ISSN 1725-5139 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Tom 49 |
Spis treści |
|
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa |
Strona |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 657/2006 z dnia 10 kwietnia 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa oraz uchylające decyzję Rady 98/256/WE i decyzje 98/351/WE i 1999/514/WE ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa |
|
|
|
Komisja |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty, których publikacja jest obowiązkowa
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 655/2006
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
rozszerzające zasięg ostatecznych ceł antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem (WE) nr 964/2003 na przywóz żeliwnych lub stalowych łączników rur lub przewodów rurowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej o przywóz żeliwnych lub stalowych łączników rur lub przewodów rurowych wysyłanych z Filipin niezależnie od tego, czy zostały zadeklarowane jako pochodzące z Filipin
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) (zwane dalej „rozporządzeniem podstawowym”), w szczególności jego art. 13,
uwzględniając projekt przedstawiony przez Komisję po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
A. PROCEDURA
1. Obowiązujące środki
(1) |
Po dokonaniu przeglądu dotyczącego wygaśnięcia środków, w drodze rozporządzenia (WE) nr 964/2003 (2) (zwanego dalej „rozporządzeniem pierwotnym”) Rada nałożyła ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 58,6 % na przywóz łączników rur lub przewodów rurowych (innych niż łączniki odlewane, kołnierze i łączniki gwintowane), żeliwnych lub stalowych (z wyłączeniem stali nierdzewnej), o maksymalnej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm, w rodzaju stosowanych do spawania doczołowo lub w innych celach („łączniki rur i przewodów rurowych” lub „produkt objęty postępowaniem”), pochodzących między innymi z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) oraz rozszerzyła stosowanie tych środków na przywóz wymienionych łączników wysyłanych z Tajwanu, z wyjątkiem łączników produkowanych przez trzy konkretne przedsiębiorstwa z Tajwanu. |
(2) |
W grudniu 2004 r. rozporządzeniami (WE) nr 2052/2004 i nr 2053/2004 Rada rozszerzyła wyżej wymienione ostateczne cła antydumpingowe na przywóz tych samych łączników rur lub przewodów rurowych wysyłanych odpowiednio z Indonezji (3) i Sri Lanki (4). |
2. Wniosek
(3) |
W dniu 23 czerwca 2005 r. Komisja otrzymała wniosek zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia podstawowego o przeprowadzenie dochodzenia dotyczącego domniemanego obchodzenia środków antydumpingowych nałożonych na przywóz łączników rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL poprzez dokonywanie przeładunku na Filipinach oraz przedstawianie niezgodnych z prawdą deklaracji pochodzenia. Wniosek został złożony przez Komitet Ochrony Przemysłu Łączników Stalowych Używanych w Spawaniu Doczołowym w Unii Europejskiej w imieniu czterech producentów wspólnotowych, reprezentujących znaczącą część wspólnotowej produkcji niektórych łączników rur i przewodów. |
(4) |
Wnioskodawca stwierdził, przedstawiając wystarczające dowody oparte na domniemaniu faktycznym, że nastąpiła zmiana w strukturze handlu po nałożeniu środków antydumpingowych na przywóz łączników rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL, polegająca na znacznym wzroście przywozu tych samych produktów z Filipin. |
(5) |
Zmiana w strukturze handlu miała wynikać z przeładunku łączników rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL na Filipinach. Stwierdzono ponadto, że nie było innej racjonalnej przyczyny ani ekonomicznego uzasadnienia takich praktyk, niż obowiązujące cło antydumpingowe na łączniki rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL. |
(6) |
Wnioskodawca stwierdził również, przedstawiając dowody oparte na domniemaniu faktycznym, że skutki zaradcze istniejących ceł antydumpingowych na łączniki rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL zostały osłabione zarówno w odniesieniu do ilości, jak i cen oraz że stosowany był dumping w stosunku do normalnych wartości uprzednio ustalonych dla łączników rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL. |
3. Wszczęcie postępowania
(7) |
Komisja wszczęła dochodzenie rozporządzeniem (WE) nr 1288/2005 (5) (zwanym dalej „rozporządzeniem wszczynającym”) w sprawie domniemanego obejścia środków antydumpingowych nałożonych na przywóz rur lub łączników rurowych pochodzących z ChRL poprzez przywóz rur lub łączników rurowych wysyłanych z Filipin, niezależnie od tego, czy zostały zadeklarowane jako pochodzące z Filipin czy też nie, oraz, zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, nakazała organom celnym rejestrowanie, począwszy od dnia 6 sierpnia 2005 r., przywozu łączników rur lub przewodów rurowych wysyłanych z Filipin, niezależnie od tego, czy pochodzą z Filipin, czy też nie. |
4. Postępowanie
(8) |
Komisja oficjalnie powiadomiła o wszczęciu dochodzenia władze ChRL i Filipin, zainteresowanych producentów/eksporterów, a także znanych importerów we Wspólnocie i przemysł wspólnotowy. Przesłano kwestionariusze producentom/eksporterom w ChRL i na Filipinach, jak również importerom we Wspólnocie wymienionym we wniosku lub znanym Komisji z dochodzenia, które doprowadziło do nałożenia istniejących środków na przywóz łączników rur lub przewodów rurowych pochodzących z ChRL (zwanego dalej „dochodzeniem pierwotnym”). Zainteresowane strony miały możliwość wyrażenia swoich opinii na piśmie i złożenia wniosku o przesłuchanie w ramach limitu czasowego określonego w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony poinformowano, że brak współpracy może spowodować zastosowanie art. 18 rozporządzenia podstawowego oraz rozpoznanie sytuacji na podstawie dostępnych faktów. |
(9) |
Nie otrzymano żadnych odpowiedzi na kwestionariusze od eksporterów/producentów z Filipin, pomimo że władze filipińskie skontaktowały się z licznymi przedsiębiorstwami najprawdopodobniej zajmującymi się produkcją łączników rur i przewodów rurowych. Nie otrzymano również żadnych odpowiedzi na kwestionariusze od eksporterów/producentów z ChRL. |
(10) |
Dwóch importerów we Wspólnocie współpracowało i przesłało odpowiedzi na kwestionariusze. |
(11) |
Wizyty weryfikacyjne odbyły się w zakładach następujących przedsiębiorstw: Importerzy
|
5. Okres dochodzenia
(12) |
Dochodzenie objęło okres od dnia 1 lipca 2004 r. do dnia 30 czerwca 2005 r. (zwany dalej „okresem objętym dochodzeniem” („OD”)). Zebrano dane od 2001 r. do końca OD celem zbadania rzekomej zmiany w strukturze handlu. |
B. WYNIKI DOCHODZENIA
1. Uwagi ogólne/stopień współpracy
(13) |
Jak podano w motywie 9, żaden z producentów/eksporterów z ChRL lub Filipin nie współpracował w trakcie dochodzenia. Trzy przedsiębiorstwa z Filipin zgłosiły się, stwierdzając, że nie produkują ani nie eksportują łączników rur lub przewodów rurowych objętych rozporządzeniem pierwotnym, a jedynie łączniki ze stali nierdzewnej, które nie są objęte obecnym postępowaniem. Uwzględniając powyższe fakty, ustalenia dotyczące przywozu łączników rur lub przewodów rurowych wysyłanych z Filipin do Wspólnoty należało przeprowadzić częściowo na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
2. Produkt objęty postępowaniem oraz produkt podobny
(14) |
Produktem objętym postępowaniem, którego dotyczy domniemane obejście środków, są – zgodnie z dochodzeniem pierwotnym – łączniki rur lub przewodów rurowych (inne niż łączniki odlewane, kołnierze i łączniki gwintowane), żeliwne lub stalowe (z wyłączeniem stali nierdzewnej), o maksymalnej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm, w rodzaju stosowanych do spawania doczołowo lub w innych celach, obecnie objętych kodami CN ex 7307 93 11 (kod TARIC 7307931195), ex 7307 93 19 (kod TARIC 7307931995), ex 7307 99 30 (kod TARIC 7307993095) oraz ex 7307 99 90 (kod TARIC 7307999095), pochodzących z ChRL. |
(15) |
Na podstawie dostępnych informacji oraz danych dostarczonych przez władze Filipin, a także biorąc pod uwagę zmianę struktury handlu opisaną w kolejnej sekcji, należy przyjąć, że w związku z brakiem dowodów przeciwnych, łączniki rur lub przewodów rurowych wywożone do Wspólnoty z ChRL oraz łączniki wysyłane z Filipin mają te same podstawowe cechy fizyczne i chemiczne oraz te same zastosowania. Są więc one uważane za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
3. Zmiana struktury handlu
(16) |
Jako że żadna filipińska firma nie podjęła współpracy, zaistniała konieczność określenia wielkości i wartości wywozu produktu podobnego z Filipin do Wspólnoty na podstawie faktów dostępnych zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. W związku z powyższym wykorzystano dane Eurostatu, będące najwłaściwszymi dostępnymi danymi, w celu ustalenia cen eksportowych i wielkości wywozu z Filipin do Wspólnoty. Przywóz do Wspólnoty
|
(17) |
Jak wykazuje powyższa tabela, przywóz łączników rur i przewodów rurowych z Filipin wzrósł z 0 ton w 2001 r. do prawie 3 000 ton w OD. Przywóz z Filipin rozpoczął się w 2002 r. w czasie trwania dochodzenia pierwotnego. W 2003 r. przywóz z Filipin znacznie wzrósł, osiągając 700 ton. W 2004 r. przywóz z Filipin do Wspólnoty wzrósł ponadtrzykrotnie, osiągając 2 445 ton. Należy zauważyć, że po rozszerzeniu pierwotnych środków antydumpingowych na przywóz podobnego produktu wysyłanego z Indonezji i Sri Lanki w grudniu 2004 r. przywóz z tych krajów spadł do zera. To całkowite zatrzymanie przywozu z Indonezji i Sri Lanki do Wspólnoty w 2004 r. zbiegło się z największym wzrostem przywozu z Filipin. |
(18) |
Jednocześnie wywóz z ChRL na Filipiny utrzymał się na niskim, ale stałym poziomie. Wywóz z ChRL na Filipiny
|
(19) |
Należy jednak zauważyć, że dane użyte w celu ustalenia zmian w strukturze handlu, a w szczególności dane dotyczące wywozu z ChRL do Filipin, należy oceniać w świetle prawdopodobieństwa niezgodnych z prawdą deklaracji pochodzenia (patrz: motyw 22 poniżej) i z tego względu mogą nie oddawać wiernego obrazu sytuacji. |
(20) |
Powyższe dane prowadzą do wniosku, że zaistniała wyraźna zmiana w strukturze handlu, która rozpoczęła się po zakończeniu dochodzenia pierwotnego i nasiliła się po rozszerzeniu środków na przywóz produktu podobnego z Indonezji i Sri Lanki. Zmiana polegała na zdecydowanym wzroście przywozu łączników rur i przewodów rurowych z Filipin do Wspólnoty, szczególnie w 2005 r. i w OD, co zbiegło się z zatrzymaniem przywozu z dwóch krajów, na które rozszerzono pierwotne środki. |
(21) |
W związku z powyższym nie ulega wątpliwości, że chiński wywóz, który był przeładowywany w Indonezji i na Sri Lance, został przynajmniej częściowo przekierowany do Filipin po tym jak pierwotne środki antydumpingowe zostały rozszerzone na przywóz z Indonezji i Sri Lanki. Miało to miejsce w szczególności podczas 2004 r. oraz w trakcie OD. |
4. Racjonalna przyczyna lub ekonomiczne uzasadnienie
(22) |
Jak już stwierdzono w motywie 9 powyżej, żaden z producentów/eksporterów z Filipin nie współpracował w trakcie dochodzenia. Podczas dochodzenia nie znaleziono nawet dowodów na istnienie takich producentów. Co więcej, dowody zebrane w trakcie dochodzenia wykazują, że łączniki rur i przewodów rurowych były w niektórych przypadkach zgłaszane jako wyprodukowane przez filipińskie firmy, które zeznały, iż nie były nigdy zaangażowane w produkcję produktu podobnego. Potwierdzają to informacje zawarte we wniosku o wszczęcie dochodzenia dotyczącego obchodzenia środków, w tym oferty kierowane do potencjalnych importerów, zawierające propozycję sfałszowania dokumentów pochodzenia. |
(23) |
Z informacji, o których mowa w motywach 17 i 20 powyżej, można wywnioskować, iż wywóz rur i przewodów rurowych wyprodukowanych w ChRL i przesyłanych do Wspólnoty przez Indonezję lub Sri Lankę w latach 2002–2004 został w dużym stopniu przekierowany przez Filipiny, począwszy od 2003 r. aż do końca OD. |
(24) |
Ponadto, pomimo że wolumen przywozu produktu objętego postępowaniem z ChRL na Filipiny tylko w niewielkim stopniu pokrywał się ze wzrostem wywozu wysyłanego z Filipin do Wspólnoty (patrz: motyw 18 powyżej), gwałtowny wzrost przywozu z Filipin do Wspólnoty należy również rozpatrywać w świetle dowodów dotyczących fałszywych deklaracji lub fałszowania świadectw pochodzenia (patrz: motyw 22 powyżej), a także braku rzeczywistych filipińskich producentów łączników rur i przewodów rurowych oraz zmniejszenia się wywozu tego produktu ze Sri Lanki i Indonezji do Wspólnoty. Całokształt tych elementów świadczy o braku ekonomicznego uzasadnienia dla zaobserwowanej zmianie w strukturze handlu. |
(25) |
Wobec braku współpracy ze strony wszystkich eksportujących producentów z Filipin i ChRL oraz w związku z brakiem dowodów przeciwnych, stwierdza się, że biorąc pod uwagę zbieżność w czasie z dochodzeniem prowadzącym do rozszerzenia pierwotnych środków na przywóz z Indonezji i Sri Lanki, zmiana struktury handlu była spowodowana nałożeniem ceł antydumpingowych, a nie inną racjonalną przyczyną lub ekonomicznym uzasadnieniem w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. |
5. Osłabienie skutków zaradczych istniejących ceł w zakresie cen lub ilości produktu podobnego
(26) |
W oparciu o analizę przepływów handlowych przeprowadzoną w motywie 17 powyżej nastąpiła wyraźna ilościowa zmiana w strukturze przywozu łączników rur i przewodów rurowych do Wspólnoty. Skala przywozu deklarowanego jako pochodzącego z Filipin na rynek Wspólnoty była nieznaczna do czerwca 2003 r. Po tej dacie przywóz deklarowany jako pochodzący z Filipin nagle pojawił się i wzrósł znacząco, osiągając wysokość 2 941 ton w OD. Wolumen ten odpowiada 3 % konsumpcji we Wspólnocie obliczonej na podstawie danych liczbowych przedstawionych przez wnioskodawców oraz danych dotyczących przywozu pochodzących z Eurostatu. Uznaje się zatem, że ta znacząca zmiana kierunku w przepływie handlowym osłabiła skutki naprawcze środków antydumpingowych w zakresie ilości przywożonych na rynek Wspólnoty. |
(27) |
Uwzględniając ceny produktów wysyłanych z Filipin oraz wobec braku współpracy i dowodów przeciwnych, dane Eurostatu wykazują, że średnie ceny eksportowe produktów przywożonych z Filipin w OD były niższe niż średnie ceny eksportowe ustalone dla ChRL w dochodzeniu pierwotnym. Ustalono, że ceny produktów przywożonych z Filipin były niższe o ponad jedną trzecią od cen produktów przywożonych pochodzących z Chin zarówno w 2004 r., jak i w OD. Ponadto ustalono, że średnie ceny eksportowe produktów wywożonych z Filipin do Wspólnoty kształtowały się poniżej poziomu usuwającego szkodę w odniesieniu do cen wspólnotowych, ustalonego w dochodzeniu pierwotnym. W związku z powyższym skutki zaradcze nałożonego cła antydumpingowego zostały osłabione pod względem cen. Szczegółowe dane zamieszczono w poniższej tabeli:
|
(28) |
W związku z powyższym stwierdza się, że zmiana w przepływach handlowych w połączeniu ze znacznym wzrostem przywozu po wyjątkowo niskich cenach z Filipin osłabiła skutki zaradcze środków antydumpingowych pod względem ilości i cen produktu podobnego. |
6. Dowody dumpingu w odniesieniu do normalnych wartości ustalonych wcześniej dla produktu podobnego
(29) |
W celu określenia, czy możliwe jest znalezienie dowodów dumpingu względem produktu objętego postępowaniem wywożonego do Wspólnoty z Filipin w OD, wykorzystano ceny eksportowe ustalone na podstawie danych Eurostatu zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
(30) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego porównano te ceny eksportowe z wartością normalną ustaloną wcześniej dla produktu podobnego. W pierwotnym dochodzeniu Tajlandię uznano za odpowiedni kraj o gospodarce rynkowej analogiczny do ChRL na potrzeby ustalenia wartości normalnej. |
(31) |
W celu sprawiedliwego porównania wartości normalnej z ceną eksportową uwzględniono, w postaci dostosowań, różnice mające wpływ na ceny i porównywalność cen. Dostosowania takie zostały dokonane zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do kosztów transportu i ubezpieczenia, na podstawie informacji zawartych we wniosku. |
(32) |
Zgodnie z art. 2 ust. 11 rozporządzenia podstawowego porównanie średniej ważonej wartości normalnej ustalonej w dochodzeniu pierwotnym oraz średniej ważonej cen eksportowych w OD niniejszego dochodzenia, wyrażone jako odsetek ceny cif na granicy Wspólnoty przed ocleniem, wykazało dumping na przywóz łączników rur i przewodów rurowych wysyłanych z Filipin. Ustalony margines dumpingu, wyrażony jako odsetek ceny cif na granicy Wspólnoty przed ocleniem, przekroczył 60 %. |
C. ŚRODKI
(33) |
W związku z powyższym stwierdzeniem obejścia w rozumieniu art. 13 ust. 1 zdanie trzecie rozporządzenia podstawowego oraz zgodnie z art. 13 ust. 1 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego, obowiązujące środki antydumpingowe dotyczące przywozu produktu objętego postępowaniem pochodzącego z ChRL powinny zostać rozszerzone na przywóz tego samego produktu wysyłanego z Filipin, niezależnie od tego, czy został zadeklarowany jako pochodzący z Filipin czy też nie. |
(34) |
Rozszerzone cło powinno być równe cłu ustanowionemu w art. 1 ust. 2 rozporządzenia pierwotnego. |
(35) |
Zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, które stanowią o tym, że wszelkie rozszerzone środki stosowane są wobec zarejestrowanego przywozu od daty rejestracji, cło antydumpingowe powinno być pobierane od przywozu łączników rur i przewodów rurowych wysyłanych z Filipin, które zostały przywiezione na teren Wspólnoty w ramach procedury rejestracji nałożonej na mocy rozporządzenia wszczynającego. |
(36) |
Pomimo że w trakcie niniejszego dochodzenia nie ustalono istnienia na Filipinach żadnego rzeczywistego eksportującego producenta łączników rur i przewodów rurowych, ani też producent taki nie zgłosił się do Komisji, nowi eksportujący producenci, którzy rozważaliby złożenie wniosku o wyłączenie z zastosowania rozszerzonego cła antydumpingowego zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, będą musieli wypełnić kwestionariusz celem umożliwienia Komisji podjęcia decyzji, czy wyłączenie może być im przyznane. Tego rodzaju wyłączenie może zostać udzielone po dokonaniu oceny, między innymi, sytuacji rynkowej produktu objętego postępowaniem, mocy produkcyjnych i stopnia wykorzystania mocy produkcyjnych, zakupów, sprzedaży, prawdopodobieństwa stosowania praktyk, w odniesieniu do których nie ma wystarczającej racjonalnej przyczyny ani ekonomicznego uzasadnienia, oraz dowodów na istnienie dumpingu. W takim przypadku Komisja najprawdopodobniej przeprowadziłaby również wizytę weryfikacyjną na miejscu. Wniosek należałoby niezwłocznie skierować do Komisji, razem z wszelkimi odnośnymi informacjami, zwłaszcza wszelkimi zmianami w działaniach przedsiębiorstwa związanymi z produkcją i sprzedażą. |
(37) |
Importerzy wciąż mogliby korzystać z wyłączenia z rejestracji lub środków, w takiej mierze, w jakiej ich przywozy pochodzą od eksportujących producentów, którym przyznano tego rodzaju wyłączenie, oraz zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
(38) |
W przypadkach, w których udzielono wyłączenia, Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, zaproponuje odpowiednio zmianę niniejszego rozporządzenia. Wszelkie udzielone wyłączenia będą następnie monitorowane celem zapewnienia zgodności z warunkami określonymi w niniejszym rozporządzeniu. |
D. PROCEDURA
(39) |
Zainteresowane strony zostały poinformowane o istotnych faktach i okolicznościach, na podstawie których Rada zamierzała rozszerzyć obowiązujące ostateczne cło antydumpingowe, i miały możliwość przedstawienia swoich uwag. Nie otrzymano żadnych uwag, których charakter mógłby zmienić wyżej wspomniane wnioski, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem (WE) nr 964/2003 na przywóz łączników rur i przewodów rurowych (innych niż łączniki odlewane, kołnierze i łączniki gwintowane), żeliwnych lub stalowych (z wyłączeniem stali nierdzewnej), o maksymalnej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm, w rodzaju stosowanych do spawania doczołowo lub w innych celach, objętych kodami CN ex 7307 93 11 (kod TARIC 7307931199), ex 7307 93 19 (kod TARIC 7307931999), ex 7307 99 30 (kod TARIC 7307993098) oraz ex 7307 99 90 (kod TARIC 7307999098) i pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz łączników rur i przewodów rurowych (innych niż łączniki odlewane, kołnierze i łączniki gwintowane), żeliwnych lub stalowych (z wyłączeniem stali nierdzewnej), o maksymalnej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6 mm, w rodzaju stosowanych do spawania doczołowo lub w innych celach, objętych kodami CN ex 7307 93 11 (kod TARIC 7307931195), ex 7307 93 19 (kod TARIC 7307931995), ex 7307 99 30 (kod TARIC 7307993095) oraz ex 7307 99 90 (kod TARIC 7307999095), wysyłanych z Filipin, niezależnie od tego, czy zostały zadeklarowane jako pochodzące z Filipin, czy też nie.
2. Cło rozszerzone na mocy ust. 1 niniejszego artykułu jest pobierane od przywozu zarejestrowanego zgodnie z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1288/2005 oraz art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 384/96.
3. Zastosowanie mają obowiązujące przepisy celne.
Artykuł 2
1. Wnioski o wyłączenie z cła rozszerzonego na mocy art. 1 są sporządzane na piśmie w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej oraz muszą zostać podpisane przez osobę upoważnioną do reprezentowania wnioskodawcy. Wniosek przesyła się na poniższy adres:
Komisja Europejska |
Dyrekcja Generalna Handlu |
Dyrekcja B |
J-79 5/16 |
B-1049 Bruksela |
Faks (32 2) 295 65 05 |
2. Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, może zezwolić w drodze decyzji na wyłączenie przywozu dokonywanego przez przedsiębiorstwa, które nie obchodzą środków antydumpingowych nałożonych rozporządzeniem (WE) nr 964/2003, z cła rozszerzonego na mocy art. 1 oraz zaproponować odpowiednio zmianę niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 3
Niniejszym nakazuje się władzom celnym zaprzestanie rejestracji przywozów, ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1288/2005.
Artykuł 4
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie obowiązuje w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Rady
L. PROKOP
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(2) Dz.U. L 139 z 6.6.2003, str. 1.
(3) Dz.U. L 355 z 1.12.2004, str. 4.
(4) Dz.U. L 355 z 1.12.2004, str. 9.
(5) Dz.U. L 204 z 5.8.2005, str. 3.
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/7 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 656/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 3223/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. w sprawie szczegółowych zasad stosowania ustaleń dotyczących przywozu owoców i warzyw (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 3223/94 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w jego Załączniku. |
(2) |
W zastosowaniu wyżej wymienionych kryteriów standardowe wartości w przywozie powinny zostać ustalone w wysokościach określonych w Załączniku do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości w przywozie, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 3223/94, ustalone są zgodnie z tabelą zamieszczoną w Załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 66. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 386/2005 (Dz.U. L 62 z 9.3.2005, str. 3).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 28 kwietnia 2006 r. ustanawiającego standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod krajów trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
052 |
87,3 |
204 |
100,2 |
|
212 |
139,0 |
|
999 |
108,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
103,7 |
999 |
103,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
82,4 |
204 |
43,9 |
|
999 |
63,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
37,7 |
204 |
36,6 |
|
212 |
51,7 |
|
220 |
47,0 |
|
624 |
56,4 |
|
999 |
45,9 |
|
0805 50 10 |
508 |
30,4 |
624 |
50,0 |
|
999 |
40,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
80,1 |
400 |
125,1 |
|
404 |
101,7 |
|
508 |
81,0 |
|
512 |
79,9 |
|
524 |
68,2 |
|
528 |
91,4 |
|
720 |
93,1 |
|
804 |
101,7 |
|
999 |
91,4 |
|
0808 20 50 |
388 |
91,2 |
512 |
78,6 |
|
524 |
29,4 |
|
528 |
75,4 |
|
720 |
50,1 |
|
804 |
134,0 |
|
999 |
76,5 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 750/2005 (Dz.U. L 126 z 19.5.2005, str. 12). Kod „999” odpowiada „innym pochodzeniom”.
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/9 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) nr 657/2006
z dnia 10 kwietnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa oraz uchylające decyzję Rady 98/256/WE i decyzje 98/351/WE i 1999/514/WE
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające przepisy dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych encefalopatii gąbczastych (1), w szczególności jego art. 23,
uwzględniając dyrektywę Rady 90/425/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych i zootechnicznych mających zastosowanie w handlu wewnątrzwspólnotowym niektórymi żywymi zwierzętami i produktami w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (2), w szczególności jej art. 10 ust. 4,
uwzględniając dyrektywę Rady 89/662/EWG z dnia 11 grudnia 1989 r. dotyczącą kontroli weterynaryjnych w handlu wewnątrzwspólnotowym w perspektywie wprowadzenia rynku wewnętrznego (3), w szczególności jej art. 9 ust. 4,
uwzględniając decyzję Rady 98/256/WE z dnia 16 marca 1998 r. w sprawie środków nadzwyczajnych w celu ochrony przed gąbczastą encefalopatią bydła, zmieniającą decyzję 94/474/WE i uchylającą decyzję 96/239/WE (4), w szczególności jej art. 6 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja 98/256/WE zostaje zachowana jako środek przejściowy na mocy załącznika XI do rozporządzenia (WE) nr 999/2001. |
(2) |
Na mocy decyzji 98/256/WE zakazuje się wywozu ze Zjednoczonego Królestwa żywego bydła i produktów otrzymanych z bydła poddanego ubojowi w Zjednoczonym Królestwie, które mogłyby się znaleźć w łańcuchu żywienia ludzi i zwierząt albo byłyby przeznaczone do stosowania w kosmetykach, produktach farmaceutycznych lub wyrobach medycznych. Ustanawia się pewne odstępstwa, w szczególności w odniesieniu do wywozu wołowiny i produktów z wołowiny w ramach schematu wywozu opartego na datach urodzin (DBES). |
(3) |
Przed rozważeniem możliwości zniesienia embarga dotyczącego Zjednoczonego Królestwa powinny być spełnione dwa warunki: częstotliwość występowania nie może przekroczyć granicy 200 przypadków BSE na milion sztuk dorosłego bydła i Biuro ds. Żywności i Weterynarii (FVO) musi wydać pozytywną opinię na podstawie kontroli przeprowadzanych w Zjednoczonym Królestwie oraz jego stanu gotowości do przestrzegania prawodawstwa wspólnotowego w szczególności w powiązaniu z identyfikacją i rejestracją bydła oraz badania. |
(4) |
Na sesji ogólnej w maju 2003 r. OIE zmieniła kryteria wyznaczające granicę pomiędzy krajami średniego (kategoria 4) i wysokiego ryzyka (kategoria 5). W odniesieniu do krajów prowadzących czynny nadzór wyznaczono granicę występowania BSE wynoszącą 200 przypadków na milion sztuk bydła w populacji. |
(5) |
W czerwcu 2003 r., w związku z tym, że częstotliwość występowania BSE w Zjednoczonym Królestwie zbliżała się do liczby 200 oraz że z tego powodu nie powinno ono być dłużej uznawane za kraj wysokiego ryzyka według kryteriów OIE, Zjednoczone Królestwo zwróciło się z wnioskiem o wydanie pozwolenia na handel na tych samych zasadach, jakie obowiązują inne państwa członkowskie. Na poparcie swojego wniosku Zjednoczone Królestwo przedłożyło dokumentację zawierającą oszacowanie bezwzględnego występowania w oparciu o wyniki systemu częściowego badania obowiązującego w Zjednoczonym Królestwie. |
(6) |
Panel Naukowy ds. Zagrożeń Biologicznych Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności (EFSA) stwierdził w swojej opinii z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie naukowego uzasadnienia propozycji wprowadzenia zmian w obowiązującym w Zjednoczonym Królestwie schemacie wywozu opartym na datach urodzin (DBES) oraz w przepisie dotyczącym uboju zwierząt w wieku powyżej 30 miesięcy (OTM), że bydło urodzone lub hodowane w Zjednoczonym Królestwie przed dniem 1 sierpnia 1996 r. nie powinno być wprowadzane do łańcuchów żywienia ludzi i zwierząt ze względu na zwiększone występowanie BSE w tej grupie. W odniesieniu do bydła urodzonego po tej dacie, zgodnie z tą opinią, zagrożenie, jakie stwarza BSE dla konsumentów, jest porównywalne z zagrożeniem w innych państwach członkowskich. Od dnia 1 sierpnia 1996 r. w Zjednoczonym Królestwie obowiązywał zakaz stosowania do żywienia zwierząt gospodarskich jakiejkolwiek mączki mięsno-kostnej ze ssaków. |
(7) |
W dniu 12 maja 2004 r. EFSA opublikował opinię dotyczącą statusu umiarkowanego ryzyka. Zgodnie z tą opinią występowanie BSE w Zjednoczonym Królestwie powinno być mniejsze niż 200 przypadków w okresie między lipcem a grudniem 2004 r. Na plenarnym posiedzeniu w dniach 9 i 10 marca 2005 r. EFSA uznał, że dane uzyskane z nadzoru przeprowadzonego z drugiej połowy 2004 r. potwierdziły wnioski wynikające z opinii wydanej przez niego w maju 2004 r. oraz że według klasyfikacji OIE można uznać Zjednoczone Królestwo za kraj o statusie umiarkowanego ryzyka w odniesieniu do BSE dla całego pogłowia bydła w tym kraju. |
(8) |
Dnia 19 lipca 2004 r. FVO opublikowało sprawozdanie z misji przeprowadzonej w Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w dniach 26 kwietnia – 7 maja 2004 r., która dotyczyła ogólnego przeglądu środków ochronnych przeciw BSE. W sprawozdaniu stwierdzono, że system obowiązujący w Irlandii Północnej w dużej mierze funkcjonuje dobrze, ale w wielu obszarach w Wielkiej Brytanii stwierdzono niedociągnięcia wymagające dalszej poprawy. |
(9) |
Dnia 28 września 2005 r. FVO opublikowało sprawozdanie z misji przeprowadzonej w Wielkiej Brytanii w dniach 6–15 czerwca 2005 r., która dotyczyła środków ochronnych przeciw BSE. W wyniku przeprowadzenia misji sprawdzającej stwierdzono, że w większości obszarów osiągnięto zadawalające postępy. |
(10) |
Dnia 7 listopada 2005 r. Zjednoczone Królestwo zastąpiło zasadę OTM zasadą sprzed 1996 r. Bydło urodzone przed dniem 1 sierpnia 1996 r. będzie na stałe wyłączone z łańcucha żywienia ludzi i zwierząt. Od października 2004 r., w przypadku pogłowia bydła urodzonego po dniu 31 lipca 1996 r., Zjednoczone Królestwo stosuje taki sam program monitorowania jak inne państwa członkowskie. Należy zmienić obecny program monitorowania stosowany do zwierząt podlegających programowi wcześniejszego niszczenia ustanowiony na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 716/96 z dnia 19 kwietnia 1996 r. przyjmującego nadzwyczajne środki wspierania rynku wołowiny w Zjednoczonym Królestwie (5). |
(11) |
Ze względu na status umiarkowanego ryzyka pogłowia bydła i korzystne wyniki sprawozdań z misji przeprowadzonych przez FVO, ograniczenia związane z BSE dotyczące handlu bydłem i jego produktami mogą zostać zniesione. |
(12) |
Warunki zniesienia embarga zostały spełnione bez zastrzeżeń w dniu 15 czerwca 2005 r., w którym zakończono misję FVO przeprowadzoną w Wielkiej Brytanii. W związku z tym wpływ niniejszego rozporządzenia na mięso i inne produkty otrzymane ze zwierząt poddanych ubojowi powinien zostać ograniczony do mięsa i innych produktów otrzymanych ze zwierząt poddanych ubojowi po tej dacie. |
(13) |
Należy zatem uchylić decyzję 98/256/WE, a przepisy ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 powinny mieć pełne zastosowanie. |
(14) |
Na mocy decyzji Komisji 2005/598/WE (6) Zjednoczone Królestwo objęte jest zakazem wprowadzania do obrotu przed dniem 1 sierpnia 1996 r. produktów otrzymanych z bydła urodzonego lub hodowanego w Zjednoczonym Królestwie. Podobnie Zjednoczone Królestwo powinno zagwarantować, że bydło urodzone lub hodowane w Zjednoczonym Królestwie przed dniem 1 sierpnia 1996 r. nie jest wysyłane z jego terytorium do innych państw członkowskich lub państw trzecich. |
(15) |
Na mocy rozporządzenia (WE) nr 999/2001 kręgosłup bydła w wieku powyżej 24 miesięcy uznaje się za materiał szczególnego ryzyka. Zjednoczone Królestwo korzysta z odstępstwa pozwalającego na wykorzystywanie kręgosłupów otrzymanych ze sztuk bydła w wieku poniżej 30 miesięcy. Ponadto rozporządzenie to ustanawia dla Zjednoczonego Królestwa rozszerzony wykaz materiałów szczególnego ryzyka. |
(16) |
W następstwie zniesienia obecnych ograniczeń, granica wieku, w którym usuwa się kręgosłup sztukom bydła, oraz wykaz materiałów szczególnego ryzyka, obowiązujące w innych państwach członkowskich, powinny obowiązywać również Zjednoczone Królestwo. Należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 999/2001. |
(17) |
Ze względu na istniejące obecnie w Zjednoczonym Królestwie i innych państwach członkowskich zróżnicowanie granicy wieku, w którym kręgosłup usuwany jest jako materiał szczególnego ryzyka, do celów kontroli, niniejsze rozporządzenie nie powinno być stosowane ze skutkiem natychmiastowym w odniesieniu do kręgosłupów bydła urodzonego lub hodowanego w Zjednoczonym Królestwie po dniu 31 lipca 1996 r. i poddanego ubojowi przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Takie kręgosłupy i produkty otrzymane z tych kręgosłupów nie powinny być wysyłane ze Zjednoczonego Królestwa do innych państw członkowskich lub państw trzecich. |
(18) |
Dla zachowania jasności i spójności prawodawstwa wspólnotowego należy uchylić decyzję Komisji 98/351/WE z dnia 29 maja 1998 r. ustalającą datę rozpoczęcia wysyłania produktów bydlęcych z Irlandii Północnej w ramach systemu kwalifikowania stad do wywozu na mocy art. 6 ust. 5 decyzji Rady 98/256/WE (7) oraz decyzję Komisji 1999/514/WE z dnia 23 lipca 1999 r. wyznaczającą datę, od której na mocy art. 6 ust. 5 decyzji Rady 98/256/WE można rozpocząć wysyłkę ze Zjednoczonego Królestwa produktów z wołowiny, zgodnie ze schematem wywozu opartym na datach urodzin (8). |
(19) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załączniki III i XI do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 zostają zmienione zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Decyzje 98/256/WE, 98/351/WE oraz 1999/514/WE tracą moc.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 10 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 339/2006 (Dz.U. L 55 z 25.2.2006, str. 5).
(2) Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 29. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2002/33/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 315 z 19.11.2002, str. 14).
(3) Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13. Dyrektywa ostatnio zmieniona dyrektywą 2004/41/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 33).
(4) Dz.U. L 113 z 15.4.1998, str. 32. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Komisji 2002/670/WE (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 22).
(5) Dz.U. L 99 z 20.4.1996, str. 14. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2109/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 25).
(6) Dz.U. L 204 z 5.8.2005, str. 22.
(7) Dz.U. L 157 z 30.5.1998, str. 110.
(8) Dz.U. L 195 z 28.7.1999, str. 42.
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach III i XI do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku III rozdział A sekcja I pkt 4 otrzymuje brzmienie: „4. Monitorowanie zwierząt zakupionych w celu zniszczenia w zastosowaniu rozporządzenia (WE) nr 716/96 Wszystkie zwierzęta urodzone między dniem 1 sierpnia 1995 r. a dniem 1 sierpnia 1996 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 716/96 poddaje się badaniom na obecność BSE.”; |
2) |
w załączniku XI wprowadza się następujące zmiany:
|
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/14 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 658/2006
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 795/2004 ustanawiające szczegółowe zasady w celu wdrożenia systemu jednolitych płatności określonego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 (1), w szczególności jego art. 60 ust. 2, art. 145 pkt c), d) i pkt d) lit. b) oraz art. 155,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 795/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczegółowe zasady w celu wdrożenia systemu jednolitych płatności określonego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającym wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającym określone systemy wsparcia dla rolników (2) wprowadza przepisy wykonawcze dla jednolitego systemu płatności, począwszy od 2005 r. |
(2) |
Doświadczenie nabyte przy administracyjnym i operacyjnym wdrażaniu wymienionego systemu na szczeblu krajowym pokazało, że w odniesieniu do niektórych kwestii potrzebne są bardziej szczegółowe zasady, a w odniesieniu do innych kwestii istniejące zasady wymagają wyjaśnienia i dostosowania. |
(3) |
Rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 zmienione rozporządzeniem (WE) nr 319/2006 określa zasady dla systemu pomocy niezwiązanej z wielkością produkcji oraz zasady włączenia wsparcia dla buraka cukrowego, trzciny cukrowej i cykorii do systemu jednolitych płatności. Należy zatem przyjąć odpowiednie zasady szczegółowe. Wspomniane zasady szczegółowe powinny opierać się na tych samych wytycznych co zasady ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 795/2004 w odniesieniu do oliwy z oliwek, tytoniu, bawełny i chmielu. |
(4) |
Zastosowanie art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 do wszystkich sektorów włączonych do systemu jednolitych płatności po pierwszym roku stosowania może prowadzić do sytuacji, w której kwoty pozostałe w rezerwie krajowej po przydzieleniu kwot referencyjnych z tej rezerwy krajowej w przypadkach przewidzianych we wspomnianym artykule nie są potrzebne do pokrycia kolejnych przypadków. W takiej sytuacji państwom członkowskim powinno się zezwolić na proporcjonalne zwiększenie wszystkich uprawnień do płatności. |
(5) |
Artykuł 21 rozporządzenia (WE) nr 795/2004 przewiduje szczegółowe zasady dla rolników, którzy dokonali inwestycji w celu zwiększenia swojej zdolności produkcyjnej lub którzy wzięli działki w długoterminową dzierżawę. Wspomniane przepisy muszą zostać dostosowane w celu uwzględnienia szczególnej sytuacji rolników w sektorze cukru, którzy dokonali takich inwestycji lub zawarli długoterminowe umowy dzierżawy przed wejściem w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (3). |
(6) |
Doświadczenie pokazuje, że istnieje potrzeba wyjaśnienia terminów, w których rolnik ubiegający o pomoc w ramach jednolitego systemu płatności musi posiadać uprawnienia do płatności. |
(7) |
Należy wyjaśnić zasady dotyczące przenoszenia uprawnień do płatności w celu umożliwienia dokonywania przeniesienia w terminie przewidzianym na zgłaszanie przeniesienia właściwemu organowi, chyba że właściwy organ jest przeciwny przeniesieniu i powiadamia cedenta o tym fakcie w okresie ustanowionym przez państwo członkowskie. |
(8) |
Należy dostosować art. 48c rozporządzenia (WE) nr 795/2004 w odniesieniu do państw członkowskich, które już rozpoczęły stosowanie systemu jednolitych płatności w 2005 r. |
(9) |
Decyzja o włączeniu kwot referencyjnych dla cukru została zawarta w rozporządzeniu Rady (WE) nr 319/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiające określone systemy wsparcia dla rolników. Stąd też państwa członkowskie mają bardzo krótki termin na podjęcie niezbędnych kroków, by dostosować się do tego włączenia. Należy przyjąć środki w celu zapewnienia sprawnego przejścia od poprzednich systemów związanych z cukrem do włączenia go w system jednolitych płatności. W szczególności należy zapewnić, by rolnicy mogli korzystać ze swoich praw w rozsądnych terminach. W sytuacjach, gdy możliwość ta jest zagrożona, państwa członkowskie będą musiały przewidzieć przedłużenie terminów składania wniosków ustalonych w rozporządzeniu (WE) nr 1782/2003. |
(10) |
Aby uniknąć drugiego liniowego procentowego zmniejszenia kwot referencyjnych w przypadku przekroczenia pułapów krajowych, o których mowa w załączniku VIII do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, należy wyjaśnić stosowanie art. 41 ust. 2 tego rozporządzenia. |
(11) |
Zgodnie z art. 42 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 rezerwę krajową należy uzupełnić poprzez liniowe procentowe zmniejszenie kwot referencyjnych. Należy ustanowić zasady wyjaśniające, w jaki sposób mają postępować państwa członkowskie, które już zastosowały system jednolitych płatności w 2005 r. w odniesieniu do włączenia kwoty referencyjnej dla buraka cukrowego, trzciny cukrowej i cykorii do uzupełnienia rezerwy krajowej. |
(12) |
Szczegółowe zasady przewidziane w art. 48d rozporządzenia (WE) nr 795/2004 należy rozszerzyć w celu włączenia wsparcia dla buraka cukrowego, trzciny cukrowej i cykorii. |
(13) |
W odniesieniu do włączenia wsparcia dla buraka cukrowego, trzciny cukrowej i cykorii należy przyznać przedłużyć terminy określone w art. 49a rozporządzenia (WE) nr 795/2004, w których państwa członkowskie muszą przekazać Komisji pewne informacje. |
(14) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 795/2004 ustala datę, z którą można zezwolić tymczasowo na uprawy wtórne w regionach, gdzie zbiór zbóż jest wcześniejszy z powodów klimatycznych, jak określono w art. 51 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003. Na wniosek Grecji taka data powinna zostać ustalona dla tego państwa członkowskiego. |
(15) |
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 795/2004 została ustalona średnia liczba hektarów, o której mowa w art. 60 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, na podstawie danych przedstawionych Komisji przez zainteresowane państwa członkowskie. Finlandia przedstawiła odpowiednie dane. Dlatego właściwe jest ustalenie liczby hektarów również dla tego państwa. |
(16) |
Rozporządzenie (WE) nr 795/2004 powinno zostać odpowiednio zmienione. |
(17) |
Ponieważ przenoszenie uprawnień może rozpocząć się z dniem 1 stycznia 2006 r., właściwym jest, by niniejsze rozporządzenie obowiązywało z mocą wsteczną od tego dnia. |
(18) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komisji Zarządzającej Płatnościami Bezpośrednimi, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 795/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 4 dodaje się ustęp w następującym brzmieniu: „3. W przypadku gdy kwoty znajdujące się w rezerwie krajowej okazują się być wyższe niż niezbędne do pokrycia przypadków, o których mowa w art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, państwa członkowskie mogą proporcjonalnie zwiększyć wartość jednostkową wszystkich uprawnień do płatności. Łączna kwota wykorzystana na to zwiększenie nie powinna być wyższa niż łączna kwota wynikająca ze zmniejszenia liniowego zastosowanego zgodnie z art. 42 ust. 1 i 7 niniejszego rozporządzenia.”; |
2) |
w art. 21 wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
artykuł 24 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie: „1. Uprawnienia do płatności mogą być zgłaszane do celów płatności raz do roku, wyłącznie przez rolnika, który je ma z dniem upływu ostatecznego terminu na złożenie pojedynczego wniosku zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 796/2004. Tym niemniej jeżeli rolnik korzysta z możliwości wprowadzenia poprawek do wniosku zgodnie z art. 15 wspomnianego rozporządzenia, może on również zgłosić uprawnienia do płatności, które ma z dniem powiadomienia o zmianach właściwego organu, pod warunkiem że wspomniane uprawnienia do płatności nie zostały zgłoszone przez innego rolnika w tym samym roku. Jeżeli rolnik nabywa uprawnienia do płatności w drodze przeniesienia z innego rolnika i jeżeli ten drugi rolnik już wykazał te uprawnienia do płatności, dodatkowe zgłoszenie tych uprawnień do płatności jest przyjmowane wyłącznie wtedy, gdy cedent poinformował właściwy organ o przeniesieniu zgodnie z art. 25 ust. 2 niniejszego rozporządzenia i wycofa wspomniane uprawnienia do płatności ze swojego pojedynczego wniosku w terminach określonych w art. 15 rozporządzenia (WE) nr 796/2004.”; |
4) |
w art. 25 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie: „3. Państwo członkowskie może wymagać, aby cedent podał przeniesienie do wiadomości właściwego organu państwa członkowskiego, w przypadku gdy przeniesienie stanie się skuteczne, w terminie, który zostanie wyznaczony przez to państwo członkowskie, ale nie wcześniej niż na sześć tygodni przed dniem dokonania przeniesienia i biorąc pod uwagę ostateczny termin na złożenie wniosku w ramach systemu jednolitych płatności. Przeniesienie dokonywane jest w terminie przewidzianym w komunikacie, chyba że właściwy organ sprzeciwi się przeniesieniu i zawiadomi cedenta o tym fakcie w tym okresie. Właściwy organ może sprzeciwić się przeniesieniu wyłącznie w przypadku gdy przeniesienie nie jest zgodne z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 oraz niniejszego rozporządzenia.”; |
5) |
tytuł rozdziału 6b otrzymuje następujące brzmienie: |
6) |
w art. 48c wprowadza się następujące zmiany:
|
7) |
w art. 48d wprowadza się następujące zmiany:
|
8) |
w art. 48e wprowadza się następujące zmiany:
|
9) |
w art. 49a wprowadza się następujące zmiany:
|
10) |
Załączniki I i II zastępuje się tekstem Załącznika do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 319/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 32).
(2) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2183/2005 (Dz.U. L 347 z 30.12.2005, str. 56).
(3) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1.
ZAŁĄCZNIK
ZAŁĄCZNIK I
Państwo członkowskie |
Data |
Belgia |
15 lipca |
Dania |
15 lipca |
Niemcy |
15 lipca |
Południowa Grecja (Peloponez, Wyspy Jońskie, zachodnia Grecja, Attyka, południowe Morze Egejskie i Kreta) |
20 czerwca |
Centralna i północna Grecja (wschodnia Macedonia i Tracja, centralna Macedonia, zachodnia Macedonia, Epir, Tessalia, centralna Grecja (Sterea) i północne Morze Egejskie) |
10 lipca |
Włochy |
11 czerwca |
Austria |
30 czerwca |
Portugalia |
1 marca |
ZAŁĄCZNIK II
Liczba hektarów, o której mowa w art. 60 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003
Państwo członkowskie i regiony |
Liczba hektarów |
DANIA |
33 740 |
NIEMCY |
301 849 |
Badenia-Wirtembergia |
18 322 |
Bawaria |
50 451 |
Brandenburgia i Berlin |
12 910 |
Hesja |
12 200 |
Dolna Saksonia i Brema |
76 347 |
Meklemburgia-Pomorze Zachodnie |
13 895 |
Północna Nadrenia-Westfalia |
50 767 |
Nadrenia-Palatynat |
19 733 |
Kraj Saary |
369 |
Saksonia |
12 590 |
Saksonia-Anhalt |
14 893 |
Szlezwik-Holsztyn i Hamburg |
14 453 |
Turyngia |
4 919 |
LUKSEMBURG |
705 |
FINLANDIA |
38 006 |
Region A |
3 425 |
Region B-C1 |
23 152 |
Region C2-C4 |
11 429 |
SZWECJA |
|
Region 1 |
9 193 |
Region 2 |
8 375 |
Region 3 |
17 448 |
Region 4 |
4 155 |
Region 5 |
4 051 |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
|
Anglia (inne) |
241 000 |
Anglia (Moorland SDA) |
10 |
Anglia (Upland SDA) |
190 |
Irlandia Północna |
8 304 |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/20 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 659/2006
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 796/2004 ustanawiające szczegółowe zasady wdrażania wzajemnej zgodności, modulacji oraz zintegrowanego systemu administracji i kontroli przewidzianych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającym wspólne zasady dla systemów pomocy bezpośredniej w zakresie wspólnej polityki rolnej oraz określonych systemów wsparcia dla rolników
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 (1), w szczególności jego art. 145 lit. c), d) pkt a), k), l), m) i p),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W następstwie wprowadzenia systemu wsparcia dla cukru do systemu jednolitych płatności należy zmienić pod kilkoma względami rozporządzenie Komisji (WE) nr 796/2004 (2), w szczególności pod względem procedury składania wniosków oraz środków kontrolnych, które mają zostać zastosowane w odniesieniu do wspomnianego systemu wsparcia. Ponadto należy dokładnie określić niektóre aspekty przepisów wymienionego rozporządzenia. |
(2) |
Stosowanie niektórych przepisów szczegółowych zasad zintegrowanego systemu określonego w rozporządzeniu (WE) nr 796/2004 do systemów ustanowionych w art. 143b i art. 143c rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 zostało przewidziane odpowiednio w art. 136 i art. 140 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1973/2004 z dnia 29 października 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 w odniesieniu do systemów wsparcia przewidzianych w tytułach IV i IVa tego rozporządzenia oraz wykorzystania gruntów odłogowanych do produkcji surowców (3). Rozporządzenie (WE) nr 796/2004 powinno zostać wyjaśnione w tym zakresie. |
(3) |
Pewna liczba odesłań do innych rozporządzeń jest przestarzała i powinna zostać uaktualniona właściwym odesłaniem. |
(4) |
O szczegółowe informacje odnośnie do produkcji cukru należy występować w ramach pojedynczego wniosku. |
(5) |
Zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 796/2004 państwa członkowskie mogą zrezygnować z niektórych przepisów dotyczących pojedynczych wniosków w trakcie pierwszego roku stosowania systemu jednolitych płatności lub w przypadku wprowadzenia nowego elementu do systemu pojedynczych wniosków. Wspomniana rezygnacja powinna również obejmować możliwość zmiany przeznaczenia lub systemu pomocowego w odniesieniu do poszczególnych działek. |
(6) |
Włączenie kwot referencyjnych dla cukru do systemu jednolitych płatności w następstwie reformy sektora cukru, jak przewidziano w rozporządzeniu Rady (WE) nr 319/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 1782/2003 ustanawiające wspólne zasady dla systemów pomocy bezpośredniej w zakresie wspólnej polityki rolnej oraz określonych systemów wsparcia dla rolników (4) wymaga elastyczności pod względem możliwych uzupełnień lub zmian do pojedynczego wniosku, w przypadku gdy państwo członkowskie stosuje art. 48c ust. 8 rozporządzenia Komisji (WE) nr 795/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady w celu wdrożenia systemu jednolitych płatności określonego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającym wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i ustanawiającym określone systemy wsparcia dla rolników (5) w 2006 r. Na wspomiane uzupełnienia i zmiany należy zatem zezwolić do dnia 15 czerwca 2006 r. Jednakże należy utrzymać terminy składania pojedynczego wniosku, jak określono w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 796/2004, aby umożliwić państwom członkowskim zorganizowanie w odpowiednim czasie własnych programów kontroli. |
(7) |
Rozdział 10e rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 przewiduje przejściową płatność z tytułu cukru dla państw członkowskich stosujących art. 71 tego rozporządzenia. Artykuł 143ba wspomnianego rozporządzenia przewiduje osobną płatność z tytułu cukru w państwach członkowskich stosujących system jednolitych płatności obszarowych, o których mowa w art. 143b wspomnianego rozporządzenia. Zarówno przejściowa płatność z tytułu cukru, jak i oddzielna płatność z tytułu cukru są ze względu na swój charakter niezwiązane z obszarem rolnym, dlatego przepisy dotyczące pojedynczego wniosku zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 796/2004 nie stosują się do tych systemów płatności. Należy zatem podjąć działania w celu ustanowienia odpowiedniej procedury składania wniosków. |
(8) |
W sytuacji gdy wiele nowych sektorów jest włączanych do systemu jednolitych płatności, należy przewidzieć, by zasady określone w art. 21a rozporządzenia (WE) nr 796/2004 w zakresie składania wniosków dotyczących systemu jednolitych płatności po terminie miały również zastosowanie w przypadku wniosków rolników dotyczących tych nowych sektorów. |
(9) |
Kontrole krzyżowe przeprowadzane w związku z pojedynczym wnioskiem należy rozszerzyć o pewne szczegółowe kontrole w odniesieniu do różnych warunków dotyczących informacji dostarczanych przez producentów cukru. |
(10) |
Biorąc pod uwagę charakterystykę systemów pomocy z tytułu cukru, określoną w tytule IV rozdział 10f rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, należy ustanowić specjalne przepisy dotyczące kontroli. |
(11) |
W przypadku gdy właściwy organ zwiększa liczbę kontroli na miejscu, możliwe jest również zwiększenie odsetka rolników wybieranych losowo do tych kontroli. |
(12) |
Jeżeli rolnik zgłosił więcej niż jedno uprawnienie do płatności obszarowej, art. 50 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 796/2004 przewiduje, że podstawą do obliczenia pomocy jest liczba hektarów w powiązaniu z uprawnieniami do płatności. Jeżeli zgłoszony obszar spełnia inne kryteria kwalifikacji, nie ma potrzeby stosowania zmniejszeń lub wykluczeń zgodnie z art. 51 lub 53 wspomnianego rozporządzenia. Wspomniane przepisy należy zatem wyjaśnić w tym zakresie. |
(13) |
Zasady dotyczące zmniejszeń stosowanych przez odliczenie od płatności kolejnych trzech lat są możliwe jedynie w przypadku płatności dotyczących zwierząt hodowlanych, w ramach tego samego systemu, w którym powstała nieprawidłowość. Jest to sprzeczne z systemami pomocy obszarowej, gdzie odliczenie może mieć miejsce w stosunku do każdej płatności objętej tytułami III i IV rozporządzenia (WE) nr 1782/2003. Należy zatem zharmonizować zasady dla różnych systemów pomocowych. |
(14) |
Przepisy przejściowe dotyczące przypadków, w których mają zostać zastosowane zmniejszenia poprzez odliczenie od płatności z kolejnych trzech lat obejmują wyłącznie decyzje podjęte w stosunku do wniosków za 2004 r. Biorąc pod uwagę, że płatności dotyczące zwierząt hodowlanych po wprowadzeniu systemu jednolitych płatności zostały włączone do tego systemu, należy umożliwić odliczenie od tego systemu pomocowego. |
(15) |
Wprowadzenie nowych systemów pomocowych do jednolitego systemu płatności wymaga uaktualnienia odesłań do pułapów budżetowych, o których mowa w art. 71a rozporządzenia (WE) nr 796/2004. |
(16) |
W chwili wprowadzania systemu jednolitych płatności i pojedynczego wniosku zharmonizowano ostateczny termin dla płatności obszarowych i płatności dotyczących zwierząt hodowlanych. Dlatego właściwe jest zharmonizowanie również ostatecznego terminu zgłaszania przez państwa członkowskie informacji dotyczących tych płatności. |
(17) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 796/2004. |
(18) |
Zmiany przewidziane w niniejszym rozporządzeniu dotyczą wniosków pomocowych dotyczących lat lub okresów premiowych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2006 r. Niniejsze rozporządzenie powinno być zatem stosowane od dnia 1 stycznia 2006 r. |
(19) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Płatności Bezpośrednich, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 796/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w art. 13 wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
w art. 14 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
w art. 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
5) |
w art. 16 ust. 1 lit. f) otrzymuje następujące brzmienie:
|
6) |
po art. 17 dodaje się rozdział w następującym brzmieniu: „ROZDZIAŁ IIIA PŁATNOŚĆ Z TYTUŁU CUKRU I ODDZIELNA PŁATNOŚĆ Z TYTUŁU CUKRU Artykuł 17a Wymogi dotyczące wniosków pomocowych o przyznanie płatności z tytułu cukru i oddzielnej płatności z tytułu cukru 1. Rolnicy ubiegający się o płatność z tytułu cukru przewidzianą w rozdziale 10e rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 oraz rolnicy ubiegający się o oddzielną płatność z tytułu cukru przewidzianą w art. 143ba wspomnianego rozporządzenia składają wniosek o pomoc zawierający wszystkie informacje niezbędne do ustalenia kwalifikacji do otrzymania pomocy, a w szczególności:
2. Wniosek o płatność z tytułu cukru lub oddzielną płatność z tytułu cukru musi zostać złożony w terminie ustalonym przez państwo członkowskie nie później niż do 15 maja oraz, w przypadku Estonii, Łotwy i Litwy, nie później niż do 15 czerwca. Jednakże w odniesieniu do 2006 r. termin, o którym mowa w akapicie pierwszym, nie może być późniejszy niż 30 czerwca 2006 r. w przypadku wniosków o oddzielną płatność z tytułu cukru zgodnie z art. 143ba rozporządzenia (WE) nr 1782/2003.”; |
7) |
w art. 21a dodaje się ustęp w następującym brzmieniu: „3. Ustępy 1 i 2 mają zastosowanie również w pierwszym roku włączenia nowych sektorów do systemu jednolitych płatności w odniesieniu do wniosków rolników dotyczących ich uczestniczenia w tych sektorach.”; |
8) |
w art. 24 ust. 1 dodaje się literę w następującym brzmieniu:
|
9) |
w art. 26 wprowadza się następujące zmiany:
|
10) |
w art. 27 ust. 1 dodaje się akapit w następującym brzmieniu: „Jednakże jeżeli liczba rolników, którzy mają zostać poddani kontrolom na miejscu, przekracza minimalną liczbę rolników, którzy mają zostać poddani kontrolom na miejscu przewidzianym w art. 26 ust. 1 i 2, odsetek wybranych losowo rolników w dodatkowej próbie nie powinien przekraczać 25 %.”; |
11) |
po art. 31a dodaje się artykuł w następującym brzmieniu: „Artykuł 31b Kontrole na miejscu dotyczące producentów cukru Kontrole na miejscu dotyczące producentów cukru w ramach wniosków o pomoc dla producentów buraków cukrowych i trzciny cukrowej przewidziane w art. 10f tytułu IV rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 sprawdzają:
|
12) |
w art. 32 wprowadza się następujące zmiany:
|
13) |
w art. 36 ust. 1 akapit drugi otrzymuje następujące brzmienie: „Kontrole na miejscu przeprowadzane w rzeźniach obejmują dokładną analizę dokumentów a posteriori, porównanie z zapisami w skomputeryzowanej bazie danych bydła oraz kontrole podsumowań dla świadectw ubojowych lub informacji takie podsumowania zastępujących, które wysłano do innych państw członkowskich zgodnie z art. 121 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1973/2004.”; |
14) |
w art. 45 ust. 3 akapit pierwszy otrzymuje następujące brzmienie: „W drodze odstępstwa od ust. 2 organ właściwy dla celów kontroli w zakresie danych wymogów lub norm może wybrać 1 % próbę kontrolną spośród wszystkich rolników, którzy złożyli wniosek o przyznanie pomocy w ramach systemów pomocowych ustanowionych w tytułach III, IV i IVa rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 oraz którzy mają obowiązek przestrzegania co najmniej jednego wymogu lub normy.”; |
15) |
w art. 50 ust. 2 otrzymuje następujące brzmienie: „2. W przypadku wniosku o pomoc w ramach systemu jednolitych płatności, jeśli istnieje rozbieżność między zadeklarowanymi uprawnieniami do płatności a zadeklarowanym obszarem, płatność będzie obliczana na podstawie mniejszego wymiaru.”; |
16) |
w art. 51 wprowadza się następujące zmiany:
|
17) |
w art. 53 wprowadza się następujące zmiany:
|
18) |
w art. 59 wprowadza się następujące zmiany:
|
19) |
w art. 60 wprowadza się następujące zmiany:
|
20) |
w art. 62 zdanie pierwsze otrzymuje następujące brzmienie: „W zakresie deklaracji lub zaświadczeń wydawanych przez ubojnie w związku z premiami ubojowymi przewidzianymi w art. 121 rozporządzenia (WE) nr 1973/2004, jeżeli stwierdzono, że ubojnia wydała fałszywe zaświadczenia lub deklarację na skutek rażącego zaniedbania lub celowo, dane państwo członkowskie stosuje właściwe krajowe sankcje.”; |
21) |
w art. 64 ust. 2 zdanie trzecie otrzymuje następujące brzmienie: „Kwota równa kwocie objętej odrzuconym wnioskiem podlega odliczeniu od płatności pomocowych w ramach wszystkich systemów pomocy ustanowionych w tytule III, IV i IVa rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, do których osoba ta jest uprawniona w kontekście wniosków składanych przez nią w okresie roku kalendarzowego następującego po roku kalendarzowym, w którym zostały dokonane ustalenia.”; |
22) |
w art. 71a ust. 2 lit. d) akapit pierwszy otrzymuje następujące brzmienie: „w odniesieniu do systemów pomocowych wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, dla których ustalono pułap budżetowy zgodnie z art. 64 ust. 2, art. 70 ust. 2, art. 71 ust. 2, art. 110p ust. 1, art. 143b ust. 7 i art. 143ba ust. 2 wspomnianego rozporządzenia, dane państwo członkowskie podsumowuje kwoty wynikające z zastosowania lit. a), b) i c).”; |
23) |
w art. 73 ust. 2 zdanie pierwsze otrzymuje następujące brzmienie: „Państwa członkowskie mogą zdecydować, że zwrot nienależnej płatności dokonuje się przez potrącenie tej kwoty z jakiejkolwiek zaliczki lub płatności w ramach systemów pomocowych, o których mowa w tytule III, IV i IVa rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, dokonywanej na rzecz rolnika po dacie podjęcia decyzji o zwrocie.”; |
24) |
w art. 76 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
25) |
w art. 80 ust. 1 dodaje się następujący akapit: „Jeżeli państwo członkowskie wprowadza system jednolitych płatności po 2005 r., w przypadkach gdy nie stosuje się zmniejszeń poprzez odliczenie zgodnie z art. 59 ust. 2 akapit trzeci, a art. 59 ust. 4 akapit drugi nie mógł być jeszcze w pełni odliczony przed dniem zastosowania systemu jednolitych płatności, pozostającą różnicę należy odliczyć od płatności w ramach któregokolwiek systemu objętego niniejszym rozporządzeniem, pod warunkiem że termin określony w tych przepisach jeszcze nie wygasł.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wniosków o przyznanie pomocy dotyczących lat lub okresów premiowych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2006 r.
Jednakże art. 1 ust. 16 lit. b) i art. 1 ust. 17 lit. b) stosują się do wniosków o przyznanie pomocy dotyczących lat lub okresów premiowych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 319/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 32).
(2) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 489/2006 (Dz.U. L 88 z 25.3.2006, str. 7).
(3) Dz.U. L 345 z 20.11.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 263/2006 (Dz.U. L 46 z 16.2.2006, str. 24).
(4) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 32.
(5) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 658/2006 (patrz: str. 14 niniejszego Dziennika Urzędowego).
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/27 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 660/2006
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1973/2004 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1782/2003 w odniesieniu do systemów wsparcia przewidzianych w tytułach IV i IVa tego rozporządzenia oraz wykorzystania odłogowanych gruntów do produkcji surowców
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1782/2003 z dnia 29 września 2003 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej i określone systemy wsparcia dla rolników oraz zmieniające rozporządzenia (EWG) nr 2019/93, (WE) nr 1452/2001, (WE) nr 1453/2001, (WE) nr 1454/2001, (WE) nr 1868/94, (WE) nr 1251/1999, (WE) nr 1254/1999, (WE) nr 1673/2000, (EWG) nr 2358/71 i (WE) nr 2529/2001 (1), w szczególności jego art. 113 ust. 2, art. 145 lit. c), d), d) pkt a) i lit. f) oraz art. 155,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Państwa członkowskie powinny dostarczyć Komisji dostępne dane dotyczące wniosków o przyznanie pomocy na uprawę skrobiowych odmian ziemniaka przewidzianej w art. 93 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 i pomocy dla producentów buraków cukrowych oraz trzciny cukrowej przewidzianej w rozporządzeniu (WE) nr 1782/2003 tytuł IV rozdział 10f. Należy zatem odpowiednio zmienić art. 3 lit. c) rozporządzenia Komisji (WE) nr 1973/2004 (2). |
(2) |
Artykuł 90 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 319/2006 przewiduje możliwość przyznawania pomocy z tytułu upraw energetycznych w odniesieniu do powierzchni, których produkcja jest przedmiotem umowy pomiędzy rolnikiem i podmiotem skupującym. Należy zatem odpowiednio dostosować przepisy wykonawcze dotyczące pomocy z tytułu upraw energetycznych określone w rozporządzeniu (WE) nr 1973/2004. |
(3) |
Artykuł 33 rozporządzenia (WE) nr 1973/2004 stanowi, że produkty energetyczne są pozyskiwane w większości przez drugą jednostkę przetwórczą. Jednakże w przypadku produktów innych niż spożywcze w ramach systemu odłogowania art. 156 wspomnianego rozporządzenia stanowi, że produkty inne niż spożywcze powinny być uzyskiwane w maksymalnym stopniu przez trzecią jednostkę przetwórczą. Doświadczenie po dwóch latach wdrażania systemu upraw energetycznych pokazuje, że należy dostosować dwa systemy, wprowadzając trzecią jednostkę przetwórczą także do systemu upraw energetycznych. Należy zatem odpowiednio dostosować art. 33, 37 i 38 rozporządzenia (WE) nr 1973/2004. |
(4) |
Należy przewidzieć szczegółowe zasady dotyczące zintegrowanego systemu zarządzania i kontroli, o których mowa w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 796/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wdrażania wzajemnej zgodności, modulacji oraz zintegrowanego systemu administracji i kontroli przewidzianych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającym wspólne zasady dla systemów pomocy bezpośredniej w zakresie wspólnej polityki rolnej oraz określonych systemów wsparcia dla rolników (3), które należy stosować w odniesieniu do oddzielnego systemu płatności dotyczącego cukru ustanowionego na mocy art. 143ba rozporządzenia (WE) nr 1782/2003. |
(5) |
Jednym z celów reformy w sektorze cukru, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 318/2006 z dnia 20 lutego 2006 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (4), jest poprawa zorientowania na rynek sektora cukru w UE. Zatem, w celu zwiększenia zbytu na produkty tego sektora, należy uznać buraki cukrowe, karczochy jerozolimskie i korzenie cykorii za kwalifikujące się do pomocy w ramach systemu wsparcia upraw energetycznych oraz wyrazić zgodę na uprawę tych roślin, do celów innych niż produkcja cukru, na obszarach kwalifikujących się do otrzymania uprawnień z tytułu odłogowania. |
(6) |
Artykuł 171cm ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1973/2004 uniemożliwia rolnikom składanie wniosków o wypłacenie zaliczki w ramach pomocy z tytułu tytoniu z chwilą rozpoczęcia dostaw. Przepis ten nie pozwala na składanie wniosków w przypadku producentów wczesnych odmian tytoniu. Należy zatem usunąć ten przepis. |
(7) |
Na podstawie art. 71 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 Słowenia zdecydowała się zastosować system jednolitych płatności w roku 2007. Artykuł 71 ust. 1 akapit trzeci rozporządzenia stanowi, że okres przejściowy stosuje się jedynie do dnia 31 grudnia 2005 r. w odniesieniu do chmielu. Słowenia byłaby zatem zobowiązana do zastosowania systemu jednolitych płatności jedynie w tym sektorze i włączenia do systemu wszystkich innych sektorów w roku 2007. W celu ułatwienia przejścia do systemu jednolitych płatności art. 48a ust. 11 rozporządzenia Komisji (WE) nr 795/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczegółowe zasady w celu wdrożenia systemu jednolitych płatności określonego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1782/2003 ustanawiającym wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w zakresie wspólnej polityki rolnej oraz określonych systemów wsparcia dla rolników (5) przewiduje dalsze stosowanie poprzedniego systemu w odniesieniu do chmielu w Słowenii do dnia 31 grudnia 2006 r. i w związku z tym wprowadzenie w roku 2007 systemu jednolitych płatności dla wszystkich danych sektorów. Należy zatem dostosować przepisy rozporządzenia (WE) nr 1973/2004 do przepisów znajdujących się w rozporządzeniu (WE) nr 795/2004 i tym samym przewidzieć stosowanie, w Słowenii do dnia 31 grudnia 2006 r., przepisów wykonawczych przewidzianych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 609/1999 z dnia 19 marca 1999 r. ustanawiającym szczegółowe zasady przyznawania pomocy producentom chmielu (6). |
(8) |
Zgodnie z art. 71 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 1973/2004 Hiszpania zaproponowała poprawkę do załącznika X do wspomnianego rozporządzenia w celu dodania obszarów o mniej korzystnych warunkach gospodarowania w prowincjach La Coruña i Lugo położonych w Autonomicznym Regionie Galicji oraz dostarczyła Komisji szczegółowe uzasadnienie tego wniosku wskazując, że kryteria, o których mowa w art. 113 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003 są spełnione. Biorąc pod uwagę to uzasadnienie, należy zmienić załącznik X do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004 w celu włączenia danych obszarów. |
(9) |
Załącznik II do decyzji Komisji K(2004)1439/3 z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczącej minimalnej wielkości kwalifikującego się obszaru na gospodarstwo, powierzchni użytków rolnych objętej systemem jednolitych płatności obszarowych i rocznych środków finansowych w odniesieniu do 2004 r. dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski i Słowacji określa powierzchnie użytków rolnych w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej, o którym mowa w art. 143b ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003. Odpowiednie dane dotyczące Polski zostały zmienione decyzją Komisji K(2005)4553 z dnia 25 listopada 2005 r. Kwota ta powinna także być ujęta w załączniku XXI do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004. |
(10) |
Załącznik XXI do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004 określa powierzchnię użytków rolnych w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej dla Słowacji w wysokości 1 976 tys. hektarów. Jednakże właściwa powierzchnia, którą należy uwzględnić wynosi 1 955 tys. hektarów, zgodnie z załącznikiem II do decyzji K(2004)1439/3. Należy ująć tę kwotę w załączniku XXI do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004. |
(11) |
W wyniku dalszego przeglądu na Litwie obliczenia powierzchni użytków rolnych w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej zgodnie z art. 143b ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, decyzją Komisji K(2006)1691 z dnia 26 kwietnia 2006 r. zwiększono ogólną powierzchnię użytków rolnych z obecnie 2 288 tys. hektarów do 2 574 tys. hektarów. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik XXI do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004. |
(12) |
Nowe odmiany tytoniu zostały wprowadzone na rynek Wspólnoty i muszą być one zawarte w załączniku XXV do rozporządzenia (WE) nr 1973/2004. |
(13) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1973/2004. |
(14) |
Ponieważ zmiany, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu odnoszą się do lat gospodarczych począwszy od roku 2006, niniejsze rozporządzenie powinno stosować się z dniem 1 stycznia 2006 r. Jednakże w odniesieniu do zmian powierzchni użytków rolnych w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej odnośnie do Polski, niniejsze rozporządzenie staje się skuteczne od roku 2005, ponieważ prowadzi do zwiększenia wypłat na rzecz wnioskodawców w ramach tego systemu. |
(15) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Płatności Bezpośrednich, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 1973/2004 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
artykuł 3 lit. c) otrzymuje następujące brzmienie:
|
2) |
w art. 23 dodaje się następujący punkt w następującym brzmieniu:
|
3) |
artykuł 24 otrzymuje następujące brzmienie:
|
4) |
artykuł 26 otrzymuje następujące brzmienie:
|
5) |
artykuł 29 otrzymuje następujące brzmienie:
|
6) |
artykuł 31 ust. 2 akapit pierwszy otrzymuje następujące brzmienie: „Faktyczne ilości dostarczane przez wnioskodawców podmiotom skupującym lub pierwszym jednostkom przetwórczym odpowiadają co najmniej plonowi reprezentatywnemu.”; |
7) |
w art. 32 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
8) |
w rozdziale 8 część wprowadzająca otrzymuje następujące brzmienie: |
9) |
artykuł 33 otrzymuje następujące brzmienie: „Artykuł 33 Liczba jednostek przetwórczych Produkty energetyczne są pozyskiwane w większości przez trzecią jednostkę przetwórczą.”; |
10) |
artykuł 34 otrzymuje następujące brzmienie:
|
11) |
artykuł 35 otrzymuje następujące brzmienie:
|
12) |
w art. 36 ust. 2 warunki początkowe otrzymują następujące brzmienie: „Poniższe zobowiązania, nałożone na podmioty skupujące lub jednostki przetwórcze, stanowią zobowiązania podporządkowane w rozumieniu art. 20 rozporządzenia (EWG) nr 2220/85:”; |
13) |
w art. 37 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie: „W przypadku gdy pierwsze jednostki przetwórcze sprzedają bądź przenoszą na drugie lub trzecie jednostki przetwórcze w innych państwach członkowskich produkty pośrednie objęte umowami zgodnie z przepisami zawartymi w art. 26, do produktów dołącza się formularze kontrolne T5 wydane zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2454/93. W przypadku gdy podmiot skupujący dokonuje sprzedaży bądź odstąpienia na rzecz pierwszej jednostki przetwórczej mającej siedzibę w innym państwie członkowskim produktów pośrednich będących przedmiotem umowy zastosowanie ma akapit pierwszy.”; |
14) |
artykuł 38 otrzymuje następujące brzmienie:
|
15) |
artykuł 39 otrzymuje następujące brzmienie:
|
16) |
w art. 40 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie: „1. Właściwe organy państw członkowskich, w których znajdują się podmioty skupujące, przeprowadzają kontrolę co najmniej 25 % podmiotów skupujących mających siedzibę na terytorium tych państw członkowskich, wybranych na podstawie analizy ryzyka. Takie kontrole obejmują fizyczne sprawdzenie i kontrolę dokumentów handlowych celem sprawdzenia spójności między zakupami surowców a odnośnymi dostawami. 1a. Właściwe organy państw członkowskich, w których miały miejsce procesy przetwarzania, przeprowadzają kontrolę przestrzegania przepisów art. 24 ust. 1 przez co najmniej 25 % jednostek przetwórczych mających siedzibę na terytorium tych państw członkowskich, wybranych na podstawie analizy ryzyka. Kontrole te obejmują co najmniej:
Na potrzeby kontroli opisanej w lit. b) akapit pierwszy, właściwe organy opierają się w szczególności na współczynnikach technicznych procesu przetwarzania przedmiotowych surowców. W przypadku gdy takie współczynniki dla wywozu zawarte są w prawodawstwie wspólnotowym, to są one stosowane. W przypadku gdy w prawodawstwie wspólnotowym nie występują takie współczynniki, ale są inne, to należy je stosować. We wszystkich pozostałych przypadkach kontrola opiera się głównie na współczynnikach ogólnie przyjętych w przemyśle przetwórczym.”; |
17) |
po art. 142 dodaje się rozdział w brzmieniu: „ROZDZIAŁ 15a ODDZIELNE PŁATNOŚCI Z TYTUŁU CUKRU Artykuł 142a Stosowanie rozporządzenia (WE) nr 796/2004 W odniesieniu do oddzielnych płatności z tytułu cukru ustanowionego w art. 143ba rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, stosuje się art. 5, 10, 18 do 22, 65, 66, 67, 70, 71a, 72 i 73 rozporządzenia (WE) nr 796/2004.”; |
18) |
w art. 143 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Uprawy buraka cukrowego, karczochów jerozolimskich lub korzeni cykorii na gruntach odłogowanych są dozwolone na następujących warunkach:
|
19) |
w art. 171cm ust. 5 skreśla się ostatnie zdanie; |
20) |
w art. 172 ust. 3 dodaje się zdanie w brzmieniu: „Ma ono nadal zastosowanie do wniosków o dopłaty w Słowenii w odniesieniu do zbiorów w 2006 r. w odniesieniu do rozporządzeniem (EWG) nr 1696/71 oraz do dnia 31 grudnia 2006 r. w odniesieniu do rozporządzenia Rady (WE) nr 1098/98 (8). |
21) |
w załączniku IX wprowadza się następujące zmiany:
|
22) |
w załączniku X ppkt 3 otrzymuje następujące brzmienie:
|
23) |
w załączniku XXI wprowadza się następujące zmiany:
|
24) |
w załączniku XXIII ostatni tiret otrzymuje brzmienie:
|
25) |
załącznik XXV zastępuje się tekstem znajdującym się w Załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do wniosków o przyznanie pomocy dotyczących lat gospodarczych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2006 r. Jednakże lit. b) i c) art. 1 ust. 23 stosuje się do wniosków o przyznanie pomocy dotyczących lat gospodarczych rozpoczynających się z dniem 1 stycznia 2005 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 319/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 32).
(2) Dz.U. L 345 z 20.11.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 263/2006 (Dz.U. L 46 z 16.2.2006, str. 24).
(3) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 659/2006 (patrz: str. 20 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(4) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1.
(5) Dz.U. L 141 z 30.4.2004, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 658/2006, (patrz: str. 14 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(6) Dz.U. L 75 z 20.3.1999, str. 20.
(7) Dz.U. L 50 z 21.2.2002, str. 40.”;
(8) Dz.U. L 157 z 30.5.1998, str. 7.”;
(9) Francuskie departamenty zamorskie, Madera, Wyspy Kanaryjskie i Wyspy Egejskie są uważane za wyłączone z tego załącznika w przypadku zastosowania opcjonalnego wyłączenia, zastrzeżonego w art. 70 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1782/2003, przez zainteresowany państwo członkowskie.”;
(10) Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 1.”;
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK XXV
KLASYFIKACJA ODMIAN TYTONIU
określona w art. 171ca
I. SUSZONY OGNIOWO-RUROWO
|
Virginia |
|
Virginia D i jego hybrydy |
|
Bright |
|
Wiślica |
|
Virginia SCR IUN |
|
Wiktoria |
|
Wiecha |
|
Wika |
|
Wala |
|
Wisła |
|
Wilia |
|
Waleria |
|
Watra |
|
Wanda |
|
Weneda |
|
Wenus |
|
DH 16 |
|
DH 17 |
|
Winta |
|
Weronika |
II. SUSZONY POWIETRZEM NA JASNY
|
Burley |
|
Badischer Burley i jego hybrydy |
|
Maryland |
|
Bursan |
|
Bachus |
|
Bożek |
|
Boruta |
|
Tennessee 90 |
|
Baca |
|
Bocheński |
|
Bonus |
|
NC 3 |
|
Tennessee 86 |
|
Tennessee 97 |
|
Bazyl |
|
Bms 3 |
III. SUSZONY POWIETRZEM NA CIEMNY
|
Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso |
|
Paraguay i jego hybrydy |
|
Dragon Vert i jego hybrydy |
|
Philippin |
|
Petit Grammont (Flobecq) |
|
Semois |
|
Appelterre |
|
Nijkerk |
|
Misionero i jego hybrydy |
|
Rio Grande i jego hybrydy |
|
Forchheimer Havanna IIc |
|
Nostrano del Brenta |
|
Resistente 142 |
|
Goyano |
|
Hybrids of Geudertheimer |
|
Beneventano |
|
Brasile Selvaggio i podobne odmiany |
|
Fermented Burley |
|
Havanna |
|
Prezydent |
|
Mieszko |
|
Milenium |
|
Małopolanin |
|
Makar |
|
Mega |
IV. SUSZONY OGNIWO-PŁOMIENIOWO
|
Kentucky and hybrids |
|
Moro di Cori |
|
Salento |
|
Kosmos |
V. SUSZONY NA SŁOŃCU
|
Xanthi-Yaka |
|
Perustitza |
|
Samsun |
|
Erzegovina i podobne obmiany |
|
Myrodata Smyrnis, Trapezous and Phi I |
|
Kaba Koulak (inny niż klasyczny) |
|
Tsebelia |
|
Mavra |
VI. BASMAS
VII. KATERINI I PODOBNE ODMIANY
VIII. KABA KOULAK (KLASYCZNY)
|
Elassona |
|
Myrodata Agrinion |
|
Zichnomyrodata” |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/36 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 661/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
wprowadzające odstępstwo od rozporządzenia (WE) nr 312/2001 ustanawiającego szczegółowe zasady wnioskowania o przywóz oliwy z oliwek pochodzącej z Tunezji, w odniesieniu do miesięcznego ograniczenia na okres od dnia 1 maja 2006 r. do dnia 31 października 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 2000/822/WE z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Tunezyjską dotyczącego wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zmiany protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Tunezją (1),
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 865/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 827/68 (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 1 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 312/2001 (3) przewiduje miesięczne ograniczenie ilości oliwy z oliwek przy wydawaniu pozwoleń na przywóz w ramach kontyngentu przewidzianego w ust. 1 wspomnianego artykułu. |
(2) |
Rok gospodarczy 2005/2006 we Wspólnocie charakteryzuje się niewielką produkcją oliwy z oliwek, co powoduje trudności z zaopatrzeniem. Aby ułatwić zaopatrzenie rynku wspólnotowego w oliwę z oliwek należy, od dnia 1 maja 2006 r. i w drodze odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 312/2001, zezwolić na wydawanie pozwoleń bez miesięcznego ograniczenia. |
(3) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Oliwy z Oliwek i Oliwek Stołowych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W drodze odstępstwa od art. 1 ust. 2 akapit pierwszy tiret czwarte rozporządzenia (WE) nr 312/2001, w okresie od dnia 1 maja 2006 r. do dnia 31 października 2006 r. zezwala się na wydawanie pozwoleń bez miesięcznego ograniczenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 336 z 30.12.2000, str. 92.
(2) Dz.U. L 161 z 30.4.2004, str. 97.
(3) Dz.U. L 46 z 16.2.2001, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1721/2005 (Dz.U. L 276 z 21.10.2005, str. 3).
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/37 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 662/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające minimalne ceny sprzedaży masła w ramach 8. odrębnego zaproszenia do składania ofert w ramach przetargu stałego przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 1898/2005
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1898/2005 z dnia 9 listopada 2005 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wprowadzenia w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do środków w zakresie zbytu śmietany, masła i masła skoncentrowanego na rynku Wspólnoty (2) agencje interwencyjne mogą sprzedawać w drodze przetargu pewne ilości masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego, które przechowują, i mogą przyznać pomoc w odniesieniu do śmietany, masła i masła skoncentrowanego. Artykuł 25 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdego odrębnego zaproszenia do składania ofert, ustala się minimalną cenę sprzedaży masła oraz maksymalną wysokość pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i masła skoncentrowanego. Ustalono dalej, że cena lub pomoc mogą się zmieniać w zależności od planowanego wykorzystania masła, jego zawartości tłuszczu oraz procedury włączania. Wysokość zabezpieczenia przetwórczego, o którym mowa w art. 28 rozporządzenia (WE) nr 1898/2005, ustala się odpowiednio. |
(2) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Dla 8. odrębnego zaproszenia do składania ofert w ramach stałego przetargu przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 1898/2005 minimalną cenę sprzedaży masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego oraz wysokość zabezpieczenia przetwórczego, o których mowa odpowiednio w art. 25 i 28 wymienionego rozporządzenia, ustala się, jak podano w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).
ZAŁĄCZNIK
Minimalna cena sprzedaży masła oraz zabezpieczenie przetwórcze w ramach 8. odrębnego zaproszenia do składania ofert w ramach stałego przetargu przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 1898/2005
(EUR/100 kg) |
||||||
Wzór |
A |
B |
||||
Procedura włączania |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
||
Minimalna cena sprzedaży |
Masło ≥ 82 % |
W stanie nieprzetworzonym |
— |
210 |
— |
— |
Skoncentrowane |
— |
— |
— |
— |
||
Zabezpieczenie przetwórcze |
W stanie nieprzetworzonym |
— |
79 |
— |
— |
|
Skoncentrowane |
— |
— |
— |
— |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/39 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 663/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 343/2006 otwierające skup masła w niektórych państwach członkowskich na okres od dnia 1 marca do dnia 31 sierpnia 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 2771/1999 z dnia 16 grudnia 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do interwencji na rynku masła i śmietany (2), w szczególności jego art. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 343/2006 (3) ustanawia wykaz państw członkowskich, w których został otwarty skup masła, zgodnie z art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999. |
(2) |
Na podstawie najnowszych informacji przekazanych przez Łotwę, zgodnie z art. 8 rozporządzenia (WE) nr 2771/1999, Komisja zaobserwowała, że ceny rynkowe masła znajdowały się na poziomie poniżej 92 % ceny interwencyjnej w ciągu dwóch następujących po sobie tygodni. Zatem w Łotwie powinien zostać otwarty skup interwencyjny. Zatem Łotwę należy dodać do wykazu ustanowionego w rozporządzeniu (WE) nr 343/2006. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 343/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Artykuł 1 rozporządzenia (WE) nr 343/2006 otrzymuje następujące brzmienie:
„Artykuł 1
Niniejszym otwiera się skup masła przewidziany w art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 w następujących państwach członkowskich:
— |
Republika Czeska, |
— |
Niemcy, |
— |
Estonia, |
— |
Hiszpania, |
— |
Francja, |
— |
Włochy, |
— |
Irlandia, |
— |
Łotwa, |
— |
Niderlandy, |
— |
Polska, |
— |
Portugalia, |
— |
Finlandia, |
— |
Szwecja, |
— |
Zjednoczone Królestwo.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 333 z 24.12.1999, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).
(3) Dz.U. L 55 z 25.2.2006, str. 17. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 541/2006 (Dz.U. L 94 z 1.4.2006, str. 21).
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/40 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 664/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające minimalną cenę sprzedaży odtłuszczonego mleka w proszku dla 39. indywidualnego zaproszenia do przetargu wydanego zgodnie ze stałym zaproszeniem do przetargu wymienionym w rozporządzeniu (WE) nr 214/2001
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10 lit. c),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 21 rozporządzenia Komisji (WE) nr 214/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. ustanawiającego szczegółowe zasady zastosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w sprawie interwencji na rynku odtłuszczonego mleka (2) agencje interwencyjne oferują do sprzedaży z mocy stałego zaproszenia do przetargu pewne ilości przechowywanego przez nie mleka w proszku. |
(2) |
Na podstawie ofert przetargowych otrzymanych w odpowiedzi na każde indywidualne zaproszenie do przetargu zostanie ustalona minimalna cena sprzedaży lub zostanie podjęta decyzja o nierozstrzygnięciu przetargu, zgodnie z art. 24a rozporządzenia (WE) nr 214/2001. |
(3) |
Na podstawie otrzymanych ofert zostanie ustalona minimalna cena sprzedaży. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Dla 39. indywidualnego zaproszenia do przetargu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 214/2001, odnośnie do których limit czasowy na przedłożenie ofert przetargowych wygasł 25 kwietnia 2006 r. ustala się minimalną cenę sprzedaży odtłuszczonego mleka w proszku na 155,00 EUR/100 kg.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 37 z 7.2.2001, str. 100. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1195/2005 (Dz.U. L 194 z 26.7.2005, str. 8).
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/41 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 665/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające opłaty przywozowe w sektorze zbóż stosowane od dnia 1 maja 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1249/96 z dnia 28 czerwca 1996 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 do opłat przywozowych w sektorze zbóż (2), w szczególności jego art. 2 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 10 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 przewiduje, że przy przywozie produktów, o których mowa w art. 1 wyżej wymienionego rozporządzenia, pobiera się opłaty celne zgodne ze stawkami Wspólnej Taryfy Celnej. Jednakże w przypadku produktów, o których mowa w ust. 2 tego artykułu, opłaty przywozowe równają się cenie interwencyjnej tych produktów ważnej w czasie przywozu powiększonej o 55 % i pomniejszonej o cenę CIF w przywozie stosowaną do danej wysyłki. Opłaty celne nie mogą jednak przekroczyć stawek Wspólnej Taryfy Celnej. |
(2) |
Na mocy art. 10 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 ceny CIF w przywozie oblicza się na podstawie cen reprezentatywnych dla danego produktu na rynku światowym. |
(3) |
Rozporządzenie (WE) nr 1249/96 ustala zasady stosowania rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 do opłat przywozowych w sektorze zbóż. |
(4) |
Opłaty przywozowe stosuje się aż do chwili ustalenia i wejścia w życie nowych stawek opłat przywozowych. |
(5) |
W celu umożliwienia normalnego funkcjonowania systemu opłat przywozowych należy przyjąć jako podstawę ich wyliczenia stawki reprezentatywne dla rynku, stwierdzone w okresie porównawczym. |
(6) |
Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1249/96 prowadzi do ustalenia opłat przywozowych w wysokości podanej w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Opłaty przywozowe w sektorze zbóż, o których mowa w art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, ustala się w kwotach figurujących w załączniku I do niniejszego rozporządzenia, na podstawie informacji znajdujących się w załączniku II.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 161 z 29.6.1996, str. 125. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1110/2003 (Dz.U. L 158 z 27.6.2003, str. 12).
ZAŁĄCZNIK I
Opłaty przywozowe na produkty, o których mowa w art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, stosowane od dnia 1 maja 2006 r.
Kod CN |
Nazwa towarów |
Opłaty przywozowe (1) (w EUR/t) |
1001 10 00 |
Pszenica durum wysokiej jakości |
0,00 |
średniej jakości |
3,15 |
|
niskiej jakości |
23,15 |
|
1001 90 91 |
Pszenica zwyczajna, do siewu |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pszenica zwyczajna wysokiej jakości, inna niż do siewu |
0,00 |
1002 00 00 |
Żyto |
54,48 |
1005 10 90 |
Kukurydza siewna, inna niż hybrydy |
57,64 |
1005 90 00 |
Kukurydza, inna niż do siewu (2) |
57,64 |
1007 00 90 |
Ziarno Sorgo, inne niż hybrydy do siewu |
54,48 |
(1) W przypadku towarów przybywających do Wspólnoty przez Ocean Atlantycki lub przez Kanał Sueski (art. 2 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1249/96) importer może skorzystać z obniżki opłaty o:
— |
3 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się na Morzu Śródziemnym, lub |
— |
2 EUR/t, jeśli port wyładunkowy znajduje się w Irlandii, Wielkiej Brytanii, Danii, w Estonii, na Łotwie, na Litwie, w Polsce, Finlandii, Szwecji lub na atlantyckim wybrzeżu Półwyspu Iberyjskiego. |
(2) Importer może skorzystać z obniżki o stałą stawkę zryczałtowaną w wysokości 24 EUR/t, jeśli spełnione są warunki ustanowione w art. 2 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1249/96.
ZAŁĄCZNIK II
Czynniki użyte do obliczenia opłat celnych
okres od 17.4.2006–27.4.2006
1) |
Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96:
|
2) |
Średnie dla okresu, o którym mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1249/96. Fracht/koszt: Zatoka Meksykańska–Rotterdam: 16,67 EUR/t; Wielkie Jeziora–Rotterdam: 20,41 EUR/t. |
3) |
|
(1) Premia ujemna w wysokości 10 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).
(2) Premia ujemna w wysokości 30 EUR/t (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).
(3) Premia w wysokości 14 EUR/t włączona (art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1249/96).
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/44 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 666/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające kwotę korygującą do refundacji dla zbóż
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 refundacje wywozowe dla zbóż mające zastosowanie w dniu, w którym złożono wniosek o wydanie pozwolenia, stosuje się do wywozu, który ma być realizowany w okresie ważności pozwolenia, jeśli wniesie o to wnioskodawca. W tym wypadku do refundacji może być zastosowana kwota korygująca. |
(2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych dla zbóż oraz środków podejmowanych w przypadku występowania zakłóceń na rynku zbóż (2), pozwoliło na ustalenie kwoty korygującej dla produktów, o których mowa w art. 1 lit. a), b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003. Ta kwota korygująca powinna być wyliczona z uwzględnieniem czynników wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95. |
(3) |
Sytuacja na rynku światowym lub szczególne wymogi niektórych rynków mogą wymóc konieczność zróżnicowania kwoty korygującej w zależności od miejsca przeznaczenia. |
(4) |
Kwota korygująca powinna być ustalona równocześnie z refundacją i według takiej samej procedury. Może ona podlegać zmianom w czasie pomiędzy dwoma ustaleniami. |
(5) |
Z wyżej wymienionych przepisów wynika, że kwota korygująca powinna być ustalona zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Kwotę korygującą do wcześniej ustalonych refundacji wywozowych dla produktów, o których mowa w art. 1 lit. a), b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, z wyjątkiem słodu, ustala się w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 28 kwietnia 2006 r. ustalającego kwotę korygującą do refundacji dla zbóż
(EUR/t) |
|||||||||||||||||
Kod produktów |
Miejsce przeznaczenia |
Bieżący 5 |
Termin I 6 |
Termin II 7 |
Termin III 8 |
Termin IV 9 |
Termin V 10 |
Termin VI 11 |
|||||||||
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
0 |
–20,00 |
–20,00 |
–20,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
0 |
–19,00 |
–19,00 |
–19,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
0 |
–18,00 |
–18,00 |
–18,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
0 |
–17,00 |
–17,00 |
–17,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
0 |
–15,00 |
–15,00 |
–15,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
Uwaga: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” zostały określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami. Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia zostały określone w rozporządzeniu (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11).
|
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/46 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 667/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające refundacje wywozowe dla słodu
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 13 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W myśl art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 różnica między notowaniami lub cenami na światowym rynku produktów, o których mowa w art. 1 wyżej wymienionego rozporządzenia, a cenami tych produktów we Wspólnocie może być pokryta przez refundacje wywozowe. |
(2) |
Przy ustalaniu zwrotów należy wziąć pod uwagę elementy, o których mowa w art. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiającego niektóre szczegółowe zasady zastosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych, a także środków, jakie należy podjąć w przypadku zakłóceń w sektorze zbóż (2). |
(3) |
Refundacja stosowana do słodów powinna zostać wyliczona z uwzględnieniem ilości zbóż potrzebnej do wytworzenia danych produktów. Ilości te zostały ustalone w rozporządzeniu (WE) nr 1501/95. |
(4) |
Sytuacja na światowym rynku lub szczególne wymogi niektórych rynków mogą spowodować konieczność zróżnicowania wysokości refundacji dla niektórych produktów w zależności od ich miejsca przeznaczenia. |
(5) |
Refundację należy ustalać raz na miesiąc. W tym odstępie czasu może ona zostać zmieniona. |
(6) |
Zastosowanie tych zasad w aktualnej sytuacji na rynku zbóż, a w szczególności wobec notowań lub cen tych produktów we Wspólnocie i na rynku światowym, prowadzi do ustalenia refundacji w wysokości podanej w Załączniku. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Refundacje wywozowe dla słodu, o którym mowa w art. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, ustala się w wysokościach podanych w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 28 kwietnia 2006 r. ustalającego refundacje wywozowe dla słodu
Kod produktów |
Miejsce przeznaczenia |
Jednostka miary |
Wysokość refundacji |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
Uwaga: Kody produktów, a także kody miejsca przeznaczenia serii „A” są określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1) ze zmianami. Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia zostały określone w rozporządzeniu (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11). |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/48 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 668/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające kwotę korygującą do refundacji dla słodu
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 refundacja wywozowa do zbóż mająca zastosowanie w dniu, w którym złożono wniosek o wydanie pozwolenia stosuje się do wywozu, który ma być realizowany w okresie ważności pozwolenia, jeśli wniesie o to wnioskodawca. W tym wypadku do refundacji może być zastosowana kwota korygująca. |
(2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1501/95 z dnia 29 czerwca 1995 r. ustanawiające niektóre szczegółowe zasady zastosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1766/92 w sprawie przyznawania refundacji wywozowych oraz środków podejmowanych w przypadku zakłóceń na rynku zbóż (2), pozwoliło na ustalenie kwoty korygującej dla słodu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 1784/2003. Ta kwota korygująca powinna być wyliczona z uwzględnieniem czynników wymienionych w art. 1 rozporządzenia (WE) nr 1501/95. |
(3) |
Z powyższych postanowień wynika, że kwota korygująca powinna być ustalona w wysokości podanej w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Kwota korygująca, o której mowa w art. 15 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003, stosowana do wcześniej ustalonych refundacji wywozowych dla słodu, została określona w załączniku.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 777/2004 (Dz.U. L 123 z 27.4.2004, str. 50).
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 28 kwietnia 2006 r. ustalającego kwotę korygującą do refundacji dla słodu
Uwaga: Kody produktów oraz kody miejsc przeznaczenia serii „A” zostały określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami.
Kody cyfrowe miejsc przeznaczenia zostały określone w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2081/2003 (Dz.U. L 313 z 28.11.2003, str. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Kod produktów |
Miejsce przeznaczenia |
Bieżący 5 |
I termin 6 |
II termin 7 |
III termin 8 |
IV termin 9 |
V termin 10 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Kod produktów |
Miejsce przeznaczenia |
VI termin 11 |
VII termin 12 |
VIII termin 1 |
IX termin 2 |
X termín 3 |
XI termin 4 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/50 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 669/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające refundacje do produktów z sektorów zbóż i ryżu, dostarczanych jako wspólnotowa i krajowa pomoc żywnościowa
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1784/2003 z dnia 29 września 2003 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (1), a w szczególności jego art. 13 ust. 3,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (2), a w szczególności jego art. 13 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2681/74 z dnia 21 października 1974 r. w sprawie finansowania przez Wspólnotę wydatków poniesionych w odniesieniu do dostaw produktów rolnych jako pomocy żywnościowej (3) przewiduje, że część wydatków odpowiadająca refundacjom wywozowym ustalonym w tym zakresie zgodnie z regułami wspólnotowymi ponoszona jest przez Sekcję Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej. |
(2) |
W celu ułatwienia ustalenia budżetu na wspólnotowe akcje pomocy żywnościowej i zarządzania nim oraz w celu umożliwienia Państwom Członkowskim poznania poziomu wspólnotowego udziału w finansowaniu krajowych akcji pomocy żywnościowej należy określić poziom refundacji przyznanych na te akcje. |
(3) |
Zasady ogólne i warunki zastosowania przewidziane przez art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 i przez art. 13 rozporządzenia (WE) nr 3072/95 w odniesieniu do refundacji wywozowych stosuje się mutatis mutandis do wyżej wymienionych działań. |
(4) |
Szczególne kryteria, jakie należy wziąć pod uwagę przy wyliczaniu refundacji wywozowych do ryżu, są określone w art. 13 rozporządzenia (WE) nr 3072/95. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Zbóż, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do wspólnotowych i krajowych akcji pomocy żywnościowej przewidzianych w ramach międzynarodowych konwencji lub innych programów dodatkowych oraz innych wspólnotowych akcji bezpłatnego zaopatrzenia refundacje wywozowe do produktów z sektorów zbóż i ryżu ustala się zgodnie z Załącznikiem.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1154/2005 (Dz.U. L 187 z 19.7.2005, str. 11).
(2) Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 411/2002 (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27).
(3) Dz.U. L 288 z 25.10.1974, str. 1.
ZAŁĄCZNIK
do rozporządzenia Komisji z dnia 28 kwietnia 2006 r., ustalającego refundacje do produktów z sektorów zbóż i ryżu, dostarczanych jako wspólnotowa i krajowa pomoc żywnościowa
(EUR/t) |
|
Kod produktu |
Wysokość refundacji |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
6,85 |
1101 00 15 9130 |
6,40 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
52,60 |
1102 20 10 9400 |
45,08 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
67,63 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
Uwaga: Kody produktów zostały określone w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 3846/87 (Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1), ze zmianami. |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/52 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 670/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające refundacje produkcyjne do cukru białego wykorzystywanego w przemyśle chemicznym na okres od 1 do 31 maja 2006 r.
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (1), w szczególności jego art. 7 ust. 5 tiret piąte,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Artykuł 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 przewiduje możliwość podjęcia decyzji o przyznaniu refundacji produkcyjnych do produktów, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. a) i f) wymienionego rozporządzenia, do syropów, o których mowa w lit. d) wyminionego ustępu, i do chemicznie czystej fruktozy (lewulozy) określonej kodem CN 1702 50 00 jako produktu pośredniego, wykorzystywanych do wytwarzania niektórych produktów przemysłu chemicznego, o ile podlegają one jednej z sytuacji określonych w art. 23 ust. 2 Traktatu. |
(2) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1265/2001 z dnia 27 czerwca 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w odniesieniu do przyznawania refundacji produkcyjnych do niektórych produktów cukrowych stosowanych w przemyśle chemicznym (2) przewiduje określenie tych refundacji w oparciu o refundacje ustalone do cukru białego. |
(3) |
Artykuł 9 rozporządzenia (WE) nr 1265/2001 przewiduje, że refundacja produkcyjna do cukru białego ustalana jest comiesięcznie dla okresów rozpoczynających się pierwszego dnia każdego miesiąca. |
(4) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Cukru, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Refundację produkcyjną do cukru białego, o której mowa w art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1265/2001, ustala się w wysokości 21,902 EUR/100 kg netto na okres od 1 do 31 maja 2006 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 maja 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
(2) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 63.
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/53 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 671/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
wprowadzające sprostowanie do rozporządzenia (WE) nr 299/2006 dotyczącego wydawania pozwoleń na przywóz ryżu pochodzącego z państw AKP oraz krajów i terytoriów zamorskich w odniesieniu do wniosków złożonych w czasie pierwszych pięciu dni roboczych lutego 2006 r. z zastosowaniem rozporządzenia (WE) nr 638/2003
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2286/2002 z dnia 10 grudnia 2002 r. w sprawie uzgodnień dotyczących produktów rolnych oraz towarów uzyskanych dzięki przetworzeniu produktów rolnych pochodzących z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 1706/98 (1),
uwzględniając decyzję Rady 2001/822/WE z dnia 27 listopada 2001 r. w sprawie stowarzyszenia krajów i terytoriów zamorskich ze Wspólnotą Europejską („Decyzja o Stowarzyszeniu Zamorskim”) (2),
uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 638/2003 z dnia 9 kwietnia 2003 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2286/2002 i decyzji Rady 2001/822/WE w odniesieniu do uzgodnień mających zastosowanie do przywozu ryżu pochodzącego z państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (państw AKP) oraz z krajów i terytoriów zamorskich (KTZ) (3), w szczególności jego art. 17 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 299/2006 (4) ustaliło ilości przeniesione do transzy z maja 2006 r., określając wyłącznie kontyngent AKP. |
(2) |
Artykuł 13 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 638/2003 przewiduje, że ilości przeniesione, jak określono w art. 3 ust. 2 wymienionego rozporządzenia, mogą być przedmiotem wniosków o pozwolenia na przywóz w odniesieniu do ryżu pochodzącego z państw AKP określonego kodami CN 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 i 1006 30 oraz w odniesieniu do ryżu pochodzącego z KTZ określonego kodem CN 1006. |
(3) |
Wobec powyższego przyznanie ilości przeniesionych na wyłączną korzyść kontyngentu AKP zostało dokonanie błędnie. Należy zatem wprowadzić sprostowanie do Załącznika do rozporządzenia (WE) nr 299/2006 w celu ustalenia warunków udostępnienia podmiotom gospodarczym dostępnych ilości, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik do rozporządzenia (WE) nr 299/2006 zastępuje się tekstem znajdującym się w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
J. L. DEMARTY
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 348 z 21.12.2002, str. 5.
(2) Dz.U. L 314 z 30.11.2001, str. 1.
(3) Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2120/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 22).
(4) Dz.U. L 48 z 18.2.2006, str. 14.
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Redukcje, wyrażone w procentach, którym podlegają ilości wnioskowane z tytułu transzy z lutego 2006 r., oraz ilości przeniesione do następnej transzy
Pochodzenie/produkt |
Redukcja wyrażona w procentach |
Ilość przeniesiona do transzy z maja 2006 r. (w tonach) |
Całkowita dostępna ilość dla transzy z maja 2006 r. (w tonach) |
|||||
Antyle Niderlandzkie i Aruba |
Mniej rozwinięte KTZ |
Antyle Niderlandzkie i Aruba |
Mniej rozwinięte KTZ |
Antyle Niderlandzkie i Aruba |
Mniej rozwinięte KTZ |
|||
KTZ (art. 10 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
0 (1) |
0 (1) |
5 839,936 |
3 334 |
14 172,936 |
6 667 |
Pochodzenie/produkt |
Redukcja wyrażona w procentach |
Ilość przeniesiona do transzy z maja 2006 r. (w tonach) |
Całkowita dostępna ilość dla transzy z maja 2006 r. (w tonach) |
||||
AKP (art. 3 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
0 (1) |
4 767,115 |
41 666 |
||||
AKP (art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
0 (1) |
9 164 |
19 164 |
||||
AKP/KTZ (art. 13 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 638/2003)
|
|
|
4 767,115 (2) |
(1) Wydane dla ilości zgłoszonej we wniosku.
(2) Ilość przeniesiona do transzy z maja 2006 r. zgodnie z zasadami przewidzianymi w art. 13 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 638/2003.”
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/55 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 672/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
ustalające maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i masła skoncentrowanego w ramach 8. odrębnego zaproszenia do przetargu przeprowadzonego w ramach przetargu stałego przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 1898/2005
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1898/2005 z dnia 9 listopada 2005 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wprowadzenia w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do środków w zakresie zbytu śmietany, masła i masła skoncentrowanego na rynku Wspólnoty (2) agencje interwencyjne mogą sprzedawać w drodze przetargu pewne ilości masła pochodzącego ze skupu interwencyjnego, które przechowują, i mogą przyznać pomoc w odniesieniu do śmietany, masła i masła skoncentrowanego. Artykuł 25 wymienionego rozporządzenia przewiduje, że biorąc pod uwagę otrzymane oferty w ramach każdego odrębnego zaproszenia do przetargu, ustala się minimalną cenę sprzedaży masła oraz maksymalną wysokość pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i masła skoncentrowanego. Ustalono dalej, że cena lub pomoc mogą się różnić w zależności od planowanego wykorzystania masła, jego zawartości tłuszczu oraz procedury włączania. Wysokość zabezpieczenia przetwórczego, o którym mowa w art. 28 rozporządzenia (WE) nr 1898/2005, ustala się odpowiednio. |
(2) |
Komitet Zarządzający ds. Mleka i Przetworów Mlecznych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do 8. odrębnego przetargu w ramach stałego przetargu przewidzianego w rozporządzeniu (WE) nr 1898/2005 maksymalną kwotę pomocy w odniesieniu do śmietany, masła i masła skoncentrowanego oraz wysokość zabezpieczenia przetwórczego, o których mowa odpowiednio w art. 25 i 28 wymienionego rozporządzenia, ustala się, jak podano w Załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).
ZAŁĄCZNIK
Maksymalne kwoty pomocy odnośnie do śmietany, masła i koncentratu masła oraz zabezpieczenie przetwórcze w ramach 8. odrębnego przetargu przeprowadzonego w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 1898/2005
(EUR/100 kg) |
|||||
Wzór |
A |
B |
|||
Procedura włączania |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
Ze znacznikami |
Bez znaczników |
|
Maksymalna kwota pomocy |
Masło ≥ 82 % |
— |
25 |
— |
25 |
Masło < 82 % |
— |
24,4 |
— |
— |
|
Masło skoncentrowane |
34 |
— |
34 |
30,5 |
|
Śmietana |
— |
— |
14 |
10,6 |
|
Zabezpieczenie przetwórcze |
Masło |
— |
— |
— |
— |
Masło skoncentrowane |
37 |
— |
37 |
— |
|
Śmietana |
— |
— |
15 |
— |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/57 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 673/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
dotyczące 8. rundy przetargu, przeprowadzonej w ramach stałego przetargu przewidzianego przez rozporządzenie (WE) nr 1898/2005
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 47 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1898/2005 z dnia 9 listopada 2005 r. ustanawiającego szczegółowe zasady wprowadzenia w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do środków w zakresie zbytu śmietany, masła i masła skoncentrowanego na rynku Wspólnoty (2), agencje interwencyjne otwierają stały przetarg na przyznawanie pomocy dla masła skoncentrowanego. Artykuł 54 wymienionego rozporządzenia stanowi, że maksymalną kwotę pomocy ustala się w świetle ofert przetargowych otrzymanych w odpowiedzi na indywidualny przetarg dla masła skoncentrowanego o minimalnej zawartości tłuszczu w wysokości 96 %. |
(2) |
Należy złożyć zabezpieczenie należytego wykonania umowy, o którym mowa w art. 53 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1898/2005, w celu zapewnienia przejęcia masła skoncentrowanego przez handel detaliczny. |
(3) |
Analiza otrzymanych ofert prowadzi do wstrzymania przetargu. |
(4) |
Komitet Zarządzający ds. Mleka i Przetworów Mlecznych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W ramach 8. rundy przetargu, przeprowadzonej z tytułu rozporządzenia (EWG) nr 1898/2005 nie podejmuje się dalszych działań.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 29 kwietnia 2006 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1913/2005 (Dz.U. L 307 z 25.11.2005, str. 2).
(2) Dz.U. L 308 z 25.11.2005, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2107/2005 (Dz.U. L 337 z 22.12.2005, str. 20).
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/58 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 674/2006
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
zmieniające po raz sześćdziesiąty piąty rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów oraz rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do talibów w Afganistanie (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 tiret pierwsze,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, w stosunku do których stosuje się zamrożenie funduszy oraz zasobów gospodarczych na mocy tego rozporządzenia. |
(2) |
W dniu 21 marca 2006 r. i w dniach 12, 19 i 21 kwietnia 2006 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa ONZ postanowił zmienić listę osób, grup i podmiotów, względem których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I. |
(3) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu musi ono wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zmienia się zgodnie z Załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Eneko LANDÁBURU
Dyrektor Generalny ds. Stosunków Zewnętrznych
(1) Dz.U. L 139 z 29.5.2002, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 357/2006 (Dz.U. L 59 z 1.3.2006, str. 35).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
do tytułu „Osoby fizyczne” dodaje się następujące wpisy:
|
2) |
wpis „Islamska Grupa Dżihad (alias a) Jama’at al-Jihad; b) Libyan Society; c) Kazakh Jama’at; d) Jamaat Mojahedin; e) Jamiyat; f) Jamiat al-Jihad al-Islami; g) Dzhamaat Modzhakhedov; h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan; i) al-Djihad al-Islami)” w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” otrzymuje następujące brzmienie: „Islamska Grupa Dżihad (alias a) Jama’at al-Jihad; b) Libyan Society; c) Kazakh Jama’at; d) Jamaat Mojahedin; e) Jamiyat; f) Jamiat al-Jihad al-Islami; g) Dzhamaat Modzhakhedov; h) Islamic Jihad Group of Uzbekistan; i) al-Djihad al-Islami; j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii)”; |
3) |
wpis „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adres: a) Via Padova, 82 Mediolan, Włochy; b) Via Manzoni, 33 Cinisello Balsamo (MI), Włochy (miejsce stałego zamieszkania). Data urodzenia: 5.1.1965 r. Miejsce urodzenia: Bab El Aoued, Algieria.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje następujące brzmienie: „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adres: a) Via Padova 82, Mediolan, Włochy; b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Włochy. Data urodzenia: 5.1.1965 r. Miejsce urodzenia: Bab el Oued, Algieria”; |
4) |
wpis „Mohamed Amine AKLI (alias a) Mohamed Amine Akli; b) Killech Shamir; c) Kali Sami, d) Elias). Miejsce urodzenia: Abordj El Kiffani (Algieria). Data urodzenia: 30 marca 1972 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Mohamed Amine Akli (alias a) Akli Amine Mohamed; b) Killech Shamir; c) Kali Sami; d) Elias). Miejsce urodzenia: Bordj el Kiffane, Algieria. Data urodzenia: 30.3.1972 r.”; |
5) |
wpis „Hacene Allane (alias a) Hassan Stary; b) Al Sheikh Abdelhay; c) Boulahia; d) Abu al-Foutouh; e) Cheib Ahcéne). Data urodzenia: 17 stycznia 1941 r. Miejsce urodzenia: El Ménéa, Algieria. Obywatelstwo: prawdopodobnie algierskie.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Hacene Allane (alias a) Hassan Stary; b) Al Sheikh Abdelhay; c) Boulahia; d) Abu al-Foutouh; e) Cheib Ahcéne). Data urodzenia: 17.1.1941 r. Miejsce urodzenia: Médéa, Algieria. Obywatelstwo: prawdopodobnie algierskie.”; |
6) |
wpis „Mokhtar BELMOKHTAR. Miejsce urodzenia: Ghardaia. Data urodzenia: 1 czerwca 1972 r. Inne informacje: Syn Mohameda i Zohry Chemkha.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Mokhtar Belmokhtar. Miejsce urodzenia: Ghardaia, Algieria. Data urodzenia: 1.6.1972 r. Inne informacje: Syn Mohameda i Zohry Chemkha.”; |
7) |
wpis „Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Data urodzenia: 5 sierpnia 1964 r. Miejsce urodzenia: Debila, Algieria. Obywatelstwo: prawdopodobnie algierskie.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Dhou El-Aich (alias Abdel Hak). Data urodzenia: 5.8.1964 r. Miejsce urodzenia: Blida, Algieria. Obywatelstwo: prawdopodobnie algierskie.”; |
8) |
wpis „Ali El Heit (alias a) Kamel Mohamed; b) Ali Di Roma). Adres: a) via D. Fringuello, 20 Rzym, Włochy; b) Mediolan, Włochy (miejsce stałego zamieszkania). Data urodzenia: a) 20.3.1970 r.; b) 30.1.1971 r. (Kamel Mohamed). Miejsce urodzenia: Rouba, Algieria.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Ali El Heit (alias a) Kamel Mohamed; b) Alì Di Roma). Adres: a) via D. Fringuello 20, Rzym, Włochy; b) Mediolan, Włochy (miejsce stałego zamieszkania). Data urodzenia: a) 20.3.1970 r.; b) 30.1.1971 r. Miejsce urodzenia: Rouiba, Algieria.”; |
9) |
wpis „Ibrahim Dawood (alias a) Ebrahim Dawood; b) Sheikh Dawood Hassan). Data urodzenia: 1955 r. Miejsce urodzenia: Ratnagiri, Indie. Narodowość: hinduska. Nr paszportu: A-333602, wydany w Bombaju, Indie, dnia 6 kwietnia 1985 r.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Dawood Ibrahim Kaskar (alias a) Dawood Ebrahim; b) Sheikh Dawood Hassan). Data urodzenia: 1955 r. Miejsce urodzenia: Ratnagiri, Indie. Obywatelstwo: indyjskie. Nr paszportu: A-333602, wydany w Bombaju, Indie, dnia 6 kwietnia 1985 r.”; |
10) |
wpis „Abdelhalim Remadna, data urodzenia: 2 kwietnia 1966 r.; miejsce urodzenia: Bistra, Algieria.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Abdelhalim Remadna. Data urodzenia: 2.4.1966 r. Miejsce urodzenia: Biskra, Algieria.”; |
11) |
wpis „Ahmad Zerfaoui (alias a) Abdullah; b) Abdalla; c) Smail; d) Abu Khaoula; e) Abu Cholder; f) Nuhr). Data urodzenia: 15 lipca 1963 r. Miejsce urodzenia: Chrea, Algieria. Obywatelstwo: prawdopodobnie algierskie.” w tytule „Osoby fizyczne” otrzymuje brzmienie: „Ahmad Zerfaoui (alias a) Abdullah; b) Abdalla; c) Smail; d) Abu Khaoula; e) Abu Cholder; f) Nuhr). Data urodzenia: 15.7.1963 r. Miejsce urodzenia: Chréa, Algieria. Obywatelstwo: prawdopodobnie algierskie.”. |
II Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa
Komisja
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/61 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 16 marca 2006 r.
zatwierdzająca programy państw członkowskich dotyczące badań na obecność ptasiej grypy u drobiu i dzikiego ptactwa na rok 2006
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 780)
(2006/314/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 90/424/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie wydatków w dziedzinie weterynarii (1), w szczególności jej art. 20,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja Rady 90/424/EWG ustanawia wkład finansowy Wspólnoty przeznaczony na podejmowanie środków technicznych i naukowych niezbędnych do udoskonalenia prawodawstwa wspólnotowego w dziedzinie weterynarii, a także do rozwoju edukacji lub szkolenia w dziedzinie weterynarii. |
(2) |
Decyzja Komisji 2006/101/WE z dnia 6 lutego 2006 r. w sprawie wprowadzania programów badań na obecność ptasiej grypy u drobiu i dzikiego ptactwa w państwach członkowskich w 2006 r. (2) przewiduje wprowadzenie takich badań w okresie od lutego do grudnia 2006 r., pod warunkiem, że Komisja zatwierdzi programy tych badań. Badania te mają sprawdzić, czy choroba ta występuje u drobiu, co może doprowadzić do przeglądu obowiązującego prawodawstwa Wspólnoty oraz przyczynić się do poznania możliwych zagrożeń, jakie stanowi dzika zwierzyna dla zwierząt i ludzi. |
(3) |
Programy przedstawione przez państwa członkowskie zostały przeanalizowane przez Komisję zgodnie ze wspomnianą decyzją. |
(4) |
Komisja uznała, że programy badań przedstawione przez państwa członkowskie są zgodne z decyzją 2006/101/WE. W związku z tym programy te należy zatwierdzić. |
(5) |
Ze względu na znaczenie tych programów badań dla osiągnięcia celów Wspólnoty w dziedzinie zdrowia ludzi i zwierząt, właściwym jest ustalenie wkładu finansowego Wspólnoty w wysokości 50 % kosztów, które poniosą dane państwa członkowskie w związku z podjęciem środków wymienionych w niniejszej decyzji do kwoty maksymalnej dla każdego programu badań. |
(6) |
Wydatki związane z programami badań, zatwierdzonymi niniejszą decyzją, ponoszone od dnia 1 lutego 2006 r. również powinno się uznać za wydatki kwalifikujące się do współfinansowania przez Wspólnotę. |
(7) |
Ponadto należy ustanowić zasady dokonywania sprawozdań z wyników badań oraz zasady kwalifikowania kosztów przedstawionych we wniosku dotyczącym wkładu Wspólnoty w koszty wprowadzenia programów badań poniesione przez państwa członkowskie. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Żywnościowego i Zdrowia Zwierząt, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Programy państw członkowskich dotyczące badań na obecność ptasiej grypy u drobiu i dzikiego ptactwa, wymienione w załączniku I, zostały zatwierdzone na okres określony w tym załączniku („programy”).
Artykuł 2
Państwa członkowskie prowadzą badania na obecność ptasiej grypy u drobiu i dzikiego ptactwa zgodnie z tymi programami.
Artykuł 3
Wkład finansowy Wspólnoty w koszty analizowania próbek wypłaca się każdemu państwu członkowskiemu w wysokości 50 % poniesionych kosztów oraz do maksymalnej kwoty przewidzianej na współfinansowanie, określonej w załączniku I.
Kwota wkładu finansowego zostanie przyznana pod warunkiem, że dane państwo członkowskie:
a) |
wprowadzi w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wprowadzenia programu; |
b) |
zgodnie z art. 51 ust. 1 dyrektywy Rady 2005/94/WE (3) najpóźniej do dnia 31 marca 2007 r. przedstawi Komisji oraz Wspólnotowemu Laboratorium Referencyjnemu w zakresie ptasiej grypy sprawozdanie końcowe dotyczące technicznego wykonania programu oraz otrzymane wyniki, zgodnie ze wzorami sprawozdań zawartymi w załącznikach II–V do niniejszej decyzji; |
c) |
przedstawi Komisji odpowiednie dowody kosztów poniesionych z powodu analizowania próbek w okresie objętym przez zatwierdzony program; |
d) |
skutecznie wprowadzi program, przede wszystkim właściwy organ musi zapewnić, że pobierania próbek dokonuje się w sposób właściwy. |
Artykuł 4
Maksymalne kwoty kosztów, które mają zostać zwrócone państwom członkowskim za wykonanie testów objętych programami, nie mogą przekraczać następujących kwot:
a) |
: |
test ELISA |
: |
1 EUR za test; |
b) |
: |
test immunodyfuzji w żelu agarowym |
: |
1,2 EUR za test; |
c) |
: |
test zahamowania hemaglutynacji (HI) na obecność H5/H7 |
: |
12 EUR za test; |
d) |
: |
test izolacji wirusa |
: |
30 EUR za test; |
e) |
: |
test PCR |
: |
15 EUR za test. |
Artykuł 5
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 16 marca 2006 r.
W imieniu Komisji
Markos KYPRIANOU
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 19. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją Rady 2006/53/WE (Dz.U. L 29 z 2.2.2006, str. 37).
(2) Dz.U. L 46 z 16.2.2006, str. 40.
(3) Dz.U. L 10 z 14.1.2006, str. 16.
ZAŁĄCZNIK I
Programy państw członkowskich dotyczące badań na obecność ptasiej grypy u drobiu i dzikiego ptactwa
Kod |
Państwo członkowskie |
Okres |
Maksymalna kwota współfinansowania próbek (EUR) |
BE |
Belgia |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
38 400,00 |
CZ |
Republika Czeska |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
33 400,00 |
DK |
Dania |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
168 500,00 |
DE |
Niemcy |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
268 000,00 |
EE |
Estonia |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
1 450,00 |
EL |
Grecja |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
39 300,00 |
ES |
Hiszpania |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
88 100,00 |
FR |
Francja |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
204 800,00 |
IE |
Irlandia |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
42 500,00 |
IT |
Włochy |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
427 300,00 |
CY |
Cypr |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
20 700,00 |
LV |
Łotwa |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
11 600,00 |
LT |
Litwa |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
15 400,00 |
LU |
Luksemburg |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
4 400,00 |
HU |
Węgry |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
109 500,00 |
MT |
Malta |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
3 700,00 |
NL |
Niderlandy |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
54 500,00 |
AT |
Austria |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
28 550,00 |
PL |
Polska |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
94 500,00 |
PT |
Portugalia |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
71 600,00 |
SI |
Słowenia |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
23 500,00 |
SK |
Słowacja |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
11 600,00 |
FI |
Finlandia |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
32 600,00 |
SE |
Szwecja |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
77 200,00 |
UK |
Zjednoczone Królestwo |
1 lutego 2006 r.–31 grudnia 2006 r. |
93 700,00 |
Ogółem |
1 964 800,00 |
ZAŁĄCZNIK II
SPRAWOZDANIE KOŃCOWE DOTYCZĄCE BADANYCH GOSPODARSTW DROBIOWYCH (1)
(nie dotyczy kaczek i gęsi)
Badanie serologiczne zgodnie z wytycznymi pkt B Załącznika do decyzji Komisji 2006/101/WE w odniesieniu do farm brojlerów (wyłącznie w przypadku ryzyka)/tuczone indyki/kurczęta rozpłodowe/indyki rozpłodowe/kury nioski/kury nioski hodowane na wolnym wybiegu/ptaki bezgrzebieniowe/hodowane na farmach łowne ptactwo dzikie (bażanty, kuropatwy, przepiórki i inne)/„gospodarstwa niekomercyjne” (zgodnie z definicją zawartą w art. 2 dyrektywy Rady 2005/94/WE)/inne [niepotrzebne skreślić]
PROSZĘ UŻYĆ JEDNEGO FORMULARZA NA KAŻDĄ KATEGORIĘ DROBIU!
|
Państwo członkowskie: |
|
Data: |
|
Okres sprawozdawczy od: |
|
do: |
Region (2) |
Łączna liczba gospodarstw (3) |
Łączna liczba gospodarstw, z których pobrano próbki |
Łączna liczba gospodarstw z wynikiem dodatnim |
Liczba gospodarstw z wynikiem dodatnim względem podtypu H5 |
Liczba gospodarstw z wynikiem dodatnim względem podtypu H7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ogółem |
|
|
|
|
|
(1) Gospodarstwo oznacza odpowiednio stado lub farmę.
(2) Region określony w zatwierdzonym programie państwa członkowskiego.
(3) Łączna liczba gospodarstw jednej kategorii drobiu w regionie.
ZAŁĄCZNIK III
SPRAWOZDANIE KOŃCOWE DOTYCZĄCE DANYCH ZEBRANYCH W GOSPODARSTWACH HODUJĄCYCH KACZKI I GĘSI (1)
zgodnie z pkt C Załącznika do decyzji Komisji 2006/101/WE – Badanie serologiczne (2)
|
Państwo członkowskie: |
|
Data: |
|
Okres sprawozdawczy: |
|
od: |
Region (2) |
Łączna liczba gospodarstw hodujących kaczki i gęsi |
Łączna liczba gospodarstw hodujących kaczki i gęsi, z których pobrano próbki |
Łączna liczba gospodarstw z dodatnim wynikiem serologicznym |
Liczba gospodarstw z dodatnim wynikiem serologicznym względem podtypu H5 |
Liczba gospodarstw z dodatnim wynikiem serologicznym względem podtypu H7 |
Łączna liczba gospodarstw z dodatnim wynikiem badań wirusologicznych |
Liczba gospodarstw z dodatnim wynikiem badań wirusologicznych względem podtypu H5 |
Liczba gospodarstw z dodatnim wynikiem wirusologicznym względem podtypu H 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ogółem |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Gospodarstwo oznacza odpowiednio stado lub farmę.
(2) Region określony w zatwierdzonym programie państwa członkowskiego.
ZAŁĄCZNIK IV
SPRAWOZDANIE KOŃCOWE DOTYCZĄCE DANYCH ZEBRANYCH W GOSPODARSTWACH HODUJĄCYCH DZIKIE PTACTWO
zgodnie z pkt D Załącznika do decyzji Komisji 2006/101/WE
|
Państwo członkowskie: |
|
Data: |
|
Okres sprawozdawczy od: |
|
do: |
Region (1) |
Dzikie ptactwo, od którego pobiera się próbki |
Łączna liczba próbek pobranych do badania |
Łączna liczba próbek dodatnich |
Liczba próbek z wynikiem dodatnim względem podtypu H5 |
Liczba próbek z wynikiem dodatnim względem podtypu H7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ogółem |
|
|
|
|
|
(1) Region określony w zatwierdzonym programie państwa członkowskiego lub wskazanie lokalizacji stacji obserwacji ptaków.
ZAŁĄCZNIK V
KOŃCOWE SPRAWOZDANIE FINANSOWE I WNIOSEK O DOKONANIE PŁATNOŚCI
Jedna tabela na badanie drobiu/dzikiego ptactwa (1)
|
Państwo członkowskie: |
|
Data: |
|
Okres sprawozdawczy od: |
|
do: |
Środki kwalifikujące się do współfinansowania (2) |
||
Metody badania laboratoryjnego |
Liczba wykonanych testów według danej metody |
Koszty |
Wstępne serologiczne badanie przesiewowe (3) |
|
|
Test zahamowania hemaglutynacji (HI) na obecność H5/H7 |
|
|
Test izolacji wirusa |
|
|
Test PCR |
|
|
Inne środki, jakie mają być objęte |
Wyszczególnić działania |
|
Pobieranie próbki |
|
|
Inne |
|
|
Ogółem |
|
|
Niniejszym oświadczam, że podane wyżej dane są poprawne i nie złożono wniosku o żadne inne finansowanie Wspólnoty w związku z tymi środkami. |
(1) Niepotrzebne skreślić.
(2) Dane w walucie krajowej, bez VAT (Miejscowość, data)
(3) Proszę podać stosowany test (Podpis)
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/68 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
w sprawie warunków, jakie muszą spełniać wydatki poniesione przez niektóre państwa członkowskie w 2006 r. na gromadzenie i zarządzanie danymi wymaganymi dla celów prowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1704)
(Jedynie teksty w językach angielskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słoweńskim, szwedzkim i włoskim są autentyczne)
(2006/315/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając decyzję Rady 2000/439/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie finansowego udziału Wspólnoty w wydatkach ponoszonych przez państwa członkowskie na gromadzenie danych oraz na finansowanie badań i projektów pilotażowych związanych z prowadzeniem wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jej art. 4 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja 2000/439/WE określa warunki, które muszą zostać spełnione, by państwa członkowskie mogły otrzymać wkład finansowy Wspólnoty na wydatki poniesione w związku z programami krajowymi przewidzianymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1543/2000 z dnia 29 czerwca 2000 r. ustanawiającym ramy wspólnotowe w zakresie zbierania i zarządzania danymi niezbędnymi do prowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa (2). Na mocy wymienionej decyzji i na podstawie informacji dostarczonych przez państwa członkowskie Komisja corocznie określa kryteria, które muszą spełniać prognozowane przez państwa członkowskie wydatki, oraz ustala wysokość pomocy finansowej przyznawanej przez Wspólnotę. |
(2) |
Belgia, Dania, Niemcy, Estonia, Grecja, Hiszpania, Francja, Irlandia, Włochy, Cypr, Łotwa, Litwa, Malta, Niderlandy, Polska, Portugalia, Finlandia, Słowenia, Szwecja i Zjednoczone Królestwo przedłożyły Komisji roczne programy krajowe, zawierające opis danych, które państwa te zamierzają gromadzić w okresie od dnia 1 stycznia 2006 r. do dnia 31 grudnia 2006 r., zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1543/2000. Państwa te przedłożyły również wnioski o wkład finansowy Wspólnoty w poniesione przez nie wydatki, o którym mowa w art. 4 decyzji 2000/439/WE. |
(3) |
Na mocy art. 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1639/2001 z dnia 25 lipca 2001 r. ustalającego minimalne i rozszerzone programy wspólnotowe dla celów gromadzenia danych w sektorze rybołówstwa i ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1543/2005 (3), Komisja dokonała analizy programów krajowych państw członkowskich na rok 2006 oraz, na podstawie tych programów, oceny stopnia, w jakim poniesione wydatki kwalifikują się do otrzymania wkładu finansowego. Pierwsza rata zostanie przekazana zainteresowanym państwom członkowskim zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. a) decyzji 2000/439/WE na podstawie dokonanej oceny. |
(4) |
Druga rata ma zostać przekazana w roku 2007, po przekazaniu i przyjęciu przez Komisję finansowego i technicznego sprawozdania z wykonanych działań, przedstawiającego szczegółowo, w jakim stopniu zostały osiągnięte cele programu wyznaczone w chwili opracowywania programów minimalnych i rozszerzonych, zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b) decyzji 2000/439/WE i art. 6 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1639/2001. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Rybołówstwa i Akwakultury, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejsza decyzja ustala wysokość wydatków kwalifikujących się do objęcia wkładem finansowym Wspólnoty w 2006 r. dla każdego państwa członkowskiego oraz wysokość wkładu finansowego Wspólnoty na gromadzenie i zarządzanie danymi niezbędnymi do prowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa.
Artykuł 2
Zgodnie z załącznikiem I, wydatki poniesione na gromadzenie i zarządzanie danymi niezbędnymi do prowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa mogą zostać objęte wkładem finansowym Wspólnoty, którego wysokość nie przekracza 50 % kwalifikujących się wydatków na program minimalny przewidziany w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1543/2000.
Artykuł 3
Zgodnie z załącznikiem II, wydatki poniesione na gromadzenie i zarządzanie danymi niezbędnymi do prowadzenia wspólnej polityki rybołówstwa mogą zostać objęte wkładem finansowym Wspólnoty, którego wysokość nie przekracza 35 % kwalifikujących się wydatków na program rozszerzony przewidziany w art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1543/2000.
Artykuł 4
1. Wspólnota wypłaci pierwszą ratę w wysokości 50 % wkładu finansowego Wspólnoty określonego w załącznikach I i II.
2. Druga rata zostanie przekazana w roku 2007, po przekazaniu i przyjęciu sprawozdania finansowego i technicznego, zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. b) decyzji 2000/439/WE.
Artykuł 5
1. Kursem wymiany euro, stosowanym do obliczania kwot kwalifikowanych na mocy niniejszej decyzji, jest kurs wymiany obowiązujący w maju 2005 r.
2. Deklaracje wydatków oraz wnioski o zaliczki w walucie krajowej otrzymane od państw członkowskich, które nie są uczestnikami trzeciego etapu unii gospodarczej i walutowej, zostaną przeliczone na euro po kursie obowiązującym w miesiącu, w którym Komisja otrzymała te deklaracje i wnioski.
Artykuł 6
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 176 z 15.7.2000, str. 42. Decyzja zmieniona decyzją 2005/703/WE (Dz.U. L 267 z 12.10.2005, str. 26).
(2) Dz.U. L 176 z 15.7.2000, str. 1.
(3) Dz.U. L nr 222 z 17.8.2001, str. 53. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1581/2004 (Dz.U. L 289 z 10.9.2004, str. 6).
ZAŁĄCZNIK I
Program minimalny
Państwo członkowskie |
Wydatki kwalifikowane (EUR) |
Maksymalny wkład Wspólnoty (EUR) |
BELGIA |
1 014 257 |
507 129 |
DANIA |
4 299 000 |
2 149 500 |
NIEMCY |
2 444 531 |
1 222 265 |
ESTONIA |
475 988 |
237 994 |
GRECJA |
1 620 845 |
810 423 |
HISZPANIA |
6 510 667 |
3 255 334 |
FRANCJA |
6 613 877 |
3 306 939 |
IRLANDIA |
4 524 442 |
2 262 221 |
WŁOCHY |
3 954 825 |
1 977 413 |
CYPR |
589 866 |
294 933 |
ŁOTWA |
317 073 |
158 536 |
LITWA |
122 691 |
61 346 |
MALTA |
551 845 |
275 923 |
NIDERLANDY |
3 026 346 |
1 513 173 |
POLSKA |
571 660 |
285 830 |
PORTUGALIA |
2 550 422 |
1 275 211 |
SŁOWENIA |
373 060 |
186 530 |
FINLANDIA |
1 247 350 |
623 675 |
SZWECJA |
2 709 795 |
1 354 898 |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
6 222 481 |
3 111 241 |
Ogółem |
49 741 021 |
24 870 511 |
ZAŁĄCZNIK II
Program rozszerzony
Państwo członkowskie |
Wydatki kwalifikowane (EUR) |
Maksymalny wkład Wspólnoty (EUR) |
BELGIA |
|
|
DANIA |
|
|
NIEMCY |
544 246 |
190 486 |
ESTONIA |
26 208 |
9 173 |
GRECJA |
215 350 |
75 373 |
HISZPANIA |
1 842 106 |
644 737 |
FRANCJA |
339 500 |
118 825 |
IRLANDIA |
371 426 |
129 999 |
WŁOCHY |
560 554 |
196 194 |
CYPR |
|
|
ŁOTWA |
5 364 |
1 878 |
LITWA |
|
|
MALTA |
|
|
NIDERLANDY |
435 762 |
152 517 |
POLSKA |
1 316 |
461 |
PORTUGALIA |
443 832 |
155 241 |
SŁOWENIA |
|
|
FINLANDIA |
257 434 |
90 102 |
SZWECJA |
81 518 |
28 531 |
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
2 134 804 |
747 181 |
Ogółem |
7 259 420 |
2 540 798 |
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/72 |
DECYZJA KOMISJI
z dnia 28 kwietnia 2006 r.
w sprawie przyznania Zjednoczonemu Królestwu, Danii i Niemcom liczby dni obecności w strefie, zgodnie z pkt 8.1 lit. h) załącznika IIA do rozporządzenia Rady (WE) nr 51/2006
(notyfikowana jako dokument nr C(2006) 1714)
(Jedynie teksty w językach angielskim, duńskim i niemieckim są autentyczne)
(2006/316/WE)
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 51/2006 z dnia 22 grudnia 2005 r. ustalające wielkości dopuszczalne połowów na 2006 r. i związane z nimi warunki dla niektórych zasobów rybnych i grup zasobów rybnych, stosowane na wodach terytorialnych Wspólnoty oraz w odniesieniu do statków wspólnotowych na wodach, na których wymagane są ograniczenia połowowe (1), w szczególności pkt 8.1 lit. h) załącznika IIA,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Punkt 8.1 lit. h) załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 51/2006 określa specjalny warunek zachęcający państwo członkowskie do wprowadzenia systemu automatycznego zawieszania licencji połowowych w przypadku wykroczeń. |
(2) |
Na podstawie wniosków państw członkowskich stosowanie tego specjalnego warunku umożliwia, w okresie od dnia 1 lutego 2006 r. do dnia 31 stycznia 2007 r., przyznanie konkretnej liczby dni obecności w strefie wspólnotowemu statkowi rybackiemu, na pokładzie którego znajdują się włoki, niewody duńskie i podobne narzędzia – z wyjątkiem włok ramowych o rozmiarze oczek sieci równym lub większym niż 120 mm, zgodnie z pkt 4 lit. a) ppkt v) załącznika IIA. |
(3) |
Zjednoczone Królestwo, Dania i Niemcy złożyły wniosek i dostarczyły informacji dotyczących systemu automatycznego zawieszania licencji połowowych w przypadku wykroczeń popełnianych przez statki, na pokładzie których znajdują się takie narzędzia połowowe. |
(4) |
W świetle przekazanych informacji należy zezwolić na przyznanie Zjednoczonemu Królestwu, Danii i Niemcom liczby dni obecności w strefie, w ramach specjalnego warunku ustanowionego w pkt 8.1 lit. h), w odniesieniu do statków rybackich, na pokładzie których znajdują się narzędzia połowowe określone w pkt 4 lit. a) ppkt v) załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 51/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Uwzględniając pkt 4 lit. a) ppkt v) i pkt 8.1 lit. h) załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 51/2006, statkom pływającym pod banderą Zjednoczonego Królestwa, Danii i Niemiec, na pokładzie których znajdują się włoki, niewody duńskie i podobne narzędzia, z wyjątkiem włok ramowych o rozmiarze oczek sieci równym lub większym niż 120 mm, przyznawane są dni zgodnie z pkt 8.1 lit. h) i odpowiednią pozycją w tabeli I w pkt 13 załącznika IIA.
Artykuł 2
Statek, któremu przyznano liczbę dni zgodnie z art. 1, może przekazać te dni innemu statkowi tylko jeśli:
a) |
statek przyjmujący cały czas używa narzędzia połowowego o wielkości oczek większej niż 120 mm; |
b) |
spełnione zostały warunki określone w pkt 14 i 15 załącznika IIA do rozporządzenia (WE) nr 51/2006. |
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, Królestwa Danii i Republiki Federalnej Niemiec.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 kwietnia 2006 r.
W imieniu Komisji
Joe BORG
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 16 z 20.1.2006, str. 1.
Akty przyjęte na mocy Tytułu V Traktatu o Unii Europejskiej
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/73 |
DECYZJA RADY 2006/317/WPZiB
z dnia 10 kwietnia 2006 r.
dotycząca zawarcia Umowy między Unią Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie procedur bezpieczeństwa przy wymianie informacji niejawnych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 24 i 38,
uwzględniając zalecenie Prezydencji,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na posiedzeniu w dniach 27 i 28 listopada 2003 r. Rada postanowiła upoważnić Prezydencję, wspieraną przez Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela (SG/WP), do podjęcia rokowań z niektórymi państwami trzecimi, zgodnie z art. 24 i 38 Traktatu o Unii Europejskiej, tak aby Unia Europejska zawarła z każdym z tych państw Umowę w sprawie procedur bezpieczeństwa przy wymianie informacji niejawnych. |
(2) |
Po otrzymaniu upoważnienia do podjęcia rokowań Prezydencja, przy wsparciu SG/WP, wynegocjowała Umowę z Republiką Chorwacji w sprawie procedur bezpieczeństwa przy wymianie informacji niejawnych. |
(3) |
Umowa ta powinna zostać zatwierdzona, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Umowa między Unią Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie procedur bezpieczeństwa przy wymianie informacji niejawnych zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Unii Europejskiej.
Tekst umowy jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania umowy ze skutkiem wiążącym dla Unii Europejskiej.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej przyjęcia.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 10 kwietnia 2006 r.
W imieniu Rady
U. PLASSNIK
Przewodniczący
TŁUMACZENIE
UMOWA
między Republiką Chorwacji a Unią Europejską w sprawie procedur bezpieczeństwa przy wymianie informacji niejawnych
REPUBLIKA CHORWACJI,
z jednej strony, oraz
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej UE, reprezentowana przez Prezydencję Rady Unii Europejskiej,
z drugiej strony,
zwane dalej Stronami,
ZWAŻYWSZY, że Strony posiadają wspólne cele wzmocnienia wszelkimi sposobami własnego bezpieczeństwa i zapewnienia swoim obywatelom wysokiego poziomu ochrony w ramach przestrzeni bezpieczeństwa;
ZWAŻYWSZY, że Strony zgadzają się, że należy rozwinąć konsultacje i współpracę między nimi w kwestiach związanych z bezpieczeństwem, stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania;
ZWAŻYWSZY, że w tym kontekście istnieje zatem stała potrzeba wymiany informacji niejawnych między Stronami;
UZNAJĄC, że pełne i efektywne konsultacje oraz współpraca mogą wymagać zarówno dostępu do informacji i materiałów niejawnych Stron, jak i wymiany informacji niejawnych i związanych z nimi materiałów między Stronami;
ŚWIADOME, że taki dostęp do informacji niejawnych i związanych z nimi materiałów i ich wymiana wymagają odpowiednich środków bezpieczeństwa,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
W celu wzmocnienia wszelkimi sposobami bezpieczeństwa każdej ze Stron niniejszą umowę stosuje się do informacji lub materiałów niejawnych w każdej postaci, przekazywanych lub wymienianych między Stronami.
Artykuł 2
Do celów niniejszej umowy, informacje niejawne oznaczają wszelkie informacje (tj. wiedzę, która może być przekazywana w jakiejkolwiek formie) lub materiały uznane za wymagające ochrony przed nieuprawnionym ujawnieniem i objęte klauzulą tajności (zwane dalej „informacjami niejawnymi”).
Artykuł 3
Do celów niniejszej umowy „UE” oznacza Radę Unii Europejskiej (zwaną dalej „Radą”), Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela i Sekretariat Generalny Rady oraz Komisję Wspólnot Europejskich (zwaną dalej „Komisją Europejską”).
Artykuł 4
Każda Strona:
a) |
chroni i zabezpiecza informacje niejawne będące przedmiotem niniejszej umowy, przekazywane przez drugą Stronę lub z nią wymieniane; |
b) |
zapewnia, że przekazywane lub wymieniane informacje niejawne będące przedmiotem niniejszej umowy nadal zachowują klauzulę tajności nałożoną na nie przez stronę przekazującą. Strona otrzymująca chroni i zabezpiecza informacje niejawne zgodnie z procedurami określonymi w jej własnych przepisach dotyczących bezpieczeństwa informacji lub materiałów objętych równoważną klauzulą tajności, zgodnie z uzgodnieniami dotyczącymi bezpieczeństwa, które mają być określone na podstawie art. 11 i 12; |
c) |
nie wykorzystuje informacji niejawnych do celów innych niż określone przez wytwórcę ani do celów innych niż te, w jakich informacje są przekazywane lub wymieniane; |
d) |
nie ujawnia informacji niejawnych stronom trzecim ani żadnej instytucji lub podmiotowi UE nie wymienionym w art. 3, bez uprzedniej zgody wytwórcy. |
Artykuł 5
1. Informacje niejawne mogą zostać ujawnione lub udostępnione, zgodnie z zasadą kontroli przez wytwórcę, przez jedną Stronę, „stronę przekazującą” drugiej Stronie, „stronie otrzymującej”.
2. W celu udostępnienia informacji odbiorcom innym niż Strony, decyzja o ujawnieniu lub udostępnieniu informacji niejawnych zostaje podjęta przez stronę otrzymującą po uzyskaniu zgody strony przekazującej, zgodnie z zasadą kontroli przez wytwórcę, określoną w jej przepisach dotyczących bezpieczeństwa.
3. Podczas wykonywania postanowień zawartych w ust. 1 i 2, żadne zbiorcze udostępnienie informacji nie jest możliwe, chyba że Strony ustanowiły i uzgodniły między sobą procedury odnośnie do niektórych kategorii informacji, istotnych z punktu widzenia ich wymogów operacyjnych.
Artykuł 6
Republika Chorwacji oraz EU i jej podmioty określone w art. 3 posiadają organizację bezpieczeństwa i programy bezpieczeństwa, oparte na podstawowych zasadach i minimalnych standardach bezpieczeństwa wdrażanych do systemów bezpieczeństwa Stron, które mają być ustanowione zgodnie z art. 11 i 12, w celu zagwarantowania równoważnego stopnia ochrony informacji niejawnych będących przedmiotem niniejszej umowy.
Artykuł 7
1. Strony zapewniają, że wszystkie osoby, które wykonując swoje obowiązki służbowe, powinny mieć dostęp do informacji niejawnych przekazywanych lub wymienianych na mocy niniejszej umowy, lub osoby, które z uwagi na pełnione obowiązki lub funkcje mogą mieć dostęp do takich informacji niejawnych, są odpowiednio sprawdzane pod względem bezpieczeństwa przed uzyskaniem dostępu do tych informacji.
2. Zostaną określone procedury sprawdzające dotyczące bezpieczeństwa w celu stwierdzenia, czy dana osoba, uwzględniając jej lojalność, wiarygodność i solidność, może mieć dostęp do informacji niejawnych.
Artykuł 8
Strony zapewniają wzajemną pomoc w odniesieniu do bezpieczeństwa informacji niejawnych będących przedmiotem niniejszej umowy oraz kwestii dotyczących bezpieczeństwa, stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania. Organy określone w art. 11 przeprowadzają wzajemne konsultacje i inspekcje dotyczące bezpieczeństwa, w celu oceny skuteczności uzgodnień w tym zakresie w ramach ich odpowiedniego zakresu obowiązków, który ma być ustalony zgodnie z art. 11 i 12.
Artykuł 9
1. Do celów niniejszej umowy
a) |
w odniesieniu do UE: wszelka korespondencja jest wysyłana do Rady na następujący adres:
. Wszelka korespondencja jest przekazywana państwom członkowskim i Komisji Europejskiej za pośrednictwem kierownika kancelarii tajnej Rady (Chief Registry Officer), z zastrzeżeniem ust. 2; |
b) |
w odniesieniu do Republiki Chorwacji: wszelka korespondencja adresowana jest do:
za pośrednictwem Przedstawicielstwa Republiki Chorwacji przy Wspólnotach Europejskich, na następujący adres:
. |
2. Wyjątkowo, korespondencja od jednej ze Stron dostępna wyłącznie dla poszczególnych właściwych urzędników, organów lub służb tej Strony może być ze względów operacyjnych kierowana do poszczególnych właściwych urzędników, organów lub służb drugiej Strony, wyznaczonych konkretnie jako jej odbiorcy, oraz dostępna wyłącznie dla nich, z uwzględnieniem ich uprawnień oraz zgodnie z zasadą ograniczonego dostępu. W przypadku UE korespondencja taka jest przekazywana za pośrednictwem kierownika kancelarii tajnej Rady (Chief Registry Officer).
Artykuł 10
Ministerstwo Spraw Zagranicznych i Integracji Europejskiej Republiki Chorwacji oraz Sekretarze Generalni Rady i Komisji Europejskiej sprawują nadzór na wykonaniem niniejszej umowy.
Artykuł 11
W celu wykonania niniejszej umowy:
1) |
Biuro Krajowej Rady Bezpieczeństwa (Office of the National Security Council), jako krajowe władze bezpieczeństwa Republiki Chorwacji, działając w imieniu rządu Republiki Chorwacji i pod jego zwierzchnictwem, odpowiedzialne jest za opracowanie uzgodnień dotyczących bezpieczeństwa w zakresie ochrony i zabezpieczenia informacji niejawnych przekazywanych Republice Chorwacji w ramach niniejszej umowy; |
2) |
Biuro Bezpieczeństwa Sekretariatu Generalnego Rady, pod kierownictwem i w imieniu Sekretarza Generalnego Rady, działając w imieniu Rady i pod jej zwierzchnictwem, jest odpowiedzialne za opracowanie uzgodnień dotyczących bezpieczeństwa w zakresie ochrony i zabezpieczania informacji niejawnych przekazywanych UE w ramach niniejszej umowy; |
3) |
Dyrekcja Bezpieczeństwa Komisji Europejskiej, działając w imieniu Komisji Europejskiej i pod jej zwierzchnictwem, jest odpowiedzialna za opracowanie uzgodnień dotyczących bezpieczeństwa w zakresie ochrony i zabezpieczania informacji niejawnych przekazywanych lub wymienianych w ramach niniejszej umowy w obrębie Komisji Europejskiej i na terenie jej obiektów. |
Artykuł 12
Uzgodnienia dotyczące bezpieczeństwa, które mają być dokonane na mocy art. 11 w porozumieniu z trzema zainteresowanymi urzędami, określają standardy wzajemnej ochrony informacji niejawnych będących przedmiotem niniejszej umowy. W odniesieniu do UE standardy te podlegają zatwierdzeniu przez Komitet Bezpieczeństwa Rady.
Artykuł 13
Organy określone w art. 11 ustanawiają procedury, które mają być stosowane w przypadku udowodnionego lub podejrzewanego narażenia na szwank bezpieczeństwa informacji niejawnych będących przedmiotem niniejszej umowy.
Artykuł 14
Przed przekazaniem informacji niejawnych będących przedmiotem niniejszej umowy między Stronami organy odpowiedzialne za bezpieczeństwo określone w art. 11 zgadzają się co do tego, że strona otrzymująca jest w stanie chronić i zabezpieczyć informacje będące przedmiotem niniejszej umowy w sposób odpowiadający uzgodnieniom, które mają być dokonane zgodnie z art. 11 i 12.
Artykuł 15
Niniejsza umowa w żaden sposób nie uniemożliwia Stronom zawierania innych umów odnoszących się do przekazywania lub wymiany informacji niejawnych będących przedmiotem niniejszej umowy, pod warunkiem że nie kolidują one z postanowieniami niniejszej umowy.
Artykuł 16
Wszelkie różnice stanowisk miedzy Stronami powstałe na skutek wykładni lub stosowania niniejszej umowy są rozwiązywane w drodze negocjacji między Stronami.
Artykuł 17
1. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca po dokonaniu przez Strony wzajemnej pisemnej notyfikacji o zakończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do jej wejścia w życie.
2. Niniejsza umowa może zostać poddana przeglądowi na wniosek każdej ze Stron w celu rozważenia możliwych zmian.
3. Wszelkie zmiany niniejszej umowy dokonywane są wyłącznie w formie pisemnej oraz za obopólną zgodą Stron. Zmiany wchodzą w życie po dokonaniu wzajemnej pisemnej notyfikacji przewidzianej w ust. 1.
Artykuł 18
Niniejsza umowa może zostać wypowiedziana przez każdą ze Stron w formie pisemnego zawiadomienia o wypowiedzeniu przekazanego drugiej Stronie. Wypowiedzenie takie staje się skuteczne sześć miesięcy po otrzymaniu zawiadomienia przez drugą Stronę, ale pozostaje bez wpływu na zobowiązania podjęte wcześniej na mocy postanowień niniejszej umowy. W szczególności wszelkie informacje niejawne przekazywane lub wymieniane zgodnie z niniejszą umową są nadal chronione zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy.
W dowód czego niżej podpisani, odpowiednio należycie upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą umową.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dziesiątego kwietnia dwa tysiące szóstego roku w dwóch oryginalnych wersjach w języku angielskim.
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/77 |
WSPÓLNE STANOWISKO RADY 2006/318/WPZiB
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
w sprawie odnowienia środków ograniczających skierowanych przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 15,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 26 kwietnia 2004 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2004/423/WPZiB odnawiające środki ograniczające skierowane przeciwko Birmie/Myanmarowi (1). Środkami tymi zastąpiono środki nałożone na mocy wspólnego stanowiska 2003/297/WPZiB (2), którymi wcześniej zostały zastąpione środki ograniczające przyjęte po raz pierwszy w roku 1996 (3). |
(2) |
Dnia 25 kwietnia 2005 r., Rada przyjęła wspólne stanowisko 2005/340/WPZiB przedłużające środki ograniczające przeciwko Birmie/Związkowi Myanmar (4). Środki te wygasają w dniu 25 kwietnia 2006 r. |
(3) |
Biorąc pod uwagę obecną sytuację polityczną w Birmie/Związku Myanmar, a mianowicie:
Rada uważa za w pełni uzasadnione utrzymanie środków ograniczających skierowanych przeciwko reżimowi wojskowemu w Birmie/Związku Myanmar, przeciwko tym, którzy czerpią największe korzyści ze złych rządów, oraz tym, którzy w aktywny sposób przeciwdziałają procesowi pojednania narodowego oraz poszanowaniu praw człowieka i demokracji. |
(4) |
Należy więc utrzymać zakres zakazu udzielania wiz oraz zamrożenia aktywów w stosunku do członków reżimu wojskowego, wojska i sił bezpieczeństwa, ekonomicznych interesów reżimu wojskowego oraz innych osób, grup, przedsiębiorstw lub podmiotów związanych z reżimem wojskowym, które opracowują lub wdrażają politykę utrudniającą Birmie/Związkowi Myanmar przejście do demokracji, lub czerpią z niej zyski; powinno to dotyczyć także ich rodzin i wspólników. |
(5) |
Środki te nadal także powinny obejmować zakaz udzielania pożyczek lub kredytów finansowych birmańskim przedsiębiorstwom państwowym oraz zakaz nabywania lub zwiększania udziałów w tych przedsiębiorstwach. |
(6) |
Rada jest zdania, że choć niektóre środki nałożone na mocy niniejszego wspólnego stanowiska są skierowane przeciwko osobom związanym z reżimem w Birmie/Związku Myanmar oraz członkom ich rodzin, w zasadzie nie powinno to dotyczyć dzieci poniżej 18 roku życia. |
(7) |
Należy utrzymać zakaz wizyt na wysokim szczeblu, od dyrektora politycznego wzwyż, jednak z wyjątkiem przypadków, kiedy Unia Europejska zdecyduje, że wizyta taka bezpośrednio sprzyja pojednaniu narodowemu, poszanowaniu praw człowieka i demokracji w Birmie/Związku Myanmar. |
(8) |
W przypadku znaczącej poprawy ogólnej sytuacji politycznej w Birmie/Związku Myanmar rozważone zostanie zawieszenie środków ograniczających oraz stopniowe wznawianie współpracy z Birmą/Związkiem Myanmar, po uprzednim dokonaniu przez Radę oceny sytuacji. |
(9) |
W celu wdrożenia niektórych z tych środków niezbędne jest działanie Wspólnoty, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE STANOWISKO:
Artykuł 1
1. Zabrania się sprzedaży, dostaw, przekazywania lub wywozu do Birmy/Związku Myanmar – przez obywateli państw członkowskich lub z terytoriów państw członkowskich, lub przy użyciu statków pływających pod ich banderą lub ich statków powietrznych; niezależnie od tego, czy operacje te rozpoczęły się na terytoriach państw członkowskich, czy też nie – uzbrojenia i wszelkiego rodzaju zapasów materiałowych z nim związanych, w tym broni i amunicji, pojazdów wojskowych i sprzętu wojskowego, sprzętu paramilitarnego i części zamiennych do wyżej wymienionego sprzętu, jak również sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych.
2. Zabrania się:
a) |
bezpośredniego lub pośredniego świadczenia pomocy technicznej, usług pośrednictwa i innych usług związanych z działaniami wojskowymi oraz z dostawą, produkcją, konserwacją i użytkowaniem uzbrojenia i wszelkiego rodzaju zapasów materiałowych z nim związanych, w tym broni i amunicji, pojazdów wojskowych i sprzętu wojskowego, sprzętu paramilitarnego i części zapasowych do wyżej wymienionego sprzętu, jak również sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, jakiejkolwiek osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub do użytku na terenie tego państwa; |
b) |
finansowania lub dostarczania pomocy finansowej związanej z działaniami wojskowymi, w tym zwłaszcza dotacji, pożyczek i ubezpieczenia kredytu eksportowego, w odniesieniu do jakiejkolwiek sprzedaży, dostawy, przekazywania lub wywozu uzbrojenia i zapasów materiałowych z nim związanych, jak również sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, lub w odniesieniu do bepośredniego lub pośredniego świadczenia związanej z tym pomocy technicznej, usług pośrednictwa i innych usług jakiejkolwiek osobie, podmiotowi lub organowi w Birmie/Związku Myanmar lub do wykorzystania na terenie tego państwa; |
c) |
świadomego i celowego uczestnictwa w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie zakazów, o których mowa w lit. a) lub b). |
Artykuł 2
1. Przepisów art. 1 nie stosuje się do:
a) |
sprzedaży, dostaw, przekazywania ani wywozu nieśmiercionośnego sprzętu wojskowego lub sprzętu, który mógłby zostać wykorzystany do represji wewnętrznych, przeznaczonego wyłącznie do zastosowań humanitarnych lub ochronnych lub do zastosowania w programach rozwoju instytucjonalnego ONZ, Unii Europejskiej i Wspólnoty, ani do zapasów materiałowych przeznaczonych do prowadzonych przez UE i ONZ operacji zarządzania kryzysowego; |
b) |
sprzedaży, dostaw, przekazywania ani wywozu sprzętu do usuwania niewybuchów i zapasów materiałowych przeznaczonych do użycia podczas operacji usuwania niewybuchów; |
c) |
finansowania ani dostarczania pomocy finansowej związanej z takim sprzętem lub takimi programami i operacjami; |
d) |
świadczenia pomocy technicznej związanej z takim sprzętem lub takimi programami i operacjami; |
pod warunkiem uprzedniego zatwierdzenia takiego wywozu przez odpowiedni właściwy organ.
2. Przepisów art. 1 nie stosuje się do odzieży ochronnej, w tym kamizelek kuloodpornych i hełmów wojskowych, wwożonych do Birmy/Związku Myanmar czasowo przez personel ONZ, Unii Europejskiej, Wspólnoty lub jej państw członkowskich, przedstawicieli środków masowego przekazu, pracowników organizacji humanitarnych i organizacji działających na rzecz rozwoju oraz personel pomocniczy, i przeznaczonych wyłącznie do ich użytku osobistego.
Artykuł 3
Programy pomocy lub rozwoju niemające charakteru humanitarnego zostają zawieszone. Wyjątek stanowią projekty i programy na rzecz:
a) |
praw człowieka, demokracji, ładu administracyjno-regulacyjnego, zapobiegania konfliktom i budowania potencjału społeczeństwa obywatelskiego; |
b) |
zdrowia i edukacji, walki z ubóstwem, a w szczególności zaspokajania podstawowych potrzeb i zapewniania środków do życia najuboższym grupom ludności oraz grupom wymagającym szczególnej ochrony; |
c) |
ochrony środowiska, a w szczególności programy mające na celu rozwiązanie problemu niezrównoważonego, nadmiernego wyrębu lasów, którego efektem jest wylesianie. |
Projekty i programy powinny być realizowane przez agencje ONZ i organizacje pozarządowe, a także poprzez zdecentralizowaną współpracę z lokalnymi władzami cywilnymi. W tym kontekście Unia Europejska będzie nadal prowadziła rozmowy z rządem Birmy dotyczące jego odpowiedzialności za zwiększenie wysiłków na rzecz realizacji milenijnych celów rozwoju wyznaczonych przez ONZ.
Projekty i programy powinny być opracowywane, monitorowane, realizowane i oceniane – na ile to możliwe – w drodze konsultacji ze społeczeństwem obywatelskim i wszystkimi ugrupowaniami demokratycznymi, w tym z Narodową Ligą na rzecz Demokracji.
Artykuł 4
1. Państwa członkowskie stosują niezbędne środki, by uniemożliwić wjazd na swoje terytoria lub przejazd przez nie:
a) |
wysokiej rangi członkom Państwowej Rady Pokoju i Rozwoju (SPDC), przedstawicielom birmańskich organów sektora turystyki, wysokiej rangi wojskowym, przedstawicielom rządu lub sił bezpieczeństwa, którzy opracowują lub wdrażają politykę utrudniającą Birmie/Związkowi Myanmar przejście do demokracji, lub czerpią z niej zyski, a także członkom ich rodzin, tj. osobom fizycznym, których wykaz znajduje się w załączniku I; |
b) |
czynnym wojskowym birmańskiej armii, od stopnia generała brygady wzwyż, a także członkom ich rodzin, tj. osobom fizycznym, których wykaz znajduje się w załączniku I. |
2. Przepisy ust. 1 nie będą zobowiązywać państwa członkowskiego do odmowy wjazdu na swoje terytorium swoim obywatelom.
3. Przepisy ust. 1 stosuje się bez uszczerbku dla sytuacji, gdy państwo członkowskie związane jest zobowiązaniem wynikającym z prawa międzynarodowego, a mianowicie gdy:
a) |
jest ono państwem goszczącym międzynarodową organizację międzyrządową; |
b) |
jest ono państwem goszczącym międzynarodową konferencję zwołaną przez Organizację Narodów Zjednoczonych lub odbywającą się pod jej auspicjami lub |
c) |
zastosowanie ma wielostronna umowa dotycząca przywilejów i immunitetów, lub |
d) |
zastosowanie ma traktat pojednawczy (traktat laterański) z 1929 r. zawarty między Stolicą Apostolską (Państwem Watykańskim) a Włochami. |
4. Przepisy ust. 3 uznaje się za mające zastosowanie również w przypadkach, gdy państwo członkowskie jest państwem goszczącym Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE).
5. Rada jest odpowiednio powiadamiana o wszelkich przypadkach zastosowania przez państwo członkowskie wyłączenia na mocy ust. 3 lub 4.
6. Państwa członkowskie mogą zastosować wyłączenia w odniesieniu do środków nałożonych na mocy ust. 1, jeśli podróż jest uzasadniona pilnymi potrzebami humanitarnymi lub wynika z udziału w spotkaniach międzyrządowych – w tym w spotkaniach popieranych przez Unię Europejską lub goszczonych przez państwo członkowskie przewodniczące pracom OBWE – podczas których prowadzony jest dialog polityczny służący bezpośredniemu upowszechnianiu demokracji, praw człowieka i praworządności w Birmie/Związku Myanmar.
7. Państwo członkowskie zamierzające zastosować wyłączenia, o których mowa w ust. 6, pisemnie powiadamia o tym Radę. Wyłączenie uznaje się za przyznane, jeżeli żaden członek Rady nie wniesie pisemnego sprzeciwu w ciągu dwóch dni roboczych od otrzymania informacji o proponowanym wyłączeniu. W przypadku wniesienia sprzeciwu przez jednego członka Rady lub większą ich liczbę Rada, decydując kwalifikowaną większością głosów, może postanowić o przyznaniu zaproponowanego wyłączenia.
8. W przypadku gdy zgodnie z ust. 3, 4, 6 i 7 państwo członkowskie zezwala na wjazd na swoje terytorium lub przejazd przez nie osobom wymienionym w załączniku I, zezwolenie ograniczone jest do celu, w którym zostało udzielone, i do osób, których dotyczy.
Artykuł 5
1. Zamrożone zostają wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do poszczególnych członków rządu Birmy/Związku Myanmar oraz do związanych z nimi osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku I, a także środki finansowe i zasoby gospodarcze będące ich własnością, posiadane lub kontrolowane przez nich.
2. Nie udostępnia się osobom fizycznym ani prawnym, podmiotom ani organom wymienionym w załączniku I, ani też na ich rzecz – bezpośrednio lub pośrednio – żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych.
3. Właściwy organ może zezwolić na uwolnienie pewnych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie pewnych środków finansowych lub zasobów gospodarczych pod takimi warunkami, jakie uzna za stosowne, po ustaleniu, że środki finansowe lub zasoby gospodarcze, o których mowa, są:
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób wymienionych w załączniku I i członków ich rodzin pozostających na ich utrzymaniu, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej; |
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; |
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; |
d) |
niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że właściwy organ co najmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia poinformował wszystkie pozostałe właściwe organy i Komisję o powodach stwierdzenia, że specjalne zezwolenie powinno zostać przyznane. |
Właściwy organ powiadamia właściwe organy innych państw członkowskich i Komisję o wszelkich zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu.
4. Przepisów ust. 2 nie stosuje się do dodawania do zamrożonych rachunków:
a) |
odsetek lub innych dochodów należnych od tych rachunków lub |
b) |
płatności należnych z tytułu kontraktów, umów lub zobowiązań zawartych lub powstałych przed dniem, w którym rachunki te zaczęły podlegać środkom ograniczającym; |
pod warunkiem że wszystkie takie odsetki, inne dochody i płatności nadal podlegają przepisom ust. 1.
5. Zabrania się:
a) |
udzielania jakichkolwiek pożyczek lub kredytów finansowych birmańskim przedsiębiorstwom państwowym wymienionym w załączniku II lub nabywania obligacji, świadectw depozytowych, warrantów lub skryptów dłużnych wydawanych przez te przedsiębiorstwa; |
b) |
nabywania lub zwiększania udziałów w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku II, w tym nabywania w całości tych przedsiębiorstw oraz nabywania akcji i papierów wartościowych o charakterze udziałowym. |
6. Przepisy ust. 5 lit. a) mają zastosowanie bez uszczerbku dla wykonywania zobowiązania wynikającego z kontraktów lub umów zawartych przed dniem 25 października 2004 r.
7. Zakaz, o którym mowa w ust. 5 lit. b), nie stanowi przeszkody w zwiększaniu udziałów w birmańskich przedsiębiorstwach państwowych wymienionych w załączniku II, jeżeli zwiększenie udziału jest obowiązkowe na mocy umowy zawartej z danym birmańskim przedsiębiorstwem państwowym przed dniem 25 października 2004 r.
Artykuł 6
Zawieszone pozostają dwustronne rządowe wizyty wysokiego szczebla w Birmie/Związku Myanmar (ministrowie i urzędnicy na szczeblu dyrektorów politycznych i wyższym). W wyjątkowych okolicznościach Rada może zdecydować o zezwoleniu na odstępstwo od tej zasady.
Artykuł 7
Państwa członkowskie nie zezwalają na obecność personelu wojskowego w przedstawicielstwach dyplomatycznych Birmy/Związku Myanmar w państwach członkowskich. Wycofany pozostaje cały personel wojskowy dyplomatycznych przedstawicielstw państw członkowskich w Birmie/Związku Myanmar.
Artykuł 8
Rada, stanowiąc na wniosek państwa członkowskiego lub Komisji, w stosownym przypadku przyjmuje zmiany do wykazu znajdującego się w załączniku I.
Artykuł 9
Niniejsze wspólne stanowisko podlega ciągłemu przeglądowi. Jeśli Rada uzna, że jego cele nie zostały spełnione, może ono zostać odnowione lub odpowiednio zmienione zwłaszcza w odniesieniu do birmańskich przedsiębiorstw państwowych wymienionych w załączniku II.
Artykuł 10
Niniejsze wspólne stanowisko staje się skuteczne w dniu jego przyjęcia. Stosuje się je przez okres 12 miesięcy począwszy od dnia 30 kwietnia 2006 r.
Artykuł 11
Niniejsze wspólne stanowisko zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Rady
U. PLASSNIK
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 125 z 28.4.2004, str. 61, Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2005/340/WPZiB (Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88).
(2) Dz.U. L 106 z 29.4.2003, str. 36. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione decyzją Rady 2003/907/WPZiB (Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 81).
(3) Wspólne stanowisko 96/635/WPZiB, Dz.U. L 287 z 8.11.1996, str. 1. Wspólne stanowisko ostatnio zmienione wspólnym stanowiskiem 2002/831/WPZiB (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 7).
(4) Dz.U. L 108 z 29.4.2005, str. 88.
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz, o którym mowa w artykułach 4, 5 i 8
Uwagi do tabeli:
1. |
Pseudonimy lub warianty pisowni oznaczono słowem „vel” |
A. PAŃSTWOWA RADA POKOJU I ROZWOJU (SPDC)
|
Nazwisko (imię, nazwisko, płeć; ewent. pseudonimy) |
Dane identyfikacyjne [funkcja/tytuł, data i miejsce urodzenia (data ur. i miejsce ur.), nr paszportu/dowodu tożsamości, małżonek/małżonka lub syn/córka] |
A1a |
Głównodowodzący sił zbrojnych Than Shwe |
przewodniczący, data ur. 2.2.1933 |
A1b |
Kyaing Kyaing |
żona głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1c |
Thandar Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1f |
Tun Naing Shwe vel Tun Tun Naing |
syn głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1g |
Khin Thanda |
żona Tun Naing Shwe |
A1h |
Kyaing San Shwe |
syn głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1i |
Dr Khin Win Sein |
żona Kyaing San Shwe |
A1j |
Thant Zaw Shwe vel Maung Maung |
syn głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1k |
Dewar Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
córka głównodowodzącego sił zbrojnych Than Shwe |
A2a |
Zastępca głównodowodzącego sił zbrojnych Maung Aye |
wiceprzewodniczący, data ur. 25.12.1937 |
A2b |
Mya Mya San |
żona zastępcy głównodowodzącego sił zbrojnych Maung Aye |
A2c |
Nandar Aye |
córka zastępcy głównodowodzącego sił zbrojnych Maung Aye, małż. majora Pye Aung (D17d) |
A3a |
General Thura Shwe Mann |
szef sztabu, koordynator operacji specjalnych (wojsk lądowych, marynarki i sił powietrznych), data ur. 11.7.1947 |
A3b |
Khin Lay Thet |
żona generała Thura Shwe Mann, data ur. 19.6.1947 |
A3c |
Aung Thet Mann |
syn generała Thura Shwe Mann, Ayeya Shwe War Company, data ur. 19.6.1977, nr paszportu – CM102233 |
A3d |
Toe Naing Mann |
syn Shwe Mann, data ur. 29.6.1978 |
A3e |
Zay Zin Latt |
żona Toe Naing Mann; córka Khin Shwe (J5a), data ur. 24.3.1981 |
A4a |
Generał Soe Win |
premier od 19.10.2004, rok ur. 1946 |
A4b |
Than Than Nwe |
żona generała Soe Win |
A5a |
Generał broni Thein Sein |
pierwszy sekretarz (od 19.10.2004) i adiutant generalny |
A5b |
Khin Khin Win |
żona generała broni Thein Sein |
A6a |
Generał broni (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura to tytuł) główny kwatermistrz |
A6b |
Khin Saw Hnin |
żona generała broni Thiha Thura Tin Aung Myint Oo |
A7a |
Generał broni Kyaw Win |
szef Biura Operacji Specjalnych 2 (stan Kayah) |
A7b |
San San Yee vel San San Yi |
żona generała broni Kyaw Win |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
syn generała broni Kyaw Win |
A7d |
San Thida Win |
żona Nyi Nyi Aung |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
syn generała broni Kyaw Win |
A7f |
Dr Phone Myint Htun |
syn generała broni Kyaw Win |
A7g |
San Sabai Win |
żona dr. Phone Myint Htun |
A8a |
Generał broni Tin Aye |
szef uzbrojenia, prezes Union of Myanmar Economic Holdings Ltd (UMEH) |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
żona generała broni Tin Aye |
A8c |
Zaw Min Aye |
syn generała broni Tin Aye |
A9a |
Generał broni Ye Myint |
szef Biura Operacji Specjalnych 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
żona generała broni Ye Myint, data ur. 25.1.1947 |
A9c |
Theingi Ye Myint |
córka generała broni Ye Myint |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
syn generała broni Ye Myint, Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
córka generała broni Ye Myint |
A10a |
Generał broni Aung Htwe |
szef wyszkolenia sił zbrojnych |
A10b |
Khin Hnin Wai |
żona generała broni Aung Htwe |
A11a |
Generał broni Khin Maung Than |
szef Biura Operacji Specjalnych 3 (Pegu, Rangun, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
żona generała broni Khin Maung Than |
A12a |
Generał broni Maung Bo |
szef Biura Operacji Specjalnych 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
żona generała broni Maung Bo |
A12c |
Kyaw Swa Myint |
syn generała broni Maung Bo. Przedsiębiorca |
A13a |
Generał broni Myint Swe |
szef zabezpieczenia obiektów wojskowych |
A13b |
Khin Thet Htay |
żona generała broni Myint Swe |
B. DOWÓDCY REGIONALNI
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym komendantura) |
B1a |
Generał brygady Hla Htay Win |
Rangun |
B1b |
Mar Mar Wai |
żona generała brygady Hla Htay Win |
B2a |
Generał dywizji Ye Myint |
Wschód [stan Shan (Południe)] |
B2b |
Myat Ngwe |
żona generała dywizji Ye Myint |
B3a |
Generał dywizji Thar Aye vel Tha Aye |
Północny Zachód (prowincja Sagaing) |
B3b |
Wai Wai Khaing vel Wei Wei Khaing |
żona generała dywizji Thar Aye |
B4a |
Generał dywizji Maung Maung Swe |
Wybrzeże (prowincja Tanintharyi) |
B4b |
Tin Tin Nwe |
żona generała dywizji Maung Maung Swe |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
córka generała dywizji Maung Maung Swe |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
syn generała dywizji Maung Maung Swe |
B5a |
Generał dywizji Myint Hlaing |
Północny Wschód [stan Shan (Północ)] |
B5b |
Khin Thant Sin |
żona generała dywizji Myint Hlaing |
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
córka generała dywizji Myint Hlaing |
B5d |
Podchorąży Thant Sin Hlaing |
syn generała dywizji Myint Hlaing |
B6a |
Generał dywizji Khin Zaw |
Centrum (prowincja Mandalay) |
B6b |
Khin Pyone Win |
żona generała dywizji Khin Zaw |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
syn generała dywizji Khin Zaw |
B6d |
Su Khin Zaw |
córka generała dywizji Khin Zaw |
B7a |
Generał dywizji Khin Maung Myint |
Zachód (stan Rakhine) |
B7b |
Win Win Nu |
żona generała dywizji Khin Maung Myint |
B8a |
Generał dywizji Thura Myint Aung |
Południowy Zachód (prowincja Irrawaddy) |
B8b |
Than Than Nwe |
żona generała dywizji Thura Myint Aung |
B9a |
Generał dywizji Ohn Myint |
Północ (stan Kachin) |
B9b |
Nu Nu Swe |
żona generała dywizji Ohn Myint |
B10a |
Generał dywizji Ko Ko |
Południe (prowincja Pegu) |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
żona generała dywizji Ko Ko |
B11a |
Generał dywizji Soe Naing |
Południowy Wschód (stan Mon) |
B11b |
Tin Tin Latt |
żona generała dywizji Soe Naing |
B11c |
Wut Yi Oo |
córka generała dywizji Soe Naing |
B11d |
Kapitan Htun Zaw Win |
mąż Wut Yi Oo (B11c) |
B11e |
Yin Thu Aye |
córka generała dywizji Soe Naing |
B11f |
Yi Phone Zaw |
syn generała dywizji Soe Naing |
B12a |
Generał dywizji Min Aung Hlaing |
Trójkąt [stan Shan (Wschód)] |
C. ZASTĘPCY DOWÓDCÓW REGIONALNYCH
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym komendantura) |
C1a |
Generał brygady Wai Lwin |
Rangun |
C1b |
Swe Swe Oo |
żona generała brygady Wai Lwin |
C1c |
Wai Phyo |
syn generała brygady Wai Lwin |
C1d |
Lwin Yamin |
córka generała brygady Wai Lwin |
C2a |
Generał brygady Nay Win |
Centrum |
C2b |
Nan Aye Mya |
żona generała brygady Nay Win |
C3a |
Generał brygady Tin Maung Ohn |
Północny Zachód |
C4a |
Generał brygady San Tun |
Północ |
C4b |
Tin Sein |
żona generała brygady San Tun |
C5a |
Generał brygady Hla Myint |
Północny Wschód |
C5b |
Su Su Hlaing |
żona generała brygady Hla Myint |
C6 |
Generał brygady Wai Lin |
Trójkąt |
C7a |
Generał brygady Win Myint |
Wschód |
C8a |
Pułkownik Zaw Min |
Południowy Wschód |
C9a |
Generał brygady Hone Ngaing/Hon Ngai |
Wybrzeże |
C10a |
Generał brygady Thura Maung Ni |
Południe |
C10b |
Nan Myint Sein |
żona generała brygady Thura Maung Ni |
C11a |
Generał brygady Tint Swe |
Południowy Zachód |
C11b |
Khin Thaung |
żona generała brygady Tint Swe |
C11c |
Ye Min vel Ye Kyaw Swar Swe |
syn generała brygady Tint Swe |
C11d |
Su Mon Swe |
żona Ye Min |
C12a |
Generał brygady Tin Hlaing |
Zachód |
D. MINISTROWIE
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym ministerstwo) |
D3a |
Generał dywizji Htay Oo |
rolnictwo i nawadnianie od 18.9.2004 (wcześniej spółdzielczość od 25.8.2003) |
D3b |
Ni Ni Win |
żona generała dywizji Htay Oo |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
podchorąży, syn generała dywizji Htay Oo |
D4a |
Generał brygady Tin Naing Thein |
handel (od 18.9.2004), wcześniej wiceminister leśnictwa |
D4b |
Aye Aye |
żona generała brygady Tin Naing Thein |
D5a |
Generał dywizji Saw Tun |
budownictwo, data ur. 8.5.1935 |
D5b |
Myint Myint Ko |
żona generała dywizji Saw Tun, data ur. 11.1.1945 |
D5c |
Me Me Tun |
córka generała dywizji Saw Tun, data ur. 26.10.1967, nr paszportu 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
mąż Me Me Tun, data ur. 2.1.1969 |
D6a |
Pułkownik Zaw Min |
spółdzielczość od 18.9.2004, wcześniej przewodniczący Rady Pokoju i Rozwoju (PDC) w prowincji Magwe |
D6b |
Khin Mi Mi |
żona pułkownika Zaw Min |
D7a |
Generał dywizji Kyi Aung |
kultura |
D7b |
Khin Khin Lay |
żona generała dywizji Kyi Aung |
D8a |
Dr Chan Nyein |
edukacja, wcześniej E29a wiceminister nauki i techniki |
D8b |
Sandar Aung |
żona dr. Chan Nyein (wcześniej E29b) |
D9a |
Generał dywizji Tin Htut |
energia elektryczna |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
żona generała dywizji Tin Htut |
D10a |
Generał brygady Lun Thi |
energetyka |
D10b |
Khin Mar Aye |
żona generała brygady Lun Thi |
D10c |
Mya Sein Aye |
córka generała brygady Lun Thi |
D10d |
Zin Maung Lun |
syn generała brygady Lun Thi |
D10e |
Zar Chi Ko |
żona Zin Maung Lun |
D11a |
Generał dywizji Hla Tun |
finanse i sprawy skarbowe |
D11b |
Khin Than Win |
żona generała dywizji Hla Tun |
D12a |
Nyan Win |
sprawy zagraniczne od 18.9.2004, wcześniej zastępca szefa wyszkolenia sił zbrojnych, data ur. 22.1.1953 |
D12b |
Myint Myint Soe |
żona Nyan Win |
D13a |
Generał brygady Thein Aung |
leśnictwo |
D13b |
Khin Htay Myint |
żona generała brygady Thein Aung |
D14a |
Prof. dr Kyaw Myint |
zdrowie |
D14b |
Nilar Thaw |
żona prof. dr. Kyaw Myint |
D15a |
Generał dywizji Maung Oo |
sprawy wewnętrzne |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
żona generała dywizji Maung Oo |
D16a |
Generał dywizji Sein Htwa |
Ministerstwo Imigracji i Ludności oraz Ministerstwo Opieki Społecznej, Pomocy Humanitarnej i Przesiedleń |
D16b |
Khin Aye |
żona generała dywizji Sein Htwa |
D17a |
Aung Thaung |
przemysł 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
żona Aung Thaung |
D17c |
Major Moe Aung |
syn Aung Thaung |
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
żona majora Moe Aung |
D17e |
Nay Aung |
syn Aung Thaung, przedsiębiorca, dyrektor zarządzający Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
żona Nay Aung |
D17g |
Kapitan Pyi Aung vel Pye Aung |
syn Aung Thaung (mąż A2c) |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
córka Aung Thaung |
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
córka Aung Thaung |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
córka Aung Thaung |
D18a |
Generał dywizji Saw Lwin |
przemysł 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
żona generała dywizji Saw Lwin |
D19a |
Generał brygady Kyaw Hsan |
informacje |
D19b |
Kyi Kyi Win |
żona generała brygady Kyaw Hsan |
D20a |
Generał brygady Maung Maung Thein |
inwentarz żywy i rybołówstwo |
D20b |
Myint Myint Aye |
żona generała brygady Maung Maung Thein |
D20c |
Min Thein |
syn generała brygady Maung Maung Thein |
D21a |
Generał brygady Ohn Myint |
górnictwo |
D21b |
San San |
żona generała brygady Ohn Myint |
D21c |
Thet Naing Oo |
syn generała brygady Ohn Myint |
D21d |
Min Thet Oo |
syn generała brygady Ohn Myint |
D22a |
Soe Tha |
planowanie krajowe i rozwój gospodarczy |
D22b |
Kyu Kyu Win |
żona Soe Tha |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
syn Soe Tha |
D22d |
Wei Wei Lay |
żona Kyaw Myat Soe |
D23a |
Pułkownik Thein Nyunt |
rozwój obszarów przygranicznych, sprawy etniczne i sprawy rozwoju, ewent. burmistrz Naypyidaw (Pyinmana) |
D23b |
Kyin Khaing |
żona pułkownika Thein Nyunt |
D24a |
Generał dywizji Aung Min |
transport kolejowy |
D24b |
Wai Wai Thar vel Wai Wai Tha |
żona generała dywizji Aung Min |
D25a |
Generał brygady Thura Myint Maung |
sprawy religii |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
syn generała brygady Thura Myint Maung |
D25c |
Su Su Sandi |
żona Aung Kyaw Soe |
D25d |
Zin Myint Maung |
córka generała brygady Thura Myint Maung |
D26a |
Thaung |
nauka i technika, i jednocześnie praca (od 5.11.2004) |
D26b |
May Kyi Sein |
żona Thaung |
D27a |
Generał brygady Thura Aye Myint |
sport |
D27b |
Aye Aye |
żona generała brygady Thura Aye Myint |
D27c |
Nay Linn |
syn generała brygady Thura Aye Myint |
D28a |
Generał brygady Thein Zaw |
minister telekomunikacji, poczty i telegrafu oraz minister ds. hotelarstwa i turystyki |
D28b |
Mu Mu Win |
żona generała brygady Thein Zaw |
D29a |
Generał dywizji Thein Swe |
transport, od 18.9.2004 (wcześniej Urząd Prezesa Rady Ministrów od 25.8.2003) |
D29b |
Mya Theingi |
żona generała dywizji Thein Swe |
E. WICEMINISTROWIE
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym ministerstwo) |
E1a |
Ohn Myint |
rolnictwo i nawadnianie |
E1b |
Thet War |
żona Ohn Myint |
E2a |
Generał brygady Aung Tun |
handel |
E3a |
Generał brygady Myint Thein |
budownictwo |
E3b |
Mya Than |
żona generała brygady Myint Thein |
E4a |
Generał brygady Soe Win Maung |
kultura |
E4b |
Myint Myint Wai vel Khin Myint Wai |
żona generała brygady Soe Win Maung |
E5a |
Generał brygady Khin Maung Win |
obrona |
E7a |
Myo Nyunt |
edukacja |
E7b |
Marlar Thein |
żona Myo Nyunt |
E8a |
Generał brygady Aung Myo Min |
edukacja |
E8b |
Thazin Nwe |
żona generała brygady Aung Myo Min |
E9a |
Myo Myint |
energia elektryczna |
E9b |
Tin Tin Myint |
żona Myo Myint |
E10a |
Generał brygady Than Htay |
energetyka (od 25.8.2003) |
E10b |
Soe Wut Yi |
żona generała brygady Than Htay |
E11a |
Pułkownik Hla Thein Swe |
finanse i sprawy skarbowe |
E11b |
Thida Win |
żona pułkownika Hla Thein Swe |
E12a |
Kyaw Thu |
sprawy zagraniczne, data ur. 15.8.1949 |
E12b |
Lei Lei Kyi |
żona Kyaw Thu |
E13a |
Maung Myint |
sprawy zagraniczne od 18.9.2004 |
E13b |
Dr Khin Mya Win |
żona Maung Myint |
E14a |
Prof. dr Mya Oo |
zdrowie, data ur. 25.1.1940 |
E14b |
Tin Tin Mya |
żona prof. dr. Mya Oo |
E14c |
Dr Tun Tun Oo |
syn prof. dr. Mya Oo, data ur. 26.7.1965 |
E14d |
Dr Mya Thuzar |
córka prof. dr. Mya Oo, data ur. 23.9.1971 |
E14e |
Mya Thidar |
córka prof. dr. Mya Oo, data ur. 10.6.1973 |
E14f |
Mya Nandar |
córka prof. dr. Mya Oo, data ur. 29.5.1976 |
E15a |
Generał brygady Phone Swe |
sprawy wewnętrzne (od 25.8.2003) |
E15b |
San San Wai |
żona generała brygady Phone Swe |
E16a |
Generał brygady Aye Myint Kyu |
hotelarstwo i turystyka |
E16b |
Khin Swe Myint |
żona generała brygady Aye Myint Kyu |
E17a |
Maung Aung |
imigracja i ludność |
E17b |
Hmwe Hmwe |
żona Maung Aung |
E18a |
Generał brygady Thein Tun |
przemysł 1 |
E19a |
Podpułkownik Khin Maung Kyaw |
przemysł 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
żona podpułkownika Khin Maung Kyaw |
E20a |
Generał brygady Aung Thein |
informacje |
E20b |
Tin Tin Nwe |
żona generała brygady Aung Thein |
E21a |
Thein Sein |
informacja, członek Centralnego Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Solidarność i Rozwój Unii (USDA) |
E21b |
Khin Khin Wai |
żona Thein Sein |
E21c |
Thein Aung Thaw |
syn Thein Sein |
E21d |
Su Su Cho |
żona Thein Aung Thaw |
E22a |
Generał brygady Win Sein |
praca |
E22b |
Wai Wai Linn |
żona generała brygady Win Sein |
E23a |
Myint Thein |
górnictwo |
E23b |
Khin May San |
żona Myint Thein |
E24a |
Pułkownik Tin Ngwe |
rozwój obszarów przygranicznych, sprawy etniczne i sprawy rozwoju |
E24b |
Khin Mya Chit |
żona pułkownika Tin Ngwe |
E25a |
Generał brygady Than Tun |
rozwój obszarów przygranicznych, sprawy etniczne i sprawy rozwoju |
E25b |
May Than Tun |
córka generała brygady Than Tun, data ur. 25.6.1970 |
E25c |
Ye Htun Myat |
żona May Than Tun |
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura to tytuł), transport kolejowy |
E26b |
Dr Yi Yi Htwe |
żona Thura Thaung Lwin |
E27a |
Generał brygady Thura Aung Ko |
(Thura to tytuł), sprawy religii, członek Centralnego Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Solidarność i Rozwój Unii (USDA) |
E27b |
Myint Myint Yee vel Yi Yi Myint |
żona generała brygady Thura Aung Ko |
E28a |
Kyaw Soe |
nauka i technika |
E29a |
Pułkownik Thurein Zaw |
planowanie krajowe i rozwój gospodarczy |
E30a |
Generał brygady Kyaw Myint |
opieka społeczna, pomoc humanitarna i przesiedlenia |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
żona generała brygady Kyaw Myint |
E31a |
Pe Than |
Ministerstwo Transportu i Ministerstwo Transportu Kolejowego |
E31b |
Cho Cho Tun |
żona Pe Than |
E32a |
Pułkownik Nyan Tun Aung |
transport |
F. INNE STANOWISKA ZWIĄZANE Z TURYSTYKĄ
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym zajmowane stanowisko) |
F1a |
Kapitan (w stanie spoczynku) Htay Aung |
dyrektor generalny w Zarządzie Hoteli i Turystyki (dyrektor zarządzający, Usługi Hotelarskie i Turystyczne Związku Myanmar do sierpnia 2004) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
zastępca dyrektora generalnego, Zarząd Hoteli i Turystyki |
F3 |
Soe Thein |
dyrektor zarządzający, Usługi Hotelarskie i Turystyczne Związku Myanmar od października 2004 (wcześniej dyrektor naczelny) |
F4 |
Khin Maung Soe |
dyrektor naczelny |
F5 |
Tint Swe |
dyrektor naczelny |
F6 |
Podpułkownik Yan Naing |
dyrektor naczelny, Ministerstwo ds. Hotelarstwa i Turystyki |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
dyrektor ds. promocji turystyki, Ministerstwo ds. Hotelarstwa i Turystyki |
G. WYŻSI OFICEROWIE (od stopnia generała brygady)
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym funkcja) |
G1a |
Generał dywizji Hla Shwe |
zastępca adiutanta generalnego |
G3a |
Generał dywizji Soe Maung |
generalny prokurator wojskowy |
G4a |
Generał brygady Thein Hteik vel Hteik |
inspektor generalny |
G5a |
Generał dywizji Saw Hla |
komendant żandarmerii polowej |
G6a |
Generał dywizji Khin Maung Tun |
zastępca głównego kwatermistrza |
G7a |
Generał dywizji Lun Maung |
główny rewident |
G8a |
Generał dywizji Nay Win |
asystent wojskowy przewodniczącego Państwowej Rady Pokoju i Rozwoju (SPDC) |
G9a |
Generał dywizji Hsan Hsint |
ogólne przydziały wojskowe; data ur. 1951 |
G9b |
Khin Ma Lay |
żona generała dywizji Hsan Hsint |
G9c |
Okkar San Sint |
syn generała dywizji Hsan Hsint |
G10a |
Generał dywizji Hla Aung Thein |
komendant obozu, Rangun |
G10b |
Amy Khaing |
żona Hla Aung Thein |
G11a |
Generał dywizji Win Myint |
zastępca szefa wyszkolenia sił zbrojnych |
G12a |
Generał dywizji Aung Kyi |
zastępca szefa wyszkolenia sił zbrojnych |
G12b |
Thet Thet Swe |
żona generała dywizji Aung Kyi |
G13a |
Generał dywizji Moe Hein |
komendant Krajowej Akademii Obrony |
G14a |
Generał dywizji Khin Aung Myint |
dyrektor ds. public relations i wojny psychologicznej, członek zarządu UMEHL |
G15a |
Generał dywizji Thein Tun |
dyrektor ds. łączności; członek komitetu zwołującego Konwent Narodowy |
G16a |
Generał dywizji Than Htay |
dyrektor ds. zaopatrzenia i transportu |
G17a |
Generał dywizji Khin Maung Tint |
dyrektor ds. tajnych wydawnictw |
G18a |
Generał dywizji Sein Lin |
dyrektor, Ministerstwo Obrony (dokładne stanowisko nieznane, wcześniej dyrektor ds. uzbrojenia) |
G19a |
Generał dywizji Kyi Win |
dyrektor ds. artylerii i broni pancernej, członek zarządu UMEHL |
G20a |
Generał dywizji Tin Tun |
dyrektor ds. wojsk inżynieryjnych |
G21a |
Generał dywizji Aung Thein |
dyrektor ds. przesiedleń |
G22a |
Generał dywizji Aye Myint |
Ministerstwo Obrony |
G23a |
Generał brygady Myo Myint |
komendant Biura Rejestru Służb Obronnych |
G24a |
Generał brygady Than Maung |
zastępca komendanta Krajowej Akademii Obrony |
G25a |
Generał brygady Win Myint |
rektor Akademii Technicznej Służb Obronnych (DSTA) |
G26a |
Generał brygady Than Sein |
komendant, Szpital Służb Obronnych, Mingaladon, data ur. 1.2.1946, Bago |
G26b |
Rosy Mya Than |
żona generała brygady Than Sein |
G27a |
Generał brygady Win Than |
dyrektor ds. zaopatrzenia i dyrektor zarządzający Union of Myanmar Economic Holdings (wcześniej generał dywizji Win Hlaing, K1a) |
G28a |
Generał brygady Than Maung |
dyrektor milicji ludowej i sił granicznych |
G29a |
Generał brygady Khin Naing Win |
dyrektor ds. przemysłu obronnego |
G30a |
Generał brygady Zaw Win |
komendant posterunku Bahtoo (stan Shan) i dyrektor Szkoły Szkolenia Bojowego Służb Obronnych (wojska lądowe) |
Marynarka |
||
G31a |
Wiceadmirał Soe Thein |
głównodowodzący (marynarka) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
żona wiceadmirała Soe Thein |
G31c |
Yimon Aye |
córka wiceadmirała Soe Thein, data ur. 12.7.1980 |
G31d |
Aye Chan |
syn wiceadmirała Soe Thein, data ur. 23.9.1973 |
G31e |
Thida Aye |
córka wiceadmirała Soe Thein, data ur. 23.3.1979 |
G32a |
Komodor Nyan Tun |
szef sztabu (marynarka), członek zarządu UMEHL |
G32b |
Khin Aye Myint |
żona Nyan Tun |
Siły powietrzne |
||
G33a |
Generał broni Myat Hein |
głównodowodzący (siły powietrzne) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
żona generała broni Myat Hein |
G34a |
Generał brygady Ye Chit Pe |
sztab głównodowodzącego sił powietrznych, Mingaladon |
G35a |
Generał brygady Khin Maung Tin |
komendant szkoły lotniczej Shande, Meiktila |
G36a |
Generał brygady Zin Yaw |
szef sztabu (siły powietrzne), członek zarządu UMEHL |
Dywizje piechoty lekkiej (LID) (stopień generała brygady) |
||
G39a |
Generał brygady Tin Tun Aung |
33 LID, Sagaing |
G41a |
Generał brygady Thet Oo |
55 LID, Kalaw/Aungban |
G42a |
Generał brygady Khin Zaw Oo |
66 LID, Pyay/Inma |
G43a |
Generał brygady Win Myint |
77 LID, Bago |
G44a |
Generał brygady Aung Than Htut |
88 LID, Magwe |
G45a |
Generał brygady Tin Oo Lwin |
99 LID, Meiktila |
Inni generałowie brygady |
||
G47a |
Generał brygady Htein Win |
posterunek Taikkyi |
G48a |
Generał brygady Khin Maung Aye |
dowódca posterunku Meiktila |
G49a |
Generał brygady Khin Maung Aye |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Kale, prowincja Sagaing |
G50a |
Generał brygady Khin Zaw Win |
posterunek Khamaukgyi |
G51a |
Generał brygady Kyaw Aung |
Południowy Okręg Wojskowy, dowódca posterunku Toungoo |
G52a |
Generał brygady Kyaw Aung |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-8, posterunek Dawei/Tavoy |
G53a |
Generał brygady Kyaw Oo Lwin |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Tanai |
G54a |
Nieznany następca generała brygady Kyaw Thu |
posterunek Phugyi |
G55a |
Generał brygady Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
Generał brygady Myint Hein |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-3, posterunek Mogaung |
G57a |
Generał brygady Mya Win |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-10, posterunek Kyigone |
G58a |
Generał brygady Mya Win |
Kalaw |
G59a |
Generał brygady Myo Lwin |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-7, posterunek Pekon |
G60a |
Generał brygady Myint Soe |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-5, posterunek Taungup |
G61a |
Generał brygady Myint Aye |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-9, posterunek Kyauktaw |
G62a |
Generał brygady Nyunt Hlaing |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-17, posterunek Mong Pan |
G63a |
Generał brygady Ohn Myint |
stan Mon, członek Centralnego Komitetu Wykonawczego Stowarzyszenia Solidarność i Rozwój Unii (USDA) |
G64a |
Generał brygady Soe Nwe |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-21, posterunek Bhamo |
G65a |
Generał brygady Soe Oo |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-16, posterunek Hsenwi |
G66a |
Generał brygady Than Tun |
posterunek Kyaukpadaung |
G67a |
Generał brygady Than Win |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Laukkai |
G68a |
Generał brygady Than Tun Aung |
Regionalne Dowództwo Operacyjne – Sittwe |
G69a |
Generał brygady Thaung Aye |
posterunek Mongnaung |
G70a |
Generał brygady Thaung Htaik |
posterunek Aungban |
G71a |
Generał brygady Thein Hteik |
Wojskowe Dowództwo Operacyjne-13, posterunek Bokpyin |
G72a |
Generał brygady Thura Myint Thein |
Dowództwo Operacji Taktycznych – Namhsan |
G73a |
Generał brygady Win Aung |
Mong Hsat |
G74a |
Generał brygady Myo Tint |
oficer do zadań specjalnych, Ministerstwo Transportu |
G75a |
Generał brygady Thura Sein Thaung |
oficer do zadań specjalnych, Ministerstwo Opieki Społecznej |
G76a |
Generał brygady Phone Zaw Han |
burmistrz Mandalay od lutego 2005 r., wcześniej dowódca Kyaukme |
G77a |
Generał brygady Hla Min |
przewodniczący Rady Rozwoju i Pokoju w prowincji Pegu Zach. |
G78a |
Generał brygady Win Myint |
posterunek Pyinmana |
H. OFICEROWIE ARMII KIERUJĄCY WIĘZIENIAMI I POLICJĄ
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym funkcja) |
H1a |
Generał dywizji Khin Yi |
dyrektor generalny Sił Policyjnych Związku Myanmar |
H1b |
Khin May Soe |
żona generała dywizji Khin Yi |
H2a |
Zaw Win |
dyrektor generalny Departamentu Więziennictwa (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych) od sierpnia 2004 r., wcześniej zastępca dyrektora generalnego Sił Policyjnych Związku Myanmar, wcześniej generał brygady; były wojskowy |
H3a |
Aung Saw Win |
dyrektor generalny, Biuro Dochodzeń Specjalnych |
I. STOWARZYSZENIE SOLIDARNOŚĆ I ROZWÓJ UNII (USDA) (wyżsi rangą urzędnicy stowarzyszenia, których nazwisk nie umieszczono w innych częściach dokumentu)
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym funkcja) |
I1a |
Generał brygady Aung Thein Lin |
burmistrz Rangunu i przewodniczący Komitetu Rozwoju Miasta (YCDC) (sekretarz) |
I1b |
Khin San Nwe |
żona generała brygady Aung Thein Lin |
I1b |
Thidar Myo |
córka generała brygady Aung Thein Lin |
I2a |
Pułkownik Maung Par |
wiceburmistrz YCDC (członek Centralnego Komitetu Wykonawczego) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
żona pułkownika Maung Par |
I2c |
Naing Win Par |
syn pułkownika Maung Par |
J. OSOBY CZERPIĄCE ZYSKI Z POLITYKI GOSPODARCZEJ RZĄDU
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym firma) |
J1a |
Tay Za |
dyrektor zarządzający, Htoo Trading Co; data ur. 18.7.1964; nr paszportu: 306869, dowód tożsamości: MYGN 006415, ojciec: U Myint Swe (6.11.1924), matka: Daw Ohn (12.8.1934) |
J1b |
Thidar Zaw |
żona Tay Za; data ur. 24.2.1964, nr paszportu 275107, dowód tożsamości: KMYT 006865, rodzice: Zaw Nyunt (nie żyje), Htoo (nie żyje) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
syn Tay Za (J1a), data ur. 29.1.1987 |
J2a |
Thiha |
brat Tay Za (J1a), data ur. 24.6.1960; dyrektor Htoo Trading, dystrybutor London cigarettes (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win vel Saya Kyaung |
Bank Kanbawza |
J3b |
Nan Than Htwe |
żona Aung Ko Win |
J4a |
Tun Myint Naing vel Steven Law |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
żona Tun Myint Naing |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; data ur. 21.1.1952, patrz także A3e |
J5b |
San San Kywe |
żona Khin Shwe |
J5c |
Zay Thiha |
syn Khin Shwe, data ur. 1.1.1977 |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., data ur. 6.2.1955 |
J6b |
Aye Aye Maw |
żona Htay Myint, data ur. 17.11.1957 |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai vel Nang Mauk Lao Hsai |
żona Kyaw Win |
J8a |
Ko Lay |
minister w Urzędzie Prezesa Rady Ministrów do lutego 2004, burmistrz Rangunu do sierpnia 2003 |
J8b |
Khin Khin |
żona Ko Lay |
J8c |
San Min |
syn Ko Lay |
J8d |
Than Han |
syn Ko Lay |
J8e |
Khin Thida |
córka Ko Lay |
J9a |
Aung Phone |
były minister leśnictwa; data ur. 20.11.1939, przeszedł na emeryturę w lipcu 2003 r. |
J9b |
Khin Sitt Aye |
żona Aung Phone, data ur. 14.9.1943 |
J9c |
Sitt Thwe Aung vel Sit Thway Aung |
syn Aung Phone, data ur. 10.7.1977 |
J9d |
Thin Zar Tun |
żona Sitt Thwe Aung, data ur. 14.4.1978 |
J9e |
Sitt Thaing Aung vel Sit Taing Aung |
syn Aung Phone, data ur. 13.11.1971 |
J10a |
Generał dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
były minister rolnictwa i nawadniania, przeszedł na emeryturę we wrześniu 2004 r. |
J10b |
Khin Myo Oo |
żona generała dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
syn generała dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
córka generała dywizji (w stanie spoczynku) Nyunt Tin |
J11a |
Khin Maung Thein |
były minister finansów i spraw skarbowych, przeszedł na emeryturę 1.2.2003 r. |
J11b |
Su Su Thein |
żona Khin Maung Thein |
J11c |
Daywar Thein |
syn Khin Maung Thein, data ur. 25.12.1960 |
J11d |
Thawdar Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 6.3.1958 |
J11e |
Maung Maung Thein |
syn Khin Maung Thein, data ur. 23.10.1963 |
J11f |
Khin Yadana Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 6.5.1968 |
J11g |
Marlar Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 25.2.1965 |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
córka Khin Maung Thein, data ur. 28.7.1966 |
K. PRZEDSIĘBIORSTWA W GESTII WOJSKA
|
Nazwisko |
Dane identyfikacyjne (w tym firma) |
K1a |
Generał dywizji (w stanie spoczynku) Win Hlaing |
były dyrektor zarządzający, Union of Myanmar Economic Holdings, Bank Myawaddy |
K1b |
Ma Ngeh |
córka generała dywizji (w stanie spoczynku) Win Hlaing |
K1c |
Zaw Win Naing |
dyrektor zarządzający w Banku Kambawza,. mąż Ma Ngeh (K1b) i bratanek lub siostrzeniec Aung Ko Win (J3a) |
K1d |
Win Htway Hlaing |
syn generała dywizji (w stanie spoczynku) Win Hlaing, przedstawiciel firmy KESCO |
K2 |
Pułkownik Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
K3 |
Pułkownik Myint Aung |
dyrektor zarządzający w Myawaddy Trading Co. |
K4 |
Pułkownik Myo Myint |
dyrektor zarządzający w Bandoola Transportation Co. |
K5 |
Pułkownik (w stanie spoczynku) Thant Zin |
dyrektor zarządzający w Myanmar Land and Development |
K6 |
Podpułkownik (w stanie spoczynku) Maung Maung Aye |
UMEHL, prezes Myanmar Breweries |
K7 |
Pułkownik Aung San |
dyrektor zarządzający Hsinmin Cement Plant Construction Project (program budowy cementowni Hsinmin) |
ZAŁĄCZNIK II
Wykaz birmańskich przedsiębiorstw państwowych, o których mowa w art. 5 i 9
Nazwa |
Adres |
Nazwisko dyrektora |
|||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
GENERAŁ DYWIZJI WIN HLAING, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
A. PRODUKCJA PRZEMYSŁOWA |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK MAUNG MAUNG AYE, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
B. HANDEL |
|||||||||
|
|
PUŁKOWNIK MYINT AUNG, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
C. USŁUGI |
|||||||||
|
|
GENERAŁ BRYGADY WIN HLAING ORAZ UTUN KYI, DYREKTORZY ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
PŁK MYO MYINT, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK (W STANIE SPOCZYNKU) MAUNG THAUNG, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
JOINT VENTURES |
|||||||||
A. PRODUKCJA PRZEMYSŁOWA |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, DYREKTOR |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PODPUŁKOWNIK (W STANIE SPOCZYNKU) MAUNG MAUNG AYE, PREZES |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO LUB PPŁK TUN MYINT, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
B. USŁUGI |
|||||||||
|
|
DR KHIN SHWE, PREZES |
|||||||
|
|
|
|||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
PUŁKOWNIK YE HTUT LUB GENERAŁ BRYGADY KYAW WIN, DYREKTOR ZARZĄDZAJĄCY |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, DYREKTOR NACZELNY |
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PUŁKOWNIK KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
29.4.2006 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 116/98 |
WSPÓLNE DZIAŁANIE RADY 2006/319/WPZiB
z dnia 27 kwietnia 2006 r.
w sprawie operacji wojskowej Unii Europejskiej wspierającej Misję Obserwacyjną Organizacji Narodów Zjednoczonych w Demokratycznej Republice Konga (MONUC) podczas wyborów
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 14, art. 25 akapit trzeci, art. 26 i art. 28 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 28 października 2005 r. Rada Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych przyjęła rezolucję 1635 (2005) w sprawie sytuacji w Demokratycznej Republice Konga (DRK), w której między innymi potwierdziła swoje poparcie dla procesu globalnego i obejmującego wszystkich porozumienia w sprawie okresu przejściowego w DRK, podpisanego dnia 17 grudnia 2002 r., oraz podkreśliła znaczenie wyborów jako fundamentu długotrwałego przywrócenia pokoju i stabilności, pojednania narodowego i ustanowienia w DRK państwa prawnego. Na mocy tej rezolucji mandat Misji Obserwacyjnej Organizacji Narodów Zjednoczonych w Demokratycznej Republice Konga (MONUC) został przedłużony do dnia 30 września 2006 r. |
(2) |
Unia Europejska jest zobowiązana do wspierania procesu przejściowego w DRK i Rada w tym celu między innymi przyjęła wspólne działania w sprawie dwóch obecnych misji: wspólne działanie 2004/847/WPZiB z dnia 9 grudnia 2004 r. w sprawie Misji Policyjnej Unii Europejskiej w Kinszasie (DRK) dotyczące Zintegrowanej Jednostki Policji (EUPOL Kinszasa) (1) oraz wspólne działanie 2005/335/WPZiB z dnia 2 maja 2005 r. w sprawie misji doradczej i pomocowej Unii Europejskiej w zakresie reformy sektora bezpieczeństwa w Demokratycznej Republice Konga (DRK) (2) („EUSEC RD Kongo”). W 2003 r. Unia Europejska przeprowadziła na mocy wspólnego działania 2003/423/WPZiB (3) operację wojskową w DRK (operację Artemis) zgodnie z rezolucją Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1484 (2003). |
(3) |
Dnia 20 lutego 2006 r. Rada przyjęła wspólne działanie 2006/122/WPZiB (4), które między innymi przedłuża mandat pana Alda Ajella jako specjalnego przedstawiciela Unii Europejskiej (SPUE) w regionie Wielkich Jezior Afrykańskich. |
(4) |
W piśmie z dnia 27 grudnia 2005 r. Zastępca Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych właściwy do operacji mających na celu utrzymanie pokoju zwrócił się do Unii Europejskiej o rozważenie możliwości rozmieszczenia sił wojskowych w Demokratycznej Republice Konga w celu udzielenia MONUC pomocy podczas wyborów. |
(5) |
W dniu 23 marca 2006 r. Rada zatwierdziła dokument przedstawiający możliwości wsparcia MONUC przez UE. |
(6) |
Prezydencja potwierdziła zasady wsparcia wojskowego udzielanego MONUC przez UE w liście z dnia 28 marca 2006 r. |
(7) |
Rezolucja Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 1671 (2006) z dnia 25 kwietnia 2006 r. upoważniła UE do rozwinięcia sił w DRK dla wsparcia MONUC podczas procesu wyborczego. Rezolucja ta zawiera również przepisy dotyczące zastosowania porozumienia pomiędzy Organizacją Narodów Zjednoczonych a DRK w sprawie statusu MONUC, podpisanego dnia 4 maja 2000 r. |
(8) |
Władze DRK przyjęły wsparcie wojskowe udzielane MONUC przez UE w czasie procesu wyborczego. |
(9) |
Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (PSC) powinien sprawować kontrolę polityczną nad operacją wojskową w DRK prowadzoną przez UE, wspierającą MONUC, i zapewniać jej kierownictwo strategiczne oraz podejmować odpowiednie decyzje zgodnie z art. 25 akapit trzeci Traktatu UE. |
(10) |
Zgodnie z art. 28 ust. 3 Traktatu UE wydatki operacyjne wynikające z niniejszego wspólnego działania mającego wpływ na kwestie wojskowe lub obronne powinny być pokrywane przez państwa członkowskie zgodnie z decyzją Rady 2004/197/WPZiB z dnia 23 lutego 2004 r. ustanawiającą mechanizm zarządzania finansowaniem wspólnych kosztów operacji Unii Europejskiej mających wpływ na kwestie wojskowe i obronne (5) (dalej zwany „ATHENA”). |
(11) |
Artykuł 14 ust. 1 Traktatu UE wzywa do wskazania we wspólnych działaniach środków, które mają być udostępnione Unii Europejskiej. Finansowa kwota referencyjna dla kosztów wspólnych operacji wojskowych UE stanowi najlepszą bieżącą ocenę i nie ma wpływu na końcowe dane, które zostaną uwzględnione w budżecie, jaki zostanie zatwierdzony zgodnie z zasadami wyszczególnionymi w ATHENA. |
(12) |
Zgodnie z art. 6 Protokołu w sprawie stanowiska Danii załączonego do Traktatu UE i do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską Dania nie uczestniczy w opracowywaniu i wprowadzaniu w życie decyzji i działań Unii Europejskiej, które mają wpływ na kwestie obronne. Dania nie uczestniczy w realizacji niniejszego wspólnego działania i dlatego też nie uczestniczy w finansowaniu operacji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WSPÓLNE DZIAŁANIE:
Artykuł 1
Misja
1. Unia Europejska prowadzi operację wojskową w DRK, wspierającą MONUC podczas wyborów, zwaną Operacją EUFOR RD Kongo, zgodnie z mandatem przewidzianym w Rezolucji Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1671 (2006).
2. Rozmieszczone w tym celu siły działają zgodnie z celami możliwego wsparcia MONUC przez UE, zatwierdzonym przez Radę dnia 23 marca 2006 r.
Artykuł 2
Mianowanie dowódcy operacji UE
Generał dywizji Karlheinz VIERECK zostaje niniejszym mianowany dowódcą operacji UE.
Artykuł 3
Wyznaczenie kwatery głównej operacji UE
Kwatera główna operacji UE znajduje się w Dowództwie Operacji Sił Zbrojnych (Einsatzführungskommando der Bundeswehr (EinsFüKdo Bw)) w Poczdamie.
Artykuł 4
Mianowanie dowódcy sił UE
Generał brygady Christian DAMAY zostaje niniejszym mianowany dowódcą sił UE.
Artykuł 5
Planowanie i rozpoczęcie operacji
Decyzję o rozpoczęciu operacji wojskowej UE podejmuje Rada po zatwierdzeniu planu operacji i zasad zaangażowania i w świetle kalendarza wyborczego DRK.
Artykuł 6
Kontrola polityczna i kierownictwo strategiczne
1. W ramach odpowiedzialności Rady Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa sprawuje kontrolę polityczną i kierownictwo strategiczne operacji wojskowych UE. Niniejszym Rada upoważnia Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa do podejmowania stosownych decyzji zgodnie z art. 25 Traktatu UE. Upoważnienie to zawiera uprawnienia do zmiany dokumentów związanych z planowaniem, z uwzględnieniem planu operacji, struktury dowodzenia i zasad zaangażowania. Obejmuje to również uprawnienia do podjęcia dalszych decyzji w sprawie wyznaczenia nowego dowódcy operacji UE lub dowódcy sił UE. Uprawnienie do podejmowania decyzji w odniesieniu do celów i zakończenia operacji wojskowej UE nadal spoczywa na Radzie, wspomaganej przez sekretarza generalnego/wysokiego przedstawiciela (SG/WP).
2. Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa regularnie przedstawia sprawozdania Radzie.
3. Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa regularnie otrzymuje od przewodniczącego Komitetu Wojskowego Unii Europejskiej (CEUMC) sprawozdania dotyczące prowadzenia operacji wojskowej UE. Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa może wezwać dowódcę operacji UE lub dowódcę sił UE na swoje posiedzenia, jeśli uzna to za właściwe.
Artykuł 7
Kierownictwo wojskowe
1. Komitet Wojskowy UE (EUMC) monitoruje właściwą realizację operacji wojskowej UE prowadzonej przez dowódcę operacji UE.
2. EUMC regularnie otrzymuje sprawozdania od dowódcy operacji UE. Może on wezwać dowódcę operacji lub dowódcę sił UE na swoje posiedzenia, jeśli uzna to za konieczne.
3. Przewodniczący Komitetu Wojskowego UE działa jako podstawowy punkt kontaktowy z dowódcą operacji UE.
Artykuł 8
Spójność reakcji UE
Prezydencja, SG/WP, SPUE, dowódca operacji UE i dowódca sił UE oraz, odpowiednio, szefowie misji EUPOL KINSZASA i EUSEC RD Kongo, zapewniają ścisłą koordynację swoich działań w ramach wdrażania niniejszego wspólnego działania.
Artykuł 9
Stosunki z Organizacją Narodów Zjednoczonych, DRK i innymi stronami
1. SG/WP, wspomagany przez SPUE, w ścisłej współpracy z Prezydencją, jest pierwszym punktem kontaktowym z Organizacją Narodów Zjednoczonych (ONZ), władzami DRK i państw sąsiednich oraz z innymi zainteresowanymi stronami.
2. Dowódca operacji UE, w ścisłej koordynacji z SG/WP, nawiązuje łączność z Wydziałem do spraw utrzymania pokoju (DPKO) Narodów Zjednoczonych i MONUC w kwestiach dotyczących jego misji.
3. Dowódca sił UE, koordynując swoje działania ze SPUE, oraz, odpowiednio, szefami misji EUPOL KINSZASA i EUSEC RD Kongo w sprawach dotyczących swojej misji, utrzymuje ścisłe kontakty z MONUC i miejscowymi władzami, jak również, gdy zachodzi taka potrzeba, z innymi uczestnikami działań międzynarodowych.
Artykuł 10
Udział państw trzecich
1. Bez uszczerbku dla autonomii podejmowania decyzji przez Unię Europejską i dla jednolitych ram instytucjonalnych oraz zgodnie z odpowiednimi wytycznymi Rady Europejskiej:
— |
europejscy członkowie NATO niebędący członkami UE są zaproszeni do wzięcia udziału w operacji wojskowej UE, |
— |
kraje kandydujące do Unii Europejskiej i inni potencjalni partnerzy mogą zostać zaproszeni do wzięcia udziału w operacji wojskowej UE na uzgodnionych warunkach. |
2. Niniejszym Rada upoważnia Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa do podjęcia, na zalecenie dowódcy operacji UE i EUMC, stosownych decyzji w sprawie przyjęcia proponowanych wkładów.
3. Szczegółowe uzgodnienia dotyczące udziału państw trzecich są przedmiotem porozumienia zawieranego zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 24 Traktatu o UE. Wspierając Prezydencję, SG/WP może negocjować takie uzgodnienia w jej imieniu. W przypadku gdy UE i państwo trzecie zawarły porozumienie ustanawiające ramy udziału takiego państwa trzeciego w operacjach zarządzania kryzysowego prowadzonych przez UE, postanowienia takiego porozumienia będą mieć zastosowanie w kontekście niniejszej operacji.
4. Państwa trzecie wnoszące znaczny wkład wojskowy do operacji wojskowej UE mają w warunkach codziennego zarządzania operacją takie same prawa i obowiązki, jak państwa członkowskie UE biorące udział w operacji.
5. Niniejszym Rada upoważnia Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa do podjęcia stosownych decyzji w sprawie ustanowienia komitetu uczestników, w przypadku gdy państwa trzecie wniosą znaczący wkład wojskowy.
Artykuł 11
Działanie wspólnotowe
Rada i Komisja zapewniają, zgodnie ze swoimi odpowiednimi kompetencjami, spójność pomiędzy wdrożeniem niniejszego wspólnego działania a innymi zewnętrznymi działaniami Wspólnoty, zgodnie z art. 3 Traktatu UE. Rada i Komisja współpracują dla osiągnięciu tego celu.
Artykuł 12
Status sił działających pod przywództwem UE
Status sił działających pod przywództwem EU i ich personelu, w tym przywilejów, immunitetów i dalszych gwarancji niezbędnych dla wykonania ich misji, zostanie określony zgodnie z właściwymi przepisami Rezolucji Rady Bezpieczeństwa Narodów Zjednoczonych 1671 (2006).
Artykuł 13
Uzgodnienia finansowe
1. ATHENA zarządza kosztami wspólnymi operacji wojskowej UE.
2. Do celów niniejszej operacji wojskowej UE:
— |
koszary i zakwaterowanie dla sił jako całość nie kwalifikują się do zapłaty jako koszty wspólne, |
— |
wydatki związane z transportem sił jako całość nie kwalifikują się do zapłaty jako koszty wspólne. |
3. Ustala się finansową kwotę referencyjną dla kosztów wspólnych operacji wojskowej UE na okres 4 miesięcy w wysokości 16 700 000 EUR. Odsetek kwoty referencyjnej, o którym mowa w art. 31 ust. 3 decyzji 2004/197/WPZiB, wynosi 70 %.
Artykuł 14
Informowanie Organizacji Narodów Zjednoczonych, MONUC i innych stron trzecich
1. SG/WP zostaje niniejszym upoważniony do ujawnienia Organizacji Narodów Zjednoczonych, MONUC i stronom trzecim związanym z niniejszym wspólnym działaniem informacji niejawnych UE i dokumentów opracowywanych do celów operacji wojskowej UE do poziomu klasyfikacji odpowiedniego dla każdego z nich oraz zgodnie z przepisami bezpieczeństwa Rady.
2. SG/WP zostaje niniejszym upoważniony do ujawnienia Organizacji Narodów Zjednoczonych, MONUC i stronom trzecim związanym z niniejszym wspólnym działaniem informacji jawnych UE, związanych z dyskusjami Rady dotyczącymi operacji objętych obowiązkiem zachowania tajemnicy służbowej, zgodnie z przepisami art. 6 ust. 1 regulaminu Rady (6).
Artykuł 15
Wejście w życie i zakończenie
1. Niniejsze wspólne działanie wchodzi w życie w dniu jego przyjęcia.
2. Operacja wojskowa UE zakończy się po czterech miesiącach od dnia pierwszej rundy wyborów.
3. Niniejsze wspólne działanie uchyla się po przeniesieniu wszystkich sił UE, zgodnie z zatwierdzonym planem zakończenia operacji wojskowej UE.
Artykuł 16
Publikacja
Niniejsze wspólne działanie zostaje opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia 27 kwietnia 2006 r.
W imieniu Rady
L. PROKOP
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 367 z 14.12.2004, str. 30. Wspólne działanie ostatnio zmienione wspólnym działaniem 2005/822/WPZiB (Dz.U. L 305 z 24.11.2005, str. 44).
(2) Dz.U. L 112 z 3.5.2005, str. 20. Wspólne działanie ostatnio zmienione wspólnym działaniem 2005/868/WPZiB (Dz.U. L 318 z 6.12.2005, str. 29).
(3) Dz.U. L 143 z 11.6.2003, str. 50.
(4) Dz.U. L 49 z 21.2.2006, str. 17.
(5) Dz.U. L 63 z 28.2.2004, str. 68. Decyzja ostatnio zmieniona decyzją 2005/68/WPZiB (Dz.U. L 27 z 29.1.2005, str. 59).
(6) Decyzja Rady 2004/338/WE, Euratom z dnia 22 marca 2004 r. w sprawie przyjęcia regulaminu Rady (Dz.U. L 106 z 15.4.2004, str. 22). Decyzja ostatnio zmieniona decyzją nr 2006/34/WE (Dz.U. L 22 z 26.1.2006, str. 32).