ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 50 |
Spis treści |
|
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 211/2007 z dnia 27 lutego 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 809/2004 wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do informacji finansowych, jakie muszą zawierać prospekty emisyjne emitentów o złożonej historii finansowej lub tych, którzy poczynili znaczące zobowiązania finansowe ( 1 ) |
|
|
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2007/138/WE |
|
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
|
2007/139/WE |
|
|
* |
|
|
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE |
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja jest obowiązkowa
ROZPORZĄDZENIA
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 202/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 28 lutego 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Jean-Luc DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 27 lutego 2007 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
101,1 |
MA |
62,7 |
|
TN |
136,3 |
|
TR |
158,4 |
|
ZZ |
114,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
96,4 |
MK |
57,6 |
|
TR |
173,1 |
|
ZZ |
109,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
56,7 |
TR |
87,6 |
|
ZZ |
72,2 |
|
0709 90 80 |
IL |
141,5 |
ZZ |
141,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
36,3 |
EG |
45,7 |
|
IL |
57,4 |
|
MA |
44,8 |
|
TN |
47,5 |
|
TR |
66,4 |
|
ZZ |
49,7 |
|
0805 20 10 |
IL |
109,3 |
MA |
90,3 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
AR |
112,1 |
IL |
72,4 |
|
MA |
121,7 |
|
PK |
59,9 |
|
TR |
55,5 |
|
ZZ |
84,3 |
|
0805 50 10 |
EG |
63,4 |
IL |
61,2 |
|
TR |
34,1 |
|
ZZ |
52,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
96,4 |
CA |
101,7 |
|
CL |
119,5 |
|
CN |
86,1 |
|
US |
106,6 |
|
ZZ |
102,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
78,8 |
CL |
76,9 |
|
CN |
66,5 |
|
US |
90,8 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
79,8 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, str. 19). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/3 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 203/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniające rozporządzenia (WE) nr 958/2006 i (WE) nr 38/2007 w celu zniesienia refundacji wywozowych dla niektórych miejsc przeznaczenia
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 40 ust. 1 lit. g),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 958/2006 z dnia 28 czerwca 2006 r. dotyczącego stałego przetargu na ustalenie refundacji wywozowych na cukier biały w odniesieniu do roku gospodarczego 2006/2007 (2) otwiera stały przetarg w celu określenia refundacji wywozowych na cukier biały objęty kodem CN 1701 99 10 do wszystkich miejsc przeznaczenia, z wyjątkiem Albanii, Bułgarii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii i Czarnogóry (3), Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii oraz Rumunii. |
(2) |
Zgodnie z art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 38/2007 z dnia 17 stycznia 2007 r. otwierającego przetarg stały na odsprzedaż cukru znajdującego się w posiadaniu agencji interwencyjnych w Belgii, Republice Czeskiej, Hiszpanii, Irlandii, Włoszech, na Węgrzech, w Polsce, Słowacji i Szwecji z przeznaczeniem na wywóz (4) wymienione agencje interwencyjne oferują na sprzedaż z przeznaczeniem na wywóz do wszystkich miejsc przeznaczenia, z wyłączeniem Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Serbii, Kosowa i Czarnogóry, w drodze przetargu stałego, całkowitą ilość wynoszącą 852 681 ton cukru przyjętego do skupu interwencyjnego i przeznaczonego na wywóz. |
(3) |
Zgodnie z art. 32 i 33 rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 refundacje wywozowe mogą zostać ustalone w celu zmniejszenia luki konkurencyjnej między wywozem Wspólnoty a wywozem państw trzecich. Wywóz wspólnotowy do niektórych bliskich miejsc przeznaczenia i do krajów trzecich, przyznający produktom wspólnotowym preferencyjne traktowanie w przywozie, korzysta obecnie ze szczególnie uprzywilejowanej pozycji konkurencyjnej. Refundacje wywozowe do tych miejsc przeznaczenia powinny być zatem zniesione. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenia (WE) nr 958/2006 oraz (WE) nr 38/2007. |
(5) |
Z uwagi na terminy przedstawiania ofert przetargowych określone w rozporządzeniach (WE) nr 958/2006 oraz (WE) nr 38/2007 niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w trybie natychmiastowym. Aby jednak zachować prawa oferentów, którzy przedstawili swoje oferty w terminie wcześniejszym, powinno być ono stosowane jedynie w odniesieniu do ofert przedstawionych po jego wejściu w życie. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W art. 1 rozporządzenia (WE) nr 958/2006 ust. 1 otrzymuje brzmienie:
„1. Przeprowadza się stały przetarg w celu określenia refundacji wywozowych na cukier biały objęty kodem CN 1701 99 10 do wszystkich miejsc przeznaczenia z wyjątkiem Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilli, Państwa Watykańskiego, Liechtensteinu, gmin Livigno oraz Campione d’Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii, Wysp Owczych oraz obszarów Cypru, nad którymi Rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje faktycznej kontroli, Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Serbii (5), Czarnogóry oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii. Podczas trwania stałego przetargu prowadzone są przetargi częściowe.
Artykuł 2
Artykuł 1 rozporządzenia (WE) nr 38/2007 otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 1
Agencje interwencyjne w Belgii, Republice Czeskiej, Hiszpanii, Irlandii, Włoszech, na Węgrzech, w Polsce, Słowacji i Szwecji oferują w drodze przetargu na sprzedaż z przeznaczeniem na wywóz do wszystkich miejsc przeznaczenia z wyjątkiem Andory, Gibraltaru, Ceuty, Melilli, Państwa Watykańskiego, Liechtensteinu, gmin Livigno oraz Campione d’Italia, wyspy Helgoland, Grenlandii, Wysp Owczych oraz obszarów Cypru, nad którymi Rząd Republiki Cypryjskiej nie sprawuje faktycznej kontroli, Albanii, Chorwacji, Bośni i Hercegowiny, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Serbii (6) i Czanorgóry całkowitą ilość wynoszącą 852 681 ton cukru przyjętego do skupu interwencyjnego i przeznaczonego na wywóz. Ilości maksymalne, o których mowa, są podane w załączniku I w podziale na państwa członkowskie.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Ma ono zastosowanie jedynie w odniesieniu do ofert złożonych po tej dacie.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2011/2006 (Dz.U. L 384 z 29.12.2006, str. 1).
(2) Dz.U. L 175 z 29.6.2006, str. 49.
(3) W tym Kosowo, według określenia zawartego w rezolucji 1244 Rady Bezpieczeństwa ONZ z dnia 10 czerwca 1999 r.
(4) Dz.U. L 11 z 18.1.2007, str. 4.
(5) W tym Kosowo, pod auspicjami ONZ, zgodnie z rezolucją 1244 Rady Bezpieczeństwa ONZ z dnia 10 czerwca 1999 r.”.
(6) W tym Kosowo, pod auspicjami ONZ, zgodnie z rezolucją 1244 Rady Bezpieczeństwa ONZ z dnia 10 czerwca 1999 r.”.
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/5 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 204/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1483/2006 w odniesieniu do ilości objętej przetargiem stałym na odsprzedaż na rynku Wspólnoty zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1483/2006 (2) otworzyło stałe przetargi na odsprzedaż na rynku Wspólnoty zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich. |
(2) |
Mając na uwadze sytuację na rynkach żyta i jęczmienia we Wspólnocie oraz wzrost popytu na zboża odnotowany w różnych regionach w trakcie ostatnich tygodni, niezbędne okazuje się udostępnienie w niektórych państwach członkowskich nowych ilości zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych. W związku z tym należy zezwolić danym agencjom interwencyjnym państw członkowskich na przystąpienie do zwiększenia ilości zgłoszonych do przetargu odnoszących się do żyta o 96 150 ton w Niemczech; w odniesieniu do jęczmienia – o 342 tony na Litwie. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1483/2006. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1483/2006 zastępuje się tekstem załącznika.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 276 z 7.10.2006, str. 58. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 132/2007 (Dz.U. L 42 z 14.2.2007, str. 8).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
WYKAZ PRZETARGÓW
Państwo członkowskie |
Ilości udostępnione do sprzedaży na rynku wewnętrznym (w tonach) |
Agencja interwencyjna Nazwa, adres i dane kontaktowe |
||||||||||||||
Pszenica zwyczajna |
Jęczmień |
Kukurydza |
Żyto |
|||||||||||||
Belgique/België |
51 859 |
6 340 |
— |
— |
|
|||||||||||
България |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Česká republika |
0 |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Danmark |
174 021 |
28 830 |
— |
— |
|
|||||||||||
Deutschland |
1 948 269 |
767 343 |
— |
432 715 |
|
|||||||||||
Eesti |
0 |
0 |
— |
— |
|
|||||||||||
Eire/Ireland |
— |
0 |
— |
— |
|
|||||||||||
Elláda |
— |
— |
— |
— |
|
e-mail: ax17u073@minagric.gr
|
website: www.opekepe.gr |
|||||||||
España |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
France |
28 724 |
318 778 |
— |
— |
|
|||||||||||
Italia |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Kypros/Kibris |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Latvija |
27 020 |
0 |
— |
— |
|
|||||||||||
Lietuva |
0 |
35 492 |
— |
— |
|
|||||||||||
Luxembourg |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Magyarország |
450 000 |
19 011 |
1 400 000 |
— |
|
|||||||||||
Malta |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Nederland |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Österreich |
0 |
22 461 |
0 |
— |
|
e-mail: referat10@ama.gv.at
|
website: www.ama.at/intervention |
|||||||||
Polska |
44 440 |
41 927 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Portugal |
— |
— |
— |
— |
|
website: www.inga.min-agricultura.pt |
||||||||||
România |
— |
— |
— |
— |
|
website: www.apia.org.ro |
||||||||||
Slovenija |
— |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Slovensko |
0 |
0 |
227 699 |
— |
|
|||||||||||
Suomi/Finland |
30 000 |
95 332 |
— |
— |
|
e-mail: intervention.unit@mmm.fi
|
website: www.mmm.fi |
|||||||||
Sverige |
172 272 |
58 004 |
— |
— |
|
|||||||||||
United Kingdom |
— |
24 825 |
— |
— |
|
|||||||||||
Zapis »—« oznacza: brak zapasów interwencyjnych dla danego zboża w przedmiotowym państwie członkowskim.” |
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/10 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 205/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 990/2006 w odniesieniu do ilości objętych stałymi przetargami na wywóz żyta znajdującego się w posiadaniu niemieckiej agencji interwencyjnej
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 990/2006 (2) otworzyło stałe przetargi na wywóz zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich. |
(2) |
Przypadki odsprzedaży na rynku wewnętrznym zdecydowanie ostatnio nasiliły się, w szczególności ze względu na korzystniejsze warunki odsprzedaży na rynku wewnętrznym niż sprzedaży z przeznaczeniem na wywóz w ramach rozporządzenia Komisji (WE) nr 1483/2006 dotyczącego otwarcia przetargu stałego na odsprzedaż na rynku wspólnotowym zbóż znajdujących się w posiadaniu agencji interwencyjnych państw członkowskich (3). |
(3) |
Biorąc pod uwagę tę sytuację oraz w celu udostępnienia do odsprzedaży na rynku wewnętrznym ilości żyta obecnie objętego stałym przetargiem na żyto w ramach rozporządzenia (WE) nr 990/2006, w przypadku Niemiec ilości objęte wspomnianymi przetargami powinny zostać zmniejszone o 96 150 ton. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 990/2006. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 990/2006 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 179 z 1.7.2006, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 131/2007 (Dz.U. L 42 z 14.2.2007, str. 3).
(3) Dz.U. L 276 z 7.10.2006, str. 58. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 132/2007 (Dz.U. L 42 z 14.2.2007, str. 8).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
WYKAZ PRZETARGÓW
Państwo członkowskie |
Ilości udostępnione do sprzedaży na rynkach zewnętrznych (w tonach) |
Agencja interwencyjna Nazwa, adres i inne dane kontaktowe |
|||||||||||||
Pszenica zwyczajna |
Jęczmień |
Żyto |
|||||||||||||
Belgique/België |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
България |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Česká republika |
64 895 |
191 294 |
— |
|
|||||||||||
Danmark |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Deutschland |
0 |
0 |
203 850 |
|
|||||||||||
Eesti |
0 |
30 000 |
— |
|
|||||||||||
Éire/Ireland |
— |
0 |
— |
|
|||||||||||
Elláda |
— |
— |
— |
|
e-mail: ax17u073@minagric.gr
|
website: www.opekepe.gr |
|||||||||
España |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
France |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Italia |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Kypros/Kibris |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Latvija |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
Lietuva |
0 |
49 658 |
— |
|
|||||||||||
Luxembourg |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Magyarország |
1 100 054 |
78 986 |
— |
|
|||||||||||
Malta |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Nederland |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Österreich |
0 |
0 |
— |
|
e-mail: referat10@ama.gv.at
|
website: www.ama.at/intervention |
|||||||||
Polska |
400 000 |
99 644 |
— |
|
|||||||||||
Portugal |
— |
— |
— |
|
website: www.inga.min-agricultura.pt |
||||||||||
România |
— |
— |
— |
|
website: www.apia.org.ro |
||||||||||
Slovenija |
— |
— |
— |
|
|||||||||||
Slovensko |
66 396 |
20 636 |
— |
|
|||||||||||
Suomi/Finland |
0 |
200 000 |
— |
|
e-mail: intervention.unit@mmm.fi
|
website: www.mmm.fi |
|||||||||
Sverige |
0 |
0 |
— |
|
|||||||||||
United Kingdom |
— |
0 |
— |
|
|||||||||||
»—«: brak zapasów interwencyjnych danego zboża w danym państwie członkowskim.” |
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/15 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 206/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 2247/2003 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania w sektorze wołowiny i cielęciny rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 w sprawie uzgodnień mających zastosowanie do produktów rolnych i towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień mających zastosowanie do produktów rolnych i towarów uzyskanych w wyniku przetworzenia produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1706/98 (1), w szczególności jego art. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2247/2003 (2) otwiera na zasadzie wieloletniej dla okresów od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia kontyngent na przywóz niektórych produktów w sektorze wołowiny i cielęciny pochodzących z państw AKP. Produkty kwalifikujące się do przywozu w ramach tego kontyngentu są wymienione w załączniku I do wymienionego rozporządzenia. |
(2) |
Artykuł 6 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiającego wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (3) stanowi, że wnioskodawcy ubiegający się o pozwolenie na przywóz składają nie więcej niż jeden wniosek o pozwolenie na przywóz w odniesieniu do danego numeru porządkowego kontyngentu na dany okres lub podokres obowiązywania przywozowego kontyngentu taryfowego. Ponadto art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1445/95 z dnia 26 czerwca 1995 r. w sprawie zasad stosowania pozwoleń na przywóz i na wywóz w sektorze wołowiny i cielęciny oraz uchylającego rozporządzenie (EWG) nr 2377/80 (4) stanowi, że bez uszczerbku dla bardziej szczegółowych przepisów, wnioski o udzielenie pozwolenia składane są na produkty jednej pozycji Nomenklatury Scalonej lub jednej z grup pozycji Nomenklatury Scalonej, wymienionych w załączniku I do wymienionego rozporządzenia. Mając na uwadze szeroki zakres produktów, które mogą być przywożone w ramach rozporządzenia (WE) nr 2247/2003, wnioskodawcy powinni móc podzielić swój jednolity wniosek w odniesieniu do danego numeru porządkowego kontyngentu według kodów CN lub ich grup. |
(3) |
Do celów statystycznych pozwolenia wydane na mocy rozporządzenia (WE) nr 2247/2003 powinny określać ilości dla każdego kodu CN lub ich grupy. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2247/2003. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mięsa Wołowego i Cielęcego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 2247/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 4 ust. 2 dodaje się akapit w brzmieniu: „Bez uszczerbku dla art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1445/95, wnioski złożone w odniesieniu do jednego numeru porządkowego kontyngentu mogą dotyczyć jednego lub wielu produktów objętych kodami CN lub ich grupami wymienionymi w załączniku I do wymienionego rozporządzenia. W przypadku gdy wnioski dotyczą wielu kodów CN, określa się odpowiednie ilości, o które się wnioskuje w odniesieniu do każdego kodu CN lub ich grupy. We wszystkich przypadkach wszystkie kody CN i ich opisy powinny być wpisane odpowiednio w rubryce 16 i 15 wniosków o pozwolenia i pozwoleń.”; |
2) |
w art. 5 ust. 2 dodaje się akapit w brzmieniu: „Każde wydane pozwolenie określa ilości odpowiednie dla każdego kodu CN lub ich grupy.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.
(2) Dz.U. L 333 z 20.12.2003, str. 37. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1965/2006 (Dz.U. L 408 z 30.12.2006, str. 30). Sprostowanie w Dz.U. L 47 z 16.2.2007, str. 21.
(3) Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13.
(4) Dz.U. L 143 z 27.6.1995, str. 35. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1965/2006.
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/17 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 207/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
ustalające pomoc określoną w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do prywatnego składowania masła i śmietany i wprowadzenia odstępstwa od przepisów rozporządzenia (WE) nr 2771/1999
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 34 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2771/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w zakresie interwencji na rynku masła i śmietany (2) stanowi, że kwota pomocy na prywatne składowanie, o której mowa w art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999, ustalana jest każdego roku. |
(2) |
Artykuł 6 ust. 3 akapit trzeci rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 stanowi, że wielkość pomocy ustala się w świetle kosztów składowania i prawdopodobnych tendencji cen masła świeżego i masła z zapasów. |
(3) |
W odniesieniu do kosztów składowania, szczególnie kosztów przyjęcia i wydania danych produktów, należy uwzględnić dzienne koszy składowania w chłodni i finansowe koszty składowania. |
(4) |
Artykuł 29 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999 stanowi, że przyjęcie do składowania powinno mieć miejsce w okresie od dnia 15 marca do dnia 15 sierpnia. Obecna sytuacja na rynku masła uzasadnia przesunięcie daty rozpoczęcia czynności związanych ze składowaniem w roku 2007 na dzień 1 marca. W związku z tym należy wprowadzić odstępstwo od przepisów tego artykułu. |
(5) |
Komitet Zarządzający ds. Mleka i Przetworów Mlecznych nie wydał opinii w terminie ustalonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Pomoc, o której mowa w art. 6 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999, obliczana jest na tonę masła lub ekwiwalentu masła w odniesieniu do umów zawieranych w roku 2007 na podstawie następujących elementów:
— |
15,88 EUR w odniesieniu do stałych kosztów składowania, |
— |
0,30 EUR w odniesieniu do kosztów składowania w chłodni za każdy dzień składowania na podstawie umowy, |
— |
kwota na dzień składowania na podstawie umowy obliczona na podstawie 90 % ceny interwencyjnej na masło, obowiązującej w dniu rozpoczęcia składowania na podstawie umowy, oraz na podstawie rocznej stopy oprocentowania równej 3,75 %. |
2. Agencja interwencyjna rejestruje datę otrzymania wniosków o zawarcie umowy zgodnie z art. 30 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999 oraz odpowiednie ilości, daty produkcji i miejsce, w którym masło jest składowane.
3. Państwa członkowskie informują Komisję najpóźniej do każdego wtorku przed godziną 12.00 (czasu brukselskiego) o ilościach objętych tymi wnioskami w okresie poprzedniego tygodnia.
Artykuł 2
W drodze odstępstwa od art. 29 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, w roku 2007 przyjmowanie do składowania może rozpocząć się od dnia 1 marca.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1919/2006 (Dz.U. L 380 z 28.12.2006, str. 1).
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/19 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 208/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
dostosowujące, w wyniku przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, rozporządzenie (EWG) nr 3149/92 ustanawiające szczegółowe zasady dostaw żywności z zapasów interwencyjnych do wykorzystania przez osoby najbardziej poszkodowane we Wspólnocie
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii,
uwzględniając Akt Przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 56,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3149/92 (1) zawiera zapisy we wszystkich językach Wspólnoty w składzie na dzień 31 grudnia 2006 r. Należy zatem uzupełnić wykaz o zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim. |
(2) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 3149/92, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik do rozporządzenia (EWG) nr 3149/92 zastępuje się tekstem załącznika do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 313 z 30.10.1992, str. 50. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 133/2006 (Dz.U. L 23 z 27.1.2006, str. 11).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Zapisy, o których mowa w art. 7 ust. 5 akapit trzeci
w języku bułgarskim |
: |
Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92. |
w języku hiszpańskim |
: |
Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92. |
w języku czeskim |
: |
Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92. |
w języku duńskim |
: |
Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92. |
w języku niemieckim |
: |
Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92. |
w języku estońskim |
: |
Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine. |
w języku greckim |
: |
Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92. |
w języku angielskim |
: |
Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92. |
w języku francuskim |
: |
Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92. |
w języku włoskim |
: |
Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92. |
w języku łotewskim |
: |
Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu. |
w języku litewskim |
: |
Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį. |
w języku węgierskim |
: |
Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása. |
w języku maltańskim |
: |
Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92. |
w języku niderlandzkim |
: |
Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92. |
w języku polskim |
: |
Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92. |
w języku portugalskim |
: |
Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92. |
w języku rumuńskim |
: |
Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92. |
w języku słowackim |
: |
Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92. |
w języku słoweńskim |
: |
Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92. |
w języku fińskim |
: |
Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen. |
w języku szwedzkim |
: |
Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.” |
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/21 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 209/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 3149/92 ustanawiające szczegółowe zasady dostaw żywności z zapasów interwencyjnych do wykorzystania przez osoby najbardziej poszkodowane we Wspólnocie
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3730/87 z dnia 10 grudnia 1987 r. ustanawiające ogólne zasady dostaw żywności z zapasów interwencyjnych do wyznaczonych organizacji, celem rozdysponowania jej pomiędzy osoby najbardziej poszkodowane we Wspólnocie (1), w szczególności jego art. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Po rozszerzeniu Wspólnoty w dniu 1 stycznia 1995 r. i w dniu 1 maja 2004 r. rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3149/92 (2) nie zostało dostosowane tak, aby uwzględniono w nim zapisy w językach nowych państw członkowskich, które przystąpiły w tych dniach do Wspólnoty. Należy zatem uwzględnić w nim zapisy w tych językach. |
(2) |
Dla zachowania spójności z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 208/2007 (3) dostosowującym rozporządzenie (EWG) nr 3149/92 w wyniku przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej niniejsze rozporządzenie powinno obowiązywać od dnia 1 stycznia 2007 r. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (EWG) nr 3149/92. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (EWG) nr 3149/92 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 7 ust. 5 akapit trzeci otrzymuje brzmienie: „Deklaracje wysyłkowe wystawiane przez agencję interwencyjną dostawcy zawierają jeden z zapisów znajdujących się w załączniku.”; |
2) |
tekst znajdujący się w załączniku do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 352 z 15.12.1987, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2535/95 (Dz.U. L 260 z 31.10.1995, str. 3).
(2) Dz.U. L 313 z 30.10.1992, str. 50. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 133/2006 (Dz.U. L 23 z 27.1.2006, str. 11).
(3) Patrz: 19 str. niniejszego Dziennika Urzędowego.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Zapisy, o których mowa w art. 7 ust. 5 akapit trzeci
w języku bułgarskim |
: |
Превоз на интервенционни продукти — прилагане на член 7, параграф 5 от Регламент (ЕИО) № 3149/92. |
w języku hiszpańskim |
: |
Transferencia de productos de intervención — aplicación del artículo 7, apartado 5, del Reglamento (CEE) no 3149/92. |
w języku czeskim |
: |
Přeprava intervenčních produktů – Použití čl. 7 odst. 5 nařízení (EHS) č. 3149/92. |
w języku duńskim |
: |
Overførsel af interventionsprodukter — Anvendelse af artikel 7, stk. 5, i forordning (EØF) nr. 3149/92. |
w języku niemieckim |
: |
Transfer von Interventionserzeugnissen — Anwendung von Artikel 7 Absatz 5 der Verordnung (EWG) Nr. 3149/92. |
w języku estońskim |
: |
Sekkumistoodete üleandmine – määruse (EMÜ) nr 3149/92 artikli 7 lõike 5 rakendamine. |
w języku greckim |
: |
Μεταφορά προϊόντων παρέμβασης — Εφαρμογή του άρθρου 7 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3149/92. |
w języku angielskim |
: |
Transfer of intervention products — Application of Article 7(5) of Regulation (EEC) No 3149/92. |
w języku francuskim |
: |
Transfert de produits d'intervention — Application de l'article 7, paragraphe 5, du règlement (CEE) no 3149/92. |
w języku włoskim |
: |
Trasferimento di prodotti d'intervento — Applicazione dell'articolo 7, paragrafo 5, del regolamento (CEE) n. 3149/92. |
w języku łotewskim |
: |
Intervences produktu transportēšana – Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 3149/92 7. panta 5. punktu. |
w języku litewskim |
: |
Intervencinių produktų vežimas – taikant Reglamento (EEB) Nr. 3149/92 7 straipsnio 5 dalį. |
w języku węgierskim |
: |
Intervenciós termékek átszállítása – A 3149/92/EGK rendelet 7. cikke (5) bekezdésének alkalmazása. |
w języku maltańskim |
: |
Trasferiment ta’ prodotti ta’ l-intervent – Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 7 (5) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92. |
w języku niderlandzkim |
: |
Overdracht van interventieproducten — Toepassing van artikel 7, lid 5, van Verordening (EEG) nr. 3149/92. |
w języku polskim |
: |
Przekazanie produktów objętych interwencją – stosuje się art. 7 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3149/92. |
w języku portugalskim |
: |
Transferência de produtos de intervenção — aplicação do n.o 5 do artigo 7.o do Regulamento (CEE) n.o 3149/92. |
w języku rumuńskim |
: |
Transfer de produse de intervenție — Aplicare a articolului 7 alineatul (5) din Regulamentul (CEE) nr. 3149/92. |
w języku słowackim |
: |
Premiestnenie intervenčných výrobkov – uplatnenie článku 7 odseku 5 nariadenia (EHS) č. 3149/92. |
w języku słoweńskim |
: |
Prenos intervencijskih proizvodov – Uporaba člena 7(5) Uredbe (EGS) št. 3149/92. |
w języku fińskim |
: |
Interventiotuotteiden siirtäminen – Asetuksen (ETY) N:o 3149/92 7 artiklan 5 kohdan soveltaminen. |
w języku szwedzkim |
: |
Överföring av interventionsprodukter – Tillämpning av artikel 7.5 i förordning (EEG) nr 3149/92.” |
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/23 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 210/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 1282/2006 w odniesieniu do okresu ważności pozwoleń na wywóz przy ustalonej z góry kwocie refundacji w sektorze mleka i przetworów mlecznych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 31 ust. 14,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 8 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1282/2006 z dnia 17 sierpnia 2006 r. ustanawiającego specjalne szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 dotyczącego pozwoleń na wywóz i refundacji wywozowych w odniesieniu do mleka i przetworów mlecznych (2) ustanawia okresy ważności pozwoleń na wywóz. |
(2) |
Obniżka ceny interwencyjnej masła od dnia 1 lipca 2007 r. może wpłynąć na różnicę pomiędzy tą ceną a światową ceną rynkową. |
(3) |
Jako środek ostrożności w celu ochrony budżetu wspólnotowego przed niepotrzebnymi wydatkami i uniknięcia spekulacyjnego stosowania systemu refundacji wywozowych w sektorze przetworów mlecznych, w odniesieniu do produktów zawierających tłuszcz mlekowy, należy ograniczyć okres ważności pozwoleń na wywóz przy ustalonej z góry kwocie refundacji do dnia 30 czerwca 2007 r. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W drodze odstępstwa od art. 8 rozporządzenia (WE) nr 1282/2006, okres ważności pozwoleń na wywóz przy ustalonej z góry kwocie refundacji dla produktów określonych w lit. b)–d) tego artykułu, w odniesieniu do których wnioski składane są, począwszy od dnia 1 marca 2007 r., wygasa w dniu 30 czerwca 2007 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 234 z 29.8.2006, str. 4. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1919/2006 (Dz.U. L 380 z 28.12.2006, str. 1).
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/24 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 211/2007
z dnia 27 lutego 2007 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 809/2004 wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do informacji finansowych, jakie muszą zawierać prospekty emisyjne emitentów o złożonej historii finansowej lub tych, którzy poczynili znaczące zobowiązania finansowe
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 listopada 2003 r. w sprawie prospektu emisyjnego publikowanego w związku z publiczną ofertą lub dopuszczeniem do obrotu papierów wartościowych i zmieniającą dyrektywę 2001/34/WE (1), w szczególności jej art. 5 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 809/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. wykonujące dyrektywę 2003/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie informacji zawartych w prospektach emisyjnych oraz formy, włączenia przez odniesienie i publikacji takich prospektów emisyjnych oraz rozpowszechniania reklam (2) szczegółowo określa informacje, jakie prospekt emisyjny musi zawierać w przypadku różnych typów papierów wartościowych, tak aby spełniać wymogi art. 5 ust. 1 tej dyrektywy. Obejmują one między innymi informacje finansowe dotyczące emitenta, które muszą zostać zamieszczone w prospekcie emisyjnym celem umożliwienia inwestorom oceny jego sytuacji finansowej. |
(2) |
W niektórych przypadkach sytuacja finansowa emitenta jest jednak na tyle ściśle powiązana z sytuacją finansową innych jednostek, że dla osiągnięcia pełnej skuteczności art. 5 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE – czyli dla spełnienia wymogu zamieszczenia w prospekcie emisyjnym wszystkich informacji koniecznych w celu umożliwienia inwestorom dokonania przemyślanej oceny sytuacji finansowej i perspektyw emitenta – niezbędne są informacje finansowe dotyczące tych jednostek. Może tak się zdarzyć w przypadku emitenta o złożonej historii finansowej lub takiego, który poczynił znaczące zobowiązania finansowe. |
(3) |
Celem zapewnienia w takich przypadkach pełnej skuteczności art. 5 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE oraz zwiększenia pewności prawnej w tym zakresie, konieczne jest sprecyzowanie, że wymogi informacyjne określone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 809/2004 należy rozumieć jako odnoszące się również do informacji finansowych jednostek innych niż emitent w przypadku, gdy pominięcie tych informacji uniemożliwiałoby inwestorom dokonanie przemyślanej oceny sytuacji finansowej emitenta. |
(4) |
Biorąc pod uwagę fakt, że zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 809/2004 właściwy organ nie może żądać zamieszczenia w prospekcie emisyjnym informacji niewskazanych w załącznikach, konieczne jest wyjaśnienie zakresu odpowiedzialności właściwych organów w tym kontekście. |
(5) |
W przypadku emitenta o złożonej historii finansowej dotyczące go historyczne informacje finansowe mogą nie obejmować całej zorganizowanej działalności gospodarczej emitenta, gdyż jej część będzie uwzględniona w informacjach finansowych sporządzonych przez inną jednostkę. Może tak być w przypadku, gdy emitent dokonał znaczącego nabycia innej jednostki, które nie zostało jeszcze uwzględnione w jego sprawozdaniach finansowych; emitent jest nowo utworzonym holdingiem; emitent składa się ze spółek, które podlegały wspólnej kontroli lub znajdowały się we wspólnej własności, ale nigdy nie tworzyły grupy; lub gdy emitent został utworzony jako odrębna osoba prawna w następstwie podziału istniejącego przedsiębiorstwa. W takich przypadkach całość lub część działalności gospodarczej emitenta w okresie, za który emitent zobowiązany jest do przedstawienia historycznych informacji finansowych, prowadzona była przez inną jednostkę. |
(6) |
W chwili obecnej nie jest jednak możliwe sporządzenie wyczerpującego wykazu przypadków, w których emitenta należałoby uznać za emitenta o złożonej historii finansowej. Niewykluczone jest pojawienie się nowych, innowacyjnych rodzajów transakcji, które nie będą objęte tego rodzaju wykazem. Dlatego właściwe jest stworzenie ogólnej definicji okoliczności, w których emitent powinien zostać uznany za emitenta o złożonej historii finansowej. |
(7) |
Emitent powinien zostać uznany za emitenta, który poczynił znaczące zobowiązania finansowe w przypadku, gdy zawarł wiążące porozumienie w sprawie nabycia lub zbycia znaczącej jednostki lub części działalności, które nie zostało jeszcze wykonane w momencie zatwierdzenia prospektu emisyjnego. Jeśli po dokonaniu uzgodnionej transakcji miałaby nastąpić znacząca zmiana brutto aktywów, pasywów i zysków emitenta, właściwe jest, by w takich przypadkach obowiązywały te same wymogi informacyjne, jakie obowiązują emitenta, który zrealizował już nabycie lub zbycie. |
(8) |
Ponieważ przypadki emitentów o złożonej historii finansowej lub tych, którzy poczynili znaczące zobowiązania finansowe, mają nietypowy czy wręcz indywidualny charakter, niemożliwe jest określenie, dla każdego ewentualnego przypadku, informacji koniecznych do spełnienia wymogu określonego w dyrektywie 2003/71/WE. W związku z tym wymagane informacje uzupełniające powinny obejmować wszystkie informacje, które są w danym przypadku konieczne dla zagwarantowania, że prospekt emisyjny spełnia wymóg określony w art. 5 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE. Dlatego właściwy organ, któremu podlega emitent, powinien oddzielnie dla każdego przypadku określać rodzaj wymaganych ewentualnie informacji uzupełniających. Fakt, że właściwy organ może zażądać tego rodzaju informacji uzupełniających, nie oznacza, że organ ten powinien stosować w stosunku do tych informacji lub do całego prospektu emisyjnego, standardy kontroli surowsze niż standardy, o których mowa w art. 13 dyrektywy 2003/71/WE. |
(9) |
Biorąc pod uwagę złożoność każdego przypadku, określenie szczegółowych zasad, które miałyby być jednolicie stosowane we wszystkich przypadkach przez właściwe organy, nie byłoby ani możliwe od strony praktycznej, ani też nie przyniosłoby spodziewanych efektów. Konieczne jest raczej stworzenie elastycznych ram, które pozwolą, z jednej strony, ustanowić skuteczne i proporcjonalne wymogi informacyjne, zaś z drugiej strony, zapewnić odpowiednią ochronę inwestorów dzięki udostępnianiu wystarczających i właściwych informacji. |
(10) |
Należy zrezygnować z wymogu przedstawiania uzupełniających informacji finansowych w przypadkach, gdy informacje finansowe zawarte w zbadanych przez biegłego rewidenta skonsolidowanych sprawozdaniach finansowych emitenta, w jakichkolwiek informacjach pro forma lub w informacjach finansowych przygotowanych z zastosowaniem metody łączenia udziałów (jeśli stosowane standardy rachunkowości dopuszczają takie rozwiązanie) jawią się jako wystarczające dla inwestorów do dokonania przemyślanej oceny aktywów i pasywów, sytuacji finansowej, zysków i strat oraz perspektyw emitenta i każdego poręczyciela, oraz wszelkich praw związanych z emitowanymi papierami wartościowymi. |
(11) |
Biorąc pod uwagę fakt, że uzupełniające informacje mogą być konieczne jedynie w przypadku, gdy prospekt emisyjny dotyczy akcji lub innych papierów wartościowych uprawniających do nabycia lub objęcia akcji, uzasadnione jest, by właściwe organy, określając, czy w danym przypadku zachodzi taka potrzeba, za podstawę oceny w odniesieniu do zakresu informacji finansowych oraz stosowanych zasad rachunkowości i badania sprawozdań finansowych przyjęły wymogi określone w pkt 20.1 załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 809/2004. Właściwy organ nie powinien nakładać wymogów wykraczających poza określone w pkt 20.1 załącznika I bądź zwiększać ich uciążliwości. Powinno być jednak dopuszczalne dostosowywanie stosowania tych wymogów do charakteru danego przypadku, wynikającego ze szczególnego charakteru papierów wartościowych, gospodarczej istoty transakcji, w wyniku których emitent dokonał nabycia zorganizowanej działalności gospodarczej, szczególnego rodzaju tej zorganizowanej działalności oraz zakresu informacji zawartych już w prospekcie emisyjnym. |
(12) |
Dokonując tego określenia, właściwe organy powinny uwzględnić zasadę proporcjonalności. W przypadkach, w których możliwe są inne sposoby spełnienia wymogu określonego w art. 5 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE, poprzez zamieszczenie różnego rodzaju uzupełniających informacji finansowych lub przedstawienie tych informacji w różnych formach, właściwe organy nie powinny żądać od emitenta spełnienia tego wymogu w sposób, który jest bardziej kosztowny lub uciążliwy niż odpowiednia alternatywa. |
(13) |
Właściwe organy powinny również uwzględnić, czy emitent ma dostęp do informacji finansowych dotyczących innej jednostki. Nieproporcjonalne byłoby żądanie przedstawienia takich informacji w przypadku, gdy emitent nie jest w stanie ich uzyskać bez nadmiernych nakładów. Uwzględnienie tego może być istotne zwłaszcza w przypadku „wrogiego przejęcia”. Równie nieproporcjonalne mogłoby być żądanie przedstawienia informacji finansowych nieistniejących w momencie sporządzania prospektu emisyjnego lub żądanie zbadania bądź przekształcenia uzupełniających informacji finansowych, jeśli związane z tym koszty dla emitenta przeważają ewentualne korzyści dla inwestorów. |
(14) |
Z powyższych względów rozporządzenie (WE) nr 809/2004 winno zostać odpowiednio zmienione. |
(15) |
W kwestiach technicznych zasięgnięto opinii Komitetu Europejskich Organów Nadzoru Papierów Wartościowych (CESR), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 809/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 3 akapit drugi zdanie drugie otrzymuje brzmienie: „Z zastrzeżeniem art. 4a ust. 1, właściwy organ nie może żądać zamieszczenia w prospekcie emisyjnym informacji niewskazanych w załącznikach I–XVII.”; |
2) |
dodaje się art. 4a w brzmieniu: „Artykuł 4a Schemat dokumentu rejestracyjnego dla akcji w przypadku złożonej historii finansowej lub znaczących zobowiązań finansowych 1. W przypadku gdy emitent papieru wartościowego w rozumieniu art. 4 ust. 2 ma złożoną historię finansową lub poczynił znaczące zobowiązania finansowe, w wyniku czego konieczne jest włączenie do dokumentu rejestracyjnego określonych informacji finansowych dotyczących jednostki innej niż emitent celem spełnienia wymogu określonego w art. 5 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE, informacje te uznawane są za informacje finansowe dotyczące emitenta. W takim przypadku właściwy organ macierzystego państwa członkowskiego wymaga od emitenta, oferującego lub osoby składającej wniosek o dopuszczenie do obrotu włączenia tych informacji finansowych do dokumentu rejestracyjnego. Te informacje finansowe mogą obejmować informacje pro forma przygotowane zgodnie z załącznikiem II. W tym przypadku, jeśli emitent poczynił znaczące zobowiązania finansowe, te informacje pro forma muszą przedstawiać przewidywane skutki transakcji, do której zobowiązał się emitent, odniesienia do terminu »transakcja« w załączniku II należy rozumieć odpowiednio. 2. Każde żądanie na podstawie ust. 1 w odniesieniu do zakresu informacji finansowych oraz stosowanych zasad rachunkowości i badania sprawozdań finansowych właściwy organ opiera na wymogach określonych w pkt 20.1 załącznika I, z zastrzeżeniem możliwości adekwatnego ich dostosowania w kontekście następujących czynników:
Jeśli wymóg określony w art. 5 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE może w danym przypadku zostać spełniony na różne sposoby, pierwszeństwo ma ten, który jest najmniej kosztowny lub uciążliwy. 3. Ustęp 1 nie narusza określonej przepisami prawa krajowego odpowiedzialności innych osób za informacje zawarte w prospekcie emisyjnym, w tym osób wymienionych w art. 6 ust. 1 dyrektywy 2003/71/WE. Osoby te są w szczególności odpowiedzialne za włączenie do dokumentu rejestracyjnego wszelkich informacji wymaganych przez właściwy organ zgodnie z ust. 1. 4. Do celów ust. 1 emitent jest uznawany za emitenta o złożonej historii finansowej, jeśli spełnia wszystkie poniższe warunki:
5. Do celów ust. 1 emitent jest uznawany za emitenta, który poczynił znaczące zobowiązania finansowe, jeśli zawarł wiążące porozumienie w sprawie dokonania transakcji, której dokonanie prawdopodobnie spowoduje znaczącą zmianę brutto. Fakt, że takie porozumienie uzależnia dokonanie transakcji od spełnienia określonych warunków, w tym uzyskania zgody organu regulacyjnego, nie stanowi przeszkody dla uznania porozumienia za wiążące, jeśli spełnienie tych warunków wydaje się w zasadzie pewne. W szczególności porozumienie jest uznawane za wiążące, jeśli uzależnia dokonanie transakcji od wyniku oferty papierów wartościowych, których dotyczy prospekt emisyjny, lub – w przypadku przedstawienia oferty przejęcia – oferta papierów wartościowych, których dotyczy prospekt emisyjny, służy sfinansowaniu tego przejęcia. 6. Do celów ust. 5 niniejszego artykułu oraz pkt 20.2 załącznika I znacząca zmiana brutto oznacza zmianę o więcej niż 25 % w odniesieniu do przynajmniej jednego wskaźnika wielkości zorganizowanej działalności gospodarczej emitenta.”; |
3) |
W załączniku I pkt 20.1 akapit pierwszy oraz w załączniku X pkt 20.1 i 20.1bis po pierwszym zdaniu dodaje się każdorazowo zdanie w brzmieniu: „Jeśli emitent w okresie, za który wymagane są historyczne informacje finansowe, dokonał zmiany dnia bilansowego, zbadane przez biegłego rewidenta historyczne informacje finansowe obejmują przynajmniej 36 miesięcy lub cały okres prowadzenia działalności przez emitenta, w zależności od tego, który z tych okresów jest krótszy.”; |
4) |
w załączniku IV pkt 13.1 akapit pierwszy, w załączniku VII pkt 8.2 i 8.2bis, w załączniku IX pkt 11.1 oraz w załączniku XI pkt 11.1 po pierwszym zdaniu dodaje się każdorazowo zdanie w brzmieniu: „Jeśli emitent w okresie, za który wymagane są historyczne informacje finansowe, dokonał zmiany dnia bilansowego, zbadane przez biegłego rewidenta historyczne informacje finansowe obejmują przynajmniej 24 miesiące lub cały okres prowadzenia działalności przez emitenta, w zależności od tego, który z tych okresów jest krótszy.”. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Charlie McCREEVY
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 345 z 31.12.2003, str. 64.
(2) Dz.U. L 149 z 30.4.2004, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1787/2006 (Dz.U. L 337 z 5.12.2006, str. 17).
II Akty przyjęte na mocy Traktatów WE/Euratom, których publikacja nie jest obowiązkowa
DECYZJE
Rada
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/28 |
DECYZJA RADY
z dnia 22 lutego 2007 r.
w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii dotyczącego dodatkowych preferencji w handlu produktami rolnymi przyznanych na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym
(2007/138/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133, w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (EOG) stanowi, że umawiające się strony zobowiązują się kontynuować wysiłki w celu osiągnięcia stopniowej liberalizacji handlu rolnego między nimi. |
(2) |
Na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym Wspólnota Europejska i Republika Islandii prowadziły w 2005 r. dwustronne negocjacje handlowe dotyczące rolnictwa, które pomyślnie zakończono w dniu 14 grudnia 2006 r. |
(3) |
Porozumienie w formie wymiany listów powinno zostać zatwierdzone, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską i Republiką Islandii dotyczące dodatkowych preferencji w handlu produktami rolnymi przyznanych na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
Tekst porozumienia w formie wymiany listów dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady jest niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania porozumienia w formie wymiany listów ze skutkiem wiążącym dla Wspólnoty.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 lutego 2007 r.
W imieniu Rady
F. MÜNTEFERING
Przewodniczący
POROZUMIENIE
w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską i Republiką Islandii w sprawie preferencji w handlu produktami rolnymi przyznanych na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym
Bruksela, …
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji handlowych między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii prowadzonych w okresie od dnia 6 marca 2005 r. do dnia 14 grudnia 2006 r., które zostały podjęte na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym i których przedmiotem były produkty rolne.
Chcąc wspierać harmonijny rozwój wzajemnego handlu między Stronami, Wspólnota Europejska i Republika Islandii zgodziły się na wprowadzenie dodatkowych dwustronnych preferencji handlowych w odniesieniu do produktów rolnych, uwzględniając przy tym należycie politykę rolną i sytuację panującą w sektorze rolnym obu Stron, w tym zmiany w handlu dwustronnym oraz w handlu z innymi partnerami.
Niniejszym potwierdzam następujący wynik negocjacji:
1. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Wspólnota Europejska i Republika Islandii na zasadzie wzajemności skonsolidują na poziomie dwustronnym obowiązujące pozycje objęte zerową stawką celną (w ramach stosowanych ceł lub obowiązujących koncesji) oraz zniosą, na zasadzie wzajemności, cła na dwustronny przywóz, jeżeli stawka celna jeszcze nie jest zerowa, w odniesieniu do wszystkich produktów wymienionych w załączniku I i pochodzących z obszaru obu Stron. |
2. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Wspólnota Europejska otworzy kontyngenty taryfowe na przywóz do Wspólnoty produktów pochodzących z Islandii wymienionych w załączniku II. |
3. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Republika Islandii otworzy kontyngenty taryfowe na przywóz do Islandii produktów pochodzących z Wspólnoty wymienionych w załączniku III. |
4. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Republika Islandii przyzna Wspólnocie Europejskiej preferencyjne stawki celne wymienione w załączniku IV. Za sprawą powyższych koncesji dwustronnych zastąpione i połączone zostają wszystkie obecnie obowiązujące koncesje dwustronne dotyczące produktów rolnych wynikające z zastosowania art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (1). |
5. |
Republika Islandii zgadza się odstąpić od jednostronnych i tymczasowych obniżek stawek celnych na produkty rolne stosowanych erga omnes, wprowadzonych w 2002 r., przedłużanych dotychczas co roku. |
6. |
Postanowienia Protokołu 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii (2) dotyczącego definicji pojęcia „produkty pochodzące” oraz metod współpracy stosuje się mutatis mutandis do produktów wymienionych w załącznikach I, II, III i IV. |
7. |
Strony podejmą kroki mające na celu zapewnienie, aby obopólnie przyznanym korzyściom nie zagrażały inne restrykcyjne środki przywozowe. |
8. |
Strony zgadzają się na podjęcie koniecznych kroków w celu zapewnienia takiego zarządzania kontyngentami taryfowymi, które umożliwi prowadzenie regularnego przywozu i faktyczny przywóz ustalonych ilości. |
9. |
Strony zgadzają się dążyć do upowszechniania handlu produktami przyjaznymi dla środowiska oraz produktami z oznaczeniem geograficznym. Strony zgadzają się także na podjęcie dalszych rozmów dwustronnych służących lepszemu zrozumieniu prawodawstwa i procedur rejestracyjnych Stron w celu znalezienia sposobu na zwiększenie ochrony oznaczeń geograficznych na terytorium obu Stron. |
10. |
Strony zgadzają się na prowadzenie regularnej wymiany informacji na temat produktów będących przedmiotem handlu, zarządzania kontyngentem taryfowym i notowań cenowych oraz wszelkich innych przydatnych informacji dotyczących rynków krajowych obu Stron i realizacji postanowień negocjacyjnych. |
11. |
Na wniosek którejkolwiek ze Stron przeprowadzane będą konsultacje dotyczące wszelkich kwestii związanych z realizacją postanowień negocjacyjnych. W przypadku trudności z realizacją postanowień negocjacyjnych konsultacje te zostaną przeprowadzone tak szybko, jak to możliwe, mając na celu podjęcie właściwych środków zaradczych. |
12. |
Pierwsze konsultacje dotyczące postanowień negocjacyjnych będą miały miejsce przed wprowadzeniem uzgodnień wykonawczych i będą służyć ułatwieniu sprawnej realizacji tych postanowień. |
13. |
Postanowienia przedmiotowych negocjacji będą realizowane od dnia 1 marca 2007 r. (3). W razie konieczności kontyngenty taryfowe będą otwierane pro rata. |
14. |
Strony zgadzają się na wznowienie za dwa lata negocjacji dwustronnych w ramach art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym i zwrócą wtedy szczególną uwagę na wyniki negocjacji rolnych prowadzonych na forum WTO. |
Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota Europejska zgadza się z treścią niniejszego listu.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie przez Rząd Republiki Islandii, że także zgadza się z jego treścią.
Proszę przyjąć wyrazy szacunku,
Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година
Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ZAŁĄCZNIK I
Handel dwustronny produktami należącymi do poniższych działów jest handlem wolnym:
ex Dział 1: Zwierzęta żywe: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
0101 |
Konie, osły, muły i osłomuły, żywe |
0101 |
Konie, osły, muły i osłomuły, żywe |
ex Dział 2: Mięso i podroby jadalne: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
ex ex 0208.9008 |
Tusze i półtusze mięsa z reniferów, zamrożone |
ex 0208 90 60 |
Tusze i półtusze mięsa z reniferów, zamrożone |
ex Dział 4: Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
0409 |
Miód naturalny |
0409 00 00 |
Miód naturalny |
0410 |
Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
0410 00 00 |
Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
Dział 5 (4): Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|||
ex Dział 6: Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
0601 |
Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 |
0601 |
Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212 |
ex ex 0602 |
Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia: |
ex 0602 |
Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia: |
– Inne niż pozostałe rośliny doniczkowe rosnące w pomieszczeniach, nieprzekraczające 1 m (pozycja taryfowa 0602.9095) |
ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
Pozostałe rośliny rosnące w pomieszczeniach, inne niż kaktusy i rośliny grubolistne; rośliny doniczkowe rodzaju Bromelia, rośliny Erica gracilis i calluna, orchidee i inne rośliny doniczkowe o wysokości nieprzekraczającej 1 m |
|
ex ex 0603 |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: |
ex 0603 |
Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane: |
0603.1001 |
– – przywożone od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia |
ex 0603 10 20 |
Goździki, świeże, inne niż przywożone od dnia 1 maja do dnia 30 listopada |
0603.1003 |
– rodzajów: Protea, Banksis, Leucadendron i Brunia |
0603 10 30 |
Orchidee |
ex 0603 10 80 |
Świeże kwiaty rodzajów: Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia i Forsythia |
||
0603.1004 |
– Ścięte gałęzie z jagodami lub owocami, niejadalne, rodzajów: Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex lub Symphoricarpos |
|
|
0603.1005 |
– Kwiaty orchidei |
|
|
0603.1006 |
– Forsycja |
|
|
0603.9000 |
– Pozostałe |
0603 90 00 |
Pozostałe |
0604 |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
0604 |
Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane |
ex Dział 7: Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalne: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
0702 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
0702 00 00 |
Pomidory, świeże lub schłodzone |
ex ex 0703 |
Cebula, szalotka, czosnek oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
ex 0703 |
Cebula, szalotka, czosnek oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone |
ex ex 0704 |
Kapusta, kalafior, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone: |
ex 0704 |
Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone: |
0704.2000 |
– Brukselka |
0704 20 00 |
Brukselka |
0704.9005 |
– – Jarmuż (Brassica oleracea acephala) |
ex 0704 90 90 |
Pozostałe, z wyłączeniem kapusty chińskiej (pekińskiej) |
0704.9009 |
– – Pozostałe |
|
|
0705 |
Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone: |
0705 |
Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub schłodzone: |
ex ex 0706 |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone: |
ex 0706 |
Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia, selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne, świeże lub schłodzone: |
0706.9009 |
– Pozostałe |
0706 90 |
Pozostałe |
0707 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone: |
0707 |
Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone |
0708 |
Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
0708 |
Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane, świeże lub schłodzone |
ex ex 0709 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: |
ex 0709 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: |
0709.10 |
– Karczochy, świeże lub schłodzone |
0709 10 00 |
Karczochy |
0709.20 |
– Szparagi, świeże lub schłodzone |
0709 20 00 |
Szparagi |
0709.30 |
– Oberżyny (bakłażany) |
0709 30 00 |
Oberżyny (bakłażany) |
0709.52 |
– – Trufle, świeże lub schłodzone |
0709 52 00 |
Trufle |
0709.60 |
– Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta |
0709 60 |
Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta |
0709.70 |
– Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony |
0709 70 00 |
Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy |
0709.9001 |
– – Kukurydza cukrowa |
0709 90 60 |
Kukurydza cukrowa |
0709.9002 |
– – Cukinia |
0709 90 70 |
Cukinia |
0709.9003 |
– – Oliwki |
|
Oliwki: |
0709 90 31 |
— do celów innych niż produkcja oliwy |
||
0709 90 39 |
— Pozostałe |
||
0709.9004 |
– – Pietruszka |
0709 90 90 |
Pozostałe |
0709.9009 |
– – Pozostałe |
||
ex ex 0710 (4) |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
ex 0710 (4) |
Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone: |
|
Inne niż ziemniaki |
0710 21 00 |
Groch (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
||
0710 29 00 |
Pozostałe |
||
0710 30 00 |
Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy |
||
0710 40 00 |
Kukurydza cukrowa |
||
0710 80 |
Pozostałe warzywa |
||
0710 90 00 |
Mieszanki warzywne |
||
0711 (4) |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
0711 (4) |
Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |
0712 |
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
0712 |
Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone |
0713 |
Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone |
0713 |
Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone |
0714 |
Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca |
0714 |
Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci granulek; rdzeń sagowca |
Dział 8: Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów |
|||
Dział 9 (4): Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy |
|||
Dział 10 (5): Zboża |
|||
Dział 11 (5): Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny |
|||
Dział 12 (5): Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza |
|||
Dział 13 (4): Szelak; gumy, żywice oraz pozostałe soki i ekstrakty roślinne |
|||
Dział 14 (4): Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
|||
Dział 15 (4) (6): Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego |
|||
ex Dział 18 (4): Kakao i przetwory z kakao: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
1801 |
Ziarno kakaowe, całe lub łamane, surowe lub palone |
1801 |
Ziarno kakaowe, całe lub łamane, surowe lub palone |
1802 |
Kakaowe łuski, łupiny, osłonki i inne odpady z kakao |
1802 |
Kakaowe łuski, łupiny, osłonki i inne odpady z kakao |
ex Dział 20: Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
ex ex 2001 (4) |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
ex 2001 (4) |
Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym: |
2001.1000 |
– Ogórki i korniszony |
2001 10 00 |
Ogórki i korniszony |
– Pozostałe |
2001 90 |
Pozostałe |
|
2001.9005 |
– – Cebula |
2001 90 93 |
Cebule |
2001.9009 |
– – Pozostałe |
2001 90 99 |
Pozostałe, z wyłączeniem ziemniaków i produktów z ziemniaków |
2002 |
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
2002 |
Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
2003 |
Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
2003 |
Grzyby i trufle, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |
2004 (4) |
Inne warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone: |
2004 (4) |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2004.9002 |
– – Karczochy |
ex 2004 90 98 |
Karczochy |
2004.9003 |
– – Oliwki zielone lub czarne |
ex 2004 90 30 |
Oliwki zielone lub czarne |
2004.9004 |
– – Zielony groszek i fasola |
2004 90 50 |
Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z gatunku Phaseolus spp., w strąkach |
2004.9005 |
– – Przetwory na bazie mączki z roślin strączkowych |
ex 2004 90 98 |
Przetwory na bazie mączki z roślin strączkowych |
2004.9009 |
– – Pozostałe |
ex 2004 90 98 |
Pozostałe, z wyłączeniem produktów o zawartości mięsa od 3 do 20 % wagi (włącznie) |
2005 (4) |
Inne warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone: |
2005 (4) |
Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006: |
2005.1000 |
– Warzywa homogenizowane |
2005 10 00 |
Warzywa homogenizowane |
2005.4000 |
– Groch (Pisum sativum) |
2005 40 00 |
Groch (Pisum sativum) |
– Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
||
2005.5100 |
– Fasola łuskana |
2005 51 00 |
Fasola łuskana |
2005.5900 |
– – Pozostałe |
2005 59 00 |
Pozostałe |
2005.6000 |
– Szparagi |
2005 60 00 |
Szparagi |
2005.7000 |
– Oliwki |
2005 70 |
Oliwki |
– Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
2005 90 |
Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne: |
|
2005.9009 |
– Pozostałe |
ex 2005 90 80 |
Pozostałe, z wyłączeniem produktów o zawartości mięsa od 3 do 20 % wagi (włącznie) |
2008 (4) |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, także zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2008 (4) |
Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |
2009 |
Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, także z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
2009 |
Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej |
ex Dział 22: Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
2201 |
Wody, łącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg |
2201 |
Wody, łącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg |
2204 |
Wino ze świeżych winogron, łącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
2204 |
Wino ze świeżych winogron, łącznie z winami wzmocnionymi; moszcz gronowy, inny niż ten objęty pozycją 2009 |
ex Dział 23: Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt: |
|||
Kod islandzki |
Islandzki opis produktów |
Kod CN |
Opis produktów CN |
ex ex 2309 |
Preparaty w rodzaju używanych do karmienia zwierząt: |
ex 2309 |
Preparaty w rodzaju używanych do karmienia zwierząt: |
ex ex 2309.1000 |
– Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej, niezawierająca skrobi lub zawierająca jej w masie nie więcej niż 30 %, niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca ich w masie mniej niż 10 % |
2309 10 11 2309 10 31 |
Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej, niezawierająca skrobi lub zawierająca jej w masie nie więcej niż 30 % i niezawierająca produktów mlecznych lub zawierająca ich w masie mniej niż 10 % |
Dział 24 (4): Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu: |
ZAŁĄCZNIK II
Kontyngenty taryfowe przyznane przez Wspólnotę Europejską
Wspólnota Europejska otworzy następujący roczny kontyngent taryfowy na poniższe produkty pochodzące z Islandii (7)
Pozycja w taryfie celnej CN |
Opis produktów |
Ilość roczna |
Stawka celna |
ex 0204 |
Mięso z owiec, świeże, schłodzone lub zamrożone |
1 850 ton (waga netto) |
0 |
ex 0210 |
Mięso z owiec, wędzone |
|
0 |
ex 0405 |
Masło naturalne |
350 ton (waga netto) |
0 |
ex 0403 (8) |
„Skyr” |
380 ton (waga netto) |
0 |
ex 1601 |
Kiełbasy |
100 ton (waga netto) |
0 |
ZAŁĄCZNIK III
Kontyngenty taryfowe przyznane przez Islandię
Islandia otworzy następujące roczne kontyngenty taryfowe na poniższe produkty pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej (9)
Pozycja w taryfie celnej Islandii |
Opis produktów |
Ilość roczna |
Stawka celna |
0201 i 0202 |
Mięso z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
100 ton (waga netto) |
0 |
0203 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone |
200 ton (waga netto) |
0 |
0207 |
Mięso i podroby jadalne z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, schłodzone lub zamrożone |
200 ton (waga netto) |
0 |
0208.9003 |
Pardwa, zamrożona |
20 ton (waga netto) |
0 |
ex ex 0210 |
Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z podrobów; z chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym (10) |
50 ton (waga netto) |
0 |
ex ex 0406 |
Ser z chronioną nazwą pochodzenia lub chronionym oznaczeniem geograficznym (10) |
20 ton (waga netto po odsączeniu) |
0 |
0406 |
Ser |
80 ton (waga netto po odsączeniu) |
0 |
0701.9001 |
Ziemniaki, świeże lub schłodzone, o minimalnej długości 65 mm |
100 ton (waga netto) |
0 |
ex ex 1601 |
Kiełbasy |
50 ton (waga netto) |
0 |
1602 |
Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane |
50 ton (waga netto) |
0 |
ZAŁĄCZNIK IV
Kontyngenty taryfowe przyznane przez Islandię
Islandia zapewni następujące preferencyjne stawki celne na produkty pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej:
|
% |
ISK/kg |
|||
0201 |
|
Mięso z bydła, świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0201.1000 |
— |
Tusze i półtusze |
18 |
214 |
|
|
— |
Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi |
|
|
|
0201.2001 |
— |
Schaby i ich kawałki |
18 |
422 |
|
0201.2002 |
— |
Udziec i jego kawałki |
18 |
300 |
|
0201.2003 |
— |
Łopatki i ich kawałki |
18 |
189 |
|
0201.2009 |
— |
Pozostałe |
18 |
189 |
|
|
— |
Bez kości: |
|
|
|
0201.3001 |
— |
Mielone |
18 |
306 |
|
0201.3002 |
— |
Polędwica |
18 |
877 |
|
0201.3003 |
— |
Polędwiczka |
18 |
652 |
|
0201.3004 |
— |
Udziec |
18 |
608 |
|
0201.3009 |
— |
Pozostałe |
18 |
359 |
|
0202 |
|
Mięso z bydła, zamrożone: |
|
|
|
0202.1000 |
— |
Tusze i półtusze |
18 |
214 |
|
|
— |
Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi: |
|
|
|
0202.1001 |
— |
Schaby i ich kawałki |
18 |
422 |
|
0202.1002 |
— |
Udziec i jego kawałki |
18 |
300 |
|
0202.1003 |
— |
Łopatki i ich kawałki |
18 |
189 |
|
0202.1009 |
— |
Pozostałe |
18 |
189 |
|
|
— |
Bez kości: |
|
|
|
0202.3001 |
— |
Mielone |
18 |
306 |
|
0202.3002 |
— |
Polędwica |
18 |
877 |
|
0202.3003 |
— |
Polędwiczka |
18 |
652 |
|
0202.3004 |
— |
Udziec |
18 |
608 |
|
0202.3009 |
— |
Pozostałe |
18 |
359 |
|
0203 |
|
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
|
|
|
— |
Świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0203.1100 |
— |
Tusze i półtusze |
18 |
217 |
|
|
— |
Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi: |
|
|
|
0203.1201 |
— |
Udziec i jego kawałki |
18 |
302 |
|
0203.1209 |
— |
Łopatki i ich kawałki |
18 |
278 |
|
|
— |
Pozostałe: |
|
|
|
|
— |
Z kośćmi: |
|
|
|
0203.1901 |
— |
Schaby i ich kawałki |
18 |
465 |
|
0203.1902 |
— |
Pozostałe |
18 |
217 |
|
|
— |
Bez kości: |
|
|
|
0203.1903 |
— |
Mielone |
18 |
274 |
|
0203.1904 |
— |
Polędwica |
18 |
717 |
|
0203.1905 |
— |
Polędwiczka |
18 |
664 |
|
0203.1906 |
— |
Udziec |
18 |
613 |
|
0203.1909 |
— |
Pozostałe: |
18 |
274 |
|
|
— |
Zamrożone: |
|
|
|
0203.2100 |
— |
Tusze i półtusze |
18 |
217 |
|
|
— |
Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi: |
|
|
|
0203.2201 |
— |
Udziec i jego kawałki |
18 |
302 |
|
0203.2209 |
— |
Łopatki i ich kawałki |
18 |
278 |
|
|
— |
Pozostałe: |
|
|
|
|
— |
Z kośćmi: |
|
|
|
0203.2901 |
— |
Schaby i ich kawałki |
18 |
465 |
|
0203.2902 |
— |
Pozostałe |
18 |
217 |
|
|
— |
Bez kości: |
|
|
|
0203.2903 |
— |
Mielone |
18 |
274 |
|
0203.2904 |
— |
Polędwica |
18 |
717 |
|
0203.2905 |
— |
Polędwiczka |
18 |
664 |
|
0203.2906 |
— |
Udziec |
18 |
613 |
|
0203.2909 |
— |
Pozostałe |
18 |
274 |
|
0204 |
|
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
|
|
0204.1000 |
— |
Tusze i półtusze z jagniąt, świeże lub schłodzone |
18 |
164 |
|
|
— |
Pozostałe mięso z owiec, świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0204.2100 |
— |
Tusze i półtusze |
18 |
164 |
|
|
— |
Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi: |
|
|
|
0204.2201 |
— |
Schaby i ich kawałki |
18 |
229 |
|
0204.2202 |
— |
Udziec i jego kawałki |
18 |
229 |
|
0204.2203 |
— |
Łopatki i ich kawałki |
18 |
145 |
|
0204.2209 |
— |
Pozostałe |
18 |
145 |
|
|
— |
Bez kości: |
|
|
|
0204.2301 |
— |
Mielone |
18 |
234 |
|
0204.2302 |
— |
Polędwica |
18 |
568 |
|
0204.2303 |
— |
Polędwiczka |
18 |
530 |
|
0204.2304 |
— |
Udziec |
18 |
530 |
|
0204.2309 |
— |
Pozostałe |
18 |
234 |
|
0204.3000 |
— |
Tusze i półtusze z jagniąt, zamrożone |
18 |
164 |
|
|
— |
Pozostałe mięso z owiec, zamrożone: |
|
|
|
0204.4100 |
— |
Tusze i półtusze |
18 |
164 |
|
|
— |
Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi: |
0 |
0 |
|
0204.4201 |
— |
Schaby i ich kawałki |
18 |
229 |
|
0204.4202 |
— |
Udziec i jego kawałki |
18 |
229 |
|
0204.4203 |
— |
Łopatki i ich kawałki |
18 |
145 |
|
0204.4209 |
— |
Pozostałe |
18 |
145 |
|
|
— |
Bez kości: |
|
|
|
0204.4301 |
— |
Mielone |
18 |
234 |
|
0204.4302 |
— |
Polędwica |
18 |
568 |
|
0204.4303 |
— |
Polędwiczka |
18 |
530 |
|
0204.4304 |
— |
Udziec |
18 |
530 |
|
0204.4309 |
— |
Pozostałe |
18 |
234 |
|
0204.5000 |
— |
Mięso z kóz |
18 |
229 |
|
0205 |
0205.0000 |
Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone |
18 |
154 |
|
0206 |
|
Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
|
|
0206.1000 |
— |
Z bydła, świeże lub schłodzone |
18 |
253 |
|
|
— |
Z bydła, zamrożone: |
|
|
|
0206.2100 |
— |
Ozory |
18 |
253 |
|
0206.2200 |
— |
Wątroby |
18 |
146 |
|
0206.2900 |
— |
Pozostałe |
18 |
210 |
|
0206.3000 |
— |
Ze świń, świeże lub schłodzone |
18 |
121 |
|
|
— |
Ze świń, zamrożone: |
|
|
|
0206.4100 |
— |
Wątroby |
18 |
121 |
|
0206.4900 |
— |
Pozostałe |
18 |
121 |
|
|
— |
Pozostałe, świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0206.8001 |
— |
Głowy owcze |
18 |
130 |
|
0206.8009 |
— |
Pozostałe |
18 |
130 |
|
|
— |
Pozostałe, zamrożone: |
|
|
|
0206.9001 |
— |
Głowy owcze |
18 |
130 |
|
0206.9009 |
— |
Pozostałe |
18 |
130 |
|
0207 |
|
Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0150, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
|
|
|
— |
Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus: |
|
|
|
0207.1100 |
— |
Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone |
18 |
362 |
|
0207.1200 |
— |
Niecięte na kawałki, zamrożone |
18 |
263 |
|
|
— |
Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0207.1301 |
— |
Bez kości |
18 |
299 |
|
0207.1302 |
— |
Wątróbki |
18 |
299 |
|
0207.1309 |
— |
Pozostałe |
18 |
299 |
|
|
— |
Kawałki i podroby, zamrożone: |
|
|
|
0207.1401 |
— |
Bez kości |
18 |
540 |
|
0207.1402 |
— |
Wątróbki |
12 |
299 |
|
0207.1409 |
— |
Pozostałe |
18 |
263 |
|
|
— |
Z indyków: |
|
|
|
0207.2400 |
— |
Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone |
18 |
362 |
|
0207.2500 |
— |
Niecięte na kawałki, zamrożone |
18 |
362 |
|
|
— |
Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0207.2601 |
— |
Bez kości |
18 |
299 |
|
0207.2602 |
— |
Wątróbki |
18 |
299 |
|
0207.2609 |
— |
Pozostałe |
18 |
299 |
|
|
— |
Kawałki i podroby, zamrożone: |
|
|
|
0207.2701 |
— |
Bez kości |
18 |
600 |
|
0207.2702 |
— |
Wątróbki |
12 |
299 |
|
0207.2709 |
— |
Pozostałe |
18 |
362 |
|
|
— |
Z kaczek, gęsi lub perliczek: |
|
|
|
0207.3200 |
— |
Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone |
18 |
362 |
|
0207.3300 |
— |
Niecięte na kawałki, zamrożone |
18 |
362 |
|
0207.3400 |
— |
Wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone |
18 |
154 |
|
|
— |
Pozostałe, świeże lub schłodzone: |
|
|
|
0207.3501 |
— |
Bez kości |
18 |
299 |
|
0207.3502 |
— |
Wątróbki |
18 |
299 |
|
0207.3509 |
— |
Pozostałe |
18 |
299 |
|
|
— |
Pozostałe, zamrożone: |
|
|
|
0207.3601 |
— |
Bez kości |
18 |
600 |
|
0207.3602 |
— |
Wątróbki |
12 |
299 |
|
0207.3609 |
— |
Pozostałe |
18 |
362 |
|
0208 |
|
Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone: |
|
|
|
0208.1000 |
— |
Z królików lub zajęcy |
18 |
236 |
|
|
— |
Pozostałe: |
|
|
|
0208.9001 |
— |
Z gołębi domowych |
18 |
218 |
|
0208.9002 |
— |
Z przepiórek |
18 |
218 |
|
0208.9003 |
— |
Pardwa, mrożona |
18 |
268 |
|
0208.9004 |
— |
Z reniferów |
18 |
218 |
|
0208.9007 |
— |
Mięso z reniferów, bez kości, zamrożone |
18 |
608 |
|
0208.9008 |
— |
Mięso z reniferów, z kośćmi, zamrożone (11) |
18 |
608 |
|
0208.9009 |
— |
Żabie udka |
18 |
236 |
|
0208.9019 |
— |
Pozostałe |
18 |
218 |
|
0209 |
0209.0000 |
Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone |
18 |
60 |
|
0210 |
|
Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z mięsa lub podrobów: |
|
|
|
|
— |
Mięso ze świń: |
|
|
|
0210.1100 |
— |
Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi |
18 |
302 |
|
0210.1200 |
— |
Boczek i jego kawałki |
18 |
217 |
|
|
— |
Pozostałe: |
|
|
|
|
— |
Wędzone: |
|
|
|
0210.1901 |
— |
Bez kości |
30 |
447 |
|
0210.1902 |
— |
Pozostałe |
18 |
717 |
|
0210.1909 |
— |
Pozostałe |
18 |
465 |
|
|
— |
Mięso z bydła: |
|
|
|
0210.2001 |
— |
Bez kości |
18 |
877 |
|
0210.2009 |
— |
Pozostałe |
18 |
422 |
|
|
— |
Pozostałe: |
|
|
|
0210.9910 |
— |
Wątróbki drobiowe, suszone lub wędzone |
18 |
299 |
|
|
— |
Mięso z owiec, solone: |
|
|
|
0210.9921 |
— |
Bez kości |
18 |
568 |
|
0210.9929 |
— |
Pozostałe |
18 |
270 |
|
|
— |
Mięso z owiec, wędzone (hangikjöt): |
|
|
|
0210.9931 |
— |
Bez kości |
18 |
568 |
|
0210.9939 |
— |
Pozostałe |
18 |
270 |
|
0210.9990 |
— |
Pozostałe |
30 |
363 |
Rejkiawik, …
Szanowny Panie,
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu, noszącego dzisiejszą datę i brzmiącego następująco:
„Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji handlowych między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii prowadzonych w okresie od dnia 6 marca 2005 r. do dnia 14 grudnia 2006 r., które zostały podjęte na podstawie art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym i których przedmiotem były produkty rolne.
Chcąc wspierać harmonijny rozwój wzajemnego handlu między Stronami, Wspólnota Europejska i Republika Islandii zgodziły się na wprowadzenie dodatkowych dwustronnych preferencji handlowych w odniesieniu do produktów rolnych, uwzględniając przy tym należycie politykę rolną i sytuację panującą w sektorze rolnym obu Stron, w tym zmiany w handlu dwustronnym oraz w handlu z innymi partnerami.
Niniejszym potwierdzam następujący wynik negocjacji:
1. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Wspólnota Europejska i Republika Islandii na zasadzie wzajemności skonsolidują na poziomie dwustronnym obowiązujące pozycje objęte zerową stawką celną (w ramach stosowanych ceł lub obowiązujących koncesji) oraz zniosą, na zasadzie wzajemności, cła na dwustronny przywóz, jeżeli stawka celna jeszcze nie jest zerowa, w odniesieniu do wszystkich produktów wymienionych w załączniku I i pochodzących z obszaru obu Stron. |
2. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Wspólnota Europejska otworzy kontyngenty taryfowe na przywóz do Wspólnoty produktów pochodzących z Islandii wymienionych w załączniku II. |
3. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Republika Islandii otworzy kontyngenty taryfowe na przywóz do Islandii produktów pochodzących z Wspólnoty wymienionych w załączniku III. |
4. |
Od dnia 1 marca 2007 r. Republika Islandii przyzna Wspólnocie Europejskiej preferencyjne stawki celne wymienione w załączniku IV. Za sprawą powyższych koncesji dwustronnych zastąpione i połączone zostają wszystkie obecnie obowiązujące koncesje dwustronne dotyczące produktów rolnych wynikające z zastosowania art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (12). |
5. |
Republika Islandii zgadza się odstąpić od jednostronnych i tymczasowych obniżek stawek celnych na produkty rolne stosowanych erga omnes, wprowadzonych w 2002 r., przedłużanych dotychczas co roku. |
6. |
Postanowienia Protokołu 3 do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii (13) dotyczącego definicji pojęcia »produkty pochodzące« oraz metod współpracy stosuje się mutatis mutandis do produktów wymienionych w załącznikach I, II, III i IV. |
7. |
Strony podejmą kroki mające na celu zapewnienie, aby obopólnie przyznanym korzyściom nie zagrażały inne restrykcyjne środki przywozowe. |
8. |
Strony zgadzają się na podjęcie koniecznych kroków w celu zapewnienia takiego zarządzania kontyngentami taryfowymi, które umożliwi prowadzenie regularnego przywozu i faktyczny przywóz ustalonych ilości. |
9. |
Strony zgadzają się dążyć do upowszechniania handlu produktami przyjaznymi dla środowiska oraz produktami z oznaczeniem geograficznym. Strony zgadzają się także na podjęcie dalszych rozmów dwustronnych służących lepszemu zrozumieniu prawodawstwa i procedur rejestracyjnych Stron w celu znalezienia sposobu na zwiększenie ochrony oznaczeń geograficznych na terytorium obu Stron. |
10. |
Strony zgadzają się na prowadzenie regularnej wymiany informacji na temat produktów będących przedmiotem handlu, zarządzania kontyngentem taryfowym i notowań cenowych oraz wszelkich innych przydatnych informacji dotyczących rynków krajowych obu Stron i realizacji postanowień negocjacyjnych. |
11. |
Na wniosek którejkolwiek ze Stron przeprowadzane będą konsultacje dotyczące wszelkich kwestii związanych z realizacją postanowień negocjacyjnych. W przypadku trudności z realizacją postanowień negocjacyjnych konsultacje te zostaną przeprowadzone tak szybko, jak to możliwe, mając na celu podjęcie właściwych środków zaradczych. |
12. |
Pierwsze konsultacje dotyczące postanowień negocjacyjnych będą miały miejsce przed wprowadzeniem uzgodnień wykonawczych i będą służyć ułatwieniu sprawnej realizacji tych postanowień. |
13. |
Postanowienia przedmiotowych negocjacji będą realizowane od dnia 1 marca 2007 r. (14). W razie konieczności kontyngenty taryfowe będą otwierane pro rata. |
14. |
Strony zgadzają się na wznowienie za dwa lata negocjacji dwustronnych w ramach art. 19 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym i zwrócą wtedy szczególną uwagę na wyniki negocjacji rolnych prowadzonych na forum WTO.”. |
Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota Europejska zgadza się z treścią niniejszego listu.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie przez Rząd Republiki Islandii, że także zgadza się z jego treścią.
Mam zaszczyt potwierdzić, że Rząd Republiki Islandii zgadza się z treścią Pańskiego listu.
Proszę przyjąć wyrazy szacunku,
Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.
Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година
Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.
For the Government of the Republic of Iceland
За правителството на Република Исландия
Por el Gobierno de la República de Islandia
Za vládu Islandské republiky
For regeringen for Republikken Island
Für die Regierung der Republik Island
Islandi Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας
Pour le gouvernement de la République d'Islande
Per il governo della Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas valdības vārdā
Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu
az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda
Voor de Regering van de Republiek IJsland
W imieniu Rządu Republiki Islandii
Pelo Governo da República da Islândia
Pentru Guvernul Republicii Islanda
Za vládu Islandskej republiky
Za Vlado Republike Islandije
Islannin rasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Islands regerings vägnar
(1) Decyzja Rady 81/359/EWG z dnia 28 kwietnia 1981 r. (Dz.U. L 137 z 23.5.1981, str. 1).
Decyzja Rady 93/239/EWG z dnia 15 marca 1993 r. (Dz.U. L 109 z 1.5.1993, str. 1).
Decyzja Rady 93/736/WE z dnia 13 grudnia 1993 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.1993, str. 16).
Decyzja Rady 95/582/WE z dnia 20 grudnia 1995 r. (Dz.U. L 327 z 30.12.1995, str. 17).
(2) Decyzja nr 2/2005 Wspólnego Komitetu WE–Islandia z dnia 22 grudnia 2005 r. (Dz.U. L 131 z 18.5.2006, str. 1).
(3) Otwarcie kontyngentów taryfowych WE nastąpi w dniu 1 lipca na podstawie 9-miesięcznych ilości na rok 2007.
(4) Inne niż produkty objęte Protokołem 3 do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.
(5) Przeznaczone do celów innych niż żywienie zwierząt.
(6) Inne niż produkty rybne.
(7) Kontyngenty mają zastosowanie na rok, chyba że ustalono inaczej.
(8) Kod może ulec zmianie, po tym jak potwierdzona zostanie klasyfikacja produktu.
(9) Kontyngenty mają zastosowanie na rok, chyba że ustalono inaczej.
(10) Zarejestrowane na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12).
(11) Koncesje taryfowe na produkty nieobjęte dotychczas koncesją bezcłową udzieloną w załączniku I dla pozycji ex ex 0208.9008„Tusze i półtusze mięsa z reniferów, zamrożone”.
(12) Decyzja Rady 81/359/EWG z dnia 28 kwietnia 1981 r. (Dz.U. L 137 z 23.5.1981, str. 1).
Decyzja Rady 93/239/EWG z 15 marca 1993 r. (Dz.U. L 109 z 1.5.1993, str. 1).
Decyzja Rady 93/736/WE z 13 grudnia 1993 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.1993, str. 16).
Decyzja Rady 95/582/WE z 20 grudnia 1995 r. (Dz.U. L 327 z 30.12.1995, str. 17).
(13) Decyzja nr 2/2005 Wspólnego Komitetu WE–Islandia z dnia 22 grudnia 2005 r. (Dz.U. L 131 z 18.5.2006, str. 1).
(14) Otwarcie kontyngentów taryfowych WE nastąpi w dniu 1 lipca na podstawie 9-miesięcznych ilości na rok 2007.
Komisja
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/47 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 26 lutego 2007 r.
upoważniająca do czasowego wyłączenia z zakresu stosowania przepisów art. 4 ust. 3 oraz art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową w odniesieniu do stosowania i wprowadzania do obrotu HCFC-225cb wykorzystywanego w produkcji fluoropolimerów
(notyfikowana jako dokument nr C(2007) 556)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
(2007/139/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (1), w szczególności jego art. 5 ust. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 stosowanie i wprowadzanie do obrotu wodorochlorofluorowęglowodorów (HCFCs) jest zabronione. |
(2) |
W dniu 14 lutego 2006 r. właściwy organ Zjednoczonego Królestwa złożył wniosek o czasowe wyłączenie do dnia 31 grudnia 2010 r. na mocy art. 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 dla firmy AGC Chemicals Europe, Ltd. |
(3) |
Firma AGC Chemicals Europe, Ltd. (dalej zwana ASAHI) jest dostawcą fluorowanej żywicy etyleno-tetrafluoroetylenowej (ETFE), wykorzystywanej jako materiał izolacyjny przewodów elektrycznych oraz jako surowiec przy produkcji filmów. Intensywne badania mające na celu zidentyfikowanie substancji niezubożającej warstwy ozonowej alternatywnej dla HCFC-225cb, prowadzone z dużym zaangażowaniem przez ASAHI, wykazują znaczny postęp. Jako substancję alternatywną proponuje się metanol, lecz proces wymaga dalszych prac badawczo-rozwojowych, zanim substancja ta będzie mogła być wykorzystywana w zastępstwie HCFC-225cb. W trakcie obecnie stosowanego procesu HCFC-225cb podlega recyklingowi, a pozostałości HCFC-225cb są odzyskiwane. Przedostawanie się substancji do atmosfery jest ograniczone do minimum. |
(4) |
Komisja starannie zbadała techniczne i ekonomiczne aspekty produkcji fluoropolimerów dla celów opisanych przez ASAHI i stwierdziła, że w chwili obecnej nie jest dostępna żadna alternatywna substancja lub technologia osiągalna z technicznego i ekonomicznego punktu widzenia oraz że w tym konkretnym przypadku czasowe stosowanie HCFC-225cb jest nieodzowne. Należy zatem zezwolić na czasowe wyłączenie w celu stosowania i wprowadzania do obrotu HCFC-225cb. |
(5) |
W swoim wniosku o zezwolenie na wyłączenie ASAHI zaproponowała rozwiązanie alternatywne i zobowiązała się do wdrożenia go przed upływem terminu ważności wyłączenia. Należy zatem ustanowić przepis zobowiązujący właściwy organ do przedstawienia sprawozdania z wyników stosowania odpowiedniego rozwiązania alternatywnego. Należy również ustanowić przepisy zobowiązujące Zjednoczone Królestwo do monitorowania procesu wdrażania oraz zapewniające automatyczne zakończenie wyłączenia w przypadku pełnego wdrożenia rozwiązania alternatywnego. |
(6) |
Artykuł 16 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000 nakłada wymóg odzyskiwania substancji zubożających warstwę ozonową. Na mocy tego artykułu pozostałości HCFC-225cb po zakończeniu procesu są odzyskiwane z instalacji zgodnie z art. 16 w sposób określony w tym artykule. Nie mogą one być wprowadzane do obrotu na rynku WE i z tego względu muszą zostać zwrócone producentowi, jak to przewiduje ASAHI. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji zgodne są z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 18 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W drodze odstępstwa od przepisów art. 4 ust. 3 oraz art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 2037/2000, upoważnia się Zjednoczone Królestwo do udzielenia pozwolenia na stosowanie i wprowadzanie do obrotu przez firmę AGC Chemicals Europe, Ltd. (zwaną ASAHI) substancji HCFC-225cb w charakterze przenośnika łańcucha i rozpuszczalnika pomocniczego w procesie produkcji żywicy etyleno-tetrafluoroetylenowej w okresie do dnia 31 grudnia 2010 r.
Ilość HCFC-225cb objęta pozwoleniem nie przekracza 2,1 tony ODP.
Artykuł 2
Najpóźniej do dnia 30 czerwca 2008 r. Zjednoczone Królestwo przedstawi Komisji sprawozdanie na temat dostępności i gotowości do stosowania alternatywnej substancji proponowanej przez ASAHI. W świetle tego sprawozdania Komisja rozważy możliwość skrócenia okresu stosowania i wprowadzania do obrotu substancji HCFC-225cb, o którym mowa w art. 1.
Jeśli alternatywna substancja zacznie być stosowana zamiast HCFC-225cb przed dniem 31 grudnia 2010 r., to wyłączenie, na które zezwalają przepisy art. 1, traci moc od dnia, w którym zacznie się w ten sposób stosować tę alternatywną substancję.
Artykuł 3
Zjednoczone Królestwo zapewnia, że w momencie wygaśnięcia wyłączenia ASAHI odzyska wszelkie pozostałości HCFC-225cb.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 26 lutego 2007 r.
W imieniu Komisji
Stavros DIMAS
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
III Akty przyjęte na mocy Traktatu UE
AKTY PRZYJĘTE NA MOCY TYTUŁU V TRAKTATU UE
28.2.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/49 |
WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2007/140/WPZiB
z dnia 27 lutego 2007 r.
w sprawie środków ograniczających wobec Iranu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dnia 23 grudnia 2006 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję nr 1737 (2006) („rezolucja RB ONZ 1737 (2006)”), w której wzywa Iran do niezwłocznego wstrzymania niektórych działań wrażliwych z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych oraz w której wprowadza pewne środki ograniczające wobec Iranu. |
(2) |
Dnia 22 stycznia 2007 r. Rada Unii Europejskiej z zadowoleniem przyjęła środki zawarte w rezolucji RB ONZ 1737 (2006) i wezwała wszystkie kraje do ich pełnego i niezwłocznego wdrożenia. |
(3) |
Rezolucja RB ONZ 1737 (2006) zakazuje bezpośredniego lub pośredniego dostarczania, sprzedawania lub przekazywania Iranowi produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, które mogłyby wesprzeć działania Iranu związane ze wzbogacaniem, utylizacją czy ciężką wodą lub opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej. Te produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie są wymienione w wykazach grupy dostawców jądrowych (NSG) i reżimu kontroli technologii rakietowych (MTCR). |
(4) |
Rezolucja RB ONZ 1737 (2006) zakazuje również świadczenia pomocy technicznej, prowadzenia szkoleń technicznych, dostarczania pomocy finansowej, dokonywania inwestycji, świadczenia usług pośrednictwa lub innych usług związanych z produktami objętymi zakazem wywozu. Rada uważa za właściwe rozszerzenie tego zakazu na wszystkie produkty wymienione w wykazach grupy dostawców jądrowych i reżimu kontroli technologii rakietowych i uważa, że zakazy te powinny również obejmować finansowanie. |
(5) |
Rezolucja RB ONZ 1737 (2006) przewiduje, że powinno się również zakazać wywozu niektórych innych produktów w przypadku stwierdzenia, że mogłyby one wesprzeć działania związane ze wzbogacaniem, utylizacją czy ciężką wodą lub opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej lub wesprzeć prowadzenie działań, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie; wywóz takich produktów powinien zatem wymagać zezwolenia właściwych organów państw członkowskich. |
(6) |
Rezolucja RB ONZ 1737 (2006) zakazuje również nabywania od Iranu produktów objętych wyżej wymienionym zakazem wywozu. |
(7) |
Rezolucja RB ONZ 1737 (2006) wzywa państwa członkowskie do zachowania czujności wobec wjazdu na ich terytorium lub przejazdu przez nie osób zaangażowanych w działania Iranu wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub zaangażowanych w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej, a także osób bezpośrednio związanych z takimi działaniami lub udzielających im wsparcia, wskazanych w rezolucji RB ONZ 1737 (2006) oraz dodatkowych osób wskazanych przez Radę Bezpieczeństwa lub komitet ustanowiony na mocy pkt 18 rezolucji RB ONZ 1737 (2006) („komitet”). |
(8) |
Zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 22 stycznia 2007 r. i z celami rezolucji RB ONZ 1737 (2006) ograniczenia dotyczące wjazdu należy stosować wobec osób wskazanych przez Radę Bezpieczeństwa lub komitet oraz wobec dodatkowych osób na podstawie tych samych kryteriów co kryteria stosowane przez Radę Bezpieczeństwa lub komitet w celu określenia zainteresowanych osób. |
(9) |
Ponadto rezolucja RB ONZ 1737 (2006) nakazuje zamrożenie funduszy, innych aktywów finansowych i zasobów gospodarczych, których właścicielami są osoby lub podmioty – lub posiadanych, przechowywanych lub kontrolowanych, bezpośrednio lub pośrednio, przez osoby lub podmioty – wskazane przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub przez komitet jako zaangażowane w działania Iranu wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej, a także osoby bezpośrednio związane z takimi działaniami lub udzielające im wsparcia, lub przez osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub przez podmioty będące ich własnością lub przez nie kontrolowane, także w nielegalny sposób; rezolucja ta wprowadza także obowiązek nieudostępniania tym osobom lub podmiotom lub na rzecz tych osób lub podmiotów jakichkolwiek funduszy, aktywów finansowych lub zasobów gospodarczych. |
(10) |
Zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 22 stycznia 2007 r. oraz aby osiągnąć cele rezolucji RB ONZ 1737 (2006) środki ograniczające, o których mowa w motywie 9, powinny również mieć zastosowanie wobec dodatkowych osób i podmiotów określonych przez Radę na podstawie tych samych kryteriów, co kryteria stosowane przez Radę Bezpieczeństwa lub komitet, w celu określenia osób lub podmiotów, o których mowa. |
(11) |
Rezolucja RB ONZ 1737 (2006) wzywa państwa członkowskie do zachowania czujności i zapobiegania specjalistycznemu kształceniu lub szkoleniu obywateli Iranu w dziedzinach, które mogą wesprzeć wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych działania Iranu lub opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej. |
(12) |
Działanie ze strony Wspólnoty jest niezbędne w celu zastosowania określonych środków, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:
Artykuł 1
1. Bezpośrednie lub pośrednie dostarczanie, sprzedawanie lub przekazywanie następujących produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, w tym oprogramowania, do Iranu, do użytku w Iranie lub na rzecz Iranu, przez obywateli państw członkowskich lub poprzez terytoria państw członkowskich lub przy użyciu statków pływających pod ich banderą lub ich statków powietrznych jest zakazane, niezależnie od tego, czy dane produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie pochodzą z ich terytoriów:
a) |
produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii wymienionych w wykazach grupy dostawców jądrowych i reżimu kontroli technologii rakietowych; |
b) |
wszelkich dodatkowych produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, określonych przez Radę Bezpieczeństwa lub komitet, które mogłyby wesprzeć działania związane ze wzbogacaniem, utylizacją czy ciężką wodą lub opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej. |
2. Zakazuje się ponadto:
a) |
świadczenia pomocy technicznej, prowadzenia szkoleń technicznych, dokonywania inwestycji lub świadczenia usług pośrednictwa związanych z produktami, materiałami, sprzętem, towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i z wykorzystywaniem tych produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii – bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu w Iranie lub do użytku na terytorium Iranu; |
b) |
finansowania lub zapewniania pomocy finansowej związanej z produktami i technologiami, o których mowa w ust. 1, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych na wszelkiego rodzaju sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz tych produktów i technologii lub też na zapewnianie związanych z powyższymi działaniami szkoleń technicznych, usług lub pomocy – bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu w Iranie lub do użytku na terytorium Iranu; |
c) |
świadomego lub celowego uczestniczenia w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów, o których mowa w lit. a) i b). |
3. Nabywanie przez obywateli państw członkowskich, lub przy użyciu statków pływających pod ich banderą lub ich statków powietrznych, produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, od Iranu jest zakazane – niezależnie od tego, czy dane produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie pochodzą z terytorium Iranu.
Artykuł 2
1. Bezpośrednie lub pośrednie dostarczanie, sprzedawanie lub przekazywanie produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, w tym oprogramowania, nieobjętych art. 1, które mogłyby wesprzeć działania Iranu związane ze wzbogacaniem, utylizacją czy ciężką wodą lub opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej, lub też prowadzenie działań związanych z innymi zagadnieniami, co do których MAEA wyraziła zaniepokojenie lub określiła je jako nierozstrzygnięte, do Iranu, do użytku w Iranie lub na rzecz Iranu, przez obywateli państw członkowskich lub przez terytoria państw członkowskich lub przy użyciu statków pływających pod ich banderą lub ich statków powietrznych, wymaga zezwolenia wydawanego po rozpatrzeniu danego przypadku przez właściwy organ państwa członkowskiego wywozu. Wspólnota Europejska przyjmuje środki niezbędne do określenia stosownych produktów, które należy objąć niniejszym przepisem.
2. Dostarczanie:
a) |
pomocy technicznej, prowadzenie szkoleń technicznych, dokonywanie inwestycji lub świadczenie usług pośrednictwa związanych z produktami, materiałami, sprzętem, towarami i technologiami, o których mowa w ust. 1, oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i z wykorzystywaniem tych produktów – bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu w Iranie lub do użytku na terytorium Iranu; |
b) |
finansowania lub pomocy finansowej związanej z produktami i technologiami, o których mowa w ust. 1, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytów eksportowych na wszelkiego rodzaju sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz tych produktów lub też na świadczenie związanych z powyższymi działaniami szkoleń technicznych, usług lub pomocy – bezpośrednio lub pośrednio na rzecz jakiejkolwiek osoby, podmiotu lub organu w Iranie lub do użytku na terytorium Iranu; |
wymaga również zezwolenia wydawanego przez właściwy organ państwa członkowskiego wywozu.
3. Właściwe organy państw członkowskich nie wydają zezwolenia na jakiekolwiek dostarczanie, sprzedawanie lub przekazywanie produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, o których mowa w ust. 1, jeżeli stwierdzą, że dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz lub świadczenie danej usługi mogłoby wesprzeć działania, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 3
Środki nałożone na mocy art. 1 ust. 1 i 2 nie mają zastosowania w przypadkach, gdy komitet określi z wyprzedzeniem i po rozpatrzeniu danego przypadku, że takie dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie takich produktów lub świadczenie takiej pomocy z pewnością nie wesprze opracowywania w Iranie technologii wspomagających działania wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub opracowywania systemów przenoszenia broni jądrowej, w tym jeśli takie produkty lub pomoc służą do celów związanych z żywnością, rolnictwem, medycznych lub innych celów humanitarnych, pod warunkiem że:
a) |
umowy na dostarczanie takich produktów lub świadczenie pomocy zawierają odpowiednie gwarancje w odniesieniu do użytkownika końcowego; i że |
b) |
Iran zobowiązał się nie używać tych produktów w działaniach wrażliwych z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywaniu systemów przenoszenia broni jądrowej. |
Artykuł 4
1. Państwa członkowskie stosują niezbędne środki w celu uniemożliwienia wjazdu na swoje terytoria lub przejazd przez nie:
a) |
osób wymienionych w załączniku do rezolucji RB ONZ 1737 (2006), jak również dodatkowych osób wskazanych przez Radę Bezpieczeństwa lub przez komitet zgodnie z pkt 10 rezolucji RB ONZ 1737. Osoby te są wymienione w załączniku I; |
b) |
innych osób nieobjętych załącznikiem I, które są zaangażowane w działania Iranu wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej, bezpośrednio związane z takimi działaniami, lub które wspierają te działania, w tym poprzez zaangażowanie w nabywanie zakazanych produktów, towarów, sprzętu, materiałów i technologii, wymienionych w załączniku II. |
2. Przepisy ust. 1 nie zobowiązują państwa członkowskiego do odmowy swoim obywatelom wjazdu na jego terytorium.
3. Przepisy ust. 1 stosuje się bez uszczerbku dla sytuacji, gdy państwo członkowskie związane jest zobowiązaniem wynikającym z prawa międzynarodowego, a mianowicie gdy:
i) |
jest ono państwem goszczącym międzynarodową organizację międzyrządową; |
ii) |
jest ono państwem organizującym międzynarodową konferencję zwołaną przez ONZ lub odbywającą się pod jej auspicjami; |
iii) |
zastosowanie ma wielostronna umowa nadająca przywileje i immunitety; |
iv) |
zastosowanie ma traktat pojednawczy (traktat laterański) z 1929 r. zawarty między Stolicą Apostolską (Państwem Watykańskim) a Włochami. |
4. Przepisy ust. 3 uznaje się za mające zastosowanie również w przypadkach, gdy państwo członkowskie jest państwem goszczącym Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE).
5. Rada jest odpowiednio informowana o wszelkich przypadkach zastosowania przez państwo członkowskie wyłączenia na mocy ust. 3 lub 4.
6. Państwa członkowskie mogą przyznawać wyłączenia ze stosowania środków przewidzianych w ust. 1, jeżeli stwierdzą, że podróż jest uzasadniona:
i) |
pilnymi potrzebami humanitarnymi, w tym zobowiązaniami o charakterze religijnym; |
ii) |
koniecznością realizacji celów rezolucji RB ONZ 1737 (2006), w tym w przypadkach gdy zastosowanie ma art. XV statutu MAEA, |
iii) |
udziałem w spotkaniach międzyrządowych, w tym w spotkaniach wspieranych przez Unię Europejską lub organizowanych przez państwo członkowskie przewodniczące pracom OBWE, podczas których prowadzony jest dialog polityczny służący bezpośredniemu propagowaniu demokracji, praw człowieka i praworządności w Iranie. |
7. Państwo członkowskie, które zamierza przyznać wyłączenia określone w ust. 6, powiadamia o tym Radę na piśmie. Wyłączenie uznaje się za przyznane, jeżeli żaden członek Rady nie wniesie pisemnego sprzeciwu w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania informacji o proponowanym wyłączeniu. W przypadku gdy co najmniej jeden członek Rady zgłosi sprzeciw, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, może postanowić o przyznaniu proponowanego wyłączenia.
8. W przypadku gdy zgodnie z ust. 3, 4 i 6 państwo członkowskie zezwala na wjazd na swoje terytorium lub przejazd przez nie osobom wymienionym w załączniku I lub II, zezwolenie ograniczone jest do celu, w którym zostało udzielone i do osób, których dotyczy.
9. Jeżeli przyznano wyłączenie, państwa członkowskie powiadamiają komitet o wjeździe na ich terytorium lub przejazd przez nie osób określonych w załączniku I.
Artykuł 5
1. Wszelkie fundusze i zasoby gospodarcze, których właścicielami są, lub które są posiadane, przechowywane lub kontrolowane, bezpośrednio lub pośrednio, przez:
a) |
osoby i podmioty wskazane w załączniku do rezolucji RB ONZ 1737 (2006), jak również dodatkowe osoby i podmioty wskazane przez Radę Bezpieczeństwa lub komitet zgodnie z pkt 12 rezolucji RB ONZ 1737 (2006); te osoby i podmioty wymienione są w załączniku I; |
b) |
osoby i podmioty nieobjęte załącznikiem I, które są zaangażowane w działania Iranu wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub w opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej, a także osoby bezpośrednio związane z takimi działaniami lub udzielające im wsparcia, lub osoby albo podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmioty, będące ich własnością lub przez nie kontrolowane, także w nielegalny sposób, wymienione w załączniku II, |
zostają zamrożone.
2. Żadne fundusze ani zasoby gospodarcze nie są udostępniane, bezpośrednio lub pośrednio, osobom i podmiotom, o których mowa w ust. 1, lub na rzecz tych osób i podmiotów.
3. Możliwe jest zastosowanie odstępstw w odniesieniu do funduszy i zasobów gospodarczych, które są:
a) |
konieczne do zaspokojenia podstawowych potrzeb, w tym do opłacenia artykułów spożywczych, czynszu lub kredytu hipotecznego, leków i leczenia, podatków, składek ubezpieczeniowych i opłat na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub należności za usługi, zgodnie z przepisami prawa krajowego, związane z rutynowym przechowywaniem i utrzymaniem zamrożonych funduszy i zasobów gospodarczych; |
po powiadomieniu komitetu przez zainteresowane państwo członkowskie o zamiarze udzielenia, w stosownych przypadkach, zezwolenia na dostęp do tych funduszy i zasobów gospodarczych oraz niepodjęciu przez komitet decyzji odmownej w terminie pięciu dni roboczych od takiego powiadomienia.
4. Możliwe jest zastosowanie odstępstwa wobec funduszy i zasobów gospodarczych, które są:
a) |
konieczne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, po powiadomieniu komitetu przez zainteresowane państwo członkowskie i po uzyskaniu zgody komitetu; |
b) |
przedmiotem zastawu albo orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego, w którym to przypadku fundusze i zasoby gospodarcze mogą być wykorzystane do zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub do wykonania orzeczenia, po powiadomieniu komitetu przez zainteresowane państwo członkowskie, z zastrzeżeniem, że zastaw ten został ustanowiony lub orzeczenie zostało wydane przed datą przyjęcia rezolucji RB ONZ 1737 (2006) i zastaw ten nie został ustanowiony ani orzeczenie nie zostało wydane na rzecz osoby lub podmiotu, o których mowa w ust. 1. |
5. Przepisów ust. 2 nie stosuje się w odniesieniu do dodawania do zamrożonych rachunków:
a) |
odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub |
b) |
płatności na zamrożone rachunki należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed 23 grudnia 2006 r., |
pod warunkiem że wszystkie takie odsetki, inne dochody i płatności nadal podlegają przepisom ust. 1.
6. Przepisy ust. 1 nie uniemożliwiają wskazanej osobie lub podmiotowi dokonania płatności należnej zgodnie z umową zawartą przed umieszczeniem takiej osoby lub podmiotu w wykazie, pod warunkiem ustalenia przez odpowiednie państwo członkowskie, że:
a) |
umowa nie jest powiązana z jakimikolwiek zakazanymi produktami, materiałami, sprzętem, towarami, technologiami, pomocą, szkoleniami, pomocą finansową, inwestycjami, pośrednictwem lub usługami, o których mowa w art. 1; |
b) |
płatność nie jest bezpośrednio lub pośrednio dokonywana na rzecz osoby lub podmiotu, o których mowa w ust. 1; |
oraz po powiadomieniu komitetu przez odpowiednie państwo członkowskie o zamiarze dokonania lub otrzymania takich płatności lub zezwolenia, w odpowiednich przypadkach, na odmrożenie funduszy lub zasobów gospodarczych do tego celu, dziesięć dni roboczych przed udzieleniem takiego zezwolenia.
Artykuł 6
Państwa członkowskie, zgodnie z ich ustawodawstwem krajowym, podejmują niezbędne środki w celu zapobiegania specjalistycznemu kształceniu lub szkoleniu obywateli Iranu, na ich terytoriach lub przez ich obywateli, w dziedzinach, które mogą wesprzeć działania Iranu wrażliwe z punktu widzenia rozprzestrzeniania materiałów jądrowych lub opracowywanie systemów przenoszenia broni jądrowej.
Artykuł 7
1. Rada wprowadza zmiany do załącznika I na podstawie ustaleń dokonanych przez Radę Bezpieczeństwa lub przez komitet.
2. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek państw członkowskich lub Komisji, określa wykaz w załączniku II i przyjmuje zmiany do niego.
Artykuł 8
1. Niniejsze wspólne stanowisko jest poddawane przeglądom, zmieniane lub uchylane stosownie do potrzeb, w szczególności w świetle odpowiednich rezolucji RB ONZ.
2. Środki, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b) i art. 5 ust. 1 lit. b), poddawane są przeglądom regularnie, co najmniej raz na 12 miesięcy. Przestają one obowiązywać w odniesieniu do zainteresowanych osób i podmiotów po ustaleniu przez Radę, zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 7 ust. 2, że warunki ich stosowania nie są już spełniane.
Artykuł 9
Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne w dniu jego przyjęcia.
Artykuł 10
Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 lutego 2007 r.
W imieniu Rady
P. STEINBRÜCK
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a) oraz osób i podmiotów, o których mowa w art. 5 ust. 1 lit. a)
A. |
Osoby fizyczne:
|
B. |
Podmioty:
|
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz osób, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b) oraz osób i podmiotów, o których mowa w art. 5 ust. 1 lit. b)