ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 143

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 49
30 maja 2006


Spis treści

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Strona

 

 

Rada

 

*

Decyzja Rady z dnia 14 lutego 2006 r. w sprawie zawarcia Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony

1

Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony

2

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

30.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 143/1


DECYZJA RADY

z dnia 14 lutego 2006 r.

w sprawie zawarcia Układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony

(2006/356/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie oraz z art. 300 ust. 3 akapit drugi,

uwzględniając wniosek Komisji,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, został podpisany w imieniu Wspólnoty Europejskiej w Luksemburgu w dniu 17 czerwca 2002 r., z zastrzeżeniem jego ostatecznego zawarcia w późniejszym terminie.

(2)

Układ ten powinien zostać zatwierdzony,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Europejskiej Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, załączniki i protokoły do Układu, a także wspólne deklaracje oraz deklaracje Wspólnoty Europejskiej zawarte w Akcie końcowym.

2.   Teksty, o których mowa w ust. 1, stanowią część niniejszej decyzji.

Artykuł 2

1.   Stanowisko, jakie ma zająć Wspólnota w ramach Rady Stowarzyszenia i Komitetu Stowarzyszenia, ma zostać określone przez Radę na wniosek Komisji lub, w zależności od przypadku, przez Komisję, zgodnie z właściwymi postanowieniami Traktatów.

2.   Zgodnie z art. 75 Układu eurośródziemnomorskiego o stowarzyszeniu, Radzie Stowarzyszenia przewodniczyć będzie Przewodniczący Rady. Przedstawiciel Komisji przewodniczyć będzie Komitetowi Stowarzyszenia, zgodnie z uzgodnionymi zasadami proceduralnymi.

3.   Decyzja o opublikowaniu decyzji Rady Stowarzyszenia i Komitetu Stowarzyszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej będzie podejmowana w każdym przypadku odpowiednio przez Radę i Komisję.

Artykuł 3

Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do złożenia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, notyfikacji przewidzianej w art. 91 Układu.

Sporządzono w Brukseli, dnia 14 lutego 2006 r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

K.-H. GRASSER


UKŁAD EUROŚRÓDZIEMNOMORSKI

ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony a Republiką Libańską, z drugiej strony

KRÓLESTWO BELGII,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA LIBAŃSKA, zwana dalej „Libanem”,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC bliskość i współzależność istniejącą między Wspólnotą, jej Państwami Członkowskimi a Libanem, zbudowaną na związkach historycznych i wspólnych wartościach,

UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota, jej Państwa Członkowskie i Liban pragną zacieśnić te więzi i ustanowić trwałe stosunki opierające się na wzajemności, solidarności, partnerstwie oraz wspólnym rozwoju,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Strony przywiązują do przestrzegania zasad Karty Narodów Zjednoczonych, w szczególności do przestrzegania praw człowieka, zasad demokratycznych oraz swobód gospodarczych, które stanowią fundament stowarzyszenia,

UWZGLĘDNIAJĄC ostatnie wydarzenia polityczne i gospodarcze zarówno na kontynencie europejskim, jak i na Bliskim Wschodzie, oraz wynikającą z nich wspólną odpowiedzialność za stabilność, bezpieczeństwo i dobrobyt regionu eurośródziemnomorskiego,

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie wolnego handlu dla Wspólnoty i Libanu, gwarantowanego Układem ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT) i innymi układami wielostronnymi stanowiącymi załącznik do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO),

UWZGLĘDNIAJĄC różnicę istniejącą w rozwoju gospodarczym i społecznym między Libanem a Wspólnotą oraz potrzebę wzmocnienia procesu rozwoju gospodarczego i społecznego w Libanie,

POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego Układu obejmujące zakresem część III, tytuł IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wiążą Zjednoczone Królestwo i Irlandię jako osobne Umawiające się Strony, a nie jako Państwa Członkowskie Wspólnoty, dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku) nie powiadomią Libanu, że są zobowiązane jako część Wspólnoty zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. To samo dotyczy Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Danii załączonym do tych Traktatów,

PRAGNĄC w pełni zrealizować cele stowarzyszenia poprzez realizację odpowiednich postanowień niniejszego Układu, w celu zbliżenia poziomu rozwoju gospodarczego i społecznego Wspólnoty i Libanu,

ŚWIADOMI znaczenia niniejszego Układu, opartego na wzajemności interesów, wzajemnych ustępstwach, współpracy i dialogu,

PRAGNĄC rozwijać regularny dialog polityczny w kwestiach dwustronnych i międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania,

MAJĄC NA UWADZE wolę niesienia przez Wspólnotę wsparcia dla Libanu w jego wysiłkach na rzecz odbudowy gospodarczej, reform i dostosowań oraz rozwoju społecznego,

PRAGNĄC ustanowić, utrzymywać i zintensyfikować współpracę, wspieraną regularnym dialogiem, w dziedzinach gospodarczych, naukowych, technologicznych, społecznych, kulturalnych i audiowizualnych w celu osiągnięcia lepszego wzajemnego zrozumienia,

PRZEKONANI, że niniejszy Układ stworzy klimat sprzyjający rozwojowi stosunków gospodarczych między nimi, szczególnie w sektorach handlu i inwestycji, które mają zasadnicze znaczenie dla powodzenia odbudowy gospodarczej i programu restrukturyzacyjnego oraz dla modernizacji technologicznej,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

1.   Ustanawia się niniejszym stowarzyszenie między Wspólnotą i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Libanem, z drugiej strony.

2.   Niniejszy Układ ma na celu:

a)

stworzenie stosownych ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój bliskich stosunków we wszystkich dziedzinach, które te uznają za istotne dla takiego dialogu;

b)

stworzenie warunków sprzyjających stopniowej liberalizacji handlu towarami, usługami i kapitałem;

c)

wspieranie handlu i rozwój harmonijnych stosunków gospodarczych i społecznych między Stronami, w szczególności poprzez dialog i współpracę, w celu promowania rozwoju i dobrobytu Libanu i jego mieszkańców;

d)

wspieranie współpracy gospodarczej, społecznej, kulturalnej finansowej i walutowej;

e)

wspieranie współpracy w innych dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł 2

Stosunki między Stronami, jak również postanowienia samego Układu, opierają się na poszanowaniu zasad demokratycznych i podstawowych praw człowieka, określonych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, która wyznacza kierunki ich polityce wewnętrznej i międzynarodowej oraz stanowi istotny element niniejszego Układu.

TYTUŁ I

DIALOG POLITYCZNY

Artykuł 3

1.   Między Stronami ustanawia się regularny dialog polityczny. Pozwala on na stworzenie między partnerami długotrwałych więzów solidarności, które przyczynią się do dobrobytu, stabilności i bezpieczeństwa regionu śródziemnomorskiego oraz stworzenia klimatu zrozumienia i tolerancji między kulturami.

2.   Dialog i współpraca polityczna mają w szczególności na celu:

a)

ułatwienie zbliżenia między Stronami poprzez rozwijanie lepszego wzajemnego zrozumienia i poprzez stałą koordynację w kwestiach międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania;

b)

umożliwienie każdej ze Stron uwzględnienia stanowiska i interesów drugiej Strony;

c)

udział we wzmocnieniu bezpieczeństwa i stabilności w regionie śródziemnomorskim, w szczególności na Bliskim Wschodzie;

d)

wspieranie wspólnych inicjatyw.

Artykuł 4

Dialog polityczny obejmuje wszystkie kwestie stanowiące przedmiot wspólnego zainteresowania Stron, analizując w szczególności warunki niezbędne do zapewnienia pokoju i bezpieczeństwa poprzez wspieranie współpracy. Dialog dąży również do stworzenia nowych form współpracy skierowanych na wspólne cele.

Artykuł 5

1.   Dialog polityczny prowadzi się w regularnych odstępach i w każdym przypadku gdy jest to konieczne, w szczególności:

a)

na poziomie ministerialnym, głównie w ramach Rady Stowarzyszenia;

b)

na szczeblu wysokich urzędników Libanu, z jednej strony, oraz Prezydencji Rady i Komisji, z drugiej strony;

c)

przy pełnym wykorzystaniu wszystkich kanałów dyplomatycznych, w tym regularnych spotkań informacyjnych urzędników, konsultacji przy okazji spotkań międzynarodowych i kontaktów między przedstawicielami dyplomatycznymi w państwach trzecich;

d)

w stosownych przypadkach, w każdy inny sposób mogący przyczynić się do wzmocnienia dialogu i zwiększenia jego skuteczności.

2.   Ustanawia się dialog polityczny między Parlamentem Europejskim a parlamentem libańskim.

TYTUŁ II

SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

ZASADY PODSTAWOWE

Artykuł 6

Wspólnota i Liban stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w okresie przejściowym, nieprzekraczającym dwunastu lat, poczynając od dnia wejścia w życie niniejszego Układu zgodnie z warunkami zawartymi w niniejszym Tytule oraz zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. i innych układów wielostronnych w sprawie handlu towarami, stanowiącymi załączniki do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (WTO), zwanego dalej GATT.

ROZDZIAŁ 1

Produkty przemysłowe

Artykuł 7

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty oraz z Libanu objętych zakresem działów 25–97 Nomenklatury Scalonej oraz taryfy celnej Libanu, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku 1.

Artykuł 8

Zezwala się na przywóz na terytorium Wspólnoty produktów pochodzących z Libanu zwolnionych z opłat celnych i z wszelkich innych opłat o skutku równoważnym.

Artykuł 9

1.   Opłaty celne i opłaty o skutku równoważnym stosowane w przywozie do Libanu produktów pochodzących ze Wspólnoty znoszone są stopniowo, zgodnie z następującym harmonogramem:

pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 88 % stawki podstawowej,

sześć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 76 % stawki podstawowej,

siedem lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 64 % stawki podstawowej,

osiem lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 52 % stawki podstawowej,

dziewięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 40 % stawki podstawowej,

dziesięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 28 % stawki podstawowej,

jedenaście lat po wejściu w życie niniejszego Układu wszystkie cła i opłaty redukuje się do 16 % stawki podstawowej,

dwanaście lat po wejściu w życie niniejszego Układu znosi się pozostałe cła i opłaty.

2.   W przypadku poważnych trudności dotyczących danego produktu, harmonogram mający zastosowanie zgodnie z ust. 1 powyżej może zostać zmieniony za wspólnym porozumieniem przez Komitet Stowarzyszenia, mając na uwadze, że harmonogram, dla którego wnioskowana jest zmiana, nie może zostać przedłużony w odniesieniu do danego produktu ponad maksymalny okres przejściowy wynoszący dwanaście lat. Jeżeli Komitet Stowarzyszenia nie podejmie decyzji w ciągu trzydziestu dni od zgłoszenia przez Liban wniosku o zmianę harmonogramu, Liban może tymczasowo zawiesić harmonogram na okres, który nie może przekraczać jednego roku.

3.   Podstawową stawką celną dla każdego produktu, w stosunku do której mają być stosowane stopniowe obniżki, przewidziane w ust. 1, jest stawka określona w art. 19.

Artykuł 10

Postanowienia dotyczące znoszenia należności celnych za przywóz mają zastosowanie również do ceł o charakterze fiskalnym.

Artykuł 11

1.   Środki wyjątkowe o ograniczonym okresie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień art. 9, mogą zostać przyjęte przez Liban w postaci ceł podwyższonych lub przywróconych.

2.   Środki te mogą odnosić się wyłącznie do nowych i nowo powstających gałęzi przemysłu lub sektorów w fazie restrukturyzacji albo przeżywających poważne trudności, zwłaszcza gdy trudności te powodują istotne problemy społeczne.

3.   Należności celne za przywóz do Libanu produktów pochodzących ze Wspólnoty, które są wprowadzone przez takie środki wyjątkowe, nie mogą przekraczać 25 % cła ad valorem i zachowują element preferencji w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekraczać 20 % średniorocznego całkowitego przywozu produktów przemysłowych ze Wspólnoty w trakcie ostatnich trzech lat, dla których dostępne są statystyki.

4.   Środki te stosuje się w okresie nieprzekraczającym pięciu lat, chyba że Komitet Stowarzyszenia zezwoli na dłuższy okres. Środki przestają być stosowane nie później niż z dniem wygaśnięcia maksymalnego okresu przejściowego wynoszącego dwanaście lat.

5.   Żaden z tych środków nie może być wprowadzony w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich ceł i ograniczeń ilościowych lub opłat bądź środków o równoważnym skutku, odnoszących się do danego produktu.

6.   Liban informuje Komitet Stowarzyszenia o wszelkich środkach wyjątkowych, które zamierza przyjąć, zaś na wniosek Wspólnoty przeprowadzane są konsultacje w sprawie odpowiednich środków i sektorów, przed ich wprowadzeniem. Przyjmując takie środki, Liban przedstawia Komitetowi harmonogram znoszenia ceł wprowadzonych na mocy niniejszego artykułu. Harmonogram ten przewiduje stopniowe znoszenie ceł w równych ratach rocznych, rozpoczynające się nie później niż na koniec drugiego roku po ich wprowadzeniu. Komitet Stowarzyszenia może podjąć decyzję w sprawie innego harmonogramu.

7.   W drodze odstępstwa od postanowień ust. 4 Komitet Stowarzyszenia, w celu uwzględnienia trudności związanych z powstawaniem nowych gałęzi przemysłu, może wyjątkowo zezwolić na przyjęcie już przedsięwziętych przez Liban środków, stosownie do postanowień ust. 1, przez maksymalny okres trzech lat ponad okres przejściowy wynoszący dwanaście lat.

ROZDZIAŁ 2

Produkty rolne i rybołówstwa i przetworzone produkty rolne

Artykuł 12

Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty oraz z Libanu, objętych zakresem działów 1–24 Nomenklatury Scalonej oraz taryfy celnej Libanu, oraz produktów wymienionych w załączniku 1.

Artykuł 13

Wspólnota i Liban stopniowo wprowadzają większą liberalizację wymiany handlowej dotyczącej produktów rolnych, rybołówstwa i przetworzonych produktów rolnych będących przedmiotem zainteresowania obu stron.

Artykuł 14

1.   Produkty rolne pochodzące z Libanu wymienione w protokole 1 podlegają w przywozie do Wspólnoty uzgodnieniu znajdującemu się w tym protokole.

2.   Produkty rolne pochodzące ze Wspólnoty wymienione w protokole 2 podlegają w przywozie do Libanu uzgodnieniu znajdującemu się w tym protokole.

3.   Handel przetworzonymi produktami rolnymi objętymi zakresem niniejszego rozdziału podlega uzgodnieniom określonym w protokole 3.

Artykuł 15

1.   Pięć lat po wejściu w życie niniejszego Układu Wspólnota i Liban oceniają sytuację w celu ustalenia środków, które mają być stosowane przez Wspólnotę i Liban przez jeden rok po zmianie niniejszego Układu, zgodnie z celem określonym w art. 13.

2.   Bez uszczerbku dla postanowień ust. 1 oraz uwzględniając wielkość handlu produktami rolnymi, rybołówstwa i przetworzonymi produktami rolnymi między obiema Stronami oraz szczególną wrażliwość tych produktów, Wspólnota i Liban analizują regularnie w Radzie Stowarzyszenia, w każdym poszczególnym przypadku oraz w sposób zorganizowany i na zasadzie wzajemności, możliwości przyznania sobie nawzajem dalszych koncesji.

Artykuł 16

1.   W przypadku wprowadzenia szczególnych zasad w wyniku realizacji własnej polityki rolnej lub jakiejkolwiek zmiany obecnych zasad lub w przypadku jakiejkolwiek zmiany lub rozszerzenia zakresu przepisów odnoszących się do realizacji własnej polityki rolnej, zainteresowana Strona może zmienić uzgodnienia wynikające z Układu w odniesieniu do danych produktów.

2.   Strona dokonująca takich zmian informuje o tym Komitet Stowarzyszenia. Na wniosek drugiej Strony Komitet Stowarzyszenia zbiera się w celu należytego uwzględnienia interesów tej drugiej Strony.

3.   W przypadku gdy Wspólnota lub Liban, stosując postanowienia ust. 1, zmieniają uzgodnienia przyjęte w niniejszym Układzie dla produktów rolnych, przyznają one w odniesieniu do przywozu towarów pochodzących z terytorium drugiej Strony, ulgę porównywalną do przewidzianej w niniejszym Układzie.

4.   Wszelkie zmiany uzgodnień przyjętych w niniejszym Układzie podlegają, na wniosek drugiej Strony, konsultacjom w ramach Rady Stowarzyszenia.

Artykuł 17

1.   Strony zgadzają się współpracować w celu ograniczenia możliwości popełniania nadużyć finansowych w stosowaniu postanowień handlowych niniejszego Układu.

2.   Nie naruszając innych postanowień niniejszego Układu, w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że istnieją wystarczające dowody na popełnienie nadużyć finansowych, takie jak znaczący wzrost handlu produktami jednej Strony z drugą Stroną, ponad poziom odpowiadający warunkom gospodarczym, takim jak normalne zdolności produkcji i wywozu, bądź odmowa współpracy administracyjnej wymaganej przy weryfikacji dowodów pochodzenia przez drugą Stronę, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania zainteresowana Strona może podjąć stosowne środki, jakie uzna za konieczne. Przy doborze środka należy przyznać pierwszeństwo tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie uzgodnień określonych w niniejszym Układzie.

ROZDZIAŁ 3

Postanowienia wspólne

Artykuł 18

1.   Żadne nowe należności celne przywozowe ani wywozowe ani opłaty o równoważnym skutku nie są wprowadzane w handlu między Wspólnotą a Libanem, ani nie są zwiększane te już stosowane wraz z wejściem w życie niniejszego Układu, o ile niniejszy Układ nie stanowi inaczej.

2.   Żadne nowe ograniczenie ilościowe w przywozie ani środek o równoważnym skutku nie jest wprowadzany w handlu między Wspólnotą a Libanem.

3.   Ograniczenia ilościowe w przywozie i środki o równoważnym skutku stosowane w handlu między Libanem a Wspólnotą zostają zniesione wraz z wejściem w życie niniejszego Układu.

4.   Wspólnota ani Liban nie stosują w wywozie pomiędzy sobą ceł ani opłat o równoważnym skutku, ani też ograniczeń ilościowych lub środków o równoważnym skutku.

Artykuł 19

1.   Stawką podstawową dla każdego produktu, wobec której stosowane będą stopniowe redukcje zawarte w art. 9 ust. 1, jest stawka rzeczywiście stosowana wobec Wspólnoty w dniu zakończenia negocjacji.

2.   W przypadku przystąpienia Libanu do WTO, jako stawki przywozowe między Stronami stosowane są cła związane WTO lub niższe skutecznie stosowane stawki wprowadzone od dnia przystąpienia. Jeśli po przystąpieniu do WTO zastosowana zostanie obniżka taryfy na zasadach erga omnes, stosuje się obniżoną stawkę.

3.   Postanowienie zawarte w ust. 2 ma zastosowanie do każdej obniżki taryfy zastosowanej po dniu zakończenia negocjacji na zasadzie erga omnes.

4.   Strony powiadamiają się wzajemnie o stawkach odpowiednio stosowanych przez siebie w dniu zakończenia negocjacji.

Artykuł 20

Produkty pochodzące z Libanu nie korzystają w przywozie do Wspólnoty z bardziej uprzywilejowanego traktowania niż to, jakie stosują między sobą Państwa Członkowskie.

Artykuł 21

1.   Strony powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym, powodujących pośrednio lub bezpośrednio dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony.

2.   Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu wewnętrznych podatków pośrednich wyższego od kwoty opodatkowania pośredniego, nałożonego na nie bezpośrednio lub pośrednio.

Artykuł 22

1.   Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymania lub ustanowienia unii celnych, stref wolnego handlu lub uzgodnień dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest zmiana uzgodnień handlowych przewidzianych w niniejszym Układzie.

2.   W ramach Komitetu Stowarzyszenia Strony przeprowadzają konsultacje dotyczące uzgodnień ustanawiających takie unie celne lub strefy wolnego handlu oraz, w stosownych przypadkach, wszystkich innych istotnych kwestii związanych z ich polityką handlową wobec państw trzecich. W szczególności w przypadku przystąpienia państwa trzeciego do Wspólnoty konsultacje takie są przeprowadzane w celu zapewnienia, że zostały uwzględnione wzajemne interesy Wspólnoty i Libanu.

Artykuł 23

Jeśli jedna ze Stron stwierdzi, że w handlu z drugą Stroną stosowane są praktyki dumpingowe zgodnie z panującymi zasadami międzynarodowymi w rozumieniu art. VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. oraz powiązanego prawodawstwa wewnętrznego, może ona podjąć właściwe środki przeciwko takim praktykom, zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie stosowania art. VI GATT z 1994 r. oraz zgodnie z powiązanym prawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 24

1.   Bez uszczerbku dla art. 35, między Stronami stosuje się Porozumienie WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych.

2.   Do czasu przyjęcia niezbędnych zasad określonych w art. 35 ust. 2, w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że w handlu z drugą stroną stosowane są subsydia zgodnie z panującymi zasadami międzynarodowymi w rozumieniu art. VI i XVI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. oraz z powiązanym prawodawstwem wewnętrznym, może ona przyjąć odpowiednie środki przeciwko takiej praktyce zgodnie z tymi zasadami zdefiniowanymi przez Porozumienie WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz powiązanym prawodawstwem wewnętrznym.

Artykuł 25

1.   Między Stronami stosuje się art. XIX GATT z 1994 r. i Porozumienie WTO w sprawie środków ochronnych oraz powiązane prawodawstwo wewnętrzne.

2.   Przed zastosowaniem środków ochronnych zdefiniowanych przez zasady międzynarodowe Strona zamierzająca zastosować takie środki dostarcza Radzie Stowarzyszenia wszelkich stosownych informacji wymaganych do gruntownej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony.

W celu znalezienia takiego rozwiązania Strony bezzwłocznie rozpoczynają konsultacje w ramach Komitetu Stowarzyszenia. Jeśli w wyniku konsultacji Strony nie osiągną porozumienia w ciągu trzydziestu dni od rozpoczęcia konsultacji dotyczących rozwiązania pozwalającego uniknąć stosowania środków ochronnych, Strona zamierzająca zastosować środki ochronne może zastosować postanowienia art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych.

3.   Przy doborze środków ochronnych, zgodnie z niniejszym artykułem, Strony przyznają pierwszeństwo tym środkom, które powodują najmniejsze zakłócenia w osiąganiu celów niniejszego Układu.

4.   Komitet Stowarzyszenia jest niezwłocznie informowany o środkach ochronnych, które są również przedmiotem okresowych konsultacji w ramach Komitetu, szczególnie w celu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwolą.

Artykuł 26

1.   W przypadku gdy zachowanie postanowień art. 18 ust. 4 prowadzi do:

a)

powrotnego wywozu produktu do państwa trzeciego, w stosunku do którego Strona wywozu stosuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki czy opłaty o skutku równoważnym;

lub

b)

poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Strony wywozu;

oraz jeżeli sytuacje opisane powyżej powodują lub mogą powodować poważne trudności dla Strony wywozu, ta ostatnia może podjąć właściwe środki na warunkach i zgodnie z procedurami ustanowionymi w ust. 2.

2.   Informacje o trudnościach wynikających z sytuacji, określonych w ust. 1, przekazywane są Komitetowi Stowarzyszenia do analizy. Komitet Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres trudnościom. Jeżeli nie podjął on takiej decyzji w ciągu trzydziestu dni od przekazania sprawy, Strona wywozu może zastosować właściwe środki w wywozie danego produktu. Środki te są niedyskryminacyjne i są znoszone, gdy istniejące warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania.

Artykuł 27

Niniejszy Układ nie wyłącza zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub dotyczących towarów znajdujących się w tranzycie, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej; ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej; przepisów dotyczących złota i srebra oraz zachowania nieodnawialnych zasobów naturalnych. Takie zakazy lub ograniczenia nie stanowią jednakże środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.

Artykuł 28

Pojęcie „produktów pochodzących” dla stosowania postanowień niniejszego tytułu oraz odnoszące się do nich metody współpracy administracyjnej są ustanowione w protokole 4.

Artykuł 29

Nomenklatura Scalona towarów stosowana jest do klasyfikacji towarów przywożonych do Wspólnoty. Taryfa celna Libanu stosowana jest do klasyfikacji towarów przywożonych do Libanu.

TYTUŁ III

PRAWO PRZEDSIĘBIORCZOŚCI I ŚWIADCZENIE USŁUG

Artykuł 30

1.   Traktowanie jednej Strony przez drugą w odniesieniu do prawa przedsiębiorczości i świadczenia usług opiera się na zobowiązaniach każdej ze Stron i innych obowiązkach wynikających z Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS). Postanowienie to obowiązuje od daty ostatecznego przystąpienia Libanu do WTO.

2.   Liban zobowiązuje się dostarczyć harmonogram szczególnych zobowiązań, przygotowany zgodnie z art. XX GATS, Wspólnocie Europejskiej i jej Państwom Członkowskim niezwłocznie po jego sporządzeniu.

3.   Strony zobowiązują się do uwzględnienia rozwinięcia powyższych postanowień, mając na uwadze ustanowienie „porozumienia o integracji gospodarczej”, jak określono w art. V GATS.

4.   Cel, o którym mowa w ust. 3, podlega pierwszej analizie przez Radę Stowarzyszenia rok po wejściu w życie niniejszego Układu.

5.   Między datą wejścia w życie niniejszego Układu a przystąpieniem Libanu do WTO Strony nie podejmują żadnych środków lub działań, które sprawiają, że warunki świadczenia usług przez Wspólnotę lub libańskich dostawców usług są bardziej dyskryminujące niż warunki istniejące w dniu wejścia w życie niniejszego Układu.

6.   Do celów niniejszego tytułu:

a)

„dostawcy usług” danej Strony oznacza każdą osobę prawną lub fizyczną, która dąży do świadczenia usługi lub ją świadczy;

b)

„osoba prawna” oznacza przedsiębiorstwo lub filię założoną zgodnie z przepisami Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Libanu i posiadające swoją siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium Wspólnoty lub Libanu. Jeżeli osoba prawna posiada siedzibę lub zarząd na terytorium Wspólnoty albo Libanu, nie uważa się jej za osobę prawną ze Wspólnoty lub z Libanu, o ile jej działalność nie posiada rzeczywistego i ciągłego związku z gospodarką Wspólnoty lub Libanu;

c)

„filia” oznacza osobę prawną, która jest faktycznie kontrolowana przez inną osobę prawną;

d)

„osoba fizyczna” oznacza osobę będącą obywatelem Państwa Członkowskiego Wspólnoty lub Libanu zgodnie z ich odpowiednim prawodawstwem krajowym.

TYTUŁ IV

PŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI

ROZDZIAŁ 1

Płatności bieżące i przepływ kapitału

Artykuł 31

W ramach postanowień niniejszego Układu i z zastrzeżeniem postanowień art. 33 i 34, nie istnieją ograniczenia między Wspólnotą, z jednej strony, a Libanem, z drugiej strony, w przepływie kapitału oraz nie ma dyskryminacji opartej na narodowości lub miejscu zamieszkania ich obywateli lub miejscu, gdzie inwestowany jest taki kapitał.

Artykuł 32

Płatności bieżące związane z przepływem towarów, osób, usług lub kapitału w ramach niniejszego Układu są wolne od wszelkich ograniczeń.

Artykuł 33

1.   Z zastrzeżeniem innych postanowień niniejszego Układu oraz innych zobowiązań międzynarodowych Wspólnoty i Libanu, postanowienia art. 31 oraz 32 pozostają bez uszczerbku dla zastosowania jakiegokolwiek ograniczenia istniejącego między nimi w dniu wejścia w życie niniejszego Układu, w odniesieniu do przepływu kapitału między nimi obejmującego inwestycje bezpośrednie, w tym w nieruchomości, przedsiębiorstwa, świadczenie usług finansowych lub dopuszczenie papierów wartościowych na rynki kapitałowe.

2.   Pozostaje to jednak bez wpływu na transfer zagraniczny inwestycji dokonanych w Libanie przez osoby mieszkające na terytorium Wspólnoty lub dokonanych na terytorium Wspólnoty przez osoby mieszkające w Libanie oraz na jakikolwiek zysk wynikający z powyższych.

Artykuł 34

W przypadku gdy jedno lub kilka Państw Członkowskich Wspólnoty lub Liban ma poważne trudności związane ze zrównoważeniem bilansu płatniczego, odpowiednio Wspólnota lub Liban mogą, zgodnie z warunkami określonymi w ramach GATT oraz w art. VIII i XIV statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, przyjąć ograniczenia w transakcjach bieżących, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne. Wspólnota lub Liban, w zależności od przypadku, bezzwłocznie informuje o tym drugą Stronę i w najkrótszym możliwym terminie przedstawia harmonogram zniesienia tych środków.

ROZDZIAŁ 2

Konkurencja i inne zagadnienia gospodarcze

Artykuł 35

1.   Poniższe elementy uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem niniejszego Układu w stopniu, w jakim mogą one wpływać na handel między Wspólnotą a Libanem:

a)

wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, które mają na celu lub których skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub zakłócenie konkurencji zdefiniowane przez ich odpowiednie prawodawstwo;

b)

nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na całym terytorium Wspólnoty lub Libanu lub na znacznej części ich terytorium zdefiniowane przez ich odpowiednie prawodawstwo.

2.   Strony będą stosować odpowiednie prawodawstwo dotyczące konkurencji i wymieniają się informacjami, uwzględniając ograniczenia nałożone przez wymogi zachowania poufności. Konieczne zasady współpracy potrzebne do wykonania ust. 1 przyjmuje Komitet Stowarzyszenia w terminie pięciu lat po wejściu w życie niniejszego Układu.

3.   Jeżeli Wspólnota lub Liban uznają, że dana praktyka jest niezgodna z warunkami ust. 1 niniejszego artykułu oraz jeżeli taka praktyka powoduje lub może spowodować poważny uszczerbek dla drugiej Strony, może ona podjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Komitetu Stowarzyszenia lub po upływie trzydziestu dni roboczych od przedstawienia sprawy do konsultacji.

Artykuł 36

Bez uszczerbku dla swych zobowiązań podjętych obecnie lub w przyszłości w ramach GATT, Państwa Członkowskie i Liban stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym, aby zapewnić, że na koniec piątego roku od wejścia w życie niniejszego Układu nie istnieje dyskryminacja dotycząca warunków, na których towary są nabywane i sprzedawane między obywatelami Państw Członkowskich i Libanu. Komitet Stowarzyszenia zostanie poinformowany o środkach podejmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.

Artykuł 37

W odniesieniu do przedsiębiorstw państwowych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne prawa, Rada Stowarzyszenia zapewnia, że z piątym rokiem od wejścia w życie niniejszego Układu nie zostanie przyjęty ani utrzymany żaden środek zakłócający handel między Wspólnotą a Libanem w sposób niezgodny z interesami Stron. Niniejsze postanowienie nie stanowi prawnej ani faktycznej przeszkody w wykonywaniu poszczególnych zadań powierzonych tym przedsiębiorstwom.

Artykuł 38

1.   Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu i załącznika 2 Strony zapewniają odpowiednią i skuteczną ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi, łącznie ze skutecznymi środkami dochodzenia takich praw.

2.   Strony dokonują regularnego przeglądu wykonania niniejszego artykułu oraz załącznika 2. W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej wpływających na warunki wymiany handlowej, przeprowadza się pilne konsultacje, na wniosek którejkolwiek ze Stron, w celu znalezienia wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

Artykuł 39

1.   Strony stawiają sobie za cel wzajemną i stopniową liberalizację zamówień publicznych.

2.   Rada Stowarzyszenia podejmuje kroki niezbędne do wykonania ust. 1.

TYTUŁ V

WSPÓŁPRACA GOSPODARCZA I SEKTOROWA

Artykuł 40

Cele

1.   Obie Strony wspólnie ustanawiają strategie i procedury potrzebne do osiągnięcia współpracy w dziedzinach objętych niniejszym tytułem.

2.   Strony zobowiązują się zintensyfikować współpracę gospodarczą we wspólnym interesie i w duchu partnerstwa leżącym u podstaw niniejszego Układu.

3.   Celem współpracy gospodarczej jest wspieranie wysiłków Libanu na rzecz osiągnięcia trwałego rozwoju gospodarczego i społecznego.

Artykuł 41

Zakres

1.   Współpraca jest ukierunkowana przede wszystkim na obszary działań cierpiące z powodu wewnętrznych ograniczeń i trudności lub dotknięte ogólnym procesem liberalizacji gospodarki Libanu, w szczególności liberalizacją handlu między Libanem a Wspólnotą.

2.   Podobnie współpraca koncentruje się na obszarach mogących zbliżyć gospodarki Wspólnoty i Libanu, szczególnie na tych, które będą przyczyniać się do wzrostu gospodarczego i tworzyć nowe miejsca pracy.

3.   Ochrona środowiska i równowaga ekologiczna stanowią zasadniczy element w różnych dziedzinach współpracy gospodarczej.

4.   Strony mogą uzgodnić rozszerzenie współpracy gospodarczej na inne sektory nieobjęte postanowieniami niniejszego tytułu.

Artykuł 42

Metody i warunki

Współpraca gospodarcza realizowana jest przede wszystkim poprzez:

a)

regularny dialog gospodarczy między Stronami, który obejmuje wszystkie obszary polityki makroekonomicznej;

b)

regularną wymianę informacji i pomysłów w każdym sektorze współpracy, w tym posiedzenia urzędników i ekspertów;

c)

działania doradcze, transfer wiedzy specjalistycznej i szkolenia;

d)

realizację wspólnych działań, takich jak seminaria i warsztaty;

e)

pomoc techniczną, administracyjną i prawną;

f)

upowszechnianie informacji na temat współpracy.

Artykuł 43

Edukacja i szkolenie

Współpraca ma na celu:

a)

zdefiniowanie środków służących znaczącej poprawie sytuacji w dziedzinie edukacji i szkolenia, zwłaszcza szkolenia zawodowego;

b)

zachęcanie do ustanowienia silnych powiązań między agencjami wyspecjalizowanymi we wspólnych działaniach oraz wymiana doświadczeń i know-how, przede wszystkim wymiana młodzieży, wymiany między uniwersytetami i innymi instytucjami edukacyjnymi w celu większego zbliżenia kultur;

c)

w szczególności wspieranie dostępu kobiet do edukacji, w tym edukacji technicznej, szkolnictwa wyższego i szkolenia zawodowego.

Artykuł 44

Współpraca naukowa, techniczna i technologiczna

Współpraca ma na celu:

a)

wspieranie utworzenia stałych powiązań między wspólnotami naukowymi obydwu Stron, w szczególności poprzez:

zapewnienie Libanowi dostępu do wspólnotowych programów badawczych i programów rozwoju technologicznego zgodnie z zasadami Wspólnoty rządzącymi udziałem krajów spoza Wspólnoty w takich programach,

udział Libanu w sieciach zdecentralizowanej współpracy,

wspieranie synergii między szkoleniami i badaniami;

b)

poprawę zdolności badawczych Libanu oraz jego rozwoju technologicznego;

c)

pobudzanie innowacji technologicznych oraz transfer nowych technologii i upowszechnianie know-how;

d)

badanie, w jaki sposób Liban może uczestniczyć w europejskich badawczych programach ramowych.

Artykuł 45

Środowisko

1.   Strony wspierają współpracę w zakresie zapobiegania pogarszaniu się stanu środowiska, kontrolowania zanieczyszczenia i zapewnienia racjonalnego wykorzystania zasobów naturalnych w celu zapewnienia zrównoważonego rozwoju.

2.   Współpraca koncentruje się wokół:

a)

jakości wód Morza Śródziemnego, kontroli i zapobiegania zanieczyszczeniu mórz;

b)

gospodarowania odpadami, w szczególności odpadami toksycznymi;

c)

zasolenia;

d)

zarządzania środowiskiem wrażliwych obszarów przybrzeżnych;

e)

edukacji i świadomości w zakresie środowiska;

f)

wykorzystania zaawansowanych narzędzi zarządzania środowiskiem i jego monitorowania, w szczególności systemów informacji o środowisku oraz analiz oddziaływania na środowisko;

g)

wpływu rozwoju przemysłowego na środowisko w sposób ogólny i na bezpieczeństwo zakładu przemysłowego w szczególności;

h)

wpływu rolnictwa na jakość gleb i wód;

i)

zachowania i ochrony zasobów glebowych;

j)

racjonalnego zarządzania zasobami wodnymi;

k)

wspólnego działania badawczego i monitorującego, jak również programów i projektów.

Artykuł 46

Współpraca przemysłowa

Współpraca ma na celu:

a)

wspieranie współpracy między podmiotami gospodarczymi Stron, w tym współpracy w kontekście dostępu Libanu do wspólnotowych sieci przedsiębiorstw;

b)

wspieranie wysiłków na rzecz modernizacji i restrukturyzacji sektora przemysłu publicznego i prywatnego w Libanie (także przemysłu rolno-spożywczego);

c)

wspieranie klimatu sprzyjającego rozwojowi prywatnej przedsiębiorczości w celu pobudzenia i zróżnicowania produkcji na rynek wewnętrzny i zewnętrzny;

d)

jak najlepsze wykorzystanie zasobów ludzkich oraz potencjału przemysłowego Libanu poprzez skuteczniejsze wykorzystanie polityki w obszarach innowacji, badań i rozwoju technologicznego;

e)

ułatwianie dostępu do rynków kapitałowych w celu finansowania inwestycji produkcyjnych;

f)

wspieranie rozwoju MŚP, szczególnie poprzez:

wspieranie kontaktów między przedsiębiorstwami, częściowo przy użyciu wspólnotowych sieci oraz instrumentów do wspierania współpracy gospodarczej i partnerstwa,

ułatwianie dostępu do kredytu finansującego inwestycje,

udostępnianie informacji i usług wspierających,

jak najlepsze wykorzystanie zasobów ludzkich w celu wspierania innowacji oraz tworzenie projektów i działania gospodarcze.

Artykuł 47

Wspieranie i ochrona inwestycji

1.   Współpraca ma na celu zwiększanie przepływu kapitału, wiedzy specjalistycznej i technologii do Libanu, między innymi poprzez:

a)

odpowiednie sposoby identyfikowania możliwości inwestycyjnych i kanałów informacyjnych dotyczących przepisów inwestycyjnych;

b)

dostarczanie informacji na temat europejskich systemów inwestycyjnych (pomoc techniczna, bezpośrednie wsparcie finansowe, zachęty podatkowe, ubezpieczanie inwestycji itd.) związanych z inwestycjami na rynkach zagranicznych oraz zwiększanie możliwości korzystania z nich przez Liban;

c)

analizę tworzenia spółek joint venture (zwłaszcza dla małych i średnich przedsiębiorstw) oraz, w odpowiednich przypadkach, zawieranie umów między Państwami Członkowskimi a Libanem;

d)

ustanowienie mechanizmów do zachęcania do inwestycji i do ich wspierania;

e)

rozwój ram prawnych sprzyjających wzajemnemu inwestowaniu przez obie Strony, w stosownych przypadkach, poprzez zawieranie przez Liban i Państwa Członkowskie umów o ochronie inwestycji i umów o unikaniu podwójnego opodatkowania.

2.   Współpraca może rozszerzyć się na planowanie i realizację projektów przedstawiających sposoby efektywnego nabywania i stosowania podstawowych technologii, stosowanie norm, rozwój zasobów ludzkich i tworzenie miejsc pracy na szczeblu lokalnym.

Artykuł 48

Współpraca w dziedzinie standaryzacji i oceny zgodności

Strony współpracują w dziedzinie:

a)

zmniejszania rozbieżności w standaryzacji, metrologii, kontroli jakości i oceny zgodności;

b)

rozwoju modernizacji w laboratoriach libańskich;

c)

negocjacji wzajemnego uznawania umów bezzwłocznie po spełnieniu warunków dla nich;

d)

umocnienia instytucji libańskich odpowiedzialnych za standaryzację, jakość oraz własność intelektualną, przemysłową i handlową.

Artykuł 49

Zbliżenie prawodawstwa

Strony podejmują wszelkie starania na rzecz zbliżenia swojego odpowiedniego prawodawstwa w celu ułatwienia wykonania niniejszego Układu.

Artykuł 50

Usługi finansowe

Celem współpracy jest osiągnięcie bardziej zbliżonych wspólnych zasad i standardów w m.in. następujących dziedzinach:

a)

rozwoju rynków finansowych w Libanie;

b)

poprawie księgowości, audytu, nadzoru i przepisów odnoszących się do usług finansowych oraz monitoringu finansowego w Libanie.

Artykuł 51

Rolnictwo i rybołówstwo

Współpraca ma na celu:

a)

wsparcie polityki mającej na celu dywersyfikację produkcji;

b)

zmniejszenie zależności od żywności importowanej;

c)

wspieranie przyjaznych dla środowiska metod produkcji rolniczej;

d)

ustanowienie bliższych stosunków między przedsiębiorstwami, grupami i organizacjami zawodowymi obu Stron;

e)

zapewnienie wsparcia technicznego i szkolenia; wspieranie badań agronomicznych, usług doradczych, edukacji rolniczej oraz szkoleń technicznych personelu w sektorze rolniczym;

f)

harmonizację standardów fitosanitarnych i weterynaryjnych;

g)

wspieranie zintegrowanego rozwoju obszarów wiejskich, w tym poprawy podstawowych usług i rozwój pokrewnych dziedzin działalności gospodarczej, szczególnie w regionach dotkniętych likwidacją niedozwolonych upraw;

h)

współpracę między obszarami wiejskimi, wymianę doświadczeń i know-how dotyczących rozwoju obszarów wiejskich;

i)

rozwój połowów morskich i akwakultury;

j)

rozwój technik pakowania, magazynowania i marketingu oraz poprawę kanałów dystrybucji;

k)

rozwój zasobów wodnych dla rolnictwa;

l)

rozwój sektora leśniczego, szczególnie w obszarze ponownego zalesiania, zapobiegania pożarom lasów, pastwisk leśnych i zwalczania pustynnienia;

m)

rozwój mechanizacji rolnictwa i wspieranie spółdzielni usług rolniczych;

n)

umocnienie systemu pożyczek dla rolnictwa.

Artykuł 52

Transport

Współpraca ma na celu:

a)

restrukturyzację i modernizację infrastruktury dróg, kolei, portów i lotnisk powiązanej z głównymi trasami komunikacji transeuropejskiej, będącymi przedmiotem wspólnego zainteresowania;

b)

ustanowienie i stosowanie standardów operacyjnych i bezpieczeństwa porównywalnych z obowiązującymi we Wspólnocie;

c)

zmodernizowanie wyposażenia technicznego w celu dostosowania go do norm wspólnotowych dla transportu multimodalnego, konteneryzacji i przeładunku;

d)

poprawę tranzytu drogowego, morskiego i multimodalnego oraz zarządzanie portami, lotniskami, systemów kontroli ruchu morskiego i lotniczego, kolei oraz pomocy nawigacyjnych;

e)

reorganizację i restrukturyzację sektora transportu masowego, w tym transportu publicznego.

Artykuł 53

Społeczeństwo informacyjne i telekomunikacja

1.   Strony uznają, że technologie informacyjne i komunikacyjne stanowią kluczowy element nowoczesnego społeczeństwa, o podstawowym znaczeniu dla rozwoju gospodarczego i społecznego oraz są kamieniem węgielnym rodzącego się społeczeństwa informacyjnego.

2.   Współpraca w tym obszarze ma na celu:

a)

dialog na temat różnych zagadnień związanych ze społeczeństwem informacyjnym, łącznie z polityką telekomunikacyjną;

b)

wymianę informacji i pomoc techniczną w sprawach prawnych, normalizacji, testowania zgodności i certyfikowania w odniesieniu do technologii informacyjnych i telekomunikacyjnych;

c)

upowszechnianie nowych technologii informacyjnych i telekomunikacyjnych oraz unowocześnionych obiektów dla zaawansowanej komunikacji, usług i technologii informacyjnych;

d)

wspieranie i realizację wspólnych projektów badawczych, projektów dotyczących rozwoju technicznego oraz zastosowań przemysłowych w technologiach informacyjnych, łączności, telematyce i społeczeństwie informacyjnym;

e)

udział organizacji libańskich w projektach pilotażowych i programach europejskich w ustalonych ramach;

f)

wzajemne połączenie i interoperacyjność między sieciami i usługami telematycznymi Wspólnoty i Libanu;

g)

dialog na temat współpracy prawnej w usługach międzynarodowych, łącznie z aspektami związanymi z ochroną danych i prywatnością.

Artykuł 54

Energia

Współpraca koncentruje się na:

a)

wspieraniu energii odnawialnej;

b)

wspieraniu oszczędności energii i efektywności energetycznej;

c)

badaniach stosowanych związanych z sieciami baz danych łączących podmioty gospodarcze i społeczne obu Stron;

d)

wspieraniu modernizacji i rozwoju sieci energetycznych oraz na wzajemnym połączeniu takich sieci z sieciami wspólnotowymi.

Artykuł 55

Turystyka

Współpraca ma na celu:

a)

wspieranie inwestycji w turystykę;

b)

zwiększanie znajomości przemysłu turystycznego i zapewnianie większej spójności polityk oddziałujących na turystykę;

c)

wspieranie sprawnej dystrybucji turystyki sezonowej;

d)

podkreślenie znaczenia dziedzictwa kulturowego dla turystyki;

e)

zapewnienie zachowania właściwych relacji między turystyką a środowiskiem;

f)

zwiększenie konkurencyjności turystyki poprzez wspieranie podwyższonych standardów i profesjonalizmu;

g)

zwiększenie przepływu informacji;

h)

intensyfikację działalności szkoleniowej w zarządzaniu hotelami i administracji oraz szkolenie w innych branżach hotelowych;

i)

organizację wymiany doświadczeń w celu zapewnienia zrównoważonego, trwałego rozwoju turystyki, szczególnie poprzez wymianę informacji, wystawy, konwenty i publikacje dotyczące turystyki.

Artykuł 56

Współpraca celna

1.   Strony rozwijają współpracę w sprawach celnych, mającą na celu zapewnienie, że przestrzegane są postanowienia dotyczące handlu. W tym celu ustanawiają dialog w sprawach celnych.

2.   Współpraca będzie w szczególności koncentrować się na:

a)

uproszczeniu kontroli i procedur dotyczących odprawy celnej towarów;

b)

możliwości wzajemnych powiązań między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Libanu;

c)

wymianie informacji między ekspertami i szkoleniu zawodowym;

d)

wsparciu technicznym w stosownych przypadkach.

3.   Bez uszczerbku dla innych form współpracy przewidzianych w niniejszym Układzie, szczególnie w dziedzinach zwalczania nadużywania narkotyków i prania pieniędzy, organy administracyjne Umawiających się Stron zapewniają wzajemną pomoc zgodnie z postanowieniami protokołu 5.

Artykuł 57

Współpraca w dziedzinie statystyki

Celem współpracy jest harmonizacja metodologii używanej przez Strony oraz rozpoczęcie użytkowania danych, łącznie z bankami danych, we wszystkich dziedzinach objętych niniejszym Układem, dla których można sporządzać statystyki.

Artykuł 58

Ochrona konsumentów

Współpraca w tej dziedzinie powinna być ukierunkowana na dostosowanie systemów ochrony konsumenta we Wspólnocie Europejskiej i w Libanie oraz, w możliwie największym stopniu, powinna obejmować:

a)

zwiększenie zgodności prawodawstwa dotyczącego konsumentów celem uniknięcia barier w handlu;

b)

ustanowienie i rozwój systemów wzajemnej informacji o niebezpiecznej żywności i produktach przemysłowych oraz ich wzajemne połączenie (systemy szybkiego ostrzegania);

c)

wymianę informacji oraz ekspertów;

d)

organizowanie programów szkoleniowych i dostarczanie pomocy technicznej.

Artykuł 59

Współpraca w zakresie wzmacniania instytucji i państwa prawnego

Strony potwierdzają znaczenie państwa prawnego i prawidłowego funkcjonowania instytucji na wszystkich szczeblach, ogólnie w dziedzinach administracji, a w szczególności w dziedzinach egzekwowania prawa i w systemie sądowniczym. W tym kontekście szczególnie ważna jest niezależna i skuteczna władza sądownicza oraz dobrze wyszkoleni przedstawiciele zawodu prawniczego.

Artykuł 60

Pranie pieniędzy

1.   Strony są zgodne co do konieczności podejmowania wszelkich wysiłków na rzecz współpracy w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych do prania pieniędzy pochodzących ogólnie z działalności przestępczej, w szczególności z handlu narkotykami.

2.   Współpraca w tej dziedzinie może obejmować pomoc techniczną i administracyjną w celu ustanowienia efektywnych standardów i ich skutecznej realizacji w dziedzinie zwalczania prania pieniędzy zgodnie ze standardami międzynarodowymi.

Artykuł 61

Zapobieganie przestępczości zorganizowanej i zwalczanie jej

1.   Strony zgadzają się współpracować w celu zapobiegania i zwalczania przestępczości zorganizowanej, w szczególności w następujących dziedzinach: handel ludźmi; wykorzystywanie seksualne; korupcja; fałszowanie instrumentów finansowych; nielegalny handel zakazanymi, fałszowanymi lub pirackimi produktami lub nielegalne transakcje dotyczące w szczególności odpadów lub przemysłowych materiałów radioaktywnych; nielegalny handel bronią i materiałami wybuchowymi; przestępczość komputerowa; kradzież samochodów.

2.   Strony ściśle współpracują w celu stworzenia właściwych mechanizmów i standardów.

3.   Współpraca techniczna i administracyjna w tej dziedzinie będzie obejmować szkolenia i poprawę skuteczności działań organów i struktur odpowiedzialnych za zwalczanie i zapobieganie przestępczości oraz planowanie środków zapobiegających przestępczości.

Artykuł 62

Współpraca w zakresie niedozwolonych narkotyków

1.   W ramach swoich stosownych uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do narkotyków. Polityki i działania dotyczące narkotyków mają na celu redukcję podaży, nielegalnego handlu i popytu na niedozwolone narkotyki, jak również skuteczniejszą ochronę prekursorów.

2.   Strony uzgadniają metody współpracy konieczne do osiągnięcia tych celów. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie z pięcioma podstawowymi zasadami przyjętymi podczas specjalnej sesji Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych poświęconej narkotykom z 1998 r. (UNGASS).

3.   Współpraca między Stronami może obejmować wsparcie techniczne i administracyjne, w szczególności w następujących dziedzinach: przygotowywanie krajowych projektów ustaw i polityk; tworzenie instytucji i ośrodków informacji; szkolenie personelu; badania związane z narkotykami; oraz zapobieganie rozpowszechnianiu prekursorów używanych do niedozwolonej produkcji narkotyków. Strony mogą zgodzić się na włączenie innych obszarów.

TYTUŁ VI

WSPÓŁPRACA W KWESTIACH SPOŁECZNYCH I KULTURALNYCH

ROZDZIAŁ 1

Dialog i współpraca w dziedzinie polityki społecznej

Artykuł 63

Obie Strony wspólnie uzgadniają metody potrzebne do osiągnięcia współpracy w dziedzinach objętych niniejszym tytułem.

Artykuł 64

1.   Strony prowadzą regularny dialog w każdej kwestii społecznej stanowiącej przedmiot ich zainteresowania.

2.   Dialog taki wykorzystywany jest do poszukiwania sposobów na osiągnięcie postępu w dziedzinie przepływu pracowników, równego traktowania i integracji społecznej obywateli Libanu i obywateli Wspólnoty, którzy legalnie zamieszkują na terytorium państw przyjmujących.

3.   Dialog koncentruje się w szczególności na wszystkich kwestiach związanych z:

a)

warunkami życia i pracy społeczności migrantów;

b)

migracją;

c)

nielegalną imigracją;

d)

projektami i programami na rzecz równego traktowania obywateli Libanu i Wspólnoty, wzajemnej znajomości kultur i cywilizacji, rozwoju tolerancji i zniesieniu dyskryminacji.

Artykuł 65

1.   W celu zacieśnienia współpracy między Stronami w dziedzinie polityki społecznej realizowane są projekty i programy w każdej dziedzinie będącej przedmiotem ich zainteresowania, w tym:

a)

poprawa warunków życia, szczególnie na obszarach najmniej uprzywilejowanych oraz na obszarach, których ludność została przesiedlona;

b)

wspieranie roli kobiet w procesie rozwoju gospodarczego i społecznego, zwłaszcza poprzez edukację i media;

c)

poprawa i rozwój libańskich programów planowania rodziny oraz programów ochrony matki i dziecka;

d)

poprawa systemów ubezpieczeń społecznych i zdrowotnych;

e)

poprawa systemu opieki zdrowotnej, w szczególności poprzez współpracę w dziedzinie zdrowia publicznego oraz zapobiegania, bezpieczeństwa zdrowotnego oraz szkoleń medycznych i zarządzania medycznego;

f)

realizacja i finansowanie programów wymiany i spędzania wolnego czasu dla mieszanych grup młodzieży europejskiej i libańskiej, osób pracujących z młodzieżą, przedstawicieli młodzieżowych organizacji pozarządowych oraz innych ekspertów ds. młodzieży mieszkających w Państwach Członkowskich w celu promowania wzajemnej znajomości kultur oraz wspierania tolerancji.

2.   Strony angażują się w dialog dotyczący wszystkich aspektów będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w szczególności problemów społecznych, takich jak bezrobocie, rehabilitacja osób o pewnym stopniu niepełnosprawności, równe traktowanie mężczyzn i kobiet, stosunki pracy, szkolenie zawodowe, bezpieczeństwo i higiena pracy.

Artykuł 66

Programy współpracy mogą być realizowane w koordynacji z Państwami Członkowskimi i odpowiednimi organizacjami międzynarodowymi.

ROZDZIAŁ 2

Współpraca w kwestiach kulturalnych, mediów audiowizualnych i informacji

Artykuł 67

1.   Strony zgadzają się promować współpracę kulturalną w dziedzinach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania i w duchu poszanowania swoich kultur. Strony prowadzą stały dialog dotyczący kwestii kultury. Współpraca ta w szczególności wspiera:

a)

zachowanie i restaurowanie dziedzictwa historycznego i kulturowego (pomniki, historyczne miejsca, przedmioty kultury materialnej, rzadkie książki i rękopisy itd.);

b)

wymianę wystaw sztuki i artystów;

c)

szkolenie osób pracujących w dziedzinie kultury.

2.   Współpraca w dziedzinie mediów audiowizualnych ma na celu zachęcanie do współpracy w takich dziedzinach jak koprodukcja i szkolenie. Strony poszukują sposobów na zachęcenie Libanu do udziału w inicjatywach Wspólnoty w tym sektorze.

3.   Strony zgadzają się, że istniejące programy kulturalne Wspólnoty i jednego lub większej liczby Państw Członkowskich oraz dalsze działania będące przedmiotem zainteresowania obu stron mogą być rozszerzone na Liban.

4.   Ponadto Strony pracują na rzecz wspierania współpracy kulturalnej o charakterze komercyjnym, zwłaszcza poprzez wspólne projekty (produkcja, inwestowanie i marketing), szkolenia i wymianę informacji.

5.   Przy określaniu projektów i programów współpracy oraz wspólnych działań Strony zwracają szczególną uwagę na młodych ludzi, wyrażanie siebie, zagadnienia związane z zachowaniem dziedzictwa, upowszechnianie kultury oraz na zdolności komunikacyjne z wykorzystaniem mediów drukowanych i audiowizualnych.

6.   Współpraca realizowana jest w sposób przedstawiony w art. 42.

ROZDZIAŁ 3

Współpraca na rzecz zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji

Artykuł 68

1.   Strony zgadzają się współpracować w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji. W tym celu:

a)

każde z Państw Członkowskich zgadza się na readmisję jakiegokolwiek własnego obywatela nielegalnie przebywającego na terytorium Libanu, na wniosek tego ostatniego i bez dalszych formalności, w momencie gdy osoba ta zostanie jako taka zidentyfikowana;

b)

Liban zgadza się na readmisję jakiegokolwiek własnego obywatela nielegalnie przebywającego na terytorium Państwa Członkowskiego, na wniosek tego ostatniego i bez dalszych formalności, w momencie gdy osoba ta zostanie jako taka zidentyfikowana.

Państwa Członkowskie i Liban wystawią również w tym celu swoim obywatelom stosowne dokumenty tożsamości.

2.   W odniesieniu do Państw Członkowskich Unii Europejskiej, zobowiązanie wynikające z niniejszego artykułu ma zastosowanie wyłącznie do tych osób, które uznaje się za obywateli do celów Wspólnoty zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.

3.   W odniesieniu do Libanu, zobowiązanie wynikające z niniejszego artykułu ma zastosowanie wyłącznie do tych osób, które uznaje się za obywateli Libanu zgodnie z libańskim systemem prawnym i wszystkimi stosownymi aktami prawnymi dotyczącymi obywatelstwa.

Artykuł 69

1.   Po wejściu w życie niniejszego Układu Strony, na wniosek którejkolwiek z nich, negocjują i zawierają ze sobą dwustronne umowy regulujące szczegółowe zobowiązania dotyczące readmisji ich obywateli. Umowy te obejmują również, o ile zostanie to uznane za konieczne przez którąkolwiek ze Stron, uzgodnienia dotyczące readmisji obywateli państw trzecich. Umowy te zawierać będą szczegóły dotyczące kategorii osób, których dotyczą te ustalenia, jak również dotyczące warunków ich readmisji.

2.   Stosowna pomoc finansowa i techniczna służąca realizacji tych umów może zostać przyznana Libanowi.

Artykuł 70

Rada Stowarzyszenia bada, jakie inne wspólne działania można podjąć w celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji.

TYTUŁ VII

WSPÓŁPRACA FINANSOWA

Artykuł 71

1.   Dla pełnego osiągnięcia celów niniejszego Układu zostanie rozważona współpraca finansowa dla Libanu zgodnie z odpowiednimi procedurami i zasobami finansowymi.

2.   Po wejściu w życie niniejszego Układu procedury te przyjmowane są za obopólnym porozumieniem Stron przy pomocy najbardziej odpowiednich instrumentów.

3.   Poza obszarami objętymi postanowieniami tytułów V i VI niniejszego Układu, współpraca może oznaczać między innymi:

a)

wspieranie reform mających na celu modernizację gospodarki;

b)

przebudowę i modernizację infrastruktury gospodarczej;

c)

wspieranie inwestycji prywatnych i działania zmierzające do tworzenia miejsc pracy;

d)

uwzględnianie skutków stopniowego wprowadzania strefy wolnego handlu dla gospodarki libańskiej, w szczególności w przypadkach modernizacji i restrukturyzacji odpowiednich sektorów gospodarki, zwłaszcza przemysłu;

e)

środki towarzyszące politykom realizowanym w sektorach polityki społecznej, w szczególności służące reformie ubezpieczeń społecznych.

Artykuł 72

W ramach instrumentów Wspólnoty mających na celu wsparcie programów dostosowań strukturalnych w krajach śródziemnomorskich – oraz ściśle współpracując z organami libańskimi i innymi darczyńcami, szczególnie z międzynarodowymi instytucjami finansowymi – Rada zanalizuje odpowiednie sposoby wsparcia polityk strukturalnych prowadzonych przez Liban w celu przywrócenia równowagi finansowej w jej wszystkich kluczowych aspektach oraz stworzenia otoczenia gospodarczego sprzyjającego pobudzaniu wzrostu, umacniając równocześnie system opieki społecznej.

Artykuł 73

W celu zapewnienia skoordynowanego podejścia do nadzwyczajnych problemów makroekonomicznych lub finansowych, które mogą pojawić się w wyniku stopniowego wykonywania postanowień niniejszego Układu, Strony uważnie monitorują rozwój handlu i stosunków finansowych między Wspólnotą a Libanem jako część regularnego dialogu gospodarczego ustanowionego na mocy tytułu V.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE

Artykuł 74

1.   Niniejszym ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która zbiera się na szczeblu ministerialnym, gdy wymagają tego okoliczności z inicjatywy jej przewodniczącego oraz zgodnie z warunkami określonymi w jej regulaminie.

2.   Rada Stowarzyszenia analizuje wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach niniejszego Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.

Artykuł 75

1.   Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony, z członków Rady Unii Europejskiej i członków Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony, z członków rządu Libanu.

2.   Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą być zastępowani zgodnie z warunkami ustalonymi w jej regulaminie.

3.   Rada Stowarzyszenia uchwala własny regulamin.

4.   Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Unii Europejskiej i członek rządu Libanu, zgodnie z postanowieniami określonymi w jej regulaminie.

Artykuł 76

1.   Dla osiągnięcia celów niniejszego Układu Rada Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych.

2.   Decyzje te są wiążące dla Stron, które zobowiązane są do podejmowania środków niezbędnych do realizacji podjętych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować odpowiednie zalecenia.

3.   Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzje i formułuje zalecenia w drodze porozumienia między obiema Stronami.

Artykuł 77

1.   Z zastrzeżeniem uprawnień Rady Stowarzyszenia, niniejszym ustanawia się Komitet Stowarzyszenia, który odpowiedzialny jest za realizację niniejszego Układu.

2.   Rada Stowarzyszenia może delegować Komitetowi Stowarzyszenia wszystkie lub część swoich uprawnień.

Artykuł 78

1.   Komitet Stowarzyszenia, który zbiera się na szczeblu urzędników, składa się, z jednej strony, z przedstawicieli członków Unii Europejskiej i Komisji Wspólnot Europejskich oraz, z drugiej strony, z przedstawicieli rządu Libanu.

2.   Komitet Stowarzyszenia uchwala własny regulamin.

3.   Komitet Stowarzyszenia zwykle zbiera się przemiennie na terytorium Wspólnoty lub Libanu.

Artykuł 79

1.   Komitet Stowarzyszenia ma prawo do podejmowania decyzji w odniesieniu do zarządzania niniejszym Układem, jak również w obszarach, w których Rada Stowarzyszenia przekazała mu swoje uprawnienia.

2.   Rada Stowarzyszenia podejmuje decyzje w drodze porozumienia między Stronami. Podjęte decyzje wiążą Strony, które przyjmują środki niezbędne do wykonania podjętych decyzji.

Artykuł 80

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu każdej grupy roboczej lub organu niezbędnego do realizacji niniejszego Układu. Rada definiuje zakres uprawnień każdej grupy roboczej lub organu, który jej podlega.

Artykuł 81

Rada Stowarzyszenia podejmuje wszelkie właściwe środki w celu ułatwienia współpracy i kontaktów między Parlamentem Europejskim a parlamentem libańskim oraz między Europejskim Komitetem Ekonomiczno-Społecznym Wspólnoty a jego odpowiednikiem w Libanie.

Artykuł 82

1.   Każda ze Stron może przekazywać Radzie Stowarzyszenia wszelkie spory dotyczące stosowania lub interpretacji niniejszego Układu.

2.   Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w trybie decyzji.

3.   Każda ze Stron zobowiązana jest do podjęcia niezbędnych środków, aby zapewnić wykonanie decyzji, określonej w ust. 2.

4.   W przypadku gdy rozstrzygnięcie sporu nie jest możliwe zgodnie z ust. 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury Wspólnotę i Państwa Członkowskie uważa się za jedną Stronę sporu.

Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.

Decyzje arbitrów podejmowane są większością głosów.

Każda ze Stron sporu jest zobowiązana do podjęcia kroków niezbędnych do realizacji decyzji arbitrów.

Artykuł 83

Żadne z postanowień niniejszego Układu nie stanowi przeszkody dla Strony w podejmowaniu wszelkich środków:

a)

które uważa za niezbędne do zapobiegania ujawnieniu informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;

b)

które dotyczą produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronności, o ile środki te nie wpływają negatywnie na warunki konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do ściśle wojskowych celów;

c)

które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych rozruchów wewnętrznych zagrażających utrzymaniu porządku publicznego, w czasie wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny lub w celu wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

Artykuł 84

W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek postanowień szczególnych w nim zawartych:

a)

uzgodnienia stosowane przez Liban w odniesieniu do Wspólnoty nie powodują żadnej dyskryminacji między Państwami Członkowskimi, ich obywatelami lub spółkami czy przedsiębiorstwami;

b)

uzgodnienia stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Libanu nie powodują żadnej dyskryminacji między obywatelami, spółkami lub przedsiębiorstwami libańskimi.

Artykuł 85

W odniesieniu do podatków bezpośrednich żadne z postanowień Układu nie powoduje:

a)

rozszerzenia przywilejów fiskalnych przyznanych przez każdą ze Stron w jakiejkolwiek międzynarodowej umowie lub porozumieniu, które jest dla tej Strony wiążące;

b)

zapobiegania przyjęcia lub stosowania przez którąkolwiek ze Stron jakiegokolwiek środka mającego na celu zapobieganie oszustwom lub unikanie opodatkowania;

c)

przeszkody dla prawa Strony do stosowania właściwych postanowień jej prawodawstwa podatkowego w odniesieniu do podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji, w szczególności ze względu na ich miejsce zamieszkania.

Artykuł 86

1.   Strony podejmują wszelkie środki ogólne lub szczególne niezbędne do wypełnienia ich zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one osiągnięcie celów przedstawionych w niniejszym Układzie.

2.   Jeżeli którakolwiek ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła jednego ze zobowiązań, jakie nakłada na nią niniejszy Układ, może ona podjąć właściwe środki. Przed wykonaniem powyższego, z wyjątkiem szczególnie nagłych przypadków, dostarcza Radzie Stowarzyszenia wszelkich stosownych informacji wymaganych do gruntownej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony.

3.   Przy doborze odpowiednich środków, o których mowa w ust. 2 pierwszeństwo musi zostać przyznane tym środkom, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu. Strony zgadzają się również, że środki te są przyjmowane zgodnie z prawem międzynarodowym i są proporcjonalne do naruszenia.

Środki te są niezwłocznie podawane do wiadomości Radzie Stowarzyszenia i są przedmiotem konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia, o ile zażąda tego druga Strona.

Artykuł 87

Załączniki 1 oraz 2 i protokoły 1–5 stanowią integralną część niniejszego Układu.

Artykuł 88

Do celów niniejszego Układu termin „Strony” oznacza, z jednej strony, Wspólnotę lub Państwa Członkowskie albo Wspólnotę i jej Państwa Członkowskie, zgodnie z ich odpowiednimi uprawnieniami, oraz Liban, z drugiej strony.

Artykuł 89

1.   Niniejszy Układ zawiera się na czas nieograniczony.

2.   Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ powiadamiając drugą Stronę. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy od dnia takiego powiadomienia.

Artykuł 90

Niniejszy Układ stosuje się, z jednej strony, w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, w odniesieniu do terytorium Libanu.

Artykuł 91

Niniejszy Układ sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach arabskim, angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim, włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny. Zostaje on złożony w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

Artykuł 92

1.   Strony zatwierdzają niniejszy Układ zgodnie z ich własnymi procedurami.

2.   Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu wzajemnego powiadomienia się przez Strony o zakończeniu procedur określonych w ust. 1.

3.   Z chwilą wejścia w życie niniejszy Układ zastępuje Umowę o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Libańską oraz Umowę między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali a Libanem, podpisane w Brukseli, dnia 3 maja 1977 r.

Artykuł 93

Układ przejściowy

W przypadku gdy do czasu zakończenia procedur koniecznych do wejścia w życie niniejszego Układu postanowienia niektórych części niniejszego Układu, w szczególności odnoszących się do swobodnego przepływu towarów, są realizowane w ramach Układu przejściowego między Wspólnotą a Libanem, strony zgadzają się, że w takich okolicznościach, dla potrzeb tytułów II i IV niniejszego Układu oraz załączników 1 i 2 oraz protokołów 1–5 tego Układu, wyrażenie „wejście w życie niniejszego Układu” oznacza datę wejścia w życie Układu przejściowego w odniesieniu do zobowiązań zawartych w tych artykułach, załącznikach i protokołach.

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

ZAŁĄCZNIK 1

Wykaz produktów rolnych i przetworzonych produktów rolnych mieszczących się w ramach działów HS 25–97, o których mowa w art. 7 i 12

ZAŁĄCZNIK 2

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa, o której mowa w art. 38

PROTOKÓŁ 1

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, o których mowa w art. 14 ust. 1

PROTOKÓŁ 2

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, o których mowa w art. 14 ust. 2

PROTOKÓŁ 3

w sprawie handlu pomiędzy Libanem a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi, o których mowa w art. 14 ust. 3

ZAŁĄCZNIK 1

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu

ZAŁĄCZNIK 2

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

PROTOKÓŁ 4

w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej

PROTOKÓŁ 5

w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

ZAŁĄCZNIK 1

Wykaz produktów rolnych i przetworzonych produktów rolnych mieszczących się w ramach działów HS 25–97, o których mowa w art. 7 i 12

Kod HS

2905 43

(mannit)

Kod HS

2905 44

(sorbit)

Kod HS

2905 45

(gliceryna)

Pozycja HS

3301

(olejki eteryczne)

Kod HS

3302 10

(substancje zapachowe)

Pozycje HS

3501 do 3505

(substancje białkowe, skrobie modyfikowane, kleje)

Kod HS

3809 10

(środki wykańczalnicze)

Pozycja HS

3823

(przemysłowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji, przemysłowe alkohole tłuszczowe)

Kod HS

3824 60

(sorbit niewymieniony gdzie indziej)

Pozycje HS

4101 do 4103

(skóry i skórki)

Pozycja HS

4301

(skóry futerkowe surowe)

Pozycje HS

5001 do 5003

(jedwab surowy i odpady jedwabiu)

Pozycje HS

5101 do 5103

(wełna i sierść zwierzęca)

Pozycje HS

5201 do 5203

(bawełna surowa, odpady bawełniane, bawełna zgrzeblona lub czesana)

Pozycja HS

5301

(len surowy)

Pozycja HS

5302

(konopie surowe)

ZAŁĄCZNIK 2

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa, o której mowa w art. 38

1.

Do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu Liban ratyfikuje zmiany do następujących konwencji wielostronnych dotyczących własności intelektualnej, których Państwa Członkowskie i Liban są stronami lub które są de facto stosowane przez Państwa Członkowskie:

Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski z 1967 r., zmieniony w 1979 r.),

Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (przejrzana w Paryżu w 1971 r. i zmieniona w 1979 r.),

Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług dla celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.).

2.

Do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu Liban przystąpi do następujących konwencji wielostronnych, których Państwa Członkowskie są stronami lub które są de facto stosowane przez Państwa Członkowskie:

Układ o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, poprawiony w 1979 r. i zmieniony w 1984 r.),

Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla celów postępowania patentowego (1977, poprawiony w 1980 r.),

Protokół do Porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków (Madryt, 1989),

Traktat o prawie znaków towarowych (Genewa, 1994),

Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (UPOV) (Akt genewski, 1991),

Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej, załącznik 1C do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (TRIPs, Marrakesz, 1994).

Strony dołożą wszelkich starań, aby ratyfikować następujące konwencje wielostronne przy najbliższej sposobności:

Traktat Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) o prawie autorskim (Genewa, 1996),

Traktat WIPO o artystycznych wykonaniach i fonogramach (Genewa, 1996).

3.

Rada Stowarzyszenia może zdecydować, że ust. 1 dotyczy innych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

PROTOKÓŁ 1

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, o których mowa w art. 14 ust. 1

1.

Przywóz na terytorium Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Libanu podlega warunkom określonym poniżej.

2.

Zezwala się na przywóz na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, niewymienionych w niniejszym protokole, bez należności celnych.

3.

W pierwszym roku obowiązywania wielkości kontyngentów taryfowych obliczane są proporcjonalnie do wielkości bazowych, z uwzględnieniem części okresu, jaki upłynął przed wejściem w życie niniejszego Układu.

 

A

B

C

D

E

F

Kod CN 2002

Wyszczególnienie (1)

Obniżka cła KNU (2)

Kontyngent taryfowy

Obniżka cła dodatkowo do kontyngentu taryfowego (B) (2)

Roczny wzrost

Postanowienia szczególne

(%)

(waga w tonach netto)

(%)

(ilość)

(waga w tonach netto)

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych

0

 

 

0701 90 50

Ziemniaki młode, świeże lub schłodzone, od 1 stycznia do 31 maja

100

10 000

 

1 000

 

0701 90 50

ex 0701 90 90

Ziemniaki młode, świeże lub schłodzone, od 1 czerwca do 31 lipca

100

20 000

 

2 000

 

ex 0701 90 90

Ziemniaki młode, świeże lub schłodzone, od 1 października do 31 grudnia

100

20 000

 

2 000

 

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

100

5 000

60

nieograniczona

1 000

 (2)

0703 20 00

Czosnek, świeży lub schłodzony

100

5 000

60

3 000

0

 (3)

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

0709 10 00

Karczochy, świeże lub schłodzone

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

0709 90 31

Oliwki, świeże lub schłodzone, do celów innych niż produkcja oliwy

100

1 000

0

 (4)

0709 90 70

Cukinie, świeże lub schłodzone

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

0711 20 10

Oliwki zakonserwowane, do celów innych niż produkcja oliwy

100

1 000

0

 (4)

0805 10

Pomarańcze, świeże lub suszone

60

nieograniczona

 

 

 

 (2)

0805 20

Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone

60

nieograniczona

 

 

 

 (2)

0805 50

Cytryny i limy, świeże lub suszone

40

nieograniczona

 

 

 (2)

ex 0806

Winogrona, świeże lub suszone, inne niż świeże winogrona stołowe, od 1 października do 30 kwietnia i od 1 czerwca do 11 lipca, i inne niż winogrona stołowe odmiany Emperor (vitis vinifera cv)

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

ex 0806 10 10

Świeże winogrona stołowe, od 1 października do 30 kwietnia i od 1 czerwca do 11 lipca, inne niż winogrona stołowe odmiany Emperor (vitis vinifera cv)

100

6 000

60

4 000

 (2)

0808 10

Jabłka, świeże

100

10 000

60

nieograniczona

 (2)

0808 20

Gruszki i pigwy, świeże

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

0809 10 00

Morele, świeże

100

5 000

60

nieograniczona

 (2)

0809 20

Wiśnie i czereśnie, świeże

100

5 000

60

nieograniczona

 (2)

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże

100

2 000

500

 (2)

ex 0809 40

Śliwki i owoce tarniny, świeże, od 1 września do 30 kwietnia

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

ex 0809 40

Śliwki i owoce tarniny, świeże, od 1 maja do 31 sierpnia

100

5 000

 (2)

1509 10

1510 00 10

Oliwa z oliwek

100

1 000

 (5)

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

0

 

2002

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

100

1 000

 

2009 61

2009 69

Sok winogronowy (włączając moszcz winogronowy)

100

nieograniczona

 

 

 

 (2)

2204

Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy inny niż ten objęty pozycją 2009

0

 


(1)  Niezależnie od reguł stosowania Nomenklatury Scalonej, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego protokołu, zakres kodów CN. W przypadku kodów oznaczonych jako ex CN o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

(2)  Obniżka ma zastosowanie wyłącznie do części ceł ad valorem.

(3)  Wpis w ramach tej podpozycji podlega warunkom ustalonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (patrz: art. 1–13 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1047/2001 (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 35) wraz z późniejszymi zmianami).

(4)  Wpis w ramach tej podpozycji podlega warunkom ustalonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 71) wraz z późniejszymi zmianami).

(5)  Ulga ta ma zastosowanie do przywozu nieprzetworzonej oliwy z oliwek, otrzymanej całkowicie w Libanie i przewiezionej bezpośrednio z Libanu na terytorium Wspólnoty.

PROTOKÓŁ 2

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, o których mowa w art. 14 ust. 2

1.

Przywóz na terytorium Republiki Libańskiej następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega warunkom określonym poniżej.

2.

Stawki obniżone w kolumnie (B) należności celnych w kolumnie (A) nie mają zastosowania do ceł minimalnych ani do podatku akcyzowego w kolumnie (C).

 

A

B

C

Kod celny Libanu

Wyszczególnienie (1)

Cło stosowane obecnie

Obniżka cła w kolumnie (A) od piątego roku od wejścia w życie niniejszego układu

Postanowienia szczególne

(%)

(%)

0101

Konie, osły, muły i osłomuły, żywe

5

100

 

0102

Bydło żywe

zwolnione

zwolnione

 

0103

Trzoda chlewna żywa

5

100

 

0104 10

Owce żywe

zwolnione

zwolnione

 

0104 20

Kozy żywe

5

100

 

0105 11

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, żywe, o masie nieprzekraczającej 185 g

5

100

 

0105 12

Indyki żywe, o masie nieprzekraczającej 185 g

5

100

 

0105 19

Pozostały drób domowy żywy, o masie nieprzekraczającej 185 g

5

100

 

0105 92

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, żywe, o masie nieprzekraczającej 2 000 g

70

20

Cło minimalne: 2 250 LBP/kg netto

0105 93

Ptactwo z gatunku Gallus domesticus, żywe, o masie nieprzekraczającej 2 000 g

70

20

Cło minimalne: 2 250 LBP/kg netto

0105 99

Pozostały drób domowy żywy (kaczki, gęsi, indyki, perliczki)

5

100

 

0106

Pozostałe zwierzęta żywe

5

100

 

0201

Mięso z bydła, świeże lub schłodzone

5

100

 

0202

Mięso z bydła, zamrożone

5

100

 

0203

Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone

5

100

 

0204

Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone

5

100

 

0205 00

Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

5

100

 

0206

Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone

5

100

 

0207 11

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 4 200 LBP/kg netto

0207 12

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niecięte na kawałki, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 4 200 LBP/kg netto

0207 13

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 9 000 LBP/kg netto

0207 14

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, kawałki i podroby, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 9 000 LBP/kg netto

0207 24

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z indyków, niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

5

100

 

0207 25

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z indyków, niecięte na kawałki, zamrożone

5

100

 

0207 26

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z indyków, kawałki i podroby, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 2 100 LBP/kg netto

0207 27

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z indyków, kawałki i podroby, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 2 100 LBP/kg netto

0207 32

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z kaczek, gęsi lub perliczek, niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone

5

100

 

0207 33

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z kaczek, gęsi lub perliczek, niecięte na kawałki, zamrożone

5

100

 

0207 34

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z kaczek, gęsi lub perliczek, wątróbki otłuszczone, świeże lub schłodzone

5

100

 

0207 35

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z kaczek, gęsi lub perliczek, pozostałe, świeże lub schłodzone

5

100

 

0207 36

Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego pozycją 0105, z kaczek, gęsi lub perliczek, pozostałe, zamrożone

5

100

 

0208

Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone

5

100

 

0209 00

Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

5

100

 

0210

Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów

5

100

 

0401 10 10

Mleko, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

70

30

Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

0401 10 90

Pozostałe, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 % masy

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0401 20 10

Mleko, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

70

30

Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

0401 20 90

Pozostałe, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

5

A

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0401 30 10

Mleko, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

70

30

Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

0401 30 90

Pozostałe, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego, o zawartości tłuszczu przekraczającej 6 % masy

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0402 10

Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5 % masy

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0402 21

Mleko i śmietana, w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0402 29

Mleko i śmietana, w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej 1,5 % masy, pozostałe

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0402 91

Mleko i śmietana, inne niż w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, pozostałe, niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0402 99 10

Mleko i śmietana, inne niż w proszku, w granulkach lub w innej stałej postaci, w postaci płynnej, niezagęszczone, zawierające cukier lub inny środek słodzący

70

30

Cło minimalne: 700 LBP/l + podatek akcyzowy 25 LBP/l

0402 99 90

Pozostałe

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

ex 0403 10

Jogurt niearomatyzowany

70

43

Cło minimalne 1 000 LBP/kg półbrutto + podatek akcyzowy 25 LBP/l

0403 90 10

Ser labneh

70

43

Cło minimalne 4 000 LBP/kg półbrutto

ex 0403 90 90

Pozostałe produkty niearomatyzowane objęte pozycją 0403

20

30

Podatek akcyzowy 25 LBP/l

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0404 10

Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego

5

100

 

0404 90

Produkty inne niż serwatka, składające się ze składników naturalnego mleka, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5

100

 

0405 10

Masło

zwolnione

zwolnione

 

0405 90

Pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka

zwolnione

zwolnione

 

0406 10

Ser (niedojrzewający i niewędzony), świeży, włącznie z serem serwatkowym i twarogiem

70

30

Cło minimalne: 2 500 LBP/kg półbrutto

0406 20

Ser tarty lub proszkowany, wszystkich rodzajów

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0406 30

Ser przetworzony (ser topiony), inny niż tarty lub proszkowany

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

0406 40

Ser z przerostami niebieskiej pleśni

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

ex 0406 90

Ser kaszkawał

35

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

ex 0406 90

Pozostałe sery, z wyjątkiem sera kaszkawał

35

20

Ulga ta zacznie obowiązywać wraz z wejściem w życie (rok 1.) niniejszego układu

0407 00 10

Jaja kurze, świeże

50

25

Cło minimalne: 100 LBP/jednostka

0407 00 90

Jaja ptasie, pozostałe

20

25

 

0408 11

Żółtka jaj, suszone

5

100

 

0408 19

Żółtka jaj, inne niż suszone

5

100

 

0408 91

Jaja ptasie, pozostałe, inne niż żółtka jaj, bez skorupek, suszone

5

100

 

0408 99

Jaja ptasie, pozostałe, inne niż żółtka jaj, bez skorupek, inne niż suszone

5

100

 

0409 00

Miód naturalny

35

25

Cło minimalne: 8 000 LBP/kg netto

0410 00

Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5

100

 

0504 00

Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone

zwolnione

zwolnione

 

0511 10

Nasienie bydlęce

5

100

 

0511 91

Produkty z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych; martwe zwierzęta objęte działem 3

zwolnione

zwolnione

 

0511 99

Pozostałe produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione

zwolnione

zwolnione

 

0601

Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza, w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż objęte pozycją 1212

5

100

 

0602 10

Nieukorzenione sadzonki i zrazy, żywe

5

100

 

0602 20

Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione, żywe

5

100

 

0602 30

Rododendrony i azalie, nawet szczepione, żywe

30

100

Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 5 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

0602 40

Róże, nawet szczepione, żywe

5

100

 

0602 90 10

Pozostałe, drzewa leśne, rośliny ozdobne w indywidualnych donicach o średnicy przekraczającej 5 cm

30

100

Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 5 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

0602 90 90

Pozostałe

5

100

 

0603

Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

70

25

Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 30 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

0604

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pączków kwiatowych oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane

70

25

Obecnie stosowane cło wskazane w kolumnie (A) zostanie obniżone do 30 % wraz z wejściem w życie niniejszego układu

0701 10

Sadzeniaki ziemniaka, świeże lub schłodzone

5

100

 

0701 90

Ziemniaki, inne niż sadzeniaki, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 550 LBP/kg brutto

0702 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 750 LBP/kg brutto

0703 10 10

Cebula, świeża lub schłodzona

5

100

 

0703 10 90

Pozostałe, szalotka, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0703 20

Czosnek, świeży lub schłodzony

70

20

Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

0703 90

Pory i pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone

25

25

 

0704 10

Kalafiory i brokuły głowiaste, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

0704 20

Brukselka, świeża lub schłodzona

25

25

 

0704 90

Kapusta, kalafiory, kalarepa, kapusta włoska i podobne jadalne warzywa kapustne, świeże lub schłodzone, inne niż kalafiory i brukselka

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0705 11

Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona

25

25

 

0705 19

Pozostała sałata, świeża lub schłodzona

70

20

Cło minimalne: 300 LBP/jednostka

0705 21

Cykoria warzywna (cykoria brukselska), świeża lub schłodzona

25

25

 

0705 29

Pozostała cykoria, świeża lub schłodzona

25

25

 

0706 10

Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

0706 90 10

Rzodkiew

70

20

Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

0706 90 90

Pozostałe, świeże lub schłodzone

25

25

 

0707 00

Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 600 LBP/kg brutto

0708 10

Groch, świeży lub schłodzony

70

20

Cło minimalne: 550 LBP/kg brutto

0708 20

Fasola, świeża lub schłodzona

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0708 90

Pozostałe warzywa strączkowe, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0709 10

Karczochy, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0709 20

Szparagi, świeże lub schłodzone

25

25

 

0709 30

Oberżyny (bakłażany), świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0709 40

Selery inne niż seler korzeniowe, świeże lub schłodzone

25

25

 

0709 51

Grzyby, świeże lub schłodzone, z rodzaju Agaricus

25

25

 

0709 52

Trufle, świeże lub schłodzone

25

25

 

0709 59

Grzyby i trufle, pozostałe

25

25

 

0709 60

Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0709 70

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, świeży lub schłodzony

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0709 90 10

Oliwki, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 1 200 LBP/kg brutto

0709 90 20

Dynie, cukinie i kabaczki, świeże lub schłodzone

70

20

Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

0709 90 30

Juta warzywna (Corchorus olitorius), świeża lub schłodzona

70

20

Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

0709 90 40

Portulaka warzywna (Portulaca oleracea), pietruszka zwyczajna, rokietta siewna (rukola), kolendra, świeża lub schłodzona

70

20

Cło minimalne: 750 LBP/kg brutto

0709 90 50

Burak zwyczajny, świeży lub schłodzony

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0709 90 90

Pozostałe warzywa, świeże i schłodzone

25

25

 

0710 10

Ziemniaki, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 1 200 LBP/kg brutto

0710 21

Groch, zamrożony

35

25

 

0710 22

Fasola, zamrożona

35

25

 

0710 29

Pozostałe warzywa strączkowe, zamrożone

35

25

 

0710 30

Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, zamrożony

35

25

 

0710 80

Pozostałe warzywa, zamrożone

35

25

 

0710 90

Mieszanki warzyw, zamrożone

35

25

 

ex 0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej

5

100

 

0712 20

Cebule, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

25

25

 

0712 31

Grzyby z rodzaju Agaricus, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

25

25

 

0712 32

Uszaki (Auricularia spp.), suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

25

25

 

0712 33

Trzęsaki (Tremella spp.), suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

25

25

 

0712 39

Pozostałe grzyby i trufle, suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone

25

25

 

0712 90 10

Nasiona kukurydzy cukrowej

5

100

 

0712 90 90

Pozostałe warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku

25

25

 

0713

Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone

zwolnione

zwolnione

 

0714 10

Maniok (cassava)

5

100

 

0714 20

Ziemniaki słodkie

5

100

 

0714 90 10

Taro (kolokazja jadalna)

25

25

Cło minimalne: 300 LBP/kg brutto

0714 90 90

Pozostałe korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny i rdzeń sagowca

5

100

 

0801

Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane

5

100

 

0802 11

Migdały, w łupinach

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0802 12

Migdały, bez łupin

5

100

 

0802 21

Orzechy laskowe (Corylus spp.), w łupinach

5

100

 

0802 22

Orzechy laskowe (Corylus spp.), bez łupin

5

100

 

0802 31

Orzechy włoskie, w łupinach

5

100

 

0802 32

Orzechy włoskie, bez łupin

5

100

 

0802 40

Kasztany

5

100

 

0802 50

Pistacje

5

100

 

0802 90 10

Orzeszki piniowe

70

20

Cło minimalne: 15 000 LBP/kg netto

0802 90 90

Pozostałe orzechy

5

100

 

0803 00

Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone

70

20

Cło minimalne: 1 000 LBP/kg półbrutto

0804 10

Daktyle, świeże lub suszone

5

100

 

0804 20 10

Figi, świeże

70

20

Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

0804 20 90

Figi, suszone

5

100

 

0804 30

Ananasy, świeże lub suszone

70

20

Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

0804 40

Awokado, świeże lub suszone

70

20

Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

0804 50

Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone

70

20

Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

0805

Owoce cytrusowe, świeże lub suszone

70

20

Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

0806 10

Winogrona, świeże

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0806 20

Winogrona, suszone

5

100

 

0807 11

Arbuzy, świeże

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0807 19

Pozostałe melony, świeże

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0807 20

Papaje, świeże

70

20

Cło minimalne: 2 000 LBP/kg brutto

0808 10

Jabłka, świeże

70

20

Cło minimalne: 800 LBP/kg brutto

0808 20

Gruszki i pigwy, świeże

70

20

Cło minimalne: 800 LBP/kg brutto

0809 10

Morele, świeże

70

20

Cło minimalne: 350 LBP/kg brutto

0809 20

Wiśnie i czereśnie, świeże

70

20

Cło minimalne: 800 LBP/kg brutto

0809 30

Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0809 40

Śliwki i owoce tarniny, świeże

70

20

Cło minimalne: 400 LBP/kg brutto

0810 10

Truskawki i poziomki, świeże

70

20

Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

0810 20

Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców malin z jeżynami, świeże

5

100

 

0810 30

Porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest, świeże

5

100

 

0810 40

Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium, świeże

5

100

 

0810 50

Owoce kiwi, świeże

70

20

Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

0810 60

Duriany właściwe

25

25

 

0810 90 10

Liczi (śliwki chińskie), owoce męczennicy, jabłka cukrowe, kaki (diospyros kaki)

70

20

Cło minimalne: 5 000 LBP/kg brutto

0810 90 20

Nieszpułki zwyczajne

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0810 90 30

Granaty

70

20

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0810 90 40

Jujuba

45

25

Cło minimalne: 500 LBP/kg brutto

0810 90 90

Pozostałe owoce, świeże

25

25

 

0811 10

Truskawki i poziomki, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

0811 20

Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

0811 90

Pozostałe owoce i orzechy, zamrożone

70

20

Cło minimalne: 1 500 LBP/kg brutto

0812

Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

5

100

 

0813 10

Morele suszone

15

25

 

0813 20

Śliwki suszone

25

25

 

0813 30

Jabłka suszone

25

25

 

0813 40

Pozostałe owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami 0801–0806

25

25

 

0813 50

Mieszanki orzechów lub z owoców suszonych objętych działem 08

25

25

 

0814 00

Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże, zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących

5

100

 

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

5

100

 

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

5

100

 

0904

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

5

100

 

0905 00

Wanilia

5

100

 

0906

Cynamon i kwiaty cynamonowca

5

100

 

0907 00

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

5

100

 

0908

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

5

100

 

0909

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

5

100

 

0910 10

Imbir

5

100

 

0910 20

Szafran

5

100

 

0910 30

Kurkuma

5

100

 

0910 40 10

Tymianek

70

20

Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

0910 40 90

Liście laurowe

5

100

 

0910 50

Curry

5

100

 

0910 91

Pozostałe przyprawy korzenne, mieszanki wymienione w uwadze 1b) do działu 9

5

100

 

0910 99

Pozostałe przyprawy korzenne, inne niż mieszanki wymienione w uwadze 1b) do działu 9

5

100

 

1001

Pszenica i meslin

zwolnione

zwolnione

 

1002 00

Żyto

zwolnione

zwolnione

 

1003 00

Jęczmień

zwolnione

zwolnione

 

1004 00

Owies

zwolnione

zwolnione

 

1005 10

Kukurydza, nasiona

5

100

 

1005 90

Kukurydza, inna niż nasiona

zwolnione

zwolnione

 

1006

Ryż

5

100

 

1007 00

Ziarno sorgo

5

100

 

1008

Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej, pozostałe zboża

5

100

 

1101 00

Mąka pszenna lub z meslin

zwolnione

zwolnione

 

1102

Mąka ze zbóż innych niż pszenica lub meslin

zwolnione

zwolnione

 

1103 11

Kasze i mączki z pszenicy

zwolnione

zwolnione

 

1103 13

Kasze i mączki z kukurydzy

5

100

 

1103 19

Kasze i mączki z pozostałych zbóż

5

100

 

1103 20

Granulki

5

100

 

1104

Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone

5

100

 

1105

Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane

5

100

 

1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych roślin strączkowych objętych pozycją 0713, z sago, korzeni, lub bulw objętych pozycją 0714 lub z produktów objętych działem 8

5

100

 

1107

Słód, nawet palony

zwolnione

zwolnione

 

1108

Skrobie; inulina

5

100

 

1109 00

Gluten pszenny, nawet suszony

zwolnione

zwolnione

 

1201 00

Nasiona soi, nawet łamane

zwolnione

zwolnione

 

1202

Orzeszki ziemne, niepalone ani nieprzygotowane inaczej, nawet łuskane lub łamane

zwolnione

zwolnione

 

1203 00

Kopra

zwolnione

zwolnione

 

1204 00

Nasiona lnu, nawet łamane

zwolnione

zwolnione

 

1205 00

Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane

zwolnione

zwolnione

 

1206 00

Nasiona słonecznika, nawet łamane

zwolnione

zwolnione

 

1207 10

Orzechy palmowe i ich jądra, nasiona

zwolnione

zwolnione

 

1207 20

Nasiona bawełny

zwolnione

zwolnione

 

1207 30

Nasiona rącznika

zwolnione

zwolnione

 

1207 40

Nasiona sezamu

5

100

 

1207 50

Nasiona gorczycy

zwolnione

zwolnione

 

1207 60

Nasiona krokosza

zwolnione

zwolnione

 

1207 91

Nasiona maku

zwolnione

zwolnione

 

1207 99

Pozostałe nasiona

zwolnione

zwolnione

 

1208

Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych, innych niż z gorczycy

zwolnione

zwolnione

 

1209

Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu

5

100

 

1210

Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet mielone, sproszkowane lub w formie granulek; lupulina

zwolnione

zwolnione

 

1211 10

Korzenie lukrecji

5

100

 

1211 20

Korzenie żenszenia

5

100

 

1211 30

Liście krzewu kokainowego

5

100

 

1211 40

Słoma makowa

5

100

 

1211 90 10

Mięta, świeża

70

20

Cło minimalne: 750 LBP/kg brutto

1211 90 90

Pozostałe rośliny i części roślin, w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, nawet krojone, kruszone lub proszkowane

5

100

 

1212 10

Chleb świętojański, włącznie z nasionami

5

100

 

1212 30

Pestki i jądra pestek moreli, brzoskwiń (włącznie z nektarynami) i śliwek

5

100

 

1212 91

Burak cukrowy

5

100

 

1212 99

Pozostałe

5

100

 

1213 00

Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane lub w formie granulek

5

100

 

1214

Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty pastewne, nawet granulowane

5

100

 

1301 10

Szelak

5

100

 

1301 20

Guma arabska

5

100

 

1301 90

Szelak i gumy, pozostałe

zwolnione

zwolnione

 

1302 11

Opium

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1302 39

Pozostałe

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1501 00

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż objęte pozycją 0209 lub 1503

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1502 00

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż objęte pozycją 1503

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1503 00

Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy, nieemulgowane lub niezmieszane lub nieprzygotowane inaczej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1504 10

Oleje z wątróbek rybich i ich frakcje

zwolnione

zwolnione

 

1504 20

Tłuszcze, oleje i ich frakcje, z ryb, inne niż oleje z wątróbek

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1504 30

Tłuszcze, oleje i ich frakcje, ze ssaków morskich

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1507 10

Surowy olej sojowy i jego frakcje, nawet odgumowany, ale niemodyfikowany chemicznie

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1507 90

Olej sojowy inny niż surowy, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1508 10

Surowy olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1508 90

Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, inny niż surowy, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1509

Oliwa z oliwek i jej frakcje, nawet rafinowana, ale niemodyfikowana chemicznie

70

0

Cło minimalne: 6 000 LBP/l

1510 00

Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509

15

0

 

1511 10

Surowy olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1511 90

Olej palmowy i jego frakcje, inny niż surowy, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1512 11

Surowy olej słonecznikowy lub z krokosza balwierskiego i ich frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1512 19

Olej słonecznikowy lub z krokosza balwierskiego, i ich frakcje, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1512 21

Surowy olej bawełniany i jego frakcje, nawet z którego został usunięty gossypol

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1512 29

Olej bawełniany i jego frakcje, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1513 11

Surowy olej kokosowy (z kopry) i jego frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1513 19

Olej kokosowy (z kopry) i jego frakcje, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1513 21

Surowy olej z ziaren palmowych lub olej babassu oraz ich frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1513 29

Olej z ziaren palmowych lub olej babassu, i ich frakcje, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1514 11

Surowy olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego, oraz ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1514 19

Olej rzepakowy lub rzepikowy, o niskiej zawartości kwasu erukowego, oraz ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1514 91

Surowy olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy oraz ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie, pozostałe

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1514 99

Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy i ich frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany chemicznie, inny niż surowy, pozostałe

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 11

Surowy olej lniany i jego frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 19

Olej lniany i jego frakcje, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 21

Surowy olej kukurydziany i jego frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 29

Olej kukurydziany i jego frakcje, inny niż surowy

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 30

Olej rycynowy i jego frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 40

Olej tungowy i jego frakcje

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 50

Olej sezamowy i jego frakcje

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1515 90 10

Olej laurowy i olej jojoba oraz ich frakcje

zwolnione

zwolnione

 

1515 90 90

Pozostałe oleje

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1516 10

Tłuszcze i oleje zwierzęce i ich frakcje

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

ex 1516 20

Tłuszcze i oleje roślinne i ich frakcje, inne niż uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

15

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1601 00

Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych wyrobów

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 10

Przetwory homogenizowane z mięsa, podrobów lub krwi

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 20

Pozostałe mięso, przetworzone lub zakonserwowane, z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 31 10

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki) indyków, w hermetycznych metalowych pojemnikach

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 31 90

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso z wątroby (wątróbki) indyków, pozostałe

35

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 32 10

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki) ptactwa z gatunku Gallus domesticus, w hermetycznych metalowych pojemnikach

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 32 90

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki) ptactwa z gatunku Gallus domesticus, pozostałe

35

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 39 10

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, z wątroby (wątróbki), pozostałe, w hermetycznych metalowych pojemnikach

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 39 90

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso z wątroby (wątróbki), pozostałe, pozostałe

35

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 41

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń, szynki i ich kawałki

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 42

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń, łopatki i ich kawałki

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 49

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń, pozostałe, włącznie z mieszankami

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 50

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso z bydła

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1602 90

Pozostałe przetworzone lub zakonserwowane mięso, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

1701

Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej

5

100

 

1702 11

Laktoza i syrop laktozowy zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę

5

100

 

1702 19

Laktoza i syrop laktozowy, pozostałe

5

100

 

1702 20

Cukier klonowy i syrop klonowy

5

100

 

1702 30

Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy

5

100

 

1702 40

Glukoza i syrop glukozowy zawierające w stanie suchym co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

5

100

 

1702 60

Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego

5

100

 

1702 90 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 % masy fruktozy

5

100

 

1703 10 10

Oczyszczone melasy trzcinowe

5

100

 

1703 10 90

Melasy trzcinowe, pozostałe

zwolnione

zwolnione

 

1703 90 10

Melasy oczyszczone, inne niż melasy trzcinowe

5

100

 

1703 90 90

Melasy nieoczyszczone, inne niż melasy trzcinowe

zwolnione

zwolnione

 

1801 00

Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone

zwolnione

zwolnione

 

1802 00

Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady z kakao

5

100

 

1904 30

Pszenica spęczniona

10

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2001 10

Ogórki i korniszony, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

70

30

Cło minimalne: LBP: 1 000/kg brutto

2001 90 10

Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

70

20

Cło minimalne: LBP: 6 000/kg brutto

ex 2001 90 90

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej, ignamów i rdzeni palmowych

70

30

Cło minimalne: LBP: 1 000/kg brutto

2002 10

Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, całe lub w kawałkach

70

20

Cło minimalne: LBP: 1 500/kg brutto

2002 90 10

Sok pomidorowy, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

 

2002 90 90

Pozostałe

35

25

 

2003 10

Grzyby z rodzaju Agaricus, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

35

30

 

2003 90

Grzyby i trufle, pozostałe

35

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

ex 2004 10

Ziemniaki, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, z wyjątkiem ziemniaków w postaci mąki, mączki lub płatków

70

43

Cło minimalne: LBP: 1 200/kg brutto

2004 90 10

Mieszanki warzywne. Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, w całości lub w kawałkach, zamrożone

70

43

Cło minimalne: LBP: 1 500/kg brutto

ex 2004 90 90

Pozostałe, włączając mieszanki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej

35

43

 

2005 10

Warzywa homogenizowane, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone

5

100

 

ex 2005 20

Ziemniaki, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwaśnym olejem, niezamrożone, z wyjątkiem ziemniaków w postaci mąki, mączki lub płatków

70

43

Cło minimalne: 1 200/kg brutto

2005 40

Groch, przetworzony lub zakonserwowany inaczej niż octem lub kwasem octowym niezamrożony

35

25

 

2005 51

Fasola, łuskana, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

35

25

 

2005 59

Fasola, pozostała, przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona

35

25

 

2005 60

Szparagi, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

35

25

 

2005 70

Oliwki, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

70

20

Cło minimalne: 6 000 LBP/kg brutto

2005 90 10

Ogórki, korniszony, oberżyny (bakłażany), rzepy, cebule, kalafiory, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

70

20

Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

2005 90 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezamrożone

35

25

 

2006 00

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

30

25

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2007 10

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady itp., przetwory homogenizowane

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2007 91

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady itp., z owoców cytrusowych

40

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2007 99 10

Przeciery zagęszczone z rodzaju znanych jako dibs

40

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2007 99 20

Przecier z guawy lub mango, w opakowaniach o zawartości netto 3 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2007 99 30

Przecier z bananów, truskawek, moreli, w pojemnikach o zawartości netto minimum 100 kg

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2007 99 90

Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady itp.

40

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

ex 2008 11

Orzeszki ziemne, z wyjątkiem masła orzechowego

30

50

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2008 19

Pozostałe orzechy i nasiona, włączając mieszanki, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 20

Ananasy, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 30

Owoce cytrusowe, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 40

Gruszki, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 50

Morele, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 60

Wiśnie i czereśnie, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 70

Brzoskwinie, włączając nektaryny, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 80

Truskawki, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

2008 92

Mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19, inaczej przetworzone lub zakonserwowane

30

25

 

ex 2008 99

Pozostałe, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, z wyjątkiem kukurydzy innej niż kukurydza cukrowa, ignamów, słodkich ziemniaków itp.

30

30

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 11 10

Sok pomarańczowy, zamrożony, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 11 90

Sok pomarańczowy, zamrożony, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 12

Sok pomarańczowy, niezamrożony, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 19 10

Sok pomarańczowy, inny niż zamrożony, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 19 90

Sok pomarańczowy, inny niż zamrożony, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 21

Sok grejpfrutowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 29 10

Sok grejpfrutowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 29 90

Sok grejpfrutowy, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 31

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 39 10

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 39 90

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu cytrusowego, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 41

Sok ananasowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 49 10

Sok ananasowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 49 90

Sok ananasowy, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 50

Sok pomidorowy

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 61

Sok winogronowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 69 10

Sok winogronowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 69 90

Sok winogronowy, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 71

Sok jabłkowy, o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 79 10

Sok jabłkowy, inny niż o liczbie Brixa nieprzekraczającej 20, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 79 90

Sok jabłkowy, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 80 10

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, zagęszczony przez parowanie, niezawierający dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 80 90

Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego warzywa, pozostały

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 90 10

Mieszanki soków, zagęszczone przez parowanie, niezawierające dodatku cukru, w opakowaniach o zawartości netto 100 kg lub więcej

5

100

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2009 90 90

Mieszanki soków, pozostałe

40

30

Podatek akcyzowy: 25 LBP/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2106 90 30

Mieszanki tymianku i innych wyrobów jadalnych

70

20

Cło minimalne: 1 000 LBP/kg brutto

2204 10

Wino musujące

15

25

Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

ex 2204 21

Wino markowe, w pojemnikach nieprzekraczających 2 l

70

50

Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

ex 2204 21

Wino inne niż markowe, w pojemnikach nieprzekraczających 2 l

70

20

Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

2204 29

Wino w pojemnikach przekraczających 2 l

70

20

Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

2204 30

Pozostały moszcz winogronowy

5

100

Podatek akcyzowy: LBP: 200/l

2206 00

Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny), mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

15

100

Podatek akcyzowy: LBP: 200/l.

Obniżka procentowa w kolumnie (B) będzie stopniowa, począwszy od 5. roku, i rozłożona w czasie do 12. roku od wejścia w życie niniejszego układu

2209 00 10

Ocet winny i ocet jabłkowy

70

20

Cło minimalne: LBP: 1 000/l

2209 00 90

Ocet, pozostały

5

100

 

2301

Mąki, mączki i granulki, z mięsa, podrobów, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi; skwarki

5

100

 

2302

Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane

5

100

 

2303

Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci granulek

5

100

 

2304 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju sojowego

5

100

 

2305 00

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

5

100

 

2306

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305

5

100

 

2307 00

Osad winny z drożdży, kamień winny

5

100

 

2308 00

Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

5

100

 

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

5

100

 

2401

Tytoń nieprzetworzony, odpady tytoniowe

zwolnione

zwolnione

Podatek akcyzowy: 48 % ad valorem


(1)  Niezależnie od reguł stosowania nomenklatury celnej Libanu, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego protokołu, zakres kodów kodu celnego Libanu. W przypadku kodów oznaczonych jako ex o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu i odpowiadającego mu opisu.

PROTOKÓŁ 3

w sprawie handlu między Libanem a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi, o których mowa w art. 14 ust. 3

Artykuł 1

Przywóz do Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu podlega należnościom celnym i opłatom o równoważnym skutku wymienionym w załączniku 1 do niniejszego protokołu.

Artykuł 2

1.   Przywóz do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty podlega należnościom celnym i opłatom o równoważnym skutku wymienionym w załączniku 2 do niniejszego protokołu.

2.   Harmonogramem zniesienia taryf mającym zastosowanie zgodnie z ust. 1 jest harmonogram, o którym mowa w art. 9 ust. 1 niniejszego układu, chyba że określono inaczej w załączniku 2 do niniejszego protokołu.

Artykuł 3

Obniżki ceł wymienionych w załączniku 1 i 2 mają zastosowanie do stawek podstawowych, o których mowa w art. 19 niniejszego Układu.

Artykuł 4

1.   Należności celne stosowane zgodnie z art. 1 i 2 mogą zostać obniżone po obniżeniu należności celnych od wymiany handlowej między Wspólnotą a Libanem w zakresie podstawowych produktów lub jeśli obniżki takie zostaną osiągnięte poprzez wzajemne ulgi dotyczące przetworzonych produktów rolnych.

2.   W odniesieniu do należności celnych stosowanych przez Wspólnotę obniżki przewidziane w ust. 1 będą obliczane od części cła wyznaczonego jako składnik rolny, który odpowiada produktom rolnym faktycznie wykorzystywanym w wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych, o których mowa, i będą odejmowane od należności celnych stosowanych do tych podstawowych produktów rolnych.

3.   Obniżki, o których mowa w ust. 1, wykaz stosownych produktów oraz, w odpowiednim przypadku, kontyngenty taryfowe, w ramach których obniżki będą stosowane, ustala Rada Stowarzyszenia.

Artykuł 5

Wspólnota i Liban informują się nawzajem o uzgodnieniach administracyjnych podejmowanych w odniesieniu do produktów objętych niniejszym protokołem.

Uzgodnienia te powinny zapewniać równe traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak najbardziej elastyczne.

ZAŁĄCZNIK 1

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu

Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego załącznika, zakres kodów CN w postaci, w jakiej one obowiązują w chwili przyjęcia niniejszego aktu. W przypadku kodów oznaczonych jako ex CN o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

WYKAZ 1

Kod CN 2002

Wyszczególnienie

Obowiązujące cło %

0501 00 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0 %

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści:

 

0502 10 00

Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

0 %

0502 90 00

Pozostałe

0 %

0503 00 00

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0 %

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór:

 

0505 10

Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania, puch:

 

0505 10 10

– –

Surowe

0 %

0505 10 90

– –

Pozostałe

0 %

0505 90 00

Pozostałe

0 %

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów:

 

0506 10 00

Osseina i kości poddane działaniu kwasu

0 %

0506 90 00

Pozostałe

0 %

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

 

0507 10 00

Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej

0 %

0507 90 00

Pozostałe

0 %

0508 00 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0 %

0509 00

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

 

0509 00 10

Surowe

0 %

0509 00 90

Pozostałe

0 %

0510 00 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0 %

0903 00 00

Maté (herbata paragwajska)

0 %

1212 20 00

Wodorosty morskie i pozostałe algi

0 %

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

Soki i ekstrakty roślinne:

 

1302 12 00

– –

Z lukrecji

0 %

1302 13 00

– –

Z chmielu

0 %

1302 14 00

– –

Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

0 %

 

– –

Pozostałe

 

1302 19 30

– – –

Mieszaniny ekstraktów roślinnych, do produkcji napojów lub przetworów spożywczych

0 %

1302 19 91

– – – –

Pozostałe lecznicze

0 %

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

 

1302 20 10

– –

Suche

0 %

1302 20 90

– –

Pozostałe

0 %

1302 31 00

– –

Agar-agar

0 %

1302 32

– –

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

 

1302 32 10

– – –

Z chleba świętojańskiego lub jego nasion

0 %

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

 

1401 10 00

Bambusy

0 %

1401 20 00

Trzcinopalmy

0 %

1401 90 00

Pozostałe

0 %

1402 00 00

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne, trawa morska), nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0 %

1403 00 00

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

0 %

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

1404 10 00

Surowe materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie w farbiarstwie lub garbarstwie

0 %

1404 20 00

Linters bawełniany

0 %

1404 90 00

Pozostałe

0 %

1505

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

 

1505 00 10

Tłuszcz z wełny, surowy

0 %

1505 00 90

Pozostałe

0 %

1506 00 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

0 %

1515

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

1515 90 15

Olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

0 %

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

 

1516 20

Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

 

1516 20 10

– –

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

0 %

1517 90 93

– – –

Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające przyleganiu do formy

0 %

1518 00

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych i roślinnych lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

1518 00 10

Linoksyn

0 %

 

Pozostałe:

 

1518 00 91

– –

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

0 %

 

– –

Pozostałe:

 

1518 00 95

– – –

Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych lub z olejów zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

0 %

1518 00 99

– – –

Pozostałe

0 %

1520 00 00

Gliceryna, surowa; wody glicerynowe oraz ługi glicerynowe

0 %

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

 

1521 10 00

Woski roślinne

0 %

1521 90

Pozostałe:

 

1521 90 10

– –

Spermacet, nawet rafinowany lub barwiony

0 %

 

– –

Wosk pszczeli i pozostałe woski owadzie, nawet rafinowane lub barwione

 

1521 90 91

– –

Surowe

0 %

1521 90 99

– – –

Pozostałe

0 %

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych:

 

1522 00 10

Degras

0 %

1702 90

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym:

 

1702 90 10

– –

Maltoza chemicznie czysta

0 %

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

 

1704 90

Pozostałe:

 

1704 90 10

– –

Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji

0 %

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

 

1803 10 00

Nieodtłuszczona

0 %

1803 20 00

Odtłuszczona całkowicie lub częściowo

0 %

1804 00 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0 %

1805 00 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

0 %

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

1806 10

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

 

1806 10 15

– –

Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

0 %

1901 90 91

– – –

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu z mleka, 5 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi, z wyłączeniem przetworów spożywczych w postaci proszku z towarów objętych pozycjami 0401–0404

0 %

2001 90 60

– –

Rdzenie palmowe

0 %

2008 11 10

– – –

Masło orzechowe

0 %

 

Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

 

2008 91 00

– –

Rdzenie palmowe

0 %

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

 

 

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

 

2101 11

– –

Ekstrakty; esencje lub koncentraty:

 

2101 11 11

– – –

O zawartości suchej masy na bazie kawy wynoszącej 95 % masy lub większej

0 %

2101 11 19

– – –

Pozostałe

0 %

2101 12

– –

Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

 

2101 12 92

– – –

Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów kawy

0 %

2101 20

Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej):

 

2101 20 20

– –

Ekstrakty, esencje lub koncentraty:

0 %

 

– –

Przetwory:

 

2101 20 92

– – –

Na bazie ekstraktów, esencji lub koncentratów herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej)

0 %

2101 30

Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

 

 

– –

Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy:

 

2101 30 11

– – –

Cykoria palona

0 %

 

– –

Wyciągi, esencje i koncentraty z cykorii palonej i pozostałych palonych namiastek kawy

 

2101 30 91

– – –

Z cykorii palonej

0 %

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

 

2102 10

Drożdże aktywne:

 

2102 10 10

– –

Kultury drożdży

0 %

 

– –

Drożdże piekarnicze

 

2102 10 31

– – –

Suszone

0 %

2102 10 39

– – –

Pozostałe

0 %

2102 10 90

– –

Pozostałe

0 %

2102 20

Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe:

 

 

– –

Drożdże nieaktywne:

 

2102 20 11

– – –

W tabletkach, kostkach lub w podobnej postaci, lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg

0 %

2102 20 19

– – –

Pozostałe

0 %

2102 20 90

– –

Pozostałe

0 %

2102 30 00

Gotowe proszki do pieczenia

0 %

2103

Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

2103 10 00

Sos sojowy

0 %

2103 20 00

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

0 %

2103 30

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

2103 30 10

– –

Mąka i mączka, z gorczycy

0 %

2103 30 90

– –

Gotowa musztarda

0 %

2103 90

– –

Pozostałe:

 

2103 90 10

– –

Ostry sos z mango, w płynie

0 %

2103 90 30

– –

Gorzkie aromatyczne zaprawy o objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2 % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy goryczki, przypraw i różnych składników oraz od 4 do 10 % masy cukru, w pojemnikach o objętości 0,5 litra lub mniejszej

0 %

2103 90 90

– –

Pozostałe

0 %

2104

Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

2104 10

Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane

 

2104 10 10

– –

Suszone

0 %

2104 10 90

– –

Pozostałe

0 %

2104 20 00

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

0 %

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe:

 

2106 10 20

– –

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0 %

2106 90

Pozostałe:

 

 

– –

Pozostałe

 

2106 90 92

– – –

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0 %

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:

 

2201 10

Wody mineralne i wody gazowane:

 

 

– –

Wody mineralne naturalne

 

2201 10 11

– – –

Nienasycone dwutlenkiem węgla

0 %

2201 10 19

– – –

Pozostałe

0 %

2201 10 90

– –

Pozostałe

0 %

2201 90 00

Pozostałe

0 %

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009:

 

2202 10 00

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane

0 %

2202 90

Pozostałe:

 

2202 90 10

– –

Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401–0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401–0404

0 %

2203 00

Piwo otrzymywane ze słodu:

 

 

W pojemnikach o objętości 10 litrów lub mniejszej:

 

2203 00 01

– –

W butelkach

0 %

2203 00 09

– –

Pozostałe

0 %

2203 00 10

W pojemnikach o objętości większej niż 10 litrów

0 %

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

 

2208 20

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron:

 

 

– –

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej:

 

2208 20 12

– – –

Cognac

0 %

2208 20 14

– – –

Armagnac

0 %

2208 20 26

– – –

Grappa

0 %

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

0 %

2208 20 29

– – –

Pozostałe

0 %

 

– –

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry:

 

2208 20 40

– – –

Surowy destylat

0 %

2208 20 62

– – – –

Cognac

0 %

2208 20 64

– – – –

Armagnac

0 %

2208 20 86

– – – –

Grappa

0 %

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

0 %

2208 20 89

– – – –

Pozostałe

0 %

2208 30

Whisky:

 

 

– –

Whisky burbońskie, w pojemnikach o objętości:

 

2208 30 11

– – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 30 19

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– –

Szkocka whisky:

 

 

– – –

Whisky „malt”, w pojemnikach o objętości:

 

2208 30 32

– – – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 30 38

– – – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– – –

Whisky „blended”, w pojemnikach o objętości:

 

2208 30 52

– – – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 30 58

– – – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– – –

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

2208 30 72

– – – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 30 78

– – – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– – –

Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

 

2208 30 82

– – – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 30 88

– – – –

Większej niż 2 litry

0 %

2208 50

Gin i gin Geneva:

 

 

– –

Gin, w pojemnikach o objętości:

 

2208 50 11

– – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 50 19

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– –

Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

 

2208 50 91

– – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 50 99

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

2208 60

Wódka czysta:

 

 

– –

O objętościowej mocy alkoholu 45,4 % obj. lub mniejszej, w pojemnikach o objętości:

 

2208 60 11

– – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 60 19

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– –

O objętościowej mocy alkoholu większej niż 45,4 % obj., w pojemnikach o objętości:

 

2208 60 91

– – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 60 99

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

2208 70

Likiery i kordiały:

 

2208 70 10

– –

W pojemnikach o objętości 2 litry lub mniejszej

0 %

2208 70 90

– –

W pojemnikach o objętości większej niż 2 litry

0 %

2208 90

Pozostałe:

 

 

– –

Arak, w pojemnikach o objętości:

 

2208 90 11

– – –

2 litry lub mniejszej

0 %

2208 90 19

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

 

– –

Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe, wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem likierów), w pojemnikach o objętości:

 

2208 90 33

– – –

2 litry lub mniejszej:

0 %

2208 90 38

– – –

Większej niż 2 litry

0 %

2208 90 41

– – – –

Ouzo

0 %

2208 90 45

– – – – – – –

Calvados

0 %

2208 90 48

– – – – – – –

Pozostałe

0 %

2208 90 52

– – – – – – – – –

Korn

0 %

2208 90 57

– – – – – – – – –

Pozostałe

0 %

2208 90 69

– – – – – –

Pozostałe napoje spirytusowe

0 %

2208 90 71

– – – – –

Destylowane z owoców

0 %

2208 90 74

– – – –

Pozostałe

0 %

2208 90 78

– – – –

Pozostałe napoje spirytusowe

0 %

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

2402 10 00

Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń

0 %

2402 20

Papierosy zawierające tytoń:

 

2402 20 10

– –

Zawierające goździki

0 %

2402 20 90

– –

Pozostałe

0 %

2402 90 00

Pozostałe

0 %

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastkitytoniu: tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony” ekstrakty i esencje, z tytoniu:

 

2403 10

Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji:

 

2403 10 10

– –

W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 500 g

0 %

2403 10 90

– –

Pozostałe

0 %

2403 91 00

– –

Tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

0 %

2403 99

– –

Pozostałe

 

2403 99 10

– – –

Tytoń do żucia i tabaka

0 %

2403 99 90

– – –

Pozostałe

0 %

2905 45 00

– –

Gliceryna

0 %

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

 

3301 90

Pozostałe:

 

3301 90 10

– –

Terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

0 %

 

– –

Wyekstrahowane oleożywice:

 

3301 90 21

– – –

Z lukrecji i szyszek chmielowych

0 %

3301 90 30

– – –

Pozostałe

0 %

3301 90 90

– –

Pozostałe

0 %

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

 

 

– –

W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

3302 10 10

– –

O rzeczywistej objętościowej mocy alkoholu przekraczającej 0,5 % obj.

0 %

3302 10 21

– – – – –

Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

0 %

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe

 

3501 10

Kazeina:

 

3501 10 10 (1)

– –

Do produkcji regenerowanych włókien tekstylnych

0 %

3501 10 50 (1)

– –

Do stosowania w przemyśle innym niż produkującym żywność lub pasze

0 %

3501 10 90

Pozostałe

0 %

3501 90

– –

Pozostałe

 

3501 90 90

– – –

Pozostałe

0 %

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji: przemysłowe alkohole tłuszczowe:

 

 

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji:

 

3823 11 00

– –

Kwas stearynowy

0 %

3823 12 00

– –

Kwas oleinowy

0 %

3823 13 00

– –

Kwasy tłuszczowe oleju talowego

0 %

3823 19

– –

Pozostałe

 

3823 19 10

– – –

Kwasy tłuszczowe destylowane

0 %

3823 19 30

– – –

Destylat kwasów tłuszczowych

0 %

3823 19 90

– – –

Pozostałe

0 %

3823 70 00

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

0 %

WYKAZ 2

Kod CN 2002

Wyszczególnienie

Obowiązujące cło %

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

0403 10

Jogurt

 

 

– –

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

0403 10 51

– – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0 %

0403 10 53

– – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0 %

0403 10 59

– – – –

Przekraczającej 27 % masy

0 %

 

– – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

0403 10 91

– – – –

Nieprzekraczającej 3 % masy

0 %

0403 10 93

– – – –

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0 %

0403 10 99

– – – –

Przekraczającej 6 % masy

0 %

0403 90

Pozostałe:

 

 

– –

Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

– – –

W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

0403 90 71

– – – –

Nieprzekraczającej 1,5 % masy

0 %

0403 90 73

– – – –

Przekraczającej 1,5 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy

0 %

0403 90 79

– – – –

Przekraczającej 27 % masy

0 %

 

– – –

Pozostałe, o zawartości tłuszczu mlecznego:

 

0403 90 91

– – – –

Nieprzekraczającej 3 % masy

0 %

0403 90 93

– – – –

Przekraczającej 3 % masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy

0 %

0403 90 99

– – – –

Przekraczającej 6 % masy

0 %

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania:

 

0405 20 10

– –

O zawartości tłuszczu 39 % masy i większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0 %

0405 20 30

– –

O zawartości tłuszczu 60 % masy lub większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0 %

ex 1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, inne niż wyroby objęte podpozycją 1704 90 10

0 %

ex 1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao, inne niż wyroby objęte podpozycją 1806 10 15

0 %

1904 90 10

Pozostałe przetwory spożywcze otrzymane ze zbóż

0 %

1904 90 80

0 %

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

0 %

2005 20 10

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków

0 %

2008 99 85

Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa

0 %

2008 99 91

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

0 %

2106 10 80

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

0 %

2106 90 20

0 %

2106 90 98

0 %

WYKAZ 3

Kod CN 2002

Wyszczególnienie

Obowiązujące cło (2)

0710 40 00

Kukurydza cukrowa (niegotowana lub gotowana na parze albo w wodzie), zamrożona

0 % + E.A.

0711 90 30

Kukurydza cukrowa zakonserwowana tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0 % + E.A.

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

0 % + E.A.

1517 10 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej, zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

1517 90 10

Pozostałe, zawierające więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów z mleka

1702 50 00

Fruktoza chemicznie czysta

0 % + E.A.

ex 1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, inne niż przetwory objęte kodem CN 1901 90 91

0 % + E.A.

ex 1902

Makarony, z wyłączeniem makaronów nadziewanych objętych kodami CN 1902 20 10 i 1902 20 30; kuskus, nawet przygotowany

0 % + E.A.

1903 00 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

0 % + E.A.

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, inne niż przetwory objęte pozycją 1904 90

0 % + E.A.

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

0 % + E.A.

2001 90

Pozostałe

2001 90 30

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

0 % + E.A.

2004 10

Ziemniaki

 

– –

Pozostałe

2004 10 91

– – –

W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne

2004 90 10

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005 80 00

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

0 % + E.A.

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów

0 % + E.A.

2101 12 98

Przetwory na bazie kawy

2101 20 98

Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej)

2101 30 19

Pozostałe palone namiastki kawy

2101 30 99

– – –

Pozostałe

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

0 % + E.A.

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009, zawierające tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404

0 % + E.A.

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi

E.A.

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

E.A.

2208 40

Rum i tafia

E.A.

2208 90 91

2208 90 99

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.

E.A.

2905 43 00

Mannit

0 % + E.A.

2905 44

D-sorbit (sorbitol)

0 % + E.A.

3302 10 29

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych

0 % + E.A.

ex 3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane, z wyłączeniem skrobi estryfikowanych lub eteryfikowanych objętych kodem CN 3505 10 50

0 % + E.A.

3505 20

Kleje oparte na skrobiach lub na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych

0 % + E.A.

3809 10

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (np. klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych

0 % + E.A.

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

0 % + E.A.


(1)  Wpis w ramach tej podpozycji podlega warunkom ustalonym w odpowiednich przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291–300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 71) wraz z późniejszymi zmianami).

(2)  E.A.: składnik rolny, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3448/93.

ZAŁĄCZNIK 2

w sprawie uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Kod celny Libanu

Wyszczególnienie (1)

A

B

C

Cło stosowane obecnie

Obniżka cła z kolumny A (2)

Postanowienia szczególne

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

 

 

 

ex 0403 10

Jogurt:

70 %

Obniżka do 40 %

Cło minimalne 1 000 LBP/kg półbrutto + podatek akcyzowy 25 LBP/l

– –

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao

ex 0403 90

Pozostałe:

 

 

 

– –

Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao

ex 0403 90 90

– – –

Pozostałe

20 %

30 %

Podatek akcyzowy 25 LBP/l

0405

Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

 

 

 

0405 20

Produkty mleczarskie do smarowania

5 %

100 %

 

0501 00

Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

5 %

100 %

 

0502

Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści:

 

 

 

0502 10

Szczecina i sierść świń lub dzików oraz odpadki szczeciny lub sierści

0 %

Już wynosi 0 %

 

0502 90

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

0503 00

Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

0 %

Już wynosi 0 %

 

0505

Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte) oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane; proszek i odpadki z piór lub części piór:

 

 

 

0505 10

Pióra, w rodzaju stosowanych do wypychania; puch

0 %

Już wynosi 0 %

 

0505 90

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

0506

Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte dla nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych produktów:

 

 

 

0506 10

Osseina i kości poddane działaniu kwasu

0 %

Już wynosi 0 %

 

0506 90

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

0507

Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie, szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu; proszek i odpadki tych produktów:

 

 

 

0507 10

Kość słoniowa; proszek i odpadki kości słoniowej

5 %

100 %

 

0507 90

Pozostałe

5 %

100 %

 

0508 00

Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

5 %

100 %

 

0509 00

Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego

5 %

100 %

 

0510 00

Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych, świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0 %

Już wynosi 0 %

 

0710

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

 

 

 

0710 40

Kukurydza cukrowa

35 %

Obniżka do 20 %

 

0711

Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

 

 

 

ex 0711 90

Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

5 %

Jednorazowa obniżka o 100 % w piątym roku

 

– – –

Kukurydza cukrowa

0903 00

Maté (herbata paragwajska)

5 %

100 %

 

1212

Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

1212 20

Wodorosty morskie i pozostałe algi

5 %

Jednorazowa obniżka o 100 % w 5. roku

 

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

 

 

Soki i ekstrakty roślinne:

 

 

 

1302 12

– –

Z lukrecji

5 %

100 %

 

1302 13

– –

Z chmielu

0 %

Już wynosi 0 %

 

1302 14

– –

Ze złocienia lub z korzeni roślin zawierających rotenon

5 %

100 %

 

1302 19

– –

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

1302 20

Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

0 %

Już wynosi 0 %

 

1302 31

– –

Agar-agar

5 %

100 %

 

1302 32

– –

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar

0 %

Już wynosi 0 %

 

1401

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus, trzcinopalmy, trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona lub barwiona i łyko lipowe):

 

 

 

1401 10

Bambusy

0 %

Już wynosi 0 %

 

1401 20

Trzcinopalmy

0 %

Już wynosi 0 %

 

1401 90 10

– –

Rafia

0 %

Już wynosi 0 %

 

1401 90 90

– – –

Pozostałe

5 %

100 %

 

1402 00

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyściełania lub wypychania (na przykład kapok, włosie roślinne, trawa morska), nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

 

 

 

1402 00 10

– – –

Kapok

0 %

Już wynosi 0 %

 

1402 00 90

– – –

Pozostałe

5 %

100 %

 

1403 00

Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do produkcji szczotek lub mioteł (na przykład sorgo, piassawa, perz i korzeń ryżowy), nawet w kłębkach lub wiązkach

0 %

Już wynosi 0 %

 

1404

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

1404 10

Surowe materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie w farbiarstwie lub garbarstwie:

 

 

 

1404 10 10

– – –

Liście henny lub henna w postaci proszku

5 %

100 %

 

1404 10 90

– – –

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

1404 20

Linters bawełniany

5 %

100 %

 

1404 90

Pozostałe

5 %

100 %

 

1505 00

Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

0 %

Już wynosi 0 %

 

1506 00

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

5 %

100 %

 

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

 

 

 

ex 1516 20

Tłuszcze i oleje roślinne oraz ich frakcje:

15 %

30 %

 

– –

Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:

 

 

 

1517 10

Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

15 %

30 %

 

1517 90

Pozostałe

15 %

30 %

 

1518 00

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów lub olejów zwierzęcych i roślinnych lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

1518 00 10

– – –

Oleje epoksydowane

0 %

Już wynosi 0 %

 

1518 00 90

– – –

Pozostałe:

5 %

100 %

 

1520 00

Gliceryna, surowa; wody glicerynowe oraz ługi glicerynowe

0 %

Już wynosi 0 %

 

1521

Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet, nawet rafinowane lub barwione:

 

 

 

1521 10

Woski roślinne

5 %

100 %

 

1521 90

Pozostałe

5 %

100 %

 

1522 00

Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych:

0 %

Już wynosi 0 %

 

1702

Pozostałe cukry, łącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

 

1702 50

Fruktoza chemicznie czysta

5 %

Jednorazowa obniżka o 100 % w piątym roku

 

1702 90 10

Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym:

25 %

Obniżka do 15 %

 

– –

Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:

 

 

 

1704 10

Guma do żucia, nawet pokryta cukrem:

20 %

30 %

 

1704 90

Pozostałe

20 %

30 %

 

1803

Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona:

 

 

 

1803 10

Nieodtłuszczona

5 %

100 %

 

1803 20

Odtłuszczona całkowicie lub częściowo

5 %

100 %

 

1804 00

Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

0 %

Już wynosi 0 %

 

1805 00

Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

5 %

100 %

 

1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao:

 

 

 

1806 10

Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego

20 %

30 %

 

1806 20

Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

20 %

30 %

 

1806 31

– –

Nadziewane

20 %

30 %

 

1806 32

– –

Bez nadzienia

20 %

30 %

 

1806 90

Pozostałe

20 %

30 %

 

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

1901 10

Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej

5 %

100 %

 

1901 20

Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905

10 %

30 %

 

1901 90

Pozostałe

5 %

100 %

 

1902

Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

 

 

Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

 

 

 

1902 11

– –

Zawierające jajka

5 %

100 %

 

1902 19

– –

Pozostałe:

 

 

 

1902 19 10

– – –

Pyzy ziemniaczane

5 %

100 %

 

1902 19 90

– – –

Pozostałe

5 %

100 %

 

1902 20

Makarony nadziewane, nawet gotowane lub inaczej przygotowane

5 %

100 %

 

1902 30

Pozostałe makarony

5 %

100 %

 

1902 40

Kuskus

5 %

100 %

 

1903 00

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

5 %

100 %

 

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

1904 10

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych:

10 %

30 %

 

1904 20

Przetwory spożywcze otrzymane z nieprażonych płatków zbożowych lub z mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych i prażonych płatków zbożowych lub zbóż spęcznionych:

10 %

30 %

 

1904 90

Pozostałe

10 %

30 %

 

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty:

 

 

 

1905 10

Chleb chrupki

20 %

30 %

 

1905 20

Piernik z dodatkiem imbiru i podobne

20 %

30 %

 

1905 30

Słodkie herbatniki, gofry i wafle:

 

 

 

1905 31

– –

Słodkie herbatniki

20 %

30 %

 

1905 32

– –

Gofry i wafle

20 %

30 %

 

1905 40

Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty

20 %

30 %

 

1905 90

Pozostałe:

 

 

 

1905 90 10

– – –

Puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych

0 %

Już wynosi 0 %

 

1905 90 90

– – –

Pozostałe

20 %

30 %

 

2001

Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:

 

 

 

2001 90

Pozostałe:

70 %

30 %

Cło minimalne 1 000 LBP/kg brutto

ex 2001 90 90

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

 

– –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

 

– –

Rdzenie palmowe

2004

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

 

 

 

ex 2004 10

Ziemniaki:

70 %

Obniżka do 40 %

Cło minimalne 1 200 LBP/kg brutto

– –

Pozostałe

– – –

W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90

Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

 

 

 

ex 2004 90 90

– –

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

35 %

Obniżka do 20 %

 

2005

Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym; niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006

 

 

 

ex 2005 20

Ziemniaki:

70 %

Obniżka do 40 %

Cło minimalne 1 200 LBP/kg brutto

– –

W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80

Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

35 %

Obniżka do 20 %

 

2008

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

ex 2008 11

Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

30 %

Obniżka do 15 %

 

– – –

Masło orzechowe

2008 91

– –

Rdzenie palmowe

30 %

Obniżka do 15 %

 

ex 2008 99

– –

Pozostałe:

30 %

30 %

 

– – – – –

Kukurydza, inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

– – – – –

Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty:

 

 

 

 

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy:

 

 

 

2101 11

– –

Ekstrakty; esencje lub koncentraty

5 %

100 %

 

2101 12

– –

Przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie kawy

5 %

100 %

 

2101 20

Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów, lub na bazie herbaty, lub maté (herbaty paragwajskiej)

5 %

100 %

 

2101 30

Cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

5 %

100 %

 

2102

Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia:

 

 

 

2102 10

Drożdże aktywne

5 %

100 %

 

2102 20

Drożdże nieaktywne; pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

5 %

100 %

 

2102 30

Gotowe proszki do pieczenia

5 %

100 %

 

2103

Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

 

2103 10

Sos sojowy

5 %

100 %

 

2103 20

Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe

35 %

Obniżka do 20 %

 

2103 30

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

5 %

100 %

 

2103 90

Pozostałe

5 %

100 %

 

2104

Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane:

 

 

 

2104 10

Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane

5 %

100 %

 

2104 20

Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

5 %

100 %

 

2105 00

Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

40 %

Obniżka do 20 %

 

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

2106 10

Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

5 %

100 %

 

2106 90

Pozostałe:

 

 

 

2106 90 10

– – –

Bezalkoholowe preparaty w rodzaju stosowanych do produkcji napojów

5 %

 

100 %

2106 90 20

– – –

Aromatyzowane lub barwione syropy

5 %

100 %

 

2106 90 90

– –

Pozostałe

5 %

100 %

 

2201

Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, niezawierające dodatku cukru lub innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg

 

 

 

2201 10

Wody mineralne i wody gazowane:

25 %

Obniżka do 15 %

Podatek akcyzowy 25 LBP/l

2201 90

Pozostałe

25 %

Obniżka do 15 %

 

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane, i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych lub warzywnych objętych pozycją 2009:

 

 

 

2202 10

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub wody aromatyzowane

20 %

30 %

Podatek akcyzowy 25 LBP/l

2202 90

Pozostałe

20 %

30 %

Podatek akcyzowy 25 LBP/l

2203

Piwo otrzymywane ze słodu

40 %

Obniżka do 25 %

Podatek akcyzowy 60 LBP/l

2205

Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi:

 

 

 

2205 10

W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 200 LBP/l

2205 90

Pozostałe

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 200 LBP/l

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone:

 

 

 

2207 10

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 200 LBP/l

2207 20

Alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 150 LBP/l

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

 

 

 

2208 20

Napoje spirytusowe otrzymane przez destylację wina z winogron lub wytłoków z winogron

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 200 LBP/l

2208 30

Whisky:

 

 

 

2208 30 10

– – –

O mocy alkoholu 50° lub większej, pakowana do sprzedaży detalicznej w butelki, flakony lub podobne naczynia, o objętości nieprzekraczającej 5 litrów

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 30 20

– – –

O mocy alkoholu 60° lub większej, w pojemnikach o objętości 200 litrów lub większej

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 30 90

– – –

Pozostałe

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 40

Rum i tafia

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 50

Gin i gin Geneva

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 60

Wódka czysta

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 70

Likiery i kordiały

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2208 90

Pozostałe:

 

 

 

2208 90 10

– – –

Alkohol etylowy

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 200 LBP/l

2208 90 20

– – –

Arak otrzymany z winogron

70 %

30 %

Podatek akcyzowy 200 LBP/l

2208 90 90

– – –

Pozostałe

15 %

100 %

Podatek akcyzowy 400 LBP/l

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:

 

 

 

2402 10

Cygara, nawet z obciętymi końcami, i cygaretki, zawierające tytoń

8 %

0 %

Podatek akcyzowy 48 %

2402 20

Papierosy zawierające tytoń

90 %

0 %

Podatek akcyzowy 48 %

2402 90

Pozostałe

90 %

0 %

Podatek akcyzowy 48 %

2403

Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”; ekstrakty i esencje, z tytoniu:

 

 

 

2403 10

Tytoń do palenia, nawet zawierający namiastki tytoniu w dowolnej proporcji

8 %

0 %

Podatek akcyzowy 48 %

2403 91

– –

Pozostały tytoń „homogenizowany” lub „odtworzony”

90 %

0 %

Podatek akcyzowy 48 %

2403 99

– –

Pozostałe

90 %

0 %

Podatek akcyzowy 48 %

2905

Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

 

 

 

 

Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

 

 

 

2905 43

– –

Mannit

5 %

100 %

 

2905 44

– –

D-sorbit (sorbitol)

5 %

100 %

 

2905 45

– –

Gliceryna

5 %

100 %

 

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:

 

 

 

3301 90

Pozostałe:

 

 

 

3301 90 10

– – –

Pozostałe terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych

0 %

Już wynosi 0 %

 

3301 90 20

– – –

Koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach i w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage)

5 %

100 %

 

3301 90 30

– – – –

Destylowana woda różana, destylowana woda z kwiatów pomarańczy

70 %

30 %

Cło minimalne 5 000 LBP/l

3301 90 90

– – –

Pozostałe

5 %

100 %

 

3302

Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

 

 

 

3302 10

W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

5 %

100 %

 

3501

Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

 

 

 

3501 10

Kazeina

0 %

Już wynosi 0 %

 

3501 90

Pozostałe:

 

 

 

3501 90 10

– – –

Kleje kazeinowe

5 %

100 %

 

3501 90 90

– – –

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

 

 

 

3505 10

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane

5 %

100 %

 

3505 20

Kleje

5 %

100 %

 

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (np. klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym lub podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

3809 10

Na bazie substancji skrobiowych

0 %

Już wynosi 0 %

 

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

 

 

 

 

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji:

 

 

 

3823 11

– –

Kwas stearynowy

0 %

Już wynosi 0 %

 

3823 12

– –

Kwas oleinowy

0 %

Już wynosi 0 %

 

3823 13

– –

Kwasy tłuszczowe oleju talowego

0 %

Już wynosi 0 %

 

3823 19

– –

Pozostałe:

 

 

 

3823 19 10

– – –

Pozostałe kwasy tłuszczowe zawierające 85 % masy kwasu lub więcej

0 %

Już wynosi 0 %

 

3823 19 20

– – –

Kwaśne oleje z rafinacji, inne niż oliwa z oliwek

0 %

Już wynosi 0 %

 

3823 19 90

– – –

Pozostałe

0 %

Już wynosi 0 %

 

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

 

3824 60

Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

5 %

100 %

 


(1)  Niezależnie od reguł stosowania nomenklatury celnej Libanu, uważa się, że terminologia stosowana do opisu produktów stanowi jedynie wskazówkę, ponieważ o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, w kontekście niniejszego załącznika, zakres kodu celnego Libanu. W przypadku kodów oznaczonych jako ex, o stosowaniu systemu preferencji rozstrzyga, łącznie, zastosowanie kodu i odpowiadającego mu opisu.

(2)  Wymieniona w kolumnie (B) obniżka należności celnych podanych w kolumnie (A) nie ma zastosowania do cła minimalnego ani do podatku akcyzowego podanych w kolumnie (C).

PROTOKÓŁ 4

w sprawie definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I —   POSTANOWIENIA OGÓLNE

— Artykuł 1

Definicje

TYTUŁ II —   DEFINICJA POJĘCIA PRODUKTY POCHODZĄCE

— Artykuł 2

Wymogi ogólne

— Artykuł 3

Dwustronna kumulacja pochodzenia

— Artykuł 4

Diagonalna kumulacja pochodzenia

— Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

— Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

— Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

— Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

— Artykuł 9

Akcesoria, części zamienne i narzędzia

— Artykuł 10

Komplety

— Artykuł 11

Elementy neutralne

TYTUŁ III —   WYMOGI TERYTORIALNE

— Artykuł 12

Zasada terytorialności

— Artykuł 13

Transport bezpośredni

— Artykuł 14

Wystawy

TYTUŁ IV —   ZWROT LUB ZWOLNIENIE

— Artykuł 15

Zakaz zwrotu lub zwolnienia z ceł (zmieniony)

TYTUŁ V —   DOWÓD POCHODZENIA

— Artykuł 16

Wymogi ogólne

— Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

— Artykuł 18

Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną

— Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

— Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

— Artykuł 21

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

— Artykuł 22

Upoważniony eksporter

— Artykuł 23

Termin ważności dowodu pochodzenia

— Artykuł 24

Przedkładanie dowodu pochodzenia

— Artykuł 25

Przywóz partiami

— Artykuł 26

Zwolnienia z dowodu pochodzenia

— Artykuł 27

Dokumenty uzupełniające

— Artykuł 28

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

— Artykuł 29

Niezgodności i pomyłki formalne

— Artykuł 30

Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI —   UZGODNIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

— Artykuł 31

Wzajemna pomoc

— Artykuł 32

Weryfikacja dowodów pochodzenia

— Artykuł 33

Rozstrzyganie sporów

— Artykuł 34

Sankcje

— Artykuł 35

Strefy wolnocłowe

TYTUŁ VII —   CEUTA I MELILLA

— Artykuł 36

Stosowanie protokołu

— Artykuł 37

Warunki specjalne

TYTUŁ VIII —   POSTANOWIENIA KOŃCOWE

— Artykuł 38

Zmiany w protokole

— Artykuł 39

Stosowanie protokołu

— Artykuł 40

Towary w tranzycie lub składowane

ZAŁĄCZNIKI

— Załącznik I:

Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II

— Załącznik II:

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt statusu pochodzenia

— Załącznik IIa:

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt, o którym mowa w art. 6 ust. 2, statusu pochodzenia

— Załącznik III:

Wykaz produktów pochodzących z Turcji, do których nie mają zastosowania postanowienia art. 4, wymienionych w kolejności działów i pozycji HS

— Załącznik IV:

Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1

— Załącznik V:

Deklaracja na fakturze

— Załącznik VI:

Wspólne deklaracje

TYTUŁ I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem lub czynnościami szczególnymi;

b)

„materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do wytworzenia produktu;

c)

„produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d)

„towary” oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e)

„wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

f)

„cena ex-works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi we Wspólnocie lub w Libanie, który dokonuje w swoim przedsiębiorstwie ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu produktu;

g)

„wartość materiałów” oznacza wartość celną w momencie przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeśli nie jest znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Libanie;

h)

„wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów zgodnie z definicją w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;

i)

„wartość dodana” oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych produktów, które nie pochodzą z kraju, w którym te produkty zostały uzyskane;

j)

„działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów, zwany w niniejszym protokole „systemem zharmonizowanym” lub „HS”;

k)

„klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;

l)

„przesyłka” oznacza produkty, które są albo wysłane w tym samym czasie od jednego eksportera do jednego odbiorcy, albo objęte jednolitym dokumentem transportowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;

m)

„terytoria” obejmują wody terytorialne.

TYTUŁ II

DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2

Wymogi ogólne

1.   Do celów realizacji niniejszego układu następujące produkty uważa się za pochodzące ze Wspólnoty:

a)

produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b)

produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

2.   Do celów realizacji niniejszego układu następujące produkty uważa się za pochodzące z Libanu:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Libanie w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

b)

produkty uzyskane w Libanie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Libanie w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu.

Artykuł 3

Dwustronna kumulacja pochodzenia

1.   Materiały pochodzące ze Wspólnoty są uważane za materiały pochodzące z Libanu, jeżeli są częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności określonych w art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu.

2.   Materiały pochodzące z Libanu są uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty, jeżeli są one częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza zakres czynności określonych w art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu.

Artykuł 4

Diagonalna kumulacja pochodzenia

1.   Z zastrzeżeniem postanowień ust. 2 i 3, materiały pochodzące z któregokolwiek z krajów będących sygnatariuszami układu eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie, w rozumieniu układów między Wspólnotą i Libanem a tymi krajami, uważane są za pochodzące ze Wspólnoty lub Libanu, jeżeli są częścią produktu tam uzyskanego. Nie jest konieczne poddanie ich wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.

Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do materiałów pochodzących z Turcji, wymienionych w wykazie znajdującym się w załączniku III do niniejszego protokołu.

2.   Produkty, które uzyskały status pochodzenia na mocy ust. 1, są nadal uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub Libanu wyłącznie wtedy, gdy wartość dodana przekracza wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z któregokolwiek z pozostałych krajów, o których mowa w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, produkt taki uważa się za pochodzący z kraju, o którym mowa w ust. 1, który ma największy udział w wartości wykorzystanych materiałów pochodzących. W określaniu pochodzenia nie uwzględnia się materiałów pochodzących z innych krajów, o których mowa w ust. 1, które zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie lub Libanie.

3.   Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule można stosować wyłącznie wtedy, gdy wykorzystane materiały uzyskały status produktów pochodzących poprzez zastosowanie zasad pochodzenia identycznych z zasadami niniejszego protokołu. Za pośrednictwem Komisji Europejskiej Wspólnota i Liban przekazują sobie wzajemnie szczegóły układów i ich stosownych zasad pochodzenia, które zawarły z innymi krajami, o których mowa w ust. 1.

4.   Po spełnieniu wymogów określonych w ust. 3 i uzgodnieniu terminu wejścia niniejszych postanowień w życie każda ze Stron spełnia swoje własne obowiązki w zakresie powiadamiania i informowania.

Artykuł 5

Produkty całkowicie uzyskane

1.   Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Libanie:

a)

produkty mineralne wydobyte na ich terytorium z ziemi lub z dna morskiego;

b)

produkty roślinne tam zebrane;

c)

żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d)

produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e)

produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

f)

produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami terytorialnymi Wspólnoty lub Libanu przez ich statki;

g)

produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. f);

h)

używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców, łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do wykorzystania jako odpady;

i)

odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j)

produkty wydobyte z dna morskiego lub z gruntu pod dnem morskim znajdującym się poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że posiadają one wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub gruntu pod dnem;

k)

towary tam wytworzone wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)–j).

2.   Pojęcia „ich statki” i „ich statki przetwórnie” w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków przetwórni:

a)

które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Państwie Członkowskim WE lub w Libanie;

b)

które pływają pod banderą Państwa Członkowskiego WE lub Libanu;

c)

które w części wynoszącej przynajmniej 50 % są własnością obywateli Państw Członkowskich WE lub Libanu lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele Państw Członkowskich WE lub Libanu oraz w których, dodatkowo, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw lub do organów publicznych lub obywateli tych państw;

d)

których kapitan i oficerowie są obywatelami Państw Członkowskich WE lub Libanu;

oraz

e)

których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Państw Członkowskich WE lub Libanu.

Artykuł 6

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.   Do celów art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, wtedy gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika II.

Warunki określone powyżej wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszym układem, rodzaj obróbki lub przetworzenia, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące wykorzystywane przy wytwarzaniu oraz są stosowane wyłącznie odnośnie do takich materiałów. W związku z tym oznacza to, że jeśli produkt, który uzyskał status pochodzącego poprzez spełnienie warunków wymienionych w wykazie, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki mające zastosowanie do produktu, do którego wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytworzenia.

2.   Niezależnie od ust. 1, produkty, które nie są całkowicie uzyskane i wymienione w załączniku IIa, są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, wtedy gdy spełnione są warunki określone w wykazie załącznika IIa.

Postanowienia niniejszego ustępu mają zastosowanie w okresie trzech lat po wejściu w życie niniejszego układu.

3.   Niezależnie od ust. 1 i 2, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą jednak zostać użyte, pod warunkiem że:

a)

ich łączna wartość nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu;

b)

żaden z udziałów procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie został przekroczony przy stosowaniu tego ustępu.

Postanowienia niniejszego ustępu nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50–63 systemu zharmonizowanego.

4.   Postanowienia ust. 1, 2 i 3 stosuje się z wyjątkiem przewidzianym w art. 7.

Artykuł 7

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.   Bez uszczerbku dla postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania produktom statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi art. 6 zostały spełnione:

a)

czynności zapewniające zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

b)

zwykłe czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, klasyfikowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów towarów), myciu, malowaniu, rozcinaniu;

c)

i)

zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie paczek;

ii)

zwykłe umieszczanie w butelkach, flakonach, torbach, pojemnikach, pudełkach, mocowanie do kart lub płyt itp. oraz wszystkie inne zwykłe czynności związane z pakowaniem;

d)

przymocowywanie znaków, etykiet i innych podobnych znaków odróżniających na produktach lub ich opakowaniach;

e)

zwykłe mieszanie produktów, nawet różnego rodzaju, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszym protokole, umożliwiających uznanie ich za pochodzące ze Wspólnoty lub z Libanu;

f)

zwykły montaż części dla otrzymania kompletnego produktu;

g)

połączenie dwóch lub więcej czynności wymienionych w literach a)–f);

h)

ubój zwierząt.

2.   Wszystkie czynności wykonane we Wspólnocie lub w Libanie w odniesieniu do danego produktu są rozważane łącznie przy określaniu, czy obróbka lub przetworzenie, jakim został poddany dany produkt, są uważane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 8

Jednostka kwalifikacyjna

1.   Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze systemu zharmonizowanego.

Wynika z tego zatem, że:

a)

jeżeli produkt złożony z grupy lub zestawu artykułów klasyfikowany jest w oparciu o system zharmonizowany w jednej pozycji, to całość stanowi jednostkę kwalifikacyjną;

b)

jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji systemu zharmonizowanego, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

2.   Jeżeli przy zastosowaniu reguły ogólnej nr 5 systemu zharmonizowanego opakowania są klasyfikowane wraz z produktem, który zawierają, to do celów określania pochodzenia należy traktować je jako całość.

Artykuł 9

Akcesoria, części zamienne i narzędzia

Akcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

Artykuł 10

Komplety

Komplety w rozumieniu reguły ogólnej nr 3 systemu zharmonizowanego uważane są za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy kompletu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak jeżeli komplet składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to komplet jako całość jest uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works kompletu.

Artykuł 11

Elementy neutralne

W celu ustalenia, czy produkt jest pochodzący, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego produkcji:

a)

energia i paliwo;

b)

fabryka i wyposażenie;

c)

maszyny i narzędzia;

d)

towary, które nie wchodzą i które nie są planowane do wejścia w końcowy skład produktu.

TYTUŁ III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12

Zasada terytorialności

1.   Warunki określone w tytule II, dotyczące nabycia statusu pochodzenia, muszą być nieprzerwanie spełniane we Wspólnocie lub w Libanie, z wyjątkiem postanowień art. 4.

2.   Jeżeli produkty pochodzące, wywiezione ze Wspólnoty lub z Libanu do innego kraju, są przywożone ponownie, z wyjątkiem postanowień art. 4, należy je uważać za niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

a)

towary ponownie przywiezione są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione;

oraz

b)

nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności konieczne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub podczas wywozu.

Artykuł 13

Transport bezpośredni

1.   Preferencyjne traktowanie przewidziane na mocy niniejszego układu dotyczy wyłącznie produktów spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są przewożone bezpośrednio między Wspólnotą a Libanem lub przez terytoria innych krajów, o których mowa w art. 4. Jednakże produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę mogą być przewożone przez inne terytoria, gdzie mogą być, jeżeli istnieje taka potrzeba, przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że pozostają pod dozorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i że nie zostają poddane innym czynnościom niż rozładunek, ponowny załadunek lub jakakolwiek czynność mająca na celu utrzymanie ich w dobrym stanie.

Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytorium inne niż terytorium Wspólnoty lub Libanu.

2.   Dowody, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się poprzez przedstawienie właściwym organom celnym kraju przywozu:

a)

jednolitego dokumentu transportowego obejmującego przewóz z kraju wywozu przez kraj tranzytu;

lub

b)

świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

i)

podającego dokładny opis produktów;

ii)

wskazującego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, w stosownych przypadkach, nazwy statków lub inne użyte środki transportu;

oraz

iii)

poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w państwie tranzytu;

lub

c)

w przypadku braku powyższych, jakichkolwiek dokumentów potwierdzających.

Artykuł 14

Wystawy

1.   Produkty pochodzące, wysyłane w celu wystawienia w innym kraju niż określone w art. 4, i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia do Wspólnoty lub Libanu, korzystają w przywozie z postanowień niniejszego układu, pod warunkiem wykazania przed organami celnymi, że:

a)

eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Libanu do kraju, w którym miała miejsce wystawa i tam je wystawił;

b)

produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we Wspólnocie lub w Libanie;

c)

produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

oraz

d)

od chwili ich wysyłki na wystawę produkty nie były używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.

2.   Dowód pochodzenia musi być wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Należy w nim podać nazwę i adres wystawy. W razie potrzeby może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca warunki, na jakich produkty były wystawione.

3.   Ustęp 1 stosuje się w odniesieniu do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolniczych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach, w których prowadzona jest działalność gospodarcza z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.

TYTUŁ IV

ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15

Zakaz zwrotu lub zwolnienia z ceł

1.   Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z Libanu lub z jednego z krajów określonych w art. 4, w odniesieniu do których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Libanie zwrotom lub zwolnieniu z żadnego rodzaju ceł.

2.   Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do każdego rodzaju ustaleń dotyczących zwrotu, ulg lub zwolnień z płatności, w całości lub części, ceł lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w Libanie w odniesieniu do materiałów użytych do wytwarzania, w przypadku gdy taki zwrot, ulgę lub zwolnienie z płatności stosuje się, w sposób bezpośredni lub pośredni, jeżeli produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone i jeżeli nie są przeznaczone do użycia w kraju.

3.   Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany w każdym momencie do przedłożenia, na wniosek organów celnych, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów niepochodzących użytych do wytworzenia danych produktów oraz że faktycznie uiścił wszystkie cła lub opłaty o skutku równoważnym stosowane w odniesieniu do takich materiałów.

4.   Postanowienia ust. 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2, akcesoriów, części zamiennych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz produktów w kompletach w rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

5.   Postanowienia ust. 1–4 stosuje się wyłącznie do materiałów należących do rodzaju, do którego ma zastosowanie niniejszy układ. Ponadto nie wykluczają one stosowania systemu refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych stosowanych przy wywozie zgodnie z postanowieniami niniejszego układu.

6.   Postanowienia niniejszego artykułu nie mają zastosowania w okresie sześciu lat po wejściu w życie niniejszego układu.

7.   Po wejściu w życie postanowień niniejszego artykułu i nie naruszając postanowień ust. 1, Liban może stosować ustalenia dotyczące zwrotu lub zwolnienia z ceł lub opłat o skutku równoważnym, stosowanych w odniesieniu do materiałów użytych do wytworzenia produktów pochodzących, z zastrzeżeniem następujących postanowień:

a)

w odniesieniu do produktów objętych działami 25–49 i 64–97 systemu zharmonizowanego utrzymuje się stawkę opłaty celnej w wysokości 5 % lub stawkę obowiązującą w Libanie, jeżeli jest ona niższa;

b)

w odniesieniu do produktów objętych działami 50–63 systemu zharmonizowanego utrzymuje się stawkę opłaty celnej w wysokości 10 % lub stawkę obowiązującą w Libanie, jeżeli jest ona niższa.

Przed zakończeniem okresu przejściowego, o którym mowa w art. 6 niniejszego układu, postanowienia niniejszego ustępu zostaną poddane przeglądowi.

TYTUŁ V

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł 16

Wymogi ogólne

1.   Produkty pochodzące ze Wspólnoty w przywozie do Libanu oraz produkty pochodzące z Libanu w przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszego układu po przedstawieniu:

a)

świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór przedstawiony jest w załączniku IV;

lub

b)

w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1, deklaracji, której tekst przedstawiony jest w załączniku V, złożonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym, który opisuje produkty, o których mowa, w sposób wystarczający do ich identyfikacji (zwanej dalej „deklaracją na fakturze”).

2.   Nie naruszając ust. 1, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu w przypadkach podanych w art. 26 korzystają z postanowień niniejszego układu bez konieczności przedłożenia jakiegokolwiek z dokumentów określonych powyżej.

Artykuł 17

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez właściwe organy celne kraju wywozu na pisemny wniosek eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, jego upoważnionego przedstawiciela.

2.   W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia świadectwo przewozowe EUR.1 oraz formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku IV. Formularze te należy wypełnić w jednym z języków, w których sporządzony został niniejszy układ oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeśli wypełniane są odręcznie, wypełnia się je tuszem i drukowanymi literami. Opis produktów musi być podany w rubryce do tego przeznaczonej, bez pozostawienia żadnych wolnych wierszy. W przypadku gdy pole nie zostało wypełnione całkowicie, należy narysować linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu, przekreślając tym samym puste miejsce.

3.   Eksporter występujący z wnioskiem o wydanie świadectwa przewozowego EUR.1 jest zobowiązany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, w którym wystawione zostało świadectwo przewozowe EUR.1, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów, a także wypełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez właściwe organy celne Państwa Członkowskiego WE lub Libanu, jeżeli dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, Libanu lub jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

5.   Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe podejmują wszelkie kroki niezbędne do zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają prawo domagać się wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie. Organy celne wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy rubryka przeznaczona na opis produktów została wypełniona w taki sposób, żeby wykluczyć jakąkolwiek możliwość dokonywania fałszywych wpisów.

6.   Data wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 jest wskazana w rubryce 11 świadectwa.

7.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają eksporterowi, gdy tylko rzeczywisty wywóz został dokonany lub zagwarantowany.

Artykuł 18

Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną

1.   Nie naruszając postanowień art. 17 ust. 7, świadectwo przewozowe EUR.1 może być wyjątkowo wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeśli:

a)

nie zostało ono wystawione w momencie dokonywania wywozu z powodu błędów, niezamierzonych pominięć lub szczególnych okoliczności;

lub

b)

organy celne zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo przewozowe EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

2.   Do celów zastosowania postanowień ust. 1 eksporter musi podać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1, i podać powody swojego wystąpienia z wnioskiem.

3.   Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR. 1 z mocą wsteczną tylko po sprawdzeniu, czy informacje podane we wniosku eksportera są zgodne z informacjami zawartymi w odpowiedniej dokumentacji.

4.   Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą być potwierdzone jedną z następujących formuł:

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „…”.

5.   Potwierdzenie określone w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego EUR.1.

Artykuł 19

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1.   W przypadku kradzieży, zgubienia lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może wystąpić do organów celnych, które je wystawiły, o wydanie duplikatu na podstawie dokumentów eksportowych znajdujących się w ich posiadaniu.

2.   Duplikat wystawiony w ten sposób musi być potwierdzony jednym z następujących wyrazów:

„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „…”.

3.   Potwierdzenie określone w ust. 2 umieszcza się w rubryce „Uwagi” duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1.

4.   Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, jest ważny od tej daty.

Artykuł 20

Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Jeżeli produkty pochodzące pozostawia się pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie lub w Libanie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym lub wieloma świadectwami przewozowymi EUR.1 w celu umożliwienia wysłania wszystkich lub części tych produktów w inne miejsce we Wspólnocie lub w Libanie. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1 wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

Artykuł 21

Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1.   Deklaracja na fakturze, określona w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:

a)

przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22;

lub

b)

przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR.

2.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona, jeżeli dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, Libanu lub jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i jeżeli spełniają pozostałe wymagania niniejszego protokołu.

3.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia, na każde żądanie organów celnych kraju wywozu, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i spełnienie wszystkich innych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Eksporter sporządza deklarację na fakturze w formie pisma maszynowego, stempla bądź poprzez wypisanie deklaracji drukowanymi literami na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym. Deklaracja, której tekst zamieszczony jest w załączniku V, musi zostać sporządzona w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzana ręcznie, należy ją napisać tuszem i drukowanymi literami.

5.   Deklaracje na fakturze opatrzone są oryginalnym, własnoręcznym podpisem eksportera. Jednakże od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 nie wymaga się podpisu na takiej deklaracji, pod warunkiem że dostarczy on organom celnym kraju wywozu pisemne zobowiązanie, że przyjmuje pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

6.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wysyłane, lub po ich wysłaniu, pod warunkiem że jest przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.

Artykuł 22

Upoważniony eksporter

1.   Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera, który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy niniejszego układu, do sporządzania deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów. Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi udzielić organom celnym wszelkich gwarancji niezbędnych do zweryfikowania pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

2.   Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3.   Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który powinien znajdować się w deklaracji na fakturze.

4.   Używanie upoważnienia przez upoważnionego eksportera podlega kontroli organów celnych.

5.   Organy celne mogą wycofać upoważnienie w dowolnym momencie. Wycofanie upoważnienia następuje, gdy upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie używa upoważnienia.

Artykuł 23

Termin ważności dowodu pochodzenia

1.   Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju wywozu i musi zostać przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju przywozu.

2.   Dowody pochodzenia, które są przedstawiane organom celnym kraju przywozu po końcowej dacie ich przedłożenia określonej w ust. 1, mogą być przyjęte do celów stosowania preferencyjnego traktowania w przypadku gdy nieprzedłożenie dokumentów przed ustaloną datą końcową jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.

3.   W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, wtedy gdy produkty zostały im przedłożone przed wspomnianą datą końcową.

Artykuł 24

Przedkładanie dowodu pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia i mogą również wymagać, aby do deklaracji przywozowej zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do realizacji niniejszego układu.

Artykuł 25

Przywóz partiami

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty rozmontowane lub niezmontowane w rozumieniu reguły ogólnej nr 2a) systemu zharmonizowanego, ujęte w sekcjach XVI i XVII lub pozycjach 7308 i 9406 systemu zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym wraz z pierwszą przesyłką przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia.

Artykuł 26

Zwolnienia z dowodu pochodzenia

1.   Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część osobistego bagażu podróżnych przyjmuje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz w przypadku gdy nie ma wątpliwości co do prawdziwości takiej deklaracji. W przypadku produktów wysyłanych pocztą taka deklaracja może zostać sporządzona na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na kartce papieru załączonej do tego dokumentu.

2.   Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów przeznaczonych do osobistego użytku odbiorców, podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie świadczą o handlowym przeznaczeniu.

3.   Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część osobistego bagażu podróżnych.

Artykuł 27

Dokumenty uzupełniające

Dokumentami określonymi w art. 17 ust. 3 i w art. 21 ust. 3, służącymi do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, Libanu lub jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą być między innymi następujące dokumenty:

a)

bezpośredni dowód przetworzenia dokonanego przez eksportera lub dostawcę w celu otrzymania danych towarów, zawarty na przykład w księgach rachunkowych lub dokumentach wewnętrznych;

b)

dokumenty potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie lub w Libanie, w przypadku gdy dokumenty te są wykorzystywane zgodnie z prawem krajowym;

c)

dokumenty potwierdzające fakt dokonania we Wspólnocie lub w Libanie obróbki lub przetworzenia materiałów, sporządzone lub wydane we Wspólnocie lub w Libanie, w przypadku gdy dokumenty te są wykorzystywane zgodnie z prawem krajowym;

d)

świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status pochodzenia użytych materiałów, wystawione lub sporządzone zgodnie z niniejszym protokołem we Wspólnocie lub w Libanie, lub w jednym z pozostałych krajów określonych w art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi jak reguły w niniejszym protokole.

Artykuł 28

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1.   Eksporter ubiegający się o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez co najmniej trzy lata.

2.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji przez co najmniej trzy lata, łącznie z dokumentami określonymi w art. 21 ust. 3.

3.   Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują formularz wniosku wymieniony w art. 17 ust. 2 przez co najmniej trzy lata.

4.   Organy celne kraju przywozu przechowują przedłożone im świadectwa przewozowe EUR.1 i deklaracje na fakturze przez co najmniej trzy lata.

Artykuł 29

Niezgodności i pomyłki formalne

1.   Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu dopełnienia formalności wymaganych przy przywozie produktów nie czyni ipso facto dowodu pochodzenia nieważnym, jeśli zostało w pełni dowiedzione, że dokument ten rzeczywiście odpowiada przedłożonym produktom.

2.   Oczywiste pomyłki formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do prawidłowości oświadczeń złożonych w dokumencie.

Artykuł 30

Kwoty wyrażone w euro

1.   Kwoty w walucie krajowej kraju wywozu równoważne kwotom wyrażonym w euro ustalane są przez kraj wywozu, a stosowne informacje na ten temat są przekazywane krajom przywozu za pośrednictwem Komisji Europejskiej.

2.   W przypadku gdy kwoty przekraczają odpowiednie kwoty ustalone przez kraj przywozu, ten ostatni akceptuje je, jeżeli produkty zafakturowane zostały w walucie kraju wywozu. W przypadku gdy produkty te zostały zafakturowane w walucie Państwa Członkowskiego WE lub innego kraju, o którym mowa w art. 4, kraj przywozu uznaje kwotę zgodnie z powiadomieniem danego kraju.

3.   Kwoty wyrażone w dowolnej walucie krajowej są równoważne w tej walucie krajowej kwotom wyrażonym w euro w pierwszym dniu roboczym października 1999 r.

4.   Kwoty wyrażone w euro i równoważne im kwoty w walutach krajowych Państw Członkowskich WE i Libanu podlegają przeglądom Komitetu Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Libanu. Dokonując przeglądu, Komitet Stowarzyszenia zapewnia, że mające zastosowanie kwoty w walutach krajowych nie zostaną obniżone, a także rozważa, na ile pożądane jest zachowanie skutków wspomnianych ograniczeń w ujęciu realnym. W tym celu może on zadecydować o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ VI

UZGODNIENIA W SPRAWIE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 31

Wzajemna pomoc

1.   Organy celne Państw Członkowskich WE i Libanu udostępniają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Europejskiej, wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych do celów wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za weryfikowanie tych świadectw i deklaracji na fakturze.

2.   W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Liban pomagają sobie nawzajem, za pośrednictwem właściwej administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1 lub deklaracji na fakturze, oraz poprawności informacji podanych w takich dokumentach.

Artykuł 32

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.   Następcza weryfikacja dowodów pochodzenia jest przeprowadzana wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów, statusu pochodzenia sprawdzanych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszego protokołu.

2.   W celach stosowania postanowień ust. 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 i fakturę, jeśli została przedłożona, lub deklarację na fakturze, lub kopie tych dokumentów, organom celnym kraju wywozu, podając, w razie potrzeby, powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie dokumenty i informacje zawierające sugestię, że informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe, przekazuje się wraz z wnioskiem o weryfikację.

3.   Weryfikacji dokonują organy celne kraju wywozu. W tym celu mają prawo domagać się wszelkich dowodów i przeprowadzać kontrole ksiąg rachunkowych eksportera lub dokonywać wszelkich innych czynności kontrolnych, jakie uznają za odpowiednie.

4.   Jeżeli organy celne kraju przywozu zdecydują się zawiesić preferencyjne traktowanie wobec sprawdzanych produktów w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, zaproponują one przyjmującemu zwolnienie produktów, stosując wobec nich wszelkie środki zapobiegawcze uznane za konieczne.

5.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację są jak najszybciej informowane o wynikach weryfikacji. Wyniki takie muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Libanu lub z jednego z pozostałych krajów określonych w art. 4 i spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

6.   Jeśli w przypadkach uzasadnionej wątpliwości brak jest odpowiedzi w ciągu dziesięciu miesięcy od dnia złożenia wniosku o weryfikację lub jeśli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do ustalenia autentyczności weryfikowanych dokumentów lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne wnioskujące o weryfikację odmawiają uprawnienia do skorzystania z preferencji, o ile nie zaistnieją wyjątkowe okoliczności.

Artykuł 33

Rozstrzyganie sporów

Spory zaistniałe w związku z procedurami weryfikacji określonymi w art. 32, których nie można rozstrzygnąć pomiędzy organami celnymi wnioskującymi o przeprowadzenie weryfikacji a organami celnymi odpowiedzialnymi za przeprowadzenie weryfikacji, lub wnioski o dokonanie wykładni niniejszego protokołu przekazywane są Komitetowi Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega prawodawstwu wspomnianego kraju.

Artykuł 34

Sankcje

Sankcje są nakładane na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawidłowe informacje w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów.

Artykuł 35

Strefy wolnocłowe

1.   Wspólnota i Liban podejmują wszelkie niezbędne kroki, aby zapewnić, że sprzedawane produkty objęte dowodem pochodzenia, które podczas transportu korzystają ze stref wolnocłowych znajdujących się na ich terytorium, nie są zastępowane innymi towarami oraz nie są poddawane zabiegom innym niż zwykłe działania zapobiegające ich zepsuciu.

2.   W drodze wyjątku od postanowień zawartych w ust. 1, gdy produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Libanu przywożone są do strefy wolnocłowej na podstawie dowodu pochodzenia i podlegają obróbce lub przetworzeniu, to odpowiednie organy celne muszą wystawić na żądanie eksportera nowe świadectwo EUR.1, jeżeli obróbka lub przetworzenie, jakiemu zostały poddane, jest zgodna z postanowieniami niniejszego protokołu.

TYTUŁ VII

CEUTA I MELILLA

Artykuł 36

Stosowanie protokołu

1.   Pojęcie „Wspólnota” użyte w art. 2 nie obejmuje Ceuty i Melilli.

2.   Produkty pochodzące z Libanu w przywozie do Ceuty lub Melilli korzystają pod wszystkimi względami z takiego samego systemu celnego, jaki jest stosowany do produktów pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na podstawie Protokołu 2 Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Liban przyznaje w odniesieniu do przywozu produktów objętych niniejszym układem i pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jaki został przyznany produktom przywożonym i pochodzącym ze Wspólnoty.

3.   Do celów stosowania ust. 2, dotyczącego produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis, z zastrzeżeniem specjalnych warunków określonych w art. 37.

Artykuł 37

Warunki specjalne

1.   Pod warunkiem że były przewożone bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami artykułu 13, następujące produkty uważane są za:

1)

produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

b)

produkty uzyskane na terytorium Ceuty i Melilli, do których wytworzenia użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że:

i)

wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

lub że

ii)

produkty te pochodzą z Libanu lub Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie, o których mowa w art. 7 ust. 1;

2)

produkty pochodzące z Libanu:

a)

produkty całkowicie uzyskane w Libanie;

b)

produkty uzyskane w Libanie, do których wytworzenia użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że:

i)

wymienione produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

lub że

ii)

produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie, o których mowa w art. 7 ust. 1.

2.   Ceutę i Melillę uznaje się za jedno terytorium.

3.   Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza w rubryce 2 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach na fakturze wyrazy „Liban” oraz „Ceuta i Melilla”. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli zaznacza się to w rubryce 4 świadectw przewozowych EUR.1 lub na deklaracjach na fakturze.

4.   Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu na terytorium Ceuty i Melilli.

TYTUŁ VIII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 38

Zmiany w protokole

Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zmianie postanowień niniejszego protokołu.

Artykuł 39

Stosowanie protokołu

Wspólnota i Liban podejmują działania niezbędne w celu realizacji niniejszego protokołu.

Artykuł 40

Towary w tranzycie lub składowane

Postanowienia niniejszego układu mogą być stosowane w odniesieniu do towarów, które spełniają wymogi określone w postanowieniach niniejszego protokołu i które w dniu wejścia niniejszego układu w życie znajdują się w tranzycie albo są czasowo składowane we Wspólnocie lub w Libanie, w składach celnych lub w strefach wolnocłowych, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w ciągu czterech miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR.1 wystawionego z mocą wsteczną przez właściwe organy państwa wywozu wraz z dokumentami stwierdzającymi, że towary te były transportowane bezpośrednio.

ZAŁĄCZNIK I

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II

Uwaga 1:

Niniejszy wykaz określa warunki wymagane w odniesieniu do wszystkich produktów w celu uznania ich za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6 protokołu.

Uwaga 2:

2.1.

Pierwsze dwie kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w systemie zharmonizowanym, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego wpisu w pierwszych dwóch kolumnach podana jest reguła w kolumnach 3 lub 4. W przypadku gdy wpis w pierwszej kolumnie jest poprzedzony przez „ex”, oznacza to, że reguły z kolumny 3 lub 4 stosuje się tylko do części tej pozycji, którą opisano w kolumnie 2.

2.2.

Gdy w kolumnie 1 zebrano kilka numerów pozycji lub gdy podano w niej numer działu, a opis produktów w kolumnie 2 sformułowano ogólnie, to odpowiednia reguła w kolumnie 3 lub 4 odnosi się do wszystkich produktów, które w systemie zharmonizowanym są sklasyfikowane w pozycjach tego działu lub w jakiejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.

2.3.

W przypadku gdy różne reguły wykazu stosuje się do różnych produktów w ramach jednej pozycji, każdy akapit zawiera opis tej części pozycji, do której odnoszą się reguły w sąsiadujących kolumnach 3 lub 4.

2.4.

W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wymieniona zarówno w kolumnie 3, jak i 4, eksporter może alternatywnie zastosować regułę określoną w kolumnie 3 lub regułę określoną w kolumnie 4. Jeśli żadna reguła pochodzenia nie jest podana w kolumnie 4, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1.

Postanowienia art. 6 protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia i zostały następnie użyte do wytworzenia innych produktów, stosuje się niezależnie od tego, czy status ten został uzyskany w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej fabryce we Wspólnocie lub w Libanie.

Przykład:

Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą stanowić jego część, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works, jest wykonany z „innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie” z pozycji ex 7224.

Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącego wlewka, to odkuwka nabyła już status pochodzenia zgodnie z regułą dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. Można ją wtedy uznać za pochodzącą przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącego wlewka nie jest zatem brana pod uwagę podczas sumowania wartości materiałów niepochodzących użytych do produkcji.

3.2.

Reguła znajdująca się w wykazie określa minimalny wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia także powoduje nadanie statusu produktu pochodzącego; w sytuacji odwrotnej przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu produktu pochodzącego. A zatem, jeśli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące mogą być używane na pewnym etapie wytwarzania, to użycie takich materiałów na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a używanie takich materiałów na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.3.

Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeśli reguła używa sformułowania „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją”, mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami (nawet te posiadające taki sam opis i pozycję jak produkt), uwzględniając jednak wszelkie szczególne ograniczenia, które mogą być zawarte w regule.

Jednakże sformułowanie „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych pozycją …” lub „wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z wytwarzaniem z innych materiałów objętych tą samą pozycją jak produkt” oznacza, że mogą być użyte materiały objęte dowolną pozycją lub pozycjami, z wyjątkiem tych o opisach identycznych z produktem zamieszczonym w kolumnie 2 wykazu.

3.4.

Gdy reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być używany jeden lub więcej materiałów. Nie jest konieczne użycie wszystkich z nich.

Przykład:

Reguła dla tkanin z pozycji 5208–5212 określa, że mogą być użyte włókna naturalne, a wśród innych materiałów mogą być również użyte materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa rodzaje; można użyć jednego z nich lub obu.

3.5.

Gdy reguła z wykazu określa, że produkt musi być wytworzony z konkretnego materiału, to warunek ten oczywiście nie wyklucza użycia innych materiałów niespełniających z powodu ich właściwości wymagań tej reguły. (Patrz również: uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do tekstyliów).

Przykład:

Reguła dla przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania użycia soli mineralnych, chemikaliów i innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

Powyższe nie ma zastosowania do produktów, które chociaż nie mogą być wytworzone z konkretnych materiałów wymienionych w wykazie, mogą być wytworzone z materiałów tego samego rodzaju na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62 wykonanego z włókniny, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego włókniny, nawet jeżeli włókniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed przędzą, to jest na etapie włókna.

3.6.

Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe dla materiałów niepochodzących, które mogą być użyte, to tych wartości nie można sumować. Innymi słowy, maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do poszczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.

Uwaga 4:

4.1.

Określenie „włókna naturalne” jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Ograniczone jest do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami, i – jeżeli nie określono inaczej – dotyczy także włókien, które były zgrzeblone, czesane lub inaczej przetwarzane, ale nie przędzone.

4.2.

Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101–5105, włókna bawełniane z pozycji 5201–5203 i inne włókna roślinne z pozycji 5301–5305.

4.3.

Określenia „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały papiernicze” są stosowane w wykazie do opisywania materiałów niesklasyfikowanych w działach 50–63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.4.

Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” używane jest w wykazie w odniesieniu do syntetycznych lub sztucznych kabli z włókna ciągłego, włókien odcinkowych lub odpadów, z pozycji 5501–5507.

Uwaga 5:

5.1.

Jeżeli danemu produktowi w wykazie towarzyszy odniesienie do niniejszej uwagi, warunki ustalone w kolumnie 3 tego wykazu nie mają zastosowania do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do wytworzenia tego produktu, które stanowią razem 10 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych. (Patrz również: uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2.

Margines tolerancji wymieniony w uwadze 5.1 może być jednak stosowany wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Poniższe materiały są podstawowymi materiałami włókienniczymi:

jedwab,

wełna,

gruba sierść zwierzęca,

cienka sierść zwierzęca,

włosie końskie,

bawełna,

materiały do produkcji papieru i papier,

len,

konopie siewne,

juty i inne łykowe włókna tekstylne,

sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju Agave,

włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe roślinne włókna tekstylne,

syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,

sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

włókna przewodzące prąd,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne politetrafluoroetylenu,

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylenu),

syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),

pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,

sztuczne włókna odcinkowe chemiczne z wiskozy,

pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,

przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,

przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliesteru, nawet rdzeniowa,

produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego powlekanego proszkiem aluminiowym lub nie, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony przy pomocy przezroczystego lub kolorowego spoiwa między dwie warstwy tworzywa sztucznego,

pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna odcinkowe syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (które wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być używane, pod warunkiem że ich masa całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykład:

Wełniana tkanina objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien odcinkowych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie odpowiada regułom pochodzenia (które wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie odpowiada regułom pochodzenia (które wymagają wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia) lub kombinacja tych dwóch może być użyta do 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa (bouclé) z pozycji 5802, wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną sporządzoną z przędzy objętej dwiema oddzielnymi pozycjami lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszaninami.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa (bouclé) została wykonana z bawełnianej przędzy objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny z pozycji 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi i zgodnie z tym tkanina rózgowa (bouclé) jest produktem mieszanym.

5.3.

W przypadku produktów zawierających „przędzę wytworzoną z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniową” margines tolerancji wynosi 20 % w odniesieniu do tej przędzy.

5.4.

W przypadku produktów zawierających „pasek składający się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego powlekanego proszkiem aluminiowym lub nie, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczony i przyklejony między dwie warstwy tworzywa sztucznego” margines tolerancji wynosi 30 % w odniesieniu do tego paska.

Uwaga 6:

6.1.

W przypadku odniesienia w wykazie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek), które nie spełniają reguły podanej w wykazie w kolumnie 3 w odniesieniu do gotowego produktu, mogą być użyte pod warunkiem, że są sklasyfikowane w innej pozycji niż pozycja dotycząca produktu oraz że ich wartość nie przekroczy 8 % ceny ex-works produktu.

6.2.

Bez uszczerbku dla postanowień uwagi 6.3, materiały, które nie są sklasyfikowane w działach 50–63, mogą być swobodnie użyte do wytwarzania wyrobów włókienniczych niezależnie od tego, czy zawierają elementy włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli reguła podana w wykazie przewiduje, że do wytworzenia określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) musi być użyta przędza, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są zaklasyfikowane w działach 50–63. Z tej samej przyczyny nie ogranicza to stosowania suwaków, chociaż suwaki zwykle zawierają element włókienniczy.

6.3.

W przypadku gdy stosuje się normę procentową, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w działach 50–63, musi być brana pod uwagę przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7:

7.1.

Do celów pozycji ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403„procesami specyficznymi” są:

a)

destylacja próżniowa;

b)

redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c)

krakowanie;

d)

reformowanie;

e)

ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f)

proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g)

polimeryzacja;

h)

alkilacja;

i)

izomeryzacja.

7.2.

Do celów pozycji 2710–2712„procesami specyficznymi” są:

a)

destylacja próżniowa;

b)

redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c)

krakowanie;

d)

reformowanie;

e)

ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f)

proces obejmujący wszystkie następujące czynności: przetwarzanie przy użyciu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie ziemiami naturalnie aktywnymi, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g)

polimeryzacja;

h)

alkilacja;

ij)

izomeryzacja;

k)

odsiarczanie, z wykorzystaniem wodoru, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, prowadzące do redukcji o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetworzonych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

l)

wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710, odparafinowywanie procesem innym niż filtrowanie;

m)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, traktowanie wodorem przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, inne niż dla efektu odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsza obróbka wodorem olejów smarowych z pozycji ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;

n)

wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w 300 °C metodą ASTM D 86;

o)

wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe do silników i oleje opałowe z pozycji ex 2710, obróbka przy pomocy elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości;

p)

wyłącznie w odniesieniu do produktów naftowych (innych niż wazeliny, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, parafina o zawartości ropy naftowej mniejszej niż 0,75 % masy) z pozycji ex 2712, odolejanie przez krystalizację frakcjonowaną.

7.3.

Do celów pozycji ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 proste operacje, takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtrowanie, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki lub wszelkiego rodzaju kombinacje tych lub podobnych czynności, nie nadają pochodzenia.

ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE W CELU UZYSKANIA PRZEZ WYTWORZONY PRODUKT STATUSU POCHODZENIA

Nie wszystkie produkty wymienione w wykazie są przedmiotem niniejszego układu. Dlatego niezbędne jest sprawdzenie postanowień w innych częściach układu.

Pozycja HS

Wyszczególnienie

Obróbka lub przetworzenie dokonane na materiałach niepochodzących nadające produktom status pochodzenia

(1)

(2)

(3) lub (4)

Dział 1

Zwierzęta żywe

Wszystkie zwierzęta objęte działem 1 muszą być całkowicie uzyskane

 

Dział 2

Mięso i podroby jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 1 i 2 są całkowicie uzyskane

 

Dział 3

Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne

Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex Dział 4

Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

 

0403

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek i grejpfrutów) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 5

Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie wykorzystywane materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane

 

ex 0502

Przygotowana szczecina i sierść świń lub dzików

Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści

 

Dział 6

Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobne

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 7

Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalne

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane

 

Dział 8

Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonów

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 9

Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane

 

0901

Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

0902

Herbata, nawet aromatyzowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex 0910

Mieszanki przypraw

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

Rozdział 10

Zboża

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane

 

ex Dział 11

Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne z pozycji 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane

 

ex 1106

Mąka, mączka i proszek, z suszonych, łuskanych roślin strączkowych objętych pozycją 0713

Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708

 

Dział 12

Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i pasza

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane

 

1301

Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

1302

Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

 

 

Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 14

Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane

 

ex Dział 15

Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

1501

Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

 

 

Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203, 0206 lub 0207 oraz kości objętych pozycją 0506

 

Pozostałe

Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub z mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

 

1502

Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503

 

 

Tłuszcz z kości lub odpadów

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0204 lub 0206 oraz kości objętych pozycją 0506

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

 

1504

Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

ex 1505

Rafinowana lanolina

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

 

1506

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

 

 

Frakcje stałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

 

1507 do 1515

Oleje roślinne i ich frakcje:

 

 

Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych, olej babassu, olej tungowy, olej oiticica, wosk mirtowy, wosk japoński, frakcje oleju jojoba oraz olejów do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż wytwarzanie środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507–1515

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

 

1516

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane,

i

wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513.

 

1517

Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane,

i

wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 i 1513.

 

Dział 16

Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych

Wytwarzanie:

ze zwierząt objętych działem 1,

lub

w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex Dział 17

Cukier i wyroby cukiernicze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 1701

Cukier trzcinowy i buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierający dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1702

Pozostałe cukry, łącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:

 

 

Chemicznie czysta maltoza i fruktoza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702

 

Pozostałe cukry w postaci stałej, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące

 

ex 1703

Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1704

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu

 

Dział 18

Kakao i przetwory z kakao

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1901

Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

Ekstrakt słodowy

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1902

Makarony, nawet gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:

 

 

Zawierające nie więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane

 

Zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane,

oraz

wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

1903

Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108

 

1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806,

w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i kukurydzy Zea indurata oraz ich pochodnych) są całkowicie uzyskane,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem działu 11

 

ex Dział 20

Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane

 

ex 2001

Ignamy, słodkie ziemniaki i inne podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przygotowane lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2004 i ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przygotowane lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

2006

Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

2007

Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex 2008

Orzechy, niezawierające dodatku cukru lub alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 i 1202–1207, przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Pozostałe, z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, zamrożone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

2009

Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 21

Różne przetwory spożywcze; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

2101

Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); palona cykoria i inne palone substytuty kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

 

2103

Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:

 

 

Sosy i przetwory do nich stosowane; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy

 

Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex 2104

Zupy i buliony i przetwory do nich stosowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami 2002–2005

 

2106

Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 22

Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w których wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

 

2202

Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub aromatyzującej i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu,

oraz

w którym całość użytego soku owocowego (z wyjątkiem soku z ananasów, limonek lub grejpfrutów) jest pochodząca

 

2207

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208,

oraz

w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

 

2208

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 2207 lub 2208,

oraz

w którym wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

 

ex Dział 23

Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2301

Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

 

ex 2303

Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, przekraczającej 40 % masy

Wytwarzanie, w którym całość użytej kukurydzy jest całkowicie uzyskana

 

ex 2306

Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy z oliwek, zawierające więcej niż 3 % oliwy z oliwek

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki są całkowicie uzyskane

 

2309

Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące,

oraz

wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

 

ex Dział 24

Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane

 

2402

Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca

 

ex 2403

Tytoń do palenia

Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest pochodząca

 

ex Dział 25

Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2504

Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony

Wzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego

 

ex 2515

Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cm

Cięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej

 

ex 2518

Dolomit kalcynowany

Kalcynacja dolomitu niekalcynowanego

 

ex 2519

Kruszony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezowy, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezowego (magnezytu)

 

ex 2520

Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2524

Naturalne włókna azbestowe

Wytwarzanie z koncentratu azbestu

 

ex 2525

Proszek miki

Mielenie miki lub odpadów miki

 

ex 2530

Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane

Kalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych

 

Dział 26

Rudy metali, żużel i popiół

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 27

Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 2707

Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, podobne do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której 65 % lub więcej objętościowo destyluje do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczonych do użytku jako paliwa napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2709

Oleje surowe otrzymywane z materiałów bitumicznych

Destylacja rozkładowa materiałów bitumicznych

 

2710

Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z materiałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2711

Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2712

Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwione

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (2)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2713

Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z materiałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2714

Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

2715

Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (np. masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 28

Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2805

„Mischmetall”

Wytwarzanie z zastosowaniem obróbki elektrolitycznej lub cieplnej, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2811

Tritlenek siarki

Wytwarzanie z ditlenku siarki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2833

Siarczan glinu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2840

Nadboran sodu

Wytwarzanie z tetraboranu pentawodzianu disodowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 29

Chemikalia organiczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2901

Węglowodory acykliczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2902

Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksylen, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewania

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych) (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 2905

Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanolu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Jednakże alkoholany metalu wymienione w tej pozycji mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2915

Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2932

Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2933

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

2934

Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 2939

Koncentraty ze słomy makowej, zawierające przynajmniej 50 % masy alkaloidów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 30

Produkty farmaceutyczne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3002

Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz produkty podobne:

 

 

Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach lub w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

 

 

– –

Krew ludzka

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

– –

Krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznego

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

– –

Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

– –

Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże, wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

– –

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione tam materiały mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3003 i 3004

Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycjami 3002, 3005 lub 3006):

 

 

Otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 3006

Odpady farmaceutyczne wymienione w uwadze 4k) do niniejszego działu

Zachowane zostaje pochodzenie produktu w jego pierwotnej klasyfikacji

 

ex Dział 31

Nawozy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3105

Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azotu, fosforu i potasu; pozostałe nawozy; produkty niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

azotanu sodu

cyjanamidu wapnia

siarczanu potasu

siarczanu magnezowo-potasowego

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 32

Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3201

Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodne

Wytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3205

Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu (3)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 33

Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3301

Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej „grupy” (4) w obrębie tej pozycji. Jednakże materiały z tej samej grupy co produkt mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 34

Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i podobne artykuły, pasty modelarskie, „woski dentystyczne” oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3403

Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów z ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych

Operacje rafinacji lub jeden lub więcej procesów specyficznych (1)

lub

Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3404

Woski sztuczne i preparowane:

 

 

Na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823,

i

materiałów objętych pozycją 3404

Można jednakże użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 35

Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3505

Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:

 

 

Skrobie, eteryfikowane lub estryfikowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3507

Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 36

Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 37

Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3701

Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, tektura lub tkanina; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach:

 

 

Film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowej, w kasetach

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702. Można jednakże użyć materiałów objętych pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3702

Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701 i 3702

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3704

Płyty fotograficzne, filmy, papier, tektura i tkaniny, naświetlone, ale niewywołane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3701–3704

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 38

Produkty chemiczne różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3801

Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do produkcji elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Grafit w formie pasty, będący mieszaniną ponad 30 % masy grafitu z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3803

Olej talowy oczyszczony

Oczyszczanie surowego oleju talowego

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3805

Terpentyna siarczanowa, olejek, oczyszczony

Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3806

Żywice estrowe

Wytwarzanie z kwasów żywicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 3807

Smoła drzewna

Destylacja smoły drzewnej

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

3808

Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3809

Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3810

Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3811

Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów co oleje mineralne:

 

 

Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3812

Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3813

Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśnicze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3814

Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3818

Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub form podobnych; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektronice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3819

Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3820

Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3822

Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach oraz dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3823

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe:

 

 

Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe, kwaśne oleje z rafinacji

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

 

3824

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te, składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

 

Następujące produkty objęte tą pozycją:

– –

Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych

– –

Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– –

Sorbit, inny niż objęty pozycją 2905

– –

Sulfoniany z ropy naftowej, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole

– –

Wymieniacze jonowe

– –

Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych

– –

Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów

– –

Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego

– –

Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry

– –

Olej fuzlowy i olej Dippela

– –

Mieszaniny soli mających różne aniony

– –

Pasty kopiarskie na bazie żelatyny nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

3901 do 3915

Tworzywa sztuczne w formie podstawowej, odpady, ścinki i braki z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:

 

 

Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 3907

Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitrylowo-butadienowo-styrenowych (ABS)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5)

 

Poliester

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromo(bisfenolu A)

 

3912

Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

3916 do 3921

Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:

 

 

Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); pozostałe produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowa

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Pozostałe:

 

 

– –

Produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeru

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

– –

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 3916 i ex 3917

Kształtowniki i rury, profilowane

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 3920

Arkusze lub folie jonomerowe

Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem z etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex 3921

Metalizowane folie z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

3922 do 3926

Artykuły z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 40

Kauczuk i artykuły z kauczuku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4001

Laminowane płyty z krepy na podeszwy butów

Laminowanie arkuszy kauczuku naturalnego

 

4005

Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

4012

Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe:

 

 

Bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumowe

Bieżnikowanie opon używanych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 i 4012

 

ex 4017

Artykuły z ebonitu

Wytwarzanie z ebonitu

 

ex Dział 41

Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4102

Surowe skóry owcze, jagnięce, bez wełny

Usuwanie wełny ze skóry owiec lub jagniąt

 

4104 do 4106

Skóry, garbowane lub „crust”, bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale niewyprawione inaczej

Dogarbowywanie wstępnie garbowanych skór

lub

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4107, 4112 i 4113

Skóra poddana dalszej wyprawie po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę pergaminowaną, bez wełny, odwłoszona, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4104–4113

 

ex 4114

Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 4104–4106, 4112 lub 4113, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Rozdział 42

Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki ręczne i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (inne niż z jelit jedwabników)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 43

Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4302

Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:

 

 

Płaty, krzyże i podobne kształty

Bielenie lub barwienie, w uzupełnieniu cięcia i łączenia niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych

 

4303

Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowych

Wytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych, objętych pozycją 4302

 

ex Dział 44

Drewno i artykuły z drewna; węgiel drzewny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4403

Drewno zgrubnie obrobione (kantówka)

Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nieokorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego

 

ex 4407

Drewno piłowane lub łupane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex 4408

Arkusze do fornirowania (także uzyskane przez cięcie laminowanego drewna) oraz na sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno piłowane wzdłużnie, łączone lub łuszczone, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę

Łączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

ex 4409

Drewno nieprzerwanie kształtowane wzdłuż brzegów, końców czy płaszczyzn, także strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę:

 

 

Szlifowane lub łączone na zakładkę

Szlifowanie lub łączenie na zakładkę

 

Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

 

od ex 4410 do ex 4413

Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane

Frezowanie lub profilowanie

 

ex 4415

Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna

Wytwarzanie z desek nieciętych na wymiar

 

ex 4416

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna

Wytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach

 

ex 4418

Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek

 

Kształtki i profile

Frezowanie lub profilowanie

 

ex 4421

Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwia

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409

 

ex Dział 45

Korek i artykuły z korka; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4503

Artykuły z korka naturalnego

Wytwarzanie z korka objętego pozycją 4501

 

Dział 46

Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wikliny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Dział 47

Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 48

Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 4811

Papier i tektura, tylko liniowane i kratkowane

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

4816

Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe z papieru, nawet pakowane w pudełka

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

4817

Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania, z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 4818

Papier toaletowy

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

ex 4819

Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 4820

Bloki listowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 4823

Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu

Wytwarzanie z materiałów do wytwarzania papieru objętych działem 47

 

ex Dział 49

Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

4909

Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami, lub bez nich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

 

4910

Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:

 

 

Kalendarze typu „wiecznego” lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tektura

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 i 4911

 

ex Dział 50

Jedwab; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 5003

Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), zgrzebne lub czesane

Zgrzeblenie lub czesanie odpadów jedwabiu

 

od 5004 do ex 5006

Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiu

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5007

Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych lub nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 51

Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5106 do 5110

Przędza wełniana, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5111 do 5113

Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 52

Bawełna; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5204 do 5207

Przędza i nić bawełniana

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5208 do 5212

Tkaniny bawełniane

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 53

Pozostałe roślinne włókna przędne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5306 do 5308

Przędza z pozostałych włókien roślinnych; przędza papierowa

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5309 do 5311

Tkaniny z pozostałych włókien roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej:

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

przędzy jutowej,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5401 do 5406

Nici z włókien ciągłych chemicznych

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5407 i 5408

Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5501 do 5507

Włókna odcinkowe chemiczne

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

5508 do 5511

Przędza i nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznych

Wytwarzanie z (7):

surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego, lub inaczej przygotowanego do przędzenia,

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5512 do 5516

Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:

 

 

Zawierające nitkę gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

papieru

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalendrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 56

Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz artykuły z nich; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5602

Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:

 

 

Filc igłowany

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

Jednakże:

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

włókno odcinkowe polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506,

lub

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

z włókien odcinkowych chemicznych wykonanych z kazeiny,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

5604

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:

 

 

Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5605

Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalem

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

5606

Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe, objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowa

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej,

lub

materiałów do wytwarzania papieru

 

Dział 57

Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:

 

 

Z filcu igłowanego

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

Jednakże:

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,

włókno odcinkowe polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506,

lub

włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5501,

których masa jednostkowa pojedynczej przędzy ciągłej lub włókna jest we wszystkich przypadkach mniejsza od 9 decyteksów, mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

 

Z innego rodzaju filcu

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego lub przędzy jutowej,

przędzy syntetycznej lub sztucznej,

włókien naturalnych,

lub

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże

 

ex Dział 58

Tkaniny specjalne; tkaniny igłowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty; z wyjątkiem:

 

 

Łączone z nitką gumową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy (7)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych lub nieczesanych, lub inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5805

Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet konfekcjonowane

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5810

Hafty w sztukach, paskach lub motywach

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

5901

Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszy

Wytwarzanie z przędzy

 

5902

Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowych:

 

 

Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z przędzy

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

5903

Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5904

Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, nawet cięte do kształtu

Wytwarzanie z przędzy (7)

 

5905

Pokrycia ścienne włókiennicze:

 

 

Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami

Wytwarzanie z przędzy

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5906

Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902:

 

 

Tkaniny dziane lub szydełkowane

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy z syntetycznego włókna ciągłego, zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych

Wytwarzanie z materiałów chemicznych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy

 

5907

Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane na dekoracje teatralne, tła studyjne (prospekty) lub podobne

Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

5908

Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane:

 

 

Koszulki żarowe, impregnowane

Wytwarzanie z dzianin workowych

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

5909 do 5911

Artykuły włókiennicze, w rodzaju nadających się do celów przemysłowych:

 

 

Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją 6310

 

Tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych powszechnie w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

następujących materiałów:

przędzy politetrafluoroetylenu (8)

przędzy wieloskładowej, z poliamidu, powleczonej, impregnowanej lub pokrytej żywicą fenolową,

przędzy z włókien syntetycznych z poliamidów aromatycznych uzyskanych poprzez polikondensację m-fenylenodiaminy i kwasu izoftalowego,

nici z politetrafluoroetylenu (8)

przędzy z syntetycznych włókien przędnych z polifenylenu tereftalamidu,

przędzy z włókna szklanego, pokrytej żywicą fenolową i wzbogacanej przędzą akrylową (8)

włókna kopoliestru z poliestru, żywicy kwasu tereftalowego, 1,4-cykloheksanedynktanolu i kwasu izoftalowego,

włókien naturalnych,

odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

przędzy z włókna kokosowego,

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Dział 60

Tkaniny dziane lub szydełkowane

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Dział 61

Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin

 

 

Uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu lub uzyskane bezpośrednio w kształcie

Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

ex Dział 62

Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z przędzy (7)  (9)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe dla niemowląt, haftowane

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

ex 6210 i ex 6216

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niepowlekanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

6213 i 6214

Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7)  (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

Pozostałe

Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7)  (9)

lub

Obróbka, po której następuje drukowanie połączone przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalendrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość wszystkich użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

 

6217

Pozostałe konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:

 

 

Haftowane

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestru

Wytwarzanie z przędzy (9)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niepowlekanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (9)

 

Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z przędzy (9)

 

ex Dział 63

Pozostałe konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i artykuły włókiennicze używane; szmaty; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6301 do 6304

Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:

 

 

Z filcu lub włókniny

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Pozostałe:

 

 

– –

Haftowane

Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9)  (10)

lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dziane i szydełkowane), pod warunkiem że wartość użytych niehaftowanych tkanin nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

– –

Pozostałe

Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (9)  (10)

 

6305

Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarów

Wytwarzanie z (7):

włókien naturalnych,

włókien odcinkowych chemicznych niezgrzeblonych ani nieczesanych, ani inaczej nieprzygotowanych do przędzenia,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

6306

Brezenty impregnowane, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:

 

 

Z włóknin

Wytwarzanie z (7)  (9):

włókien naturalnych,

lub

materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej

 

Pozostałe

Wytwarzanie z niebielonej pojedynczej przędzy (7)  (9)

 

6307

Pozostałe artykuły konfekcjonowane, włącznie z wykrojami odzieży

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

6308

Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznej

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

ex Dział 64

Obuwie, getry i podobne artykuły; części tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszw wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406

 

6406

Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 65

Nakrycia głowy i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6503

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z filcu, wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy, objętych pozycją 6501, nawet z podszyciem i przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

 

6505

Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem

Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (9)

 

ex Dział 66

Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

6601

Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 67

Pióra i puch preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkich

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 68

Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 6803

Artykuły z łupków lub łupków aglomerowanych

Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce

 

ex 6812

Artykuły z azbestu; artykuły z mieszanin na bazie azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją

 

ex 6814

Wyroby z miki; włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów

Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)

 

Rozdział 69

Wyroby ceramiczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 70

Szkło i wyroby ze szkła; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Szkło z warstwą nieodblaskową

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7006

Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane, ani nieoprawione w innych materiałach:

 

 

Substraty płyt szklanych, powleczone warstwą materiału dielektrycznego, półprzewodzące zgodnie z normami SEMII (11)

Wytwarzanie z niepowlekanych substratów płyt szklanych objętych pozycją 7006

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7007

Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7008

Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7009

Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001

 

7010

Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia, ze szkła

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7013

Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że całkowita wartość użytych nieciętych wyrobów ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 7019

Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych

Wytwarzanie z:

niebarwionej taśmy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych,

lub

waty szklanej

 

ex Dział 71

Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7101

Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)

Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych

 

7106, 7108 i 7110

Metale szlachetne:

 

 

W stanie surowym

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 7106, 7108 i 7110

lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

Wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

 

W stanie półproduktu lub w postaci proszku

Wytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym

 

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktu

Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym

 

7116

Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7117

Sztuczna biżuteria

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych ani niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 72

Żeliwo i stal; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7207

Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205

 

7208 do 7216

Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żeliwa lub stali niestopowej

Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206

 

7217

Drut z żeliwa lub ze stali niestopowej

Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7207

 

ex 7218, od 7219 do 7222

Półprodukty, produkty walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7218

 

7223

Drut ze stali nierdzewnej

Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7218

 

ex 7224, 7225 do 7228

Półprodukty, produkty walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych kręgach kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych; sztaby i pręty drążone nadające się do wierceń, ze stali stopowej lub niestopowej

Wytwarzanie z wlewek lub pozostałych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224

 

7229

Drut z pozostałej stali stopowej

Wytwarzanie z półproduktów objętych pozycją 7224

 

ex Dział 73

Artykuły z żeliwa lub stali; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7301

Ścianka szczelna

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7302

Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206

 

7304, 7305 i 7306

Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224

 

ex 7307

Łączniki rur lub przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (nr ISO X5CrNiMo 1712), składające się z kilku części

Toczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że całkowita wartość użytych przedkuwek nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu

 

7308

Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub stali

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301

 

ex 7315

Łańcuch przeciwpoślizgowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 74

Miedź i artykuły z miedzi; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7401

Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7402

Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7403

Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:

 

 

Miedź rafinowana

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne elementy

Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, w stanie surowym, lub z odpadów i złomu miedzi

 

7404

Odpady miedzi i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

7405

Stopy przejściowe miedzi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 75

Nikiel i artykuły z niklu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7501 do 7503

Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie; odpady niklu i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 76

Aluminium i artykuły z aluminium; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7601

Aluminium nieobrobione plastycznie

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

lub

Wytwarzanie poprzez obróbkę cieplną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów aluminium i złomu

 

7602

Odpady aluminium i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 7616

Artykuły z aluminium inne niż siatka, tkaniny, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego, i siatka metalowa rozciągana z aluminium

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże siatka, tkanina, kraty, siatki, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego lub siatka metalowa rozciągana z aluminium mogą być użyte,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 77

Zarezerwowane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w systemie zharmonizowanym

 

 

ex Dział 78

Ołów i artykuły z ołowiu; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7801

Ołów nieobrobiony plastycznie:

 

 

Ołów rafinowany

Wytwarzanie z ołowiu przed osrebrzaniem lub ołowiu surowego

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże odpady i złom z pozycji 7802 nie mogą zostać użyte

 

7802

Odpady ołowiu i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 79

Cynk i artykuły z cynku; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

7901

Cynk nieobrobiony plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże odpady i złom z pozycji 7902 nie mogą zostać użyte

 

7902

Odpady cynku i złom

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 80

Cyna i artykuły z cyny; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8001

Cyna nieobrobiona plastycznie

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże odpady i złom z pozycji 8002 nie mogą zostać użyte

 

8002 i 8007

Odpady cyny i złom; pozostałe wyroby z cyny

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

Dział 81

Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:

 

 

Pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych materiałów:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex Dział 82

Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

8206

Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami 8202–8205, pakowane w komplety do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją z wyjątkiem pozycji 8202–8205. Jednakże, narzędzia objęte pozycjami 8202–8205 mogą zostać włączone do kompletu, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works kompletu

 

8207

Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8208

Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex 8211

Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

8214

Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

8215

Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego

 

ex Dział 83

Artykuły różne z metali nieszlachetnych; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 8302

Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do budynków, oraz automatyczne urządzenia do zamykania drzwi

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8302 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

 

ex 8306

Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8306 mogą zostać użyte, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 84

Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8401

Sekcje paliwowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu (12)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8402

Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8403 i ex 8404

Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402 oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8403 i 8404

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8406

Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8407

Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8408

Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8409

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8411

Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8412

Pozostałe silniki i siłowniki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex 8413

Obrotowe pompy wyporowe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 8414

Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobne

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8415

Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotności

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8418

Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

ex 8419

Maszyny dla przemysłu drzewnego, ścieru drzewnego, papierniczego i produkcji tektury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8420

Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8423

Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8425 do 8428

Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8429

Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne

 

 

Walce drogowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8430

Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8431

Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8439

Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykańczającej papieru lub tektury

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8441

Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typów

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8444 do 8447

Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex 8448

Urządzenia pomocnicze do maszyn wymienionych w pozycjach 8444 i 8445

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8452

Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia:

 

 

Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących,

oraz

stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8456 do 8466

Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami 8456–8466

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8469 do 8472

Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8480

Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

8482

Łożyska toczne

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8484

Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8485

Części maszyn i urządzeń, niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 85

Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8501

Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8502

Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8501 i 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8504

Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex 8518

Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczna;

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8519

Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz pozostały sprzęt do odtwarzania dźwięku, niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8520

Magnetofony i pozostała aparatura do zapisu dźwięku, nawet wyposażone w urządzenia do odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8521

Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8522

Części i akcesoria odpowiednie do stosowania wyłącznie lub głównie w aparaturach objętych pozycjami 8519–8521

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8523

Niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyroby objęte działem 37

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8524

Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki, do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, włączając matryce i negatywy płyt gramofonowych, stosowane do produkcji nagrań, ale z wyłączeniem wyrobów objętych działem 37:

 

 

Matryce i negatywy do płyt gramofonowych stosowane do produkcji nagrań

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8525

Aparatura nadawcza do radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop-klatką i pozostałe kamery wideo rejestrujące; kamery cyfrowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8526

Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiową

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8527

Aparatura odbiorcza do radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, nawet posiadająca w tej samej obudowie aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub zegar

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8528

Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu, lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideo

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8529

Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami 8525–8528

 

 

Nadające się do użycia wyłącznie lub głównie do aparatury magnetowidowej do zapisu lub odtwarzania

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8535 i 8536

Aparatura elektryczna do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8537

Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu, wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8541

Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipy

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8542

Układy scalone i mikroasemblery, elektroniczne:

 

 

Układy scalone monolityczne

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

lub

Dyfuzja (podczas której obwody scalone są formowane na podłożu półprzewodnika przez selektywne wprowadzenie odpowiedniej domieszki), nawet zmontowane lub przetestowane w kraju innym niż wyszczególnione w art. 3 i 4

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 8541 i 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

8544

Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączki

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8545

Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechnice

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8546

Izolatory elektryczne z dowolnego materiału

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8547

Elementy izolacyjne do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (na przykład gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie dla celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do nich, z metali pospolitych pokrytych materiałem izolacyjnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8548

Odpady i braki, ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 86

Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych, i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów – mechaniczne (włączając elektromechaniczne); z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8608

Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu, oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 87

Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

8709

Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8710

Czołgi oraz inne opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8711

Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:

 

 

Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:

 

 

– –

Nieprzekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu

– –

Przekraczającej 50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 8712

Rowery bez łożysk kulkowych

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 8714

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8715

Wózki dziecięce i ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

8716

Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 88

Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8804

Spadochrony wirnikowe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8805

Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeń

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Rozdział 89

Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Nie można jednakże użyć kadłubów objętych pozycją 8906

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 90

Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9001

Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9002

Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9004

Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex 9005

Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania, z wyjątkiem teleskopów refrakcyjnych i ich mocowań

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

i

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 9006

Aparaty fotograficzne (inne niż filmowe); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9007

Kamery i projektory filmowe, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9011

Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 9014

Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9015

Przyrządy i urządzenia geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9016

Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9017

Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9018

Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:

 

 

Fotele dentystyczne wyposażone w sprzęt stomatologiczny lub w spluwaczki dentystyczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Pozostałe

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9019

Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, do sztucznego oddychania, lub pozostałe respiratory lecznicze

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9020

Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu

9024

Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9025

Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry i psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9026

Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej), z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9027

Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9028

Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:

 

 

Części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9029

Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9030

Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, z wyłączeniem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9031

Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profilowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9032

Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9033

Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale), do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 91

Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem:

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

9105

Pozostałe zegary

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9109

Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9110

Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe

Wytwarzanie, w którym:

wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

w ramach powyższego limitu wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9111

Koperty zegarków i ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9112

Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

9113

Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części:

 

 

Z metali nieszlachetnych, nawet złoconych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

Dział 92

Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułów

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

 

Dział 93

Broń i amunicja; ich części i akcesoria

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 94

Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne artykuły wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne; budynki prefabrykowane; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 9401 i ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o maksymalnej masie 300 g/m2

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

wartość tkaniny nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu,

oraz

wszystkie inne użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane w dziale innym niż 9401 lub 9403

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

9405

Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9406

Budynki prefabrykowane

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex Dział 95

Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

9503

Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i podobne modele służące do zabawy, z napędem lub bez; układanki dowolnego typu

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 9506

Kije golfowe i ich części

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych

 

ex Dział 96

Artykuły przemysłowe różne; z wyjątkiem:

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 

ex 9601 i ex 9602

Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich

Wytwarzanie z „obrobionych” materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją

 

ex 9603

Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wody

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9605

Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia

Każda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą zostać włączone, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu

 

9606

Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzików

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

9608

Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu. Można jednakże użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją co produkt

 

9612

Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bez

Wytwarzanie:

z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu,

oraz

w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 9613

Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

 

ex 9614

Fajki i cybuchy

Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków

 

Rozdział 97

Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją inną niż pozycja danego produktu

 


(1)  W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących „procesów specyficznych”, patrz: uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

(2)  W odniesieniu do warunków szczególnych dotyczących „procesów specyficznych”, patrz: uwaga wstępna 7.2.

(3)  Uwaga 3 do działu 32 podaje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

(4)  Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

(5)  Dla produktów złożonych z materiałów klasyfikowanych zarówno w pozycjach 3901–3906, z jednej strony, jak i w pozycjach 3907–3911, z drugiej strony, ograniczenie to odnosi się tylko do tej grupy materiałów, która przeważa masą w produkcie.

(6)  Za wysoce przezroczyste uważa się następujące rodzaje taśm: taśmy, których zmętnienie optyczne – mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 nefelometrem Gardnera (współczynnik zmętnienia) – jest mniejsze od 2 %.

(7)  Szczególne warunki mające zastosowanie do produktów składających się z mieszanki materiałów włókienniczych opisane są w uwadze wstępnej 5.

(8)  Użycie tego materiału ograniczone jest do produkcji tkanin z rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych.

(9)  Patrz: uwaga wstępna 6.

(10)  W przypadku produktów dzianych i szydełkowanych, nieelastycznych ani niepodgumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianych lub szydełkowanych (przycinanych lub dzianych do kształtu), patrz: uwaga wstępna 6.

(11)  SEMII – Instytut Urządzeń i Materiałów Półprzewodnikowych (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).

(12)  Niniejsza reguła ma zastosowanie do dnia 31 grudnia 2005 r.

Załącznik IIa

Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące w celu uzyskania przez wytworzony produkt, o którym mowa w art. 6 ust. 2, statusu pochodzenia

Pozycja HS

Wyszczególnienie

Obróbka lub przetworzenie dokonane na materiałach niepochodzących nadające produktom status pochodzenia

(1)

(2)

(3) lub (4)

ex 0904,

ex 0905,

ex 0906,

ex 0907,

ex 0908,

ex 0909 i

ex 0910

Mieszane przyprawy korzenne

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 55 % ceny ex-works produktu

 

ex 1512

Olej słonecznikowy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu

 

ex 1904

Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie kukurydzy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

ex 2005

Warzywa i mieszanki warzywne przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, inne niż warzywa homogenizowane, ziemniaki, fasola, szparagi i oliwki;

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w obrębie pozycji innej niż pozycja produktu

 

ex 2008

Prażone orzeszki ziemne, orzechy laskowe, pistacje, nerkowce i pozostałe orzechy, włącznie z mieszankami

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

3924

Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i artykuły toaletowe z tworzyw sztucznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

7214

Sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone

Wytwarzanie z półproduktów z żeliwa lub stali niestopowej z pozycji 7207

 

ex 8504

Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych rurowych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 8506

Ogniwa i baterie galwaniczne inne niż z ditlenkiem manganu, tlenkowo-rtęciowe, tlenkowo-srebrowe, litowe i powietrzno-cynkowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 8507

Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet prostokątnymi (włączając kwadratowe), kwasowo-ołowiowe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

 

ex 9032

Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroli, inne niż termostaty i manostaty; stabilizator

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

 

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz produktów pochodzących z Turcji, do których nie mają zastosowania postanowienia art. 4, wymienionych w kolejności działów i pozycji HS

Dział 1

 

Dział 2

 

Dział 3

 

0401 i 0402

 

ex 0403 –

Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko lub śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego lub zawierające dodatek owoców lub kakao

0404–0410

 

0504

 

0511

 

Dział 6

 

0701–0709

 

ex 0710 –

Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone

ex 0711 –

Warzywa, z wyjątkiem kukurydzy cukrowej objętej pozycją 0711 90 30, zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia

0712–0714

 

Dział 8

 

ex Dział 9 –

Kawa, herbata i przyprawy, z wyjątkiem herbaty maté (herbaty paragwajskiej) objętej pozycją 0903

Dział 10

 

Dział 11

 

Dział 12

 

ex 1302 –

Pektyna

1501– 1514

 

ex 1515 –

Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (z wyjątkiem oleju jojoba i jego frakcji) i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie

ex 1516 –

Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone, z wyjątkiem uwodornionego oleju rycynowego, tzw. „wosku opalowego”

ex 1517 i ex 1518 –

Margaryny, sztuczna słonina i pozostałe przetworzone tłuszcze jadalne

ex 1522 –

Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych lub wosków zwierzęcych lub roślinnych, z wyjątkiem degrasu

Dział 16

 

1701

 

ex 1702 –

Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe, niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel, z wyjątkiem tego objętego pozycjami 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 i 1702 90 10

1703

 

1801 i 1802

 

ex 1902 –

Makarony, nadziewane, zawierające więcej niż 20 % masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, kiełbasy i tym podobnych lub mięsa i podrobów, dowolnego rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego rodzaju

ex 2001 –

Ogórki i korniszony, cebule, ostry sos z mango, owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka papryka lub pieprz angielski, grzyby i oliwki, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym

2002 i 2003

 

ex 2004 –

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyjątkiem ziemniaków w postaci mąki, mączki lub płatków i kukurydzy cukrowej

ex 2005 –

Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006, z wyjątkiem produktów z ziemniaków i kukurydzy cukrowej

2006 i 2007

 

ex 2008 –

Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem masła orzechowego, rdzeni palmowych, kukurydzy, ignamów, słodkich ziemniaków i podobnych jadalnych części roślin, zawierające 5 % lub więcej masy skrobi, liści winorośli, pędów chmielu i podobnych jadalnych części roślin

2009

 

ex 2106 –

Cukry, syropy i melasy, aromatyzowane i barwione

2204

 

2206

 

ex 2207 –

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej, otrzymany z wymienionych tutaj produktów rolnych

ex 2208 –

Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu poniżej 80 % obj., otrzymany z wymienionych tutaj produktów rolnych

2209

 

Dział 23

 

2401

 

4501

 

5301 i 5302

 

ZAŁĄCZNIK IV

Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1

Instrukcje dotyczące druku

1.

Wymiary formularza wynoszą 210 × 297 mm; dopuszcza się zmniejszenie długości o 5 mm lub jej zwiększenie o 8 mm. Używa się papieru w kolorze białym, klejonego do pisania, bez zawartości ścieru mechanicznego oraz o gramaturze nie mniejszej niż 25 g/m2. W tle drukowany jest wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.

2.

Właściwe organy Państw Członkowskich Wspólnoty i Libanu mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego drukowania świadectw lub mogą zlecić druk upoważnionym drukarniom. W drugim przypadku każdy z formularzy musi zawierać odesłanie do powyższego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

Image

Image

Image

Image

ZAŁĄCZNIK V

DEKLARACJA NA FAKTURZE

Deklaracja na fakturze, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No (1) …) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … Ursprungswaren (2) sind.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Wersja w języku włoskim

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Wersja w języku portugalskim

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (1)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Wersja w języku arabskim

Image

 (3)

(Miejsce i data)

 (4)

(Podpis eksportera; ponadto należy czytelnie wpisać nazwisko osoby podpisującej deklarację)


(1)  Jeżeli deklaracja na fakturze jest sporządzona przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 protokołu, w tym miejscu należy wpisać numer upoważnienia tego eksportera. W przypadku gdy deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, należy pominąć zapis w nawiasach lub zostawić puste miejsce.

(2)  Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja na fakturze dotyczy, w całości lub w części, produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 37 niniejszego protokołu, eksporter jest zobowiązany do ich wyraźnego oznaczenia w dokumencie, na którym znajduje się deklaracja, umieszczając w tym celu symbol „CM”.

(3)  Dane te można pominąć, jeżeli zawarte są w samym dokumencie.

(4)  Patrz: art. 21 ust. 5 protokołu. W przypadkach gdy od eksportera nie wymaga się podpisu, zwolnienie z podpisu oznacza również zwolnienie z wpisania nazwiska osoby podpisującej.

ZAŁĄCZNIK VI

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja w sprawie okresu przejściowego dotyczącego wystawiania lub sporządzania dokumentów związanych z dowodem pochodzenia

1.

W ciągu dwunastu miesięcy po wejściu niniejszego Układu w życie właściwe organy celne Wspólnoty i Libanu akceptują formularze świadectw przewozowych EUR.1 i EUR.2, wystawione w kontekście umowy o współpracy podpisanej dnia 3 maja 1977 r., jako ważne dowody pochodzenia w rozumieniu protokołu 4.

2.

Wnioski o późniejszą weryfikację dokumentów, o których mowa powyżej, akceptowane są przez właściwe organy celne Wspólnoty i Libanu przez okres dwóch lat po wystawieniu i sporządzeniu danego dowodu pochodzenia. Weryfikacje te przeprowadzane są zgodnie z tytułem VI protokołu 4 niniejszego Układu.

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

1.

Produkty pochodzące z Księstwa Andory, objęte działami 25–97 systemu zharmonizowanego, są uznawane przez Liban za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego Układu.

2.

Protokół 4 stosuje się mutatis mutandis do celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

1.

Produkty pochodzące z Republiki San Marino są uznawane przez Liban za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego Układu.

2.

Protokół 4 stosuje się mutatis mutandis do celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

PROTOKÓŁ 5

w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

Artykuł 1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)

„prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy prawne lub wykonawcze przyjęte przez Wspólnotę lub Liban, regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz objęcie ich dowolnym innym systemem celnym lub procedurą celną, w tym środki zakazu, ograniczeń i kontroli;

b)

„organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny wyznaczony w tym celu przez jedną z Umawiających się Stron oraz występujący z wnioskiem o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c)

„organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny wyznaczony w tym celu przez jedną z Umawiających się Stron oraz przyjmujący wniosek o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

d)

„dane osobowe” oznaczają wszystkie informacje dotyczące zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby fizycznej;

e)

„działania stanowiące naruszenie prawodawstwa celnego” oznaczają każde naruszenie lub usiłowanie naruszenia prawodawstwa celnego.

Artykuł 2

Zakres stosowania

1.   Umawiające się Strony udzielają sobie, w sprawach pozostających w ich kompetencji, wzajemnej pomocy w sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, w celu zapewnienia prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie działaniom stanowiącym naruszenie tego prawodawstwa, ich zwalczanie i prowadzenie stosownych dochodzeń.

2.   Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, ma zastosowanie do wszystkich organów administracyjnych Umawiających się Stron właściwych do stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza ona przepisów dotyczących wzajemnej pomocy w sprawach karnych. Nie obejmuje ona również informacji uzyskanych w wyniku działań przeprowadzonych na wniosek organów sądowniczych, chyba że organy te wyrażą zgodę na przekazanie takich informacji.

3.   Pomoc w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub grzywien nie jest objęta niniejszym protokołem.

Artykuł 3

Pomoc na wniosek

1.   Na wniosek organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek przekazuje mu wszelkie istotne informacje, które mogą umożliwić mu uzyskanie pewności co do właściwego stosowania prawodawstwa celnego, w tym informacje o zauważonych lub planowanych działaniach stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego.

2.   Na wniosek organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek informuje go:

a)

czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały prawidłowo wwiezione na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną do tych towarów;

b)

czy towary wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały prawidłowo wywiezione z terytorium drugiej Umawiającej się Strony, określając, w stosownych przypadkach, procedurę celną zastosowaną do tych towarów.

3.   Na wniosek organu wnioskującego organ otrzymujący wniosek podejmuje, w ramach obowiązujących go przepisów prawnych lub wykonawczych, niezbędne kroki w celu zapewnienia szczególnego nadzoru nad:

a)

osobami fizycznymi lub prawnymi, w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że brały lub biorą one udział w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

b)

miejscami, gdzie towary są lub mogą być składowane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że są one przeznaczone do użycia w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

c)

towarami, które są lub mogą być transportowane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że są one przeznaczone do użycia w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego;

d)

środkami transportu, które są lub mogą być używane w sposób wzbudzający uzasadnione podejrzenia, że są one przeznaczone do użycia w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego.

Artykuł 4

Pomoc z własnej inicjatywy

Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy administracyjnej, z własnej inicjatywy i zgodnie ze swoimi krajowymi przepisami prawnymi lub wykonawczymi, jeśli uznają to za konieczne dla prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez przekazywanie uzyskanych informacji dotyczących:

działań, które stanowią lub wydają się stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, a które mogą być istotne dla drugiej Umawiającej się Strony,

nowych środków i metod stosowanych przy prowadzeniu działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,

towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,

osób fizycznych lub prawnych, w stosunku do których istnieją uzasadnione podejrzenia, że brały lub biorą one udział w działaniach stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego,

środków transportu, w odniesieniu do których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być one używane do działań stanowiących naruszenie prawodawstwa celnego.

Artykuł 5

Dostarczanie, powiadamianie

Na prośbę organu wnioskującego, organ otrzymujący wniosek, zgodnie z obowiązującymi go przepisami prawnymi lub wykonawczymi, podejmuje wszystkie niezbędne środki w celu:

dostarczenia wszelkich dokumentów,

lub

przekazania powiadomienia o wszelkich decyzjach,

pochodzących od organu wnioskującego i wchodzących w zakres zastosowania niniejszego protokołu, adresatowi zamieszkującemu lub mającemu swoją siedzibę na terytorium organu przyjmującego wniosek.

Wnioski o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzjach są sporządzane na piśmie w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ.

Artykuł 6

Forma i treść wniosków o pomoc

1.   Wnioski na podstawie niniejszego protokołu są składane na piśmie. Załącza się do nich dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności z wnioskiem. W sytuacjach nagłych wnioski mogą być przekazywane ustnie, muszą być one jednak niezwłocznie potwierdzane na piśmie.

2.   Wnioski składane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

a)

organ wnioskujący;

b)

wnioskowane działanie;

c)

przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

d)

przepisy prawne lub wykonawcze i inne aspekty prawne związane ze sprawą;

e)

możliwie dokładne i wyczerpujące informacje dotyczące osób fizycznych lub prawnych, wobec których prowadzone jest dochodzenie;

f)

podsumowanie istotnych faktów oraz już przeprowadzonych dochodzeń.

3.   Wnioski są składane w języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma zastosowania do dokumentów załączonych do wniosku złożonego zgodnie z ust. 1.

4.   Jeżeli wniosek nie spełnia wymienionych wyżej wymogów formalnych, można zażądać skorygowania lub uzupełnienia wniosku; do czasu otrzymania skorygowanego lub uzupełnionego wniosku mogą zostać podjęte środki zapobiegawcze.

Artykuł 7

Wykonanie wniosku

1.   W celu wykonania wniosku o pomoc organ otrzymujący wniosek działa, w granicach swoich kompetencji i dostępnych zasobów, tak jakby działał na własny rachunek lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony, przekazując już posiadane informacje, podejmując lub zlecając podjęcie odpowiednich czynności dochodzeniowych. Niniejsze postanowienie ma zastosowanie również do wszystkich innych organów, którym przekazany został wniosek przez organ, który go pierwotnie otrzymał, w przypadku gdy on sam nie może podejmować działań.

2.   Wnioski o udzielenie pomocy są wykonywane zgodnie z przepisami prawnymi lub wykonawczymi obowiązującymi Umawiającą się Stronę otrzymującą wniosek.

3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustanowionych, otrzymać w biurach organu otrzymującego wniosek lub wszystkich innych zainteresowanych organów, zgodnie z ust. 1, informacje o działaniach, które stanowią lub mogą stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustanowionych, uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł 8

Sposób przekazywania informacji

1.   Organ otrzymujący wniosek przekazuje wyniki dochodzeń organowi wnioskującemu w formie pisemnej wraz z odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi kopiami lub innymi pozycjami.

2.   Informacje te mogą być przekazywane w formie elektronicznej.

3.   Oryginalne dokumenty są przekazywane wyłącznie na żądanie w przypadku gdy uwierzytelnione kopie byłyby niewystarczające. Oryginały te są zwracane możliwie najszybciej.

Artykuł 9

Wyjątki od obowiązku udzielenia pomocy

1.   Pomocy można odmówić lub też uzależnić jej udzielenie od spełnienia określonych warunków lub wymogów w przypadku gdy jedna ze Stron uważa, że udzielenie pomocy w ramach niniejszego protokołu:

a)

mogłoby naruszyć suwerenność Libanu lub Państwa Członkowskiego, do którego skierowany został wniosek o udzielenie pomocy na podstawie niniejszego protokołu;

lub

b)

mogłoby naruszyć porządek publiczny, bezpieczeństwo lub inne istotne interesy, w szczególności w przypadkach, o których mowa w art. 10 ust. 2;

lub

c)

stanowiłoby naruszenie tajemnicy przemysłowej, handlowej lub zawodowej.

2.   Organ otrzymujący wniosek o udzielenie pomocy może odroczyć jego wykonanie z uwagi na możliwość zakłócenia toczącego się dochodzenia, postępowania karnego lub innego rodzaju postępowania. W takim przypadku organ otrzymujący wniosek podejmuje konsultacje z organem wnioskującym w celu określenia, czy pomoc może zostać udzielona z zastrzeżeniem wszelkich warunków określonych przez organ otrzymujący wniosek.

3.   W przypadku gdy organ wnioskujący wnosi o udzielenie pomocy, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby otrzymał podobny wniosek, zamieszcza on we wniosku stosowną informację. Decyzja o sposobie wykonania takiego wniosku należy wówczas do organu otrzymującego wniosek.

4.   W przypadkach, o których mowa w ust. 1 i 2, decyzja organu otrzymującego wniosek oraz jej przyczyny muszą być bezzwłocznie podane do wiadomości organu wnioskującego.

Artykuł 10

Wymiana informacji i poufność

1.   Wszelkie informacje przekazywane w jakiejkolwiek formie na mocy niniejszego protokołu mają, w zależności od przepisów obowiązujących każdą z Umawiających się Stron, charakter poufny lub zastrzeżony. Informacje te objęte są tajemnicą służbową i korzystają z ochrony przewidzianej w stosunku do podobnych informacji w stosownych przepisach Umawiającej się Strony otrzymującej informacje oraz w odpowiednich przepisach mających zastosowanie wobec organów Wspólnoty.

2.   Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku gdy Umawiająca się Strona mająca je otrzymać zobowiąże się do zapewnienia ochrony tych danych w sposób co najmniej równorzędny do ochrony zapewnianej w danym przypadku przez Umawiającą się Stronę mającą przekazać informacje. W tym celu Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie informacje o obowiązujących je przepisach, w tym, w stosownych przypadkach, o przepisach prawa obowiązującego w Państwach Członkowskich Wspólnoty.

3.   Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, wszczętym w związku z działaniami stanowiącymi naruszenie prawodawstwa celnego, jest uważane za wykorzystanie do celów niniejszego protokołu. W związku z tym Umawiające się Strony mogą wykorzystywać uzyskane informacje lub dokumenty udostępnione zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu jako dowody w swoich protokołach, sprawozdaniach i zeznaniach oraz w postępowaniach i oskarżeniach wnoszonych do sądów. Właściwy organ, który przekazał informacje lub udostępnił dokumenty, jest informowany o takim sposobie ich wykorzystania.

4.   Uzyskane informacje są wykorzystywane wyłącznie do celów określonych w niniejszym protokole. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych celów, uzyskuje ona uprzednio pisemną zgodę organu, który przekazał informacje. Wykorzystanie takie podlega następnie wszelkim ograniczeniom określonym przez ten organ.

Artykuł 11

Biegli i świadkowie

Urzędnik organu otrzymującego wniosek może zostać upoważniony do występowania, w ramach udzielonego mu zezwolenia, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione kopie, jakie mogą być potrzebne w takim postępowaniu. Wezwanie do stawienia się musi dokładnie określać organ sądowy lub administracyjny, przed którym urzędnik ma się stawić, sprawę, której dotyczy wezwanie, oraz charakter lub podstawę przesłuchania urzędnika.

Artykuł 12

Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Umawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem niezbędnych kosztów dotyczących biegłych i świadków, oraz kosztów tłumaczy pisemnych i ustnych, którzy nie są pracownikami służby publicznej.

Artykuł 13

Wykonanie

1.   Wykonanie niniejszego protokołu zostaje powierzone, z jednej strony, organom celnym Libanu i, z drugiej strony, właściwym służbom Komisji Wspólnot Europejskich oraz, stosownie do przypadku, organom celnym Państw Członkowskich. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i uzgodnieniach niezbędnych do jego stosowania, z uwzględnieniem przepisów obowiązujących w szczególności w dziedzinie ochrony danych. Mogą one zalecić właściwym organom wprowadzenie niezbędnych, ich zdaniem, zmian do niniejszego protokołu.

2.   Umawiające się Strony konsultują i powiadamiają się wzajemnie i na bieżąco o szczegółowych zasadach wykonawczych, jakie przyjmują zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu.

Artykuł 14

Inne porozumienia

1.   Biorąc pod uwagę odpowiednie uprawnienia Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich, postanowienia niniejszego protokołu:

nie naruszają zobowiązań Umawiających się Stron wynikających z innych porozumień lub konwencji międzynarodowych,

uznaje się za uzupełniające w stosunku do porozumień o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Libanem,

oraz

nie naruszają przepisów wspólnotowych regulujących przekazywanie, między właściwymi służbami Komisji Wspólnot Europejskich a organami celnymi Państw Członkowskich, wszelkich informacji uzyskanych na podstawie niniejszego protokołu, które mogłyby stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.

2.   Nie naruszając postanowień ust. 1, postanowienia niniejszego protokołu mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich porozumień dwustronnych o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi a Libanem, jeżeli ich postanowienia są niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.   W odniesieniu do kwestii związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu Umawiające się Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje w celu rozwiązania sprawy w ramach (komitetu ad hoc) ustanowionego przez Radę Stowarzyszenia na mocy art. 12 niniejszego Układu o stowarzyszeniu.


AKT KOŃCOWY

KRÓLESTWA BELGII,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, zwane dalej „Państwami Członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

z jednej strony, oraz

pełnomocnicy REPUBLIKI LIBAŃSKIEJ, zwanej dalej „Libanem”,

z drugiej strony,

zebrani w Luksemburgu, dnia siedemnastego czerwca dwa tysiące drugiego roku w celu podpisania Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Libańską, z drugiej strony, zwanego dalej „Układem”,

Układ,

jego załączniki 1 oraz 2, mianowicie:

ZAŁĄCZNIK 1

Wykaz produktów rolnych i przetworzonych produktów rolnych mieszczących się w ramach działów HS 25–97, o których mowa w art. 7 i 12,

ZAŁĄCZNIK 2

Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa, o której mowa w art. 38

oraz protokoły 1–5, mianowicie:

PROTOKÓŁ 1

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie w przywozie na terytorium Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Libanu, o których mowa w art. 14 ust. 1,

PROTOKÓŁ 2

dotyczący uzgodnień mających zastosowanie w przywozie do Libanu produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty, o których mowa w art. 14 ust. 2,

PROTOKÓŁ 3

w sprawie wymiany handlowej między Libanem a Wspólnotą przetworzonych produktów rolnych, o których mowa w art. 14 ust. 3,

ZAŁĄCZNIK 1

dotyczący uzgodnień stosowanych w przywozie na terytorium Wspólnoty przetworzonych produktów rolnych pochodzących z Libanu,

ZAŁĄCZNIK 2

dotyczący uzgodnień stosowanych w przywozie do Libanu przetworzonych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty,

PROTOKÓŁ 4

dotyczący definicji pojęcia „produkty pochodzące” i metod współpracy administracyjnej,

PROTOKÓŁ 5

w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych.

Pełnomocnicy Państw Członkowskich Wspólnoty oraz pełnomocnicy Libanu przyjęli również następujące deklaracje, które są dołączone do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólne deklaracje

Wspólna deklaracja w sprawie preambuły Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 3 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 14 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 27 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 28 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 35 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 38 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 47 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 60 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie pracowników (art. 65 Układu),

Wspólna deklaracja w sprawie art. 67 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie art. 86 Układu,

Wspólna deklaracja w sprawie wiz,

deklaracje Wspólnoty Europejskiej

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie Turcji,

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie art. 35 Układu.

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja w sprawie preambuły Układu

Strony oświadczają, że świadome są faktu, iż liberalizacja w ich wzajemnym handlu oznacza przyjęcie środków i przebudowę gospodarki libańskiej, które mogą wpłynąć na zasoby budżetowe i na szybkość odbudowy Libanu.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 3 Układu

Strony potwierdzają zamiar wsparcia wysiłków zmierzających do osiągnięcia sprawiedliwego, pełnego i trwałego porozumienia pokojowego na Bliskim Wschodzie.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 14 Układu

Obie strony wyrażają zgodę na podjęcie negocjacji zmierzających do udzielenia wzajemnych koncesji w handlu rybami i produktami rybołówstwa na zasadzie wzajemności i wspólnego interesu, których celem jest osiągnięcie porozumienia w sprawie szczegółów, nie później niż w terminie dwóch lat od podpisania niniejszego Układu.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 27 Układu

Strony potwierdzają zamiar zakazania wywozu odpadów toksycznych, zaś Wspólnota Europejska potwierdza swój zamiar wsparcia Libanu w poszukiwaniach rozwiązań problemów, które stwarzają takie odpady.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 28 Układu

W celu uwzględnienia ram czasowych potrzebnych do ustanowienia stref wolnego handlu między Libanem a innymi krajami śródziemnomorskimi Wspólnota podejmuje się pozytywnie rozpatrzyć przedstawione jej prośby dotyczące przewidywanego zastosowania kumulacji diagonalnej z tymi krajami.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 35 Układu

Realizacja współpracy, o której mowa w art. 35 ust. 2 zależy od wejścia w życie libańskiego prawa konkurencji i od rozpoczęcia pełnienia obowiązków przez libański organ odpowiedzialny za jego zastosowanie.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 38 Układu

Strony uzgadniają, że do celów niniejszego Układu własność intelektualna, przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, łącznie z prawami autorskimi do programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa do baz danych, prawa do patentów, wzory przemysłowe, oznaczenia geograficzne, łącznie z nazwą pochodzenia, znaki towarowe i usługowe, topografie obwodów scalonych, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją zgodnie z art. 10 Bis Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej oraz ochronę informacji niejawnych dotyczących know-how.

Postanowień art. 38 nie interpretuje się w sposób zobowiązujący którąkolwiek ze Stron do przystąpienia do konwencji międzynarodowych innych niż te, o których mowa w załączniku 2.

Wspólnota przyzna wsparcie techniczne Republice Libańskiej w jej staraniach zmierzających do wypełnienia zobowiązań wynikających z art. 38.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 47 Układu

Strony uznają potrzebę unowocześnienia libańskiego sektora produkcyjnego w celu lepszego przystosowania go do realiów pomocy międzynarodowej oraz do gospodarki europejskiej.

Wspólnota może udzielić Libanowi wsparcia w realizacji programu wsparcia dla sektorów przemysłu, które mają odnieść korzyść z odbudowy i unowocześniania w celu sprostania trudnościom, które mogą wyniknąć z liberalizacji handlu, w szczególności z likwidacji opłat celnych.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 60 Układu

Strony zgadzają się, że standardy ustanowione przez Grupę Specjalną ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy (FATF) stanowią część standardów międzynarodowych, o których mowa w ust. 2.

Wspólna deklaracja w sprawie pracowników (art. 65 Układu)

Strony ponownie potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do sprawiedliwego traktowania pracowników zagranicznych zatrudnionych legalnie na ich terytorium. Państwa Członkowskie zgadzają się, że jeżeli Liban zwróci się z taką prośbą, są one przygotowane na negocjowanie układów dwustronnych w sprawie warunków pracy, wynagrodzenia, zwolnienia z pracy i praw do ubezpieczeń społecznych pracowników libańskich zatrudnionych legalnie na ich terytorium.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 67 Układu

Strony oświadczają, że przywiązują szczególną wagę do ochrony, konserwacji i restaurowania stanowisk archeologicznych i zabytków.

Zgadzają się współpracować w dążeniach do zwrotu elementów dziedzictwa kulturowego Libanu nielegalnie wywożonych z tego kraju od 1974 r.

Wspólna deklaracja w sprawie art. 86 Układu

a)

W celu prawidłowej interpretacji i stosowania Układu w praktyce Strony uzgadniają, że pojęcie „szczególnie nagłe przypadki” w art. 86 Układu oznacza przypadki istotnego naruszenia Układu przez jedną ze Stron. Istotne naruszenie Układu oznacza:

odrzucenie Układu nieusankcjonowane przez ogólne zasady prawa międzynarodowego,

naruszenie istotnego elementu niniejszego Układu, mianowicie art. 2.

b)

Strony uzgadniają, że pojęcie „właściwe środki”, o którym mowa w art. 86, oznacza środki podejmowane zgodnie z prawem międzynarodowym. Jeżeli jedna ze Stron, w szczególnie pilnym przypadku, podejmuje środek przewidziany w art. 86, druga Strona może wszcząć procedurę dotyczą rozstrzygania sporów.

Wspólna deklaracja w sprawie wiz

Strony zgadzają się na rozważenie uproszczenia i przyspieszenia procedur wydawania wiz, w szczególności w odniesieniu do osób działających w dobrej wierze w wykonywaniu niniejszego Układu, w tym m.in. do przedsiębiorców, inwestorów, naukowców, osób kształcących się, urzędników państwowych; rozważa się również kwestię małżonków i nieletnich dzieci osób legalnie przebywających na terytorium drugiej Strony.

DEKLARACJE WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie Turcji

Wspólnota przypomina, że zgodnie z postanowieniami unii celnej obowiązującej między Wspólnotą a Turcją, w odniesieniu do krajów niebędących członkami Wspólnoty, kraj ten ma obowiązek dostosować się do wspólnej taryfy celnej oraz, stopniowo, do preferencyjnego systemu celnego Wspólnoty, poprzez podejmowanie niezbędnych środków i negocjowanie porozumień na wzajemnie korzystnych podstawach z zainteresowanymi krajami. W związku z tym Wspólnota wzywa Liban do otwarcia negocjacji z Turcją w najszybszym możliwym terminie.

Deklaracja Wspólnoty Europejskiej w sprawie art. 35 Układu

Wspólnota Europejska oświadcza, że w kontekście interpretacji art. 35 ust. 1 Układu oceni wszelkie praktyki sprzeczne z tym artykułem na podstawie kryteriów wynikających z reguł zawartych w art. 81 i 82 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, łącznie z prawodawstwem wtórnym.