ISSN 1977-1002

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 146

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Rocznik 60
11 maja 2017


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2017/C 146/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.8270 – EDF/CDC/RTE) ( 1 )

1

2017/C 146/02

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.7917 – Boehringer Ingelheim/Sanofi Animal Health Business) ( 1 )

1

2017/C 146/03

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa M.7680 – DCC Group/Butagaz) ( 1 )

2


 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Rada

2017/C 146/04

Zawiadomienie dotyczące zmiany załącznika do Umowy 2011/C 202/05 między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej

3

 

Komisja Europejska

2017/C 146/05

Kursy walutowe euro

5

2017/C 146/06

Kursy walutowe euro

6

 

INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

2017/C 146/07

Informacje o zamknięciu łowisk przekazane przez państwa członkowskie

7

 

INFORMACJE DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

 

Urząd Nadzoru EFTA

2017/C 146/08

Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 21 ust. 7 aktu prawnego przywołanego w pkt 1 załącznika VII do Porozumienia EOG (dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych)

8


 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja Europejska

2017/C 146/09

Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych

9

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2017/C 146/10

Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

10


 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.8270 – EDF/CDC/RTE)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 146/01)

W dniu 24 marca 2017 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku francuskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32017M8270. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.7917 – Boehringer Ingelheim/Sanofi Animal Health Business)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 146/02)

W dniu 9 listopada 2016 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) w związku z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32016M7917. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/2


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa M.7680 – DCC Group/Butagaz)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2017/C 146/03)

W dniu 1 września 2015 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną z rynkiem wewnętrznym. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1). Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pl) jako dokument nr 32015M7680. Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa.


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Rada

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/3


Zawiadomienie dotyczące zmiany załącznika do Umowy 2011/C 202/05 między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej

(2017/C 146/04)

Załącznik do Umowy 2011/C 202/05 z dnia 4 maja 2011 r. między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej (Dz.U. C 202 z 8.7.2011, s. 13) otrzymuje następujące brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK

Odpowiedniki klauzul tajności

EU

TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET

SECRET UE/EU SECRET

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL

RESTREINT UE/EU RESTRICTED

Belgia

Très Secret (Loi 11.12.1998)

Zeer Geheim (Wet 11.12.1998)

Secret (Loi 11.12.1998)

Geheim (Wet 11.12.1998)

Confidentiel (Loi 11.12.1998)

Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998)

przypis poniżej  (1)

Bułgaria

Cтpoгo ceкретно

Ceкретно

Поверително

За служебно ползване

Republika Czeska

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Dania

Yderst hemmeligt

Hemmeligt

Fortroligt

Til tjenestebrug

Niemcy

STRENG GEHEIM

GEHEIM

VS (2) – VERTRAULICH

VS – NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH

Estonia

Täiesti salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Irlandia

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted

Grecja

Άκρως Απόρρητο

Skr. ΑΑΠ

Απόρρητο

Skr. (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

Skr. (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

Skr. (ΠΧ)

Hiszpania

SECRETO

RESERVADO

CONFIDENCIAL

DIFUSIÓN LIMITADA

Francja

Très Secret Défense

Secret Défense

Confidentiel Défense

przypis poniżej  (3)

Chorwacja

VRLO TAJNO

TAJNO

POVJERLJIVO

OGRANIČENO

Włochy

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Cypr

Άκρως Απόρρητο

Skr. (AΑΠ)

Απόρρητο

Skr. (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

Skr. (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

Skr. (ΠΧ)

Łotwa

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Litwa

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Luksemburg

Très Secret Lux

Secret Lux

Confidentiel Lux

Restreint Lux

Węgry

„Szigorúan titkos!”

„Titkos!”

„Bizalmas!”

„Korlátozott terjesztésű!”

Malta

L-Ogħla Segretezza

Sigriet

Kunfidenzjali

Ristrett

Niderlandy

Stg. ZEER GEHEIM

Stg. GEHEIM

Stg. CONFIDENTIEEL

Dep. VERTROUWELIJK

Austria

Streng Geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Polska

Ściśle tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Portugalia

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Rumunia

Strict secret de importanță deosebită

Strict secret

Secret

Secret de serviciu

Słowenia

Strogo tajno

Tajno

Zaupno

Interno

Słowacja

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Finlandia

ERITTÄIN SALAINEN

YTTERST HEMLIG

SALAINEN

HEMLIG

LUOTTAMUKSELLINEN

KONFIDENTIELL

KÄYTTÖ RAJOITETTU

BEGRÄNSAD TILLGÅNG

Szwecja (4)

HEMLIG/TOP SECRET

HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET

HEMLIG/SECRET

HEMLIG

HEMLIG/CONFIDENTIAL

HEMLIG

HEMLIG/RESTRICTED

HEMLIG

Zjednoczone Królestwo

UK TOP SECRET

UK SECRET

przypis poniżej  (5)

UK OFFICIAL SENSITIVE


(1)  Oznaczenie »Restreinte/Beperkte Verspreiding« nie jest w Belgii uznawane za klauzulę tajności. W Belgii pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych »RESTREINT UE/EU RESTRICTED« i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to normy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.

(2)  Niemcy: VS = Verschlusssache.

(3)  Francja nie stosuje klauzuli »RESTREINT« w swoim systemie krajowym. We Francji pracuje się z wykorzystaniem informacji oznaczonych »RESTREINT UE/EU RESTRICTED« i chroni je w sposób nie mniej rygorystyczny, niż przewidują to standardy i procedury opisane w przepisach bezpieczeństwa Rady Unii Europejskiej.

(4)  Szwecja: oznaczenia klauzuli tajności w górnym rzędzie są używane przez organy obrony, zaś oznaczenia w dolnym rzędzie – przez inne organy.

(5)  Zjednoczone Królestwo nie stosuje już klauzuli »UK CONFIDENTIAL« w swoim systemie krajowym. W Zjednoczonym Królestwie pracuje się z wykorzystaniem informacji niejawnych oznaczonych »CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL« i chroni je zgodnie z wymogami bezpieczeństwa dla informacji oznaczonych »UK SECRET«.”


Komisja Europejska

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/5


Kursy walutowe euro (1)

9 maja 2017 r.

(2017/C 146/05)

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,0888

JPY

Jen

124,04

DKK

Korona duńska

7,4395

GBP

Funt szterling

0,84300

SEK

Korona szwedzka

9,6698

CHF

Frank szwajcarski

1,0938

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

9,4138

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

26,672

HUF

Forint węgierski

311,73

PLN

Złoty polski

4,2223

RON

Lej rumuński

4,5500

TRY

Lir turecki

3,9148

AUD

Dolar australijski

1,4809

CAD

Dolar kanadyjski

1,4921

HKD

Dolar Hongkongu

8,4755

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5788

SGD

Dolar singapurski

1,5362

KRW

Won

1 238,96

ZAR

Rand

14,8785

CNY

Yuan renminbi

7,5201

HRK

Kuna chorwacka

7,4238

IDR

Rupia indonezyjska

14 535,48

MYR

Ringgit malezyjski

4,7330

PHP

Peso filipińskie

54,409

RUB

Rubel rosyjski

63,4665

THB

Bat tajlandzki

37,852

BRL

Real

3,4730

MXN

Peso meksykańskie

20,8766

INR

Rupia indyjska

70,3975


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/6


Kursy walutowe euro (1)

10 maja 2017 r.

(2017/C 146/06)

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,0882

JPY

Jen

123,84

DKK

Korona duńska

7,4409

GBP

Funt szterling

0,83985

SEK

Korona szwedzka

9,6990

CHF

Frank szwajcarski

1,0949

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

9,4435

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

26,642

HUF

Forint węgierski

310,59

PLN

Złoty polski

4,2180

RON

Lej rumuński

4,5495

TRY

Lir turecki

3,9057

AUD

Dolar australijski

1,4740

CAD

Dolar kanadyjski

1,4905

HKD

Dolar Hongkongu

8,4728

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5671

SGD

Dolar singapurski

1,5348

KRW

Won

1 234,98

ZAR

Rand

14,6798

CNY

Yuan renminbi

7,5116

HRK

Kuna chorwacka

7,4215

IDR

Rupia indonezyjska

14 535,63

MYR

Ringgit malezyjski

4,7304

PHP

Peso filipińskie

54,314

RUB

Rubel rosyjski

62,9593

THB

Bat tajlandzki

37,826

BRL

Real

3,4440

MXN

Peso meksykańskie

20,7574

INR

Rupia indyjska

70,2390


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.


INFORMACJE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/7


Informacje o zamknięciu łowisk przekazane przez państwa członkowskie

(2017/C 146/07)

Zgodnie z art. 35 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiającego unijny system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1) podjęto decyzję o zamknięciu łowiska, jak określono w tabeli poniżej:

Data i godzina zamknięcia łowiska

27.2.2017

Czas trwania

od 27.2.2017 do 30.6.2017

Państwo członkowskie

Unia Europejska (wszystkie państwa członkowskie)

Stado lub grupa stad

RED/N3M.

Gatunek

Karmazyn (Sebastes spp.)

Obszar

NAFO 3M

Rodzaj(e) statków rybackich

Numer referencyjny

07/TQ127


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.


INFORMACJE DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

Urząd Nadzoru EFTA

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/8


Komunikat Urzędu Nadzoru EFTA na mocy art. 21 ust. 7 aktu prawnego przywołanego w pkt 1 załącznika VII do Porozumienia EOG

(dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych)

(2017/C 146/08)

Artykuł 21 ust. 7 aktu prawnego przywołanego w pkt 1 załącznika VII do Porozumienia EOG (dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych), przewiduje, że państwa EFTA powiadamiają Urząd Nadzoru EFTA („Urząd”) o przepisach ustawowych, wykonawczych i administracyjnych przyjętych w odniesieniu do wydawania dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w dziedzinach objętych rozdziałem III aktu.

Do Urzędu należy opublikowanie stosownego komunikatu podającego tytuły przyporządkowane przez Islandię, Liechtenstein i Norwegię dokumentom potwierdzającym posiadanie kwalifikacji oraz, w stosownych przypadkach, organ wydający dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji, świadectwo, które mu towarzyszy, oraz odpowiadający mu tytuł zawodowy, o którym mowa odpowiednio w załączniku V do aktu pkt 5.1.1, 5.1.4, 5.2.2, 5.3.2, 5.3.3, 5.4.2, 5.5.2, 5.6.2 oraz 5.7.1.

Norwegia zgłosiła zmianę wymienionych tytułów, a zatem zgodnie z art. 21 ust. 7 aktu Urząd publikuje niniejszy komunikat.

Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji: Pielęgniarki odpowiedzialne za opiekę ogólną

Norwegia zgłosiła wprowadzenie następujących zmian w odniesieniu do pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną (pkt 5.2.2 załącznika V do dyrektywy 2005/36/WE):

Kraj

Dokument potwierdzający posiadanie kwalifikacji

Organ wydający dokument

Norge

Vitnemål for fullført grad bachelor i sykepleie

Universitet og Høgskole


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja Europejska

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/9


Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu niektórych środków antydumpingowych

(2017/C 146/09)

1.   Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) Komisja zawiadamia, iż o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione poniżej środki antydumpingowe wygasną w terminie podanym w poniższej tabeli.

2.   Procedura

Producenci unijni mogą złożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać wystarczające dowody na to, że wygaśnięcie środków prawdopodobnie doprowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody. Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu odnośnych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele państwa wywozu oraz producenci unijni będą mieli możliwość rozwinięcia, odparcia lub skomentowania argumentów przedstawionych we wniosku o wszczęcie tego przeglądu.

3.   Termin

Producenci unijni mogą przedłożyć pisemny wniosek o dokonanie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury, na adres: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels (2), Belgium w dowolnym terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie później niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.

4.   Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/1036.

Produkt

Państwo(-a) pochodzenia lub wywozu

Środki

Podstawa prawna

Data wygaśnięcia (3)

Żeliwne lub stalowe łączniki rur lub przewodów rurowych

Rosja

Turcja

Cło antydumpingowe

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 78/2013 z dnia 17 stycznia 2013 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu tymczasowego cła nałożonego na przywóz niektórych łączników rur i przewodów rurowych z żeliwa lub ze stali pochodzących z Rosji i Turcji (Dz.U. L 27 z 29.1.2013, s. 1).

30.1.2018


(1)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Środek wygasa o północy w dniu podanym w niniejszej kolumnie.


INNE AKTY

Komisja Europejska

11.5.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 146/10


Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych

(2017/C 146/10)

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 51 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 (1).

WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY W SPECYFIKACJI PRODUKTU OZNACZONEGO CHRONIONĄ NAZWĄ POCHODZENIA/CHRONIONYM OZNACZENIEM GEOGRAFICZNYM, GDY ZMIANA TA NIE JEST NIEZNACZNA

Wniosek o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 1151/2012

ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE

Nr UE: PGI-IT-02177 – 15.9.2016

ChNP ( ) ChOG ( X )

1.   Grupa składająca wniosek i mająca uzasadniony interes

Maremosso s.r.l.

Via provinciale per Novano 24/26

16030 Casarza Ligure (GE)

WŁOCHY

Tel. +39 0185470901

E-mail: info@pec.maremossosrl.it

Firma Maremosso s.r.l, jedyny producent „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” ChOG, jest uprawniona do złożenia wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 13 ust. 1 dekretu Ministra Rolnictwa i Leśnictwa nr 12511 z 14.10.2013.

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Włochy

3.   Punkt w specyfikacji produktu, którego dotyczą zmiany

Nazwa produktu

Opis produktu

Obszar geograficzny

Dowód pochodzenia

Metoda produkcji

Związek

Etykietowanie

Inne [dostosowanie przepisów]

4.   Rodzaj zmian

Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu oznaczonego ChNP lub ChOG, niekwalifikująca się do uznania za nieznaczną zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 1151/2012.

Zmiana specyfikacji zarejestrowanego produktu oznaczonego ChNP lub ChOG, dla których jednolity dokument (lub dokument mu równoważny) nie został opublikowany, niekwalifikująca się do uznania za nieznaczną zgodnie z art. 53 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 1151/2012.

5.   Zmiany

Opis produktu

Zdanie w pkt 4.2 streszczenia (Dz.U. C 279/8 z 22.11.2007):

„Wielkość: długość ryby między 12 a 20 cm”

dostosowuje się do zdania w art. 2 specyfikacji produkcji:

„Maksymalna długość wynosi 20 cm”.

Zmiana ta likwiduje niespójność między specyfikacją produkcji a streszczeniem. Minimalna i maksymalna długość sardeli odnoszą się do sardeli w momencie złowienia, a nie do sardeli przetworzonej. Minimalna wielkość ryby przy złowieniu wynosi nadal 12 cm, jak przewidziano w art. 5 obowiązującej specyfikacji.

Obszar geograficzny

Art. 3 specyfikacji produkcji – pkt 4.3 streszczenia

Zdanie:

„Obszar połowu, przetwarzania i pakowania »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« ChOG obejmuje wody przylegające do wybrzeża liguryjskiego oraz terytorium gmin regionu Liguria leżących na obszarze zlewiska Morza Tyrreńskiego.”

otrzymuje brzmienie:

„Obszar połowu, przetwarzania i pakowania »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« ChOG obejmuje wody przylegające do wybrzeża liguryjskiego oraz terytorium gmin regionu Liguria leżących na obszarze zlewiska Morza Tyrreńskiego.”.

W wersji włoskiej termin „condizionamento” zastępuje się terminem „confezionamento” w następstwie zmiany opisanej w punkcie dotyczącym dowodu pochodzenia.

Dowód pochodzenia

Art. 4 specyfikacji produkcji

Zdanie:

„W ten sposób, oraz dzięki wpisaniu danych katastralnych dotyczących rybaków, przetwórców i podmiotów pakujących do odpowiednich wykazów prowadzonych przez organ kontrolny, a także dzięki zadeklarowaniu we właściwym czasie ilości złowionych i opakowanych, gwarantuje się możliwość odtworzenia historii produktu.”

otrzymuje brzmienie:

„W ten sposób oraz dzięki wpisaniu danych katastralnych dotyczących rybaków, przetwórców i podmiotów pakujących do odpowiednich wykazów prowadzonych przez podmiot kontrolny, dzięki utrzymywaniu rejestrów produkcji i pakowania, a także dzięki zadeklarowaniu we właściwym czasie ilości złowionych i opakowanych, gwarantuje się możliwość identyfikacji i identyfikowalność produktu.”.

W wersji włoskiej termin „condizionatori” uznano za stosowne zastąpić bardziej odpowiednim terminem „confezionatori”. Wprowadzenie tego terminu umożliwia dokładniejsze odróżnienie podmiotów sektora i ułatwia kontrolę.

Metoda produkcji

Art. 5 specyfikacji produkcji

Zdanie:

„Po złowieniu sardele umieszcza się w tradycyjnych drewnianych skrzyniach (50 × 33 × 10 cm), które mieszczą ok. 10 kg produktu.”

skreśla się.

Uznano, że należy skreślić odniesienie do skrzyń drewnianych ze względu na to, że drewno na skrzynie jest przedmiotem licznych obostrzeń higieniczno-sanitarnych, które sprawiają, że używanie go jest skomplikowane i nieatrakcyjnie ekonomicznie dla podmiotów.

Zdanie:

„Czyszczenie sardeli musi odbywać się ręcznie i obejmować usuwanie głów ryb.”

otrzymuje brzmienie:

„Czyszczenie sardeli musi odbywać się ręcznie i obejmować usuwanie głów ryb i wnętrzności.”.

W ten sposób likwiduje się nieprecyzyjny zapis w specyfikacji produkcji: doprecyzowując, że oprócz głowy usuwa się również wnętrzności, jak ma to zazwyczaj miejsce przy przygotowywaniu solonych sardeli.

Akapit:

„Wyczyszczone sardele układa się promieniście obok siebie w kilku warstwach w beczkach z drewna kasztanowca przeznaczonych do przechowywania żywności. Dojrzewanie w beczkach z drewna kasztanowca lub pojemnikach ceramicznych jest dozwolone przez cały okres niezbędny do osiągnięcia właściwego stopnia dojrzałości, o którym mowa w lit. c) niniejszego artykułu zatytułowanego »Metoda konserwowania«.”

otrzymuje brzmienie:

„Wyczyszczone sardele powinny następnie zostać poddane soleniu, ułożone promieniście obok siebie w kilku warstwach w pojemnikach nadających się do przechowywania żywności. Dozwolone są również pojemniki z drewna kasztanowca, pojemniki ceramiczne, plastikowe lub metalowe, nadające się do przechowywania żywności.”.

Zmiana ta była konieczna, aby umożliwić producentom używanie podczas etapu solenia pojemników innych niż drewniane i ceramiczne. Pozwoli to małym gospodarstwom ograniczyć koszty produkcji związane z nabywaniem pojemników ceramicznych i beczek drewnianych.

Usuwa się odniesienie do okresu dojrzewania, ponieważ znajduje się ono w art. 5 lit. c) „Metoda konserwowania” w specyfikacji produkcji.

Zdanie:

„Nacisk wywierany na sardele przez ciężarki umieszczone w beczkach powinien umożliwiać tworzenie się płynów z ekstrakcji.”

otrzymuje brzmienie:

„Nacisk wywierany na sardele przez ciężarki umieszczone w pojemnikach powinien umożliwiać tworzenie się płynów z ekstrakcji.”.

W ten sposób uwzględniono zmianę wprowadzoną w pkt 6.

Akapit:

„Temperatura w pomieszczeniu dojrzewania zależy od rodzaju solanki i wynosi od 20 do 28 °C, jeżeli solanka jest mocna, a od 6 do 20 °C, jeżeli solanka jest umiarkowana. Dojrzałe sardele przenosi się z beczek do specjalnych cylindrycznych pojemników ze szkła zwanych arbanelle.”

otrzymuje brzmienie:

„Temperatura w pomieszczeniu dojrzewania zależy od rodzaju solanki i wynosi od 20 do 28 °C, jeżeli solanka jest mocna, a od 16 do 20 °C, jeżeli solanka jest umiarkowana. Dojrzałe sardele przenosi się z pojemników do specjalnych cylindrycznych pojemników ze szkła zwanych arbanelle.”.

Zmieniając pierwsze zdanie w akapicie, usuwa się błąd pisarski dotyczący temperatury minimalnej przewidzianej dla solanki umiarkowanej; w rzeczywistości chodzi o 16 °C, a nie 6 °C, co byłyby zbyt niską temperaturą do zapewnienia odpowiedniego przebiegu dojrzewania. Zmiana w drugim zdaniu uwzględnia zmianę wprowadzoną w pkt 6.

Zdanie:

„Ostatnia warstwa sardeli w arbanelle musi zostać przykryta odpowiednim do celów spożywczych krążkiem z łupków, szkła lub tworzywa sztucznego, który ma zadanie ubicie sardeli.”

otrzymuje brzmienie:

„Ostatnia warstwa sardeli w arbanelle musi zostać przykryta odpowiednim do celów spożywczych krążkiem, który ma za zadanie docisnąć sardele i utrzymać je zanurzone w solance.”.

Zmiana ta była konieczna, aby umożliwić producentom używanie również krążków innych niż z łupków. Ponadto doprecyzowanie, że krążek musi być zanurzony w solance, było postulatem producentów, którzy uważali je za użyteczne do celów produkcji.

Dodano następujące zdanie:

„Sardele w opakowaniach muszą mieć długość co najmniej 10 cm.”.

Ta informacja, poza uwzględnieniem minimalnej długości ryby przy złowieniu, ale po odgłowieniu, gwarantuje zachowanie jakości w odniesieniu do cech charakterystycznych produktu przetworzonego. Podczas dojrzewania działanie soli na rybę o wielkości poniżej 10 cm doprowadziłoby do nadmiernego wysuszenia mięsa, pogarszając jego wygląd i właściwości smakowe.

Zdanie:

„Opakowanie musi zostać zapieczętowane, aby zapobiec wylewaniu się płynu lub zewnętrznemu skażeniu.”

otrzymuje brzmienie:

„Opakowanie musi zostać zapieczętowane, aby zapobiec wylewaniu się płynu lub zewnętrznemu skażeniu oraz ograniczyć wyparowanie płynu.”.

Wprowadzenie informacji „ograniczyć wyparowanie płynu” zapewnia większą precyzyjność specyfikacji.

Etykietowanie

Art. 8 specyfikacji produkcji

Zdanie:

„Sardele muszą być wprowadzane do obrotu w specjalnych pojemnikach ze szkła, zwanych arbanelle, oznaczonych etykietą, na której znajdują się, pisane czcionką dwa razy większą niż pozostałe oznaczenia, wyrazy: »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« IGP »Indicazione Geografica Protetta«.”

otrzymuje brzmienie:

„Sardele muszą być wprowadzane do obrotu w specjalnych pojemnikach ze szkła, zwanych arbanelle, oznaczonych etykietą, na której znajdują się, pisane czcionką dwa razy większą niż pozostałe oznaczenia, wyrazy: »Acciughe sotto sale del Mar Ligure« IGP lub »Indicazione Geografica Protetta«.”.

Oznacza to, że skrótu IGP można używać zamiast zapisu w całości „Indicazione Geografica Protetta”. Zmiana ta daje większą swobodę producentom przy opracowywaniu etykiet, jeśli chodzi o wybór jednego lub drugiego zapisu.

Zdanie:

„Wskazany musi być skład solanki i wszystkie wykorzystane składniki, tzn.: sardele z Morza Liguryjskiego, woda i sól.”

otrzymuje brzmienie:

„Należy wskazać wszystkie wykorzystane składniki, tzn.: sardele z Morza Liguryjskiego, sól, solanka (woda i sól).”.

Zmiana ta odpowiada przepisom rozporządzenia (UE) nr 1169/2011, załącznik VII, część E, pkt 1.

Zdanie:

„Ponadto musi być wskazana data pakowania i termin upływu przydatności, która nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania.”

otrzymuje brzmienie:

„Ponadto musi być wskazana data pakowania i data minimalnej trwałości (termin przydatności do spożycia), która nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania.”.

W ten sposób dostosowuje się specyfikację produkcji do ogólnych uregulowań w zakresie etykietowania środków spożywczych.

Pkt 4.8 streszczenia (Dz.U. C 279/8 z 22.11.2007)

Zdanie:

„[…], który nie może przekraczać 12 miesięcy od daty pakowania.”

dostosowuje się do zdania w art. 8 specyfikacji produkcji:

„[…], który nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania.”.

Zmiana ta likwiduje niespójność między specyfikacją produkcji a pkt 4.8 streszczenia (Dz.U. C 279/8 z 22.11.2007).

Dostosowanie przepisów

Art. 7 specyfikacji produkcji

Odniesienia do rozporządzenia (WE) nr 510/2006 zastępuje się odniesieniami do rozporządzenia (UE) nr 1151/2012.

Wskazuje się nazwę i adres organu kontrolnego.

JEDNOLITY DOKUMENT

„ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE”

Nr UE: PGI-IT-02177 – 15.9.2016

ChNP ( ) ChOG ( X )

1.   Nazwa

„Acciughe sotto sale del Mar Ligure”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie

Włochy

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego

3.1.   Typ produktu

Klasa 1.7: Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich

3.2.   Opis produktu, do którego odnosi się nazwa podana w pkt 1

Chronione oznaczenie geograficzne (ChOG) „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” zastrzeżone jest dla produktu otrzymanego ze złowionych, przetworzonych i konserwowanych w soli sardeli.

Sardele, oznaczające w tym przypadku wyłącznie osobniki gatunku Engraulis encrasicolus L., są rybami migrującymi i stadnymi, które przemieszczają się w okresie od wiosny do jesieni w pobliżu wybrzeża liguryjskiego, a zimą osiedlają się na głębokości od 100 do 150 m.

Maksymalna długość wynosi 20 cm. Końcowy produkt, gotowy do wprowadzenia do obrotu, posiada następujące cechy:

wygląd zewnętrzny: sardele muszą być całe; ich bardzo cienka skóra musi być jeszcze częściowo widoczna,

konsystencja: filety muszą być miękkie i przylegać do ości,

barwa: niejednolity, od czerwonego do ciemnobrązowego w zależności od części ciała,

smak: suchy, mocno słony. Mięso jest chude, jedynie nieznacznie tłuste w smaku.

3.3.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych)

3.4.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym

Etapy połowu i przetwarzania (ChOG) „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” odbywają się w obszarze wyznaczonym w pkt 4 poniżej.

3.5.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa

Pakowanie sardeli powinno odbywać się na obszarze, o którym mowa w pkt 4, przy użyciu specjalnych pojemników szklanych zwanych „arbanelle”.

Pojemniki arbanelle muszą być wystarczająco duże, aby umożliwić odpowiednie pakowanie bez uszkodzenia produktu. Opakowania mogą być różnej wielkości, ale cylindryczne arbanelle z przezroczystego szkła muszą zawierać solone sardele o łącznej masie netto między 200 a 3 000 g.

Kolejne warstwy sardeli przedziela się cienką warstwą średnioziarnistej soli morskiej. Aby zapobiec utlenianiu produktu, ostatnią warstwę sardeli pokrywa się wyłącznie solanką przygotowaną specjalnie do pakowania produktu.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa

Etykieta na szklanych pojemnikach arbanelle zawiera pisane czcionką dwa razy większą niż pozostałe oznaczenia, wyrazy: „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” IGP lub „Indicazione Geografica Protetta”. Ta sama etykieta powinna również zawierać informacje o producencie (nazwę, firmę, adres) i, ewentualnie, o podmiocie pakującym oraz początkową masę netto produktu po odsączeniu. Określenie Indicazione Geografica Protetta (chronione oznaczenie geograficzne) może pojawiać się na innych częściach pojemnika lub etykiety także w postaci skrótu IGP. Należy wskazać wszystkie wykorzystane składniki, tzn.: sardele z Morza Liguryjskiego, sól, solanka (woda i sól). Ponadto musi być wskazana data pakowania i data minimalnej trwałości, która nie może przekraczać 24 miesięcy od daty pakowania. Na etykietach umieszcza się logo przedstawiające stylizowane sardele.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego

Obszar połowu i przetwarzania „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” ChOG obejmuje wody przylegające do wybrzeża liguryjskiego oraz terytorium gmin regionu Liguria leżących na obszarze zlewiska Morza Tyrreńskiego.

W szczególności obszar połowu obejmuje strefę wzdłuż wybrzeża liguryjskiego w odległości od brzegu, wynoszącej maksymalnie 20 km, wynikającej z głębokości (batymetria od 50 do 300 m) i tradycyjnej techniki połowu typu „lampara” z użyciem sieci oplątujących.

Konieczność ograniczenia obszaru połowu wynika z potrzeby przetworzenia „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” w ciągu 12 godzin od ich złowienia.

5.   Związek z obszarem geograficznym

Główną podstawę wystąpienia o rejestrację chronionego oznaczenia geograficznego „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” stanowi renoma tej nazwy.

Renoma, jaką „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” cieszą się na rynku nie tylko krajowym, jest rzeczą od dawna szeroko znaną.

Historia:

Połów sardeli oraz handel zarówno produktem świeżym, jak i konserwowanym w soli był już w XVI w. w Ligurii regulowany różnymi statutami głównych miasteczek rybackich wybrzeża liguryjskiego.

Znaczenie sardeli i związanej z nią działalności gospodarczej było faktycznie na tyle duże, że konieczne stało się skodyfikowanie zasad regulujących technikę połowu, przetwarzania i handlu.

Republika Genueńska była wówczas w stanie kontrolować cały proces dostawy ryby, ceny, handel oraz przestrzeganie przez rybaków ustanowionych zasad.

Sprzedaż ryb obłożona była podatkiem „gabella piscium”. Rybacy musieli przestrzegać surowych reguł. Aby wykonywać swój zawód, musieli też zapisać się do cechu i stosować się do ustalanych przez niego zasad. Dotyczyło to również sprzedawców ryb zapisywanych do cechu Chiapparoli, którego nazwa pochodziła od miejsca w Genui, zwanego „chiappa”, gdzie sprzedawali swój produkt.

Solenie i sprzedaż sardeli w soli stanowiło dla wielu rodzin prawdziwe rzemiosło, porównywalne z produkcją wina z uwagi na precyzję i staranność potrzebną do kontrolowania solanki.

Solenie miało miejsce od maja do początku sierpnia, a najlepsze sardele pochodziły z czerwca i lipca. Aby móc solić i sprzedawać sardele, trzeba było posiadać specjalne pozwolenie. Konsumpcja świeżej ryby ograniczona była do obszarów nadmorskich, ale z konserwowanej postaci produktu Liguria uczyniła dobrze prosperującą branżę handlu.

W szczególności na górskich szlakach zachodniego wybrzeża spotkać było można nie tylko karawany przewożące sól, ale także acciugai, czyli sprzedawców konserwowanych ryb. Tradycyjna jakość „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” była, i nadal jest, ceniona w sąsiednich regionach, a zwłaszcza w Piemoncie, gdzie stały się one głównym składnikiem jednej z najbardziej popularnych potraw regionalnych: bagna cauda.

Renoma

Renoma ta pomaga konsumentowi natychmiast rozpoznać niepowtarzalność i autentyczność przedmiotowego produktu i jest ściśle związana z tradycją i ogólną kulturą morskiego rzemiosła liguryjskiego w zakresie konserwowania ryb.

Konserwowanie sardeli w soli ma w Ligurii znaczącą wartość gospodarczą z uwagi na wysokie uznanie ze strony konsumentów, co przekłada się na wyższe ceny sprzedaży niż w przypadku podobnych produktów innego pochodzenia.

Oprócz powyższych aspektów ekonomicznych należy podkreślić, że w domach rybaków i mieszkańców mniejszych ośrodków miejskich podtrzymuje się nadal tradycyjne praktyki przygotowywania sardeli w soli, przekazywane z pokolenia na pokolenie.

Działalność ta jest więc silnie zakorzeniona w kulturze mieszkańców wybrzeża liguryjskiego, a także obecna jako przykład lokalnego kolorytu we wspomnieniach licznych zagranicznych turystów, którzy odwiedzają nadmorskie miejscowości Ligurii.

Warunki klimatyczne wybrzeża tyrreńskiego Ligurii charakteryzują umiarkowane temperatury, idealne do zapewnienia naturalnego dojrzewania produktu. Ograniczone wahania temperatury na terenie wybrzeża, powodowane stałocieplnymi właściwościami morza, sprzyjają optymalnemu dojrzewaniu.

Łańcuchy górskie Alp i Apeninów wznoszące się ostro od poziomu morza stanowią faktycznie poważną barierę dla zimnych wiatrów z północy, a tym samym izolują obszar wybrzeża. Nie przypadkiem wybrzeże liguryjskie jest dzięki takiemu klimatowi słynne na całym świecie.

Odesłanie do publikacji specyfikacji produktu

(art. 6 ust. 1 akapit drugi niniejszego rozporządzenia)

Właściwe władze administracyjne wszczęły krajową procedurę sprzeciwu, publikując wniosek o wprowadzenie zmiany ChOG „Acciughe sotto sale del Mar Ligure” w Dzienniku Urzędowym Republiki Włoskiej nr 180 z dnia 3 sierpnia 2016 r.

Zmieniony tekst specyfikacji produkcji można znaleźć na stronie internetowej:

www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335.


(1)  Dz.U. L 343, 14.12.2012, s. 1.