ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 147

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 66
7 czerwca 2023


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Powiadomienie Wspólnego Komitetu Sektorowego przez Unię Europejską na mocy art. 7 załącznika sektorowego dotyczącego dobrej praktyki wytwarzania (GMP) w farmacji Umowy o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki

1

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2023/1101 z dnia 6 czerwca 2023 r. w sprawie odmowy udzielenia zezwolenia na stosowanie oświadczenia zdrowotnego dotyczącego żywności i odnoszącego się do rozwoju i zdrowia dzieci ( 1 )

2

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1102 z dnia 6 czerwca 2023 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036

5

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1103 z dnia 6 czerwca 2023 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 18 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037

27

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1104 z dnia 6 czerwca 2023 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1238/95 w odniesieniu do opłat na rzecz Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin

65

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1105 z dnia 6 czerwca 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy Superficid express WIPES zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 ( 1 )

68

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1106 z dnia 6 czerwca 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy Manorapid express GEL zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 ( 1 )

76

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1107 z dnia 6 czerwca 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy Manorapid express zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 ( 1 )

85

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1108 z dnia 6 czerwca 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy OP Plus zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 ( 1 )

94

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1109 z dnia 6 czerwca 2023 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy APESIN Spray zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 ( 1 )

103

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1110 z dnia 6 czerwca 2023 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002 ( 1 )

111

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1111 z dnia 6 czerwca 2023 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 w odniesieniu do wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów lub ograniczeniom w wykonywaniu przewozów w ramach Unii ( 1 )

142

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Komisji (Euratom) 2023/1112 z dnia 17 lipca 2020 r. w sprawie powiadomienia o zmianach w programie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, nakreślonym przez Euratom w załączniku A do Umowy o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki

156

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/1


Powiadomienie Wspólnego Komitetu Sektorowego przez Unię Europejską na mocy art. 7 załącznika sektorowego dotyczącego dobrej praktyki wytwarzania (GMP) w farmacji Umowy o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki

UNIA EUROPEJSKA,

uwzględniając Umowę o wzajemnym uznawaniu między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki podpisaną w 1998 r., w szczególności art. 7 załącznika sektorowego dotyczącego dobrej praktyki wytwarzania (załącznik GMP) w farmacji, zmienionego w dniu 1 marca 2017 r.

POWIADAMIA WSPÓLNY KOMITET SEKTOROWY, ŻE:

Unia Europejska stwierdziła, że w odniesieniu do zakresu produktu wskazanego w art. 4 oraz w dodatku 3 do załącznika GMP, Urząd ds. Żywności i Leków Stanów Zjednoczonych Ameryki ma zdolność, kompetencje i odpowiednie procedury do przeprowadzania inspekcji GMP na poziomie porównywalnym do UE oraz do egzekwowania zgodności z GMP, a zatem urząd ten powinien zostać dodany do wykazu organów uznanych w zakresie weterynaryjnych produktów leczniczych w ramach załącznika GMP.

Ustalenie takie pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich przyszłych decyzji Wspólnego Komitetu Sektorowego w odniesieniu do włączenia w zakres załącznika GMP szczepionek do stosowania u ludzi, produktów leczniczych pochodzących z osocza oraz produktów do badań klinicznych.

Niniejsze powiadomienie staje się skuteczne z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Podpisano w Brukseli dnia 30 maja 2023 r.

W imieniu Unii Europejskiej

Stella KYRIAKIDES


ROZPORZĄDZENIA

7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/2


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2023/1101

z dnia 6 czerwca 2023 r.

w sprawie odmowy udzielenia zezwolenia na stosowanie oświadczenia zdrowotnego dotyczącego żywności i odnoszącego się do rozwoju i zdrowia dzieci

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1924/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie oświadczeń żywieniowych i zdrowotnych dotyczących żywności (1), w szczególności jego art. 17 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1924/2006 zabrania się stosowania oświadczeń zdrowotnych dotyczących żywności, o ile nie zezwoliła na nie Komisja zgodnie z tym rozporządzeniem i nie zostały one włączone do unijnego wykazu dopuszczalnych oświadczeń.

(2)

Rozporządzenie (WE) nr 1924/2006 stanowi ponadto, że wnioski o udzielenie zezwolenia na stosowanie oświadczeń zdrowotnych mogą być składane przez podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze do właściwego organu krajowego danego państwa członkowskiego. Właściwy organ krajowy przekazuje prawidłowe wnioski Europejskiemu Urzędowi ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”).

(3)

Urząd powiadamia niezwłocznie pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o otrzymaniu wniosku i wydaje opinię na temat danego oświadczenia zdrowotnego.

(4)

Komisja decyduje o udzieleniu zezwolenia na stosowanie oświadczenia zdrowotnego, uwzględniając opinię wydaną przez Urząd.

(5)

W następstwie wniosku złożonego na podstawie art. 14 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 przez Cypryjski Instytut Międzynarodowy ds. Ochrony Środowiska i Zdrowia Publicznego (Cyprus International Institute for Environmental and Public Health) przy Politechnice Cypryjskiej zwrócono się do Urzędu o wydanie opinii na temat naukowego uzasadnienia oświadczenia zdrowotnego dotyczącego żywności ekologicznej oraz jej przyczyniania się do ochrony komórek i molekuł ciała (lipidów i DNA) przed uszkodzeniem oksydacyjnym, w przypadku której to żywności populacją docelową są zdrowe dzieci w wieku od 3 do 15 lat (pytanie nr EFSA-Q-2021-00055). Oświadczenie zaproponowane przez wnioskodawcę sformułowano w następujący sposób: „Żywność ekologiczna (niższe poziomy pozostałości pestycydów niż w żywności konwencjonalnej) przyczynia się do ochrony komórek i molekuł ciała (lipidów i DNA) przed uszkodzeniem oksydacyjnym”.

(6)

20 października 2021 r. Komisja i państwa członkowskie otrzymały od Urzędu opinię naukową (2) na temat tego oświadczenia. W opinii tej Urząd zauważył, że poziom pozostałości pestycydów wymagany do scharakteryzowania żywności jako „ekologicznej” nie został określony ani we wniosku, ani w badaniach na ludziach przedłożonych w celu uzasadnienia oświadczenia zdrowotnego, i stwierdził, że na podstawie przedstawionych danych żywność/składnik „żywność ekologiczna”, która jest przedmiotem oświadczenia zdrowotnego, nie jest wystarczająco scharakteryzowana, w związku z czym nie można ustalić związku przyczynowo-skutkowego między spożywaniem żywności ekologicznej a ochroną komórek i molekuł ciała (lipidów i DNA) przed uszkodzeniem oksydacyjnym. W związku z tym, ponieważ oświadczenie zdrowotne nie spełnia wymogów rozporządzenia (WE) nr 1924/2006 dotyczących włączenia do unijnego wykazu dopuszczalnych oświadczeń zdrowotnych, nie należy udzielać zezwolenia na jego stosowanie.

(7)

Po opublikowaniu wspomnianej opinii Komisja nie otrzymała żadnych uwag zgłoszonych na podstawie art. 16 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Oświadczenie zdrowotne wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia nie zostaje włączone do unijnego wykazu dopuszczalnych oświadczeń, o którym mowa w art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1924/2006.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 404 z 30.12.2006, s. 9.

(2)  Dziennik EFSA 2021; 19(10):6847.


ZAŁĄCZNIK

Odrzucone oświadczenie zdrowotne

Wniosek – odpowiednie przepisy rozporządzenia (WE) nr 1924/2006

Składnik odżywczy, substancja, żywność lub kategoria żywności

Oświadczenie

Odniesienie do opinii EFSA

Art. 14 ust. 1 lit. b) – oświadczenie zdrowotne odnoszące się do rozwoju i zdrowia dzieci

Żywność ekologiczna

Żywność ekologiczna (niższe poziomy pozostałości pestycydów niż w żywności konwencjonalnej) przyczynia się do ochrony komórek i molekuł ciała (lipidów i DNA) przed uszkodzeniem oksydacyjnym

Q-2021-00055


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/5


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1102

z dnia 6 czerwca 2023 r.

nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (1), w szczególności jego art. 11 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Poprzednie dochodzenia i obowiązujące środki

(1)

W następstwie dochodzenia antydumpingowego Rada, rozporządzeniem (WE) nr 1629/2004 (2), nałożyła ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii („pierwotne dochodzenie”). W następstwie dochodzenia antysubsydyjnego Rada, rozporządzeniem (WE) nr 1628/2004 (3), nałożyła ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii.

(2)

W następstwie częściowego przeglądu okresowego z urzędu dotyczącego środków wyrównawczych Rada zmieniła, rozporządzeniem (WE) nr 1354/2008 (4), rozporządzenie (WE) nr 1628/2004 i rozporządzenie (WE) nr 1629/2004.

(3)

W następstwie przeglądu wygaśnięcia przeprowadzonego na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Rada, rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1186/2010 (5), przedłużyła okres obowiązywania środków antydumpingowych. W wyniku przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych Rada, rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1185/2010 (6), przedłużyła okres obowiązywania środków wyrównawczych.

(4)

W następstwie przeglądu wygaśnięcia przeprowadzonego na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja Europejska („Komisja”), rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2017/422 (7), przedłużyła okres obowiązywania środków antydumpingowych. W następstwie przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych Komisja, rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2017/421 (8), przedłużyła okres obowiązywania środków wyrównawczych.

(5)

Obowiązujące obecnie środki antydumpingowe wynoszą od 9,4 % do 0 % w przypadku przywozu od wymienionych z nazwy eksporterów, natomiast stawka celna w wysokości 8,5 % ma zastosowanie do przywozu od wszystkich innych przedsiębiorstw z Indii.

1.2.   Wniosek o dokonanie przeglądu wygaśnięcia

(6)

Po opublikowaniu zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu środków (9) Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(7)

Z wnioskiem o dokonanie przeglądu wystąpili w dniu 9 grudnia 2021 r. producenci unijni reprezentujący około 90 % ogólnej produkcji unijnej niektórych systemów elektrod grafitowych („wnioskodawcy”). W uzasadnieniu wniosku o dokonanie przeglądu podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu lub ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu Unii.

1.3.   Wszczęcie przeglądu wygaśnięcia

(8)

Po konsultacji z komitetem ustanowionym na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia podstawowego i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia, Komisja wszczęła w dniu 9 marca 2022 r., w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (10) („zawiadomienie o wszczęciu”), przegląd wygaśnięcia w odniesieniu do przywozu niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii („państwo, którego dotyczy postępowanie”) na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

1.4.   Odrębne dochodzenie dotyczące środków antysubsydyjnych nałożonych na przywóz produktu objętego przeglądem

(9)

W drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej Komisja wszczęła również w dniu 9 marca 2022 r. (11) przegląd wygaśnięcia na podstawie art. 18 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 (12) w odniesieniu do ostatecznych środków antysubsydyjnych mających zastosowanie do przywozu do Unii niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii.

1.5.   Okres objęty dochodzeniem przeglądowym i okres badany

(10)

Dochodzenie w sprawie prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu objęło okres od 1 stycznia 2021 r. do 31 grudnia 2021 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od 1 stycznia 2018 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym („okres badany”).

1.6.   Zainteresowane strony

(11)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja wezwała zainteresowane strony do skontaktowania się z nią w celu wzięcia udziału w dochodzeniu. Ponadto Komisja wyraźnie poinformowała wnioskodawców, innych znanych producentów unijnych, znanych producentów eksportujących oraz władze Indii, znanych importerów, dostawców i użytkowników, przedsiębiorstwa handlowe, a także stowarzyszenia, o których wiadomo, że są zainteresowane, o wszczęciu dochodzenia i zaprosiła te podmioty do wzięcia w nim udziału.

(12)

Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag na temat wszczęcia dochodzenia oraz złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją lub rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu.

1.7.   Kontrola wyrywkowa

(13)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja oznajmiła, że może dokonać kontroli wyrywkowej zainteresowanych stron zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

1.7.1.   Kontrola wyrywkowa producentów unijnych

(14)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja ogłosiła, że wstępnie wybrała próbę producentów unijnych. Komisja wybrała próbę na podstawie wielkości produkcji i sprzedaży produktu podobnego na terenie Unii. Próba ta składała się z trzech producentów unijnych. Produkcja producentów unijnych objętych próbą odpowiadała 61 % całkowitej szacunkowej produkcji unijnej i 64 % szacunkowej wielkości sprzedaży produktu podobnego w Unii. Komisja zwróciła się do zainteresowanych stron o przedstawienie uwag na temat wstępnego doboru próby. Komisja nie otrzymała żadnych uwag. Próba jest reprezentatywna dla przemysłu Unii.

1.7.2.   Kontrola wyrywkowa importerów

(15)

Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja zwróciła się do importerów niepowiązanych o udzielenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu.

(16)

Nie zgłosił się żaden importer.

1.7.3.   Kontrola wyrywkowa producentów eksportujących w Indiach

(17)

Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja wezwała wszystkich producentów eksportujących w Indiach do udzielenia informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. Komisja otrzymała w terminie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym kontroli wyrywkowej od dwóch producentów systemów elektrod grafitowych w Indiach: HEG Limited i Graphite India Limited, w związku z czym kontrola wyrywkowa nie była konieczna. Komisja postanowiła objąć dochodzeniem obu tych producentów eksportujących, którzy dostarczyli wymagane informacje.

1.8.   Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i zdalne kontrole krzyżowe

(18)

Na etapie wszczęcia przeglądu kwestionariusze udostępniono w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie internetowej DG ds. Handlu (13).

(19)

Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano od trzech objętych próbą producentów unijnych. Żaden z producentów eksportujących nie przedłożył odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Żaden z użytkowników nie dostarczył kwestionariusza ani nie zgłosił się w trakcie dochodzenia.

(20)

Komisja prowadziła dalsze badanie i weryfikację informacji uważanych za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i spowodowanej nim szkody oraz do określenia interesu Unii. Wizyty weryfikacyjne na podstawie art. 16 rozporządzenia podstawowego odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:

 

producenci unijni:

GrafTech Iberica S.L., Nawarra, Hiszpania,

Showa Denko Carbon Spain S.A., A Coruna, Hiszpania,

Tokai Erftcarbon GmbH, Grevenbroich, Niemcy.

2.   PRODUKT OBJĘTY PRZEGLĄDEM I PRODUKT PODOBNY

2.1.   Produkt objęty przeglądem

(21)

Produktem objętym przeglądem są elektrody grafitowe w rodzaju stosowanych w piecach elektrycznych, o gęstości objętościowej wynoszącej 1,65 g/cm3 lub więcej oraz o oporności elektrycznej 6,0 μ.Ω.m lub mniejszej, a także złączki stosowane do takich elektrod, przywożone razem lub osobno („produkt objęty przeglądem”), obecnie objęte kodami CN ex 8545 11 00 i ex 8545 90 90 (kody TARIC 8545110010 i 8545909010) („produkt objęty przeglądem” lub „GES”).

2.2.   Produkt podobny

(22)

W toku pierwotnego dochodzenia oraz poprzednich przeglądów wygaśnięcia wykazano, a w przedmiotowym przeglądzie wygaśnięcia potwierdzono, że takie same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne oraz te same podstawowe zastosowania mają następujące produkty:

produkt objęty przeglądem,

produkt wytwarzany i sprzedawany na rynku krajowym państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz

produkt wytwarzany i sprzedawany w Unii przez przemysł Unii.

(23)

Komisja uznała zatem, że są to produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

3.   DUMPING

(24)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy wygaśnięcie obowiązującego środka prowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Indii.

3.1.   Uwagi wstępne

(25)

Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego zbadano, czy wygaśnięcie istniejących środków prowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu.

(26)

Jak wspomniano powyżej w motywie 19, żaden z producentów eksportujących nie przedłożył odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Ze względu na brak współpracy ze strony współpracujących producentów eksportujących oraz zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego analiza Komisji musiała zostać przeprowadzona na podstawie dostępnych faktów zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

(27)

Władze indyjskie zostały należycie poinformowane, że w związku z brakiem współpracy ze strony indyjskich producentów eksportujących, Komisja może zastosować art. 18 rozporządzenia podstawowego. Nie otrzymano żadnych uwag w tym względzie.

(28)

Ustalenia w sekcji 3 i 4 zostały zatem oparte na dostępnych faktach. W tym celu wykorzystano informacje zawarte we wniosku o dokonanie przeglądu wygaśnięcia oraz dane statystyczne dostępne w bazach danych Eurostatu i Global Trade Atlas (14) („GTA”), jak również inne publicznie dostępne źródła.

3.2.   Wartość normalna

(29)

Na podstawie powyższego Komisja skonstruowała wartość normalną na podstawie ceny ex-works zgodnie z art. 2 rozporządzenia podstawowego.

(30)

Wartość normalną ustalono na podstawie danych dostarczonych przez wnioskodawców, pochodzących z (i) portalu Mordor Intelligence (15) oraz (ii) sprawozdań Valuates (16). Oba źródła wskazały podobną średnią cenę krajową GES w Indiach wynoszącą 3 788 EUR za tonę na poziomie cen ex-works w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Cena ta została zweryfikowana krzyżowo i odpowiadała szacunkom opartym na publicznie dostępnych wykresach cen opublikowanych przez portal SteelMint.com (17) w tym samym okresie, wskazujących średnią cenę na poziomie 3 630 EUR za tonę.

(31)

Komisja wykorzystała średnią cenę określoną na podstawie tych dwóch źródeł wskazanych przez wnioskodawców, aby ustalić wartość normalną na poziomie 3 788 EUR za tonę.

3.3.   Cena eksportowa

(32)

Wobec braku współpracy ze strony producentów eksportujących z Indii cenę eksportową ustalono na podstawie cen CIF w danych Eurostatu, skorygowanych do poziomu cen ex-works. Jak wynika z motywu 44, wielkość przywozu z Indii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym była znaczna, a zatem ceny uznano za reprezentatywne. Cena CIF w wysokości 2 747 EUR za tonę (18) została skorygowana o koszty frachtu morskiego i ubezpieczenia, koszty transportu krajowego w Indiach oraz koszty obsługi celnej w UE, co pozwoliło uzyskać cenę 2 558 EUR za tonę na poziomie cen ex-works. Korekty te opierały się na danych OECD (19) i informacjach przedstawionych we wniosku o dokonanie przeglądu.

3.4.   Porównanie i margines dumpingu

(33)

Komisja porównała wartość normalną i cenę eksportową na podstawie ceny ex-works, obliczone powyżej.

3.5.   Margines dumpingu

(34)

Na tej podstawie średni ważony margines dumpingu, wyrażony jako wartość procentowa ceny CIF na granicy Unii przed ocleniem, wyniósł w przypadku Indii 44,7 %. Stwierdzono zatem, że w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym dumping nadal miał miejsce.

4.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI DUMPINGU

(35)

Oprócz ustalenia, że w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym miał miejsce dumping, Komisja zbadała, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku wygaśnięcia środków.

(36)

W toku dochodzenia wykazano, że w ODP przywóz z Indii w dalszym ciągu napływał na rynek unijny po cenach w znacznym stopniu dumpingowych oraz że jego wielkość i udział w rynku utrzymywały się na takim samym poziomie, jaki stwierdzono w dwóch wcześniejszych dochodzeniach przeglądowych. Co więcej, z analizy wielkości produkcji i wolnych mocy produkcyjnych w Indiach, wielkości wywozu i cen eksportowych stosowanych w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich, środków obowiązujących w innych państwach trzecich oraz atrakcyjności rynku unijnego, przedstawionej w motywach 107–115, wynika również, że w przypadku wygaśnięcia obecnych środków doszłoby prawdopodobnie do dalszego zwiększenia i tak już znaczącej obecności wywozu towarów po cenach dumpingowych na rynku unijnym. Stwierdza się zatem, że istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku wygaśnięcia obowiązujących środków.

5.   SZKODA

5.1.   Definicja przemysłu Unii i produkcji unijnej

(37)

Produkt podobny był wytwarzany w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym przez siedmiu producentów w Unii. Producenci ci reprezentują „przemysł Unii” w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.

(38)

Zgodnie z ustaleniami całkowita produkcja unijna w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym wyniosła 219 330 ton. Komisja ustaliła tę wartość na podstawie zweryfikowanych odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, udzielonych przez objętych próbą producentów unijnych, a także na podstawie danych przekazanych przez producentów nieobjętych próbą i wnioskodawców (20). Jak wskazano w motywie 14, trzej objęci próbą producenci unijni reprezentowali ponad 61 % całkowitej unijnej produkcji produktu podobnego.

5.2.   Konsumpcja w Unii

(39)

Komisja ustaliła konsumpcję w Unii na podstawie wielkości sprzedaży produkcji własnej przemysłu Unii przeznaczonej na rynek unijny i wielkości przywozu uzyskanych z danych statystycznych Eurostatu.

(40)

Na tej podstawie sporządzono następujące zestawienie obrazujące konsumpcję w Unii:

Tabela 1

Konsumpcja w Unii (w tonach)  (21)

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Całkowita konsumpcja w Unii

152 612

120 169

99 873

137 279

Indeks

100

79

65

90

Źródło:

Eurostat, informacje przekazane przez objętych i nieobjętych próbą producentów unijnych, informacje przekazane przez wnioskodawców.

(41)

W okresie badanym łączna konsumpcja GES w Unii zmniejszyła się o 10 %. W 2018 r. odnotowano wysoką konsumpcję wynikającą z wysokiego popytu w przemyśle stalowym Unii, który w tym czasie wychodził z kryzysu stalowego. Ponadto w sytuacji nagłego wzrostu cen GES producenci stali gromadzili zapasy GES, spodziewając się dalszego wzrostu cen.

(42)

W 2019 r. produkcja stali z pieców łukowych zmniejszyła się w stosunku do 2018 r. (o 6,6 % wg danych Eurofer). W konsekwencji popyt na GES zmalał. Ponieważ ceny GES znacznie się obniżyły, zwiększanie zapasów przez przemysł niższego szczebla nie było już konieczne, gdyż użytkownicy nie obawiali się już dalszego wzrostu cen. W rezultacie producenci stali zaczęli pozbywać się zapasów GES. Co więcej, nastąpił dalszy spadek popytu – tym razem tymczasowo w 2020 r., po wybuchu pandemii COVID-19.

5.3.   Przywóz z Indii

5.3.1.   Wielkość i udział w rynku przywozu z Indii

(43)

Jak wspomniano w motywie 39, Komisja określiła wielkość przywozu z Indii na podstawie danych statystycznych Eurostatu. Udział w rynku ustalono na podstawie konsumpcji w Unii określonej w motywie 40.

(44)

Przywóz z Indii kształtował się w następujący sposób:

Tabela 2

Wielkość przywozu (w tonach) i udział w rynku

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Wielkość przywozu z Indii (w tonach)

5 802

3 369

2 154

6 540

Indeks

100

58

37

113

Udział w rynku (%)

4

3

2

5

Indeks

100

74

57

125

Źródło:

Eurostat i baza danych utworzona na podstawie sprawozdań określonych w art. 14 ust. 6.

(45)

Przywóz produktu objętego przeglądem z państwa, którego dotyczy postępowanie, zmniejszył się w latach 2019 i 2020, w wyniku spadku konsumpcji w UE, a następnie wzrósł w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Ogólnie w okresie badanym wielkość przywozu wzrosła z 5 802 ton w 2018 r. do 6 540 ton w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, tj. o 13 %. Przywóz GES z Indii stanowił około 16 % całkowitego przywozu GES do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, co odpowiada udziałowi w rynku na poziomie 5 %.

(46)

Ogólnie rzecz biorąc, przywóz z Indii i jego udział w rynku wzrosły w okresie badanym. Pomimo spadku konsumpcji w Unii wielkość przywozu po cenach dumpingowych z Indii w okresie badanym nadal rosła (o 13 %), natomiast sprzedaż przemysłu Unii zmniejszyła się.

5.3.2.   Ceny produktów przywożonych z Indii oraz podcięcie cenowe

(47)

Średnia cena przywozu z Indii kształtowała się następująco:

Tabela 3

Ceny importowe (w EUR/t)

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Ceny importowe w przywozie z Indii

13 756

10 211

4 120

2 747

Indeks

100

74

30

20

Źródło:

dane Eurostatu.

(48)

Średnia cena importowa (22) GES w przywozie z Indii spadła w całym okresie badanym o 80 %, z 13 756 EUR/t w 2018 r. do 2 747 EUR/t w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(49)

Ze względu na wysoki światowy popyt na GES ceny indyjskie przewyższały ceny przemysłu Unii w pierwszej połowie okresu badanego, ale następnie spadły o 60 % w latach 2018–2020 i pozostawały niezmiennie niższe od cen unijnych w 2020 r. i w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(50)

Wobec braku współpracy ze strony indyjskich producentów eksportujących Komisja określiła podcięcie cenowe w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym przez porównanie:

1)

średnich ważonych cen sprzedaży stosowanych przez producentów unijnych wobec klientów niepowiązanych na rynku unijnym, dostosowanych do poziomu cen ex-works; oraz

2)

odpowiednich średnich ważonych cen importowych produktu objętego przeglądem w przywozie z Indii według Eurostatu, ustalonych na podstawie cen CIF, bez uwzględnienia ceł antydumpingowych i wyrównawczych, ze stosownymi korektami uwzględniającymi cła i koszty ponoszone po przywozie. Wobec braku jakichkolwiek innych informacji wspomniane koszty oszacowano na poziomie 1 % wartości CIF.

(51)

Obliczono, że średni margines podcięcia wynosił 33,2 %. Ceny te również uznano za rozsądny wskaźnik przyszłych możliwych poziomów cen w przypadku uchylenia środków.

(52)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii twierdził, że margines podcięcia cenowego obliczony przez Komisję nie jest reprezentatywny, ponieważ nie jest oparty na rzeczywistych cenach rynkowych w Unii. Zdaniem rządu Indii fakt, że sprzedaż przedsiębiorstwa GrafTech Iberica odbywała się na podstawie umów długoterminowych, spowodował sztucznie zawyżoną cenę sprzedaży, która nie odzwierciedla ceny rynkowej GES w Unii.

(53)

Komisja nie zgadza się z tą oceną. Umowy długoterminowe nie są rzadką praktyką handlową i stanowią decyzję biznesową, w ramach której klient zobowiązuje się stosować do konkretnego poziomu cen w zamian za bezpieczeństwo dostaw. Biorąc pod uwagę, że umowy długoterminowe były wykorzystywane w działaniach na rynku właściwym, ich obecność w próbie nie oznacza, że próba nie jest reprezentatywna. Ponadto tylko część sprzedaży realizowanej przez przedsiębiorstwo GrafTech była objęta umowami długoterminowymi, natomiast sprzedaż prowadzona przez dwóch pozostałych objętych próbą producentów unijnych w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie była objęta podobnymi umowami długoterminowymi. W związku z tym w opinii Komisji, mimo że umowy długoterminowe stosowane przez przedsiębiorstwo GrafTech Iberica są reprezentatywne tylko dla części rynku, to ogólnie rzecz biorąc, umowy takie nie miały znaczącego wpływu na obliczenie podcięcia cenowego. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone.

5.3.3.   Przywóz z państw trzecich innych niż Indie

(54)

Przywóz produktu objętego przeglądem z innych państw trzecich pochodził głównie z Chin, Meksyku i Rosji.

(55)

W okresie badanym wielkość przywozu z pozostałych państw trzecich, a także jego udział w rynku i trendy cenowe kształtowały się następująco:

Tabela 4

Przywóz z państw trzecich innych niż Indie

Państwo

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

ChRL

Wielkość sprzedaży (w tonach)

22 054

19 284

20 074

26 065

Indeks

100

87

91

118

Udział w rynku (%)

14

16

20

19

Indeks

100

111

139

131

Średnia cena

10 875

5 253

2 337

2 614

Indeks

100

48

21

24

Rosja

Wielkość sprzedaży (w tonach)

1 076

3 229

780

3 371

Indeks

100

300

72

313

Udział w rynku (%)

1

3

1

2

Indeks

100

381

111

348

Średnia cena

9 623

5 771

4 898

2 851

Indeks

100

60

51

30

Meksyk

Wielkość sprzedaży (w tonach)

1 374

12

896

1 437

Indeks

100

1

65

105

Udział w rynku (%)

1

0

1

1

Indeks

100

1

100

116

Średnia cena

2 530

3 264

3 976

3 435

Indeks

100

129

157

136

Reszta świata

Wielkość sprzedaży (w tonach)

4 482

2 471

2 616

3 621

Indeks

100

55

58

81

Udział w rynku (%)

3

2

3

3

Indeks

100

70

89

90

Średnia cena

8 253

10 648

5 737

3 979

Indeks

100

129

70

48

Wszystkie państwa trzecie z wyjątkiem Indii

Wielkość sprzedaży (w tonach)

28 987

24 996

24 366

34 494

Indeks

100

86

84

119

Udział w rynku (%)

19

21

24

25

Indeks

100

110

128

132

Średnia cena

10 027

5 852

2 844

2 814

Indeks

100

58

28

28

Źródło:

dane Eurostatu.

(56)

Przeanalizowano wpływ przywozu z innych państw trzecich, ponieważ stanowił on około 84 % całkowitego przywozu GES do Unii w ODP. Pomimo malejącej konsumpcji wielkość przywozu z innych państw trzecich wzrosła o 19 % z prawie 29 000 ton w 2018 r. do około 35 000 ton w ODP.

(57)

Przywóz z państw trzecich odnotował częściowy spadek w związku ze zmniejszeniem się konsumpcji w 2019 r. i 2020 r., jednak szybko powrócił do poprzedniego poziomu i osiągnął najwyższy poziom w ODP, wykazując wzrost o 19 % w porównaniu z 2018 r. Średnia cena importowa w przywozie z innych państw trzecich podążała za globalną tendencją i spadła między 2018 r. a ODP o 72 %.

(58)

Zdecydowaną większość tego przywozu w ODP – tj. 76 % – stanowił przywóz z Chin. Wielkość przywozu z innych państw trzecich z wyjątkiem Chin i Indii wzrosła w okresie badanym o 22 %. Wielkość przywozu GES z Indii wzrosła z 5 800 ton w 2018 r. do 6 500 ton w ODP, natomiast wielkość przywozu z Chin wzrosła z 22 054 ton w 2018 r. do 26 065 ton w ODP, przy czym udziały w rynku wzrosły odpowiednio o 25 % i 31 %.

(59)

W tym samym okresie ceny importowe w przywozie z Chin były niższe zarówno od cen eksporterów indyjskich, jak i od cen producentów unijnych (z wyjątkiem 2018 r.).

(60)

Ponadto ze skutkiem od dnia 7 kwietnia 2022 r. (23) Komisja objęła przywóz GES z Chin cłem antydumpingowym (na poziomie od 23 % do 74,9 %) (24).

5.4.   Sytuacja gospodarcza przemysłu Unii

5.4.1.   Uwagi ogólne

(61)

Ocena sytuacji gospodarczej przemysłu Unii obejmowała ocenę wszystkich wskaźników ekonomicznych oddziałujących na stan przemysłu Unii w okresie badanym.

(62)

Jak wspomniano w motywie 14, w celu oceny sytuacji gospodarczej przemysłu Unii zastosowano kontrolę wyrywkową.

(63)

W celu określenia szkody Komisja wprowadziła rozróżnienie między makroekonomicznymi i mikroekonomicznymi wskaźnikami szkody. Komisja oceniła wskaźniki makroekonomiczne na podstawie danych podanych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym środków antydumpingowych, udzielonych przez producentów objętych próbą, a także dane makroekonomiczne przekazane przez producentów nieobjętych próbą i wnioskodawców, które to dane porównano z danymi przedstawionymi we wniosku o dokonanie przeglądu. Dane dotyczyły wszystkich producentów unijnych. Komisja oceniła wskaźniki mikroekonomiczne na podstawie danych przedstawionych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu, udzielonych przez objętych próbą producentów unijnych. Oba zestawy danych uznano za reprezentatywne dla sytuacji gospodarczej przemysłu Unii.

(64)

Do wskaźników makroekonomicznych zalicza się: produkcję, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych, wielkość sprzedaży, udział w rynku, wzrost, zatrudnienie, wydajność, wielkość marginesu dumpingu oraz poprawę sytuacji po wcześniejszym dumpingu.

(65)

Do wskaźników mikroekonomicznych zalicza się: średnie ceny jednostkowe, koszt jednostkowy, koszty pracy, zapasy, rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału.

5.4.2.   Wskaźniki makroekonomiczne

5.4.2.1.   Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

(66)

Całkowita produkcja unijna, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 5

Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Wielkość produkcji (w tonach)

251 009

219 744

164 413

219 330

Indeks

100

88

66

87

Moce produkcyjne (w tonach)

283 500

294 900

294 900

285 235

Indeks

100

104

104

101

Wykorzystanie mocy produkcyjnych (%)

89

75

56

77

Indeks

100

84

63

87

Źródło:

informacje przekazane przez objętych i nieobjętych próbą producentów unijnych, informacje przekazane przez wnioskodawców.

(67)

W następstwie zmniejszenia się konsumpcji wielkość produkcji przemysłu Unii spadła w latach 2018–2020 o 34 %, a w ODP częściowo wzrosła, lecz pozostała poniżej poziomu z 2018 r. Ogółem w okresie badanym wielkość produkcji zmniejszyła się o 13 %.

(68)

Spadek wielkości produkcji wynika ze zmniejszenia się konsumpcji w połączeniu ze stratami pod względem wielkości sprzedaży poniesionymi przez przemysł Unii, jak wyjaśniono poniżej w motywie 70.

5.4.2.2.   Wielkość sprzedaży i udział w rynku

(69)

Wielkość sprzedaży i udział przemysłu Unii w rynku kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 6

Wielkość sprzedaży i udział w rynku

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Całkowita wielkość sprzedaży na rynku unijnym (w tonach)

117 824

91 804

73 352

96 245

Indeks

100

78

62

82

Udział w rynku (%)

77

76

73

70

Indeks

100

99

95

91

Źródło:

informacje przekazane przez wnioskodawców, informacje przekazane przez producentów unijnych objętych i nieobjętych próbą.

(70)

W okresie badanym wielkość sprzedaży przemysłu Unii spadła o 18 %. Wartość ta spadała stopniowo do 2020 r. (o 38 %), po czym w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nastąpiło jej tylko częściowe odbicie. Wzrost ten nie odpowiadał jednak podobnej tendencji obserwowanej w odniesieniu do konsumpcji w Unii i w rezultacie w ujęciu ogólnym odnotowano spadek udziału przemysłu Unii w rynku z 77 % w 2018 r. do 70 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym (spadek o 9 %), podczas gdy w tym samym okresie udział w rynku przywozu z Indii wzrósł o 25 %.

(71)

W okresie badanym konsumpcja GES w UE zmalała o 10 %. Ten spadek konsumpcji o 15 000 ton miał wpływ tylko na przemysł Unii, który odnotował spadek sprzedaży o 21 000 ton. W tym samym okresie wielkość przywozu towarów po cenach dumpingowych z Indii, Chin i innych państw trzecich nadal rosła w okresie badanym, odpowiednio o 13 %, 18 % i 19 %.

5.4.2.3.   Wzrost

(72)

Jak wyjaśniono powyżej, w okresie badanym wielkość sprzedaży przemysłu Unii zmniejszyła się o 21 000 ton, podczas gdy przywóz wzrósł o ponad 6 200 ton. Doprowadziło to do spadku udziału przemysłu Unii w rynku o 9 % w okresie badanym. W związku z tym w okresie badanym przemysł Unii nie wykazywał wzrostu.

5.4.2.4.   Zatrudnienie i wydajność

(73)

Zatrudnienie i wydajność kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 7

Zatrudnienie i wydajność

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Liczba pracowników (EPC)

1 165

1 148

1 102

1 143

Indeks

100

99

95

98

Wydajność (jednostka/pracownik)

215

191

149

192

Indeks

100

89

69

89

Źródło:

informacje przekazane przez wnioskodawców, informacje przekazane przez producentów unijnych objętych i nieobjętych próbą.

(74)

Liczba zatrudnionych w przemyśle Unii pozostawała w okresie badanym na stosunkowo stałym poziomie (w okresie badanym spadła o 2 %). W związku z tym, biorąc pod uwagę spadek produkcji opisany w sekcji 5.4.2.1, wydajność siły roboczej przemysłu Unii, mierzona jako produkcja (w tonach) na pracownika, wykazywała taką samą tendencję i w tym samym okresie spadła o 11 %.

5.4.2.5.   Wielkość marginesu dumpingu i poprawa sytuacji po wcześniejszym dumpingu

(75)

Komisja stwierdziła w motywie 34, że w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym dumping z Indii nadal miał miejsce. Komisja stwierdziła również, że w przypadku wygaśnięcia środków istnieje duże prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu z Indii.

(76)

Pomimo środków antydumpingowych obowiązujących od 2009 r. przemysł Unii stracił znaczną wielkość sprzedaży, co znajduje odzwierciedlenie w spadku udziału w rynku o 9 punktów procentowych w okresie badanym. Nie stwierdzono zatem pełnej poprawy sytuacji po wcześniejszym dumpingu, a przemysł Unii jest nadal bardzo podatny na szkodliwe skutki przywozu towarów po cenach dumpingowych na rynek unijny.

5.4.3.   Wskaźniki mikroekonomiczne

5.4.3.1.   Ceny i czynniki wpływające na ceny

(77)

Ważone średnie ceny jednostkowe sprzedaży stosowane przez producentów unijnych objętych próbą wobec klientów niepowiązanych w Unii kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 8

Ceny sprzedaży w Unii

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Średnia jednostkowa cena sprzedaży w Unii na rynku całkowitym (w EUR/t)

8 483

9 578

5 870

4 682

Indeks

100

113

69

55

Jednostkowy koszt produkcji (w EUR/t)

3 696

4 685

4 864

3 556

Indeks

100

127

132

96

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(78)

Ceny sprzedaży wzrosły w latach 2018–2019 o 13 %, a następnie gwałtownie spadły w 2020 r. i w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym do poziomu o 45 % niższego niż w 2018 r.

(79)

Koszty produkcji wzrosły i osiągnęły najwyższy poziom w 2020 r., a w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym zaczęły spadać. Tendencja ta wynika ze znacznego wzrostu ceny głównego surowca, czyli koksu naftowego igłowego. Cena koksu naftowego igłowego, ze względu na wzrost popytu napędzany przez branżę baterii litowo-jonowych, do 2019 r. systematycznie i znacząco rosła, a dopiero od 2020 roku zaczęła spadać.

(80)

Przy przeprowadzaniu analizy cen sprzedaży przemysłu Unii Komisja zauważyła, że pewna część unijnej produkcji (w szczególności produkcja przedsiębiorstw GrafTech Iberica i GrafTech France), stanowiąca około 50 % całkowitej sprzedaży i produkcji w Unii, była do pewnego stopnia tymczasowo chroniona przed bezpośrednią konkurencją rynkową, natomiast pozostała część (dwaj pozostali objęci próbą producenci unijni) była bezpośrednio narażona na oddziaływanie przywozu z Indii po cenach dumpingowych.

(81)

Sytuacja ta wynikała z istnienia umów długoterminowych obejmujących sprzedaż GES pochodzącą od GrafTech Iberica. Umowy te zostały zawarte po okresie wyjątkowo wysokich cen w latach 2017–2018. Umowy te są umowami kupna typu „bierz lub płać”, w ramach których gwarantowany jest poziom dostaw po ustalonych cenach, a nabywca zobowiązywał się do zakupu uzgodnionych ilości po ustalonej z góry i stałej cenie, z zastrzeżeniem różnych praw i obowiązków wynikających z umowy. Okres obowiązywania tych umów wynosił od trzech do pięciu lat. Okazało się, że bardzo duża część sprzedaży pochodzącej od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym odbywała się w ramach tych umów długoterminowych. W toku dochodzenia nie wykazano, by w okresie badanym jakikolwiek inny producent unijny był objęty podobnymi umowami długoterminowymi. Biorąc pod uwagę ograniczony okres obowiązywania umów długoterminowych, Komisja zauważyła, że skutki takich umów mają charakter tymczasowy.

(82)

Te umowy długoterminowe zostały zawarte w okresie dużej zmienności cen w latach 2017–2018, który trwał do 2019 r. Na przestrzeni tych lat światowe ceny elektrod grafitowych znacznie wzrosły. Wynikało to z wielu czynników, w tym ze zwiększonego popytu globalnego. Głównym powodem wzrostu popytu podawanym przez przemysł Unii miała być globalna zmiana w przemyśle stalowym, polegająca na przejściu od wielkich pieców do pieców łukowych, w których wykorzystuje się elektrody grafitowe. Ponadto, jak wyjaśniono w motywie 79, pojawienie się nowej konkurencji w obszarze koksu naftowego igłowego (głównego surowca wykorzystywanego w produkcji elektrod grafitowych) w postaci branży baterii litowo-jonowych spowodowało wzrost kosztów surowca, co z kolei przyczyniło się do zmienności cen. Aby rozwiązać problem zmienności cen, wynegocjowano umowy długoterminowe na dostawy produktu objętego przeglądem od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica na okres od trzech do pięciu lat. Ich celem było uzyskanie bardziej stabilnych cen w zamian za stabilne dostawy na żądanie klientów.

(83)

W związku z tym dzięki obowiązującym umowom długoterminowym przedsiębiorstwo GrafTech Iberica mogło prowadzić sprzedaż, utrzymując stały poziom cen ([25–50] % powyżej średniej jednostkowej ceny sprzedaży w Unii) w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym pomimo ogólnego spadku cen, który odczuła pozostała część przemysłu Unii, nieobjęta umowami długoterminowymi. Na podstawie dostępnych informacji, dotyczących m.in. wielkości sprzedaży produktu objętego przeglądem nieobjętej umowami długoterminowymi i pochodzącej od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica, jak również sprzedaży dwóch pozostałych objętych próbą producentów unijnych, Komisja oszacowała, że średnia cena na rynku nieobjęta warunkami umów długoterminowych była o około [25–50] % niższa od średniej jednostkowej ceny sprzedaży w Unii na całym rynku. W związku z tym średnia unijna cena sprzedaży w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie odzwierciedla dokładnie sytuacji w zakresie cen konkurencyjnych na rynku unijnym, na którą znaczny wpływ miał przywóz towarów zarówno z Indii, jak i z Chin po niskich cenach i po cenach dumpingowych.

5.4.3.2.   Koszty pracy

(84)

Średnie koszty pracy objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 9

Średnie koszty pracy na pracownika

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Średnie koszty pracy na pracownika (w EUR)

91 856

87 714

84 993

87 519

Indeks

100

95

93

95

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(85)

Średnie koszty pracy nieznacznie spadły w okresie badanym. Ogólnie rzecz biorąc, średnie koszty pracy na pracownika zmalały o 5 %. Tendencja ta wynikała głównie z ograniczonego spadku liczby zatrudnionych, jak wyjaśniono w motywie 74.

5.4.3.3.   Zapasy

(86)

Stan zapasów objętych próbą producentów unijnych kształtował się w okresie badanym następująco:

Tabela 10

Zapasy

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego (w tonach)

7 026

9 447

8 172

8 812

Indeks

100

134

116

125

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego jako odsetek produkcji

3

4

5

4

Indeks

100

154

178

144

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(87)

Zapasy nie mogą być uważane za istotny wskaźnik szkody w przypadku tego sektora, jako że produkcja i sprzedaż opierają się głównie na zamówieniach, w związku z czym producenci mają tendencję do przechowywania ograniczonych zapasów. Tendencje dotyczące zapasów podane są więc jedynie w celach informacyjnych.

(88)

Ogólnie rzecz biorąc, zapasy znajdowały się pod wpływem tendencji spadkowych w produkcji i sprzedaży przemysłu Unii. Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego jako wartość procentowa produkcji znacznie wzrósł w latach 2019 i 2020 (odpowiednio o 54 % i 78 %), po czym częściowo zmniejszył się w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Ogólnie rzecz biorąc, w okresie badanym stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego wyrażony w tonach wzrósł o 25 %.

(89)

Analizując jednak dane wspomnianych dwóch producentów unijnych, którzy nie zawarli umów długoterminowych, można dostrzec, że ich zapasy wzrosły w tym samym okresie o [35–45] %.

5.4.3.4.   Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału

(90)

Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 11

Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Rentowność sprzedaży klientom niepowiązanym w Unii (w % obrotu ze sprzedaży)

75

62

2

31

Indeks

100

82

2

42

Przepływy środków pieniężnych (w EUR)

659 909 270

475 537 375

120 592 009

210 732 326

Indeks

100

72

18

32

Inwestycje (w EUR)

23 523 042

28 065 231

21 574 327

29 396 885

Indeks

100

119

92

125

Zwrot z inwestycji (%)

722

467

35

154

Indeks

100

65

5

21

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(91)

Komisja określiła rentowność producentów unijnych objętych próbą, wyrażając zysk netto przed opodatkowaniem ze sprzedaży produktu podobnego klientom niepowiązanym w Unii jako odsetek obrotów z tej sprzedaży.

(92)

Od czasu poprzedniego przeglądu wygaśnięcia wspomnianego w motywie 1, w wyniku którego nałożono środki antydumpingowe, sytuacja przemysłu Unii uległa poprawie i w 2018 r., w związku ze wzrostem cen, o którym mowa powyżej w sekcji 5.4.3.1, jego marża zysku wyniosła 75 %. Później sytuacja ta uległa jednak pogorszeniu i od 2018 r. odnotowywano spadek marży zysku, która osiągnęła najniższy poziom w 2020 r. (2 %), a następnie częściowo wzrosła w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym (31 %), co oznaczało spadek o 58 % w okresie badanym.

(93)

Przyczyną tej tendencji spadkowej jest znaczne zmniejszenie się konsumpcji w Unii oraz utrata wielkości sprzedaży przez przemysł Unii na korzyść przywozu z Indii i Chin po cenach dumpingowych, który wywierał znaczną presję cenową, napływając do Unii, co powodowało podcięcie cen przemysłu Unii i zmuszało tę część przemysłu Unii, która nie była objęta umowami długoterminowymi, do obniżenia poziomu cen, jak wyjaśniono powyżej w motywie 83.

(94)

Jak wspomniano powyżej, jeden z objętych próbą producentów unijnych, przedsiębiorstwo GrafTech Iberica, dokonywało większości sprzedaży w ramach umów długoterminowych. W związku z tym produkty były sprzedawane po stałych cenach, a w ODP (do czasu wygaśnięcia umów długoterminowych; znaczna część tych umów wygasła do końca 2021 r., a kolejna część do końca 2022 r.) sprzedaż ta była nadal uważana za częściowo chronioną przed czynnikami zewnętrznymi, takimi jak ogólny spadek cen.

(95)

Sytuacja jest jednak inna w przypadku dwóch pozostałych objętych próbą producentów unijnych. Wyłączając przedsiębiorstwo GrafTech Iberica, mikrowskaźniki pokazują zupełnie odmienną sytuację, w której rentowność sprzedaży w Unii spadła z [+ 70]–[+ 80] % w 2018 r. do [0]–[+ 10] % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(96)

Przepływy środków pieniężnych netto to zdolność przemysłu Unii do samofinansowania swojej działalności. Biorąc pod uwagę tendencję spadkową zysków przemysłu Unii, poziom przepływów środków pieniężnych spadł w okresie badanym o 68 %.

(97)

W okresie badanym inwestycje – dzięki wciąż dodatnim przepływom środków pieniężnych – wzrosły o 25 %, co wynika głównie z działań podjętych przez przemysł Unii w celu zracjonalizowania produkcji i zwiększenia wydajności w sytuacji wzrostu przywozu po niskich cenach. W tym samym okresie zwrot z inwestycji wyrażony jako procentowy stosunek zysku do wartości księgowej netto inwestycji spadł jednak o 79 %, a zatem wykazywał taką samą tendencję jak rentowność.

(98)

Sytuację podobną do tej przedstawionej powyżej można zaobserwować, analizując dane wspomnianych dwóch producentów unijnych, którzy nie prowadzili sprzedaży w ramach umów długoterminowych w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. W tym samym okresie odnotowali oni spadek zwrotu z inwestycji oraz przepływów środków pieniężnych do [0]–[+ 10] %.

(99)

Ze względu na spadek rentowności i zwrotu z inwestycji objętym próbą producentom unijnym coraz trudniej będzie gromadzić kapitał na przyszłe inwestycje. Przy tak szybko malejącym zwrocie z inwestycji zdolność objętych próbą producentów do pozyskania kapitału w przyszłości jest jeszcze bardziej zagrożona.

5.4.4.   Wnioski dotyczące szkody

(100)

Dochodzenie wykazało, że przedmiotowe środki umożliwiły przemysłowi Unii w okresie badanym utrzymanie, przynajmniej częściowo, znacznego udziału w rynku. Z większości wskaźników szkody wynikało, że sytuacja gospodarcza przemysłu Unii była trudna. Jak wyjaśniono powyżej, te negatywne zmiany wynikają ze zmniejszenia się konsumpcji w połączeniu z konsekwencjami wybuchu pandemii COVID-19 i przywozu towarów po cenach dumpingowych z Chin i Indii, ponieważ w tym samym okresie przywóz ten zwiększył swój udział w rynku ze szkodą dla przemysłu Unii, którego udział w rynku zmniejszył się. Sytuację dodatkowo pogorszył gwałtowny wzrost przywozu towarów po cenach dumpingowych z Chin i Indii. Przemysł Unii zareagował na te wyzwania obniżeniem cen i zmniejszeniem zysku, który mimo to pozostał w okresie badanym dodatni.

(101)

W szczególności zmalały wielkości produkcji i sprzedaży oraz udziały w rynku, a także ceny sprzedaży, co w sposób negatywny wpłynęło na wydajność, a także na rentowność. Wskutek zwiększonej presji cenowej powodowanej przez przywóz towarów po cenach dumpingowych z Indii i Chin przemysł Unii był zmuszony do obniżenia cen sprzedaży, co miało negatywny wpływ na jego rentowność, która w okresie badanym znacznie się zmniejszyła. Ponadto szybki spadek zwrotu z inwestycji ma negatywny wpływ na zdolność przemysłu Unii do pozyskania kapitału i inwestycji.

(102)

Z drugiej strony, pomimo tendencji spadkowych przemysł Unii zdołał utrzymać w dalszym ciągu znaczną wielkość sprzedaży i istotny udział w rynku. Podobnie pomimo negatywnej tendencji rentowność pozostała dodatnia przez cały okres badany. Komisja stwierdziła zatem, że przemysł Unii był w okresie badanym pod wpływem pewnych negatywnych tendencji, które spowodowały jego ogólną trudną sytuację w 2021 r., ale nie poniósł on istotnej szkody w rozumieniu art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym.

(103)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii twierdził, że jednym z głównych przyczyn spadku rentowności przemysłu Unii jest wzrost cen surowców w następstwie agresji wojskowej Federacji Rosyjskiej na Ukrainę.

(104)

Argumentu tego nie poparto jednak żadnymi dowodami. Agresja wojskowa i leżąca u jej podstaw sytuacja geopolityczna miały miejsce od lutego 2022 r., tj. po okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, a zatem nie miały wpływu na sytuację przemysłu Unii w okresie badanym. W związku z powyższym argument ten został uznany za nieuzasadniony.

6.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY

(105)

W motywie 102 Komisja stwierdziła, że przemysł Unii nie poniósł istotnej szkody w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. W związku z tym Komisja oceniła, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, czy istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody pierwotnie wyrządzonej przywozem towarów po cenach dumpingowych z Indii w przypadku wygaśnięcia środków.

(106)

Aby ustalić, czy ponowne wystąpienie szkody spowodowanej pierwotnie przez przywóz towarów po cenach dumpingowych z Indii jest prawdopodobne, Komisja uwzględniła następujące elementy: (i) wielkość produkcji i wolne moce produkcyjne w Indiach, (ii) wielkość wywozu i ceny eksportowe stosowane w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich, (iii) środki obowiązujące w innych państwach trzecich, (iv) atrakcyjność rynku unijnego oraz (v) prawdopodobny poziom cen importowych w przywozie z Indii i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

6.1.   Moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne

(107)

Na podstawie informacji przedstawionych we wniosku o dokonanie przeglądu wygaśnięcia (25) oszacowano, że w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym całkowite moce produkcyjne GES w Indiach wynosiły około 160 000 ton, produkcja około 121 000 ton, a wolne moce produkcyjne – około 39 000 ton. Szacowane wolne moce produkcyjne stanowiły około 29 % konsumpcji w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(108)

Ponadto z informacji przedstawionych we wniosku (26) wynikało, że jeden producent indyjski zamierzał nadal zwiększać swoje moce produkcyjne o dodatkowe 20 000 ton do początku 2023 r., co spowodowałoby wzrost wolnych mocy produkcyjnych do 59 000 ton (43 % konsumpcji w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym). Istnieje zatem potencjał znacznego zwiększenia wielkości wywozu do Unii, w szczególności z uwagi na brak wskazań, aby rynki państw trzecich lub rynek krajowy były w stanie przyjąć jakąkolwiek dodatkową produkcję.

6.2.   Wielkość wywozu i ceny eksportowe stosowane w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich

(109)

Ze względu na brak współpracy, a co za tym idzie, jakiegokolwiek innego bardziej wiarygodnego źródła służącego do ustalenia wielkości wywozu GES z Indii do innych państw trzecich poza Unią analizę oparto na informacjach pochodzących z bazy danych GTA dotyczących kodu HS 8545 11. Ten kod HS obejmował około 82 % indyjskiego wywozu do Unii (w porównaniu z danymi TARIC Eurostatu), natomiast przywóz do Unii z Indii w ramach kodu HS 8545 90 był niemal zerowy. Dane GTA dotyczące kodu HS 8545 11 uznano zatem za najbardziej wiarygodne źródło na potrzeby analizy rynków państw trzecich.

(110)

Ustalono, że zarówno GIL, jak i HEG, dwaj znani producenci GES w Indiach, są w dużym stopniu ukierunkowani na wywóz, ponieważ w 2021 r. dokonywali wywozu ponad 60 % swojej produkcji. Ich głównymi rynkami eksportowymi były Turcja, Stany Zjednoczone, Unia i Egipt. Ogólnie rzecz biorąc, wielkość wywozu z Indii do innych państw zmniejszyła się między 2018 r. a ODP o 14 %, natomiast wielkość wywozu z Indii na trzy największe rynki eksportowe (Turcja, Stany Zjednoczone i Egipt) wzrosła o 16 %.

(111)

Z analizy cen eksportowych stosowanych w wywozie z Indii do dziesięciu głównych krajów przeznaczenia w ODP wynika, że cena eksportowa stosowana w wywozie do Unii na bazie FOB na granicy Indii (2 727 EUR/t) była wyższa niż cena eksportowa stosowana w wywozie do Egiptu, Korei Południowej, RPA, Meksyku i Zjednoczonych Emiratów Arabskich, natomiast niższa niż cena eksportowa stosowana w wywozie do Turcji, Stanów Zjednoczonych, Arabii Saudyjskiej i Indonezji. Biorąc jednak pod uwagę ograniczenia wywozowe, które dotyczą przemysłu Indii, jak wyjaśniono poniżej w sekcji 6.3, oraz uwzględniając obecne wolne moce produkcyjne w Indiach, uznano, że w przypadku wygaśnięcia środków eksporterzy indyjscy mieliby motywację do przesunięcia znacznych ilości wywozu z państw trzecich na bardziej atrakcyjny rynek unijny.

6.3.   Środki obowiązujące w innych państwach trzecich

(112)

W następstwie sankcji nałożonych przez USA na Iran w sierpniu 2018 r. Indie utraciły największego odbiorcę wywozu GES (27). Przed nałożeniem sankcji Iran znajdował się w czołówce trzech największych odbiorców wywozu GES z Indii, a wielkość wywozu do tego kraju wynosiła około 9 000 ton/rok. W 2019 r., po nałożeniu sankcji, wielkość wywozu z Indii do Iranu spadła niemal do zera i utrzymała się na tym poziomie w kolejnych latach.

(113)

Ponadto Euroazjatycka Komisja Gospodarcza przedłużyła do września 2023 r. okres obowiązywania środków antydumpingowych na przywóz GES z Indii w wysokości 16,04 % w odniesieniu do HEG i 32,83 % w odniesieniu do GIL i innych producentów indyjskich. Federacja Rosyjska, jeden z członków Eurazjatyckiej Unii Gospodarczej, była ważnym odbiorcą GES, a jej roczna produkcja stali w piecach łukowych wyniosła w 2019 r. 24 mln ton. Wywóz GES z Indii do Rosji zmniejszył się z ok. 840 ton w 2018 r. do zera w latach 2020 i 2021. W związku z tym, z uwagi na już dostępne wolne moce produkcyjne, spowoduje to ograniczenie potencjalnie dostępnych rynków eksportowych dla producentów indyjskich, co jeszcze bardziej zwiększyłoby atrakcyjność rynku unijnego w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

6.4.   Atrakcyjność rynku unijnego

(114)

Atrakcyjność rynku unijnego potwierdza fakt, iż mimo obowiązujących ceł antydumpingowych i wyrównawczych indyjskie GES nadal napływały na rynek unijny. W okresie badanym Indie w dalszym ciągu były drugim co do wielkości państwem wywozu do Unii po Chinach. Pomimo spadku w latach 2019–2020 spowodowanego pandemią COVID-19 Indie utrzymały, a nawet zwiększyły swój wywóz do Unii z 5 800 ton w 2018 r. do 6 500 ton w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym oraz zwiększyły udziały w rynku z 4 % w 2018 r. do 5 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Wielkości te mieszczą się w tych samych przedziałach wielkości wywozu i udziałów w rynku, jakie zostały stwierdzone w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym w ramach dwóch poprzednich przeglądów wygaśnięcia. Jak wspomniano w motywie 51, cena eksportowa stosowana przez Indie w wywozie do Unii znacznie podcinała ceny na rynku unijnym w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(115)

Ponadto, jak wynika z publicznych oświadczeń HEG, producent ten uważa, że Unia stanowi ważny rynek eksportowy, na którym mógłby on zwiększyć swoją obecność w przypadku zniesienia środków antydumpingowych/wyrównawczych (28).

6.5.   Prawdopodobne poziomy cen przywozu z Indii i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków

(116)

Aby ocenić wpływ przyszłego przywozu na sytuację przemysłu Unii, Komisja uznała, że rozsądnym wskaźnikiem przyszłych poziomów cen stosowanych wobec rynku unijnego będzie poziom cen w indyjskim eksporcie bez ceł antydumpingowych. Na tej podstawie, jak określono w motywie 51, ustalono, że średni margines podcięcia dotyczący produktu objętego przeglądem wynosi 33,2 %, w związku z czym uznaje się go za najlepszy wskaźnik prawdopodobnych poziomów cen w przypadku braku środków antydumpingowych.

(117)

Ze względu na intensywne użytkowanie i szybką wymianę produktu objętego przeglądem użytkownicy utrzymują zazwyczaj znaczne zapasy, jak w przypadku towarów. W związku z tym produkt objęty przeglądem jest wrażliwy na ceny. W wyniku znacznego wzrostu przywozu po niskich cenach przemysł Unii byłby zmuszony jeszcze bardziej obniżyć swoje ceny, które już obniżył, aby móc konkurować z przywozem z Indii i Chin, jak wyjaśniono powyżej w sekcji 5.4.3.1.

(118)

Co więcej, od kwietnia 2022 r. przywóz niektórych GES z Chin jest objęty cłem antydumpingowym, o którym mowa w motywie 58. Zakres produktu objętego tym cłem pokrywa się w dużej mierze z zakresem produktu objętego obecnym dochodzeniem, czyli produktu objętego kodem TARIC 8545110010. W związku z tym oczekuje się, że udział Chin w rynku zmaleje (z poziomu 20 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym). Zwiększy to jeszcze bardziej atrakcyjność rynku unijnego dla przywozu towarów po cenach dumpingowych/subsydiowanych z Indii. Przy obecnych lub prawdopodobnie nawet zwiększonych wolnych mocach produkcyjnych, o których mowa powyżej w motywie 108, i przy braku konkurencji ze strony chińskich producentów eksportujących istnieje duże prawdopodobieństwo, że indyjscy producenci eksportujący znacznie zwiększą przywóz produktu objętego przeglądem na rynek unijny w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

(119)

Ponadto, jak wyjaśniono powyżej w motywach 81–83, na ogólną sytuację przemysłu Unii ma wpływ szczególna sytuacja przedsiębiorstwa GrafTech Iberica, która ma charakter tymczasowy. Umowy długoterminowe wygasły (w większości przypadków znaczna część obowiązujących umów długoterminowych wygasła już w 2022 r.). Niektóre z obowiązujących umów długoterminowych zawartych przez przedsiębiorstwo GrafTech Iberica zostały przedłużone o rok lub dwa lata na okres po 2022 r. Przedłużone umowy długoterminowe obejmowały jednak tylko nieznaczną część całkowitej sprzedaży GrafTech Iberica. Nawet po uwzględnieniu przedłużonych umów długoterminowych przeważająca część wielkości sprzedaży przedsiębiorstwa GrafTech Iberica na koniec 2023 r. nie będzie objęta obecnie obowiązującymi umowami długoterminowymi. Udział ten wzrośnie jeszcze bardziej na koniec 2024 r. Ponadto Komisja odnotowała, że średnie ceny sprzedaży produktów pochodzących od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica w okresie objętym dochodzeniem spadły w porównaniu z 2020 r. (nawet po uwzględnieniu sprzedaży na podstawie umów długoterminowych), co oznacza, że na sprzedaż przedsiębiorstwa GrafTech Iberica miał wpływ przywóz elektrod grafitowych z Indii i Chin po niskich cenach. W związku z tym najpóźniej do końca 2023 r. przedsiębiorstwo GrafTech Iberica znajdzie się w takiej samej sytuacji jak pozostali producenci i będzie w pełni narażone na wpływ rosnącej wielkości przywozu towarów po cenach dumpingowych z Indii. Oznacza to, że sytuacja gospodarcza przemysłu Unii uległaby dalszemu pogorszeniu w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

(120)

Wraz z utratą rentowności przemysł Unii nie byłby w stanie dokonywać niezbędnych inwestycji. Ostatecznie doszłoby również do utraty miejsc pracy i ryzyka zamknięcia linii produkcyjnych.

(121)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii argumentował, że w obecnym przypadku nie ma prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody, przede wszystkim dlatego, że udział w rynku przywozu z Indii do Unii wynosi zaledwie 5 %, a wszelka szkoda dla przemysłu Unii jest wynikiem przywozu z Chin, a nie przywozu z Indii. Ponadto rząd Indii twierdził, że niskie ceny importowe w przywozie z Indii są reakcją na przywóz po niskich cenach z Chin.

(122)

Przy ustalaniu prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody pierwotnie spowodowanej przywozem towarów po cenach dumpingowych z Indii, jak wyjaśniono w motywie 106, Komisja wzięła pod uwagę szereg elementów, takich jak wielkość produkcji i wolne moce produkcyjne w Indiach, wielkość wywozu i ceny eksportowe stosowane w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich, środki obowiązujące w innych państwach trzecich, atrakcyjność rynku unijnego oraz prawdopodobny poziom cen importowych w przywozie z Indii i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków. W swoich uwagach rząd Indii nie zakwestionował analizy ani wniosków Komisji dotyczących któregokolwiek z tych elementów poza tym, o którym mowa w motywie 125. Wbrew temu, co sugerował rząd Indii w swoich uwagach, Komisja nie oparła swoich ustaleń dotyczących prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody na udziale w rynku przywozu GES z Indii do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(123)

W związku z tym argument ten został odrzucony.

(124)

Rząd Indii twierdził ponadto, że rynek unijny nie jest atrakcyjny cenowo dla indyjskich producentów eksportujących, ponieważ ceny eksportowe stosowane w wywozie do Unii są niższe niż ceny eksportowe GES stosowane w wywozie do innych państw trzecich.

(125)

Komisja przyznała w motywie 111 powyżej, że indyjskie ceny eksportowe stosowane w wywozie do niektórych państw trzecich są wyższe od cen eksportowych stosowanych w wywozie do Unii. Niemniej jednak ceny na niektórych innych rynkach eksportowych, które są ważne dla indyjskich producentów eksportujących, są niższe niż ceny w Unii. Co więcej, jak wyjaśniono w sekcjach 6.1–6.5 powyżej, udział indyjskiego wywozu w rynku unijnym w okresie badanym wzrósł. W związku z tym, z powodów przedstawionych powyżej, Komisja stwierdziła, że argument ten jest bezpodstawny.

6.6.   Wniosek

(126)

Wobec powyższego Komisja stwierdziła, że wygaśnięcie środków najprawdopodobniej doprowadziłoby do znacznego wzrostu przywozu z Indii po cenach dumpingowych, podcinających ceny przemysłu Unii, a zatem pogorszyłoby sytuację gospodarczą przemysłu Unii. Najprawdopodobniej doszłoby do ponownego wystąpienia istotnej szkody i w konsekwencji rentowność przemysłu Unii byłaby poważnie zagrożona.

7.   INTERES UNII

(127)

Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy utrzymanie istniejących środków antydumpingowych nie zaszkodzi interesom Unii jako całości. Interes Unii określono na podstawie oceny wszystkich różnorodnych interesów, których dotyczy sprawa, w tym interesu przemysłu Unii, importerów, dystrybutorów i użytkowników.

(128)

Wszystkim zainteresowanym stronom umożliwiono zgłoszenie uwag zgodnie z art. 21 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

7.1.   Interes przemysłu Unii

(129)

Przemysł Unii składa się z pięciu grup produkujących elektrody grafitowe w Unii. Wszystkie grupy w pełni współpracowały w toku dochodzenia. Jak określono w motywie 14, Komisja wybrała próbę producentów unijnych. Próba ta składała się z trzech producentów unijnych, którzy udzielili odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Próbę uznano za reprezentatywną dla przemysłu Unii.

(130)

Jak stwierdzono powyżej, przemysł Unii nie poniósł istotnej szkody w okresie badanym, ale jego sytuacja jest niepewna, co znalazło potwierdzenie w negatywnych tendencjach wykazywanych przez wskaźniki szkody. Na skutek rezygnacji z ceł antydumpingowych prawdopodobnie doszłoby do ponownego wystąpienia istotnej szkody, co przełożyłoby się na zmniejszenie wielkości sprzedaży i produkcji, a także udziału w rynku i tym samym do utraty rentowności i miejsc pracy.

(131)

Z drugiej strony dowiedziono, że przemysł Unii jest rentowny. Od czasu ostatniego przeglądu wygaśnięcia zdołał poprawić swoją sytuację w uczciwych warunkach na rynku unijnym poprzez dokonywanie inwestycji i prowadzenie działalności z zyskiem przekraczającym zysk docelowy ustalony w pierwotnym dochodzeniu. Utrzymanie środków zapobiegłoby zalaniu rynku unijnego przez przywóz po niskich cenach z Indii i tym samym umożliwiłoby przemysłowi Unii utrzymanie odpowiednich poziomów cen i rentowności koniecznych do dokonywania przyszłych inwestycji.

(132)

Na tej podstawie Komisja stwierdziła zatem, że utrzymanie środków antydumpingowych leży w interesie przemysłu Unii.

7.2.   Interes niepowiązanych importerów, przedsiębiorstw handlowych i użytkowników

(133)

Komisja skontaktowała się ze wszystkimi znanymi importerami niepowiązanymi, przedsiębiorstwami handlowymi i użytkownikami. Nie zgłosiła się jednak żadna zainteresowana strona.

(134)

Ze względu na brak współpracy ze strony importerów, przedsiębiorstw handlowych i użytkowników nie były dostępne żadne informacje dotyczące wpływu ceł na te strony. W toku pierwotnego dochodzenia ustalono jednak, że wszelki wpływ na pozostałe zainteresowane strony nie był taki, by należało uznać, że środki nie leżą w interesie Unii, i podobnie w toku poprzedniego przeglądu wygaśnięcia ustalono, że utrzymanie środków nie miałoby znacznego negatywnego wpływu na sytuację tych stron.

(135)

Na podstawie powyższego Komisja stwierdziła, że utrzymanie obowiązujących środków antydumpingowych nie miałoby istotnego negatywnego wpływu na importerów, przedsiębiorstwa handlowe ani użytkowników.

(136)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii stwierdził, że utrzymanie obowiązujących środków antydumpingowych nie leży w interesie Unii. Zdaniem rządu Indii fakt, że sprzedaż przedsiębiorstwa GrafTech Iberica odbywała się na podstawie umów długoterminowych, spowodował sztucznie zawyżoną i niezgodną z zasadami konkurencji cenę sprzedaży, która nie odzwierciedla ceny rynkowej GES w Unii. Konsekwencje tej sztucznie zawyżonej ceny sprzedaży poniosą dalsi użytkownicy w Unii.

(137)

Jak wyjaśniono powyżej w motywie 53, umowy długoterminowe są nierzadko stosowaną dobrowolną praktyką handlową, w ramach której obie strony zgadzają się na warunki, ponieważ zakładają, że będą one korzystne. W związku z tym, zdaniem Komisji, umów długoterminowych i wynikających z nich cen nie można uznać za niezgodne z zasadami konkurencji. Co więcej, jak wyjaśniono w motywie 119, do końca 2023 r. większość umów długoterminowych podpisanych przez GrafTech Iberica wygaśnie, a przedsiębiorstwo to znajdzie się w takiej samej sytuacji jak pozostali producenci i będzie w pełni narażone na wpływ rosnącej wielkości przywozu po cenach dumpingowych z Indii.

(138)

W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone.

(139)

Rząd Indii argumentował ponadto, że utrzymanie ceł nie leży w interesie Unii, ponieważ wpływ takich ceł zostanie przeniesiony na klientów.

(140)

Argument ten został uznany za nieuzasadniony. Komisja dokonała oceny interesu użytkowników w motywach 134 i 135 i stwierdziła, że utrzymanie obowiązujących środków antydumpingowych nie miałoby istotnego negatywnego wpływu na użytkowników.

7.3.   Wnioski dotyczące interesu Unii

(141)

W związku z powyższym Komisja ustaliła, że nie ma przekonujących powodów, aby stwierdzić, że utrzymanie istniejących środków nałożonych na przywóz produktu objętego przeglądem pochodzącego z Indii nie leży w interesie Unii.

8.   ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE

(142)

Na podstawie wyciągniętych przez Komisję wniosków dotyczących kontynuacji dumpingu z Indii, prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody spowodowanej przez przywóz po cenach dumpingowych z Indii oraz interesu Unii Komisja stwierdza, że należy utrzymać środki antydumpingowe nałożone na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii.

(143)

W celu zminimalizowania ryzyka obchodzenia cła w związku z różnicą w stawkach celnych potrzebne są szczególne środki gwarantujące stosowanie indywidualnych ceł antydumpingowych. Przedsiębiorstwa, na które nałożono indywidualne cła antydumpingowe, muszą przedstawić ważną fakturę handlową organom celnym państwa członkowskiego. Faktura musi spełniać wymogi określone w art. 1 ust. 3 niniejszego rozporządzenia. Przywóz, któremu nie towarzyszy taka faktura, powinien zostać objęty cłem antydumpingowym obowiązującym wobec „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”.

(144)

Mimo że przedstawienie tej faktury jest konieczne, aby organy celne państw członkowskich zastosowały indywidualne stawki cła antydumpingowego wobec przywozu, nie jest ona jedynym elementem branym pod uwagę przez organy celne. Organy celne państw członkowskich muszą bowiem przeprowadzić zwykłą kontrolę, nawet jeśli otrzymają fakturę spełniającą wszystkie wymogi określone w art. 1 ust. 3 niniejszego rozporządzenia, i podobnie jak we wszystkich innych przypadkach mogą one żądać dodatkowych dokumentów (dokumentów przewozowych itp.) do celów weryfikacji dokładności danych zawartych w oświadczeniu oraz zapewnienia zasadności późniejszego zastosowania stawki należności celnej zgodnie z prawem celnym.

(145)

Jeżeli wywóz dokonywany przez jedno z przedsiębiorstw korzystających z niższej indywidualnej stawki celnej wzrośnie w znacznym stopniu po wprowadzeniu danych środków, tego rodzaju wzrost wielkości wywozu może zostać uznany za stanowiący sam w sobie zmianę w strukturze handlu ze względu na wprowadzenie środków w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W takich okolicznościach oraz pod warunkiem spełnienia określonych wymagań może zostać wszczęte dochodzenie w sprawie obejścia środków. Podczas tego dochodzenia można między innymi zbadać potrzebę zniesienia indywidualnych stawek celnych, a następnie nałożyć cło ogólnokrajowe.

(146)

Poszczególne stawki cła antydumpingowego określone w niniejszym rozporządzeniu mają zastosowanie wyłącznie do przywozu produktu objętego przeglądem pochodzącego z Indii i wyprodukowanego przez wymienione osoby prawne. Przywożony produkt objęty przeglądem, wytworzony przez dowolne inne przedsiębiorstwo, które nie zostało konkretnie wymienione w części normatywnej niniejszego rozporządzenia, w tym podmioty powiązane z przedsiębiorstwami konkretnie wymienionymi, podlega stawce cła stosowanej względem „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”. Produkty takie nie powinny być objęte żadną z indywidualnych stawek cła antydumpingowego.

(147)

Przedsiębiorstwo może zwrócić się o zastosowanie indywidualnych stawek cła antydumpingowego w przypadku zmiany jego nazwy. Wniosek w tej sprawie należy kierować do Komisji (29). Wniosek musi zawierać wszystkie istotne informacje, które pozwolą wykazać, że zmiana nie wpływa na prawo przedsiębiorstwa do korzystania ze stawki celnej, która ma wobec niego zastosowanie. Jeśli zmiana nazwy przedsiębiorstwa nie wpływa na prawo do korzystania ze stawki należności celnej, która ma do niego zastosowanie, rozporządzenie dotyczące zmiany nazwy zostanie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(148)

Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierzano zalecić utrzymanie istniejących środków. Wyznaczono również stronom termin do przedstawienia uwag dotyczących ujawnionych informacji. Nie otrzymano żadnych uwag.

(149)

Zgodnie z art. 109 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (30), gdy kwotę należy zwrócić w następstwie wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, do wypłaty należnych odsetek wykorzystuje się stopę stosowaną przez Europejski Bank Centralny w odniesieniu do jego podstawowych operacji refinansujących, opublikowaną w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, obowiązującą pierwszego dnia kalendarzowego każdego miesiąca.

(150)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/1036,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym nakłada się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz elektrod grafitowych w rodzaju stosowanych w piecach elektrycznych, o gęstości objętościowej wynoszącej 1,65 g/cm3 lub więcej oraz o oporności elektrycznej 6,0 μ.Ω.m lub mniejszej, a także złączek stosowanych do takich elektrod, przywożonych razem lub osobno, obecnie objętych kodami CN ex 8545 11 00 i ex 8545 90 90 (kody TARIC 8545110010 i 8545909010) i pochodzących z Indii.

2.   Stawki ostatecznego cła antydumpingowego mające zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, dla produktu opisanego w ust. 1 i produkowanego przez wymienione przedsiębiorstwa, są następujące:

Przedsiębiorstwo

Cło antydumpingowe

Dodatkowy kod TARIC

Graphite India Limited (GIL), 31 Chowringhee Road, Kolkatta - 700016, West Bengal

9,4

A530

HEG Limited, Bhilwara Towers, A-12, Sector-1, Noida — 201301, Uttar Pradesh

0

A531

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

8,5

A999

3.   Stosowanie indywidualnych stawek celnych ustalonych dla przedsiębiorstw wymienionych w ust. 2 uwarunkowane jest przedstawieniem organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej, która musi zawierać opatrzone datą oświadczenie podpisane przez pracownika podmiotu wystawiającego taką fakturę, z podaniem jego imienia, nazwiska i stanowiska, przy czym takie oświadczenie sporządza się w sposób następujący: „Ja, niżej podpisany, poświadczam, że (ilość) (produkt objęty postępowaniem) sprzedana na wywóz do Unii Europejskiej objęta niniejszą fakturą została wytworzona przez (nazwa i adres przedsiębiorstwa) (dodatkowy kod TARIC) w Indiach. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej fakturze są pełne i zgodne z prawdą.”. W przypadku nieprzedstawienia takiej faktury obowiązuje cło mające zastosowanie do wszystkich pozostałych przedsiębiorstw.

4.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.

(2)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1629/2004 z dnia 13 września 2004 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz stanowiące o ostatecznym poborze cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. L 295 z 18.9.2004, s. 10).

(3)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1628/2004 z dnia 13 września 2004 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze i stanowiące o ostatecznym poborze cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. L 295 z 18.9.2004, s. 4).

(4)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1354/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1628/2004 nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1629/2004 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. L 350 z 30.12.2008, s. 24).

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1186/2010 z dnia 13 grudnia 2010 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 332 z 16.12.2010, s. 17).

(6)  Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1185/2010 z dnia 13 grudnia 2010 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 18 rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009 (Dz.U. L 332 z 16.12.2010, s. 1).

(7)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/422 z dnia 9 marca 2017 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 (Dz.U. L 64 z 10.3.2017, s. 46).

(8)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/421 z dnia 9 marca 2017 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 18 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 (Dz.U. L 64 z 10.3.2017, s. 10).

(9)  Dz.U. C 226 z 14.6.2021, s. 3.

(10)  Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. C 113 z 9.3.2022, s. 3).

(11)  Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antysubsydyjnych stosowanych względem przywozu niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. C 113 z 9.3.2022, s. 13).

(12)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55).

(13)  https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2585

(14)  https://www.gtis.com/gta/

(15)  https://www.mordorintelligence.com/

(16)  https://reports.valuates.com/

(17)  Dostawca danych rynkowych dla producentów i użytkowników stali: https://www.steelmint.com/intel/india-graphite-electrode-prices-inch-up-6-for-oct-dec-21-quarter-8571 oraz https://twitter.com/SteelMint/status/1400101045217357835, publicznie dostępne dane obejmują wykresy przedstawiające miesięczne ceny sprzedaży krajowej GES w Indiach; Komisja mogła jednak jedynie oszacować te ceny, ale nie była w stanie ich dokładnie ustalić.

(18)  Cena importowa bez uwzględnienia ceł antydumpingowych/wyrównawczych. Źródło: Comext.

(19)  Zbiór danych: koszty transportu międzynarodowego i ubezpieczenia handlu towarami – OECD.

(20)  Wielkość produkcji ustalono w oparciu o dane dotyczące UE-27, ponieważ od 1 lutego 2020 r. Zjednoczone Królestwo nie należy do Unii Europejskiej, a okres przejściowy dotyczący wystąpienia Zjednoczonego Królestwa zakończył się 31 grudnia 2020 r.

(21)  Konsumpcję ustalono na podstawie danych z UE-27, z wyłączeniem danych dotyczących Zjednoczonego Królestwa.

(22)  Cena importowa bez uwzględnienia ceł antydumpingowych/wyrównawczych. Źródło: dane Eurostatu.

(23)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/558 z dnia 6 kwietnia 2022 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu tymczasowego cła nałożonego na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 108 z 7.4.2022, s. 20).

(24)  Zakres rozporządzenia dotyczącego Chin jest nieco inny niż zakres niniejszego rozporządzenia, ponieważ nie obejmuje ono złączek, a obejmuje z kolei także elektrody grafitowe w rodzaju tych stosowanych w piecach elektrycznych, o gęstości objętościowej wynoszącej co najmniej 1,5 g/cm3, ale mniejszej niż 1,65 g/cm3, oraz o oporności elektrycznej wynoszącej 6,0 μΩ.m lub mniejszej, lub o gęstości objętościowej wynoszącej co najmniej 1,5 g/cm3 oraz o oporności elektrycznej wynoszącej więcej niż 6,0 μΩ.m, ale nieprzekraczającej 7,0 μΩ.m (kody TARIC 8545110010 i 8545110015).

(25)  Publicznie dostępne roczne sprawozdanie HEG za 2021 r. i prezentacja korporacyjna GIL z 2021 r.

(26)  Roczne sprawozdanie HEG za 2021 r., s. 2 i 11.

(27)  Przedsiębiorstwa spoza USA nie mogą już posługiwać się dolarami amerykańskimi w transakcjach z Iranem. Co więcej, w przypadku nałożenia na zagraniczne przedsiębiorstwa kar za nieprzestrzeganie obowiązujących sankcji amerykańskich, przedsiębiorstwa takie mogą nie otrzymać zgody na otwieranie nowych rachunków bankowych w USA oraz zostać objęte ograniczeniami w zakresie pożyczek, licencji i kredytów udzielanych przez Bank Eksportowo-Importowy Stanów Zjednoczonych.

(28)  Publicznie dostępne materiały HEG, transkrypcja z telekonferencji z 2021 r. udostępniona przez wnioskodawców, https://hegltd.com/wp-content/uploads/2021/06/ConferenceCallTranscript08062021.pdf.

(29)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Bruxelles, Belgia.

(30)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/27


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1103

z dnia 6 czerwca 2023 r.

nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 18 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (1), w szczególności jego art. 18,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Poprzednie dochodzenia i obowiązujące środki

(1)

W następstwie dochodzenia antysubsydyjnego Rada, rozporządzeniem (WE) nr 1628/2004 (2), nałożyła ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii. W następstwie dochodzenia antydumpingowego Rada, rozporządzeniem (WE) nr 1629/2004 (3), nałożyła również ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii („pierwotne dochodzenie”).

(2)

W następstwie częściowego przeglądu okresowego z urzędu dotyczącego środków wyrównawczych Rada, rozporządzeniem (WE) nr 1354/2008 (4), zmieniła rozporządzenia (WE) nr 1628/2004 i (WE) nr 1629/2004.

(3)

W wyniku przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych Rada, rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1185/2010 (5), przedłużyła okres obowiązywania środków wyrównawczych.

(4)

W wyniku przeglądu wygaśnięcia środków wyrównawczych Komisja Europejska („Komisja”), rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2017/421 (6), przedłużyła okres obowiązywania środków wyrównawczych.

(5)

Środki wyrównawcze przyjęły formę stawki celnej ad valorem wynoszącej 6,3 % i 7,0 % nałożonej na przywóz towarów od konkretnie wskazanych eksporterów oraz stawki celnej wynoszącej 7,2 % nałożonej na przywóz towarów od wszystkich innych przedsiębiorstw w Indiach.

1.2.   Wniosek o dokonanie przeglądu wygaśnięcia

(6)

W następstwie opublikowania zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu środków (7) Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

(7)

Z wnioskiem o dokonanie przeglądu wystąpili w dniu 9 grudnia 2021 r. producenci unijni reprezentujący około 90 % ogólnej produkcji unijnej niektórych systemów elektrod grafitowych („wnioskodawcy”). W uzasadnieniu wniosku o dokonanie przeglądu podano, że w związku z wygaśnięciem środków istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji subsydiowania lub ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu Unii. Niektóre z zarzucanych praktyk subsydiowania były już objęte środkami wyrównawczymi w ramach pierwotnego dochodzenia; inne stanowią dodatkowe lub nowe subsydia, które nie były badane w ramach pierwotnego dochodzenia. Biorąc pod uwagę art. 18 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, Komisja sporządziła memorandum w sprawie wystarczającego charakteru dowodów, zawierające wykonaną przez Komisję analizę wszystkich dowodów dotyczących państwa, którego dotyczy postępowanie, którymi to dowodami dysponuje Komisja i na podstawie których wszczyna dochodzenie. Memorandum umieszczono w dokumentacji do wglądu dla zainteresowanych stron.

(8)

Zgodnie z art. 10 ust. 7 rozporządzenia podstawowego przed wszczęciem postępowania Komisja powiadomiła rząd Indii, że otrzymała odpowiednio udokumentowany wniosek o dokonanie przeglądu. Komisja zaprosiła rząd Indii do konsultacji mających na celu wyjaśnienie sytuacji w związku z informacjami zawartymi we wniosku o dokonanie przeglądu i osiągnięcie wspólnie uzgodnionego rozwiązania. Rząd Indii przyjął to zaproszenie, po czym przeprowadzono konsultacje w dniu 3 marca 2022 r. W trakcie konsultacji nie zdołano wypracować rozwiązania satysfakcjonującego obie strony.

1.3.   Wszczęcie przeglądu wygaśnięcia

(9)

Po konsultacji z komitetem ustanowionym na mocy art. 25 ust. 1 rozporządzenia podstawowego i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody do wszczęcia przeglądu wygaśnięcia, Komisja wszczęła w dniu 9 marca 2022 r., w drodze zawiadomienia opublikowanego w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (8) („zawiadomienie o wszczęciu”), przegląd wygaśnięcia w odniesieniu do przywozu niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii („Indie” lub „państwo, którego dotyczy postępowanie”) na podstawie art. 18 rozporządzenia podstawowego.

1.4.   Odrębne dochodzenie dotyczące środków antydumpingowych nałożonych na przywóz produktu objętego przeglądem

(10)

W zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej w dniu 9 marca 2022 r. (9) Komisja ogłosiła również wszczęcie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 (10) w odniesieniu do ostatecznych środków antydumpingowych mających zastosowanie do przywozu do Unii niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii.

1.5.   Okres objęty dochodzeniem przeglądowym i okres badany

(11)

Dochodzenie w sprawie prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia subsydiowania objęło okres od 1 stycznia 2021 r. do 31 grudnia 2021 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od 1 stycznia 2018 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym („okres badany”).

1.6.   Zainteresowane strony

(12)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja wezwała zainteresowane strony do skontaktowania się z nią w celu wzięcia udziału w dochodzeniu. Ponadto Komisja wyraźnie poinformowała wnioskodawców, innych znanych producentów unijnych, znanych producentów eksportujących oraz władze Indii, znanych importerów, dostawców i użytkowników, przedsiębiorstwa handlowe, a także stowarzyszenia, o których wiadomo, że są zainteresowane, o wszczęciu dochodzenia i zaprosiła te podmioty do wzięcia w nim udziału.

(13)

Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag na temat wszczęcia dochodzenia oraz złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją lub rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu.

1.7.   Kontrola wyrywkowa

(14)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja oznajmiła, że może dokonać kontroli wyrywkowej zainteresowanych stron zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego.

1.7.1.   Kontrola wyrywkowa producentów unijnych

(15)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja ogłosiła, że wstępnie wybrała próbę producentów unijnych. Komisja wybrała próbę na podstawie wielkości produkcji i sprzedaży produktu podobnego na terenie Unii. Próba ta składała się z trzech producentów unijnych. Produkcja producentów unijnych objętych próbą odpowiadała 61 % całkowitej szacunkowej produkcji unijnej i 64 % szacunkowej wielkości sprzedaży produktu podobnego w Unii. Komisja zwróciła się do zainteresowanych stron o przedstawienie uwag na temat wstępnego doboru próby. Komisja nie otrzymała żadnych uwag. Próbę uznano zatem za reprezentatywną dla przemysłu Unii.

1.7.2.   Kontrola wyrywkowa importerów

(16)

Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja zwróciła się do importerów niepowiązanych o udzielenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu.

(17)

Żaden z importerów nie zgłosił się ani nie przedstawił wymaganych informacji.

1.8.   Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i zdalne kontrole krzyżowe

(18)

Na etapie wszczęcia przeglądu kwestionariusze udostępniono w aktach do wglądu dla zainteresowanych stron i na stronie internetowej DG ds. Handlu (11).

(19)

Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano od trzech objętych próbą producentów unijnych, rządu Republiki Indii („rząd Indii”) i jednego indyjskiego producenta eksportującego. Żaden z użytkowników nie dostarczył kwestionariusza ani nie zgłosił się w trakcie dochodzenia.

(20)

Komisja prowadziła dalsze badanie i weryfikację wszystkich informacji, które uznała za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia subsydiowania i spowodowanej nim szkody oraz do określenia interesu Unii. Wizyty weryfikacyjne na podstawie art. 26 rozporządzenia podstawowego odbyły się w siedzibie rządu Indii i na terenie następujących przedsiębiorstw:

a)

producenci unijni:

GrafTech Iberica S.L., Nawarra, Hiszpania,

Showa Denko Carbon Spain S.A., A Coruna, Hiszpania,

Tokai Erftcarbon GmbH, Grevenbroich, Niemcy,

b)

producent eksportujący w Indiach:

HEG Limited, Bhopal („HEG”).

2.   PRODUKT OBJĘTY PRZEGLĄDEM I PRODUKT PODOBNY

2.1.   Produkt objęty przeglądem

(21)

Produktem objętym przeglądem są elektrody grafitowe w rodzaju stosowanych w piecach elektrycznych, o gęstości objętościowej wynoszącej 1,65 g/cm3 lub więcej oraz o oporności elektrycznej 6,0 μ.Ω.m lub mniejszej, a także złączki stosowane do takich elektrod, przywożone razem lub osobno („produkt objęty przeglądem”), obecnie objęte kodami CN ex 8545 11 00 i ex 8545 90 90 (kody TARIC 8545110010 i 8545909010) („produkt objęty przeglądem” lub „GES”).

2.2.   Produkt podobny

(22)

W toku pierwotnego dochodzenia oraz poprzednich przeglądów wygaśnięcia wykazano, a w przedmiotowym przeglądzie wygaśnięcia potwierdzono, że takie same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne oraz te same podstawowe zastosowania mają następujące produkty:

produkt objęty przeglądem,

produkt wytwarzany i sprzedawany na rynku krajowym państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz

produkt wytwarzany i sprzedawany w Unii przez przemysł Unii.

(23)

Komisja uznała zatem, że są to produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

3.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SUBSYDIOWANIA

(24)

Zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego i, jak stwierdzono w zawiadomieniu o wszczęciu, Komisja zbadała, czy jest prawdopodobne, że wygaśnięcie obowiązujących środków doprowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia subsydiowania.

3.1.   Subsydia i programy subsydiowania wchodzące w zakres dochodzenia

(25)

Na podstawie informacji zawartych we wniosku o dokonanie przeglądu, a także informacji przedstawionych przez rząd Indii i współpracującego producenta eksportującego dochodzeniem objęto następujące programy, co do których istnieje domniemanie, że są związane z przyznawaniem subsydiów:

 

programy objęte pierwotnym dochodzeniem i potwierdzone w toku ostatniego przeglądu wygaśnięcia:

a)

program „Advance Authorisation Scheme” („AAS”);

b)

program „Merchandise Export from India” („MEIS”);

c)

program „Export Promotion Capital Goods” („EPCGS”);

d)

program zwrotu ceł („DDS”);

e)

programy regionalne: program dotyczący zwolnień z podatków od energii elektrycznej i pomocy finansowej;

 

dodatkowe programy:

f)

program „Remission of Duties and Taxes on Exported Products Scheme” („RODTEP”);

g)

program „Pre-shipment and Post-shipment Export Financing”, program „Interest Equalization” („IES”);

h)

program „Duty Free Import Authorisation” („DFIA”);

i)

programy regionalne: program rabatów i obniżonych stawek dotyczących energii elektrycznej;

j)

program „Gold Card”, program „Status Holder”;

k)

program „Market Access Initiative” („MAI”).

3.2.   Programy objęte pierwotnym dochodzeniem i potwierdzone w toku ostatniego przeglądu wygaśnięcia

3.2.1.   Programy zwolnień z ceł i umorzeń należności celnych

(26)

Programy AAS, EPCGS i MEIS oparte są na ustawie o handlu zagranicznym (rozwój i regulacja) z 1992 r. (nr 22 z 1992 r.), która weszła w życie w dniu 7 sierpnia 1992 r. („ustawa o handlu zagranicznym”). W ustawie o handlu zagranicznym upoważnia się rząd Indii do publikowania zawiadomień dotyczących polityki eksportowej i importowej. Ich streszczenia publikowane są w dokumentach „Foreign Trade Policy”, które ministerstwo handlu z reguły wydaje co pięć lat i regularnie aktualizuje.

(27)

Dokument „Foreign Trade Policy” właściwy dla ODP to „Foreign Trade Policy 2015–20” [Polityka handlu zagranicznego] („FTP 2015–20”). FTP 2015–20 wszedł w życie w kwietniu 2015 r. i pierwotnie miał wygasnąć 31 marca 2020 r. Ze względu na pandemię COVID-19 FTP 2015–20 był jednak kilkakrotnie przedłużany, przy czym ostatni raz przedłużono go do 31 marca 2023 r. Rząd Indii przedstawił ponadto procedury regulujące FTP 2015–20 w „Handbook of Procedures, 2015–20” [Podręcznik procedur, 2015–20] („HOP 2015–20”).

3.2.2.   Program „Advance Authorisation Scheme” („AAS”)

(28)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwo HEG korzystało w ODP z programu AAS.

3.2.2.1.   Podstawa prawna

(29)

Szczegółowy opis programu zawarto w pkt 4.03–4.24 FTP 2015–20 oraz w rozdziałach 4.04–4.52 HOP 2015–20 i w zaktualizowanym HOP 2015–20.

3.2.2.2.   Kwalifikowalność

(30)

Program AAS obejmuje sześć podprogramów, tj. podprogram dotyczący wywozu fizycznego, podprogram dotyczący zapotrzebowań rocznych, podprogram dotyczący dostaw pośrednich, podprogram dotyczący kategorii uznanych za wywóz, podprogram „Advance Release Order” oraz podprogram dotyczący krajowej akredytywy otwartej przez nabywcę na rzecz sprzedawcy (obopólnej). Podprogramy te różnią się m.in. zakresem kwalifikowalności. Producenci eksportujący i eksportujące podmioty handlowe „powiązane” z producentami pomocniczymi kwalifikują się do podprogramów AAS dotyczących wywozu fizycznego oraz zapotrzebowań rocznych. Producenci eksportujący realizujący dostawy do eksportera końcowego kwalifikują się do udziału w podprogramie AAS dotyczącym dostaw pośrednich. Główni wykonawcy dokonujący dostaw na potrzeby kategorii „uznanych za wywóz” wymienionych w pkt 7.02 FTP 2015–20, tacy jak dostawcy jednostek zorientowanych na wywóz („Export Oriented Unit”, „EOU”), kwalifikują się do udziału w podprogramie AAS dotyczącym kategorii uznanych za wywóz. Ponadto dostawcom pośrednim producentów eksportujących przysługują świadczenia z tytułu kategorii „uznanych za wywóz” w ramach podprogramów „Advance Release Order” oraz krajowej akredytywy otwartej przez nabywcę na rzecz sprzedawcy (obopólnej).

3.2.2.3.   Zastosowanie w praktyce

(31)

Program AAS może być stosowany w odniesieniu do:

a)

wywozu fizycznego: jest to główny podprogram. Umożliwia on bezcłowy przywóz materiałów do produkcji określonego produktu przeznaczonego na wywóz. Termin „fizyczny” oznacza w tym kontekście, że produkt przeznaczony na wywóz musi opuścić terytorium Indii. W zezwoleniu wyszczególniona jest ulga przywozowa i obowiązek wywozu wraz z rodzajem produktu przeznaczonego na wywóz;

b)

zapotrzebowania rocznego: takie zezwolenie nie jest związane z konkretnym produktem przeznaczonym na wywóz, ale z szerszą grupą produktów (np. z produktami chemicznymi i produktami pokrewnymi). Posiadacz zezwolenia może – do pewnego progu wartości ustalonego na podstawie wyników jego dotychczasowego wywozu – przywozić bezcłowo wszelkie materiały wykorzystywane do produkcji wszelkich artykułów wchodzących w skład takiej grupy produktów. Może on zadecydować o wywozie otrzymanego produktu wchodzącego w skład określonej grupy produktów i powstałego przy użyciu takiego materiału zwolnionego z cła;

c)

dostaw pośrednich: ten podprogram obejmuje przypadki, w których dwóch producentów zamierza wspólnie wytwarzać jeden produkt przeznaczony na wywóz, dzieląc między siebie proces produkcji. Producent eksportujący, który wytwarza produkt pośredni, może dokonywać bezcłowego przywozu materiałów do produkcji oraz uzyskać na ten cel wsparcie w ramach programu AAS przeznaczonego na dostawy pośrednie. Eksporter końcowy finalizuje produkcję i jest zobowiązany do wywozu gotowego produktu;

d)

kategorii „uznanych za wywóz”: ten podprogram umożliwia głównemu kontrahentowi bezcłowy przywóz materiałów, które są wymagane przy produkcji towarów sprzedawanych jako „uznane za wywóz” kategoriom klientów wymienionych w pkt 8.2 lit. b)–f), lit. g), i) oraz j) FTP 15–20. Według rządu Indii sprzedaż uznana za wywóz odnosi się do tych transakcji, w których dostarczone towary nie opuszczają kraju. Szereg kategorii dostaw uznaje się za wywóz, pod warunkiem że towary zostały wyprodukowane w Indiach, np. dostawa towarów do jednostki zorientowanej na wywóz („EOU”) lub do przedsiębiorstwa znajdującego się w specjalnej strefie ekonomicznej („SSE”);

e)

programu „Advance Release Order” („ARO”): posiadacz zezwolenia w ramach programu AAS zamierzający sprowadzać materiały do produkcji ze źródeł w swoim kraju zamiast przywozu bezpośredniego ma możliwość nabycia ich, korzystając z ARO. W takich przypadkach zezwolenia zaliczkowe są poświadczane jako ARO i przyznawane lokalnemu dostawcy przy dostawie wymienionych w nich towarów. Przyznanie ARO upoważnia lokalnego dostawcę do świadczeń z tytułu kategorii uznanych za wywóz zgodnie z pkt 8.3 FTP 15–20 (mianowicie AAS na dostawy pośrednie/kategorie uznane za wywóz, zwrotu za kategorie uznane za wywóz i zwrotu ostatecznego podatku akcyzowego). W ramach mechanizmu ARO podatki i cła są zwracane dostawcy zamiast zwracania ich eksporterowi końcowemu w postaci zwrotu/refundacji ceł. Zwrot podatków/ceł można uzyskać zarówno w odniesieniu do materiałów do produkcji pozyskanych ze źródeł lokalnych, jak i tych pochodzących z przywozu;

f)

krajowej akredytywy otwartej przez nabywcę na rzecz sprzedawcy (obopólnej): podprogram ten, podobnie jak wymieniony wyżej, obejmuje dostawy ze źródeł lokalnych na rzecz posiadacza zezwolenia zaliczkowego. Posiadacz zezwolenia zaliczkowego może zwrócić się do banku o otwarcie krajowej akredytywy na rzecz lokalnego dostawcy. W przypadku przywozu bezpośredniego zezwolenie zostanie zatwierdzone przez bank jedynie w odniesieniu do wartości i ilości towaru pochodzącego ze źródeł lokalnych, a nie z przywozu. Lokalny dostawca będzie uprawniony do świadczeń z tytułu kategorii uznanych za wywóz zgodnie z pkt 8.3 FTP 15–20 (a mianowicie AAS na dostawy pośrednie/kategorie uznane za wywóz, zwrotu za kategorie uznane za wywóz i zwrotu ostatecznego podatku akcyzowego).

(32)

Ustalono, że przedsiębiorstwo HEG otrzymało w ODP koncesje na mocy pierwszego podprogramu, a mianowicie programu AAS na wywóz fizyczny. W związku z tym nie ma potrzeby zastosowania środków wyrównawczych w odniesieniu do pozostałych niewykorzystanych podprogramów. Jest to główny podprogram. Umożliwia on bezcłowy przywóz materiałów do produkcji określonego produktu przeznaczonego na wywóz. Termin „fizyczny” oznacza w tym kontekście, że produkt przeznaczony na wywóz musi opuścić terytorium Indii. W zezwoleniu wyszczególniona jest ulga przywozowa i obowiązek wywozu wraz z rodzajem produktu przeznaczonego na wywóz.

(33)

W celu umożliwienia przeprowadzenia kontroli przez władze Indii posiadacz zezwolenia zaliczkowego jest prawnie zobowiązany do prowadzenia „zgodnej z prawdą i odpowiedniej dokumentacji dotyczącej zużycia i wykorzystania towarów przywożonych bezcłowo/pozyskiwanych w kraju” w określonym formacie (rozdział 4.51 i dodatek 4H lub 4I do HOP I 15–2020 (12)), tj. rejestru rzeczywistej konsumpcji. Rejestr ten musi być weryfikowany przez zewnętrznego biegłego rewidenta/księgowego kosztów i prac, który wydaje zaświadczenie stwierdzające, że określone rejestry i odpowiednie dokumenty zostały zbadane, a informacje dostarczone zgodnie z dodatkiem 4H są prawdziwe i poprawne pod każdym względem.

(34)

W odniesieniu do podprogramu, z którego skorzystało przedsiębiorstwo objęte postępowaniem w ODP, tj. wywozu fizycznego, zarówno ulga przywozowa, jak i obowiązek wywozu są ustalane pod względem wielkości i wartości przez rząd Indii oraz są udokumentowane w treści zezwolenia. Ponadto w trakcie realizacji przywozu i wywozu odpowiednie transakcje muszą być udokumentowane przez urzędników państwowych na formularzu zezwolenia. Wielkość przywozu dozwolonego w ramach programu AAS ustala rząd Indii na podstawie standardowych norm nakładów i wyników (ang. Standard Input Output Norms, „SION”), obejmujących większość produktów, w tym produkt objęty przeglądem.

(35)

Przywożone materiały nie są zbywalne i muszą być wykorzystane do wytworzenia produktu przeznaczonego na eksport. Obowiązek wywozu musi być spełniony w określonych ramach czasowych od wydania zezwolenia (18 miesięcy z możliwością dwukrotnego przedłużenia każdorazowo o 6 miesięcy).

(36)

Normy SION mające zastosowanie do produktu objętego przeglądem zostały ustanowione przez rząd Indii w 1998 r. i do ODP nie były zmieniane ani dostosowywane. W związku z tym SION są niewystarczające, aby skutecznie monitorować rzeczywistą konsumpcję. Rząd Indii nie przeprowadził również dalszego badania opartego na rzeczywiście wykorzystanych materiałach do produkcji. W przypadku głównego surowca – koksu naftowego igłowego (zwanego również „kalcynowanym koksem naftowym” lub „CPC”) Komisja stwierdziła istotną rozbieżność między normami SION a rzeczywistym zużyciem surowca przez przedsiębiorstwo. Zgodnie z normami SION dozwolony współczynnik koksu naftowego igłowego na tonę wywożoną wynosi 1,3, podczas gdy rzeczywisty współczynnik potrzebny w produkcji jest znacznie niższy.

(37)

W dochodzeniu ustalono zatem, że określone przez władze Indii wymogi dotyczące kontroli nie były wystarczające, aby zapobiec powstaniu korzyści.

(38)

Współpracujący producent eksportujący prowadził pewnego rodzaju rejestr produkcji i zużycia. Sprawdzenie, które materiały (włącznie z ich pochodzeniem) i w jakiej ilości zużyto do produkcji wywożonego produktu, nie było jednak możliwe. Zastosowany system uniemożliwiał zwłaszcza zidentyfikowanie jakiegokolwiek nadmiernego umorzenia i precyzyjne ustalenie jego wysokości, ponieważ surowiec jest przechowywany w silosach, w których znajduje się koks naftowy igłowy przywożony bezcłowo wraz koksem naftowym igłowym przywożonym za uiszczeniem cła, bez jakiegokolwiek lokalnego rozdzielenia. Po zmagazynowaniu przywiezionego koksu naftowego igłowego nie można już prześledzić konkretnych należności celnych.

(39)

Przedsiębiorstwo HEG potwierdziło, że jego rejestr zużycia nie pozwala na ustalenie rzeczywistego zużycia surowców przywożonych bezcłowo i powiązania tego zużycia z produkowanymi i wywożonymi produktami końcowymi. W związku z tym podprogramu zastosowanego w rozpatrywanym przypadku nie można uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł przywozowych.

3.2.2.4.   Wnioski dotyczące programu AAS

(40)

Zwolnienie z ceł przywozowych stanowi subsydium w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego, a mianowicie stanowi wkład finansowy rządu Indii, jako że zrzeka się on wpływów z cła, które w przeciwnym wypadku byłoby należne, i przyznaje korzyść eksporterowi objętemu dochodzeniem, gdyż poprawia to jego płynność finansową.

(41)

Dodatkowo program wywozu fizycznego w ramach programu AAS jest prawnie uwarunkowany wynikami wywozu i w związku z tym uznaje się go za szczególny i stanowiący podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego. Bez zobowiązania się do wywozu przedsiębiorstwo nie może uzyskać korzyści wynikających z tego programu.

(42)

Podprogramu zastosowanego w rozpatrywanym przypadku nie można uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł przywozowych ani za system zwrotu ceł za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Nie odpowiada on przepisom określonym w lit. i) załącznika I, w załączniku II (definicja i zasady zwrotu ceł) i załączniku III (definicja i przepisy dotyczące zwrotu ceł za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. Rząd Indii nie zastosował skutecznie systemu weryfikacji ani procedury w celu sprawdzenia, czy i w jakim zakresie materiały do produkcji wykorzystano do produkcji wywożonego produktu (pkt 4 załącznika II do rozporządzenia podstawowego, a w przypadku systemów zwrotu ceł przywozowych – część II pkt 2 załącznika III do rozporządzenia podstawowego). Uznaje się również, że same normy SION dotyczące produktu objętego przeglądem nie były wystarczająco precyzyjne oraz że nie mogą same w sobie być uznane za system weryfikacji rzeczywistej konsumpcji, ponieważ struktura tych standardowych norm nie pozwala władzom publicznym Indii zweryfikować z dostateczną dokładnością ilości środków produkcji zużytych w produkcji przeznaczonej na wywóz. Ponadto rząd Indii nie przeprowadził dalszego badania opartego na rzeczywiście wykorzystanych materiałach do produkcji, mimo że badanie takie należy przeprowadzić w przypadku braku skutecznego systemu weryfikacji (pkt 5 załącznika II do rozporządzenia podstawowego oraz część II pkt 3 załącznika III do tego rozporządzenia). Wyrazem tego jest również fakt, że normy SION od czasu ich ustanowienia w 1998 r. nigdy nie zostały poddane przeglądowi.

(43)

Wymieniony podprogram stanowi zatem podstawę środków wyrównawczych.

(44)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że istnieje mechanizm weryfikacji, który został należycie przedstawiony w procesie weryfikacji.

(45)

Komisja odrzuciła powyższy argument. Jak wyjaśniono w motywie 36, norma SION określająca kwotę wolną od podatku od przywożonych surowców nie była nigdy zmieniana od momentu jej wprowadzenia, a Komisja stwierdziła istotną rozbieżność między wartością wskazaną w normie SION a rzeczywistym zużyciem. Komisja stwierdziła, że monitorowanie stosowania normy SION nie może zapewnić nieprzyznawania świadczeń w nadmiernej wysokości, jeżeli stanowiąca ich podstawę norma SION określająca kwotę wolną od podatku od przywożonych surowców nie jest wystarczająco precyzyjna, a fakt ten nie jest monitorowany. Komisja stwierdziła ponadto, że w przypadku przedsiębiorstwa HEG nie było możliwe prześledzenie drogi od przywożonych surowców do wyrobów gotowych.

(46)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że z sekcji I pkt 2 załącznika II do Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych („porozumienie SCM”) wynika, że systemy ulg w podatkach pośrednich podlegają środkom wyrównawczym tylko w przypadku, gdy przewidują umorzenie kwoty przekraczającej należności celne przywozowe od materiałów zużytych do wytworzenia wywożonego produktu.

(47)

Rząd Indii twierdził ponadto, że AAS nie jest programem stanowiącym podstawę środków wyrównawczych, ponieważ nie przewiduje nadmiernego umorzenia należności celnych przywozowych wykraczających poza kwotę należności celnych naliczonych od przywożonych materiałów do produkcji. Wynikało to z sekcji II załącznika II do porozumienia SCM, w której zawarto wytyczne dotyczące ustalania, czy materiały są zużywane do produkcji wywożonego produktu. Ponadto w sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO w sprawie „European Union – Countervailing Measures on Certain Polyethylene Terephthalate from Pakistan” [„Unia Europejska – Środki wyrównawcze nakładane na niektóre politereftalany etylenu pochodzące z Pakistanu”] (WT/DS/486) stwierdzono, że „zasada nadmiernego umorzenia” stanowi normę prawną, na podstawie której ustala się, czy umorzenie należności celnych przywozowych uzyskane w ramach systemu zwrotu ceł przywozowych stanowi wkład finansowy.

(48)

Jak wyjaśniono w motywie 36, Komisja stwierdziła istotną rozbieżność między wartością wskazaną w normie SION a rzeczywistym zużyciem. Jak wyjaśniono w motywie 38, współpracujący producent eksportujący prowadził pewnego rodzaju rejestr produkcji i zużycia. Sprawdzenie, które materiały (włącznie z ich pochodzeniem) i w jakiej ilości zużyto do produkcji wywożonego produktu, nie było jednak możliwe. Zastosowany system uniemożliwiał zwłaszcza zidentyfikowanie jakiegokolwiek nadmiernego umorzenia i precyzyjne ustalenie jego wysokości. Jednocześnie stwierdzono, że żadne rejestry prowadzone przez przedsiębiorstwa nie umożliwiłyby obliczenia nadmiernego umorzenia, przez co nie byłoby możliwe wydanie przez zewnętrznego biegłego rewidenta/księgowego kosztów i prac jakiegokolwiek zaświadczenia w przyszłości. Rząd Indii nie wyjaśnił, w którym aspekcie ten brak możliwości weryfikacji nie spełnia normy określonej w przytoczonych sekcjach porozumienia SCM.

(49)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

3.2.2.5.   Obliczanie kwoty subsydiów

(50)

Wobec braku dozwolonych systemów zwrotu ceł przywozowych i braku możliwości weryfikacji rzeczywistego odsetka zużycia odnośnych materiałów do produkcji oraz ze względu na brak wiarygodnych dowodów wskazujących na odmienne okoliczności całkowitą kwotę utraconych należności celnych (cła podstawowego i podatku w ramach cła) uznaje się za nadmierne umorzenie będące subsydium stanowiącym podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Odliczono opłaty związane ze złożeniem wniosku uiszczone przez przedsiębiorstwo.

(51)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zestawiła te kwoty subsydiów z łączną wartością obrotów z wywozu przedsiębiorstwa w ODP jako właściwym mianownikiem, ponieważ subsydium jest uzależnione od wyników wywozu i nie zostało udzielone w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(52)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu w ODP w przypadku przedsiębiorstwa HEG wynosiła 1,66 %.

(53)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że jeżeli Komisja podejmie decyzję o objęciu programu AAS środkami wyrównawczymi, to wyrównaniu podlegać może jedynie kwota przekraczająca wysokość cła, która została umorzona. Rząd Indii twierdził, że wynika to ze sprawozdania zespołu orzekającego WTO w sprawie „India – Export Related Measures [„Indie – Środki związane z wywozem”] (WT/DS541/R), w którym stwierdzono, że wszelkie zwolnienia z podatków pośrednich nieprzekraczające wysokości ceł nakładanych na przywożone materiały zużywane w produkcji wywożonego produktu nie są uznawane za środki wyrównawcze. Rząd Indii twierdzi ponadto, że w sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO (WT/DS/486) przedstawiono normy prawne potwierdzające to ustalenie.

(54)

Jak wyjaśniono w motywie 50, wobec braku dozwolonych systemów zwrotu ceł przywozowych i braku możliwości weryfikacji rzeczywistego odsetka zużycia odnośnych materiałów do produkcji oraz ze względu na brak wiarygodnych dowodów wskazujących na odmienne okoliczności za nadmierne umorzenie uznaje się całkowitą kwotę utraconych należności celnych (cła podstawowego i podatku w ramach cła). W sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO w sprawie „India – Export Related Measures [„Indie – Środki związane z wywozem”] (WT/DS541/R) nie zawarto definicji, która przeczyłaby temu stwierdzeniu.

(55)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

3.2.3.   Program „Merchandise Export from India Scheme” („MEIS”)

(56)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwo HEG korzystało w ODP z programu MEIS.

3.2.3.1.   Podstawa prawna

(57)

Szczegółowy opis programu MEIS zawarto w rozdziale 3 FTP 2015–20 i zaktualizowanej FTP 2015–20 oraz w rozdziale 3 zaktualizowanego HOP 2015–20 (13).

3.2.3.2.   Kwalifikowalność

(58)

Do korzystania z tego systemu kwalifikuje się każdy producent eksportujący lub każdy eksportujący podmiot handlowy.

3.2.3.3.   Zastosowanie w praktyce

(59)

Kwalifikujące się przedsiębiorstwa mogą uzyskać korzyści w ramach programu MEIS, wywożąc określone produkty do określonych państw należących do następujących kategorii: grupa A („rynki tradycyjne”, w tym wszystkie państwa członkowskie Unii Europejskiej), grupa B („rynki wschodzące i docelowe”) i grupa C („inne rynki”). Państwa zaklasyfikowane do poszczególnych grup oraz wykaz produktów ze wskazaniem stawki zwrotu wymieniono w dodatku 3B do zaktualizowanego HOP 2015–20.

(60)

Korzyść przyjmuje formę kredytu celnego w wysokości odpowiadającej odsetkowi wartości FOB wywozu. W ramach programu MEIS stawka dla wywozu GES do państw należących do grupy A w ODP wynosiła 2 %.

(61)

Zgodnie z pkt 3.06 FTP 2015–20 niektóre rodzaje wywozu są wyłączone z programu, na przykład wywóz towarów przywiezionych lub przeładowanych, uznanych za wywóz, eksport usług oraz obroty z wywozu podmiotów działających w specjalnych strefach ekonomicznych/jednostkach eksportowych.

(62)

Kredyty celne w ramach programu MEIS są zbywalne bez ograniczeń i zachowują ważność przez okres 18 miesięcy od daty przyznania, natomiast świadectwa dotyczące kredytu celnego wydane w dniu 1 stycznia 2016 r. lub po tej dacie są ważne przez okres 24 miesięcy od daty wydania zgodnie z pkt 3.13 zaktualizowanego HOP 2015–20.

(63)

Można je wykorzystać do celów: (i) opłacenia cła z tytułu przywozu dowolnych materiałów do produkcji lub towarów, w tym dóbr kapitałowych; (ii) opłacenia akcyzy od zamówienia krajowego na środki produkcji lub towary, w tym dobra kapitałowe, oraz płatności; (iii) opłacenia podatku od usług w odniesieniu do zamówień na usługi.

(64)

Wniosek o przyznanie korzyści w ramach programu MEIS należy wypełnić w internecie na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu Zagranicznego. Do wniosku składanego przez internet należy dołączyć odpowiednią dokumentację (dokumenty przewozowe, zaświadczenie banku o uzyskaniu wpływów i list załadunkowy). Właściwy organ regionalny rządu Indii przyznaje kredyt celny po weryfikacji tych dokumentów. Jeśli eksporter dostarczy odpowiednią dokumentację, organ regionalny nie może już decydować według własnego uznania o przyznaniu kredytów celnych.

(65)

Program MEIS został zakończony z dniem 1 stycznia 2021 r. Ustalono jednak, że w ODP przyznano przedsiębiorstwu HEG korzyści w ramach programu MEIS, ponieważ program ten umożliwiał składanie wniosków o przyznanie korzyści z mocą wsteczną za poprzednie okresy do końca 2021 r.

3.2.3.4.   Wnioski dotyczące programu MEIS

(66)

W ramach programu MEIS zapewniane są subsydia w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego. Kredyt celny w ramach programu MEIS stanowi wkład finansowy rządu Indii, gdyż ostatecznie jest on wykorzystywany jako kompensowanie należności celnych przywozowych płaconych od dóbr kapitałowych, tym samym zmniejszając dochody rządu Indii z cła, które w przeciwnym przypadku byłoby należne. Ponadto kredyt celny w ramach programu MEIS przyznaje korzyść eksporterowi, który nie jest zobowiązany do płacenia tych należności celnych przywozowych.

(67)

Poza tym korzyści w ramach programu MEIS są prawnie uwarunkowane wynikami wywozu i tym samym uważa się je za szczególne i stanowiące podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego.

(68)

Programu tego nie można uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł przywozowych ani za system zwrotu ceł za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Nie odpowiada on rygorystycznym zasadom określonym w lit. i) załącznika I, w załączniku II (definicja i zasady zwrotu ceł) oraz załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. Eksporter nie jest zobowiązany do faktycznego wykorzystania w procesie produkcji towarów przywożonych na zasadach bezcłowych, a kwota przyznanej korzyści nie jest obliczana w powiązaniu z rzeczywiście wykorzystaną ilością takich materiałów. Nie istnieje żaden system ani żadna procedura służące potwierdzeniu, które materiały są zużywane w procesie produkcji wywożonego produktu lub czy miała miejsce nadmierna płatność należności celnych przywozowych w rozumieniu lit. i) załącznika I oraz załączników II i III do rozporządzenia podstawowego. Eksporter kwalifikuje się do korzystania z programu FPS niezależnie od tego, czy dokonuje przywozu jakichkolwiek materiałów. Aby otrzymać świadczenia, wystarczy, aby eksporter dokonał jedynie wywozu towarów, bez potrzeby wykazywania, że którykolwiek z użytych materiałów do produkcji pochodził z przywozu. Stąd też nawet eksporterzy, którzy nabywają wszystkie materiały do produkcji ze źródeł lokalnych i nie przywożą żadnych towarów, które można użyć jako takie materiały, kwalifikują się do otrzymania świadczeń w ramach programu MEIS. Ponadto eksporter może korzystać z kredytów celnych w ramach programu MEIS w celu przywozu dóbr kapitałowych, choć dobra takie nie wchodzą w zakres dopuszczalnych systemów zwrotu ceł, jak wskazano w lit. i) załącznika I do rozporządzenia podstawowego, ponieważ nie są one zużywane do wytworzenia wywożonych produktów. Rząd Indii nie przeprowadził ponadto dalszej oceny w oparciu o rzeczywiste nakłady i transakcje w celu stwierdzenia, czy miały miejsce nadpłaty.

(69)

Należy zwrócić uwagę, że program MEIS wygasł z dniem 1 stycznia 2021 r. (14). Do końca 2021 r. przedsiębiorstwa mogły jednak nadal ubiegać się w ramach programu MEIS o świadectwa w odniesieniu do transakcji wywozowych przeprowadzonych w 2020 r. Przedsiębiorstwa mogą ponadto nadal, do dnia 15 września 2023 r., korzystać ze świadectwa uzyskanego w 2021 r. w ramach programu MEIS w celu równoważenia należności celnych przywozowych. Świadczenia w ramach tego programu otrzymano zatem w ODP i będą one kontynuowane nawet po zakończeniu dochodzenia.

(70)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że program MEIS nie stanowi podstawy środków wyrównawczych, ponieważ ma on na celu jedynie zwrot podatków pośrednich zapłaconych od materiałów zużytych do produkcji wywożonych towarów. Ponadto wartość świadectw dotyczących kredytu celnego (przyznawanych jako świadczenia w ramach programu MEIS) nie przekracza wysokości podatków pośrednich ponoszonych przez eksportera. Program MEIS jest zatem zgodny z przepisami lit. g) i h) załącznika I w związku z przypisem 1 porozumienia SCM WTO.

(71)

Wbrew temu, co twierdzi rząd Indii, program MEIS przewiduje nadmierne umorzenie należności celnych. Jak wskazano w motywie 68, eksporter nie jest zobowiązany do faktycznego wykorzystania w procesie produkcji towarów przywożonych na zasadach bezcłowych, a kwota przyznanej korzyści nie jest obliczana w powiązaniu z rzeczywiście wykorzystaną ilością takich materiałów. Nie istnieje żaden system ani procedura mające na celu potwierdzenie, które materiały są wykorzystywane w procesie produkcji wywożonego produktu. Sam zamiar zwrotu podatków pośrednich zapłaconych od zużytych materiałów do produkcji nie zastępuje potrzeby monitorowania, czy zostały one rzeczywiście zużyte.

(72)

Rząd Indii argumentował ponadto, że program MEIS został zakończony przez rząd Indii ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2021 r., a przedłużenie cła spowodowałoby zastosowanie środków wyrównawczych wobec programu, w ramach którego żadnemu eksporterowi nie zostałaby przyznana pomoc. Rząd Indii zwrócił uwagę na fakt, że w poprzednich dochodzeniach Komisja powstrzymywała się od stosowania środków wyrównawczych w odniesieniu do programów, które zostały zakończone przez rząd Indii.

(73)

W motywie 69 Komisja wykazała, że pomimo zakończenia programu przedsiębiorstwo HEG otrzymywało świadczenia w ODP, czyli po zakończeniu programu. Komisja wykazała również, że przedsiębiorstwo to nadal otrzymuje te świadczenia, nawet po zakończeniu dochodzenia. Rząd Indii nie zakwestionował żadnego z tych faktów.

(74)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

3.2.3.5.   Obliczanie kwoty subsydiów

(75)

Zgodnie z art. 3 pkt 2 oraz art. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja obliczyła kwotę subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych w kategoriach świadczenia przyznanego odbiorcy, których istnienie stwierdzono w ODP. W tym względzie Komisja ustaliła, że świadczenie jest przyznawane odbiorcy w chwili otrzymania przez przedsiębiorstwo świadczenia w ramach tego programu, po złożeniu przez nie odpowiedniego wniosku. Obecnie rząd Indii wystawia kredyt celny, który jest księgowany przez producenta eksportującego jako niespłacony dług, który może zostać w każdej chwili skompensowany przez producenta eksportującego. Stanowi to wkład finansowy w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Gdy tylko organy celne wystawią wywozowy dokument przewozowy, rząd Indii nie może już swobodnie decydować o przyznaniu subsydium. W świetle powyższego i mając na uwadze, że nie ma wiarygodnych dowodów wskazujących na odmienne okoliczności, Komisja uznała za właściwe dokonanie wyceny świadczeń w ramach MEIS jako sumy kwot przyznanych w ramach tego programu w ODP. Komisja uwzględniła kwoty zwrotu w ramach programu MEIS uzyskane na wszystkich transakcjach wywozowych HEG, ponieważ przedsiębiorstwo to wywozi tylko produkt objęty przeglądem.

(76)

Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia podstawowego opłaty poniesione przez przedsiębiorstwo w celu uzyskania subsydium odliczano od całkowitej kwoty subsydium w przypadku zażądania takiego odliczenia.

(77)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 i 3 rozporządzenia podstawowego Komisja zestawiła tę kwotę subsydium z wartością obrotów z wywozu HEG w ODP jako właściwym mianownikiem, ponieważ subsydium jest uzależnione od wyników wywozu i nie zostało udzielone w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(78)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu w ODP w przypadku przedsiębiorstwa HEG wynosiła 0,87 %.

3.2.4.   Program „Export Promotion Capital Goods” („EPCGS”)

(79)

Podobnie jak w pierwotnym dochodzeniu i ostatnim przeglądzie Komisja ustaliła, że w ODP przedsiębiorstwo HEG uzyskało zwolnienia w ramach programu EPCGS, które można było przypisać do produktu objętego przeglądem pochodzącego z Indii.

3.2.4.1.   Podstawa prawna

(80)

Szczegółowy opis programu EPCGS zawarto w rozdziale 5 FTP 2015–20 oraz w rozdziale 5 HOP 2015–20.

3.2.4.2.   Kwalifikowalność

(81)

Do korzystania z tego programu kwalifikują się producenci eksportujący oraz eksportujące podmioty handlowe „powiązane” z producentami pomocniczymi i dostawcami usług.

3.2.4.3.   Zastosowanie w praktyce

(82)

Pod warunkiem spełnienia zobowiązania wywozowego przedsiębiorstwo może dokonywać przywozu dóbr kapitałowych (nowych oraz używanych dóbr kapitałowych mających do 10 lat) po obniżonej stawce celnej. W tym celu rząd Indii wystawia zezwolenie w ramach programu EPCGS po otrzymaniu stosownego wniosku i uiszczeniu opłaty. W programie przewidziano obniżoną stawkę cła importowego, która ma zastosowanie do wszystkich dóbr kapitałowych przywożonych w ramach tego programu. Aby zobowiązanie wywozowe zostało spełnione, przywożone dobra kapitałowe muszą zostać wykorzystane do wyprodukowania w danym okresie określonej ilości towarów uznanych za wywóz. Zgodnie z FTP 2015–20 i zaktualizowaną FTP 2015–20 dobra kapitałowe mogą być przywożone w ramach EPCGS ze stawką celną 0 %. Zobowiązanie wywozowe, które stanowi sześciokrotność kwoty zaoszczędzonego cła, musi zostać spełnione w ciągu maksymalnie sześciu lat.

(83)

Posiadacze zezwolenia w ramach programu EPCGS mogą również zaopatrywać się w dobra kapitałowe lokalnie. W takim wypadku lokalny producent dóbr kapitałowych może sam skorzystać z bezcłowego przywozu komponentów potrzebnych do produkcji takich dóbr kapitałowych. Lokalny producent może również wystąpić o uzyskanie korzyści z tytułu kategorii uznanych za wywóz w związku z dostarczeniem dóbr kapitałowych posiadaczowi zezwolenia w ramach programu EPCGS.

3.2.4.4.   Wnioski dotyczące programu EPCGS

(84)

W ramach programu EPCGS zapewniane są subsydia w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego. Redukcja ceł stanowi wkład finansowy rządu Indii, ponieważ ulga ta zmniejsza wpływy rządu Indii z cła, które byłoby w przeciwnym razie należne. Dodatkowo obniżenie cła przynosi korzyść eksporterowi, gdyż kwoty cła zaoszczędzone na przywozie poprawiają płynność przedsiębiorstwa.

(85)

Ponadto program EPCGS jest prawnie uwarunkowany wynikami wywozu, ponieważ takich zezwoleń nie można uzyskać bez zobowiązania się do wywozu. Program ten został zatem uznany za szczególny i stanowiący podstawę środków wyrównawczych w myśl art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego.

(86)

Programu EPCGS nie można zatem uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł przywozowych ani za system zwrotu ceł za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Dobra kapitałowe nie wchodzą w zakres takich dopuszczalnych systemów, jak określono w lit. I) załącznika I do rozporządzenia podstawowego, ponieważ nie są one wykorzystywane do produkcji wywożonych produktów.

3.2.4.5.   Obliczanie kwoty subsydiów

(87)

Kwotę subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych obliczono, zgodnie z art. 7 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, na podstawie niezapłaconych należności celnych od przywiezionych dóbr kapitałowych, rozłożonych na okres, który odzwierciedla normalny okres amortyzacji dla takiej kategorii dóbr inwestycyjnych w branży objętej postępowaniem. Tak obliczona kwota, którą można przyporządkować do ODP, została skorygowana przez dodanie odsetek z tego okresu w celu odzwierciedlenia pełnej wartości pieniądza w czasie. Uznano, że komercyjna stopa procentowa obowiązująca w Indiach w okresie objętym dochodzeniem jest właściwa dla tego celu.

(88)

Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia podstawowego opłaty poniesione przez HEG w celu uzyskania subsydium odliczano od całkowitej kwoty subsydium w przypadku zażądania takiego odliczenia.

(89)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 i 3 rozporządzenia podstawowego ta kwota subsydium została zestawiona z kwotą obrotów z wywozu produktu objętego przeglądem uzyskanych w ODP jako właściwym mianownikiem, gdyż przedsiębiorstwo wykorzystywało maszyny zakupione w ramach programu EPCGS wyłącznie do celów produkcji produktu objętego przeglądem, ponieważ subsydium uwarunkowane jest wynikami wywozu i nie zostało przyznane w odniesieniu do wytworzonych, wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(90)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu w ODP w przypadku przedsiębiorstwa HEG wynosiła 0,31 %.

3.2.5.   Bezpośrednie przekazanie środków finansowych

(91)

Komisja przeanalizowała bezpośrednie przekazanie środków finansowych w ramach programu DDS. Program DDS opiera się na następujących przepisach: dział 75 ustawy o cłach z 1962 r., dział 37 ustawy o podatku akcyzowym z 1944 r., działy 93 A i 94 ustawy o finansach z 1994 oraz przepisy dotyczące ceł, podatków akcyzowych oraz zwrotu podatku od usług z 1995 r. Stawki zwrotu ceł są regularnie publikowane.

3.2.6.   Program zwrotu ceł („DDS”)

(92)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwo HEG korzystało w ODP z programu DDS.

3.2.6.1.   Podstawa prawna

(93)

Podstawą prawną mającą zastosowanie w ODP były zasady dotyczące zwrotu ceł i podatku akcyzowego z 1995 r. („zasady DDS z 1995 r.”), z późniejszymi zmianami z 2006 r. (15), zastąpione następnie zasadami dotyczącymi zwrotu ceł i podatku akcyzowego z 2017 r. (16) („zasady z 2017 r.”), które weszły w życie w dniu 1 października 2017 r. Zasada 3 ust. 2 zawarta w zasadach DDS z 1995 r. określa metodę obliczania tego systemu zwrotu ceł. Zasada 12 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) wspomnianych zasad DDS reguluje kwestię deklaracji, którą producenci eksportujący muszą złożyć w celu skorzystania z programu. Zasady te są identyczne w zasadach DDS z 2017 r. i odpowiadają, odpowiednio, zasadzie 3 ust. 2 i zasadzie 13 ust. 1 lit. a) ppkt (ii).

(94)

Ponadto okólnik nr 24/2001 (17) zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące sposobu wdrożenia zasady 3 ust. 2 oraz deklarację, które eksporterzy muszą złożyć na podstawie zasady 12 ust. 1 lit. a) pkt (ii).

(95)

Przepis 4 zbioru zasad DDS z 1995 r. stanowi, że rząd centralny może dokonać korekty kwoty lub stawek określonych na podstawie zasady 3. Rząd wprowadził szereg zmian, przy czym ostatnie zmiany, którymi wprowadzono korekty stawek, opublikowano w formie zawiadomień nr 95/2018 – CUSTOMS (N.T.) oraz nr 07/2020 – CUSTOMS. W konsekwencji w przypadku produktu objętego przeglądem stawka w ramach DDS wynosiła 1,6 % wartości FOB wywożonych produktów. Ta sama stawka DDS ma zastosowanie do GES wywożonych przez przedsiębiorstwo HEG.

3.2.6.2.   Kwalifikowalność

(96)

Do korzystania z tego systemu kwalifikuje się każdy producent eksportujący lub każdy eksportujący podmiot handlowy.

3.2.6.3.   Zastosowanie w praktyce

(97)

W ramach tego programu każde przedsiębiorstwo dokonujące wywozu produktów kwalifikowalnych jest uprawnione do otrzymania kwoty odpowiadającej określonej wartości procentowej deklarowanej wartości FOB wywożonego produktu. Zgodnie z zasadą 3 ust. 2 zawartą w zasadach dotyczących zwrotu ceł i podatku akcyzowego rząd Indii ustalił kwotę podlegającą zwrotowi na podstawie uśrednionych dla całej branży wartości odpowiednich ceł zapłaconych za przywożone surowce oraz średniego wskaźnika konsumpcji w przemyśle; rząd Indii zebrał przedmiotowe dane od producentów kwalifikujących się produktów przeznaczonych na wywóz, których uważa za reprezentatywnych dla branży. Rząd Indii określa następnie kwotę do zwrotu jako odsetek średniej wartości wywozu kwalifikujących się wywożonych produktów.

(98)

Aby kwalifikować się do odniesienia korzyści z tego programu, przedsiębiorstwo musi dokonać wywozu produktu. Z chwilą wprowadzenia danych o przesyłce do serwera celnego (ICEGATE) następuje wskazanie, że wywóz odbywa się w ramach DDS i kwota DDS zostaje nieodwołalnie ustalona. Po przedłożeniu przez przedsiębiorstwo przewozowe informacji wywozowej (ang. Export General Manifest – EGM) i porównaniu tego dokumentu z danymi w dokumencie przewozowym przez urząd celny zostają spełnione wszystkie warunki do udzielenia zgody na wypłatę kwoty zwrotu w drodze płatności bezpośredniej na rachunek bankowy eksportera albo polecenia zapłaty.

(99)

Eksporter musi również przedstawić dowód na uzyskanie wpływów z wywozu w postaci zaświadczenia banku o uzyskaniu wpływów (BRC). Dokument ten można dostarczyć po wypłaceniu kwoty zwrotu, ale rząd Indii odzyska wypłaconą kwotę, jeżeli eksporter nie przedstawi zaświadczenia banku o uzyskaniu wpływów w podanym terminie.

(100)

Kwota zwrotu może być wykorzystana na dowolny cel i zgodnie z zasadami rachunkowości obowiązującymi w Indiach kwota może być księgowana w ujęciu memoriałowym jako dochód na kontach handlowych po wywiązaniu się ze zobowiązania wywozowego.

(101)

Właściwe przepisy i instrukcje administracyjne stanowią, że indyjska administracja celna nie powinna wymagać żadnych dowodów na to, że eksporter występujący z wnioskiem o zwrot ceł musiał ponieść lub poniesie zobowiązania w zakresie należności celnych z tytułu przywozu surowców potrzebnych do wytworzenia wywożonego produktu. Rząd Indii potwierdził ponadto podczas wizyty weryfikacyjnej, że przedsiębiorstwa nabywające wszystkie surowce ze źródeł krajowych nadal korzystają z pełnej stawki obliczonej zgodnie z zasadą 3 ust. 2, o której mowa powyżej. Przedsiębiorstwo HEG korzystało z DDS, stosując stawkę ogólnoprzemysłową, w przypadku której nie jest wymagany dowód faktycznie zapłaconego cła.

3.2.6.4.   Wnioski dotyczące DDS

(102)

W ramach DDS udzielane są subsydia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (i) oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Tzw. kwota zwrotu ceł stanowi wkład finansowy rządu Indii ponieważ ma postać bezpośredniego przekazania przez rząd Indii środków finansowych. Nie ma ograniczeń co do sposobu wykorzystania tych środków. Ponadto kwota zwrotu ceł stanowi korzyść na rzecz eksportera, gdyż poprawia jego płynność finansową.

(103)

Stawka zwrotu ceł za wywóz jest określana przez rząd Indii w zależności od produktu. Mimo że subsydium określa się jako zwrot ceł, system nie posiada jednak wszystkich cech dopuszczalnego systemu zwrotu ceł przywozowych ani systemu zwrotu ceł za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego; nie odpowiada on też przepisom określonym w części I załącznika I, w załączniku II (definicja i zasady zwrotu ceł) i załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. Płatności w gotówce na rzecz eksportera niekoniecznie są związane z rzeczywistymi płatnościami należności celnych za przywóz surowców i nie stanowią kredytu celnego służącego skompensowaniu ceł przywozowych od przeszłych lub przyszłych przywozów surowców. Ponadto nie istnieje żaden system ani procedura mające na celu potwierdzenie, które materiały są wykorzystywane do produkcji wywożonych produktów i w jakiej ilości. Ponadto rząd Indii nie przeprowadził dalszego badania opartego na rzeczywiście wykorzystanych materiałach do produkcji, mimo że badanie takie należy przeprowadzić w przypadku braku skutecznego systemu weryfikacji (pkt 5 załącznika II do rozporządzenia podstawowego oraz część II pkt 3 załącznika III do tego rozporządzenia). Nie przedstawiono dowodów na istnienie powiązania między stawkami zwrotu ceł i cłem zapłaconym za surowce.

(104)

W związku z tym płatność, która przyjmuje formę bezpośredniego przekazania środków finansowych przez rząd Indii po dokonaniu wywozu przez eksporterów, jest uwarunkowana wynikami wywozu, a zatem program ten uważa się za szczególny i stanowiący podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) rozporządzenia podstawowego.

(105)

W świetle powyższego stwierdza się, że DDS stanowi podstawę środków wyrównawczych.

(106)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że program DDS nie stanowi podstawy środków wyrównawczych, ponieważ jego celem jest wdrożenie zasady stanowiącej, że podatki nie powinny podlegać wywozowi. Program ten jest zgodny z sekcją I pkt 2 załącznika II do Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych („porozumienie SCM”). Zwrot podatków pośrednich lub opłat przywozowych nie jest wyższy od kwoty takich podatków lub opłat rzeczywiście nałożonych na materiały wykorzystywane do produkcji wywożonego produktu. DDS jest jedynie programem, w ramach którego dokonuje się zwrotu podatków zapłaconych z tytułu przywozu materiałów wykorzystywanych do produkcji wywożonych towarów. Zwrot wartości byłby obliczany na podstawie odsetka wartości FOB wywozu, zmiennego w zależności od wywożonych towarów.

(107)

Rząd Indii twierdził również, że na potrzeby odpowiednich kontroli krzyżowych wykorzystywane są jego bazy danych. Istnieje również specjalny komitet, który odwiedza zakłady produkcyjne eksporterów w celu zdobycia wiedzy z pierwszej ręki na temat procesu produkcyjnego i analizuje rodzaj zwykle stosowanych materiałów do produkcji oraz ilość odpadów. Komitet ten bierze również pod uwagę doświadczenie w branży i w stosownych przypadkach szeroko pojęte czynniki techniczne. Zwrot oblicza się jako średnią kwotę cła zapłaconego od materiałów dowolnej klasy lub na podstawie opisu towarów wykorzystanych do produkcji określonych towarów wywożonych.

(108)

Komisja nie uznała jednak, że domniemane powiązanie między stawkami zwrotu ceł i cłem zapłaconym za surowce jest wystarczające, aby program ten spełniał wymagania ustanowione w lit. I) załącznika I, w załączniku II (definicja i zasady zwrotu ceł) oraz w załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. W szczególności kwoty kredytu nie obliczono w powiązaniu z rzeczywiście wykorzystaną ilością materiałów. Ponadto nie istniał żaden system ani procedura służące potwierdzeniu, które materiały (włącznie z ich ilością i pochodzeniem) są zużywane w procesie produkcji wywożonego produktu lub czy miała miejsce nadmierna płatność ceł przywozowych w rozumieniu lit. I) załącznika I oraz załączników II i III do rozporządzenia podstawowego. Rząd Indii nie przeprowadził ponadto dalszej oceny w oparciu o rzeczywiste ilości materiałów i transakcje w celu stwierdzenia, czy miały miejsce nadpłaty.

(109)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

3.2.6.5.   Obliczanie kwoty subsydiów

(110)

Zgodnie z art. 3 pkt 2 i art. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja ustaliła, że korzyść przyznawana jest odbiorcy w chwili przeprowadzenia transakcji wywozowej w ramach tego systemu. Od tego momentu rząd Indii jest prawnie zobowiązany do wypłaty kwoty zwrotu, która stanowi wkład finansowy w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) rozporządzenia podstawowego. Z chwilą wystawienia przez organy celne wywozowego dokumentu przewozowego określającego m.in. kwotę zwrotu przyznawaną w odniesieniu do danej transakcji wywozowej, rząd Indii nie może już decydować według własnego uznania o przyznaniu subsydium.

(111)

W świetle powyższego i mając na uwadze, że nie ma wiarygodnych dowodów wskazujących na odmienne okoliczności, Komisja uznała za właściwe dokonanie wyceny świadczeń w ramach DDS jako sumy kwot zwrotu przyznanych na transakcje wywozowe dokonane w ramach tego programu w ODP. Komisja uwzględniła kwoty zwrotu ceł uzyskane na wszystkich transakcjach wywozowych HEG, ponieważ przedsiębiorstwo to wywozi tylko produkt objęty przeglądem.

(112)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zestawiła te kwoty subsydiów z łączną wartością obrotów z wywozu przedsiębiorstwa w ODP jako właściwym mianownikiem, ponieważ subsydium jest uzależnione od wyników wywozu i nie zostało udzielone w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(113)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu w ODP w przypadku przedsiębiorstwa HEG wynosiła 1,27 %.

(114)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii argumentował, że jeżeli istnieje jakakolwiek nadwyżka zwrotów, to tylko taka nadwyżka może stanowić podstawę środków wyrównawczych. Rząd Indii twierdził, że jest to potwierdzone w sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO „European Union – Countervailing Measures on Certain Polyethylene Terephthalate from Pakistan” [„Unia Europejska – Środki wyrównawcze nakładane na niektóre politereftalany etylenu pochodzące z Pakistanu”], WT/DS486/R. Rząd Indii przytoczył fragment tego sprawozdania zespołu orzekającego WTO: „[z]godnie z tą uwagą w załączniku III (II) przedstawiono wskazówki dla organów śledczych, które mają umożliwić organom śledczym identyfikację nadmiernych umorzeń”.

(115)

W sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO nie zawarto ustaleń, które przeczyłyby wnioskom Komisji dotyczącym sposobu określenia nadmiernej korzyści w tej sprawie. Jak wspomniano w motywie 111, ponieważ nie było żadnych dowodów na to, że rzeczywisty proces weryfikacji wskazuje na odmienne okoliczności, a jedynie ogólne opisy sposobu działania komitetu i ustalania stawki w ramach DDS, Komisja uznała za właściwe oszacowanie świadczeń w ramach DDS jako sumy kwot zwrotu przyznanych na transakcje wywozowe dokonane w ramach tego programu w ODP.

(116)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła to twierdzenie.

3.3.   Dodatkowe programy uwzględnione w celu ustalenia kontynuacji subsydiowania

3.3.1.   Programy zwolnień z ceł i umorzeń należności celnych

(117)

Podobnie jak MEIS również program RODTEP jest oparty na Ustawie o handlu zagranicznym (rozwój i regulacja) z 1992 r. (nr 22 z 1992 r.), która weszła w życie w dniu 7 sierpnia 1992 r. („Ustawa o handlu zagranicznym”). RODTEP został opracowany jako następca programu MEIS, ale ze względu na różnice między tymi programami dotyczące sposobu przyznawania świadczeń okresy stosowania obu programów pokrywają się.

3.3.2.   Program „Remission of Duties and Taxes on Exported Products Scheme” („RODTEP”)

(118)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwo HEG korzystało w ODP z programu RODTEP.

3.3.2.1.   Podstawa prawna

(119)

Szczegółowy opis programu RODTEP zawarto w rozdziale 4 FTP 2015–20 i zaktualizowanej FTP 2015–20 oraz w rozdziale 4 zaktualizowanego HOP 2015–20. Można go również znaleźć w zawiadomieniu o wprowadzeniu RODTEP do FTP 2015–20 (18).

3.3.2.2.   Kwalifikowalność

(120)

Do korzystania z tego systemu kwalifikuje się każdy producent eksportujący lub każdy eksportujący podmiot handlowy.

3.3.2.3.   Zastosowanie w praktyce

(121)

Kwalifikujące się przedsiębiorstwa mogą korzystać z programu RODTEP w ramach wywozu produktów, które nie są wyłączone na podstawie wykazu zawartego w pkt 4.55 FTP 2015–20 jako „niekwalifikujące się dostawy/pozycje/kategorie w ramach programu”. Zgodnie z tym wykazem GES nie był produktem wyłączonym.

(122)

W ramach programu udzielono rabatu w wysokości zgłoszonego odsetka wartości FOB, przy czym obowiązuje limit wartości na jednostkę wywożonego produktu. Program jest realizowany poprzez wydawanie kwoty rabatu w formie zbywalnego kredytu celnego/skryptu elektronicznego (e-skrypt), który jest utrzymywany w elektronicznym rejestrze przez Centralny Zarząd ds. Podatków Pośrednich i Ceł (CBIC).

(123)

Skrypty elektroniczne mogą być wykorzystywane do uiszczania należności celnych z tytułu przywozu materiałów do produkcji lub towarów, w tym dóbr kapitałowych, na podstawie pierwszego załącznika do ustawy o taryfie celnej z 1975 r., czyli podstawowego cła.

3.3.2.4.   Wniosek dotyczący RODTEP

(124)

W ramach programu RODTEP zapewniane są subsydia w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego. Kredyt celny w ramach programu RODTEP stanowi wkład finansowy rządu Indii, gdyż ostatecznie jest on wykorzystywany jako kompensowanie należności celnych przywozowych płaconych od dóbr kapitałowych, tym samym zmniejszając dochody rządu Indii z cła, które w przeciwnym przypadku byłoby należne. Ponadto kredyt celny w ramach programu RODTEP przyznaje korzyść eksporterowi, który nie jest zobowiązany do płacenia tych należności celnych przywozowych.

(125)

Poza tym świadczenia w ramach programu RODTEP są prawnie uwarunkowane wynikami wywozu i tym samym uważa się je za szczególne i stanowiące podstawę środków wyrównawczych zgodnie z art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego.

(126)

Programu tego nie można uznać za dopuszczalny system zwrotu ceł przywozowych ani za system zwrotu ceł za składniki zastępcze w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Nie odpowiada on rygorystycznym zasadom określonym w lit. i) załącznika I, w załączniku II (definicja i zasady zwrotu ceł) oraz załączniku III (definicja i zasady zwrotu ceł za składniki zastępcze) do rozporządzenia podstawowego. Eksporter nie jest zobowiązany do rzeczywistego wykorzystania towarów przywożonych na zasadach bezcłowych do procesu produkcji, a kwota przyznanej korzyści nie jest obliczana w powiązaniu z rzeczywiście wykorzystaną ilością takich materiałów. Nie istnieje żaden system ani żadna procedura służące potwierdzeniu, które materiały są zużywane w procesie produkcji wywożonego produktu lub czy miała miejsce nadmierna płatność należności celnych przywozowych w rozumieniu lit. i) załącznika I oraz załączników II i III do rozporządzenia podstawowego. Rząd Indii nie przeprowadził ponadto dalszej oceny w oparciu o rzeczywiste nakłady i transakcje w celu stwierdzenia, czy miały miejsce nadpłaty.

(127)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii argumentował, że przegląd wygaśnięcia jest ograniczony do przedłużenia cła, które już obowiązuje. W związku z tym nowe programy subsydiowania, takie jak RODTEP, muszą być wyłączone z zakresu bieżącego przeglądu.

(128)

Fakt, że przegląd wygaśnięcia jest ograniczony do przedłużenia cła, które już obowiązuje, nie oznacza, że Komisja może badać tylko te programy subsydiowania, które istniały w okresie objętym pierwotnym dochodzeniem. W celu ustalenia, czy subsydiowanie powyżej poziomu de minimis było w ODP kontynuowane, Komisja wzięła pod uwagę program RODTEP, ponieważ został on uwzględniony we wniosku o dokonanie przeglądu i był kontynuacją programu MEIS.

(129)

Rząd Indii twierdził ponadto, że program RODTEP nie stanowi podstawy środków wyrównawczych, ponieważ jego celem jest wdrożenie zasady stanowiącej, że podatki nie powinny podlegać wywozowi. Program ten jest zgodny z sekcją I pkt 2 załącznika II do Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych („porozumienie SCM”). Zwrot podatków pośrednich lub opłat przywozowych nie jest wyższy od kwoty takich podatków lub opłat rzeczywiście nałożonych na materiały wykorzystywane do produkcji wywożonego produktu. DDS jest jedynie programem, w ramach którego dokonuje się zwrotu podatków zapłaconych z tytułu przywozu materiałów wykorzystywanych do produkcji wywożonych towarów. Zwracane wartości byłyby obliczane na podstawie odsetka wartości FOB wywozu, zmiennego w zależności od wywożonych towarów.

(130)

Na potrzeby odpowiednich kontroli krzyżowych wykorzystywane są bazy danych rządu Indii. Istnieje również specjalny komitet, który odwiedza zakłady produkcyjne eksporterów w celu zdobycia wiedzy z pierwszej ręki na temat procesu produkcyjnego i analizuje rodzaj zwykle stosowanych materiałów do produkcji oraz ilość odpadów. Komitet ten bierze również pod uwagę doświadczenie w branży i w stosownych przypadkach szeroko pojęte czynniki techniczne. Zwrot oblicza się jako średnią kwotę cła zapłaconego od materiałów dowolnej klasy lub na podstawie opisu towarów wykorzystanych do produkcji określonych towarów wywożonych.

(131)

Wbrew temu, co twierdził rząd Indii, RODTEP nie jest jedynie programem, w ramach którego dokonuje się zwrotu podatków zapłaconych z tytułu przywozu materiałów wykorzystywanych do produkcji wywożonych towarów. Jak opisano w motywie 126, eksporter nie jest zobowiązany do rzeczywistego wykorzystania towarów przywożonych na zasadach bezcłowych do procesu produkcji, a kwota przyznanej korzyści nie jest obliczana w powiązaniu z rzeczywiście wykorzystaną ilością takich materiałów. Nie istnieje żaden system ani żadna procedura służące potwierdzeniu, które materiały są zużywane w procesie produkcji wywożonego produktu lub czy miała miejsce nadmierna płatność należności celnych przywozowych w rozumieniu lit. i) załącznika I oraz załączników II i III do rozporządzenia podstawowego. W związku z tym szczegółowe informacje, które przedstawił rząd Indii, dotyczące sposobu ustalania stawki w ramach programu RODTEP przez komitet i kontroli krzyżowej z użyciem jego baz danych, nie są istotne, ponieważ nie stanowią one potwierdzenia uniknięcia nadmiernej korzyści.

(132)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła to twierdzenie.

3.3.2.5.   Obliczanie kwoty subsydiów

(133)

Zgodnie z art. 3 pkt 2 oraz art. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja obliczyła kwotę subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych w kategoriach świadczenia przyznanego odbiorcy, których istnienie stwierdzono w ODP. W tym względzie Komisja ustaliła, że świadczenie jest przyznawane odbiorcy w chwili otrzymania przez przedsiębiorstwo świadczenia w ramach tego programu. W tym momencie rząd Indii wystawił kredyt celny, który został zaksięgowany przez przedsiębiorstwo HEG jako niespłacony dług, który może zostać w każdej chwili skompensowany przez HEG. Stanowi to wkład finansowy w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) rozporządzenia podstawowego. Gdy tylko organy celne wystawią wywozowy dokument przewozowy, rząd Indii nie może już swobodnie decydować o przyznaniu subsydium. W świetle powyższego i mając na uwadze, że nie ma wiarygodnych dowodów wskazujących na odmienne okoliczności, Komisja uznała za właściwe dokonanie wyceny świadczeń w ramach programu RODTEP jako sumy kwot przyznanych na transakcje wywozowe dokonane w ramach tego programu w ODP przez współpracującego producenta eksportującego, czyli przedsiębiorstwo HEG. Komisja uwzględniła kwoty zwrotu w ramach programu RODTEP uzyskane na wszystkich transakcjach wywozowych HEG, ponieważ przedsiębiorstwo to wywozi tylko produkt objęty przeglądem.

(134)

Zgodnie z art. 7 ust. 1 lit. a) rozporządzenia podstawowego opłaty poniesione przez współpracującego producenta eksportującego HEG w celu uzyskania subsydium odliczano od całkowitej kwoty subsydium w przypadku zażądania takiego odliczenia.

(135)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 i 3 rozporządzenia podstawowego Komisja zestawiła tę kwotę subsydium z wartością obrotów z wywozu HEG w ODP jako właściwym mianownikiem, ponieważ subsydium jest uzależnione od wyników wywozu i nie zostało udzielone w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(136)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu w ODP w przypadku przedsiębiorstwa HEG wynosiła 0,59 %.

(137)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii argumentował, że jeżeli istnieje jakakolwiek nadwyżka zwrotów, to tylko taka nadwyżka może stanowić podstawę środków wyrównawczych. Rząd Indii twierdził, że jest to potwierdzone w sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO „European Union – Countervailing Measures on Certain Polyethylene Terephthalate from Pakistan” [„Unia Europejska – Środki wyrównawcze nakładane na niektóre politereftalany etylenu pochodzące z Pakistanu”], WT/DS486/R. Rząd Indii przytoczył fragment tego sprawozdania zespołu orzekającego WTO: „[z]godnie z tą uwagą w załączniku III (II) przedstawiono wskazówki dla organów śledczych, które mają umożliwić organom śledczym identyfikację nadmiernych umorzeń”.

(138)

W sprawozdaniu zespołu orzekającego WTO nie zawarto wniosków, które powstrzymałyby Komisję przed sformułowaniem wniosku dotyczącego sposobu zdefiniowania nadmiernej korzyści. Jak wspomniano w motywie 133, ponieważ nie ma żadnych dowodów na to, że rzeczywisty proces weryfikacji wskazuje na odmienne okoliczności, a jedynie ogólne opisy sposobu działania komitetu i ustalania stawki w ramach RODTEP, Komisja uznała za właściwe oszacowanie świadczeń w ramach RODTEP jako sumy kwot zwrotu przyznanych na transakcje wywozowe dokonane w ramach tego programu w ODP.

(139)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła to twierdzenie.

3.3.3.   Finansowanie preferencyjne: Program „Interest Equalisation” („IES”)

(140)

Komisja ustaliła, że w ODP przedsiębiorstwo HEG uzyskało świadczenia w ramach programu IES, które można było przypisać do produktu objętego przeglądem.

3.3.3.1.   Podstawa prawna

(141)

Bank Rezerw Indii („RBI”) ogłosił w okólniku głównym DBR.Dir.BC.No 62/04.02.001/2015-16 z dnia 4 grudnia 2015 r. wprowadzenie programu „Interest Equalisation Scheme on Pre and Post Shipment Rupee Export Credit”. Pierwotnie program IES miał wygasnąć we wrześniu 2021 r. W marcu 2022 r. RBI powiadomił jednak banki o przedłużeniu z mocą wsteczną programu do 2024 r., przy czym miała obowiązywać niższa stawka w wysokości 2 %.

3.3.3.2.   Kwalifikowalność

(142)

Program IES jest dostępny w przypadku wywozu szerokiej gamy produktów, w tym GES, niezależnie od wielkości producenta eksportującego, oraz wywozu realizowanego przez mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa.

3.3.3.3.   Zastosowanie w praktyce

(143)

IES jest programem zarządzanym przez DGFT. Pierwotnie w programie przewidywano kompensację odsetek na poziomie 3–5 % w odniesieniu do pożyczek uzyskanych w związku z wywozem w ramach 416 pozycji taryfowych zgodnie z załącznikiem A oraz wywozem dokonywanym przez mikroprzedsiębiorstwa oraz małe i średnie przedsiębiorstwa (MMŚP) w ramach wszystkich kodów ITC(HS).

(144)

W okólniku głównym z dnia 4 grudnia 2015 r. określono, że począwszy od grudnia 2015 r. banki obniżają stopę procentową pobieraną od kwalifikujących się eksporterów zgodnie z wytycznymi dotyczącymi oprocentowania zaliczek o stopę wyrównania odsetek przewidzianą przez rząd Indii. Lokalne banki otrzymały rekompensatę od Banku Rezerw Indii, aby umożliwić zapewnienie niższych stóp procentowych kwalifikującym się przedsiębiorstwom. Świadczenie z tytułu wyrównania odsetek jest dostępne od dnia wypłaty do dnia spłaty lub do dnia, w którym niespłacony kredyt eksportowy staje się zaległy. Z wyrównania odsetek kwalifikujący się eksporterzy mogą jednak korzystać jedynie w okresie obowiązywania programu.

(145)

Gdy w marcu 2022 r. RBI powiadomił banki o przedłużeniu z mocą wsteczną programu do 2024 r. przy niższej stawce w wysokości 2 %, zezwolił również bankom prywatnym na zwrot z mocą wsteczną kwalifikującym się producentom eksportującym odpowiedniej kwoty wyrównawczej za okres od października 2021 r. do marca 2022 r.

3.3.3.4.   Wnioski dotyczące programu IES

(146)

W ramach IES udzielane są subsydia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (iv) oraz art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Banki prywatne są bezpośrednio ustawowo zobowiązane do udzielania kompensacji odsetek kwalifikującym się przedsiębiorstwom.

(147)

Ponadto program IES jest prawnie uwarunkowany wynikami wywozu, ponieważ takiej kompensacji odsetek z tytułu pożyczek nie można uzyskać bez zobowiązania się do wywozu. Program ten został zatem uznany za szczególny i stanowiący podstawę środków wyrównawczych w myśl art. 4 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) rozporządzenia podstawowego.

3.3.3.5.   Obliczanie kwoty subsydiów

(148)

Zgodnie z art. 6 lit. b) rozporządzenia podstawowego za korzyść przyznaną odbiorcy uznaje się różnicę między kwotą odsetek, jaką przedsiębiorstwo płaci od kredytu preferencyjnego, a kwotą, jaką przedsiębiorstwo zapłaciłoby za porównywalny kredyt komercyjny, jaki mogłoby faktycznie uzyskać na indyjskim rynku finansowym (tj. kompensacja odsetek przewidziana ustawowo). Uznano zatem, że kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych jest równa kwocie odsetek odnoszących się do ODP skompensowanych przez RBI, a tym samym zaoszczędzonych przez HEG. Obejmuje to również kwoty, które zostały zwrócone przez banki z mocą wsteczną w odniesieniu do ODP w związku z przedłużeniem programu z mocą wsteczną w marcu 2022 r.

(149)

Zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zestawiła tę kwotę subsydium z wartością obrotów z wywozu HEG w ODP jako właściwym mianownikiem, ponieważ subsydium jest uzależnione od wyników wywozu i nie zostało udzielone w odniesieniu do wyprodukowanych, wywożonych czy transportowanych ilości.

(150)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu w ODP w przypadku przedsiębiorstwa HEG wynosiła 0,71 %.

3.4.   Inne dodatkowe programy

3.4.1.   Programy krajowe

(151)

Program „Duty Free Import Authorisation” („DFIA”) to program zwolnień z cła dotyczący przywozów włączonych do wywozu, uregulowany w rozdziale 4 FTP 2015–20. Program ten był kontynuowany na podstawie zaktualizowanej FTP 2015–20. W przypadku wywozu, który jest objęty programem AAS, przedsiębiorstwo nie może jednocześnie ubiegać się o świadczenia w ramach DFIA. Stwierdzono, że w ODP przedsiębiorstwo HEG nie uzyskało świadczeń w ramach tego programu.

(152)

Zgodnie z art. 8.1.3 okólnika głównego eksporterzy posiadający zdolność kredytową i osiągający dobre wyniki uzyskują łatwy dostęp do kredytu eksportowego na najlepszych warunkach w ramach programu „Gold Card”. Komisja nie stwierdziła konkretnych świadczeń na rzecz HEG w ODP, które mogłyby być powiązane z programem „Gold Card”.

(153)

W ramach programu „Status Holder” przyznaje się korzyści liderom biznesu, którzy osiągnęli wybitne wyniki w handlu międzynarodowym i przyczynili się do rozwoju handlu zagranicznego kraju. Do udziału w programie kwalifikują się wszyscy eksporterzy posiadający kod importera-eksportera, pod warunkiem że osiągną określony próg wyników wywozu w bieżącym roku obrotowym i w poprzednich trzech latach obrotowych. Komisja nie stwierdziła konkretnych świadczeń na rzecz HEG w ODP, które mogłyby być powiązane z programem „Status Holder”.

(154)

W ODP przedsiębiorstwo HEG korzystało z programu „Pre-shipment and Post-shipment Export Financing” (finansowanie wywozu przed wysyłką i po wysyłce). Poza dotacjami na spłatę odsetek w ramach programu wyrównywania odsetek („Interest Equalization”), omówionego już w sekcji 3.3 powyżej, Komisja nie stwierdziła jednak szczególnych świadczeń na rzecz HEG związanych z finansowaniem wywozu przed wysyłką i po wysyłce.

(155)

Program „Market Access Initiative” („MAI”) jest ogólnym programem promocji wywozu, który jest jednak skierowany wyłącznie do agencji wykonawczych i ma na celu promowanie wywozu i ułatwianie dostępu do rynku. Program ten nie przewiduje bezpośrednich kontaktów z producentami eksportującymi, lecz z Radą Promocji Eksportu pod nadzorem Ministerstwa Handlu. Producenci eksportujący mogą pośrednio skorzystać ze zwrotu kosztów ponoszonych na działalność związaną z promocją eksportu. Stwierdzono jednak, że w ODP przedsiębiorstwo HEG nie uzyskało świadczeń w ramach tego programu.

3.4.2.   Programy regionalne

(156)

W przedmiotowym dochodzeniu nie współpracowali eksporterzy prowadzący produkcję w stanach Karnataka i Maharasztra. W związku z tym Komisja będzie musiała oprzeć swoje wnioski na dostępnych faktach.

(157)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że Komisja objęła środkami wyrównawczymi programy realizowane w stanach Karnataka i Maharasztra, i oświadczył, że w stanie Maharasztra nie ma producentów produktu objętego przeglądem.

(158)

Wbrew interpretacji rządu Indii Komisja nie poczyniła na potrzeby obecnego dochodzenia żadnych ustaleń w sprawie programów regionalnych realizowanych w stanach Karnataka i Maharasztra.

(159)

W toku ostatniego przeglądu wygaśnięcia ustalono, że przedsiębiorstwo HEG korzystało ze zwolnienia z podatków od energii elektrycznej udzielanego przez stan Madhya Pradesh przedsiębiorstwom przemysłowym, które inwestują w wytwarzanie energii elektrycznej w celu zaspokojenia konsumpcji własnej. Od 2016 r. przedsiębiorstwo HEG nie kwalifikuje się już do korzystania z tego programu.

(160)

W odniesieniu do zakupów energii elektrycznej w skardze wymieniono rabat w wysokości 2 RS jako możliwą korzyść w ramach systemów regionalnych. Faktury za energię elektryczną sprawdzone w przedsiębiorstwie wykazały różnice w stosunku do zwykłej przemysłowej taryfy za energię elektryczną, w tym rabat wymieniony w fakturach. W związku z tym Komisja zebrała od przedsiębiorstwa i rządu Indii dokumenty dotyczące taryf za energię elektryczną mających zastosowanie do przedsiębiorstwa HEG w stanie Madhya Pradesh.

(161)

Z dostępnych dokumentów i innych informacji wynika, że rząd stanu Madhya Pradesh, ogłoszeniem w dzienniku urzędowym z dnia 20 sierpnia 1998 r., ustanowił Komisję Regulacji Sektora Energii Elektrycznej stanu Madhya Pradesh Ustawa o energii elektrycznej z 2003 r. (nr 36 z 2003 r.) uchwalona przez parlament regionalny weszła w życie z dniem 10 czerwca 2003 r. i od tej pory uznaje się, że ww. komisja została utworzona i działa zgodnie z przepisami ustawy o energii elektrycznej z 2003 r. W sekcji 86 ustawy o energii elektrycznej z 2003 r. określono, że ta komisja stanowa ma następujące funkcje:

„a)

określa taryfę za wytwarzanie, dostarczanie, przesyłanie i kierowanie energii elektrycznej, w zależności od przypadku, w obrocie hurtowym, masowym lub detalicznym, na terenie stanu:

z zastrzeżeniem, że w przypadku gdy otwarty dostęp został dozwolony dla danej kategorii konsumentów zgodnie z sekcją 42, Komisja Stanowa określa jedynie opłaty za kierowanie energii elektrycznej z sieci i ewentualną dopłatę z tego tytułu dla wspomnianej kategorii konsumentów;

b)

reguluje proces zakupu energii elektrycznej i zamówień przez koncesjonariuszy dystrybucyjnych, w tym cenę, po której energia elektryczna jest nabywana od spółek wytwarzających energię elektryczną lub koncesjonariuszy, lub z innych źródeł w drodze umów dotyczących zakupu energii elektrycznej w celu jej dystrybucji i dostarczania na obszarze stanu”.

(162)

W swoich zarządzeniach dotyczących taryf na detaliczne dostawy energii elektrycznej Komisja Regulacji Sektora Energii Elektrycznej stanu Madhya Pradesh ustanowiła rabat dla konsumentów przemysłowych posiadających elektrownie wytwarzające energię na własne potrzeby. Rabat został początkowo ustanowiony na okres 5 lat, począwszy od roku obrotowego 2016/2017, ale przedłużono jego obowiązywanie do roku obrotowego 2022/2023. W ODP w zarządzeniu w sprawie taryf na detaliczne dostawy energii elektrycznej na rok budżetowy 2020–2021 wskazano, że rabat w wysokości 2 RS za jednostkę jest stosowany w odniesieniu do regularnej ceny przyrostowych jednostek energii elektrycznej zakupionej przez konsumenta z sieci, pod warunkiem zmniejszenia zużycia energii elektrycznej wytwarzanej na własny użytek.

(163)

Ponadto w zarządzeniach w sprawie taryf na detaliczne dostawy energii elektrycznej wskazano specjalną taryfę dla szczególnej kategorii użytkowników przemysłowych, zwanych „energochłonnymi gałęziami przemysłu”, która jest niższa od regularnej stawki dla użytkowników przemysłowych („obniżona stawka za energię elektryczną”).

(164)

Z rabatu dla elektrowni wytwarzających energię elektryczną na potrzeby własne mogą skorzystać przedsiębiorstwa zlokalizowane w stanie Madhya Pradesh, które w pełni lub częściowo zaspokoiły swoje zapotrzebowanie na energię w jednym roku obrotowym w okresie 2016–2020 poprzez elektrownie wytwarzające energię elektryczną na potrzeby własne i obecnie sprzedają wytworzoną przez siebie energię do sieci, a następnie odkupują swoje zapotrzebowanie na energię za pośrednictwem sieci.

(165)

Z obniżonych stawek za energię elektryczną dla energochłonnych gałęzi przemysłu mogą korzystać wyłącznie przedsiębiorstwa zlokalizowane w stanie Madhya Pradesh, które prowadzą działalność jako małe huty stali, małe huty stali z walcowniami/zakładami produkcji żeliwa gąbczastego na tym samym terenie lub przedsiębiorstwa z branży elektrochemicznej/elektrotermicznej lub z branży żelazostopów.

(166)

Rabaty na energię elektryczną i obniżone stawki za energię elektryczną ustala Komisja Regulacji Sektora Energii Elektrycznej stanu Madhya Pradesh w corocznym zarządzeniu w sprawie taryf na detaliczne dostawy energii elektrycznej. Operator sieci, będący w pełni własnością państwa, Madhya Pradesh Madhya Kshetra Vidyut Vitaran Co. Ltd (jeden z czterech publicznych dostawców energii elektrycznej w tym stanie), stosuje następnie te zarządzenia do swoich rachunków za energię. Poza elektrowniami wytwarzającymi energię elektryczną na potrzeby własne na rynku energii elektrycznej w stanie Madhya Pradesh nie działają żadne podmioty prywatne.

(167)

Mając na uwadze ustalenia dotyczące programów opisanych w sekcjach 3.2 i 3.3, które potwierdziły już kontynuację subsydiowania na poziomie znacznie przekraczającym próg de minimis, Komisja stwierdziła, że w kontekście przedmiotowego przeglądu wygaśnięcia nie jest konieczna dalsza analiza tych dwóch programów (dotyczących rabatu na energię elektryczną i obniżonej stawki na energię elektryczną dla niektórych sektorów przemysłu) w celu dokonania ustaleń dotyczących kontynuacji subsydiowania, co zostało już stwierdzone.

(168)

Na podstawie zebranych dokumentów oraz w świetle faktu, że zastosowanie zarówno rabatu na energię elektryczną, jak i obniżonej stawki za energię elektryczną prowadziło do obniżenia ceny o 50 % w porównaniu ze zwykłą stawką za energię elektryczną dla dużych użytkowników przemysłowych w stanie Madhya Pradesh, nie można jednak wykluczyć, że współpracujący producent eksportujący odniósł znaczną korzyść w ramach tych programów.

(169)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że dochodzenie w sprawie tego programu nie zostało uwzględnione ani w zawiadomieniu o wszczęciu, ani w konsultacjach z rządem Indii, wymaganych na podstawie porozumienia SCM.

(170)

Zgodnie z motywami 159 i 160 Komisja uznała, że program ten został uwzględniony we wniosku o dokonanie przeglądu i prawdopodobnie stanowił kontynuację poprzedniego programu dotyczącego energii elektrycznej. Komisja potwierdziła jednak również swoje stanowisko opisane w motywie 168, zgodnie z którym do celów przedmiotowego przeglądu wygaśnięcia nie jest konieczna pełna analiza tych dwóch programów. W związku z tym w odniesieniu do tych programów nie dokonano rozstrzygnięcia w kwestii subsydiowania.

3.5.   Kwota subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych

(171)

Kwoty subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego, wyrażone ad valorem, dla współpracującego producenta eksportującego przedstawiały się następująco:

Programy

DDS

AAS

MEIS

RODTEP

EPCG

IES

Ogółem

HEG

1,27  %

1,66  %

0,87  %

0,59  %

0,31  %

0,71  %

5,41  %

(172)

Całkowita kwota subsydiów przekracza próg de minimis wskazany w art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego.

3.6.   Wnioski dotyczące prawdopodobieństwa kontynuacji subsydiowania

(173)

Ustalono, że współpracujący producent eksportujący w ODP nadal korzystał z subsydiowania stanowiącego podstawę środków wyrównawczych, przyznanego przez władze indyjskie. Ustalono, że subsydiowanie kontynuowano również na szczeblu krajowym, ponieważ większość programów jest dostępna dla eksporterów GES w całym kraju.

(174)

Programy subsydiowania stanowiące podstawę środków wyrównawczych są źródłem przyznawanych okresowo świadczeń i nic nie wskazuje na to, aby te programy miały w najbliższej przyszłości zostać stopniowo zniesione lub aby przedsiębiorstwo HEG miało przestać otrzymywać świadczenia w ramach tych programów. Wręcz przeciwnie, krajowe programy podatkowe zostały w ODP odnowione w ramach polityki handlu zagranicznego na lata 2015–2020, która będzie obowiązywać do marca 2023 r. Ponadto należy przypomnieć, że okres obowiązywania polityki handlu zagranicznego na lata 2015–2020 był wielokrotnie przedłużany, co wskazuje, że w ramach kontynuowanej polityki handlu zagranicznego subsydiowanie będzie prawdopodobnie kontynuowane. Ponadto każdy eksporter jest uprawniony do korzystania z kilku programów subsydiowania. Jedynym wyjątkiem jest program MEIS, który wygasł w styczniu 2021 r. Program ten został jednak zastąpiony przez podobny program, RODTEP, w ramach którego spółka otrzymywała świadczenia, co podkreślono w punkcie 3.2.5 powyżej.

(175)

Podobnie Komisja ustaliła, że preferencyjne finansowanie w ramach programu IES zostało przedłużone co najmniej do 2024 r.

(176)

W toku dochodzenia wykazano ponadto, że w ODP przywóz z Indii w dalszym ciągu napływał na rynek unijny oraz że jego wielkość i udział w rynku utrzymywały się na takim samym poziomie, jaki stwierdzono w dwóch wcześniejszych dochodzeniach przeglądowych. Co więcej, z analizy wielkości produkcji i wolnych mocy produkcyjnych w Indiach, wielkości wywozu i cen eksportowych stosowanych w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich, środków obowiązujących w innych państwach trzecich oraz atrakcyjności rynku unijnego, przedstawionej w motywach 250–270, wynika również, że w przypadku wygaśnięcia obecnych środków doszłoby prawdopodobnie do dalszego zwiększenia i tak już znaczącej obecności wywozu towarów po cenach subsydiowanych na rynku unijnym.

(177)

W związku z powyższym, zgodnie z art. 18 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, Komisja stwierdziła, że istnieje prawdopodobieństwo kontynuacji subsydiowania w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia obowiązujących środków.

4.   SZKODA

4.1.   Definicja przemysłu Unii i produkcji unijnej

(178)

Produkt podobny był wytwarzany w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym przez siedmiu producentów w Unii. Producenci ci reprezentują „przemysł Unii” w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.

(179)

Zgodnie z ustaleniami całkowita produkcja unijna w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym wyniosła 219 330 ton. Komisja ustaliła tę wartość na podstawie zweryfikowanych odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, udzielonych przez objętych próbą producentów unijnych, a także na podstawie danych przekazanych przez producentów nieobjętych próbą i wnioskodawców (19). Jak wskazano w motywie 15, trzej producenci unijni objęci próbą reprezentowali ponad 61 % całkowitej unijnej produkcji produktu podobnego.

4.2.   Konsumpcja w Unii

(180)

Komisja ustaliła konsumpcję w Unii na podstawie wielkości sprzedaży produkcji własnej przemysłu Unii przeznaczonej na rynek unijny i wielkości przywozu uzyskanych z danych statystycznych Eurostatu.

(181)

Na tej podstawie sporządzono następujące zestawienie obrazujące konsumpcję w Unii:

Tabela 1

Konsumpcja w Unii (w tonach)  (20)

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Całkowita konsumpcja w Unii

152 612

120 169

99 873

137 279

Indeks

100

79

65

90

Źródło:

Eurostat, informacje przekazane przez objętych i nieobjętych próbą producentów unijnych, informacje przekazane przez wnioskodawców.

(182)

W okresie badanym łączna konsumpcja GES w Unii zmniejszyła się o 10 %. W 2018 r. odnotowano wysoką konsumpcję wynikającą z wysokiego popytu w unijnym przemyśle stalowym, który w tym czasie wychodził z kryzysu stalowego. Ponadto w sytuacji nagłego wzrostu cen GES producenci stali gromadzili zapasy GES, spodziewając się dalszego wzrostu cen.

(183)

W 2019 r. produkcja stali z pieców łukowych zmniejszyła się w stosunku do 2018 r. (o 6,6 % wg danych Eurofer). W konsekwencji popyt na GES zmalał. Ponieważ ceny GES znacznie się obniżyły, zwiększanie zapasów przez przemysł niższego szczebla nie było już konieczne, gdyż użytkownicy nie obawiali się już dalszego wzrostu cen. W rezultacie producenci stali zaczęli pozbywać się zapasów GES. Co więcej, nastąpił dalszy spadek popytu – tym razem tymczasowo w 2020 r., po wybuchu pandemii COVID-19.

4.3.   Przywóz z Indii

4.3.1.   Wielkość i udział w rynku przywozu z Indii

(184)

Jak wspomniano w motywie 180, Komisja określiła wielkość przywozu z Indii na podstawie danych statystycznych Eurostatu. Udział w rynku ustalono na podstawie konsumpcji w Unii określonej w motywie 181.

(185)

Przywóz z Indii kształtował się w następujący sposób:

Tabela 2

Wielkość przywozu (w tonach) i udział w rynku

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Wielkość przywozu z Indii (w tonach)

5 802

3 369

2 154

6 540

Indeks

100

58

37

113

Udział w rynku (%)

4

3

2

5

Indeks

100

74

57

125

Źródło:

Eurostat i baza danych utworzona na podstawie sprawozdań określonych w art. 14 ust. 6.

(186)

Przywóz produktu objętego przeglądem z państwa, którego dotyczy postępowanie, zmniejszył się w latach 2019 i 2020, w wyniku spadku konsumpcji w UE, a następnie wzrósł w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Ogólnie w okresie badanym wielkość przywozu wzrosła z 5 802 ton w 2018 r. do 6 540 ton w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, tj. o 13 %. Przywóz GES z Indii stanowił około 16 % całkowitego przywozu GES do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, co odpowiada udziałowi w rynku na poziomie 5 %.

(187)

Ogólnie rzecz biorąc, przywóz z Indii i jego udział w rynku wzrosły w okresie badanym. Pomimo spadku konsumpcji w Unii wielkość przywozu po cenach dumpingowych i subsydiowanych z Indii w okresie badanym nadal rosła (o 13 %), natomiast sprzedaż przemysłu Unii zmniejszyła się.

4.3.2.   Ceny produktów przywożonych z Indii oraz podcięcie cenowe

(188)

Średnia cena przywozu z Indii kształtowała się następująco:

Tabela 3

Ceny importowe (w EUR/t)

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Ceny importowe w przywozie z Indii

13 756

10 211

4 120

2 747

Indeks

100

74

30

20

Źródło:

dane Eurostatu.

(189)

Średnia cena importowa (21) GES w przywozie z Indii spadła w całym okresie badanym o 80 %, z 13 756 EUR/t w 2018 r. do 2 747 EUR/t w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(190)

Ze względu na wysoki światowy popyt na GES ceny indyjskie przewyższały ceny przemysłu Unii w pierwszej połowie okresu badanego, ale następnie spadły o 60 % w latach 2018–2020 i pozostawały niezmiennie niższe od cen unijnych w 2020 r. i w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(191)

Komisja określiła podcięcie cenowe w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym przez porównanie:

a)

średnich ważonych cen sprzedaży stosowanych przez producentów unijnych wobec klientów niepowiązanych na rynku unijnym, dostosowanych do poziomu cen ex-works; oraz

b)

odpowiednich średnich ważonych cen importowych produktu objętego przeglądem w przywozie z Indii według współpracującego indyjskiego producenta eksportującego, ustalonych na podstawie cen CIF, bez uwzględnienia ceł antydumpingowych i wyrównawczych, ze stosownymi korektami uwzględniającymi cła i koszty ponoszone po przywozie. Wobec braku jakichkolwiek innych informacji wspomniane koszty oszacowano na poziomie 1 % wartości CIF.

(192)

Obliczono, że średni margines podcięcia wynosił 41,1 %.

(193)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii twierdził, że margines podcięcia cenowego obliczony przez Komisję nie jest reprezentatywny, ponieważ nie jest oparty na rzeczywistych cenach rynkowych w Unii. Zdaniem rządu Indii fakt, że sprzedaż przedsiębiorstwa GrafTech Iberica odbywała się na podstawie umów długoterminowych, spowodował sztucznie zawyżoną cenę sprzedaży, która nie odzwierciedla ceny rynkowej GES w Unii.

(194)

Komisja nie zgadza się z tą oceną. Umowy długoterminowe nie są rzadką praktyką handlową i stanowią decyzję biznesową, w ramach której klient zobowiązuje się stosować do konkretnego poziomu cen w zamian za bezpieczeństwo dostaw. Biorąc pod uwagę, że umowy długoterminowe były wykorzystywane w działaniach na rynku właściwym, ich obecność w próbie nie powoduje, że próba nie jest reprezentatywna. Ponadto tylko część sprzedaży realizowanej przez przedsiębiorstwo GrafTech była objęta umowami długoterminowymi, natomiast sprzedaż prowadzona przez dwóch pozostałych objętych próbą producentów unijnych w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie była objęta podobnymi umowami długoterminowymi. W związku z tym w opinii Komisji, mimo że umowy długoterminowe stosowane przez przedsiębiorstwo GrafTech Iberica są reprezentatywne tylko dla części rynku, to ogólnie rzecz biorąc, umowy takie nie miały znaczącego wpływu na obliczenie podcięcia cenowego. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone.

4.3.3.   Przywóz z państw trzecich innych niż Indie

(195)

Przywóz produktu objętego przeglądem z innych państw trzecich pochodził głównie z Chin, Meksyku i Rosji.

(196)

W okresie badanym wielkość przywozu z pozostałych państw trzecich, a także jego udział w rynku i trendy cenowe kształtowały się następująco:

Tabela 4

Przywóz z państw trzecich innych niż Indie

Państwo

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

ChRL

Wielkość sprzedaży (w tonach)

22 054

19 284

20 074

26 065

Indeks

100

87

91

118

Udział w rynku (%)

14

16

20

19

Indeks

100

111

139

131

Średnia cena

10 875

5 253

2 337

2 614

Indeks

100

48

21

24

Rosja

Wielkość sprzedaży (w tonach)

1 076

3 229

780

3 371

Indeks

100

300

72

313

Udział w rynku (%)

1

3

1

2

Indeks

100

381

111

348

Średnia cena

9 623

5 771

4 898

2 851

Indeks

100

60

51

30

Meksyk

Wielkość sprzedaży (w tonach)

1 374

12

896

1 437

Indeks

100

1

65

105

Udział w rynku (%)

1

0

1

1

Indeks

100

1

100

116

Średnia cena

2 530

3 264

3 976

3 435

Indeks

100

129

157

136

Reszta świata

Wielkość sprzedaży (w tonach)

4 482

2 471

2 616

3 621

Indeks

100

55

58

81

Udział w rynku (%)

3

2

3

3

Indeks

100

70

89

90

Średnia cena

8 253

10 648

5 737

3 979

Indeks

100

129

70

48

Wszystkie państwa trzecie z wyjątkiem Indii

Wielkość sprzedaży (w tonach)

28 987

24 996

24 366

34 494

Indeks

100

86

84

119

Udział w rynku (%)

19

21

24

25

Indeks

100

110

128

132

Średnia cena

10 027

5 852

2 844

2 814

Indeks

100

58

28

28

Źródło:

dane Eurostatu.

(197)

Przeanalizowano wpływ przywozu z innych państw trzecich, ponieważ stanowił on około 84 % całkowitego przywozu GES do Unii w ODP. Pomimo malejącej konsumpcji wielkość przywozu z innych państw trzecich wzrosła o 19 % z prawie 29 000 ton w 2018 r. do około 35 000 ton w ODP.

(198)

Przywóz z państw trzecich odnotował częściowy spadek w związku ze zmniejszeniem się konsumpcji w 2019 r. i 2020 r., jednak szybko powrócił do poprzedniego poziomu i osiągnął najwyższy poziom w ODP, wykazując wzrost o 19 % w porównaniu z 2018 r. Średnia cena importowa w przywozie z innych państw trzecich podążała za globalną tendencją i spadła między 2018 r. a ODP o 72 %.

(199)

Zdecydowaną większość tego przywozu w ODP – tj. 76 % – stanowił przywóz z Chin. Wielkość przywozu z innych państw trzecich z wyjątkiem Chin i Indii wzrosła w okresie badanym o 22 %. Wielkość przywozu GES z Indii wzrosła z 5 800 ton w 2018 r. do 6 500 ton w ODP, natomiast wielkość przywozu z Chin wzrosła z 22 054 ton w 2018 r. do 26 065 ton w ODP, przy czym udziały w rynku wzrosły odpowiednio o 25 % i 31 %.

(200)

W tym samym okresie ceny importowe w przywozie z Chin były niższe zarówno od cen eksporterów indyjskich, jak i od cen producentów unijnych (z wyjątkiem 2018 r.).

(201)

Ponadto ze skutkiem od dnia 7 kwietnia 2022 r. (22) Komisja objęła przywóz GES z Chin cłem antydumpingowym (na poziomie od 23 % do 74,9 %) (23).

4.4.   Sytuacja gospodarcza przemysłu Unii

4.4.1.   Uwagi ogólne

(202)

Ocena sytuacji gospodarczej przemysłu Unii obejmowała ocenę wszystkich wskaźników ekonomicznych oddziałujących na stan przemysłu Unii w okresie badanym.

(203)

Jak wspomniano w motywie 15, w celu oceny sytuacji gospodarczej przemysłu Unii zastosowano kontrolę wyrywkową.

(204)

W celu określenia szkody Komisja wprowadziła rozróżnienie między makroekonomicznymi i mikroekonomicznymi wskaźnikami szkody. Komisja oceniła wskaźniki makroekonomiczne na podstawie danych podanych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym środków antydumpingowych, udzielonych przez producentów objętych próbą, a także dane makroekonomiczne przekazane przez producentów nieobjętych próbą i wnioskodawców, które to dane porównano z danymi przedstawionymi we wniosku o dokonanie przeglądu. Dane dotyczyły wszystkich producentów unijnych. Komisja oceniła wskaźniki mikroekonomiczne na podstawie danych przedstawionych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu, udzielonych przez objętych próbą producentów unijnych. Oba zestawy danych uznano za reprezentatywne dla sytuacji gospodarczej przemysłu Unii.

(205)

Do wskaźników makroekonomicznych zalicza się: produkcję, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych, wielkość sprzedaży, udział w rynku, wzrost, zatrudnienie, wydajność, wielkość marginesu dumpingu oraz poprawę sytuacji po wcześniejszym dumpingu.

(206)

Do wskaźników mikroekonomicznych zalicza się: średnie ceny jednostkowe, koszt jednostkowy, koszty pracy, zapasy, rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału.

4.4.2.   Wskaźniki makroekonomiczne

4.4.2.1.   Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

(207)

Całkowita produkcja unijna, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 5

Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Wielkość produkcji (w tonach)

251 009

219 744

164 413

219 330

Indeks

100

88

66

87

Moce produkcyjne (w tonach)

283 500

294 900

294 900

285 235

Indeks

100

104

104

101

Wykorzystanie mocy produkcyjnych (%)

89

75

56

77

Indeks

100

84

63

87

Źródło:

informacje przekazane przez objętych i nieobjętych próbą producentów unijnych, informacje przekazane przez wnioskodawców.

(208)

W następstwie zmniejszenia się konsumpcji wielkość produkcji przemysłu Unii spadła w latach 2018–2020 o 34 %, a w ODP częściowo wzrosła, lecz pozostała poniżej poziomu z 2018 r. Ogółem w okresie badanym wielkość produkcji zmniejszyła się o 13 %.

(209)

Spadek wielkości produkcji wynika ze zmniejszenia się konsumpcji w połączeniu ze stratami pod względem wielkości sprzedaży poniesionymi przez przemysł Unii, jak wyjaśniono poniżej w motywie 211.

4.4.2.2.   Wielkość sprzedaży i udział w rynku

(210)

Wielkość sprzedaży i udział przemysłu Unii w rynku kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 6

Wielkość sprzedaży i udział w rynku

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Całkowita wielkość sprzedaży na rynku unijnym (w tonach)

117 824

91 804

73 352

96 245

Indeks

100

78

62

82

Udział w rynku (%)

77

76

73

70

Indeks

100

99

95

91

Źródło:

informacje przekazane przez wnioskodawców, informacje przekazane przez producentów unijnych objętych i nieobjętych próbą.

(211)

W okresie badanym wielkość sprzedaży przemysłu Unii spadła o 18 %. Wartość ta spadała stopniowo do 2020 r. (o 38 %), po czym w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nastąpiło jej tylko częściowe odbicie. Wzrost ten nie odpowiadał jednak podobnej tendencji obserwowanej w odniesieniu do konsumpcji w Unii i w rezultacie w ujęciu ogólnym odnotowano spadek udziału przemysłu Unii w rynku z 77 % w 2018 r. do 70 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym (spadek o 9 %), podczas gdy w tym samym okresie udział w rynku przywozu z Indii wzrósł o 25 %.

(212)

W okresie badanym konsumpcja GES w UE zmalała o 10 %. Ten spadek konsumpcji o 15 000 ton miał wpływ tylko na przemysł Unii, który odnotował spadek sprzedaży o 21 000 ton. W tym samym okresie wielkość przywozu towarów po cenach dumpingowych z Indii, Chin i innych państw trzecich nadal rosła w okresie badanym, odpowiednio o 13 %, 18 % i 19 %.

4.4.2.3.   Wzrost

(213)

Jak wyjaśniono powyżej, w okresie badanym wielkość sprzedaży przemysłu Unii zmniejszyła się o 21 000 ton, podczas gdy przywóz wzrósł o ponad 6 200 ton. Doprowadziło to do spadku udziału przemysłu Unii w rynku o 9 % w okresie badanym. W związku z tym w okresie badanym przemysł Unii nie wykazywał wzrostu.

4.4.2.4.   Zatrudnienie i wydajność

(214)

Zatrudnienie i wydajność kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 7

Zatrudnienie i wydajność

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Liczba pracowników (EPC)

1 165

1 148

1 102

1 143

Indeks

100

99

95

98

Wydajność (jednostka/pracownik)

215

191

149

192

Indeks

100

89

69

89

Źródło:

informacje przekazane przez wnioskodawców, informacje przekazane przez producentów unijnych objętych i nieobjętych próbą.

(215)

Liczba zatrudnionych w przemyśle Unii pozostawała w okresie badanym na stosunkowo stałym poziomie (w okresie badanym spadła o 2 %). W związku z tym, biorąc pod uwagę spadek produkcji opisany w sekcji 4.4.2.1, wydajność siły roboczej przemysłu Unii, mierzona jako produkcja (w tonach) na pracownika, wykazywała taką samą tendencję i w tym samym okresie spadła o 11 %.

4.4.2.5.   Wielkość marginesu subsydiowania oraz poprawa sytuacji po subsydiowaniu w przeszłości

(216)

Komisja stwierdziła w motywie 177, że przywóz z Indii nadal napływał na rynek unijny po cenach subsydiowanych w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Komisja ustaliła również istnienie dowodów potwierdzających, że w przypadku wygaśnięcia środków subsydiowanie prawdopodobnie nadal będzie miało miejsce.

(217)

Pomimo środków wyrównawczych obowiązujących od 2009 r. przemysł Unii stracił znaczną wielkość sprzedaży, co znajduje odzwierciedlenie w spadku udziału w rynku o 9 punktów procentowych w okresie badanym. Nie stwierdzono zatem pełnej poprawy sytuacji po wcześniejszym subsydiowaniu, a przemysł Unii jest nadal bardzo podatny na szkodliwe skutki przywozu towarów subsydiowanych na rynek unijny.

4.4.3.   Wskaźniki mikroekonomiczne

4.4.3.1.   Ceny i czynniki wpływające na ceny

(218)

Ważone średnie ceny jednostkowe sprzedaży stosowane przez producentów unijnych objętych próbą wobec klientów niepowiązanych w Unii kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 8

Ceny sprzedaży w Unii

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Średnia jednostkowa cena sprzedaży w Unii na rynku całkowitym (w EUR/t)

8 483

9 578

5 870

4 682

Indeks

100

113

69

55

Jednostkowy koszt produkcji (w EUR/t)

3 696

4 685

4 864

3 556

Indeks

100

127

132

96

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(219)

Ceny sprzedaży wzrosły w latach 2018–2019 o 13 %, a następnie gwałtownie spadły w 2020 r. i w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym do poziomu o 45 % niższego niż w 2018 r.

(220)

Koszty produkcji wzrosły i osiągnęły najwyższy poziom w 2020 r., a w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym zaczęły spadać. Tendencja ta wynika ze znacznego wzrostu ceny głównego surowca, czyli koksu naftowego igłowego. Cena koksu naftowego igłowego, ze względu na wzrost popytu napędzany przez branżę baterii litowo-jonowych, do 2019 r. systematycznie i znacząco rosła, a dopiero od 2020 roku zaczęła spadać.

(221)

Przy przeprowadzaniu analizy cen sprzedaży przemysłu Unii Komisja zauważyła, że pewna część unijnej produkcji (w szczególności produkcja przedsiębiorstw GrafTech Iberica i GrafTech France), stanowiąca około 50 % całkowitej sprzedaży i produkcji w Unii, była do pewnego stopnia tymczasowo chroniona przed bezpośrednią konkurencją rynkową, natomiast pozostała część (dwaj pozostali objęci próbą producenci unijni) była bezpośrednio narażona na oddziaływanie przywozu z Indii po cenach dumpingowych.

(222)

Sytuacja ta wynikała z istnienia umów długoterminowych obejmujących sprzedaż GES pochodzącą od GrafTech Iberica. Umowy te zostały zawarte po okresie wyjątkowo wysokich cen w latach 2017–2018. Umowy te są umowami kupna typu „bierz lub płać”, w ramach których gwarantowany jest poziom dostaw po ustalonych cenach, a nabywca zobowiązywał się do zakupu uzgodnionych ilości po ustalonej z góry i stałej cenie, z zastrzeżeniem różnych praw i obowiązków wynikających z umowy. Okres obowiązywania tych umów wynosił od trzech do pięciu lat. Okazało się, że bardzo duża część sprzedaży pochodzącej od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym odbywała się w ramach tych umów długoterminowych. W toku dochodzenia nie wykazano, by w okresie badanym jakikolwiek inny producent unijny był objęty podobnymi umowami długoterminowymi. Biorąc pod uwagę ograniczony okres obowiązywania umów długoterminowych, Komisja zauważyła, że skutki takich umów mają charakter tymczasowy.

(223)

Te umowy długoterminowe zostały zawarte w okresie dużej zmienności cen w latach 2017–2018, który trwał do 2019 r. Na przestrzeni tych lat światowe ceny elektrod grafitowych znacznie wzrosły. Wynikało to z wielu czynników, w tym ze zwiększonego popytu globalnego. Głównym powodem wzrostu popytu podawanym przez przemysł Unii miała być globalna zmiana w przemyśle stalowym, polegająca na przejściu od wielkich pieców do pieców łukowych, w których wykorzystuje się elektrody grafitowe. Ponadto, jak wyjaśniono w motywie 220, pojawienie się nowej konkurencji w obszarze koksu naftowego igłowego (głównego surowca wykorzystywanego w produkcji elektrod grafitowych) w postaci branży baterii litowo-jonowych spowodowało wzrost kosztów surowca, co z kolei przyczyniło się do zmienności cen. Aby rozwiązać problem zmienności cen, wynegocjowano umowy długoterminowe na dostawy produktu objętego przeglądem od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica na okres od trzech do pięciu lat. Ich celem było uzyskanie bardziej stabilnych cen w zamian za stabilne dostawy na żądanie klientów.

(224)

W związku z tym dzięki obowiązującym umowom długoterminowym przedsiębiorstwo GrafTech Iberica mogło prowadzić sprzedaż, utrzymując stały poziom cen ([25–50] % powyżej średniej jednostkowej ceny sprzedaży w Unii) w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym pomimo ogólnego spadku cen, który odczuła pozostała część przemysłu Unii, nieobjęta umowami długoterminowymi. Na podstawie dostępnych informacji, dotyczących m.in. wielkości sprzedaży produktu objętego przeglądem nieobjętej umowami długoterminowymi i pochodzącej od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica, jak również sprzedaży dwóch pozostałych objętych próbą producentów unijnych, Komisja oszacowała, że średnia cena na rynku nieobjęta warunkami umów długoterminowych była o około [25–50] % niższa od średniej jednostkowej ceny sprzedaży w Unii na całym rynku. W związku z tym średnia unijna cena sprzedaży w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym nie odzwierciedla dokładnie sytuacji w zakresie cen konkurencyjnych na rynku unijnym, na którą znaczny wpływ miał przywóz towarów zarówno z Indii, jak i z Chin po niskich cenach i po cenach dumpingowych.

4.4.3.2.   Koszty pracy

(225)

Średnie koszty pracy objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 9

Średnie koszty pracy na pracownika

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Średnie koszty pracy na pracownika (w EUR)

91 856

87 714

84 993

87 519

Indeks

100

95

93

95

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(226)

Średnie koszty pracy nieznacznie spadły w okresie badanym. Ogólnie rzecz biorąc, średnie koszty pracy na pracownika zmalały o 5 %. Tendencja ta wynikała głównie z ograniczonego spadku liczby zatrudnionych, jak wyjaśniono w motywie 215.

4.4.3.3.   Zapasy

(227)

Stan zapasów objętych próbą producentów unijnych kształtował się w okresie badanym następująco:

Tabela 10

Zapasy

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego (w tonach)

7 026

9 447

8 172

8 812

Indeks

100

134

116

125

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego jako odsetek produkcji

3

4

5

4

Indeks

100

154

178

144

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(228)

Zapasy nie mogą być uważane za istotny wskaźnik szkody w przypadku tego sektora, jako że produkcja i sprzedaż opierają się głównie na zamówieniach, w związku z czym producenci mają tendencję do przechowywania ograniczonych zapasów. Tendencje dotyczące zapasów podane są więc jedynie w celach informacyjnych.

(229)

Ogólnie rzecz biorąc, zapasy znajdowały się pod wpływem tendencji spadkowych w produkcji i sprzedaży przemysłu Unii. Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego jako wartość procentowa produkcji znacznie wzrósł w latach 2019 i 2020 (odpowiednio o 54 % i 78 %), po czym częściowo zmniejszył się w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Ogólnie rzecz biorąc, w okresie badanym stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego wyrażony w tonach wzrósł o 25 %.

(230)

Analizując jednak dane wspomnianych dwóch producentów unijnych, którzy nie zawarli umów długoterminowych, można dostrzec, że ich zapasy wzrosły w tym samym okresie o [35–45] %.

4.4.3.4.   Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału

(231)

Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 11

Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji

 

2018

2019

2020

Okres objęty dochodzeniem przeglądowym

Rentowność sprzedaży klientom niepowiązanym w Unii (w % obrotu ze sprzedaży)

75

62

2

31

Indeks

100

82

2

42

Przepływy środków pieniężnych (w EUR)

659 909 270

475 537 375

120 592 009

210 732 326

Indeks

100

72

18

32

Inwestycje (w EUR)

23 523 042

28 065 231

21 574 327

29 396 885

Indeks

100

119

92

125

Zwrot z inwestycji (%)

722

467

35

154

Indeks

100

65

5

21

Źródło:

odpowiedzi objętych próbą producentów unijnych na pytania zawarte w kwestionariuszu.

(232)

Komisja określiła rentowność producentów unijnych objętych próbą, wyrażając zysk netto przed opodatkowaniem ze sprzedaży produktu podobnego klientom niepowiązanym w Unii jako odsetek obrotów z tej sprzedaży.

(233)

Od czasu poprzedniego przeglądu wygaśnięcia wspomnianego w motywie 1, w wyniku którego nałożono środki wyrównawcze, sytuacja przemysłu Unii uległa poprawie i w 2018 r., w związku ze wzrostem cen, o którym mowa powyżej w sekcji 4.4.3.1, jego marża zysku wyniosła 75 %. Później sytuacja ta uległa jednak pogorszeniu i od 2018 r. odnotowywano spadek marży zysku, która osiągnęła najniższy poziom w 2020 r. (2 %), a następnie częściowo wzrosła w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym (31 %), co oznaczało spadek o 58 % w okresie badanym.

(234)

Przyczyną tej tendencji spadkowej jest znaczne zmniejszenie się konsumpcji w Unii oraz utrata wielkości sprzedaży przez przemysł Unii na korzyść przywozu z Indii i Chin po cenach dumpingowych, który wywierał znaczną presję cenową, napływając do Unii, co powodowało podcięcie cen przemysłu Unii i zmuszało tę część przemysłu Unii, która nie była objęta umowami długoterminowymi, do obniżenia poziomu cen, jak wyjaśniono powyżej w motywie 224.

(235)

Jak wspomniano powyżej, jeden z objętych próbą producentów unijnych, przedsiębiorstwo GrafTech Iberica, dokonywało większości sprzedaży w ramach umów długoterminowych. W związku z tym produkty były sprzedawane po stałych cenach, a w ODP (do czasu wygaśnięcia umów długoterminowych; znaczna część tych umów wygasła do końca 2021 r., a kolejna część do końca 2022 r.) sprzedaż ta była nadal uważana za częściowo chronioną przed czynnikami zewnętrznymi, takimi jak ogólny spadek cen.

(236)

Sytuacja jest jednak inna w przypadku dwóch pozostałych objętych próbą producentów unijnych. Wyłączając przedsiębiorstwo GrafTech Iberica, mikrowskaźniki pokazują zupełnie odmienną sytuację, w której rentowność sprzedaży w Unii spadła z [+ 70]–[+ 80] % w 2018 r. do [0]–[+ 10] % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(237)

Przepływy środków pieniężnych netto to zdolność przemysłu Unii do samofinansowania swojej działalności. Biorąc pod uwagę tendencję spadkową zysków przemysłu Unii, poziom przepływów środków pieniężnych spadł w okresie badanym o 68 %.

(238)

W okresie badanym inwestycje – dzięki wciąż dodatnim przepływom środków pieniężnych – wzrosły o 25 %, co wynika głównie z działań podjętych przez przemysł Unii w celu zracjonalizowania produkcji i zwiększenia wydajności w sytuacji wzrostu przywozu po niskich cenach. W tym samym okresie zwrot z inwestycji wyrażony jako procentowy stosunek zysku do wartości księgowej netto inwestycji spadł jednak o 79 %, a zatem wykazywał taką samą tendencję jak rentowność.

(239)

Sytuację podobną do tej przedstawionej powyżej można zaobserwować, analizując dane wspomnianych dwóch producentów unijnych, którzy nie prowadzili sprzedaży w ramach umów długoterminowych w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. W tym samym okresie odnotowali oni spadek zwrotu z inwestycji oraz przepływów środków pieniężnych do [0]–[+ 10] %.

(240)

Ze względu na spadek rentowności i zwrotu z inwestycji objętym próbą producentom unijnym coraz trudniej będzie gromadzić kapitał na przyszłe inwestycje. Przy tak szybko malejącym zwrocie z inwestycji zdolność objętych próbą producentów do pozyskania kapitału w przyszłości jest jeszcze bardziej zagrożona.

4.4.4.   Wnioski dotyczące szkody

(241)

Dochodzenie wykazało, że przedmiotowe środki umożliwiły przemysłowi Unii w okresie badanym utrzymanie, przynajmniej częściowo, znacznego udziału w rynku. Z większości wskaźników szkody wynikało, że sytuacja gospodarcza przemysłu Unii była trudna. Jak wyjaśniono powyżej, te negatywne zmiany wynikają ze zmniejszenia się konsumpcji w połączeniu z konsekwencjami wybuchu pandemii COVID-19 oraz przywozu towarów po cenach dumpingowych z Chin i przywozu towarów po cenach dumpingowych i subsydiowanych z Indii, ponieważ w tym samym okresie przywozy te zwiększyły swój udział w rynku ze szkodą dla przemysłu Unii, którego udział w rynku zmniejszył się. Sytuację dodatkowo pogorszył gwałtowny wzrost przywozu towarów po cenach dumpingowych z Chin i Indii. Przemysł Unii zareagował na te wyzwania obniżeniem cen i zmniejszeniem zysku, który mimo to pozostał w okresie badanym dodatni.

(242)

W szczególności zmalały wielkości produkcji i sprzedaży oraz udziały w rynku, a także ceny sprzedaży, co w sposób negatywny wpłynęło na wydajność, a także na rentowność. Wskutek zwiększonej presji cenowej powodowanej przez przywóz towarów po cenach dumpingowych z Indii i Chin przemysł Unii był zmuszony do obniżenia cen sprzedaży, co miało negatywny wpływ na jego rentowność, która w okresie badanym znacznie się zmniejszyła. Ponadto szybki spadek zwrotu z inwestycji ma negatywny wpływ na zdolność przemysłu Unii do pozyskania kapitału i inwestycji.

(243)

Z drugiej strony, pomimo tendencji spadkowych przemysł Unii zdołał utrzymać w dalszym ciągu znaczną wielkość sprzedaży i istotny udział w rynku. Podobnie pomimo negatywnej tendencji rentowność pozostała dodatnia przez cały okres badany. Komisja stwierdziła zatem, że przemysł Unii był w okresie badanym pod wpływem pewnych negatywnych tendencji, które spowodowały jego ogólną trudną sytuację w 2021 r., ale nie poniósł on istotnej szkody w rozumieniu art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego podczas okresu objętego dochodzeniem przeglądowym.

(244)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii twierdził, że jednym z głównych przyczyn spadku rentowności przemysłu Unii jest wzrost cen surowców w następstwie agresji wojskowej Federacji Rosyjskiej na Ukrainę.

(245)

Argumentu tego nie poparto jednak żadnymi dowodami. Agresja wojskowa i leżąca u jej podstaw sytuacja geopolityczna miały miejsce od lutego 2022 r., tj. po okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, a zatem nie miały wpływu na sytuację przemysłu Unii w okresie badanym. W związku z powyższym argument ten został uznany za nieuzasadniony.

5.   PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY

(246)

W motywie 243 Komisja stwierdziła, że przemysł Unii nie poniósł istotnej szkody w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. W związku z tym Komisja oceniła, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, czy istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody pierwotnie wyrządzonej przywozem towarów po cenach dumpingowych i subsydiowanych z Indii w przypadku wygaśnięcia środków.

(247)

Aby ustalić, czy ponowne wystąpienie szkody spowodowanej pierwotnie przez przywóz towarów po cenach dumpingowych i subsydiowanych z Indii jest prawdopodobne, Komisja uwzględniła następujące elementy: (i) wielkość produkcji i wolne moce produkcyjne w Indiach, (ii) wielkość wywozu i ceny eksportowe stosowane w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich, (iii) środki obowiązujące w innych państwach trzecich, (iv) atrakcyjność rynku unijnego oraz (v) prawdopodobny poziom cen importowych w przywozie z Indii i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

5.1.   Moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne

(248)

Na podstawie informacji przedstawionych we wniosku o dokonanie przeglądu wygaśnięcia (24) oszacowano, że w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym całkowite moce produkcyjne GES w Indiach wynosiły około 160 000 ton, produkcja około 121 000 ton, a wolne moce produkcyjne – około 39 000 ton. Szacowane wolne moce produkcyjne stanowiły około 29 % konsumpcji w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(249)

Ponadto z informacji przedstawionych we wniosku (25) wynikało, że jeden producent indyjski zamierzał nadal zwiększać swoje moce produkcyjne o dodatkowe 20 000 ton do początku 2023 r., co spowodowałoby wzrost wolnych mocy produkcyjnych do 59 000 ton (43 % konsumpcji w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym). Istnieje zatem potencjał znacznego zwiększenia wielkości wywozu do Unii, w szczególności z uwagi na brak wskazań, aby rynki państw trzecich lub rynek krajowy były w stanie przyjąć jakąkolwiek dodatkową produkcję.

5.2.   Wielkość wywozu i ceny eksportowe stosowane w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich

(250)

Ze względu na brak współpracy, a co za tym idzie, jakiegokolwiek innego bardziej wiarygodnego źródła służącego do ustalenia wielkości wywozu GES z Indii do innych państw trzecich poza Unią analizę oparto na informacjach pochodzących z bazy danych GTA dotyczących kodu HS 8545 11. Ten kod HS obejmował około 82 % indyjskiego wywozu do Unii (w porównaniu z danymi TARIC Eurostatu), natomiast przywóz do Unii z Indii w ramach kodu HS 8545 90 był niemal zerowy. Dane GTA dotyczące kodu HS 8545 11 uznano zatem za najbardziej wiarygodne źródło na potrzeby analizy rynków państw trzecich.

(251)

Ustalono, że zarówno GIL, jak i HEG, dwaj znani producenci GES w Indiach, są w dużym stopniu ukierunkowani na wywóz, ponieważ w 2021 r. dokonywali wywozu ponad 60 % swojej produkcji. Ich głównymi rynkami eksportowymi były Turcja, Stany Zjednoczone, Unia i Egipt. Ogólnie rzecz biorąc, wielkość wywozu z Indii do innych państw zmniejszyła się między 2018 r. a ODP o 14 %, natomiast wielkość wywozu z Indii na trzy największe rynki eksportowe (Turcja, Stany Zjednoczone i Egipt) wzrosła o 16 %.

(252)

Z analizy cen eksportowych stosowanych w wywozie z Indii do dziesięciu głównych krajów przeznaczenia w ODP wynika, że cena eksportowa stosowana w wywozie do Unii na bazie FOB na granicy Indii (2 727 EUR/t) była wyższa niż cena eksportowa stosowana w wywozie do Egiptu, Korei Południowej, RPA, Meksyku i Zjednoczonych Emiratów Arabskich, natomiast niższa niż cena eksportowa stosowana w wywozie do Turcji, Stanów Zjednoczonych, Arabii Saudyjskiej i Indonezji. Biorąc jednak pod uwagę ograniczenia wywozowe, które dotyczą przemysłu Indii, jak wyjaśniono poniżej w sekcji 5.3, oraz uwzględniając obecne wolne moce produkcyjne w Indiach, uznano, że w przypadku wygaśnięcia środków eksporterzy indyjscy mieliby motywację do przesunięcia znacznych ilości wywozu z państw trzecich na bardziej atrakcyjny rynek unijny.

5.3.   Środki obowiązujące w innych państwach trzecich

(253)

W następstwie sankcji nałożonych przez USA na Iran w sierpniu 2018 r. Indie utraciły największego odbiorcę wywozu GES (26). Przed nałożeniem sankcji Iran znajdował się w czołówce trzech największych odbiorców wywozu GES z Indii, a wielkość wywozu do tego kraju wynosiła około 9 000 ton/rok. W 2019 r., po nałożeniu sankcji, wielkość wywozu z Indii do Iranu spadła niemal do zera i utrzymała się na tym poziomie w kolejnych latach.

(254)

Ponadto Euroazjatycka Komisja Gospodarcza przedłużyła do września 2023 r. okres obowiązywania środków antydumpingowych na przywóz GES z Indii w wysokości 16,04 % w odniesieniu do HEG i 32,83 % w odniesieniu do GIL i innych producentów indyjskich. Federacja Rosyjska, jeden z członków Eurazjatyckiej Unii Gospodarczej, była ważnym odbiorcą GES, a jej roczna produkcja stali w piecach łukowych wyniosła w 2019 r. 24 mln ton. Wywóz GES z Indii do Rosji zmniejszył się z ok. 840 ton w 2018 r. do zera w latach 2020 i 2021. W związku z tym, z uwagi na już dostępne wolne moce produkcyjne, spowoduje to ograniczenie potencjalnie dostępnych rynków eksportowych dla producentów indyjskich, co jeszcze bardziej zwiększyłoby atrakcyjność rynku unijnego w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

5.4.   Atrakcyjność rynku unijnego

(255)

Atrakcyjność rynku unijnego potwierdza fakt, iż mimo obowiązujących ceł antydumpingowych i wyrównawczych indyjskie GES nadal napływały na rynek unijny. W okresie badanym Indie w dalszym ciągu były drugim co do wielkości państwem wywozu do Unii po Chinach. Pomimo spadku w latach 2019–2020 spowodowanego pandemią COVID-19 Indie utrzymały, a nawet zwiększyły swój wywóz do Unii z 5 800 ton w 2018 r. do 6 500 ton w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym oraz zwiększyły udziały w rynku z 4 % w 2018 r. do 5 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym. Wielkości te mieszczą się w tych samych przedziałach wielkości wywozu i udziałów w rynku, jakie zostały stwierdzone w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym w ramach dwóch poprzednich przeglądów wygaśnięcia. Jak wspomniano w motywie 192, cena eksportowa stosowana przez Indie w wywozie do Unii znacznie podcinała ceny na rynku unijnym w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(256)

Ponadto, jak wynika z publicznych oświadczeń HEG, producent ten uważa, że Unia stanowi ważny rynek eksportowy, na którym mógłby on zwiększyć swoją obecność w przypadku zniesienia środków antydumpingowych/wyrównawczych (27).

5.5.   Prawdopodobne poziomy cen przywozu z Indii i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków

(257)

Aby ocenić wpływ przyszłego przywozu na sytuację przemysłu Unii, Komisja uznała, że rozsądnym wskaźnikiem przyszłych poziomów cen stosowanych wobec rynku unijnego będzie poziom cen w indyjskim eksporcie bez ceł antydumpingowych. Na tej podstawie ustalono, że średni margines podcięcia dotyczący produktu objętego przeglądem wynosi, bez uwzględnienia ceł antydumpingowych i wyrównawczych, 41,1 %, w związku z czym uznaje się go za najlepszy wskaźnik prawdopodobnych poziomów cen w przypadku braku środków antysubsydyjnych.

(258)

Ze względu na intensywne użytkowanie i szybką wymianę produktu objętego przeglądem użytkownicy utrzymują zazwyczaj znaczne zapasy, jak w przypadku towarów. W związku z tym produkt objęty przeglądem jest wrażliwy na ceny. W wyniku znacznego wzrostu przywozu po niskich cenach przemysł Unii byłby zmuszony jeszcze bardziej obniżyć swoje ceny, które już obniżył, aby móc konkurować z przywozem z Indii i Chin, jak wyjaśniono powyżej w sekcji 4.4.3.1.

(259)

Co więcej, od kwietnia 2022 r. przywóz niektórych GES z Chin jest objęty cłem antydumpingowym, o którym mowa w motywie 199. Zakres produktu objętego tym cłem pokrywa się w dużej mierze z zakresem produktu objętego obecnym dochodzeniem, czyli produktu objętego kodem TARIC 8545110010. W związku z tym oczekuje się, że udział Chin w rynku zmaleje (z poziomu 20 % w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym). Zwiększy to jeszcze bardziej atrakcyjność rynku unijnego dla przywozu towarów po cenach dumpingowych/subsydiowanych z Indii. Przy obecnych lub prawdopodobnie nawet zwiększonych wolnych mocach produkcyjnych, o których mowa powyżej w motywie 249, i przy braku konkurencji ze strony chińskich producentów eksportujących istnieje duże prawdopodobieństwo, że indyjscy producenci eksportujący znacznie zwiększą przywóz produktu objętego przeglądem na rynek unijny w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

(260)

Ponadto, jak wyjaśniono powyżej w motywach 221–224, na ogólną sytuację przemysłu Unii ma wpływ szczególna sytuacja przedsiębiorstwa GrafTech Iberica, która ma charakter tymczasowy. Umowy długoterminowe wygasły (w większości przypadków znaczna część obowiązujących umów długoterminowych wygasła już w 2022 r.). Niektóre z obowiązujących umów długoterminowych zawartych przez przedsiębiorstwo GrafTech Iberica zostały przedłużone o rok lub dwa lata a okres po 2022 r. Przedłużone umowy długoterminowe obejmowały jednak tylko nieznaczną część całkowitej sprzedaży GrafTech Iberica. Nawet po uwzględnieniu przedłużonych umów długoterminowych przeważająca część wielkości sprzedaży przedsiębiorstwa GrafTech Iberica na koniec 2023 r. nie będzie objęta obecnie obowiązującymi umowami długoterminowymi. Udział ten wzrośnie jeszcze bardziej na koniec 2024 r. Ponadto Komisja odnotowała, że średnie ceny sprzedaży produktów pochodzących od przedsiębiorstwa GrafTech Iberica w okresie objętym dochodzeniem spadły w porównaniu z 2020 r. (nawet po uwzględnieniu sprzedaży na podstawie umów długoterminowych), co oznacza, że na sprzedaż przedsiębiorstwa GrafTech Iberica miał wpływ przywóz elektrod grafitowych z Indii i Chin po niskich cenach. W związku z tym najpóźniej do końca 2023 r. przedsiębiorstwo GrafTech Iberica znajdzie się w takiej samej sytuacji jak pozostali producenci i będzie w pełni narażone na wpływ rosnącej wielkości przywozu towarów po cenach dumpingowych i subsydiowanych z Indii. Oznacza to, że sytuacja gospodarcza przemysłu Unii uległaby dalszemu pogorszeniu w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków.

(261)

Wraz z utratą rentowności przemysł Unii nie byłby w stanie dokonywać niezbędnych inwestycji. Ostatecznie doszłoby również do utraty miejsc pracy i ryzyka zamknięcia linii produkcyjnych.

(262)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii argumentował, że w obecnym przypadku nie ma prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody, przede wszystkim dlatego, że udział w rynku przywozu z Indii do Unii wynosi zaledwie 5 %, a wszelka szkoda dla przemysłu Unii jest wynikiem przywozu z Chin, a nie przywozu z Indii. Ponadto rząd Indii twierdził, że niskie ceny importowe w przywozie z Indii są reakcją na przywóz po niskich cenach z Chin.

(263)

Przy ustalaniu prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody pierwotnie spowodowanej przywozem towarów po cenach dumpingowych z Indii, jak wyjaśniono w motywie 247, Komisja wzięła pod uwagę szereg elementów, takich jak wielkość produkcji i wolne moce produkcyjne w Indiach, wielkość wywozu i ceny eksportowe stosowane w wywozie z Indii na rynki innych państw trzecich, środki obowiązujące w innych państwach trzecich, atrakcyjność rynku unijnego oraz prawdopodobny poziom cen importowych w przywozie z Indii i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków. W swoich uwagach rząd Indii nie zakwestionował analizy ani wniosków Komisji dotyczących któregokolwiek z tych elementów poza tym, o którym mowa w motywie 127. Wbrew temu, co sugerował rząd Indii w swoich uwagach, Komisja nie oparła swoich ustaleń dotyczących prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody na udziale w rynku przywozu GES z Indii do Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym.

(264)

W związku z tym argument ten został odrzucony.

(265)

Rząd Indii twierdził ponadto, że rynek unijny nie jest atrakcyjny cenowo dla indyjskich producentów eksportujących, ponieważ ceny eksportowe stosowane w wywozie do Unii są niższe niż ceny eksportowe GES stosowane w wywozie do innych państw trzecich.

(266)

Komisja przyznała w motywie 252 powyżej, że indyjskie ceny eksportowe stosowane w wywozie do niektórych państw trzecich są wyższe od cen eksportowych stosowanych w wywozie do Unii. Niemniej jednak ceny na niektórych innych rynkach eksportowych, które są ważne dla indyjskich producentów eksportujących, są niższe niż ceny w Unii. Co więcej, jak wyjaśniono w sekcji 4.3.1 powyżej, udział indyjskiego wywozu w rynku unijnym w okresie badanym wzrósł. W związku z tym, z powodów przedstawionych powyżej, Komisja stwierdziła, że argument ten jest bezpodstawny.

5.6.   Wniosek

(267)

Wobec powyższego Komisja stwierdziła, że wygaśnięcie środków najprawdopodobniej doprowadziłoby do znacznego wzrostu przywozu z Indii po cenach dumpingowych i subsydiowanych, podcinających ceny przemysłu Unii, a zatem pogorszyłoby sytuację gospodarczą przemysłu Unii. Najprawdopodobniej doszłoby do ponownego wystąpienia istotnej szkody i w konsekwencji rentowność przemysłu Unii byłaby poważnie zagrożona.

6.   INTERES UNII

(268)

Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy utrzymanie istniejących środków antydumpingowych nie zaszkodzi interesom Unii jako całości. Interes Unii określono na podstawie oceny wszystkich różnorodnych interesów, których dotyczy sprawa, w tym interesu przemysłu Unii, importerów, dystrybutorów i użytkowników.

(269)

Wszystkim zainteresowanym stronom umożliwiono zgłoszenie uwag zgodnie z art. 21 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

6.1.   Interes przemysłu Unii

(270)

Przemysł Unii składa się z pięciu grup produkujących elektrody grafitowe w Unii. Wszystkie grupy w pełni współpracowały w toku dochodzenia. Jak określono w motywie 15, Komisja wybrała próbę producentów unijnych. Próba ta składała się z trzech producentów unijnych, którzy udzielili odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Próbę uznano za reprezentatywną dla przemysłu Unii.

(271)

Jak stwierdzono powyżej, przemysł Unii nie poniósł istotnej szkody w okresie badanym, ale jego sytuacja jest niepewna, co znalazło potwierdzenie w negatywnych tendencjach wykazywanych przez wskaźniki szkody. Na skutek rezygnacji z ceł antydumpingowych prawdopodobnie doszłoby do ponownego wystąpienia istotnej szkody, co przełożyłoby się na zmniejszenie wielkości sprzedaży i produkcji, a także udziału w rynku i tym samym do utraty rentowności i miejsc pracy.

(272)

Z drugiej strony dowiedziono, że przemysł Unii jest rentowny. Od czasu ostatniego przeglądu wygaśnięcia zdołał poprawić swoją sytuację w uczciwych warunkach na rynku unijnym poprzez dokonywanie inwestycji i prowadzenie działalności z zyskiem przekraczającym zysk docelowy ustalony w pierwotnym dochodzeniu. Utrzymanie środków zapobiegłoby zalaniu rynku unijnego przez przywóz po niskich cenach z Indii i tym samym umożliwiłoby przemysłowi Unii utrzymanie odpowiednich poziomów cen i rentowności koniecznych do dokonywania przyszłych inwestycji.

(273)

Na tej podstawie Komisja stwierdziła zatem, że utrzymanie środków wyrównawczych leży w interesie przemysłu Unii.

(274)

Po ujawnieniu ostatecznych ustaleń rząd Indii twierdził, że ponieważ cła antysubsydyjne obowiązują już od prawie 20 lat, dalsze ich utrzymywanie doprowadziłoby do nadmiernej ochrony i stłumiłoby konkurencję na rynku UE. Utrzymywanie ceł przez ponad 20 lat nie było uzasadnione.

(275)

Komisja zebrała dowody potwierdzające, że subsydiowanie wywozu z Indii było w ODP kontynuowane. W związku z tym, nawet jeżeli środki obowiązują od dłuższego czasu, przedłużenie okresu obowiązywania ceł jest zgodne z zasadą ochrony przed przywozem po cenach subsydiowanych. Nie ma również ryzyka wystąpienia niekorzystnego wpływu na konkurencję na rynku UE, ponieważ cła stanowią jedynie środek wyrównawczy dla subsydiowania i przyczyniają się do przywrócenia uczciwej konkurencji międzynarodowej.

6.2.   Interes niepowiązanych importerów, przedsiębiorstw handlowych i użytkowników

(276)

Komisja skontaktowała się ze wszystkimi znanymi importerami niepowiązanymi, przedsiębiorstwami handlowymi i użytkownikami. Nie zgłosiła się jednak żadna zainteresowana strona.

(277)

Ze względu na brak współpracy ze strony importerów, przedsiębiorstw handlowych i użytkowników nie były dostępne żadne informacje dotyczące wpływu ceł na te strony. W toku pierwotnego dochodzenia ustalono jednak, że wszelki wpływ na pozostałe zainteresowane strony nie był taki, by należało uznać, że środki nie leżą w interesie Unii, i podobnie w toku poprzedniego przeglądu wygaśnięcia ustalono, że utrzymanie środków nie miałoby znacznego negatywnego wpływu na sytuację tych stron.

(278)

Na podstawie powyższego Komisja stwierdziła, że utrzymanie obowiązujących środków wyrównawczych nie miałoby istotnego negatywnego wpływu na importerów, przedsiębiorstwa handlowe ani użytkowników.

(279)

Po ujawnieniu ustaleń rząd Indii twierdził, że utrzymanie obowiązujących środków antydumpingowych nie leży w interesie Unii. Zdaniem rządu Indii fakt, że sprzedaż przedsiębiorstwa GrafTech Iberica odbywała się na podstawie umów długoterminowych, spowodował sztucznie zawyżoną i niezgodną z zasadami konkurencji cenę sprzedaży, która nie odzwierciedla ceny rynkowej GES w Unii. Konsekwencje tej sztucznie zawyżonej ceny sprzedaży poniosą dalsi użytkownicy w Unii.

(280)

Jak wyjaśniono powyżej w motywie 194, umowy długoterminowe są nierzadko stosowaną dobrowolną praktyką handlową, w ramach której obie strony zgadzają się na warunki, ponieważ zakładają, że będą one korzystne. W związku z tym, zdaniem Komisji, umów długoterminowych i wynikających z nich cen nie można uznać za niezgodne z zasadami konkurencji. Co więcej, jak wyjaśniono w motywie 235, do końca 2023 r. większość umów długoterminowych podpisanych przez GrafTech Iberica wygaśnie, a przedsiębiorstwo to znajdzie się w takiej samej sytuacji jak pozostali producenci i będzie w pełni narażone na wpływ rosnącej wielkości przywozu po cenach dumpingowych z Indii.

(281)

W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone.

(282)

Rząd Indii argumentował ponadto, że utrzymanie ceł nie leży w interesie Unii, ponieważ wpływ takich ceł zostanie przeniesiony na klientów.

(283)

Argument ten został uznany za nieuzasadniony. Komisja dokonała oceny interesu użytkowników w motywach 276–278 i stwierdziła, że utrzymanie obowiązujących środków antydumpingowych nie miałoby istotnego negatywnego wpływu na użytkowników.

6.3.   Wnioski dotyczące interesu Unii

(284)

W związku z powyższym Komisja ustaliła, że nie ma przekonujących powodów, aby stwierdzić, że utrzymanie istniejących środków nałożonych na przywóz produktu objętego przeglądem pochodzącego z Indii nie leży w interesie Unii.

7.   ŚRODKI ANTYSUBSYDYJNE

(285)

Na podstawie wyciągniętych przez Komisję wniosków dotyczących kontynuacji subsydiowania z Indii, prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody spowodowanej przez przywóz po cenach subsydiowanych z Indii oraz interesu Unii Komisja stwierdza, że należy utrzymać środki wyrównawcze nałożone na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii.

(286)

Poszczególne stawki cła wyrównawczego określone w niniejszym rozporządzeniu mają zastosowanie wyłącznie do przywozu produktu objętego przeglądem pochodzącego z Indii i wyprodukowanego przez wymienione osoby prawne. Przywożony produkt objęty przeglądem, wytworzony przez dowolne inne przedsiębiorstwo, które nie zostało konkretnie wymienione w części normatywnej niniejszego rozporządzenia, w tym podmioty powiązane z przedsiębiorstwami konkretnie wymienionymi, podlega stawce cła stosowanej względem „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”. Produkty takie nie powinny być objęte żadną z indywidualnych stawek cła wyrównawczego.

(287)

Przedsiębiorstwo może wnioskować o zastosowanie wymienionych indywidualnych stawek cła wyrównawczego w przypadku zmiany jego nazwy. Wniosek w tej sprawie należy kierować do Komisji (28). Wniosek musi zawierać wszystkie istotne informacje, które pozwolą wykazać, że zmiana nie wpływa na prawo przedsiębiorstwa do korzystania ze stawki celnej, która ma wobec niego zastosowanie. Jeśli zmiana nazwy przedsiębiorstwa nie wpływa na prawo do korzystania ze stawki należności celnej, która ma do niego zastosowanie, rozporządzenie dotyczące zmiany nazwy zostanie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(288)

Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierzano zalecić utrzymanie istniejących środków. Wyznaczono również stronom termin do przedstawienia uwag dotyczących ujawnionych informacji.

(289)

Zgodnie z art. 109 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (29), gdy kwotę należy zwrócić w następstwie wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, do wypłaty należnych odsetek wykorzystuje się stopę stosowaną przez Europejski Bank Centralny w odniesieniu do jego podstawowych operacji refinansujących, opublikowaną w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, obowiązującą pierwszego dnia kalendarzowego każdego miesiąca.

(290)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/1036,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym nakłada się ostateczne cło wyrównawcze na przywóz elektrod grafitowych w rodzaju stosowanych w piecach elektrycznych, o gęstości objętościowej wynoszącej 1,65 g/cm3 lub więcej oraz o oporności elektrycznej 6,0 μ.Ω.m lub mniejszej, a także złączek stosowanych do takich elektrod, przywożonych razem lub osobno, obecnie objętych kodami CN ex 8545 11 00 i ex 8545 90 90 (kody TARIC 8545110010 i 8545909010) i pochodzących z Indii.

2.   Stawki ostatecznego cła wyrównawczego mające zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, dla produktu opisanego w ust. 1 i produkowanego przez wymienione przedsiębiorstwa, są następujące:

Przedsiębiorstwo

Cło wyrównawcze (w %)

Dodatkowy kod TARIC

Graphite India Limited (GIL), 31 Chowringhee Road, Kolkatta - 700016, West Bengal

6,3

A530

HEG Limited, Bhilwara Towers, A-12, Sector-1, Noida — 201301, Uttar Pradesh

7,0

A531

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

7,2

A999

3.   Stosowanie indywidualnych stawek celnych ustalonych dla przedsiębiorstw wymienionych w ust. 2 uwarunkowane jest przedstawieniem organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej, która musi zawierać opatrzone datą oświadczenie podpisane przez pracownika podmiotu wystawiającego taką fakturę, z podaniem jego imienia, nazwiska i stanowiska, przy czym takie oświadczenie sporządza się w sposób następujący: „Ja, niżej podpisany, poświadczam, że (ilość) (produkt objęty postępowaniem) sprzedana na wywóz do Unii Europejskiej objęta niniejszą fakturą została wytworzona przez (nazwa i adres przedsiębiorstwa) (dodatkowy kod TARIC) w [państwo, którego dotyczy postępowanie]. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej fakturze są pełne i zgodne z prawdą.”. W przypadku nieprzedstawienia takiej faktury obowiązuje cło mające zastosowanie do wszystkich pozostałych przedsiębiorstw.

4.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55.

(2)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1628/2004 z dnia 13 września 2004 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze i stanowiące o ostatecznym poborze cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. L 295 z 18.9.2004, s. 4).

(3)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1629/2004 z dnia 13 września 2004 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz stanowiące o ostatecznym poborze cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. L 295 z 18.9.2004, s. 10).

(4)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1354/2008 z dnia 18 grudnia 2008 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1628/2004 nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1629/2004 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. L 350 z 30.12.2008, s. 24).

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1185/2010 z dnia 13 grudnia 2010 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 18 rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009 (Dz.U. L 332 z 16.12.2010, s. 1).

(6)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/421 z dnia 9 marca 2017 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 18 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 (Dz.U. L 64 z 10.3.2017, s. 10).

(7)  Dz.U. C 222 z 11.6.2021, s. 24.

(8)  Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antysubsydyjnych stosowanych względem przywozu niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. C 113 z 9.3.2022, s. 13).

(9)  Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Indii (Dz.U. C 113 z 9.3.2022, s. 3).

(10)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21).

(11)  https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2586

(12)  „Handbook of Procedures” [„Podręcznik procedur”] (1 kwietnia 2015 r. – 31 marca 2020 r.), aktualizacja do 4.08.2015: https://www.mofpi.gov.in/sites/default/files/updated_hbp_2015-2020.pdf.

(13)  https://www.mofpi.gov.in/sites/default/files/updated_hbp_2015-2020.pdf

(14)  Należy zwrócić uwagę, że program ten został zastąpiony nowym programem – RODTEP, który został opisany w sekcji 3.2.5 poniżej.

(15)  http://www.cbic.gov.in/htdocs-cbec/customs/cs-act/formatted-htmls/cs-rulee

(16)  Zawiadomienie nr 88/2017-CUSTOMS (N.T.), Nowe Delhi, z dnia 21 września 2017 r., http://www.cbic.gov.in/resources//htdocs-cbec/customs/cs-act/notifications/notfns-2017/cs-nt2017/csnt88-2017.pdf.

(17)  Cus. 20 kwietnia 2001 r. F.NO.605/47/2001-DBK, Rząd Indii, Ministerstwo Finansów, Departament podatkowy, Deklaracja na mocy przepisu 12 ust. 1 lit. a) pkt (ii) zbioru przepisów dotyczących zwrotu cła do celów skorzystania ze stawki zwrotu cła obowiązującej dla całego przemysłu. Zob. w szczególności sekcje 2 i 3 deklaracji na mocy przepisu 12 ust. 1 lit. a) ppkt (ii) zbioru przepisów dotyczących zwrotu cła do celów skorzystania ze stawki zwrotu cła obowiązującej dla całej branży; dostępne na stronie: http://www.cbic.gov.in/htdocs-cbec/customs/cs- circulars/cscirculars-2001/24-2001-cus.

(18)  https://content.dgft.gov.in/Website/dgftprod/8c25b521-147e-40e4-afa4-416eafdf3df6/RoDTEP%20Scheme%20Guidelines%20Notification%2019%20dated%2017%20Aug%202021.pdf

(19)  Wielkość produkcji ustalono w oparciu o dane dotyczące UE-27, ponieważ od 1 lutego 2020 r. Zjednoczone Królestwo nie należy do Unii Europejskiej, a okres przejściowy dotyczący wystąpienia Zjednoczonego Królestwa zakończył się 31 grudnia 2020 r.

(20)  Konsumpcję ustalono na podstawie danych z UE-27, z wyłączeniem danych dotyczących Zjednoczonego Królestwa.

(21)  Cena importowa bez uwzględnienia ceł antydumpingowych/wyrównawczych. Źródło: dane Eurostatu.

(22)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/558 nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu tymczasowego cła nałożonego na przywóz niektórych systemów elektrod grafitowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 108 z 7.4.2022, s. 20).

(23)  Zakres rozporządzenia dotyczącego Chin jest nieco inny niż zakres niniejszego rozporządzenia, ponieważ nie obejmuje ono złączek, a obejmuje z kolei także elektrody grafitowe w rodzaju tych stosowanych w piecach elektrycznych, o gęstości objętościowej wynoszącej co najmniej 1,5 g/cm3, ale mniejszej niż 1,65 g/cm3, oraz o oporności elektrycznej wynoszącej 6,0 μΩ.m lub mniejszej, lub o gęstości objętościowej wynoszącej co najmniej 1,5 g/cm3 oraz o oporności elektrycznej wynoszącej więcej niż 6,0 μΩ.m, ale nieprzekraczającej 7,0 μΩ.m (kody TARIC 8545110010 i 8545110015).

(24)  Publicznie dostępne roczne sprawozdanie HEG za 2021 r. i prezentacja korporacyjna GIL z 2021 r.

(25)  Roczne sprawozdanie HEG za 2021 r., s. 2 i 11.

(26)  Przedsiębiorstwa spoza USA nie mogą już posługiwać się dolarami amerykańskimi w transakcjach z Iranem. Co więcej, w przypadku nałożenia na zagraniczne przedsiębiorstwa kar za nieprzestrzeganie obowiązujących sankcji amerykańskich, przedsiębiorstwa takie mogą nie otrzymać zgody na otwieranie nowych rachunków bankowych w USA oraz zostać objęte ograniczeniami w zakresie pożyczek, licencji i kredytów udzielanych przez Bank Eksportowo-Importowy Stanów Zjednoczonych.

(27)  Publicznie dostępne materiały HEG, transkrypcja z telekonferencji z 2021 r. udostępniona przez wnioskodawców, https://hegltd.com/wp-content/uploads/2021/06/ConferenceCallTranscript08062021.pdf.

(28)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Bruxelles, Belgia.

(29)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/65


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1104

z dnia 6 czerwca 2023 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1238/95 w odniesieniu do opłat na rzecz Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2100/94 z dnia 27 lipca 1994 r. w sprawie wspólnotowego systemu ochrony odmian roślin (1), w szczególności jego art. 113,

po konsultacji z Radą Administracyjną Wspólnotowego Urzędu Ochrony Odmian Roślin,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W art. 9 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1238/95 (2) określono wysokość opłaty należnej Wspólnotowemu Urzędowi Ochrony Odmian Roślin („Urząd”) za każdy rok utrzymywania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, o której mowa w art. 113 ust. 2 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 2100/94.

(2)

Aby odzwierciedlić potencjalny wpływ inflacji na wszystkie linie budżetowe oraz kontynuować zwiększanie wolnej rezerwy do minimalnego poziomu umożliwiającego funkcjonowanie urzędu, opłata roczna uiszczana przez posiadacza wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin powinna zostać podwyższona do 380 EUR.

(3)

Postępowania odwoławcze są coraz bardziej skomplikowane, a obecna opłata za odwołanie się, określona w art. 11 rozporządzenia (WE) nr 1238/95, nie pokrywa rzeczywistych kosztów. Wspomnianą opłatę za odwołanie się należy zatem podwyższyć do 2 100 EUR.

(4)

Z doświadczenia wynika, że istnieje potrzeba pokrycia kosztów administracyjnych dotyczących unieważnienia wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, o którym to unieważnieniu mowa w art. 20 rozporządzenia (WE) nr 2100/94, oraz opłaty administracyjnej za złożenie na piśmie sprzeciwu wobec przyznania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, o którym to sprzeciwie mowa w art. 59 wspomnianego rozporządzenia.

(5)

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1238/95 określono poziom opłat za zorganizowanie i przeprowadzenie badania technicznego odmiany będącej przedmiotem wniosku o wspólnotowe prawo do ochrony odmian roślin, płatnych na rzecz Urzędu.

(6)

Jak wynika z wykonanej przez Urząd analizy kosztów ponoszonych przez jednostki przeprowadzające badanie, opłaty pobierane przez Urząd należy zaktualizować, aby uwzględnić stopę inflacji. Rzepak oleisty należy włączyć do grupy innych gatunków rolnych, a truskawki – do grupy innych gatunków owoców, ponieważ poziom opłat w tych grupach bardziej odpowiada tym gatunkom. Opłaty określone w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1238/95 należy zatem zmienić w odniesieniu do wszystkich grup kosztów, których to dotyczy.

(7)

Zgodnie z art. 83 rozporządzenia (WE) nr 2100/94 Urząd pobiera opłaty za swoje czynności urzędowe podejmowane na podstawie wspomnianego rozporządzenia. W związku z tym należy ustanowić opłaty za unieważnienie wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin oraz za złożenie na piśmie sprzeciwu wobec przyznania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, w celu pokrycia kosztów tych dodatkowych działań.

(8)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1238/95.

(9)

Niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie od dnia 1 lipca 2023 r., aby zapewnić Urzędowi i zainteresowanym stronom wystarczająco dużo czasu na dostosowanie się do tych zmian.

(10)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Wspólnotowego Systemu Ochrony Odmian Roślin,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1238/95 wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 9 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Urząd obciąża posiadacza wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin (»posiadacz«) opłatą w wysokości 380 EUR za każdy rok obowiązywania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin (»opłata roczna«), o którym mowa w art. 113 ust. 2 lit. d) rozporządzenia podstawowego.”

;

2)

art. 11 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Skarżący uiszcza opłatę za odwołanie się w wysokości 2 100 EUR za przetwarzanie odwołania, jak przewidziano w art. 113 ust. 2 lit. c) rozporządzenia podstawowego.”

;

3)

art. 12 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Przewodniczący Urzędu ustala opłaty, jeżeli chodzi o następujące sprawy:

a)

opłata administracyjna określona w art. 8 ust. 5;

b)

opłaty za wydanie poświadczonych kopii dokumentów; oraz.

c)

opłata administracyjna określona w art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego;

d)

opłata administracyjna za unieważnienie wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, o której mowa w art. 20 rozporządzenia podstawowego;

e)

opłata administracyjna za złożenie na piśmie sprzeciwu wobec przyznania wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin, o którym to sprzeciwie mowa w art. 59 rozporządzenia podstawowego.”

;

4)

art. 12 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Przewodniczący Urzędu może wprowadzić wymóg uiszczenia zaliczki za usługi wymienione w ust. 1 lit. a) do e).”

;

5)

załącznik I zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 lipca 2023 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 227 z 1.9.1994, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1238/95 z dnia 31 maja 1995 r. ustanawiające zasady wykonawcze stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2100/94 w odniesieniu do opłat na rzecz Wspólnotowego Urzędu Odmian Roślin (Dz.U. L 121 z 1.6.1995, s. 31).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

Opłaty odnoszące się do badania technicznego, o których mowa w art. 8

Opłatę za badanie techniczne odmiany ustala się zgodnie z tabelą:

(w EUR)

 

Grupa kosztów

Opłata

Grupa rolna

1

Ziemniak

2 580

2

Trawy

3 650

3

Inne gatunki rolne

1 980

Grupa owocowa

4

Jabłko

4 130

5

Inne gatunki owoców

4 130

Grupa ozdobna

6

Ozdobne z żywą kolekcją odniesienia, ocena uprawy szklarniowej

2 390

7

Ozdobne z żywą kolekcją odniesienia, ocena uprawy polowej

3 070

8

Ozdobne bez żywej kolekcji odniesienia, ocena uprawy szklarniowej

2 760

9

Ozdobne bez żywej kolekcji odniesienia, ocena uprawy polowej

2 890

10

Ozdobne specjalne

3 550

Grupa warzywna

11

Warzywa, ocena uprawy szklarniowej

3 570

12

Warzywa, ocena uprawy polowej

3 280


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/68


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1105

z dnia 6 czerwca 2023 r.

udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Superficid express WIPES” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 23 kwietnia 2019 r. przedsiębiorstwo Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie pozwolenia na taki sam pojedynczy produkt biobójczy, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, o nazwie „Superficid express WIPES”, należący do grup produktowych 2 i 4 opisanych w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych („rejestr”) pod numerem BC-RL051111-45. We wniosku wskazano również numer wniosku dotyczącego powiązanej rodziny referencyjnych produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family”, wpisanej do rejestru pod numerem BC-AQ050985-22.

(2)

Taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Superficid express WIPES” zawiera propan-1-ol i propan-2-ol jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grup produktowych 2 i 4.

(3)

W dniu 8 grudnia 2021 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (3) i projekt charakterystyki produktu biobójczego „Superficid express WIPES” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4)

W opinii stwierdzono, że proponowane różnice między takim samym pojedynczym produktem biobójczym a powiązanym referencyjnym produktem biobójczym są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (4), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanej rodziny referencyjnych produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W dniu 24 października 2022 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Superficid express WIPES”.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0027676-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „Superficid express WIPES” zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 27 czerwca 2023 r. do dnia 31 lipca 2032 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4).

(3)  Opinia ECHA dotycząca „Superficid express WIPES” z dnia 8 grudnia 2021 r., https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.

(4)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4).


ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

Superficid express WIPES

Grupa produktowa 2 – Środki dezynfekujące lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt (Środki dezynfekujące)

Grupa produktowa 4 – Dziedzina żywności i pasz (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0027676-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0027676-0000

1.   INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu

Nazwa handlowa

Superficid express WIPES

Bactesil Wipes

IPA Express Wipes

Twoalko Express Wipes

MicrobaX Express Wipes

Alkodes Express Wipes

Septokil Express Wipes

Mastersept Express Wipes

Descoficid Wipes

Bactoficid Express Wipes

Supergerm Express Wipes

Superdes Express Wipes

APESIN express F wipes

1.2.   Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH

Adres

Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Numer pozwolenia

EU-0027676-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0027676-0000

Data udzielenia pozwolenia

27 czerwca 2023 r.

Data ważności pozwolenia

31 lipca 2032 r.

1.3.   Producent/producenci produktu

Nazwa producenta

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH,

Adres producenta

Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH, Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

A.F.P. Antiseptica Forschungs- und Produktionsgesellschaft mbH, Otto-Brenner-Straße 16-18, 21337 Lüneburg Niemcy

Sterisol AB, Kronoängsgatan 3, S 59223 Vadstena Szwecja

1.4.   Producent (-ci) substancji czynnych

Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Adres producenta

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

BASF SE

Adres producenta

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

INEOS Solvent Germany GmbH

Adres producenta

Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Niemcy

2.   SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

2.2.   Rodzaj postaci użytkowej

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH:Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU:Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut.Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.   Opis użycia

Tabela 1.

Zastosowanie # 1 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, chusteczki

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

placówki opieki zdrowotnej oraz branża farmaceutyczna i kosmetyczna, np. otoczenie pacjenta, obszary robocze/biurka, sprzęt ogólny (z wyłączeniem powierzchni mających kontakt z żywnością): dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2°C) .

Zdezynfekowana powierzchnia musi zostać wytarta i zwilżona odpowiednią ilością produktu, zapewniając całkowite pokrycie.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: • do usuwania bakterii, drożdży i wirusów otoczkowych: 60 sc; Sprawić, aby powierzchnia była całkowicie mokra.

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Racjonalna częstotliwość dezynfekcji w sali pacjenta wynosi 1-2 dziennie. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Dozownik z folii kompozytowej PE z wkręcaną zakrętką PE, zawierający 100 chusteczek PP/PE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia.

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia.

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia.

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.   Opis użycia

Tabela 2.

Zastosowanie # 2 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, chusteczki

Grupa produktowa

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

zakłady opieki zdrowotnej i przemysł spożywczy, np. otoczenie pacjenta, przygotowywanie żywności i postępowanie z nią w kuchniach/restauracjach: dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2°C) .

Zdezynfekowana powierzchnia musi zostać wytarta i zwilżona odpowiednią ilością produktu, zapewniając całkowite pokrycie.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: do usuwania bakterii i drożdży w temperaturze 20°C: 60 s; Sprawić, aby powierzchnia była całkowicie mokra.

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkty mogą być stosowane tak często, jak to konieczne. Racjonalna częstotliwość stosowania w kuchniach wynosi 1-2 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Dozownik z folii kompozytowej PE z wkręcaną zakrętką PE, zawierający 100 chusteczek PP/PE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia.

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia.

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia.

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia.

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

W przypadku chusteczek po otwarciu należy ponownie szczelnie zamknąć opakowanie.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Unikać kontaktu z oczami.

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska: Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu. Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych. Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30°C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0°C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE


(1)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/76


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1106

z dnia 6 czerwca 2023 r.

udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Manorapid express GEL” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 23 kwietnia 2019 r. przedsiębiorstwo Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie unijnego pozwolenia na taki sam pojedynczy produkt biobójczy, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, o nazwie „Manorapid express GEL”, należący do grupy produktowej 1 opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych („rejestr”) pod numerem BC-SV051112-22. We wniosku wskazano również numer wniosku dotyczącego powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family”, zarejestrowanego w rejestrze pod numerem BC-AQ050985-22.

(2)

Taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Manorapid express GEL” zawiera propan-1-ol i propan-2-ol jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grupy produktowej 1.

(3)

W dniu 8 grudnia 2021 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (3) i projekt skróconej charakterystyki produktu biobójczego „Manorapid express GEL” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4)

W opinii stwierdzono, że proponowane różnice między takim samym pojedynczym produktem biobójczym a powiązanym referencyjnym produktem biobójczym są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (4), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem skróconej charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W dniu 11 stycznia 2023 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i uznaje, że należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Manorapid express GEL”.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0027675-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „Manorapid express GEL” zgodnie z skróconą charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 27 czerwca 2023 r. do dnia 31 lipca 2032 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4).

(3)  Opinia ECHA „Manorapid express GEL” z dnia 8 grudnia 2021 r., https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.

(4)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4).


ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

Manorapid express GEL

Grupa produktowa 1 – Higiena ludzi (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0027675-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0027675-0000

1.   INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu

Nazwa handlowa

Manorapid express GEL

Bactesil Gel

IPA Hands Gel

Twoalko Gel

MicrobaX Gel

Alkodes Gel

Septokil Gel

Mastersept Gel

Bactoficid Gel

Supergerm Gel

Superdes Gel

1.2.   Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH

Adres

Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Numer pozwolenia

EU-0027675-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0027675-0000

Data udzielenia pozwolenia

27 czerwca 2023 r.

Data ważności pozwolenia

31 lipca 2032 r.

1.3.   Producent/producenci produktu

Nazwa producenta

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH

Adres producenta

Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH, Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Sterisol AB Kronoängsgatan 3, S 59223 Vadstena Szwecja

A.F.P. Antiseptica Forschungs- und Produktionsgesellschaft mbH, Otto-Brenner-Straße 16-18, 21337 Lüneburg Niemcy

1.4.   Producent (-ci) substancji czynnych

Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Adres producenta

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

BASF SE

Adres producenta

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

INEOS Solvent Germany GmbH

Adres producenta

Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Niemcy

2.   SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

2.2.   Rodzaj postaci użytkowej

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH:Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU:Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut.Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.   Opis użycia

Tabela 1. Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, żel

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Pałeczki gruźlicy

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

 

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

 

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Torebka 700 ml z przezroczystej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.   Opis użycia

Tabela 2. Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, żel

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Pałeczki gruźlicy

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

 

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

 

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Torebka 700 ml z przezroczystej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30°C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0°C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE


(1)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/85


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1107

z dnia 6 czerwca 2023 r.

udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Manorapid express” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 23 kwietnia 2019 r. przedsiębiorstwo Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie unijnego pozwolenia na taki sam pojedynczy produkt biobójczy, o którym mowa w art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013, o nazwie „Manorapid express”, należący do grupy produktowej 1 opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych („rejestr”) pod numerem BC-GD051113-68. We wniosku wskazano również numer wniosku dotyczącego powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family”, zarejestrowanego w rejestrze pod numerem BC-AQ050985-22.

(2)

Taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Manorapid express” zawiera propan-1-ol i propan-2-ol jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grupy produktowej 1.

(3)

W dniu 8 grudnia 2021 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (3) i projekt skróconej charakterystyki produktu biobójczego „Manorapid express” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4)

W opinii stwierdzono, że proponowane różnice między takim samym pojedynczym produktem biobójczym a powiązanym referencyjnym produktem biobójczym są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (4), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem skróconej charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W dniu 24 października 2022 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i uznaje, że należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „Manorapid express”.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0027674-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „Manorapid express” zgodnie z skróconą charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 27 czerwca 2023 r. do dnia 31 lipca 2032 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4).

(3)  Opinia ECHA „Manorapid express” z dnia 8 grudnia 2021 r., https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.

(4)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4).


ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

Manorapid express

Grupa produktowa 1 – Higiena ludzi (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0027674-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0027674-0000

1.   INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu

Nazwa handlowa

Manorapid express

Bactesil

IPA Hands

Twoalko

MicrobaX

Alkodes

Septokil

Mastersept

Bactoficid

Supergerm

Superdes

Soft Care Man HD Biocide

1.2.   Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH

Adres

Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Numer pozwolenia

EU-0027674-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0027674-0000

Data udzielenia pozwolenia

27 czerwca 2023 r.

Data ważności pozwolenia

31 lipca 2032 r.

1.3.   Producent/producenci produktu

Nazwa producenta

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH

Adres producenta

Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH, Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Niemcy

Sterisol AB Kronoängsgatan 3, S 59223 Vadstena Szwecja

A.F.P. Antiseptica Forschungs- und Produktionsgesellschaft mbH, Otto-Brenner-Straße 16-18, 21337 Lüneburg Niemcy

1.4.   Producent (-ci) substancji czynnych

Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Adres producenta

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

BASF SE

Adres producenta

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

INEOS Solvent Germany GmbH

Adres producenta

Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Niemcy

2.   SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

2.2.   Rodzaj postaci użytkowej

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH:Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU:Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut.Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.   Opis użycia

Tabela 1. Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Pałeczki gruźlicy

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Worek z przezroczystej folii PE 700 ml ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta/biała butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.   Opis użycia

Tabela 2. Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Pałeczki gruźlicy

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Worek z przezroczystej folii PE 700 ml ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta/biała butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30°C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0°C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE


(1)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/94


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1108

z dnia 6 czerwca 2023 r.

udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „OP Plus” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 23 kwietnia 2019 r. przedsiębiorstwo Laboratorium Dr. Deppe GmbH przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie unijnego pozwolenia na taki sam pojedynczy produkt biobójczy, o którym mowa w art. 1 tego rozporządzenia, o nazwie „OP Plus”, należący do grupy produktowej 1 opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych („rejestr”) pod numerem BC-JN051117-37. We wniosku wskazano również numer wniosku dotyczącego powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family”, zarejestrowanego w rejestrze pod numerem BC-AQ050985-22.

(2)

Taki sam pojedynczy produkt biobójczy „OP Plus” zawiera propan-1-ol i propan-2-ol jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grupy produktowej 1.

(3)

W dniu 8 grudnia 2021 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (3) i projekt skróconej charakterystyki produktu biobójczego „OP Plus” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4)

W opinii stwierdzono, że proponowane różnice między takim samym pojedynczym produktem biobójczym a powiązanym referencyjnym produktem biobójczym są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (4), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem skróconej charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W dniu 20 października 2022 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i uznaje, że należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „OP Plus”.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu Laboratorium Dr. Deppe GmbH udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0027670-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „OP Plus” zgodnie z skróconą charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 27 czerwca 2023 r. do dnia 31 lipca 2032 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4).

(3)  Opinia ECHA „OP Plus” z dnia 8 grudnia 2021 r., https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.

(4)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4).


ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

OP Plus

Grupa produktowa 1 – Higiena ludzi (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0027670-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0027670-0000

1.   INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu

Nazwa handlowa

OP Plus

Nextsept

MyClean HB plus

MyClean HB basic

Bavicid Hand

1.2.   Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

Laboratorium Dr. Deppe GmbH

Adres

Hooghe Weg 35, 47906 Kempen Niemcy

Numer pozwolenia

EU-0027670-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0027670-0000

Data udzielenia pozwolenia

27 czerwca 2023 r.

Data ważności pozwolenia

31 lipca 2032 r.

1.3.   Producent/producenci produktu

Nazwa producenta

Laboratorium Dr. Deppe GmbH

Adres producenta

Hooghe Weg 35, 47906 Kempen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Laboratorium Dr. Deppe GmbH, Hooghe Weg 35, 47906 Kempen Niemcy

1.4.   Producent (-ci) substancji czynnych

Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Adres producenta

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

BASF SE

Adres producenta

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

SASOL Chemie GmbH & Co. KG

Adres producenta

Secunda Chemical Operations, Sasol Place, 50 Katherine Street, 2090 Sandton Republika Południowej Afryki

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Secunda Chemical Operations, PDP Kruger Street, 2302 Secunda Republika Południowej Afryki


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

Stockmeier Chemie GmbH & Co. KG

Adres producenta

Am Stadtholz 37, 33609 Bielefeld Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

Brenntag GmbH

Adres producenta

Stinnes-Platz 1, 45472 Mülheim an der Ruhr Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Shell Nederland Raffinaderij B.V., 3196 KK Rotterdam-Pernis Holandia

Exxon Mobil, LA 70805 Baton Rouge Stany Zjednoczone

2.   SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

12,229

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

62,751

2.2.   Rodzaj postaci użytkowej

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH:Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU:Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut.Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.   Opis użycia

Tabela 1. Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Pałeczki gruźlicy

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 150, 500, 1 000 ml w białych butelkach HDPE z zakrętkami PP z klapką; biały pojemnik 5 000 ml z HDPE z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.   Opis użycia

Tabela 2. Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Pałeczki gruźlicy

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów otoczkowych

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 150, 500, 1 000 ml w białych butelkach HDPE z zakrętkami PP z klapką; biały pojemnik 5 000 ml z HDPE z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30°C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0°C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE


(1)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/103


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1109

z dnia 6 czerwca 2023 r.

udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „APESIN Spray” zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 23 kwietnia 2019 r. przedsiębiorstwo Tana-Chemie GmbH przedłożyło Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 oraz art. 4 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 414/2013 (2), wniosek o udzielenie unijnego pozwolenia na taki sam pojedynczy produkt biobójczy, o którym mowa w art. 1 tego rozporządzenia, o nazwie „APESIN Spray”, należący do grup produktowych 2 i 4 opisanych w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych („rejestr”) pod numerem BC-PT051116-21. We wniosku wskazano również numer wniosku dotyczącego powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family”, zarejestrowanego w rejestrze pod numerem BC-AQ050985-22.

(2)

Taki sam pojedynczy produkt biobójczy „APESIN Spray” zawiera propan-1-ol i propan-2-ol jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grup produktowych 2 i 4.

(3)

W dniu 8 grudnia 2021 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (3) i projekt skróconej charakterystyki produktu biobójczego „APESIN Spray” zgodnie z art. 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 414/2013.

(4)

W opinii stwierdzono, że proponowane różnice między takim samym pojedynczym produktem biobójczym a powiązanym referencyjnym produktem biobójczym są ograniczone do informacji, które mogą być przedmiotem zmian administracyjnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 354/2013 (4), oraz że, w oparciu o ocenę powiązanej referencyjnej rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” i z zastrzeżeniem zgodności z projektem skróconej charakterystyki produktu biobójczego, taki sam pojedynczy produkt biobójczy spełnia warunki określone w art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W dniu 20 października 2022 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(6)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i uznaje, że należy udzielić pozwolenia unijnego na taki sam pojedynczy produkt biobójczy „APESIN Spray”.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu Tana-Chemie GmbH udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0027671-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie takiego samego pojedynczego produktu biobójczego „APESIN Sprayl” zgodnie z skróconą charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 27 czerwca 2023 r. do dnia 31 lipca 2032 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 414/2013 z dnia 6 maja 2013 r. określające procedurę wydawania pozwoleń dla takich samych produktów biobójczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 125 z 7.5.2013, s. 4).

(3)  Opinia ECHA „APESIN Spray” z dnia 8 grudnia 2021 r., https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.

(4)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 354/2013 z dnia 18 kwietnia 2013 r. w sprawie zmian produktów biobójczych, na które udzielono pozwolenia zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 109 z 19.4.2013, s. 4).


ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka produktu biobójczego

APESIN Spray

Grupa produktowa 2 – Środki dezynfekujące lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt (Środki dezynfekujące)

Grupa produktowa 4 – Dziedzina żywności i pasz (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0027671-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0027671-0000

1.   INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e) produktu

Nazwa handlowa

APESIN Spray

APESIN Spray F

APESIN flex F

APESIN flex

APESIN express F

APESIN express

1.2.   Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

tana-Chemie GmbH

Adres

Rheinallee 96, 55120 Mainz Niemcy

Numer pozwolenia

EU-0027671-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0027671-0000

Data udzielenia pozwolenia

27 czerwca 2023 r.

Data ważności pozwolenia

31 lipca 2032 r.

1.3.   Producent/producenci produktu

Nazwa producenta

tana-Chemie GmbH

Adres producenta

Rheinallee 96, 55120 Mainz Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Werner & Mertz GmbH & Co KG, Neualmerstr. 13, 5400 Hallein Austria

Werner & Mertz GmbH, Rheinallee 96, 55120 Mainz Niemcy

1.4.   Producent (-ci) substancji czynnych

Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Adres producenta

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

BASF SE

Adres producenta

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

SASOL Chemie GmbH & Co. KG

Adres producenta

Secunda Chemical Operations, Sasol Place, 50 Katherine Street, 2090 Sandton Republika Południowej Afryki

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Secunda Chemical Operations, PDP Kruger Street, 2302 Secunda Republika Południowej Afryki


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

INEOS Solvent Germany GmbH

Adres producenta

Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Niemcy

2.   SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA PRODUKTU

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu produktu

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

25,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

40,0

2.2.   Rodzaj postaci użytkowej

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

Stosować ochronę oczu.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH:Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU:Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut.Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE (ZASTOSOWANIA) OBJĘTE ZEZWOLENIEM

4.1.   Opis użycia

Tabela 1.

Zastosowanie # 1 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, płyn

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: wirusów (aktywność wirusobójcza o ograniczonym spektrum)

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

placówki opieki zdrowotnej oraz branża farmaceutyczna i kosmetyczna, np. otoczenie pacjenta, obszary robocze/biurka, sprzęt ogólny (z wyłączeniem powierzchni mających kontakt z żywnością):

dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2°C) .

Cała dezynfekowana powierzchnia jest zwilżana przez nalewanie lub spryskiwanie z niewielkiej odległości, a następnie dokładne wytarcie ściereczką. Ilość produktu powinna być wystarczająca (maks. 50 ml/m2), aby powierzchnia była mokra w czasie kontaktu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: • do usuwania bakterii, drożdży i wirusów otoczkowych: 60 s • do usuwania wirusów (aktywność wirusobójcza o ograniczonym spektrum): 5 min

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Racjonalna częstotliwość dezynfekcji w sali pacjenta wynosi 1-2 dziennie. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Przezroczysta/biała butelka polietylen wysokiej gęstości (HDPE) 100, 500, 750 i 1 000 ml z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką (akcesorium: zamknięcie zakrętką PP z głowicą do rozpylania);

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.   Opis użycia

Tabela 2.

Zastosowanie # 2 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, płyn

Grupa produktowa

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Bakterie

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: Brak danych

Nazwa zwyczajowa: Drożdże

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

zakłady opieki zdrowotnej i przemysł spożywczy, np. przygotowywanie żywności i postępowanie z nią w kuchniach/restauracjach: dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2°C) .

Cała dezynfekowana powierzchnia jest zwilżana przez nalewanie lub spryskiwanie z niewielkiej odległości, a następnie dokładne wytarcie ściereczką. Ilość produktu powinna być wystarczająca (maks. 50 ml/m2), aby powierzchnia była mokra w czasie kontaktu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: do usuwania bakterii i drożdży w temperaturze 20°C: 60 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkty mogą być stosowane tak często, jak to konieczne. Racjonalna częstotliwość stosowania w kuchniach wynosi 1-2 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Przezroczysta/biała butelka polietylen wysokiej gęstości (HDPE) 100, 500, 750 i 1 000 ml z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką

(akcesorium: zamknięcie zakrętką PP z głowicą do rozpylania);Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Zob. ogólne wskazówki dotyczące użycia

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1)

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Stosowanie okularów ochronnych podczas obchodzenia się z produktem jest obowiązkowe.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska: Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu. Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych. Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30°C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0°C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE


(1)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem.


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/111


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1110

z dnia 6 czerwca 2023 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b) pkt (ii),

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 z dnia 15 marca 2017 r. w sprawie kontroli urzędowych i innych czynności urzędowych przeprowadzanych w celu zapewnienia stosowania prawa żywnościowego i paszowego oraz zasad dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt, zdrowia roślin i środków ochrony roślin, zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001, (WE) nr 396/2005, (WE) nr 1069/2009, (WE) nr 1107/2009, (UE) nr 1151/2012, (UE) nr 652/2014, (UE) 2016/429 i (UE) 2016/2031, rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 i (WE) nr 1099/2009 oraz dyrektywy Rady 98/58/WE, 1999/74/WE, 2007/43/WE, 2008/119/WE i 2008/120/WE, oraz uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 854/2004 i (WE) nr 882/2004, dyrektywy Rady 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG, 96/23/WE, 96/93/WE i 97/78/WE oraz decyzję Rady 92/438/EWG (rozporządzenie w sprawie kontroli urzędowych) (2), w szczególności jego art. 47 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) oraz art. 54 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) i b),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2019/1793 (3) ustanowiono przepisy w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych przy wprowadzaniu na terytorium Unii niektórych przesyłek żywności i pasz niepochodzących od zwierząt z niektórych państw trzecich – wymieniono je w załączniku I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego, oraz w sprawie wprowadzenia specjalnych warunków regulujących wprowadzanie do Unii niektórych przesyłek żywności i pasz z niektórych państw trzecich ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami, oraz ryzyko zanieczyszczenia mikrobiologicznego, zanieczyszczenia barwnikami Sudan, rodaminą B i toksynami roślinnymi – wymieniono je w załączniku II do tego rozporządzenia wykonawczego.

(2)

W art. 12 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 nałożono na Komisję obowiązek dokonywania – w regularnych odstępach czasu nieprzekraczających sześciu miesięcy – przeglądu wykazów zawartych w załącznikach do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego w celu uwzględnienia nowych informacji związanych z ryzykiem dla zdrowia ludzkiego i niezgodnością z przepisami Unii. Takie nowe informacje obejmują dane uzyskiwane z powiadomień otrzymywanych za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach („RASFF”), ustanowionego rozporządzeniem (WE) nr 178/2002, a także dane i informacje dotyczące przesyłek oraz przekazywane Komisji wyniki kontroli dokumentacji, kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich przeprowadzonych przez państwa członkowskie.

(3)

Ostatnie powiadomienia otrzymane za pośrednictwem systemu RASFF wskazują na istnienie poważnego, bezpośredniego lub pośredniego ryzyka dla zdrowia ludzkiego, związanego z niektórymi rodzajami żywności lub pasz. Ponadto kontrole urzędowe przeprowadzone przez państwa członkowskie w drugim półroczu 2022 r. w odniesieniu do niektórych rodzajów żywności i pasz niepochodzących od zwierząt wskazują, że należy zmienić wykazy określone w załącznikach I i II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 w celu ochrony zdrowia ludzkiego w Unii.

(4)

Od stycznia 2010 r. papryka słodka (Capsicum annuum) i papryka z rodzaju Capsicum (inna niż słodka) z Republiki Dominikańskiej są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi już poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (4). Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Należy zatem skreślić pozycję dotyczącą papryki słodkiej (Capsicum annuum) i papryki z rodzaju Capsicum (innej niż słodka) z Republiki Dominikańskiej w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i przenieść ją do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego, utrzymując poziom częstotliwości kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(5)

W odniesieniu do przesyłek papryki słodkiej (Capsicum annuum), papryki z rodzaju Capsicum (innej niż słodka) i pomarańczy z Egiptu w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %.

(6)

W odniesieniu do przesyłek flaszowca łuskowatego (Annona squamosa) z Egiptu dane z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tego towaru z Egiptu. Towar ten należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(7)

Od stycznia 2019 r. orzeszki ziemne i produkty wytwarzane z orzeszków ziemnych z Gambii są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Towary te nie są przywożone do Unii od ponad trzech lat. Pozycję dotyczącą orzeszków ziemnych i produktów wytwarzanych z orzeszków ziemnych z Gambii w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. Państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia, aby po zniesieniu specjalnych warunków, w przypadku potencjalnego wznowienia handlu, te towary wprowadzane do Unii spełniały odpowiednie wymogi przewidziane w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami.

(8)

W odniesieniu do przesyłek moringi olejodajnej (Moringa oleifera) z Indii w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 20 %.

(9)

W odniesieniu do przesyłek ryżu z Indii, w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 10 %.

(10)

W odniesieniu do przesyłek guawy (Psidium guajava) z Indii, w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %.

(11)

Od stycznia 2016 r. papryka (słodka lub inna niż słodka) z rodzaju Capsicum z Indii jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i jest objęta specjalnymi warunkami przy jej wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1881/2006 (5). Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycję dotyczącą papryki (słodkiej lub innej niż słodka) z rodzaju Capsicum z Indii w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 10 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(12)

Od stycznia 2022 r. chleb świętojański, nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone, oraz śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego z Indii oraz guma guar z Indii są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005. Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycje dotyczące chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego, niełuszczonych, niekruszonych ani niemielonych, oraz śluzów i zagęszczaczy, nawet modyfikowanych, pochodzących z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego z Indii oraz gumy guar z Indii w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(13)

Od lutego 2015 r. guma guar z Indii jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i jest objęta specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pentachlorofenolem i dioksynami. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z wymogami Unii. Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycję dotyczącą gumy guar z Indii w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(14)

W odniesieniu do przesyłek nasion kminu rzymskiego z Indii dane z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tego towaru z Indii. Towar ten należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(15)

Od grudnia 2021 r. makaron błyskawiczny typu noodle zawierający przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy z Korei Południowej jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i jest objęty specjalnymi warunkami przy jego wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005. Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycję dotyczącą makaronu błyskawicznego typu noodle zawierającego przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy z Korei Południowej w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(16)

W odniesieniu do przesyłek wąkrotki azjatyckiej (Centella asiatica) i alternantery bezszypułkowej (Alternanthera sessilis) ze Sri Lanki w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 50 %.

(17)

Od grudnia 2021 r. chleb świętojański, nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone, oraz śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego z Malezji są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. Towary te nie są przywożone do Unii od ponad roku. Należy zatem skreślić dotyczącą ich pozycję w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793.

(18)

W odniesieniu do przesyłek papai zielonej (Carica papaya) z Meksyku dane z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tego towaru z Meksyku. Towar ten należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(19)

Od stycznia 2019 r. nasiona arbuza (egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Towary te nie są przywożone do Unii od ponad trzech lat. Należy zatem skreślić dotyczącą ich pozycję w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793.

(20)

Od stycznia 2019 r. papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum z Pakistanu jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i jest objęta specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Towar ten nie jest przywożony do Unii od ponad trzech lat. Pozycję dotyczącą papryki (innej niż słodka) z rodzaju Capsicum z Pakistanu w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii. Państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia, aby po zniesieniu specjalnych warunków, w przypadku potencjalnego wznowienia handlu, ten towar wprowadzany do Unii spełniał odpowiednie wymogi przewidziane w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów.

(21)

Od lipca 2017 r. orzeszki ziemne i produkty wytwarzane z orzeszków ziemnych z Senegalu są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Towary te nie są przywożone do Unii od ponad trzech lat. Należy zatem skreślić dotyczącą ich pozycję w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793.

(22)

Od stycznia 2019 r. orzeszki ziemne i produkty wytwarzane z orzeszków ziemnych z Sudanu są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Towary te nie są przywożone do Unii od ponad trzech lat. Pozycję dotyczącą orzeszków ziemnych i produktów wytwarzanych z orzeszków ziemnych z Sudanu w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. Państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia, aby po zniesieniu specjalnych warunków, w przypadku potencjalnego wznowienia handlu, te towary wprowadzane do Unii spełniały odpowiednie wymogi przewidziane w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami.

(23)

W odniesieniu do przesyłek tahini i halvy z Syrii dane z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem salmonellą. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tych towarów z Syrii. Towary te należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(24)

W przypadku przesyłek granatów z Turcji w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 5 i 6 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %.

(25)

Od grudnia 2021 r. chleb świętojański, nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone, oraz śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego z Turcji są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005. Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycje dotyczące chleba świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego, niełuszczonych, niekruszonych ani niemielonych, oraz śluzów i zagęszczaczy, nawet modyfikowanych, pochodzących z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego z Turcji w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(26)

Od kwietnia 2015 r. morele suszone i morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane z Uzbekistanu są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia siarczynami. Kontrole urzędowe tych towarów przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na ogólnie zadowalający stopień zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Zwiększony poziom kontroli urzędowych nie jest już zatem uzasadniony w przypadku tych towarów i należy skreślić dotyczącą ich pozycję z załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793.

(27)

Od grudnia 2021 r. makaron błyskawiczny typu noodle zawierający przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy z Wietnamu jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i jest objęty specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia tlenkiem etylenu. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Wyniki tych kontroli dowodzą, że wprowadzanie tych środków spożywczych do Unii nie stanowi poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest konieczne dalsze obowiązywanie wymogu, aby każdej przesyłce towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 396/2005. Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole urzędowe w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycję dotyczącą makaronu błyskawicznego typu noodle zawierającego przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy z Wietnamu w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(28)

W celu zapewnienia skutecznej ochrony przed potencjalnymi zagrożeniami dla zdrowia wynikającymi z zanieczyszczenia orzeszków ziemnych aflatoksynami w pozycji dotyczącej Boliwii w kolumnie zatytułowanej „Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)” w tabeli w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 w wierszu „orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane” należy dodać sformułowanie „włączając mieszanki”. Podobnie w kolumnie odnoszącej się do „kodu CN” należy dodać kody CN dotyczące mieszanek.

(29)

W odniesieniu do przesyłek orzeszków ziemnych i produktów wytwarzanych z orzeszków ziemnych z Egiptu w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 7 i 8 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %.

(30)

W odniesieniu do pozycji dotyczącej nasion sezamu z Indii, które są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia salmonellą i tlenkiem etylenu, w październiku 2021 r. zamierzone zastosowanie rozszerzono o „pasze”. Od tego czasu towaru tego nie przywożono do Unii z zamierzonym zastosowaniem jako „pasza”. W związku z tym zwiększony poziom kontroli urzędowych i specjalne warunki ze względu na ryzyko zanieczyszczenia salmonellą nasion sezamu z Indii przeznaczonych do stosowania jako „pasza” nie są już uzasadnione, a w tabeli w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793, w pozycji dotyczącej Indii w kolumnie „żywność i pasza (zamierzone zastosowanie)” należy odpowiednio dostosować sformułowanie w wierszu „żywność i pasze”.

(31)

W przypadku przesyłek pomarańczy z Turcji w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z art. 7 i 8 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto wysoki poziom niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do tych przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %.

(32)

Od lipca 2019 r. nieprzetworzone pestki moreli z Turcji przeznaczone do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych są przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych i są objęte specjalnymi warunkami przy wprowadzaniu do Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia cyjankiem. Kontrole urzędowe tego towaru przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na utrzymujący się wysoki poziom niezgodności od momentu ustanowienia zwiększonego poziomu kontroli urzędowych. Kontrole te stanowią dowód na to, że wprowadzanie tego towaru do Unii stanowi poważne zagrożenie dla zdrowia ludzi. Konieczne jest zatem, oprócz zwiększonego poziomu kontroli urzędowych, ustanowienie specjalnych warunków w odniesieniu do przywozu nieprzetworzonych pestek moreli z Turcji przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych. W szczególności wszystkim przesyłkom nieprzetworzonych pestek moreli z Turcji przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych powinno towarzyszyć świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 1881/2006. Wyniki pobierania próbek i analiz należy dołączać do wspomnianego świadectwa. Pozycję dotyczącą nieprzetworzonych pestek moreli z Turcji przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do pkt 1 załącznika II do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz ustalić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(33)

Pistacje i produkty pochodne z Turcji są wymienione w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 w związku z możliwym zanieczyszczeniem aflatoksynami, przy czym częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich tych towarów określono na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. Pistacje i produkty pochodne ze Stanów Zjednoczonych zostały skreślone z wykazu w rozporządzeniu wykonawczym(UE) 2019/1793 rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/1900 (6), ponieważ wyniki kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie wykazały ogólnie zadowalający stopień zgodności z wiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami i zwiększony poziom kontroli urzędowych nie był już konieczny. Niemniej jednak dane z powiadomień RASFF i informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie w drugiej połowie 2022 r. wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi, które wymagają wprowadzenia specjalnych warunków przywozu ze względu na możliwość zanieczyszczenia aflatoksynami pistacji i produktów pochodnych pochodzących ze Stanów Zjednoczonych i wysyłanych do Unii z Turcji.

(34)

Aby zapewnić ochronę przed potencjalnymi zagrożeniami dla zdrowia wynikającymi z możliwego zanieczyszczenia substancjami niebezpiecznymi, o których mowa w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793, do załącznika tego należy dodać pkt 3 zawierający wykaz żywności i pasz niepochodzących od zwierząt, które są wysyłane do Unii z państwa trzeciego innego niż państwo pochodzenia.

(35)

W świetle nowych informacji dotyczących przesyłek pistacji i produktów pochodnych pochodzących ze Stanów Zjednoczonych i wysyłanych do Unii z Turcji należy ustanowić specjalne warunki regulujące ich wprowadzanie do Unii. W związku z tym pistacje i produkty pochodne pochodzące ze Stanów Zjednoczonych i wysyłane do Unii z Turcji należy włączyć do pkt 3 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793, określając częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii; ponadto przesyłkom tym powinno towarzyszyć świadectwo urzędowe wydane przez właściwe organy Turcji stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek wykazują zgodność z rozporządzeniem (WE) nr 1881/2006.

(36)

Aby zapewnić pewność prawa w odniesieniu do wprowadzania do Unii przesyłek, które zostały już wysłane z państwa pochodzenia lub z innego państwa trzeciego, jeżeli państwo to jest inne niż państwo pochodzenia, w momencie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do przesyłek nieprzetworzonych pestek moreli z Turcji przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych oraz w odniesieniu do przesyłek pistacji i produktów pochodnych pochodzących ze Stanów Zjednoczonych i wysyłanych do Unii z Turcji, którym nie towarzyszą wyniki pobierania próbek i analiz ani świadectwo urzędowe, należy przewidzieć okres przejściowy. Jednocześnie zapewniona jest ochrona zdrowia publicznego w odniesieniu do przesyłek nieprzetworzonych pestek moreli z Turcji przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych oraz w odniesieniu do przesyłek pistacji i produktów pochodnych pochodzących ze Stanów Zjednoczonych i wysyłanych do Unii z Turcji, ponieważ towary te podlegają kontrolom identyfikacyjnym i kontrolom bezpośrednim z częstotliwością 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii.

(37)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793. Aby zapewnić spójność i jasność, załączniki I oraz II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy w całości zastąpić tekstem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

(38)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/1793 wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 1 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

specjalne warunki regulujące wprowadzanie do Unii następujących kategorii przesyłek żywności i pasz ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami oraz ryzyko zanieczyszczenia mikrobiologicznego, zanieczyszczenia barwnikami Sudan, rodaminą B i toksynami roślinnymi zgodnie z art. 53 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 178/2002:

(i)

przesyłek żywności i pasz niepochodzących od zwierząt, z państw trzecich lub części tych państw trzecich, zawierających rodzaje żywności i pasz wymienione w tabeli w pkt 1 załącznika II i objętych kodami CN i klasyfikacjami TARIC ustanowionymi w powyższym załączniku;

(ii)

przesyłek żywności złożonej z co najmniej dwóch składników, zawierającej rodzaje żywności wymienione w tabeli w pkt 1 załącznika II ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami, w ilości przekraczającej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach, i objętych kodami CN określonymi w tabeli w pkt 2 tego załącznika;

(iii)

przesyłek żywności i pasz niepochodzących od zwierząt, wysyłanych do Unii z państwa trzeciego innego niż państwo pochodzenia i zawierających rodzaje żywności i pasz wymienione w tabeli w pkt 3 załącznika II;”;

2)

art. 14 otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 14

Okresy przejściowe

1.   Przesyłki nieprzetworzonych pestek moreli z Turcji przeznaczonych do wprowadzenia do obrotu z przeznaczeniem dla konsumentów końcowych, które zostały wysłane do Unii z Turcji lub z innego państwa trzeciego, jeżeli państwo to jest inne niż państwo pochodzenia, przed datą wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/1110 (*1), mogą być wprowadzane do Unii do dnia 27 sierpnia 2023 r., nawet jeżeli nie towarzyszą im wyniki pobierania próbek i analiz ani świadectwo urzędowe, o których mowa w art. 10 i 11.

2.   Przesyłki pistacji i produktów pochodnych pochodzące ze Stanów Zjednoczonych, które zostały wysłane do Unii z Turcji przed datą wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego (UE) 2023/1110, mogą być wprowadzane do Unii do dnia 27 sierpnia 2023 r., nawet jeżeli nie towarzyszą im wyniki pobierania próbek i analiz ani świadectwo urzędowe, o których mowa w art. 10 i 11.

(*1)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2023/1110 z dnia 6 czerwca 2023 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002 (Dz.U. L 147 z 7.6.2023, s. 111).”;"

3)

załączniki I oraz II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.

(2)  Dz.U. L 95 z 7.4.2017, s. 1.

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1793 z dnia 22 października 2019 r. w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660 (Dz.U. L 277 z 29.10.2019, s. 89).

(4)  Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1).

(5)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (Dz.U. L 364 z 20.12.2006, s. 5).

(6)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/1900 z dnia 27 października 2021 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002 (Dz.U. L 387 z 3.11.2021, s. 78).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK I

Żywność i pasza niepochodzące od zwierząt, z niektórych państw trzecich, podlegające tymczasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych w punktach kontroli granicznej i punktach kontroli

Wiersz

Państwo pochodzenia

Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)

Kod CN (1)

Podpozycja TARIC

Zagrożenie

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%)

 

 

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach

0802 21 00

 

 

 

 

 

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin

0802 22 00

 

 

 

 

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny

ex 0813 50 39 ;

70

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

70

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

70

 

 

 

 

Pasta z orzechów leszczyny

ex 2007 10 10 ;

70

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

05; 06

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

33

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

23

 

 

 

 

Orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki

ex 2008 19 12 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

20

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

15

 

 

1

Azerbejdżan (AZ)

 

ex 2008 97 14 ;

15

Aflatoksyny

20

 

ex 2008 97 16 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98 ;

15

 

 

 

 

Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny

ex 1106 30 90

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olej z orzechów leszczyny

ex 1515 90 99

20

 

 

 

 

(Żywność)

 

 

 

 

 

 

Orzechy brazylijskie w łupinach

0801 21 00 ;

 

 

 

 

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy brazylijskie w łupinach

(Żywność)

ex 0813 50 31 ;

20

 

 

 

 

ex 0813 50 39 ;

20

Aflatoksyny

50

 

 

ex 0813 50 91 ;

20

 

 

 

 

ex 0813 50 99

20

 

 

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

2

Brazylia (BR)

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

2008 11 91 ;

 

Pozostałości pestycydów (3)

30

 

2008 11 96 ;

 

 

2008 11 98

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

3

 

Olej palmowy

1511 10 90

 

 

 

Wybrzeże Kości Słoniowej (CI)

(Żywność)

1511 90 11

 

Barwniki Sudan (14)

20

 

ex 1511 90 19

90

 

 

1511 90 99

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

2008 11 91 ;

 

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

 

2008 11 98

 

 

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

Aflatoksyny

10

 

 

 

 

 

 

4

Chiny (CN)

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Słodka papryka (Capsicum

annuum)

(Żywność – rozgniatana lub mielona)

ex 0904 22 00

11

Salmonella  (4)

10

 

 

Herbata, nawet aromatyzowana

(Żywność)

0902

 

Pozostałości pestycydów (3)  (5)

20

5

Kolumbia (CO)

Granadilla i passiflora (Passiflora ligularisPassiflora edulis)

(Żywność)

ex 0810 90 20

30

Pozostałości pestycydów (3)

10

6

Republika Dominikańska (DO)

Słodka papryka (Capsicum annuum)

0709 60 10

 

Pozostałości pestycydów (3)  (17)

50

0710 80 51

 

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Słodka papryka (Capsicum annuum)

0709 60 10

0710 80 51

 

Pozostałości pestycydów (3)  (6)

30

7

Egipt (EG)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Pomarańcze

(Żywność – świeża lub suszona)

0805 10

 

Pozostałości pestycydów (3)

30

 

 

Flaszowiec łuskowaty (Annona squamosa)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 75

20

Pozostałości pestycydów (3)

20

 

 

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach

0802 21 00

 

 

 

 

 

Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin

0802 22 00

 

 

 

 

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy leszczyny

ex 0813 50 39 ;

70

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

70

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

70

 

 

 

 

Pasta z orzechów leszczyny

ex 2007 10 10 ;

70

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

05; 06

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

33

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

23

 

 

 

 

Orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki

ex 2008 19 12 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

20

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

15

 

 

8

Gruzja (GE)

 

ex 2008 97 14 ;

15

Aflatoksyny

30

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98 ;

15

 

 

 

 

Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny

ex 1106 30 90

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Olej z orzechów leszczyny

ex 1515 90 99

20

 

 

 

 

(Żywność)

 

 

 

 

9

Gambia (GM)

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

2008 11 91 ;

 

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

Aflatoksyny

50

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

10

Izrael (IL)  (16)

Bazylia pospolita (Ocimum basilicum)

(Żywność)

ex 1211 90 86

20

Pozostałości pestycydów (3)

10

Mięta (Mentha)

(Żywność)

ex 1211 90 86

30

Pozostałości pestycydów (3)

10

 

 

Liście betelu (Piper betle L.)

(Żywność)

ex 1404 90 00  (10)

10

Salmonella  (4)

30

 

 

Ketmia jadalna

ex 0709 99 90 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)  (7)  (13)

20

 

 

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0710 80 95

30

 

 

Moringa olejodajna (Moringa oleifera)

ex 0709 99 90

10

Pozostałości pestycydów (3)

20

 

 

(Żywność świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0710 80 95

75

 

 

Ryż

(Żywność)

1006

 

Aflatoksyny i

ochratoksyna A

5

 

 

 

 

 

Pozostałości pestycydów (3)

10

 

 

 

 

 

Wspięga chińska

(Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(Żywność – warzywa świeże, schłodzone

lub mrożone)

ex 0708 20 00 ;

10

Pozostałości pestycydów (3)

20

 

 

ex 0710 22 00

10

 

 

 

 

 

 

 

 

Guawa (Psidium guajava)

(Żywność)

ex 0804 50 00

30

Pozostałości pestycydów (3)

30

 

 

Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans)

(Żywność – suszone przyprawy)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Aflatoksyny

30

 

 

11

Indie (IN)

Papryka z rodzaju Capsicum

(słodka lub inna niż słodka)

(Żywność – suszona, pieczona,

rozgniatana lub mielona)

0904 21 10

 

Aflatoksyny

10

 

 

ex 0904 22 00

11; 19

 

 

ex 0904 21 90

20

 

 

ex 2005 99 10

10; 90

 

 

ex 2005 99 80

94

 

 

Chleb świętojański

1212 92 00

 

Pozostałości pestycydów (13)

20

 

 

Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone

1212 99 41

 

 

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego

(Żywność i pasze)

1302 32 10

 

 

Guma guar

(Żywność i pasze)

ex 1302 32 90

 

Pozostałości pestycydów (13)

20

Pentachlorofenol i dioksyny

50

Nasiona kminu rzymskiego

0909 31 00

 

Pozostałości pestycydów (3)

20

Nasiona kminu rzymskiego, rozgniatane lub mielone

(Żywność)

0909 32 00

12

Kenia (KE)

Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0708 20

 

Pozostałości pestycydów (3)

10

(Żywność – świeża lub schłodzona)

 

 

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)

20

ex 0710 80 59

20

13

Korea Południowa (KR)

Suplementy diety zawierające składniki botaniczne (15)

(Żywność)

ex 1302

ex 2106

 

Pozostałości pestycydów (13)

30

Makaron błyskawiczny typu noodle zawierający przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy

(Żywność)

ex 1902 30 10

30

Pozostałości pestycydów (13)

20

14

Sri Lanka (LK)

Wąkrotka azjatycka (Centella asiatica)

(Żywność)

ex 1211 90 86

60

Pozostałości pestycydów (3)

50

Alternantera bezszypułkowa (Alternanthera sessilis)

(Żywność)

ex 0709 99 90

35

Pozostałości pestycydów (3)

50

15

Madagaskar (MG)

Fasolnik chiński (Vigna unguiculata)

(Żywność)

0713 35 00

 

Pozostałości pestycydów (3)

10

16

Meksyk (MX)

Papaja zielona (Carica papaya)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0807 20 00

 

Pozostałości pestycydów (3)

20

17

Malezja (MY)

Owoce chlebowca (Artocarpus heterofillas)

(Żywność – świeża)

ex 0810 90 20

20

Pozostałości pestycydów (3)

50

 

 

Mieszanki przypraw

(Żywność)

0910 91 10 ;

0910 91 90

 

Aflatoksyny

50

 

 

Ryż

(Żywność)

1006

 

Aflatoksyny i

ochratoksyna A

10

18

Pakistan (PK)

 

 

 

Pozostałości pestycydów (3)

5

 

 

 

 

 

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)

20

 

 

ex 0710 80 59

20

19

Rwanda (RW)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

2008 11 91 ;

 

 

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

20

Sudan (SD)

2008 11 98 ;

 

Aflatoksyny

50

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

 

 

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

21

Syria (SY)

Tahini i halva z nasion sezamu

(Żywność)

ex 1704 90 99

ex 1806 20 95

ex 1806 90 50

ex 1806 90 60

ex 2008 19 19

ex 2008 19 99

12; 92

13; 93

10

11; 91

40

40

Salmonella  (2)

20

22

Tajlandia (TH)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)  (8)

30

ex 0710 80 59

20

 

 

Cytryny (Citrus limon,

Citrus limonum)

( Żywność – świeża, schłodzona lub suszona )

0805 50 10

 

Pozostałości pestycydów (3)

30

 

 

Grejpfruty

(Żywność)

0805 40 00

 

Pozostałości pestycydów (3)

30

 

 

Granaty

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 75

30

Pozostałości pestycydów (3)  (9)

30

 

 

Słodka papryka (Capsicum annuum)

0709 60 10

0710 80 51

 

Pozostałości pestycydów  (3)  (10)

20

23

Turcja (TR)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99

ex 0710 80 59

20

20

 

 

Nasiona kminu rzymskiego

0909 31 00

 

Alkaloidy pirolizydynowe

20

Nasiona kminu rzymskiego, rozgniatane lub mielone

(Żywność)

0909 32 00

 

 

 

Suszone oregano

(Żywność)

ex 1211 90 86

40

Alkaloidy pirolizydynowe

20

 

 

Nasiona sezamu

(Żywność)

1207 40 90

 

Salmonella  (2)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Chleb świętojański

1212 92 00

 

Pozostałości pestycydów (13)

20

 

 

Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone

1212 99 41

 

 

 

Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego

(Żywność i pasze)

1302 32 10

 

24

Uganda (UG)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)

50

ex 0710 80 59

20

Pozostałości pestycydów (13)

10

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

 

 

25

Stany Zjednoczone (US)

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

Aflatoksyny

20

 

 

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

26

Wietnam (VN)

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (3)  (12)

50

ex 0710 80 59

20

Makaron błyskawiczny typu noodle zawierający przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy

(Żywność)

ex 1902 30 10

30

Pozostałości pestycydów (13)

20

ZAŁĄCZNIK II

Żywność i pasze z niektórych państw trzecich, podlegające szczególnym warunkom wprowadzania na terytorium Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami, zanieczyszczenia mikrobiologicznego, barwnikami Sudan, rodaminą B i toksynami roślinnymi

1.   Żywność i pasze niepochodzące od zwierząt, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (i)

Wiersz

Państwo pochodzenia

Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)

Kod CN (18)

Podpozycja TARIC

Zagrożenie

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%)

1

Bangladesz (BD)

Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich

(Żywność)

ex 1404 90 00  (25)

10

Salmonella  (22)

50

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

2008 11 91 ;

 

 

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

 

 

2

Boliwia (BO)

 

ex 2008 19 92 ;

40

Aflatoksyny

50

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

3

Brazylia (BR)

Pieprz czarny (Piper nigrum)

(Żywność – nierozgniatana ani

niemielona)

ex 0904 11 00

10

Salmonella  (19)

50

4

Chiny (CN)

Guma ksantanowa

(Żywność i pasze)

ex 3913 90 00

40

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Bakłażan (Solanum

melongena)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

0709 30 00

 

Pozostałości pestycydów (20)

50

 

 

Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0708 20 00

10

Pozostałości pestycydów (20)  (28)

30

5

Republika

Dominikańska (DO)

ex 0710 22 00

10

 

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

 

 

6

Egipt (EG)

 

ex 2008 19 92 ;

40

Aflatoksyny

30

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

0904

 

Aflatoksyny

50

7

Etiopia (ET)

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

(Żywność — suszone przyprawy)

0910

 

 

Nasiona sezamu

(Żywność)

1207 40 90

 

Salmonella  (22)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

Aflatoksyny

50

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

8

Ghana (GH)

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Olej palmowy

1511 10 90

 

 

 

 

 

(Żywność)

1511 90 11

 

Barwniki Sudan (27)

50

 

 

 

ex 1511 90 19

90

 

 

 

1511 90 99

 

 

 

9

Indonezja (ID)

Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans)

(Żywność — suszone przyprawy)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Aflatoksyny

30

 

 

Liście curry (Bergera/Murraya koenigii)

(Żywność – świeża, schłodzona, mrożona lub suszona)

ex 1211 90 86

10

Pozostałości pestycydów (20)  (29)

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne, w łupinkach

1202 41 00

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne łuskane

1202 42 00

 

 

 

 

 

Masło orzechowe

2008 11 10

 

 

 

 

 

Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

Aflatoksyny

50

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Indie (IN)

 

 

 

 

 

 

Mąki i mączki z orzeszków ziemnych

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Pasta z orzeszków ziemnych

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Żywność i pasze)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 60 99 ;

20

Pozostałości pestycydów (20)  (21)

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Nasiona sezamu

(Żywność)

1207 40 90

 

Salmonella  (22)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Nasiona sezamu

(Żywność i pasze)

1207 40 90

 

Pozostałości pestycydów (26)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego lub gumę guar

(Żywność)

ex 2106 90 92

ex 2106 90 98

ex 3824 99 93

ex 3824 99 96

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone

(Żywność — suszone przyprawy)

0904

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Wanilia

(Żywność — suszone przyprawy)

0905

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Cynamon i kwiaty cynamonowca

(Żywność — suszone przyprawy)

0906

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)

(Żywność — suszone przyprawy)

0907

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony

(Żywność — suszone przyprawy)

0908

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca

(Żywność — suszone przyprawy)

0909

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne

(Żywność — suszone przyprawy)

0910

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

(Żywność)

2103

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Węglan wapnia

(Żywność i pasze)

ex 2106 90 92

ex 2106 90 98

ex 2530 90 70

2836 50 00

55

60

10

Pozostałości pestycydów (26)

30

 

 

Suplementy diety zawierające składniki botaniczne (30)

(Żywność)

ex 1302

ex 2106

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Pistacje w łupinach

0802 51 00

 

 

 

 

 

Pistacje bez łupin

0802 52 00

 

 

 

 

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje

ex 0813 50 39 ;

60

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

60

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

60

 

 

 

 

Pasta z pistacji

ex 2007 10 10 ;

60

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

03; 04

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

32

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

22

 

 

11

Iran (IR)

Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

ex 2008 19 13 ;

20

Aflatoksyny

50

 

 

ex 2008 19 93 ;

20

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 14 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98

19

 

 

 

 

Mąka, mączka i proszek z pistacji

ex 1106 30 90

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Żywność)

 

 

 

 

12

Liban (LB)

Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)

(Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym)

ex 2001 90 97

11; 19

Rodamina B (31)

50

Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa)

(Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona)

ex 2005 99 80

93

Rodamina B (31)

50

13

Sri Lanka (LK)

Papryka z rodzaju Capsicum

(słodka lub inna niż słodka)

(Żywność – suszona, pieczona, rozgniatana lub mielona)

0904 21 10

 

Aflatoksyny

50

ex 0904 21 90

20

ex 0904 22 00

11; 19

ex 2005 99 10

10; 90

ex 2005 99 80

94

14

Malezja (MY)

Mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego

(Żywność)

ex 2106 90 92

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

ex 2106 90 98

ex 3824 99 93

ex 3824 99 96

15

Nigeria (NG)

Nasiona sezamu

(Żywność)

1207 40 90

 

Salmonella  (22)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Nasiona sezamu

1207 40 90

 

Salmonella  (22)

50

16

Sudan (SD)

(Żywność)

ex 2008 19 19

40

 

 

 

ex 2008 19 99

40

 

 

Suszone figi

0804 20 90

 

 

 

 

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające figi

ex 0813 50 99

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pasta z suszonych fig

ex 2007 10 10 ;

50

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

20

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

01; 02

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

31

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

21

 

 

 

 

Suszone figi, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki

ex 2008 97 12 ;

11

 

 

 

 

ex 2008 97 14 ;

11

 

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

11

 

 

17

Turcja (TR)

 

ex 2008 97 51 ;

11

Aflatoksyny

30

 

ex 2008 97 59 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 99 28 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 34 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 37 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 40 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 49 ;

60

 

 

 

 

 

ex 2008 99 67 ;

95

 

 

 

 

 

ex 2008 99 99

60

 

 

 

 

Mąka, mączka i proszek z suszonych fig

ex 1106 30 90

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Żywność)

 

 

 

 

 

 

Pistacje w łupinach

0802 51 00

 

 

 

 

 

Pistacje bez łupin

0802 52 00

 

 

 

 

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje

ex 0813 50 39 ;

60

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

60

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

60

 

 

 

 

Pasta z pistacji

ex 2007 10 10 ;

60

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

03; 04

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

32

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

22

 

 

 

 

Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki

ex 2008 19 13 ;

20

Aflatoksyny

50

 

 

ex 2008 19 93 ;

20

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 14 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98

19

 

 

 

 

Mąka, mączka i proszek z pistacji

ex 1106 30 90

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Żywność)

 

 

 

 

 

 

Liście winorośli

(Żywność)

ex 2008 99 99

11; 19

Pozostałości pestycydów (20)  (23)

50

 

 

Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe

(Żywność – świeża lub suszona)

0805 21 ;

0805 22 00 ;

0805 29 00

 

Pozostałości pestycydów (20)

20

 

 

Pomarańcze

(Żywność – świeża lub suszona)

0805 10

 

Pozostałości pestycydów (20)

30

 

 

Mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego

(Żywność)

ex 2106 90 92

ex 2106 90 98

ex 3824 99 93

ex 3824 99 96

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane pestki moreli przeznaczone do wprowadzenia do obrotu i przeznaczone dla konsumentów końcowych (32)  (33)

(Żywność)

ex 1212 99 95

20

Cyjanek

50

18

Uganda (UG)

Nasiona sezamu

(Żywność)

1207 40 90

 

Salmonella  (22)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

20

Stany Zjednoczone (US)

Ekstrakt z wanilii

(Żywność)

1302 19 05

 

Pozostałości pestycydów (26)

20

 

 

Ketmia jadalna

(Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona)

ex 0709 99 90 ;

20

Pozostałości pestycydów (20)  (24)

50

21

Wietnam (VN)

ex 0710 80 95

30

 

 

Pitahaya (smoczy owoc)

(Żywność – świeża lub schłodzona)

ex 0810 90 20

10

Pozostałości pestycydów (20)  (24)

20

 

 

 

 

2.   Żywność, o której mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)

Wiersz

Żywność złożona z co najmniej dwóch składników zawierająca poszczególne produkty wymienione w tabeli w pkt 1 ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami w ilości powyżej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach wymienionych w wykazie

 

Kod CN  (34)

Opis  (35)

1

ex 1704 90

Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, inne niż guma do żucia, nawet pokryta cukrem

2

ex 1806

Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

3

ex 1905

Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

3.   Żywność i pasze niepochodzące od zwierząt, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (iii)

Wiersz

Państwo pochodzenia

Państwo, z którego przesyłki są wysyłane do Unii

Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)

Kod CN (36)

Podpozycja TARIC

Zagrożenie

Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%)

1

Stany Zjednoczone (US)

Turcja (TR)  (37)

Pistacje w łupinach

0802 51 00

 

Aflatoksyny

50

Pistacje bez łupin

0802 52 00

 

Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje

ex 0813 50 39 ;

60

ex 0813 50 91 ;

60

ex 0813 50 99

60

Pasta z pistacji

ex 2007 10 10 ;

60

 

ex 2007 10 99 ;

30

 

ex 2007 99 39 ;

03; 04

 

ex 2007 99 50 ;

32

 

ex 2007 99 97

22

Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki

ex 2008 19 13 ;

20

ex 2008 19 93 ;

20

ex 2008 97 12 ;

19

 

ex 2008 97 14 ;

19

 

ex 2008 97 16 ;

19

 

ex 2008 97 18 ;

19

 

ex 2008 97 32 ;

19

 

ex 2008 97 34 ;

19

 

ex 2008 97 36 ;

19

 

ex 2008 97 38 ;

19

 

ex 2008 97 51 ;

19

 

ex 2008 97 59 ;

19

 

ex 2008 97 72 ;

19

 

ex 2008 97 74 ;

19

 

ex 2008 97 76 ;

19

 

ex 2008 97 78 ;

19

 

ex 2008 97 92 ;

19

 

ex 2008 97 93 ;

19

 

ex 2008 97 94 ;

19

 

ex 2008 97 96 ;

19

 

ex 2008 97 97 ;

19

 

ex 2008 97 98

19

Mąka, mączka i proszek z pistacji

ex 1106 30 90

50

(Żywność)

 

 


(1)  Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.

(2)  Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).

(3)  Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).

(4)  Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).

(5)  Pozostałości tolfenpiradu.

(6)  Pozostałości dikofolu (suma izomerów p, p’ i o,p’), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu i jego metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4,6-trichlorofenolu, wyrażona jako prochloraz), tiofanatu metylowego i triforyny.

(7)  Pozostałości diafentiuronu.

(8)  Pozostałości formetanatu (suma formetanatu i jego soli wyrażona jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)), protiofosu i triforyny.

(9)  Pozostałości prochlorazu.

(10)  Pozostałości diafentiuronu, formetanatu (suma formetanatu i jego soli wyrażona jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)) i tiofanatu metylowego.

(11)  Metody referencyjne: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 lub ISO 5522:1981.

(12)  Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram), fentoatu i kwinalfosu.

(13)  Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu). W przypadku dodatków do żywności obowiązujący najwyższy dopuszczalny poziom pozostałości (NDP) wynosi 0,1 mg/kg (granica oznaczalności (LOQ)). Zakaz stosowania tlenku etylenu wprowadzony rozporządzeniem Komisji (UE) nr 231/2012 z dnia 9 marca 2012 r. ustanawiającym specyfikacje dla dodatków do żywności wymienionych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 83 z 22.3.2012, s. 1).

(14)  Do celów niniejszego załącznika nazwa »barwniki Sudan« odnosi się do następujących substancji chemicznych: (i) Sudan I (numer CAS 842-07-9); (ii) Sudan II (numer CAS 3118-97-6); (iii) Sudan III (numer CAS 85-86-9); (iv) Scarlet Red lub Sudan IV (numer CAS 85-83-6). Stężenie pozostałości barwników Sudan, przy zastosowaniu metody analizy z granicą oznaczalności (LOQ), musi być niższe niż 0,5 mg/kg).

(15)  Zarówno produkty gotowe, jak i surowce zawierające wszelkie składniki botaniczne przeznaczone do produkcji suplementów żywnościowych zgłoszonych w ramach kodów CN wymienionych w kolumnie „Kod CN”.

(16)  Rozumiany dalej jako Państwo Izrael, z wyłączeniem terytoriów znajdujących się pod administracją Państwa Izrael po 5 czerwca 1967 r., tj. Wzgórz Golan, Strefy Gazy, Wschodniej Jerozolimy i pozostałego obszaru Zachodniego Brzegu.

(17)  Pozostałości acefatu.

(18)  Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.

(19)  Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).

(20)  Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).

(21)  Pozostałości karbofuranu.

(22)  Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).

(23)  Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram) i metrafenonu.

(24)  Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram), fentoatu i kwinalfosu.

(25)  Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich, w tym, ale nie wyłącznie, te zgłoszone w ramach kodu CN 1404 90 00.

(26)  Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu). W przypadku dodatków do żywności obowiązujący NDP wynosi 0,1 mg/kg (LOQ). Zakaz stosowania tlenku etylenu wprowadzony rozporządzeniem (UE) nr 231/2012 z dnia 9 marca 2012 r. ustanawiającym specyfikacje dla dodatków do żywności wymienionych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 83 z 22.3.2012, s. 1).

(27)  Do celów niniejszego załącznika nazwa »barwniki Sudan« odnosi się do następujących substancji chemicznych: (i) Sudan I (numer CAS 842-07-9); (ii) Sudan II (numer CAS 3118-97-6); (iii) Sudan III (numer CAS 85-86-9); (iv) Scarlet Red lub Sudan IV (numer CAS 85-83-6). Stężenie pozostałości barwników Sudan, przy zastosowaniu metody analizy z granicą oznaczalności (LOQ), musi być niższe niż 0,5 mg/kg.

(28)  Pozostałości amitrazu (amitraz, w tym metabolity zawierające grupę funkcyjną 2,4-dimetyloaniliny wyrażone jako amitraz), diafentiuronu, dikofolu (suma izomerów p, p’ i o,p’), ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram).

(29)  Pozostałości acefatu.

(30)  Zarówno produkty gotowe, jak i surowce zawierające wszelkie składniki botaniczne przeznaczone do produkcji suplementów żywnościowych zgłoszonych w ramach kodów CN wymienionych w kolumnie »Kod CN«.

(31)  Do celów niniejszego załącznika stężenie pozostałości rodaminy B, przy zastosowaniu metody analizy z granicą oznaczalności (LOQ), musi być niższe niż 0,1 mg/kg.

(32)  »Produkty nieprzetworzone« zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1).

(33)  »Wprowadzanie do obrotu« oraz »konsument końcowy« zgodnie z definicjami »wprowadzania na rynek« i »konsumenta finalnego« w rozporządzeniu (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającym ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującym Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającym procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1).

(34)  Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.

(35)  Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).

(36)  Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.

(37)  Zgodnie z art. 10 i 11 przesyłkom towarzyszą wyniki pobierania próbek i analiz, przeprowadzonych na danej przesyłce, oraz świadectwo urzędowe wydane przez państwo, z którego przesyłki są wysyłane do Unii.


7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/142


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1111

z dnia 6 czerwca 2023 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 w odniesieniu do wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów lub ograniczeniom w wykonywaniu przewozów w ramach Unii

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty i informowania pasażerów korzystających z transportu lotniczego o tożsamości przewoźnika lotniczego wykonującego przewóz oraz uchylające art. 9 dyrektywy 2004/36/WE (1), w szczególności jego art. 4 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 474/2006 (2) ustanowiono wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Unii.

(2)

Zgodnie z art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 niektóre państwa członkowskie i Agencja Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego („Agencja”) przekazały Komisji informacje, które są istotne na potrzeby uaktualnienia tego wykazu. Istotne informacje przekazały również państwa trzecie i organizacje międzynarodowe. Na podstawie przekazanych informacji należy uaktualnić ten wykaz.

(3)

Komisja poinformowała wszystkich zainteresowanych przewoźników lotniczych, bezpośrednio lub za pośrednictwem organów odpowiedzialnych za nadzór regulacyjny nad nimi, o istotnych faktach i względach stanowiących podstawę decyzji o nałożeniu na nich zakazu wykonywania przewozów w ramach Unii lub o zmianie warunków zakazu wykonywania przewozów nałożonego na przewoźnika lotniczego ujętego w wykazie określonym w załącznikach A lub B do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(4)

Komisja umożliwiła zainteresowanym przewoźnikom lotniczym zapoznanie się ze wszystkimi odpowiednimi dokumentami, przedstawienie uwag na piśmie i dokonanie ustnej prezentacji przed Komisją oraz przed komitetem ustanowionym art. 15 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 („Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE”).

(5)

Komisja powiadomiła Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE o konsultacjach prowadzonych w ramach rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 i rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2023/660 (3) z właściwymi organami i przewoźnikami lotniczymi z Armenii, Demokratycznej Republiki Konga, Iraku i Kirgistanu. Komisja powiadomiła również Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE o sytuacji w zakresie bezpieczeństwa lotniczego w Argentynie, Egipcie, Kongu Brazzaville, Kazachstanie, Kenii, na Madagaskarze, w Mołdawii, Nepalu, Pakistanie i w Sudanie Południowym.

(6)

Agencja powiadomiła Komisję i Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE o ocenach technicznych przeprowadzonych w związku z początkową oceną i stałym monitorowaniem zezwoleń dla operatorów z państw trzecich („TCO”) wydanych na podstawie rozporządzenia Komisji (UE) nr 452/2014 (4).

(7)

Agencja przedstawiła też Komisji i Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE wyniki analizy inspekcji na płycie przeprowadzonych w ramach programu oceny bezpieczeństwa obcych statków powietrznych („program SAFA”) zgodnie z rozporządzeniem Komisji (UE) nr 965/2012 (5).

(8)

Dodatkowo Agencja przedstawiła Komisji i Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE informacje na temat projektów pomocy technicznej realizowanych w państwach trzecich, na które ma wpływ zakaz wykonywania przewozów na podstawie rozporządzenia (WE) nr 474/2006. Agencja przekazała także informacje o planach dalszej pomocy technicznej i współpracy służącej zwiększeniu potencjału administracyjno-technicznego urzędów lotnictwa cywilnego w państwach trzecich, aby pomóc im zapewnić zgodność z obowiązującymi międzynarodowymi normami bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego, oraz informacje o wnioskach o taką pomoc i współpracę. Państwa członkowskie poproszono o udzielanie odpowiedzi na takie wnioski na zasadzie dwustronnej, w porozumieniu z Komisją i Agencją. W tym względzie Komisja po raz kolejny podkreśliła użyteczność przekazywania międzynarodowej społeczności lotniczej informacji, zwłaszcza za pośrednictwem partnerstwa na rzecz pomocy we wdrażaniu norm bezpieczeństwa lotniczego Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO), na temat pomocy technicznej dla państw trzecich, jakiej udziela Unia i państwa członkowskie, aby poprawić bezpieczeństwo lotnicze na całym świecie.

(9)

Eurocontrol przedłożył Komisji i Komitetowi ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE zaktualizowane informacje na temat statusu funkcji ostrzegawczej programu SAFA i funkcji alarmowania TCO, łącznie ze statystykami komunikatów alarmowych dotyczących przewoźników lotniczych objętych zakazem.

Unijni przewoźnicy lotniczy

(10)

W następstwie dokonanej przez Agencję analizy informacji pozyskanych z inspekcji na płycie przeprowadzonych w odniesieniu do statków powietrznych należących do unijnych przewoźników lotniczych oraz z inspekcji standaryzacyjnych przeprowadzonych przez Agencję, uzupełnionej również informacjami wynikającymi ze szczegółowych inspekcji i kontroli przeprowadzonych przez krajowe organy lotnictwa cywilnego, państwa członkowskie wraz z Agencją, działające jako właściwe organy, wprowadziły pewne środki naprawcze i środki egzekwowania prawa oraz poinformowały Komisję i Komitet ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE o tych środkach.

(11)

Państwa członkowskie i Agencja, działające jako właściwe organy, jeszcze raz potwierdziły gotowość do podjęcia koniecznych działań w przypadku, gdyby istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa wskazywały na bezpośrednie zagrożenie bezpieczeństwa wynikające z nieprzestrzegania przez unijnych przewoźników lotniczych odpowiednich norm bezpieczeństwa.

Przewoźnicy lotniczy z Armenii

(12)

W czerwcu 2020 r. przewoźnicy lotniczy certyfikowani w Armenii zostali uwzględnieni w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006 rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2020/736 (6).

(13)

W ramach stałego monitorowania Komisja stwierdziła, że nowy przewoźnik lotniczy Armenian Airlines uzyskał certyfikat od Komitetu Lotnictwa Cywilnego Armenii („CAC”) w grudniu 2022 r. Ponieważ CAC nie wykazał się przed Komisją wystarczającą zdolnością do wdrożenia i egzekwowania odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa, wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego („AOC”) temu nowemu przewoźnikowi lotniczemu nie gwarantuje wystarczającej zgodności z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.

(14)

Zgodnie ze wspólnymi kryteriami określonymi w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Komisja uznaje, że w odniesieniu do przewoźników lotniczych z Armenii wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Unii powinien zostać zmieniony w celu uwzględnienia Armenian Airlines w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(15)

Państwa członkowskie powinny nadal sprawdzać faktyczne przestrzeganie odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa przez przewoźników lotniczych, którzy posiadają certyfikaty wydane w Armenii, w drodze priorytetowych inspekcji na płycie prowadzonych na podstawie rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w stosunku do tych przewoźników lotniczych.

Przewoźnicy lotniczy z Demokratycznej Republiki Konga

(16)

W marcu 2006 r. przewoźnicy lotniczy z Demokratycznej Republiki Konga zostali uwzględnieni w rozporządzeniu (WE) nr 474/2006.

(17)

Na wniosek Autorité de l’Aviation Civile z Demokratycznej Republiki Konga („AAC/RDC”) w dniu 19 kwietnia 2023 r. odbyło się spotkanie techniczne. Podczas tego spotkania technicznego AAC/RDC przedstawiło wszechstronną prezentację swojej organizacji i funkcji, jak również środków podjętych w celu poprawy nadzoru nad bezpieczeństwem w Demokratycznej Republice Konga. AAC/RDC poinformowała również Komisję o wstępnych wynikach wizyt w ramach globalnego programu kontroli nadzoru nad bezpieczeństwem ICAO (USOAP), które przeprowadzono we wrześniu 2022 r. i w lutym 2023 r.

(18)

Spotkanie wykazało, że AAC/RDC musi przedstawić Komisji dalsze wyjaśnienia i dowody dotyczące niektórych podjętych działań i zastosowanych środków, w szczególności w odniesieniu do certyfikacji przewoźników lotniczych wykonujących zarobkowe przewozy lotnicze oraz odnawiania ważności AOC.

(19)

Podczas tego spotkania technicznego AAC/RDC poinformowała Komisję, że od ostatniej aktualizacji, przekazanej Komisji w dniach 6 i 13 maja 2020 r., certyfikowano przewoźników lotniczych AB BUSINESS, AIR KASAI, GOMA EXPRESS, i TRACEP CONGO AVIATION .

(20)

W swoim biuletynie elektronicznym 2023/18 z dnia 1 maja 2023 r. ICAO powiadomiła umawiające się państwa o zidentyfikowaniu podczas kontroli w lutym 2023 r. dwóch istotnych zastrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa („SSC”) dotyczących obszaru służb żeglugi powietrznej w odniesieniu do procedur lotu według wskazań przyrządów oraz inspekcji lotów w odniesieniu do pomocy nawigacyjnych.

(21)

W związku z informacjami dostarczonymi przez AAC/RDC oraz powiadomieniem przez ICAO o dwóch SSC Komisja ma uzasadnione zastrzeżenia co do zdolności AAC/RDC do zapewnienia wykonywania przez przewoźników lotniczych posiadających certyfikaty wydane w Demokratycznej Republice Konga operacji zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. W związku z tym odbędą się dalsze spotkania techniczne służące monitorowaniu postępów AAC/RDC w zapewnianiu zgodności systemu nadzoru nad bezpieczeństwem lotniczym z odpowiednimi międzynarodowymi normami bezpieczeństwa.

(22)

Ponieważ AAC/RDC nie wykazała wystarczającej zdolności do wdrożenia i egzekwowania odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa, wydanie AOC przewoźnikom lotniczym AB BUSINESS, AIR KASAI, GOMA EXPRESS, i TRACEP CONGO AVIATION nie gwarantuje wystarczającej zgodności z tymi normami, w związku z czym przewoźników tych należy dodać do załącznika A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(23)

W dniu 8 maja 2023 r. AAC/RDC przedstawiła Komisji dowody na to, że przewoźnik lotniczy MWANT JET nie posiada już ważnego AOC. Przewoźnika tego należy zatem wykreślić z załącznika A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(24)

Zgodnie ze wspólnymi kryteriami określonymi w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Komisja ocenia, że wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Unii należy zmienić, wykreślając przewoźnika MWANT JET z załącznika A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006 oraz uwzględniając przewoźników AB BUSINESS, AIR KASAI, GOMA EXPRESS, i TRACEP CONGO AVIATION w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(25)

Państwa członkowskie powinny nadal sprawdzać faktyczne przestrzeganie odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa przez przewoźników lotniczych, którzy posiadają certyfikaty wydane w Demokratycznej Republice Konga, w drodze priorytetowych inspekcji na płycie prowadzonych na podstawie rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w stosunku do tych przewoźników.

Przewoźnicy lotniczy z Iraku

(26)

W grudniu 2015 r. przewoźnik lotniczy Iraqi Airways został uwzględniony w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006 rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2015/2322 (7).

(27)

W ramach trwających konsultacji związanych z unijnym wykazem bezpieczeństwa lotniczego („ASL”) Komisja, we współpracy z Agencją i państwami członkowskimi, zorganizowała szereg spotkań technicznych z Irakijskim Urzędem Lotnictwa Cywilnego („ICAA”) i Iraqi Airways. Dyskusje koncentrowały się na wysiłkach podejmowanych przez ICAA w celu rozwiązania problemów wcześniej zidentyfikowanych przez Komisję i ekspertów Agencji, a także na problemach dotyczących w zakresie nadzoru nad bezpieczeństwem w odniesieniu do przewoźników lotniczych, którzy posiadają certyfikaty wydane w Iraku.

(28)

W dniu 20 kwietnia 2023 r. w ramach stałych działań monitorujących Komisji odbyło się spotkanie techniczne z udziałem Komisji, Agencji, państw członkowskich i ICAA. Podczas tego spotkanie ICAA przedstawił informacje na temat kilku ważnych elementów dotyczących jego działań w zakresie nadzoru nad bezpieczeństwem, podkreślając decyzję irackiego rządu o przydzieleniu znacznych zasobów, by wesprzeć wysiłki ICAA na rzecz zapewnienia skutecznego nadzoru nad bezpieczeństwem w kraju, w szczególności na szkolenia inspektorów i odpowiednie obiekty.

(29)

W odniesieniu do nadzoru nad bezpieczeństwem ICAA ujawnił, że odpowiada za sześciu posiadaczy AOC, cztery zatwierdzone organizacje obsługi technicznej oraz jedną organizację ruchu lotniczego z siedzibą w Iraku.

(30)

ICAA poinformował, że opracowano nową ustawę lotniczą, która jest obecnie przedmiotem konsultacji, a jej przyjęcie powinno doprowadzić do istotnych zmian w wewnętrznych przepisach i procedurach ICAA. ICAA pracuje obecnie ponadto nad aktualizacją ram ICAO Online Framework, oczekując jednocześnie na dokonanie przez ICAO przeglądu planu działań naprawczych ICAA, który zaproponował.

(31)

Podczas tego spotkania technicznego ICAA poinformował również Komisję, że pracowników nadzorujących operacje lotnicze wyznaczano częściowo wykorzystując pilotów przewoźników lotniczych w niepełnym wymiarze godzin. Ponadto zaprezentowali swoje plany zatrudnienia w pełnym wymiarze czasu pracy dedykowanych pracowników nadzorujących operacje lotnicze. Niedawna decyzja Sekretariatu Generalnego Rady Ministrów umożliwiła ICAA zawieranie umów i rekrutację ekspertów w dziedzinach eksploatacji statków powietrznych, licencjonowania, oceny lekarskiej, zdatności do lotu, służb żeglugi powietrznej i certyfikacji lotnisk.

(32)

Spotkanie techniczne obejmowało ponadto krótką wymianę informacji na temat niedawnej negatywnej decyzji TCO podjętej ze względów bezpieczeństwa i dotyczącej Fly Baghdad.

(33)

Komisja docenia wysiłki ICAA oraz fakt, że stara się on wypełniać swoje międzynarodowe zobowiązania w zakresie bezpieczeństwa lotniczego. Niezależnie od tego przekazane dotychczas informacje wymagają dalszej weryfikacji w drodze dodatkowych spotkań technicznych.

(34)

Zgodnie ze wspólnymi kryteriami określonymi w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Komisja uznaje, że obecnie nie ma podstaw do wprowadzania zmian do wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Unii w odniesieniu do przewoźników lotniczych, którzy posiadają certyfikaty wydane w Iraku.

(35)

Państwa członkowskie powinny nadal sprawdzać faktyczne przestrzeganie odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa przez przewoźników lotniczych, którzy posiadają certyfikaty wydane w Iraku, w drodze priorytetowych inspekcji na płycie prowadzonych na podstawie rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w stosunku do tych przewoźników lotniczych.

(36)

Jeżeli jakiekolwiek istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa ujawnią istnienie bezpośredniego zagrożenia dla bezpieczeństwa wynikającego z nieprzestrzegania odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa, Komisja może być zmuszona do podjęcia dalszych działań zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2111/2005.

Przewoźnicy lotniczy z Kirgistanu

(37)

W październiku 2006 r. przewoźnicy lotniczy certyfikowani w Kirgistanie zostali uwzględnieni w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006 rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1543/2006 (8).

(38)

W dniu 12 maja 2023 r. w ramach stałych działań monitorujących Komisji odbyło się spotkanie techniczne z udziałem Komisji i przedstawicieli Państwowej Agencji Lotnictwa Cywilnego podlegającej Gabinetowi Ministrów Republiki Kirgiskiej („CAA KG”).

(39)

Podczas tego spotkania CAA KG wyraziła zdecydowany zamiar zaangażowania się w dialog w sprawie bezpieczeństwa z Komisją w celu ewentualnego usunięcia z załącznika A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006 i podkreśliła swoją gotowość do zorganizowania dodatkowych spotkań, jeżeli Komisja uzna to za konieczne. Ponadto CAA KG zobowiązała się do wymiany wszelkich istotnych informacji dotyczących bezpieczeństwa z Komisją w ramach oficjalnych konsultacji z udziałem organów regulacyjnych odpowiedzialnych za nadzór w zakresie bezpieczeństwa nad przewoźnikami lotniczymi posiadającymi certyfikaty wydane w Kirgistanie, w tym wyników wizyty w ramach USOAP zaplanowanej na wrzesień 2023 r.

(40)

Ponadto CAA KG przedstawiła kompleksowy przegląd swojej struktury organizacyjnej i przedstawiła plany ustanowienia nowego podmiotu, który będzie odpowiedzialny za proces nadzoru nad bezpieczeństwem i będzie podlegał bezpośrednio CAA KG.

(41)

CAA KG opisała stan wdrożenia państwowego programu bezpieczeństwa i zwróciła uwagę na zmiany wprowadzone do kirgiskiego kodeksu lotniczego. Ponadto CAA KG wyjaśniła, że aktywnie dąży do tego, by stać się instytucją samofinansującą się, co umożliwiłoby im zwiększenie zasobów i przeznaczenie dodatkowych środków na szkolenie inspektorów.

(42)

Niezależnie od tych pozytywnych zmian, nie ma obecnie wystarczających dowodów na to, że CAA KG skutecznie rozwiązała wszystkie problemy dotyczące bezpieczeństwa, które doprowadziły do nałożenia zakazu wykonywania przewozów rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1543/2006.

(43)

Oprócz tego w dniu 16 maja 2023 r. CAA KG poinformowała Komisję, że AOC przewoźników lotniczych Air ManasValor Air zostały cofnięte. Przewoźników tych należy zatem wykreślić z załącznika A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(44)

Jednocześnie CAA KG poinformowała Komisję, że certyfikowano nowych przewoźników lotniczych: Aero Nomad Airlines, CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES, Global 8 Airlines, Mac.KG Airlines, Aircompany Moalem Aviation, SAPSAN Airline, Sky JetTRANS CARAVAN KG . Ponieważ CAA KG nie wykazała wystarczającej zdolności do wdrożenia i egzekwowania odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa, wydanie AOC tym przewoźnikom lotniczym nie gwarantuje wystarczającej zgodności z tymi normami, w związku z czym przewoźników tych należy dodać do załącznika A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006.

(45)

Zgodnie ze wspólnymi kryteriami określonymi w załączniku do rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Komisja uznaje, że w odniesieniu do przewoźników lotniczych z Kirgistanu wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Unii należy zmienić w celu uwzględnienia Aero Nomad Airlines, CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES, Global 8 Airlines, Mac.KG Airlines, Aircompany Moalem Aviation, SAPSAN Airline, Sky JetTRANS CARAVAN KG w załączniku A do rozporządzenia (WE) nr 474/2006 i wykreślenia Air Manas oraz Valor Air z tego załącznika.

(46)

Państwa członkowskie powinny nadal sprawdzać faktyczne przestrzeganie odpowiednich międzynarodowych norm bezpieczeństwa przez przewoźników lotniczych, którzy posiadają certyfikaty wydane w Kirgistanie, w drodze priorytetowych inspekcji na płycie prowadzonych na podstawie rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w stosunku do tych przewoźników lotniczych.

(47)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 474/2006.

(48)

W art. 5 i 6 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 uznaje się potrzebę szybkiego – a w stosownych przypadkach przyspieszonego – podejmowania decyzji z uwagi na względy bezpieczeństwa. Dlatego w celu ochrony danych szczególnie chronionych oraz ochrony podróżnych decyzje dotyczące uaktualniania wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi lub ograniczeniu wykonywania przewozów w Unii muszą być publikowane i wchodzić w życie niezwłocznie po ich przyjęciu.

(49)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Bezpieczeństwa Lotniczego UE ustanowionego na podstawie art. 15 rozporządzenia (WE) nr 2111/2005,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 474/2006 wprowadza się następujące zmiany:

1)

załącznik A zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

2)

załącznik B zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 6 czerwca 2023 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącą,

Adina VĂLEAN

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 344 z 27.12.2005, s. 15.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 474/2006 z dnia 22 marca 2006 r. ustanawiające wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty określonemu w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 84 z 23.3.2006, s. 14).

(3)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2023/660 z dnia 2 grudnia 2022 r. ustanawiające szczegółowe przepisy dotyczące wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów lub podlegających ograniczeniom w wykonywaniu przewozów w Unii, o którym mowa w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady, oraz uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2006 ustanawiające przepisy wykonawcze dotyczące wspólnotowego wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty określonemu w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 83 z 22.3.2023, s. 47).

(4)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 452/2014 z dnia 29 kwietnia 2014 r. ustanawiające wymagania techniczne i procedury administracyjne dotyczące operacji lotniczych wykonywanych przez operatorów z państw trzecich zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 133 z 6.5.2014, s. 12).

(5)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 965/2012 z dnia 5 października 2012 r. ustanawiające wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do operacji lotniczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 296 z 25.10.2012, s. 1).

(6)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/736 z dnia 2 czerwca 2020 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 w odniesieniu do wykazu przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów lub ograniczeniom w wykonywaniu przewozów w ramach Unii (Dz.U. L 172 z 3.6.2020, s. 7).

(7)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2322 z dnia 10 grudnia 2015 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 ustanawiające wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty (Dz.U. L 328 z 12.12.2015, s. 67).

(8)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1543/2006 z dnia 12 października 2006 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 474/2006 ustanawiające wspólnotowy wykaz przewoźników lotniczych podlegających zakazowi wykonywania przewozów w ramach Wspólnoty określonemu w rozdziale II rozporządzenia (WE) nr 2111/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady zmienione rozporządzeniem (WE) nr 910/2006 (Dz.U. L 283 z 14.10.2006, s. 27).


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK A

WYKAZ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH PODLEGAJĄCYCH ZAKAZOWI WYKONYWANIA PRZEWOZÓW W RAMACH UNII, Z WYJĄTKAMI (1)

Nazwa osoby prawnej przewoźnika lotniczego wskazana w certyfikacie przewoźnika lotniczego („AOC”) (oraz nazwa handlowa, w przypadku różnic)

Numer certyfikatu przewoźnika lotniczego (»AOC«) lub numer koncesji przewoźnika lotniczego

Trzyliterowy kod ICAO

Państwo operatora

AVIOR AIRLINES

ROI-RNR-011

ROI

Wenezuela

BLUE WING AIRLINES

SRBWA-01/2002

BWI

Surinam

IRAN ASEMAN AIRLINES

FS-102

IRC

Iran

IRAQI AIRWAYS

001

IAW

Irak

AIR ZIMBABWE (PVT)

177/04

AZW

Zimbabwe

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Afganistanie, w tym:

 

 

Afganistan

ARIANA AFGHAN AIRLINES

AOC 009

AFG

Afganistan

KAM AIR

AOC 001

KMF

Afganistan

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Angoli, z wyjątkiem TAAG Angola Airlines i Heli Malongo, w tym:

 

 

Angola

AEROJET

AO-008/11-07/17 TEJ

TEJ

Angola

GUICANGO

AO-009/11-06/17 YYY

nieznany

Angola

AIR JET

AO-006/11-08/18 MBC

MBC

Angola

BESTFLYA AIRCRAFT MANAGEMENT

AO-015/15-06/17YYY

nieznany

Angola

HELIANG

AO 007/11-08/18 YYY

nieznany

Angola

SJL

AO-014/13-08/18YYY

nieznany

Angola

SONAIR

AO-002/11-08/17 SOR

SOR

Angola

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Armenii, w tym:

 

 

Armenia

AIRCOMPANY ARMENIA

AM AOC 065

NGT

Armenia

ARMENIAN AIRLINES

AM AOC 076

AAG

Armenia

ARMENIA AIRWAYS

AM AOC 063

AMW

Armenia

ARMENIAN HELICOPTERS

AM AOC 067

KAV

Armenia

FLY ARNA

AM AOC 075

ACY

Armenia

FLYONE ARMENIA

AM AOC 074

FIE

Armenia

NOVAIR

AM AOC 071

NAI

Armenia

SHIRAK AVIA

AM AOC 072

SHS

Armenia

SKYBALL

AM AOC 073

Nie dotyczy

Armenia

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Kongu (Brazzaville), w tym:

 

 

Kongo (Brazzaville)

CANADIAN AIRWAYS CONGO

CG-CTA 006

TWC

Kongo (Brazzaville)

EQUAFLIGHT SERVICES

CG-CTA 002

EKA

Kongo (Brazzaville)

EQUAJET

RAC06-007

EKJ

Kongo (Brazzaville)

TRANS AIR CONGO

CG-CTA 001

TSG

Kongo (Brazzaville)

SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO

CG-CTA 004

nieznany

Kongo (Brazzaville)

Wszyscy przewoźnicy lotniczy certyfikowani przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Demokratycznej Republice Konga (DRK), w tym

 

 

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

AB BUSINESS

AAC/DG/OPS-09/14

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

AIR FAST CONGO

AAC/DG/OPS-09/03

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

AIR KASAI

AAC/DG/OPS-09/11

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

AIR KATANGA

AAC/DG/OPS-09/08

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

BUSY BEE CONGO

AAC/DG/OPS-09/04

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

COMPAGNIE AFRICAINE D'AVIATION (CAA)

AAC/DG/OPS-09/02

DBP

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

CONGO AIRWAYS

AAC/DG/OPS-09/01

COG

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

GOMA EXPRESS

AAC/DG/OPS-09/13

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

KIN AVIA

AAC/DG/OPS-09/10

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

MALU AVIATION

AAC/DG/OPS-09/05

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

SERVE AIR CARGO

AAC/DG/OPS-09/07

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

SWALA AVIATION

AAC/DG/OPS-09/06

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

TRACEP CONGO AVIATION

AAC/DG/OPS-09/15

nieznany

Demokratyczna Republika Konga (DRK)

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Dżibuti, w tym:

 

 

Dżibuti

DAALLO AIRLINES

nieznany

DAO

Dżibuti

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Gwinei Równikowej, w tym:

 

 

Gwinea Równikowa

CEIBA INTERCONTINENTAL

2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS

CEL

Gwinea Równikowa

CRONOS AIRLINES

2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS

nieznany

Gwinea Równikowa

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Erytrei, w tym:

 

 

Erytrea

ERITREAN AIRLINES

AOC rn 004

ERT

Erytrea

NASAIR ERITREA

AOC rn 005

NAS

Erytrea

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Kirgistanie, w tym:

 

 

Kirgistan

AERO NOMAD AIRLINES

57

ANK

Kirgistan

AEROSTAN

08

BSC

Kirgistan

PRZEDSIĘBIORSTWO LOTNICZE AIR KG

50

KGC

Kirgistan

AIRCOMPANY MOALEM AVIATION

56

AMA

Kirgistan

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Kirgistan

CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES

58

KAS

Kirgistan

FLYSKY AIRLINES

53

FSQ

Kirgistan

GLOBAL 8 AIRLINES

59

nieznany

Kirgistan

HELI SKY

47

HAC

Kirgistan

KAP.KG AIRCOMPANY

52

KGS

Kirgistan

MAC.KG AIRLINES

61

MSK

Kirgistan

SAPSAN AIRLINE

54

KGB

Kirgistan

SKY JET

60

SJL

Kirgistan

SKY KG AIRLINES

41

KGK

Kirgistan

TRANS CARAVAN KG

55

TCK

Kirgistan

TEZ JET

46

TEZ

Kirgistan

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Liberii

 

 

Liberia

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Libii, w tym:

 

 

Libia

AFRIQIYAH AIRWAYS

007/01

AAW

Libia

AIR LIBYA

004/01

TLR

Libia

AL MAHA AVIATION

030/18

nieznany

Libia

BERNIQ AIRWAYS

032/21

BNL

Libia

BURAQ AIR

002/01

BRQ

Libia

GLOBAL AIR TRANSPORT

008/05

GAK

Libia

HALA AIRLINES

033/21

PODGRZEWANE WYROBY TYTONIOWE

Libia

LIBYAN AIRLINES

001/01

LAA

Libia

LIBYAN WINGS AIRLINES

029/15

LWA

Libia

PETRO AIR

025/08

PEO

Libia

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Nepalu, w tym:

 

 

Nepal

AIR DYNASTY HELI. S.

035/2001

nieznany

Nepal

ALTITUDE AIR

085/2016

nieznany

Nepal

BUDDHA AIR

014/1996

BHA

Nepal

FISHTAIL AIR

017/2001

nieznany

Nepal

SUMMIT AIR

064/2010

nieznany

Nepal

HELI EVEREST

086/2016

nieznany

Nepal

HIMALAYA AIRLINES

084/2015

HIM

Nepal

KAILASH HELICOPTER SERVICES

087/2018

nieznany

Nepal

MAKALU AIR

057 A/2009

nieznany

Nepal

MANANG AIR PVT

082/2014

nieznany

Nepal

MOUNTAIN HELICOPTERS

055/2009

nieznany

Nepal

PRABHU HELICOPTERS

081/2013

nieznany

Nepal

NEPAL AIRLINES CORPORATION

003/2000

RNA

Nepal

SAURYA AIRLINES

083/2014

nieznany

Nepal

SHREE AIRLINES

030/2002

SHA

Nepal

SIMRIK AIR

034/2000

nieznany

Nepal

SIMRIK AIRLINES

052/2009

RMK

Nepal

SITA AIR

033/2000

nieznany

Nepal

TARA AIR

053/2009

nieznany

Nepal

YETI AIRLINES

037/2004

NYT

Nepal

Następujący przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Rosji

 

 

Rosja

AURORA AIRLINES

486

SHU

Rosja

AVIACOMPANY „AVIASTAR-TU” CO. LTD

458

TUP

Rosja

IZHAVIA

479

IZA

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA „AIR COMPANY »YAKUTIA«”

464

SYL

Rosja

JOINT STOCK COMPANY „RUSJET”

498

RSJ

Rosja

JOINT STOCK COMPANY „UVT AERO”

567

UVT

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA LINIE LOTNICZE SIBERIA

31

SBI

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA LINIE LOTNICZE SMARTAVIA

466

AUL

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA „IRAERO AIRLINES”

480

IAE

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA „URAL AIRLINES”

18

SVR

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA PRZEDSIĘBIORSTWO LOTNICZE ALROSA

230

DRU

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA LINIE LOTNICZE NORDSTAR

452

TYA

Rosja

PRZEDSIĘBIORSTWO LOTNICZE JS „RUSLINE”

225

RLU

Rosja

LINIE LOTNICZE YAMAL JSC

142

LLM

Rosja

LLC „NORD WIND”

516

NWS

Rosja

LLC „AIRCOMPANY IKAR”

36

KAR

Rosja

LTD. I FLY

533

RSY

Rosja

LINIE LOTNICZE POBEDA LLC

562

PBD

Rosja

PUBLICZNA SPÓŁKA AKCYJNA „AEROFLOT – RUSSIAN AIRLINES”

1

AFL

Rosja

LINIE LOTNICZE ROSSIYA, SPÓŁKA AKCYJNA

2

SDM

Rosja

PRZEDSIĘBIORSTWO LOTNICZE SKOL LLC

228

CDV

Rosja

SPÓŁKA AKCYJNA UTAIR AVIATION

6

UTA

Rosja

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny na Wyspach Świętego Tomasza i Książęcej, w tym:

 

 

Wyspy Świętego Tomasza i Książęca

AFRICA'S CONNECTION

10/AOC/2008

ACH

Wyspy Świętego Tomasza i Książęca

STP AIRWAYS

03/AOC/2006

STP

Wyspy Świętego Tomasza i Książęca

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Sierra Leone

 

 

Sierra Leone

Wszyscy przewoźnicy lotniczy posiadający certyfikaty wydane przez organy odpowiedzialne za nadzór regulacyjny w Sudanie, w tym:

 

 

Sudan

ALFA AIRLINES SD

54

AAJ

Sudan

BADR AIRLINES

35

BDR

Sudan

BLUE BIRD AVIATION

11

BLB

Sudan

ELIDINER AVIATION

8

DND

Sudan

GREEN FLAG AVIATION

17

GNF

Sudan

HELEJETIC AIR

57

HJT

Sudan

KATA AIR TRANSPORT

9

KTV

Sudan

KUSH AVIATION CO.

60

KUH

Sudan

NOVA AIRWAYS

46

NOV

Sudan

SUDAN AIRWAYS CO.

1

SUD

Sudan

SUN AIR

51

SNR

Sudan

TARCO AIR

56

TRQ

Sudan


(1)  Przewoźnikom lotniczym wymienionym w załączniku A można zezwolić na wykonywanie praw przewozowych poprzez dzierżawę statków powietrznych z załogą od przewoźnika lotniczego niepodlegającego zakazowi wykonywania przewozów, pod warunkiem spełnienia wymagań odpowiednich norm bezpieczeństwa.


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK B

WYKAZ PRZEWOŹNIKÓW LOTNICZYCH PODLEGAJĄCYCH OGRANICZENIOM W WYKONYWANIU PRZEWOZÓW W RAMACH UNII (1)

Nazwa osoby prawnej przewoźnika lotniczego wskazana w certyfikacie przewoźnika lotniczego („AOC”) (oraz nazwa handlowa, w przypadku różnic)

Numer certyfikatu przewoźnika lotniczego (»AOC«)

Trzyliterowy kod ICAO

Państwo operatora

Typ statków powietrznych objętych ograniczeniami

Znaki rejestracyjne oraz numery seryjne, o ile są dostępne, statków powietrznych objętych ograniczeniami

Państwo rejestracji

IRAN AIR

IR.AOC.100

IRA

Iran

Wszystkie statki powietrzne typu Fokker F100 i typu Boeing B747

Statki powietrzne typu Fokker F100 zgodnie z zapisem w AOC; statki powietrzne typu Boeing B747 zgodnie z zapisem w AOC

Iran

AIR KORYO

GAC-AOC/KOR-01

KOR

Korea Północna

Cała flota z wyjątkiem: 2 statków powietrznych typu TU-204

Cała flota z wyjątkiem: P-632, P-633

Korea Północna


(1)  Przewoźnikom lotniczym wymienionym w załączniku B można zezwolić na wykonywanie praw przewozowych poprzez dzierżawę statków powietrznych z załogą od przewoźnika lotniczego niepodlegającego zakazowi wykonywania przewozów, pod warunkiem spełnienia wymagań odpowiednich norm bezpieczeństwa.


DECYZJE

7.6.2023   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 147/156


DECYZJA KOMISJI (Euratom) 2023/1112

z dnia 17 lipca 2020 r.

w sprawie powiadomienia o zmianach w programie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, nakreślonym przez Euratom w załączniku A do Umowy o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności jego art. 77 lit. b),

uwzględniając Umowę o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki (1), w szczególności jej art. 8 ust. 2 akapit drugi, a także pkt 6 i pkt 7 lit. A) i C) Uzgodnionego Protokołu do tej umowy (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki („umowa”) została podpisana 7 listopada 1995 r. w Brukseli i weszła w życie 12 kwietnia 1996 r.

(2)

Podmioty Studiecentrum voor Kernenergie - Centre d’Étude de l’Énergie Nucléaire (SCK.CEN) oraz Institut National des Radioéléments (IRE) planują wspólnie budowę instalacji do recyklingu silnie promieniotwórczych pozostałości pochodzących z produkcji radioizotopów do celów medycznych, aby zapewnić zrównoważone i długoterminowe zarządzanie tymi pozostałościami oraz wspierać ciągłość bezpiecznych dostaw radioizotopów do celów medycznych. Produktem tej instalacji będzie substancja o wysokiej czystości nadająca się do ponownego użycia. Budowa instalacji o nazwie „RECUMO” rozpocznie się w 2020 r., a jej eksploatacja ma zacząć się w 2023 r. Będzie ona obsługiwana przez SCK.CEN w jego siedzibie w Mol w Belgii.

(3)

Decyzją z dnia 21 lutego 2020 r. (3) Komisja zatwierdziła techniki, jakie mają być stosowane w zakładzie RECUMO na potrzeby przetwarzania chemicznego, opisane w podstawowych właściwościach technicznych przedstawionych przez SCK.CEN na etapie projektu koncepcyjnego.

(4)

Napromienione materiały, które mają być przetwarzane w zakładzie RECUMO, pochodzą z USA, a zatem podlegają przedmiotowej umowie. W szczególności art. 8 ust. 2 umowy wymaga, aby wspomniane napromienione materiały mogły być przetwarzane wyłącznie w obiektach objętych nakreślonym przez Euratom programem pokojowego wykorzystania energii jądrowej, opisanym w załączniku A do umowy. W związku z tym do wykazu obiektów w załączniku A należy dodać zakład RECUMO.

(5)

Procedura zmiany załącznika A została określona w pkt 6 i pkt 7 lit. A) Uzgodnionego Protokołu do umowy. W szczególności, w celu wprowadzenia zmian w programach pokojowego wykorzystania energii jądrowej określonych w załączniku A, wymaga się pisemnego powiadomienia oraz pisemnego potwierdzenia ze strony właściwych władz.

(6)

W związku z tym powiadomienie o dodaniu nowego obiektu zgodnie z pkt 7 lit. A) Uzgodnionego Protokołu do umowy powinno zostać zatwierdzone do przekazania Departamentowi Stanu USA.

(7)

Dwa likwidowane obiekty jądrowe powinny ponadto zostać usunięte z programu pokojowego wykorzystania energii jądrowej nakreślonego przez Euratom i zgłoszone zgodnie z pkt 7 lit. C) Uzgodnionego Protokołu do umowy,

STANOWI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się powiadomienie o zmianach w programie pokojowego wykorzystania energii jądrowej nakreślonym przez Euratom w załączniku A do Umowy o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki. Tekst powiadomienia dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Komisarz odpowiedzialny za energię lub dyrektor generalny Dyrekcji Generalnej ds. Energii, bądź ich wyznaczony przedstawiciel, zostają niniejszym upoważnieni do przekazania powiadomienia Departamentowi Stanu USA.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 lipca 2020 r.

W imieniu Komisji

Kadri SIMSON

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 120 z 20.5.1996, s. 1.

(2)  Dz.U. L 120 z 20.5.1996, s. 12.

(3)  Decyzja Komisji C(2020) 940 final z dnia 21 lutego 2020 r. w sprawie zatwierdzenia technik, jakie mają być stosowane na potrzeby chemicznego przetwarzania napromienionych materiałów w instalacji SCK.CEN RECUMO, znajdującej się w Mol w Belgii.