ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2010.343.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 343

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 53
29 grudnia 2010


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Informacja o dacie wejścia w życie umowy między Unią Europejską a Japonią o wzajemnej pomocy prawnej w sprawach karnych

1

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) nr 1256/2010 z dnia 17 grudnia 2010 r. ustalające uprawnienia do połowów w odniesieniu do niektórych stad ryb, mające zastosowanie na Morzu Czarnym w 2011 roku

2

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) nr 1257/2010 z dnia 20 grudnia 2010 r. przedłużające obowiązywanie tymczasowych środków wprowadzonych rozporządzeniem (WE) nr 920/2005 stanowiących odstępstwo od przepisów rozporządzenia nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz rozporządzenia nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

5

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) nr 1258/2010 z dnia 20 grudnia 2010 r. ustalające na rok połowowy 2011 ceny orientacyjne oraz unijne ceny producenta na niektóre produkty rybołówstwa na mocy rozporządzenia (WE) nr 104/2000

6

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) nr 1259/2010 z dnia 20 grudnia 2010 r. w sprawie wprowadzenia w życie wzmocnionej współpracy w dziedzinie prawa właściwego dla rozwodu i separacji prawnej

10

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1260/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r. w sprawie publikacji na 2011 r. nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 3846/87

17

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1261/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r. nakładające tymczasowe cło wyrównawcze na przywóz niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii

57

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1262/2010 z dnia 22 grudnia 2010 r. zmieniające rozporządzenia (UE) nr 462/2010, (UE) nr 463/2010 oraz (UE) nr 464/2010 w odniesieniu do terminu zakończenia przetargu na obniżenie należności przywozowych na przywóz kukurydzy do Hiszpanii i Portugalii oraz sorgo do Hiszpanii, na rok kontyngentowy 2010, oraz w odniesieniu do daty wygaśnięcia przedmiotowych rozporządzeń

76

 

 

DECYZJE

 

 

2010/813/UE

 

*

Decyzja Europejskiego Banku Centralnego z dnia 22 grudnia 2010 r. zmieniająca decyzję EBC/2009/25 dotyczącą zatwierdzenia wielkości emisji monet euro w 2010 r. (EBC/2010/32)

78

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/1


Informacja o dacie wejścia w życie umowy między Unią Europejską a Japonią o wzajemnej pomocy prawnej w sprawach karnych

Umowa między Unią Europejską a Japonią o wzajemnej pomocy prawnej w sprawach karnych (1), podpisana w Brukseli w dniu 30 listopada 2009 r. i w Tokio w dniu 15 grudnia 2009 r., wejdzie w życie w dniu 2 stycznia 2011 r. zgodnie z jej art. 31.


(1)  Dz.U. L 39 z 12.2.2010, s. 20.


ROZPORZĄDZENIA

29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/2


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1256/2010

z dnia 17 grudnia 2010 r.

ustalające uprawnienia do połowów w odniesieniu do niektórych stad ryb, mające zastosowanie na Morzu Czarnym w 2011 roku

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 43 ust. 3 Traktatu Rada, na wniosek Komisji, ma przyjąć środki dotyczące ustalania i przydziału uprawnień do połowów.

(2)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 2371/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. w sprawie ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów rybołówstwa w ramach wspólnej polityki rybołówstwa (1) zawiera wymóg ustanowienia środków regulujących kwestię dostępu do wód i zasobów oraz zrównoważonej działalności połowowej, przy uwzględnieniu dostępnych opinii naukowych, a w szczególności sprawozdania opracowanego przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa.

(3)

Rada zobowiązana jest do przyjęcia środków dotyczących ustalenia i przydziału uprawnień do połowów w podziale na łowiska lub grupy łowisk, w tym – w stosownych przypadkach – określonych warunków, które są funkcjonalnie z nimi związane. Uprawnienia do połowów należy rozdzielić między państwa członkowskie w taki sposób, aby zapewnić każdemu z państw członkowskich względną stabilność działalności połowowej dla każdego zasobu lub łowiska oraz z należytym uwzględnieniem celów wspólnej polityki rybołówstwa ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 2371/2002.

(4)

Całkowity dopuszczalny połów (TAC) należy ustalać na podstawie dostępnych opinii naukowych, z uwzględnieniem aspektów biologicznych i społeczno-ekonomicznych, przy jednoczesnym zapewnieniu sprawiedliwego traktowania sektorów rybołówstwa, a także w świetle opinii przedstawianych przez zainteresowane strony w trakcie konsultacji.

(5)

Korzystanie z uprawnień do połowów ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu podlega przepisom rozporządzenia Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiającego wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (2), a w szczególności art. 33 i 34 tego rozporządzenia, dotyczącym zapisu połowów i nakładu połowowego oraz przekazywania danych dotyczących wyczerpania uprawnień do połowów. Niezbędne jest zatem określenie kodów, jakie państwa członkowskie powinny stosować, przesyłając Komisji dane dotyczące wyładunków stad objętych niniejszym rozporządzeniem.

(6)

Zgodnie z art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 847/96 z dnia 6 maja 1996 r. wprowadzającego dodatkowe, ustalane z roku na rok, warunki zarządzania ogólnym dopuszczalnym połowem (TAC) i kwotami (3) należy określić stada, które podlegają różnym środkom, o których mowa w tym rozporządzeniu.

(7)

Aby uniknąć zakłócenia działalności połowowej oraz zapewnić rybakom unijnym środki utrzymania, ważne jest, aby te łowiska zostały otwarte w dniu 1 stycznia 2011 r. Z uwagi na pilność sytuacji niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

PRZEDMIOT, ZAKRES STOSOWANIA I DEFINICJE

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsze rozporządzenie ustala uprawnienia do połowów na 2011 rok w odniesieniu do niektórych stad ryb, mające zastosowanie na Morzu Czarnym.

Artykuł 2

Zakres stosowania

Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie do statków UE prowadzących działalność na Morzu Czarnym.

Artykuł 3

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

a)

„GFCM” oznacza Generalną Komisję Rybołówstwa Morza Śródziemnego;

b)

„Morze Czarne” oznacza podobszar geograficzny GFCM zgodnie z definicją w rezolucji GFCM/33/2009/2;

c)

„statek UE” oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany w Unii;

d)

„całkowite dopuszczalne połowy (TAC)” oznaczają ilość ryb, która może zostać odłowiona co roku w ramach każdego stada;

e)

„kwota” oznacza część TAC przydzieloną Unii, państwu członkowskiemu lub państwu trzeciemu.

ROZDZIAŁ II

UPRAWNIENIA DO POŁOWÓW

Artykuł 4

TAC i przydziały

Wysokość TAC, przydział takich TAC poszczególnym państwom członkowskim oraz – w stosownych przypadkach – warunki, które są funkcjonalnie z nimi związane, określone są w załączniku.

Artykuł 5

Przepisy szczególne dotyczące przydziałów

Określony w niniejszym rozporządzeniu przydział uprawnień do połowów poszczególnym państwom członkowskim pozostaje bez uszczerbku dla:

a)

wymian dokonanych na mocy art. 20 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 2371/2002;

b)

przeniesień dokonywanych na mocy art. 37 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009;

c)

dodatkowych wyładunków dozwolonych na mocy art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96;

d)

ilości zatrzymanych zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96;

e)

potrąceń dokonywanych na mocy art. 37, 105 i 107 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009.

Artykuł 6

Warunki wyładunku połowów i przyłowów

Ryby pochodzące ze stad, dla których na mocy niniejszego rozporządzenia ustalono uprawnienia do połowów, są zatrzymywane na burcie lub wyładowywane wyłącznie, jeżeli:

a)

połowów dokonały statki państwa członkowskiego posiadającego określoną kwotę, która nie została wykorzystana; lub

b)

połowy stanowią część kwoty unijnej, której nie przydzielono państwom członkowskim w ramach kwot i która nie została wykorzystana.

ROZDZIAŁ III

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 7

Przekazywanie danych

Państwa członkowskie, przesyłając Komisji zgodnie z art. 33 i 34 rozporządzenia (WE) nr 1224/2009 dane odnoszące się do wyładunków ilości złowionych stad, stosują kody stad określone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 8

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2010 r.

W imieniu Komisji

S. VANACKERE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 59.

(2)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(3)  Dz.U. L 115 z 9.5.1996, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

TAC MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO STATKÓW UE NA OBSZARACH, GDZIE DLA POSZCZEGÓLNYCH GATUNKÓW I OBSZARÓW OBOWIĄZUJĄ TAC

W tabelach poniżej określono poziomy TAC i kwoty (w tonach wagi w relacji pełnej) w podziale na gatunki oraz – w stosownych przypadkach – warunki, które są funkcjonalnie z nimi związane.

Stada ryb zostały wymienione zgodnie z kolejnością alfabetyczną łacińskich nazw gatunków. Do celów niniejszego rozporządzenia poniżej podano tabelę korelacji między nazwami łacińskimi i nazwami zwyczajowymi:

Nazwa systematyczna

Kod alfa-3

Nazwa zwyczajowa

Psetta maxima

TUR

Turbot

Sprattus sprattus

SPR

Szprot


Gatunek

:

Turbot

Psetta maxima

Obszar

:

Morze Czarne

TUR/F3742C

Bułgaria

43,2 (1)

 

Rumunia

43,2 (1)

 

UE

86,4 (1)

 

TAC

nd.

TAC analityczny

Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96.

Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96.


Gatunek

:

Szprot

Sprattus sprattus

Obszar

:

Morze Czarne

SPR/F3742C

Bułgaria

8 032,5

 

Rumunia

3 442,5

 

UE

11 475

 

TAC

nd.

TAC analityczny

Nie stosuje się art. 3 rozporządzenia (WE) nr 847/96.

Nie stosuje się art. 4 rozporządzenia (WE) nr 847/96.


(1)  Nie zezwala się na działalność połowową w okresie od dnia 15 kwietnia do dnia 15 czerwca 2011 r.


29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/5


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1257/2010

z dnia 20 grudnia 2010 r.

przedłużające obowiązywanie tymczasowych środków wprowadzonych rozporządzeniem (WE) nr 920/2005 stanowiących odstępstwo od przepisów rozporządzenia nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz rozporządzenia nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 342,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem Rady (WE) nr 920/2005 zmieniającym rozporządzenie nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej oraz rozporządzenie nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej oraz wprowadzającym tymczasowe środki stanowiące odstępstwa od tych rozporządzeń (1) przyznano językowi irlandzkiemu status języka urzędowego i języka roboczego instytucji Unii.

(2)

Rozporządzenie (WE) nr 920/2005 stanowi, że ze względów praktycznych i przez okres przejściowy instytucje Unii nie mają obowiązku sporządzania wszystkich aktów, w tym orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości, w języku irlandzkim i tłumaczenia ich na ten język, z wyjątkiem rozporządzeń przyjmowanych wspólnie przez Parlament Europejski i Radę. W terminie czterech lat od dnia rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (WE) nr 920/2005, a następnie co pięć lat Rada podejmuje decyzję, czy należy to odstępstwo uchylić.

(3)

Instytucje Unii stale podejmują inicjatywy, które mają zapewnić obywatelom lepszy dostęp do informacji w języku irlandzkim na temat działań Unii. Utrzymują się jednak trudności z zatrudnieniem dostatecznej liczby tłumaczy, prawników lingwistów i asystentów pracujących w języku irlandzkim. W związku z tym należy przedłużyć na okres pięciu lat, począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r., obowiązywanie odstępstwa przewidzianego w art. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 920/2005,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Niniejszym przedłuża się na okres pięciu lat, począwszy od dnia 1 stycznia 2012 r., obowiązywanie odstępstwa, o którym mowa w art. 2 akapit pierwszy rozporządzenia Rady (WE) nr 920/2005.

Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do rozporządzeń przyjmowanych wspólnie przez Parlament Europejski i Radę.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2012 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2010 r.

W imieniu Rady

J. SCHAUVLIEGE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 156 z 18.6.2005, s. 3.


29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/6


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1258/2010

z dnia 20 grudnia 2010 r.

ustalające na rok połowowy 2011 ceny orientacyjne oraz unijne ceny producenta na niektóre produkty rybołówstwa na mocy rozporządzenia (WE) nr 104/2000

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 3,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 43 ust. 3 Traktatu Rada, na wniosek Komisji, ma przyjąć środki dotyczące ustalania cen.

(2)

Rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (1) wymaga, aby ceny orientacyjne i unijne ceny producenta były ustalane na każdy rok połowowy w celu określenia poziomu interwencji cenowych na rynku w odniesieniu do niektórych produktów rybołówstwa.

(3)

Rada jest zobowiązana do ustalenia cen orientacyjnych dla każdego z produktów i grup produktów wymienionych w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 oraz do ustalenia unijnych cen producenta dla produktów wymienionych w załączniku III do tego rozporządzenia.

(4)

Na podstawie aktualnie dostępnych danych na temat cen produktów, których to dotyczy, oraz kryteriów, o których mowa w art. 18 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 104/2000, w roku połowowym 2011 należy podwyższyć, utrzymać lub obniżyć ceny orientacyjne poszczególnych gatunków.

(5)

Należy ustanowić unijną cenę producenta w przypadku jednego z produktów wymienionych w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 i obliczyć unijne ceny producenta w odniesieniu do innych produktów z wykorzystaniem współczynników przeliczeniowych ustanowionych rozporządzeniem Komisji (WE) nr 802/2006 z dnia 30 maja 2006 r. ustalającym współczynniki przeliczeniowe mające zastosowanie do ryb z rodzajów Thunnus i Euthynnus  (2).

(6)

Na podstawie kryteriów określonych w art. 18 ust. 2 tiret pierwsze i drugie oraz w art. 26 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 104/2000 należy dostosować unijną cenę producenta w roku połowowym 2011,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W odniesieniu do roku połowowego trwającego od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2011 r. ceny orientacyjne przewidziane w art. 18 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 104/2000 podano w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

W odniesieniu do roku połowowego trwającego od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia 2011 r. unijne ceny producenta przewidziane w art. 26 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 104/2000 podano w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2010 r.

W imieniu Rady

J. SCHAUVLIEGE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22.

(2)  Dz.U. L 144 z 31.5.2006, s. 15.


ZAŁĄCZNIK I

Załączniki

Gatunek

Produkty wymienione w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 104/2000

Postać handlowa

Cena orientacyjna

(EUR/t)

I

1.

Śledź z gatunku Clupea harengus

Ryba cała

274

2.

Sardynki z gatunku Sardina pilchardus

Ryba cała

574

3.

Koleń (Squalus acanthias)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

1 090

4.

Rekinki (Scyliorynthus spp.)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

704

5.

Karmazyny (Sebastes spp.)

Ryba cała

1 212

6.

Dorsz z gatunku Gadus morhua

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

1 589

7.

Czarniak (Pollachius virens)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

799

8.

Plamiak (Melanogrammus aeglefinus)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

956

9.

Witlinek (Merlangius merlangus)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

889

10.

Molwy (Molva spp.)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

1 153

11.

Makrela z gatunku Scomber scombrus

Ryba cała

320

12.

Makrela z gatunku Scomber japonicus

Ryba cała

285

13.

Sardele (Engraulis spp.)

Ryba cała

1 274

14.

Gładzica (Pleuronectes platessa)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

od 1.1.2011 do 30.4.2011

1 026

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

od 1.5.2011 do 31.12.2011

1 425

15.

Morszczuk z gatunku Merluccius merluccius

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

3 318

16.

Smuklice (Lepidorhombus spp.)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

2 342

17.

Zimnica (Limanda limanda)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

803

18.

Stornia (Platichthys flesus)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

486

19.

Tuńczyk biały lub tuńczyk długopłetwy (Thunnus alalunga)

Ryba cała

2 308

Ryba patroszona z głową

2 437

20.

Mątwy (Sepia officinalis oraz Rossia macrosoma)

Ryba cała

1 781

21.

Żabnice (Lophius spp.)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

2 923

Ryba odgłowiona

6 015

22.

Krewetka z gatunku Crangon crangon

Ugotowana w wodzie

2 423

23.

Krewetka północna (Pandalus borealis)

Ugotowana w wodzie

6 668

Świeża lub schłodzona

1 614

24.

Kieszeniec jadalny (Cancer pagurus)

W całości

1 676

25.

Homarzec (Nephrops norvegicus)

W całości

5 119

Ogony

3 979

26.

Sole (Solea spp.)

Ryba cała lub ryba patroszona z głową

6 843

II

1.

Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides)

Mrożony, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

1 916

2.

Morszczuki z rodzaju Merluccius spp.

Mrożony, w całości, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

1 232

Mrożony, filetowany, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

1 498

3.

Kielec i morlesz (Dentex dentex oraz Pagellus spp.)

Mrożone, w partiach lub w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

1 447

4.

Włócznik (Xiphias gladius)

Mrożony, w całości, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

4 058

5.

Mątwy (Sepia officinalis) (Rossia macrosoma) (Sepiola rondeletti)

Mrożone, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

1 915

6.

Ośmiornice (Octopus spp.)

Mrożone, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

2 161

7.

Kałamarnice (Loligo spp.)

Mrożone, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

1 173

8.

Kałamarnica (Ommastrephes sagittatus)

Mrożona, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

961

9.

Illex argentinus

Mrożony, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

873

10.

Krewetka z rodziny Penaeidae

 

 

Krewetka z gatunku Parapenaeus longirostris

Mrożone, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

4 072

Inne gatunki z rodziny Penaeidae

Mrożone, w oryginalnych opakowaniach zawierających te same produkty

7 813


ZAŁĄCZNIK II

Gatunek

Produkty wymienione w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 104/2000

Masa

Specyfikacje handlowe

Unijna cena producenta

(EUR/t)

Tuńczyk żółtopłetwy (Thunnus albacares)

ważący ponad 10 kg (jedna sztuka)

W całości

1 200

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

Inne

 

ważący nie więcej niż 10 kg (jedna sztuka)

W całości

 

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

Inne

 

Tuńczyk biały (Thunnus alalunga)

ważący ponad 10 kg (jedna sztuka)

W całości

 

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

Inne

 

ważący nie więcej niż 10 kg (jedna sztuka)

W całości

 

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

Inne

 

Bonito (Katsuwonus pelamis)

 

W całości

 

 

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

 

Inne

 

Tuńczyk błękitnopłetwy (Thunnus thynnus)

 

W całości

 

 

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

 

Inne

 

Inne gatunki rodzajów Thunnus i Euthynnus

 

W całości

 

 

Ryba patroszona i bez skrzeli

 

 

Inne

 


29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/10


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) NR 1259/2010

z dnia 20 grudnia 2010 r.

w sprawie wprowadzenia w życie wzmocnionej współpracy w dziedzinie prawa właściwego dla rozwodu i separacji prawnej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 81 ust. 3,

uwzględniając decyzję Rady 2010/405/UE z dnia 12 lipca 2010 r. w sprawie upoważnienia do podjęcia wzmocnionej współpracy w dziedzinie prawa właściwego dla rozwodów i separacji (1),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego,

stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Unia postawiła sobie za cel utrzymanie i dalszy rozwój przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, w obrębie której zapewniony jest swobodny przepływ osób. W celu stopniowego tworzenia tej przestrzeni Unia musi przyjąć środki w dziedzinie współpracy sądowej w sprawach cywilnych mających skutki transgraniczne, w szczególności gdy jest to konieczne dla właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego.

(2)

Zgodnie z art. 81 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej wśród środków tych mają znaleźć się środki służące zapewnieniu zgodności przepisów kolizyjnych mających zastosowanie w państwach członkowskich.

(3)

W dniu 14 marca 2005 r. Komisja przyjęła zieloną księgę dotyczącą prawa właściwego i właściwości sądów w sprawach rozwodowych. Zielona księga zapoczątkowała szerokie konsultacje publiczne w sprawie ewentualnych rozwiązań problemów, które mogą wystąpić w obecnej sytuacji.

(4)

W dniu 17 lipca 2006 r. Komisja przedstawiła wniosek dotyczący rozporządzenia zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2201/2003 (2) w odniesieniu do jurysdykcji i wprowadzającego przepisy dotyczące prawa właściwego w sprawach małżeńskich.

(5)

Na posiedzeniu w Luksemburgu w dniach 5–6 czerwca 2008 r. Rada stwierdziła, że brak jest jednomyślności co do tego wniosku oraz że istnieją niemożliwe do przezwyciężenia trudności, które sprawiają, że ani w danej chwili, ani w bliskiej przyszłości osiągnięcie jednomyślności nie jest możliwe. Rada stwierdziła, że celów tego wniosku nie można osiągnąć w rozsądnym terminie przy zastosowaniu odpowiednich postanowień Traktatów.

(6)

Belgia, Bułgaria, Niemcy, Grecja, Hiszpania, Francja, Włochy, Łotwa, Luksemburg, Węgry, Malta, Austria, Portugalia, Rumunia i Słowenia zwróciły się następnie do Komisji, informując, że mają zamiar ustanowić między sobą wzmocnioną współpracę w dziedzinie prawa właściwego w sprawach małżeńskich. W dniu 3 marca 2010 r. Grecja wycofała swoje zgłoszenie.

(7)

W dniu 12 lipca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/405/UE upoważniającą do podjęcia wzmocnionej współpracy w dziedzinie prawa właściwego dla rozwodu i separacji prawnej.

(8)

Zgodnie z art. 328 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej od chwili ustanowienia wzmocnionej współpracy pozostaje ona otwarta dla wszystkich państw członkowskich pod warunkiem spełnienia ewentualnych warunków uczestnictwa określonych w decyzji upoważniającej. Państwa członkowskie mogą przystąpić do współpracy także w dowolnym innym momencie, o ile, poza spełnieniem wyżej wymienionych warunków, będą również przestrzegać aktów już przyjętych w ramach tej współpracy. Komisja i państwa członkowskie uczestniczące we wzmocnionej współpracy zapewniają wsparcie dla uczestnictwa w niej możliwie największej liczby państw członkowskich. Niniejsze rozporządzenie powinno wiązać w całości i być bezpośrednio stosowane jedynie w uczestniczących państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.

(9)

Niniejsze rozporządzenie powinno zapewnić uczestniczącym państwom członkowskim jasne i kompletne ramy prawne w dziedzinie prawa właściwego dla rozwodu i separacji prawnej, zagwarantować obywatelom rozwiązania odpowiednie pod względem pewności prawa, jego przewidywalności i elastyczności oraz zapobiegać sytuacjom, w których jedno z małżonków wnosi pozew o rozwód, ubiegając współmałżonka, aby zagwarantować sobie tym samym zastosowanie w postępowaniu określonego systemu prawa, który uznaje za korzystniejszy z punktu widzenia własnych interesów.

(10)

Przedmiotowy zakres stosowania i część normatywna niniejszego rozporządzenia powinny być spójne z rozporządzeniem (WE) nr 2201/2003. Niniejsze rozporządzenie nie powinno mieć jednak zastosowania do unieważnienia małżeństwa.

Niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie jedynie do rozwiązania małżeństwa lub sytuacji, w których więzy małżeńskie ulegają rozluźnieniu. Prawo określone na podstawie norm kolizyjnych przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno mieć zastosowanie do przyczyn rozwodu i separacji prawnej.

Kwestie wstępne jak zdolność do czynności prawnych lub ważność małżeństwa oraz kwestie takie jak wpływ rozwodu lub separacji prawnej na sprawy majątkowe, nazwisko, odpowiedzialność rodzicielską, obowiązki alimentacyjne lub wszelkie inne środki dodatkowe powinny podlegać normom kolizyjnym mającym zastosowanie w uczestniczącym państwie członkowskim, którego to dotyczy.

(11)

Aby wyraźnie określić terytorialny zakres stosowania niniejszego rozporządzenia, należy wskazać państwa członkowskie, które uczestniczą we wzmocnionej współpracy.

(12)

Niniejsze rozporządzenie powinno mieć charakter uniwersalny, tj. jego jednolite normy kolizyjne powinny umożliwiać wyznaczenie prawa uczestniczącego państwa członkowskiego, prawa nieuczestniczącego państwa członkowskiego lub prawa państwa niebędącego członkiem Unii Europejskiej.

(13)

Niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie niezależnie od charakteru sądu lub trybunału, przed którym wytoczono sprawę. W stosownych przypadkach powództwo należy uznać za wytoczone zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2201/2003.

(14)

Aby małżonkowie mieli możliwość wyboru prawa właściwego, z którym mają ścisły związek, a w przypadku gdy nie dokonali wyboru, aby prawo takie miało zastosowanie do ich rozwodu lub separacji prawnej, powinno ono mieć zastosowanie, nawet jeśli nie jest to prawo uczestniczącego państwa członkowskiego. W przypadku gdy wyznaczone zostaje prawo innego państwa członkowskiego, sieć utworzona na mocy decyzji Rady 2001/470/WE z dnia 28 maja 2001 r. ustanawiającej europejską sieć sądową w sprawach cywilnych i handlowych (3) może udzielić sądom wsparcia w zakresie treści prawa obcego.

(15)

Zwiększenie mobilności obywateli stwarza potrzebę z jednej strony większej elastyczności, a z drugiej strony większej pewności prawa. Aby osiągnąć ten cel, niniejsze rozporządzenie powinno zwiększyć autonomię stron w dziedzinie rozwodu i separacji prawnej, dając im pewne ograniczone możliwości wyboru prawa właściwego dla ich rozwodu lub separacji prawnej.

(16)

Małżonkowie powinni mieć możliwość wyboru – jako prawa właściwego w postępowaniu dotyczącym ich rozwodu lub separacji prawnej – prawa państwa, z którym mają szczególny związek, lub prawa państwa sądu orzekającego. Prawo wybrane przez małżonków musi być zgodne z prawami podstawowymi uznanymi w Traktatach i Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej.

(17)

Ważne jest, aby przed wyznaczeniem prawa właściwego małżonkowie mieli dostęp do aktualnych informacji dotyczących zasadniczych aspektów prawa krajowego i prawa Unii oraz procedur obowiązujących w dziedzinie rozwodu i separacji prawnej. Aby zagwarantować dostęp do odpowiednich i dobrych jakościowo informacji, Komisja aktualizuje je regularnie w internetowym publicznym systemie informacji utworzonym na mocy decyzji Rady 2001/470/WE.

(18)

Podstawową zasadą niniejszego rozporządzenia jest dokonanie świadomego wyboru przez oboje małżonków. Każde z małżonków powinno dokładnie wiedzieć, jakie są prawne i społeczne konsekwencje wyboru prawa właściwego. Możliwość wyboru prawa właściwego za obopólną zgodą nie powinna naruszać praw ani równości szans obojga małżonków. W związku z tym sędziowie w uczestniczących państwach członkowskich powinni zdawać sobie sprawę ze znaczenia, jakie świadomy wybór dokonywany przez oboje małżonków ma dla konsekwencji prawnych umowy w sprawie wyboru prawa.

(19)

Należy przyjąć przepisy określające materialne i formalne przesłanki ważności, co ułatwi małżonkom dokonanie świadomego wyboru i zapewni respektowanie ich porozumienia; służyć to ma zapewnieniu pewności prawa, a także lepszego dostępu do wymiaru sprawiedliwości. W zakresie formalnych przesłanek ważności należy wprowadzić zabezpieczenia gwarantujące, że małżonkowie będą świadomi konsekwencji swego wyboru. Umowa w sprawie wyboru prawa właściwego powinna przynajmniej zostać sporządzona na piśmie, opatrzona datą i podpisana przez obie strony. Jednakże jeśli prawo uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym oboje małżonkowie, w momencie gdy zawierana jest umowa, mają miejsce zwykłego pobytu, przewiduje dodatkowe wymogi formalne, należy przestrzegać tych wymogów. Takie dodatkowe wymogi formalne mogą na przykład istnieć w uczestniczącym państwie członkowskim, w którym umowa w sprawie wyboru prawa jest włączana do umowy małżeńskiej. Jeśli w momencie, gdy zawierana jest umowa, małżonkowie mają miejsce zwykłego pobytu w różnych uczestniczących państwach członkowskich, w których obowiązują różne wymogi formalne, wystarczające powinno być spełnienie wymogów jednego z tych państw. Jeśli w momencie, gdy zawierana jest umowa, tylko jedno z małżonków ma miejsce zwykłego pobytu w uczestniczącym państwie członkowskim, w którym obowiązują dodatkowe wymogi formalne, należy przestrzegać tych wymogów.

(20)

Umowa w sprawie wyboru prawa właściwego powinna móc zostać zawarta i zmieniona najpóźniej w momencie wytoczenia powództwa, a jeśli prawo państwa sądu orzekającego przewiduje taką możliwość – nawet w trakcie postępowania. W tym przypadku wystarczające powinno być odnotowanie takiego wyboru przez sąd zgodnie z prawem państwa sądu orzekającego.

(21)

Na wypadek niedokonania wyboru prawa właściwego niniejsze rozporządzenie powinno wprowadzać zharmonizowane normy kolizyjne oparte na hierarchii łączników opartych na ścisłym związku małżonków z danym prawem – dla zapewnienia pewności prawa i jego przewidywalności oraz zapobieżenia sytuacjom, w których jedno z małżonków wnosi pozew o rozwód, ubiegając współmałżonka, aby zagwarantować sobie tym samym zastosowanie do postępowania określonego systemu prawa, który uznaje za korzystniejszy dla zabezpieczenia swoich interesów. Łączniki takie należy wybrać w taki sposób, aby zapewnić stosowanie do postępowania w sprawie rozwodu lub separacji prawnej systemu prawnego, z którym małżonkowie mają ścisły związek.

(22)

Jeżeli niniejsze rozporządzenie – w celu zastosowania prawa danego państwa – powołuje się na łącznik, którym jest obywatelstwo, kwestię postępowania w przypadku posiadania przez daną osobę więcej niż jednego obywatelstwa należy pozostawić prawu krajowemu, przy pełnym poszanowaniu ogólnych zasad Unii Europejskiej.

(23)

W przypadku wytoczenia powództwa mającego na celu przekształcenie separacji prawnej w rozwód i gdy strony nie dokonały wyboru prawa właściwego, prawo, które zastosowano do separacji prawnej, powinno mieć zastosowanie również do rozwodu. Taka ciągłość zapewniałaby stronom większą przewidywalność i zwiększałaby pewność prawa. Jeśli prawo zastosowane do separacji prawnej nie przewiduje jej przekształcenia w rozwód, rozwód powinien podlegać normom kolizyjnym, które mają zastosowanie, w przypadku gdy strony nie dokonały wyboru. Nie powinno to uniemożliwiać małżonkom starania się o rozwód na podstawie innych przepisów niniejszego rozporządzenia.

(24)

W pewnych sytuacjach, jeśli na przykład prawo właściwe nie przewiduje rozwodu lub nie zapewnia jednemu z małżonków, ze względu na jego płeć, równego dostępu do rozwodu lub separacji prawnej, powinno mieć jednak zastosowanie prawo państwa sądu orzekającego, przed którym wytoczono powództwo. Nie powinno to jednak naruszać klauzuli porządku publicznego.

(25)

Względy interesu publicznego powinny w wyjątkowych okolicznościach dawać sądom państw członkowskich możliwość odmowy zastosowania przepisu prawa obcego w danym przypadku, jeżeli byłoby to jawnie sprzeczne z porządkiem publicznym państwa sądu orzekającego. Jednakże sądy nie powinny mieć możliwości zastosowania klauzuli porządku publicznego w celu odmowy stosowania przepisu prawa innego państwa w sytuacji, w której byłoby to sprzeczne z Kartą praw podstawowych Unii Europejskiej, w szczególności z jej art. 21, zakazującym wszelkich form dyskryminacji.

(26)

W przypadku gdy w niniejszym rozporządzeniu jest mowa o tym, że prawo uczestniczącego państwa członkowskiego, przed którego sądem wytoczono powództwo, nie przewiduje rozwodu, należy to interpretować w taki sposób, że w prawie tego państwa członkowskiego nie występuje instytucja rozwodu. W takim przypadku sąd nie powinien mieć obowiązku orzekania rozwodu na mocy tego rozporządzenia.

W przypadku gdy w niniejszym rozporządzeniu jest mowa o tym, że prawo uczestniczącego państwa członkowskiego, przed którego sądem wytoczono powództwo, nie uznaje takiego małżeństwa za ważne do celów postępowania rozwodowego, należy to interpretować między innymi w taki sposób, że małżeństwo takie nie istnieje w świetle prawa tego państwa członkowskiego. W takim przypadku sąd nie powinien mieć obowiązku orzekania rozwodu lub separacji prawnej na mocy tego rozporządzenia.

(27)

Ponieważ w niektórych państwach i niektórych uczestniczących państwach członkowskich współistnieją co najmniej dwa systemy prawne lub zbiory zasad dotyczących spraw będących przedmiotem niniejszego rozporządzenia, należy wprowadzić przepis mówiący o tym, w jakim zakresie przepisy niniejszego rozporządzenia mają zastosowanie w różnych jednostkach terytorialnych tych państw i uczestniczących państw członkowskich lub do różnych kategorii osób z tych państw i z uczestniczących państw członkowskich.

(28)

Jeśli przepisy określające prawo właściwe nie istnieją, a państwo, którego prawo strony wybrały, dzieli się na jednostki terytorialne o odrębnych systemach prawnych lub zbiorach zasad dotyczących rozwodu, małżonkowie, dokonując wyboru prawa takiego państwa, którego jedno z nich jest obywatelem, powinni równocześnie wskazać, której jednostki terytorialnej prawo wybrali.

(29)

Ponieważ cele niniejszego rozporządzenia, a mianowicie zwiększenie pewności prawa, jego przewidywalności i elastyczności w postępowaniach dotyczących międzynarodowych spraw małżeńskich – a tym samym ułatwienie swobodnego przepływu osób na terytorium Unii Europejskiej – nie mogą być osiągnięte w sposób wystarczający przez państwa członkowskie i mogą być one lepiej osiągnięte na poziomie Unii z uwagi na rozmiary i skutki niniejszego rozporządzenia, Unia może podjąć działania, w odpowiednich przypadkach w drodze wzmocnionej współpracy, zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym samym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne dla osiągnięcia tych celów.

(30)

Niniejsze rozporządzenie respektuje prawa podstawowe oraz jest zgodne z zasadami uznanymi w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a zwłaszcza w jej art. 21, zakazującym wszelkiej dyskryminacji ze względu na płeć, rasę, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religię lub przekonania, poglądy polityczne lub wszelkie inne, przynależność do mniejszości narodowej, majątek, urodzenie, niepełnosprawność, wiek lub orientację seksualną. Sądy uczestniczących państw członkowskich powinny stosować niniejsze rozporządzenie z poszanowaniem tych praw i zasad,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

ZAKRES STOSOWANIA, ZWIĄZEK Z ROZPORZĄDZENIEM (WE) 2201/2003, DEFINICJE I UNIWERSALNE STOSOWANIE

Artykuł 1

Zakres stosowania

1.   Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie w przypadkach rozwodu i separacji prawnej powiązanych z prawem różnych państw.

2.   Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do następujących kwestii, nawet jeśli pojawiają się one jedynie jako kwestie wstępne w kontekście postępowania dotyczącego rozwodu lub separacji prawnej:

a)

zdolność do czynności prawnych osób fizycznych;

b)

istnienie, ważność lub uznanie małżeństwa;

c)

unieważnienie małżeństwa;

d)

nazwisko małżonków;

e)

wpływ małżeństwa na kwestie majątkowe;

f)

odpowiedzialność rodzicielska;

g)

obowiązki alimentacyjne;

h)

majątek powierniczy lub dziedziczenie.

Artykuł 2

Związek z rozporządzeniem (WE) nr 2201/2003

Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez wpływu na stosowanie rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/2003.

Artykuł 3

Definicje

Na użytek niniejszego rozporządzenia:

1)

„uczestniczące państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie uczestniczące we wzmocnionej współpracy w dziedzinie prawa właściwego dla rozwodu i separacji prawnej na mocy decyzji 2010/405/UE lub na mocy decyzji przyjętej zgodnie z art. 331 ust. 1 akapit drugi lub trzeci Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej;

2)

termin „sąd” obejmuje wszystkie organy uczestniczących państw członkowskich właściwe w sprawach objętych zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 4

Uniwersalny charakter

Prawo wyznaczone na mocy niniejszego rozporządzenia ma zastosowanie także wówczas, gdy nie jest to prawo uczestniczącego państwa członkowskiego.

ROZDZIAŁ II

JEDNOLITE PRZEPISY DOTYCZĄCE PRAWA WŁAŚCIWEGO DLA ROZWODU I SEPARACJI PRAWNEJ

Artykuł 5

Wybór prawa właściwego przez strony

1.   Małżonkowie mogą umówić się co do wyboru prawa właściwego w przypadku rozwodu i separacji prawnej, pod warunkiem że jest to prawo:

a)

państwa, w którym małżonkowie mają miejsce zwykłego pobytu w chwili zawierania umowy; lub

b)

państwa, w którym małżonkowie mieli ostatnio miejsce zwykłego pobytu, o ile w chwili zawierania umowy jedno z nich nadal tam zamieszkuje; lub

c)

państwa, którego obywatelem w chwili zawierania umowy jest jedno z małżonków; lub

d)

państwa sądu orzekającego.

2.   Bez uszczerbku dla ust. 3 umowa w sprawie wyboru prawa właściwego może zostać zawarta i zmieniona w każdej chwili, ale najpóźniej w chwili wytoczenia powództwa.

3.   Jeśli prawo państwa sądu orzekającego przewiduje taką możliwość, małżonkowie mogą także dokonać wyboru prawa właściwego przed sądem w trakcie postępowania. W takim przypadku taki wybór zostaje odnotowany przez sąd zgodnie z prawem państwa sądu orzekającego.

Artykuł 6

Zgoda i materialne przesłanki ważności

1.   Istnienie i ważność umowy w sprawie wyboru prawa lub jej postanowień ocenia się według prawa, które miałoby zastosowanie zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, gdyby umowa lub jej postanowienie były ważne.

2.   Jeżeli jednak z okoliczności wynika, że nie byłoby uzasadnione dokonywanie oceny skutków zachowania się jednej ze stron zgodnie z prawem określonym w ust. 1, strona ta może – w celu dowiedzenia, że nie wyraziła zgody na zawarcie umowy – powołać się na prawo państwa, w którym w momencie wytoczenia powództwa znajdowało się jej miejsce zwykłego pobytu.

Artykuł 7

Formalne przesłanki ważności

1.   Umowa, o której mowa w art. 5 ust. 1 i 2, jest sporządzana na piśmie, opatrywana datą oraz podpisywana przez oboje małżonków. Każde przekazanie informacji za pomocą środków komunikacji elektronicznej umożliwiające trwały zapis takiej umowy uznaje się za równoważne formie pisemnej.

2.   Jeżeli jednak prawo uczestniczącego państwa członkowskiego, w którym w chwili zawierania umowy oboje małżonkowie mają miejsce zwykłego pobytu, przewiduje dodatkowe wymogi formalne dla tego typu umów, wymogi te mają zastosowanie.

3.   Jeżeli w chwili zawierania umowy miejsca zwykłego pobytu małżonków znajdują się w różnych uczestniczących państwach członkowskich, a przepisy tych państw przewidują odmienne wymogi formalne, umowa jest ważna, jeżeli spełnia wymogi prawa jednego z tych państw.

4.   Jeśli w chwili zawierania umowy tylko jedno z małżonków ma miejsce zwykłego pobytu w uczestniczącym państwie członkowskim, które przewiduje dodatkowe wymogi formalne dla tego typu umów, wymogi te mają zastosowanie.

Artykuł 8

Prawo właściwe w przypadku niedokonania wyboru przez strony

W przypadku niedokonania wyboru zgodnie z art. 5 rozwód i separacja prawna podlegają prawu państwa:

a)

w którym małżonkowie mają miejsce zwykłego pobytu w momencie wytoczenia powództwa; a w przypadku braku takiegoż

b)

w którym małżonkowie mieli ostatnio miejsce zwykłego pobytu, pod warunkiem że okres zwykłego pobytu nie zakończył się wcześniej niż rok przed wytoczeniem powództwa, o ile w momencie wytoczenia powództwa jedno z nich nadal tam zamieszkuje; a w przypadku braku takiegoż

c)

którego obywatelami są oboje małżonkowie w chwili wytoczenia powództwa; a w przypadku braku takiegoż

d)

w którym wytoczono powództwo.

Artykuł 9

Przekształcenie separacji prawnej w rozwód

1.   W przypadku przekształcania separacji prawnej w rozwód prawem właściwym dla rozwodu jest prawo zastosowane do separacji prawnej, chyba że strony postanowiły inaczej zgodnie z art. 5.

2.   Jeżeli jednak prawo zastosowane do separacji prawnej nie przewiduje możliwości jej przekształcenia w rozwód, zastosowanie ma art. 8, chyba że strony postanowiły inaczej zgodnie z art. 5.

Artykuł 10

Zastosowanie prawa państwa sądu orzekającego

W przypadku gdy prawo właściwe wyznaczone na mocy art. 5 lub 8 nie przewiduje rozwodu lub nie zapewnia jednemu z małżonków, ze względu na jego płeć, równego dostępu do rozwodu lub separacji prawnej, właściwe jest prawo państwa sądu orzekającego.

Artykuł 11

Wyłączenie odesłania

Za właściwe – na podstawie niniejszego rozporządzenia – prawo danego państwa uważa się normy prawne obowiązujące w tym państwie, z wyłączeniem norm prawa prywatnego międzynarodowego.

Artykuł 12

Porządek publiczny

Stosowanie przepisów prawa wyznaczonego jako właściwe na mocy niniejszego rozporządzenia może zostać wyłączone jedynie wówczas, gdy stosowanie ich jest jawnie sprzeczne z porządkiem publicznym państwa sądu orzekającego.

Artykuł 13

Różnice w prawie krajowym

Żaden z przepisów niniejszego rozporządzenia nie nakłada na sądy uczestniczącego państwa członkowskiego, którego prawo nie przewiduje rozwodu lub nie uznaje danego małżeństwa za ważne do celów orzeczenia rozwodu, obowiązku orzekania rozwodu z racji obowiązywania niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 14

Państwa posiadające co najmniej dwa systemy prawne – terytorialne kolizje przepisów

W przypadku gdy państwo składa się z jednostek terytorialnych, z których każda posiada własny system prawny lub zbiór zasad dotyczących kwestii podlegających niniejszemu rozporządzeniu:

a)

wszelkie odniesienia do prawa takiego państwa są rozumiane, do celów wyznaczenia prawa właściwego na mocy niniejszego rozporządzenia, jako odniesienia do prawa obowiązującego w danej jednostce terytorialnej;

b)

wszelkie odniesienia do miejsca zwykłego pobytu w tym państwie są rozumiane jako odniesienia do miejsca zwykłego pobytu w jednostce terytorialnej;

c)

wszelkie odniesienia do obywatelstwa dotyczą jednostki terytorialnej określonej prawem tego państwa lub, w przypadku braku stosownych przepisów, jednostki terytorialnej wybranej przez strony, lub, w przypadku niedokonania przez nie wyboru, jednostki terytorialnej, z którą małżonek lub małżonkowie mają najściślejszy związek.

Artykuł 15

Państwa posiadające co najmniej dwa systemy prawne – kolizje przepisów w ramach prawa krajowego

W odniesieniu do państwa, które ma co najmniej dwa systemy prawne lub zbiory zasad mających zastosowanie do różnych kategorii osób w zakresie kwestii, które podlegają niniejszemu rozporządzeniu, wszelkie odniesienia do prawa takiego państwa są rozumiane jako dotyczące systemu prawnego określonego przepisami obowiązującymi w tym państwie. W przypadku braku takich przepisów zastosowanie ma ten system prawny lub zbiór zasad, z którym małżonek lub małżonkowie mają najściślejszy związek.

Artykuł 16

Brak zastosowania rozporządzenia do wewnętrznych kolizji przepisów

Uczestniczące państwo członkowskie, w którym do kwestii podlegających niniejszemu rozporządzeniu mają zastosowanie różne systemy prawne lub różne zbiory zasad, nie ma obowiązku jego stosowania w przypadku kolizji przepisów wynikających wyłącznie z takich różnych systemów prawnych lub różnych zbiorów zasad.

ROZDZIAŁ III

POZOSTAŁE PRZEPISY

Artykuł 17

Informacje dostarczane przez uczestniczące państwa członkowskie

1.   W terminie do dnia 21 września 2011 r. uczestniczące państwa członkowskie przekazują Komisji informacje na temat ewentualnych przepisów krajowych dotyczących:

a)

wymogów formalnych mających zastosowanie do umów w sprawie wyboru prawa właściwego zgodnie z art. 7 ust. 2–4; oraz

b)

możliwości wyboru prawa właściwego zgodnie z art. 5 ust. 3.

Uczestniczące państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wszelkich późniejszych zmianach tych przepisów.

2.   Komisja w odpowiedni sposób podaje do wiadomości publicznej wszelkie informacje przekazane jej zgodnie z ust. 1, w szczególności za pośrednictwem strony internetowej europejskiej sieci sądowej w sprawach cywilnych i handlowych.

Artykuł 18

Przepisy przejściowe

1.   Niniejsze rozporządzenie ma zastosowanie jedynie do postępowań sądowych, wszczętych począwszy od dnia 21 czerwca oraz do umów, o których mowa w art. 5, zawartych począwszy od tej daty.

Umowa w sprawie wyboru prawa właściwego zawarta przed dniem 21 czerwca 2012 r. jest jednak również skuteczna, o ile jest zgodna z art. 6 i 7.

2.   Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla umów w sprawie wyboru prawa właściwego zawartych zgodnie z prawem uczestniczącego państwa członkowskiego, przed którego sądem wytoczono powództwo przed dniem 21 czerwca 2012 r.

Artykuł 19

Stosunek do obowiązujących konwencji międzynarodowych

1.   Bez uszczerbku dla spoczywających na uczestniczących państwach członkowskich obowiązków wynikających z art. 351 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej niniejsze rozporządzenie nie wpływa na stosowanie konwencji międzynarodowych, których stroną w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia lub przyjęcia decyzji na podstawie art. 331 ust. 1 akapit drugi lub trzeci Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej jest jedno lub większa liczba uczestniczących państw członkowskich i w których zawarte się normy kolizyjne w odniesieniu do rozwodu lub separacji prawnej.

2.   Niniejsze rozporządzenie ma jednak – w stosunkach pomiędzy uczestniczącymi państwami członkowskimi – pierwszeństwo przed konwencjami zawartymi wyłącznie przez dwa uczestniczące państwa członkowskie lub większą ich liczbę, o ile konwencje te dotyczą kwestii podlegających niniejszemu rozporządzeniu.

Artykuł 20

Klauzula przeglądowa

1.   W terminie do dnia 31 grudnia 2015 r., a następnie co 5 lat Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu, Radzie i Europejskiemu Komitetowi Ekonomiczno-Społecznemu sprawozdanie dotyczące stosowania niniejszego rozporządzenia. Sprawozdaniu towarzyszą, w odpowiednich przypadkach, wnioski dotyczące dostosowania niniejszego rozporządzenia.

2.   W tym celu uczestniczące państwa członkowskie przekazują Komisji stosowne informacje dotyczące stosowania niniejszego rozporządzenia przez ich sądy.

ROZDZIAŁ IV

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 21

Wejście w życie i data rozpoczęcia stosowania

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 21 czerwca 2012 r., z wyjątkiem art. 17, który stosuje się od dnia 21 czerwca 2011 r.

Do uczestniczących państw członkowskich, które uczestniczą we wzmocnionej współpracy na mocy decyzji podjętej zgodnie z art. 331 ust. 1 akapit drugi lub trzeci Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, rozporządzenie to stosuje się od dnia określonego w tej decyzji.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w uczestniczących państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2010 r.

W imieniu Rady

J. SCHAUVLIEGE

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 189 z 22.7.2010, s. 12.

(2)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/2003 z dnia 27 listopada 2003 r. dotyczące jurysdykcji oraz uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich oraz w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej (Dz.U. L 338 z 23.12.2003, s. 1).

(3)  Dz.U. L 174 z 27.6.2001, s. 25.


29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/17


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1260/2010

z dnia 22 grudnia 2010 r.

w sprawie publikacji na 2011 r. nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 3846/87

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3846/87 z dnia 17 grudnia 1987 r. ustanawiające nomenklaturę produktów rolnych do celów refundacji wywozowych (2), w szczególności jego art. 3 akapit czwarty,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Należy opublikować nomenklaturę refundacji w pełnej, obowiązującej w dniu 1 stycznia 2011 r. wersji, jaka wynika z przepisów wykonawczych regulujących mechanizmy dotyczące wywozu produktów rolnych.

(2)

Należy zatem uchylić rozporządzenie Komisji (UE) nr 1298/2009 z dnia 18 grudnia 2009 r. w sprawie publikacji na 2010 r. nomenklatury produktów rolnych do celów refundacji wywozowych ustanowionej rozporządzeniem (EWG) nr 3846/87 (3),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (EWG) nr 3846/87 wprowadza się następujące zmiany:

1)

Załącznik I zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

2)

Załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Rozporządzenie (UE) nr 1298/2009 traci moc.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dnia 1 stycznia 2011 r.

Traci ono moc dnia 31 grudnia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 grudnia 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 366 z 24.12.1987, s. 1.

(3)  Dz.U. L 353 z 31.12.2009, s. 9.


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK I

NOMENKLATURA PRODUKTÓW ROLNYCH DO CELÓW REFUNDACJI WYWOZOWYCH

SPIS TREŚCI

Sektor

1.

Zboża i mąka pszenna lub żytnia, kasze lub grysiki

2.

Ryż i ryż łamany

3.

Przetwory zbożowe

4.

Mieszanki paszowe pochodzenia zbożowego

5.

Wołowina i cielęcina

6.

Wieprzowina

7.

Mięso drobiowe

8.

Jaja

9.

Mleko i przetwory mleczne

10.

Cukier biały i cukier surowy nierafinowany

11.

Syropy i pozostałe produkty cukrownicze

1.   Zboża i mąka pszenna lub żytnia, kasze lub grysiki

Kod CN

Opis towarów

Kod produktu

1001

Pszenica i meslin:

 

1001 10 00

Pszenica durum:

 

– –

Nasiona

1001 10 00 9200

– –

Pozostała

1001 10 00 9400

ex 1001 90

Pozostałe:

 

 

– –

Orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

 

1001 90 91

– – –

Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin

1001 90 91 9000

1001 90 99

– – –

Pozostałe

1001 90 99 9000

1002 00 00

Żyto

1002 00 00 9000

1003 00

Jęczmień:

 

1003 00 10

Nasiona

1003 00 10 9000

1003 00 90

Pozostałe

1003 00 90 9000

1004 00 00

Owies:

 

Nasiona

1004 00 00 9200

Pozostałe

1004 00 00 9400

1005

Kukurydza:

 

ex 1005 10

Nasiona:

 

1005 10 90

– –

Pozostałe

1005 10 90 9000

1005 90 00

Pozostałe

1005 90 00 9000

1007 00

Ziarno sorgo:

 

1007 00 90

Pozostałe

1007 00 90 9000

ex 1008

Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża:

 

1008 20 00

Proso

1008 20 00 9000

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin:

 

 

Mąka pszenna:

 

1101 00 11

– –

Z pszenicy durum

1101 00 11 9000

1101 00 15

– –

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza:

 

– – –

O zawartości popiołu od 0 do 600 mg/100 g

1101 00 15 9100

– – –

O zawartości popiołu większej niż 600, ale mniejszej lub równej 900 mg/100 g

1101 00 15 9130

– – –

O zawartości popiołu większej niż 900, ale mniejszej lub równej 1 100 mg/100 g

1101 00 15 9150

– – –

O zawartości popiołu większej niż 1 100, ale mniejszej lub równej 1 650 mg/100 g

1101 00 15 9170

– – –

O zawartości popiołu większej niż 1 650, ale mniejszej lub równej 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9180

– – –

O zawartości popiołu większej niż 1 900 mg/100 g

1101 00 15 9190

1101 00 90

Mąka z meslin

1101 00 90 9000

ex 1102

Mąki ze zbóż innych, niż pszenica lub meslin:

 

1102 10 00

Mąka żytnia:

 

– –

O zawartości popiołu od 0 do 1 400 mg/100 g

1102 10 00 9500

– –

O zawartości popiołu większej niż 1 400, ale mniejszej lub równej 2 000 mg/100 g

1102 10 00 9700

– –

O zawartości popiołu większej niż 2 000 mg/100 g

1102 10 00 9900

ex 1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

 

Kasze i mączki:

 

1103 11

– –

Z pszenicy:

 

1103 11 10

– – –

Z pszenicy durum:

 

– – – –

O zawartości popiołu od 0 do 1 300 mg/100 g:

 

– – – – –

Mączki, których mniej niż 10% masy może przejść przez sito o oczkach 0,160 mm

1103 11 10 9200

– – – – –

Pozostałe

1103 11 10 9400

– – – –

O zawartości popiołu większej niż 1 300 mg/100 g

1103 11 10 9900

1103 11 90

– – –

Z pszenicy zwyczajnej i orkisza:

 

– – – –

O zawartości popiołu od 0 do 600 mg/100 g

1103 11 90 9200

– – – –

O zawartości popiołu większej niż 600 mg/100 g

1103 11 90 9800


2.   Ryż i ryż łamany

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

1006

Ryż:

 

1006 20

Ryż łuskany (brązowy):

 

 

– –

Parzony

 

1006 20 11

– – –

Okrągłoziarnisty

1006 20 11 9000

1006 20 13

– – –

Średnioziarnisty

1006 20 13 9000

 

– – –

Długoziarnisty

 

1006 20 15

– – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 20 15 9000

1006 20 17

– – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 20 17 9000

 

– –

Pozostały:

 

1006 20 92

– – –

Okrągłoziarnisty

1006 20 92 9000

1006 20 94

– – –

Średnioziarnisty

1006 20 94 9000

 

– – –

Długoziarnisty:

 

1006 20 96

– – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 20 96 9000

1006 20 98

– – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 20 98 9000

1006 30

Ryż częściowo lub całkowicie bielony, nawet polerowany, lub glazurowany:

 

 

– –

Ryż półbielony

 

 

– – –

Parzony

 

1006 30 21

– – – –

Okrągłoziarnisty

1006 30 21 9000

1006 30 23

– – – –

Średnioziarnisty

1006 30 23 9000

 

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 25

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 25 9000

1006 30 27

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 30 27 9000

 

– – –

Pozostały:

 

1006 30 42

– – – –

Okrągłoziarnisty

1006 30 42 9000

1006 30 44

– – – –

Średnioziarnisty

1006 30 44 9000

 

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 46

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3

1006 30 46 9000

1006 30 48

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3

1006 30 48 9000

 

– –

Ryż całkowicie bielony:

 

 

– – –

Parzony:

 

1006 30 61

– – – –

Okrągłoziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 61 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 61 9900

1006 30 63

– – – –

Średnioziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 63 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 63 9900

 

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 65

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 65 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 65 9900

1006 30 67

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 67 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 67 9900

 

– – –

Pozostały:

 

1006 30 92

– – – –

Okrągłoziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 92 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 92 9900

1006 30 94

– – – –

Średnioziarnisty:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 94 9100

– – – – –

Pozostały

1006 30 94 9900

 

– – – –

Długoziarnisty:

 

1006 30 96

– – – – –

O stosunku długości do szerokości większym niż 2, ale mniejszym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 96 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 96 9900

1006 30 98

– – – – –

O stosunku długości do szerokości równym 3 lub większym niż 3:

 

– – – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 5 kg

1006 30 98 9100

– – – – – –

Pozostały

1006 30 98 9900

1006 40 00

Ryż łamany

1006 40 00 9000


3.   Przetwory zbożowe

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 1102

Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:

 

ex 1102 20

Mąka kukurydziana:

 

ex 1102 20 10

– –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy (2)

1102 20 10 9200

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,3 % masy, ale nieprzekraczającej 1,5 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (2)

1102 20 10 9400

ex 1102 20 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 1,7 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (2)

1102 20 90 9200

ex 1102 90

Pozostałe:

 

1102 90 10

– –

Mąka jęczmienna:

 

– – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy

1102 90 10 9100

– – –

Pozostała

1102 90 10 9900

ex 1102 90 30

– –

Mąka owsiana:

 

– – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy i o zawartości surowego błonnika , w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1,8 % masy, o wilgotności nieprzekraczającej 11 % i w której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1102 90 30 9100

ex 1103

Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

 

 

Kasze i mączki:

 

ex 1103 13

– –

Z kukurydzy:

 

ex 1103 13 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,6 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 10 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 0,9 %, ale nieprzekraczającej 1,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 10 9300

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,3 % masy, ale nieprzekraczającej 1,5 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1,0 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 10 9500

ex 1103 13 90

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 1,7 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy, której nie więcej niż 30 % przechodzi przez sito o oczkach 315 mikrometrów, i której odsetek nieprzekraczający 5 % przechodzi przez sito o oczkach 150 mikrometrów (3)

1103 13 90 9100

ex 1103 19

– –

Z pozostałych zbóż:

 

1103 19 10

– – –

Z żyta

1103 19 10 9000

ex 1103 19 30

– – –

Z jęczmienia:

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy

1103 19 30 9100

ex 1103 19 40

– – –

Z owsa:

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,1 %, o wilgotności nieprzekraczającej 11 % i w której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1103 19 40 9100

ex 1103 20

Granulki:

 

1103 20 20

– –

Z jęczmienia

1103 20 20 9000

1103 20 60

– –

Z pszenicy

1103 20 60 9000

ex 1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane ), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

 

Ziarna miażdżone lub płatkowane:

 

ex 1104 12

– –

Z owsa:

 

ex 1104 12 90

– – –

Płatkowane:

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,1 %, o wilgotności nieprzekraczającej 12 %, i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1104 12 90 9100

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy przekraczającej 0,1 %, ale nieprzekraczającej 1,5 %, o wilgotności nieprzekraczającej 12 %, i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna

1104 12 90 9300

ex 1104 19

– –

Z pozostałych zbóż:

 

1104 19 10

– – –

Z pszenicy

1104 19 10 9000

ex 1104 19 50

– – –

Z kukurydzy:

 

– – – –

Płatkowane:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,7 % masy (3)

1104 19 50 9110

– – – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, przekraczającej 0,9 % masy, ale nieprzekraczającej 1,3 % i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy (3)

1104 19 50 9130

 

– – –

Z jęczmienia:

 

ex 1104 19 69

– – – –

Płatkowane:

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy

1104 19 69 9100

 

Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane, krojone lub śrutowane):

 

ex 1104 22

– –

Z owsa:

 

ex 1104 22 20

– – –

Łuszczone (łuskane lub obierane):

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,5 %, o wilgotności nieprzekraczającej 11 %, i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 22 20 9100

ex 1104 22 30

– – –

Łuszczone i krojone lub śrutowane (»Grütze« lub »grutten«):

 

– – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 2,3 % masy, o zawartości okrywy nieprzekraczającej 0,1 %, o wilgotności nieprzekraczającej 11 % i której peroksydaza jest praktycznie nieaktywna, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 8 (1)

1104 22 30 9100

ex 1104 23

– –

Z kukurydzy:

 

ex 1104 23 10

– – –

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,6 % masy, (»Grütze« lub »grutten«) zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)  (3)

1104 23 10 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu, w odniesieniu do suchej masy, przekraczającej 0,9 % ale nieprzekraczającej 1,3 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,8 % masy, (»Grütze« lub »grutten«), zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)  (3)

1104 23 10 9300

1104 29

– –

Z pozostałych zbóż:

 

 

– – –

Z jęczmienia:

 

ex 1104 29 01

– – – –

Łuszczone (łuskane lub obierane):

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 01 9100

ex 1104 29 03

– – – –

Łuszczone i krojone lub śrutowane (»Grütze« lub »grutten«):

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy i o zawartości surowego błonnika, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 0,9 % masy, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 03 9100

ex 1104 29 05

– – – –

Perełkowane:

 

– – – – –

O zawartości popiołu, w odniesieniu do suchej masy, nieprzekraczającej 1 % masy (bez talku):

 

– – – – – –

Pierwsza kategoria zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 05 9100

– – – – – –

Druga kategoria zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 05 9300

 

– – –

Pozostałe:

 

 

– – – –

Łuszczone (łuskane lub obierane), nawet krojone lub śrutowane:

 

ex 1104 29 11

– – – – –

Z pszenicy: Niekrojone ani nieśrutowane, zgodnie z definicją podaną w Załączniku do rozporządzenia (WE) nr 508/2008 (1)

1104 29 11 9000

 

– – – –

Obrobione wyłącznie przez śrutowanie

 

1104 29 51

– – – – –

Z pszenicy

1104 29 51 9000

1104 29 55

– – – – –

Z żyta

1104 29 55 9000

1104 30

Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:

 

1104 30 10

– –

Z pszenicy

1104 30 10 9000

1104 30 90

– –

Z pozostałych zbóż

1104 30 90 9000

1107

Słód, nawet palony:

 

1107 10

Niepalony:

 

 

– –

Z pszenicy:

 

1107 10 11

– – –

W postaci mąki

1107 10 11 9000

1107 10 19

– – –

Pozostały

1107 10 19 9000

 

– –

Pozostały

 

1107 10 91

– – –

W postaci mąki

1107 10 91 9000

1107 10 99

– – –

Pozostały

1107 10 99 9000

1107 20 00

Palony

1107 20 00 9000

ex 1108

Skrobie; inulina:

 

 

Skrobie (4):

 

ex 1108 11 00

– –

Skrobia pszenna:

 

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 11 00 9200

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 84 %, ale mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 11 00 9300

ex 1108 12 00

– –

Skrobia kukurydziana:

 

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 12 00 9200

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 84 %, ale mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 13 00 9300

ex 1108 13 00

– –

Skrobia ziemniaczana:

 

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 80 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 13 00 9200

– – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 77 %, ale mniejszej niż 80 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 13 00 9300

ex 1108 19

– –

Pozostałe skrobie:

 

ex 1108 19 10

– – –

Skrobia z ryżu:

 

– – – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 %

1108 19 10 9200

– – – –

O zawartości suchej masy nie mniejszej niż 84 %, ale mniejszej niż 87 % i o czystości w suchej masie nie mniejszej niż 97 % (5)

1108 19 10 9300

ex 1109 00 00

Gluten pszenny, nawet suszony:

 

Suszony gluten pszenny o zawartości białka, w odniesieniu do suchej masy, 82 % masy lub więcej (N × 6,25)

1109 00 00 9100

ex 1702

Pozostałe cukry włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

ex 1702 30

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy

 

 

– –

Pozostałe

 

1702 30 50

– – –

W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet aglomerowanego

1702 30 50 9000

1702 30 90

– – –

Pozostałe (6)

1702 30 90 9000

ex 1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

 

1702 40 90

– –

Pozostałe (6)

1702 40 90 9000

ex 1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

1702 90 50

– –

Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy:

 

– – –

Maltodekstryna, w postaci białej substancji stałej, nawet aglomerowanej

1702 90 50 9100

– – –

Pozostała (6)

1702 90 50 9900

 

– –

Karmel:

 

 

– – –

Pozostały

 

1702 90 75

– – – –

W postaci proszku, nawet aglomerowanego

1702 90 75 9000

1702 90 79

– – – –

Pozostały

1702 90 79 9000

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

ex 2106 90

Pozostałe:

 

 

– –

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

 

– – –

Pozostałe:

 

2106 90 55

– – – –

Syrop glukozowy i z maltodekstryny (6)

2106 90 55 9000


4.   Mieszanki paszowe pochodzenia zbożowego

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt (7):

 

ex 2309 10

Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej:

 

 

– –

Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

 

 

– – –

Zawierająca skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

 

 

– – – –

Niezawierająca skrobi lub zawierająca 10% masy skrobi lub mniej (8)  (9):

 

2309 10 11

– – – – –

Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 10 11 9000

2309 10 13

– – – – –

Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 10 13 9000

 

– – – –

Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi (8):

 

2309 10 31

– – – – –

Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 10 31 9000

2309 10 33

– – – – –

Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 10 33 9000

 

– – – –

Zawierająca więcej niż 30 % masy skrobi (8):

 

2309 10 51

– – – – –

Niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 10 51 9000

2309 10 53

– – – – –

Zawierająca nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 10 53 9000

ex 2309 90

Pozostałe:

 

 

– –

Pozostałe, włącznie z przedmieszkami:

 

 

– – –

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny, objęte podpozycjami 1702 30 50, 1702 30 90, 1702 40 90, 1702 90 50 i 2106 90 55, lub produkty mleczne:

 

 

– – – –

Zawierające skrobię, glukozę, syrop glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z maltodekstryny:

 

 

– – – – –

Niezawierające skrobi lub zawierające 10% masy skrobi lub mniej (8)  (9):

 

2309 90 31

– – – – – –

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 90 31 9000

2309 90 33

– – – – – –

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 90 33 9000

 

– – – – –

Zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi (8):

 

2309 90 41

– – – – – –

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 90 41 9000

2309 90 43

– – – – – –

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 90 43 9000

 

– – – – –

Zawierające więcej niż 30 % masy skrobi (8):

 

2309 90 51

– – – – – –

Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy

2309 90 51 9000

2309 90 53

– – – – – –

Zawierające nie mniej niż 10 % masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów mlecznych

2309 90 53 9000


5.   Wołowina i cięlecina

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0102

Bydło żywe:

 

ex 0102 10

Zwierzęta hodowlane czystorasowe:

 

ex 0102 10 10

– –

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

 

– – –

O masie żywca równej lub większej niż 250 kg:

 

– – – –

W wieku do 30 miesięcy

0102 10 10 9140

– – – –

Pozostałe

0102 10 10 9150

ex 0102 10 30

– –

Krowy:

 

– – –

O masie żywca równej lub większej niż 250 kg:

 

– – – –

W wieku do 30 miesięcy

0102 10 30 9140

– – – –

Pozostałe

0102 10 30 9150

ex 0102 10 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O masie żywca równej lub większej niż 300 kg

0102 10 90 9120

ex 0102 90

Pozostałe:

 

 

– –

Gatunki domowe:

 

 

– – –

O masie przekraczającej 160 kg, ale nieprzekraczającej 300 kg:

 

ex 0102 90 41

– – – –

Do uboju:

 

– – – – –

O masie przekraczającej 220 kg

0102 90 41 9100

 

– – –

O masie przekraczającej 300 kg:

 

 

– – – –

Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało cielaka):

 

0102 90 51

– – – – –

Do uboju

0102 90 51 9000

0102 90 59

– – – – –

Pozostałe

0102 90 59 9000

 

– – – –

Krowy:

 

0102 90 61

– – – – –

Do uboju

0102 90 61 9000

0102 90 69

– – – – –

Pozostałe

0102 90 69 9000

 

– – – –

Pozostałe:

 

0102 90 71

– – – – –

Do uboju

0102 90 71 9000

0102 90 79

– – – – –

Pozostałe

0102 90 79 9000

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

 

0201 10 00

Tusze i półtusze:

 

– –

Przednia część tuszy lub półtuszy, zawierająca wszystkie kości i kark, szyję i łopatkę, ale z więcej niż 10 żebrami:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 10 00 9110

– – –

Pozostałe

0201 10 00 9120

– –

Pozostałe:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 10 00 9130

– – –

Pozostałe

0201 10 00 9140

0201 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

 

0201 20 20

– –

Ćwierci »kompensowane«:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 20 9110

– – –

Pozostałe

0201 20 20 9120

0201 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

 

– – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 30 9110

– – –

Pozostałe

0201 20 30 9120

0201 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

 

– – –

Z maksymalną liczbą ośmiu żeber lub ośmiu par żeber:

 

– – – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 50 9110

– – – –

Pozostałe

0201 20 50 9120

– – –

Z więcej niż ośmioma żebrami lub ośmioma parami żeber:

 

– – – –

Z dorosłego bydła płci męskiej (10)

0201 20 50 9130

– – – –

Pozostałe

0201 20 50 9140

ex 0201 20 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O masie kości nieprzekraczającej jednej trzeciej masy kawałka

0201 20 90 9700

0201 30 00

Bez kości:

 

– –

Kawałki bez kości eksportowane do Stanów Zjednoczonych Ameryki na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1643/2006 (12) lub do Kanady na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1041/2008 (13)

0201 30 00 9050

– –

Kawałki bez kości, włączając mięso mielone, o średniej zawartości chudej wołowiny (z wyłączeniem tłuszczu) 78 % lub większej (15)

0201 30 00 9060

– –

Pozostałe, każdy kawałek indywidualnie opakowany o średniej zawartości chudej wołowiny (z wyłączeniem tłuszczu) 55 % lub większej (15)

 

– – –

Z tylnych ćwierci dorosłego bydła płci męskiej, z maksymalną liczbą ośmiu żeber lub ośmiu par żeber, cięte prosto lub cięciem »Pistola« (11)

0201 30 00 9100

– – –

Z nierozdzielonych lub rozdzielonych ćwierci przednich dorosłego bydła płci męskiej, cięte prosto lub cięciem »Pistola« (11)

0201 30 00 9120

– –

Pozostałe

0201 30 00 9140

ex 0202

Mięso z bydła, zamrożone:

 

0202 10 00

Tusze i półtusze:

 

– –

Przednia część tuszy lub półtuszy, zawierająca wszystkie kości i kark, szyję i łopatkę, ale z więcej niż 10 żebrami

0202 10 00 9100

– –

Pozostałe

0202 10 00 9900

ex 0202 20

Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

 

0202 20 10

– –

Ćwierci »kompensowane«

0202 20 10 9000

0202 20 30

– –

Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone

0202 20 30 9000

0202 20 50

– –

Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

 

– – –

Z maksymalną liczbą ośmiu żeber lub ośmiu par żeber

0202 20 50 9100

– – –

Z więcej niż ośmioma żebrami lub ośmioma parami żeber

0202 20 50 9900

ex 0202 20 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

O masie kości nieprzekraczającej jednej trzeciej masy kawałka

0202 20 90 9100

0202 30

Bez kości:

 

0202 30 90

– –

Pozostałe:

 

– – –

Kawałki bez kości eksportowane do Stanów Zjednoczonych Ameryki na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1643/2006 (12) lub do Kanady na warunkach ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 1041/2008 (13)

0202 30 90 9100

– – –

Pozostałe, włączając mięso mielone, o średniej zawartości chudej wołowiny (z wyłączeniem tłuszczu) 78 % lub większej (15)

0202 30 90 9200

– – –

Pozostałe

0202 30 90 9900

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

0206 10

Z bydła, świeże lub schłodzone:

 

 

– –

Pozostałe:

 

0206 10 95

– – –

Przepona gruba i przepona cienka

0206 10 95 9000

 

Z bydła, zamrożone:

 

0206 29

– –

Pozostałe:

 

 

– – –

Pozostałe:

 

0206 29 91

– – – –

Przepona gruba i przepona cienka

0206 29 91 9000

ex 0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

ex 0210 20

Mięso z bydła:

 

ex 0210 20 90

– –

Bez kości:

 

– – –

Solone i suszone

0210 20 90 9100

ex 1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

ex 1602 50

Z bydła:

 

 

– –

Pozostałe:

 

ex 1602 50 31

– – –

Wołowina peklowana (»corned beef«), w opakowaniach hermetycznych, niezawierająca innego mięsa niż z bydła:

 

– – – –

O stosunku kolagenu do białka nie większym niż 0,35 (16) i zawierająca następujący odsetek mięsa wołowego (z wyłączeniem podrobów i tłuszczu):

 

– – – – –

90 % masy lub większy:

 

– – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 31 9125

– – – – –

80 % masy lub większy, ale mniejszy niż 90 % masy:

 

– – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 31 9325

ex 1602 50 95

– – –

Pozostałe w opakowaniach hermetycznych:

 

– – – –

Niezawierające innego mięsa niż z bydła:

 

– – – – –

O stosunku kolagenu do białka nie większym niż 0,35 (16) i zawierające następujący odsetek mięsa wołowego (z wyłączeniem podrobów i tłuszczu):

 

– – – – – –

90 % masy lub większy:

 

– – – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 95 9125

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 90 % masy:

 

– – – – – – –

Produkty spełniające warunki określone w rozporządzeniu (WE) nr 1731/2006 (14)

1602 50 95 9325


6.   Wieprzowina

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0103

Świnie żywe:

 

 

Pozostałe:

 

ex 0103 91

– –

O masie mniejszej niż 50 kg:

 

0103 91 10

– – –

Gatunki domowe

0103 91 10 9000

ex 0103 92

– –

O masie 50 kg lub większej:

 

 

– – –

Gatunki domowe:

 

0103 92 19

– – – –

Pozostałe

0103 92 19 9000

ex 0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

Świeże lub schłodzone:

 

ex 0203 11

– –

Tusze i półtusze:

 

0203 11 10

– – –

Ze świń domowych (28)

0203 11 10 9000

ex 0203 12

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 12 11

– – – –

Szynki i ich kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 12 11 9100

ex 0203 12 19

– – – –

Łopatki i ich kawałki (29):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 12 19 9100

ex 0203 19

– –

Pozostałe:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 19 11

– – – –

Przodki i ich kawałki (30):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 19 11 9100

ex 0203 19 13

– – – –

Schaby i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 19 13 9100

ex 0203 19 15

– – – –

Boczek i jego kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0203 19 15 9100

 

– – – –

Pozostałe:

 

ex 0203 19 55

– – – – –

Bez kości:

 

– – – – – –

Szynki, przodki, łopatki lub schaby, i ich kawałki (17)  (27)  (29)  (30)  (31)

0203 19 55 9110

– – – – – –

Boczek i jego kawałki, o łącznej zawartości tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy (17)  (27)

0203 19 55 9310

 

Zamrożone:

 

ex 0203 21

– –

Tusze i półtusze:

 

0203 21 10

– – –

Ze świń domowych (28)

0203 21 10 9000

ex 0203 22

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 22 11

– – – –

Szynki i ich kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 22 11 9100

ex 0203 22 19

– – – –

Łopatki i ich kawałki (29):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 22 19 9100

ex 0203 29

– –

Pozostałe:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0203 29 11

– – – –

Przodki i ich kawałki (30):

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 29 11 9100

ex 0203 29 13

– – – –

Schaby i ich kawałki, z kośćmi:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0203 29 13 9100

ex 0203 29 15

– – – –

Boczek i jego kawałki:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0203 29 15 9100

 

– – – –

Pozostałe:

 

ex 0203 29 55

– – – – –

Bez kości:

 

– – – – – –

Szynki, przodki, łopatki, i ich kawałki (17)  (29)  (30)  (31)  (32)

0203 29 55 9110

ex 0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:

 

 

Mięso ze świń

 

ex 0210 11

– –

Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi

 

 

– – –

Ze świń domowych

 

 

– – – –

Solone lub w solance

 

ex 0210 11 11

– – – – –

Szynki i ich kawałki

 

– – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0210 11 11 9100

 

– – – –

Suszone lub wędzone

 

ex 0210 11 31

– – – – –

Szynki i ich kawałki

 

– – – – – –

»Prosciutto di Parma«, »Prosciutto di San Daniele« (18):

 

– – – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25% masy

0210 11 31 9110

– – – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0210 11 31 9910

ex 0210 12

– –

Boczek i jego kawałki:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

ex 0210 12 11

– – – –

Solony lub w solance:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0210 12 11 9100

ex 0210 12 19

– – – –

Suszony lub wędzony:

 

– – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0210 12 19 9100

ex 0210 19

– –

Pozostałe:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

 

– – – –

Solone lub w solance:

 

ex 0210 19 40

– – – – –

Schaby i ich kawałki:

 

– – – – – –

O łącznej zawartości kości i tkanki chrzęstnej mniejszej niż 25 % masy

0210 19 40 9100

ex 0210 19 50

– – – – –

Pozostałe:

 

 

– – – – – –

Bez kości:

 

– – – – – – –

Szynki, przodki, łopatki lub schaby, i ich kawałki (17)

0210 19 50 9100

– – – – – – –

Boczek i jego kawałki, bez skóry (17):

 

– – – – – – – –

O łącznej zawartości tkanki chrzęstnej mniejszej niż 15 % masy

0210 19 50 9310

 

– – – –

Suszone lub wędzone:

 

 

– – – – –

Pozostałe:

 

ex 0210 19 81

– – – – – –

Bez kości:

 

– – – – – – –

»Prosciutto di Parma«, »Prosciutto di San Daniele«, i ich kawałki (18)

0210 19 81 9100

– – – – – – –

Szynki, przodki, łopatki lub schaby, i ich kawałki (17)

0210 19 81 9300

ex 1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów:

 

 

Pozostałe (24):

 

1601 00 91

– –

Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej (20)  (22):

 

– – –

Niezawierające mięsa lub podrobów, drobiowych

1601 00 91 9120

– – –

Pozostałe

1601 00 91 9190

1601 00 99

– –

Pozostałe (19)  (22):

 

– – –

Niezawierające mięsa lub podrobów, drobiowych

1601 00 99 9110

– – –

Pozostałe

1601 00 99 9190

ex 1602

Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:

 

 

Ze świń:

 

ex 1602 41

– –

Szynki i ich kawałki:

 

ex 1602 41 10

– – –

Ze świń domowych (23):

 

– – – –

Poddane obróbce cieplnej, zawierające 80% masy lub więcej mięsa i tłuszczu (24)  (25):

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej (33)

1602 41 10 9110

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 1 kg

1602 41 10 9130

ex 1602 42

– –

Łopatki i ich kawałki:

 

ex 1602 42 10

– – –

Ze świń domowych (23):

 

– – – –

Poddane obróbce cieplnej, zawierające 80% masy lub więcej mięsa i tłuszczu (24)  (25):

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub większej (34)

1602 42 10 9110

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto mniejszej niż 1 kg

1602 42 10 9130

ex 1602 49

– –

Pozostałe, włącznie z mieszankami:

 

 

– – –

Ze świń domowych:

 

 

– – – –

Zawierające 80 % masy lub więcej mięsa lub dowolnego rodzaju podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju i pochodzenia:

 

ex 1602 49 19

– – – – –

Pozostałe (23)  (26):

 

– – – – – –

Poddane obróbce cieplnej, zawierające 80 % masy lub więcej mięsa i tłuszczu (24)  (25):

 

– – – – – – –

Niezawierające mięsa lub podrobów, drobiowych:

 

– – – – – – – –

Zawierające produkt składający się z wyraźnie rozpoznawalnych kawałków mięśni, które z uwagi na swój rozmiar nie są rozpoznawalne jako uzyskane z szynek, łopatek, schabu lub karkówki, wraz z małymi cząstkami widocznego tłuszczu i małymi ilościami galaretowatego osadu

1602 49 19 9130


7.   Mięso drobiowe

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0105

Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:

 

 

O masie nieprzekraczającej 185 g:

 

0105 11

– –

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:

 

 

– – –

Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim pokoleniu:

 

0105 11 11

– – – –

Nioski

0105 11 11 9000

0105 11 19

– – – –

Pozostałe

0105 11 19 9000

 

– – –

Pozostałe:

 

0105 11 91

– – – –

Nioski

0105 11 91 9000

0105 11 99

– – – –

Pozostałe

0105 11 99 9000

0105 12 00

– –

Indyki

0105 12 00 9000

ex 0105 19

– –

Pozostałe:

 

0105 19 20

– – –

Gęsi

0105 19 20 9000

ex 0207

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone:

 

 

Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

 

ex 0207 12

– –

Niecięte na kawałki, zamrożone:

 

ex 0207 12 10

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »kurczaki 70 %«:

 

– – – –

Z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – –

Pozostałe

0207 12 10 9900

ex 0207 12 90

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »kurczaki 65 %« lub inaczej zgłaszane:

 

– – – –

»Kurczaki 65 %«:

 

– – – – –

Z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – –

Pozostałe

0207 12 90 9190

– – – –

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, o zmiennym składzie:

 

– – – – –

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – –

Pozostałe

0207 12 90 9990

ex 0207 14

– –

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

 

– – –

Kawałki:

 

 

– – – –

Z kośćmi:

 

ex 0207 14 20

– – – – –

Połówki lub ćwiartki:

 

– – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus, z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – – –

Pozostałe

0207 14 20 9900

ex 0207 14 60

– – – – –

Nogi i ich kawałki:

 

– – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus, z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – – –

Pozostałe

0207 14 60 9900

ex 0207 14 70

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Połówki i ćwiartki, bez kupra:

 

– – – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus, z całkowicie skostniałymi końcami mostka, kośćmi udowymi i piszczelowymi

 

– – – – – – –

Pozostałe

0207 14 70 9190

– – – – – –

Kawałki składające się z całej nogi lub części nogi i części grzbietu, o masie grzbietu nieprzekraczającej 25 % masy całkowitej:

 

– – – – – – –

Ptactwa z gatunku Gallus domesticus, z całkowicie skostniałymi kośćmi udowymi

 

– – – – – – –

Pozostałe

0207 14 70 9290

 

Z indyków:

 

0207 25

– –

Niecięte na kawałki, zamrożone:

 

0207 25 10

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »indyki 80 %«

0207 25 10 9000

0207 25 90

– – –

Oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »indyki 73 %« lub inaczej zgłaszane

0207 25 90 9000

ex 0207 27

– –

Kawałki i podroby, zamrożone:

 

 

– – –

Kawałki:

 

ex 0207 27 10

– – – –

Bez kości:

 

– – – – –

Mięso homogenizowane, włącznie z mięsem mechanicznie odkostnionym

 

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

Inne niż kupry

0207 27 10 9990

 

– – – –

Z kośćmi:

 

 

– – – – –

Nogi i ich kawałki:

 

0207 27 60

– – – – – –

Podudzia i ich kawałki

0207 27 60 9000

0207 27 70

– – – – – –

Pozostałe

0207 27 70 9000


8.   Jaja

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 0407 00

Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:

 

 

Drobiu:

 

 

– –

Wylęgowe (35):

 

0407 00 11

– – –

Indycze lub gęsie

0407 00 11 9000

0407 00 19

– – –

Pozostałe

0407 00 19 9000

0407 00 30

– –

Pozostałe

0407 00 30 9000

0408

Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

 

Żółtka jaj:

 

ex 0408 11

– –

Suszone:

 

ex 0408 11 80

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 11 80 9100

ex 0408 19

– –

Pozostałe:

 

 

– – –

Pozostałe:

 

ex 0408 19 81

– – – –

Ciekłe:

 

– – – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 19 81 9100

ex 0408 19 89

– – – –

Pozostałe, włącznie z zamrożonymi:

 

 

– – – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 19 89 9100

 

Pozostałe:

 

ex 0408 91

– –

Suszone:

 

ex 0408 91 80

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 91 80 9100

ex 0408 99

– –

Pozostałe:

 

ex 0408 99 80

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

Nadające się do spożycia przez ludzi

0408 99 80 9100


9.   Mleko i przetwory mleczne

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

0401

Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego (50):

 

0401 10

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy:

 

0401 10 10

– –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 10 10 9000

0401 10 90

– –

Pozostałe

0401 10 90 9000

0401 20

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6% masy:

 

 

– –

Nieprzekraczającej 3 % masy:

 

0401 20 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

0401 20 11 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy

0401 20 11 9500

0401 20 19

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

0401 20 19 9100

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy

0401 20 19 9500

 

– –

Przekraczającej 3 % masy:

 

0401 20 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów

0401 20 91 9000

0401 20 99

– – –

Pozostałe

0401 20 99 9000

0401 30

O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy:

 

 

– –

Nieprzekraczającej 21 % masy:

 

0401 30 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Przekraczającej 10 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0401 30 11 9400

– – – – –

Przekraczającej 17 % masy

0401 30 11 9700

0401 30 19

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 17 % masy

0401 30 19 9700

 

– –

Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

 

0401 30 31

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 35 % masy

0401 30 31 9100

– – – – –

Przekraczającej 35 % masy, ale nieprzekraczającej 39 % masy

0401 30 31 9400

– – – – –

Przekraczającej 39 % masy

0401 30 31 9700

0401 30 39

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 35 % masy

0401 30 39 9100

– – – – –

Przekraczającej 35 % masy, ale nieprzekraczającej 39 % masy

0401 30 39 9400

– – – – –

Przekraczającej 39 % masy

0401 30 39 9700

 

– –

Przekraczającej 45 % masy:

 

0401 30 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 68 % masy

0401 30 91 9100

– – – – –

Przekraczającej 68 % masy

0401 30 91 9500

0401 30 99

– – –

Pozostałe:

 

– – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 68 % masy

0401 30 99 9100

– – – – –

Przekraczającej 68 % masy

0401 30 99 9500

0402

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego (43):

 

ex 0402 10

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5% masy (46):

 

 

– –

Niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego (48):

 

0402 10 11

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 11 9000

0402 10 19

– – –

Pozostałe

0402 10 19 9000

 

– –

Pozostałe (49):

 

0402 10 91

– – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 10 91 9000

0402 10 99

– – –

Pozostałe

0402 10 99 9000

 

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy (46):

 

ex 0402 21

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego (48):

 

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

0402 21 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0402 21 11 9200

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0402 21 11 9300

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 21 11 9500

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 21 11 9900

 

– – – –

Pozostałe:

 

0402 21 17

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 11 % masy

0402 21 17 9000

0402 21 19

– – – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 17 % masy

0402 21 19 9300

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 21 19 9500

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 21 19 9900

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

 

0402 21 91

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 28 % masy

0402 21 91 9100

– – – – – –

Przekraczającej 28 % masy, ale nieprzekraczającej 29 % masy

0402 21 91 9200

– – – – – –

Przekraczającej 29 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0402 21 91 9350

– – – – – –

Przekraczającej 45 % masy

0402 21 91 9500

0402 21 99

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 28 % masy

0402 21 99 9100

– – – – – –

Przekraczającej 28 % masy, ale nieprzekraczającej 29 % masy

0402 21 99 9200

– – – – – –

Przekraczającej 29 % masy, ale nieprzekraczającej 41 % masy

0402 21 99 9300

– – – – – –

Przekraczającej 41 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0402 21 99 9400

– – – – – –

Przekraczającej 45 % masy, ale nieprzekraczającej 59 % masy

0402 21 99 9500

– – – – – –

Przekraczającej 59 % masy, ale nieprzekraczającej 69 % masy

0402 21 99 9600

– – – – – –

Przekraczającej 69 % masy, ale nieprzekraczającej 79 % masy

0402 21 99 9700

– – – – – –

Przekraczającej 79 % masy

0402 21 99 9900

ex 0402 29

– –

– Pozostałe (49):

 

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 27 % masy:

 

 

– – – –

Pozostałe:

 

0402 29 15

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0402 29 15 9200

– – – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0402 29 15 9300

– – – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 29 15 9500

– – – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 29 15 9900

0402 29 19

– – – – –

Pozostałe:

 

– – – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0402 29 19 9300

– – – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0402 29 19 9500

– – – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0402 29 19 9900

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 27 % masy:

 

0402 29 91

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg

0402 29 91 9000

0402 29 99

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 41 % masy

0402 29 99 9100

– – – – – –

Przekraczającej 41 % masy

0402 29 99 9500

 

Pozostałe:

 

0402 91

– –

– Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego (48):

 

0402 91 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 8 % masy:

 

 

– – – –

O zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej i o zawartości tłuszczu przekraczającej 7,4 % masy

0402 91 10 9370

0402 91 30

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 8 % masy, ale nieprzekraczającej 10 % masy:

 

 

– – – –

O zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej

0402 91 30 9300

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 45 % masy:

 

0402 91 99

– – – –

Pozostałe

0402 91 99 9000

0402 99

– –

Pozostałe (49):

 

0402 99 10

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 9,5 % masy:

 

 

– – – –

O zawartości sacharozy 40 % masy lub większej, o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % lub większej i o zawartości tłuszczu przekraczającej 6,9 % masy

0402 99 10 9350

 

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 9,5 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy:

 

0402 99 31

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 21 % masy:

 

– – – – – –

O zawartości sacharozy 40 % masy lub większej i o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej

0402 99 31 9150

– – – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 39 % masy

0402 99 31 9300

– – – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 39 % masy

0402 99 31 9500

0402 99 39

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 21 % masy, o zawartości sacharozy 40 % masy lub większej i o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej 15 % masy lub większej

0402 99 39 9150

ex 0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

ex 0403 90

Pozostałe:

 

 

– –

Niearomatyzowane ani niezawierające dodatku owoców, orzechów lub kakao:

 

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci (43)  (47):

 

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu (36):

 

0403 90 11

– – – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 11 9000

0403 90 13

– – – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0403 90 13 9200

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0403 90 13 9300

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

040390139500

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0403 90 13 9900

0403 90 19

– – – – –

Przekraczającej 27 % masy

0403 90 19 9000

 

– – – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu (39):

 

0403 90 33

– – – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0403 90 33 9400

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0403 90 33 9900

 

– – –

Pozostałe:

 

 

– – – –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu (36):

 

0403 90 51

– – – – –

Nieprzekraczającej 3 % masy:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0403 90 51 9100

0403 90 59

– – – – –

Przekraczającej 6 % masy:

 

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 21 % masy

0403 90 59 9170

– – – – – –

Przekraczającej 21 % masy, ale nieprzekraczającej 35 % masy

0403 90 59 9310

– – – – – –

Przekraczającej 35 % masy, ale nieprzekraczającej 39 % masy

0403 90 59 9340

– – – – – –

Przekraczającej 39 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0403 90 59 9370

– – – – – –

Przekraczającej 45 % masy

0403 90 59 9510

ex 0404

Serwatka, nawet zagęszczona, lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

0404 90

Pozostałe:

 

 

– –

Niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu (36):

 

ex 0404 90 21

– – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – – –

W proszku lub w granulkach, o zawartości wody nieprzekraczającej 5 % masy i o zawartości białka mleka w suchej masie mlecznej beztłuszczowej:

 

– – – – –

29 % masy lub więcej, ale mniej niż 34 % masy

0404 90 21 9120

– – – – –

34 % masy lub większej

0404 90 21 9160

0404 90 23

– – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy (43):

 

– – – –

W proszku lub granulkach:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0404 90 23 9120

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0404 90 23 9130

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0404 90 23 9140

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0404 90 23 9150

ex 0404 90 29

– – –

Przekraczającej 27 % masy (43):

 

– – – –

W proszku lub granulkach, o zawartości tłuszczu:

 

– – – – –

Nieprzekraczającej 28 % masy

0404 90 29 9110

– – – – –

Przekraczającej 28 % masy, ale nieprzekraczającej 29 % masy

0404 90 29 9115

– – – – –

Przekraczającej 29 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

0404 90 29 9125

– – – – –

Przekraczającej 45 % masy

0404 90 29 9140

 

– –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu (39)  (43):

 

0404 90 81

– – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy:

 

– – – –

W proszku lub granulkach

0404 90 81 9100

ex 0404 90 83

– – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy:

 

– – – –

W proszku lub granulkach:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 11 % masy

0404 90 83 9110

– – – – – –

Przekraczającej 11 % masy, ale nieprzekraczającej 17 % masy

0404 90 83 9130

– – – – – –

Przekraczającej 17 % masy, ale nieprzekraczającej 25 % masy

0404 90 83 9150

– – – – – –

Przekraczającej 25 % masy

0404 90 83 9170

– – – –

Inne niż w proszku lub granulkach:

 

– – – – –

O zawartości sacharozy 40 % masy lub większej, o zawartości suchej masy mlecznej beztłuszczowej nieprzekraczającej 15 % masy i o zawartości tłuszczu przekraczającej 6,9 % masy

0404 90 83 9936

ex 0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

0405 10

Masło:

 

 

– –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 85 % masy:

 

 

– – –

Masło naturalne:

 

0405 10 11

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 11 9500

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 11 9700

0405 10 19

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 19 9500

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 19 9700

0405 10 30

– – –

Masło odtwarzane:

 

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 30 9100

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 30 9300

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 30 9700

0405 10 50

– – –

Masło z serwatki:

 

– – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 50 9300

– – – –

Pozostałe:

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 82 % masy

0405 10 50 9500

– – – – – –

82 % masy lub większej

0405 10 50 9700

0405 10 90

– –

Pozostałe

0405 10 90 9000

ex 0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

0405 20 90

– –

O zawartości tłuszczu większej niż 75 % masy, ale mniejszej niż 80 % masy:

 

– – –

O zawartości tłuszczu:

 

– – – –

75 % masy lub większej, ale mniejszej niż 78 % masy

0405 20 90 9500

– – – –

78 % masy lub większej

0405 20 90 9700

0405 90

Pozostałe:

 

0405 90 10

– –

O zawartości tłuszczu 99,3 % masy i większej oraz o zawartości wody nieprzekraczającej 0,5 % masy

0405 90 10 9000

0405 90 90

– –

Pozostałe

0405 90 90 9000

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Wymagania dodatkowe przy stosowaniu kodów produktu

Kod produktu

Maksymalna zawartość wody w produkcie

(%)

Minimalna zawartość tłuszczu w suchej masie

(%)

ex 0406

Ser i twaróg (42)  (45):

 

 

 

ex 0406 10

Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany) świeży, włącznie z serem serwatkowym i twaróg:

 

 

 

ex 0406 10 20

– –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy:

 

 

 

– – –

Ser serwatkowy, z wyjątkiem solonego Ricotta

 

 

0406 10 20 9100

– – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – –

O zawartości wody w substancji beztłuszczowej- przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

– – – – –

Ricotta, solony:

 

 

 

– – – – – –

Wyprodukowany wyłącznie z mleka owczego

55

45

0406 10 20 9230

– – – – – –

Pozostałe

55

39

0406 10 20 9290

– – – – –

Twarożek

60

 

0406 10 20 9300

– – – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniejszej niż 5 % masy

60

 

0406 10 20 9610

– – – – – – –

5 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

60

5

0406 10 20 9620

– – – – – – –

19 % masy lub większej, ale mniejszej niż 39 % masy

57

19

0406 10 20 9630

– – – – – – –

Pozostałe, o zawartości wody w masie beztłuszczowej:

 

 

 

– – – – – – – –

Przekraczającej 47 % masy , ale nieprzekraczającej 52 % masy

40

39

0406 10 20 9640

– – – – – – – –

Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy

50

39

0406 10 20 9650

– – – – – – – –

Przekraczającej 62 % masy

 

 

0406 10 20 9660

– – – –

O zawartości wody w masie beztłuszczowej przekraczającej 72 % masy:

 

 

 

– – – – –

Ser śmietankowy o zawartości wody w masie beztłuszczowej przekraczającej 77 % masy, ale nieprzekraczającej 83 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – –

60 % masy lub większej, ale mniejszej niż 69 % masy

60

60

0406 10 20 9830

– – – – – –

69 % masy lub większej

59

69

0406 10 20 9850

– – – – –

Pozostałe

 

 

0406 10 20 9870

– – – –

Pozostałe

 

 

0406 10 20 9900

ex 0406 20

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów:

 

 

 

ex 0406 20 90

– –

Pozostały:

 

 

 

– – –

Sery produkowane z serwatki

 

 

0406 20 90 9100

– – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 20 % masy, o zawartości laktozy mniejszej niż 5 % masy i o zawartości suchej masy:

 

 

 

– – – – –

60 % masy lub większej, ale mniejszej niż 80 % masy

40

34

0406 20 90 9913

– – – – –

80 % masy lub większej, ale mniejszej niż 85 % masy

20

30

0406 20 90 9915

– – – – –

85 % masy lub większej, ale mniejszej niż 95 % masy

15

30

0406 20 90 9917

– – – – –

95 % masy lub większej

5

30

0406 20 90 9919

– – – –

Pozostałe

 

 

0406 20 90 9990

ex 0406 30

Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub nieproszkowany:

 

 

 

 

– –

Pozostały:

 

 

 

 

– – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 36 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

ex 0406 30 31

– – – –

Nieprzekraczającej 48 % masy:

 

 

 

– – – – –

O zawartości suchej masy:

 

 

 

– – – – – –

40 % masy lub większej, ale mniejszej niż 43 % masy i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniejszej niż 20 % masy

60

 

0406 30 31 9710

– – – – – – –

20 % masy lub większej

60

20

0406 30 31 9730

– – – – – –

43 % masy lub większej i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniejszej niż 20 % masy

57

 

0406 30 31 9910

– – – – – – –

20 % masy lub większej, ale mniejszej niż 40 % masy

57

20

0406 30 31 9930

– – – – – – –

40 % masy lub większej

57

40

0406 30 31 9950

ex 0406 30 39

– – – –

Przekraczającej 48 % masy:

 

 

 

– – – – –

O zawartości suchej masy:

 

 

 

– – – – – –

40 % masy lub większej, ale mniejszej niż 43 % masy

60

48

0406 30 39 9500

– – – – – –

43 % masy lub większej, ale mniejszej niż 46 % masy

57

48

0406 30 39 9700

– – – – – –

46 % masy lub większej i o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – –

Mniej niż 55 % masy

54

48

0406 30 39 9930

– – – – – – –

55 % masy lub większej

54

55

0406 30 39 9950

ex 0406 30 90

– – –

O zawartości tłuszczu przekraczającej 36 % masy

54

79

0406 30 90 9000

ex 0406 40

Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti:

 

 

 

ex 0406 40 50

– –

Gorgonzola

53

48

0406 40 50 9000

ex 0406 40 90

– –

Pozostały

50

40

0406 40 90 9000

ex 0406 90

Pozostałe sery:

 

 

 

 

– –

Pozostałe:

 

 

 

ex 0406 90 13

– – –

Emmentaler

40

45

0406 90 13 9000

ex 0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz:

 

 

 

– – – –

Gruyère

38

45

0406 90 15 9100

ex 0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell:

 

 

 

– – – –

Bergkäse

38

45

0406 90 17 9100

ex 0406 90 21

– – –

Cheddar

39

48

0406 90 21 9900

ex 0406 90 23

– – –

Edam

47

40

0406 90 23 9900

ex 0406 90 25

– – –

Tilsit

47

45

0406 90 25 9900

ex 0406 90 27

– – –

Butterkäse

52

45

0406 90 27 9900

ex 0406 90 29

– – –

Kashkaval:

 

 

 

 

– – – –

Wyprodukowany wyłącznie z mleka owiec i/lub kóz

42

50

0406 90 29 9100

 

– – – –

Wyprodukowany wyłącznie z mleka krów

44

45

0406 90 29 9300

ex 0406 90 32

– – –

Feta (38):

 

 

 

 

– – – –

Wytworzony wyłącznie z mleka owczego i/lub mleka koziego:

 

 

 

– – – – –

O zawartości wody w substancji beztłuszczowej nieprzekraczającej 72 % masy

56

43

0406 90 32 9119

ex 0406 90 35

– – –

Kefalo-Tyri:

 

 

 

– – – –

Wytworzony wyłącznie z mleka owczego i/lub koziego

38

40

0406 90 35 9190

– – – –

Pozostały

38

40

0406 90 35 9990

ex 0406 90 37

– – –

Finlandia

40

45

0406 90 37 9000

 

– – –

Pozostałe:

 

 

 

 

– – – –

Pozostałe:

 

 

 

 

– – – – –

O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

 

– – – – – –

Nieprzekraczającej 47 % masy:

 

 

 

ex 0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

35

32

0406 90 61 9000

ex 0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino:

 

 

 

– – – – – – – –

Wytworzony wyłącznie z mleka owczego

35

36

0406 90 63 9100

– – – – – – – –

Pozostałe

35

36

0406 90 63 9900

ex 0406 90 69

– – – – – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – – – – –

Sery produkowane z serwatki

 

 

0406 90 69 9100

– – – – – – – –

Pozostały

38

30

0406 90 69 9910

 

– – – – – –

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

ex 0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

45

44

0406 90 73 9900

ex 0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

45

39

0406 90 75 9900

ex 0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø:

 

 

 

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie 45 % masy lub większej, ale mniejszej niż 55 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

O zawartości suchej masy 50 % masy lub większej, ale mniejszej niż 56 % masy

50

45

0406 90 76 9300

– – – – – – – – –

O zawartości suchej masy 56 % masy lub większej

44

45

0406 90 76 9400

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie 55 % masy lub większej

46

55

0406 90 76 9500

ex 0406 90 78

– – – – – – –

Gouda:

 

 

 

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie mniejszej niż 48 % masy

50

20

0406 90 78 9100

– – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie 48 % masy lub większej, ale mniejszej niż 55 % masy

45

48

0406 90 78 9300

– – – – – – – –

Pozostałe

45

55

0406 90 78 9500

ex 0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint Nectaire, Saint Paulin, Taleggio

56

40

0406 90 79 9900

ex 0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

44

45

0406 90 81 9900

ex 0406 90 85

– – – – – – –

Kefalograviera, Kasseri:

 

 

 

– – – – – – – –

O zawartości wody nieprzekraczającej 40 % masy

40

39

0406 90 85 9930

– – – – – – – –

O zawartości wody przekraczającej 40 % masy, ale nieprzekraczającej 45 % masy

45

39

0406 90 85 9970

– – – – – – – –

Pozostałe

 

 

0406 90 85 9999

 

– – – – – – –

Pozostałe sery, o zawartości wody w substancji beztłuszczowej:

 

 

 

ex 0406 90 86

– – – – – – – –

Przekraczającej 47 % masy, ale nieprzekraczającej 52 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

Sery wytwarzane z serwatki

 

 

0406 90 86 9100

– – – – – – – – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – – – – –

Mniejszej niż 5 % masy

52

 

0406 90 86 9200

– – – – – – – – – –

5 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

51

5

0406 90 86 9300

– – – – – – – – – –

19 % masy lub większej, ale mniejszej niż 39 % masy

47

19

0406 90 86 9400

– – – – – – – – – –

39 % masy lub większej

40

39

0406 90 86 9900

ex 0406 90 87

– – – – – – – –

Przekraczającej 52 % masy, ale nieprzekraczającej 62 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

Sery wytworzone z serwatki, z wyjątkiem Manouri

 

 

0406 90 87 9100

– – – – – – – – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – – – – –

Mniejszej niż 5 % masy

60

 

0406 90 87 9200

– – – – – – – – – –

5 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

55

5

0406 90 87 9300

– – – – – – – – – –

19 % masy lub większej, ale mniejszej niż 40 % masy

53

19

0406 90 87 9400

– – – – – – – – – –

40 % masy lub większej:

 

 

 

– – – – – – – – – – –

Idiazabal, Manchego i Roncal, wytwarzane wyłącznie z mleka owczego

45

45

0406 90 87 9951

– – – – – – – – – – –

Maasdam

45

45

0406 90 87 9971

– – – – – – – – – – –

Manouri

43

53

0406 90 87 9972

– – – – – – – – – – –

Hushallsost

46

45

0406 90 87 9973

– – – – – – – – – – –

Murukoloinen

41

50

0406 90 87 9974

– – – – – – – – – – –

Gräddost

39

60

0406 90 87 9975

– – – – – – – – – – –

Pozostałe

47

40

0406 90 87 9979

ex 0406 90 88

– – – – – – – –

Przekraczającej 62 % masy, ale nieprzekraczającej 72 % masy:

 

 

 

– – – – – – – – –

Sery wytwarzane z serwatki

 

 

0406 90 88 9100

– – – – – – – – –

Pozostałe:

 

 

 

– – – – – – – – – –

O zawartości tłuszczu w suchej masie:

 

 

 

– – – – – – – – – – –

10 % masy lub większej, ale mniejszej niż 19 % masy

60

10

0406 90 88 9300

– – – – – – – – – – –

40% masy lub więcej:

– – – – – – – – – – – –

Akawi

55

40

0406 90 88 9500


10.   Cukier biały i cukier surowy nierafinowany

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej:

 

 

Cukier surowy niezawierający dodatku środków aromatyzujących ani barwiących:

 

ex 1701 11

– –

Cukier trzcinowy:

 

ex 1701 11 90

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Cukier kandyzowany

1701 11 90 9100

– – – –

Pozostały cukier surowy:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 5 kg produktu netto

1701 11 90 9910

ex 1701 12

– –

Cukier buraczany:

 

ex 1701 12 90

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Cukier kandyzowany

1701 12 90 9100

– – – –

Pozostały cukier surowy:

 

– – – – –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości nieprzekraczającej 5 kg produktu netto

1701 12 90 9910

 

Pozostały:

 

1701 91 00

– –

Zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

1701 91 00 9000

ex 1701 99

– –

Pozostały:

 

1701 99 10

– – –

Cukier biały:

 

– – – –

Cukier kandyzowany

1701 99 10 9100

– – – –

Pozostały:

 

– – – – –

W łącznej ilości nieprzekraczającej 10 ton

1701 99 10 9910

– – – – –

Pozostały

1701 99 10 9950

ex 1701 99 90

– – –

Pozostały:

 

– – – –

Zawierający dodatki inne niż aromatyzujące lub barwiące

1701 99 90 9100


11.   Syropy i pozostałe produkty cukrownicze

Kod CN

Wyszczególnienie towarów

Kod produktu

ex 1702

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

ex 1702 40

Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej 20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

 

ex 1702 40 10

– –

Izoglukoza:

 

– – –

Zawierająca, w stanie suchym, 41 % masy lub więcej fruktozy

1702 40 10 9100

1702 60

Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:

 

1702 60 10

– –

Izoglukoza

1702 60 10 9000

1702 60 95

– –

Pozostałe

1702 60 95 9000

ex 1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy:

 

1702 90 30

– –

Izoglukoza

1702 90 30 9000

 

– –

Karmel

 

1702 90 71

– – –

Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej

1702 90 71 9000

ex 1702 90 95

– –

Pozostałe:

 

– – –

Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

1702 90 95 9100

– – –

Pozostałe, z wyłączeniem sorbozy

1702 90 95 9900

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

ex 2106 90

Pozostałe:

 

 

– –

Aromatyzowane lub barwione syropy cukrowe:

 

2106 90 30

– – –

Syropy izoglukozowe

2106 90 30 9000

 

– – –

Pozostałe:

 

2106 90 59

– – – –

Pozostałe

2106 90 59 9000”


(1)  Dz.U. L 149 z 7.6.2008, s. 55.

(2)  Metodę analityczną, którą należy stosować do oznaczania zawartości tłuszczu stanowi metoda podana w załączniku I (metoda A) do dyrektywy Komisji 84/4/EWG (Dz.U. L 15 z 18.1.1984, s. 28).

(3)  Procedura, według której należy postępować w celu oznaczenia zawartości tłuszczu jest następująca:

próbkę należy skruszyć tak, aby 90 % lub więcej masy mogło przejść przez sito o oczkach 500 mikrometrów, a 100 % masy mogło przejść przez sito o oczkach 1 000 mikrometrów,

metodę analityczną, którą należy następnie zastosować stanowi metoda podana w załączniku I (metoda A) do dyrektywy 84/4/EWG.

(4)  Zawartość suchej masy skrobi oznacza się za pomocą metody ustanowionej w załączniku IV do rozporządzenia Komisji (WE) nr 687/2008 (Dz.U. L 192 z 19.7.2008, s. 20 ). Czystość skrobi oznacza się za pomocą zmodyfikowanej metody polarymetrycznej Ewersa, podanej w załączniku III część L do rozporządzenia Komisji (WE) nr 152/2009 (Dz.U. L 54 z 26.2.2009, s. 1).

(5)  Refundacje wywozowe płatne w odniesieniu do skrobi ustala się przy pomocy następującego wzoru:

1.

Skrobia ziemniaczana: ((rzeczywisty % suchej masy)/80) × refundacja wywozowa

2.

Wszystkie pozostałe rodzaje skrobi: ((rzeczywisty % suchej masy)/87) × refundacja wywozowa

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca podaje, na dostarczonej w tym celu deklaracji, zawartość suchej masy produktu.

(6)  Refundację wywozową wypłaca się w odniesieniu do produktów o zawartości suchej masy nie mniejszej niż 78 %. Refundację wywozową przewidzianą w odniesieniu do produktów o zawartości suchej masy mniejszej niż 78 % ustala się przy pomocy poniższego wzoru:

((rzeczywista zawartość suchej masy)/78) × refundacja wywozowa

Zawartość suchej masy oznacza się za pomocą metody nr 2 ustanowionej w załączniku II do dyrektywy Komisji 79/796/EWG (Dz.U. L 239 z 22.9.1979, s. 24) lub za pomocą innej odpowiedniej metody analitycznej dającej co najmniej takie same gwarancje.

(7)  Objęte rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1517/95 (Dz.U. L 147 z 30.6.1995, s. 51).

(8)  Do celów refundacji uwzględnia się jedynie skrobię pochodzącą z produktów zbożowych. Produkty zbożowe są to produkty objęte podpozycjami 0709 90 60 i 0712 90 19, działem 10 i pozycjami 1101, 1102, 1103 i 1104 (nieprzetworzone i nieodtworzone) z wyjątkiem podpozycji 1104 30 oraz zawartość produktów zbożowych w produktach z podpozycji 1904 10 10 i 1904 10 90 Nomenklatury Scalonej. Zawartość produktów zbożowych w produktach z podpozycji 1904 10 10 i 1904 10 90 Nomenklatury Scalonej uważa się za równą masie danego gotowego produktu. Nie wypłaca się refundacji w odniesieniu do zbóż w przypadku, gdy pochodzenie skrobi nie może być wyraźnie ustalone na podstawie analizy.

(9)  Refundacja będzie wypłacana jedynie w odniesieniu do produktów zawierających w masie 5 % skrobi lub więcej.

(10)  Objęcie tą podpozycją jest uzależnione od przedłożenia zaświadczenia występującego w Załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 433/2007 (Dz.U. L 104 z 21.4.2007, s. 3).

(11)  Przyznanie refundacji jest uzależnione od przestrzegania warunków ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1359/2007 (Dz.U. L 304 z 22.11.2007, s. 21) oraz, gdzie stosowne, w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1741/2006 (Dz.U. L 329 z 25.11.2006, s. 7).

(12)  Dz.U. L 308 z 8.11.2006, s. 7.

(13)  Dz.U. L 281 z 24.10.2008, s 3.

(14)  Dz.U. L 325 z 24.11.2006 s. 12.

(15)  Zawartość mięsa chudego z wyłączeniem tłuszczu oznacza się zgodnie z procedurą opisaną w Załączniku do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2429/86 (Dz.U. L 210 z 1.8.1986, s. 39). Określenie »zawartość średnia« odnosi się do ilości próbki, której definicję przedstawiono w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 765/2002 (Dz.U. L 117 z 4.5.2002, s. 6). Próbkę pobiera się z tej części przesyłki, która przedstawia największe ryzyko.

(16)  Określanie zawartości kolagenu:

Zawartość kolagenu zostaje uwzględniona w celu oznaczenia zawartości hydroksyproliny pomnożonej przez współczynnik 8. Zawartość hydroksyproliny musi być oznaczona zgodnie z metodą ISO 3496-1978.

(17)  Produkty i ich kawałki można zaliczać do niniejszej podpozycji tylko w przypadku, gdy wielkość i cechy charakterystyczne spoistej tkanki mięsnej umożliwiają ich identyfikację jako elementów pochodzących z wymienionych kawałków podstawowych. Określenie »ich kawałki« stosuje się w odniesieniu do produktów o jednostkowej masie netto wynoszącej co najmniej 100 gramów lub do produktów krojonych w równe plastry, które mogą być jednoznacznie zidentyfikowane jako pochodzące z wymienionych kawałków podstawowych i które są pakowane razem posiadając łączną masę netto wynoszącą co najmniej 100 gramów.

(18)  Z niniejszej refundacji mogą korzystać tylko produkty, których nazwa jest certyfikowana przez właściwe organy państwa członkowskiego będącego producentem tych produktów.

(19)  W przypadku kiełbasy w pojemnikach zawierających roztwór konserwujący, refundacja przyznawana jest w oparciu o masę netto, po odjęciu masy tego roztworu.

(20)  Masę osłonki parafinowej właściwej do normalnego użycia w handlu uważa się za element wchodzący w skład masy netto kiełbasy.

(21)  Skreśla się na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2333/97 (Dz.U. L 323 z 26.11.1997, s. 25).

(22)  Jeżeli złożone przetwory spożywcze (włącznie z daniami gotowymi) zawierające kiełbasę, zalicza się do pozycji 1601 z uwagi na ich skład, to refundacje przyznawane są tylko w odniesieniu do masy netto kiełbasy, mięsa i podrobów, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju lub pochodzenia, które stanowią element tych przetworów.

(23)  W przypadku produktów zawierających kości, refundacja przyznawana jest w oparciu o masę netto po odjęciu kości.

(24)  Przyznanie refundacji jest uzależnione od przestrzegania warunków ustanowionych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 903/2008 (Dz.U. L 249 z 18.9.2008, s. 3). W czasie finalizowania celnych formalności wywozowych eksporter oświadcza na piśmie, że przedmiotowe produkty spełniają te warunki

(25)  Zawartość mięsa i tłuszczu oznacza się zgodnie z procedurą analityczną określoną w Załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2004/2002 (Dz.U. L 308 z 9.11.2002, s. 22).

(26)  Zawartość mięsa lub podrobów mięsnych dowolnego rodzaju, zawierających tłuszcz dowolnego rodzaju lub pochodzenia, oznacza się zgodnie z procedurą analityczną określoną w Załączniku do rozporządzenia Komisji (EWG) nr 226/89 (Dz.U. L 29 z 31.1.1989, s. 11).

(27)  Niedopuszczalne jest zamrażanie produktów w zastosowaniu art. 7 ust. 3 akapit pierwszy) rozporządzenia (WE) nr 612/2009 (Dz.U. L 186 z 17.7.2009, s. 1).

(28)  Tusze lub półtusze można prezentować z żuchwami lub bez żuchw.

(29)  Łopatki można prezentować z żuchwami lub bez żuchw.

(30)  Przodki można prezentować z żuchwami lub bez żuchw.

(31)  Podgardla, żuchwy lub żuchwy i podgardla razem, prezentowane osobno, nie korzystają z niniejszej refundacji.

(32)  Karkówki bez kości, prezentowane osobno, nie korzystają z niniejszej refundacji.

(33)  W przypadku, gdy zaklasyfikowanie produktów jako szynki lub części szynek z pozycji 1602 41 10 9110 jest nieuzasadnione na podstawie przepisów uwagi dodatkowej nr 2 w dziale 16 Nomenklatury Scalonej, refundacja w odniesieniu do kodu produktu 1602 42 10 9110 lub, w odpowiednim przypadku, 1602 49 19 9130 może zostać przyznana, bez uszczerbku dla stosowania art. 48 rozporządzenia Komisji (WE) nr 612/2009.

(34)  W przypadku, gdy zaklasyfikowanie produktów jako łopatki i ich kawałki z podpozycji 1602 42 10 9110 jest nieuzasadnione na podstawie przepisów uwagi dodatkowej nr 2 w dziale 16 Nomenklatury Scalonej, refundacja w odniesieniu do kodu produktu 1602 49 19 9130 może zostać przyznana bez uszczerbku dla stosowania art. 48 rozporządzenia (WE) nr 612/2009.

(35)  Dotyczy tylko jaj drobiu, które spełniają warunki określone przez właściwe organy Wspólnot Europejskich i na których znajdują się stemple z numerem identyfikacyjnym firmy producenta i/lub innymi danymi szczegółowymi zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 617/2008 (Dz.U. L 168 z 28.6.2008, s. 5).

(36)  W przypadku, gdy produkt objęty niniejszą podpozycją zawiera dodatek serwatki i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504, przy wyliczaniu refundacji nie wolno uwzględniać dodatku serwatki i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504.

Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji.

Jeżeli produkt zaliczany do niniejszej podpozycji składa się z permeatu, nie wypłaca się refundacji wywozowej.

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dany produkt składa się z permeatu albo czy znajduje się w nim dodatek substancji niemlekowej i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/ lub laktozy, i/ lub kazeiny, i/ lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek musi podać:maksymalną zawartość

w masie substancji niemlekowej i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504, dodanych na 100 kilogramów

produktu gotowego,

a w szczególności, zawartość laktozy w dodanej serwatce.

(37)  Skreśla się na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2287/2000 (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, s. 22).

(38)  W przypadku, gdy produkt zawiera kazeinę i/lub kazeiniany, które zostały dodane przed procesem przetwarzana lub w trakcie tego procesu, refundacji się nie wypłaca. Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dany produkt zawiera dodatek kazeiny i/kazeinianów, czy też nie.

(39)  Refundacja na 100 kilogramów produktu objętego niniejszą podpozycją stanowi sumę następujących części składowych:

a)

kwoty za 100 kg, pomnożonej przez procent masy substancji mlekowej zawartej w 100 kilogramach produktu. Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji.

W przypadku, gdy do produktu dodano serwatkę i/lub produkty pochodzące z serwatki, i/lub laktozę, i/lub kazeinę, i/lub kazeiniany, i/lub permeat, i/lub produkty objęte kodem CN 3504, kwotę za każdy wykazany kilogram mnoży się przez masę substancji mlekowej innej niż serwatka i/lub produkty pochodzące z serwatki i/lub laktoza, i/lub kazeina, i/lub kazeiniany, i/lub permeat, i/lub produkty objęte kodem CN 3504, dodane na 100 kilogramów produktu;

b)

składnika obliczonego zgodnie z art. 14 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1187/2009 (Dz.U. L 318 z 4.12.2009, s. 1).

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dany produkt składa się z permeatu albo czy znajduje się w nim dodatek substancji niemlekowej i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek musi podać:

maksymalną zawartość w masie sacharozy i/lub innej substancji niemlekowej i/lub serwatki i/lub produktów pochodzących z serwatki i/lub laktozy i/lub kazeiny i/lub kazeinianów i/lub permeatu i/lub produktów objętych kodem CN 3504, dodanych na 100 kilogramów produktu gotowego,

a w szczególności,

zawartość laktozy w dodanej serwatce.

Jeżeli substancja mlekowa produktu składa się z permeatu, nie wypłaca się refundacji wywozowej.

(40)  Skreśla się na podstawie rozporządzenie Komisji (WE) nr 707/98 (Dz.U. L 98 z 31.3.1998, s. 11).

(41)  Skreśla się na podstawie rozporządzenie Komisji (WE) nr 823/96 (Dz.U. L 111 z 4.5.1996, s. 9)

(42)  

a)

W przypadku serów prezentowanych w opakowaniach bezpośrednich, które zawierają także roztwór konserwujący, zwłaszcza solankę, przyznaje się refundację w odniesieniu do masy netto, pomniejszonej o masę roztworu.

b)

Plastikowa folia, parafina, popiół czy wosk stosowane jako opakowanie nie są uważane za część masy netto produktu do celów obliczenia refundacji.

c)

W przypadku serów prezentowanych w plastikowej folii oraz w przypadku gdy zadeklarowana masa netto obejmuje masę plastikowej folii kwota refundacji powinna zostać obniżona o 0,5%.

Podczas wypełniania formalności celnych wnioskodawca powinien określić czy ser jest zapakowany w plastikową folię oraz czy zadeklarowana masa netto obejmuje masę plastikowej folii.

d)

W przypadku serów prezentowanych w parafinie lub popiele oraz w przypadku gdy zadeklarowana masa netto obejmuje masę parafiny lub popiołu kwota refundacji powinna zostać obniżona o 2 %.

Podczas wypełniania formalności celnych wnioskodawca powinien określić czy ser jest zapakowany w parafinę lub popiół oraz czy zadeklarowana masa netto obejmuje masę popiołu czy parafiny.

e)

W przypadku serów prezentowanych w wosku, przy wypełnianiu formalności celnych wnioskodawca musi określić w deklaracji masę netto sera nie włączając w to masy wosku.

(43)  W przypadku produktów objętych niniejszym kodem, gdy zawartość białka mleka (zawartość azotu x 6,38) w suchej masie beztłuszczowej mleka jest mniejsza niż 34 %, refundacji się nie wypłaca. W przypadku proszkowanych produktów objętych niniejszym kodem, gdy zawartość wody w masie produktu jest większa niż 5 %, refundacji się nie wypłaca.

Podczas wypełniania formalności celnych, strona zainteresowana musi wskazać na odpowiedniej deklaracji minimalną zawartość białka mleka w suchej masie beztłuszczowej mleka oraz, w przypadku produktów proszkowanych, maksymalną zawartość wody.

(44)  Skreśla się na podstawie rozporządzenia Komisji (WE) nr 2287/2000 (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, s. 22).

(45)  

a)

Jeżeli produkt zawiera składniki niemlekowe inne niż przyprawy lub zioła, takie jak w szczególności szynka, orzechy, krewetki, łosoś, oliwki czy rodzynki kwota refundacji powinna zostać obniżona o 10 %.

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca podaje, na dostarczonej w tym celu deklaracji, zawartość takich składników niemlekowych.

(b)

Jeżeli produkt zawiera zioła lub przyprawy, takie jak w szczególności musztarda, bazylia, czosnek czy oregano kwota refundacji powinna zostać obniżona o 1 %.

Podczas wypełniania formalności celnych wnioskodawca podaje na dostarczonej w tym celu deklaracji, zawartość dodanych ziół lub przypraw.

c)

W przypadku, gdy produkt zawiera kazeinę, i/lub kazeiniany, i/lub serwatkę i/lub produkty pochodzące z serwatki, i/lub laktozę, i/lub permeat, i/lub produkty objęte kodem CN 3504, do celu obliczania refundacji nie będzie się uwzględniać dodatku kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki (z wyłączeniem masła z serwatki objętego kodem 0405 10 50), i/lub laktozy, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem CN 3504.

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy produkt zawiera lub nie zawiera dodatku kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki, i/lub laktozy, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, musi podać maksymalną zawartość w masie: kazeiny, i/lub kazeinianów, i/lub serwatki, i/lub produktów pochodzących z serwatki (z określeniem, w stosownym przypadku, zawartości masła z serwatki), i/lub laktozy, i/lub permeatu, i/lub produktów objętych kodem 3504, dodanych na 100 kilogramów produktu gotowego.

d)

Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub konserwacji, takich jak sól, podpuszczka lub pleśń.

(46)  Refundacja w odniesieniu do mleka zagęszczonego zamrożonego jest taka sama, jak w odniesieniu do produktów objętych pozycjami 0402 91 i 0402 99.

(47)  Refundacje w odniesieniu do mrożonych produktów objętych kodami CN 0403 90 11 do 0403 90 39 są takie same, jak w odniesieniu do produktów objętych odpowiednio kodami CN 0403 90 51 do 0403 90 69.

(48)  Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji. Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać, na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy produkt zawiera dodatek substancji niemlekowej, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, musi podać maksymalną zawartość, w masie, substancji niemlekowej dodanej na 100 kilogramów produktu gotowego.

(49)  Refundacja na 100 kilogramów produktu objętego niniejszą podpozycją stanowi sumę następujących części składowych:

a)

kwoty za 100 kg, pomnożonej przez procent masy substancji mlekowej zawartej w 100 kilogramach produktu. Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji;

b)

składnika obliczonego zgodnie z art. 14 ust. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1187/2009 (Dz.U. L 318 z 4.12.2009, s. 1).

Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać, na dostarczonej w tym celu deklaracji, maksymalną zawartość sacharozy oraz czy produkt zawiera dodatek substancji niemlekowej, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, maksymalną zawartość substancji niemlekowej dodanej na 100 kilogramów gotowego produktu.

(50)  Produkty, o których mowa, mogą zawierać niewielkie ilości dodatku substancji niemlekowej wymaganej do ich wytworzenia lub utrwalenia. W przypadku, gdy dodatki te nie przekraczają 0,5 % w masie całego produktu, uwzględnia się je do celów obliczania refundacji. Jednakże w przypadku, gdy dodatki te przekraczają łącznie 0,5 % w masie całego produktu, nie uwzględnia się ich do celów obliczania refundacji. Podczas wypełniania formalności celnych, wnioskodawca musi podać, na dostarczonej w tym celu deklaracji, czy dane produkty zostały dodane, a w razie, gdy zachodzi taki przypadek, musi podać maksymalną zawartość dodatku.


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK II

KODY MIEJSC PRZEZNACZENIA DO CELÓW REFUNDACJI WYWOZOWYCH

A00

Wszystkie miejsca przeznaczenia (państwa trzecie, inne terytoria, zaopatrzenie i miejsca przeznaczenia uważane za wywóz ze Wspólnoty).

A01

Pozostałe miejsca przeznaczenia.

A02

Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Stanów Zjednoczonych Ameryki.

A03

Wszystkie miejsca przeznaczenia z wyjątkiem Szwajcarii.

A04

Wszystkie państwa trzecie.

A05

Pozostałe państwa trzecie.

A10

Państwa EFTA (Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu)

Islandia, Liechtenstein, Norwegia, Szwajcaria.

A11

Państwa AKP (Państwa Afryki, Karaibów i Pacyfiku strony Konwencji z Lomé)

Angola, Antigua i Barbuda, Bahamy, Barbados, Belize, Benin, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Czad, Demokratyczna Republika Kongo, Dominika, Dżibuti, Etiopia, Republika Fidżi, Gabon, Gambia, Ghana, Grenada, Gujana, Gwinea, Gwinea Równikowa Gwinea Bissau, Haiti, Jamajka, Kamerun, Kenia, Kiribati, Komory (z wyjątkiem Majotty), Kongo, Lesotho, Liberia, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretania, Mauritius, Mozambik, Namibia, Niger, Nigeria, Papua Nowa Gwinea, Republika Środkowoafrykańska, Republika Dominikańska, Ruanda, Samoa, Senegal, Seszele, Sierra Leone, Somalia, Saint Kitts i Nevis, St. Lucia, St. Vincent i Grenadyny, Suazi, Sudan, Surinam, Tanzania, Togo, Tonga, Trynidad i Tobago, Tuvalu, Uganda, Vanuatu, Wybrzeże Kości Słoniowej, Wyspy Salomona, Wyspy Salomona, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Zambia, Wyspy Zielonego Przylądka, Zimbabwe.

A12

Państwa i terytoria basenu Morza Śródziemnego

Ceuta i Melilla, Gibraltar, Turcja, Albania, Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia, jak również Kosowa na podstawie rezolucji nr 1244/99 Rady Bezpieczeństwa ONZ, Czarnogóra, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Maroko, Algieria, Tunezja, Libia, Egipt, Liban, Syria, Izrael, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy, Jordania.

A13

Państwa OPEC (Organizacja Krajów Eksportujących Ropę Naftową)

Algieria, Libia, Nigeria, Gabon, Wenezuela, Irak, Iran, Arabia Saudyjska, Kuwejt, Katar, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Indonezja.

A14

Państwa ASEAN (Stowarzyszanie Narodów Azji Południowo - Wschodniej)

Birma (Myanmar), Tajlandia, Laos, Wietnam, Indonezja, Malezja, Brunei, Singapur, Filipiny.

A15

Państwa Ameryki Łacińskiej

Meksyk, Gwatemala, Honduras, Salwador, Nikaragua, Kostaryka, Haiti, Republika Dominikańska, Kolumbia, Wenezuela, Ekwador, Peru, Brazylia, Chile, Boliwia, Paragwaj, Urugwaj, Argentyna.

A16

Państwa SAARC (Południowo Azjatyckie Stowarzyszenie Współpracy Regionalnej)

Pakistan, Indie, Bangladesz, Maledywy, Sri Lanka, Nepal, Bhutan.

A17

Państwa EOG (Europejski Obszar Gospodarczy) inne niż Unia Europejska

Islandia, Norwegia, Lichtenstein.

A18

Państwa lub terytoria CEEC (Państwa lub terytoria Środkowo-Wschodniej Europy)

Albania, Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia, jak również Kosowa na podstawie rezolucji nr 1244/99 Rady Bezpieczeństwa ONZ, Czarnogóra, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii.

A19

Państwa NAFTA (Północnoamerykański Układ Wolnego Handlu)

Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Meksyk.

A20

Państwa Mercosur (Wspólny Rynek Południa)

Brazylia, Paragwaj, Urugwaj, Argentyna.

A21

Nowo uprzemysłowione państwa Azji

Singapur, Korea Południowa, Tajwan, Hongkong.

A22

Dynamiczne gospodarki azjatyckie

Tajlandia, Malezja, Singapur, Korea Południowa, Tajwan, Hongkong.

A23

Państwa APEC (Współpraca Gospodarcza Azji i Pacyfiku)

Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Meksyk, Chile, Tajlandia, Indonezja, Malezja, Brunei, Singapur, Filipiny, Chiny, Korea Południowa, Japonia, Tajwan, Hong Kong, Australia, Papua Nowa Gwinea, Nowa Zelandia.

A24

Wspólnota Niepodległych Państw

Ukraina, Białoruś, Mołdawia, Rosja, Gruzja, Armenia, Azerbejdżan, Kazachstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadżykistan, Kirgistan.

A25

Państwa OECD (Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju) nienależące do UE

Islandia, Norwegia, Szwajcaria, Turcja, Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Meksyk, Korea Południowa, Japonia, Australia, Australijskie Terytoria Pacyfiku, Nowa Zelandia, Terytoria Pacyfiku Nowej Zelandii.

A26

Państwa lub terytoria europejskie poza Unią Europejską

Islandia, Norwegia, Liechtenstein, Szwajcaria, Wyspy Owcze, Andora, Gibraltar, Państwo Watykan, Turcja, Albania, Ukraina, Białoruś, Mołdawia, Rosja, Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia, jak również Kosowa na podstawie rezolucji nr 1244/99 Rady Bezpieczeństwa ONZ, Czarnogóra, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii.

A27

Afryka (A28) (A29)

Państwa lub terytoria Afryki Północnej, pozostałe państwa Afryki.

A28

Państwa lub terytoria Afryki Północnej.

Ceuta i Melilla, Maroko, Algieria, Tunezja, Libia, Egipt

A29

Pozostałe państwa Afryki

Sudan, Mauretania, Mali, Burkina Faso, Niger, Czad, Wyspy Zielonego Przylądka, Senegal, Gambia, Gwinea Bissau, Gwinea, Sierra Leone, Liberia, Wybrzeże Kości Słoniowej, Ghana, Togo, Benin, Nigeria, Kamerun, Republika Środkowoafrykańska, Gwinea Równikowa, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Gabon, Kongo, Demokratyczna Republika Kongo, Ruanda, Burundi, Święta Helena i terytoria zależne, Angola, Etiopia, Erytrea, Dżibuti, Somalia, Kenia, Uganda, Tanzania, Seszele i terytoria zależne, Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego, Mozambik, Madagaskar, Mauritius, Komory, Majotta, Zambia, Zimbabwe, Malawi, Republika Południowej Afryki, Namibia, Botswana, Suazi, Lesotho.

A30

Ameryka (A31) (A32) (A33)

Ameryka Północna, Ameryka Środkowa i Antyle, Ameryka Południowa.

A31

Ameryka Północna

Stany Zjednoczone Ameryki, Kanada, Grenlandia, Saint Pierre i Miquelon.

A32

Ameryka Środkowa i Antyle

Meksyk, Bermudy, Gwatemala, Belize, Honduras, Salwador, Nikaragua, Kostaryka, Panama, Anguilla, Kuba, Saint Kitts i Nevis, Haiti, Bahamy, Wyspy Turks i Caicos, Republika Dominikańska, Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych, Antigua i Barbuda, Dominika, Wyspy Kajmany, Jamajka, St. Lucia, St. Vincent, Brytyjskie Wyspy Dziewicze, Barbados, Montserrat, Trynidad i Tobago, Grenada, Aruba, Antyle Niderlandzkie.

A33

Ameryka Południowa

Kolumbia, Wenezuela, Gujana, Surinam, Ekwador, Peru, Brazylia, Chile, Boliwia, Paragwaj, Urugwaj, Argentyna, Falklandy.

A34

Azja (A35) (A36)

Bliski i Środkowy Wschód, pozostałe państwa Azji.

A35

Bliski i Środkowy Wschód

Gruzja, Armenia, Azerbejdżan, Liban, Syria, Irak, Iran, Izrael, Zachodni Brzeg i Strefa Gazy, Jordania, Arabia Saudyjska, Kuwejt, Bahrajn, Katar, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Oman, Jemen.

A36

Pozostałe państwa Azji

Kazachstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Tadżykistan, Kirgistan, Afganistan, Pakistan, Indie, Bangladesz, Malediwy, Sri Lanka, Nepal, Bhutan, Birma (Myanmar), Tajlandia, Laos, Wietnam, Kambodża, Indonezja, Malezja, Brunei, Singapur, Filipiny, Mongolia, Chiny, Korea Północna, Korea Południowa, Japonia, Tajwan, Hongkong, Makau.

A37

Oceania i regiony polarne (A38) (A39)

Australia i Nowa Zelandia, pozostałe państwa Oceanii i regionów polarnych.

A38

Australia i Nowa Zelandia

Australia, Australijskie Terytoria Pacyfiku, Nowa Zelandia, Terytoria Pacyfiku Nowej Zelandii.

A39

Pozostałe państwa Oceanii i regionów polarnych

Papua Nowa Gwinea, Nauru, Wyspy Salomona, Tuvalu, Nowa Kaledonia i terytoria zależne, Amerykańskie Terytoria Pacyfiku, Wyspy Wallis i Futuna, Kiribati, Pitcairn, Fidżi, Vanuatu, Tonga, Samoa, Wyspy Północne Mariany, Polinezja Francuska, Federacja Mikronezji (Yap, Kosrae, Chunk, Pohnpei), Wyspy Marshalla, Palau, regiony polarne.

A40

Kraje i terytoria zamorskie (OCT)

Polinezja Francuska, Nowa Kaledonia i terytoria zależne, Wyspy Wallis i Futuna, Francuskie terytoria Południowe i Antarktyda, Saint Pierre i Miquelon, Majotta, Antyle Niderlandzkie, Aruba, Grenlandia, Anguilla, Wyspy Kajmany, Falklandy, Wyspa Południowy Sandwich i terytoria zależne, Wyspy Turks i Caicos, Brytyjskie Wyspy Dziewicze, Montserrat, Pitcairn, Święta Helena i terytoria zależne, terytorium Antarktyki Brytyjskiej, Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego.

A96

Gminy Livigno i Campione d’Italia, Helgoland.

A97

Zaopatrzenie i miejsca przeznaczenia uważane za wywóz ze Wspólnoty

Miejsca przeznaczenia określone w art. 33, 414 i 42 rozporządzenia (WE) nr 612/2009 (Dz.U. L 186 z 17.7.2009, s. 1).”


29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/57


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1261/2010

z dnia 22 grudnia 2010 r.

nakładające tymczasowe cło wyrównawcze na przywóz niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 12,

po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Wszczęcie postępowania

(1)

W dniu 1 kwietnia 2010 r. Komisja ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2) („zawiadomienie o wszczęciu”) wszczęcie postępowania antysubsydyjnego („postępowanie AS”) w odniesieniu do przywozu do Unii niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii („Indie” lub „państwo, którego dotyczy postępowanie”).

(2)

W tym samym dniu Komisja ogłosiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (3) („zawiadomienie o wszczęciu”) wszczęcie postępowania antydumpingowego w odniesieniu do przywozu do Unii niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii i wszczęła odrębne dochodzenie („postępowanie AD”).

(3)

Postępowanie AS zostało wszczęte w następstwie skargi złożonej w dniu 15 lutego 2010 r. przez Europejską Konfederację Przemysłu Żelaznego i Stalowego („Eurofer”) („skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących większą część, w tym przypadku ponad 25 %, łącznej unijnej produkcji sztab ze stali nierdzewnej. Wspomniana skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na subsydiowanie wymienionego produktu i wynikającą z niego istotną szkodę, które uznano za wystarczające do wszczęcia postępowania.

(4)

Przed wszczęciem postępowania i zgodnie z art. 10 ust. 7 rozporządzenia podstawowego Komisja powiadomiła władze publiczne Indii o otrzymaniu odpowiednio udokumentowanej skargi zawierającej zarzut, iż subsydiowany przywóz niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii powoduje istotną szkodę dla przemysłu unijnego. Władze publiczne Indii zostały zaproszone do konsultacji mającej na celu wyjaśnienie sytuacji w odniesieniu do treści skargi oraz w celu osiągnięcia wspólnie uzgodnionego rozwiązania. W tym przypadku nie zdołano ustalić wspólnego rozwiązania.

1.2.   Strony zainteresowane postępowaniem

(5)

Komisja oficjalnie zawiadomiła wnoszących skargę producentów unijnych, innych znanych producentów unijnych, producentów eksportujących, importerów, zainteresowanych użytkowników, a także władze Indii, o wszczęciu postępowania. Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu.

(6)

Wszystkie strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość.

1.2.1.   Kontrola wyrywkowa producentów eksportujących w Indiach

(7)

Ze względu na dużą liczbę producentów eksportujących w Indiach w zawiadomieniu o wszczęciu uwzględniono możliwość przeprowadzenia kontroli wyrywkowej w celu stwierdzenia subsydiowania zgodnie z art. 27 rozporządzenia podstawowego.

(8)

Aby Komisja mogła ustalić, czy potrzebna jest kontrola wyrywkowa, i w razie potrzeby dokonać doboru próby, producentów eksportujących w Indiach wezwano do zgłoszenia się w ciągu 15 dni od daty wszczęcia dochodzenia oraz do podania podstawowych informacji dotyczących wielkości sprzedaży eksportowej i krajowej, dokładnego opisania ich działalności w zakresie wytwarzania produktu objętego postępowaniem oraz podania nazw i zakresu działalności wszystkich przedsiębiorstw z nimi powiązanych uczestniczących w produkcji lub sprzedaży produktu objętego postępowaniem w okresie od dnia 1 kwietnia 2009 r. do dnia 31 marca 2010 r.

(9)

Przy wyborze próby reprezentatywnej skonsultowano się również z właściwymi organami władzy w Indiach.

(10)

W sumie 22 producentów eksportujących, w tym grupy przedsiębiorstw powiązanych w Indiach, przedstawiło, w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu, wymagane informacje i zgodziło się na włączenie ich do próby. Dwadzieścia spośród współpracujących przedsiębiorstw lub grup przedsiębiorstw eksportujących zgłosiło wywóz do Unii produktu objętego postępowaniem w okresie objętym dochodzeniem. Próbę wybrano zatem na podstawie informacji przedłożonych przez wspomnianych 20 producentów eksportujących lub grupy producentów eksportujących.

(11)

Producenci eksportujący, którzy nie zgłosili się we wspomnianym terminie lub nie przedstawili wymaganych informacji we wskazanym terminie, zostali uznani za niewspółpracujących w dochodzeniu. Jak wynika z porównania między danymi Eurostatu, dotyczącymi przywozu a wielkością wywozu do Unii produktu objętego postępowaniem zgłoszoną w odniesieniu do okresu objętego dochodzeniem przez 20 współpracujących przedsiębiorstw lub grup przedsiębiorstw dokonujących wywozu do Unii produktu objętego postępowaniem w okresie objętym dochodzeniem, producenci eksportujący z Indii współpracowali w bardzo dużym stopniu.

1.2.2.   Dobór próby współpracujących przedsiębiorstw w Indiach

(12)

Zgodnie z art. 27 rozporządzenia podstawowego Komisja dokonała doboru próby na podstawie największej reprezentatywnej wielkości wywozu produktu objętego postępowaniem do Unii, jaką można rozsądnie zbadać w dostępnym czasie. Dobrana próba składała się z dwóch pojedynczych przedsiębiorstw i jednej grupy składającej się z czterech przedsiębiorstw powiązanych, reprezentujących łącznie ponad 63 % całkowitej wielkości wywozu do Unii produktu objętego postępowaniem.

1.2.3.   Indywidualne badanie przedsiębiorstw niewłączonych do próby

(13)

Jeden producent eksportujący, który nie został włączony do próby z powodu niespełnienia kryteriów ustanowionych w art. 27 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, złożył wniosek o indywidualne ustalenie marginesu subsydiowania zgodnie z art. 27 ust. 3 rozporządzenia podstawowego oraz udzielił odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(14)

Jak wspomniano w motywie 12, próba została ograniczona do rozsądnej liczby przedsiębiorstw, które można było objąć dochodzeniem w dostępnym czasie. Przedsiębiorstwa objęte dochodzeniem dla celów dochodzenia w sprawie subsydiowania wymienione są poniżej w motywie 22. Ze względu na liczbę wizyt weryfikacyjnych, które trzeba by było przeprowadzić na terenie tych przedsiębiorstw, uznano, że indywidualne badanie byłoby nadmierne uciążliwe i uniemożliwiłoby zakończenie dochodzenia w odpowiednim czasie.

(15)

Postanowiono zatem tymczasowo, że wniosek o indywidualne badanie nie może zostać przyjęty.

1.2.4.   Kontrola wyrywkowa producentów unijnych

(16)

Ze względu na dużą liczbę producentów unijnych w zawiadomieniu o wszczęciu w uwzględniono możliwość zastosowania kontroli wyrywkowej w celu ustalenia szkody zgodnie z art. 27 rozporządzenia podstawowego.

(17)

Z wyjątkiem ośmiu skarżących nie zgłosili się żadni inni producenci i nie przedłożyli podstawowych informacji o swojej działalności związanej z produktem objętym postępowaniem w okresie objętym dochodzeniem, jak określono w zawiadomieniu o wszczęciu. Spośród tych ośmiu przedsiębiorstw dobrano próbę składającą się z czterech przedsiębiorstw, na podstawie reprezentatywności ich wielkości sprzedaży, różnych typów ich produktów oraz rozmieszczenia tych przedsiębiorstw w Unii. Przy wyborze próby skonsultowano się również ze skarżącym i z producentami.

(18)

Czterej objęci próbą producenci unijni wytwarzali łącznie 62 % łącznej produkcji przemysłu unijnego w okresie objętym dochodzeniem.

1.2.5.   Kontrola wyrywkowa importerów

(19)

Ze względu na dużą liczbę importerów wskazanych w skardze, w zawiadomieniu o wszczęciu uwzględniono możliwość zastosowania kontroli wyrywkowej odnośnie do importerów zgodnie z art. 27 rozporządzenia podstawowego. Czterech importerów przedstawiło, w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu, wymagane informacje i zgodziło się na włączenie ich do próby. Ze względu na małą liczbę importerów, którzy się zgłosili, zadecydowano o niestosowaniu kontroli wyrywkowej.

(20)

Komisja rozesłała kwestionariusze do wszystkich zainteresowanych stron oraz do wszystkich innych przedsiębiorstw, które zgłosiły się w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. Wysłano zatem kwestionariusze do władz publicznych Indii, objętych próbą producentów eksportujących w Indiach, objętych próbą producentów unijnych, czterech importerów w Unii, którzy zgłosili w ramach kontroli wyrywkowej, oraz do wszystkich użytkowników zainteresowanych dochodzeniem.

(21)

Otrzymano odpowiedzi od władz publicznych Indii, objętych próbą producentów eksportujących, producenta eksportującego, który wnioskował o indywidualne badanie, objętych próbą producentów w Unii oraz od jednego importera. Nie otrzymano odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu od użytkowników ani od jakichkolwiek innej strony zainteresowanej postępowaniem. Ponadto znaczna część producentów unijnych dostarczyła ogólne dane wymagane do celów analizy szkody.

(22)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje przedłożone przez zainteresowane strony i uznane za niezbędne do wstępnego stwierdzenia subsydiowania, ustalenia wynikającej z niego szkody oraz oceny interesu Unii. Przeprowadzono wizyty weryfikacyjne w siedzibie władz publicznych Indii w Delhi, władz publicznych stanu Maharashtra w Bombaju, regionalnej siedzibie władz publicznych Indii w Bombaju oraz w następujących przedsiębiorstwach:

 

producenci w Unii

Aceros Inoxidables Olarra SA, Hiszpania, oraz powiązane przedsiębiorstwa handlowe,

Rodaciai SPA, Włochy, oraz powiązane przedsiębiorstwa handlowe,

Roldan SA, Hiszpania, oraz powiązane przedsiębiorstwa handlowe,

Ugitech France SA, Francja, oraz powiązane przedsiębiorstwa handlowe,

 

producenci eksportujący w Indiach

Viraj Profiles Vpl. Ltd., Thane, Maharashtra,

Chandan Steel Ltd., Bombaj, Maharashtra,

grupa Venus:

Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Bombaj, Maharashtra,

Precision Metals, Bombaj, Maharashtra,

Hindustan Inox Ltd., Bombaj, Maharashtra,

Sieves Manufacturer India Pvt. Ltd, Bombaj, Maharashtra.

1.3.   Okres objęty dochodzeniem

(23)

Dochodzenie w sprawie subsydiowania i szkody objęło okres od dnia 1 kwietnia 2009 r. do dnia 31 marca 2010 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny szkody objęła okres od 2007 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”).

2.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

2.1.   Produkt objęty postępowaniem

(24)

Produktem objętym postępowaniem są sztaby i pręty ze stali nierdzewnej, nieobrobione więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno, inne niż sztaby i pręty o okrągłym przekroju poprzecznym o średnicy nie mniejszej niż 80 mm, pochodzące z Indii („produkt objęty postępowaniem”), obecnie objęte kodami CN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 oraz 7222 20 89.

2.2.   Produkt podobny

(25)

W dochodzeniu ustalono, że produkty wytwarzane i sprzedawane na rynku krajowym w Indiach, które są objęte niniejszym dochodzeniem, mają te same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne oraz zastosowania jak produkty wywożone z Indii na rynek unijny. Podobnie, produkty wytwarzane przez przemysł unijny oraz sprzedawane na rynku unijnym mają te same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne oraz zastosowania w porównaniu z produktami wywożonymi do Unii z państwa, którego dotyczy postępowanie. Produkty te uznaje się zatem tymczasowo za produkty podobne w rozumieniu art. 2 lit. c) rozporządzenia podstawowego.

3.   SUBSYDIOWANIE

3.1.   Wprowadzenie

(26)

Na podstawie informacji zawartych w skardze i w oparciu o odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu Komisji objęto dochodzeniem następujące programy, co do których istnieje domniemanie, że są subsydiowane:

a)

program „Duty Entitlement Passbook”;

b)

program „Advance Authorisation”;

c)

program „Export Promotion Capital Goods”;

d)

program „Export Oriented Units”;

e)

program „Export Credit”.

(27)

Programy a)–d) wymienione powyżej opierają się na Ustawie o handlu zagranicznym (rozwój i regulacja) („Foreign Trade (Development and Regulation) Act”) z 1992 r. (nr 22 z 1992 r.), która weszła w życie dnia 7 sierpnia 1992 r. („Ustawa o handlu zagranicznym”). W Ustawie o handlu zagranicznym upoważnia się władze publiczne Indii do wydawania zawiadomień dotyczących polityki eksportowej i importowej. Ich streszczenia publikowane są w dokumentach „Foreign Trade Policy” („Polityka handlu zagranicznego”), które ministerstwo handlu wydaje co pięć lat i regularnie uaktualnia. Dwa dokumenty „Foreign Trade Policy” mają znaczenie dla OD dotyczącego niniejszego dochodzenia, tj. „FT-policy 04-09” oraz „FT-policy 09-14”. Ponadto władze publiczne Indii w „Podręczniku procedur, tom I” (Handbook of Procedures, Volume I, „HOP I 04-09” i „HOP I 09-14”) przedstawiły również procedury, które regulują postanowienia „FT-policy 04-09” i „FT-policy 09-14”. „Podręcznik procedur” jest również regularnie aktualizowany.

(28)

Program kredytowania wywozu (Export Credit Scheme) wymieniony wyżej pod lit. e) jest oparty na sekcjach 21 i 35A indyjskiej Ustawy o regulacji bankowości z 1949 r., która zezwala Bankowi Rezerw Indii (Reserve Bank of India, „RBI”) na kierowanie działalnością banków komercyjnych w dziedzinie kredytów eksportowych.

3.2.   Program „Duty Entitlement Passbook” („DEPB”)

a)   Podstawa prawna

(29)

Szczegółowy opis DEPB zawarto w rozdziale 4.3 „FT-policy 04-09” i „FT-policy 09-14” oraz w rozdziale 4 „HOP I 04-09” i „HOP I 09-14”.

b)   Kwalifikowalność

(30)

Do korzystania z tego programu kwalifikuje się każdy producent eksportujący i każdy eksportujący podmiot handlowy.

c)   Stosowanie DEPB w praktyce

(31)

Eksporter może złożyć wniosek o przyznanie mu w ramach DEPB kredytów, które są obliczane jako procent od wartości produktów wywiezionych w ramach tego programu. Stawki DEPB zostały ustalone przez władze indyjskie dla większości produktów, w tym dla produktu objętego postępowaniem. Stawki DEPB ustalono w oparciu o standardowe normy nakładów i wyników („SION”) uwzględniające domniemaną część przywozu w nakładach na wywożony produkt oraz wartość należności celnych za ten domniemany przywóz, niezależnie od tego, czy cła przywozowe zostały rzeczywiście zapłacone czy nie.

(32)

Aby kwalifikować się do korzystania z tego programu, przedsiębiorstwo musi dokonać wywozu produktu. W momencie dokonywania transakcji wywozowej eksporter musi przedłożyć władzom indyjskim oświadczenie o dokonywaniu wywozu w ramach programu DEPB. Aby towary mogły zostać wywiezione, indyjskie organy celne wydają w trakcie wysyłki wywozowy dokument przewozowy. Dokument ten wskazuje między innymi kwotę kredytu w ramach DEPB, jaki ma zostać przyznany danej transakcji wywozowej. W tym momencie eksporter zna wysokość korzyści, jakie uzyska. Po wystawieniu wywozowego dokumentu przewozowego przez organy celne władze publiczne Indii nie mogą odmówić przyznania kredytu w ramach DEPB.

(33)

Stwierdzono, że zgodnie z zasadami rachunkowości obowiązującymi w Indiach kredyty w ramach DEPB mogą być księgowane zgodnie z zasadą memoriałową jako przychód na rachunkach bankowych podmiotu gospodarczego, po wywiązaniu się z zobowiązania wywozowego. Środki te mogą być przeznaczone na zapłatę ceł związanych z późniejszym przywozem jakichkolwiek towarów, z wyjątkiem dóbr inwestycyjnych i towarów, w stosunku do których istnieją ograniczenia przywozowe. Towary przywożone z wykorzystaniem tak uzyskanych kredytów mogą być sprzedawane na rynku krajowym (podlegają wtedy podatkowi od sprzedaży) lub wykorzystane do innych celów. Kredyty w ramach DEPB są zbywalne bez ograniczeń i zachowują ważność przez okres 12 miesięcy od daty wydania.

(34)

Wnioski o przyznanie kredytu DEPB są składane w formie elektronicznej i mogą obejmować nieograniczoną liczbę transakcji wywozowych. Nie istnieją de facto ściśle określone terminy składania wniosków o przyznanie kredytu w ramach DEPB. System elektroniczny używany do zarządzania programem DEPB nie wyklucza automatycznie transakcji wywozowych przekraczających termin składania wniosków wspomniany w rozdziale 4.47 HOP I 04-09 i 09-14. Ponadto, jak zostało to wyraźnie określone w rozdziale 9.3 HOP I 04-09 i 09-14, wnioski, które wpłynęły po upływie terminu składania wniosków, mogą nadal być rozpatrywane pod warunkiem uiszczenia niewielkiej opłaty karnej (tj. 10 % wartości kredytu).

(35)

Ustalono, że dwa objęte próbą przedsiębiorstwa, Chandan Steel oraz przedsiębiorstwa grupy Venus, korzystały z powyższego programu w OD.

d)   Wnioski dotyczące DEPB

(36)

W ramach DEPB zapewniane są subsydia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Kredyt udzielany w ramach DEPB stanowi wkład finansowy władz publicznych Indii, ponieważ zostanie ostatecznie wykorzystany na wyrównanie przywozowych opłat celnych, tym samym zmniejszając przychody władz publicznych Indii uzyskiwane z tytułu cła, które byłoby należne w przeciwnym przypadku. Ponadto kredyty w ramach DEPB przynoszą korzyści eksporterowi, gdyż poprawiają jego płynność finansową.

(37)

Poza tym korzyści w ramach DEPB są uwarunkowane prawnie wynikami wywozu i tym samym są uważane za szczególne i stanowiące podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego.

(38)

Programu tego nie można uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł zapłaconych za składniki procesu produkcji czy system zwrotu ceł zapłaconych za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 ust. 1) lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego, ponieważ nie jest zgodny z przepisami określonymi w załączniku I lit. i), w załączniku II (definicja i zasady systemu ceł zwrotnych) i w załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł zapłaconych za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. W szczególności eksporter nie jest zobowiązany do rzeczywistego wykorzystania towarów przywożonych na zasadach bezcłowych w procesie produkcji, a kwota przyznanego kredytu nie jest obliczana w powiązaniu z rzeczywiście wykorzystaną ilością takich komponentów. Ponadto nie istnieje żaden system lub procedura służąca ustaleniu ilości komponentów wykorzystanych w procesie produkcji wywożonego produktu lub stwierdzeniu nadwyżki zaistniałych opłat przywozowych w rozumieniu załącznika I lit. i) oraz załączników II i III do rozporządzenia podstawowego. Wreszcie eksporter kwalifikuje się do korzystania z programu DEPB niezależnie od tego, czy przywozi jakiekolwiek komponenty. Aby uzyskać korzyści, wystarczy, aby eksporter dokonał jedynie wywozu gotowych produktów, bez potrzeby wykazywania, że którykolwiek z użytych komponentów pochodził z przywozu. Stąd też nawet eksporterzy, którzy nabywali wszystkie komponenty ze źródeł lokalnych i nie przywozili żadnych towarów, które można było użyć jako komponenty w procesie produkcji, kwalifikują się do korzystania z programu DEPB.

e)   Obliczenie kwoty subsydium

(39)

Zgodnie z art. 3 ust. 2 oraz art. 5 rozporządzenia podstawowego kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych została wyliczona w kategoriach korzyści dla odbiorcy, których istnienie stwierdzono w okresie objętym dochodzeniem. Biorąc to pod uwagę, uznano, że przeniesienie korzyści na odbiorcę zostało dokonane w momencie realizacji transakcji wywozowej na warunkach określonych w tym programie. Od tego momentu władze publiczne Indii ponoszą odpowiedzialność z tytułu rezygnacji z opłat celnych, co stanowi wkład finansowy w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Gdy tylko organy celne wystawią eksportowy dokument przewozowy, określający między innymi wysokość kredytu przyznanego w ramach DEPB w odniesieniu do tej konkretnej transakcji wywozowej, władze publiczne Indii nie mogą już decydować o przyznaniu subsydium. W świetle powyższego za właściwe uznaje się dokonanie wyceny korzyści z DEPB jako sumy kredytów przyznanych na transakcje wywozowe dokonane w ramach tego programu w OD.

(40)

W przypadkach uzasadnionych roszczeń niezbędne opłaty poniesione na rzecz uzyskania subsydium zostały odjęte od ustalonej tą metodą kwoty uzyskanych kredytów, aby otrzymać kwoty subsydiów wyrażone w liczniku, w myśl art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia podstawowego. Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego kwota subsydium została przydzielona do łącznej wartości obrotów z wywozu w OD jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium jest uwarunkowane wynikami wywozu i nie zostało przyznane w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(41)

Stopa subsydiowania w OD dla przedsiębiorstw objętych postępowaniem, ustalona w odniesieniu do tego programu, wynosi od 1,5 % do 3,4 %.

3.3.   Program „Advance Authorisation” („AAS”)

a)   Podstawa prawna

(42)

Szczegółowy opis programu zawarto w pkt 4.1.1–4.1.14 dokumentu „FT-policy 04-09” i „FT-policy 2009-2014” oraz w rozdziałach 4.1–4.30 dokumentu „HOP I 2004-2009” i „HOP I 2009-2014”.

b)   Kwalifikowalność

(43)

Program AAS składa się z sześciu podprogramów, które zostały opisane bardziej szczegółowo poniżej w motywie 44. Podprogramy te różnią się między innymi zakresem kwalifikowalności. Producenci eksportujący i eksportujące podmioty handlowe „powiązane” z wytwórcami pomocniczymi kwalifikują się do programu AAS w odniesieniu do wywozu fizycznego oraz do podprogramów AAS w ramach zapotrzebowań rocznych. Producenci eksportujący realizujący dostawy do eksportera końcowego kwalifikują się do udziału w AAS z tytułu dostaw pośrednich. Główni kontrahenci zaopatrujący kategorie „uznane za wywóz” wymienione w pkt 8.2 „FT-policy 2004-2009”, tacy jak dostawcy do jednostek zorientowanych na wywóz (export oriented unit, „EOU”), kwalifikują się do udziału w podprogramie AAS w odniesieniu do kategorii „uznane za wywóz”. Wreszcie dostawcom pośrednim dla producentów eksportujących przysługują świadczenia na kategorie „uznane za wywóz” w ramach podprogramów „Advance Release Order” („ARO”) oraz krajowej akredytywy otwartej przez nabywcę na rzecz sprzedawcy (obopólnej).

c)   Stosowanie AAS w praktyce

(44)

Program AAS stosuje się do:

(i)   wywozu fizycznego: jest to główny podprogram. Umożliwia on bezcłowy przywóz komponentów do produkcji określonego wyrobu przeznaczonego do wywozu. Termin „fizyczny” oznacza w tym kontekście, że produkt przeznaczony do wywozu musi opuścić terytorium Indii. W zezwoleniu wyszczególniona jest ulga przywozowa i obowiązek wywozu wraz z typem produktu przeznaczonego do wywozu;

(ii)   zapotrzebowania rocznego: takie zezwolenie nie jest związane z konkretnym produktem przeznaczonym do wywozu, ale z szerszą grupą produktów (np. z produktami chemicznymi i produktami pokrewnymi). Posiadacz pozwolenia może – do pewnej wartości progowej ustalonej na podstawie jego wyników wywozu z poprzednich okresów – sprowadzać bezcłowo wszelkie komponenty, jakie zostaną wykorzystane do produkcji wszelkich artykułów wchodzących w skład takiej grupy produktów. Może on zadecydować o wywozie otrzymanego produktu wchodzącego w skład określonej grupy produktów i powstałego przy użyciu takiego materiału zwolnionego z cła;

(iii)   dostaw pośrednich: ten podprogram obejmuje przypadki, w których dwóch producentów zamierza produkować pojedynczy produkt eksportowy i podzielić proces produkcji. Producent eksportujący, który wytwarza produkt pośredni, może dokonywać bezcłowego przywozu komponentów oraz uzyskać na ten cel wsparcie w ramach AAS przeznaczone na dostawy pośrednie. Eksporter końcowy finalizuje produkcję i jest zobowiązany do wywozu gotowego produktu;

(iv)   kategorii „uznanych za wywóz”: ten podprogram umożliwia głównemu kontrahentowi bezcłowy przywóz komponentów do produkcji, które wymagane są przy produkcji towarów sprzedawanych jako „uznane za wywóz” kategoriom klientów wymienionych w ust. 8.2 lit. b)–f), lit. g), i) oraz j) dokumentu „FT-policy 04-09”. Według władz publicznych Indii sprzedaż uznana za wywóz odnosi się do tych transakcji, w których dostarczone towary nie opuszczają kraju. Szereg kategorii dostaw uznawanych jest za wywóz, pod warunkiem że towar wyprodukowany jest w Indiach, np. dostawa towarów do jednostek zorientowanych na wywóz („EOU”) lub do przedsiębiorstwa znajdującego się w specjalnej strefie ekonomicznej („SSE”);

(v)   programu „Advance Release Order” („ARO”): posiadacz zezwolenia AAS zamierzający sprowadzać materiały do produkcji ze źródeł w swoim kraju zamiast przywozu bezpośredniego ma możliwość nabycia ich z użyciem ARO. W takich przypadkach zezwolenia zaliczkowe są poświadczane jako ARO i przyznawane lokalnemu dostawcy przy dostawie wymienionych w nich towarów. Przyznanie ARO upoważnia dostawcę lokalnego do korzystania ze świadczeń z tytułu kategorii uznanych za wywóz zgodnie z pkt 8.3 dokumentu „FT-policy 04-09” (czyli z AAS na dostawy pośrednie/kategorie uznane za wywóz, premii eksportowej za uznany wywóz i zwrotu ostatecznego podatku akcyzowego). W ramach mechanizmu ARO cła i podatki refundowane są dostawcy zamiast eksporterowi końcowemu w postaci zwrotu/refundacji ceł. Zwrot podatków/ceł można uzyskać zarówno w odniesieniu do komponentów ze źródeł lokalnych, jak i tych pochodzących z przywozu;

(vi)   krajowej akredytywy otwartej przez nabywcę na rzecz sprzedawcy (obopólnej): podprogram ten, podobnie jak ten wymieniony wyżej, obejmuje dostawy ze źródeł lokalnych na rzecz posiadacza zezwolenia zaliczkowego. Posiadacz zezwolenia zaliczkowego może zwrócić się do banku o otwarcie krajowej akredytywy na rzecz lokalnego dostawcy. W przypadku przywozu bezpośredniego zezwolenie zostanie zatwierdzone przez bank jedynie w odniesieniu do wartości i ilości towaru pochodzącego ze źródeł lokalnych, a nie z przywozu. Dostawca lokalny będzie uprawniony do świadczeń za kategorie uznane za wywóz zgodnie z ust. 8.3 dokumentu „FT-policy 04-09” (tj. do AAS na dostawy pośrednie/kategorie uznane za wywóz, premii eksportowej za uznany wywóz i zwrotu ostatecznego podatku akcyzowego).

(45)

Dwa przedsiębiorstwa uzyskały zwolnienia w ramach AAS związane z produktem objętym postępowaniem w OD. Przedsiębiorstwa te skorzystały z jednego z podprogramów, tj. z AAS na wywóz fizyczny. W związku z tym nie jest potrzebne ustalenie konieczności zastosowania środków wyrównawczych w odniesieniu do pozostałych, niewykorzystanych podprogramów.

(46)

W celu umożliwienia przeprowadzenia kontroli przez władze Indii posiadacz zezwolenia w ramach programu AAS jest prawnie zobowiązany do prowadzenia „zgodnej z prawdą i odpowiedniej dokumentacji dotyczącej zużycia i wykorzystania towarów przywożonych bezcłowo/pozyskiwanych w kraju” we wskazanym formacie (rozdziały 4.26, 4.30 i załącznik 23 do „HOP I 04-09” i „HOP I 09-14”), czyli rejestru rzeczywistego zużycia. Rejestr ten musi podlegać weryfikacji przez zewnętrznego biegłego rewidenta/księgowego kosztów i prac, który wydaje zaświadczenie stwierdzające, że określone rejestry i odpowiednia ewidencja zostały zbadane, a informacje dostarczone zgodnie z załącznikiem 23 są prawdziwe i poprawne pod każdym względem.

(47)

W odniesieniu do podprogramu, z którego korzystały przedsiębiorstwa objęte postępowaniem w OD, tj. wywozu fizycznego, zarówno ulga przywozowa, jak i obowiązek wywozu są ustalane pod względem wielkości i wartości przez władze publiczne Indii oraz są udokumentowane w treści zezwolenia. Ponadto w trakcie realizacji przywozu i wywozu odpowiednie transakcje muszą być udokumentowane przez urzędników państwowych na formularzu zezwolenia. Wielkość przywozu dozwolonego w ramach AAS ustalają władze publiczne Indii na podstawie standardowych norm nakładów i wyników („SION”), obejmujących większość produktów, w tym produkt objęty postępowaniem.

(48)

Przywożone komponenty nie są zbywalne i muszą być wykorzystane do wytworzenia odpowiedniego produktu przeznaczonego na wywóz. Obowiązek wywozowy musi być spełniony w określonych ramach czasowych od wydania zezwolenia (24 miesiące z możliwością dwukrotnego przedłużenia każdorazowo o 6 miesięcy).

(49)

W dochodzeniu ustalono, że określone przez władze Indii wymogi dotyczące kontroli albo nie były respektowane, albo nie zostały jeszcze sprawdzone w praktyce.

(50)

Jedno z przedsiębiorstw objętych dochodzeniem nie prowadziło systemu umożliwiającego sprawdzenie, które komponenty i w jakiej ilości zostały zużyte w toku produkcji produktu przeznaczonego na wywóz, jak przewidziano to w dokumencie „FT-policy” (załącznik 23) oraz zgodnie z pkt 4 części II załącznika II do rozporządzenia podstawowego. W rzeczywistości nie prowadzono bowiem ewidencji rzeczywistego zużycia. Zmiany w zarządzaniu polityką handlu zagranicznego 2004–2009, które weszły w życie jesienią 2005 r. (obowiązkowe przesyłanie rejestru zużycia władzom Indii w ramach procedury realizacji pozwoleń), nie zostały jeszcze zastosowane w odniesieniu do tego przedsiębiorstwa. Dlatego też na tym etapie niemożliwe było sprawdzenie faktycznego wdrożenia tego przepisu.

(51)

Jeżeli chodzi o drugie przedsiębiorstwo, prowadziło ono pewną ewidencję produkcji i zużycia. Nie był jednak dostępny rejestr zużycia w OD, w związku z czym niemożliwa była weryfikacja między innymi zapisów dotyczących zużycia w celu ustalenia, które komponenty i w jakiej ilości były zużyte do produkcji wywożonego produktu, zgodnie z „FT-policy” (załącznik 23). Jeżeli chodzi o wymagania dotyczące weryfikacji, o których mowa w motywie 46 powyżej, przedsiębiorstwo nie prowadziło ewidencji w zakresie sposobu, w jakim odbywała się weryfikacja. Nie było planu audytu ani żadnych dodatkowych materiałów dotyczących przeprowadzonego audytu (np. sprawozdania z audytu), nie zachowano też żadnych informacji dotyczących stosowanej metodologii i szczególnych wymogów potrzebnych do wykonania tak dokładnej pracy, wymagającej szczegółowej wiedzy technicznej na temat procesów produkcyjnych. Podsumowując, uznaje się, że eksporter objęty dochodzeniem nie był w stanie wykazać, że odpowiednie postanowienia dokumentu „FT-policy” zostały spełnione.

d)   Wnioski dotyczące AAS

(52)

Zwolnienie z ceł przywozowych stanowi subsydium w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, tj. finansowy wkład władz publicznych Indii, które przyznały korzyści eksporterom objętym dochodzeniem.

(53)

Dodatkowo program „AAS – wywóz fizyczny” jest niewątpliwie prawnie uzależniony od wyników wywozu i w związku z tym powinien być uznany za szczególny i stanowić podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego. Bez zobowiązania się do wywozu przedsiębiorstwo nie może uzyskać korzyści wynikających z tych programów.

(54)

Podprogramu zastosowanego w aktualnie rozpatrywanym przypadku nie można uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł zapłaconych za składniki procesu produkcji czy system zwrotu ceł zapłaconych za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Nie odpowiada on zasadom określonym w załączniku I lit. i), załączniku II (definicja i zasady systemu ceł zwrotnych) oraz załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł zapłaconych za składniki zastępcze) rozporządzenia podstawowego. Władze publiczne Indii nie zastosowały skutecznie systemu ani procedury kontroli w celu sprawdzenia, czy i w jakim zakresie komponenty były zużyte do wytworzenia produktu wywożonego (część II pkt 4 w załączniku II do rozporządzenia podstawowego, a w przypadku systemów zwrotu ceł zapłaconych za składniki zastępcze – część II pkt 2 w załączniku III do rozporządzenia podstawowego). Uznaje się również, że same normy SION dotyczące produktu objętego postępowaniem nie były wystarczające precyzyjne i nie mogą same w sobie być uznane za system weryfikacji rzeczywistego zużycia, ponieważ struktura tych standardowych norm nie pozwala władzom publicznym Indii zweryfikować z dostateczną dokładnością, jaka wartość komponentów została zużyta w produkcji przeznaczonej do wywozu. Władze publiczne Indii nie przeprowadziły również dalszego badania opartego na rzeczywiście wykorzystanej ilości takich komponentów, mimo że badanie takie zwykle powinno być dokonane w przypadku braku skutecznego systemu kontroli (część II pkt 5 w załączniku II oraz część II pkt 3 w załączniku III do rozporządzenia podstawowego).

(55)

Wymieniony podprogram stanowi zatem podstawę dla środków wyrównawczych.

e)   Obliczenie kwoty subsydium

(56)

Przy braku dopuszczalnych systemów zwrotu ceł zapłaconych za składniki produkcji czy systemów zwrotu ceł zapłaconych za składniki zastępcze korzyść stanowiąca podstawę środków wyrównawczych to umorzenie całkowitych przywozowych należności celnych, zwykle należnych przy przywozie komponentów. W związku z powyższym należy zauważyć, że w rozporządzeniu podstawowym przewiduje się nie tylko objęcie wyrównaniem „nadmiernego” umorzenia należności celnych. Zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) i lit. i) załącznika I do rozporządzenia podstawowego nadmierne umorzenie należności celnych podlega wyrównaniu wyłącznie pod warunkiem spełnienia wymagań określonych w załącznikach II i III do rozporządzenia podstawowego. Warunki te nie były jednak spełnione w niniejszym przypadku. Zatem, jeżeli nie zostanie wykazany odpowiedni poziom monitorowania, nie ma zastosowania powyższy wyjątek dotyczący systemów ceł zwrotnych, natomiast zastosowanie ma zwykła zasada wyrównywania kwot niezapłaconych należności celnych (dochód utracony), a nie jakiegokolwiek domniemanego nadmiernego umorzenia. Jak podano w części II załącznika II oraz w części II załącznika III do rozporządzenia podstawowego, obliczenie takiego nadmiernego umorzenia nie należy do organu prowadzącego dochodzenie. Przeciwnie, zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego do organu tego należy jedynie ustalenie wystarczającego dowodu pozwalającego odrzucić adekwatność domniemanego systemu weryfikacji.

(57)

Kwota subsydium dla przedsiębiorstw, które korzystały z AAS, została obliczona na podstawie utraconych ceł przywozowych (cło podstawowe i szczególne cło dodatkowe) za materiały przywożone w ramach podprogramu w OD (licznik). Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia podstawowego w przypadku uzasadnionych roszczeń poniesione opłaty, niezbędne w celu uzyskania subsydium, zostały odjęte od kwoty subsydium. Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego wielkość subsydium została przydzielona do obrotów z dokonanego wywozu produktu objętego postępowaniem w OD jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium zależy od wyników wywozu i nie zostało przyznane w odniesieniu do ilości wyprodukowanych, wywożonych lub transportowanych towarów.

(58)

Stopa subsydiowania w OD dla przedsiębiorstw objętych postępowaniem, ustalona w odniesieniu do tego programu, wynosi odpowiednio 0,8 % i 1,5 %.

3.4.   Program „Export Promotion Capital Goods” („EPCG”)

(59)

W dochodzeniu ustalono, że dwa objęte próbą przedsiębiorstwa lub grupy przedsiębiorstw korzystały z powyższego programu w OD. Stwierdzono jednak, że otrzymane przez te przedsiębiorstwa zachęty były nieznaczne. Ustalono zatem, że nie jest niezbędne dalsze badanie, czy program ten wymaga stosowania środków wyrównawczych.

3.5.   Program „Export Oriented Units” („EOU”)

(60)

Stwierdzono, że jedno z objętych próbą przedsiębiorstw miało status jednostki zorientowanej na eksport (EOU) i otrzymywało subsydia w OD.

a)   Podstawa prawna

(61)

Szczegółowy opis programu EOU zawarto w rozdziale 6 „FT-policy 04-09” i „FT-policy 09-14” oraz w rozdziale 6 „HOP I 04-09” i „HOP I 09-14”.

b)   Kwalifikowalność

(62)

Z wyjątkiem przedsiębiorstw zajmujących się wyłącznie handlem wszystkie przedsiębiorstwa, które z zasady podejmują się wywozu całej swojej produkcji towarów lub usług, mogą zostać objęte programem EOU. Przedsiębiorstwa działające w sektorze przemysłowym muszą natomiast przekraczać próg minimum inwestycji w środki trwałe, ażeby zakwalifikować się do programu EOU.

c)   Stosowanie programu w praktyce

(63)

Jednostki zorientowane na wywóz mogą mieć siedziby i prowadzić działalność na całym terytorium Indii.

(64)

Wniosek o nadanie statusu EOU musi zawierać szczegółowe informacje na najbliższe pięć lat, dotyczące między innymi planowanej wielkości produkcji, przewidywanej wartości wywozu, zapotrzebowania przywozowego oraz zapotrzebowania lokalnego. W przypadku gdy władze zaakceptują wniosek przedsiębiorstwa, jest ono informowane o warunkach związanych z powyższym zezwoleniem. Umowa dotycząca przyznania przedsiębiorstwu statusu EOU jest ważna przez pięć lat. Umowę te można przedłużać na kolejne okresy.

(65)

Najważniejszym zobowiązaniem EOU określonym w dokumencie „FT-policy 2004-2009” i „FT-policy 2004-2014” jest uzyskanie przychodów netto w wymianie międzynarodowej („NFE”), co oznacza, że w określonym okresie odniesienia (5 lat) całkowita wartość wywozu musi być wyższa niż całkowita wartość towarów przywożonych.

(66)

Jednostki zorientowane na wywóz mają prawo do następujących ulg:

(i)

zwolnienie z ceł przywozowych na wszystkie rodzaje towarów (włącznie z dobrami inwestycyjnymi, surowcami i towarami konsumpcyjnymi) niezbędnych do produkcji, przetwarzania lub w związku z nimi;

(ii)

zwolnienie z podatku akcyzowego na towary nabyte ze źródeł lokalnych;

(iii)

zwrot centralnego podatku od sprzedaży towarów nabywanych ze źródeł lokalnych;

(iv)

pozwolenie na sprzedaż na rynku krajowym części wyprodukowanych wyrobów do wysokości 50 % wartości wywozu FOB, po warunkiem osiągnięcia dodatnich przychodów netto w wymianie międzynarodowej po opłaceniu należności ulgowych, tj. podatków akcyzowych od produktów gotowych;

(v)

częściowy zwrot podatku zapłaconego od paliwa nabytego od krajowych przedsiębiorstw naftowych;

(vi)

zwolnienie z należnego podatku dochodowego od zysków ze sprzedaży eksportowej na okres 10 lat, począwszy od daty rozpoczęcia działalności, zgodnie z sekcją 10B Ustawy o podatku dochodowym.

(67)

Jednostki działające według tych programów objęte są nadzorem urzędników celnych.

(68)

Jednostki te są prawnie zobowiązane do prowadzenia rzetelnego rejestru wszystkich transakcji przywozowych, zużycia i wykorzystania wszystkich przywożonych materiałów oraz wszystkich zrealizowanych transakcji wywozowych, zgodnie z właściwym punktem HOP I 2009-2014. Dokumenty te należy dostarczać okresowo właściwym organom indyjskim w formie kwartalnych i rocznych sprawozdań z dokonanych postępów.

(69)

Zgodnie z treścią właściwej sekcji „HOP I 2009-2014”„[EOU] nie ma w żadnym momencie obowiązku korelowania każdej przesyłki pochodzącej z przywozu z prowadzonym przez siebie wywozem, transferami do innych jednostek, sprzedażą krajową na obszarze DTA (domestic tariff area) lub zapasami”.

(70)

Krajowa sprzedaż jest wysyłana i rejestrowana za pomocą certyfikacji własnej. Proces wysyłania przesyłek eksportowych przez EOU jest nadzorowany przez urzędnika celnego/urzędnika ds. akcyzy.

(71)

W obecnej sprawie program EOU był stosowany przez jednego z objętych próbą współpracujących eksporterów. Współpracujący eksporter korzystał z programu w celu przywozu surowców, dóbr inwestycyjnych i towarów konsumpcyjnych zwolnionych z cła przywozowego, zaopatrywania się na rynku krajowym w towary zwolnione z podatku akcyzowego oraz uzyskania zwrotu podatku od sprzedaży, oraz sprzedaży części swojej produkcji na rynku krajowym. Tak więc współpracujący eksporter skorzystał ze wszystkich korzyści opisanych w motywie 66 powyżej w ppkt (i)–(vi). Jeżeli jednak chodzi o zwolnienie z podatku dochodowego na mocy sekcji 10B Ustawy o podatku dochodowym, w dochodzeniu ustalono, że od dnia 1 kwietnia 2010 r. przedsiębiorstwo nie będzie już kwalifikować się do tego zwolnienia. W związku z tym przepisy dotyczące zwolnienia z podatku dochodowego EOU nie były już dalej uwzględniane w kontekście niniejszego dochodzenia.

d)   Wnioski w sprawie programu EOU

(72)

Zwolnienie EOU z trzech rodzajów ceł przywozowych (cła podstawowego, podatku na szkolnictwo w ramach cła oraz podatku na szkolnictwo ponadgimnazjalne), jak też zwrot podatku od sprzedaży stanowią wkład finansowy władz publicznych Indii w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Rezygnuje się z pobierania należności przez władze publiczne, które byłyby pobrane w przypadku braku powyższego programu, co oznacza dodatkową korzyść dla EOU w rozumieniu art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ pozwala na poprawienie płynności finansowej ze względu na to, że nie trzeba płacić należnych ceł, jak również ze względu na uzyskanie zwrotu podatku od sprzedaży.

(73)

Zwolnienie z podatku akcyzowego oraz z odpowiadającego mu cła przywozowego („EED”) nie prowadzi jednak do rezygnacji z dochodu, który jest należny w innych przypadkach. Akcyza, jak też cło dodatkowe, jeżeli są płacone, mogą zostać użyte jako kredyt na własne przyszłe zobowiązania celne w ramach tzw. „mechanizmu CENVAT”, który jest podobny do systemu VAT i umożliwia przedsiębiorstwom indyjskim odzyskiwanie podatku VAT zapłaconego od zakupionych przez nie towarów przez podatek VAT nałożony na towary sprzedawane. Dlatego też wspomniane cła nie są ostateczne. Za pomocą mechanizmu kredytującego „CENVAT” ostateczne cło nakłada się tylko na wartość dodaną, nie zaś na środki do produkcji.

(74)

Dlatego też jedynie zwolnienie z cła podstawowego, podatku na szkolnictwo w ramach cła i podatku na szkolnictwo ponadgimnazjalne oraz zwrot centralnego podatku od sprzedaży stanowią subsydia w rozumieniu art. 3 rozporządzenia podstawowego. Są one uwarunkowane prawnie wynikami wywozu i dlatego uważane są za szczególne i stanowiące podstawę środków wyrównawczych na mocy art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego. Cel wywozu EOU określony w rozdziale 6.1 „FT-policy 2009-2014” stanowi warunek niezbędny dla uzyskania zachęt finansowych.

e)   Obliczenie kwoty subsydium

(75)

Korzyścią stanowiącą podstawę środków wyrównawczych jest zatem zwolnienie, mające miejsce w OD, z ceł przywozowych, cła podstawowego, podatku na szkolnictwo w ramach cła, podatku na szkolnictwo ponadgimnazjalne, które są zwykle należne przy przywozie, jak również zwrot centralnego podatku od sprzedaży.

(i)   Zwolnienie z należności celnych przywozowych (cła podstawowego, podatku na szkolnictwo w ramach cła, podatku na szkolnictwo ponadgimnazjalne) oraz zwrot podatku centralnego od surowców i towarów konsumpcyjnych

(76)

Kwotę subsydiów dla eksportera, który brał udział w programie EOU, obliczono na podstawie niepobranych ceł przywozowych (cła podstawowego, podatku na szkolnictwo w ramach cła oraz podatku na szkolnictwo ponadgimnazjalne) nałożonych na całość materiałów przywożonych dla przedsiębiorstw biorących udział w programie oraz podatku od sprzedaży zwróconego w OD. Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia podstawowego poniesione opłaty, niezbędne do uzyskania subsydium, odjęto od tej sumy celem uzyskania wielkości subsydium w liczniku. Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego kwota subsydium została przydzielona do właściwej kwoty obrotów z wywozu uzyskanych w OD jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium jest uwarunkowane wynikami wywozu i nie zostało przyznane w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości. Łączny margines subsydium w ramach programu EOU dla przedsiębiorstwa objętego postępowaniem wynosi 4,3 %.

(ii)   Zwolnienie z należności celnych przywozowych od dóbr inwestycyjnych (cła podstawowego, podatku na szkolnictwo w ramach cła, podatku na szkolnictwo ponadgimnazjalne)

(77)

Dobra inwestycyjne nie stają się fizycznymi składnikami wyrobów gotowych. Zgodnie z art. 7 ust. 3 rozporządzenia podstawowego korzyść dla przedsiębiorstwa objętego postępowaniem obliczono na podstawie kwoty niezapłaconych należności celnych od przywożonych dóbr inwestycyjnych rozłożonych na okres, który odzwierciedla normalną amortyzację takich aktywów w przedsiębiorstwie objętym dochodzeniem. Obliczona w ten sposób kwota, którą można wówczas przypisać do OD, została skorygowana poprzez dodanie odsetek obowiązujących we wskazanym okresie, aby oddać wartość korzyści osiągniętej w tym okresie, a tym samym ustalić pełną kwotę korzyści wynikającej dla odbiorcy z zastosowania odnośnego programu. Zgodnie z art. 7 ust. 2 i 3 rozporządzenia podstawowego kwota subsydium została przydzielona do właściwej kwoty obrotów z wywozu uzyskanych w OD jako właściwy mianownik, ponieważ subsydium jest uwarunkowane wynikami wywozu i nie zostało przyznane w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości. Margines tak uzyskanego subsydium był dla przedsiębiorstwa objętego postępowaniem nieznaczny.

3.6.   Program „Export Credit” („ECS”)

a)   Podstawa prawna

(78)

Szczegóły tego programu zostały określone w Okólniku głównym DBOD nr DIR.(Exp).BC 01/04.02.02/2007-08 (Kredyt eksportowy w walucie zagranicznej/w rupiach) i w Okólniku głównym DBOD nr DIR.(Exp).BC 09/04.02.02/2008-09 (Kredyt eksportowy w walucie zagranicznej/w rupiach) Indyjskiego Banku Rezerw („RBI”), adresowanych do wszystkich banków komercyjnych w Indiach.

b)   Kwalifikowalność

(79)

Do korzystania z tego programu kwalifikują się producenci eksportujący i eksportujące podmioty handlowe.

c)   Stosowanie programu w praktyce

(80)

W ramach tego programu RBI ustala pułap obowiązujących stóp procentowych stosowanych do kredytów eksportowych, zarówno w rupiach indyjskich, jak i w walucie obcej, którymi banki komercyjne mogą obciążyć eksportera. Program ECS składa się z dwóch podprogramów: programu „Pre-Shipment Export Credit”, który obejmuje kredyty udzielane eksporterowi na sfinansowanie zakupu, przetwarzania, wytwarzania, pakowania lub wysyłki towarów przed dokonaniem wywozu, oraz programu „Post-Shipment Export Credit”, który zapewnia kapitał operacyjny w postaci pożyczek na sfinansowanie należności z tytułu eksportu. RBI zaleca również bankom udostępnienie określonej kwoty własnych kredytów bankowych netto na rzecz finansowania eksportu.

(81)

W wyniku stosowania postanowień okólników głównych RBI eksporterzy mogą uzyskać kredyty eksportowe o preferencyjnych stopach procentowych w porównaniu do stóp procentowych zwykłych kredytów komercyjnych („kredyty gotówkowe”), których warunki ustalane są jedynie w zależności od warunków rynkowych. Różnica w stopach procentowych może być mniejsza dla przedsiębiorstw o dobrej zdolności kredytowej. Mogą bowiem one nawet uzyskać kredyty eksportowe i gotówkowe na tych samych warunkach.

(82)

Stwierdzono, że jedno z przedsiębiorstw korzystało z tego programu podczas OD.

d)   Wnioski dotyczące ECS

(83)

Preferencyjne stopy procentowe kredytu ECS, ustanowionego w okólnikach głównych RBI, o których mowa w motywie 78, mogą obniżyć koszty odsetek dla eksportera w porównaniu z kosztami kredytu ustalanymi wyłącznie przez warunki rynkowe i w tym przypadku umożliwiają eksporterowi uzyskanie korzyści w rozumieniu art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Finansowanie eksportu nie jest samo w sobie bezpieczniejsze od finansowania na rynku wewnętrznym. W rzeczywistości zwykle jest ono postrzegane jako finansowanie o podwyższonym ryzyku i stopień zabezpieczenia wymagany dla określonego kredytu, niezależnie od celu finansowania, jest wyłącznie decyzją handlową danego banku komercyjnego. Różnice w wysokości stóp w odniesieniu do różnych banków wynikają z metodologii przyjętej przez RBI, polegającej na ustalaniu maksymalnych stóp oprocentowania kredytów indywidualnie dla każdego banku komercyjnego.

(84)

Mimo iż kredyty preferencyjne w ramach programu ECS są przyznawane przez banki komercyjne, to korzyść ta stanowi wkład finansowy ze strony władz publicznych w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit a) ppkt (iv) rozporządzenia podstawowego. W tym kontekście należy zauważyć, że ani w art. 3 ust. 1 lit a) ppkt (iv) rozporządzenia podstawowego, ani w Porozumieniu w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych nie są wymagane opłaty za prowadzenie rachunków funduszów publicznych, np. spłaty banków komercyjnych przez władze publiczne Indii, dla ustalenia subsydium, a wymagane są jedynie wytyczne od władz publicznych, jak realizować funkcje określone w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (i), (ii) lub (iii) rozporządzenia podstawowego. RBI jest organem publicznym i jest objęty definicją „władzy publicznej” w rozumieniu art. 2 lit b) rozporządzenia podstawowego. Jest on w 100 % własnością rządu, realizuje cele polityki publicznej, np. politykę monetarną, a jego władze są wyznaczane przez władze publiczne Indii. RBI kieruje działalnością jednostek prywatnych w rozumieniu art. 3 ust. 1) lit. a) ppkt (iv) tiret drugie rozporządzenia podstawowego, ponieważ banki komercyjne są związane określanymi przez niego warunkami, między innymi pułapami stóp procentowych na kredyty eksportowe, podawanymi jako obowiązkowe w okólnikach głównych RBI, oraz przepisami RBI stanowiącymi, iż banki komercyjne muszą przeznaczać pewną określoną kwotę udzielanych przez nie kredytów bankowych netto na finansowanie eksportu. Tym samym banki komercyjne zobowiązane są przez RBI do wykonywania funkcji wspomnianych w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (i) rozporządzenia podstawowego, w tym przypadku do udzielania pożyczek w formie preferencyjnego finansowania eksportu. Taki bezpośredni transfer środków w formie pożyczek udzielanych pod pewnymi warunkami zwykle należałby do obowiązków władz publicznych, a stosowana praktyka nie różni się istotnie od praktyk zwykle stosowanych przez władze publiczne w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (iv) rozporządzenia podstawowego. Subsydium to uznawane jest za szczególne i stanowiące podstawę środków wyrównawczych, ponieważ preferencyjne stopy procentowe są dostępne wyłącznie w odniesieniu do finansowania transakcji wywozowych, oraz są uwarunkowane wynikami wywozu, zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego.

e)   Obliczenie kwoty subsydium

(85)

Kwota subsydium została obliczona na podstawie różnicy pomiędzy odsetkami zapłaconymi za kredyty eksportowe wykorzystane w OD a kwotą odsetek należnych w przypadku zwykłych kredytów komercyjnych wykorzystywanych przez przedsiębiorstwo objęte postępowaniem. Kwota odnośnego subsydium (licznik) została przydzielona do łącznej kwoty obrotów z wywozu zrealizowanego w OD jako właściwy mianownik, zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ subsydium jest uwarunkowane wynikami wywozu i nie miało odniesienia do ilości wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych towarów.

(86)

Stopa subsydiowania przedsiębiorstwa w OD, ustalona w odniesieniu do tego programu, wynosi 0,4 %.

3.7.   Kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych

(87)

Na podstawie ustaleń stwierdzono, że łączna kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych, wyrażona proporcjonalnie do wartości, wahała się między 3,3 % do 4,3 %, jak przedstawiono w poniższej tabeli:

PROGRAM→

DEPB (4)

AAS (4)

EOU (4)

ECS (4)

Ogółem

PRZEDSIĘBIORSTWO

Chandan Steel Ltd.

1,5 %

1,5 %

 

0,4 %

3,4 %

Grupa Venus

2,6 % do 3,4 %

0 % do 0,8 %

 

 

3,3 %  (5)

Viraj Profiles Vpl. Ltd

 

 

4,3 %

 

4,3 %

(88)

Zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia podstawowego margines subsydiowania dla nieobjętych próbą przedsiębiorstw współpracujących, obliczony na podstawie średniej ważonej marginesu subsydiowania ustalonego dla przedsiębiorstw współpracujących objętych próbą, wyniósł 4,0 %.

(89)

W odniesieniu do wszystkich innych eksporterów w Indiach Komisja ustaliła najpierw poziom współpracy. Jak wspomniano w motywie 10 powyżej, z porównania między danymi Eurostatu, dotyczącymi przywozu i wielkością wywozu do Unii produktu objętego postępowaniem zgłoszoną w odniesieniu do okresu objętego dochodzeniem przez współpracujące przedsiębiorstwa lub grupy przedsiębiorstw dokonujące wywozu do Unii produktu objętego postępowaniem w okresie objętym dochodzeniem, wynika, że producenci eksportujący z Indii współpracowali w bardzo dużym stopniu, tj. na poziomie 100 %. Uwzględniając wysoki poziom współpracy, stawkę subsydium dla wszystkich spółek, które nie współpracowały, ustanawia się na poziomie ustanowionym dla przedsiębiorstwa o najwyższej indywidualnej stawce, tj. 4,3 %.

4.   INTERES UNII

4.1.   Produkcja unijna

(90)

W celu ustalenia wielkości produkcji unijnej wzięto po uwagę produkcję następujących producentów unijnych:

ośmiu producentów, w których imieniu złożono skargę,

czterech producentów, którzy wspierali postępowanie,

dwunastu innych producentów unijnych wymienionych w skardze, którzy nie byli skarżącymi ani nie wspierali postępowania, ale nie sprzeciwili się również niniejszemu dochodzeniu.

(91)

W rezultacie dla celów całościowej analizy szkody produkcja unijna obejmuje 24 przedsiębiorstwa.

4.2.   Kontrola wyrywkowa producentów unijnych

(92)

Jak wspomniano w motywie 17 powyżej, próbę obejmującą cztery przedsiębiorstwa dobrano spośród producentów, którzy zgłosili się do Komisji i przedłożyli podstawowe informacje o swojej działalności związanej z produktem objętym postępowaniem w okresie objętym dochodzeniem, jak określono w zawiadomieniu o wszczęciu.

(93)

Czterej objęci próbą producenci unijni wytwarzali łącznie 62 % ogólnej produkcji przemysłu unijnego w OD.

5.   SZKODA

5.1.   Uwagi wstępne

(94)

Szkoda została oceniona na podstawie tendencji dotyczących produkcji, mocy produkcyjnych, wykorzystania mocy produkcyjnych, sprzedaży, udziału w rynku oraz wzrostu, zebranych na poziomie całego przemysłu unijnego oraz tendencji dotyczących cen, zatrudnienia, wydajności, rentowności, przepływu środków pieniężnych, zdolności do pozyskiwania kapitału i inwestycji, zapasów, zwrotu z inwestycji oraz wynagrodzeń, zebranych na poziomie objętych próbą producentów unijnych.

5.2.   Konsumpcja w Unii

(95)

Konsumpcję w Unii ustalono na podstawie wielkości sprzedaży objętego próbą przemysłu unijnego, danych dotyczących sprzedaży innych producentów unijnych przekazanych przez skarżącego, danych Eurostatu dotyczących wielkości przywozu na rynek unijny za lata 2007-2009 oraz odpowiedzi na pytania w ramach kontroli wyrywkowej w OD.

 

2007

2008

2009

OD

Konsumpcja w Unii w tonach

315 143

285 548

186 198

202 019

Indeks (2007 = 100)

100

91

59

64

(96)

Konsumpcja zmniejszyła się o 36 % w okresie badanym. Między 2007 i 2009 r. konsumpcja zmniejszyła się o 41 %, po czym nieznacznie wzrosła o 5 punktów procentowych między 2009 r. a OD.

(97)

Spowolnienie gospodarcze przyczyniło się do spadku konsumpcji od 2008 r., w którym użytkownicy produktu objętego postępowaniem, jak na przykład przemysł samochodowy i chemiczny, budownictwo oraz producenci sprzętu gospodarstwa domowego odczuli znaczny spadek popytu na swoje produkty. W drugiej połowie OD sytuacja na rynku zaczęła się nieco poprawiać, co spowodowało nieznaczny wzrost popytu na produkt objęty postępowaniem w porównaniu z pierwszą połową OD.

5.3.   Przywóz do Unii z państwa, którego dotyczy postępowanie

5.3.1.   Wielkość i udział w rynku przywozu objętego postępowaniem

 

2007

2008

2009

OD

Przywóz z Indii w tonach

32 754

31 962

18 759

23 792

Indeks (2007 = 100)

100

98

57

73

Udział przywozu w rynku

10,39 %

11,19 %

10,07 %

11,78 %

Indeks (2007 = 100)

100

108

97

113

(98)

Na podstawie danych Eurostatu za lata 2007–2009 oraz odpowiedzi na pytania dotyczące kontroli wyrywkowej odnośnie do OD stwierdzono, że przywóz produktu objętego postępowaniem z Indii był zgodny z tendencją spadkową w konsumpcji unijnej i zmniejszył się o 27 % w okresie badanym. Największy spadek miał miejsce między 2008 i 2009 r., kiedy to przywóz obniżył się o 41 punktów procentowych. Przywóz wzrósł następnie o 16 punkty procentowe pomiędzy 2009 r. a OD.

(99)

Jako że spadek ten jest mniejszy niż spadek konsumpcji unijnej, udział w rynku producentów indyjskich nieznacznie zwiększył się z 10,39 % w 2007 r. do 11,78 % w OD.

5.3.2.   Ceny importowe i podcięcie cenowe

 

2007

2008

2009

OD

Średnia cena importowa z Indii za tonę w EUR

3 504

2 908

2 138

1 971

Indeks (2007 = 100)

100

83

61

56

(100)

Średnia cena importowa produktu objętego postępowaniem przywożonego z Indii obniżyła się o 44 %, przy czym największy spadek miał miejsce w latach 2008–2009, kiedy to ceny spadły o 22 punktów procentowych. Mimo że spadek ten był zgodny z tendencją spadkową w cenach surowców, należy zauważyć, że w podczas całego okresu badanego średnia indyjska jednostkowa cena importowa była znacznie niższa niż średnia jednostkowa cena sprzedaży przemysłu unijnego, co wywołało silną presję cenową na unijne ceny sprzedaży.

(101)

Porównanie, odnośnie do OD, cen ex-works, stosowanych przez objęty próbą przemysł unijny dla niepowiązanych klientów na rynku unijnym z cenami CIF na granicy Unii, stosowanymi przez producentów eksportujących z Indii, z uwzględnieniem korekt z tytułu kosztów rozładunku i odprawy celnej, wykazało podcięcie cenowe wahające się od 16,7 % do 18,2 %.

5.4.   Sytuacja gospodarcza przemysłu unijnego

(102)

Zgodnie z art. 8 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, badanie wpływu przywozu subsydiowanych towarów z Indii na przemysł unijny zawierało ocenę wszystkich właściwych czynników gospodarczych, które wywierały wpływ na przemysł w okresie od 2007 r. do OD.

5.4.1.   Dane dotyczące przemysłu unijnego jako całości

a)   Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

 

2007

2008

2009

OD

Wielkość produkcji w tonach

296 576

262 882

159 397

170 557

Indeks (2007 = 100)

100

89

54

58

Moce produkcyjne w tonach

478 174

491 016

486 755

476 764

Indeks (2007 = 100)

100

103

102

100

Wykorzystanie mocy produkcyjnych

62 %

54 %

33 %

36 %

Indeks (2007 = 100)

100

86

53

58

(103)

Między 2007 r. a OD łączna produkcja przemysłu unijnego zmniejszyła się o 42 %, podczas gdy moce produkcje pozostały na tym samym poziomie, co spowodowało spadek wykorzystania mocy produkcyjnych o 26 punktów procentowych. Spadek produkcji był większy niż spadek konsumpcji unijnej, która obniżyła się o 36 % w okresie badanym.

b)   Wielkość sprzedaży i udział w rynku

 

2007

2008

2009

OD

Sprzedaż unijna w tonach

255 300

230 344

154 602

164 191

Indeks (2007 = 100)

100

90

61

64

Udział w rynku (% konsumpcji unijnej)

81 %

81 %

83 %

81 %

Indeks (2007 = 100)

100

100

102

100

(104)

Wielkość sprzedaży produktu podobnego przez przemysł unijny pierwszemu niezależnemu klientowi na rynku unijnym zmniejszyła się o 36 % w okresie badanym, przy czym największy spadek miał miejsce w latach 2008–2009, kiedy to ceny spadły o 29 punktów procentowych. Sprzedaż wzrosła następnie nieznacznie o 3 punkty procentowe pomiędzy 2009 r. a OD.

(105)

W okresie badanym udział w rynku przemysłu unijnego utrzymywał się na stałym poziomie około 81 %.

c)   Wzrost

(106)

Jako że zarówno konsumpcja unijna, jak i wielkość sprzedaży przemysłu unijnego zmniejszyły się o 36 % w okresie badanym, udział w rynku przemysłu unijnego utrzymywał się na stałym poziomie 81 %.

d)   Wielkość rzeczywistego marginesu subsydiowania

(107)

Z uwagi na skalę, udział w rynku i ceny przywozu z Indii wpływ rzeczywistych marginesów subsydiowania na przemysł unijny nie może być uważany za nieistotny.

5.4.2.   Dane dotyczące producentów unijnych objętych próbą

a)   Zapasy

(108)

Przemysł unijny produkuje głównie na zamówienie, zatem wielkość zapasów nie może być uznawana za znaczący wskaźnik szkody. Tendencje dotyczące zapasów podane są jedynie w celach informacyjnych. Poniższe dane liczbowe odnoszą się jedynie do objętych próbą przedsiębiorstw i przedstawiają wielkość zapasów na koniec każdego okresu.

 

2007

2008

2009

OD

Stan zapasów na koniec okresu (w tonach)

25 315

27 736

24 032

19 730

Indeks (2007 = 100)

100

110

95

78

(109)

Zapasy zmniejszyły się o 22 % w okresie badanym, jednak ujęte jako odsetek produkcji zwiększyły się z 16 % do 19,5 %.

b)   Średnie ceny sprzedaży za jednostkę na rynku unijnym oraz koszt produkcji

 

2007

2008

2009

OD

Średnie ceny sprzedaży przemysłu unijnego (EUR)

4 478

3 615

2 507

2 521

Indeks (2007 = 100)

100

81

56

56

Jednostkowy koszt produkcji

4 003

3 408

2 900

2 773

Indeks (2007 = 100)

100

85

72

69

(110)

Średnie ceny sprzedaży objętego próbą przemysłu unijnego dla niepowiązanych klientów na rynku unijnym spadły o 44 % między 2007 r. a OD, przy czym największy spadek miał miejsce w latach 2008–2009 r., kiedy to ceny spadły o 25 punktów procentowych. Spadek ten był jednak częściowo spowodowany spadkiem jednostkowego kosztu produkcji produktu objętego postępowaniem o 31 % w okresie badanym. Spadek kosztów jednostkowych został spowodowany głównie spadkiem cen surowców. Spadek ten został nieznacznie zmodyfikowany przez wzrost udziału kosztów stałych w jednostkowych kosztach produkcji ze względu na mniejsze wykorzystanie mocy produkcyjnych.

c)   Zatrudnienie, wydajność i koszty pracy

 

2007

2008

2009

OD

Liczba zatrudnionych

1 044

1 007

947

885

Indeks

100

97

91

85

Wydajność (tony/pracownika)

149

141

97

115

Indeks

100

94

65

77

Średni koszt pracy na pracownika

47 686

48 062

47 131

49 972

Indeks

100

101

99

105

(111)

Liczba zatrudnionych została zredukowana o 15 % w okresie badanym ze względu na ograniczoną działalność przemysłu unijnego.

(112)

Co się tyczy średnich kosztów pracy na pracownika, wzrosły one nieznacznie w okresie badanym, tj. o 5 %. Jest to uważane za naturalny wzrost i wynosi mniej niż stopa inflacji w tym okresie. Co więcej, należy zauważyć, że koszty pracy nie stanowią znacznej części łącznych kosztów produkcji sztab ze stali nierdzewnej.

d)   Rentowność, przepływy pieniężne, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału

 

2007

2008

2009

OD

Rentowność sprzedaży UE (% sprzedaży netto)

9,5 %

3,5 %

–12,8 %

–7,9 %

Indeks

100

37

– 135

–83

Przepływy pieniężne (EUR)

44 464 193

13 280 433

–12 678 708

–3 063 190

Indeks

100

30

–29

–7

Inwestycje (w tys. EUR)

18 085 847

15 714 829

4 341 909

4 198 607

Indeks (2007 = 100)

100

87

24

23

Zwrot z inwestycji

101 %

25 %

–50 %

–33 %

Indeks (2007 = 100)

100

25

–49

–32

(113)

Rentowność przemysłu unijnego ustalono, wyrażając zysk netto przed opodatkowaniem ze sprzedaży produktu podobnego jako odsetek obrotów w ramach tej sprzedaży. W okresie badanym rentowność znacznie się obniżyła: w 2007 r. przemysł unijny przynosił zysk na poziomie 9 %, natomiast w OD odnotował on niemal 8-procentową stratę. Największy spadek zysku miał miejsce między 2008 i 2009 r. – o ponad 16 punktów procentowych.

(114)

Przepływy pieniężne netto generowane przez produkt podobny zmniejszyły się o 107 % między 2007 r. a OD.

(115)

Roczne inwestycje w produkcję produktu podobnego zmniejszyły się o 77 % w okresie badanym.

(116)

Zwrot z inwestycji (ROI), wyrażony jako procentowy stosunek zysku do wartości księgowej netto inwestycji, był zgodny z niekorzystną tendencją kształtowania się rentowności, zmniejszając się o 134 punktów procentowych.

(117)

Nic nie wskazuje na to, aby przedmiotowy przemysł miał w okresie badanym zmniejszoną zdolność do pozyskania kapitału.

5.5.   Wnioski dotyczące szkody

(118)

W okresie badanym prawie wszystkie wskaźniki szkody odnoszące się do przemysłu unijnego rozwijały się niekorzystnie.

(119)

Konsumpcja unijna zmniejszyła się o 36 %, wielkość sprzedaży przemysłu unijnego spadła o 36 %, a wykorzystanie mocy produkcyjnych zmniejszyło się o 42 %. Jednostkowe ceny sprzedaży objętych próbą producentów unijnych spadły o 44 % do poziomu poniżej kosztów. Spadek ten był konsekwencją spadku cen przywozu z Indii i wynikał z potrzeby utrzymania pewnego poziomu sprzedaży i produkcji w celu pokrycia kosztów stałych.

(120)

W okresie badanym rentowność obniżyła się: w 2007 r. przemysł unijny przynosił zysk na poziomie 9,5 %, natomiast w OD odnotował on prawie 8-procentową stratę. Inwestycje, przepływy pieniężne i zwrot z inwestycji także były zgodne z niekorzystną tendencją, zmniejszając się odpowiednio o 77 %, 107 % i 246 punktów procentowych w okresie badanym.

(121)

Tylko jeden wskaźnik – udział w rynku przemysłu unijnego – utrzymywał się na stałym poziomie, tj. 81 %.

(122)

W związku z powyższym uznaje się, że przemysłowi unijnemu została wyrządzona znacząca szkoda w rozumieniu art. 8 ust. 5 rozporządzenia podstawowego.

6.   ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY

6.1.   Wprowadzenie

(123)

Zgodnie z art. 8 ust. 5 i art. 8 ust. 6 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy przywóz subsydiowany z Indii wyrządził szkodę przemysłowi unijnemu w takim stopniu, iż można ją sklasyfikować jako istotną. Oprócz przywozu subsydiowanego zbadano również inne znane czynniki, które w tym samym czasie mogły działać na szkodę przemysłu unijnego, aby sprawdzić, czy nie przypisano temu przywozowi ewentualnej szkody spowodowanej innymi czynnikami.

6.2.   Wpływ przywozu subsydiowanego

(124)

Spadek cen importowych o 44 % w okresie badanym, jak również wysokie marginesy podcięcia stwierdzone w OD, wahające się od 16,7 % do 18,2 %, zbiegły się w czasie z pogorszeniem sytuacji gospodarczej przemysłu unijnego.

(125)

Ze względu na poziom subsydiowania współpracujących eksporterów i niski poziom cen przywozu subsydiowanego, który znacznie podcinał ceny przemysłu unijnego, obecność tego przywozu na rynku unijnym znacznie wzmocniła niekorzystne tendencje dotyczące cen sprzedaży na rynku unijnym. O istotnej szkodzie wyrządzonej przemysłowi unijnemu świadczy najdobitniej niski poziom cen sprzedaży oraz ogrom strat finansowych poniesionych przez ten przemysł.

(126)

Średnie indyjskie ceny importowe znacznie spadły, przez co przemysł unijny był zmuszony do obniżenia swoich cen, aby utrzymać pewien poziom obrotów, ustalając jednak ceny poniżej kosztów w celu pokrycia przynajmniej kosztów stałych. W konsekwencji sytuacja finansowa przemysłu unijnego pogorszyła się znacznie, począwszy od 2008 r.

(127)

W związku z powyższym uznaje się wstępnie, że przywóz subsydiowany z Indii, który znacznie podcinał ceny przemysłu unijnego w OD, miał decydujący wpływ na szkodę poniesioną przez przemysł unijny, co jest odzwierciedlone w jego słabej sytuacji finansowej tego przemysłu i w pogorszeniu większości wskaźników szkody.

6.3.   Wpływ innych czynników

(128)

Innymi czynnikami przeanalizowanymi w kontekście przyczynowości są: kryzys gospodarczy, zmiany w konsumpcji unijnej, koszt produkcji, przywóz z innych państw trzecich oraz wyniki objętego próbą przemysłu unijnego w wywozie.

6.3.1.   Kryzys gospodarczy, zmiany w konsumpcji unijnej i koszt produkcji

(129)

Kryzys gospodarczy przyczynił się do spadku konsumpcji i presji cenowej. Niski poziom popytu na niektóre sztaby ze stali nierdzewnej spowodował spadek produkcji przemysłu unijnego i był po części przyczyną spadku cen sprzedaży.

(130)

W normalnych warunkach gospodarczych i przy braku silnej presji cenowej ze strony przywozu subsydiowanego przemysł unijny miałby być może pewne trudności w odpowiedzi na spadek konsumpcji oraz następujący po nim wzrost stałych kosztów produkcji ze względu niskie wykorzystanie mocy produkcyjnych między 2007 a OD. Przywóz subsydiowany pogłębił jednak skutki spowolnienia gospodarczego i uniemożliwił sprzedaż po cenach równych kosztom lub od nich wyższych między 2009 r. a OD.

(131)

Co za tym idzie, wydaje się, że spadek popytu unijnego połączony z kryzysem gospodarczym w branży przyczynił się do szkody wyrządzonej przemysłowi unijnemu. Uznaje się jednak, że fakt ten nie narusza związku przyczynowego ustalonego w odniesieniu do taniego przywozu subsydiowanego z Indii.

6.3.2.   Przywóz z innych państw trzecich

 

2007

2008

2009

OD

Przywóz z innych państw trzecich w tonach

27 089

23 242

12 837

14 036

Indeks

100

86

47

52

Udział w rynku przywozu z innych państw trzecich

8,60 %

8,14 %

6,89 %

6,95 %

Indeks

100

95

80

81

Średnia cena importowa

4 820

4 487

3 756

3 501

Indeks

100

93

78

73

(132)

Na podstawie danych Eurostatu stwierdza się, że wielkość przywozu do Unii niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzącego z państw trzecich nieobjętych niniejszym dochodzeniem zmalała o 48 % w okresie badanym. Udział w rynku innych państw trzecich zmalał o 19 %.

(133)

Średnie ceny tego przywozu były wyższe od cen indyjskich producentów eksportujących oraz od cen przemysłu unijnego. Na tej podstawie stwierdza się zatem wstępnie, że przywóz z innych państw trzecich nie przyczyniał się do szkody poniesionej przez przemysł unijny.

6.3.3.   Wyniki objętego próbą przemysłu unijnego w wywozie

 

2007

2008

2009

OD

Sprzedaż eksportowa (w tonach)

10 850

9 158

5 440

6 299

Indeks

100

84

50

58

Jednostkowa cena sprzedaży w EUR

4 452

3 728

2 495

2 388

Indeks

100

84

56

54

(134)

W okresie badanym sprzedaż eksportowa objętego próbą przemysłu unijnego zmalała o 42 %, a jednostkowa cena sprzedaży o 46 %. Mimo że sprzedaż ta stanowiła jedynie 6 % łącznej sprzedaży tego przemysłu w OD, nie można wykluczyć, że wynik ten miał niekorzystny wpływ na przemysł unijny. Uważa się jednak, że ze względu niski poziom wywozu, wpływ ten nie jest wystarczający do naruszenia związku przyczynowego między przywozem subsydiowanym a ustaloną szkodą.

6.4.   Wnioski w sprawie związku przyczynowego

(135)

Dochodzenie wykazało, że inne znane czynniki, takie jak przywóz z innych państw trzecich, wywóz dokonywany przez przemysł unijny oraz spadek konsumpcji nie były decydującą przyczyną szkody poniesionej przez przemysł unijny.

(136)

Na podstawie zbieżności czasowej, z jednej strony, przywozu subsydiowanego z Indii i stwierdzonego podcięcia cenowego oraz, z drugiej strony, pogorszenia sytuacji producentów unijnych nasuwa się wniosek, że przywóz subsydiowany spowodował istotną szkodę dla przemysłu unijnego w rozumieniu art. 8 ust. 5 rozporządzenia podstawowego.

7.   INTERES UNII

7.1.   Uwagi ogólne

(137)

Zgodnie z art. 31 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy pomimo tymczasowego stwierdzenia subsydiowania wyrządzającego szkodę istnieją jakiekolwiek istotne powody, aby stwierdzić, że podjęcie środków w tym konkretnym przypadku nie leży w interesie Unii. W tym celu rozważono wpływ możliwych środków na wszystkie strony zaangażowane w postępowanie, jak również możliwe skutki zaniechania przyjęcia tych środków.

7.2.   Interes przemysłu unijnego

(138)

Przemysł unijny jest w bardzo niekorzystnej sytuacji z powodu wyrządzającego szkodę przywozu subsydiowanego z Indii produktu objętego postępowaniem. Przypomina się również, że większość wskaźników ekonomicznych przemysłu unijnego wskazuje na niekorzystne tendencje w okresie badanym. Biorąc pod uwagę charakter szkody (tzn. znaczne straty), dalsze i znaczne pogorszenie się sytuacji przemysłu unijnego wydaje się nieuniknione w przypadku braku zastosowania środków.

(139)

Oczekuje się, że zastosowanie środków zapobiegnie dalszym zakłóceniom i przywróci uczciwą konkurencję na rynku.

(140)

Jeżeli nie zostaną zastosowane żadne środki, ceny nadal będą ustalane poniżej kosztów, a zyski producentów unijnych nadal będą maleć. Sytuacji tej nie można utrzymać w perspektywie średnio- lub długookresowej. Biorąc pod uwagę poniesione straty i kosztowne inwestycje poczynione w produkcję, można oczekiwać, iż większość producentów wspólnotowych nie byłaby w stanie uzyskać zwrotu kosztów swoich inwestycji w przypadku, gdyby środki te nie zostały zastosowane.

(141)

Dodatkowo, biorąc pod uwagę, że przemysł unijny składa się ze średnich i dużych przedsiębiorstw rozproszonych w całej Unii, zastosowanie środków wyrównawczych pomoże utrzymać zatrudnienie na tych obszarach.

(142)

W związku z powyższym stwierdza się tymczasowo, że wprowadzenie środków wyrównawczych leżałoby w interesie przemysłu unijnego.

7.3.   Interes importerów

(143)

Wszystkich importerów znanych Komisji poproszono o zgłoszenie się i przedłożenie podstawowych informacji o swojej działalności związanej z produktem objętym postępowaniem. Czterech importerów wyraziło gotowość do wzięcia udziału w kontroli wyrywkowej. Do wszystkich tych importerów wysłano kwestionariusze, jednak odpowiedział tylko jeden. Na późniejszym etapie dochodzenia rozważa się przeprowadzenie wizyty weryfikacyjnej na terenie przedsiębiorstwa tego importera, znajdującego się w Niemczech.

(144)

Jeżeli cła wyrównawcze zostałyby nałożone, nie można wykluczyć, że poziom przywozu pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie, może ulec spadkowi, wpływając w ten sposób na sytuację gospodarczą wspomnianych importerów. Skutek, jaki mogłaby wywrzeć na importerów jakakolwiek podwyżka cen przywozu produktu objętego postępowaniem, powinien jednak wyłącznie przywrócić konkurencję na rynku unijnym i nie powinien powstrzymać importerów od sprzedaży produktu objętego postępowaniem. Ponadto niski udział kosztów produktu objętego postępowaniem w ogólnych kosztach użytkowników końcowych powinien ułatwić importerom przeniesienie ciężaru podwyżki cen na klientów. Na tej podstawie wstępnie uznaje się, że zastosowanie ceł wyrównawczych prawdopodobnie nie będzie miało poważnego niekorzystnego wpływu na sytuację importerów w Unii.

7.4.   Interes użytkowników

(145)

Kwestionariusze wysłano do wszystkich stron określonych w skardze jako użytkownicy. Nie otrzymano odpowiedzi od żadnego z dwudziestu dwóch przedsiębiorstw.

(146)

Należy przypomnieć, że produkt objęty postępowaniem jest stosowany w wielu gałęziach przemysłu, w tym w przemyśle samochodowym, przez producentów sprzętu gospodarstwa domowego, sprzętu medycznego, laboratoryjnego itp. W niniejszym postępowaniu użytkownikami są jednak przedsiębiorstwa pośredniczące, które wytwarzają i dostarczają części składowe produktów wyżej wymienionych branż. W związku z tym należy się spodziewać, że użytkownicy ci będą w stanie przenieść na użytkowników końcowych całość lub niemal całość wzrostu cen wynikającego z nałożenia ceł wyrównawczych, przy czym dla tych ostatnich wpływ takich środków będzie nieznaczny.

(147)

W związku z tym uznaje się wstępnie, że wpływ na koszty użytkowników, wynikający z zastosowania ceł wyrównawczych, nie będzie istotny.

7.5.   Wnioski dotyczące interesu Unii

(148)

W świetle powyższych ustaleń wstępnie uznaje się, że nie ma przekonujących powodów, aby nie nakładać ceł wyrównawczych na przywóz niektórych sztab ze stali nierdzewnej pochodzących z Indii.

8.   WNIOSEK O WPROWADZENIE TYMCZASOWYCH ŚRODKÓW WYRÓWNAWCZYCH

8.1.   Poziom usuwający szkodę

(149)

Biorąc pod uwagę wnioski dotyczące subsydiowania, szkody, związku przyczynowego i interesu Unii, należy wprowadzić tymczasowe środki wyrównawcze, aby zapobiec dalszemu wyrządzaniu szkody przemysłowi unijnemu przez przywóz subsydiowany.

(150)

W celu ustalenia poziomu takich środków wzięto pod uwagę ustalone marginesy subsydiowania, a także kwotę cła niezbędną do likwidacji szkody ponoszonej przez przemysł unijny, jednak z zachowaniem ustalonego marginesu subsydium.

(151)

Przy obliczaniu poziomu opłat celnych niezbędnych do usunięcia skutków subsydiowania wyrządzającego szkodę, uznano, że środki powinny umożliwić przemysłowi unijnemu pokrycie kosztów produkcji oraz osiągnięcie ze sprzedaży produktu podobnego w Unii takiego zysku przed opodatkowaniem, jaki byłby możliwy dla tego rodzaju przemysłu w takim sektorze w normalnych warunkach konkurencji, czyli gdyby nie istniał przywóz subsydiowany. Uznaje się, że poziom zysku, jaki przemysł ten mógłby osiągnąć przy braku przywozu subsydiowanego powinno się ustalić na podstawie średniej marży zysku przed opodatkowaniem objętych próbą producentów unijnych w 2007 r. Jest to bowiem ostatni rok przed OD, kiedy przemysł unijny był w stanie osiągnąć normalną marżę zysku. Uważa się wobec tego, że za właściwe minimum zysku, którego przemysł unijny mógłby się spodziewać przy braku subsydiowania wyrządzającego szkodę, uznać można marżę zysku w wysokości 9,5 % obrotów.

(152)

Na tej podstawie obliczono cenę produktu podobnego niewyrządzającą szkody przemysłowi unijnemu. Niewyrządzającą szkody cenę uzyskano, dodając wspomnianą wyżej 9,5 % marżę zysku do kosztów produkcji.

(153)

Niezbędną podwyżkę cen ustalono następnie na podstawie porównania średniej ważonej ceny importowej indyjskich współpracujących producentów eksportujących, ustalonej dla obliczeń podcięcia cenowego (zob. motyw 101), z niewyrządzajacą szkody ceną produktów sprzedawanych w OD przez przemysł unijny na rynku unijnym. Wszelkie różnice wynikające z tego porównania zostały wyrażone w postaci odsetek średniej całkowitej wartości importowej CIF.

8.2.   Środki tymczasowe

(154)

W świetle powyższych wniosków i zgodnie z art. 12 ust. 1 rozporządzenia podstawowego stwierdza się, iż tymczasowe środki wyrównawcze powinny zostać wprowadzone w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Indii na poziomie marginesu subsydiowania lub szkody, w zależności od tego, która z tych wartości jest niższa, zgodnie z zasadą niższego cła.

(155)

W związku z powyższym stawki cła wyrównawczego zostały ustalone poprzez porównanie marginesów usunięcia szkody i marginesów subsydiowania. Stawki proponowanego cła wyrównawczego są zatem następujące:

Przedsiębiorstwo:

Margines subsydiowania

Margines szkody

Stawka tymczasowego cła wyrównawczego

Chandan Steel Ltd

3,4 %

28,6 %

3,4 %

Grupa Venus:

3,3 %

45,9 %

3,3 %

Viraj Profiles Vpl. Ltd

4,3 %

51,5 %

4,3 %

Współpracujące przedsiębiorstwa nieobjęte próbą

4,0 %

44,4 %

4,0 %

Wszystkie inne przedsiębiorstwa

4,3 %

51,5 %

4,3 %

(156)

Indywidualne stawki cła wyrównawczego określone w niniejszym rozporządzeniu zostały określone na podstawie ustaleń niniejszego dochodzenia. Odzwierciedlają one zatem sytuację ustaloną podczas dochodzenia, dotyczącą tych przedsiębiorstw. Wspomniane stawki celne (w odróżnieniu od ogólnokrajowego cła stosowanego do „wszystkich innych przedsiębiorstw”) mają wyłączne zastosowanie do przywozu towarów pochodzących z Indii i wyprodukowanych przez dane przedsiębiorstwa tj. przez konkretne wymienione podmioty prawne. Przywożone produkty wytworzone przez inne przedsiębiorstwa, których nazwa i adres nie zostały wymienione w części normatywnej niniejszego aktu prawnego, łącznie z podmiotami powiązanymi z przedsiębiorstwami konkretnie wymienionymi, nie mogą korzystać z tych stawek i do tych produktów stosowane są stawki dla „wszystkich innych przedsiębiorstw”.

(157)

Wszelkie wnioski o zastosowanie wspomnianych indywidualnych stawek cła wyrównawczego dla przedsiębiorstw (np. po zmianie nazwy podmiotu lub po utworzeniu nowych podmiotów zajmujących się produkcją lub sprzedażą) należy kierować do Komisji (6) wraz z wszystkimi odpowiednimi informacjami, w szczególności dotyczącymi wszelkich zmian w zakresie działalności przedsiębiorstwa związanej z produkcją, sprzedażą na rynek krajowy i na rynki zagraniczne, wynikających np. z wyżej wspomnianej zmiany nazwy lub zmiany podmiotu zajmującego się produkcją lub sprzedażą. W razie potrzeby rozporządzenie zostanie odpowiednio zmienione poprzez aktualizację wykazu przedsiębiorstw korzystających z indywidualnych stawek celnych.

9.   UJAWNIENIE USTALEŃ

(158)

Powyższe tymczasowe ustalenia zostaną ujawnione wszystkim zainteresowanym stronom, którym zapewniona zostanie możliwość przedstawienia swojego stanowiska na piśmie oraz możliwość złożenia wniosku o przesłuchanie. Ich uwagi zostaną przeanalizowane oraz, o ile będą uzasadnione, zostaną wzięte pod uwagę przed dokonaniem jakichkolwiek ostatecznych ustaleń. Ponadto należy podkreślić, iż ustalenia w sprawie nałożenia ceł wyrównawczych dokonane na potrzeby niniejszego rozporządzenia mają charakter tymczasowy i mogą zostać ponownie rozważone przy nakładaniu wszelkiego ostatecznego cła,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym nakłada się tymczasowe cło wyrównawcze na przywóz sztab i prętów ze stali nierdzewnej, nieobrobionych więcej niż gięte na zimno lub wykończone na zimno, innych niż sztaby i pręty o okrągłym przekroju poprzecznym o średnicy nie mniejszej niż 80 mm, obecnie objętych kodami CN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 oraz 7222 20 89 i pochodzących z Indii.

2.   Stawka tymczasowego cła wyrównawczego, stosowana do cen netto na granicy Unii, przed ocleniem, produktów opisanych w ust. 1 i wytwarzanych przez niżej wymienione przedsiębiorstwa, jest następująca:

Przedsiębiorstwo:

Cło (%)

Dodatkowy kod TARIC

Chandan Steel Ltd, Bombaj, Maharashtra

3,4

AXXX

Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Bombaj, Maharashtra

3,3

AXXX

Precision Metals, Bombaj, Maharashtra

3,3

AXXX

Hindustan Inox Ltd., Bombaj, Maharashtra

3,3

AXXX

Sieves Manufacturer India Pvt. Ltd, Bombaj, Maharashtra

3,3

AXXX

Viraj Profiles Vpl. Ltd., Thane, Maharashtra

4,3

AXXX

Przedsiębiorstwa wymienione w załączniku

4,0

AXXX

Wszystkie inne przedsiębiorstwa

4,3

AXXX

3.   Dopuszczenie do swobodnego obrotu na terenie Unii produktu, o którym mowa w ust. 1, uwarunkowane jest wpłaceniem zabezpieczenia w wysokości kwoty cła tymczasowego.

4.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

Artykuł 2

1.   Nie naruszając przepisów art. 30 rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009, zainteresowane strony mogą zwrócić się o ujawnienie istotnych faktów i ustaleń, na podstawie których przyjęto niniejsze rozporządzenie, przedstawić swoje opinie na piśmie i wystąpić o możliwość złożenia przed Komisją ustnych wyjaśnień w ciągu jednego miesiąca od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

2.   Zgodnie z art. 31 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 597/2009 zainteresowane strony mogą przedstawiać uwagi dotyczące zastosowania niniejszego rozporządzenia przez okres jednego miesiąca od daty jego wejścia w życie.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 1 niniejszego rozporządzenia obowiązuje przez okres czterech miesięcy.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 grudnia 2010 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.

(2)  Dz.U. C 87 z 1.4.2010, s. 17.

(3)  Dz.U. C 87 A z 1.4.2010, s. 1.

(4)  Subsydia wywozowe zaznaczono gwiazdką.

(5)  Średnia ważona dla grupy.

(6)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Bruxelles, Belgia.


ZAŁĄCZNIK

Indyjscy współpracujący producenci eksportujący nieobjęci próbą

Dodatkowy kod TARIC AXXX

Nazwa przedsiębiorstwa

Miejscowość

Ambica Steel Ltd

Nowe Delhi

Bhansali Bright Bars Pvt. Ltd

Navi-Bombaj

Chase Bright Steel Ltd

Navi-Bombaj

D.H. Exports Pvt. Ltd

Bombaj

Facor Steels Ltd

Nagpur

Global smelters Ltd

Kanpur

Indian Steel Works Ltd

Navi-Bombaj

Jyoti Steel Industries Ltd

Bombaj

Laxcon Steels Ltd

Ahmadabad

Meltroll Engineering Pvt. Ltd

Bombaj

Mukand Ltd

Thane

Nevatia Steel & Alloys Pvt. Ltd

Bombaj

Panchmahal Steel Ltd

Kalol

Raajratna Metal Industries Ltd

Ahmadabad

Rimjhim Ispat Ltd

Kanpur

Sindia Steels Ltd

Bombaj

SKM Steels Ltd

Bombaj

Parekh Bright Bars Pvt. Ltd

Thane

Shah Alloys Ltd

Gandhinagar


29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/76


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 1262/2010

z dnia 22 grudnia 2010 r.

zmieniające rozporządzenia (UE) nr 462/2010, (UE) nr 463/2010 oraz (UE) nr 464/2010 w odniesieniu do terminu zakończenia przetargu na obniżenie należności przywozowych na przywóz kukurydzy do Hiszpanii i Portugalii oraz sorgo do Hiszpanii, na rok kontyngentowy 2010, oraz w odniesieniu do daty wygaśnięcia przedmiotowych rozporządzeń

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 w związku z jego art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenia Komisji (UE) nr 462/2010 (2), (UE) nr 463/2010 (3) i (UE) nr 464/2010 (4) otworzyły przetargi na obniżenie należności, o których mowa w art. 136 rozporządzenia (WE) nr 1234/2007, odpowiednio w odniesieniu do kukurydzy przywożonej do Hiszpanii, kukurydzy przywożonej do Portugalii oraz sorgo przywożonego do Hiszpanii.

(2)

Między terminem otwarcia przetargów a dniem 28 października 2010 r. ilość kukurydzy przywożonej do Hiszpanii, która może być wliczona do kontyngentu objętego obniżoną stawką należności przywozowej pomniejszonego o ilości produktów zastępczych dla zboża, o których mowa w art. 2 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1296/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania kontyngentów taryfowych w zakresie przywozu kukurydzy i sorgo do Hiszpanii oraz przywozu kukurydzy do Portugalii (5), obejmuje tylko 37 % kontyngentu. Ilość kukurydzy przywożonej do Portugalii, która może być wliczona do kontyngentu objętego obniżoną stawką należności przywozowej, obejmuje 72 % kontyngentu. Ilość sorgo przywożonego do Hiszpanii, która może być wliczona do kontyngentu objętego obniżoną stawką należności przywozowej, obejmuje tylko 15 % kontyngentu. Ze względu na sytuację na rynku w Hiszpanii i w Portugalii otwarcie przetargów do dnia 16 grudnia 2010 r. nie pozwoliłoby na przywóz ilości wystarczających do wyczerpania kontyngentów.

(3)

W związku z tym przetargi na obniżenie należności przywozowych na przywóz kukurydzy i sorgo do Hiszpanii oraz kukurydzy do Portugalii należy przedłużyć, w celu całkowitego wykorzystania kontyngentów na 2010 r., najdalej do końca maja 2011 r. zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1296/2008. Dlatego też należy zmienić datę wygaśnięcia rozporządzeń (UE) nr 462/2010, (UE) nr 463/2010 oraz (UE) nr 464/2010.

(4)

Należy zatem zmienić rozporządzenia (UE) nr 462/2010, (UE) nr 463/2010 i (UE) nr 464/2010.

(5)

Komitet Zarządzający ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiana rozporządzenia (UE) nr 462/2010

W rozporządzeniu (UE) nr 462/2010 wprowadza się następujące zmiany:

a)

art. 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Przetarg jest otwarty aż do pełnego wykorzystania kontyngentu, a najpóźniej do dnia 31 maja 2011 r. W okresie trwania przetargu przeprowadza się przetargi częściowe, dla których terminy składania ofert określone są w ogłoszeniu o przetargu.”;

b)

art. 5 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

„Niniejsze rozporządzenie traci moc z dniem 31 maja 2011 r.”.

Artykuł 2

Zmiana rozporządzenia (UE) nr 463/2010

W rozporządzeniu (UE) nr 463/2010 wprowadza się następujące zmiany:

a)

art. 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Przetarg jest otwarty aż do pełnego wykorzystania kontyngentu, a najpóźniej do dnia 31 maja 2011 r. W okresie trwania przetargu przeprowadza się przetargi częściowe, dla których terminy składania ofert określone są w ogłoszeniu o przetargu.”;

b)

art. 5 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

„Niniejsze rozporządzenie traci moc z dniem 31 maja 2011 r.”.

Artykuł 3

Zmiana rozporządzenia (UE) nr 464/2010

W rozporządzeniu (UE) nr 464/2010 wprowadza się następujące zmiany:

a)

art. 2 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Przetarg jest otwarty aż do pełnego wykorzystania kontyngentu, a najpóźniej do dnia 31 maja 2011 r. W okresie trwania przetargu przeprowadza się przetargi częściowe, dla których terminy składania ofert określone są w ogłoszeniu o przetargu.”;

b)

art. 5 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

„Niniejsze rozporządzenie traci moc z dniem 31 maja 2011 r.”.

Artykuł 4

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 grudnia 2010 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,

Dacian CIOLOŞ

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 129 z 28.5.2010, s. 58.

(3)  Dz.U. L 129 z 28.5.2010, s. 60.

(4)  Dz.U. L 129 z 28.5.2010, s. 62.

(5)  Dz.U. L 340 z 19.12.2008, s. 57.


DECYZJE

29.12.2010   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 343/78


DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO

z dnia 22 grudnia 2010 r.

zmieniająca decyzję EBC/2009/25 dotyczącą zatwierdzenia wielkości emisji monet euro w 2010 r.

(EBC/2010/32)

(2010/813/UE)

RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 128 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Od dnia 1 stycznia 1999 r. Europejski Bank Centralny (EBC) dysponuje wyłącznym prawem do zatwierdzania wielkości emisji monet przez państwa członkowskie, których walutą jest euro (zwane dalej „uczestniczącymi państwami członkowskimi”).

(2)

Na podstawie szacunkowych danych dotyczących zapotrzebowania na monety w 2010 r. przedstawionych EBC przez uczestniczące państwa członkowskie, decyzją EBC/2009/25 z dnia 10 grudnia 2009 r. dotyczącą zatwierdzenia wielkości emisji monet euro w 2010 r., EBC zatwierdził całkowitą wielkość emisji monet przeznaczonych do obiegu oraz emisji monet kolekcjonerskich nieprzeznaczonych do obiegu w roku 2010 (1).

(3)

W dniu 26 listopada 2010 r. belgijskie ministerstwo finansów poprosiło o zwiększenie wielkości emisji monet euro przez Belgię w 2010 r. o 20 milionów euro, umożliwiające pokrycie niespodziewanego wzrostu zapotrzebowania na monety, a EBC ten wniosek zaakceptował. W związku z powyższym istnieje potrzeba zmiany tabeli znajdującej się w art. 1 decyzji EBC/2009/25,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Tabela w art. 1 decyzji EBC/2009/25 otrzymuje brzmienie:

(w milionach euro)

 

Emisja monet przeznaczonych do obiegu oraz emisja monet kolekcjonerskich (nieprzeznaczonych do obiegu) w roku 2010

Belgia

125,2

Niemcy

668,0

Irlandia

43,0

Grecja

55,0

Hiszpania

210,0

Francja

290,0

Włochy

283,0

Cypr

18,1

Luksemburg

40,0

Malta

10,5

Niderlandy

54,0

Austria

306,0

Portugalia

50,0

Słowenia

30,0

Słowacja

62,0

Finlandia

60,0”

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do uczestniczących państw członkowskich.

Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 22 grudnia 2010 r.

Jean-Claude TRICHET

Prezes EBC


(1)  Dz.U. L 7 z 12.1.2010, s. 21.