|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 66 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
Rozporządzenie Komisji (UE) 2023/1049 z dnia 30 maja 2023 r. zmieniające załączniki II i IV do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości oleju rybnego, pendimetaliny, tłuszczu owczego i spirotetramatu w określonych produktach lub na ich powierzchni ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2023/1049
z dnia 30 maja 2023 r.
zmieniające załączniki II i IV do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości oleju rybnego, pendimetaliny, tłuszczu owczego i spirotetramatu w określonych produktach lub na ich powierzchni
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 5 ust. 1 oraz art. 14 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (NDP) pendimetaliny i spirotetramatu określono w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. Olej rybny i tłuszcz owczy są ujęte w załączniku IV do tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W odniesieniu do substancji czynnej pendimetalina złożono na podstawie art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wniosek o zmianę obecnych NDP w odniesieniu do grochu (w strąkach), fasoli (w strąkach) i porów. W odniesieniu do substancji czynnej spirotetramat wniosek taki złożono w odniesieniu do ziół i kwiatów jadalnych. |
|
(3) |
Zgodnie z art. 8 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wnioski te zostały poddane ocenie przez zainteresowane państwa członkowskie, a sprawozdania z oceny przekazano Komisji. |
|
(4) |
Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) dokonał oceny wniosków i sprawozdań z oceny, analizując w szczególności ryzyko dla konsumentów oraz, w stosownych przypadkach, dla zwierząt, i wydał uzasadnione opinie dotyczące proponowanych NDP (2). Urząd przekazał te opinie wnioskodawcom, Komisji i państwom członkowskim oraz podał je do publicznej wiadomości. |
|
(5) |
W odniesieniu do spirotetramatu, w ziołach i kwiatach jadalnych, pozostałych, Urząd nie zalecił określonej wartości NDP. Urząd zauważył jednak, że osoby zarządzające ryzykiem mogą rozważyć wdrożenie NDP wynoszącego 10 mg/kg w odniesieniu do całej grupy ziół i kwiatów jadalnych oraz że byłoby to bezpieczne dla konsumentów. Należy zatem zaproponować ustalenie NDP spirotetramatu w ziołach i kwiatach jadalnych, pozostałych, na poziomie 10 mg/kg zgodnie z odpowiednimi wytycznymi technicznymi Komisji (3). |
|
(6) |
W odniesieniu do pendimetaliny i spirotetramatu Urząd stwierdził, że spełniono wszystkie wymogi dotyczące kompletności przedłożonych danych oraz że zmiany NDP, o które wystąpili wnioskodawcy, są dopuszczalne z punktu widzenia bezpieczeństwa konsumentów na podstawie oceny narażenia konsumentów przeprowadzonej dla 27 określonych grup konsumentów w Europie. Urząd wziął przy tym pod uwagę najnowsze dane na temat właściwości toksykologicznych przedmiotowych substancji. Ani w przypadku długotrwałego narażenia na przedmiotowe substancje w wyniku spożywania wszystkich produktów spożywczych mogących je zawierać, ani w przypadku narażenia krótkoterminowego w wyniku dużego spożycia odnośnych produktów nie wykazano istnienia ryzyka przekroczenia akceptowanego dziennego pobrania ani ostrej dawki referencyjnej. |
|
(7) |
Na podstawie uzasadnionych opinii Urzędu oraz po uwzględnieniu istotnych czynników wymienionych w art. 14 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 należy stwierdzić, że proponowane zmiany NDP spełniają wymogi tego artykułu. |
|
(8) |
Olej rybny i tłuszcz owczy zostały tymczasowo włączone do załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 do czasu zakończenia ich oceny na podstawie dyrektywy Rady 91/414/EWG (4) albo rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 (5) oraz w oczekiwaniu na przegląd NDP tych substancji czynnych zgodnie z art. 12 rozporządzenia (WE) nr 396/2005. W kontekście wniosków o odnowienie zatwierdzenia tych substancji czynnych na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 Urząd wydał wnioski z wzajemnej weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej oleju rybnego i tłuszczu owczego (6). Na podstawie tych wniosków NDP nie są wymagane w odniesieniu do oleju rybnego i tłuszczu owczego. Te substancje powinny zatem nadal figurować w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
|
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 396/2005. |
|
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załącznikach II i IV do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1.
(2) „Reasoned Opinion on the modification of the existing maximum residue levels for pendimethalin in peas (with pods), beans (with pods) and leeks” (Uzasadniona opinia dotycząca zmiany obecnych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pendimetaliny w grochu (w strąkach), fasoli (w strąkach) i porach). Dziennik EFSA 2023;21(3):7663.
„Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for spirotetramat in herbs and edible flowers” (Uzasadniona opinia dotycząca zmiany obecnych najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości spirotetramatu w ziołach i kwiatach jadalnych). Dziennik EFSA 2022;20(12):7668.
(3) Wytyczne techniczne Komisji w sprawie wymogów dotyczących danych na potrzeby ustalania NDP, porównywalności badań pozostałości i ekstrapolacji danych dotyczących pozostałości w odniesieniu do produktów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego (SANTE/2019/12752).
(4) Dyrektywa Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotycząca wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (Dz.U. L 230 z 19.8.1991, s. 1).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1).
(6) „Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance fish oil” (Wnioski z wzajemnej weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej substancji czynnej olej rybny). Dziennik EFSA 2022;20(1):7079.
„Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance sheep fat” (Wnioski z wzajemnej weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej substancji czynnej tłuszcz owczy). Dziennik EFSA 2022;20(1):7073.
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach II i IV do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w załączniku II kolumny dotyczące pendimetaliny i spirotetramatu otrzymują brzmienie: " Pozostałości pestycydów i najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
w załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:
|
(*1) Wskazuje granicę oznaczalności.
(1) Pełny wykaz produktów pochodzenia roślinnego i zwierzęcego, do których stosują się NDP, można znaleźć w załączniku I.
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/16 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/1050
z dnia 30 maja 2023 r.
nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz sztab i prętów zbrojeniowych pochodzących z Republiki Białorusi w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (1), w szczególności jego art. 11 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
1.1. Poprzednie dochodzenie i obowiązujące środki
|
(1) |
Rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2017/1019 (2) Komisja Europejska („Komisja”) nałożyła cła antydumpingowe na przywóz niektórych sztab i prętów zbrojeniowych („pręty zbrojeniowe”) pochodzących z Republiki Białorusi („pierwotne środki”). Dochodzenie, które doprowadziło do wprowadzenia pierwotnych środków, zwane jest dalej „pierwotnym dochodzeniem”. |
|
(2) |
Obowiązujące obecnie cło antydumpingowe na przywóz z Republiki Białorusi („Białoruś” lub „państwo, którego dotyczy postępowanie”) wynosi 10,6 %. |
1.2. Wniosek o dokonanie przeglądu wygaśnięcia
|
(3) |
W następstwie opublikowania zawiadomienia o zbliżającym się wygaśnięciu środków (3) Komisja otrzymała wniosek o dokonanie przeglądu zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. |
|
(4) |
Wniosek o dokonanie przeglądu wygaśnięcia („wniosek”) został złożony, w rozumieniu art. 5 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, w imieniu przemysłu Unii prowadzącego produkcję sztab i prętów zbrojeniowych. Złożyło go 16 marca 2022 r. Europejskie Stowarzyszenie Hutnictwa Stali („Eurofer” lub „wnioskodawca”), które reprezentuje ponad 25 % ogólnej produkcji unijnej. Wniosek oparto na uzasadnieniu, że wygaśnięcie środków prawdopodobnie doprowadzi do kontynuacji dumpingu i ponownego wystąpienia szkody dla przemysłu Unii. |
1.3. Wszczęcie przeglądu wygaśnięcia
|
(5) |
Po konsultacji z Komitetem ustanowionym w art. 15 ust. 1 rozporządzenia podstawowego Komisja ustaliła, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie przeglądu wygaśnięcia, a następnie 15 czerwca 2022 r. Komisja wszczęła, na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, przegląd wygaśnięcia dotyczący przywozu do Unii sztab i prętów zbrojeniowych z Republiki Białorusi. Komisja opublikowała zawiadomienie o wszczęciu przeglądu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (4) („zawiadomienie o wszczęciu”). |
1.4. Okres objęty dochodzeniem przeglądowym i okres badany
|
(6) |
Dochodzenie w sprawie prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody objęło okres od 1 stycznia 2021 r. do 31 grudnia 2021 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia szkody objęło okres od 1 stycznia 2018 r. do końca okresu objętego dochodzeniem przeglądowym („okres badany”). |
1.5. Zainteresowane strony
|
(7) |
W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja wezwała zainteresowane strony do skontaktowania się z nią w celu wzięcia udziału w dochodzeniu. Ponadto Komisja wyraźnie poinformowała wnioskodawców, innych znanych producentów unijnych, znanego producenta eksportującego oraz władze Białorusi, znanych importerów, użytkowników i przedsiębiorstwa handlowe o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia oraz zwróciła się do tych podmiotów o udział w przeglądzie. |
|
(8) |
Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag na temat wszczęcia przeglądu wygaśnięcia oraz złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją lub rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. |
1.6. Kraj reprezentatywny
|
(9) |
Zgodnie z art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, ponieważ Białoruś nie jest członkiem WTO i jest wymieniona w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/755 (5), wartość normalną należy określić na podstawie ceny lub wartości skonstruowanej w odpowiednim reprezentatywnym kraju. |
|
(10) |
Mając na celu podjęcie współpracy z producentami eksportującymi w odpowiednim reprezentatywnym kraju, zgodnie z art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, Komisja skontaktowała się z potencjalnymi producentami sztab i prętów zbrojeniowych z siedzibą w Bośni i Hercegowinie, Korei Południowej, Republice Dominikańskiej, Szwajcarii, Norwegii, Turcji, Stanach Zjednoczonych i w Republice Południowej Afryki. Komisja otrzymała odpowiedź tylko od jednego producenta z siedzibą w Stanach Zjednoczonych. |
|
(11) |
Wobec braku współpracy ze strony producentów mających siedzibę w innym potencjalnym reprezentatywnym kraju Komisja postanowiła określić wartość normalną na podstawie informacji otrzymanych od wspomnianego producenta z siedzibą w Stanach Zjednoczonych. |
|
(12) |
Zgodnie z art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego strony zostały poinformowane; pozostawiono im także 10 dni na przedstawienie uwag odnośnie do wyboru Stanów Zjednoczonych jako odpowiedniego reprezentatywnego kraju. Zainteresowane strony nie zgłosiły żadnych uwag. |
1.7. Kontrola wyrywkowa
|
(13) |
W zawiadomieniu o wszczęciu postępowania Komisja oznajmiła, że może dokonać kontroli wyrywkowej zainteresowanych stron zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. |
1.7.1. Kontrola wyrywkowa producentów unijnych
|
(14) |
W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja ogłosiła, że wstępnie wybrała próbę producentów unijnych. Komisja dobrała próbę na podstawie wielkości produkcji i sprzedaży produktu podobnego w Unii w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym, uwzględniając odległość geograficzną. Próba objęła trzech producentów unijnych, odpowiadających za 17 % całkowitej szacunkowej wielkości produkcji i sprzedaży produktu podobnego w Unii. Zgodnie z art. 17 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zwróciła się do zainteresowanych stron o przedstawienie uwag na temat wstępnego doboru próby. Nie otrzymano żadnych uwag, w związku z czym wstępna próba została potwierdzona. |
1.7.2. Kontrola wyrywkowa importerów
|
(15) |
Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja zwróciła się do importerów niepowiązanych o udzielenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. Żaden z importerów niepowiązanych nie dostarczył wymaganych informacji i nie wyraził zgody na włączenie do próby. |
1.7.3. Kontrola wyrywkowa producentów w Białorusi
|
(16) |
Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja zwróciła się do wszystkich producentów w Białorusi o udzielenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. Ponadto Komisja zwróciła się do Misji Republiki Białorusi w Unii Europejskiej o wskazanie innych producentów, którzy ewentualnie byliby zainteresowani udziałem w dochodzeniu, lub skontaktowanie się z nimi. |
|
(17) |
Zgłosił się tylko jeden producent sztab i prętów zbrojeniowych z Białorusi, Białoruski Zakład Metalurgiczny („BMZ”). W związku z powyższym kontrola wyrywkowa nie była konieczna. |
1.8. Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu
|
(18) |
Komisja przesłała kwestionariusze trzem producentom unijnym objętym próbą, wnioskodawcy, przedsiębiorstwu BMZ i producentowi współpracującemu w reprezentatywnym kraju. Kwestionariusze te udostępniono również w internecie (6) w dniu wszczęcia dochodzenia. |
|
(19) |
Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano od trzech producentów unijnych objętych próbą, od wnioskodawcy oraz od producenta w Stanach Zjednoczonych. |
|
(20) |
BMZ nie udzieliło odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i w związku z tym uznano, że nie współpracuje ono z Komisją w dochodzeniu w ramach przeglądu wygaśnięcia. |
|
(21) |
W związku z brakiem współpracy ze strony białoruskiego producenta Komisja zastosowała art. 18 rozporządzenia podstawowego i oparła swoje ustalenia w dochodzeniu w ramach przeglądu wygaśnięcia na dostępnych faktach. |
1.9. Weryfikacja na miejscu
|
(22) |
Komisja prowadziła dalsze badanie i weryfikację wszystkich informacji uważanych za niezbędne do ustalenia prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu i szkody oraz interesu Unii. Wizyty weryfikacyjne na podstawie art. 16 rozporządzenia podstawowego odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:
|
1.10. Dalsze postępowanie
|
(23) |
17 kwietnia 2023 r. Komisja ujawniła istotne fakty i ustalenia, na których podstawie zamierza utrzymać obowiązujące cła antydumpingowe. Wszystkim stronom wyznaczono okres, w którym mogły zgłaszać uwagi dotyczące ujawnionych faktów i ustaleń. |
|
(24) |
Jedynie wnioskodawca przedstawił uwagi, które potwierdzają ustalenia i wnioski Komisji. |
2. PRODUKT OBJĘTY PRZEGLĄDEM I PRODUKT PODOBNY
2.1. Produkt objęty przeglądem
|
(25) |
Produkt objęty przeglądem jest taki sam jak w przypadku pierwotnego dochodzenia, a mianowicie są to niektóre sztaby i pręty zbrojeniowe wykonane z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, skręcone lub nieskręcone po walcowaniu, posiadające wgłębienia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania, pochodzące z Białorusi i obecnie objęte kodami CN: ex 7214 10 00, ex 7214 20 00, ex 7214 30 00, ex 7214 91 10, ex 7214 91 90, ex 7214 99 10 oraz ex 7214 99 95 („produkt objęty przeglądem”). Z tego zakresu wyłączone są żeliwne lub stalowe sztaby i pręty zbrojeniowe o wysokiej wytrzymałości zmęczeniowej. Pozostałe wyroby długie, takie jak okrągłe sztaby, są wyłączone. |
2.2. Produkt podobny
|
(26) |
W toku pierwotnego dochodzenia wykazano, a w przedmiotowym przeglądzie wygaśnięcia potwierdzono, że następujące produkty: mają takie same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne, a także te same podstawowe zastosowania:
|
|
(27) |
Produkty te uznano zatem za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
3. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI LUB PONOWNEGO WYSTĄPIENIA DUMPINGU
|
(28) |
Zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy wygaśnięcie obowiązujących środków prowadziłoby do kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu w przypadku Białorusi. |
3.1. Uwagi wstępne
|
(29) |
Zgodnie z informacjami Eurostatu (baza danych Comext) przywóz z Białorusi wyniósł w ODP około 206 200 ton, zaś udział w rynku wyniósł około 1,9 %. Głównymi państwami członkowskimi przywozu były: Estonia, Łotwa, Litwa i Polska. W porównaniu z pierwotnym dochodzeniem (tj. 488 700 ton i 5,0 % udziału w rynku) przywóz oraz udział w rynku zmniejszyły się o ponad połowę. |
|
(30) |
Jak wskazano w motywie 20, jedyny znany białoruski producent nie współpracował w dochodzeniu. W związku z tym Komisja poinformowała władze Białorusi, że z uwagi na brak współpracy Komisja może zastosować art. 18 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do ustaleń dotyczących Białorusi. Komisja nie otrzymała żadnych uwag. |
|
(31) |
W związku z tym, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, ustalenia dotyczące prawdopodobieństwa kontynuacji lub ponownego wystąpienia dumpingu oparto na dostępnych faktach, w szczególności pochodzących z Eurostatu, bazy danych utworzonej na podstawie art. 14 ust. 6 rozporządzenia podstawowego („baza danych utworzona na podstawie art. 14 ust. 6”), bazy danych Global Trade Atlas („GTA”) oraz z wniosku. |
|
(32) |
Wielkość i cenę przywozu z Białorusi ustalono na podstawie informacji pochodzących z bazy danych utworzonej na podstawie art. 14 ust. 6. |
3.2. Procedura określania wartości normalnej na podstawie art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego
|
(33) |
Jak stwierdzono w sekcji 1.6. powyżej, zgodnie z art. 2 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, wartość normalną należy określić na podstawie ceny lub wartości skonstruowanej w odpowiednim reprezentatywnym kraju, ponieważ Białoruś nie jest członkiem WTO i jest wymieniona w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2015/755. |
|
(34) |
Komisja otrzymała odpowiedź tylko od jednego producenta, z siedzibą w Stanach Zjednoczonych, w związku z czym postanowiła określić wartość normalną na podstawie informacji otrzymanych od tego producenta w Stanach Zjednoczonych, tj. na podstawie rzeczywistych cen tego współpracującego producenta. |
3.3. Wartość normalna
|
(35) |
Po pierwsze Komisja zbadała, czy zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego całkowita wielkość zrealizowanej przez współpracującego producenta sprzedaży produktu podobnego na rzecz niezależnych klientów w Stanach Zjednoczonych była reprezentatywna. Łączną wielkość sprzedaży w Stanach Zjednoczonych porównano z całkowitą wielkością przywozu z Białorusi do Unii, określoną w bazie danych utworzonej na podstawie art. 14 ust. 6. Na tej podstawie Komisja stwierdziła, że produkt podobny był sprzedawany w reprezentatywnych ilościach na rynku amerykańskim. |
|
(36) |
Komisja zbadała następnie w odniesieniu do współpracującego producenta z siedzibą w Stanach Zjednoczonych, czy sprzedaż krajową każdego rodzaju produktu podobnego można uznać za sprzedaż dokonaną w zwykłym obrocie handlowym w rozumieniu art. 2 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. Transakcje sprzedaży uznawano za przynoszące zysk, jeżeli cena jednostkowa była równa lub wyższa niż koszt produkcji. W tym celu określono koszt produkcji każdego rodzaju produktu wytwarzanego przez producenta w Stanach Zjednoczonych w ODP. |
|
(37) |
Ponieważ wielkość sprzedaży po cenie netto równej obliczonym kosztom produkcji (koszty produkcji powiększone o koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne) lub od nich wyższej stanowiła ponad 80 % całkowitej wielkości sprzedaży krajowej, wartość normalna została oparta na rzeczywistej cenie krajowej współpracującego producenta w Stanach Zjednoczonych. |
3.4. Cena eksportowa
|
(38) |
Jak wskazano w motywie 32, ceny eksportowe z Białorusi ustalono na podstawie wartości przywozu określonych w bazie danych utworzonej na podstawie art. 14 ust. 6, które dostosowano do poziomu ex-works. W tym celu odliczone koszty transportu opierały się na informacjach przedstawionych we wniosku przez wnioskodawcę. |
3.5. Porównanie
|
(39) |
Komisja porównała wartość normalną i ceny eksportowe na podstawie ceny ex-works. |
3.6. Margines dumpingu
|
(40) |
W wyniku porównania okazało się, że ogólnokrajowy margines dumpingu w przypadku wywozu z Białorusi, wyrażony jako odsetek unijnej wartości celnej, wynosi 41,1 %. |
4. PRAWDOPODOBIEŃSTWO KONTYNUACJI DUMPINGU
|
(41) |
Oprócz ustalenia, że w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym miał miejsce dumping, Komisja zbadała, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, prawdopodobieństwo kontynuacji dumpingu w przypadku uchylenia środków. Przeanalizowano następujące czynniki dodatkowe: moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne w Białorusi, związek między cenami eksportowymi stosowanymi w wywozie do państw trzecich a poziomem cen w Unii oraz atrakcyjność rynku unijnego. Należy przypomnieć, że ze względu na brak współpracy ze strony białoruskiego producenta eksportującego i rządu Białorusi analizę oparto na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, w szczególności na informacjach dostarczonych przez wnioskodawcę we wniosku o dokonanie przeglądu oraz na informacjach zawartych w bazie danych statystycznych Global Trade Atlas („GTA”). |
4.1. Moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne w Białorusi
|
(42) |
Moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne w Białorusi oszacowano na podstawie informacji zawartych we wniosku. |
|
(43) |
Zgodnie z danymi przedstawionymi we wniosku, po kontroli krzyżowej ze źródłami publicznymi, moce produkcyjne w Białorusi w 2021 r. oszacowano na ponad 2,6 mln ton sztab i prętów zbrojeniowych z możliwością zwiększenia o 300 tys. ton, co daje łącznie 3 mln ton (7). Według dostępnych danych sprzedaż w Białorusi wyniosła 1,7 mln ton, z czego 700 tys. zostało objętych konsumpcją na rynku krajowym, zaś około 1 mln – wywozem (8). Wolne moce produkcyjne oszacowano zatem na ponad 900 000 ton, co stanowiło ponad 8 % konsumpcji w Unii w ODP. W przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków te wolne moce produkcyjne mogłyby zostać wykorzystane do wytworzenia produktu objętego przeglądem z przeznaczeniem na wywóz do Unii. |
4.2. Atrakcyjność rynku unijnego
|
(44) |
Z informacji przedstawionych we wniosku wynika, że przemysł sztab i prętów zbrojeniowych w Białorusi jest ukierunkowany na wywóz, ponieważ produkcja stanowiąca około 85 % białoruskich mocy produkcyjnych w sektorze stali jest przeznaczona na wywóz. Zgodnie z bazą danych GTA głównym rynkiem wywozu był dla Białorusi rynek unijny. Ustalono, że ceny wywozu z Białorusi na rynki państw trzecich (551 EUR/t) są średnio o 10 EUR za tonę niższe niż średnie ceny wywozu na rynek unijny i o 15 % niższe niż średnie ceny sprzedaży stosowane przez producentów unijnych na rynku unijnym (651 EUR/t). Biorąc pod uwagę ten poziom cen, wywóz do Unii jest dla białoruskich eksporterów potencjalnie bardziej atrakcyjny niż wywóz na większość pozostałych rynków. Ponadto duża liczba krajów wywozu (tj. Stany Zjednoczone, Kanada, Zjednoczone Królestwo, Turcja, Ukraina, Malezja, Meksyk, Maroko, kraje Zatoki Perskiej, Egipt i inne kraje) stawała się w coraz większym stopniu niedostępna dla Białorusi ze względu na krajową nadwyżkę podaży oraz środki handlowe przeciwko przywozowi z Białorusi. |
|
(45) |
Rynek unijny był również atrakcyjny dla białoruskiego producenta ze względu na bliskość geograficzną i jego wielkość, przy całkowitej wielkości konsumpcji na poziomie około 11 mln ton. |
|
(46) |
W związku z tym rynek unijny pozostaje dla białoruskiego producenta eksportującego atrakcyjny pod względem wielkości, cen i bliskości niż inne rynki. |
4.3. Skutki sankcji skierowanych przeciwko Białorusi
|
(47) |
Komisja zauważyła, że w związku z agresją wojskową Federacji Rosyjskiej na Ukrainę Unia nałożyła kolejne pakiety sankcji na Rosję i na Białoruś, które miały również wpływ na wyroby ze stali lub przedsiębiorstwa w sektorze stali produkujące i wywożące produkt objęty przeglądem po upływie okresu objętego dochodzeniem przeglądowym. Po nałożeniu sankcji w marcu 2022 r. przywóz z Białorusi ustał począwszy od czerwca 2022 r. Obecnej sytuacji nie można jednak uznać za trwałą. Biorąc pod uwagę, że wspomniane sankcje są powiązane z agresją wojskową oraz bieżącą sytuacją geopolityczną, nie można przewidzieć ich zakresu, kształtowania się lub czasu trwania. Ponadto okres obowiązywania środków antydumpingowych wynosi pięć lat. Mając na względzie powyższe niepewności oraz fakt, że Rada może w każdej chwili wprowadzić dalsze zmiany w dokładnym zakresie oraz czasie trwania sankcji, Komisja uznała, że nie mogą one mieć wpływu na jej wnioski w niniejszym dochodzeniu. W szczególności Komisja uznała, że pomimo obowiązujących sankcji, środki są nadal niezbędne w rozumieniu art. 11 ust. 1 i 2 rozporządzenia podstawowego. |
4.4. Wnioski dotyczące prawdopodobieństwa kontynuacji dumpingu
|
(48) |
Dochodzenie wykazało, że w ODP przywóz z Białorusi nadal napływał na rynek unijny po cenach dumpingowych. |
|
(49) |
Ponadto w ODP wolne moce produkcyjne w Białorusi były znaczne w porównaniu z poziomem konsumpcji w Unii. Co więcej, atrakcyjność rynku unijnego pod względem wielkości i cen wskazuje na prawdopodobieństwo, że w przypadku wygaśnięcia środków białoruski wywóz kierowany byłby na rynek unijny, a wolne moce produkcyjne również wykorzystane zostałyby do zwiększenia produkcji i wywozu do Unii. |
|
(50) |
W związku z tym Komisja stwierdziła, że istnieje prawdopodobieństwo, że wygaśnięcie środków antydumpingowych spowoduje znaczny wzrost przywozu po cenach dumpingowych produktu objętego przeglądem z Białorusi do Unii. |
|
(51) |
W związku z tym Komisja stwierdziła, że wygaśnięcie środków antydumpingowych prawdopodobnie doprowadziłoby do kontynuacji dumpingu. |
5. SZKODA
5.1. Definicja przemysłu Unii i produkcji unijnej
|
(52) |
Produkt podobny był wytwarzany w okresie badanym przez około 25 producentów w Unii. Producenci ci stanowią przemysł Unii w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. |
|
(53) |
Ustalano, że całkowita produkcja unijna w ODP wynosiła około 11 200 000 ton. Komisja ustaliła tę wartość na podstawie odpowiedzi udzielonych przez wnioskodawcę na pytania zawarte w kwestionariuszu makroekonomicznym. Jak wskazano w motywie 14 powyżej, do próby wybrano trzech producentów unijnych, reprezentujących ponad 17 % łącznej unijnej produkcji produktu podobnego. |
5.2. Konsumpcja w Unii
|
(54) |
Komisja ustaliła poziom konsumpcji w Unii na podstawie łącznej wielkości sprzedaży przemysłu Unii na rynku unijnym, powiększonej o łączny przywóz do Unii. Wielkość sprzedaży przemysłu unijnego na rynku unijnym uzyskano od wnioskodawcy i w stosownych przypadkach skorygowano zgodnie ze zweryfikowanymi danymi przedstawionymi w odpowiedziach producentów unijnych objętych próbą w odniesieniu do ODP. Jeżeli chodzi o przywóz, Komisja oparła się na bazie danych utworzonej na podstawie art. 14 ust. 6. |
|
(55) |
Na tej podstawie ustalono, że konsumpcja w Unii kształtowała się następująco: Tabela 1 Konsumpcja w Unii
|
||||||||||||||||||||||
|
(56) |
Konsumpcja w Unii wzrosła w latach 2018–2019 o 5 %, nieznacznie spadła w 2020 r., a następnie wzrosła w ODP. Wahania konsumpcji w 2020 r. i w ODP wynikały z pandemii COVID-19, która spowodowała ograniczenie działalności podmiotów gospodarczych, co z kolei doprowadziło do spadku konsumpcji, po którym nastąpiło wznowienie działalności gospodarczej. |
|
(57) |
Konsumpcja w Unii w okresie badanym wzrosła ogółem o 8 %. |
5.3. Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie
5.3.1. Wielkość i udział w rynku przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie
|
(58) |
Komisja określiła wielkość przywozu w oparciu o bazę danych utworzoną na podstawie art. 14 ust. 6. Udział przywozu w rynku ustalono na podstawie udziału tego przywozu w całkowitej konsumpcji w Unii, jak określono w sekcji 5.2. |
|
(59) |
Przywóz do Unii z państwa, którego dotyczy postępowanie, kształtował się następująco: Tabela 2 Wielkość przywozu i udział w rynku
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(60) |
Przywóz produktu objętego przeglądem z Białorusi wzrósł w okresie badanym ponad dwukrotnie: z 72 000–80 000 ton w 2018 r. do 200 000–210 000 ton w ODP. Udział w rynku przywozu z Białorusi kształtował się podobnie jak wielkość przywozu i co roku wykazywał znaczny wzrost: z 0,6–0,8 % w 2018 r. do 1,8–2,1 % w ODP. |
5.3.2. Średnie ceny importowe z Białorusi
|
(61) |
Komisja określiła ceny przywozu w oparciu o bazę danych utworzoną na podstawie art. 14 ust. 6. |
|
(62) |
Średnia ważona cena towarów przywożonych do Unii z Białorusi kształtowała się następująco: Tabela 3 Ceny importowe
|
||||||||||||||||||||||
|
(63) |
Średnie ceny przywozu spadły z 420–440 EUR/t w 2018 r. do 345–365 EUR/t w 2020 r., zaś następnie wzrosły do 550–570 EUR/t w ODP. Ogólnie rzecz biorąc, wzrost między 2018 r. a ODP wyniósł 28 %, co oznacza wzrost cen o 120–130 EUR za tonę. Ten ogólny wzrost cen był zgodny z ogólną tendencją cen prętów zbrojeniowych na rynku unijnym. |
|
(64) |
Średnia cena importowa z Białorusi na poziomie CIF w była jednak w całym okresie badanym niższa niż koszt jednostkowy producentów unijnych, jak opisano poniżej w sekcji 5.5.3.1. |
5.3.3. Podcięcie cenowe
|
(65) |
Komisja określiła podcięcie cenowe w ODP, porównując średnią ważoną cenę importową na podstawie kosztu, ubezpieczenia i frachtu („CIF”), skorygowaną o koszty ponoszone po przywozie (9) (w tym cło antydumpingowe) ze średnią ważoną ceną sprzedaży, skorygowaną na poziomie ex-works, stosowaną przez objętych próbą producentów unijnych wobec niepowiązanych klientów w Unii. |
|
(66) |
Wynik porównania wyrażono jako odsetek obrotów objętych próbą producentów unijnych w ODP. Wynik ten pokazał, że białoruskie ceny importowe podcinały ceny przemysłu unijnego o 2,5–3 %. Komisja ustaliła podcięcie cenowe na poziomie 11,8–12 %, wyłączając cło antydumpingowe. |
5.4. Przywóz z państw trzecich innych niż Białoruś
|
(67) |
Przywóz sztab i prętów zbrojeniowych z państw trzecich innych niż Białoruś był realizowany głównie z Norwegii, Rosji i Turcji. |
|
(68) |
Wielkość (zagregowana) przywozu do Unii oraz udział w rynku i trendy cenowe dotyczące przywozu sztab i prętów zbrojeniowych z innych państw trzecich kształtowały się następująco: Tabela 4 Wielkość przywozu i udział w rynku – pozostałe państwa trzecie
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(69) |
Udział w rynku przywozu z państw trzecich innych niż Białoruś w ODP stanowił 4,1 % konsumpcji w Unii. Wielkość przywozu znacznie spadła w 2020 r. i wzrosła w ODP, ale nie osiągnęła poziomu z 2019 r., co spowodowało ogólny spadek udziału rynkowego przywozu o 3,2 punktu procentowego w okresie badanym. Średnia cena importowa wzrosła w okresie badanym o 14 %. Średnia cena importowa z państw trzecich innych niż Białoruś była w ODP wyższa od średniej ceny przemysłu unijnego (+ 2 %) i wyższa od średniej ceny importowej z Białorusi (+ 17 % – 20 %). |
5.5. Sytuacja gospodarcza przemysłu Unii
5.5.1. Uwagi ogólne
|
(70) |
Ocena warunków ekonomicznych przemysłu Unii obejmowała ocenę wszystkich wskaźników ekonomicznych oddziałujących na stan przemysłu Unii w okresie badanym. |
|
(71) |
Jak wspomniano w motywie 14, w celu oceny warunków ekonomicznych przemysłu Unii zastosowano kontrolę wyrywkową. |
|
(72) |
W celu określenia szkody Komisja wprowadziła rozróżnienie między makroekonomicznymi i mikroekonomicznymi wskaźnikami szkody. Komisja oceniła wskaźniki makroekonomiczne na podstawie danych makroekonomicznych udostępnionych przez stowarzyszenie producentów unijnych oraz danych dotyczących wszystkich producentów unijnych zawartych w zweryfikowanych odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu udzielonych przez producentów unijnych objętych próbą. Komisja oceniła wskaźniki mikroekonomiczne na podstawie danych zawartych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu, udzielonych przez producentów unijnych objętych próbą. Oba zestawy danych uznano za reprezentatywne dla sytuacji gospodarczej przemysłu Unii. |
|
(73) |
Do wskaźników makroekonomicznych zalicza się: produkcję, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych, wielkość sprzedaży, udział w rynku, wzrost, zatrudnienie, wydajność, wielkość marginesu dumpingu oraz poprawę sytuacji po wcześniejszym dumpingu. |
|
(74) |
Do wskaźników mikroekonomicznych zalicza się: średnie ceny jednostkowe, koszt jednostkowy, koszty pracy, zapasy, rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału. |
5.5.2. Wskaźniki makroekonomiczne
5.5.2.1. Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych
|
(75) |
Całkowita produkcja unijna, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 5 Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(76) |
Ogólnie rzecz biorąc, wielkość produkcji przemysłu unijnego w okresie badanym wzrosła o 2 %. W latach 2018–2019 wielkość produkcji wzrosła o 7 %. W okresie pandemii COVID-19 w 2020 r. produkcja spadła o 5 % w porównaniu z 2019 r. i pozostała na takim samym poziomie w ODP. |
|
(77) |
Moce produkcyjne przemysłu unijnego w okresie badanym wzrosły o 5 %. Wykorzystanie mocy produkcyjnych spadło z 67 % w 2018 r. do 65 % w ODP. |
5.5.2.2. Wielkość sprzedaży i udział w rynku
|
(78) |
Wielkość sprzedaży i udział przemysłu Unii w rynku kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 6 Wielkość sprzedaży i udział w rynku
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(79) |
Wielkość sprzedaży przemysłu Unii na rynku unijnym spadła o 10 % w okresie badanym. W latach 2018–2019 wzrosła ona o 8 %, a następnie spadła nieznacznie – o 2 % – w 2020 r., aby ponownie wzrosnąć o 4 % w ODP. |
|
(80) |
Udział przemysłu Unii w rynku wzrósł nieznacznie – o 2 % – w okresie badanym. W latach 2018–2020 wzrósł o 5 %, lecz spadł w ODP. |
5.5.2.3. Wzrost
|
(81) |
Wzrost konsumpcji w Unii w okresie badanym wyniósł 8 %. Przemysł Unii odniósł korzyści z tego wzrostu konsumpcji, a nawet nieznacznie – o 2 % – zwiększył swój udział w rynku w okresie badanym. |
5.5.2.4. Zatrudnienie i wydajność
|
(82) |
Zatrudnienie i wydajność kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 7 Zatrudnienie i wydajność
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(83) |
Liczba pracowników wahała się w okresie badanym. W latach 2018–2019 wzrosła ona o 12 %, a następnie stopniowo spadała w 2020 r. oraz w ODP do poziomu nieco powyżej poziomu z 2018 r. Wydajność spadła w latach 2018–2020 o 7 % i wzrosła o 8 % w okresie od 2020 r. do ODP. W okresie badanym wydajność wzrosła o 1 %. |
5.5.2.5. Wielkość marginesu dumpingu i poprawa sytuacji po wcześniejszym dumpingu
|
(84) |
Margines dumpingu ustalony w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym kształtował się na poziomie znacznie wyższym niż poziom de minimis, podczas gdy poziom przywozu z Białorusi w okresie objętym dochodzeniem przeglądowym wynosił 1,9 % konsumpcji w Unii. |
5.5.3. Wskaźniki mikroekonomiczne
5.5.3.1. Ceny i czynniki wpływające na ceny
|
(85) |
Średnie ważone jednostkowe ceny sprzedaży stosowane przez producentów unijnych objętych próbą wobec klientów niepowiązanych w Unii kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 8 Ceny sprzedaży i koszt produkcji w Unii
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(86) |
Średnia jednostkowa cena sprzedaży stosowana przez przemysł Unii wobec klientów niepowiązanych spadła w latach 2018–2020 o 17 %, odzwierciedlając spadek jednostkowych kosztów produkcji. W ODP cena wzrosła o 45 % w stosunku do 2020 r. Wzrost cen był spowodowany wzrostem jednostkowych kosztów produkcji oraz wzrostem popytu w następstwie ożywienia gospodarczego po pandemii COVID-19. |
|
(87) |
Obecne cła antydumpingowe umożliwiły przemysłowi Unii na utrzymanie konkurencyjności przy obecnym poziomie cen, ponieważ – jak wyjaśniono w motywie 64 – koszty jednostkowe producentów unijnych były w całym okresie badanym wyższe niż średnia cena importowa z Białorusi. |
5.5.3.2. Koszty pracy
|
(88) |
Średnie koszty pracy objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 9 Średnie koszty pracy w przeliczeniu na pracownika
|
||||||||||||||||||||||
|
(89) |
Średni koszt pracy w przeliczeniu na pracownika w przemyśle Unii wzrósł o 3 % w okresie badanym, przy przejściowym spadku o 3 % w 2020 r., głównie z powodu przestojów w produkcji spowodowanych pandemią COVID-19. |
5.5.3.3. Zapasy
|
(90) |
Stan zapasów objętych próbą producentów unijnych kształtował się w okresie badanym następująco: Tabela 10 Zapasy
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(91) |
W okresie badanym zapasy wzrosły o 4 %. |
5.5.3.4. Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału
|
(92) |
Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 11 Rentowność, przepływy pieniężne, inwestycje i zwrot z inwestycji
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(93) |
Komisja określiła rentowność producentów unijnych objętych próbą, wyrażając zysk netto przed opodatkowaniem ze sprzedaży produktu podobnego klientom niepowiązanym w Unii jako odsetek obrotów z tej sprzedaży. Rentowność przemysłu Unii spadła w latach 2018–2020 z 8,4 % do 4,9 %, a następnie gwałtownie wzrosła w okresie od 2020 r. do ODP, osiągając poziom 15,3 %. Wzrost popytu w ODP, spowodowany ożywieniem gospodarczym po pandemii COVID-19, umożliwił przemysłowi zwiększenie cen w tempie wyższym od tempa wzrostu kosztów produkcji, co zaowocowało wyższą rentownością. Obowiązujące cła antydumpingowe umożliwiły przemysłowi Unii powrót do dobrej sytuacji gospodarczej. W całym okresie badanym rentowność producentów unijnych objętych próbą była wyższa niż zysk docelowy ustalony w pierwotnym dochodzeniu (4,8 %). |
|
(94) |
Dochodzenie wykazało, że ODP charakteryzował się wyjątkowymi okolicznościami, powiązanymi z pandemią COVID-19, po której nastąpiło szybkie ożywienie gospodarcze. W szczególności w 2020 r. na unijnym rynku prętów zbrojeniowych odnotowano poważne zakłócenia spowodowane pandemią COVID-19, charakteryzujące się wyjątkową zmiennością. W pierwszej połowie 2020 r. produkcja została tymczasowo wstrzymana ze względu na brak zamówień. Na późniejszym etapie, w drugiej połowie 2020 r. oraz w ODP, rentowność unijnych producentów prętów zbrojeniowych uległa poprawie, ponieważ popyt nadal rósł szybciej niż oczekiwano. W tym względzie zwiększenie rentowności producentów unijnych w ODP miało prawdopodobnie charakter tymczasowy, ponieważ wynikało głównie z wyjątkowo szybkiego i silnego wzrostu popytu, który z kolei doprowadził do wzrostu cen. |
|
(95) |
Przepływy środków pieniężnych netto to zdolność producentów unijnych do samofinansowania swojej działalności. Tendencja w przepływach środków pieniężnych netto wykazywała wzrost o 40 %, który wynikał ze wzrostu rentowności, ale wykazywał wolniejsze tempo; jest to kolejnym odzwierciedleniem pozytywnego wpływu ceł antydumpingowych i wyjątkowych okoliczności w ODP przedstawionych w motywie 94. |
|
(96) |
Poziom inwestycji spadł w okresie badanym o 11 %. |
|
(97) |
Zwrot z inwestycji to procentowy stosunek zysku do wartości księgowej netto inwestycji. W latach 2018–2020 jego wartość spadła ze 102 % do 51 %, a w okresie między 2020 r. a ODP gwałtownie wzrosła. Ogólnie rzecz biorąc, zwrot z inwestycji wzrósł ponad dwukrotnie w okresie badanym. |
5.6. Wnioski dotyczące szkody
|
(98) |
Większość wskaźników szkody, takich jak wielkość sprzedaży w Unii, udział w rynku, zatrudnienie, rentowność i przepływy pieniężne, wykazywała w okresie badanym tendencję wzrostową. Tendencje dotyczące wskaźników takich, jak stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego i inwestycje, były w tym okresie negatywne, jednak ich poziomy bezwzględne są zadowalające i w związku z tym nie wskazywały na istotną szkodę. |
|
(99) |
W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że sytuacja przemysłu Unii poprawiła się po wcześniejszym wystąpieniu szkody i przemysł Unii nie poniósł w ODP istotnej szkody w rozumieniu art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego. |
6. PRAWDOPODOBIEŃSTWO PONOWNEGO WYSTĄPIENIA SZKODY
|
(100) |
W motywie 99 Komisja stwierdziła, że przemysł Unii nie poniósł istotnej szkody w ODP. W związku z tym Komisja oceniła, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, czy istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody spowodowanej przez przywóz towarów po cenach dumpingowych z Białorusi w przypadku wygaśnięcia środków. |
|
(101) |
W celu ustalenia, czy istnieje prawdopodobieństwo ponownego wystąpienia szkody spowodowanej pierwotnie przez przywóz towarów po cenach dumpingowych z państwa, którego dotyczy postępowanie, Komisja zbadała: (i) moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne w Białorusi oraz (ii) prawdopodobne poziomy cen przywozu z Białorusi i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków |
6.1. Moce produkcyjne i wolne moce produkcyjne w Białorusi
|
(102) |
Jak wskazano w motywie 49 powyżej, wolne moce produkcyjne w Białorusi oszacowano na ponad 900 000 ton, co stanowiło ponad 8 % konsumpcji w Unii w ODP. W przypadku wygaśnięcia obowiązujących obecnie środków te wolne moce mogłyby zostać wykorzystane do zapewnienia podaży na rynku unijnym. |
6.2. Atrakcyjność rynku unijnego, prawdopodobne poziomy cen przywozu z Białorusi i ich wpływ na sytuację przemysłu Unii w przypadku dopuszczenia do wygaśnięcia środków
|
(103) |
Jak stwierdzono w motywach 44–46, rynek unijny pozostał atrakcyjny dla białoruskich producentów eksportujących pod względem wielkości, cen i bliskości. |
|
(104) |
Komisja przeanalizowała poziom cen przywozu z Białorusi do Unii. Średnie ważone ceny produktów przywożonych z Białorusi były, w sytuacji braku ceł antydumpingowych, znacznie niższe niż ceny przemysłu Unii w całym okresie badanym. W ODP ceny przywozu z Białorusi (10) były o 13–15 % niższe od cen przemysłu Unii. Ponadto, jak wyjaśniono w motywach 64 i 87, poziom cen przywozu z Białorusi był nawet niższy niż koszty produkcji unijnej. W związku z tym prawdopodobne jest, że w przypadku wygaśnięcia środków rynek unijny stałby się dla Białorusi jeszcze bardziej atrakcyjny. |
|
(105) |
Podobnie, aby ocenić wpływ przyszłego przywozu na sytuację przemysłu Unii, Komisja uznała również, że poziom cen w białoruskim wywozie na rynki państw trzecich będzie stanowić rozsądny wskaźnik przyszłych poziomów cen stosowanych wobec rynku unijnego. |
|
(106) |
Jak wskazano w motywie 44 powyżej, Komisja przeanalizowała poziom cen stosowanych w białoruskim wywozie na rynki państw trzecich i ustaliła, że te ceny eksportowe były znacznie niższe niż ceny przemysłu Unii (15 %). Rynek unijny pozostaje zatem dla białoruskich producentów bardzo atrakcyjny pod względem cen. |
|
(107) |
W związku z powyższym gdyby doszło do wzrostu przywozu po niskich cenach z Białorusi, producenci unijni, chcąc utrzymać wielkości sprzedaży i udziały w rynku, byliby zmuszeni do obniżenia cen. Miałoby to wpływ na ogólną rentowność przemysłu, która uległaby pogorszeniu. |
|
(108) |
Z drugiej strony utrzymanie przez przemysł Unii obecnych poziomów cen miałoby niemal natychmiastowy negatywny wpływ na jego wielkość sprzedaży i produkcji, a także jego udział w rynku. Ponadto spadek wielkości produkcji spowodowałby wzrost jednostkowych kosztów produkcji w wyniku ograniczonych korzyści ekonomii skali. Spowodowałoby to dalsze pogorszenie rentowności przemysłu Unii. Wraz z utratą rentowności przemysł Unii nie byłby w stanie dokonywać niezbędnych inwestycji. Ostatecznie prowadziłoby to również do utraty miejsc pracy i stwarzałoby ryzyko zamknięcia linii produkcyjnych. |
|
(109) |
Na produkt objęty przeglądem mają wpływ pakiety sankcji wobec Rosji i Białorusi, jak jednak wspomniano w motywie 47, obecnej sytuacji nie można uznać za trwałą. Komisja stwierdziła, że sankcje te nie mogą mieć wpływu na jej wnioski w ramach niniejszego dochodzenia. |
6.3. Wnioski w sprawie prawdopodobieństwa ponownego wystąpienia szkody
|
(110) |
Na tej podstawie stwierdza się, że brak środków najprawdopodobniej doprowadziłby do znacznego wzrostu przywozu towarów po cenach dumpingowych z Białorusi po wyrządzających szkodę cenach, a istotna szkoda najpewniej wystąpiłaby ponownie. |
7. INTERES UNII
|
(111) |
Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy utrzymanie istniejących środków antydumpingowych nie zaszkodzi interesom Unii jako całości. Interes Unii określono na podstawie oceny wszystkich różnorodnych interesów, których dotyczy sprawa, w tym interesu przemysłu Unii, importerów i użytkowników. |
7.1. Interes przemysłu Unii
|
(112) |
Jak wskazano w motywie 99 powyżej, sytuacja przemysłu Unii poprawiła się po szkodzie wyrządzonej wcześniejszym dumpingiem. Gdyby dopuszczono do wygaśnięcia obowiązujących środków, przemysł Unii prawdopodobnie musiałby się zmierzyć z rosnącą nieuczciwą konkurencją ze strony białoruskich producentów, co najprawdopodobniej zatrzymałoby trwające obecnie ożywienie przemysłu Unii. |
|
(113) |
Komisja stwierdziła zatem, że utrzymanie obowiązujących środków leży w interesie przemysłu Unii. |
7.2. Interes importerów niepowiązanych i przedsiębiorstw handlowych
|
(114) |
Jak wspomniano w motywie 15, żaden importer nie zgłosił się po opublikowaniu zawiadomienia o wszczęciu ani w trakcie dochodzenia. Nie można wprawdzie wykluczyć, że nałożenie środków miałoby negatywny wpływ na ich działalność, jednak importerzy nie są uzależnieni od Białorusi i mogą pozyskiwać produkt objęty przeglądem z innych państw, takich jak Norwegia i Turcja. Z tego względu Komisja stwierdziła, że z perspektywy importerów nie ma przekonujących powodów, by nie przedłużyć obowiązujących środków. |
7.3. Interes użytkowników
|
(115) |
Żaden użytkownik nie zgłosił się po opublikowaniu zawiadomienia o wszczęciu ani w trakcie dochodzenia. Nie było zatem przesłanek wskazujących, że wniosek z pierwotnego dochodzenia (11) nie jest już aktualny i że utrzymanie środków będzie miało negatywny wpływ na użytkowników, który przewyższy pozytywny wpływ środków. |
7.4. Wnioski dotyczące interesu Unii
|
(116) |
W związku z powyższym Komisja ustaliła, że nie ma przekonujących powodów, aby stwierdzić, że utrzymanie obowiązujących środków w odniesieniu do przywozu sztab i prętów zbrojeniowych pochodzących z Białorusi nie leży w interesie Unii. |
8. ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE
|
(117) |
Na podstawie wniosków Komisji dotyczących kontynuacji dumpingu, ponownego wystąpienia szkody oraz interesu Unii należy utrzymać środki antydumpingowe dotyczące sztab i prętów zbrojeniowych pochodzących z Białorusi. |
|
(118) |
Zgodnie z art. 109 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (12), gdy kwotę należy zwrócić w następstwie wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, do wypłaty należnych odsetek stosuje się stopę oprocentowania stosowaną przez Europejski Bank Centralny w odniesieniu do jego podstawowych operacji refinansujących, opublikowaną w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, obowiązującą pierwszego kalendarzowego dnia każdego miesiąca. |
|
(119) |
Środki przewidziane w tym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na podstawie art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/1036, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Nakłada się ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych sztab i prętów zbrojeniowych wykonanych z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobionych więcej niż kutych, walcowanych na gorąco, ciągnionych na gorąco lub wyciskanych na gorąco, skręconych lub nieskręconych po walcowaniu, posiadających wgłębienia, żeberka, rowki lub inne odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania, obecnie objętych kodami CN: ex 7214 10 00, ex 7214 20 00, ex 7214 30 00, ex 7214 91 10, ex 7214 91 90, ex 7214 99 10 oraz ex 7214 99 95 (kody TARIC 7214100010, 7214200020, 7214300010, 7214911010, 7214919010, 7214991010, 7214999510) i pochodzących z Białorusi. Z tego zakresu wyłączone są żeliwne lub stalowe sztaby i pręty zbrojeniowe o wysokiej wytrzymałości zmęczeniowej. Pozostałe wyroby długie, takie jak okrągłe sztaby, są wyłączone.
2. Stawka ostatecznego cła antydumpingowego mająca zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, dla produktu opisanego w ust. 1 wynosi 10,6 %.
3. O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/1019 z dnia 16 czerwca 2017 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych sztab i prętów zbrojeniowych pochodzących z Republiki Białorusi (Dz.U. L 155 z 17.6.2017, s. 6).
(3) Zawiadomienie o zbliżającym się wygaśnięciu środków antydumpingowych (Dz.U. C 372 z 16.9.2021, s. 9).
(4) Zawiadomienie o wszczęciu przeglądu wygaśnięcia środków antydumpingowych stosowanych względem przywozu sztab i prętów zbrojeniowych pochodzącego z Republiki Białorusi (Dz.U. C 231 z 15.6.2022, s. 21).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/755 z dnia 29 kwietnia 2015 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 123 z 19.5.2015, s. 33).
(6) https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2607
(7) Producent eksportujący: https://eng.belsteel.com/about/rolling-production.php.
(8) Baza danych grupy CRU, https://www.crugroup.com/.
(9) W pierwotnym dochodzeniu koszty ponoszone po przywozie ustalono na poziomie 2 %.
(10) Jak określono w motywie 66, przy uwzględnieniu kosztów ponoszonych po przywozie na poziomie 2 % różnica cen wyniosłaby 11,8–12 %.
(11) Ogólnie rzecz biorąc, nie było przekonujących powodów przemawiających przeciwko nałożeniu środków na przywóz produktu objętego postępowaniem z Białorusi.
(12) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).
DECYZJE
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/34 |
DECYZJA RADY (UE) 2023/1051
z dnia 22 maja 2023 r.
zmieniająca decyzję (UE) 2019/1754 w sprawie przystąpienia Unii Europejskiej do Aktu genewskiego Porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Porozumienie lizbońskie o ochronie nazw pochodzenia i ich międzynarodowej rejestracji z dnia 31 października 1958 r. (zwane dalej „porozumieniem lizbońskim”) jest traktatem zarządzanym przez Światową Organizację Własności Intelektualnej (WIPO). Porozumienie lizbońskie ustanawia związek szczególny (zwany dalej „związkiem szczególnym”) w ramach Związku Ochrony Własności Przemysłowej. Jest ono otwarte dla stron Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej, którą podpisano w Paryżu w dniu 20 marca 1883 r. Umawiające się strony tego porozumienia (zwane dalej „stronami”) mają chronić na swoich terytoriach nazwy pochodzenia produktów innych stron, uznanych i chronionych jako takie nazwy w kraju pochodzenia i zarejestrowanych w Biurze Międzynarodowym WIPO, chyba że w terminie jednego roku od otrzymania powiadomienia o rejestracji złożą oświadczenie, że nie mogą zapewnić ochrony. |
|
(2) |
Stronami porozumienia lizbońskiego jest siedem państw członkowskich, a mianowicie Bułgaria, Czechy, Francja, Włochy, Węgry, Portugalia i Słowacja. Unia nie jest stroną porozumienia lizbońskiego, ponieważ mogą do niego przystępować tylko państwa. |
|
(3) |
W następstwie przeglądu porozumienia lizbońskiego w dniu 20 maja 2015 r. na konferencji dyplomatycznej WIPO przyjęto Akt genewski Porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych (1) (zwany dalej „aktem genewskim”). Akt genewski rozszerza ochronę nazw pochodzenia na wszystkie oznaczenia geograficzne, a także dopuszcza możliwość, aby jego stronami były organizacje międzyrządowe. |
|
(4) |
W wyroku z dnia 25 października 2017 r. (2) Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej (zwany dalej „Trybunałem”) orzekł, że negocjacje dotyczące aktu genewskiego wchodzą w zakres wyłącznej kompetencji przyznanej Unii na mocy art. 3 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) w dziedzinie wspólnej polityki handlowej, o której mowa w art. 207 ust. 1 TFUE. |
|
(5) |
W dniu 27 lipca 2018 r. Komisja przedstawiła wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie przystąpienia Unii do aktu genewskiego na podstawie art. 207 i art. 218 ust. 6 lit. a) TFUE. Biorąc pod uwagę wyłączną kompetencję Unii w zakresie negocjowania aktu genewskiego, wniosek ten przewidywał, że tylko Unia przystąpi do tego aktu. |
|
(6) |
W dniu 7 października 2019 r. Rada jednomyślnie przyjęła decyzję (UE) 2019/1754 (3) w sprawie przystąpienia Unii do aktu genewskiego zgodnie z art. 293 ust. 1 TFUE. Art. 3 decyzji (UE) 2019/1754 stanowi, że państwa członkowskie, które sobie tego życzą, są upoważnione do – zależnie od przypadku – ratyfikowania aktu genewskiego lub przystąpienia do niego, wraz z Unią i w interesie Unii oraz przy pełnym poszanowaniu jej wyłącznej kompetencji. Art. 4 decyzji (UE) 2019/1754 stanowi, że na forum związku szczególnego Unia i państwa członkowskie, które ratyfikowały akt genewski lub przystąpiły do niego, są reprezentowane przez Komisję zgodnie z art. 17 ust. 1 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE). Art. 4 decyzji (UE) 2019/1754 stanowi ponadto, że Unia jest odpowiedzialna za zapewnienie wykonywania praw i obowiązków przez Unię i państwa członkowskie, które ratyfikują akt genewski lub do niego przystąpią. |
|
(7) |
W oświadczeniu włączonym do protokołu Rady dotyczącego przyjęcia decyzji (UE) 2019/1754 Komisja sprzeciwiła się możliwości upoważnienia wszystkich państw członkowskich, które sobie tego życzą, do ratyfikowania aktu genewskiego lub przystąpienia do niego wraz z Unią. Komisja stwierdziła jednak również, że byłaby gotowa zgodzić się na to, by siedem państw członkowskich, które już są stronami porozumienia lizbońskiego i które posiadają szerokie prawa własności intelektualnej zarejestrowane na mocy tego porozumienia, mogło zostać upoważnione do przystąpienia do aktu genewskiego w interesie Unii. |
|
(8) |
Akt genewski wszedł w życie w dniu 26 lutego 2020 r., trzy miesiące po złożeniu przez Unię dokumentu przystąpienia, co zwiększyło liczbę stron do wymaganej liczby pięciu. |
|
(9) |
W dniu 17 stycznia 2020 r. Komisja wniosła na podstawie art. 263 TFUE skargę o stwierdzenie częściowej nieważności decyzji (UE) 2019/1754 ze względu na naruszenie art. 218 ust. 6 i art. 293 ust. 1 TFUE, zasady przyznania kompetencji ustanowionej w art. 13 ust. 2 TUE, zasady równowagi instytucjonalnej i prawa inicjatywy Komisji, a także, tytułem żądania ewentualnego, ze względu na naruszenie art. 2 ust. 1 i art. 207 TFUE oraz obowiązku uzasadnienia. |
|
(10) |
Komisja zwróciła się do Trybunału o stwierdzenie nieważności decyzji (UE) 2019/1754 w zakresie, w jakim upoważnia ona wszystkie państwa członkowskie do przystąpienia do aktu genewskiego. Jednocześnie jednak Komisja zwróciła się do Trybunału o utrzymanie w mocy skutków części tej decyzji, których stwierdzenia nieważności zażądano – w szczególności wszelkich przypadków korzystania z upoważnienia do przystąpienia do aktu genewskiego przed dniem wydania wyroku przez siedem państw członkowskich, które są już stronami porozumienia lizbońskiego. Komisja wskazała, że mogłaby, wyjątkowo, zaakceptować kompromis przewidujący, że siedem państw członkowskich będących już stronami porozumienia lizbońskiego przystąpi do aktu genewskiego, aby uniknąć problemów związanych z ciągłością praw. |
|
(11) |
W wyroku z dniu 22 listopada 2022 r. (4) Trybunał stwierdził nieważność art. 3 oraz – w zakresie, w jakim zawiera on odniesienia do państw członkowskich – art. 4 decyzji (UE) 2019/1754. |
|
(12) |
W swoim wyroku z dnia 22 listopada 2022 r. Trybunał przyznał również, że zachowanie starszeństwa i ciągłości ochrony nazw pochodzenia zarejestrowanych na podstawie porozumienia lizbońskiego w siedmiu państwach członkowskich będących już stronami tego porozumienia jest w szczególności niezbędne, zgodnie ze wskazaną w art. 4 ust. 3 TUE zasadą lojalnej współpracy między Unią a państwami członkowskimi, aby chronić prawa nabyte wynikające z tych rejestracji krajowych. Trybunał orzekł zatem, że skutki unieważnionych części decyzji (UE) 2019/1754 należy utrzymać w mocy w odniesieniu do państw członkowskich, które już skorzystały z upoważnienia do ratyfikowania aktu genewskiego lub przystąpienia do niego do czasu wejścia w życie, w rozsądnym terminie, nieprzekraczającym sześciu miesięcy od dnia ogłoszenia wyroku, nowej decyzji Rady. |
|
(13) |
Z uwagi na wyłączną kompetencję Unii i możliwość przystąpienia Unii do aktu genewskiego państwa członkowskie mogą zostać upoważnione do przystąpienia wraz z Unią i w interesie Unii jedynie w pewnych należycie uzasadnionych i szczególnych okolicznościach. |
|
(14) |
W art. 11 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1753 (5) przewidziano przepisy przejściowe dotyczące nazw pochodzenia pochodzących z państw członkowskich już zarejestrowanych na mocy porozumienia lizbońskiego. Na podstawie tych przepisów siedem państw członkowskich będących stronami porozumienia lizbońskiego powiadomiło Komisję do dnia 14 listopada 2022 r., że dokonały wyboru wystąpienia z wnioskiem o rejestrację międzynarodową na mocy aktu genewskiego nazw pochodzenia, które zostały już zarejestrowane na mocy porozumienia lizbońskiego. |
|
(15) |
Biorąc pod uwagę te szczególne okoliczności, należy zmienić decyzję (UE) 2019/1754 w celu upoważnienia, przy pełnym poszanowaniu wyłącznej kompetencji Unii, siedmiu państw członkowskich będących już stronami porozumienia lizbońskiego przed wejściem w życie aktu genewskiego również do ratyfikowania aktu genewskiego lub przystąpienia do niego, wyłącznie w zakresie niezbędnym do zachowania, w interesie Unii, starszeństwa i ciągłości ochrony nazw pochodzenia już zarejestrowanych przez te państwa członkowskie na mocy porozumienia lizbońskiego. |
|
(16) |
Należy w związku z tym odpowiednio zmienić decyzję (UE) 2019/1754, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiany decyzji (UE) 2019/1754
W decyzji (UE) 2019/1754 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 3 otrzymuje brzmienie: „Państwa członkowskie będące stronami porozumienia lizbońskiego w dniu 26 lutego 2020 r., a mianowicie Bułgaria, Czechy, Francja, Włochy, Węgry, Portugalia i Słowacja, zostają niniejszym upoważnione, przy pełnym poszanowaniu wyłącznej kompetencji Unii, do ratyfikowania aktu genewskiego lub przystąpienia do niego, wraz z Unią, wyłącznie w zakresie, w jakim przystąpienie to jest niezbędne do zachowania, w interesie Unii, starszeństwa i ciągłości ochrony nazw pochodzenia już zarejestrowanych przez te państwa członkowskie na mocy porozumienia lizbońskiego oraz do wypełnienia obowiązków określonych w art. 11 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1753 (*1). (*1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1753 z dnia 23 października 2019 r. w sprawie działań Unii po jej przystąpieniu do Aktu genewskiego Porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych (Dz.U. L 271 z 24.10.2019, s. 1)”;" |
|
2) |
art. 4 ust. 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Na forum związku szczególnego Unia i państwa członkowskie, które ratyfikowały akt genewski lub przystąpiły do niego zgodnie z art. 3 niniejszej decyzji, są reprezentowane przez Komisję zgodnie z art. 17 ust. 1 TUE. Unia jest odpowiedzialna za zapewnienie wykonywania praw i obowiązków przez Unię zgodnie z art. 3 niniejszej decyzji.”. |
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
E. BUSCH
(1) Dz.U. L 271 z 24.10.2019, s. 15.
(2) Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 25 października 2017 r., Komisja przeciwko Radzie (zmienione porozumienie lizbońskie), C-389/15, ECLI:EU:C:2017:798.
(3) Decyzja Rady (UE) 2019/1754 z dnia 7 października 2019 r. w sprawie przystąpienia Unii Europejskiej do aktu genewskiego Porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych (Dz.U. L 271 z 24.10.2019, s. 12).
(4) Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 22 listopada 2022 r., Komisja przeciwko Radzie, C-24/20, ECLI:EU:C:2022:911.
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1753 z dnia 23 października 2019 r. w sprawie działań Unii po jej przystąpieniu do Aktu genewskiego Porozumienia lizbońskiego w sprawie nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych (Dz.U. L 271 z 24.10.2019, s. 1).
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/38 |
DECYZJA RADY (UE) 2023/1052
z dnia 22 maja 2023 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy w sprawie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego między Unią Europejską a Japonią w odniesieniu do przyjęcia regulaminu wewnętrznego Wspólnego Komitetu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 100 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Umowa w sprawie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego między Unią Europejską a Japonią (1) (zwana dalej „Umową”) została zatwierdzona w imieniu Unii Decyzją Rady (UE) 2021/112 (2) i weszła w życie 30 czerwca 2021 r. |
|
(2) |
Art. 11 ust. 1 Umowy przewiduje ustanowienie Wspólnego Komitetu Stron w celu zapewnienia jej skutecznego wykonywania. |
|
(3) |
Art. 11 ust. 3 Umowy stanowi ponadto, że Wspólny Komitet opracowuje i przyjmuje swój regulamin wewnętrzny. |
|
(4) |
Komisja i Ministerstwo Spraw Zagranicznych Japonii współpracowały przy opracowywaniu projektu regulaminu wewnętrznego. |
|
(5) |
Należy ustalić stanowisko, jakie ma być zajęte w imieniu Unii w ramach Wspólnego Komitetu w odniesieniu do przyjęcia regulaminu wewnętrznego Wspólnego Komitetu, gdyż będzie on wiążący dla Unii. |
|
(6) |
Stanowisko Unii w ramach Wspólnego Komitetu powinno zatem być oparte na dołączonym projekcie decyzji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Stanowisko, jakie ma być zajęte w imieniu Unii w ramach Wspólnego Komitetu ustanowionego na mocy Umowy w sprawie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego między Unią Europejską a Japonią na jego pierwszym posiedzeniu w odniesieniu do przyjęcia regulaminu wewnętrznego Wspólnego Komitetu, oparte jest na projekcie decyzji Wspólnego Komitetu dołączonym do niniejszej decyzji.
2. Przedstawiciel Unii zasiadający we Wspólnym Komitecie może wyrazić zgodę na drobne zmiany w projekcie decyzji Wspólnego Komitetu bez konieczności przyjmowania przez Radę kolejnej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 22 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
E. BUSCH
(1) Dz.U. L 229 z 16.7.2020, s. 4.
(2) Decyzja Rady (UE) 2021/112 z dnia 25 stycznia 2021 r. dotycząca zawarcia Umowy w sprawie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego między Unią Europejską a Japonią (Dz.U. L 36 z 2.2.2021, s. 1).
PROJEKT
DECYZJA nr 1/… WSPÓLNEGO KOMITETU UE-JAPONIA USTANOWIONEGO NA MOCY UMOWY W SPRAWIE BEZPIECZEŃSTWA LOTNICZEGO MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A JAPONIĄ
z dnia ...
w sprawie przyjęcia jego regulaminu wewnętrznego
WSPÓLNY KOMITET UE–JAPONIA,
uwzględniając Umowę w sprawie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego między Unią Europejską a Japonią, w szczególności jej art. 11 ust. 3,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Pkt 1
Niniejszym przyjmuje się regulamin wewnętrzny Wspólnego Komitetu załączony do niniejszej decyzji.
Pkt 2
Niniejsza decyzja zacznie obowiązywać z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w …
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Japonii
ZAŁĄCZNIK
WSPÓLNY KOMITET STRON UMOWY W SPRAWIE BEZPIECZEŃSTWA LOTNICTWA CYWILNEGO MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A JAPONIĄ
Regulamin
Pkt 1
Definicje
Do celów niniejszego regulaminu, o którym mowa w art. 11 ust. 3 Umowy w sprawie bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego między Unią Europejską a Japonią, poniższe terminy oznaczają:
|
— |
„Strona” oznacza Unię Europejską lub Japonię; |
|
— |
„obie Strony” oznacza Unię Europejską i Japonię. |
Pkt 2
Przewodniczący i skład
1. Wspólnemu Komitetowi przewodniczyć będą wspólnie przedstawiciel Unii Europejskiej i przedstawiciel Japonii (zwani dalej „przewodniczącymi”).
2. Unię Europejską we Wspólnym Komitecie reprezentuje Komisja Europejska wspomagana przez Agencję Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego, którym towarzyszą władze lotnicze państw członkowskich Unii Europejskiej.
3. Japonię we Wspólnym Komitecie reprezentuje Ministerstwo Spraw Zagranicznych lub Przedstawicielstwo Japonii przy Unii Europejskiej, którym towarzyszy Ministerstwo Gruntów, Infrastruktury, Transportu i Turystyki.
Pkt 3
Posiedzenia
1. Wspólny Komitet będzie się zbierać w regularnych odstępach czasu na wniosek dowolnej ze Stron.
2. W miarę możliwości posiedzenia będą się odbywać naprzemiennie w Brukseli i Tokio. Alternatywnie można organizować rozmowy za pośrednictwem wideokonferencji. Decyzje i zalecenia przyjęte podczas wideokonferencji będą miały taką samą wartość jak decyzje i zalecenia przyjęte na posiedzeniach z udziałem bezpośrednim. Po ustaleniu przez Strony daty i miejsca posiedzenia Komisja Europejska zwołuje posiedzenie w imieniu Unii Europejskiej, a Ministerstwo Spraw Zagranicznych zwołuje je w imieniu Japonii.
3. O ile przewodniczący nie postanowią inaczej, posiedzenia Wspólnego Komitetu nie będą dostępne dla uczestników zewnętrznych. Na zakończenie posiedzenia można za obopólną zgodą przewodniczących wydać komunikat prasowy.
4. Posiedzenia są prowadzone, a dokumenty sporządzane w języku angielskim. Koszty tłumaczenia ustnego lub pisemnego na inny język ponosić będzie Strona, która występuje o takie tłumaczenie.
Pkt 4
Delegacje
1. Przed każdym posiedzeniem Strony poinformują się nawzajem o planowanym składach delegacji, wyznaczając swoich przewodniczących.
2. Przewodniczący mogą, na zasadzie ad hoc, postanowić o zaproszeniu do udziału w posiedzeniach Wspólnego Komitetu uczestników zewnętrznych w celu przedstawienia informacji na konkretne tematy lub w charakterze obserwatorów.
Pkt 5
Sekretariat
Urzędnik Komisji Europejskiej oraz urzędnik Ministerstwa Spraw Zagranicznych będą wspólnie pełnić funkcję sekretarzy Wspólnego Komitetu.
Pkt 6
Porządek obrad
1. Przewodniczący będą ustalać wstępny porządek obrad każdego posiedzenia za obopólną zgodą. Sekretarze przekażą uczestnikom wstępny porządek obrad oraz wszelkie stosowne dokumenty dotyczące posiedzenia najpóźniej na piętnaście dni roboczych przed datą posiedzenia.
2. Wspólny Komitet będzie przyjmować porządek obrad na początku każdego posiedzenia. Jeżeli Strony tak postanowią, w porządku obrad można umieścić punkty nieuwzględnione wcześniej we wstępnym porządku obrad.
3. Przewodniczący mogą, za obopólną zgodą, zmienić termin przekazania dokumentów, o którym mowa w ust. 1, w tym wstępnego porządku obrad, w celu uwzględnienia wymogów procedur wewnętrznych jednej ze Stron lub pilności danej sprawy.
Pkt 7
Protokoły
1. Po posiedzeniu Wspólnego Komitetu sporządza się projekt protokołu posiedzenia. W protokole wskazuje się przyjęte decyzje oraz zalecenia i wnioski.
2. Po zatwierdzeniu protokół zostanie podpisany przez przewodniczących, a każda ze Stron zachowa egzemplarz oryginalny lub jego zeskanowaną kopię. Możliwe są podpisy elektroniczne i archiwizacja.
Pkt 8
Procedura pisemna
W razie potrzeby i w uzasadnionych przypadkach, zalecenia i decyzje Wspólnego Komitetu mogą być przyjmowane w drodze procedury pisemnej. W tym celu przewodniczący będą wymieniać projekty środków, w odniesieniu do których zwrócono się do Wspólnego Komitetu o wydanie opinii i które mogą następnie zostać zatwierdzone w drodze wymiany korespondencji. Każda ze Stron może jednak zażądać zwołania posiedzenia Wspólnego Komitetu w celu omówienia danej kwestii.
Pkt 9
Narady
1. Wspólny Komitet będzie przyjmować decyzje i zalecenia w drodze porozumienia między Stronami.
2. Decyzje i zalecenia Wspólnego Komitetu będą mieć w tytule nazwę odpowiednio „decyzja” lub „zalecenie”, po której następować będzie numer porządkowy, data przyjęcia oraz opis przedmiotu.
3. Decyzje i zalecenia Wspólnego Komitetu będą podpisywane przez przewodniczących.
4. Decyzje przyjęte przez Wspólny Komitet będą wykonywane przez Strony zgodnie z ich własnymi procedurami wewnętrznymi.
5. Decyzje przyjęte przez Wspólny Komitet mogą zostać opublikowane przez Strony w ich odpowiednich publikatorach urzędowych. Zalecenia lub wszelkie inne akty przyjęte przez Wspólny Komitet mogą zostać opublikowane, jeżeli Strony tak postanowią. Każda ze Stron zachowa oryginalny egzemplarz lub zeskanowaną kopię decyzji lub zaleceń.
Pkt 10
Wydatki
1. Strony będą odpowiedzialne za pokrywanie swoich wydatków ponoszonych z tytułu udziału w posiedzeniach Wspólnego Komitetu oraz posiedzeniach wynikających z decyzji i zaleceń Wspólnego Komitetu, z uwzględnieniem wydatków na personel, podróże oraz diety, a także kosztów przesyłek pocztowych i kosztów związanych z telekomunikacją.
2. Wydatki związane z materialnym aspektem organizacji posiedzeń będą ponoszone przez Stronę będącą gospodarzem danego posiedzenia.
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/44 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2023/1053
z dnia 30 maja 2023 r.
ustanawiająca przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2023/588 w odniesieniu do wymogów operacyjnych dotyczących usług rządowych świadczonych w ramach unijnego programu bezpiecznej łączności i dotyczącego go pakietu usług
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2023/588 z dnia 15 marca 2023 r. ustanawiające unijny program bezpiecznej łączności na lata 2023–2027 (1), w szczególności jego art. 9 ust. 2 i art. 10 ust. 4 i 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Unijny program bezpiecznej łączności ustanowiony w rozporządzeniu (UE) 2023/588 jest ukierunkowany na zapewnienie użytkownikom rządowym bezpiecznych, autonomicznych, niezawodnych i efektywnych kosztowo usług łączności satelitarnej dla władz publicznych oraz długoterminowego, nieprzerwanego dostępu do tych usług na całym świecie poprzez ustanowienie systemu bezpiecznej łączności pod kontrolą cywilną. |
|
(2) |
Należy określić wymogi operacyjne unijnego programu bezpiecznej łączności w formie specyfikacji technicznych i planów wdrażania usług na rzecz władz publicznych związanych w szczególności z zarządzaniem kryzysowym, nadzorem i zarządzaniem kluczową infrastrukturą, z uwzględnieniem sieci łączności dyplomatycznej i łączności w zakresie obrony, a także innych potrzeb użytkowników rządowych. |
|
(3) |
Należy ustanowić pakiet usług dotyczący usług na rzecz władz publicznych obejmujący usługi zarezerwowane dla użytkowników upoważnionych przez władze publiczne świadczone w oparciu o infrastrukturę służącą potrzebom władz publicznych, a także usługi na rzecz użytkowników rządowych świadczone w oparciu o infrastrukturę komercyjną, takie jak gwarantowane ogólnoświatowe usługi o małym opóźnieniu lub ogólnoświatowe usługi wąskopasmowe. Pakiet usług dotyczący usług na rzecz władz publicznych powinien uwzględniać pakiet usług rządowej łączności satelitarnej („GOVSATCOM”) ustanowiony w ramach rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 (2). |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ds. Programu ustanowionego na mocy art. 107 rozporządzenia (UE) 2021/696, w składzie GOVSATCOM, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Pakiet usług dotyczący usług na rzecz władz publicznych świadczonych w ramach unijnego programu bezpiecznej łączności
1. System ukierunkowany na realizację unijnego programu bezpiecznej łączności jest zaprojektowany, tak aby zapewniał lub umożliwiał świadczenie następujących usług łączności satelitarnej:
|
a) |
następujących usług oferowanych użytkownikom rządowym, świadczonych w oparciu o infrastrukturę służącą potrzebom władz publicznych:
|
|
b) |
następujących usług oferowanych użytkownikom rządowym, świadczonych w oparciu o infrastrukturę komercyjną:
|
Usługi, o których mowa w akapicie pierwszym, są zgodne z wymogami dotyczącymi wstępnie określonych profili tych usług, znajdującymi się w załączniku.
2. Pakiet usług świadczonych w ramach systemu ukierunkowanego na realizację unijnego programu bezpiecznej łączności jest dostosowany do każdej usługi i dostarczany użytkownikom końcowym zgodnie z następującymi schematami zamówień publicznych:
|
a) |
schematem dotyczącym usługi typu koniec-koniec, w ramach którego usługa jest świadczona z routera/przełącznika na stacji bazowej do routera/przełącznika na terminalu użytkownika, z uwzględnieniem możliwości zapewnienia sieci zewnętrznej po stronie stacji bazowej; |
|
b) |
schematem usług zarządzanych, w ramach którego świadczenie usługi jest gwarantowane z wyłączeniem terminala. |
Artykuł 2
Przepisy i wymogi operacyjne dotyczące świadczenia usług na rzecz władz publicznych
W odniesieniu do świadczenia usług na rzecz władz publicznych stosuje się następujące przepisy i wymogi operacyjne:
|
1) |
w kontekście zasobów i udziałów uczestników:
|
|
2) |
w kontekście alokacji usług:
|
|
3) |
w kontekście profili usług, wniosków o usługę i ustalania hierarchii usług:
|
|
4) |
w kontekście logiki wdrażania:
|
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 79 z 17.3.2023, s. 1.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające Unijny program kosmiczny i Agencję Unii Europejskiej ds. Programu Kosmicznego oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 912/2010, (UE) nr 1285/2013 i (UE) nr 377/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE (Dz.U. L 170 z 12.5.2021, s. 69).
(3) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2023/1055 z dnia 30 maja 2023 r. w sprawie określenia przepisów dotyczących współdzielenia przepustowości, usług i urządzeń użytkownika łączności satelitarnej i ustalania odpowiedniej hierarchii w celu spełnienia funkcji, o której mowa w art. 66 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 (zob. s. 57 niniejszego Dziennika Urzędowego).
ZAŁĄCZNIK
Wstępnie określone profile dotyczące usług na rzecz władz publicznych świadczonych w ramach unijnego programu bezpiecznej łączności
Tabela 1
Usługa #1: Odporne, ogólnoświatowe usługi o małym opóźnieniu
|
Cecha |
Specyfikacje techniczne |
||||||||
|
Pasmo częstotliwości |
Ka-Gov; pozostałe |
||||||||
|
Szybkość przesyłania danych |
Poziomy usług w zakresie przepustowości łącza do użytkownika (FWD)/zwrotnego (RTN) w podziale na użytkowników:
|
||||||||
|
Zasięg geograficzny |
Globalny |
||||||||
|
Dostępność (w skali roku) |
99,5 % |
||||||||
|
Opóźnienie |
|
||||||||
|
Terminal użytkownika |
Stacjonarny/mobilny/przenośny |
||||||||
|
Niezawodność i zabezpieczenia |
Niezawodne |
Tabela 2
Usługa #2: Przekazywanie danych satelitarnych
|
Cecha |
Specyfikacje techniczne |
||||||||
|
Pasmo częstotliwości |
Optyczne |
||||||||
|
Szybkość przesyłania danych |
W zależności od scenariusza łączności (połączenia jednostki użytkownika i jednostki docelowej):
|
||||||||
|
Zasięg geograficzny |
Globalny |
||||||||
|
Jednostka użytkownika/jednostka docelowa |
|
||||||||
|
Niezawodność i zabezpieczenia |
Niezawodne |
Tabela 3
Usługa #3: Gwarantowane ogólnoświatowe usługi o małym opóźnieniu
|
Cecha |
Specyfikacje techniczne |
||||||||
|
Szybkość przesyłania danych |
Poziomy usług w zakresie przepustowości łącza do użytkownika (FWD)/zwrotnego (RTN) w podziale na użytkownika:
|
||||||||
|
Zasięg geograficzny |
Globalny |
||||||||
|
Dostępność (w skali roku) |
99,5 % |
||||||||
|
Opóźnienie |
|
||||||||
|
Terminal użytkownika |
Stacjonarny/mobilny/przenośny |
||||||||
|
Niezawodność i zabezpieczenia |
Gwarantowane |
Tabela 4
Usługa #4: Gwarantowane ogólnoświatowe usługi wąskopasmowe
|
Cecha |
Specyfikacje techniczne |
|
Szybkość przesyłania danych |
Przepustowość łącza do użytkownika (FWD)/zwrotnego (RTN) w podziale na użytkowników: 2 Kb/s do 1 Mb/s |
|
Zasięg geograficzny |
Globalny |
|
Dostępność (w skali roku) |
98 % |
|
Terminal użytkownika |
Internet rzeczy (IoT) i inne wąskopasmowe urządzenia użytkownika |
|
Niezawodność i zabezpieczenia |
Gwarantowane |
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/49 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2023/1054
z dnia 30 maja 2023 r.
ustanawiająca przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 w odniesieniu do pakietu usług rządowej łączności satelitarnej oferowanego przez system ustanowiony w ramach unijnego programu kosmicznego
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające Unijny program kosmiczny i Agencję Unii Europejskiej ds. Programu Kosmicznego oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 912/2010, (UE) nr 1285/2013 i (UE) nr 377/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE (1), w szczególności jego art. 63 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 62 rozporządzenia (UE) 2021/696 w ramach komponentu rządowej łączności satelitarnej („GOVSATCOM”) przepustowość i usługi łączności satelitarnej należy połączyć we wspólną unijną pulę przepustowości i usług łączności satelitarnej spełniającą odpowiednie wymogi bezpieczeństwa. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 63 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/696 należy zapewnić świadczenie przepustowości i usług GOVSATCOM w sposób określony w pakiecie usług. Pakiet usług powinien opierać się na potrzebach społeczności użytkowników rządowej łączności satelitarnej przez uwzględnienie elastycznych i dostosowanych do użytkownika usług GOVSATCOM. Powinien zatem obejmować usługi typu koniec-koniec, usługi w zakresie przepustowości zakotwiczonej i usługi w zakresie przepustowości surowej. |
|
(3) |
Zakres pakietu usług powinien obejmować istniejącą i oczekiwaną przepustowość oraz istniejące i oczekiwane usługi, które należy włączyć do wspólnej unijnej puli. W związku z tym w pakiecie usług należy uwzględnić różne warianty dotyczące opóźnień, pasm częstotliwości, poziomów bezpieczeństwa oraz innych atrybutów. |
|
(4) |
Aby zapewnić świadczenie usług, konieczne jest określenie procesu składania wniosków o usługę przez użytkowników GOVSATCOM do centrum GOVSATCOM. Właściwe organy ds. GOVSATCOM powinny pełnić rolę pośredników w tym procesie. |
|
(5) |
Aby zapewnić najlepsze dopasowanie podaży i popytu na usługi GOVSATCOM, należy oprzeć dostępność usług na podaży i popycie w zakresie łączonej i współdzielonej przepustowości satelitarnej oraz zamawianych usług. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ds. Programu w składzie GOVSATCOM, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszej decyzji stosuje się definicje zawarte w art. 2 decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2023/1055 (2).
Artykuł 2
Pakiet usług GOVSATCOM
1. Pakiet usług GOVSATCOM składa się z następujących kategorii usług łączności:
|
a) |
usługi typu koniec-koniec pozwalające użytkownikowi na połączenie z siecią umożliwiającą świadczenie usług; |
|
b) |
usługi w zakresie przepustowości zakotwiczonej umożliwiające użytkownikowi korzystanie z przepustowości satelitarnej i związanej z nią stacji bazowej; |
|
c) |
usługi w zakresie przepustowości surowej umożliwiające użytkownikowi korzystanie z przepustowości satelitarnej (szerokości pasma). |
2. Usługi, o których mowa w ust. 1 są zgodne z podstawowymi i drugorzędnymi atrybutami kategorii usług łączności określonymi w załączniku I.
3. Urządzenia użytkownika mogą być dostarczane użytkownikowi przez dostawcę zasobu w ramach jego usługi.
4. Usługi, o których mowa w ust. 1 lit. a) i c), są świadczone za pośrednictwem infrastruktury centrum GOVSATCOM w początkowej konfiguracji operacyjnej usług.
Artykuł 3
Profile usług i wnioski o usługę
1. Profile usług GOVSATCOM określa się na podstawie wartości ich atrybutów podstawowych określonych w załączniku II („wstępnie określone profile usług”).
2. Użytkownicy muszą mieć możliwość składania wniosków o wstępnie określony profil usługi, przy czym użytkownik może przeglądać wstępnie określone profile usług zawierające informacje dostarczone przez odpowiedniego dostawcę zasobu.
Użytkownicy muszą również mieć możliwość składania wniosków o profile określane przez użytkownika z konkretnymi wartościami atrybutów usług, określonymi wcześniej przez użytkownika. Profil określony przez użytkownika wykorzystuje się przy wystosowywaniu wniosku o usługę do centrum GOVSATCOM, aby dopasować wstępnie określone profile usług.
Użytkownicy muszą również mieć możliwość składania wniosków o usługę charakteryzującą się wybranymi przez użytkownika wartościami atrybutów, przy czym wartości atrybutów wykorzystuje się przy wystosowywaniu wniosku o usługę do centrum GOVSATCOM, aby dopasować wstępnie określone profile usług.
3. W odpowiedzi na wnioski użytkowników centrum GOVSATCOM przedstawia dostępne usługi dopasowane do wniosków. Użytkownika informuje się o atrybutach podstawowych i drugorzędnych dostępnych usług, jak również przedstawia się mu wszelkie dodatkowe informacje i szczegóły dotyczące danych usług. Użytkownicy mogą wybrać spośród dostępnych usług te, które odpowiadają ich potrzebom.
4. Po dokonaniu wyboru usługi przez użytkownika i zgodnie z przepisami określonymi w decyzji wykonawczej (UE) 2023/1055, centrum GOVSATCOM przystępuje do przydziału zasobów w celu świadczenia usługi i informuje użytkownika o zarezerwowaniu i uruchomieniu usługi.
5. Po uruchomieniu usługi odpowiedni użytkownicy mogą uzyskać do niej dostęp za pomocą urządzeń użytkownika, jeżeli są one kompatybilne z usługą, albo za pomocą urządzeń użytkownika dostarczonych przez dostawcę zasobu za pośrednictwem GOVSATCOM.
Artykuł 4
Dostęp do pakietu usług i usług GOVSATCOM
1. Właściwe organy ds. GOVSATCOM ustanowione zgodnie z art. 68 ust. 4 i 5 rozporządzenia (UE) 2021/696 mają dostęp do pakietu usług oraz do procesu wyboru usług.
2. W ramach procesu wyboru usług właściwy organ ds. GOVSATCOM:
|
a) |
otrzymuje, w razie potrzeby anonimizuje i przekazuje do centrum GOVSATCOM wnioski użytkowników o usługę oraz ustala ich hierarchię; |
|
b) |
otrzymuje od centrum GOVSATCOM wyniki związane z wnioskami i przekazuje je użytkownikom; |
|
c) |
otrzymuje, w razie potrzeby anonimizuje i przekazuje do centrum GOVSATCOM informacje na temat wyboru usługi przez użytkownika. |
3. W odniesieniu do anonimizacji, o której mowa w ust. 2, właściwy organ ds. GOVSATCOM podczas świadczenia usługi na rzecz użytkowników pełni rolę pełnomocnika do wszelkiego rodzaju komunikacji użytkownika z centrum GOVSATCOM, co pozwala na anonimizację tożsamości użytkownika. W razie potrzeby do celów łączności wykorzystuje się odpowiednie kanały niejawne. Właściwy organ ds. GOVSATCOM może podjąć decyzję o nieanonimizowaniu użytkownika. W takim przypadku centrum GOVSATCOM udostępnia tożsamość użytkownika dostawcy zasobu w celu zapewnienia wsparcia w wyborze, ustanowieniu, utrzymaniu usługi świadczonej na rzecz użytkownika, rozwiązywaniu problemów z nią związanych i zarządzaniu tą usługą. Dostawca zasobu może ponadto zwrócić się z wnioskiem o deanonimizację użytkownika. W takim przypadku centrum GOVSATCOM przekazuje wspomniany wniosek właściwemu organowi ds. GOVSATCOM do oceny.
4. Centrum GOVSATCOM przekazuje właściwym organom ds. GOVSATCOM informacje niezbędne do dokonania wyboru, rezerwacji, ustanowienia i świadczenia usług.
Artykuł 5
Ustalanie hierarchii usług i poziomy bezpieczeństwa
1. Ustalanie hierarchii w zakresie świadczenia usług odbywa się zgodnie z decyzją wykonawczą (UE) 2023/1055.
2. Użytkownicy mają dostęp do usług należących do pakietu usług na podstawie poziomu bezpieczeństwa, zgodnie z decyzją wykonawczą Komisji (UE) C(2023) 3204 z dnia 30 maja 2023 r. (3).
Artykuł 6
Łączenie i dostępność usług GOVSATCOM
1. Łączną pulę przepustowości i usług łączności satelitarnej udostępnia się za pośrednictwem pakietu usług z uwzględnieniem ich wartości atrybutów.
2. Dostępność usług w pakiecie jest zależna od podaży i popytu na łączoną i współdzieloną przepustowość i usługi łączności satelitarnej zamówione przez podmioty, o których mowa w art. 64 rozporządzenia (UE) 2021/696.
Artykuł 7
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 170 z 12.5.2021, s. 69.
(2) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2023/1055 z dnia 30 maja 2023 r. w sprawie określenia przepisów dotyczących współdzielenia przepustowości, usług i urządzeń użytkownika łączności satelitarnej i ustalania odpowiedniej hierarchii w celu spełnienia funkcji, o której mowa w art. 66 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 (zob. s. 57 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(3) Decyzja wykonawcza Komisji C(2023) 3204 z dnia 30 maja 2023 r. w sprawie ustanowienia ogólnych wymogów bezpieczeństwa GOVSATCOM, o których mowa w art. 34 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696.
ZAŁĄCZNIK I
Atrybuty kategorii usług łączności
Tabela 1
Usługa typu koniec-koniec
|
Atrybuty podstawowe |
|
|
[Maksymalne] opóźnienie |
Opóźnienie dwukierunkowe transmisji w ms (milisekundach) |
|
Przepustowość* |
Szczytowa szybkość przesyłania informacji w Mb/s (megabitach na sekundę) |
|
Usługa symetryczna |
Tak/Nie Uwaga: Wartości atrybutów usługi symetrycznej są takie same w odniesieniu do łączy do użytkownika i łączy zwrotnych Uwaga: w przypadku odpowiedzi przeczącej należy określić przepustowość łącza do użytkownika (FWD)/zwrotnego (RTN) |
|
Rodzaj zasięgu |
Regionalny/globalny/miejscowy |
|
Minimalna dostępność |
Minimalna dostępność usługi (% czasu w miesiącu) |
|
Poziom bezpieczeństwa |
Zwiększony/niezawodny/gwarantowany |
|
Atrybuty drugorzędne |
|
|
Gwarantowana szybkość przesyłania informacji* |
Gwarantowana szybkość przesyłania informacji w Mb/s |
|
Obszar dostępności usługi |
Wykaz dostępnych obszarów geograficznych do celów świadczenia usługi, zgodnie z Rys. 1 |
|
Informacje dotyczące poszczególnych usług |
Wykaz informacji związanych z daną usługą, nieuwzględnionych w ramach innych atrybutów (np. obszar objęty usługą, moc promieniowania, G/T, jakość usługi, czas rozmieszczenia, szkolenie, wsparcie techniczne, warianty usług instalacji, ogólne opóźnienie usługi, polaryzacja itp.) |
|
Urządzenia użytkownika |
Stacjonarne, przenośne, mobilne |
|
Zapewnienie urządzeń użytkownika |
Tak/Nie Uwaga: Użytkownikowi przedstawia się wykaz kompatybilnych urządzeń użytkownika wraz z dotyczącymi ich informacjami technicznymi (np. zdolność do ręcznego/automatycznego wyznaczania pozycji anteny), aby użytkownik mógł je wybrać w razie potrzeby. |
|
Maksymalny czas zakłócenia w świadczeniu usług |
W godzinach Uwaga: Przy określaniu podziału godziny na mniejsze jednostki stosuje się liczby dziesiętne |
|
Usługa w zakresie monitorowania stanu połączenia |
Tak/Nie |
|
Połączenie z sieciami naziemnymi |
Tak/Nie Uwaga: W przypadku odpowiedzi twierdzącej należy wymienić sieci naziemne, w odniesieniu do których zapewniono łączność |
Tabela 2
Usługi w zakresie przepustowości zakotwiczonej
|
Atrybuty podstawowe |
|
|
Maksymalne opóźnienie |
Opóźnienie dwukierunkowe transmisji w ms |
|
Szerokość pasma* |
Przepustowość w MHz |
|
Usługa symetryczna |
Tak/Nie Uwaga: Wartości atrybutów usługi symetrycznej są takie same w odniesieniu do łączy do użytkownika i łączy zwrotnych Uwaga: w przypadku odpowiedzi przeczącej należy określić przepustowość łącza do użytkownika/zwrotnego |
|
Rodzaj zasięgu |
Regionalny/globalny/miejscowy |
|
Pasmo częstotliwości |
HF-VHF-UHF/L/S/C/X/Ku/Ka/Ka Gov/V/Q |
|
Rodzaj usługi w zakresie częstotliwości |
FSS/MSS/BSS |
|
Minimalna dostępność |
Minimalna dostępność usługi (% czasu w miesiącu) |
|
Poziom bezpieczeństwa |
Zwiększony/niezawodny/gwarantowany |
|
Atrybuty drugorzędne |
|
|
Obszar dostępności usługi |
Wykaz dostępnych obszarów geograficznych do celów świadczenia usługi, zgodnie z Rys. 1 |
|
Interfejs stacji bazowej |
Opis interfejsu używanego do podłączenia urządzenia dostarczonego przez użytkownika do stacji bazowej |
|
Dodatkowe możliwości kotwiczenia |
Tak/Nie Uwaga: W przypadku odpowiedzi twierdzącej należy wymienić dodatkowe możliwości kotwiczenia (np. wieloprotokołowe przełączanie etykiet – ang. Multiprotocol Label Switching, łączność za pośrednictwem sieci Ethernet itp.) |
|
Informacje dotyczące poszczególnych usług |
Wykaz informacji związanych z daną usługą, nieuwzględnionych w ramach innych atrybutów (np. obszar objęty usługą, moc promieniowania, G/T, jakość usługi, czas rozmieszczenia, szkolenie, wsparcie techniczne, warianty usług instalacji, ogólne opóźnienie usługi, polaryzacja itp.) |
|
Urządzenia użytkownika |
Stacjonarne, przenośne, mobilne |
|
Zapewnienie urządzeń użytkownika |
Tak/Nie Uwaga: Użytkownikowi przedstawia się wykaz kompatybilnych urządzeń użytkownika wraz z dotyczącymi ich informacjami technicznymi (np. zdolność do ręcznego/automatycznego wyznaczania pozycji anteny), aby użytkownik mógł je wybrać w razie potrzeby. |
|
Maksymalny czas zakłócenia w świadczeniu usług |
W godzinach Uwaga: Przy określaniu podziału godziny na mniejsze jednostki stosuje się liczby dziesiętne |
|
Usługa w zakresie monitorowania stanu połączenia |
Tak/Nie |
Tabela 3
Usługi w zakresie przepustowości surowej
|
Atrybuty podstawowe |
|
|
Maksymalne opóźnienie |
Opóźnienie dwukierunkowe transmisji w ms |
|
Szerokość pasma* |
Przepustowość w MHz |
|
Usługa symetryczna |
Tak/Nie Uwaga: Wartości atrybutów usługi symetrycznej są takie same w odniesieniu do łączy do użytkownika i łączy zwrotnych Uwaga: w przypadku odpowiedzi przeczącej należy określić przepustowość łącza do użytkownika/zwrotnego |
|
Rodzaj zasięgu |
Regionalny/globalny/miejscowy |
|
Pasmo częstotliwości |
HF-VHF-UHF/L/S/C/X/Ku/Ka/Ka Gov/V/Q |
|
Rodzaj usługi w zakresie częstotliwości |
FSS/MSS/BSS |
|
Minimalna dostępność |
Minimalna dostępność usługi (% czasu w miesiącu) |
|
Poziom bezpieczeństwa |
Zwiększony/niezawodny/gwarantowany |
|
Atrybuty drugorzędne |
|
|
Obszar dostępności usługi |
Wykaz dostępnych obszarów geograficznych do celów świadczenia usługi, zgodnie z Rys. 1 |
|
Informacje dotyczące poszczególnych usług |
Wykaz informacji związanych z daną usługą, nieuwzględnionych w ramach innych atrybutów (np. obszar objęty usługą, moc promieniowania, G/T, jakość usługi, czas rozmieszczenia, szkolenie, wsparcie techniczne, warianty usług instalacji, ogólne opóźnienie usługi, polaryzacja itp.) |
|
Urządzenia użytkownika |
Stacjonarne, przenośne, mobilne |
|
Zapewnienie urządzeń użytkownika |
Tak/Nie Uwaga: Użytkownikowi przedstawia się wykaz kompatybilnych urządzeń użytkownika wraz z dotyczącymi ich informacjami technicznymi (np. zdolność do ręcznego/automatycznego wyznaczania pozycji anteny), aby użytkownik mógł je wybrać w razie potrzeby. |
|
Maksymalny czas zakłócenia w świadczeniu usług |
W godzinach Uwaga: Przy określaniu podziału godziny na mniejsze jednostki stosuje się liczby dziesiętne |
|
Usługa w zakresie monitorowania stanu połączenia |
Tak/Nie |
|
* |
W przypadku usługi niesymetrycznej atrybut ten przyjmuje dwie wartości; jedną w odniesieniu do łącza do użytkownika (satelita–użytkownik), a drugą w odniesieniu do łącza zwrotnego (użytkownik–satelita). |
Rys.1
Obszary dostępności usług GOVSATCOM
ZAŁĄCZNIK II
Wstępnie określone profile usług
|
Zwiększona łączna pula usług |
|
|
Kategoria łączności |
Usługa typu koniec-koniec |
|
Maksymalne opóźnienie |
600 ms |
|
Przepustowość |
10 Mb/s |
|
Zasięg |
Regionalny |
|
Minimalna dostępność |
99,5 % |
|
Poziom bezpieczeństwa |
Rozszerzone usługi, które zapewniają bardzo wysoki stopień dostępności i odporności oraz wysoki stopień poufności, integralności i dostępności. |
|
Niezawodna łączna pula usług |
|
|
Kategoria łączności |
Usługa typu koniec-koniec |
|
Maksymalne opóźnienie |
600 ms |
|
Przepustowość |
10 Mb/s |
|
Zasięg |
Regionalny |
|
Minimalna dostępność |
99,5 % |
|
Poziom bezpieczeństwa |
Niezawodne usługi, które zapewniają wysoki stopień dostępności i odporności oraz wysoki stopień poufności, integralności i dostępności. |
|
Gwarantowana łączna pula usług |
|
|
Kategoria łączności |
Usługa typu koniec-koniec |
|
Maksymalne opóźnienie |
600 ms |
|
Przepustowość |
10 Mb/s |
|
Zasięg |
Regionalny |
|
Minimalna dostępność |
98 % |
|
Poziom bezpieczeństwa |
Gwarantowane usługi, które zapewniają niższy stopień niezawodności i odporności oraz niższy stopień poufności, integralności i dostępności. |
Poziomy bezpieczeństwa określono w decyzji wykonawczej (UE) C(2023)3204 z dnia 30 maja 2023 r.
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/57 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2023/1055
z dnia 30 maja 2023 r.
określająca przepisy dotyczące współdzielenia przepustowości, usług i urządzeń użytkownika łączności satelitarnej i ustalania odpowiedniej hierarchii w celu spełnienia funkcji, o której mowa w art. 66 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające Unijny program kosmiczny i Agencję Unii Europejskiej ds. Programu Kosmicznego oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 912/2010, (UE) nr 1285/2013 i (UE) nr 377/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE (1), w szczególności jego art. 66 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Art. 62 rozporządzenia (UE) 2021/696 stanowi, że w ramach komponentu GOVSATCOM przepustowość i usługi łączności satelitarnej łączy się we wspólną unijną pulę przepustowości i usług łączności satelitarnej spełniającą odpowiednie wymogi bezpieczeństwa. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 66 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/696 Komisja ma przyjmować, w drodze aktów wykonawczych, szczegółowe przepisy dotyczące współdzielenia przepustowości, usług i urządzeń użytkownika łączności satelitarnej i ustalania odpowiedniej hierarchii, uwzględniając spodziewane zapotrzebowanie na różne przypadki użycia GOVSATCOM, analizę związanego z tymi przypadkami ryzyka dla bezpieczeństwa i, w stosownych przypadkach, racjonalność pod względem kosztów. |
|
(3) |
Takie współdzielenie i ustalanie odpowiedniej hierarchii powinno zapewniać sprawiedliwe i zoptymalizowane wykorzystywanie dostępnych zasobów GOVSATCOM w sposób dostosowany do potrzeb każdego uczestnika. Aby zapewnić najlepsze dopasowanie podaży usług GOVSATCOM i popytu na te usługi, dostępność usług należy oprzeć na podaży i popycie w zakresie łączonej i współdzielonej przepustowości satelitarnej oraz zamawianych usług. |
|
(4) |
Zasoby dostawców zasobów powinny zostać włączone do wspólnej unijnej puli. Współdzielenie i ustalanie odpowiedniej hierarchii powinno zapewnić mechanizmy przydzielania usług uczestnikom stosownie do ich zapotrzebowania na usługi GOVSATCOM. Dlatego też wspólna unijna pula powinna zostać podzielona na stały i dynamiczny przydział. Usługi gwarantowane są świadczone w ramach stałego przydziału usług dla poszczególnych uczestników, natomiast nieplanowane zapotrzebowanie pokrywa się za pośrednictwem dynamicznego przydziału usług. Pewna ilość zasobów powinna zostać przeznaczona na utworzenie marginesu kryzysowego w ramach wspólnej unijnej puli, aby wspierać świadczenie usług w celu zaspokojenia nieplanowanego, pilnego i priorytetowego zapotrzebowania dowolnego uczestnika. |
|
(5) |
Współdzielenie i ustalanie odpowiedniej hierarchii powinno wspierać realizację różnych priorytetów związanych z wnioskami uczestników o zapewnienie im dostępu do usług GOVSATCOM i przyczyniać się do wdrażania odpowiednich mechanizmów przetwarzania takich wniosków. Aby usprawnić efektywne wykorzystywanie zasobów i uniknąć zakłóceń na rynku, należy ustanowić mechanizm przyznawania rekompensaty z tytułu korzystania z usług GOVSATCOM. W tym celu należy opracować system tokenów, którym należy przyporządkować wartości rekompensaty odpowiadające poziomowi priorytetu wniosków. Należy również zapewnić możliwość kupowania dodatkowych tokenów lub przekazywania tokenów innemu uczestnikowi. |
|
(6) |
Łączna liczba dostępnych tokenów ustalona w oparciu o dostępny budżet powinna zostać podzielona zgodnie z łącznym udziałem państw członkowskich, udziałem odpowiedniej instytucji Unii oraz marginesem kryzysowym. |
|
(7) |
Połączone zasoby powinny być przydzielane na potrzeby poszczególnych usług zgodnie ze składanymi przez uczestników wnioskami o usługę, które docierają do centrum GOVSATCOM. W tym celu każdy uczestnik powinien określić adekwatność swoich użytkowników i znaczenie krytyczne swojego wniosku. |
|
(8) |
Aby zapewnić sprawne rozpatrywanie wniosków o usługę, centrum GOVSATCOM powinno dopasowywać wnioski o usługę do zasobów udostępnianych w ramach puli. Na wypadek braku możliwości dopasowania wniosków o usługę do zasobów udostępnianych w ramach puli należy ustanowić mechanizm rozwiązywania konfliktów. |
|
(9) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 107 rozporządzenia (UE) 2021/696, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zakres
1. W niniejszej decyzji ustanowiono przepisy dotyczące współdzielenia i ustalania hierarchii GOVSATCOM na potrzeby włączania zasobów do wspólnej unijnej puli i udostępniania usług uczestnikom.
2. Niniejsza decyzja ma zastosowanie do usług GOVSATCOM zdefiniowanych w decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2023/1054 (2). Użytkownicy wchodzą w interakcje z centrum GOVSATCOM za pośrednictwem odpowiedniego właściwego organu ds. GOVSATCOM.
Artykuł 2
Definicje
1. Przydzielony zasób: zasób przydzielony do usługi na określony czas zgodnie ze stosownym wnioskiem o usługę.
2. Dostępny zasób: zasób, który nie został przydzielony do usługi na określony czas.
3. Wspólna unijna pula lub pula: pula zasobów udostępnianych GOVSATCOM za pośrednictwem zamówień lub umów z dostawcami zasobów.
4. Rekompensata: mechanizm płatniczy bazujący na tokenach.
5. Właściwy organ ds. GOVSATCOM: podmiot wyznaczony przez uczestnika zgodnie z art. 68 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2021/696 do realizacji zadań, o których mowa w art. 68 ust. 5.
6. Konflikt: sytuacja, w której ilość danego zasobu w puli jest mniejsza niż łączna ilość, na którą wyrażono zapotrzebowanie w określonym czasie we wnioskach o usługę; w takim przypadku dochodzi do konfliktu między wnioskami o usługę odnoszącymi się do tego samego zasobu.
7. Margines kryzysowy: zasoby w ramach puli, które pozostają dostępne na potrzeby dynamicznego przydziału w przypadku złożenia wniosków o wysokim priorytecie, w odniesieniu do których w pozostałych częściach puli brak jest pasujących i dostępnych zasobów.
8. Dynamiczny przydział: przydział usług i zasobów uczestnikowi zgodnie z wnioskami o usługę złożonymi przez użytkowników w okresie programowania puli.
9. Stały przydział: przydział usług i zasobów trwający przez cały okres programowania puli zgodnie z planem przedstawionym przez każdego z uczestników przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli.
10. Usługi GOVSATCOM lub usługi: usługi uwzględnione w pakiecie usług GOVSATCOM.
11. Usługi centrum GOVSATCOM: usługi świadczone przez centrum GOVSATCOM w celu wsparcia funkcjonowania systemu GOVSATCOM. Usługi wspierające świadczone przez centrum GOVSATCOM to m.in. usługi w zakresie wyboru, rezerwacji, ustanawiania i świadczenia usług GOVSATCOM, przydzielania i odbierania zasobów itp., które nie są uwzględnione w pakiecie usług GOVSATCOM.
12. System GOVSATCOM: system obejmujący centra GOVSATCOM, infrastrukturę monitorowania bezpieczeństwa GOVSATCOM, interfejsy między centrami GOVSATCOM a właściwymi organami ds. GOVSATCOM, interfejsy między centrami GOVSATCOM a dostawcami zasobów, a także wszelką inną infrastrukturę będącą własnością UE, niezbędną do zapewnienia możliwości zapewniania przepustowości satelitarnej i świadczenia usług satelitarnych wchodzących w skład puli i współdzielonych z dostawcami zasobów oraz udostępnianych użytkownikom GOVSATCOM.
13. Konto uczestnika: konto uczestnika, na którym przechowywane są jego tokeny.
14. Udział uczestnika: udział w zasobach wchodzących w skład puli przysługujący danemu uczestnikowi GOVSATCOM. Wielkość tego udziału mierzy się w tokenach.
15. Okres programowania puli: określony okres na włączenie zasobów do wspólnej unijnej puli uzgodniony między Komisją a dostawcami zasobu w zamówieniach lub umowach.
16. Udaremnienie: zaprzestanie lub przerwanie świadczenia usługi bądź pogorszenie jej jakości w rezultacie rozwiązania konfliktu.
17. Zasób: przepustowość łączności satelitarnej, usługi w zakresie łączności satelitarnej oraz aktywa i urządzenia użytkownika związane z łącznością satelitarną wykorzystywane do świadczenia usług wskazanych w aktach wykonawczych do pakietu usług [proszę wstawić stosowne odniesienia], które przydziela się uczestnikom GOVSATCOM w formie usług.
18. Dostawca zasobu: podmiot, o którym mowa w art. 64 rozporządzenia (UE) 2021/696, wnoszący zasoby do wspólnej unijnej puli za pośrednictwem zamówień lub umów z Unią i będący właścicielem systemów kosmicznych oraz powiązanego z nimi segmentu naziemnego i sieci lub obsługujący systemy kosmiczne oraz powiązany z nim segment naziemny i sieci.
19. Wniosek o zasób: wniosek skierowany przez centrum GOVSATCOM do dostawcy zasobu, którego celem jest przydzielenie/odebranie zasobu wchodzącego w skład połączonych zasobów.
20. Wniosek o usługę: wniosek skierowany przez właściwy organ ds. GOVSATCOM do centrum GOVSATCOM, którego celem jest potwierdzenie dostępności zasobów i przystąpienie do ich przydzielania na potrzeby świadczenia usługi.
21. Token: jednostka wykorzystywana do realizowania płatności (przyznawania rekompensaty) za usługi GOVSATCOM.
Artykuł 3
Wspólna unijna pula
1. Usługi GOVSATCOM udostępnia się uczestnikom poprzez włączanie zasobów przekazywanych przez dostawców zasobów do puli.
2. Zasoby wchodzące w skład puli udostępnia się za pośrednictwem zamówień lub umów zawieranych między Komisją a dostawcami zasobów w jednym okresie programowania puli w odniesieniu do poszczególnych części puli.
3. Pula składa się z czterech (4) części:
|
a) |
części na potrzeby stałego przydziału, która obejmuje zasoby przeznaczone na świadczenie usług stałego przydziału na rzecz uczestników zgodnie z art. 6; |
|
b) |
części przedpłaconej na potrzeby dynamicznego przydziału obejmującej zasoby przeznaczone na świadczenie usług, o które zawnioskowano za pośrednictwem mechanizmu dynamicznego przydziału działającego na zasadzie przedpłaty zgodnie z art. 7 i 8; |
|
c) |
części na potrzeby dynamicznego przydziału opłacanej na żądanie obejmującej zasoby przeznaczone na świadczenie usług, o które zawnioskowano za pośrednictwem mechanizmu dynamicznego przydziału opłacanego na żądanie zgodnie z art. 7 i 8; |
|
d) |
części obejmującej margines kryzysowy, w którego skład wchodzą zasoby przeznaczone na świadczenie usług w przypadku otrzymania dynamicznych wniosków o wysokim priorytecie w sytuacji, w której zasoby w pozostałych częściach puli są niewystarczające, zgodnie z art. 7. |
4. Komisja zawiadamia uczestników o przysługujących im udziałach, dostępnych usługach i powiązanych z nimi atrybutach w ramach kolejnego okresu programowania puli, a także o wartości tych udziałów w tokenach najpóźniej 30 tygodni przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli.
5. Pierwszy okres programowania puli rozpoczyna się z chwilą rozpoczęcia działalności przez centrum GOVSATCOM, przy czym czas jego trwania wynosi dwa lata. Po upływie okresu programowania puli bieg rozpoczyna kolejny okres programowania puli o tym samym czasie trwania.
Artykuł 4
Rekompensata, tokeny i konta związane z usługami GOVSATCOM
1. Współdzielenie i ustalanie odpowiedniej hierarchii usług GOVSATCOM między użytkownikami odbywa się przy wykorzystaniu mechanizmu rekompensaty bazującego na tokenach.
2. Podstawowa wartość rekompensaty z tytułu usługi stanowi sumę rekompensat przyznawanych dostawcom zasobów z tytułu udostępnienia zasobów niezbędnych do świadczenia danej usługi charakteryzującej się atrybutami i czasem trwania określonymi w odpowiednim wniosku o usługę. Wartość rekompensaty z tytułu usługi stanowi a) 80 % podstawowej wartości rekompensaty w przypadku wniosków o niskim priorytecie; b) 100 % podstawowej wartości rekompensaty w przypadku wniosków o średnim priorytecie; oraz c) 130 % podstawowej wartości rekompensaty w przypadku wniosków o wysokim priorytecie.
3. Każdy uczestnik posiada własne konto uczestnika służące do przechowywania przysługujących mu tokenów. Konto każdego uczestnika jest podzielone na dwie części: a) część przedpłaconą i b) część opłacaną na żądanie, które wykorzystuje się do przyznawania rekompensaty z tytułu usług wskazanych we wniosku za pośrednictwem, odpowiednio, przedpłatowego mechanizmu dynamicznego przydziału lub mechanizmu dynamicznego przydziału opłacanego na żądanie.
Podział tokenów uczestnika w ramach każdej części konta powinien zostać określony przez uczestnika przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli, o którym mowa w art. 6, przy czym tokeny nie mogą być przenoszone z jednej części do drugiej w okresie programowania puli.
Tokeny pozostałe w przedpłaconej części konta usuwa się wraz z zakończeniem okresu programowania puli zgodnie z ust. 6.
Kontami uczestników zarządza centrum GOVSATCOM.
4. W okresie programowania puli uczestnik może za pośrednictwem Komisji zakupić dodatkowe tokeny za euro zgodnie z kursem wymiany tokenów do euro ustalonym dla danego okresu programowania puli.
Komisja informuje centrum GOVSATCOM o tym fakcie, po czym dodatkowe tokeny zostają dodane do opłacanej na żądanie części konta danego uczestnika.
5. Uczestnik może przekazać tokeny ze swojego konta innemu uczestnikowi.
Właściwy organ ds. GOVSATCOM uczestnika przekazującego tokeny składa do centrum GOVSATCOM wniosek o przeniesienie tokenów z konta jednego uczestnika na konto innego uczestnika oraz o zatwierdzenie przekazania tokenów przez właściwy organ ds. GOVSATCOM uczestnika otrzymującego tokeny.
Tokeny są przekazywane z tej samej części konta uczestnika przekazującego (części przedpłaconej lub części opłacanej na żądanie) na tę samą część konta uczestnika otrzymującego.
Uczestnik może przekazać innemu uczestnikowi tokeny ze swojego udziału przeznaczonego na stały przydział usług zgodnie z art. 6, informując o tym Komisję.
6. Liczba tokenów dostępnych dla każdego uczestnika w ramach części przedpłaconej jego konta zostaje rozliczona na koniec okresu programowania puli, a w odniesieniu do liczby tokenów w ramach części przedpłaconej kont wszystkich uczestników przyjmuje się wartość zerową.
7. Każdy dostawca zasobu otrzymuje rekompensatę w euro za każdą skutecznie wykonaną usługę z wykorzystaniem jego zasobów, zgodnie z porozumieniem lub umową zawartą z Komisją.
Artykuł 5
Udziały uczestników
1. Komisja określa całkowitą liczbę tokenów do rozdzielenia na kolejny okres programowania puli zgodnie z dostępnym budżetem oraz warunkami umów i porozumień, o których mowa w art. 3 ust. 2. Tokeny te udostępnia się uczestnikom GOVSATCOM zgodnie z przepisami określonymi w ust. 2–5.
2. Całkowitą liczbę tokenów dzieli się na trzy części:
|
a) |
całkowity udział państw członkowskich, który wynosi 75 % całkowitej liczby tokenów; |
|
b) |
margines kryzysowy, który wynosi 10 % całkowitej liczby tokenów; |
|
c) |
całkowity udział instytucji Unii, który wynosi 15 % całkowitej liczby tokenów. |
3. Całkowity udział państw członkowskich dzieli się następnie na udziały poszczególnych państw członkowskich. Każde państwo członkowskie otrzymuje procent (w formie tokenów) całkowitego udziału państw członkowskich proporcjonalny do liczby jego głosów w Radzie. Liczba tokenów otrzymanych przez każde państwo członkowskie stanowi udział uczestnika w odniesieniu do danego państwa członkowskiego w następnym okresie programowania puli.
Jeżeli państwo członkowskie nie wyznaczy swojego właściwego organu ds. GOVSATCOM co najmniej 32 tygodnie przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli, jego tokeny rozdziela się między państwa członkowskie, które wyznaczyły swój właściwy organ ds. GOVSATCOM, proporcjonalnie do ich udziału.
4. Całkowity udział instytucji Unii dzieli się następnie na udziały poszczególnych instytucji Unii. Każda instytucja Unii otrzymuje procent (w formie tokenów) całkowitego udziału instytucji Unii zgodnie z planem podziału instytucji Unii określonym przez Komisję w odniesieniu do każdego okresu programowania puli. Liczba tokenów otrzymanych przez każdą instytucję Unii stanowi udział uczestnika w odniesieniu do danej instytucji Unii w następnym okresie programowania puli.
Jeżeli instytucja Unii nie wyznaczy swojego właściwego organu ds. GOVSATCOM co najmniej 32 tygodnie przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli, jej tokeny rozdziela się między instytucje Unii, które wyznaczyły swój właściwy organ ds. GOVSATCOM, proporcjonalnie do ich udziału określonego w planie podziału instytucji Unii.
5. Tokeny odpowiadające udziałowi każdego uczestnika na nowy okres programowania puli dodaje się do tokenów, które mogły pozostać na danym koncie uczestnika w części opłacanej na żądanie po zakończeniu poprzedniego okresu programowania puli. Przed dodaniem tych tokenów, tokeny pozostałe na koncie uczestnika w części opłacanej na żądanie przelicza się na tokeny na nowy okres programowania puli według przelicznika tokenów na euro w odniesieniu do nowego okresu programowania puli.
Artykuł 6
Zasoby na rzecz stałego przydziału usług
1. Każdy uczestnik wybiera usługi, które zostaną mu przydzielone w ramach stałego przydziału. Łączna wartość wybranych usług nie może przekraczać liczby tokenów na jego koncie.
Na tej podstawie uczestnicy opracowują plan składający się z:
|
a) |
wniosków o usługę dotyczących wybranych usług; oraz |
|
b) |
podziału pozostałych tokenów uczestnika i przyporządkowania ich do przedpłaconej części konta i części konta opłaconej na żądanie. |
Uczestnik przekazuje ten plan centrum GOVSATCOM najpóźniej 20 tygodni przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli.
2. Po otrzymaniu planów, o których mowa w ust. 1, centrum GOVSATCOM dokonuje agregacji zasobów niezbędnych do świadczenia usług, których dotyczy wniosek, i powiadamia o nich Komisję najpóźniej 18 tygodni przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli.
Komisja zawiera z dostawcami zasobów odpowiednie umowy lub porozumienia dotyczące zasobów niezbędnych do zapewnienia stałego przydziału usług.
Komisja zawiadamia centrum GOVSATCOM o umowach i porozumieniach zawartych z dostawcami zasobów najpóźniej 10 tygodni przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli.
Centrum GOVSATCOM ocenia dostępność zasobów niezbędnych do celów stałego przydziału usług i w przypadku braku możliwości świadczenia niektórych usług objętych zakresem wniosku z powodu braku wystarczających zasobów od dostawców zasobów lub z jakiegokolwiek innego powodu, centrum GOVSATCOM odrzuca dany wniosek i usługę zgodnie z art. 11 ust. 4.
Tokeny związane z odrzuconą usługą pozostają do wykorzystania w dynamicznych częściach konta zainteresowanego uczestnika.
3. Centrum GOVSATCOM informuje uczestników o usługach, do których uzyskają dostęp w ramach stałego przydziału i zgodnie z planem każdego uczestnika, najpóźniej 6 tygodni przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli.
Liczbę tokenów każdego uczestnika pomniejsza się o łączną wartość usług udostępnionych temu uczestnikowi w ramach mechanizmu stałego przydziału, a informacje na temat liczby tokenów pozostających na koncie uczestnika przekazuje się przekazuje się każdemu uczestnikowi.
4. W następstwie zawarcia umów lub porozumień dotyczących stałego przydziału usług i ich wejścia w życie odpowiednie zasoby włącza się do odpowiedniej części puli.
Artykuł 7
Zasoby na rzecz dynamicznego przydziału usług i zarządzania kryzysowego
1. Uczestnik może wykorzystać pozostałą na jego koncie liczbę tokenów do wystosowania wniosków o usługę dotyczących dynamicznego przydziału usług. Każdy uczestnik najpóźniej 4 tygodnie przed datą rozpoczęcia okresu programowania puli określa podział swoich pozostałych tokenów na przedpłaconą część konta i część konta opłacaną na żądanie, i przekazuje te informacje centrum GOVSATCOM.
2. Umowy lub porozumienia zawarte z dostawcami, o których mowa w art. 3 ust. 2, obejmują zasoby ze wspólnej unijnej puli, które należy udostępnić w ramach mechanizmu dynamicznego przydziału na zasadzie przedpłaty w okresie programowania puli.
3. Umowy lub porozumienia zawarte z dostawcami, o których mowa w art. 3 ust. 2, obejmują również zasoby z puli, które są zarezerwowane na wypadek kryzysu („margines kryzysowy”). Korzystanie z takich zasobów jest zastrzeżone dla wniosków o wysokim priorytecie zgodnie z art. 9, w przypadku których w pozostałych częściach puli nie ma pasujących ani dostępnych zasobów.
4. W następstwie zawarcia umów lub porozumień dotyczących dynamicznego przydziału usług i z zastrzeżeniem przepisów ust. 7, odpowiednie zasoby włącza się do odpowiednich części puli. Łączna wartość tych umów lub porozumień nie może przekraczać całkowitej liczby tokenów dostępnych na potrzeby marginesu kryzysowego i dynamicznego przydziału usług na zasadzie przedpłaty w okresie programowania puli.
5. Przy wyborze zasobów, które zostaną włączone do puli przeznaczonej na dynamiczny przydział na zasadzie przedpłaty i margines kryzysowy, Komisja bierze pod uwagę usługi będące przedmiotem wniosków uczestników dotyczących stałego przydziału.
6. Komisja zawiera umowy lub porozumienia z dostawcami zasobów w celu włączenia zasobów do części puli przeznaczonej na dynamiczny przydział opłacany na żądanie za pośrednictwem mechanizmu dynamicznej alokacji opłacanej na żądanie. Takie umowy lub porozumienia można zawierać również w czasie trwania okresu programowania puli.
7. W następstwie zawarcia umów lub porozumień, o których mowa w ust. 2 i 3, zasoby włącza się do części przeznaczonej na dynamiczny przydział na zasadzie przedpłaty, części przeznaczonej na dynamiczny przydział opłacany na żądanie oraz części przeznaczonej na margines kryzysowy w ramach wspólnej unijnej puli, po wejściu w życie odpowiedniej umowy lub odpowiedniego porozumienia między Komisją a odpowiednim dostawcą zasobu.
8. Po rozwiązaniu odpowiedniej umowy lub porozumienia zasoby wyłącza się ze wspólnej unijnej puli.
Artykuł 8
Uruchomienie usług dynamicznego przydziału
1. W okresie programowania puli każdy właściwy organ ds. GOVSATCOM może wnioskować o usługę, korzystając z mechanizmu dynamicznego przydziału.
2. Dynamiczny przydział usług odbywa się przez wystosowanie wniosków o usługę, zgodnie z art. 9 i 10. Wnioski o usługę dotyczące dynamicznego przydziału usług składa się w formie wniosku o usługę przedpłaconą albo wniosku o usługę opłacaną na żądanie.
3. Każdy właściwy organ ds. GOVSATCOM określa proporcję między przedpłaconą częścią tokenów a częścią tokenów opłacaną na żądanie, które przeznaczono na usługi dynamicznego przydziału przed rozpoczęciem każdego okresu programowania puli.
4. Właściwy organ ds. GOVSATCOM uczestnika przekazuje wnioski o usługę do centrum GOVSATCOM.
Artykuł 9
Wnioski o usługę
1. Każdy uczestnik określa adekwatność swoich użytkowników na podstawie skali od 0 do 2.
2. Każdy użytkownik określa krytyczne znaczenie swojego wniosku (3) na podstawie skali od 0 do 2 i odpowiednio powiadamia właściwy organ ds. GOVSATCOM.
3. Priorytet wniosku o usługę określa się na podstawie adekwatności użytkownika i znaczenia krytycznego wniosku. Wskaźnik priorytetu określa się na podstawie iloczynu adekwatności i znaczenia krytycznego zgodnie z zasadą określoną w niniejszym załączniku.
4. Każdy wniosek o usługę przedstawiony centrum GOVSATCOM przez właściwy organ ds. GOVSATCOM zawiera wskaźnik priorytetu, o którym mowa w ust. 3. Zakres wskaźnika priorytetu wynosi od zera (0) do czterech (4) i odpowiada trzem poziomom priorytetu: (i) priorytet niski w przypadku wskaźnika priorytetu równego zero; (ii) priorytet średni w przypadku wskaźnika priorytetu wyższego niż zero i niższego niż cztery; (iii) priorytet wysoki w przypadku wskaźnika priorytetu równego cztery.
W każdym wniosku o usługę dynamicznego przydziału określa się podkategorię, do której należy: (i) przedpłata lub (ii) płatność na żądanie.
We wniosku o usługę uwzględnia się również identyfikator odpowiedniego uczestnika.
5. Procedura i przepisy dotyczące współdzielenia i ustalania hierarchii między użytkownikami GOVSATCOM, którzy są upoważnieni przez tego samego uczestnika, są określane przez tego uczestnika i wdrażane przez jego właściwy organ ds. GOVSATCOM.
6. Wnioski o usługę o wysokim priorytecie obejmują opcję ciągłości przez 30 dni. Rozpatrywanie wniosków o usługę o wysokim priorytecie z uruchomioną opcją ciągłości odbywa się zgodnie z przepisami art. 10. O ile na potrzeby danego wniosku o usługę nie przydzielono jeszcze żadnych zasobów, a opcja ciągłości jest aktywna, centrum GOVSATCOM regularnie dopasowuje wnioski o usługę do zasobów udostępnianych w ramach puli. W przypadku znalezienia nowych pasujących zasobów w ramach puli centrum GOVSATCOM aktualizuje wniosek o usługę i przekazuje go użytkownikowi za pośrednictwem odpowiedniego właściwego organu ds. GOVSATCOM.
7. Właściwy organ ds. GOVSATCOM może wystąpić o odwołanie dynamicznie przydzielonej usługi, przedstawiając centrum GOVSATCOM wniosek o odwołanie usługi. Rozpatrywanie wniosku o odwołanie usługi odbywa się zgodnie z art. 10 ust. 5.
Artykuł 10
Rozpatrywanie wniosku o usługę
1. Po otrzymaniu wniosku o usługę centrum GOVSATCOM ocenia jego ważność i kompletność zgodnie z przepisami art. 9 i decyzją wykonawczą (UE) 2023/1054. Centrum GOVSATCOM odrzuca nieprawidłowe lub niekompletne wnioski i powiadamia o tym emitenta.
2. Centrum GOVSATCOM dopasowuje wniosek o usługę do zasobów w ramach puli. Dopasowywanie wniosków o usługę dynamicznego przydziału na zasadzie przedpłaty odbywa się z wykorzystaniem zasobów pochodzących z części puli przeznaczonej na dynamiczny przydział na zasadzie przedpłaty. Dopasowywanie wniosków o usługę dynamicznego przydziału opłacaną na żądanie odbywa się z wykorzystaniem zasobów pochodzących z części puli przeznaczonej na dynamiczny przydział opłacany na żądanie, a dostawcy zasobu potwierdzają dostępność zasobów od daty uruchomienia usługi do daty jej wyłączenia. Na podstawie wyników procesu dopasowywania określa się następujące przypadki:
|
a) |
w puli nie znaleziono pasujących zasobów, wniosek o usługę odrzuca się i informuje się o tym emitenta; |
|
b) |
w puli znaleziono dopasowane i dostępne zasoby, dostępne warianty usług wraz z ich odpowiednimi wartościami rekompensaty w tokenach są przekazywane jako wniosek o usługę z centrum GOVSATCOM za pośrednictwem właściwego organu ds. GOVSATCOM do użytkownika w celu jego klasyfikacji; |
|
c) |
wszystkie pasujące zasoby w puli przydziela się do wcześniejszych wniosków o usługę. Jeżeli priorytet wniosku o usługę jest niski lub średni, wniosek o usługę odrzuca się i informuje się o tym emitenta. Jeżeli priorytet wniosku o usługę jest wysoki, uruchamia się mechanizm rozwiązywania konfliktów zgodnie z Article 11. Jeżeli w ramach mechanizmu rozwiązywania konfliktów znajdą się pasujące zasoby, emitenta informuje się zgodnie z lit. b); jeżeli nie znaleziono pasujących zasobów, wniosek o usługę odrzuca się i informuje się o tym emitenta. |
3. Użytkownik szereguje warianty usług objętych zakresem wniosku w kolejności preferencji i przedkłada je centrum GOVSATCOM za pośrednictwem odpowiedniego właściwego organu ds. GOVSATCOM w celu przydzielenia odpowiednich zasobów.
W przypadku nieprawidłowego wyboru wniosek o usługę odrzuca się i informuje się o tym emitenta.
4. Pod warunkiem dostępności wystarczającej ilości tokenów na koncie uczestnika w części przedpłaconej lub w części opłacanej na żądanie zgodnie z podkategorią wniosku o usługę dynamicznego przydziału, centrum GOVSATCOM przedstawia dostawcy zasobu wniosek o zasób dotyczący najwyżej ocenianego wariantu usług uwzględnionego we wniosku o usługę, zgodnie z klasyfikacją przedstawioną przez właściwy organ ds. GOVSATCOM.
W przypadku odrzucenia wniosku o zasób przez dostawcę zasobu, centrum GOVSATCOM przedstawia dostawcy zasobu wniosek o zasób dotyczący kolejnego preferowanego wariantu usługi. Przedstawianie wniosków o zasób trwa do momentu potwierdzenia przez dostawcę zasobu, że zasoby, których dotyczy wniosek, są dostępne do przydzielenia, lub do momentu odrzucenia wszystkich wniosków o zasób przez dostawcę zasobu. W przypadku potwierdzenia przez dostawcę zasobu dostępności zasobu centrum GOVSATCOM przystępuje do przydziału zasobu i pomniejszenia ilości tokenów na koncie danego uczestnika o wartość usługi. W przypadku odrzucenia przez dostawców zasobów wszystkich wniosków o zasób, wniosek o usługę zostaje odrzucony. W obu przypadkach centrum GOVSATCOM powiadamia emitenta o statusie wniosku o usługę.
5. Centrum GOVSATCOM po otrzymaniu wniosku o odwołanie usługi przez właściwy organ ds. GOVSATCOM odbiera zasoby przydzielone w celu świadczenia usługi i udostępnia je w ramach puli. Uczestnik może otrzymać zwrot tokenów użytych do zrekompensowania zasobów zgodnie z warunkami uzgodnionymi z dostawcą zasobu.
Artykuł 11
Rozwiązywanie konfliktów
1. Centrum GOVSATCOM uruchamia proces rozwiązywania konfliktów w celu rozstrzygnięcia konfliktów między wnioskami o różnych wskaźnikach priorytetu, o których mowa w art. 9 ust. 2.
2. Jeżeli wniosek o usługę o wysokim priorytecie koliduje z co najmniej jednym wnioskiem o usługę o niskim priorytecie oraz pod warunkiem że udaremnienie wniosków o usługę o niższym priorytecie spowoduje uwolnienie wystarczających zasobów pasujących do wniosku o usługę o wysokim priorytecie, odpowiednie wnioski o usługę o niskim priorytecie oznacza się jako udaremnione, a odpowiednie warianty usług uwzględnia się we wniosku o usługę.
W zależności od klasyfikacji wariantów usług i dostępności tokenów, odrzuca się odpowiednie wnioski o usługę o niskim priorytecie, a odnośne aktywne usługi są udaremniane.
Właściwe organy ds. GOVSATCOM, których usługi mają zostać udaremnione, informuje się o udaremnieniu najwcześniej jak to możliwe po podjęciu decyzji o udaremnieniu. Wartość udaremnionej usługi za czas, w którym usługa nie będzie dostępna z powodu udaremnienia, zwraca się na odpowiednie konto uczestnika, a jego informuje się o tym fakcie.
3. W przypadku gdy w wyniku zastosowania procedury określonej w ust. 2 nie znaleziono żadnych pasujących zasobów, centrum GOVSATCOM dopasowuje wnioski o usługę o wysokim priorytecie do zasobów pochodzących z części puli przeznaczonej na margines kryzysowy. Jeżeli znaleziono pasujące i dostępne zasoby, we wniosku o usługę uwzględnia się odpowiednie warianty usług.
4. W przypadku niewystarczających zasobów pochodzących od dostawców zasobów niezbędnych do świadczenia usług objętych zakresem wniosku, o których mowa w art. 6, mechanizm rozwiązywania konfliktów opiera się na priorytetach wniosków o usługę.
W przypadku gdy wnioski o usługę o tym samym priorytecie są sprzeczne, w stosownych przypadkach, pierwszeństwo nadaje się wnioskowi o usługę stanowiącemu kontynuację usługi świadczonej już na rzecz wnioskującego uczestnika na koniec poprzedniego okresu programowania puli.
W przypadku gdy wnioski o usługę o tym samym priorytecie są sprzeczne i żaden z nich nie stanowi kontynuacji usługi świadczonej już na rzecz wnioskującego uczestnika, centrum GOVSATCOM porównuje wartości sprzecznych usług jako procent udziału danego uczestnika i nadaje priorytet wnioskowi o usługę odpowiadającemu wyższej wartości procentowej.
Artykuł 12
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 170 z 12.5.2021, s. 69.
(2) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2023/1054 z dnia 30 maja 2023 r. ustanawiająca przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/696 w odniesieniu do pakietu usług rządowej łączności satelitarnej oferowanego przez system ustanowiony w ramach unijnego programu kosmicznego (zob. s. 49 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(3) Komisja udostępni wytyczne dotyczące oceny adekwatności użytkownika oraz znaczenia krytycznego wniosków o usługę.
ZAŁĄCZNIK
Tabela
Wskaźnik priorytetu jako iloczyn adekwatności użytkownika i znaczenia krytycznego wniosku o usługę
|
|
Adekwatność użytkownika |
|||
|
0 |
1 |
2 |
||
|
Znaczenie krytyczne wniosku o usługę |
0 |
0 (NISKA) |
0 (NISKA) |
0 (NISKA) |
|
1 |
0 (NISKA) |
1 (ŚREDNIA) |
2 (ŚREDNIA) |
|
|
2 |
0 (NISKA) |
2 (ŚREDNIA) |
4 (WYSOKA) |
|
Sprostowania
|
31.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 141/67 |
Sprostowanie do decyzji Rady (UE) 2023/992 z dnia 16 maja 2023 r. w sprawie mianowania 16 członków zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów (ECHA)
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 135 z dnia 23 maja 2023 r. )
Decyzja Rady (UE) 2023/992 otrzymuje brzmienie:
DECYZJA RADY (UE) 2023/992
z dnia 16 maja 2023 r.
w sprawie mianowania 16 członków zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów (ECHA)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1907/2006 z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH) i utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów, zmieniające dyrektywę 1999/45/WE oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 793/93 i rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/94, jak również dyrektywę Rady 76/769/EWG i dyrektywy Komisji 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/WE i 2000/21/WE (1), w szczególności jego art. 79,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Art. 79 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 stanowi, że Rada mianuje po jednym przedstawicielu z każdego państwa członkowskiego na stanowiska członków zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów (zwanego dalej »zarządem«). |
|
(2) |
Członkowie zarządu mianowani są na podstawie stosownego doświadczenia i wiedzy specjalistycznej w dziedzinach bezpieczeństwa chemicznego lub przepisów dotyczących chemikaliów oraz na podstawie wymogu, by wśród członków zarządu były osoby posiadające stosowną wiedzę specjalistyczną w zakresie kwestii ogólnych, finansowych i prawnych. |
|
(3) |
Kadencja zarządu wynosi cztery lata i może być jednokrotnie odnowiona. |
|
(4) |
Decyzjami z dnia 27 maja 2019 r. (2) oraz z dnia 6 maja 2021 r. (3) Rada mianowała odpowiednio 15 i 12 członków zarządu Europejskiej Agencji Chemikaliów. |
|
(5) |
Członkowie zarządu nominowani przez Niemcy, Cypr, Litwę, Maltę, Rumunię, Bułgarię, Grecję, Polskę, Słowację, Portugalię, Łotwę, Estonię, Belgię, Danię, Irlandię i Francję zostali mianowani na okres kończący się w dniu 31 maja 2027 r. |
|
(6) |
Rada otrzymała kandydatury ze wszystkich odnośnych państw członkowskich, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Następujące osoby zostają mianowane członkami zarządu na drugą kadencję od dnia 1 czerwca 2023 r. do dnia 31 maja 2027 r.:
|
— |
Ingrid BORG, Malta |
|
— |
Claudia-Sorina DUMITRU, Rumunia |
|
— |
Tasoula KYPRIANIDOU-LEONTIDOU, Cypr |
|
— |
Anna Katarzyna LEWANDOWSKA, Polska |
|
— |
Donata PIPIRAITĖ-VALIŠKIENĖ, Litwa |
|
— |
Teodora VALKOVA, Bułgaria |
|
— |
Axel Otto VORWERK, Niemcy |
|
— |
Sofia ZISI, Grecja. |
Artykuł 2
Następujące osoby zostają mianowane członkami zarządu na pierwszą kadencję od dnia 1 czerwca 2023 r. do dnia 31 maja 2027 r.:
|
— |
Catheline Irène DANTINNE, Belgia |
|
— |
Kristīne KAZEROVSKA, Łotwa |
|
— |
Agnès LEFRANC, Francja |
|
— |
Dília Maria LIMA JARDIM, Portugalia |
|
— |
Annemari LINNO, Estonia |
|
— |
Yvonne Marie MULLOOLY, Irlandia |
|
— |
Charlotta Amalia WALLENSTEIN, Dania |
|
— |
Katarína ZGALINOVIČOVÁ, Słowacja. |
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
E. SVANTESSON
(1) Dz.U. L 396 z 30.12.2006, s. 1.
(2) Decyzja Rady z dnia 27 maja 2019 r. w sprawie powołania 15 członków zarządu Europejskiej Agencji ds. Chemikaliów (Dz.U. C 185 z 29.5.2019, s. 4).
(3) Decyzja Rady z dnia 6 maja 2021 r. w sprawie powołania dwunastu członków zarządu Europejskiej Agencji ds. Chemikaliów (Dz.U. C 185 z 12.5.2021, s. 4).