ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 50 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie |
|
|
OPINIE |
|
|
Europejski Bank Centralny |
|
2007/C 291/01 |
||
|
II Informacje |
|
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja |
|
2007/C 291/02 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja |
|
2007/C 291/03 |
||
2007/C 291/04 |
||
2007/C 291/05 |
||
|
V Ogłoszenia |
|
|
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE |
|
|
Komisja |
|
2007/C 291/06 |
||
|
INNE AKTY |
|
|
Komisja |
|
2007/C 291/07 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia i opinie
OPINIE
Europejski Bank Centralny
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/1 |
OPINIA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO
z dnia 14 listopada 2007 r.
wydana na wniosek Rady Unii Europejskiej w sprawie projektu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk europejskich
(CON/2007/35)
(2007/C 291/01)
Wprowadzenie i podstawa prawna
W dniu 8 listopada 2007 r. Europejski Bank Centralny (EBC) otrzymał wniosek Rady Unii Europejskiej o wydanie opinii w sprawie projektu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie statystyk europejskich (1) (zwanego dalej „projektowanym rozporządzeniem”).
Kompetencja EBC do wydania opinii wynika z pierwszego akapitu art. 105 ust. 4 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Rada Prezesów wydała niniejszą opinię zgodnie ze zdaniem pierwszym art. 17 ust. 5 Regulaminu Europejskiego Banku Centralnego.
1. Uwagi ogólne
1.1 |
EBC przyjmuje z zadowoleniem projektowane rozporządzenie, gdyż potwierdza ono istnienie dwóch równoległych i komplementarnych systemów tworzenia statystyk europejskich, a tym samym potwierdza niezależność ESBC w zakresie realizacji jego funkcji statystycznych (pkt 7 i 8 preambuły). EBC przyjmuje również z zadowoleniem wskazanie, w punkcie 9 preambuły, na ważną doradczą rolę Komitetu Statystki Monetarnej, Finansowej i Bilansu Płatniczego (Committee on monetary, financial and balance of payments statistics, CMFB). |
1.2 |
EBC zauważa również z zadowoleniem, że projektowane rozporządzenie uznaje potrzebę ścisłej współpracy pomiędzy ESS i ESBC w zakresie opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyk europejskich tworzonych przez oba systemy (art. 8). W tym względzie EBC stwierdza, że podstawą do realizacji wymogu ścisłej współpracy pomiędzy ESS i ESBC, wskazanego w punkcie 6 preambuły projektowanego rozporządzenia, będą pierwotne ramy prawne mające zastosowanie do ESBC na mocy postanowień Traktatu. W szczególności art. 5 Statutu ESBC stanowi, że EBC, wspomagany przez krajowe banki centralne, gromadzi w celu realizacji zadań ESBC niezbędne informacje statystyczne bądź od kompetentnych organów krajowych bądź bezpośrednio od podmiotów gospodarczych, oraz współpracuje w tym celu z instytucjami lub organami Wspólnoty i kompetentnymi władzami państw członkowskich. |
1.3 |
Ponadto EBC przyjmuje z zadowoleniem okoliczność, iż art. 20 ust. 3 projektowanego rozporządzenia porusza kwestię wymiany poufnych danych, wyłącznie dla celów statystycznych, pomiędzy ESS i ESBC. Uznaje się powszechnie, że rozszerzona wymiana poufnych informacji pomiędzy ESS i ESBC jest w coraz większym stopniu niezbędna dla zapewnienia jakości i spójności statystyk europejskich i jednoczesnego ograniczenia obciążeń respondentów. Można to osiągnąć wymagając przekazania tych samych danych tylko jednokrotnie i następnie przekazując je do różnych organów statystycznych, które takich danych potrzebują, przestrzegając przy tym ściśle zasad poufności. EBC uważa jednakże, że, w przeciwieństwie do obecnego brzmienia art. 20 ust. 3 wymiana taka nie powinna być uzależniana od powstania kolejnych branżowych aktów prawnych, które wyraźnie uzasadniałyby taką wymianę poufnych informacji statystycznych. W celu zapewnienia efektywnej i skutecznej wymiany informacji statystycznych, ramy prawne powinny stanowić, iż do wymiany takiej może dojść pod warunkiem, że jest ona niezbędna do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyk europejskich, czego przykładem jest art. 20 ust. 1 projektowanego rozporządzenia, normujący wymianę poufnych informacji statystycznych w ramach ESS. |
1.4 |
EBC podkreśla, iż, w celu zmniejszenia obciążenia respondentów istotne jest uzyskanie pełnego prawnego dostępu do wszystkich wymaganych istniejących danych. Mowa o tym również w art. 23 (Dostęp do rejestrów administracyjnych) projektowanego rozporządzenia. EBC wskazuje jednakże, że ramy prawne powinny umożliwiać określenie raczej praktycznych ustaleń i „metod” osiągnięcia skutecznego dostępu do danych niż „granic i warunków”, ponieważ to ostatnie sugeruje istnienie nieuzasadnionych ograniczeń dla takiego dostępu. |
1.5 |
Zgodnie z art. 253 Traktatu, rozporządzenia przyjęte wspólnie przez Parlament Europejski i Radę powinny powoływać się na opinie wymagane na mocy Traktatu. W związku z powyższym EBC proponuje, aby preambuła projektowanego rozporządzenia odnosiła się do niniejszej opinii EBC. |
2. Propozycje zmian
W przypadku gdyby opinia EBC miała prowadzić do zmian w projektowanym rozporządzeniu, ich propozycje zamieszczono w załączniku.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem, dnia 14 listopada 2007 r.
Wiceprezes EBC
Lucas D. PAPADEMOS
(1) COM(2007) 625.
ZAŁĄCZNIK
PROPOZYCJE POPRAWEK
Tekst proponowany przez Komisję |
Poprawki proponowane przez EBC (1) |
||||||||
Poprawka 1 |
|||||||||
Artykuł 20 — Przekazywanie poufnych danych |
Artykuł 20 — Przekazywanie poufnych danych |
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
|
|
||||||||
Uzasadnienie — patrz punkt 1.3 opinii |
|||||||||
Poprawka 2 |
|||||||||
Artykuł 23 — Dostęp do rejestrów administracyjnych W celu zmniejszenia obciążenia respondentów organy krajowe oraz Komisja (Eurostat) mają dostęp do administracyjnych źródeł danych, każdy z nich w zakresie działalności własnej administracji publicznej, w stopniu, w jakim dane te są niezbędne do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyk europejskich. Praktyczne ustalenia oraz granice i warunki niezbędne do osiągnięcia skutecznego dostępu określa, w miarę potrzeb, każde państwo członkowskie oraz Komisja w zakresie swoich odpowiednich kompetencji. |
Artykuł 23 — Dostęp do rejestrów administracyjnych W celu zmniejszenia obciążenia respondentów organy krajowe oraz Komisja (Eurostat) mają dostęp do administracyjnych źródeł danych, każdy z nich w zakresie działalności własnej administracji publicznej, w stopniu, w jakim dane te są niezbędne do opracowywania, tworzenia i rozpowszechniania statystyk europejskich. Praktyczne ustalenia i metody oraz granice i warunki niezbędne do osiągnięcia skutecznego dostępu określa, w miarę potrzeb, każde państwo członkowskie oraz Komisja w zakresie swoich odpowiednich kompetencji. |
||||||||
Uzasadnienie — patrz punkt 1.4 opinii |
|||||||||
Poprawka 3 |
|||||||||
uwzględniając opinię Komisji, po konsultacji z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych, |
uwzględniając opinię Komisji, uwzględniając opinię Europejskiego Banku Centrlanego, po konsultacji z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych, |
||||||||
Uzasadnienie — patrz punkt 1.5 opinii |
(1) Pogrubienie oznacza nowy tekst proponowany przez EBC. Przekreślenie oznacza tekst proponowany przez EBC do usunięcia.
II Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/5 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 291/02)
Data przyjęcia decyzji |
22.11.2006 |
|||
Numer środka pomocy |
N 642/05 |
|||
Państwo członkowskie |
Szwecja |
|||
Region |
— |
|||
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Ersättning till Posten AB för tillhandahållande av grundläggande betalningstjänster och kassaservice |
|||
Podstawa prawna |
Lag (2001:1276) om grundläggande kassaservice, Förordning (2005:882) om grundläggande kassaservice |
|||
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
|||
Cel pomocy |
Usługi świadczone w ogólnym interesie gospodarczym |
|||
Forma pomocy |
Dotacja bezpośrednia |
|||
Budżet |
Maksymalnie 800 mln SEK |
|||
Intensywność pomocy |
— |
|||
Czas trwania (okres) pomocy |
2 lata (2006–2007) |
|||
Sektory gospodarki |
Bankowość |
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
Inne informacje |
Władze szwedzkie postanowiły zlecać coroczny przegląd kwoty dofinansowania niezależnemu audytorowi oraz w stosownych przypadkach odzyskiwać wszelką nadwyżkę dofinansowania |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Data przyjęcia decyzji |
4.4.2007 |
Numer pomocy |
N 564/06 |
Państwo członkowskie |
Portugalia |
Region |
Península de Setúbal |
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Auxílio individual à About the Future — Empresa Produtora de Papel, SA |
Podstawa prawna |
Decreto-Lei n.o 409/99 de 15 de Outubro — regulamenta a concessão de Benefícios Fiscais |
Rodzaj środka pomocy |
Pomoc indywidualna |
Cel pomocy |
Rozwój regionalny |
Forma pomocy |
Ulga podatkowa |
Budżet |
Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 37,95 mln EUR |
Intensywność pomocy |
7 % |
Czas trwania |
1.1.2006-31.12.2015 |
Sektory gospodarki |
Sektory związane z produkcją |
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
API — Agência Portuguesa para o Investimento, EPE |
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Data przyjęcia decyzji |
9.10.2007 |
||||
Numer pomocy |
N 317/07 |
||||
Państwo członkowskie |
Irlandia |
||||
Region |
— |
||||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Research, Development and Innovation Aid Scheme |
||||
Podstawa prawna |
The Industrial Development Acts 1986 and 1998, the Science & Technology Act 1987, the Údarás na Gaeltachta Act 1979 (as amended) and the Shannon Free Airport Development Company Limited Act, 1959 (as amended) |
||||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||||
Cel pomocy |
Badania i rozwój |
||||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie, Pożyczka uprzywilejowana |
||||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 2007: 89 milionów EUR, 2008: 91 milionów EUR, 2009: 92 milionów EUR, 2010: 94,5 milionów EUR, 2011: 96 milionów EUR, 2012: 96,5 milionów EUR, 2013: 97 milionów EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 656 milionów EUR |
||||
Intensywność pomocy |
80 % |
||||
Czas trwania |
15.9.2007-31.12.2013 |
||||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
||||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||||
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Data przyjęcia decyzji |
10.9.2007 |
||
Numer pomocy |
N 383/07 |
||
Państwo członkowskie |
Dania |
||
Region |
Denmark |
||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Støtte til integration af udenlandske arbejdstagere |
||
Podstawa prawna |
Retsgrundlaget er følgende bestemmelser i integrationsloven: § 23 c (ansættelse med løntilskud), § 23 d (tilskud til mentorfunktion) og § 24 a, stk. 2 (tilskud til mentorfunktion til udlændinge, der er ansat uden løntilskud). De nævnte bestemmelser blev indsat i integrationsloven ved lov nr. 425 af 10. juni 2003 om ændring af integrationsloven og udlændingeloven. Bestemmelsen i § 23 c, stk. 3, er efterfølgende blevet ændret ved lov nr. 402 af 1. juni 2005. |
||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
||
Cel pomocy |
Szkolenia, małe i średnie przedsiębiorstwa |
||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 0,568 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 3,615 mln EUR |
||
Intensywność pomocy |
29 % |
||
Czas trwania |
1.7.2007-31.12.2013 |
||
Sektory gospodarki |
Wszystkie sektory |
||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
||
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Data przyjęcia decyzji |
9.10.2007 |
|||
Numer pomocy |
N 498/07 |
|||
Państwo członkowskie |
Belgia |
|||
Region |
Vlaams Geweest |
|||
Nazwa (i/lub nazwa beneficjenta) |
Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
Podstawa prawna |
Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Audiovisueel Fonds |
|||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
Cel pomocy |
Promowanie kultury |
|||
Forma pomocy |
Dotacje bezpośrednie |
|||
Budżet |
Roczne wydatki planowane w ramach programu pomocy: 11,9 mln EUR; Całkowita kwota pomocy przewidziana w ramach programu: 35,7 mln EUR |
|||
Intensywność pomocy |
50 % |
|||
Czas trwania |
1.1.2008-31.12.2010 |
|||
Sektory gospodarki |
Działalność związana z kulturą, rekreacją i sportem |
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/9 |
Kursy walutowe euro (1)
4 grudnia 2007 r.
(2007/C 291/03)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,4741 |
JPY |
Jen |
161,85 |
DKK |
Korona duńska |
7,4569 |
GBP |
Funt szterling |
0,7149 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,42 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,648 |
ISK |
Korona islandzka |
91,25 |
NOK |
Korona norweska |
8,109 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5842 |
CZK |
Korona czeska |
26,29 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
253,45 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,7004 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,6183 |
RON |
Lej rumuński |
3,5569 |
SKK |
Korona słowacka |
33,315 |
TRY |
Lir turecki |
1,7505 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6843 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4815 |
HKD |
Dolar hong kong |
11,4831 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,9334 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,1336 |
KRW |
Won |
1 360,45 |
ZAR |
Rand |
10,0785 |
CNY |
Juan renminbi |
10,9061 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3317 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
13 698,81 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,9264 |
PHP |
Peso filipińskie |
62,015 |
RUB |
Rubel rosyjski |
35,986 |
THB |
Bat tajlandzki |
45,134 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/10 |
Opinia Komitetu Doradczego ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej
wydana na 429. posiedzeniu w dniu 9 lipca 2007 r. dotycząca projektu decyzji w sprawie COMP/E-2/39.140 — DaimlerChrysler
(2007/C 291/04)
1. |
Członkowie Komitetu Doradczego zgadzają się z Komisją, że w kontekście praktyk opisanych w projekcie decyzji, umowy zawarte pomiędzy przedsiębiorstwem DaimlerChrysler a jego autoryzowanymi partnerami usług posprzedażnych Mercedes-Benz budzą obawy w zakresie naruszenia zasad konkurencji na rynkach usług posprzedażnych w dziedzinie pojazdów silnikowych. |
2. |
Członkowie Komitetu Doradczego zgadzają się z Komisją, że postępowanie w tej sprawie może zostać zakończone na podstawie decyzji, zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1). |
3. |
Członkowie Komitetu Doradczego zgadzają się z Komisją, że — wobec zobowiązań zaproponowanych przez przedsiębiorstwo DaimlerChrysler — nie ma podstaw do podejmowania przez Komisję dalszych działań, przy czym nie narusza to art. 9 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003. |
4. |
Członkowie Komitetu Doradczego zgadzają się z Komisją, że zobowiązania powinny być wiążące dla przedsiębiorstwa DaimlerChrysler do dnia 31 maja 2010 r. |
5. |
Członkowie Komitetu Doradczego zwracają się do Komisji o uwzględnienie wszystkich pozostałych kwestii poruszonych podczas dyskusji. |
6. |
Członkowie Komitetu Doradczego zalecają publikację swojej opinii w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1.
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/11 |
Sprawozdanie końcowe urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające w sprawie COMP/E-2/39.140 — DaimlerChrysler
(zgodnie z art. 15 i 16 decyzji Komisji (2001/462/WE, EWWiS) z dnia 23 maja 2001 r. w sprawie zakresu uprawnień urzędników przeprowadzających spotkania wyjaśniające w niektórych postępowaniach z zakresu konkurencji – Dz.U. L 162 z 19.6.2001, str. 21)
(2007/C 291/05)
Projekt decyzji przedstawiony Komisji na mocy art. 9 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (1) dotyczy udostępnienia informacji technicznych niezbędnych do naprawy pojazdów marek Mercedes-Benz i Smart przedsiębiorstwa DaimlerChrysler AG.
Dnia 22 grudnia 2004 r., w wyniku publikacji badania przeprowadzonego przez niemiecki instytut badawczy IKA, Komisja wszczęła postępowanie wyjaśniające dotyczące udostępnienia informacji technicznych przez przedsiębiorstwo DaimlerChrysler AG niezależnym podmiotom zajmującym się naprawami. Dnia 1 grudnia 2006 r., na mocy rozdziału III rozporządzenia (WE) nr (WE) nr 1/2003, Komisja wszczęła postępowanie i zgodnie z przepisami art. 9 ust. 1 wymienionego rozporządzenia wydała wstępną ocenę. Zawiera ona wątpliwości Komisji dotyczące naruszenia zasad konkurencji przez przedsiębiorstwo DaimlerChrysler AG, które zdawało się nie udzielać pełnego dostępu do informacji technicznych jakimkolwiek innym podmiotom zajmującym się naprawami poza podmiotami autoryzowanymi. Wstępna ocena Komisji została przekazana przedsiębiorstwu DaimlerChrysler AG w dniu 1 grudnia 2006 r.
W odpowiedzi udzielonej w dniu 14 lutego 2007 r. przedsiębiorstwo DaimlerChrysler AG przedstawiło podjęte zobowiązania.
W dniu 22 marca 2007 r., zgodnie z art. 27 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1/2003, Komisja opublikowała w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zawiadomienie, wzywając zainteresowane przedsiębiorstwa do przedstawienia uwag dotyczących wspomnianego zgłoszenia w ciągu jednego miesiąca od daty publikacji. Uwagi nadesłane w odpowiedzi na powyższe wezwanie potwierdziły w większości skuteczność zobowiązań zaproponowanych przez przedsiębiorstwo DaimlerChrysler AG.
Komisja stwierdza w związku z tym, że — w świetle zobowiązań zaproponowanych przez przedsiębiorstw DaimlerChrysler AG i bez uszczerbku dla przepisów art. 9 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 — nie ma już podstaw do podejmowania przez nią działań.
W decyzji nie stwierdzono naruszenia wspólnotowych reguł konkurencji na mocy art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1/2003, ale w odpowiedzi na zastrzeżenia wyrażone przez Komisję we wstępnej fazie rozpatrywania sprawy strony wyraziły zgodę na zastosowanie środków zaradczych. W postępowaniu obydwie strony wyrażają gotowość do uproszczenia wymogów administracyjnych i prawnych, które stanowią nieodłączny element pełnego postępowania wyjaśniającego w sprawie rzekomego naruszenia reguł konkurencji. Dlatego w kilku decyzjach przyjętych już przez kolegium (2) uznano, że wymóg należytego przebiegu postępowania jest spełniony, jeśli strony poinformują Komisję, że otrzymały wystarczający dostęp do informacji uznawanych przez nie za konieczne do zaproponowania zobowiązań uwzględniających zastrzeżenia wyrażone przez Komisję.
Niniejsza sprawa została przeprowadzona w taki sam sposób, przy czym przedsiębiorstwo DaimlerChrysler AG złożyło Komisji w tym celu deklarację w dniu 22 maja 2007 r.
W związku z powyższym stwierdzam, że w niniejszej sprawie prawo do złożenia ustnych wyjaśnień zostało zachowane.
Bruksela, dnia 11 lipca 2007 r.
Karen WILLIAMS
(1) Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1.
(2) Patrz: decyzja z 22.6.2005 COMP/39.116 — Coca-Cola i decyzja z 19.1.2005 COMP/37.214 — DFB.
V Ogłoszenia
PROCEDURY ADMINISTRACYJNE
Komisja
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/12 |
ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA WNIOSKÓW — EACEA/34/07
dot. wdrożenia Okna Współpracy Zewnętrznej Erasmus Mundus w roku akademickim 2008/2009
Program działań Wspólnoty na rzecz promocji współpracy pomiędzy szkołami wyższymi oraz wymiany studentów, badaczy i kadry naukowej z państw członkowskich UE i państw trzecich
(2007/C 291/06)
Należy zwrócić uwagę, że wdrożenie niniejszego zaproszenia do składania wniosków zależy od
i) |
przyjęcia środków z budżetu wspólnotowego na 2008 r. odnoszących się do niniejszych działań, oraz |
ii) |
formalnego przyjęcia dokumentów programowych dla odnośnych działań i odnośnych decyzji finansowych. |
1. Cele i opis
Okno Współpracy Zewnętrznej Erasmus Mundus ma na celu wzajemne wzbogacenie i lepsze zrozumienie pomiędzy Unią Europejską i państwami trzecimi. Program został opracowany w celu wzmocnienia współpracy instytucjonalnej szkół wyższych, między Unią Europejską a państwami trzecimi, poprzez mobilność rozumianą jako wymiana studentów i pracowników naukowych w celu studiowania, nauczania, prowadzenia szkoleń i badań.
Program pokryje następujące działania i koszty:
Ustanowienie partnerstw instytucjonalnych pomiędzy szkołami wyższymi w Unii Europejskiej i państwach trzecich obejmujących dwa rodzaje działalności:
— |
organizację mobilności indywidualnej studentów, badaczy oraz pracowników naukowych szkół wyższych, |
— |
wdrożenie mobilności indywidualnej. Rodzaje mobilności i szkół objętych niniejszym zaproszeniem:
|
2. Kwalifikujący się wnioskodawcy oraz beneficjenci
Wnioskodawcy to uniwersytety lub europejskie szkoły wyższe posiadające partnerstwo z maksymalnie 20 instytucjami partnerskimi.
W skład partnerstw wchodzą europejskie szkoły wyższe w posiadaniu Karty Erasmusa przed publikacją niniejszego zaproszenia, oraz uznane i akredytowane przez władze krajowe szkoły wyższe w państwach trzecich.
3. Kwalifikujące się kraje
Działania muszą być realizowane w jednym z krajów spełniających warunki niniejszego zaproszenia. Kwalifikujące się kraje/regiony należą do jednej z trzech poniższych grup:
— |
27 państw członkowskich Unii Europejskiej, |
— |
Kraje kandydujące do UE (Chorwacja i Turcja) oraz państwa EWG (Islandia, Liechtenstein i Norwegia), |
— |
Następujące państwa trzecie oraz regiony geograficzne: Brazylia, Chile, Meksyk, Rosja, Indie, kraje sąsiadujące na południu i na wschodzie, region Środkowego Wschodu, republiki Azji Centralnej, grupa państw AKP (Afryka, Karaiby i region Pacyfiku), region Bałkanów Zachodnich oraz region azjatycki. |
4. Dostępny budżet
Szacowana suma ogółem przeznaczona na działania objęte niniejszym zaproszeniem wynosi 100,348 mln EUR, wg podziału na następujące regiony geograficzne i kraje:
Okna geograficzne |
Szacowana suma ogółem |
Południowa część basenu śródziemnomorskiego i Europa Wschodnia oraz Rosja |
33,528 mln EUR |
Jemen, Iran, Irak |
3 mln EUR |
Republiki Azji Centralnej |
5 mln EUR |
Państwa AKP — Afryka, Karaiby i region Pacyfiku |
5 mln EUR |
Bałkany Zachodnie |
6 mln EUR |
Azja — poszczególne regiony |
20 mln EUR |
Indie |
9,6 mln EUR |
Brazylia |
9,3 mln EUR |
Chile |
4,92 mln EUR |
Meksyk |
4 mln EUR |
5. Termin
Ostateczny termin składania wniosków upływa w dniu
— |
15 lutego 2008 r. |
6. Dalsze informacje
Pełny tekst zaproszenia do składania wniosków oraz formularze zgłoszeniowe są dostępne na następującej stronie internetowej:
http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/call/index.htm
Zgłoszenia muszą spełniać wymagania przedstawione w pełnym tekście zaproszenia i należy je składać na przewidzianych do tego celu formularzach.
INNE AKTY
Komisja
5.12.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 291/14 |
Publikacja wniosku o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i środków spożywczych
(2007/C 291/07)
Niniejsza publikacja uprawnia do zgłoszenia sprzeciwu zgodnie z art. 7 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 (1). Komisja musi otrzymać oświadczenia o sprzeciwie w terminie sześciu miesięcy od daty niniejszej publikacji.
WNIOSEK O ZATWIERDZENIE ZMIANY
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
Wniosek o zatwierdzenie zmiany zgodnie z art. 9 i art. 17 ust. 2,
„ROCAMADOUR”
Nr WE: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
CHNP ( X ) CHOG ( )
Zmiana(-y) objęte wnioskiem
1. Pozycja/e specyfikacji produktu:
— |
|
Nazwa produktu |
— |
|
Opis produktu |
— |
|
Obszar geograficzny |
— |
|
Dowód pochodzenia |
— |
|
Metoda otrzymywania |
— |
|
Związek |
— |
|
Etykietowanie |
— |
|
Wymogi krajowe |
— |
|
Inne [należy wymienić] |
2. Rodzaj zmian(-y):
— |
|
Zmiana jednolitego dokumentu i streszczenia |
— |
|
Zmiana specyfikacji zarejestrowanych CHNP lub CHOG, w odniesieniu do której żaden jednolity dokument ani streszczenie nie zostały opublikowane |
— |
|
Zmiana specyfikacji bez żadnej zmiany opublikowanego jednolitego dokumentu (art. 9 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
— |
|
Tymczasowa zmiana specyfikacji wynikająca z nałożenia przez organy władzy publicznej obowiązkowych środków sanitarnych lub fitosanitarnych (art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 510/2006) |
3. Zmiany:
Ogólnym celem zmian objętych wnioskiem jest podanie wszystkich informacji szczegółowych niezbędnych do poprawy zarówno warunków produkcji mleka, jak i warunków otrzymywania samego produktu.
Zmiany te umożliwiają lepsze powiązanie produktu z jego regionem oraz lepszą ochronę właściwości produktu, a także uniknięcie nadużyć.
Metoda otrzymywania
Dodanie do ust. 4, co następuje: „To ograniczenie dotyczy jedynie metod z zastosowaniem kuracji hormonalnej, we wszelkich jej formach. Nie dotyczy to pozostałych metod używanych w celu przesunięcia porodu”.
Uściśla się, że ograniczenie (maksymalny wskaźnik kóz w stadzie poddanych synchronizacji rui) skupia się jedynie na sztucznych przesunięciach porodów z zastosowaniem kuracji hormonalnych. Pozwala to na potwierdzenie, że ograniczenie nie dotyczy pozostałych używanych metod, w szczególności oddziaływania światłem bądź naturalnych przesunięć porodów.
W ust. 5 zamiast: „w każdym gospodarstwie obszar wypasu rzeczywiście wykorzystywany w obszarze geograficznym powinien wynosić co najmniej 1 000 metrów kwadratowych na kozę mleczną” powinno być „W każdym gospodarstwie obciążenie nie może przekraczać 10 kóz na hektar upraw paszowych, wolnego wybiegu lub zbóż stosowanych w żywieniu kóz, znajdującym się na wcześniej określonym obszarze geograficznym”.
Celem jest uwzględnienie w obliczaniu obciążenia na hektar wyłącznie obszarów rzeczywiście wykorzystywanych przez stado kóz lub na jego rzecz. Ponadto nowe brzmienie lepiej odpowiada terminom zwykle używanym przez hodowców kóz.
Dodanie ustępu: „Na rozrzucanie nawozów organicznych pochodzenia rolniczego i nierolniczego zezwala się na pewnych warunkach”.
Celem jest określenie, na jakich warunkach zezwala się na rozrzucanie nawozów, aby uniknąć nadużyć oraz chronić środowisko naturalne, jakość łąk i upraw przeznaczonych na żywienie stad.
Dodanie ustępu: „Od dnia 1 stycznia 2010 r. zabrania się stosowania pasz sfermentowanych w żywieniu kóz. Zakaz ten stosuje się bezzwłocznie wobec nowych gospodarstw”.
Aby chronić właściwości produktu zabrania się jego zakiszania. Jednakże środek ten wymaga istotnej zmiany zarówno w strukturze gospodarstw, jak i w organizacji pracy. Dlatego też wymagany jest okres dostosowawczy. Okres ten nie jest wskazany w odniesieniu do nowych gospodarstw, aby nie zachęcać młodych hodowców do wchodzenia w struktury ulegające szybkim zmianom, co mogłoby zniweczyć ich szanse na odniesienie sukcesu.
Dodanie ustępu: „W wyjątkowych okolicznościach, spowodowanych zwłaszcza wystąpieniem zmiennych warunków pogodowych, INAO może przyznać czasowe odstępstwa od zasad żywienia kóz”.
Celem tego przepisu jest umożliwienie prawidłowego żywienia zwierząt w sytuacji tego rodzaju.
Dodanie ustępów:
|
„Zagęszczanie mleka poprzez częściowe usunięcie jego wodnistej części przed koagulacją jest zakazana”. |
|
„Poza surowcami mlecznymi jedynymi składnikami, technologicznymi środkami pomocniczymi bądź dodatkami dozwolonymi w mleku i w trakcie jego produkcji są podpuszczka, niegroźne kultury bakterii, drożdży, pleśni oraz sól”. |
|
„Zabrania się konserwowania przez przetrzymywanie świeżych serów w temperaturze ujemnej lub w zmodyfikowanej atmosferze”. |
|
„Zabrania się konserwowania w zmodyfikowanej atmosferze serów w trakcie dojrzewania”. |
|
Przepisy ogólne uregulowały stosowanie przetwórstwa i dodatków w serach. Należy więc zauważyć, że nowe techniki, których pewna część dotyczy przetwórstwa i dodatków, takie jak mikrofiltracja, częściowe zagęszczanie mleka lub enzymów w trakcie dojrzewania, mogły mieć wpływ na właściwości serów o chronionej nazwie pochodzenia. Zwłaszcza niektóre dodatki enzymatyczne stają się niezgodne z zachowaniem istotnych właściwości wyrobów objętych CHNP. |
|
Konieczne wydało się więc określenie w specyfikacji każdej nazwy pochodzenia, w punkcie 4-5, obecnych praktyk dotyczących stosowania przetwórstwa i dodatków w mleku w trakcie wytwarzania serów, aby w przyszłości zapobiec naruszeniu właściwości serów o chronionej nazwie pochodzenia poprzez stosowanie nielegalnych praktyk. |
|
Ponadto określono czynności wyciskania oraz pakowania w celu lepszej ochrony właściwości produktu. |
|
W ust. 15 i 16 zamiast „dodania podpuszczki dokonuje się przy przyjmowaniu mleka przeznaczonego dla wytwórców skupujących schłodzone mleko” powinno być „Dla wytwórców skupujących schłodzone mleko […] mleko zostaje poddane fermentacji przy jego przyjmowaniu, a podpuszczkę dodaje się najpóźniej 8 godzin po tej fermentacji. W gospodarstwach podpuszczkę dodaje się […] najpóźniej 6 godzin po ostatnim dojeniu”. |
|
Z przyczyn technicznych mleko schłodzone musi być dojrzałe przed dodaniem do niego podpuszczki. Konieczne jest zatem wprowadzenie przedziału czasowego między przyjęciem mleka a dodaniem do niego podpuszczki. |
|
Dodanie ustępu: „W odniesieniu do producentów rolnych, którzy stosują odkładanie dojenia, mleko z odłożonego dojenia powinno zostać poddane fermentacji i nie powinno być schładzane w temperaturze < 10° C”. |
|
Przepis ten pozwala narzucić długie dojrzewanie mleka z pierwszego dojenia, i dzięki temu umożliwia lepsze uwydatnienie cech charakterystycznych mleka. |
|
W ust. 24 zamiast: „między 28 % a 35 %” powinno być „Sucha masa przy formowaniu nie powinna być mniejsza niż 31 %”. |
|
Próg 28 % jest zbyt niski, by otrzymać sery dojrzewające o wymaganej minimalnej zawartości tłuszczu w suchej masie. Próg 35 % został zlikwidowany, ponieważ przy jego zastosowaniu sery są zbyt suche. Ponadto z uwagi na nierentowność formowania przy tak suchej masie jest on nieprzydatny. Został on więc zachowany w minimalnym stopniu i w związku z tym dostosowany. |
|
W ust. 27 zamiast „sery mogą być wprowadzone do obrotu dopiero od szóstego dnia następującego po dniu wyjęcia z formy” powinno być „Całkowity czas dojrzewania powinien wynosić co najmniej sześć dni, licząc od dnia wyjęcia z formy”. |
|
Czas niezbędny przed wprowadzeniem do obrotu odpowiada okresowi dojrzewania serów. Ten przepis w nowym brzmieniu ma na celu podkreślenie dojrzewania jako szczególnego warunku produkcji (określona temperatura i określona wilgotność). |
Etykietowanie
Dodanie ustępów:
|
„Jednakże partie kilku serów prezentowanych w tym samym opakowaniu i pakowanych w zakładzie produkcyjnym mogą posiadać tylko jedną etykietę w przypadku, gdy są one przeznaczone do sprzedaży konsumentowi końcowemu w dziale samoobsługowym supermarketu”. |
|
Ponadto w przypadku sprzedaży bezpośredniej, zapewnionej przez producenta lub każdą osobę bezpośrednio mu podlegającą, w gospodarstwie lub na targach, każda jednostka sprzedaży serów powinna posiadać co najmniej jedną etykietę. Poza tym stoisko sprzedaży powinno posiadać tabliczkę wskazującą nazwę producenta i/lub dojrzewalni, adres miejsca produkcji i/lub dojrzewania, nazwę oraz oznaczenie „chroniona nazwa pochodzenia”. |
|
Chodzi o praktyczne dostosowanie zasady jednej etykiety na ser do rodzaju wprowadzania do obrotu przy jednoczesnym zachowaniu doskonałej identyfikacji produktu. |
|
Wykreślenie: Oznaczenia „ser wiejski” i „wytwarzane w gospodarstwie” lub każde inne oznaczenie sugerujące pochodzenie sera z gospodarstwa rolnego są zarezerwowane dla serów wytwarzanych przez producenta rolnego zgodnie z tradycyjnymi technikami wyłącznie z mleka ze swojego własnego gospodarstwa, w tymże gospodarstwie, dojrzewających w gospodarstwie lub w dojrzewalni znajdującej się w obszarze geograficznym. |
|
Oznaczenia te podlegają od tej chwili przepisom ogólnym dotyczącym serów i w związku z tym są zbędne. |
STRESZCZENIE
ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) nr 510/2006
„ROCAMADOUR”
Nr WE: FR/PDO/105/0026/29.11.2004
CHNP ( X ) CHOG ( )
Niniejsze streszczenie zawiera główne elementy specyfikacji produktu przeznaczone do celów informacyjnych.
1. Właściwy departament w państwie członkowskim:
Nazwa: |
Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO) |
||
Adres: |
|
||
Telefon: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Faks: |
(33) 153 89 80 60 |
||
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Grupa:
Nazwa: |
Syndicat des Producteurs de fromages Rocamadour |
|||
Adres: |
|
|||
Telefon: |
(33) 565 23 22 21 |
|||
Faks: |
(33) 565 23 22 19 |
|||
E-mail: |
— |
|||
Skład: |
producenci/przetwórcy ( X )inni ( ) |
3. Rodzaj produktu:
Klasa 1-3 sery
4. Specyfikacja:
(streszczenie wymogów art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 510/2006)
4.1 Nazwa: „Rocamadour”
4.2. Opis produktu: Niewielkich rozmiarów miękki ser kozi wytwarzany z surowego i pełnego mleka koziego o naturalnej, prążkowanej, lekko aksamitnej skórce w kolorach od białego do kremowego lub ciemnobeżowego, mający formę małego cienkiego krążka o wadze około 35 gramów. Zawiera co najmniej 45 gramów tłuszczu na 100 gramów sera po całkowitym wysuszeniu, a jego całkowita waga suchej masy nie może być mniejsza niż 14 gramów na ser.
4.3. Obszar geograficzny: Obszar geograficzny rozciąga się w strefie zwanej „Causses” znajdującej się częściowo w departamencie Lot, ale pokrywa również część departamentów Aveyron, Corrèze, Dordogne i Tarn-et-Garonne.
Departament Aveyron
— |
Kanton Capdenac-Gare: gminy Balaguier-d'Olt, Causse-et-Diège, Foissac. |
— |
Kanton Villeneuve: gminy Ambeyrac, La Capelle-Balaguier, Montsalès, Ols-et-Rinhodes, Saujac, Sainte-Croix, Salvagnac-Cajarc, Villeneuve. |
— |
Kanton Villefranche-de-Rouergue: gmina Martiel. |
Departament Corrèze
— |
Kanton Larche: gminy Chartrier-Ferrière, Chasteaux. |
— |
Kanton Brive-la-Gaillarde-Sud-Ouest: gminy Estivals, Nespouls. |
— |
Kanton Meyssac: gmina Turenne. |
Departament Dordogne
— |
Kanton Carlux: gminy Cazoulès, Peyrillac-et-Millac, Orliaguet. |
— |
Kanton Montignac: gmina Saint-Amand-de-Coly. |
— |
Kanton Salignac-Eyvigues: gminy Archignac, Borrèze, Jayac, Nadaillac, Paulin, Salignac-Eyvigues. |
— |
Kanton Terrasson-la-Villedieu: gminy La Cassagne, Chavagnac, La Dornac. |
Departament Lot
— |
Kanton Bretenoux: gminy Gintrac, Prudhomat, Saint-Michel-Loubéjou. |
— |
Kanton Cahors Nord-Ouest: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Cahors Nord-Est: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Cahors Sud: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Cajarc: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Castelnau-Montratier: gminy Cézac, Lhospitalet, Pern. |
— |
Kanton Catus: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Cazals: gminy Arques, Gindou. |
— |
Kanton Figeac-Ouest: gminy Béduer, Faycelles. |
— |
Kanton Gourdon: gminy Anglars-Nozac, Gourdon, Rouffilhac, Saint-Cirq-Souillaguet, Saint-Clair, Saint-Projet, Le Vigan. |
— |
Kanton Gramat: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Labastide-Murat: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Lacapelle-Marival: gminy Albiac, Anglars (tylko w odniesieniu do części gminy znajdującej się na zachód od linii utworzonej przez drogę departamentalną 940 i strumień Lascurades), Aynac, Le Bourg (tylko w odniesieniu do części gminy znajdującej się na zachód od linii utworzonej przez drogę krajową 140 i drogę departamentalną 940), Issendolus, Lacapelle-Marival (tylko w odniesieniu do części gminy znajdującej się na zachód od linii utworzonej przez drogę departamentalną 940 i drogę departamentalną 218), Rudelle, Rueyres, Thémines, Théminettes. |
— |
Kanton Lalbenque: gminy Aujols, Bach, Belmont-Sainte-Foi, Cieurac, Cremps, Escamps, Flaujac-Poujols, Laburgade, Lalbenque, Vaylats. |
— |
Kanton Lauzès: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Limogne-en-Quercy: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Livernon: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Luzech: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Martel: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Montcuq: gminy Bagat-en-Quercy, Belmontet, Le Boulvé, Fargues, Lascasbanes, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saux. |
— |
Kanton Payrac: gminy Calès, Fajoles, Lamothe-Fénelon, Loupiac, Nadaillac-de-Rouge, Payrac, Reilhaguet, le Roc. |
— |
Kanton Puy-L'Evêque: gminy Floressas, Grézels, Lacapelle-Cabanac, Mauroux, Sérignac, Touzac. |
— |
Kanton Saint-Céré: gminy Autoire, Loubressac, Mayrinhac-Lentour, Saignes, Saint-Jean-Lagineste, Saint-Jean-Lespinasse, Saint-Médard-de-Presque. |
— |
Kanton Saint-Germain-du-Bel-Air: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Saint-Géry: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Salviac: gminy Dégagnac, Lavercantière, Rampoux, Salviac, Thédirac. |
— |
Kanton Souillac: wszystkie gminy. |
— |
Kanton Vayrac: gminy Carennac, Condat, Les Quatre-Routes, Strenquels. |
Departament Tarn-et-Garonne
— |
Kanton Caylus: gminy Caylus, Lacapelle-Livron, Loze, Saint-Projet. |
4.4. Dowód pochodzenia: Każdy podmiot gospodarczy wypełnia „deklarację poświadczającą kwalifikacje” zarejestrowaną przez służby INAO, pozwalającą im zidentyfikować wszystkie podmioty. Podmioty zaś powinny udostępnić INAO rejestry i wszystkie dokumenty niezbędne do kontroli pochodzenia, jakości oraz warunków produkcji mleka i serów.
W ramach kontroli dotyczącej właściwości produktu posiadającego nazwę pochodzenia badanie analityczne i organoleptyczne ma na celu zapewnienie jakości i cech charakterystycznych produktów przedstawionych do tego badania.
4.5. Metoda otrzymywania: Produkcja mleka, wytwarzanie i dojrzewanie serów powinny być dokonywane na danym obszarze geograficznym. W przypadku sera miękkiego o wolnej koagulacji ścinanie się mleka powinno trwać co najmniej 20 godzin w temperaturze nie mniejszej niż 18 °C, a wstępne odsączanie obowiązuje przez co najmniej 12 godzin. Następuje obfite solenie. Następnie mleko zsiadłe i odsączone umieszczane jest w formach, a sery powinny dojrzewać przez co najmniej 6 dni licząc od wyjęcia z formy.
Mleko otrzymywane jest z mleka koziego pochodzącego wyłącznie ze stad rasy Alpine lub Saanen, bądź z krzyżówki tych dwóch ras.
Całkowita dzienna ilość paszy powinna zawierać co najmniej 80 % pasz wytwarzanych na danym obszarze geograficznym.
Specyfikacja uściśla warunki produkcji mleka (chów stada, żywienie itp.) oraz dotyczące metody otrzymywania sera.
Od dnia 1 stycznia 2010 r. zabrania się stosowania paszy sfermentowanej w żywieniu kóz. Zakaz ten stosuje się bezzwłocznie wobec nowych gospodarstw.
4.6. Związek: Tekst umowy dzierżawy zawartej w roku 1451 między suzerenem w regionie, którym był w tym czasie biskup z Evreux, a jego wasalami, wspomina już o serach Rocamadour. W czasach nam bliższych, w roku 1913, prezydent Poincaré miał przyjemność ich degustowania podczas kolacji wydanej na jego cześć w Cahors przez Radę Naczelną. Różni poeci i smakosze wspominają o Rocamadour, a archiwista diecezjalny, będący wysłannikiem ministerstwa szkolnictwa publicznego, w swoim dziele „Stare Quercy” pisze w roku 1929, że „Tylko w Causses de Rocamadour mają wyborny ser niespotykany w innych regionach”.
Od XV wieku ówczesne dokumenty, a zwłaszcza cytowana wcześniej umowa dzierżawy, wskazują, że „wartość i renoma serów Rocamadour wynikają z właściwości roślin aromatycznych, na których wypasają się kozy mleczne, a także ze sposobu ich przygotowania”.
Stwierdzenie to jest nadal prawdziwe. Region Causses du Quercy, charakteryzujący się wapiennymi i suchymi terenami, stanowi oryginalną strefę z uwagi na swoje szczególne warunki geologiczne, klimatyczne i roślinne. Wynikiem zetknięcia się niepowtarzalnego obszaru i autentycznej wiedzy wykorzystywanej zgodnie z wielowiekową tradycją jest oryginalny i wyborny ser Rocamadour.
4.7. Struktura kontroli:
Nazwa: |
Institut national des Appellations d'Origine (INAO) |
||
Adres: |
|
||
Telefon.: |
(33) 153 89 80 00 |
||
Faks: |
(33) 153 89 80 60 |
||
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
L'Institut National des Appellations d'Origine (Krajowy Instytut Nazw Pochodzenia) jest organem publicznym o charakterze administracyjnym, posiadającym osobowość prawną i podlegającym ministerstwu rolnictwa.
Kontrola warunków produkcji wyrobów opatrzonych nazwą pochodzenia znajduje się w zakresie odpowiedzialności INAO.
Nieprzestrzeganie granic obszaru geograficznego lub jednego z warunków produkcji powoduje zakaz używania, pod jakąkolwiek postacią lub w jakimkolwiek celu, nazwy pochodzenia.
Nazwa: |
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) |
||
Adres: |
|
||
Telefon: |
(33) 144 87 17 17 |
||
Faks: |
(33) 144 97 30 37 |
||
E-mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
DGCCRF jest departamentem ministerstwa gospodarki, finansów i przemysłu.
4.8. Etykietowanie: Ser Rocamadour może być wprowadzony do obrotu lub wystawiony na sprzedaż tylko z etykietą o minimalnej średnicy 4 cm opatrzoną nazwą „ROCAMADOUR” i oznaczeniem „chroniona nazwa pochodzenia”.
Jednakże partie kilku serów prezentowanych w tym samym opakowaniu i pakowanych w zakładzie produkcyjnym mogą posiadać tylko jedną etykietę w przypadku, gdy one przeznaczone do sprzedaży konsumentowi końcowemu w dziale samoobsługowym supermarketu.
Ponadto w przypadku sprzedaży bezpośredniej, zapewnionej przez producenta lub każdą osobę bezpośrednio mu podlegającą, w gospodarstwie lub na targach, każda jednostka sprzedaży serów powinna posiadać co najmniej jedna etykietę. Poza tym stoisko sprzedaży powinno posiadać tabliczkę wskazującą nazwę producenta i/lub dojrzewalni, adres miejsca produkcji i/lub dojrzewania, nazwę oraz oznaczenie „chroniona nazwa pochodzenia”.
Poza tym obowiązkowe jest umieszczenie logo zawierającego skrót INAO.
(1) Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12.