ISSN 1977-1002 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Rocznik 60 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
II Komunikaty |
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2017/C 146/01 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.8270 – EDF/CDC/RTE) ( 1 ) |
|
2017/C 146/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.7917 – Boehringer Ingelheim/Sanofi Animal Health Business) ( 1 ) |
|
2017/C 146/03 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.7680 – DCC Group/Butagaz) ( 1 ) |
|
IV Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Rada |
|
2017/C 146/04 |
||
|
Komisja Europejska |
|
2017/C 146/05 |
||
2017/C 146/06 |
||
|
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
2017/C 146/07 |
Informacje o zamknięciu łowisk przekazane przez państwa członkowskie |
|
|
INFORMACJE DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO |
|
|
Urząd Nadzoru EFTA |
|
2017/C 146/08 |
|
V Ogłoszenia |
|
|
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2017/C 146/09 |
Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja Europejska |
|
2017/C 146/10 |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.8270 – EDF/CDC/RTE)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2017/C 146/01)
W dniu 24 marca 2017 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku francuskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32017M8270. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.7917 – Boehringer Ingelheim/Sanofi Animal Health Business)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2017/C 146/02)
W dniu 9 listopada 2016 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) w związku z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32016M7917. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/2 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa M.7680 – DCC Group/Butagaz)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2017/C 146/03)
W dniu 1 września 2015 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32015M7680. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. |
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/3 |
Zawiadomienie dotyczące zmiany załącznika do Umowy 2011/C 202/05 między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej
(2017/C 146/04)
Załącznik do Umowy 2011/C 202/05 z dnia 4 maja 2011 r. między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej (Dz.U. C 202 z 8.7.2011, s. 13) otrzymuje następujące brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK
Odpowiedniki klauzul tajności
EU |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
Belgia |
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998) |
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998) |
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998) |
przypis poniżej (1) |
Bułgaria |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Republika Czeska |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Dania |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Niemcy |
STRENG GEHEIM |
GEHEIM |
VS (2) – VERTRAULICH |
VS – NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
Estonia |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Irlandia |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Grecja |
Άκρως Απόρρητο Skr. ΑΑΠ |
Απόρρητο Skr. (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Skr. (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Skr. (ΠΧ) |
Hiszpania |
SECRETO |
RESERVADO |
CONFIDENCIAL |
DIFUSIÓN LIMITADA |
Francja |
Très Secret Défense |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
przypis poniżej (3) |
Chorwacja |
VRLO TAJNO |
TAJNO |
POVJERLJIVO |
OGRANIČENO |
Włochy |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cypr |
Άκρως Απόρρητο Skr. (AΑΠ) |
Απόρρητο Skr. (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Skr. (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Skr. (ΠΧ) |
Łotwa |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litwa |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luksemburg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Węgry |
„Szigorúan titkos!” |
„Titkos!” |
„Bizalmas!” |
„Korlátozott terjesztésű!” |
Malta |
L-Ogħla Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Niderlandy |
Stg. ZEER GEHEIM |
Stg. GEHEIM |
Stg. CONFIDENTIEEL |
Dep. VERTROUWELIJK |
Austria |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Polska |
Ściśle tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugalia |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Rumunia |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Słowenia |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Słowacja |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Finlandia |
ERITTÄIN SALAINEN YTTERST HEMLIG |
SALAINEN HEMLIG |
LUOTTAMUKSELLINEN KONFIDENTIELL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG |
Szwecja (4) |
HEMLIG/TOP SECRET HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET |
HEMLIG/SECRET HEMLIG |
HEMLIG/CONFIDENTIAL HEMLIG |
HEMLIG/RESTRICTED HEMLIG |
Zjednoczone Królestwo |
UK TOP SECRET |
UK SECRET |
przypis poniżej (5) |
UK OFFICIAL SENSITIVE |
(1) Oznaczenie »Restreinte/Beperkte Verspreiding« nie jest w Belgii uznawane za klauzulę tajności. W Belgii pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych »RESTREINT UE/EU RESTRICTED« i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to normy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.
(2) Niemcy: VS = Verschlusssache.
(3) Francja nie stosuje klauzuli »RESTREINT« w swoim systemie krajowym. We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych »RESTREINT UE/EU RESTRICTED« i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to standardy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.
(4) Szwecja: oznaczenia klauzuli tajności w górnym rzędzie są używane przez organy obrony, zaś oznaczenia w dolnym rzędzie – przez inne organy.
(5) Zjednoczone Królestwo nie stosuje już klauzuli »UK CONFIDENTIAL« w swoim systemie krajowym. W Zjednoczonym Królestwie pracuje się z wykorzystaniem informacji niejawnych oznaczonych »CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL« i chroni je zgodnie z wymogami bezpieczeństwa dla informacji oznaczonych »UK SECRET«.”
Komisja Europejska
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/5 |
Kursy walutowe euro (1)
9 maja 2017 r.
(2017/C 146/05)
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,0888 |
JPY |
Jen |
124,04 |
DKK |
Korona duńska |
7,4395 |
GBP |
Funt szterling |
0,84300 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,6698 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,0938 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
9,4138 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
26,672 |
HUF |
Forint węgierski |
311,73 |
PLN |
Złoty polski |
4,2223 |
RON |
Lej rumuński |
4,5500 |
TRY |
Lir turecki |
3,9148 |
AUD |
Dolar australijski |
1,4809 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4921 |
HKD |
Dolar Hongkongu |
8,4755 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,5788 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,5362 |
KRW |
Won |
1 238,96 |
ZAR |
Rand |
14,8785 |
CNY |
Yuan renminbi |
7,5201 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,4238 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
14 535,48 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,7330 |
PHP |
Peso filipińskie |
54,409 |
RUB |
Rubel rosyjski |
63,4665 |
THB |
Bat tajlandzki |
37,852 |
BRL |
Real |
3,4730 |
MXN |
Peso meksykańskie |
20,8766 |
INR |
Rupia indyjska |
70,3975 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/6 |
Kursy walutowe euro (1)
10 maja 2017 r.
(2017/C 146/06)
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,0882 |
JPY |
Jen |
123,84 |
DKK |
Korona duńska |
7,4409 |
GBP |
Funt szterling |
0,83985 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,6990 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,0949 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
9,4435 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
26,642 |
HUF |
Forint węgierski |
310,59 |
PLN |
Złoty polski |
4,2180 |
RON |
Lej rumuński |
4,5495 |
TRY |
Lir turecki |
3,9057 |
AUD |
Dolar australijski |
1,4740 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4905 |
HKD |
Dolar Hongkongu |
8,4728 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,5671 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,5348 |
KRW |
Won |
1 234,98 |
ZAR |
Rand |
14,6798 |
CNY |
Yuan renminbi |
7,5116 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,4215 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
14 535,63 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,7304 |
PHP |
Peso filipińskie |
54,314 |
RUB |
Rubel rosyjski |
62,9593 |
THB |
Bat tajlandzki |
37,826 |
BRL |
Real |
3,4440 |
MXN |
Peso meksykańskie |
20,7574 |
INR |
Rupia indyjska |
70,2390 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/7 |
Informacje o zamknięciu łowisk przekazane przez państwa członkowskie
(2017/C 146/07)
Zgodnie z art. 35 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiającego unijny system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1) podjęto decyzję o zamknięciu łowiska, jak określono w tabeli poniżej:
Data i godzina zamknięcia łowiska |
27.2.2017 |
Czas trwania |
od 27.2.2017 do 30.6.2017 |
Państwo członkowskie |
Unia Europejska (wszystkie państwa członkowskie) |
Stado lub grupa stad |
RED/N3M. |
Gatunek |
Karmazyn (Sebastes spp.) |
Obszar |
NAFO 3M |
Rodzaj(e) statków rybackich |
— |
Numer referencyjny |
07/TQ127 |
(1) Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.
INFORMACJE DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
Urząd Nadzoru EFTA
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/8 |
Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 21 ust. 7 aktu prawnego przywołanego w pkt 1 załącznika VII do Porozumienia EOG
(dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych)
(2017/C 146/08)
Artykuł 21 ust. 7 aktu prawnego przywołanego w pkt 1 załącznika VII do Porozumienia EOG (dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych), przewiduje, że państwa EFTA powiadamiają Urząd Nadzoru EFTA („Urząd”) o przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych przyjętych w odniesieniu do wydawania dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w dziedzinach objętych rozdziałem III aktu.
Do Urzędu należy opublikowanie stosownego komunikatu podającego tytuły przyporządkowane przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię dokumentom potwierdzającym posiadanie kwalifikacji oraz, w stosownych przypadkach, organ wydający dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji, świadectwo, które mu towarzyszy, oraz odpowiadający mu tytuł zawodowy, o którym mowa odpowiednio w załączniku V do aktu pkt 5.1.1, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 oraz 5.7.1.
Norwegia zgłosiła zmianę wymienionych tytułów, a zatem zgodnie z art. 21 ust. 7 aktu Urząd publikuje niniejszy komunikat.
Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji: Pielęgniarki odpowiedzialne za opiekę ogólną
Norwegia zgłosiła wprowadzenie następujących zmian w odniesieniu do pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną (pkt 5.2.2 załącznika V do dyrektywy 2005/36/WE):
Kraj |
Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji |
Organ wydający dokument |
Norge |
Vitnemål for fullført grad bachelor i sykepleie |
Universitet og Høgskole |
V Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja Europejska
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/9 |
Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych
(2017/C 146/09)
1. Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) Komisja zawiadamia, iż o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione poniżej środki antydumpingowe wygasną w terminie podanym w poniższej tabeli.
2. Procedura
Producenci unijni mogą złożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać wystarczające dowody na to, że wygaśnięcie środków prawdopodobnie doprowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody. Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu odnośnych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele państwa wywozu oraz producenci unijni będą mieli możliwość rozwinięcia, odparcia lub skomentowania argumentów przedstawionych we wniosku o wszczęcie tego przeglądu.
3. Termin
Producenci unijni mogą przedłożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury, na adres: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels (2), Belgium w dowolnym terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie później niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.
4. Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/1036.
Produkt |
Państwo(-a) pochodzenia lub wywozu |
Środki |
Podstawa prawna |
Data wygaśnięcia (3) |
Żeliwne lub stalowe łączniki rur lub przewodów rurowych |
Rosja Turcja |
Cło antydumpingowe |
Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 78/2013 z dnia 17 stycznia 2013 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu tymczasowego cła nałożonego na przywóz niektórych łączników rur i przewodów rurowych z żeliwa lub ze stali pochodzących z Rosji i Turcji (Dz.U. L 27 z 29.1.2013, s. 1). |
30.1.2018 |
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(2) TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu
(3) Środek wygasa o północy w dniu podanym w niniejszej kolumnie.
INNE AKTY
Komisja Europejska
11.5.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 146/10 |
Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych
(2017/C 146/10)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 51 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 (1).
WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY W SPECYFIKACJI PRODUKTU OZNACZONEGO CHRONIONĄ NAZWĄ POCHODZENIA/CHRONIONYM OZNACZENIEM GEOGRAFICZNYM, GDY ZMIANA TA NIE JEST NIEZNACZNA
Wniosek o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1151/2012
„ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE”
Nr UE: PGI-IT-02177 – 15.9.2016
ChNP ( ) ChOG ( X )
1. Grupa składająca wniosek i mająca uzasadniony interes
Maremosso s.r.l. |
Via provinciale per Novano 24/26 |
16030 Casarza Ligure (GE) |
WŁOCHY |
Tel. +39 0185470901 |
E-mail: info@pec.maremossosrl.it |
Firma Maremosso s.r.l, jedyny producent „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” ChOG, jest uprawniona do złożenia wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 13 ust. 1 dekretu Ministra Rolnictwa i Leśnictwa nr 12511 z 14.10.2013.
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie
Włochy
3. Punkt w specyfikacji produktu, którego dotyczą zmiany
— |
☐ |
Nazwa produktu |
— |
☒ |
Opis produktu |
— |
☒ |
Obszar geograficzny |
— |
☒ |
Dowód pochodzenia |
— |
☒ |
Metoda produkcji |
— |
☐ |
Związek |
— |
☒ |
Etykietowanie |
— |
☒ |
Inne [dostosowanie przepisów] |
4. Rodzaj zmian
— |
☒ |
Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu oznaczonego ChNP lub ChOG, niekwalifikująca się do uznania za nieznaczną zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 1151/2012. |
— |
☐ |
Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu oznaczonego ChNP lub ChOG, dla których jednolity dokument (lub dokument mu równoważny) nie został opublikowany, niekwalifikująca się do uznania za nieznaczną zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 1151/2012. |
5. Zmiany
Opis produktu
Zdanie w pkt 4.2 streszczenia (Dz.U. C 279/8 z 22.11.2007):
„Wielkość: długość ryby między 12 a 20 cm”
dostosowuje się do zdania w art. 2 specyfikacji produkcji:
„Maksymalna długość wynosi 20 cm”.
Zmiana ta likwiduje niespójność między specyfikacją produkcji a streszczeniem. Minimalna i maksymalna długość sardeli odnoszą się do sardeli w momencie złowienia, a nie do sardeli przetworzonej. Minimalna wielkość ryby przy złowieniu wynosi nadal 12 cm, jak przewidziano w art. 5 obowiązującej specyfikacji.
Obszar geograficzny
Art. 3 specyfikacji produkcji – pkt 4.3 streszczenia
Zdanie:
„Obszar połowu, przetwarzania i pakowania »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« ChOG obejmuje wody przylegające do wybrzeża liguryjskiego oraz terytorium gmin regionu Liguria leżących na obszarze zlewiska Morza Tyrreńskiego.”
otrzymuje brzmienie:
„Obszar połowu, przetwarzania i pakowania »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« ChOG obejmuje wody przylegające do wybrzeża liguryjskiego oraz terytorium gmin regionu Liguria leżących na obszarze zlewiska Morza Tyrreńskiego.”.
W wersji włoskiej termin „condizionamento” zastępuje się terminem „confezionamento” w następstwie zmiany opisanej w punkcie dotyczącym dowodu pochodzenia.
Dowód pochodzenia
Art. 4 specyfikacji produkcji
Zdanie:
„W ten sposób, oraz dzięki wpisaniu danych katastralnych dotyczących rybaków, przetwórców i podmiotów pakujących do odpowiednich wykazów prowadzonych przez organ kontrolny, a także dzięki zadeklarowaniu we właściwym czasie ilości złowionych i opakowanych, gwarantuje się możliwość odtworzenia historii produktu.”
otrzymuje brzmienie:
„W ten sposób oraz dzięki wpisaniu danych katastralnych dotyczących rybaków, przetwórców i podmiotów pakujących do odpowiednich wykazów prowadzonych przez podmiot kontrolny, dzięki utrzymywaniu rejestrów produkcji i pakowania, a także dzięki zadeklarowaniu we właściwym czasie ilości złowionych i opakowanych, gwarantuje się możliwość identyfikacji i identyfikowalność produktu.”.
W wersji włoskiej termin „condizionatori” uznano za stosowne zastąpić bardziej odpowiednim terminem „confezionatori”. Wprowadzenie tego terminu umożliwia dokładniejsze odróżnienie podmiotów sektora i ułatwia kontrolę.
Metoda produkcji
Art. 5 specyfikacji produkcji
Zdanie:
„Po złowieniu sardele umieszcza się w tradycyjnych drewnianych skrzyniach (50 × 33 × 10 cm), które mieszczą ok. 10 kg produktu.”
skreśla się.
Uznano, że należy skreślić odniesienie do skrzyń drewnianych ze względu na to, że drewno na skrzynie jest przedmiotem licznych obostrzeń higieniczno-sanitarnych, które sprawiają, że używanie go jest skomplikowane i nieatrakcyjnie ekonomicznie dla podmiotów.
Zdanie:
„Czyszczenie sardeli musi odbywać się ręcznie i obejmować usuwanie głów ryb.”
otrzymuje brzmienie:
„Czyszczenie sardeli musi odbywać się ręcznie i obejmować usuwanie głów ryb i wnętrzności.”.
W ten sposób likwiduje się nieprecyzyjny zapis w specyfikacji produkcji: doprecyzowując, że oprócz głowy usuwa się również wnętrzności, jak ma to zazwyczaj miejsce przy przygotowywaniu solonych sardeli.
Akapit:
„Wyczyszczone sardele układa się promieniście obok siebie w kilku warstwach w beczkach z drewna kasztanowca przeznaczonych do przechowywania żywności. Dojrzewanie w beczkach z drewna kasztanowca lub pojemnikach ceramicznych jest dozwolone przez cały okres niezbędny do osiągnięcia właściwego stopnia dojrzałości, o którym mowa w lit. c) niniejszego artykułu zatytułowanego »Metoda konserwowania«.”
otrzymuje brzmienie:
„Wyczyszczone sardele powinny następnie zostać poddane soleniu, ułożone promieniście obok siebie w kilku warstwach w pojemnikach nadających się do przechowywania żywności. Dozwolone są również pojemniki z drewna kasztanowca, pojemniki ceramiczne, plastikowe lub metalowe, nadające się do przechowywania żywności.”.
Zmiana ta była konieczna, aby umożliwić producentom używanie podczas etapu solenia pojemników innych niż drewniane i ceramiczne. Pozwoli to małym gospodarstwom ograniczyć koszty produkcji związane z nabywaniem pojemników ceramicznych i beczek drewnianych.
Usuwa się odniesienie do okresu dojrzewania, ponieważ znajduje się ono w art. 5 lit. c) „Metoda konserwowania” w specyfikacji produkcji.
Zdanie:
„Nacisk wywierany na sardele przez ciężarki umieszczone w beczkach powinien umożliwiać tworzenie się płynów z ekstrakcji.”
otrzymuje brzmienie:
„Nacisk wywierany na sardele przez ciężarki umieszczone w pojemnikach powinien umożliwiać tworzenie się płynów z ekstrakcji.”.
W ten sposób uwzględniono zmianę wprowadzoną w pkt 6.
Akapit:
„Temperatura w pomieszczeniu dojrzewania zależy od rodzaju solanki i wynosi od 20 do 28 °C, jeżeli solanka jest mocna, a od 6 do 20 °C, jeżeli solanka jest umiarkowana. Dojrzałe sardele przenosi się z beczek do specjalnych cylindrycznych pojemników ze szkła zwanych arbanelle.”
otrzymuje brzmienie:
„Temperatura w pomieszczeniu dojrzewania zależy od rodzaju solanki i wynosi od 20 do 28 °C, jeżeli solanka jest mocna, a od 16 do 20 °C, jeżeli solanka jest umiarkowana. Dojrzałe sardele przenosi się z pojemników do specjalnych cylindrycznych pojemników ze szkła zwanych arbanelle.”.
Zmieniając pierwsze zdanie w akapicie, usuwa się błąd pisarski dotyczący temperatury minimalnej przewidzianej dla solanki umiarkowanej; w rzeczywistości chodzi o 16 °C, a nie 6 °C, co byłyby zbyt niską temperaturą do zapewnienia odpowiedniego przebiegu dojrzewania. Zmiana w drugim zdaniu uwzględnia zmianę wprowadzoną w pkt 6.
Zdanie:
„Ostatnia warstwa sardeli w arbanelle musi zostać przykryta odpowiednim do celów spożywczych krążkiem z łupków, szkła lub tworzywa sztucznego, który ma zadanie ubicie sardeli.”
otrzymuje brzmienie:
„Ostatnia warstwa sardeli w arbanelle musi zostać przykryta odpowiednim do celów spożywczych krążkiem, który ma za zadanie docisnąć sardele i utrzymać je zanurzone w solance.”.
Zmiana ta była konieczna, aby umożliwić producentom używanie również krążków innych niż z łupków. Ponadto doprecyzowanie, że krążek musi być zanurzony w solance, było postulatem producentów, którzy uważali je za użyteczne do celów produkcji.
Dodano następujące zdanie:
„Sardele w opakowaniach muszą mieć długość co najmniej 10 cm.”.
Ta informacja, poza uwzględnieniem minimalnej długości ryby przy złowieniu, ale po odgłowieniu, gwarantuje zachowanie jakości w odniesieniu do cech charakterystycznych produktu przetworzonego. Podczas dojrzewania działanie soli na rybę o wielkości poniżej 10 cm doprowadziłoby do nadmiernego wysuszenia mięsa, pogarszając jego wygląd i właściwości smakowe.
Zdanie:
„Opakowanie musi zostać zapieczętowane, aby zapobiec wylewaniu się płynu lub zewnętrznemu skażeniu.”
otrzymuje brzmienie:
„Opakowanie musi zostać zapieczętowane, aby zapobiec wylewaniu się płynu lub zewnętrznemu skażeniu oraz ograniczyć wyparowanie płynu.”.
Wprowadzenie informacji „ograniczyć wyparowanie płynu” zapewnia większą precyzyjność specyfikacji.
Etykietowanie
Art. 8 specyfikacji produkcji
Zdanie:
„Sardele muszą być wprowadzane do obrotu w specjalnych pojemnikach ze szkła, zwanych arbanelle, oznaczonych etykietą, na której znajdują się, pisane czcionką dwa razy większą niż pozostałe oznaczenia, wyrazy: »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« IGP »Indicazione Geografica Protetta«.”
otrzymuje brzmienie:
„Sardele muszą być wprowadzane do obrotu w specjalnych pojemnikach ze szkła, zwanych arbanelle, oznaczonych etykietą, na której znajdują się, pisane czcionką dwa razy większą niż pozostałe oznaczenia, wyrazy: »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« IGP lub »Indicazione Geografica Protetta«.”.
Oznacza to, że skrótu IGP można używać zamiast zapisu w całości „Indicazione Geografica Protetta”. Zmiana ta daje większą swobodę producentom przy opracowywaniu etykiet, jeśli chodzi o wybór jednego lub drugiego zapisu.
Zdanie:
„Wskazany musi być skład solanki i wszystkie wykorzystane składniki, tzn.: sardele z Morza Liguryjskiego, woda i sól.”
otrzymuje brzmienie:
„Należy wskazać wszystkie wykorzystane składniki, tzn.: sardele z Morza Liguryjskiego, sól, solanka (woda i sól).”.
Zmiana ta odpowiada przepisom rozporządzenia (UE) nr 1169/2011, załącznik VII, część E, pkt 1.
Zdanie:
„Ponadto musi być wskazana data pakowania i termin upływu przydatności, która nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania.”
otrzymuje brzmienie:
„Ponadto musi być wskazana data pakowania i data minimalnej trwałości (termin przydatności do spożycia), która nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania.”.
W ten sposób dostosowuje się specyfikację produkcji do ogólnych uregulowań w zakresie etykietowania środków spożywczych.
Pkt 4.8 streszczenia (Dz.U. C 279/8 z 22.11.2007)
Zdanie:
„[…], który nie może przekraczać 12 miesięcy od daty pakowania.”
dostosowuje się do zdania w art. 8 specyfikacji produkcji:
„[…], który nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania.”.
Zmiana ta likwiduje niespójność między specyfikacją produkcji a pkt 4.8 streszczenia (Dz.U. C 279/8 z 22.11.2007).
Dostosowanie przepisów
Art. 7 specyfikacji produkcji
Odniesienia do rozporządzenia (WE) nr 510/2006 zastępuje się odniesieniami do rozporządzenia (UE) nr 1151/2012.
Wskazuje się nazwę i adres organu kontrolnego.
JEDNOLITY DOKUMENT
„ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE”
Nr UE: PGI-IT-02177 – 15.9.2016
ChNP ( ) ChOG ( X )
1. Nazwa
„Acciughe sotto sale del Mar Ligure”
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie
Włochy
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego
3.1. Typ produktu
Klasa 1.7: Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich
3.2. Opis produktu, do którego odnosi się nazwa podana w pkt 1
Chronione oznaczenie geograficzne (ChOG) „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” zastrzeżone jest dla produktu otrzymanego ze złowionych, przetworzonych i konserwowanych w soli sardeli.
Sardele, oznaczające w tym przypadku wyłącznie osobniki gatunku Engraulis encrasicolus L., są rybami migrującymi i stadnymi, które przemieszczają się w okresie od wiosny do jesieni w pobliżu wybrzeża liguryjskiego, a zimą osiedlają się na głębokości od 100 do 150 m.
Maksymalna długość wynosi 20 cm. Końcowy produkt, gotowy do wprowadzenia do obrotu, posiada następujące cechy:
— |
wygląd zewnętrzny: sardele muszą być całe; ich bardzo cienka skóra musi być jeszcze częściowo widoczna, |
— |
konsystencja: filety muszą być miękkie i przylegać do ości, |
— |
barwa: niejednolity, od czerwonego do ciemnobrązowego w zależności od części ciała, |
— |
smak: suchy, mocno słony. Mięso jest chude, jedynie nieznacznie tłuste w smaku. |
3.3. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)
—
3.4. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym
Etapy połowu i przetwarzania (ChOG) „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” odbywają się w obszarze wyznaczonym w pkt 4 poniżej.
3.5. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa
Pakowanie sardeli powinno odbywać się na obszarze, o którym mowa w pkt 4, przy użyciu specjalnych pojemników szklanych zwanych „arbanelle”.
Pojemniki arbanelle muszą być wystarczająco duże, aby umożliwić odpowiednie pakowanie bez uszkodzenia produktu. Opakowania mogą być różnej wielkości, ale cylindryczne arbanelle z przezroczystego szkła muszą zawierać solone sardele o łącznej masie netto między 200 a 3 000 g.
Kolejne warstwy sardeli przedziela się cienką warstwą średnioziarnistej soli morskiej. Aby zapobiec utlenianiu produktu, ostatnią warstwę sardeli pokrywa się wyłącznie solanką przygotowaną specjalnie do pakowania produktu.
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa
Etykieta na szklanych pojemnikach arbanelle zawiera pisane czcionką dwa razy większą niż pozostałe oznaczenia, wyrazy: „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” IGP lub „Indicazione Geografica Protetta”. Ta sama etykieta powinna również zawierać informacje o producencie (nazwę, firmę, adres) i, ewentualnie, o podmiocie pakującym oraz początkową masę netto produktu po odsączeniu. Określenie Indicazione Geografica Protetta (chronione oznaczenie geograficzne) może pojawiać się na innych częściach pojemnika lub etykiety także w postaci skrótu IGP. Należy wskazać wszystkie wykorzystane składniki, tzn.: sardele z Morza Liguryjskiego, sól, solanka (woda i sól). Ponadto musi być wskazana data pakowania i data minimalnej trwałości, która nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania. Na etykietach umieszcza się logo przedstawiające stylizowane sardele.
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego
Obszar połowu i przetwarzania „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” ChOG obejmuje wody przylegające do wybrzeża liguryjskiego oraz terytorium gmin regionu Liguria leżących na obszarze zlewiska Morza Tyrreńskiego.
W szczególności obszar połowu obejmuje strefę wzdłuż wybrzeża liguryjskiego w odległości od brzegu, wynoszącej maksymalnie 20 km, wynikającej z głębokości (batymetria od 50 do 300 m) i tradycyjnej techniki połowu typu „lampara” z użyciem sieci oplątujących.
Konieczność ograniczenia obszaru połowu wynika z potrzeby przetworzenia „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” w ciągu 12 godzin od ich złowienia.
5. Związek z obszarem geograficznym
Główną podstawę wystąpienia o rejestrację chronionego oznaczenia geograficznego „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” stanowi renoma tej nazwy.
Renoma, jaką „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” cieszą się na rynku nie tylko krajowym, jest rzeczą od dawna szeroko znaną.
Historia:
Połów sardeli oraz handel zarówno produktem świeżym, jak i konserwowanym w soli był już w XVI w. w Ligurii regulowany różnymi statutami głównych miasteczek rybackich wybrzeża liguryjskiego.
Znaczenie sardeli i związanej z nią działalności gospodarczej było faktycznie na tyle duże, że konieczne stało się skodyfikowanie zasad regulujących technikę połowu, przetwarzania i handlu.
Republika Genueńska była wówczas w stanie kontrolować cały proces dostawy ryby, ceny, handel oraz przestrzeganie przez rybaków ustanowionych zasad.
Sprzedaż ryb obłożona była podatkiem „gabella piscium”. Rybacy musieli przestrzegać surowych reguł. Aby wykonywać swój zawód, musieli też zapisać się do cechu i stosować się do ustalanych przez niego zasad. Dotyczyło to również sprzedawców ryb zapisywanych do cechu Chiapparoli, którego nazwa pochodziła od miejsca w Genui, zwanego „chiappa”, gdzie sprzedawali swój produkt.
Solenie i sprzedaż sardeli w soli stanowiło dla wielu rodzin prawdziwe rzemiosło, porównywalne z produkcją wina z uwagi na precyzję i staranność potrzebną do kontrolowania solanki.
Solenie miało miejsce od maja do początku sierpnia, a najlepsze sardele pochodziły z czerwca i lipca. Aby móc solić i sprzedawać sardele, trzeba było posiadać specjalne pozwolenie. Konsumpcja świeżej ryby ograniczona była do obszarów nadmorskich, ale z konserwowanej postaci produktu Liguria uczyniła dobrze prosperującą branżę handlu.
W szczególności na górskich szlakach zachodniego wybrzeża spotkać było można nie tylko karawany przewożące sól, ale także acciugai, czyli sprzedawców konserwowanych ryb. Tradycyjna jakość „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” była, i nadal jest, ceniona w sąsiednich regionach, a zwłaszcza w Piemoncie, gdzie stały się one głównym składnikiem jednej z najbardziej popularnych potraw regionalnych: bagna cauda.
Renoma
Renoma ta pomaga konsumentowi natychmiast rozpoznać niepowtarzalność i autentyczność przedmiotowego produktu i jest ściśle związana z tradycją i ogólną kulturą morskiego rzemiosła liguryjskiego w zakresie konserwowania ryb.
Konserwowanie sardeli w soli ma w Ligurii znaczącą wartość gospodarczą z uwagi na wysokie uznanie ze strony konsumentów, co przekłada się na wyższe ceny sprzedaży niż w przypadku podobnych produktów innego pochodzenia.
Oprócz powyższych aspektów ekonomicznych należy podkreślić, że w domach rybaków i mieszkańców mniejszych ośrodków miejskich podtrzymuje się nadal tradycyjne praktyki przygotowywania sardeli w soli, przekazywane z pokolenia na pokolenie.
Działalność ta jest więc silnie zakorzeniona w kulturze mieszkańców wybrzeża liguryjskiego, a także obecna jako przykład lokalnego kolorytu we wspomnieniach licznych zagranicznych turystów, którzy odwiedzają nadmorskie miejscowości Ligurii.
Warunki klimatyczne wybrzeża tyrreńskiego Ligurii charakteryzują umiarkowane temperatury, idealne do zapewnienia naturalnego dojrzewania produktu. Ograniczone wahania temperatury na terenie wybrzeża, powodowane stałocieplnymi właściwościami morza, sprzyjają optymalnemu dojrzewaniu.
Łańcuchy górskie Alp i Apeninów wznoszące się ostro od poziomu morza stanowią faktycznie poważną barierę dla zimnych wiatrów z północy, a tym samym izolują obszar wybrzeża. Nie przypadkiem wybrzeże liguryjskie jest dzięki takiemu klimatowi słynne na całym świecie.
Odesłanie do publikacji specyfikacji produktu
(art. 6 ust. 1 akapit drugi niniejszego rozporządzenia)
Właściwe władze administracyjne wszczęły krajową procedurę sprzeciwu, publikując wniosek o wprowadzenie zmiany ChOG „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” w Dzienniku Urzędowym Republiki Włoskiej nr 180 z dnia 3 sierpnia 2016 r.
Zmieniony tekst specyfikacji produkcji można znaleźć na stronie internetowej:
www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335.
(1) Dz.U. L 343, 14.12.2012, s. 1.