ISSN 1977-1002

doi:10.3000/19771002.C_2012.376.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 376

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 55
6 grudnia 2012


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2012/C 376/01

Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.6705 – Procter & Gamble/Teva Pharmaceuticals OTC II) ( 1 )

1

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2012/C 376/02

Kursy walutowe euro

2

 

ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

 

Urząd Nadzoru EFTA

2012/C 376/03

Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG

3

2012/C 376/04

Pomoc państwa – decyzja o niewnoszeniu zastrzeżeń

4

2012/C 376/05

Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG

5

2012/C 376/06

Pomoc państwa – decyzja o niewnoszeniu zastrzeżeń

6

2012/C 376/07

Zawiadomienie Urzędu Nadzoru EFTA

7

 

V   Ogłoszenia

 

INNE AKTY

 

Komisja Europejska

2012/C 376/08

Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

8

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/1


Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji

(Sprawa COMP/M.6705 – Procter & Gamble/Teva Pharmaceuticals OTC II)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2012/C 376/01

W dniu 9 listopada 2012 r. Komisja podjęła decyzję o niewyrażaniu sprzeciwu wobec powyższej zgłoszonej koncentracji i uznaniu jej za zgodną ze wspólnym rynkiem. Decyzja ta została oparta na art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji dostępny jest wyłącznie w języku angielskim i zostanie podany do wiadomości publicznej po uprzednim usunięciu ewentualnych informacji stanowiących tajemnicę handlową. Tekst zostanie udostępniony:

w dziale dotyczącym połączeń przedsiębiorstw na stronie internetowej Komisji poświęconej konkurencji: (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Powyższa strona została wyposażona w różne funkcje pomagające odnaleźć konkretną decyzję w sprawie połączenia, w tym indeksy wyszukiwania według nazwy przedsiębiorstwa, numeru sprawy, daty i sektora,

w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex jako numerem dokumentu 32012M6705 Strona EUR-Lex zapewnia internetowy dostęp do europejskiego prawa. (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm).


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/2


Kursy walutowe euro (1)

5 grudnia 2012 r.

2012/C 376/02

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3065

JPY

Jen

107,31

DKK

Korona duńska

7,4599

GBP

Funt szterling

0,81190

SEK

Korona szwedzka

8,6510

CHF

Frank szwajcarski

1,2128

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,3560

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

25,218

HUF

Forint węgierski

282,62

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6965

PLN

Złoty polski

4,1198

RON

Lej rumuński

4,5445

TRY

Lir turecki

2,3350

AUD

Dolar australijski

1,2483

CAD

Dolar kanadyjski

1,2960

HKD

Dolar Hongkongu

10,1255

NZD

Dolar nowozelandzki

1,5826

SGD

Dolar singapurski

1,5921

KRW

Won

1 414,07

ZAR

Rand

11,4554

CNY

Yuan renminbi

8,1395

HRK

Kuna chorwacka

7,5200

IDR

Rupia indonezyjska

12 582,01

MYR

Ringgit malezyjski

3,9735

PHP

Peso filipińskie

53,378

RUB

Rubel rosyjski

40,2670

THB

Bat tajlandzki

40,083

BRL

Real

2,7511

MXN

Peso meksykańskie

16,9098

INR

Rupia indyjska

71,2780


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


ZAWIADOMIENIA DOTYCZĄCE EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

Urząd Nadzoru EFTA

6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/3


Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG

2012/C 376/03

Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że środek pomocy opisany poniżej nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG:

Data przyjęcia decyzji

:

27 czerwca 2012 r.

Numer sprawy

:

68532

Numer decyzji

:

245/12/COL

Państwo EFTA

:

Norwegia

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

:

Gmina Andøy

8480 Andenes

NORWAY

Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta)

:

Zbycie udziałów w A.H. Holding AS przez gminę na rzecz innych udziałowców spółki

Forma pomocy

:

n.d.

Budżet

:

Cena sprzedaży w wysokości 7,1 mln NOK (2010)

Czas trwania pomocy

:

n.d.

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/4


Pomoc państwa – decyzja o niewnoszeniu zastrzeżeń

2012/C 376/04

Urząd Nadzoru EFTA nie wnosi zastrzeżeń wobec następującego środka pomocy państwa:

Data przyjęcia decyzji

:

20 czerwca 2012 r.

Numer sprawy

:

71379

Numer decyzji

:

226/12/COL

Państwo EFTA

:

Islandia

Nazwa środka pomocy

:

Zatwierdzenie wykorzystania pomocy przyznanej Landsbankinn na nabycie Sparisjóður Svarfdæla

Podstawa prawna

:

Artykuł 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG

Cel pomocy

:

Zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce

Czas trwania pomocy

:

n.d.

Sektory gospodarki

:

Sektor finansowy

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

:

Ministerstwo Finansów

Arnarhvoli

150 Reykjavík

ICELAND

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/5


Stwierdzenie braku pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG

2012/C 376/05

Urząd Nadzoru EFTA uznaje, że środek pomocy opisany poniżej nie stanowi pomocy państwa w rozumieniu art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG:

Data przyjęcia decyzji

:

4 lipca 2012 r.

Numer sprawy

:

65139

Numer decyzji

:

260/12/COL

Państwo EFTA

:

Norwegia

Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta)

:

Port lotniczy Skien

Podstawa prawna

:

Artykuł 61 ust. 1 i art. 59 ust. 2 Porozumienia EOG

Rodzaj środka pomocy

:

Brak pomocy/obowiązek świadczenia usługi publicznej (brak zastrzeżeń)/zamknięcie sprawy

Forma pomocy

:

Dotacja/pożyczka uprzywilejowana

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

:

Municipality of Skien

Postbox 158

3701 Skien

NORWAY

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/6


Pomoc państwa – decyzja o niewnoszeniu zastrzeżeń

2012/C 376/06

Urząd Nadzoru EFTA nie wnosi zastrzeżeń wobec następującego środka pomocy państwa:

Data przyjęcia decyzji

:

4 lipca 2012 r.

Numer sprawy

:

71061

Numer decyzji

:

262/12/COL

Państwo EFTA

:

Islandia

Nazwa środka pomocy (lub nazwa beneficjenta)

:

Zmiany programu wsparcia dotyczącego czasowego zwrotu kosztów w odniesieniu do produkcji filmowej

Podstawa prawna

:

Ustawa nr 158/2011 zmieniająca ustawę nr 43/1999 o czasowym zwrocie kosztów w odniesieniu do produkcji filmowej

Cel pomocy

:

Kultura

Forma pomocy

:

Dotacja

Czas trwania pomocy

:

Do dnia 31 grudnia 2016 r.

Sektory gospodarki

:

Produkcja audiowizualna

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

:

Ministerstwo Przemysłu, Energetyki i Turystyki

Arnarhvoli

150 Reykjavik

ICELAND

Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, można znaleźć na stronie Urzędu Nadzoru EFTA:

http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/


6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/7


Zawiadomienie Urzędu Nadzoru EFTA

2012/C 376/07

Dnia 6 listopada 2012 r. Urząd Nadzoru EFTA otrzymał wniosek złożony na mocy art. 30 ust. 4 dyrektywy 2004/17/WE. Pierwszym dniem roboczym następującym po dniu wpłynięcia wniosku był dzień 7 listopada 2012 r.

Powyższy wniosek, złożony przez rząd Norwegii, dotyczy działań związanych z poszukiwaniem ropy naftowej i gazu ziemnego lub ich wydobyciem na norweskim szelfie kontynentalnym oraz działań mających na celu umożliwienie transportu gazu ziemnego za pośrednictwem sieci gazociągów kopalnianych w Norwegii. Zgodnie z art. 30 dyrektywa 2004/17/WE nie ma zastosowania w przypadku, gdy przedmiotowa działalność jest bezpośrednio wystawiona na konkurencję na rynkach, do których dostęp nie jest ograniczony. Analiza tych warunków dokonywana jest wyłącznie w rozumieniu dyrektywy 2004/17/WE i nie przesądza o zastosowaniu reguł konkurencji.

Urząd Nadzoru EFTA ma czas na rozpatrzenie przedmiotowego wniosku w terminie trzech miesięcy, którego bieg rozpoczyna się dnia 7 listopada 2012 r. Termin upływa zatem w dniu 7 lutego 2013 r.

W należycie uzasadnionych przypadkach termin ten można jednak przedłużyć o maksymalnie trzy miesiące, szczególnie gdy informacje zawarte we wniosku lub w załączonej dokumentacji są niepełne lub niedokładne, bądź jeżeli przytoczone fakty podlegają istotnym zmianom. Informacja o przedłużeniu terminu zostanie opublikowana. Zgodnie z art. 30 ust. 6 akapit drugi kolejne wnioski odnoszące się do działań związanych z poszukiwaniem złóż ropy naftowej i gazu ziemnego lub ich wydobyciem na norweskim szelfie kontynentalnym oraz do działań mających na celu umożliwienie transportu gazu ziemnego za pośrednictwem sieci gazociągów kopalnianych w Norwegii, które wpłyną przed upływem terminu rozpatrzenia ustanowionego dla powyższego wniosku, nie będą traktowane jako powód do wszczęcia nowego postępowania, lecz będą rozpatrywane w kontekście powyższego wniosku.


V Ogłoszenia

INNE AKTY

Komisja Europejska

6.12.2012   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 376/8


Publikacja wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych

2012/C 376/08

Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zmian zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

WNIOSEK W SPRAWIE ZMIAN SKŁADANY NA PODSTAWIE ART. 9

„SIERRA DE CÁDIZ”

NR WE: ES-PDO-0105-0219-10.03.2011

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana:

Nazwa produktu

Opis produktu

Obszar geograficzny

Dowód pochodzenia

Metoda produkcji

Związek z obszarem geograficznym

Etykietowanie

Wymogi krajowe

Inne (określić jakie)

2.   Rodzaj zmian:

Zmiana jednolitego dokumentu lub arkusza streszczenia

Zmiana specyfikacji zarejestrowanej ChNP lub zarejestrowanego ChOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani jednolitego dokumentu, ani arkusza streszczenia

Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym jednolitym dokumencie (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy publiczne (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

3.   Zmiana (zmiany):

3.1.   Punkt A: „Nazwa produktu”:

Nie zmienia się nazwy produktu, lecz sposób jego oznaczania. Zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 510/2006 skreśla się określenie „chroniona nazwa pochodzenia”: „Denominación de Origen Protegida (D.O.P.)”, pozostawiając jedynie nazwę „Sierra de Cádiz”.

3.2.   Punkt B: „Opis produktu”:

Opis właściwości organoleptycznych oliwy został zmieniony stosownie do wymogów rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2568/91 z dnia 11 lipca 1991 r. oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 640/2008 z dnia 4 lipca 2008 r. zmieniającego to rozporządzenie. W związku z tym wykreśla się ocenę właściwości organoleptycznych wynoszącą 6,7 punktu, która nie jest zgodna z obowiązującymi przepisami, stosując jednocześnie opis cech gorzko-ostrych zgodnie z przepisami wymienionych rozporządzeń.

Wykreśla się opis odmian, który jest niekompletny, a pełen opis przedmiotowej odmiany jest technicznie dostępny w innych dokumentach.

3.3.   Punkt C: „Obszar geograficzny”:

Do obecnego obszaru dodaje się 3 sąsiadujące gminy.

Wniosek o włączenie tych 3 sąsiadujących gmin do obecnie obowiązującego obszaru opiera się na fakcie, iż stanowią one jednolitą całość wraz z pozostałymi gminami pod względem wykorzystywanych odmian, technik upraw oraz technik produkcji oliwy, a także pod względem cech klimatycznych, geologicznych i gleboznawczych, co sprawia, że otrzymywana oliwa charakteryzuje się tymi samymi cechami, które stanowią podstawę dla ochrony ChNP „Sierra de Cádiz”.

Te 3 gminy to: Puerto Serrano, z prowincji Kadyks, oraz Algámitas i Villanueva de San Juan z prowincji Sewilla.

Wykreśla się informacje dotyczące powierzchni produkcji, ponieważ czynnik ten może z czasem ulec zmianie.

3.4.   Punkt D: „Dowód, że dany produkt rolny lub środek spożywczy pochodzą z określonego obszaru geograficznego”:

Zmienia się brzmienie punktu dotyczącego dowodu pochodzenia na następujące:

„Podjęte zostaną wszelkie działania w celu zagwarantowania jakości i właściwego pochodzenia chronionego produktu, a niniejsza specyfikacja podlegać będzie weryfikacji.

Producent oliwek, olejarnia lub zakład zajmujący się pakowaniem/wprowadzaniem do obrotu zainteresowani objęciem ich produktu chronioną nazwą pochodzenia (ChNP) »Sierra de Cádiz«, muszą posiadać swą siedzibę w obszarze produkcji oraz zarejestrować się w odpowiednim wymienionym poniżej rejestrze organu zarządzającego tą nazwą:

rejestr producentów oliwek,

rejestr olejarni,

rejestr zakładów zajmujących się pakowaniem i wprowadzaniem do obrotu.

Aby zagwarantować pochodzenie i pozostałe cechy wymagane w niniejszej specyfikacji, opakowanie produktu należy opatrzyć kontretykietą, którą organ zarządzający nazwą wydaje w sposób niedyskryminacyjny producentom z obszaru geograficznego opisanego w punkcie C »Obszar geograficzny« specyfikacji, oraz zakładom zajmującym się pakowaniem, które spełniają wymogi specyfikacji, zgodnie z obowiązującymi przepisami.

Aby zagwarantować identyfikowalność produktu, do oliwy chronionej ChNP »Sierra de Cádiz« przewożonej w opakowaniach masowych należy dołączyć dokument towarzyszący, który zawiera co najmniej dane dotyczące nadawcy, przewożącego i odbiorcy, nazwy produktu, niepowtarzalnego numeru referencyjnego, certyfikatu i ilości produktu, daty wysyłki, miejsca dostawy i właściwego organu z miejsca, gdzie towar został umieszczony w opakowaniu masowym.”.

Uzasadnienie: zmiany w brzmieniu punktu D specyfikacji wprowadza się w celu dostosowania tego punktu do obowiązujących przepisów.

3.5.   Punkt E: „Opis metody otrzymywania”:

Techniki upraw

Włącza się praktyki półuprawy (hiszp. semilaboreo) i odłogowania (hiszp. no laboreo).

Uzasadnienie: praktyki te stosowane są zwyczajowo na polach uprawnych i nie wpływają one na jakość produktu.

Skreśla się zdanie: „Dlatego też uwidacznia się całkowity brak stosowania odłogowania.”.

Uzasadnienie: jak zauważono we wcześniejszym akapicie, praktyki odłogowania są jednak stosowane.

Etapy procesu wytwarzania:

Rozdrabnianie:

Skreśla się zdanie: „Zazwyczaj jest ono realizowane w śrutownikach bijakowych.”.

Uzasadnienie: rozdrabnianie może być realizowane za pomocą różnych systemów, zależnie od potrzeb olejarni i dostępnego wyposażenia, pod warunkiem że dany system nie obniża jakości oliwy określonej w specyfikacji.

Oddzielenie fazy stałej od ciekłej:

W zdaniu: „Proces ten zazwyczaj realizowany jest poprzez odwirowywanie pasty …”

Skreśla się słowo „zazwyczaj”.

Uzasadnienie: faza stała jest oddzielana od ciekłej poprzez odwirowywanie.

Wykreśla się system trójfazowy.

Uzasadnienie: system ten nie jest już wykorzystywany i nie znajduje zastosowania.

Oddzielanie faz ciekłych:

Wykreśla się system mieszany.

Uzasadnienie: system ten nie jest już wykorzystywany i nie znajduje zastosowania.

Pakowanie i magazynowanie:

W zdaniu: „Przedsiębiorstwa objęte chronioną nazwą pochodzenia »Sierra de Cádiz« wykorzystują w większości przypadków zbiorniki ze stali nierdzewnej.”.

Skreśla się wyrażenie „w większości przypadków”.

Uzasadnienie: dopuszcza się przechowywanie oliwy jedynie w zbiornikach ze stali nierdzewnej.

Wykreśla się ograniczenie, zgodnie z którym produkt można było pakować jedynie w opakowania szklane, zezwalając na wykorzystanie opakowań dopuszczonych na mocy obowiązujących przepisów techniczno-sanitarnych.

3.6.   Punkt F: „Związek między jakością a środowiskiem geograficznym”:

Zmienia się tytuł tego punktu, dostosowując go zgodnie z treścią rozporządzenia (WE) nr 510/2006.

3.7.   Punkt G: „Struktura systemu kontroli”:

Proponuje się następujące brzmienie:

„G. Kontrola zgodności z wymogami specyfikacji

Przed wprowadzeniem produktu do obrotu dokonuje się weryfikacji zgodności produktu z wymogami specyfikacji, zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 510/2006 z dnia 20 marca 2006 r.

Właściwym organem wyznaczonym na potrzeby kontroli jest Dyrekcja Generalna ds. Przemysłu Rolnospożywczego i Jakości Produktów Rolnospożywczych (Dirección General de Industrias y Calidad Agroalimentaria) w ramach Rady ds. Rolnictwa i Rybołówstwa (Consejería de Agricultura y Pesca) Rządu Wspólnoty Autonomicznej Andaluzji (Junta de Andalucía) – C/Tabladilla, s/n – 41071 Sevilla, Hiszpania; tel. +34 955032278; faks +34 955032112; e-mail: dgipa.cap@juntadeandalucia.es

Informacje dotyczące jednostek odpowiedzialnych za weryfikację zgodności z wymogami określonymi w specyfikacji znajdują pod następującym adresem:

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/areas-tematicas/industrias-agroalimentarias/calidad-y-promocion-agroalimentaria/denominaciones-de-calidad/aceite-de-oliva.html

Szczegółowe zadania będą związane z weryfikacją spełnienia wymogów specyfikacji przed wprowadzeniem produktu do obrotu.”.

Uzasadnienie: wykreśla się odniesienie do Rady Regulacyjnej, ponieważ weryfikacji spełnienia wymogów specyfikacji dokonuje właściwy organ, oraz dołącza się adres strony internetowej wymienionego organu, aby umożliwić kontakt z podmiotem upoważnionym do przeprowadzania przedmiotowej weryfikacji.

3.8.   Punkt H: „Szczególne zasady etykietowania”:

W tekście poniżej:

„Na etykietach i kontretykietach obowiązkowo należy umieścić wyrażenie: »Denominación de Origen ‘Sierra de Cádiz’«.”.

Słowo „wyrażenie” zastąpiono słowem „oznaczenie”, w ramach dostosowania do terminologii stosowanej w rozporządzeniu (WE) nr 510/2006, oraz skreślono wyrażenie „Sierra de Cádiz”.

Ponadto dodano następujący fragment tekstu:

”lub wspólnotowy symbol oraz nazwę »Sierra de Cádiz«”.

Ostateczne brzmienie tekstu:

„Na etykietach i kontretykietach obowiązkowo należy umieścić oznaczenie: »Denominación de Origen Protegida« lub wspólnotowy symbol oraz nazwę »Sierra de Cádiz«.”.

Uzasadnienie: w ten sposób dostosowuje się niniejszy punkt zgodnie z treścią rozporządzenia (WE) nr 510/2006.

Zmienia się brzmienie tekstu na następujące:

Organ zarządzający nazwą czuwa nad właściwym stosowaniem chronionej nazwy pochodzenia na etykietach w ramach poszczególnych znaków handlowych chronionych produktów poprzez kontrole i rejestrowanie etykiet.

Oznaczenie zgodności (logotyp nazwy) może być reprodukowane przez koncesjonariusza jedynie pod warunkiem zachowania kolorów, wymiarów, formy i innych cech wymaganych przez Radę Regulacyjną w normach regulujących korzystanie z tego oznaczenia.

Wykreśla się odniesienie do rozporządzenia.

3.9.   Punkt I: „Wymogi prawne”:

Aktualizuje się odniesienia do prawodawstwa obowiązującego w odniesieniu do przedmiotowego produktu, zarówno na szczeblu krajowym jak i wspólnotowym.

JEDNOLITY DOKUMENT

ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006

„SIERRA DE CÁDIZ”

NR WE: ES-PDO-0105-0219-10.03.2011

ChOG ( ) ChNP ( X )

1.   Nazwa:

„Sierra de Cádiz”

2.   Państwo członkowskie lub państwo trzecie:

Hiszpania

3.   Opis produktu rolnego lub środka spożywczego:

3.1.   Rodzaj produktu:

Klasa 1.5.

Oleje i tłuszcze (masło, margaryna, oleje itp.)

3.2.   Opis produktu noszącego nazwę podaną w pkt 1:

Oliwa z oliwek najwyższej jakości z pierwszego tłoczenia otrzymywana z owoców drzewa oliwnego (Olea Europea L.) odmian Lechín de Sevilla, Manzanilla, Verdial de Huévar, Verdial de Cádiz, Hojiblanca, Picual, Alameña de Montilla i Arbequina, poprzez obróbkę mechaniczną, która nie zmienia właściwości oliwy, zachowując jej smak, aromat i cechy owocu, z którego się ją otrzymuje.

Właściwości fizyczno-chemiczne i organoleptyczne oliwy:

maksymalna kwasowość: 0,6°,

liczba nadtlenkowa: maksymalnie 18 meq aktywnego tlenu na kg,

absorpcja ultrafioletu (K270): maksymalnie 0,20,

wilgotność: maksymalnie 0,1 %,

zanieczyszczenia: maksymalnie 0,1 %.

Oliwa o średnio lub silnie wyczuwalnym owocowym aromacie z oliwek zielonych lub dojrzałych, przywołująca na myśl aromat dzikich owoców o delikatnym lub średnio wyczuwalnym smaku gorzkim i ostrym, wywołującym wrażenie równowagi na podniebieniu.

3.3.   Surowce (wyłącznie w odniesieniu do produktów przetworzonych):

Oliwki odmian:

Lechín de Sevilla, Manzanilla, Verdial de Huévar, Verdial de Cádiz, Hojiblanca, Picual, Alameña de Montilla i Arbequina.

3.4.   Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego):

Nie dotyczy.

3.5.   Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym:

Wszystkie etapy produkcji, w tym pakowanie, powinny mieć miejsce w określonym obszarze geograficznym.

3.6.   Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itd.:

Pakowanie musi odbywać się w miejscu pochodzenia. Warunek ten ma na celu zapewnienie lepszej ochrony jakości i autentyczności produktu i w konsekwencji reputację chronionej nazwy pochodzenia, za którą beneficjenci w pełni i wspólnie odpowiadają. Oczywistym jest, że kontrole przeprowadzane w strefie produkcji, pod nadzorem beneficjentów chronionej nazwy pochodzenia, są przeprowadzane systematycznie i dokładnie przez specjalistów posiadających fachową wiedzę dotyczącą cech produktu. Poza obszarem produkcji trudno jest zapewnić skuteczne przeprowadzanie kontroli niezbędnych do zagwarantowania jakości produktu.

Produkt pakowany jest w opakowania różnego formatu dopuszczane przez obowiązujące przepisy techniczno-sanitarne.

3.7.   Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania:

Wykorzystywanie oznaczenia zgodności na etykietach podlega zatwierdzeniu przez Radę Regulacyjną, przy czym na etykietach obowiązkowo umieszcza się oznaczenie: „Denominación de Origen Protegida” lub wspólnotowy symbol oraz nazwę „Sierra de Cádiz”.

Kontretykiety są wydawane przez Radę Regulacyjną stosownie do ilości certyfikowanej oliwy.

4.   Zwięzłe określenie obszaru geograficznego:

Obszar produkcji położony jest w północno-wschodniej części prowincji Kadyks. Obejmuje on 8 gmin z tej prowincji: Alcalá del Valle, Algodonales, Olvera, El Gastor, Setenil de las Bodegas, Torrealháquime, Puerto Serrano i Zahara de la Sierra – wszystkie położone w regionie Sierra de Cádiz, oraz 4 gminy z prowincji Sevilla: Algámitas, Coripe, Pruna i Villanueva de San Juan.

5.   Związek z obszarem geograficznym:

5.1.   Specyfika obszaru geograficznego:

Obszar produkcji oliwek przeznaczonych do produkcji chronionej oliwy jest charakterystyczny ze względu na swoje umiejscowienie wśród pasm górskich, takich jak Lijar i, Algodonales. Od południowego wschodu otacza go pasmo Grazalema a od północnego wschodu pasmo Terril.

Region ten położony jest w sąsiedztwie parku naturalnego Parque Natural Sierra de Grazalema. W rzeczywistości dwie z gmin objętych przedmiotową nazwą pochodzenia – Zahara de la Sierra i El Gastor – należą do tego parku, co daje jasny obraz środowiska naturalnego i geograficznego występującego na miejscu. Podobnie zauważalne są szczególne cechy środowiskowe tego terenu: surowość i nierówność powierzchni istniejących gajów oliwnych.

Wyznaczony obszar geograficzny to naturalny podregion położony w granicach regionu Sierra de Cádiz. Ze względu na tę okoliczność w przedmiotowym podregionie widoczne jest wyraźne zróżnicowanie pod względem orograficznym i klimatologicznym, które w połączeniu z występującymi tu rodzajami gleb umożliwia uprawę gajów oliwnych pełniących ważną rolę w tym obszarze.

W rzeczywistości uprawy te są najważniejszymi uprawami w wyznaczonym obszarze i są w wyjątkowy sposób związane ze trybem życia przyjętym w przedmiotowych gminach. Podobna sytuacja nie występuje w pozostałych miejscowościach Sierra de Cádiz, w których gaje oliwne nie odgrywają kluczowej roli, a istniejące tam uprawy mają charakter jednostkowy.

Cechy charakterystyczne:

stoki o nachyleniu ponad 20 % przekraczają 38 % powierzchni,

położenie na wysokości powyżej 500 metrów na ponad 90 % powierzchni,

wielkość opadów: ponad 600 litrów rocznie,

klimat kontynentalny.

5.2.   Specyfika produktu:

Oliwa z oliwek otrzymywana w olejarniach w całym regionie Sierra de Cádiz zawdzięcza swą wyjątkowość mieszance odmian drzew oliwnych występujących w tym obszarze, przy wyraźnej dominacji odmiany Lechín. Należy także wymienić – według porządku ze względu na liczebność występowania drzew oliwnych – odmiany Lechín de Sevilla, Manzanilla, Verdial de Huévar, Verdial de Cádiz, Hojiblanca, Picual, Alameña de Montilla i Arbequina.

5.3.   Związek przyczynowy zachodzący między charakterystyką obszaru geograficznego a jakością lub właściwościami produktu (w przypadku ChNP) lub szczególne cechy jakościowe, renoma lub inne właściwości produktu (w przypadku ChOG):

Sierra de Cádiz to obszar produkcji oliwy o bogatej tradycji – najbardziej reprezentatywny w prowincji Kadyks. Jest on położony w północno wschodniej części tej prowincji. Graniczy z prowincją Sewilla i otoczony jest pasmami górskimi Lijar i Algodonales, wraz z parkiem naturalnym Sierra de Grazalema od południowego wschodu, oraz pasmem górskim Sierra del Terril leżącym w prowincji Sewilla. Warunki panujące na tym obszarze wynikają z położenia na wysokości 1 800 m, co ma wpływ na jego klimat – znacznie chłodniejszy niż na wybrzeżu i o wielkości opadów blisko 600 mm.

Odmiana Lechín wyróżnia się swoją żywotnością i przystosowaniem do gleb wapiennych, typowych dla przedmiotowego obszaru. Odmiana ta jest dość wydajna, wcześnie osiąga dojrzałość i jest podatna na wahania jeśli chodzi o wielkość plonów (hiszp. vecería) w poszczególnych latach. Jest to podstawowa odmiana wykorzystywana do produkcji oliwy z oliwek objętej chronioną nazwą, otrzymywanej z mieszanki tej odmiany z pozostałymi odmianami, co nadaje tej oliwie jej własny charakter i bezsprzecznie wyróżnia ją spośród innych oliw.

Z punktu widzenia właściwości organoleptycznych, chroniona oliwa charakteryzuje się średnio lub silnie wyczuwalnym owocowym aromatem z oliwek zielonych lub dojrzałych, przywołującym na myśl aromat dzikich owoców o delikatnym lub średnio wyczuwalnym smaku gorzkim i ostrym. Dzięki szerokiej gamie wykorzystywanych do jej produkcji odmian, właściwości tej oliwy są bardzo zrównoważone.

Odesłanie do publikacji specyfikacji:

(Artykuł 5 ust. 7 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)

Pełen tekst specyfikacji oznaczenia znaleźć można pod następującym linkiem:

http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/PliegoSierradeCadizmodificado.pdf

lub

bezpośrednio na stronie głównej portalu internetowego Rady ds. Rolnictwa i Rybołówstwa (Consejería de Agricultura y Pesca): (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), zgodnie z następującą ścieżką dostępu: „Industrias Agroalimentarias”/„Calidad y Promoción”/„Denominaciones de Calidad”/„Aceite de Oliva Virgen Extra”; specyfikację znaleźć można pod numerem znaku jakości.


(1)  Dz.U. L 93 z 31.3.2006, s. 12.