ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 52 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2009/289/WE |
|
|
* |
Decyzja Rady z dnia 20 stycznia 2009 r. w sprawie udzielenia Łotwie pomocy wzajemnej |
|
|
|
2009/290/WE |
|
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
|
2009/291/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 20 marca 2009 r. dotycząca irlandzkich projektów rozporządzeń w sprawie oznaczenia kraju pochodzenia mięsa drobiowego, wieprzowego i baraniego (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 1931) ( 1 ) |
|
|
|
2009/292/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 24 marca 2009 r. ustanawiająca warunki odstępstwa dla skrzyń i palet z tworzyw sztucznych w odniesieniu do poziomów stężenia metali ciężkich ustanowionych w dyrektywie 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (notyfikowana jako dokument nr C(2009) 1959) ( 1 ) |
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 246/2009
z dnia 26 lutego 2009 r.
w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do pewnych kategorii porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych pomiędzy kompaniami żeglugi liniowej („konsorcja”)
(Wersja skodyfikowana)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 83,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 479/92 z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie stosowania art. 85 ust. 3 Traktatu do pewnych kategorii porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych pomiędzy kompaniami liniowymi („konsorcja”) (2) zostało kilkakrotnie znacząco zmienione (3). Dla zapewnienia jasności i zrozumiałości rozporządzenie to powinno zostać ujednolicone. |
(2) |
Zgodnie z art. 81 ust. 3 Traktatu możliwe jest uznanie, że art. 81 ust. 1 Traktatu nie ma zastosowania do kategorii porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które spełniają warunki ustanowione w art. 81 ust. 3. |
(3) |
Zgodnie z art. 83 Traktatu postanowienia dotyczące stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu powinny być przyjęte w formie rozporządzenia lub dyrektywy. Zgodnie z art. 83 ust. 2 lit. b) Traktatu akt taki musi przewidywać szczegółowe zasady dotyczące stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu, mając na względzie potrzebę zapewnienia skutecznego nadzoru z jednej strony, oraz jak najdalej idące uproszczenie kontroli administracyjnej z drugiej strony. Zgodnie z art. 83 ust. 2 lit. d) Traktatu akt taki jest konieczny w celu właściwego rozgraniczenia funkcji Komisji i Trybunału Sprawiedliwości. |
(4) |
Żegluga liniowa jest przemysłem kapitałochłonnym. Konteneryzacja wymaga współpracy i racjonalizacji. Dla żeglugi państw członkowskich konieczne jest uzyskanie efektu skali w celu skutecznego konkurowania na światowym rynku żeglugi liniowej. |
(5) |
Porozumienia o wspólnym świadczeniu usług między kompaniami żeglugi liniowej w celu racjonalizacji ich działalności za pomocą uzgodnień technicznych, operacyjnych lub handlowych (określanych w środowisku żeglugowym jako konsorcja) mogą pomóc w zapewnieniu koniecznych środków dla zwiększenia wydajności usług żeglugi liniowej oraz promocji postępu technicznego i gospodarczego. |
(6) |
Transport morski jest istotnym czynnikiem dla rozwoju handlu wspólnotowego a konsorcja mogą pełnić ważną rolę w tym względzie, biorąc pod uwagę specjalne cechy międzynarodowej żeglugi liniowej. Legalizacja tych porozumień jest środkiem, który może pozytywnie przyczynić się do poprawy konkurencyjności żeglugi we Wspólnocie. |
(7) |
Użytkownicy usług żeglugowych świadczonych przez konsorcja mogą uczestniczyć w korzyściach wynikających z podwyższenia produktywności i usług dzięki m.in. regularności, obniżeniu kosztów w wyniku wyższego poziomu wykorzystania ładowności oraz lepszej jakości usług, wynikającej z unowocześnionych statków i sprzętu. |
(8) |
Komisja powinna być uprawniona do uznania, w formie rozporządzenia, że postanowień art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do określonych kategorii porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, aby umożliwić przedsiębiorstwom współpracę w sposób, który jest ekonomicznie pożądany i nie wywołuje negatywnych skutków z punktu widzenia polityki konkurencji. Komisja, dzięki ścisłej i stałej współpracy z właściwymi władzami państw członkowskich, powinna być w stanie określić dokładnie zakres tych wyłączeń i powiązanych z nimi warunków. |
(9) |
Konsorcja w żegludze liniowej są wyspecjalizowaną i złożoną formą wspólnego przedsiębiorstwa. Istnieje duża różnorodność porozumień ustanawiających konsorcja działających w różnych warunkach. Strony umowy konsorcjum często zmieniają zakres, działalność lub warunki działania konsorcjów. Komisja powinna więc być odpowiedzialna za zdefiniowanie konsorcjów, które powinny podlegać wyłączeniu grupowemu. |
(10) |
W celu zapewnienia, aby warunki art. 81 ust. 3 Traktatu zostały spełnione, należy powiązać wyłączenia grupowe z warunkami w celu zapewnienia w szczególności, aby spedytorzy otrzymali sprawiedliwą część korzyści, a konkurencja nie została wyeliminowana, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Komisja może, w drodze rozporządzenia oraz zgodnie z art. 81 ust. 3 Traktatu, uznać, że art. 81 ust. 1 Traktatu nie ma zastosowania do określonych kategorii porozumień zawieranych między przedsiębiorstwami, decyzji związków przedsiębiorstw oraz praktyk uzgodnionych, które mają na celu promocję lub nawiązanie współpracy w zakresie wspólnego świadczenia usług transportu morskiego między kompaniami żeglugi liniowej w celu racjonalizacji ich działalności za pomocą uzgodnień technicznych, operacyjnych lub handlowych (konsorcja), z wyjątkiem ustalania cen.
2. Rozporządzenie przyjęte w zastosowaniu ust. 1 określa kategorie porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, do których ma zastosowanie, oraz określa warunki, przy których spełnieniu są one wyłączone z zakresu zastosowania art. 81 ust. 1 Traktatu zgodnie z ust. 3 tego artykułu.
Artykuł 2
1. Rozporządzenie przyjęte na podstawie art. 1 obowiązuje przez okres pięciu lat od daty jego wejścia w życie.
2. Rozporządzenie przyjęte na podstawie art. 1 może zostać uchylone lub zmienione w przypadku istotnej zmiany okoliczności związanych z faktami, które leżały u podstaw jego wydania.
Artykuł 3
Rozporządzenie wydane na podstawie art. 1 może zawierać przepis, który stanowi, że rozporządzenie stosuje się ze skutkiem retroaktywnym do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które obowiązywały w dniu wejścia w życie takiego rozporządzenia pod warunkiem że są one zgodne z warunkami ustanowionymi w tym rozporządzeniu.
Artykuł 4
Rozporządzenie wydane na mocy art. 1 może zastrzegać, że zakaz zawarty w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się, przez okres określony w rozporządzeniu, do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych istniejących w dniu 1 stycznia 1995 r., do których art. 81 ust. 1 stosuje się z racji przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które nie spełniają warunków określonych w art. 81 ust. 3. Jednakże niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu 1 stycznia 1995 r. były objęte art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG.
Artykuł 5
Przed wydaniem rozporządzenia określonego w art. 1 Komisja publikuje jego projekt, aby umożliwić wszystkim zainteresowanym osobom i organizacjom zgłoszenie uwag w terminie ustalonym przez Komisję, nie krótszym niż jeden miesiąc.
Artykuł 6
Przed opublikowaniem projektu rozporządzenia i przed jego przyjęciem w zastosowaniu art. 1 Komisja skonsultuje się z Komitetem Doradczym ds. Praktyk Ograniczających Konkurencję i Pozycji Dominujących, określonym w art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (4).
Artykuł 7
Rozporządzenie (EWG) nr 479/92 zmienione aktami, o których mowa w załączniku II zostaje uchylone.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku II.
Artykuł 8
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 26 lutego 2009 r.
W imieniu Rady
I. LANGER
Przewodniczący
(1) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 23 kwietnia 2008 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Dz.U. L 55 z 29.2.1992, s. 3.
(3) Zob. załącznik I.
(4) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1.
ZAŁĄCZNIK I
Uchylone rozporządzenie i lista jego kolejnych zmian
(określone w art. 7)
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 479/92 |
|
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 |
Wyłącznie art. 42 |
Akt Przystąpienia z 1994 r., art. 29 i załącznik I, pkt IIIA.4 |
|
ZAŁĄCZNIK II
TABELA KORELACJI
Rozporządzenie (EWG) nr 479/92 |
Niniejsze rozporządzenie |
Artykuł 1, 2 i 3 |
Artykuł 1, 2 i 3 |
Artykuł 3a |
Artykuł 4 |
Artykuł 4 |
Artykuł 5 |
Artykuł 5 |
Artykuł 6 |
— |
Artykuł 7 |
Artykuł 7 |
Artykuł 8 |
— |
Załącznik I |
— |
Załącznik II |
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 247/2009
z dnia 24 marca 2009 r.
ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 25 marca 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 24 marca 2009 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.
(2) Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa stawka celna w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
82,5 |
JO |
64,0 |
|
MA |
61,5 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
101,8 |
|
ZZ |
88,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,5 |
|
TR |
146,8 |
|
ZZ |
127,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
52,9 |
TR |
139,7 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,2 |
IL |
60,0 |
|
MA |
44,2 |
|
TN |
49,5 |
|
TR |
70,6 |
|
ZZ |
53,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,5 |
ZZ |
53,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,7 |
BR |
75,3 |
|
CA |
110,4 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
68,6 |
|
MK |
21,2 |
|
US |
115,4 |
|
UY |
67,9 |
|
ZA |
82,7 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,3 |
CL |
96,6 |
|
CN |
66,7 |
|
ZA |
91,6 |
|
ZZ |
84,1 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 248/2009
z dnia 19 marca 2009 r.
ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 w zakresie notyfikacji dotyczących uznawania organizacji producentów, ustalania cen oraz interwencji w zakresie organizacji wspólnego rynku produktów rybołówstwa i akwakultury (Przekształcenie)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (1), w szczególności jego art. 34 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 80/2001 z dnia 16 stycznia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 w zakresie notyfikacji dotyczących uznawania organizacji producentów, ustalania cen oraz interwencji w zakresie organizacji wspólnego rynku produktów rybołówstwa i akwakultury (2) zostało kilkakrotnie znacząco zmienione (3). Ze względu na konieczność dalszych zmian dotyczących dostosowania wykazów regionów państw członkowskich oraz kodów walut stosowanych do celów niniejszego rozporządzenia, należy dokonać jego przekształcenia w celu zachowania przejrzystości. |
(2) |
Zgodnie z art. 13 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 104/2000 Komisja publikuje corocznie wykaz uznanych organizacji producentów oraz ich stowarzyszeń. Z tego powodu państwa członkowskie są zobowiązane do dostarczania Komisji odpowiednich informacji. |
(3) |
Komisja musi być w stanie monitorować działania organizacji producentów na rzecz stabilizacji cen oraz sposób stosowania przez nie systemów rekompensat finansowych i przenoszenia premii. |
(4) |
Uzgodnienia interwencyjne Wspólnoty, zgodnie z art. 21–26 rozporządzenia (WE) nr 104/2000, wymagają dostępu do informacji na temat cen odnotowanych w jasno określonych regionach i regularnych odstępach czasu. |
(5) |
W ramach zarządzania wspólną polityką rybołówstwa wprowadzony został system elektronicznego przesyłania danych między państwami członkowskimi a Komisją (system FIDES II). System ten powinien być wykorzystany do celów zbierania informacji określonych w niniejszym rozporządzeniu. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Produktów Rybołówstwa, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
Notyfikacje dotyczące uznawania organizacji producentów oraz ich stowarzyszeń
Artykuł 1
Państwa członkowskie przekazują Komisji informacje określone w art. 6 ust. 1 lit. c) oraz art. 13 ust. 3 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 104/2000, najpóźniej w terminie dwóch miesięcy od dnia przyjęcia decyzji.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.
ROZDZIAŁ II
Ceny oraz interwencja
Artykuł 2
Najpóźniej w terminie dwóch miesięcy od momentu rozpoczęcia każdego roku połowowego państwa członkowskie przekazują Komisji informacje określone w art. 17 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 104/2000.
Państwa członkowskie powiadamiają niezwłocznie Komisję o każdej zmianie dotyczącej danych określonych w akapicie pierwszym.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
W przypadku gatunków wymienionych w załącznikach I i IV do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach wyładowanych, sprzedanych, wycofanych oraz przewożonych przez ich terytorium, wraz z wartością ilości sprzedanych, w każdym kwartale, w różnych regionach określonych w tabeli 1 w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia, nie później niż siedem tygodni od dnia zakończenia danego kwartału.
W razie wystąpienia kryzysu dotyczącego jednego lub więcej gatunków wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach wyładowanych, sprzedanych, wycofanych oraz przewożonych przez ich terytorium, wraz z wartością ilości sprzedanych, w każdym okresie dwutygodniowym, w różnych regionach określonych w tabeli 1 w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia, nie później niż dwa tygodnie od zakończenia danego okresu dwutygodniowego.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 4
W przypadku każdego produktu wymienionego w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 104/2000, który został wycofany, państwa członkowskie powiadamiają Komisję co kwartał o wartości oraz ilościach rozdysponowanych, w podziale według opcji zbycia ustanowionych w art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2493/2001 (4), nie później niż w terminie ośmiu tygodni od zakończenia danego kwartału.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 5
W przypadku każdego produktu wymienionego w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach wyładowanych, sprzedanych oraz składowanych, wraz z wartością ilości sprzedanych, w każdym kwartale, w różnych regionach określonych w tabeli 1 w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia, nie później niż w terminie sześciu tygodni od zakończenia danego kwartału.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku V do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 6
W przypadku każdego produktu wymienionego w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 państwa członkowskie powiadamiają Komisję o ilościach wyładowanych, sprzedanych oraz dostarczonych dla przemysłu przez organizacje producentów, wraz z wartością ilości dostarczonych dla przemysłu, w każdym miesiącu, w różnych regionach określonych w tabeli 1 w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia, nie później niż w terminie sześciu tygodni od zakończenia danego miesiąca.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 7
W terminie trzech miesięcy od zakończenia każdego roku państwa członkowskie dostarczają Komisji informacji, które umożliwią określenie kosztów technicznych działań wymaganych do stabilizacji oraz składowania, przewidzianych w art. 23 i 25 rozporządzenia (WE) nr 104/2000.
Informacje oraz forma, w jakiej mają one zostać przesłane, są przedstawione w załączniku VII do niniejszego rozporządzenia.
ROZDZIAŁ III
Przepisy ogólne i końcowe
Artykuł 8
Państwa członkowskie przesyłają informacje do Komisji w sposób elektroniczny, przy użyciu systemów przesyłania używanych obecnie do wymiany danych w ramach zarządzania wspólną polityką rybołówstwa (system FIDES II).
Artykuł 9
Rozporządzenie (WE) nr 80/2001 traci moc.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia należy odczytywać jako odesłania do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z tabelą korelacji w załączniku X.
Artykuł 10
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 marca 2009 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 17 z 21.1.2000, s. 22.
(2) Dz.U. L 13 z 17.1.2001, s. 3.
(3) Zob. załącznik IX.
(4) Dz.U. L 337 z 20.12.2001, s. 20.
ZAŁĄCZNIK I
Informacje na temat organizacji producentów oraz ich stowarzyszeń
Nr rej. |
Nazwa pola |
Rodzaj |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-PO |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
4 |
Rodzaj wiadomości |
<TYP> |
Tekst |
3 |
INS = nowa MOD = zmiana DEL = wycofanie uznania |
5 |
Nr OP lub stowarzyszenia OP |
<NOP> |
Tekst |
7 |
Tylko dla wiadomości typu „MOD” lub „DEL” |
6 |
Nazwa |
<NOM> |
Tekst |
|
|
7 |
Urzędowy skrót |
<ABB> |
|
|
Jeśli istnieje |
8 |
Numer krajowy |
<NID> |
|
|
Jeśli istnieje |
9 |
Obszar kompetencji |
<ARE> |
Tekst |
|
|
10 |
Działalność |
<ACT> |
Tekst |
6 |
Tab. 10 |
11 |
Data ustanowienia |
<DCE> |
YYYYMMDD |
|
|
12 |
Data sporządzenia statutu |
<DST> |
YYYYMMDD |
|
|
13 |
Data uznania |
<DRE> |
YYYYMMDD |
|
|
14 |
Data wycofania uznania |
<DRA> |
YYYYMMDD |
|
Tylko dla wiadomości typu „DEL” |
15 |
Adres 1 |
<ADR1> |
Tekst |
|
|
16 |
Adres 2 |
<ADR2> |
Tekst |
|
|
17 |
Adres 3 |
<ADR3> |
|
|
|
18 |
Kod pocztowy |
<CPO> |
Tekst |
|
|
19 |
Miejsce |
<LOC> |
Tekst |
|
|
20 |
Numer telefonu 1 |
<TEL1> |
Tekst |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
21 |
Numer telefonu 2 |
<TEL2> |
Tekst |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
22 |
Numer faxu |
<FAX> |
Tekst |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
23 |
|
<MEL> |
Tekst |
|
|
24 |
Adres strony internetowej |
<WEB> |
Tekst |
|
|
25 i kol. |
Liczba członków OP |
<ADH> |
Tekst |
|
W przypadku stowarzyszeń OP — wykaz członków stowarzyszenia OP |
ZAŁĄCZNIK II
Ceny wycofania stosowane przez organizacje producentów
Wysłać dwa miesiące po rozpoczęciu roku połowowego.
Nr rej. |
Dane |
Identyfikacja rodzaju danych |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-PO-WP |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Numer seryjny |
<LOT> |
Cyfry |
4 |
Numer seryjny przyznany przez państwo członkowskie |
4 |
Rodzaj wiadomości |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Rodzaj okresu |
<PTYP> |
Y |
1 |
Y = roczny |
7 |
Identyfikacja okresu |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = kolejność YYYY = rok |
8 |
Użyta waluta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tab. 6 |
9 i kol. |
Kod identyfikacyjny OP |
<DAT> |
Tekst |
7 |
CCC-999 |
|
Kod gatunku |
|
Tekst |
3 |
Tab. 7 |
|
Kod formy przechowywania |
|
Tekst |
3 |
Tab. 4 |
|
Kod prezentacji |
|
Tekst |
2 |
Tab. 3 |
|
Kod świeżości |
|
Tekst |
2 |
Tab. 5 |
|
Kod wielkości |
|
Tekst |
3 |
Tab. 2 |
|
Cena wycofania |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8, na 1 000 kg |
|
Regiony, w których cena wycofania jest korygowana według współczynnika regionalnego |
|
Tekst |
|
Tab. 8 |
ZAŁĄCZNIK III
Produkty w załącznikach I i IV do rozporządzenia (WE) nr 104/2000
Notyfikacja kwartalna
Nr rej. |
Dane |
Identyfikacja rodzaju danych |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-FRESH |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Numer seryjny |
<LOT> |
Cyfry |
4 |
Numer seryjny przyznany przez państwo członkowskie |
4 |
Rodzaj wiadomości |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Rodzaj okresu |
<PTYP> |
Q lub C |
1 |
Q = kwartał C = kryzys |
7 |
Identyfikacja okresu |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = kolejność 1–4 dla kwartału 1–24 dla dwóch tygodni YYYY = rok |
8 |
Użyta waluta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tab. 6 |
9 i kol. |
Region wyładunku (kod NUTS) |
<DAT> |
Tekst |
7 |
Tab. 1 |
|
Kod gatunku |
|
Tekst |
3 |
Tab. 7 |
|
Kod formy przechowywania |
|
Tekst |
3 |
Tab. 4 |
|
Kod prezentacji |
|
Tekst |
2 |
Tab. 3 |
|
Kod świeżości |
|
Tekst |
2 |
Tab. 5 |
|
Kod wielkości |
|
Tekst |
3 |
Tab. 2 |
|
Wartość sprzedanych ilości |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
|
Ilości sprzedane |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
|
Ilości wycofane po cenie Wspólnoty |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
|
Ilości wycofane po cenie autonomicznej |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
|
Ilości przeniesione |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
ZAŁĄCZNIK IV
Produkty w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 104/2000
Wykorzystanie produktów wycofanych z obrotu
Notyfikacja kwartalna
Nr rej. |
Dane |
Identyfikacja rodzaju danych |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-STD-VAL |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Numer seryjny |
<LOT> |
Cyfry |
4 |
Numer seryjny przyznany przez państwo członkowskie |
4 |
Rodzaj wiadomości |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Rodzaj okresu |
<PTYP> |
Q |
1 |
Q = kwartał |
7 |
Identyfikacja okresu |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = kolejność 1-4 YYYY = rok |
8 |
Użyta waluta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tab. 6 |
9 i kol. |
Kod gatunku |
<DAT> |
Tekst |
3 |
Tab. 7 |
|
Kod miejsca przeznaczenia |
|
Tekst |
6 |
Tab. 9 |
|
Wartość ilości sprzedanych lub przekazanych |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 „0” dozwolone dla ilości przekazanych |
|
Ilości sprzedane lub przekazane |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
ZAŁĄCZNIK V
Produkty w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 104/2000 (Notyfikacja kwartalna)
Nr rej. |
Dane |
Identyfikacja rodzaju danych |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-FROZEN |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Numer seryjny |
<LOT> |
Cyfry |
4 |
Numer seryjny przyznany przez państwo członkowskie |
4 |
Rodzaj wiadomości |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Rodzaj okresu |
<PTYP> |
Q |
1 |
Q = kwartał |
7 |
Identyfikacja okresu |
<IDP> |
PPP/YYYY |
8 |
PPP = kolejność 1-4 YYYY = rok |
8 |
Użyta waluta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tab. 6 |
9 i kol. |
Region wyładunku (kod NUTS) |
<DAT> |
Tekst |
7 |
Tab. 1 |
|
Kod gatunku |
<DAT> |
Tekst |
3 |
Tab. 7 |
|
Kod formy przechowywania |
|
Tekst |
3 |
Tab. 4 |
|
Kod prezentacji |
|
Tekst |
2 |
Tab. 3 |
|
Kod świeżości |
|
Tekst |
2 |
Tab. 5 |
|
Kod wielkości |
|
Tekst |
3 |
Tab. 2 |
|
Wartość sprzedanych ilości |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
|
Ilości sprzedane przed składowaniem |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
|
Ilości umieszczone w składzie |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
|
Ilości usunięte ze składu |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
ZAŁĄCZNIK VI
Produkty w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 104/2000
Częstotliwość: miesięcznie
Nr rej. |
Dane |
Identyfikacja rodzaju danych |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-TUNA |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Numer seryjny |
<LOT> |
Cyfry |
4 |
Numer seryjny przyznany przez państwo członkowskie |
4 |
Rodzaj wiadomości |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Rodzaj okresu |
<PTYP> |
M |
1 |
M = miesięcznie |
7 |
Identyfikacja okresu |
<IDP> |
PPP/YYYY |
7 |
PPP = kolejność 1-12 YYYY = rok |
8 |
Użyta waluta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tab. 6 |
9 i kol. |
Organizacja producentów |
<DAT> |
Tekst |
7 |
CCC-999 |
|
Kod gatunku |
|
Tekst |
3 |
Tab. 7 |
|
Kod formy przechowywania |
|
Tekst |
3 |
Tab. 4 |
|
Kod prezentacji |
|
Tekst |
2 |
Tab. 3 |
|
Kod wielkości |
|
Tekst |
3 |
Tab. 2 |
|
Wartość ilości sprzedanych oraz dostarczonych dla przemysłu |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
|
Ilości sprzedane oraz dostarczone dla przemysłu |
|
Liczba całkowita |
|
kg |
ZAŁĄCZNIK VII
Produkty w załącznikach I oraz II do rozporządzenia (WE) nr 104/2000
Częstotliwość: rocznie
Nr rej. |
Dane |
Identyfikacja rodzaju danych |
Forma |
Wielkość |
Kod |
1 |
Identyfikacja wiadomości |
<REQUEST.NAME> |
Tekst |
|
MK-TECH |
2 |
Państwo członkowskie |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Tekst |
3 |
Tab. 1 |
3 |
Numer seryjny |
<LOT> |
Cyfry |
4 |
Numer seryjny przyznany przez państwo członkowskie |
4 |
Rodzaj wiadomości |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Data wysłania |
<DSE> |
YYYYMMDD |
8 |
|
6 |
Rodzaj okresu |
<PTYP> |
Y |
1 |
Y = rocznie |
7 |
Identyfikacja okresu |
<IDP> |
PPP/YYYY |
7 |
PPP = 1 YYYY = rok |
8 |
Użyta waluta |
<MON> |
Tekst |
3 |
Tab. 6 |
9 i kol. |
Kod produktu |
<DAT> |
Tekst |
3 |
1AB = produkt z załącznika I, AB 1C = produkt z załącznika I, C 2 = produkt z załącznika II |
|
Kod kosztów technicznych |
|
Tekst |
2 |
Tab. 11 |
|
Koszty pracy |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
|
Koszty energii |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
|
Koszty transportu |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
|
Pozostałe koszty (pakowanie, marynowanie, bezpośrednie opakowanie itd.) |
|
Liczba całkowita |
|
Zgodnie z walutą wskazaną w nr rej. 8 |
ZAŁĄCZNIK VIII
Tabela 1
Kody NUTS „ISO-A3” |
PAŃSTWO |
Nazwa NUTS |
BE |
BELGIQUE-BELGIE |
|
BE10 |
REG.BRUXELLES-CAP./BRUSSELS HFDST.GEW. |
|
BE21 |
PROV. ANTWERPEN |
|
BE22 |
PROV. LIMBURG (B) |
|
BE23 |
PROV. OOST-VLAANDEREN |
|
BE24 |
PROV. VLAAMS BRABANT |
|
BE25 |
PROV. WEST-VLAANDEREN |
|
BE31 |
PROV. BRABANT WALLON |
|
BE32 |
PROV. HAINAUT |
|
BE33 |
PROV. LIEGE |
|
BE34 |
PROV. LUXEMBOURG (B) |
|
BE35 |
PROV. NAMUR |
|
BG |
България |
|
BG01 |
SEVEROZAPADEN |
|
BG02 |
SEVEREN TSENTRALEN |
|
BG03 |
SEVEROIZTOCHEN |
|
BG04 |
YUGOZAPADEN |
|
BG05 |
YUZHEN TSENTRALEN |
|
BG06 |
YUGOIZTOCHEN |
|
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
|
CZ01 |
PRAHA |
|
DK |
DANMARK |
|
DK011 |
BYEN KØBENHAVN |
|
DK012 |
KØBENHAVNS OMEGN |
|
DK013 |
NORDSJÆLLAND |
|
DK014 |
BORNHOLM |
|
DK021 |
ØSTSJÆLLAND |
|
DK022 |
VEST – OG SYDSJÆLLAND |
|
DK031 |
FYN |
|
DK032 |
SYDJYLLAND |
|
DK041 |
VESTJYLLAND |
|
DK042 |
ØSTJYLLAND |
|
DK050 |
NORDJYLLAND |
|
DE |
DEUTSCHLAND |
|
DE11 |
STUTTGART |
|
DE12 |
KARLSRUHE |
|
DE13 |
FREIBURG |
|
DE14 |
TÜBINGEN |
|
DE21 |
OBERBAYERN |
|
DE22 |
NIEDERBAYERN |
|
DE23 |
OBERPFALZ |
|
DE24 |
OBERFRANKEN |
|
DE25 |
MITTELFRANKEN |
|
DE26 |
UNTERFRANKEN |
|
DE27 |
SCHWABEN |
|
DE30 |
BERLIN |
|
DE41 |
BRANDENBURG - NORDOST |
|
DE42 |
BRANDENBURG - SÜDWEST |
|
DE50 |
BREMEN |
|
DE60 |
HAMBURG |
|
DE71 |
DARMSTADT |
|
DE72 |
GIEßEN |
|
DE73 |
KASSEL |
|
DE80 |
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|
DE91 |
BRAUNSCHWEIG |
|
DE92 |
HANNOVER |
|
DE93 |
LÜNEBURG |
|
DE94 |
WESER-EMS |
|
DEA1 |
DÜSSELDORF |
|
DEA2 |
KÖLN |
|
DEA3 |
MÜNSTER |
|
DEA4 |
DETMOLD |
|
DEA5 |
ARNSBERG |
|
DEB1 |
KOBLENZ |
|
DEB2 |
TRIER |
|
DEB3 |
RHEINHESSEN-PFALZ |
|
DEC0 |
SAARLAND |
|
DED1 |
CHEMNITZ |
|
DED2 |
DRESDEN |
|
DED3 |
LEIPZIG |
|
DEE0 |
SACHSEN-ANHALT |
|
DEF0 |
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|
DEG0 |
THÜRINGEN |
|
EE |
EESTI |
|
EE001 |
PÕHJA-EESTI |
|
EE004 |
LÄÄNE-EESTI |
|
EE006 |
KESK-EESTI |
|
EE007 |
KIRDE-EESTI |
|
EE008 |
LÕUNA-EESTI |
|
GR |
ΕΛΛΑΔΑ |
|
GR11 |
Aνατολική Μακεδονία, Θράκη |
|
GR12 |
Κεντρική Μακεδονία |
|
GR13 |
Δυτική Μακεδονία |
|
GR14 |
Θεσσαλία |
|
GR21 |
Ήπειρος |
|
GR22 |
Ιόνια Νησιά |
|
GR23 |
Δυτική Ελλάδα |
|
GR24 |
Στερεά Ελλάδα |
|
GR25 |
Πελοπόννησος |
|
GR30 |
Aττική |
|
GR41 |
Βόρειο Αιγαίο |
|
GR42 |
Νότιο Αιγαίο |
|
GR43 |
Κρήτη |
|
ES |
ESPAÑA |
|
ES11 |
GALICIA |
|
ES12 |
PRINCIPADO DE ASTURIAS |
|
ES13 |
CANTABRIA |
|
ES21 |
PAÍS VASCO |
|
ES22 |
COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA |
|
ES23 |
LA RIOJA |
|
ES24 |
ARAGÓN |
|
ES30 |
COMUNIDAD DE MADRID |
|
ES41 |
CASTILLA Y LEÓN |
|
ES42 |
CASTILLA-LA MANCHA |
|
ES43 |
EXTREMADURA |
|
ES51 |
CATALUÑA |
|
ES52 |
COMUNIDAD VALENCIANA |
|
ES53 |
ILLES BALEARS |
|
ES61 |
ANDALUCÍA |
|
ES62 |
REGIÓN DE MURCIA |
|
ES63 |
CIUDAD AUTÓNOMA DE CEUTA |
|
ES64 |
CIUDAD AUTÓNOMA DE MELILLA |
|
ES70 |
CANARIAS |
|
FR |
FRANCE |
|
FR1 |
ÎLE DE FRANCE |
|
FR21 |
CHAMPAGNE-ARDENNE |
|
FR22 |
PICARDIE |
|
FR23 |
HAUTE-NORMANDIE |
|
FR24 |
CENTRE |
|
FR25 |
BASSE-NORMANDIE |
|
FR26 |
BOURGOGNE |
|
FR30 |
NORD-PAS-DE-CALAIS |
|
FR41 |
LORRAINE |
|
FR42 |
ALSACE |
|
FR43 |
FRANCHE-COMTÉ |
|
FR51 |
PAYS DE LA LOIRE |
|
FR521 |
CÔTES-D’ARMOR |
|
FR522 |
FINISTÈRE |
|
FR523 |
ILLE-ET-VILAINE |
|
FR524 |
MORBIHAN |
|
FR53 |
POITOU-CHARENTES |
|
FR61 |
AQUITAINE |
|
FR62 |
MIDI-PYRÉNÉES |
|
FR63 |
LIMOUSIN |
|
FR71 |
RHÔNE-ALPES |
|
FR72 |
AUVERGNE |
|
FR81 |
LANGUEDOC-ROUSSILLON |
|
FR82 |
PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR |
|
FR83 |
CORSE |
|
FR91 |
GUADELOUPE |
|
FR92 |
MARTINIQUE |
|
FR93 |
GUYANE |
|
FR94 |
RÉUNION |
|
IE |
IRELAND |
|
IE011 |
BORDER |
|
IE012 |
MIDLAND |
|
IE013 |
WEST |
|
IE021 |
DUBLIN |
|
IE022 |
MID-EAST |
|
IE023 |
MID-WEST |
|
IE024 |
SOUTH-EAST (IRL) |
|
IE025 |
SOUTH-WEST (IRL) |
|
IT |
ITALIA |
|
ITC1 |
PIEMONTE |
|
ITC2 |
VALLE D’AOSTA/VALLEE D'AOSTE |
|
ITC3 |
LIGURIA |
|
ITC4 |
LOMBARDIA |
|
ITD1 |
PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO/BOZEN |
|
ITD2 |
PROVINCIA AUTONOMA TRENTO |
|
ITD3 |
VENETO |
|
ITD4 |
FRIULI-VENEZIA GIULIA |
|
ITD5 |
EMILIA-ROMAGNA |
|
ITE1 |
TOSCANA |
|
ITE2 |
UMBRIA |
|
ITE3 |
MARCHE |
|
ITE4 |
LAZIO |
|
ITF1 |
ABRUZZO |
|
ITF2 |
MOLISE |
|
ITF3 |
CAMPANIA |
|
ITF4 |
PUGLIA |
|
ITF5 |
BASILICATA |
|
ITF6 |
CALABRIA |
|
ITG1 |
SICILIA |
|
ITG2 |
SARDEGNA |
|
CY |
ΚΥΠΡΟΣ/KIBRIS |
|
LV |
LATVIJA |
|
LV003 |
KURZEME |
|
LV005 |
LATGALE |
|
LV006 |
RĪGA |
|
LV007 |
PIERĪGA |
|
LV008 |
VIDZEME |
|
LV009 |
ZEMGALE |
|
LT |
LIETUVA |
|
LT001 |
ALYTAUS APSKRITIS |
|
LT002 |
KAUNO APSKRITIS |
|
LT003 |
KLAIPĖDOS APSKRITIS |
|
LT004 |
MARIJAMPOLĖS APSKRITIS |
|
LT005 |
PANEVĖŽIO APSKRITIS |
|
LT006 |
ŠIAULIŲ APSKRITIS |
|
LT007 |
TAURAGĖS APSKRITIS |
|
LT008 |
TELŠIŲ APSKRITIS |
|
LT009 |
UTENOS APSKRITIS |
|
LT00A |
VILNIAUS APSKRITIS |
|
LU |
LUXEMBOURG (GRAND-DUCHÉ) |
|
HU |
MAGYARORSZÁG |
|
HU10 |
KÖZÉP-MAGYARORSZÁG |
|
HU21 |
KÖZÉP-DUNÁNTÚL |
|
HU22 |
NYUGAT-DUNÁNTÚL |
|
HU23 |
DÉL-DUNÁNTÚL |
|
HU31 |
ÉSZAK-MAGYARORSZÁG |
|
HU32 |
ÉSZAK-ALFÖLD |
|
HU33 |
DÉL-ALFÖLD |
|
MT |
MALTA |
|
NL |
NEDERLAND |
|
NL11 |
GRONINGEN |
|
NL12 |
FRIESLAND (NL) |
|
NL13 |
DRENTHE |
|
NL21 |
OVERIJSSEL |
|
NL22 |
GELDERLAND |
|
NL23 |
FLEVOLAND |
|
NL31 |
UTRECHT |
|
NL32 |
NOORD-HOLLAND |
|
NL33 |
ZUID-HOLLAND |
|
NL34 |
ZEELAND |
|
NL41 |
NOORD-BRABANT |
|
NL42 |
LIMBURG (NL) |
|
AT |
ÖSTERREICH |
|
AT11 |
BURGENLAND (A) |
|
AT12 |
NIEDERÖSTERREICH |
|
AT13 |
WIEN |
|
AT21 |
KÄRNTEN |
|
AT22 |
STEIERMARK |
|
AT31 |
OBERÖSTERREICH |
|
AT32 |
SALZBURG |
|
AT33 |
TIROL |
|
AT34 |
VORARLBERG |
|
PL |
POLSKA |
|
PL11 |
ŁÓDZKIE |
|
PL12 |
MAZOWIECKIE |
|
PL21 |
MAŁOPOLSKIE |
|
PL22 |
ŚLĄSKIE |
|
PL31 |
LUBELSKIE |
|
PL32 |
PODKARPACKIE |
|
PL33 |
ŚWIĘTOKRZYSKIE |
|
PL34 |
PODLASKIE |
|
PL41 |
WIELKOPOLSKIE |
|
PL42 |
ZACHODNIOPOMORSKIE |
|
PL43 |
LUBUSKIE |
|
PL51 |
DOLNOŚLĄSKIE |
|
PL52 |
OPOLSKIE |
|
PL61 |
KUJAWSKO-POMORSKIE |
|
PL62 |
WARMIŃSKO-MAZURSKIE |
|
PL63 |
POMORSKIE |
|
PT |
PORTUGAL |
|
PT11 |
NORTE |
|
PT15 |
ALGARVE |
|
PT16 |
CENTRO (P) |
|
PT17 |
LISBOA |
|
PT18 |
ALENTEJO |
|
PT20 |
REGIÃO AUTÓNOMA DOS AÇORES |
|
PT30 |
REGIÃO AUTÓNOMA DA MADEIRA |
|
RO |
ROMÂNIA |
|
RO01 |
NORD-EST |
|
RO02 |
SUD-EST |
|
RO03 |
SUD |
|
RO04 |
SUD-VEST |
|
RO05 |
VEST |
|
RO06 |
NORD-VEST |
|
RO07 |
CENTRU |
|
RO08 |
BUCUREȘTI |
|
SI |
SLOVENIJA |
|
SK |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA |
|
FI |
SUOMI/FINLAND |
|
FI13 |
ITÄ-SUOMI |
|
FI18 |
ETELÄ-SUOMI |
|
FI19 |
LÄNSI-SUOMI |
|
FI1A |
POHJOIS-SUOMI |
|
FI20 |
ÅLAND |
|
SE |
SVERIGE |
|
SE11 |
STOCKHOLM |
|
SE12 |
ÖSTRA MELLANSVERIGE |
|
SE21 |
SMÅLAND MED ÖARNA |
|
SE22 |
SYDSVERIGE |
|
SE23 |
VÄSTSVERIGE |
|
SE31 |
NORRA MELLANSVERIGE |
|
SE32 |
MELLERSTA NORRLAND |
|
SE33 |
ÖVRE NORRLAND |
|
UK |
UNITED KINGDOM |
|
UKC1 |
TEES VALLEY AND DURHAM |
|
UKC2 |
NORTHUMBERLAND AND TYNE AND WEAR |
|
UKD1 |
CUMBRIA |
|
UKD2 |
CHESHIRE |
|
UKD3 |
GREATER MANCHESTER |
|
UKD4 |
LANCASHIRE |
|
UKD5 |
MERSEYSIDE |
|
UKE1 |
EAST YORKSHIRE AND NORTHERN LINCOLNSHIRE |
|
UKE2 |
NORTH YORKSHIRE |
|
UKE3 |
SOUTH YORKSHIRE |
|
UKE4 |
WEST YORKSHIRE |
|
UKF1 |
DERBYSHIRE AND NOTTINGHAMSHIRE |
|
UKF2 |
LEICESTERSHIRE, RUTLAND AND NORTHAMPTONSHIRE |
|
UKF3 |
LINCOLNSHIRE |
|
UKG1 |
HEREFORDSHIRE, WORCESTERSHIRE AND WARWICKSHIRE |
|
UKG2 |
SHROPSHIRE AND STAFFORDSHIRE |
|
UKG3 |
WEST MIDLANDS |
|
UKH1 |
EAST ANGLIA |
|
UKH2 |
BEDFORDSHIRE AND HERTFORDSHIRE |
|
UKH3 |
ESSEX |
|
UKI1 |
INNER LONDON |
|
UKI2 |
OUTER LONDON |
|
UKJ1 |
BERKSHIRE, BUCKINGHAMSHIRE AND OXFORDSHIRE |
|
UKJ2 |
SURREY, EAST AND WEST SUSSEX |
|
UKJ3 |
HAMPSHIRE AND ISLE OF WIGHT |
|
UKJ4 |
KENT |
|
UKK1 |
GLOUCESTERSHIRE, WILTSHIRE AND BRISTOL/BATH AREA |
|
UKK2 |
DORSET AND SOMERSET |
|
UKK3 |
CORNWALL AND ISLES OF SCILLY |
|
UKK4 |
DEVON |
|
UKL1 |
WEST WALES AND THE VALLEYS |
|
UKL2 |
EAST WALES |
|
UKM2 |
EASTERN SCOTLAND |
|
UKM3 |
SOUTH WESTERN SCOTLAND |
|
UKM50 |
ABERDEEN CITY AND ABERDEENSHIRE |
|
UKM61 |
CAITHNESS & SUTHERLAND AND ROSS & CROMARTY |
|
UKM62 |
INVERNESS & NAIRN AND MORAY, BADENOCH & STRATHSPEY |
|
UKM63 |
LOCHABER, SKYE & LOCHALSH, ARRAN & CUMBRAE AND ARGYLL & BUTE |
|
UKM64 |
EILAN SIAR (WESTERN ISLES) |
|
UKM65 |
ORKNEY ISLANDS |
|
UKM66 |
SHETLAND ISLANDS |
|
UKN |
NORTHERN IRELAND |
Tabela 2
Kody wielkości
Kod |
Nazwa |
1 |
Wielkość 1 |
2 |
Wielkość 2 |
3 |
Wielkość 3 |
4 |
Wielkość 4 |
5 |
Wielkość 5 |
6 |
Wielkość 6 |
M10 |
≤ 10 kg |
P10 |
> 10 kg |
M4 |
≤ 4 kg |
M1 |
≤ 1,1 kg |
50 |
> 1,8 kg |
51 |
≤ 1,8 kg |
SO |
Nie stosuje się |
M11 |
< 1,1 kg |
M13 |
< 1,33 kg |
B21 |
≥ 1,1 kg < 2,1 kg |
B27 |
≥ 1,33 kg < 2,7 kg |
P21 |
≥ 2,1 kg |
P27 |
≥ 2,7 kg |
Tabela 3
Kody prezentacji
Kod |
Prezentacja |
1 |
W całości |
12 |
Bez głowy |
3 |
Patroszone z głową |
31 |
Patroszone i pozbawione skrzeli |
32 |
Patroszone i pozbawione głowy |
61 |
Oczyszczone |
25 |
Tuszka |
2 |
Filet |
62 |
Wałek |
63 |
Korpus |
21 |
Filet standardowy z ośćmi |
22 |
Filety bez ości |
23 |
Filety ze skórą |
24 |
Filety bez skóry |
51 |
Bloki mielonki |
5 |
Części oraz inne mięso |
11 |
Z głową lub bez głowy |
9 |
Przyjęte rodzaje prezentacji, inne niż w całości lub patroszone ze skrzelami |
26 |
Filety siekane w blokach < 4 kg |
70 |
Oczyszczone z głową lub w całości |
71 |
Wszystkie przyjęte rodzaje prezentacji dla tego gatunku |
72 |
Wszystkie przyjęte rodzaje prezentacji, inne niż filety części oraz inne mięso |
6 |
Oczyszczone, wałki, tuszki |
7 |
Pozostałe rodzaje prezentacji |
SO |
Nie stosuje się |
Tabela 4
Kody formy przechowywania
Kod |
Forma przechowywania |
SO |
Nie stosuje się |
V |
Żywe |
C |
Mrożone |
CU |
Gotowane w wodzie |
S |
Solone |
FC |
Świeże lub mrożone |
FR |
Świeże lub schłodzone |
PRE |
Przygotowane |
CSR |
Ryba konserwowa |
F |
Świeże |
R |
Schłodzone |
Tabela 5
Kody świeżości
Kod |
Świeżość |
E |
Ekstra |
A |
A |
B |
B |
V |
Żywe |
SO |
Nie stosuje się |
Tabela 6
Kody walut
Kod |
Waluta |
EUR |
Euro |
BGN |
Lew bułgarski |
CZK |
Korona czeska |
DKK |
Korona duńska |
EEK |
Korona estońska |
GBP |
Funt szterling |
HUF |
Forint węgierski |
LTL |
Lit litewski |
LVL |
Łat łotewski |
PLN |
Złoty polski |
RON |
Nowy lej rumuński |
SEK |
Korona szwedzka |
Tabela 7
Kod |
Gatunek |
ALB |
Thunnus alalunga |
ALK |
Theragra chalcogramma |
BFT |
Thunnus thynnus |
BIB |
Trisopterus luscus |
BOG |
Boops boops |
BRA |
Brama spp. |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
BSF |
Aphanopus carbo |
CDZ |
Gadus spp. |
COD |
Gadus morhua |
COE |
Conger conger |
CRE |
Cancer pagurus |
CSH |
Crangon crangon |
CTC |
Sepia officinalis |
CTR |
Sepiola rondeleti |
DAB |
Limanda limanda |
DEC |
Dentex dentex |
DGS |
Squalus acanthias |
DOL |
Coryphaena hippurus |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
ENR |
Engraulis spp. |
FLE |
Platichthys flesus |
GHL |
Rheinhardtius hippoglossoides |
GRC |
Gadus ogac |
GUY |
Triga spp. |
HAD |
Melanogrammus aeglefinus |
HER |
Clupea harengus |
HKE |
Merluccius merluccius |
HKP |
Merluccius hubbsi |
HKX |
Merluccius spp. |
ILL |
Illex spp. |
JAX |
Trachurus spp. |
LEM |
Mircostomus kitt |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
LNZ |
Molva spp. |
MAC |
Scomber scombrus |
MAS |
Scomber japonicus |
MAZ |
Scomber scombrus, japonicus, Orcynopsis unicolor |
MGS |
Mugil spp. |
MNZ |
Lophius spp. |
MUR |
Mullus surmulettus |
MUT |
Mullus barbatus |
NEP |
Nephrops norvegicus |
OCZ |
Octopus spp. |
PAX |
Pagellus spp. |
PCO |
Gadus macrocephalus |
PEN |
Penaeus spp. |
PIL |
Sardina pilchardus |
PLE |
Pleuronectes platessa |
POC |
Boreogadus saida |
POK |
Pollachius virens |
POL |
Pollachius pollachius |
PRA |
Pandalus borealis |
RED |
Sebastes spp. |
ROA |
Rossia macrosoma |
SCE |
Pecten maximus |
SCL |
Scyliorhinus spp. |
SFS |
Lepidopus caudatus |
SKA |
Raja spp. |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
SOO |
Solea spp. |
SPC |
Spicara smaris |
SPR |
Sprattus sprattus |
SQA |
Illex argentinus |
SQC |
Loligo spp. |
SQE |
Ommastrephes sagittatus |
SQE |
Todarodes sagittatus sagittatus |
SQI |
Illex illecebrosus |
SQL |
Loligo pealei |
SQN |
Loligo patagonica |
SQO |
Loligo opalescens |
SQR |
Loligo vulgaris |
SWO |
Xiphias gladius |
TUS |
Thunnus spp. oraz Euthynnus spp. z wyjątkiem Thunnus thunnus oraz T. obesus |
WHB |
Micromesistius poutassou |
WHE |
Buccinum undatum |
WHG |
Merlangius merlangus |
YFT |
Thunnus albacares |
Tabela 8
Regiony, w których cena wycofania jest korygowana według współczynnika regionalnego
Kod |
Region |
Opis regionu |
MADER |
Azory i Madera |
Wyspy Azory i Madera |
BALNOR |
Bałtyk Północny |
Morze Bałtyckie na północ od 59° 30′ |
CANA |
Wyspy Kanaryjskie |
Wyspy Kanaryjskie |
CORN |
Kornwalia |
Regiony przybrzeżne oraz wyspy hrabstw Kornwalii i Dewonu w Zjednoczonym Królestwie |
ECOS |
Szkocja |
Regiony przybrzeżne północno-wschodniej Szkocji od Wick do Aberdeen |
ECOIRL |
Szkocja i Irlandia Północna |
Regiony przybrzeżne od Portpatrick w południowo-zachodniej Szkocji do Wick w północno-wschodniej Szkocji oraz wyspy położone na zachód i na północ od tych regionów. Regiony przybrzeżne i wyspy Irlandii Północnej |
ESTECO |
Szkocja (wschodnia) |
Regiony przybrzeżne Szkocji od Portpatrick do Eyemouth oraz wyspy położone na zachód i na północ od tych regionów |
ESPATL |
Hiszpania (Atlantyk) |
Atlantyckie regiony przybrzeżne Hiszpanii (z wyjątkiem Wysp Kanaryjskich) |
ESTANG |
Wschodnia Anglia |
Wschodnie regiony przybrzeżne Anglii od Berwick do Dover. Regiony przybrzeżne Szkocji od Portpatrick do Eyemouth oraz wyspa na zachód i na północ od tych regionów. Regiony przybrzeżne hrabstwa Down |
FRAATL |
Francja (Atlantyk, Kanał, Północ) |
Francuskie regiony przybrzeżne Atlantyku, Kanału La Manche oraz Morza Północnego |
IRL |
Irlandia |
Regiony przybrzeżne oraz wyspy Irlandii |
NIRL |
Północna Irlandia |
Regiony przybrzeżne hrabstwa Down (Irlandia Północna) |
PRT |
Portugalia |
Portugalskie regiony przybrzeżne Atlantyku |
UER |
Pozostały obszar Unii Europejskiej |
Unia Europejska z wyjątkiem tych regionów, do których stosuje się współczynnik regionalny |
EU |
Unia Europejska |
Unia Europejska w całości |
WECO |
Szkocja (zachodnia) |
Regiony przybrzeżne od Troon (południowo-zachodnia Szkocja) do Wick (północno-wschodnia Szkocja) oraz wyspy położone na zachód i na północ od tych regionów |
BALSUD |
Bałtyk |
Morze Bałtyckie na południe od 59° 30′ |
Tabela 9
Wykorzystanie wycofanych produktów
Kod |
Wykorzystanie wycofanych produktów |
FMEAL |
Wykorzystanie po przetworzeniu na mączkę (karma dla zwierząt) |
OTHER |
Wykorzystanie w stanie świeżym lub zakonserwowanym (karma dla zwierząt) |
NOALIM |
Wykorzystanie do celów innych niż jako karma |
DIST |
Swobodna dystrybucja |
BAIT |
Przynęta |
Tabela 10
Rodzaje połowów
Kod |
Rodzaje połowów |
D |
Połowy głębinowe |
H |
Połowy dalekomorskie |
C |
Połowy przybrzeżne |
L |
Lokalne połowy na małą skalę |
O |
Pozostałe rodzaje połowów |
A |
Akwakultura |
Tabela 11
Rodzaje kosztów technicznych
Kod |
Rodzaje kosztów technicznych |
CO |
Mrożenie |
ST |
Składowanie |
FL |
Filetowanie |
SL |
Solenie — suszenie |
MA |
Marynowanie |
CU |
Gotowanie — pasteryzowanie |
VV |
Składowanie w umiejscowionych na stałe zbiornikach |
ZAŁĄCZNIK IX
Uchylone rozporządzenie i wykaz jego kolejnych zmian
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 80/2001 (Dz.U. L 13 z 17.1.2001, s. 3) |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2494/2001 (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, s. 22) Akt Przystąpienia z 2003 r. (pkt 7.4 załącznika II, s. 445) |
|
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1792/2006 (Dz.U. L 362 z 20.12.2006, s. 1) |
Wyłącznie w odniesieniu do odesłania w art. 1 ust. 1 tiret czwarte do rozporządzenia Komisji (WE) nr 80/2001 oraz w odniesieniu do pkt 5 ust. 1 załącznika |
ZAŁĄCZNIK X
Tabela korelacji
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 80/2001 |
Niniejsze rozporządzenie |
Artykuł 1 |
Artykuł 1 |
Artykuł 2 |
Artykuł 2 |
Artykuł 3 |
Artykuł 3 |
Artykuł 4 |
Artykuł 4 |
Artykuł 5 |
Artykuł 5 |
Artykuł 6 |
Artykuł 6 |
Artykuł 7 |
Artykuł 7 |
Artykuł 8 |
Artykuł 8 |
Artykuł 9 |
— |
— |
Artykuł 9 |
Artykuł 10 |
Artykuł 10 |
Załącznik I |
Załącznik I |
Załącznik II |
Załącznik II |
Załącznik III |
Załącznik III |
Załącznik IV |
Załącznik IV |
Załącznik V |
Załącznik V |
Załącznik VI |
Załącznik VI |
Załącznik VII |
Załącznik VII |
Załącznik VIII |
Załącznik VIII |
— |
Załącznik IX |
— |
Załącznik X |
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/34 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 249/2009
z dnia 23 marca 2009 r.
zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 297/95 w zakresie korygowania opłat na rzecz Europejskiej Agencji Leków w oparciu o stopę inflacji
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 297/95 z dnia 10 lutego 1995 r. w sprawie opłat wnoszonych na rzecz Europejskiej Agencji ds. Oceny Produktów Leczniczych (1), w szczególności jego art. 12,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W art. 67 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. ustanawiającego wspólnotowe procedury wydawania pozwoleń dla produktów leczniczych stosowanych u ludzi i do celów weterynaryjnych i nadzoru nad nimi oraz ustanawiającego Europejską Agencję Leków (2) przewidziano, że dochody Europejskiej Agencji Leków (zwanej dalej „Agencją”) składają się ze składki pochodzącej ze Wspólnoty oraz opłat wnoszonych do Agencji przez przedsiębiorstwa. W rozporządzeniu (WE) nr 297/95 ustanowiono kategorie i poziomy takich opłat. |
(2) |
W art. 12 rozporządzenia (WE) nr 297/95 przewidziano, że Komisja będzie dokonywać przeglądu opłat na rzecz Agencji i aktualizować je w oparciu o wysokość wskaźnika inflacji ze skutkiem od dnia 1 kwietnia każdego roku. |
(3) |
Należy zatem zaktualizować te opłaty w oparciu o wysokość wskaźnika inflacji w 2008 r. Wskaźnik inflacji we Wspólnocie, opublikowany przez Urząd Statystyczny Wspólnot Europejskich (Eurostat), wynosił 3,7 % w 2008 r. |
(4) |
Dla uproszczenia skorygowane poziomy opłat powinny zostać zaokrąglone do najbliższych 100 EUR. |
(5) |
W związku z tym rozporządzenie (WE) nr 297/95 powinno zostać odpowiednio zmienione. |
(6) |
Ze względu na pewność prawną, niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do ważnych wniosków będących w trakcie rozpatrywania w dniu 1 kwietnia 2009 r. |
(7) |
Na mocy art. 12 rozporządzenia (WE) nr 297/95 aktualizacji należy dokonać ze skutkiem od dnia 1 kwietnia 2009 r. Z tego względu niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w trybie pilnym i obowiązywać od tego dnia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 297/95 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w art. 4 kwotę „60 600 EUR” zastępuje się kwotą „62 800 EUR”; |
3) |
w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
w art. 6 kwotę „36 400 EUR” zastępuje się kwotą „37 700 EUR”; |
5) |
w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:
|
6) |
w art. 8 wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
Niniejszego rozporządzenia nie stosuje się do ważnych wniosków będących w trakcie rozpatrywania w dniu 1 kwietnia 2009 r.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 kwietnia 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 23 marca 2009 r.
W imieniu Komisji
Günter VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 35 z 15.2.1995, s. 1.
(2) Dz.U. L 136 z 30.4.2004, s. 1.
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/37 |
DECYZJA RADY
z dnia 20 stycznia 2009 r.
w sprawie udzielenia Łotwie pomocy wzajemnej
(2009/289/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 119,
uwzględniając zalecenie Komisji przedstawione po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym (KEF),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W sytuacji bardzo dużego zapotrzebowania na finansowanie ze źródeł zewnętrznych łotewski rynek kapitałowy i rynek finansowy znalazły się ostatnio pod presją, w następstwie ogólnego pogorszenia się nastrojów na rynku oraz w związku z coraz większymi obawami co do stanu łotewskiej gospodarki w obliczu znacznych zaburzeń równowagi, objawiających się dużym deficytem bilansu płatniczego i bardzo dużym zadłużeniem zewnętrznym, a także wobec pogorszenia się stanu finansów publicznych oraz wysokiej inflacji kosztowej i cenowej. W łotewskim sektorze bankowym występują poważne problemy z płynnością i zaufaniem. Rezerwy walutowe zmalały w następstwie interwencji banku centralnego mającej na celu utrzymanie powiązania waluty łotewskiej z euro przy dotychczasowym kursie wymiany. |
(2) |
Rada dokonuje regularnie przeglądów polityki gospodarczej prowadzonej przez Łotwę, w szczególności w kontekście programu konwergencji i krajowego programu reform Łotwy oraz w kontekście sprawozdań z konwergencji. |
(3) |
Szacuje się, że potrzeby Łotwy w zakresie finansowania zewnętrznego w okresie do pierwszego kwartału 2011 r. wyniosą 7,5 mld EUR. |
(4) |
Władze Łotwy zwróciły się do UE, innych międzynarodowych instytucji finansowych oraz innych krajów o udzielenie znacznej pomocy finansowej na potrzeby wsparcia równowagi bilansu płatniczego. |
(5) |
Równowaga bilansu płatniczego Łotwy jest w poważnym stopniu zagrożona, w związku z czym uzasadnione jest pilne udzielenie przez Wspólnotę wzajemnej pomocy finansowej, w powiązaniu z pomocą ze strony MFW i innych podmiotów. Dodatkowo, z uwagi na pilność tej sprawy, konieczne jest odstąpienie od sześciotygodniowego okresu, o którym mowa w pkt I ust. 3 Protokołu w sprawie roli parlamentów państw członkowskich w Unii Europejskiej, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie. |
(6) |
Warunkiem przyznania pomocy finansowej jest podjęcie przez władze Łotwy zobowiązania do realizacji ambitnego programu reform finansów publicznych, reform systemu finansowego i reform strukturalnych, celem ułatwienia niezbędnych dostosowań zewnętrznych i wewnętrznych, ustabilizowania gospodarki oraz przywrócenia wiarygodności polityce gospodarczej. Komisja szczegółowo weryfikuje w regularnych odstępach czasu, we współpracy z KEF, czy związane z pomocą finansową warunki dotyczące polityki gospodarczej są w pełni wdrażane, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Wspólnota udziela Łotwie wzajemnej pomocy.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 stycznia 2009 r.
W imieniu Rady
M. KALOUSEK
Przewodniczący
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/39 |
DECYZJA RADY
z dnia 20 stycznia 2009 r.
w sprawie udzielenia Łotwie średnioterminowej pomocy finansowej Wspólnoty
(2009/290/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 332/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. ustanawiające instrument średnioterminowej pomocy finansowej dla bilansów płatniczych państw członkowskich (1), w szczególności jego art. 3 ust. 2,
uwzględniając wniosek Komisji przedstawiony po konsultacji z Komitetem Ekonomiczno-Finansowym (KEF),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją 2009/289/WE (2) Rada zdecydowała się udzielić Łotwie wzajemnej pomocy. |
(2) |
W sytuacji bardzo dużego zapotrzebowania na finansowanie ze źródeł zewnętrznych łotewski rynek kapitałowy i rynek finansowy znalazły się ostatnio pod presją w następstwie ogólnego pogorszenia nastrojów na rynku oraz w związku z coraz większymi obawami co do stanu łotewskiej gospodarki w obliczu znacznych zaburzeń równowagi, objawiających się dużym deficytem bilansu płatniczego, a także wobec pogorszenia się stanu finansów publicznych oraz wysokiej inflacji kosztowej i cenowej. W łotewskim sektorze bankowym występują poważne problemy z płynnością i zaufaniem. Rezerwy walutowe zmalały w następstwie interwencji banku centralnego mającej na celu utrzymanie powiązania waluty łotewskiej z euro przy dotychczasowym kursie wymiany. |
(3) |
Szacuje się, że potrzeby Łotwy w zakresie finansowania zewnętrznego w okresie do pierwszego kwartału 2011 r. wyniosą 7,5 mld EUR. |
(4) |
Uzasadnione jest udzielenie Łotwie wsparcia wspólnotowego do wysokości 3,1 mld EUR w ramach instrumentu średnioterminowej pomocy finansowej dla bilansów płatniczych państw członkowskich, który został ustanowiony rozporządzeniem (WE) nr 332/2002. Pomocy tej należy udzielić w powiązaniu z pożyczką Międzynarodowego Funduszu Walutowego (MFW) w wysokości 1,5 mld SDR (1 200 % udziału Łotwy w kapitale zakładowym MFW, ok. 1,7 mld EUR) na podstawie promesy kredytowej MFW, która została zatwierdzona w dniu 23 grudnia 2008 r. Kraje skandynawskie (Szwecja, Dania, Finlandia, Estonia i Norwegia) wniosą łącznie 1,9 mld EUR, Bank Światowy – 0,4 mld EUR, a Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju, Republika Czeska i Polska – łącznie 0,4 mld EUR, w następstwie czego całkowita kwota pomocy w okresie do pierwszego kwartału 2011 r. wyniesie 7,5 mld EUR. |
(5) |
Pomoc wspólnotowa powinna być zarządzana przez Komisję. Szczegółowe warunki dotyczące polityki gospodarczej, uzgodnione z władzami Łotwy po konsultacji z KEF, powinny zostać zapisane w protokole ustaleń. Warunki te powinny obejmować między innymi środki mające na celu powstrzymanie bezpośredniej presji na płynność, przywrócenie długookresowej stabilności poprzez wzmocnienie sektora bankowego, skorygowanie nierównowagi fiskalnej oraz przyjęcie krajowych środków politycznych na rzecz poprawy konkurencyjności. Środki te powinny obejmować natychmiastową i trwałą konsolidację fiskalną, kompleksową strategię uzdrowienia sytuacji w sektorze bankowym, wzmocnienie kompetencji organów regulacyjnych w zakresie zarządzania kryzysowego, kompleksowe reformy strukturalne oraz inne istotne środki. Szczegółowe warunki finansowe powinny zostać określone przez Komisję w umowie pożyczki. |
(6) |
Pomoc powinna zostać udzielona w celu powstrzymania bezpośredniej presji na płynność, pod warunkiem realizacji polityki mającej na celu przywrócenie długookresowej stabilności poprzez wzmocnienie sektora bankowego, skorygowanie nierównowagi fiskalnej oraz przyjęcie krajowych środków politycznych na rzecz poprawy konkurencyjności, przy utrzymaniu kursu wymiany w wąskim korytarzu wahań, z kursem centralnym na obecnej wysokości, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Wspólnota udziela Łotwie średnioterminowej pożyczki do maksymalnej wysokości 3,1 mld EUR, przy czym średni okres wymagalności pożyczki wynosi nie dłużej niż siedem lat.
2. Pomoc finansowa Wspólnoty udostępniona będzie przez okres trzech lat, począwszy od pierwszego dnia po wejściu w życie niniejszej decyzji.
Artykuł 2
1. Pomocą zarządza Komisja, w sposób zgodny ze zobowiązaniami Łotwy i zaleceniami Rady. Warunki te zostaną określone w protokole ustaleń. Szczegółowe warunki finansowe są określane przez Komisję w umowie pożyczki.
2. Komisja we współpracy z KEF weryfikuje w regularnych odstępach czasu, czy związane z pomocą finansową warunki dotyczące polityki gospodarczej zostały spełnione. Komisja informuje KEF o ewentualnym refinansowaniu pożyczek lub zmianie warunków finansowych.
3. Łotwa jest gotowa do przyjęcia i wprowadzenia w życie dodatkowych środków konsolidacyjnych mających na celu stabilizację gospodarki, w przypadku gdyby takie środki okazały się niezbędne w okresie objętym pomocą. Władze Łotwy konsultują wcześniej z Komisją ewentualne przyjęcie takich dodatkowych środków.
Artykuł 3
1. Pomoc finansowa Wspólnoty zostanie przekazana Łotwie przez Komisję w nie więcej niż sześciu transzach, których wysokość zostanie określona w protokole ustaleń.
2. Warunkiem uruchomienia pierwszej transzy jest wejście w życie umowy pożyczki i protokołu ustaleń.
3. Jeżeli będzie to wymagane w celu finansowania pożyczki, dozwolone jest ostrożne dokonywanie transakcji swapów procentowych z partnerami posiadającymi najwyższą wiarygodność kredytową.
4. Komisja podejmuje decyzję o uruchomieniu kolejnych transz po uzyskaniu opinii KEF.
5. Wypłata każdej następnej transzy jest uzależniona od zadowalających wyników realizacji nowego programu gospodarczego rządu łotewskiego (Programu stabilizacji gospodarczej i ożywienia wzrostu), zawartego w programie konwergencji, oraz – w szczególności – od spełnienia szczegółowych warunków dotyczących polityki gospodarczej, które zostały określone w protokole ustaleń. Należą do nich między innymi:
a) |
przyjęcie przejrzyście zdefiniowanego, średniookresowego programu polityki fiskalnej, mającego na celu obniżenie do 2011 r. ogólnego deficytu państwa do poziomu nieprzekraczającego określonej w Traktacie wartości referencyjnej wynoszącej 3 % PKB; |
b) |
wykonanie budżetu na rok 2009 w sposób zgodny ze zmianami wprowadzonymi budżetem dodatkowym przyjętym w dniu 12 grudnia 2008 r. (oraz ze szczegółowymi zmianami, których wprowadzenie przewiduje się w pierwszym kwartale 2009 r.), przyjmując za cel osiągnięcie deficytu sektora instytucji rządowych i samorządowych na poziomie nieprzekraczającym 5 % PKB; |
c) |
obniżenie w 2009 r. średniego wynagrodzenia w sektorze publicznym w ujęciu nominalnym o co najmniej 15 % w stosunku do pierwotnego budżetu z dnia 14 listopada 2008 r. i o dalsze 2 % w latach 2010–2011; |
d) |
zmniejszenie w 2009 r. zatrudnienia w sektorze publicznym i w podsektorze lokalnym o co najmniej 5 %; |
e) |
wzmocnienie koncepcji i realizacji procedur budżetowych poprzez przyjęcie ram polityki budżetowej i ustawy o reformie budżetu; |
f) |
wprowadzenie jasnego i przejrzystego systemu wynagrodzeń dla pracowników zatrudnionych bezpośrednio w administracji publicznej oraz utworzenie wspólnego systemu planowania zasobów ludzkich i zarządzania nimi dla instytucji administracji publicznej; |
g) |
wprowadzenie mechanizmów mających na celu zapewnienie większej stabilności w sektorze bankowym w średniej i długiej perspektywie, w tym szerokiej gamy środków nadzorczych i ostrożnościowych oraz środków polityki monetarnej. Środki te powinny zapewnić ograniczenie wzrostu kredytów do zrównoważonego poziomu oraz nie dopuścić do nadmiernego uzależnienia od niezabezpieczonych, zagranicznych źródeł finansowania. W systemie bankowym należy przeprowadzić celowe kontrole, aby upewnić się, czy wszystkie banki są wypłacalne i czy posiadają wystarczający kapitał; |
h) |
wprowadzenie odpowiednich środków odnośnie do restrukturyzacji zadłużenia w sektorze prywatnym. Należy wzmocnić odpowiednią podstawę prawną dla restrukturyzacji obecnego zadłużenia pod względem waluty i terminów spłaty. Za priorytet przyjąć należy także uproszczenie postępowania upadłościowego i szybkie wdrażanie planów naprawczych; |
i) |
zapewnienie, aby pozostali akcjonariusze mniejszościowi banku Parex nie odnieśli korzyści w następstwie jego uratowania oraz podjęcia środków na rzecz stabilizacji finansowej poprzez jego pełną nacjonalizację; |
j) |
środki reform strukturalnych wspierane w ramach strategii lizbońskiej i realizowane w ramach krajowego programu reform Łotwy, w tym polityka na rzecz aktywności na rynku pracy oraz uczenia się przez całe życie, większe zaangażowanie podmiotów sektora prywatnego w działania badawczo-rozwojowe i innowacyjne, wspieranie eksportu oraz usuwanie przeszkód administracyjnych dla przedsiębiorstw; |
k) |
realizacja przedsięwzięć finansowanych ze środków UE na zaplanowanym poziomie, celem zwiększenia udziału sektora towarów i usług zbywalnych we wzroście gospodarczym; |
l) |
środki na rzecz poprawy dostępu do źródeł finansowania dla przedsiębiorstw i przedsiębiorców, których wnioski o środki z funduszy strukturalnych zostały zatwierdzone lub którzy mogą planować wystąpienie o środki z tych funduszy. |
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Łotewskiej.
Artykuł 5
Decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 stycznia 2009 r.
W imieniu Rady
M. KALOUSEK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 53 z 23.2.2002, s. 1.
(2) Zob. s. 37 niniejszego Dziennika Urzędowego.
Komisja
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/42 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 20 marca 2009 r.
dotycząca irlandzkich projektów rozporządzeń w sprawie oznaczenia kraju pochodzenia mięsa drobiowego, wieprzowego i baraniego
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 1931)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2009/291/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych (1), ostatnio zmienioną dyrektywą 2003/89/WE (2), w szczególności jej art. 19 i 20,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 19 akapit drugi dyrektywy 2000/13/WE w dniu 25 czerwca 2008 r. władze Irlandii powiadomiły Komisję o projektach rozporządzeń z dziedziny zdrowia w zakresie obowiązkowego oznaczania kraju pochodzenia mięsa drobiowego, wieprzowego i baraniego. |
(2) |
Projekty rozporządzeń zawierają wymóg, aby wszelkie mięso drobiowe, wieprzowe i baranie oraz żywność o wagowej zawartości tego mięsa równej przynajmniej 70 % zostały zaopatrzone w etykiety wskazujące na ich kraj pochodzenia przy zastosowaniu wyraźnej czytelnej czcionki w języku irlandzkim lub angielskim. „Miejsce pochodzenia” określa się jako kraj, w którym zwierzę było chowane przez większość życia oraz – jeśli są to różne kraje – kraj, w którym zostało ono poddane ubojowi. |
(3) |
W dyrektywie 2000/13/WE dokonano harmonizacji zasad regulujących etykietowanie środków spożywczych, przewidując z jednej strony harmonizację niektórych przepisów krajowych, a z drugiej strony ustalenia dla niezharmonizowanych przepisów krajowych. Zakres harmonizacji określony jest w art. 3 ust. 1, który zawiera wykaz danych szczegółowych, które muszą obowiązkowo znajdować się na etykiecie środków spożywczych, „zgodnie z art. 4–17 i z zastrzeżeniem znajdujących się w nich wyjątków”. W art. 4 ust. 2 przewiduje się ponadto że w odniesieniu do określonych środków spożywczych mogą być wymagane inne dane szczegółowe, poza wymienionymi w art. 3 ust. 1, przewidziane przez przepisy wspólnotowe lub, w razie ich braku, przez przepisy krajowe. |
(4) |
Artykuł 18 ust. 2 dyrektywy 2000/13/WE umożliwia przyjęcie niezharmonizowanych przepisów krajowych, o ile są one uzasadnione przesłankami wymienionymi w tym ustępie, m.in. zapobieganiem nadużyciom finansowym i ochroną zdrowia publicznego, oraz pod warunkiem że nie stanowią one przeszkody w stosowaniu definicji i zasad określonych w dyrektywie 2000/13/WE; dlatego w przypadku gdy dane państwo członkowskie przedstawiło projekt krajowych przepisów w zakresie etykietowania, należy zbadać ich zgodność z wyżej wymienionymi wymogami i przepisami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. |
(5) |
Zgodnie z art. 3 ust. 1 pkt 8 dyrektywy 2000/13/WE wskazanie źródła lub pochodzenia jest obowiązkowe, „w przypadku gdy zaniechanie podania takich danych szczegółowych może w istotnym stopniu wprowadzać w błąd konsumenta co do prawdziwego źródła lub pochodzenia środka spożywczego”. Przepis ten, określając obowiązek wskazania źródła lub pochodzenia żywności, w przypadku gdy inne wskazania na etykiecie danego produktu mogłyby sugerować, że produkt taki pochodzi z innego źródła, przewiduje właściwy mechanizm w celu przeciwdziałania ryzyku wprowadzenia konsumentów w błąd. |
(6) |
W przypadku mięsa drobiowego, wieprzowego i baraniego przesłanki przedstawione przez władze irlandzkie nie dają powodów do wyciągnięcia wniosku, że konsumenci mogliby generalnie nabrać błędnego przekonania co do miejsca pochodzenia przedmiotowych produktów |
(7) |
Irlandia nie podała żadnego uzasadnienia pozwalającego ustalić, że przedstawione projekty rozporządzeń są niezbędne do osiągnięcia jednego z celów określonych w wymienionym powyżej art. 18 i że powstałe w ten sposób utrudnienie jest współmierne. Wspomniała ona tylko o celu poinformowania konsumenta o źródle przedmiotowych produktów. Sama ta przesłanka jest niewystarczająca do uzasadnienia tych projektów rozporządzeń. |
(8) |
W związku z powyższymi spostrzeżeniami Komisja wydała negatywną opinię na mocy art. 19 akapit trzeci dyrektywy 2000/13/WE. |
(9) |
Należy zatem wezwać władze Irlandii, aby nie przyjmowały przedmiotowych projektów rozporządzeń. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Irlandia nie przyjmie projektów rozporządzeń z dziedziny zdrowia (dotyczących kraju pochodzenia mięsa drobiowego, wieprzowego i baraniego).
Niniejsza decyzja skierowana jest do Irlandii.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 marca 2009 r.
W imieniu Komisji
Androulla VASSILIOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 109 z 6.5.2000, s. 29.
(2) Dz.U. L 308 z 25.11.2003, s. 15.
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/44 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 24 marca 2009 r.
ustanawiająca warunki odstępstwa dla skrzyń i palet z tworzyw sztucznych w odniesieniu do poziomów stężenia metali ciężkich ustanowionych w dyrektywie 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych
(notyfikowana jako dokument nr C(2009) 1959)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2009/292/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (1), w szczególności jej art. 11 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja Komisji 1999/177/WE z dnia 8 lutego 1999 r. ustanawiająca warunki odstępstwa dla skrzyń i palet z tworzyw w odniesieniu do poziomów stężenia metali ciężkich ustanowionych w dyrektywie 94/62/WE w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (2) wygasła z dniem 9 lutego 2009 r. |
(2) |
W chwili wygaśnięcia decyzji 1999/177/WE na rynku pozostała nadal znacząca ilość skrzyń i palet z tworzyw sztucznych zawierających metale ciężkie, których poziom stężenia przekracza poziom określony przez dyrektywę 94/62/WE. Z uwagi na brak zdolności branży przemysłowej do zastąpienia wszystkich tego rodzaju skrzyń i palet z tworzyw sztucznych istnieje wysokie ryzyko, że wspomniane skrzynie i palety z tworzyw sztucznych zostaną usunięte w drodze składowania bądź spalania. Oba te rozwiązania miałyby szkodliwe skutki dla zdrowia i środowiska. |
(3) |
Dyrektywa 94/62/WE ma na celu ograniczenie obecności metali ciężkich w opakowaniach, jak również zapewnienie wysokiego poziomu ochrony środowiska, łącznie z ponownym użyciem i recyklingiem opakowań. |
(4) |
Aby zapewnić branży przemysłowej czas na zastąpienie wspomnianych skrzyń i palet z tworzyw sztucznych przy użyciu najlepszych technologii, właściwe jest przyjęcie warunków dotyczących odstępstw dla skrzyń i palet z tworzyw sztucznych w ogniwach wyrobu, które znajdują w zamkniętym i kontrolowanym łańcuchu. Raporty naukowe przedłożone Komisji zalecają przyznanie takie odstępstwa. |
(5) |
Ponieważ Komisja zamierza dokonać po upływie pięciu lat przeglądu funkcjonowania systemu przewidzianego w niniejszej decyzji oraz postępów w wycofywaniu skrzyń i palet z tworzyw sztucznych zawierających metale ciężkie, konieczne jest przekazanie przez państwa członkowskie stosownych informacji. Aby uniknąć zwiększenia obecnych obciążeń administracyjnych poprzez nałożenie na państwa członkowskie szczególnego obowiązku sprawozdawczego, wystarczające jest, aby tego rodzaju informacje były zawarte w sprawozdaniach składanych Komisji zgodnie z art. 17 dyrektywy 94/62/WE. |
(6) |
Dla zagwarantowania pewności prawa niniejsza decyzja powinna być stosowana od dnia następującego po dniu wygaśnięcia decyzji 1999/177/WE, aby uniknąć ewentualnych negatywnych skutków wynikających z tego wygaśnięcia. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu powołanego na podstawie art. 21 dyrektywy 94/62/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Do celów niniejszej decyzji stosuje się następujące definicje:
1) |
„metale ciężkie” oznaczają ołów, kadm, rtęć oraz chrom sześciowartościowy; |
2) |
„wprowadzenie celowe metali ciężkich” oznacza działanie polegające na umyślnym użyciu w składzie chemicznym opakowania lub składnika opakowania substancji zawierającej metale ciężkie, której trwałe występowanie w opakowaniu końcowym lub składniku opakowania jest pożądane dla zapewnienia mu określonej cechy, wyglądu lub jakości; |
3) |
„występowanie przypadkowe metali ciężkich” oznacza występowanie metal ciężkich jako niezamierzonego składnika opakowania lub elementu opakowania. |
Artykuł 2
Suma poziomów stężenia metali ciężkich w skrzyniach i paletach z tworzyw sztucznych może przekraczać obowiązujące limity określone w art. 11 ust. 1 dyrektywy 94/62/WE, pod warunkiem że wspomniane skrzynie i palety z tworzyw sztucznych są wprowadzane i pozostają w ogniwach wyrobu, które znajdują w zamkniętym i kontrolowanym łańcuchu, na warunkach określonych w art. 3, 4 i 5.
Artykuł 3
1. Skrzynie i palety z tworzyw sztucznych zawierające nadmierną ilość metali ciężkich, o której mowa w art. 2, są wytwarzane lub reperowane w ramach kontrolowanego procesu recyklingu zgodnie z ust. 2, 3 i 4 niniejszego artykułu.
2. Materiał wykorzystywany do recyklingu pochodzi wyłącznie z innych skrzyń lub palet z tworzyw sztucznych.
Wprowadzenie innych materiałów ograniczone jest do minimum niezbędnego z technicznego punktu widzenia oraz w żadnym przypadku nie przekracza 20 % w masie.
3. Nie zezwala się na celowe wprowadzenie metali ciężkich jako elementu podczas recyklingu, w przeciwieństwie do występowania przypadkowego metali ciężkich.
Nie uważa się za „wprowadzenie celowe” wykorzystania materiałów pochodzących z recyklingu jako surowca do produkcji nowych materiałów opakowaniowych, w przypadku gdy pewna część materiałów pochodzących z recyklingu zawiera metale ciężkie.
4. Suma poziomów stężenia metali ciężkich obecnych w skrzyniach i paletach z tworzyw sztucznych może przekraczać obowiązujące limity określone w art. 11 ust. 1 dyrektywy 94/62/WE jedynie w wyniku wykorzystania materiałów zawierających metale ciężkie w procesie recyklingu.
Artykuł 4
1. Skrzynie i palety z tworzyw sztucznych zawierające nadmierną ilość metali ciężkich, o której mowa w art. 2, są oznaczone w trwały i widoczny sposób.
2. Państwa członkowskie zapewniają zwrot do producenta, podmiotu pakującego bądź napełniającego lub upoważnionego przedstawiciela co najmniej 90 % skrzyń z tworzyw sztucznych zawierających nadmierną ilość metali ciężkich, o której mowa w art. 2, w ciągu cyklu życia skrzyni i palety z tworzywa sztucznego.
3. Bez uszczerbku dla środków podjętych na podstawie art. 6, wszystkie skrzynie i palety zwrócone zgodnie z niniejszym artykułem, które nie nadają się już albo są przeznaczone do ponownego wykorzystania, usuwa się zgodnie z procedurą specjalnie zatwierdzoną przez właściwe organy danego państwa członkowskiego albo przetwarza się powtórnie w ramach kontrolowanego procesu recyklingu zgodnie z art. 3 ust. 2, 3 i 4.
Artykuł 5
1. Państwa członkowskie zapewniają system inwentaryzacji i rejestracji, włączając w to metodę odpowiedzialności finansowej i prawnej, w celu dokumentowania zgodności z warunkami określonymi w niniejszej decyzji.
System uwzględnia wszystkie skrzynie i palety z tworzyw sztucznych zawierające nadmierną ilość metali ciężkich, o której mowa w art. 2, wprowadzane do obiegu i wycofywane z niego.
2. O ile nie określono inaczej w dobrowolnej umowie, państwa członkowskie zapewniają sporządzanie corocznie przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela pisemnych deklaracji zgodności prowadzonych działań z warunkami decyzji, w tym rocznego sprawozdania ukazującego, w jaki sposób zostały spełnione warunki określone w niniejszej decyzji. W sprawozdaniu zawiera się informacje o ewentualnych zmianach dotyczących systemu i upoważnionych przedstawicieli.
3. Państwa członkowskie zapewniają przechowywanie wspomnianej dokumentacji przez producenta lub jego upoważnionego przedstawiciela do dyspozycji właściwych organów dla celów inspekcji przez co najmniej cztery lata.
Jeżeli ani producent, ani jego upoważniony przedstawiciel nie prowadzi działalności na terenie Wspólnoty, obowiązek udostępniania odpowiedniej dokumentacji technicznej spoczywa na osobie, która wprowadza produkt na rynek Wspólnoty.
Artykuł 6
Państwa członkowskie podejmują środki w celu zachęcenia producentów do badania metod pozwalających na stopniowe osiągnięcie obowiązującego limitu metali ciężkich obecnych w skrzyniach i paletach z tworzyw sztucznych, określonego w art. 11 ust. 1 dyrektywy 94/62/WE, w tym najlepszych dostępnych technik ekstrakcji metali ciężkich.
Artykuł 7
Państwa członkowskie włączają do sprawozdań, które mają zostać złożone Komisji zgodnie z art. 17 dyrektywy 94/62/WE, szczegółowe sprawozdanie na temat funkcjonowania systemu przewidzianego w niniejszej decyzji oraz postępów w wycofywaniu skrzyń i palet z tworzyw sztucznych, które nie są zgodne z art. 11 ust. 1 dyrektywy 94/62/WE.
Artykuł 8
Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 10 lutego 2009 r.
Artykuł 9
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 24 marca 2009 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 365 z 31.12.1994, s. 10.
(2) Dz.U. L 56 z 4.3.1999, s. 47.
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/47 |
DECYZJA RADY 2009/293/WPZiB
z dnia 26 lutego 2009 r.
dotycząca wymiany listów między Unią Europejską a rządem Kenii w sprawie warunków i trybu przekazywania Kenii przez siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR) osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24,
uwzględniając zalecenie Prezydencji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dnia 2 czerwca 2008 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) przyjęła rezolucję 1816 (2008) wzywającą państwa i organizacje regionalne do podjęcia działań, aby chronić żeglugę zaangażowaną w transport i dostarczanie pomocy humanitarnej do Somalii. Przepisy te potwierdzono w drodze rezolucji RB ONZ 1846 (2008) przyjętej dnia 2 grudnia 2008 r. |
(2) |
Dnia 10 listopada 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008/851/WPZiB w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (1) (operacja „Atalanta”). |
(3) |
Wspólne działanie 2008/851/WPZiB przewiduje, że osoby, które popełniły lub są podejrzane o popełnienie aktów piractwa lub rozboju na wodach terytorialnych Somalii, ujęte i przetrzymywane w celu osądzenia, a także mienie użyte do popełnienia takich aktów, mogą zostać przekazane państwu trzeciemu, które pragnie sprawować jurysdykcję w odniesieniu do wyżej wymienionych osób lub mienia, o ile warunki tego przekazania zostały uzgodnione z tym państwem trzecim w sposób zgodny z odpowiednimi postanowieniami prawa międzynarodowego, w szczególności międzynarodowego prawa w dziedzinie praw człowieka, w celu zagwarantowania w szczególności, że nikt nie zostanie poddany karze śmierci, torturom lub jakiemukolwiek innemu okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu. |
(4) |
Zgodnie z art. 24 Traktatu Prezydencja, wspierana przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela (SG/WP), wynegocjowała wymianę listów między Unią Europejską a rządem Kenii w sprawie warunków i trybu przekazywania Kenii przez siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR) osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu. |
(5) |
Wymiana listów powinna zostać zatwierdzona, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej wymianę listów między Unią Europejską a rządem Kenii w sprawie warunków i trybu przekazywania Kenii przez EUNAVFOR osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu.
Tekst wymiany listów jest dołączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania odpowiedniego listu w celu związania nim Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja staje się skuteczna w dniu jej przyjęcia.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 26 lutego 2009 r.
W imieniu Rady
I. LANGER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 301 z 12.11.2008, s. 33.
TŁUMACZENIE
Wymiana listów między Unią Europejską a rządem Kenii w sprawie warunków i trybu przekazywania Kenii przez EUNAVFOR osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR) oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu
Nairobi, dnia 6 marca 2009 r., godz. 10.15
Szanowny Panie,
Nawiązując do mojego listu z dnia 14 listopada 2008 r. i Pańskiego listu z dnia 5 grudnia 2008 r., mam zaszczyt potwierdzić zamiar zawarcia przez Unię Europejską wymiany listów z rządem Kenii w celu określenia warunków i trybu przekazywania Kenii przez siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR) osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu.
Niniejsza wymiana listów jest zawierana w ramach wspólnego działania Rady UE 2008/851/WPZiB z dnia 10 listopada 2008 r. w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (operacja „Atalanta”).
Wymiana listów nie wpływa na prawa i obowiązki uczestników na mocy umów międzynarodowych i innych aktów ustanawiających międzynarodowe trybunały i sądy oraz stosownych przepisów krajowych, i jest zawierana z pełnym poszanowaniem:
— |
rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) i rezolucji przyjętych w ich następstwie, |
— |
Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 roku (UNCLOS), w szczególności jej art. 100–107, |
— |
międzynarodowego prawa w dziedzinie praw człowieka, w tym Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych z 1966 roku i Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z 1984 roku. |
W związku z tym mam zaszczyt zaproponować postanowienia – przedstawione w załączniku do niniejszego listu – określające warunki i tryb przekazywania Kenii przez EUNAVFOR osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu.
Będę wdzięczny za potwierdzenie w imieniu rządu Kenii akceptacji tych postanowień.
Niniejszy akt będzie stosowany tymczasowo od dnia jego podpisania i wejdzie w życie po zakończeniu przez każdego z uczestników jego procedur wewnętrznych. Akt ten będzie nadal skuteczny przez 6 miesięcy po przekazaniu przez jednego z uczestników drugiemu sygnatariuszowi pisemnego powiadomienia o decyzji o zakończeniu jego stosowania. Akt ten można zmieniać w drodze wzajemnych ustaleń między sygnatariuszami. Zakończenie stosowania niniejszego aktu nie wpłynie na żadne uprawnienia ani obowiązki wynikające z jego stosowania przed tym zakończeniem, w tym na uprawnienia osób przekazywanych, dopóki są przetrzymywane lub ścigane na drodze sądowej w Kenii.
Po zakończeniu operacji, określonej w załączniku do niniejszego listu, wszystkie uprawnienia przysługujące EUNAVFOR-owi, określone w załączniku, przysługują na mocy tego załącznika każdej osobie lub podmiotowi wyznaczonym przez państwo sprawujące Prezydencję Rady UE. Wyznaczoną osobą lub podmiotem może być między innymi pracownik dyplomatyczny lub urzędnik konsularny tego państwa akredytowany w Kenii. Po zakończeniu operacji wszystkie powiadomienia, które miały zostać przekazane EUNAVFOR-owi na mocy niniejszego aktu, będą przekazywane państwu sprawującemu Prezydencję Rady UE.
Łącząc wyrazy szacunku,
W imieniu Unii Europejskiej
ZAŁĄCZNIK
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WARUNKÓW PRZEKAZYWANIA KENII PRZEZ SIŁY MORSKIE DOWODZONE PRZEZ UNIĘ EUROPEJSKĄ (EUNAVFOR) OSÓB PODEJRZANYCH O POPEŁNIENIE AKTÓW PIRACTWA ORAZ ZAJĘTEGO MIENIA
1. Definicje
Na użytek niniejszej wymiany listów:
a) |
„siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR)” oznaczają dowództwo wojskowe UE oraz kontyngenty narodowe biorące udział w operacji UE „Atalanta”, ich okręty, statki powietrzne oraz zasoby; |
b) |
„operacja” oznacza przygotowanie, ustanowienie, wykonanie i wspieranie misji wojskowej ustanowionej wspólnym działaniem Rady UE 2008/851/WPZiB lub aktami przyjętymi w jego następstwie; |
c) |
„dowódca operacji UE” oznacza dowódcę operacji; |
d) |
„dowódca sił UE” oznacza dowódcę UE w obszarze działań określonym w art. 1 ust. 2 wspólnego działania Rady UE 2008/851/WPZiB; |
e) |
„kontyngenty narodowe” oznaczają jednostki i okręty należące do państw członkowskich Unii Europejskiej oraz do innych państw biorących udział w operacji; |
f) |
„państwo wysyłające” oznacza państwo włączające swój kontyngent narodowy do EUNAVFOR-u; |
g) |
„piractwo” oznacza piractwo zgodnie z definicją w art. 101 UNCLOS; |
h) |
„osoba przekazana” oznacza każdą osobę podejrzaną o zamiar popełnienia, popełnianie lub popełnienie aktów piractwa przekazaną Kenii przez EUNAVFOR na mocy niniejszej wymiany listów. |
2. Zasady ogólne
a) |
Kenia wyrazi zgodę, na wniosek EUNAVFOR-u, na przekazanie przez EUNAVFOR osób przetrzymywanych w związku z piractwem oraz związanego z tym zajętego mienia przez EUNAVFOR, i przekaże takie osoby i mienie swoim właściwym organom w celu przeprowadzenia dochodzenia i osądzenia. |
b) |
Działając na mocy niniejszej wymiany listów, EUNAVFOR przekaże osoby lub mienie jedynie właściwym kenijskim organom ścigania. |
c) |
Sygnatariusze potwierdzają, że będą traktować osoby przekazane na mocy niniejszej wymiany listów, zarówno przed przekazaniem, jak i po nim, w sposób humanitarny i zgodnie ze zobowiązaniami w zakresie międzynarodowych praw człowieka, w tym z zakazem tortur i okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania, zakazem samowolnych zatrzymań oraz zgodnie z wymogami sprawiedliwego procesu. |
3. Traktowanie i osądzenie przekazanych osób
a) |
Każda przekazana osoba będzie traktowana w sposób ludzki i nie będzie poddawana torturom ani okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu lub karaniu, otrzyma odpowiednie zakwaterowanie i wyżywienie, dostęp do opieki medycznej oraz będzie mogła przestrzegać praktyk religijnych. |
b) |
Każda przekazana osoba zostanie w krótkim terminie postawiona przed sędzią lub innym urzędnikiem uprawnionym przez ustawę do sprawowania wymiaru sprawiedliwości, który bezzwłocznie podejmie decyzję o legalności zatrzymania tej osoby, a jeżeli zatrzymanie okaże się bezprawne – zarządzi zwolnienie tej osoby. |
c) |
Każda przekazana osoba będzie miała prawo do osądzenia w rozsądnym terminie lub do zwolnienia. |
d) |
Przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda osoba przekazana będzie miała prawo do sprawiedliwego i jawnego rozpatrzenia jej sprawy przez właściwy, niezawisły i bezstronny sąd ustanowiony przez ustawę. |
e) |
Każdą osobę przekazaną oskarżoną o popełnienie przestępstwa uważa się za niewinną do czasu udowodnienia jej winy zgodnie z ustawą. |
f) |
Przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda osoba przekazana będzie miała prawo, na zasadach pełnej równości, co najmniej do następujących gwarancji:
|
g) |
Każda przekazana osoba skazana za przestępstwo będzie miała prawo odwołania się do sądu wyższej instancji w celu ponownego rozpatrzenia orzeczenia o winie i karze zgodnie z prawem kenijskim. |
h) |
Kenia nie przekaże żadnej przekazanej osoby innemu państwu do celów prowadzenia dochodzenia lub osądzenia bez uprzedniej pisemnej zgody EUNAVFOR-u. |
4. Kara śmierci
Na żadnej osobie przekazanej nie zostanie wykonana kara śmierci. Kenia podejmie zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami odpowiednie kroki, aby zagwarantować, że kara śmierci przewidziana w jakimkolwiek wyroku zostanie zastąpiona karą pozbawienia wolności.
5. Dokumentacja i powiadomienia
a) |
Wszelkie przekazania będą odbywać się na podstawie odpowiedniego dokumentu podpisanego przez przedstawiciela EUNAVFOR-u i przedstawiciela właściwych kenijskich organów ścigania. |
b) |
EUNAVFOR dostarczy Kenii dokumentację dotyczącą zatrzymania każdej z przekazanych osób. Dokumentacja ta będzie obejmować, o ile to możliwe, stan zdrowia osoby przekazanej podczas przebywania w areszcie, moment przekazania jej władzom kenijskim, przyczynę zatrzymania, czas i miejsce zatrzymania oraz wszelkie decyzje podjęte w związku z jej zatrzymaniem. |
c) |
Kenia będzie odpowiedzialna za prowadzenie dokładnej ewidencji wszystkich przekazanych osób, która będzie obejmować między innymi dokumentację wszelkiego zatrzymanego mienia, stanu zdrowia osoby, miejsca jej przetrzymywania, wszelkich postawionych jej zarzutów i wszelkich istotnych decyzji podjętych podczas postępowania przygotowawczego i procesu. |
d) |
Ewidencja ta będzie udostępniana przedstawicielom UE i EUNAVFOR-u na pisemny wniosek skierowany do kenijskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. |
e) |
Ponadto Kenia powiadomi EUNAVFOR o miejscu przetrzymywania wszelkich osób przekazanych na mocy niniejszej wymiany listów, pogorszeniu ich stanu zdrowia lub o wszelkich zarzutach niewłaściwego traktowania. Przedstawiciele UE i EUNAVFOR-u będą mieli dostęp do osób przekazanych na mocy niniejszej wymiany listów, dopóki będą one przebywać w areszcie i będą mogli je przesłuchiwać. |
f) |
Krajowe i międzynarodowe agencje humanitarne będą mogły – na ich wniosek – odwiedzać osoby przekazane na mocy niniejszej wymiany listów. |
g) |
Aby zagwarantować, że EUNAVFOR będzie w stanie zapewnić Kenii terminową pomoc w zakresie stawiania się świadków z EUNAVFOR-u i dostarczania stosownych dowodów, Kenia powiadomi EUNAVFOR o zamiarze wszczęcia postępowania karnego przeciwko wszelkim przekazanym osobom oraz o harmonogramie przedstawiania dowodów i wysłuchiwania zeznań. |
6. Pomoc EUNAVFOR-u
a) |
EUNAVFOR, w miarę posiadanych środków i możliwości, zapewni Kenii wszelką pomoc w celu prowadzenia dochodzeń w sprawie osób przekazanych i ich ścigania w drodze sądowej. |
b) |
W szczególności EUNAVFOR:
|
7. Związek z innymi prawami osób przekazanych
Żadne postanowienia niniejszej wymiany listów nie stanowią odstępstwa ani nie powinny być rozumiane jako odstępstwo od jakichkolwiek praw przysługujących przekazanym osobom na mocy mającego zastosowanie prawa krajowego lub międzynarodowego.
8. Współpraca i spory
a) |
Wszelkie kwestie wynikłe w związku ze stosowaniem niniejszych postanowień będą rozpatrywane wspólnie przez właściwe organy Kenii i UE. |
b) |
W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszych postanowień rozstrzygane będą wyłącznie w drodze dyplomatycznej między przedstawicielami Kenii i UE. |
9. Ustalenia wykonawcze
a) |
Do celów stosowania niniejszych postanowień kwestie operacyjne, administracyjne i techniczne mogą być przedmiotem osobnych ustaleń wykonawczych zatwierdzanych przez właściwe organy kenijskie, z jednej strony, i właściwe organy UE, jak również właściwe organy państw wysyłających, z drugiej strony. |
b) |
Ustalenia wykonawcze mogą obejmować między innymi:
|
Nairobi, dnia 6 marca 2009 r., godz. 10.15
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia 6 marca 2009 r. wraz z jego załącznikiem w sprawie warunków i trybu przekazywania Kenii przez siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR) osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania tych osób po ich przekazaniu o następującej treści:
„Nawiązując do mojego listu z dnia 14 listopada 2008 r. i Pańskiego listu z dnia 5 grudnia 2008 r., mam zaszczyt potwierdzić zamiar zawarcia przez Unię Europejską wymiany listów z rządem Kenii w celu określenia warunków i trybu przekazywania Kenii przez siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR) osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu.
Niniejsza wymiana listów jest zawierana w ramach wspólnego działania Rady UE 2008/851/WPZiB z dnia 10 listopada 2008 r. w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej mającej na celu udział w powstrzymywaniu, zapobieganiu i zwalczaniu aktów piractwa i rozboju u wybrzeży Somalii (operacja »Atalanta«).
Wymiana listów nie wpływa na prawa i obowiązki uczestników na mocy umów międzynarodowych i innych aktów ustanawiających międzynarodowe trybunały i sądy oraz stosownych przepisów krajowych, i jest zawierana z pełnym poszanowaniem:
— |
rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) i rezolucji przyjętych w ich następstwie, |
— |
Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 roku (UNCLOS), w szczególności jej art. 100–107, |
— |
międzynarodowego prawa w dziedzinie praw człowieka, w tym Międzynarodowego paktu praw obywatelskich i politycznych z 1966 roku i Konwencji w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z 1984 roku. |
W związku z tym mam zaszczyt zaproponować postanowienia – przedstawione w załączniku do niniejszego listu – określające warunki i tryb przekazywania Kenii przez EUNAVFOR osób podejrzanych o popełnienie aktów piractwa przetrzymywanych przez EUNAVFOR oraz zajętego mienia będącego w posiadaniu EUNAVFOR-u, a także traktowania osób i mienia po takim przekazaniu.
Będę wdzięczny za potwierdzenie w imieniu rządu Kenii akceptacji tych postanowień.
Niniejszy akt będzie stosowany tymczasowo od dnia jego podpisania i wejdzie w życie po zakończeniu przez każdego z uczestników jego procedur wewnętrznych. Akt ten będzie nadal skuteczny przez 6 miesięcy po przekazaniu przez jednego z uczestników drugiemu sygnatariuszowi pisemnego powiadomienia o decyzji o zakończeniu jego stosowania. Akt ten można zmieniać w drodze wzajemnych ustaleń między sygnatariuszami. Zakończenie stosowania niniejszego aktu nie wpłynie na żadne uprawnienia ani obowiązki wynikające z jego stosowania przed tym zakończeniem, w tym na uprawnienia osób przekazywanych dopóki są przetrzymywane lub ścigane na drodze sądowej w Kenii.
Po zakończeniu operacji, określonej w załączniku do niniejszego listu, wszystkie uprawnienia przysługujące EUNAVFOR-owi, określone w załączniku, przysługują na mocy tego załącznika każdej osobie lub podmiotowi wyznaczonym przez państwo sprawujące Prezydencję Rady UE. Wyznaczoną osobą lub podmiotem może być między innymi pracownik dyplomatyczny lub urzędnik konsularny tego państwa akredytowany w Kenii. Po zakończeniu operacji wszystkie powiadomienia, które miały zostać przekazane EUNAVFOR-owi na mocy niniejszego aktu, będą przekazywane państwu sprawującemu Prezydencję Rady UE.
ZAŁĄCZNIK
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WARUNKÓW PRZEKAZYWANIA KENII PRZEZ SIŁY MORSKIE DOWODZONE PRZEZ UNIĘ EUROPEJSKĄ (EUNAVFOR) OSÓB PODEJRZANYCH O POPEŁNIENIE AKTÓW PIRACTWA ORAZ ZAJĘTEGO MIENIA
1. Definicje
Na użytek niniejszej wymiany listów:
a) |
»siły morskie dowodzone przez Unię Europejską (EUNAVFOR)« oznaczają dowództwo wojskowe UE oraz kontyngenty narodowe biorące udział w operacji UE »Atalanta«, ich okręty, statki powietrzne oraz zasoby; |
b) |
»operacja« oznacza przygotowanie, ustanowienie, wykonanie i wspieranie misji wojskowej ustanowionej wspólnym działaniem Rady UE 2008/851/WPZiB lub aktami przyjętymi w jego następstwie; |
c) |
»dowódca operacji UE« oznacza dowódcę operacji; |
d) |
»dowódca sił UE« oznacza dowódcę UE w obszarze działań określonym w art. 1 ust. 2 wspólnego działania Rady UE 2008/851/WPZiB; |
e) |
»kontyngenty narodowe« oznaczają jednostki i okręty należące do państw członkowskich Unii Europejskiej oraz do innych państw biorących udział w operacji; |
f) |
»państwo wysyłające« oznacza państwo włączające swój kontyngent narodowy do EUNAVFOR-u; |
g) |
»piractwo« oznacza piractwo zgodnie z definicją w art. 101 UNCLOS; |
h) |
»osoba przekazana« oznacza każdą osobę podejrzaną o zamiar popełnienia, popełnianie lub popełnienie aktów piractwa przekazaną Kenii przez EUNAVFOR na mocy niniejszej wymiany listów. |
2. Zasady ogólne
a) |
Kenia wyrazi zgodę, na wniosek EUNAVFOR-u, na przekazanie przez EUNAVFOR osób przetrzymywanych w związku z piractwem oraz związanego z tym zajętego mienia przez EUNAVFOR, i przekaże takie osoby i mienie swoim właściwym organom w celu przeprowadzenia dochodzenia i osądzenia. |
b) |
Działając na mocy niniejszej wymiany listów, EUNAVFOR przekaże osoby lub mienie jedynie właściwym kenijskim organom ścigania. |
c) |
Sygnatariusze potwierdzają, że będą traktować osoby przekazane na mocy niniejszej wymiany listów, zarówno przed przekazaniem, jak i po nim, w sposób humanitarny i zgodnie ze zobowiązaniami w zakresie międzynarodowych praw człowieka, w tym z zakazem tortur i okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania, zakazem samowolnych zatrzymań oraz zgodnie z wymogami sprawiedliwego procesu. |
3. Traktowanie i osądzenie przekazanych osób
a) |
Każda przekazana osoba będzie traktowana w sposób ludzki i nie będzie poddawana torturom ani okrutnemu, nieludzkiemu lub poniżającemu traktowaniu lub karaniu, otrzyma odpowiednie zakwaterowanie i wyżywienie, dostęp do opieki medycznej oraz będzie mogła przestrzegać praktyk religijnych. |
b) |
Każda przekazana osoba zostanie w krótkim terminie postawiona przed sędzią lub innym urzędnikiem uprawnionym przez ustawę do sprawowania wymiaru sprawiedliwości, który bezzwłocznie podejmie decyzję o legalności zatrzymania tej osoby, a jeżeli zatrzymanie okaże się bezprawne – zarządzi zwolnienie tej osoby. |
c) |
Każda przekazana osoba będzie miała prawo do osądzenia w rozsądnym terminie lub do zwolnienia. |
d) |
Przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda osoba przekazana będzie miała prawo do sprawiedliwego i jawnego rozpatrzenia jej sprawy przez właściwy, niezawisły i bezstronny sąd ustanowiony przez ustawę. |
e) |
Każdą osobę przekazaną oskarżoną o popełnienie przestępstwa uważa się za niewinną do czasu udowodnienia jej winy zgodnie z ustawą. |
f) |
Przy orzekaniu co do zasadności oskarżenia przeciwko niej każda osoba przekazana będzie miała prawo, na zasadach pełnej równości, co najmniej do następujących gwarancji:
|
g) |
Każda przekazana osoba skazana za przestępstwo będzie miała prawo odwołania się do sądu wyższej instancji w celu ponownego rozpatrzenia orzeczenia o winie i karze zgodnie z prawem kenijskim. |
h) |
Kenia nie przekaże żadnej przekazanej osoby innemu państwu do celów prowadzenia dochodzenia lub osądzenia bez uprzedniej pisemnej zgody EUNAVFOR-u. |
4. Kara śmierci
Na żadnej osobie przekazanej nie zostanie wykonana kara śmierci. Kenia podejmie zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami odpowiednie kroki, aby zagwarantować, że kara śmierci przewidziana w jakimkolwiek wyroku zostanie zastąpiona karą pozbawienia wolności.
5. Dokumentacja i powiadomienia
a) |
Wszelkie przekazania będą odbywać się na podstawie odpowiedniego dokumentu podpisanego przez przedstawiciela EUNAVFOR-u i przedstawiciela właściwych kenijskich organów ścigania. |
b) |
EUNAVFOR dostarczy Kenii dokumentację dotyczącą zatrzymania każdej z przekazanych osób. Dokumentacja ta będzie obejmować, o ile to możliwe, stan zdrowia osoby przekazanej podczas przebywania w areszcie, moment przekazania jej władzom kenijskim, przyczynę zatrzymania, czas i miejsce zatrzymania oraz wszelkie decyzje podjęte w związku z jej zatrzymaniem. |
c) |
Kenia będzie odpowiedzialna za prowadzenie dokładnej ewidencji wszystkich przekazanych osób, która będzie obejmować między innymi dokumentację wszelkiego zatrzymanego mienia, stanu zdrowia osoby, miejsca jej przetrzymywania, wszelkich postawionych jej zarzutów i wszelkich istotnych decyzji podjętych podczas postępowania przygotowawczego i procesu. |
d) |
Ewidencja ta będzie udostępniana przedstawicielom UE i EUNAVFOR-u na pisemny wniosek skierowany do kenijskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych. |
e) |
Ponadto Kenia powiadomi EUNAVFOR o miejscu przetrzymywania wszelkich osób przekazanych na mocy niniejszej wymiany listów, pogorszeniu ich stanu zdrowia lub o wszelkich zarzutach niewłaściwego traktowania. Przedstawiciele UE i EUNAVFOR-u będą mieli dostęp do osób przekazanych na mocy niniejszej wymiany listów dopóki będą one przebywać w areszcie i będą mogli je przesłuchiwać. |
f) |
Krajowe i międzynarodowe agencje humanitarne będą mogły – na ich wniosek – odwiedzać osoby przekazane na mocy niniejszej wymiany listów. |
g) |
Aby zagwarantować, że EUNAVFOR będzie w stanie zapewnić Kenii terminową pomoc w zakresie stawiania się świadków z EUNAVFOR-u i dostarczania stosownych dowodów, Kenia powiadomi EUNAVFOR o zamiarze wszczęcia postępowania karnego przeciwko wszelkim przekazanym osobom oraz o harmonogramie przedstawiania dowodów i wysłuchiwania zeznań. |
6. Pomoc EUNAVFOR-u
a) |
EUNAVFOR, w miarę posiadanych środków i możliwości, zapewni Kenii wszelką pomoc w celu prowadzenia dochodzeń w sprawie osób przekazanych i ich ścigania w drodze sądowej. |
b) |
W szczególności EUNAVFOR:
|
7. Związek z innymi prawami osób przekazanych
Żadne postanowienia niniejszej wymiany listów nie stanowią odstępstwa ani nie powinny być rozumiane jako odstępstwo od jakichkolwiek praw przysługujących przekazanym osobom na mocy mającego zastosowanie prawa krajowego lub międzynarodowego.
8. Współpraca i spory
a) |
Wszelkie kwestie wynikłe w związku ze stosowaniem niniejszych postanowień będą rozpatrywane wspólnie przez właściwe organy Kenii i UE. |
b) |
W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszych postanowień rozstrzygane będą wyłącznie w drodze dyplomatycznej między przedstawicielami Kenii i UE. |
9. Ustalenia wykonawcze
a) |
Do celów stosowania niniejszych postanowień kwestie operacyjne, administracyjne i techniczne mogą być przedmiotem osobnych ustaleń wykonawczych zatwierdzanych przez właściwe organy kenijskie z jednej strony i właściwe organy UE, jak również właściwe organy państw wysyłających z drugiej strony. |
b) |
Ustalenia wykonawcze mogą obejmować między innymi:
|
Mam zaszczyt potwierdzić w imieniu rządu Republiki Kenii, że akceptuje on treść Pańskiego listu wraz z jego załącznikiem. Zgodnie z postanowieniami Pańskiego listu wejdzie on tymczasowo w życie z datą podpisania niniejszego listu i wejdzie w życie po zakończeniu przez każdego z sygnatariuszy swoich odpowiednich procedur wewnętrznych.
Łącząc wyrazy szacunku,
W imieniu rządu Republiki Kenii
25.3.2009 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 79/60 |
WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2009/294/WPZiB
z dnia 23 marca 2009 r.
zmieniające wspólne działanie 2008/736/WPZiB w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 15 września 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008/736/WPZiB w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia (1), dla której finansowa kwota odniesienia wynosi 31 000 000 EUR. |
(2) |
W dniu 25 września 2008 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2008/759/WPZiB zmieniające wspólne działanie 2008/736/WPZiB w sprawie Misji Obserwacyjnej Unii Europejskiej w Gruzji, EUMM Georgia (2), w celu zwiększenia finansowej kwoty odniesienia do wysokości 35 000 000 EUR. |
(3) |
Należy jeszcze bardziej podwyższyć finansową kwotę odniesienia dla EUMM Georgia, ze skutkiem od dnia 1 lutego 2009 r., tak aby uwzględnić dodatkowe potrzeby operacyjne tej misji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:
Artykuł 1
Artykuł 14 ust. 1 wspólnego działania 2008/736/WPZiB otrzymuje brzmienie:
„1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych z misją wynosi 37 100 000 EUR.”.
Artykuł 2
Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie z dniem jego przyjęcia.
Niniejsze wspólne działanie stosuje się od dnia 1 lutego 2009 r.
Artykuł 3
Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 23 marca 2009 r.
W imieniu Rady
P. GANDALOVIČ
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 248 z 17.9.2008, s. 26.
(2) Dz.U. L 259 z 27.9.2008, s. 15.