ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 49 |
|
|
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
Umowa między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych |
|||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisja |
|
|
* |
Decyzja Komisji z dnia 28 lutego 2006 r. zmieniająca załącznik II do decyzji Rady 79/542/EWG w odniesieniu do pozycji dotyczących Brazylii, Czarnogóry i Serbii (notyfikowana jako dokument nr C(2006) 579) ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej |
|
|
* |
|
|
Sprostowania |
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 765/2006
z dnia 18 maja 2006 r.
dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence i niektórym urzędnikom z Białorusi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 60 i art. 301,
uwzględniając wspólne stanowisko Rady 2006/362/WPZiB z dnia 18 maja 2006 r. zmieniające wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi (1),
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dnia 24 marca 2006 r. Rada Europejska wyraziła ubolewanie nad niedotrzymaniem przez władze białoruskie zobowiązań podjętych na forum OBWE w zakresie wyborów demokratycznych, uznała, że podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. doszło do istotnych uchybień; i potępiła działania władz białoruskich podjęte tego samego dnia polegające na aresztowaniu uczestników demonstracji pokojowej korzystających z przysługującego im prawa do wolności zgromadzeń w celu zaprotestowania przeciwko sposobowi przeprowadzenia wyborów prezydenckich. W związku z tym Rada Europejska zdecydowała, że należy zastosować środki ograniczające wobec osób, które są odpowiedzialne za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych. |
(2) |
W dniu 10 kwietnia 2006 r. Rada zdecydowała przyjąć środki ograniczające skierowane przeciwko prezydentowi Aleksandrowi Łukaszence, przywódcom oraz urzędnikom białoruskim odpowiedzialnym za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych i prawa międzynarodowego w dziedzinie praw człowieka, jak również za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej. Osoby te należy objąć zakazem wydawania wiz oraz ewentualnymi dalszymi ukierunkowanymi środkami. |
(3) |
Wspólne stanowisko 2006/362/WPZiB stanowi, że należy zamrozić fundusze i zasoby gospodarcze prezydenta Aleksandra Łukaszenki i niektórych białoruskich urzędników wskazanych w tym celu. |
(4) |
Środki te są objęte zakresem Traktatu, a zatem, mając na uwadze przede wszystkim zapewnienie ich jednolitego stosowania przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich, do ich realizacji we Wspólnocie niezbędny jest akt prawa wspólnotowego. Do celów niniejszego rozporządzenia, należy przyjąć, że terytorium Wspólnoty obejmuje terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w Traktacie. |
(5) |
Państwa członkowskie powinny określić zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń przepisów niniejszego rozporządzenia. Przewidziane sankcje powinny być proporcjonalne, skuteczne i odstraszające. |
(6) |
W celu zapewnienia, że środki przewidziane niniejszym rozporządzeniem są skuteczne, rozporządzenie to powinno wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów niniejszego rozporządzenia, stosuje się następujące definicje:
1) |
„fundusze” oznaczają aktywa finansowe i każdego rodzaju korzyści, w tym między innymi:
|
2) |
„zamrożenie funduszy” oznacza zapobieganie jakimkolwiek ruchom funduszy, przenoszeniu funduszy, ich zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z tych funduszy, w tym również zarządzanie portfelem. |
3) |
„zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa każdego rodzaju, materialne i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług. |
4) |
„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza zapobieganie wykorzystaniu zasobów gospodarczych do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, w tym – choć nie tylko – poprzez sprzedaż, wynajem lub ich obciążenie. |
5) |
„terytorium Wspólnoty” oznacza terytoria państw członkowskich, do których stosuje się Traktat, na warunkach określonych w Traktacie. |
Artykuł 2
1. Zamrożeniu ulegają wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, znajdujące się w posiadaniu lub pod kontrolą, prezydenta Aleksandra Łukaszenki, a także należące do, będące własnością, znajdujące się w posiadaniu lub pod kontrolą niektórych innych urzędników białoruskich odpowiedzialnych za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. oraz za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku I.
2. Nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom określonym w załączniku I lub na ich rzecz.
3. Zabrania się umyślnego i świadomego udziału w czynnościach, których celem lub skutkiem jest bezpośrednie lub pośrednie obejście środków, o których mowa w ust. 1 i 2.
Artykuł 3
1. Właściwy organ państwa członkowskiego wymieniony w załączniku II może wyrazić zgodę na odblokowanie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku I i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym płatności za środki żywnościowe, czynsz lub kredyt hipoteczny, lekarstwa i leczenie medyczne, podatki, składki ubezpieczeniowe i opłaty na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej, |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrot poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych, lub |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych. |
2. Jeżeli właściwy organ państwa członkowskiego wymieniony w załączniku II stwierdzi, że z uwagi na nadzwyczajne wydatki niezbędne jest odblokowanie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych, powiadamia on co najmniej dwa tygodnie przed wydaniem zezwolenia pozostałe właściwe organy i Komisję o powodach, dla których uważa on, że dane zezwolenie powinno zostać wydane, tak aby mógł on uzyskać ich uprzednią opinię w sprawie projektu zezwolenia. Po upływie dwóch tygodni od powiadomienia, organ ten może zezwolić na odblokowanie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie określonych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uzna za stosowne.
3. Właściwy organ informuje właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach wydanych na podstawie niniejszego artykułu.
Artykuł 4
1. Art. 2 ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a) |
odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub |
b) |
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków przepisami niniejszego rozporządzenia, |
pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 2 ust. 1.
2. Art. 2 ust. 2 nie stanowi przeszkody do księgowania przez instytucje finansowe lub kredytowe w UE wpływów na zamrożonych rachunkach, jeżeli instytucje te otrzymały fundusze przekazane przez strony trzecie na rachunki osób, podmiotów lub organów wymienionych w wykazie, pod warunkiem że wszelkie dodatkowe wpływy na takie rachunki zostaną również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje właściwe organy o takich transakcjach.
Artykuł 5
1. Bez uszczerbku dla zasad obowiązujących w zakresie sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
a) |
dostarczają niezwłocznie wszelkich informacji, które ułatwiłyby przestrzeganie niniejszego rozporządzenia, takich jak informacje dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 2, właściwym organom państw członkowskich wymienionym w załączniku II, w których mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem tych właściwych organów; |
b) |
współpracują z właściwymi organami wymienionymi w załączniku II przy weryfikowaniu tych informacji. |
2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane właściwym organom danego państwa członkowskiego.
3. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.
Artykuł 6
Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa udostępnienia funduszy lub zasobów gospodarczych dokonane w dobrej wierze, w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkuje odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej lub podmiotu lub organu wykonującego je, lub jego dyrektorów lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone na skutek niedbalstwa.
Artykuł 7
Komisja oraz państwa członkowskie niezwłocznie informują siebie nawzajem o środkach podjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie nawzajem wszelkich innych istotnych informacji, którymi dysponują w związku z niniejszym rozporządzeniem, a w szczególności informacji dotyczących jego naruszenia lub problemów z wykonywaniem jego przepisów oraz informacji dotyczących orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.
Artykuł 8
Komisja jest upoważniona do:
a) |
zmiany załącznika I na podstawie decyzji podjętych w odniesieniu do załącznika IV do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB; oraz |
b) |
zmiany załącznika II na podstawie informacji dostarczanych przez państwa członkowskie. |
Artykuł 9
1. Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszeń niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o tych przepisach i informują ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 10
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
— |
na terytorium Wspólnoty, włącznie z jej przestrzenią powietrzną; |
— |
na pokładzie wszystkich samolotów lub statków podlegających jurysdykcji państw członkowskich; |
— |
do wszelkich osób fizycznych na lub poza terytorium Wspólnoty, będących obywatelami państw członkowskich; |
— |
do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa państwa członkowskiego; |
— |
do wszelkich osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do wszelkich rodzajów działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub w części, w ramach Wspólnoty. |
Artykuł 11
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 maja 2006 r.
W imieniu Rady
Franz MORAK
Przewodniczący
(1) Patrz str. 45 Dz.U.
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób, o których mowa w art. 2
Nazwisko i imię (transkrypcja polska) |
Nazwisko i imię (pisownia białoruska) |
Nazwisko i imię (pisownia rosyjska) |
Data urodzenia |
Miejsce urodzenia |
Stanowisko |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, okręg witebski |
prezydent |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, okręg piński |
szef Biura Administracji Prezydenta |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Mińsk |
zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mohylew |
zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rosja, obecnie Sergijew Posad) |
doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Wotnia, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
minister edukacji |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Wygonoszczi, Вьıгонощи, Брестская область |
minister informacji |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borysow |
minister sprawiedliwości |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Niemcy |
poseł do izby wyższej parlamentu; szef narodowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulincy, Акулинцьı Могилевского района |
przewodniczący izby niższej parlamentu |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Mińsk |
przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usochi, okręg mohylewski, Усохи Кличевского района Могилевской области |
przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Diatłowo, okręg grodzieński, Дятлово Гродненской области |
poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM) |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Niewiniany, okręg miński, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, okręg miński, Косута Минской области |
prokurator generalny |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
konsultant w Wydziale Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
okręg riazański, Rosja |
pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
sędzia okręgu moskiewskiego w Mińsku |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
sędzia okręgu partizańskiego w Mińsku |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
zastępca prokuratora generalnego |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudiczi, okręg mohylewski, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
przewodniczący KGB |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
pierwszy zastępca, KGB |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borysow |
przewodniczący Federacji Związków Zawodowych |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
przewodniczący Komisji Wyborczej w okręgu brzeskim |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu homelskim |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
okręg miński |
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu grodzieńskim |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Nowokuznieck, Rosja Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mińskim |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mohylewskim |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu witebskim |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
okręg grodzieński |
sekretarz stanu Rady Bezpieczeństwa |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Witebsk |
szef specjalnej grupy reagowania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
minister spraw wewnętrznych |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Słuck (okręg miński) |
przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Słuck (okręg miński) |
podpułkownik milicji, jednostka do zadań specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz właściwych organów
BELGIA
W sprawach dotyczących zamrożenia funduszy, finansowania i pomocy finansowej:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Faks: (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Faks: (32-2) 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
REPUBLIKA CZESKA
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel.: +420 25704 4501 |
Faks: +420 25704 4502 |
Ministerstvo zahraničních věcí |
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
Loretánské nám. 5 |
118 00 Praha 1 |
Tel.: + 420 2 2418 2987 |
Faks:+ 420 2 2418 4080 |
DANIA
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tel.: (45) 35 46 60 00 |
Faks: (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tel.: (45) 33 92 00 00 |
Faks: (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tel.: (45) 33 92 33 40 |
Faks: (45) 33 93 35 10 |
NIEMCY
W sprawach dotyczących funduszy:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tel.: (49-89) 2889 3800 |
Faks: (49-69) 70 90 97 38 00 |
W sprawach dotyczących zasobów gospodarczych
— |
w odniesieniu do informacji dotyczących zasobów gospodarczych zgodnie z art. 5
|
— |
w odniesieniu do zezwoleń dotyczących zasobów gospodarczych zgodnie z art. 3
|
ESTONIA
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel.: +372 6 317 100 |
Faks: +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel.: +372 6680500 |
Faks: +372 6680501 |
GRECJA
A. |
Zamrażanie aktywów
|
Α. |
Δέσμευση κεφαλαίων
|
B. |
Ograniczenia wwozu i wywozu
|
Β. |
Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
|
HISZPANIA
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel.: (34) 913 49 38 60 |
Faks: (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel.: (34) 91 209 95 11 |
Faks: (34) 91 209 96 56 |
FRANCJA
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tel.: (33) 1 44 74 48 93 |
Faks: (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tel.: (33) 1 44 87 72 85 |
Faks: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tel.: (33) 1 43 17 44 52 |
Faks: (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tel.: (33) 1 43 17 45 16 |
Faks: (33) 1 43 17 45 84 |
IRLANDIA
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box No 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel.: (353) 1 434 4000 |
Faks: (353) 1 671 6561 |
Department of Foreign Affairs |
Russia, Eastern Europe, Central Asia Section |
Political Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel.: (353) 1 408 21 92 |
Faks: (353) 1 408 20 43 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tel.: (353) 1 631 25 34 |
Faks: (353) 1 631 25 62 |
WŁOCHY
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio IV |
Tel.: (39) 06 3691 3645 |
Faks: (39) 06 3691 2335 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel.: (39) 06 4761 3942 |
Faks: (39) 06 4761 3032 |
CYPR
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministry of Foreign Affairs |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tel.: +357-22-300600 |
Faks: +357-22-661881 |
ŁOTWA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tel.: (371) 7016201 |
Faks: (371) 7828121 |
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvārī 6 |
Rīga, LV 1081 |
Tel.: (371) 7044431 |
Faks: (371) 7044549 |
LITWA
Security Policy Department |
Ministry of Foreign Affairs |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tel.: (370-5) 236 25 16 |
Faks: (370-5) 231 30 90 |
LUKSEMBURG
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel.: (352) 478 23 46 |
Faks: (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tel.: (352) 478-2712 |
Faks: (352) 47 52 41 |
WĘGRY
|
Artykuł 4
|
|
Artykuł 7
|
|
Artykuł 8
|
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel.: +356 21 24 28 53 |
Faks: +356 21 25 15 20 |
HOLANDIA
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Tel.: 050-523 2600 |
Faks: 050-523 2183 |
Minister van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel.: (31-70) 342 8997 |
Faks: (31-70) 342 7984 |
AUSTRIA
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tel.: (01-4042043 1) 404 20-0 |
Faks: (43 1) 404 20-73 99 |
POLSKA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tel.: (48 22) 523 93 48 |
Faks: (48 22) 523 91 29 |
Ministerstwo Finansów |
Generalny Inspektor Informacji Finansowej |
ul. Świętokrzyska 12 |
PL-00-916 Warszawa |
Tel.: (48 22) 694 59 70 |
Faks: (48 22) 694 54 50 |
PORTUGALIA
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel.: (351) 21 394 60 72 |
Faks: (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel.: (351) 21 882 32 40/47 |
Faks: (351) 21 882 32 49 |
SŁOWENIA
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tel.: +386 (1) 471 90 00 |
Faks: +386 (1) 251 55 16 |
http://www.bsi.si |
Ministry of Finance |
Župančičeva 3 |
1502 Ljubljana |
Tel.: +386 (1) 369 66 31 |
Faks: +386 (1) 369 66 59 |
Ministry of Foreign Affairs |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tel.: +386 1 478 20 00 |
Faks: +386 1 478 23 47 |
http://www.gov.si/mzz |
SŁOWACJA
Ministerstvo financií SR |
Štefanovičova 5 |
P.O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tel.: 00421 2 5958 1111 |
Faks: 00421 2 5249 3048 |
FINLANDIA
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tel.: (358-9) 160 05 |
Faks: (358-9) 16 05 57 07 |
SZWECJA
|
Artykuł 3
|
|
Artykuły 4 i 5
|
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
HM Treasury |
Financial Sanctions Unit |
Financial Crime Team |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel.: (44-207) 270-5977 |
Faks: (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel.: (44-207) 601 4607 |
Faks: (44 207) 601 4309 |
Dla Gibraltaru:
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tel.: (350) 75707 |
Faks: (350) 5875700 |
Adres do powiadamiania Komisji Europejskiej:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
e-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32 2) 295 55 85/299 11 76 |
Faks: (32 2) 299 08 73 |
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 766/2006
z dnia 19 maja 2006 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 19 maja 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
052 |
122,4 |
204 |
46,4 |
|
212 |
113,4 |
|
999 |
94,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
82,4 |
628 |
151,2 |
|
999 |
116,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
103,4 |
999 |
103,4 |
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
204 |
37,4 |
|
212 |
64,4 |
|
220 |
41,5 |
|
448 |
46,6 |
|
624 |
48,2 |
|
999 |
45,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
388 |
59,4 |
|
508 |
51,3 |
|
528 |
58,6 |
|
999 |
53,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,8 |
400 |
108,8 |
|
404 |
115,5 |
|
508 |
72,5 |
|
512 |
87,1 |
|
524 |
88,6 |
|
528 |
94,9 |
|
720 |
107,3 |
|
804 |
109,3 |
|
999 |
96,8 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 767/2006
z dnia 19 maja 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1081/1999 otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentami taryfowymi na przywóz byków, krów i jałówek niektórych ras alpejskich i górskich, przeznaczonych do innych celów niż ubój
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (1), w szczególności jego art. 32 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1081/1999 (2) przewiduje otwarcie i zarządzanie w wieloletniej perspektywie kontyngentami taryfowymi na przywóz niektórych żywych zwierząt z gatunku bydła. |
(2) |
Porozumienie w formie wymiany pism pomiędzy Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki zgodnie z art. XXIV:6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie handlu usługami sektora pocztowego (GATT) 1994 (3), zatwierdzone decyzją Rady (WE) nr 2006/333/WE (4), przewiduje dostosowanie od dnia 1 lipca 2006 r. taryfowego kontyngentu przywozowego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1081/1999. |
(3) |
Ponadto, mając na uwadze dostępne ilości na przywóz w ramach tego kontyngentu, oraz w celu uproszczenia zarządzania właściwe jest zniesienie drugiej serii przydziału, o którym mowa w art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1081/1999. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1081/1999. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wołowiny i Cielęciny, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1081/1999 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w czwartej kolumnie „Wielkość kontyngentu (pogłowie)” tabeli w art. 1 ust. 1:
|
2) |
w art. 2 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie: „1. Dwie wielkości kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1, powinny zostać podzielone na dwie części po 500 sztuk i 210 sztuk odpowiednio dla numeru seryjnego 09.0001 oraz na dwie części po 500 sztuk i 211 sztuk odpowiednio dla numeru seryjnego 09.0003.
|
3) |
skreśla się art. 9. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 15. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1096/2001 (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 33).
(3) Dz.U. L 124 z 11.5.2006, str. 15.
(4) Dz.U. L 124 z 11.5.2006, str. 13.
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/16 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 768/2006
z dnia 19 maja 2006 r.
wprowadzające w życie dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2004/36/WE w zakresie zbierania i wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty oraz zarządzania systemem informacyjnym
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę 2004/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa statków powietrznych państwa trzeciego korzystających z portów lotniczych Wspólnoty (1), w szczególności jej art. 8 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywa 2004/36/WE wprowadza zharmonizowane podejście do skutecznego wykonywania międzynarodowych norm bezpieczeństwa we Wspólnocie poprzez zharmonizowanie reguł i procedur dotyczących kontroli na ziemi statków powietrznych państw trzecich lądujących w portach lotniczych położonych w państwach członkowskich. Dyrektywa wymaga, aby państwa członkowskie przeprowadzały kontrole na ziemi statków powietrznych państw trzecich, w odniesieniu do których istnieje podejrzenie, że nie spełniają międzynarodowych norm bezpieczeństwa, lądujących w którymkolwiek ze wspólnotowych portów lotniczych otwartych dla międzynarodowego ruchu lotniczego zgodnie ze zharmonizowaną procedurą oraz aby uczestniczyły w zbieraniu i wymianie informacji na temat przeprowadzonych kontroli na ziemi. |
(2) |
Wspólnotowe zobowiązania państw członkowskich wynikające z dyrektywy 2004/36/WE mogą być w znacznym stopniu wykonywane poprzez uczestnictwo w programie SAFA (ocena bezpieczeństwa zagranicznych statków powietrznych) zapoczątkowanym w roku 1996 przez Europejską Konferencję Lotnictwa Cywilnego (ECAC), zarządzanie którym powierzono Wspólnym Władzom Lotniczym (JAA). W szczególności JAA zarządza bazą danych SAFA, ułatwia zharmonizowane szkolenie inspektorów i personelu biorącego udział w programie, zapewnia opracowywanie procedur i propozycji mających na celu ulepszanie programu i jego narzędzi oraz przekazywanie zgromadzonych informacji. |
(3) |
Należy usprawnić system zbierania i wymiany informacji określony w dyrektywie 2004/36/WE poprzez wyznaczenie jednego wyspecjalizowanego organu ekspertów odpowiedzialnego za zarządzanie systemem SAFA we Wspólnocie. |
(4) |
Rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) ustanawia Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego jako jeden wyspecjalizowany organ ekspertów odpowiedzialny za udzielanie pomocy Komisji i podejmowanie koniecznych działań na mocy uprawnień przyznanych jej w wymienionym rozporządzeniu lub innym prawodawstwie wspólnotowym. |
(5) |
W kontekście trwającego obecnie procesu przejścia od systemu Wspólnych Władz Lotniczych (JAA) do Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego, należy powierzyć agencji zadania związane z programem SAFA do tej pory prowadzonym przez JAA. Przesunięcie to powinno przyczynić się do wzmocnienia programu i zapewnienia jego kontynuacji. |
(6) |
W celu kontynuacji programu SAFA i prawidłowej wymiany informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty, konieczne jest by wspólnotowy system SAFA zawierał możliwie jak najwięcej informacji, w tym na temat kontroli na ziemi, które nie były wymagane w dyrektywie 2004/36/WE, ale które zostały przeprowadzone zgodnie z procedurą ustanowioną w załączniku II do dyrektywy 2004/36/WE. |
(7) |
Konieczne jest by wspólnotowy system SAFA zapewniał utrzymanie wartości dodanej wynikającej z operacyjnej i technicznej współpracy z międzynarodowymi organizacjami. |
(8) |
Wspólnotowemu systemowi SAFA powinny również towarzyszyć odpowiednie działania, takie jak kontynuacja prac nad podręcznikiem procedur kontroli na ziemi oraz szkolenia przygotowywane przez Wspólne Władze Lotnicze (JAA), mające na celu zapewnienie wspólnych norm dla przeprowadzania kontroli na ziemi. |
(9) |
Uznano, że należy wspierać zaangażowanie krajów trzecich w celu ułatwienia poprawy bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego w całej Europie. Z tego powodu należy zachęcać kraje trzecie do uczestnictwa we wspólnotowym systemie SAFA i wspierać je w tym przedsięwzięciu zgodnie z odpowiednimi umowami w celu zapewnienia sprawnego dostosowania się. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 12 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3922/1991 (3), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Do celów niniejszego rozporządzenia: „wspólnotowy system SAFA” oznacza system ustanowiony w dyrektywie 2004/36/WE i niniejszym rozporządzeniu służący zbieraniu, wymianie i analizie informacji na temat bezpieczeństwa statków powietrznych oraz przewoźników lotniczych.
Artykuł 2
1. Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego zarządza oraz stosuje narzędzia i procedury konieczne do zbierania i wymiany:
1) |
informacji określonych w art. 3, 4 i 5 dyrektywy 2004/36/WE, |
2) |
informacji dostarczanych przez kraje trzecie lub organizacje międzynarodowe, z którymi Wspólnota zawarła odpowiednie umowy, lub organizacje, z którymi EASA zawarła odpowiednie umowy zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1592/2002. |
2. Zarządzanie obejmuje następujące zadania:
1) |
zbieranie od państw członkowskich danych odnoszących się do statków powietrznych korzystających z portów lotniczych Wspólnoty; |
2) |
rozwijanie, utrzymywanie i zapewnianie ciągłej aktualizacji scentralizowanej bazy danych zawierającej:
|
3) |
zapewnianie niezbędnych zmian i ulepszeń w programach użytkowych bazy danych; |
4) |
analizę informacji w scentralizowanej bazie danych i innych odpowiednich informacji dotyczących bezpieczeństwa statków powietrznych oraz przewoźników lotniczych i na tej podstawie:
|
5) |
podejmowanie współpracy z innymi instytucjami i organami europejskimi, organizacjami międzynarodowymi oraz krajowymi władzami lotniczymi w kwestii wymiany informacji; |
6) |
doradzanie Komisji w sprawie przyszłego rozwoju oraz strategii wspólnotowego systemu SAFA. |
Artykuł 3
1. Państwa członkowskie niezwłocznie wprowadzą do scentralizowanej bazy danych:
1) |
sprawozdania na temat kontroli na ziemi określone w art. 4 ust. 4 dyrektywy 2004/36/WE; |
2) |
sprawozdania na temat kontroli na ziemi, które nie były wymagane w dyrektywie 2004/36/WE, ale które zostały przeprowadzone zgodnie z procedurą ustanowioną w załączniku II do dyrektywy 2004/36/WE. |
2. Państwa członkowskie przekazują Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego wszelkie informacje przydatne w zakresie stosowania dyrektywy 2004/36/WE oraz realizacji zadań powierzonych Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego na mocy niniejszego rozporządzenia, w tym informacje określone w art. 3 dyrektywy 2004/36/WE.
Artykuł 4
Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego:
1) |
przedkłada Komisji propozycję podręcznika procedur kontroli na ziemi oraz w razie potrzeby propozycję dalszego rozwijania i uaktualniania podręcznika oraz załączników do dyrektywy 2004/36/WE; |
2) |
opracowuje programy szkoleń i wspiera organizację oraz przeprowadzanie szkoleń i warsztatów dla inspektorów w celu poprawy zrozumienia wspólnotowego systemu SAFA oraz osiągnięcia wspólnych norm dla przeprowadzania kontroli na ziemi; |
3) |
ułatwia i koordynuje program wymiany inspektorów, którego celem jest umożliwienie inspektorom zdobycia praktycznego doświadczenia i przyczynienie się do harmonizacji procedur. |
Artykuł 5
1. Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego przygotowuje raz w roku i przekazuje Komisji:
1) |
sprawozdanie na temat wspólnotowego systemu SAFA zawierające co najmniej następujące informacje:
|
2) |
Propozycję publicznego sprawozdania zawierającego informacje zbiorcze oraz analizę wszystkich informacji otrzymanych zgodnie z art. 5 dyrektywy 2004/36/WE. |
2. Zgodnie z procedurą określoną w art. 10 ust. 5 dyrektywy 2004/36/WE, Komisja skonsultuje się z komitetem ustanowionym na mocy art. 12 rozporządzenia (EWG) nr 3922/1991 w sprawie sprawozdania na temat wspólnotowego systemu SAFA wymienionego w akapicie pierwszym.
Artykuł 6
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuły 1–5 stosuje się od dnia 1 stycznia 2007 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Jacques BARROT
Wiceprzewodniczący
(1) Dz.U. L 143 z 30.4.2004, str. 76.
(2) Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1643/2003 (Dz.U. L 245 z 29.9.2003, str. 7).
(3) Dz.U. L 373 z 31.12.1991, str. 4. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1592/2002 (Dz.U. L 240 z 7.9.2002, str. 1).
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/19 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 769/2006
z dnia 19 maja 2006 r.
zawieszające składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C od dnia 23 maja 2006 r. i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 493/2006 w odniesieniu do środków przejściowych mających zastosowanie do cukru C
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 44,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Umowa o rolnictwie zawarta podczas Rundy Urugwajskiej (2), obejmującej wielostronne negocjacje handlowe, zgodnie z art. 300 Traktatu, zawiera ograniczenia dotyczące ilości i wartości wywozu subsydiowanego przez Wspólnotę. Zgodnie z orzeczeniem Organu Apelacyjnego Światowej Organizacji Handlu (WTO) z dnia 19 maja 2005 r. wywóz cukru C należy uwzględnić we wspomnianych ograniczeniach. Przyznano Wspólnocie czas do dnia 22 maja 2006 r. na dostosowanie się do zobowiązań w ramach WTO. |
(2) |
Artykuł 13 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (3) ustanawia w szczególności zobowiązanie do wywozu nieprzeniesionego cukru C. Rozporządzenie (WE) nr 318/2006 obowiązujące od dnia 1 lipca 2006 r. nie zawiera już tego obowiązku dla cukru pozakwotowego, wyprodukowanego w roku gospodarczym 2006/2007. Wspomniane rozporządzenie przewiduje w art. 44 możliwość podjęcia środków przejściowych w celu ułatwienia przejścia z sytuacji rynkowej w roku gospodarczym 2005/2006 do sytuacji rynkowej w roku gospodarczym 2006/2007 oraz, z drugiej strony, przepisy stanowiące odstępstwo w celu zapewnienia przez Wspólnotę zgodności z jej międzynarodowymi zobowiązaniami w odniesieniu do cukru C wyprodukowanego w roku gospodarczym 2005/2006. |
(3) |
Zgodnie z art. 44 rozporządzenia (WE) nr 318/2006, art. 2 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 493/2006 z dnia 27 marca 2006 r. ustanawiającego środki przejściowe w ramach reformy wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru i zmieniającego rozporządzenia (WE) nr 1265/2001 i (WE) nr 314/2002 (4), od dnia 1 lipca 2006 r. cukier C wyprodukowany w roku gospodarczym 2005/2006, który nie może być ani przeniesiony, ani wywieziony, uznaje się za cukier pozakwotowy, o którym mowa w rozporządzeniu (WE) nr 318/2006, wyprodukowany w ramach roku gospodarczego 2006/2007. |
(4) |
Artykuł 27 ust. 14 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 przewiduje, że zgodność z ograniczeniami ilościowymi, wynikającymi z porozumień zawartych na mocy art. 300 Traktatu, zapewnia się za pomocą pozwoleń na wywóz wydanych dla okresów referencyjnych przewidzianych w takich porozumieniach. |
(5) |
W związku z tym, uwzględniając zobowiązania Wspólnoty Europejskiej wynikające z porozumień WTO, należy z jednej strony uchylić zobowiązanie do wywozu cukru C zawieszając składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C od dnia 23 maja 2006 r. i z drugiej strony zastosować w odniesieniu do cukru C niewywiezionego na podstawie pozwolenia na wywóz wydanego przed dniem 23 maja 2006 r. przepisy przejściowe, o których mowa w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 493/2006. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 493/2006. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Od dnia 23 maja 2006 r. zawiesza się składanie wniosków o wydanie pozwoleń na wywóz cukru C, złożonych zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1464/95 (5). Wnioski o wydanie pozwoleń na wywóz złożone w okresie zawieszenia nie będą dopuszczane.
Pozwolenia na wywóz cukru C wydane i niewykorzystane przed dniem 22 maja 2006 r. mogą w okresie ważności zostać zwrócone organowi wydającemu. W tym przypadku, w drodze odstępstwa od art. 35 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000 (6), zabezpieczenia zostaną zwolnione niezwłocznie.
Artykuł 2
W rozporządzeniu (WE) nr 493/2006 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 2 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie: „1. Bez uszczerbku dla decyzji dotyczących przeniesienia podjętych zgodnie z art. 1, cukier C z roku gospodarczego 2005/2006 niewywieziony na podstawie pozwolenia na wywóz wydanego przed dniem 23 maja 2006 r. uznaje się za cukier pozakwotowy, o którym mowa w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 318/2006, wyprodukowany w ramach roku gospodarczego 2006/2007.”; |
2) |
wart. 13 akapit drugi dodaje się zdanie w brzmieniu: „Artykuł 2 stosuje się od dnia 23 maja 2006 r.”. |
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 23 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1.
(2) Dz.U. L 336 z 23.12.1994, str. 22.
(3) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie uchylone rozporządzeniem (WE) nr 318/2006.
(4) Dz.U. L 89 z 28.3.2006, str. 11.
(5) Dz.U. L 144 z 28.6.1995, str. 14.
(6) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/21 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 770/2006
z dnia 19 maja 2006 r.
zmieniające ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności przywozowych na niektóre produkty w sektorze cukru, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005, na rok gospodarczy 2005/2006
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1423/95 z dnia 23 czerwca 1995 r. ustanawiające szczegółowe przepisy wykonawcze dotyczące przywozu produktów innych niż melasy w sektorze cukru (2), w szczególności jego art. 1 ust. 2 akapit drugi, zdanie drugie, oraz art. 3 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych do przywozu cukru białego, cukru surowego i niektórych syropów w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006 zostały ustalone rozporządzeniem Komisji (WE) nr 732/2005 (3). Ceny te i kwoty zostały ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 639/2006 (4). |
(2) |
Dane, którymi obecnie dysponuje Komisja, prowadzą do zmiany wymienionych kwot, zgodnie z zasadami i szczegółowymi przepisami wykonawczymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 1423/95, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Ceny reprezentatywne i dodatkowe należności stosowane do przywozu produktów, o których mowa w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1423/95, ustalone rozporządzeniem (WE) nr 1011/2005 w odniesieniu do roku gospodarczego 2005/2006, zmienia się zgodnie z kwotami wskazanymi w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 141 z 24.6.1995, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 624/98 (Dz.U. L 85 z 20.3.1998, str. 5).
(3) Dz.U. L 170 z 1.7.2005, str. 35.
(4) Dz.U. L 128 z 16.5.2006, str. 8.
ZAŁĄCZNIK
Zmienione ceny reprezentatywne i kwoty dodatkowych należności stosowanych przy przywozie cukru białego, cukru surowego i produktów określonych kodem 1702 90 99 mające zastosowanie od dnia 20 maja 2006 r.
(EUR) |
||
Kod CN |
Kwota ceny reprezentatywnej za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
Kwota dodatkowej należności za 100 kg netto rozpatrywanego produktu |
1701 11 10 (1) |
31,32 |
1,89 |
1701 11 90 (1) |
31,32 |
5,87 |
1701 12 10 (1) |
31,32 |
1,76 |
1701 12 90 (1) |
31,32 |
5,44 |
1701 91 00 (2) |
38,15 |
6,16 |
1701 99 10 (2) |
38,15 |
2,89 |
1701 99 90 (2) |
38,15 |
2,89 |
1702 90 99 (3) |
0,38 |
0,29 |
(1) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt II rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1).
(2) Ustalenie dla jakości standardowej określonej w załączniku I pkt I rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.
(3) Ustalenie dla 1 % zawartości sacharozy.
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Rada
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/23 |
DECYZJA RADY
z dnia 8 listopada 2005 r.
w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych
(2006/357/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2 w związku z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. |
(2) |
Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty Umowę z Gruzją dotyczącą pewnych aspektów usług lotniczych, zgodnie z mechanizmami i wskazaniami zawartymi w Załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do rozpoczęcia negocjacji z państwami trzecimi, w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową. |
(3) |
Umowa wynegocjowana przez Komisję powinna zostać podpisana i stosowana tymczasowo, z zastrzeżeniem możliwości jej zawarcia w późniejszym terminie, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Umowy między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji dotyczącej pewnych aspektów usług lotniczych, z zastrzeżeniem decyzji Rady w sprawie zawarcia tej Umowy.
Tekst Umowy jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia.
Artykuł 3
Do czasu wejścia w życie, Umowa będzie stosowana tymczasowo od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
Artykuł 4
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 8 ust. 2 Umowy.
Sporządzono w Brukseli, dnia 8 listopada 2005 r.
W imieniu Rady
G. BROWN
Przewodniczący
UMOWA
między Wspólnotą Europejską a Rządem Gruzji, dotycząca pewnych aspektów usług lotniczych
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
z jednej strony, oraz
RZĄD GRUZJI,
z drugiej strony,
(zwane dalej „Stronami”),
STWIERDZAJĄC, że zostały zawarte umowy dwustronne dotyczące usług lotniczych między kilkoma państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Gruzją, zawierające postanowienia sprzeczne z prawem wspólnotowym,
STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie poszczególnych aspektów, które mogą zostać włączone do umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
STWIERDZAJĄC, że na podstawie prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy ze Wspólnoty ustanowieni w Państwie Członkowskim mają prawo niedyskryminacyjnego dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,
UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi państwami trzecimi przewidujące dla obywateli tych państw trzecich możliwość nabywania prawa własności przewoźników lotniczych posiadających licencje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,
UZNAJĄC, że niektóre postanowienia umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Gruzją, które są niezgodne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem w celu ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla świadczenia usług lotniczych między Wspólnotą Europejską a Gruzją, a także w celu zachowania kontynuacji świadczenia takich usług lotniczych,
STWIERDZAJĄC, że postanowienia umów dwustronnych dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Gruzją, które nie są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, nie muszą zostać zmienione ani zastąpione,
STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu powietrznego między Wspólnotą Europejską a Gruzją ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Gruzji, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dwustronnych dotyczących praw przewozowych,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Postanowienia ogólne
1. Do celów niniejszej Umowy „państwa członkowskie” oznaczają państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.
2. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.
3. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku I odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.
4. Prawa przewozowe są w dalszym ciągu przyznawane na zasadzie umów dwustronnych.
Artykuł 2
Wyznaczenie przez państwo członkowskie
1. Postanowienia ust. 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych odpowiednio w załączniku II lit. a) i b) w odniesieniu do, odpowiednio, wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, upoważnień i zezwoleń udzielonych mu przez Gruzję oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia upoważnień lub zezwoleń udzielonych przewoźnikowi lotniczemu.
2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie Gruzja udziela właściwych upoważnień i zezwoleń w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:
i) |
przewoźnik lotniczy jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, i posiada ważne zezwolenie eksploatacyjne zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; |
ii) |
państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu operatora lotniczego sprawuje i utrzymuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a właściwa władza lotnicza jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; i |
iii) |
przewoźnik lotniczy jest i pozostaje własnością, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych państw, i pozostaje pod stałą i skuteczną kontrolą państw lub obywateli. |
3. Gruzja może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub zezwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w przypadku gdy:
i) |
przewoźnik lotniczy nie jest ustanowiony na terytorium wyznaczającego państwa członkowskiego, zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, lub nie posiada ważnego zezwolenia eksploatacyjnego zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej; |
ii) |
państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu operatora lotniczego nie sprawuje ani nie utrzymuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub właściwa władza lotnicza nie jest wyraźnie określona w wyznaczeniu; lub |
iii) |
przewoźnik lotniczy nie stanowi własności i nie pozostaje pod skuteczną kontrolą, bezpośrednio lub poprzez udział większościowy, państw członkowskich lub obywateli państw członkowskich, lub innych państw wymienionych w załączniku III lub obywateli tych innych państw. |
Wykonując swoje prawa na mocy niniejszego ustępu, Gruzja nie dyskryminuje przewoźników lotniczych pochodzących ze Wspólnoty ze względu na ich narodowość.
Artykuł 3
Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. c).
2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje i utrzymuje inne państwo członkowskie, prawa Gruzji zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Gruzją będą miały również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania norm bezpieczeństwa przez to inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.
Artykuł 4
Opodatkowanie paliwa lotniczego
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie postanowienia artykułów wymienionych w załączniku II lit. d).
2. Nie naruszając jakichkolwiek innych postanowień stanowiących inaczej, żadne z postanowień umów wymienionych w załączniku II lit. d) nie uniemożliwia państwu członkowskiemu nałożenia podatków, należności, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium do użytku w statkach powietrznych wyznaczonego przewoźnika lotniczego z Gruzji, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.
Artykuł 5
Taryfy przewozowe w ramach Wspólnoty Europejskiej
1. Postanowienia ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku II lit. e).
2. Taryfy należne za przewóz w całości w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Gruzję zgodnie z umową wymienioną w załączniku I zawierającą postanowienie wymienione w załączniku II lit. e), podlegają prawu Wspólnoty Europejskiej.
Artykuł 6
Załączniki do Umowy
Załączniki do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 7
Zmiany lub poprawki
Zmiany lub poprawki do niniejszej Umowy mogą zostać dokonane przez Strony w każdej chwili za ich obopólną zgodą.
Artykuł 8
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie po wzajemnym, pisemnym notyfikowaniu przez Strony zakończenia ich wewnętrznych procedur niezbędnych do jej wejścia w życie.
2. Nie naruszając ust. 1, Strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej Umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony dokonały wzajemnej notyfikacji zakończenia niezbędnych w tym celu procedur.
3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Gruzją, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, są wymienione w załączniku I lit. b). Niniejszą Umowę stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub tymczasowego stosowania.
Artykuł 9
Wygaśnięcie
1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I, wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do umowy wymienionej w załączniku 1.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowa.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, będący należycie upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.
Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, dnia trzeciego maja roku dwa tysiące szóstego w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i gruzińskim.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por el Gobierno de Georgia
Za vládu Gruzie
For Georgiens regering
Für die Regierung von Georgien
Gruusia valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Γεωργίας
For the Government of Georgia
Pour le gouvernement de la Géorgie
Per il Governo della Georgia
Gruzijas valdības vārdā
Gruzijos Vyriausybės vardu
Grúzia Kormánya részéről
Għall-Gvern tal-Ġeorġja
Voor de Regering van Georgië
W imieniu Rządu Gruzji
Pelo Governo da Geórgia
Za vládu Gruzínska
Za vlado Gruzije
Georgian hallituksen puolesta
För Georgiens regering
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej Umowy
a) |
Umowy dotyczące usług lotniczych między Rządem Gruzji a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane:
|
b) |
Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Rządem Republiki Gruzji a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie lub nie były tymczasowo stosowane:
|
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku I, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy
a) |
Wyznaczenie przez państwo członkowskie:
|
b) |
Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń:
|
c) |
Kontrola regulacyjna:
|
d) |
Opodatkowanie paliwa lotniczego:
|
e) |
Taryfy przewozowe w obrębie Wspólnoty Europejskiej:
|
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej Umowy
a) |
Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); |
b) |
Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); |
c) |
Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym); |
d) |
Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego). |
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/32 |
DECYZJA RADY
z dnia 15 maja 2006 r.
w sprawie mianowania członka z Litwy do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
(2006/358/WE, Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 259,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 167,
uwzględniając decyzję Rady 2002/758/WE, Euratom z dnia 17 września 2002 r. w sprawie mianowania członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2002 r. do dnia 20 września 2006 r. (1),
uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Litwy,
po uzyskaniu opinii Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, że stanowisko pochodzącego z Litwy członka powyższego komitetu zwolniło się na skutek rezygnacji pana Rolandasa DOMEIKI,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Pani Jovita MOTIEJŪNIENĖ zostaje niniejszym mianowana członkiem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na miejsce pana Rolandasa DOMEIKI na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 20 września 2006 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 maja 2006 r.
W imieniu Rady
U. PLASSNIK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 253 z 21.9.2002, str. 9.
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/33 |
DECYZJA RADY
z dnia 15 maja 2006 r.
w sprawie mianowania członka z Niemiec do Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego
(2006/359/WE, Euratom)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 259,
uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 167,
uwzględniając decyzję Rady 2002/758/WE, Euratom z dnia 17 września 2002 r. w sprawie mianowania członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na okres od dnia 21 września 2002 r. do dnia 20 września 2006 r. (1),
uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Niemiec,
po uzyskaniu opinii Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, że stanowisko pochodzącego z Niemiec członka powyższego komitetu zwolniło się na skutek rezygnacji pana Bernharda WELSCHKE,
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Pan Dr. Ludolf von WARTENBERG zostaje niniejszym mianowany członkiem Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego na miejsce pana Bernharda WELSCHKE na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 20 września 2006 r.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli, dnia 15 maja 2006 r.
W imieniu Rady
U. PLASSNIK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 253 z 21.9.2002, str. 9.
Komisja
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/34 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 28 lutego 2006 r.
zmieniająca załącznik II do decyzji Rady 79/542/EWG w odniesieniu do pozycji dotyczących Brazylii, Czarnogóry i Serbii
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 579)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2006/360/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy sanitarne regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności zdanie wprowadzające jej art. 8, jej art. 8 ust. 1 akapit pierwszy i jej art. 8 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Część I załączników I i II do decyzji Rady 79/542/EWG z dnia 21 grudnia 1979 r. ustalającej wykaz państw trzecich lub części państw trzecich oraz ustanawiającej warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie do Wspólnoty niektórych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa (2) zawiera wykaz państw trzecich i części państw trzecich, z których państwom członkowskim zezwala się na przywóz niektórych żywych zwierząt i ich świeżego mięsa. |
(2) |
Decyzja Komisji 2005/432/WE z dnia 3 czerwca 2005 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt i zdrowia publicznego oraz wzory świadectw na przywóz produktów mięsnych do spożycia przez ludzi z państw trzecich i uchylająca decyzje 97/41/WE, 97/221/WE i 97/222/WE (3) zawiera wykaz państw trzecich i części państw trzecich, z których przywóz produktów mięsnych ma być dozwolony. Decyzja ta określa też wzór świadectw zdrowia publicznego i zdrowia zwierząt oraz zasady obróbki wymaganej dla produktów. |
(3) |
W wyniku pojawienia się ognisk pryszczycy w Brazylii, decyzją Komisji 2005/753/WE (4) zmieniono decyzję 79/542/EWG w celu zmienienia części I załącznika II do decyzji 79/542/EWG, i w związku z tym, przywozy wołowiny w formie odkostnionej ze stanów Mato Grosso do Sul, Parana i Sao Paulo zostały wstrzymane. |
(4) |
W celu zapewnienia jasności, spójności i przejrzystości regionalizacji przewidzianej decyzją 79/542/EWG dotyczącą świeżego mięsa oraz decyzją 2005/432/WE dotyczącą produktów mięsnych, konieczna jest zmiana niektórych opisów dotyczących granic w podziale regionalnym oraz ograniczeń czasowych w odniesieniu do Brazylii. |
(5) |
Ponadto Serbia i Czarnogóra są republikami mającymi własne obszary celne, które stanowią Federację. Zatem powinny one zostać oddzielnie wprowadzone do wykazu państw trzecich i części państw trzecich, z których przywozy produktów mięsnych są dozwolone. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 79/542/EWG. |
(7) |
Środki przewidziane niniejszą decyzją są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Część 1 załącznika II do decyzji 79/542/EWG zastępuje się tekstem Załącznika do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 lutego 2006 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 18 z 23.1.2003, str. 11.
(2) Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2005/753/WE (Dz.U. L 282 z 26.10.2005, str. 22).
(3) Dz.U. L 151 z 14.6.2005, str. 3.
(4) Dz.U. L 282 z 26.10.2005, str. 22.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK II
(ŚWIEŻE MIĘSO)
Część I
WYKAZ PAŃSTW TRZECICH I ICH CZĘŚCI (1)
Kraj |
Kod terytorium |
Opis terytorium |
Świadectwo weterynaryjne |
Specjalne warunki |
|||||||
Wzór/Wzory |
SG |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
AL – Albania |
AL-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
AR – Argentyna |
AR-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
AR-1 |
Prowincje Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe oraz Tucuman |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-2 |
La Pampa i Santiago del Estero |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
AR-5 |
Formoza (tylko terytorium Ramon Lista) i Salta (tylko departament Rivadavia) |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-6 |
Salta (tylko departamenty General Jose de San Martin, Oran, Iruya i Santa Victoria) |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (z wyjątkiem terytorium Ramon Lista), Salta (z wyjątkiem departamentów General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya oraz Santa Victoria), Jujuy |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, z wyjątkiem obszaru buforowego 25 km od granicy z Boliwią i Paragwajem, rozciągającego się od okręgu Santa Catalina w prowincji Jujuy do okręgu Laishi w prowincji Formosa |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
AR-9 |
Obszar buforowy 25 km od granicy z Boliwią i Paragwajem, rozciągający się od okręgu Santa Catalina w prowincji Jujuy do okręgu Laishi w prowincji Formosa |
— |
|
|
|||||||
AU – Australia |
AU-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
BA – Bośnia Hercegowina |
BA-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
BG – Bułgaria a |
BG-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
BG-1 |
Prowincje Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V.Tarnowo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardijk, okręg Sofii, miasto Sofia, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana i Vidin |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|||||||||
BG-2 |
Prowincje Burgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo i Kardjaliand oraz korytarz o szerokości 20 km na granicy z Turcją |
— |
|||||||||
BH – Bahrajn |
BH-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
BR – Brazylia |
BR-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
BR-1 |
Część stanu Minas Gerais (z wyjątkiem regionalnych przedstawicielstw Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas iBambuí); Stan Espíritu Santo; Stan Santa Catarina; Stan Goias; oraz Część stanu Mato Grosso obejmująca jednostkę regionalną Cuiaba (z wyjątkiem gmin San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone i Barão de Melgaço), jednostkę regionalną Caceres ( z wyjątkiem gminy Caceres), jednostkę regionalną Lucas do Rio Verde, jednostkę regionalną Rondonopolis (z wyjątkiem gminy Itiquiora), jednostkę regionalną Barra do Garça i jednostkę regionalną Barra do Burgres |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
BR-2 |
Stan Rio Grande do Sul |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
BR-3 |
Część stanu Mato Grosso do Sul obejmująca gminę Sete Quedas |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
BR-4 |
Część stanu Mato Grosso do Sul (z wyjątkiem gmin: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde Mato Grosso i Corumbá), Stan Paraná oraz Stan Sao Paulo |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
BR-5 |
Stan Paraná Stan Mato Grosso do Sul oraz Stan Sao Paulo |
— |
— |
1 |
|||||||
BW – Botswanna |
BW-0 |
Cały kraj |
EQU, EQW |
|
|
||||||
BW-1 |
Strefy 5, 6, 7, 8, 9 i 18 weterynaryjnej kontroli chorób |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 oraz 2 |
|||||||
BW-2 |
Strefy 10, 11, 12, 13 i 14 weterynaryjnej kontroli chorób |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 oraz 2 |
|||||||
BY – Białoruś |
BY-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
BZ – Belize |
BZ-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
CH – Szwajcaria |
CH-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
CL – Chile |
CL-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
CN – Chiny (Republika Ludowa) |
CN-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
CO – Colombia |
CO-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
CO-1 |
Strefa wyznaczona liniami biegnącymi od punktu, gdzie rzeka Murri wpada do rzeki Atrato, w dół rzeki Atrato do jej ujścia do Atlantyku i od tego punktu do granicy z Panamą wzdłuż wybrzeża atlantyckiego do Cabo Tiburón; od tego miejsca do Pacyfiku wzdłuż granicy panamsko-kolumbijskiej; od tego punktu do ujścia rzeki Valle wzdłuż wybrzeża Pacyfiku, a od tego miejsca wzdłuż prostej linii do miejsca, w którym rzeka Murri wpada do rzeki Atrato |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CO-3 |
Strefa wyznaczona liniami biegnącymi od ujścia rzeki Sinu do Oceanu Atlantyckiego, w górę rzeki Sinu do jej źródeł w Alto Paramillo, od tego punktu do Puerto Rey nad Atlantykiem, dalej wzdłuż granicy między departamentami Antiquia i Córdoba i dalej do ujścia rzeki Sinu wzdłuż wybrzeża Atlantyku |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CR – Kostaryka |
CR-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
DZ – Algieria |
DZ-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
ET – Etiopia |
ET-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
FK – Falklandy |
FK-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
GL – Grenlandia |
GL-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
GT – Gwatemala |
GT-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HK – Hongkong |
HK-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
HN – Honduras |
HN-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HR – Chorwacja |
HR-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
IL – Izrael |
IL-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
IN – Indie |
IN-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
IS – Islandia |
IS-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
KE – Kenia |
KE-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
MA – Maroko |
MA-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
MG – Madagaskar |
MG-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
MK – Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3) |
MK-0 |
Cały kraj |
OVI, EQU |
|
|
||||||
MU – Mauritius |
MU-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
MX – Meksyk |
MX-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
NA – Namibia |
NA-0 |
Cały kraj |
EQU, EQW |
|
|
||||||
NA-1 |
Na południe od kordonu sanitarnego sięgającego od Palgrave Point na zachodzie do Gam na wschodzie |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
NC – Nowa Kaledonia |
NC-0 |
Cały kraj |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
NI – Nikaragua |
NI-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
NZ – Nowa Zelandia |
NZ-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
PA – Panama |
PA-0 |
Cały kraj |
BOV, EQU |
|
|
||||||
PY – Paragwaj |
PY-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
PY-1 |
Obszary Chaco central i San Pedro |
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||
RO – Rumunia a |
RO-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
RU – Rosja |
RU-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
RU-1 |
Region Murmańska, autonomiczny obszar Yamalo-Nenets |
RUF |
|
||||||||
SV – Salwador |
SV-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
SZ – Suazi |
SZ-0 |
Cały kraj |
EQU, EQW |
|
|
||||||
SZ-1 |
Obszar na zachód od ogrodzenia »czerwonej linii«, który rozciąga się na północ od rzeki Usutu do granicy z Afryką Południową na zachód od Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
SZ-2 |
Obszary weterynaryjnego nadzoru pryszczycy i kontroli szczepień wymienionych w akcie urzędowym zgodnym z ustawą nr 51 z 2001 r. |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 oraz 2 |
|||||||
TH – Tajlandia |
TH-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
TN – Tunezja |
TN-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
TR – Turcja |
TR-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
TR-1 |
Prowincje Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat i Kirikkale |
EQU |
|
|
|||||||
UA – Ukraina |
UA-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
US – Stany Zjedno-czone |
US-0 |
Cały kraj |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
XM – Czarnogóra |
XM-0 |
Cały obszar celny (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
XS – Serbia (2) |
XS-0 |
Cały obszar celny (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
UY – Urugwaj |
UY-0 |
Cały kraj |
EQU |
|
|
||||||
BOV |
A |
1 oraz 2 |
|||||||||
OVI |
A |
1 oraz 2 |
|||||||||
ZA – Republikka Południowej Afryki |
ZA-0 |
Cały kraj |
EQU, EQW |
|
|
||||||
ZA-1 |
Cały kraj z wyjątkiem:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
Cały kraj |
— |
|
|
||||||
|
Specjalne warunki podane w kolumnie 6
»1«: Ograniczenia geograficzne i czasowe:
»2«: Ograniczenia dotyczące kategorii:
Nie zezwala się na żadne podroby (z wyjątkiem – w przypadku bydła – przepony i mięśni żwaczy).”
(1) Bez uszczerbku dla specjalnych wymagań dotyczących certyfikacji ustanowionych porozumieniami Wspólnoty z państwami trzecimi.
(2) Z wyjątkiem Kosowa zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ nr 1244 z dnia 10 czerwca 1999 r.
(3) Była Jugosłowiańska Republika Macedonii; kod tymczasowy, który pozostaje bez wpływu na ostateczną nazwę kraju, która zostanie ustalona w wyniku prowadzonych obecnie w ONZ negocjacji w tej sprawie.
(4) Serbia i Czarnogóra są republikami mającymi własne obszary celne, które tworzą Federację, w związku z czym wymienione są oddzielnie.
— |
= |
Nie ustanowiono żadnego świadectwa i przywóz świeżego mięsa jest zabroniony (z wyjątkiem gatunków, które zostały wskazane w wierszu dla całego kraju). |
a |
= |
Stosuje się tylko do czasu aż państwo przystępujące zostanie państwem członkowskim Unii Europejskiej. |
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/43 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 19 maja 2006 r.
kończąca postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu niektórych worków i toreb plastikowych pochodzących z Malezji i Tajlandii
(2006/361/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2026/97 (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 14,
po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
(1) |
W dniu 30 czerwca 2005 r. Komisja ogłosiła, w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2), wszczęcie postępowania antysubsydyjnego w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty niektórych worków i toreb plastikowych, zawierających przynajmniej 20 % polietylenu, o grubości nieprzekraczającej 100 mikrometrów, pochodzących z Malezji i Tajlandii, zgłaszanych zwykle w ramach kodów CN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 oraz ex 3923 29 90. |
(2) |
W tym samym dniu Komisja ogłosiła wszczęcie dochodzenia antydumpingowego w odniesieniu do przywozu niektórych worków i toreb plastikowych, zawierających przynajmniej 20 % polietylenu, o grubości nieprzekraczającej 100 mikrometrów, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, Malezji i Tajlandii. |
(3) |
Postępowanie antysubsydyjne zostało wszczęte zgodnie z art. 10 rozporządzenia podstawowego w następstwie skargi złożonej w dniu 18 maja 2005 r. przez trzydziestu europejskich producentów niektórych worków i toreb plastikowych („skarżący”) reprezentujących ponad 25 % wspólnotowej produkcji tych worków i toreb. Skarga zawierała dowody prima facie wykazujące, że wymieniony produkt jest subsydiowany i w wyniku tego poniesiona została znacząca szkoda, co zostało uznane za wystarczające uzasadnienie otwarcia postępowania. |
(4) |
Komisja oficjalnie powiadomiła o wszczęciu postępowania władze Malezji i Tajlandii, producentów eksportujących w Malezji i Tajlandii, importerów/przedsiębiorstwa handlowe i ich stowarzyszenia, zainteresowanych użytkowników, przedstawicieli krajów wywozu objętych postępowaniem, a także skarżących. Zainteresowane strony otrzymały możliwość przedstawienia swoich opinii na piśmie oraz złożenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania. |
B. WYCOFANIE SKARGI
(5) |
Pismem z dnia 10 lutego 2006 r. skierowanym do służb Komisji skarżący oficjalnie wycofali skargę. |
(6) |
Zgodnie z art. 14 ust. 1 rozporządzenia podstawowego postępowanie może zostać zakończone w przypadku wycofania skargi, chyba że jego zakończenie nie leżałoby w interesie Wspólnoty. |
(7) |
Komisja stwierdziła, iż obecne postępowanie powinno zostać zakończone, ponieważ dochodzenie nie ujawniło żadnych okoliczności wskazujących, iż takie zakończenie nie leżałoby w interesie Wspólnoty. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag. Nie zgłoszono żadnych zastrzeżeń. |
(8) |
Mając na uwadze powyższe Komisja stwierdza, iż postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu do Wspólnoty niektórych worków i toreb plastikowych pochodzących z Malezji i Tajlandii powinno zostać zakończone bez nakładania środków wyrównawczych. |
(9) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Doradczego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu niektórych worków i toreb plastikowych, zawierających przynajmniej 20 % polietylenu, o grubości nieprzekraczającej 100 mikrometrów, pochodzących z Malezji i Tajlandii, zostaje niniejszym zakończone.
Sporządzono w Brukseli, dnia 19 maja 2006 r.
W imieniu Komisji
Peter MANDELSON
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 288 z 21.10.1997, str. 1, rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).
(2) Dz.U. C 159 z 30.6.2005, str. 15.
Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/45 |
WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2006/362/WPZiB
z dnia 18 maja 2006 r.
zmieniające wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 10 kwietnia 2006 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2006/276/WPZiB dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko niektórym urzędnikom z Białorusi i uchylające wspólne stanowisko 2004/661/WPZiB (1) wprowadzające ograniczenia podróży wobec prezydenta Aleksandra Łukaszenki, członków władz i niektórych urzędników z Białorusi. |
(2) |
Rada uważa za stosowne, zgodnie z jej konkluzjami z dnia 10 kwietnia 2006 r., dokonać także zamrożenia funduszy i zasobów gospodarczych osób, o których mowa powyżej, które odegrały rolę w łamaniu międzynarodowych standardów wyborczych i prześladowaniu społeczeństwa obywatelskiego oraz opozycji demokratycznej w związku z wyborami prezydenckimi w dniu 19 marca 2006 r. |
(3) |
Te finansowe środki ograniczające powinny być poddawane przeglądowi mając na uwadze szybkie uwolnienie i rehabilitację wszystkich osób przetrzymywanych ze względów politycznych oraz w świetle: reform kodeksu wyborczego przeprowadzonych w celu wypełnienia zobowiązań podjętych w ramach OBWE oraz innych standardów międzynarodowych w zakresie demokratycznych wyborów – według zaleceń OBWE/ODIHR, sposobu przeprowadzania wyborów w przyszłości, jak również konkretnych działań władz mających na celu poszanowanie wartości demokratycznych, państwa prawnego, praw człowieka i podstawowych wolności, w tym wolności słowa i mediów oraz wolności zgromadzeń i stowarzyszeń politycznych. |
(4) |
Właściwe jest zatem dokonanie pewnych zmian technicznych w załącznikach do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB. |
(5) |
W celu realizacji tych środków konieczne jest działanie Wspólnoty, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:
Artykuł 1
We wspólnym stanowisku 2006/276/WPZiB dodaje się art. 1a i 1b w brzmieniu:
„Artykuł 1a
1. Zamrożeniu ulegają wszystkie fundusze i zasoby gospodarcze należące do, będące własnością, znajdujące się w posiadaniu lub pod kontrolą, osób odpowiedzialnych za łamanie międzynarodowych standardów wyborczych podczas wyborów prezydenckich na Białorusi w dniu 19 marca 2006 r. oraz za prześladowanie społeczeństwa obywatelskiego i opozycji demokratycznej oraz związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku IV.
2. Nie udostępnia się żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych, bezpośrednio lub pośrednio, osobom wymienionym w załączniku IV lub na ich rzecz.
Artykuł 1b
1. Właściwy organ państwa członkowskiego może zezwolić na odblokowanie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub na udostępnienie niektórych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznaje za stosowne, po ustaleniu, że fundusze lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku IV i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej, |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrot poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych, |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, lub |
d) |
niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ powiadomił co najmniej dwa tygodnie przed wydaniem zezwolenia pozostałe właściwe organy i Komisje o powodach, dla których uważa on, że dane zezwolenie powinno zostać wydane. |
Właściwy organ informuje właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach wydanych na podstawie niniejszego artykułu.
2. Art. 1a ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a) |
odsetek lub innych dochodów z tych rachunków; lub |
b) |
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków przepisami niniejszego wspólnego stanowiska oraz |
pod warunkiem, że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności podlegają nadal art. 1a ust. 1.”.
Artykuł 2
Art. 2 wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 2
Rada, stanowiąc na wniosek państwa członkowskiego lub Komisji przyjmuje zmiany wykazów znajdujących się w załącznikach I, II, III i IV zgodnie z wymogami rozwoju wydarzeń politycznych na Białorusi.”.
Artykuł 3
Załączniki do wspólnego stanowiska 2006/276/WPZiB zastępuje się tekstami załączników do niniejszego wspólnego stanowiska.
Artykuł 4
Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne w dniu jego przyjęcia.
Artykuł 5
Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 18 maja 2006 r.
W imieniu Rady
Franz MORAK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 101 z 11.4.2006, str. 5.
ZAŁĄCZNIK
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a)
1. |
SIWAKOW, JURI (JURIJ) Leonidowicz, były Minister Turystyki i Sportu Białorusi, urodzony dnia 5 sierpnia 1946 r. w obwodzie sachalińskim, była Rosyjska Socjalistyczna Federacyjna Republika Radziecka. |
2. |
SZEJMAN (SZEIMAN), WIKTOR Władimirowicz, Sekretarz Stanu Rady Bezpieczeństwa Białorusi, urodzony dnia 26 maja 1958 r. w okręgu grodzieńskim. |
3. |
PAWLICZENKO (PAWLIUCZENKO), DMITRIJ (Dmitri) Waleriewicz, Szef Grupy Specjalnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Białorusi (SOBR), urodzony w 1966 r. w Witebsku. |
4. |
NAUMOW, WŁADIMIR Władimirowicz, Minister Spraw Wewnętrznych, urodzony w 1956 r. |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b)
1. |
Lidia Michajłowna JERMOSZYNA, Przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej Białorusi, urodzona dnia 29 stycznia 1953 r. w Słucku (okręg miński). |
2. |
Jurij Nikołajewicz PODOBED, podpułkownik Milicji, Wydział do Celów Specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, urodzony dnia 5 marca 1962 r. w Słucku (okręg miński). |
ZAŁĄCZNIK III
Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c)
Nazwisko i imię (transkrypcja polska) |
Nazwisko i imię (pisownia białoruska) |
Nazwisko i imię (pisownia rosyjska) |
Data urodzenia |
Miejsce urodzenia |
Stanowisko |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, okręg witebski |
prezydent |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, okręg piński |
szef Biura Administracji Prezydenta |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Mińsk |
zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mohylew |
zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rosja, obecnie Sergijew Posad) |
doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Wotnia, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
minister edukacji |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Wygonoszczi, Вьıгонощи, Брестская область |
minister informacji |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borysow |
minister sprawiedliwości |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Niemcy |
poseł do izby wyższej parlamentu; szef narodowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
wieś Akulincy, Акулинцьı Могилевского района |
przewodniczący izby niższej parlamentu |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Mińsk |
przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usochi, okręg mohylewski, Усохи Кличевского района Могилевской области |
przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Diatłowo, okręg grodzieński, Дятлово Гродненской области |
poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM) |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Niewiniany, okręg miński, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, okręg miński, Косута Минской области |
prokurator generalny |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
konsultant w wydziale organizacji społecznych, partii i organizacji pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
okręg riazański, Rosja |
pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
sędzia okręgu moskiewskiego w Mińsku |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
sędzia okręgu partizańskiego w Mińsku |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
zastępca prokuratora generalnego |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudiczi, okręg mohylewski, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
przewodniczący KGB |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
pierwszy zastępca, KGB |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borysow |
przewodniczący Federacji Związków Zawodowych |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
przewodniczący Komisji Wyborczej w okręgu brzeskim |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji wyborczej w okręgu gomelskim |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
okręg miński |
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu grodzieńskim |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Nowokuznieck, Rosja Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mińskim |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mohylewskim |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu witebskim |
ZAŁĄCZNIK IV
Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. c)
Nazwisko i imię (transkrypcja polska) |
Nazwisko i imię (pisownia białoruska) |
Nazwisko i imię (pisownia rosyjska) |
Data urodzenia |
Miejsce urodzenia |
Stanowisko |
Lukashenko Aleksandr Grigorievich (Lukashenka Alaksandr Ryhoravich) |
Лукашенка Аляксандр Рьıгоравiч |
ЛУКАШЕНКО Александр Григорьевич |
30.8.1954 |
Kopys, okręg witebski |
prezydent |
Nevyglas Gennady Nikolaevich (Nievyhlas Hienadz Mikalaevich) |
Невьıглас Генадзь Мiкалаевiч |
НЕВЬIГЛАС Геннадий Николаевич |
11.2.1954 |
Parahonsk, okręg piński |
szef Biura Administracji Prezydenta |
Petkevich Natalya Vladimirovna (Piatkevich Natallia Uladzimirauna) |
Пяткевiч Наталля Уладзiмiраўна |
ПЕТКЕВИЧ Наталья Владимировна |
24.10.1972 |
Mińsk |
zastępca szefa Biura Administracji Prezydenta |
Rubinov Anatoly Nikolaevich (Rubinau Anatol Mikalaevich) |
Рубiнаў Анатоль Мiкалаевiч |
РУБИНОВ Анатолий Николаевич |
15.4.1939 |
Mohylew |
zastępca szefa, odpowiedzialny za media i ideologię, osobisty sekretarz |
Proleskovsky Oleg Vitoldovich (Pralaskouski Aleh Vitoldavich) |
Праляскоўскi Алег Вiтольдавiч |
ПРОЛЕСКОВСКИЙ Олег Витольдович |
1.10.1963 |
Zagorsk (Rosja, obecnie Sergijew Posad) |
doradca i szef Głównego Wydziału Ideologicznego, osobisty sekretarz |
Radkov Aleksandr Mikhailovich (Radzkou Alaksandr Mikhailavich) |
Радзькоў Аляксандр Мiхайлавiч |
РАДЬКОВ Александр Михайлович |
1.7.1951 |
Wotnia, Вотня Бьıховского района Могилевской области |
minister edukacji |
Rusakevich Vladimir Vasilyevich (Rusakevich Uladzimir Vasilievich) |
Русакевiч Уладзiмiр Васiльевiч |
РУСАКЕВИЧ Владимир Васильевич |
13.9.1947 |
Wygonoszczi, Вьıгонощи, Брестская область |
minister informacji |
Golovanov Viktor Grigoryevich (Halavanau Viktar Ryhoravich) |
Галаванаў Вiктар Рьıгоравiч |
ГОЛОВАНОВ Виктор Григорьевич |
1952 |
Borysow |
minister sprawiedliwości |
Zimovsky Alexander Leonidovich (Zimouski Alaksandr Lieanidavich) |
Зiмоўскi Аляксандр Леанiдавiч |
ЗИМОВСКИЙ Александр Леонидович |
10.1.1961 |
Niemcy |
poseł do izby wyższej parlamentu; szef narodowego państwowego przedsiębiorstwa telewizyjno-radiowego |
Konoplyev Vladimir Nikolaevich (Kanapliou Uladzimir Mikalaevich) |
Канаплёў Уладзiмiр Мiкалаевiч |
КОНОПЛЕВ Владимир Николаевич |
3.1.1954 |
Akulincy, Акулинцьı Могилевского района |
przewodniczący izby niższej parlamentu |
Cherginets Nikolai Ivanovich (Charhiniets Mikalai Ivanavich) |
Чаргiнец Мiкалай Iванавiч |
ЧЕРГИНЕЦ Николай Иванович |
17.10.1937 |
Mińsk |
przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie wyższej |
Kostyan Sergei Ivanovich (Kastsian Siarhiei Ivanavich) |
Касцян Сяргей Iванавiч |
КОСТЯН Сергей Иванович |
15.1.1941 |
Usochi, okręg mohylewski, Усохи Кличевского района Могилевской области |
przewodniczący Komisji Spraw Zagranicznych w izbie niższej |
Orda Mikhail Sergeevich (Orda Mikhail Siarhieevich) |
Орда Мiхаiл Сяргеевiч |
ОРДА Михаил Сергеевич |
28.9.1966 |
Diatłowo, okręg grodzieński, Дятлово Гродненской области |
poseł do izby wyższej, przywódca Białoruskiego Republikańskiego Związku Młodzieży (BRSM) |
Lozovik Nikolai Ivanovich (Lazavik Mikalai Ivanavich) |
Лазавiк Мiкалай Iванавiч |
ЛОЗОВИК Николай Иванович |
18.1.1951 |
Niewiniany, okręg miński, Невиняньı Вилейского р-на Минской обл |
zastępca przewodniczącego Centralnej Komisji Wyborczej |
Miklashevich Petr Petrovich (Miklashevich Piotr Piatrovich) |
Мiклашзвiч Пётр Пятровiч |
МИКЛАШЕВИЧ Петр Петрович |
1954 |
Kosuta, okręg miński, Косута Минской области |
prokurator generalny |
Slizhevsky Oleg Leonidovich (Slizheuski Aleh Leanidavich) |
Слiжзўскi Алег Леанiдавiч |
СЛИЖЕВСКИЙ Олег Леонидович |
|
|
szef Wydziału Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości |
Khariton Aleksandr (Kharyton Alaksandr) |
Харьıтон Аляксандр |
ХАРИТОН Александр |
|
|
konsultant w Wydziale Organizacji Społecznych, Partii i Organizacji Pozarządowych, Ministerstwo Sprawiedliwości |
Smirnov Evgeny Aleksandrovich (Smirnou Yauhien Alaksandravich) |
Смiрноў Яўген Аляксандравiч |
CМИРНОВ Евгений Александрович |
15.3.1949 |
okręg riazański, Rosja |
pierwszy zastępca przewodniczącego Sądu Gospodarczego |
Reutskaya Nadezhda Zalovna (Ravutskaya Nadzieja Zalauna) |
Равуцкая Надзея Залаўна |
РЕУТСКАЯ Надежда Заловна |
|
|
sędzia okręgu moskiewskiego w Mińsku |
Trubnikov Nikolai Alekseevich (Trubnikau Mikalai Alakseevich) |
Трубнiкаў Мiкалай Аляксеевiч |
ТРУБНИКОВ Николай Алексеевич |
|
|
sędzia okręgu partizańskiego w Mińsku |
Kupriyanov Nikolai Mikhailovich (Kupryianau Mikalai Mikhailavich) |
Купрьıянаў Мiкалай Мiхайлавiч |
КУПРИЯНОВ Николай Михайлович |
|
|
zastępca prokuratora generalnego |
Sukhorenko Stepan Nikolaevich (Sukharenka Stsiapan Mikalaevich) |
Сухарзнка Сцяпан Мiкалаевiч |
СУХОРЕНКО Степан Николаевич |
27.1.1957 |
Zdudiczi, okręg mohylewski, Здудичи Светлогорского района Гомельской области |
przewodniczący KGB |
Dementei Vasily Ivanovich (Dzemiantsiei Vasil Ivanavich) |
Дземянцей Васiль Iванавiч |
ДЕМЕНТЕЙ Василий Иванович |
|
|
pierwszy zastępca, KGB |
Kozik Leonid Petrovich (Kozik Leanid Piatrovich) |
Козiк Леанiд Пятровiч |
КОЗИК Леонид Петрович |
13.7.1948 |
Borysow |
przewodniczący Federacji Związków Zawodowych |
Koleda Alexandr Mikhailovich (Kalada Alaksandr Mikhailavich) |
Каляда Аляксандр Мiхайлавiч |
КОЛЕДА Александр Михайлович |
|
|
przewodniczący Komisji Wyborczej w okręgu brzeskim |
Mikhasev Vladimir Ilyich (Mikhasiou Uladzimir Iliich) |
Мiхасёў Уладзiмiр Iльiч |
МИХАСЕВ Владимир Ильич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu homelskim |
Luchina Leonid Aleksandrovich |
Лучьıна Леанiд Аляксандравiч |
ЛУЧИНА Леонид Александрович |
18.11.1947 |
okręg miński |
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu grodzieńskim |
Karpenko Igor Vasilievich (Karpenka Ihar Vasilievich) |
Карпенка Iгар Васiльевiч |
КАРПЕНКО Игорь Васильевич |
28.4.1964 |
Nowokuznieck, Rosja Новокузнецк Кемеровской области, Россия |
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w mieście Mińsk |
Kurlovich Vladimir Anatolievich (Kurlovich Uladzimir Anatolievich) |
Курловiч Уладзiмiр Анатольевiч |
КУРЛОВИЧ Владимир Анатольевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mińskim |
Metelitsa Nikolai Timofeevich (Miatsielitsa Mikalai Tsimafeevich) |
Мяцелiца Мiкалай Цiмафеевiч |
МЕТЕЛИЦА Николай Тимофеевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu mohylewskim |
Pishchulenok Mikhail Vasilievich (Pishchulenak Mikhail Vasilievich) |
Пiшчулёнак Мiхаiл Васiльевiч |
ПИЩУЛЕНОК Михаил Васильевич |
|
|
przewodniczący Centralnej Komisji Wyborczej w okręgu witebskim |
Sheyman (Sheiman), Victor Vladimirovich |
|
|
26.5.1958 |
okręg grodzieński |
sekretarz stanu Rady Bezpieczeństwa |
Pavlichenko (Pavliuchenko), Dmitri (Dmitry) Valeriyevich |
|
|
1966 |
Witebsk |
szef specjalnej grupy reagowania w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych (SOBR) |
Naumov, Vladimir Vladimïrovich |
|
|
1956 |
|
minister spraw wewnętrznych |
Yermoshina Lydia Mihajlovna |
|
|
29.1.1953 |
Słuck (okręg miński) |
przewodnicząca Centralnej Komisji Wyborczej |
Podobed Yuri Nikolaevich |
|
|
5.3.1962 |
Słuck (okręg miński) |
podpułkownik milicji, jednostka do zadań specjalnych (OMON), Ministerstwo Spraw Wewnętrznych |
Sprostowania
20.5.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 134/54 |
Sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 746/2006 w sprawie pozwoleń na przywóz produktów wołowych i cielęcych pochodzących z Botswany, Kenii, Madagaskaru, Suazi, Zimbabwe i Namibii
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 130 z dnia 18 maja 2006 r. )
Na stronie 23, art. 2:
zamiast:
„maja 2006 r.”,
powinno być:
„czerwca 2006 r.”.