ISSN 1725-5139 doi:10.3000/17255139.L_2010.008.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 53 |
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu o UE i Traktatu Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2010/17/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 29 października 2009 r. w sprawie przyjęcia podstawowych parametrów rejestrów licencji maszynisty i świadectw uzupełniających określonych w dyrektywie 2007/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 8278) ( 1 ) |
|
|
|
2010/18/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 26 listopada 2009 r. ustanawiająca ekologiczne kryteria przyznawania wspólnotowego oznakowania ekologicznego drewnianym pokryciom podłogowym (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 9427) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 20/2010
z dnia 12 stycznia 2010 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Arzùa-Ulloa (CHNP)]
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 510/2006 oraz na mocy art. 17 ust. 2 wymienionego rozporządzenia, wniosek Hiszpanii o rejestrację nazwy „Arzùa-Ulloa”, opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
(2) |
Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 stycznia 2010 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
(2) Dz.U. C 131 z 10.6.2009, s. 25.
ZAŁĄCZNIK
Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu:
Klasa 1.3. Sery
HISZPANIA
Arzùa-Ulloa (CHNP)
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 21/2010
z dnia 12 stycznia 2010 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Pistacchio Verde di Bronte (CHNP)]
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 7 ust. 4 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 6 ust. 2 akapit pierwszy i na mocy art. 17 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006 wniosek Włoch o rejestrację nazwy „Pistacchio Verde di Bronte” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
(2) |
Ponieważ do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006, nazwa ta powinna zostać zarejestrowana, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa wymieniona w załączniku do niniejszego rozporządzenia zostaje zarejestrowana.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 stycznia 2010 r.
W imieniu Komisji
José Manuel BARROSO
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.
(2) Dz.U. C 130 z 9.6.2009, s. 16.
ZAŁĄCZNIK
1. Produkty rolne przeznaczone do spożycia przez ludzi wymienione w załączniku I do Traktatu
Klasa 1.6. Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone
WŁOCHY
Pistacchio Verde di Bronte (CHNP)
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 22/2010
z dnia 12 stycznia 2010 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 13 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 stycznia 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
122,3 |
MA |
70,7 |
|
TN |
112,5 |
|
TR |
96,5 |
|
ZZ |
100,5 |
|
0707 00 05 |
EG |
174,9 |
JO |
115,2 |
|
MA |
76,9 |
|
TR |
116,5 |
|
ZZ |
120,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
120,9 |
TR |
101,5 |
|
ZZ |
111,2 |
|
0709 90 80 |
EG |
225,1 |
ZZ |
225,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,2 |
IL |
56,2 |
|
MA |
63,2 |
|
TR |
53,6 |
|
ZZ |
55,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
94,5 |
TR |
64,0 |
|
ZZ |
79,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
52,9 |
EG |
67,7 |
|
HR |
59,0 |
|
IL |
68,5 |
|
JM |
129,2 |
|
MA |
83,8 |
|
TR |
71,2 |
|
ZZ |
76,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
64,3 |
MA |
65,5 |
|
TR |
73,7 |
|
US |
87,7 |
|
ZZ |
72,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
84,4 |
CN |
91,1 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
110,8 |
|
ZZ |
77,8 |
|
0808 20 50 |
CN |
55,0 |
US |
114,0 |
|
ZZ |
84,5 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 23/2010
z dnia 12 stycznia 2010 r.
zmieniające ceny reprezentatywne oraz kwoty dodatkowych należności przywozowych w odniesieniu do niektórych produktów w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 877/2009 na rok gospodarczy 2009/10
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2006 z dnia 30 czerwca 2006 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 w odniesieniu do handlu z państwami trzecimi w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 36 ust. 2 akapit drugi zdanie drugie,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Kwoty cen reprezentatywnych oraz dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego oraz niektórych syropów zostały ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 877/2009 (3). Te ceny i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) nr 14/2010 (4). |
(2) |
Zgodnie z zasadami i warunkami określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 951/2006 dane, którymi dysponuje obecnie Komisja, stanowią podstawę do korekty wymienionych kwot, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne mające zastosowanie w ramach przywozu produktów, o których mowa w art. 36 rozporządzenia (WE) nr 951/2006, ustalone na rok gospodarczy 2009/10 rozporządzeniem (WE) nr 877/2009, zostają zmienione zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 13 stycznia 2010 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 12 stycznia 2010 r.
W imieniu Komisji, za Przewodniczącego,
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 178 z 1.7.2006, s. 24.
(3) Dz.U. L 253 z 25.9.2009, s. 3.
(4) Dz.U. L 4 z 8.1.2010, s. 87.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione kwoty cen reprezentatywnych i dodatkowych należności celnych przywozowych dla cukru białego, cukru surowego oraz produktów objętych kodem CN 1702 90 95, obowiązujące od dnia 13 stycznia 2010 r.
(EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto produktu |
1701 11 10 (1) |
43,39 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
43,39 |
1,89 |
1701 12 10 (1) |
43,39 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
43,39 |
1,59 |
1701 91 00 (2) |
49,32 |
2,67 |
1701 99 10 (2) |
49,32 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,32 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,49 |
0,22 |
(1) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt III załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(2) Stawka dla jakości standardowej określonej w pkt II załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1234/2007.
(3) Stawka dla zawartości sacharozy wynoszącej 1 %.
IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu o UE i Traktatu Euratom
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/9 |
DECYZJA RADY 2010/16/WPZiB/WSiSW
z dnia 30 listopada 2009 r.
w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o przetwarzaniu i przekazywaniu z Unii Europejskiej do Stanów Zjednoczonych danych z komunikatów finansowych do celów Programu śledzenia środków finansowych należących do terrorystów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24 i 38,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 27 lipca 2009 r. Rada postanowiła upoważnić prezydencję, wspieraną przez Komisję, do podjęcia negocjacji dotyczących Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o przetwarzaniu i przekazywaniu z Unii Europejskiej do Stanów Zjednoczonych danych z komunikatów finansowych do celów Programu śledzenia środków finansowych należących do terrorystów (zwana dalej „umową”). Negocjacje te zakończyły się pomyślnie i sporządzono projekt umowy. |
(2) |
Umowa pełni ważną rolę w zapewnianiu, by wyznaczeni dostawcy międzynarodowych usług w zakresie komunikatów finansowych dotyczących płatności udostępniali Departamentowi Skarbu Stanów Zjednoczonych Ameryki – z zastrzeżeniem pełnej zgodności z gwarancjami dotyczącymi życia prywatnego i ochrony danych osobowych – dane z komunikatów finansowych dotyczących płatności, które są przechowywane na terytorium Unii Europejskiej i są niezbędne do zapobiegania terroryzmowi i jego finansowaniu oraz zwalczania tych zjawisk. |
(3) |
Umowa powinna zostać podpisana, z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(4) |
Umowa przewiduje jej tymczasowe stosowanie od dnia 1 lutego 2010 r. Państwa członkowskie powinny w związku z tym zostać zobowiązane do wdrożenia jej postanowień od tego dnia zgodnie z obowiązującym prawem krajowym. Odpowiednia deklaracja w tej sprawie zostanie złożona przy podpisaniu umowy, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej podpisanie Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o przetwarzaniu i przekazywaniu z Unii Europejskiej do Stanów Zjednoczonych danych z komunikatów finansowych do celów Programu śledzenia środków finansowych należących do terrorystów, z zastrzeżeniem zawarcia tej umowy.
Tekst umowy jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania umowy w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jej zawarcia.
Artykuł 3
Zgodnie z art. 15 umowy jej postanowienia są tymczasowo stosowane od dnia 1 lutego 2010 r. do czasu jej wejścia w życie zgodnie z obowiązującym prawem krajowym. Załączona deklaracja w sprawie tymczasowego stosowania zostanie złożona przy podpisaniu umowy.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2009 r.
W imieniu Rady
B. ASK
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
Deklaracja, która ma zostać złożona w imieniu Unii Europejskiej przy podpisaniu Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o przetwarzaniu i przekazywaniu z Unii Europejskiej do Stanów Zjednoczonych danych z komunikatów finansowych do celów Programu śledzenia środków finansowych należących do terrorystów
„Do czasu wejścia w życie niniejszej umowy, która nie ustanawia odstępstw od przepisów Unii Europejskiej lub jej państw członkowskich ani nie wprowadza do nich zmian, państwa członkowskie będą stosować niniejszą umowę tymczasowo w dobrej wierze w ramach ich obowiązującego prawa krajowego.”
TŁUMACZENIE
UMOWA
między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o przetwarzaniu i przekazywaniu z Unii Europejskiej do Stanów Zjednoczonych danych z komunikatów finansowych do celów Programu śledzenia środków finansowych należących do terrorystów
UNIA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI,
z drugiej strony,
zwane dalej „stronami”,
PRAGNĄC zapobiegać terroryzmowi i jego finansowaniu oraz zwalczać te zjawiska, w szczególności dzięki wzajemnej wymianie informacji, w trosce o ochronę swych demokratycznych społeczeństw i wspólnych wartości, praw i swobód,
DĄŻĄC do zacieśnienia i wspierania współpracy między stronami w duchu partnerstwa transatlantyckiego,
PRZYPOMINAJĄC o konwencjach Organizacji Narodów Zjednoczonych o zwalczaniu terroryzmu i jego finansowania oraz odpowiednich rezolucjach Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych w dziedzinie walki z terroryzmem, w szczególności rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1373 (2001);
UZNAJĄC, że opracowany przez Departament Skarbu Stanów Zjednoczonych („Departament Skarbu USA”) Program śledzenia środków finansowych należących do terrorystów („TFTP”) odgrywa zasadniczą rolę w rozpoznawaniu i ujmowaniu terrorystów oraz osób zapewniających finansowanie ich działań, a także umożliwił uzyskanie wielu wskazówek, które zostały przekazane do celów walki z terroryzmem właściwym organom na całym świecie i miały szczególną wartość dla państw członkowskich Unii Europejskiej („państwa członkowskie”),
ODNOTOWUJĄC znaczenie TFTP dla zapobiegania terroryzmowi i jego finansowaniu oraz zwalczania tych zjawisk w Unii Europejskiej i poza nią oraz ważną rolę Unii Europejskiej w zapewnianiu, by wyznaczeni dostawcy międzynarodowych usług w zakresie komunikatów finansowych dotyczących płatności udostępniali – z zastrzeżeniem pełnej zgodności z gwarancjami dotyczącymi życia prywatnego i ochrony danych osobowych – dane z komunikatów finansowych dotyczących płatności, które są przechowywane na terytorium Unii Europejskiej i są niezbędne do zapobiegania terroryzmowi i jego finansowaniu oraz zwalczania tych zjawisk;
MAJĄC na uwadze art. 6 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej, mówiący o poszanowaniu praw podstawowych, zasady proporcjonalności i konieczności odnoszące się do prawa do poszanowania życia prywatnego i ochrony danych osobowych na mocy art. 8 ust. 2 Europejskiej konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, konwencję nr 108 Rady Europy o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych oraz art. 7 i 8 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej,
PODKREŚLAJĄC wspólne wartości, którymi Unia Europejska i Stany Zjednoczone Ameryki („Stany Zjednoczone”) kierują się w zakresie życia prywatnego i ochrony danych osobowych, w tym wagę, jaką obie strony przywiązują do należytego przebiegu procedur oraz do prawa do skutecznych środków prawnych przeciwko niewłaściwym działaniom państwa,
ODNOTOWUJĄC rygorystyczne kontrole i gwarancje stosowane przez Departament Skarbu USA podczas postępowania z danymi z komunikatów finansowych dotyczących płatności, ich wykorzystywania i rozpowszechniania na mocy TFTP, zgodnie z wyjaśnieniami Departamentu Skarbu USA opublikowanymi w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej z dnia 20 lipca 2007 r. i w dzienniku urzędowym Stanów Zjednoczonych (Federal Register) z dnia 23 października 2007 r., odzwierciedlające trwającą współpracę między Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską w walce ze światowym terroryzmem,
PRZYPOMINAJĄC, że gwarancją rzeczywistego korzystania wszystkich osób, niezależnie od narodowości, ze swoich praw jest możliwość wniesienia skargi do niezależnego organu ochrony danych lub innego podobnego organu, niezależnego i bezstronnego sądu lub trybunału, w celu skorzystania ze skutecznego środka odwoławczego,
MAJĄC na uwadze, że na mocy amerykańskiego przepisów dotyczących niewłaściwego przetwarzania danych osobowych, w tym między innymi na mocy ustawy z 1946 r. o procedurze administracyjnej (5 U.S.C. 701 i nast.), ustawy z 1978 r. o inspektorze generalnym (5 U.S.C. App.), zaleceń wykonawczych do ustawy z 2007 r. o Komisji 9/11 (42 U.S.C. 2000ee i nast.), ustawy o oszustwach i nadużyciach komputerowych (18 U.S.C. 1030) i ustawy o wolności informacji (5 U.S.C. 552) w wersji zmienionej, dostępne są odpowiednie środki odwoławcze na drodze sądowej lub administracyjnej,
PRZYPOMINAJĄC, że w Unii Europejskiej zgodnie z prawem klienci instytucji finansowych i dostawców usług w zakresie komunikatów finansowych dotyczących płatności są informowani, że dane osobowe zawarte w zapisie transakcji finansowej mogą być przekazane organom publicznym państw członkowskich lub państw trzecich do celów egzekwowania prawa,
STWIERDZAJĄC, że niniejsza umowa nie stanowi precedensu dla jakichkolwiek przyszłych uzgodnień między Stanami Zjednoczonymi a Unią Europejską ani między żadną ze stron i jakimkolwiek państwem w zakresie przetwarzania i przekazywania danych z komunikatów finansowych dotyczących płatności lub wszelkich innych form danych ani w zakresie ochrony danych,
UZNAJĄC, że niniejsza umowa nie stanowi odstępstwa od istniejących uprawnień organów ochrony danych w państwach członkowskich dotyczących ochrony osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania ich danych osobowych, oraz
POTWIERDZAJĄC PONADTO, że niniejsza umowa nie narusza innych umów lub ustaleń w zakresie egzekwowania prawa lub dzielenia się informacjami zawartych między stronami lub między Stanami Zjednoczonymi a państwami członkowskimi,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Cel umowy
1. Celem niniejszej umowy jest zapewnienie, by przy pełnym poszanowaniu życia prywatnego, ochrony danych osobowych i innych warunków zawartych w niniejszej umowie:
a) |
dane z komunikatów finansowych dotyczących płatności i powiązane dane przechowywane na terytorium Unii Europejskiej przez dostawców międzynarodowych usług w zakresie komunikatów finansowych dotyczących płatności, których wspólnie wyznaczono na mocy niniejszej umowy, były udostępniane na wniosek Departamentu Skarbu USA do celów zapobiegania terroryzmowi lub jego finansowaniu, prowadzenia odnośnych dochodzeń, wykrywania lub ścigania tych zjawisk; oraz |
b) |
odpowiednie informacje otrzymane za pośrednictwem TFTP były udostępniane organom ścigania, bezpieczeństwa publicznego lub zwalczania terroryzmu z państw członkowskich, Europolowi lub Eurojustowi do celów zapobiegania terroryzmowi lub jego finansowaniu, prowadzenia odnośnych dochodzeń, wykrywania lub ścigania tych zjawisk. |
2. Stany Zjednoczone, Unia Europejska i jej państwa członkowskie podejmują wszelkie niezbędne i odpowiednie środki w ramach swoich uprawnień, aby wykonać postanowienia niniejszej umowy i osiągnąć jej cel.
Artykuł 2
Zakres stosowania
Czyny związane z terroryzmem lub finansowaniem terroryzmu
Niniejsza umowa ma zastosowanie do uzyskiwania danych z komunikatów finansowych dotyczących płatności i powiązanych danych oraz korzystania z nich do celów zapobiegania następującym działaniom, ich wykrywania lub ścigania lub prowadzenia odnośnych dochodzeń:
a) |
działania osób lub podmiotów, które wiążą się z przemocą lub w inny sposób zagrażają życiu ludzkiemu, lub stwarzają ryzyko powstania szkód materialnych lub zniszczenia infrastruktury, przy czym charakter i okoliczności takich działań pozwalają przypuszczać, że podejmowane są w celu:
|
b) |
działania osób lub podmiotów polegających na pomaganiu w realizacji działań opisanych w lit. a), wspieraniu ich lub dostarczaniu zasobów finansowych, materialnych lub wsparcia technicznego do ich realizacji, lub świadczeniu usług finansowych lub innych na rzecz takich działań lub w celu ich wsparcia; lub |
c) |
działania osób lub podmiotów polegających na pomaganiu w realizacji działań opisanych w lit. a) lub b), podżeganiu do nich lub usiłowaniu ich realizacji. |
Artykuł 3
Zapewnienie przekazywania danych przez wyznaczonych dostawców
Unia Europejska zapewnia przekazywanie Departamentowi Skarbu USA, zgodnie z niniejszą umową, przez podmioty wspólnie wyznaczone przez strony na mocy niniejszej umowy jako dostawcy międzynarodowych usług w zakresie komunikatów finansowych dotyczących płatności („wyznaczeni dostawcy”), wymaganych danych z komunikatów finansowych dotyczących płatności i powiązanych danych na potrzeby zapobiegania terroryzmowi lub jego finansowaniu, prowadzenia odnośnych dochodzeń, wykrywania lub ścigania tych zjawisk („dostarczone dane”).
Artykuł 4
Wnioski USA o przekazanie danych przez wyznaczonych dostawców
1. Na mocy art. 8 umowy o wzajemnej pomocy prawnej między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, podpisanej w Waszyngtonie dnia 25 czerwca 2003 r., i powiązanego aktu dwustronnego o wzajemnej pomocy prawnej między Stanami Zjednoczonymi a państwem członkowskim, w którym mieści się wyznaczony dostawca, albo w którym przechowuje on dane, o które złożono wniosek, Departament Skarbu USA wydaje wniosek oparty na prowadzonym dochodzeniu, dotyczący konkretnego czynu, o którym mowa w art. 2, który został popełniony, lub gdy w oparciu o uprzednio zebrane informacje lub dowody istnieje powód, by sądzić, że został popełniony. Do tego celu Departament Skarbu USA jest uznawany za organ administracyjny, który może skorzystać z pomocy.
2. We wniosku określa się jak najdokładniej dane przechowywane przez wyznaczonego dostawcę na terytorium Unii Europejskiej, które są niezbędne do tego celu. Dane mogą obejmować określenie informacji o inicjatorze lub odbiorcy transakcji, w tym imię i nazwisko, numer rachunku, adres, krajowy numer identyfikacyjny i inne dane osobowe związane z komunikatami finansowymi.
Wniosek zawiera uzasadnienie konieczności przekazania danych, a jego zakres jest jak najbardziej zawężony w taki sposób, by dotyczył jak najmniejszej ilości danych, z należytym uwzględnieniem analiz geograficznych, analiz zagrożenia i narażenia.
3. Wniosek jest przekazywany przez Departament Sprawiedliwości USA organowi centralnemu państwa członkowskiego, w którym mieści się wyznaczony dostawca albo w którym przechowuje on dane, o które złożono wniosek.
4. Stany Zjednoczone jednocześnie przekazują kopię wniosku centralnemu organowi drugiego państwa członkowskiego. Stany Zjednoczone jednocześnie przekazują również kopię wniosku krajowym członkom Eurojustu tych państw członkowskich.
5. Po otrzymaniu uzasadnionego wniosku zgodnie z ust. 2 centralny organ państwa członkowskiego, do którego złożono wniosek, sprawdza, czy wniosek jest zgodny z niniejszą umową i obowiązującymi wymogami dwustronnej umowy o wzajemnej pomocy prawnej. W przypadku gdy centralny organ stwierdzi dopuszczalność, wniosek jest przekazywany właściwemu organowi do wykonania na mocy prawa państwa członkowskiego, do którego złożono wniosek.
Jeżeli wniosek został przekazany centralnemu organowi państwa członkowskiego, w którym mieści się wyznaczony dostawca, państwo członkowskie, w którym przechowywane są dane, udziela pomocy przy wykonaniu wniosku.
Środek, którego dotyczy wniosek, jest realizowany w trybie pilnym.
6. Jeżeli wyznaczony dostawca nie może z powodów technicznych określić i przedstawić konkretnych danych, które odpowiadałyby wnioskowi, przekazywane są w pakiecie wszystkie dane mające potencjalnie znaczenie – z zastrzeżeniem art. 5 ust. 2 – właściwemu organowi państwa członkowskiego, do którego złożono wniosek.
7. Dane są przekazywane między wyznaczonymi organami państwa członkowskiego, do którego złożono wniosek, a organami Stanów Zjednoczonych.
8. Unia Europejska zapewnia prowadzenie przez wyznaczonych dostawców szczegółowego rejestru wszystkich danych przekazanych na potrzeby niniejszej umowy właściwemu organowi państwa członkowskiego, do którego złożono wniosek.
9. Dane, które zostały przesłane zgodnie z prawem na podstawie niniejszego postanowienia, mogą być przeszukiwane do celów innych dochodzeń dotyczących tych samych typów czynów, o których mowa w art. 2, z pełnym poszanowaniem art. 5 niniejszej umowy.
Artykuł 5
Gwarancje dotyczące przetwarzania dostarczonych danych
1. Departament Skarbu USA zapewnia zgodne z postanowieniami niniejszej umowy przetwarzanie dostarczonych danych.
2. TFTP nie obejmuje i nie będzie obejmować eksploracji danych ani żadnego innego rodzaju algorytmicznego lub automatycznego profilowania czy komputerowego filtrowania. Departament Skarbu USA zapewnia ochronę danych osobowych, wprowadzając następujące gwarancje, które stosuje bez dyskryminacji, w szczególności ze względu na narodowość lub państwo zamieszkania:
a) |
dostarczone dane przetwarza się wyłącznie na potrzeby zapobiegania terroryzmowi lub jego finansowaniu, prowadzenia odnośnych dochodzeń, wykrywania lub ścigania tych zjawisk; |
b) |
wyszukiwanie dostarczonych danych każdorazowo opiera się na uprzednio zebranych informacjach lub dowodach, które pozwalają przypuszczać, że podmiot, którego dane są wyszukiwane, jest powiązany z terroryzmem lub jego finansowaniem; |
c) |
każda operacja wyszukiwania dostarczonych danych w ramach TFTP jest ściśle zawężona do potrzeb, opiera się na uzasadnionym przypuszczeniu, że podmiot, którego dane są wyszukiwane, jest powiązany z terroryzmem lub jego finansowaniem, i jest rejestrowana; rejestruje się również takie powiązanie z terroryzmem lub jego finansowaniem wymagane do rozpoczęcia wyszukiwania; |
d) |
dostarczone dane są zabezpieczone środkami ochrony fizycznej, przechowywane odrębnie od wszelkich innych danych, przy zastosowaniu zaawansowanych systemów i fizycznych zabezpieczeń przed intruzami, aby zapobiec nieupoważnionemu dostępowi do tych danych; |
e) |
dostęp do dostarczonych danych ograniczony jest do analityków, którzy prowadzą dochodzenia w zakresie terroryzmu lub jego finansowania, i osób zaangażowanych w obsługę techniczną, zarządzanie i nadzór nad TFTP; |
f) |
nie tworzy się żadnych kopii dostarczonych danych, z wyjątkiem kopii zapasowych umożliwiających odzyskanie danych w przypadku awarii; |
g) |
dostarczone dane nie są przerabiane, zmieniane ani uzupełniane, ani nie są dostępne w wyniku połączenia z inną bazą danych; |
h) |
wyłącznie informacje dotyczące terrorystów otrzymane za pośrednictwem TFTP na mocy niniejszej umowy są udostępniane organom ścigania, bezpieczeństwa publicznego lub zwalczania terroryzmu w Stanach Zjednoczonych, Unii Europejskiej lub państwach trzecich, w celu ich wykorzystania na potrzeby dochodzeń w sprawie terroryzmu lub jego finansowania, wykrywania tych zjawisk, zapobiegania im lub ich ścigania; |
i) |
w okresie obowiązywania niniejszej umowy Departament Skarbu USA przeprowadza przegląd mający na celu określenie wszystkich niepobranych danych, które nie są już konieczne do zwalczania terroryzmu lub jego finansowania. Jeżeli określone zostaną takie dane, procedury zmierzające do ich usunięcia rozpoczyna się przed upływem dwóch (2) miesięcy od daty ich określenia; procedury te kończy się jak najszybciej, ale w każdym przypadku nie później niż osiem (8) miesięcy po określeniu danych, jeżeli nie wystąpią wyjątkowe okoliczności techniczne; |
j) |
jeżeli okaże się, że przekazane zostały dane z komunikatów finansowych dotyczących płatności, o które się nie zwrócono, Departament Skarbu USA niezwłocznie i na stałe usuwa te dane i informuje odpowiedniego wyznaczonego dostawcę i organ centralny państwa członkowskiego, do którego złożono wniosek; |
k) |
z zastrzeżeniem lit. i) wszystkie niepobrane dane otrzymane przed dniem 20 lipca 2007 r. są usuwane nie później niż pięć (5) lat od tej daty; |
l) |
z zastrzeżeniem lit. i) wszystkie niepobrane dane otrzymane po dniu 20 lipca 2007 r. są usuwane nie później niż pięć (5) lat od ich otrzymania; oraz |
m) |
informacje pochodzące z dostarczonych danych, w tym informacje udzielone na mocy lit. h), podlegają okresowi zatrzymywania danych mającemu zastosowanie do danego organu państwowego zgodnie z obowiązującymi go szczególnymi uregulowaniami i okresami przechowywania dokumentów. |
Artykuł 6
Odpowiedniość
Z zastrzeżeniem stałego poszanowania zobowiązań, dotyczących życia prywatnego i ochrony danych osobowych zawartych w niniejszej umowie, uznaje się, że Departament Skarbu USA zapewnia odpowiedni poziom ochrony danych w odniesieniu do przetwarzania danych z komunikatów finansowych dotyczących płatności i powiązanych danych przekazywanych z Unii Europejskiej do Stanów Zjednoczonych do celów niniejszej umowy.
Artykuł 7
Spontaniczne dostarczanie danych
1. Departament Skarbu USA zapewnia jak najszybsze udostępnianie informacji otrzymanych za pośrednictwem TFTP, które mogą przyczynić się do prowadzenia dochodzeń w sprawie terroryzmu lub jego finansowania, zapobiegania tym zjawiskom, wykrywania lub ścigania ich w Unii Europejskiej, organom ścigania, bezpieczeństwa publicznego lub zwalczania terroryzmu danych państw członkowskich, a także Europolowi w granicach jego mandatu. Wszelkie informacje pochodne, które mogą pomóc w prowadzeniu dochodzeń w sprawie terroryzmu lub jego finansowania, zapobieganiu tym zjawiskom, wykrywaniu lub ściganiu ich w Stanach Zjednoczonych, przekazywane są z powrotem Stanom Zjednoczonym na zasadzie wzajemności.
2. Aby ułatwić skuteczną wymianę informacji, Europol może wyznaczyć urzędnika łącznikowego do kontaktów z Departamentem Skarbu USA. Ustalenia dotyczące statusu i zadań urzędnika łącznikowego są przedmiotem wspólnej decyzji stron.
Artykuł 8
Wnioski UE o wyszukiwanie w ramach TFTP
Jeżeli organy ścigania, bezpieczeństwa publicznego lub zwalczania terroryzmu danego państwa członkowskiego, Europol lub Eurojust stwierdzą, że istnieją podstawy do przypuszczeń, że osoba lub podmiot są powiązane z terroryzmem zdefiniowanym w art. 1–4 decyzji ramowej Rady 2002/475/WSiSW w wersji zmienionej decyzją ramową Rady 2008/919/WSiSW, organy te mogą wystąpić z wnioskiem o wyszukanie odnośnych informacji otrzymanych za pośrednictwem TFTP. Departament Skarbu USA niezwłocznie przeprowadza wyszukiwanie zgodnie z art. 5 i przekazuje odpowiednie informacje w odpowiedzi na takie wnioski.
Artykuł 9
Współpraca z przyszłym równorzędnym systemem UE
W przypadku wprowadzenia w Unii Europejskiej lub jednym lub większej liczbie państw członkowskich unijnego systemu będącego odpowiednikiem amerykańskiego TFTP, który wymagałby udostępnienia w Unii Europejskiej danych z komunikatów finansowych dotyczących płatności przechowywanych w Stanach Zjednoczonych, Departament Skarbu USA będzie aktywnie, na zasadzie wzajemności i z odpowiednimi gwarancjami, nawiązywał współpracę z wszelkimi odnośnymi dostawcami międzynarodowych usług w zakresie komunikatów finansowych dotyczących płatności mieszczących się na terytorium Stanów Zjednoczonych.
Artykuł 10
Wspólny przegląd
1. Na wniosek jednej ze stron lub w każdym przypadku po upływie sześciu (6) miesięcy strony wspólnie przeprowadzają przegląd wdrożenia niniejszej umowy ze szczególnym uwzględnieniem weryfikacji jej postanowień dotyczących życia prywatnego, ochrony danych osobowych oraz wzajemności. Przegląd ten obejmuje ocenę proporcjonalności dostarczonych danych na podstawie ich wartości dla prowadzenia dochodzeń w sprawie terroryzmu lub jego finansowania, wykrywania tych zjawisk, zapobiegania im lub ścigania ich.
2. Podczas przeglądu Unię Europejską reprezentuje prezydencja Rady Unii Europejskiej, Komisja Europejska oraz dwóch przedstawicieli organów ochrony danych z państw członkowskich, przy czym co najmniej jeden przedstawiciel jest z państwa członkowskiego, w którym mieści się wyznaczony dostawca danych. Stany Zjednoczone reprezentowane są przez Departament Skarbu USA.
3. Na użytek przeglądu Departament Skarbu USA zapewnia dostęp do odpowiedniej dokumentacji, systemów i personelu oraz do dokładnych danych odnoszących się do liczby komunikatów finansowych dotyczących płatności, w przypadku których skorzystano z możliwości dostępu, oraz liczby przypadków przekazania istotnych wskazówek. Strony wspólnie ustalają warunki prowadzenia przeglądu.
Artykuł 11
Środki odwoławcze
1. Każdy ma prawo otrzymać – na wnioski złożone w rozsądnych odstępach czasu, bez ograniczeń i bez nadmiernego opóźnienia lub opłat – od swoich organów ochrony danych potwierdzenie, czy w ramach Unii Europejskiej przeprowadzono wszystkie niezbędne kontrole w celu zapewnienia przestrzegania prawa do ochrony danych osobowych zgodnie z niniejszą umową i, w szczególności, czy jakiekolwiek dane osobowe tej osoby przetwarzano z naruszeniem niniejszej umowy. Takie prawo podlegać może koniecznym i proporcjonalnym środkom mającym zastosowanie w prawie krajowym, w tym służącym ochronie bezpieczeństwa publicznego lub bezpieczeństwa narodowego lub, aby uniknąć szkód dla prowadzenia dochodzeń w sprawie przestępstw, zapobiegania im, ich wykrywania lub ścigania, z należytym uwzględnieniem prawnie uzasadnionego interesu osoby zainteresowanej.
2. Strony podejmują wszelkie rozsądne działania, aby Departament Skarbu USA i każde właściwe państwo członkowskie niezwłocznie informowały się i w razie konieczności konsultowały się ze sobą i ze stronami, w przypadku gdy uznają, że doszło do przetwarzania danych osobowych z naruszeniem niniejszej umowy.
3. Wszelkie osoby, które uważają, że ich dane osobowe były przetwarzane z naruszeniem niniejszej umowy, są uprawnione do skutecznego środka odwoławczego na drodze administracyjnej i sądowej odpowiednio zgodnie z prawem Unii Europejskiej, jej państw członkowskich i Stanów Zjednoczonych.
Artykuł 12
Konsultacje
1. Strony konsultują się ze sobą w stosownych przypadkach, tak aby niniejsza umowa była wykorzystywana jak najefektywniej, w tym pomagają sobie w rozwiązywaniu ewentualnych sporów dotyczących wykładni lub stosowania niniejszej umowy.
2. Strony podejmują odpowiednie działania, aby uniknąć wzajemnego nakładania na siebie nadmiernych obciążeń w związku ze stosowaniem niniejszej umowy. W przypadku gdyby takie obciążenia mimo to powstały, strony niezwłocznie konsultują się ze sobą w celu ułatwienia stosowania niniejszej umowy, co obejmuje podjęcie działań, które mogą być wymagane w celu zmniejszenia obecnych i przyszłych obciążeń.
3. Strony niezwłocznie konsultują się w przypadku, gdy jakakolwiek strona trzecia, w tym organ innego kraju, zgłasza sprzeciw lub wnosi skargę w odniesieniu do jakiegokolwiek aspektu skutku lub wdrożenia niniejszej umowy.
Artykuł 13
Brak odstępstwa
Celem niniejszej umowy nie jest ustanowienie odstępstwa od przepisów prawa Stanów Zjednoczonych, Unii Europejskiej lub jej państw członkowskich lub ich zmiana. Niniejsza umowa nie tworzy ani nie przyznaje żadnych praw czy korzyści żadnym innym osobom ani podmiotom prywatnym lub publicznym.
Artykuł 14
Wypowiedzenie
1. Każda ze stron może zawiesić lub wypowiedzieć niniejszą umowę w każdej chwili, przekazując drogą dyplomatyczną powiadomienie o takim wypowiedzeniu. Zawieszenie staje się skuteczne w terminie dziesięciu (10) dni od daty otrzymania takiego powiadomienia przez drugą stronę. Wypowiedzenie staje się skuteczne w terminie trzydziestu (30) dni od daty otrzymania takiego powiadomienia przez drugą stronę.
2. Niezależnie od zawieszenia lub wypowiedzenia niniejszej umowy wszystkie dane przechowywane przez Departament Skarbu USA zgodnie z niniejszą umową będą nadal zgodnie z nią przetwarzane.
Artykuł 15
Postanowienia końcowe
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca przypadającego po dniu, w którym strony wymieniły zawiadomienia o zakończeniu wewnętrznych procedur z tym związanych.
2. Niniejsza umowa jest tymczasowo stosowana od dnia 1 lutego 2010 r. do jej wejścia w życie, z zastrzeżeniem ust. 3.
3. Jeżeli niniejsza umowa nie zostanie wypowiedziana zgodnie z art. 14 lub w drodze uzgodnienia pomiędzy stronami, niniejsza umowa wygasa i traci ważność w dniu 31 października 2010 r.
4. Gdy wejdzie w życie traktat lizboński, strony będą dążyć do zawarcia długoterminowej umowy zastępującej niniejszą umowę.
5. Sporządzono w Brukseli dnia 30 listopada 2009 r. w dwóch egzemplarzach w języku angielskim. Niniejsza umowa jest sporządzona również w języku bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. Po zatwierdzeniu przez obie strony te wersje językowe będą uważane za jednakowo autentyczne.
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/17 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 29 października 2009 r.
w sprawie przyjęcia podstawowych parametrów rejestrów licencji maszynisty i świadectw uzupełniających określonych w dyrektywie 2007/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 8278)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2010/17/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2007/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2007 r. w sprawie przyznawania uprawnień maszynistom prowadzącym lokomotywy i pociągi w obrębie systemu kolejowego Wspólnoty (1), w szczególności jej art. 22,
uwzględniając zalecenie Europejskiej Agencji Kolejowej w sprawie podstawowych parametrów rejestrów licencji maszynisty i świadectw uzupełniających (ERA/REC/SAF/05-2008) z dnia 19 grudnia 2008 r.,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 22 ust. 1 dyrektywy 2007/59/WE właściwe organy powinny prowadzić krajowy rejestr licencji maszynisty lub zapewnić prowadzenie takiego rejestru. |
(2) |
Zgodnie z art. 22 ust. 2 dyrektywy 2007/59/WE przedsiębiorstwa kolejowe i zarządcy infrastruktury powinny prowadzić rejestr świadectw uzupełniających lub zapewnić prowadzenie takiego rejestru. |
(3) |
Artykuł 22 ust. 4 dyrektywy 2007/59/WE zobowiązuje Europejską Agencję Kolejową do opracowania projektu podstawowych parametrów rejestrów licencji maszynisty, które mają zostać utworzone przez właściwe organy, oraz rejestrów świadectw uzupełniających, które mają zostać utworzone przez przedsiębiorstwa kolejowe i zarządców infrastruktury zatrudniających maszynistę lub korzystających z jego usług. Krajowy rejestr licencji maszynisty danego państwa członkowskiego powinien zawierać wszystkie licencje maszynisty wydane w tym państwie członkowskim. W celu uzyskania licencji maszynisty, rejestracji licencji i zapisu aktualizacji, zmiany, wymiany, przedłużenia ważności, zawieszenia i cofnięcia licencji należy stosować standardowy formularz wniosku. |
(4) |
Rejestry licencji maszynisty i świadectw uzupełniających powinny być udostępnione do wglądu upoważnionym przedstawicielom właściwych organów i zainteresowanych stron. Poszczególne rejestry muszą być spójne pod względem zawartych w nich danych i ich formatu. W związku z tym powinny być ustanawiane z zastosowaniem wspólnych specyfikacji operacyjnych i technicznych. |
(5) |
Władze bezpieczeństwa powinny korzystać z wszystkich informacji zawartych w licencji, ujednoliconych świadectwach uzupełniających oraz w rejestrach licencji i ujednoliconych świadectw uzupełniających w celu ułatwienia oceny procesu certyfikacji personelu, o której mowa w art. 10 i 11 dyrektywy 2004/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa kolei wspólnotowych oraz zmieniającej dyrektywę Rady 95/18/WE w sprawie przyznawania licencji przedsiębiorstwom kolejowym oraz dyrektywę 2001/14/WE w sprawie alokacji zdolności przepustowej infrastruktury kolejowej i pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury kolejowej oraz certyfikację w zakresie bezpieczeństwa (dyrektywa w sprawie bezpieczeństwa kolei) (2), a także w celu szybszego wydawania certyfikatów bezpieczeństwa, o których mowa w tych artykułach. |
(6) |
Zgodnie z art. 19 ust. 1 lit. f) dyrektywy 2007/59/WE rejestr licencji maszynisty powinien być prowadzony i aktualizowany przez właściwe organy lub wyznaczone przez nie podmioty. Państwa członkowskie powinny poinformować Komisję i pozostałe państwa członkowskie o tym, jaki podmiot wyznaczyły do tego celu, między innymi, aby umożliwić wymianę informacji pomiędzy tymi podmiotami. |
(7) |
Optymalnym rozwiązaniem jest utworzenie przez każde państwo członkowskie komputerowego rejestru licencji w celu osiągnięcia pełnej interoperacyjności rejestrów i umożliwienia uzyskiwania informacji właściwym organom oraz innym podmiotom, które mają prawa dostępu. Ze względów ekonomicznych i technicznych ten rodzaj interfejsu nie może jednak zostać przyjęty bez dalszego zbadania sytuacji. Po pierwsze, konieczne jest uzgodnienie metod, aby zagwarantować, że dostęp jest przyznawany z zastrzeżeniem spełnienia określonych warunków zgodnie z dyrektywą 2007/59/WE. Po drugie, niezbędne jest przeprowadzenie badania dotyczącego liczby transakcji w celu wykonania analizy kosztów i korzyści oraz przedstawienia wykonalnego rozwiązania, które nie wymaga ponoszenia kosztów administracyjnych nieproporcjonalnych do rzeczywistych potrzeb. W związku z tym Europejska Agencja Kolejowa zaproponowała wdrożenie rozwiązania tymczasowego z uproszczoną wymianą informacji i opracowanie elektronicznego interfejsu na późniejszym etapie. |
(8) |
Zgodnie z art. 36 ust. 3 dyrektywy 2007/59/WE dyrektywa ta nie ma zastosowania do Cypru i Malty. Niniejsza decyzja nie powinna zatem mieć zastosowania do Cypru i Malty do czasu stworzenia systemu kolejowego na terytorium tych państw członkowskich. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpieczeństwa i Interoperacyjności Kolei ustanowionego na mocy art. 21 dyrektywy 96/48/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym przyjmuje się podstawowe parametry krajowego rejestru licencji maszynisty określone w załączniku I.
Artykuł 2
Niniejszym przyjmuje się podstawowe parametry rejestru świadectw uzupełniających określone w załączniku II.
Artykuł 3
1. W terminie 24 miesięcy od wejścia w życie niniejszej decyzji Europejska Agencja Kolejowa (zwana dalej „Agencją”) przeprowadzi studium wykonalności dotyczące aplikacji komputerowej odpowiadającej podstawowym parametrom krajowego rejestru licencji maszynisty i rejestru świadectw uzupełniających oraz ułatwiającej wymianę informacji między właściwymi organami, przedsiębiorstwami kolejowymi i zarządcami infrastruktury.
Studium wykonalności określa w szczególności architekturę funkcjonalną i techniczną, tryby funkcjonowania oraz zasady wprowadzania danych i dostępu do tych danych.
Studium wykonalności jest omawiane i zatwierdzane w ramach współpracy między przedstawicielami właściwych organów określonej w art. 35 dyrektywy 2007/59/WE.
2. W stosownych przypadkach na podstawie studium, o którym mowa w ust. 1, Agencja sporządza aplikację pilotażową dla sieci utworzonej z co najmniej trzema krajowymi rejestrami licencji maszynisty i dziewięcioma rejestrami świadectw uzupełniających.
Agencja monitoruje aplikację pilotażową co najmniej przez rok i przedstawia Komisji sprawozdanie zawierające w stosownych przypadkach zalecenie w sprawie zmiany niniejszej decyzji.
Artykuł 4
W ciągu roku od wejścia w życie niniejszej decyzji państwa członkowskie informują Komisję i inne państwa członkowskie:
a) |
o organie wyznaczonym do wydawania licencji maszynisty zgodnie z art. 19 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2007/59/WE, |
b) |
o organie wyznaczonym do prowadzenia i aktualizowania krajowego rejestru licencji maszynisty zgodnie z art. 19 ust. 1 lit. f) dyrektywy 2007/59/WE. |
Artykuł 5
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Niniejsza decyzja nie ma zastosowania do Cypru i Malty do czasu stworzenia systemu kolejowego na ich terytorium.
Sporządzono w Brukseli dnia 29 października 2009 r.
W imieniu Komisji
Antonio TAJANI
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 315 z 3.12.2007, s. 51.
(2) Dz.U. L 220 z 21.6.2004, s. 16.
ZAŁĄCZNIK I
PODSTAWOWE PARAMETRY KRAJOWYCH REJESTRÓW LICENCJI MASZYNISTY
1. Podstawowe parametry
Podstawowe parametry krajowych rejestrów licencji maszynisty określone zgodnie z art. 22 ust. 4 dyrektywy 2007/59/WE są następujące:
— |
dane podlegające gromadzeniu (rozdział 2), |
— |
format danych (rozdział 3), |
— |
prawa dostępu (rozdział 4), |
— |
wymiana danych (rozdział 5), |
— |
okres przechowywania danych (rozdział 6). |
2. Dane podlegające gromadzeniu
Krajowy rejestr licencji maszynisty składa się z czterech części.
Część 1 zawiera informacje o bieżącym statusie licencji.
Część 2 zawiera informacje o wydanej licencji zgodnie z wykazem wymogów zawartym w załączniku I część II do dyrektywy 2007/59/WE.
Część 3 zawiera informacje historyczne dotyczące licencji.
Część 4 zawiera informacje o podstawowych wymogach i kontrolach wstępnych umożliwiających wydanie licencji oraz o kolejnych kontrolach umożliwiających zachowanie ważności licencji.
Dane podlegające gromadzeniu są określone w tabeli w rozdziale 3.
3. Format danych
Poniżej zamieszczono wykaz wymogów dotyczących formatu danych krajowego rejestru licencji maszynisty.
Wykaz przedstawia się, jak następuje:
Nr |
Informacja podlegająca przedstawieniu |
||
Treść |
Format |
Status wymogu |
Część 1: Bieżący status licencji
1 |
Numer licencji |
||||||||
1.1 |
Numer licencji |
EIN (12 cyfr) |
Obowiązkowe |
||||||
2 |
Bieżący status licencji |
||||||||
2.1 |
Potwierdzenie bieżącego statusu licencji.
|
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||
2.2 |
Powód zawieszenia lub cofnięcia licencji |
Tekst |
Obowiązkowe |
Część 2: Informacje dotyczące bieżącej wydanej licencji zgodnie z załącznikiem I część 2 do dyrektywy 2007/59/WE
3 |
Nazwisko/nazwiska posiadacza |
||||
3.1 |
Nazwisko/nazwiska znajdujące się w paszporcie lub krajowym dokumencie tożsamości lub innym uznanym dokumencie potwierdzającym tożsamość. Dopuszczalne jest więcej niż jedno nazwisko w zależności od zwyczaju krajowego. |
Tekst |
Obowiązkowe |
||
4 |
Imię/imiona posiadacza |
||||
4.1 |
Imię/imiona znajdujące się w paszporcie lub krajowym dokumencie tożsamości lub innym uznanym dokumencie potwierdzającym tożsamość. Dopuszczalne jest więcej niż jedno imię w zależności od zwyczaju krajowego. |
Tekst |
Obowiązkowe |
||
5 |
Data urodzenia posiadacza |
||||
5.1 |
Data urodzenia posiadacza |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||
6 |
Miejsce urodzenia posiadacza |
||||
6.1 |
Miejsce urodzenia posiadacza |
Tekst |
Obowiązkowe |
||
6.2 |
Narodowość |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
||
7 |
Data wydania licencji |
||||
7.1 |
Aktualna data wydania licencji |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||
8 |
Data wygaśnięcia licencji |
||||
8.1 |
Data oczekiwanego formalnego wygaśnięcia ważności licencji |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||
9 |
Nazwa organu wydającego licencję |
||||
9.1 |
Nazwa organu wydającego licencję (właściwy organ, wyznaczony podmiot, przedsiębiorstwo kolejowe, zarządca infrastruktury) |
Tekst |
Obowiązkowe |
||
10 |
Numer referencyjny nadany pracownikowi przez pracodawcę |
||||
10.1 |
Numer maszynisty nadany przez przedsiębiorstwo |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
||
11 |
Zdjęcie posiadacza |
||||
11.1 |
Zdjęcie |
Zdjęcie w oryginale lub w zeskanowanej wersji elektronicznej |
Obowiązkowe |
||
12 |
Podpis posiadacza |
||||
12.1 |
Podpis |
Podpis oryginalny, fotokopia lub zeskanowana wersja elektroniczna |
Obowiązkowe |
||
13 |
Stałe miejsce zamieszkania lub adres pocztowy posiadacza |
||||
13.1 |
Adres posiadacza |
Ulica i numer domu |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
|
13.2 |
Miejscowość |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
||
13.3 |
Państwo |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
||
13.4 |
Kod pocztowy |
Kod alfanumeryczny |
Nieobowiązkowe |
||
13.5 |
Numer telefonu |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
||
13.6 |
Adres poczty elektronicznej |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
||
14 |
Informacje dodatkowe |
||||
14.1 |
Informacje określone przez właściwy organ zgodnie z załącznikiem II do dyrektywy 2007/59/WE |
Informacje zakodowane |
Obowiązkowe |
||
|
Tekst |
|
|||
|
Tekst |
|
|||
15 |
Przeciwwskazania zdrowotne |
||||
15.1 |
Informacje określone przez właściwy organ zgodnie z załącznikiem II do dyrektywy 2007/59/WE |
Informacje zakodowane |
Obowiązkowe |
||
Obowiązkowe korzystanie z okularów/soczewek kontaktowych |
(kod b.1) |
|
|||
Obowiązkowe korzystanie z aparatu słuchowego |
(kod b.2) |
|
Część 3: Informacje historyczne dotyczące statusu licencji i wyników kontroli okresowych
16 |
Data pierwszego wydania licencji |
||
16.1 |
Data pierwszego wydania |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
17 |
Data wygaśnięcia |
||
17.1 |
Data wygaśnięcia (i oczekiwanego formalnego przedłużenia ważności) |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
18 |
Aktualizacja/aktualizacje (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||
18.1 |
Data aktualizacji |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
18.2 |
Powód aktualizacji |
Tekst |
Obowiązkowe |
19 |
Zmiana/zmiany (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||
19.1 |
Data zmiany |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
19.2 |
Powód zmiany |
Tekst |
Obowiązkowe |
20 |
Zawieszenie/zawieszenia (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||
20.1 |
Długość okresu zawieszenia |
Od (data) do (data) |
Obowiązkowe |
20.2 |
Powód zawieszenia |
Tekst |
Obowiązkowe |
21 |
Cofnięcie/cofnięcia (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||
21.1 |
Data cofnięcia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
21.2 |
Powód cofnięcia |
Tekst |
Obowiązkowe |
22 |
Zgłoszenie zgubienia licencji |
||
22.1 |
Data zgłoszenia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
22.2 |
Data wydania jakiegokolwiek duplikatu |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
23 |
Zgłoszenie kradzieży licencji |
||
23.1 |
Data zgłoszenia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
23.2 |
Data wydania jakiegokolwiek duplikatu |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
24 |
Zgłoszenie zniszczenia licencji |
||
24.1 |
Data zgłoszenia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
24.2 |
Data wydania jakiegokolwiek duplikatu |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
Część 4: Informacje o podstawowych wymogach dotyczących wydania licencji oraz wynikach kontroli okresowych
25 |
Wykształcenie |
|||||||||||||
25.1 |
Podstawowy wymóg |
Najwyższy stopień posiadanych uprawnień |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||
26 |
Sprawność fizyczna |
|||||||||||||
26.1 |
Podstawowy wymóg |
Oświadczenie dotyczące spełnienia kryteriów określonych w załączniku II do dyrektywy 2007/59/WE (części 1.1, 1.2, 1.3 i 2.1) |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||
26.2 |
Data kontroli |
|
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||
26.3 |
Kolejna kontrola okresowa |
Potwierdzono/nie potwierdzono |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||
26.4 |
(możliwość wpisania większej liczby danych) |
Data ostatniej kontroli |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||
26.5 |
Następna kontrola |
Data następnej oczekiwanej formalnie kontroli |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||
26.6 |
Uwagi |
Uwagi, które należy wyszczególnić:
|
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||
27 |
Sprawność psychiczna do wykonywania zawodu |
|||||||||||||
27.1 |
Podstawowy wymóg |
Oświadczenie dotyczące spełnienia kryteriów określonych w załączniku II do dyrektywy 2007/59/WE (część 2.2) |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||
27.2 |
Data kontroli |
|
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||
27.3 |
Następne badanie/badania |
Wyłącznie w stosownych przypadkach (możliwość wpisania większej liczby danych) |
Oświadczenie |
Obowiązkowe |
||||||||||
27.4 |
|
Data jakichkolwiek kolejnych kontroli |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||
28 |
Ogólna wiedza zawodowa |
|||||||||||||
28.1 |
Podstawowy wymóg |
Oświadczenie dotyczące spełnienia kryteriów określonych w załączniku IV do dyrektywy 2007/59/WE |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||
28.2 |
Data kontroli |
|
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||
28.3 |
Kolejna kontrola |
(Wyłącznie jeżeli jest to wymagane na szczeblu krajowym) |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
4. Prawa dostępu
Dostęp do informacji zawartych w krajowym rejestrze licencji maszynisty przyznaje się następującym zainteresowanym stronom w następujących celach:
— |
właściwym organom innych państw członkowskich – na uzasadniony wniosek – w celu:
|
— |
Agencji – na uzasadniony wniosek – w celu przeprowadzenia oceny postępów w wydawaniu świadectw maszynistom zgodnie z art. 33 dyrektywy 2007/59/WE, w szczególności w odniesieniu do wzajemnego powiązania rejestrów, |
— |
każdemu pracodawcy maszynistów w celu sprawdzenia statusu licencji zgodnie z art. 22 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2007/59/WE, |
— |
przedsiębiorstwom kolejowym i zarządcom infrastruktury, zatrudniającym lub korzystającym z usług maszynistów, w celu sprawdzenia statusu licencji zgodnie z art. 22 ust. 1 lit. b) dyrektywy 2007/59/WE, |
— |
maszynistom – na wniosek – w celu umożliwienia im wglądu do dotyczących ich danych, |
— |
organom dochodzeniowym ustanowionym zgodnie z art. 21 dyrektywy 2004/49/WE w celu przeprowadzenia dochodzenia w razie wypadków, w szczególności zgodnie z art. 20 ust. 2 lit. e) i g) tej dyrektywy. |
5. Wymiana danych
Dostęp do właściwych danych przyznawany jest na formalny wniosek. Właściwy organ niezwłocznie dostarcza dane w sposób zapewniający bezpieczne przesłanie informacji oraz ochronę danych osobowych.
Właściwe organy mogą umożliwić wszystkim, którzy mają prawa dostępu, zarejestrowanie się na ich stronie internetowej, jeżeli zagwarantują, że podstawy składania wniosków będą podlegały kontroli.
6. Czas przechowywania danych
Wszystkie dane w krajowym rejestrze licencji maszynisty są przechowywane przez co najmniej 10 lat od daty upływu ważności licencji maszynisty. Jeżeli w dowolnym momencie trwania 10 letniego okresu zostanie wszczęte dochodzenie dotyczące maszynisty, dane dotyczące maszynisty muszą być w razie konieczności przechowywane przez okres dłuższy niż 10 lat.
Wszelkie zmiany w krajowym rejestrze licencji maszynisty są rejestrowane.
ZAŁĄCZNIK II
PODSTAWOWE PARAMETRY REJESTRÓW ŚWIADECTW UZUPEŁNIAJĄCYCH MASZYNISTY
1. Podstawowe parametry
Podstawowe parametry rejestru świadectw uzupełniających określone zgodnie z art. 22 ust. 2 dyrektywy 2007/59/WE to:
— |
dane podlegające gromadzeniu (rozdział 2), |
— |
format danych (rozdział 3), |
— |
prawa dostępu (rozdział 4), |
— |
wymiana danych (rozdział 5), |
— |
okres przechowywania danych (rozdział 6), |
— |
procedury w przypadku upadłości (rozdział 7). |
2. Dane podlegające gromadzeniu
Rejestr świadectw uzupełniających składa się z czterech części.
Część 1 zawiera informacje o bieżącym statusie licencji posiadanej przez maszynistę.
Część 2 zawiera informacje o wydanych świadectwach uzupełniających określonych w załączniku I część 3 do dyrektywy 2007/59/WE.
Część 3 zawiera informacje historyczne dotyczące świadectwa uzupełniającego.
Część 4 zawiera informacje o podstawowych wymogach i kontrolach wstępnych umożliwiających wydanie świadectwa uzupełniającego oraz o rejestracji kolejnych kontroli umożliwiających zachowanie ważności świadectwa uzupełniającego.
Dane podlegające gromadzeniu są określone w tabeli w rozdziale 3.
Informacje dotyczące aktualnej wiedzy z zakresu taboru kolejowego, wiedzy dotyczącej infrastruktury i znajomości języka obcego oceniane zgodnie z właściwą częścią dyrektywy 2007/59/WE są podane w części 2. Część ta zawiera także datę kolejnej oczekiwanej kontroli. Z datą kolejnej kontroli rozpoczyna się nowy „bieżący status”, a wcześniejsze informacje przenoszone są do części 4 zawierającej informacje historyczne.
3. Format danych
Poniżej zamieszczono wykaz formatów danych rejestru świadectw uzupełniających.
Wykaz przedstawia się, jak następuje:
Nr |
Informacja podlegająca przedstawieniu |
||
Treść |
Format |
Status wymogu |
Część 1: Odniesienie do licencji
1 |
Numer licencji |
||||||||
1.1 |
Numer licencji umożliwiający dostęp do danych w krajowym rejestrze |
EIN (12 cyfr) |
Obowiązkowe |
||||||
2 |
Bieżący status licencji |
||||||||
2.1 |
Potwierdzenie bieżącego statusu licencji
|
Tekst |
Nieobowiązkowe |
Część 2: Informacje o bieżących wydanych świadectwach uzupełniających określonych w załączniku I część 3 do dyrektywy 2007/59/WE
3 |
Nazwisko/nazwiska posiadacza (zgodne z licencją) |
|||
3.1 |
Nazwisko/nazwiska znajdujące się w paszporcie lub krajowym dokumencie tożsamości lub innym uznanym dokumencie potwierdzającym tożsamość. Dopuszczalne jest więcej niż jedno nazwisko w zależności od zwyczaju krajowego. |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
4 |
Imię/imiona posiadacza (zgodne z licencją) |
|||
4.1 |
Imię/imiona znajdujące się w paszporcie lub krajowym dokumencie tożsamości lub innym uznanym dokumencie potwierdzającym tożsamość. Dopuszczalne jest więcej niż jedno imię w zależności od zwyczaju krajowego. |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
5 |
Data urodzenia posiadacza |
|||
5.1 |
Data urodzenia posiadacza |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
|
6 |
Miejsce urodzenia posiadacza |
|||
6.1 |
Miejsce urodzenia posiadacza |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
7 |
Data wydania świadectwa |
|||
7.1 |
Aktualna data wydania świadectwa |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
|
8 |
Data wygaśnięcia świadectwa |
|||
8.1 |
Data oczekiwanego formalnego wygaśnięcia świadectwa wyznaczona przez przedsiębiorstwo i uwzględniona w procedurze wymaganej w art. 15 dyrektywy 2007/59/WE |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
|
9 |
Nazwa podmiotu wydającego |
|||
9.1 |
Nazwa podmiotu wydającego świadectwo (przedsiębiorstwo kolejowe, zarządca infrastruktury, inni) |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
10 |
Numer referencyjny nadany pracownikowi przez pracodawcę |
|||
10.1 |
Numer maszynisty nadany przez przedsiębiorstwo |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
|
11 |
Zdjęcie posiadacza |
|||
11.1 |
Zdjęcie |
Zdjęcie w oryginale lub w zeskanowanej wersji elektronicznej |
Obowiązkowe |
|
12 |
Podpis posiadacza |
|||
12.1 |
Podpis |
Podpis oryginalny, fotokopia lub zeskanowana wersja elektroniczna |
Obowiązkowe |
|
13 |
Stałe miejsce zamieszkania lub adres pocztowy posiadacza |
|||
13.1 |
Adres posiadacza |
Ulica i numer domu |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
13.2 |
Miejscowość |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
|
13.3 |
Państwo |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
|
13.4 |
Kod pocztowy |
Kod alfanumeryczny |
Nieobowiązkowe |
|
13.5 |
Numer telefonu |
|
|
|
13.6 |
Adres poczty elektronicznej |
|
|
|
14 |
Adres przedsiębiorstwa kolejowego lub zarządcy infrastruktury, na rzecz których maszynista jest uprawniony do prowadzenia pociągu |
|||
14.1 |
Adres przedsiębiorstwa kolejowego lub zarządcy infrastruktury |
Ulica i numer domu |
Tekst |
Obowiązkowe |
14.2 |
Miejscowość |
Town |
Obowiązkowe |
|
14.3 |
Państwo |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
14.4 |
Kod pocztowy |
Kod alfanumeryczny |
Obowiązkowe |
|
14.5 |
Osoba odpowiedzialna za kontakty |
Tekst |
Nieobowiązkowe |
|
14.6 |
Numer telefonu |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
14.7 |
Numer faksu |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
14.8 |
Adres poczty elektronicznej |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
15 |
Kategoria, w której posiadacz jest uprawniony do prowadzenia pociągu |
|||
15.1 |
Właściwy kod/właściwe kody |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
16 |
Rodzaj taboru, do prowadzenia którego posiadacz jest uprawniony |
|||
16.1 |
(Wykaz, możliwość wpisania większej liczby danych) |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
16.2 |
Do każdej pozycji dodaje się datę następnej oczekiwanej kontroli |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
|
17 |
Infrastruktura, w obrębie której posiadacz jest uprawniony do prowadzenia pociągu |
|||
17.1 |
(Wykaz, możliwość wpisania większej liczby danych) |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
17.2 |
Do każdej pozycji dodaje się datę następnej oczekiwanej kontroli |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
|
18 |
Znajomość języków |
|||
18.1 |
(Wykaz, możliwość wpisania większej liczby danych) |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
18.2 |
Do każdej pozycji dodaje się datę następnej oczekiwanej kontroli |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
|
19 |
Informacje dodatkowe |
|||
19.1 |
(Wykaz, możliwość wpisania większej liczby danych) |
Tekst |
Obowiązkowe |
|
20 |
Dodatkowe ograniczenia |
|||
20.1 |
(Wykaz, możliwość wpisania większej liczby danych) |
Tekst |
Obowiązkowe |
Część 3: Dane historyczne dotyczące statusu świadectw uzupełniających
21 |
Data pierwszego wydania |
||||||||||||||
21.1 |
Data pierwszego wydania świadectwa |
RRRR-MM-DD |
Nieobowiązkowe |
||||||||||||
22 |
Aktualizacja/aktualizacje (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||||||||||||||
22.1 |
Data aktualizacji |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
22.2 |
Szczegółowe informacje i powody aktualizacji (zmiana jednej lub większej liczby informacji umieszczonych w świadectwie uzupełniającym, np. adresu zamieszkania maszynisty) |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||||
23 |
Zmiana/zmiany (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||||||||||||||
23.1 |
Data zmiany |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
|
Powody zmian odnoszące się do poszczególnych części świadectwa:
|
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||||
24 |
Zawieszenie/zawieszenia (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||||||||||||||
24.1 |
Długość okresu zawieszenia |
Od (data) do (data) |
Obowiązkowe |
||||||||||||
24.2 |
Powód zawieszenia |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||||
25 |
Cofnięcie/cofnięcia (możliwość wpisania większej liczby danych) |
||||||||||||||
25.1 |
Data cofnięcia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
25.2 |
Powód cofnięcia |
Tekst |
Obowiązkowe |
||||||||||||
26 |
Zgłoszenie zgubienia świadectwa |
||||||||||||||
26.1 |
Data zgłoszenia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
26.2 |
Data wydania duplikatu, jeżeli dotyczy |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
27 |
Zgłoszenie kradzieży świadectwa |
||||||||||||||
27.1 |
Data zgłoszenia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
27.2 |
Data wydania jakiegokolwiek duplikatu |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
28 |
Zgłoszenie zniszczenia świadectwa |
||||||||||||||
28.1 |
Data zgłoszenia |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
||||||||||||
28.2 |
Data wydania jakiegokolwiek duplikatu |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
Część 4: Dane historyczne związane z podstawowymi wymogami dotyczącymi wydania świadectwa uzupełniającego oraz wyniki kontroli okresowych
29 |
Umiejętności językowe |
|||
29.1 |
Podstawowy wymóg |
Język roboczy/języki robocze, w odniesieniu do których wydane zostało oświadczenie o spełnieniu kryteriów określonych w załączniku VI część 8 do dyrektywy 2007/59/WE |
Tekst |
Obowiązkowe |
29.2 |
Kontrola okresowa |
Data poświadczenia znajomości (zdania egzaminu) dla każdego z języków (możliwość wpisania większej liczby danych) |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
30 |
Znajomość taboru |
|||
30.1 |
Podstawowy wymóg |
Tabor, w odniesieniu do którego wydane zostało oświadczenie o spełnieniu kryteriów określonych w załączniku V do dyrektywy 2007/59/WE |
Tekst |
Obowiązkowe |
30.2 |
Kontrola okresowa |
Data kontroli okresowej (poświadczona znajomość) (możliwość wpisania większej liczby danych) |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
31 |
Wiedza dotycząca infrastruktury |
|||
31.1 |
Podstawowy wymóg |
Infrastruktura, w odniesieniu do której wydane zostało oświadczenie o spełnieniu kryteriów określonych w załączniku VI do dyrektywy 2007/59/WE |
Tekst |
Obowiązkowe |
31.2 |
Kontrola okresowa |
Data kontroli okresowej (poświadczona wiedza). (możliwość wpisania większej liczby danych) |
RRRR-MM-DD |
Obowiązkowe |
4. Prawa dostępu
Dostęp do informacji zawartych w rejestrze świadectw uzupełniających przyznaje się następującym zainteresowanym stronom w następujących celach:
— |
właściwemu organowi państwa członkowskiego zgodnie z art. 22 ust. 2 lit. b) dyrektywy 2007/59/WE, |
— |
właściwym organom państw członkowskich, w których prowadzi działalność przedsiębiorstwo kolejowe lub zarządca infrastruktury i na terenie których maszynista jest uprawniony do prowadzenia pociągów na co najmniej jednej z linii sieci kolejowej:
|
— |
maszynistom w celu udostępnienia dotyczących ich danych zgodnie z art. 22 ust. 3 dyrektywy 2007/59/WE, |
— |
organom dochodzeniowym ustanowionym zgodnie z art. 21 dyrektywy 2004/49/WE w celu przeprowadzenia dochodzenia w razie wypadków, w szczególności zgodnie z art. 20 ust. 2 lit. e) i g) tej dyrektywy. |
Przedsiębiorstwa mogą przyznać dostęp innym użytkownikom z zastrzeżeniem ochrony danych osobowych.
5. Wymiana danych
Zgodnie z dyrektywą 2007/59/WE dostęp do właściwych danych przyznawany jest:
a) |
właściwym organom dla miejsca, w którym przedsiębiorstwo kolejowe lub zarządca infrastruktury ma swoją siedzibę, zgodnie z art. 22 ust. 2 lit. b) dyrektywy 2007/59/WE, |
b) |
właściwym organom innych państw członkowskich – na wniosek – zgodnie z art. 22 ust. 2 lit. c) dyrektywy 2007/59/WE, |
c) |
maszynistom – na wniosek – zgodnie z art. 22 ust. 3 dyrektywy 2007/59/WE. |
Przedsiębiorstwo kolejowe, zarządca infrastruktury lub wyznaczony podmiot niezwłocznie dostarcza dane w sposób zapewniający bezpieczne przesłanie informacji oraz ochronę danych osobowych.
Przedsiębiorstwo kolejowe i zarządcy infrastruktury mogą umożliwić wszystkim, którzy mają prawa dostępu, zarejestrowanie się na ich stronie internetowej, jeżeli zagwarantują, że podstawy składania wniosków będą podlegały kontroli.
6. Czas przechowywania danych
Wszystkie dane w rejestrze świadectw uzupełniających są przechowywane przez co najmniej 10 lat od ostatniej daty wygaśnięcia wskazanej w świadectwie.
Jeżeli w dowolnym momencie trwania 10-letniego okresu zostanie wszczęte dochodzenie dotyczące maszynisty, dane dotyczące maszynisty muszą być w razie konieczności przechowywane przez okres dłuższy niż 10 lat.
Wszelkie zmiany w rejestrze świadectw uzupełniających są rejestrowane.
7. Postępowanie w przypadku upadłości
Jeżeli przedsiębiorstwo kolejowe lub zarządca infrastruktury ogłasza upadłość, za dane zawarte w rejestrze świadectw uzupełniających jest odpowiedzialne nowe przedsiębiorstwo, które przejmuje obsługę przewozów.
Dane zawarte w rejestrze świadectw uzupełniających przechowuje właściwy organ w państwie członkowskim, w którym przedsiębiorstwo kolejowe lub zarządca infrastruktury ogłosił upadłość, jeżeli działalność nie zostanie przejęta przez inne przedsiębiorstwo.
13.1.2010 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 8/32 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 26 listopada 2009 r.
ustanawiająca ekologiczne kryteria przyznawania wspólnotowego oznakowania ekologicznego drewnianym pokryciom podłogowym
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 9427)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2010/18/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1980/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. w sprawie zrewidowanego programu przyznawania wspólnotowego oznakowania ekologicznego (1), w szczególności jego art. 6 ust. 1 akapit drugi,
po konsultacji z Komitetem Unii Europejskiej ds. Oznakowania Ekologicznego,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 1980/2000 stanowi, że na podstawie kryteriów opracowanych przez Komitet Unii Europejskiej ds. Oznakowania Ekologicznego należy ustalić szczegółowe kryteria dotyczące oznakowania ekologicznego dla poszczególnych grup produktów. |
(2) |
Kryteria ekologiczne oraz związane z nimi wymogi w zakresie oceny i weryfikacji powinny obowiązywać przez cztery lata od dnia notyfikacji niniejszej decyzji. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 17 rozporządzenia (WE) nr 1980/2000, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Grupa produktów określonych jako „drewniane pokrycia podłogowe” obejmuje następujące pokrycia z surowców drewnopochodnych i pochodzenia roślinnego: pokrycia drewniane, pokrycia podłogowe laminowane, pokrycia z korka i pokrycia podłogowe z bambusa, które zawierają wagowo (w produkcie końcowym) co najmniej 90 % drewna, pyłu drzewnego lub surowca drewnopochodnego lub pochodzenia roślinnego. Określenie to nie stosuje się do okładzin ściennych, jeśli są odpowiednio oznakowane lub pokryć do użytku na zewnątrz lub pokryć o funkcji budowlanej.
Ta grupa produktów nie obejmuje pokryć, które zostały poddane działaniu produktów biobójczych, z wyjątkiem produktów biobójczych ujętych w załączniku IA do dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2) i o ile dana substancja czynna została dopuszczona do opisanego zastosowania zgodnie z załącznikiem V do dyrektywy 98/8/WE.
Artykuł 2
Aby uzyskać wspólnotowe oznakowanie ekologiczne na mocy rozporządzenia (WE) nr 1980/2000 drewniane pokrycia podłogowe muszą zaliczać się do grupy produktów określanych jako „drewniane pokrycia podłogowe” określonej w art. 1 niniejszej decyzji oraz muszą spełniać kryteria wymienione w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Kryteria ekologiczne dla grupy produktów „drewniane pokrycia podłogowe” oraz związane z nimi wymogi w zakresie oceny i weryfikacji obowiązują przez cztery lata od dnia notyfikacji niniejszej decyzji.
Artykuł 4
Do celów administracyjnych numerem kodu przydzielonym grupie produktów „drewniane pokrycia podłogowe” jest „35”.
Artykuł 5
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 listopada 2009 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 237 z 21.9.2000, s. 1.
(2) Dz.U. L 123 z 24.4.1998, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
RAMY
Cele kryteriów
W szczególności kryteria te mają na celu:
— |
zmniejszenie wpływu na środowisko naturalne i jego zasoby, |
— |
ograniczenie zużycia energii, |
— |
zmniejszenie ilości substancji toksycznych i innych substancji zanieczyszczających uwalnianych do środowiska naturalnego, |
— |
ograniczenie wykorzystywania substancji niebezpiecznych w surowcach i w produktach gotowych, |
— |
zapewnienie bezpieczeństwa i braku zagrożeń dla zdrowia na obszarach zamieszkanych, |
— |
zapewnienie informacji umożliwiających konsumentowi używanie produktu w sposób efektywny, zmniejszający jego całościowy wpływ na środowisko naturalne. |
Kryteria te ustawiono na takich poziomach, aby zachęcały do oznakowania tych pokryć, które produkowane są w warunkach ograniczonego wpływu na środowisko naturalne.
Wymogi w zakresie oceny i weryfikacji
Szczegółowe wymogi w zakresie oceny i weryfikacji podane są w ramach każdego kryterium.
Grupa produktów obejmuje „pokrycia drewniane”, „pokrycia podłogowe laminowane”, „pokrycia z korka” i „bambusowe pokrycia podłogowe”;
Pokrycia drewniane to „podłogi drewniane lub okładziny ścienne wytworzone z litego drewna mające z boku pióro i wpust lub zbudowane z kilku warstw drewna sklejonych razem w wielowarstwową płytę. Pokrycie drewniane może być niewykończone, a po zamontowaniu szlifowane, następnie wykończone na miejscu lub poddane wstępnej obróbce w zakładzie produkcyjnym.”
Kryteria dla pokryć z drewna mogą być stosowane zarówno do pokryć podłogowych, jak i okładzin ściennych, jeśli procesy ich produkcji są jednakowe, z wykorzystaniem tych samych surowców i tych samych metod wytwarzania. Kryteria ustala się jedynie dla produktów do zastosowań wewnętrznych.
Stanowisko techniczne europejskiego przemysłu produkującego drewniane pokrycia podłogowe jest zgodne z normą CEN/TC 112 Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego.
Pokrycia podłogowe laminowane to „sztywne pokrycia podłogowe składające się z jednej lub więcej cienkich włóknistych warstw (przeważnie papieru) impregnowanych z użyciem aminoplastycznych termoutwardzalnych żywic (przeważnie melaminy), prasowanych lub łączonych na podłożu, o spodzie wykończonym zwykle materiałem”.
Kryteria dotyczące pokryć laminowanych mogą być stosowane jedynie do pokryć podłogowych i jedynie do zastosowań wewnętrznych.
Stanowisko techniczne europejskiego przemysłu produkującego pokrycia podłogowe laminowane jest zgodne z normą CEN/TC 134 Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego.
Pokrycia z korka to pokrycia podłogowe lub okładziny ścienne, których głównym składnikiem jest korek. Zgranulowany korek miesza się ze spoiwem, a następnie utwardza, można też sprasować razem kilka warstw korka (prasowanego/fornirowanego) z użyciem kleju.
Pokrycia z korka dzielą się na płytki z korka naturalnego (których głównym składnikiem jest zaglomerowany kompozyt korkowy), przewidziane do zastosowania z wykończeniem i na płytki z konstrukcyjnego korka (składające się z kilku warstw w tym z płyty, której głównym składnikiem lub rozwiązaniem technicznym jest korek prasowany lub inny rodzaj korka), przewidziane do zastosowania z wykończeniem powłoką ochronną.
Kryteria dla pokryć z korka mogą być stosowane zarówno do pokryć podłogowych i okładzin ściennych, jeśli procesy ich produkcji są jednakowe, z wykorzystaniem tych samych surowców i tych samych metod wytwarzania. Kryteria ustala się jedynie dla produktów do zastosowań wewnętrznych.
Stanowisko techniczne europejskiego przemysłu produkującego pokrycia podłogowe z „korka” jest zgodne z normą Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego CEN/TC134.
Pokrycia podłogowe z bambusa mają za główny składnik lity bambus lub bambus prasowany.
Kryteria dla pokryć z bambusa mogą być stosowane jedynie do pokryć podłogowych i jedynie do zastosowań wewnętrznych.
Jednostkę funkcjonalną, do której należy odnosić dane początkowe i wyjściowe, stanowi 1 m2 produktu gotowego.
W stosownych przypadkach można wykorzystać metody badań inne niż wskazane dla poszczególnych kryteriów, jeżeli są one dopuszczone jako równoważne przez właściwy organ oceniający wniosek.
Jeżeli jest to możliwe, badania powinny przeprowadzać należycie akredytowane laboratoria lub laboratoria, które spełniają ogólne wymogi określone w normie EN ISO 17025.
W stosownych przypadkach właściwe organy mogą wymagać odpowiedniej dokumentacji uzupełniającej, a także mogą przeprowadzać niezależne testy weryfikacyjne.
KRYTERIA DLA DREWNIANYCH POKRYĆ PODŁOGOWYCH
1. SUROWCE
Korek, bambus i pierwotne drewno, musi pochodzić w całości z lasów, w których prowadzona jest gospodarka realizująca zasady i środki zmierzające do zapewnienia zrównoważonej gospodarki leśnej.
1.1. Zrównoważona gospodarka leśna
Producent stosuje strategię zrównoważonego nabywania drewna oraz posiada system śledzenia i weryfikowania pochodzenia drewna oraz śledzenia jego drogi od lasu do pierwszego punktu odbioru.
Pochodzenie całego drewna jest udokumentowane. Producent musi zagwarantować, że całe drewno pochodzi z legalnych źródeł. Drewno nie może pochodzić z obszarów chronionych ani obszarów oficjalnie przeznaczanych pod ochronę, starych kompleksów leśnych oraz lasów o dużej wartości przyrodniczej zdefiniowanych w przepisach krajowych zainteresowanej strony, chyba że kupujący postępuje wyraźnie zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony przyrody.
— |
Do 30 czerwca 2011 r. w przypadku wprowadzanych do obrotu produktów drewnianych opatrzonych oznakowaniem ekologicznym co najmniej 50 % litego drewna i 20 % materiałów drewnopochodnych musi pochodzić z lasów, w których prowadzona jest zrównoważona gospodarka leśna, posiadających certyfikat w ramach niezależnych programów certyfikacji lasów prowadzonych przez strony trzecie w oparciu o kryteria wymienione w ust. 15 rezolucji Rady z dnia 15 grudnia 1998 r. w sprawie realizacji strategii leśnej dla Unii Europejskiej (1) i w wersjach późniejszych, lub z materiałów pochodzących z recyklingu. |
— |
Od 1 lipca 2011 r. do 31 grudnia 2012 r. w przypadku wprowadzanych do obrotu produktów drewnianych opatrzonych oznakowaniem ekologicznym co najmniej 60 % litego drewna i 30 % materiałów drewnopochodnych musi pochodzić z lasów, w których prowadzona jest zrównoważona gospodarka leśna, posiadających certyfikat w ramach niezależnych programów certyfikacji lasów prowadzonych przez strony trzecie w oparciu o kryteria wymienione w ust. 15 rezolucji Rady z dnia 15 grudnia 1998 r. w sprawie realizacji strategii leśnej dla Unii Europejskiej i w wersjach późniejszych, lub z materiałów pochodzących z recyklingu. |
— |
Od 1 stycznia 2013 r. w przypadku wprowadzanych do obrotu produktów drewnianych opatrzonych oznakowaniem ekologicznym co najmniej 70 % litego drewna i 40 % materiałów drewnopochodnych musi pochodzić z lasów, w których prowadzona jest zrównoważona gospodarka leśna, posiadających certyfikat w ramach niezależnych programów certyfikacji lasów prowadzonych przez strony trzecie w oparciu o kryteria wymienione w ust. 15 rezolucji Rady z dnia 15 grudnia 1998 r. w sprawie realizacji strategii leśnej dla Unii Europejskiej i w wersjach późniejszych, lub z materiałów pochodzących z recyklingu. |
Aby spełnić te warunki, wnioskodawca wykazuje, że produkty drewniane opatrzone oznakowaniem ekologicznym, wprowadzone do obrotu po raz pierwszy po dacie określonej w niniejszym kryterium, zawierają odpowiednią ilość certyfikowanego drewna. Jeżeli takie wykazanie nie jest możliwe, właściwy organ wyda licencję na stosowanie oznakowania ekologicznego wyłącznie na okres, za który można wykazać, że warunek ten został spełniony Wnioskodawca przedstawia stosowną dokumentację od dostawcy drewna, wskazującą rodzaj, ilość i dokładne pochodzenie drewna użytego w produkcji pokryć podłogowych. Wnioskodawca przedstawia stosowny certyfikat wykazujący, że program certyfikacji należycie spełnia wymogi określone w ust. 15 rezolucji Rady z dnia 15 grudnia 1998 r. w sprawie realizacji strategii leśnej dla Unii Europejskiej.
Materiały drewnopochodne oznaczają materiały wykonane poprzez związanie spoiwami lub klejami co najmniej jednego z następujących materiałów: włókien drzewnych, struganych lub skrawanych płatów drewna, lub odpadów drzewnych z lasów, plantacji, drewna ciętego, pozostałości z przemysłu celulozowo-papierniczego, lub drewna pochodzącego z recyklingu.
1.2. Materiały drewniane i roślinne pochodzące z recyklingu (stosowane w laminowanych i wielowarstwowych pokryciach podłogowych)
Drewno pokonsumpcyjne, wióry lub włókna stosowane w produkcji materiałów drewnopochodnych (wsad) spełniają co najmniej warunki norm przemysłowych EPF, o których mowa w ust. 6 dokumentu „Norma EPF dotycząca warunków dostaw drewna z recyklingu” („EPF Standard for delivery conditions of recycled wood”) z dnia 24 października 2002 r.
Łączna ilość materiału pochodzącego z recyklingu spełnia warunki określone w poniższej tabeli:
Pierwiastki i związki chemiczne |
Dopuszczalny poziom zawartości (w mg/kg całkowitej wagi suchej płyty) |
Arsen |
25 |
Kadm |
50 |
Chrom |
25 |
Miedź |
40 |
Ołów |
90 |
Rtęć |
25 |
Fluor |
100 |
Chlor |
1 000 |
Pentachlorofenol (PCP) |
5 |
Oleje smołowe (benzo(a)piren) |
0,5 |
Przedstawia się deklarację zgodności pochodzących z recyklingu materiałów drewnianych i roślinnych z dopuszczalnymi poziomami zawartości określonymi w niniejszym tekście. Jeżeli można udowodnić, że wyżej wymienionych substancji nie stosowano w żadnym wcześniej użytym preparacie ani metodzie obróbki, można pominąć przeprowadzenie badania mającego na celu wykazanie zgodności z niniejszym wymogiem.
1.3. Substancje impregnujące i konserwanty
Drewniane pokrycia podłogowe nie są impregnowane.
Drewna litego po wyrębie nie poddaje się działaniu substancji lub preparatów zawierających substancje, które sklasyfikowane są w którymkolwiek z poniższych wykazów:
— |
jako klasa 1a według zalecanej przez WHO klasyfikacji pestycydów pod względem niebezpieczeństwa (substancje wyjątkowo niebezpieczne), |
— |
jako klasa 1b według zalecanej przez WHO klasyfikacji pestycydów pod względem niebezpieczeństwa (substancje wysoce niebezpieczne). |
Ponadto obróbka drewna jest zgodna z przepisami dyrektywy Rady 79/117/EWG (2) oraz dyrektywy Rady 76/769/EWG (3).
Wnioskodawca przedstawia deklarację zgodności z niniejszym kryterium, wykaz użytych substancji oraz kartę charakterystyki dla każdej z nich.
1.4. Drewno zmodyfikowane genetycznie
Produkt nie zawiera drewna zmodyfikowanego genetycznie.
wnioskodawca przedstawia deklarację o niestosowaniu drewna zmodyfikowanego genetycznie.
2. STOSOWANIE SUBSTANCJI NIEBEZPIECZNYCH
2.1. Substancje niebezpieczne do obróbki surowego drewna i materiałów pochodzenia roślinnego
a) |
Nie dopuszcza się dodawania do produktu drewnianego substancji lub preparatów, którym przypisano lub którym można przypisać w czasie składania wniosku którykolwiek z następujących zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia (lub ich kombinacje):
jak ustanowiono dyrektywą Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. (dyrektywa w sprawie substancji niebezpiecznych) w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (4) wraz z jej późniejszymi zmianami, oraz przy uwzględnieniu dyrektywy 1999/45/WE (5) Parlamentu Europejskiego i Rady (dyrektywa w sprawie preparatów niebezpiecznych). Ewentualnie można uwzględnić klasyfikację zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin, zmieniającym i uchylającym dyrektywy 67/548/EWG i 1999/45/WE oraz zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 (6). W tym przypadku nie dopuszcza się dodawania do surowców substancji lub preparatów, którym przypisano lub którym można przypisać w czasie składania wniosku którykolwiek z następujących zwrotów wskazujących rodzaj zagrożenia (lub ich kombinacje): H300, H301, H310, H311, H317 H330, H331, H334, H351, H350, H340, H350i, H400, H410, H411, H412, H413, H360F, H360D, H361f, H361d H360FD, H361fd, H360Fd, H360Df, H341, H370, H372. |
b) |
Produkt nie może zawierać chlorowcowanych organicznych środków wiążących, azirydyny, poliazirydyn oraz pigmentów i dodatków na bazie:
|
2.2. Niebezpieczne substancje w powlekaniu i obróbce powierzchni
Wymogi ogólne
a) |
Wymogi części 2.1 dotyczące Niebezpiecznych substancji do obróbki surowego drewna i roślin dotyczą także środków do powlekania i obróbki powierzchni. |
b) |
Substancje chemiczne sklasyfikowane przez producenta/dostawcę chemicznego jako szkodliwe dla środowiska zgodnie ze wspólnotowym systemem klasyfikacji (28. zmiana dyrektywy 67/548/EWG) spełniają dwa następujące warunki:
Wnioskodawca przedstawia deklarację zgodności z tym kryterium wraz z dokumentami potwierdzającymi tę deklarację, w tym:
W celu obliczenia zużycia produktu do obróbki powierzchni oraz zastosowanej ilości stosuje się następujące standardowe stopnie wydajności: Aparat natryskowy bez recyklingu 50 %, aparat natryskowy z recyklingiem 70 %, natrysk elektrostatyczny 65 %, natrysk, dzwon/dysk 80 %, powlekanie za pomocą walców 95 %, powlekanie przez obciąganie 95 %, powlekanie próżniowe 95 %, przez zanurzenie 95 %, przez płukanie 95 %. |
c) |
Zawartość wolnego formaldehydu w produktach lub preparatach stosowanych do płyt nie przekracza wagowo 0,3 %. Zawartość wolnego formaldehydu w środkach wiążących, spoiwach i klejach do sklejek lub drewnianych płyt laminowanych nie przekracza wagowo 0,5 %. Wnioskodawca przedstawia stosowne deklaracje potwierdzające spełnienie powyższych wymogów. W odniesieniu do produktów chemicznych użytych do produkcji materiałów drewnopochodnych musi zostać przedstawiona karta charakterystyki lub równoważna dokumentacja zawierająca informacje o klasie zagrożenia zdrowia. |
Spoiwa
a) |
Wymogi części 2.1 dotyczące Niebezpiecznych substancji do obróbki surowego drewna i roślin dotyczą także spoiw. wnioskodawca przedstawia stosowne deklaracje spełnienia powyższych wymogów. W odniesieniu do produktów chemicznych użytych do produkcji musi zostać przedstawiona karta charakterystyki lub równoważna dokumentacja zawierająca informacje o klasie zagrożenia zdrowia. Dostawca przedstawia sprawozdania z badań lub deklarację stwierdzającą zawartość wolnego formaldehydu. |
b) |
Zawartość lotnych związków organicznych (VOC) w spoiwach użytych w montażu produktu nie przekracza 10 % (wagowo). Wnioskodawca przedstawia deklarację wskazującą wszystkie spoiwa użyte do montażu produktu oraz deklarację zgodności z odnośnym kryterium. |
Formaldehyd
Emisja formaldehydu z substancji oraz preparatów do obróbki powierzchni uwalniających formaldehyd wynosi mniej niż 0,05 ppm.
Wnioskodawca lub jego dostawca przedstawia kartę charakterystyki materiału lub równoważną deklarację spełnienia powyższego wymogu wraz z informacją o obróbce powierzchni.
Plastyfikatory
Wymogi części 2.1 dotyczące Niebezpiecznych substancji do obróbki surowego drewna i roślin dotyczą także jakichkolwiek ftalanów zastosowanych w procesie wytwórczym.
Dodatkowo, w produkcie nie dopuszcza się stosowania DNOP (ftalanu dioktylu), DINP (ftalanu diizononylu), DIDP (ftalanu diizodecylu).
Wnioskodawca dostarcza deklarację zgodności z powyższym kryterium.
Produkty biobójcze
Dozwolone jest stosowanie jedynie produktów biobójczych zawierających biobójcze substancje aktywne ujęte w załączniku IA do dyrektywy 98/8/WE oraz dopuszczone do stosowania w pokryciach podłogowych.
Wnioskodawca przedstawia deklarację dotyczącą spełnienia wymogów niniejszego kryterium wraz z wykazem zastosowanych produktów biobójczych.
3. PROCES PRODUKCJI
3.1. Zużycie energii
Zużycie energii oblicza się jako energię procesu przetwarzania zużytą do produkcji pokryć podłogowych.
Energia procesu przetwarzania, obliczona zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dodatku technicznym, przekracza następujące poziomy (P = punkt naliczania):
Rodzina produktów |
Poziom (P) |
Pokrycia bambusowe i drewniane pokrycia podłogowe |
10,5 |
Pokrycia podłogowe laminowane |
12,5 |
Pokrycia z korka |
9 |
Wnioskodawca oblicza zużycie energii w procesie produkcji zgodnie z instrukcjami podanymi w dodatku technicznym, dostarczając odpowiednie wyniki wraz z dokumentacją uzupełniającą.
3.2. Gospodarka odpadami
Wnioskodawca dostarcza odpowiednią dokumentację dotyczącą procedur przyjętych w celu recyklingu produktów ubocznych pochodzących z procesu. Wnioskodawca przedstawia sprawozdanie zawierające następujące informacje:
— |
rodzaj i ilość odzyskanych odpadów, |
— |
rodzaj unieszkodliwiania, |
— |
informacje na temat ponownego wykorzystania (w ramach procesu produkcyjnego lub poza nim) odpadów i materiałów wtórnych do wytwarzania nowych produktów. |
Wnioskodawca przedstawia odpowiednią dokumentację bazującą na przykład na bilansie wagowym lub systemach sprawozdawczych w zakresie ochrony środowiska ukazujących wskaźnik zewnętrznego lub wewnętrznego odzyskiwania surowców, na przykład w wyniku recyklingu, ponownego użycia czy regeneracji.
4. ETAP UŻYTKOWANIA
4.1. Uwalnianie substancji niebezpiecznych
Uwalnianie formaldehydu z płytek z korka, bambusa lub włókien drewnianych składających się na pokrycie, nie przekracza 0,05 mg/m3.
wnioskodawca przedstawia stosowną dokumentację z badania przeprowadzonego metodą komorową zgodnie z normą EN 717-1.
Lotne związki organiczne (VOC)
Nie dopuszcza się przekraczania następujących wartości emisji przez produkty gotowe:
Substancja |
Wymogi (po 3 dniach) |
Związki organiczne ogółem w przedziale zatrzymania C6 – C16 (TVOC) |
0,25 mg/m3 powietrza |
Związki organiczne ogółem w przedziale zatrzymania > C16 – C22 (TSVOC) |
0,03 mg/m3 powietrza |
VOC ogółem bez LCI (8) |
0,05 mg/m3 powietrza |
Wnioskodawca przedstawia świadectwo badań w zależności od badania emisji: prEN 15052 lub DIN ISO 16000-9.
5. OPAKOWANIE
Opakowanie musi być wykonane z jednego z następujących rodzajów materiału:
— |
materiał łatwo nadający się do recyklingu, |
— |
materiały pochodzące z zasobów odnawialnych, |
— |
materiały przeznaczone do ponownego wykorzystania. |
Na wniosku podaje się opis opakowania produktu wraz z odpowiednią deklaracją zgodności z niniejszymi kryteriami.
6. PRZYDATNOŚĆ DO UŻYCIA
Produkt jest uznany za przydatny do użycia, czego dowodem mogą być dane pochodzące z odpowiednich procedur ISO, CEN lub równoważnych metod badawczych, takich jak krajowe procedury badawcze.
(9) produkt jest uznany za przydatny do użycia, jeśli spełnia wymagania zharmonizowanej normy, europejskiej aprobaty technicznej lub niezharmonizowanej specyfikacji technicznej uznanej na poziomie wspólnotowym. Znak zgodności WE „CE” dla wyrobów budowlanych zapewnia producentom łatwo rozpoznawalne zaświadczenie zgodności, które może być uważane za wystarczające w tym kontekście.
należy przedstawić szczegółowe opisy procedur badawczych i ich wyniki oraz oświadczenie o przydatności produktu do użycia opierające się na pozostałych informacjach dotyczących najlepszych sposobów jego wykorzystania przez użytkownika końcowego. Zgodnie z dyrektywą Rady 89/106/EWG7. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA
Produkt jest sprzedawany wraz z odpowiednimi informacjami dla użytkownika, które wskazują właściwy i najlepszy sposób użytkowania w aspekcie ogólnym i technicznym oraz odpowiedni sposób konserwacji. Na opakowaniu lub w instrukcji towarzyszącej produktowi podane są następujące informacje:
a) |
informacja o przyznaniu oznakowania ekologicznego UE wraz ze zwięzłym wyjaśnieniem jego znaczenia obok ogólnej informacji przedstawionej w drugim polu logo; |
b) |
zalecenia dotyczące użytkowania i konserwacji tego produktu. Informacje zawierają wszystkie istotne wskazówki, szczególnie odnoszące się do konserwacji i użytkowania produktów. W stosownych przypadkach powinny one podawać cechy umożliwiające użytkowanie produktu w trudnych warunkach, na przykład pochłanianie wody, odporność na plamy, odporność na działanie substancji chemicznych, a także opis przygotowania podłoża, instrukcję czyszczenia oraz zalecaną częstotliwość i rodzaje środków czyszczących. Informacje powinny również obejmować wszelkie wskazówki na temat przewidywanego potencjalnego okresu technicznej żywotności produktu określonej jako przeciętny okres lub przedział czasowy jego użytkowania; |
c) |
wskazanie sposobu recyklingu lub usunięcia zużytego produktu (wyjaśnienie stanowiące dla konsumenta informację o możliwie najwyższych walorach użytkowych takiego produktu); |
d) |
oraz informacja dotycząca wspólnotowego oznakowania ekologicznego oraz odpowiednich grup produktów z następującym (lub równoważnym) stwierdzeniem: „więcej informacji można uzyskać na stronie internetowej dotyczącej oznakowania ekologicznego UE: http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/”. |
wnioskodawca przedstawia wzór opakowania lub dołączanych tekstów.
8. INFORMACJE WIDNIEJĄCE NA OZNAKOWANIU EKOLOGICZNYM
Pole 2 oznakowania ekologicznego zawiera następujący tekst:
— |
lasy, w których prowadzona jest zrównoważona gospodarka leśna o ograniczonym wpływie na siedliska, |
— |
obniżona zawartość substancji niebezpiecznych, |
— |
energooszczędny proces produkcji, |
— |
niższe zagrożenie dla zdrowia na obszarach zamieszkanych. |
(1) Dz.U. C 56 z 26.2.1999, s. 1.
(2) Dz.U. L 33 z 8.2.1979, s. 36.
(3) Dz.U. L 262 z 27.9.1976, s. 201.
(4) Dz.U. 196 z 16.8.1967, s. 1.
(5) Dz.U. L 200 z 30.7.1999, s. 1.
(6) Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1.
(7) Dz.U. L 85 z 29.3.1999. s. 1.
(8) LCI (Lowest Concentration of Interest) = najniższe badane stężenie; zob. „Proces oceny zagrożenia zdrowia lotnymi związkami organicznymi (VOC) wydzielanymi przez produkty budowlane” (Federalna Agencja Środowiskowa).
(9) Dz.U. L 40 z 11.2.1989, s. 12.
Dodatek techniczny dotyczący pokryć drewnopochodnych i pochodzenia roślinnego
OBLICZANIE ZUŻYCIA ENERGII
Zużycie energii oblicza się jako średnią roczną energii zużytej w trakcie procesu produkcji (z wyłączeniem ogrzewania pomieszczeń) w zakresie od surowca do gotowego pokrycia. Oznacza to przykładowo, że zużycie energii dla produktów drewnopochodnych i pochodzenia roślinnego oblicza się od dostarczenia wsadu w postaci surowca do zakładu produkcyjnego, aż do zakończenia produkcji, w tym pakowania.
Obliczenia nie zawierają wartości energetycznej surowca (energii zawartej w surowcu nieprzetworzonym).
W obliczeniach nie należy uwzględniać energii potrzebnej do produkcji spoiw, lakieru lub powłok.
Jednostką wybraną dla obliczeń jest MJ/m2.
Zużycie energii elektrycznej odnosi się do energii zakupionej od dostawcy zewnętrznego.
Jeżeli producent dysponuje nadwyżką energii, która jest sprzedawana jako elektryczność, para lub ciepło, to sprzedane ilości można odliczyć od zużycia paliwa. W obliczeniach tych należy uwzględnić tylko paliwo faktycznie zużyte do produkcji pokryć podłogowych.
Pokrycia bambusowe i pokrycia podłogowe z litego drewna
Parametr ekologiczny
A |
= |
Drewno z lasu, który posiada certyfikat jako las, w którym prowadzona jest zrównoważona gospodarka leśna (%) |
B |
= |
udział paliw odnawialnych (%) |
C |
= |
zużycie energii elektrycznej (MJ/m2) |
D |
= |
Zużycie paliw (MJ/m2) |
Pokrycia podłogowe laminowane
Parametr ekologiczny
A |
= |
korek, bambus lub drewno z lasu, który posiada certyfikat jako las, w którym prowadzona jest zrównoważona gospodarka leśna (%) |
B |
= |
udział surowca drzewnego pochodzącego z recyklingu (%) |
C |
= |
udział paliw odnawialnych (%) |
D |
= |
zużycie energii elektrycznej (MJ/m2) |
E |
= |
zużycie paliw (MJ/m2) |
Pokrycia z korka
Parametr ekologiczny
A |
= |
udział korka pochodzącego z recyklingu (%) |
B |
= |
udział paliw odnawialnych (%) |
C |
= |
zużycie energii elektrycznej (MJ/m2) |
D |
= |
zużycie paliw (MJ/m2) |
Wartości energetyczne różnych paliw są podane w poniższej tabeli.
Tabela do obliczania zużycia paliwa
Okres produkcji–rok
Dni:
Od:
Do:
Paliwo |
Ilość |
Jednostki |
Przelicznik |
Energia (MJ) |
Słoma (15 % W) |
|
kg |
14,5 |
|
Granulki (pelet) (7 % W) |
|
kg |
17,5 |
|
Odpady drewniane (20 % W) |
|
kg |
14,7 |
|
Wióry drzewne (45 % W) |
|
kg |
9,4 |
|
Torf |
|
kg |
20 |
|
Gaz ziemny |
|
kg |
54,1 |
|
Gaz ziemny |
|
Nm3 |
38,8 |
|
Butan |
|
kg |
49,3 |
|
Nafta |
|
kg |
46,5 |
|
Benzyna |
|
kg |
52,7 |
|
Olej napędowy |
|
kg |
44,6 |
|
Olej gazowy |
|
kg |
45,2 |
|
Olej ciężki |
|
kg |
42,7 |
|
Węgiel chudy |
|
kg |
30,6 |
|
Antracyt |
|
kg |
29,7 |
|
Węgiel drzewny |
|
kg |
33,7 |
|
Koks przemysłowy |
|
kg |
27,9 |
|
Energia elektryczna (z sieci) |
|
kWh |
3,6 |
|
Energia ogółem (MJ) |
|