ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 50 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Komisja |
|
|
|
2007/565/WE |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 14 sierpnia 2007 r. dotycząca niewłączenia do załączników I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych, niektórych substancji, które mają zostać zbadane w ramach 10-letniego programu, o którym mowa w art. 16 ust. 2 tej dyrektywy (notyfikowana jako dokument nr C(2007) 3846) ( 1 ) |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 971/2007
z dnia 20 sierpnia 2007 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 21 sierpnia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 sierpnia 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 756/2007 (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, str. 41).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 20 sierpnia 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
MK |
44,3 |
TR |
77,8 |
|
XK |
48,8 |
|
XS |
44,3 |
|
ZZ |
53,8 |
|
0707 00 05 |
TR |
106,4 |
ZZ |
106,4 |
|
0709 90 70 |
TR |
85,9 |
ZZ |
85,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
69,7 |
UY |
78,3 |
|
ZA |
65,4 |
|
ZZ |
71,1 |
|
0806 10 10 |
EG |
151,9 |
MA |
138,0 |
|
TR |
107,1 |
|
US |
164,8 |
|
ZZ |
140,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
74,2 |
BR |
77,5 |
|
CL |
81,5 |
|
CN |
93,7 |
|
NZ |
91,7 |
|
US |
101,3 |
|
ZA |
86,8 |
|
ZZ |
86,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
52,9 |
CN |
21,3 |
|
NZ |
109,7 |
|
TR |
134,3 |
|
ZA |
95,2 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
TR |
143,0 |
US |
172,7 |
|
ZA |
80,5 |
|
ZZ |
132,1 |
|
0809 40 05 |
IL |
153,7 |
ZZ |
153,7 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 972/2007
z dnia 20 sierpnia 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 796/2004 ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania wzajemnej zgodności, modulacji oraz zintegrowanego systemu administracji i kontroli przewidzianych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającym wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającym określone systemy wsparcia dla rolników
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 (1), w szczególności jego art. 145 lit. c), j), k), l), m), n) i p),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W świetle doświadczeń zgromadzonych od czasu wprowadzenia systemów wsparcia na mocy rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 konieczne jest wprowadzenie zmian w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 796/2004 (2). Ponadto należy wyjaśnić rozporządzenie (WE) nr 796/2004 w odniesieniu do określonych aspektów, wprowadzając pewną liczbę uproszczeń w obowiązujących regułach. Co więcej, przepisy które uległy przedawnieniu, w szczególności w związku z upłynięciem okresu przejściowego, o którym mowa w art. 71 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, powinny zostać usunięte. |
(2) |
Celem zapewnienia spójności w zakresie obowiązku zgłaszania oddzielnego użytkowania działek oraz definicji „działki rolnej” definicja ta powinna zostać doprecyzowana w przypadkach, gdy konieczne jest oddzielne zgłoszenie użytkowania działki w kontekście przepisów rozporządzenia (WE) nr 796/2004. W przypadku, gdy wymagane oddzielne zgłoszenie użytkowania odnosi się do gruntów objętych grupą upraw, właściwym jest uściślenie, że działka rolna definiowana jest na podstawie takiego użytkowania. |
(3) |
W następstwie przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej definicja pojęcia „nowe państwa członkowskie” wymaga uaktualnienia. |
(4) |
W celu zapewnienia właściwego i rzetelnego systemu oznaczania działek rolnych należy doprecyzować przepisy dotyczące zgłaszania obszarów upraw, a w szczególności potrzebę wytyczenia nowych granic działek odniesienia w przypadku korekty uprzednio drukowanego formularza. |
(5) |
Zgodnie ze zmienionymi przepisami w dziedzinie płatności za uprawy energetyczne oraz po wprowadzeniu pisemnego oświadczenia, które ustanawia art. 32 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1973/2004 z dnia 29 października 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 w odniesieniu do systemów wsparcia przewidzianych w tytule IV i IVa tego rozporządzenia oraz wykorzystania odłogowanych gruntów do produkcji surowców (3), wraz ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 270/2007 (4), przepisy art. 13 i 24 rozporządzenia (WE) nr 796/2004 należy odpowiednio zmienić. |
(6) |
Celem weryfikacji kwalifikowalności pewnych płatności obowiązkiem rolnika jest dostarczenie dokumentów poświadczających w momencie składania wniosku. Celem uproszczenia obsługi administracyjnej z punktu widzenia rolnika – a także władz krajowych – należy umożliwić władzom krajowym zwracanie się o wspomniane dokumenty bezpośrednio do źródła informacji. |
(7) |
Włączenie kwot referencyjnych dla bananów do systemu jednolitej płatności w następstwie reformy sektora bananów, jak przewidziano w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2013/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. zmieniającym rozporządzenia (EWG) nr 404/93, (WE) nr 1782/2003 oraz (WE) nr 247/2006 w odniesieniu do sektora bananów (5), wymaga elastyczności pod względem możliwych uzupełnień lub zmian do pojedynczego wniosku w roku 2007. Należy jednak utrzymać terminy składania pojedynczego wniosku, jakie określono w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 796/2004, aby umożliwić państwom członkowskim zorganizowanie w odpowiednim czasie własnych programów kontroli. |
(8) |
Na podstawie dotychczasowych doświadczeń należy udoskonalić obecnie obowiązujące przepisy w dziedzinie wyboru rolników, w gospodarstwach których przeprowadzono kontrole na miejscu, poprawie powinny ulec proporcje prowadzonych kontroli, a państwa członkowskie powinny mieć w tym zakresie większą swobodę. Te cele można osiągnąć poprzez ustalenie wymaganej próby obejmującej przynajmniej 5 % rolników ubiegających się o system jednolitej płatności lub też o system jednolitej płatności obszarowej. Jednocześnie państwo członkowskie powinno zagwarantować wytypowanie do kontroli przynajmniej 3 % rolników ubiegających się o objęcie systemami wsparcia ustanowionymi przepisami tytułów III, IV i IVa rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003. Poziom kontroli wśród rolników, których działki rolne zostały zadeklarowane przez grupę producentów, która występuje o płatności z tytułu uprawy chmielu, powinno się odpowiednio dostosować. W odniesieniu do premii z tytułu hodowli owiec i kóz wprowadzenie zcentralizowanej bazy danych, w której rejestrowane są zwierzęta, jest uzasadnieniem dla zmniejszenia poziomu kontroli. |
(9) |
Uwzględnianie nadmiernej liczby uprzednio zdefiniowanych czynników w toku analizy ryzyka służącej dokonaniu wyboru próby objętej kontrolami na miejscu mogłoby wywrzeć niekorzystny wpływ na wytypowaną próbę. Dlatego też właściwe jest, by odpowiedzialność za wybór czynników ryzyka spoczywała na właściwym organie, który jest lepiej usytuowany dla celów dokonania wyboru właściwych czynników ryzyka. Celem zapewnienia prawidłowej i skutecznej analizy ryzyka jej metody powinno się poddawać ocenie i aktualizacji w cyklu rocznym, przy uwzględnieniu znaczenia każdego z czynników ryzyka, z porównaniem wyników dla prób dobranych losowo i w oparciu o ryzyko, oraz szczególnej sytuacji danego państwa członkowskiego. |
(10) |
Celem umożliwienia możliwie jak najwcześniejszego rozpoczęcia kontroli na miejscu w danym roku, również przed zgromadzeniem wszystkich danych zawartych w formularzach wniosków, powinno się umożliwić właściwym organom dokonanie wytypowania częściowej próby do kontroli w oparciu o już posiadane dane. |
(11) |
Reguły w zakresie identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz określa rozporządzenie Rady (WE) nr 21/2004 z dnia 17 grudnia 2003 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestrowania owiec i kóz oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 i dyrektywy 92/102/EWG i 64/432/EWG (6). Reguły te odnoszą się zarazem do zwierząt, stanowiących podstawę do ubiegania się o pomoc. Należy zatem zaktualizować odnośne przepisy w rozporządzeniu (WE) nr 796/2004. |
(12) |
Kontrole na miejscu mogą być prowadzone zarówno w toku wizytacji gospodarstwa, jak i za pomocą teledetekcji. Oba sposoby prowadzenia kontroli na miejscu są równorzędne; fakt ten powinno się doprecyzować poprzez uproszczenie regulacji w odniesieniu do różnych sposobów dokonywania kontroli na miejscu. |
(13) |
Celem zapewnienia jakości kontroli na miejscu należy wprowadzić przepisy określające minimalną jakość pomiaru gruntów, a poziom jakości zapewniany przez używane środki powinno się zweryfikować jako przynajmniej równoważny poziomowi wymaganemu przez obowiązujące na poziomie Wspólnoty normy techniczne. |
(14) |
Jak wykazuje doświadczenie, przy pomiarach powierzchni działek najbardziej właściwe jest stosowanie pewnej tolerancji wytyczania obrysu działki. Zwrócenie uwagi na tolerancję obrysu działki pozwoliłoby na dalsze uproszczenie systemów i na zapewnienie równego traktowania rolników w różnych państwach członkowskich. |
(15) |
Ze zgromadzonych doświadczeń wynika, że możliwe jest uproszczenie kontroli dokumentów w toku kontroli na miejscu pod kątem premii z tytułu zwierząt gospodarskich, bez jednoczesnego podważania jakości kontroli. Natomiast w przypadku wykrycia nieprawidłowości w trakcie kontroli, należy wydłużyć okres kontroli dokumentów. |
(16) |
W odniesieniu do wniosków o płatności od obszaru różnice między zadeklarowanym we wniosku łącznym obszarem a łącznym obszarem uznanym za kwalifikowalny są często nieznaczne. Celem uniknięcia wielkiej ilości drobnych poprawek we wnioskach należy zadbać, by wniosek o pomoc nie musiał być dostosowywany do zakwalifikowanego obszaru – o ile pewien poziom rozbieżności nie zostanie przekroczony. |
(17) |
Ogólnie obowiązującą regułą jest zasada nietolerowania przypadków świadomego zawyżenia powierzchni obszaru przez rolnika. Efektem może być niepożądane zmniejszenie płatności. Należy zatem wprowadzić stosowny próg – również w przypadkach świadomego zawyżenia – w trosce o zapewnienie proporcjonalności w przypadkach, gdy zawyżenie to ma ograniczone rozmiary. Pozostaje ono niemniej jednak świadomym działaniem rolnika, dla którego tolerancja powinna być bardzo ograniczona. |
(18) |
W przypadku, gdy państwo członkowskie korzysta z możliwości przewidzianej w art. 69 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 i przyznane zostają płatności z tytułu obszaru lub zwierząt gospodarskich, zastosowanie mają przepisy zawarte w tytule IV rozporządzenia (WE) nr 796/2004. Należy to wyjaśnić oraz odpowiednio zmienić art. 63 rozporządzenia (WE) nr 796/2004. |
(19) |
W niektórych przypadkach nieprawidłowo przyznane uprawnienia do płatności nie wywarły wpływu na ogólną wartość pomocy, a jedynie na liczbę przyznanych danemu rolnikowi uprawnień. W tych przypadkach państwa członkowskie powinny dokonać korekty przydziałów, a gdy to stosowne, również rodzajów płatności, bez korygowania ich wartości. Przepis ten powinien mieć zastosowanie w przypadkach, gdy rolnik nie mógł wykryć pomyłki. |
(20) |
Obowiązki sprawozdawcze spoczywające na państwach członkowskich powinny być aktualizowane celem zapewnienia skutecznej sprawozdawczości w dziedzinie wyników kontroli pomocy dla producentów ziemniaków skrobiowych, nasion oraz tytoniu. |
(21) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 796/2004. |
(22) |
Zawarty w niniejszym rozporządzeniu przepis dotyczący włączenia kwot referencyjnych dla bananów do systemu jednolitej płatności dotyczy wniosków o pomoc odnoszących się do lat lub okresów dopłat, począwszy od dnia 1 stycznia 2007 r. To samo dotyczy przepisów wprowadzających Bułgarię i Rumunię do definicji „nowych państw członkowskich”. Przepisy te powinny zatem być stosowane od dnia 1 stycznia 2007 r. |
(23) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Płatności Bezpośrednich, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 796/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
artykuł 8 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Jeśli obszar jest we wspólnym użyciu, właściwe władze będą ją przyznawać indywidualnym rolnikom proporcjonalnie do jej użycia lub prawa do jej użycia.”; |
3) |
w art. 12 ust. 4 akapit drugi zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: „Jeśli poprawki dotyczą powierzchni działki referencyjnej, rolnik podaje aktualną powierzchnię każdej z odnośnych działek rolnych, a w stosownych przypadkach wskazuje nowy obrys działki referencyjnej.”; |
4) |
w art. 13 wprowadza się następujące zmiany:
|
5) |
w art. 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
6) |
w art. 17a ust. 2 skreśla się akapit drugi; |
7) |
skreśla się art. 21 ust. 3; |
8) |
w art. 24 ust. 1 lit. f) otrzymuje brzmienie:
|
9) |
w art. 26 wprowadza się następujące zmiany:
|
10) |
w art. 27 wprowadza się następujące zmiany:
|
11) |
w art. 28 ust. 1 lit. d) otrzymuje brzmienie:
|
12) |
artykuł 29 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 29 Elementy kontroli na miejscu Kontrole na miejscu obejmują wszystkie działki rolne zadeklarowane we wnioskach o przyznanie pomocy w ramach programów wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, z wyjątkiem wniosków o pomoc z tytułu nasion, zgodnie z art. 99 tego rozporządzenia. Jednak rzeczywiste określenie obszarów w ramach kontroli na miejscu może być ograniczone do próby obejmującej przynajmniej 50 % działek rolnych objetych wnioskami w ramach systemów pomocy ustanowionych w tytułach III, IV i IVa rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, pod warunkiem, że próba ta gwarantuje wiarygodny i reprezentatywny poziom kontroli – tak w odniesieniu do kontrolowanego obszaru, jak i wnioskowanej pomocy. W przypadku gdy w toku takiej prostej kontroli ujawniane są nieprawidłowości, próba działek rolnych poddanych kontroli ulega zwiększeniu. Państwa członkowskie mogą korzystać z systemów teledetekcji oraz technik globalnego systemu nawigacji satelitarnej.”; |
13) |
artykuł 30 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Powierzchnia działki rolnej określana jest za pomocą wszelkich środków spełniających minimalną jakość pomiaru przynajmniej równoważną wymaganej przez obowiązujące na poziomie Wspólnoty normy techniczne. Tolerancja pomiaru jest określona przy uwzględnieniu 1,5-metrowej strefy buforowej okalającej obwód działki rolnej. Maksymalna tolerancja w odniesieniu do każdej działki rolnej nie może przekroczyć wartości bezwzględnej 1,0 ha. Tolerancja pomiaru przewidziana w akapicie drugim nie stosuje się do działek z drzewami oliwnymi, w przypadku których powierzchnię wyraża się w GIS-ha dla drzew oliwnych, zgodnie z załącznikiem XXIV pkt 2 i 3 do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004.”; |
14) |
artykuł 32 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 32 Teledetekcja 1. W przypadku gdy państwo członkowskie wykorzystuje przewidzianą w akapicie drugim art. 29 możliwość przeprowadzania kontroli na miejscu metodą teledetekcji, należy:
2. Dodatkowe kontrole określone w art. 26 ust. 3 przeprowadza się za pomocą tradycyjnych kontroli na miejscu, jeżeli nie jest już dłużej możliwe w danym roku przeprowadzenie ich za pomocą teledetekcji.”; |
15) |
w art. 33a akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Kontrole na miejscu, o których mowa w art. 26 ust. 2 lit. e), są przeprowadzane poprzez zastosowanie przepisów art. 29, art. 30 ust. 1, art. 30 ust. 2 akapit pierwszy i drugi, art. 30 ust. 3, art. 30 ust. 4 i art. 32, z uwzględnieniem niezbędnych zmian.”; |
16) |
w art. 35 wprowadza się następujące zmiany:
|
17) |
w art. 38 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: „Odnośnie do dodatkowych płatności z tytułu konkretnych rodzajów rolnictwa i produkcji wysokiej jakości, przewidzianych w art. 69 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, państwo członkowskie stosuje we właściwych przypadkach przepisy niniejszego tytułu.”; |
18) |
w art. 49 ust. 1 skreśla się lit. d), e) i f); |
19) |
w art. 50 wprowadza się następujące zmiany:
|
20) |
w art. 53 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „W przypadku gdy różnice między obszarem zadeklarowanym a zatwierdzonym zgodnie z art. 50 ust. 3, ust. 4 lit. b) oraz ust. 5 wynikają z nieprawidłowości popełnionych celowo, pomoc, do której rolnik byłby uprawiony zgodnie z art. 50 ust. 3, ust. 4 lit. b) oraz ust. 5, nie zostanie przyznana na dany rok kalendarzowy w ramach danego programu pomocy, o ile różnice przekraczały 0,5 % zatwierdzonego obszaru lub 1 ha powierzchni.”; |
21) |
w art. 54a akapit pierwszy sformułowanie wstępne otrzymuje brzmienie: „W przypadku stwierdzenia, że do dnia 20 czerwca roku zbiorów tytoń nie został ponownie zasadzony na działce podanej w umowie kontraktacji:”; |
22) |
skreśla się art. 55 i 56; |
23) |
w art. 58 ust. 1 zdanie drugie otrzymuje brzmienie: „Natomiast krowy mamki i jałówki, w odniesieniu do których wnioskuje się o pomoc na mocy art. 125 lub 129 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, mogą zostać zastąpione w trakcie okresu przetrzymania w zakresie określonym w wymienionych artykułach, bez utraty prawa do płatności z tytułu wnioskowanej pomocy.”; |
24) |
artykuł 63 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 63 Ustalenia w odniesieniu do płatności dodatkowych W zakresie płatności dodatkowych z tytułu konkretnych rodzajów rolnictwa i produkcji wysokiej jakości, przewidzianych w art. 69 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, państwa członkowskie przewidują do celów obniżek i wyłączeń, że co do istoty są one równoważne przewidzianym w niniejszym tytule. W przypadku płatności obszarowych lub płatności z tytułu zwierząt gospodarskich zastosowanie mają,z uwzględnieniem niezbędnych zmian, przepisy niniejszej części.”; |
25) |
w art. 73a dodaje się ust. 2a w brzmieniu: „2a. W przypadku gdy dla celów zastosowania przepisów ust. 1 i 2 ustalono, że liczba uprawnień przyznanych rolnikowi zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 795/2004 jest nieprawidłowa i gdy nienależnie przydzielone środki nie mają wpływu na łączną wartość uprawnień przyznanych rolnikowi, państwo członkowskie dokonuje ponownego wyliczenia uprawnień do płatności i, tam gdzie to stosowne, przeprowadza korektę rodzajów przyznanych rolnikowi uprawnień. Zasada ta nie ma jednak zastosowania w przypadkach, gdy można rozsądnie założyć, iż błędy mogły być wykryte przez rolnika.”; |
26) |
artykuł 76 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Państwa członkowskie przesyłają Komisji najpóźniej do dnia 15 lipca każdego roku, w odniesieniu do programów ujętych w zintegrowanym systemie zarządzania i kontroli, sprawozdanie obejmujące poprzedni rok kalendarzowy, zawierające w szczególności następujące informacje:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wniosków o przyznanie pomocy dotyczących lat lub okresów premiowych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2008 r.
Jednakże art. 1 ust. 1 lit. b) i art. 1 ust. 5 lit. b) stosują się do wniosków o przyznanie pomocy dotyczących lat lub okresów premiowych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 sierpnia 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 552/2007 (Dz.U. L 131 z 23.5.2007, str. 10).
(2) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 381/2007 (Dz.U. L 95 z 5.4.2007, str. 8).
(3) Dz.U. L 345 z 20.11.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 381/2007 (Dz.U. L 95 z 5.4.2007, str. 8).
(4) Dz.U. L 75 z 15.3.2007, str. 8.
(5) Dz.U. L 384 z 29.12.2006, str. 13.
(6) Dz.U. L 5 z 9.1.2004, str. 8. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
(7) Dz.U. L 216 z 21.8.2007, str. 3.”;
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 973/2007
z dnia 20 sierpnia 2007 r.
zmieniające niektóre rozporządzenia WE w sprawie określonych dziedzin statystycznych, wdrażające statystyczną klasyfikację działalności gospodarczej NACE Revision 2
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej NACE Rev. 2 i zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 oraz niektóre rozporządzenia WE w sprawie określonych dziedzin statystycznych (1), zwłaszcza jego art. 6 ust. 1 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Ustanowienie uaktualnionego systemu klasyfikacji jest podstawą dla stale podejmowanych przez Komisję wysiłków mających na celu modernizację produkcji statystyk wspólnotowych, tak aby odzwierciedlały one w sposób prawdziwy realia gospodarcze, uwzględniając rozwój technologiczny i zmiany strukturalne w gospodarce. |
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 1893/2006 ustanowiło w tym celu poprawioną klasyfikację statystyczną działalności gospodarczej zwaną NACE Revision 2 (zwaną dalej „NACE Rev. 2”). |
(3) |
Na mocy art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1893/2006 Komisja zobowiązana jest podjąć niezbędne środki wykonawcze służące wdrożeniu tego rozporządzenia w odniesieniu do stosowania NACE Rev. 2 w różnych dziedzinach statystycznych. |
(4) |
Ustanowienie zmienionej klasyfikacji statystycznej działalności gospodarczej wymaga zmiany niektórych odesłań do NACE Rev. 1 lub NACE Rev. 1.1, jak i zmiany pewnych istotnych instrumentów prawnych. Konieczne jest zatem wprowadzenie zmian do następujących instrumentów prawnych: rozporządzenie Komisji (WE) nr 1726/1999 z dnia 27 lipca 1999 r. wykonujące rozporządzenie Rady (WE) nr 530/1999 dotyczące statystyk strukturalnych odnoszących się do zarobków i kosztów pracy w zakresie definicji i przekazywania informacji w sprawie kosztów pracy (2); rozporządzenie Komisji (WE) nr 1916/2000 z dnia 8 września 2000 r. wykonujące rozporządzenie Rady (WE) nr 530/1999 dotyczące statystyk strukturalnych odnoszących się do zarobków i kosztów pracy w odniesieniu do definicji i przekazywania informacji o strukturze zarobków (3); rozporządzenie Komisji (WE) nr 2163/2001 z dnia 7 listopada 2001 r. dotyczące uzgodnień technicznych dotyczących przesyłania danych dla statystyki dotyczącej przewozu drogowego rzeczy (4); rozporządzenie Komisji (WE) nr 1216/2003 z dnia 7 lipca 2003 r. wykonujące rozporządzenie (WE) nr 450/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące wskaźnika kosztów pracy (5); rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2003 z dnia 7 listopada 2003 r. wykonujące rozporządzenie (WE) nr 1177/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczące statystyk Wspólnoty w sprawie dochodów i warunków życia (EU-SILC) w zakresie wykazu pierwotnych zmiennych docelowych (6); rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2004 z dnia 22 kwietnia 2004 r. wdrażające decyzję 1608/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do statystyk z zakresu nauki i techniki (7); rozporządzenie Rady (WE) nr 912/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonujące rozporządzenie Rady (EWG) nr 3924/91 w sprawie ustanowienia wspólnotowego badania produkcji przemysłowej (8); rozporządzenie Komisji (WE) nr 1450/2004 z dnia 13 sierpnia 2004 r. wykonujące decyzję 1608/2003/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie sporządzania i rozwoju statystyk Wspólnoty z zakresu innowacji (9); rozporządzenie Komisji (WE) nr 430/2005 z dnia 15 marca 2005 r. wykonujące rozporządzenie Rady (WE) nr 577/98 w sprawie organizacji badania reprezentacyjnego dotyczącego siły roboczej na terenie Wspólnoty w odniesieniu do kodyfikacji, którą należy stosować w celu przesyłania danych, począwszy od 2006 r., i wykorzystania prób cząstkowych do gromadzenia danych dotyczących zmiennych strukturalnych (10); rozporządzenie Komisji (WE) nr 782/2005 z dnia 24 maja 2005 r. ustanawiające format dla przekazywania wyników statystyk odpadów (11). |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Programów Statystycznych ustanowionego decyzją Rady 89/382/EWG, Euratom (12), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1726/1999 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
po art. 2 dodaje się art. 2a w brzmieniu: „Artykuł 2a Przejściowe środki wykonawcze NACE Rev. 2 Państwa członkowskie przekazują Komisji (Eurostatowi) wyniki badań kosztów pracy odnoszące się do roku kalendarzowego 2008 zgodnie z NACE Rev. 2 i NACE Rev. 1.1, przy czym NACE Rev. 1.1 obowiązuje jedynie dla tabeli A i jedynie na poziomie sekcji.”; |
2) |
w załącznikach II i III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
W załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 1916/2000 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
W rozporządzeniu (WE) nr 2163/2001 termin „NACE Revision 1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w załączniku.
Artykuł 4
W rozporządzeniu (WE) nr 1216/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
„NACE Rev. 1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w całym tekście i w załącznikach. |
2) |
„Sekcje L, M, N i O” otrzymują brzmienie „sekcje O–S” w art. 4 i w załączniku IV. |
3) |
„Sekcje C–K” otrzymują brzmienie „sekcje B–N” w załączniku IV. |
Artykuł 5
W rozporządzeniu (WE) nr 1983/2003 „NACE Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2”, a „Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „Rev. 2” w przypisie 22 załącznika.
Artykuł 6
Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 753/2004 zmienia się zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 7
W rozporządzeniu (WE) nr 912/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 1 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 1 Dziedzina objęta badaniem, o której mowa w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 3924/91, ma być określona poprzez odniesienie do badanej populacji i jednostki objętej obserwacją. Badaną populację w okresie odniesienia stanowią przedsiębiorstwa, których działalność główna lub jedna z form działalności wtórnej jest wymieniona w sekcji B lub C klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (NACE Rev. 2), ustanowionej w rozporządzeniu (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (13). Jednostką objętą obserwacją jest przedsiębiorstwo zdefiniowane w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 696/93 w sprawie jednostek statystycznych do celów obserwacji i analizy systemu produkcyjnego we Wspólnocie. Państwa członkowskie mogą zbierać dane przy wykorzystaniu innej jednostki statystycznej jako jednostki do celów obserwacji, pod warunkiem, że przekażą Eurostatowi dane dotyczące przedsiębiorstw. |
2) |
artykuł 3 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 3 Obowiązek państw członkowskich polegający na przyjęciu metod badania stworzonych w celu ułatwienia zebrania danych z jednostek reprezentujących co najmniej 90 % krajowej produkcji według klasy NACE, określonej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 3924/91, ma być wprowadzony w formie przyjęcia przez państwa członkowskie metod badania, które umożliwiają gromadzenie danych reprezentujących co najmniej 90 % krajowej produkcji dla każdej klasy NACE Rev. 2 sekcji B i C.”. |
Artykuł 8
Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 1450/2004 zmienia się zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 9
W rozporządzeniu (WE) nr 430/2005 „NACE Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w załączniku 2.
Artykuł 10
Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 782/2005 zmienia się zgodnie z załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 11
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2008 r., z wyjątkiem art. 4, który stosuje się od dnia 1 stycznia 2009 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 20 sierpnia 2007 r.
W imieniu Komisji
Joaquín ALMUNIA
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 393 z 30.12.2006, str. 1.
(2) Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 28. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1737/2005 (Dz.U. L 279 z 22.10.2005, str. 11).
(3) Dz.U. L 229 z 9.9.2000, str. 3. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1738/2005 (Dz.U. L 279 z 22.10.2005, str. 32).
(4) Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 13.
(5) Dz.U. L 169 z 8.7.2003, str. 37. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 224/2007 (Dz.U. L 64 z 2.3.2007, str. 23).
(6) Dz.U. L 298 z 17.11.2003, str. 34.
(7) Dz.U. L 118 z 23.4.2004, str. 23.
(8) Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 71.
(9) Dz.U. L 267 z 14.8.2004, str. 32.
(10) Dz.U. L 71 z 17.3.2005, str. 36.
(11) Dz.U. L 131 z 25.5.2005, str. 26.
(12) Dz.U. L 181 z 28.6.1989, str. 47.
(13) Dz.U. L 393 z 30.12.2006, str. 1.”;
ZAŁĄCZNIK I
W załącznikach II i III do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1726/1999 zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1737/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
„NACE Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w całym tekście; |
2) |
„sekcjach C–K i M–O NACE Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „sekcjach B–N i P–S NACE Rev. 2”; |
3) |
„sekcji L NACE Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „sekcji O NACE Rev. 2”; |
4) |
„NACE Rev. 1.1, 74.50” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2, 78.20” w całym tekście. |
ZAŁĄCZNIK II
W załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 1916/2000 zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 1738/2005 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
„NACE Rev. 1.1” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w całym tekście; |
2) |
w załączniku II „sekcji C–K i M–O” otrzymuje brzmienie „sekcji B–N i P–S” w całym tekście; |
3) |
w załączniku II „sekcji L” otrzymuje brzmienie „sekcji O” w całym tekście; |
4) |
w załączniku II „NACE Rev. 1.1, 74.50” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2, 78.20”. |
ZAŁĄCZNIK III
W sekcji 1 załącznika do rozporządzenia Komisji (WE) nr 753/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
„NACE” otrzymuje brzmienie „NACE Rev. 2” w całym tekście; |
2) |
ustęp 5.11 otrzymuje brzmienie: „Wyniki statystyk według działalności gospodarczej (NACE Rev. 2) ujmuje się w podziale na następujące działy, grupy, klasyfikacje i agregaty NACE Rev. 2: »01, 02, 03«, »05, 06, 07, 08, 09«, »10 do 33«, »10, 11, 12«, »10, 11«, »12«, »13, 14, 15«, »13«, »14«, »15«, »16, 17, 18«, »16«, »17«, »18«, »19«, »20«, »21«, »22«, »23«, »24«, »25, 26, 27, 28, 29, 30«, »25«, »25.40«, »26«, »26.1«, »26.2«, »26.3«, »26.4«, »26.5«, »26.6«, »26.7«, »27«, »28«, »29«, »30«, »30.1«, »30.2«, »30.3«, »30.4«, »31«, »32«, »32.50«, »33«, »35, 36«, »37, 38, 39«, »41, 42, 43«, »45, 46, 47«, »49, 50, 51, 52, 53«, »55, 56«, »58, 59, 60, 61, 62, 63«, »61«, »62«, »63«, »64, 65, 66«, »68«, »69, 70, 71, 72, 73, 74, 75«, »72«, »77, 78, 79, 80, 81, 82«, »84, 85«, »86«, »87, 88«, »90, 91, 92, 93«, »94, 95, 96, 97, 98, 99«, »01 do 99«.”. |
ZAŁĄCZNIK IV
W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1450/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
sekcja 2 otrzymuje brzmienie: „Statystyki muszą obejmować co najmniej przedsiębiorstwa wymienione w sekcjach B C, D, E, H, K NACE Rev. 2, w działach 46, 58, 61, 62, 63 i 71 NACE Rev. 2.”; |
2) |
sekcja 5 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „Wszystkie wyniki mają być przedstawione w podziale na rodzaj działalności gospodarczej (NACE Rev. 2) na poziomie sekcji oraz w podziale na następujące klasy wielkości zatrudnienia: 10–49 zatrudnionych, 50–249 zatrudnionych, powyżej 249 zatrudnionych.”; |
3) |
sekcja 5 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „Wszystkie wyniki mają być przedstawione w podziale na rodzaj działalności gospodarczej (NACE Rev. 2) na poziomie działów.”. |
ZAŁĄCZNIK V
Załącznik do rozporządzenia Komisji (WE) nr 782/2005 ustanawiający format dla przekazywania wyników statystyk odpadów otrzymuje następujące brzmienie:
Wykaz C otrzymuje brzmienie:
„Wykaz C – Pozycje działalności
Pozycja nr |
kod NACE Rev. 2 |
Wyszczególnienie |
1 |
Dział 01 |
Uprawa rolna i hodowla zwierząt, łowiectwo i pokrewna działalność usługowa |
Dział 02 |
Leśnictwo i pozyskiwanie drewna |
|
2 |
Dział 03 |
Rybołówstwo i akwakultura |
3 |
Sekcja B |
Górnictwo i eksploatacja kamieniołomów |
4 |
Dział 10 |
Produkcja artykułów spożywczych |
Dział 11 |
Produkcja napojów |
|
Dział 12 |
Produkcja wyrobów tytoniowych |
|
5 |
Dział 13 |
Produkcja tkanin włókienniczych |
Dział 14 |
Produkcja odzieży |
|
Dział 15 |
Produkcja skór wyprawionych i wyrobów ze skór wyprawionych |
|
6 |
Dział 16 |
Produkcja drewna i wyrobów z drewna i korka, z wyłączeniem mebli; produkcja artykułów ze słomy i materiałów używanych do wyplatania |
7 |
Dział 17 |
Produkcja papieru i wyrobów z papieru |
Dział 18 |
Poligrafia i reprodukcja zapisanych nośników informacji |
|
8 |
Dział 19 |
Wytwarzanie koksu i produktów rafinacji ropy naftowej |
9 |
Dział 20 |
Produkcja chemikaliów i wyrobów chemicznych |
Dział 21 |
Produkcja podstawowych wyrobów i preparatów farmaceutycznych |
|
Dział 22 |
Produkcja wyrobów gumowych i z tworzyw sztucznych |
|
10 |
Dział 23 |
Produkcja wyrobów z pozostałych mineralnych surowców niemetalicznych |
11 |
Dział 24 |
Produkcja metali |
Dział 25 |
Produkcja metalowych wyrobów gotowych z wyjątkiem maszyn i urządzeń |
|
12 |
Dział 26 |
Produkcja wyrobów komputerowych, elektronicznych i optycznych |
Dział 27 |
Produkcja sprzętu elektrycznego |
|
Dział 28 |
Produkcja maszyn i urządzeń, g.i.n. |
|
Dział 29 |
Produkcja pojazdów mechanicznych, przyczep i naczep |
|
Dział 30 |
Produkcja pozostałego sprzętu transportowego |
|
13 |
Dział 31 |
Produkcja mebli |
Dział 32 |
Inny sektor związany z produkcją |
|
Dział 33 |
Naprawa i instalacja maszyn i urządzeń |
|
14 |
Sekcja D |
Zaopatrywanie w energię elektryczną, gaz, parę i klimatyzację |
15 |
Dział 36 |
Odprowadzanie, oczyszczanie i zaopatrywanie w wodę |
Dział 37 |
Kanalizacja |
|
Dział 39 |
Działalność związana z uzdatnianiem i pozostałe usługi związane z gospodarką odpadami |
|
16 |
Dział 38 |
Działania związane z gromadzeniem, zagospodarowywaniem i usuwaniem odpadów; Odzysk surowców |
17 |
Sekcja F |
Działalność budowlana |
18 |
|
Działalność usługowa: |
Sekcja G oprócz 46.77 |
Handel hurtowy i detaliczny; naprawa pojazdów silnikowych |
|
Sekcja H |
Transport i magazynowanie |
|
Sekcja I |
Działalność związana z zakwaterowaniem i usługami gastronomicznymi |
|
Sekcja J |
Informacja i komunikacja |
|
Sekcja K |
Działalność finansowa i ubezpieczeniowa |
|
Sekcja L |
Obsługa nieruchomości |
|
Sekcja M |
Działalność zawodowa, naukowa i techniczna |
|
Sekcja N |
Administracja i działalność związana z administracją |
|
Sekcja O |
Administracja państwowa i obrona; obowiązkowe ubezpieczenia społeczne |
|
Sekcja P |
Edukacja |
|
Sekcja Q |
Zdrowie i opieka społeczna |
|
Sekcja R |
Działalność związana z kulturą, rozrywką i rekreacją |
|
Sekcja S |
Pozostała działalność usługowa |
|
Sekcja T |
Gospodarstwa domowe zatrudniające pracowników; gospodarstwa produkujące wyroby na potrzeby własne |
|
Sekcja U |
Organizacje i zespoły eksterytorialne |
|
19 |
Klasa 46.77 |
Sprzedaż hurtowa odpadów i złomu |
20 |
|
Odpady powstające w gospodarstwach domowych (Nie jest to kategoria NACE) |
TA |
Razem |
Razem” |
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Komisja
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/17 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 14 sierpnia 2007 r.
dotycząca niewłączenia do załączników I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych, niektórych substancji, które mają zostać zbadane w ramach 10-letniego programu, o którym mowa w art. 16 ust. 2 tej dyrektywy
(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 3846)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/565/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotyczącą wprowadzania do obrotu produktów biobójczych (1), w szczególności jej art. 16 ust. 2 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2032/2003 z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie drugiej fazy 10-letniego programu prac określonego w art. 16 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącej wprowadzania do obrotu produktów biobójczych oraz zmieniającej rozporządzenie Komisji (WE) nr 1896/2000 (2) ustanawia wykaz substancji czynnych, które mają zostać poddane ocenie w celu ich ewentualnego włączenia do załącznika I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. |
(2) |
W przypadku szeregu kombinacji substancji lub rodzaju produktu zawartych w tym wykazie albo wszyscy uczestnicy przerwali uczestnictwo w programie przeglądu, zgodnie z art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2032/2003, albo dane państwo członkowskie wyznaczone do dokonania oceny nie otrzymało w terminie określonym w załącznikach V i VIII do tego rozporządzenia kompletnej dokumentacji, o której mowa w art. 9 ust. 5 tego rozporządzenia. |
(3) |
Zatem na mocy art. 8 ust. 3 i 4 oraz art. 9 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 2032/2003, Komisja dokonała stosownego powiadomienia państw członkowskich. Dnia 14 czerwca 2006 r. informacja ta została podana za pośrednictwem środków elektronicznych do wiadomości publicznej. |
(4) |
W okresie trzech miesięcy od podania tej informacji za pośrednictwem środków elektronicznych do wiadomości publicznej żadne przedsiębiorstwo ani państwo członkowskie nie wyraziło zainteresowania przejęciem roli uczestnika w odniesieniu do omawianych substancji i rodzajów produktu. |
(5) |
Omawiane substancje i rodzaje produktu należy zatem wykluczyć z programu przeglądu i zrezygnować z ich włączenia do załączników I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Substancje i rodzaje produktu wymienione w załączniku do niniejszej decyzji nie zostają włączone do załączników I, IA lub IB do dyrektywy 98/8/WE.
Artykuł 2
Do celów art. 4 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (WE) nr 2032/2003 niniejszą decyzję stosuje się od następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 14 sierpnia 2007 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 123 z 24.4.1998, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2007/20/WE z dnia 3 kwietnia 2007 r. (Dz.U. L 94 z 4.4.2007, str. 23).
(2) Dz.U. L 307 z 24.11.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1849/2006 (Dz.U. L 355 z 15.12.2006, str. 63).
ZAŁĄCZNIK
Substancje i rodzaje produktu, których nie należy włączyć do załączników I, IA oraz IB do dyrektywy 98/8/WE
Nazwa |
Numer WE |
Numer CAS |
Rodzaj produktu |
bis[1-cykloheksylo-1,2-di(hydroksylo-.kappa.O)diazeniumato(2-)]miedź |
|
312600-89-8 |
21 |
kwas mrówkowy |
200-579-1 |
64-18-6 |
18 |
propan-2-ol |
200-661-7 |
67-63-0 |
18 |
kwas L-(+)-mlekowy |
201-196-2 |
79-33-4 |
1 |
kwas L-(+)-mlekowy |
201-196-2 |
79-33-4 |
13 |
antrachinon |
201-549-0 |
84-65-1 |
19 |
1,4-dichlorobenzen |
203-400-5 |
106-46-7 |
18 |
1,4-dichlorobenzen |
203-400-5 |
106-46-7 |
19 |
N-(2-etyloheksylo)-8,9,10-trinorborn-5-eno-2,3-dikarboksyimid |
204-029-1 |
113-48-4 |
18 |
benzoesan benzylu |
204-402-9 |
120-51-4 |
19 |
malation |
204-497-7 |
121-75-5 |
18 |
kwas oktanowy |
204-677-5 |
124-07-2 |
19 |
kaptan |
205-087-0 |
133-06-2 |
21 |
N-(trichlorometylotio)ftalimid/Folpet |
205-088-6 |
133-07-3 |
21 |
ziram |
205-288-3 |
137-30-4 |
19 |
ziram |
205-288-3 |
137-30-4 |
21 |
tiabendazol |
205-725-8 |
148-79-8 |
21 |
diuron |
206-354-4 |
330-54-1 |
21 |
(lRS,3RS;lRS,3SR)-2,2-dimetylo-3-(2-metyloprop-1-enylo)-cyklopropanokarboksylan (RS)-3-allilo-2-metylo-4-oksocyklopent-2-enylu (wszystkie izomery; stosunek: 1:1:1:1:1:1:1:1) / alletrin |
209-542-4 |
584-79-2 |
18 |
siarczek cynku |
215-251-3 |
1314-98-3 |
18 |
siarczek cynku |
215-251-3 |
1314-98-3 |
21 |
tetraboran disodowy, bezwodny |
215-540-4 |
1330-43-4 |
18 |
sole miedziowe kwasów naftenowych |
215-657-0 |
1338-02-9 |
8 |
chlorotalonil |
217-588-1 |
1897-45-6 |
21 |
fluometuron |
218-500-4 |
2164-17-2 |
21 |
chloropiryfos |
220-864-4 |
2921-88-2 |
18 |
chloropiryfos metylowy |
227-011-5 |
5598-13-0 |
18 |
(R)-p-menta-1,8-dien |
227-813-5 |
5989-27-5 |
18 |
(R)-p-menta-1,8-dien |
227-813-5 |
5989-27-5 |
19 |
prometryna |
230-711-3 |
7287-19-6 |
21 |
ditlenek krzemowy – amorficzny |
231-545-4 |
7631-86-9 |
16 |
ditlenek krzemowy – amorficzny |
231-545-4 |
7631-86-9 |
19 |
olej kostny / olej zwierzęcy |
232-294-3 |
8001-85-2 |
19 |
olej rzepakowy |
232-299-0 |
8002-13-9 |
18 |
lignina |
232-682-2 |
9005-53-2 |
19 |
lignina |
232-682-2 |
9005-53-2 |
21 |
oksyna miedziowa |
233-841-9 |
10380-28-6 |
8 |
oktaboran disodu, tetrahydrat |
234-541-0 |
12280-03-4 |
18 |
monochlorowodorek dodecyloguanidiny |
237-030-0 |
13590-97-1 |
16 |
monochlorowodorek dodecyloguanidiny |
237-030-0 |
13590-97-1 |
21 |
foksym |
238-887-3 |
14816-18-3 |
18 |
chlorotoluron |
239-592-2 |
15545-48-9 |
21 |
metomyl |
240-815-0 |
16752-77-5 |
18 |
chlorek dimetylooktadecylo[3-(trimetoksysililo)propylo]amoniowy |
248-595-8 |
27668-52-6 |
21 |
(1R,3R)-2,2-dimetylo-3-(2-metyloprop-1-enylo)-cyklopropanokarboksylan (S)-3-allilo-2-metylo-4-oksocyklopent-2-enylu (wyłącznie izomer 1R trans, 1S) / S-bioaletryna |
249-013-5 |
28434-00-6 |
18 |
bioresmetryna |
249-01-40 |
28434-01-7 |
18 |
3-{[(etyloamino)metoksyfosfinotioilo]oksy}krotonian izopropylu |
250-517-2 |
31218-83-4 |
18 |
amitraz |
251-375-4 |
33089-61-1 |
18 |
3-(4-izopropylofenylo)-1,1-dimetylomocznik / izoproturon |
251-835-4 |
34123-59-6 |
18 |
3-(4-izopropylofenylo)-1,1-dimetylomocznik / izoproturon |
251-835-4 |
34123-59-6 |
21 |
3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanokarboksylan m-fenoksybenzylu / permetryna |
258-067-9 |
52645-53-1 |
19 |
butylokarbaminian 3-jodo-2-propynylu |
259-627-5 |
55406-53-6 |
18 |
cis-4-[3-(p-tert-butylofenylo)-2-metylopropylo]-2,6-dimetylomorfolina / fenpropimorf |
266-719-9 |
67564-91-4 |
21 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-18-alkilodimetylowe |
269-919-4 |
68391-01-5 |
16 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-18-alkilodimetylowe |
269-919-4 |
68391-01-5 |
18 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-18-alkilodimetylowe |
269-919-4 |
68391-01-5 |
19 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-18-alkilodimetylowe |
269-919-4 |
68391-01-5 |
21 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki di-C8-10-alkilodimetylowe |
270-331-5 |
68424-95-3 |
16 |
wyciąg z melaleuki skrętolistnej (Melaleuca alternifolia) / olejek z australijskiego krzewu herbacianego |
285-377-1 |
85085-48-9 |
19 |
sól sodowa 2,4,8,10-tetra(tert-butylo)-6-hydroksy-12H-dibenzo[d,g][1,3,2]dioksafosfocyno-6-tleneku |
286-344-4 |
85209-91-2 |
1 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-14-alkilodimetylowe |
287-089-1 |
85409-22-9 |
16 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-14-alkilodimetylowe |
287-089-1 |
85409-22-9 |
18 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-14-alkilodimetylowe |
287-089-1 |
85409-22-9 |
19 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki benzylo-C12-14-alkilodimetylowe |
287-089-1 |
85409-22-9 |
21 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki C12-14-alkilo[(etylofenylo)metylo]dimetylowe |
287-090-7 |
85409-23-0 |
16 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki C12-14-alkilo[(etylofenylo)metylo]dimetylowe |
287-090-7 |
85409-23-0 |
18 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki C12-14-alkilo[(etylofenylo)metylo]dimetylowe |
287-090-7 |
85409-23-0 |
19 |
czwartorzędowe związki amoniowe, chlorki C12-14-alkilo[(etylofenylo)metylo]dimetylowe |
287-090-7 |
85409-23-0 |
21 |
[l.alfa.(S*),3.alfa.]-(±)-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanokarboksylan .alfa.-cyjano-4-fluoro-3-fenoksybenzylu |
289-244-9 |
86560-93-2 |
18 |
wyciąg ze złocienia dalmatyńskego (Chrysanthemum cinerariaefolium) |
289-699-3 |
89997-63-7 |
19 |
wyciąg z jałowca (Juniperus mexicana) |
294-461-7 |
91722-61-1 |
19 |
lawenda, wyciąg z lawendy (Lavandula hybrida) / olejek lawendowy |
294-470-6 |
91722-69-9 |
18 |
3-benzo(b)tien-2-ilo-5,6-dihydro-l,4,2-oksatiazyno-4-tlenek |
431-030-6 |
163269-30-5 |
21 |
disiarczek chlorometylo-n-oktylu |
432-680-3 |
180128-56-7 |
21 |
sole potasowe kwasów tłuszczowych (C15-21) |
mieszanina |
— |
18 |
(E)-2-oktadekenal |
jeszcze nienadany |
51534-37-3 |
19 |
(E,Z)-2,13-oktadekadienal |
jeszcze nienadany |
99577-57-8 |
19 |
S-Hydropren / (S-(E,E))-3,7,11-trimetylododeka-2,4-dienan etylu |
środek ochrony roślin |
65733-18-8 |
18 |
4-bromo-2-(4-chlorofenylo)-1-etoksymetylo-5-trifluorometylo-1H-pirolo-3-karbonitryl / Chlorfenapyr |
środek ochrony roślin |
122453-73-0 |
21 |
Sprostowania
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/22 |
Sprostowanie do dyrektywy Rady 71/316/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących przyrządów pomiarowych oraz metod kontroli metrologicznej
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 202 z dnia 6 września 1971 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 127)
1) |
Strona 129, art. 4 ust. 1 zdanie pierwsze: |
zamiast:
„Jeżeli rezultaty kontroli opisanej w załączniku I pkt 2 są zadowalające, to państwo członkowskie, które dokonało kontroli, wystawia świadectwo zatwierdzenia wzoru EWG i przekazuje je składającemu wniosek.”,
powinno być:
„Jeżeli rezultaty badania opisanego w załączniku I pkt 2 są zadowalające, to państwo członkowskie, które dokonało badania, wystawia świadectwo zatwierdzenia wzoru EWG i przekazuje je składającemu wniosek.”.
2) |
Strona 130, art. 7 ust. 4, zdanie drugie: |
zamiast:
„Powiadania bezzwłocznie o tym inne państwo członkowskie oraz Komisję określając powody tej decyzji.”,
powinno być:
„Powiadamia bezzwłocznie o tym inne państwa członkowskie oraz Komisję, określając powody tej decyzji.”.
3) |
Strona 130, art. 9 zdanie wprowadzające: |
zamiast:
„Jeżeli przyrząd jest przedkładany do legalizacji pierwotnej EWG, państwo członkowskie dokonujące kontroli powinno określić:”,
powinno być:
„Jeżeli przyrząd jest przedkładany do legalizacji pierwotnej EWG, państwo członkowskie dokonujące badania powinno określić:”.
4) |
Strona 133, załącznik I pkt 1.3.1 tiret szóste: |
zamiast:
„— |
pieczęci (w wypadku ich stosowania).”, |
powinno być:
„— |
zabezpieczeń (w wypadku ich stosowania).”. |
5) |
Strona 133, załącznik I pkt 2: |
zamiast:
„Kontrole w celu uzyskanie zatwierdzenia wzoru EWG”,
powinno być:
„Badanie w celu uzyskania zatwierdzenia wzoru EWG”.
6) |
Strona 133, załącznik I ppkt 2.1: |
zamiast:
„Kontrole obejmują:”,
powinno być:
„Badanie obejmuje:”.
7) |
Strona 133, załącznik I ppkt 2.1.1: |
zamiast:
„Przestudiowanie dokumentów i kontrolę charakterystyk metrologicznych wzoru w laboratoriach służby metrologicznej, w laboratoriach uprawnionych, lub w miejscu produkcji, dostawy lub instalacji.”,
powinno być:
„Przestudiowanie dokumentów i badanie charakterystyk metrologicznych wzoru w laboratoriach służby metrologicznej, w laboratoriach uprawnionych, lub w miejscu produkcji, dostawy lub instalacji.”.
8) |
Strona 133, załącznik I ppkt 2.1.2: |
zamiast:
„Jeżeli charakterystyki metrologiczne wzoru są dokładnie znane, wystarcza jedynie kontrola dokumentów.”,
powinno być:
„Jeżeli charakterystyki metrologiczne wzoru są dokładnie znane, wystarcza jedynie badanie dokumentów.”.
9) |
Strona 133, załącznik I ppkt 2.2: |
zamiast:
„Kontrola obejmuje pełny zakres działania przyrządu w normalnych warunkach użytkowania. Charakterystyki metrologiczne przyrządu w tych warunkach są zgodne z wymaganiami.”,
powinno być:
„Badanie obejmuje pełny zakres działania przyrządu w normalnych warunkach użytkowania. Charakterystyki metrologiczne przyrządu w tych warunkach są zgodne z wymaganiami.”.
10) |
Strona 133, załącznik I ppkt 2.3: |
zamiast:
„Istota i zakres kontroli określonych w ppkt 2.1. mogą być sprecyzowane w oddzielnych dyrektywach.”,
powinno być:
„Istota i zakres badania określonego w ppkt 2.1 mogą być sprecyzowane w oddzielnych dyrektywach.”.
11) |
Strona 133, załącznik I ppkt 3.1 zdanie pierwsze: |
zamiast:
„Świadectwo powinno zawierać wyniki kontroli wzoru i wyszczególnić inne wymagania, z którymi wzór musi być zgodny.”,
powinno być:
„Świadectwo powinno zawierać wyniki badania wzoru i wyszczególnić inne wymagania, z którymi wzór musi być zgodny.”.
12) |
Strona 134, załącznik I ppkt 5.2: |
zamiast:
„W czasie gdy o zatwierdzeniu wzoru powiadamiana jest strona zainteresowana, kopie świadectwa zatwierdzenia wysyłane są do Komisji oraz państw członkowskich. Państwa te mogą także otrzymać na życzenie kopie sprawozdań z kontroli.”,
powinno być:
„W czasie gdy o zatwierdzeniu wzoru powiadamiana jest strona zainteresowana, kopie świadectwa zatwierdzenia wysyłane są do Komisji oraz państw członkowskich. Państwa te mogą także otrzymać na życzenie kopie sprawozdań z badania.”.
13) |
Strona 135, załącznik II ppkt 3.1.1.2: |
zamiast:
„Znak częściowej legalizacji EWG składa się tylko z pierwszej pieczęci. Służy również jako cecha.”,
powinno być:
„Znak częściowej legalizacji EWG składa się tylko z pierwszej pieczęci. Służy również jako zabezpieczenie.”.
14) |
Strona 136, załącznik II pkt 3.3.2.1: |
zamiast:
„W przypadku gdy legalizacja przyrządu lub jego części jest dokonywana w kolejnych etapach i przyrząd lub jego część spełnia warunki założone dla czynności innych niż wykonywane w miejscu instalacji, w miejscu, w którym jest umieszczony znak z datą lub w innym miejscu wyszczególnionym w oddzielnych dyrektywach.”,
powinno być:
„W przypadku gdy legalizacja przyrządu lub jego części jest dokonywana w kolejnych etapach i przyrząd lub jego część spełnia warunki założone dla czynności innych niż wykonywane w miejscu instalacji, w miejscu, w którym jest umieszczona pieczęć z datą lub w innym miejscu wyszczególnionym w oddzielnych dyrektywach.”.
15) |
Strona 136, załącznik II ppkt 3.3.2.2: |
zamiast:
„We wszystkich przypadkach jako cecha, w miejscach wyszczególnionych w oddzielnych dyrektywach.”,
powinno być:
„We wszystkich przypadkach jako zabezpieczenie, w miejscach wyszczególnionych w oddzielnych dyrektywach.”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/24 |
Sprostowanie do dyrektywy Rady 71/317/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do odważników prostopadłościennych od 5 do 50 kilogramów średniej klasy dokładności oraz odważników walcowych od 1 grama do 10 kilogramów średniej klasy dokładności
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 202 z dnia 6 września 1971 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 140)
1) |
Strona 141, załącznik I pkt 6.2: |
zamiast:
„Tolerancje stosowane dla różnych wymiarów są normalnymi produkcyjnymi warsztatowymi.”,
powinno być:
„Tolerancje stosowane dla różnych wymiarów są normalnymi tolerancjami warsztatowymi.”.
2) |
Strona 144, załącznik III pkt 1.2: |
zamiast:
„Zastosowany materiał: każdy materiał o gęstości 7–9,5 g/cm3, o twardości co najmniej równej twardości lanego mosiądzu, nie mniej odporny na korozję i nie bardziej kruchy niż lane żeliwo szare, oraz o powierzchni porównywalnej do powierzchni żeliwa szarego starannie odlewanego w formie z drobnoziarnistego piasku.”,
powinno być:
„Zastosowany materiał: każdy materiał o gęstości od 7 g/cm3 do 9,5 g/cm3, o twardości co najmniej równej twardości lanego mosiądzu, nie mniej odporny na korozję i nie bardziej kruchy niż lane żeliwo szare, oraz o powierzchni porównywalnej do powierzchni żeliwa szarego starannie odlewanego w formie z drobnoziarnistego piasku.”.
3) |
Strona 146, załącznik IV, tytuł: |
zamiast:
powinno być:
4) |
Strona 146, załącznik IV, tytuł: |
zamiast:
„bez jamy wzorcowniczej”,
powinno być:
„bez jamy adiustacyjnej”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/24 |
Sprostowanie do dyrektywy 2001/29/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. w sprawie harmonizacji niektórych aspektów praw autorskich i pokrewnych w społeczeństwie informacyjnym
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 167 z dnia 22 czerwca 2001 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 17, tom 01, str. 230)
Strona 236, art. 3 ust. 3:
zamiast:
„3. Czynności publicznego udostępniania utworów i podawania do publicznej wiadomości określone w niniejszym artykule, powodują wyczerpania praw określonych w ust. 1 i 2.”,
powinno być:
„3. Czynności publicznego udostępniania utworów i podawania do publicznej wiadomości określone w niniejszym artykule, nie powodują wyczerpania praw określonych w ust. 1 i 2.”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/25 |
Sprostowanie do dyrektywy Rady 73/44/EWG z dnia 26 lutego 1973 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do analizy ilościowej mieszanek trójskładnikowych włókien przędnych
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 83 z dnia 30 marca 1973 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 01, str. 266)
1) |
Tytuł oraz w całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„włókna przędne”,
powinno być:
„włókna tekstylne”.
2) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„produkt”,
powinno być:
„wyrób”.
3) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„eter naftowy”,
powinno być:
„petroolej”.
4) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„próbka badań laboratoryjnych” albo „próbki badań laboratoryjnych”,
powinno być:
„laboratoryjna próbka badawcza”.
5) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„surowy”,
powinno być:
„niebielony”.
6) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„włosy”,
powinno być:
„sierść zwierzęca”.
7) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„cupro”,
powinno być:
„włókno miedziowe”.
8) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„określone chlorofibry”,
powinno być:
„niektóre włókna chlorowe”.
9) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„chlorofibry”,
powinno być:
„włókna chlorowe”.
10) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„octan (włókno octanowe)”,
powinno być:
„acetat”.
11) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„trioctan”,
powinno być:
„triacetat”.
12) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„określone rodzaje madalu”,
powinno być:
„niektóre typy modali”.
13) |
Strona 270, załącznik I pkt I.6 akapit trzeci zdanie drugie: |
zamiast:
„Jednakże, w przypadku niektórych naturalnych surowych włókien pochodzenia roślinnego (np. juta, włókna kokosowe), należy zwrócić uwagę na fakt, że normalne wstępne przygotowanie z użyciem eteru naftowego i wody nie eliminuje wszystkich niewłóknistych substancji naturalnych.”,
powinno być:
„Jednakże w przypadku niektórych naturalnych surowych włókien pochodzenia roślinnego (np. juta, kokos) należy zwrócić uwagę na fakt, że normalne wstępne przygotowanie z użyciem petrooleju i wody nie eliminuje wszystkich niewłóknistych substancji naturalnych.”.
14) |
Strona 276, załącznik I pkt II.8.2 zdanie drugie: |
zamiast:
„Rozdzielić różnego rodzaju przędzę, zebrać je w wytarowanym naczynku wagowym i dalej postępować zgodnie z tym jak wskazano w pkt II.8.1.”,
powinno być:
„Rozdzielić różnego rodzaju włókna, zebrać je w wytarowanym naczynku wagowym i dalej postępować zgodnie z tym jak wskazano w pkt II.8.1.”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/26 |
Sprostowanie do dyrektywy Rady 98/81/WE z dnia 26 października 1998 r. zmieniającej dyrektywę 90/219/EWG w sprawie zamkniętego użycia organizmów zmodyfikowanych genetycznie
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 330 z dnia 5 grudnia 1998 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 15, tom 04, str. 71)
1) |
Strona 72, art. 1 pkt 1 w odniesieniu do zmiany art. 2 lit. b) ppkt (ii): |
zamiast:
„(ii) |
techniki wymienione w załączniku I część B nie są uważane za techniki wywołujące modyfikacje genetyczne;”, |
powinno być:
„(ii) |
techniki wymienione w załączniku I część B nie są uważane za techniki prowadzące do modyfikacji genetycznej;”. |
2) |
Strona 77, załącznik w odniesieniu do zmiany załącznika I część A pkt 1: |
zamiast:
„Techniki rekombinacji kwasów nukleinowych obejmujące tworzenie nowych kombinacji materiału genetycznego przez insercję cząsteczek kwasów nukleinowych wytworzonych wszelkimi metodami poza organizmem, do wirusa, plazmy bakteryjnej lub innych nośników i wprowadzenie ich do organizmu gospodarza, w którym nie pojawiają się one w sposób naturalny, ale w którym są zdolne do ciągłego rozmnażania się.”,
powinno być:
„Techniki rekombinacji kwasów nukleinowych obejmujące tworzenie nowych kombinacji materiału genetycznego przez insercję cząsteczek kwasów nukleinowych wytworzonych wszelkimi metodami poza organizmem, do wirusa, plazmidu lub innych nośników i wprowadzenie ich do organizmu gospodarza, w którym nie pojawiają się one w sposób naturalny, ale w którym są zdolne do ciągłego rozmnażania się”.
3) |
Strona 77, załącznik w odniesieniu do zmiany załącznika I część B zdanie wprowadzające: |
zamiast:
„Techniki określone w art. 2 lit. b) ii), których nie uważa się za powodujące modyfikację genetyczną pod warunkiem że nie obejmują one użycia cząsteczek rekombinowanego kwasu nukleinowego lub GMM wytworzonych przy pomocy technik/metod innych niż techniki/metody wyłączone przez załącznik II część A:”,
powinno być:
„Techniki określone w art. 2 lit. b) ppkt (ii), których nie uważa się za techniki prowadzące do modyfikacji genetycznej, pod warunkiem że nie obejmują one użycia cząsteczek rekombinowanego kwasu nukleinowego lub GMM wytworzonych przy pomocy technik/metod innych niż techniki/metody wyłączone przez załącznik II część A:”,
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/27 |
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 12/98 z dnia 11 grudnia 1997 r. ustanawiającego warunki dostępu przewoźników niemających siedziby w państwie członkowskim do transportu drogowego osób w państwie członkowskim
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 4 z dnia 8 stycznia 1998 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 07, tom 03, str. 501)
1) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„formularz przejazdu”,
powinno być:
„formularz podróży”.
2) |
Strona 502, art. 1 akapit pierwszy: |
zamiast:
„Każdy przewoźnik, który odpłatnie świadczy usługi transportu drogowego osób, oraz który posiada licencję wspólnotową przewidzianą w art. 3a rozporządzenia Rady (EWG) nr 684/92 z dnia 16 marca 1992 r. w sprawie wspólnych zasad międzynarodowego przewozu osób autokarem i autobusem (1), jest dopuszczony, na mocy warunków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu oraz bez dyskryminacji ze względu na przynależność państwową przewoźnika lub miejsce prowadzenia działalności, do tymczasowego odpłatnego świadczenia usług krajowego transportu osób w innym Państwie Członkowskim, zwanym dalej „przyjmującym Państwem Członkowskim”, bez wymagania posiadania siedziby statutowej lub zakładu w tym państwie.”,
powinno być:
„Każdy przewoźnik, który zarobkowo świadczy usługi transportu drogowego osób, oraz który posiada licencję wspólnotową przewidzianą w art. 3a rozporządzenia Rady (EWG) nr 684/92 z dnia 16 marca 1992 r. w sprawie wspólnych zasad międzynarodowego przewozu osób autokarem i autobusem (1), jest dopuszczony, na mocy warunków ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu oraz bez dyskryminacji ze względu na przynależność państwową przewoźnika lub miejsce prowadzenia działalności, do tymczasowego zarobkowego świadczenia usług krajowego transportu osób w innym państwie członkowskim, zwanym dalej »przyjmującym Państwem Członkowskim«, bez wymagania posiadania siedziby statutowej lub zakładu w tym państwie.”.
3) |
Strona 503, art. 6 ust. 4 akapit drugi: |
zamiast:
„Jednakże formularz przejazdu jest wypełniany w formie miesięcznego zestawienia.”,
powinno być:
„Jednakże formularz podróży jest wypełniany w formie miesięcznej deklaracji.”.
4) |
Strona 505, art. 11 ust. 3 akapit drugi: |
zamiast:
„W przypadku sfałszowania licencji wspólnotowej, zezwolenia lub poświadczonej za zgodność z oryginałem kopii, sfałszowany dokument jest niezwłocznie wycofany, a tam gdzie to stosowne, jak najszybciej przesyłany właściwej władzy Państwa Członkowskiego miejsca prowadzenia działalności przez przewoźnika.”,
powinno być:
„W przypadku sfałszowania licencji wspólnotowej, zezwolenia lub uwierzytelnionego wypisu sfałszowany dokument jest niezwłocznie wycofany, a tam, gdzie to stosowne, jak najszybciej przesyłany właściwej władzy państwa członkowskiego miejsca prowadzenia działalności przez przewoźnika.”.
5) |
Strona 505, art. 11 ust. 4 akapit trzeci: |
zamiast:
„Kara nałożona przez właściwe władze Państwa Członkowskiego zakładu, po konsultacji z właściwymi władzami przyjmującego Państwa Członkowskiego, mogą obejmować cofnięcie zezwolenia do wykonywania zawodu przewoźnika transportu drogowego osób.”,
powinno być:
„Kara nałożona przez właściwe władze państwa członkowskiego miejsca prowadzenia działalności, po konsultacji z właściwymi władzami przyjmującego państwa członkowskiego, mogą obejmować cofnięcie zezwolenia na wykonywanie zawodu przewoźnika transportu drogowego osób.”.
6) |
Strona 505, art. 11 ust. 4 akapit piąty: |
zamiast:
„Właściwe władze Państwa Członkowskiego miejsca prowadzenia działalności powiadamiają właściwe władze przyjmującego Państwa Członkowskiego o decyzjach podjętych na podstawie niniejszego akapitu.”,
powinno być:
„Właściwe władze państwa członkowskiego miejsca prowadzenia działalności powiadamiają właściwe władze przyjmującego państwa członkowskiego o decyzjach podjętych na podstawie niniejszego ustępu.”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/28 |
Sprostowanie do rozporządzenia Rady (WE) nr 11/98 z dnia 11 grudnia 1997 r. zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 684/92 w sprawie wspólnych zasad międzynarodowego przewozu osób autokarem i autobusem
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 4 z dnia 8 stycznia 1998 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 06, tom 03, str. 62)
1) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„okolicznościowy”,
powinno być:
„okazjonalny”.
2) |
W całym tekście z odpowiednim dostosowaniem formy gramatycznej: |
zamiast:
„formularz przejazdowy”,
powinno być:
„formularz podróży”.
3) |
Strona 62, motyw 8: |
zamiast:
„(8) |
W celu ułatwienia inspekcji działalności transportowej, międzynarodowy drogowy przewóz osób na rzecz osób trzecich powinien podlegać licencji wspólnotowej ustalonej zgodnie ze zharmonizowanym modelem i wydanej w ramach szybkiej oraz wydajnej procedury administracyjnej;”, |
powinno być:
„(8) |
W celu ułatwienia inspekcji działalności transportowej, międzynarodowy drogowy zarobkowy przewóz osób powinien podlegać licencji wspólnotowej ustalonej zgodnie ze zharmonizowanym modelem i wydanej w ramach szybkiej oraz wydajnej procedury administracyjnej;”. |
4) |
Strona 63, art. 1 pkt 1) tiret piąte akapit pierwszy: |
zamiast:
„Okolicznościowe usługi to usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych oraz które poza wszystkim charakteryzuje fakt przewożenia grupy pasażerów zebranej z inicjatywy zleceniodawcy lub samego przewoźnika.”,
powinno być:
„Usługi okazjonalne są to usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych, oraz które w szczególności charakteryzują się faktem przewożenia grupy pasażerów zebranej z inicjatywy klienta lub samego przewoźnika.”.
5) |
Strona 63, art. 1 pkt 1) tiret ósme tiret pierwsze: |
zamiast:
„— |
działalność transportowa jest jedynie działalnością podrzędną dla takiej osoby fizycznej lub prawnej,”, |
powinno być:
„— |
działalność transportowa jest jedynie działalnością pomocniczą dla takiej osoby fizycznej lub prawnej,”. |
6) |
Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 1: |
zamiast:
„W celu prowadzenia działalności międzynarodowego przewozu pasażerów autokarem oraz autobusem, każdy przewoźnik spełniający kryteria określone w art. 3 ust. 1 musi posiadać licencję wspólnotową wydaną przez właściwe władze Państw Członkowskich, w których prowadzona jest działalność, zgodnie z modelem określonym w Załączniku.”,
powinno być:
„W celu prowadzenia działalności międzynarodowego przewozu osób autokarem oraz autobusem, każdy przewoźnik spełniający kryteria określone w art. 3 ust. 1 musi posiadać licencję wspólnotową wydaną przez właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność, zgodnie z modelem określonym w załączniku.”.
7) |
Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 3: |
zamiast:
„Licencja wspólnotowa jest wystawiana na nazwę przewoźnika i nie może być przez niego udostępniona osobom trzecim. Kopia licencji wspólnotowej poświadczona za zgodność z oryginałem musi się znajdować w pojeździe i musi być okazywana na żądanie każdego urzędnika odpowiedzialnego za kontrolę.”,
powinno być:
„Licencja wspólnotowa jest wystawiana na nazwę przewoźnika i nie jest przenoszalna. Uwierzytelniony wypis z licencji wspólnotowej musi się znajdować w pojeździe i musi być okazywany na żądanie każdego upoważnionego funkcjonariusza służb kontrolnych.”.
8) |
Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 7: |
zamiast:
„W przypadkach, gdy warunki określone w art. 3 ust. 1 nie są spełnione, właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność odmówią w drodze decyzji wraz z uzasadnieniem wydania lub odnowienia licencji wspólnotowej.”,
powinno być:
„W przypadkach, gdy warunki określone w art. 3 ust. 1 nie są spełnione, właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność, odmówią w drodze decyzji wraz z uzasadnieniem wydania lub przedłużenia licencji wspólnotowej.”.
9) |
Strona 63, art. 1 pkt 3) w odniesieniu do art. 3a ust. 8: |
zamiast:
„8. Państwa Członkowskie zagwarantują wnioskodawcy lub posiadaczowi licencji wspólnotowej prawo odwołania od decyzji odmownej lub o odebraniu tej licencji wydanej przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność.”,
powinno być:
„8. Państwa członkowskie zagwarantują wnioskodawcy lub posiadaczowi licencji wspólnotowej prawo odwołania od decyzji odmownej lub o cofnięciu tej licencji wydanej przez właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność.”.
10) |
Strona 64, art. 1 pkt 7) tiret trzecie: |
zamiast:
„3. Osoby ubiegające się o zezwolenie dostarczą wszelkich informacji dodatkowych, jakie uznają za istotne lub jakie są wymagane przez organy wydające, w szczególności harmonogram kursów umożliwiający monitorowanie zgodności okresów prowadzenia i postojów z uregulowaniami wspólnotowymi, oraz kopię licencji wspólnotowej upoważniającej do międzynarodowego drogowego przewozu osób na rachunek osób trzecich, o których mowa w art. 3a.”,
powinno być:
„3. Osoby ubiegające się o zezwolenie dostarczą wszelkich informacji dodatkowych, jakie uznają za istotne lub jakie są wymagane przez organy wydające, w szczególności harmonogram kursów umożliwiający monitorowanie zgodności okresów prowadzenia i postojów z uregulowaniami wspólnotowymi, oraz kopię licencji wspólnotowej upoważniającej do międzynarodowego zarobkowego drogowego przewozu osób, o którym mowa w art. 3a.”.
11) |
Strona 65, art. 1 pkt 8) w odniesieniu do art. 7 ust. 4 zdania wprowadzającego: |
zamiast:
„Zezwolenie jest wydane, z wyjątkiem wydatków gdy:”,
powinno być:
„Zezwolenie jest wydane, z wyjątkiem wypadków, gdy:”.
12) |
Strona 65, art. 1 pkt 8) w odniesieniu do art. 7 ust. 4 lit. d): |
zamiast:
„d) |
jest wykazane, że dane usługi bezpośrednio umniejszyłyby zakres istniejących usług regularnych, na które wydano już zezwolenie, z wyjątkiem przypadków, kiedy usługi regularne są świadczone tylko przez jednego przewoźnika lub grupę przewoźników;”, |
powinno być:
„d) |
zostanie wykazane, że dane usługi stanowiłyby bezpośrednie zagrożenie dla istniejących usług regularnych, na które wydano już zezwolenie, z wyjątkiem przypadków, kiedy usługi regularne są świadczone tylko przez jednego przewoźnika lub grupę przewoźników;”. |
13) |
Strona 66, art. 1 pkt 16) w odniesieniu do art. 16 ust. 3 akapit pierwszy: |
zamiast:
„3. W przypadku poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów bezpieczeństwa na drodze, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz odpoczynku kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych bądź tymczasowych bez zezwolenia, o których mowa w art. 2 pkt 1.3, właściwe władze Państwa Członkowskiego w którym przewoźnik prowadzi działalność i który dokonał naruszenia, mogą, między innymi, odebrać licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego odebrania kopii licencji wspólnotowej poświadczonych za zgodność.”,
powinno być:
„3. W przypadku poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów bezpieczeństwa na drodze, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz przerw dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych lub tymczasowych, o których mowa w art. 2 pkt 1.3, bez zezwolenia, właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzi działalność przewoźnik, który dokonał naruszenia, mogą, między innymi, cofnąć licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego cofnięcia uwierzytelnionych wypisów z licencji wspólnotowej.”.
14) |
Strona 68, załącznik: |
zamiast:
„Wyznaczenie właściwych władz lub organu”,
powinno być:
„Nazwa właściwej władzy lub organu”.
15) |
Strona 68, załącznik: |
zamiast:
powinno być:
16) |
Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 2: |
zamiast:
„Niniejsza licencja została wydana przez właściwe władze Państwa Członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika działającego na rachunek osób trzecich, który:”,
powinno być:
„Niniejsza licencja została wydana przez właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika zarobkowego, który:”.
17) |
Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 3 akapit pierwszy: |
zamiast:
„Niniejsza licencja umożliwia międzynarodowy przewóz osób autokarem oraz autobusem na rachunek osób trzecich na wszystkich połączeniach transportowych dla podróży przeprowadzanych na terytorium Wspólnoty:”,
powinno być:
„Niniejsza licencja upoważnia do wykonywania zarobkowego międzynarodowego przewozu osób autokarem oraz autobusem na wszystkich trasach na terytorium Wspólnoty:”.
18) |
Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 4: |
zamiast:
„Niniejsza licencja jest osobista i nie może być udostępniona osobom trzecim.”,
powinno być:
„Niniejsza licencja jest osobista i nieprzenoszalna.”.
19) |
Strona 69, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 5 akapit pierwszy tiret trzecie: |
zamiast:
„— |
dopuścił się poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów odnoszących się do przewozów w zakresie bezpieczeństwa drogowego, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, czasu prowadzenia oraz przerw dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych bądź tymczasowych, o których mowa w art. 2 pkt 1.3 bez upoważnienia, właściwe władze Państwa Członkowskiego w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika dokonującego naruszenia, mogą, między innymi, odebrać licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego odebrania kopii poświadczonych za zgodność z oryginałem licencji wspólnotowej.”, |
powinno być:
„— |
dopuścił się poważnego naruszenia lub powtarzających się pomniejszych naruszeń przepisów bezpieczeństwa na drodze, w szczególności przepisów stosujących się do pojazdów, prowadzenia oraz przerw dla kierowców, oraz w przypadku świadczenia usług równoległych lub tymczasowych, o których mowa w art. 2 pkt 1.3 rozporządzenia (EWG) nr 684/92, bez zezwolenia. Właściwe władze państwa członkowskiego, w którym prowadzona jest działalność przez przewoźnika, który dokonał naruszenia, mogą, między innymi, cofnąć licencję wspólnotową lub dokonać tymczasowego i/lub częściowego cofnięcia uwierzytelnionych wypisów z licencji wspólnotowej.”. |
20) |
Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit pierwszy: |
zamiast:
„Usługi regularne oznaczają usługi, które umożliwiają przewóz pasażerów w odpowiednich okresach wzdłuż wyznaczonych tras, pasażerowie mogą być zbierani i wysadzani na wcześniej ustalonych przystankach.”,
powinno być:
„Usługi regularne są to usługi polegające na przewozie osób w określonych odstępach czasu i określonymi trasami, przy czym osoby wsiadają na z góry określonych przystankach i wysiadają na z góry określonych przystankach.”.
21) |
Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit drugi: |
zamiast:
„Usługi regularne są otwarte dla wszystkich, bez względu, tam gdzie stosowne, na obowiązek rezerwacji.”,
powinno być:
„Usługi regularne są powszechnie dostępne, z zastrzeżeniem, tam gdzie jest to właściwe, obowiązku rezerwacji.”.
22) |
Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne pkt 9 akapit czwarty: |
zamiast:
„Usługi regularne podlegają zezwoleniom.”,
powinno być:
„Usługi regularne wymagają zezwolenia.”.
23) |
Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit piąty: |
zamiast:
„»Specjalne usługi regularne«, oznaczają usługi regularne zapewniające przewóz określonych kategorii pasażerów, z wyłączeniem innych pasażerów, w określonej częstotliwości i trasach, pasażerowie mogą być zbierani i wysadzani na wcześniej ustalonych przystankach.”,
powinno być:
„»Specjalne usługi regularne« są to usługi regularne umożliwiające przewóz określonych kategorii osób, z wyłączeniem innych osób, w określonych odstępach czasu i określonymi trasami, przy czym osoby wsiadają na z góry określonych przystankach i wysiadają na z góry określonych przystankach.”.
24) |
Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne, pkt 9 akapit dziesiąty: |
zamiast:
„ „Okolicznościowe usługi”, oznaczają usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych oraz które w szczególności charakteryzują się faktem przewożenia grup zebranych z inicjatywy zleceniodawcy lub samego przewoźnika. Organizacja usług równoległych lub tymczasowych porównywalnych z istniejącymi usługami regularnymi oraz obejmujących taką samą klientelę jak te ostatnie podlega zezwoleniom zgodnie z procedurą ustanowioną w sekcji II rozporządzenia (EWG) nr 684/92. Usługi te nie tracą charakteru usług okolicznościowych ze względu na to że świadczone są z pewną częstotliwością.”,
powinno być:
„»Usługi okazjonalne« są to usługi, które nie są objęte definicją usług regularnych, w tym specjalnych usług regularnych, oraz które w szczególności charakteryzują się faktem przewożenia grup osób zebranych z inicjatywy klienta lub samego przewoźnika. Organizacja usług równoległych lub tymczasowych, porównywalnych z istniejącymi usługami regularnymi oraz służących tym samym osobom co te ostatnie, wymaga zezwolenia zgodnie z procedurą ustanowioną w sekcji II rozporządzenia (EWG) nr 684/92. Usługi te nie tracą charakteru usług okazjonalnych wyłącznie z powodu ich świadczenia w określonych odstępach czasu.”.
25) |
Strona 70, załącznik, Postanowienia ogólne pkt 9 akapit jedenasty: |
zamiast:
„Usługi okolicznościowe nie podlegają zezwoleniom.”,
powinno być:
„Usługi okazjonalne nie wymagają zezwolenia.”.
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/31 |
Sprostowanie do dyrektywy 90/269/EWG Rady z dnia 29 maja 1990 r. w sprawie minimalnych wymagań dotyczących ochrony zdrowia i bezpieczeństwa podczas ręcznego przemieszczania ciężarów w przypadku możliwości wystąpienia zagrożenia, zwłaszcza urazów kręgosłupa pracowników (czwarta szczegółowa dyrektywa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG)
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 156 z dnia 21 czerwca 1990 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 05, tom 01, str. 386)
Strona 390, załącznik II tiret pierwsze:
zamiast:
„— |
jest psychicznie nieprzygotowany do wykonania postawionego zadania,”, |
powinno być:
„— |
jest fizycznie nieprzygotowany do wykonania postawionego zadania,”. |
21.8.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 216/32 |
Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 lipca 2002 r. w sprawie stosowania międzynarodowych standardów rachunkowości
( Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich L 243 z dnia 11 września 2002 r. )
(Polskie wydanie specjalne, rozdział 13, tom 29, str. 609)
1) |
Strona 611, art. 1: |
zamiast:
„Celem niniejszego rozporządzenia jest przyjęcie i stosowanie międzynarodowych standardów rachunkowości we Wspólnocie w celu zharmonizowania informacji finansowych przedstawianych przez spółki określone w art. 4 w celu zapewnienia wysokiego stopnia przejrzystości i porównywalności sprawozdań finansowych wpływających na wydajne funkcjonowanie wspólnotowego rynku kapitałowego i rynku wewnętrznego.”,
powinno być:
„Celem niniejszego rozporządzenia jest przyjęcie i stosowanie międzynarodowych standardów rachunkowości we Wspólnocie w celu zharmonizowania informacji finansowych przedstawianych przez spółki określone w art. 4, tak aby zapewnić wysoki stopień przejrzystości i porównywalności sprawozdań finansowych, a tym samym wydajne funkcjonowanie wspólnotowego rynku kapitałowego i rynku wewnętrznego.”.
2) |
Strona 611, art. 3 ust. 2 tiret drugie: |
zamiast:
„— |
spełniają kryteria zrozumiałości, przydatności, wiarygodności i porównywalności wymagane dla informacji finansowych, potrzebne do podejmowania decyzji ekonomicznych i oceny zarządzania powierzonym majątkiem.”, |
powinno być:
„— |
spełniają kryteria zrozumiałości, przydatności, wiarygodności i porównywalności wymagane dla informacji finansowych potrzebnych do podejmowania decyzji ekonomicznych i oceny sposobu zarządzania.”. |
3) |
Strona 611, art. 4: |
zamiast:
„Za każdy rok obrotowy rozpoczynający się w dniu 1 stycznia 2005 r. lub po tej dacie spółki regulowane prawem Państwa Członkowskiego sporządzą swe skonsolidowane sprawozdania finansowe zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości przyjętymi zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 6 ust. 2 jeżeli, na dzień bilansowy, ich papiery wartościowe były dopuszczone do obrotu na regulowanym rynku każdego z Państw Członkowskich w rozumieniu art. 1 ust. 13 dyrektywy Rady 93/22/EWG z dnia 10 maja 1993 r. w sprawie usług inwestycyjnych w zakresie papierów wartościowych (1).”,
powinno być:
„Za każdy rok obrotowy rozpoczynający się w dniu 1 stycznia 2005 r. lub po tej dacie spółki regulowane prawem Państwa Członkowskiego sporządzą swe skonsolidowane sprawozdania finansowe zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości przyjętymi zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 6 ust. 2 jeżeli, na dzień bilansowy, ich papiery wartościowe były dopuszczone do obrotu na regulowanym rynku któregokolwiek z państw członkowskich w rozumieniu art. 1 ust. 13 dyrektywy Rady 93/22/EWG z dnia 10 maja 1993 r. w sprawie usług inwestycyjnych w zakresie papierów wartościowych (1).”.
4) |
Strona 612, art. 9 lit. a): |
zamiast:
„a) |
których tylko dłużne papiery wartościowe są dopuszczone na rynek regulowany, każdego Państwa Członkowskiego w rozumieniu art. 1 ust. 13 dyrektywy 93/22/EWG; lub”, |
powinno być:
„a) |
których tylko dłużne papiery wartościowe są dopuszczone na rynek regulowany któregokolwiek z państw członkowskich w rozumieniu art. 1 ust. 13 dyrektywy 93/22/EWG; lub”. |