ISSN 1977-1002

doi:10.3000/19771002.C_2011.346.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

C 346

European flag  

Wydanie polskie

Informacje i zawiadomienia

Tom 54
26 listopada 2011


Powiadomienie nr

Spis treśći

Strona

 

II   Komunikaty

 

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2011/C 346/01

Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE – Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń ( 1 )

1

 

IV   Informacje

 

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

 

Komisja Europejska

2011/C 346/02

Kursy walutowe euro

5

 

V   Ogłoszenia

 

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

 

Komisja Europejska

2011/C 346/03

Konwencja alpejska – Ogłoszenie o naborze na stanowisko sekretarza generalnego

6

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

 

Komisja Europejska

2011/C 346/04

Zawiadomienie dotyczące środków antydumpingowych obowiązujących w odniesieniu do przywozu do Unii kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej: zmiana nazwy przedsiębiorstwa, któremu przyznana została indywidualna stawka cła antydumpingowego

7

2011/C 346/05

Zawiadomienie dotyczące zobowiązań złożonych w związku z postępowaniem antydumpingowym dotyczącym przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej: zmiana nazwy przedsiębiorstwa

8

 

POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

 

Komisja Europejska

2011/C 346/06

Pomoc państwa – Belgia – Pomoc państwa MC 11/09 – Wydłużenie docelowego terminu zbycia niektórych jednostek przez grupę KBC (Artykuły 107–109 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej) ( 1 )

9

2011/C 346/07

Pomoc państwa – Hiszpania – Pomoc państwa C 45/07 (ex NN 51/07) – Amortyzacja podatkowa finansowej wartości firmy w związku z nabyciem udziałów w zagranicznych przedsiębiorstwach (Artykuły 107–109 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej) ( 1 )

14

2011/C 346/08

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6429 – Hyundai Motor Company/Hyundai Motor Deutschland/Automobiles Hyundai France/FAAP/FEA) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

16

2011/C 346/09

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6396 – Rhenus/Wincanton International) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

17

2011/C 346/10

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6399 – DBH/DPV/RM/Pubbles) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

18

2011/C 346/11

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6419 – Aviva/Pelayo/Pelayo Mondiale Vida) – Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 )

19

2011/C 346/12

Zgłoszenie zamiaru koncentracji (Sprawa COMP/M.6362 – CIN/Tirrenia Business Branch) ( 1 )

20

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

 


II Komunikaty

KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/1


Zatwierdzenie pomocy państwa zgodnie z art. 107 i 108 TFUE

Sprawy, w których Komisja nie wnosi zastrzeżeń

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/01

Data przyjęcia decyzji

26.9.2011

Numer środka pomocy państwa

SA.33068 (11/N)

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Subvenciones para la contratación de seguridad privada a bordo en los atuneros congeladores que actualmente operan en el Oceano Índico

Podstawa prawna

Proyecto de Real Decreto por el que se regula la concesión directa de subvenciones para la contratación de seguridad privada a bordo en los atuneros congeladores que actualmente operan en el Océano Índico

Ley 38/2003 General de Subvenciones: — Artículo 22.2.c. Artículo 28.2.c

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Finansowanie części kosztów rekrutacji personelu ochrony osobistej na pokładzie sejnerów-zamrażalni dokonujących połowów na Oceanie Indyjskim w celu ochrony przed piractwem

Forma pomocy

Dotacja bezpośrednia

Budżet

1 700 000 EUR

Intensywność pomocy

25 % całkowitych kosztów usług i 50 % dla statków, których portami macierzystymi są Ceuta i Melilla

Czas trwania

Do 31.10.2011

Sektory gospodarki

Rybołówstwo morskie

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino

Paseo Infanta Isabel, 1

28014 Madrid

ESPAÑA

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

13.10.2011

Numer środka pomocy państwa

SA.33217 (11/N)

Państwo członkowskie

Niemcy

Region

Schleswig-Holstein

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Verlängerung der staatlichen Beihilfe N 725/07 — Zuwendungen aus der Fischereiabgabe zur Förderung der Fischbestände, der Gewässer und der Fischerei

Podstawa prawna

Richtlinie für die Gewährung von Zuwendungen aus den Mitteln der Fischereiabgaben durch das Land Schleswig-Holstein

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Pomoc dla sektora rybołówstwa

Forma pomocy

Dotacja bezpośrednia

Budżet

 

Ogółem: 1 800 000 EUR

 

Budżet roczny: 600 000 EUR

Intensywność pomocy

Maksymalnie 100 %

Czas trwania

3 lata (1.8.2011–30.11.2013)

Sektory gospodarki

Sektor rybołówstwa i akwakultury

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Landesamt für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume (LLUR)

Hamburger Chaussee 25

24220 Flintbek

DEUTSCHLAND

Inne informacje

http://www.schleswig-holstein.de/LLUR/DE/LLUR_node.html

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

14.9.2011

Numer środka pomocy państwa

SA.33327 (11/N)

Państwo członkowskie

Francja

Region

Région Poitou-Charentes

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Plan de soutien exceptionnel aux conchyliculteurs et pisciculteurs de Poitou-Charentes touchés par la tempête Xynthia du 27 au 28 février 2010

Podstawa prawna

Articles L 1511-1, L 1511-2 du Code général des collectivités territoriales

Arrêté du 1er mars 2010 portant reconnaissance de l'état de catastrophe naturelle Circulaire

DPMA/SDAEP/C2010-9609 du 14 avril 2010 — Aide à la reconstitution des matériels (remplacement et remise en état) des aquaculteurs (conchyliculteurs et pisciculteurs) victimes de la tempête Xynthia

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Przyznanie pomocy finansowej przedsiębiorstwom prowadzącym hodowlę mięczaków i hodowlę ryb z regionu Poitou-Charentes i z departamentu Charente-Maritime dotkniętych huraganem Xynthia w nocy z 27 na 28 lutego 2010 r.

Forma pomocy

Dotacje bezpośrednie

Budżet

2 mln EUR

Intensywność pomocy

75 %

Czas trwania

Rok 2011

Sektory gospodarki

Hodowla mięczaków i hodowla ryb

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Région Poitou-Charentes

15 rue de l'Ancienne Comédie BP 575

86021 Poitiers Cedex

FRANCE

Département de la Charente-Maritime

85 boulevard de la République

17076 La Rochelle Cedex 9

FRANCE

Inne informacje

Środek uzupełniający pomoc przyznaną w ramach programu N 119/10

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm

Data przyjęcia decyzji

20.9.2011

Numer środka pomocy państwa

SA.33360 (11/N)

Państwo członkowskie

Hiszpania

Region

País Vasco (Kraj Basków)

Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta)

Ayudas para la seguridad de los atuneros congeladores con puerto base en la Comunidad Autonóma des País Vasco que faenan en el Océano Índico

Podstawa prawna

Real Decreto 803/2011, de 10 de junio, por el que se regula la concesión directa de subvenciones para la contratación de seguridad privada a bordo en los buques atuneros congeladores que actualmente operan en el Océano Índico. (BOE no 157 de 2.7.2011)

Acuerdo de consejo de gobierno por la que se concede a Echebastar Fleet, Atunsa, Pevasa, Inpesca y Albacora una subvención directa para contribuir a garantizar la seguridad de los atuneros congeladores con puerto base en la Comunidad Autonoma del País Vasco

Rodzaj środka pomocy

Program pomocy

Cel pomocy

Finansowanie części kosztów rekrutacji personelu ochrony osobistej na pokładzie sejnerów-zamrażalni wypływających z portów rybackich w odnośnym regionie i dokonujących połowów na Oceanie Indyjskim mające na celu ochronę przed piractwem

Forma pomocy

Dotacja bezpośrednia

Budżet

1 493 946 EUR

Intensywność pomocy

25 % całkowitych kosztów usług.

Może podlegać kumulacji z pomocą zgłoszoną w ramach N 153/10 do wysokości 50 %.

Czas trwania

Do 31.12.2011

Sektory gospodarki

Rybołówstwo w wodach morskich

Nazwa i adres organu przyznającego pomoc

Dirección de Pesca y Acuicultura del Gobierno Vasco

C/ Donostia, 1

Edificio Lakua

01010 Vitoria-Gasteiz

ESPAÑA

Inne informacje

Oryginalny tekst decyzji, z którego usunięto wszystkie informacje poufne, znajduje się na stronie:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_pl.htm


IV Informacje

INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ

Komisja Europejska

26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/5


Kursy walutowe euro (1)

25 listopada 2011 r.

2011/C 346/02

1 euro =


 

Waluta

Kurs wymiany

USD

Dolar amerykański

1,3229

JPY

Jen

102,59

DKK

Korona duńska

7,4372

GBP

Funt szterling

0,85585

SEK

Korona szwedzka

9,2505

CHF

Frank szwajcarski

1,2253

ISK

Korona islandzka

 

NOK

Korona norweska

7,8360

BGN

Lew

1,9558

CZK

Korona czeska

26,031

HUF

Forint węgierski

314,32

LTL

Lit litewski

3,4528

LVL

Łat łotewski

0,6978

PLN

Złoty polski

4,5143

RON

Lej rumuński

4,3653

TRY

Lir turecki

2,4946

AUD

Dolar australijski

1,3664

CAD

Dolar kanadyjski

1,3912

HKD

Dolar Hongkongu

10,3145

NZD

Dolar nowozelandzki

1,7907

SGD

Dolar singapurski

1,7363

KRW

Won

1 541,34

ZAR

Rand

11,3565

CNY

Yuan renminbi

8,4307

HRK

Kuna chorwacka

7,4924

IDR

Rupia indonezyjska

11 994,71

MYR

Ringgit malezyjski

4,2296

PHP

Peso filipińskie

58,289

RUB

Rubel rosyjski

41,8960

THB

Bat tajlandzki

41,552

BRL

Real

2,5127

MXN

Peso meksykańskie

18,8841

INR

Rupia indyjska

69,1080


(1)  Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.


V Ogłoszenia

POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE

Komisja Europejska

26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/6


Konwencja alpejska – Ogłoszenie o naborze na stanowisko sekretarza generalnego

2011/C 346/03

Do objęcia wakujące stanowisko sekretarza generalnego konwencji alpejskiej. Szczegółowe informacje na stronie: http://www.alpconv.org


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ

Komisja Europejska

26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/7


Zawiadomienie dotyczące środków antydumpingowych obowiązujących w odniesieniu do przywozu do Unii kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej: zmiana nazwy przedsiębiorstwa, któremu przyznana została indywidualna stawka cła antydumpingowego

2011/C 346/04

Przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej podlega ostatecznemu cłu antydumpingowemu nałożonemu rozporządzeniem Rady (WE) nr 1193/2008 z dnia 1 grudnia 2008 r. (1).

Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd, przedsiębiorstwo z siedzibą w Chińskiej Republice Ludowej, którego wywóz do Unii kwasu cytrynowego podlega cłu antydumpingowemu wynoszącemu 35,7 %, nałożonemu art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1193/2008, poinformowało Komisję, że w dniu 26 kwietnia 2011 r. zmieniło nazwę na COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd.

Przedsiębiorstwo twierdzi, że zmiana nazwy nie wpływa na jego prawo do korzystania z indywidualnej stawki cła stosowanej w odniesieniu do przedsiębiorstwa działającego pod swoją dawną nazwą Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd.

Komisja zbadała przedłożone informacje i stwierdziła, że zmiana nazwy nie ma wpływu na ustalenia przedstawione w rozporządzeniu (WE) nr 1193/2008. W art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1193/2008 nazwę

Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd

należy zatem odczytywać jako

COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd.

Kod dodatkowy TARIC A874, wcześniej przypisany Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd — No 73, Daqing Road, Bengbu City 233010, prowincja Anhui, ChRL, ma zastosowanie do COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd — No 73, Daqing Road, Bengbu City 233010, prowincja Anhui, ChRL.


(1)  Dz.U. L 323 z 3.12.2008, s. 1.


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/8


Zawiadomienie dotyczące zobowiązań złożonych w związku z postępowaniem antydumpingowym dotyczącym przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej: zmiana nazwy przedsiębiorstwa

2011/C 346/05

Decyzją Komisji 2008/899/WE (1) przyjęte zostały zobowiązania złożone w ramach postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej.

Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd, przedsiębiorstwo z siedzibą w Chińskiej Republice Ludowej, którego zobowiązanie zostało przyjęte decyzją Komisji 2008/899/WE, poinformowało Komisję, że w dniu 26 kwietnia 2011 r. zmieniło nazwę na COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd.

Przedsiębiorstwo twierdzi, że zmiana nazwy nie wpływa na jego prawo do korzystania z warunków zobowiązania przyjętego od przedsiębiorstwa działającego pod swoją dawną nazwą Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd.

Komisja zbadała przedłożone informacje i stwierdziła, że zmiana nazwy przedsiębiorstwa nie ma wpływu na ustalenia przedstawione w decyzji 2008/899/WE. W art. 1 decyzji 2008/899/WE nazwę

Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd — No 73 Daqing Road, Bengbu City 233010, prowincja Anhui, ChRL

należy zatem odczytywać jako

COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd — No 73 Daqing Road, Bengbu City 233010, prowincja Anhui, ChRL.

Kod dodatkowy TARIC A874, wcześniej przypisany Anhui BBCA Biochemical Co., Ltd — No 73 Daqing Road, Bengbu City 233010, prowincja Anhui, ChRL, ma zastosowanie do COFCO Biochemical (Anhui) Co., Ltd — No 73 Daqing Road, Bengbu City 233010, prowincja Anhui, ChRL.


(1)  Dz.U. L 323 z 3.12.2008, s. 62.


POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI

Komisja Europejska

26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/9


POMOC PAŃSTWA – BELGIA

Pomoc państwa MC 11/09 – Wydłużenie docelowego terminu zbycia niektórych jednostek przez grupę KBC

(Artykuły 107–109 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/06

Pismem z dnia 16 grudnia 2010 r. Komisja powiadomiła władze belgijskie o swojej decyzji sui generis w odniesieniu do środka pomocy MC 11/09.

TEKST PISMA

„I.   PROCEDURA

(1)

Decyzją z dnia 18 listopada 2009 r. Komisja zatwierdziła plan restrukturyzacji grupy KBC złożony po otrzymaniu przez nią dokapitalizowania w kwocie 7 mld EUR (papiery wartościowe CT1) oraz dodatkowej pomocy w wysokości około 260 mln EUR wynikającej z wdrożenia środka na rzecz ratowania aktywów o obniżonej jakości obejmującego portfel dodatkowo zabezpieczonych papierów dłużnych o wartości referencyjnej 20 mld EUR (zwaną dalej »decyzją w sprawie KBC«) (1).

(2)

Zgodnie z ppkt (i), (iv) i (v) motywu 80 decyzji w sprawie KBC władze belgijskie i grupa KBC złożyły zobowiązanie, że KBC dokona zbycia jednostek […] (2), Centea i Fidea przed docelowym terminem dnia 31 grudnia 2010 r.

(3)

Motyw 89 decyzji w sprawie KBC stanowi, że:

»W stosownych przypadkach i na podstawie odpowiednio umotywowanego wniosku złożonego przez władze belgijskie i grupę KBC, jak również uwzględniając opinie osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji, Komisja może:

(i)

wydłużyć docelowe terminy realizacji zbycia:

a)

w odniesieniu do zbycia planowanego do realizacji […] docelowy termin może zostać przedłużony […], […], a następnie o […], […];

b)

w odniesieniu do zbycia planowanego do realizacji […] docelowy termin może zostać przedłużony o […], […];

Przedłużenie terminu można przyznać w szczególności, gdy zbycie nie zostanie zrealizowane w wyżej wymienionych terminach bez winy grupy KBC.

Grupa KBC nie ma obowiązku zbycia podmiotu przeznaczonego do zbycia […] z wyjątkiem […], w którym to przypadku grupa KBC nie ma obowiązku sprzedaży właściwego podmiotu przeznaczonego do zbycia po cenie […].

(ii)

zrezygnować z co najmniej jednego środka, wymogu lub warunku przewidzianego w niniejszej decyzji, zmienić go lub zastąpić«.

(4)

Motyw 90 decyzji w sprawie KBC stanowi, że wszelkie wnioski o wydłużenie przez władze belgijskie docelowego terminu zbycia jednostek należy przekazywać najpóźniej dwa miesiące przed docelowym terminem określonym w motywie 80 decyzji w sprawie KBC.

(5)

W dniu 29 października 2010 r. władze belgijskie przedłożyły Komisji wniosek o wydłużenie docelowego terminu zbycia jednostek Centea, Fidea i […] (zwany dalej »wnioskiem o przedłużenie«).

(6)

Po otrzymaniu tego wniosku od władz belgijskich Komisja w dniu 3 listopada 2010 r. zwróciła się do osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji grupy KBC o wydanie opinii w sprawie wniosku o przedłużenie. W dniu 17 listopada 2010 r. Komisja otrzymała opinię osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji grupy KBC.

(7)

W dniach 15, 18 i 24 listopada 2010 r. Komisja zwróciła się o dodatkowe informacje dotyczące wniosku o przedłużenie i otrzymała odnośne informacje odpowiednio w dniach 17, 19 i 24 listopada 2010 r.

(8)

Władze belgijskie poinformowały Komisję, że ze względu na pilność sprawy zaakceptują wyjątkowo przyjęcie decyzji w języku angielskim.

II.   FAKTY

1.   Opis grupy KBC i zobowiązań

(9)

Grupa KBC NV (dalej zwana »KBC«) jest spółką dominującą spółek KBC Bank, KBC Insurance i KBL European Private Bankers (zwanej dalej »KBL EPB«). Grupa KBC jest zintegrowaną grupą bankowo-ubezpieczeniową obsługującą głównie klientów detalicznych, małe i średnie przedsiębiorstwa (zwane dalej »MŚP«) oraz klientów z zakresu bankowości prywatnej. Grupa KBC jest jedną z głównych instytucji finansowych w Belgii. Poza działalnością w Belgii oraz w Europie Środkowo-Wschodniej grupa KBC jest obecna w Rosji, Rumunii, Serbii, kilku krajach Europy Zachodniej, w tym w Irlandii, oraz w mniejszym stopniu w Stanach Zjednoczonych i Azji Południowo-Wschodniej. Na koniec 2009 r. suma bilansowa grupy KBC wynosiła 324,2 mld EUR. Bardziej dokładny opis grupy KBC znajduje się w motywach 11-15 decyzji w sprawie KBC.

(10)

Między innymi w celu przywrócenia długoterminowej rentowności grupa KBC otrzymała środki pomocy wymienione w pkt 1. Środki te zostały zatwierdzone przez Komisję w decyzji w sprawie KBC po uprzednim przyjęciu szeregu zobowiązań przez władze belgijskie i grupę KBC. Zobowiązania te obejmowały zobowiązanie do zbycia przez grupę KBC pewnej liczby jednostek do określonych terminów docelowych (motyw 80), w tym jednostek Centea, Fidea i […] przed dniem 31 grudnia 2010 r. oraz zobowiązanie grupy KBC do zabezpieczenia właściwego postępowania (motywy 63–77 decyzji w sprawie KBC).

2.   Opis zbycia jednostek i procesu ich zbywania

Centea i Fidea

(11)

Centea i Fidea stanowią wtórny kanał dystrybucji grupy KBC w zakresie bankowości detalicznej i produktów ubezpieczeniowych w Belgii. Jednostka Centea (działalność agencyjna w zakresie bankowości) oferuje produkty bankowości detalicznej i posiada udział w rynku w wysokości około […] % w zakresie kredytów hipotecznych i […] % w zakresie depozytów detalicznych w Belgii (na dzień 31 grudnia 2008 r.). Posiada sieć 712 oddziałów w Belgii i ma własne działy obsługi klienta. Usługi zaplecza (w tym usługi informatyczne) na rzecz Centea są świadczone przez grupę KBC. Ogólna suma bilansowa Centea na koniec 2008 r. wynosiła 9,5 mld EUR.

(12)

Jednostka Fidea (działalność agencyjna w zakresie ubezpieczeń) prowadzi działalność na rynku ubezpieczeń na życie, w którym ma udział w wysokości około […] %, a także na rynku ubezpieczeń innych niż na życie (zdrowotnych, komunikacyjnych i mieszkaniowych), w którym ma udział w wysokości około […] % (na dzień 31 grudnia 2008 r.). Dystrybucja produktów realizowana jest przez sieć 4 981 brokerów (z których 715 jest agentami Centea). Usługi biura obsługi klienta i usługi zaplecza na rzecz Fidea są świadczone głównie przez grupę KBC. Ogólna suma bilansowa Fidea na dzień 31 grudnia 2008 r. wynosiła około 3 mld EUR.

(13)

W odniesieniu do jednostek Centea i Fidea władze belgijskie i KBC twierdzą, że proces wyodrębnienia tych jednostek był tak skomplikowany, że opóźnił rozpoczęcie procesu sprzedaży, w związku z czym nie będzie możliwe ukończenie tego procesu przed docelowym terminem 31 grudnia 2010 r.

(14)

Grupa KBC oraz jednostki Centea i Fidea są wzajemnie silnie zintegrowane i mają wiele scentralizowanych produktów, procesów i funkcji informatycznych. Funkcje pomocnicze, m.in. prawne, podatkowe, audytu i zgodności, również były współdzielone. Ogółem grupa KBC ustaliła, że świadczyła 163 usługi na rzecz Centea i 193 usługi na rzecz Fidea. Spośród tych usług grupa KBC wyszczególniła usługi, którymi Centea i Fidea mogłyby zająć się niezależnie po sfinalizowaniu sprzedaży (odpowiednio 60 i 100 usług) oraz usługi, które wymagałyby umów przejściowych z nabywcą lub nabywcami. Działania związane z ustaleniem usług, ich wyszczególnieniem i rozwiązaniem zaistniałych problemów były bardzo skomplikowane i czasochłonne.

(15)

Władze belgijskie stwierdziły, że należyta realizacja sprzedaży odnośnych jednostek wymaga przeprowadzenia skomplikowanego procesu usunięcia powiązań między odnośnymi podmiotami, tzn. oddzielenia jednostek Centea i Fidea od grupy KBC w celu utworzenia odrębnych jednostek, które będą mogły zostać samodzielnie sprzedane. Ten proces usunięcia powiązań jest warunkiem wstępnym zbycia jednostek i konieczne było jego ukończenie przed rozpoczęciem procesu sprzedaży jednostek Centea i Fidea.

(16)

W związku z tym władze belgijskie i grupa KBC podnoszą, że wymóg przeprowadzenia należytego procesu usunięcia powiązań jest określony w motywie 81 decyzji w sprawie KBC, w którym stwierdza się, że w trakcie procesu zbycia należy zapewnić ochronę wartości podmiotów przeznaczonych do zbycia, a także zwracają uwagę na motyw 83 decyzji w sprawie KBC, zgodnie z którym grupa KBC musi utrzymać w szczególności zbywalność podmiotów przeznaczonych do zbycia oraz zminimalizować wszelkie ryzyko utraty potencjału konkurencyjnego tych podmiotów. Wreszcie, w pełni udokumentowany proces usunięcia powiązań między podmiotami jest podstawą do prawidłowego wykonania umów przejściowych, o czym mowa w motywie 82 decyzji w sprawie KBC, oraz do zagwarantowania odpowiedniej ciągłości działania obu jednostek po ich zbyciu, zgodnie z wymaganiami właściwych organów nadzoru.

(17)

Zgodnie z przekazanymi informacjami grupa KBC stwierdza, że przeznaczyła znaczące zasoby na odnośne działania związane ze zbyciem jednostek. Był to priorytet tej organizacji, realizowany przy pełnym udziale kadry zarządzającej najwyższego szczebla. Oprócz znacznych zasobów wewnętrznych zaangażowano również doradców zewnętrznych, pomagających w realizacji tego procesu.

(18)

Mimo tych wysiłków władze belgijskie i grupa KBC twierdzą, że złożoność procesu oddzielenia jednostek sprawiła, iż operacja ta została ukończona dopiero z końcem października 2010 r. zamiast, jak pierwotnie planowano, w połowie czerwca 2010 r. Ich zdaniem konieczne było ukończenie operacji oddzielania jednostek przed rozpoczęciem właściwego procesu sprzedaży, aby potencjalnym nabywcom zapewnić jasność oraz umożliwić prawidłowe wykonanie niezbędnych umów przejściowych.

(19)

Grupa KBC wysłała niedawno memoranda inwestycyjne do potencjalnych nabywców jednostki […] i jednostki Fidea. Zgodnie z harmonogramem przedstawionym przez władze belgijskie grupa KBC oczekuje, że otrzyma wnioski wyrażające zainteresowanie […] i ma nadzieję ukończyć proces sprzedaży jednostek Centea i Fidea do […]. Władze belgijskie zwracają się zatem do Komisji o wydłużenie docelowego terminu zbycia tych jednostek […].

[…]

(20)

Grupa KBC posiada dwa przedsiębiorstwa w […]; posiada […] % udziałów w […] i […] % udziałów w […] (zwanych dalej wspólnie »[…]«). […] ma siedzibę w […] i zatrudnia […] osób. Działa w sektorze bankowości korporacyjnej (3) i obsługuje małe, średnie i duże przedsiębiorstwa. Ponadto świadczy usługi w zakresie bankowości prywatnej na rzecz osób fizycznych. Wyniki za 2009 r. pokazują, że jej łączny dochód netto wyniósł […] mln EUR (z czego […] mln EUR stanowił dochód netto z tytułu odsetek) i że jednostka […] osiągnęła zysk po opodatkowaniu w wysokości […] mln EUR. Wyniki za pierwszą połowę 2010 r. pokazują, że jej łączny dochód netto wyniósł […] mln EUR i osiągnięto zysk w wysokości […] mln EUR.

(21)

[…] ma siedzibę w […] i zatrudnia około […] osób. Jej oferta obejmuje […]. Oferuje również […]. […]. W 2009 r. jej łączny dochód netto z tytułu odsetek wyniósł […] mln EUR i osiągnięto zysk w wysokości […] mln EUR. Wyniki do końca września 2010 r. wykazują dochód netto z tytułu odsetek w wysokości […] mln EUR oraz zysk w wysokości […] mln EUR.

(22)

Grupa KBC […] Władze belgijskie i grupa KBC twierdzą, że warunki rynkowe […], a także nowe […] przepisy, […], sprawiły, że […]. Grupa KBC postanowiła zatem […] w równoległym procesie […].

(23)

[…], grupa KBC rozpoczęła przygotowania do zbycia obu tych jednostek. Powołała specjalne zespoły do przeprowadzenia oddzielenia […] i przygotowania tego podmiotu do sprzedaży. Grupa KBC zatrudniła również doradcę inwestycyjnego. Planuje wysłać memoranda informacyjne do obu jednostek […], z zamiarem ukończenia sprzedaży […].

(24)

Władze belgijskie i grupa KBC argumentują, że perspektywy sprzedaży […]. Grupa KBC zwróciła się o fachową poradę do […], który to podmiot potwierdził, że obecna cena sprzedaży, jakiej grupa KBC może oczekiwać za obie jednostki, wynosiłaby około […]. Prognoza ta oparta jest na porównywalnych transakcjach […]. Na podstawie tych informacji grupa KBC stwierdziła, że nie jest możliwa sprzedaż […], dlatego nie rozpoczęła procesu sprzedaży.

(25)

W związku z powyższym władze belgijskie zwróciły się o to, aby z powodu panujących warunków rynkowych, które nie umożliwiają grupie KBC ukończenie sprzedaży […], grupie KBC przyznano wydłużenie terminu […] na realizację zbycia odnośnych jednostek.

3.   Opinia osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji

(26)

Zgodnie z wymogiem określonym w motywie 89 decyzji w sprawie KBC, Komisja zwróciła się o wydanie opinii do osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji. Osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji wydała następującą opinię.

Centea i Fidea

(27)

Osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji wskazała, że była w pełnym zakresie informowana podczas całego procesu przygotowywania sprzedaży jednostek Centea i Fidea. Osoba ta zgadza się z oceną władz belgijskich i wskazała, że ważne jest odpowiednie udokumentowanie procesu oddzielenia jednostek i przejrzyste zaprezentowanie go przed rozpoczęciem sprzedaży. Osoba ta stwierdziła, że skala zadania wymagała więcej czasu niż pierwotnie przewidywano, co opóźniło rozpoczęcie właściwego procesu sprzedaży. Jednak w opinii tej osoby »grupa KBC dołożyła wszelkich starań, aby przygotowania do procesu oddzielenia przeprowadzić w możliwie najkrótszym rozsądnym terminie, biorąc pod uwagę dużą liczbę i złożoność zadań do wykonania«.

(28)

Jeśli chodzi o proces sprzedaży, osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji zaznaczyła w swojej opinii, że grupa KBC przeprowadziła fazę wstępnego badania sytuacji z udziałem wybranych potencjalnych oferentów. […], przesłała memoranda informacyjne do stron, które wyraziły zainteresowanie jednostką Centea lub Fidea. Kluczowym kolejnym etapem jest otrzymanie orientacyjnych ofert […]. Grupa KBC prognozuje, że dojdzie do porozumienia w kwestii sprzedaży i podpisze umowę kupna-sprzedaży […]. W opinii osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji grupa KBC skontaktowała się z możliwie najszerszym kręgiem potencjalnych nabywców jednostek Centea i Fidea, przygotowane materiały dla oferentów są dobrze udokumentowane, a nowy docelowy termin zbycia jednostek jest rozsądny.

[…]

Osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji zgadza się z oceną grupy KBC […]. Osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji przedstawiła Komisji streszczenie informacji rynkowych przekazanych przez doradców inwestycyjnych grupy KBC. Wszyscy oni potwierdzają, że […]. […]. Zdaniem osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji wszelka sprzedaż […].

(29)

Jeśli chodzi o obecny stan procesu zbycia jednostek, osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji stwierdza, że grupa KBC podjęła niezbędne środki w celu zapewnienia skutecznego procesu zbycia […]. Osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji stwierdza ponadto, że prognozowana data ukończenia procesu sprzedaży […]. Jednak, […], osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji stwierdza, że konieczna jest poprawa warunków rynkowych […].

4.   Stanowisko władz belgijskich

(30)

Władze belgijskie zwracają uwagę na fakt, że decyzja w sprawie KBC przewiduje możliwość wydłużenia docelowego terminu zbycia, po uprzednim zatwierdzeniu przez Komisję.

(31)

Ponadto władze belgijskie stwierdzają, że w przypadku zbycia jednostek Centea i Fidea opóźnienie rozpoczęcia procesu sprzedaży było spowodowane skomplikowanym procesem oddzielenia jednostek, który musiał poprzedzić proces ich sprzedaży. Grupa KBC podjęła ponadto wszystkie rozsądne starania w celu dopilnowania, by zbycie jednostek Centea i Fidea było przeprowadzone w możliwie najszybszym terminie. Dlatego zdaniem władz belgijskich uzasadnione jest wydłużenie o rok docelowego terminu zbycia jednostek.

(32)

Jeśli chodzi o […], władze belgijskie wskazują, że grupa KBC […]. Oprócz tego warunki rynkowe […]. Ponieważ grupa KBC nie ma obowiązku […] oraz uwzględniając rozsądne starania podjęte przez grupę KBC w celu zbycia […], uzasadnione jest wydłużenie docelowego terminu zbycia jednostek.

(33)

Władze belgijskie argumentują ponadto, że wydłużenie docelowego terminu jest zgodne z decyzją w sprawie KBC i planem restrukturyzacji grupy KBC przedłożonym przez władze belgijskie. Wydłużenie terminu nie kolidowałoby również z zamierzonym celem środków opisanym w decyzji w sprawie KBC.

(34)

Władze belgijskie podkreślają, że grupa KBC będzie nadal wypełniać swoje zobowiązania względem zbywanych jednostek w zakresie zarządzania nimi jako odrębnymi jednostkami nadającymi się do samodzielnej sprzedaży, działając w ich najlepszym interesie i przy utrzymaniu ich rentowności, zbywalności i konkurencyjności.

III.   OCENA

(35)

Jeśli chodzi o podstawę prawną niniejszej decyzji, należy zauważyć, że kwestia zatwierdzenia wydłużenia docelowego terminu zbycia jednostek Centea, Fidea i […] pojawia się w kontekście wykonania decyzji w sprawie KBC. W wyniku zobowiązań podjętych przez władze belgijskie i grupę KBC, decyzja w sprawie KBC umożliwia wydłużenie tych docelowych terminów, pod warunkiem zatwierdzenia przez Komisję. W niniejszej decyzji zostanie zatem sprecyzowany sposób wykonania decyzji w sprawie KBC.

(36)

Niniejsza decyzja monitorująca jest decyzją sui generis. Chociaż nie przewiduje tego rozporządzenie (WE) nr 659/1999, w motywie 89 decyzji z dnia 18 listopada 2009 r. określona jest procedura zatwierdzenia, zgodnie z którą odnośne państwo członkowskie może zwrócić się do Komisji o wydłużenie docelowego terminu zbycia jednostek przez grupę KBC w ramach zobowiązań podjętych przez władze belgijskie. Ponieważ władze belgijskie przedłożyły Komisji taki wniosek, Komisja musi ocenić, czy może zezwolić na wydłużenie terminu zbycia jednostek Centea, Fidea i […].

Centea i Fidea

(37)

W przypadku Centea i Fidea Komisja stwierdza, że zbycie tych jednostek wymaga uprzedniego wyodrębnienia ich z grupy KBC. Komisja dostrzega, że wyodrębnienie tych jednostek to proces o skomplikowanym charakterze. W związku z tym Komisja przyjmuje do wiadomości, że grupa KBC podczas procesu oddzielenia ustaliła, że świadczy 163 usługi na rzecz Centea i 193 usługi na rzecz Fidea.

(38)

Komisja odnotowuje opinię osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji, która podkreśliła, że złożoność procesu oddzielenia jednostek jest powodem, dla którego grupa KBC nie była w stanie ukończyć sprzedaży jednostek Centea i Fidea przed upływem docelowego terminu w dniu 31 grudnia 2010 r. Komisja dostrzega ponadto, że w opinii osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji grupa KBC dołożyła wszelkich starań w celu dotrzymania docelowego terminu i przeznaczyła znaczne zasoby na realizację tego zadania.

(39)

Komisja odnotowuje ponadto, że opóźnienia wynikały również (przynajmniej częściowo) z innych zobowiązań, które grupa KBC musiała wypełnić względem jednostek Centea i Fidea. Zgodnie ze zobowiązaniem określonym w motywie 81 decyzji w sprawie KBC grupa KBC musi zapewnić ochronę wartości podmiotów przeznaczonych do zbycia. Komisja zauważa, że w celu dopilnowania, by jednostki Centea i Fidea miały niezbędne zasoby do kontynuacji działalności jako odrębne i rentowne przedsiębiorstwa, konieczne jest ustalenie, które usługi świadczone przez grupę KBC są wymagane po sprzedaży stronie trzeciej.

(40)

Ponadto w myśl zobowiązań podjętych przez władze belgijskie i grupę KBC grupa ta musi utrzymać rentowność, zbywalność i konkurencyjność podmiotów przeznaczonych do zbycia (motyw 83 decyzji w sprawie KBC).

(41)

Komisja stwierdza, że wniosek grupy KBC o wydłużenie terminu nie jest próbą naruszenia obowiązków związanych ze zbyciem jednostek, nałożonych na grupę KBC w ramach zobowiązań podjętych przez władze belgijskie i grupę KBC w celu zabezpieczenia zatwierdzenia planu restrukturyzacji banku. Grupa KBC przeprowadziła już cztery inne operacje zbycia podmiotów, z których dwie zostały ukończone dwa lata przed wyznaczonym terminem.

(42)

Oprócz tego Komisja odnotowuje, że grupa KBC rozpoczęła już proces sprzedaży jednostek Centea i Fidea, czego dowodem jest wysłanie memorandów informacyjnych do zainteresowanych stron. Władze belgijskie wskazały, że docelowy termin ukończenia przez grupę KBC sprzedaży to […]. Komisja odnotowuje, że osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji jest zdania, że ta data sprzedaży jest osiągalna.

(43)

Z tego względu Komisja stwierdza, że niemożność realizacji zbycia jednostek Centea i Fidea w docelowym terminie nie była w żadnym razie zawiniona przez grupę KBC i że stosowne jest przyznanie grupie KBC dodatkowego czasu na ukończenie sprzedaży w należyty sposób.

[…]

(44)

Motyw 89 stanowi, że Komisja może z dwóch przyczyn zatwierdzić wydłużenie docelowego terminu zbycia podmiotów, o którym mowa w motywie 80 decyzji w sprawie KBC. Po pierwsze, jeśli zbycie nie może być przeprowadzone przed upływem docelowego terminu bez winy grupy KBC i po drugie, jeśli grupa KBC nie była w stanie sprzedać podmiotu przeznaczonego do zbycia […]. Jednak w tym drugim przypadku zastosowanie zakresu czasowego […] jest ograniczone w czasie […]. Jeśli docelowy termin jest wydłużony poza tę datę […]. Nie jest możliwe wydłużenie docelowego terminu poza […]. Dlatego jeśli grupie KBC nie uda się sprzedać określonej jednostki przed […], wyznaczona zostanie osoba odpowiedzialna za zarządzanie operacją zbycia, która będzie mogła sprzedać odnośny podmiot […] (motyw 91 decyzji w sprawie KBC).

(45)

Komisja zauważa, że w ramach sprzedaży […] grupa KBC usiłowała […].

(46)

Jeśli chodzi o zastosowanie […], Komisja zauważa, że władze belgijskie i grupa KBC przedłożyły sprawozdania trzech banków inwestycyjnych […]. Osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji zgadza się z oceną grupy KBC […].

(47)

Komisja zwraca ponadto uwagę na fakt, że według władz belgijskich i osoby odpowiedzialnej za monitorowanie operacji obecne warunki rynkowe nie sprzyjają […]. Obecne warunki rynkowe są ważnym czynnikiem przy ocenie wniosku o wydłużenie docelowego terminu.

(48)

Komisja z zadowoleniem odnotowuje, że osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji również wskazała, że jej zdaniem grupa KBC dołożyła wszelkich rozsądnych starań w celu zbycia […] przed docelowym terminem. Ponadto osoba odpowiedzialna za monitorowanie operacji stwierdza, że […]. W związku z tym Komisja stwierdza, że władze belgijskie zwróciły się o wydłużenie docelowego terminu […], co dałoby grupie KBC wystarczająco dużo czasu na ukończenie sprzedaży […].

(49)

W związku z powyższym Komisja stwierdza, że istnieją wystarczające dowody, by wykazać, że […]. Ponieważ w motywie 89 wymienionej decyzji stwierdza się, że grupa KBC nie może być zobowiązana do sprzedaży […], Komisja jest zdania, że uzasadnione jest wydłużenie docelowego terminu zbycia […].

IV.   PODSUMOWANIE

(50)

Z przyczyn opisanych powyżej Komisja może wyrazić zgodę na wydłużenie docelowego terminu zbycia jednostek Centea, Fidea i […].

V.   DECYZJA

Komisja wyraża zgodę na wydłużenie docelowego terminu zbycia jednostek Centea, Fidea i […].”


(1)  Dz.U. L 188 z 21.7.2010, s. 24.

(2)  Informacja poufna; dane liczbowe zostały w miarę możliwości zastąpione odpowiednimi zakresami podanymi w [nawiasach kwadratowych].

(3)  […]


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/14


POMOC PAŃSTWA – HISZPANIA

Pomoc państwa C 45/07 (ex NN 51/07) – Amortyzacja podatkowa finansowej wartości firmy w związku z nabyciem udziałów w zagranicznych przedsiębiorstwach

(Artykuły 107–109 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/07

Pismem z dnia 11 października 2011 r. Komisja powiadomiła Hiszpanię o sprostowaniu do decyzji C(2010) 9566 wersja ostateczna z dnia 12 stycznia 2011 r. (1), zgodnie ze zamianami wprowadzonymi decyzją C(2011) 1257 wersja ostateczna z dnia 3 marca 2011 r.

TEKST PISMA

„Zgodnie z uwagami przekazanymi przez władze hiszpańskie w piśmie z dnia 26 lipca 2011 r. decyzja C(2010) 9566 wersja ostateczna z dnia 12 stycznia 2011 r., sprostowana decyzją C(2011) 1257 wersja ostateczna z dnia 3 marca 2011 r., zawiera błąd, ponieważ w art. 4 ust. 4 nie ujęto w sposób precyzyjny treści wniosków podsumowujących tę decyzję. Artykuł 4 ust. 4 odwołuje się jedynie do art. 1 ust. 2, podczas gdy powinien odwoływać się do art. 1 ust. 2, 3, 4 lub 5.

W konsekwencji Komisja postanowiła wprowadzić następujące poprawki w tekście decyzji:

»Hiszpania anuluje wszystkie dotychczas niezrealizowane obniżki podatkowe przewidziane w ramach programu, o którym mowa w art. 1 ust. 1, ze skutkiem od daty przyjęcia niniejszej decyzji, z wyjątkiem obniżek związanych z udziałami w zagranicznych przedsiębiorstwach spełniającymi warunki określone w art. 1 ust. 2, 3, 4 lub 5«.

Z drugiej strony Komisja zwróciła uwagę, że decyzja C(2010) 9566 wersja ostateczna z dnia 12 stycznia 2011 r., sprostowana decyzją C(2011) 1257 wersja ostateczna z dnia 3 marca 2011 r., zawiera inne błędy pisarskie i tłumaczeniowe. W pkt 190 stwierdza się, że należy wprowadzić rozróżnienie między dwoma okresami: a) okresem rozpoczynającym się od wejścia w życie środka w dniu 1 stycznia 2002 r. do daty publikacji decyzji w sprawie wszczęcia postępowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 21 grudnia 2007 r. i b) okresem następującym po publikacji decyzji w sprawie wszczęcia postępowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, tymczasem w tekstach pkt 193, 197, 202, 203 i 210 znalazły się błędy pisarskie i tłumaczeniowe dotyczące szczegółów wspomnianego rozróżnienia. W konsekwencji takie błędy znalazły się również art. 1 ust. 2, 3, 4 i 5.

W związku z tym Komisja postanowiła skorygować wspomniane błędy:

a)

w pkt 193 tekst »przed datą publikacji (2) w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej»należy zastąpić tekstem« najpóźniej w dniu publikacji (3) w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej«;

b)

w pkt 197 tekst »niezależnie od tego, kiedy przed przyjęciem tej decyzji transakcja została przeprowadzona« należy zastąpić tekstem »pod warunkiem, że do transakcji doszło najpóźniej w dniu przyjęcia niniejszej decyzji«;

c)

w pkt 202 tekst »do dnia 21 grudnia 2007 r.« należy zastąpić tekstem »w dniu 21 grudnia 2007 r.«. Ponadto tekst »do dnia 21 grudnia 2008 r.« należy zastąpić tekstem »w dniu 21 grudnia 2008 r.«;

d)

w pkt 203 tekst »chyba że, po pierwsze, hiszpańskie przedsiębiorstwo nabywające zawarło nieodwołalne zobowiązanie odnośnie do posiadania takich udziałów przed dniem 21 grudnia 2007 r. (w przypadku uzasadnionych oczekiwań wynikających z oświadczeń Komisji skierowanych do posłów do Parlamentu Europejskiego) lub przed datą publikacji niniejszej decyzji (w przypadku uzasadnionych oczekiwań wynikających z treści poprzedniej decyzji)« należy zastąpić tekstem »chyba że, po pierwsze, hiszpańskie przedsiębiorstwo nabywające zaciągnęło nieodwołalne zobowiązanie odnośnie do posiadania takich udziałów najpóźniej w dniu 21 grudnia 2007 r. (w przypadku uzasadnionych oczekiwań wynikających z oświadczeń Komisji skierowanych do posłów do Parlamentu Europejskiego) lub w dniu publikacji niniejszej decyzji (w przypadku uzasadnionych oczekiwań wynikających z treści poprzedniej decyzji)«. Podobnie tekst »oraz po trzecie, transakcja została zgłoszona przed dniem 21 grudnia 2007 r. (w przypadku uzasadnionych oczekiwań wynikających z oświadczeń Komisji skierowanych do posłów do Parlamentu Europejskiego) lub przed datą publikacji niniejszej decyzji« należy zastąpić tekstem »oraz po trzecie, transakcja została zgłoszona najpóźniej w dniu 21 grudnia 2007 r. (w przypadku uzasadnionych oczekiwań wynikających z oświadczeń Komisji skierowanych do posłów do Parlamentu Europejskiego) lub w dniu publikacji niniejszej decyzji«;

e)

w pkt 210 tekst »przed datą publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej decyzji Komisji w sprawie wszczęcia formalnego postępowania wyjaśniającego« należy zastąpić tekstem »w dniu publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej decyzji Komisji w sprawie wszczęcia formalnego postępowania wyjaśniającego«; tekst »przed dniem 21 grudnia 2007 r.« (dwukrotnie) należy zastąpić tekstem »najpóźniej dnia 21 grudnia 2007 r.«; zaś tekst »przed opublikowaniem niniejszej decyzji« należy zastąpić tekstem »do dnia opublikowania niniejszej decyzji«.

W wyniku wymienionych zmian Komisja postanowiła w następujący sposób skorygować błędy w art. 1 ust. 2, 3, 4 i 5:

 

w art. 1 ust. 2. tekst »do dnia 21 grudnia 2007 r.« należy zastąpić »najpóźniej w dniu 21 grudnia 2007 r.«;

 

w art. 1 ust. 3. tekst »przed dniem 21 grudnia 2007 r.« należy (dwukrotnie) zastąpić tekstem »najpóźniej w dniu 21 grudnia 2007 r.«;

 

w pkt 1 ust. 4 tekst »do dnia opublikowania niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej« należy zastąpić »najpóźniej w dniu publikacji niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej«;

 

w art. 1 ust. 5 tekst »przed dniem opublikowania (przed opublikowaniem) niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej« należy (dwukrotnie) zastąpić tekstem »najpóźniej w dniu opublikowania niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej«.

Wspomniane błędy nie powodują zmian we wniosku decyzji C(2010) 9566 wersja ostateczna sprostowanej decyzją C(2011) 1257 wersja ostateczna.

W związku z tym Komisja postanowiła skorygować tekst decyzji C(2010) 9566 wersja ostateczna sprostowanej decyzją C(2011) 1257 wersja ostateczna.

Sprostowanie zostanie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej”.


(1)  Dz.U. L 135 z 21.5.2011.

(2)  Dz.U. C 311 z 21.12.2007, s. 21.

(3)  Porównaj: przypis 2.


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/16


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6429 – Hyundai Motor Company/Hyundai Motor Deutschland/Automobiles Hyundai France/FAAP/FEA)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/08

1.

W dniu 18 listopada 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Hyundai Motor Company („HMC”, Republika Korei) przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wyłączną kontrolę nad przedsiębiorstwami Hyundai Motor Deutschland GmbH („HMD”, Niemcy), Automobiles Hyundai France S.A.S. („AHF”, Francja), Frey Accessories & Parts Sarl („FAAP”, Francja) oraz FEA Services S.A.S. („FEA”, Francja) w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku przedsiębiorstwa HMC: produkcja i dostawy nowych pojazdów silnikowych, części zamiennych i wyposażenia na całym świecie,

w przypadku przedsiębiorstwa HMD: dystrybucja hurtowa nowych pojazdów silnikowych marki Hyundai, części zamiennych do nich i wyposażenia na terytorium Niemiec,

w przypadku przedsiębiorstwa AHF: dystrybucja hurtowa nowych pojazdów silnikowych marki Hyundai we Francji,

w przypadku przedsiębiorstwa FAAP: dystrybucja hurtowa części zamiennych i wyposażenia we Francji,

w przypadku przedsiębiorstwa FEA: ogólne usługi wsparcia administracyjnego dla hurtowych dystrybutorów pojazdów silnikowych we Francji.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6429 – Hyundai Motor Company/Hyundai Motor Deutschland/Automobiles Hyundai France/FAAP/FEA, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/17


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6396 – Rhenus/Wincanton International)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/09

1.

W dniu 17 listopada 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Rhenus AG & Co. KG („Rhenus”, Niemcy), kontrolowane przez przedsiębiorstwo Rethmann AG & Co. KG („Rethmann”, Niemcy) należące do rodziny Rethmann, przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw wyłączną kontrolę nad całym przedsiębiorstwem Wincanton International (Zjednoczone Królestwo) w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku Rhenus: logistyka kontraktowa i transportowa, logistyka portowa i publiczny transport lokalny,

w przypadku Rethmann: gospodarka zasobami wodnymi i wtórne wykorzystanie surowców, logistyka, utylizacja odpadów zwierzęcych,

w przypadku Wincanton International: logistyka kontraktowa i intermodalna logistyka transportowa. Wincanton International jest spółką macierzystą niemieckich, francuskich, niderlandzkichi hiszpańskich spółek krajowych grupy Wincanton.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6396 – Rhenus/Wincanton International, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/18


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6399 – DBH/DPV/RM/Pubbles)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/10

1.

W dniu 15 listopada 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo DBH Buch Handels GmbH & Co. KG, Niemcy, kontrolowane przez Verlagsgruppe Weltbild GmbH i Heinrich Hugendubel Beteiligungs GmbH & Co. KG oraz przedsiębiorstwa Reinhard Mohn GmbH, Niemcy, i DPV Deutscher Pressevertrieb GmbH, Niemcy, oba kontrolowane przez Bertelsmann AG, przejmują, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Pubbles GmbH & Co. KG, Niemcy, w drodze zakupu udziałów.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

DPV Deutscher Pressevertrieb GmbH świadczy usługi sprzedaży na rzecz wszystkich rodzajów mediów, w tym wszystkich dziedzin marketingu sprzedaży bezpośredniej i detalicznej, logistyki związanej z dystrybucją prasy, sprzedaży mediów na skalę międzynarodową oraz elektronicznego wprowadzenia na rynek produktów medialnych,

Reinhard Mohn GmbH jest nieoperacyjnym przedsiębiorstwem holdingowym dla różnych, zwłaszcza krajowych, spółek zależnych przedsiębiorstwa Bertelsmann AG,

DBH Buch Handels GmbH & Co. KG: gałąź grupująca stacjonarną działalność spółki macierzystej, zwłaszcza księgarnie tradycyjne i sieciowe, zajmująca się finansowaniem ich dalszego rozwoju i świadczenia różnego rodzaju usług,

Pubbles jest platformą sprzedaży hurtowej i detalicznej w zakresie cyfrowych produktów medialnych (elektroniczne książki, gazety i czasopisma).

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6399 – DBH/DPV/RM/Pubbles, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/19


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6419 – Aviva/Pelayo/Pelayo Mondiale Vida)

Sprawa, która może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/11

1.

W dniu 16 listopada 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Aviva Vida y Pensiones, Sociedad Anónima de Seguros y Reaseguros („Aviva”, Hiszpania) kontrolowane przez Aviva Plc (Zjednoczone Królestwo) przejmuje w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Pelayo Mondiale Vida y Reaseguros, SA („PMV”, Hiszpania) w drodze zakupu akcji.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku Aviva: usługi ubezpieczeniowe,

w przypadku przedsiębiorstwa PMV: usługi ubezpieczeniowe.

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw (2), sprawa ta może kwalifikować się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6419 – Aviva/Pelayo/Pelayo Mondiale Vida, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).

(2)  Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 32 („obwieszczenie Komisji w sprawie uproszczonej procedury”).


26.11.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

C 346/20


Zgłoszenie zamiaru koncentracji

(Sprawa COMP/M.6362 – CIN/Tirrenia Business Branch)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

2011/C 346/12

1.

W dniu 21 listopada 2011 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Compagnia Italiana di Navigazione S.r.l. (Włochy), nowopowstała spółka, utworzona przez przedsiębiorstwa Marinvest S.r.l. („Marinvest”, Włochy), Grimaldi Compagnia di Navigazione SpA („Grimaldi”, Włochy) oraz Onorato Partecipazioni S.r.l. („Onorato”, Włochy), przejmuje, w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, kontrolę nad częścią przedsiębiorstwa Tirrenia di Navigazione, objętego obecnie postępowaniem upadłościowym („Tirrenia”, Włochy), które zarządza trasami morskimi podlegającymi obowiązkowi świadczenia usługi publicznej przez państwo włoskie.

2.

Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:

w przypadku Marinvest: spółka holdingowa grupy przedsiębiorstw prowadzących działalność w dziedzinie pasażerskiego i towarowego transportu morskiego. Przedsiębiorstwo sprawuje kontrolę nad MSC Crociere SpA (Włochy) oraz SNAV SpA (Włochy), a wraz z Investitori Associati SGR SpA (Włochy) – wspólną kontrolę nad Grandi Navi Veloci SpA (Włochy),

w przypadku Grimaldi: przedsiębiorstwo żeglugowe operujące na trasach atlantyckich (między Europą Północną, Afryką Wschodnią i Ameryką Południową, między Ameryką Południową i Afryką Zachodnią, oraz między Ameryką Północną i Afryką Zachodnią),

w przypadku Onorato: spółka holdingowa, której główna działalność polega na nabywaniu udziałów w przedsiębiorstwach, w poszukiwaniu stabilnych inwestycji. Onorato, wraz z Clessidra SGR SpA (Włochy), spółką zarządczą Fund Clessidra Capital Partners (Włochy), sprawują wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Moby SpA (Włochy), podmiotem prowadzącym działalność głównie we Włoszech, w dziedzinie pasażerskiego i towarowego transportu morskiego,

w przypadku przedsiębiorstwa Tirrenia: przedsiębiorstwo prowadzące działalność w dziedzinie pasażerskiego i towarowego transportu morskiego, tradycyjnie zarządzające trasami morskimi objętymi obowiązkiem świadczenia usługi publicznej. Tirrenia stanowi obecnie własność włoskiego skarbu państwa za pośrednictwem Fintecna SpA (Włochy).

3.

Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii.

4.

Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji.

Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (+32 22964301), pocztą elektroniczną na adres: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.6362 – CIN/Tirrenia Business Branch, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1 („rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”).