20.12.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 333/44 |
DECYZJA RADY
z dnia 21 listopada 2005 r.
w sprawie zawarcia Protokołu zmieniającego Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, dotyczącego kontyngentu taryfowego na przywóz do Wspólnoty cukru i produktów cukrowniczych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii
(2005/914/WE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
uwzględniając wniosek Komisji,
a także mając na uwadze co następuje:
(1) |
Dnia 28 lutego 2005 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w celu wprowadzenia zmian do uregulowań preferencyjnych w zakresie przywozu do Wspólnoty cukru i wyrobów cukrowniczych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w ramach Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony (1) (zwanego dalej „USS”). |
(2) |
Negocjacje zakończyły się pomyślnie i Wspólnota powinna zawrzeć Protokół zmieniający USS. |
(3) |
Komisja powinna przyjąć środki niezbędne do wprowadzenia w życie niniejszego Protokołu zgodnie z taką samą procedurą, jak w przypadku wprowadzania w życie rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (2), |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty Protokół zmieniający Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, dotyczący kontyngentu taryfowego na przywóz do Wspólnoty cukru i produktów cukrowniczych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.
Tekst Protokołu jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania Protokołu, tak aby stał się on wiążący dla Wspólnoty.
Artykuł 3
Komisja przyjmuje szczegółowe przepisy dotyczące wdrożenia Protokołu zgodnie z procedurą określoną w art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001.
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 listopada 2005 r.
W imieniu Rady
J. STRAW
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 84 z 20.3.2004, str. 13.
(2) Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 39/2004 (Dz.U. L 6 z 10.1.2004, str. 16).
PROTOKÓŁ
zmieniający Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, dotyczący kontyngentu taryfowego na przywóz do Wspólnoty cukru i produktów cukrowniczych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Wspólnotą”,
z jednej strony, oraz
BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII,
z drugiej strony,
mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Układ o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony (zwany dalej „USS”), został podpisany w Luksemburgu dnia 9 kwietnia 2001 r. i wszedł w życie dnia 1 kwietnia 2004 r. |
(2) |
Odbyły się negocjacje w celu zmiany uregulowań preferencyjnych w USS w zakresie przywozu do Wspólnoty cukru i produktów cukrowniczych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii. |
(3) |
Należy przyjąć odpowiednie zmiany do USS, |
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
W USS wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 27 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w tabeli w załączniku I do Protokołu 3 skreśla się odniesienia do produktów objętych pozycją 1702 Nomenklatury Scalonej. |
Artykuł 2
Niniejszy Protokół stanowi integralną część USS.
Artykuł 3
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu jego podpisania.
Artykuł 4
Niniejszy Protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w każdym z języków urzędowych Stron, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 listopada 2005 r.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
W imieniu Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii
POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, z drugiej strony, dotyczący kontyngentu taryfowego na przywóz do Wspólnoty cukru i produktów cukrowniczych pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii
Brussels, 13 December 2005
H. E. Mr Sasko STEFKOV |
Ambassador |
Head of the Mission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the European Union |
Dear Sir,
I have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Protocol amending the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, on a tariff quota for the imports of sugar products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia into the Community.
The text of the aforementioned Protocol, herewith annexed, has been approved by Decision of the Council of the European Union on 21 November 2005. In accordance with its Article 3 this Protocol shall therefore enter into force on the first day of the month following the date on which the Council receives your letter of confirmation.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the European Community
Brussels, 13 December 2005
Dear Sirs,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter regarding the signature of the Protocol amending the Stabilization and Association Agreement between the European Communities and their Member States and the Republic of Macedonia on a tariff quota for the import of sugar and sugar products originating in the Republic of Macedonia into the Community.
I confirm the acceptance of my Government that this letter and your letter shall together take place of the signature of the Protocol.
We note that the Protocol has been approved by Decision of the Council of the European Union on 21 November 2005 and that in accordance with its Article 3 this Protocol shall enter into force on the first day of the month following the date on which the Council receives our letter of confirmation.
However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the abovementioned Protocol, having in view that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.
Please accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.
Ambassador,
Saško Stefkov
Brussels, 13 December 2005
H. E. Mr Sasko STEFKOV |
Ambassador |
Head of the Mission of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the European Union |
Av. Louise 209 A |
1050 — BRUSSELS |
Dear Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.
The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the Protocol amending the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, on a tariff quota for the imports of sugar and sugar products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia into the Community, has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the „former Yugoslav Republic of Macedonia”.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
For the European Community