelkich uzgodnionych zaleceń wydanych po dokonaniu regularnych ocen bezpieczeństwa oraz – w ramach sprawozdań śródokresowych oraz sprawozdań z wykonania mandatu – przedstawia WP, Radzie i Komisji pisemne sprawozdania dotyczące wdrażania tych zaleceń oraz innych kwestii związanych z bezpieczeństwem. |
Artykuł 10
Składanie sprawozdań
SPUE regularnie składa WP i KPiB sprawozdania ustne i pisemne. W razie potrzeby SPUE składa również sprawozdania właściwym grupom roboczym Rady, w szczególności Grupie Roboczej ds. Praw Człowieka. Regularne sprawozdania pisemne są rozprowadzane poprzez sieć COREU. Na zalecenie WP lub KPiB SPUE może składać sprawozdania Radzie do Spraw Zagranicznych. Zgodnie z art. 36 Traktatu SPUE może uczestniczyć w przekazywaniu informacji Parlamentowi Europejskiemu.
Artykuł 11
Koordynacja
1. SPUE przyczynia się do jedności, spójności i skuteczności działania Unii oraz pomaga w zapewnieniu, aby wszystkie instrumenty Unii i działania państw członkowskich były podejmowane w sposób spójny, aby zrealizować cele polityki Unii. SPUE koordynuje swoje działania z działaniami Komisji, jak również z działaniami innych SPUE działających w regionie. SPUE regularnie przekazuje informacje działającym w regionie misjom państw członkowskich i delegaturom Unii.
2. Utrzymywana jest ścisła współpraca w terenie z szefami delegatur Unii, szefami misji państw członkowskich, jak również szefami lub dowódcami misji i operacji w dziedzinie Wspólnej Polityki Bezpieczeństwa i Obrony oraz, w stosownych przypadkach, innymi specjalnymi przedstawicielami Unii Europejskiej; wszystkie te osoby dokładają wszelkich starań, aby wspierać SPUE w wykonywaniu mandatu.
3. SPUE ściśle współpracuje również z innymi międzynarodowymi i regionalnymi podmiotami na szczeblu dowództwa i w terenie, dąży również do wzajemnego uzupełniania swych działań z tymi podmiotami i uzyskania efektów synergii. SPUE dąży do regularnych kontaktów z organizacjami społeczeństwa obywatelskiego zarówno na szczeblu dowództwa, jak i w terenie.
Artykuł 12
Przegląd
Wykonanie niniejszej decyzji i jej spójność z innymi działaniami Unii w tej dziedzinie są przedmiotem regularnego przeglądu. SPUE przedstawia WP, Radzie i Komisji półroczne sprawozdania z postępów oraz kompleksowe sprawozdanie z wykonania mandatu po jego wygaśnięciu.
Artykuł 13
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 lipca 2012 r.
W imieniu Rady
A. D. MAVROYIANNIS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 141 z 27.5.2011, s. 17.
IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu UE i Traktatu Euratom
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/24 |
DECYZJA RADY
z dnia 9 października 2009 r.
dotycząca podpisania i tymczasowego stosowania Protokołu zmieniającego Eurośródziemnomorską umowę dotyczącą usług lotniczych między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
(2012/441/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2, art. 300 ust. 3 akapit pierwszy i art. 300 ust. 4,
uwzględniając Akt przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 6 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 5 grudnia 2004 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji w sprawie umowy eurośródziemnomorskiej dotyczącej usług lotniczych między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej. |
(2) |
Eurośródziemnomorska umowa dotycząca usług lotniczych między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (zwana dalej „umową”), została podpisana w Brukseli dnia 12 grudnia 2006 r. (1). |
(3) |
Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej został podpisany w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r. i wszedł w życie dnia 1 stycznia 2007 r. |
(4) |
Protokół zmieniający umowę jest niezbędny w celu uwzględnienia przystąpienia dwóch nowych państw członkowskich. |
(5) |
Protokół został wynegocjowany przez Strony w dniu 19 marca 2007 r. |
(6) |
Należy zatem podpisać protokół i tymczasowo go stosować w oczekiwaniu na zakończenie procedur niezbędnych do jego zawarcia, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
1. Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich podpisanie Protokołu zmieniającego Eurośródziemnomorską umowę dotyczącą usług lotniczych między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (zwanego dalej „protokołem”), z zastrzeżeniem jego zawarcia.
2. Tekst protokołu jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania protokołu w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich, z zastrzeżeniem jego zawarcia.
Artykuł 3
Z zastrzeżeniem wzajemności w oczekiwaniu na jego formalne zawarcie, protokół stosuje się tymczasowo od momentu jego podpisania przez Strony.
Artykuł 4
Rada dokonuje notyfikacji, o której mowa w art. 4 ust. 1 protokołu.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 9 października 2009 r.
W imieniu Rady
Å. TORSTENSSON
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 386 z 29.12.2006, s. 55.
PROTOKÓŁ
zmieniający Eurośródziemnomorską umowę dotyczącą usług lotniczych między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
MALTA,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej „państwami członkowskimi”, oraz
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”,
reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej,
z jednej strony, oraz
KRÓLESTWO MAROKA,
zwane dalej „Marokiem”,
z drugiej strony,
uwzględniając przystąpienie Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, a tym samym do Wspólnoty, w dniu 1 stycznia 2007 r.,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Republika Bułgarii i Rumunia stają się Stronami Eurośródziemnomorskiej umowy dotyczącej usług lotniczych między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Maroka, z drugiej strony (zwanej dalej „umową”), podpisanej w Brukseli dnia 12 grudnia 2006 r.
Artykuł 2
1. W załączniku II do umowy (dwustronne umowy między Marokiem a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej) dodaje się następujące postanowienia:
a) |
po tiret pierwszym:
|
b) |
po tiret szesnastym:
|
2. W pkt 1 załącznika III do umowy (zezwolenia eksploatacyjne i pozwolenia techniczne: właściwe organy) dodaje się następujące postanowienia:
a) |
po wpisie dotyczącym Belgii: „Bułgaria: Dyrekcja Generalna Administracji Lotnictwa Cywilnego Ministerstwo transportu, technologii informacyjnej i komunikacyjnej”; |
b) |
po wpisie dotyczącym Republiki Słowackiej: „Rumunia: Dyrekcja Generalna Infrastruktury i Lotnictwa Cywilnego Ministerstwo Transportu i Infrastruktury”. |
Artykuł 3
Teksty umowy w językach bułgarskim i rumuńskim, załączone do niniejszego protokołu, są autentyczne na tych samych warunkach jak inne wersje językowe.
Artykuł 4
1. Niniejszy protokół zostaje zatwierdzony przez Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi. Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem wejścia w życie umowy. Jednakże jeżeli niniejszy protokół zostanie zatwierdzony przez umawiające się Strony po wejściu w życie umowy, protokół wejdzie w życie zgodnie z art. 27 ust. 1 umowy w dniu, w którym Strony poinformują się nawzajem o zakończeniu wewnętrznych procedur zatwierdzenia.
2. Niniejszy protokół jest stosowany tymczasowo od momentu jego podpisania przez Strony.
Artykuł 5
Niniejszy protokół został sporządzony w Brukseli dnia 18 czerwca 2012 r., w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
За дьржавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalīvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Кралство Мароко
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā –
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Pentru Regatul Maroc
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Marocko
Sprostowania
27.7.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 200/28 |
Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 648/2012 z dnia 25 lipca 2012 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 199 z dnia 26 lipca 2012 r. )
Strona tytułowa i s. 4, numer rozporządzenia w tytule:
zamiast:
„(UE) nr 648/2012”,
powinno być:
„(UE) nr 684/2012”.