ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2010.169.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 53 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DYREKTYWY |
|
|
* |
Dyrektywa Komisji 2010/46/UE z dnia 2 lipca 2010 r. zmieniająca dyrektywy 2003/90/WE i 2003/91/WE określające środki wykonawcze do celów odpowiednio art. 7 dyrektyw Rady 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do cech minimalnych objętych badaniem oraz minimalnych warunków badania niektórych odmian gatunków roślin uprawnych i gatunków warzyw ( 1 ) |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
2010/371/UE |
|
|
* |
||
|
|
2010/372/UE |
|
|
* |
||
|
|
2010/373/UE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 1 lipca 2010 r. zmieniająca decyzję 2004/452/WE określającą wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych (notyfikowana jako dokument nr C(2010) 4385) ( 1 ) |
|
|
IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu UE i Traktatu Euratom |
|
|
|
2010/374/WE |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 585/2010
z dnia 2 lipca 2010 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2535/2001 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 odnośnie do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1), w szczególności jego art. 144 ust. 1 i art. 148, w związku z art. 4,
a także mając na uwadze co następuje:
(1) |
W art. 19a rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001 (2) jest mowa o kontyngentach taryfowych zarządzanych zgodnie z art. 308a, 308b i 308c ust. 1 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiającego przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (3). Kontyngenty te obejmują również kontyngenty przewidziane w rozporządzeniu Rady (WE) nr 747/2001 z dnia 9 kwietnia 2001 r. ustalającym zarządzanie wspólnotowymi kontyngentami taryfowymi oraz ilościami referencyjnymi w odniesieniu do produktów kwalifikujących się do preferencji na podstawie umów z niektórymi krajami śródziemnomorskimi (4). |
(2) |
W 2008 r. zawarto Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Państwem Izrael dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych w odniesieniu do produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych oraz ryb i produktów rybołówstwa, w sprawie zastąpienia protokołów 1 i 2 oraz załączników do nich, a także zmian do Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony. Porozumienie to, zwane dalej „porozumieniem” zostało zatwierdzone decyzją Rady 2009/855/WE (5). |
(3) |
Porozumienie przewiduje nowe kontyngenty taryfowe na produkty rolne i przetworzone produkty rolne pochodzące z Izraela. |
(4) |
W związku z tym w rozporządzeniu (WE) nr 747/2001 zmienionym rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2009 (6) przewidziano zwiększenie od dnia 1 stycznia 2010 r. kontyngentu na przetwór mleczny objęty kodem CN 0404 10. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2535/2001. |
(6) |
Proponowana zmiana powinna obowiązywać od dnia 1 stycznia 2010 r., czyli od dnia, w którym przedmiotowe porozumienie weszło w życie, a stosowna zmiana rozporządzenia (WE) nr 747/2001 nabrała mocy. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku VIIa do rozporządzenia (WE) nr 2535/2001 pkt 2 otrzymuje brzmienie:
„2. Kontyngent taryfowy w ramach załącznika VII do rozporządzenia (WE) nr 747/2001 stosowany w odniesieniu do niektórych produktów rolnych pochodzących z Izraela
Nr kontyngentu |
Kod CN |
Opis (7) |
Stosowana stawka celna |
Ilość roczna w tonach (podstawa = rok kalendarzowy) |
09.1302 |
0404 10 |
Serwatka i serwatka przetworzona |
Zwolnione |
1 300 |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2010 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 341 z 22.12.2001, s. 29.
(3) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1.
(4) Dz.U. L 109 z 19.4.2001, s. 2.
(5) Dz.U. L 313 z 28.11.2009, s. 81.
(6) Dz.U. L 313 z 28.11.2009, s. 52.
(7) Pomimo zasad interpretacji Nomenklatury scalonej, brzmienie opisu produktów należy uznać za czysto indykatywne, ponieważ system preferencyjny, do którego odnosi się niniejszy załącznik, określany jest w oparciu o zakres poszczególnych kodów CN. Tam, gdzie istnieje odniesienie do kodów ex CN stosowalność systemu preferencyjnego określona jest w oparciu o brane razem kod CN oraz odpowiadający mu opis.”
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 586/2010
z dnia 2 lipca 2010 r.
zmieniające po raz 130. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) oraz art. 7a ust. 5 (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu zgodnie z tym rozporządzeniem. |
(2) |
Dnia 25 czerwca 2010 r. Komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Sankcji podjął decyzję o wykreśleniu jednego podmiotu z listy osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. |
(3) |
Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany do załącznika I, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2010 r.
W imieniu Komisji
za Przewodniczącego
Karel KOVANDA
Pełniący obowiązki Dyrektora Generalnego ds. Stosunków Zewnętrznych
(1) Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9.
(2) Artykuł 7a dodany rozporządzeniem (UE) nr 1286/2009 (Dz.U. L 346 z 23.12.2009, s. 42).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:
W tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” wykreśla się następujący wpis:
„Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduz, Liechtenstein.”.
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 587/2010
z dnia 2 lipca 2010 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 3 lipca 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
MA |
56,2 |
MK |
36,4 |
|
TR |
50,2 |
|
ZZ |
47,6 |
|
0707 00 05 |
MK |
45,6 |
TR |
122,3 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0709 90 70 |
TR |
104,7 |
ZZ |
104,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
87,9 |
TR |
97,3 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
90,4 |
|
ZZ |
91,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
98,7 |
BR |
71,8 |
|
CA |
118,4 |
|
CL |
98,7 |
|
CN |
80,0 |
|
NZ |
103,9 |
|
US |
84,5 |
|
ZA |
102,2 |
|
ZZ |
94,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
91,0 |
CL |
115,8 |
|
NZ |
149,5 |
|
ZA |
114,6 |
|
ZZ |
117,7 |
|
0809 10 00 |
TR |
233,8 |
ZZ |
233,8 |
|
0809 20 95 |
TR |
288,1 |
ZZ |
288,1 |
|
0809 30 |
AR |
133,5 |
TR |
158,2 |
|
ZZ |
145,9 |
|
0809 40 05 |
IL |
164,8 |
US |
110,3 |
|
ZZ |
137,6 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DYREKTYWY
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/7 |
DYREKTYWA KOMISJI 2010/46/UE
z dnia 2 lipca 2010 r.
zmieniająca dyrektywy 2003/90/WE i 2003/91/WE określające środki wykonawcze do celów odpowiednio art. 7 dyrektyw Rady 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do cech minimalnych objętych badaniem oraz minimalnych warunków badania niektórych odmian gatunków roślin uprawnych i gatunków warzyw
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin rolniczych (1), w szczególności jej art. 7 ust. 2 lit. a) i b),
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (2), w szczególności jej art. 7 ust. 2 lit. a) i b),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywy Komisji 2003/90/WE (3) i 2003/91/WE (4) zostały przyjęte w celu zagwarantowania, aby odmiany włączone przez państwa członkowskie do ich krajowych katalogów zgadzały się z wytycznymi ustanowionymi przez Wspólnotowy Urząd Ochrony Odmian Roślin (CPVO) w odniesieniu do cech minimalnych objętych badaniem poszczególnych gatunków oraz minimalnych warunków badania odmian, w stopniu, w jakim odnośne wytyczne zostały ustanowione. W odniesieniu do innych odmian dyrektywy te stanowią, że zastosowanie mają wytyczne Międzynarodowego Związku Ochrony Nowych Odmian Roślin (UPOV). |
(2) |
Od tamtej pory CPVO i UPOV wydały kolejne wytyczne dotyczące pewnej liczby innych gatunków oraz zaktualizowały obowiązujące wytyczne. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywy 2003/90/WE i 2003/91/WE. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Nasion i Materiału Rozmnożeniowego dla Rolnictwa, Ogrodnictwa i Leśnictwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Załączniki I i II do dyrektywy 2003/90/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w części A załącznika do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
Załączniki do dyrektywy 2003/91/WE zastępuje się tekstem znajdującym się w części B załącznika do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 3
W przypadku badań rozpoczętych przed dniem 1 stycznia 2011 r. państwa członkowskie mogą stosować wersję dyrektyw 2003/90/WE i 2003/91/WE obowiązującą przed ich zmianą na mocy niniejszej dyrektywy.
Artykuł 4
Państwa członkowskie przyjmują i publikują przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 31 grudnia 2010 r. Ponadto niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów oraz tabelę korelacji pomiędzy tymi przepisami a niniejszą dyrektywą.
Państwa członkowskie stosują wymienione przepisy od dnia 1 stycznia 2011 r.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
Artykuł 5
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 6
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 lipca 2010 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 193 z 20.7.2002, s. 1.
(2) Dz.U. L 193 z 20.7.2002, s. 33.
(3) Dz.U. L 254 z 8.10.2003, s. 7.
(4) Dz.U. L 254 z 8.10.2003, s. 11.
ZAŁĄCZNIK
CZĘŚĆ A
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz gatunków określonych w art. 1 ust. 2 lit. a), które muszą być zgodne z protokołem w sprawie badań CPVO
Nazwa systematyczna |
Nazwa zwyczajowa |
Protokół CPVO |
Pisum sativum L. |
Groch siewny |
TP 7/2 z 11.3.2010 |
Brassica napus L. |
Rzepak jary |
TP 36/1 z 25.3.2004 |
Helianthus annuus L. |
Słonecznik |
TP 81/1 z 31.10.2002 |
Linum usitatissimum L. |
Len/siemię lniane |
TP 57/1 z 21.3.2007 |
Avena nuda L. |
Owies nagi, owies nagoziarnisty |
TP 20/1 z 6.11.2003 |
Avena sativa L. (w tym A. byzantina K. Koch) |
Owies zwyczajny i owies bizantyjski |
TP 20/1 z 6.11.2003 |
Hordeum vulgare L. |
Jęczmień |
TP 19/2rev. z 11.3.2010 |
Oryza sativa L. |
Ryż |
TP 16/1 z 18.11.2004 |
Secale cereale L. |
Żyto |
TP 58/1 z 31.10.2002 |
xTriticosecale Wittm. Ex A. Camus |
Mieszańce powstałe ze skrzyżowania gatunków rodzaju Triticum i gatunków rodzaju Secale |
TP 121/2 z 22.1.2007 |
Triticum aestivum L. |
Pszenica |
TP 3/4rev. z 28.10.2009 |
Triticum durum Desf. |
Pszenica durum |
TP 120/2 z 6.11.2003 |
Zea mays L. |
Kukurydza |
TP 2/3 z 11.3.2010 |
Solanum tuberosum L. |
Ziemniak |
TP 23/2 z 1.12.2005 |
Tekst tych protokołów można znaleźć na stronie internetowej CPVO (www.cpvo.europa.eu).
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz gatunków określonych w art. 1 ust. 2 lit. b), które muszą być zgodne z wytycznymi w sprawie badań UPOV
Nazwa systematyczna |
Nazwa zwyczajowa |
Wytyczne UPOV |
Beta vulgaris L. |
Burak pastewny |
TG/150/3 z 4.11.1994 |
Agrostis canina L. |
Mietlica psia |
TG/30/6 z 12.10.1990 |
Agrostis gigantea Roth. |
Mietlica biaława |
TG/30/6 z 12.10.1990 |
Agrostis stolonifera L. |
Mietlica rozłogowa |
TG/30/6 z 12.10.1990 |
Agrostis capillaris L. |
Mietlica pospolita |
TG/30/6 z 12.10.1990 |
Bromus catharicus Vahl |
Stokłosa uniolowata |
TG/180/3 z 4.4.2001 |
Bromus sitchensis Trin. |
Stokłosa alaskańska |
TG/180/3 z 4.4.2001 |
Dactylis glomerata L. |
Kupkówka pospolita |
TG/31/8 z 17.4.2002 |
Festuca arundinacea Schreber |
Kostrzewa trzcinowa |
TG/39/8 z 17.4.2002 |
Festuca filiformis Pourr. |
Kostrzewa nitkowata |
TG/67/5 z 5.4.2006 |
Festuca ovina L. |
Kostrzewa owcza |
TG/67/5 z 5.4.2006 |
Festuca pratensis Huds. |
Kostrzewa łąkowa |
TG/39/8 z 17.4.2002 |
Festuca rubra L. |
Kostrzewa czerwona |
TG/67/5 z 5.4.2006 |
Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina |
Kostrzewa murawowa |
TG/67/5 z 5.4.2006 |
Lolium multiflorum Lam. |
Życica wielokwiatowa |
TG/4/8 z 5.4.2006 |
Lolium perenne L. |
Życica trwała |
TG/4/8 z 5.4.2006 |
Lolium × boucheanum Kunth |
Życica mieszańcowa |
TG/4/8 z 5.4.2006 |
Phleum pratense L. |
Tymotka dzika |
TG/34/6 z 7.11.1984 |
Phleum pratense L. |
Tymotka |
TG/34/6 z 7.11.1984 |
Poa pratensis L. |
Wiechlina łąkowa |
TG/33/6 z 12.10.1990 |
Lupinus albus L. |
Łubin biały |
TG/66/4 z 31.3.2004 |
Lupinus angustifolius L. |
Łubin wąskolistny |
TG/66/4 z 31.3.2004 |
Lupinus luteus L. |
Łubin żółty |
TG/66/4 z 31.3.2004 |
Medicago sativa L. |
Lucerna |
TG/6/5 z 6.4.2005 |
Medicago x varia T. Martyn |
Lucerna mieszańcowa |
TG/6/5 z 6.4.2005 |
Trifolium pratense L. |
Koniczyna czerwona |
TG/5/7 z 4.4.2001 |
Trifolium repens L. |
Koniczyna biała |
TG/38/7 z 9.4.2003 |
Vicia faba L. |
Bób |
TG/8/6 z 17.4.2002 |
Vicia sativa L. |
Wyka siewna |
TG/32/6 z 21.10.1988 |
Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. |
Brukiew pastewna |
TG/89/6rev. z 4.4.2001 + 1.4.2009 |
Raphanus sativus L. var. Oleiformis Pers. |
Rzodkiew oleista |
TG/178/3 z 4.4.2001 |
Arachis hypogaea L. |
Orzech arachidowy |
TG/93/3 z 13.11.1985 |
Brassica rapa L. var. Silvestris (Lam.) Briggs |
Rzepik |
TG/185/3 z 17.4.2002 |
Carthamus tinctorius L. |
Krokosz barwierski |
TG/134/3 z 12.10.1990 |
Gossypium spp. |
Bawełna |
TG/88/6 z 4.4.2001 |
Papaver somniferum L. |
Mak |
TG/166/3 z 24.3.1999 |
Sinapis alba L. |
Gorczyca jasna |
TG/179/3 z 4.4.2001 |
Glycine max (L.) Merrill |
Ziarna soi |
TG/80/6 z 1.4.1998 |
Sorghum bicolor (L.) Moench |
Sorgo |
TG/122/3 z 6.10.1989 |
Tekst tych wytycznych można znaleźć na stronie internetowej UPOV (www.upov.int).
CZĘŚĆ B
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz gatunków określonych w art. 1 ust. 2 lit. a), które muszą być zgodne z protokołem w sprawie badań CPVO
Nazwa systematyczna |
Nazwa zwyczajowa |
Protokół CPVO |
Allium cepa L. (grupa Cepa) |
Cebula i echalion |
TP 46/2 z 1.4.2009 |
Allium cepa L. (grupa Aggregatum) |
Szalotka |
TP 46/2 z 1.4.2009 |
Allium fistulosum L. |
Cebula siedmiolatka (czosnek dęty) |
TP 161/1 z 11.3.2010 |
Allium porrum L. |
Por |
TP 85/2 z 1.4.2009 |
Allium sativum L. |
Czosnek |
TP 162/1 z 25.3.2004 |
Allium schoenoprasum L. |
Szczypiorek |
TP 198/1 z 1.4.2009 |
Apium graveolens L. |
Seler |
TP 82/1 z 13.3.2008 |
Apium graveolens L. |
Seler korzeniowy |
TP 74/1 z 13.3.2008 |
Asparagus officinalis L. |
Szparagi |
TP 130/1 z 27.3.2002 |
Beta vulgaris L. |
Burak ćwikłowy |
TP 60/1 z 1.4.2009 |
Brassica oleracea L. |
Kalafiory |
TP 45/2 z 11.3.2010 |
Brassica oleracea L. |
Brokuł |
TP 151/2 z 21.3.2007 |
Brassica oleracea L. |
Brukselka |
TP 54/2 z 1.12.2005 |
Brassica oleracea L. |
Kalarepa |
TP 65/1 z 25.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
Kapusta włoska, kapusta głowiasta biała i kapusta głowiasta czerwona |
TP 48/2 z 1.12.2005 |
Brassica rapa L. |
Kapusta pekińska |
TP 105/1 z 13.3.2008 |
Capsicum annuum L. |
Papryka |
TP 76/2 z 21.3.2007 |
Cichorium endivia L. |
Endywia kędzierzawa i endywia eskariola |
TP 118/2 z 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
Cykoria korzeniowa |
TP 172/2 z 1.12.2005 |
Cichorium intybus L. |
Cykoria sałatowa |
TP 173/1 z 25.3.2004 |
Citrullus lanatus (Thumb.) Matsum. et Nakai |
Kawon (arbuz) |
TP 142/1 z 21.3.2007 |
Cucumis melo L. |
Melon |
TP 104/2 z 21.3.2007 |
Cucumis sativus L. |
Ogórek – sałatkowy i konserwowy |
TP 61/2 z 13.3.2008 |
Cucurbita pepo L. |
Dynia zwyczajna |
TP 119/1 z 25.3.2004 |
Cynara cardunculus L. |
Karczoch zwyczajny i karczoch hiszpański (kard) |
TP 184/1 z 25.3.2004 |
Daucus carota L. |
Marchew jadalna i marchew pastewna |
TP 49/3 z 13.3.2008 |
Foeniculum vulgare Mill. |
Koper włoski |
TP 183/1 z 25.3.2004 |
Lactuca sativa L. |
Sałata |
TP 13/4 z 1.4.2009 |
Lycopersicon esculentum Mill. |
Pomidor |
TP 44/3 z 21.3.2007 |
Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill |
Pietruszka |
TP 136/1 z 21.3.2007 |
Phaseolus coccineus L. |
Fasola wielokwiatowa |
TP 9/1 z 21.3.2007 |
Phaseolus vulgaris L. |
Fasola zwykła karłowa i fasola zwykła tyczna |
TP 12/3 z 1.4.2009 |
Pisum sativum L. (partim) |
Groch siewny łuskowy o nasionach pomarszczonych, groch siewny łuskowy o nasionach gładkich i groch siewny cukrowy |
TP 7/2 z 11.3.2010 |
Raphanus sativus L. |
Rzodkiewka |
TP 64/1 z 27.3.2002 |
Solanum melongena L. |
Oberżyna |
TP 117/1 z 13.3.2008 |
Spinacia oleracea L. |
Szpinak |
TP 55/3 z 11.3.2010 |
Valerianella locusta (L.) Laterr. |
Roszpunka warzywna |
TP 75/2 z 21.3.2007 |
Vicia faba L. (partim) |
Bób |
TP Bobik/1 z 25.3.2004 |
Zea mays L. (partim) |
Kukurydza cukrowa i kukurydza pękająca |
TP 2/3 z 11.3.2010 |
Tekst tych protokołów można znaleźć na stronie internetowej CPVO (www.cpvo.europa.eu).
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz gatunków określonych w art. 1 ust. 2 lit. b), które muszą być zgodne z wytycznymi w sprawie badań UPOV
Nazwa systematyczna |
Nazwa zwyczajowa |
Wytyczne UPOV |
Beta vulgaris L. |
Burak liściowy |
TG/106/4 z 31.3.2004 |
Brassica oleracea L. |
Jarmuż |
TG/90/6 z 31.3.2004 |
Brassica rapa L. |
Rzepa |
TG/37/10 z 4.4.2001 |
Cichorium intybus L. |
Cykoria liściowa |
TG/154/3 z 18.10.1996 |
Cucurbita maxima Duchesne |
Dynia olbrzymia |
TG/155/4rev. z 28.3.2007 + 1.4.2009 |
Raphanus sativus L. |
Rzodkiew |
TG/63/6 z 24.3.1999 |
Rheum rhabarbarum L. |
Rabarbar |
TG/62/6 z 24.3.1999 |
Scorzonera hispanica L. |
Skorzonera (wężymord) |
TG/116/4 z 24.3.2010 |
Tekst tych wytycznych można znaleźć na stronie internetowej UPOV (www.upov.int).
DECYZJE
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/13 |
DECYZJA RADY
z dnia 6 czerwca 2010 r.
w sprawie zakończenia konsultacji z Republiką Madagaskaru na mocy art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE
(2010/371/UE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 217,
uwzględniając Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. (1) i zmienioną w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r. (2), zwaną dalej „Umową o partnerstwie AKP-UE”, w szczególności jej art. 96,
uwzględniając Umowę wewnętrzną między przedstawicielami rządów państw członkowskich, zebranymi w Radzie, w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP-WE (3), w szczególności jej art. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Elementy zasadnicze, o których mowa w art. 9 Umowy o partnerstwie AKP-UE, zostały naruszone. |
(2) |
Zgodnie z art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE dnia 6 lipca 2009 r. rozpoczęto konsultacje z Madagaskarem, w których uczestniczyli przedstawiciele grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) i w czasie których przedstawiciele Wysokiej Władzy Przejściowej nie przedstawili zadowalających propozycji ani zobowiązań. |
(3) |
Unia Europejska zaproponowała, by konsultacje pozostały otwarte, aby zachęcić madagaskarską Wysoką Władzę Przejściową do kontynuowania prowadzonych pod auspicjami wspólnego zespołu mediacyjnego negocjacji z ugrupowaniami politycznymi tego kraju, tak aby móc osiągnąć porozumienie oparte na konsensusie. |
(4) |
Pod auspicjami wspólnego zespołu mediacyjnego, któremu przewodniczył pan Chissano, dnia 9 sierpnia 2009 r. w Maputo cztery ugrupowania polityczne Madagaskaru podpisały porozumienia, zakładające między innymi powołanie instytucji przejściowych, które miałyby zarządzać procesem przemian, i zorganizowanie w ciągu piętnastu miesięcy wyborów prezydenckich i parlamentarnych. Uzupełnieniem tych porozumień był akt dodatkowy do madagaskarskiej Karty okresu przejściowego, podpisany w Addis Abebie dnia 6 listopada 2009 r. |
(5) |
Dotychczas czterem ugrupowaniom politycznym nie udało się porozumieć co do sposobów wprowadzenia w życie przyjętych porozumień. Obecnie rządząca krajem Wysoka Władza Przejściowa zobowiązała się jednak do jednostronnego przeprowadzenia procesu przemian, obejmującego mianowanie premiera i członków rządu oraz zorganizowanie wyborów w 2010 roku, co podważa założenia i postanowienia porozumień z Maputo i karty podpisanej w Addis Abebie. |
(6) |
Należy w związku z tym podjąć decyzję o zakończeniu konsultacji prowadzonych na mocy art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE i przyjąć właściwe środki, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Konsultacje prowadzone z Republiką Madagaskaru zgodnie z art. 96 Umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z drugiej strony, podpisanej w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. i zmienionej w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r., zostają niniejszym zakończone.
Artykuł 2
Środki wyszczególnione w piśmie zamieszczonym w załączniku przyjmuje się niniejszym jako właściwe środki na mocy art. 96 ust. 2 lit. c) Umowy o partnerstwie AKP-UE.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Decyzja pozostaje w mocy przez okres dwunastu miesięcy i jest ona regularnie poddawana przeglądowi.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 6 czerwca 2010 r.
W imieniu Rady
C. CORBACHO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 3.
(2) Dz.U. L 287 z 28.10.2005, s. 1.
(3) Dz.U. L 317 z 15.12.2000, s. 376.
ZAŁĄCZNIK
Projekt pisma
Jego Ekscelencja Pan Andry Nirina RAJOELINA
Prezydent Wysokiej Władzy Przejściowej
Republiki Madagaskaru
Antananarywa
Madagaskar
Szanowny Panie!
Unia Europejska („UE”) przywiązuje dużą wagę do elementów zasadniczych wymienionych w art. 9 Umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z drugiej strony, podpisanej w Kotonu dnia 23 czerwca 2000 r. i zmienionej w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r., zwanej dalej „Umową o partnerstwie AKP-UE”, dotyczących poszanowania praw człowieka, zasad demokracji i praworządności, na których opiera się partnerstwo między AKP a UE.
W związku z tym UE zareagowała natychmiast na siłowe przejęcie władzy, do którego doszło na Madagaskarze dnia 17 marca 2009 r., i uznała, że stanowi ono rażące naruszenie elementów zasadniczych, o których mowa w art. 9 Umowy o partnerstwie AKP-UE.
Na mocy art. 96 Umowy o partnerstwie AKP-UE rozpoczęła dialog polityczny ze sprawującymi władzę, który doprowadził do otwarcia konsultacji w celu zbadania sytuacji i możliwości szybkiego przywrócenia ładu konstytucyjnego. UE uznała, że na spotkaniu otwierającym proces konsultacji, które miało miejsce w Brukseli w dniu 6 lipca 2009 r., strona madagaskarska nie wystąpiła z zadowalającymi propozycjami.
W duchu otwartości na dialog i mając na uwadze złożoność sytuacji politycznej na Madagaskarze, UE zaproponowała, by konsultacje pozostały otwarte, aby zachęcić madagaskarską Wysoką Władzę Przejściową do kontynuowania negocjacji z ugrupowaniami politycznymi tego kraju, prowadzonych pod auspicjami wspólnego zespołu mediacyjnego, w skład którego weszli przedstawiciele Unii Afrykańskiej (UA), Południowoafrykańskiej Wspólnoty Rozwoju (SADC), Międzynarodowej Organizacji Frankofonii (OIF) i Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ), tak aby móc osiągnąć oparte na konsensusie porozumienie, umożliwiające przywrócenie ładu konstytucyjnego.
Pod auspicjami wspólnego zespołu mediacyjnego dla Madagaskaru, a zwłaszcza po mianowaniu w czerwcu 2009 r. na szczycie SADC pana Chissano na przewodniczącego tego zespołu, dnia 9 sierpnia 2009 r. w Maputo przywódcy czterech ugrupowań politycznych podpisali porozumienie polityczne z Maputo i Kartę okresu przejściowego, jak również inne porozumienia, zakładające w szczególności powołanie instytucji, które miałyby zarządzać procesem przemian, i zorganizowanie w ciągu piętnastu miesięcy wyborów prezydenckich i parlamentarnych. Porozumienia te miały zostać wprowadzone w życie w ciągu następnych 30 dni i obejmować wyznaczenie – za porozumieniem stron – osób na najważniejsze stanowiska w instytucjach przejściowych; uzupełnieniem porozumień był akt dodatkowy do madagaskarskiej Karty okresu przejściowego, podpisany dnia 6 listopada 2009 r. w Addis Abebie przez przywódców czterech ugrupowań politycznych.
Pomimo wielu starań, jakie wspólny zespół mediacyjny podejmował przy wsparciu społeczności międzynarodowej w ciągu ostatnich kilku miesięcy oraz niedawnej inicjatywy podjętej ad hoc przez przewodniczącego Komisji UA, ugrupowania polityczne nie były w stanie dojść do porozumienia co do realizacji procesu przemian, którego założenia określiły w Maputo i w Addis Abebie. Proces przemian rozpoczął tymczasem jednostronnie Andry Rajoelina, mianując między innymi premiera i członków rządu i ogłaszając organizację wyborów w 2010 r., co podważa założenia i postanowienia porozumień z Maputo i karty podpisanej w Addis Abebie.
W związku z powyższym UE podjęła decyzję o zakończeniu konsultacji i o przyjęciu na podstawie art. 96 ust. 2 lit. c) Umowy o partnerstwie AKP-UE opisanych poniżej właściwych środków:
— |
pomoc humanitarna i doraźna zostaje utrzymana, |
— |
zawieszone zostaje wsparcie budżetowe przewidziane w krajowych programach orientacyjnych w ramach 9. i 10. Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR), |
— |
kontynuowana jest realizacja projektów i programów w ramach 9. EFR z wyjątkiem działań i płatności, w których uczestniczą bezpośrednio rząd i agencje rządowe. Przypadki zmian i aneksów do wykonywanych już umów będą analizowane indywidualnie. Zawiesza się nowe umowy, |
— |
zawieszone zostaje wykonanie krajowego programu orientacyjnego w ramach 10. EFR, |
— |
Komisja Europejska zachowuje możliwość realizacji pewnych projektów i programów skierowanych bezpośrednio do społeczeństwa madagaskarskiego, |
— |
projekty regionalne oceniane są indywidualnie, |
— |
Komisja Europejska zastrzega sobie prawo bezzwłocznego przejęcia – w pełni lub częściowo – funkcji krajowego urzędnika zatwierdzającego dla EFR, |
— |
utrzymany zostaje dialog polityczny przewidziany w art. 8 Umowy o partnerstwie AKP-UE, który prowadzony będzie w miarę możliwości we współpracy z Międzynarodową Grupą Kontaktową ds. Madagaskaru. Dialog ten można zintensyfikować z chwilą przyjęcia opartego na konsensusie rozwiązania pozwalającego przywrócić ład konstytucyjny, które obejmie 1) oparte na konsensusie uzgodnienie w sprawie rządu przejściowego; 2) opracowanie jasnego programu działań prowadzącego do wyborów, który byłby akceptowalny dla zainteresowanych stron i pozwolił na przeprowadzenie wolnej i uczciwej kampanii wyborczej; 3) wolne wybory uznane jako takie przez wspólnotę międzynarodową i mogące zapewnić demokratyczną legitymację nowego rządu. UE będzie nadal ściśle obserwować rozwój sytuacji na Madagaskarze i w razie potrzeby może wesprzeć oparte na konsensusie polityczne rozwiązanie mające na celu wyjście z kryzysu. |
Powyższe właściwe środki przyjmowane są wstępnie na okres dwunastu miesięcy.
UE zastrzega sobie prawo weryfikacji oraz zmiany wspomnianych wyżej środków w celu uwzględnienia ewentualnych – pozytywnych lub negatywnych – zmian sytuacji na Madagaskarze.
Proszę przyjąć, Szanowny Panie Prezydencie, wyrazy najwyższego szacunku.
W imieniu Unii Europejskiej
Komisja
Rada
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/17 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 18 czerwca 2010 r.
dotycząca stosowania substancji kontrolowanych jako czynników ułatwiających procesy chemiczne na mocy art. 8 ust. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009
(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 3847)
(Jedynie teksty w językach francuskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim i włoskim są autentyczne)
(2010/372/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 z dnia 16 września 2009 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 8 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Stosowanie substancji zubożających warstwę ozonową jako czynników ułatwiających procesy chemiczne jest jednym z niewielu zastosowań emisyjnych, które są wciąż dozwolone na mocy rozporządzenia (WE) nr 1005/2009. Emisja substancji zubożających warstwę ozonową wywołuje potencjalnie znaczące szkody w warstwie ozonowej. Należy zatem zagwarantować, aby emisje powstałe podczas stosowania substancji zubożających warstwę ozonową jako czynników ułatwiających procesy chemiczne były nieznaczne. |
(2) |
Ponadto w świetle zobowiązań Unii wynikających z decyzji X/14 stron Protokołu montrealskiego w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową, art. 8 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1005/2009 ogranicza stosowanie substancji kontrolowanych jako czynników ułatwiających procesy chemiczne do 1 083 ton metrycznych rocznie i ogranicza emisje pochodzące ze stosowania czynników ułatwiających procesy chemiczne do 17 ton metrycznych rocznie. |
(3) |
Nieoczekiwany wzrost wykorzystania substancji kontrolowanych jako czynników ułatwiających procesy chemiczne w ostatnich latach zagraża przestrzeganiu przez Unię zobowiązań wynikających z decyzji X/14 i spowodował konieczność bardziej rygorystycznego zarządzania tymi zastosowaniami. |
(4) |
Zgodnie z art. 8 rozporządzenia (WE) nr 1005/2009 należy ustalić wykaz przedsiębiorstw, w których można stosować substancje kontrolowane jako czynniki ułatwiające procesy chemiczne, ustanawiając ich maksymalne ilości, które można stosować do uzupełniania instalacji lub wykorzystywania jako czynniki ułatwiające procesy chemiczne oraz poziomy emisji dla każdego z odnośnych przedsiębiorstw. |
(5) |
Wspomniany wykaz przedsiębiorstw i związane z nimi ilości substancji powinny opierać się na sprawozdaniach przedstawionych przez państwa członkowskie i być dostosowywane, aby zagwarantować przestrzeganie przez Unię maksymalnych ilości określonych w art. 8 ust. 4. Przydział ilości do uzupełniania instalacji powinien opierać się na średnim zapotrzebowaniu w latach 2005–2008. Przy obliczaniu średniego indywidualnego zapotrzebowania, nie należy uwzględniać lat, w których odnośne przedsiębiorstwo nie stosowało substancji kontrolowanych jako czynników ułatwiających procesy chemiczne. Progi są ustalane na poziomie 124 % średniego indywidualnego zapotrzebowania w celu dostosowania do wahań rocznego zapotrzebowania, przy jednoczesnym zagwarantowaniu przestrzegania ogólnego limitu dla Unii. |
(6) |
Należy zezwolić na transfer kwot między przedsiębiorstwami wymienionymi w załączniku, aby dać przedsiębiorstwom możliwość większej elastyczności przy przystosowywaniu się do zmieniających się potrzeb rynku. Kwoty powinny jednak wygasać przy likwidacji instalacji, dla której zostały przyznane. Przedsiębiorstwa powinny zatem powiadamiać Komisję i zainteresowane państwa członkowskie o likwidacji przedmiotowych instalacji. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy art. 25 ust. 1 rozporządzenia (WE) 1005/2009, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Definicje
1. „Uzupełnianie instalacji” oznacza całkowitą ilość substancji kontrolowanej w tonach metrycznych, bez względu na to, czy jest ona substancją pierwotną, odzyskaną, czy zregenerowaną, która nie była wcześniej wykorzystywana w cyklu produkcji i jest na nowo do niego wprowadzana.
2. „Emisja” oznacza całkowitą ilość substancji kontrolowanej w tonach metrycznych uwolnioną do atmosfery, wody lub gleby podczas stosowania czynników ułatwiających procesy chemiczne oraz związanego z nim składowania i przemieszczania na terenie instalacji.
Artykuł 2
Dozwolone zastosowania czynników ułatwiających procesy chemiczne oraz progi emisji i ilości
1. Załącznik do niniejszej decyzji ustala wykaz przedsiębiorstw, którym zezwala się na stosowanie substancji kontrolowanych jako czynników ułatwiających procesy chemiczne od dnia 1 stycznia 2010 r.
2. Każde przedsiębiorstwo może stosować wyłącznie substancje i procesy określone w załączniku.
3. Nie wolno przekraczać ilości określonych w załączniku, które mogą być rocznie wykorzystywane do uzupełniania instalacji i rocznie emitowane przez każde przedsiębiorstwo. Przyznane kwoty tracą swoją ważność z końcem roku, w którym instalacja, dla której zostały przyznane, zostanie ostatecznie zlikwidowana.
Artykuł 3
Transfer przyznanych kwot
Przedsiębiorstwo może całkowicie lub częściowo przenieść swoją kwotę przyznaną na uzupełnianie istniejącej instalacji wymienionej w załączniku, niezależnie od rodzaju substancji lub zastosowania, na które została przeznaczona, na inne przedsiębiorstwo wymienione w załączniku. Beneficjent może wykorzystać ilość przekazaną dla substancji lub zastosowania przyznaną beneficjentowi w załączniku. Transfer może zostać dokonany po powiadomieniu o nim Komisji i właściwych organów zainteresowanych państw członkowskich oraz po potwierdzeniu przez Komisję otrzymania tego powiadomienia.
Artykuł 4
Zgłaszanie likwidacji
W przypadku likwidacji przedmiotowych instalacji przedsiębiorstwa wymienione w załączniku, w terminie trzech miesięcy, powiadamiają o tym Komisję oraz właściwy organ państwa członkowskiego, w którym znajdowała się odnośna instalacja.
Artykuł 5
Data złożenia wniosku
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2010 r.
Artykuł 6
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących przedsiębiorstw:
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
Sporządzono w Brukseli dnia 18 czerwca 2010 r.
W imieniu Komisji
Connie HEDEGAARD
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 286 z 31.10.2009, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
[Załącznik nie jest publikowany, ponieważ zawiera poufne informacje handlowe.]
3.7.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/19 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 1 lipca 2010 r.
zmieniająca decyzję 2004/452/WE określającą wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych
(notyfikowana jako dokument nr C(2010) 4385)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2010/373/UE)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie statystyki europejskiej (1), w szczególności jego art. 23,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W celu umożliwienia opracowywania wniosków statystycznych do celów naukowych rozporządzenie Komisji (WE) nr 831/2002 z dnia 17 maja 2002 r. dotyczące dostępu do poufnych danych do celów naukowych (2), ustanawia warunki, na których można przyznawać dostęp do poufnych danych przekazywanych organom Wspólnoty, a także zasady współpracy pomiędzy Wspólnotą a władzami krajowymi, służącej ułatwianiu takiego dostępu. |
(2) |
Decyzją Komisji 2004/452/WE (3) określono wykaz instytucji, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych. |
(3) |
Sabanci University Tuzla/Stambuł w Turcji, McGill University w Montrealu w Kanadzie oraz Dyrekcja Służby Gospodarcze i Reformy Strukturalne, Dyrekcji Generalnej ds. Gospodarczych i Finansowych Komisji Europejskiej należy uznać za instytucje spełniające wymagane warunki i w związku z tym należy wpisać je do wykazu agencji, organizacji i instytucji, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (WE) nr 831/2002. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Europejskiego Systemu Statystycznego (Komitet ESS), |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załącznik do decyzji 2004/452/WE zastępuje się tekstem zawartym w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 1 lipca 2010 r.
W imieniu Komisji
Olli REHN
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 164.
(2) Dz.U. L 133 z 18.5.2002, s. 7.
(3) Dz.U. L 156 z 30.4.2004, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Instytucje, których naukowcy mogą uzyskać dostęp do poufnych danych w celach naukowych
Europejski Bank Centralny
Bank Centralny Hiszpanii
Bank Centralny Włoch
Uniwersytet Cornell (stan Nowy Jork, Stany Zjednoczone Ameryki)
Department of Political Science, Baruch College, Uniwersytet Miejski Nowego Jorku (New York City University), stan Nowy Jork, Stany Zjednoczone Ameryki
Bank Centralny Niemiec
Dział »Analiza Zatrudnienia«, Dyrekcja Generalna ds. Zatrudnienia, Spraw Społecznych i Równości Szans, Komisja Europejska
Uniwersytet w Tel Awiwie (Izrael)
Bank Światowy
Center of Health and Wellbeing (CHW) of the Woodrow Wilson School of Public and International Affairs, Uniwersytet Princeton, stan New Jersey, Stany Zjednoczone Ameryki
Uniwersytet Chicago (UofC), stan Illinois, Stany Zjednoczone Ameryki
Organizacja Współpracy Gospodarczej i Rozwoju (OECD)
Family and Labour Studies Division of Statistics Canada, Ottawa, prowincja Ontario, Kanada
Dział »Ekonometria i Wsparcie Statystyczne Zwalczania Nadużyć« (ESAF) Dyrekcji Generalnej »Wspólne Centrum Badawcze« Komisji Europejskiej
Dział »Wsparcie dla Rozwoju Europejskiej Przestrzeni Badawczej« (SERA) Dyrekcji Generalnej »Wspólne Centrum Badawcze« Komisji Europejskiej
Canada Research Chair of the School of Social Science in the Atkinson Faculty of Liberal and Professional Studies na Uniwersytecie York (York University), prowincja Ontario, Kanada
Uniwersytet Illinois w Chicago (UIC), Chicago, Stany Zjednoczone Ameryki
Szkoła »Rady School of Management« na Uniwersytecie Kalifornijskim (University of California), San Diego, Stany Zjednoczone Ameryki
Dyrekcja ds. Badań Naukowych, Studiów i Statystyk (Direction de l’Animation de la Recherche, des Études et des Statistiques – DARES) Ministerstwa Pracy, Stosunków Społecznych i Solidarności, Paryż, Francja
The Research Foundation of State University of New York (RFSUNY, Fundacja Badawcza Uniwersytetu Stanowego Nowego Jorku), Albany, Stany Zjednoczone Ameryki
Fiński zakład rent i emerytur (Eläketurvakeskus – ETK), Finlandia
Dyrekcja ds. Badań Naukowych, Studiów, Ocen i Statystyk (Direction de la Recherche, des Études, de l’Évaluation et des Statistiques – DREES) pod wspólnym zwierzchnictwem Ministerstwa Pracy, Stosunków Społecznych i Solidarności, Ministerstwa Zdrowia, Młodzieży i Sportu oraz Ministerstwa Budżetu, Finansów Publicznych i Służby Publicznej, Paryż, Francja
Uniwersytet Duke (Duke University – DUKE), stan Północna Karolina, Stany Zjednoczone Ameryki
Fiński Urząd ds. Ubezpieczeń Społecznych (Kansaneläkelaitos – KELA), Finlandia
Uniwersytet Hebrajski w Jerozolimie (HUJI), Izrael
Federalny Urząd ds. Zabezpieczeń Społecznych, Belgia
Sabanci University, Tuzla/Stambuł, Turcja
McGill University, Montreal, Kanada
Dyrekcja Służby Gospodarcze i Reformy Strukturalne, Dyrekcja Generalna ds. Gospodarczych i Finansowych Komisji Europejskiej”
IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu UE i Traktatu Euratom
3.7.2010 |
PL EN |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 169/22 |
DECYZJA RADY
z dnia 30 listopada 2009 r.
w sprawie podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej i tymczasowego stosowania Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską oraz Księstwem Liechtensteinu w sprawie przepisów uzupełniających mających zastosowanie do Funduszu Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013
(2010/374/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 62 ust. 2, w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 11 decyzji nr 574/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 maja 2007 r. ustanawiającej Fundusz Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013 jako część programu ogólnego „Solidarność i zarządzanie przepływami migracyjnymi” (1), państwa trzecie włączone we wdrażanie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen uczestniczą w Funduszu w zgodzie z jej postanowieniami. Dokonuje się ustaleń określających przepisy uzupełniające niezbędne do takiego uczestnictwa, w tym przepisy zapewniające ochronę interesów finansowych Wspólnoty oraz uprawnienia kontrolne Trybunału Obrachunkowego. |
(2) |
Po uzyskaniu przez Komisję upoważnienia w dniu 20 grudnia 2007 r. zakończono negocjacje z Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu oraz parafowano w dniu 30 czerwca 2009 r. Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską oraz Księstwem Liechtensteinu w sprawie przepisów uzupełniających mających zastosowanie do Funduszu Granic Zewnętrznych na lata 2007-2013 (zwaną dalej „umową”). |
(3) |
Umowa powinna zostać podpisana i tymczasowo stosowana, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(4) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana, ani jej nie stosuje. Ponieważ niniejsza decyzja jest oparta na dorobku Schengen w rozumieniu przepisów tytułu IV części trzeciej Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zgodnie z art. 5 wspomnianego protokołu, Dania podejmuje decyzję o wprowadzeniu niniejszej decyzji do prawa krajowego w okresie sześciu miesięcy od daty przyjęcia niniejszej decyzji. |
(5) |
Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania wobec Zjednoczonego Królestwa, zgodnie z decyzją Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotyczącą wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (2) oraz późniejszą decyzją Rady 2004/926/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie wprowadzenia w życie części dorobku Schengen przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (3). W związku z tym Zjednoczone Królestwo nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związane, ani jej nie stosuje. |
(6) |
Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania wobec Irlandii, zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącą wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (4). W związku z tym Irlandia nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana, ani jej nie stosuje, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską oraz Księstwem Liechtensteinu w sprawie przepisów uzupełniających mających zastosowanie do Funduszu Granic Zewnętrznych na lata 2007-2013 (zwanej dalej „umową”) oraz deklaracji do niej, z zastrzeżeniem zawarcia umowy.
Teksty umowy oraz deklaracji do niej dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty Europejskiej, z zastrzeżeniem jej zawarcia.
Artykuł 3
Do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jej zawarcia, umowę stosuje się tymczasowo zgodnie z jej art. 13 ust. 5.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2009 r.
W imieniu Rady
B. ASK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 144 z 6.6.2007, s. 22.
(2) Dz.U. L 131 z 1.6.2000, s. 43.
(3) Dz.U. L 395 z 31.12.2004, s. 70.
(4) Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20.
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską oraz Księstwem Liechtensteinu w sprawie przepisów uzupełniających mających zastosowanie do Funduszu Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”,
oraz
REPUBLIKA ISLANDII,
zwana dalej „Islandią”,
KRÓLESTWO NORWEGII,
zwane dalej „Norwegią”,
KONFEDERACJA SZWAJCARSKA,
zwana dalej „Szwajcarią”
oraz
KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,
zwane dalej „Liechtensteinem”,
zwane dalej „państwami włączonymi w dorobek Schengen”
zwane dalej „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę zawartą przez Radę Unii Europejskiej z Republiką Islandii i Królestwem Norwegii dotyczącą włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwijanie dorobku Schengen (zwaną dalej „umową o włączeniu Norwegii i Islandii w dorobek Schengen”),
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę zawartą między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (zwaną dalej „umową o włączeniu Szwajcarii w dorobek Schengen”),
UWZGLĘDNIAJĄC Protokół podpisany między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (zwany dalej „protokołem o włączeniu Liechtensteinu w dorobek Schengen”),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją nr 574/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady Wspólnota ustanowiła Fundusz Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013 jako część programu ogólnego „Solidarność i zarządzanie przepływami migracyjnymi” (zwanego dalej „funduszem”). |
(2) |
Ta decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu umowy o włączeniu Norwegii i Islandii w dorobek Schengen, umowy o włączeniu Szwajcarii w dorobek Schengen i protokołu o włączeniu Liechtensteinu w dorobek Schengen. |
(3) |
Art. 11 tej decyzji stanowi, że państwa trzecie włączone we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen uczestniczą w funduszu zgodnie z przepisami tej decyzji oraz że ustalenia określające przepisy uzupełniające niezbędne do uregulowania kwestii takiego uczestnictwa, w tym przepisy zapewniające ochronę interesów finansowych Wspólnoty oraz uprawnienia kontrolne Trybunału Obrachunkowego, mają zostać zawarte. |
(4) |
Fundusz stanowi szczególny instrument w kontekście dorobku prawnego Schengen, zaprojektowany w celu podziału obciążenia oraz zapewnienia wsparcia finansowego dla wprowadzania w życie dorobku Schengen w obszarze granic zewnętrznych oraz polityki wizowej w państwach członkowskich. |
(5) |
Aby ułatwić państwom uczestniczącym w funduszu obliczenie rocznego przydziału, a państwom włączonym w dorobek Schengen realizację wieloletniego programowania, niniejsza umowa określa roczny wkład finansowy państw włączonych w dorobek Schengen w stałych kwotach, które podlegają mechanizmowi korekty mającemu zastosowanie w ostatnim roku wieloletniego programu, |
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zakres
Niniejsza umowa określa przepisy uzupełniające niezbędne do uczestnictwa w funduszu państw włączonych w dorobek Schengen zgodnie z decyzją nr 574/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady ustanawiającą Fundusz Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013 jako część programu ogólnego „Solidarność i zarządzanie przepływami migracyjnymi” (zwaną dalej „decyzją”).
Artykuł 2
Zarządzanie finansami i kontrola
1. Państwa włączone w dorobek Schengen podejmują niezbędne kroki, aby zapewnić zgodność z przepisami właściwymi dla zarządzania finansami i kontroli, określonymi w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską (zwanym dalej „Traktatem WE”) oraz wtórnym prawie wspólnotowym.
2. Przepisy, o których mowa w ust. 1 są następujące:
— |
art. 248 ust. 1–3, art. 256, art. 274 i art. 280 ust. 1–3 Traktatu WE, |
— |
art. 27, art. 28a, art. 52, art. 53 lit. b), art. 72 ust. 2 oraz art. 95 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1) (zwanego dalej „rozporządzeniem finansowym”), |
— |
właściwe przepisy rozporządzenia Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (2), |
— |
rozporządzenie Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami (3), oraz |
— |
rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 25 maja 1999 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) (4) |
Strony, za obopólną zgodą, mogą podejmować decyzje zmieniające tę listę.
3. Państwa włączone w dorobek Schengen stosują przepisy, o których mowa w ust. 2, na swoim terytorium zgodnie z niniejszą umową.
Artykuł 3
Poszanowanie zasady należytego zarządzania finansami
Środki funduszu wydane na terytorium państw włączonych w dorobek Schengen wykorzystuje się zgodnie z zasadą należytego zarządzania finansami.
Artykuł 4
Poszanowanie zasady unikania konfliktu interesów
Wszystkim podmiotom działającym w sferze finansów oraz wszelkim innym osobom uczestniczącym w wykonaniu budżetu, zarządzaniu budżetem, audycie lub kontroli budżetu działającym na terytorium państw włączonych w dorobek Schengen zakazuje się podejmowania jakichkolwiek działań, które mogą spowodować konflikt ich interesów z interesami Wspólnot.
Artykuł 5
Zobowiązania wynikające z przekazania zadań wykonawczych
Państwa włączone w dorobek Schengen przyjmą przepisy ustawodawcze, wykonawcze i administracyjne lub wszelkie inne środki niezbędne dla ochrony interesów Wspólnot zgodnie ze zobowiązaniami ustanowionymi w art. 53 lit. b) oraz art. 95 ust. 2 rozporządzenia finansowego.
Artykuł 6
Egzekucja
Decyzje podjęte przez Komisję, które nakładają zobowiązanie pieniężne na podmioty inne niż państwa, podlegają egzekucji na terytorium państw włączonych w dorobek Schengen.
Egzekucja regulowana jest przepisami postępowania cywilnego obowiązującymi w państwie, na terytorium którego ma ono miejsce. Klauzula wykonalności nadawana jest decyzji bez spełniania wymogów formalnych innych niż weryfikacja autentyczności decyzji przez organ krajowy wyznaczony do tego celu przez rząd państwa włączonego w dorobek Schengen, które zawiadamia o tym wyznaczeniu Komisję.
Po spełnieniu, na wniosek Komisji, tych wymogów formalnych Komisja może przeprowadzić egzekucję zgodnie z prawem krajowym, kierując sprawę bezpośrednio do właściwego organu.
Egzekucja może być zawieszona wyłącznie na mocy orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich. Jednakże kontrola prawidłowości przeprowadzenia egzekucji podlega właściwości sądów krajowych danego państwa.
Artykuł 7
Ochrona interesów finansowych Wspólnot przed nadużyciami finansowymi
1. Zgodnie z art. 280 Traktatu WE państwa włączone w dorobek Schengen:
a) |
zwalczają nadużycia finansowe i wszelkie inne działania nielegalne naruszające interesy finansowe Wspólnoty za pomocą środków, które mają skutek odstraszający i zapewniają skuteczną ochronę; |
b) |
podejmują takie same środki do zwalczania nadużyć naruszających interesy finansowe Wspólnoty, jakie podejmują do zwalczania nadużyć finansowych naruszających ich własne interesy finansowe; oraz |
c) |
koordynują swoje działania zmierzające do ochrony interesów finansowych Wspólnoty z państwami członkowskimi i Komisją. |
2. W tym celu państwa włączone w dorobek Schengen przyjmują środki równoważne środkom przyjętym przez Wspólnotę zgodnie z art. 280 ust. 4 Traktatu WE, które obowiązują w momencie podpisania niniejszej umowy.
Za obopólną zgodą Strony mogą podjąć decyzję o przyjęciu środków równoważnych jakimkolwiek późniejszym środkom przyjętym przez Wspólnotę zgodnie z tym artykułem.
Artykuł 8
Kontrole na miejscu oraz inspekcje przeprowadzane przez Komisję
Bez uszczerbku dla praw wynikających z art. 35 i 47 decyzji, Komisja (OLAF) jest uprawniona do przeprowadzania kontroli na miejscu i inspekcji na terytorium państw włączonych w dorobek Schengen zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami dotyczącymi funduszu.
Organy państw włączonych w dorobek Schengen ułatwiają kontrole na miejscu i inspekcje, które na wniosek organów mogą być przeprowadzane wspólnie z nimi.
Artykuł 9
Trybunał Obrachunkowy
Jak określono w art. 248 ust. 3 Traktatu WE oraz w części pierwszej tytuł VIII rozdział 1 rozporządzenia finansowego, Trybunał Obrachunkowy ustanowiony na mocy Traktatu WE może w szczególności przeprowadzać kontrole na miejscu w pomieszczeniach każdego organu zarządzającego dochodami lub wydatkami dotyczącymi funduszu w imieniu Wspólnoty i na terytorium państw włączonych w dorobek Schengen, w tym w pomieszczeniach każdej osoby fizycznej lub prawnej otrzymującej płatności z budżetu.
Kontrole Trybunału Obrachunkowego w państw włączonych w dorobek Schengen przeprowadza się w powiązaniu z krajowymi instytucjami kontrolnymi lub, jeżeli nie mają one niezbędnych uprawnień, z właściwymi służbami krajowymi. Trybunał Obrachunkowy oraz krajowe instytucje kontrolne państw włączonych w dorobek Schengen współpracują na zasadzie wzajemnego zaufania, zachowując swoją niezależność. Wspomniane instytucje lub służby zawiadamiają Trybunał Obrachunkowy o zamiarze uczestnictwa w kontroli.
Zgodnie z art. 35 i 47 decyzji oraz art. 8 niniejszej umowy Trybunałowi Obrachunkowemu przysługują co najmniej takie same prawa jak Komisji.
Artykuł 10
Zamówienia publiczne
1. Islandia, Norwegia i Liechtenstein stosują przepisy własnego prawa krajowego dotyczące zamówień publicznych zgodnie z załącznikiem XVI do Porozumienia EOG.
2. Szwajcaria stosuje przepisy swojego prawa krajowego dotyczące zamówień publicznych zgodnie z przepisami Porozumienia WTO w sprawie zamówień rządowych (GPA).
Szwajcaria przedstawia Komisji opis swoich procedur udzielania zamówień publicznych wraz z opisem systemu zarządzania i kontroli.
Ponadto Szwajcaria przekazuje informacje dotyczące stosowanych procedur udzielania zamówień publicznych w każdym sprawozdaniu końcowym z realizacji programu rocznego.
Artykuł 11
Wkłady finansowe i przydziały
1. Państwa włączone w dorobek Schengen dokonują płatności rocznych na rzecz budżetu funduszu zgodnie z poniższymi tabelami:
w tys. EUR |
2009 |
Środki w skali roku (budżet WE) |
185 500 |
Islandia |
260 |
Norwegia |
5 100 |
Szwajcaria |
5 565 |
Za rok 2009 płatności dokonuje się na podstawie stałych kwot niepodlegających przeglądowi (). |
w tys. EUR |
Wskaźnik (6) |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
Przewidywane środki w skali roku (budżet WE) |
% |
207 500 |
253 500 |
349 100 |
481 200 |
Islandia |
0,04 |
79 |
96 |
132 |
183 |
Norwegia |
2,61 |
5 408 |
6 607 |
9 099 |
12 542 |
Szwajcaria |
3,35 |
6 943 |
8 483 |
11 682 |
16 102 |
Liechtenstein |
0,03 |
62 |
76 |
105 |
144 |
Za lata 2010–2013 płatności dokonuje się na podstawie wskaźnika zamieszczonego w niniejszej tabeli, z zastrzeżeniem ust. 4. |
2. Za lata 2011–2013 płatności dokonuje się do dnia 15 lutego danego roku budżetowego, w oparciu o nakazy odzyskania środków wystawione przez Komisję do dnia 15 grudnia poprzedniego roku.
3. Wkłady przeznaczone na rok 2009 są należne jako wkłady wyjątkowe w roku 2010. Zostają wniesione wraz z wkładami należnymi za rok 2010 do dnia 15 lutego 2010 r. W odniesieniu do Szwajcarii wkłady zostają wpłacone najpóźniej po upływie miesiąca od dnia podpisania niniejszej umowy.
Przydziały przewidziane na rok 2009 dla poszczególnych państw włączonych w dorobek Schengen, ustanowione przez Komisję zgodnie z art. 14 i 15 decyzji, należne są ze strony Wspólnoty jako wkłady wyjątkowe za rok 2010 w następującej wysokości:
Islandia: 62 148 EUR
Norwegia: 1 611 049 EUR
Szwajcaria: 2 282 112 EUR
Jeden program roczny (rok 2010) obejmuje zarówno przydziały na rok 2010, jak i wymienione przydziały wyjątkowe.
Począwszy od roku 2010, przydziały przewidziane dla poszczególnych państw włączonych w dorobek Schengen obliczane są corocznie zgodnie z art. 14 i 15 decyzji.
4. Strony korygują wkłady każdego państwa włączonego w dorobek Schengen za lata budżetowe 2010, 2011, 2012 i 2013 na podstawie najbardziej aktualnych dostępnych wartości rocznego PKB w dniu 1 maja 2012 r. Należy dokonać korekty wkładów za rok 2013.
Do celów korekty, procent PKB poszczególnych państw włączonych w dorobek Schengen oblicza się w sposób następujący:
— |
w odniesieniu do Islandii i Norwegii procent PKB dla każdego z tych państw oblicza się w stosunku do wartości PKB wszystkich państw uczestniczących, jak określono w art. 12 ust. 1 umowy o włączeniu Norwegii i Islandii w dorobek Schengen, |
— |
w odniesieniu do Szwajcarii procent PKB oblicza się w stosunku do wartości PKB wszystkich państw uczestniczących, jak określono w art. 11 umowy o włączeniu Szwajcarii w dorobek Schengen, |
— |
w odniesieniu do Liechtensteinu procent PKB oblicza się w stosunku do wartości PKB wszystkich państw uczestniczących, jak określono w art. 3 protokołu o włączeniu Liechtensteinu w dorobek Schengen. |
5. W przypadku zmiany całkowitej kwoty odniesienia w art. 13 ust. 1 decyzji lub zmian środków rocznych w porównaniu z tymi, które przewidziano w tabeli ust. 1 zgodnie z decyzją władz budżetowych WE oraz zgodnie z pkt 37 Porozumienia międzyinstytucjonalnego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i należytego zarządzania finansami (7), w kontekście wieloletnich ram finansowych Unii Europejskiej na lata 2007–2013, Strony korygują wartości podane w tabeli w ust. 1.
Każda korekta jest proporcjonalna do zmiany całkowitej kwoty odniesienia lub danych środków rocznych i jest stosowana do roku budżetowego, którego dotyczy zmiana.
W tym celu Komisja zawiadamia pisemnie państwa włączone w dorobek Schengen o korektach wielkości ich wkładów finansowych i ustaleniach, które należy zastosować w odniesieniu do wiążących się z nimi płatności lub zwrotów.
6. Wkład Liechtensteinu obejmuje tylko lata rozpoczynające się od dnia, o którym mowa w art. 13 ust. 6.
7. Komisja może wykorzystać nie więcej niż 300 000 EUR z płatności dokonywanych corocznie przez państwa włączone w dorobek Schengen celem pokrycia wydatków administracyjnych związanych z personelem lub personelem zewnętrznym niezbędnym dla wspierania procesu wprowadzania w życie decyzji i niniejszej umowy przez państwa włączone w dorobek Schengen.
8. Na rok 2009 i 2010 Komisja zaciąga wspólnotowe zobowiązanie budżetowe na dany rok budżetowy na podstawie kwot przydzielonych państwom włączonym w dorobek Schengen przez Komisję zgodnie z art. 14 i 15 decyzji.
Artykuł 12
Poufność
Informacje przekazane lub uzyskane na mocy niniejszej umowy, niezależnie od ich postaci, są objęte tajemnicą służbową i są chronione w taki sam sposób, w jaki chroni się podobne informacje na mocy przepisów mających zastosowanie do instytucji wspólnotowych oraz przepisów państw włączonych w dorobek Schengen. Informacji takich nie wolno przekazywać osobom innym niż te, których funkcja w instytucji wspólnotowej, państwie członkowskim lub państwie włączonym w dorobek Schengen wymaga zapoznania się z nimi, ani nie mogą one być wykorzystywane do celów innych niż zapewnienie skutecznej ochrony interesów finansowych Stron.
Artykuł 13
Wejście w życie
1. Funkcję depozytariusza niniejszej umowy pełni Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.
2. Wspólnota, Islandia, Norwegia, Szwajcaria i Liechtenstein zatwierdzają niniejsza umowę zgodnie z ich własnymi procedurami.
3. Wejście w życie niniejszej umowy wymaga zatwierdzenia przez Wspólnotę i przynajmniej przez jednego z pozostałych sygnatariuszy.
4. Niniejsza umowa wchodzi w życie w odniesieniu do Strony w pierwszym dniu pierwszego miesiąca następującego po złożeniu jej dokumentów zatwierdzających u depozytariusza.
5. Wspólnota, Islandia, Norwegia i Szwajcaria stosują niniejszą umowę, z wyjątkiem art. 6, tymczasowo od dnia następującego po dniu jej podpisania, nie naruszając wymogów konstytucyjnych.
6. Wspólnota i Liechtenstein stosują niniejszą umowę tymczasowo od dnia wejścia w życie przepisów określonych w art. 2 protokołu o włączeniu Liechtensteinu w dorobek Schengen zgodnie z art. 10 tego protokołu.
Artykuł 14
Programowanie i sprawozdawczość
1. Państwa włączone w dorobek Schengen informują Komisję o organych wyznaczonych do realizacji ich programu wieloletniego i programów rocznych nie później niż miesiąc po podpisaniu niniejszej umowy.
2. Państwa włączone w dorobek Schengen przedkładają Komisji projekt ich programu wieloletniego na lata 2010–2013 nie później niż trzy miesiące po podpisaniu niniejszej umowy.
3. Państwa włączone w dorobek Schengen przedkładają Komisji projekt ich programu rocznego na rok 2010 nie później niż pięć miesięcy po podpisaniu niniejszej umowy.
4. Państwa włączone w dorobek Schengen przedkładają opis systemów zarządzania i kontroli, o których mowa w art. 34 ust. 2 decyzji, nie później niż trzy miesiące po podpisaniu niniejszej umowy.
5. Komisja zatwierdza program wieloletni w terminie trzech miesięcy od chwili jego formalnego przedłożenia oraz program roczny na rok 2010 w terminie jednego miesiąca od chwili jego formalnego przedłożenia zgodnie z procedurami ustanowionymi w decyzji oraz pod warunkiem, że Komisja upewniła się, zgodnie z procedurą określoną w art. 34 decyzji, że państwa włączone w dorobek Schengen utworzyły systemy zarządzania i kontroli spełniające wymogi przepisów zawartych w art. 26–32 decyzji.
6. Nie jest konieczne, aby państwa włączone w dorobek Schengen przedłożyły sprawozdanie z oceny przewidziane w art. 52 ust. 2 lit. a) decyzji.
Artykuł 15
Okres obowiązywania i rozwiązanie umowy
1. Zarówno Wspólnota, jak i państwo włączone w dorobek Schengen mogą rozwiązać niniejszą umowę, powiadamiając o tym pozostałe Strony. Umowa przestaje być stosowana trzy miesiące po dacie takiego powiadomienia. Projekty i działania będące w trakcie realizacji w momencie rozwiązania są kontynuowane na warunkach określonych w niniejszej umowie. Strony regulują za wspólnym porozumieniem wszelkie inne konsekwencje rozwiązania.
2. W odniesieniu do Islandii i Norwegii rozwiązanie niniejszej umowy następuje w momencie rozwiązania właściwej umowy o włączeniu Norwegii i Islandii w dorobek Schengen zgodnie z art. 8 ust. 4, art. 11 ust. 3 lub art. 16 tej umowy.
W odniesieniu do Szwajcarii rozwiązanie niniejszej umowy następuje w momencie rozwiązania umowy o włączeniu Szwajcarii w dorobek Schengen zgodnie z art. 7 ust. 4, art. 10 ust. 3 lub art. 17 tej umowy.
W odniesieniu do Liechtensteinu rozwiązanie niniejszej umowy następuje w momencie rozwiązania protokołu o włączeniu Liechtensteinu w dorobek Schengen zgodnie z art. 5 ust. 4, art. 11 ust. 1 lub art. 11 ust. 3 tego protokołu.
Artykuł 16
Języki
Niniejsza umowa, jak również załączone do niej deklaracje, sporządzona jest w jednym egzemplarzu w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Съставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и десета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de marzo de dos mil diez.
V Bruselu dne devatenáctého března dva tisíce deset.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende marts to tusind og ti.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten März zweitausendzehn.
Kahe tuhande kümnenda aasta märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Brussels on the nineteenth day of March in the year two thousand and ten.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf mars deux mille dix.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove marzo duemiladieci.
Briselē, divi tūkstoši desmitā gada deviņpadsmitajā martā.
Priimta du tūkstančiai dešimtų metų kovo devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év március tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, id-dsatax-il jum ta' Marzu tas-sena elfejn u għaxra.
Gedaan te Brussel, de negentiende maart tweeduizend tien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego marca roku dwa tysiące dziesiątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Março de dois mil e dez.
Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii zece.
V Bruseli dňa devätnásteho marca dvetisícdesať.
V Bruslju, dne devetnajstega marca leta dva tisoč deset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
Som skedde i Bryssel den nittonde mars tjugohundratio.
Gjört í Brussel hinn nítjánda dag marsmánaðar árið tvö þúsund og tíu.
Utferdiget i Brussel, den nittende mars totusenogti.
За Европейската общност
For the European Community
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Fyrir hönd Islands
For Kongeriket Norge
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Für das Fürstentum Liechtenstein
(1) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1525/2007 (Dz.U. L 343 z 27.12.2007, s. 9).
(2) Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 (Dz.U. L 111 z 28.4.2007, s. 13).
(3) Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2.
(4) Dz.U. L 136 z 31.5.1999, s. 1.
(5) W oparciu o PKB na rok 2007.
Za rok 2009 płatności dokonuje się na podstawie stałych kwot niepodlegających przeglądowi ().
(6) Wartości wskaźnika są zaokrąglone.
Za lata 2010–2013 płatności dokonuje się na podstawie wskaźnika zamieszczonego w niniejszej tabeli, z zastrzeżeniem ust. 4.
(7) Dz.U. C 139 z 14.6.2006, s. 1.
WSPÓLNA DEKLARACJA WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ I LIECHTENSTEINU DOTYCZĄCA UDZIAŁU LIECHTENSTEINU W FUNDUSZU GRANIC ZEWNĘTRZNYCH ZGODNIE Z DECYZJĄ NR 574/2007/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA I LIECHTENSTEIN
— |
uwzględniając położenie geograficzne Liechtensteinu i jego brak granic zewnętrznych i sieci konsularnej, które byłyby podstawą dla rozwoju programu realizacji funduszu, oraz |
— |
uznając zaangażowanie Liechtensteinu w realizowanie celów dorobku Schengen, jak również jego solidarność z państwami, które stosują przepisy Schengen dotyczące granic zewnętrznych, wyrażają zgodę, aby Liechtenstein mógł podjąć decyzję o nieuczestniczeniu w realizacji funduszu pod warunkiem, że będzie miał swój wkład finansowy w funduszu w zgodzie z art. 11 Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską oraz Księstwem Liechtensteinu w sprawie przepisów uzupełniających mających zastosowanie do Funduszu Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013. W związku z tym Liechtenstein wniesie wkład do funduszu, ale odstąpi od prawa do otrzymywania przydziału z funduszu zgodnie z art. 14 i 15 decyzji nr 574/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. |
Jeśli na późniejszym etapie Liechtenstein zechce uczestniczyć, poinformuje o tym z odpowiednim wyprzedzeniem Komisję; wówczas ustanowione zostaną, w formie wymiany listów, niezbędne przygotowania praktyczne celem zapewnienia stosowania decyzji nr 574/2007/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, przepisów wykonawczych i niniejszej umowy.
DEKLARACJA RZĄDU NORWEGII O BEZPOŚREDNIEJ WYKONALNOŚCI DECYZJI PODJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJE WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ I DOTYCZĄCYCH ZOBOWIĄZAŃ PIENIĘŻNYCH NAŁOŻONYCH NA PRZEDSIĘBIORSTWA Z SIEDZIBĄ W NORWEGII
Zwraca się uwagę umawiającym się Stronom, że obecna konstytucja Norwegii nie przewiduje bezpośredniej wykonalności decyzji podjętych przez instytucje Wspólnoty Europejskiej i dotyczących zobowiązań pieniężnych nałożonych na przedsiębiorstwa z siedzibą w Norwegii. Norwegia potwierdza, że takie decyzje powinny być nadal kierowane bezpośrednio do tych przedsiębiorstw oraz że przedsiębiorstwa powinny spełniać swoje obowiązki zgodnie z obecną praktyką. Wspomniane ograniczenia konstytucyjne dotyczące bezpośredniej wykonalności decyzji instytucji Wspólnoty Europejskiej dotyczących zobowiązań pieniężnych nie stosuje się do podmiotów zależnych ani do majątku na terytorium Wspólnoty należącego do przedsiębiorstw z siedzibą w Norwegii. W przypadku pojawienia się trudności Norwegia jest przygotowana do rozpoczęcia konsultacji i pracy nad obopólnie satysfakcjonującym rozwiązaniem.
DEKLARACJA WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
Sytuacja, o której mowa w jednostronnej deklaracji Norwegii, będzie podlegać stałej obserwacji przez Komisję. Komisja może w każdej chwili zainicjować konsultacje z Norwegią w celu znalezienia satysfakcjonującego rozwiązania problemów, które mogą się pojawić.
Joint Declaration by the European Union and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principaliy of Liechtenstein on the signature of the Agreement between the European Community and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on supplementary rules in relation to the External Borders Fund for the period 2007 to 2013
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date the European Union exercises all rights and assumes all obligations of the European Community.
Therefore, references to ‘the European Community’ in the text of the aforementioned Agreement, signed today, are, where appropriate, to be read as ‘the European Union’.
Done at Brussels on 2010.
For the European Union
For the Republic of Iceland
For the Kingdom of Norway
For the Swiss Confederation
For the Principality of Liechtenstein