ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 49 |
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
Komisja |
|
|
* |
||
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 29 maja 2006 r. zmieniająca decyzję 2006/135/WE w odniesieniu do ustanowienia na terytorium niektórych państw członkowskich obszarów A i B w związku z wybuchami wysoce zjadliwej grypy ptaków (notyfikowana jako dokument nr C(2006) 2090) ( 1 ) |
|
|
|
Europejski Bank Centralny |
|
|
* |
|
|
Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 817/2006
z dnia 29 maja 2006 r.
odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 798/2004
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,
uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2006/318/WPZiB z dnia 27 kwietnia 2006 r. w sprawie odnowienia środków ograniczających skierowanych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (1),
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 28 października 1996 r. Rada, zaniepokojona brakiem postępu w demokratyzacji oraz ciągłym naruszaniem praw człowieka w Birmie/Związku Myanmar, wspólnym stanowiskiem 1996/35/WPZiB (2) nałożyła pewne środki ograniczające przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar. Środki te zostały kilkakrotnie rozszerzone i zmienione wspólnym stanowiskiem 2000/346/WPZiB (3), uchylone wspólnym stanowiskiem 2003/297/WPZiB (4), a następnie odnowione wspólnym stanowiskiem 2004/423/WPZiB (5), wzmocnione wspólnym stanowiskiem 2004/730/WPZiB (6), zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/149/WPZiB (7) oraz rozszerzone i zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/340/WPZiB (8). Niektóre ze środków ograniczających nałożonych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar zostały wdrożone na poziomie Wspólnoty rozporządzeniem Rady (WE) nr 798/2004 z dnia 26 kwietnia 2004 r. odnawiającym środki ograniczające w odniesieniu do Birmy/Myanmaru i uchylającym rozporządzenie (WE) nr 1081/2000 (9). |
(2) |
Biorąc pod uwagę obecną sytuację polityczną w Birmie/Związku Myanmar, a mianowicie:
zgodnie ze wspólnym stanowiskiem 2006/318/WPZiB należy utrzymać środki ograniczające skierowane przeciwko reżimowi wojskowemu w Birmie/Związku Myanmar, przeciwko tym, którzy czerpią największe korzyści ze złych rządów, oraz tym, którzy w aktywny sposób przeciwdziałają procesowi pojednania narodowego oraz poszanowaniu praw człowieka i demokracji. |
(3) |
Środki ograniczające przewidziane wspólnym stanowiskiem 2006/318/WPZiB zawierają zakaz udzielania pomocy technicznej, finansowania i udzielania pomocy finansowej związanych z działaniami wojskowymi, zakaz wywozu sprzętu, który może być używany do wewnętrznych represji, oraz zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych członków rządu Birmy/Związku Myanmar i każdej osoby fizycznej lub prawnej, podmiotów lub organów z nimi związanych oraz zakaz udzielania pożyczek lub kredytów finansowych niektórym birmańskim przedsiębiorstwom państwowym i nabywania lub rozszerzania udziałów w nich. |
(4) |
Środki te wchodzą w zakres Traktatu, w związku z czym przede wszystkim w celu zapewnienia ich jednolitego stosowania przez wszystkie podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich, do wykonania powyższych środków w odniesieniu do Wspólnoty konieczne jest prawodawstwo wspólnotowe. |
(5) |
Dla większej jasności powinien zostać przyjęty nowy tekst zawierający wszystkie odpowiednie przepisy ze zmianami, zastępujący rozporządzenie (WE) nr 798/2004, które powinno zostać uchylone. |
(6) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie z dniem jego publikacji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
1) |
„pomoc techniczna” oznacza wszelkie formy wsparcia technicznego związane z naprawami, rozbudową, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub innego rodzaju usługami technicznymi w postaci instrukcji, porad, szkolenia, przekazywania wiedzy praktycznej lub umiejętności lub usług konsultingowych; pomoc techniczna obejmuje także słowne formy pomocy; |
2) |
„fundusze” oznaczają aktywa finansowe i każdego rodzaju świadczenia, w tym między innymi:
|
3) |
„zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie jakimkolwiek ruchom, przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu lub dokonywaniu transakcji funduszami w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem; |
4) |
„zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa każdego rodzaju, materialne i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług; |
5) |
„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystywaniu ich do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym, ale nie wyłącznie, poprzez sprzedaż, wynajem lub ich obciążanie; |
6) |
„terytorium Wspólnoty” obejmuje terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w Traktacie. |
Artykuł 2
Zabrania się:
a) |
świadczenia pomocy technicznej związanej z działaniami wojskowymi oraz dostarczaniem, produkcją, konserwacją i użytkowaniem broni i pokrewnego sprzętu, w tym broni i amunicji, pojazdów wojskowych i sprzętu, sprzętu paramilitarnego i części zapasowych do wyżej wymienionego wyposażenia, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz jakiejkolwiek osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju; |
b) |
zapewniania finansowania lub pomocy finansowej związanej z działaniami wojskowymi, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczeń kredytów eksportowych na sprzedaż, dostawy, przekazywanie lub wywóz broni i pokrewnego sprzętu, bezpośrednio lub pośrednio jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju; |
c) |
świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest wspieranie transakcji, o których mowa w lit. a) lub b). |
Artykuł 3
Zabrania się:
a) |
sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu, bezpośrednio lub pośrednio, sprzętu, pochodzącego lub niepochodzącego ze Wspólnoty, który może zostać wykorzystany do wewnętrznych represji, zgodnie z wykazem w załączniku I, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju; |
b) |
bezpośredniego lub pośredniego świadczenia pomocy technicznej związanej ze sprzętem określonym w lit. a), jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju; |
c) |
bezpośredniego lub pośredniego zapewniania finansowania lub udzielania pomocy finansowej związanej ze sprzętem określonym w lit. a), jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub w celu ich wykorzystania w tym kraju; |
d) |
świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a), b) lub c). |
Artykuł 4
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 i 3, właściwe organy państw członkowskich wymienione w załączniku II, na warunkach, jakie uznają za stosowne, mogą zezwolić na:
a) |
finansowanie oraz udzielanie pomocy finansowej i technicznej związanej z:
|
b) |
sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz sprzętu, który może zostać użyty do wewnętrznych represji, a jest przeznaczony wyłącznie do wykorzystania w celach humanitarnych lub ochronnych lub w ramach programów rozwoju instytucjonalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych, Unii i Wspólnoty Europejskiej lub w operacjach zarządzania kryzysowego przeprowadzanych przez Unię Europejską i Organizację Narodów Zjednoczonych; |
c) |
sprzedaż, dostawę, przekazywanie lub wywóz sprzętu i materiałów do rozminowywania do wykorzystania w operacjach rozminowywania; |
d) |
zapewnienie finansowania i pomocy finansowej związanej ze sprzętem lub programami i operacjami, o których mowa w lit. b) i c); |
e) |
zapewnienie pomocy technicznej związanej ze sprzętem lub programami i operacjami, o których mowa w lit. b) i c). |
2. Zezwolenia określone w ust. 1 mogą zostać udzielone jedynie przed podjęciem działalności, w odniesieniu do której wniesiono o zezwolenie.
Artykuł 5
Art. 2 i 3 nie mają również zastosowania do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, czasowo wwożonych do Birmy/Związku Myanmar przez personel Organizacji Narodów Zjednoczonych, personel Unii Europejskiej, Wspólnoty lub jej państw członkowskich, przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników organizacji humanitarnych i działających na rzecz rozwoju oraz personel pomocniczy, i przeznaczonych wyłącznie do ich osobistego użytku.
Artykuł 6
1. Zamraża się wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze będące własnością, pozostające w posiadaniu, we faktycznym władaniu lub pod kontrolą poszczególnych członków rządu Birmy/Związku Myanmar i osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów z nimi związanych wymienionych w załączniku III.
2. Żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych nie udostępnia się, bezpośrednio lub pośrednio, osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załączniku III.
3. Świadomy i celowy udział w działaniach, których przedmiotem lub celem jest, bezpośrednio lub pośrednio, wspieranie transakcji określonych w ust. 1 i 2, jest zabroniony.
Artykuł 7
1. Właściwe organy państw członkowskich wymienionych w załączniku II mogą wyrazić zgodę na zwolnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie określonych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że fundusze i zasoby gospodarcze, o których mowa, są:
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku III i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; |
d) |
niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia poinformował wszystkie pozostałe właściwe organy i Komisję o powodach stwierdzenia, że specjalne zezwolenie powinno zostać przyznane. |
Właściwy organ powiadamia właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego ustępu.
2. Art. 6 ust. 2 nie ma zastosowania do dodawania do zamrożonych rachunków:
i) |
odsetek lub innych dochodów należnych od tych rachunków; lub |
ii) |
płatności należnych z tytułu kontraktów, umów lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed dniem, w którym rachunki te zostały objęte przepisami rozporządzenia (WE) nr 1081/2000, rozporządzenia (WE) nr 798/2004 lub niniejszego rozporządzenia, zależnie od tego, co nastąpiło wcześniej; |
pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 6 ust. 1.
Artykuł 8
1. Bez uszczerbku dla odpowiednich zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne lub prawne, organy i podmioty:
a) |
przekazują niezwłocznie wszelkie informacje, które mogłyby ułatwić przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takie jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 6, właściwym organom państw członkowskich wymienionych w załączniku II, w których mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz przekazują takie informacje Komisji bezpośrednio lub za pośrednictwem tych właściwych organów; |
b) |
współpracują z właściwymi organami wymienionymi w załączniku II w zakresie weryfikacji tych informacji. |
2. Wszelkie dodatkowe informacje bezpośrednio uzyskane przez Komisję są udostępniane właściwym organom zainteresowanych państw członkowskich.
3. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.
Artykuł 9
1. Zabrania się:
a) |
udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych birmańskim przedsiębiorstwom państwowym wymienionym w załączniku IV oraz nabywania obligacji, certyfikatów depozytowych, warrantów lub skryptów dłużnych wystawianych przez te przedsiębiorstwa; |
b) |
nabywania lub rozszerzania udziałów w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku IV, włącznie z nabywaniem w całości tego rodzaju przedsiębiorstw oraz nabywaniem udziałów i papierów wartościowych o charakterze udziałowym. |
2. Zabrania się świadomego i celowego udziału w działaniach, których przedmiotem lub skutkiem jest, bezpośrednio lub pośrednio, ominięcie zakazów określonych w ust. 1.
3. Ust. 1 pozostaje bez uszczerbku dla realizacji kontraktów handlowych na dostawę towarów i świadczenie usług na zwykłych handlowych warunkach płatności oraz dla realizacji zwykłych porozumień uzupełniających związanych z realizacją tych kontraktów, na przykład ubezpieczeń kredytów eksportowych.
4. Przepisy ust. 1 lit. a) nie stanowią przeszkody dla wykonania zobowiązania wynikającego z kontraktów lub umów zawartych przed dniem 25 października 2004 r.
5. Zakaz, o którym mowa w ust. 1 lit. b), nie stanowi przeszkody dla rozszerzenia udziału w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku IV, jeżeli takie rozszerzenie jest obowiązkowe na mocy umowy zawartej z danym birmańskim przedsiębiorstwem państwowym przed dniem 25 października 2004 r. Odpowiednie właściwe organy wymienione w załączniku II oraz Komisja są informowane przed dojściem do skutku wszelkich tego rodzaju transakcji. Komisja informuje właściwe organy pozostałych państw członkowskich.
Artykuł 10
Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa udostępnienia funduszy lub zasobów gospodarczych dokonane w dobrej wierze, w oparciu o przekonanie, że takie działanie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkuje żadnego rodzaju odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej lub podmiotu wykonującego je, lub jego dyrektorów lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone na skutek zaniedbania.
Artykuł 11
Komisja oraz państwa członkowskie bezzwłocznie powiadamiają się wzajemnie o środkach podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wzajemnie istotnych informacji, którymi dysponują w związku z niniejszym rozporządzeniem, a w szczególności informacji dotyczących naruszenia prawa, problemów z wykonywaniem przepisów prawa oraz informacji dotyczących wyroków wydawanych przez sądy krajowe.
Artykuł 12
Komisja jest upoważniona do:
a) |
zmiany załącznika II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie; |
b) |
zmiany załączników III i IV na podstawie decyzji podjętych w odniesieniu do załączników I i II do wspólnego stanowiska 2006/318/WPZiB. |
Artykuł 13
1. Państwa członkowskie przyjmują przepisy określające sankcje mające zastosowanie w przypadkach naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia oraz podejmują wszelkie środki niezbędne do zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach bezzwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 14
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
a) |
na terytorium Wspólnoty, wraz z jej przestrzenią powietrzną; |
b) |
na pokładzie wszystkich samolotów lub statków znajdujących się pod jurysdykcją państw członkowskich; |
c) |
do każdej osoby, która jest obywatelem państwa członkowskiego i przebywa na terytorium Wspólnoty lub poza nim; |
d) |
do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państw członkowskich; |
e) |
do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkich rodzajów działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Wspólnoty. |
Artykuł 15
Niniejszym uchyla się rozporządzenie (WE) nr 798/2004.
Artykuł 16
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 29 maja 2006 r.
W imieniu Rady
M. BARTENSTEIN
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 116 z 29.4.2006, str. 77.
(2) Dz.U. L 287 z 8.11.1996, str. 1.
(3) Dz.U. L 122 z 24.5.2000, str. 1.
(4) Dz.U. L 106 z 29.4.2003, str. 36. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione decyzją 2003/907/WPZiB (Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 81).
(5) Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 61. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/340/WPZiB (Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88).
(6) Dz.U. L 323 z 26.10.2004, str. 17.
(7) Dz.U. L 49 z 22.2.2005, str. 37.
(8) Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88.
(9) Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1263/2005 (Dz.U. L 201 z 2.8.2005, str. 25).
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz sprzętu, który może być wykorzystany do celów wewnętrznych represji, jak określono w art. 3
Poniższy wykaz nie obejmuje artykułów, które zostały specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów wojskowych.
1. |
Hełmy kuloodporne, kaski przeciwuderzeniowe, tarcze przeciwuderzeniowe oraz kuloodporne, a także elementy specjalnie zaprojektowane do nich. |
2. |
Specjalnie zaprojektowany sprzęt do pobierania odcisków palców. |
3. |
Reflektory poszukiwawcze z systemem kontroli mocy. |
4. |
Sprzęt budowlany wyposażony w elementy ochrony przed pociskami. |
5. |
Noże myśliwskie. |
6. |
Specjalnie zaprojektowany sprzęt do produkcji broni śrutowej. |
7. |
Sprzęt do ręcznego ładowania amunicji. |
8. |
Urządzenia podsłuchowe. |
9. |
Półprzewodnikowe detektory optyczne. |
10. |
Wzmacniacze obrazu. |
11. |
Celowniki teleskopowe. |
12. |
Broń gładkolufowa wraz z amunicją, inna niż ta zaprojektowana specjalnie do celów wojskowych, a także specjalnie zaprojektowane do niej komponenty; z wyjątkiem:
|
13. |
Symulatory do szkoleń w zakresie posługiwania się bronią palną oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty i akcesoria. |
14. |
Bomby i granaty, inne niż te zaprojektowane specjalnie do celów wojskowych, a także specjalnie zaprojektowane do nich komponenty. |
15. |
Kamizelki kuloodporne, inne niż te wyprodukowane zgodnie z normami i specyfikacjami wojskowymi, a także specjalnie zaprojektowane do nich komponenty. |
16. |
Uniwersalne pojazdy terenowe z napędem na wszystkie koła, które zostały wyprodukowane wraz z elementami ochrony przed pociskami lub wyposażone w takie elementy, a także wyprofilowane opancerzenie takich pojazdów. |
17. |
Armatki wodne oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty. |
18. |
Pojazdy wyposażone w armatki wodne. |
19. |
Pojazdy specjalnie zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu obezwładnienia napastników za pomocą energii elektrycznej oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty. |
20. |
Przyrządy akustyczne przedstawiane przez dostawcę lub producenta jako urządzenia odpowiednie do celów tłumienia zamieszek oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty. |
21. |
Kajdany na nogi, łańcuchy, kajdanki, pasy obezwładniające za pomocą energii elektrycznej, specjalnie skonstruowane do krępowania ludzi, z wyjątkiem:
|
22. |
Urządzenia przenośne zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek lub samoobrony wykorzystujące substancje obezwładniające (takie jak gaz łzawiący lub pieprzowy w aerozolu) oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty. |
23. |
Urządzenia przenośne zaprojektowane lub zmodyfikowane do celów tłumienia zamieszek lub samoobrony wykorzystujące obezwładnienie za pomocą energii elektrycznej (w tym pałki elektryczne, tarcze rażące, paralizatory oraz paralizatory zdalne (tasery)) oraz specjalnie zaprojektowane do nich lub zmodyfikowane komponenty. |
24. |
Sprzęt elektroniczny zdolny do wykrywania ukrytych ładunków wybuchowych oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty:
|
25. |
Elektroniczny sprzęt zagłuszający skonstruowany specjalnie do celów zapobiegania zdalnej detonacji prowizorycznych ładunków przy pomocy fal radiowych oraz specjalnie zaprojektowane do niego części. |
26. |
Sprzęt i urządzenia specjalnie zaprojektowane do wywoływania eksplozji przez użycie środków elektrycznych i nieelektrycznych, w tym: urządzenia zapłonowe, detonatory, zapalniki, pobudzacze, lont detonujący oraz specjalnie zaprojektowane do nich komponenty, z wyjątkiem:
|
27. |
Sprzęt i urządzenia zaprojektowane do unieszkodliwiania materiałów wybuchowych; z wyjątkiem:
|
28. |
Noktowizory i sprzęt termowizyjny oraz wzmacniacze obrazu lub czujniki półprzewodnikowe do tych urządzeń. |
29. |
Ładunki wybuchowe do cięcia liniowego. |
30. |
Materiały wybuchowe i ich substancje pochodne:
|
31. |
Specjalnie zaprojektowane oprogramowanie i technologia wymagana dla wszystkich wyszczególnionych pozycji. |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz właściwych organów, o których mowa w art. 4, 7, 8, 9 i 12
BELGIA
W zakresie zamrażania funduszy, finansowania i udzielania pomocy finansowej:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Faks: (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Faks: (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
W zakresie towarów, pomocy technicznej i innych usług:
Federalny urząd odpowiedzialny za sprzedaż, zakup sprzętu oraz pomoc techniczną dla belgijskich sił zbrojnych oraz służb bezpieczeństwa, a także odpowiedzialny za usługi finansowe i techniczne w związku z produkcją i dostawami broni oraz sprzętu wojskowego i paramilitarnego:
Service Public Fédéral Économie, P.M.E., Classes Moyennes & Énergie |
Direction générale du Potentiel économique |
Service Licences |
Rue de Louvain 44 |
1er étage |
B-1000 Bruxelles |
Tel.: (32-2) 548 62 11 |
Faks: (32-2) 548 65 70 |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie |
Algemene Directie van het Economisch Potentieel |
Dienst vergunningen |
Leuvenseweg 44 |
1ste verdieping |
B-1000 Brussel |
Tel.: (32-2) 548 62 11 |
Faks: (32-2) 548 65 70 |
Urzędy regionalne odpowiedzialne za pozostałe licencje wywozowe, przywozowe i tranzytowe na broń, sprzęt wojskowy i paramilitarny:
Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles-Capitale: |
Directie Externe Betrekkingen/Direction des Relations extérieures |
City Center |
Kruidtuinlaan/Boulevard du Jardin Botanique 20 |
1035 Brussel/Bruxelles |
Tel.: (32-2) 800 37 59 (Cédric Bellemans) |
Faks: (32-2) 800 38 20 |
E-mail: cbellemans@mrbc.irisnet.be |
Région wallonne:
Direction Générale Économie et Emploi |
Dir Gestion des Licences, |
chaussée de Louvain 14, |
5000 Namur |
Tel.: 081/649751 |
Faks: 081/649760 |
E-mail: m.moreels@mrw.wallonie.be |
Vlaams Gewest:
Administratie Buitenlands Beleid |
Cel Wapenexport |
Boudewijnlaan 30 |
B-1000 Brussel |
Tel.: (32-2) 553 59 28 |
Faks: (32-2) 553 60 37 |
E-mail: wapenexport@vlaanderen.be |
REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
Tel.: +420 22406 2720 |
Faks: +420 22422 1811 |
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel.: + 420 25704 4501 |
Faks: + 420 25704 4502 |
DANIA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tel.: (45) 35 46 60 00 |
Faks: (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tel.: (45) 33 92 00 00 |
Faks: (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tel.: (45) 33 92 33 40 |
Faks: (45) 33 93 35 10 |
NIEMCY
W zakresie zamrażania funduszy, finansowania i udzielania pomocy finansowej:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tel.: (49-89) 2889 3800 |
Faks: (49-89) 350163 3800 |
W zakresie towarów, pomocy technicznej i innych usług:
Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn |
Tel.: (49-61) 96 908-0 |
Faks: (49-61) 96 908-800 |
ESTONIA
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel.: +372 6 317 100 |
Faks: +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel.: +372 6680500 |
Faks: +372 6680501 |
GRECJA
A. |
Zamrażanie aktywów
|
Α. |
ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ
|
B. |
Ograniczenia przywozowo – wywozowe
|
Β. |
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΕΞΑΓΩΓΩΝ
|
HISZPANIA
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel.: (34) 913 49 38 60 |
Faks: (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel.: (34) 91 209 95 11 |
Faks: (34) 91 209 96 56 |
FRANCJA
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tel.: (33) 1 44 74 48 93 |
Faks: (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tel.: (33) 1 44 87 72 85 |
Faks: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tel.: (33) 1 43 17 44 52 |
Faks: (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tel.: (33) 1 43 17 45 16 |
Faks: (33) 1 43 17 45 84 |
IRLANDIA
Central Bank of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel.: (353) 1 671 66 66 |
Faks: (353) 1 671 65 61 |
Department of Foreign Affairs |
Bilateral Economic Relations Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel.: (353) 1 408 21 53 |
Faks: (353) 1 408 20 03 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tel.: (353) 1 631 25 34 |
Faks: (353) 1 631 25 62 |
WŁOCHY
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio II |
Tel.: (39) 06 3691 3820 |
Faks: (39) 06 3691 5161 |
U.A.M.A. |
Tel.: (39) 06 3691 3605 |
Faks: (39) 06 3691 8815 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel.: (39) 06 4761 3942 |
Faks: (39) 06 4761 3032 |
Ministero delle Attività Produttive |
Direzione Generale Politica Commerciale |
Viale Boston, 35 |
I-00144 Roma |
Tel.: (39) 06 59931 |
Faks: (39) 06 5964 7531 |
CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tel.: +357-22-300600 |
Faks: +357-22-661881 |
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tel.: (371) 7016201 |
Faks: (371) 7828121 |
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvārī 6, |
Rīgā, LV 1081 |
Tel: + 7044 431 |
Faks: + 7044 549 |
LITWA
Saugumo policijos departamentas |
Užsienio reikalų ministerija |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tel.: +370 5 236 25 16 |
Faks: +370 5 231 30 90 |
LUKSEMBURG
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel.: (352) 478 23 46 |
Faks: (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel.: (352) 478-2712 |
Faks: (352) 47 52 41 |
WĘGRY
Artykuł 4
Ministerstwo Spraw Gospodarczych i Transportu - Handel Węgierski |
Biuro Licencyjne |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapeszt |
Węgry |
Skrz. poczt.: 1537 Pf.: 345 |
Tel.: +36-1-336-7300 |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Magyarország |
Postafiók: 1537 Pf.: 345 |
Tel.: +36-1-336-7300 |
Artykuł 7
Węgierska Policja Narodowa |
Teve u. 4-6. |
H-1139 Budapeszt |
Węgry |
Tel./Faks: +36-1-443-5554 |
Országos Rendőrfőkapitányság |
1139 Budapest, Teve u. 4-6. |
Magyarország |
Tel./Faks: +36-1-443-5554 |
Artykuł 8
Ministerstwo Finansów |
József nádor tér. 2-4. |
H-1051 Budapeszt |
Węgry |
Skrz. poczt.: 1369 Pf.: 481 |
Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
Faks: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
Pénzügyminisztérium |
1051 Budapest, József nádor tér 2-4. |
Magyarország |
Postafiók: 1369 Pf.: 481 |
Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
Faks: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel.: +356 21 24 28 53 |
Faks: +356 21 25 15 20 |
NIDERLANDY
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Tel.: 050-523 2600 |
Faks: 050-523 2183 |
Ministerie van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel.: (31-70) 342 8997 |
Faks: (31-70) 342 7984 |
AUSTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C/2/2 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Tel.: (43-1) 711 00 |
Faks: (43-1) 711 00-8386 |
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tel.: (01-4042043 1) 404 20-0 |
Faks: (43 1) 404 20-73 99 |
Bundesministerium für Inneres |
Bundeskriminalamt |
Josef Holaubek Platz 1 |
A-1090 Wien |
Tel.: (43 1) 313 45-0 |
Faks: (43 1) 313 45-85290 |
POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tel.: (48 22) 523 93 48 |
Faks: (48 22) 523 91 29 |
PORTUGALIA
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel.: (351) 21 394 60 72 |
Faks: (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel.: (351) 21 882 32 40/47 |
Faks: (351) 21 882 32 49 |
SŁOWENIA
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tel.: +386 (1) 471 90 00 |
Faks: +386 (1) 251 55 16 |
http://www.bsi.si |
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tel.: +386 (1) 478 20 00 |
Faks: +386 (1) 478 23 47 |
http://www.gov.si/mzz |
SŁOWACJA
Ministerstvo hospodárstva SR |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Tel.: 00421 2 4854 1111 |
Faks: 00421 2 4333 782 |
Ministerstvo financií SR |
Štefanovičova 5 |
P. O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tel.: 00421 2 5958 1111 |
Faks: 00421 2 5249 3048 |
FINLANDIA
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tel.: (358) 9 16 05 59 00 |
Faks: (358) 9 16 05 57 07 |
Puolustusministeriö/Försvarsministeriet |
Eteläinen Makasiinikatu 8 |
PL/PB 31 |
FIN-00131 Helsinki/Helsingfors |
Tel.: (358) 9 16 08 81 28 |
Faks: (358) 9 16 08 81 11 |
SZWECJA
Artykuł 4
Inspektionen för strategiska produkter |
Box 70252 |
SE-107 22 Stockholm |
Tel.: (46-8) 406 31 00 |
Faks: (46-8) 20 31 00 |
Artykuł 7
Försäkringskassan |
SE-103 51 Stockholm |
Tel.: (46-8) 786 90 00 |
Faks: (46-8) 411 27 89 |
Artykuł 8
Finansinspektionen |
Box 6750 |
SE-113 85 Stockholm |
Tel.: (46-8) 787 80 00 |
Faks: (46-8) 24 13 35 |
Artykuł 9
Regeringskansliet |
Utrikesdepartementet |
Rättssekretariatet för EU-frågor |
SE-103 39 Stockholm |
Tel.: (46-8) 405 10 00 |
Faks: (46-8) 723 11 76 |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Sanctions Licensing Unit |
Export Control Organisation |
Department of Trade and Industry |
4 Abbey Orchard Street |
London SW1P 2HT |
United Kingdom |
Tel.: (44-207) 215-0594 |
Faks: (44-207) 215-0593 |
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel.: (44-207) 270-5977 |
Faks: (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel.: (44-207) 601 4607 |
Faks: (44-207) 601 4309 |
Dla Gibraltaru:
Ernest Montado |
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tel.: (350) 75707 |
Faks: (350) 5875700 |
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA
Komisja Wspólnot Europejskich |
Dyrekcja Generalna ds. Stosunków Zewnętrznych |
Dyrekcja A. Platforma kryzysowa i koordynacja polityki w ramach WPZiB |
Jednostka A.2. Zarządzanie kryzysowe i zapobieganie konfliktom |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Tel.: (32-2) 299 1176/295 5585 |
Faks: (32-2) 299 08 73 |
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz osób, o których mowa w art. 6, 7 i 12
Uwagi do tabeli:
1. |
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono słowem „a.k.a.” |
A. PAŃSTWOWA RADA POKOJU I ROZWOJU (SPDC)
|
Nazwisko (imię, nazwisko, płeć; ewent. pseudonimy) |
Dane identyfikacyjne [funkcja/tytuł, data i miejsce urodzenia (data ur. i miejsce ur.), nr paszportu/dowodu tożsamości, małżonek/małżonka lub syn/córka] |
A1a |
Głównodowodzący sił zbrojnych Than Shwe |
przewodniczący, data ur. 2.2.1933 |
A1b |
Kyaing Kyaing |
żona głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1c |
Thandar Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1f |
Tun Naing Shwe a.k.a. Tun Tun Naing |
syn głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1g |
Khin Thanda |
żona Tun Naing Shwe |
A1h |
Kyaing San Shwe |
syn głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1i |
Dr Khin Win Sein |
żona Kyaing San Shwe |
A1j |
Thant Zaw Shwe a.k.a. Maung Maung |
syn głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1k |
Dewar Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A2a |
Zastępca głównodowodzącego sił zbrojnych Maung Aye |
wiceprzewodniczący, data ur. 25.12.1937 |
A2b |
Mya Mya San |
żona zastępcy głównodowodzącego sił zbrojnych Maung Aye |
A2c |
Nandar Aye |
córka zastępcy głównodowodzącego sił zbrojnych Maung Aye, małż. majora Pye Aung (D17d) |
A3a |
Generał Thura Shwe Mann |
szef sztabu, koordynator operacji specjalnych (wojsk lądowych, marynarki i sił powietrznych), data ur. 11.7.1947 |
A3b |
Khin Lay Thet |
żona generała Thura Shwe Mann, data ur. 19.6.1947 |
A3c |
Aung Thet Mann |
syn generała Thura Shwe Mann, Ayeya Shwe War Company, data ur. 19.6.1977, nr paszportu – CM102233 |
A3d |
Toe Naing Mann |
syn Shwe Mann, data ur. 29.6.1978 |
A3e |
Zay Zin Latt |
żona Toe Naing Mann; córka Khin Shwe (J5a), data ur. 24.3.1981 |
A4a |
Generał Soe Win |
premier od 19.10.2004, rok ur. 1946 |
A4b |
Than Than Nwe |
żona generała Soe Win |
A5a |
Generał broni Thein Sein |
pierwszy sekretarz (od 19.10.2004) i adiutant generalny |
A5b |
Khin Khin Win |
żona generała broni Thein Sein |
A6a |
Generał broni (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura to tytuł) główny kwatermistrz |
A6b |
Khin Saw Hnin |
żona generała broni Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
A7a |
Generał broni Kyaw Win |
szef Biura Operacji Specjalnych 2 (stan Kayah) |
A7b |
San San Yee a.k.a. San San Yi |
żona generała broni Kyaw Win |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
syn generała broni Kyaw Win |
A7d |
San Thida Win |
żona Nyi Nyi Aung |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
syn generała broni Kyaw Win |
A7f |
Dr Phone Myint Htun |
syn generała broni Kyaw Win |
A7g |
San Sabai Win |
żona dr. Phone Myint Htun |
A8a |
Generał broni Tin Aye |
szef uzbrojenia, prezes Union of Myanmar Economic Holdings Ltd (UMEH) |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
żona generała broni Tin Aye |
A8c |
Zaw Min Aye |
syn generała broni Tin Aye |
A9a |
Generał broni Ye Myint |
szef Biura Operacji Specjalnych 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
żona generała broni Ye Myint, data ur. 25.1.1947 |
A9c |
Theingi Ye Myint |
córka generała broni Ye Myint |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
syn generała broni Ye Myint, Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
córka generała broni Ye Myint |
A10a |
Generał broni Aung Htwe |
szef wyszkolenia sił zbrojnych |
A10b |
Khin Hnin Wai |
żona generała broni Aung Htwe |
A11a |
Generał broni Khin Maung Than |
szef Biura Operacji Specjalnych 3 (Pegu, Rangun, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
żona generała broni Khin Maung Than |
A12a |
Generał broni Maung Bo |
szef Biura Operacji Specjalnych 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
żona generała broni Maung Bo |
A12c |
Kyaw Swa Myint |
syn generała broni Maung Bo. Przedsiębiorca |
A13a |
Generał broni Myint Swe |
szef zabezpieczenia obiektów wojskowych |
A13b |
Khin Thet Htay |
żona generała broni Myint Swe |
B. DOWÓDCY REGIONALNI
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym komendantura) |
B1a |
Generał brygady Hla Htay Win |
Rangun |
B1b |
Mar Mar Wai |
żona generała brygady Hla Htay Win |
B2a |
Generał dywizji Ye Myint |
Wschód [stan Shan (Południe)] |
B2b |
Myat Ngwe |
żona generała dywizji Ye Myint |
B3a |
Generał dywizji Thar Aye a.k.a. Tha Aye |
Północny Zachód (prowincja Sagaing) |
B3b |
Wai Wai Khaing a.k.a. Wei Wei Khaing |
żona generała dywizji Thar Aye |
B4a |
Generał dywizji Maung Maung Swe |
Wybrzeże (prowincja Tanintharyi) |
B4b |
Tin Tin Nwe |
żona generała dywizji Maung Maung Swe |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
córka generała dywizji Maung Maung Swe |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
syn generała dywizji Maung Maung Swe |
B5a |
Generał dywizji Myint Hlaing |
Północny Wschód [stan Shan (Północ)] |
B5b |
Khin Thant Sin |
żona generała dywizji Myint Hlaing |
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
córka generała dywizji Myint Hlaing |
B5d |
Podchorąży Thant Sin Hlaing |
syn generała dywizji Myint Hlaing |
B6a |
Generał dywizji Khin Zaw |
Centrum (prowincja Mandalay) |
B6b |
Khin Pyone Win |
żona generała dywizji Khin Zaw |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn generała dywizji Khin Zaw |
B6d |
Su Khin Zaw |
córka generała dywizji Khin Zaw |
B7a |
Generał dywizji Khin Maung Myint |
Zachód (stan Rakhine) |
B7b |
Win Win Nu |
żona generała dywizji Khin Maung Myint |
B8a |
Generał dywizji Thura Myint Aung |
Południowy Zachód (prowincja Irrawaddy) |
B8b |
Than Than Nwe |
żona generała dywizji Thura Myint Aung |
B9a |
Generał dywizji Ohn Myint |
Północ (stan Kachin) |
B9b |
Nu Nu Swe |
żona generała dywizji Ohn Myint |
B10a |
Generał dywizji Ko Ko |
Południe (prowincja Pegu) |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
żona generała dywizji Ko Ko |
B11a |
Generał dywizji Soe Naing |
Południowy Wschód (stan Mon) |
B11b |
Tin Tin Latt |
żona generała dywizji Soe Naing |
B11c |
Wut Yi Oo |
córka generała dywizji Soe Naing |
B11d |
Kapitan Htun Zaw Win |
mąż Wut Yi Oo (B11c) |
B11e |
Yin Thu Aye |
córka generała dywizji Soe Naing |
B11f |
Yi Phone Zaw |
syn generała dywizji Soe Naing |
B12a |
Generał dywizji Min Aung Hlaing |
Trójkąt [stan Shan (Wschód)] |
C. ZASTĘPCY DOWÓDCÓW REGIONALNYCH
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym komendantura) |
C1a |
Generał brygady Wai Lwin |
Rangun |
C1b |
Swe Swe Oo |
żona generała brygady Wai Lwin |
C1c |
Wai Phyo |
syn generała brygady Wai Lwin |
C1d |
Lwin Yamin |
córka generała brygady Wai Lwin |
C2a |
Generał brygady Nay Win |
Centrum |
C2b |
Nan Aye Mya |
żona generała brygady Nay Win |
C3a |
Generał brygady Tin Maung Ohn |
Północny Zachód |
C4a |
Generał brygady San Tun |
Północ |
C4b |
Tin Sein |
żona generała brygady San Tun |
C5a |
Generał brygady Hla Myint |
Północny Wschód |
C5b |
Su Su Hlaing |
żona generała brygady Hla Myint |
C6 |
Generał brygady Wai Lin |
Trójkąt |
C7a |
Generał brygady Win Myint |
Wschód |
C8a |
Pułkownik Zaw Min |
Południowy Wschód |
C9a |
Generał brygady Hone Ngaing/Hon Ngai |
Wybrzeże |
C10a |
Generał brygady Thura Maung Ni |
Południe |
C10b |
Nan Myint Sein |
żona generała brygady Thura Maung Ni |
C11a |
Generał brygady Tint Swe |
Południowy Zachód |
C11b |
Khin Thaung |
żona generała brygady Tint Swe |
C11c |
Ye Min a.k.a. Ye Kyaw Swar Swe |
syn generała brygady Tint Swe |
C11d |
Su Mon Swe |
żona Ye Min |
C12a |
Generał brygady Tin Hlaing |
Zachód |
D. MINISTROWIE
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym ministerstwo) |
D3a |
Generał dywizji Htay Oo |
rolnictwo i nawadnianie od 18.9.2004 (wcześniej spółdzielczość od 25.8.2003) |
D3b |
Ni Ni Win |
żona generała dywizji Htay Oo |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
podchorąży. Syn generała dywizji Htay Oo |
D4a |
Generał brygady Tin Naing Thein |
handel (od 18.9.2004), wcześniej wiceminister leśnictwa |
D4b |
Aye Aye |
żona generała brygady Tin Naing Thein |
D5a |
Generał dywizji Saw Tun |
budownictwo, data ur. 8.5.1935 |
D5b |
Myint Myint Ko |
żona generała dywizji Saw Tun, data ur. 11.1.1945 |
D5c |
Me Me Tun |
córka generała dywizji Saw Tun, data ur. 26.10.1967, nr paszportu 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
mąż Me Me Tun, data ur. 2.1.1969 |
D6a |
Pułkownik Zaw Min |
spółdzielczość od 18.9.2004, wcześniej przewodniczący Rady Pokoju i Rozwoju (PDC) w prowincji Magwe |
D6b |
Khin Mi Mi |
żona pułkownika Zaw Min |
D7a |
Generał dywizji Kyi Aung |
kultura |
D7b |
Khin Khin Lay |
żona generała dywizji Kyi Aung |
D8a |
Dr Chan Nyein |
edukacja. Wcześniej E29a wiceminister nauki i techniki |
D8b |
Sandar Aung |
żona dr. Chan Nyein (wcześniej E29b) |
D9a |
Generał dywizji Tin Htut |
energia elektryczna |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
żona generała dywizji Tin Htut |
D10a |
Generał brygady Lun Thi |
energetyka |
D10b |
Khin Mar Aye |
żona generała brygady Lun Thi |
D10c |
Mya Sein Aye |
córka generała brygady Lun Thi |
D10d |
Zin Maung Lun |
syn generała brygady Lun Thi |
D10e |
Zar Chi Ko |
żona Zin Maung Lun |
D11a |
Generał dywizji Hla Tun |
finanse i sprawy skarbowe |
D11b |
Khin Than Win |
żona generała dywizji Hla Tun |
D12a |
Nyan Win |
sprawy zagraniczne od 18.9.2004, wcześniej zastępca szefa wyszkolenia sił zbrojnych, data ur. 22.1.1953 |
D12b |
Myint Myint Soe |
żona Nyan Win |
D13a |
Generał brygady Thein Aung |
leśnictwo |
D13b |
Khin Htay Myint |
żona generała brygady Thein Aung |
D14a |
Prof. dr Kyaw Myint |
zdrowie |
D14b |
Nilar Thaw |
żona prof. dr. Kyaw Myint |
D15a |
Generał dywizji Maung Oo |
sprawy wewnętrzne |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
żona generała dywizji Maung Oo |
D16a |
Generał dywizji Sein Htwa |
Ministerstwo Imigracji i Ludności oraz Ministerstwo Opieki Społecznej, Pomocy Humanitarnej i Przesiedleń |
D16b |
Khin Aye |
żona generała dywizji Sein Htwa |
D17a |
Aung Thaung |
przemysł 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
żona Aung Thaung |
D17c |
Major Moe Aung |
syn Aung Thaung |
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
żona majora Moe Aung |
D17e |
Nay Aung |
syn Aung Thaung, przedsiębiorca, dyrektor zarządzający Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
żona Nay Aung |
D17g |
Kapitan Pyi Aung a.k.a. Pye Aung |
syn Aung Thaung (mąż A2c) |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
córka Aung Thaung |
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
córka Aung Thaung |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
córka Aung Thaung |
D18a |
Generał dywizji Saw Lwin |
przemysł 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
żona generała dywizji Saw Lwin |
D19a |
Generał brygady Kyaw Hsan |
informacje |
D19b |
Kyi Kyi Win |
żona generała brygady Kyaw Hsan |
D20a |
Generał brygady Maung Maung Thein |
inwentarz żywy i rybołówstwo |
D20b |
Myint Myint Aye |
żona generała brygady Maung Maung Thein |
D20c |
Min Thein |
syn generała brygady Maung Maung Thein |
D21a |
Generał brygady Ohn Myint |
górnictwo |
D21b |
San San |
żona generała brygady Ohn Myint |
D21c |
Thet Naing Oo |
syn generała brygady Ohn Myint |
D21d |
Min Thet Oo |
syn generała brygady Ohn Myint |
D22a |
Soe Tha |
planowanie krajowe i rozwój gospodarczy |
D22b |
Kyu Kyu Win |
żona Soe Tha |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soe Tha |
D22d |
Wei Wei Lay |
żona Kyaw Myat Soe |
D23a |
Pułkownik Thein Nyunt |
rozwój obszarów przygranicznych, sprawy etniczne i sprawy rozwoju, ewent. burmistrz Naypyidaw (Pyinmana) |
D23b |
Kyin Khaing |
żona pułkownika Thein Nyunt |
D24a |
Generał dywizji Aung Min |
transport kolejowy |
D24b |
Wai Wai Thar a.k.a. Wai Wai Tha |
żona generała dywizji Aung Min |
D25a |
Generał brygady Thura Myint Maung |
sprawy religii |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
syn generała brygady Thura Myint Maung |
D25c |
Su Su Sandi |
żona Aung Kyaw Soe |
D25d |
Zin Myint Maung |
córka generała brygady Thura Myint Maung |
D26a |
Thaung |
nauka i technika, i jednocześnie praca (od 5.11.2004) |
D26b |
May Kyi Sein |
żona Thaung |
D27a |
Generał brygady Thura Aye Myint |
sport |
D27b |
Aye Aye |
żona generała brygady Thura Aye Myint |
D27c |
Nay Linn |
syn generała brygady Thura Aye Myint |
D28a |
Generał brygady Thein Zaw |
minister telekomunikacji, poczty i telegrafu oraz minister ds. hotelarstwa i turystyki |
D28b |
Mu Mu Win |
żona generała brygady Thein Zaw |
D29a |
Generał dywizji Thein Swe |
transport, od 18.9.2004 (wcześniej Urząd Prezesa Rady Ministrów od 25.8.2003) |
D29b |
Mya Theingi |
żona generała dywizji Thein Swe |
E. WICEMINISTROWIE
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym ministerstwo) |
E1a |
Ohn Myint |
rolnictwo i nawadnianie |
E1b |
Thet War |
żona Ohn Myint |
E2a |
Generał brygady Aung Tun |
handel |
E3a |
Generał brygady Myint Thein |
budownictwo |
E3b |
Mya Than |
żona generała brygady Myint Thein |
E4a |
Generał brygady Soe Win Maung |
kultura |
E4b |
Myint Myint Wai a.k.a. Khin Myint Wai |
żona generała brygady Soe Win Maung |
E5a |
Generał brygady Khin Maung Win |
obrona |
E7a |
Myo Nyunt |
edukacja |
E7b |
Marlar Thein |
żona Myo Nyunt |
E8a |
Generał brygady Aung Myo Min |
edukacja |
E8b |
Thazin Nwe |
żona generała brygady Aung Myo Min |
E9a |
Myo Myint |
energia elektryczna |
E9b |
Tin Tin Myint |
żona Myo Myint |
E10a |
Generał brygady Than Htay |
energetyka (od 25.8.2003) |
E10b |
Soe Wut Yi |
żona generała brygady Than Htay |
E11a |
Pułkownik Hla Thein Swe |
finanse i sprawy skarbowe |
E11b |
Thida Win |
żona pułkownika Hla Thein Swe |
E12a |
Kyaw Thu |
sprawy zagraniczne, data ur. 15.8.1949 |
E12b |
Lei Lei Kyi |
żona Kyaw Thu |
E13a |
Maung Myint |
sprawy zagraniczne od 18.9.04 |
E13b |
Dr Khin Mya Win |
żona Maung Myint |
E14a |
Prof. dr. Mya Oo |
zdrowie, data ur. 25.1.1940 |
E14b |
Tin Tin Mya |
żona prof. dr. Mya Oo |
E14c |
Dr Tun Tun Oo |
syn prof. dr. Mya Oo, data ur. 26.7.1965 |
E14d |
Dr. Mya Thuzar |
córka prof. dr. Mya Oo, data ur. 23.9.1971 |
E14e |
Mya Thidar |
córka prof. dr. Mya Oo, data ur. 10.6.1973 |
E14f |
Mya Nandar |
córka prof. dr. Mya Oo, data ur. 29.5.1976 |
E15a |
Generał brygady Phone Swe |
sprawy wewnętrzne (od 25.8.2003) |
E15b |
San San Wai |
żona generała brygady Phone Swe |
E16a |
Generał brygady Aye Myint Kyu |
hotelarstwo i turystyka |
E16b |
Khin Swe Myint |
żona generała brygady Aye Myint Kyu |
E17a |
Maung Aung |
imigracja i ludność |
E17b |
Hmwe Hmwe |
żona Maung Aung |
E18a |
Generał brygady Thein Tun |
przemysł 1 |
E19a |
Podpułkownik Khin Maung Kyaw |
przemysł 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
żona podpułkownika Khin Maung Kyaw |
E20a |
Generał brygady Aung Thein |
informacje |
E20b |
Tin Tin Nwe |
żona generała brygady Aung Thein |
E21a |
Thein Sein |
informacja, członek Centralnego Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Solidarność i Rozwój Unii (USDA) |
E21b |
Khin Khin Wai |
żona Thein Sein |
E21c |
Thein Aung Thaw |
syn Thein Sein |
E21d |
Su Su Cho |
żona Thein Aung Thaw |
E22a |
Generał brygady Win Sein |
praca |
E22b |
Wai Wai Linn |
żona generała brygady Win Sein |
E23a |
Myint Thein |
górnictwo |
E23b |
Khin May San |
żona Myint Thein |
E24a |
Pułkownik Tin Ngwe |
rozwój obszarów przygranicznych, sprawy etniczne i sprawy rozwoju |
E24b |
Khin Mya Chit |
żona pułkownika Tin Ngwe |
E25a |
Generał brygady Than Tun |
rozwój obszarów przygranicznych, sprawy etniczne i sprawy rozwoju |
E25b |
May Than Tun |
córka generała brygady Than Tun, data ur. 25.6.1970 |
E25c |
Ye Htun Myat |
żona May Than Tun |
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura to tytuł), transport kolejowy |
E26b |
Dr Yi Yi Htwe |
żona Thura Thaung Lwin |
E27a |
Generał brygady Thura Aung Ko |
(Thura to tytuł), sprawy religii, członek Centralnego Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Solidarność i Rozwój Unii (USDA) |
E27b |
Myint Myint Yee a.k.a. Yi Yi Myint |
żona generała brygady Thura Aung Ko |
E28a |
Kyaw Soe |
nauka i technika |
E29a |
Pułkownik Thurein Zaw |
planowanie krajowe i rozwój gospodarczy |
E30a |
Generał brygady Kyaw Myint |
opieka społeczna, pomoc humanitarna i przesiedlenia |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
żona generała brygady Kyaw Myint |
E31a |
Pe Than |
Ministerstwo Transportu i Ministerstwo Transportu Kolejowego |
E31b |
Cho Cho Tun |
żona Pe Than |
E32a |
Pułkownik Nyan Tun Aung |
transport |
F. INNE STANOWISKA ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym zajmowane stanowisko) |
F1a |
Kapitan (w stanie spoczynku) Htay Aung |
dyrektor generalny w Zarządzie Hoteli i Turystyki (dyrektor zarządzający, Usługi Hotelarskie i Turystyczne Związku Myanmar do sierpnia 2004) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
zastępca dyrektora generalnego, Zarząd Hoteli i Turystyki |
F3 |
Soe Thein |
dyrektor zarządzający, Usługi Hotelarskie i Turystyczne Związku Myanmar od października 2004 (wcześniej dyrektor naczelny) |
F4 |
Khin Maung Soe |
dyrektor naczelny |
F5 |
Tint Swe |
dyrektor naczelny |
F6 |
Podpułkownik Yan Naing |
dyrektor naczelny, Ministerstwo ds. Hotelarstwa i Turystyki |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
dyrektor ds. promocji turystyki, Ministerstwo ds. Hotelarstwa i Turystyki |
G. WYŻSI OFICEROWIE (od stopnia generała brygady)
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym funkcja) |
G1a |
Generał dywizji Hla Shwe |
zastępca adiutanta generalnego |
G3a |
Generał dywizji Soe Maung |
generalny prokurator wojskowy |
G4a |
Generał brygady Thein Hteik a.k.a. Hteik |
inspektor generalny |
G5a |
Generał dywizji Saw Hla |
komendant żandarmerii polowej |
G6a |
Generał dywizji Khin Maung Tun |
zastępca głównego kwatermistrza |
G7a |
Generał dywizji Lun Maung |
główny rewident |
G8a |
Generał dywizji Nay Win |
asystent wojskowy przewodniczącego Państwowej Rady Pokoju i Rozwoju (SPDC) |
G9a |
Generał dywizji Hsan Hsint |
ogólne przydziały wojskowe; data ur. 1951 |
G9b |
Khin Ma Lay |
żona generała dywizji Hsan Hsint |
G9c |
Okkar San Sint |
syn generała dywizji Hsan Hsint |
G10a |
Generał dywizji Hla Aung Thein |
komendant obozu, Rangun |
G10b |
Amy Khaing |
żona Hla Aung Thein |
G11a |
Generał dywizji Win Myint |
zastępca szefa wyszkolenia sił zbrojnych |
G12a |
Generał dywizji Aung Kyi |
zastępca szefa wyszkolenia sił zbrojnych |
G12b |
Thet Thet Swe |
żona generała dywizji Aung Kyi |
G13a |
Generał dywizji Moe Hein |
komendant Krajowej Akademii Obrony |
G14a |
Generał dywizji Khin Aung Myint |
dyrektor ds. public relations i wojny psychologicznej, członek zarządu UMEHL |
G15a |
Generał dywizji Thein Tun |
dyrektor ds. łączności; członek komitetu zwołującego Konwent Narodowy |
G16a |
Generał dywizji Than Htay |
dyrektor ds. zaopatrzenia i transportu |
G17a |
Generał dywizji Khin Maung Tint |
dyrektor ds. tajnych wydawnictw |
G18a |
Generał dywizji Sein Lin |
dyrektor, Ministerstwo Obrony (dokładne stanowisko nieznane. Wcześniej dyrektor ds. uzbrojenia) |
G19a |
Generał dywizji Kyi Win |
dyrektor ds. artylerii i broni pancernej, członek zarządu UMEHL |
G20a |
Generał dywizji Tin Tun |
dyrektor ds. wojsk inżynieryjnych |
G21a |
Generał dywizji Aung Thein |
dyrektor ds. przesiedleń |
G22a |
Generał dywizji Aye Myint |
Ministerstwo Obrony |
G23a |
Generał brygady Myo Myint |
komendant Biura Rejestru Służb Obronnych |
G24a |
Generał brygady Than Maung |
zastępca komendanta Krajowej Akademii Obrony |
G25a |
Generał brygady Win Myint |
rektor Akademii Technicznej Służb Obronnych (DSTA) |
G26a |
Generał brygady Than Sein |
komendant, Szpital Służb Obronnych, Mingaladon, data ur. 1.2.1946, Bago |
G26b |
Rosy Mya Than |
żona generała brygady Than Sein |
G27a |
Generał brygady Win Than |
dyrektor ds. zaopatrzenia i dyrektor zarządzający Union of Myanmar Economic Holdings (wcześniej generał dywizji Win Hlaing, K1a) |
G28a |
Generał brygady Than Maung |
dyrektor milicji ludowej i sił granicznych |
G29a |
Generał brygady Khin Naing Win |
dyrektor ds. przemysłu obronnego |
G30a |
Generał brygady Zaw Win |
komendant posterunku Bahtoo (stan Shan) i dyrektor Szkoły Szkolenia Bojowego Służb Obronnych (wojska lądowe) |
Marynarka |
||
G31a |
Wiceadmirał Soe Thein |
głównodowodzący (marynarka) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
żona wiceadmirała Soe Thein |
G31c |
Yimon Aye |
córka wiceadmirała Soe Thein, data ur. 12.7.1980 |
G31d |
Aye Chan |
syn wiceadmirała Soe Thein, data ur. 23.9.1973 |
G31e |
Thida Aye |
córka wiceadmirała Soe Thein, data ur. 23.3.1979 |
G32a |
Komodor Nyan Tun |
szef sztabu (marynarka), członek zarządu UMEHL |
G32b |
Khin Aye Myint |
żona Nyan Tun |
Siły powietrzne |
||
G33a |
Generał broni Myat Hein |
głównodowodzący (siły powietrzne) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
żona generała broni Myat Hein |
G34a |
Generał brygady Ye Chit Pe |
sztab głównodowodzącego sił powietrznych, Mingaladon |
G35a |
Generał brygady Khin Maung Tin |
komendant szkoły lotniczej Shande, Meiktila |
G36a |
Generał brygady Zin Yaw |
szef sztabu (siły powietrzne), członek zarządu UMEHL |
Dywizje piechoty lekkiej (LID) (stopień generała brygady) |
||
G39a |
Generał brygady Tin Tun Aung |
33 LID, Sagaing |
G41a |
Generał brygady Thet Oo |
55 LID, Kalaw/Aungban |
G42a |
Generał brygady Khin Zaw Oo |
66 LID, Pyay/Inma |
G43a |
Generał brygady Win Myint |
77 LID, Bago |
G44a |
Generał brygady Aung Than Htut |
88 LID, Magwe |
G45a |
Generał brygady Tin Oo Lwin |
99 LID, Meiktila |
Inni generałowie brygady |
||
G47a |
Generał brygady Htein Win |
posterunek Taikkyi |
G48a |
Generał brygady Khin Maung Aye |
dowódca posterunku Meiktila |
G49a |
Generał brygady Khin Maung Aye |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Kale, prowincja Sagaing |
G50a |
Generał brygady Khin Zaw Win |
posterunek Khamaukgyi |
G51a |
Generał brygady Kyaw Aung |
Południowy Okręg Wojskowy, dowódca posterunku Toungoo |
G52a |
Generał brygady Kyaw Aung |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-8, posterunek Dawei/Tavoy |
G53a |
Generał brygady Kyaw Oo Lwin |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Tanai |
G54a |
Nieznany następca generała brygady Kyaw Thu |
posterunek Phugyi |
G55a |
Generał brygady Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
Generał brygady Myint Hein |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-3, posterunek Mogaung |
G57a |
Generał brygady Mya Win |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-10, posterunek Kyigone |
G58a |
Generał brygady Mya Win |
Kalaw |
G59a |
Generał brygady Myo Lwin |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-7, posterunek Pekon |
G60a |
Generał brygady Myint Soe |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-5, posterunek Taungup |
G61a |
Generał brygady Myint Aye |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-9, posterunek Kyauktaw |
G62a |
Generał brygady Nyunt Hlaing |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-17, posterunek Mong Pan |
G63a |
Generał brygady Ohn Myint |
stan Mon, członek Centralnego Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Solidarność i Rozwój Unii (USDA) |
G64a |
Generał brygady Soe Nwe |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-21, posterunek Bhamo |
G65a |
Generał brygady Soe Oo |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-16, posterunek Hsenwi |
G66a |
Generał brygady Than Tun |
posterunek Kyaukpadaung |
G67a |
Generał brygady Than Win |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Laukkai |
G68a |
Generał brygady Than Tun Aung |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Sittwe |
G69a |
Generał brygady Thaung Aye |
posterunek Mongnaung |
G70a |
Generał brygady Thaung Htaik |
posterunek Aungban |
G71a |
Generał brygady Thein Hteik |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-13, posterunek Bokpyin |
G72a |
Generał brygady Thura Myint Thein |
Dowództwo Operacji Taktycznych – Namhsan |
G73a |
Generał brygady Win Aung |
Mong Hsat |
G74a |
Generał brygady Myo Tint |
oficer do zadań specjalnych, Ministerstwo Transportu |
G75a |
Generał brygady Thura Sein Thaung |
oficer do zadań specjalnych, Ministerstwo Opieki Społecznej |
G76a |
Generał brygady Phone Zaw Han |
burmistrz Mandalay od lutego 2005 r., wcześniej dowódca Kyaukme |
G77a |
Generał brygady Hla Min |
przewodniczący Rady Rozwoju i Pokoju w prowincji Pegu Zach. |
G78a |
Generał brygady Win Myint |
posterunek Pyinmana |
H. OFICEROWIE ARMII KIERUJĄCY WIĘZIENIAMI I POLICJĄ
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym funkcja) |
H1a |
Generał dywizji Khin Yi |
dyrektor generalny Sił Policyjnych Związku Myanmar |
H1b |
Khin May Soe |
żona generała dywizji Khin Yi |
H2a |
Zaw Win |
dyrektor generalny Departamentu Więziennictwa (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) od sierpnia 2004 r., wcześniej zastępca dyrektora generalnego Sił Policyjnych Związku Myanmar. Wcześniej generał brygady; były wojskowy |
H3a |
Aung Saw Win |
dyrektor generalny, Biuro Dochodzeń Specjalnych |
I. STOWARZYSZENIE SOLIDARNOŚĆ I ROZWÓJ UNII (USDA) (wyżsi rangą urzędnicy stowarzyszenia, których nazwisk nie umieszczono w innych częściach dokumentu)
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym funkcja) |
I1a |
Generał brygady Aung Thein Lin |
burmistrz Rangunu i przewodniczący Komitetu Rozwoju Miasta (YCDC) (sekretarz) |
I1b |
Khin San Nwe |
żona generała brygady Aung Thein Lin |
I1b |
Thidar Myo |
córka generała brygady Aung Thein Lin |
I2a |
Pułkownik Maung Par |
wiceburmistrz YCDC (członek Centralnego Komitetu Wykonawczego) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
żona pułkownika Maung Par |
I2c |
Naing Win Par |
syn pułkownika Maung Par |
J. OSOBY CZERPIĄCE ZYSKI Z POLITYKI GOSPODARCZEJ RZĄDU
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym firma) |
J1a |
Tay Za |
dyrektor zarządzający, Htoo Trading Co; data ur. 18.7.1964; nr paszportu: 306869, dowód tożsamości: MYGN 006415. Ojciec: U Myint Swe (6.11.1924), matka: Daw Ohn (12.8.1934) |
J1b |
Thidar Zaw |
żona Tay Za; data ur. 24.2.1964, nr paszportu 275107, dowód tożsamości: KMYT 006865. Rodzice: Zaw Nyunt (nie żyje), Htoo (nie żyje) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Tay Za (J1a), data ur. 29.1.1987 |
J2a |
Thiha |
brat Tay Za (J1a), data ur. 24.6.1960; dyrektor Htoo Trading. Dystrybutor London cigarettes (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win a.k.a. Saya Kyaung |
Bank Kanbawza |
J3b |
Nan Than Htwe |
żona Aung Ko Win |
J4a |
Tun Myint Naing a.k.a. Steven Law |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
żona Tun Myint Naing |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; data ur. 21.1.1952. Patrz także A3e |
J5b |
San San Kywe |
żona Khin Shwe |
J5c |
Zay Thiha |
syn Khin Shwe, data ur. 1.1.1977 |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., data ur. 6.2.1955 |
J6b |
Aye Aye Maw |
żona Htay Myint, data ur. 17.11.1957 |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai a.k.a. Nang Mauk Lao Hsai |
żona Kyaw Win |
J8a |
Ko Lay |
minister w Urzędzie Prezesa Rady Ministrów do lutego 2004, burmistrz Rangunu do sierpnia 2003 |
J8b |
Khin Khin |
żona Ko Lay |
J8c |
San Min |
syn Ko Lay |
J8d |
Than Han |
syn Ko Lay |
J8e |
Khin Thida |
córka Ko Lay |
J9a |
Aung Phone |
były minister leśnictwa; data ur. 20.11.1939, przeszedł na emeryturę w lipcu 2003 r. |
J9b |
Khin Sitt Aye |
żona Aung Phone, data ur. 14.9.1943 |
J9c |
Sitt Thwe Aung a.k.a. Sit Thway Aung |
syn Aung Phone, data ur. 10.7.1977 |
J9d |
Thin Zar Tun |
żona Sitt Thwe Aung, data ur. 14.4.1978 |
J9e |
Sitt Thaing Aung a.k.a. Sit Taing Aung |
syn Aung Phone, data ur. 13.11.1971 |
J10a |
Generał dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
były minister rolnictwa i nawadniania, przeszedł na emeryturę we wrześniu 2004 r. |
J10b |
Khin Myo Oo |
żona generała dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
syn generała dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
córka generała dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
J11a |
Khin Maung Thein |
były minister finansów i spraw skarbowych, przeszedł na emeryturę 1.2.2003 r. |
J11b |
Su Su Thein |
żona Khin Maung Thein |
J11c |
Daywar Thein |
syn Khin Maung Thein, data ur. 25.12.1960 |
J11d |
Thawdar Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 6.3.1958 |
J11e |
Maung Maung Thein |
syn Khin Maung Thein, data ur. 23.10.1963 |
J11f |
Khin Yadana Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 6.5.1968 |
J11g |
Marlar Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 25.2.1965 |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 28.7.1966 |
K. PRZEDSIĘBIORSTWA W GESTII WOJSKA
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym firma) |
K1a |
Generał dywizji (w stanie spoczynku) Win Hlaing |
były dyrektor zarządzający, Union of Myanmar Economic Holdings, Bank Myawaddy |
K1b |
Ma Ngeh |
córka generała dywizji (w stanie spoczynku) Win Hlaing |
K1c |
Zaw Win Naing |
dyrektor zarządzający w Banku Kambawza. Mąż Ma Ngeh (K1b) i bratanek lub siostrzeniec Aung Ko Win (J3a) |
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn generała dywizji (w stanie spoczynku) Win Hlaing, przedstawiciel firmy KESCO |
K2 |
Pułkownik Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
K3 |
Pułkownik Myint Aung |
dyrektor zarządzający w Myawaddy Trading Co. |
K4 |
Pułkownik Myo Myint |
dyrektor zarządzający w Bandoola Transportation Co. |
K5 |
Pułkownik (w stanie spoczynku) Thant Zin |
dyrektor zarządzający w Myanmar Land and Development |
K6 |
Podpułkownik (w stanie spoczynku) Maung Maung Aye |
UMEHL, prezes Myanmar Breweries |
K7 |
Pułkownik Aung San |
dyrektor zarządzający Hsinmin Cement Plant Construction Project (program budowy cementowni Hsinmin) |
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz birmańskich przedsiębiorstw państwowych, o których mowa w art. 9 i 12
Nazwa |
Adres |
Nazwisko dyrektora |
|||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. |
|||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
GENERAŁ DYWIZJI WIN HLAING, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
A. PRODUKCJA PRZEMYSŁOWA |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK MAUNG MAUNG AYE, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
B. HANDEL |
|||||||||
|
|
PUŁKOWNIK MYINT AUNG, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
C. USŁUGI |
|||||||||
|
|
GENERAŁ BRYGADY WIN HLAING ORAZ UTUN KYI, DYREKTORZY ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
PŁK MYO MYINT, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK (W STANIE SPOCZYNKU) MAUNG THAUNG, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
JOINT VENTURES |
|||||||||
A. PRODUKCJA PRZEMYSŁOWA |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, DYREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PODPUŁKOWNIK (W STANIE SPOCZYNKU) MAUNG MAUNG AYE, PREZES |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO LUB PPŁK TUN MYINT, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
B. USŁUGI |
|||||||||
|
|
DR KHIN SHWE, PREZES |
|||||||
|
|
|
|||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
PUŁKOWNIK YE HTUT LUB GENERAŁ BRYGADY KYAW WIN, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, DYREKTOR NACZELNY |
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/30 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 818/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 1 czerwca 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
052 |
88,0 |
204 |
53,2 |
|
999 |
70,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
111,9 |
999 |
111,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
97,5 |
999 |
97,5 |
|
0805 50 10 |
388 |
52,6 |
508 |
52,4 |
|
528 |
54,0 |
|
999 |
53,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
92,9 |
400 |
121,7 |
|
404 |
107,3 |
|
508 |
72,5 |
|
512 |
83,5 |
|
524 |
88,5 |
|
528 |
91,0 |
|
720 |
107,1 |
|
804 |
102,4 |
|
999 |
96,3 |
|
0809 20 95 |
052 |
227,5 |
999 |
227,5 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/32 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 819/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustalające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na melasę w sektorze cukru, stosowane od dnia 2 czerwca 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 24 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1422/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu melasy w sektorze cukru i zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 785/68 (2), przewiduje, że cenę importową CIF melasy, ustaloną zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 785/68 (3), uważa się za „cenę reprezentatywną”. Uważa się, że ta cena została ustalona dla jakości standardowej określonej w art. 1 rozporządzenia (EWG) nr 785/68. |
(2) |
Dla celów ustalania cen reprezentatywnych, należy wziąć pod uwagę wszelkie informacje przewidziane w art. 3 rozporządzenia (EWG) nr 785/68, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w art. 4 wymienionego rozporządzenia, oraz, w przypadku gdy ma to zastosowanie, dla celów takiego ustalenia można zastosować metodę przewidzianą w art. 7 rozporządzenia (EWG) nr 785/68. |
(3) |
Dla celów dostosowania cen, nieodnoszącego się do jakości standardowej, należy, w zależności od jakości oferowanej melasy, zwiększyć lub zmniejszyć ceny w zależności od wyników otrzymanych w zastosowaniu art. 6 rozporządzenia (EWG) nr 785/68. |
(4) |
Kiedy istnieje różnica między ceną spustową dla rozpatrywanego produktu a ceną reprezentatywną, należy ustalić dodatkowe należności przywozowe zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 1422/95. W przypadku zawieszenia stosowania należności przywozowych w zastosowaniu art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1422/95, należy ustalić szczególne kwoty dla tych należności. |
(5) |
Należy ustalić ceny reprezentatywne i dodatkowe należności celne w odniesieniu do przywozu rozpatrywanych produktów, zgodnie z art. 1 ust. 2 i art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1422/95. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1422/95 są wskazane w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 12. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 79/2003 (Dz.U. L 13 z 18.1.2003, str. 4).
(3) Dz.U. L 145 z 27.6.1968, str. 12. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1422/95.
ZAŁĄCZNIK
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na melasę w sektorze cukru, stosowane od dnia 2 czerwca 2006 r.
(EUR) |
|||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
Kwota stosowanej należności przywozowej w wyniku zawieszenia, o którym mowa w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1422/95 za 100 kg netto rozpatrywanego produktu (1) |
1703 10 00 (2) |
10,88 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
10,88 |
— |
0 |
(1) Ta kwota zastępuje, zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1422/95 stawkę celną w ramach wspólnej taryfy celnej ustaloną dla tych produktów.
(2) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w art. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 785/68, zmienionego.
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/34 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 820/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustalające refundacje wywozowe do cukru białego i cukru surowego w stanie nieprzetworzonym
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 27 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, różnica między notowaniami lub cenami na rynku światowym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) wymienionego rozporządzenia a cenami tych produktów we Wspólnocie może być pokryta przez refundacje wywozowe. |
(2) |
Zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, refundacje do cukrów białego i surowego, niedenaturowanych i wywiezionych w stanie nieprzetworzonym muszą zostać ustalone przy uwzględnieniu sytuacji na rynku wspólnotowym i rynku światowym cukru, i w szczególności elementów kalkulacji cen i kosztów, o których mowa w art. 28 wymienionego rozporządzenia. Zgodnie z tym samym artykułem, należy również uwzględnić gospodarcze aspekty proponowanego wywozu. |
(3) |
W odniesieniu do cukru surowego, refundację należy ustalić dla jakości standardowej, która jest określona w załączniku I, pkt II rozporządzenia (WE) nr 1260/2001. Wymieniona refundacja jest ponadto ustalana zgodnie z art. 28 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001. Cukier krystaliczny został określony w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2135/95 z dnia 7 września 1995 r. ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania przyznawania refundacji wywozowych w sektorze cukru (2). Kwotę tak obliczonej refundacji w odniesieniu do cukrów aromatyzowanych lub zawierających substancje barwiące należy zastosować do ich zawartości sacharozy, zatem należy ją ustalać w odniesieniu na 1 % tej zawartości. |
(4) |
W przypadkach szczególnych kwota refundacji może być ustalona w instrumentach prawnych innego typu. |
(5) |
Refundację należy ustalać co dwa tygodnie. Można ją zmieniać w tym odstępie czasowym. |
(6) |
Art. 27 ust. 5 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 przewiduje, że sytuacja na rynku światowym lub specyficzne wymagania pewnych rynków mogą uczynić koniecznym zróżnicowanie refundacji do produktów określonych w art. 1 wymienionego rozporządzenia w zależności od ich miejsca przeznaczenia. |
(7) |
Znaczący i szybki wzrost preferencyjnego przywozu cukru pochodzącego z zachodnich krajów bałkańskich od początku 2001 r., oraz wywozu cukru ze Wspólnoty do tych krajów wydaje się być istotnie sztuczny. |
(8) |
Aby uniknąć wszelkiego nadużycia w związku z ponownym przywozem do Wspólnoty produktów w sektorze cukru, dla których przyznano refundację wywozową, należy nie ustalać refundacji do produktów, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu w odniesieniu do wszystkich zachodnich krajów bałkańskich. |
(9) |
Biorąc pod uwagę te informacje i aktualną sytuację na rynkach w sektorze cukru, a w szczególności notowania lub ceny cukru we Wspólnocie i na rynku światowym, należy ustalić refundację w odpowiedniej wysokości. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Refundacje, które przyznaje się do wywozu produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, w stanie nieprzetworzonym i niedenaturowanych, ustalone są zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 214 z 8.9.1995, str. 16.
ZAŁĄCZNIK
REFUNDACJE WYWOZOWE DO CUKRU BIAŁEGO I CUKRU SUROWEGO W STANIE NIEPRZETWORZONYM OD DNIA 2 CZERWCA 2006 R. (1)
Kod produktów |
Miejsce przeznaczenia |
Jednostka miary |
Kwota refundacji |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
0,2652 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
0,2652 |
|||
NB: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami. Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11). Pozostałe miejsca przeznaczenia są określone następująco:
|
(1) Kwoty refundacji ustalone w niniejszym załączniku nie są stosowane od dcia 1 lutego 2005 r. zgodnie z decyzją Rady 2005/45/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie zawarcia i tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów znajdujących zastosowanie do przetworzonych produktów rolnych (Dz.U. L 23 z 26.1.2005, str. 17).
(2) Niniejszą kwotę stosuje się do cukru surowego o uzysku wynoszącym 92 %. Jeżeli uzysk z wywożonego cukru surowego nie wynosi 92 %, stosowaną kwotę refundacji wylicza się zgodnie z przepisami art. 28 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/36 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 821/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustalające maksymalne kwoty refundacji wywozowej do cukru białego przeznaczonego do niektórych państw trzecich w ramach 27. przetargu częściowego wykonanego w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 1138/2005
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1138/2005 z dnia 15 lipca 2005 r. w sprawie stałego przetargu ustalającego opłaty wyrównawcze i/lub refundacje wywozowe do cukru białego na rok gospodarczy 2005/2006 (2) przystępuje się do przetargów częściowych w sprawie wywozu wspomnianego cukru do niektórych państw trzecich. |
(2) |
Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1138/2005, jeżeli właściwe, ustala się maksymalną kwotę refundacji wywozowej dla rozpatrywanego przetargu częściowego, biorąc pod uwagę w szczególności sytuację i przewidywany rozwój rynku cukru we Wspólnocie i na rynku światowym. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W 27. przetargu częściowym na cukier biały, wykonanym zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1138/2005, maksymalną kwotę refundacji wywozowej ustala się w wysokości 31,523 EUR/100 kg.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 185 z 16.7.2005, str. 3.
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/37 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 822/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
otwierające procedurę przetargową nr 57/2006 WE sprzedaży alkoholu winnego do nowych zastosowań przemysłowych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), w szczególności jego art. 33,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1623/2000 z dnia 25 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina w odniesieniu do mechanizmów rynkowych (2) ustanawia między innymi szczegółowe zasady dotyczące zbywania zapasów alkoholu uzyskanego z destylacji na mocy art. 27, 28 i 30 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 i będącego w posiadaniu agencji interwencyjnych. |
(2) |
Należy otworzyć, w myśl art. 80 rozporządzenia (WE) nr 1623/2000, procedury przetargowe sprzedaży alkoholu winnego do nowych zastosowań przemysłowych w celu redukowania zapasów alkoholu winnego pochodzenia wspólnotowego oraz umożliwienia realizacji we Wspólnocie programów przemysłowych na małą skalę lub przetwarzania wymienionego alkoholu na towary przeznaczone do wywozu do celów przemysłowych. Na zapasy alkoholu winnego pochodzenia wspólnotowego magazynowane w państwach członkowskich składają się zasoby uzyskane w wyniku destylacji na mocy art. 27, 28 i 30 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999. |
(3) |
Od dnia 1 stycznia 1999 r., w myśl rozporządzenia Rady (WE) nr 2799/98 z dnia 15 grudnia 1998 r. ustanawiającego porozumienia agromonetarne dotyczące euro (3), cena sprzedaży oraz zabezpieczenia muszą być wyrażane, a wypłaty dokonywane w euro. |
(4) |
Należy ustalić ceny minimalne dla składania ofert, zróżnicowane według kategorii ostatecznego przeznaczenia towaru. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Otwiera się procedurę przetargową nr 57/2006 WE sprzedaży alkoholu winnego do nowych zastosowań przemysłowych. Alkohol ten został uzyskany z destylacji według art. 27 i 28 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 i znajduje się w posiadaniu francuskiej agencji interwencyjnej.
Ilość wystawiona do sprzedaży obejmuje 100 000 hektolitrów w przeliczeniu na 100 % obj. Numery kadzi, miejsce składowania i ilość alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj., zawarta w każdej z nich, są określone w Załączniku.
Artykuł 2
Sprzedaż odbywa się zgodnie z art. 79, 81, 82, 83, 84, 85, 95, 96, 97, 100 i 101 rozporządzenia (WE) nr 1623/2000 oraz z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 2799/98.
Artykuł 3
1. Oferty są składane do danej agencji interwencyjnej posiadającej alkohol, o którym mowa:
Viniflhor-Libourne, délégation nationale |
17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231 |
F-33505 Libourne Cedex |
tel. (33-5) 57 55 20 00 |
teleks 57 20 25 |
faks (33-5) 557 55 20 59, |
lub wysłane listem poleconym na adres wspomnianej agencji interwencyjnej.
2. Oferty składane są w zapieczętowanej podwójnej kopercie, przy czym koperta wewnętrzna jest oznaczona: „Oferta na przetarg dotyczący sprzedaży alkoholu do nowych zastosowań przemysłowych, odniesienie 57/2006 WE”. Koperta zewnętrzna zaadresowana jest do zainteresowanej agencji interwencyjnej.
3. Oferty muszą zostać doręczone do wyżej wymienionej agencji interwencyjnej najpóźniej o godzinie 12.00 czasu obowiązującego w Brukseli w dniu 20 czerwca 2006 r.
4. Ofertom musi towarzyszyć zaświadczenie o złożeniu wadium na rzecz danej agencji interwencyjnej posiadającej alkohol, o którym mowa, wynoszącego 4 EUR/hektolitr alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj.
Artykuł 4
Minimalne ceny, które można oferować, wynoszą odpowiednio: 11 EUR za hektolitr alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj. przeznaczonego do produkcji drożdży piekarskich, 33,5 EUR za hektolitr alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj. przeznaczonego do produkcji produktów chemicznych typu aminowego i chlorowego przeznaczonych na wywóz, 39,5 EUR za hektolitr alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj. przeznaczonego do produkcji wody kolońskiej przeznaczonej na wywóz oraz 14 EUR za hektolitr alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj. przeznaczonego do innych zastosowań przemysłowych.
Artykuł 5
Formalności związane z pobieraniem próbek określono w art. 98 rozporządzenia (WE) nr 1623/2000. Cena próbki wynosi 10 EUR za litr.
Agencja interwencyjna dostarcza wszystkich niezbędnych informacji na temat właściwości alkoholu wystawionego do sprzedaży.
Artykuł 6
Zabezpieczenie wykonania wynosi 30 EUR za hektolitr alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj.
Artykuł 7
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2165/2005 (Dz.U. L 345 z 28.12.2005, str. 1).
(2) Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 45. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1820/2005 (Dz.U. L 293 z 9.11.2005, str. 8).
(3) Dz.U. L 349 z 24.12.1998, str. 1.
ZAŁĄCZNIK
PROCEDURA PRZETARGOWA NR 57/2006 WE SPRZEDAŻY ALKOHOLU WINNEGO DO NOWYCH ZASTOSOWAŃ PRZEMYSŁOWYCH
Miejsce składowania, ilość oraz właściwości alkoholu wystawionego na sprzedaż |
||||||||||
Państwo członkowskie |
Umiejscowienie |
Numery kadzi |
Objętość alkoholu w przeliczeniu na 100 % obj. (w hektolitrach) |
Odniesienie do artykułu rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 |
Rodzaj alkoholu |
Zawartość alkoholu (w % objętości) |
||||
FRANCJA |
|
8 |
22 700 |
27 |
surowy |
+92 |
||||
20 |
22 600 |
27 |
surowy |
+92 |
||||||
17 |
22 650 |
28 |
surowy |
+92 |
||||||
7 |
8 730 |
27 |
surowy |
+92 |
||||||
7bis |
6 120 |
28 |
surowy |
+92 |
||||||
|
35 |
4 640 |
28 |
surowy |
+92 |
|||||
35 |
3 810 |
30 |
surowy |
+92 |
||||||
34 |
8 750 |
27 |
surowy |
+92 |
||||||
Suma |
|
100 000 |
|
|
|
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/40 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 823/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1423/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu produktów innych niż melasy w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 1 ust. 2 akapit drugi, zdanie drugie, oraz art. 3 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1011/2005 (3). Ceny te i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 804/2006 (4). |
(2) |
Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 1423/95, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1423/95, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005 w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 624/98 (Dz.U. L 85 z 20.3.1998, str. 5).
(3) Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 35.
(4) Dz.U. L 144 z 31.5.2006, str. 19.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 2 czerwca 2006 r.
(EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
1701 11 10 (1) |
29,48 |
2,44 |
1701 11 90 (1) |
29,48 |
6,79 |
1701 12 10 (1) |
29,48 |
2,31 |
1701 12 90 (1) |
29,48 |
6,36 |
1701 91 00 (2) |
35,41 |
7,53 |
1701 99 10 (2) |
35,41 |
3,71 |
1701 99 90 (2) |
35,41 |
3,71 |
1702 90 99 (3) |
0,35 |
0,31 |
(1) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).
(2) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt I rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.
(3) Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/42 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 824/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
zmieniające stawki refundacji do niektórych produktów z sektora cukru, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), szczególnie jego art. 27 ust. 5a oraz art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Stawki refundacji stosowane od dnia 19 maja 2006 r. do produktów wymienionych w Załączniku, wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu, zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 754/2006 (2). |
(2) |
Z zastosowania reguł i kryteriów zawartych w rozporządzeniu (WE) nr 754/2006 do informacji posiadanych przez Komisję wynika, iż obecnie stosowane stawki refundacji wywozowych powinny zostać zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Stawki refundacji określone w rozporządzeniu (WE) nr 754/2006 zostają zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
Günter VERHEUGEN
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 132 z 19.5.2006, str. 15.
ZAŁĄCZNIK
Stawki refundacji stosowane od dnia 2 czerwca 2006 r. do niektórych produktów z sektora cukru wywożonych jako towary nieobjęte załącznikiem I do Traktatu (1)
Kod CN |
Opis |
Stawka refundacji na 100 kg (w EUR) |
|
W przypadku ustalania refundacji z wyprzedzeniem |
Inne |
||
1701 99 10 |
Cukier biały |
26,52 |
26,52 |
(1) Stawki określone w niniejszym załączniku nie mają zastosowania do wywozu do Bułgarii z dniem 1 października 2004 r., do Rumunii z dniem 1 grudnia 2005 r. oraz do towarów wymienionych w tabelach I i II Protokołu nr 2 do umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. wywożonych do Konfederacji Szwajcarskiej lub do Księstwa Lichtensteinu – z dniem 1 lutego 2005 r.
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/44 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 825/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
zmieniające refundacje wywozowe do syropów i niektórych innych produktów w sektorze cukru, wywożonych z stanie nieprzetworzonym, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 751/2006
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 27 ust. 5 akapit trzeci,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Refundacje stosowane do wywozu syropów i niektórych innych produktów w sektorze cukru, wywożonych w stanie nieprzetworzonym, zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 751/2006 (2). |
(2) |
Z uwagi na różnice pomiędzy danymi, którymi obecnie dysponuje Komisja a danymi dostępnymi w chwili przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 751/2006, należy zmienić te refundacje, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Refundacje, które przyznaje się do wywozu w stanie nieprzetworzonym produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. d), f) i g) rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 751/2006 dla roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 132 z 19.5.2006, str. 7.
ZAŁĄCZNIK
REFUNDACJE WYWOZOWE DO SYROPÓW I NIEKTÓRYCH INNYCH PRODUKTÓW W SEKTORZE CUKRU, WYWOŻONYCH W STANIE NIEPRZETWORZONYM OD DNIA 2 CZERWCA 2006 R. (1)
Kod produktu |
Miejsce przeznaczenia |
Jednostka miary |
Kwota refundacji |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg suchej masy |
26,52 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg suchej masy |
26,52 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg suchej masy |
50,39 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
0,2652 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg suchej masy |
26,52 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
0,2652 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
0,2652 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg suchej masy |
26,52 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharozy × 100 kg produktu netto |
0,2652 (4) |
|||
NB: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami. Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia są określone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11). Pozostałe miejsca przeznaczenia są określone następująco:
|
(1) Kwoty refundacji ustalone w niniejszym załączniku nie są stosowane od dcia 1 lutego 2005 r. zgodnie z decyzją Rady 2005/45/WE z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie zawarcia i tymczasowego stosowania Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską zmieniającej Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską z dnia 22 lipca 1972 r. odnośnie do przepisów znajdujących zastosowanie o przetworzonych produktów rolnych (Dz.U. L 23 z 26.1.2005, str. 17).
(2) Stosowane wyłącznie do produktów, o których mowa w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.
(3) Stosowane wyłącznie do produktów, o których mowa w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.
(4) Kwoty podstawowej nie stosuje się do syropów o czystości mniejszej niż 85 % (rozporządzenie (WE) nr 2135/95). Zawartość sacharozy określona jest zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 2135/95.
(5) Kwoty nie stosuje się do produktu określonego w pkt. 2 załącznika do rozporządzenia (EWG) nr 3513/92 (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 12).
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/46 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 826/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustalające maksymalne obniżenie opłat przywozowych na sorgo, w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2094/2005
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 12 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Przetarg na maksymalne obniżenie opłat przywozowych w odniesieniu do przywozu sorgo pochodzącego z krajów trzecich do Hiszpanii został ogłoszony rozporządzeniem Komisji (WE) nr 2094/2005 (2), |
(2) |
Zgodnie z art. 7 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1839/95 (3), w myśl procedury przewidzianej w art. 25 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, Komisja może podjąć decyzję o ustaleniu maksymalnego obniżenia opłat przywozowych, uwzględniając w szczególności czynniki przewidziane w art. 6 i 7 rozporządzenia (WE) nr 1839/95. Przetarg wygrywa ten oferent lub oferenci, którego lub których oferta odpowiada poziomowi równemu maksymalnemu obniżeniu opłat przywozowych lub jest od niego niższa. |
(3) |
Zastosowanie powyższych czynników do aktualnej sytuacji na danych rynkach zbóż prowadzi do ustalenia maksymalnego obniżenia opłat przywozowych w wysokości określonej w art. 1. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 26 maja do 1 czerwca 2006 r. w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2094/2005, ustala się maksymalne obniżenie opłat przywozowych na sorgo w wysokości 51,38 EUR/t dla maksymalnej ilości całkowitej równej 27 000 t.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 335 z 21.12.2005, str. 4.
(3) Dz.U. L 177 z 28.7.1995, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1558/2005 (Dz.U. L 249 z 24.9.2005, str. 6).
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/47 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 827/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustalające refundacje wywozowe dla zbóż, pszennych i żytnich mąk, kasz oraz grysików
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W myśl art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 różnica między notowaniami lub cenami na rynku światowym produktów, o których mowa w art. 1 wymienionego rozporządzenia, a cenami tych produktów we Wspólnocie, może być pokryta przez refundacje wywozowe. |
(2) |
Refundacje wywozowe powinny być ustalone z uwzględnieniem czynników, o których mowa w art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż (2). |
(3) |
W odniesieniu do pszennych oraz żytnich mąk, kasz i grysików refundację wywozową stosowaną do tych produktów należy wyliczyć z uwzględnieniem ilości zbóż koniecznych do wytwarzania danych produktów. Ilości te zostały ustalone w rozporządzeniu (WE) nr 1501/95. |
(4) |
Sytuacja na rynku światowym lub szczególne wymogi niektórych rynków mogą sprawić, że niezbędne stanie się zróżnicowanie refundacji dla niektórych produktów, w zależności od ich miejsca przeznaczenia. |
(5) |
Refundacja powinna być ustalana raz na miesiąc. Zmian można dokonywać w tym odstępie czasowym. |
(6) |
Zastosowanie tych zasad do aktualnej sytuacji na rynkach zbóż, a w szczególności do notowań lub cen na te produkty we Wspólnocie i na rynku światowym, prowadzi do ustalenia refundacji w wysokości podanej w załączniku. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Refundacje wywozowe dla produktów, o których mowa w art. 1 lit. a), b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, z wyjątkiem słodu, wywiezionych w stanie naturalnym, ustala się w wysokości podanej w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 1 czerwca 2006 r. ustalającego refundacje wywozowe stosowane przy wywozie zbóż, pszennych i żytnich mąk, kasz oraz grysików
Kod produktu |
Miejsce przeznaczenia |
Jednostka miary |
Wysokość refundacji |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
8,22 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
7,68 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
7,08 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
6,54 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
6,12 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
Uwaga: Kody produktów i kody miejsc przeznaczenia serii „A” zostały określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami.
|
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/49 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 828/2006
z dnia 1 czerwca 2006 r.
ustalające maksymalną refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej w ramach przetargu, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 1059/2005
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Przetarg na refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej na wywóz do pewnych krajów trzecich został ogłoszony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1059/2005 (2). |
(2) |
Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (3), Komisja może, na podstawie zgłoszonych ofert, podjąć decyzję o ustaleniu maksymalnej wysokości refundacji wywozowej, uwzględniając czynniki, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95. W tym wypadku przetarg wygrywa ten oferent lub oferenci, którego lub których oferta odpowiada poziomowi równemu maksymalnej refundacji lub jest od niej niższa. |
(3) |
Zastosowanie powyższych czynników do aktualnej sytuacji na danych rynkach zbóż prowadzi do ustalenia maksymalnej refundacji wywozowej. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do ofert przekazanych w dniach od 26 maja do 1 czerwca 2006 r., w ramach przetargu ogłoszonego na mocy rozporządzenia (WE) nr 1059/2005, ustala się maksymalną refundację wywozową dla pszenicy zwyczajnej w wysokości 6,00 EUR/t.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 2 czerwca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 174 z 7.7.2005, str. 15.
(3) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Komisja
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/50 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 22 maja 2006 r.
zmieniająca decyzję 2005/1/WE zatwierdzającą metody klasyfikacji tusz wieprzowych w Republice Czeskiej
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1982)
(jedynie tekst w języku czeskim jest autentyczny)
(2006/383/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 3220/84 z dnia 13 listopada 1984 r. ustanawiające wspólnotową skalę klasyfikacji tusz wieprzowych (1), w szczególności jego art. 5 ust. 2,
a także mając na uwadze co następuje:
(1) |
Decyzją Komisji 2005/1/WE (2) zatwierdzono cztery metody klasyfikacji tusz wieprzowych w Republice Czeskiej. |
(2) |
Republika Czeska skierowała do Komisji wniosek o zatwierdzenie dwóch nowych metod klasyfikacji tusz wieprzowych oraz przedstawiła wyniki próbnego rozbioru przedkładając drugą część protokołu przewidzianego w art. 3 ust. 3 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2967/85 z dnia 24 października 1985 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania wspólnotowej skali klasyfikacji tusz wieprzowych (3). |
(3) |
Analiza tego wniosku wykazała, że zostały spełnione warunki zatwierdzenia nowych metod. |
(4) |
Z uwagi na warunki techniczne w ubojniach Republika Czeska zwróciła się z wnioskiem o ustalenie limitu stosowania metody klasyfikacji „Zwei-Punkte-Messverfahren (ZP)” zgodnie z wcześniej określoną ilością tygodniową wyrażoną poprzez roczną średnią. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2005/1/WE. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wieprzowiny, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2005/1/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
Artykuł 1 otrzymuje następujące brzmienie:
|
2) |
W Załączniku wprowadza się zmiany zgodnie z Załącznikiem do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Czeskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 22 maja 2006 r.
W imieniu Komisji,
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 301 z 20.11.1984, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3513/93 (Dz.U. L 320 z 22.12.1993, str. 5).
(2) Dz.U. L 1 z 4.1.2005, str. 8.
(3) Dz.U. L 285 z 25.10.1985, str. 39. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3127/94 (Dz.U. L 330 z 21.12.1994, str. 43).
ZAŁĄCZNIK
W Załączniku do decyzji 2005/1/WE dodaje się część 5 oraz część 6 w następującym brzmieniu:
„CZĘŚĆ 5
Ultra-sound IS-D-05
1. |
Klasyfikację tusz wieprzowych przeprowadza się przy użyciu metody określanej jako »Ultra-sound IS-D-05«. |
2. |
Przyrząd IS-D-05 służy do mierzenia chudego mięsa i grubości słoniny na podstawie analizy odpowiedzi szeregu impulsów ultradźwiękowych, które są kolejno przekazywane w określonym miejscu tuszy. Sonda ultradźwiękowa skanuje tuszę za pomocą zestawu 3 x 100 impulsów ultradźwiękowych o częstotliwości 4 MHz w chwili skanowania. |
3. |
Zawartość chudego mięsa w tuszy oblicza się według następującego wzoru: = 60,69798 – 0,89211 S (IS-D-05) + 0,10560 M (IS-D-05) gdzie: = szacunkowa zawartość (w procentach) chudego mięsa w tuszy, S (IS-D-05)= Grubość słoniny włącznie ze skórą (w mm) zmierzona 70 mm od linii środkowej tuszy pomiędzy drugim i trzecim żebrem od końca, M (IS-D-05)= głębokość mięśnia w punkcie pomiarowym (w mm). Niniejszy wzór dotyczy tusz o masie pomiędzy 60 a 120 kilogramów. |
CZĘŚĆ 6
Needle IS-D-15
1. |
Klasyfikację tusz wieprzowych przeprowadza się przy użyciu metody określanej jako »Needle IS-D-15«. |
2. |
Przyrząd IS-D-15 jest wyposażony w ostrą sondę igłową wprowadzaną do określonego miejsca tuszy; głębokość wprowadzenia sondy wynosi około 140 mm. Za igłą znajduje się specjalnie skonstruowany zestaw optyczny, który poprzez kanał optyczny oświetla otaczającą tkankę lub obszar i skanuje ilość odbitej energii świetlnej o określonej długości fali. Terminal jest ponadto wyposażony w precyzyjne bezstykowe urządzenie pomiarowe, które określa aktualną głębokość wprowadzenia sondy z dokładnością do 46 mikrometrów. |
3. |
Zawartość chudego mięsa w tuszy oblicza się według następującego wzoru: = 60,92452 – 0,77248 S (IS-D-15) + 0,11329 M (IS-D-15) gdzie: = szacunkowa zawartość (w procentach) chudego mięsa w tuszy, S (IS-D-15)= grubość słoniny włącznie ze skórą (w mm) zmierzona 70 mm od linii środkowej tuszy pomiędzy drugim i trzecim żebrem od końca, M (IS-D-15)= głębokość mięśnia w punkcie pomiarowym (w mm). Niniejszy wzór dotyczy tusz o masie pomiędzy 60 a 120 kilogramów.” |
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/53 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 29 maja 2006 r.
zmieniająca decyzję 2006/135/WE w odniesieniu do ustanowienia na terytorium niektórych państw członkowskich obszarów A i B w związku z wybuchami wysoce zjadliwej grypy ptaków
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 2090)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2006/384/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając dyrektywę Rady 89/662/EWG z dnia 11 grudnia 1989 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych w handlu wewnątrzwspólnotowym w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (1), w szczególności jej art. 9 ust. 4,
uwzględniając dyrektywę Rady 90/425/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych i zootechnicznych mających zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym niektórymi żywymi zwierzętami i produktami w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (2), w szczególności jej art. 10 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 998/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie wymogów dotyczących zdrowia zwierząt, stosowanych do przemieszczania zwierząt domowych o charakterze niehandlowym, i zmieniające dyrektywę Rady 92/65/EWG (3), w szczególności jego art. 18,
uwzględniając dyrektywę Rady 2005/94/WE z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania grypy ptaków i uchylającą dyrektywę 92/40/EWG (4), w szczególności jej art. 66 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dania powiadomiła Komisję oraz pozostałe państwa członkowskie o wybuchu wysoce zjadliwej grypy ptaków, wywołanej wirusem A podtypu H5N1, u drobiu na swoim terytorium i podjęła odpowiednie działania przewidziane w decyzji Komisji 2006/135/WE z dnia 22 lutego 2006 r. dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu we Wspólnocie (5). |
(2) |
W następstwie wybuchu choroby Dania podjęła niezbędne działania zgodnie z przepisami decyzji 2006/135/WE. Po otrzymaniu powiadomienia o wspomnianych środkach, Komisja zbadała je we współpracy z dotkniętym państwem członkowskim i wyraża zadowolenie z powodu faktu, że ustanowione przez to państwo członkowskie obszary A i B znajdują się w wystarczającej odległości od miejsc wybuchu choroby. Należy zatem ustanowić obszary A i B na terytorium Danii oraz określić czas trwania przedmiotowego podziału na obszary. |
(3) |
Biorąc pod uwagę art. 2 ust. 4 lit. b) i c) decyzji 2006/135/WE oraz ocenę końcową sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N1, w niektórych częściach Szwecji i Niemiec, środki ustanowione dla tych obszarów zgodnie z art. 2 ust. 2 powyższej decyzji nie są już konieczne. |
(4) |
Należy zatem wprowadzić odpowiednie zmiany w częściach A i B załącznika I do decyzji 2006/135/WE. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Załącznik I do decyzji 2006/135/WE zastępuje się Załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja jest skierowana do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 29 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/41/WE (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 33); sprostowanie w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, str. 12.
(2) Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 29. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2002/33/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 315 z 19.11.2002, str. 14).
(3) Dz.U. L 146 z 13.6.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 590/2006 (Dz.U. L 104 z 13.4.2006, str. 8).
(4) Dz.U. L 10 z 14.1.2006, str. 16.
(5) Dz.U. L 52 z 23.2.2006, str. 41. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2006/293/WE (Dz.U. L 107 z 20.4.2006, str. 44).
ZAŁĄCZNIK
Załącznik I do decyzji 2006/135/WE otrzymuje następujące brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK I
CZĘŚĆ A
Obszar A, o którym mowa w art. 2 ust. 1:
Kod ISO państwa |
Państwo członkowskie |
Obszar A |
Obowiązuje do |
|||||||||||||||||||||||
Kod |
Nazwa |
|||||||||||||||||||||||||
DK |
DANIA |
|
Gminy:
|
28.6.2006 |
CZĘŚĆ B
Obszar B, o którym mowa w art. 2 ust. 2:
Kod ISO państwa |
Państwo członkowskie |
Obszar B |
Obowiązuje do |
|
Kod |
Nazwa |
|||
DK |
DANIA |
ADNS 00700 |
Region: FUNEN” |
28.6.2006 |
Europejski Bank Centralny
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/56 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 19 maja 2006 r.
zmieniająca decyzję EBC/2001/16 w sprawie rozdziału dochodów pieniężnych krajowych banków centralnych uczestniczących państw członkowskich począwszy od roku obrachunkowego 2002
(EBC/2006/7)
(2006/385/WE)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 32,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja EBC/2001/16 z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozdziału dochodów pieniężnych krajowych banków centralnych uczestniczących państw członkowskich począwszy od roku obrachunkowego 2002 (1) ustanawia zasady rozdziału dochodów pieniężnych krajowych banków centralnych państw członkowskich, które przyjęły walutę euro. Zgodnie z art. 32.5 Statutu, suma dochodu pieniężnego krajowych banków centralnych zostaje rozdzielona pomiędzy krajowe banki centralne proporcjonalnie do ich wpłaconych udziałów w kapitale EBC. W celu umożliwienia stopniowej adaptacji bilansów oraz rachunków wyników krajowych banków centralnych dokonano korekty rozdziału dochodów pieniężnych za lata obrachunkowe 2002 do 2007 w taki sposób, aby uwzględnić różnice pomiędzy przeciętną wartością banknotów w obiegu odnoszących się do każdego z KBC w okresie od 1 lipca 1999 r. do 30 czerwca 2001 r. oraz przeciętną wartością banknotów, które zostałyby w tym okresie rozdzielone pomiędzy KBC zgodnie z kluczem kapitałowym EBC. Dostosowania takie obejmują wewnętrzne zobowiązania Eurosystemu z tytułu będących w obiegu banknotów euro, które – będąc równoważne banknotom w obiegu – wchodzą w skład sumy zobowiązań uwzględnianych dla celów obliczania dochodów pieniężnych KBC zgodnie z art. 32.2 Statutu. |
(2) |
Dostosowanie obecnych zasad rozdziału dochodu pieniężnego jest niezbędne ze względu na przyszłe rozszerzenie Eurosystemu. Ze względu na zasady słuszności, konsekwencji oraz równego traktowania nowe KBC wchodzące w skład Eurosystemu powinny być finansowo traktowane w taki sam sposób jak obecne KBC Eurosystemu. Oznacza to, iż procedura dostosowawcza powinna być stosowana za każdym razem, gdy dochodzi do przyjęcia waluty euro przez państwo członkowskie, opierając się przy tym na takich samych zasadach jak procedura dostosowawcza dotycząca lat obrachunkowych od 2002 do 2007. W rezultacie powyższego może przy tym dojść do nakładania się okresów dostosowawczych. |
(3) |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 974/98 z dnia 3 maja 1998 r. w sprawie wprowadzenia euro (2) zezwala nowym uczestniczącym państwom członkowskim na pewien stopień elastyczności w zakresie zastępowania ich walut przez euro oraz wprowadzania banknotów i monet euro. W celu osiągnięcia przez procedurę dostosowawczą prawidłowych rezultatów finansowych należy również uwzględnić poszczególne scenariusze wymiany walutowej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji EBC/2001/16 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
W artykule 1 wprowadza się następujące zmiany: Wprowadza się następujące definicje, zamieszczane po definicji „stopy referencyjnej”:
|
2) |
W artykule 2 wprowadza się następujące zmiany: Ustęp 1 otrzymuje następujące brzmienie: „Wewnętrzne zobowiązania Eurosystemu z tytułu będących w obiegu banknotów euro są obliczane z częstotliwością miesięczną oraz księgowane przez EBC i poszczególne KBC w pierwszym dniu roboczym miesiąca z datą zapisu księgowego przypadającą na ostatni dzień roboczy miesiąca poprzedniego. W przypadku gdy państwo członkowskie przyjmuje walutę euro obliczenie zobowiązań Eurosystemu z tytułu będących w obiegu banknotów euro dokonywane na podstawie pierwszego akapitu jest księgowane przez EBC i poszczególne KBC z datą zapisu księgowego przypadającą na datę wymiany gotówkowej.” |
3) |
Artykuł 4 otrzymuje następujące brzmienie: „Artykuł 4 Korekty wewnętrznych sald Eurosystemu 1. Dla celów obliczania dochodu pieniężnego wewnętrzne salda Eurosystemu dla każdego KBC dotyczące będących w obiegu banknotów euro koryguje się o kwotę wyrównawczą ustaloną według następującego wzoru: C = (K – A) × S gdzie:
2. Suma kwot wyrównawczych dla poszczególnych KBC wynosi zero. 3. Kwoty wyrównawcze są obliczane za każdym razem kiedy państwo członkowskie przyjmuje walutę euro lub gdy dochodzi do zmiany kapitału subskrybowanego EBC. 4. Kwota wyrównawcza KBC będącego nowym członkiem Eurosystemu zostanie w chwili przyłączenia odpowiedniego państwa członkowskiego przypisana na rzecz KBC będących aktualnymi członkami Eurosystemu, co nastąpi proporcjonalnie do odpowiednich udziałów KBC będących aktualnymi członkami Eurosystemu w kluczu kapitału subskrybowanego oraz po odwróceniu znaku (+/–) – jako uzupełnienie kwot wyrównawczych już obowiązujących wobec takich KBC. 5. Kwoty wyrównawcze i zapisy księgowe dokonywane w celu bilansowania takich kwot wyrównawczych są księgowane na odrębnych wewnętrznych rachunkach Eurosystemu w zapisach księgowych każdego KBC, z datą zapisu księgowego odpowiadającą dacie wymiany gotówkowej i z odpowiadającą jej datą zapisu księgowego dla każdego kolejnego roku w okresie referencyjnym. Zapisy księgowe dokonywane w celu zbilansowania kwot wyrównawczych nie podlegają wyrównaniu. 6. W przypadku gdy wartość banknotów euro, jakie Bank Centralny Luksemburga wprowadzi do obiegu w 2002 r., przekroczy średnią wartość jego banknotów będących w obiegu w okresie od dnia 1 lipca 1999 r. do dnia 30 czerwca 2001 r. o co najmniej 25 %, litera »A« we wzorze podanym w ust. 1 stanowi dla Banku Centralnego Luksemburga wartość banknotów wprowadzonych do obiegu przez ten bank w 2002 r. do maksymalnej wysokości 2,2 miliarda EUR. Po zastosowaniu tego odstępstwa, wszystkie kwoty wyrównawcze obliczone na podstawie art. 4 ust. 1 podlegają korektom dokonywanym wstecznie na koniec 2002 r., w celu zapewnienia zgodności z ust. 2. Tego typu korekty wsteczne wprowadzane są proporcjonalnie do klucza subskrybowanego kapitału. 7. Jako odstępstwo od ust. 1, w przypadku wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności związanych ze zmianami w obserwowanych wielkościach banknotów w obiegu, zgodnie z wyliczeniem zawartym w załączniku III do niniejszej decyzji, wewnętrzne salda Eurosystemu dotyczące będących w obiegu banknotów euro podlegają korekcie zgodnie z przepisami zawartymi we wskazanym załączniku. 8. Korekty wewnętrznych sald Eurosystemu wprowadzone na podstawie niniejszego artykułu przestają mieć zastosowanie począwszy od pierwszego dnia szóstego roku następującego po odpowiednim roku wymiany gotówkowej.” |
4) |
Załącznik I otrzymuje brzmienie wskazane w załączniku I do niniejszej decyzji. |
5) |
Załącznik III zostaje zastąpiony tekstem wskazanym w załączniku II do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Przepis końcowy
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej przyjęciu.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 19 maja 2006 r.
Prezes EBC
Jean-Claude TRICHET
(1) Dz.U. L 337, z 20.12.2001 r., str. 55. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją EBC/2003/22 (Dz.U. L 9, z 15.1.2004 r., str. 39).
(2) Dz.U. L 139, z 11.5.1998 r., str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem nr 2169/2005 (Dz.U. L 346, z 29.12.2005 r., str. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Ustęp 1 części A załącznika I zastępuje się w następujący sposób:
„1. |
banknoty w obiegu Dla celów niniejszego załącznika, dla roku wymiany gotówkowej 2002 w odniesieniu do każdego KBC będącego członkiem Eurosystemu, bądź też dla roku wymiany gotówkowej w odniesieniu do każdego KBC będącego nowym członkiem Eurosystemu, »banknoty w obiegu«:
Po upływie roku wymiany gotówkowej na użytek niniejszego załącznika w odniesieniu do każdego KBC »banknoty w obiegu« oznaczają banknoty denominowane w euro, z wyłączeniem jakichkolwiek innych banknotów;”. |
ZAŁĄCZNIK II
Załącznik III zostaje zastąpiony w następujący sposób:
„ZAŁĄCZNIK III
A. Pierwsza korekta w przypadku wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności
W przypadku gdyby łączna średnia wartość banknotów będących w obiegu w roku wymiany walutowej była niższa niż łączna średnia wartość w euro banknotów będących w obiegu w okresie referencyjnym (włączając w to banknoty denominowane w walucie krajowej państwa członkowskiego, które przyjęło walutę euro, podlegające przeliczeniu na euro zgodnie z dzienną walutową stopą referencyjną w okresie referencyjnym), wówczas współczynnik »S« mający zastosowanie do roku wymiany walutowej zgodnie z art. 4 ust. 1 powinien być retroaktywnie pomniejszony w tej samej proporcji w jakiej miało miejsce obniżenie całkowitej średniej wartości banknotów w obiegu.
W wyniku takiej redukcji współczynnik nie powinien być niższy niż 0,8606735. W przypadku zastosowania powyższych zasad szczególnych jedna czwarta wynikającej stąd redukcji kwot wyrównawczych poszczególnych KBC (»C«) mających zastosowanie w roku wymiany walutowej jest dodawana do kwot wyrównawczych każdego z KBC mających zastosowanie zgodnie z art. 4 ust. 1 od drugiego do piątego roku następującego po roku wymiany walutowej.
B. Druga korekta w przypadku wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności
W przypadku gdy te KBC, dla których kwota wyrównawcza określona w art. 4 ust. 1 stanowi liczbę dodatnią dokonują wypłat kwot tytułem wyrównania wewnętrznych sald Eurosystemu dotyczących banknotów będących w obiegu, przy czym wypłaty takie po dodaniu do pozycji »wynik netto zsumowania dochodu pieniężnego« dają koszt netto w rachunkach wyników takich KBC na koniec roku, wówczas współczynnik »S« mający zastosowanie do roku wymiany walutowej zgodnie z art. 4 ust. 1 jest pomniejszany w zakresie niezbędnym dla wyeliminowania takiego efektu.
W wyniku takiej redukcji współczynnik nie powinien być niższy niż 0,8606735. W przypadku zastosowania powyższych zasad szczególnych jedna czwarta wynikającej stąd redukcji kwot wyrównawczych poszczególnych KBC (»C«) mających zastosowanie w roku wymiany walutowej jest dodawana do kwot wyrównawczych każdego z KBC mających zastosowanie zgodnie z art. 4 ust. 1 od drugiego do piątego roku następującego po roku wymiany walutowej.”.
Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej
2.6.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 148/61 |
DECYZJA RADY 2006/386/WPZiB
z dnia 1 czerwca 2006 r.
wdrażająca wspólne stanowisko 2005/411/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Sudanowi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając wspólne stanowisko 2005/411/WPZiB (1), w szczególności jego art. 6, w związku z art. 23 ust. 2 Traktatu o Unii Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
30 maja 2005 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2005/411/WPZiB w celu wprowadzenia w życie środków nałożonych przeciwko Sudanowi na mocy rezolucji nr 1591(2005) Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych (RB ONZ). |
(2) |
25 kwietnia 2006 r. Rada Bezpieczeństwa przyjęła rezolucję 1672 (2006), w której, działając na mocy rozdziału VII Karty Narodów Zjednoczonych, podjęła decyzję, że wszystkie państwa powinny wprowadzić w życie środki, o których mowa w ust. 3 rezolucji 1591 (2005), skierowane przeciwko pewnym, określonym osobom, w przypadku których Komitet ustanowiony na mocy rezolucji 1591 (2005) przygotował konieczne, szczegółowe uzasadnienie. Komitet ten będzie również utrzymywał i uaktualniał wykaz osób, jeśli będzie to właściwe, oraz będzie rozpatrywał wnioski o wyłączenia zgodnie z zadaniami przypisanymi mu na mocy punktu 3 rezolucji 1591 (2005). |
(3) |
Załącznik do wspólnego stanowiska 2005/411/WPZiB powinien zostać odpowiednio uzupełniony, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Wykaz osób zamieszczony w załączniku do niniejszej decyzji zostaje włączony do załącznika do wspólnego stanowiska 2005/411/WPZiB.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 1 czerwca 2006 r.
W imieniu Rady
L. PROKOP
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 139 z 2.6.2005, str. 25.
ZAŁĄCZNIK
„1) |
Nazwisko, imię (imiona): ELHASSAN Gaffar Mohamed Inne informacje: major generał i dowódca zachodniego regionu wojskowego sił zbrojnych Sudanu |
2) |
Nazwisko, imię (imiona): HILAL Sheikh Musa Inne informacje: lider grupy etnicznej Jalul w Północnym Darfurze |
3) |
Nazwisko, imię (imiona): SHANT Adam Yacub Inne informacje: głównodowodzący Sudańską Armią Wyzwolenia (SLA) |
4) |
Nazwisko, imię (imiona): BADRI Gabril Abdul Kareem Inne informacje: dowódca polowy Krajowego Ruchu na rzecz Reform i Rozwoju (National Movement for Reform and Development – NMRD)”. |