ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2011.132.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 54 |
Spis treści |
|
I Akty ustawodawcze |
Strona |
|
|
DYREKTYWY |
|
|
* |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/51/UE z dnia 11 maja 2011 r. zmieniająca dyrektywę Rady 2003/109/WE w celu rozszerzenia jej zakresu na osoby objęte ochroną międzynarodową ( 1 ) |
|
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
|
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
2011/285/UE |
|
|
* |
||
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2011/286/UE |
|
|
* |
||
|
|
2011/287/UE |
|
|
* |
||
|
|
2011/288/UE |
|
|
* |
||
|
|
2011/289/UE |
|
|
* |
Decyzja Rady z dnia 12 maja 2011 r. w sprawie udzielenia Rumunii pomocy wzajemnej |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty ustawodawcze
DYREKTYWY
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/1 |
DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY 2011/51/UE
z dnia 11 maja 2011 r.
zmieniająca dyrektywę Rady 2003/109/WE w celu rozszerzenia jej zakresu na osoby objęte ochroną międzynarodową
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 79 ust. 2 lit. a) i b),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywa Rady 2003/109/WE z dnia 25 listopada 2003 r. dotycząca statusu obywateli państw trzecich będących rezydentami długoterminowymi (2) nie ma zastosowania do osób objętych ochroną międzynarodową w rozumieniu dyrektywy Rady 2004/83/WE z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie minimalnych norm dla kwalifikacji i statusu obywateli państw trzecich lub bezpaństwowców jako uchodźców lub jako osoby, które z innych względów potrzebują międzynarodowej ochrony oraz zawartości przyznawanej pomocy (3). |
(2) |
Perspektywa uzyskania po pewnym czasie statusu rezydenta długoterminowego w państwie członkowskim stanowi istotny element pełnej integracji osób objętych ochroną międzynarodową w państwie członkowskim pobytu. |
(3) |
Status rezydenta długoterminowego dla osób objętych ochroną międzynarodową stanowi także ważny element w promowaniu spójności gospodarczej i społecznej, co stanowi fundamentalny cel Unii określony w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. |
(4) |
W związku z tym osoby objęte ochroną międzynarodową powinny mieć możliwość uzyskania statusu rezydenta długoterminowego w państwie członkowskim, które przyznało im ochronę międzynarodową, na takich samych warunkach jak inni obywatele państw trzecich. |
(5) |
Z myślą o przysługującym osobom objętym ochroną międzynarodową prawie do przebywania w państwach członkowskich innych niż to, które przyznało im ochronę międzynarodową, konieczne jest zapewnienia, aby te pozostałe członkowskie były informowane o okolicznościach przyznanego danym osobom statusu ochrony, tak aby umożliwić tym państwom wypełnianie ich zobowiązań w zakresie zasady niedopuszczalności wydalenia. |
(6) |
Osoby objęte ochroną międzynarodową, które są rezydentami długoterminowymi, powinny, pod pewnymi warunkami, korzystać z równego traktowania z obywatelami państwa członkowskiego pobytu w odniesieniu do szeregu kwestii gospodarczych i społecznych, tak aby status rezydenta długoterminowego stanowił rzeczywisty instrument włączenia rezydentów długoterminowych w społeczeństwo, w którym żyją. |
(7) |
Równe traktowanie osób objętych międzynarodową ochroną w państwie członkowskim, które przyznało im międzynarodową ochronę, nie powinno naruszać praw i korzyści gwarantowanych na mocy dyrektywy 2004/83/WE oraz konwencji dotyczącej statusu uchodźców z dnia 28 lipca 1951 r., zmienionej Protokołem podpisanym w Nowym Jorku dnia 31 stycznia 1967 r. („konwencja genewska”). |
(8) |
Warunki określone w dyrektywie 2003/109/WE, dotyczące prawa rezydenta długoterminowego do pobytu w innym państwie członkowskim oraz uzyskania od niego statusu rezydenta długoterminowego, powinny stosować się w ten sam sposób do wszystkich obywateli państw trzecich, którzy uzyskali status rezydenta długoterminowego. |
(9) |
Przekazanie odpowiedzialności za ochronę osób objętych ochroną międzynarodową jest poza zakresem zastosowania niniejszej dyrektywy. |
(10) |
W przypadku gdy państwo członkowskie zamierza wydalić, zgodne z dyrektywą 2003/109/WE, osobę objętą ochroną międzynarodową, która uzyskała status rezydenta długoterminowego w tym państwie członkowskim, osoba ta powinna korzystać z zasady niedopuszczalności wydalenia zagwarantowanej na mocy dyrektywy 2004/83/WE oraz art. 33 konwencji genewskiej. W tym celu, w przypadku gdy osoba ta objęta jest ochroną międzynarodową w państwie członkowskim innym niż to, w którym przebywa obecnie w charakterze rezydenta długoterminowego, konieczne jest zapewnienie, aby osoba ta mogła być wydalona jedynie do państwa członkowskiego, które udzieliło międzynarodowej ochrony, i aby to państwo członkowskie było zobowiązane do readmisji takiej osoby, chyba że takie wydalenie jest dopuszczalne zgodnie z dyrektywą 2004/83/WE. Takie same gwarancje powinny mieć zastosowanie do osoby korzystającej z ochrony międzynarodowej, która przebywa w drugim państwie członkowskim, lecz nie uzyskała jeszcze w tym państwie statusu rezydenta długoterminowego. |
(11) |
W przypadku gdy wydalenie osoby korzystającej z ochrony międzynarodowej poza terytorium Unii jest dopuszczalne zgodnie z dyrektywą 2004/83/WE, państwa członkowskie powinny być zobowiązane do zapewnienia, aby wszystkie informacje zostały uzyskane ze stosownych źródeł, w tym, w stosownych przypadkach, z państwa członkowskiego, które przyznało ochronę międzynarodową, oraz aby zostały starannie ocenione w celu zagwarantowania zgodności decyzji o wydaleniu osoby korzystającej z ochrony międzynarodowej z art. 4 oraz art. 19 ust. 2 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej. |
(12) |
Niniejsza dyrektywa nie narusza praw podstawowych i jest zgodna z zasadami uznanymi w art. 6 Traktatu o Unii Europejskiej i w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności w jej artykule 7. |
(13) |
Zgodnie z pkt 34 Porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa (4) zachęca się państwa członkowskie do sporządzenia – do własnych celów oraz w interesie Unii – tabel możliwie dokładnie ilustrujących korelacje pomiędzy niniejszą dyrektywą a środkami transpozycji oraz do publikacji tych tabel. |
(14) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu (nr 21) w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii w odniesieniu do obszaru wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz bez uszczerbku dla art. 4 tego protokołu wymienione państwa członkowskie nie uczestniczą w przyjęciu niniejszej dyrektywy, nie są nią związane ani objęte jej stosowaniem. |
(15) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu (nr 22) w sprawie stanowiska Danii, dołączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej dyrektywy i nie jest związana jej treścią ani objęta zakresem jej stosowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
W dyrektywie 2003/109/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 2 lit. f) otrzymuje brzmienie:
|
2) |
w art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
w art. 4 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
w art. 8 dodaje się ustępy w brzmieniu: „4. W przypadku gdy państwo członkowskie wydaje obywatelowi państwa trzeciego, któremu wcześniej przyznało międzynarodową ochronę, zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, w pozycji »Uwagi« tego zezwolenia państwo członkowskie wpisuje następującą uwagę: »Ochrona międzynarodowa przyznana przez [nazwa państwa członkowskiego] w dniu [data]«. 5. W przypadku gdy drugie państwo członkowskie wydaje zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE obywatelowi państwa trzeciego, który już posiada zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, wydane przez inne państwo członkowskie, zawierające uwagę, o której mowa w ust. 4, drugie państwo członkowskie wpisuje tę samą uwagę w zezwoleniu na pobyt rezydenta długoterminowego UE. Zanim drugie państwo członkowskie wpisze uwagę, o której mowa w ust. 4, zwraca się do państwa członkowskiego wymienionego w tej uwadze o udzielenie informacji, czy dany rezydent długoterminowy nadal objęty jest ochroną międzynarodową. Państwo członkowskie wymienione w uwadze odpowiada nie później niż jeden miesiąc po otrzymaniu wniosku o udzielenie informacji. W przypadku gdy ochrona międzynarodowa została cofnięta na mocy ostatecznej decyzji, drugie państwo członkowskie nie wpisuje tej uwagi. 6. W przypadku gdy, zgodnie ze stosownymi instrumentami międzynarodowymi lub zgodnie z prawem krajowym, odpowiedzialność za ochronę międzynarodową rezydenta długoterminowego została przekazana drugiemu państwu członkowskiemu po wydaniu zezwolenia na pobyt rezydenta długoterminowego UE, o którym mowa w ust. 5, drugie państwo członkowskie odpowiednio zmienia uwagę, o której mowa w ust. 4, nie później niż trzy miesiące po przekazaniu.”; |
5) |
w art. 9 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3a. Państwa członkowskie mogą cofnąć status rezydenta długoterminowego w przypadku cofnięcia, wygaśnięcia lub odmowy odnowienia ochrony międzynarodowej zgodnie z art. 14 ust. 3 i art. 19 ust. 3 dyrektywy 2004/83/WE, jeżeli status rezydenta długoterminowego przyznano na podstawie ochrony międzynarodowej.”; |
6) |
w art. 11 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4a. W odniesieniu do państwa członkowskiego, które przyznało ochronę międzynarodową, ust. 3 i 4 pozostaje bez uszczerbku dla dyrektywy 2004/83/WE.”; |
7) |
w art. 12 wprowadza się następujące zmiany:
|
8) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 19a Zmiany zezwoleń na pobyt rezydentów długoterminowych UE 1. W przypadku gdy zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE zawiera uwagę, o której mowa w art. 8 ust. 4, i gdy, zgodnie ze stosownymi instrumentami międzynarodowymi lub zgodnie z prawem krajowym, odpowiedzialność za ochronę międzynarodową rezydenta długoterminowego została przekazana drugiemu państwu członkowskiemu, zanim to państwo członkowskie wydało zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, o którym mowa w art. 8 ust. 5, drugie państwo członkowskie zwraca się do państwa członkowskiego, które wydało zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, o dokonanie odpowiedniej zmiany tej uwagi. 2. W przypadku gdy rezydentowi długoterminowemu przyznano ochronę międzynarodową w drugim państwie członkowskim, zanim to państwo członkowskie wydało zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, o którym mowa w art. 8 ust. 5, to państwo członkowskie zwraca się do państwa członkowskiego, które wydało zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, o dokonanie zmiany w celu wprowadzenia uwagi, o której mowa w art. 8 ust. 4. 3. W następstwie wniosku, o którym mowa w ust. 1 i 2, państwo członkowskie, które wydało zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, wydaje zmienione zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE nie później niż trzy miesiące po otrzymaniu wniosku od drugiego państwa członkowskiego.”; |
9) |
w art. 22 dodaje się ustęp w brzmieniu: „3a. O ile w tym czasie ochrona międzynarodowa nie została cofnięta lub dana osoba mieści się w jednej z kategorii określonych w art. 21 ust. 2 dyrektywy 2004/83/WE, ust. 3 niniejszego artykułu nie stosuje się do obywateli państw trzecich, których zezwolenie na pobyt rezydenta długoterminowego UE, wydane przez pierwsze państwo członkowskie, zawiera uwagę, o której mowa w art. 8 ust. 4 niniejszej dyrektywy. Niniejszy ustęp pozostaje bez uszczerbku dla przepisów art. 21 ust. 1 dyrektywy 2004/83/WE.”; |
10) |
w art. 25 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Państwa członkowskie wyznaczają punkty kontaktowe odpowiedzialne za przyjmowanie i przekazywanie informacji i dokumentów, o których mowa w art. 8, 12, 19, 19a, 22 i 23.”. |
Artykuł 2
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 20 maja 2013 r. Państwa członkowskie niezwłocznie informują o nich Komisję.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst głównych przepisów prawa krajowego, które przyjmą w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich zgodnie z Traktatami.
Sporządzono w Strasburgu dnia 11 maja 2011 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
J. BUZEK
Przewodniczący
W imieniu Rady
GYŐRI E.
Przewodniczący
(1) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 14 grudnia 2010 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) i decyzja Rady z dnia 11 kwietnia 2011 r.
(2) Dz.U. L 16 z 23.1.2004, s. 44.
(3) Dz.U. L 304 z 30.9.2004, s. 2.
(4) Dz.U. L 321 z 31.12.2003, s. 1.
(5) Dz.U. L 304 z 30.9.2004, s. 2.”;
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/5 |
DECYZJA RADY
z dnia 12 maja 2011 r.
w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych
(2011/285/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją z dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową zawartą na poziomie Unii. |
(2) |
W imieniu Unii Komisja wynegocjowała umowę z rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych, zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady z dnia 5 czerwca 2003 r. |
(3) |
Umowa została podpisana w imieniu Unii, z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(4) |
Umowa powinna zatem zostać zatwierdzona, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Umowa między Unią Europejską a rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych (1) zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Unii.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 7 ust. 1 Umowy.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 maja 2011 r.
W imieniu Rady
PINTÉR S.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 288 z 5.11.2010, s. 2.
ROZPORZĄDZENIA
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/6 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 480/2011
z dnia 18 maja 2011 r.
zmieniające po raz 148. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) oraz art. 7a,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia. |
(2) |
Dnia 10 maja 2011 r. Komitet Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o dodaniu jednej osoby fizycznej do wykazu osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych, i w dniach 20 kwietnia i 4 maja 2011 r. podjął decyzję o zmianie czterech wpisów w tym wykazie. |
(3) |
Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002. |
(4) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 maja 2011 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej
(1) Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w tytule „Osoby fizyczne” dodaje się wpis w brzmieniu: „Badruddin Haqqani (alias Atiqullah). Adres: Miram Shah, Pakistan. Data urodzenia: między rokiem 1975 a 1979. Inne informacje: a) dowódca operacji sieci Haqqani oraz członek talibańskiej Szury w Miram Shah; b) pomagał w prowadzeniu ataków na cele w południowo-wschodnim Afganistanie; c) syn Jalaluddina Haqqaniego, brat Sirajuddina Jallaloudine Haqqaniego i Nasiruddina Haqqaniego, siostrzeniec/bratanek Khalila Ahmeda Haqqaniego. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 11.5.2011 r.”; |
2) |
wpis „Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (alias a) Al-Bir Al-Dawalia; b) BIF; c) BIF-USA; d) Mieżdunarodnyj Błagotworitielnyj Fond). Adres: adresy i biura, w zakresie, w jakim są znane: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Stany Zjednoczone A; b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, Stany Zjednoczone; c) (poprzedni adres) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, Stany Zjednoczone; d) (poprzedni adres) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Stany Zjednoczone; e) Bashir Safar Ugli 69, Baku, Azerbejdżan; f) 69, Boshir Safaroglu Street, Baku, Azerbejdżan; g) 3, King Street South, Waterloo, Ontario, N2J 3Z6 Kanada; h) PO box 1508, Station B, Mississauga, Ontario, L4Y 4G2 Kanada; i) 2465, Cawthra Road, No. 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Kanada; j) 91, Paihonggou, Lanzhou, Gansu, Chińska Republika Ludowa 730000; k) Hrvatov 30, 41000 Zagrzeb, Chorwacja; l) Burgemeester Kessensingel 40, Maastricht, Niderlandy; m) House 111, First Floor, Street 64, F-10/3, Islamabad, Pakistan; n) PO box 1055, Peszawar, Pakistan; o) Azowskaja 6, km. 3, off. 401, Moskwa, Federacja Rosyjska 113149; p) Ulitsa Oktiabr'skaja, dom. 89, Moskwa, Federacja Rosyjska 127521; q) PO box 1937, Chartum, Sudan, r) PO box 7600, Dżedda 21472, Królestwo Arabii Saudyjskiej; s) PO box 10845, Riyadh 11442, Królestwo Arabii Saudyjskiej; t) Sarajewo, Bośnia i Hercegowina; u) Zenica, Bośnia i Hercegowina; v) Grozny, Czeczenia, Federacja Rosyjska; w) Machaczkała, Dagestan, Federacja Rosyjska; x) Duisi, Gruzja; y) Tbilisi, Gruzja; z) Nazrań, Inguszetia, Federacja Rosyjska; aa) Duszanbe, Tadżykistan; bb) Zjednoczone Królestwo; cc) Afganistan; dd) Bangladesz; ee) Strefa Gazy, Okupowane Terytoria Palestyny; ff) Bośnia i Hercegowina; gg) Jemen. Inne informacje: a) numer identyfikacyjny pracodawcy: 36-3823186 (Stany Zjednoczone); b) nazwa fundacji w Niderlandach to: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje brzmienie: „Międzynarodowy Fundusz Dobroczynności (alias a) Al-Bir Al-Dawalia; b) BIF; c) BIF-USA; d) Mieżdunarodnyj Błagotworitielnyj Fond). Adres: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Stany Zjednoczone; b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, Stany Zjednoczone; c) (poprzedni adres) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, Stany Zjednoczone; d) (poprzedni adres) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Stany Zjednoczone; e) PO box 1937, Khartoum, Sudan; f) Bangladesz; g) Strefa Gazy; h) Jemen. Inne informacje: a) numer identyfikacyjny pracodawcy: 36-3823186 (Stany Zjednoczone); b) nazwa fundacji w Niderlandach to: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).”; |
3) |
wpis „Bosanska Idealna Futura (alias a) BIF-Bosnia; b) Bośniacka Idealna Przyszłość. Adres: a) 16 Hakije Mazica, 72000 Zenica, Bośnia i Hercegowina; b) Sehidska Street Breza, Bośnia i Hercegowina; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica, Bośnia i Hercegowina; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bośnia i Hercegowina; e) 12 Salke Lagumdzije Street, 71000 Sarajewo, Bośnia i Hercegowina. Inne informacje: a) podmiot Bosanska Idealna Futura został urzędowo zarejestrowany w Bośni i Hercegowinie jako stowarzyszenie i organizacja humanitarna pod numerem rejestracyjnym 59; b) podmiot ten był prawnym następcą biur Benevolence International Foundation i współpracował z BECF Charitable Educational Center oraz Benevolence Educational Center; c) w grudniu 2008 r. podmiot Bosanska Idealna Futura już nie istniał. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.11.2002 r.” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje brzmienie: „Bosanska Idealna Futura (alias a) BIF-Bosnia; b) Bośniacka Idealna Przyszłość. Inne informacje: a) podmiot Bosanska Idealna Futura został urzędowo zarejestrowany w Bośni i Hercegowinie jako stowarzyszenie i organizacja humanitarna pod numerem rejestracyjnym 59; b) podmiot ten był prawnym następcą biur Benevolence International Foundation w Bośni i Hercegowinie prowadzącej działalność pod nazwą BECF Charitable Educational Center oraz Benevolence Educational Center; c) w grudniu 2008 r. podmiot Bosanska Idealna Futura już nie istniał. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 21.11.2002 r.”; |
4) |
wpis „Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM); b) Secours mondial de France (SEMONDE); c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l.; d) Fondation Secours Mondial v.z.w; e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w.; g) Fondation Secours Mondial — Kosova; h) Fondation Secours Mondial „World Relief”). Adres: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, Stany Zjednoczone; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, Stany Zjednoczone; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Francja; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgia; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgia; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgia; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosowo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosowo; i) Rruga e Kavajes, Building No 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania; j) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistan. Inne informacje: a) Inne lokalizacje za granicą: Afganistan, Azerbejdżan, Bangladesz, Chiny, Erytrea, Etiopia, Gruzja, Indie, Irak, Jordania, Liban, Zachodni Brzeg i Gaza, Sierra Leone, Somalia i Syria; b) numer federalnych pracodawców USA (U.S. Federal Employer Identification): 36-3804626; c) numer VAT: BE 454419759; d) adresy w Belgii, takie jak adresy Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l oraz Fondation Secours Mondial vzw. oraz Stichting Wereldhulp — België, v.z.w od 1998 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 22.10.2002 r.” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje brzmienie: „Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM); b) Secours mondial de France (SEMONDE); c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l.; d) Fondation Secours Mondial v.z.w; e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w.; g) Fondation Secours Mondial — Kosova; h) Fondation Secours Mondial „World Relief”). Adres: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, Stany Zjednoczone; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, Stany Zjednoczone; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Francja; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgia; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgia; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgia; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosowo; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosowo; i) Rruga e Kavajes, Building No 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albania. Inne informacje: a) inne lokalizacje za granicą: Afganistan, Bangladesz, Erytrea, Etiopia, Gruzja, Indie, Irak, Zachodni Brzeg i Gaza, Somalia i Syria; b) federalny numer identyfikacyjny pracodawcy w USA (U.S. Federal Employer Identification): 36-3804626; c) numer VAT: BE 454419759; d) adresy w Belgii takie jak adresy Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l oraz Fondation Secours Mondial vzw. oraz Stichting Wereldhulp — België, v.z.w od 1998 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 22.10.2002 r.”; |
5) |
wpis „Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden; b) Ben Laden Osama; c) Ben Laden Ossama; d) Ben Laden Usama; e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh; f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad; g) Shaykh Usama Bin Ladin; h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin; i) Usama bin Laden; j) Usama bin Ladin; k) Osama bin Ladin; l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin; m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin; n) Abu Abdallah Abd Al Hakim; o) Al Qaqa). Tytuł: a) Shaykh; b) Hajj. Data urodzenia: a) 30.7.1957 r.; b) 28.7.1957 r.; c) 10.3.1957 r.; d) 1.1.1957 r.; e) 1956 r.; f) 1957 r. Miejsce urodzenia: a) Dżedda, Arabia Saudyjska; b) Jemen. Obywatelstwo: cofnięte obywatelstwo saudyjskie, obywatelstwo afgańskie przyznane przez reżim Talibów. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.1.2001 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden; b) Ben Laden Osama; c) Ben Laden Ossama; d) Ben Laden Usama; e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh; f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad; g) Shaykh Usama Bin Ladin; h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin; i) Usama bin Laden; j) Usama bin Ladin; k) Osama bin Ladin; l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin; m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin; n) Abu Abdallah Abd Al Hakim; o) Al Qaqa). Tytuł: a) Shaykh; b) Hajj. Data urodzenia: a) 30.7.1957 r.; b) 28.7.1957 r.; c) 10.3.1957 r.; d) 1.1.1957 r.; e) 1956 r.; f) 1957 r. Miejsce urodzenia: a) Jeddah, Arabia Saudyjska; b) Jemen. Obywatelstwo: cofnięte obywatelstwo saudyjskie, obywatelstwo afgańskie przyznane przez reżim talibów. Inne informacje: potwierdzono, że zmarł w Pakistanie w maju 2011 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.1.2001 r.”. |
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/9 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 481/2011
z dnia 18 maja 2011 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 19 maja 2011 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 maja 2011 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
JO |
50,2 |
MA |
49,5 |
|
TN |
91,1 |
|
TR |
80,7 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0707 00 05 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
107,4 |
|
ZZ |
97,1 |
|
0709 90 80 |
EC |
27,0 |
ZZ |
27,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
55,4 |
IL |
66,8 |
|
MA |
39,8 |
|
TR |
68,2 |
|
ZZ |
57,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
76,5 |
ZA |
91,9 |
|
ZZ |
84,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
BR |
87,8 |
|
CA |
108,5 |
|
CL |
81,8 |
|
CN |
107,5 |
|
NZ |
101,1 |
|
US |
143,4 |
|
UY |
64,4 |
|
ZA |
83,6 |
|
ZZ |
96,4 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/11 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 482/2011
z dnia 18 maja 2011 r.
zawieszające składanie wniosków o pozwolenia na przywóz w odniesieniu do produktów cukrowniczych w ramach niektórych kontyngentów taryfowych
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 891/2009 z dnia 25 września 2009 r. w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi (2), w szczególności jego art. 5 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Ilości objęte wnioskami o pozwolenia na przywóz, przedłożonymi właściwym organom od dnia 1 do 7 maja 2011 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009, są równe ilości dostępnej pod numerem porządkowym 09.4319. |
(2) |
Składanie kolejnych wniosków o pozwolenia w odniesieniu do numeru porządkowego 09.4319 należy zawiesić do końca roku gospodarczego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do końca roku gospodarczego 2010/2011 zawiesza się składanie kolejnych wniosków o pozwolenia w odniesieniu do numerów porządkowych wskazanych w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 18 maja 2011 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 254 z 26.9.2009, s. 82.
ZAŁĄCZNIK
Cukier wymieniony w koncesji CXL
Rok gospodarczy 2010/2011
Wnioski złożone od dnia 1.5.2011 do dnia 7.5.2011
Nr porządkowy |
Kraj |
Współczynnik przydziału (w %) |
Kolejne wnioski |
|||
09.4317 |
Australia |
— |
Zawieszone |
|||
09.4318 |
Brazylia |
— |
Zawieszone |
|||
09.4319 |
Kuba |
Zawieszone |
||||
09.4320 |
Każdy kraj trzeci |
— |
Zawieszone |
|||
09.4321 |
Indie |
— |
Zawieszone |
|||
|
Cukier z krajów bałkańskich
Rok gospodarczy 2010/2011
Wnioski złożone od dnia 1.5.2011 do dnia 7.5.2011
Nr porządkowy |
Kraj |
Współczynnik przydziału (w %) |
Kolejne wnioski |
|||
09.4324 |
Albania |
— |
|
|||
09.4325 |
Bośnia i Hercegowina |
— |
|
|||
09.4326 |
Serbia |
|
||||
09.4327 |
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii |
— |
|
|||
09.4328 |
Chorwacja |
|
||||
|
Cukier pozakwotowy i przemysłowy z przywozu
Rok gospodarczy 2010/2011
Wnioski złożone od dnia 1.5.2011 do dnia 7.5.2011
Nr porządkowy |
Rodzaj |
Współczynnik przydziału (w %) |
Kolejne wnioski |
|||
09.4380 |
Pozakwotowy |
— |
Zawieszone |
|||
09.4390 |
Przemysłowy |
|
||||
|
(1) Nie dotyczy: wnioski nie przekraczają dostępnych ilości i zostają w pełni pozytywnie rozpatrzone.
(2) Nie dotyczy: wnioski nie przekraczają dostępnych ilości i zostają w pełni pozytywnie rozpatrzone.
(3) Nie dotyczy: wnioski nie przekraczają dostępnych ilości i zostają w pełni pozytywnie rozpatrzone.
DECYZJE
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/13 |
DECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
z dnia 2 maja 2011 r.
w sprawie uruchomienia Funduszu Solidarności Unii Europejskiej zgodnie z pkt 26 Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 17 maja 2006 r. pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami
(2011/286/UE)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Porozumienie międzyinstytucjonalne pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami z dnia 17 maja 2006 r. (1), w szczególności jego pkt 26,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2012/2002 z dnia 11 listopada 2002 r. ustanawiające Fundusz Solidarności Unii Europejskiej (2),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Unia Europejska ustanowiła Fundusz Solidarności Unii Europejskiej („fundusz”) w celu okazania solidarności z ludnością zamieszkującą regiony dotknięte klęskami. |
(2) |
Porozumienie międzyinstytucjonalne z dnia 17 maja 2006 r. dopuszcza możliwość uruchomienia funduszu w granicach rocznego pułapu wynoszącego 1 mld EUR. |
(3) |
Rozporządzenie (WE) nr 2012/2002 zawiera przepisy, na mocy których można uruchomić fundusz. |
(4) |
Polska, Słowacja, Węgry, Republika Czeska, Chorwacja i Rumunia złożyły wnioski o uruchomienie funduszu w związku z klęską żywiołową spowodowaną przez osunięcia ziemi i poważną powódź, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W ramach budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok budżetowy 2011 uruchamia się Fundusz Solidarności Unii Europejskiej w celu udostępnienia kwoty 182 388 893 EUR w postaci środków na zobowiązania i środków na płatności.
Artykuł 2
Niniejszą decyzję publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 maja 2011 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
J. BUZEK
Przewodniczący
W imieniu Rady
CSÉFALVAY Z.
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.
(2) Dz.U. L 311 z 14.11.2002, s. 3.
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/14 |
DECYZJA RADY
z dnia 13 maja 2011 r.
określająca stanowisko, jakie ma zająć Unia Europejska na forum Rady Generalnej Światowej Organizacji Handlu w sprawie przystąpienia Republiki Vanuatu do Światowej Organizacji Handlu
(2011/287/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91, art. 100 ust. 2 i art. 207 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 7 lipca 1995 r. Rząd Republiki Vanuatu wystąpił o przystąpienie do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO) na mocy art. XII tego porozumienia. |
(2) |
W dniu 11 lipca 1995 r. powołano grupę roboczą ds. przystąpienia Vanuatu; jej celem było wypracowanie porozumienia w sprawie warunków przystąpienia, które byłyby możliwe do zaakceptowania dla Republiki Vanuatu oraz dla wszystkich członków WTO. |
(3) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Unii wiele kompleksowych zobowiązań dotyczących otwarcia rynku przez Republikę Vanuatu, które mają szczególne znaczenie dla Unii. |
(4) |
Zobowiązania te zawarto obecnie w Protokole przystąpienia Republiki Vanuatu do WTO. |
(5) |
Przystąpienie do WTO powinno przyczynić się w sposób pozytywny i trwały do postępu reform gospodarczych i zrównoważonego rozwoju Republiki Vanuatu. |
(6) |
Z powyższych względów protokół przystąpienia powinien zostać zatwierdzony. |
(7) |
Artykuł XII Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO) stanowi, że warunki przystąpienia mają być uzgodnione między państwem przystępującym a WTO oraz zatwierdzone ze strony WTO przez Konferencję Ministerialną WTO. Artykuł IV ust. 2 Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO) stanowi, że funkcje Konferencji Ministerialnej w przerwach między jej sesjami pełni Rada Generalna. |
(8) |
W związku z tym konieczne jest określenie stanowiska, jakie ma zająć Unia Europejska na forum Rady Generalnej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowiskiem, jakie ma zająć Unia Europejska na forum Rady Generalnej WTO w sprawie przystąpienia Republiki Vanuatu do Światowej Organizacji Handlu, jest zatwierdzenie przystąpienia.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 maja 2011 r.
W imieniu Rady
MARTONYI J.
Przewodniczący
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/15 |
DECYZJA RADY
z dnia 12 maja 2011 r.
w sprawie udzielenia Rumunii zapobiegawczo średnioterminowej pomocy finansowej UE
(2011/288/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 332/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. ustanawiające instrument średnioterminowej pomocy finansowej dla bilansów płatniczych państw członkowskich (1), w szczególności jego art. 3 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej przedstawiony po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją 2011/289/UE (2) Rada zadecydowała o kontynuowaniu udzielania Rumunii pomocy wzajemnej. |
(2) |
W obecnej sytuacji, charakteryzującej się nadal ograniczonym napływem kapitału i utrzymującą się znaczną nierównowagą zewnętrzną i budżetową, odpowiednim środkiem wydaje się być zapobiegawcza średnioterminowa pomoc finansowa na rzecz Rumunii w ramach instrumentu pomocy finansowej dla bilansów płatniczych państw członkowskich. W aktualnych warunkach rynkowych Rumunia nie zamierza wprawdzie występować o wypłacenie jakiejkolwiek transzy środków, jednak wsparcie finansowe udzielone zapobiegawczo ułatwi kontynuowanie uporządkowanej korekty deficytu budżetowego i deficytu bilansu płatniczego, zwiększając wiarygodność rządowego programu gospodarczego, obejmującego kontynuowanie korekty budżetowej, konsolidację reform rynku finansowego, zintensyfikowanie reform rynku produktowego i rynku pracy oraz zwiększenie absorpcji unijnych funduszy strukturalnych. Wdrożenie tych środków powinno wzmocnić potencjał wzrostu Rumunii, zwiększyć stabilność finansową i pieniężną, jak również zaufanie do rumuńskiej waluty (RON), oraz zmniejszyć ryzyko pogorszenia sytuacji finansowej przedsiębiorstw i gospodarstw domowych. |
(3) |
Gdyby zagrożenia związane z podstawowym scenariuszem rządowego programu gospodarczego miały się zrealizować, Rumunia nie byłaby w stanie pokryć z dostępnych środków finansowych swoich potrzeb w zakresie finansowania zewnętrznego, głównie z powodu zmniejszonego napływu bezpośrednich inwestycji zagranicznych oraz ograniczonych możliwości refinansowania długu, w szczególności przy udziale banków. W razie takiego skrajnie negatywnego scenariusza potrzeby finansowe Rumunii musiałyby zostać zaspokojone poprzez uruchomienie zapobiegawczej pomocy finansowej ze strony Unii. Ten scenariusz warunków skrajnych został opracowany w ścisłej współpracy ze służbami Międzynarodowego Funduszu Walutowego (MFW) i potwierdza on zapotrzebowanie na dodatkowe finansowanie w wysokości około 5 mld EUR, które musiałoby zostać pokryte z międzynarodowej pomocy finansowej. |
(4) |
Uzasadnione jest udzielenie Rumunii wsparcia Unii o charakterze zapobiegawczym w maksymalnej wysokości 1,4 mld EUR w ramach instrumentu średnioterminowej pomocy finansowej Unii dla bilansów płatniczych państw członkowskich, który został ustanowiony rozporządzeniem (WE) nr 332/2002. Pomocy tej należy udzielić w powiązaniu ze wsparciem finansowym MFW w wysokości 3,09 mld SDR (ok. 3,6 mld EUR) przyznanym w ramach zapobiegawczej promesy kredytowej MFW zatwierdzonej w dniu 25 marca 2011 r. Bank Światowy będzie nadal udzielał wsparcia w wysokości 400 mln EUR, do czego zobowiązał się wcześniej w ramach swojego programu pożyczkowego na rzecz rozwoju (DPL3), oraz w wysokości maksymalnie 750 mln EUR z tytułu pomocy uzależnionej od wyników reformy sektora pomocy społecznej i opieki zdrowotnej. |
(5) |
Pomocą tą powinna zarządzać Komisja, która uzgodni z władzami Rumunii, po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym, szczegółowe warunki dotyczące polityki gospodarczej związane z pomocą finansową udzielaną zapobiegawczo. Warunki te należy określić w protokole ustaleń. |
(6) |
W związku z zapobiegawczym charakterem pomocy finansowej Rumunia nie będzie występować o wypłacenie jakiejkolwiek transzy środków w ramach pożyczki Unii, chyba że doświadczy trudności w zakresie bilansu obrotów bieżących lub obrotów kapitałowych. W przypadku gdy Rumunia zwróciłaby się do Komisji o wypłatę środków finansowych, Komisja podejmie decyzję, po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym, w sprawie uruchomienia programu oraz wysokości transz i terminu ich wypłaty. Szczegółowe warunki finansowe związane z ewentualnymi wypłatami transz zostaną określone w ramowej umowie pożyczki. |
(7) |
Celem udzielanej zapobiegawczo pomocy finansowej jest przyczynienie się do skutecznego wdrożenia rządowego programu gospodarczego i wsparcie w ten sposób równowagi bilansu płatniczego Rumunii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Unia udziela Rumunii zapobiegawczo średnioterminowej pomocy finansowej wynoszącej maksymalnie 1,4 mld EUR. W przypadku gdy instrument ten zostanie uruchomiony i dochodzi do wypłaty transz, pomoc jest przyznawana w formie pożyczki o średnim okresie wymagalności wynoszącym maksymalnie 7 lat.
2. Pomoc finansowa Unii o charakterze zapobiegawczym może być uruchomiona do dnia 31 marca 2013 r.; do tego dnia można też składać wnioski o wypłatę transz pomocy.
Artykuł 2
1. Pomocą zarządza Komisja, w sposób zgodny ze zobowiązaniami Rumunii i zaleceniami Rady, zwłaszcza w kontekście realizacji krajowego programu reform oraz corocznej aktualizacji rumuńskiego programu konwergencji.
2. Komisja uzgadnia z władzami Rumunii, po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym, szczegółowe warunki dotyczące polityki gospodarczej związane z zapobiegawczą pomocą finansową, wymienione w art. 3 ust. 3. Warunki te są określane w protokole ustaleń zgodnym ze zobowiązaniami i zaleceniami, o których mowa w ust. 1. Szczegółowe warunki finansowe są określane przez Komisję w ramowej umowie pożyczki.
3. Komisja weryfikuje w regularnych odstępach czasu, we współpracy z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym, czy związane z pomocą finansową warunki dotyczące polityki gospodarczej są spełnione.
Artykuł 3
1. Uruchomienie zapobiegawczej pomocy finansowej Unii jest rozpatrywane przez Komisję na pisemny wniosek skierowany przez Rumunię do Komisji. Komisja, po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym, decyduje, czy uruchomienie programu i wnioski o wypłatę transz w ramach pomocy są uzasadnione oraz podejmuje decyzję o wysokości transz i terminie ich wypłaty. W przypadku uruchomienia pomocy finansowej środki mogą być udostępnione w maksymalnie trzech transzach; wysokość transz i termin ich wypłaty są określane w uzupełnieniu do protokołu ustaleń. Każda transza może być wypłacona w jednej bądź kilku częściach.
2. Jeżeli pomoc została uruchomiona, wypłata całej pożyczki lub jej części jest uwarunkowana wejściem w życie uzupełnienia do protokołu ustaleń, o którym mowa w ust. 1. Komisja podejmuje decyzję o wypłacie całej pożyczki Unii lub jej części po uzyskaniu opinii Komitetu Ekonomiczno-Finansowego.
3. Każda wypłata jest uzależniona od zadowalającego wdrażania programu gospodarczego rządu Rumunii, który należy włączyć do programu konwergencji i krajowego programu reform; szczegółowe warunki dotyczące polityki gospodarczej określone w protokole ustaleń muszą w szczególności obejmować między innymi:
a) |
przyjęcie budżetów i wdrażanie polityki zgodnie z jasno określonymi celami budżetowymi na lata budżetowe 2011–2013, które wspierają stałą konsolidację budżetową z myślą o ustabilizowaniu relacji długu publicznego do PKB oraz likwidacji nadmiernego deficytu zgodnie z zaleceniami Rady przyjętymi w ramach procedury nadmiernego deficytu; |
b) |
wymóg stopniowego osiągnięcia bardziej restrykcyjnych poziomów referencyjnych w odniesieniu do ograniczenia zaległości w płatnościach sektora instytucji rządowych i samorządowych, zarówno na szczeblu administracji centralnej, jak i samorządowym; |
c) |
wprowadzenie ulepszonego systemu sprawozdawczości w przedsiębiorstwach państwowych, zarówno tych, które zgodnie z definicją europejskiego systemu rachunków już wchodzą w skład sektora instytucji rządowych i samorządowych, jak i tych, które prawdopodobnie będą przeklasyfikowane do tego sektora przez Eurostat w 2011 r. lub 2012 r., co pozwoli rządowi oceniać w sposób ciągły prawdopodobne skutki dla deficytu sektora instytucji rządowych i samorządowych oraz sytuację w zakresie zaległych płatności, dotacji, transferów i strat powiązanych z tymi przedsiębiorstwami; |
d) |
stałe monitorowanie kosztów wynagrodzeń w sektorze publicznym, tak aby nie przekraczały one limitów określonych w średnioterminowej strategii budżetowej; |
e) |
wprowadzenie – w odniesieniu do usług zdrowotnych – systemu współpłatności pacjentów uzależnionej od dochodów, jak również odpowiedniego systemu weryfikacji i kontroli zapobiegających akumulacji zaległych płatności w sektorze opieki zdrowotnej; |
f) |
wprowadzenie środków służących lepszemu zarządzaniu budżetem na inwestycje publiczne, zgodnie ze strategią budżetową na lata 2012–2014, oraz ukierunkowanych na przejście z inwestycji całkowicie finansowanych ze środków krajowych na inwestycje współfinansowane przez Unię; |
g) |
coroczny przegląd, aktualizację i publikację wieloletniej strategii zarządzania długiem; |
h) |
wdrożenie środków polityki zmierzających do racjonalizacji systemu ustalania wysokości wynagrodzeń, tak aby zmiany wysokości wynagrodzeń lepiej odzwierciedlały wydajność, oraz wprowadzenie reform mających na celu zwiększenie elastyczności umów o pracę i organizacji czasu pracy w ramach zintegrowanego podejścia opartego na modelu „flexicurity”; |
i) |
przyjęcie środków zmierzających do poprawy funkcjonowania rynku energii i rynku transportu zgodnie, w stosownych przypadkach, z prawodawstwem Unii; |
j) |
wdrożenie środków służących poprawie warunków prowadzenia działalności w sektorze usług zgodnie z dyrektywą 2006/123/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 grudnia 2006 r. dotyczącą usług na rynku wewnętrznym (3); |
k) |
środki dalszego wzmacniania ram nadzoru ostrożnościowego dla instytucji kredytowych oraz przygotowujące wprowadzenie międzynarodowych standardów sprawozdawczości finansowej począwszy od 2012 r.; |
l) |
zmiany ustawodawcze, których celem jest zapewnienie wzajemnej spójności pomiędzy przepisami dotyczącymi likwidacji zakładów ubezpieczeń, ogólnymi przepisami prawa dotyczącymi niewypłacalności oraz przepisami w sprawie zakładów ubezpieczeń i nadzoru w tym sektorze; |
m) |
lepszą absorpcję środków pochodzących z unijnych funduszy strukturalnych i Funduszu Spójności oraz osiągnięcie szczegółowych wartości docelowych dotyczących łącznego poziomu poświadczonych wydatków w ramach tych funduszy. |
4. Jeżeli będzie to wymagane w celu finansowania pożyczki, dozwolone jest ostrożne wykorzystanie swapów stóp procentowych z kontrahentami posiadającymi najwyższą wiarygodność kredytową. Komisja na bieżąco informuje Komitet Ekonomiczno-Finansowy o ewentualnym refinansowaniu zaciąganych pożyczek lub zmianie warunków finansowych.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja skierowana jest do Rumunii.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 maja 2011 r.
W imieniu Rady
PINTÉR S.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 53 z 23.2.2002, s. 1.
(2) Zob. s. 18 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(3) Dz.U. L 376 z 27.12.2006, s. 36.
19.5.2011 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 132/18 |
DECYZJA RADY
z dnia 12 maja 2011 r.
w sprawie udzielenia Rumunii pomocy wzajemnej
(2011/289/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 143,
uwzględniając zalecenie Komisji Europejskiej przedstawione po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Od 2009 r. Rumunia wdraża program zasadniczych reform. Finanse publiczne zostały ponownie sprowadzone na bardziej zrównoważoną ścieżkę, a dostęp rządu do finansowania o charakterze rynkowym znacznie się poprawił. Ponieważ kontynuowana jest korekta budżetowa i ustabilizował się kurs wymiany waluty Rumunii (RON) w stosunku do walut głównych partnerów handlowych tego kraju, a banki macierzyste banków rumuńskich znajdujących się w posiadaniu kapitału zagranicznego utrzymały swoje zaangażowanie w Rumunii, sektor bankowy pozostaje stabilny i dysponuje wystarczającymi środkami własnymi, a deficyt bilansu płatniczego Rumunii został ograniczony. |
(2) |
Należy kontynuować stałą konsolidację budżetową w celu dalszego ustabilizowania relacji długu publicznego do PKB oraz zapewnienia długoterminowej stabilności finansów publicznych w kontekście szybko starzejącego się społeczeństwa. Rumunia zaczęła wychodzić z kryzysu, ale w chwili obecnej finansowanie deficytu budżetowego, jak również refinansowanie wymagalnego długu jest kosztowne i Rumunia nadal jest uzależniona w dużej mierze od instrumentów dłużnych o krótkich terminach spłaty. Utrzymano stabilność sektora bankowego, ale zwiększenie ilości aktywów o obniżonej wartości może w dalszym ciągu powodować napięcia w systemie. |
(3) |
W tym kontekście zasadnicze znaczenie ma kontynuowanie przez władze Rumunii właściwej i wiarygodnej polityki makroekonomicznej w celu zapobieżenia ponownym poważnym napięciom na rynkach finansowych. Najważniejszym elementem programu gospodarczego pozostaje zmniejszenie deficytu budżetowego zgodnie z zaleceniami skierowanymi przez Radę do Rumunii w ramach procedury nadmiernego deficytu. W celu trwałego zmniejszenia deficytu budżetowego Rumunia musi kontynuować reformy swego systemu zarządzania finansami publicznymi i ich kontroli. |
(4) |
Rada dokonuje regularnie przeglądów polityki gospodarczej prowadzonej przez Rumunię, głównie w kontekście corocznych przeglądów rumuńskiego zaktualizowanego programu konwergencji i przeglądów stanu realizacji krajowego programu reform oraz systematycznego przeglądu postępów Rumunii w kontekście sprawozdania z konwergencji. |
(5) |
W podstawowym scenariuszu programu gospodarczego potrzeby brutto w zakresie finansowania są w pełni pokryte do pierwszego kwartału 2013 r., a rząd poszerza swój dostęp do rynkowych źródeł finansowania; jednak nieukończone jeszcze reformy i zasadnicze zagrożenia towarzyszące temu scenariuszowi uzasadniają wniosek Rumunii o udzielenie jej pomocy finansowej o charakterze zapobiegawczym jako uzupełnienia pomocy udzielonej na mocy decyzji Rady 2009/458/WE z dnia 9 maja 2009 r. w sprawie przyznania Rumunii pomocy wzajemnej (1). |
(6) |
Władze Rumunii zwróciły się do Unii i innych międzynarodowych instytucji finansowych o udzielenie jej pomocy finansowej w celu wsparcia równowagi bilansu płatniczego oraz zapewnienia poziomu rezerw walutowych zgodnego z zasadą ostrożności, nawet w razie niekorzystnych zmian sytuacji gospodarczej. |
(7) |
Rumunia w dalszym ciągu stoi przed groźbą poważnych trudności związanych z jej bilansem płatniczym, co nadal stanowi uzasadnienie udzielenia jej pomocy wzajemnej ze strony Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Unia kontynuuje udzielanie Rumunii pomocy wzajemnej, a tym samym odpowiednio przedłuża pomoc udzieloną na podstawie decyzji 2009/458/WE.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 maja 2011 r.
W imieniu Rady
PINTÉR S.
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 150 z 13.6.2009, s. 6.