ISSN 1725-5139

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 134

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 49
20 maja 2006


Spis treści

 

I   Akty, których publikacja jest obowiązkowa

Strona

 

*

Rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z Białorusi

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 766/2006 z dnia 19 maja 2006 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

12

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 767/2006 z dnia 19 maja 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1081/1999 otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentami taryfowymi na przywóz byków, krów i jałówek niektórych ras alpejskich i górskich, przeznaczonych do innych celów niż ubój

14

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 768/2006 z dnia 19 maja 2006 r. wprowadzające w życie dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2004/36/WE w zakresie zbierania i wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty oraz zarządzania systemem informacyjnym ( 1 )

16

 

*

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 769/2006 z dnia 19 maja 2006 r. zawieszające składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C od dnia 23 maja 2006 r. i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 493/2006 w odniesieniu do środków przejściowych mających zastosowanie do cukru C

19

 

 

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 770/2006 z dnia 19 maja 2006 r. zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006

21

 

 

II   Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

 

 

Rada

 

*

Decyzja Rady z dnia 8 listopada 2005 r. w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

23

Umowa między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych

24

 

*

Decyzja Rady z dnia 15 maja 2006 r. w sprawie mianowania członka z Litwy do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego

32

 

*

Decyzja Rady z dnia 15 maja 2006 r. w sprawie mianowania członka z Niemiec do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego

33

 

 

Komisja

 

*

Decyzja Komisji z dnia 28 lutego 2006 r. zmieniająca załącznik II do decyzji Rady 79/542/EWG w odniesieniu do pozycji dotyczących Brazylii, Czarnogóry i Serbii (notyfikowana jako dokument nr C(2006) 579)  ( 1 )

34

 

*

Decyzja Komisji z dnia 19 maja 2006 r. kończąca postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu niektórych worków i toreb plastikowych pochodzących z Malezji i Tajlandii

43

 

 

Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej

 

*

Wspólne stanowisko Rady 2006/362/WPZiB z dnia 18 maja 2006 r. zmieniające wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi

45

 

 

Sprostowania

 

 

Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 746/2006 w sprawie pozwoleń na przywóz produktów wołowych i cielęcych pochodzących z Botswany, Kenii, Madagaskaru, Suazi, Zimbabwe i Namibii (Dz.U. L 130 z dnia 18.5.2006)

54

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty, których publikacja jest obowiązkowa

20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 765/2006

z dnia 18 maja 2006 r.

dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z Białorusi

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,

uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2006/362/WPZiB z dnia 18 maja 2006 r. zmieniające wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi (1),

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dnia 24 marca 2006 r. Rada Europejska wyraziła ubolewanie nad niedotrzymaniem przez władze białoruskie zobowiązań podjętych na forum OBWE w zakresie wyborów demokratycznych, uznała, że podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. doszło do istotnych uchybień; i potępiła działania władz białoruskich podjęte tego samego dnia polegające na aresztowaniu uczestników demonstracji pokojowej korzystających z przysługującego im prawa do wolności zgromadzeń w celu zaprotestowania przeciwko sposobowi przeprowadzenia wyborów prezydenckich. W związku z tym Rada Europejska zdecydowała, że należy zastosować środki ograniczające wobec osób, które są odpowiedzialne za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych.

(2)

W dniu 10 kwietnia 2006 r. Rada zdecydowała przyjąć środki ograniczające skierowane przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence, przywódcom oraz urzędnikom białoruskim odpowiedzialnym za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych i prawa międzynarodowego w dziedzinie praw człowieka, jak również za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej. Osoby te należy objąć zakazem wydawania wiz oraz ewentualnymi dalszymi ukierunkowanymi środkami.

(3)

Wspólne stanowisko 2006/362/WPZiB stanowi, że należy zamrozić fundusze i zasoby gospodarcze prezydenta Aleksandra Łukaszenki i niektórych białoruskich urzędników wskazanych w tym celu.

(4)

Środki te są objęte zakresem Traktatu, a zatem, mając na uwadze przede wszystkim zapewnienie ich jednolitego stosowania przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich, do ich realizacji we Wspólnocie niezbędny jest akt prawa wspólnotowego. Do celów niniejszego rozporządzenia, należy przyjąć, że terytorium Wspólnoty obejmuje terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w Traktacie.

(5)

Państwa członkowskie powinny określić zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia. Przewidziane sankcje powinny być proporcjonalne, skuteczne i odstraszające.

(6)

W celu zapewnienia, że środki przewidziane niniejszym rozporządzeniem są skuteczne, rozporządzenie to powinno wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Do celów niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące definicje:

1)

„fundusze” oznaczają aktywa finansowe i każdego rodzaju korzyści, w tym między innymi:

a)

gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia zapłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;

b)

depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, długi i zobowiązania dłużne;

c)

papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym lub niepublicznym, w tym akcje i udziały, świadectwa papierów wartościowych, obligacje, weksle, warranty, skrypty dłużne, kontrakty pochodne;

d)

odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wygenerowane przez te aktywa;

e)

kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umowy lub inne zobowiązania finansowe;

f)

akredytywy, listy przewozowe (konosamenty), kwity zastawne;

g)

dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub środkach finansowych.

2)

„zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie jakimkolwiek ruchom funduszy, przenoszeniu funduszy, ich zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z tych funduszy, w tym również zarządzanie portfelem.

3)

„zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa każdego rodzaju, materialne i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług.

4)

„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystaniu zasobów gospodarczych do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym – choć nie tylko – poprzez sprzedaż, wynajem lub ich obciążenie.

5)

„terytorium Wspólnoty” oznacza terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w Traktacie.

Artykuł 2

1.   Zamrożeniu ulegają wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, znajdujące się w posiadaniu lub pod kontrolą, prezydenta Aleksandra Łukaszenki, a także należące do, będące własnością, znajdujące się w posiadaniu lub pod kontrolą niektórych innych urzędników białoruskich odpowiedzialnych za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. oraz za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku I.

2.   Nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom określonym w załączniku I lub na ich rzecz.

3.   Zabrania się umyślnego i świadomego udziału w czynnościach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków, o których mowa w ust. 1 i 2.

Artykuł 3

1.   Właściwy organ państwa członkowskiego wymieniony w załączniku II może wyrazić zgodę na odblokowanie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:

a)

niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku I i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym płatności za środki żywnościowe, czynsz lub kredyt hipoteczny, lekarstwa i leczenie medyczne, podatki, składki ubezpieczeniowe i opłaty na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej,

b)

przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrot poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych, lub

c)

przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych.

2.   Jeżeli właściwy organ państwa członkowskiego wymieniony w załączniku II stwierdzi, że z uwagi na nadzwyczajne wydatki niezbędne jest odblokowanie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych, powiadamia on co najmniej dwa tygodnie przed wydaniem zezwolenia pozostałe właściwe organy i Komisję o powodach, dla których uważa on, że dane zezwolenie powinno zostać wydane, tak aby mógł on uzyskać ich uprzednią opinię w sprawie projektu zezwolenia. Po upływie dwóch tygodni od powiadomienia, organ ten może zezwolić na odblokowanie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uzna za stosowne.

3.   Właściwy organ informuje właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach wydanych na podstawie niniejszego artykułu.

Artykuł 4

1.   Art. 2 ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:

a)

odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub

b)

płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków przepisami niniejszego rozporządzenia,

pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 2 ust. 1.

2.   Art. 2 ust. 2 nie stanowi przeszkody do księgowania przez instytucje finansowe lub kredytowe w UE wpływów na zamrożonych rachunkach, jeżeli instytucje te otrzymały fundusze przekazane przez strony trzecie na rachunki osób, podmiotów lub organów wymienionych w wykazie, pod warunkiem że wszelkie dodatkowe wpływy na takie rachunki zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje właściwe organy o takich transakcjach.

Artykuł 5

1.   Bez uszczerbku dla zasad obowiązujących w zakresie sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:

a)

dostarczają niezwłocznie wszelkich informacji, które ułatwiłyby przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takich jak informacje dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 2, właściwym organom państw członkowskich wymienionym w załączniku II, w których mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem tych właściwych organów;

b)

współpracują z właściwymi organami wymienionymi w załączniku II przy weryfikowaniu tych informacji.

2.   Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane właściwym organom danego państwa członkowskiego.

3.   Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.

Artykuł 6

Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa udostępnienia funduszy lub zasobów gospodarczych dokonane w dobrej wierze, w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkuje odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej lub podmiotu lub organu wykonującego je, lub jego dyrektorów lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone na skutek niedbalstwa.

Artykuł 7

Komisja oraz państwa członkowskie niezwłocznie informują siebie nawzajem o środkach podjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie nawzajem wszelkich innych istotnych informacji, którymi dysponują w związku z niniejszym rozporządzeniem, a w szczególności informacji dotyczących jego naruszenia lub problemów z wykonywaniem jego przepisów oraz informacji dotyczących orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.

Artykuł 8

Komisja jest upoważniona do:

a)

zmiany załącznika I na podstawie decyzji podjętych w odniesieniu do załącznika IV do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB; oraz

b)

zmiany załącznika II na podstawie informacji dostarczanych przez państwa członkowskie.

Artykuł 9

1.   Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.

2.   Po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o tych przepisach i informują ją o wszelkich późniejszych zmianach.

Artykuł 10

Niniejsze rozporządzenie stosuje się:

na terytorium Wspólnoty, włącznie z jej przestrzenią powietrzną;

na pokładzie wszystkich samolotów lub statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich;

do wszelkich osób fizycznych na lub poza terytorium Wspólnoty, będących obywatelami państw członkowskich;

do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego;

do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkich rodzajów działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub w części, w ramach Wspólnoty.

Artykuł 11

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 maja 2006 r.

W imieniu Rady

Franz MORAK

Przewodniczący


(1)  Patrz str. 45 Dz.U.


ZAŁĄCZNIK I

Wykaz osób, o których mowa w art. 2

Nazwisko i imię

(transkrypcja polska)

Nazwisko i imię

(pisownia białoruska)

Nazwisko i imię

(pisownia rosyjska)

Data urodzenia

Miejsce urodzenia

Stanowisko

Lukashenko Aleksandr Grigorievich

(Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, okręg witebski

prezydent

Nevyglas Gennady Nikolaevich

(Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, okręg piński

szef Biura Administracji Prezydenta

Petkevich Natalya Vladimirovna

(Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Mińsk

zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta

Rubinov Anatoly Nikolaevich

(Rubinau Anatol Mikalaevich)

Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mohylew

zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz

Proleskovsky Oleg Vitoldovich

(Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rosja, obecnie Sergijew Posad)

doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz

Radkov Aleksandr Mikhailovich

(Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Wotnia, Вотня Бьıховского района Могилевской области

minister edukacji

Rusakevich Vladimir Vasilyevich

(Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Wygonoszczi, Вьıгонощи, Брестская область

minister informacji

Golovanov Viktor Grigoryevich

(Halavanau Viktar Ryhoravich)

Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borysow

minister sprawiedliwości

Zimovsky Alexander Leonidovich

(Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Niemcy

poseł do izby wyższej parlamentu;

szef narodowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego

Konoplyev Vladimir Nikolaevich

(Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulincy, Акулинцьı Могилевского района

przewodniczący izby niższej parlamentu

Cherginets Nikolai Ivanovich

(Charhiniets Mikalai Ivanavich)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Mińsk

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej

Kostyan Sergei Ivanovich

(Kastsian Siarhiei Ivanavich)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, okręg mohylewski, Усохи Кличевского района Могилевской области

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej

Orda Mikhail Sergeevich

(Orda Mikhail Siarhieevich)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Diatłowo, okręg grodzieński,

Дятлово Гродненской области

poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM)

Lozovik Nikolai Ivanovich

(Lazavik Mikalai Ivanavich)

Лазавiк Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Niewiniany, okręg miński,

Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej

Miklashevich Petr Petrovich

(Miklashevich Piotr Piatrovich)

Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, okręg miński,

Косута Минской области

prokurator generalny

Slizhevsky Oleg Leonidovich

(Slizheuski Aleh Leanidavich)

Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Khariton Aleksandr

(Kharyton Alaksandr)

Харьıтон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

konsultant w Wydziale Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Smirnov Evgeny Aleksandrovich

(Smirnou Yauhien Alaksandravich)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

okręg riazański, Rosja

pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego

Reutskaya Nadezhda Zalovna

(Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

sędzia okręgu moskiewskiego w Mińsku

Trubnikov Nikolai Alekseevich

(Trubnikau Mikalai Alakseevich)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

sędzia okręgu partizańskiego w Mińsku

Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

(Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

zastępca prokuratora generalnego

Sukhorenko Stepan Nikolaevich

(Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiczi, okręg mohylewski,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

przewodniczący KGB

Dementei Vasily Ivanovich

(Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

Дземянцей Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

pierwszy zastępca, KGB

Kozik Leonid Petrovich

(Kozik Leanid Piatrovich)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borysow

przewodniczący Federacji Związków Zawodowych

Koleda Alexandr Mikhailovich

(Kalada Alaksandr Mikhailavich)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

przewodniczący Komisji Wyborczej w okręgu brzeskim

Mikhasev Vladimir Ilyich

(Mikhasiou Uladzimir Iliich)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu homelskim

Luchina Leonid Aleksandrovich

Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

okręg miński

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu grodzieńskim

Karpenko Igor Vasilievich

(Karpenka Ihar Vasilievich)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Nowokuznieck, Rosja

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk

Kurlovich Vladimir Anatolievich

(Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mińskim

Metelitsa Nikolai Timofeevich

(Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mohylewskim

Pishchulenok Mikhail Vasilievich

(Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu witebskim

Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich

 

 

26.5.1958

okręg grodzieński

sekretarz stanu Rady Bezpieczeństwa

Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

 

 

1966

Witebsk

szef specjalnej grupy reagowania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (SOBR)

Naumov, Vladimir Vladimïrovich

 

 

1956

 

minister spraw wewnętrznych

Yermoshina Lydia Mihajlovna

 

 

29.1.1953

Słuck (okręg miński)

przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej

Podobed Yuri Nikolaevich

 

 

5.3.1962

Słuck (okręg miński)

podpułkownik milicji, jednostka do zadań specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych


ZAŁĄCZNIK II

Wykaz właściwych organów

BELGIA

W sprawach dotyczących zamrożenia funduszy, finansowania i pomocy finansowej:

Service Public Fédéral des Finances

Administration de la Trésorerie

30 Avenue des Arts

B-1040 Bruxelles

Faks: (32-2) 233 74 65

E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

Federale Overheidsdienst Financiën

Administratie van de Thesaurie

Kunstlaan 30

B-1040 Brussel

Faks: (32-2) 233 74 65

E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

REPUBLIKA CZESKA

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. Box 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel.: +420 25704 4501

Faks: +420 25704 4502

Ministerstvo zahraničních věcí

Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU

Loretánské nám. 5

118 00 Praha 1

Tel.: + 420 2 2418 2987

Faks:+ 420 2 2418 4080

DANIA

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Tel.: (45) 35 46 60 00

Faks: (45) 35 46 60 01

Udenrigsministeriet

Asiatisk Plads 2

DK-1448 København K

Tel.: (45) 33 92 00 00

Faks: (45) 32 54 05 33

Justitsministeriet

Slotsholmsgade 10

DK-1216 København K

Tel.: (45) 33 92 33 40

Faks: (45) 33 93 35 10

NIEMCY

W sprawach dotyczących funduszy:

Deutsche Bundesbank

Servicezentrum Finanzsanktionen

Postfach

D-80281 München

Tel.: (49-89) 2889 3800

Faks: (49-69) 70 90 97 38 00

W sprawach dotyczących zasobów gospodarczych

w odniesieniu do informacji dotyczących zasobów gospodarczych zgodnie z art. 5

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat V B 2

Scharnhorststraße 34—37

10115 Berlin

Tel.: (49-03018) 6 15-9

Faks: (49-03018) 6 15-53 58

E-Mail: BUERO-VB2@bmwa.bund.de

w odniesieniu do zezwoleń dotyczących zasobów gospodarczych zgodnie z art. 3

Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn

Tel.: (49) 61 96 908-0

Faks: (49) 61 96 908-800

ESTONIA

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel.: +372 6 317 100

Faks: +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel.: +372 6680500

Faks: +372 6680501

GRECJA

A.

Zamrażanie aktywów

Ministry of Economy and Finance

General Directory of Economic Policy

Address: 5 Nikis Str., 101 80

Athens, Greece

Tel.: + 30 210 3332786

Faks: + 30 210 3332810

Α.

Δέσμευση κεφαλαίων

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νσηΟικονομικής Πολιτικής

Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80

Τηλ.: + 30 210 3332786

Φαξ: + 30 210 3332810

B.

Ograniczenia wwozu i wywozu

Ministry of Economy and Finance

General Directorate for Policy Planning and Management

Address Kornaroy Str.,

GR-105 63 Athens

Tel.: + 30 210 3286401-3

Faks: + 30 210 3286404

Β.

Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νσηΣχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63

Αθήνα — Ελλάς

Τηλ.: + 30 210 3286401-3

Φαξ: + 30 210 3286404

HISZPANIA

Ministerio de Industria, Comercio y Turismo

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Tel.: (34) 913 49 38 60

Faks: (34) 914 57 28 63

Ministerio de Economía y Hacienda

Dirección General del Tesoro y Política Financiera

Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales

Paseo del Prado, 6

E-28014 Madrid

Tel.: (34) 91 209 95 11

Faks: (34) 91 209 96 56

FRANCJA

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des douanes et des droits indirects

Cellule embargo — Bureau E2

Tel.: (33) 1 44 74 48 93

Faks: (33) 1 44 74 48 97

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction du Trésor et de la politique économique

Service des affaires multilatérales et de développement

Sous-direction Multicom

139, rue du Bercy

75572 Paris Cedex 12

Tel.: (33) 1 44 87 72 85

Faks: (33) 1 53 18 96 55

Ministère des Affaires étrangères

Direction de la coopération européenne

Sous-direction des relations extérieures de la Communauté

Tel.: (33) 1 43 17 44 52

Faks: (33) 1 43 17 56 95

Direction générale des affaires politiques et de sécurité

Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune

Tel.: (33) 1 43 17 45 16

Faks: (33) 1 43 17 45 84

IRLANDIA

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

Financial Markets Department

PO Box No 559

Dame Street

Dublin 2

Tel.: (353) 1 434 4000

Faks: (353) 1 671 6561

Department of Foreign Affairs

Russia, Eastern Europe, Central Asia Section

Political Division

80 St. Stephen's Green

Dublin 2

Tel.: (353) 1 408 21 92

Faks: (353) 1 408 20 43

Department of Enterprise, Trade and Employment

Export Licensing Unit

Block C

Earlsfort Centre

Lower Hatch St.

Dublin 2

Tel.: (353) 1 631 25 34

Faks: (353) 1 631 25 62

WŁOCHY

Ministero degli Affari Esteri

Piazzale della Farnesina, 1

I-00194 Roma

D.G.A.U. — Ufficio IV

Tel.: (39) 06 3691 3645

Faks: (39) 06 3691 2335

Ministero dell'Economia e delle Finanze

Dipartimento del Tesoro

Comitato di Sicurezza Finanziaria

Via XX Settembre, 97

I-00187 Roma

Tel.: (39) 06 4761 3942

Faks: (39) 06 4761 3032

CYPR

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel.: +357-22-300600

Faks: +357-22-661881

ŁOTWA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga, LV 1395

Tel.: (371) 7016201

Faks: (371) 7828121

Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests

Kalpaka bulvārī 6

Rīga, LV 1081

Tel.: (371) 7044431

Faks: (371) 7044549

LITWA

Security Policy Department

Ministry of Foreign Affairs

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-01511 Vilnius

Tel.: (370-5) 236 25 16

Faks: (370-5) 231 30 90

LUKSEMBURG

Ministère des Affaires Étrangères

Direction des relations économiques internationales

6, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Tel.: (352) 478 23 46

Faks: (352) 22 20 48

Ministère des Finances

3, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Tel.: (352) 478-2712

Faks: (352) 47 52 41

WĘGRY

 

Artykuł 4

Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade

Licencing Office

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Hungary

Postbox: 1537 Pf.: 345

Tel.: +36-1-336-7300

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Magyarország

Postafiók: 1537 Pf.: 345

Tel.: +36-1-336-7300

 

Artykuł 7

Hungarian National Police

Teve u. 4–6.

H-1139 Budapest

Hungary

Tel./faks: +36-1-443-5554

Országos Rendőrfőkapitányság

1139 Budapest, Teve u. 4–6.

Magyarország

Tel./faks: +36-1-443-5554

 

Artykuł 8

Ministry of Finance

József nádor tér. 2–4.

H-1051 Budapest

Hungary

Postbox: 1369 Pf.: 481

Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

Faks: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest, József nádor tér 2–4.

Magyarország

Postafiók: 1369 Pf.: 481

Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

Faks: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel.: +356 21 24 28 53

Faks: +356 21 25 15 20

HOLANDIA

Belastingdienst/Douane Noord

Centrale Dienst In- en Uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Tel.: 050-523 2600

Faks: 050-523 2183

Minister van Financiën

Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit

Postbus 20201

NL-2500 EE Den Haag

Tel.: (31-70) 342 8997

Faks: (31-70) 342 7984

AUSTRIA

Österreichische Nationalbank

Otto Wagner Platz 3,

A-1090 Wien

Tel.: (01-4042043 1) 404 20-0

Faks: (43 1) 404 20-73 99

POLSKA

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno – Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel.: (48 22) 523 93 48

Faks: (48 22) 523 91 29

Ministerstwo Finansów

Generalny Inspektor Informacji Finansowej

ul. Świętokrzyska 12

PL-00-916 Warszawa

Tel.: (48 22) 694 59 70

Faks: (48 22) 694 54 50

PORTUGALIA

Ministério dos Negócios Estrangeiros

Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

Largo do Rilvas

P-1350-179 Lisboa

Tel.: (351) 21 394 60 72

Faks: (351) 21 394 60 73

Ministério das Finanças

Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

P-1100 Lisboa

Tel.: (351) 21 882 32 40/47

Faks: (351) 21 882 32 49

SŁOWENIA

Bank of Slovenia

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 471 90 00

Faks: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministry of Finance

Župančičeva 3

1502 Ljubljana

Tel.: +386 (1) 369 66 31

Faks: +386 (1) 369 66 59

Ministry of Foreign Affairs

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel.: +386 1 478 20 00

Faks: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz

SŁOWACJA

Ministerstvo financií SR

Štefanovičova 5

P.O. BOX 82

817 82 Bratislava

Tel.: 00421 2 5958 1111

Faks: 00421 2 5249 3048

FINLANDIA

Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

PL/PB 176

FI-00161 Helsinki/Helsingfors

Tel.: (358-9) 160 05

Faks: (358-9) 16 05 57 07

SZWECJA

 

Artykuł 3

Försäkringskassan

SE-103 51 Stockholm

Tel.: (46-8) 786 90 00

Faks: (46-8) 411 27 89

 

Artykuły 4 i 5

Finansinspektionen

Box 6750

SE-113 85 Stockholm

Tel.: (46-8) 787 80 00

Faks: (46-8) 24 13 35

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

HM Treasury

Financial Sanctions Unit

Financial Crime Team

1, Horse Guards Road

London SW1A 2HQ

United Kingdom

Tel.: (44-207) 270-5977

Faks: (44-207) 270-5430

Bank of England

Financial Sanctions Unit

Threadneedle Street

London EC2R 8AH

United Kingdom

Tel.: (44-207) 601 4607

Faks: (44 207) 601 4309

Dla Gibraltaru:

Chief Secretary

Government Secretariat

No 6 Convent Place

Gibraltar

Tel.: (350) 75707

Faks: (350) 5875700

Adres do powiadamiania Komisji Europejskiej:

European Commission

DG External Relations

Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP

Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

e-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: (32 2) 295 55 85/299 11 76

Faks: (32 2) 299 08 73


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 766/2006

z dnia 19 maja 2006 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku.

(2)

W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 maja 2006 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.

W imieniu Komisji

J. L. DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).


ZAŁĄCZNIK

do rozporządzenia Komisji z dnia 19 maja 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

052

122,4

204

46,4

212

113,4

999

94,1

0707 00 05

052

82,4

628

151,2

999

116,8

0709 90 70

052

103,4

999

103,4

0805 10 20

052

36,5

204

37,4

212

64,4

220

41,5

448

46,6

624

48,2

999

45,8

0805 50 10

052

42,5

388

59,4

508

51,3

528

58,6

999

53,0

0808 10 80

388

86,8

400

108,8

404

115,5

508

72,5

512

87,1

524

88,6

528

94,9

720

107,3

804

109,3

999

96,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 767/2006

z dnia 19 maja 2006 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1081/1999 otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentami taryfowymi na przywóz byków, krów i jałówek niektórych ras alpejskich i górskich, przeznaczonych do innych celów niż ubój

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (1), w szczególności jego art. 32 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1081/1999 (2) przewiduje otwarcie i zarządzanie w wieloletniej perspektywie kontyngentami taryfowymi na przywóz niektórych żywych zwierząt z gatunku bydła.

(2)

Porozumienie w formie wymiany pism pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki zgodnie z art. XXIV:6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie handlu usługami sektora pocztowego (GATT) 1994 (3), zatwierdzone decyzją Rady (WE) nr 2006/333/WE (4), przewiduje dostosowanie od dnia 1 lipca 2006 r. taryfowego kontyngentu przywozowego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1081/1999.

(3)

Ponadto, mając na uwadze dostępne ilości na przywóz w ramach tego kontyngentu, oraz w celu uproszczenia zarządzania właściwe jest zniesienie drugiej serii przydziału, o którym mowa w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1081/1999.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1081/1999.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wołowiny i Cielęciny,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1081/1999 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w czwartej kolumnie „Wielkość kontyngentu (pogłowie)” tabeli w art. 1 ust. 1:

a)

„5 000” zastępuje się przez „710” dla numeru seryjnego 09.0001;

b)

„5 000” zastępuje się przez „711” dla numeru seryjnego 09.0003;

2)

w art. 2 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1.   Dwie wielkości kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1, powinny zostać podzielone na dwie części po 500 sztuk i 210 sztuk odpowiednio dla numeru seryjnego 09.0001 oraz na dwie części po 500 sztuk i 211 sztuk odpowiednio dla numeru seryjnego 09.0003.

a)

Pierwsza część każdej wielkości kontyngentu przeznaczona jest dla importerów ze Wspólnoty, którzy mogą przedstawić dowód, że dokonywali przywozu w ramach kontyngentu zwierząt oznaczonych numerami seryjnymi 09.0001 i/lub 09.0003 przez okres 36 miesięcy poprzedzających dany rok przywozu.

Jednak państwa członkowskie mogą przyjąć jako ilość referencyjną te prawa przywozu na poprzedzający rok przywozu, które na skutek błędu administracyjnego właściwego organu krajowego nie zostały przydzielone.

b)

Drugą część każdej wielkości kontyngentu przyznaje się importerom, którzy mogą dostarczyć dowód na to, że dokonywali przywozu z krajów trzecich co najmniej 75 sztuk bydła objętego kodem CN 0102 przez okres 12 miesięcy poprzedzających dany rok przywozu.”;

3)

skreśla się art. 9.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2006 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).

(2)  Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 15. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1096/2001 (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 33).

(3)  Dz.U. L 124 z 11.5.2006, str. 15.

(4)  Dz.U. L 124 z 11.5.2006, str. 13.


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/16


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 768/2006

z dnia 19 maja 2006 r.

wprowadzające w życie dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2004/36/WE w zakresie zbierania i wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty oraz zarządzania systemem informacyjnym

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa statków powietrznych państwa trzeciego korzystających z portów lotniczych Wspólnoty (1), w szczególności jej art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dyrektywa 2004/36/WE wprowadza zharmonizowane podejście do skutecznego wykonywania międzynarodowych norm bezpieczeństwa we Wspólnocie poprzez zharmonizowanie reguł i procedur dotyczących kontroli na ziemi statków powietrznych państw trzecich lądujących w portach lotniczych położonych w państwach członkowskich. Dyrektywa wymaga, aby państwa członkowskie przeprowadzały kontrole na ziemi statków powietrznych państw trzecich, w odniesieniu do których istnieje podejrzenie, że nie spełniają międzynarodowych norm bezpieczeństwa, lądujących w którymkolwiek ze wspólnotowych portów lotniczych otwartych dla międzynarodowego ruchu lotniczego zgodnie ze zharmonizowaną procedurą oraz aby uczestniczyły w zbieraniu i wymianie informacji na temat przeprowadzonych kontroli na ziemi.

(2)

Wspólnotowe zobowiązania państw członkowskich wynikające z dyrektywy 2004/36/WE mogą być w znacznym stopniu wykonywane poprzez uczestnictwo w programie SAFA (ocena bezpieczeństwa zagranicznych statków powietrznych) zapoczątkowanym w roku 1996 przez Europejską Konferencję Lotnictwa Cywilnego (ECAC), zarządzanie którym powierzono Wspólnym Władzom Lotniczym (JAA). W szczególności JAA zarządza bazą danych SAFA, ułatwia zharmonizowane szkolenie inspektorów i personelu biorącego udział w programie, zapewnia opracowywanie procedur i propozycji mających na celu ulepszanie programu i jego narzędzi oraz przekazywanie zgromadzonych informacji.

(3)

Należy usprawnić system zbierania i wymiany informacji określony w dyrektywie 2004/36/WE poprzez wyznaczenie jednego wyspecjalizowanego organu ekspertów odpowiedzialnego za zarządzanie systemem SAFA we Wspólnocie.

(4)

Rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) ustanawia Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego jako jeden wyspecjalizowany organ ekspertów odpowiedzialny za udzielanie pomocy Komisji i podejmowanie koniecznych działań na mocy uprawnień przyznanych jej w wymienionym rozporządzeniu lub innym prawodawstwie wspólnotowym.

(5)

W kontekście trwającego obecnie procesu przejścia od systemu Wspólnych Władz Lotniczych (JAA) do Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, należy powierzyć agencji zadania związane z programem SAFA do tej pory prowadzonym przez JAA. Przesunięcie to powinno przyczynić się do wzmocnienia programu i zapewnienia jego kontynuacji.

(6)

W celu kontynuacji programu SAFA i prawidłowej wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty, konieczne jest by wspólnotowy system SAFA zawierał możliwie jak najwięcej informacji, w tym na temat kontroli na ziemi, które nie były wymagane w dyrektywie 2004/36/WE, ale które zostały przeprowadzone zgodnie z procedurą ustanowioną w załączniku II do dyrektywy 2004/36/WE.

(7)

Konieczne jest by wspólnotowy system SAFA zapewniał utrzymanie wartości dodanej wynikającej z operacyjnej i technicznej współpracy z międzynarodowymi organizacjami.

(8)

Wspólnotowemu systemowi SAFA powinny również towarzyszyć odpowiednie działania, takie jak kontynuacja prac nad podręcznikiem procedur kontroli na ziemi oraz szkolenia przygotowywane przez Wspólne Władze Lotnicze (JAA), mające na celu zapewnienie wspólnych norm dla przeprowadzania kontroli na ziemi.

(9)

Uznano, że należy wspierać zaangażowanie krajów trzecich w celu ułatwienia poprawy bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego w całej Europie. Z tego powodu należy zachęcać kraje trzecie do uczestnictwa we wspólnotowym systemie SAFA i wspierać je w tym przedsięwzięciu zgodnie z odpowiednimi umowami w celu zapewnienia sprawnego dostosowania się.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 12 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3922/1991 (3),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Do celów niniejszego rozporządzenia: „wspólnotowy system SAFA” oznacza system ustanowiony w dyrektywie 2004/36/WE i niniejszym rozporządzeniu służący zbieraniu, wymianie i analizie informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych oraz przewoźników lotniczych.

Artykuł 2

1.   Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego zarządza oraz stosuje narzędzia i procedury konieczne do zbierania i wymiany:

1)

informacji określonych w art. 3, 4 i 5 dyrektywy 2004/36/WE,

2)

informacji dostarczanych przez kraje trzecie lub organizacje międzynarodowe, z którymi Wspólnota zawarła odpowiednie umowy, lub organizacje, z którymi EASA zawarła odpowiednie umowy zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002.

2.   Zarządzanie obejmuje następujące zadania:

1)

zbieranie od państw członkowskich danych odnoszących się do statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty;

2)

rozwijanie, utrzymywanie i zapewnianie ciągłej aktualizacji scentralizowanej bazy danych zawierającej:

a)

wszystkie informacje, które państwa członkowskie są zobowiązane zbierać i udostępniać na mocy art. 3, 4 i 5 dyrektywy 2004/36/WE;

b)

wszelkie inne istotne informacje na temat bezpieczeństwa statków powietrznych oraz przewoźników lotniczych.

3)

zapewnianie niezbędnych zmian i ulepszeń w programach użytkowych bazy danych;

4)

analizę informacji w scentralizowanej bazie danych i innych odpowiednich informacji dotyczących bezpieczeństwa statków powietrznych oraz przewoźników lotniczych i na tej podstawie:

a)

udzielanie porad Komisji i właściwym organom w państwach członkowskich w sprawie natychmiastowych działań lub strategii w odniesieniu do dalszych działań;

b)

zgłaszanie Komisji i właściwym organom w państwach członkowskich potencjalnych problemów związanych z bezpieczeństwem;

c)

proponowanie Komisji i właściwym organom w państwach członkowskich skoordynowanych działań koniecznych ze względów bezpieczeństwa i zapewnianie koordynacji takich działań na poziomie technicznym;

5)

podejmowanie współpracy z innymi instytucjami i organami europejskimi, organizacjami międzynarodowymi oraz krajowymi władzami lotniczymi w kwestii wymiany informacji;

6)

doradzanie Komisji w sprawie przyszłego rozwoju oraz strategii wspólnotowego systemu SAFA.

Artykuł 3

1.   Państwa członkowskie niezwłocznie wprowadzą do scentralizowanej bazy danych:

1)

sprawozdania na temat kontroli na ziemi określone w art. 4 ust. 4 dyrektywy 2004/36/WE;

2)

sprawozdania na temat kontroli na ziemi, które nie były wymagane w dyrektywie 2004/36/WE, ale które zostały przeprowadzone zgodnie z procedurą ustanowioną w załączniku II do dyrektywy 2004/36/WE.

2.   Państwa członkowskie przekazują Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego wszelkie informacje przydatne w zakresie stosowania dyrektywy 2004/36/WE oraz realizacji zadań powierzonych Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym informacje określone w art. 3 dyrektywy 2004/36/WE.

Artykuł 4

Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego:

1)

przedkłada Komisji propozycję podręcznika procedur kontroli na ziemi oraz w razie potrzeby propozycję dalszego rozwijania i uaktualniania podręcznika oraz załączników do dyrektywy 2004/36/WE;

2)

opracowuje programy szkoleń i wspiera organizację oraz przeprowadzanie szkoleń i warsztatów dla inspektorów w celu poprawy zrozumienia wspólnotowego systemu SAFA oraz osiągnięcia wspólnych norm dla przeprowadzania kontroli na ziemi;

3)

ułatwia i koordynuje program wymiany inspektorów, którego celem jest umożliwienie inspektorom zdobycia praktycznego doświadczenia i przyczynienie się do harmonizacji procedur.

Artykuł 5

1.   Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego przygotowuje raz w roku i przekazuje Komisji:

1)

sprawozdanie na temat wspólnotowego systemu SAFA zawierające co najmniej następujące informacje:

a)

stan zaawansowania systemu, w tym osiągnięcia w zakresie zbierania i wymiany informacji, bazy danych, podręcznika procedur kontroli na ziemi i działań szkoleniowych;

b)

informacje na temat kontroli przeprowadzonych w danym roku;

c)

analizę wyników kontroli ze wskazaniem ich kategorii;

d)

działania podjęte w danym roku; oraz

e)

załączniki zawierające wykazy kontroli uporządkowane według państwa przewoźnika, typu statku powietrznego, przewoźnika oraz częstotliwości występowania danej nieprawidłowości.

2)

Propozycję publicznego sprawozdania zawierającego informacje zbiorcze oraz analizę wszystkich informacji otrzymanych zgodnie z art. 5 dyrektywy 2004/36/WE.

2.   Zgodnie z procedurą określoną w art. 10 ust. 5 dyrektywy 2004/36/WE, Komisja skonsultuje się z komitetem ustanowionym na mocy art. 12 rozporządzenia (EWG) nr 3922/1991 w sprawie sprawozdania na temat wspólnotowego systemu SAFA wymienionego w akapicie pierwszym.

Artykuł 6

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuły 1–5 stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.

W imieniu Komisji

Jacques BARROT

Wiceprzewodniczący


(1)  Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 76.

(2)  Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1643/2003 (Dz.U. L 245 z 29.9.2003, str. 7).

(3)  Dz.U. L 373 z 31.12.1991, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1592/2002 (Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1).


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/19


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 769/2006

z dnia 19 maja 2006 r.

zawieszające składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C od dnia 23 maja 2006 r. i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 493/2006 w odniesieniu do środków przejściowych mających zastosowanie do cukru C

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 44,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o rolnictwie zawarta podczas Rundy Urugwajskiej (2), obejmującej wielostronne negocjacje handlowe, zgodnie z art. 300 Traktatu, zawiera ograniczenia dotyczące ilości i wartości wywozu subsydiowanego przez Wspólnotę. Zgodnie z orzeczeniem Organu Apelacyjnego Światowej Organizacji Handlu (WTO) z dnia 19 maja 2005 r. wywóz cukru C należy uwzględnić we wspomnianych ograniczeniach. Przyznano Wspólnocie czas do dnia 22 maja 2006 r. na dostosowanie się do zobowiązań w ramach WTO.

(2)

Artykuł 13 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (3) ustanawia w szczególności zobowiązanie do wywozu nieprzeniesionego cukru C. Rozporządzenie (WE) nr 318/2006 obowiązujące od dnia 1 lipca 2006 r. nie zawiera już tego obowiązku dla cukru pozakwotowego, wyprodukowanego w roku gospodarczym 2006/2007. Wspomniane rozporządzenie przewiduje w art. 44 możliwość podjęcia środków przejściowych w celu ułatwienia przejścia z sytuacji rynkowej w roku gospodarczym 2005/2006 do sytuacji rynkowej w roku gospodarczym 2006/2007 oraz, z drugiej strony, przepisy stanowiące odstępstwo w celu zapewnienia przez Wspólnotę zgodności z jej międzynarodowymi zobowiązaniami w odniesieniu do cukru C wyprodukowanego w roku gospodarczym 2005/2006.

(3)

Zgodnie z art. 44 rozporządzenia (WE) nr 318/2006, art. 2 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 493/2006 z dnia 27 marca 2006 r. ustanawiającego środki przejściowe w ramach reformy wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru i zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 1265/2001 i (WE) nr 314/2002 (4), od dnia 1 lipca 2006 r. cukier C wyprodukowany w roku gospodarczym 2005/2006, który nie może być ani przeniesiony, ani wywieziony, uznaje się za cukier pozakwotowy, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 318/2006, wyprodukowany w ramach roku gospodarczego 2006/2007.

(4)

Artykuł 27 ust. 14 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 przewiduje, że zgodność z ograniczeniami ilościowymi, wynikającymi z porozumień zawartych na mocy art. 300 Traktatu, zapewnia się za pomocą pozwoleń na wywóz wydanych dla okresów referencyjnych przewidzianych w takich porozumieniach.

(5)

W związku z tym, uwzględniając zobowiązania Wspólnoty Europejskiej wynikające z porozumień WTO, należy z jednej strony uchylić zobowiązanie do wywozu cukru C zawieszając składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C od dnia 23 maja 2006 r. i z drugiej strony zastosować w odniesieniu do cukru C niewywiezionego na podstawie pozwolenia na wywóz wydanego przed dniem 23 maja 2006 r. przepisy przejściowe, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 493/2006.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 493/2006.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Od dnia 23 maja 2006 r. zawiesza się składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C, złożonych zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1464/95 (5). Wnioski o wydanie pozwoleń na wywóz złożone w okresie zawieszenia nie będą dopuszczane.

Pozwolenia na wywóz cukru C wydane i niewykorzystane przed dniem 22 maja 2006 r. mogą w okresie ważności zostać zwrócone organowi wydającemu. W tym przypadku, w drodze odstępstwa od art. 35 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 (6), zabezpieczenia zostaną zwolnione niezwłocznie.

Artykuł 2

W rozporządzeniu (WE) nr 493/2006 wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 2 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1.   Bez uszczerbku dla decyzji dotyczących przeniesienia podjętych zgodnie z art. 1, cukier C z roku gospodarczego 2005/2006 niewywieziony na podstawie pozwolenia na wywóz wydanego przed dniem 23 maja 2006 r. uznaje się za cukier pozakwotowy, o którym mowa w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 318/2006, wyprodukowany w ramach roku gospodarczego 2006/2007.”;

2)

wart. 13 akapit drugi dodaje się zdanie w brzmieniu:

„Artykuł 2 stosuje się od dnia 23 maja 2006 r.”.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 23 maja 2006 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1.

(2)  Dz.U. L 336 z 23.12.1994, str. 22.

(3)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie uchylone rozporządzeniem (WE) nr 318/2006.

(4)  Dz.U. L 89 z 28.3.2006, str. 11.

(5)  Dz.U. L 144 z 28.6.1995, str. 14.

(6)  Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/21


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 770/2006

z dnia 19 maja 2006 r.

zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1423/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu produktów innych niż melasy w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 1 ust. 2 akapit drugi, zdanie drugie, oraz art. 3 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 732/2005 (3). Ceny te i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 639/2006 (4).

(2)

Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 1423/95,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1423/95, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005 w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 maja 2006 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.

W imieniu Komisji

J. L. DEMARTY

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).

(2)  Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 624/98 (Dz.U. L 85 z 20.3.1998, str. 5).

(3)  Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 35.

(4)  Dz.U. L 128 z 16.5.2006, str. 8.


ZAŁĄCZNIK

Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 20 maja 2006 r.

(EUR)

Kod CN

Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu

1701 11 10 (1)

31,32

1,89

1701 11 90 (1)

31,32

5,87

1701 12 10 (1)

31,32

1,76

1701 12 90 (1)

31,32

5,44

1701 91 00 (2)

38,15

6,16

1701 99 10 (2)

38,15

2,89

1701 99 90 (2)

38,15

2,89

1702 90 99 (3)

0,38

0,29


(1)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).

(2)  Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt I rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.

(3)  Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.


II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa

Rada

20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/23


DECYZJA RADY

z dnia 8 listopada 2005 r.

w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych

(2006/357/WE)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze akapit pierwszy,

uwzględniając wniosek Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

(2)

Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę z Gruzją dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych, zgodnie z mechanizmami i wskazaniami zawartymi w Załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi, w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.

(3)

Umowa wynegocjowana przez Komisję powinna zostać podpisana i stosowana tymczasowo, z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, z zastrzeżeniem decyzji Rady w sprawie zawarcia tej Umowy.

Tekst Umowy jest załączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.

Artykuł 3

Do czasu wejścia w życie, Umowa będzie stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

Artykuł 4

Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 2 Umowy.

Sporządzono w Brukseli, dnia 8 listopada 2005 r.

W imieniu Rady

G. BROWN

Przewodniczący


UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

z jednej strony, oraz

RZĄD GRUZJI,

z drugiej strony,

(zwane dalej „Stronami”),

STWIERDZAJĄC, że zostały zawarte umowy dwustronne dotyczące usług lotniczych między kilkoma państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Gruzją, zawierające postanowienia sprzeczne z prawem wspólnotowym,

STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie poszczególnych aspektów, które mogą zostać włączone do umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy ze Wspólnoty ustanowieni w Państwie Członkowskim mają prawo niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,

UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi państwami trzecimi przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych posiadających licencje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,

UZNAJĄC, że niektóre postanowienia umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Gruzją, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Gruzją, a także w celu zachowania kontynuacji świadczenia takich usług lotniczych,

STWIERDZAJĄC, że postanowienia umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Gruzją, które nie są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, nie muszą zostać zmienione ani zastąpione,

STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Wspólnotą Europejską a Gruzją ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Gruzji, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących praw przewozowych,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Postanowienia ogólne

1.   Do celów niniejszej Umowy „państwa członkowskie” oznaczają państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.

2.   Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.

3.   Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.

4.   Prawa przewozowe są w dalszym ciągu przyznawane na zasadzie umów dwustronnych.

Artykuł 2

Wyznaczenie przez państwo członkowskie

1.   Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, upoważnień i zezwoleń udzielonych mu przez Gruzję oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.

2.   Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Gruzja udziela właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:

i)

przewoźnik lotniczy jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, i posiada ważne zezwolenie eksploatacyjne zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;

ii)

państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu operatora lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; i

iii)

przewoźnik lotniczy jest i pozostaje własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych państw, i pozostaje pod stałą i skuteczną kontrolą państw lub obywateli.

3.   Gruzja może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w przypadku gdy:

i)

przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, lub nie posiada ważnego zezwolenia eksploatacyjnego zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej;

ii)

państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu operatora lotniczego nie sprawuje ani nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub

iii)

przewoźnik lotniczy nie stanowi własności i nie pozostaje pod skuteczną kontrolą, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw.

Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu, Gruzja nie dyskryminuje przewoźników lotniczych pochodzących ze Wspólnoty ze względu na ich narodowość.

Artykuł 3

Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. c).

2.   Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Gruzji zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Gruzją będą miały również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.

Artykuł 4

Opodatkowanie paliwa lotniczego

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).

2.   Nie naruszając jakichkolwiek innych postanowień stanowiących inaczej, żadne z postanowień umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nałożenia podatków, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium do użytku w statkach powietrznych wyznaczonego przewoźnika lotniczego z Gruzji, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.

Artykuł 5

Taryfy przewozowe w ramach Wspólnoty Europejskiej

1.   Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. e).

2.   Taryfy należne za przewóz w całości w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Gruzję zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymienione w załączniku II lit. e), podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.

Artykuł 6

Załączniki do Umowy

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.

Artykuł 7

Zmiany lub poprawki

Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać dokonane przez Strony w każdej chwili za ich obopólną zgodą.

Artykuł 8

Wejście w życie i tymczasowe stosowanie

1.   Niniejsza Umowa wchodzi w życie po wzajemnym, pisemnym notyfikowaniu przez Strony zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.

2.   Nie naruszając ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.

3.   Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Gruzją, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku I lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub tymczasowego stosowania.

Artykuł 9

Wygaśnięcie

1.   W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I, wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do umowy wymienionej w załączniku 1.

2.   W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowa.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, będący należycie upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.

Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szóstego w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i gruzińskim.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

Por el Gobierno de Georgia

Za vládu Gruzie

For Georgiens regering

Für die Regierung von Georgien

Gruusia valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Γεωργίας

For the Government of Georgia

Pour le gouvernement de la Géorgie

Per il Governo della Georgia

Gruzijas valdības vārdā

Gruzijos Vyriausybės vardu

Grúzia Kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Ġeorġja

Voor de Regering van Georgië

W imieniu Rządu Gruzji

Pelo Governo da Geórgia

Za vládu Gruzínska

Za vlado Gruzije

Georgian hallituksen puolesta

För Georgiens regering

Image

Image

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy

a)

Umowy dotyczące usług lotniczych między Rządem Gruzji a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane:

Umowa o transporcie lotniczym między Austriackim Rządem Federalnym a Rządem Gruzji, podpisana w Wiedniu dnia 15 grudnia 1997 r. (data wejścia w życie: 1 października 2001 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Austria”,

Umowa między Rządem Republiki Cypryjskiej a Rządem Gruzji dotycząca usług lotniczych, podpisana w Tbilisi dnia 30 czerwca 1997 r. (data wejścia w życie: 5 listopada 1998 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Cypr”,

Umowa o transporcie lotniczym między Republiką Federalną Niemiec a Republiką Gruzji, podpisana w Bonn dnia 25 czerwca 1993 r. (data wejścia w życie: 27 listopada 1994 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Niemcy”,

Umowa między Rządem Republiki Greckiej a Rządem Republiki Gruzji dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Tbilisi dnia 10 kwietnia 1997 r. (data wejścia w życie: 27 maja 1998 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Grecja”,

Umowa między Rządem Irlandii a Rządem Republiki Gruzji dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Dublinie dnia 2 marca 1995 r. (data wejścia w życie: 2 marca 1995 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Irlandia”,

Umowa między Rządem Republiki Litewskiej a Rządem Republiki Gruzji dotycząca usług lotniczych, podpisana w Tbilisi dnia 12 kwietnia 1996 r. (data wejścia w życie: 12 stycznia 1999 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Litwa”,

Umowa między Królestwem Niderlandów a Republiką Gruzji dotycząca usług lotniczych świadczonych na ich terytoriach oraz poza nimi, podpisana w Wassenaar dnia 3 kwietnia 1995 r. (data wejścia w życie: 1 maja 1997 r.), zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Niderlandy”,

Umowa dotycząca usług lotniczych między Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Władzami Wykonawczymi (Rządem) Gruzji, podpisana w Tbilisi dnia 17 września 2003 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Zjednoczone Królestwo”;

Uzupełniona protokołem ustaleń, sporządzonym w Tbilisi dnia 17 września 2003 r. oraz uzgodnionym protokołem, podpisanym w Tbilisi dnia 2 listopada 2004 r.

b)

Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Rządem Republiki Gruzji a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie lub nie były tymczasowo stosowane:

Umowa między Rządem Belgii a Rządem Republiki Gruzji dotycząca transportu lotniczego, parafowana dnia 24 lutego 1995 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Belgia”,

Umowa między Rządem Republiki Węgierskiej a Rządem Republiki Gruzji dotycząca transportu lotniczego, parafowana dnia 29 czerwca 1995 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Węgry”,

Umowa między Rządem Republiki Łotewskiej a Rządem Gruzji dotycząca cywilnego transportu lotniczego, parafowana dnia 5 października 2005 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Łotwa”,

Umowa między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Gruzji dotycząca cywilnego transportu lotniczego, parafowana w Warszawie dnia 26 kwietnia 1993 r., zwana dalej w załączniku II „Umową Gruzja–Polska”.

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku I, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy

a)

Wyznaczenie przez państwo członkowskie:

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Austria;

Artykuły 3 i 4 Umowy Gruzja–Belgia;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Cypr;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Niemcy;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Grecja;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Węgry;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Irlandia;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Łotwa;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Litwa;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Niderlandy;

Artykuł 3 Umowy Gruzja–Polska;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Zjednoczone Królestwo.

b)

Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Austria;

Artykuł 5 Umowy Gruzja–Belgia;

Artykuł 5 Umowy Gruzja–Cypr;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Niemcy;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Grecja;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Węgry;

Artykuł 3, ust. 5 i 6 Umowy Gruzja–Irlandia;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Łotwa;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Litwa;

Artykuł 5 Umowy Gruzja–Niderlandy;

Artykuł 4 Umowy Gruzja–Polska;

Artykuł 5 Umowy Gruzja–Zjednoczone Królestwo.

c)

Kontrola regulacyjna:

Artykuł 7 Umowy Gruzja–Belgia.

d)

Opodatkowanie paliwa lotniczego:

Artykuł 7 Umowy Gruzja–Austria;

Artykuł 10 Umowy Gruzja–Belgia;

Artykuł 7 Umowy Gruzja–Cypr;

Artykuł 6 Umowy Gruzja–Niemcy;

Artykuł 9 Umowy Gruzja–Grecja;

Artykuł 9 Umowy Gruzja–Węgry;

Artykuł 11 Umowy Gruzja–Irlandia;

Artykuł 6 Umowy Gruzja–Łotwa;

Artykuł 11 Umowy Gruzja–Litwa;

Artykuł 10 Umowy Gruzja–Niderlandy;

Artykuł 6 Umowy Gruzja–Polska;

Artykuł 8 Umowy Gruzja–Zjednoczone Królestwo.

e)

Taryfy przewozowe w obrębie Wspólnoty Europejskiej:

Artykuł 11 Umowy Gruzja–Austria;

Artykuł 13 Umowy Gruzja–Belgia;

Artykuł 17 Umowy Gruzja–Cypr;

Artykuł 10 Umowy Gruzja–Niemcy;

Artykuł 12 Umowy Gruzja–Grecja;

Artykuł 8 Umowy Gruzja–Węgry;

Artykuł 6 Umowy Gruzja–Irlandia;

Artykuł 11 Umowy Gruzja–Łotwa;

Artykuł 9 Umowy Gruzja–Litwa;

Artykuł 6 Umowy Gruzja–Niderlandy;

Artykuł 10 Umowy Gruzja–Polska;

Artykuł 7 Umowy Gruzja–Zjednoczone Królestwo.

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy

a)

Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

b)

Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

c)

Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);

d)

Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/32


DECYZJA RADY

z dnia 15 maja 2006 r.

w sprawie mianowania członka z Litwy do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego

(2006/358/WE, Euratom)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 259,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 167,

uwzględniając decyzję Rady 2002/758/WE, Euratom z dnia 17 września 2002 r. w sprawie mianowania członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2002 r. do dnia 20 września 2006 r. (1),

uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Litwy,

po uzyskaniu opinii Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, że stanowisko pochodzącego z Litwy członka powyższego komitetu zwolniło się na skutek rezygnacji pana Rolandasa DOMEIKI,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Pani Jovita MOTIEJŪNIENĖ zostaje niniejszym mianowana członkiem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na miejsce pana Rolandasa DOMEIKI na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 20 września 2006 r.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli, dnia 15 maja 2006 r.

W imieniu Rady

U. PLASSNIK

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 253 z 21.9.2002, str. 9.


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/33


DECYZJA RADY

z dnia 15 maja 2006 r.

w sprawie mianowania członka z Niemiec do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego

(2006/359/WE, Euratom)

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 259,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 167,

uwzględniając decyzję Rady 2002/758/WE, Euratom z dnia 17 września 2002 r. w sprawie mianowania członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2002 r. do dnia 20 września 2006 r. (1),

uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Niemiec,

po uzyskaniu opinii Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, że stanowisko pochodzącego z Niemiec członka powyższego komitetu zwolniło się na skutek rezygnacji pana Bernharda WELSCHKE,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Pan Dr. Ludolf von WARTENBERG zostaje niniejszym mianowany członkiem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na miejsce pana Bernharda WELSCHKE na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 20 września 2006 r.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli, dnia 15 maja 2006 r.

W imieniu Rady

U. PLASSNIK

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 253 z 21.9.2002, str. 9.


Komisja

20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/34


DECYZJA KOMISJI

z dnia 28 lutego 2006 r.

zmieniająca załącznik II do decyzji Rady 79/542/EWG w odniesieniu do pozycji dotyczących Brazylii, Czarnogóry i Serbii

(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 579)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2006/360/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności zdanie wprowadzające jej art. 8, jej art. 8 ust. 1 akapit pierwszy i jej art. 8 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Część I załączników I i II do decyzji Rady 79/542/EWG z dnia 21 grudnia 1979 r. ustalającej wykaz państw trzecich lub części państw trzecich oraz ustanawiającej warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie do Wspólnoty niektórych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa (2) zawiera wykaz państw trzecich i części państw trzecich, z których państwom członkowskim zezwala się na przywóz niektórych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa.

(2)

Decyzja Komisji 2005/432/WE z dnia 3 czerwca 2005 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wzory świadectw na przywóz produktów mięsnych do spożycia przez ludzi z państw trzecich i uchylająca decyzje 97/41/WE, 97/221/WE i 97/222/WE (3) zawiera wykaz państw trzecich i części państw trzecich, z których przywóz produktów mięsnych ma być dozwolony. Decyzja ta określa też wzór świadectw zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt oraz zasady obróbki wymaganej dla produktów.

(3)

W wyniku pojawienia się ognisk pryszczycy w Brazylii, decyzją Komisji 2005/753/WE (4) zmieniono decyzję 79/542/EWG w celu zmienienia części I załącznika II do decyzji 79/542/EWG, i w związku z tym, przywozy wołowiny w formie odkostnionej ze stanów Mato Grosso do Sul, Parana i Sao Paulo zostały wstrzymane.

(4)

W celu zapewnienia jasności, spójności i przejrzystości regionalizacji przewidzianej decyzją 79/542/EWG dotyczącą świeżego mięsa oraz decyzją 2005/432/WE dotyczącą produktów mięsnych, konieczna jest zmiana niektórych opisów dotyczących granic w podziale regionalnym oraz ograniczeń czasowych w odniesieniu do Brazylii.

(5)

Ponadto Serbia i Czarnogóra są republikami mającymi własne obszary celne, które stanowią Federację. Zatem powinny one zostać oddzielnie wprowadzone do wykazu państw trzecich i części państw trzecich, z których przywozy produktów mięsnych są dozwolone.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 79/542/EWG.

(7)

Środki przewidziane niniejszą decyzją są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Część 1 załącznika II do decyzji 79/542/EWG zastępuje się tekstem Załącznika do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 28 lutego 2006 r.

W imieniu Komisji

Markos KYPRIANOU

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 18 z 23.1.2003, str. 11.

(2)  Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2005/753/WE (Dz.U. L 282 z 26.10.2005, str. 22).

(3)  Dz.U. L 151 z 14.6.2005, str. 3.

(4)  Dz.U. L 282 z 26.10.2005, str. 22.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK II

(ŚWIEŻE MIĘSO)

Część I

WYKAZ PAŃSTW TRZECICH I ICH CZĘŚCI (1)

Kraj

Kod terytorium

Opis terytorium

Świadectwo weterynaryjne

Specjalne warunki

Wzór/Wzory

SG

1

2

3

4

5

6

AL – Albania

AL-0

Cały kraj

 

 

AR – Argentyna

AR-0

Cały kraj

EQU

 

 

AR-1

Prowincje Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe oraz Tucuman

BOV

A

1 oraz 2

AR-2

La Pampa i Santiago del Estero

BOV

A

1 oraz 2

AR-3

Cordoba

BOV

A

1 oraz 2

AR-4

Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 

1

AR-5

Formoza (tylko terytorium Ramon Lista) i Salta (tylko departament Rivadavia)

BOV

A

1 oraz 2

AR-6

Salta (tylko departamenty General Jose de San Martin, Oran, Iruya i Santa Victoria)

BOV

A

1 oraz 2

AR-7

Chaco, Formosa (z wyjątkiem terytorium Ramon Lista), Salta (z wyjątkiem departamentów General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya oraz Santa Victoria), Jujuy

BOV

A

1 oraz 2

AR-8

Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, z wyjątkiem obszaru buforowego 25 km od granicy z Boliwią i Paragwajem, rozciągającego się od okręgu Santa Catalina w prowincji Jujuy do okręgu Laishi w prowincji Formosa

BOV

A

1 oraz 2

AR-9

Obszar buforowy 25 km od granicy z Boliwią i Paragwajem, rozciągający się od okręgu Santa Catalina w prowincji Jujuy do okręgu Laishi w prowincji Formosa

 

 

AU – Australia

AU-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

BA – Bośnia Hercegowina

BA-0

Cały kraj

 

 

BG – Bułgaria a

BG-0

Cały kraj

EQU

 

 

BG-1

Prowincje Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnowo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardijk, okręg Sofii, miasto Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana i Vidin

BOV, OVI, RUW, RUF

BG-2

Prowincje Burgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo i Kardjaliand oraz korytarz o szerokości 20 km na granicy z Turcją

BH – Bahrajn

BH-0

Cały kraj

 

 

BR – Brazylia

BR-0

Cały kraj

EQU

 

 

BR-1

Część stanu Minas Gerais (z wyjątkiem regionalnych przedstawicielstw Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas iBambuí);

Stan Espíritu Santo;

Stan Santa Catarina;

Stan Goias; oraz

Część stanu Mato Grosso obejmująca jednostkę regionalną Cuiaba (z wyjątkiem gmin San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone i Barão de Melgaço), jednostkę regionalną Caceres ( z wyjątkiem gminy Caceres), jednostkę regionalną Lucas do Rio Verde, jednostkę regionalną Rondonopolis (z wyjątkiem gminy Itiquiora), jednostkę regionalną Barra do Garça i jednostkę regionalną Barra do Burgres

BOV

A

1 oraz 2

BR-2

Stan Rio Grande do Sul

BOV

A

1 oraz 2

BR-3

Część stanu Mato Grosso do Sul obejmująca gminę Sete Quedas

BOV

A

1 oraz 2

BR-4

Część stanu Mato Grosso do Sul (z wyjątkiem gmin: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde Mato Grosso i Corumbá),

Stan Paraná oraz

Stan Sao Paulo

BOV

A

1 oraz 2

BR-5

Stan Paraná

Stan Mato Grosso do Sul oraz

Stan Sao Paulo

1

BW – Botswanna

BW-0

Cały kraj

EQU, EQW

 

 

BW-1

Strefy 5, 6, 7, 8, 9 i 18 weterynaryjnej kontroli chorób

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 oraz 2

BW-2

Strefy 10, 11, 12, 13 i 14 weterynaryjnej kontroli chorób

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1 oraz 2

BY – Białoruś

BY-0

Cały kraj

 

 

BZ – Belize

BZ-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

CA – Kanada

CA-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

CH – Szwajcaria

CH-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

CL – Chile

CL-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 

 

CN – Chiny (Republika Ludowa)

CN-0

Cały kraj

 

 

CO – Colombia

CO-0

Cały kraj

EQU

 

 

CO-1

Strefa wyznaczona liniami biegnącymi od punktu, gdzie rzeka Murri wpada do rzeki Atrato, w dół rzeki Atrato do jej ujścia do Atlantyku i od tego punktu do granicy z Panamą wzdłuż wybrzeża atlantyckiego do Cabo Tiburón; od tego miejsca do Pacyfiku wzdłuż granicy panamsko-kolumbijskiej; od tego punktu do ujścia rzeki Valle wzdłuż wybrzeża Pacyfiku, a od tego miejsca wzdłuż prostej linii do miejsca, w którym rzeka Murri wpada do rzeki Atrato

BOV

A

2

CO-3

Strefa wyznaczona liniami biegnącymi od ujścia rzeki Sinu do Oceanu Atlantyckiego, w górę rzeki Sinu do jej źródeł w Alto Paramillo, od tego punktu do Puerto Rey nad Atlantykiem, dalej wzdłuż granicy między departamentami Antiquia i Córdoba i dalej do ujścia rzeki Sinu wzdłuż wybrzeża Atlantyku

BOV

A

2

CR – Kostaryka

CR-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

CU – Kuba

CU-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

DZ – Algieria

DZ-0

Cały kraj

 

 

ET – Etiopia

ET-0

Cały kraj

 

 

FK – Falklandy

FK-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU

 

 

GL – Grenlandia

GL-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

GT – Gwatemala

GT-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

HK – Hongkong

HK-0

Cały kraj

 

 

HN – Honduras

HN-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

HR – Chorwacja

HR-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

IL – Izrael

IL-0

Cały kraj

 

 

IN – Indie

IN-0

Cały kraj

 

 

IS – Islandia

IS-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

KE – Kenia

KE-0

Cały kraj

 

 

MA – Maroko

MA-0

Cały kraj

EQU

 

 

MG – Madagaskar

MG-0

Cały kraj

 

 

MK – Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3)

MK-0

Cały kraj

OVI, EQU

 

 

MU – Mauritius

MU-0

Cały kraj

 

 

MX – Meksyk

MX-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

NA – Namibia

NA-0

Cały kraj

EQU, EQW

 

 

NA-1

Na południe od kordonu sanitarnego sięgającego od Palgrave Point na zachodzie do Gam na wschodzie

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

NC – Nowa Kaledonia

NC-0

Cały kraj

BOV, RUF, RUW

 

 

NI – Nikaragua

NI-0

Cały kraj

 

 

NZ – Nowa Zelandia

NZ-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

PA – Panama

PA-0

Cały kraj

BOV, EQU

 

 

PY – Paragwaj

PY-0

Cały kraj

EQU

 

 

PY-1

Obszary Chaco central i San Pedro

BOV

A

1 oraz 2

RO – Rumunia a

RO-0

Cały kraj

BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

 

 

RU – Rosja

RU-0

Cały kraj

 

 

RU-1

Region Murmańska, autonomiczny obszar Yamalo-Nenets

RUF

 

SV – Salwador

SV-0

Cały kraj

 

 

SZ – Suazi

SZ-0

Cały kraj

EQU, EQW

 

 

SZ-1

Obszar na zachód od ogrodzenia »czerwonej linii«, który rozciąga się na północ od rzeki Usutu do granicy z Afryką Południową na zachód od Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

2

SZ-2

Obszary weterynaryjnego nadzoru pryszczycy i kontroli szczepień wymienionych w akcie urzędowym zgodnym z ustawą nr 51 z 2001 r.

BOV, RUF, RUW

F

1 oraz 2

TH – Tajlandia

TH-0

Cały kraj

 

 

TN – Tunezja

TN-0

Cały kraj

 

 

TR – Turcja

TR-0

Cały kraj

 

 

TR-1

Prowincje Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat i Kirikkale

EQU

 

 

UA – Ukraina

UA-0

Cały kraj

 

 

US – Stany Zjedno-czone

US-0

Cały kraj

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

XM – Czarnogóra

XM-0

Cały obszar celny (4)

BOV, OVI, EQU

 

 

XS – Serbia (2)

XS-0

Cały obszar celny (4)

BOV, OVI, EQU

 

 

UY – Urugwaj

UY-0

Cały kraj

EQU

 

 

BOV

A

1 oraz 2

OVI

A

1 oraz 2

ZA – Republikka Południowej Afryki

ZA-0

Cały kraj

EQU, EQW

 

 

ZA-1

Cały kraj z wyjątkiem:

części obszaru kontroli pryszczycy w regionach weterynaryjnych prowincji Mpumalanga i Północnej, w okręgu Ingwavuma regionu weterynaryjnego Natal i na obszarze graniczącym z Botswaną na wschód od 28° długości geograficznej, oraz

okręgu Camperdown w prowincji KwaZuluNatal

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

ZW – Zimbabwe

ZW-0

Cały kraj

 

 

=

Nie ustanowiono żadnego świadectwa i przywóz świeżego mięsa jest zabroniony (z wyjątkiem gatunków, które zostały wskazane w wierszu dla całego kraju).

a

=

Stosuje się tylko do czasu aż państwo przystępujące zostanie państwem członkowskim Unii Europejskiej.

Specjalne warunki podane w kolumnie 6

»1«: Ograniczenia geograficzne i czasowe:

»2«: Ograniczenia dotyczące kategorii:

Nie zezwala się na żadne podroby (z wyjątkiem – w przypadku bydła – przepony i mięśni żwaczy).”


(1)  Bez uszczerbku dla specjalnych wymagań dotyczących certyfikacji ustanowionych porozumieniami Wspólnoty z państwami trzecimi.

(2)  Z wyjątkiem Kosowa zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r.

(3)  Była Jugosłowiańska Republika Macedonii; kod tymczasowy, który pozostaje bez wpływu na ostateczną nazwę kraju, która zostanie ustalona w wyniku prowadzonych obecnie w ONZ negocjacji w tej sprawie.

(4)  Serbia i Czarnogóra są republikami mającymi własne obszary celne, które tworzą Federację, w związku z czym wymienione są oddzielnie.

=

Nie ustanowiono żadnego świadectwa i przywóz świeżego mięsa jest zabroniony (z wyjątkiem gatunków, które zostały wskazane w wierszu dla całego kraju).

a

=

Stosuje się tylko do czasu aż państwo przystępujące zostanie państwem członkowskim Unii Europejskiej.


20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/43


DECYZJA KOMISJI

z dnia 19 maja 2006 r.

kończąca postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu niektórych worków i toreb plastikowych pochodzących z Malezji i Tajlandii

(2006/361/WE)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2026/97 (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 14,

po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   PROCEDURA

(1)

W dniu 30 czerwca 2005 r. Komisja ogłosiła, w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej  (2), wszczęcie postępowania antysubsydyjnego w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty niektórych worków i toreb plastikowych, zawierających przynajmniej 20 % polietylenu, o grubości nieprzekraczającej 100 mikrometrów, pochodzących z Malezji i Tajlandii, zgłaszanych zwykle w ramach kodów CN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 oraz ex 3923 29 90.

(2)

W tym samym dniu Komisja ogłosiła wszczęcie dochodzenia antydumpingowego w odniesieniu do przywozu niektórych worków i toreb plastikowych, zawierających przynajmniej 20 % polietylenu, o grubości nieprzekraczającej 100 mikrometrów, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Malezji i Tajlandii.

(3)

Postępowanie antysubsydyjne zostało wszczęte zgodnie z art. 10 rozporządzenia podstawowego w następstwie skargi złożonej w dniu 18 maja 2005 r. przez trzydziestu europejskich producentów niektórych worków i toreb plastikowych („skarżący”) reprezentujących ponad 25 % wspólnotowej produkcji tych worków i toreb. Skarga zawierała dowody prima facie wykazujące, że wymieniony produkt jest subsydiowany i w wyniku tego poniesiona została znacząca szkoda, co zostało uznane za wystarczające uzasadnienie otwarcia postępowania.

(4)

Komisja oficjalnie powiadomiła o wszczęciu postępowania władze Malezji i Tajlandii, producentów eksportujących w Malezji i Tajlandii, importerów/przedsiębiorstwa handlowe i ich stowarzyszenia, zainteresowanych użytkowników, przedstawicieli krajów wywozu objętych postępowaniem, a także skarżących. Zainteresowane strony otrzymały możliwość przedstawienia swoich opinii na piśmie oraz złożenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania.

B.   WYCOFANIE SKARGI

(5)

Pismem z dnia 10 lutego 2006 r. skierowanym do służb Komisji skarżący oficjalnie wycofali skargę.

(6)

Zgodnie z art. 14 ust. 1 rozporządzenia podstawowego postępowanie może zostać zakończone w przypadku wycofania skargi, chyba że jego zakończenie nie leżałoby w interesie Wspólnoty.

(7)

Komisja stwierdziła, iż obecne postępowanie powinno zostać zakończone, ponieważ dochodzenie nie ujawniło żadnych okoliczności wskazujących, iż takie zakończenie nie leżałoby w interesie Wspólnoty. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag. Nie zgłoszono żadnych zastrzeżeń.

(8)

Mając na uwadze powyższe Komisja stwierdza, iż postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu do Wspólnoty niektórych worków i toreb plastikowych pochodzących z Malezji i Tajlandii powinno zostać zakończone bez nakładania środków wyrównawczych.

(9)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Doradczego,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł

Postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu niektórych worków i toreb plastikowych, zawierających przynajmniej 20 % polietylenu, o grubości nieprzekraczającej 100 mikrometrów, pochodzących z Malezji i Tajlandii, zostaje niniejszym zakończone.

Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.

W imieniu Komisji

Peter MANDELSON

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 288 z 21.10.1997, str. 1, rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).

(2)  Dz.U. C 159 z 30.6.2005, str. 15.


Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej

20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/45


WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2006/362/WPZiB

z dnia 18 maja 2006 r.

zmieniające wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 10 kwietnia 2006 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi i uchylające wspólne stanowisko 2004/661/WPZiB (1) wprowadzające ograniczenia podróży wobec prezydenta Aleksandra Łukaszenki, członków władz i niektórych urzędników z Białorusi.

(2)

Rada uważa za stosowne, zgodnie z jej konkluzjami z dnia 10 kwietnia 2006 r., dokonać także zamrożenia funduszy i zasobów gospodarczych osób, o których mowa powyżej, które odegrały rolę w łamaniu międzynarodowych standardów wyborczych i prześladowaniu społeczeństwa obywatelskiego oraz opozycji demokratycznej w związku z wyborami prezydenckimi w dniu 19 marca 2006 r.

(3)

Te finansowe środki ograniczające powinny być poddawane przeglądowi mając na uwadze szybkie uwolnienie i rehabilitację wszystkich osób przetrzymywanych ze względów politycznych oraz w świetle: reform kodeksu wyborczego przeprowadzonych w celu wypełnienia zobowiązań podjętych w ramach OBWE oraz innych standardów międzynarodowych w zakresie demokratycznych wyborów – według zaleceń OBWE/ODIHR, sposobu przeprowadzania wyborów w przyszłości, jak również konkretnych działań władz mających na celu poszanowanie wartości demokratycznych, państwa prawnego, praw człowieka i podstawowych wolności, w tym wolności słowa i mediów oraz wolności zgromadzeń i stowarzyszeń politycznych.

(4)

Właściwe jest zatem dokonanie pewnych zmian technicznych w załącznikach do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB.

(5)

W celu realizacji tych środków konieczne jest działanie Wspólnoty,

PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:

Artykuł 1

We wspólnym stanowisku 2006/276/WPZiB dodaje się art. 1a i 1b w brzmieniu:

„Artykuł 1a

1.   Zamrożeniu ulegają wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, znajdujące się w posiadaniu lub pod kontrolą, osób odpowiedzialnych za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. oraz za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku IV.

2.   Nie udostępnia się żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych, bezpośrednio lub pośrednio, osobom wymienionym w załączniku IV lub na ich rzecz.

Artykuł 1b

1.   Właściwy organ państwa członkowskiego może zezwolić na odblokowanie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:

a)

niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku IV i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej,

b)

przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrot poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych,

c)

przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, lub

d)

niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ powiadomił co najmniej dwa tygodnie przed wydaniem zezwolenia pozostałe właściwe organy i Komisje o powodach, dla których uważa on, że dane zezwolenie powinno zostać wydane.

Właściwy organ informuje właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach wydanych na podstawie niniejszego artykułu.

2.   Art. 1a ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:

a)

odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub

b)

płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków przepisami niniejszego wspólnego stanowiska oraz

pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 1a ust. 1.”.

Artykuł 2

Art. 2 wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 2

Rada, stanowiąc na wniosek państwa członkowskiego lub Komisji przyjmuje zmiany wykazów znajdujących się w załącznikach I, II, III i IV zgodnie z wymogami rozwoju wydarzeń politycznych na Białorusi.”.

Artykuł 3

Załączniki do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB zastępuje się tekstami załączników do niniejszego wspólnego stanowiska.

Artykuł 4

Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne w dniu jego przyjęcia.

Artykuł 5

Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli, dnia 18 maja 2006 r.

W imieniu Rady

Franz MORAK

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 101 z 11.4.2006, str. 5.


ZAŁĄCZNIK

ZAŁĄCZNIK I

Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a)

1.

SIWAKOW, JURI (JURIJ) Leonidowicz, były Minister Turystyki i Sportu Białorusi, urodzony dnia 5 sierpnia 1946 r. w obwodzie sachalińskim, była Rosyjska Socjalistyczna Federacyjna Republika Radziecka.

2.

SZEJMAN (SZEIMAN), WIKTOR Władimirowicz, Sekretarz Stanu Rady Bezpieczeństwa Białorusi, urodzony dnia 26 maja 1958 r. w okręgu grodzieńskim.

3.

PAWLICZENKO (PAWLIUCZENKO), DMITRIJ (Dmitri) Waleriewicz, Szef Grupy Specjalnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Białorusi (SOBR), urodzony w 1966 r. w Witebsku.

4.

NAUMOW, WŁADIMIR Władimirowicz, Minister Spraw Wewnętrznych, urodzony w 1956 r.

ZAŁĄCZNIK II

Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b)

1.

Lidia Michajłowna JERMOSZYNA, Przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej Białorusi, urodzona dnia 29 stycznia 1953 r. w Słucku (okręg miński).

2.

Jurij Nikołajewicz PODOBED, podpułkownik Milicji, Wydział do Celów Specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, urodzony dnia 5 marca 1962 r. w Słucku (okręg miński).

ZAŁĄCZNIK III

Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c)

Nazwisko i imię

(transkrypcja polska)

Nazwisko i imię

(pisownia białoruska)

Nazwisko i imię

(pisownia rosyjska)

Data urodzenia

Miejsce urodzenia

Stanowisko

Lukashenko Aleksandr Grigorievich

(Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, okręg witebski

prezydent

Nevyglas Gennady Nikolaevich

(Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, okręg piński

szef Biura Administracji Prezydenta

Petkevich Natalya Vladimirovna

(Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Mińsk

zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta

Rubinov Anatoly Nikolaevich

(Rubinau Anatol Mikalaevich)

Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mohylew

zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz

Proleskovsky Oleg Vitoldovich

(Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rosja, obecnie Sergijew Posad)

doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz

Radkov Aleksandr Mikhailovich

(Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Wotnia,

Вотня Бьıховского района Могилевской области

minister edukacji

Rusakevich Vladimir Vasilyevich

(Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Wygonoszczi,

Вьıгонощи, Брестская область

minister informacji

Golovanov Viktor Grigoryevich

(Halavanau Viktar Ryhoravich)

Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borysow

minister sprawiedliwości

Zimovsky Alexander Leonidovich

(Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Niemcy

poseł do izby wyższej parlamentu; szef narodowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego

Konoplyev Vladimir Nikolaevich

(Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

wieś Akulincy,

Акулинцьı Могилевского района

przewodniczący izby niższej parlamentu

Cherginets Nikolai Ivanovich

(Charhiniets Mikalai Ivanavich)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Mińsk

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej

Kostyan Sergei Ivanovich

(Kastsian Siarhiei Ivanavich)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, okręg mohylewski,

Усохи Кличевского района Могилевской области

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej

Orda Mikhail Sergeevich

(Orda Mikhail Siarhieevich)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Diatłowo, okręg grodzieński,

Дятлово Гродненской области

poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM)

Lozovik Nikolai Ivanovich

(Lazavik Mikalai Ivanavich)

Лазавiк Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Niewiniany, okręg miński,

Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej

Miklashevich Petr Petrovich

(Miklashevich Piotr Piatrovich)

Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, okręg miński,

Косута Минской области

prokurator generalny

Slizhevsky Oleg Leonidovich

(Slizheuski Aleh Leanidavich)

Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Khariton Aleksandr

(Kharyton Alaksandr)

Харьıтон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

konsultant w wydziale organizacji społecznych, partii i organizacji pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Smirnov Evgeny Aleksandrovich

(Smirnou Yauhien Alaksandravich)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

okręg riazański, Rosja

pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego

Reutskaya Nadezhda Zalovna

(Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

sędzia okręgu moskiewskiego w Mińsku

Trubnikov Nikolai Alekseevich

(Trubnikau Mikalai Alakseevich)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

sędzia okręgu partizańskiego w Mińsku

Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

(Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

zastępca prokuratora generalnego

Sukhorenko Stepan Nikolaevich

(Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiczi, okręg mohylewski,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

przewodniczący KGB

Dementei Vasily Ivanovich

(Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

Дземянцей Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

pierwszy zastępca, KGB

Kozik Leonid Petrovich

(Kozik Leanid Piatrovich)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borysow

przewodniczący Federacji Związków Zawodowych

Koleda Alexandr Mikhailovich

(Kalada Alaksandr Mikhailavich)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

przewodniczący Komisji Wyborczej w okręgu brzeskim

Mikhasev Vladimir Ilyich

(Mikhasiou Uladzimir Iliich)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji wyborczej w okręgu gomelskim

Luchina Leonid Aleksandrovich

Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

okręg miński

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu grodzieńskim

Karpenko Igor Vasilievich

(Karpenka Ihar Vasilievich)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Nowokuznieck, Rosja

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk

Kurlovich Vladimir Anatolievich

(Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mińskim

Metelitsa Nikolai Timofeevich

(Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mohylewskim

Pishchulenok Mikhail Vasilievich

(Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu witebskim

ZAŁĄCZNIK IV

Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c)

Nazwisko i imię

(transkrypcja polska)

Nazwisko i imię

(pisownia białoruska)

Nazwisko i imię

(pisownia rosyjska)

Data urodzenia

Miejsce urodzenia

Stanowisko

Lukashenko Aleksandr Grigorievich

(Lukashenka Alaksandr Ryhoravich)

Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч

ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич

30.8.1954

Kopys, okręg witebski

prezydent

Nevyglas Gennady Nikolaevich

(Nievyhlas Hienadz Mikalaevich)

Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч

НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич

11.2.1954

Parahonsk, okręg piński

szef Biura Administracji Prezydenta

Petkevich Natalya Vladimirovna

(Piatkevich Natallia Uladzimirauna)

Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна

ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна

24.10.1972

Mińsk

zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta

Rubinov Anatoly Nikolaevich

(Rubinau Anatol Mikalaevich)

Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч

РУБИНОВ Анатолий Николаевич

15.4.1939

Mohylew

zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz

Proleskovsky Oleg Vitoldovich

(Pralaskouski Aleh Vitoldavich)

Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович

1.10.1963

Zagorsk (Rosja, obecnie Sergijew Posad)

doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz

Radkov Aleksandr Mikhailovich

(Radzkou Alaksandr Mikhailavich)

Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ Александр Михайлович

1.7.1951

Wotnia, Вотня Бьıховского района Могилевской области

minister edukacji

Rusakevich Vladimir Vasilyevich

(Rusakevich Uladzimir Vasilievich)

Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч

РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич

13.9.1947

Wygonoszczi, Вьıгонощи, Брестская область

minister informacji

Golovanov Viktor Grigoryevich

(Halavanau Viktar Ryhoravich)

Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч

ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич

1952

Borysow

minister sprawiedliwości

Zimovsky Alexander Leonidovich

(Zimouski Alaksandr Lieanidavich)

Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч

ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович

10.1.1961

Niemcy

poseł do izby wyższej parlamentu;

szef narodowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego

Konoplyev Vladimir Nikolaevich

(Kanapliou Uladzimir Mikalaevich)

Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич

3.1.1954

Akulincy, Акулинцьı Могилевского района

przewodniczący izby niższej parlamentu

Cherginets Nikolai Ivanovich

(Charhiniets Mikalai Ivanavich)

Чаргiнец Мiкалай Iванавiч

ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович

17.10.1937

Mińsk

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej

Kostyan Sergei Ivanovich

(Kastsian Siarhiei Ivanavich)

Касцян Сяргей Iванавiч

КОСТЯН Сергей Иванович

15.1.1941

Usochi, okręg mohylewski, Усохи Кличевского района Могилевской области

przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej

Orda Mikhail Sergeevich

(Orda Mikhail Siarhieevich)

Орда Мiхаiл Сяргеевiч

ОРДА Михаил Сергеевич

28.9.1966

Diatłowo, okręg grodzieński,

Дятлово Гродненской области

poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM)

Lozovik Nikolai Ivanovich

(Lazavik Mikalai Ivanavich)

Лазавiк Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК Николай Иванович

18.1.1951

Niewiniany, okręg miński,

Невиняньı Вилейского р-на Минской обл

zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej

Miklashevich Petr Petrovich

(Miklashevich Piotr Piatrovich)

Мiклашзвiч Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович

1954

Kosuta, okręg miński,

Косута Минской области

prokurator generalny

Slizhevsky Oleg Leonidovich

(Slizheuski Aleh Leanidavich)

Слiжзўскi Алег Леанiдавiч

СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович

 

 

szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Khariton Aleksandr

(Kharyton Alaksandr)

Харьıтон Аляксандр

ХАРИТОН Александр

 

 

konsultant w Wydziale Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości

Smirnov Evgeny Aleksandrovich

(Smirnou Yauhien Alaksandravich)

Смiрноў Яўген Аляксандравiч

CМИРНОВ Евгений Александрович

15.3.1949

okręg riazański, Rosja

pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego

Reutskaya Nadezhda Zalovna

(Ravutskaya Nadzieja Zalauna)

Равуцкая Надзея Залаўна

РЕУТСКАЯ Надежда Заловна

 

 

sędzia okręgu moskiewskiego w Mińsku

Trubnikov Nikolai Alekseevich

(Trubnikau Mikalai Alakseevich)

Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч

ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич

 

 

sędzia okręgu partizańskiego w Mińsku

Kupriyanov Nikolai Mikhailovich

(Kupryianau Mikalai Mikhailavich)

Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч

КУПРИЯНОВ Николай Михайлович

 

 

zastępca prokuratora generalnego

Sukhorenko Stepan Nikolaevich

(Sukharenka Stsiapan Mikalaevich)

Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч

СУХОРЕНКО Степан Николаевич

27.1.1957

Zdudiczi, okręg mohylewski,

Здудичи Светлогорского района Гомельской области

przewodniczący KGB

Dementei Vasily Ivanovich

(Dzemiantsiei Vasil Ivanavich)

Дземянцей Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович

 

 

pierwszy zastępca, KGB

Kozik Leonid Petrovich

(Kozik Leanid Piatrovich)

Козiк Леанiд Пятровiч

КОЗИК Леонид Петрович

13.7.1948

Borysow

przewodniczący Federacji Związków Zawodowych

Koleda Alexandr Mikhailovich

(Kalada Alaksandr Mikhailavich)

Каляда Аляксандр Мiхайлавiч

КОЛЕДА Александр Михайлович

 

 

przewodniczący Komisji Wyborczej w okręgu brzeskim

Mikhasev Vladimir Ilyich

(Mikhasiou Uladzimir Iliich)

Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч

МИХАСЕВ Владимир Ильич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu homelskim

Luchina Leonid Aleksandrovich

Лучьıна Леанiд Аляксандравiч

ЛУЧИНА Леонид Александрович

18.11.1947

okręg miński

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu grodzieńskim

Karpenko Igor Vasilievich

(Karpenka Ihar Vasilievich)

Карпенка Iгар Васiльевiч

КАРПЕНКО Игорь Васильевич

28.4.1964

Nowokuznieck, Rosja

Новокузнецк Кемеровской области, Россия

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk

Kurlovich Vladimir Anatolievich

(Kurlovich Uladzimir Anatolievich)

Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч

КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mińskim

Metelitsa Nikolai Timofeevich

(Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich)

Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч

МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mohylewskim

Pishchulenok Mikhail Vasilievich

(Pishchulenak Mikhail Vasilievich)

Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч

ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич

 

 

przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu witebskim

Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich

 

 

26.5.1958

okręg grodzieński

sekretarz stanu Rady Bezpieczeństwa

Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich

 

 

1966

Witebsk

szef specjalnej grupy reagowania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (SOBR)

Naumov, Vladimir Vladimïrovich

 

 

1956

 

minister spraw wewnętrznych

Yermoshina Lydia Mihajlovna

 

 

29.1.1953

Słuck (okręg miński)

przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej

Podobed Yuri Nikolaevich

 

 

5.3.1962

Słuck (okręg miński)

podpułkownik milicji, jednostka do zadań specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych


Sprostowania

20.5.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 134/54


Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 746/2006 w sprawie pozwoleń na przywóz produktów wołowych i cielęcych pochodzących z Botswany, Kenii, Madagaskaru, Suazi, Zimbabwe i Namibii

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 130 z dnia 18 maja 2006 r. )

Na stronie 23, art. 2:

zamiast:

„maja 2006 r.”,

powinno być:

„czerwca 2006 r.”.