ISSN 1977-1002 doi:10.3000/19771002.C_2012.376.pol |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 55 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
II Komunikaty |
|
|
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 376/01 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6705 – Procter & Gamble/Teva Pharmaceuticals OTC II) ( 1 ) |
|
|
IV Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 376/02 |
||
|
ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO |
|
|
Urząd Nadzoru EFTA |
|
2012/C 376/03 |
Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG |
|
2012/C 376/04 |
||
2012/C 376/05 |
Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG |
|
2012/C 376/06 |
||
2012/C 376/07 |
||
|
V Ogłoszenia |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja Europejska |
|
2012/C 376/08 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
II Komunikaty
KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/1 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.6705 – Procter & Gamble/Teva Pharmaceuticals OTC II)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
2012/C 376/01
W dniu 9 listopada 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:
— |
w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6705 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm). |
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/2 |
Kursy walutowe euro (1)
5 grudnia 2012 r.
2012/C 376/02
1 euro =
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3065 |
JPY |
Jen |
107,31 |
DKK |
Korona duńska |
7,4599 |
GBP |
Funt szterling |
0,81190 |
SEK |
Korona szwedzka |
8,6510 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,2128 |
ISK |
Korona islandzka |
|
NOK |
Korona norweska |
7,3560 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
25,218 |
HUF |
Forint węgierski |
282,62 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6965 |
PLN |
Złoty polski |
4,1198 |
RON |
Lej rumuński |
4,5445 |
TRY |
Lir turecki |
2,3350 |
AUD |
Dolar australijski |
1,2483 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,2960 |
HKD |
Dolar Hongkongu |
10,1255 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,5826 |
SGD |
Dolar singapurski |
1,5921 |
KRW |
Won |
1 414,07 |
ZAR |
Rand |
11,4554 |
CNY |
Yuan renminbi |
8,1395 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,5200 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 582,01 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
3,9735 |
PHP |
Peso filipińskie |
53,378 |
RUB |
Rubel rosyjski |
40,2670 |
THB |
Bat tajlandzki |
40,083 |
BRL |
Real |
2,7511 |
MXN |
Peso meksykańskie |
16,9098 |
INR |
Rupia indyjska |
71,2780 |
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO
Urząd Nadzoru EFTA
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/3 |
Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG
2012/C 376/03
Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że środek pomocy opisany poniżej nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG:
Data przyjęcia decyzji |
: |
27 czerwca 2012 r. |
|||
Numer sprawy |
: |
68532 |
|||
Numer decyzji |
: |
245/12/COL |
|||
Państwo EFTA |
: |
Norwegia |
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
: |
|
|||
Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta) |
: |
Zbycie udziałów w A.H. Holding AS przez gminę na rzecz innych udziałowców spółki |
|||
Forma pomocy |
: |
n.d. |
|||
Budżet |
: |
Cena sprzedaży w wysokości 7,1 mln NOK (2010) |
|||
Czas trwania pomocy |
: |
n.d. |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/4 |
Pomoc państwa – decyzja o niewnoszeniu zastrzeżeń
2012/C 376/04
Urząd Nadzoru EFTA nie wnosi zastrzeżeń wobec następującego środka pomocy państwa:
Data przyjęcia decyzji |
: |
20 czerwca 2012 r. |
||||
Numer sprawy |
: |
71379 |
||||
Numer decyzji |
: |
226/12/COL |
||||
Państwo EFTA |
: |
Islandia |
||||
Nazwa środka pomocy |
: |
Zatwierdzenie wykorzystania pomocy przyznanej Landsbankinn na nabycie Sparisjóður Svarfdæla |
||||
Podstawa prawna |
: |
Artykuł 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG |
||||
Cel pomocy |
: |
Zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce |
||||
Czas trwania pomocy |
: |
n.d. |
||||
Sektory gospodarki |
: |
Sektor finansowy |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
: |
|
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/5 |
Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG
2012/C 376/05
Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że środek pomocy opisany poniżej nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG:
Data przyjęcia decyzji |
: |
4 lipca 2012 r. |
||||
Numer sprawy |
: |
65139 |
||||
Numer decyzji |
: |
260/12/COL |
||||
Państwo EFTA |
: |
Norwegia |
||||
Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta) |
: |
Port lotniczy Skien |
||||
Podstawa prawna |
: |
Artykuł 61 ust. 1 i art. 59 ust. 2 Porozumienia EOG |
||||
Rodzaj środka pomocy |
: |
Brak pomocy/obowiązek świadczenia usługi publicznej (brak zastrzeżeń)/zamknięcie sprawy |
||||
Forma pomocy |
: |
Dotacja/pożyczka uprzywilejowana |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
: |
|
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/6 |
Pomoc państwa – decyzja o niewnoszeniu zastrzeżeń
2012/C 376/06
Urząd Nadzoru EFTA nie wnosi zastrzeżeń wobec następującego środka pomocy państwa:
Data przyjęcia decyzji |
: |
4 lipca 2012 r. |
||||
Numer sprawy |
: |
71061 |
||||
Numer decyzji |
: |
262/12/COL |
||||
Państwo EFTA |
: |
Islandia |
||||
Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta) |
: |
Zmiany programu wsparcia dotyczącego czasowego zwrotu kosztów w odniesieniu do produkcji filmowej |
||||
Podstawa prawna |
: |
Ustawa nr 158/2011 zmieniająca ustawę nr 43/1999 o czasowym zwrocie kosztów w odniesieniu do produkcji filmowej |
||||
Cel pomocy |
: |
Kultura |
||||
Forma pomocy |
: |
Dotacja |
||||
Czas trwania pomocy |
: |
Do dnia 31 grudnia 2016 r. |
||||
Sektory gospodarki |
: |
Produkcja audiowizualna |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
: |
|
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/7 |
Zawiadomienie Urzędu Nadzoru EFTA
2012/C 376/07
Dnia 6 listopada 2012 r. Urząd Nadzoru EFTA otrzymał wniosek złożony na mocy art. 30 ust. 4 dyrektywy 2004/17/WE. Pierwszym dniem roboczym następującym po dniu wpłynięcia wniosku był dzień 7 listopada 2012 r.
Powyższy wniosek, złożony przez rząd Norwegii, dotyczy działań związanych z poszukiwaniem ropy naftowej i gazu ziemnego lub ich wydobyciem na norweskim szelfie kontynentalnym oraz działań mających na celu umożliwienie transportu gazu ziemnego za pośrednictwem sieci gazociągów kopalnianych w Norwegii. Zgodnie z art. 30 dyrektywa 2004/17/WE nie ma zastosowania w przypadku, gdy przedmiotowa działalność jest bezpośrednio wystawiona na konkurencję na rynkach, do których dostęp nie jest ograniczony. Analiza tych warunków dokonywana jest wyłącznie w rozumieniu dyrektywy 2004/17/WE i nie przesądza o zastosowaniu reguł konkurencji.
Urząd Nadzoru EFTA ma czas na rozpatrzenie przedmiotowego wniosku w terminie trzech miesięcy, którego bieg rozpoczyna się dnia 7 listopada 2012 r. Termin upływa zatem w dniu 7 lutego 2013 r.
W należycie uzasadnionych przypadkach termin ten można jednak przedłużyć o maksymalnie trzy miesiące, szczególnie gdy informacje zawarte we wniosku lub w załączonej dokumentacji są niepełne lub niedokładne, bądź jeżeli przytoczone fakty podlegają istotnym zmianom. Informacja o przedłużeniu terminu zostanie opublikowana. Zgodnie z art. 30 ust. 6 akapit drugi kolejne wnioski odnoszące się do działań związanych z poszukiwaniem złóż ropy naftowej i gazu ziemnego lub ich wydobyciem na norweskim szelfie kontynentalnym oraz do działań mających na celu umożliwienie transportu gazu ziemnego za pośrednictwem sieci gazociągów kopalnianych w Norwegii, które wpłyną przed upływem terminu rozpatrzenia ustanowionego dla powyższego wniosku, nie będą traktowane jako powód do wszczęcia nowego postępowania, lecz będą rozpatrywane w kontekście powyższego wniosku.
V Ogłoszenia
INNE AKTY
Komisja Europejska
6.12.2012 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 376/8 |
Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
2012/C 376/08
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN SKŁADANY NA PODSTAWIE ART. 9
„SIERRA DE CÁDIZ”
NR WE: ES-PDO-0105-0219-10.03.2011
ChOG ( ) ChNP ( X )
1. Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana:
— |
|
Nazwa produktu |
— |
☒ |
Opis produktu |
— |
☒ |
Obszar geograficzny |
— |
☒ |
Dowód pochodzenia |
— |
☒ |
Metoda produkcji |
— |
|
Związek z obszarem geograficznym |
— |
☒ |
Etykietowanie |
— |
☒ |
Wymogi krajowe |
— |
☒ |
Inne (określić jakie) |
2. Rodzaj zmian:
— |
☒ |
Zmiana jednolitego dokumentu lub arkusza streszczenia |
— |
|
Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu, ani arkusza streszczenia |
— |
|
Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
— |
|
Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
3. Zmiana (zmiany):
3.1. Punkt A: „Nazwa produktu”:
Nie zmienia się nazwy produktu, lecz sposób jego oznaczania. Zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 510/2006 skreśla się określenie „chroniona nazwa pochodzenia”: „Denominación de Origen Protegida (D.O.P.)”, pozostawiając jedynie nazwę „Sierra de Cádiz”.
3.2. Punkt B: „Opis produktu”:
Opis właściwości organoleptycznych oliwy został zmieniony stosownie do wymogów rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2568/91 z dnia 11 lipca 1991 r. oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 640/2008 z dnia 4 lipca 2008 r. zmieniającego to rozporządzenie. W związku z tym wykreśla się ocenę właściwości organoleptycznych wynoszącą 6,7 punktu, która nie jest zgodna z obowiązującymi przepisami, stosując jednocześnie opis cech gorzko-ostrych zgodnie z przepisami wymienionych rozporządzeń.
Wykreśla się opis odmian, który jest niekompletny, a pełen opis przedmiotowej odmiany jest technicznie dostępny w innych dokumentach.
3.3. Punkt C: „Obszar geograficzny”:
Do obecnego obszaru dodaje się 3 sąsiadujące gminy.
Wniosek o włączenie tych 3 sąsiadujących gmin do obecnie obowiązującego obszaru opiera się na fakcie, iż stanowią one jednolitą całość wraz z pozostałymi gminami pod względem wykorzystywanych odmian, technik upraw oraz technik produkcji oliwy, a także pod względem cech klimatycznych, geologicznych i gleboznawczych, co sprawia, że otrzymywana oliwa charakteryzuje się tymi samymi cechami, które stanowią podstawę dla ochrony ChNP „Sierra de Cádiz”.
Te 3 gminy to: Puerto Serrano, z prowincji Kadyks, oraz Algámitas i Villanueva de San Juan z prowincji Sewilla.
Wykreśla się informacje dotyczące powierzchni produkcji, ponieważ czynnik ten może z czasem ulec zmianie.
3.4. Punkt D: „Dowód, że dany produkt rolny lub środek spożywczy pochodzą z określonego obszaru geograficznego”:
Zmienia się brzmienie punktu dotyczącego dowodu pochodzenia na następujące:
„Podjęte zostaną wszelkie działania w celu zagwarantowania jakości i właściwego pochodzenia chronionego produktu, a niniejsza specyfikacja podlegać będzie weryfikacji.
Producent oliwek, olejarnia lub zakład zajmujący się pakowaniem/wprowadzaniem do obrotu zainteresowani objęciem ich produktu chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) »Sierra de Cádiz«, muszą posiadać swą siedzibę w obszarze produkcji oraz zarejestrować się w odpowiednim wymienionym poniżej rejestrze organu zarządzającego tą nazwą:
— |
rejestr producentów oliwek, |
— |
rejestr olejarni, |
— |
rejestr zakładów zajmujących się pakowaniem i wprowadzaniem do obrotu. |
Aby zagwarantować pochodzenie i pozostałe cechy wymagane w niniejszej specyfikacji, opakowanie produktu należy opatrzyć kontretykietą, którą organ zarządzający nazwą wydaje w sposób niedyskryminacyjny producentom z obszaru geograficznego opisanego w punkcie C »Obszar geograficzny« specyfikacji, oraz zakładom zajmującym się pakowaniem, które spełniają wymogi specyfikacji, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Aby zagwarantować identyfikowalność produktu, do oliwy chronionej ChNP »Sierra de Cádiz« przewożonej w opakowaniach masowych należy dołączyć dokument towarzyszący, który zawiera co najmniej dane dotyczące nadawcy, przewożącego i odbiorcy, nazwy produktu, niepowtarzalnego numeru referencyjnego, certyfikatu i ilości produktu, daty wysyłki, miejsca dostawy i właściwego organu z miejsca, gdzie towar został umieszczony w opakowaniu masowym.”.
Uzasadnienie: zmiany w brzmieniu punktu D specyfikacji wprowadza się w celu dostosowania tego punktu do obowiązujących przepisów.
3.5. Punkt E: „Opis metody otrzymywania”:
Techniki upraw
Włącza się praktyki półuprawy (hiszp. semilaboreo) i odłogowania (hiszp. no laboreo).
Uzasadnienie: praktyki te stosowane są zwyczajowo na polach uprawnych i nie wpływają one na jakość produktu.
Skreśla się zdanie: „Dlatego też uwidacznia się całkowity brak stosowania odłogowania.”.
Uzasadnienie: jak zauważono we wcześniejszym akapicie, praktyki odłogowania są jednak stosowane.
Etapy procesu wytwarzania:
Rozdrabnianie:
Skreśla się zdanie: „Zazwyczaj jest ono realizowane w śrutownikach bijakowych.”.
Uzasadnienie: rozdrabnianie może być realizowane za pomocą różnych systemów, zależnie od potrzeb olejarni i dostępnego wyposażenia, pod warunkiem że dany system nie obniża jakości oliwy określonej w specyfikacji.
Oddzielenie fazy stałej od ciekłej:
W zdaniu: „Proces ten zazwyczaj realizowany jest poprzez odwirowywanie pasty …”
Skreśla się słowo „zazwyczaj”.
Uzasadnienie: faza stała jest oddzielana od ciekłej poprzez odwirowywanie.
Wykreśla się system trójfazowy.
Uzasadnienie: system ten nie jest już wykorzystywany i nie znajduje zastosowania.
Oddzielanie faz ciekłych:
Wykreśla się system mieszany.
Uzasadnienie: system ten nie jest już wykorzystywany i nie znajduje zastosowania.
Pakowanie i magazynowanie:
W zdaniu: „Przedsiębiorstwa objęte chronioną nazwą pochodzenia »Sierra de Cádiz« wykorzystują w większości przypadków zbiorniki ze stali nierdzewnej.”.
Skreśla się wyrażenie „w większości przypadków”.
Uzasadnienie: dopuszcza się przechowywanie oliwy jedynie w zbiornikach ze stali nierdzewnej.
Wykreśla się ograniczenie, zgodnie z którym produkt można było pakować jedynie w opakowania szklane, zezwalając na wykorzystanie opakowań dopuszczonych na mocy obowiązujących przepisów techniczno-sanitarnych.
3.6. Punkt F: „Związek między jakością a środowiskiem geograficznym”:
Zmienia się tytuł tego punktu, dostosowując go zgodnie z treścią rozporządzenia (WE) nr 510/2006.
3.7. Punkt G: „Struktura systemu kontroli”:
Proponuje się następujące brzmienie:
„G. Kontrola zgodności z wymogami specyfikacji
Przed wprowadzeniem produktu do obrotu dokonuje się weryfikacji zgodności produktu z wymogami specyfikacji, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r.
Właściwym organem wyznaczonym na potrzeby kontroli jest Dyrekcja Generalna ds. Przemysłu Rolnospożywczego i Jakości Produktów Rolnospożywczych (Dirección General de Industrias y Calidad Agroalimentaria) w ramach Rady ds. Rolnictwa i Rybołówstwa (Consejería de Agricultura y Pesca) Rządu Wspólnoty Autonomicznej Andaluzji (Junta de Andalucía) – C/Tabladilla, s/n – 41071 Sevilla, Hiszpania; tel. +34 955032278; faks +34 955032112; e-mail: dgipa.cap@juntadeandalucia.es
Informacje dotyczące jednostek odpowiedzialnych za weryfikację zgodności z wymogami określonymi w specyfikacji znajdują pod następującym adresem:
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/areas-tematicas/industrias-agroalimentarias/calidad-y-promocion-agroalimentaria/denominaciones-de-calidad/aceite-de-oliva.html
Szczegółowe zadania będą związane z weryfikacją spełnienia wymogów specyfikacji przed wprowadzeniem produktu do obrotu.”.
Uzasadnienie: wykreśla się odniesienie do Rady Regulacyjnej, ponieważ weryfikacji spełnienia wymogów specyfikacji dokonuje właściwy organ, oraz dołącza się adres strony internetowej wymienionego organu, aby umożliwić kontakt z podmiotem upoważnionym do przeprowadzania przedmiotowej weryfikacji.
3.8. Punkt H: „Szczególne zasady etykietowania”:
W tekście poniżej:
„Na etykietach i kontretykietach obowiązkowo należy umieścić wyrażenie: »Denominación de Origen ‘Sierra de Cádiz’«.”.
Słowo „wyrażenie” zastąpiono słowem „oznaczenie”, w ramach dostosowania do terminologii stosowanej w rozporządzeniu (WE) nr 510/2006, oraz skreślono wyrażenie „Sierra de Cádiz”.
Ponadto dodano następujący fragment tekstu:
”lub wspólnotowy symbol oraz nazwę »Sierra de Cádiz«”.
Ostateczne brzmienie tekstu:
„Na etykietach i kontretykietach obowiązkowo należy umieścić oznaczenie: »Denominación de Origen Protegida« lub wspólnotowy symbol oraz nazwę »Sierra de Cádiz«.”.
Uzasadnienie: w ten sposób dostosowuje się niniejszy punkt zgodnie z treścią rozporządzenia (WE) nr 510/2006.
Zmienia się brzmienie tekstu na następujące:
Organ zarządzający nazwą czuwa nad właściwym stosowaniem chronionej nazwy pochodzenia na etykietach w ramach poszczególnych znaków handlowych chronionych produktów poprzez kontrole i rejestrowanie etykiet.
Oznaczenie zgodności (logotyp nazwy) może być reprodukowane przez koncesjonariusza jedynie pod warunkiem zachowania kolorów, wymiarów, formy i innych cech wymaganych przez Radę Regulacyjną w normach regulujących korzystanie z tego oznaczenia.
Wykreśla się odniesienie do rozporządzenia.
3.9. Punkt I: „Wymogi prawne”:
Aktualizuje się odniesienia do prawodawstwa obowiązującego w odniesieniu do przedmiotowego produktu, zarówno na szczeblu krajowym jak i wspólnotowym.
JEDNOLITY DOKUMENT
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„SIERRA DE CÁDIZ”
NR WE: ES-PDO-0105-0219-10.03.2011
ChOG ( ) ChNP ( X )
1. Nazwa:
„Sierra de Cádiz”
2. Państwo członkowskie lub państwo trzecie:
Hiszpania
3. Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:
3.1. Rodzaj produktu:
Klasa 1.5. |
Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.) |
3.2. Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:
Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia otrzymywana z owoców drzewa oliwnego (Olea Europea L.) odmian Lechín de Sevilla, Manzanilla, Verdial de Huévar, Verdial de Cádiz, Hojiblanca, Picual, Alameña de Montilla i Arbequina, poprzez obróbkę mechaniczną, która nie zmienia właściwości oliwy, zachowując jej smak, aromat i cechy owocu, z którego się ją otrzymuje.
Właściwości fizyczno-chemiczne i organoleptyczne oliwy:
— |
maksymalna kwasowość: 0,6°, |
— |
liczba nadtlenkowa: maksymalnie 18 meq aktywnego tlenu na kg, |
— |
absorpcja ultrafioletu (K270): maksymalnie 0,20, |
— |
wilgotność: maksymalnie 0,1 %, |
— |
zanieczyszczenia: maksymalnie 0,1 %. |
Oliwa o średnio lub silnie wyczuwalnym owocowym aromacie z oliwek zielonych lub dojrzałych, przywołująca na myśl aromat dzikich owoców o delikatnym lub średnio wyczuwalnym smaku gorzkim i ostrym, wywołującym wrażenie równowagi na podniebieniu.
3.3. Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):
Oliwki odmian:
Lechín de Sevilla, Manzanilla, Verdial de Huévar, Verdial de Cádiz, Hojiblanca, Picual, Alameña de Montilla i Arbequina.
3.4. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):
Nie dotyczy.
3.5. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:
Wszystkie etapy produkcji, w tym pakowanie, powinny mieć miejsce w określonym obszarze geograficznym.
3.6. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:
Pakowanie musi odbywać się w miejscu pochodzenia. Warunek ten ma na celu zapewnienie lepszej ochrony jakości i autentyczności produktu i w konsekwencji reputację chronionej nazwy pochodzenia, za którą beneficjenci w pełni i wspólnie odpowiadają. Oczywistym jest, że kontrole przeprowadzane w strefie produkcji, pod nadzorem beneficjentów chronionej nazwy pochodzenia, są przeprowadzane systematycznie i dokładnie przez specjalistów posiadających fachową wiedzę dotyczącą cech produktu. Poza obszarem produkcji trudno jest zapewnić skuteczne przeprowadzanie kontroli niezbędnych do zagwarantowania jakości produktu.
Produkt pakowany jest w opakowania różnego formatu dopuszczane przez obowiązujące przepisy techniczno-sanitarne.
3.7. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:
Wykorzystywanie oznaczenia zgodności na etykietach podlega zatwierdzeniu przez Radę Regulacyjną, przy czym na etykietach obowiązkowo umieszcza się oznaczenie: „Denominación de Origen Protegida” lub wspólnotowy symbol oraz nazwę „Sierra de Cádiz”.
Kontretykiety są wydawane przez Radę Regulacyjną stosownie do ilości certyfikowanej oliwy.
4. Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:
Obszar produkcji położony jest w północno-wschodniej części prowincji Kadyks. Obejmuje on 8 gmin z tej prowincji: Alcalá del Valle, Algodonales, Olvera, El Gastor, Setenil de las Bodegas, Torrealháquime, Puerto Serrano i Zahara de la Sierra – wszystkie położone w regionie Sierra de Cádiz, oraz 4 gminy z prowincji Sevilla: Algámitas, Coripe, Pruna i Villanueva de San Juan.
5. Związek z obszarem geograficznym:
5.1. Specyfika obszaru geograficznego:
Obszar produkcji oliwek przeznaczonych do produkcji chronionej oliwy jest charakterystyczny ze względu na swoje umiejscowienie wśród pasm górskich, takich jak Lijar i, Algodonales. Od południowego wschodu otacza go pasmo Grazalema a od północnego wschodu pasmo Terril.
Region ten położony jest w sąsiedztwie parku naturalnego Parque Natural Sierra de Grazalema. W rzeczywistości dwie z gmin objętych przedmiotową nazwą pochodzenia – Zahara de la Sierra i El Gastor – należą do tego parku, co daje jasny obraz środowiska naturalnego i geograficznego występującego na miejscu. Podobnie zauważalne są szczególne cechy środowiskowe tego terenu: surowość i nierówność powierzchni istniejących gajów oliwnych.
Wyznaczony obszar geograficzny to naturalny podregion położony w granicach regionu Sierra de Cádiz. Ze względu na tę okoliczność w przedmiotowym podregionie widoczne jest wyraźne zróżnicowanie pod względem orograficznym i klimatologicznym, które w połączeniu z występującymi tu rodzajami gleb umożliwia uprawę gajów oliwnych pełniących ważną rolę w tym obszarze.
W rzeczywistości uprawy te są najważniejszymi uprawami w wyznaczonym obszarze i są w wyjątkowy sposób związane ze trybem życia przyjętym w przedmiotowych gminach. Podobna sytuacja nie występuje w pozostałych miejscowościach Sierra de Cádiz, w których gaje oliwne nie odgrywają kluczowej roli, a istniejące tam uprawy mają charakter jednostkowy.
Cechy charakterystyczne:
— |
stoki o nachyleniu ponad 20 % przekraczają 38 % powierzchni, |
— |
położenie na wysokości powyżej 500 metrów na ponad 90 % powierzchni, |
— |
wielkość opadów: ponad 600 litrów rocznie, |
— |
klimat kontynentalny. |
5.2. Specyfika produktu:
Oliwa z oliwek otrzymywana w olejarniach w całym regionie Sierra de Cádiz zawdzięcza swą wyjątkowość mieszance odmian drzew oliwnych występujących w tym obszarze, przy wyraźnej dominacji odmiany Lechín. Należy także wymienić – według porządku ze względu na liczebność występowania drzew oliwnych – odmiany Lechín de Sevilla, Manzanilla, Verdial de Huévar, Verdial de Cádiz, Hojiblanca, Picual, Alameña de Montilla i Arbequina.
5.3. Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):
Sierra de Cádiz to obszar produkcji oliwy o bogatej tradycji – najbardziej reprezentatywny w prowincji Kadyks. Jest on położony w północno wschodniej części tej prowincji. Graniczy z prowincją Sewilla i otoczony jest pasmami górskimi Lijar i Algodonales, wraz z parkiem naturalnym Sierra de Grazalema od południowego wschodu, oraz pasmem górskim Sierra del Terril leżącym w prowincji Sewilla. Warunki panujące na tym obszarze wynikają z położenia na wysokości 1 800 m, co ma wpływ na jego klimat – znacznie chłodniejszy niż na wybrzeżu i o wielkości opadów blisko 600 mm.
Odmiana Lechín wyróżnia się swoją żywotnością i przystosowaniem do gleb wapiennych, typowych dla przedmiotowego obszaru. Odmiana ta jest dość wydajna, wcześnie osiąga dojrzałość i jest podatna na wahania jeśli chodzi o wielkość plonów (hiszp. vecería) w poszczególnych latach. Jest to podstawowa odmiana wykorzystywana do produkcji oliwy z oliwek objętej chronioną nazwą, otrzymywanej z mieszanki tej odmiany z pozostałymi odmianami, co nadaje tej oliwie jej własny charakter i bezsprzecznie wyróżnia ją spośród innych oliw.
Z punktu widzenia właściwości organoleptycznych, chroniona oliwa charakteryzuje się średnio lub silnie wyczuwalnym owocowym aromatem z oliwek zielonych lub dojrzałych, przywołującym na myśl aromat dzikich owoców o delikatnym lub średnio wyczuwalnym smaku gorzkim i ostrym. Dzięki szerokiej gamie wykorzystywanych do jej produkcji odmian, właściwości tej oliwy są bardzo zrównoważone.
Odesłanie do publikacji specyfikacji:
(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
Pełen tekst specyfikacji oznaczenia znaleźć można pod następującym linkiem:
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/PliegoSierradeCadizmodificado.pdf
lub
bezpośrednio na stronie głównej portalu internetowego Rady ds. Rolnictwa i Rybołówstwa (Consejería de Agricultura y Pesca): (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), zgodnie z następującą ścieżką dostępu: „Industrias Agroalimentarias”/„Calidad y Promoción”/„Denominaciones de Calidad”/„Aceite de Oliva Virgen Extra”; specyfikację znaleźć można pod numerem znaku jakości.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.