ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 51 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
ZALECENIA |
|
|
Parlament Europejski |
|
2008/C 111/01 |
Zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie ( 1 ) |
|
|
II Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja |
|
2008/C 111/02 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4999 — Heineken/Scottish & Newcastle assets) ( 1 ) |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE |
|
|
Komisja |
|
2008/C 111/14 |
||
|
Europejska Agencja Środowiska |
|
2008/C 111/15 |
||
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ |
|
|
Komisja |
|
2008/C 111/16 |
||
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja |
|
2008/C 111/17 |
||
|
Sprostowania |
|
2008/C 111/18 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
ZALECENIA
Parlament Europejski Rada
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/1 |
ZALECENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
z dnia 23 kwietnia 2008 r.
w sprawie ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 111/01)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego artykuł 149 ust. 4 i art. 150 ust. 4,
uwzględniając wniosek Komisji,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
uwzględniając opinię Komitetu Regionów (2),
stanowiąc zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu (3),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Poszerzanie i uznawanie wiedzy, umiejętności i kompetencji obywateli ma kluczowe znaczenie dla ich rozwoju osobistego, konkurencyjności, zatrudnienia i spójności społecznej Wspólnoty. Takie poszerzanie i uznawanie wiedzy powinno ułatwiać międzynarodową mobilność pracowników i osób uczących się oraz sprzyjać spełnianiu wymogów w zakresie podaży i popytu na europejskim rynku pracy. Należy zatem promować i zwiększać na szczeblu krajowym i wspólnotowym dostęp do uczenia się przez całe życie i uczestnictwo w nim wszystkich osób, w tym do osób znajdujących się w niekorzystnej sytuacji, a także korzystanie z kwalifikacji. |
(2) |
Rada Europejska obradująca w Lizbonie w 2000 r. stwierdziła, że większa przejrzystość kwalifikacji powinna być jednym z głównych elementów koniecznych do dostosowania systemów kształcenia i szkolenia we Wspólnocie do potrzeb społeczeństwa opartego na wiedzy. Rada Europejska obradująca w Barcelonie w 2002 r. wezwała ponadto do ściślejszej współpracy w sektorze uniwersyteckim oraz do zwiększenia przejrzystości i metod uznawania kwalifikacji w dziedzinie kształcenia i szkolenia zawodowego. |
(3) |
W rezolucji Rady z dnia 27 czerwca 2002 r. w sprawie uczenia się przez całe życie (4) wezwano Komisję, aby w ścisłej współpracy z Radą i państwami członkowskimi opracowała ramy uznawania kwalifikacji w zakresie kształcenia i szkolenia, w oparciu o osiągnięcia procesu bolońskiego i w ramach promowania podobnych działań w zakresie szkolenia zawodowego. |
(4) |
We wspólnych sprawozdaniach Rady i Komisji w sprawie wdrożenia programu prac „Edukacja i szkolenie 2010”, przyjętych w latach 2004 i 2006, podkreślono potrzebę opracowania europejskich ram kwalifikacji. |
(5) |
W kontekście procesu kopenhaskiego konkluzje Rady i przedstawicieli rządów państw członkowskich, zebranych w Radzie w dniu 15 listopada 2004 r., w sprawie przyszłych priorytetów wzmocnionej współpracy europejskiej w zakresie kształcenia i szkolenia zawodowego, nadały priorytet opracowaniu otwartych i elastycznych europejskich ram kwalifikacji, opartych na przejrzystości i wzajemnym zaufaniu, które powinny być wspólnym odniesieniem zarówno dla kształcenia, jak i szkolenia. |
(6) |
Walidacja efektów uczenia się pozaformalnego i nieformalnego należy wspierać zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 28 maja 2004 r. w sprawie wspólnych europejskich zasad w zakresie identyfikacji i uznawania uczenia się pozaformalnego i nieformalnego. |
(7) |
Rada Europejska obradująca w Brukseli w marcu 2005 r. i w marcu 2006 r. podkreśliła znaczenie przyjęcia europejskich ram kwalifikacji. |
(8) |
W niniejszym zaleceniu uwzględnia się decyzję nr 2241/2004/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 2004 r. w sprawie jednolitych ram wspólnotowych dla przejrzystości kwalifikacji i kompetencji (Europass) (5) oraz zalecenie 2006/962/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie kompetencji kluczowych w procesie uczenia się przez całe życie (6). |
(9) |
Niniejsze zalecenie jest zgodne z ramami dla Europejskiego Obszaru Szkolnictwa Wyższego oraz deskryptorami cykli uzgodnionych przez ministrów szkolnictwa wyższego 45 krajów europejskich na spotkaniu w Bergen w dniach 19 i 20 maja 2005 r. w ramach procesu bolońskiego. |
(10) |
Konkluzje Rady dotyczące zapewniania jakości kształcenia i szkolenia zawodowego z 23 i 24 maja 2004 r., zalecenie 2006/143/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lutego 2006 r. w sprawie dalszej europejskiej współpracy w zakresie zapewniania jakości w szkolnictwie wyższym (7) oraz normy i wytyczne w zakresie zapewniania jakości w europejskim obszarze szkolnictwa wyższego uzgodnione przez ministrów szkolnictwa wyższego podczas spotkania w Bergen w maju 2005 r. zawierają wspólne zasady zapewniania jakości, które powinny stanowić podstawę realizacji europejskich ram kwalifikacji. |
(11) |
Niniejsze zalecenie pozostaje bez uszczerbku dla dyrektywy 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (8), która określa prawa i nakłada obowiązki zarówno na właściwy organ krajowy, jak i na migranta. Odniesienia kwalifikacji do poziomów europejskich ram kwalifikacji nie powinny wpłynąć na dostęp do rynku pracy w przypadku kwalifikacji zawodowych, które zostały uznane zgodnie z dyrektywą 2005/36/WE. |
(12) |
Celem niniejszego zalecenia jest utworzenie wspólnych ram odniesienia, które będą służyć jako instrument przełożenia kwalifikacji i ich poziomów w różnych systemach kwalifikacji i ich poziomach, zarówno w kształceniu ogólnym i wyższym, jak i w kształceniu i szkoleniu zawodowym. Poprawi to przejrzystość, porównywalność i możliwość przenoszenia kwalifikacji obywateli, uzyskanych zgodnie z praktykami stosowanymi w poszczególnych państwach członkowskich. Każdy poziom kwalifikacji powinien być zasadniczo osiągalny przez osoby podążające różnymi ścieżkami edukacji i kariery. Europejskie ramy kwalifikacji powinny ponadto umożliwiać międzynarodowym organizacjom sektorowym odnoszenie swoich systemów kwalifikacji do wspólnego europejskiego punktu odniesienia, co ułatwi wskazanie związku między wewnętrznymi kwalifikacjami sektorowymi a krajowymi systemami kwalifikacji. Niniejsze zalecenie przyczynia się zatem do realizacji szerszych celów promowania uczenia się przez całe życie oraz zwiększania możliwości zatrudnienia, mobilności i integracji społecznej pracowników i osób uczących się. Przejrzyste zasady zapewniania jakości oraz wymiana informacji pomogą w jego wdrożeniu, przyczyniając się do budowania wzajemnego zaufania. |
(13) |
Niniejsze zalecenie przyczynia się do unowocześnienia systemów kształcenia i szkoleń, do powiązania kształcenia i szkolenia z zatrudnieniem oraz do budowania mostów między uczeniem formalnym, pozaformalnym i nieformalnym, a tym samym prowadzi do walidacji efektów uczenia się poprzez praktyczne doświadczenia. |
(14) |
Niniejsze zalecenie nie zastępuje ani nie określa krajowych systemów kwalifikacji lub samych kwalifikacji. Europejskie ramy kwalifikacji nie opisują określonych kwalifikacji lub kompetencji jednostki — konkretne kwalifikacje powinny zostać odniesione do właściwego poziomu europejskich ram kwalifikacji poprzez odpowiednie krajowe systemy kwalifikacji. |
(15) |
Z uwagi na jego niewiążący charakter, niniejsze zalecenie odpowiada zasadzie pomocniczości wspierając i uzupełniając działania państw członkowskich poprzez ułatwianie dalszej współpracy między nimi mającej na celu zwiększenie przejrzystości oraz promowanie mobilności i uczenia się przez całe życie. Powinno ono zostać wdrożone zgodnie z krajowym prawem i praktyką. |
(16) |
Ponieważ cel niniejszego zalecenia, mianowicie utworzenie wspólnych ram odniesienia służących jako mechanizm przekładu między różnymi systemami kwalifikacji i ich poziomami, nie może być osiągnięte w wystarczającym stopniu przez państwa członkowskie, natomiast ze względu na rozmiary i skutki zamierzonego działania możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie wspólnotowym, Wspólnota może podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu. Zgodnie z zasadą proporcjonalności, o której mowa w tym samym artykule, niniejsze zalecenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu, |
NINIEJSZYM ZALECAJĄ PAŃSTWOM CZŁONKOWSKIM, CO NASTĘPUJE:
1) |
Stosowanie europejskich ram kwalifikacji jako narzędzia odniesienia w celu porównywania poziomów kwalifikacji w różnych systemach kwalifikacji oraz wspieranie zarówno uczenia się przez całe życie, jak i równych szans w społeczeństwie opartym na wiedzy, a także dalszą integrację europejskiego rynku pracy, w poszanowaniu dla bogactwa różnorodności krajowych systemów edukacji. |
2) |
Odniesienie krajowych systemów kwalifikacji do europejskich ram kwalifikacji do 2010 r., w szczególności poprzez odniesienie w sposób przejrzysty poziomów kwalifikacji do poziomów określonych w załączniku II i poprzez opracowanie, w stosownych przypadkach, krajowych ram kwalifikacji zgodnie z krajowym ustawodawstwem i praktyką. |
3) |
W odpowiednich przypadkach przyjęcie środków mających na celu zagwarantowanie, że do 2012 r. wszystkie nowe świadectwa, dyplomy i dokumenty Europass potwierdzające zdobyte kwalifikacje, wydane przez właściwe organy, będą zawierały wyraźne odniesienie — za pośrednictwem krajowych systemów kwalifikacji — do odpowiedniego poziomu europejskich ram kwalifikacji. |
4) |
Stosowanie podejścia opartego na efektach uczenia się przy definiowaniu i opisywaniu kwalifikacji oraz promowanie walidacji uczenia się pozaformalnego i nieformalnego zgodnie ze wspólnymi europejskimi zasadami uzgodnionymi w konkluzjach Rady z dnia 28 maja 2004 r., przy zwróceniu szczególnej uwagi na obywateli najbardziej narażonych na bezrobocie lub niepewne formy zatrudnienia, w przypadku których takie podejście może ułatwić zwiększanie uczestnictwa w uczeniu się przez całe życie oraz dostęp do rynku pracy. |
5) |
Promowanie i stosowanie zasad zapewniania jakości w kształceniu i szkoleniu, określonych w załączniku III, przy odnoszeniu kwalifikacji zdobytych w kształceniu wyższym oraz kształceniu i szkoleniu zawodowym umieszczonych w krajowych systemach kwalifikacji do europejskich ram kwalifikacji. |
6) |
Wyznaczenie krajowych struktur koordynacyjnych, powiązanych ze szczególnymi strukturami i wymogami państw członkowskich, w celu wspierania oraz — wraz z innymi odpowiednimi organami krajowymi — kierowania powiązaniami między krajowym systemami kwalifikacji a europejskimi ramami kwalifikacji dla promowania jakości i przejrzystości tych powiązań. Zadania krajowych struktur koordynacyjnych powinny obejmować:
|
ZATWIERDZAJĄ ZAMIERZENIE KOMISJI W ZAKRESIE:
1) |
Wspierania państw członkowskich w realizowaniu wspomnianych powyżej zadań i międzynarodowych organizacji sektorowych w stosowaniu poziomów odniesienia i zasad europejskich ram kwalifikacji określonych w niniejszym zaleceniu, w szczególności poprzez ułatwienie współpracy, wymianę dobrych praktyk i testowanie, między innymi w drodze dobrowolnej wzajemnej weryfikacji i programów pilotażowych w ramach programów wspólnotowych, poprzez inicjowanie działań informacyjnych i konsultacyjnych z udziałem komitetów dialogu społecznego oraz opracowanie materiałów pomocniczych i wytycznych. |
2) |
Ustanowienia do 23 kwietnia 2009 r. grupy doradczej ds. europejskich ram kwalifikacji, złożonej z przedstawicieli państw członkowskich, z odpowiednim udziałem europejskich partnerów społecznych i innych zainteresowanych stron) odpowiedzialnej za zapewnianie ogólnej spójności i promowanie przejrzystości procesu ustalania odniesień systemów kwalifikacji do europejskich ram kwalifikacji. |
3) |
Oceny i analizy we współpracy z państwami członkowskimi, po przeprowadzeniu konsultacji z zainteresowanymi stronami, działań podejmowanych w odpowiedzi na niniejsze zalecenie, w tym kompetencji grupy doradczej i okresu, na jaki została powołana, a także przedstawienia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, w terminie do 23 kwietnia 2013 r., sprawozdania na temat zdobytych doświadczeń i wniosków na przyszłość, w tym, w razie konieczności, możliwego przeglądu i zmiany niniejszego zalecenia. |
4) |
Wspierania ścisłych powiązań między europejskimi ramami kwalifikacji a istniejącymi lub przyszłymi europejskimi systemami transferu i akumulacji osiągnięć w szkolnictwie wyższym oraz kształceniu i szkoleniu zawodowym, w celu zwiększenia mobilności obywateli i ułatwiania uznawania efektów uczenia się. |
Sporządzono w Strasburgu, dnia 23 kwietnia 2008 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
H.-G. PÖTTERING
Przewodniczący
W imieniu Rady
J. LANARČIČ
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 175 z 27.7.2007, str. 74.
(2) Dz.U. C 146 z 30.6.2007, str. 77.
(3) Opinia Parlamentu Europejskiego z dnia 24 października 2007 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym) i decyzja Rady z dnia 14 lutego 2008 r.
(4) Dz.U. C 163 z 9.7.2002, str. 1.
(5) Dz.U. L 390 z 31.12.2004, str. 6.
(6) Dz.U. L 394 z 30.12.2006, str. 10.
(7) Dz.U. L 64 z 4.3.2006, str. 60.
(8) Dz.U. L 255 z 30.9.2005, str. 22. Dyrektywa zmieniona dyrektywą Rady 2006/100/WE (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 141).
ZAŁĄCZNIK I
Definicje
Do celów niniejszego zalecenia zastosowanie mają następujące definicje:
a) |
„kwalifikacja” oznacza formalny wynik procesu oceny i walidacji uzyskany w sytuacji, w której właściwy organ stwierdza, że dana osoba osiągnęła efekty uczenia się zgodne z określonymi standardami; |
b) |
„krajowy system kwalifikacji” oznacza wszystkie aspekty działalności państw członkowskich związane z uznawaniem uczenia się i inne mechanizmy łączące kształcenie i szkolenie z rynkiem pracy i społeczeństwem obywatelskim. Obejmuje on opracowanie i wdrażanie rozwiązań instytucjonalnych i procedur związanych z zapewnianiem jakości, oceną i przyznawaniem kwalifikacji. Krajowy system kwalifikacji może składać się z kilku podsystemów i może obejmować krajowe ramy kwalifikacji; |
c) |
„krajowe ramy kwalifikacji” oznaczają narzędziesłużące do klasyfikowania kwalifikacji na wyszczególnione według przyjętego zespołu kryteriów poziomy osiągnięć wuczeniu się, które ma na celu integrację i koordynację krajowych podsystemów kwalifikacji oraz poprawę przejrzystości, dostępności, rozwoju i jakości kwalifikacji w odniesieniu do rynku pracy i społeczeństwa obywatelskiego; |
d) |
„sektor” oznacza zrupowanie aktywnościzawodowej według głównej funkcji gospodarczej, produktu, usługi lub technologii; |
e) |
„międzynarodowa organizacja sektorowa” oznacza stowarzyszenie organizacji krajowych, w tym na przykład organizacji pracodawców i organizacji zawodowych reprezentujących interesy sektorów krajowych; |
f) |
„efekty uczenia się” oznaczają określenie tego, co uczący się wie, rozumie i potrafi wykonać po ukończeniu procesu uczenia się, które dokonywane jest w kategoriach wiedzy, umiejętności i kompetencji; |
g) |
„wiedza” oznacza efekt przyswajania informacji poprzez uczenie się. Wiedza jest zbiorem faktów, zasad, teorii i praktyk powiązanych z dziedziną pracy lub nauki. W kontekście europejskich ram kwalifikacji wiedzę opisuje się jako teoretyczną lub faktograficzną; |
h) |
„umiejętności” oznaczają zdolność do stosowania wiedzy i korzystania z know-how w celu wykonywania zadań i rozwiązywania problemów. W kontekście europejskich ram kwalifikacji umiejętności określa się jako kognitywne (obejmujące myślenie logiczne, intuicyjne i kreatywne) oraz praktyczne (obejmujące sprawność i korzystanie z metod, materiałów, narzędzi i instrumentów); |
i) |
„kompetencje” oznaczają udowodnioną zdolność stosowania wiedzy, umiejętności i zdolności osobistych, społecznych lub metodologicznychokazywaną w pracy lub nauce oraz w karierze zawodowej i osobistej; w europejskich ramach kwalifikacji, kompetencje określane są w kategoriach odpowiedzialności i autonomi. |
ZAŁĄCZNIK II
Deskryptory definiujące poziomy europejskich ram kwalifikacji (ERK)
Każdy z 8 poziomów jest określony poprzez zestaw deskryptorów wskazujących na efekty uczenia się odpowiadające kwalifikacjom na tym poziomie w dowolnymsystemie kwalifikacji. |
|||
|
Wiedza |
Umiejętności |
Kompetencje |
|
W kontekście ERK wiedzę opisuje się jako teoretyczną lub faktograficzną. |
W kontekście ERK umiejętności określa się jako kognitywne (z zastosowaniem myślenia logicznego, intuicyjnego i kreatywnego) oraz praktyczne (związane ze sprawnościąmanualną i korzystaniem z metod, materiałów, narzędzi i instrumentów). |
W kontekście ERK, kompetencję określa się w kategoriach odpowiedzialności i autonomii. |
Poziom 1 Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 1: |
podstawowa wiedza ogólna |
podstawowe umiejętności wymagane do realizacji prostych zadań |
praca lub nauka pod bezpośrednim nadzorem w zorganizowanym kontekście |
Poziom 2 Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 2: |
podstawowa wiedza faktograficzna w danej dziedzinie pracy lub nauki |
podstawowe kognitywne i praktyczne umiejętności potrzebne do korzystania z istotnych informacji w celu realizacji zadań i rozwiązywania rutynowych problemów przy użyciu prostych zasad i narzędzi |
praca lub nauka pod nadzorem, o pewnym stopniu autonomii |
Poziom 3 Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 3: |
znajomość faktów, zasad, procesów i pojęć ogólnych w danej dziedzinie pracy lub nauki |
zestaw umiejętności kognitywnych i praktycznych potrzebnych do realizacji zadań i rozwiązywania problemów poprzez wybieranie i stosowanie podstawowych metod, narzędzi, materiałów i informacji |
ponoszenie odpowiedzialności za realizację zadań w pracy lub nauce dostosowywanie własnego zachowania do okoliczności w rozwiązywaniu problemów |
Poziom 4 Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 4: |
faktograficzna i teoretyczna wiedza w szerszym kontekście danej dziedziny pracy lub nauki |
zakres umiejętności kognitywnych i praktycznych potrzebnych do generowania rozwiązań określonych problemów w danej dziedzinie pracy lub nauki |
samodzielna organizacja w ramach wytycznych dotyczących kontekstów związanych z pracą lub nauką, zazwyczaj przewidywalnych, ale podlegających zmianom nadzorowanie rutynowej pracy innych, ponoszenie pewnej odpowiedzialności za ocenę i doskonalenie działań związanych z pracą lub nauką |
Poziom 5 (1) Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 5: |
obszerna, specjalistyczna, faktograficzna i teoretyczna wiedza w danej dziedzinie pracy lub nauki i świadomość granic tej wiedzy |
rozległy zakres umiejętności kognitywnych i praktycznych potrzebnych do kreatywnego rozwiązywania abstrakcyjnych problemów |
zarządzanie i nadzór w kontekstach pracy i nauki podlegających nieprzewidywalnym zmianom analizowanie i rozwijanie osiągnięćpracy własnej oraz innych osób |
Poziom 6 (2) Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 6: |
zaawansowana wiedza w danej dziedzinie pracy i nauki obejmująca krytyczne rozumienie teorii i zasad |
zaawansowane umiejętności, wykazywanie się biegłością i innowacyjnością potrzebną do rozwiązania złożonych i nieprzewidywalnych problemów w specjalistycznej dziedzinie pracy lub nauki |
zarządzanie złożonymi technicznymi lub zawodowymi działaniami lub projektami, ponoszenie odpowiedzialności za podejmowanie decyzji w nieprzewidywalnych kontekstach związanych z pracą lub nauką ponoszenie odpowiedzialności za zarządzanie rozwojem zawodowym jednostek i grup |
Poziom 7 (3) Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 7: |
wysoce wyspecjalizowana wiedza, której część stanowi najnowszą wiedzę w danej dziedzinie pracy lub nauki, będąca podstawą oryginalnego myślenia lub badań krytyczna świadomość zagadnień w zakresie wiedzy w danej dziedzinie oraz na styku różnych dziedzin |
specjalistyczne umiejętności rozwiązywania problemów potrzebne do badań lub działalności innowacyjnej w celu tworzenia nowej wiedzy i procedur oraz integrowania wiedzy z różnych dziedzin |
zarządzanie i przekształcanie kontekstów związanych z pracą lub nauką, które są złożone, nieprzewidywalne i wymagają nowych podejść strategicznych ponoszenie odpowiedzialności za przyczynianie się do rozwoju wiedzy i praktyki zawodowej lub za dokonywanie przeglądu strategicznych wyników zespołów |
Poziom 8 (4) Efekty uczenia się odpowiadające poziomowi 8: |
wiedza na najbardziej zaawansowanym poziomie w danej dziedzinie pracy lub nauki oraz na styku różnych dziedzin |
najbardziej zaawansowane i wyspecjalizowane umiejętności i techniki, w tym synteza i ocena, potrzebne do rozwiązywania krytycznych problemów w badaniach lub działalności innowacyjnej oraz do poszerzania i ponownego określania istniejącej wiedzy lub praktyki zawodowej |
wykazywanie się znaczącym autorytetem, innowacyjnością, autonomią, etyką naukową i zawodową oraz trwałym zaangażowaniem w rozwój nowych idei i procesów w najważniejszych kontekstach pracy zawodowej lub nauki, w tym badań. |
Ramy kwalifikacji europejskiego obszaru szkolnictwa wyższego określają deskryptory dla cyklów. Deskryptory dla każdego cyklu oferują ogólne określenie typowych oczekiwań w zakresie osiągnięć i umiejętności związanych z kwalifikacjami odzwierciedlającymi koniec danego cyklu. |
(1) Deskryptor krótkiego cyklu kształcenia wyższego (w ramach pierwszego cyklu lub z nim powiązany), opracowany przez tzw. Wspólną Inicjatywę Jakości, jako część Procesu Bolońskiego, odpowiada efektom uczenia się z poziomu 5 ERK.
(2) Deskryptor krótkiego cyklu kształcenia wyższego (w ramach pierwszego cyklu lub z nim powiązany), opracowany przez tzw. Wspólną Inicjatywę Jakości, jako część Procesu Bolońskiego, odpowiada efektom uczenia się z poziomu 6 ERK.
(3) Deskryptor krótkiego cyklu kształcenia wyższego (w ramach pierwszego cyklu lub z nim powiązany), opracowany przez tzw. Wspólną Inicjatywę Jakości, jako część Procesu Bolońskiego, odpowiada efektom uczenia się z poziomu 7 ERK.
(4) Deskryptor krótkiego cyklu kształcenia wyższego (w ramach pierwszego cyklu lub z nim powiązany), opracowany przez tzw. Wspólną Inicjatywę Jakości, jako część Procesu Bolońskiego, odpowiada efektom uczenia się z poziomu 8 ERK.
ZAŁĄCZNIK III
Wspólne zasady zapewniania jakości w szkolnictwie wyższym oraz w kształceniu i szkoleniu zawodowym w kontekście europejskich ram kwalifikacji
Podczas wdrażania europejskich ram kwalifikacji zapewnianie jakości, konieczne do zagwarantowania odpowiedzialności i doskonalenia szkolnictwa wyższego oraz kształcenia i szkolenia zawodowego, powinno być realizowane zgodnie z następującymi zasadami:
— |
polityka i procedury zapewniania jakości powinny stanowić podstawę dla wszystkich poziomów europejskich ram kwalifikacji, |
— |
zapewnianie jakości powinno być integralną częścią wewnętrznego zarządzania instytucjami kształcenia i szkolenia, |
— |
zapewnianie jakości powinno obejmować regularną ocenę instytucji lub programów przez organy lub agencje monitorowania zewnętrznego, |
— |
organy lub agencje monitorowania zewnętrznego zapewniające jakość powinny być poddawane regularnym przeglądom, |
— |
zapewnianie jakości powinno obejmować następujące wymiary: kontekst, wkład, proces i informacje wyjściowe, zwracając uwagę na rezultaty i efekty uczenia się, |
— |
systemy zapewniania jakości powinny obejmować następujące elementy:
|
— |
inicjatywy zapewniania jakości na poziomie międzynarodowym, krajowym i regionalnym powinny być koordynowane w celu zagwarantowania przegląduspójności, synergii i analizy całego systemu, |
— |
zapewnianie jakości powinno być procesem współpracy na wszystkich poziomach i we wszystkich systemach kształcenia i szkolenia, angażującym istotne zainteresowane strony, w państwach członkowskich oraz w całej Wspólnocie, |
— |
wskazówki dotyczące zapewniania jakości na poziomie wspólnotowym mogą określać punkty odniesienia dla oceny i wzajemnego uczenia się. |
II Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/8 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.4999 — Heineken/Scottish & Newcastle assets)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 111/02)
W dniu 3 kwietnia 2008 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32008M4999. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/9 |
Stopa procentowa stosowana przez Europejski Bank Centralny do podstawowych operacji refinansujących (1):
4,26 % na dzień 1 maja 2008 r.
Kursy walutowe euro (2)
5 maja 2008 r.
(2008/C 111/03)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,5460 |
JPY |
Jen |
162,73 |
DKK |
Korona duńska |
7,4624 |
GBP |
Funt szterling |
0,78520 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,3485 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6305 |
ISK |
Korona islandzka |
118,32 |
NOK |
Korona norweska |
7,9150 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
25,227 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
252,14 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6985 |
PLN |
Złoty polski |
3,4423 |
RON |
Lej rumuński |
3,6350 |
SKK |
Korona słowacka |
32,243 |
TRY |
Lir turecki |
1,9538 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6424 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5717 |
HKD |
Dolar hong kong |
12,0510 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9738 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,1041 |
KRW |
Won |
1 557,98 |
ZAR |
Rand |
11,7728 |
CNY |
Juan renminbi |
10,8033 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2569 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
14 243,30 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,8807 |
PHP |
Peso filipińskie |
65,218 |
RUB |
Rubel rosyjski |
36,7400 |
THB |
Bat tajlandzki |
48,993 |
BRL |
Real brazylijski |
2,5596 |
MXN |
Peso meksykańskie |
16,1858 |
Stopa obowiązująca w ostatnich operacjach, których dokonywano przed wskazaną datą. W przypadku przetargu procentowego, stopa procentowa odpowiada marginalnej stopie procentowej.
(2) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/10 |
Kursy walutowe euro (1)
2 maja 2008 r.
(2008/C 111/04)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,5458 |
JPY |
Jen |
161,94 |
DKK |
Korona duńska |
7,4618 |
GBP |
Funt szterling |
0,77900 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,3555 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6238 |
ISK |
Korona islandzka |
116,22 |
NOK |
Korona norweska |
7,9260 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
25,265 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
251,93 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6985 |
PLN |
Złoty polski |
3,4518 |
RON |
Lej rumuński |
3,6395 |
SKK |
Korona słowacka |
32,237 |
TRY |
Lir turecki |
1,9532 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6554 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,5715 |
HKD |
Dolar hong kong |
12,0498 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9772 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,1058 |
KRW |
Won |
1 563,19 |
ZAR |
Rand |
11,7563 |
CNY |
Juan renminbi |
10,8013 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2600 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
14 260,01 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,8909 |
PHP |
Peso filipińskie |
65,233 |
RUB |
Rubel rosyjski |
36,7635 |
THB |
Bat tajlandzki |
49,025 |
BRL |
Real |
2,5588 |
MXN |
Peso meksykańskie |
16,2085 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/11 |
KOMISJA ADMINISTRACYJNA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH DS. ZABEZPIECZENIA SPOŁECZNEGO PRACOWNIKÓW MIGRUJĄCYCH
Przelicznik walut zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 574/72
(2008/C 111/05)
Artykuł 107 ust. 1, 2 i 4 rozporządzenia (EWG) nr 574/72
Okres odniesienia: kwiecień 2008 r.
Okres zastosowania: lipiec, sierpień, wrzesień 2008 r.
04-2008 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
EEK |
LVL |
LTL |
HUF |
PLN |
RON |
SKK |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
25,0638 |
7,46034 |
15,6466 |
0,697409 |
3,45280 |
253,752 |
3,44213 |
3,64281 |
32,3741 |
9,36989 |
0,794866 |
7,96286 |
116,652 |
1,59639 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
12,8151 |
3,81447 |
8,00010 |
0,356585 |
1,76542 |
129,743 |
1,75996 |
1,86257 |
16,5529 |
4,79082 |
0,406415 |
4,07141 |
59,6443 |
0,816232 |
1 CZK = |
0,0398982 |
0,0780328 |
1 |
0,297654 |
0,624270 |
0,0278253 |
0,137760 |
10,1242 |
0,137335 |
0,145341 |
1,29167 |
0,373841 |
0,0317137 |
0,317704 |
4,65421 |
0,0636929 |
1 DKK = |
0,134042 |
0,262160 |
3,35961 |
1 |
2,09730 |
0,0934822 |
0,462821 |
34,0134 |
0,461390 |
0,488290 |
4,33950 |
1,25596 |
0,106546 |
1,06736 |
15,6363 |
0,213983 |
1 EEK = |
0,0639116 |
0,124998 |
1,60187 |
0,476803 |
1 |
0,0445726 |
0,220674 |
16,2177 |
0,219992 |
0,232818 |
2,06908 |
0,598845 |
0,0508012 |
0,50892 |
7,45544 |
0,102028 |
1 LVL = |
1,43388 |
2,80438 |
35,9385 |
10,6972 |
22,4353 |
1 |
4,95090 |
363,849 |
4,93559 |
5,22335 |
46,4206 |
13,4353 |
1,13974 |
11,4178 |
167,265 |
2,28902 |
1 LTL = |
0,289620 |
0,566439 |
7,25898 |
2,16066 |
4,53157 |
0,201984 |
1 |
73,4916 |
0,996909 |
1,05503 |
9,37620 |
2,71371 |
0,230209 |
2,30620 |
33,7848 |
0,462345 |
1 HUF = |
0,00394086 |
0,00770753 |
0,0987730 |
0,0294001 |
0,0616610 |
0,00274839 |
0,0136070 |
1 |
0,0135649 |
0,0143558 |
0,127582 |
0,0369254 |
0,00313245 |
0,0313805 |
0,459710 |
0,00629113 |
1 PLN = |
0,290518 |
0,568195 |
7,28149 |
2,16736 |
4,54562 |
0,202610 |
1,003100 |
73,7195 |
1 |
1,05830 |
9,40527 |
2,72212 |
0,230923 |
2,31336 |
33,8896 |
0,463779 |
1 RON = |
0,274513 |
0,536893 |
6,88035 |
2,04796 |
4,29520 |
0,191448 |
0,947840 |
69,6583 |
0,944910 |
1 |
8,88714 |
2,57216 |
0,218201 |
2,18591 |
32,0226 |
0,438229 |
1 SKK = |
0,0308889 |
0,0604124 |
0,774193 |
0,230441 |
0,483306 |
0,0215422 |
0,106653 |
7,83810 |
0,106323 |
0,112522 |
1 |
0,289425 |
0,0245525 |
0,245964 |
3,60326 |
0,0493105 |
1 SEK = |
0,106725 |
0,208732 |
2,67493 |
0,796204 |
1,66988 |
0,0744309 |
0,368499 |
27,0816 |
0,367360 |
0,388778 |
3,45512 |
1 |
0,0848319 |
0,849835 |
12,4497 |
0,170374 |
1 GBP = |
1,25807 |
2,46054 |
31,5321 |
9,38566 |
19,6846 |
0,877392 |
4,34388 |
319,239 |
4,33045 |
4,58292 |
40,7291 |
11,7880 |
1 |
10,0179 |
146,757 |
2,00837 |
1 NOK = |
0,125583 |
0,245615 |
3,14759 |
0,936892 |
1,96495 |
0,0875827 |
0,433613 |
31,8669 |
0,432273 |
0,457475 |
4,06564 |
1,17670 |
0,0998216 |
1 |
14,6495 |
0,200479 |
1 ISK = |
0,0085725 |
0,0167661 |
0,214859 |
0,0639537 |
0,134130 |
0,00597853 |
0,0295991 |
2,17528 |
0,0295076 |
0,0312279 |
0,277527 |
0,0803233 |
0,00681398 |
0,0682615 |
1 |
0,0136850 |
1 CHF = |
0,626415 |
1,22514 |
15,7003 |
4,67327 |
9,80126 |
0,436867 |
2,16288 |
158,954 |
2,15620 |
2,28191 |
20,2796 |
5,86944 |
0,497916 |
4,98806 |
73,0727 |
1 |
1. |
Rozporządzenie (EWG) nr 574/72 stanowi, iż Komisja ustala przelicznik stosowany do przeliczania kwot denominowanych w jednej walucie na drugą, na postawie średniej referencyjnych kursów wymiany walut, opublikowanych przez Europejski Bank Centralny z miesiąca odniesienia, określonego w ust. 2. |
2. |
Okresy odniesienia:
Przelicznik walut powinien zostać opublikowany w każdym drugim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej (seria C) z miesiąca lutego, maja, sierpnia i listopada. |
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/13 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001
(2008/C 111/06)
Numer XA: XA 411/07
Państwo członkowskie: Słowenia
Region: Območje občine Brda
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Podpore programom razvoja podeželja v občini Brda 2007–2013
Podstawa prawna: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Brda za programsko obdobje 2007–2013
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:
|
2007 r.: 35 000 EUR |
|
2008 r.: 35 000 EUR |
|
2009 r.: 35 000 EUR |
|
2010 r.: 35 000 EUR |
|
2011 r.: 35 000 EUR |
|
2012 r.: 35 000 EUR |
|
2013 r.: 35 000 EUR |
Maksymalna intensywność pomocy:
1. Inwestycje w gospodarstwa rolne w odniesieniu do produkcji pierwotnej:
— |
na modernizację gospodarstw rolnych oraz zarządzanie gruntami rolnymi i drogami dojazdowymi, intensywność pomocy nie może przekroczyć 40 % kosztów kwalifikowalnych bez VAT. |
2. Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:
— |
na obiekty nieprodukcyjne maksymalnie 100 % kosztów kwalifikowalnych bez VAT, |
— |
na obiekty produkcyjne maksymalnie 60 % kosztów kwalifikowalnych bez VAT, pod warunkiem że inwestycja nie prowadzi do zwiększenia zdolności produkcyjnych gospodarstwa, |
— |
istnieje możliwość przyznania dodatkowej pomocy o stawce w wysokości do 100 % w celu pokrycia dodatkowych kosztów poniesionych w wyniku zastosowania materiałów tradycyjnych niezbędnych do zachowania obiektów dziedzictwa kulturalnego. |
3. Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych:
— |
kwota współfinansowania przez gminę jest równa różnicy między kwotą współfinansowania składek ubezpieczeniowych z budżetu państwa a kwotą odpowiadającą 50 % kwalifikowalnych kosztów składek na ubezpieczenie upraw i plonów oraz składek na ubezpieczenie zwierząt gospodarskich od choroby. |
4. Pomoc na scalanie gruntów:
— |
maksymalnie 100 % kwalifikowalnych kosztów prawnych i administracyjnych. |
5. Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości:
— |
maksymalnie 100 % kosztów kwalifikowalnych bez VAT, pomoc ma postać dotowanych usług i nie może obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów. |
6. Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym:
— |
maksymalnie 100 % kosztów kwalifikowalnych bez VAT, pomoc ma postać dotowanych usług i nie może obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla gospodarstw rolnych |
Data realizacji: Październik 2007 r. (pomoc nie zostanie przydzielona przed publikacją zestawienia na stronie internetowej Komisji)
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej:
Cel pomocy: Wsparcie MŚP
Odniesienie do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 i koszty kwalifikowalne: Rozdział II wytycznych „Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, in podeželja v občini Brda za programsko obdobje 2007–2013” obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):
artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwa rolne w odniesieniu do produkcji pierwotnej,
artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budowli,
artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,
artykuł 13: Pomoc na scalanie gruntów,
artykuł 14: Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości,
artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym
Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Občina Brda |
Trg 25. maja 2 |
SLO-5212 Dobrovo |
Adres internetowy: http://www.lex-localis.info/UradnoGlasiloObcin/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=cad347f3-53f5-403e-ab1f-b987c82cd89a
Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i plonów obejmuje następujące niekorzystne zjawiska klimatyczne porównywalne do klęsk żywiołowych: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.
Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i kontrola pomocy)
Andrej MARKOČIČ
Dyrektor administracji gminy
Numer XA: XA 412/07
Państwo członkowskie: Republika Słowenii
Region: Območje občine Kobarid
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kobarid za programsko obdobje 2007–2013
Podstawa prawna: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Kobarid za programsko obdobje 2007–2013
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:
|
2007 r.: 35 662 EUR |
|
2008 r.: 40 000 EUR |
|
2009 r.: 45 000 EUR |
|
2010 r.: 45 000 EUR |
|
2011 r.: 50 000 EUR |
|
2012 r.: 50 000 EUR |
|
2013 r.: 60 000 EUR |
Maksymalna intensywność pomocy:
1. Inwestycje w gospodarstwa rolne w odniesieniu do produkcji pierwotnej:
— |
maksymalnie 50 % kosztów kwalifikowalnych na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania oraz maksymalnie 40 kosztów kwalifikowalnych na innych obszarach. |
2. Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:
— |
maksymalnie 100 % kosztów kwalifikowalnych inwestycji w obiekty nieprodukcyjne, |
— |
maksymalnie 60 % (lub 75 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania) kosztów kwalifikowalnych inwestycji w obiekty produkcyjne pod warunkiem że inwestycja nie prowadzi do zwiększenia zdolności produkcyjnych gospodarstwa, |
— |
istnieje możliwość przyznania dodatkowej pomocy o stawce w wysokości do 100 % w celu pokrycia dodatkowych kosztów poniesionych w wyniku zastosowania materiałów tradycyjnych niezbędnych do zachowania obiektów dziedzictwa kulturalnego. |
3. Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym:
— |
maksymalnie 100 % kosztów związanych z edukacją, usługami doradczymi, organizacją forów, konkursów, wystaw, targów, publikacjami i stronami internetowymi; rozpowszechnianiem wiedzy naukowej |
Data realizacji: Październik 2007 r. (pomoc nie zostanie przydzielona przed publikacją zestawienia na stronie internetowej Komisji)
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Wsparcie MŚP
Odniesienie do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 i koszty kwalifikowalne: Rozdział III wytycznych „Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Kobarid za programsko obdobje 2007–2013” obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):
artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych,
artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budowli,
artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym
Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Občina Kobarid |
Trg svobode 2 |
SLO-5222 Kobarid |
Adres internetowy: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200791&dhid=91831
Inne informacje: Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i kontrola pomocy)
Robert KAVČIČ
Burmistrz Občine Kobarid
Numer XA: XA 413/07
Państwo członkowskie: Republika Słowenii
Region: Območje občine Starše
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Dodeljevanje državnih pomoči za programe razvoja kmetijstva in podeželja v občini Starše
Podstawa prawna: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja kmetijstva in podeželja v občini Starše
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi:
|
2007 r.: 111 332 EUR |
|
2008 r.: 80 000 EUR |
|
2009 r.: 80 000 EUR |
|
2010 r.: 80 000 EUR |
|
2011 r.: 80 000 EUR |
|
2012 r.: 80 000 EUR |
|
2013 r.: 80 000 EUR |
Maksymalna intensywność pomocy:
1. Inwestycje w gospodarstwa rolne zajmujące się produkcją podstawową:
— |
do 40 % kwalifikujących się wydatków, |
— |
do 50 % kosztów kwalifikowalnych w przypadku inwestycji dokonywanych przez młodych rolników w okresie pięciu lat od momentu rozpoczęcia działalności, |
— |
do 50 % kosztów kwalifikowalnych w pozostałych obszarach w przypadku inwestycji dokonywanych przez młodych rolników w okresie pięciu lat od momentu rozpoczęcia działalności. Inwestycje te muszą być uwzględnione w planie operacyjnym, a młody rolnik musi spełniać kryteria określone w art. 22 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005. |
Pomocy przeznaczona jest na inwestycje w przywracanie charakteru gospodarstw, zakup sprzętu do produkcji rolnej, inwestycje w stałe uprawy oraz poprawę jakości gruntów rolnych i pastwisk.
2. Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków:
— |
do 60 % kwalifikowalnych kosztów lub do 75 % na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania na inwestycje mające na celu zachowanie obiektów dziedzictwa kulturalnego, stanowiących produkcyjny składnik majątku gospodarstwa, takich jak budynki gospodarstwa, pod warunkiem że inwestycja nie powoduje wzrostu zdolności produkcyjnych gospodarstwa, |
— |
do 100 % kwalifikowalnych kosztów inwestycji w ochronę historycznych obiektów nieprodukcyjnych znajdujących się w gospodarstwach rolnych (zabytki archeologiczne i historyczne), |
— |
do 100 % dodatkowej pomocy na pokrycie dodatkowych kosztów wynikających z zastosowania tradycyjnych materiałów niezbędnych do zachowania historycznego charakteru budynków. |
3. Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych:
— |
kwota współfinansowania przez gminę jest równa różnicy między kwotą współfinansowania składek ubezpieczeniowych z budżetu państwa a kwotą odpowiadającą 50 % kwalifikowalnych kosztów składek na ubezpieczenie upraw i produktów oraz składek na ubezpieczenie inwentarza żywego od zniszczenia przez chorobę. |
4. Pomoc przeznaczona na scalanie gruntów:
— |
do 70 % kwalifikowalnych kosztów postępowań prawnych i administracyjnych. |
5. Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości:
— |
do 100 % rzeczywiście poniesionych kosztów; pomoc musi być udzielana w formie dotowanych usług i nie może wiązać się z żadnymi bezpośrednimi wypłatami pieniędzy na rzecz producentów. |
6. Zapewnienie wsparcia technicznego:
— |
do 100 % kosztów kształcenia i szkolenia rolników, usług doradczych świadczonych przez osoby trzecie oraz organizacji forów, konkursów, wystaw i targów, a także kosztów publikacji i stron internetowych. Pomoc należy przyznać w formie rzeczowej za pośrednictwem usług dotowanych i nie może ona obejmować bezpośrednich wypłat pieniężnych dla producentów |
Data realizacji: Listopad 2007 r. (pomoc nie zostanie przyznana przed opublikowaniem streszczenia na stronie internetowej Komisji Europejskiej)
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Do 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Wsparcie MŚP
Odesłania do artykułów rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 oraz koszty kwalifikowalne: Rozdział II projektu „Zasad przyznawania pomocy państwa i pomocy de minimis oraz innych środków w zakresie rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich w gminie Starše”, obejmuje środki stanowiące pomoc państwa zgodnie z następującymi artykułami rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, str. 3):
artykuł 4: Inwestycje w gospodarstwach rolnych,
artykuł 5: Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków,
artykuł 12: Pomoc z tytułu opłat składek ubezpieczeniowych,
artykuł 13: Pomoc na poprawę jakości gruntów rolnych,
artykuł 14: Pomoc na rzecz zachęty do produkcji produktów rolnych wysokiej jakości,
artykuł 15: Zapewnienie wsparcia technicznego w sektorze rolnym
Sektor(-y) gospodarki: Rolnictwo
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Občina Starše |
Starše 93/I 5 |
SLO-2205 Starše |
Adres internetowy: http://www.starse.si/Obrazci_Vloge/PRAVILNIK_kmetijstvo_2007.pdf
Inne informacje: Środek dotyczący płatności składek z tytułu ubezpieczenia upraw i produktów obejmuje następujące niekorzystne warunki pogodowe, które mogą zostać zaklasyfikowane jako kataklizmy: wiosenne przymrozki, gradobicie, uderzenie pioruna, pożar spowodowany uderzeniem pioruna, huragany i powodzie.
Zasady określone przez gminę spełniają wymogi rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczące środków podejmowanych przez gminy oraz są zgodne z przepisami ogólnymi (procedura przyznawania pomocy, kumulacja pomocy, przejrzystość i monitorowanie pomocy)
Vili DUCMAN
Burmistrz gminy Starše
Numer XA: XA 415/07
Państwo członkowskie: Irlandia
Region: Państwo członkowskie
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Breeding Information Campaign 2008
Podstawa prawna: National Development Plan 2007-2013
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej udzielonej podmiotowi: 100 000 EUR
Maksymalna intensywność pomocy: 50 %
Data realizacji:
Czas trwania programu lub pomocy indywidualnej: 1 stycznia 2008 r.–31 grudnia 2008 r.
Cel pomocy: Celem kampanii informacyjnej jest popularyzacja wśród rolników wyników testów i oceny genetycznej przeprowadzanych przez Irish Cattle Breeding Federation, tak aby zachęcić hodowców bydła i producentów mleka do stosowania nowoczesnych naukowych metod hodowli, co przyczyni się do długoterminowej opłacalności.
Niniejsza pomoc przyznawana jest zgodnie z art. 15 ust. 2 lit. d) i e) rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 dotyczącymi zapewnienia wsparcia technicznego w sektorze rolnym.
Koszty kwalifikowalne będą związane z:
warsztatami,
reklamą,
przeprowadzaniem analiz
Sektor(-y) gospodarki: Bydło
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Department of Agriculture, Fisheries and Food |
Agriculture House |
Kildare Street, Dublin 2 |
Ireland |
Adres internetowy: http://www.agriculture.gov.ie/NDP_State_Aid/
(Warunki programu pomocy będą dostępne na stronie internetowej po rozpoczęciu realizacji programu)
Numer XA: XA 416/07
Państwo członkowskie: Niderlandy
Region: Provincies Utrecht, Overijssel, Gelderland, Limburg en Noord-Brabant
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Uitvoeringsbesluit inkomstenbelasting 2001
Podstawa prawna: Artikel 3.64 Wet inkomstenbelasting 2001 juncto artikel 12a, onderdeel b, Uitvoeringsbesluit inkomstenbelasting 2001. Jeśli projekt ustawy Overige fiscale maatregelen 2008 zostanie przyjęty przez izbę wyższą parlamentu, podstawą prawną stanie się artikel 3.54 Wet inkomstenbelasting 2001 (1)
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: Roczne straty podatkowe objęte programem wynoszą do 8,7 mln EUR
Maksymalna intensywność pomocy: Zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 pomoc można przyznać w wysokości do 100 % poniesionych kosztów, jeśli przeniesienie budynków polega tylko na rozbiórce, przeniesieniu i ponownym montażu istniejących urządzeń. Program pomocy XA 62/05 przewiduje przyznanie pomocy na przeniesienie zabudowań gospodarskich przeznaczonych na intensywną hodowlę zwierząt gospodarskich, które są usytuowane na obszarach podlegających restrukturyzacji wskazanych w Reconstructiewet concentratiegebieden (ustawa o restrukturyzacji obszarów o dużej koncentracji rolnictwa). Niemniej jednak, w podstawie do obliczenia rekompensaty przyznawanej w ramach tego programu pomocy nie uwzględnia się konsekwencji podatkowych, jakie ponoszą rolnicy, którzy przenoszą swoje budynki gospodarcze. Rolnicy, którzy likwidują działalność ze względów podatkowych w celu przeniesienia gospodarstwa, zobowiązani są zapłacić podatek od ukrytych rezerw i podobnych aktywów należących do starego gospodarstwa. Dla rolników jest to wydatek bezpośrednio i nierozerwalnie związany z przeniesieniem gospodarstwa. Aby pokryć koszty przeniesienia oraz dokonać zapłaty podatku, rolnicy są zmuszeni do zaciągania pożyczek, co pociąga za sobą konieczność ponoszenia opłat z tytułu kredytów. Zgłoszony program pomocy stanowi zatem uzupełnienie programu pomocy XA 62/05. W powiązaniu z tym programem pomocy, pomoc przyznawana będzie do wysokości 100 % poniesionych kosztów, pozostając w zgodzie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006
Data realizacji: Program zostanie zrealizowany po publikacji dekretu w sprawie wejścia w życie dekretu z dnia 3 września 2007 r. zmieniającego Uitvoeringsbesluit inkomstenbelasting 2001, Stb. 2007, 328. Dekret ten zostanie przygotowany po opublikowaniu informacji o programie pomocy w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej: Czas trwania pomocy zależy od tego, kiedy prowincje Limburgia, Brabancja Północna, Utrecht, Geldria i Overijssel udostępnią programy pomocy wnioskodawcom, jednak nie powinien on trwać dłużej niż do 31 grudnia 2013 r.
Cel pomocy: Jak wskazano w opisie programu pomocy XA 62/05, pomoc odnosi się do przeniesienia — w interesie publicznym — zabudowań gospodarczych przeznaczonych na intensywną hodowlę zwierząt gospodarskich. Celem programu pomocy jest ułatwienie przenoszenia gospodarstw zajmujących się hodowlą, objętych ustawą Reconstructiewet concentratiegebieden. W takich prowincjach, jak: Limburgia, Brabancja Północna, Utrecht, Geldria i Overijssel istnieją programy pomocy dotyczące tego rodzaju przenoszenia (zob. program pomocy XA 62/05), jednak rolnicy, którzy korzystają z tych programów i likwidują swoją działalność z powodów podatkowych w celu jej przeniesienia, ponoszą dodatkowe koszty. Koszty te powodowane są zaciąganiem pożyczek (a więc i koniecznością ponoszenia opłat z tytułu kredytów) na dokonanie zapłaty obowiązkowego podatku z tytułu ukrytych rezerw i podobnych aktywów w wyniku likwidacji działalności. W związku z powyższym rolników często nie stać na dokonanie przeniesienia i gospodarstwa hodowlane zachowują swoją starą lokalizację (np. w pobliżu zagrożonych obszarów naturalnych). Zgłoszony program pomocy ma na celu zapobieganie powstawaniu takich kosztów. Jest on zarezerwowany dla rolników, którzy są beneficjentami programów pomocy wspomnianych w programie XA 62/05
Sektor(-y) gospodarki: Sektor hodowli zwierząt gospodarskich
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20501 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Adres internetowy: http://www.minfin.nl/nl/actueel/kamerstukken_en_besluiten,2007/09/DB07-352.html
Inne informacje: —
(1) Kamerstukken I 2007/08, 31 206, No A, zob.:
http://www.eerstekamer.nl/9324000/1/j9vvgh5ihkk7kof/vhq6dh3ycvh1/f=y.pdf
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/18 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2008/C 111/07)
Numer pomocy |
XA 7051/07 |
|||||||
Państwo członkowskie |
Portugalia |
|||||||
Region |
Região Autónoma dos Açores |
|||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Aumento do valor dos produtos florestais. Regime de auxílios integrado na Medida 1.7 — Aumento do valor dos produtos agrícolas e florestais, do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
Podstawa prawna |
Rozporządzenie (WE) nr 70/2001 zmienione rozporządzeniami (WE) nr 364/2004 i (WE) nr 1857/2006. Środek 1.7 Programu Rozwoju Rolnego Autonomicznego Regionu Azorów opiera się na art. 28 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 i zostanie objęty krajowym rozporządzeniem wykonawczym po zatwierdzeniu wspomnianego programu przez Komisję |
|||||||
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
85 000 EUR |
|||||
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
||||||
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i rozporządzenia (WE) nr 70/2001 |
Tak Pomoc, która może zostać przyznana jest ograniczona do maksymalnie 75 % kosztów kwalifikowalnych inwestycji |
||||||
Data realizacji |
2007 |
|||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2013 |
|||||||
Cel pomocy |
Wsparcie przedsiębiorstw z sektora leśnego w celu zwiększenia wartości produktów leśnych. Pomoc obejmuje wyłącznie przetwórstwo i wprowadzanie do obrotu produktów leśnych |
Tak |
||||||
Sektor(-y) gospodarki |
Sektor leśny |
|||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Autoridade de Gestão do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
|
||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Nie |
Instytucja zarządzająca
(Fátima Amorim)
Numer pomocy |
XA 7052/07 |
|||||||
Państwo członkowskie |
Portugalia |
|||||||
Region |
Região Autónoma dos Açores |
|||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Cooperação para a Promoção da Inovação. Regime de auxílios integrado na Medida 1.8 — Cooperação para a Promoção da Inovação, do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
Podstawa prawna |
Rozporządzenie (WE) nr 70/2001 zmienione rozporządzeniami (WE) nr 364/2004 i (WE) nr 1857/2006. Środek 1.8 Programu Rozwoju Rolnego Autonomicznego Regionu Azorów opiera się na art. 29 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 i zostanie objęty krajowym rozporządzeniem wykonawczym po zatwierdzeniu wspomnianego programu przez Komisję |
|||||||
Roczne wydatki planowane wramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
672 269 EUR |
|||||
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||||||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
||||||
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 5 ust. a rozporządzenia (WE) nr 70/2001 |
Tak Intensywność pomocy waha się między 45 % i 100 % kosztów kwalifikowalnych, poziom wsparcia jest zróżnicowany w zależności od etapów badań i rozwoju, których dotyczą koszty.Jeżeli jeden projekt obejmuje różne etapy badania i rozwoju, dopuszczalna intensywność pomocy zostanie określona na podstawie średniej ważonej poszczególnych dopuszczalnych intensywności pomocy, obliczanych na podstawie odpowiednich kosztów kwalifikowalnych |
||||||
Data realizacji |
2007 |
|||||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 31.12.2013 |
|||||||
Cel pomocy |
Propagowanie współpracy między podmiotami sektora i partnerami publiczno-prywatnymi w celu rozwoju, przekazywania i rozpowszechniania nowych produktów, procesów i technologii |
|||||||
Sektor(-y) gospodarki |
Sektor rolno-spożywczy i leśny |
|||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Autoridade de Gestão do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
|
||||||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Nie |
Instytucja zarządzająca
(Fátima Amorim)
Numer pomocy |
XA 7057/07 |
|||
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||
Region |
Galicia |
|||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Ayudas para la promoción, modernización y dimensionamiento del asociacionismo agrario |
|||
Podstawa prawna |
Orden de 17 de agosto de 2007 por la que se establecen las bases reguladoras de las ayudas para la promoción, modernización y dimensionamiento del asociacionismo agrario en Galicia y se convocan ayudas para el año 2007 (DOG no 164, del 24.8.2007, corrección errores DOG 29/11/07) |
|||
Roczne wydatki planowane w ramach programu wydatki lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy Rok 2007 |
0,2 mln EUR |
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
||
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
||
Data realizacji |
24.8.2008 |
|||
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Od 1.1.2007 do 31.12.2013 |
|||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
Nie |
||
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
lub |
|
|||
Hutnictwo stali |
|
|||
Budownictwo okrętowe |
|
|||
Przemysł włókien syntetycznych |
|
|||
Przemysł motoryzacyjny |
|
|||
Inny sektor związany z produkcją |
|
|||
|
Tak |
|||
|
|
|||
lub |
|
|||
Usługi transportowe |
|
|||
Usługi finansowe |
|
|||
Inne usługi |
|
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Xunta de Galicia Consellería do Medio Rural Dirección general de producción, industrias y calidad agroalimentaria dxpica.mrural@xunta.es |
|||
|
||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
Numer pomocy |
XA 7060/07 |
|||
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||
Region |
Cataluña |
|||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Ayudas para la incentivación de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas y explotaciones de porcino |
|||
Podstawa prawna |
Orden AAR/388/2007, de 23 de octubre, por la cual se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas y en explotaciones de porcino, y se convocan las correspondientes al año 2007 (DOGC núm. 4997 de 29.10.2007) |
|||
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Program pomocy |
Całkowita kwota roczna pomocy |
0,478 mln EUR |
|
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||
Pomoc indywidualna |
Całkowita kwota pomocy |
— |
||
Gwarantowane pożyczki |
— |
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z art. 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
Tak |
||
Data realizacji |
30.10.2007 |
|||
Czas trwania programu lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do 30.6.2008 |
|||
Cel pomocy |
Pomoc dla MŚP |
Tak |
||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
|
||
Pomoc ograniczona do konkretnych sektorów |
Tak |
|||
|
|
|||
|
|
|||
lub |
|
|||
Hutnictwo stali |
|
|||
Budownictwo okrętowe |
|
|||
Przemysł włókien syntetycznych |
|
|||
Przemysł motoryzacyjny |
|
|||
Inny sektor związany z produkcją |
|
|||
|
Tak |
|||
|
|
|||
lub |
|
|||
Usługi transportowe |
|
|||
Usługi finansowe |
|
|||
Inne usługi |
|
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural |
|||
|
||||
Duża indywidualna pomoc w formie dotacji |
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia |
Tak |
(1) Zgodnie z definicją zawartą w art. 2 lit. k) wspomnianego rozporządzenia.
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/22 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(2008/C 111/08)
Numer XA: XA 7054/07
Państwo członkowskie: Włochy
Region: Umbria
Nazwa systemu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną: Progetti integrati di filiera a favore delle PMI attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti di cui all'allegato I del trattato. Criteri per la concessione degli aiuti
Podstawa prawna: Deliberazione della Giunta regionale n. 1798 del 12 novembre 2007 avente per oggetto «Modifiche ed integrazioni alla DGR 1449/2007 concernente: progetti integrati di filiera a favore delle PMI attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti di cui all'allegato I del trattato, criteri per la concessione degli aiuti».
Niniejszy program pomocy jest nową wersją poprzedniego programu pomocy objętego wyłączeniem i zarejestrowanego przez Komisję zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1/2004 pod XA 02/05. Zostanie on ogłoszony w specjalnym zaproszeniu do składania wniosków, w którym zostaną określone zasady i warunki składania wniosków. Zaproszenie zostanie opublikowane dopiero wtedy, gdy Komisja potwierdzi zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 70/2001 odbiór niniejszego zestawienia informacji i opublikuje je na swojej stronie internetowej.
W odniesieniu do wszystkich kategorii pomocy dotyczących sektora produkcji produktów o których mowa w załączniku I Traktatu, należy podkreślić, że podstawa prawna, którą jest wyżej wymieniony objęty wyłączeniem program pomocy XA 02/05, jest w chwili obecnej objęta przeglądem zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1857/2006. Z tego względu, zgodnie z art. 20 wspomnianego rozporządzenia do Komisji razem z niniejszym zestawieniem informacji zostanie przesłane zestawienie informacji stanowiące wstępny warunek prawny dla rozpoczęcia programu pomocy objętego wyłączeniem w tym sektorze
Planowane w ramach programu roczne wydatki lub łączna kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: 5 450 000 EUR z czego:
5 000 000 przede wszystkim dla przedsiębiorstw znajdujących się na obszarze Lago Trasimeno — w prowincji Perugia PG, (Magione, Panicale, C. del Lago, Tuoro, Passignano, Città della Pieve, Piegaro, Paciano),
450 000 EUR w ramach pierwszej procedury przydziału i zgodnie z harmonogramem przewidzianym w RPR dla Umbrii na okres 2007–2013, który w chwili obecnej Komisja bada w celu zatwierdzenia, na udzielenie wsparcia projektom zintegrowanym w sektorze rolno-spożywczym na pozostałych obszarach regionu
Maksymalna intensywność pomocy:
1. |
W sektorze produkcji podstawowej pomoc przyznawana w formie dopłat do kapitału jest przyznawana do maksymalnej wysokości kwot:
Powyższe stawki wzrastają o 10 punktów procentowych jeśli działania/operacje przeprowadzane są na terenach górskich lub na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania określonych w Programie rozwoju obszarów wiejskich dla Umbrii na okres 2007–2013, zgodnie z art. 50 i 94 rozporządzenia (WE) nr 1698/2005 i o kolejnych 10 punktów procentowych jeśli jego realizatorami są młodzi rolnicy. W każdym przypadku maksymalna kwota przyznanej pomocy pojedynczemu przedsiębiorstwu nie może przekroczyć kwoty 400 000 EUR w ciągu żadnego z trzech lat budżetowych lub kwoty 500 000 EUR jeśli przedsiębiorstwo znajduje się na terenach górskich lub na obszarach o niekorzystnych warunkach gospodarowania określonych w Programie rozwoju obszarów wiejskich dla Umbrii na okres 2007–2013, zgodnie z art. 50 i 94 rozporządzenia (WE) 1698/2005. Do sektora produkcji podstawowej zaliczają się także inwestycje w gospodarstwie rolnym konieczne do przygotowania produktów zwierzęcych lub roślinnych do pierwszej sprzedaży. Termin „pierwsza sprzedaż” oznacza sprzedaż przez producenta podstawowego podmiotom zajmującym się dalszą sprzedażą i przetwórstwem oraz działania przygotowujące produkt do takiej pierwszej sprzedaży, lub sprzedaż konsumentowi końcowemu jeśli produkt jest sprzedawany w pomieszczeniach nieoddzielonych od pomieszczeń w których prowadzona jest produkcja podstawowa. Nie kwalifikują się:
|
2. |
W sektorze przetwórstwa i wprowadzania do obrotu pomoc przyznawana w formie dopłat do kapitału jest przyznawana do maksymalnej wysokości 40 % wydatków poniesionych na następujące działania/operacje:
Nie kwalifikują się:
Dla każdego przedsiębiorstwa maksymalne wydatki kwalifikowane ograniczają się do 40 % rocznych obrotów zgodnie z ostatnim budżetem zatwierdzonym w dniu zgłoszenia wniosku, lub dziesięciokrotnej wielokrotności kapitału zakładowego zgłoszonego przed tą datą. W każdym przypadku dla przedsiębiorstw zajmujących się przetwarzaniem i wprowadzaniem do obrotu produktów rolnych o których mowa w załączniku I Traktatu, wydatki kwalifikują się do objęcia pomocą jedynie jeśli są zgodne z przepisami rozporządzenia (WE) nr 70/2001. |
3. |
W sektorze zintegrowanego zarządzania jakością, ochroną środowiska, zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt i roślin, dobrostanu zwierząt i bezpieczeństwa pracy pomoc przyznawana w formie dopłat do kapitału jest przyznawana w następujący sposób:
Pomoc związana ze świadczeniem usług w zakresie pomocy technicznej nie dotyczy w żadnym razie płatności bezpośrednich przyznawanych rolnikom z wyjątkiem przypadków przewidzianych przepisami art. 14 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 |
Data realizacji: Do dnia 1 października 2007 r.
Czas trwania programu: Do dnia 31 grudnia 2008 r.
Cel pomocy: Pomoc dla MŚP działających w sektorze produkcji, przetwarzania i wprowadzania do obrotu produktów wymienionych w załączniku I Traktatu WE (z wyłączeniem leśnictwa, bioenergii i rybołówstwa), mająca na celu wzmocnienie konkurencyjności głównych sektorów rolno-spożywczych na terenie Umbrii poprzez wprowadzenie innowacji dotyczących produktu i procesu produkcyjnego oraz zintegrowane zarządzanie jakością i ochroną środowiska oraz poprzez działania związane z wspieraniem wprowadzania do obrotu produktów rolnych, przede wszystkim produktów jakościowych.
W odniesieniu do sektora produkcji, podstawę prawną do wyłączenia z niniejszego systemu pomocy stanowią następujące artykuły rozporządzenia (WE) nr 1857/2006: 4, 14, i 15.
W odniesieniu do sektora przetwarzania i wprowadzania do obrotu podstawę prawną do wyłączenia z niniejszego systemu pomocy stanowią następujące artykuły rozporządzenia (WE) nr 70/2001: 4 i 5.
Koszty kwalifikujące się do finansowania w ramach systemu pomocy są wymienione powyżej w części „Maksymalna intensywność pomocy”
Sektor(-y) gospodarki: Sektory objęte omawianym programem pomocy to sektory produkcji, przetwarzania i wprowadzania do obrotu produktów o których mowa w załączniku I Traktatu WE (z wyjątkiem leśnictwa, bioenergii i rybołówstwa).
W przypadku wszystkich inicjatyw przewidzianych przez niniejszy system pomocy konieczne będzie przedstawienie dowodów na istnienie normalnych rynków zbytu. Pomoc nie obejmuje inwestycji w zwiększenie możliwości produkcyjnych w sektorach objętych ograniczeniami w ramach wspólnej organizacji rynków o ile nie są one poparte zakupem odpowiednich kwot produkcyjnych
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc:
Regione Umbria — Direzione regionale Agricoltura e foreste, aree protette, valorizzazione dei sistemi naturalistici e paesaggistici, beni ed attività culturali, sport e spettacolo |
Centro direzionale Fontivegge |
I-06100 Perugia |
Strona internetowa: www.regione.umbria.it
kliknąć na „aree tematiche”,
kliknąć na „agricoltura e foreste”,
kliknąć na „ultime notizie potem na D.G.R. del”,
kliknąć na „clicca qui”
E-mail adres: fgarofalo@regione.umbria.it
Inne informacje: Pomoc dla sektora produkcji produktów rolnych wymienionych w załączniku I do Traktatu jest objęta wyłączeniem zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1857/2006. Z tego powodu, zgodnie z art. 20 wyżej wymienionego rozporządzenia zestawienie informacji na temat pomocy objętej wyłączeniem dla tego sektora zostanie przekazana Komisji jednocześnie z niniejszym zestawieniem
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/25 |
Zestawienie informacji przekazanych przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z produkcją, przetwórstwem i obrotem produktami rolnymi i zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001
(2008/C 111/09)
Numer XA |
XA 6/08 |
|||||
Państwo członkowskie |
Austria |
|||||
Region |
Bundesland Salzburg |
|||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
Erhaltung regionaltypischer Steinmauern und Holzzäune; Almschindeldächer |
|||||
Podstawa prawna |
Allgemeine Richtlinie für die Gewährung von Förderungsmitteln des Landes Salzburg bzw. die Sonderrichtlinien des Bundes zu den sonstigen Maßnahmen der LE mit Ausnahmen hinsichtlich Förderbarkeit von Sachkosten und Mindestinvestitionssumme |
|||||
Roczne wydatki planowane w ramach programu lub całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi |
Roczne wydatki planowane w ramach programu: około 85 000 EUR rocznie Całkowita kwota pomocy indywidualnej przyznanej podmiotowi: maksymalnie 10 000 EUR rocznie |
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Maksymalna intensywność pomocy: 50 % Maksymalna kwota pomocy: 10 000 EUR rocznie na podmiot |
|||||
Data realizacji |
Od zatwierdzenia pomocy |
|||||
Czas trwania programu pomocy lub przyznanej pomocy indywidualnej |
Do dnia 31.12.2013 |
|||||
Cel pomocy |
Mający zastosowanie przepis: art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1857/2006 („Zachowanie tradycyjnych krajobrazów i budynków”) Cel pomocy: zachowanie tradycyjnych elementów, które nadają krajobrazowi szczególny charakter Koszty kwalifikujące się do wsparcia (rocznie na podmiot): maksymalnie 20 000 EUR |
|||||
Sektory gospodarki |
Rolnictwo |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/26 |
Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy 97/23/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich dotyczących urządzeń ciśnieniowych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Publikacja tytułów i odniesień do norm zharmonizowanych na mocy dyrektywy)
(2008/C 111/10)
Poniższy wykaz zawiera odniesienia do zharmonizowanych norm dla urządzeń ciśnieniowych oraz dodatkowych norm zharmonizowanych dla materiałów wykorzystanych przy produkcji urządzeń ciśnieniowych. W przypadku dodatkowych norm zharmonizowanych dla materiałów, domniemanie zgodności z zasadniczymi wymogami bezpieczeństwa ograniczone jest do danych technicznych materiałów określonych w normie i nie przesądza o stosowności wyboru danego materiału do konkretnego elementu lub urządzenia. W związku z tym dane techniczne określone w normie dla materiału muszą być oceniane w powiązaniu z wymogami konstrukcyjnymi tego konkretnego elementu lub urządzenia w celu sprawdzenia, że spełnione zostały zasadnicze wymogi bezpieczeństwa określone w dyrektywie dotyczącej urządzeń ciśnieniowych(PED).
ESO (1) |
Odniesienie i tytuł normy zharmonizowanej (oraz dokument referencyjny) |
Odniesienie do normy zastąpionej |
Data ustania domniemania zgodności normy zastąpionej (Przypis 1) |
CEN |
EN 19:2002 Armatura przemysłowa — Znakowanie armatury metalowej |
— |
|
CEN |
EN 287-1:2004 Egzamin kwalifikacyjny spawaczy — Spawanie — Część 1: Stale |
— |
|
EN 287-1:2004/A2:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.9.2006) |
|
EN 287-1:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 334:2005 Reduktory ciśnienia gazu dla ciśnień wejściowych do 100 bar |
— |
|
CEN |
EN 473:2000 Badania nieniszczące — Kwalifikacja i certyfikacja personelu badań nieniszczacych — Zasady ogólne |
— |
|
EN 473:2000/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.4.2006) |
|
CEN |
EN 593:2004 Armatura przemysłowa — Przepustnice metalowe |
— |
|
CEN |
EN 764-5:2002 Urządzenia ciśnieniowe — Część 5: Kontrola zgodności dokumentacji materiałowej |
— |
|
CEN |
EN 764-7:2002 Urządzenia ciśnieniowe — Część 7: Systemy bezpieczeństwa stosowane w nieogrzewanych płomieniem urządzeniach ciśnieniowych |
— |
|
EN 764-7:2002/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 1057:2006 Miedź i stopy miedzi — Rury miedziane okrągłe bez szwu do wody i gazu stosowane w instalacjach sanitarnych i ogrzewania |
— |
|
CEN |
EN 1092-1:2007 Kołnierze i ich połączenia — Kołnierze okrągłe do rur, armatury, kształtek, łącznikówk i osprzętu z oznaczeniem PN — Część 1: Kołnierze stalowe |
— |
|
CEN |
EN 1092-3:2003 Kołnierze i ich połączenia — Kołnierze okrągłe do rur, armatury, kształtek i osprzętu z oznaczeniem PN — Część 3: Kołnierze ze stopów miedzi |
— |
|
EN 1092-3:2003/AC:2004 |
|
|
|
EN 1092-3:2003/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 1092-4:2002 Kołnierze i ich połączenia — Kołnierze okrągłe do rur, armatury, łączników i osprzętu z oznaczeniem PN — Część 4: Kołnierze ze stopów aluminium |
— |
|
CEN |
EN 1171:2002 Armatura przemysłowa — Zasuwy żeliwne |
— |
|
CEN |
EN 1252-1:1998 Zbiorniki kriogeniczne — Materiały — Część 1: Wymagania dotyczące ciągliwości w temperaturze poniżej – 80 °C |
— |
|
EN 1252-1:1998/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 1252-2:2001 Zbiorniki kriogeniczne — Materiały — Część 2: Wymagania dotyczące ciągłości (wiązkości) w temperaturach od – 80 °C do – 20 °C |
— |
|
CEN |
EN 1349:2000 Armatura sterująca procesami przemysłowymi |
— |
|
EN 1349:2000/AC:2001 |
|
|
|
CEN |
EN 1591-1:2001 Kołnierze i ich połączenia — Zasady projektowania połączeń kołnierzowych okrągłych z uszczelką — Część 1: Metoda obliczeniowa |
— |
|
CEN |
EN 1626:1999 Zbiorniki kriogeniczne — Zawory w obsłudze kriogenicznej |
— |
|
CEN |
EN 1653:1997 Miedź i stopy miedzi — Płyty, blachy i krążki na kotły, zbiorniki ciśnieniowe i zbiorniki gorącej wody |
— |
|
EN 1653:1997/A1:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 1759-3:2003 Kołnierze i ich połączenia — Kołnierze okrągłe do rur, armatury, kształtek i osprzętu z oznaczeniem klasy — Część 3: Kołnierze ze stopów miedzi |
— |
|
EN 1759-3:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 1759-4:2003 Kołnierze i ich połączenia — Kołnierze okrągłe do rur, armatury, kształtek i osprzętu z oznaczeniem klasy — Część 4: Kołnierze ze stopów aluminium |
— |
|
CEN |
EN 1797:2001 Zbiorniki kriogeniczne — Kompatybilność gaz/materiał |
EN 1797-1:1998 |
Termin minął (31.1.2002) |
CEN |
EN 1866:2005 Gaśnice przewoźne |
— |
|
CEN |
EN 1983:2006 Armatura przemysłowa — Kurki kulowe stalowe |
— |
|
CEN |
EN 1984:2000 Armatura przemysłowa — Zasuwy stalowe i staliwne |
— |
|
CEN |
EN ISO 4126-1:2004 Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym wzrostem ciśnienia — Część 1: Zawory bezpieczeństwa (ISO 4126-1:2004) |
— |
|
EN ISO 4126-1:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 4126-3:2006 Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym wzrostem ciśnienia — Część 3: Kombinacja zaworu bezpieczeństwa i urządzenia zabezpieczającego z płytką bezpieczeństwa (ISO 4126-3:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 4126-4:2004 Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym wzrostem ciśnienia — Część 4: Zawory bezpieczeństwa sterowane pilotem (ISO 4126-4:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 4126-5:2004 Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym wzrostem ciśnienia — Część 5: Sterowane układy bezpieczeństwa do zrzutu ciśnienia (CSPRS) (ISO 4126-5:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 9606-2:2004 Egzamin kwalifikacyjny spawaczy — Spawanie — Część 2: Aluminium i stopy aluminium (ISO 9606-2:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 9606-3:1999 Egzaminowanie spawaczy — Spawanie — Część 3: Miedź i stopy miedzi (ISO 9606-3:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 9606-4:1999 Egzaminowanie spawaczy — Spawanie — Część 4: Nikiel i stopy niklu (ISO 9606-4:1999) |
— |
|
CEN |
EN ISO 9606-5:2000 Egzaminowanie spawaczy — Spawanie — Część 5: Tytan i stopy tytanu, cyrkon i stopy cyrkonu (ISO 9606-5:2000) |
— |
|
CEN |
EN 10028-2:2003 Wyroby płaskie ze stali na urządzenia ciśnieniowe — Część 2: Stale niestopowe i stopowe o określonych własnościach w podwyższonych temperaturach |
EN 10028-2:1992 |
Termin minął (31.12.2003) |
EN 10028-2:2003/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10028-3:2003 Wyroby płaskie ze stali na urządzenia ciśnieniowe — Część 3: Stale spawalne drobnoziarniste normalizowane |
EN 10028-3:1992 |
Termin minął (31.12.2003) |
CEN |
EN 10028-4:2003 Wyroby płaskie ze stali na urządzenia ciśnieniowe — Część 4: Stale stopowe niklowe o określonych własnościach w niskich temperaturach |
EN 10028-4:1994 |
Termin minął (31.12.2003) |
EN 10028-4:2003/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10028-5:2003 Wyroby płaskie ze stali na urządzenia ciśnieniowe — Część 5: Stale spawalne drobnoziarniste walcowane termomechanicznie |
EN 10028-5:1996 |
Termin minął (31.12.2003) |
CEN |
EN 10028-6:2003 Wyroby płaskie ze stali na urządzenia ciśnieniowe — Część 6: Stale spawalne drobnoziarniste ulepszone cieplnie |
EN 10028-6:1996 |
Termin minął (31.12.2003) |
CEN |
EN 10204:2004 Wyroby metalowe — Rodzaje dokumentów kontroli |
— |
|
CEN |
EN 10213:2007 Odlewy staliwne do pracy pod ciśnieniem |
EN 10213-1:1995 EN 10213-2:1995 EN 10213-3:1995 EN 10213-4:1995 |
31.5.2008 |
CEN |
EN 10216-1:2002 Rury stalowe bez szwu do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 1: Rury ze stali niestopowych z określonymi własnościami w temperaturze pokojowej |
— |
|
EN 10216-1:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-2:2002 + A2:2007 Rury stalowe bez szwu do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 2: Rury ze stali niestopowych i stopowych z określonymi własnościami w temperaturze podwyższonej |
EN 10216-2:2002 |
Termin minął (29.2.2008) |
CEN |
EN 10216-3:2002 Rury stalowe bez szwu do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 3: Rury ze stali stopowych drobnoziarnistych |
— |
|
EN 10216-3:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-4:2002 Rury stalowe bez szwu do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 4: Rury ze stali niestopowych i stopowych z określonymi własnościami w temperaturze obniżonej |
— |
|
EN 10216-4:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-5:2004 Rury stalowe bez szwu do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 5: Rury ze stali odpornych na korozję |
— |
|
CEN |
EN 10217-1:2002 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 1: Rury ze stali niestopowych z określonymi własnościami w temperaturze pokojowej |
— |
|
EN 10217-1:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-2:2002 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 2: Rury ze stali niestopowych i stopowych zgrzewane elektrycznie z określonymi własnościami w temperaturze podwyższonej |
— |
|
EN 10217-2:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-3:2002 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 3: Rury ze stali stopowych drobnoziarnistych |
— |
|
EN 10217-3:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-4:2002 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 4: Rury zgrzewane elektrycznie ze stali niestopowych z określonymi własnościami w temperaturze obniżonej |
— |
|
EN 10217-4:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-5:2002 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 5: Rury ze stali niestopowych i stopowych spawane łukiem krytym z określonymi własnościami w temperaturze podwyższonej |
— |
|
EN 10217-5:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-6:2002 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 6: Rury ze stali niestopowych spawane łukiem krytym z określonymi własnościami w temperaturze obniżonej |
— |
|
EN 10217-6:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-7:2005 Rury stalowe ze szwem do zastosowań ciśnieniowych — Warunki techniczne dostawy — Część 7: Rury ze stali odpornych na korozję |
— |
|
CEN |
EN 10222-1:1998 Odkuwki stalowe na urządzenia ciśnieniowe — Część 1: Ogólne wymagania dotyczące odkuwek swobodnie kutych |
— |
|
EN 10222-1:1998/A1:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 10222-2:1999 Odkuwki stalowe na urządzenia ciśnieniowe — Część 2: Stale ferrytyczne i martenzytyczne o określonych własnościach w podwyższonych temperaturach |
— |
|
EN 10222-2:1999/AC:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 10222-3:1998 Odkuwki stalowe na urządzenia ciśnieniowe — Część 3: Stale niklowe o określonych własnościach w niskich temperaturach |
— |
|
CEN |
EN 10222-4:1998 Odkuwki stalowe na urządzenia ciśnieniowe — Część 4: Stale spawalne drobnoziarniste o podwyższonej granicy plastyczności |
— |
|
EN 10222-4:1998/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
CEN |
EN 10222-5:1999 Odkuwki stalowe na urządzenia ciśnieniowe — Część 5: Stale odporne na korozję martenzytyczne, austenityczne i austenityczno-ferrytyczne |
— |
|
EN 10222-5:1999/AC:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 10253-2:2007 Kształtki rurowe do przyspawania doczołowego — Część 2: Stale niestopowe i stopowe ferrytyczne ze specjalnymi wymaganiami dotyczącymi kontroli |
— |
|
CEN |
EN 10253-4:2008 Kształtki rurowe do przyspawania doczołowego — Część 4: Stale odporne na korozję austenityczne i austenityczno-ferrytyczne (duplex) do przeróbki plastycznej, ze specjalnymi wymaganiami dotyczącymi kontroli |
— |
|
CEN |
EN 10269:1999 Stale i stopy niklu na elementy złączne o określonych własnościach w podwyższonych i/lub niskich temperaturach |
— |
|
EN 10269:1999/A1:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2006) |
|
EN 10269:1999/A1:2006/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 10305-4:2003 Rury stalowe precyzyjne — Warunki techniczne dostawy — Część 4: Rury bez szwu ciągnione na zimno na siłowniki hydrauliczne i pneumatyczne |
— |
|
CEN |
EN 10305-6:2005 Rury stalowe precyzyjne — Warunki techniczne dostawy — Część 6: Rury ze szwem ciągnione na zimno przeznaczone na siłowniki hydrauliczne i pneumatyczne |
— |
|
CEN |
EN ISO 10931:2005 Systemy przewodów rurowych z tworzyw sztucznych do zastosowań przemysłowych — Poli(fluorek winylidenu) (PVDF) — Specyfikacje elementów i systemu (ISO 10931:2005) |
— |
|
CEN |
EN 12178:2003 Instalacje ziębnicze i pompy ciepła — Wskaźniki poziomu cieczy — Wymagania, badania i znakowanie |
— |
|
CEN |
EN 12263:1998 Instalacje ziębnicze i pompy ciepła — Przekaźniki zabezpieczające przed nadmiernym ciśnieniem — Wymagania i badania |
— |
|
CEN |
EN 12266-1:2003 Armatura przemysłowa — Badanie armatury — Część 1: Badania ciśnieniowe, procedury badawcze i kryteria odbioru — Wymagania obowiązkowe |
— |
|
CEN |
EN 12284:2003 Instalacje ziębnicze i pompy ciepła — Zawory — Wymagania, badania i znakowanie |
— |
|
CEN |
EN 12288:2003 Armatura przemysłowa — Zasuwy ze stopów miedzi |
— |
|
CEN |
EN 12334:2001 Armatura przemysłowa — Armatura zwrotna żeliwna |
— |
|
EN 12334:2001/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (28.2.2005) |
|
EN 12334:2001/AC:2002 |
|
|
|
CEN |
EN 12392:2000 Aluminium i stopy aluminium — Wyroby przerobione plastycznie — Specjalne wymagania dla wyrobów przeznaczonych do wytwarzania urządzeń ciśnieniowych |
— |
|
CEN |
EN 12420:1999 Miedź i stopy miedzi — Odkuwki |
— |
|
CEN |
EN 12434:2000 Zbiorniki kriogeniczne — Przewody elastyczne dla czynników kriogenicznych |
— |
|
EN 12434:2000/AC:2001 |
|
|
|
CEN |
EN 12451:1999 Miedź i stopy miedzi — Rury okrągłe bez szwu do wymienników ciepła |
— |
|
CEN |
EN 12452:1999 Miedź i stopy miedzi — Rury żebrowane walcowane bez szwu do wymienników ciepła |
— |
|
CEN |
EN 12516-1:2005 Armatura przemysłowa — Wytrzymałość obudowy — Część 1: Metoda tabelaryczna dla obudów armatury stalowej |
— |
|
EN 12516-1:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 12516-2:2004 Armatura przemysłowa — Wytrzymałość obudowy — Część 2: Metoda obliczeniowa dla obudów stalowych |
— |
|
CEN |
EN 12516-3:2002 Armatura — Wytrzymałość obudowy — Część 3: Metoda doświadczalna |
— |
|
EN 12516-3:2002/AC:2003 |
|
|
|
CEN |
EN 12516-4:2008 Armatura przemysłowa – Wytrzymałość obudowy — Część 4: Metoda obliczeniowa dla obudów wykonanych z metali innych nż stal |
— |
|
CEN |
EN 12542:2002 Stacjonarne spawane stalowe zbiorniki walcowe, produkowane seryjnie, do skroplonego gazu węglowodorowego (LPG), o pojemności nie większej niż 13 m3, przeznaczone do instalacji naziemnej — Projektowanie i wytwarzanie |
— |
|
EN 12542:2002/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.5.2005) |
|
CEN |
EN 12735-1:2001 Miedź i stopy miedzi — Rury miedziane okrągłe bez szwu stosowane w instalacjach klimatyzacyjnych i chłodniczych — Część 1: Rury do instalacji rurowych |
— |
|
EN 12735-1:2001/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2005) |
|
CEN |
EN 12735-2:2001 Miedź i stopy miedzi — Rury miedziane okrągłe bez szwu stosowane w instalacjach klimatyzacyjnych i chłodniczych — Część 2: Rury do oprzyrządowania |
— |
|
EN 12735-2:2001/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2005) |
|
CEN |
EN 12778:2002 Naczynia kuchenne — Szybkowary do użytku domowego |
— |
|
CEN |
EN 12952-1:2001 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 1: Postanowienia ogólne |
— |
|
CEN |
EN 12952-2:2001 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 2: Materiały na części ciśnieniowe kotłów i wyposażenie |
— |
|
CEN |
EN 12952-3:2001 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 3: Konstrukcja i obliczenia części ciśnieniowych |
— |
|
CEN |
EN 12952-5:2001 Kotły wodnorurkowe i urządzenia pomocnicze — Część 5: Budowa i wytwarzanie części ciśnieniowych kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12952-6:2002 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 6: Badania podczas wytwarzania; sporządzanie dokumentacji i znakowanie części ciśnieniowych kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12952-7:2002 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 7: Wymagania dotyczące wyposażenia kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12952-8:2002 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 8: Wymagania dla instalacji paleniskowych na paliwa ciekłe i gazowe do kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12952-9:2002 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 9: Wymagania stawiane instalacjom paleniskowym pyłowym w kotłach |
— |
|
CEN |
EN 12952-10:2002 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 10: Wymagania dotyczące zabezpieczeń przed wzrostem ciśnienia |
— |
|
CEN |
EN 12952-11:2007 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 11: Wymagania dla ograniczników kotła i urządzeń pomocniczych |
— |
|
CEN |
EN 12952-14:2004 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 14: Wymagania dla instalacji usuwania tlenków azotu DENOX wykorzystującej ciekły ciśnieniowy amoniak i jego roztwory |
— |
|
CEN |
EN 12952-16:2002 Kotły wodnorurowe i urządzenia pomocnicze — Część 16: Wymagania stawiane rusztowym i fluidalnym instalacjom paleniskowym na paliwa stałe w kotłach |
— |
|
CEN |
EN 12953-1:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 1: Postanowienia ogólne |
— |
|
CEN |
EN 12953-2:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 2: Materiały na części ciśnieniowe kotłów i wyposażenie |
— |
|
CEN |
EN 12953-3:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 3: Konstrukcja i obliczenia części ciśnieniowych |
— |
|
CEN |
EN 12953-4:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 4: Wytwarzanie i budowa części ciśnieniowych kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12953-5:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 5: Badanie podczas wytwarzania, dokumentacja i znakowanie części ciśnieniowych kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12953-6:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 6: Wymagania dotyczące wyposażenia kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12953-7:2002 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 7: Wymagania dotyczące instalacji paleniskowych na paliwa ciekłe i gazowe do kotłów |
— |
|
CEN |
EN 12953-8:2001 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 8: Wymagania dotyczące zabezpieczeń przed wzrostem ciśnienia |
— |
|
CEN |
EN 12953-9:2007 Kotły płomienicowo — Część 9: Wymagania dla ograniczników kotła i urządzeń pomocniczych |
— |
|
CEN |
EN 12953-12:2003 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe — Część 12: Wymagania dla instalacji paleniskowych rusztowych na paliwa stałe do kotłów |
— |
|
CEN |
EN 13121-1:2003 Naziemne zbiorniki z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem szklanym — Część 1: Surowce — Wymagania techniczne i warunki odbioru |
— |
|
CEN |
EN 13121-2:2003 Naziemne zbiorniki z tworzyw sztucznych wzmocnionych włóknem szklanym — Część 2: Materiały kompozytowe — Odporność chemiczna |
— |
|
CEN |
EN 13133:2000 Lutowanie twarde — Egzaminowanie lutowaczy |
— |
|
CEN |
EN 13134:2000 Lutowanie twarde — Uznawanie technologii |
— |
|
CEN |
EN 13136:2001 Instalacje ziębnicze i pompy ciepła — Przyrządy zabezpieczające przed nadmiernym ciśnieniem i przewody przyłączeniowe — Metody obliczeń |
— |
|
EN 13136:2001/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2005) |
|
CEN |
EN 13175:2003 + A2:2007 Specyfikacja techniczna i badanie zaworów i osprzętu zbiorników do skroplonych gazów węglowodorowych LPG |
EN 13175:2003 |
Termin minął (30.9.2007) |
CEN |
EN 13348:2001 Miedź i stopy miedzi — Rury z miedzi okrągłe bez szwu do gazów medycznych lub próżni |
— |
|
EN 13348:2001/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2005) |
|
CEN |
EN 13371:2001 Zbiorniki kriogeniczne — Złącza w obsłudze kriogenicznej |
— |
|
CEN |
EN 13397:2001 Armatura przemysłowa — Zawory membranowe metalowe |
— |
|
CEN |
EN 13445-1:2002 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 1: Postanowienia ogólne |
— |
|
EN 13445-1:2002/A1:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2007) |
|
EN 13445-1:2002/A2:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2007) |
|
EN 13445-1:2002/A3:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (29.2.2008) |
|
CEN |
EN 13445-2:2002 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 2: Materiały |
— |
|
EN 13445-2:2002/A1:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2007) |
|
EN 13445-2:2002/A2:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2007) |
|
CEN |
EN 13445-3:2002 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 3: Projektowanie |
— |
|
EN 13445-3:2002/A1:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2007) |
|
EN 13445-3:2002/A2:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2007) |
|
EN 13445-3:2002/A3:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2007) |
|
EN 13445-3:2002/A4:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A5:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (15.8.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A6:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.8.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A8:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2006) |
|
EN 13445-3:2002/A10:2008 |
Przypis 3 |
30.9.2008 |
|
EN 13445-3:2002/A11:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2007) |
|
EN 13445-3:2002/A17:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.4.2007) |
|
CEN |
EN 13445-4:2002 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 4: Wytwarzanie |
— |
|
EN 13445-4:2002/A2:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2007) |
|
CEN |
EN 13445-5:2002 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 5: Kontrola i badania |
— |
|
EN 13445-5:2002/A1:2007 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2007) |
|
EN 13445-5:2002/A2:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2005) |
|
EN 13445-5:2002/A3:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.11.2006) |
|
EN 13445-5:2002/A4:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2007) |
|
EN 13445-5:2002/A5:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (28.2.2007) |
|
CEN |
EN 13445-6:2002 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 6: Wymagania dotyczące projektowania i wytwarzania zbiorników ciśnieniowych i części ciśnieniowych zbudowanych z żeliwa sferoidalnego |
— |
|
EN 13445-6:2002/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2004) |
|
EN 13445-6:2002/A2:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2007) |
|
CEN |
EN 13445-8:2006 Nieogrzewane płomieniem zbiorniki ciśnieniowe — Część 8: Dodatkowe wymagania dotyczące zbiorników ciśnieniowych wykonanych z aluminium lub stopu aluminium |
— |
|
CEN |
EN 13458-1:2002 Zbiorniki kriogeniczne — Zbiorniki stałe izolowane próżnią — Część 1: Wymagania podstawowe |
— |
|
CEN |
EN 13458-2:2002 Zbiorniki kriogeniczne — Zbiorniki stałe izolowane próżnią — Część 2: Projektowanie, wytwarzanie, kontrola i badania |
— |
|
EN 13458-2:2002/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13458-3:2003 Zbiorniki kriogeniczne — Zbiorniki stałe izolowane próżnią — Część 3: Wymagania eksploatacyjne |
— |
|
EN 13458-3:2003/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2005) |
|
CEN |
EN 13480-1:2002 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 1: Postanowienia ogólne |
— |
|
EN 13480-1:2002/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2005) |
|
CEN |
EN 13480-2:2002 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 2: Materiały |
— |
|
CEN |
EN 13480-3:2002 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 3: Projektowanie i obliczenia |
— |
|
EN 13480-3:2002/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (28.2.2006) |
|
EN 13480-3:2002/A2:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.5.2007) |
|
CEN |
EN 13480-4:2002 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 4: Wykonanie i montaż |
— |
|
CEN |
EN 13480-5:2002 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 5: Kontrola i badania |
— |
|
CEN |
EN 13480-6:2004 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 6: Wymagania dodatkowe dla rurociągów podziemnych |
— |
|
EN 13480-6:2004/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2006) |
|
CEN |
EN 13480-8:2007 Rurociągi przemysłowe metalowe — Część 8: Wymagania dodatkowe dla rurociągów z aluminium i stopów aluminium |
— |
|
CEN |
EN 13611:2007 Urządzenia zabezpieczające i sterujące do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Wymagania ogólne |
— |
|
CEN |
EN 13648-1:2002 Zbiorniki kriogeniczne — Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym ciśnieniem — Część 1: Zawory bezpieczeństwa w obsłudze kriogenicznej |
— |
|
CEN |
EN 13648-2:2002 Zbiorniki kriogeniczne — Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym ciśnieniem — Część 2: Płytki bezpieczeństwa w kriogenicznej obsłudze |
— |
|
CEN |
EN 13648-3:2002 Zbiorniki kriogeniczne — Urządzenia zabezpieczające przed nadmiernym ciśnieniem — Część 3: Określenie wymaganego wypływu — Pojemność i wielkość |
— |
|
CEN |
EN 13709:2002 Armatura przemysłowa — Stalowe zawory zaporowe i zaporowo-zwrotne |
— |
|
CEN |
EN 13789:2002 Armatura przemysłowa — Zawory zaporowe żeliwne |
— |
|
CEN |
EN 13799:2002 Przyrządy do pomiaru zawartości zbiorników do skroplonych gazów węglowodorowych LPG |
— |
|
EN 13799:2002/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13835:2002 Odlewnictwo — Żeliwo austenityczne |
— |
|
EN 13835:2002/A1:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13923:2005 Zbiorniki ciśnieniowe pokrywane włóknem szklanym (FRP) — Materiały, projektowanie, wytwarzanie i Badania |
— |
|
CEN |
EN 14071:2004 Nadciśnieniowe zawory bezpieczeństwa zbiorników LPG — Wyposażenie pomocnicze |
— |
|
CEN |
EN 14075:2002 Stacjonarne spawane stalowe zbiorniki walcowe, produkowane seryjnie do magazynowania skroplonych gazów węglowodorowych (LPG) o pojemności nie większej niż 13 m3 przeznaczone do instalacji podziemnej — Projektowanie i wytwarzanie |
— |
|
EN 14075:2002/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 14129:2004 Nadciśnieniowe zawory bezpieczeństwa zbiorników LPG |
— |
|
CEN |
EN 14197-1:2003 Zbiorniki kriogeniczne — Stacjonarne zbiorniki nie izolowane próżnią — Część 1: Wymagania podstawowe |
— |
|
CEN |
EN 14197-2:2003 Zbiorniki kriogeniczne — Stacjonarne zbiorniki nie izolowane próżnią — Część 2: Projektowanie, wytwarzanie, kontrola i badania |
— |
|
EN 14197-2:2003/A1:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (28.2.2007) |
|
EN 14197-2:2003/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 14197-3:2004 Zbiorniki kriogeniczne — Stacjonarne zbiorniki nie izolowane próżnią — Część 3: Wymagania eksploatacyjne |
— |
|
EN 14197-3:2004/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2005) |
|
EN 14197-3:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 14222:2003 Kotły płomienicowo-płomieniówkowe wykonane ze stali nierdzewnej |
— |
|
CEN |
EN 14276-1:2006 Wyposażenie ciśnieniowe instalacji ziębniczych i pomp ciepła — Część 1: Zbiorniki — Wymagania ogólne |
— |
|
CEN |
EN 14341:2006 Armatura przemysłowa — Armatura zwrotna stalowa |
— |
|
CEN |
EN 14359:2006 Zasobniki gazowe stosowane do napędów i sterowań hydraulicznych |
— |
|
CEN |
EN 14382:2005 Zabezpieczające urządzenia stosowane w gazowych stacjach redukcyjnych i instalacjach — Zabezpieczające urządzenia odcinające dla cisnień wlotowych do 100 bar |
— |
|
CEN |
EN 14570:2005 Wyposażenie naziemnych i podziemnych zbiorników do skroplonego gazu węglowodorowego (LPG) |
— |
|
EN 14570:2005/A1:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.8.2006) |
|
CEN |
EN 14585-1:2006 Faliście giętkie zespoły przewodów metalowych do zastosowań cisnieniowych — Część 1: Wymagania |
— |
|
CEN |
EN ISO 15493:2003 Systemy przewodów rurowych z tworzyw sztucznych do zastosowań przemysłowych — Akrylonitryl-butadien-styren (ABS), nieplastyfikowany poli(chlorek winylu) (PVC-U) i chlorowany poli(chlorek winylu) (PVC-C) — Właściwości elementów i systemu — Serie metryczne (ISO 15493:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15494:2003 Systemy przewodów rurowych z tworzyw sztucznych do zastosowań przemysłowych — Polibuten (PB), polietylen (PE) i polipropylen (PP) — Właściwości elementów i systemu — Serie metryczne (ISO 15494:2003) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15613:2004 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Kwalifikowanie na podstawie przedprodukcyjnego badania spawania/zgrzewania (ISO 15613:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-1:2004 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 1: Spawanie łukowe i gazowe stali oraz spawanie łukowe niklu i stopów niklu (ISO 15614-1:2004) |
— |
|
EN ISO 15614-1:2004/A1:2008 |
Przypis 3 |
31.8.2008 |
|
CEN |
EN ISO 15614-2:2005 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 2: Spawanie łukowe aluminium i jego stopów (ISO 15614-2:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-4:2005 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 4: Spawanie wykańczające odlewów aluminiowych (ISO 15614-4:2005) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-5:2004 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 5: Spawanie łukowe tytanu, cyrkonu i ich stopów (ISO 15614-5:2004) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-6:2006 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 6: Spawanie łukowe miedzi i jej stopów (ISO 15614-6:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-7:2007 Materiały metalowe — Metada badania dotycząca wyznaczania quasistatycznej odporności na kruche pękanie spoin (ISO 15614-7:2007) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-8:2002 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 8: Spawanie rur z płytami sitowymi (ISO 15614-8:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15614-11:2002 Specyfikacja i kwalifikowanie technologii spawania metali — Badanie technologii spawania — Część 11: Spawanie wiązką elektronów i wiązką promieniowania laserowego (ISO 15614-11:2002) |
— |
|
CEN |
EN ISO 15620:2000 Zgrzewanie — Zgrzewanie tarciowe metali (ISO 15620:2000) |
— |
|
CEN |
EN ISO 16135:2006 Armatura przemysłowa — Kurki kulowe z tworzyw termoplastycznych (ISO 16135:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 16136:2006 Armatura przemysłowa — Przepustnice z tworzyw termoplastycznych (ISO 16136:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 16137:2006 Armatura przemysłowa — Zawory zwrotne z tworzyw termoplastycznych (ISO 16137:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 16138:2006 Armatura przemysłowa — Zawory membranowe z tworzyw termoplastycznych (ISO 16138:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 16139:2006 Armatura przemysłowa — Zasuwy z tworzyw termoplastycznych (ISO 16139:2006) |
— |
|
CEN |
EN ISO 21787:2006 Armatura przemysłowa — Zawory z tworzyw termoplastycznych (ISO 21787:2006) |
— |
|
Przypis 1 |
Data ustania domniemania zgodności jest zasadniczo datą wycofania („dw”) określoną przez europejskie organizacje normalizacyjne. Zwraca się jednak uwagę użytkowników tych norm na fakt, że w niektórych szczególnych przypadkach data ustania i data domniemania mogą nie być tożsame. |
Przypis 3 |
W przypadku zmian, normą, do której dokonuje się odniesienia jest EN CCCCC:YYYY, z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, oraz nowa przytoczona zmiana. Zastąpiona norma (kolumna 3) składa się zatem z EN CCCCC:YYYY z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, ale nowa przytoczona zmiana nie wchodzi w jej skład. W określonym dniu ustaje domniemanie zgodności normy zastąpionej z wymogami zasadniczymi dyrektywy. |
Uwaga:
— |
Wszelkie informacje na temat dostępności norm można uzyskać w europejskich organizacjach normalizacyjnych lub w krajowych organach normalizacyjnych, których lista znajduje się w załączniku do dyrektywy 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2), zmienionej dyrektywą 98/48/WE (3). |
— |
Publikacja odniesień w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie oznacza, że normy są dostępne we wszystkich językach Wspólnoty. |
— |
Lista ta zastępuje wszystkie poprzednie listy opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja czuwa nad uaktualnianiem listy. |
Więcej informacji na temat zharmonizowanych norm można uzyskać pod następującym adresem:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Europejskie organizacje normalizacyjne:
— |
CEN: Europejski Komitet Normalizacyjny: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tel.: (32-2) 550 08 11; faks: (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tel.: (32-2) 519 68 71; faks: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00; faks: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org). |
(2) Dz.U. L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) Dz.U. L 217, 5.8.1998, str. 18.
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/42 |
Komunikat Komisji zgodnie z procedurą określoną art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92
Nałożenie obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych połączeń lotniczych na trasie Ostrawa (OSR) — Bruksela (BRU)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 111/11)
1. |
Zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, Republika Czeska nałożyła obowiązek użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych połączeń lotniczych na trasie Ostrawa (OSR) — Bruksela (BRU). |
2. |
Obowiązek użyteczności publicznej obejmuje następujące warunki:
|
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/43 |
Komunikat Komisji zgodnie z procedurą określoną art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92
Nałożenie obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych połączeń lotniczych na trasie Ostrawa (OSR) — Amsterdam (AMS)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 111/12)
1. |
Zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, Republika Czeska nałożyła obowiązek użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych połączeń lotniczych na trasie Ostrawa (OSR) — Amsterdam (AMS). |
2. |
Obowiązek użyteczności publicznej obejmuje następujące warunki:
|
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/44 |
Komunikat Komisji zgodnie z procedurą określoną art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 2408/92
Nałożenie obowiązku użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych połączeń lotniczych na trasie Ostrawa (OSR) — Londyn (LTN)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 111/13)
1. |
Zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (WE) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 r. w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych, Republika Czeska nałożyła obowiązek użyteczności publicznej w odniesieniu do regularnych połączeń lotniczych na trasie Ostrawa (OSR) — Londyn (LTN). |
2. |
Obowiązek użyteczności publicznej obejmuje następujące warunki:
|
V Ogłoszenia
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE
Komisja
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/45 |
Zaproszenie do składania wniosków w ramach programu prac „Możliwości” siódmego programu ramowego WE na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji
(2008/C 111/14)
Niniejszym zawiadamia się o rozpoczęciu procedury zaproszenia do składania wniosków w ramach programu prac „Możliwości” siódmego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013).
Przyjmowane są wnioski dotyczące wyszczególnionego poniżej zaproszenia.
Program szczegółowy „Możliwości”:
Część |
: |
Infrastruktura naukowo-badawcza |
Identyfikator zaproszenia |
: |
FP7-INFRASTRUCTURES-2008-2 |
Niniejsze zaproszenie do składania wniosków dotyczy programu prac przyjętego decyzją Komisji C(2007) 5759 z dnia 29 listopada 2007 r.
Zasady dotyczące budżetu, terminów i procedur zaproszenia do składania wniosków, program prac oraz wskazówki dla wnioskodawców zamieszczono na stronach internetowych serwisu CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
Europejska Agencja Środowiska
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/46 |
Zaproszenie do wyrażenia zainteresowania powołaniem eksperta na członka Komitetu Naukowego Europejskiej Agencji Środowiska (EEA) 2008
(2008/C 111/15)
Europejska Agencja Środowiska
Głównym celem Europejskiej Agencji Środowiska (EEA) jest wspieranie zrównoważonego rozwoju i pomoc w uzyskaniu znaczącej i wymiernej poprawy stanu środowiska w Europie przez regularne dostarczanie tematycznych, rzeczowych i wiarygodnych informacji organom decyzyjnym i społeczeństwu.
EEA zbiera i rozpowszechnia dane oraz informacje za pośrednictwem europejskiej sieci informacji i obserwacji środowiska Eionet — sieci współpracy między EEA a jej 32 państwami członkowskimi, łączącej krajowe punkty kontaktowe w UE i krajach współpracujących, europejskie centra tematyczne, krajowe centra referencyjne oraz ekspertów Komisji.
Zadania EEA obejmują gromadzenie i analizę wspólnych danych z dziedziny środowiska, pochodzących od służb Komisji Europejskiej, państw członkowskich EEA, organizacji międzynarodowych oraz stron konwencji i umów, a także formułowanie właściwych wskazówek politycznych oraz szerokie rozpowszechnianie tych informacji.
EEA ogłasza niniejsze zaproszenie (EEA/SC/2008/001-014), aby powołać dziewięciu członków Komitetu Naukowego dysponujących specjalistyczną wiedzą w dziedzinach objętych zakresem niniejszego zaproszenia.
Zadania Komitetu Naukowego EEA
Komitet Naukowy (KN) wspiera zarząd oraz dyrektora zarządzającego w formułowaniu wskazówek naukowych, zaleceń i profesjonalnych opinii na wszelkie tematy naukowe z zakresu prac EEA.
Komitet Naukowy EEA został powołany na mocy art. 10 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1210/90 z dnia 7 maja 1990 r. w sprawie ustanowienia Europejskiej Agencji Środowiska oraz europejskiej sieci informacji i obserwacji środowiska. Do głównych zadań KN należy sporządzanie opinii w sprawie rocznych i wieloletnich programów pracy Agencji, rekrutacji pracowników naukowych oraz wszelkich kwestii naukowych związanych z działalnością EEA.
Zakres zaproszenia
Poniżej podano dziedziny o istotnym znaczeniu, którymi ma się zajmować Komitet Naukowy EEA:
1) |
procesy zachodzące w atmosferze, zanieczyszczenie powietrza, łagodzenie skutków zmian klimatycznych oraz strategie adaptacji; |
2) |
bioróżnorodność; |
3) |
działalność gospodarcza i przedsiębiorczość nastawiona na ochronę środowiska; |
4) |
ekonomia ekologiczna; |
5) |
energia (w tym strategie łagodzenia i adaptacji); |
6) |
historia środowiskowa; |
7) |
europejskie i międzynarodowe prawo ochrony środowiska; |
8) |
woda słodka (w tym wody gruntowe); |
9) |
zintegrowana ocena stanu środowiska i wskaźniki; |
10) |
planowanie przestrzenne i zarządzanie zasobami naturalnymi; |
11) |
rolnictwo; |
12) |
ekosystemy lądowe, w tym gleby, lasy, użytki zielone; |
13) |
nowoczesne technologie (w tym nanotechnologie, organizmy modyfikowane genetycznie itp.); |
14) |
transport i środowisko. |
Skład Komitetu Naukowego EEA
W skład Komitetu Naukowego EEA wchodzą niezależni naukowcy z 32 państw członkowskich EEA, reprezentujący wszystkie środowiskowe dziedziny związane z zakresem działalności EEA. Członkowie KN są wybierani w trybie otwartej procedury rekrutacji.
Przewodniczący i dwaj wiceprzewodniczący Komitetu Naukowego wybierani są spośród jego członków.
Liczba członków Komitetu Naukowego nie może przekroczyć 20 ekspertów.
Pożądane jest, by oprócz wiedzy z podstawowej dziedziny eksperci Komitetu posiadali dogłębną znajomość jednego lub większej liczby obszarów nauki o środowisku, i w ten sposób wspólnie reprezentowali możliwie najszerszy wachlarz dyscyplin naukowych.
Uczestnictwo w posiedzeniach
Eksperci powinni regularnie uczestniczyć w posiedzeniach Komitetu Naukowego — co najmniej trzy razy w roku. Posiedzenia Komitetu Naukowego odbywają się zwykle w siedzibie EEA w Kopenhadze.
Członkowie Komitetu Naukowego nie otrzymują wynagrodzenia, ale są uprawnieni do honorarium za każdy pełny dzień posiedzenia. Otrzymają oni także zwrot kosztów podróży oraz diety zgodnie z przepisami Agencji dotyczącymi zwrotu kosztów podróży i zakwaterowania.
Przewodniczącemu oraz sprawozdawcom przysługuje zwrot wydatków poniesionych w związku z koordynacją prac nad projektami opinii.
Kwalifikacje i umiejętności
Kandydaci powinni:
— |
posiadać stopień naukowy w odpowiedniej dziedzinie nauki, najlepiej na poziomie doktorskim, |
— |
mieć co najmniej 10-letnie doświadczenie zawodowe na poziomie, do którego uprawniają dane kwalifikacje, |
— |
być obywatelami jednego z państw członkowskich EOG (państwa członkowskie Unii Europejskiej, Islandia, Liechtenstein, Norwegia, Szwajcaria i Turcja). |
Kryteria wyboru
Zgłoszenia spełniające wymagania kwalifikacyjne zostaną poddane ocenie porównawczej na podstawie następujących kryteriów:
— |
doświadczenie w przeprowadzaniu ocen naukowych i/lub doradztwie naukowym w wymaganych obszarach kompetencji i wiedzy specjalistycznej, |
— |
doświadczenie w recenzowaniu prac naukowych i publikacji, najlepiej w dziedzinach związanych z obszarem zainteresowań EEA, |
— |
umiejętność analizowania złożonych informacji i dokumentów oraz przygotowywania projektów opinii naukowych i sprawozdań, |
— |
znajomość procesu zapewnienia jakości, |
— |
udokumentowane wybitne osiągnięcia naukowe w danej dyscyplinie (dyscyplinach), |
— |
doświadczenie zawodowe w pracy w środowisku multidyscyplinarnym, najlepiej w kontekście międzynarodowym, |
— |
atutem będzie dobra znajomość języka angielskiego, ponieważ jest to język roboczy KN. Pożądana jest umiejętność korzystania z nowoczesnych elektronicznych systemów wymiany dokumentów i komunikacji, ze względu na zamiar wykorzystania przez Agencję takich technik. |
Dyrektor zarządzający może powołać panel, który zajmie się oceną doświadczenia zawodowego kandydatów.
Mianowanie, kadencja i lista rezerwowa
Eksperci, którzy najlepiej spełniają powyższe kryteria zostaną mianowani na czteroletni okres czasu, z możliwością jednokrotnego przedłużenia maksymalnie na kolejny czteroletni okres.
Eksperci spełniający kryteria członkostwa, którzy nie zostaną mianowani będą umieszczeni na liście rezerwowej. Lista rezerwowa może być wykorzystywana do podobnych celów i zachowuje ważność (np.) do 31 grudnia 2010 r. (istnieje możliwość przedłużenia) przez okres 2 lat. Ważność listy rezerwowej może być przedłużona.
Niezależność i deklaracja o braku konfliktu interesów
Wybrani eksperci będą mianowani osobiście. Wymaga się od nich podpisania oświadczenia o zaangażowaniu oraz corocznego składania oświadczenia o braku konfliktu interesów, który mógłby być przeszkodą zagrażającą ich niezależności.
Równe szanse
EEA jest pracodawcą, który stosuje zasadę równych szans i dokłada wszelkich starań, by unikać jakichkolwiek form dyskryminacji.
Procedura zgłaszania kandydatur
Kandydaci proszeni są o zgłoszenie swego zainteresowania przez wypełnienie formularza wniosku on-line oraz standardowego życiorysu; formularze te można znaleźć pod każdym z podanych poniżej adresów internetowych.
Życiorys powinien zawierać wykaz publikacji naukowych kandydata, najlepiej w języku angielskim, oraz opis przebiegu pracy zawodowej.
Oprócz podstawowej dziedziny specjalizacji kandydaci powinni wskazać drugi i trzeci obszar wiedzy specjalistycznej, który można brać pod uwagę w kontekście zagwarantowania lepszego wsparcia w ramach przekrojowych i tematycznych prac EEA.
Obowiązujący regulamin wewnętrzny Komitetu Naukowego EEA można też znaleźć pod następującym adresem internetowym:
http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/sc-rules-procedure.pdf
(dokument w jęz. angielskim).
Przy składaniu zgłoszenia z wykorzystaniem formularza wniosku on-line należy upewnić się, że zachowane zostały następujące zasady:
1) |
przy składaniu wniosku należy uwzględnić strefy czasowe; |
2) |
po złożeniu wniosku kandydat otrzyma automatyczną odpowiedź; |
3) |
na kandydacie spoczywa obowiązek zachowania tej automatycznej odpowiedzi jako dowodu złożenia wniosku; |
4) |
brak automatycznej odpowiedzi oznacza, że wniosek należy złożyć ponownie. |
EEA zachęca do składania zgłoszeń z wykorzystaniem formularza wniosku on-line.
Zgłoszenia nadesłane pocztą również będą przyjmowane, pod warunkiem że kandydaci wyraźnie zaznaczą na kopercie dziedzinę specjalizacji, w której chcą być brani pod uwagę.
Formularze wniosku on-line (w języku angielskim) oraz wzór życiorysu (w języku angielskim) dla poszczególnych dziedzin można znaleźć pod następującymi adresami internetowymi:
|
Dziedzina 1. Procesy zachodzące w atmosferze, zanieczyszczenie powietrza, łagodzenie skutków zmian klimatycznych oraz strategie adaptacji http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area1 |
|
Dziedzina 2. Bioróżnorodność http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area2 |
|
Dziedzina 3. Działalność gospodarcza i przedsiębiorczość nastawiona na ochronę środowiska http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area3 |
|
Dziedzina 4. Ekonomia ekologiczna http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area4 |
|
Dziedzina 5. Energia (w tym strategie łagodzenia i adaptacji) http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area5 |
|
Dziedzina 6. Historia środowiskowa http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area6 |
|
Dziedzina 7. Europejskie i międzynarodowe prawo ochrony środowiska http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area7 |
|
Dziedzina 8. Woda słodka (w tym wody gruntowe) http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area8 |
|
Dziedzina 9. Zintegrowana ocena stanu środowiska i wskaźniki http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area9 |
|
Dziedzina 10. Planowanie przestrzenne i zarządzanie zasobami naturalnymi http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area10 |
|
Dziedzina 11. Rolnictwo http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area11 |
|
Dziedzina 12. Ekosystemy lądowe, w tym gleby, lasy, użytki zielone http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area12 |
|
Dziedzina 13. Nowoczesne technologie (w tym nanotechnologie, organizmy modyfikowane genetycznie itp.) http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area13 |
|
Dziedzina 14. Transport i środowisko http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area14 |
Zgłoszenia wysyłane pocztą należy wysyłać na następujący adres:
Personnel management group |
Scientific Committee Call 2008 — area (proszę podać odpowiednio numer 1–14) |
European Environment Agency |
Kongens Nytorv 6 |
DK-1050 Copenhaga K |
Uprasza się kandydatów o kierowanie wszelkich pytań dotyczących niniejszego zaproszenia na następujący adres poczty elektronicznej:
sc.call08-questions@eea.europa.eu
Na późniejszym etapie Agencja może zażądać dokumentów uzupełniających.
Wszystkie zgłoszenia będą traktowane jako poufne.
Należy mieć na względzie, że EEA nie zwraca zgłoszeń nadesłanych przez kandydatów. Dane osobowe wymagane od kandydatów przez EEA będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych. Celem przetwarzania danych osobowych podanych przez kandydatów jest analiza zgłoszeń na potrzeby ewentualnej wstępnej kwalifikacji, wyboru i mianowania członków Komitetu Naukowego EEA.
Termin składania zgłoszeń
Zgłoszenia należy przesyłać na specjalnym formularzu wniosku on-line (do godz. 12.00 czasu środkowoeuropejskiego) lub pocztą (decyduje data stempla pocztowego) na wskazany wyżej adres w nieprzekraczalnym terminie do 30 czerwca 2008 r.
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ WSPÓLNEJ POLITYKI HANDLOWEJ
Komisja
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/50 |
Zawiadomienie w sprawie zbliżającego się upływu terminu obowiązywania niektórych środków antydumpingowych
(2008/C 111/16)
1. |
Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony przed dumpingowym przywozem z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) Komisja zawiadamia, iż o ile nie zostanie wszczęty przegląd zgodnie z przedstawioną poniżej procedurą, wymienione poniżej środki antydumpingowe wygasną w dniu podanym w poniższej tabeli. |
2. Procedura
Producenci ze Wspólnoty mogą złożyć pisemny wniosek o przeprowadzenie przeglądu. Wniosek ten musi zawierać dostateczne dowody na to, iż wygaśnięcie środków może spowodować kontynuację lub wznowienie praktyk dumpingowych oraz szkody.
Jeżeli Komisja postanowi dokonać przeglądu danych środków, importerzy, eksporterzy, przedstawiciele kraju wywozu oraz producenci wspólnotowi będą mieli możliwość rozwinięcia, odrzucenia lub zgłoszenia uwag do kwestii zawartych we wniosku o przeprowadzenie przeglądu.
3. Termin
Producenci ze Wspólnoty mogą przedłożyć pisemny wniosek o przeprowadzenie przeglądu na podstawie określonej powyżej procedury tak, by dotarł on do Dyrekcji Generalnej ds. Handlu (Dział H-1) J-79 4/23, B-1049 Komisji Europejskiej w Brukseli (2) w jakimkolwiek terminie od dnia opublikowania niniejszego zawiadomienia, lecz nie poźniej niż trzy miesiące przed datą podaną w poniższej tabeli.
4. |
Niniejsze zawiadomienie zostaje opublikowane zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 384/96. |
Produkt |
Kraj(-e) pochodzenia lub wywozu |
Środki |
Podstawa prawna |
Data wygaśnięcia |
Alkohol furfurylowy |
Chińska Republika Ludowa |
Cło anty-dumpingowe |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1905/2003 (Dz.U. L 283 z 31.10.2003, str. 1) |
1.11.2008 |
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2117/2005 (Dz.U. L 340 z 23.12.2005, str. 17).
(2) Faks: (32-2) 295 65 05.
INNE AKTY
Komisja
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/51 |
Publikacja wniosku w sprawie zatwierdzenia zmiany zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2008/C 111/17)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku w sprawie zatwierdzenia zmiany zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK W SPRAWIE ZATWIERDZENIA ZMIANY
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
Wniosek w sprawie zatwierdzenia zmiany składany na podstawie art. 9
„GORGONZOLA”
NR WE: IT/PDO/117/0010/12.4.2002
CHOG CHNP
1. Nagłówek w specyfikacji produktu, którego dotyczy zmiana
— |
|
Nazwa produktu |
— |
|
Opis |
— |
|
Obszar geograficzny |
— |
|
Dowód pochodzenia |
— |
|
Metoda produkcji |
— |
|
Związek z obszarem geograficznym |
— |
|
Etykietowanie |
— |
|
Wymogi krajowe |
— |
|
Inne |
2. Rodzaj zmian(-y)
— |
|
Zmiana dokumentu jednolitego lub streszczenia |
— |
|
Zmiana specyfikacji zarejestrowanej CHNP lub zarejestrowanego CHOG, w odniesieniu do których nie opublikowano ani dokumentu jednolitego, ani streszczenia |
— |
|
Zmiana specyfikacji niewymagająca zmian w opublikowanym dokumencie jednolitym (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
— |
|
Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z wprowadzenia obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych przez organy władzy publicznej (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
3. Zmiana(-y)
Opis produktu
W obecnej specyfikacji podawana jest waga pojedynczego kręgu sera wynosząca od 6 do 13 kg, jednak brak określenia parametrów organoleptycznych właściwych dla poszczególnych wielkości produktu gotowego.
W zmienionej specyfikacji określono parametry organoleptyczne w zależności od wielkości kręgu sera (poniżej), dzięki czemu klientom łatwiej będzie rozpoznać produkt:
— |
duży krąg o wadze 10–13 kg o smaku delikatnym do nieco ostrego; minimalny okres dojrzewania: 50 dni, |
— |
średni krąg o wadze 9–12 kg o wyraźnie ostrym smaku; minimalny okres dojrzewania: 80 dni, |
— |
mały krąg o wadze 6–8 kg o wyraźnie ostrym smaku; minimalny okres dojrzewania: 60 dni. |
Wysokość i średnicę pojedynczych kręgów sera dostosowano w następujący sposób do rzeczywistych parametrów produktu:
— |
powierzchnia boczna prosta, minimalna wysokość 13 cm, |
— |
średnica 20–32 cm. |
Aby dostarczyć konsumentowi precyzyjnych wskazówek uznano także, że zasadne będzie podanie jednoznacznej informacji o niejadalnym charakterze skórki oraz określenie jej barwy jako różowej, a nie czerwonawej, w celu dokładniejszego opisania wyglądu zewnętrznego produktu.
Obszar geograficzny
Uwzględniono obecnie prowincję Varese, którą w pierwotnej rejestracji pominięto, mimo istnienia wymaganej dokumentacji historycznej, typowego klimatu, wspólnego dla całego przedmiotowego obszaru, oraz tego, że ser wytwarzany w tej prowincji ma te same właściwości, co sery, co do których wnioskowano o uznanie za sery Gorgonzola.
Dlatego też uaktualniono wykaz prowincji. Uaktualnienie to nie stanowi faktycznej zmiany, ponieważ nowe określenie granic administracyjnych nie stanowi zmiany obszaru produkcji, o którym mowa w rozporządzeniu uznającym ser Gorgonzola za CHNP (rozporządzenie Komisji (WE) nr 1107/96), ale jedynie zmianę nazewnictwa obszaru.
W związku z tym dodano następujące nazwy prowincji; należy jednak zauważyć, że ich obszar już wcześniej stanowił część obszaru produkcji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1107/96:
|
Biella, wcześniej uwzględniona jako część prowincji Vercelli. |
|
Lecco, Lodi i Monza, wcześniej uwzględnione jako części prowincji Mediolan. |
|
Verbano-Cusio-Ossol, wcześniej uwzględniona jako część prowincji Novara. |
Dowód pochodzenia
Obecnie w specyfikacji produktu dodano ustęp dotyczący pochodzenia, którego poprzednio nie uwzględniano w przypadku produktów, takich jak Gorgonzola, uznanych zgodnie z art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92.
Metoda produkcji
Ponieważ w aktualnej specyfikacji nie podano, czy należy stosować mleko surowe czy pasteryzowane, uznano, że celowe jest (także w celach kontrolnych) sprecyzowanie, że należy stosować pełne, pasteryzowane mleko krowie. Należy stwierdzić, że ser Gorgonzola zawsze był wytwarzany w ten sposób.
Po dodaniu informacji o pasteryzacji mleka w obecnej specyfikacji podano także, że jest ono szczepione enzymami mleka oraz zawiesiną przetrwalników grzybów Penicillium i wybranych szczepów drożdży.
Dzięki zastosowaniu enzymów mleka do wstępnego zakwaszania, w miąższu tworzą się przestrzenie umożliwiające wzrost grzybów Penicillium, które nadają serowi tradycyjną, zielononiebieską fakturę marmurkową. Ten etap uwzględniono w wymogu, zgodnie z którym niedozwolone jest mechaniczne wytwarzanie dziur przez mieszanie miąższu, co — oprócz ułatwienia wzrostu grzybów Penicillium — mogłoby powodować zagrożenie zanieczyszczeniem bakteriami Listeria.
W miejsce ogólnego sformułowania zawartego w aktualnej specyfikacji, zgodnie z którym okres dojrzewania wynosi dwa do trzech miesięcy, uznano, że zasadne jest powiązanie tego okresu z rodzajem produktu.
Maksymalną temperaturę ścinania mleka, która obecnie wynosi 32 °C, zwiększono do 36 °C w celu zachowania typowych właściwości sera Gorgonzola. W związku z tym podwyższono także maksymalną temperaturę solenia na sucho — z 20 °C do 24 °C.
Ponadto w nowym dokumencie obniżono nieco temperaturę otoczenia na etapie dojrzewania — z 5–8 °C do 2–7 °C — zgodnie z innymi wnioskowanymi zmianami, których celem jest redukcja szybkości reakcji biochemicznych, co prowadzi do zmniejszenia ostrości smaku sera.
Nowym elementem jest uwzględnienie wilgotności względnej (85–99 %), której nie podano w specyfikacji, na podstawie której produkt został uznany; gdy tymczasem jest to parametr niezwykle istotny.
Ustęp w aktualnej specyfikacji dotyczący umieszczania znaków CHNP został przeredagowany, aby precyzyjnie wyjaśnić, że umieszcza się dwa oznaczenia — jedno w miejscu produkcji i drugie z karbowanej folii aluminiowej, kiedy ser jest wprowadzony do obrotu — oraz aby wprowadzić wymóg, zgodnie z którym oznaczeń nie umieszcza się przed stwierdzeniem przez organ kontrolny, że produkt uzyskał właściwości organoleptyczne i jakościowe zgodne ze specyfikacją.
Etykietowanie
Ponownie w celu umożliwienia konsumentom dokonania bardziej świadomego wyboru, dodano możliwość określenia na etykiecie, czy ser jest łagodny, czy ostry w smaku.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„GORGONZOLA”
NR WE: IT/PDO/117/0010/12.4.2002
CHNP ( X ) CHOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu i jest przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy organ państwa członkowskiego:
Nazwa: |
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali — Dipartimento delle Politiche di sviluppo — Direzione generale per la Qualità dei prodotti agroalimentari |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Faks: |
(39) 06 420 31 26 |
||
E-mail: |
qpa3@politicheagricole.gov.it |
2. Grupa składająca wniosek:
Nazwa: |
Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
(39) 0321 62 66 13 |
||
Faks: |
(39) 0321 39 09 36 |
||
E-mail: |
consorzio.gorgonzola@gorgonzola.it |
||
Skład: |
Producenci/przetwórcy ( X ) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1.3 — Sery
4. Specyfikacja produktu:
(podsumowanie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa produktu: „Gorgonzola”
4.2. Opis produktu: Gorgonzola jest serem miękkim, tłustym, o surowym miąższu, uzyskiwanym wyłącznie z pełnego mleka krowiego.
Produkt gotowy ma następujące właściwości:
kształt: cylindryczny, z płaską powierzchnią górną i dolną oraz wysokim, prostym bokiem,
wymiary: minimalna wysokość: 13 cm, średnica od 20 do 32 cm,
waga:
— |
duży krąg, rodzaj łagodny: 10–13 kg, smak łagodny do lekko ostrego, |
— |
średni krąg, rodzaj ostry: 9–12 kg, smak wyraźnie ostry, |
— |
mały krąg, rodzaj ostry: 6–8 kg, smak wyraźnie ostry, |
skórka: szara lub różowa, niejadalna,
miąższ: jednorodny, biały lub bladożółty, z pleśnią (marmurek) o charakterystycznych niebieskozielonych żyłkach,
zawartość tłuszczu w suchej masie: minimum 48 %.
4.3. Obszar geograficzny: Obszar, w którym ser jest produkowany i poddawany dojrzewaniu, obejmuje w całości obszary następujących prowincji:
Bergamo, Biella, Brescia, Como, Cremona, Cuneo, Lecco, Lodi, Mediolan, Monza, Novara, Pawia, Varese, Verbano Cusio-Ossola i Vercelli,
Alessandria: jedynie gminy Casale Monferrato, Villanova Monferrato, Balzola, Morano Po, Coniolo, Pontestura, Serralunga di Crea, Cereseto, Treville, Ozzano Monferrato, San Giorgio Monferrato, Sala Monferrato, Cellamonte, Rosignano Monferrato, Terruggia, Ottiglio, Frassinello Monferrato, Olivola, Vignale, Camagna, Conzano, Occimiano, Mirabello Monferrato, Giarole, Valenza, Pomaro Monferrato, Bozzole, Valmacca, Ticineto, Borgo San Martino i Frassineto Po.
4.4. Dowód pochodzenia: Konieczna kontrola każdego etapu procesu produkcji odbywa się poprzez odnotowanie, na każdym etapie, produktów wchodzących i wychodzących. W ten sposób, a także przez gromadzenie protokołów, którymi zajmuje się urząd kontroli gospodarstw hodowlanych, zakładów mleczarskich i dojrzewalni, archiwizację zapisów produkcyjnych i powiadamianie urzędu kontrolnego o wielkości produkcji, zapewniana jest identyfikowalność produktu. Surowiec jest ściśle monitorowany przez odpowiedni urząd kontrolny na wszystkich etapach produkcji. Wszystkie osoby fizyczne i prawne, których nazwiska pojawiają się w rejestrach, będą poddawane kontroli przez urząd kontrolny zgodnie ze specyfikacją i planem kontroli.
CHNP „Gorgonzola” jest wyraźnie widoczna dzięki dwóm oznaczeniom umieszczanym w miejscu produkcji i dojrzewania, które pozwalają urzędowi kontrolnemu z wyprzedzeniem ustalić, czy produkt uzyskał właściwości organoleptyczne i jakościowe zgodne z punktem 4.2.
Dwa oznaczenia umieszcza się w następujący sposób:
jedno w miejscu produkcji, na powierzchni górnej i dolnej kręgu z numerem identyfikacyjnym zakładu mleczarskiego pobranym z tabel publikowanych przez podmiot odpowiedzialny za ochronę na podstawie upoważnienia nadanego przez Ministerstwo Rolnictwa, Żywności i Polityki Leśnej,
drugie oznaczenie jest dołączane, gdy produkt uzyskuje wymagane właściwości i może zostać wprowadzony do obrotu; jest to karbowana folia aluminiowa owinięta dookoła całego kręgu lub jego połowy, jeśli ser został przecięty w płaszczyźnie poziomej, tak że oznaczenie pochodzenia z numerem identyfikacyjnym zakładu mleczarskiego jest wyraźnie widoczne na powierzchni górnej lub dolnej kręgu, a po drugiej stronie karbowane oznaczenie identyfikacyjne gwarantujące autentyczność i identyfikowalność produktu.
4.5. Metoda produkcji:
Produkcja: produkt o chronionej nazwie pochodzenia „Gorgonzola” jest wytwarzany w następujący sposób:
pełne mleko krowie z obszaru produkcji jest poddawane pasteryzacji,
ścinanie: po pasteryzacji pełne mleko krowie jest szczepione enzymami mleka oraz zawiesiną przetrwalników grzybów Penicillium i wybranych szczepów drożdży; następnie w temperaturze 28–36 °C dodawana jest podpuszczka cielęca,
skrzep mleka wlewany jest do fasceruoli (perforowanych pojemników w kształcie walca), a na powierzchni górnej oraz dolnej umieszczane jest oznaczanie pochodzenia z numerem identyfikacyjnym zakładu mleczarskiego,
powstały krąg jest solony na sucho w ciągu kilku dni w temperaturze 18–24 °C,
w trakcie dojrzewania odmiany i szczepy grzybów Penicillium charakterystyczne dla sera „Gorgonzola” rozwijają się, nadając niebieskozielone zabarwienie (faktura marmurkowa).
Dojrzewanie: minimum 50 dni:
duży krąg, rodzaj łagodny: 10–13 kg, smak łagodny do lekko ostrego, minimalny okres dojrzewania: 50 dni,
średni krąg, rodzaj ostry: 9–12 kg, smak wyraźnie ostry, minimalny okres dojrzewania: 80 dni,
mały krąg, rodzaj ostry: 6–8 kg, smak wyraźnie ostry, minimalny okres dojrzewania: 60 dni.
Dojrzewanie wszystkich rodzajów jest prowadzone w temperaturze od 2 do 7 °C i wilgotności od 85 do 99 %.
W trakcie dojrzewania w miąższu wielokrotnie tworzą się dziury, które ułatwiają rozwój odmian i szczepów grzybów Penicillium charakterystycznych dla sera „Gorgonzola” (faktura marmurkowa).
Na końcu okresu dojrzewania organ kontrolny sprawdza, czy produkt uzyskał odpowiednie właściwości i może zostać wprowadzony do obrotu; ser jest pakowany w karbowaną folię aluminiową z karbowanym znakiem identyfikacyjnym.
4.6. Związek z obszarem geograficznym: Warunki klimatyczne występujące w obszarze produkcji są pochodną naturalnych czynników. Sprzyjają one obfitemu wzrostowi wysokojakościowej paszy dla krów i rozwojowi czynników mikrobiologicznych nadających serowi właściwości organoleptyczne i barwę.
Jeśli chodzi o czynnik ludzki, należy zauważyć, że konsumpcja produktu ma charakter powszechny, w szczególności dzięki jego zastosowaniu w tradycyjnych potrawach mącznych typowych dla obszaru produkcji.
4.7. Organ kontrolny:
Nazwa: |
CSQA — Certificazioni S.r.l. |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
(39) 0445 36 60 94 |
||
Faks: |
(39) 0445 38 26 72 |
||
E-mail: |
csqa@csqa.it |
Organ kontrolny spełnia warunki przewidziane normą EN 45011.
4.8. Etykietowanie: Poszczególne bloki sera muszą nosić znaki identyfikacyjne wydane przez organ odpowiedzialny za ochronę.
Duże kręgi sera o właściwościach, dzięki którym można je opisać jako łagodne, oraz kręgi średnie i małe o właściwościach, dzięki którym można je opisać jako ostre w smaku, mogą nosić oznaczenie odpowiednio „dolce” i „piccante” na etykiecie obok lub poniżej nazwy „Gorgonzola”, przy czym czcionka powinna być znacznie mniejsza.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.
Sprostowania
6.5.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 111/56 |
PROTOKÓŁ ZE SPROSTOWANIA
do Traktatu z Lizbony zmieniającego Traktat o Unii Europejskiej i Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską podpisanego w Lizbonie dnia 13 grudnia 2007 r.
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 306 z 17 grudnia 2007 r. )
(2008/C 111/18)
Niniejsze sprostowanie zostało sporządzone w drodze protokołu ze sprostowania, podpisanego w Rzymie dnia 30 kwietnia 2008 r., którego depozytariuszem jest Rząd Republiki Włoskiej.
1. ZMIANY WPROWADZONE DO TRAKTATU O UNII EUROPEJSKIEJ I TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ
a) |
Strona 28, artykuł 1 punkt 33 litera a) Zamiast: „(…) »Każde Państwo Członkowskie, wysoki przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa lub wysoki przedstawiciel przy wsparciu Komisji, mogą zwracać się do Rady z …« (…)”, powinno być: „(…) »Każde Państwo Członkowskie, wysoki przedstawiciel Unii do spraw zagranicznych i polityki bezpieczeństwa lub wysoki przedstawiciel przy wsparciu Komisji mogą zwracać się do Rady z …« (…)”. |
b) |
Strona 42, artykuł 2 punkt 2 litera b) Zamiast: „(…) a, w stosownych przypadkach, czasownik i przymiotniki występujące po nich lub przed nimi otrzymują liczbę mnogą; (…)”, powinno być: „(…), w stosownych przypadkach wraz z odpowiednim gramatycznym dostosowaniem danego zdania; (…)”. |
c) |
Strona 42, artykuł 2 punkt 2 litera c) Zamiast:
powinno być:
|
d) |
Strona 44, artykuł 2 punkt 7 akapit pierwszy kolumna lewa tiret trzecie Zamiast:
powinno być:
|
e) |
Strona 44, artykuł 2 punkt 7 Skreśla się akapit drugi tiret czwarte („— artykuł 231 akapit drugi”). |
f) |
Strona 45, artykuł 2 punkt 8 tiret drugie Zamiast:
powinno być:
|
g) |
Strona 49, artykuł 2 punkt 21 Zamiast: „Dodaje się artykuł 6b, który otrzymuje brzmienie postanowienia Protokołu w sprawie dobrobytu zwierząt; wyrazy »wspólnotowej polityki rolnej i transportu« zastępuje się wyrazami »polityki rolnej, rybołówstwa i transportu Unii«; wyrazy »i badań« zastępuje się wyrazami »…, badań i rozwoju technologicznego oraz przestrzeni kosmicznej«, zaś po wyrazach »… w zakresie dobrobytu zwierząt« dodaje się wyrazy »jako istot zdolnych do odczuwania«.”, powinno być: „Dodaje się artykuł 6b, który otrzymuje brzmienie postanowienia Protokołu w sprawie dobrostanu zwierząt; wyrazy »wspólnotowej polityki rolnej i transportu« zastępuje się wyrazami »polityki rolnej, rybołówstwa i transportu Unii«; wyrazy »i badań« zastępuje się wyrazami »…, badań i rozwoju technologicznego oraz przestrzeni kosmicznej«, zaś po wyrazach »… w zakresie dobrostanu zwierząt« dodaje się wyrazy »jako istot zdolnych do odczuwania«.”. |
h) |
Strona 56, artykuł 2 punkt 54 litera a) Zamiast:
powinno być:
|
i) |
Strona 71, artykuł 2 punkt 83 Zamiast: „W artykule 96 akapit drugi zdanie pierwsze wyrazy »Rada, na wniosek Komisji, uchwala …« zastępuje się wyrazami »Parlament Europejski i Rada, stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą prawodawczą przyjmują …«.”, powinno być: „W artykule 96 akapit drugi zdanie pierwsze wyrazy »Rada, na wniosek Komisji, uchwala …« zastępuje się wyrazami »Parlament Europejski i Rada, stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą prawodawczą, przyjmują …«.”. |
j) |
Strona 74, artykuł 2 punkt 93 litera b) Zamiast:
powinno być:
|
k) |
Strona 81, artykuł 2 punkt 116 litera a) Zamiast:
powinno być:
|
l) |
Strona 81, artykuł 2 punkt 116 litera b) Zamiast: „(…), a wyrazy »… dyrektywa powinna być przetransponowana zgodnie z artykułem 249,« zastępuje się wyrazami »… dyrektywa lub decyzja powinna być przetransponowana lub wykonana«.”, powinno być: „(…), a wyrazy »… dyrektywa powinna być przetransponowana zgodnie z artykułem 249,« zastępuje się wyrazami »… dyrektywa lub decyzja powinna być przetransponowana lub wykonana,«.”. |
m) |
Strona 82, artykuł 2 punkt 122 Zamiast: „W artykule 148 wyrazy »podejmuje decyzje wykonawcze« zastępuje się wyrazami »przyjmuje rozporządzenia wykonawcze«.”, powinno być: „W artykule 148 wyrazy »podejmuje decyzje wykonawcze« zastępuje się wyrazami »przyjmują rozporządzenia wykonawcze«.”. |
n) |
Strona 109, artykuł 2 punkt 215 Zamiast: „W artykule 231 akapit drugi otrzymuje brzmienie: »Jednakże Trybunał Sprawiedliwości wskazuje, jeśli uzna to za niezbędne, które skutki aktu, o którego nieważności orzekł, powinny być uważane za ostateczne.«.”, powinno być: „W artykule 231 akapit drugi otrzymuje brzmienie: »Jednakże Trybunał wskazuje, jeśli uzna to za niezbędne, które skutki aktu, o którego nieważności orzekł, powinny być uważane za ostateczne.«.”. |
o) |
Strona 109, artykuł 2 punkt 216 litera b) Zamiast:
powinno być:
|
p) |
Strona 111, artykuł 2 punkt 224 Zamiast: „Bez względu na upływ terminu przewidzianego w artykule 230 akapit piąty,”, powinno być: „Bez względu na upływ terminu przewidzianego w artykule 230 akapit szósty,”. |
q) |
Strona 112, artykuł 2 punkt 231 litera c) Zamiast:
powinno być:
|
r) |
Strona 112, artykuł 2 punkt 231 Dodaje się literę d) w brzmieniu:
|
s) |
Strona 112, artykuł 2 punkt 232 Zamiast: „W artykule 248 wszystkie formy gramatyczne wyrazu »organ« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów »organ lub jednostka organizacyjna«.”, powinno być: „W artykule 248 wszystkie formy gramatyczne wyrazu »organ« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazów »organ lub jednostka organizacyjna«, przy czym w ustępie 3 zdanie pierwsze wyraz »zarządzającego« zastępuje się wyrazem »zarządzających«.”. |
t) |
Strona 114, artykuł 2 punkt 237 Zamiast: „Przed artykułem 250 dodaje się sekcję 2 w brzmieniu: »PROCEDURY PRZYJMOWANIA AKTÓW I INNE POSTANOWIENIA«.”. powinno być: „Przed artykułem 250 dodaje się sekcję 2 zatytułowaną: »PROCEDURY PRZYJMOWANIA AKTÓW I INNE POSTANOWIENIA«.”. |
u) |
Strona 125, artykuł 2 punkt 266 litera b) Zamiast:
powinno być:
|
2. PROTOKOŁY DOŁĄCZONE DO TRAKTATU Z LIZBONY
a) |
Strona 166, artykuł 1 punkt 4 zdanie wprowadzające Zamiast: „W następujących protokołach wszystkie formy gramatyczne wyrazu »Traktat« i »niniejszy Traktat« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazu »Traktaty«, a odesłanie do Traktatu o Unii Europejskiej lub Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską zastępuje się odesłaniem do Traktatów:”, powinno być: „W następujących protokołach wszystkie formy gramatyczne wyrazu »Traktat« i »niniejszy Traktat« zastępuje się odpowiednią formą gramatyczną wyrazu »Traktaty«, a odesłanie do Traktatu o Unii Europejskiej lub Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską zastępuje się odesłaniem do Traktatów, w stosownych przypadkach wraz z odpowiednim dostosowaniem gramatycznym danego zdania:”. |
b) |
Strona 166, artykuł 1 punkt 4 litera b) Dodaje się nowe tiret drugie w brzmieniu:
|
c) |
Strona 167, artykuł 1 punkt 5 litera d) tiret pierwsze, drugie, trzecie i czwarte Zamiast:
powinno być:
|
d) |
Strona 169, artykuł 1 punkt 9 litera h) Zamiast:
powinno być:
|
e) |
Strona 170, artykuł 1 punkt 10 litera a) zdanie drugie Zamiast: „W pozostałej części protokołu wszystkie formy gramatyczne wyrazów »Traktat UE« zastępuje się (…)”, powinno być: „W pozostałej części protokołu wszystkie formy gramatyczne wyrazów »Traktat WE« zastępuje się (…)”. |
f) |
Strona 170, artykuł 1 punkt 10 litera b) kolumna lewa tiret piąte Zamiast:
powinno być:
|
g) |
Strona 170, artykuł 1 punkt 10 litera b) kolumna lewa tiret trzynaste, czternaste, piętnaste i szesnaste Zamiast:
powinno być:
|
h) |
Strona 170, artykuł 1 punkt 10 litera b) kolumna lewa tiret dziewiętnaste Zamiast:
powinno być:
|
i) |
Strona 171, artykuł 1 punkt 10 litera c) Zamiast:
powinno być:
|
j) |
Strona 174, artykuł 1 punkt 11 litera aa) Zamiast:
powinno być:
|
k) |
Strona 174, artykuł 1 punkt 12 litera a) Zamiast:
powinno być:
|
l) |
Strona 176, artykuł 1 punkt 12 litera l) podpunkt (ii) zdanie wprowadzające Zamiast: „ustęp 2 zastępuje się trzema nowymi akapitami w brzmieniu:”, powinno być: „ustęp 2 zastępuje się trzema nowymi ustępami w brzmieniu:”. |
m) |
Strona 176, artykuł 1 punkt 12 litera n) podpunkt (i) Zamiast:
powinno być:
|
n) |
Strona 178, artykuł 1 punkt 12 litera t) Zamiast:
powinno być:
|
o) |
Strona 180, artykuł 1 punkt 13 litera c) Zamiast:
powinno być:
|
p) |
Strona 180, artykuł 1 punkt 13 litera d) Zamiast:
powinno być:
|
q) |
Strona 180, artykuł 1 punkt 15 litera b) Zamiast:
powinno być:
|
r) |
Strona 181, artykuł 1 punkt 15 litera d) Zamiast:
powinno być:
|
s) |
Strona 181, artykuł 1 punkt 16 litera a) Zamiast:
powinno być:
|
t) |
Strona 181, artykuł 1 punkt 16 litera b) Zamiast:
powinno być:
|
u) |
Strona 192, artykuł 1 punkt 22 litera b) podpunkt (i) Zamiast:
powinno być:
|
v) |
Strona 193, artykuł 1 punkt 27 Zamiast: „W Protokole w sprawie artykułu 17 Traktatu o Unii Europejskiej w tekście postanowienia na końcu ostatniego zdania skreśla się wyrazy w terminie roku od wejścia w życie Traktatu z Amsterdamu.”, powinno być: „W Protokole w sprawie artykułu 17 Traktatu o Unii Europejskiej w preambule motyw pierwszy odesłanie do artykułu 17 ustęp 1 akapit drugi i ustęp 3 zastępuje się odesłaniem do artykułu 28a ustęp 2, a w tekście postanowienia na końcu ostatniego zdania skreśla się wyrazy »w terminie roku od wejścia w życie Traktatu z Amsterdamu«.”. |
w) |
Strona 193, artykuł 1 punkt 30 litera a) Zamiast:
powinno być:
|
x) |
Strona 194, artykuł 1 Dodaje się punkt w brzmieniu: „ZAŁĄCZNIKI
|
3. TABELE EKWIWALENCYJNE, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 5 TRAKTATU Z LIZBONY
Traktat o Unii Europejskiej
Strona 206, dotychczasowa numeracja w Traktacie o Unii Europejskiej dotycząca artykułu 47
Zamiast:
„Artykuł 47 (przeniesiony)”,
powinno być:
„Artykuł 47 (zastąpiony)”.
Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej
a) |
Strona 214, nowa numeracja w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej dotycząca artykułu 113 (przeniesiony) Zamiast: „Artykuł 294”, powinno być: „Artykuł 284”. |
b) |
Strona 228, numeracja w Traktacie z Lizbony, przypis dotyczący artykułu 6b Zamiast: „Dodanie postanowienia Protokołu w sprawie dobrobytu zwierząt.”, powinno być: „Dodanie postanowienia Protokołu w sprawie dobrostanu zwierząt.”. |
c) |
Strona 228, dotychczasowa numeracja w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską, przypis dotyczący artykułu 63 punkty 1 i 2 oraz artykułu 64 ustęp 2 Zamiast: „Artykuł 63 punkty 1 i 2 Traktatu WE zostaje zastąpiony artykułem 63 ustępy 1 i 2 TFUE, a artykuł 64 ustęp 2 zostaje zastąpiony artykułem 63 ustęp 3 TFUE.”, powinno być: „Artykuł 63 punkty 1 i 2 Traktatu WE zostaje zastąpiony artykułem 63 ustępy 1 i 2 TFUE (który otrzymuje oznaczenie artykuł 78), a artykuł 64 ustęp 2 zostaje zastąpiony artykułem 63 ustęp 3 TFUE (który otrzymuje oznaczenie artykuł 78).”. |
d) |
Strona 229, dotychczasowa numeracja w Traktacie ustanawiającym Wspólnotę Europejską, przypis dotyczący artykułu 178 Zamiast: „Treść zastąpiona artykułem 188d ustęp 1 akapit drugi zdanie drugie TFUE.”, powinno być: „Treść zastąpiona artykułem 188d ustęp 1 akapit drugi zdanie drugie TFUE (który otrzymuje oznaczenie artykuł 208).”. |