ISSN 1725-5228 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101 |
|
Wydanie polskie |
Informacje i zawiadomienia |
Tom 48 |
Powiadomienie nr |
Spis treśći |
Strona |
|
I Informacje |
|
|
Komisja |
|
2005/C 101/1 |
||
2005/C 101/2 |
||
2005/C 101/3 |
||
2005/C 101/4 |
||
2005/C 101/5 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3785 — TPG/APAX/TIM Hellas) — Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej ( 1 ) |
|
2005/C 101/6 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3628 — Gilde/Bekaert Fencing) ( 1 ) |
|
2005/C 101/7 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3706 — Övag/Investkredit) ( 1 ) |
|
2005/C 101/8 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3745 — Severstal/Lucchini) ( 1 ) |
|
2005/C 101/9 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3697 — Symantec/Veritas) ( 1 ) |
|
2005/C 101/0 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji (Sprawa nr COMP/M.3311 — Van Oord/BHD/Bagger Holding JV) ( 1 ) |
|
2005/C 101/1 |
||
2005/C 101/2 |
||
2005/C 101/3 |
||
2005/C 101/4 |
||
|
II Akty przygotowawcze mocy Tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej |
|
2005/C 101/5 |
||
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
PL |
|
I Informacje
Komisja
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/1 |
Kursy walutowe euro (1)
26 kwietnia 2005
(2005/C 101/01)
1 euro=
|
Waluta |
Kurs wymiany |
USD |
Dolar amerykański |
1,2981 |
JPY |
Jen |
137,54 |
DKK |
Korona duńska |
7,4489 |
GBP |
Funt szterling |
0,68115 |
SEK |
Korona szwedzka |
9,1453 |
CHF |
Frank szwajcarski |
1,5418 |
ISK |
Korona islandzka |
82,46 |
NOK |
Korona norweska |
8,1315 |
BGN |
Lew |
1,9559 |
CYP |
Funt cypryjski |
0,5821 |
CZK |
Korona czeska |
30,247 |
EEK |
Korona estońska |
15,6466 |
HUF |
Forint węgierski |
249,23 |
LTL |
Lit litewski |
3,4528 |
LVL |
Łat łotewski |
0,6962 |
MTL |
Lir maltański |
0,4298 |
PLN |
Złoty polski |
4,2054 |
ROL |
Lej rumuński |
36 183 |
SIT |
Tolar słoweński |
239,61 |
SKK |
Korona słowacka |
39,695 |
TRY |
Lir turecki |
1,7662 |
AUD |
Dolar australijski |
1,6661 |
CAD |
Dolar kanadyjski |
1,6112 |
HKD |
Dolar hong kong |
10,1235 |
NZD |
Dolar nowozelandzki |
1,7831 |
SGD |
Dolar singapurski |
2,1384 |
KRW |
Won |
1 296,54 |
ZAR |
Rand |
7,9119 |
CNY |
Juan renminbi |
10,7437 |
HRK |
Kuna chorwacka |
7,3850 |
IDR |
Rupia indonezyjska |
12 572,10 |
MYR |
Ringgit malezyjski |
4,933 |
PHP |
Peso filipińskie |
70,519 |
RUB |
Rubel rosyjski |
36,0350 |
THB |
Bat tajlandzki |
51,257 |
Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez ECB.
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/2 |
Komunikat w sprawie stosowania art. 10a rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93, w odniesieniu do specjalnej klauzuli ochronnej dotyczącej wyrobów włókienniczych
(2005/C 101/02)
1. WPROWADZENIE — CEL WYTYCZNYCH
Postanowienia specjalnej klauzuli ochronnej dotyczącej wyrobów włókienniczych (TSSC), zawartej w Protokóle w sprawie przystąpienia Chin do WTO, zostały włączone do prawa UE rozporządzeniem Rady (WE) nr 138/2003 (1), w formie nowego art. 10a dodanego do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 (2). Nowy art. 10a jest niemal dosłowną transkrypcją tekstu sformułowanego w Protokóle w sprawie przystąpienia Chin do WTO. Zasadniczym uzupełnieniem jego treści jest zapis dotyczący ustanowienia wewnętrznej procedury UE podejmowania decyzji, zgodnie z którą decyzje przyjmuje się w drodze tak zwanej „procedury komitologii” (por. wyjaśnienie poniżej).
Od czasu przyjęcia tego przepisu, powstało wiele problemów związanych z jego interpretacją, i wyrażono wiele uwag dotyczących potrzeby nadania możliwie największej przejrzystości procedurom i dążenia do zwiększenia przewidywalności polityki Komisji w jego stosowaniu. Komisja, w odpowiedzi na te uwagi, podkreśliła w swoim komunikacie zatytułowanym „Przyszłość wyrobów włókienniczych i odzieżowych po 2005 r.” z dnia 13 października 2004 r. (3), że udostępni „wytyczne zawierające procedury i kryteria, które Komisja zamierza stosować, zgodnie z odpowiednimi rozporządzeniami przyjętymi przez Radę, w odniesieniu do klauzul ochronnych, w szczególności specjalnej klauzuli ochronnej ustanowionej w Protokóle w sprawie przystąpienia Chin do WTO”. Niniejszy komunikat zawiera wskazania (zwane dalej „wytycznymi”) odnośnie do sposobu, w jaki Komisja zamierza stosować specjalną klauzulę ochronną. Jego celem jest więc poinformowanie zainteresowanych stron o:
a) |
zalecanych przez Komisję kryteriach stosowania specjalnej klauzuli ochronnej; |
b) |
procedurach wnikliwego rozpatrywania i badania wniosków o zastosowanie specjalnej klauzuli ochronnej, stwarzających każdej zainteresowanej stronie możliwość uczestnictwa w procesie, który Komisja zamierza przeprowadzić. |
Poza tym wytyczne wyjaśniają „system wczesnego ostrzegania”, który Komisja zamierza wykorzystać jako pomocny przy podejmowaniu decyzji o rozpoczęciu dochodzenia i podjęciu intensywnych konsultacji z Chinami, w przypadku gdy zostaną osiągnięte „poziomy alarmowe”. Nie naruszy to faktycznego stosowania specjalnej klauzuli ochronnej, które będzie uzależnione od określonych w niej warunków.
Te wytyczne służą poinformowaniu zainteresowanych stron i nie stanowią instrumentu prawnego. Są one wyrazem intencji Komisji w odniesieniu do polityki w zakresie przestrzegania pewnych procedur i kryteriów w związku ze stosowaniem specjalnej klauzuli ochronnej. Dlatego też nie należy z nimi wiązać żadnych prawnie uzasadnionych oczekiwań dotyczących poszczególnych decyzji, które Komisja podejmie w sprawie specjalnej klauzuli ochronnej, zgodnie z odpowiednimi rozporządzeniami, i które będą wynikały z badania każdego przypadku z osobna, w celu zapewnienia, aby wszelkie działania podejmowane na podstawie specjalnej klauzuli ochronnej były w pełni uzasadnione. W związku z tym, że na mocy prawodawstwa wspólnotowego Komisja dysponuje szerokimi uprawnieniami w zakresie stosowania specjalnej klauzuli ochronnej, niniejsze wytyczne wyjaśniają zainteresowanym stronom, jak Komisja zamierza te uprawnienia wykonywać.
2. ISTOTA SPECJALNEJ KLAUZULI OCHRONNEJ DOTYCZĄCEJ WYROBÓW WŁÓKIENNICZYCH
Sprawozdanie Grupy Roboczej w sprawie przystąpienia Chin do WTO (4), załączone do Protokółu w sprawie przystąpienia Chin do WTO (5), zawiera w ust. 242 postanowienie, na mocy którego Członkowie WTO mogą wprowadzać środki ochronne w odniesieniu do przywozu wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących z Chin. Taka możliwość istnieje do końca 2008 r. (6). Najważniejszymi elementami tego postanowienia (przytoczonego w załączniku 1) są:
a) |
Warunki wymagane do powołania się na klauzulę : Klauzula może być uruchomiona „w przypadku, gdy Członek WTO uważa, że przywóz wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących z Chin (…), wskutek zakłócenia rynku, zagrażał utrudnieniem uporządkowanego rozwoju handlu tymi wyrobami”. |
b) |
Rozważenie ewentualności wprowadzenia środków ochronnych : Klauzula jest uruchamiana na podstawie wniosku o przeprowadzenie konsultacji, zgłoszonego przez Członka WTO powołującego się na tę klauzulę. Przewiduje się dwa etapy: a) na wniosek o przeprowadzenie konsultacji, Chiny wyrażają zgodę na ograniczenie wysyłek do zainteresowanego państwa odpowiednich produktów z kategorii, których dotyczył wniosek, do ilości wywiezionych w ciągu pierwszych 12 miesięcy w okresie ostatnich 14 miesięcy poprzedzających miesiąc, w którym został złożony wniosek o przeprowadzenie konsultacji, zwiększonych o 7,5 % (6 % dla wyrobów z wełny); b) w razie braku zgody obu stron na wspólnie uzgodnione rozwiązanie, zainteresowany Członek WTO może wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych ilości. Takie środki mogą obowiązywać jedynie przez rok. Jednakże kwestia, czy można przedłużyć okres ich stosowania wymaga interpretacji, ponieważ w treści postanowienia stwierdza się, że „żadne działania podejmowane na podstawie niniejszego ustępu nie mogą pozostać w mocy dłużej niż rok, bez ponownego złożenia wniosku …”. Istnieje więc możliwość ponownego zastosowania klauzuli w odniesieniu do tych samych wyrobów po zakończeniu rocznego okresu. |
Warto zwrócić uwagę, że specjalna klauzula ochronna jest postanowieniem wyjątkowym o charakterze przejściowym, nie mającym wyraźnego związku z innymi postanowieniami dotyczącymi środków ochronnych lub procedur stosowanych w ramach WTO. Jej wyjątkowość — sugerująca, że podejście przyjęte w tych wytycznych nie może być stosowane w odniesieniu do innych instrumentów ochronnych — wynika z tego, że jej celem jest dostarczenie dodatkowych środków ułatwiających przejście na system bezkontygentowy, który będzie obowiązywał po wygaśnięciu Porozumienia WTO w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieżowych (ATC) w dniu 31 grudnia 2004 r., i uwzględnia przystąpienie Chin do WTO siedem lat po zakończeniu negocjacji zawartego porozumienia. Jest to również postanowienie niejasno sformułowane, które może być stosowane w dość szerokim zakresie swobody uznaniowej i przy niewielkich możliwościach zakwestionowania w WTO.
Standardy jego stosowania wydają się być niższe niż obowiązujące w wypadku innych postanowień dotyczących środków ochronnych WTO. Może to wynikać stąd, że środki dostępne na podstawie specjalnej klauzuli ochronnej są bardziej ograniczone pod względem zakresu (wyłącznie limity ilościowe) i czasu stosowania (nie dłużej niż rok) niż dostępne na mocy innych instrumentów ochronnych.
3. TRANSPOZYCJA SPECJALNEJ KLAUZULI OCHRONNEJ DO PRAWA UE
Specjalna klauzula ochronna została włączona do prawa wspólnotowego na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 138/2003 z dnia 21 stycznia 2003 r., wymienionego powyżej, które wprowadziło nowy art. 10a do rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93, o treści podobnej w stosunku do zapisu zawartego w Protokóle (zob. załącznik 2). Rozporządzenie to przyznaje Komisji uprawnienie do stosowania mechanizmu ochronnego. Jest ona zatem uprawniona do podejmowania decyzji — w porozumieniu z Komitetem ds. Wyrobów Włókienniczych — dotyczących wniosku o przeprowadzenie konsultacji, na wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy (z czym wiąże się wprowadzenie samoograniczeń przez Chiny) i do nakładania ograniczeń. Przepisy zawarte w tym artykule w powiązaniu z ogólnymi zasadami prawa wspólnotowego regulują stosowanie specjalnej klauzuli ochronnej dotyczącej wyrobów włókienniczych we Wspólnocie.
Zgodnie z art. 10a rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93, którego podstawy prawne są również przytoczone w załączniku 2 (7), Komisja, zanim wystąpi z wnioskiem o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami lub przed wprowadzeniem ograniczeń, przedstawia projekt proponowanych środków Komitetowi ds. Wyrobów Włókienniczych, a następnie je przyjmuje, jeżeli Komitet, w drodze głosowania, wypowie się większością kwalifikowaną za ich wprowadzeniem. W przypadku braku większości kwalifikowanej, Komisja niezwłocznie przedstawia wniosek Radzie, która może go odrzucić, zmienić lub uchylić, stanowiąc większością kwalifikowaną. Jednakże, jeżeli Rada nie podejmie decyzji większością kwalifikowaną w ciągu miesiąca, Komisja przyjmuje proponowane środki. Jeżeli Rada nie wyrazi zgody na środki większością kwalifikowaną, Komisja analizuje je ponownie i może albo zgłosić wniosek dotyczący zmiany środków, ponownie zgłosić wniosek lub przedstawić projekt aktu prawnego. Jeżeli w ciągu miesiąca Rada nie przyjmie decyzji, Komisja powinna przyjąć akt.
Niniejszy komunikat objaśnia kryteria będące podstawą podejmowania przyszłych decyzji. Te kryteria zostaną omówione w pkt 4, a procedury rozpatrywania skarg i podejmowania decyzji w pkt 5. Wyjaśniony zostaje również „System wczesnego ostrzegania” służący ograniczeniu do minimum zagrożenia zakłóceniem rynku i dlatego dający możliwość odwołania się do środków ochronnych (pkt 6). W końcowej części niniejszego dokumentu, zostały podane niektóre poziomy przywozu, poniżej których Komisja z zasady nie zamierza powoływać się na specjalną klauzulę ochronną (pkt 7).
4. DEFINICJE I KRYTERIA PRZYJĘTE DO CELÓW STOSOWANIA SPECJALNEJ KLAUZULI OCHRONNEJ
Specjalna klauzula ochronna może być stosowana, jeżeli „przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących z Chin i objętych ATC zagraża utrudnieniem, wskutek zakłócenia rynku, uporządkowanego rozwoju handlu tymi wyrobami”. Pewna ilość wymienionych poniżej pojęć wymaga wyjaśnienia, którego nie należy jednak traktować jako wiążące. Ma ono jedynie przedstawić zainteresowanym stronom, w jaki sposób Komisja interpretuje te elementy.
a) Przyczyny zakłócenia rynku
Przyczyną zakłócenia rynku — nieuporządkowanego rozwoju handlu wskutek zakłócenia rynku — musi być „przywóz wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących z Chin i objętych ATC”. Decydujące jest rzeczywiste pochodzenie wyrobów, jak je zdefiniowano zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie regułami, niezależnie od tego, czy pochodzą bezpośrednio z Chin, czy tranzytowały przez terytoria innych państw. Rozpatrywane wyroby muszą być objęte Porozumieniem WTO w sprawie wyrobów włókienniczych i odzieżowych (ATC).
b) „Zagrożenie utrudnieniem uporządkowanego rozwoju handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi”
Specjalna klauzula ochronna została uzgodniona podczas negocjacji w sprawie przystąpienia Chin do WTO jako dodatkowy mechanizm ochronny, dostępny w szczególności po wprowadzeniu liberalizacji w ATC. Jego celem jest uwzględnienie znacznego potencjału produkcyjnego i wywozowego Chin w zakresie wyrobów włókienniczych i odzieżowych. W szczególności, klauzula miała służyć zapewnieniu możliwie najbardziej łagodnego przejścia do bezkontyngentowego środowiska handlu dominującego w tym sektorze od 2005 r. Z tego względu, specjalna klauzula ochronna może być uruchomiona w sytuacji, gdy tendencje przywozu kształtują się w taki sposób, że „zagraża on utrudnieniem (…) uporządkowanego rozwoju handlu” wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi.
Takie pojęcie nie zostało zdefiniowane w prawie WTO ani orzecznictwie, ani nie występuje w prawodawstwie UE. W celu dokonania oceny, czy „uporządkowany rozwój handlu” wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi jest zagrożony, Komisja weźmie pod uwagę, jako główny wskaźnik, istnienie szybkiego wzrostu lub gwałtownego napływu przywozu , w kategoriach bezwzględnych lub względnych. Niewielka procentowa zmiana poziomu przywozu nie może być uznana za wystarczającą do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej. Wzrost przywozu musi być szybki i gwałtowny, by mógł zostać uznany za znaczne odstępstwo od wzorców handlu danym produktem lub grupą produktów. Może to odnosić się do ilości lub wartości produktów pochodzących z przywozu, lub zarówno jednej, jak i drugiej. Na przykład, wzrost o kilkadziesiąt punktów procentowych przywozu produktów, których Chiny są już dominującym dostawcą — lub o więcej w przypadku tych, dla których kontyngenty dla Chin były dość niskie w kategoriach względnych — w ciągu kilku miesięcy w 2005 r. w porównaniu z tym samym okresem 2004 r. może być uznany za szybki wzrost przywozu.
W związku z tym wzrosty przywozu podane w tabelach A i B w pkt 6, mogą być uznane za zasadniczo „zagrażające utrudnieniem uporządkowanego rozwoju handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi”. I odwrotnie, Komisja z zasady uzna, że poniżej określonych wskaźników tempa wzrostu przywozu, jak wskazano w pkt 7, „nieuporządkowany rozwój handlu” nie ma miejsca, ponieważ niektóre wzrosty przywozu można uznać za normalną konsekwencję zniesienia kontyngentów.
Szybki wzrost przywozu nie musi występować w kategoriach bezwzględnych, może również mieć miejsce w kategoriach względnych. Jednakże podstawa do działań, które należy przewidzieć, jeżeli wzrost przywozu ma miejsce jedynie w kategoriach względnych, będzie oczywiście słabsza i trudniejsza do uzasadnienia, za wyjątkiem sytuacji, w której przywóz był realizowany w określonych warunkach (na przykład w razie znacznego spadku cen lub znacznego obniżenia przywozu do UE z np. krajów partnerstwa eurośródziemnomorskiego lub partnerskich krajów AKP), i stwarza „zagrożenie utrudnieniem uporządkowanego rozwoju handlu”. W szczególności, w wypadku gdy wzrostu przywozu z Chin, w kategoriach względnych lub bezwzględnych, nie można uznać za gwałtowny napływ przywozu, czynnikiem branym pod uwagę będzie kształtowanie się cen przywozu . Tendencja kształtowania się cen będzie oceniana na podstawie średniej jednostkowej ceny przywozu, którą można określić w oparciu o dane statystyczne dotyczące przywozu. Znaczne spadki średnich jednostkowych cen przywozu (szczególnie jeśli ma miejsce podcięcie cenowe w porównaniu do innych dostawców) w połączeniu z takim wzrostem przywozu mogą przyczynić się do zakłócenia rynku i stanowić zagrożenie dla „uporządkowanego rozwoju handlu”.
c) Zakłócenie rynku
Na podstawie definicji i praktyk ujętych w innych instrumentach ochronnych WTO i WE (8), można uznać, że zakłócenie rynku ma miejsce, ilekroć przywóz produktu lub kategorii produktów rośnie gwałtownie, w kategoriach bezwzględnych lub względnych, lub odbywa się na takich warunkach, że może stanowić znaczącą przyczynę istotnej szkody lub zagrożenia wyrządzeniem istotnej szkody przemysłowi Wspólnoty. Czynnikami, które należy wziąć pod uwagę przy określaniu, czy ma miejsce zakłócenie rynku są, między innymi: wielkość rozpatrywanego przywozu, wpływ przywozu na ceny tego rodzaju produktów w UE oraz jego wpływ na przemysł UE wytwarzający takie produkty.
Zgodnie z tą definicją „zakłócenia rynku”, uzgodnioną na poziomie międzynarodowym, nie musi mieć miejsca rzeczywista istotna szkoda, ponieważ w takim wypadku byłoby za późno na to, by jakiekolwiek środki były skuteczne. Dlatego też, zagrożenie wyrządzeniem szkody można uznać za wystarczający powód do podjęcia działań. Jednakże, zagrożenie wyrządzeniem szkody musi być rzeczywiste, a nie hipotetyczne: powinno być nieuchronne i wynikać z kształtowania się tendencji przywozu. W tym względzie, warunkiem uznania istnienia zagrożenia wyrządzeniem szkody powinien być rzeczywisty, szybki wzrost przywozu, w kategoriach bezwzględnych i względnych. Samo prawdopodobieństwo, że taki wzrost może nastąpić — na przykład w następstwie wyeliminowania kontyngentów przywozowych — nie jest wystarczające. Taki szybki wzrost przywozu należy ocenić w szczególności poprzez porównanie tendencji kształtowania się przywozu w pewnym odpowiednim okresie (nie krótszym niż 2 lub 3 miesiące) z podobnym okresem w poprzednich latach.
Innym ważnym elementem, który należy wziąć pod uwagę jest kształtowanie się cen przywozu, ponieważ każdy znaczący spadek takich cen lub podcięcie cenowe, w porównaniu na przykład do cen pozostałych głównych dostawców, może wskazywać na zakłócenie rynku.
Należy również zbadać, czy wielkość przywozu i jego ceny mają lub będą miały bezpośredni negatywny wpływ na przemysł UE. Wpływ na branże poprzedniego ogniwa łańcucha produkcyjnego danego produktu (tj. przędzalnictwa, tkactwa i dziewiarstwa lub wykończalnictwa) może również mieć znaczenie i nie powinien być pominięty w ocenie szkody lub zagrożenia wyrządzeniem szkody dla przemysłu. Do oceny rzeczywistego lub spodziewanego wpływu przywozu na przemysł UE wykorzystane zostaną wszystkie dostępne dane, takie jak na przykład ewolucja produkcji, udział w rynku, poziom sprzedaż, zatrudnienie, rentowność i oddziaływanie na łańcuch zaopatrzeniowy.
W celu uwzględnienia zróżnicowania asortymentowego produktów w obrębie i między kategoriami sektora tekstylnego i odzieżowego, oraz ich ewentualnych związków i pokrywania się właściwości, należy zachować elastyczność polegającą definiowaniu, dla każdego przypadku z osobna, każdego rozpatrywanego produktu lub grupy produktów.
d) Inne właściwe czynniki
Jednym z innych czynników, który należy wziąć pod uwagę, jest wpływ gwałtownego napływu przywozu z Chin na innych dostawców, a w szczególności na słabsze i uzależnione od wyrobów włókienniczych kraje rozwijające się (małe kraje rozwijające się, kraje najmniej rozwinięte i kraje AKP, a zwłaszcza kraje położone w południowym i wschodnim rejonie Morza Śródziemnego, ponieważ są one częścią naturalnej strefy konkurencji przemysłu tekstylnego i odzieżowego UE i ważnym miejscem przeznaczenia zarówno wywozu, jak i inwestycji przemysłu UE). Intensywne wypieranie z rynku UE tradycyjnych dostawców może być sygnałem, że handel zaczyna podlegać zakłóceniom, co może mieć poważne negatywne skutki, które być może należy niwelować, chociaż działania ochronne mogą być podjęte wyłącznie jeżeli spełnione są kryteria świadczące o „zagrożeniu utrudnieniem uporządkowanego rozwoju handlu” i „zakłóceniu rynku”, omówione w ppkt b) i c) powyżej.
Na podstawie ustaleń potwierdzających, że warunki wymagane do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej zostały spełnione, Komisja wystąpi z wnioskiem o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami na mocy art. 10a lit. a). Jednakże, Komisja może podjąć inną decyzję, gdyby uruchomienie specjalnej klauzuli ochronnej miało istotny i wymierny negatywny wpływ na ogólny interes Wspólnoty (np. branże przemysłowe znajdujące się na poziomie upstream lub downstream, producentów wspólnotowych inwestujących w Chinach, konsumentów lub handel), którego skutki wyraźnie przeważałyby nad pozytywnymi efektami działań dla przemysłu.
5. PROCEDURY I HARMONOGRAM POSTĘPOWAŃ W SPRAWIE ŚRODKÓW OCHRONNYCH
Komisja przywiązuje dużą wagę do przejrzystości w stosowaniu swoich instrumentów handlu i szybkiego wprowadzania ich w życie. W związku z tym, gdy Państwo Członkowskie lub inne zainteresowane strony występują z wnioskiem o podjęcie działania ochronnego, dysponuje ona procedurami, które umożliwiają traktowanie wnioskodawców w taki sposób, by wszystkie zainteresowane strony miały możliwość zostać wysłuchane, by decyzje były podejmowane w rozsądnym czasie i były właściwie umotywowane, przekazane zainteresowanym stronom i podawane do wiadomości publicznej. Taka przejrzystość powinna w efekcie przyczynić się do większej przewidywalności i pewności dla podmiotów gospodarczych zajmujących się handlem i działalnością produkcyjną, i zapewnienia, że decyzje są podejmowane zgodnie z najlepszą wiedzą na temat odpowiednich czynników i po wysłuchaniu wszystkich stosownych argumentów. W szczególnie pilnych przypadkach, Komisja może jednak podjąć decyzję o przyspieszeniu swoich procedur poprzez skrócenie nieprzekraczalnych terminów lub uproszczenie bądź przyspieszenie procesu konsultacji, lub podjąć niezbędne kroki na podstawie dostępnych jej informacji.
Dla osiągnięcia tych celów, Komisja zamierza przyjąć opisany poniżej tryb postępowania w odniesieniu do procedur stosowania specjalnej klauzuli ochronnej. Również tutaj zwraca się uwagę na fakt, że wyjaśnienia te nie są wiążące, i służą jedynie przedstawieniu zainteresowanym stronom, w jaki sposób Komisja zamierza wykorzystać swe uprawnienia.
a) Wszczęcie procedury — rozpoczęcie dochodzenia i wniosek o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami
Przed powołaniem się na klauzulę ochronną w drodze wniosku o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami, należy przyjąć, że Komisja rozpocznie dochodzenie służące ustaleniu stanu faktycznego i wystąpi z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami, w celu zbadania sposobów uniknięcia zakłócenia rynku. Taki tryb postępowania będzie miał miejsce w dwóch wypadkach:
— |
na wniosek Państwa Członkowskiego, |
— |
z własnej inicjatywy Komisji, którą może ona podjąć w dwóch przypadkach: gdy podczas stosowania „systemu wczesnego ostrzegania” opisanego w pkt 6 zostaną osiągnięte „poziomy alarmowe” lub na wniosek przemysłu, który dostarczy dowody oparte na domniemaniu faktycznym, że istnieje potrzeba zastosowania środków ochronnych. |
Taka sama procedura będzie stosowana w dochodzeniach wszczętych z urzędu lub na podstawie wniosków.
i) Wszczęcie dochodzenia na wniosek Państwa Członkowskiego
Jeżeli wniosek zawiera wystarczające dowody oparte na domniemaniu faktycznym na to, że warunki wymagane do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej, o których mowa w pkt 4, są spełnione, służby Komisji rozpoczynają dochodzenie i występują z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z chińskimi władzami.
Uznaje się, że dowody oparte na domniemaniu faktycznym istnieją, gdy wniosek zawiera dane i informacje w wystarczającym stopniu świadczące o zakłóceniu rynku, albo na poziomie UE albo na odpowiednim, niższym poziomie geograficznym, i ma miejsce „nieuporządkowany rozwój handlu” zgodnie z definicją podaną w pkt 4 niniejszych wytycznych. Takie wnioski nie powinny w szczególności być dopuszczalne, jeżeli poziomy przywozu kształtują się poniżej określonych w pkt 7 niniejszego dokumentu.
Wnioski mogą dotyczyć jednej lub większej liczby kategorii produktów, lub poszczególnych produktów w obrębie takich kategorii.
Komisja w normalnych warunkach podejmie decyzję w ciągu 15 dni kalendarzowych, licząc o dnia otrzymania wniosku, czy rozpocząć dochodzenie i wystąpić o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji, czy odrzucić wniosek. Każda decyzja o odrzuceniu wniosku będzie zawierała uzasadnienie jego niedopuszczalności.
Komisja z zasady nie będzie przyjmowała do rozpatrzenia wniosków, które są powtórzeniem poprzednich wniosków, wcześniej odrzuconych, chyba że pojawiły się nowe elementy uzasadniające ich przedłożenie.
ii) Rozpoczęcie dochodzenia z inicjatywy Komisji
Komisja zamierza rozpocząć procedurę w dwóch sytuacjach:
— |
Jeżeli z informacji zebranych w ramach systemów monitorowania przywozu, scharakteryzowanych w pkt 6 niniejszych wytycznych, wynika, że zostały przekroczone „poziomy alarmowe”. |
— |
Na podstawie wystarczająco umotywowanych wniosków stron, które bezpośrednio odczuły skutki zakłócenia rynku. |
W drugiej sytuacji, by wnioski były dopuszczalne, powinny być złożone przez organ lub grupę przedsiębiorstw w obrębie UE w wystarczającym stopniu reprezentatywnych dla sektora lub produktu, którego dotyczą (ten warunek nie jest spełniony na przykład, jeżeli co najmniej dwa stowarzyszenia producentów tego samego produktu wyrażą przeciwne opinie).
W odniesieniu do wniosków o podjęcie działań, otrzymanych z przemysłu, Komisja zamierza zastosować procedury i kryteria określone w ppkt i) powyżej.
b) Opublikowanie zawiadomienia i nieprzekraczalne terminy zgłaszania uwag
W razie rozpoczęcia dochodzenia, Komisja niezwłocznie opublikuje zawiadomienie o wszczęciu dochodzenia. Publikacja pojawi się w Dzienniku Urzędowym („Dz.U.”) Unii Europejskiej i na pierwszej stronie stron internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Handlu (9).
Zawiadomienie opublikowane w Dz.U. i na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu będzie zawierało streszczenie podstaw wszczęcia dochodzenia w sprawie środków ochronnych, z uwzględnieniem, gdzie to stosowne, głównych elementów wniosku o zastosowanie środków ochronnych, oraz zaproszenie wszystkich zainteresowanych stron do zgłaszania uwag i dostarczenia odpowiednich informacji dotyczących stanu faktycznego, w ciągu 21 dni kalendarzowych. W zawiadomieniu określa się również procedury i harmonogram obowiązujące zainteresowane strony uczestniczące w postępowaniu.
c) Dochodzenie i nieformalne konsultacje
Komisja przeprowadzi dochodzenie w celu ustalenia stanu faktycznego, w ciągu 60 dni, licząc od opublikowania zawiadomienia. W wyjątkowych okolicznościach ten okres może zostać przedłużony jeden raz, o dziesięć dni roboczych. Komisja będzie zbierała wszelkie informacje, które uzna za niezbędne, także poprzez zbadanie, w razie potrzeby, oświadczeń złożonych przez strony, w celu ustalenia, czy należy wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami.
Komisja ujawni dokonane przez siebie ustalenia zainteresowanym stronom i zwróci się do nich o przedstawienie dodatkowych uwag. Może również wysłuchać argumentów zainteresowanych stron, jeżeli zwrócą się do niej z takim wnioskiem. Komisja określi w tym celu stosowne zasady. Równocześnie z rozpoczęciem dochodzenia Komisja wystąpi z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami. Dochodzenie i nieformalne konsultacje z Chinami zostaną przeprowadzone równolegle i w nieprzekraczalnym terminie 60 dni.
d) Decyzja w sprawie wniosku o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami
Komisja podejmie decyzję na podstawie informacji dostępnych na zakończenie dochodzenia i przedstawi Komitetowi ds. Wyrobów Włókienniczych rezultaty dochodzeń i nieformalnych konsultacji z Chinami oraz wnioski sformułowane na ich podstawie.
Jeżeli Komisja ustali, że istnieją podstawy do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej, niezwłocznie zwoła posiedzenie Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych, w celu zasięgnięcia jego opinii co do swego zamiaru wystąpienia z wnioskiem o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami na mocy postanowień lit. a) specjalnej klauzuli ochronnej. Komisja przedstawi Komitetowi szczegółowe uzasadnienie takiego wniosku wraz z „aktualnymi danymi wskazującymi na istnienie zakłócenia rynku lub zagrożenie takim zakłóceniem i rolę jaką odgrywają produkty chińskiego pochodzenia w tym zakłóceniu” (10). Dalsze kroki w ramach tej procedury określa art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 (11).
Po konsultacji z Komitetem ds. Wyrobów Włókienniczych i, gdzie to stosowne, zakończeniu procedur przewidzianych w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93, Komisja, bez zbędnej zwłoki, wystąpi z wnioskiem o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami. Jej ustalenia i powody będące podstawą decyzji dotyczącej wniosku o przeprowadzenie konsultacji zostaną podane w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i na pierwszej stronie witryny internetowej Generalnej Dyrekcji ds. Handlu (12), a także podane do wiadomości strony, która wystąpiła z wnioskiem.
Jeżeli Komisja stwierdzi, że warunki wymagane do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej nie są spełnione, poinformuje ona wnoszącego skargę i poda powody swojej decyzji, która również zostanie opublikowana w Dz.U. UE.
e) Decyzje i procedury w wypadku sytuacji wymagającej pilnego działania
W okolicznościach, w których zwłoka mogłaby przyczynić się do powstania trudnej do naprawienia szkody, Komisja, po wstępnym ustaleniu, że przywóz zagraża utrudnieniem uporządkowanego rozwoju handlu, może wystąpić od razu z wnioskiem o konsultacje z Chinami bez przeprowadzania dochodzenia lub przed jego zakończeniem. Mogłoby to mieć miejsce szczególnie, jeśli wzrost przywozu nastąpiłby tak gwałtownie, że w sposób oczywisty zagrażałby uporządkowanemu rozwojowi handlu i wyrządziłby znaczną szkodę przemysłowi Wspólnoty, w razie niepodjęcia żadnych działań. Z takim wnioskiem Komisja występuje po konsultacji z Komitetem ds. Wyrobów Włókienniczych, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93.
f) Okres formalnych konsultacji z Chinami
Zgodnie ze specjalną klauzulą ochronną, Chiny powinny, z chwilą otrzymania wniosków o przeprowadzenie konsultacji, wprowadzić samoograniczenia w wywozie. Jeżeli się do tego nie zastosują w ciągu 15 dni kalendarzowych od daty złożenia wniosku, Komisja przedstawi niezwłocznie Komitetowi ds. Wyrobów Włókienniczych wniosek dotyczący niezbędnych środków mających na celu zaradzenie sytuacji; zazwyczaj powinny one polegać na wprowadzeniu limitów w odniesieniu do przywozu, wyliczonych w sposób określony w art. 10a ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93.
Okres konsultacji trwa 90 dni, licząc od otrzymania wniosku o ich przeprowadzenie.
g) Przyjęcie środków ochronnych
Jeżeli w toku konsultacji z Chinami w ciągu 90 dni, o których mowa w ppkt f), powyżej nie zostanie osiągnięte rozwiązanie satysfakcjonujące dla obu stron, i jeżeli Komisja ustali, że spełnione są warunki określone w pkt 4, wprowadzi ona limity ilościowe dla rozpatrywanych produktów. W takiej sytuacji Komisja niezwłocznie zwoła posiedzenie Komitetu ds. Wyrobów Włókienniczych, w celu zasięgnięcia jego opinii w sprawie wniosku o wprowadzenie limitów ilościowych w odniesieniu do odpowiednich kategorii produktów będących przedmiotem konsultacji. Takie limity powinny się również stosować do przywozu towarów chińskiego pochodzenia, wywożonych po opublikowaniu zawiadomienia dotyczącego formalnych konsultacji i wysłanych w ilościach przekraczających te poziomy, do wysokości których Chiny powinny były wprowadzić samoograniczenia, zgodnie z §242 Protokółu o przystąpienia Chin do WTO. Dalsze kroki w ramach tej procedury określa art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 (13).
Takie limity ilościowe będą ustalane w stosunku do ilości produktów danej kategorii, które były przywożone do UE w ciągu pierwszych 12 miesięcy w okresie ostatnich 14 miesięcy poprzedzających miesiąc, w którym został przedstawiony wniosek o przeprowadzenie konsultacji, zwiększonych o 7,5 % (lub 6 % dla kategorii produktów z wełny). Ten limit będzie obowiązywał przez okres kończący się w dniu 31 grudnia roku, w którym został zgłoszony wniosek o przeprowadzenie konsultacji, lub, w wypadku gdy do końca roku, w którym został zgłoszony wniosek o przeprowadzenie konsultacji pozostały trzy miesiące lub mniej, przez okres, kończący się 12 miesięcy po złożeniu wniosku o konsultacje. Konsultacje z Chinami powinny być kontynuowane w czasie obowiązywania limitów ilościowych ustanowionych na podstawie tego przepisu.
Taka decyzja, podjęta zgodnie z odpowiednimi procedurami (Komisji lub Rady), zostanie opublikowana w Dz.U. UE.
Po upływie terminu obowiązywania środków ochronnych w stosunku do danego produktu, mogą zostać wprowadzone nowe środki ochronne zgodnie z procedurami opisanymi w niniejszym punkcie.
6. SYSTEM WCZESNEGO OSTRZEGANIA — ROZPOCZĘCIE DOCHODZENIA Z URZĘDU I WNIOSEK O PRZEPROWADZENIE FORMALNYCH KONSULTACJI
W świetle ostatnich doświadczeń, w szczególności wobec rozwoju przywozu z Chin w kategoriach produktów objętych liberalizacją z 2002 r., należałoby określić niektóre zasady dotyczące kroków, które Komisja będzie podejmowała w celu osiągnięcia możliwie największego stopnia przewidywalności tendencji w handlu, by móc wywierać wpływ na kształtowanie się przywozu z Chin w taki sposób, żeby nie powodował zakłócenia rynku, a tym samym umożliwiał, w jak największym zakresie, wypracowanie akceptowalnych rozwiązań, by działania ochronne były podejmowane wyłącznie w ostateczności.
Dla osiągnięcia tych celów, Komisja wprowadzi system wczesnego ostrzegania, polegający na tym, że jeżeli na podstawie tendencji kształtowania się przywozu z Chin można będzie wywnioskować, że ma miejsce „nieuporządkowany rozwój przywozu” lub taki rozwój jest nieuchronny, przed zastosowaniem klauzuli ochronnej, zwróci się ona najpierw z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami i rozpocznie dochodzenie w celu stwierdzenia, czy taki przywóz może powodować zakłócenie rynku. Jedynie wówczas, gdy pomimo rozmów, tendencja w handlu będzie się w dalszym ciągu kształtowała w taki sposób, że warunki wymagane do zastosowania klauzuli ochronnej będą spełnione, Komisja, zgodnie z procedurą ustanowioną w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3030/93, oficjalnie powoła się na klauzulę ochronną i wystąpi z wnioskiem o przeprowadzenie formalnych konsultacji z Chinami.
W każdym razie, ustalenia dotyczące podjęcia działań ochronnych na podstawie specjalnej klauzuli ochronnej powinny być dokonywane w drodze rozpatrzenia każdego przypadku z osobna, po sprawdzeniu, czy warunki wymagane do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej zostały spełnione, chyba że sytuacja wymaga podjęcia pilnego działania, po przeprowadzeniu dochodzenia zgodnie z procedurami omówionymi powyżej.
W oparciu o wyniki monitorowania przywozu, które Komisja prowadzi zgodnie z przepisami rozporządzenia (EWG) nr 3030/93, będzie ona przeprowadzała regularne badania służące sprawdzeniu, czy niektóre indykatywne progi rzeczywistego przywozu (14) z Chin mogą być przekroczone. Za podstawę takich badań Komisja przyjmie dane dotyczące roku albo, na zasadzie pro-rata temporis, krótszego okresu (zasadniczo nie mniej niż 3 miesiące). W takich wypadkach, Komisja nawiąże kontakt z władzami chińskimi w celu zbadania tendencji kształtowania się przywozu, jego wpływu oraz prawdopodobieństwa, że tendencje mogą się utrzymać, i przeanalizuje sposoby zapewnienia skutecznego regulowania wywozu. Indykatywne progi, które wskazują na bardzo znaczący wzrost przywozu powyżej kontyngentów dla Chin w 2004 r., zostały określone oddzielnie dla każdej kategorii produktów, przy uwzględnieniu:
a) |
zakresu, w jakim kontyngenty zniesione w dniu 1 stycznia 2005 r. zostały wykorzystane, przy jednoczesnym uwzględnieniu relatywnej sytuacji innych państw objętych kontyngentami w 2004 r.; |
b) |
udziału, jaki w łącznym przywozie do UE stanowi przywóz z Chin, jako wskaźnika rozwoju przywozu; |
c) |
wskaźników przenikania przywozu i ich zmiany; |
d) |
poziomów produkcji UE i ich zmiany; |
e) |
innych wskaźników sytuacji na rynku rozpatrywanych produktów, takich jak tendencje w konsumpcji i kształtowaniu się cen. |
W poniższych tabelach podano wskaźniki wzrostu przywozu z Chin, które, jeżeli zostaną osiągnięte, będą stanowiły dla Komisji podstawę rozpoczęcia dochodzenia i wystąpienia z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami:
Tabela A
Wzór do wyliczenia poziomów konsultacyjnych |
||||
Wielkość przywozu produktów z Chin wyrażona w % całkowitego przywozu UE w 2004 r. |
2005 r. Wzrost w ciągu 2004 r. w % przywozu w 2004 r. |
2006 r. Wzrost w ciągu 2005 r. w % przywozu w 2004 r. |
2007 r. Wzrost w ciągu 2006 r. w % przywozu w 2004 r. |
2008 r. Wzrost w ciągu 2007 r. w % przywozu w 2004 r. |
do 7,5 % |
100 % |
50 % |
50 % |
50 % |
> 7,5 % do 20 % |
50 % |
50 % |
50 % |
50 % |
> 20 % do 35 % |
30 % |
30 % |
30 % |
30 % |
ponad 35 % |
10 % |
10 % |
10 % |
10 % |
Tabela B
Poziomy konsultacyjne wyliczone na podstawie wzoru podanego w Tabeli A
[Uwaga: tabele należy sporządzić oddzielnie dla każdej kategorii produktów po zastosowaniu wzoru]
Kategoria produktu |
Jedn. |
Wielkość przywozu z Chin do UE 25 w 2004 r. (tysiące jednostek) |
Kontyngent UE 25 dla Chin w 2004 (tysiące jednostek) |
Poziom w 2005 r. |
Poziom w 2006 r. |
Poziom w 2007 r. |
Poziom w 2008 r. |
1 — przędza bawełniana |
ton |
3 263 |
4 770 |
9 540 |
11 925 |
14 310 |
16 695 |
2 — tkaniny bawełniane |
ton |
34 465 |
30 556 |
51 698 |
68 930 |
86 163 |
103 395 |
3 — tkaniny syntetyczne |
ton |
10 938 |
8 088 |
21 876 |
27 345 |
32 814 |
38 283 |
4 — T-shirts |
szt. |
191 473 |
126 808 |
382 946 |
478 683 |
574 419 |
670 156 |
5 — pulowery |
szt. |
64 324 |
39 422 |
128 648 |
160 810 |
192 972 |
225 134 |
6 — spodnie męskie |
szt. |
75 688 |
40 913 |
151 376 |
189 220 |
227 064 |
264 908 |
7 — bluzki |
szt. |
26 035 |
17 093 |
52 070 |
65 088 |
78 105 |
91 123 |
8 — koszule męskie |
szt. |
40 837 |
27 723 |
61 256 |
81 674 |
102 093 |
122 511 |
9 — ręczniki pętelkowe |
ton |
13 538 |
6 962 |
20 307 |
27 076 |
33 845 |
40 614 |
12 — pończochy + skarpety |
par |
131 443 |
132 029 |
264 058 |
330 073 |
396 087 |
462 102 |
13 — kalesony męskie |
szt. |
681 114 |
586 244 |
749 225 |
817 337 |
885 448 |
953 560 |
14 — palta męskie |
szt. |
24 326 |
17 887 |
26 759 |
29 191 |
31 624 |
34 056 |
15 — palta damskie |
szt. |
35 570 |
20 131 |
46 241 |
56 912 |
67 583 |
78 254 |
66 — zestawy ubraniowe męskie |
szt. |
17 407 |
17 181 |
19 148 |
20 888 |
22 629 |
24 370 |
17 — żakiety, marynarki, blezery |
szt. |
6 063 |
13 061 |
14 367 |
15 804 |
17 241 |
18 677 |
20 — bielizna pościelowa |
ton |
7 894 |
5 681 |
15 788 |
19 735 |
23 682 |
27 629 |
22 — przędza z włókna syntetycznego |
ton |
9 364 |
19 351 |
38 702 |
48 378 |
58 053 |
67 729 |
26 — suknie |
szt. |
8 682 |
6 645 |
17 364 |
21 705 |
26 046 |
30 387 |
28 — spodnie (inne) |
szt. |
102 204 |
92 909 |
132 865 |
163 526 |
194 188 |
224 849 |
29 — zestawy ubraniowe damskie |
szt. |
22 541 |
15 687 |
24 796 |
27 050 |
29 304 |
31 558 |
31 — biustonosze |
szt. |
128 272 |
96 488 |
166 754 |
205 235 |
243 717 |
282 198 |
39 — bielizna stołowa i kuchenna |
ton |
7 342 |
5 681 |
11 013 |
14 684 |
18 355 |
22 026 |
78 — pozostała odzież |
ton |
31 395 |
36 651 |
40 316 |
43 981 |
47 646 |
51 311 |
83 — palta |
ton |
12 039 |
10 883 |
15 651 |
19 262 |
22 874 |
26 486 |
97 — siatki |
ton |
3 124 |
2 861 |
4 062 |
4 999 |
5 936 |
6 873 |
163 — gaza medyczna |
ton |
8 657 |
8 481 |
9 523 |
10 388 |
11 254 |
12 120 |
ex20 — bielizna pościelowa z jedwabiu |
ton |
100 |
59 |
200 |
250 |
300 |
350 |
115 — przędza lniana lub z ramii |
ton |
2 727 |
1 413 |
3 545 |
4 363 |
5 181 |
6 000 |
117 — tkaniny lniane |
ton |
1 510 |
684 |
2 264 |
3 019 |
3 774 |
4 529 |
118 — bielizna stołowa z lnu |
ton |
2 409 |
1 513 |
2 650 |
2 891 |
3 132 |
3 373 |
122 — worki i torby z lnu |
ton |
360 |
220 |
468 |
576 |
684 |
792 |
136A — tkaniny jedwabne |
ton |
446 |
462 |
693 |
924 |
1 155 |
1 386 |
156 — bluzki, pulowery z jedwabiu |
ton |
7 291 |
3 986 |
8 020 |
8 749 |
9 478 |
10 207 |
157 — odzież z dzianin |
ton |
17 941 |
13 738 |
19 735 |
21 529 |
23 323 |
25 117 |
159 — bluzki z jedwabiu |
ton |
3 236 |
4 352 |
4 787 |
5 222 |
5 658 |
6 093 |
Wielkości wzrostu przyjęte do obliczenia takich poziomów są tak ważne, że gdyby zostały przekroczone, można byłoby z zasady uznać za bardzo prawdopodobne, że ma miejsce „nieuporządkowany rozwój handlu”. Jeżeli te poziomy zostaną osiągnięte, albo w skali roku albo proporcjonalnie w okresie nie krótszym niż 3 miesiące (15), Komisja rozpocznie dochodzenie w celu zbadania, czy istnieją czynniki, które mogą doprowadzić do wniosku, że rozwój tego przywozu utrudnia lub nie „uporządkowany rozwój handlu” i czy drugi warunek wymagany do zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej jest spełniony, tzn. czy ma miejsce zakłócenie rynku przynajmniej w rozumieniu zagrożenia wyrządzenia szkody przemysłowi krajowemu. Osiągnięcie tych progów spowodowałoby rozpoczęcie dochodzenia i nieformalnych konsultacji, jednak nie byłoby czynnikiem decydującym o wprowadzeniu klauzuli ochronnej.
Poziomy konsultacyjne na lata 2006, 2007 i 2008 można dostosować w świetle wyników dalszego badania i innych czynników, które ewentualnie zostaną ujawnione.
Wzór do wyliczenia poziomów konsultacyjnych można zastosować do konkretnych produktów, których łączny przywóz kształtuje się na poziomie niższym od określonego dla tej kategorii produktów. W tym wypadku, jeżeli przywóz z Chin przekracza poziomy wynikające z wyliczenia, w skali roku lub według reguły „pro-rata” w danym okresie zasadniczo nie krótszym niż 3 miesiące, Komisja może również, z własnej inicjatywy lub na wniosek Państwa Członkowskiego bądź zainteresowanej strony, wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami i rozpocząć dochodzenie.
Dlatego, takie poziomy powinny być traktowane jako orientacyjne, i jeżeli zostaną osiągnięte nie będą podstawą do automatycznego zastosowania specjalnej klauzuli ochronnej.
7. POZIOMY, PONIŻEJ KTÓRYCH Z ZASADY NIE PODEJMUJE SIĘ DZIAŁAŃ NA PODSTAWIE SPECJALNEJ KLAUZULI OCHRONNEJ
Komisja również uważa, że jeżeli niektóre poziomy nie są przekroczone, nie powinno w zasadzie być powodów do powoływania się na specjalną klauzulę ochronną. Takie podejście należy przyjmować w szczególności wówczas, gdy ekspansja chińskiego przywozu ma charakter umiarkowany, biorąc pod uwagę jego względną sytuację na rynku UE. W takich wypadkach, Komisja uzna, że wzrost przywozu jest zjawiskiem normalnym po zniesieniu kontyngentów przywozowych i z zasady — o ile nie zostały dostarczone dowody przeciwnej sytuacji — przyjmie, że nie ma miejsca „nieuporządkowany rozwój handlu”. Poziomy odzwierciedlające znaczny margines ekspansji chińskiego wywozu do UE, są podane w poniższej tabeli:
Tabela C
Wzór do wyliczenia poziomów, poniżej których specjalna klauzula ochronna nie będzie stosowana |
||||
Wielkość przywozu produktów z Chin wyrażona w % całkowitego przywozu UE w 2004 r. |
2005 r Wzrost w ciągu 2004 r. w % przywozu w 2004 r |
2006 r. Wzrost w ciągu 2005 r. w % przywozu w 2004 r |
2007 r. Wzrost w ciągu 2006 r. w % przywozu w 2004 r |
2008 r. Wzrost w ciągu 2007 r. w % przywozu w 2004 r |
do 7,5 % |
25 % |
25 % |
25 % |
25 % |
> 7,5 % do 20 % |
20 % |
20 % |
20 % |
20 % |
> 20 % do 35 % |
15 % |
15 % |
15 % |
15 % |
powyżej 35 % |
10 % |
10 % |
10 % |
10 % |
Tabela D
Poziomy, poniżej których z zasady nie należy powoływać się na specjalną klauzulę ochronną
Kategoria produktu |
Jedn. |
Wielkość przywozu z Chin do UE 25 w 2004 r. (tysiące jednostek) |
Kontyngenty UE 25 dla Chin w 2004 r. (tysiące jednostek) |
Poziom w 2005 r. |
Poziom w 2006 r. |
Poziom w 2007 r. |
Poziom w 2008 r. |
1 — przędza bawełniana |
ton |
3 263 |
4 770 |
5 963 |
7 155 |
8 348 |
9 540 |
2 — tkaniny bawełniane |
ton |
34 465 |
30 556 |
41 358 |
48 251 |
55 144 |
62 037 |
3 — tkaniny syntetyczne |
ton |
10 938 |
8 088 |
13 673 |
16 407 |
19 142 |
21 876 |
4 — T-shirts |
szt. |
191 473 |
126 808 |
239 341 |
287 210 |
335 078 |
382 946 |
5 — pulowery |
szt. |
64 324 |
39 422 |
80 405 |
96 486 |
112 567 |
128 648 |
6 — spodnie męskie |
szt. |
75 688 |
40 913 |
94 610 |
113 532 |
132 454 |
151 376 |
7 — bluzki |
szt. |
26 035 |
17 093 |
32 544 |
39 053 |
45 561 |
52 070 |
8 — koszule męskie |
szt. |
40 837 |
27 723 |
49 004 |
57 172 |
65 339 |
73 507 |
9 — ręczniki pętelkowe |
ton |
13 538 |
6 962 |
16 246 |
18 953 |
21 661 |
24 368 |
12 — pończochy + skarpety |
par |
131 443 |
132 029 |
165 036 |
198 044 |
231 051 |
264 058 |
13 — kalesony męskie |
szt. |
681 114 |
586 244 |
749 225 |
817 337 |
885 448 |
953 560 |
14 — palta męskie |
szt. |
24 326 |
17 887 |
26 759 |
29 191 |
31 624 |
34 056 |
15 — palta damskie |
szt. |
35 570 |
20 131 |
40 906 |
46 241 |
51 577 |
56 912 |
16 — zestawy ubraniowe męskie |
szt. |
17 407 |
17 181 |
19 148 |
20 888 |
22 629 |
24 370 |
17 — żakiety, marynarki, blezery |
szt. |
6 063 |
13 061 |
14 367 |
16 326 |
18 285 |
20 245 |
20 — bielizna pościelowa |
ton |
7 894 |
5 681 |
9 868 |
11 841 |
13 815 |
15 788 |
22 — przędza z włókna syntetycznego |
ton |
9 364 |
19 351 |
24 189 |
29 027 |
33 864 |
38 702 |
26 — suknie |
szt. |
8 682 |
6 645 |
10 853 |
13 023 |
15 194 |
17 364 |
28 — spodnie (inne) |
szt. |
102 204 |
92 909 |
117 535 |
132 865 |
148 196 |
163 526 |
29 — zestawy ubraniowe damskie |
szt. |
22 541 |
15 687 |
24 796 |
27 050 |
29 304 |
31 558 |
31 — biustonosze |
szt. |
128 272 |
96 488 |
147 513 |
166 754 |
185 994 |
205 235 |
39 — bielizna stołowa i kuchenna |
ton |
7 342 |
5 681 |
8 810 |
10 279 |
11 747 |
13 216 |
78 — pozostała odzież |
ton |
31 395 |
36 651 |
40 316 |
43 981 |
47 646 |
51 311 |
83 — palta |
ton |
12 039 |
10 883 |
13 845 |
15 651 |
17 457 |
19 262 |
97 — siatki |
ton |
3 124 |
2 861 |
3 593 |
4 062 |
4 530 |
4 999 |
163 — gaza medyczna |
ton |
8 657 |
8 481 |
9 523 |
10 388 |
11 254 |
12 120 |
ex20 — bielizna pościelowa z jedwabiu |
ton |
100 |
59 |
125 |
150 |
175 |
200 |
115 — przędza lniana lub z ramii |
ton |
2 727 |
1 413 |
3 136 |
3 545 |
3 954 |
4 363 |
117 — tkaniny lniane |
ton |
1 510 |
684 |
1 812 |
2 113 |
2 415 |
2 717 |
118 — bielizna stołowa z lnu |
ton |
2 409 |
1 513 |
2 650 |
2 891 |
3 132 |
3 373 |
122 — worki i torby z lnu |
ton |
360 |
220 |
414 |
468 |
522 |
576 |
136A — tkaniny jedwabne |
ton |
360 |
220 |
414 |
468 |
522 |
576 |
156 — bluzki, pulowery z jedwabiu |
ton |
7 291 |
3 986 |
8 020 |
8 749 |
9 478 |
10 207 |
157 — odzież z dzianin |
ton |
17 941 |
13 738 |
19 735 |
21 529 |
23 323 |
25 117 |
159 — bluzki z jedwabiu |
ton |
3 236 |
4 352 |
4 787 |
5 222 |
5 658 |
6 093 |
(1) Dz.U. L 23 z 28.1.2003, str. 1.
(2) Dz.U. L 275 z 8.11.1993, str. 3.
(3) „Przyszłość wyrobów włókienniczych i odzieżowych po 2005 r. — Zalecenia Grupy Wysokiego Szczebla ds. Wyrobów Włókienniczych i Odzieżowych”, COM(2004)668 wersja ostateczna z 13.10.2004.
(4) Dokument nr WT/MIN(01)3 z dnia 10 listopada 2001 r.
(5) Dokument nr WT/L/432 z dnia 23 listopada 2001 r.
(6) Ten ustęp uznaje się za część Protokółu w sprawie przystąpienia Chin do WTO, który z kolei jest integralną częścią Porozumienia WTO, por. ust. 2 Protokółu w sprawie przystąpienia .
(7) Por. art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 zmienionego rozporządzeniem Rady (WE) nr 391/2001 z dnia 26 lutego 2001 r.
(8) Por. art. 2.1 Porozumienia WTO w sprawie środków ochronnych dotyczący warunków stosowania tych środków, i art. 16 ust. 4 Protokółu w sprawie przystąpienia Chin do WTO (specjalny mechanizm tymczasowych środków ochronnych (TPSSM)), art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 427/2003 w sprawie mechanizmu tymczasowych środków ochronnych przy przywozie określonych towarów pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i art. 16 ust. 1 rozporządzenia Rady (WE) nr 3285/94 w sprawie wspólnych reguł przywozu.
(9) Adres: http://europa.eu.int/comm/trade/index_en.htm.
(10) Por. art. 10a ust. 1 lit. a) pierwszy akapit rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93 i ust. 242(a) sprawozdania Grupy Roboczej w sprawie przystąpienia Chin do WTO.
(11) Zob. załącznik 2.
(12) Adres: http://europa.eu.int/comm/trade/index_en.htm.
(13) Zob. załącznik 2.
(14) Dane dotyczące rzeczywistego przywozu zebrane zgodnie z przepisami załącznika III art. 27 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93. Jeżeli jednak, takie dane nie będą dostępne w odpowiednim czasie z powodów, które nie są objęte zakresem odpowiedzialności Komisji, może ona podjąć decyzję o wszczęciu procedury i rozpoczęciu dochodzenia i wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie nieformalnych konsultacji z Chinami, w wypadku gdy dane uzyskane na podstawie pozwoleń przywozu (por. załącznik III art. 25 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93) wskazują że przywóz z Chin może przekroczyć takie „poziomy konsultacyjne”.
(15) Przy wyliczaniu poziomów „konsultacyjnych” lub „alarmowych” według reguły „pro-rata” należy w miarę możliwości uwzględnić czynniki sezonowe. Dlatego, dobrze jest stosować wzór do wyliczania poziomów dla odpowiedniego okresu w roku, w odniesieniu do przywozu w porównywalnym okresie 2004 r.
ZAŁĄCZNIK 1
Wyciąg ze sprawozdania grupy roboczej w sprawie przystąpienia Chin
242. |
The representative of China agreed that the following provisions would apply to trade in textiles and clothing products until 31 December 2008 and be part of the terms and conditions for China's accession:
|
The Working Party took note of these commitments.
ZAŁĄCZNIK 2
Wyciąg z przepisów dotyczących wewnętrznych procedur UE przyjmowania decyzji w odniesieniu do specjalnej klauzuli ochronnej
Art. 10a rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93:
„Artykuł 10a
Specjalne przepisy ochronne w odniesieniu do Chin
1. |
Jeżeli przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych i produktów odzieżowych pochodzących z Chin i objętych ATC grozi spowodowaniem utrudnień, w wyniku zakłóceń na rynku, dla uporządkowanego rozwoju handlu tymi wyrobami, to przywóz taki, w okresie kończącym się w dniu 31 grudnia 2008 r., może być przedmiotem stosowania szczególnych środków ochronnych, przy zachowaniu następujących warunków:
|
2. |
Limity ilościowe wprowadzone na podstawie niniejszego artykułu nie mają zastosowania do wyrobów, które zostały już wysłane do Wspólnoty, pod warunkiem, że zostały one wysłane z kraju — dostawcy, z którego pochodzą, przed datą złożenia wniosku w sprawie przeprowadzenia konsultacji. |
3. |
Środki przewidziane w niniejszym artykule, włącznie z otwarciem konsultacji zgodnie z ust. 1 lit. a), przyjmowane są i wykonywane zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 17.” |
Art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3030/93:
„Artykuł 17
Komitet ds. Wyrobów Włókienniczych
1. |
Komisja jest wspomagana przez komitet (zwany dalej »Komitetem ds. Wyrobów Włókienniczych«). |
2. |
W przypadku odwołania się do niniejszego ustępu, zastosowanie mają art. 5 i 7 decyzji 1999/468/WE. Okres ustanowiony w art. 5 ust. 6 decyzji 1999/468/WE ustala się na jeden miesiąc. |
3. |
Komitet ds. Wyrobów Włókienniczych uchwala swój regulamin wewnętrzny.” |
Art. 5 i 7 decyzji Rady 1999/468/WE (1):
„Artykuł 5
Procedura regulacyjna
1. |
Komisję wspomaga komitet regulacyjny złożony z przedstawicieli Państw Członkowskich, któremu przewodniczy przedstawiciel Komisji. |
2. |
Przedstawiciel Komisji przedstawia komitetowi propozycję działań, które należy podjąć. Komitet przedstawia swoją opinię o propozycji w czasie wyznaczonym przez przewodniczącego, zależnie od pilności sprawy. W przypadku decyzji, które Rada powinna przyjąć na wniosek Komisji, opinia zostaje podjęta większością określoną w art. 205 ust. 2 Traktatu. Głosy Państw Członkowskich w komitecie są ważone w sposób określony w tym artykule. Przewodniczący nie głosuje. |
3. |
Bez uszczerbku dla art. 8, Komisja przyjmuje przewidziane środki, jeśli są zgodne z opinią komitetu. |
4. |
Jeśli przewidziane środki są niezgodne z opinią komitetu lub, jeśli opinia nie została przedstawiona, Komisja niezwłocznie przedstawia Radzie propozycję działań, jakie należy podjąć i informuje o tym Parlament Europejski. |
5. |
Jeśli Parlament Europejski uzna, że propozycja przedstawiona przez Komisję zgodnie z aktem podstawowym, przyjętym zgodnie z procedurą określoną w art. 251 Traktatu, przekracza uprawnienia wykonawcze przewidziane w tym akcie podstawowym, informuje o swoim stanowisku Radę. |
6. |
Jeśli wynika to ze stanowiska Parlamentu, Rada może podjąć, większością kwalifikowaną, decyzję w sprawie propozycji, w terminie wskazanym w każdym akcie podstawowym, w żadnym przypadku nieprzekraczającym trzech miesięcy od daty przekazania Radzie. Jeśli w tym okresie Rada stwierdzi większością kwalifikowaną, że sprzeciwia się propozycji, Komisja zbada ją ponownie. Komisja może przedłożyć Radzie zmienioną propozycję, przedłożyć ponownie propozycję lub przedstawić propozycję legislacyjną na podstawie Traktatu. Jeśli po upływie tego okresu Rada nie przyjmie proponowanego aktu wykonawczego ani nie sprzeciwi się propozycji środków wykonawczych, Komisja przyjmuje proponowane środki wykonawcze. |
Artykuł 7
1. |
Każdy komitet przyjmuje na wniosek przewodniczącego swój własny regulamin wewnętrzny, przygotowany na podstawie standardowego regulaminu wewnętrznego opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. W stopniu, w jakim to konieczne, istniejące komitety dostosują swój regulamin do standardowego. |
2. |
Stosujące się do Komisji zasady i warunki publicznego dostępu do dokumentów odnoszą się do komitetów. |
3. |
Parlament Europejski jest regularnie informowany przez Komisję o działaniach komitetów. W tym celu otrzymuje porządki obrad komitetów, przedłożone komitetom propozycje środków zmierzających do realizacji aktów przyjętych na mocy procedury określonej w art. 251 Traktatu, wyniki głosowań, wnioski z posiedzeń oraz wykazy organów i organizacji, do których należą członkowie komitetów, wyznaczeni przez Państwa Członkowskie. Parlament Europejski jest informowany za każdym razem, kiedy Komisja przekazuje Radzie środki lub propozycje środków, które mają być przyjęte. |
4. |
Komisja w ciągu sześciu miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej decyzji opublikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej wykaz wszystkich komitetów, które pomagają Komisji w wykonywaniu uprawnień wykonawczych. Wykaz ten określa akt(-y) podstawowy(-e), na mocy którego(-ych) utworzono każdy z komitetów. Od roku 2000 Komisja przedstawia roczne sprawozdanie z prac komitetów. |
5. |
Dane bibliograficzne wszystkich dokumentów przesłanych do Parlamentu Europejskiego zgodnie z ust. 3 zostaną udostępnione publicznie w rejestrze, który zostanie utworzony przez Komisję w roku 2001.” |
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/16 |
Opinia Komisji z dnia 25 kwietnia 2004 r. dotycząca planu usuwania odpadów radioaktywnych powstałych w związku z likwidacją elektrowni jądrowej Dungeness A znajdującej się na terenie hrabstwa Kent w Zjednoczonym Królestwie, przedłożonego zgodnie z art. 37 Traktatu Euratom
(2005/C 101/03)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
Dnia 24 września 2004 r. Komisja Europejska otrzymała od rządu Zjednoczonego Królestwa — zgodnie z art. 37 Traktatu Euratom — ogólne dane dotyczące planu usuwania odpadów radioaktywnych powstałych w związku z likwidacją elektrowni jądrowej Dungeness A.
Na podstawie ogólnych danych oraz przeprowadzonych konsultacji z Grupą Ekspertów Komisja sporządziła następującą opinię:
a) |
Odległość pomiędzy elektrownią a najbliższym miejscem położonym w innym Państwie Członkowskim, w tym przypadku we Francji, wynosi około 50 km, natomiast Belgia i Niderlandy oddalone są odpowiednio o 110 km i 160 km. |
b) |
Uwolnienia płynnych i gazowych substancji mogące nastąpić podczas normalnego procesu likwidacyjnego nie narażą ludności w innych Państwach Członkowskich na promieniowanie w stopniu znaczącym z punktu widzenia zdrowia. |
c) |
Radioaktywne odpady stałe powstałe w wyniku przetwarzania odpadów będą składowane na terenie znajdującym się poza instalacją jądrową. Nieradioaktywne odpady stałe oraz materiały nieprzekraczające dopuszczalnych poziomów zostaną zwolnione z mechanizmów kontrolnych i będą mogły być usuwane jak zwykłe odpady, poddawane recyklingowi lub ponownie wykorzystywane. Działania takie będą przeprowadzane zgodnie z kryteriami określonymi w podstawowych normach bezpieczeństwa (dyrektywa 96/29/Euratom). |
d) |
W przypadku nieprzewidzianego uwolnienia odpadów radioaktywnych w wyniku wypadku o typie i skali przewidzianych w danych ogólnych, dawki promieniowania, na które zostałaby narażona ludność w innych Państwach Członkowskich nie byłyby znaczące z punktu widzenia zdrowia. |
W związku z powyższym Komisja wyraża opinię, że wdrożenie planu usuwania wszystkich typów odpadów radioaktywnych powstałych w związku z likwidacją elektrowni jądrowej Dungeness A w Zjednoczonym Królestwie, zarówno w normalnym toku działań, jak i na wypadek awarii o typie i skali określonych w ogólnych danych, nie może skutkować znaczącym z punktu widzenia zdrowia skażeniem promieniotwórczym wody, gleby lub powietrza w innym Państwie Członkowskim.
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/17 |
POMOC PAŃSTWA — WŁOCHY
Pomoc państwa C 5/2005 (ex NN 70/2004) — Zwolnienie z akcyzy paliwa rolniczego — następstwo wszczęcia procedury przewidzianej w art. 88 ust. 2 Traktatu (pomoc C 6/2004 — ex NN 70/2001) — art. 24 ust. 3 ustawy nr 388 z dnia 23 grudnia 2000 r.; art. 13 ust. 3 ustawy nr 448 z dnia 21 grudnia 2001 r.; art. 19 ust. 4 ustawy nr 289 z dnia 27 grudnia 2002 r. i art. 2 ust. 4 ustawy nr 350 z dnia 24 grudnia 2003 r.
Zaproszenie do przedkładania uwag zgodnie z art. 88 ust. 2 Traktatu WE
(2005/C 101/04)
Pismem z dnia 19 stycznia 2005 r., odtworzonym w języku oryginału na stronach następujących po niniejszym streszczeniu, Komisja powiadomiła Włochy o swojej decyzji w sprawie wszczęcia procedury dotyczącej wyżej wspomnianej pomocy, określonej w art. 88 ust. 2 Traktatu WE.
Zainteresowane strony mogą przesyłać swoje uwagi na temat pomocy, w odniesieniu do której Komisja wszczęła procedurę, w terminie do jednego miesiąca od daty opublikowania niniejszego streszczenia oraz towarzyszącego mu pisma, na następujący adres:
Commission européenne |
Direction générale de l'Agriculture et du développement rural |
Direction H2 |
Bureau: Loi 130 5/120 |
B-1049 Bruxelles |
Fax: (32-2) 296 76 72 |
Uwagi te zostaną przekazane Włochom. Zainteresowane strony przekazujące uwagi mogą wystąpić z odpowiednio umotywowanym pisemnym wnioskiem o objęcie ich tożsamości poufnością.
STRESZCZENIE
Artykuł 24 ust. 3 ustawy nr 388 z dnia 23 grudnia 2000 r., art. 13 ust. 3 ustawy nr 448 z dnia 21 grudnia 2001 r., art. 19 ust. 4 ustawy nr 289 z dnia 27 grudnia 2002 r. i art. 2 ust. 4 ustawy nr 350 z dnia 24 grudnia 2003 r. wprowadzają całkowitą redukcję akcyz na paliwo wykorzystywane do ogrzewania szklarni na terenie Włoch.
Ocena
Na tym etapie Komisja ma wątpliwości dotyczące zgodności ze wspólnym rynkiem całkowitego zwolnienia z akcyz, które stanowi uzupełnienie zwolnienia już przyznanego tym samym beneficjentom w ramach dokumentacji C 6/2004, z następujących powodów:
a) |
władze włoskie uważają, że zwolnienia paliw z akcyz, niezależnie od ich zakresu, nie stanowią pomocy państwa, ale środki podatkowe uzasadnione charakterem systemu, którego są częścią; na tym etapie władze nie przedstawiły jednak żadnego dokumentu potwierdzającego ten argument. |
b) |
inny argument przedstawiony przez władze włoskie to ten, że zwolnienie z akcyz nie zakłóca konkurencji, gdyż ogrodnicy mają możliwość korzystania ze zwolnienia decydując się na uprawy szklarniowe; na tym etapie argument ten budzi wątpliwości, ponieważ zwolnienie nie powstało w celu zachęcenia do przejścia na uprawę szklarniową, ale w celu ulżenia obciążonym finansowo w związku z ich działalnością już aktywnym producentom szklarniowym; |
c) |
w odniesieniu do kwestii zakłócenia konkurencji, władze włoskie stwierdzają, że według oficjalnych danych, którymi dysponują, całkowite zwolnienie przyznane producentom szklarniowym nie powoduje zakłócenia; na tym etapie należy postawić sobie pytanie o to, jak można wysunąć taki argument skoro w dostarczonych przez te władze dokumentach, stwierdzają one, że nie są w stanie przedstawić dokładnych danych dotyczących kwot, które producenci szklarniowi zaoszczędzili dzięki całkowitemu zwolnieniu z akcyzy; |
d) |
nie mogąc zatem wykluczyć, że zwolnienie z akcyz zawiera elementy pomocy państwa, Komisja musi je przeanalizować w świetle zasad konkurencji; lub na tym etapie władze włoskie, które bronią argumentu o braku elementów pomocy państwa, nie zechciały wskazać zasady konkurencji, która ich zdaniem uzasadniałaby zgodność całkowitego zwolnienia z akcyz ze wspólnym rynkiem; na tym etapie zgodność ta budzi zatem wątpliwości; |
e) |
na tym etapie nie można również wykluczyć, że zwolnienia z akcyz zostały przyznane z naruszeniem dyrektywy 92/81/EWG oraz 2003/96/WE, które stanowią, że zwolnienia są możliwe pod warunkiem, że nie powodują zakłócenia konkurencji oraz nie naruszają przepisów wspólnotowych. |
TEKST PISMA
1. |
Con la presente, mi pregio di informarLa che la Commissione dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle autorità italiane, ha deciso di avviare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato CE per quanto riguarda l'esenzione dalle accise sui carburanti agricoli non contemplata dalla procedura aperta nell'ambito del fascicolo C 6/2004, e cioè l'esenzione di cui all'articolo 24, comma 3 della legge 23 dicembre 2000 n. 388, all'articolo 13, comma 3 della legge 21 dicembre 2001 n. 448, all'articolo 19, comma 4 della legge 27 dicembre 2002 n. 289 e all'articolo 2, comma 4 della legge 24 dicembre 2003 n. 350. |
Procedimento
2. |
Con lettera del 19 febbraio 2004 (1), la Commissione ha comunicato alle autorità italiane la decisione di iniziare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato, nei confronti delle disposizioni dell'articolo 5, comma 5 del decreto-legge 30 settembre 2000, n. 268. |
3. |
L'articolo 5, comma 5, del decreto-legge 30 settembre 2000 n. 268 stabilisce che, per il periodo dal 3 ottobre al 31 dicembre 2000, relativamente al gasolio utilizzato per il riscaldamento delle serre, l'accisa si applica nella misura del 5 % dell'aliquota prevista per il gasolio utilizzato come carburante. |
4. |
Parallelamente, l'articolo 6, comma 1, del medesimo decreto-legge stabilisce che, per lo stesso periodo, le aliquote di accisa per il gasolio utilizzato in agricoltura corrispondono al 22 % dell'aliquota prevista per il gasolio usato come carburante e le accise per la benzina corrispondono al 49 % dell'aliquota normale. |
5. |
La Commissione ha deciso di iniziare la procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato nei confronti delle disposizioni di cui all'articolo 5, comma 5 del decreto legge 30 settembre 2000 n. 268 perché non poteva escludere che l'esenzione dalle accise prevista dalle suddette disposizioni costituisse un aiuto di Stato incompatibile con il mercato comune. |
6. |
Successivamente all'invio della lettera di cui al punto 2, la Commissione ha ricevuto informazioni secondo le quali i produttori di colture sotto serra beneficerebbero in realtà di un'esenzione totale dalle accise sui carburanti utilizzati per il riscaldamento delle serre. Essa ha quindi chiesto informazioni su tale esenzione complementare alle autorità italiane con un fax datato 10 giugno 2004 (2). |
7. |
Con lettera del 28.07.04, protocollata il 3 agosto 2004, la Rappresentanza permanente d'Italia presso l'Unione europea ha comunicato alla Commissione la risposta delle autorità italiane al fax del 10 giugno 2004. Dalla suddetta risposta emerge che l'esenzione complementare summenzionata è stata istituita mediante varie norme: l'articolo 24, comma 3 della legge 23 dicembre 2000 n. 388, l'articolo 13, comma 3 della legge del 21 dicembre 2001 n. 448; l'articolo 19, comma 4 della legge 27 dicembre 2002 n. 289 e l'articolo 2, comma 4 della legge 24 dicembre 2003 n. 350. |
Descrizione
Fondamento giuridico
8. |
L'articolo 24, comma 3 della legge 23 dicembre 2000, n. 388, recita quanto segue: „Per il periodo 1o gennaio 2001-30 giugno 2001, il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni di cui all'articolo 2, comma 127 secondo periodo, della legge 23 dicembre 1996, n. 662.”. |
9. |
L'articolo 13, comma 3 della legge 21 dicembre 2001, n. 448, recita quanto segue: „Per l'anno 2002 il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni contenute nel regolamento di cui al decreto del Ministro delle finanze 11 dicembre 2000, n. 375, adottato ai sensi dell'articolo 1, comma 4, del decreto-legge 15 febbraio 2000, n. 21, convertito, con modificazioni dalla legge 14 aprile 2000, n. 92. I relativi oneri sono a carico dell'Istituto di servizi per il mercato agricolo alimentare (ISMEA), a valere sulle proprie disponibilità di bilancio, che vi fa fronte mediante versamento all'entrata del bilancio dello Stato, previo accertamento da parte dell'Amministrazione finanziaria.”. |
10. |
L'articolo 19, comma 4 della legge 27 dicembre 2002, n. 289, recita quanto segue: „Per l'anno 2003 il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni contenute nel regolamento di cui al decreto del Ministro dell'economia e delle finanze 14 dicembre 2001, n. 454.”. |
11. |
L'articolo 2, comma 4 della legge 21 dicembre 2001, n. 350, recita quanto segue: „Per l'anno 2004 il gasolio utilizzato nelle coltivazioni sotto serra è esente da accisa. Per le modalità di erogazione del beneficio si applicano le disposizioni contenute nel regolamento di cui al decreto 14 dicembre 2001, n. 454, adottato dal Ministro dell'economia e delle finanze, di concerto con il Ministro delle politiche agricole e forestali.”. |
Informazioni complementari fornite dalle autorità italiane
12. |
Nella lettera del 28 giugno 2004, le autorità italiane (e più precisamente il Ministero delle politiche agricole e forestali) hanno fatto presente di non essere in possesso dei dati (di un'oggettiva complessità) richiesti dai servizi della Commissione con il fax del 10 giugno 2004 (gli importi che i produttori sotto serra hanno potuto risparmiare successivamente all'entrata in vigore di ciascuno dei testi menzionati ai punti 8-11 grazie alla differenza di aliquote di accise di cui hanno beneficiato — gli importi assoluti e quelli che corrispondono alla differenza tra l'esenzione prevista dall'articolo 5 comma 5 del decreto-legge 30 settembre 2000, n. 268 e l'esenzione totale concessa) e che la quantificazione richiesta avrebbe potuto essere operata solo dall'Amministrazione finanziaria attraverso indagini da effettuarsi presso le antenne periferiche. Esse hanno inoltre precisato che gli argomenti forniti il 16 giugno 2004 nell'ambito del fascicolo C 6/2004 (reazione dello Stato membro in seguito all'apertura della procedura prevista dall'articolo 88, paragrafo 2 del trattato) restavano valide nel caso di specie. |
Argomentazioni sviluppate dalle autorità italiane nell'ambito del fascicolo C 6/04, in risposta all'apertura del procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato nei confronti dell'aiuto previsto dall'articolo 5, comma 5 del decreto legge 30 settembre 2000, n. 268
13. |
Nella lettera del 16 giugno 2004, le autorità italiane hanno sostenuto che l'esenzione dalle accise non appariva configurabile come un aiuto di Stato, bensì come una misura da valutare nel contesto applicativo della direttiva 92/81/CEE del Consiglio, del 19 ottobre 1992, relativa all'armonizzazione delle strutture delle accise sugli oli minerali (3) e della direttiva 2003/96/CE del Consiglio, del 27 ottobre 2003, che ristruttura il quadro comunitario per la tassazione dei prodotti energetici e dell'elettricità (4), e, in particolare, alla luce dell'articolo 8, paragrafo 2 lettera f) e dell'articolo 15, paragrafo 3. |
14. |
Secondo le autorità italiane le coltivazioni sotto serra rientrano nella categoria delle „lavorazioni nell'ambito del settore agricolo e orticolo”, per le quali la normativa comunitaria permette agli Stati membri di applicare esenzioni parziali o totali dalle accise, e l'esenzione dalle accise per le coltivazioni sotto serra non introduce alcuna discriminazione nel settore agricolo e orticolo, in quanto tutti gli operatori all'interno dei due settori sono assolutamente liberi di scegliere fra coltivazioni in campo e coltivazioni sotto serra. Inoltre, non è infrequente il caso di uno stesso agricoltore che contestualmente pratica colture in campo o sotto serra, senza che per questo si possa giungere alla conclusione che in tale ipotesi l'agricoltore discrimina se stesso. |
15. |
Le conclusioni delle autorità italiane sono le seguenti:
|
16. |
Infine, le autorità italiane hanno aggiunto che le valutazioni e i dati in loro possesso, provenienti da fonti ufficiali, dimostravano che la misura di cui trattasi „non pregiudica il corretto funzionamento del mercato interno e non comporta distorsioni della concorrenza” (come vuole il considerando 24 della direttiva 2003/96/CE). |
Riesame
17. |
Secondo l'articolo 87, paragrafo 1 del trattato, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. Nell'attuale fase del procedimento, le misure descritte ai punti 8-11 sembrano corrispondere a tale definizione in quanto sono accordate mediante risorse statali sotto forma di un mancato guadagno in termini di gettito fiscale per le pubbliche autorità, riguardano certe imprese (quelle che praticano la coltura sotto serra) e possono incidere sugli scambi a motivo del posto occupato dall'Italia nelle produzioni considerate (a titolo d'esempio, l'Italia è stata nel 2002 il primo paese produttore di ortaggi dell'Unione). |
18. |
Tuttavia, nei casi previsti dall'articolo 87, paragrafi 2 e 3, del trattato, alcune misure possono, in via derogatoria, essere considerate compatibili con il mercato comune. |
19. |
Nella fattispecie, tenuto conto delle informazioni disponibili, l'unica deroga applicabile è quella prevista dall'articolo 87, paragrafo 3, lettera c) del trattato, in base alla quale possono essere ritenuti compatibili con il mercato comune gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse. |
20. |
Affinché tale deroga sia applicabile occorre che la Commissione non nutra dubbi sulla compatibilità delle misure in esame. |
21. |
Nel caso di specie, la Commissione sottolinea che, nelle osservazioni che esse hanno formulato in seguito all'apertura della procedura di cui all'articolo 88, paragrafo 2 del trattato nei riguardi dell'esenzione prevista dall'articolo 5, comma 5 del decreto legge 30 settembre 2000, n. 268 (fascicolo C 6/2004 vedi punto 2) e che esse considerano parimenti valide per le esenzioni previste dalle disposizioni di cui ai punti 8-11, le autorità italiane hanno combinato insieme tre argomentazioni da suddividere in due categorie: da un lato, l'esistenza di aiuti di Stato e l'aspetto fiscale della controversia [indissociabili, come mostra il punto 15 b)], dall'altro, l'autorizzazione ai sensi delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE. |
Esistenza di aiuti di Stato e aspetto fiscale della materia — compatibilità con il mercato comune
22. |
Nelle osservazioni di cui al punto 21, le autorità italiane hanno fatto presente che il sistema di esenzione dalle accise applicato dall'Italia non comportava elementi di aiuti di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1 del trattato. A sostegno di tale affermazione, esse hanno spiegato che l'esenzione dalle accise per le coltivazioni sotto serra non creava alcuna discriminazione nei settori agricolo e orticolo, in quanto tutti gli operatori all'interno dei due settori erano liberi di scegliere fra coltivazioni in campo e coltivazioni sotto serra. Esse hanno inoltre fatto riferimento alle conclusioni del Consiglio ECOFIN del 19 marzo 2003, secondo le quali le deroghe al regime fiscale generale o le differenziazioni al suo interno che sono giustificate dalla natura o dalle caratteristiche generali del regime fiscale non comportano aiuti di Stato. |
23. |
Per quanto riguarda la presenza di elementi di aiuti di Stato, la Commissione ha già chiarito, al punto 17, per quali ragioni le esenzioni considerate sopra ai punti 8-11 sembrano corrispondere alla definizione degli aiuti di Stato di cui all'articolo 87, paragrafo 1 del trattato. |
24. |
Inoltre, l'affermazione secondo la quale la libertà di praticare coltivazioni in campo o sotto serra rende impossibile una discriminazione tra produttori in campo e produttori sotto serra sembra contestabile in questa fase, in quanto l'esenzione sembra essere stata concepita non come uno strumento che incoraggi la pratica della coltura sotto serra e che offra la possibilità agli interessati di ottenere un vantaggio che essi non otterrebbero praticando la coltivazione in campo, bensì come uno strumento destinato a sollevare da un onere finanziario alcuni beneficiari che già operano nel settore di cui trattasi e in tal senso sembra creare una discriminazione nei confronti dei produttori che praticano colture in campo. |
25. |
Infine, per quanto riguarda il riferimento alle conclusioni del Consiglio ECOFIN del 19 marzo 2003, le autorità italiane non hanno ancora fornito informazioni che permettano alla Commissione di verificare se le differenziazioni effettuate nel regime italiano di esenzione dalle accise siano giustificate dalla natura o dalle caratteristiche generali del regime. |
26. |
Pertanto, la Commissione in questa fase non può che mantenere la sua posizione secondo la quale le esenzioni descritte al punto 8 sembrano costituire una misura che comporta elementi di aiuti di Stato e poiché le autorità italiane, ritenendo che le esenzioni dalle accise non costituiscano aiuti di Stato, non hanno fornito nelle loro osservazioni elementi che giustifichino le esenzioni di cui ai punti 8-11 alla luce delle norme applicabili in materia di aiuti di Stato, la Commissione in questa fase dubita della compatibilità con il mercato comune delle esenzioni di cui ai punti 8-11. |
Autorizzazione ai sensi delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE.
27. |
Al momento, esaminando le esenzioni previste dalle disposizioni di cui ai punti 8-11 alla luce delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE a cui fanno riferimento le autorità italiane, la Commissione constata che:
|
28. |
Le due direttive insistono dunque sul fatto che le esenzioni dalle accise sono ammissibili solo se conformi alle altre disposizioni del diritto comunitario (tra le quali figurano le regole di concorrenza e, pertanto, le norme in materia di aiuti di Stato) e se non creano distorsioni della concorrenza. |
29. |
Poiché in questa fase le autorità italiane non hanno fornito informazioni che giustifichino le esenzioni dalle accise di cui ai punti 8-11 alla luce delle norme applicabili in materia di aiuti di Stato, la Commissione non può escludere che le suddette esenzioni non siano conformi alle norme in questione e creino una distorsione della concorrenza (vedi punto 23), tanto più che le autorità italiane sembrano contraddirsi affermando, da un lato, di non essere in possesso di dati riguardanti gli importi che i produttori di colture sotto serra hanno potuto risparmiare (vedi punto 12) e, dall'altro, di disporre di valutazioni e di dati provenienti da fonti ufficiali che dimostrano che la misura di cui trattasi „non pregiudica il corretto funzionamento del mercato interno e non comporta distorsioni della concorrenza” (vedi punto 16). |
30. |
Inoltre, occorre sottolineare che tale distorsione della concorrenza, di cui la Commissione non può escludere l'esistenza in questa fase, implicherebbe che le esenzioni siano state applicate in violazione delle disposizioni delle direttive 92/81/CEE e 2003/96/CE, poiché queste ultime precisano chiaramente che le esenzioni dalle accise sono autorizzate nella misura in cui non pregiudichino altre disposizioni comunitarie e non creino distorsioni della concorrenza. |
31. |
Tenuto conto di tutti gli elementi sopra esaminati alla luce delle norme in materia di concorrenza, la Commissione ha deciso di iniziare la procedura prevista dall'articolo 88, paragrafo 2 del trattato. |
32. |
Nell'ambito di tale procedura, la Commissione invita l'Italia a presentare le proprie osservazioni e a fornire tutte le informazioni utili ai fini della valutazione degli aiuti in oggetto entro un mese dalla data di ricezione della presente. Essa invita inoltre le autorità italiane a trasmettere senza indugio copia della presente lettera ai beneficiari potenziali dell'aiuto. |
33. |
La Commissione desidera richiamare all'attenzione dell'Italia che l'articolo 88, paragrafo 3 del trattato CE ha effetto sospensivo e che, in forza dell'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio, essa può imporre allo Stato membro interessato di recuperare ogni aiuto illegale dal beneficiario. |
34. |
Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Tutti gli interessati anzidetti saranno invitati a presentare osservazioni entro un mese dalla data di detta pubblicazione. |
35. |
Si invitano le autorità italiane a indicare se le osservazioni richieste sopra al punto 31 debbano essere considerate valide per l'esame del fascicolo C 6/2004. |
(1) Vedi lettera SG-Greffe (2004) D/200646.
(2) Documento AGR 15202 del 10.6.2004
(3) GU L 316 del 31.10.1992, pag. 12.
(4) GU L 283 du 31.10.2003, pag. 51.
(5) GU L 316 del 31.10.1992, pag. 12.
(6) GU L 283 del 31.10.2003, pag. 51.
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/22 |
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3785 — TPG/APAX/TIM Hellas)
Sprawa kwalifikująca się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej
(2005/C 101/05)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
1. |
W dniu 15 kwietnia 2005 r. do Komisji wpłynęło zgłoszenie planowanej koncentracji, dokonane na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1), zgodnie z którym amerykańskie przedsiębiorstwo TPG Advisors IV, Inc. (TPG) oraz brytyjskie przedsiębiorstwo APAX Europe VI (APAX), kontrolowane przez przedsiębiorstwo Hirzell, nabywają wspólną kontrolę nad greckim przedsiębiorstwem TIM Hellas Telecommunications S.A. (TIM Hellas) w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) wymienionego rozporządzenia w drodze zakupu akcji. |
2. |
Dziedziny działalności gospodarczej zainteresowanych przedsiębiorstw są następujące:
|
3. |
Po wstępnej analizie Komisja uznała, zastrzegając sobie jednocześnie prawo do ostatecznej decyzji w tej kwestii, iż zgłoszona transakcja może wchodzić w zakres zastosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004. Należy zauważyć, iż zgodnie z obwieszczeniem Komisji w sprawie procedury uproszczonej stosowanej do niektórych koncentracji w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) 139/2004 (2), sprawa ta kwalifikuje się do rozpatrzenia w ramach procedury określonej w tym obwieszczeniu. |
4. |
Komisja zaprasza zainteresowane strony trzecie do przedłożenia jej ewentualnych uwag o planowanej koncentracji. Spostrzeżenia te muszą dotrzeć do Komisji nie później niż w ciągu 10 dni od daty niniejszej publikacji. Mogą one zostać nadesłane Komisji za pomocą faksu (na nr (32-2) 296 43 01 lub 296 72 44) lub listownie, z zaznaczonym numerem referencyjnym: COMP/M.3785 — TPG/APAX/TIM Hellas, na adres:
|
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, str. 1.
(2) Dz.U. C 56 z 5.3.2005, str. 32.
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/23 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3628 — Gilde/Bekaert Fencing)
(2005/C 101/06)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 16 lutego 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M3628. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/23 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3706 — Övag/Investkredit)
(2005/C 101/07)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 15 kwietnia 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku niemieckim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M3706. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/24 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3745 — Severstal/Lucchini)
(2005/C 101/08)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 11 kwietnia 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M3745. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/24 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3697 — Symantec/Veritas)
(2005/C 101/09)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 15 marca 2005 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32005M3697. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/25 |
Brak sprzeciwu wobec zgłoszonej koncentracji
(Sprawa nr COMP/M.3311 — Van Oord/BHD/Bagger Holding JV)
(2005/C 101/10)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
W dniu 11 grudnia 2003 r. Komisja podjęła decyzję o nie sprzeciwianiu się wyżej wymienionej koncentracji oraz uznaniu jej za zgodną z regułami wspólnego rynku. Powyższa decyzja zostaje wydana na mocy art. 6 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Rady (EWG) nr 4064/89. Pełny tekst decyzji jest dostępny wyłącznie w języku angielskim i będzie opublikowany po uprzednim usunięciu ewentualnych tajemnic handlowych przedsiębiorstw. Tekst decyzji będzie dostępny:
— |
na stronie internetowej: Europa — Dyrekcja Generalna do spraw Konkurencji (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Strona ta została wyposażona w różnorodne opcje wyszukiwania, takie jak spis firm, numerów spraw, dat oraz spis sektorów przemysłowych, które mogą być pomocne w znalezieniu poszczególnych decyzji w sprawach połączeń, |
— |
w formie elektronicznej na stronie internetowej EUR-Lex, pod numerem dokumentu 32003M3311. EUR-Lex pozwala na dostęp on-line do dokumentacji prawa Europejskiego. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/26 |
Zawiadomienie o wszczęciu ponownego dochodzenia zgodnie z art. 12 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 dotyczącego środków antydumpingowych mających zastosowanie do przywozu cyklaminianu sodu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej
(2005/C 101/11)
Komisja otrzymała wniosek zgodnie z art. 12 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 (1) („rozporządzenie podstawowe”) o zbadanie czy środki antydumpingowe nałożone na przywóz cyklaminianu sodu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej miały wpływ na ceny eksportowe, ceny odsprzedaży lub dalsze ceny sprzedaży we Wspólnocie.
1. Wniosek o dokonanie przeglądu
Wniosek ten został złożony w dniu 14 marca 2005 r. przez Productos Aditivos S.A. („wnioskodawca”), jedynego producenta cyklaminianu sodu we Wspólnocie.
2. Produkt
Produktem objętym postępowaniem jest cyklaminian sodu pochodzący m.in. z Chińskiej Republiki Ludowej („produkt objęty postępowaniem”), obecnie objęty kodem CN ex 2929 90 00. Wymieniony kod CN podany jest jedynie dla celów informacyjnych.
3. Obowiązujące środki
Obecnie obowiązującymi środkami są ostateczne cła antydumpingowe nałożone na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 435/2004 (2) na przywóz cyklaminianu sodu pochodzącego m.in. z Chińskiej Republiki Ludowej.
4. Podstawy dla przeprowadzenia ponownego dochodzenia
Wnioskodawca przedłożył wystarczające dowody wskazujące, iż po nałożeniu ceł antydumpingowych na przywóz cyklaminianu sodu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej ceny eksportowe wzrosły i nastąpiły niewystarczające ruchy cen odsprzedaży lub dalszych cen sprzedaży we Wspólnocie.
5. Procedura
Po konsultacji z Komitetem Doradczym i ustaleniu, że wniosek został złożony przez przemysł wspólnotowy oraz iż istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcia dochodzenia, Komisja niniejszym wszczyna ponowne dochodzenie zgodnie z art. 12 rozporządzenia podstawowego dotyczące środków antydumpingowych mających zastosowanie do przywozu cyklaminianu sodu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej w celu zbadania czy wymienione środki miały wpływ na ceny eksportowe, ceny odsprzedaży lub dalsze ceny sprzedaży we Wspólnocie.
a) Kwestionariusze
W celu otrzymania informacji uznanych za niezbędne dla prowadzonego ponownego dochodzenia, Komisja prześle kwestionariusze do eksporterów/producentów z Chińskiej Republiki Ludowej, importerów oraz władz zainteresowanego kraju wywozu.
W każdym przypadku, wszystkie zainteresowane strony powinny niezwłocznie skontaktować się z Komisją za pośrednictwem faksu, aby dowiedzieć się czy są wymienione we wniosku i, jeżeli jest to konieczne, zwrócić się z wnioskiem o przesłanie kwestionariusza w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) niniejszego zawiadomienia, mając na uwadze fakt, że termin ustalony w pkt 6 lit. b) niniejszego zawiadomienia ma zastosowanie do wszystkich zainteresowanych stron.
b) Zbieranie informacji i przeprowadzanie przesłuchań
Wszystkie zainteresowane strony są niniejszym proszone o przedstawienie swoich opinii, przedłożenie informacji innych niż odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz dostarczenie potwierdzających dowodów. Informacje i potwierdzające dowody muszą wpłynąć do Komisji w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) niniejszego zawiadomienia.
Ponadto Komisja może wysłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że złożyły wniosek wskazujący, iż istnieją szczególne powody, dla których powinny one być wysłuchane. Wniosek ten musi zostać złożony w terminie ustalonym w pkt 6 lit. c) niniejszego zawiadomienia.
6. Terminy
a) Termin zwracania się przez strony z wnioskiem o otrzymanie kwestionariusza
Wszystkie zainteresowane strony, które nie współpracowały podczas dochodzenia prowadzącego do przyjęcia środków będących przedmiotem obecnego ponownego dochodzenia powinny w jak najszybszym terminie zwrócić się z wnioskiem o przesłanie kwestionariusza, lecz nie później niż 15 dni po opublikowaniu niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
b) Termin zgłaszania się, składania odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz przedkładania innych informacji przez strony
Wszystkie zainteresowane strony, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas ponownego dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i przedłożyć wypełnione kwestionariusze lub wszystkie inne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile nie wskazano inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż skorzystanie z większości praw proceduralnych ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.
c) Przesłuchania
Wszystkie zainteresowane strony mogą składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w takim samym terminie 40 dni.
7. Zgłoszenia pisemne, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja
Wszystkie zgłoszenia i wnioski przedłożone przez zainteresowane strony muszą być dokonane na piśmie (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej) oraz muszą wskazywać nazwę, adres, adres e-mail, numery telefonu i faksu zainteresowanej strony. Wszystkie zgłoszenia pisemne, łącznie z odpowiedziami na pytania zawarte w kwestionariuszu i korespondencja dostarczone przez zainteresowane strony na zasadzie poufności są oznakowane „Poufne” (3) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, towarzyszy im wersja bez klauzuli poufności, która jest oznakowana „DO WGLĄDU ZAINTERESOWANYCH STRON”.
Adres Komisji do korespondencji:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Faks (32-2) 295 65 05 |
8. Brak współpracy
W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu lub nie dostarcza niezbędnych informacji w odpowiednim czasie albo znacznie utrudnia dochodzenie, ustalenia tymczasowe lub końcowe, potwierdzające lub przeczące, mogą być dokonane zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, na podstawie dostępnych faktów.
W przypadku ustalenia, iż zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę i można wykorzystać dostępne fakty. Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i dlatego też ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być dla wymienionej strony mniej korzystny niż w przypadku istnienia współpracy z jej strony.
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).
(2) Dz.U. L 72 z 11.3.2004, str. 1.
(3) Oznacza to, że dokument przeznaczony jest wyłącznie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1049/2001 (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest to dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 (Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1) i art. 6 Porozumienia WTO w sprawie wykonywania art. VI GATT 1994 (Porozumienie antydumpingowe).
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/28 |
OPINIA KOMISJI
z dnia 25 kwietnia 2005 r.
dotycząca planu unieszkodliwiania odpadów radioaktywnych opracowanego w wyniku Planu restrukturyzacji elektrowni nuklearnej Dounreay (DSRP) w Szkocji w Zjednoczonym Królestwie, zgodnie z art. 37 Traktatu Euratom
(2005/C 101/12)
(Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)
Dnia 5 maja 2004 r. Komisja Europejska otrzymała od rządu Zjednoczonego Królestwa, zgodnie z art. 37 Traktatu Euratom, dane ogólne dotyczące planu unieszkodliwienia odpadów radioaktywnych, opracowanego w związku z Planem restrukturyzacji elektrowni nuklearnej Dounreay (DSRP).
Po dokonaniu przeglądu ogólnych danych, a także obszernych informacji dodatkowych wymaganych do przeglądu Komisji, w celu uzupełnienia informacji dostarczonych jako wstępne dane ogólne, Komisja uznaje, że w trakcie prowadzonej procedury władze Zjednoczonego Królestwa nie tylko przekazały nowe informacje, ale także sprostowania do wstępnych danych ogólnych, w szczególności w odniesieniu do oceny radiologicznego wpływu niektórych scenariuszy możliwych wypadków, które mogą być następstwem nieplanowanego uwalniania odpadów.
Na podstawie wszystkich dostarczonych informacji i po konsultacji z grupami ekspertów Komisja opracowała niniejszą opinię:
1) |
Odległość pomiędzy elektrownią a najbliższym miejscem położonym w innym Państwie Członkowskim, w tym przypadku w Irlandii, wynosi około 645 km. |
2) |
Uwalnianie płynnych i gazowych substancji mogące nastąpić podczas normalnej eksploatacji nie narazi ludności w innych Państwach Członkowskich na promieniowanie w stopniu znaczącym z punktu widzenia zdrowia publicznego. |
3) |
Stałe odpady radioaktywne o niskiej i średniej aktywności powstałe w wyniku wdrażania Planu restrukturyzacji elektrowni nuklearnej Dounreay będą składowane na miejscu. Stałe odpady radioaktywne o niskiej aktywności będą następnie przeniesione do Drigg lub do innych zatwierdzonych zakładów unieszkodliwiania. Zakłady unieszkodliwiania stałych odpadów radioaktywnych o średniej aktywności powstaną dopiero po 2040 roku. Nieradioaktywne stałe odpady i materiały zgodne z wartościami progowymi dotyczącymi uwolnień, zostaną zwolnione z mechanizmów kontrolnych dotyczących ich usuwania jako odpady konwencjonalne lub odpady przeznaczone do odzysku czy ponownego użycia. Działania takie będą przeprowadzane zgodnie z kryteriami określonymi w podstawowych normach bezpieczeństwa (dyrektywa 96/29/Euratom). |
4) |
W przypadku nieplanowanego uwolnienia odpadów radioaktywnych, będącego następstwem wypadku o charakterze i skali przewidzianych w ogólnych danych, dawki, na które może być narażona ludność Państw Członkowskich, nie będą znaczące dla jej zdrowia. |
Podsumowując, Komisja wyraża opinię, że wdrożenie planu unieszkodliwiania odpadów radioaktywnych w jakiejkolwiek formie, opracowanego w wyniku Planu restrukturyzacji elektrowni nuklearnej Dounreay (DSRP) w Szkocji w Zjednoczonym Królestwie, zarówno w trakcie normalnej eksploatacji, jak i w wyniku wypadku o typie i skali przewidzianych w danych ogólnych, nie może spowodować promieniotwórczego skażenia wody, gleby lub powietrza innego Państwa Członkowskiego, które miałoby istotne znaczenie dla zdrowia ludzkiego.
Jednakże Komisja stwierdza, że w celu spełnienia wymogów w zakresie gospodarowania szczególnymi odpadami w trakcie wdrażania planu DSRP powstanie czternaście nowych instalacji oraz że Komisja nie otrzymała pełnych danych dotyczących tych instalacji. Komisja potwierdza potrzebę uzyskania dalszych dokładnych i wyczerpujących informacji dotyczących wymienionych instalacji tak szybko, jak to możliwe w celu sprawdzenia czy obecnie obowiązujące oceny wpływu radiologicznego są wciąż ważne w warunkach normalnych i w sytuacji wypadku. Komisja zauważa również, że w odniesieniu do nieplanowanych uwolnień odpadów radioaktywnych ogólne dane przewidują procedurę klasyfikacji obiektów, opartą na możliwych zagrożeniach i konsekwencjach radiologicznych oraz że jedynie obiekty ze stwierdzonym ryzykiem wywoływania znaczących zagrożeń dla ludności są poddawane szczegółowej analizie (dawka poza terenem elektrowni przekraczająca 5 mSv). Nie kwestionując znaczenia, jakie dla złożonej elektrowni jądrowej ma klasyfikacja instalacji pod względem możliwych scenariuszy wypadku, Komisja wyraża niezadowolenie z faktu, że w celu uproszczenia przekazane dane ogólne nie zawierają informacji na temat szacowanych ilości i fizyko-chemicznych postaci nuklidów radioaktywnych obecnych w każdym zakładzie ani informacji na temat przewidywanych dla każdego z tych zakładów uwalnianych ilości w przypadku wypadku.
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/29 |
Procedura informacyjna — przepisy techniczne
(2005/C 101/13)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
Dyrektywa 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 czerwca 1998 r. ustanawiająca procedurę udzielania informacji w zakresie norm i przepisów technicznych oraz zasad dotyczących usług w społeczeństwie informacyjnym (Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 37; Dz.U. L 217 z 5.8.1998, str. 18).
Notyfikacje projektów krajowych przepisów technicznych otrzymane przez Komisję
Pozycja (1) |
Tytuł |
Koniec trzymiesięcznego okresu status quo (2) |
2005/0143/D |
Zmiany i uzupełnienia do Listy wzorców do Technicznych przepisów budowlanych, wersja z lutego 2005 r. |
6.7.2005 |
2005/0144/UK |
Przepis z 2005 r. w sprawie tryptofanu w żywności (Anglia) |
6.7.2005 |
2005/0145/UK |
Przepisy z 2005 r. w sprawie tryptofanu w żywności (Irlandia Północna) |
6.7.2005 |
2005/0146/UK |
Przepis z 2005 r. w sprawie tryptofanu w żywności (Szkocja) |
6.7.2005 |
2005/0147/UK |
Przepisy z 2005 r. w sprawie tryptofanu w żywności (Walia) |
6.7.2005 |
2005/0148/A |
Wytyczne i przepisy dotyczące budowy dróg — RVS 8.01.15, Techniczne warunki zawierania umów, materiały budowlane, materiały pochodzenia skalnego do wykonania umocnień skarp, nabrzeży i podwalin |
7.7.2005 |
2005/0149/A |
Stan wiedzy technicznej dotyczącej kompostowania — wytyczna Federalnego Ministerstwa Rolnictwa i Leśnictwa, Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej |
7.7.2005 |
2005/0150/CZ |
Projekt ustawy zmieniającej ustawę nr 477/2001 Zb. U., o opakowaniach oraz o zmianie niektórych ustaw (ustawa o opakowaniach), z późniejszymi zmianami |
8.7.2005 |
Komisja zwraca uwagę na orzeczenie wydane w dniu 30 kwietnia 1996 r. w sprawie CIA Security (C-194/94 — ECR I, str. 2201), w którym Trybunał Sprawiedliwości orzekł, że artykuły 8 i 9 Dyrektywy 98/34/WE (wcześniej 83/189/EWG) należy interpretować w taki sposób, że jednostki mogą powoływać się na nie przed sądami krajowymi, mającymi obowiązek zaniechać stosowania krajowego przepisu technicznego, który nie został notyfikowany zgodnie z Dyrektywą.
Orzeczenie to potwierdza komunikat Komisji z dnia 1 października 1986 r. (Dz.U. C 245 z 1.10.1986, str. 4).
W związku z tym, niedopełnienie obowiązku notyfikacji powoduje, że odnośne przepisy techniczne nie mogą być stosowane przez sąd, w rezultacie nie mają one mocy obowiązującej w stosunku do jednostek.
Więcej informacji na temat procedury notyfikacji można zasięgnąć pod adresem:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B-1049 Brussels |
e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Informacje także na stronie internetowej: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Aby uzyskać dalsze informacje na temat notyfikacji, prosimy o kontakt z krajowymi instytucjami wymienionymi poniżej:
WYKAZ INSTYTUCJI KRAJOWYCH ODPOWIEDZIALNYCH ZA WDRAŻANIE DYREKTYWY 98/34/WE
BELGIA
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II / 16 |
B-1000 Bruxelles |
Pani Pascaline Descamps |
Tel.: (32-2) 206 46 89 |
Faks: (32-2) 206 57 46 |
e-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
e-mail ogólny: belnotif@mineco.fgov.be |
Witryna internetowa: http://www.mineco.fgov.be |
REPUBLIKA CZESKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Pani Helena Fofonková |
Tel.: (420) 224 907 125 |
Faks: (420) 224 907 122 |
e-mail: fofonkova@unmz.cz |
e-mail ogólny: eu9834@unmz.cz |
Witryna internetowa: http://www.unmz.cz |
DANIA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
Tel.: (45) 35 46 66 89 (bezpośredni) |
Faks: (45) 35 46 62 03 |
e-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen – bsh@ebst.dk |
Wspólna skrzynka pocztowa dla wiadomości dotyczących zawiadomień – noti@ebst.dk |
Witryna internetowa: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NIEMCY
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34–37 |
D-10115 Berlin |
Pani Christina Jäckel |
Tel.: (49) 30 2014 6353 |
Faks: (49) 30 2014 5379 |
e-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
Witryna internetowa: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONIA
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Pan Margus Alver |
Tel.: (372) 6 256 405 |
Faks: (372) 6 313 660 |
e-mail: margus.alver@mkm.ee |
e-mail ogólny: el.teavitamine@mkm.ee |
GRECJA
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tel.: (30) 210 696 98 63 |
Faks: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tel.: (30) 210 212 03 01 |
Faks: (30) 210 228 62 19 |
e-mail: 83189in@elot.gr |
Witryna internetowa: http://www.elot.gr |
HISZPANIA
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 MADRID |
Pan Angel Silván Torregrosa |
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
Pani Esther Pérez Peláez |
Doradca Techniczny |
e-mail: esther.perez@ue.mae.es |
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
Faks: (34) 91 379 84 01 |
e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCJA
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Pani Suzanne Piau |
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
Faks: (33) 1 53 44 98 88 |
e-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Pani Françoise Ouvrard |
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
Faks: (33) 1 53 44 98 88 |
e-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLANDIA
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Pan Tony Losty |
Tel.: (353) 1 807 38 80 |
Faks: (353) 1 807 38 38 |
e-mail: tony.losty@nsai.ie |
Witryna internetowa: http://www.nsai.ie |
WŁOCHY
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Pan Vincenzo Correggia |
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
Faks: (39) 06 47 88 78 05 |
e-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Pan Enrico Castiglioni |
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
Faks: (39) 06 47 88 77 48 |
e-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it |
e-mail: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
Witryna internetowa: http://www.minindustria.it |
CYPR
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tel.: (357) 22 409313 lub (357) 22 375053 |
Faks: (357) 22 754103 |
Pan Antonis Ioannou |
Tel.: (357) 22 409409 |
Faks: (357) 22 754103 |
e-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Pani Thea Andreou |
Tel.: (357) 22 409 404 |
Faks: (357) 22 754 103 |
e-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
e-mail ogólny: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Witryna internetowa: http://www.cys.mcit.gov.cy |
ŁOTWA
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
Internal Market Department of the |
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
55, Brvibas str. |
Riga |
LV-1519 |
Pani Agra Ločmele |
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
e-mail: agra.locmele@em.gov.lv |
Tel.: (371) 7031236 |
Faks: (371) 7280882 |
e-mail: notification@em.gov.lv |
LITWA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Pani Daiva Lesickiene |
Tel.: (370) 5 2709347 |
Faks: (370) 5 2709367 |
e-mail: dir9834@lsd.lt |
Witryna internetowa: http://www.lsd.lt |
LUKSEMBURG
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
Pan J.P. Hoffmann |
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
Faks: (352) 22 25 24 |
e-mail: see.direction@eg.etat.lu |
Witryna internetowa: http://www.see.lu |
WĘGRY
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1055 |
Pan Zsolt Fazekas |
e-mail: fazekaszs@gkm.hu |
Tel.: (36) 1 374 2873 |
Faks: (36) 1 473 1622 |
e-mail: notification@gkm.hu |
Witryna internetowa: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tel.: (356) 2124 2420 |
Faks: (356) 2124 2406 |
Pani Lorna Cachia |
e-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
e-mail ogólny: notification@msa.org.mt |
Witryna internetowa: http://www.msa.org.mt |
HOLANDIA
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Pan Ebel van der Heide |
Tel.: (31) 50 5 23 21 34 |
Pani Hennie Boekema |
Tel.: (31) 50 5 23 21 35 |
Pani Tineke Elzer |
Tel.: (31) 50 5 23 21 33 |
Faks: (31) 50 5 23 21 59 |
e-mail ogólny: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSTRIA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Pani Brigitte Wikgolm |
Tel.: (43) 1 711 00 58 96 |
Faks: (43) 1 715 96 51 lub (43) 1 712 06 80 |
e-mail: not9834@bmwa.gv.at |
Witryna internetowa: http://www.bmwa.gv.at |
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki i Pracy |
Departament Stosunków Europejskich i Wielostronnych |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Pani Barbara Nieciak |
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
Faks: (48-22) 693 40 28 |
e-mail: barnie@mg.gov.pl |
Pani Agata Gągor |
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
e-mail ogólny: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALIA
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Pani Cândida Pires |
Tel.: (351) 21 294 82 36 lub 81 00 |
Faks: (351) 21 294 82 23 |
e-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
e-mail ogólny: not9834@mail.ipq.pt |
Witryna internetowa: http://www.ipq.pt |
SŁOWENIA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tel.: (386) 1 478 3041 |
Faks: (386) 1 478 3098 |
e-mail: contact@sist.si |
Pani Vesna Stražišar |
SŁOWACJA
Pani Kvetoslava Steinlova |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tel.: (421) 2 5249 3521 |
Faks: (421) 2 5249 1050 |
e-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLANDIA
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministerstwo Handlu i Przemysłu) |
Adres dla odwiedzających: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
oraz |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Adres pocztowy: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Pan Henri Backman |
Tel.: (358) 9 1606 36 27 |
Faks: (358) 9 1606 46 22 |
e-mail: henri.backman@ktm.fi |
Pani Katri Amper |
e-mail ogólny: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Witryna internetowa: http://www.ktm.fi |
SZWECJA
Kommerskollegium |
(Krajowy Urząd Handlu) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Pani Kerstin Carlsson |
Tel.: (46) 86 90 48 82 lub (46) 86 90 48 00 |
Faks: (46) 8 690 48 40 lub (46) 83 06 759 |
e-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
e-mail ogólny: 9834@kommers.se |
Witryna internetowa: http://www.kommers.se |
WIELKA BRYTANIA
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Pan Philip Plumb |
Tel.: (44) 2072151488 |
Faks: (44) 2072151529 |
e-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
e-mail ogólny: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Witryna internetowa: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA - ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Pani Adinda Batsleer |
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
Faks: (32-2) 286 18 00 |
e-mail: aba@eftasurv.int |
Pani Tuija Ristiluoma |
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
Faks: (32-2) 286 18 00 |
e-mail: tri@eftasurv.int |
e-mail ogólny: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Witryna internetowa: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue de Treves 74 |
B-1040 Bruxelles |
Pani Kathleen Byrne |
Tel.: (32-2) 286 17 34 |
Faks: (32-2) 286 17 42 |
e-mail: kathleen.byrne@efta.int |
e-mail ogólny: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Witryna internetowa: http://www.efta.int |
TURCJA
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
06510 |
Emek - Ankara |
Pan Saadettin Doğan |
Tel.: (90) 312 212 58 99 |
(90) 312 204 81 02 |
Faks: (90) 312 212 87 68 |
e-mail: dtsabbil@dtm.gov.tr |
Witryna internetowa: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok — numer identyfikacyjny — Państwo Członkowskie nadsyłające.
(2) Okres, w którym projekt nie może zostać przyjęty.
(3) Okres status quo nie ma zastosowania, ponieważ Komisja przyjmuje uzasadnienie pilnego przyjęcia podane przez Państwo Członkowskie dokonujące notyfikacji.
(4) Okres status quo nie ma zastosowania, ponieważ przepisy dotyczą specyfikacji technicznych lub innych wymagań bądź przepisów dotyczących usług, związanych z przepisami podatkowymi lub finansowymi, zgodnie z art. 1 ust. 11 akapitem drugim tiret trzecie dyrektywy 98/34/WE.
(5) Procedura informacyjna zakończona.
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/34 |
Zawiadomienie o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego środków antydumpingowych mających zastosowanie do przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego, między innymi, z Indii i środków wyrównawczych mających zastosowanie do przywozu kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii
(2005/C 101/14)
Komisja otrzymała wniosek o wszczęcie częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 (1) („podstawowe rozporządzenie antydumpingowe”), oraz art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 2026/97 (2) („podstawowe rozporządzenie antysubsydyjne”)
1. Wniosek o wszczęcie przeglądu
Wniosek został złożony przez Kokan Synthetics & Chemicals Pvt. Ltd („wnioskodawca”), który jest eksporterem w Indiach.
Zakres wniosku jest ograniczony do formy środka i, w szczególności, do zbadania możliwości przyjęcia zobowiązania, do złożenia którego gotowość zadeklarował wnioskodawca.
2. Produkt
Produkt objęty postępowaniem to kwas sulfanilowy pochodzący z Indii („produkt objęty postępowaniem”), obecnie objęty kodem CN ex 2921 42 10 (kod TARIC 29214210*60). Powyższy kod CN jest podany jedynie w celach informacyjnych.
3. Obowiązujące środki
Obecnie obowiązujące środki są ostatecznym cłem antydumpingowym nałożonym rozporządzeniem Rady (WE) nr 1339/2002 (3) oraz ostatecznym cłem wyrównawczym nałożonym rozporządzeniem Rady (WE) nr 1338/2002 (4) na przywóz kwasu sulfanilowego pochodzącego z Indii.
4. Podstawy dokonania przeglądu
Zobowiązanie złożone przez wnioskodawcę zostało zaakceptowane przez Komisję już wtedy, gdy nakładano ostateczne środki antydumpingowe i wyrównawcze w lipcu 2002 r. Jednakże, w marcu 2004 r. wnioskodawca dobrowolnie wycofał swoje zobowiązania, w domniemaniu dlatego, iż eksporterzy chińscy, którzy także podlegają cłom antydympingowym, dokonali absorpcji owego cła, tym samym uniemożliwiając dotrzymanie zobowiązania. Po zakończeniu przeglądu absorpcyjnego przywozu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej (5) wnioskodawca jest przygotowany do ponownego złożenia zobowiązania na poprzednich warunkach, które uznano za właściwe do eliminacji wspomnianych szkodliwych skutków dumpingu i subsydiowania. Dlatego też, zasadny jest przegląd formy środków mających zastosowanie do przywozu produktu objętego postępowaniem przez wnioskodawcę.
5. Procedura
Ustaliwszy, po konsultacji z Komitetem Doradczym, iż istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie częściowego przeglądu okresowego, Komisja niniejszym wszczyna przegląd, zgodnie z art. 11 ust. 3 i art. 19 podstawowych rozporządzeń antydumpingowych I antysubsydyjnych, odpowiednio, którego zakres jest ograniczony do zbadania możliwości akceptacji zobowiązania, które ma złożyć wnioskodawca.
a) Zbieranie informacji i przeprowadzanie przesłuchań
W celu uzyskania informacji uznanych przez nią za niezbędne w celach dochodzenia, Komisja poinformuje wnioskodawcę i władze indyjskie o wszczęciu przeglądu. Komisja zwróci się do wnioskodawcy o podanie informacji i dowodów na poparcie wniosku o wszczęcie przeglądu, w szczególności, o podanie szczegółów zobowiązania, które gotów jest złożyć zgodnie ze swą deklaracją. Wymienione informacje i potwierdzające je dowody powinny wpłynąć do Komisji w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) niniejszego zawiadomienia.
Niniejszym prosi się wszystkie strony objęte postępowaniem o przedstawienie swoich opinii i dostarczenie Komisji odpowiednich informacji wraz z potwierdzającymi dowodami. Wymienione informacje i potwierdzające dowody muszą wpłynąć do Komisji w terminie ustalonym w pkt 6 lit. a) niniejszego zawiadomienia.
Ponadto, Komisja może wysłuchać strony objęte postępowaniem pod warunkiem, iż złożyły wniosek wskazujący, iż istnieją szczególne powody, dla których powinny one być wysłuchane. Wniosek ten musi zostać złożony w terminie ustalonym w pkt 6 lit. b) niniejszego zawiadomienia.
6. Terminy
a) Dla stron, w celu zgłoszenia się, przedstawienia odpowiednich informacji
Wszystkie strony objęte postępowaniem, jeżeli ich wnioski mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie i stosowne informacje w terminie 40 dni od daty opublikowania niniejszego zawiadomienia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, chyba że ustalono inaczej. Należy zwrócić uwagę na fakt, iż wykonanie większości proceduralnych praw ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym jest uzależnione od zgłoszenia się przez stronę w wyżej wymienionym terminie.
b) Przesłuchania
Wszystkie strony objęte postępowaniem mogą również składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w tym samym terminie 40 dni.
7. Pisemne zgłoszenia i korespondencja
Wszelkie opinie i wnioski stron objętych postępowaniem muszą być złożone w formie pisemnej (nie w formie elektronicznej, chyba że ustalono inaczej), i muszą zawierać nazwisko (nazwę), adres, adres e-mail, numer telefonu i faksu i/lub dalekopisu strony objętej postępowaniem. Wszystkie pisemne zgłoszenia, włącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym zawiadomieniu, i korespondencja dostarczone przez strony objęte postępowaniem na zasadzie poufności są oznakowane jako „Zastrzeżone” (6) oraz, zgodnie z art. 19 ust. 2 i art. 29 ust. 2 podstawowych rozporządzeń antydumpingowego i antysubsydyjnego, towarzyszy im wersja bez klauzuli poufności, która jest oznakowana „DO WGLĄDU DLA STRON OBJĘTYCH POSTĘPOWANIEM”.
Adres Komisji do celów korespondencji:
Komisja Europejska |
Dyrekcja Generalna ds. Handlu |
Dyrekcja B |
Biuro: J-79 5/16 |
B-1049 Bruksela |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Brak współpracy
W przypadku, gdy którakolwiek ze stron objętych postępowaniem odmawia dostępu lub nie dostarcza niezbędnych informacji w odpowiednim czasie albo znacznie utrudnia dochodzenie, można dokonać ustaleń tymczasowych lub końcowych, potwierdzających lub przeczących, zgodnie z art. 18 i 19 podstawowych rozporządzeń antydumpingowego i antysubsydyjnego, na podstawie dostępnych faktów.
W przypadku ustalenia, iż którakolwiek ze stron objętych postępowaniem dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę i można wykorzystać dostępne fakty. Jeżeli strona objęta postępowaniem nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i w związku z tym ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 i 28 podstawowych rozporządzeń antydumpingowego i antysubsydyjnego, wynik może być mniej korzystny dla tej strony, niż gdyby współpracowała.
(1) Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).
(2) Dz.U. L 288 z 21.10.1997, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr 461/2004 (Dz.U. L 77 z 13.3.2004, str. 12).
(3) Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 492/2004 (Dz.U. L 80 z 18.3.2004, str. 6).
(4) Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 492/2004 (Dz.U. L 80 z 18.3.2004, str. 6).
(5) Dz.U. L 40 z 12.2.2004, str. 17.
(6) Znaczy to, że dokument służy wyłącznie do użytku wewnętrznego. Jest on chroniony zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 43). Jest dokumentem poufnym zgodnie z art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 384/96 (Dz.U. L 56 z 6.3.1996, str. 1), art. 29 rozporządzenia Rady (WE) nr 2026/97 (Dz.U. L 288 z 21.10.1997, str. 1), art. 6 Porozumienia WTO w sprawie wykonania art. VI GATT 1994 (Porozumienie antydumpingowe) oraz art. 12 Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych.
II Akty przygotowawcze mocy Tytułu VI Traktatu o Unii Europejskiej
27.4.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 101/36 |
Decyzja Rady w sprawie wzmocnienia transgranicznej współpracy policyjnej podczas zgromadzeń dużej liczby osób z więcej niż jednego Państwa Członkowskiego, w czasie których działania policji mają przede wszystkim na celu utrzymanie porządku publicznego i bezpieczeństwa oraz zapobieganie przestępstwom kryminalnym i ich zwalczanie
(2005/C 101/15)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29 i 30,
uwzględniając inicjatywę Królestwa Niderlandów,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Jednym z celów Unii jest zapewnienie obywatelom wysokiego poziomu bezpieczeństwa w ramach przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości. |
(2) |
Cel ten można osiągnąć poprzez zapoczątkowanie bliższej współpracy między siłami policyjnymi. |
(3) |
Oczywistym jest, że podczas prowadzenia działań policji mających na celu utrzymanie porządku publicznego i bezpieczeństwa oraz zapobieganie przestępstwom kryminalnym i ich zwalczanie w czasie zgromadzeń dużej liczby osób, coraz częściej dochodzi do konfrontacji sił policyjnych z uczestnikami pochodzącymi z innych Państw Członkowskich. |
(4) |
Uwzględniając tę tendencję oraz opierając się na wcześniejszych inicjatywach (2), należy wzmocnić międzynarodową współpracę policyjną w tej dziedzinie. |
(5) |
Oczywistym jest, że dorobek Schengen nie oferuje możliwości wystarczających dla wprowadzenia skutecznego wsparcia transgranicznego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszej decyzji:
1. |
„imprezy międzynarodowe” oznaczają zgromadzenia dużej liczby osób z więcej niż jednego Państwa Członkowskiego, podczas których działania policji są przede wszystkim nakierowane na utrzymanie porządku publicznego i bezpieczeństwa oraz zapobieganie przestępstwom kryminalnym i ich zwalczanie; |
2. |
„wsparcie transgraniczne” oznacza wsparcie udzielane na wniosek Państwa Członkowskiego przez funkcjonariuszy policji innego Państwa Członkowskiego podczas imprez międzynarodowych lub dostarczanie sprzętu przez jedno z Państw Członkowskich do wykorzystania go na terytorium innego Państwa Członkowskiego. |
Artykuł 2
Cel
Niniejsza dyrektywa ma na celu, w miarę możliwości, planowanie wsparcia transgranicznego oraz podniesienie jego skuteczności.
Artykuł 3
Planowanie
1. W ostatnim kwartale każdego roku kalendarzowego Prezydencja Rady przedstawia ogólne informacje na temat przewidywanego zapotrzebowania na wsparcie międzynarodowe w następnym roku kalendarzowym.
2. Informacje takie dotyczą:
a) |
kalendarza imprez międzynarodowych zaplanowanych na następny rok kalendarzowy; |
b) |
ogólnych informacji o pomocy międzynarodowej wnioskowanej przez Państwa Członkowskie, na których terytorium te imprezy mają się odbyć. Należy także wskazać Państwa Członkowskie, do których ma być skierowany wniosek o udzielenie wsparcia. |
3. Informacja taka jest opracowywana przez organy centralne odpowiedzialne za utrzymanie porządku publicznego i bezpieczeństwa, określone we wspólnym działaniu 97/339/WSiSW z dnia 26 maja 1997 r. przyjętym przez Radę na podstawie art. K.3 Traktatu o Unii Europejskiej, dotyczącym współpracy w zakresie porządku publicznego i bezpieczeństwa (3).
4. Do dnia 30 października każdego roku Państwa Członkowskie przekazują Prezydencji Rady informacje określone w ust. 2.
5. Prezydencja przesyła Radzie informacje określone w ust. 1 do zapoznania się w trybie poufnym.
Artykuł 4
Przegląd
1. Każdego roku przed 31 stycznia, Prezydencja Rady dokonuje przeglądu wsparcia międzynarodowego udzielonego w roku poprzednim.
2. Przegląd określony w art. 1 obejmuje:
a) |
informacje na temat przeprowadzonych imprez międzynarodowych, |
b) |
informacje na temat wsparcia międzynarodowego udzielonego i otrzymanego w danym roku, |
c) |
informacje na temat podstawowych trudności dotyczących imprez międzynarodowych, zaobserwowanych przez Państwa Członkowskie, |
d) |
zalecenia dotyczące sposobów przezwyciężenia trudności określonych w lit. c). |
3. Przegląd opracowują organy centralne odpowiedzialne za utrzymanie porządku publicznego i bezpieczeństwa.
4. Państwa Członkowskie przekazują Prezydencji Rady informacje określone w ust. 2, wraz z wszelkimi zaleceniami w tym zakresie, jakie chciałyby przekazać nie później niż dnia 1 grudnia każdego roku.
5. Prezydencja przesyła Radzie przegląd określony w ust. 1 do zapoznania się w trybie poufnym.
Artykuł 5
Wsparcie i analiza
1. Sekretariat Generalny Rady zapewnia pomoc Państwom Członkowskim poprzez dokonywanie analizy istniejących umów w zakresie wsparcia transgraniczneego.
2. Państwa Członkowskie przekazują teksty takich umów do Sekretariatu Generalnego Rady nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszej decyzji.
3. Najpóźniej w terminie jednego roku, na podstawie wyników analizy określonej w ust. 1, Rada przeprowadza dyskusję na temat możliwości znalezienia rozwiązania dla podstawowych zaobserwowanych trudności poprzez dostosowanie odpowiednich europejskich przepisów ustawodawczych i wykonawczych, a w szczególności Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen.
Artykuł 6
Publikacja
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w
W imieniu Rady
Przewodniczący
(1) Dz.U.
(2) Uchwała Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie bezpieczeństwa zgromadzeń Rady Europejskiej i innych wydarzeń o podobnym charakterze (Dz.U. C 116 z 30.4.2004, str. 18).
(3) Dz.U. L 147 z 5.6.1997, str. 1.