ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 50 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Rezolucje, zalecenia, stanowiska i opinie |
|
|
REZOLUCJE |
|
|
Rada |
|
2007/C 145/01 |
||
|
II Informacje |
|
|
WSPÓLNE DEKLARACJE |
|
|
Parlament Europejski |
|
2007/C 145/02 |
||
|
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja |
|
2007/C 145/03 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4693 — Veolia/Sulo) ( 1 ) |
|
2007/C 145/04 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4663 — voestalpine/Böhler-Uddeholm) ( 1 ) |
|
2007/C 145/05 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa COMP/M.4704 — Bridgepoint/Gambro Healthcare) ( 1 ) |
|
2007/C 145/06 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE — Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu ( 1 ) |
|
|
IV Zawiadomienia |
|
|
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ |
|
|
Komisja |
|
2007/C 145/07 |
||
|
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH |
|
2007/C 145/08 |
||
2007/C 145/09 |
Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy Rady 90/396/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do urządzeń spalania paliw gazowych ( 1 ) |
|
|
V Ogłoszenia |
|
|
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI |
|
|
Komisja |
|
2007/C 145/10 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Rezolucje, zalecenia, stanowiska i opinie
REZOLUCJE
Rada
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/1 |
REZOLUCJA RADY
z dnia 25 czerwca 2007 r.
w sprawie nowej wspólnotowej strategii na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy (2007-2012)
(2007/C 145/01)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając komunikat Komisji z dnia 21 lutego 2007 r. w sprawie podniesienia wydajności i jakości w pracy: nowa wspólnotowa strategia 2007-2012 na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy, który stanowi jeden z punktów europejskiej agendy społecznej,
a także mając na uwadze co następuje:
(1) |
art. 137 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską umożliwił przyjęcie znaczącego korpusu przepisów wspólnotowych dotyczących bezpieczeństwa i higieny pracy. |
(2) |
jakość pracy ma istotny ludzki, ale też gospodarczy wymiar, a także fakt, że państwa członkowskie uznały w strategii lizbońskiej, że polityka bezpieczeństwa i higieny pracy stanowi ważny wkład w rozwój gospodarczy i wzrost zatrudnienia. |
(3) |
europejski model społeczny opiera się na sprawnie funkcjonującej gospodarce, na wysokim poziomie ochrony socjalnej i wykształcenia oraz na dialogu społecznym, dlatego obejmuje poprawę jakości zatrudnienia, w szczególności higieny i bezpieczeństwa w pracy. |
(4) |
w świetle zachodzących zmian demograficznych, Unia Europejska musi zwiększyć konkurencyjność przedsiębiorstw, zważywszy na konkluzje z posiedzenia Rady Europejskiej w Sztokholmie w dnia 23 i 24 marca 2001 r., z posiedzenia Rady Europejskiej w Barcelonie w dnia 15 i 16 marca 2002 r. oraz z posiedzenia Rady Europejskiej w Brukseli w dniach 8 i 9 marca 2007 r. |
(5) |
nowa wspólnotowa strategia na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy (2007-2012), (zwana dalej „strategią wspólnotową”) powinna promować dalszy postęp przez wykorzystanie rozmachu działań zaistniałego dzięki poprzedniej wspólnotowej strategii na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy (2002–2006), która opierała się na kompleksowym podejściu do dobrych warunków pracy i doprowadziła do wznowienia działań profilaktycznych oraz do znaczących usprawnień. |
(6) |
wprowadzanie w życie obowiązującego prawodawstwa pozostaje dla wszystkich państw członkowskich jednym z najważniejszych zobowiązań na rzecz stymulowania tworzenia zdrowego i bezpiecznego środowiska pracy. |
(7) |
dane liczbowe dotyczące wypadków w miejscu pracy oraz występowania chorób zawodowych — różniące się w państwach członkowskich — są w pewnych sektorach i w przypadku niektórych kategorii pracowników wciąż za wysokie w wartościach bezwzględnych, oraz że ważne jest, aby nowa strategia przyczyniła się do poprawy tego stanu; |
PRZYJMUJE NASTĘPUJĄCĄ REZOLUCJĘ:
I.
1. |
Rada przyjmuje do wiadomości zdanie Komisji, że aby liczba wypadków w miejscu pracy oraz przypadków chorób zawodowych zmniejszała się w sposób ciągły, trwały i konsekwentny, zainteresowane strony muszą dążyć do realizacji pewnych celów, w tym do:
|
2. |
Rada przyjmuje do wiadomości zdanie Komisji, że aby osiągnąć te cele, należy dopracować kompleksowe podejście przy uwzględnieniu następujących obszarów działania:
|
II.
Rada:
1. |
z zadowoleniem przyjmuje komunikat Komisji w sprawie nowej wspólnotowej strategii na rzecz bezpieczeństwa i higieny pracy (2007–2012); |
2. |
uważa, że komunikat ten stanowi cenne ramy dalszej skutecznej realizacji art. 137 Traktatu WE na poziomie wspólnotowym; |
3. |
podziela zdanie Komisji, że higiena i bezpieczeństwo w miejscu pracy nie tylko służy ochronie życia i zdrowia pracowników i zwiększa ich motywację, ale odgrywa również kluczową rolę w zwiększaniu konkurencyjności i wydajności przedsiębiorstw oraz w przyczynianiu się do trwałości systemów ochrony socjalnej, ponieważ umożliwia obniżenie kosztów społecznych i gospodarczych ponoszonych z powodu wypadków przy pracy, urazów i chorób zawodowych; |
4. |
podkreśla, że stosowanie zbiorowych środków zabezpieczających i zwalczanie zagrożeń u źródła są podstawowymi zasadami profilaktyki; |
5. |
uważa, że wspólnotowa polityka higieny i bezpieczeństwa pracy oparta na kompleksowym podejściu do dobrych warunków pracy powinna mieć na celu zmniejszanie w sposób ciągły, trwały i konsekwentny liczby wypadków w miejscu pracy oraz przypadków chorób zawodowych; |
6. |
wspiera Komisję w staraniach o zmniejszenie na poziomie Wspólnoty wskaźnika występowania wypadków w miejscu pracy o 25 % z uwzględnieniem doświadczeń, warunków i możliwości państw członkowskich; |
7. |
podkreśla konieczność:
|
8. |
wzywa państwa członkowskie do:
|
9. |
wzywa Komisję do:
|
10. |
wzywa partnerów społecznych do:
|
(1) Dz.U. L 183 z 29.6. 1989, str. 1. Dyrektywa zmieniona rozporządzeniem (WE) nr 1882/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 284 z 31.10.2003, str. 1).
II Informacje
WSPÓLNE DEKLARACJE
Parlament Europejski Rada Komisja
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/5 |
Wspólna deklaracja w sprawie praktycznych zasad dotyczących stosowania procedury współdecyzji (art. 251 traktatu WE)
(2007/C 145/02)
ZASADY OGÓLNE
1. |
Parlament Europejski, Rada i Komisja, zwane dalej wspólnie „instytucjami” zwracają uwagę na fakt, że sprawdziła się obecna praktyka kontaktów między prezydencją Rady, Komisją i przewodniczącymi właściwych komisji lub sprawozdawcami Parlamentu Europejskiego oraz oboma przewodniczącymi komitetu pojednawczego. |
2. |
Instytucje potwierdzają, że należy nadal zachęcać do stosowania tej praktyki, która wykształciła się na wszystkich etapach procedury współdecyzji. Instytucje zobowiązują się do zbadania stosowanych przez siebie metod pracy, tak aby jeszcze efektywniej wykorzystać pełen zakres procedury współdecyzji ustanowionej Traktatem WE. |
3. |
Niniejsza wspólna deklaracja wyjaśnia te metody pracy oraz zasady ich stosowania w praktyce. Stanowi ona uzupełnienie Porozumienia międzyinstytucjonalnego w sprawie lepszego stanowienia prawa (1), a w szczególności tych jego postanowień, które dotyczą procedury współdecyzji. Instytucje zobowiązują się do pełnej realizacji takich zobowiązań, zgodnie z zasadami przejrzystości, demokratycznej kontroli i skuteczności. W związku z tym instytucje powinny przykładać szczególną wagę do postępów w zakresie uproszczenia wniosków legislacyjnych, przy czym działania te muszą pozostawać w zgodzie ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. |
4. |
Instytucje współpracują ze sobą w dobrej wierze na wszystkich etapach procedury współdecyzji w celu możliwie najszerszego uzgodnienia zajmowanych stanowisk i tym samym stworzenia, w stosownych przypadkach, warunków do przyjęcia danego aktu prawnego na wczesnym etapie procedury. |
5. |
W tym celu instytucje współdziałają w ramach kontaktów na szczeblu międzyinstytucjonalnym, tak aby monitorować postępy prac i analizować stopień zbliżenia stanowisk na wszystkich etapach procedury współdecyzji. |
6. |
Instytucje zobowiązują się zgodnie ze swoimi regulaminami wewnętrznymi do regularnej wymiany informacji na temat postępów prac nad aktami prawnymi przyjmowanymi w ramach procedury współdecyzji. Zapewniają one, aby ich odpowiednie harmonogramy prac były możliwie najszerszej koordynowane w celu ułatwienia spójnej i zbieżnej realizacji procedur. W związku z tym instytucje będą dążyć do ustalenia orientacyjnego harmonogramu zakończenia kolejnych etapów prowadzących do ostatecznego przyjęcia poszczególnych wniosków legislacyjnych, równocześnie w pełni uwzględniając polityczny charakter procesu decyzyjnego. |
7. |
Współpraca między instytucjami w kontekście procedury współdecyzji przybiera często formę trójstronnych posiedzeń. System takich posiedzeń już okazał się skuteczny i elastyczny, znacząco zwiększając możliwości osiągnięcia porozumienia na etapie pierwszego i drugiego czytania, a także ułatwiając przygotowanie prac komitetu pojednawczego. |
8. |
Takie posiedzenia trójstronne odbywają się zazwyczaj na zasadach nieformalnych. Mogą one być organizowane na wszystkich etapach procedury oraz z udziałem przedstawicieli różnych szczebli, w zależności od przewidzianej debaty. Każda instytucja zgodnie ze swoim regulaminem wewnętrznym wyznaczy swoich przedstawicieli na każde posiedzenie, określi swój mandat negocjacyjny oraz z odpowiednim wyprzedzeniem poinformuje pozostałe instytucje o ustaleniach dotyczących posiedzenia. |
9. |
W zakresie, w jakim jest to możliwe, wszelkie projekty tekstów kompromisowych przedłożone w celu omówienia na jednym z kolejnych posiedzeń przekazywane są z wyprzedzeniem wszystkim uczestnikom. Aby zwiększyć przejrzystość, należy w miarę możliwości informować o trójstronnych posiedzeniach odbywających się w Parlamencie Europejskim i Radzie. |
10. |
Prezydencja Rady będzie starała się uczestniczyć w posiedzeniach komisji parlamentarnych. W odpowiednich przypadkach rozpatrzy ona wnikliwie każdy wniosek o przekazanie informacji na temat stanowiska Rady. |
PIERWSZE CZYTANIE
11. |
Instytucje współpracują ze sobą w dobrej wierze w celu możliwie najszerszego uzgodnienia zajmowanych stanowisk, tak aby tam, gdzie jest to możliwe, akty prawne mogły zostać przyjęte w pierwszym czytaniu. |
Porozumienie na etapie pierwszego czytania w Parlamencie Europejskim
12. |
W celu ułatwienia przebiegu prac w pierwszym czytaniu, nawiązywane są odpowiednie kontakty. |
13. |
Komisja ułatwia takie kontakty oraz w sposób konstruktywny korzysta z przysługującego jej prawa inicjatywy w celu uzgodnienia stanowisk Parlamentu Europejskiego i Rady, przy należytym uwzględnieniu równowagi międzyinstytucjonalnej oraz roli powierzonej Komisji na mocy Traktatu. |
14. |
W przypadku osiągnięcia porozumienia w efekcie nieformalnych negocjacji w ramach posiedzeń trójstronnych przewodniczący COREPER-u przekazuje w piśmie skierowanym do przewodniczącego właściwej komisji parlamentarnej szczegółowe informacje na temat treści porozumienia, w formie poprawek do wniosku Komisji. W piśmie tym należy zaznaczyć, że Rada zamierza zaakceptować takie zmiany, z zastrzeżeniem weryfikacji prawno-lingwistycznej, o ile zostaną one zatwierdzone w głosowaniu na posiedzeniu plenarnym. Kopię tego pisma przekazuje się Komisji. |
15. |
W takiej sytuacji, jeżeli prawdopodobne jest przyjęcie aktu prawnego w pierwszym czytaniu, powinno się jak najszybciej przedstawić informacje na temat woli zawarcia porozumienia. |
Porozumienie na etapie wspólnego stanowiska Rady
16. |
W przypadku nieosiągnięcia porozumienia na etapie pierwszego czytania w Parlamencie Europejskim kontakty mogą być kontynuowane w celu zawarcia porozumienia na etapie wspólnego stanowiska. |
17. |
Komisja ułatwia takie kontakty oraz w sposób konstruktywny korzysta z przysługującego jej prawa inicjatywy w celu uzgodnienia stanowisk Parlamentu Europejskiego i Rady, przy należytym uwzględnieniu równowagi międzyinstytucjonalnej oraz roli powierzonej Komisji na mocy Traktatu. |
18. |
W przypadku osiągnięcia porozumienia na tym etapie przewodniczący właściwej komisji parlamentarnej w piśmie skierowanym do przewodniczącego COREPER-u przedstawia swoje zalecenie na posiedzenie plenarne dotyczące akceptacji wspólnego stanowiska Rady bez wnoszenia poprawek, z zastrzeżeniem potwierdzenia wspólnego stanowiska przez Radę i dokonania weryfikacji prawno-lingwistycznej. Kopię tego pisma przekazuje się Komisji. |
DRUGIE CZYTANIE
19. |
W przedstawionym uzasadnieniu Rada w możliwe najbardziej precyzyjny sposób wyjaśnia przyczyny, które doprowadziły do przyjęcia przez nią wspólnego stanowiska. W trakcie drugiego czytania Parlament Europejski w możliwie najszerszym stopniu uwzględnia te przyczyny oraz stanowisko Komisji. |
20. |
Przed przekazaniem wspólnego stanowiska Rada dąży do ustalenia, w porozumieniu z Parlamentem Europejskim i Komisją, daty jego przekazania, tak aby zapewnić maksymalną efektywność procedury legislacyjnej na etapie drugiego czytania. |
Porozumienie na etapie drugiego czytania w Parlamencie Europejskim
21. |
Niezwłocznie po przekazaniu Parlamentowi Europejskiemu wspólnego stanowiska Rady kontynuowane są właściwe kontakty, których celem jest lepsze poznanie poszczególnych stanowisk i tym samym jak najszybsze zakończenie procedury legislacyjnej. |
22. |
Komisja ułatwia takie kontakty oraz przedstawia własną opinię w celu uzgodnienia stanowisk Parlamentu Europejskiego i Rady, przy należytym uwzględnieniu równowagi międzyinstytucjonalnej oraz roli powierzonej Komisji na mocy Traktatu. |
23. |
W przypadku osiągnięcia porozumienia w efekcie nieformalnych negocjacji w ramach posiedzeń trójstronnych przewodniczący COREPER-u przekazuje w piśmie skierowanym do przewodniczącego właściwej komisji parlamentarnej szczegółowe informacje na temat treści porozumienia, w formie poprawek do wspólnego stanowiska Rady. W piśmie tym należy zaznaczyć, że Rada zamierza zaakceptować takie zmiany, z zastrzeżeniem weryfikacji prawno-lingwistycznej, o ile zostaną one zatwierdzone w głosowaniu na posiedzeniu plenarnym. Kopię tego pisma przekazuje się Komisji. |
POSTĘPOWANIE POJEDNAWCZE
24. |
W przypadku gdy okaże się, że Rada nie będzie w stanie zaakceptować wszystkich poprawek Parlamentu Europejskiego na etapie drugiego czytania, w momencie, w którym Rada będzie gotowa do przedstawienia swojego stanowiska, zostanie zorganizowane pierwsze posiedzenie trójstronne. Każda instytucja wyznaczy zgodnie ze swoim regulaminem wewnętrznym swoich przedstawicieli na każde posiedzenie oraz określi swój mandat negocjacyjny. Komisja na jak najwcześniejszym etapie poinformuje obie delegacje o swoich zamiarach w odniesieniu do swojej opinii na temat poprawek Parlamentu Europejskiego wprowadzonych w drugim czytaniu. |
25. |
Posiedzenia trójstronne odbywają się są przez cały czas trwania postępowania pojednawczego w celu rozwiązania nierozstrzygniętych kwestii oraz stworzenia warunków do osiągnięcia porozumienia w ramach komitetu pojednawczego. Wyniki prac posiedzeń trójstronnych są omawiane oraz w miarę możliwości zatwierdzane na posiedzeniach właściwych instytucji. |
26. |
Komitet pojednawczy jest zwoływany przez Przewodniczącego Rady za zgodą Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego, przy należytym uwzględnieniu postanowień Traktatu. |
27. |
Komisja bierze udział w postępowaniu pojednawczym oraz podejmuje wszelkie inicjatywy w celu uzgodnienia stanowisk Parlamentu Europejskiego i Rady. Inicjatywy takie mogą obejmować przygotowanie kompromisowych projektów aktów uwzględniających stanowiska Parlamentu Europejskiego i Rady, przy należytym uwzględnieniu roli powierzonej Komisji na mocy Traktatu. |
28. |
Przewodnictwo w komitecie pojednawczym sprawują wspólnie Przewodniczący Parlamentu Europejskiego i Przewodniczący Rady. Przewodniczą oni na przemian kolejnym posiedzeniom komitetu. |
29. |
Obaj przewodniczący ustalają wspólnie terminy i każdorazowy porządek dzienny posiedzeń komitetu pojednawczego w celu zapewnienia efektywnego funkcjonowania komitetu pojednawczego przez cały czas trwania postępowania pojednawczego. Ustalenia dotyczące planowanych terminów konsultowane są z Komisją. Parlament Europejski i Rada wyznaczają z wyprzedzeniem orientacyjne odpowiednie terminy w ramach postępowania pojednawczego i zawiadamiają o nich Komisję. |
30. |
Obaj przewodniczący mogą umieścić kilka spraw w porządku dziennym każdego posiedzenia komitetu pojednawczego. Obok sprawy zasadniczej (określanej jako „punkt B”), co do której nie osiągnięto jeszcze porozumienia, możliwe jest otwarcie lub zamknięcie postępowania pojednawczego w odniesieniu do innych spraw (określanych jako „punkt A”) bez ich omawiania. |
31. |
Zachowując określone w Traktacie terminy Parlament Europejski i Rada w możliwie najszerszym zakresie uwzględniają wymogi dotyczące ustalenia właściwego harmonogramu, w szczególności związane z przerwami w działalności instytucji oraz wyborami do Parlamentu Europejskiego. W każdym przypadku należy dążyć do maksymalnego skrócenia przerwy w działalności. |
32. |
Komitet pojednawczy obraduje na przemian w pomieszczeniach Parlamentu Europejskiego i Rady w celu zapewnienia równego podziału zasobów, w tym w zakresie tłumaczeń ustnych. |
33. |
Komitetowi pojednawczemu udostępnia się wniosek Komisji, wspólne stanowisko Rady oraz opinię Komisji na jego temat, poprawki proponowane przez Parlament Europejski oraz opinię Komisji na temat tych poprawek, a także wspólny dokument roboczy delegacji Parlamentu Europejskiego i Rady. Dokument roboczy powinien umożliwiać czytelnikom łatwe ustalenie spornych kwestii i skuteczne odniesienie się do nich. Co do zasady, Komisja przedkłada swoją opinię w terminie trzech tygodni od oficjalnego otrzymania wyników głosowania w Parlamencie Europejskim, a najpóźniej przed rozpoczęciem postępowania pojednawczego. |
34. |
Obaj przewodniczący mogą przedkładać wersje aktu prawnego do zatwierdzenia przez komitet pojednawczy. |
35. |
Porozumienie w sprawie wspólnego tekstu zawierane jest podczas posiedzenia komitetu pojednawczego lub po nim, poprzez wymianę pism między oboma przewodniczącymi. Kopie takich pism przekazuje się Komisji. |
36. |
Jeżeli komitet osiągnął porozumienie w sprawie wspólnego tekstu, przedkłada się go, po ostatecznej weryfikacji prawno-lingwistycznej, obu przewodniczącym w celu formalnego zatwierdzenia. Jednakże w szczególnych przypadkach, jeżeli jest to konieczne do zachowania terminów, do zatwierdzenia przez obu przewodniczących może zostać przedłożony projekt wspólnego tekstu. |
37. |
Obaj przewodniczący przekazują zatwierdzony wspólny tekst Przewodniczącym Parlamentu Europejskiego i Rady w formie pisma podpisanego przez obu przewodniczących. Jeżeli komitet pojednawczy nie jest w stanie osiągnąć porozumienia w sprawie wspólnego tekstu, przewodniczący zawiadamiają o tym Przewodniczących Parlamentu Europejskiego i Rady w piśmie podpisanym przez obu przewodniczących. Pisma te traktowane są jako oficjalny protokół. Kopie takich pism są przekazywane Komisji w celach informacyjnych. Po zakończeniu procedury dokumenty robocze wykorzystane podczas postępowania pojednawczego są udostępniane w rejestrach poszczególnych instytucji. |
38. |
Sekretariat Parlamentu Europejskiego oraz Sekretariat Generalny Rady występują wspólnie jako sekretariat komitetu pojednawczego we współpracy z Sekretariatem Generalnym Komisji. |
POSTANOWIENIA OGÓLNE
39. |
W przypadku gdy Parlament Europejski lub Rada uznają, że konieczne jest przedłużenie terminów, o których mowa w art. 251 Traktatu, zawiadamiają o tym odpowiednio Przewodniczącego drugiej instytucji oraz Komisję. |
40. |
Jeżeli Instytucje osiągnęły porozumienie na etapie pierwszego lub drugiego czytania albo podczas postępowania pojednawczego, uzgodniony tekst podlega ostatecznej weryfikacji przez służby prawno-lingwistyczne Parlamentu Europejskiego i Rady, działające w ścisłej współpracy i za wzajemnym porozumieniem. |
41. |
W uzgodnionym tekście nie można wprowadzać żadnych zmian bez wyraźnej zgody Parlamentu Europejskiego i Rady reprezentowanych na odpowiednim szczeblu. |
42. |
Ostatecznej weryfikacji dokonuje się przy należytym uwzględnieniu zróżnicowanych procedur w Parlamencie Europejskim i Radzie, w szczególności przy zachowaniu terminów zakończenia procedur wewnętrznych. Instytucje zobowiązują się nie wykorzystywać terminów przeznaczonych na ostateczną weryfikację prawno-lingwistyczną w celu ponownego otwarcia dyskusji na temat kwestii merytorycznych. |
43. |
Parlament Europejski i Rada uzgadniają wspólny układ tekstów przygotowanych wspólnie przez te instytucje. |
44. |
Instytucje zobowiązują się do stosowania w możliwie najszerszym zakresie wzajemnie akceptowanych standardowych klauzul wprowadzanych do aktów przyjmowanych w trybie procedury współdecyzji, co dotyczy w szczególności przepisów dotyczących kompetencji wykonawczych (zgodnie z decyzją w sprawie „komitologii” (2)), wejścia w życie, transpozycji oraz stosowania aktów, jak również poszanowania prawa inicjatywy przysługującego Komisji. |
45. |
Instytucje będą starały się organizować wspólną konferencję prasową w celu ogłoszenia pomyślnego zakończenia procedury legislacyjnej na etapie pierwszego lub drugiego czytania albo postępowania pojednawczego. Będą się one także starały wydawać wspólne oświadczenia dla prasy. |
46. |
Po przyjęciu przez Parlament Europejski i Radę aktu prawnego w trybie procedury współdecyzji jego tekst jest przekazywany do podpisu Przewodniczącemu Parlamentu Europejskiego i Przewodniczącemu Rady, jak również Sekretarzom Generalnym tych instytucji. |
47. |
Przewodniczący Parlamentu Europejskiego i Rady otrzymują akt do podpisu w swoich odpowiednich językach oraz, w zakresie, w jakim jest to możliwe, podpisują akt wspólnie podczas wspólnej ceremonii organizowanej każdego miesiąca w celu podpisania istotnych aktów w obecności mediów. |
48. |
Wspólnie podpisany akt przekazywany jest do publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Publikacja następuje zazwyczaj w terminie dwóch miesięcy od daty przyjęcia danego aktu prawnego przez Parlament Europejski i Radę. |
49. |
Jeżeli jedna z instytucji stwierdzi, że w akcie (lub w jednej z jego wersji językowych) wystąpiła omyłka lub inny oczywisty błąd, niezwłocznie zawiadamia o tym pozostałe instytucje. Jeżeli błąd dotyczy aktu, który nie został jeszcze przyjęty ani przez Parlament Europejski ani przez Radę, służby prawno-lingwistyczne Parlamentu Europejskiego i Rady przygotowują w ścisłej współpracy niezbędne sprostowanie. Jeżeli natomiast błąd dotyczy aktu, który został już przyjęty przez jedną lub obie z tych instytucji, to, niezależnie od tego, czy został on już opublikowany, Parlament Europejski i Rada przyjmują zgodnie sprostowanie, sporządzone według odpowiednich procedur tych instytucji. |
Sporządzono w Brukseli, dnia trzynastego czerwca roku dwa tysiące siódmego.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodniczący
W imieniu Rady Unii Europejskiej
Przewodniczący
W imieniu Komisji Wspólnot Europejskich
Przewodniczący
(1) Dz.U. C 321 z 31.12.2003, str. 1.
(2) Decyzja Rady 1999/468/WE z dnia 28 czerwca 1999 r. ustanawiająca warunki wykonywania uprawnień wykonawczych przyznanych Komisji (Dz.U. L 184 z 17.7.1999, str. 23). Decyzja zmieniona decyzją 2006/512/WE (Dz.U. L 200 z 27.7.2006, str. 11).
INFORMACJE INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/10 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.4693 — Veolia/Sulo)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 145/03)
W dniu 19 czerwca 2007 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32007M4693. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/10 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.4663 — voestalpine/Böhler-Uddeholm)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 145/04)
W dniu 18 czerwca 2007 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32007M4663. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/11 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa COMP/M.4704 — Bridgepoint/Gambro Healthcare)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 145/05)
W dniu 26 czerwca 2007 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32007M4704. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/12 |
Zezwolenie na pomoc państwa w ramach przepisów zawartych w art. 87 i 88 Traktatu WE
Przypadki, względem których Komisja nie wnosi sprzeciwu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 145/06)
Data przyjęcia decyzji |
21.3.2007 |
Numer środka pomocy |
NN 53/06 |
Państwo członkowskie |
Malta |
Region |
— |
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Għajnuna mil-Istat (obbligi ta' servizz pubbliku) għall-operaturi tal-karozzi tal-linja f'Malta |
Podstawa prawna |
Ftehim bejn il-Gvern ta' Malta u l-ATP ta' l-1995 |
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
Cel pomocy |
Rekompensata z tytułu świadczenia usług publicznych |
Forma pomocy |
Rekompensata z tytułu świadczenia usług publicznych |
Budżet |
Między 1,25 a 2,0 mln MTL |
Intensywność pomocy |
100 % |
Czas trwania pomocy |
— |
Sektory gospodarki |
Autobusowy transport pasażerski |
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
Il-Gvern Malti |
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Data przyjęcia decyzji |
21.2.2007 |
|||
Numer środka pomocy |
N 738/06 |
|||
Państwo członkowskie |
Republika Czeska |
|||
Region |
Celé území státu |
|||
Nazwa środka pomocy (i/lub nazwa podmiotu otrzymującego pomoc) |
Pomoc státu při odstraňovaní škod vzniklých povodní v roce 2006 na majetku subjektů provozujících veřejné přístavy a vnitrozemskou vodní dopravu |
|||
Podstawa prawna |
Usnesení vlády č. 604 ze dne 24. května 2006 o Strategii obnovy území postiženého mimořádnými záplavami na jaře 2006 a ke zlepšení podpory operativního řízení ochrany před povodněmi |
|||
Rodzaj środka pomocy |
Program pomocy |
|||
Cel pomocy |
Pomoc w naprawie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi |
|||
Forma pomocy |
Dotacja |
|||
Budżet |
47 388 000 CZK (1 675 000 EUR) |
|||
Intensywność pomocy |
100 % |
|||
Czas trwania pomocy |
Do końca 2007 r. |
|||
Sektory gospodarki |
Transport (wodny śródlądowy) |
|||
Nazwa i adres organu przyznającego pomoc |
|
|||
Inne informacje |
— |
Tekst decyzji w autentycznej wersji językowej, z którego usunięto wszystkie informacje o charakterze poufnym, można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Zawiadomienia
ZAWIADOMIENIA INSTYTUCJI I ORGANÓW UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/14 |
Kursy walutowe euro (1)
29 czerwca 2007 r.
(2007/C 145/07)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,3505 |
JPY |
Jen |
166,63 |
DKK |
Korona duńska |
7,4422 |
GBP |
Funt szterling |
0,674 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,2525 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,6553 |
ISK |
Korona islandzka |
84,26 |
NOK |
Korona norweska |
7,9725 |
BGN |
Lew |
1,9558 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5837 |
CZK |
Korona czeska |
28,718 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
246,15 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6963 |
MTL |
Lir maltański |
0,4293 |
PLN |
Złoty polski |
3,7677 |
RON |
Lej rumuński |
3,134 |
SKK |
Korona słowacka |
33,635 |
TRY |
Lir turecki |
1,774 |
AUD |
Dolar australijski |
1,5885 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,4245 |
HKD |
Dolar hong kong |
10,5569 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7502 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,0664 |
KRW |
Won |
1 247,73 |
ZAR |
Rand |
9,5531 |
CNY |
Juan renminbi |
10,2816 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3035 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 201,77 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,6626 |
PHP |
Peso filipińskie |
62,461 |
RUB |
Rubel rosyjski |
34,807 |
THB |
Bat tajlandzki |
42,615 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
ZAWIADOMIENIA PAŃSTW CZŁONKOWSKICH
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/15 |
WIĄŻĄCA INFORMACJA TARYFOWA
(2007/C 145/08)
Wykaz organów celnych wyznaczonych przez Kraje Członkowskie do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej, stosowany zgodnie z art. 6 ust. 5 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (1), ostatnio zmienionym Rozporządzeniem (WE) nr 214/2007 (2).
Kraj Członkowski |
Organ celny |
||||||
AUSTRIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
BELGIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
BUŁGARIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
CYPR |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
CZECHY |
Organy celne wyznaczone do wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie wiążącej informacji taryfowej |
|||||||
|
|||||||
DANIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
Wszystkie lokalne organy celne i podatkowe |
|||||||
ESTONIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
FINLANDIA |
Organy celne wyznaczone do wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
|
|||||||
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie wiążącej informacji taryfowej |
|||||||
Naczelny organ celny i wszystkie urzędy celne |
|||||||
FRANCJA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
GRECJA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
HISZPANIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
IRLANDIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
LITWA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
LUKSEMBURG |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
ŁOTWA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
MALTA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
NIDERLANDY |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
NIEMCY |
Organy celne wyznaczone do wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
towary z działów 10, 11, 20, 22, 23 jak również towary z działów 86 do 92 i 94 do 97 nomenklatury celnej |
|||||||
towary z działów 2, 3, 5, 9, 12 do 16, 18, 24 i 27, pozycji 3505 i 3506 jak również towary z działów 38 do 40, 45 i 46 nomenklatury celnej |
|||||||
towary z działów 25, 32, 34 do 37 (z wyjątkiem pozycji 3505 i 3506), 41 do 43 i 50 do 70 nomenklatury celnej |
|||||||
towary z działów 17, 26, 28 do 31, 33, 47 do 49, 71 do 83 i 93 nomenklatury celnej |
|||||||
towary z działów 1, 4, 7, 8, 19, 21 nomenklatury celnej
towary z działów 6, 44, 84 i 85 nomenklatury celnej |
|||||||
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie wiążącej informacji taryfowej |
|||||||
Wszystkie urzędy celne |
|||||||
POLSKA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
PORTUGALIA |
Organy celne wyznaczone do wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie wiążącej informacji taryfowej |
|||||||
Wszystkie urzędy celne |
|||||||
RUMUNIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
SŁOWACJA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
SŁOWENIA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
SZWECJA |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
WĘGRY |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
WŁOCHY |
Organy celne wyznaczone do wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
|||||||
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie wiążącej informacji taryfowej |
|||||||
Wszystkie urzędy celne |
|||||||
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO |
Organy celne wyznaczone do przyjmowania wniosków o wydanie oraz wydawania wiążącej informacji taryfowej |
||||||
|
(1) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.
(2) Dz.U. L 62 z 1.3.2007, str. 6.
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/20 |
Komunikat Komisji w ramach wdrażania dyrektywy Rady 90/396/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do urządzeń spalania paliw gazowych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(Publikacja tytułów i odniesień do norm zharmonizowanych na mocy dyrektywy)
(2007/C 145/09)
ESO (1) |
Odniesienie i tytuł normy zharmonizowanej (oraz dokument referencyjny) |
Odniesienie do normy zastąpionej |
Data ustania domniemania zgodności normy zastąpionej Przypis 1 |
CEN |
EN 26:1997 Przepływowe ogrzewacze wody opalane gazem do wytwarzania gorącej wody użytku domowego, wyposażone w palniki atmosferyczne |
— |
|
EN 26:1997/A1:2000 |
Przypis 3 |
Termin minął (18.7.2001) |
|
EN 26:1997/A3:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.4.2007) |
|
EN 26:1997/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-1:1998 Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-1: Bezpieczeństwo — Postanowienia ogólne |
— |
|
EN 30-1-1:1998/A1:1999 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.9.1999) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (29.2.2004) |
|
EN 30-1-1:1998/A3:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2005) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-2:1999 Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-2: Bezpieczeństwo — Urządzenia wyposażone w piekarnik i/lub opiekacz z wymuszonym obiegiem powietrza |
— |
|
CEN |
EN 30-1-3:2003+A1:2006 Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-3: Bezpieczeństwo — Urządzenia z płytą grzejną z tworzywa szklano-ceramicznego |
EN 30-1-3:2003 |
Termin minął (30.4.2007) |
CEN |
EN 30-1-4:2002 Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 1-4: Bezpieczeństwo — Urządzenia wyposażone w jeden palnik lub kilka palników z automatycznym układem sterowania |
— |
|
EN 30-1-4:2002/A1:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.5.2007) |
|
CEN |
EN 30-2-1:1998 Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 2-1: Racjonalne zużycie energii — Postanowienia ogólne |
— |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (10.12.2004) |
|
EN 30-2-1:1998/A2:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (11.11.2005) |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-2-2:1999 Domowe urządzenia do gotowania i pieczenia spalające gaz — Część 2-2: Racjonalne zużycie energii — Urządzenia wyposażone w piekarnik i/lub opiekacz z wymuszonym obiegiem powietrza |
— |
|
CEN |
EN 88:1991 Regulatory ciśnienia do urządzeń gazowych dla ciśnień wlotowych do 200 mbar |
— |
|
EN 88:1991/A1:1996 |
Przypis 3 |
Termin minął (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 89:1999 Akumulacyjne ogrzewacze wody opalane gazem do wytwarzania gorącej wody użytku domowego |
— |
|
EN 89:1999/A1:1999 |
Przypis 3 |
Termin minął (17.10.2000) |
|
EN 89:1999/A2:2000 |
Przypis 3 |
Termin minął (18.7.2001) |
|
EN 89:1999/A3:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.4.2007) |
|
EN 89:1999/A4:2006 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.5.2007) |
|
CEN |
EN 125:1991 Urządzenia nadzoru płomienia do odbiorników spalających gaz — Urządzenia typu termoelektromagnetycznego |
— |
|
EN 125:1991/A1:1996 |
Przypis 3 |
Termin minął (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 126:2004 Wielofunkcyjne urządzenia sterujące do urządzeń spalających gaz |
EN 126:1995 |
Termin minął (10.12.2004) |
CEN |
EN 161:2007 Automatyczne zawory odcinające do palników i urządzeń gazowych |
EN 161:2001 |
31.7.2007 |
CEN |
EN 203-1:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 1: Wymagania bezpieczeństwa |
EN 203-1:1992 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-1:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-1: Wymagania szczegółowe — Palniki odkryte i palniki do woków |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-2:2006 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-2: Wymagania szczegółowe — Piekarniki |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-3:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-3: Wymagania szczegółowe — Kotły warzelne |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-4:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-4: Wymagania szczegółowe — Frytkownice |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-6:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-6: Wymagania szczegółowe — Podgrzewacze wody do napojów |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-8:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-8: Wymagania szczegółowe — Kuchnie do dużych patelni i paelli |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-9:2005 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-9: Wymagania szczegółowe — Płyty żarowe, płyty grzejne i opiekacze kontaktowe |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-11:2006 Urządzenia gazowe dla zakładów zbiorowego żywienia — Część 2-11: Wymagania szczegółowe — Kuchnie do makaronów |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 257:1992 Termostaty mechaniczne do urządzeń spalających paliwa gazowe |
— |
|
EN 257:1992/A1:1996 |
Przypis 3 |
Termin minął (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 297:1994 Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu B 11 i B 11BS z palnikami atmosferycznymi o nominalnym obciążeniu cieplnym nie przekraczającym 70 kW |
— |
|
EN 297:1994/A3:1996 |
Przypis 3 |
Termin minął (24.2.1998) |
|
EN 297:1994/A5:1998 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.1998) |
|
EN 297:1994/A2:1996 |
Przypis 3 |
Termin minął (29.10.2002) |
|
EN 297:1994/A6:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (23.12.2003) |
|
EN 297:1994/A4:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (11.6.2005) |
|
EN 297:1994/A2:1996/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 298:2003 Automatyczne układy sterowania do palników gazowych i urządzeń spalających gaz, z wentylatorami wspomagającymi lub bez nich |
EN 298:1993 |
Termin minął (30.9.2006) |
CEN |
EN 303-3:1998 Kotły grzewcze — Część 3: Kotły grzewcze na paliwa gazowe — Konstrukcje zespolone — Kocioł i palnik |
— |
|
EN 303-3:1998/A2:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (11.6.2005) |
|
EN 303-3:1998/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 303-7:2006 Kotły grzewcze — Część 7: Kotły grzewcze na paliwa gazowe, z palnikami nadmuchowymi, o nominalnej mocy do 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 377:1993 Smary stosowane w odbiornikach zasilanych gazami palnymi i we współdziałających urządzeniach sterujących z wyłączeniem smarów przeznaczonych do stosowania w procesach technologicznych |
— |
|
EN 377:1993/A1:1996 |
Przypis 3 |
Termin minął (11.6.2005) |
|
CEN |
EN 416-1:1999 Gazowe jednopalnikowe promienniki niskotemperaturowe do stosowania w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 1: Bezpieczeństwo |
— |
|
EN 416-1:1999/A1:2000 |
Przypis 3 |
Termin minął (18.7.2001) |
|
EN 416-1:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 416-1:1999/A3:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 416-2:2006 Gazowe jednopalnikowe promienniki niskotemperaturowe do stosowania w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 2: Racjonalne zużycie energi |
— |
|
CEN |
EN 419-1:1999 Gazowe promienniki wysokotemperaturowe do pomieszczeń niemieszkalnych — Część 1: Bezpieczeństwo |
— |
|
EN 419-1:1999/A1:2000 |
Przypis 3 |
Termin minął (18.7.2001) |
|
EN 419-1:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 419-1:1999/A3:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (9.9.2003) |
|
CEN |
EN 419-2:2006 Gazowe promienniki wysokotemperaturowe do pomieszczeń niemieszkalnych — Część 2: Racjonalne zużycie energi |
— |
|
CEN |
EN 437:2003 Gazy do badań — Ciśnienia próbne — Kategorie urządzeń |
EN 437:1993 |
Termin minął (23.12.2003) |
CEN |
EN 449:2002 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Domowe ogrzewacze pomieszczeń bez odprowadzenia spalin (łącznie z ogrzewaczami z dyfuzyjnym spalaniem katalitycznym) |
EN 449:1996 |
Termin minął (2.7.2003) |
CEN |
EN 461:1999 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych bez odprowadzenia spalin o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 10 kW |
— |
|
EN 461:1999/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (10.12.2004) |
|
CEN |
EN 483:1999 Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu C o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW |
— |
|
EN 483:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 483:1999/A2:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 484:1997 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Stojakowe płyty grzewcze, łącznie z płytami grzewczymi wyposażonymi w opiekacz rusztowy do użytku na wolnym powietrzu |
— |
|
CEN |
EN 497:1997 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Uniwersalne urządzenia do gotowania na wolnym powietrzu |
— |
|
CEN |
EN 498:1997 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Opiekacze rożnowe do użytku na wolnym powietrzu |
— |
|
CEN |
EN 509:1999 Urządzenia gazowe z dekoracyjnym efektem spalania |
— |
|
EN 509:1999/A1:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.12.2003) |
|
EN 509:1999/A2:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 521: 2006 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Przenośne urządzenia gazowe o ciśnieniu zasilania równym prężności par gazu skroplonego |
EN 521:1998 |
Termin minął (31.8.2006) |
CEN |
EN 525:1997 Ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych opalane gazem z wymuszoną konwekcją o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 549:1994 Materiały gumowe do uszczelnienia i membrany stosowane w urządzeniach gazowych i osprzęcie instalacji gazowej |
EN 279:1991 EN 291:1992 |
Termin minął (31.12.1995) |
CEN |
EN 613:2000 Konwekcyjne ogrzewacze pomieszczeń opalane gazem |
— |
|
EN 613:2000/A1:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (23.12.2003) |
|
CEN |
EN 621:1998 Ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych opalane gazem z wymuszoną konwekcją, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 300 kW, bez wentylatora wspomagającego doprowadzenie powietrza do spalania i/lub odprowadzenie spalin |
— |
|
EN 621:1998/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 624:2000 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Ogrzewacze pomieszczeń z zamkniętym spalaniem przeznaczone do pojazdów i łodzi |
— |
|
CEN |
EN 625:1995 Kotły gazowe centralnego ogrzewania — Szczególne wymagania dotyczące domowych kotłów dwufunkcyjnych o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 656:1999 Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym większym niż 70 kW lecz nieprzekraczającym 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 676:2003 Automatyczne palniki z wymuszonym nadmuchem do paliw gazowych |
EN 676:1996 |
Termin minął (8.4.2004) |
CEN |
EN 677:1998 Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Szczególne wymagania dotyczące kotłów kondensacyjnych o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 732:1998 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Chłodziarki absorpcyjne |
— |
|
CEN |
EN 751-1:1996 Materiały uszczelniające do metalowych połączeń gwintowych będących w kontakcie z gazami 1., 2. i 3. rodziny oraz gorącą wodą — Część 1: Anaerobowe mieszanki uszczelniające |
— |
|
CEN |
EN 751-2:1996 Materiały uszczelniające do metalowych połączeń gwintowych będących w kontakcie z gazami 1., 2. i 3. rodziny oraz gorącą wodą — Część 2: Nietwardniejące mieszanki uszczelniające |
— |
|
CEN |
EN 751-3:1996 Materiały uszczelniające do metalowych połączeń gwintowych będące w kontakcie z gazami 1., 2. i 3. rodziny oraz gorącą wodą — Część 3: Niespiekane taśmy PTFE |
— |
|
EN 751-3:1996/AC:1997 |
|
|
|
CEN |
EN 777-1:1999 Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 1: Układ D, bezpieczeństwo |
— |
|
EN 777-1:1999/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.8.2001) |
|
EN 777-1:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 777-1:1999/A3:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-2:1999 Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 2: Układ E, bezpieczeństwo |
— |
|
EN 777-2:1999/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.8.2001) |
|
EN 777-2:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 777-2:1999/A3:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-3:1999 Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 3: Układ F, bezpieczeństwo |
— |
|
EN 777-3:1999/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.8.2001) |
|
EN 777-3:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 777-3:1999/A3:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-4:1999 Gazowe wielopalnikowe układy promienników niskotemperaturowych stosowane w pomieszczeniach niemieszkalnych — Część 4: Układ H, bezpieczeństwo |
— |
|
EN 777-4:1999/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.8.2001) |
|
EN 777-4:1999/A2:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.1.2002) |
|
EN 777-4:1999/A3:2002 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 778:1998 Ogrzewacze pomieszczeń mieszkalnych z wymuszoną konwekcją opalane gazem, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW, bez wentylatora do wspomagania doprowadzenia powietrza do spalania i/lub odprowadzenia spalin |
— |
|
EN 778:1998/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1020:1997 Gazowe ogrzewacze pomieszczeń niemieszkalnych z wymuszoną konwekcją, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 300 kW, z wentylatorem wspomagającym doprowadzenie powietrza do spalania i/lub odprowadzenie spalin |
— |
|
EN 1020:1997/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1106:2001 Kurki i zawory uruchamiane ręcznie przeznaczone do urządzeń spalających gaz |
— |
|
CEN |
EN 1196:1998 Gazowe ogrzewacze pomieszczeń mieszkalnych i niemieszkalnych — Wymagania dodatkowe dotyczące ogrzewaczy kondensacyjnych |
— |
|
CEN |
EN 1266:2002 Gazowe ogrzewacze konwekcyjne wyposażone w wentylator wspomagający doprowadzenie powietrza do spalania i/lub odprowadzenie spalin |
— |
|
EN 1266:2002/A1:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 1319:1998 Gazowe ogrzewacze pomieszczeń mieszkalnych z wymuszoną konwekcją, z palnikami nadmuchowymi, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW |
— |
|
EN 1319:1998/A2:1999 |
Przypis 3 |
Termin minął (17.10.2000) |
|
EN 1319:1998/A1:2001 |
Przypis 3 |
Termin minął (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1458-1:1999 Domowe suszarki bębnowe z bezpośrednim grzaniem gazowym typu B22D i B23D o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 6 kW — Część 1: Bezpieczeństwo |
— |
|
CEN |
EN 1458-2:1999 Domowe suszarki bębnowe z bezpośrednim grzaniem gazowym typu B22D i B23D o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 6 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii |
— |
|
CEN |
EN 1596:1998 Wymagania dotyczące specjalizowanych urządzeń zasilanych skroplonymi gazami węglowodorowymi C3-C4 — Ruchome i przenośne ogrzewacze z wymuszoną konwekcją do pomieszczeń niemieszkalnych |
— |
|
EN 1596:1998/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (10.12.2004) |
|
CEN |
EN 1643:2000 Układy kontroli szczelności automatycznych zaworów odcinających stosowanych do palników i urządzeń gazowych |
— |
|
CEN |
EN 1854:2006 Czujniki ciśnienia do palników gazowych i urządzeń spalających gaz |
EN 1854:1997 |
Termin minął (4.11.2006) |
CEN |
EN 12067-1:1998 Urządzenia sterujące dopływem powietrza przeznaczone do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Część 1: Urządzenia typu pneumatycznego |
— |
|
EN 12067-1:1998/A1:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (23.12.2003) |
|
CEN |
EN 12067-2:2004 Urządzenia sterujące dopływem powietrza przeznaczone do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Część 2: Urządzenia typu elektronicznego |
— |
|
CEN |
EN 12078:1998 Regulatory punktu zerowego przeznaczone do palników gazowych i odbiorników spalających gaz |
— |
|
CEN |
EN 12244-1:1998 Pralki z bezpośrednim grzaniem gazowym o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 1: Bezpieczeństwo |
— |
|
CEN |
EN 12244-2:1998 Pralki z bezpośrednim grzaniem gazowym o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii |
— |
|
CEN |
EN 12309-1:1999 Urządzenia klimatyzacyjne absorpcyjne i adsorpcyjne i/lub wyposażone w pompy ciepła, zasilane gazem, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW — Część 1: Bezpieczeństwo |
— |
|
CEN |
EN 12309-2:2000 Urządzenia klimatyzacyjne absorpcyjne i adsorpcyjne i/lub wyposażone w pompy ciepła, zasilane gazem, o obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 70 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii |
— |
|
CEN |
EN 12669:2000 Dmuchawy gorącego powietrza z bezpośrednim grzaniem gazowym przeznaczone do szklarni oraz uzupełniającego ogrzewania pomieszczeń niemieszkalnych |
— |
|
CEN |
EN 12752-1:1999 Gazowe suszarki bębnowe typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 1: Bezpieczeństwo |
— |
|
CEN |
EN 12752-2:1999 Gazowe suszarki bębnowe typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym nieprzekraczającym 20 kW — Część 2: Racjonalne zużycie energii |
— |
|
CEN |
EN 12864:2001 Nienastawne reduktory niskiego ciśnienia o maksymalnym ciśnieniu wypływowym nieprzekraczającym 200 mbar i o przepustowości nieprzekraczającej 4 kg/h oraz współdziałające urządzenia zabezpieczające, stosowane do butanu, propanu lub ich mieszaniny |
— |
|
EN 12864:2001/A1:2003 |
Przypis 3 |
Termin minął (10.12.2004) |
|
EN 12864:2001/A2:2005 |
Przypis 3 |
Termin minął (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 13278:2003 Gazowe ogrzewacze pomieszczeń z otwartą komorą spalania instalowane oddzielnie |
— |
|
CEN |
EN 13611:2000 Urządzenia zabezpieczające i sterujące do palników gazowych i odbiorników spalających gaz — Wymagania ogólne |
— |
|
EN 13611:2000/A1:2004 |
Przypis 3 |
Termin minął (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 13785:2005 Reduktory o wydajności przepływowej do100 kg/h włącznie i maksymalnym nominalnym ciśnieniu wylotowym do 4 bar włącznie, nieuwzględnione w EN 12864, oraz związane z nimi urządzenia zabezpieczające, przeznaczone do butanu, propanu lub ich mieszanin |
— |
|
EN 13785:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13786:2004 Automatyczne zawory zmiennego obciążenia o maksymalnym ciśnieniu wylotowym do 4 bar włącznie i wydajności do 100 kg/h włącznie oraz związane z nimi urządzenia zabezpieczające, przeznaczone do butanu, propanu lub ich mieszanin |
— |
|
CEN |
EN 13836:2006 Kotły centralnego ogrzewania opalane gazem — Kotły typu B o nominalnym obciążeniu cieplnym większym niż 300 kW lecz nieprzekraczającym 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 14438:2006 Ogrzewacze konwekcyjne opalane gazem do ogrzewania więcej niż jednego pomieszczenia |
— |
|
CEN |
EN 14543:2005 Wymagania dotyczące urządzeń spalających skroplone gazy węglowodorowe (C3-C4) — Parasolowe ogrzewacze tarasów — Promienniki bez przewodu spalinowego stosowane na wolnym powietrzu lub w przestrzeni dobrze przewietrzanej |
— |
|
CEN |
EN 15033:2006 Akumulacyjne ogrzewacze wody zamkniętego spalania zasilane skroplonym gazem węglowodorowym (LPG), wytwarzające gorącą wodę do celów sanitarnych, stosowane w pojazdach i łodziach |
— |
|
Przypis 1 |
Data ustania domniemania zgodności jest zasadniczo datą wycofania („dw”) określoną przez europejskie organizacje normalizacyjne. Zwraca się jednak uwagę użytkowników tych norm na fakt, że w niektórych szczególnych przypadkach data ustania i data domniemania mogą nie być tożsame. |
Przypis 3 |
W przypadku zmian, normą, do której dokonuje się odniesienia jest EN CCCCC:YYYY, z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, oraz nowa przytoczona zmiana. Zastąpiona norma (kolumna 3) składa się zatem z EN CCCCC:YYYY z wcześniejszymi zmianami, o ile takie miały miejsce, ale nowa przytoczona zmiana nie wchodzi w jej skład. W określonym dniu ustaje domniemanie zgodności normy zastąpionej z wymogami zasadniczymi dyrektywy. |
UWAGA:
— |
Wszelkie informacje na temat dostępności norm można uzyskać w europejskich organizacjach normalizacyjnych lub w krajowych organach normalizacyjnych, których lista znajduje się w załączniku do dyrektywy 98/34/WE (2) Parlamentu Europejskiego i Rady, zmienionej dyrektywą 98/48/WE (3). |
— |
Publikacja odniesień w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej nie oznacza, że normy są dostępne we wszystkich językach Wspólnoty. |
— |
Lista ta zastępuje wszystkie poprzednie listy opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja czuwa nad uaktualnianiem listy. |
Więcej informacji na temat zharmonizowanych norm można uzyskać pod następującym adresem:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Europejskie organizacje normalizacyjne:
— |
CEN — Europejski Komitet Normalizacyjny: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC — Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI — Europejski Instytut Norm Telekomunikacyjnych: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Dz.U. L 204, 21.7.1998, str. 37.
(3) Dz.U. L 217, 5.8.1998, str. 18.
V Ogłoszenia
PROCEDURY ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI
Komisja
30.6.2007 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 145/31 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
(2007/C 145/10)
1. |
W dniu 22 czerwca 2007 r., zgodnie z art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), Komisja otrzymała zgłoszenie planowanej koncentracji, w wyniku której przedsiębiorstwa The Veritas Capital Fund III L.P, stanowiące część grupy Veritas („Veritas”, Stany Zjednoczone), Golden Gate Capital Management LLC („GG”, Stany Zjednoczone) oraz Goldman Sachs Group Inc („GS”, Stany Zjednoczone) przejmują w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady wspólną kontrolę nad przedsiębiorstwem Aeroflex Incorporated („Aeroflex”, Stany Zjednoczone) w drodze zakupu akcji. |
2. |
Przedmiotem działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji jest:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, że zgłoszona koncentracja może wchodzić w zakres rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Jednocześnie Komisja zastrzega sobie prawo do podjęcia ostatecznej decyzji w tej kwestii. Należy zauważyć, że zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zwraca się do zainteresowanych osób trzecich o zgłaszanie ewentualnych uwag na temat planowanej koncentracji. Komisja musi otrzymać takie uwagi w nieprzekraczalnym terminie dziesięciu dni od daty niniejszej publikacji. Można je przesyłać do Komisji faksem (nr faksu: (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, podając numer referencyjny: COMP/M.4771 — Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex, na poniższy adres Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.