ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 51 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
IV Zawiadomienia |
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Rada |
|
2008/C 019/01 |
Powiadomienie przekazane przez Rumunię w sprawie wzajemności wizowej |
|
2008/C 019/02 |
||
|
Komisja |
|
2008/C 019/03 |
||
2008/C 019/04 |
||
2008/C 019/05 |
||
|
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
2008/C 019/06 |
||
2008/C 019/07 |
Procedura krajowa Włoch w zakresie przyznawania ograniczonych praw przewozowych |
|
2008/C 019/08 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia ( 1 ) |
|
2008/C 019/09 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw ( 1 ) |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
Komisja |
|
2008/C 019/10 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.5015 — Sagard/BPEF/Fläkt Woods JV) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja |
|
2008/C 019/11 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Rada
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/1 |
Powiadomienie przekazane przez Rumunię w sprawie wzajemności wizowej (1)
(2008/C 19/01)
Bruksela, 7 listopada 2007 r.
Nr ref. 9752
Stałe Przedstawicielstwo Rumunii przy Unii Europejskiej składa wyrazy szacunku Sekretariatowi Generalnemu Rady Unii Europejskiej i w nawiązaniu do swojej noty werbalnej nr 1629 z dnia 21 lutego 2007 r. i na podstawie art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 851/2005 z dnia 2 czerwca 2005 r. zmieniającego rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. w odniesieniu do mechanizmu wzajemności ma zaszczyt poinformować, że po wejściu w życie umowy między rządem Rumunii a rządem Federacyjnej Republiki Brazylii w sprawie zniesienia wiz od dnia 11 listopada 2007 r. obywatele rumuńscy są zwolnieni z obowiązku wizowego przy tranzycie i pobytach krótkoterminowych.
Powiadomienie o podobnej treści zostało przesłane do Komisji Europejskiej.
Korzystając z tej okazji, Stałe Przedstawicielstwo Rumunii przy Unii Europejskiej pragnie ponownie złożyć Radzie Unii Europejskiej wyrazy najwyższego szacunku.
(1) Niniejsze powiadomienie jest publikowane zgodnie z art. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 851/2005 z dnia 2 czerwca 2005 r. (Dz.U. L 141 z 4.6.2005, str. 3) zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1).
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/2 |
DECYZJA RADY
z dnia 21 stycznia 2008 r.
w sprawie mianowania irlandzkiego członka Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego
(2008/C 19/02)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego, a w szczególności jego art. 4 (1),
uwzględniając kandydaturę przedstawioną przez rząd Irlandii,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na mocy decyzji z dnia 18 września 2006 r. (2) Rada mianowała członków Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres od dnia 18 września 2006 r. do dnia 17 września 2009 r. |
(2) |
W następstwie rezygnacji Jenny HAYES zwolniło się stanowisko członka zarządu centrum w kategorii przedstawicieli pracodawców. |
(3) |
Wyznaczonego przez Irlandię członka zarządu wspomnianego centrum należy mianować na pozostałą część obecnej kadencji, która wygasa w dniu 17 września 2009 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Członkiem Zarządu Europejskiego Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego na okres pozostający do końca kadencji, czyli do dnia 17 września 2009 r., zostaje niniejszym mianowana następująca osoba:
I. PRZEDSTAWICIEL PRACODAWCÓW
Irlandia: Tony DONOHOE
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 stycznia 2008 r.
W imieniu rady
I. JARC
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 39 z 13.2.1975, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2051/2004 (Dz.U. L 355 z 1.12.2004, str. 1).
(2) Dz.U. C 240 z 5.10.2006, str. 1.
Komisja
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/3 |
Kursy walutowe euro (1)
24 stycznia 2008 r.
(2008/C 19/03)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,4663 |
JPY |
Jen |
156,3 |
DKK |
Korona duńska |
7,4527 |
GBP |
Funt szterling |
0,74685 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,486 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,598 |
ISK |
Korona islandzka |
96,62 |
NOK |
Korona norweska |
8,036 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CZK |
Korona czeska |
25,974 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
257,52 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6978 |
PLN |
Złoty polski |
3,6165 |
RON |
Lej rumuński |
3,7576 |
SKK |
Korona słowacka |
33,525 |
TRY |
Lir turecki |
1,7525 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6763 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4893 |
HKD |
Dolar hong kong |
11,447 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9065 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,0969 |
KRW |
Won |
1 392,55 |
ZAR |
Rand |
10,3191 |
CNY |
Juan renminbi |
10,5996 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,2675 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 748,76 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,7985 |
PHP |
Peso filipińskie |
60,309 |
RUB |
Rubel rosyjski |
36 |
THB |
Bat tajlandzki |
45,9 |
BRL |
Real |
2,6339 |
MXN |
Peso meksykańskie |
15,9973 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/4 |
Zestawienie decyzji wspólnotowych w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 1 grudnia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2007 r.
(Opublikowano zgodnie z art. 13 lub art. 38 rozporządzenia (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (1) )
(2008/C 19/04)
— Wydanie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (art. 13 rozporządzenia (WE) nr 726/2004): Zatwierdzenie
Data wydania decyzji |
Nazwa produktu leczniczego |
INN (międzynarodowa niezastrzeżona prawnie nazwa) |
Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu |
Numer wpisu w rejestrze wspólnotowym |
Postać farmaceutyczna |
Kod ATC (Anatomiczno-Terapeutyczna Klasyfikacja Chemiczna) |
Data notyfikacji |
|||||
11.12.2007 |
NEVANAC |
Nepafenaku |
|
EU/1/07/433/001 |
Krople do oczu, zawiesina |
S01BC10 |
13.12.2007 |
|||||
11.12.2007 |
Pioglitazone/metformin hydrochloride Takeda |
Pioglitazon/chlorowodorek metforminy |
|
EU/1/07/421/001-009 |
Podanie doustne |
A10BD05 |
13.12.2007 |
|||||
12.12.2007 |
Olanzapine Teva |
Olanzapina |
|
EU/1/07/427/001-022 |
Tabletka powlekana |
N05AH03 |
14.12.2008 |
|||||
EU/1/07/427023-037 |
Tabletka ulegająca rozpadowi w jamie ustnej |
|||||||||||
13.12.2007 |
Atripla |
Efawirenz/emtrycytabina/fumaran dizoproksylu tenofowiru |
|
EU/1/07/430/001 |
Tabletki powlekane |
J05AR06 |
18.12.2008 |
|||||
18.12.2007 |
Retacrit |
Epoetyna zeta |
|
EU/1/07/431/001-019 |
Roztwór do wstrzykiwań |
B03XA01 |
20.12.2007 |
|||||
18.12.2007 |
Silapo |
Epoetyna zeta |
|
EU/1/07/432/001-019 |
Roztwór do wstrzykiwań |
B03XA01 |
20.12.2007 |
|||||
20.12.2007 |
ISENTRESS |
Raltegrawir |
|
EU/1/07/436/001-002 |
Tabletki powlekane |
J05AX08 |
2.1.2008 |
— Zmiana pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (art. 13 rozporządzenia (WE) nr 726/2004): Zatwierdzenie
Data wydania decyzji |
Nazwa produktu leczniczego |
Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu |
Numer wpisu w rejestrze wspólnotowym |
Data notyfikacji |
||||||
11.12.2007 |
RotaTeq |
|
EU/1/06/348/001-002 |
13.12.2007 |
||||||
11.12.2007 |
TARGRETIN |
|
EU/1/01/178/001 |
13.12.2007 |
||||||
11.12.2007 |
Quintanrix |
|
EU/1/04/301/001-005 |
13.12.2007 |
||||||
11.12.2007 |
Tandemact |
|
EU/1/06/366/005-016 |
13.12.2007 |
||||||
11.12.2007 |
Procomvax |
|
EU/1/99/104/001 |
13.12.2007 |
||||||
11.12.2007 |
Prevenar |
|
EU/1/00/167/001-007 |
13.12.2007 |
||||||
12.12.2007 |
Quadramet |
|
EU/1/97/057/001 |
14.12.2007 |
||||||
12.12.2007 |
Sonata |
|
EU/1/99/102/001-008 |
17.12.2007 |
||||||
|
14.12.2007 |
|||||||||
14.12.2007 |
Avastin |
|
EU/1/04/300/001-002 |
18.12.2007 |
||||||
14.12.2007 |
Ariclaim |
|
EU/1/04/283/008-012 |
18.12.2007 |
||||||
14.12.2007 |
Caelyx |
|
EU/1/96/011/001-004 |
18.12.2007 |
||||||
14.12.2007 |
Diacomit |
|
EU/1/06/367/001-012 |
18.12.2007 |
||||||
14.12.2007 |
RotaTeq |
|
EU/1/06/348/001-002 |
18.12.2007 |
||||||
14.12.2007 |
Rebif |
|
EU/1/98/063/001-007 |
18.12.2007 |
||||||
14.12.2007 |
Velcade |
|
EU/1/04/274/001 |
18.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Tracleer |
|
EU/1/02/220/001-005 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Xelevia |
|
EU/1/07/382/001-018 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Infanrix Penta |
|
EU/1/00/153/001-010 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Lyrica |
|
EU/1/04/279/001-043 |
21.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Prezista |
|
EU/1/06/380/001 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Betaferon |
|
EU/1/95/003/003-006 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Helixate NexGen |
|
EU/1/00/144/004 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
KOGENATE Bayer |
|
EU/1/00/143/010-011 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Zonegran |
|
EU/1/04/307/001-013 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
NovoMix |
|
EU/1/00/142/004-005 EU/1/00/142/009-010 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Insuman |
|
EU/1/97/030/028-109 EU/1/97/030/085-139 |
20.12.2007 |
||||||
18.12.2007 |
Truvada |
|
EU/1/04/305/001 |
20.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
CUBICIN |
|
EU/1/05/328/001-002 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
Humira |
|
EU/1/03/256/001-010 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
Tygacil |
|
EU/1/06/336/001 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
MabCampath |
|
EU/1/01/193/001-002 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
Lucentis |
|
EU/1/06/374/001 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
REYATAZ |
|
EU/1/03/267/001-007 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
Januvia |
|
EU/1/07/383/001-018 |
21.12.2007 |
||||||
19.12.2007 |
Aptivus |
|
EU/1/05/315/001 |
21.12.2007 |
||||||
20.12.2007 |
Infanrix Hexa |
|
EU/1/00/152/001-018 |
24.12.2007 |
||||||
20.12.2007 |
Aldurazyme |
|
EU/1/03/253/001-003 |
24.12.2007 |
||||||
20.12.2007 |
Insulin Human Winthrop |
|
EU/1/06/368/001-087 |
27.12.2007 |
||||||
21.12.2007 |
Remicade |
|
EU/1/99/116/001-003 |
27.12.2007 |
||||||
21.12.2007 |
Keppra |
|
EU/1/00/146/001-030 |
26.12.2007 |
||||||
21.12.2007 |
Mimpara |
|
EU/1/04/292/001-012 |
27.12.2007 |
||||||
21.12.2007 |
Macugen |
|
EU/1/05/325/002 |
2.1.2008 |
||||||
21.12.2007 |
Somavert |
|
EU/1/02/240/001-004 |
27.12.2007 |
||||||
21.12.2007 |
Parareg |
|
EU/1/04/293/001-012 |
2.1.2008 |
||||||
21.12.2007 |
GONAL-F |
|
EU/1/95/001/001 EU/1/95/001/003-005 EU/1/95/001/009 EU/1/95/001/012 EU/1/95/001/021-022 EU/1/95/001/025-028 EU/1/95/001/031-035 |
2.1.2008 |
||||||
21.12.2007 |
HBVAXPRO |
|
EU/1/01/183/001 EU/1/01/183/004-005 EU/1/01/183/007-008 EU/1/01/183/011 EU/1/01/183/013 EU/1/01/183/015 EU/1/01/183/018-029 |
26.12.2007 |
— Uchylenie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (art. 13 rozporządzenia (WE) nr 726/2004)
Data wydania decyzji |
Nazwa produktu leczniczego |
Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu |
Numer wpisu w rejestrze wspólnotowym |
Data notyfikacji |
|||
18.12.2007 |
Levviax |
|
EU/1/01/192/001-005 |
20.12.2007 |
— Zmiana pozwolenia na dopuszczenie do obrotu (art. 38 rozporządzenia (WE) nr 726/2004): Zatwierdzenie
Data wydania decyzji |
Nazwa produktu leczniczego |
Posiadacz pozwolenia na dopuszczenie do obrotu |
Numer wpisu w rejestrze wspólnotowym |
Data notyfikacji |
|||||||||
14.12.2007 |
Suprelorin |
|
EU/2/07/072/001-002 |
18.12.2007 |
|||||||||
19.12.2007 |
Aivlosin |
|
EU/2/04/044/001-006 |
21.12.2007 |
Osoby pragnące zapoznać się z ogólnie dostępną oceną przedmiotowych produktów leczniczych oraz odnoszącymi się do nich decyzjami, proszone są o kontakt z:
The European Medicines Agency |
7, Westferry Circus |
Canary Wharf |
London E14 4HB |
United Kingdom |
(1) Dz.U. L 136 z 30.4.2004, str. 1.
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/12 |
Zestawienie decyzji wspólnotowych w sprawie pozwoleń na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych w okresie od dnia 1 grudnia 2007 r. do dnia 31 grudnia 2007 r.
(Decyzje podjęte na mocy art. 34 dyrektywy 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (1) lub art. 38 dyrektywy 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2) )
(2008/C 19/05)
— Wydanie, utrzymanie lub zmiana krajowego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu
Data wydania decyzji |
Nazwa(-y) produktu leczniczego |
Posiadacz(-e) pozwolenia na dopuszczenie do obrotu |
Zainteresowane państwo członkowskie |
Data notyfikacji |
|||||
18.12.2007 |
Tracleer |
|
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich |
19.12.2007 |
|||||
18.12.2007 |
Silapo |
|
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich |
19.12.2007 |
|||||
18.12.2007 |
Retacrit |
|
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich |
19.12.2007 |
|||||
19.12.2007 |
MabCampath |
|
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich |
20.12.2007 |
(1) Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67.
(2) Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 1.
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/13 |
Postępowanie likwidacyjne
Decyzja o otwarciu postępowania likwidacyjnego wobec Hullberry Insurance Company Onderlinge Waarborgmaatschappij U.A.
(Publikacja zgodnie z art. 14 dyrektywy 2001/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie reorganizacji i likwidacji zakładów ubezpieczeń)
(2008/C 19/06)
Zakład ubezpieczeń |
|
||||
Data, wejście w życie i charakter decyzji |
Decyzją z dn. 31 sierpnia 2007 r. sąd w Amsterdamie orzekł o wszczęciu procedury uproszczonej w rozumieniu art. 3:161 i następnych ustawy o monitorowaniu finansowym w sprawie Hullberry Insurance Company Onderlinge Waarborgmaatschappij U.A. (zwanym dalej: Hullberry), z siedzibą w Amsterdamie. Sąd w Amsterdamie wydał decyzję o wszczęciu procedury uproszczonej, wykonalnej ze skutkiem natychmiastowym, na wniosek właściwego organu nadzoru (Nederlandsche Bank N.V.), gdyż interes ogółu wierzycieli w likwidacji zakładu ubezpieczeń innych niż ubezpieczenia na życie Hullberry wymaga specjalnych środków. Sąd w Amsterdamie wyznaczył na zarządcę p. A.A.M. Spliet, Postbus 236, 7200 AE Zutphen, Nederland. Zarządca otrzymuje upoważnienie w myśl art. 3:163 ust. 1 formuła wprowadzająca i lit. c) ustawy o monitorowaniu finansowym w celu przekazania całości lub części zobowiązań Hullberry na mocy umów ubezpieczeniowych oraz w celu całkowitej lub częściowej likwidacji portfela umów ubezpieczeniowych Hullberry. Czas trwania procedury uproszczonej jest ograniczony do 18 miesięcy. Członek sądu w Amsterdamie R.H.C. Jongeneel mianowany jest na sędziego komisarza |
||||
Organy odpowiedzialne |
Można wnieść sprzeciw wobec decyzji sądu w Amsterdamie, Parnassusweg 220, 1076 AV Amsterdam, Nederland do poniedziałku 10 września 2007 r. włącznie, a następnie odwołanie do sądu w Amsterdamie, Prinsengracht 436, 1017 KE Amsterdam, Nederland, wymieniając przedmiot decyzji i podstawę prawną |
||||
Organ nadzorczy |
|
||||
Wskazany likwidator |
|
||||
Prawo właściwe |
W odniesieniu do procedury uproszczonej prawem właściwym jest prawo niderlandzkie. Dotyczy to procedury uproszczonej w rozumieniu art. 3:161 i następnych ustawy o monitorowaniu finansowym |
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/14 |
Procedura krajowa Włoch w zakresie przyznawania ograniczonych praw przewozowych
(2008/C 19/07)
Zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 847/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie negocjacji i wykonania umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi a państwami trzecimi, Komisja Europejska publikuje następującą procedurę krajową dotyczącą rozdziału między kwalifikujących się wspólnotowych przewoźników lotniczych praw przewozowych, w przypadkach gdy ograniczają je umowy o komunikacji lotniczej z krajami trzecimi.
„Minister Transportu
Oficjalne wytyczne dotyczące przyznania prawa obsługi połączeń lotniczych do miejsc poza Unią Europejską w odpowiedzi na wnioski złożone przez linie lotnicze
Uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 847/2004 z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie negocjacji i wykonania umów dotyczących usług lotniczych między państwami członkowskimi a państwami trzecimi;
Uwzględniając uwagi Komisji Europejskiej dotyczące możliwości zmiany dyrektywy Ministra Transportu z dnia 7 lipca 2000 r. w sprawie oficjalnych wytycznych dotyczących przyznania prawa obsługi połączeń lotniczych do miejsc poza Unią Europejską w odpowiedzi na wnioski złożone przez linie lotnicze;
Uwzględniając ciągłą konieczność przyznawania praw przewozowych;
Mając na uwadze, że przyznanie praw przewozowych na połączenia lotnicze, regulowane umowami o komunikacji lotniczej z krajami trzecimi, musi opierać się na obiektywnych i przejrzystych kryteriach w interesie użytkowników i sektora transportu lotniczego;
Mając na uwadze konieczność udostępnienia wszelkich informacji wspólnotowym przewoźnikom lotniczym w drodze ich publikacji za pośrednictwem mediów elektronicznych,
niniejszym wydaje
Oficjalne wytyczne dotyczące przyznania prawa obsługi połączeń lotniczych, w odpowiedzi na wnioski złożone przez linie lotnicze, uchylające i zastępujące poprzednią dyrektywę z dnia 7 lipca 2000 r.
Wytyczne te, przewidywany plan konsultacji, całość praw przewozowych oraz stosowne procedury ich przyznawania zostaną udostępnione liniom lotniczym Unii Europejskiej za pośrednictwem mediów elektronicznych; procedury przyznania praw przewozowych opierać się będą na poniżej określonych parametrach, zgodnie z kryteriami niemającymi charakteru dyskryminującego:
1. Ogólne cele:
a) |
rozwój wymiany handlowej i ruchu turystycznego; |
b) |
promocja transportu lotniczego oraz całego lotnictwa cywilnego; |
c) |
pluralizm przewoźników lotniczych; |
d) |
rozwój systemu portów lotniczych. |
2. Ramy odniesienia:
a) |
zgodność z ogólną strukturą usług oferowanych przez transport lotniczy; |
b) |
obsługa tras z uwzględnieniem wzajemnych połączeń między różnymi umowami lotniczymi oraz rzeczywistych i możliwych do przewidzenia możliwości rozwoju; |
c) |
możliwość włączenia dalszych ewentualnych połączeń do istniejącej siatki, na podstawie spodziewanego rozwoju stosunków międzynarodowych. |
3. Ogólne kryteria dotyczące linii lotniczych w związku ze złożonymi przez nie wnioskami:
a) |
możliwości finansowe; |
b) |
możliwości techniczne; |
c) |
możliwości organizacyjne, oceniane na podstawie:
|
4. Uprawnione podmioty
Wszystkie, w uzasadniony sposób zainteresowane podmioty, mają prawo uzyskać informacje, wyrazić swoje zainteresowanie i złożyć wniosek, który zostanie poddany rzetelnej i niedyskryminującej ocenie.
5. Szczególne kryteria dotyczące połączenia (jakość obsługi proponowana przez wnioskodawców) ocenianego na podstawie następujących elementów:
a) |
korzyści dla pasażerów i wspieranie konkurencyjności rynku; |
b) |
bezpośredniej obsługi przez przewoźnika; |
c) |
przedziału czasowego (rok — sezon — część sezonu); |
d) |
stopnia wykorzystania istniejących praw przewozowych, w zakresie:
|
e) |
rozkładu i częstotliwości lotów; |
f) |
eksploatacji trasy obejmującej możliwie największy obszar terytorium kraju z połączeniami lotniczymi do/z krajów trzecich; |
g) |
opisu połączenia (port lotniczy wylotu i przylotu, połączenie non-stop, lot bezpośredni z międzylądowaniem/z międzylądowaniami, inne międzylądowanie/międzylądowania, zmiana statku powietrznego); |
h) |
aktualnej i planowanej siatki połączeń obsługiwanych we własnym zakresie i/lub poprzez innych przewoźników; |
i) |
rodzaju statków powietrznych; |
j) |
oferowanych klas podróży na pokładzie; |
k) |
taryf sezonowych (sezon wysoki, niski i średni); systemów sprzedaży dostępnych dla pasażerów; |
l) |
informacji na temat natychmiastowej i rzeczywistej dostępności statków powietrznych lub na temat ustaleń dotyczących zakupu i/lub kredytowania zakupu statków powietrznych; |
m) |
terminu uruchomienia połączeń; |
n) |
pośredniej obsługi połączeń (uzgodnienia operacyjne, ryzyko handlowe, umowy dotyczące obsługi trasy); |
o) |
ewentualnych połączeń już obsługiwanych na danej trasie (liniowe i/lub czarterowe i/lub na podstawie umów o wspólnej eksploatacji połączeń (code sharing), franchisingu, leasingu »mokrego«). |
6. Podejmowanie decyzji
Każda decyzja zostanie przyjęta najpóźniej w ciągu sześćdziesięciu dni od ostatecznego terminu składania wniosków.
7. Środki bezpieczeństwa:
a) |
zastosowanie zasady »use or lose it« w przypadku nieuruchomienia połączenia, opóźnienia w jego uruchomieniu lub częściowego uruchomienia, lub też zawieszenia połączenia z powodów innych niż działanie siły wyższej, uznanych przez władze z urzędu lub w związku ze złożonym przez innych zainteresowanych wnioskiem; |
b) |
możliwość zawieszenia lub cofnięcia praw przewozowych z powodu nieprzestrzegania ustalonych norm; |
c) |
zakaz cedowania zezwoleń bez wcześniejszej zgody organu wydającego. |
Nieuruchomienie połączenia lub opóźnienie w jego uruchomieniu, lub przerwę w jego obsłudze przez cały sezon lotniczy uznaje się za element negatywny przy kolejnym przyznawaniu praw.
Niniejszą dyrektywę przesyła się właściwym organom kontrolnym do zatwierdzenia i zarejestrowania.
Alessandro BIANCHI
Rzym, …”
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/17 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 2204/2002 w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa w zakresie zatrudnienia
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 19/08)
Numer pomocy |
XE 30/07 |
|||||
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
|||||
Region |
Cataluña |
|||||
Nazwa programu pomocy |
Programa de incentivos para la creación de ocupación ligada a proyectos de nueva inversión empresarial considerados estratégicos para la economía catalana |
|||||
Podstawa prawna |
Resolución IUE/1254/2007, de 17 de abril, por la que se aprueban las bases reguladoras del programa de incentivos para la creación de ocupación vinculada a proyectos de inversión empresarial considerados estratégicos para la economía catalana y se abre la convocatoria para el año 2007 (DOGC núm. 4876 de 4.5.2007) |
|||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 3 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||||
Data realizacji |
5.5.2007 |
|||||
Czas trwania |
30.6.2008 |
|||||
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia |
|||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (1)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
Numer pomocy |
XE 31/07 |
|||
Państwo członkowskie |
Węgry |
|||
Region |
Az őszes régió |
|||
Nazwa programu pomocy |
Foglalkoztatási támogatás az EGT és Norvég Finanszírozási Mechanizmusból |
|||
Podstawa prawna |
242/2006 Korm. rendelet 92/N-92/O. § 201/2005 Korm rendelet |
|||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 335,4 mln HUF Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
|||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–5 i art. 5 i 6 rozporządzenia |
|||
Data realizacji |
15.10.2007 |
|||
Czas trwania |
30.4.2011 |
|||
Cel pomocy |
Artykuł 4: Tworzenie zatrudnienia; Artykuł 5: Rekrutacja pracowników znajdujących się w szczególnie niekorzystnej sytuacji i niepełnosprawnych; Artykuł 6: Dodatkowe koszty zatrudnienia pracowników niepełnosprawnych |
|||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory Wspólnoty (2)kwalifikujące się do pomocy w zakresie zatrudnienia |
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
(1) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
(2) Z wyjątkiem sektora budownictwa okrętowego i innych sektorów, które podlegają specjalnym zasadom określonym w rozporządzeniach i dyrektywach regulujących pomoc państwa w ramach sektora.
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/19 |
Informacje przekazane przez państwa członkowskie, dotyczące pomocy państwa przyznanej na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 70/2001 w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 19/09)
Numer pomocy |
XS 197/07 |
||
Państwo członkowskie |
Hiszpania |
||
Region |
Galicia |
||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
IG107: Proyectos de creación de empresas promovidas por nuevos emprendedores con una inversión en activos fijos subvencionables no superior a 600 000 EUR |
||
Podstawa prawna |
Resolución de 9 de marzo de 2007 (DOG no 59, de 23 de marzo) por la que se da publicidad al acuerdo del Consejo de Dirección del Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape) que aprueba las bases reguladoras de los incentivos económicos del Igape y se procede a la convocatoria de determinadas líneas de ayuda. Resolución de 10 de abril de 2007 (DOG no 74, de 17 de abril) por la que se procede a la convocatoria de esta línea de ayudas |
||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 1,3685 mln EUR Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
||
Data realizacji |
2.10.2007 |
||
Czas trwania |
31.12.2013 |
||
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
||
Sektory gospodarki |
Inny sektor związany z produkcją Inne usługi |
||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Przyznawanie dotacji o kwocie nie przekraczającej 3 000 000 EUR należy do kompetencji dyrektora generalnego Igape, w przypadku wyższej kwoty decyduje prezes Igape |
||
|
Numer pomocy |
XS 284/07 |
||||||||||||||
Państwo członkowskie |
Łotwa |
||||||||||||||
Region |
Visa Latvijas teritorija |
||||||||||||||
Nazwa programu pomocy lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc indywidualną |
SIA “Latvijas Garantiju aģentūra” garantiju valsts atbalsta programma |
||||||||||||||
Podstawa prawna |
|
||||||||||||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||||||||||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 3,618072 mln LVL Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: — |
||||||||||||||
Maksymalna intensywność pomocy |
Zgodnie z artykułem 4 ust. 2–6 i art. 5 rozporządzenia |
||||||||||||||
Data realizacji |
18.6.2003 |
||||||||||||||
Czas trwania |
31.8.2008 |
||||||||||||||
Cel pomocy |
Małe i średnie przedsiębiorstwa |
||||||||||||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory kwalifikujące się do pomocy dla MŚP |
||||||||||||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
V Ogłoszenia
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/21 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa COMP/M.5015 — Sagard/BPEF/Fläkt Woods JV)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2008/C 19/10)
1. |
W dniu 11 stycznia 2008 r. zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwo Sagard SAS („Sagard”, Francja), należące do Power Corporation of Canada Group („PCC”, Kanada), oraz przedsiębiorstwo Barclays Private Equity France SAS („BPEF”, Francja), będące pośrednio własnością spółki Barclays Bank PLC („Barclays”, Zjednoczone Królestwo), przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Fläkt Woods (Luxembourg) Sàrl („Fläkt Woods”, Luksemburg) w drodze zawarcia przez Sagard i BPEF nowego porozumienia wspólników. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji oraz grup, do których należą, są:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.5015 — Sagard/BPEF/Fläkt Woods JV, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
INNE AKTY
Komisja
25.1.2008 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 19/22 |
Publikacja wniosku zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2008/C 19/11)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu wobec wniosku zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Komisja musi otrzymać oświadczenia o sprzeciwie w terminie sześciu miesięcy od daty publikacji.
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 510/2006
„LAPIN PORON LIHA”
Nr WE: FI/PDO/005/0352/15.07.2004
CHNP ( X ) CHOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy departament w państwie członkowskim:
Nazwa: |
Maa- ja metsätalousministeriö |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
(358-9) 1605 42 78 |
||
Faks: |
(358-9) 1605 34 00 |
||
E-mail: |
Maija.Heinonen@mmm.fi |
2. Grupa składająca wniosek:
Nazwa: |
Paliskuntain yhdistys |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
(358-16) 331 60 00 |
||
Faks: |
(358-16) 331 60 60 |
||
E-mail: |
Matti.Sarkela@paliskunnat.fi |
||
Skład: |
producenci/przetwórcy ( X ) inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1.1: Świeże mięso (i inne części zwierzęce)
4. Specyfikacja:
(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1. Nazwa: „Lapin Poron liha”
4.2. Opis: Nazwa Lapin Poron liha (mięso renifera lapońskiego) jest używana w celu określenia produktów mięsnych w handlu żywnością i w marketingu. Nazwa obejmuje tusze cieląt reniferów poniżej jednego roku życia, tusze dorosłych reniferów powyżej jednego roku życia (samic, samców i byków (wykastrowanych samców) reniferów) oraz pozyskiwane z nich części (kawałki). Mięso renifera lapońskiego (Lapin Poron liha) sprzedaje się w postaci całych tusz, półtusz i ćwierćtusz oraz w postaci pociętych fragmentów tuszy lub mięsa przeznaczonych do bezpośredniego spożycia lub magazynowania.
Renifer (Rangifer tarandus tarandus L.) jest półdzikim zwierzęciem użytkowym, hodowanym w tradycyjny sposób przez osoby prywatne na terenach hodowli reniferów. Jest to czworonóg z rodziny jeleniowatych (Cervidae), o długich kończynach, roślinożerca i przeżuwacz.
Mięso jelenia jest ciemne, delikatne i ma smak dziczyzny. Włókna mięśniowe renifera są cieńsze niż w mięsie łosia lub w wołowinie. Drobnowłókniste mięso renifera ma dużą wartość energetyczną, która niemal odpowiada bardziej tłustej wołowinie. Jednak zawartość tłuszczu w mięsie renifera jest niższa. Bardzo niewiele tłuszczu znajduje się w pozbawionych błon polędwicach. Tłuszcz jest widoczny w postaci warstwy tłuszczu podskórnego na grzbiecie i w części lędźwiowej. Tłuszcz renifera zawiera szczególnie dużo nienasyconych kwasów tłuszczowych. Z powodu szczególnego działania, tłuszcze pochodzące z mięsa renifera mogą zastępować tłuszcze ryb. W tłuszczu i we krwi renifera znajduje się również wiele wielonienasyconych kwasów tłuszczowych. Mięso renifera zawiera nawet 50–60 % nienasyconych kwasów oleinowych, które, jak stwierdzono, obniżają poziom złego cholesterolu LDL.
Mięso renifera ma wysoką zawartość białka (około 23 %) i zawiera dużo wolnych aminokwasów. Mięso to zawiera wyjątkowo dużo witamin, z których najważniejsze to liczne witaminy należące do grupy B. Jest w nim również dużo witamin A i E. Ilość witaminy E to około 0,5 μg/100 g. Mięso renifera zawiera 4–5 razy więcej witaminy C niż wołowina.
Zawartość minerałów i mikroelementów jest wyższa niż w mięsie innych zwierząt. W mięsie renifera jest dużo potasu, wapnia, magnezu, fosforu, siarki, krzemu, manganu, cynku i miedzi. W porównaniu do wołowiny lub wieprzowiny, mięso renifera obfituje w żelazo — jego zawartość to 3–5 mg/100 g. Niezwykle wysoka jest zawartość miedzi i selenu. Tego ostatniego jest w mięsie renifera 5–10 razy więcej niż w wieprzowinie.
Zawartość witamin w cielęcinie jest wyższa niż w mięsie dorosłych reniferów, a największa jest na jesieni w okresie uboju. Jesienią cielęcina zawiera o 2–3 % więcej białka niż mięso samicy renifera. Zawartości popiołu, magnezu i potasu w cielęcinie są nieco wyższe niż w mięsie samic renifera. Cielęcina zawiera mniej tłuszczu i ma mniejszą wartość energetyczną niż mięso dorosłego renifera. Zawartość wody w mięsie zależy od wieku renifera, stanu odżywienia i momentu uboju. Zawartość wody w mięsie dorosłego renifera wynosi średnio 69 %, natomiast u cielęcia 71–75 %.
Różne właściwości sprzedawanych typów mięsa opisano w sporządzonej w 2005 r. przez zrzeszenie hodowców reniferów i przyjętej w branży klasyfikacji mięsa renifera PE-P5, w której przewidziano odpowiednie zastosowania cielęciny i mięsa dorosłych reniferów.
4.3. Obszar geograficzny: Tradycyjny obszar produkcji Lapin Poron liha to obszar hodowli reniferów w Finlandii, który znajduje się na dalekiej północy, między 65. a 70. stopniem szerokości geograficznej północnej. Zgodnie z fińską ustawą o hodowli reniferów (nr 848/1990) obszar ten obejmuje tereny okręgu Laponii (Lappi) z wyłączeniem miast Kemi i Tornio oraz gminy Keminmaa, a z okręgu Oulu gminy Hyrynsalmi, Kuivaniemi, Kuusamo, Pudasjärvi, Suomussalmi, Taivalkoski i Yli-Ii oraz obszary gmin Puolanka, Utajärvi i Ylikiiminki znajdujące się na północ od rzeki Kiiminkijoki i od drogi krajowej Puolanka-Hyrynsalmi.
4.4. Dowód pochodzenia: Warunki uzyskania oznaczenia Lapin Poron liha:
mięso kwalifikujące się do objęcia nazwą pochodzić musi z reniferów urodzonych i wyhodowanych na obszarze, o którym mowa w punkcie 4.3, które są swobodnie wypasane na naturalnych pastwiskach wiosną, latem, jesienią i na początku zimy przed ubojem,
produkcja i przetwórstwo mięsa renifera obejmować muszą hodowlę reniferów, ubój, transport, przetwarzanie (rozbiór), pakowanie i przechowywanie zgodnie z przepisami, instrukcjami i wytycznymi branżowymi,
przetwarzanie (rozbiór) i pakowanie wytwarzanego na obszarze hodowli reniferów mięsa odbywać się musi na ograniczonym geograficznie obszarze pokrywającym się z obszarem hodowli reniferów,
mięso reniferów musi być produkowane przez zawodowych hodowców reniferów, zamieszkujących tereny hodowli reniferów w Finlandii, którzy znają ustawodawstwo dotyczące gospodarki związanej z reniferami i działają w sposób zorganizowany zgodnie z przepisami zawartymi w fińskich regulacjach prawnych dotyczących hodowli reniferów.
Kontrola pochodzenia
Zgodnie z fińskim ustawodawstwem dotyczącym hodowli reniferów albo od razu po urodzeniu, albo tuż przed ubojem na uchu renifera umieszcza się oznaczenie jego posiadacza.
Podczas selekcji, którą przeprowadza się na obszarze wypasu, renifery wybrane na ubój i oddzielone od mających pozostać przy życiu oznacza się przyczepianymi do ucha identyfikatorami ubojowymi, na których umieszczony jest numer każdego renifera przeznaczonego na ubój. Numer ten pozostaje na tuszy aż do jej rozbioru. Rozebrane mięso oznacza się numerem cięcia i przetworzonej partii. Oznaczenie to towarzyszy produktowi aż do konsumenta. Zakłady rozbioru mięsa i zakłady przetwórstwa mięsa zobowiązane są prowadzić rejestr przychodzących do zakładu tusz i innego mięsa oraz mięsa wysyłanego z zakładu. Zakłady rozbioru mięsa i zakłady przetwórstwa mięsa są nadzorowane przez gminne organy nadzoru.
Ubój reniferów w rzeźni nadzorowany jest przez kierownika rzeźni i inspektora weterynarii. Podczas uboju przestrzega się przepisów rozporządzenia (WE) nr 854/2004 i rozporządzenia Ministerstwa Rolnictwa i Gospodarki Leśnej nr 38/EEO/2006. Dozwolona jest sprzedaż mięsa renifera bezpośrednio konsumentowi w miejscu uboju lub produkcji (np. w miejscu selekcji i na farmach reniferów).
Hodowlę i ubój zwierząt oraz przetwórstwo (rozbiór) prowadzi się zgodnie z prawem wspólnotowym, uzupełniającym je ustawodawstwem krajowym oraz częściowo zgodnie z wytycznymi wydanymi przez zrzeszenie hodowców reniferów. Nadzór prowadzony jest przez fiński urząd bezpieczeństwa żywności Evira, podlegający właściwym ministerstwom. Kontrole przeprowadzane są przez miejscowe organy do spraw żywności i samorząd okręgowy.
4.5. Metoda produkcji: W roku hodowlanym 2005–2006 w Finlandii zimę przeżyło 200 196 reniferów (zdolnych do rozrodu). Urodziły one łącznie 116 488 cieląt, z których 94 115 ubito jesienią i na początku zimy. W tym samym okresie ubito 30 038 dorosłych reniferów (samice, samce, byki (wykastrowane samce reniferów)).
Z przeznaczonych na rzeź reniferów około 70–75 % to 5–8 miesięczne cielęta, których waga przy uboju wynosi 22 kg. Średnia waga samic przy uboju (dorosłych samic renifera) to około 35 kg, a waga przy uboju większych samców może wynosić 70–80 kg.
Obecnie przy maksymalnym dozwolonym pogłowiu reniferów wysokość uboju wynosi od 90 000 do 110 000 sztuk rocznie. Hodowla reniferów przynosi rocznie 2–2,5 miliona ton mięsa, a roczna wartość produkcji wynosi dla właścicieli reniferów 11–15 milionów EUR.
Hodowla reniferów odbywa się w ramach systemu spółdzielni hodowców reniferów. Każdy przedsiębiorca zajmujący się reniferami jest członkiem takiej spółdzielni, których jest łącznie 56, z czego 41 w okręgu Lappi, a 15 w okręgu Oulu. Spółdzielnie działają na terenie o ściśle określonych granicach i różnią się pod względem powierzchni oraz liczby reniferów. Hodowcy reniferów przy prowadzeniu hodowli wykorzystują rytm przyrody na północy. Z prac przy hodowli reniferów najbardziej czasochłonnym zajęciem jest ich spęd. Inne prace wykonywane w terenie to oznaczanie reniferów, ich zliczanie, selekcja, przewóz, wypas, ubój na własny użytek oraz — w razie potrzeby — dożywianie. Przez wiosnę, lato, jesień i początek zimy do czasu uboju renifery wypasają się swobodnie na naturalnych pastwiskach. W tym okresie całe swoje pożywienie pozyskują z naturalnych źródeł. Letnie pożywienie reniferów składa się nawet z 350 różnych gatunków roślin. Do ulubionych roślin, którymi odżywiają się zwierzęta, należą latem rośliny błotne oraz porastające brzegi strumieni trawy i zioła. Letnie pożywienie jest lekkostrawne i zawiera dużo białka, witamin oraz minerałów i mikroelementów.
Pod koniec lata, a zwłaszcza jesienią, renifery chętnie odżywiają się grzybami i rozpierzchają się po grzybowych terenach. Renifery jedzą grzyby zawsze aż do pierwszych opadów śniegu i wygrzebują ich pozostałości spod śniegu jeszcze na przełomie jesieni i zimy.
Ważnym pożywieniem zimowym reniferów są porosty. W wielu przypadkach stanowią one 30–60 % ich zimowej diety. Zimą renifery jedzą również mech i dużo pędów oraz obgryzają gałązki drzew i krzewów. Rosnące na drzewach porosty brodaczkowate stanowią składnik zimowej diety reniferów szczególnie na przełomie zimy i wiosny, kiedy grube warstwy śniegu uniemożliwiają wykopywanie naziemnych porostów.
Z przeznaczonych na rzeź reniferów około 70–75 % to 5–8 miesięczne cielęta, które nie są dożywiane. Spośród przeznaczonych na rzeź dorosłych reniferów niewielka liczba jest dożywiana sianem zebranym na obszarach hodowli, tak aby zatrzymać je na miejscu przed przeniesieniem do zagród selekcyjnych lub podczas selekcji, jeśli się ona przedłuża. W praktyce dożywianie dotyczy reniferów przeznaczonych do dalszego rozrodu, które pozostały po uboju, i jest bardzo ważne dla zapewnienia im pożywienia podczas śniegów i mrozów. Dożywianie obejmuje 30–50 % reniferów przeznaczonych do rozrodu przez okres od 1 do 4 miesięcy, zależnie od panujących zimą warunków. Jeśli chodzi o dane liczbowe, dożywianie obejmuje około 50 000 reniferów rozrodowych w terenie i około 75 000 reniferów rozrodowych trzymanych w zagrodach, natomiast 75 000 reniferów nie otrzymuje żadnego dodatkowego pożywienia. Dożywianie przerywa się wraz z nadejściem wiosny, około 6–9 miesięcy przez ubojem reniferów. Około 30 % paszy podawanej w ramach dożywiania pochodzi spoza obszaru hodowli reniferów.
Ubój reniferów przeprowadza się na obszarze hodowli, w spełniających wymagania rozporządzeń UE rzeźniach, z których 14 należy do spółdzielni hodowców reniferów, cztery są własnością prywatną, a jedna należy do placówki badawczej. Bezpośrednio na terenie hodowlanym zabija się i sprzedaje bezpośrednio konsumentom 4–5 % reniferów.
Hodowla reniferów, przewóz żywych reniferów, ubój reniferów, nadzór na ubojem i kontrola mięsa oraz zamrażanie tuszy po uboju, przewóz, magazynowanie i gospodarka odpadami odbywają się zgodnie z prawem UE, ustawodawstwem krajowym i dobrowolnie przyjętymi wytycznymi branżowymi.
Lapin Poron liha sprzedaje się w postaci całych tusz, półtusz i ćwierćtusz oraz w postaci pociętych fragmentów tuszy lub mięsa przeznaczonych do bezpośredniego spożycia lub magazynowania. Przetwarzanie (rozbiór) i pakowanie kwalifikującego się do objęcia tą nazwą mięsa odbywa się w całości na ograniczonym geograficznie obszarze hodowli reniferów w Finlandii. Wykonywanie tych czynności na terenie hodowli reniferów uzasadnione jest koniecznością zapewnienia jakości, przede wszystkim ze względu na duże odległości transportowe. Równocześnie dzięki temu można kontrolować pochodzenie produktu i zagwarantować, aby wszystkie wprowadzane na rynek produkty posiadające oznaczenie Lapin Poron liha spełniały postawione im wymagania.
4.6. Związek z obszarem geograficznym: Hodowla reniferów to bardzo stara dziedzina gospodarki. Najstarsze rysunki naskalne prawdopodobnie przedstawiające renifery pochodzą sprzed 3 000 lat. Pierwsze pewne informacje na temat hodowli reniferów w Europie pochodzą z 892 n.e. Najwcześniejszym i najważniejszym zwierzęciem łownym był ren; renifer wywodzi się w części z górzystych obszarów Laponii zwanych tunturi, a częściowo od udomowionego skandynawskiego dzikiego rena górskiego. Polowanie na dzikie reny doprowadziło z czasem do rozwinięcia się hodowli reniferów, dzięki której ludzie mogli zamieszkiwać północne obszary Finlandii od siedemnastego wieku.
Pierwsza pisemna wzmianka o reniferze jako pożywieniu i o wyjątkowych właściwościach odżywczych jego mięsa pochodzi z roku 1555 i znajduje się w opisach dotyczących Finlandii w książce Olausa Magnusa „Historia narodów Północy”. Na obszarach hodowli reniferów odpowiadających obecnym renifery były hodowane od osiemnastego wieku.
Mięso renifera produkują mieszkający na obszarach hodowli reniferów w Finlandii zawodowi hodowcy reniferów, których praca opiera się na gromadzonej przez stulecia wiedzy o reniferach; na unikalnej znajomości reniferów. Obecnie w Finlandii mieszka 5 037 właścicieli reniferów, z których 800–1 000 to Lapończycy.
Latem, przed ubojem, renifery wypasają się na bagnach, łąkach na brzegach rzek, na lapońskich górach zwanych tunturi i na obszarach wyrębów leśnych. Tam renifery znajdują dostateczną ilość pożywienia w postaci trawy, turzycy, siana i ziół. Letnie pożywienie jest lekkostrawne i zawiera dużo białka, witamin oraz minerałów i mikroelementów. Jesienią renifery chętnie jedzą grzyby. Renifer jest jedynym dużym roślinożercą, który jest w stanie odżywiać się porostami w warunkach, w których śnieg pokrywa roślinność przez większą część roku.
Mięso renifera jest unikalnym, specjalnym produktem obszarów hodowli reniferów. Mięso kwalifikujące się do objęcia wspomnianą nazwą produkuje się ze zwierząt urodzonych i wyhodowanych w Finlandii na terenie hodowli reniferów, które są swobodnie wypasane na naturalnych pastwiskach wiosną, latem, jesienią i na początku zimy przed ubojem.
Ciężkie warunki przyrodnicze na północy, zdecydowany podział pór roku — białe noce kontra długa, mroźna i śnieżna zima — i wyjątkowe letnie pożywienie obfitujące w składniki odżywcze sprawiają, że mięso renifera jest produktem wyjątkowym. Unikalne cechy tego obszaru czynią z mięsa renifera to, czym ono jest: smakujące jak dziczyzna, ale mimo wszystko mające własny, specyficzny smak mięso, posiadające również inne wyjątkowe właściwości.
4.7. Organ kontrolny:
Nazwa: |
Elintarviketurvallisuusvirasto |
||
Adres: |
|
||
Tel.: |
(358-20) 77 20 03 |
||
Faks: |
(358-20) 772 43 50 |
||
E-mail: |
kirjaamo@evira.fi |
4.8. Etykietowanie: Lapin Poron Liha (mięso renifera lapońskiego), które jest sprzedawane w postaci całych tusz, półtusz i ćwierćtusz, oznacza się przyczepianym do tuszy oznaczeniem Lapin Poron liha, do którego dołączone jest określenie „suojattu alkuperänimitys” (chroniona nazwa pochodzenia) lub podobne oficjalne oznaczenie wspólnotowe. Tusza pocięta na mniejsze kawałki jest pakowana w celu przechowywania i sprzedaży na przykład w opakowania próżniowe i oznaczona oznaczeniem Lapin Poron liha (na przykład w postaci pieczęci lub naklejki), po którym umieszcza się określenie „suojattu alkuperänimitys” (chroniona nazwa pochodzenia) lub podobne oficjalne oznaczenie wspólnotowe. Dodatkowo należy zaznaczyć, czy jest to mięso dorosłego renifera, czy cielęcina. Podobne oznaczenia są wymagane również w przypadku mięsa przeznaczonego do sprzedaży bezpośredniej.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.