ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 66 |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/1 |
DECYZJA RADY (UE) 2023/912
z dnia 25 kwietnia 2023 r.
w sprawie zawarcia, w imieniu Unii, Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki na podstawie artykułu XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 dotyczącej zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy, w związku z art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) pkt (v),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z decyzją Rady (UE) 2022/1665 (2) Umowę między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 dotyczącą zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej (zwaną dalej „umową”) podpisano w imieniu Unii w dniu 17 stycznia 2023 r., z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(2) |
Celem Umowy jest ustanowienie podziału kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, na podstawie art. XXVIII GATT 1994. |
(3) |
Umowa powinna zostać zatwierdzona, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Umowa między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 dotyczącą zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Unii (3).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Unii powiadomienia przewidzianego w art. 3 ust. 1 umowy (4).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej przyjęciu.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
P. KULLGREN
(1) Zgoda z dnia 15 marca 2023 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Decyzja Rady (UE) 2022/1665 z dnia 26 września 20222 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Unii, Umowy między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki na podstawie artykułu XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 dotyczącej zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej (Dz.U. L 251 z 29.9.2022, s. 1).
(3) Zob. s. 3 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(4) Data wejścia w życie umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/3 |
TŁUMACZENIE
UMOWA między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki na podstawie art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 dotycząca zmiany koncesji w odniesieniu do wszystkich kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej UE CLXXV w następstwie Wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii Europejskiej
UNIA EUROPEJSKA,
zwana dalej „Unią”,
oraz
STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI,
zwane dalej „Stanami Zjednoczonymi”,
zwane dalej łącznie „Stronami”,
UWZGLĘDNIAJĄC negocjacje, które były prowadzone zgodnie z art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994 i dotyczyły zmiany koncesji w odniesieniu do kontyngentów taryfowych znajdujących się na liście koncesyjnej Unii CLXXV w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, zgodnie z powiadomieniem członków WTO w dokumencie G/SECRET/42/Add.2,
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
ARTYKUŁ 1
Kontyngenty taryfowe Unii bez Zjednoczonego Królestwa
W odniesieniu do kontyngentów taryfowych, w przypadku których Stany Zjednoczone mają prawo do prowadzenia negocjacji lub konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994, Stany Zjednoczone i Unia zgadzają się z proponowanymi zobowiązaniami ilościowymi dotyczącymi kontyngentu taryfowego, określonymi w dołączonym załączniku 1 do G/SECRET/42/Add.2 w odniesieniu do Unii, z zastrzeżeniem następującyh postanowień:
— |
kontyngent taryfowy 005 (mięso z bydła/jadalne podroby wołowe): wielkość dla Unii części tego kontyngentu dotyczącej Stanów Zjednoczonych/Kanady zmienia się na 10 500 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 015 (mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone: kawałki ze świń domowych, świeże, schłodzone lub zamrożone, nawet z kością, z wyjątkiem polędwicy przedstawianej oddzielnie): wielkość dla Unii części erga omnes tego kontyngentu zmienia się na 4 786 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 017 (mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone: schaby i szynki ze świń domowych, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 5 720 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 018 (mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone: schaby i szynki ze świń domowych, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone): wielkość dla Unii tego kontyngentu dotyczącego Stanów Zjednoczonych zmienia się na 0 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 030 (mleko odtłuszczone w proszku): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 62 917 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 044 (ziemniaki, świeże lub schłodzone, od 1 stycznia do 15 maja): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 4 295 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 045 (pomidory): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 472 tony, |
— |
kontyngent taryfowy 047 (marchew i rzepa, świeże lub schłodzone): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 1 244 tony, |
— |
kontyngent taryfowy 048 (ogórki, świeże lub schłodzone, od 1 listopada do 15 maja): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 647 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 051 (suszona cebula): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 9 770 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 056 (migdały): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 86 223 tony, |
— |
kontyngent taryfowy 065 (świeże czereśnie, od 21 maja do 15 lipca): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 151 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 068 (pszenica zwyczajna średniej i niskiej jakości): wielkość dla Unii tego kontyngentu dotyczącego Stanów Zjednoczonych zmienia się na 572 000 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 069 (jęczmień): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 307 105 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 071 (kukurydza): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 276 440 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 074 (ryż niełuskany): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 7 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 076 (ryż całkowicie lub częściowo bielony): przydział częściowy tego kontyngentu dla Stanów Zjednoczonych, administrowany wewnętrznie na podstawie odpowiednich przepisów Unii, zmienia się na 25 772 tony, |
— |
kontyngent taryfowy 077 (ryż całkowicie lub częściowo bielony): przydział częściowy tego kontyngentu dla Stanów Zjednoczonych, administrowany wewnętrznie na podstawie odpowiednich przepisów Unii, zmienia się na 1 910 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 080 (ryż łamany): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 28 360 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 110 (soki owocowe): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 6 551 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 111 (sok winogronowy): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 2 525 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 112 (przetwory spożywcze): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 783 tony, |
— |
kontyngent taryfowy 113 (przetwory spożywcze): wielkość dla Unii tego kontyngentu dotyczącego Stanów Zjednoczonych zmienia się na 1 286 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 121 (pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 2 800 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 122 (pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 2 700 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 123 (karma dla psów lub kotów): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 1 732 tony, |
— |
kontyngent taryfowy 011 (przetworzone krewetki z gatunku Pandalus borealis): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 500 ton, |
— |
kontyngent taryfowy 013 (sklejka z gatunków drzew iglastych, bez dodatku innych substancji: o grubości większej niż 18,5 mm po oszlifowaniu lub o grubości większej niż 8,5 mm, gdy obie strony nie są poddane innej obróbce niż proces korowania): wielkość dla Unii tego kontyngentu erga omnes zmienia się na 448 500 metrów sześciennych. Ponadto Stany Zjednoczone i Unia zgadzają się na następujące zmiany w przewidzianych zobowiązaniach, aby ułatwić korzystanie z niektórych kontyngentów taryfowych: |
— |
kontyngent taryfowy 011 (mięso z bydła, zamrożone; jadalne podroby bydła, zamrożone): Unia dostosowuje część ad valorem należności celnej w ramach kontyngentu z 20 % do 15 %. |
ARTYKUŁ 2
Toczące się negocjacje Unii na podstawie art. XXVIII GATT 1994
1. Stany Zjednoczone przyjmują do wiadomości, że Unia nadal prowadzi negocjacje i konsultacje z innymi członkami WTO posiadającymi prawo do prowadzenia negocjacji lub konsultacji na podstawie art. XXVIII GATT 1994 w następstwie wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, zgodnie z powiadomieniem członków WTO w dokumencie G/SECRET/42/Add.2.
2. W wyniku tych negocjacji i konsultacji Unia może rozważyć ewentualną zmianę udziałów i ilości określonych w powyższym wykazie lub zaproponowanych przez Unię w dokumencie G/SECRET/42/Add.2. W przypadku takiej zamierzonej zmiany dotyczącej wcześniejszego zobowiązania w ramach unijnego kontyngentu taryfowego, w odniesieniu do którego Stany Zjednoczone mają prawo do prowadzenia negocjacji lub konsultacji, Unia konsultuje się ze Stanami Zjednoczonymi w celu osiągnięcia wzajemnie zadowalającego wyniku przed wprowadzeniem wszelkich takich zmian, bez uszczerbku dla praw każdej ze stron na podstawie art. XXVIII GATT 1994.
ARTYKUŁ 3
Przepisy końcowe
1. Unia Europejska i Stany Zjednoczone powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu swoich wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie niniejszej umowy. Niniejsza umowa wchodzi w życie z dniem przekazania ostatniego powiadomienia.
2. Niniejsza umowa stanowi umowę międzynarodową między Unią a Stanami Zjednoczonymi, w tym do celów art. XXVIII ust. 3 lit. a) i b) GATT 1994.
SPORZĄDZONO w Brukseli dnia siedemnastego stycznia dwa tysiące dwudziestego trzeciego roku, w dwóch egzemplarzach w języku angielskim.
W imieniu Unii Europejskiej
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
ZAŁĄCZNIK DO UMOWY
G/SECRET/42/Add.2
Wykaz kontyngentów taryfowych, które mają być zmienione na liście koncesyjnej CLXXV – Unia Europejska
Proponuje się następujące zmiany:
Proponuje się podział kontyngentów taryfowych między Unię Europejską w składzie po wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa („UE-27”) i Zjednoczone Królestwo w oparciu o przepływy handlowe w ramach każdego kontyngentu taryfowego w reprezentatywnym okresie (2013–2015). Podział został ustalony na podstawie wykorzystywanego procentowo udziału UE-27 i Zjednoczonego Królestwa, który zastosowano do całej zaplanowanej wielkości kontyngentów taryfowych. Zastosowano spójne podejście do wszystkich kontyngentów taryfowych, w tym do danych i metodyki. Poniżej przedstawiono obecne koncesje i proponowany podział dla UE-27.
1. Kontyngenty taryfowe, które mają zostać zmienione w części I sekcja I-B (Produkty rolne)
Numer porządkowy kontyngentu taryfowego |
Opis kontyngentu |
Jednostka |
Inne warunki ___ Państwo będące dostawcą |
Obecna koncesja na liście koncesyjnej CLXXV (EU28) |
Proponowana koncesja dla UE-27 |
||||
001 |
Bydło żywe |
sztuki |
|
710 |
710 |
||||
002 |
Bydło żywe |
sztuki |
|
711 |
711 |
||||
003 |
Bydło żywe |
sztuki |
|
24 070 |
24 070 |
||||
004 |
Owce i kozy żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
t |
REPUBLIKA MACEDONII PÓŁNOCNEJ |
215 |
215 |
||||
004 |
Owce i kozy żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
t |
Inne |
105 |
105 |
||||
004 |
Owce i kozy żywe, inne niż zwierzęta hodowlane czystej krwi |
t |
Erga omnes |
91 |
91 |
||||
005 |
Mięso z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa produktu) |
Argentyna |
17 000 |
16 936 |
||||
005 |
Mięso z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa produktu) |
Australia |
7 150 |
2 481 |
||||
005 |
Mięso z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa produktu) |
Urugwaj |
2 300 |
2 022 |
||||
005 |
Mięso z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa produktu) |
USA/Kanada |
11 500 |
11 481 |
||||
006 |
Wysokiej jakości mięso z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
Nowa Zelandia |
1 300 |
846 |
||||
007 |
Wysokiej jakości mięso z bydła, bez kości, świeże lub schłodzone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
Argentyna |
12 500 |
12 453 |
||||
008 |
Mięso z bydła, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
Brazylia |
10 000 |
8 951 |
||||
009 |
Mięso z bydła, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone Jadalne podroby z bydła, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
Urugwaj |
4 076 |
3 584 |
||||
010 |
Mięso z bydła, zamrożone Jadalne podroby wołowe, zamrożone |
t (masa bez kości) |
|
54 875 |
43 732 |
||||
011 |
Mięso z bydła, zamrożone Jadalne podroby wołowe, zamrożone |
t (masa z kośćmi) |
|
63 703 |
19 676 |
||||
012 |
Mięso bawole, bez kości, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (bez kości) |
Argentyna |
200 |
200 |
||||
013 |
Mięso bawole, bez kości, zamrożone |
t (bez kości) |
Australia |
2 250 |
1 405 |
||||
014 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
|
15 067 |
15 067 |
||||
015 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
Kanada |
4 624 |
4 623 |
||||
015 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
Erga omnes |
6 135 |
6 133 |
||||
016 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
|
7 000 |
7 000 |
||||
017 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
|
35 265 |
12 680 |
||||
018 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
USA |
4 922 |
1 770 |
||||
019 |
Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
|
t |
|
5 000 |
3 780 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Argentyna |
23 000 |
17 006 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Australia |
19 186 |
3 837 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Chile |
3 000 |
2 628 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Grenlandia |
100 |
48 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Islandia |
600 |
349 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Nowa Zelandia |
228 389 |
114 184 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Urugwaj |
5 800 |
4 759 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Bośnia i Hercegowina |
850 |
410 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Inne |
200 |
200 |
||||
020 |
Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t (masa tuszy) |
Erga omnes |
200 |
178 |
||||
021 |
Jadalne podroby wołowe, zamrożone |
t |
Argentyna |
700 |
700 |
||||
021 |
Jadalne podroby wołowe, zamrożone |
t |
Inne |
800 |
800 |
||||
022 |
Tusze kurczaków, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
|
6 249 |
4 054 |
||||
023 |
Mięso i jadalne podroby z drobiu, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
USA |
21 345 |
21 345 |
||||
024 |
Kawałki z kurczaka, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
|
8 570 |
8 253 |
||||
025 |
Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, bez kości, zamrożone |
t |
|
2 705 |
2 427 |
||||
026 |
Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone |
t |
Brazylia |
9 598 |
8 308 |
||||
026 |
Kawałki mięsa z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone |
t |
Erga omnes |
15 500 |
13 471 |
||||
027 |
Mięso z indyków, świeże, schłodzone lub zamrożone |
t |
|
1 781 |
1 781 |
||||
028 |
Kawałki z indyka, zamrożone |
t |
Brazylia |
3 110 |
2 692 |
||||
028 |
Kawałki z indyka, zamrożone |
t |
Erga omnes |
4 985 |
4 253 |
||||
029 |
Mięso drobiowe, solone |
t |
Brazylia |
170 807 |
129 930 |
||||
029 |
Mięso drobiowe, solone |
t |
Tajlandia |
92 610 |
68 385 |
||||
029 |
Mięso drobiowe, solone |
t |
Inne |
828 |
824 |
||||
030 |
Odtłuszczone mleko w proszku |
t |
|
68 537 |
68 536 |
||||
031 |
Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka |
t (w ekwiwalencie masła) |
|
11 360 |
11 360 |
||||
032 |
Masło, co najmniej sześciotygodniowe, o zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 % masy, ale mniejszej niż 85 % masy, wytwarzane bezpośrednio z mleka lub śmietany bez wykorzystania surowców przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie. Masło co najmniej sześciotygodniowe, o wagowej zawartości tłuszczu nie mniejszej niż 80 %, ale mniejszej niż 85 %, produkowane bezpośrednio z mleka lub śmietany bez wykorzystania surowców przechowywanych, w jednorazowym, autonomicznym i nieprzerwanym procesie, który może wymagać, aby śmietana przechodziła przez stan koncentracji tłuszczu i/lub frakcjonowanie tego tłuszczu (metoda wskazana jako „Ammix” i „Spreadable”) |
t |
Nowa Zelandia |
74 693 |
47 177 |
||||
033 |
Ser i twaróg:
|
t |
|
5 360 |
5 360 |
||||
034 |
Pozostałe sery |
t |
|
19 525 |
19 525 |
||||
035 |
Ser i twaróg:
|
t |
|
18 438 |
18 438 |
||||
036 |
Ser i twaróg:
|
t |
|
5 413 |
5 413 |
||||
037 |
Ser i twaróg:
|
t |
|
20 007 |
11 741 |
||||
038 |
Ser do przetworzenia |
t |
Australia |
500 |
500 |
||||
038 |
Ser do przetworzenia |
t |
Nowa Zelandia |
4 000 |
1 670 |
||||
039 |
Ser i twaróg:
|
t |
|
15 005 |
14 941 |
||||
040 |
Cheddar |
t |
Nowa Zelandia |
7 000 |
4 361 |
||||
040 |
Cheddar |
t |
Australia |
3 711 |
3 711 |
||||
041 |
Cheddar |
t |
Kanada |
4 000 |
0 |
||||
042 |
Jaja drobiu w skorupkach, przeznaczone do spożycia |
t |
|
135 000 |
114 669 |
||||
043 |
Żółtka jaj Jaja ptasie bez skorupek |
t (ekwiwalent jaj w skorupkach) |
|
7 000 |
7 000 |
||||
044 |
Ziemniaki, świeże lub schłodzone, od 1 stycznia do 15 maja |
t |
|
4 295 |
4 292 |
||||
045 |
Pomidory |
t |
|
472 |
464 |
||||
046 |
Czosnek |
t |
Argentyna |
19 147 |
19 147 |
||||
046 |
Czosnek |
t |
Chiny |
48 225 |
40 556 |
||||
046 |
Czosnek |
t |
Inne |
6 023 |
3 711 |
||||
047 |
Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone |
t |
|
1 244 |
1 192 |
||||
048 |
Ogórki, świeże lub schłodzone, od 1 listopada do 15 maja |
t |
|
1 134 |
500 |
||||
049 |
Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone (słodka papryka) |
t |
|
500 |
500 |
||||
050 |
Grzyby z gatunku Agaricus, przetworzone, zakonserwowane lub tymczasowo zakonserwowane |
t |
Chiny |
1 450 |
1 450 |
||||
050 |
Grzyby z gatunku Agaricus, przetworzone, zakonserwowane lub tymczasowo zakonserwowane |
t |
Erga omnes |
33 980 |
33 980 |
||||
051 |
Suszona cebula |
t |
|
12 000 |
9 696 |
||||
052 |
Maniok (cassava) |
t |
Tajlandia |
5 750 000 |
3 096 027 |
||||
053 |
Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi |
t |
Chiny |
350 000 |
275 805 |
||||
053 |
Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki i Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrob |
t |
Indonezja |
825 000 |
0 |
||||
053 |
Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi |
t |
Inni członkowie WTO z wyjątkiem Tajlandii, Chin i Indonezji |
145 590 |
124 552 |
||||
053 |
Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi |
t |
Inni członkowie niebędący członkami WTO |
30 000 |
30 000 |
||||
053 |
Maniok (cassava) inny niż granulki z mąki lub mączki Maranta, salep i podobne korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi |
t |
Inni członkowie niebędący członkami WTO |
2 000 |
1 691 |
||||
054 |
Słodkie ziemniaki, inne niż przeznaczone do spożycia przez ludzi |
t |
Chiny |
600 000 |
252 641 |
||||
055 |
Słodkie ziemniaki, inne niż przeznaczone do spożycia przez ludzi |
t |
Inne niż Chiny |
5 000 |
4 985 |
||||
056 |
Migdały, inne niż gorzkie |
t |
|
90 000 |
85 958 |
||||
057 |
Pomarańcze słodkie, świeże |
t |
|
20 000 |
20 000 |
||||
058 |
Inne hybrydy cytrusowe |
t |
|
15 000 |
14 931 |
||||
059 |
Cytryny, od 15 stycznia do 14 czerwca |
t |
|
10 000 |
8 156 |
||||
060 |
Winogrona stołowe, świeże, od 21 lipca do 31 października |
t |
|
1 500 |
885 |
||||
061 |
Jabłka, świeże, od 1 kwietnia do 31 lipca |
t |
|
696 |
666 |
||||
062 |
Gruszki, świeże, inne niż gruszki na perry, luzem, od 1 sierpnia do 31 grudnia |
t |
|
1 000 |
810 |
||||
063 |
Morele, świeże, od 1 sierpnia do 31 maja |
t |
|
500 |
74 |
||||
064 |
Morele, świeże, od 1 czerwca do 31 lipca |
t |
|
2 500 |
1 387 |
||||
065 |
Czereśnie, świeże, od 21 maja do 15 lipca |
t |
|
800 |
105 |
||||
066 |
Pszenica durum |
t |
|
50 000 |
50 000 |
||||
067 |
Pszenica wysokiej jakości |
t |
|
300 000 |
300 000 |
||||
068 |
Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości) |
t |
USA |
572 000 |
571 943 |
||||
068 |
Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości) |
t |
Kanada |
38 853 |
1 463 |
||||
068 |
Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości) |
t |
Inne |
2 371 600 |
2 285 665 |
||||
068 |
Pszenica zwyczajna (średniej i niskiej jakości) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
129 577 |
||||
069 |
Jęczmień |
t |
|
307 105 |
306 812 |
||||
070 |
Jęczmień browarny |
t |
|
50 890 |
20 789 |
||||
071 |
Kukurydza |
t |
|
277 988 |
269 214 |
||||
072 |
Kukurydza |
t |
|
500 000 |
500 000 |
||||
073 |
Kukurydza |
t |
|
2 000 000 |
2 000 000 |
||||
074 |
Ryż niełuskany |
t |
|
7 |
5 |
||||
075 |
Ryż łuskany (brązowy) |
t |
|
1 634 |
1 416 |
||||
076 |
Ryż całkowicie lub częściowo bielony |
t |
|
63 000 |
36 731 |
||||
077 |
Ryż całkowicie lub częściowo bielony |
t |
Tajlandia |
4 313 |
3 663 |
||||
077 |
Ryż całkowicie lub częściowo bielony |
t |
Inne |
9 187 |
6 859 |
||||
078 |
Ryż całkowicie lub częściowo bielony |
t |
Tajlandia |
1 200 |
1 019 |
||||
078 |
Ryż całkowicie lub częściowo bielony |
t |
Erga omnes |
25 516 |
22 442 |
||||
079 |
Ryż łamany, przeznaczony do produkcji środków spożywczych objętych pozycją 1901 10 00 |
t |
|
1 000 |
1 000 |
||||
080 |
Ryż łamany |
t |
|
31 788 |
26 581 |
||||
081 |
Ryż łamany |
t |
|
100 000 |
93 709 |
||||
082 |
Ziarno sorgo |
t |
|
300 000 |
300 000 |
||||
083 |
Proso |
t |
|
1 300 |
888 |
||||
084 |
Obrobione ziarna owsa, inne niż śrutowane |
t |
|
10 000 |
231 |
||||
085 |
Skrobia z manioku |
t |
|
8 000 |
6 632 |
||||
086 |
Skrobia z manioku |
t |
|
2 000 |
1 658 |
||||
087 |
Kiełbasy, suche lub do smarowania, niepoddane obróbce cieplnej Pozostałe kiełbasy |
t |
|
3 002 |
164 |
||||
088 |
Przetworzone mięso z indyków |
t |
Brazylia |
92 300 |
89 950 |
||||
088 |
Przetworzone mięso z indyków |
t |
Inne |
11 596 |
11 301 |
||||
089 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niepoddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Brazylia |
15 800 |
10 969 |
||||
089 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, niepoddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Inne |
340 |
236 |
||||
090 |
Mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, poddane obróbce termicznej |
t |
Brazylia |
79 477 |
52 665 |
||||
090 |
Mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, poddane obróbce termicznej |
t |
Tajlandia |
160 033 |
109 441 |
||||
090 |
Mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, poddane obróbce termicznej |
t |
Inne |
11 443 |
8 471 |
||||
091 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Brazylia |
62 905 |
59 699 |
||||
091 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Tajlandia |
14 000 |
8 019 |
||||
091 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające 25 % masy lub więcej, ale mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Inne |
2 800 |
1 669 |
||||
092 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych |
t |
Brazylia |
295 |
163 |
||||
092 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych |
t |
Tajlandia |
2 100 |
1 162 |
||||
092 |
Przetworzone mięso z ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów, drobiowych |
t |
Inne |
470 |
260 |
||||
093 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, niepoddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych |
t |
Tajlandia |
10 |
0 |
||||
094 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, poddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych |
t |
Tajlandia |
13 500 |
8 572 |
||||
094 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, poddane obróbce cieplnej, zawierające 57 % masy lub więcej mięsa lub podrobów, drobiowych |
t |
Inne |
220 |
159 |
||||
095 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Tajlandia |
600 |
300 |
||||
095 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 57 % masy, mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Inne |
148 |
0 |
||||
096 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Tajlandia |
600 |
278 |
||||
096 |
Przetworzone mięso z kaczek, gęsi, perliczek, zawierające mniej niż 25 % masy mięsa lub podrobów drobiowych |
t |
Inne |
125 |
58 |
||||
097 |
Przetworzone lub zakonserwowane mięso ze świń domowych |
t |
|
6 161 |
6 161 |
||||
098 |
Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji |
t |
Australia |
9 925 |
4 961 |
||||
098 |
Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji |
t |
Brazylia |
388 124 |
358 454 |
||||
098 |
Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji |
t |
Kuba |
10 000 |
10 000 |
||||
098 |
Surowy cukier trzcinowy, do rafinacji |
t |
Erga omnes |
372 876 |
341 460 |
||||
099 |
Cukier trzcinowy lub buraczany |
t (ekwiwalent cukru białego) |
Indie |
10 000 |
5 841 |
||||
099 |
Cukier trzcinowy lub buraczany |
t (ekwiwalent cukru białego) |
Państwa AKP |
1 294 700 |
921 707 |
||||
100 |
Fruktoza chemicznie czysta |
t |
|
4 504 |
4 504 |
||||
101 |
Fruktoza chemicznie czysta |
t |
|
1 253 |
1 253 |
||||
102 |
Wyroby cukiernicze |
t |
|
2 289 |
2 245 |
||||
103 |
Czekolada |
t |
|
107 |
81 |
||||
104 |
Czekolada |
t |
|
2 026 |
2 026 |
||||
105 |
Przetwory spożywcze ze zbóż |
t |
|
191 |
191 |
||||
106 |
Makarony |
t |
|
532 |
497 |
||||
107 |
Herbatniki |
t |
|
409 |
409 |
||||
108 |
Zakonserwowane ananasy, owoce cytrusowe, gruszki, morele, wiśnie, brzoskwinie i truskawki |
t |
|
2 838 |
2 820 |
||||
109 |
Sok pomarańczowy, zamrożony, o gęstości nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 w temperaturze 20 °C |
t |
|
1 500 |
1 500 |
||||
110 |
Soki owocowe |
t |
|
7 044 |
6 436 |
||||
111 |
Sok winogronowy (włączając moszcz gronowy): |
t |
|
14 029 |
0 |
||||
112 |
Przetwory spożywcze |
t |
|
921 |
702 |
||||
113 |
Przetwory spożywcze |
t |
USA |
1 550 |
831 |
||||
114 |
Wino ze świeżych winogron (inne niż wino musujące i gatunkowe wino produkowane w określonych regionach) w pojemnikach o objętości ≤ 2 l i o zawartości alkoholu ≤ 13 % obj. |
hl |
|
40 000 |
4 689 |
||||
115 |
Wino ze świeżych winogron (inne niż wino musujące i gatunkowe wino produkowane w określonych regionach) w pojemnikach o objętości > 2 l i o zawartości alkoholu ≤ 13 % obj. |
hl |
|
20 000 |
15 647 |
||||
116 |
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron, aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi, w pojemnikach o objętości > 2 l i o zawartości alkoholu ≤ 18 % obj. |
hl |
|
13 810 |
13 808 |
||||
117 |
Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż, nawet granulowane |
t |
|
475 000 |
458 068 |
||||
118 |
Gluten kukurydziany |
t |
|
10 000 |
10 000 |
||||
119 |
Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 12,5 % masy białka lub więcej Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać ich ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 12,5 % masy białka lub więcej oraz nie więcej niż 28 % skrobi |
t |
|
20 000 |
20 000 |
||||
120 |
Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać inne ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 15,5 % masy białka lub więcej Preparaty składające się z mieszaniny kiełków słodowych i pośladu jęczmiennego przed procesem słodowania (mogące zawierać ich ziarna) z pozostałościami jęczmiennymi po procesie słodowania, oraz zawierające 15,5 % masy białka lub więcej oraz nie więcej niż 23 % skrobi |
t |
|
100 000 |
100 000 |
||||
121 |
Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy |
t |
|
2 800 |
2 746 |
||||
122 |
Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt: Niezawierające produktów mlecznych lub zawierające tych produktów mniej niż 10 % masy |
t |
|
2 700 |
2 670 |
||||
123 |
Karma dla psów lub kotów |
t |
|
2 058 |
1 393 |
||||
124 |
Albumina jaja |
t (ekwiwalent jaj w skorupkach) |
|
15 500 |
15 500 |
2. Kontyngenty taryfowe, które mają zostać zmienione w części I sekcja II-B (inne produkty)
Numer porządkowy kontyngentu taryfowego |
Opis kontyngentu |
Jednostka |
Inne warunki – Państwo będące dostawcą |
Obecna koncesja na liście koncesyjnej CLXXV (UE28) |
Proponowana koncesja dla UE-27 |
001 |
Tuńczyki (z rodzaju Thunnus) i ryby z rodzaju Euthynnus |
t |
|
17 250 |
17 221 |
002 |
Śledź |
t |
|
34 000 |
31 888 |
003 |
Morszczuk srebrzysty (Merluccius bilinearis) |
t |
|
2 000 |
1 999 |
004 |
Ryby z rodzaju Coregonus |
t |
|
1 000 |
1 000 |
005 |
Ryby z rodzaju Allocyttus i z gatunku Pseudocyttus maculatus |
t |
|
200 |
200 |
006 |
Dorsz z gatunków Gadus morhua i Gadus ogac Ryby z gatunku Boreogadus saida: |
t |
|
25 000 |
24 998 |
007 |
Ryby przetworzone lub zakonserwowane (z wyjątkiem całych lub w kawałkach): z sardynek, pelamidy (bonito), makreli z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, ryb z gatunku Orcynopsis unicolor |
t |
|
865 |
631 |
008 |
Ryby przetworzone lub zakonserwowane (z wyjątkiem całych lub w kawałkach): z sardynek, pelamidy (bonito), makreli z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, ryb z gatunku Orcynopsis unicolor |
t |
Tajlandia |
1 410 |
123 |
009 |
Ryby przetworzone lub zakonserwowane (z wyjątkiem całych lub w kawałkach): z tuńczyka, bonito lub innych ryb z rodzaju Euthynnus |
t |
|
742 |
742 |
010 |
Ryby przetworzone lub zakonserwowane (z wyjątkiem całych lub w kawałkach): z tuńczyka, bonito lub innych ryb z rodzaju Euthynnus |
t |
Tajlandia |
1 816 |
1 816 |
011 |
Krewetki z gatunku Pandalus borealis, w skorupie, gotowane, zamrożone, ale dalej nieprzetworzone |
t |
|
500 |
474 |
012 |
Raki słodkowodne, gotowane z koprem, zamrożone |
t |
|
3 000 |
2 965 |
013 |
Sklejka z gatunków drzew iglastych, bez dodatku innych substancji: o grubości większej niż 18,5 mm po oszlifowaniu lub o grubości większej niż 8,5 mm, gdy obie strony nie są poddane innej obróbce niż proces korowania |
metry sześcienne |
|
650 000 |
482 648 |
014 |
Przędza lniana (inna niż pakuły), niebielona, o masie liniowej 333,3 decyteksa lub większej (o numerze metrycznym nieprzekraczającym 30) |
t |
|
400 |
400 |
015 |
Podobna drobnica szklana inna niż: paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych |
t |
|
52 |
52 |
016 |
Żelazokrzem |
t |
|
12 600 |
12 600 |
017 |
Żelazokrzemomangan |
t |
|
18 550 |
18 550 |
018 |
Żelazochrom zawierający nie więcej niż 0,10 % masy węgla oraz więcej niż 30 % masy, ale nie więcej niż 90 % masy chromu |
t |
|
2 950 |
2 804 |
ROZPORZĄDZENIA
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/20 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2023/913
z dnia 4 maja 2023 r.
w sprawie wykonania art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1183/2005 dotyczącego środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republice Konga
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1183/2005 z dnia 18 lipca 2005 r. dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republice Konga (1), w szczególności jego art. 9 ust. 5,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 18 lipca 2005 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 1183/2005. |
(2) |
W dniu 1 marca 2023 r. Komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych powołany na podstawie rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1533 (2004) zaktualizował informacje dotyczące jednej osoby objętej środkami ograniczającymi. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2005, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2005 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. BORRELL FONTELLES
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1183/2005 część a) (Wykaz osób, o których mowa w art. 2 i 2a) pozycja 30 otrzymuje brzmienie:
„30. |
Bosco TAGANDA (alias a) Bosco Ntaganda, b) Bosco Ntagenda, c) General Taganda (generał Taganda), d) Lydia (gdy należał do Rwandyjskiej Armii Patriotycznej), e) Terminator, f) Tango Romeo (sygnał wywoławczy), g) Romeo (sygnał wywoławczy), h) Major) Adres: Belgia (według stanu z 14 grudnia 2022 r.) Data urodzenia: między 1973 a 1974 r. Miejsce urodzenia: Bigogwe, Rwanda Obywatelstwo: Demokratyczna Republika Konga Data wskazania przez ONZ: 1 listopada 2005 r. (aktualizacja 13 października 2016 r., 19 sierpnia 2020 r. i 1 marca 2023 r.). Inne informacje: Urodził się w Rwandzie, w dzieciństwie przeprowadził się do Nyamitaby, terytorium Masisi, Kiwu Północne. 11 grudnia 2004 r. dekretem prezydenckim został mianowany generałem brygady FARDC w następstwie umowy pokojowej z Ituri. Był szefem sztabu w CNDP, a po aresztowaniu Laurenta Nkundy w styczniu 2009 r. został dowódcą wojskowym CNDP. Od stycznia 2009 r. był de facto zastępcą dowódcy kolejnych operacji skierowanych przeciwko FDLR: »Umoja Wetu«, »Kimia II« oraz »Amani Leo« w Kiwu Północnym i Południowym. W marcu 2013 r. wjechał na terytorium Rwandy i 22 marca oddał się dobrowolnie w ręce pracowników MTK w Kigali. Został przekazany do MTK w Hadze w Niderlandach. 9 czerwca 2014 r. MTK potwierdził stawiane mu zarzuty: 13 zarzutów popełnienia zbrodni wojennych i 5 zarzutów popełnienia zbrodni przeciwko ludzkości. Proces rozpoczął się we wrześniu 2015 r. 8 lipca 2019 r. MTK uznał go winnym 18 zbrodni wojennych i zbrodni przeciwko ludzkości, popełnionych w Ituri w latach 2002–2003. 7 listopada 2019 r. został skazany na łączną karę 30 lat pozbawienia wolności. Złożył odwołanie zarówno od wyroku skazującego, jak i od kary. 30 marca 2021 r. Wydział Odwoławczy MTK podtrzymał wyrok skazujący i wymiar kary. 14 grudnia 2022 r. został przeniesiony na terytorium Belgii w celu wykonania kary. Link do strony ze specjalnymi ogłoszeniami Rady Bezpieczeństwa ONZ i Interpolu: https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals Dodatkowe informacje zawarte w opracowanym przez Komitet Sankcji podsumowaniu uzasadnienia umieszczenia w wykazie: Bosco Taganda był dowódcą wojskowym Unii Kongijskich Patriotów/Frakcja Lubangi (UPC/L) mającym wpływ na politykę, kontrolującym działania i dowodzącym siłami UPC/L – jednej z grup zbrojnych i bojówek, o których mowa w pkt 20 rezolucji 1493 (2003); UPC/L jest zamieszana w handel bronią naruszający embargo. W grudniu 2004 r. został mianowany generałem w FARDC, lecz odmówił przyjęcia awansu, pozostając tym samym poza strukturami FARDC. Jak podaje Biuro Specjalnego Przedstawiciela Sekretarza Generalnego ONZ ds. Dzieci w Konfliktach Zbrojnych, odpowiadał za werbowanie i wykorzystywanie dzieci w Ituri w latach 2002–2003, a w 155 przypadkach odpowiadał – bezpośrednio lub jako wydający rozkazy – za werbowanie i wykorzystywanie dzieci w Kiwu Północnym w latach 2002–2009. Jako szef sztabu CNDP był odpowiedzialny – bezpośrednio i jako wydający rozkazy – za rzeź w miejscowości Kiwanja w listopadzie 2008 r. Urodził się w Rwandzie, w dzieciństwie przeprowadził się do Nyamitaby, terytorium Masisi, Kiwu Północne. W czerwcu 2011 r. mieszkał w Gomie i posiadał duże gospodarstwa rolne w okolicy Ngungu, terytorium Masisi, Kiwu Północne. Dekretem prezydenckim został mianowany 11 grudnia 2004 r. generałem brygady FARDC w następstwie umowy pokojowej z Ituri. Był szefem sztabu w CNDP, a po aresztowaniu Laurenta Nkundy w styczniu 2009 r. został dowódcą wojskowym CNDP. Od stycznia 2009 r. był de facto zastępcą dowódcy kolejnych operacji skierowanych przeciwko FDLR: »Umoja Wetu«, »Kimia II« oraz »Amani Leo« w Kiwu Północnym i Południowym. W marcu 2013 r. wjechał na terytorium Rwandy, 22 marca oddał się dobrowolnie w ręce pracowników MTK w Kigali, następnie został przewieziony do MTK w Hadze w Niderlandach. 9 czerwca 2014 r. MTK potwierdził stawiane mu zarzuty: 13 zarzutów popełnienia zbrodni wojennych i 5 zarzutów popełnienia zbrodni przeciwko ludzkości. Proces rozpoczął się we wrześniu 2015 r.”. |
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/22 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/914
z dnia 20 kwietnia 2023 r.
w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw oraz uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 802/2004
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając art. 57 ust. 2 lit. a) Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym w związku z art. 1 protokołu 21 do tego Porozumienia,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (1), w szczególności jego art. 23 ust. 1,
po konsultacji z Komitetem Doradczym,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 802/2004 z dnia 7 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (2) było kilkakrotnie zmieniane. Mając na uwadze konieczność wprowadzenia dalszych zmian, w celu zapewnienia przejrzystości rozporządzenie (WE) nr 802/2004 należy uchylić i zastąpić. |
(2) |
Rozporządzenie (WE) nr 139/2004 oparte jest na zasadzie obowiązkowego zgłaszania koncentracji, zanim zostaną one dokonane. Zgłoszenie ma istotne skutki prawne, korzystne dla stron uczestniczących w proponowanej koncentracji. Niedopełnienie obowiązku zgłoszenia powoduje jednak, że strony podlegają karze grzywny, jak również może spowodować niekorzystne skutki o charakterze cywilnoprawnym. Dlatego też, w interesie pewności prawa, niezbędne jest precyzyjne określenie przedmiotu i treści informacji, które należy podać w zgłoszeniu. |
(3) |
Strony zgłaszające zobowiązane są przedstawić Komisji w uczciwy sposób pełne informacje na temat faktów i okoliczności, które mają znaczenie przy podejmowaniu decyzji odnośnie do zgłaszanej koncentracji. |
(4) |
Rozporządzenie (WE) nr 139/2004 umożliwia również zainteresowanym przedsiębiorstwom występowanie, w drodze uzasadnionego wniosku składanego przed dokonaniem zgłoszenia, o to, aby koncentracja spełniająca warunki określone w tym rozporządzeniu została odesłana do Komisji przez jedno lub kilka państw członkowskich lub, w odpowiednim przypadku, aby Komisja odesłała ją do jednego lub kilku państw członkowskich. Ważne jest, aby dostarczyć Komisji i właściwym organom zainteresowanych państw członkowskich wystarczających informacji, tak aby umożliwić im w krótkim czasie dokonanie oceny, czy sprawa powinna zostać odesłana. W tym celu uzasadniony wniosek o odesłanie powinien zawierać pewne szczegółowe informacje. |
(5) |
Aby uprościć i przyspieszyć analizę zgłoszeń, uzasadnionych wniosków oraz informacji dotyczących zobowiązań, należy stosować standardowe formularze. Formularze zawarto w załącznikach do niniejszego rozporządzenia. Forma załączników do niniejszego rozporządzenia może się zmienić, a odpowiednie formularze mogą zostać zastąpione formularzami elektronicznymi zawierającymi te same wymogi informacyjne. |
(6) |
Ponieważ od chwili złożenia zgłoszenia zaczynają biec terminy prawne przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 139/2004, należy również określić warunki regulujące takie terminy oraz moment, od którego termin zaczyna biec. |
(7) |
W interesie pewności prawa należy określić zasady obliczania terminów przewidzianych w rozporządzeniu (WE) nr 139/2004. Należy zwłaszcza określić początek i koniec terminów oraz okoliczności zawieszające bieg tych terminów, z należytym uwzględnieniem wymagań wynikających z wyjątkowo napiętych ram czasowych przewidzianych dla postępowania. |
(8) |
Przepisy dotyczące postępowań prowadzonych przez Komisję na podstawie rozporządzenia (WE) nr 139/2004 należy tak sformułować, aby w pełni zabezpieczyć prawo do bycia wysłuchanym i prawo do obrony. W tym celu Komisja powinna rozróżniać strony zgłaszające koncentrację, inne strony uczestniczące w proponowanej koncentracji, strony trzecie oraz strony, co do których Komisja ma zamiar podjąć decyzję o nałożeniu grzywny lub okresowych kar pieniężnych. |
(9) |
Komisja powinna dać stronom zgłaszającym i innym stronom uczestniczącym w proponowanej koncentracji – na ich wniosek – możliwość nieformalnego, ściśle poufnego przedyskutowania zamierzonej koncentracji przed dokonaniem zgłoszenia. Ponadto, po zgłoszeniu, Komisja powinna utrzymywać ścisły kontakt z tymi stronami w zakresie niezbędnym do omówienia z nimi wszelkich problemów praktycznych lub prawnych, które stwierdzi podczas pierwszego badania sprawy, tak aby, o ile to możliwe, rozwiązać takie problemy za wspólnym porozumieniem. |
(10) |
Zgodnie z zasadą poszanowania prawa do obrony stronom zgłaszającym należy dać możliwość przedstawienia uwag do wszystkich zastrzeżeń, które Komisja proponuje uwzględnić w swoich decyzjach. Inne strony uczestniczące w proponowanej koncentracji powinny również zostać powiadomione o zastrzeżeniach Komisji i powinny mieć możliwość wyrażenia swoich opinii. |
(11) |
Strony trzecie, wykazujące uzasadniony interes, powinny również otrzymać możliwość wyrażenia swoich poglądów, jeżeli wystąpią w tej sprawie z pisemnym wnioskiem. |
(12) |
Te wszystkie osoby uprawnione do przedstawiania uwag powinny przedstawiać te uwagi na piśmie, zarówno w interesie własnym, jak i w interesie rzetelnej administracji, bez uszczerbku dla ich prawa do wystąpienia, w stosownych przypadkach, o złożenie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym w celu uzupełnienia procedury pisemnej. W sprawach pilnych Komisja powinna jednak mieć możliwość bezzwłocznego przeprowadzenia spotkań wyjaśniających, na których strony zgłaszające, inne strony uczestniczące lub strony trzecie składają ustne wyjaśnienia. |
(13) |
Konieczne jest określenie przepisów dotyczących praw osób, które mają być wysłuchane, zakresu udostępniania im akt Komisji i warunków, na jakich mogą one być reprezentowane lub korzystać z pomocy. |
(14) |
Przy udostępnianiu akt Komisja powinna zapewnić ochronę tajemnic handlowych i innych informacji poufnych. Komisja powinna mieć możliwość zażądania wskazania informacji poufnych od przedsiębiorstw, które złożyły dokumenty lub oświadczenia. |
(15) |
Aby umożliwić Komisji przeprowadzenie prawidłowej oceny zobowiązań zaproponowanych przez strony zgłaszające pod względem zapewniania zgodności koncentracji z rynkiem wewnętrznym oraz w celu zapewnienia stosownych konsultacji z innymi stronami uczestniczącymi, stronami trzecimi oraz organami państw członkowskich zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 139/2004, należy ustanowić procedurę i terminy na składanie zobowiązań. |
(16) |
Przekazywanie dokumentów do Komisji i przez Komisję powinno zasadniczo odbywać się drogą cyfrową, z uwzględnieniem rozwoju technologii informacyjno-komunikacyjnej i wpływu takiego przekazywania na środowisko. Dotyczy to w szczególności zgłoszeń, uzasadnionych wniosków, uwag przedstawionych w odpowiedzi na zastrzeżenia, które Komisja kieruje do stron zgłaszających, jak również zobowiązań proponowanych zgodnie z art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
ZAKRES
Artykuł 1
Niniejsze rozporządzenie stosuje się do kontroli koncentracji dokonywanej na podstawie rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
ROZDZIAŁ II
ZGŁOSZENIA I INNE DOKUMENTY
Artykuł 2
Osoby uprawnione do składania zgłoszeń
1. Zgłoszenia składają osoby lub przedsiębiorstwa, o których mowa w art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
2. Jeżeli zgłoszenia podpisują upoważnieni zewnętrzni przedstawiciele osób lub przedsiębiorstw, tacy przedstawiciele przedstawiają dowód na piśmie, że są upoważnieni do działania.
Artykuł 3
Składanie zgłoszeń
1. Zgłoszenia składa się na formularzu CO, zgodnie z załącznikiem I. Na warunkach określonych w załączniku II zgłoszenia można składać na skróconym formularzu CO określonym w tym załączniku. Wspólne zgłoszenia składa się na jednym formularzu.
2. Formularze, o których mowa w ust. 1, oraz wszystkie odpowiednie dokumenty uzupełniające przedkłada się Komisji zgodnie z art. 22 i instrukcjami opublikowanymi przez Komisję w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
3. Zgłoszenia sporządza się w jednym z języków urzędowych Unii. Dla stron zgłaszających język ten jest również językiem postępowania, jak również każdego kolejnego postępowania dotyczącego tej samej koncentracji. Dokumenty uzupełniające składane są w języku oryginału. Jeżeli język oryginału dokumentu nie jest jednym z języków urzędowych Unii, załącza się tłumaczenie na język postępowania.
4. W przypadku gdy zgłoszenia dokonywane są na podstawie art. 57 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, mogą one być składane również w jednym z języków urzędowych państw EFTA lub w języku roboczym Urzędu Nadzoru EFTA. Jeżeli językiem wybranym do dokonywania zgłoszeń nie jest język urzędowy Unii, strony zgłaszające przedkładają jednocześnie całą dokumentację z tłumaczeniem na jeden z języków urzędowych Unii. Język, na który zostanie dokonane tłumaczenie, jest stosowany przez Unię jako język postępowania w stosunku do stron zgłaszających.
Artykuł 4
Wymagane informacje i dokumenty
1. Zgłoszenia zawierają informacje, w tym dokumenty, wymagane we właściwych formularzach określonych w załącznikach I i II. Informacje te muszą być prawidłowe i kompletne.
2. Komisja – na pisemny wniosek stron zgłaszających – może zwolnić z obowiązku dostarczenia jakiejkolwiek konkretnej informacji w zgłoszeniu, w tym dokumentów, lub z jakiegokolwiek innego wymogu określonego w załącznikach I i II, jeżeli uzna, że spełnienie tych obowiązków lub wymogów nie jest niezbędne do zbadania sprawy.
3. Komisja bezzwłocznie zawiadamia na piśmie strony zgłaszające lub ich przedstawicieli o otrzymaniu zgłoszenia i jakiejkolwiek odpowiedzi na pismo wystosowane przez Komisję zgodnie z art. 5 ust. 2 i 3.
Artykuł 5
Data wejścia w życie zgłoszenia
1. Z zastrzeżeniem ust. 2, 3 i 4 zgłoszenia wchodzą w życie z dniem ich otrzymania przez Komisję.
2. W przypadku gdy informacje, w tym dokumenty, zawarte w zgłoszeniu są niekompletne w jakimś istotnym aspekcie, Komisja bezzwłocznie informuje na piśmie strony zgłaszające lub ich przedstawicieli. W takich przypadkach zgłoszenie wchodzi w życie w dniu otrzymania przez Komisję kompletnych informacji.
3. Komisję zawiadamia się bezzwłocznie o istotnych zmianach faktów podanych w zgłoszeniu, które zostały ujawnione po zgłoszeniu i są znane lub powinny być znane stronom zgłaszającym, lub też o nowych informacjach, które zostały ujawnione po zgłoszeniu, są znane lub powinny być znane stronom i musiałyby być zawarte w zgłoszeniu, gdyby były znane w chwili jego składania. W takich przypadkach, gdy te istotne zmiany lub nowe informacje mogłyby mieć znaczący wpływ na wynik oceny koncentracji, Komisja może uznać, że zgłoszenie weszło w życie w chwili otrzymania przez nią odnośnych informacji. Komisja bezzwłocznie zawiadamia o tym na piśmie strony zgłaszające lub ich przedstawicieli.
4. Do celów niniejszego artykułu informacje nieprawidłowe lub wprowadzające w błąd uważa się za informacje niekompletne, bez uszczerbku dla art. 14 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
5. W przypadku gdy Komisja publikuje fakt dokonania zgłoszenia na podstawie art. 4 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, określa ona datę otrzymania zgłoszenia. W przypadku gdy w wyniku dalszego stosowania ust. 2, 3 i 4 niniejszego artykułu data wejścia w życie zgłoszenia jest późniejsza niż data określona w tej publikacji, Komisja w kolejnej publikacji podaje do wiadomości tę późniejszą datę.
Artykuł 6
Przepisy szczególne dotyczące uzasadnionych wniosków, uzupełnień i certyfikacji
1. Uzasadnione wnioski, w rozumieniu art. 4 ust. 4 i 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, zawierają informacje, w tym dokumenty, wymagane w załączniku III do niniejszego rozporządzenia. Przekazywane informacje muszą być prawidłowe i kompletne.
2. Art. 2, art. 3 ust. 1 zdanie trzecie, art. 3 ust. 2, 3 i 4, art. 4, art. 5 ust. 1–4 oraz art. 22 niniejszego rozporządzenia stosuje się odpowiednio do uzasadnionych wniosków w rozumieniu art. 4 ust. 4 i 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
3. Art. 2, art. 3 ust. 1 zdanie trzecie, art. 3 ust. 2, 3 i 4, art. 4, art. 5 ust. 1–4 oraz art. 22 niniejszego rozporządzenia stosuje się odpowiednio do uzupełnień zgłoszeń i certyfikacji w rozumieniu art. 10 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
ROZDZIAŁ III
TERMINY
Artykuł 7
Początek biegu terminów
Terminy rozpoczynają bieg w dniu roboczym, zgodnie z art. 24 niniejszego rozporządzenia, następującym po zdarzeniu, do którego odnosi się stosowny przepis rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
Artykuł 8
Koniec biegu terminów
1. Termin obliczony w dniach roboczych kończy się z upływem ostatniego dnia roboczego tego terminu.
2. Termin wyznaczony przez Komisję na konkretny dzień kalendarzowy upływa z tym dniem.
Artykuł 9
Zawieszenie biegu terminów
1. Terminy, o których mowa w art. 9 ust. 4 oraz art. 10 ust. 1 i 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 ulegają zawieszeniu, gdy Komisja musi podjąć decyzję na podstawie art. 11 ust. 3 lub art. 13 ust. 4 tego rozporządzenia, z któregokolwiek z następujących powodów:
a) |
informacje, których Komisja zażądała zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 od jednej ze stron zgłaszających lub jakiejkolwiek innej strony uczestniczącej, jak określono w art. 11 tego rozporządzenia, nie zostały dostarczone w terminie wyznaczonym przez Komisję lub zostały dostarczone, lecz są niekompletne; |
b) |
informacje, których Komisja zażądała zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 od strony trzeciej, nie zostały dostarczone w terminie wyznaczonym przez Komisję lub zostały dostarczone, lecz są niekompletne, z powodu okoliczności, za które odpowiedzialna jest jedna ze stron zgłaszających lub jakakolwiek inna strona uczestnicząca, jak określono w art. 11 tego rozporządzenia; |
c) |
jedna ze stron zgłaszających lub jakakolwiek inna strona uczestnicząca, jak określono w art. 11 niniejszego rozporządzenia, odmówiła poddania się inspekcji, którą Komisja uznała za konieczną na podstawie art. 13 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, lub odmówiła współpracy przy przeprowadzaniu takiej inspekcji, o której mowa w art. 13 ust. 2 tego rozporządzenia; |
d) |
strony zgłaszające nie poinformowały Komisji o istotnych zmianach faktów podanych w zgłoszeniu lub o jakichkolwiek nowych informacjach, o których mowa w art. 5 ust. 3 niniejszego rozporządzenia. |
2. Terminy, o których mowa w art. 9 ust. 4 oraz art. 10 ust. 1 i 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 ulegają zawieszeniu w przypadku, gdy Komisja musi podjąć decyzję na podstawie art. 11 ust. 3 tego rozporządzenia, przy czym nie wystąpiła wcześniej z prostym wnioskiem o udzielenie informacji, w wyniku okoliczności, za które odpowiedzialne jest jedno z przedsiębiorstw uczestniczących w koncentracji.
3. Terminy, o których mowa w art. 9 ust. 4 oraz art. 10 ust. 1 i 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 ulegają zawieszeniu:
a) |
w przypadkach, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), na okres między upływem terminu określonego w prostym wniosku o udzielenie informacji a uzyskaniem kompletnych i prawidłowych informacji wymaganych decyzją lub chwilą, w której Komisja poinformuje strony zgłaszające, że w świetle wyników jej trwającego dochodzenia lub rozwoju sytuacji rynkowej żądane informacje nie są już konieczne; |
b) |
w przypadkach, o których mowa w ust. 1 lit. c), na okres między niepomyślną próbą przeprowadzenia inspekcji a zakończeniem inspekcji zarządzonej decyzją lub chwilą, w której Komisja poinformuje strony zgłaszające, że w świetle wyników jej trwającego dochodzenia lub rozwoju sytuacji rynkowej żądane informacje nie są już konieczne; |
c) |
w przypadkach, o których mowa w ust. 1 lit. d), na okres między zaistnieniem zmiany w faktach, o których tam mowa, a uzyskaniem kompletnych i prawidłowych informacji; |
d) |
w przypadkach, o których mowa w ust. 2, na okres między upływem terminu określonego w decyzji a uzyskaniem kompletnych i prawidłowych informacji wymaganych decyzją lub chwilą, w której Komisja poinformuje strony zgłaszające, że w świetle wyników jej trwającego dochodzenia lub rozwoju sytuacji rynkowej żądane informacje nie są już konieczne. |
4. Zawieszenie biegu terminu rozpoczyna się w dniu roboczym następującym po dniu, w którym wystąpiło zdarzenie powodujące zawieszenie. Kończy się ono z końcem dnia, w którym usunięta zostanie przyczyna zawieszenia. Jeżeli taki dzień nie jest dniem roboczym, zawieszenie biegu terminu kończy się z końcem następnego dnia roboczego.
5. Komisja przetwarza w rozsądnym terminie wszystkie dane otrzymane przez nią w ramach dochodzenia, które mogłyby pozwolić jej uznać, że żądane informacje lub zarządzona inspekcja nie są już konieczne w rozumieniu ust. 3 lit. a), b) i d).
Artykuł 10
Zgodność z terminami
1. Terminy, o których mowa w art. 4 ust. 4 akapit czwarty, art. 9 ust. 4, art. 10 ust. 1 i 3 oraz art. 22 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, są dotrzymane, jeżeli Komisja podjęła odnośną decyzję przed końcem danego okresu.
2. Terminy, o których mowa w art. 4 ust. 4 akapit drugi, art. 4 ust. 5 akapit trzeci, art. 9 ust. 2, art. 22 ust. 1 akapit drugi oraz art. 22 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 139/2004, są dotrzymane przez zainteresowane państwo członkowskie, jeżeli przed końcem danego okresu to państwo członkowskie poinformuje Komisję na piśmie lub, w odpowiednim przypadku, złoży wniosek na piśmie lub się do niego przyłączy.
3. Termin, o którym mowa w art. 9 ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, jest dotrzymany, jeżeli przed końcem tego okresu właściwe organy zainteresowanego państwa członkowskiego poinformują zainteresowane przedsiębiorstwa w sposób określony w tym przepisie.
ROZDZIAŁ IV
WYKONYWANIE PRAWA DO BYCIA WYSŁUCHANYM I SPOTKANIA WYJAŚNIAJĄCE
Artykuł 11
Strony, które mają być wysłuchane
W odniesieniu do prawa do bycia wysłuchanym zgodnie z art. 18 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 wyróżnia się następujące strony:
a) |
strony zgłaszające, to znaczy osoby lub przedsiębiorstwa składające zgłoszenie zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004; |
b) |
inne strony uczestniczące, to znaczy strony uczestniczące w proponowanej koncentracji inne niż strony zgłaszające, takie jak sprzedający i przedsiębiorstwo, które jest celem koncentracji; |
c) |
osoby trzecie, to znaczy osoby fizyczne lub prawne, w tym klienci, dostawcy i konkurenci, pod warunkiem że wykażą uzasadniony interes w rozumieniu art. 18 ust. 4 zdanie drugie rozporządzenia (WE) nr 139/2004, co w szczególności ma miejsce w przypadku:
|
d) |
strony, wobec których Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 14 lub art. 15 rozporządzenia (WE) nr 139/2004. |
Artykuł 12
Decyzje o zawieszeniu koncentracji
1. W przypadku gdy Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 7 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, która ma niekorzystny skutek dla jednej lub kilku stron, informuje ona strony zgłaszające i inne strony uczestniczące o swoich zastrzeżeniach i wyznacza termin, w którym mogą one przedstawić na piśmie swoją opinię.
2. W przypadku gdy zgodnie z art. 18 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 Komisja podjęła tymczasowo decyzję, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, bez umożliwienia stronom zgłaszającym i innym stronom uczestniczącym przedłożenia swoich opinii, bezzwłocznie przekazuje im tekst decyzji tymczasowej i wyznacza termin, w którym mogą one przedstawić na piśmie swoją opinię.
Po przedstawieniu opinii przez strony zgłaszające i inne strony uczestniczące Komisja podejmuje decyzję ostateczną, uchylającą, zmieniającą lub potwierdzającą decyzję tymczasową. Jeżeli strony zgłaszające i inne strony uczestniczące nie przedstawią swoich opinii na piśmie w wyznaczonym terminie, z chwilą upływu tego terminu decyzja tymczasowa Komisji staje się decyzją ostateczną.
Artykuł 13
Decyzje co do istoty sprawy
1. W przypadku gdy Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 6 ust. 3 lub art. 8 ust. 2–6 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, przed konsultacją z Komitetem Doradczym wysłuchuje strony zgodnie z art. 18 ust. 1 i 3 tego rozporządzenia.
Art. 12 ust. 2 tego rozporządzenia stosuje się odpowiednio we wszystkich przypadkach, w których w zastosowaniu art. 18 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 Komisja podjęła tymczasowo decyzję zgodnie z art. 8 ust. 5 tego rozporządzenia.
2. Komisja przekazuje swoje zastrzeżenia stronom zgłaszającym na piśmie w pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń. Po wydaniu pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń Komisja może przekazać stronom zgłaszającym jedno uzupełniające pisemne zgłoszenie zastrzeżeń lub większą ich liczbę, jeżeli chce zgłosić nowe zastrzeżenia lub zmienić zasadniczy charakter zgłoszonych wcześniej zastrzeżeń.
Przekazując swoje zastrzeżenia, Komisja określa termin, w jakim strony zgłaszające mogą poinformować Komisję o swoich uwagach na piśmie.
Komisja informuje na piśmie inne strony uczestniczące o zastrzeżeniach, o których mowa w akapicie pierwszym, oraz określa termin, w jakim strony te mogą poinformować Komisję o swoich uwagach na piśmie.
Komisja nie jest zobowiązana do uwzględniania uwag otrzymanych po upływie wyznaczonego terminu.
3. W swoich pisemnych uwagach strony, do których skierowano zastrzeżenia lub które poinformowano o tych zastrzeżeniach, mogą przedstawić wszelkie istotne znane im fakty oraz załączają wszelkie właściwe dokumenty na dowód przedstawionych faktów. Mogą również zaproponować, by Komisja wysłuchała osoby, które mogą potwierdzić te fakty. Przekazują swoje uwagi Komisji zgodnie z art. 22 i instrukcjami opublikowanymi przez Komisję w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja bezzwłocznie przekazuje kopie takich uwag pisemnych właściwym organom państw członkowskich.
4. Po wydaniu pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń Komisja może skierować do stron zgłaszających pismo przedstawiające okoliczności faktyczne, informując je o dodatkowych lub nowych faktach lub dowodach, które Komisja pragnie wykorzystać w celu potwierdzenia zgłoszonych wcześniej zastrzeżeń.
Przekazując pismo przedstawiające okoliczności faktyczne, Komisja określa termin, w jakim strony zgłaszające mogą poinformować Komisję o swoich uwagach na piśmie.
5. W przypadku gdy Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 14 lub art. 15 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, przed konsultacją z Komitetem Doradczym wysłuchuje strony, co do których zamierza podjąć taką decyzję, zgodnie z art. 18 ust. 1 i 3 tego rozporządzenia.
Procedurę przewidzianą w ust. 2 akapit pierwszy i drugi oraz w ust. 3 i 4 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 14
Składanie ustnych wyjaśnień na spotkaniu wyjaśniającym
1. W przypadku gdy Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 6 ust. 3 lub art. 8 ust. 2–6 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, umożliwia stronom zgłaszającym, które wystąpiły o to w swoich uwagach pisemnych, przedstawienie swoich argumentów na spotkaniu wyjaśniającym. Może ona również, na innych etapach postępowania, umożliwić stronom zgłaszającym ustne przedstawienie swoich poglądów.
2. W przypadku gdy Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 6 ust. 3 lub art. 8 ust. 2–6 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, umożliwia również innym stronom uczestniczącym, które wystąpiły o to w swoich uwagach pisemnych, przedstawienie swoich argumentów na spotkaniu wyjaśniającym. Może ona również, na innych etapach postępowania, umożliwić innym stronom uczestniczącym ustne przedstawienie swoich poglądów.
3. W przypadku gdy Komisja zamierza podjąć decyzję na podstawie art. 14 lub art. 15 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, umożliwia stronom, na które zamierza nałożyć grzywnę lub okresową karę pieniężną, przedstawienie swoich argumentów na spotkaniu wyjaśniającym, jeżeli wystąpiły one o to w swoich uwagach pisemnych. Może również, na innych etapach postępowania, umożliwić takim stronom ustne przedstawienie swoich poglądów.
Artykuł 15
Prowadzenie spotkań wyjaśniających
1. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające prowadzi je całkowicie niezależnie.
2. Komisja zaprasza osoby, które mają złożyć ustne wyjaśnienia, do uczestniczenia w spotkaniu wyjaśniającym w wyznaczonym przez nią dniu.
3. Komisja zaprasza właściwe organy państw członkowskich do uczestniczenia w każdym spotkaniu wyjaśniającym.
4. Osoby zaproszone do uczestnictwa pojawiają się osobiście lub są reprezentowane, w odpowiednim przypadku, przez przedstawicieli ustawowych lub statutowych. Przedsiębiorstwa i związki przedsiębiorstw mogą być również reprezentowane przez odpowiednio upoważnionych pełnomocników wyznaczonych spośród ich stałych pracowników.
5. Osobom wysłuchiwanym przez Komisję mogą towarzyszyć ich prawnicy lub inne wykwalifikowane i stosownie upoważnione osoby, dopuszczone przez urzędnika przeprowadzającego spotkanie wyjaśniające.
6. Spotkania wyjaśniające są niejawne. Każda osoba może być wysłuchana oddzielnie lub w obecności innych osób zaproszonych do uczestnictwa, z uwzględnieniem uzasadnionego interesu przedsiębiorstw w ochronie ich tajemnic handlowych i innych informacji poufnych.
7. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające może zezwolić wszystkim stronom w rozumieniu art. 11, służbom Komisji oraz właściwym organom państw członkowskich na zadawanie pytań podczas spotkania wyjaśniającego.
8. Urzędnik przeprowadzający spotkanie wyjaśniające może zorganizować spotkanie przygotowawcze ze stronami i służbami Komisji, aby ułatwić sprawną organizację spotkania wyjaśniającego.
9. Oświadczenia każdej wysłuchiwanej osoby są rejestrowane. Na wniosek rejestracja spotkania wyjaśniającego udostępniana jest osobom uczestniczącym w tym spotkaniu. Uwzględnia się przy tym uzasadniony interes przedsiębiorstw w ochronie ich tajemnic handlowych i innych informacji poufnych.
Artykuł 16
Wysłuchanie osób trzecich
1. Jeżeli o wysłuchanie występują osoby trzecie, Komisja informuje je na piśmie o charakterze i przedmiocie postępowania i wyznacza termin, w jakim mogą one przedłożyć swoje opinie.
2. W przypadku wydania pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń lub uzupełniającego pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń Komisja może przesłać osobom trzecim wersję tego zgłoszenia nieopatrzoną klauzulą poufności lub może poinformować je o charakterze i przedmiocie postępowania za pomocą innych odpowiednich środków. W tym celu w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania zgłoszenia zastrzeżeń strony zgłaszające wskazują wszelkie informacje uwzględnione w zastrzeżeniach, które uważają za poufne, zgodnie z art. 18 ust. 3 akapit drugi i trzeci. Komisja przekazuje osobom trzecim wersję zastrzeżeń nieopatrzoną klauzulą poufności do wykorzystania jedynie do celów odnośnego postępowania zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 139/2004. Osoby trzecie akceptują to ograniczenie wykorzystania przed otrzymaniem wersji zastrzeżeń nieopatrzonej klauzulą poufności.
Jeżeli nie wydano pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń, Komisja nie ma obowiązku udzielania osobom trzecim, o których mowa w ust. 1, żadnych informacji poza informacjami o charakterze i przedmiocie postępowania.
3. Osoby trzecie, o których mowa w ust. 1, przedstawiają swoje opinie na piśmie w wyznaczonym terminie. Komisja może, w stosownych przypadkach, umożliwić uczestniczenie w spotkaniu wyjaśniającym tym osobom trzecim, które wystąpiły o to w swoich uwagach pisemnych. Może również w innych przypadkach umożliwić tym osobom trzecim ustne przedstawienie swoich poglądów.
4. Komisja może zaprosić jakąkolwiek inną osobę fizyczną lub prawną do wyrażenia swojej opinii na piśmie lub ustnie, w tym również podczas spotkania wyjaśniającego.
ROZDZIAŁ V
DOSTĘP DO AKT I POSTĘPOWANIE Z INFORMACJAMI POUFNYMI
Artykuł 17
Dostęp do akt i wykorzystanie dokumentów
1. Komisja umożliwia stronom, do których skierowała pisemne zgłoszenie zastrzeżeń, na ich wniosek dostęp do akt w celu umożliwienia im skorzystania z prawa do obrony. Dostęp udzielany jest po zawiadomieniu przez Komisję stron zgłaszających o pisemnym zgłoszeniu zastrzeżeń.
2. Komisja umożliwia dostęp do akt również innym stronom uczestniczącym, które zostały poinformowane o zastrzeżeniach, na wniosek tych stron, o ile jest to niezbędne do przygotowania ich uwag.
3. Prawo dostępu do akt nie obejmuje:
a) |
informacji poufnych; |
b) |
wewnętrznych dokumentów Komisji; |
c) |
wewnętrznych dokumentów właściwych organów państw członkowskich; |
d) |
korespondencji między Komisją a właściwymi organami państw członkowskich; |
e) |
korespondencji między właściwymi organami państw członkowskich; oraz |
f) |
korespondencji między Komisją a innymi organami ochrony konkurencji. |
4. Dokumenty otrzymane poprzez uzyskanie dostępu do akt na podstawie niniejszego artykułu mogą być wykorzystane jedynie na potrzeby odnośnego postępowania zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 139/2004.
Artykuł 18
Postępowanie z informacjami poufnymi
1. Informacje, w tym dokumenty, nie są przekazywane ani udostępniane przez Komisję, o ile:
a) |
zawierają tajemnice handlowe lub inne informacje poufne; oraz |
b) |
Komisja nie uważa ujawnienia informacji za niezbędne do celów postępowania. |
2. Osoby, przedsiębiorstwa lub związki przedsiębiorstw, które przedstawiają swoje opinie lub uwagi zgodnie z art. 12, 13 i 16 niniejszego rozporządzenia lub dostarczają informacje zgodnie z art. 11 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, lub następnie przedstawiają dalsze informacje Komisji w ramach tego samego postępowania, wyraźnie oznaczają wszelkie materiały, które uważają za poufne, podając uzasadnienie, i w terminie określonym przez Komisję dostarczają oddzielną wersję, która nie jest poufna.
3. Bez uszczerbku dla ust. 2 Komisja może zażądać od osób, o których mowa w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, przedsiębiorstw i związków przedsiębiorstw we wszystkich przypadkach, w których składają lub złożyły one dokumenty lub oświadczenia na podstawie rozporządzenia (WE) nr 139/2004, aby oznaczyły dokumenty lub części dokumentów, które ich zdaniem zawierają tajemnice handlowe lub inne informacje poufne należące do nich, oraz wskazały przedsiębiorstwa, w stosunku do których dokumenty takie mają być uważane za poufne.
Komisja może również żądać, aby osoby, o których mowa w art. 3 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, przedsiębiorstwa lub związki przedsiębiorstw oznaczyły jakąkolwiek część pisemnego zgłoszenia zastrzeżeń, streszczenia sprawy lub decyzji podjętej przez Komisję, która w ich opinii zawiera tajemnice handlowe.
Jeżeli określone informacje są oznaczone jako tajemnice handlowe lub inne informacje poufne, to osoby, przedsiębiorstwa i związki przedsiębiorstw przedstawiają uzasadnienie takiego oznaczenia i dostarczają oddzielną wersję, która nie jest poufna, w terminie wyznaczonym przez Komisję.
4. Jeżeli osoby, przedsiębiorstwa lub związki przedsiębiorstw nie dopełnią obowiązków określonych w ust. 2 i 3, Komisja może uznać, że dane dokumenty lub oświadczenia nie zawierają informacji poufnych.
ROZDZIAŁ VI
PROPOZYCJE ZOBOWIĄZAŃ SKŁADANE PRZEZ ZAINTERESOWANE PRZEDSIĘBIORSTWA
Artykuł 19
Terminy na złożenie zobowiązań
1. Zobowiązania zaproponowane przez zainteresowane przedsiębiorstwa na podstawie art. 6 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 składane są do Komisji w terminie 20 dni roboczych od dnia otrzymania zgłoszenia.
2. Zobowiązania zaproponowane przez zainteresowane przedsiębiorstwa na podstawie art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 składane są do Komisji w terminie 65 dni roboczych od dnia wszczęcia postępowania.
W przypadku zaproponowania przez zainteresowane przedsiębiorstwa zobowiązań w terminie krótszym niż 55 dni roboczych od daty wszczęcia postępowania, a następnie przedstawienia przez nie ich zmienionej wersji w terminie 55 lub więcej dni roboczych od tej daty, na potrzeby stosowania art. 10 ust. 3 zdanie drugie rozporządzenia (WE) nr 139/2004 zmienioną wersję zobowiązań uznaje się za nowe zobowiązania.
Jeżeli na podstawie art. 10 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 139/2004 okres na podjęcie decyzji wydawanej na podstawie art. 8 ust. 1–3 zostaje przedłużony, okres 65 dni roboczych na złożenie zobowiązań zostaje automatycznie przedłużony o taką samą liczbę dni roboczych.
W wyjątkowych sytuacjach Komisja może uwzględnić zobowiązania zaproponowane po upływie odpowiedniego terminu na ich złożenie, określonego w niniejszym artykule. Podejmując decyzję w sprawie uwzględnienia zobowiązań zaproponowanych w takich okolicznościach, Komisja zwraca szczególną uwagę na konieczność spełnienia wymogów określonych w art. 19 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
3. Art. 7, 8 i 9 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 20
Procedura składania zobowiązań
1. Zobowiązania proponowane przez zainteresowane przedsiębiorstwa zgodnie z art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 składa się do Komisji zgodnie z art. 22 i instrukcjami opublikowanymi przez Komisję w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja bezzwłocznie przekazuje takie zobowiązania właściwym organom państw członkowskich.
2. Oprócz wymogów określonych w ust. 1 zainteresowane przedsiębiorstwa, proponując zobowiązania na podstawie art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, przedstawiają informacje wymagane w formularzu RM określonym w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia, zgodnie z art. 22 i instrukcjami opublikowanymi przez Komisję w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Przekazywane informacje muszą być prawidłowe i kompletne.
Art. 4 stosuje się odpowiednio do formularza RM towarzyszącego zobowiązaniom proponowanym zgodnie z art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
3. Składając propozycję zobowiązań na podstawie art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004, zainteresowane przedsiębiorstwa jednocześnie wyraźnie oznaczają wszelkie informacje, które uważają za poufne, podają uzasadnienie takiego oznaczenia i dostarczają oddzielną wersję, która nie jest poufna.
4. Zobowiązania zaproponowane na podstawie art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 podpisują strony zgłaszające, a także wszelkie inne strony uczestniczące, na które w ramach zobowiązań nakładane są obowiązki.
5. Po przyjęciu decyzji na podstawie art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej niezwłocznie publikuje się wersję zobowiązań nieopatrzoną klauzulą poufności. W tym celu strony zgłaszające przedstawiają Komisji wersję zobowiązań nieopatrzoną klauzulą poufności w ciągu pięciu dni roboczych od dnia przyjęcia decyzji na podstawie art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004.
Artykuł 21
Zarządcy
1. Zobowiązania proponowane przez zainteresowane przedsiębiorstwa zgodnie z art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 mogą obejmować wyznaczenie jednego lub większej liczby niezależnych zarządców na koszt zainteresowanych przedsiębiorstw, którzy będą wspierali Komisję w nadzorowaniu wywiązywania się stron z podjętych zobowiązań lub będą wdrażali te zobowiązania. Zarządcy mogą zostać wyznaczeni przez strony i podlegają zatwierdzeniu przez Komisję lub mogą być wyznaczeni przez Komisję. Zarządcy wykonują swoje obowiązki pod nadzorem Komisji.
2. Komisja może dołączyć do swojej decyzji wydanej na podstawie art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 warunki i obowiązki dotyczące zarządców, o których mowa w ust. 1.
ROZDZIAŁ VII
PRZEPISY RÓŻNE
Artykuł 22
Przekazywanie i podpisywanie dokumentów
1. Przekazywanie dokumentów do Komisji i przez Komisję odbywa się drogą cyfrową, chyba że Komisja wyjątkowo zezwoli na korzystanie z innych środków określonych w ust. 6 i 7.
2. W przypadku gdy wymagany jest podpis, dokumenty składane drogą cyfrową muszą być podpisane przy użyciu co najmniej jednego kwalifikowanego podpisu elektronicznego zgodnego z wymogami określonymi w rozporządzeniu (UE) nr 910/2014 („rozporządzenie eIDAS”) (3) i zmianach wprowadzanych w nim w przyszłości.
3. Szczegółowe specyfikacje techniczne dotyczące sposobów przekazywania i podpisywania dokumentów są publikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i udostępniane na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej.
4. Z wyjątkiem formularzy zawartych w załącznikach I, II i III wszystkie dokumenty przekazane Komisji drogą elektroniczną w dniu roboczym uznaje się za otrzymane w dniu ich wysłania, pod warunkiem że znacznik czasu automatycznego potwierdzenia odbioru wskazuje, że otrzymano je tego dnia. Formularze zawarte w załącznikach I, II i III przekazane Komisji drogą elektroniczną w dniu roboczym uznaje się za otrzymane w dniu ich wysłania, pod warunkiem że znacznik czasu automatycznego potwierdzenia odbioru wskazuje, że otrzymano je tego dnia przed rozpoczęciem godzin urzędowania lub w godzinach urzędowania podanych na stronie internetowej DG ds. Konkurencji. Formularze zawarte w załącznikach I, II i III przekazane Komisji drogą elektroniczną w dniu roboczym po godzinach urzędowania podanych na stronie internetowej DG ds. Konkurencji uznaje się za otrzymane następnego dnia roboczego. Wszystkie dokumenty przekazane Komisji drogą elektroniczną w dniu innym niż dzień roboczy uznaje się za otrzymane następnego dnia roboczego.
5. Dokumentów przekazywanych Komisji drogą elektroniczną nie uznaje się za doręczone, jeżeli dokumenty lub ich części:
a) |
nie nadają się do użytku (są uszkodzone); |
b) |
zawierają wirusy, złośliwe oprogramowanie lub inne zagrożenia; |
c) |
zawierają podpisy elektroniczne, których ważności Komisja nie jest w stanie zweryfikować. |
W takich przypadkach Komisja bezzwłocznie informuje o tym nadawcę.
6. Dokumenty przekazywane Komisji przesyłką poleconą uznaje się za doręczone w dniu ich dostarczenia na adres opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Adres ten znajduje się również na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej.
7. Dokumenty przekazywane Komisji przez doręczenie ich do rąk własnych adresata uznaje się za doręczone w dniu ich dostarczenia na adres opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, o ile Komisja poświadczy to potwierdzeniem odbioru. Adres ten znajduje się również na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji Europejskiej.
Artykuł 23
Określanie terminów
1. Przy określaniu terminów, o których mowa w art. 12 ust. 1 i 2, art. 13 ust. 2 oraz art. 16 ust. 1 Komisja uwzględnia stopień pilności sprawy oraz czas potrzebny stronom zgłaszającym, innym stronom uczestniczącym lub osobom trzecim na przygotowanie opinii lub uwag. Komisja bierze również pod uwagę dni ustawowo wolne od pracy w państwie, w którym znajdują się strony zgłaszające, inne strony uczestniczące lub osoby trzecie.
2. Terminy określane są jako dokładna data kalendarzowa.
Artykuł 24
Dni robocze
Określenie „dni robocze” oznacza, zarówno w rozporządzeniu (WE) nr 139/2004, jak i w niniejszym rozporządzeniu wszystkie dni inne niż soboty, niedziele i dni wolne od pracy Komisji, których wykaz publikuje się w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przed początkiem każdego roku.
Artykuł 25
Uchylenie i przepisy przejściowe
1. Nie naruszając przepisu ust. 2, rozporządzenie (WE) nr 802/2004 traci moc z dniem 1 września 2023 r.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
2. Rozporządzenie (WE) nr 802/2004 stosuje się nadal do koncentracji podlegających zakresowi stosowania rozporządzenia (WE) nr 139/2004 i zgłoszonych w dniu 31 sierpnia 2023 r. lub przed tą datą.
Artykuł 26
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 września 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 kwietnia 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1.
(2) Dz.U. L 133 z 30.4.2004, s. 1.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym oraz uchylające dyrektywę 1999/93/WE (Dz.U. L 257 z 28.8.2014, s. 73).
ZAŁĄCZNIK I
FORMULARZ DO ZGŁOSZENIA KONCENTRACJI NA PODSTAWIE ROZPORZĄDZENIA RADY (WE) NR 139/2004
(FORMULARZ CO)
WPROWADZENIE
A. Przeznaczenie formularza CO
1) |
Niniejszy formularz CO określa informacje, które muszą podać strony zgłaszające przy dokonywaniu zgłoszenia do Komisji Europejskiej proponowanego połączenia, przejęcia lub innej koncentracji. System kontroli łączenia przedsiębiorstw w Unii Europejskiej został ustanowiony rozporządzeniem Rady (WE) nr 139/2004 (1) oraz rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/914 w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie wykonawcze”) (2), do którego załączony jest niniejszy formularz CO. Zwraca się uwagę na odpowiednie postanowienia Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (3) („Porozumienie EOG”). |
B. Kontakty przed zgłoszeniem i wnioski o zwolnienie
1. Rodzaje informacji wymaganych w formularzu CO
2) |
W formularzu CO należy przedstawić następujące informacje:
|
3) |
Informacje wymagane w sekcjach 1–10 muszą być co do zasady przekazywane we wszystkich przypadkach i w związku z tym stanowią wymóg dokonania kompletnego zgłoszenia. W sekcji 11 wymagane są informacje o efektywności zgłaszanej transakcji, które strony zgłaszające mogą przedstawić, jeżeli chcą, aby Komisja od początku rozpatrywała wszelkie argumenty dotyczące efektywności. Informacje wymagane w sekcji 12 muszą być podane we wszystkich przypadkach dotyczących wspólnych przedsiębiorstw; w tych przypadkach informacje te są wymogiem dokonania kompletnego zgłoszenia. |
2. Informacje, które są z uzasadnionych względów niedostępne
4) |
W wyjątkowych okolicznościach konkretne elementy informacji wymagane w niniejszym formularzu CO mogą być z uzasadnionych względów w części lub w całości niedostępne dla stron zgłaszających (np. z powodu niedostępności informacji o spółce przejmowanej w przypadku wrogiej oferty przejęcia). W takim przypadku strony zgłaszające mogą zwrócić się do Komisji z wnioskiem o zwolnienie z obowiązku przedstawienia odpowiednich informacji lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku określonego w formularzu CO, dotyczącego tych informacji. Wniosek ten należy złożyć zgodnie z instrukcjami określonymi w sekcji B.4. |
3. Informacje, które nie są niezbędne do zbadania sprawy przez Komisję
5) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komisja może zwolnić z obowiązku przedstawienia dowolnej konkretnej informacji w formularzu CO, w tym dokumentów, lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku, jeśli uzna, że spełnienie tych obowiązków lub warunków nie jest niezbędne do zbadania sprawy. |
6) |
W innych przypadkach art. 4 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego miałby zastosowanie w szczególności do informacji, o których mowa w sekcjach 3.4, 3.5, 3.6, 3.7, 5.5 i 5.6 oraz sekcji 10 niniejszego formularza CO, chociaż są one niezbędne do zbadania przez Komisję niektórych spraw. |
7) |
W takich okolicznościach strony zgłaszające mogą zwrócić się do Komisji z wnioskiem o zwolnienie z obowiązku przedstawienia odpowiednich informacji lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku określonego w formularzu CO, dotyczącego tych informacji. Wniosek ten należy złożyć zgodnie z instrukcjami określonymi w sekcji B.4. |
4. Kontakty przed zgłoszeniem i wnioski o zwolnienie
8) |
Zachęca się strony zgłaszające do udziału w dyskusjach przed zgłoszeniem we wszystkich zwykłych przypadkach na podstawie projektu formularza CO. Możliwość nawiązania kontaktów przed zgłoszeniem to usługa oferowana przez Komisję stronom zgłaszającym na zasadzie dobrowolności; jej celem jest przygotowanie do przeprowadzenia formalnej procedury kontroli łączenia przedsiębiorstw. Kontakty przed zgłoszeniem, chociaż nie są obowiązkowe, są zatem niezwykle cenne zarówno dla stron zgłaszających, jak i dla Komisji, m.in. w kontekście określenia dokładnego zakresu informacji wymaganych w formularzu CO. W większości przypadków będą też one skutkować znacznym ograniczeniem wymaganego zakresu informacji. |
9) |
W trakcie kontaktów przed zgłoszeniem strony zgłaszające mogą składać wnioski o zwolnienie. Komisja rozpatrzy wnioski o zwolnienie, o ile spełniony jest jeden z następujących warunków:
|
10) |
Wnioski o zwolnienie należy składać w samym projekcie formularza CO (na początku odpowiedniej sekcji lub podsekcji). Dyrekcja Generalna ds. Konkurencji („DG ds. Konkurencji”) Komisji będzie rozpatrywała wnioski o zwolnienie w kontekście przeglądu projektu formularza CO. DG ds. Konkurencji będzie zazwyczaj potrzebowała pięciu dni roboczych na udzielenie odpowiedzi na wniosek. |
11) |
Celem uniknięcia wątpliwości należy zauważyć, że chociaż Komisja mogła przyjąć, że konkretna informacja wymagana niniejszym formularzem CO może zostać pominięta w zgłoszeniu dokonywanym przy użyciu formularza CO, to fakt ten w żaden sposób nie uniemożliwia Komisji wystąpienia w dowolnym czasie w trakcie postępowania o przedłożenie takiej informacji, w szczególności w drodze wniosku o udzielenie informacji na podstawie art. 11 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
12) |
Strony zgłaszające mogą skorzystać z najlepszych praktyk DG ds. Konkurencji w zakresie prowadzenia postępowań WE dotyczących kontroli łączenia przedsiębiorstw, opublikowanych na stronie internetowej DG. ds. Konkurencji i okresowo uaktualnianych. Znajdują się w nich wskazówki dotyczące kontaktów przed zgłoszeniem oraz przygotowania zgłoszeń. |
C. Wymóg dotyczący prawidłowości i kompletności zgłoszenia
13) |
Jak wyjaśniono w sekcji B.1., informacje wymagane w sekcjach 1–10 muszą być co do zasady przekazywane we wszystkich zwykłych przypadkach (4) i w związku z tym stanowią wymóg dokonania kompletnego zgłoszenia. Wszelkie wymagane informacje należy podawać we właściwej sekcji formularza CO; informacje muszą być prawidłowe i kompletne. |
14) |
Należy w szczególności uwzględnić, co następuje:
|
D. Sposób dokonywania zgłoszenia
15) |
Układ informacji wymaganych niniejszym formularzem CO powinien być zgodny z numeracją sekcji i punktów tego formularza; należy również podpisać deklarację zawartą w sekcji 13 i załączyć dokumentację uzupełniającą. W przypadku gdy informacje wymagane w jednej sekcji częściowo (lub całkowicie) pokrywają się z informacjami wymaganymi w innej sekcji, tych samych informacji nie należy podawać dwukrotnie, należy jednak stosować dokładne odesłania. |
16) |
Formularz CO musi zostać podpisany przez osoby upoważnione zgodnie z prawem do działania w imieniu każdej ze zgłaszających stron lub przez co najmniej jednego upoważnionego zewnętrznego przedstawiciela zgłaszającej strony lub stron. Do formularza CO należy dołączyć odpowiednie pełnomocnictwo (6). Specyfikacje techniczne i instrukcje dotyczące zgłoszeń (w tym podpisów) można znaleźć w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
17) |
Przy wypełnianiu sekcji 6, 8, 9 i 10 niniejszego formularza CO zachęca się strony do rozważenia, czy dla zachowania jasności sekcje te najlepiej przedstawić w porządku numerycznym, czy też mogą być one zgrupowane razem dla każdego z rynków, na które koncentracja wywiera wpływ (lub też grupy takich rynków). |
18) |
Dla zachowania jasności niektóre informacje mogą być umieszczone w załącznikach. Istotne jest jednak, by wszelkie podstawowe informacje, a zwłaszcza informacje o udziałach stron w rynku i o ich największych konkurentach, przedstawione były w głównym dokumencie formularza CO. Załączniki do niniejszego formularza CO stosuje się wyłącznie do uzupełnienia informacji podanych w samym formularzu. |
19) |
Dokumenty uzupełniające należy składać w języku oryginału; w przypadku gdy nie jest to język urzędowy Unii, muszą one zostać przetłumaczone na język postępowania (art. 3 ust. 4 rozporządzenia wykonawczego). |
20) |
Dokumenty uzupełniające mogą być kopiami oryginałów. W takim przypadku strona zgłaszająca musi potwierdzić, że są one zgodne z oryginałem i kompletne. |
E. Poufność i dane osobowe
21) |
Art. 339 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz art. 17 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz odpowiednie postanowienia Porozumienia EOG (7) wymagają, by Komisja, państwa członkowskie, Urząd Nadzoru EFTA oraz państwa EFTA, ich urzędnicy i inni pracownicy nie ujawniali informacji uzyskanych w wyniku stosowania tego rozporządzenia i objętych ze względu na swój charakter tajemnicą zawodową. Tę samą zasadę stosuje się do ochrony poufności między stronami zgłaszającymi. |
22) |
Jeżeli zgłaszający jest zdania, że w razie opublikowania lub ujawnienia w inny sposób innym stronom którejkolwiek z informacji, do podania których jest on zobowiązany, doszłoby do naruszenia jego interesów, powinien on przedstawić te informacje oddzielnie, z wyraźnym oznaczeniem „tajemnica handlowa” umieszczonym na każdej stronie. Należy również podać przyczyny, dla których informacje te nie powinny być ujawniane lub publikowane. |
23) |
W przypadku połączeń lub wspólnych przejęć, lub w innych przypadkach, w których zgłoszenie dokonywane jest przez więcej niż jedną ze stron, tajemnice handlowe mogą być składane oddzielnie i przywoływane w zgłoszeniu jako załącznik. Aby zgłoszenie zostało uznane za kompletne, należy do niego dołączyć wszystkie takie załączniki. |
24) |
Wszelkie dane osobowe przekazane w niniejszym formularzu CO będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (8). |
F. Definicje i instrukcje do celów niniejszego formularza CO
25) |
Do celów niniejszego załącznika stosuje się następujące definicje:
|
26) |
Dane finansowe wymagane w sekcji 4 należy podawać w euro, po średnich kursach wymiany obowiązujących w latach lub innych okresach objętych zgłoszeniem. |
G. Opis ilościowych danych ekonomicznych gromadzonych przez zainteresowane przedsiębiorstwa
27) |
Informacje wymagane w sekcjach 5.5 i 5.6 niniejszego formularza muszą zostać podane, by formularz CO mógł zostać uznany za kompletny. |
28) |
Strony uczestniczące w koncentracji mogą uzyskać dalsze wskazówki w opracowanym przez DG ds. Konkurencji dokumencie opisującym najlepsze praktyki w zakresie przedstawiania danych gospodarczych lub gromadzenia danych w postępowaniach dotyczących stosowania art. 101 i 102 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) oraz w sprawach dotyczących łączenia przedsiębiorstw, który został opublikowany na stronie internetowej DG ds. Konkurencji i który jest okresowo aktualizowany. |
H. Współpraca międzynarodowa pomiędzy Komisją i innymi organami ochrony konkurencji
29) |
Komisja zachęca strony uczestniczące w koncentracji, by ułatwiały współpracę międzynarodową pomiędzy Komisją i innymi organami ochrony konkurencji, które zajmują się tą samą koncentracją. Z doświadczenia Komisji wynika, że sprawna współpraca pomiędzy Komisją i organami ochrony konkurencji w jurysdykcjach spoza EOG przynosi zainteresowanym stronom znaczne korzyści. |
30) |
Komisja zachęca także strony uczestniczące w koncentracji do składania oświadczeń o rezygnacji z objęcia klauzulą poufności, co umożliwi Komisji wymianę informacji z innymi organami ochrony konkurencji spoza EOG, które zajmują się tą samą koncentracją. Każde takie oświadczenie ułatwia wspólną dyskusję i analizę koncentracji, ponieważ pozwala Komisji podzielić się istotnymi informacjami z innymi organami ochrony konkurencji, które badają tę samą koncentrację, z uwzględnieniem poufnych informacji handlowych uzyskanych od stron uczestniczących w koncentracji. W tym celu Komisja zachęca strony uczestniczące w koncentracji do korzystania z opracowanego przez Komisję i okresowo aktualizowanego wzoru oświadczenia o rezygnacji z objęcia klauzulą poufności, który został opublikowany na stronie internetowej DG ds. Konkurencji. |
SEKCJA 1
OPIS KONCENTRACJI
1.1. |
Proszę krótko opisać koncentrację, wskazując strony uczestniczące w koncentracji, jej charakter (np. połączenie, przejęcie lub wspólne przedsiębiorstwo), obszary działalności stron uczestniczących w koncentracji, rynki, na które wpłynie koncentracja (w tym główne rynki, na które koncentracja wywiera wpływ (13)) oraz strategiczne i ekonomiczne uzasadnienie koncentracji. |
1.2. |
Proszę podać niepoufne streszczenie (do 500 słów) informacji przedstawionych w sekcji 1.1, w tym: sposób, w jaki koncentracja jest dokonywana (na przykład w drodze zakupu udziałów/akcji, oferty publicznej, umowy itp.); artykuły rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, na podstawie których transakcja kwalifikuje się do uznania jej za koncentrację; przedsiębiorstwa biorące udział w koncentracji. W odniesieniu do każdego z przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji proszę podać: pełną nazwę, kraj założenia, jednostkę dominującą najwyższego szczebla, krótki opis działalności i obszarów geograficznych działalności. W przypadku nowo tworzonych wspólnych przedsiębiorstw proszę przedstawić planowaną działalność i planowane geograficzne obszary działalności. Streszczenie to zostanie opublikowane na stronie internetowej DG ds. Konkurencji po otrzymaniu zgłoszenia. Streszczenie należy zredagować w taki sposób, by nie zawierało żadnych informacji poufnych ani tajemnic handlowych.
|
SEKCJA 2
INFORMACJE O STRONACH
2.1. |
Informacje o stronach uczestniczących w koncentracji (14)
Dla każdej ze stron uczestniczących w koncentracji należy podać:
|
2.2. |
Charakter działalności gospodarczej stron
W odniesieniu do każdej ze stron uczestniczących w koncentracji należy opisać charakter działalności prowadzonej przez dane przedsiębiorstwo. |
SEKCJA 3
SZCZEGÓŁOWE DANE DOTYCZĄCE KONCENTRACJI, STRUKTURY WŁASNOŚCI I KONTROLI (15)
Informacje wymagane na podstawie niniejszej sekcji można zilustrować przy użyciu tabel lub schematów organizacyjnych w celu uwidocznienia struktury własności i kontroli stron uczestniczących w koncentracji zarówno przed dokonaniem koncentracji, jak i po nim.
3.1. |
Proszę opisać charakter zgłaszanej koncentracji, odnosząc się do właściwych kryteriów zawartych w rozporządzeniu w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz skonsolidowanym obwieszczeniu Komisji dotyczącym kwestii jurysdykcyjnych (16):
|
3.2. |
Proszę opisać ekonomiczne uzasadnienie koncentracji. |
3.3. |
Proszę podać wartość transakcji (cenę zakupu lub wartość wszystkich przedmiotowych aktywów, w zależności od sytuacji; proszę określić, czy chodzi o akcje, gotówkę czy inne aktywa). |
3.4. |
Proszę opisać wszelkie wsparcie finansowe lub inne rodzaje wsparcia otrzymane od organów publicznych przez którąkolwiek ze stron uczestniczących w koncentracji oraz podać charakter i wysokość otrzymanego wsparcia. W tym kontekście:
|
3.5. |
Proszę przedstawić wykaz wszystkich jurysdykcji poza EOG, w których koncentracja została lub zostanie zgłoszona (przed lub po zakończeniu koncentracji) lub jest przedmiotem dochodzenia prowadzonego na podstawie przepisów o kontroli łączenia przedsiębiorstw. W odniesieniu do każdej jurysdykcji należy wskazać (rzeczywistą lub przewidywaną) datę zgłoszenia oraz, w stosownych przypadkach, etap dochodzenia. |
3.6. |
W odniesieniu do stron uczestniczących w koncentracji proszę przedstawić wykaz wszystkich pozostałych przedsiębiorstw prowadzących działalność na rynkach, na które koncentracja wywiera wpływ, oraz w których przedsiębiorstwa lub osoby należące do grupy posiadają indywidualnie lub zbiorowo 10 % lub więcej praw głosu, wyemitowanego kapitału podstawowego lub innych papierów wartościowych, wraz ze wskazaniem tego podmiotu oraz posiadanego przezeń udziału procentowego. |
3.7. |
Proszę opisać, czy co najmniej jeden z konkurentów stron posiada znaczne udziały niekontrolujące (tj. powyżej 10 %) w którejkolwiek ze stron uczestniczących w koncentracji. Proszę wskazać udział procentowy i prawa związane z udziałami. Proszę podać szczegółowe informacje dotyczące przejęć dokonanych w ciągu ostatnich trzech lat przez grupy wskazane w sekcji 2.1, prowadzące działalność na rynkach, na które koncentracja wywiera wpływ. |
SEKCJA 4
OBRÓT
W odniesieniu do każdej ze stron uczestniczących w koncentracji proszę przedstawić następujące dane za ostatni rok obrotowy (18):
4.1. |
obrót światowy; |
4.2. |
obrót w UE; |
4.3. |
obrót w EOG (UE i EFTA); |
4.4. |
obrót w każdym państwie członkowskim UE (proszę zaznaczyć, w którym państwie członkowskim – jeśli ma to miejsce – uzyskuje się więcej niż dwie trzecie obrotów w UE); |
4.5. |
obrót w EFTA; |
4.6. |
obrót w każdym państwie EFTA (proszę zaznaczyć, w którym państwie EFTA – jeśli ma to miejsce – uzyskuje się więcej niż dwie trzecie obrotów w EFTA); proszę też określić, czy łączne obroty przedsiębiorstw uczestniczących w koncentracji na terytorium państw EFTA wynoszą 25 % lub więcej ich całkowitych obrotów na terytorium EOG). |
Dane dotyczące obrotu należy przedłożyć poprzez wypełnienie szablonu tabeli przygotowanego przez Komisję, dostępnego na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji.
SEKCJA 5
UZUPEŁNIAJĄCE DOKUMENTY I DANE
Strony zgłaszające muszą przedstawić następujące dokumenty:
5.1. |
kopie ostatecznych lub najbardziej aktualnych wersji wszystkich dokumentów służących do przeprowadzenia koncentracji, czy to w drodze porozumienia stron uczestniczących w koncentracji, przejęcia pakietu kontrolnego czy publicznej oferty przejęcia; |
5.2. |
w przypadku publicznej oferty przejęcia – kopię dokumentu ofertowego. Jeżeli dokument ofertowy jest niedostępny w chwili dokonywania zgłoszenia, należy przedstawić kopię najbardziej aktualnego dokumentu potwierdzającego zamiar ogłoszenia publicznej oferty przejęcia, zaś kopia dokumentu ofertowego musi zostać dostarczona możliwie jak najszybciej, ale nie później niż do chwili, gdy zostanie wysłana udziałowcom; |
5.3. |
informację o stronie internetowej, na której dostępne są najbardziej aktualne sprawozdania roczne i sprawozdania finansowe stron uczestniczących w koncentracji, o ile taka strona istnieje, lub, jeśli taka strona nie istnieje, kopie ostatnich sprawozdań rocznych i sprawozdań finansowych stron uczestniczących w koncentracji; |
5.4. |
kopie następujących dokumentów sporządzonych lub przyjętych przez któregokolwiek członka zarządu, rady dyrektorów lub rady nadzorczej, w zależności od istniejącej struktury zarządzania przedsiębiorstwem, lub inną osobę lub osoby pełniące podobne funkcje (lub na które takie funkcje oddelegowano lub którym je powierzono), lub zgromadzenie udziałowców, lub też takich dokumentów sporządzonych na potrzeby któregokolwiek z tych podmiotów:
Proszę sporządzić wykaz dokumentów wymienionych w niniejszej sekcji 5.4, wskazując dla każdego dokumentu datę jego sporządzenia oraz imię, nazwisko oraz stanowisko jego adresata lub adresatów; |
5.5. |
dane, które każda strona uczestnicząca w koncentracji gromadzi i przechowuje w toku zwykłej działalności gospodarczej i które mogą być przydatne na potrzeby ilościowej analizy ekonomicznej. Opis tych danych powinien obejmować w szczególności informacje dotyczące:
|
5.6. |
opis wykorzystywania danych przedstawionych w sekcji 5.5 w toku zwykłej działalności gospodarczej. W szczególności proszę opisać, w stosownych przypadkach, wewnętrzne zbiory danych opracowane na podstawie powyższych danych, a także rodzaj produktów i analiz w zakresie sprawozdawczości wewnętrznej, takich jak strategia biznesowa, plany marketingowe, plany inwestycyjne, badanie rynku i monitorowanie konkurentów (np. porównanie produktów/usług i produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek jednej ze stron uczestniczących w koncentracji z produktami jej głównych konkurentów lub porównanie produktów stron uczestniczących w koncentracji; strategia i pozycjonowanie konkurentów lub analizy SWOT (20)). |
SEKCJA 6
DEFINICJE RYNKU
Właściwe rynki produktowe i geograficzne określają zakres, w jakim musi być oceniona władza rynkowa nowego podmiotu, który powstał w wyniku koncentracji (21). Przedstawiając właściwe rynki produktowe i geograficzne, strony zgłaszające muszą przedłożyć, oprócz wszelkich definicji rynku produktowego i geograficznego, które uznają za stosowne, wszelkie możliwe alternatywne definicje rynku produktowego i geograficznego. Możliwe alternatywne definicje rynku produktowego i geograficznego mogą zostać ustalone na podstawie wcześniejszych decyzji Komisji, wyroków sądów Unii i (szczególnie w przypadkach, do których nie ma precedensów ustanowionych przez Komisję ani sądy) przez odwołanie się do sprawozdań branżowych, badań rynku i wewnętrznych dokumentów stron zgłaszających.
6.1. |
Proszę omówić wszystkie możliwe definicje rynku właściwego, w przypadku których proponowana koncentracja mogłaby spowodować powstanie rynków, na które koncentracja wywiera wpływ. Proszę wyjaśnić, jak zdaniem stron zgłaszających należy zdefiniować właściwe rynki produktowe i geograficzne. |
6.2. |
Biorąc pod uwagę wszystkie omówione możliwe definicje rynku właściwego, proszę wskazać każdy rynek, na który koncentracja wywiera wpływ (22), oraz przedstawić informacje skrócone na temat działalności stron uczestniczących w koncentracji na każdym możliwym rynku właściwym. Należy dodać do tabel tyle wierszy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych rynków branych pod uwagę:
|
6.3. |
Proszę opisać zakres produktowy i geograficzny wszystkich możliwych alternatywnych definicji rynku (w przypadku gdy takie rynki obejmują całość lub część EOG) innych niż rynki, na które koncentracja wywiera wpływ, wskazane w sekcji 6.2, na które zgłoszona koncentracja może mieć znaczący wpływ, na przykład w sytuacji, gdy:
Aby umożliwić Komisji przeanalizowanie już na samym początku wpływu proponowanej koncentracji na konkurencję na rynkach określonych w sekcji 6, strony zgłaszające są proszone o dostarczenie informacji przewidzianych w sekcji 8–10 niniejszego formularza CO także w odniesieniu do tych rynków. |
SEKCJA 7
INFORMACJE NA TEMAT RYNKÓW OBJĘTYCH ZAKRESEM PKT 8 ZAWIADOMIENIA W SPRAWIE UPROSZCZONEJ PROCEDURY
W przypadku rynków objętych zakresem pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury należy co do zasady wypełnić tylko sekcję 7. Jeżeli jednak zachodzi którakolwiek z okoliczności wymienionych w sekcji II.C zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, klauzula elastyczności zazwyczaj nie będzie stosowana (25) . W takim przypadku należy wypełnić sekcje 6, 8, 9 i 10 niniejszego formularza.
7.1. |
W odniesieniu do każdego rynku objętego zakresem pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury proszę zaznaczyć odpowiednie pola poniżej (26).
|
7.2. |
Proszę wypełnić poniższą tabelę, jeżeli koncentracja prowadzi do horyzontalnego nakładania się obszarów działalności, które wchodzi w zakres pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury. Należy powielić tę tabelę tyle razy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych wziętych pod uwagę rynków:
|
7.3. |
Proszę wypełnić poniższą tabelę, jeżeli koncentracja prowadzi do powstania stosunków wertykalnych objętych zakresem pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury. Należy powielić tę tabelę tyle razy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych wziętych pod uwagę rynków (27):
|
7.4. |
Zabezpieczenia i wyłączenia
Proszę uzupełnić te informacje w odniesieniu do rynków określonych w sekcjach 7.2 i 7.3 (28).
|
SEKCJA 8
INFORMACJE O RYNKACH
8.1. |
W odniesieniu do każdego rynku, na który koncentracja wywiera wpływ, proszę przedstawić następujące informacje za każdy rok w okresie ostatnich trzech lat:
|
Informacje na temat horyzontalnego nakładania się obszarów działalności i stosunków wertykalnych dotyczących produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek
8.2. |
W odniesieniu do każdej możliwej definicji właściwego rynku produktowego i geograficznego, w przypadku gdy występują horyzontalne nakładanie się obszarów działalności lub stosunki wertykalne dotyczące (i) co najmniej jednego produktu jednej lub kilku stron uczestniczących w koncentracji wprowadzonego do obrotu oraz co najmniej jednego produktu innych stron uczestniczących w koncentracji, który jest przygotowywany do wprowadzenia na rynek (31), lub (ii) produktów stron koncentracji, które są przygotowywane do wprowadzenia na rynek, należy podać informacje określone w poniższych tabelach:
|
SEKCJA 9
STRUKTURA PODAŻY
9.1. |
Proszę pokrótce opisać strukturę podaży na każdym z rynków, na które koncentracja wywiera wpływ. W szczególności należy wskazać:
|
Struktura popytu
9.2. |
Proszę pokrótce opisać strukturę popytu na każdym z rynków, na które koncentracja wywiera wpływ, wskazując w szczególności:
|
SEKCJA 10
ZRÓŻNICOWANIE PRODUKTÓW ORAZ STOPIEŃ ZBLIŻENIA KONKURENCJI
10.1. |
Proszę pokrótce opisać stopień zróżnicowania produktów na każdym z rynków, na które koncentracja wywiera wpływ, wskazując w szczególności:
|
Systemy dystrybucji i sieci usługowe
10.2. |
Należy pokrótce opisać:
|
Wejście na rynek i wycofanie się z niego
10.3. |
Proszę wskazać, czy w okresie pięciu ostatnich lat miały miejsce znaczące wejścia przedsiębiorstw na rynki, na które koncentracja wywiera wpływ. Jeśli tak, proszę wskazać podmioty, które weszły na rynek, i przedstawić szacunkowe dane dotyczące obecnego udziału w rynku przypadającego na każdy taki podmiot. |
10.4. |
Proszę wskazać, czy Państwa zdaniem istnieją przedsiębiorstwa (w tym te, które obecnie działają wyłącznie na rynkach poza UE lub EOG), które mogą wejść na rynki, na które koncentracja wywiera wpływ. Jeśli tak, proszę wyjaśnić, dlaczego takie wejście jest prawdopodobne i oszacować czas, w jakim może ono nastąpić. |
10.5. |
Proszę pokrótce opisać główne czynniki wpływające na wejście na każdy z rynków, na który koncentracja wywiera wpływ, analizując wejście zarówno z geograficznego punktu widzenia, jak i pod kątem produktu. W razie potrzeby proszę uwzględnić, co następuje:
|
10.6. |
Proszę wyjaśnić, czy którakolwiek ze stron uczestniczących w koncentracji lub którykolwiek z konkurentów posiada produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek (38) albo planuje rozszerzyć produkcję lub możliwości sprzedaży na którymkolwiek rynku, na który koncentracja wywiera wpływ. Jeśli tak, proszę oszacować prognozowaną sprzedaż i udziały stron uczestniczących w koncentracji w rynku na przestrzeni najbliższych trzech do pięciu lat. |
10.7. |
Proszę wskazać, czy w okresie pięciu ostatnich lat miały miejsce przypadki wyjścia z któregokolwiek z rynków, na które koncentracja wywiera wpływ. Jeśli tak, proszę wskazać firmy, które dokonały wyjścia z rynku oraz przedstawić szacunkowe dane na temat ich udziału w rynku w roku poprzedzającym wyjście. |
Badania i rozwój
10.8. |
Proszę wyjaśnić znaczenie badań i rozwoju w odniesieniu do zdolności konkurowania na rynkach, na które koncentracja wywiera wpływ, w ujęciu długofalowym. Proszę wyjaśnić charakter badań i rozwoju na rynkach, na które koncentracja wywiera wpływ, realizowanych przez strony uczestniczące w koncentracji. W razie potrzeby proszę uwzględnić, co następuje:
|
Dane kontaktowe
10.9. |
Proszę podać imię i nazwisko, adres, numer telefonu i adres poczty elektronicznej kierownika działu prawnego (lub innej osoby pełniącej podobną funkcję, a w przypadku braku takiej osoby – dyrektora generalnego) następujących podmiotów (39):
Dane kontaktowe muszą zostać przekazane zgodnie z wzorem Komisji dostępnym na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji. |
10.10. |
Proszę podać imię i nazwisko, adres, numer telefonu i adres poczty elektronicznej jednego lub większej liczby przedstawicieli głównych związków zawodowych lub stowarzyszeń pracowników, które istnieją u stron uczestniczących w koncentracji. Dane kontaktowe muszą zostać przekazane zgodnie z wzorem Komisji dostępnym na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji. |
SEKCJA 11
EFEKTYWNOŚĆ
Jeżeli strona zgłaszająca życzy sobie, aby Komisja już na samym początku (40) szczegółowo przeanalizowała, czy korzyści w zakresie efektywności powstałe w wyniku koncentracji mogą poprawić zdolność i motywację nowego podmiotu do działania na rzecz konkurencyjności z korzyścią dla konsumentów, proszę opisać każdą korzyść w zakresie efektywności i dostarczyć dokumenty uzupełniające odnoszące się do każdej takiej korzyści (w tym redukcji kosztów, wprowadzenia nowych produktów oraz poprawy obsługi lub produktów), jaka według przewidywań stron wyniknie z proponowanej koncentracji w odniesieniu do któregokolwiek z przedmiotowych produktów (41).
W odniesieniu do każdej zgłoszonej korzyści wynikającej z efektywności należy przedstawić:
a) |
szczegółowe wyjaśnienie, w jaki sposób proponowana koncentracja umożliwiłaby nowemu podmiotowi osiągnięcie efektywności. Proszę wskazać kroki, jakie strony zamierzają podjąć, aby osiągnąć efektywność, a także określić ryzyko związane z osiągnięciem efektywności oraz czas i koszty wymagane do tego, aby ją osiągnąć; |
b) |
na ile to możliwe, określenie ilościowe korzyści wynikających z efektywności i szczegółowe wyjaśnienie, w jaki sposób zostały one obliczone. Proszę oszacować, w stosownych przypadkach, znaczenie efektywności dla wprowadzania nowych produktów lub poprawy jakości. W przypadku korzyści wynikających z efektywności w formie redukcji kosztów należy oddzielnie przedstawić informacje na temat jednorazowego zmniejszenia kosztów stałych, zmniejszenia okresowych kosztów stałych i kosztów zmiennych (w EUR/jednostkę i w EUR/rok); |
c) |
zakres, w jakim konsumenci będą mieli możliwość skorzystania z efektywności i szczegółowe wyjaśnienie, na jakiej podstawie wyciągnięto taki wniosek; |
d) |
powód, dla którego strona lub strony nie mogłyby w takim samym stopniu osiągnąć efektywności innymi środkami niż proponowana koncentracja i w sposób, który nie powodowałby problemów w zakresie konkurencji. |
SEKCJA 12
KOOPERACYJNY EFEKT WSPÓLNEGO PRZEDSIĘBIORSTWA
W przypadku wspólnego przedsiębiorstwa proszę odpowiedzieć na następujące pytania do celów art. 2 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw:
a) |
Czy dwie lub więcej spółek dominujących utrzymuje, w znaczącym stopniu, swoją działalność na tym samym rynku co wspólne przedsiębiorstwo lub na rynku będącym rynkiem wyższego lub niższego szczebla w stosunku do rynku tego wspólnego przedsiębiorstwa, lub na rynku sąsiadującym ściśle powiązanym z tym rynkiem? Jeśli odpowiedź jest twierdząca, proszę podać dla każdego rynku, o którym tu mowa:
|
b) |
Jeśli odpowiedź na pytanie a) jest twierdząca i strona zgłaszająca uważa, że utworzenie wspólnego przedsiębiorstwa nie prowadzi do koordynacji między niezależnymi przedsiębiorstwami, która ogranicza konkurencję w rozumieniu art. 101 ust. 1 TFUE oraz, w stosownych przypadkach, odpowiednich postanowień Porozumienia EOG (42), należy takie twierdzenie uzasadnić. |
c) |
Bez uszczerbku dla odpowiedzi udzielonych na pytania w lit. a) i b) oraz w celu umożliwienia Komisji dokonania pełnej oceny sprawy, jeżeli strona zgłaszająca uważa, że w danym przypadku zastosowanie mają warunki określone w art. 101 ust. 3 TFUE oraz, w stosownych przypadkach, w odpowiednich postanowieniach Porozumienia EOG (43), należy takie twierdzenie uzasadnić. Przepisy art. 101 ust. 1 TFUE można uznać na podstawie art. 101 ust. 3 TFUE za niemające zastosowania, jeśli operacja:
|
SEKCJA 13
DEKLARACJA
Zgłoszenie musi kończyć się poniższą deklaracją, podpisaną przez wszystkie strony zgłaszające lub w ich imieniu:
„Strona lub strony zgłaszające oświadczają, że według ich najlepszej wiedzy i przekonania informacje podane w niniejszym zgłoszeniu są prawdziwe, prawidłowe i kompletne, że dostarczono wierne i kompletne kopie dokumentów wymaganych formularzem CO, że wszystkie dane szacunkowe zostały oznaczone jako takie oraz że są one najlepszymi danymi szacunkowymi w odniesieniu do stosownych faktów, a wszystkie wyrażone opinie są szczere. Strony są świadome treści art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”.
W przypadku formularzy opatrzonych podpisem cyfrowym poniższe pola służą wyłącznie do celów informacyjnych. Powinny one być zgodne z metadanymi zawartymi w odpowiednich podpisach elektronicznych.
Data:
[podpisujący 1] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
[podpisujący 2, jeżeli dotyczy] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”), (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1).
(2) Zob. s. 22 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(3) Zob. w szczególności art. 57 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym („Porozumienie EOG”), pkt 1 załącznika XIV do Porozumienia EOG, protokoły 21 i 24 do Porozumienia EOG (wszystkie dostępne na stronie https://eur-lex.europa.eu/resource.html?uri=cellar:0947d2fe-111f-4754-a705-1e03df20f517.0001.01/DOC_3&format=PDF) oraz protokół 4 do Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości („porozumienie o nadzorze i Trybunale”), dostępny na stronie https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ%3AJOL_1994_344_R_0001_003. Wszelkie odniesienia do państw EFTA rozumie się jako odniesienia do tych państw EFTA, które są stronami Porozumienia EOG. Zgodnie ze stanem na dzień 1 maja 2004 r. tymi państwami są Islandia, Liechtenstein i Norwegia.
(4) Oraz w sekcji 12 w przypadkach dotyczących wspólnych przedsiębiorstw.
(5) Zob. https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(6) Zob. wzór pełnomocnictwa dostępny na stronie https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx.
(7) Zob. w szczególności art. 122 Porozumienia EOG, art. 9 protokołu 24 do Porozumienia EOG i art. 17 ust. 2 w rozdziale XIII protokołu 4 do porozumienia o nadzorze i Trybunale.
(8) Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39. Zob. również oświadczenie o ochronie prywatności dotyczące dochodzeń w sprawie łączenia przedsiębiorstw dostępne na stronie internetowej https://ec.europa.eu/competition-policy/index/privacy-policy-competition-investigations_pl.
(9) Produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek to produkty, które prawdopodobnie w krótkim lub średnim terminie zostaną wprowadzone na rynek. „Produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek” obejmują również usługi.
(10) Horyzontalne nakładanie się obszarów działalności dotyczące tych produktów obejmuje nakładanie się produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek oraz nakładanie się co najmniej jednego produktu wprowadzonego do obrotu i co najmniej jednego produktu przygotowywanego do wprowadzenia na rynek.
(11) Stosunki wertykalne dotyczące tych produktów obejmują stosunki między produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek oraz stosunki między co najmniej jednym produktem wprowadzonym do obrotu i co najmniej jednym produktem przygotowywanym do wprowadzenia na rynek.
(12) Zawiadomienie Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (Dz.U. C 160 z 5.5.2023, s. 1) („zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury”).
(13) Więcej informacji na temat sposobu identyfikacji rynków, na które koncentracja wywiera wpływ, można znaleźć w sekcji 6.
(14) Obejmuje to spółkę przejmowaną w przypadku wrogiej oferty przejęcia, w którym to przypadku szczegółowe dane należy podać w miarę posiadanych możliwości.
(15) Zob. art. 3 ust. 3–5 oraz art. 5 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw.
(16) Zob. skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw, (Dz.U. C 95 z 16.4.2008, s. 1), dostępne na stronie https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC0416%2808%29 („skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych”).
(17) Zob. sekcja B IV skonsolidowanego obwieszczenia dotyczącego kwestii jurysdykcyjnych.
(18) Więcej informacji dotyczących obliczania obrotu można znaleźć w skonsolidowanym obwieszczeniu Komisji dotyczącym kwestii jurysdykcyjnych.
(19) Więcej informacji na temat sposobu identyfikacji rynków, na które koncentracja wywiera wpływ, można znaleźć w sekcji 6.
(20) SWOT oznacza analizę mocnych i słabych stron oraz szans i zagrożeń. Wszelkie inne metody przedstawiania otoczenia konkurencyjnego w danym obszarze produktów/innowacji również wchodzą w zakres wymaganych danych.
(21) Zob. obwieszczenie Komisji w sprawie definicji rynku właściwego do celów wspólnotowego prawa konkurencji, (Dz.U. C 372 z 9.12.1997, s. 5).
(22) W trakcie kontaktów przed zgłoszeniem strony zgłaszające muszą ujawnić informacje dotyczące wszystkich rynków, na które koncentracja potencjalnie może wywierać wpływ, nawet jeżeli strony ostatecznie stwierdzą, że koncentracja nie wywiera na te rynki wpływu, i niezależnie od tego, że strony zgłaszające mogą zająć określone stanowisko wobec problemu definicji rynku.
(23) Produkty (lub usługi) są określane jako komplementarne, jeżeli na przykład stosowanie (lub konsumpcja) jednego produktu zasadniczo pociąga za sobą stosowanie (lub konsumpcję) innego produktu, jak na przykład zszywacze i zszywki, drukarki i wkłady.
(24) Przykładem produktów należących do takiej grupy mogłyby być whisky i gin sprzedawane w barach i restauracjach oraz różne materiały opakowaniowe dla pewnej kategorii towarów, sprzedawane producentom takich towarów.
(25) Zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 11.
(26) Proszę wypełnić tylko jedną tabelę w odniesieniu do wszystkich rynków objętych zakresem pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, zaznaczając (wszystkie) odpowiednie pola.
(27) Na przykład jeżeli w przypadku stosunków wertykalnych między rynkiem wyższego szczebla W i rynkiem niższego szczebla N rozważane są możliwe definicje rynku wyższego szczebla W1 i W2, należy wypełnić dwie tabele: zawierającą informacje dotyczące W1 i N oraz zawierającą informacje dotyczące W2 i N.
(28) Proszę wypełnić tylko jedną tabelę w odniesieniu do wszystkich rynków objętych zakresem pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, do których nie stosują się żadne zabezpieczenia/wyłączenia (tj. odpowiedź na wszystkie pytania w sekcji 7.4 brzmi „nie”). W odniesieniu do każdego rynku objętego zakresem pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, w przypadku którego odpowiedź na co najmniej jedno pytanie brzmi „tak”, należy wypełnić osobną tabelę.
(29) Jeżeli wskaźnik ten nie jest istotny dla rynków, na których koncentracja powoduje horyzontalne nakładanie się działalności stron lub powstanie stosunków wertykalnych między nimi, należy wskazać „Nie”.
(30) Wartość i wolumen rynku muszą odzwierciedlać produkcję pomniejszoną o wywóz i powiększoną o przywóz w odniesieniu do omawianych obszarów geograficznych.
(31) Niniejszej sekcji nie trzeba wypełniać, jeżeli informacje te podano w sekcji 8.1.6 w odniesieniu do tych samych produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek.
(32) Należy podać udziały w rynku, jeżeli co najmniej jedna ze stron wprowadziła do obrotu produkty.
(33) Należy podać udziały w rynku produktów wprowadzonych do obrotu w odniesieniu do konkurentów. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu proszę podać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty.
(34) Należy podać udziały w rynku, jeżeli co najmniej jedna ze stron wprowadziła do obrotu produkty.
(35) Należy podać udziały w rynku produktów wprowadzonych do obrotu w odniesieniu do konkurentów. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu proszę podać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty.
(36) Należy podać udziały w rynku, jeżeli co najmniej jedna ze stron wprowadziła do obrotu produkty.
(37) Należy podać udziały w rynku produktów wprowadzonych do obrotu w odniesieniu do konkurentów. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu proszę podać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty.
(38) W nawiązaniu do odpowiedzi na sekcje 8.1.6 i 8.2 powyżej.
(39) Komisja może w dowolnym czasie, także na potrzeby dokonania kompletnego zgłoszenia koncentracji na podstawie niniejszego formularza CO, zażądać podania większej liczby danych kontaktowych dla każdej z kategorii uczestników rynku wskazanych w niniejszym formularzu CO, a także zażądać podania danych kontaktowych innych kategorii uczestników rynku, na przykład dostawców.
(40) Brak podania wymaganej informacji o efektywności na etapie zgłaszania nie wyklucza przedstawienia takich informacji na późniejszym etapie. Jednak im wcześniej informacje te zostaną podane, tym lepiej Komisja będzie mogła zweryfikować argument dotyczący efektywności.
(41) Dalsze wskazówki odnośnie do oceny efektywności znajdują się w wytycznych Komisji w sprawie oceny horyzontalnego połączenia przedsiębiorstw na mocy rozporządzenia Rady w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw, (Dz.U. C 31 z 5.2.2004, s. 5), dostępne na stronie https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29.
(42) Zob. art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG.
(43) Zob. art. 53 ust. 3 Porozumienia EOG.
ZAŁĄCZNIK II
SKRÓCONY FORMULARZ CO DO ZGŁOSZENIA KONCENTRACJI NA PODSTAWIE ROZPORZĄDZENIA (WE) Nr 139/2004
(SKRÓCONY FORMULARZ CO)
1. Wprowadzenie
1) |
W niniejszym skróconym formularzu CO określono informacje, które strony zgłaszające muszą podać przy dokonywaniu zgłoszenia Komisji Europejskiej niektórych proponowanych koncentracji, które kwalifikują się do rozpatrzenia w ramach procedury uproszczonej. |
2) |
Przy wypełnianiu niniejszego skróconego formularza CO należy zwrócić uwagę na przepisy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (1) („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”) oraz rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/914 w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie wykonawcze”) (2), do którego załączony jest niniejszy skrócony formularz CO. Sugeruje się również zapoznanie z zawiadomieniem Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji (3). |
3) |
Co do zasady skrócony formularz CO można wykorzystywać w celu zgłaszania koncentracji w przypadku spełnienia jednego z poniższych warunków:
|
4) |
Ponadto, na wniosek stron zgłaszających, Komisja może zbadać w ramach procedury uproszczonej i na podstawie skróconego formularza CO koncentracje, w ramach których co najmniej dwa przedsiębiorstwa łączą się lub co najmniej jedno przedsiębiorstwo przejmuje wyłączną lub wspólną kontrolę nad innym przedsiębiorstwem, o ile spełnione są oba określone poniżej warunki na podstawie wszystkich możliwych definicji rynków (10):
|
5) |
Ponadto, na wniosek stron zgłaszających, Komisja może zbadać w ramach procedury uproszczonej i na podstawie skróconego formularza CO koncentracje, w ramach których co najmniej dwa przedsiębiorstwa przejmują wspólną kontrolę nad wspólnym przedsiębiorstwem, pod warunkiem że (11):
|
6) |
Komisja może w każdym momencie zażądać złożenia formularza CO, gdy wydaje się, że nie zostały spełnione warunki użycia skróconego formularza CO lub, wyjątkowo, gdy warunki te są spełnione, a Komisja mimo to postanawia, że dokonanie zgłoszenia z wykorzystaniem formularza CO jest konieczne na potrzeby odpowiedniego zbadania ewentualnych problemów w zakresie konkurencji. |
2. Sposób wypełniania i składania skróconego formularza CO
7) |
W przypadku połączenia w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw lub w przypadku przejęcia wspólnej kontroli w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw strony uczestniczące w połączeniu lub strony przejmujące wspólną kontrolę muszą wspólnie wypełnić skrócony formularz CO. W przypadku przejęcia wyłącznej kontroli w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw skrócony formularz CO musi wypełnić podmiot przejmujący. W przypadku publicznej oferty przejęcia przedsiębiorstwa skrócony formularz CO musi wypełnić oferent. |
8) |
Konieczne jest wypełnienie różnych sekcji skróconego formularza CO, w zależności od cech koncentracji i od przyczyn, dla których koncentracja kwalifikuje się do objęcia procedurą uproszczoną (12):
|
9) |
Przed formalnym złożeniem zgłoszenia na podstawie procedury uproszczonej i niezależnie od kategorii koncentracji, do której można stosować procedurę uproszczoną, strony zgłaszające muszą we wszystkich przypadkach złożyć wniosek o przydzielenie sprawy zespołowi. We wniosku należy wskazać rodzaj transakcji, kategorię sprawy, którą można rozpatrywać w ramach procedury uproszczonej, oraz przewidywaną datę zgłoszenia (13). Zachęca się strony zgłaszające do bezpośredniego zgłaszania niektórych kategorii spraw, które można rozpatrywać w ramach procedury uproszczonej, bez podejmowania kontaktów przed zgłoszeniem lub z podjęciem ich na krótko przed zgłoszeniem (14). W przypadku takich spraw wniosek o przydzielenie sprawy zespołowi należy złożyć przynajmniej na tydzień przed przewidywaną datą ich zgłoszenia. W przypadku spraw powodujących horyzontalne nakładanie się obszarów działalności stron lub powstanie stosunków niehoryzontalnych między obszarami działalności stron uczestniczących w koncentracji należy zainicjować kontakty przed zgłoszeniem, składając wniosek o przydzielenie sprawy zespołowi przynajmniej na dwa tygodnie przed przewidywaną datą zgłoszenia. |
10) |
Wszelkie dane osobowe przekazane w skróconym formularzu CO będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (15). |
11) |
Skrócony formularz CO musi zostać podpisany przez osoby upoważnione zgodnie z prawem do działania w imieniu każdej ze zgłaszających stron lub przez co najmniej jednego upoważnionego zewnętrznego przedstawiciela zgłaszającej strony lub stron. Do skróconego formularza CO należy dołączyć odpowiednie dokumenty pełnomocnictwa (16). Co jakiś czas w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej publikowane będą specyfikacje techniczne i instrukcje dotyczące podpisów. |
3. Definicje do celów niniejszego skróconego formularza CO
12) |
Do celów niniejszego skróconego formularza stosuje się następujące definicje:
|
4. Wymóg dotyczący prawidłowości i kompletności zgłoszenia
13) |
Wszelkie informacje wymagane w skróconym formularzu CO muszą być prawidłowe i kompletne. Wymagane informacje należy przedstawić w odpowiedniej sekcji skróconego formularza CO. Każda ze stron dokonujących zgłoszenia odpowiada za dokładność informacji, które przekazuje. Należy w szczególności uwzględnić, co następuje:
|
5. Przejście do zwykłej procedury i zgłoszenia na podstawie formularza CO
14) |
Przy ocenie, czy można zgłosić koncentrację w ramach procedury uproszczonej, korzystając ze skróconego formularza CO, Komisja zadba o to, by wszystkie istotne okoliczności zostały ustalone w wystarczająco jasny sposób. W tym zakresie odpowiedzialność za dostarczenie prawidłowych i kompletnych informacji spoczywa na stronach zgłaszających. |
15) |
Jeśli po zgłoszeniu koncentracji Komisja uzna, że sprawa nie kwalifikuje się do zgłoszenia w ramach procedury uproszczonej, może zażądać pełnego lub, w stosownych przypadkach, częściowego zgłoszenia na formularzu CO. Sytuacja ta może wystąpić, gdy mają miejsce którekolwiek z następujących okoliczności:
|
16) |
W takich przypadkach zgłoszenie może zostać uznane za niekompletne w istotnym aspekcie w rozumieniu art. 5 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego. Komisja bezzwłocznie zawiadamia o tym na piśmie strony zgłaszające lub ich przedstawicieli. Zgłoszenie staje się skuteczne dopiero w dniu otrzymania wszystkich wymaganych informacji. |
6. Poufność
17) |
Art. 339 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz art. 17 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz odpowiednie postanowienia Porozumienia EOG wymagają, by Komisja, państwa członkowskie, Urząd Nadzoru EFTA oraz państwa EFTA, ich urzędnicy i inni pracownicy nie ujawniali informacji uzyskanych w wyniku stosowania tego rozporządzenia i objętych ze względu na swój charakter tajemnicą zawodową. Tę samą zasadę stosuje się do ochrony poufności między stronami zgłaszającymi. |
18) |
Jeżeli zgłaszający jest zdania, że w razie opublikowania lub ujawnienia w inny sposób innym stronom którejkolwiek z informacji, do podania których jest on zobowiązany, doszłoby do naruszenia jego interesów, powinien on przedstawić te informacje oddzielnie, z wyraźnym oznaczeniem „tajemnica handlowa” umieszczonym na każdej stronie. Należy również podać przyczyny, dla których informacje te nie powinny być ujawniane lub publikowane. |
19) |
W przypadku połączeń lub wspólnych przejęć, lub w innych przypadkach, w których zgłoszenie dokonywane jest przez więcej niż jedną ze stron, tajemnice handlowe mogą być składane oddzielnie i przywoływane w zgłoszeniu jako załącznik. Wszystkie takie załączniki należy dołączyć do zgłoszenia, tak aby można je było uznać za kompletne. |
SEKCJA 1
OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE SPRAWY
(*1) Numer sprawy: M. |
(*1) Nazwa sprawy: |
Język: |
O ile nie określono inaczej, odniesienia do artykułów znajdujące się w poniższych tabelach należy odczytywać jako odniesienia do artykułów rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw.
Zgłoszenie w ramach procedury uproszczonej: tak |
Rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw |
||||||||||||||||||||||||
Jurysdykcja:
|
Podstawa zgłoszenia:
|
||||||||||||||||||||||||
Koncentracja:
|
Kategoria sprawy zgodnie z zawiadomieniem w sprawie uproszczonej procedury:
|
||||||||||||||||||||||||
Zgłoszenie powiązane z wcześniejszą sprawą (powiązaną operacją/równoległą transakcją/przerwaną lub wycofaną sprawą)? TAK ☐ NIE ☐ Jeżeli tak, proszę podać numer sprawy: |
Zgłoszenie powiązane z konsultacją w sprawie tej samej koncentracji? TAK ☐ NIE ☐ Jeżeli tak, proszę podać numer konsultacji: |
||||||||||||||||||||||||
Środki realizacji koncentracji:
|
Wartość koncentracji w EUR: |
||||||||||||||||||||||||
Siedziba przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji:
|
SEKCJA 2
PRZEDSIĘBIORSTWA BIORĄCE UDZIAŁ W KONCENTRACJI I ICH OBROTY
Przedsiębiorstwa biorące udział w koncentracji (22) |
Kategoria (23) |
Kontrolowane przez |
Zwięzły opis przedmiotu działalności gospodarczej przedsiębiorstwa biorącego udział w koncentracji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Proszę przedstawić schemat struktury własności i kontroli każdego z przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji przed koncentracją i po jej zakończeniu:
|
Przedsiębiorstwa biorące udział w koncentracji |
Kraj pochodzenia |
Rola (24) |
Obrót (w mln EUR) (25) |
Rok obrotu (26) |
|||
w skali globalnej |
w skali UE |
||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Łączne obroty wszystkich przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji |
|
|
|
||||
|
W przypadku zgłaszania połączenia na podstawie art. 1 ust. 3 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw należy wypełnić również poniższą tabelę. Należy zawrzeć informacje na temat wszystkich państw członkowskich, które spełniają kryteria określone w art. 1 ust. 3 lit. b) i c) i w razie potrzeby dodać w tabeli wiersze:
Nazwa danego państwa członkowskiego do celów art. 1 ust. 3 lit. b) i c) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw |
Łączny obrót wszystkich przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji w tym państwie członkowskim (w mln EUR) |
Nazwa danych przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji do celów art. 1 ust. 3 lit. c) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw |
Obrót przedsiębiorstwa biorącego udział w koncentracji w tym państwie członkowskim (w mln EUR) |
||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
Obrót na terytorium państw EFTA (27) |
|
Łączne obroty przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji na terytorium państw EFTA wynoszą co najmniej 25 % ich całkowitych obrotów na terytorium Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG). |
TAK ☐ NIE ☐ |
Każde z przynajmniej dwóch przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji wykazuje obrót przekraczający 250 mln EUR na terytorium państw EFTA. |
TAK ☐ NIE ☐ |
Proponowana koncentracja mogłaby kwalifikować się do odesłania do państwa EFTA, gdyż prowadzi do powstania rynku lub rynków, na które koncentracja wywiera wpływ, na terytorium dowolnego państwa EFTA, które to rynki wykazują wszystkie cechy odrębnego rynku. |
TAK ☐ NIE ☐ |
SEKCJA 3
NAZWA PRODUKTU LUB PRODUKTÓW, KTÓRYCH DOTYCZY KONCENTRACJA (28) , ZGODNIE Z NACE (29)
Nazwa produktu lub produktów |
NACE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SEKCJA 4
SKRÓCONY OPIS KONCENTRACJI
Proszę podać niepoufne streszczenie (do 250 słów) informacji przedstawionych w sekcji 1.1, w tym: sposób, w jaki koncentracja jest dokonywana (na przykład w drodze zakupu udziałów/akcji, oferty publicznej, umowy itp.); artykuły rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, na podstawie których transakcja kwalifikuje się do uznania jej za koncentrację; przedsiębiorstwa biorące udział w koncentracji. W odniesieniu do każdego z przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji proszę podać: pełną nazwę, kraj założenia, jednostkę dominującą najwyższego szczebla, krótki opis działalności i obszarów geograficznych działalności. W przypadku nowo tworzonych wspólnych przedsiębiorstw proszę przedstawić planowaną działalność i planowane geograficzne obszary działalności. Streszczenie to zostanie opublikowane na stronie internetowej DG ds. Konkurencji po otrzymaniu zgłoszenia. Streszczenie należy zredagować w taki sposób, by nie zawierało żadnych informacji poufnych ani tajemnic handlowych.)
Przykład (proszę usunąć w zgłoszeniu) Zgłoszenie to dotyczy następujących przedsiębiorstw:
Koncentracja dokonywana jest w drodze [środki realizacji koncentracji, np. w drodze zakupu udziałów/aktywów itp.]. Przedmiot działalności gospodarczej przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji:
|
SEKCJA 5
UZASADNIENIE KONCENTRACJI I HARMONOGRAM
5.1. Uzasadnienie koncentracji Należy zwięźle opisać uzasadnienie proponowanej koncentracji. |
|
5.2. Harmonogram Należy zwięźle opisać harmonogram proponowanej koncentracji (w tym w stosownych przypadkach prawnie wiążącą datę zakończenia). |
|
5.3. Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji.
|
SEKCJA 6
JURYSDYKCJA (30)
6.1. Zwięzły opis koncentracji i zmiany kontroli (do 250 słów)
Przykład 1 (proszę usunąć w zgłoszeniu) Zgodnie z umową sprzedaży i kupna udziałów podpisaną dnia X.X.XX [przedsiębiorstwo A] nabędzie udziały stanowiące 75 % łącznych praw głosu [przedsiębiorstwa B]. Pozostałe 25 % praw głosu [przedsiębiorstwa B] będzie należało do [udziałowca mniejszościowego M]. Ponieważ decyzje związane ze strategią handlową [przedsiębiorstwa B] będą przyjmowane zwykłą większością głosów, [przedsiębiorstwo A], które posiada większość udziałów i głosów, będzie sprawowało decydującą kontrolę nad [przedsiębiorstwem B]. [Przedsiębiorstwo B] będzie zatem podlegało wyłącznej kontroli [przedsiębiorstwa A]. Przykład 2 (proszę usunąć w zgłoszeniu) Zgodnie z umową sprzedaży i kupna udziałów podpisaną dnia X.X.XX [przedsiębiorstwo A] nabędzie udziały stanowiące 40 % łącznych praw głosu [przedsiębiorstwa B]. Pozostałe 60 % praw głosu [przedsiębiorstwa B] będzie należało do [przedsiębiorstwa C]. Zarząd będzie się składał z siedmiu członków, a troje z nich zostanie wyznaczonych przez [przedsiębiorstwo A]. [Przedsiębiorstwo A] będzie posiadało prawo weta wobec powoływania kierownictwa najwyższego szczebla, przyjmowania budżetu i biznesplanu. [Przedsiębiorstwo B] będzie zatem podlegało wspólnej kontroli [przedsiębiorstwa A] i [przedsiębiorstwa C]. |
6.2. Przejęcie kontroli
☐ Przejęcie wyłącznej kontroli
Podmiot przejmujący przejmuje wyłączną kontrolę nad spółką przejmowaną lub spółkami przejmowanymi w rozumieniu art. 3 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. Proszę wskazać środki przejęcia wyłącznej kontroli, zaznaczając odpowiednie pola:
|
||||||||||
|
||||||||||
Należy również wskazać, czy w ramach koncentracji występuje którykolwiek z następujących elementów:
|
☐ Przejęcie wspólnej kontroli
|
|||||||||||||||
|
Podmioty przejmujące |
||||||||||||||
Przedsiębiorstwo 1 |
Przedsiębiorstwo 2 |
Przedsiębiorstwo 3 |
|||||||||||||
Udziały w ramach wspólnego przedsiębiorstwa (%) |
|
|
|
||||||||||||
Prawa głosu (%) |
|
|
|
||||||||||||
Liczba przedstawicieli powołanych w organie decyzyjnym spółki przejmowanej (31) /łączna liczba członków organu decyzyjnego |
|
|
|
||||||||||||
Przedstawiciel organu zarządzającego ma decydujący głos (tak/nie) |
|
|
|
||||||||||||
Prawo weta wobec powoływania kierownictwa najwyższego szczebla (tak/nie) |
|
|
|
||||||||||||
Prawo weta wobec przyjęcia biznesplanu (tak/nie) |
|
|
|
||||||||||||
Jeśli tak, proszę przedstawić kopię najnowszego(-ych) biznesplanu(-ów) spółki przejmowanej. |
|||||||||||||||
Prawo weta wobec przyjęcia budżetu (tak/nie) |
|
|
|
||||||||||||
Prawo weta wobec inwestycji |
Proszę wskazać w oknie poniżej poziom inwestycji i ich częstotliwość w określonym sektorze. |
Proszę wskazać w oknie poniżej poziom inwestycji i ich częstotliwość w określonym sektorze. |
Proszę wskazać w oknie poniżej poziom inwestycji i ich częstotliwość w określonym sektorze. |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Inne prawa związane z konkretnym rynkiem |
Proszę wskazać w oknie poniżej, o które prawa weta chodzi. |
Proszę wskazać w oknie poniżej, o które prawa weta chodzi. |
Proszę wskazać w oknie poniżej, o które prawa weta chodzi. |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
6.3. Pełen zakres funkcji (należy wypełnić tylko wówczas, gdy koncentracja jest objęta zakresem art. 3 ust. 4 lub art. 3 ust. 1 lit. b) w związku z art. 3 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw)
|
||||
|
||||
|
||||
LUB
|
||||
|
||||
|
6.4. Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji.
|
SEKCJA 7
KATEGORIA PROCEDURY UPROSZCZONEJ (W ODNIESIENIU DO ODPOWIEDNICH PUNKTÓW ZAWIADOMIENIA W SPRAWIE UPROSZCZONEJ PROCEDURY)
a) Pkt 5 lit. a) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury ☐
|
||
|
||
|
||
Jeżeli koncentracja spełnia kryteria określone w pkt 5 lit. a) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, nie jest konieczne wypełnianie sekcji 8, 9 i 11 poniżej. |
LUB
b) Pkt 5 lit. b) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury ☐
|
||
|
||
|
LUB
c) Pkt 5 lit. c) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury (35) ☐
|
||
|
||
Jeżeli koncentracja spełnia kryteria określone w pkt 5 lit. c) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, nie jest konieczne wypełnianie sekcji 8, 9 i 11 poniżej. |
LUB
d) Pkt 5 lit. d) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury ☐
|
||||||||
|
||||||||
|
LUB
e) Pkt 5 lit. e) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury ☐
|
LUB
f) Pkt 8 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury (klauzula elastyczności) ☐
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
LUB
g) Pkt 9 zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury (klauzula elastyczności) ☐
|
||
|
||
|
Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji.
|
SEKCJA 8
HORYZONTALNE NAKŁADANIE SIĘ OBSZARÓW DZIAŁALNOŚCI
8.1. |
Poniższą tabelę należy wypełnić, jeżeli koncentracja prowadzi do horyzontalnego nakładania się obszarów działalności, w tym nakładania się między (i) produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek (41)
i produktami wprowadzonymi do obrotu lub (ii) produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek (tj. nakładanie się produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek między sobą) (42). Należy powielić tę tabelę tyle razy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych wziętych pod uwagę rynków:
|
8.2. |
Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji.
|
SEKCJA 9
STOSUNKI WERTYKALNE
9.1. |
Poniższą tabelę należy wypełnić, jeżeli koncentracja prowadzi do powstania stosunków wertykalnych (44)
, w tym między (i) produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek i produktami wprowadzonymi do obrotu lub (ii) produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek (tj. wzajemne stosunki wertykalne między produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek). Należy powielić tę tabelę tyle razy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych wziętych pod uwagę rynków (45):
|
9.2. |
Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji.
|
SEKCJA 10
STOSUNKI WERTYKALNE OBJĘTE ZAKRESEM PKT 5 LIT. D) PPKT (II) LIT. BB) ZAWIADOMIENIA W SPRAWIE UPROSZCZONEJ PROCEDURY
10.1. |
Poniższe tabele należy wypełnić, jeżeli koncentracja prowadzi do powstania stosunków wertykalnych objętych zakresem pkt 5 lit. d) ppkt (ii) lit. bb) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury, w tym między (i) produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek i produktami wprowadzonymi do obrotu, lub (ii) produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek (tj. wzajemne stosunki wertykalne między produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek). Należy powielić tę tabelę tyle razy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych rynków branych pod uwagę (48):
|
10.2. |
Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji.
|
SEKCJA 11
ZABEZPIECZENIA I WYŁĄCZENIA (51)
Którakolwiek ze stron uczestniczących w koncentracji posiada znaczne udziały niekontrolujące (tj. powyżej 10 %) lub wzajemne powiązania co do kierownictwa w przedsiębiorstwach prowadzących działalność na tych samych rynkach co którakolwiek z pozostałych stron lub na rynkach, między którymi istnieje stosunek wertykalny (np. przedsiębiorstwo przejmujące posiada udziały niekontrolujące lub wspólne kierownictwo w przedsiębiorstwie, które prowadzi działalność na tym samym rynku co przedsiębiorstwo przejmowane). |
|
||||
Co najmniej jeden z konkurentów stron posiada znaczne udziały niekontrolujące (tj. powyżej 10 %) w dowolnym przedsiębiorstwie biorącym udział w koncentracji. Jeżeli tak: proszę wskazać % udziałów: proszę wskazać prawa związane z udziałami: |
|
||||
Strony prowadzą działalność na ściśle powiązanych rynkach sąsiadujących i którakolwiek ze stron posiada indywidualnie udział w rynku w wysokości co najmniej 30 % na którymkolwiek z tych rynków na podstawie dowolnej możliwej definicji rynku. |
|
||||
Na którymkolwiek z rynków, na których występuje horyzontalne nakładanie się obszarów działalności lub na których powstają stosunki wertykalne na podstawie dowolnej możliwej definicji rynku, pozostanie mniej niż trzech konkurentów posiadających udziały w rynku powyżej 5 %. |
|
||||
Przekroczono istotne progi udziału w rynku pod względem zdolności na podstawie dowolnej możliwej definicji rynku (52). |
|
||||
Strony (lub jedna strona) niedawno weszły na nakładające się na siebie rynki (tj. weszły na rynek w ciągu ostatnich trzech lat). |
|
||||
Strony są ważnymi innowatorami na nakładających się rynkach. |
|
||||
W ciągu ostatnich pięciu lat strony wprowadziły na rynek ważny produkt. |
|
||||
Koncentracja powoduje wzajemne nakładanie się produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek lub nakładanie się produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek z produktami wprowadzonymi do obrotu. |
|
||||
Jedna ze stron planuje rozszerzenie działalności na rynkach produktowych lub rynkach geograficznych, na których druga strona prowadzi działalność, lub które są w stosunku wertykalnym względem produktów, które są częścią działalności drugiej strony. Proszę wyjaśnić, jakie produkty lub usługi są przewidziane w tych planach, i określić ramy czasowe: [tekst otwarty]. |
|
||||
W łańcuchach produkcji mających ponad dwa poziomy udziały indywidualne lub łączne stron w rynku wynoszą 30 % lub więcej na dowolnym poziomie łańcucha wartości (pod względem wartości, wolumenu lub zdolności). |
|
||||
Oczekuje się, że roczny obrót wspólnego przedsiębiorstwa w EOG znacznie przekroczy w ciągu następnych trzech lat 100 mln EUR. |
|
||||
Oczekuje się, że roczny obrót wspólnego przedsiębiorstwa w EOG znacznie przekroczy w ciągu następnych trzech lat 150 mln EUR. Jeśli oczekuje się, że roczny obrót wspólnego przedsiębiorstwa w EOG przekroczy w ciągu następnych trzech lat 100 mln EUR, proszę podać oczekiwany obrót na następne trzy lata: [tekst otwarty]. |
|
||||
W przypadku udzielenia odpowiedzi „tak” na którekolwiek z powyższych pytań należy wyjaśnić, dlaczego według opinii zgłaszającego sprawę należy rozpatrywać w ramach procedury uproszczonej, i podać wszystkie istotne szczegóły: [tekst otwarty]. |
SEKCJA 12
KOOPERACYJNY EFEKT WSPÓLNEGO PRZEDSIĘBIORSTWA
|
|
|
||||||||
Spółka dominująca |
Rynek |
Obrót |
Udział w rynku |
|||||||
Wspólne przedsiębiorstwo |
Rynek |
Obrót |
Udział w rynku |
12.2. |
Proszę wyjaśnić, czy spełnione są w tym przypadku kryteria określone w art. 101 ust. 1 i 3 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i, w stosownych przypadkach, odpowiadające im postanowienia Porozumienia EOG. |
12.3. |
Proszę uzupełnić odpowiedź o wszelkie dodatkowe informacje, które chcieliby Państwo przekazać Komisji. |
SEKCJA 13
DANE KONTAKTOWE
Strona zgłaszająca |
Strona zgłaszająca 2 (jeżeli dotyczy) |
Nazwa |
Nazwa |
Adres |
Adres |
Numer telefonu |
Numer telefonu |
|
|
Strona internetowa |
Strona internetowa |
Spółka przejmowana |
Numer telefonu |
Nazwa |
|
Adres |
Strona internetowa |
Upoważniony przedstawiciel strony zgłaszającej |
Upoważniony przedstawiciel strony zgłaszającej 2 |
Nazwa |
Nazwa |
Organizacja |
Organizacja |
Adres |
Adres |
Numer telefonu |
Numer telefonu |
|
|
SEKCJA 14
ZAŁĄCZNIKI
|
Postanowienia ustanawiające zmianę kontroli: |
||||||
Postanowienia ustanawiające pełen zakres funkcji: |
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
Proszę opisać |
SEKCJA 15
INNE ZGŁOSZENIA
15.1. |
Czy koncentracja podlega zgłoszeniu w innych jurysdykcjach?
Jeżeli tak, proszę je wymienić: |
15.2. |
Proszę wskazać, czy złożyli Państwo lub zamierzają Państwo złożyć zgłoszenie, o którym mowa w art. 20 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2560 z dnia 14 grudnia 2022 r. w sprawie subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny (Dz.U. L 330 z 23.12.2022, s. 1). |
SEKCJA 16
DEKLARACJA
☐ |
Strona zgłaszająca lub strony zgłaszające oświadczają, że według ich najlepszej wiedzy i przekonania informacje podane w niniejszym formularzu są prawdziwe, prawidłowe i kompletne, że dostarczono wierne i kompletne kopie stosownych dokumentów, że wszystkie dane szacunkowe są oznaczone jako takie oraz że są one najlepszymi danymi szacunkowymi w odniesieniu do stosownych faktów, a wszystkie wyrażone opinie są szczere. |
☐ |
Strona zgłaszająca lub strony zgłaszające są świadome przepisów art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
W przypadku formularzy opatrzonych podpisem cyfrowym poniższe pola służą wyłącznie do celów informacyjnych. Powinny one być zgodne z metadanymi zawartymi w odpowiednich podpisach elektronicznych.
Data:
[podpisujący 1] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
[podpisujący 2, jeżeli dotyczy] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”), (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1).
(2) Zob. s. 22 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(3) Zawiadomienie Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (Dz.U. C 160 z 5.5.2023, s. 1) („zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury”).
(4) Termin „bieżący obrót” odnosi się do obrotu osiąganego przez wspólne przedsiębiorstwo w chwili dokonywania zgłoszenia. Obrót wspólnego przedsiębiorstwa można określić na podstawie najaktualniejszych zbadanych sprawozdań finansowych spółek dominujących lub samego wspólnego przedsiębiorstwa, w zależności od dostępności odrębnych sprawozdań finansowych dotyczących zasobów połączonych we wspólnym przedsiębiorstwie.
(5) Zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 5 lit. a).
(6) Zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 5 lit. b).
(7) Zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 5 lit. c).
(8) Zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 5 lit. d).
(9) Zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 5 lit. e).
(10) Zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 8.
(11) Zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 9.
(12) Zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 9.
(13) Wniosek o przydzielenie sprawy zespołowi można znaleźć pod adresem: https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(14) W szczególności transakcje objęte zakresem stosowania pkt 5 lit. a) i c) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury (zob. zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury, pkt 27).
(15) Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39.
(16) Zob. wzór dokumentu pełnomocnictwa dostępny na stronie https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx.
(17) Zob. https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(*1) należy wypełnić zgodnie z informacjami dostarczonymi przez rejestr połączeń
(18) Połączenie ma miejsce, gdy co najmniej dwa niezależne przedsiębiorstwa łączą się, tworząc nowe przedsiębiorstwo, i przestają istnieć jako odrębne podmioty prawne. Aby uzyskać więcej informacji i wytycznych dotyczących kwestii związanych z jurysdykcją, zob. pkt 9 i 10 skonsolidowanego obwieszczenia Komisji dotyczącego kwestii jurysdykcyjnych na mocy rozporządzenia (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych”), (Dz.U. C 95 z 16.4.2008, s. 1), dostępne na stronie https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC0416%2808%29.
(19) Scenariusz ten odnosi się do przejmowania wspólnej kontroli nad spółkami przejmowanymi, które nie były wcześniej kontrolowane przez żadną ze stron przejmujących wspólną kontrolę (tj. przejmowania kontroli nad przedsiębiorstwem należącym do niepowiązanej strony trzeciej). Zob. w szczególności skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych, pkt 91.
(20) Kategoria ta odnosi się do utworzenia od podstaw wspólnego przedsiębiorstwa, do którego spółki dominujące nie przenoszą istniejącej działalności gospodarczej (tj. spółki zależnej lub przedsiębiorstwa obecnego na rynku) lub przenoszą wyłącznie aktywa, które nie stanowią same w sobie przedsiębiorstwa.
(21) Przypadki te obejmują m.in.: (i) utworzenie nowych wspólnych przedsiębiorstw o pełnym zakresie funkcji, gdy co najmniej jedna spółka dominująca przekazuje istniejące przedsiębiorstwo lub istniejącą działalność gospodarczą; oraz (ii) wejście lub zastąpienie udziałowców lub akcjonariuszy wspólnego przedsiębiorstwa posiadających pakiet kontrolny. Zob. w szczególności skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych, pkt 92.
(22) Aby poznać definicję przedsiębiorstw biorących udział w koncentracji, zob. pkt 129–153 skonsolidowanego obwieszczenia Komisji dotyczącego kwestii jurysdykcyjnych.
(23) Strona zgłaszająca lub inne.
(24) A = podmiot przejmujący w przypadku przejęcia wyłącznej lub wspólnej kontroli (jeżeli więcej niż jeden, proszę określić A1, A2 itd.).
T = spółka przejmowana w przypadku przejęcia wyłącznej kontroli (jeśli więcej niż jedna, proszę określić T1, T2 itd.).
JV = wspólne przedsiębiorstwo w przypadku przejęcia wspólnej kontroli (jeśli więcej niż jedno, proszę określić JV1, JV2 itd.).
MP = strona uczestnicząca w połączeniu w przypadku połączenia (jeśli więcej niż jedna, proszę określić MP1, MP2 itd.).
(25) Informacje na temat obrotów należy podawać w euro, po średnich kursach wymiany obowiązujących w latach lub innych okresach objętych zgłoszeniem.
(26) Jeżeli rok obrotowy nie pokrywa się z rokiem kalendarzowym, należy wskazać koniec roku obrotowego w formacie pełnej daty (dd/mm/rrrr).
(27) Państwa EFTA obejmują Islandię, Liechtenstein i Norwegię.
(28) Należy zawrzeć wyłącznie kody NACE produktów, które prowadzą do jakichkolwiek przypadków horyzontalnego nakładania się obszarów działalności lub do powstania jakichkolwiek stosunków niehoryzontalnych. W przypadku spraw nieobejmujących takich przypadków horyzontalnego nakładania się obszarów działalności ani stosunków niehoryzontalnych należy zawrzeć kody NACE głównych produktów przedsiębiorstwa docelowego.
(29) Rozporządzenie (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej NACE Rev. 2 i zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 oraz niektóre rozporządzenia WE w sprawie określonych dziedzin statystycznych (Dz.U. L 393 z 30.12.2006, s. 1), dostępne na stronie EUR-Lex - 32006R1893 - EN - EUR-Lex (europa.eu).
(30) Należy odnieść się do skonsolidowanego obwieszczenia Komisji dotyczącego kwestii jurysdykcyjnych.
(31) Należy wypełnić, uwzględniając organ decyzyjny, który podejmuje decyzje strategiczne o charakterze opisanym w skonsolidowanym obwieszczeniu Komisji dotyczącym kwestii jurysdykcyjnych, sekcje 3.1 i 3.2.
(32) Należy uwzględnić wszystkie aktywa, których przeniesienie do wspólnego przedsiębiorstwa planuje się w chwili dokonywania zgłoszenia, niezależnie od dnia, w którym aktywa te zostaną rzeczywiście przeniesione do wspólnego przedsiębiorstwa.
(33) Słowo „lub” odnosi się do szeregu różnych sytuacji. Obejmują one:
— |
w przypadku wspólnego przejęcia spółki przejmowanej obrotem, który ma być brany pod uwagę, jest obrót tej spółki przejmowanej (wspólnego przedsiębiorstwa); |
— |
w przypadku utworzenia wspólnego przedsiębiorstwa, do którego spółki dominujące wnoszą swoją działalność, obrotem, który ma być brany pod uwagę, jest obrót z wniesionej działalności; |
— |
w przypadku wejścia do istniejącego wspólnego przedsiębiorstwa nowej strony kontrolującej, pod uwagę trzeba wziąć obrót wspólnego przedsiębiorstwa i obrót działalności wnoszonej przez nową spółkę dominującą (jeżeli istnieje). |
(34) Należy uwzględnić wszystkie aktywa, których przeniesienie do wspólnego przedsiębiorstwa planuje się w chwili dokonywania zgłoszenia, niezależnie od dnia, w którym aktywa te zostaną rzeczywiście przeniesione do wspólnego przedsiębiorstwa.
(35) Aby kategoria ta miała zastosowanie, należy zaznaczyć oba pola.
(36) Progi dotyczące horyzontalnego nakładania się obszarów działalności i stosunków wertykalnych stosuje się do wszelkich możliwych alternatywnych definicji rynku produktowego i rynku geograficznego, jakie mogą być rozważane w danym przypadku. Ważne jest, aby zastosowane definicje rynku określone w zgłoszeniu były wystarczająco precyzyjne, aby uzasadnić ocenę, że progi te nie zostały przekroczone, oraz aby wszystkie możliwe alternatywne definicje rynku zostały wymienione (w tym rynki geograficzne węższe niż rynek krajowy).
(37) HHI oblicza się jako sumę kwadratów indywidualnych udziałów w rynku wszystkich firm na rynku; zob. wytyczne Komisji w sprawie oceny horyzontalnego połączenia przedsiębiorstw na mocy rozporządzenia Rady w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw, (Dz.U. C 31 z 5.2.2004, s. 5, pkt 16), dostępne na stronie https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29. Jednak aby obliczyć zmianę HHI wynikającą z koncentracji, wystarczy od kwadratu sumy udziałów w rynku stron koncentracji (innymi słowy, kwadratu udziału w rynku, jaki ma po koncentracji podmiot powstały w wyniku połączenia) odjąć sumę kwadratów indywidualnych udziałów w rynku stron (ponieważ udziały w rynku wszystkich innych konkurentów pozostają niezmienione, nie mają one wpływu na wynik równania).
(38) Kategoria ta ma na celu uwzględnienie niewielkich przyrostów w istniejącej wcześniej integracji pionowej. Na przykład przedsiębiorstwo A prowadzące działalność zarówno na rynku niższego, jak i wyższego szczebla (posiadające na każdym z tych rynków udział w wysokości 45 %) przejmuje przedsiębiorstwo B prowadzące działalność na tych samych rynkach wyższego i niższego szczebla (posiadające na każdym z tych rynków udział w wysokości 0,5 %). Kategoria ta nie obejmuje sytuacji, w których przeważająca część integracji wertykalnej wynika z transakcji, nawet jeżeli łączne udziały w rynku są niższe niż 50 %, a współczynnik delta HHI jest niższy niż 150. Nie obejmuje ona na przykład następującej sytuacji: Przedsiębiorstwo A prowadzące działalność na rynku wyższego szczebla, posiadające udział w rynku w wysokości 45 %, oraz na rynku niższego szczebla, na którym posiada udział w rynku w wysokości 0,5 %, przejmuje przedsiębiorstwo B prowadzące działalność na rynku wyższego szczebla, posiadające udział w rynku w wysokości 0,5 %, oraz na rynku niższego szczebla, na którym posiada udział w rynku w wysokości 45 %.
(39) Zob. przypis 31.
(40) Zob. przypis 32.
(41) Produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek to produkty, które prawdopodobnie w krótkim lub średnim terminie zostaną wprowadzone na rynek. „Produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek” obejmują również usługi.
(42) W przypadku horyzontalnego nakładania się obszarów działalności obejmującego produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek należy przedstawić udziały dotyczące produktów wprowadzonych do obrotu, które konkurują na możliwym rynku właściwym.
(43) Należy podać udziały w rynku dla stron i/lub konkurentów, którzy oferują produkty wprowadzone do obrotu. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu należy wskazać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek.
(44) Wyłączając stosunki wertykalne objęte zakresem pkt 5 lit. d) ppkt (ii) lit. bb) zawiadomienia w sprawie uproszczonej procedury. W odniesieniu do tych stosunków wertykalnych należy wypełnić sekcję 10 poniżej.
(45) Na przykład jeżeli w przypadku stosunków wertykalnych między rynkiem wyższego szczebla W i rynkiem niższego szczebla N rozważane są możliwe definicje rynku wyższego szczebla W1 i W2, należy wypełnić dwie tabele: (i) informacje dotyczące W1 i N; oraz (ii) informacje dotyczące W2 i N.
(46) Należy podać udziały w rynku dla stron i/lub konkurentów, którzy oferują produkty wprowadzone do obrotu. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu należy wskazać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek.
(47) Należy podać udziały w rynku dla stron i/lub konkurentów, którzy oferują produkty wprowadzone do obrotu. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu należy wskazać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek.
(48) Na przykład jeżeli w przypadku stosunków wertykalnych między rynkiem wyższego szczebla W i rynkiem niższego szczebla N rozważane są możliwe definicje rynku wyższego szczebla W1 i W2, należy wypełnić dwie tabele: (i) informacje dotyczące W1 i N; oraz (ii) informacje dotyczące W2 i N.
(49) Należy podać udziały w rynku dla stron i/lub konkurentów, którzy oferują produkty wprowadzone do obrotu. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu należy wskazać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek.
(50) Należy podać udziały w rynku dla stron i/lub konkurentów, którzy oferują produkty wprowadzone do obrotu. W przypadku braku jakichkolwiek produktów wprowadzonych do obrotu należy wskazać co najmniej trzech konkurentów rozwijających konkurencyjne produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek.
(51) Proszę wypełnić tylko jedną tabelę w odniesieniu do wszystkich rynków objętych zakresem dowolnej kategorii określonej w zawiadomieniu w sprawie uproszczonej procedury, do których nie stosują się żadne zabezpieczenia/wyłączenia (tj. odpowiedź na wszystkie pytania w sekcji 11 brzmi „nie”). W odniesieniu do każdego rynku objętego zakresem dowolnej kategorii określonej w zawiadomieniu w sprawie uproszczonej procedury, w przypadku którego odpowiedź na co najmniej jedno pytanie brzmi „tak”, należy wypełnić osobną tabelę.
(52) Jeżeli wskaźnik ten jest istotny dla rynków, na których koncentracja powoduje horyzontalne nakładanie się działalności stron lub powstanie stosunków wertykalnych między nimi.
ZAŁĄCZNIK III
FORMULARZ DOTYCZĄCY UZASADNIONYCH WNIOSKÓW NA PODSTAWIE ART. 4 UST. 4 I ART. 4 UST. 5 ROZPORZĄDZENIA RADY (WE) NR 139/2004
(FORMULARZ UW)
WPROWADZENIE
A. Przeznaczenie formularza UW
(1) |
Niniejszy formularz UW określa informacje, które należy podać przy składaniu uzasadnionego wniosku o odesłanie sprawy na etapie przed zgłoszeniem na podstawie art. 4 ust. 4 lub 5 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (1) („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”). System kontroli łączenia przedsiębiorstw w Unii Europejskiej został ustanowiony rozporządzeniem w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2023/914 w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie wykonawcze”) (2), do którego załączony jest niniejszy formularz UW. Zwraca się uwagę na odpowiednie postanowienia Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym (3) („Porozumienie EOG”). |
B. Kontakty przed złożeniem formularza UW i wnioski o zwolnienie
(2) |
Informacje wymagane w niniejszym formularzu UW muszą być co do zasady przekazywane we wszystkich przypadkach i w związku z tym stanowią wymóg złożenia kompletnego wniosku o odesłanie sprawy na etapie przed zgłoszeniem. |
1. Informacje, które są z uzasadnionych względów niedostępne
(3) |
W wyjątkowych okolicznościach konkretne elementy wymagane w niniejszym formularzu UW mogą być z uzasadnionych względów w części lub w całości niedostępne dla stron wnioskujących (np. z powodu niedostępności informacji o spółce przejmowanej w przypadku wrogiej oferty przejęcia). W takim przypadku strony wnioskujące mogą zwrócić się do Komisji z wnioskiem o zwolnienie z obowiązku przedstawienia odpowiednich informacji lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku określonego w formularzu UW, dotyczącego tych informacji. Wniosek ten należy złożyć zgodnie z instrukcjami określonymi w pkt B.3. |
2. Informacje, które nie są niezbędne do zbadania sprawy przez Komisję
(4) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 i art. 6 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komisja może zwolnić z obowiązku przedstawienia dowolnej konkretnej informacji w formularzu UW, w tym dokumentów, lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku, jeśli uzna, że spełnienie tych obowiązków lub warunków nie jest niezbędne do zbadania sprawy. W takim przypadku strony wnioskujące mogą zwrócić się do Komisji z wnioskiem o zwolnienie z obowiązku przedstawienia odpowiednich informacji lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku określonego w formularzu UW, dotyczącego tych informacji. Wniosek ten należy złożyć zgodnie z instrukcjami określonymi w pkt B.3. |
3. Wcześniejsze kontakty i wnioski o zwolnienie
(5) |
Strony uprawnione do przedłożenia formularza UW zachęca się do nawiązania kontaktów z Komisją przed jego przedłożeniem. Strony powinny nawiązać takie kontakty na podstawie projektu formularza UW. Możliwość nawiązania wcześniejszych kontaktów to usługa oferowana przez Komisję stronom wnioskującym na zasadzie dobrowolności; jej celem jest przygotowanie do formalnego przedłożenia niniejszego formularza UW. Wcześniejsze kontakty, chociaż nie są obowiązkowe, mogą zatem być niezwykle cenne zarówno dla stron wnioskujących, jak i dla Komisji m.in. przy określaniu dokładnego zakresu informacji wymaganych w formularzu UW oraz, w większości przypadków, będą skutkować znacznym ograniczeniem wymaganego zakresu informacji. |
(6) |
W trakcie wcześniejszych kontaktów strony wnioskujące mogą składać wnioski o zwolnienie. Komisja rozpatrzy wnioski o zwolnienie, o ile spełniony jest jeden z następujących warunków:
|
(7) |
Wnioski o zwolnienie należy składać wraz z projektem formularza UW. Wnioski o zwolnienie należy umieścić w tekście samego projektu formularza UW (na początku odpowiedniej sekcji lub podsekcji). Komisja będzie rozpatrywała wnioski o zwolnienie w kontekście przeglądu projektu formularza UW. Komisja zazwyczaj będzie potrzebowała pięciu dni roboczych na udzielenie odpowiedzi na wniosek. W przypadku złożenia wniosku o zwolnienie wraz z uzasadnieniem, że informacje nie są niezbędne do zbadania formularza UW, przed podjęciem decyzji o przyjęciu wniosku Komisja może skonsultować się z odpowiednim organem (organami) danego państwa członkowskiego (państw członkowskich) lub państwa EFTA. |
(8) |
Celem uniknięcia wątpliwości należy zauważyć, że chociaż Komisja mogła przyjąć, że konkretna informacja wymagana niniejszym formularzem UW nie jest niezbędna do dokonania oceny wniosku o odesłanie sprawy na etapie przed zgłoszeniem, to fakt ten w żaden sposób nie uniemożliwia Komisji wystąpienia w dowolnym czasie w trakcie postępowania o przedłożenie takiej informacji, w szczególności w drodze wniosku o udzielenie informacji na podstawie art. 11 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw. |
(9) |
Strony wnioskujące mogą skorzystać z najlepszych praktyk Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji Komisji („DG ds. Konkurencji”) w zakresie prowadzenia postępowań WE dotyczących kontroli łączenia przedsiębiorstw, opublikowanych na stronie internetowej DG. ds. Konkurencji i okresowo uaktualnianych. Znajdują się w nich wskazówki dotyczące kontaktów przed zgłoszeniem oraz przygotowania wniosków o odesłanie sprawy na etapie przed zgłoszeniem. |
C. Wymóg dotyczący prawidłowości i kompletności uzasadnionego wniosku
(10) |
Informacje wymagane w niniejszym formularzu UW muszą być co do zasady przekazywane we wszystkich przypadkach i w związku z tym stanowią wymóg złożenia kompletnego wniosku o odesłanie sprawy na etapie przed zgłoszeniem. Wszelkie informacje należy podawać we właściwej sekcji niniejszego formularza UW; informacje muszą być prawidłowe i kompletne. |
(11) |
Należy w szczególności uwzględnić, co następuje:
|
D. Sposób składania uzasadnionego wniosku
(12) |
Uzasadniony wniosek należy złożyć w jednym z języków urzędowych Unii. Język ten będzie następnie językiem postępowania dla wszystkich stron wnioskujących. |
(13) |
Aby ułatwić organom państw członkowskich i państw EFTA rozpatrywanie formularza UW, stanowczo zaleca się stronom wnioskującym, aby dostarczały Komisji tłumaczenie uzasadnionych wniosków na język lub języki, które będą zrozumiałe dla wszystkich adresatów informacji. Stanowczo zaleca się stronom wnioskującym, aby do wniosków o odesłanie do państwa członkowskiego (państw członkowskich) lub państwa EFTA (państw EFTA) załączały kopię wniosku w języku lub językach tych państw, do których sprawa ma zostać odesłana. |
(14) |
Układ informacji wymaganych niniejszym formularzem UW powinien być zgodny z numeracją sekcji i punktów tego formularza; należy również podpisać deklarację zawartą w sekcji 6 i załączyć dokumentację uzupełniającą. W przypadku gdy informacje wymagane w jednej sekcji pokrywają się częściowo (lub całkowicie) z informacjami wymaganymi w innej sekcji, tych samych informacji nie należy podawać dwukrotnie, jednak należy stosować dokładne odesłania. |
(15) |
Formularz UW musi zostać podpisany przez osoby upoważnione zgodnie z prawem do działania w imieniu każdej z wnioskujących stron lub przez co najmniej jednego upoważnionego zewnętrznego przedstawiciela wnioskującej strony lub stron. Specyfikacje techniczne i instrukcje dotyczące uzasadnionych wniosków (w tym podpisów) można znaleźć w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(16) |
Dla zachowania jasności niektóre informacje mogą być umieszczone w załącznikach. Istotne jest jednak, by wszelkie podstawowe informacje przedstawione były w głównym dokumencie formularza UW. Załączniki do niniejszego formularza UW stosuje się wyłącznie do uzupełnienia informacji podanych w samym formularzu. |
(17) |
Dokumenty uzupełniające należy składać w języku oryginału; w przypadku gdy nie jest to język urzędowy Unii, muszą one zostać przetłumaczone na język postępowania (art. 3 ust. 4 oraz art. 6 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego). |
(18) |
Dokumenty uzupełniające mogą być kopiami oryginałów. W takim przypadku strona wnioskująca musi potwierdzić, że są one zgodne z oryginałem i kompletne. |
E. Poufność i dane osobowe
(19) |
Art. 339 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz art. 17 ust. 2 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz odpowiednie postanowienia Porozumienia EOG (5) wymagają, by Komisja, państwa członkowskie, Urząd Nadzoru EFTA oraz państwa EFTA, ich urzędnicy i inni pracownicy nie ujawniali informacji uzyskanych w wyniku stosowania tego rozporządzenia i objętych ze względu na swój charakter tajemnicą zawodową. Tę samą zasadę stosuje się do ochrony poufności między stronami wnioskującymi. |
(20) |
Jeżeli wnioskujący jest zdania, że w razie opublikowania lub ujawnienia w inny sposób innym stronom którejkolwiek z informacji, do podania których jest on zobowiązany, doszłoby do naruszenia jego interesów, powinien on przedstawić te informacje oddzielnie, z wyraźnym oznaczeniem „tajemnica handlowa” umieszczonym na każdej stronie. Należy również podać przyczyny, dla których informacje te nie powinny być ujawniane lub publikowane. |
(21) |
W przypadku połączeń lub wspólnych przejęć, lub w innych przypadkach, w których uzasadniony wniosek składany jest przez więcej niż jedną ze stron, tajemnice handlowe mogą być składane w oddzielnych załącznikach i przywoływane we wniosku jako załącznik. Aby uzasadniony wniosek został uznany za kompletny, należy do niego dołączyć wszystkie takie załączniki. |
(22) |
Wszelkie dane osobowe przekazane w niniejszym formularzu UW będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (6). |
F. Definicje i instrukcje do celów niniejszego formularza UW
(23) |
Do celów niniejszego formularza stosuje się następujące definicje:
|
(24) |
Dane finansowe wymagane niniejszym formularzem UW należy podawać w euro po średnich kursach wymiany obowiązujących w omawianych latach lub innych okresach. |
G. Współpraca międzynarodowa pomiędzy Komisją i innymi organami ochrony konkurencji
(25) |
Komisja zachęca strony uczestniczące w koncentracji, by ułatwiały współpracę międzynarodową pomiędzy Komisją i innymi organami ochrony konkurencji, które zajmują się tą samą koncentracją. Z doświadczenia Komisji wynika, że sprawna współpraca pomiędzy Komisją i organami ochrony konkurencji w jurysdykcjach spoza EOG przynosi zainteresowanym stronom znaczne korzyści. Komisja zachęca zatem strony wnioskujące, by wraz z niniejszym formularzem UW przedkładały wykaz jurysdykcji spoza EOG, w których dana koncentracja jest przedmiotem postępowania regulacyjnego prowadzonego na podstawie przepisów o kontroli łączenia przedsiębiorstw, przed zakończeniem lub po zakończeniu tego postępowania. |
(26) |
Komisja zachęca także strony uczestniczące w koncentracji do składania oświadczeń o rezygnacji z objęcia klauzulą poufności, co umożliwi Komisji wymianę informacji z innymi organami ochrony konkurencji spoza EOG, które zajmują się tą samą koncentracją. Każde takie oświadczenie ułatwia wspólną dyskusję i analizę koncentracji, ponieważ pozwala Komisji podzielić się istotnymi informacjami z innymi organami ochrony konkurencji, które badają tę samą koncentrację, z uwzględnieniem poufnych informacji handlowych uzyskanych od stron uczestniczących w koncentracji. W tym celu Komisja zachęca strony uczestniczące w koncentracji do korzystania z opracowanego przez Komisję i okresowo aktualizowanego wzoru oświadczenia o rezygnacji z objęcia klauzulą poufności, który został opublikowany na stronie internetowej DG ds. Konkurencji. |
SEKCJA 1
1.1. |
Podstawowe informacje |
1.1.1. |
Proszę krótko opisać koncentrację, wskazując strony uczestniczące w koncentracji, jej charakter (np. połączenie, przejęcie lub wspólne przedsiębiorstwo), obszary działalności stron uczestniczących w koncentracji, rynki, na które wpłynie koncentracja (w tym główne rynki, na które koncentracja wywiera wpływ) oraz strategiczne i ekonomiczne uzasadnienie koncentracji. |
1.1.2. |
Proszę wskazać, czy uzasadniony wniosek składany jest na podstawie art. 4 ust. 4 lub 5 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, czy na podstawie postanowień Porozumienia EOG, czy też na obu tych podstawach. |
1.2. |
Informacje o stronie wnioskującej (lub stronach wnioskujących) oraz o pozostałych stronach uczestniczących w koncentracji (11)
Proszę podać następujące dane dotyczące każdej strony składającej uzasadniony wniosek oraz każdej pozostałej strony uczestniczącej w koncentracji:
|
SEKCJA 2
INFORMACJE OGÓLNE I SZCZEGÓŁOWE DANE O KONCENTRACJI
Informacje wymagane na podstawie niniejszej sekcji można zilustrować przy użyciu tabel lub schematów organizacyjnych w celu uwidocznienia struktury własności i kontroli stron uczestniczących w koncentracji zarówno przed dokonaniem koncentracji, jak i po nim.
2.1. |
Proszę opisać charakter zgłaszanej koncentracji, odnosząc się do właściwych kryteriów zawartych w rozporządzeniu w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz skonsolidowanym obwieszczeniu Komisji dotyczącym kwestii jurysdykcyjnych (13):
|
2.2. |
Proszę opisać ekonomiczne uzasadnienie koncentracji. |
2.3. |
Proszę podać wartość koncentracji [cenę zakupu (lub wartość wszystkich przedmiotowych aktywów, w zależności od sytuacji); proszę określić, czy chodzi o akcje, gotówkę czy inne aktywa]. |
2.4. |
Proszę przedstawić dane finansowe lub inne dane wystarczające, aby wykazać, że koncentracja osiąga progi albo nie osiąga progów właściwości, które określono w art. 1 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw, przedkładając następujące informacje o każdym z przedsiębiorstw uczestniczących w koncentracji w odniesieniu do ostatniego roku obrotowego (15):
Dane dotyczące obrotu należy przedłożyć poprzez wypełnienie szablonu tabeli przygotowanego przez Komisję, dostępnego na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji. |
SEKCJA 3
DEFINICJE RYNKU
Właściwe rynki produktowe i geograficzne określają zakres, w jakim musi być oceniona władza rynkowa nowego podmiotu, który powstał w wyniku koncentracji (16). Przedstawiając właściwe rynki produktowe i geograficzne, strony wnioskujące muszą przedłożyć – oprócz wszelkich definicji rynku produktowego i geograficznego, które uznają za stosowne – wszelkie możliwe alternatywne definicje rynku produktowego i geograficznego. Możliwe alternatywne definicje rynku produktowego i geograficznego mogą zostać ustalone na podstawie wcześniejszych decyzji Komisji, wyroków sądów Unii i (szczególnie w przypadkach, do których nie ma precedensów ustanowionych przez Komisję ani sądy) przez odwołanie się do sprawozdań branżowych, badań rynku i wewnętrznych dokumentów stron wnioskujących.
3.1. |
Proszę omówić wszystkie możliwe definicje rynku właściwego, w przypadku których proponowana koncentracja mogłaby spowodować powstanie rynków, na które koncentracja wywiera wpływ. Proszę wyjaśnić, jak zdaniem stron wnioskujących należy zdefiniować właściwe rynki produktowe i geograficzne. |
3.2. |
Biorąc pod uwagę wszystkie omówione możliwe definicje rynku właściwego, należy wskazać każdy rynek (17), na który koncentracja wywiera wpływ, oraz przedstawić informacje skrócone na temat działalności stron uczestniczących w koncentracji na każdym możliwym rynku właściwym. Należy dodać do tabel tyle wierszy, ile konieczne jest do uwzględnienia wszystkich możliwych rynków branych pod uwagę:
|
SEKCJA 4
INFORMACJA O RYNKACH, NA KTÓRE KONCENTRACJA WYWIERA WPŁYW
W odniesieniu do każdego rynku, na który koncentracja wywiera wpływ, należy podać wszystkie następujące informacje za ostatni rok:
4.1. |
w odniesieniu do każdej ze stron uczestniczących w koncentracji – charakter działalności prowadzonej przez dane przedsiębiorstwo, jego główne aktywne podmioty zależne, marki, nazwy produktów oraz znaki towarowe wykorzystywane na każdym z tych rynków; |
4.2. |
szacunkowe wskazanie całkowitej wielkości rynku pod względem wartości (w euro) i wolumenu (w jednostkach) sprzedaży (18). Należy wskazać podstawę i źródła danych użytych do obliczeń oraz, na ile to możliwe, przedstawić dokumenty potwierdzające te obliczenia; |
4.3. |
dla każdej ze stron uczestniczących w koncentracji – wartość i wolumen sprzedaży oraz szacunkową ocenę udziałów w rynku; |
4.4. |
szacunkową ocenę udziału w rynku w ujęciu wartościowym (oraz, w odpowiednim przypadku, jego wolumenu) trzech największych konkurentów (wskazując podstawę danych szacunkowych); |
4.5. |
jeśli koncentrację stanowi wspólne przedsiębiorstwo, proszę określić, czy co najmniej dwie spółki dominujące utrzymują, w znaczącym stopniu, działalność na tym samym rynku co wspólne przedsiębiorstwo lub na rynku wyższego, lub niższego szczebla (19). |
SEKCJA 5
SZCZEGÓŁOWE DANE O WNIOSKU O ODESŁANIE ORAZ PRZYCZYNY ODESŁANIA
5.1. |
W odniesieniu do odesłań dokonywanych na podstawie art. 4 ust. 4 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz odesłań dokonywanych na podstawie odpowiednich postanowień Porozumienia EOG:
|
5.2. |
W odniesieniu do odesłań dokonywanych na podstawie art. 4 ust. 5 rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw oraz odesłań dokonywanych na podstawie odpowiednich postanowień Porozumienia EOG:
|
SEKCJA 6
DEKLARACJA
Uzasadniony wniosek musi kończyć się poniższą deklaracją, podpisaną przez wszystkie strony wnioskujące lub w ich imieniu:
„Strona wnioskująca oświadcza/strony wnioskujące oświadczają, że po starannym sprawdzeniu informacje podane w niniejszym uzasadnionym wniosku są według jej/ich najlepszej wiedzy i przekonania prawdziwe, prawidłowe i kompletne, że dostarczono wierne i kompletne kopie dokumentów wymaganych formularzem UW, że wszystkie dane szacunkowe zostały oznaczone jako takie oraz że są one najlepszymi szacunkami w odniesieniu do stosownych faktów, a wszystkie wyrażone opinie są szczere. Strony wnioskujące są świadome przepisów art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”.
W przypadku formularzy opatrzonych podpisem cyfrowym poniższe pola służą wyłącznie do celów informacyjnych. Powinny one być zgodne z metadanymi zawartymi w odpowiednich podpisach elektronicznych.
Data:
[podpisujący 1] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
[podpisujący 2, jeżeli dotyczy] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”), (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1).
(2) Dz.U. 119 z 5.5.2023, s. 22.
(3) Zob. w szczególności art. 57 Porozumienia EOG, pkt 1 załącznika XIV do Porozumienia EOG, protokoły 21 i 24 do Porozumienia EOG (wszystkie dostępne na stronie EUR-Lex - 21994A0103(74) - EN - EUR-Lex (europa.eu)) oraz protokół 4 do Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości (zwanego dalej „porozumieniem o nadzorze i Trybunale”), dostępny na stronie EUR-Lex - JOL_1994_344_R_0001_003 - EN - EUR-Lex (europa.eu) . Wszelkie odniesienia do państw EFTA rozumie się jako odniesienia do tych państw EFTA, które są stronami Porozumienia EOG. Zgodnie ze stanem na dzień 1 maja 2004 r. tymi państwami są Islandia, Liechtenstein i Norwegia.
(4) W przypadku gdy strony wnioskujące podadzą w formularzu UW informacje nieprawidłowe lub wprowadzające w błąd, Komisja może również podjąć działania opisane w obwieszczeniu Komisji w sprawie odsyłania spraw dotyczących koncentracji („obwieszczenie w sprawie odsyłania”) (Dz.U. C 56 z 5.3.2005, s. 2), pkt 60, dostępne na stronie EUR-Lex - 52005XC0305(01) - EN - EUR-Lex (europa.eu).
(5) Zob. w szczególności art. 122 Porozumienia EOG, art. 9 protokołu 24 do Porozumienia EOG oraz art. 17 ust. 2 w rozdziale XIII protokołu 4 do porozumienia o nadzorze i Trybunale.
(6) Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39. Zob. również oświadczenie o ochronie prywatności dotyczące dochodzeń w sprawie łączenia przedsiębiorstw dostępne na stronie internetowej https://ec.europa.eu/competition-policy/index/privacy-policy-competition-investigations_pl.
(7) Produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek to produkty, które prawdopodobnie w krótkim lub średnim terminie zostaną wprowadzone na rynek. „Produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek” obejmują również usługi.
(8) Horyzontalne nakładanie się obszarów działalności dotyczące tych produktów obejmuje nakładanie się produktów przygotowywanych do wprowadzenia na rynek oraz nakładanie się co najmniej jednego produktu wprowadzonego do obrotu i co najmniej jednego produktu przygotowywanego do wprowadzenia na rynek.
(9) Stosunki wertykalne dotyczące tych produktów obejmują stosunki między produktami przygotowywanymi do wprowadzenia na rynek oraz stosunki między co najmniej jednym produktem wprowadzonym do obrotu i co najmniej jednym produktem przygotowywanym do wprowadzenia na rynek.
(10) Zawiadomienie Komisji w sprawie uproszczonej procedury rozpatrywania niektórych koncentracji na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (Dz.U. C 160 z 5.5.2023, s. 1) („zawiadomienie w sprawie uproszczonej procedury”).
(11) Obejmuje to spółkę przejmowaną w przypadku wrogiej oferty przejęcia, w którym to przypadku szczegółowe dane należy podać w miarę posiadanych możliwości.
(12) Zob. wzór dokumentu pełnomocnictwa dostępny na stronie https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx.
(13) Skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („skonsolidowane obwieszczenie Komisji dotyczące kwestii jurysdykcyjnych”), (Dz.U. C 95 z 16.4.2008, s. 1), dostępne na stronie EUR-Lex - 52008XC0416(08) - EN - EUR-Lex (europa.eu).
(14) Zob. sekcja B IV skonsolidowanego obwieszczenia Komisji dotyczącego kwestii jurysdykcyjnych.
(15) Więcej informacji dotyczących pojęcia „przedsiębiorstwa uczestniczącego” oraz obliczania obrotów można znaleźć w skonsolidowanym obwieszczeniu Komisji dotyczącym kwestii jurysdykcyjnych.
(16) Zob. obwieszczenie Komisji w sprawie definicji rynku właściwego do celów wspólnotowego prawa konkurencji, (Dz.U. C 372 z 9.12.1997, s. 5).
(17) W trakcie kontaktów przed zgłoszeniem strony wnioskujące muszą ujawnić informacje dotyczące wszystkich rynków, na które koncentracja potencjalnie może wywierać wpływ, nawet jeżeli strony ostatecznie stwierdzą, że koncentracja nie wywiera na te rynki wpływu, i niezależnie od tego, że strony wnioskujące mogą zająć określone stanowisko wobec problemu definicji rynku.
(18) Wartość i wolumen rynku muszą odzwierciedlać produkcję pomniejszoną o wywóz i powiększoną o przywóz w odniesieniu do omawianych obszarów geograficznych.
(19) Definicje rynku znajdują się w sekcji 3.
(20) Wytyczne dotyczące odsyłania spraw można znaleźć w obwieszczeniu w sprawie odsyłania, pkt 17 i przypis 21.
(21) Wytyczne dotyczące odsyłania spraw można znaleźć w obwieszczeniu w sprawie odsyłania, pkt 28.
ZAŁĄCZNIK IV
FORMULARZ DOTYCZĄCY INFORMACJI O ZOBOWIĄZANIACH SKŁADANYCH ZGODNIE Z ART. 6 UST. 2 I ART. 8 UST. 2 ROZPORZĄDZENIA RADY (WE) NR 139/2004
(FORMULARZ RM)
WPROWADZENIE
(1) |
Niniejszy formularz określa informacje i dokumenty, jakie składają zainteresowane przedsiębiorstwa, proponując zobowiązania zgodnie z art. 6 ust. 2 lub art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 139/2004 (1). Wymagane informacje są niezbędne, aby umożliwić Komisji zbadanie, czy proponowane zobowiązania są w stanie zapewnić zgodność koncentracji z rynkiem wewnętrznym poprzez zapobieżenie powstaniu znaczącego zakłócenia efektywnej konkurencji. Zakres wymaganych informacji będzie się różnił w zależności od rodzaju i struktury zaproponowanych środków zaradczych. Na przykład środki zaradcze polegające na wyłączeniu części działalności będą z reguły wymagały bardziej szczegółowych informacji niż zbycie niezależnego przedsiębiorstwa. |
(2) |
Informacje wymagane w formularzu RM należy podawać we właściwej sekcji formularza RM; informacje te muszą być prawidłowe i kompletne. |
(3) |
Zgodnie z art. 5 ust. 4 i art. 6 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2023/914 w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie wykonawcze”) (2) nieprawidłowe lub wprowadzające w błąd informacje podane w formularzu RM będą uznawane za informacje niekompletne. |
(4) |
Zgodnie z art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw strony składające wniosek, które celowo lub wskutek niedbalstwa dostarczają informacje nieprawidłowe lub wprowadzające w błąd, mogą podlegać grzywnie w wysokości do 1 % łącznego obrotu danego przedsiębiorstwa. |
(5) |
Zgodnie z art. 6 ust. 3 lit. a) oraz art. 8 ust. 6 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw Komisja może odwołać swoją decyzję o zgodności zgłaszanej koncentracji, jeśli została ona podjęta na podstawie nieprawidłowych informacji, za dostarczenie których odpowiada jedna ze stron uczestniczących w koncentracji. |
(6) |
Zgodnie z art. 4 ust. 2 oraz art. 20 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komisja może zwolnić z obowiązku przedstawienia dowolnej konkretnej informacji w formularzu RM, w tym dokumentów, lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku, jeśli uzna, że spełnienie tych obowiązków lub warunków nie jest niezbędne do zbadania sprawy. W takim przypadku strony wnioskujące mogą zwrócić się do Komisji z wnioskiem o zwolnienie z obowiązku przedstawienia odpowiednich informacji lub z konieczności wypełnienia któregokolwiek innego warunku określonego w formularzu RM, dotyczącego tych informacji. Komisja jest gotowa do prowadzenia ze stronami otwartych rozmów w sprawie takich wniosków.
Wszelkie dane osobowe przedłożone w niniejszym formularzu RM będą przetwarzane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (3). Formularz RM musi zostać podpisany przez osoby upoważnione zgodnie z prawem do działania w imieniu każdej ze stron zgłaszających lub w imieniu każdej innej strony podpisującej zobowiązania lub przez co najmniej jednego upoważnionego zewnętrznego przedstawiciela strony zgłaszającej lub stron zgłaszających lub każdej innej strony podpisującej zobowiązania. Specyfikacje techniczne i instrukcje dotyczące podpisów można znaleźć w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
SEKCJA 1
STRESZCZENIE ZOBOWIĄZAŃ
1. |
Proszę przedstawić niepoufne streszczenie charakteru i zakresu proponowanych zobowiązań. Komisja może wykorzystać streszczenie do przeprowadzenia badania rynkowego proponowanych zobowiązań z udziałem osób trzecich. |
SEKCJA 2
ZDOLNOŚĆ DO ROZWIĄZANIA PROBLEMÓW W ZAKRESIE KONKURENCJI
2. |
Proszę podać informacje wykazujące, że proponowane zobowiązania są w stanie usunąć stwierdzone przez Komisję znaczące zakłócenia efektywnej konkurencji. |
SEKCJA 3
ODSTĘPSTWO OD TEKSTÓW WZORCOWYCH
3. |
Proszę przedstawić załącznik określający wszelkie odstępstwa w ramach proponowanych zobowiązań od aktualnego tekstu wzorcowego zobowiązań opublikowanego na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Konkurencji. |
SEKCJA 4
INFORMACJE NA TEMAT PRZEDSIĘBIORSTWA PRZEZNACZONEGO DO ZBYCIA
4. |
Jeżeli przedmiotem proponowanych zobowiązań jest zbycie przedsiębiorstwa, proszę podać następujące informacje i dokumenty. |
Ogólne informacje na temat przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia
Proszę podać następujące informacje dotyczące wszystkich aspektów obecnej (tj. przed zbyciem) działalności przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia oraz wszelkich zmian planowanych w przyszłości.
4.1. |
Proszę opisać strukturę prawną przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia i przedstawić jego schemat organizacyjny, wyjaśniając obszar integracji przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia. Proszę opisać jednostki należące do przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, podając zarejestrowaną siedzibę przedsiębiorstwa, siedzibę zarządu, ogólną strukturę organizacyjną i inne odnośne informacje dotyczące struktury administracyjnej przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie te informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.2. |
Proszę wskazać i opisać istniejące przeszkody prawne dla planowanego zbycia przedsiębiorstwa lub aktywów, w tym prawa osób trzecich oraz wymagane zezwolenia administracyjne. |
4.3. |
Proszę opisać cały łańcuch wartości produktów wytwarzanych przez przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia lub świadczonych przez nie usług, w tym lokalizację odpowiednich zakładów. Proszę wymienić i opisać wytwarzane produkty lub świadczone usługi, w szczególności wymogi techniczne i inne, powiązane marki, wysokość obrotu osiąganego przez każdy produkt lub usługę oraz planowane innowacje lub działania badawczo-rozwojowe lub produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek lub nowe produkty gotowe do wprowadzenia na rynek oraz planowane usługi. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie te informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.4. |
Jeżeli istotne dziedziny działalności (np. badania i rozwój, produkcja, sprzedaż i marketing, logistyka, obsługa klienta, kontakty z dostawcami, systemy informatyczne) przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia nie są prowadzone na poziomie tego przedsiębiorstwa, proszę podać, jaki to poziom. Opis powinien zawierać informacje na temat funkcji tych dziedzin działalności, związków z przedsiębiorstwem przeznaczonym do zbycia oraz zasobów przeznaczonych na tę działalność (takich jak pracownicy, aktywa, zasoby finansowe). |
4.5. |
Proszę opisać związki między przedsiębiorstwem przeznaczonym do zbycia oraz innymi jednostkami kontrolowanymi przez którąkolwiek ze stron uczestniczących w koncentracji (bez względu na kierunek zależności), takie jak:
|
4.6. |
Proszę ogólnie opisać wszystkie istotne składniki materialne lub niematerialne wykorzystywane lub posiadane przez przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia, w tym prawa własności intelektualnej i marki. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie te informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.7. |
Proszę przekazać strukturę organizacyjną ze wskazaniem liczby pracowników obecnie pracujących w każdym sektorze działalności przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, wraz z listą pracowników, którzy są niezbędni do funkcjonowania przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, i opisem pełnionych przez nich funkcji. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie te informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.8. |
Proszę opisać klientów przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, załączyć ich listę, opis odpowiednich dostępnych danych oraz podać całkowity obrót osiągany przez przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia z każdym z tych klientów (w EUR oraz jako procent całkowitego obrotu przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia). Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie te informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.9. |
Proszę przedstawić wszystkie istotne dane finansowe przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, w tym wysokość obrotu, wskaźnik EBITDA za ostatnie trzy lata obrotowe oraz prognozy na kolejne dwa lata obrotowe. Proszę przedstawić – o ile istnieją – aktualny biznesplan lub plan strategiczny przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, w tym wszelkie prognozy, które mogą być dostępne. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.10. |
Proszę wskazać i opisać zmiany organizacyjne, które w ciągu ostatnich dwóch lat miały miejsce w przedsiębiorstwie przeznaczonym do zbycia lub w powiązaniach z innymi przedsiębiorstwami kontrolowanymi przez strony. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
4.11. |
Proszę wskazać i opisać zmiany organizacyjne planowane na przyszłe dwa lata w przedsiębiorstwie przeznaczonym do zbycia lub w powiązaniach z innymi przedsiębiorstwami kontrolowanymi przez strony. Jeżeli przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia ma charakter wyodrębnionej działalności, wszystkie te informacje należy podać również w odniesieniu do całego przedsiębiorstwa, z którego zostanie wyodrębnione przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia. |
Informacje na temat przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia, zgodnie z opisem w proponowanych zobowiązaniach, i porównanie z obecną działalnością przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia
4.12. |
Uwzględniając odpowiedzi na pytania 4.1–4.11 powyżej, proszę wskazać wszystkie różnice między (i) przedsiębiorstwem, którego zbycie zaproponowano w ramach zobowiązań, a (ii) obecnie prowadzoną działalnością przedsiębiorstwa przeznaczonego do zbycia. Jeżeli istnieją jakiekolwiek składniki materialne lub niematerialne, pracownicy, zakłady, umowy, produkty, działania w zakresie badań i rozwoju, produkty przygotowywane do wprowadzenia na rynek, usługi wspólne itp., które są obecnie wytwarzane lub wykorzystywane przez przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia lub na których przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia w jakikolwiek sposób polega, a których nie uwzględniono w zobowiązaniach, proszę przedstawić ich wyczerpujący wykaz. |
Przejęcie przedsiębiorstwa przez odpowiedniego nabywcę
4.13. |
Proszę wyjaśnić, dlaczego Państwa zdaniem istnieje prawdopodobieństwo, że przedsiębiorstwo przeznaczone do zbycia zostanie przejęte przez odpowiedniego nabywcę w ramach czasowych określonych w proponowanych zobowiązaniach. |
SEKCJA 5
DEKLARACJA
Formularz RM musi kończyć się poniższą deklaracją, podpisaną przez strony zgłaszające i wszystkie inne strony podpisujące zobowiązania lub w ich imieniu:
„Strony zgłaszające oraz wszystkie inne strony podpisujące zobowiązania oświadczają, że według ich najlepszej wiedzy i przekonania informacje podane w niniejszym zgłoszeniu są prawdziwe, prawidłowe i kompletne, że dostarczono wierne i kompletne kopie dokumentów wymaganych formularzem RM, że wszystkie dane szacunkowe zostały oznaczone jako takie oraz że są one najlepszymi danymi szacunkowymi w odniesieniu do stosownych faktów, a wszystkie wyrażone opinie są szczere. Strony są świadome treści art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”.
W przypadku formularzy opatrzonych podpisem cyfrowym poniższe pola służą wyłącznie do celów informacyjnych. Powinny one być zgodne z metadanymi zawartymi w odpowiednich podpisach elektronicznych.
Data:
[podpisujący 1] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
[podpisujący 2, jeżeli dotyczy] Nazwa: Organizacja: Stanowisko: Adres: Nr tel.: E-mail: [„podpisano elektronicznie” / podpis] |
(1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw („rozporządzenie w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw”), (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1), dostępne na stronie EUR-Lex - 32004R0139 - EN - EUR-Lex (europa.eu).
(2) Zob. s. 22 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE, (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39), dostępne na stronie EUR-Lex - 32018R1725 - EN - EUR-Lex (europa.eu). Zob. również oświadczenie o ochronie prywatności dotyczące dochodzeń w sprawie łączenia przedsiębiorstw dostępne na stronie internetowej https://ec.europa.eu/competition-policy/index/privacy-policy-competition-investigations_pl.
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/103 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2023/915
z dnia 25 kwietnia 2023 r.
w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów niektórych zanieczyszczeń w żywności oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1881/2006
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 315/93 z dnia 8 lutego 1993 r. ustanawiające procedury Wspólnoty w odniesieniu do substancji skażających w żywności (1), w szczególności jego art. 2 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1881/2006 (2) ustalono najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w żywności. W rozporządzeniu tym wielokrotnie wprowadzano już istotne zmiany, a ponieważ mają być do niego wprowadzone nowe zmiany, należy je zastąpić. |
(2) |
Najwyższe dopuszczalne poziomy powinny być określone na rygorystycznym poziomie, którego osiągnięcie jest rozsądnie możliwe dzięki korzystaniu z dobrych praktyk w zakresie rolnictwa, rybołówstwa i produkcji, oraz z uwzględnieniem ryzyka związanego z konsumpcją żywności. W przypadku możliwego ryzyka dla zdrowia najwyższe dopuszczalne poziomy zanieczyszczeń powinny zostać ustalone na najniższym rozsądnie osiągalnym poziomie (wg zasady ALARA). Dzięki takiemu podejściu podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze będą stosować środki mające w jak największym stopniu zapobiegać zanieczyszczeniom i je ograniczać w celu ochrony zdrowia publicznego. Ponadto w celu ochrony zdrowia niemowląt i małych dzieci, które stanowią szczególnie wrażliwą grupę ludności, właściwe jest ustanowienie minimalnych najwyższych dopuszczalnych poziomów osiągalnych dzięki ścisłej selekcji surowców stosowanych do produkcji żywności przeznaczonej dla tej populacji, w połączeniu, w stosownych przypadkach, ze szczególnymi praktykami produkcyjnymi. Ta ścisła selekcja surowców jest również odpowiednia do produkcji określonej żywności wprowadzanej do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, w odniesieniu do której ustalono rygorystyczny najwyższy dopuszczalny poziom w celu ochrony szczególnie wrażliwych grup ludności. |
(3) |
Aby zapewnić skuteczną ochronę zdrowia publicznego, żywność zawierająca zanieczyszczenia przekraczające najwyższe dopuszczalne poziomy nie tylko nie powinna być wprowadzana do obrotu jako taka, ale również nie powinna być stosowana jako składnik żywności ani mieszana z żywnością. |
(4) |
Aby umożliwić stosowanie najwyższych dopuszczalnych poziomów do żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej i wieloskładnikowej, w odniesieniu do której nie zostały określone szczegółowe unijne najwyższe dopuszczalne poziomy, podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze powinny przedstawić właściwym organom konkretne współczynniki zatężenia, rozcieńczenia oraz przetworzenia, a w przypadku żywności wieloskładnikowej – proporcje składników, wraz z odpowiednimi danymi doświadczalnymi uzasadniającymi proponowane współczynniki. |
(5) |
Ze względu na brak danych toksykologicznych i dowodów naukowych na bezpieczeństwo metabolitów powstałych w wyniku detoksykacji chemicznej należy zakazać takiej obróbki żywności. |
(6) |
Uznaje się, że sortowanie lub inne rodzaje fizycznej obróbki umożliwiają zmniejszenie zawartości zanieczyszczeń w żywności. Aby zminimalizować wpływ na handel, należy dopuścić wyższe poziomy zanieczyszczeń w przypadku niektórych produktów, które nie są wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub jako składnik żywności. W takich przypadkach najwyższe dopuszczalne poziomy zanieczyszczeń powinny zostać ustalone z uwzględnieniem skuteczności wspomnianych obróbek pod względem obniżenia zawartości zanieczyszczeń w żywności do poziomu poniżej najwyższych dopuszczalnych poziomów określonych w odniesieniu do tych produktów wprowadzanych do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub stosowanych jako składnik żywności. Aby uniknąć nadużywania tych podwyższonych najwyższych dopuszczalnych poziomów, należy ustanowić przepisy dotyczące wprowadzania do obrotu, oznakowania i stosowania danych produktów. |
(7) |
Niektóre towary mają zastosowania inne niż żywność i w odniesienie do nich stosuje się mniej rygorystyczne najwyższe dopuszczalne poziomy lub w ogóle nie stosuje się żadnych poziomów dla niektórych zanieczyszczeń. Aby umożliwić skuteczne egzekwowanie najwyższych dopuszczalnych poziomów zanieczyszczeń w tej żywności, należy ustanowić odpowiednie przepisy dotyczące oznakowania tych produktów. |
(8) |
Niektóre gatunki ryb pochodzące z regionu Morza Bałtyckiego mogą zawierać wysokie poziomy dioksyn, dioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli (DL-PCB) i niedioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli (NDL-PCB). W przypadku znacznej części tych gatunków ryb z regionu Morza Bałtyckiego najwyższe dopuszczalne poziomy są przekroczone i dlatego ryby te zostałyby wykluczone z diety, gdyby najwyższe dopuszczalne poziomy były stosowane. Wykluczenie ryb z diety może mieć jednak negatywny wpływ na zdrowie mieszkańców regionu Morza Bałtyckiego. |
(9) |
Łotwa, Finlandia i Szwecja dysponują systemami zapewniającymi, aby konsumenci końcowi byli informowani o zaleceniach żywieniowych dla określonych szczególnie wrażliwych grup ludności dotyczących ograniczenia spożycia ryb z regionu Morza Bałtyckiego w celu uniknięcia ryzyka dla zdrowia. Dlatego należy utrzymać odstępstwo w przypadku Łotwy, Finlandii i Szwecji, pozwalając tym krajom na bezterminowe wydawanie zezwoleń na wprowadzanie na swój rynek dla konsumenta końcowego pewnych gatunków ryb pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego, w których poziom dioksyn, DL-PCB lub NDL-PCB jest wyższy niż poziom określony w niniejszym rozporządzeniu. Aby umożliwić Komisji monitorowanie sytuacji, Łotwa, Finlandia i Szwecja powinny nadal przedkładać Komisji coroczne sprawozdania dotyczące środków, które kraje te przedsięwzięły, aby skutecznie informować konsumentów końcowych o zaleceniach żywieniowych oraz zapewnić, aby wymienione ryby i produkty z nich otrzymywane niezgodne z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami nie były wprowadzane do obrotu w innych państwach członkowskich, jak również dotyczące skuteczności tych środków. |
(10) |
Pomimo stosowania możliwie dobrych praktyk wędzarniczych osiągnięcie obowiązujących obecnie najwyższych dopuszczalnych poziomów wielopierścieniowych węglowodorów aromatycznych (WWA) nie jest możliwe w kilku państwach członkowskich w przypadku niektórych tradycyjnie wędzonych mięs i produktów mięsnych oraz tradycyjnie wędzonych ryb i produktów rybołówstwa, w odniesieniu do których nie można zmienić praktyk wędzarniczych bez znaczącej zmiany właściwości organoleptycznych żywności. W konsekwencji, gdyby zastosowano najwyższe dopuszczalne poziomy, takie tradycyjnie wędzone produkty zniknęłyby z rynku, co spowodowałoby zamknięcie wielu małych i średnich przedsiębiorstw. Dotyczy to niektórych tradycyjnie wędzonych mięs i produktów mięsnych wędzonych w Irlandii, Hiszpanii, Chorwacji, na Cyprze, na Łotwie, w Polsce, Portugalii, Słowacji, Finlandii i Szwecji oraz niektórych tradycyjnie wędzonych ryb i wędzonych produktów rybołówstwa na Łotwie, w Finlandii i Szwecji. W związku z tym należy przyznać odstępstwo bez ograniczeń czasowych w odniesieniu do lokalnej produkcji i spożycia niektórych tradycyjnie wędzonych mięs i produktów mięsnych wędzonych oraz tradycyjnie wędzonych ryb i wędzonych produktów rybołówstwa wyłącznie w tych państwach członkowskich. |
(11) |
Państwa członkowskie mają gromadzić i przekazywać dane z kontroli urzędowych oraz z monitorowania zanieczyszczeń zgodnie z planami kontroli oraz ze szczegółowymi wymogami dotyczącymi urzędowych kontroli zanieczyszczeń, określonymi w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2022/931 (3) oraz w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2022/932 (4). W przypadku niektórych szczególnych zanieczyszczeń, w odniesieniu do których potrzeba więcej danych dotyczących ich występowania, zaleca się, aby państwa członkowskie, podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze i inne zainteresowane strony monitorowały i przekazywały dane o występowaniu, a także informowały o postępach w zakresie stosowania środków zapobiegawczych, aby umożliwić Komisji ocenę potrzeby modyfikacji istniejących środków lub przyjęcia dodatkowych. Z tych samych powodów państwa członkowskie powinny także przekazywać Komisji informacje, które zgromadziły w odniesieniu do innych zanieczyszczeń. |
(12) |
Najwyższe dopuszczalne poziomy określone obecnie w rozporządzeniu (WE) nr 1881/2006, z późniejszymi zmianami, powinny zostać utrzymane w niniejszym rozporządzeniu. Biorąc jednak pod uwagę doświadczenia zdobyte w związku z tym rozporządzeniem oraz w celu poprawy czytelności przepisów, należy z jednej strony uniknąć stosowania licznych przypisów, a z drugiej strony zwiększyć liczbę odesłań do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady (5) w odniesieniu do definicji kategorii. |
(13) |
Ponadto biorąc pod uwagę doświadczenia zdobyte w związku z tym rozporządzeniem oraz w celu umożliwienia jednolitego egzekwowania najwyższych dopuszczalnych poziomów, konieczne jest doprecyzowanie, że, o ile nie określono inaczej, należy stosować dolne granice stężeń w przypadkach, gdy najwyższe dopuszczalne poziomy zostały ustalone w odniesieniu do wielu związków (suma stężeń), a także wyjaśnienie, do jakiej części ciała skorupiaków mają zastosowanie najwyższe dopuszczalne poziomy. |
(14) |
W odniesieniu do kadmu należy rozszerzyć zwolnienie, jakim jest obecnie objęty słód, na wszystkie zboża wykorzystywane do produkcji piwa lub destylatów, pod warunkiem że niewykorzystane pozostałości zbóż nie są wprowadzane do obrotu jako żywność, ponieważ kadm pozostaje głównie w resztkach zboża i dlatego zawartość kadmu w piwie jest bardzo niska. |
(15) |
W odniesieniu do WWA, opierając się na dostępnych danych analitycznych i metodzie produkcji, które wykazały, że w kawie instant/rozpuszczalnej stwierdzono nieznaczną ilość tych substancji, należy objąć kawę instant/rozpuszczalną wyłączeniem z najwyższego dopuszczalnego poziomu w żywności w proszku pochodzenia roślinnego do przygotowywania napojów. Ponadto, w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów WWA w preparatach do początkowego żywienia niemowląt, preparatach do dalszego żywienia niemowląt i preparatach do żywienia małych dzieci oraz w żywności specjalnego przeznaczenia medycznego dla niemowląt i małych dzieci, obecnie poziomy te są określone w odniesieniu do produktów wprowadzanych do obrotu, bez rozróżnienia fizycznej postaci produktu. Należy zatem wyjaśnić, że te najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do produktów gotowych do użycia (wprowadzonych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
(16) |
W odniesieniu do melaminy, Unia zaakceptowała przyjęty przez Kodeks Żywnościowy najwyższy dopuszczalny poziom nie tylko w odniesieniu do preparatów do początkowego żywienia niemowląt w proszku, ale także preparatów płynnych, który Unia zaakceptowała. Należy zatem odpowiednio zastosować ten najwyższy dopuszczalny poziom melaminy w preparatach do początkowego żywienia niemowląt i preparatach do dalszego żywienia niemowląt. |
(17) |
Należy zatem uchylić rozporządzenie (WE) nr 1881/2006. |
(18) |
Kiedy Komisja określa nowe najwyższe dopuszczalne poziomy zanieczyszczeń w żywności, w stosownych przypadkach przewiduje środki przejściowe, aby umożliwić podmiotom gospodarczym przygotowanie się do stosowania nowych zasad. Aby zapewnić płynne przejście między rozporządzeniem (WE) nr 1881/2006 a niniejszym rozporządzeniem, należy utrzymać środki przejściowe w odniesieniu do tych najwyższych dopuszczalnych poziomów utrzymanych w niniejszym rozporządzeniu, dla których środki przejściowe nadal obowiązują. |
(19) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„żywność” oznacza żywność zgodnie z definicją w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (6); |
b) |
„podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze” oznacza podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze zgodnie z definicją w art. 3 pkt 3 rozporządzenia (WE) nr 178/2002; |
c) |
„wprowadzenie do obrotu” oznacza wprowadzenie na rynek zgodnie z definicją w art. 3 pkt 8 rozporządzenia (WE) nr 178/2002; |
d) |
„konsument końcowy” oznacza konsumenta finalnego zgodnie z definicją w art. 3 pkt 18 rozporządzenia (WE) nr 178/2002; |
e) |
„przetwarzanie” oznacza przetwarzanie zgodnie z definicją w art. 2 ust. 1 lit. m) rozporządzenia (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (7); |
f) |
„produkty nieprzetworzone” oznaczają produkty nieprzetworzone zgodnie z definicją w art. 2 ust. 1 lit. n) rozporządzenia (WE) nr 852/2004; oraz |
g) |
„produkty przetworzone” oznaczają produkty przetworzone zgodnie z definicją w art. 2 ust. 1 lit. o) rozporządzenia (WE) nr 852/2004. |
Artykuł 2
Zasady ogólne
1. Żywność wymieniona w załączniku I nie może być wprowadzana do obrotu i nie może być stosowana jako surowiec do produkcji żywności lub jako składnik żywności, jeżeli zawiera zanieczyszczenie, którego poziom przekracza najwyższy dopuszczalny poziom określony w załączniku I.
2. Żywność zgodna z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami określonymi w załączniku I nie może być mieszana z żywnością, która przekracza te poziomy.
3. Najwyższe dopuszczalne poziomy określone w załączniku I mają zastosowanie do żywności w postaci wprowadzanej do obrotu i do jadalnych części danej żywności, chyba że w załączniku tym określono inaczej.
4. W systemach, w których produkcja i przetwarzanie zbóż są zintegrowane w taki sposób, że wszystkie otrzymane partie są oczyszczane, sortowane i przetwarzane w tym samym zakładzie, najwyższe dopuszczalne poziomy mają zastosowanie do nieprzetworzonych zbóż w łańcuchu produkcyjnym na etapie poprzedzającym przetwarzanie wstępne.
Artykuł 3
Żywność suszona, rozcieńczona, przetworzona i wieloskładnikowa
1. W przypadku gdy w załączniku I nie określono szczegółowych unijnych najwyższych dopuszczalnych poziomów w odniesieniu do żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej (tj. złożonej z więcej niż jednego składnika), stosując najwyższe dopuszczalne poziomy określone w załączniku I, należy uwzględnić następujące aspekty:
a) |
zmiany stężenia zanieczyszczenia, spowodowane procesami suszenia lub rozcieńczania; |
b) |
zmiany stężenia zanieczyszczenia spowodowane przez proces przetwarzania; |
c) |
względne proporcje składników w produkcie; |
d) |
analityczną granicę oznaczalności. |
2. W przypadku gdy właściwy organ przeprowadza kontrolę urzędową, podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze przedstawia i uzasadnia szczegółowe współczynniki zatężenia, rozcieńczenia lub przetworzenia dotyczące danych procesów suszenia, rozcieńczania lub przetwarzania lub szczegółowe współczynniki zatężenia, rozcieńczenia lub przetworzenia dotyczące danej żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej, jak również proporcje składników dotyczące danych procesów mieszania.
Jeżeli podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze nie przedstawi niezbędnego współczynnika zatężenia, rozcieńczenia lub przetworzenia lub gdy właściwy organ uzna ten współczynnik za nieodpowiedni w świetle podanego uzasadnienia, to organ ten sam ustala taki współczynnik, na podstawie dostępnych informacji i mając na uwadze maksymalną ochronę zdrowia ludzkiego.
3. W przypadku gdy w załączniku I nie określono szczegółowych unijnych najwyższych dopuszczalnych poziomów w odniesieniu do żywności dla niemowląt i małych dzieci, państwa członkowskie mogą ustanowić bardziej rygorystyczne najwyższe dopuszczalne poziomy w odniesieniu do takiej żywności.
Artykuł 4
Zakaz detoksykacji
Żywność zawierająca zanieczyszczenia wymienione w załączniku I nie może być celowo poddawana detoksykacji poprzez obróbkę chemiczną.
Artykuł 5
Żywność, która ma być sortowana lub poddana innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik żywności
1. W przypadku gdy najwyższy dopuszczalny poziom zanieczyszczenia jest określony w załączniku I specjalnie w odniesieniu do żywności, która ma być sortowana lub poddana innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik żywności, taką żywność można wprowadzić do obrotu, pod warunkiem że:
a) |
żywność ta nie zostanie wprowadzona do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego ani nie będzie stosowana jako składnik żywności; |
b) |
żywność ta jest zgodna z najwyższym dopuszczalnym poziomem określonym w załączniku I w odniesieniu do tego zanieczyszczenia w tej żywności, która ma być sortowana lub poddana innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik żywności; oraz |
c) |
żywność ta została opatrzona etykietą i oznakowana zgodnie z ust. 2. |
2. Oznakowanie każdego jednostkowego opakowania wraz z oryginalnym dokument towarzyszącym żywności, o którym mowa w ust. 1 lit. c), musi wyraźnie wskazywać na jej zastosowanie i zawierać następującą informację: „Produkt podlega sortowaniu lub innej fizycznej obróbce w celu zmniejszenia zanieczyszczenia [nazwa zanieczyszczenia/zanieczyszczeń] przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik żywności”.
Kod identyfikacyjny przesyłki/partii jest naniesiony w sposób trwały na każdym jednostkowym opakowaniu przesyłki i na oryginalnym dokumencie towarzyszącym.
3. Żywność, która ma być sortowana lub poddana innej fizycznej obróbce w celu zmniejszenia poziomów zanieczyszczenia, przed tymi procesami nie może być mieszana z żywnością wprowadzaną do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub z żywnością przeznaczoną do zastosowania jako składnik żywności.
4. Żywność, która została poddana sortowaniu lub innej obróbce fizycznej w celu zmniejszenia poziomu zanieczyszczeń, może być wprowadzona do obrotu pod warunkiem, że nie zostały przekroczone najwyższe dopuszczalne poziomy określone w załączniku I w odniesieniu do żywności wprowadzanej do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub stosowanej jako składnik żywności oraz że zastosowana obróbka nie spowodowała obecności innych szkodliwych pozostałości.
Artykuł 6
Przepisy dotyczące oznakowania orzeszków ziemnych, innych nasion oleistych, ich produktów pochodnych i zbóż
1. Oznakowanie każdego jednostkowego opakowania i oryginalny dokument towarzyszący orzeszkom ziemnym, innym nasionom oleistym, ich produktom pochodnym i zbożom muszą zawierać wyraźne informacje na temat ich zamierzonego przeznaczenia.
Kod identyfikacyjny przesyłki/partii jest naniesiony w sposób trwały na każdym jednostkowym opakowaniu przesyłki i na oryginalnym dokumencie towarzyszącym. Rodzaj działalności gospodarczej prowadzonej przez odbiorcę przesyłki, określony w dokumencie towarzyszącym, musi być zgodny z zamierzonym przeznaczeniem.
2. W przypadku braku wyraźnej informacji, że zamierzonym przeznaczeniem nie jest wprowadzenie do obrotu jako żywności, najwyższe dopuszczalne poziomy określone w załączniku I mają zastosowanie do wszystkich wprowadzanych do obrotu orzeszków ziemnych, innych nasion oleistych i ich produktów pochodnych oraz zbóż.
3. Wyjątek od stosowania najwyższych dopuszczalnych poziomów określonych w załączniku I, jakim objęte są orzeszki ziemne i inne nasiona oleiste przeznaczone do tłoczenia, ma zastosowanie wyłącznie do przesyłek, które:
a) |
są wyraźnie oznakowane ze wskazaniem ich zamierzonego przeznaczenia; |
b) |
zawierają następującą informację: „Produkt przeznaczony do tłoczenia do celów produkcji rafinowanego oleju roślinnego” w ramach oznakowania każdego jednostkowego opakowania oraz na oryginalnym dokumencie towarzyszącym; oraz |
c) |
mają trafić do miejsca przeznaczenia, którym jest tłocznia. |
Artykuł 7
Odstępstwa od art. 2
1. W drodze odstępstwa od art. 2 Łotwa, Finlandia i Szwecja mogą zezwalać na wprowadzanie do obrotu na swoich rynkach z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, nie przekraczając swoich rocznych kwot określonych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (8), dziko żyjącego łososia (Salmo salar) oraz produktów z niego otrzymywanych, pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego, w których poziom dioksyn, DL-PCB lub NDL-PCB jest wyższy niż poziomy określone w pkt 4.1.5 załącznika I, pod warunkiem że:
a) |
wprowadzono system zapewniający pełne informowanie konsumentów końcowych o krajowych zaleceniach żywieniowych w odniesieniu do ograniczeń spożycia dziko żyjącego łososia pochodzącego z regionu Morza Bałtyckiego oraz produktów z niego otrzymywanych przez wskazane szczególnie wrażliwe grupy ludności w celu uniknięcia potencjalnego ryzyka dla zdrowia; |
b) |
Łotwa, Finlandia i Szwecja nadal stosują niezbędne środki w celu dopilnowania, aby dziko żyjący łosoś i produkty z niego otrzymywane niezgodne z pkt 4.1.5 załącznika I nie były wprowadzane do obrotu w innych państwach członkowskich; |
c) |
Łotwa, Finlandia i Szwecja przedkładają Komisji coroczne sprawozdania dotyczące środków, które przedsięwzięły, aby skutecznie informować konsumentów końcowych o zaleceniach żywieniowych oraz dopilnować, aby dziko żyjący łosoś i produkty z niego otrzymywane niezgodne z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami nie były wprowadzane do obrotu w innych państwach członkowskich oraz dostarczają dowody świadczące o skuteczności tych środków. |
2. W drodze odstępstwa od art. 2 Finlandia i Szwecja mogą zezwalać na wprowadzanie na swoje odpowiednie rynki, nie przekraczając swoich rocznych kwot określonych w rozporządzeniu (UE) nr 1380/2013, dziko żyjącego śledzia bałtyckiego o długości większej niż 17 cm (Clupea harengus membras), dziko żyjącego golca (Salvelinus spp.), dziko żyjącego minoga rzecznego (Lampetra fluviatilis) i dziko żyjącej troci (Salmo trutta) oraz produktów z nich otrzymywanych, pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego, w których poziom dioksyn, DL-PCB lub NDL-PCB jest wyższy niż poziomy określone w pkt 4.1.5 załącznika I, pod warunkiem że:
a) |
wprowadzono system zapewniający pełne informowanie konsumentów końcowych o zaleceniach żywieniowych w odniesieniu do ograniczeń spożycia dziko żyjącego śledzia bałtyckiego o długości większej niż 17 cm, dziko żyjącego golca, dziko żyjącego minoga rzecznego i dziko żyjącej troci, pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego oraz produktów z nich otrzymywanych przez wskazane szczególnie wrażliwe grupy ludności, w celu uniknięcia potencjalnego ryzyka dla zdrowia; |
b) |
Finlandia i Szwecja nadal stosują niezbędne środki w celu dopilnowania, aby dziko żyjący śledź bałtycki o długości większej niż 17 cm, dziko żyjący golec, dziko żyjący minóg rzeczny i dziko żyjąca troć i produkty z nich otrzymywane, niezgodne z pkt 4.1.5 załącznika I nie były wprowadzane do obrotu w innych państwach członkowskich; |
c) |
Finlandia i Szwecja przedkładają Komisji coroczne sprawozdania dotyczące środków, które przedsięwzięły, aby skutecznie informować wskazane szczególnie wrażliwe grupy ludności o zaleceniach żywieniowych oraz zapewnić, aby wymienione ryby i produkty z nich otrzymywane, niezgodne z najwyższymi dopuszczalnymi poziomami nie były wprowadzane do obrotu w innych państwach członkowskich, a także dostarczają dowody świadczące o skuteczności tych środków. |
3. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 następujące państwa członkowskie mogą zezwalać na wprowadzanie do obrotu na swoich rynkach z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego następujących tradycyjnie wędzonych mięs i produktów mięsnych, wędzonych na swoim terytorium i wykazujących poziomy WWA wyższe od poziomów określonych w załączniku I pkt 5.1.6, o ile produkty te nie zawierają więcej niż 5,0 μg/kg benzo(a)pirenu oraz 30,0 μg/kg sumy benzo(a)pirenu, benz(a)antracenu, benzo(b)fluorantenu i chryzenu:
a) |
Irlandia, Chorwacja, Cypr, Hiszpania, Polska i Portugalia: tradycyjnie wędzone mięsa i produkty mięsne; |
b) |
Łotwa: tradycyjnie wędzone mięso wieprzowe, mięso z kurczaka wędzone na gorąco, kiełbasy wędzone na gorąco i mięso zwierząt dzikich wędzone na gorąco; |
c) |
Słowacja: tradycyjnie wędzone mięso solone, tradycyjnie wędzony bekon, tradycyjnie wędzona kiełbasa (klobása), przy czym „tradycyjnie wędzone” oznacza uzyskiwanie dymu poprzez palenie drewna (polan, trocin, zrębków) w wędzarni; |
d) |
Finlandia: mięsa i produkty mięsne tradycyjnie wędzone na gorąco; |
e) |
Szwecja: mięso i produkty mięsne wędzone nad żarzącym się drewnem lub innymi materiałami roślinnymi. Wymienione państwa członkowskie i właściwe podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze nadal monitorują obecność WWA w tradycyjnie wędzonych mięsach i produktach mięsnych wędzonych, o których mowa w akapicie pierwszym, i zapewniają, aby w miarę możliwości stosowano dobre praktyki wędzarnicze bez utraty typowych właściwości organoleptycznych tych produktów. |
4. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 następujące państwa członkowskie mogą zezwalać na wprowadzanie do obrotu na swoich rynkach z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego następujących tradycyjnie wędzonych ryb i produktów rybołówstwa, wędzonych na swoim terytorium i wykazujących poziomy WWA wyższe od poziomów określonych w załączniku I pkt 5.1.7, o ile te produkty wędzone nie zawierają więcej niż 5,0 μg/kg benzo(a)pirenu oraz 30,0 μg/kg sumy benzo(a)pirenu, benz(a)antracenu, benzo(b)fluorantenu i chryzenu:
a) |
Łotwa: ryby tradycyjnie wędzone na gorąco; |
b) |
Finlandia: małe ryby i produkty rybołówstwa z małych ryb tradycyjnie wędzone na gorąco; |
c) |
Szwecja: ryby i produkty rybołówstwa wędzone nad żarzącym się drewnem lub innymi materiałami roślinnymi. Wymienione państwa członkowskie i właściwe podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze nadal monitorują obecność WWA w tradycyjnie wędzonych rybach i wędzonych produktach rybołówstwa, o których mowa w akapicie pierwszym, i zapewniają, aby w miarę możliwości stosowano dobre praktyki wędzarnicze bez utraty typowych właściwości organoleptycznych tych produktów. |
Artykuł 8
Monitorowanie i sprawozdawczość
1. Do dnia 1 lipca 2023 r. państwa członkowskie i zainteresowane strony przekazują Komisji wyniki prowadzonych dochodzeń oraz postępów poczynionych w zakresie stosowania środków zapobiegawczych pozwalających uniknąć zanieczyszczenia przetrwalnikami buławinki czerwonej i alkaloidami sporyszu w życie i produktach mielenia żyta oraz alkaloidami sporyszu w produktach mielenia ziaren jęczmienia, pszenicy, orkiszu i owsa.
Państwa członkowskie i zainteresowane strony regularnie zgłaszają Europejskiemu Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) dane dotyczące występowania przetrwalników buławinki czerwonej i alkaloidów sporyszu w życie i produktach mielenia żyta oraz alkaloidów sporyszu w produktach mielenia ziaren jęczmienia, pszenicy, orkiszu i owsa.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji na żądanie informacje na temat prowadzonych dochodzeń oraz odpowiednich źródeł zidentyfikowanych na podstawie zaleceń Komisji dotyczących monitorowania obecności zanieczyszczeń w żywności, a także na temat postępów poczynionych w zakresie zastosowania środków zapobiegawczych pozwalających uniknąć zanieczyszczenia.
3. Państwa członkowskie przekazują Urzędowi zebrane przez siebie dane dotyczące występowania zanieczyszczeń innych niż te, o których mowa w ust. 1. Podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze i inne zainteresowane strony mogą przedłożyć Urzędowi wspomniane dane dotyczące występowania zanieczyszczeń.
4. Państwa członkowskie, podmioty prowadzące przedsiębiorstwa spożywcze i inne zainteresowane strony przedkładają Urzędowi dane dotyczące występowania zanieczyszczeń zgodnie z wymaganiami Urzędu dotyczącymi sprawozdawczości.
Artykuł 9
Uchylenie
Rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 traci moc.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia zgodnie z tabelą korelacji znajdującą się w załączniku II.
Artykuł 10
Środki przejściowe
1. Żywność wprowadzona zgodnie z prawem do obrotu przed datami, o których mowa w lit. a)–k), może pozostać w obrocie do upływu daty minimalnej trwałości lub terminu przydatności do spożycia:
a) |
19 września 2021 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów alkaloidów tropanowych w żywności dla dzieci i produktach zbożowych przetworzonych dla niemowląt i małych dzieci, zawierających kukurydzę lub jej produkty pochodne, określonych w załączniku I pkt 2.2.1; |
b) |
1 stycznia 2022 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów przetrwalników buławinki czerwonej i alkaloidów sporyszu określonych w załączniku I pkt 1.8; |
c) |
3 maja 2022 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów rtęci określonych załączniku I w pkt 3.3; |
d) |
1 lipca 2022 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów alkaloidów opium określonych w załączniku I pkt 2.5; |
e) |
1 września 2022 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów alkaloidów tropanowych określonych w załączniku I pkt 2.2.2–2.2.9; |
f) |
1 stycznia 2023 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów ochratoksyny A określonych w załączniku I pkt 1.2; |
g) |
1 stycznia 2023 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów cyjanowodoru określonych w załączniku I pkt 2.3; |
h) |
1 stycznia 2023 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów sumy Δ9-THC oraz Δ9-THCA określonych w załączniku I pkt 2.6; |
i) |
1 stycznia 2023 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów sumy dioksyn oraz sumy dioksyn i DL-PCB określonych w załączniku I pkt 4.1.1, 4.1.2, 4.1.11 i 4.1.12; |
j) |
1 stycznia 2023 r., w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów sumy substancji perfluoroalkilowych określonych w załączniku I pkt 4.2; |
k) |
26 marca 2023 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów arsenu określonych w załączniku I pkt 3.4. |
2. Żywność wprowadzona zgodnie z prawem do obrotu przed dniem 1 lipca 2022 r. może pozostać w obrocie do dnia 31 grudnia 2023 r. w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów alkaloidów pirolizydynowych określonych w załączniku I pkt 2.4.
3. Ciężar udowodnienia daty wprowadzenia zgodnie z prawem produktów do obrotu spoczywa na podmiocie prowadzącym przedsiębiorstwo spożywcze.
Artykuł 11
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 37 z 13.2.1993, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (Dz.U. L 364 z 20.12.2006, s. 5).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/931 z dnia 23 marca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 poprzez ustanowienie przepisów w zakresie przeprowadzania kontroli urzędowych dotyczących zanieczyszczeń w żywności (Dz.U. L 162 z 17.6.2022, s. 7).
(4) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/932 z dnia 9 czerwca 2022 r. w sprawie jednolitych praktycznych rozwiązań dotyczących przeprowadzania kontroli urzędowych w odniesieniu do zanieczyszczeń w żywności, w sprawie szczególnych treści dodatkowych w wieloletnich krajowych planach kontroli oraz szczególnych dodatkowych rozwiązań dotyczących przygotowania tych planów (Dz.U. L 162 z 17.6.2022, s. 13).
(5) Rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1).
(6) Rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1).
(7) Rozporządzenie (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1).
(8) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22).
ZAŁĄCZNIK I
Najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w żywności (1)
1 |
Mikotoksyny |
||||
1.1 |
Aflatoksyny |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
||
|
|
B1 |
Suma B1, B2, G1 i G2 |
M1 |
Dla sumy aflatoksyn najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które są obliczane przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
1.1.1 |
Suszone owoce, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.1.3 |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.2 |
Suszone owoce stosowane jako jedyny składnik lub produkty przetworzone z suszonych owoców, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.1.3 |
2,0 |
4,0 |
- |
W przypadku żywności składającej się z suszonych owoców stosowanych jako jedyny składnik lub w przypadku produktów przetworzonych składających się co najmniej w 80 % z danych suszonych owoców najwyższe dopuszczalne poziomy ustanowione dla tych suszonych owoców mają zastosowanie również do tych produktów. W pozostałych przypadkach zastosowanie ma art. 3 ust. 1 i 2. |
1.1.3 |
Suszone figi |
6,0 |
10,0 |
- |
W przypadku żywności składającej się z suszonych fig stosowanych jako jedyny składnik lub w przypadku produktów przetworzonych składających się co najmniej w 80 % z suszonych fig najwyższe dopuszczalne poziomy ustanowione dla suszonych fig mają zastosowanie również do tych produktów. W pozostałych przypadkach zastosowanie ma art. 3 ust. 1 i 2. |
1.1.4 |
Orzeszki ziemne i inne nasiona oleiste, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności |
8,0 |
15,0 |
- |
Z wyjątkiem orzeszków ziemnych i innych nasion oleistych przeznaczonych do tłoczenia oleju w celu produkcji rafinowanego oleju roślinnego. Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzeszki ziemne i inne nasiona oleiste w niejadalnej łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. |
1.1.5 |
Orzeszki ziemne i inne nasiona oleiste stosowane jako jedyny składnik lub produkty przetworzone z orzeszków ziemnych i innych nasion oleistych, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności |
2,0 |
4,0 |
- |
Z wyjątkiem surowego oleju roślinnego przeznaczonego do rafinacji i rafinowanego oleju roślinnego. Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzeszki ziemne i inne nasiona oleiste w niejadalnej łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. W przypadku żywności składającej się z orzeszków ziemnych i innych nasion oleistych stosowanych jako jedyny składnik lub w przypadku produktów przetworzonych składających się co najmniej w 80 % z danych orzeszków ziemnych i innych nasion oleistych najwyższe dopuszczalne poziomy ustanowione dla tych orzeszków ziemnych i innych nasion oleistych mają zastosowanie również do tych produktów. W pozostałych przypadkach stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
1.1.6 |
Orzechy z drzew orzechowych, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.1.8 i 1.1.10 |
5,0 |
10,0 |
- |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy z drzew orzechowych w łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. |
1.1.7 |
Orzechy z drzew orzechowych stosowane jako jedyny składnik lub produkty przetworzone z orzechów z drzew orzechowych, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.1.9 i 1.1.11 |
2,0 |
4,0 |
- |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy z drzew orzechowych w łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. W przypadku żywności składającej się z orzechów z drzew orzechowych stosowanych jako jedyny składnik lub w przypadku produktów przetworzonych składających się co najmniej w 80 % z danych orzechów z drzew orzechowych najwyższe dopuszczalne poziomy ustanowione dla orzechów z drzew orzechowych mają zastosowanie również do tych produktów. W pozostałych przypadkach zastosowanie ma art. 3 ust. 1 i 2. |
1.1.8 |
Migdały, pistacje i pestki moreli, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności |
12,0 |
15,0 |
- |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy z drzew orzechowych w łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. |
1.1.9 |
Migdały, pistacje i pestki moreli, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności |
8,0 |
10,0 |
- |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy z drzew orzechowych w łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. W przypadku żywności składającej się z migdałów, pistacji i pestek moreli stosowanych jako jedyny składnik lub w przypadku produktów przetworzonych składających się co najmniej w 80 % z danych orzechów z drzew orzechowych najwyższe dopuszczalne poziomy ustanowione dla tych orzechów z drzew orzechowych mają zastosowanie również do tych produktów. W pozostałych przypadkach zastosowanie ma art. 3 ust. 1 i 2. |
1.1.10 |
Orzechy laskowe i orzechy brazylijskie, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności |
8,0 |
15,0 |
- |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy laskowe w łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. |
1.1.11 |
Orzechy laskowe i orzechy brazylijskie, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności |
5,0 |
10,0 |
- |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy laskowe w łupinie, przy obliczaniu zawartości aflatoksyn uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. W przypadku żywności składającej się z orzechów laskowych i orzechów brazylijskich stosowanych jako jedyny składnik lub w przypadku produktów przetworzonych składających się co najmniej w 80 % z danych orzechów z drzew orzechowych najwyższe dopuszczalne poziomy ustanowione dla tych orzechów z drzew orzechowych mają zastosowanie również do tych produktów. W pozostałych przypadkach zastosowanie ma art. 3 ust. 1 i 2. |
1.1.12 |
Zboża i ich produkty pochodne, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.1.13, 1.1.18 i 1.1.19 |
2,0 |
4,0 |
- |
W tym przetworzone produkty zbożowe. Produkty pochodne zbóż odnoszą się do produktów zawierających co najmniej 80 % produktów zbożowych. |
1.1.13 |
Kukurydza i ryż, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.14 |
Następujące suszone przyprawy: Capsicum spp. (jego suszone owoce, całe lub mielone, w tym papryka chili, mielone chili, pieprz kajeński lub papryka) pieprz (owoce Piper spp, w tym biały i czarny pieprz) gałka muszkatołowa (Myristica fragrans) kurkuma (Curcuma longa) Mieszanki suszonych przypraw zawierające jedną lub więcej wyżej wymienionych suszonych przypraw |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.15 |
Imbir (Zingiber officinale) (suszony) |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.16 |
Mleko surowe (2), mleko poddane obróbce termicznej i mleko służące do wytwarzania produktów na bazie mleka |
- |
- |
0,050 |
|
1.1.17 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt(3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
- |
- |
0,025 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
1.1.18 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,10 |
- |
- |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suchej masy (5) produktu wprowadzonego do obrotu. |
1.1.19 |
Żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,10 |
- |
0,025 |
W odniesieniu do mleka, produktów mlecznych i podobnych produktów najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta), a w przypadku produktów innych niż mleko, produkty mleczne i podobne produkty, do suchej masy (5). |
1.2 |
Ochratoksyna A |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
1.2.1 |
Suszone owoce |
|
|
1.2.1.1 |
Suszone owoce winorośli (koryntki, rodzynki i sułtanki) oraz suszone figi |
8,0 |
|
1.2.1.2 |
Pozostałe suszone owoce |
2,0 |
|
1.2.2 |
Syrop daktylowy |
15 |
|
1.2.3 |
Pistacje, które mają być sortowane lub poddane innej fizycznej obróbce przed wprowadzeniem do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności |
10,0 |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy z drzew orzechowych w łupinie, przy obliczaniu zawartości ochratoksyny A uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. |
1.2.4 |
Pistacje wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do zastosowania jako składnik w żywności |
5,0 |
Jeżeli przedmiotem badania analitycznego są orzechy z drzew orzechowych w łupinie, przy obliczaniu zawartości ochratoksyny A uznaje się, że wszystkie zanieczyszczenia znajdują się w części jadalnej. |
1.2.5 |
Suszone zioła |
10,0 |
|
1.2.6 |
Korzenie imbiru (suszone) do stosowania w herbatkach ziołowych |
15 |
|
1.2.7 |
Korzenie prawoślazu (suszone), korzenie mniszka (suszone) i kwiaty pomarańczy (suszone) do stosowania w herbatkach ziołowych lub w substytutach kawy |
20 |
|
1.2.8 |
Nasiona słonecznika, nasiona dyni, nasiona melona (arbuza), nasiona konopi, nasiona soi |
5,0 |
|
1.2.9 |
Nieprzetworzone ziarna zbóż |
5,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren zbóż wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.2.10 |
Produkty pochodzące z nieprzetworzonych ziaren zbóż i zboża wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.2.11, 1.2.12, 1.2.13, 1.2.23 i 1.2.24 |
3,0 |
W tym przetworzone produkty zbożowe. Produkty pochodzące z nieprzetworzonych ziaren zbóż odnoszą się do produktów zawierających co najmniej 80 % produktów zbożowych. |
1.2.11 |
Wyroby piekarnicze, przekąski zbożowe i śniadaniowe przetwory zbożowe |
|
|
1.2.11.1 |
Produkty niezawierające nasion oleistych, orzechów lub suszonych owoców |
2,0 |
|
1.2.11.2 |
Produkty zawierające co najmniej 20 % suszonych owoców winorośli lub suszonych fig |
4,0 |
|
1.2.11.3 |
Pozostałe produkty zawierające nasiona oleiste, orzechy lub suszone owoce |
3,0 |
|
1.2.12 |
Bezalkoholowe napoje słodowe |
3,0 |
|
1.2.13 |
Gluten pszenny niewprowadzany do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
8,0 |
|
1.2.14 |
Palone ziarna kawy i mielona kawa palona, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.2.15 |
3,0 |
|
1.2.15 |
Kawa rozpuszczalna (instant) |
5,0 |
|
1.2.16 |
Proszek kakaowy |
3,0 |
|
1.2.17 |
Suszone przyprawy, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.2.18 |
15 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie również do mieszanek suszonych przypraw. |
1.2.18 |
Capsicum spp. (jego suszone owoce, całe lub mielone, w tym papryka chili, mielone chili, pieprz kajeński lub papryka) |
20 |
|
1.2.19 |
Lukrecja (Glycyrrhiza glabra, Glycyrrhiza inflata i inne gatunki) |
|
|
1.2.19.1 |
Korzeń lukrecji (suszony), w tym jako składnik herbatek ziołowych |
20 |
|
1.2.19.2 |
Wyciąg z lukrecji, stosowany w żywności, w szczególności w napojach i słodyczach |
80 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nierozcieńczonego wyciągu, gdy 1 kg wyciągu otrzymywany jest z 3 do 4 kg korzenia lukrecji. |
1.2.19.3 |
Wyroby cukiernicze z lukrecji zawierające ≥ 97 % wyciągu z lukrecji w przeliczeniu na suchą masę |
50 |
|
1.2.19.4 |
Pozostałe wyroby cukiernicze z lukrecji |
10,0 |
|
1.2.20 |
Wino (7) i wino owocowe |
2,0 |
W tym wina półmusujące i musujące, z wyjątkiem wina likierowego i wina o zawartości alkoholu nie mniejszej niż 15 % obj. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie począwszy od zbioru w 2005 r. |
1.2.21 |
Wino aromatyzowane, aromatyzowane napoje na bazie wina i aromatyzowane koktajle na bazie wina (8) |
2,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie począwszy od zbioru w 2005 r. Najwyższy dopuszczalny poziom dla tych napojów zależy od proporcjonalnego udziału wina lub moszczu winogronowego obecnych w produkcie końcowym. |
1.2.22 |
Sok winogronowy, sok winogronowy z zagęszczonego soku, zagęszczony sok winogronowy, nektar winogronowy, moszcz winogronowy i zagęszczony moszcz winogronowy, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego (9) |
2,0 |
W przypadku zagęszczonego soku winogronowego lub zagęszczonego moszczu winogronowego najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do odtworzonego soku lub moszczu. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie począwszy od zbioru w 2005 r. |
1.2.23 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,50 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suchej masy (5) produktu wprowadzonego do obrotu. |
1.2.24 |
Żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,50 |
W przypadku mleka, produktów mlecznych i podobnych produktów najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub odtworzonych zgodnie z instrukcją producenta), a w przypadku produktów innych niż mleko, produkty mleczne i podobne produkty, do suchej masy (5). |
1.3 |
Patulina |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
1.3.1 |
Soki owocowe, soki owocowe z zagęszczonego soku, zagęszczone soki owocowe i nektary owocowe (9) |
50 |
W przypadku zagęszczonego soku owocowego najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do odtworzonego soku. |
1.3.2 |
Napoje spirytusowe (10), cydr i inne sfermentowane napoje otrzymywane z jabłek lub zawierające sok jabłkowy |
50 |
|
1.3.3 |
Produkty z jabłek w postaci stałej wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.3.4 i 1.3.5 |
25 |
W tym jabłka w kompocie i przecier jabłkowy. |
1.3.4 |
Sok jabłkowy i produkty z jabłek w postaci stałej dla niemowląt i małych dzieci (3), jako takie oznakowane i wprowadzane do obrotu |
10,0 |
W tym jabłka w kompocie i przecier jabłkowy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
1.3.5 |
Żywność dla dzieci (3) |
10,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
1.4 |
Deoksyniwalenol |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
1.4.1 |
Nieprzetworzone ziarna zbóż, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.4.2 i 1.4.3 |
1 250 |
Z wyjątkiem nieprzetworzonych ziaren kukurydzy przeznaczonych do mielenia na mokro oraz z wyjątkiem ryżu. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren zbóż wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.4.2 |
Nieprzetworzone ziarna pszenicy durum i ziarna owsa |
1 750 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren zbóż wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.4.3 |
Nieprzetworzone ziarna kukurydzy |
1 750 |
Z wyjątkiem nieprzetworzonych ziaren kukurydzy, w przypadku których jest oczywiste (np. przez oznakowanie lub miejsce przeznaczenia), że są przeznaczone do stosowania tylko w procesie mielenia na mokro (produkcji skrobi). Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren kukurydzy wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.4.4 |
Zboża wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, mąka zbożowa, semolina oraz otręby i zarodki jako produkt końcowy wprowadzany do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.4.7 i 1.4.8 |
750 |
Z wyjątkiem ryżu i produktów z ryżu. |
1.4.5 |
Makaron |
750 |
Makaron oznacza makaron (suchy) o zawartości wody ok. 12 %. |
1.4.6 |
Chleb, ciasta, herbatniki, przekąski zbożowe i śniadaniowe przetwory zbożowe |
500 |
Z wyjątkiem produktów z ryżu. W tym małe produkty piekarnicze. |
1.4.7 |
Produkty mielenia kukurydzy niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
|
|
1.4.7.1 |
Mąka kukurydziana niewprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
1 250 |
Co najmniej 90 % masy produktu mielenia stanowią cząstki o wielkości ≤ 500 μm. |
1.4.7.2 |
Inne produkty mielenia kukurydzy niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
750 |
Mniej niż 90 % masy produktu mielenia stanowią cząstki o wielkości ≤ 500 μm. |
1.4.8 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
200 |
Z wyjątkiem produktów z ryżu. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suchej masy (5) produktu wprowadzonego do obrotu. |
1.5 |
Zearalenon |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
1.5.1 |
Nieprzetworzone ziarna zbóż, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.5.2 |
100 |
Z wyjątkiem nieprzetworzonych ziaren kukurydzy przeznaczonych do mielenia na mokro oraz z wyjątkiem ryżu. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren zbóż wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.5.2 |
Nieprzetworzone ziarna kukurydzy |
350 |
Z wyjątkiem nieprzetworzonej kukurydzy, w przypadku której jest oczywiste (np. przez oznakowanie, miejsce przeznaczenia), że jest przeznaczona do stosowania tylko w procesie mielenia na mokro (produkcji skrobi). Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren kukurydzy wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.5.3 |
Zboża wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, mąka zbożowa, semolina oraz otręby i zarodki jako produkt końcowy wprowadzany do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.5.5, 1.5.6 i 1.5.8 |
75 |
Z wyjątkiem ryżu i produktów z ryżu. |
1.5.4 |
Chleb, ciasta, herbatniki, przekąski zbożowe i śniadaniowe przetwory zbożowe, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.5.5 |
50 |
Z wyjątkiem produktów z ryżu. Włączając małe produkty piekarnicze. |
1.5.5 |
Kukurydza wprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego Przekąski na bazie kukurydzy i śniadaniowe przetwory zbożowe na bazie kukurydzy |
100 |
|
1.5.6 |
Produkty mielenia kukurydzy niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
|
|
1.5.6.1 |
Mąka kukurydziana niewprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
300 |
Co najmniej 90 % masy produktu mielenia stanowią cząstki o wielkości ≤ 500 μm. |
1.5.6.2 |
Inne produkty mielenia kukurydzy niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
200 |
Mniej niż 90 % masy produktu mielenia stanowią cząstki o wielkości ≤ 500 μm. |
1.5.7 |
Olej kukurydziany rafinowany |
400 |
|
1.5.8 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
20 |
Z wyjątkiem produktów z ryżu. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suchej masy (5) produktu wprowadzonego do obrotu. |
1.6 |
Fumonizyny |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
|
|
Suma B1 i B2 |
W przypadku fumonizyn najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
1.6.1 |
Nieprzetworzone ziarna kukurydzy |
4 000 |
Z wyjątkiem nieprzetworzonej kukurydzy, w przypadku której jest oczywiste (np. przez oznakowanie, miejsce przeznaczenia), że jest przeznaczona do stosowania tylko w procesie mielenia na mokro (produkcji skrobi). Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren kukurydzy wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
1.6.2 |
Kukurydza wprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, produkty mielenia kukurydzy wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, żywność na bazie kukurydzy wprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.6.3 i 1.6.5 |
1 000 |
|
1.6.3 |
Płatki śniadaniowe na bazie kukurydzy i przekąski kukurydziane |
800 |
|
1.6.4 |
Produkty mielenia kukurydzy niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
|
|
1.6.4.1 |
Mąka kukurydziana niewprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
2 000 |
Co najmniej 90 % masy produktu mielenia stanowią cząstki o wielkości ≤ 500 μm. |
1.6.4.2 |
Inne produkty mielenia kukurydzy niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
1 400 |
Mniej niż 90 % masy produktu mielenia stanowią cząstki o wielkości ≤ 500 μm. |
1.6.5 |
Żywność dla dzieci zawierająca kukurydzę i przetworzona żywność na bazie kukurydzy dla niemowląt i małych dzieci (3) |
200 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suchej masy (5) produktu wprowadzonego do obrotu. |
1.7 |
Cytrynina |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
1.7.1 |
Suplementy diety na bazie ryżu poddanego fermentacji czerwonymi drożdżami Monascus purpureus |
100 |
|
1.8 |
Przetrwalniki buławinki czerwonej i alkaloidy sporyszu |
|
|
1.8.1 |
Przetrwalniki buławinki czerwonej |
Najwyższy dopuszczalny poziom (g/kg) |
Uwagi |
|
|
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren zbóż wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). W przypadku stosowania czyszczenia (6) ze względu na obecność przetrwalników buławinki czerwonej zboże musi zostać poddane pierwszemu etapowi oczyszczania przed czyszczeniem. Pobieranie próbek wykonuje się zgodnie z pkt B załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 401/2006. |
1.8.1.1 |
Nieprzetworzone ziarna zbóż, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 1.8.1.2 |
0,2 |
Z wyjątkiem kukurydzy i ryżu. |
1.8.1.2 |
Nieprzetworzone ziarna żyta |
0,5 0,2 począwszy od 1 lipca 2024 r. |
|
1.8.2 |
Alkaloidy sporyszu |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
|
|
Dolna granica sumy ergokorniny/ergokornininy; ergokrystyny/ergokrystyniny; ergokryptyny/ergokryptyniny (formy α i β); ergometryny/ergometryniny; ergozyny/ergozyniny; ergotaminy/ergotamininy. |
W przypadku alkaloidów sporyszu najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
1.8.2.1 |
Produkty mielenia jęczmienia, pszenicy, orkiszu i owsa (o zawartości popiołu mniejszej niż 900 mg/100 g suchej masy) |
100 50 począwszy od 1 lipca 2024 r. |
|
1.8.2.2 |
Produkty mielenia jęczmienia, pszenicy, orkiszu i owsa (o zawartości popiołu nie mniejszej niż 900 mg/100 g suchej masy) Ziarna jęczmienia, pszenicy, orkiszu i owsa wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
150 |
|
1.8.2.3 |
Produkty mielenia żyta Żyto wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
500 250 począwszy od 1 lipca 2024 r. |
|
1.8.2.4 |
Gluten pszenny |
400 |
|
1.8.2.5 |
Przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
20 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
2 |
Toksyny roślinne |
||
2.1 |
Kwas erukowy, w tym kwas erukowy w postaci związanej w tłuszczu |
Najwyższy dopuszczalny poziom (g/kg) |
Uwagi |
2.1.1 |
Oleje i tłuszcze roślinne wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 2.1.2 |
20,0 |
|
2.1.2 |
Olej z lnicznika, olej gorczycowy i olej z ogórecznika lekarskiego |
50,0 |
Pod warunkiem zgody właściwego organu najwyższy dopuszczalny poziom nie ma zastosowania do oleju gorczycowego produkowanego i spożywanego lokalnie. |
2.1.3 |
Musztarda (dodatek do potraw) |
35,0 |
|
2.2 |
Alkaloidy tropanowe |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
|||||
|
|
Atropina |
Skopolamina |
|
||||
2.2.1 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3), zawierające proso, sorgo, grykę, kukurydzę lub ich produkty pochodne |
1,0 |
1,0 |
Produkty pochodne odnoszą się do produktów zawierających co najmniej 80 % tych produktów zbożowych. Pobieranie próbek do celów kontroli zgodności z najwyższym dopuszczalnym poziomem prowadzi się zgodnie z przepisami przewidzianymi w pkt J załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 401/2006. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
||||
|
|
Suma atropiny i skopolaminy |
Dla sumy atropiny i skopolaminy najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które są obliczane przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
|||||
2.2.2 |
Nieprzetworzone ziarna prosa i ziarna sorgo |
5,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren zbóż wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
|||||
2.2.3 |
Nieprzetworzone ziarna kukurydzy |
15 |
Z wyjątkiem nieprzetworzonych ziaren kukurydzy, w przypadku których jest oczywiste (np. przez oznakowanie lub miejsce przeznaczenia), że są przeznaczone do stosowania tylko w procesie mielenia na mokro (produkcji skrobi), oraz z wyjątkiem nieprzetworzonych ziaren kukurydzy przeznaczonych do prażenia. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren kukurydzy wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
|||||
2.2.4 |
Nieprzetworzone ziarna gryki |
10 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do nieprzetworzonych ziaren gryki wprowadzonych do obrotu przed przetwarzaniem wstępnym (6). |
|||||
2.2.5 |
Kukurydza do prażenia Proso, sorgo i kukurydza wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego Produkty mielenia prosa, sorgo i kukurydzy |
5,0 |
|
|||||
2.2.6 |
Gryka wprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego Produkty mielenia gryki |
10 |
|
|||||
2.2.7 |
Herbatki ziołowe (produkt suszony) i składniki stosowane do herbatek ziołowych (produkty suszone), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 2.2.8 |
25 |
Termin „herbatki ziołowe (produkt suszony)” odnosi się do:
|
|||||
2.2.8 |
Herbatki ziołowe (produkt suszony) i składniki stosowane do herbatek ziołowych (produkty suszone) wyłącznie z nasion anyżu |
50 |
Termin „herbatki ziołowe (produkt suszony)” odnosi się do:
|
|||||
2.2.9 |
Herbatki ziołowe (produkt w płynie) |
0,20 |
|
2.3 |
Cyjanowodór, w tym cyjanowodór w postaci związanej w glikozydach cyjanogennych |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
2.3.1 |
Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane nasiona lnu niewprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
250 |
Najwyższych dopuszczalnych poziomów nie stosuje się do nasion oleistych przeznaczonych do tłoczenia i rafinacji oleju, pod warunkiem że pozostałości wyciskanych nasion oleistych nie są wprowadzane do obrotu jako żywność. W przypadku gdy pozostałości wyciskanych nasion oleistych są wprowadzane do obrotu jako żywność, stosuje się najwyższe dopuszczalne poziomy z uwzględnieniem art. 3 ust. 1 i 2. |
2.3.2 |
Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane nasiona lnu wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
150 |
Najwyższy dopuszczalny poziom nie ma zastosowania do nieprzetworzonych całych, mielonych, rozdrobnionych, łupanych, siekanych nasion lnu wprowadzanych do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego w małych ilościach, jeżeli w głównym polu widzenia etykiety umieszczono ostrzeżenie: „Stosować tylko do gotowania i pieczenia. Nie spożywać na surowo!” (przy użyciu określonej czcionki (11)). Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane nasiona lnu z komunikatem ostrzegawczym musi spełniać wymogi dotyczące najwyższego dopuszczalnego poziomu przewidzianego w pkt 2.3.1. |
2.3.3 |
Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane migdały wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
35 |
Najwyższy dopuszczalny poziom nie ma zastosowania do nieprzetworzonych całych, mielonych, rozdrobnionych, łupanych, siekanych migdałów gorzkich wprowadzanych do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego w małych ilościach, jeżeli w głównym polu widzenia etykiety umieszczono ostrzeżenie: „Stosować tylko do gotowania i pieczenia. Nie spożywać na surowo!” (przy użyciu określonej czcionki (11)). |
2.3.4 |
Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane pestki moreli wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
20,0 |
Podmiot gospodarczy, który wprowadza do obrotu nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane pestki moreli przeznaczone dla konsumenta końcowego, dostarcza na wniosek właściwego organu dowody na to, że produkt wprowadzany do obrotu spełnia wymogi dotyczące najwyższego dopuszczalnego poziomu. |
2.3.5 |
Korzeń manioku (świeży, obrany) |
50,0 |
|
2.3.6 |
Mączka z manioku i tapioka |
10,0 |
|
2.4 |
Alkaloidy pirolizydynowe |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
||||
|
|
Najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do dolnej granicy sumy następujących 21 alkaloidów pirolizydynowych:
Alkaloidy pirolizydynowe, które można zidentyfikować indywidualnie i oddzielnie za pomocą zastosowanej metody analizy, muszą być oznaczone ilościowo i włączone do sumy. |
W przypadku alkaloidów pirolizydynowych najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
||||
2.4.1 |
Liście ogórecznika (świeże, mrożone) wprowadzone do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
750 |
Bez uszczerbku dla bardziej restrykcyjnych przepisów krajowych obowiązujących w niektórych państwach członkowskich i dotyczących wprowadzania do obrotu roślin zawierających alkaloidy pirolizydynowe. |
||||
2.4.2 |
Suszone zioła, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 2.4.3 |
400 |
Bez uszczerbku dla bardziej restrykcyjnych przepisów krajowych obowiązujących w niektórych państwach członkowskich i dotyczących wprowadzania do obrotu roślin zawierających alkaloidy pirolizydynowe. |
||||
2.4.3 |
Ogórecznik, lubczyk, majeran i oregano (produkt suszony) oraz mieszanki składające się wyłącznie z tych suszonych ziół |
1 000 |
Bez uszczerbku dla bardziej restrykcyjnych przepisów krajowych obowiązujących w niektórych państwach członkowskich i dotyczących wprowadzania do obrotu roślin zawierających alkaloidy pirolizydynowe. |
||||
2.4.4 |
Herbata (Camellia sinensis) i herbata aromatyzowana (12) (Camellia sinensis) (produkt suszony), z wyjątkiem herbaty i herbaty aromatyzowanej wymienionych w pkt 2.4.5 |
150 |
W przypadku herbat zawierających suszone owoce i suszone zioła stosuje się art. 3. Termin „herbata (Camellia sinensis) (produkt suszony)” odnosi się do:
|
||||
2.4.5 |
Herbata (Camellia sinensis), herbata aromatyzowana (12) (Camellia sinensis) i herbatki ziołowe (produkt suszony) oraz składniki stosowane do herbatek ziołowych (produkty suszone) dla niemowląt i małych dzieci |
75 |
W przypadku herbat zawierających suszone owoce i suszone zioła stosuje się art. 3. |
||||
2.4.6 |
Herbata (Camellia sinensis), herbata aromatyzowana (12) (Camellia sinensis) i herbatki ziołowe (produkt w płynie) dla niemowląt i małych dzieci |
1,0 |
W przypadku herbat zawierających suszone owoce i suszone zioła stosuje się art. 3. |
||||
2.4.7 |
Herbatki ziołowe (produkt suszony) i składniki stosowane do herbatek ziołowych (produkty suszone), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 2.4.5 i 2.4.8 |
200 |
Termin „herbatki ziołowe (produkt suszony)” odnosi się do:
Bez uszczerbku dla bardziej restrykcyjnych przepisów krajowych obowiązujących w niektórych państwach członkowskich i dotyczących wprowadzania do obrotu roślin zawierających alkaloidy pirolizydynowe. |
||||
2.4.8 |
Herbatki ziołowe (produkt suszony) i składniki stosowane do herbatek ziołowych (produkty suszone) z aspalatu prostego, anyżu (Pimpinella anisum), melisy, rumianku, tymianku, mięty pieprzowej, werbeny cytrynowej i mieszanek składających się wyłącznie z tych suszonych ziół, z wyjątkiem herbatek ziołowych wymienionych w pkt 2.4.5. |
400 |
Termin „herbatki ziołowe (produkt suszony)” odnosi się do:
|
||||
2.4.9 |
Kmin rzymski |
400 |
|
||||
2.4.10 |
Suplementy diety zawierające preparat roślinny (13), w tym ekstrakty, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 2.4.11 |
400 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suplementu diety wprowadzanego do obrotu. Bez uszczerbku dla bardziej restrykcyjnych przepisów krajowych obowiązujących w niektórych państwach członkowskich i dotyczących wprowadzania do obrotu roślin zawierających alkaloidy pirolizydynowe. |
||||
2.4.11 |
Suplementy żywnościowe na bazie pyłku Pyłek i produkty z pyłku |
500 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do suplementu diety wprowadzanego do obrotu. |
2.5 |
Alkaloidy opium |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
|
|
|
W przypadku alkaloidów opium najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. Najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do sumy morfiny i kodeiny, przy czym do poziomu kodeiny stosuje się współczynnik 0,2. W związku z tym najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do sumy morfiny + 0,2 × kodeiny. |
2.5.1 |
Całe, mielone lub rozdrobnione nasiona maku wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
20 |
|
2.5.2 |
Wyroby piekarnicze zawierające nasiona maku lub produkty z nich przetworzone |
1,50 |
Wyroby piekarnicze obejmują również gotowe do spożycia przekąski na bazie mąki. Produkty z nich przetworzone odnoszą się do produktów zawierających co najmniej 80 % produktów z nasion maku. Podmiot prowadzący przedsiębiorstwo spożywcze, dostarczający nasiona maku podmiotowi prowadzącemu przedsiębiorstwo spożywcze, który wytwarza wyroby piekarnicze, przekazuje informacje niezbędne do umożliwienia producentowi wyrobów piekarniczych wprowadzenia do obrotu produktów spełniających wymogi dotyczące najwyższego dopuszczalnego poziomu. W stosownych przypadkach informacje te obejmują dane analityczne. |
2.6 |
Ekwiwalenty delta-9-tetrahydrokannabinolu (Δ9-THC) |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
|
|
|
W przypadku ekwiwalentów delta-9-tetrahydrokannabinolu (Δ9-THC) najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. Najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do sumy delta-9-tetrahydrokannabinolu (Δ9-THC) i kwasu delta-9-tetrahydrokannabinolowego (Δ9-THCA), wyrażonej jako Δ9-THC. Do poziomu Δ9-THCA stosuje się współczynnik 0,877, a najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do sumy Δ9-THC + 0,877 × Δ9-THCA (w przypadku oddzielnego oznaczenia i oznaczenia ilościowego Δ9-THC i Δ9-THCA). |
2.6.1 |
Nasiona konopi |
3,0 |
|
2.6.2 |
Zmielone nasiona konopi, (częściowo) odtłuszczone nasiona konopi i inne produkty przetworzone z nasion konopi, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 2.6.3 |
3,0 |
Produkty przetworzone z nasion konopi to produkty przetworzone wyłącznie z nasion konopi. |
2.6.3 |
Olej z nasion konopi |
7,5 |
|
3 |
Metale i inne pierwiastki |
||
3.1 |
Ołów |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
3.1.1 |
Owoce |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.1.1 |
Żurawiny, porzeczki, jagody bzu czarnego i owoce chruściny jagodnej |
0,20 |
|
3.1.1.2 |
Owoce inne niż żurawiny, porzeczki, owoców bzu czarnego i owoców chruściny jagodnej |
0,10 |
|
3.1.2 |
Warzywa korzeniowe i bulwiaste |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.2.1 |
Warzywa korzeniowe i bulwiaste z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.1.2.2 i 3.1.2.3 |
0,10 |
W przypadku ziemniaków najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do obranych ziemniaków. |
3.1.2.2 |
Świeży imbir, świeża kurkuma |
0,80 |
|
3.1.2.3 |
Salsefia |
0,30 |
|
3.1.3 |
Warzywa cebulowe |
0,10 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.4 |
Warzywa owocowe |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.4.1 |
Warzywa owocowe, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.1.4.2 |
0,050 |
|
3.1.4.2 |
Kukurydza cukrowa |
0,10 |
|
3.1.5 |
Warzywa kapustne |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.5.1 |
Warzywa kapustne, inne niż wymienione w pkt 3.1.5.2 |
0,10 |
|
3.1.5.2 |
Kapustne liściowe |
0,30 |
|
3.1.6 |
Warzywa liściaste, z wyjątkiem świeżych ziół i kwiatów jadalnych |
0,30 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.7 |
Warzywa strączkowe |
0,10 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.8 |
Warzywa łodygowe |
0,10 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.9 |
Grzyby |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.1.9.1 |
Następujące grzyby uprawne: pieczarka dwuzarodnikowa (Agaricus bisporus) boczniak ostrygowaty (Pleurotus ostreatus) grzyb shiitake (Lentinula edodes) |
0,30 |
|
3.1.9.2 |
Grzyby dziko rosnące |
0,80 |
|
3.1.10 |
Nasiona roślin strączkowych |
0,20 |
|
3.1.11 |
Zboża |
0,20 |
|
3.1.12 |
Suszone przyprawy |
|
|
3.1.12.1 |
Przyprawy nasienne |
0,90 |
|
3.1.12.2 |
Przyprawy owocowe |
0,60 |
|
3.1.12.3 |
Przyprawy korowe |
2,0 |
|
3.1.12.4 |
Przyprawy korzeniowe lub kłączowe |
1,50 |
|
3.1.12.5 |
Przyprawy pączkowe |
1,0 |
|
3.1.12.6 |
Przyprawy ze słupków kwiatowych |
1,0 |
|
3.1.13 |
Mięso wołowe, baranie, wieprzowe i drobiowe (2), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.1.14 |
0,10 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.1.14 |
Podroby (2) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.1.14.1 |
wołowe i baranie |
0,20 |
|
3.1.14.2 |
wieprzowe |
0,15 |
|
3.1.14.3 |
drobiowe |
0,10 |
|
3.1.15 |
Produkty rybołówstwa (2) i małże (2) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.1.15.1 |
Mięso ryb |
0,30 |
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.1.15.2 |
Głowonogi |
0,30 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do zwierzęcia bez trzewi. |
3.1.15.3 |
Skorupiaki |
0,50 |
Najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do mięsa z przydatków i odwłoka, co oznacza, że nie dotyczy on głowotułowia skorupiaków. W przypadku krabów i skorupiaków miękkoodwłokowych (Brachyura i Anomura) najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mięsa z przydatków. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.1.15.4 |
Małże |
1,50 |
W przypadku przegrzebka zwyczajnego (Pecten maximus) najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się wyłącznie do mięśnia przywodziciela oraz do gonady. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.1.16 |
Mleko surowe (2), mleko poddane obróbce cieplnej i mleko służące do wytwarzania produktów na bazie mleka |
0,020 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.1.17 |
Miód |
0,10 |
|
3.1.18 |
Tłuszcze i oleje |
0,10 |
W tym tłuszcz mleczny |
3.1.19 |
Soki owocowe, soki owocowe z zagęszczonego soku, zagęszczone soki owocowe i nektary owocowe (9) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. W przypadku zagęszczonego soku owocowego najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do odtworzonego soku. |
3.1.19.1 |
wyłącznie z jagód i innych drobnych owoców |
0,05 |
|
3.1.19.2 |
inne niż wyłącznie z jagód i innych drobnych owoców, w tym mieszanki |
0,03 |
|
3.1.20 |
Wino (7), cydr, perry i wino owocowe |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. W tym wina półmusujące i musujące, z wyjątkiem wina likierowego i wina o zawartości alkoholu nie mniejszej niż 15 % obj. |
3.1.20.1 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2001 do 2015 r. |
0,20 |
|
3.1.20.2 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2016 do 2021 r. |
0,15 |
|
3.1.20.3 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2022 r. |
0,10 |
|
3.1.21 |
Wino aromatyzowane, aromatyzowane napoje na bazie wina i aromatyzowane koktajle na bazie wina (8) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.1.21.1 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2001 do 2015 r. |
0,20 |
|
3.1.21.2 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2016 do 2021 r. |
0,15 |
|
3.1.21.3 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2022 r. |
0,10 |
|
3.1.22 |
Wino likierowe wyprodukowane z winogron (7) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.1.22.1 |
produkty wyprodukowane z owoców zebranych od 2022 r. |
0,15 |
|
3.1.23 |
Sole |
|
|
3.1.23.1 |
Sole, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.1.23.2 |
1,0 |
|
3.1.23.2 |
Następujące sole nierafinowane: „fleur de sel” i „sól szara”, które są ręcznie zbierane z mokradeł słonych o gliniastym dnie |
2,0 |
|
3.1.24 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.1.24.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek |
0,020 |
|
3.1.24.2 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej |
0,010 |
|
3.1.25 |
Napoje dla niemowląt i małych dzieci, wprowadzane do obrotu i oznakowane jako takie, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.1.24 i 3.1.27 |
|
|
3.1.25.1 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej lub do odtworzenia na podstawie instrukcji producenta |
0,020 |
W tym soki owocowe. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktów gotowych do użycia. |
3.1.25.2 |
do przygotowania przez parzenie lub gotowanie |
0,50 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.1.26 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.1.25 |
0,020 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.1.27 |
Żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.1.27.1 |
wprowadzana do obrotu jako proszek |
0,020 |
|
3.1.27.2 |
wprowadzana do obrotu w postaci płynnej |
0,010 |
|
3.1.28 |
Suplementy diety |
3,0 |
|
3.2 |
Kadm |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
3.2.1 |
Owoce i orzechy z drzew orzechowych |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.1.1 |
Owoce, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.1.2, 3.2.1.3 i 3.2.1.4 |
0,050 |
|
3.2.1.2 |
Owoce cytrusowe, owoce ziarnkowe, owoce pestkowe, oliwki stołowe, kiwi, banany, mango, papaje i ananasy |
0,020 |
|
3.2.1.3 |
Owoce jagodowe i drobne owoce, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.1.4 |
0,030 |
|
3.2.1.4 |
Maliny |
0,040 |
|
3.2.1.5 |
Orzechy z drzew orzechowych |
|
Najwyższych dopuszczalnych poziomów nie stosuje się do orzechów z drzew orzechowych przeznaczonych do tłoczenia i rafinacji oleju, pod warunkiem że pozostałości wyciskanych orzechów z drzew orzechowych nie są wprowadzane do obrotu jako żywność. W przypadku gdy pozostałości wyciskanych orzechów z drzew orzechowych są wprowadzane do obrotu jako żywność, stosuje się najwyższe dopuszczalne poziomy z uwzględnieniem art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.1.5.1 |
Orzechy z drzew orzechowych z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.1.5.2 |
0,20 |
|
3.2.1.5.2 |
Orzechy piniowe |
0,30 |
|
3.2.2 |
Warzywa korzeniowe i bulwiaste |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.2.1 |
Warzywa korzeniowe i bulwiaste z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.2.2, 3.2.2.3, 3.2.2.4, 3.2.2.5 i 3.2.2.6 |
0,10 |
W przypadku ziemniaków najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do obranych ziemniaków. |
3.2.2.2 |
Buraki |
0,060 |
|
3.2.2.3 |
Seler korzeniowy |
0,15 |
|
3.2.2.4 |
Chrzan pospolity, pasternak, salsefia |
0,20 |
|
3.2.2.5 |
Rzodkiew zwyczajna |
0,020 |
|
3.2.2.6 |
Tropikalne korzenie i bulwy, korzenie pietruszki, rzepa |
0,050 |
|
3.2.3 |
Warzywa cebulowe |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.3.1 |
Warzywa cebulowe, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.3.2 |
0,030 |
|
3.2.3.2 |
Czosnek |
0,050 |
|
3.2.4 |
Warzywa owocowe |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.4.1 |
Warzywa owocowe, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.4.2 |
0,020 |
|
3.2.4.2 |
Bakłażany |
0,030 |
|
3.2.5 |
Warzywa kapustne |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.5.1 |
Warzywa kapustne, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.5.2 |
0,040 |
|
3.2.5.2 |
Kapustne liściowe |
0,10 |
|
3.2.6 |
Warzywa liściaste i zioła |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.6.1 |
Warzywa liściaste, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.6.2 |
0,10 |
|
3.2.6.2 |
Szpinak i podobne liście, siewki gorczycy i świeże zioła |
0,20 |
|
3.2.7 |
Warzywa strączkowe |
0,020 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.8 |
Warzywa łodygowe |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.8.1 |
Warzywa łodygowe, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.8.2 i 3.2.8.3 |
0,030 |
|
3.2.8.2 |
Seler |
0,10 |
|
3.2.8.3 |
Pory |
0,040 |
|
3.2.9 |
Grzyby |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie po umyciu i wydzieleniu części jadalnej. |
3.2.9.1 |
Grzyby uprawne, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.9.2 |
0,050 |
|
3.2.9.2 |
Boczniak ostrygowaty (Pleurotus ostreatus) Grzyb shiitake (Lentinula edodes) |
0,15 |
|
3.2.9.3 |
Grzyby dziko rosnące |
0,50 |
|
3.2.10 |
Nasiona roślin strączkowych i białka z nasion roślin strączkowych |
|
|
3.2.10.1 |
Nasiona roślin strączkowych, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.10.2 |
0,040 |
|
3.2.10.2 |
Białka z nasion roślin strączkowych |
0,10 |
|
3.2.11 |
Nasiona oleiste |
|
Najwyższych dopuszczalnych poziomów nie stosuje się do nasion oleistych przeznaczonych do tłoczenia i rafinacji oleju, pod warunkiem że pozostałości wyciskanych nasion oleistych nie są wprowadzane do obrotu jako żywność. W przypadku gdy pozostałości wyciskanych nasion oleistych są wprowadzane do obrotu jako żywność, stosuje się najwyższe dopuszczalne poziomy z uwzględnieniem art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.11.1 |
Nasiona oleiste z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.11.2, 3.2.11.3, 3.2.11.4, 3.2.11.5 i 3.2.11.6 |
0,10 |
|
3.2.11.2 |
Nasiona rzepaku |
0,15 |
|
3.2.11.3 |
Orzeszki ziemne i ziarna soi |
0,20 |
|
3.2.11.4 |
Nasiona gorczycy |
0,30 |
|
3.2.11.5 |
Nasiona lnu i nasiona słonecznika |
0,50 |
|
3.2.11.6 |
Nasiona maku |
1,20 |
|
3.2.12 |
Zboża |
|
Najwyższych dopuszczalnych poziomów nie stosuje się do zbóż wykorzystywanych do produkcji piwa lub destylatów, pod warunkiem że niewykorzystane pozostałości zbóż nie są wprowadzane do obrotu jako żywność. W przypadku gdy niewykorzystane pozostałości zbóż są wprowadzane do obrotu jako żywność, stosuje się najwyższe dopuszczalne poziomy z uwzględnieniem art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.12.1 |
Zboża, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.12.2, 3.2.12.3, 3.2.12.4 i 3.2.12.5 |
0,10 |
|
3.2.12.2 |
Jęczmień i żyto |
0,050 |
|
3.2.12.3 |
Ryż, komosa ryżowa, otręby pszenne i gluten pszenny |
0,15 |
|
3.2.12.4 |
Pszenica durum (Triticum durum) |
0,18 |
|
3.2.12.5 |
Zarodki pszenicy |
0,20 |
|
3.2.13 |
Produkty pochodzenia zwierzęcego (2) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.2.13.1 |
Mięso wołowe, baranie, wieprzowe i drobiowe |
0,050 |
Z wyjątkiem podrobów. |
3.2.13.2 |
Konina |
0,20 |
Z wyjątkiem podrobów. |
3.2.13.3 |
Wątroba wołowa, barania, wieprzowa, drobiowa i końska |
0,50 |
|
3.2.13.4 |
Nerki wołowe, baranie, wieprzowe, drobiowe i końskie |
1,0 |
|
3.2.14 |
Produkty rybołówstwa (2) i małże (2) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.2.14.1 |
Mięso ryb, z wyjątkiem gatunków wymienionych w pkt 3.2.14.2, 3.2.14.3 i 3.2.14.4 |
0,050 |
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.14.2 |
Mięso następujących ryb: makrela (gatunki Scomber) tuńczyk (gatunki Thunnus, Katsuwonus pelamis, gatunki Euthynnus) babka (Sicyopterus lagocephalus) |
0,10 |
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.14.3 |
Mięso z tazara (gatunki Auxis) |
0,15 |
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.14.4 |
Mięso następujących ryb: sardela (gatunki Engraulis) włócznik (Xiphias gladius) sardynka (Sardina pilchardus) |
0,25 |
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.14.5 |
Skorupiaki |
0,50 |
Najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do mięsa z przydatków i odwłoka, co oznacza, że nie dotyczy on głowotułowia skorupiaków. W przypadku krabów i skorupiaków miękkoodwłokowych (Brachyura i Anomura) najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mięsa z przydatków. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.14.6 |
Małże |
1,0 |
W przypadku przegrzebka zwyczajnego (Pecten maximus) najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się wyłącznie do mięśnia przywodziciela oraz do gonady. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.14.7 |
Głowonogi |
1,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do zwierzęcia bez trzewi. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.2.15 |
Wyroby kakaowe i czekoladowe (14) |
|
|
3.2.15.1 |
Czekolada mleczna o zawartości < 30 % suchej masy kakaowej ogółem |
0,10 |
|
3.2.15.2 |
Czekolada o zawartości < 50 % suchej masy kakaowej ogółem; czekolada mleczna o zawartości ≥ 30 % suchej masy kakaowej ogółem |
0,30 |
|
3.2.15.3 |
Czekolada o zawartości ≥ 50 % suchej masy kakaowej ogółem |
0,80 |
|
3.2.15.4 |
Proszek kakaowy wprowadzany do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub jako składnik słodzonego proszku kakaowego lub czekolady w proszku wprowadzanych do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego (czekolada do picia) |
0,60 |
|
3.2.16 |
Sól |
0,50 |
|
3.2.17 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt, żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.2.17.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek i produkowane z białek mleka krowiego lub hydrolizatów białek mleka krowiego |
0,010 |
|
3.2.17.2 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej i produkowane z białek mleka krowiego lub hydrolizatów białek mleka krowiego |
0,005 |
|
3.2.17.3 |
wprowadzane do obrotu jako proszek i produkowane z izolatów białka sojowego występujących samodzielnie lub w mieszaninie z białkami mleka krowiego |
0,020 |
|
3.2.17.4 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej i produkowane z izolatów białka sojowego występujących samodzielnie lub w mieszaninie z białkami mleka krowiego |
0,010 |
|
3.2.18 |
Preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.2.18.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek i produkowane z izolatów białka roślinnego innych niż izolaty białka sojowego, występujących samodzielnie lub w mieszaninie z białkami mleka krowiego |
0,020 |
|
3.2.18.2 |
wprowadzane do obrotu jako w postaci płynnej i produkowane z izolatów białka roślinnego innych niż izolaty białka sojowego, występujących samodzielnie lub w mieszaninie z białkami mleka krowiego |
0,010 |
|
3.2.19 |
Napoje dla niemowląt i małych dzieci, oznakowane i wprowadzane do obrotu jako takie, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.17 i 3.2.18 |
|
|
3.2.19.1 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej lub do odtworzenia na podstawie instrukcji producenta |
0,020 |
W tym soki owocowe. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktów gotowych do użycia. |
3.2.20 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,040 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.2.21 |
Suplementy diety |
|
|
3.2.21.1 |
Suplementy diety, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.2.21.2 |
1,0 |
|
3.2.21.2 |
Suplementy diety składające się co najmniej w 80 % z suszonych wodorostów morskich, z produktów otrzymanych z wodorostów morskich lub z suszonych małży (2) |
3,0 |
|
3.3 |
Rtęć |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
3.3.1 |
Produkty rybołówstwa (2) i małże (2) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
3.3.1.1 |
Skorupiaki, mięczaki, mięso ryb, z wyjątkiem gatunków wymienionych w pkt 3.3.1.2 i 3.3.1.3 |
0,50 |
W przypadku skorupiaków najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do mięsa z przydatków i odwłoka, co oznacza, że nie dotyczy on głowotułowia skorupiaków. W przypadku krabów i skorupiaków miękkoodwłokowych (Brachyura i Anomura) najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mięsa z przydatków. W przypadku przegrzebka zwyczajnego (Pecten maximus) najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się wyłącznie do mięśnia przywodziciela oraz do gonady. |
3.3.1.2 |
Mięso następujących ryb: morlesz krwisty (Pagellus acarne) pałasz czarny (Aphanopus carbo) morlesz bogar (Pagellus bogaraveo) pelamida (Sarda sarda) morlesz szkarłatny (Pagellus erythrinus) eskolar (Lepidocybium flavobrunneum) halibut (gatunki Hippoglossus) miętus królewski (Genypterus capensis) marlin (gatunki Makaira) smuklica (gatunki Lepidorhombus) kostropak (Ruvettus pretiosus) gardłosz atlantycki (Hoplostethus atlanticus) miętus oceaniczny (Genypterus blacodes) szczupak (gatunki Esox) orcyn (Orcynopsis unicolor) karlik, bielmik (gatunki Trisopterus) barbata (Mullus barbatus barbatus) grenadier czarny (Coryphaenoides rupestris) żaglica (gatunki Istiophorus) pałasz ogoniasty (Lepidopus caudatus) gempyl (Gempylus serpens) jesiotr (gatunki Acipenser) barwena (Mullus surmuletus) tuńczyk (gatunki Thunnus, gatunki Euthynnus, Katsuwonus pelamis) rekin (wszystkie gatunki) włócznik (Xiphias gladius) |
1,0 |
|
3.3.1.3 |
Głowonogi Ślimaki morskie Mięso następujących ryb: sardela (gatunki Engraulis) mintaj (Theragra chalcogrammus) dorsz atlantycki (Gadus morhua) śledź atlantycki (Clupea harengus) panga (Pangasius bocourti) karp (gatunki należące do rodziny Cyprinidae) zimnica (Limanda limanda) makrela (gatunki Scomber) stornia (Platichthys flesus) gładzica (Pleuronectes platessa) szprot (Sprattus sprattus) pangazjanodon olbrzymi z Mekongu (Pangasianodon gigas) rdzawiec (Pollachius pollachius) czarniak (Pollachius virens) łosoś i pstrąg (gatunki Salmo i Oncorhynchus, z wyjątkiem Salmo trutta) sardynka (gatunki Dussumieria, Sardina, Sardinella i Sardinops) sola (Solea solea) sum rekini (Pangasianodon hypopthalmus) witlinek (Merlangius merlangus) |
0,30 |
W przypadku głowonogów najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do zwierzęcia bez trzewi. |
3.3.2 |
Suplementy diety |
0,10 |
|
3.3.3 |
Sól |
0,10 |
|
3.4 |
Arsen |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
|
|
Arsen nieorganiczny (suma As(III) i As(V)) |
Najwyższy dopuszczalny poziom w przypadku arsenu nieorganicznego ma zastosowanie do produktów wymienionych w pkt 3.4.1–3.4.4. |
3.4.1 |
Zboża i produkty zbożowe |
|
Ryż, ryż łuskany, ryż bielony i ryż parzony zgodnie z definicjami zawartymi w normie Kodeksu Żywnościowego 198-1995. |
3.4.1.1 |
Ryż nieparzony bielony (ryż polerowany lub biały) |
0,15 |
|
3.4.1.2 |
Ryż parzony i ryż łuskany |
0,25 |
|
3.4.1.3 |
Mąka ryżowa |
0,25 |
|
3.4.1.4 |
Wafle ryżowe, papier ryżowy, krakersy ryżowe, ciastka ryżowe, płatki ryżowe i prażony ryż śniadaniowy |
0,30 |
|
3.4.1.5 |
Ryż przeznaczony do produkcji żywności dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,10 |
|
3.4.1.6 |
Bezalkoholowe napoje na bazie ryżu |
0,030 |
|
3.4.2 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt oraz żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.4.2.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek |
0,020 |
|
3.4.2.2 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej |
0,010 |
|
3.4.3 |
Żywność dla dzieci (3) |
0,020 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.4.4 |
Soki owocowe, koncentraty soków owocowych po odtworzeniu oraz nektary owocowe (9) |
0,020 |
|
|
|
Arsen całkowity |
Najwyższy dopuszczalny poziom w przypadku arsenu ogółem ma zastosowanie do produktów wymienionych w pkt 3.4.5. |
3.4.5 |
Sól |
0,50 |
|
3.5 |
Cyna (nieorganiczna) |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
3.5.1 |
Żywność w puszkach, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.5.2, 3.5.3, 3.5.4 i 3.5.5 |
200 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. |
3.5.2 |
Napoje w puszkach, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 3.5.3, 3.5.4 i 3.5.5 |
100 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. W tym soki owocowe i warzywne |
3.5.3 |
Preparaty w puszkach do początkowego żywienia niemowląt, preparaty w puszkach do dalszego żywienia niemowląt (3) i preparaty w puszkach do żywienia małych dzieci (4) |
50 |
Z wyjątkiem produktów suszonych w puszkach i produktów w postaci proszku w puszkach. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.5.4 |
Żywność w puszkach dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż w puszkach dla niemowląt i małych dzieci (3) |
50 |
Z wyjątkiem produktów suszonych w puszkach i w postaci proszku w puszkach. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
3.5.5 |
Żywność specjalnego przeznaczenia medycznego w puszkach przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) |
50 |
Z wyjątkiem produktów suszonych w puszkach i w postaci proszku w puszkach. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
4 |
Trwałe fluorowcowane zanieczyszczenia organiczne |
||||
4.1 |
Dioksyny i PCB |
Najwyższy dopuszczalny poziom |
Uwagi |
||
|
|
Suma dioksyn (pg WHO-PCDD/F-TEQ/g) (15) |
Suma dioksyn i dioksynopodobnych PCB (pg WHO-PCDD/F-PCB-TEQ/g) (15) |
Suma niedioksynopodobnych PCB (ng/g) (15) |
Sumą niedioksynopodobnych PCB są: PCB28, PCB52, PCB101, PCB138, PCB153 i PCB180 (ICES–6). Najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do górnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości dla poszczególnych kongenerów poniżej granicy oznaczalności są równe granicy oznaczalności. |
4.1.1 |
Mięso i produkty mięsne, z wyjątkiem jadalnych podrobów i produktów wymienionych w pkt 4.1.3 i 4.1.4 (2) |
|
|
|
Najwyższe dopuszczalne poziomy w przeliczeniu na tłuszcz nie mają zastosowania do żywności zawierającej < 2 % tłuszczu. W przypadku żywności zawierającej mniej niż 2 % tłuszczu najwyższym dopuszczalnym poziomem mającym zastosowanie jest poziom przeliczony na masę produktu odpowiadający poziomowi przeliczonemu na masę produktu dla żywności zawierającej 2 % tłuszczu, który jest obliczony z najwyższego dopuszczalnego poziomu określonego w przeliczeniu na tłuszcz, z wykorzystaniem następującego wzoru: najwyższy dopuszczalny poziom w przeliczeniu na produkt dla żywności zawierającej mniej niż 2 % tłuszczu = najwyższy dopuszczalny poziom dla tej żywności w przeliczeniu na tłuszcz × 0,02. |
4.1.1.1 |
bydła, owiec i kóz |
2,5 pg/g tłuszczu |
4,0 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.1.2 |
świń |
1,0 pg/g tłuszczu |
1,25 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.1.3 |
drobiowe |
1,75 pg/g tłuszczu |
3,0 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.1.4 |
koni |
5,0 pg/g tłuszczu |
10,0 pg/g tłuszczu |
- |
|
4.1.1.5 |
królików |
1,0 pg/g tłuszczu |
1,5 pg/g tłuszczu |
- |
|
4.1.1.6 |
dzików (Sus scrofa) |
5,0 pg/g tłuszczu |
10,0 pg/g tłuszczu |
- |
|
4.1.1.7 |
dzikiego ptactwa łownego |
2,0 pg/g tłuszczu |
4,0 pg/g tłuszczu |
- |
|
4.1.1.8 |
jeleniowatych |
3,0 pg/g tłuszczu |
7,5 pg/g tłuszczu |
- |
|
4.1.2 |
Wątroba i produkty z niej pochodzące |
|
|
|
|
4.1.2.1 |
bydła i kóz, świń, drobiu i koni |
0,30 pg/g świeżej masy |
0,50 pg/g świeżej masy |
3,0 ng/g świeżej masy |
|
4.1.2.2 |
owiec |
1,25 pg/g świeżej masy |
2,00 pg/g świeżej masy |
3,0 ng/g świeżej masy |
|
4.1.2.3 |
dzikiego ptactwa łownego |
2,5 pg/g świeżej masy |
5,0 pg/g świeżej masy |
- |
|
4.1.3 |
Tłuszcz |
|
|
|
|
4.1.3.1 |
wołowy i barani |
2,5 pg/g tłuszczu |
4,0 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.3.2 |
świń |
1,0 pg/g tłuszczu |
1,25 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.3.3 |
drobiowy |
1,75 pg/g tłuszczu |
3,0 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.4 |
Mieszane tłuszcze zwierzęce |
1,5 pg/g tłuszczu |
2,50 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.5 |
Produkty rybołówstwa (2) i małże (2), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 4.1.6, 4.1.7, 4.1.8, 4.1.9 i 4.1.10 |
3,5 pg/g świeżej masy |
6,5 pg/g świeżej masy |
75 ng/g świeżej masy |
W przypadku ryb najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mięsa ryb. W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. Najwyższy dopuszczalny poziom w przypadku skorupiaków stosuje się do mięsa z przydatków i odwłoka, co oznacza, że nie dotyczy on głowotułowia skorupiaków. |
4.1.6 |
Mięso z dziko żyjących ryb słodkowodnych i produkty z nich pochodzące |
3,5 pg/g świeżej masy |
6,5 pg/g świeżej masy |
125 ng/g świeżej masy |
Z wyjątkiem gatunków ryb diadromicznych odławianych w wodach słodkich i produktów z nich pochodzących W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. |
4.1.7 |
Mięso z dziko żyjącego kolenia (Squalus acanthias) i produkty z niego pochodzące |
3,5 pg/g świeżej masy |
6,5 pg/g świeżej masy |
200 ng/g świeżej masy |
|
4.1.8 |
Mięso z dziko żyjącego węgorza (Anguilla anguilla) i produkty z niego pochodzące |
3,5 pg/g świeżej masy |
10,0 pg/g świeżej masy |
300 ng/g świeżej masy |
|
4.1.9 |
Wątroba rybia i produkty z niej pochodzące, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 4.1.10 |
- |
20,0 pg/g świeżej masy |
200 ng/g świeżej masy |
W przypadku wątroby rybiej w puszkach najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do całej jadalnej zawartości puszki. |
4.1.10 |
Oleje ze zwierząt morskich (olej z ryb, olej z wątroby rybiej i oleje z innych morskich organizmów wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego) |
1,75 pg/g tłuszczu |
6,0 pg/g tłuszczu |
200 ng/g tłuszczu |
|
4.1.11 |
Mleko surowe (2) i produkty mleczne (2) |
2,0 pg/g tłuszczu |
4,0 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
W tym tłuszcz mleczny. Najwyższe dopuszczalne poziomy w przeliczeniu na tłuszcz nie mają zastosowania do żywności zawierającej < 2 % tłuszczu. W przypadku żywności zawierającej mniej niż 2 % tłuszczu najwyższym dopuszczalnym poziomem mającym zastosowanie jest poziom przeliczony na masę produktu odpowiadający poziomowi przeliczonemu na masę produktu dla żywności zawierającej 2 % tłuszczu, który jest obliczony z najwyższego dopuszczalnego poziomu określonego w przeliczeniu na tłuszcz, z wykorzystaniem następującego wzoru: najwyższy dopuszczalny poziom w przeliczeniu na produkt dla żywności zawierającej mniej niż 2 % tłuszczu = najwyższy dopuszczalny poziom dla tej żywności w przeliczeniu na tłuszcz × 0,02. |
4.1.12 |
Jaja i produkty jajeczne z wyjątkiem jaj gęsich (2) |
2,5 pg/g tłuszczu |
5,0 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
Najwyższe dopuszczalne poziomy w przeliczeniu na tłuszcz nie mają zastosowania do żywności zawierającej < 2 % tłuszczu. W przypadku żywności zawierającej mniej niż 2 % tłuszczu najwyższym dopuszczalnym poziomem mającym zastosowanie jest poziom przeliczony na masę produktu odpowiadający poziomowi przeliczonemu na masę produktu dla żywności zawierającej 2 % tłuszczu, który jest obliczony z najwyższego dopuszczalnego poziomu określonego w przeliczeniu na tłuszcz, z wykorzystaniem następującego wzoru: najwyższy dopuszczalny poziom w przeliczeniu na produkt dla żywności zawierającej mniej niż 2 % tłuszczu = najwyższy dopuszczalny poziom dla tej żywności w przeliczeniu na tłuszcz × 0,02. |
4.1.13 |
Oleje i tłuszcze roślinne |
0,75 pg/g tłuszczu |
1,25 pg/g tłuszczu |
40 ng/g tłuszczu |
|
4.1.14 |
Żywność przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) |
0,1 pg/g świeżej masy |
0,2 pg/g świeżej masy |
1,0 ng/g świeżej masy |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
4.2 |
Substancje perfluoroalkilowe |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
||||
|
|
PFOS |
PFOA |
PFNA |
PFHxS |
Suma PFOS, PFOA, PFNA i PFHxS |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do świeżej masy. PFOS: kwas perfluorooktanosulfonowy PFOA: kwas perfluorooktanowy PFNA: kwas perfluorononanowy PFHxS: kwas perfluoroheksanosulfonowy W przypadku PFOS, PFOA, PFNA, PFHxS i ich sumy najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do sumy liniowych i rozgałęzionych stereoizomerów, niezależnie od tego, czy są one rozdzielone chromatograficznie, czy nie. W przypadku sumy PFOS, PFOA, PFNA i PFHxS najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
4.2.1 |
Mięso i podroby jadalne (2) |
|
|
|
|
|
|
4.2.1.1 |
Mięso wołowe, wieprzowe i drobiowe |
0,30 |
0,80 |
0,20 |
0,20 |
1,3 |
|
4.2.1.2 |
Mięso baranie |
1,0 |
0,20 |
0,20 |
0,20 |
1,6 |
|
4.2.1.3 |
Podroby wołowe, baranie, wieprzowe i drobiowe |
6,0 |
0,70 |
0,40 |
0,50 |
8,0 |
|
4.2.1.4 |
Mięso zwierząt łownych, z wyjątkiem mięsa z niedźwiedzi |
5,0 |
3,5 |
1,5 |
0,60 |
9,0 |
|
4.2.1.5 |
Podroby zwierząt łownych, z wyjątkiem podrobów niedźwiedzich |
50 |
25 |
45 |
3,0 |
50 |
|
4.2.2 |
Produkty rybołówstwa (2) i małże (2) |
|
|
|
|
|
W przypadku żywności suszonej, rozcieńczonej, przetworzonej lub wieloskładnikowej stosuje się art. 3 ust. 1 i 2. |
4.2.2.1 |
Mięso z ryb |
|
|
|
|
|
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. |
4.2.2.1.1 |
Mięso ryb, z wyjątkiem gatunków wymienionych w pkt 4.2.2.1.2 i 4.2.2.1.3 Mięso ryb wymienionych w pkt 4.2.2.1.2 i 4.2.2.1.3, jeżeli jest przeznaczone do produkcji żywności dla niemowląt i małych dzieci |
2,0 |
0,20 |
0,50 |
0,20 |
2,0 |
|
4.2.2.1.2 |
Mięso następujących ryb, jeżeli nie jest przeznaczone do produkcji żywności dla niemowląt i małych dzieci: śledź bałtycki (Clupea harengus membras) pelamida, orcyn (gatunki Sarda i Orcynopsis) miętus (Lota lota) szprot (Sprattus sprattus) stornia (Platichthys flesus i Glyptocephalus cynoglossus) cefal (Mugil cephalus) ostrobok (Trachurus trachurus) szczupak (gatunki Esox) gładzica (gatunki Pleuronectes i Lepidopsetta) sardynka (gatunki Sardina) labraks (gatunki Dicentrarchus) sum (gatunki Silurus i Pangasius) minóg morski (Petromyzon marinus) lin (Tinca tinca) sielawa (Coregonus albula i Coregonus vandesius) gatunek Phosichthys argenteus dziko żyjący łosoś i dziko żyjący pstrąg (dziko żyjące gatunki Salmo oraz Oncorhynchus) zębacz (gatunki Anarhichas) |
7,0 |
1,0 |
2,5 |
0,20 |
8,0 |
|
4.2.2.1.3 |
Mięso następujących ryb, jeżeli nie jest przeznaczone do produkcji żywności dla niemowląt i małych dzieci: sardela (gatunki Engraulis) brzana (Barbus barbus) leszcz (gatunki Abramis) golec (gatunki Salvelinus) węgorz (gatunki Anguilla) sandacz (gatunki Sander) okoń (Perca fluviatilis) płoć (Rutilus rutilus) stynka (gatunki Osmerus) sieja (gatunki Coregonus inne niż wymienione w pkt 4.2.2.1.2) |
35 |
8,0 |
8,0 |
1,5 |
45 |
|
4.2.2.2 |
Skorupiaki i małże |
3,0 |
0,70 |
1,0 |
1,5 |
5,0 |
W przypadku skorupiaków najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do mięsa z przydatków i odwłoka, co oznacza, że nie dotyczy on głowotułowia skorupiaków. W przypadku krabów i skorupiaków miękkoodwłokowych (Brachyura i Anomura) najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mięsa z przydatków. W przypadku przegrzebka zwyczajnego (Pecten maximus) najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się wyłącznie do mięśnia przywodziciela oraz do gonady. W przypadku skorupiaków w puszkach najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do całej zawartości puszki. W odniesieniu do najwyższego dopuszczalnego poziomu w przypadku całego produktu złożonego stosuje się art. 3 ust. 1 lit. c) i art. 3 ust. 2. |
4.2.3 |
Jaja |
1,0 |
0,30 |
0,70 |
0,30 |
1,7 |
|
5 |
Zanieczyszczenia procesowe |
|||
5.1 |
Wielopierścieniowe węglowodory aromatyczne (WWA) |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
|
|
|
Benzo(a)piren |
Suma WWA: benzo(a)pirenu, benz(a)antracenu, benzo(b)fluorantenu i chryzenu |
W przypadku sumy WWA najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości czterech substancji poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
5.1.1 |
Chipsy bananowe |
2,0 |
20,0 |
|
5.1.2 |
Żywność w proszku pochodzenia roślinnego do przyrządzania napojów, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 5.1.4 i 5.1.5 |
10,0 |
50,0 |
Przyrządzanie napojów odnosi się do stosowania proszków, które są drobno zmielone i zmieszane z płynem. Z wyjątkiem kawy instant lub rozpuszczalnej. |
5.1.3 |
Suszone zioła |
10,0 |
50,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
5.1.4 |
Ziarno kakaowe i produkty pochodne, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 5.1.5 |
5,0 μg/kg tłuszczu |
30,0 μg/kg tłuszczu |
W tym masło kakaowe. |
5.1.5 |
Błonnik kakao i produkty pochodne przeznaczone do stosowania jako składnik w żywności |
3,0 |
15,0 |
Błonnik kakao jest szczególnym produktem kakaowym wytwarzanym z łupiny ziarna kakaowego i zawierają wyższe poziomy WWA niż wyroby kakaowe produkowane ze złamanego ziarna kakao. Błonnik kakao i produkty pochodne stanowią produkty pośrednie w łańcuchu produkcji i są stosowane jako składniki do przygotowywania niskokalorycznej żywności o wysokiej zawartości błonnika pokarmowego. |
5.1.6 |
Mięso wędzone i produkty mięsne wędzone |
2,0 |
12,0 |
|
5.1.7 |
Wędzone produkty rybołówstwa (2), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 5.1.8 |
2,0 |
12,0 |
W przypadku ryb najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mięsa ryb. W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. Najwyższy dopuszczalny poziom w przypadku wędzonych skorupiaków stosuje się do mięsa z przydatków i odwłoka, co oznacza, że nie dotyczy on głowotułowia skorupiaków. W przypadku wędzonych krabów i skorupiaków miękkoodwłokowych (Brachyura i Anomura) dotyczy on mięsa z przydatków. |
5.1.8 |
Szproty wędzone i szproty wędzone w puszkach (Sprattus sprattus) Wędzony śledź bałtycki o długości ≤ 14 cm i wędzony śledź bałtycki o długości ≤ 14 cm w puszkach (Clupea harengus membras) Katsuobushi (suszony bonito, Katsuwonus pelamis) Małże (2) (świeże, schłodzone lub mrożone) Mięso poddane obróbce cieplnej i produkty mięsne poddane obróbce cieplnej wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego |
5,0 |
30,0 |
W przypadku gdy ryba jest przeznaczona do spożycia w całości, najwyższy dopuszczalny poziom stosuje się do całej ryby. Mięso i produkty mięsne, które poddano obróbce cieplnej potencjalnie skutkującej tworzeniem się WWA, tj. wyłącznie pieczeniu na ruszcie (grillu). W przypadku produktów w puszkach najwyższy dopuszczalny poziom odnosi się do całej zawartości puszki. W odniesieniu do najwyższego dopuszczalnego poziomu w przypadku całego produktu złożonego stosuje się art. 3 ust. 1 lit. c) i art. 3 ust. 2. |
5.1.9 |
Małże wędzone (2) |
6,0 |
35,0 |
|
5.1.10 |
Suszone przyprawy |
10,0 |
50,0 |
Z wyjątkiem kardamonu i wędzonej papryki Capsicum spp. Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
5.1.11 |
Oleje i tłuszcze wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności |
2,0 |
10,0 |
Z wyjątkiem masła kakaowego i oleju kokosowego. Ten najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do olejów roślinnych wykorzystywanych jako składniki w suplementach diety. |
5.1.12 |
Olej kokosowy wprowadzany do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub stosowania jako składnik w żywności |
2,0 |
20,0 |
|
5.1.13 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt(3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
1,0 |
1,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
5.1.14 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
1,0 |
1,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
5.1.15 |
Żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) |
1,0 |
1,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
5.1.16 |
Suplementy diety zawierające składniki roślinne i ich preparaty (13) Suplementy diety zawierające propolis, mleczko pszczele, spirulinę lub ich preparaty |
10,0 |
50,0 |
Najwyższy dopuszczalny poziom nie ma zastosowania do suplementów diety zawierających oleje roślinne. W przypadku olejów roślinnych wykorzystywanych jako składniki w suplementach diety zob. pkt 5.1.11. |
5.2 |
3-monochloropropano-1,2-diol (3-MCPD) |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
5.2.1 |
Hydrolizowane białka roślinne |
20 |
Najwyższy dopuszczalny poziom został podany dla produktu płynnego zawierającego 40 % suchej masy, co odpowiada najwyższemu dopuszczalnemu poziomowi 50 μg/kg suchej masy. Poziom należy skorygować proporcjonalnie, stosownie do zawartości suchej masy w produkcie. |
5.2.2 |
Sos sojowy |
20 |
Najwyższy dopuszczalny poziom został podany dla produktu płynnego zawierającego 40 % suchej masy, co odpowiada najwyższemu dopuszczalnemu poziomowi 50 μg/kg suchej masy. Poziom należy skorygowaćproporcjonalnie, stosownie do zawartości suchej masy w produkcie. |
5.3 |
Suma 3-monochloropropanodiolu (3-MCPD) i estrów 3-MCPD kwasów tłuszczowych, wyrażona jako 3-MCPD |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
|
|
|
W przypadku sumy 3-monochloropropanodiolu (3-MCPD) i estrów 3-MCPD kwasów tłuszczowych najwyższe dopuszczalne poziomy odnoszą się do dolnych granic stężeń, które oblicza się przy założeniu, że wszystkie wartości poniżej granicy oznaczalności wynoszą zero. |
5.3.1 |
Oleje i tłuszcze roślinne, oleje z ryb i oleje z innych organizmów morskich, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 5.3.2, wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik żywności w ramach następujących kategorii: |
|
Z wyjątkiem oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia (7). |
5.3.1.1 |
oleje i tłuszcze z orzechów kokosowych, kukurydzy, rzepaku, słonecznika, soi, nasion palmowych i oliwy z oliwek (składającej się z rafinowanej oliwy z oliwek oraz oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia) oraz mieszaniny olejów i tłuszczów z olejami i tłuszczami wyłącznie z tej kategorii |
1 250 |
Z wyjątkiem oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia (7). |
5.3.1.2 |
inne oleje roślinne, oleje z ryb i oleje z innych organizmów morskich oraz mieszaniny olejów i tłuszczów z olejami i tłuszczami wyłącznie z tej kategorii |
2 500 |
W tym oliwa z wytłoczyn z oliwek. |
5.3.1.3 |
mieszaniny olejów i tłuszczów z produktów wymienionych w pkt 5.3.1.1 i 5.3.1.2 |
- |
Oleje i tłuszcze wykorzystywane jako składnik mieszaniny muszą być zgodne z najwyższym dopuszczalnym poziomem ustalonym dla oleju i tłuszczu. W związku z tym poziom sumy 3-MCPD i estrów 3-MCPD kwasów tłuszczowych, wyrażonej jako 3-MCPD w mieszaninie, nie może przekraczać poziomu obliczonego zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. c). Jeżeli skład ilościowy nie jest znany właściwemu organowi ani podmiotowi prowadzącemu przedsiębiorstwo spożywcze, który nie wytwarza tej mieszaniny, poziom sumy 3-MCPD i estrów 3-MCPD kwasów tłuszczowych, wyrażonej jako 3-MCPD w mieszaninie, w żadnym przypadku nie może przekraczać 2 500 μg/kg. |
5.3.2 |
Oleje i tłuszcze roślinne, oleje z ryb i oleje z innych organizmów morskich, przeznaczone do produkcji żywności dla dzieci i przetworzonej żywności na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
750 |
Jeżeli produkt jest mieszaniną różnych olejów lub tłuszczów o tym samym pochodzeniu botanicznym lub pochodzących z różnych źródeł botanicznych, najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mieszaniny. Oleje i tłuszcze wykorzystywane jako składnik mieszaniny muszą być zgodne z najwyższym dopuszczalnym poziomem ustalonym dla oleju i tłuszczu w pkt 5.3.1. |
5.3.3 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt oraz żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
5.3.3.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek |
125 |
|
5.3.3.2 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej |
15 |
|
5.4 |
Estry glicydylowe kwasów tłuszczowych wyrażone jako glicydol |
Najwyższy dopuszczalny poziom (μg/kg) |
Uwagi |
5.4.1 |
Oleje i tłuszcze roślinne, oleje z ryb i oleje z innych organizmów morskich wprowadzane do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego lub do stosowania jako składnik w żywności, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 5.4.2 |
1 000 |
Z wyjątkiem oliwy z oliwek z pierwszego tłoczenia (7). |
5.4.2 |
Oleje i tłuszcze roślinne, oleje z ryb i oleje z innych organizmów morskich, przeznaczone do produkcji żywności dla dzieci i przetworzonej żywności na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
500 |
Jeżeli produkt jest mieszaniną różnych olejów lub tłuszczów o tym samym pochodzeniu botanicznym lub pochodzących z różnych źródeł botanicznych, najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do mieszaniny. Oleje i tłuszcze wykorzystywane jako składnik mieszaniny muszą być zgodne z najwyższym dopuszczalnym poziomem ustalonym dla oleju i tłuszczu w pkt 5.4.1. |
5.4.3 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt oraz żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
5.4.3.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek |
50 |
|
5.4.3.2 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej |
6,0 |
|
6 |
Inne zanieczyszczenia |
||
6.1 |
Azotany |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg NO3/kg) |
|
6.1.1 |
Świeży szpinak (Spinacia oleracea) |
3 500 |
Najwyższy dopuszczalny poziom nie ma zastosowania do świeżego szpinaku przeznaczonego do przetwarzania, który jest przewożony luzem z pola bezpośrednio do zakładu przetwórczego. |
6.1.2 |
Szpinak konserwowany, głęboko mrożony lub mrożony |
2 000 |
|
6.1.3 |
Świeża sałata (Lactuca sativa L.), z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 6.1.4 |
|
|
6.1.3.1 |
Sałata uprawiana pod przykryciem, zbierana między 1 października a 31 marca |
5 000 |
Sałatę uprawianą pod przykryciem należy oznakować jako taką; w przeciwnym razie stosuje się najwyższy dopuszczalny poziom określony w pkt 6.1.3.2. |
6.1.3.2 |
Sałata uprawiana na otwartej przestrzeni, zbierana między 1 października a 31 marca |
4 000 |
|
6.1.3.3 |
Sałata uprawiana pod przykryciem, zbierana między 1 kwietnia a 30 września |
4 000 |
Sałatę uprawianą pod przykryciem należy oznakować jako taką; w przeciwnym razie stosuje się najwyższy dopuszczalny poziom określony w pkt 6.1.3.4. |
6.1.3.4 |
Sałata uprawiana na otwartej przestrzeni, zbierana między 1 kwietnia a 30 września |
3 000 |
|
6.1.4 |
Sałata lodowa |
|
W tym Grazer Krauthäuptl. |
6.1.4.1 |
Sałata uprawiana pod przykryciem |
2 500 |
Sałatę uprawianą pod przykryciem należy oznakować jako taką; w przeciwnym razie stosuje się najwyższy dopuszczalny poziom określony w pkt 6.1.4.2. |
6.1.4.2 |
Sałata uprawiana na otwartej przestrzeni |
2 000 |
|
6.1.5 |
Rukola (Eruca sativa, Diplotaxis sp, Brassica tenuifolia, Sisymbrium tenuifolium) |
|
|
6.1.5.1 |
zbierana między 1 października a 31 marca |
7 000 |
|
6.1.5.2 |
zbierana między 1 kwietnia a 30 września |
6 000 |
|
6.1.6 |
Żywność dla dzieci i przetworzona żywność na bazie zbóż dla niemowląt i małych dzieci (3) |
200 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
6.2 |
Melamina |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
6.2.1 |
Żywność, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 6.2.2 |
2,5 |
Najwyższy dopuszczalny poziom nie ma zastosowania do żywności, w odniesieniu do której można udowodnić, że poziom melaminy wyższy niż 2,5 mg/kg jest wynikiem dopuszczonego stosowania cyromazyny jako insektycydu. Poziom melaminy nie może przekraczać poziomu cyromazyny. |
6.2.2 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
|
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
6.2.2.1 |
wprowadzane do obrotu jako proszek |
1,0 |
|
6.2.2.2 |
wprowadzane do obrotu w postaci płynnej |
0,15 |
|
6.3 |
Nadchloran |
Najwyższy dopuszczalny poziom (mg/kg) |
Uwagi |
||||
6.3.1 |
Owoce i warzywa, z wyjątkiem produktów wymienionych w pkt 6.3.1.1 i 6.3.1.2 |
0,05 |
|
||||
6.3.1.1 |
Cucurbitaceae i jarmuż |
0,10 |
|
||||
6.3.1.2 |
Warzywa liściaste i zioła |
0,50 |
|
||||
6.3.2 |
Herbata (Camellia sinensis) (produkt suszony) Herbatki ziołowe i owocowe (produkt suszony) i składniki stosowane do herbatek ziołowych i owocowych (produkty suszone) |
0,75 |
Termin „herbatki ziołowe (produkt suszony)” odnosi się do:
|
||||
6.3.3 |
Preparaty do początkowego żywienia niemowląt, preparaty do dalszego żywienia niemowląt, żywność specjalnego przeznaczenia medycznego przeznaczona dla niemowląt i małych dzieci (3) i preparaty do żywienia małych dzieci (4) |
0,01 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
||||
6.3.4 |
Żywność dla dzieci (3) |
0,02 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie produktów gotowych do spożycia (wprowadzanych do obrotu jako takie lub po odtworzeniu zgodnie z instrukcją producenta). |
||||
6.3.5 |
przetworzona żywność na bazie zbóż (3) |
0,01 |
Najwyższy dopuszczalny poziom ma zastosowanie do produktu wprowadzanego do obrotu. |
(1) |
Owoce, orzechy z drzew orzechowych, warzywa, zboża, nasiona oleiste i przyprawy wymienione w odpowiedniej kategorii określonej w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1). Do celów niniejszego rozporządzenia orzechy z drzew orzechowych nie są objęte najwyższym dopuszczalnym poziomem w owocach. |
(2) |
Żywność zdefiniowana w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55). |
(3) |
Żywność zdefiniowana w art. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 609/2013 z dnia 12 czerwca 2013 r. w sprawie żywności przeznaczonej dla niemowląt i małych dzieci oraz żywności specjalnego przeznaczenia medycznego i środków spożywczych zastępujących całodzienną dietę, do kontroli masy ciała oraz uchylającego dyrektywę Rady 92/52/EWG, dyrektywy Komisji 96/8/WE, 1999/21/WE, 2006/125/WE i 2006/141/WE, dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/39/WE oraz rozporządzenia Komisji (WE) nr 41/2009 i (WE) nr 953/2009 (Dz.U. L 181 z 29.6.2013, s. 35). |
(4) |
„Preparaty do żywienia małych dzieci” oznaczają napoje na bazie mleka i podobne produkty białkowe przeznaczone dla małych dzieci. Produkty te nie wchodzą w zakres rozporządzenia (UE) nr 609/2013 (sprawozdanie Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie preparatów do żywienia małych dzieci (COM(2016) 169 final) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/?uri=CELEX%3A52016DC0169&qid=1620902871447) |
(5) |
Suchą masę określa się zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 401/2006 z dnia 23 lutego 2006 r. ustanawiającym metody pobierania próbek i analizy do celów urzędowej kontroli poziomów mikotoksyn w środkach spożywczych (Dz.U. L 70 z 9.3.2006, s. 12). |
(6) |
Przetwarzanie wstępne oznacza każdą obróbkę fizyczną lub cieplną ziarna, inną niż suszenie. Procedury oczyszczania, w tym czyszczenia, sortowania (w stosownych przypadkach sortowania według koloru) i suszenia, nie są uważane za „przetwarzanie wstępne”, o ile całe ziarno pozostaje nienaruszone po oczyszczeniu i sortowaniu. Czyszczenie oznacza oczyszczanie zbóż pędzlem lub ich energiczne szorowanie, w połączeniu z usuwaniem pyłu (np. odsysaniem). Po czyszczeniu może nastąpić sortowanie według koloru przed mieleniem. |
(7) |
Żywność zdefiniowana w częściach II i VIII załącznika VII do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającego wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylającego rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671). |
(8) |
Żywność zdefiniowana w art. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 251/2014 z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów wina, uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91 (Dz.U. L 84 z 20.3.2014, s. 14). |
(9) |
Żywność zdefiniowana w dyrektywie Rady 2001/112/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnoszącej się do soków owocowych i niektórych podobnych produktów przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 10 z 12.1.2002, s. 58). |
(10) |
Żywność zdefiniowana w art. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/787 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji i etykietowania napojów spirytusowych, stosowania nazw napojów spirytusowych w prezentacji i etykietowaniu innych środków spożywczych, ochrony oznaczeń geograficznych napojów spirytusowych, wykorzystywania alkoholu etylowego i destylatów pochodzenia rolniczego w napojach alkoholowych, a także uchylającego rozporządzenie (WE) nr 110/2008 (Dz.U. L 130 z 17. 5. 2019, s. 1). |
(11) |
Rozmiar czcionki określony w art. 13 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności (Dz.U. L 304 z 22.11.2011, s. 18). |
(12) |
„Herbata aromatyzowana” to herbata ze „środkiem aromatyzującym (aromatem)” lub „składnikiem żywności o właściwościach aromatyzujących” zdefiniowanymi w art. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1334/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie środków aromatyzujących i niektórych składników żywności o właściwościach aromatyzujących do użycia w oraz na środkach spożywczych oraz zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91, rozporządzenia (WE) nr 2232/96 oraz (WE) nr 110/2008 oraz dyrektywę 2000/13/WE (Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 34). |
(13) |
Preparaty roślinne przeznaczone do suplementów diety uzyskuje się ze składników roślinnych (np. całych roślin, części roślin, fragmentowanych lub pociętych roślin) przy pomocy różnych procesów (np. tłoczenia, wyciskania, ekstrakcji, frakcjonowania, destylacji, zatężania, suszenia i fermentacji). Preparaty roślinne obejmują rozdrobnione lub sproszkowane rośliny, części roślin, glony, grzyby, porosty, nalewki, ekstrakty, olejki eteryczne (inne niż oleje roślinne i tłuszcze (z wyłączeniem masła i oleju kokosowego) przeznaczone do bezpośredniego spożycia przez ludzi lub do stosowania jako składnik w żywności), wyciskane soki i przetworzone wyciągi. |
(14) |
„Wyroby kakaowe i czekoladowe” to każdy z wyrobów zdefiniowanych w części A pkt 2, 3 i 4 załącznika I do dyrektywy 2000/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 czerwca 2000 r. odnoszącej się do wyrobów kakaowych i czekoladowych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 197 z 3.8.2000, s. 19). |
(15) |
WHO-TEQ – sumę dioksyn (polichlorowanych dibenzo-para-dioksyn (PCDD) i polichlorowanych dibenzofuranów (PCDF)) oraz sumę dioksyn i dioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli (PCB) oblicza się przy użyciu współczynników równoważnych toksyczności określonych przez WHO (WHO-TEF) i wyraża jako równoważniki toksyczności określone przez WHO (WHO-TEQ). WHO-TEF dla oceny zagrożenia dla ludzi, na podstawie konkluzji Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) – spotkanie ekspertów Międzynarodowego Programu Bezpieczeństwa Chemicznego (IPCS), które odbyło się w Genewie w czerwcu 2005 r. (Van den Berg et al., „The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds” (Ponowna ocena współczynników równoważnych toksyczności dla ludzi i ssaków w odniesieniu do dioksyn i związków dioksynopodobnych, przeprowadzona w 2005 r. przez Światową Organizację Zdrowia), Toxicological Sciences 93[2], 223-241 [2006]).
|
ZAŁĄCZNIK II
Tabela korelacji, o której mowa w art. 9
Rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 |
Niniejsze rozporządzenie |
art. 1 |
art. 2 |
art. 2 ust. 1, 2, 3 |
art. 3 ust. 1, 2, i 3 |
art. 2 ust. 4 |
art. 3 ust. 3 |
art. 3 ust. 1 i 2 |
art. 2 ust. 1 i 2 |
art. 3 ust. 3 |
art. 5 ust. 3 |
art. 3 ust. 4 |
art. 4 |
art. 4 |
art. 5 |
art. 5 |
art. 6 |
art. 6 |
załącznik I pkt 6.1.3.1, 6.1.3.3, 6.1.4.1 |
art. 7 |
art. 7 |
art. 8 |
- |
art. 9 |
art. 8 |
art. 10 |
art. 9 |
art. 11 |
art. 10 |
art. 12 |
art. 11 |
załącznik |
załącznik I |
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/158 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/916
z dnia 28 kwietnia 2023 r.
rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [„Melocotón de Cieza” (ChOG)]
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje,
(1) |
Zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 wniosek Hiszpanii o rejestrację nazwy „Melocotón de Cieza” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
(2) |
Do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, należy zatem zarejestrować nazwę „Melocotón de Cieza”, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Nazwa „Melocotón de Cieza” (ChOG) zostaje zarejestrowana.
Nazwa, o której mowa w akapicie pierwszym, określa produkt należący do klasy 1.6. Owoce, warzywa i zboża świeże lub przetworzone, zgodnie z załącznikiem XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (3).
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 kwietnia 2023 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącą,
Janusz WOJCIECHOWSKI
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.
(2) Dz.U. C 20 z 20.1.2023, s. 21.
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/159 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2023/917
z dnia 4 maja 2023 r.
w sprawie sprostowania polskiej wersji językowej rozporządzenia (UE) nr 651/2014 uznającego niektóre rodzaje pomocy za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 108 ust. 4,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) 2015/1588 z dnia 13 lipca 2015 r. w sprawie stosowania art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej do niektórych kategorii horyzontalnej pomocy państwa (1), w szczególności jego art. 1 ust. 1 lit. a),
po konsultacji z Komitetem Doradczym ds. Pomocy Państwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Polska wersja językowa rozporządzenia Komisji (UE) nr 651/2014 (2) zawiera w art. 2 pkt 103e błąd, który ma wpływ na treść definicji „małej spółki o średniej kapitalizacji” i pośrednio również na zakres wszystkich przepisów, w których używa się tego terminu. |
(2) |
Należy zatem odpowiednio sprostować polską wersję językową rozporządzenia (UE) nr 651/2014. Sprostowanie nie ma wpływu na pozostałe wersje językowe, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Art. 2 pkt 103e rozporządzenia (UE) nr 651/2014 otrzymuje brzmienie:
„103e) |
»mała spółka o średniej kapitalizacji« oznacza przedsiębiorstwo niebędące MŚP i zatrudniające do 499 pracowników, zgodnie z obliczeniami na podstawie art. 3–6 załącznika I, którego roczne obroty nie przekraczają 100 mln EUR lub którego roczna suma bilansowa nie przekracza 86 mln EUR; kilka podmiotów uznaje się za jedno przedsiębiorstwo, jeżeli spełniony jest którykolwiek z warunków wymienionych w art. 3 ust. 3 załącznika I;”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 248 z 24.9.2015, s. 1.
(2) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 651/2014 z dnia 17 czerwca 2014 r. uznające niektóre rodzaje pomocy za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i 108 Traktatu (Dz.U. L 187 z 26.6.2014, s. 1).
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/160 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/918
z dnia 4 maja 2023 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do przedłużenia okresów zatwierdzenia substancji czynnych: aklonifen, ametoktradyna, beflubutamid, bentiowalikarb, boskalid, kaptan, kletodym, cykloksydym, cyflumetofen, dazomet, diklofop, dimetomorf, etefon, fenazachina, fluopikolid, fluoksastrobina, flurochloridon, folpet, formetanat, wirus polihedrozy jądrowej Helicoverpa armigera, hymeksazol, kwas indolilo-3-masłowy, mandipropamid, metalaksyl, metaldehyd, metam, metazachlor, metrybuzyna, milbemektyna, paklobutrazol, penoksulam, fenmedifam, pirymifos metylu, propamokarb, prochinazyd, protiokonazol, S-metolachlor, wirus polihedrozy jądrowej Spodoptera littoralis, Trichoderma asperellum szczep T34 i Trichoderma atroviride szczep I-1237
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin i uchylające dyrektywy Rady 79/117/EWG i 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 17 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 78 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 substancje czynne włączone do załącznika I do dyrektywy 91/414/EWG (2) uznaje się za zatwierdzone rozporządzeniem (WE) nr 1107/2009 i są one wymienione w części A załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (3). Substancje czynne zatwierdzone rozporządzeniem (WE) nr 1107/2009 są wymienione w części B tego załącznika. |
(2) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2022/708 (4) przedłużono do dnia 31 maja 2023 r. okres zatwierdzenia substancji czynnej flurochloridon. Rozporządzenie to przedłuża również okres zatwierdzenia substancji czynnej metam do dnia 30 czerwca 2023 r. oraz substancji czynnych: aklonifen, beflubutamid, bentiowalikarb, boskalid, kaptan, dimetomorf, etefon, fluoksastrobina, folpet, formetanat, metazachlor, metrybuzyna, milbemektyna, fenmedifam, pirymifos metylu, propamokarb, prochinazyd, protiokonazol i S-metolachlor do dnia 31 lipca 2023 r. |
(3) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2018/1266 (5) przedłużono okres zatwierdzenia substancji czynnych kletodym, cykloksydym, dazomet, diklofop, fenazachina, hymeksazol, kwas indolilo-3-masłowy, metaldehyd i paklobutrazol do dnia 31 maja 2023 r. |
(4) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2017/1527 (6) przedłużono do 31 maja 2023 r. okres zatwierdzenia substancji czynnej fluopikolid. |
(5) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2017/2069 (7) przedłużono do 30 czerwca 2023 r. okres zatwierdzenia substancji czynnej metalaksyl i do 31 lipca 2023 r. okres zatwierdzenia substancji czynnej penoksulam. |
(6) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 200/2013 (8) zatwierdzenie substancji czynnej ametoktradyna wygasa z dniem 31 lipca 2023 r. |
(7) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 22/2013 (9) zatwierdzenie substancji czynnej cyflumetofen wygasa z dniem 31 maja 2023 r. |
(8) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 368/2013 (10) zatwierdzenie substancji czynnej wirus polihedrozy jądrowej Helicoverpa armigera wygasa z dniem 31 maja 2023 r. |
(9) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 188/2013 (11) zatwierdzenie substancji czynnej mandipropamid wygasa z dniem 31 lipca 2023 r. |
(10) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 367/2013 (12) zatwierdzenie substancji czynnej wirus polihedrozy jądrowej Spodoptera littoralis wygasa z dniem 31 maja 2023 r. |
(11) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1238/2012 (13) zatwierdzenie substancji czynnej Trichoderma asperellum szczep T34 wygasa z dniem 31 maja 2023 r. |
(12) |
Zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 17/2013 (14) zatwierdzenie substancji czynnej Trichoderma atroviride szczep I-1237 wygasa z dniem 31 maja 2023 r. |
(13) |
Wnioski i dodatkową dokumentację na potrzeby odnowienia zatwierdzenia tych substancji czynnych złożono zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 844/2012 (15), które nadal ma zastosowanie do tych substancji czynnych na mocy art. 17 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2020/1740 (16). Te wnioski i dokumentacja zostały uznane za dopuszczalne przez odpowiednie państwo członkowskie pełniące rolę sprawozdawcy. |
(14) |
W odniesieniu do substancji czynnych: aklonifen, ametoktradyna, beflubutamid, kletodym, cykloksydym, cyflumetofen, dazomet, diklofop, fenazachina, fluopikolid, wirus polihedrozy jądrowej Helicoverpa armigera, hymeksazol, mandipropamid, metalaksyl, metaldehyd, metam, metazachlor, paklobutrazol, wirus polihedrozy jądrowej Spodoptera littoralis, Trichoderma asperellum szczep T34 i Trichoderma atroviride szczep I-1237, ocena ryzyka na podstawie art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012 nie została jeszcze zakończona przez odpowiednie państwa członkowskie pełniące rolę sprawozdawców. |
(15) |
W odniesieniu do substancji czynnych boskalid, flurochloridon, kwas indolilo-3-masłowy, penoksulam i prochinazyd Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) będzie potrzebował dodatkowego czasu, zgodnie z art. 13 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012, na przyjęcie wniosków i, w stosownych przypadkach, na zorganizowanie konsultacji z ekspertami. Dodatkowego czasu wymaga także przyjęcie wynikłej decyzji w sprawie zarządzania ryzykiem zgodnie z art. 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012. |
(16) |
W odniesieniu do substancji czynnej protiokonazol Urząd zażądał – na podstawie art. 13 ust. 3a rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012 – dodatkowych informacji do celów oceny kryteriów zatwierdzenia określonych w pkt 3.6.5 i 3.8.2 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1107/2009 w terminie do 15 kwietnia 2023 r. W odniesieniu do substancji czynnych dimetomorf, fluoksastrobina, folpet, formetanat, metrybuzyna, milbemektyna, paklobutrazol, penoksulam, fenmedifam, pirymifos metylu i propamokarb Urząd zażądał – na podstawie art. 13 ust. 3a rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012 – dodatkowych informacji do celów oceny kryteriów zatwierdzenia określonych w pkt 3.6.5 i 3.8.2 załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1107/2009, a wnioskodawcy przedłożyli te informacje w wyznaczonym terminie. Ich ocena i wydanie związanych z nią wniosków wymaga jednak dodatkowego czasu, podobnie jak przyjęcie wynikłej decyzji w sprawie zarządzania ryzykiem zgodnie z art. 13 i 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012. |
(17) |
W odniesieniu do substancji czynnych bentiowalikarb i kaptan Urząd przedstawił swoje wnioski zgodnie z art. 13 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012. Komisja rozpoczęła dyskusje na temat tych substancji czynnych na forum Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz zgodnie z art. 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012, a w odniesieniu do kaptanu przedstawiła sprawozdanie z odnowienia oraz projekt rozporządzenia w sprawie odnowienia jego zatwierdzenia. W oczekiwaniu na opinię tego komitetu w sprawie projektu rozporządzenia przyjęcie wynikłej decyzji w sprawie zarządzania ryzykiem zgodnie z art. 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012 wymaga dodatkowego czasu. |
(18) |
W odniesieniu do substancji czynnej S-metolachlor w dniu 3 lutego 2023 r. Urząd przedłożył Komisji i państwom członkowskim swoje wnioski zgodnie z art. 13 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012, z wyłączeniem oceny właściwości zaburzających funkcjonowanie układu hormonalnego. Potrzeba jednak dodatkowego czasu na przyjęcie decyzji w sprawie zarządzania ryzykiem zgodnie z art. 14 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 844/2012. |
(19) |
Jest zatem prawdopodobne, że decyzja w sprawie odnowienia zatwierdzenia tych substancji czynnych nie zostanie przyjęta przed wygaśnięciem ich odpowiednich okresów zatwierdzenia, tj. 31 maja 2023 r., 30 czerwca 2023 r. i 31 lipca 2023 r. Przyczyny opóźnienia w procedurach przedłużenia są również poza kontrolą odpowiednich wnioskodawców. |
(20) |
Biorąc pod uwagę, że prawdopodobnie nie będzie można podjąć decyzji w sprawie odnowienia zatwierdzenia tych substancji czynnych przed wygaśnięciem ich odpowiednich okresów zatwierdzenia oraz że przyczyny opóźnień w procedurach odnowienia są poza kontrolą odpowiednich wnioskodawców, należy przedłużyć okresy zatwierdzenia substancji czynnych, aby umożliwić zakończenie wymaganych ocen i sfinalizowanie regulacyjnych procedur podejmowania decyzji w odniesieniu do odpowiednich wniosków o odnowienie zatwierdzenia. Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011. |
(21) |
W przypadku gdy Komisja ma przyjąć rozporządzenie stanowiące, że zatwierdzenie substancji czynnej, o której mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, nie zostaje odnowione, ponieważ kryteria zatwierdzenia nie zostały spełnione, Komisja ma wyznaczyć taką samą datę wygaśnięcia jak data obowiązująca przed niniejszym rozporządzeniem lub ustalić ją na dzień wejścia w życie rozporządzenia stanowiącego o nieodnowieniu zatwierdzenia substancji czynnej, w zależności od tego, która z tych dat jest późniejsza. W przypadkach gdy Komisja ma przyjąć rozporządzenie stanowiące o odnowieniu zatwierdzenia substancji czynnej, o której mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, Komisja postara się, stosownie do okoliczności, wyznaczyć najwcześniejszą możliwą datę rozpoczęcia stosowania. |
(22) |
Biorąc pod uwagę, że obecne zatwierdzenie kletodymu, cykloksydymu, cyflumetofenu, dazometu, diklofopu, fenazachiny, fluopikolidu, flurochloridonu, wirusa polihedrozy jądrowej Helicoverpa armigera, hymeksazolu, kwasu indolilo-3-masłowego, metaldehydu, paklobutrazolu, wirusa polihedrozy jądrowej Spodoptera littoralis, Trichoderma asperellum szczep T34 i Trichoderma atroviride szczep I-1237 wygasa z dniem 31 maja 2023 r., niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie jak najszybciej. |
(23) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 540/2011 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 309 z 24.11.2009, s. 1.
(2) Dyrektywa Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. dotycząca wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (Dz.U. L 230 z 19.8.1991, s. 1).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 540/2011 z dnia 25 maja 2011 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 w odniesieniu do wykazu zatwierdzonych substancji czynnych (Dz.U. L 153 z 11.6.2011, s. 1).
(4) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/708 z dnia 5 maja 2022 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do przedłużenia okresów zatwierdzenia substancji czynnych: metyloester kwasu 2,5-dichlorobenzoesowego, kwas octowy, aklonifen, siarczan glinowo-amonowy, fosforek glinu, krzemian glinu, beflubutamid, bentiowalikarb, boskalid, węglik wapnia, kaptan, cymoksanil, dimetomorf, dodemorf, etefon, etylen, wyciąg z krzewu herbacianego, pozostałości destylacji tłuszczu, kwasy tłuszczowe C7–C20, fluoksastrobina, flurochloridon, folpet, formetanat, kwas giberylinowy, gibereliny, proteiny hydrolizowane, siarczan żelaza, fosforek magnezu, metam, metamitron, metazachlor, metrybuzyna, milbemektyna, fenmedifam, pirymifos metylu, oleje roślinne/olejek goździkowy, oleje roślinne/olej rzepakowy, oleje roślinne/olejek z mięty zielonej, propamokarb, prochinazyd, protiokonazol, piretryny, piasek kwarcowy, olej z ryb, środki odstraszające zapachem, pochodzenia roślinnego lub zwierzęcego/tłuszcz owczy, S-metolachlor, feromony łuskoskrzydłych o łańcuchach prostych, sulkotrion, tebukonazol i mocznik (Dz.U. L 133 z 10.5.2022, s. 1).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/1266 z dnia 20 września 2018 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do przedłużenia okresów zatwierdzenia substancji czynnych: 1-dekanol, 6-benzyloadenina, siarczan glinu, azadyrachtyna, bupirymat, karboksyna, kletodym, cykloksydym, dazomet, diklofop, ditianon, dodyna, fenazachina, fluometuron, flutriafol, heksytiazoks, hymeksazol, kwas indolilo-3-masłowy, izoksaben, wielosiarczek wapnia, metaldehyd, paklobutrazol, pencykuron, sintofen, tau-fluwalinat i tebufenozyd (Dz.U. L 238 z 21.9.2018, s. 81).
(6) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/1527 z dnia 6 września 2017 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do przedłużenia okresów zatwierdzenia substancji czynnych: cyflufenamid, fluopikolid, heptamaloksyloglukan i malation (Dz.U. L 231 z 7.9.2017, s. 3).
(7) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/2069 z dnia 13 listopada 2017 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 540/2011 w odniesieniu do przedłużenia okresów zatwierdzenia substancji czynnych: flonikamid (IKI-220), metalaksyl, penoksulam i prochinazyd (Dz.U. L 295 z 14.11.2017, s. 51).
(8) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 200/2013 z dnia 8 marca 2013 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej ametoktradyna, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 67 z 9.3.2013, s. 1).
(9) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 22/2013 z dnia 15 stycznia 2013 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej cyflumetofen, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 11 z 16.1.2013, s. 8).
(10) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 368/2013 z dnia 22 kwietnia 2013 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej wirus polihedrozy jądrowej Helicoverpa armigera, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 111 z 23.4.2013, s. 36).
(11) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 188/2013 z dnia 5 marca 2013 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej mandipropamid, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 62 z 6.3.2013, s. 13).
(12) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 367/2013 z dnia 22 kwietnia 2013 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej wirus polihedrozy jądrowej Spodoptera littoralis, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 111 z 23.4.2013, s. 33).
(13) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1238/2012 z dnia 19 grudnia 2012 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej Trichoderma asperellum (szczep T34), zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 350 z 20.12.2012, s. 59).
(14) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 17/2013 z dnia 14 stycznia 2013 r. w sprawie zatwierdzenia substancji czynnej Trichoderma atroviride szczep I-1237, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 9 z 15.1.2013, s. 5).
(15) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 844/2012 z dnia 18 września 2012 r. ustanawiające przepisy niezbędne do wprowadzenia w życie procedury odnowienia dotyczącej substancji czynnych, jak przewidziano w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (Dz.U. L 252 z 19.9.2012, s. 26).
(16) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/1740 z dnia 20 listopada 2020 r. ustanawiające przepisy niezbędne do wprowadzenia w życie procedury odnowienia dotyczącej substancji czynnych, jak przewidziano w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009, oraz uchylające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 844/2012 (Dz.U. L 392 z 23.11.2020, s. 20).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 540/2011 wprowadza się następujące zmiany:
1. |
w części A wprowadza się następujące zmiany:
|
2. |
w części B wprowadza się następujące zmiany:
|
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/166 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2023/919
z dnia 4 maja 2023 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2017/804 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych rur i przewodów rurowych bez szwu z żelaza innego niż żeliwo lub stali innej niż nierdzewna, o przekroju okrągłym i o średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej („rozporządzenie podstawowe”) (1), w szczególności jego art. 14 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Przywóz niektórych rur i przewodów rurowych bez szwu z żelaza innego niż żeliwo lub stali innej niż nierdzewna, o przekroju okrągłym i o średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, podlega ostatecznemu cłu antydumpingowemu nałożonemu rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2017/804 („rozporządzenie pierwotne”) (2). |
(2) |
Przedsiębiorstwa Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. i Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. podlegają ostatecznym cłom antydumpingowym odpowiednio w wysokości 41,4 % (dodatkowy kod TARIC (3) C204) oraz 54,9 % (dodatkowy kod TARIC C172). |
(3) |
23 sierpnia 2019 r. przedsiębiorstwo Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. zostało nabyte przez Daye Special Steel Company Ltd (4), które jest również udziałowcem Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. W wyniku tego nabycia Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. i Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. zostały przedsiębiorstwami powiązanymi. |
(4) |
12 września 2019 r. przedsiębiorstwo Daye Special Steel Company Ltd. zmieniło swoją nazwę na CITIC Pacific Special Steel Group Co., Ltd („grupa CITIC Pacific”), przedsiębiorstwo Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd zmieniło swoją nazwę na Daye Special Steel Co., Ltd (5), a przedsiębiorstwo Zhejiang Gross Seamless Steel Tube Co., Ltd zmieniło swoją nazwę na Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd (6). |
(5) |
Komisja potwierdziła, że dostarczone przez przedsiębiorstwa informacje i dowody dotyczące zmiany nazw były prawidłowe. |
(6) |
W świetle zmian opisanych w motywach 3 i 4 Komisja uznała, że indywidualne stawki celne ustalone dla każdego z dwóch producentów eksportujących należy zastąpić jednolitą stawką celną dla nowo utworzonej grupy CITIC Pacific. |
(7) |
Zmiany polegały wyłącznie na zmianie własności przedsiębiorstwa Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd oraz zmianie nazw i nie miały wpływu na produkcję i działalność przedsiębiorstw ani na żadne inne okoliczności związane z dumpingiem i szkodą. W związku z tym Komisja stwierdziła, że ustanowienie nowej stawki cła antydumpingowego w oparciu o nowe obliczenia marginesów dumpingu i szkody na podstawie art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego nie było uzasadnione. Komisja uznała natomiast za właściwe określenie jednego poziomu cła dla grupy na podstawie średniej ważonej danych, które przedłożyli obaj producenci eksportujący i które zweryfikowano w trakcie pierwotnego dochodzenia. |
(8) |
Na podstawie tych danych Komisja ustaliła jednolity margines szkody i dumpingu mający zastosowanie do grupy CITIC Pacific:
|
(9) |
Komisja porównała marginesy szkody z marginesami dumpingu. Zgodnie z zasadą niższego cła określoną w art. 9 ust. 4 rozporządzenia podstawowego kwota ceł powinna być ustalona na poziomie marginesu dumpingu albo marginesu szkody, zależnie od tego, który z nich jest niższy, jeżeli takie niższe cło byłoby odpowiednie do usunięcia szkody dla przemysłu Unii. W związku z powyższym nowy margines cła dla obu przedsiębiorstw należących do grupy CITIC Pacific wynosi 51,8 %. |
(10) |
Zainteresowanym stronom przekazano powyższe ustalenia i dano możliwość przedstawienia uwag. Nie otrzymano żadnych uwag. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W tabeli w art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2017/804 wprowadza się następujące zmiany:
— |
skreśla się wiersze:
|
— |
należy dodać wiersze w brzmieniu:
|
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/804 z dnia 11 maja 2017 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych rur i przewodów rurowych bez szwu z żelaza innego niż żeliwo lub stali innej niż nierdzewna, o przekroju okrągłym i o średnicy zewnętrznej przekraczającej 406,4 mm pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 121 z 12.5.2017, s. 3).
(3) Zintegrowana Taryfa Unii Europejskiej.
(4) Daye Special Steel Company Ltd (nazwa w języku chińskim: 大冶特殊钢股份有限公司) jest dawną nazwą CITIC Pacific Special Steel Group Co., Ltd., a nie eksportera Daye Special Steel Co., Ltd. (nazwa w języku chińskim: 大冶特殊钢有限公司).
(5) Zmiana została zatwierdzona przez Biuro Nadzoru Rynku i Administracji miasta Huangshi 4 września 2019 r.
(6) Zmiana została zatwierdzona przez Biuro Nadzoru Rynku i Administracji dzielnicy Shangyu 27 sierpnia 2019 r.
DECYZJE
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/169 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2023/920
z dnia 4 maja 2023 r.
w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia gruzińskich sił obronnych
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 ust. 1 i art. 41 ust. 2,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzją Rady (WPZiB) 2021/509 (1) ustanowiono Europejski Instrument na rzecz Pokoju (EPF) w celu finansowania przez państwa członkowskie działań Unii w ramach wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa służących utrzymaniu pokoju, zapobieganiu konfliktom i umacnianiu bezpieczeństwa międzynarodowego zgodnie z art. 21 ust. 2 lit. c) Traktatu. W szczególności, zgodnie z art. 1 ust. 2 decyzji (WPZiB) 2021/509, EPF ma być wykorzystywany do finansowania środków pomocy, takich jak działania mające na celu wzmocnienie zdolności państw trzecich oraz organizacji regionalnych i międzynarodowych dotyczących kwestii wojskowych i obronnych. |
(2) |
Globalna strategia na rzecz polityki zagranicznej i bezpieczeństwa Unii Europejskiej z 2016 r. wyznacza cele polegające na wzmacnianiu bezpieczeństwa i obrony, inwestowaniu w odporność państw i społeczeństw na wschód od Unii, opracowaniu zintegrowanego podejścia do konfliktów i kryzysów, promowaniu i wspieraniu opartych na współpracy porządków regionalnych oraz wzmacnianiu globalnego ładu na podstawie prawa międzynarodowego, w tym przestrzegania międzynarodowego prawa praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego. |
(3) |
W dniu 21 marca 2022 r. Unia zatwierdziła Strategiczny kompas, aby stać się solidniejszym i sprawniejszym podmiotem zapewniającym bezpieczeństwo, w tym poprzez zwiększone wykorzystanie EFT w celu wspierania zdolności obronnych partnerów. |
(4) |
Unii zależy na ścisłych więziach wspierających silną, niepodległą i dobrze prosperującą Gruzję, na podstawie Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony (2) (zwanego dalej „Układem o stowarzyszeniu”), w tym pogłębioną i kompleksową strefę wolnego handlu, oraz na propagowaniu stowarzyszenia politycznego i integracji gospodarczej przy jednoczesnym zdecydowanym wspieraniu integralności terytorialnej Gruzji w jej uznanych na forum międzynarodowym granicach. Zgodnie z art. 5 Układu o stowarzyszeniu Unia i Gruzja mają nadal wzmagać dialog i współpracę oraz zapewniać stopniowo zbieżność polityki zagranicznej i polityki bezpieczeństwa, w tym wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony (WPBiO), oraz mają zajmować się przede wszystkim kwestiami zapobiegania konfliktom, pokojowego rozwiązywania konfliktów i zarządzania kryzysowego, stabilności regionalnej, rozbrojenia, nieproliferacji, kontroli zbrojeń i kontroli wywozu broni. |
(5) |
Unia dostrzega istotny wkład Gruzji w unijną WPBiO, w tym stały wkład Gruzji w misje zarządzania kryzysowego w dziedzinie WPBiO w Republice Środkowoafrykańskiej i Republice Mali. |
(6) |
Niniejsza decyzja opiera się na decyzji Rady (WPZiB) 2021/2134 (3) i decyzji Rady (WPZiB) 2022/2352 (4) w odniesieniu do stałego zaangażowania Unii na rzecz wspierania zdolności gruzińskich sił obronnych w obszarach priorytetowych. |
(7) |
W dniu 8 lutego 2023 r. Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwany dalej „Wysokim Przedstawicielem”) otrzymał od Gruzji wniosek o wsparcie przez Unię gruzińskich sił obronnych poprzez zamówienie kluczowego sprzętu, aby wzmocnić zdolności jednostek inżynieryjnych, dowodzenia i kontroli, medycznych, cyberobrony i logistycznych. |
(8) |
Środki pomocy mają być realizowane z uwzględnieniem zasad i wymogów określonych w decyzji (WPZiB) 2021/509, w szczególności w zgodności ze wspólnym stanowiskiem Rady 2008/944/WPZiB (5), oraz zgodnie z przepisami dotyczącymi realizacji dochodów i wydatków finansowanych w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju. |
(9) |
Rada potwierdza, że jest zdecydowana chronić, propagować i realizować prawa człowieka, podstawowe wolności i zasady demokratyczne, a także umacniać praworządność i dobre sprawowanie władzy zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych, Powszechną deklaracją praw człowieka i prawem międzynarodowym, w szczególności prawem międzynarodowym praw człowieka oraz międzynarodowym prawem humanitarnym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Ustanowienie, cele, zakres i czas trwania
1. Niniejszym ustanawia się środek pomocy na rzecz Gruzji (zwanej dalej „beneficjentem”) finansowany z Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju (EPF) (zwany dalej „środkiem pomocy”).
2. Celem środka pomocy jest przyczynienie się do wzmocnienia zdolności gruzińskich sił obronnych do zwiększania bezpieczeństwa narodowego, stabilności i odporności w sektorze obrony, zgodnie z ogólną polityką Unii wobec Gruzji. W oparciu o wcześniejsze wsparcie udzielane w ramach EPF środek pomocy ma umożliwić gruzińskim siłom obronnym poprawę skuteczności operacyjnej, szybsze osiągnięcie zgodności z unijnymi normami i interoperacyjności, a tym samym lepszą ochronę ludności cywilnej w czasie kryzysów i sytuacji nadzwyczajnych. Środek ten wzmocni także zdolności Gruzji w zakresie uczestniczenia w prowadzonych przez UE wojskowych misjach i operacjach w dziedzinie WPBiO.
3. Aby zrealizować cel określony w ust. 2, w ramach środka pomocy finansuje się następujące rodzaje sprzętu nieśmiercionośnego, zaopatrzenia i usług, w tym, po otrzymaniu wniosku, szkolenia technicznego, na rzecz jednostek gruzińskich sił obronnych otrzymujących wsparcie w ramach środka pomocy:
a) |
sprzętu inżynieryjnego; |
b) |
sprzętu artyleryjskiego do celów mobilności; |
c) |
sprzętu medycznego; |
d) |
sprzętu do celów cyberobrony; |
e) |
sprzętu logistycznego. |
4. Czas trwania środka pomocy wynosi 36 miesięcy od dnia zawarcia pierwszej umowy pomiędzy administratorem do spraw środków pomocy, działającym w charakterze urzędnika zatwierdzającego, a podmiotami, o których mowa w art. 4 ust. 2 niniejszej decyzji, zgodnie z art. 32 ust. 2 lit. a) decyzji (WPZiB) 2021/509.
Artykuł 2
Uzgodnienia finansowe
1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych ze środkiem pomocy wynosi 30 000 000 EUR.
2. Wszystkimi wydatkami zarządza się zgodnie z decyzją (WPZiB) 2021/509 oraz z przepisami dotyczącymi realizacji dochodów i wydatków w ramach EPF.
Artykuł 3
Uzgodnienia z beneficjentem
1. Wysoki Przedstawiciel dokonuje z beneficjentem niezbędnych uzgodnień, by zapewnić spełnienie przez niego wymogów i warunków ustanowionych w niniejszej decyzji, jako warunku udzielenia wsparcia w ramach środka pomocy.
2. Uzgodnienia, o których mowa w ust. 1, obejmują postanowienia zobowiązujące beneficjenta do zapewnienia:
a) |
przestrzegania przez jednostki gruzińskich sił obronnych odpowiednich przepisów prawa międzynarodowego, w szczególności prawa międzynarodowego praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego; |
b) |
właściwego i efektywnego wykorzystania wszelkich aktywów dostarczonych w ramach środka pomocy do celów, do których zostały one dostarczone; |
c) |
wystarczającego konserwowania wszelkich aktywów dostarczonych w ramach środka pomocy w celu zapewnienia ich użyteczności i dostępności operacyjnej przez cały cykl ich życia; |
d) |
nietracenia ani nieprzekazywania bez zgody Komitetu Instrumentu ustanowionego na podstawie decyzji (WPZiB) 2021/509 aktywów dostarczonych w ramach środka pomocy na rzecz osób lub podmiotów, innych niż określone w tych uzgodnieniach, po zakończeniu cyklu życia aktywów. |
3. Uzgodnienia, o których mowa w ust. 1, obejmują postanowienia dotyczące zawieszenia i zakończenia wsparcia w ramach środka pomocy w przypadku stwierdzenia, że beneficjent naruszył obowiązki określone w ust. 2.
Artykuł 4
Wykonanie
1. Wysoki Przedstawiciel jest odpowiedzialny za zapewnienie wykonania niniejszej decyzji zgodnie z decyzją (WPZiB) 2021/509 oraz przepisów dotyczących realizacji dochodów i wydatków finansowanych w ramach EPF, zgodnie ze zintegrowanymi ramami metodologicznymi dla oceny oraz określenia środków i kontroli wymaganych w związku ze środkami pomocy w ramach EPF.
2. Działania, o których mowa w art. 1 ust. 3, są prowadzone przez:
a) |
Centralną Agencję Zarządzania Projektami w odniesieniu do art. 1 ust. 3 lit. a), b), c) i e); oraz |
b) |
Akademię e-zarządzania w odniesieniu do art. 1 ust. 3 lit. d). |
Artykuł 5
Monitorowanie, kontrola i ocena
1. Wysoki Przedstawiciel monitoruje wypełnianie przez beneficjenta obowiązków określonych w art. 3. Monitorowanie to jest wykorzystywane do zapewnienia świadomości na temat okoliczności i ryzyka związanego z naruszeniem obowiązków ustanowionych zgodnie z art. 3 oraz do przyczyniania się do zapobiegania takim naruszeniom, w tym naruszaniu prawa międzynarodowego praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego przez jednostki gruzińskich sił obronnych otrzymujące wsparcie w ramach środka pomocy.
2. Kontrola po wysłaniu sprzętu i zaopatrzenia jest zorganizowana w następujący sposób:
a) |
weryfikacja dostawy, przy czym certyfikaty dostaw mają być podpisywane przez siły użytkowników końcowych w momencie przeniesienia prawa własności; |
b) |
sprawozdawczość dotycząca stanu zapasów, przy czym beneficjent składa co roku sprawozdanie ze stanu zapasów określonych przedmiotów; sprawozdawczość jest prowadzona tak długo, jak Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) uzna to za konieczne; |
c) |
inspekcje na miejscu, przy czym beneficjent ma zapewnić Wysokiemu Przedstawicielowi – na jego wniosek – możliwość kontroli na miejscu. |
3. Po zakończeniu stosowania środka pomocy Wysoki Przedstawiciel przeprowadza ocenę końcową, aby stwierdzić, czy środek pomocy przyczynił się do osiągnięcia celu określonego w art. 1 ust. 2.
Artykuł 6
Sprawozdawczość
W okresie wdrażania Wysoki Przedstawiciel przedstawia KPiB sześciomiesięczne sprawozdania z realizacji środka pomocy, zgodnie z art. 63 decyzji (WPZiB) 2021/509. Administrator do spraw środków pomocy regularnie informuje Komitet Instrumentu ustanowiony decyzją (WPZiB) 2021/509 o realizacji dochodów i wydatków zgodnie z art. 38 tej decyzji, w tym poprzez dostarczanie informacji na temat zaangażowanych dostawców i podwykonawców.
Artykuł 7
Zawieszenie i zakończenie
1. KPiB może podjąć decyzję o całkowitym lub częściowym zawieszeniu realizacji środka pomocy zgodnie z art. 64 decyzji (WPZiB) 2021/509.
2. KPiB może również zalecić Radzie zakończenie środka pomocy.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. BORRELL FONTELLES
(1) Decyzja Rady (WPZiB) 2021/509 z dnia 22 marca 2021 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju oraz uchylenia decyzji (WPZiB) 2015/528 (Dz.U. L 102 z 24.3.2021, s. 14).
(2) Dz.U. L 261 z 30.8.2014, s. 4.
(3) Decyzja Rady (WPZiB) 2021/2134 z dnia 2 grudnia 2021 r. w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia gruzińskich sił obronnych (Dz.U. L 432 z 3.12.2021, s. 55).
(4) Decyzja Rady (WPZiB) 2022/2352 z dnia 1 grudnia 2022 r. w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia gruzińskich sił zbrojnych (Dz.U. L 311 z 2.12.2022, s. 145).
(5) Wspólne stanowisko Rady 2008/944/WPZiB z dnia 8 grudnia 2008 r. określające wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego (Dz.U. L 335 z 13.12.2008, s. 99).
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/173 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2023/921
z dnia 4 maja 2023 r.
w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia sił zbrojnych Republiki Mołdawii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 ust. 1 i art. 41 ust. 2,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Decyzja Rady (WPZiB) 2021/509 (1) ustanawia Europejski Instrument na rzecz Pokoju (zwany dalej „EPF”) w celu finansowania przez państwa członkowskie działań Unii w ramach wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa służących utrzymaniu pokoju, zapobieganiu konfliktom i umacnianiu bezpieczeństwa międzynarodowego na mocy art. 21 ust. 2 lit. c) Traktatu. W szczególności, zgodnie z art. 1 ust. 2 decyzji (WPZiB) 2021/509, EPF ma być wykorzystywany do finansowania środków pomocy, takich jak działania służące wzmocnieniu zdolności państw trzecich oraz organizacji regionalnych i międzynarodowych dotyczących kwestii wojskowych i obronnych. |
(2) |
Globalna strategia na rzecz polityki zagranicznej i bezpieczeństwa Unii Europejskiej z 2016 r. wyznacza cele polegające na wzmacnianiu bezpieczeństwa i obrony, inwestowaniu w odporność państw i społeczeństw na wschód od Unii, opracowaniu zintegrowanego podejścia do konfliktów i kryzysów, promowaniu i wspieraniu opartych na współpracy porządków regionalnych oraz wzmacnianiu globalnego ładu na podstawie prawa międzynarodowego, w tym przestrzegania międzynarodowego prawa praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego. |
(3) |
W dniu 21 marca 2022 r. Unia zatwierdziła Strategiczny kompas, aby stać się solidniejszym i bardziej zdolnym podmiotem zapewniającym bezpieczeństwo, w tym poprzez zwiększone wykorzystanie EPF w celu wspierania zdolności obronnych partnerów. |
(4) |
Unia jest zaangażowana na rzecz ścisłych więzi wspierających silną, niepodległą i dobrze prosperującą Republikę Mołdawii, na podstawie Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony (2) (zwanego dalej „Układem o stowarzyszeniu”), w tym pogłębioną i kompleksową strefę wolnego handlu, oraz na rzecz propagowania stowarzyszenia politycznego i integracji gospodarczej przy jednoczesnym zdecydowanym wspieraniu suwerenności i integralności terytorialnej Republiki Mołdawii w jej uznanych na forum międzynarodowym granicach. Zgodnie z art. 5 Układu o stowarzyszeniu Unia i Republika Mołdawii wzmacniają dialog i współpracę oraz propagują stopniowe zbliżenie w dziedzinie polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, w tym wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony (WPBiO), oraz zajmą się przede wszystkim kwestiami zapobiegania konfliktom, pokojowego rozwiązywania konfliktów i zarządzania kryzysowego, stabilizacji regionalnej, rozbrojenia, nieproliferacji, kontroli zbrojeń i kontroli wywozu broni. |
(5) |
Unia dostrzega istotny wkład Republiki Mołdawii w unijną WPBiO, w tym stały wkład Republiki Mołdawii w misję szkoleniową Unii Europejskiej w Republice Mali. |
(6) |
Niniejsza decyzja opiera się na decyzjach Rady (WPZiB) 2021/2136 (3) i (WPZiB) 2022/1093 (4) w odniesieniu do stałego zaangażowania Unii na rzecz wspierania zdolności sił zbrojnych Republiki Mołdawii w obszarach priorytetowych. |
(7) |
W dniu 6 lutego 2023 r. Wysoki Przedstawiciel Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa (zwany dalej „Wysokim Przedstawicielem”) otrzymał od Republiki Mołdawii wniosek o udzielenie przez Unię pomocy siłom zbrojnym Republiki Mołdawii w nabywaniu kluczowego sprzętu, aby wzmocnić zdolności jej jednostek obserwacji przestrzeni powietrznej, mobilności, logistyki, dowodzenia i kontroli oraz jednostek cyberobrony. |
(8) |
Środki pomocy mają być realizowane z uwzględnieniem zasad i wymogów określonych w decyzji (WPZiB) 2021/509, w szczególności w zgodności ze wspólnym stanowiskiem Rady 2008/944/WPZiB (5), oraz zgodnie z przepisami dotyczącymi realizacji dochodów i wydatków finansowanych w ramach EPF. |
(9) |
Rada potwierdza, że jest zdecydowana chronić, propagować i realizować prawa człowieka, podstawowe wolności i zasady demokratyczne, a także umacniać praworządność i dobre sprawowanie władzy zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych, Powszechną deklaracją praw człowieka i prawem międzynarodowym, w szczególności prawem międzynarodowym praw człowieka oraz międzynarodowym prawem humanitarnym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Ustanowienie, cele, zakres i czas trwania
1. Niniejszym ustanawia się środek pomocy dla Republiki Mołdawii (zwanej dalej „beneficjentem”), który ma być sfinansowany z Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju (EPF) (zwanego dalej „środkiem pomocy”).
2. Celem środka pomocy jest przyczynienie się do wzmocnienia zdolności sił zbrojnych Republiki Mołdawii, aby zwiększyć bezpieczeństwo narodowe, stabilność i odporność w sektorze obrony, zgodnie z ogólną polityką Unii w odniesieniu do Republiki Mołdawii. W oparciu o wcześniejsze wsparcie EPF, środek pomocy umożliwi siłom zbrojnym Republiki Mołdawii poprawę skuteczności operacyjnej, przyspieszenie przestrzegania unijnych norm i interoperacyjności, a tym samym lepszą ochronę ludności cywilnej w czasie kryzysów i sytuacji nadzwyczajnych. Środek ten wzmocni także zdolności Republiki Mołdawii w zakresie uczestniczenia w wojskowych misjach i operacjach UE w dziedzinie WPBiO.
3. Aby zrealizować cel określony w ust. 2, w ramach środka pomocy finansuje się następujące rodzaje sprzętu nieśmiercionośnego, zaopatrzenia i usług, w tym szkolenia technicznego, na rzecz jednostek sił zbrojnych Republiki Mołdawii, otrzymujących wsparcie w ramach środka pomocy:
a) |
sprzętu do obserwacji przestrzeni powietrznej; |
b) |
sprzętu do celów mobilności i transportu; |
c) |
sprzętu logistycznego; |
d) |
sprzętu do celów dowodzenia i kontroli; |
e) |
sprzętu do celów cyberobrony. |
4. Czas trwania środka pomocy wynosi 36 miesięcy od dnia zawarcia pierwszej umowy pomiędzy administratorem do spraw środków pomocy, działającym w charakterze urzędnika zatwierdzającego, a podmiotami, o których mowa w art. 4 ust. 2 niniejszej decyzji, zgodnie z art. 32 ust. 2 lit. a) decyzji (WPZiB) 2021/509.
Artykuł 2
Uzgodnienia finansowe
1. Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych ze środkiem pomocy wynosi 40 000 000 EUR.
2. Wszystkimi wydatkami zarządza się zgodnie z decyzją (WPZiB) 2021/509 oraz przepisami dotyczącymi realizacji dochodów i wydatków w ramach EPF.
Artykuł 3
Uzgodnienia z beneficjentem
1. Wysoki Przedstawiciel dokonuje z beneficjentem niezbędnych uzgodnień, by zapewnić spełnienie przez niego wymogów i warunków ustanowionych w niniejszej decyzji, jako warunku udzielenia wsparcia w ramach środka pomocy.
2. Uzgodnienia, o których mowa w ust. 1, obejmują postanowienia zobowiązujące beneficjenta do zapewnienia:
a) |
przestrzegania przez jednostki sił zbrojnych Republiki Mołdawii odpowiednich przepisów prawa międzynarodowego, w szczególności prawa międzynarodowego praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego; |
b) |
właściwego i efektywnego wykorzystania wszelkich aktywów dostarczonych w ramach środka pomocy do celów, do których zostały one dostarczone; |
c) |
wystarczającego konserwowania wszelkich aktywów dostarczonych w ramach środka pomocy w celu zapewnienia ich użyteczności i dostępności operacyjnej przez cały cykl ich życia; |
d) |
by po zakończeniu cyklu życia aktywów żadne aktywa dostarczone w ramach środka pomocy nie zostały utracone ani przekazane bez zgody Komitetu Instrumentu ustanowionego na podstawie decyzji (WPZiB) 2021/509 na rzecz osób lub podmiotów innych niż określone w tych uzgodnieniach. |
3. Uzgodnienia, o których mowa w ust. 1, obejmują postanowienia dotyczące zawieszenia i zakończenia wsparcia w ramach środka pomocy w przypadku stwierdzenia, że beneficjent naruszył obowiązki określone w ust. 2.
Artykuł 4
Wykonanie
1. Wysoki Przedstawiciel jest odpowiedzialny za zapewnienie wykonania niniejszej decyzji zgodnie z decyzją (WPZiB) 2021/509 oraz z przepisami dotyczącymi realizacji dochodów i wydatków finansowanych w ramach EPF, oraz zgodnie ze zintegrowanymi ramami metodologicznymi dla oceny i określenia środków i kontroli wymaganych w związku ze środkami pomocy w ramach EPF.
2. Działania, o których mowa w art. 1 ust. 3, są prowadzone przez:
a) |
Estońskie Centrum Inwestycji Obronnych w odniesieniu do art. 1 ust. 3 lit. a)–d); oraz |
b) |
Akademię e-zarządzania w odniesieniu do art. 1 ust. 3 lit. e). |
Artykuł 5
Monitorowanie, kontrola i ocena
1. Wysoki Przedstawiciel monitoruje wypełnianie przez beneficjenta obowiązków określonych w art. 3. Monitorowanie to stosuje się, by zyskać świadomość na temat okoliczności i ryzyka naruszenia obowiązków ustanowionych zgodnie z art. 3 oraz przyczyniać się do zapobiegania takim naruszeniom, w tym naruszaniu prawa międzynarodowego praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego przez jednostki sił zbrojnych Republiki Mołdawii, otrzymujące wsparcie w ramach środka pomocy.
2. Kontrola po wysłaniu sprzętu i zaopatrzenia jest zorganizowana w następujący sposób:
a) |
weryfikacja dostaw, przy czym certyfikaty dostaw mają być podpisywane przez siły użytkownika końcowego w momencie przeniesienia prawa własności; |
b) |
sprawozdawczość dotycząca stanu zapasów, przy czym beneficjent składa co roku sprawozdanie ze stanu zapasów określonych przedmiotów; sprawozdawczość jest prowadzona tak długo, jak Komitet Polityczny i Bezpieczeństwa (KPiB) uzna to za konieczne; |
c) |
inspekcje na miejscu, przy czym beneficjent ma zapewnić Wysokiemu Przedstawicielowi – na jego wniosek – możliwość kontroli na miejscu. |
3. Po zakończeniu stosowania środka pomocy Wysoki Przedstawiciel przeprowadza ocenę końcową, aby stwierdzić, czy środek pomocy przyczynił się do osiągnięcia celu określonego w art. 1 ust. 2.
Artykuł 6
Sprawozdawczość
W okresie wdrażania Wysoki Przedstawiciel przedstawia KPiB półroczne sprawozdania z realizacji środka pomocy, zgodnie z art. 63 decyzji (WPZiB) 2021/509. Administrator do spraw środków pomocy regularnie informuje Komitet Instrumentu ustanowiony decyzją (WPZiB) 2021/509 na temat realizacji dochodów i wydatków zgodnie z art. 38 tej decyzji, w tym poprzez dostarczanie informacji na temat zaangażowanych dostawców i podwykonawców.
Artykuł 7
Zawieszenie i zakończenie
1. KPiB może podjąć decyzję o całkowitym lub częściowym zawieszeniu realizacji środka pomocy zgodnie z art. 64 decyzji (WPZiB) 2021/509.
2. KPiB może również zalecić Radzie zakończenie środka pomocy.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. BORRELL FONTELLES
(1) Decyzja Rady (WPZiB) 2021/509 z dnia 22 marca 2021 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju oraz uchylenia decyzji (WPZiB) 2015/528 (Dz.U. L 102 z 24.3.2021, s. 14).
(2) Dz.U. L 260 z 30.8.2014, s. 4.
(3) Decyzja Rady (WPZiB) 2021/2136 z dnia 2 grudnia 2021 r. w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia sił zbrojnych Republiki Mołdawii (Dz.U. L 432 z 3.12.2021, s. 63).
(4) Decyzja Rady (WPZiB) 2022/1093 z dnia 30 czerwca 2022 r. w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia sił zbrojnych Republiki Mołdawii (Dz.U. L 176 z 1.7.2022, s. 22).
(5) Wspólne stanowisko Rady 2008/944/WPZiB z dnia 8 grudnia 2008 r. określające wspólne zasady kontroli wywozu technologii wojskowych i sprzętu wojskowego (Dz.U. L 335 z 13.12.2008. s. 99).
5.5.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 119/177 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY (WPZiB) 2023/922
z dnia 4 maja 2023 r.
w sprawie wykonania decyzji 2010/788/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republice Konga
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31 ust. 2,
uwzględniając decyzję Rady 2010/788/WPZiB z dnia 20 grudnia 2010 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republice Konga (1), w szczególności jej art. 6 ust. 1,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 20 grudnia 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/788/WPZiB. |
(2) |
W dniu 1 marca 2023 r. Komitet Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych powołany na podstawie rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych nr 1533 (2004) zaktualizował informacje dotyczące jednej osoby objętej środkami ograniczającymi. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do decyzji 2010/788/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku I do decyzji 2010/788/WPZiB wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 4 maja 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. BORRELL FONTELLES
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do decyzji 2010/788/WPZiB w części a) (Wykaz osób, o których mowa w art. 3 ust. 1) wpis 30 otrzymuje brzmienie:
„30. |
Bosco TAGANDA (alias a) Bosco Ntaganda, b) Bosco Ntagenda, c) General Taganda (generał Taganda), d) Lydia (gdy należał do Rwandyjskiej Armii Patriotycznej), e) Terminator, f) Tango Romeo (sygnał wywoławczy), g) Romeo (sygnał wywoławczy), h) Major) Adres: Belgia (według stanu z 14 grudnia 2022 r.) Data urodzenia: między 1973 a 1974 r. Miejsce urodzenia: Bigogwe, Rwanda Obywatelstwo: Demokratyczna Republika Konga Data wskazania przez ONZ: 1 listopada 2005 r. (aktualizacja 13 października 2016 r., 19 sierpnia 2020 r. i 1 marca 2023 r.) Inne informacje: Urodził się w Rwandzie, w dzieciństwie przeprowadził się do Nyamitaby, terytorium Masisi, Kiwu Północne. 11 grudnia 2004 r. dekretem prezydenckim został mianowany generałem brygady FARDC w następstwie umowy pokojowej z Ituri. Był szefem sztabu w CNDP, a po aresztowaniu Laurenta Nkundy w styczniu 2009 r. został dowódcą wojskowym CNDP. Od stycznia 2009 r. był de facto zastępcą dowódcy kolejnych operacji skierowanych przeciwko FDLR: »Umoja Wetu«, »Kimia II« oraz »Amani Leo« w Kiwu Północnym i Południowym. W marcu 2013 r. wjechał na terytorium Rwandy i 22 marca oddał się dobrowolnie w ręce pracowników MTK w Kigali. Został przekazany do MTK w Hadze w Niderlandach. 9 czerwca 2014 r. MTK potwierdził stawiane mu zarzuty: 13 zarzutów popełnienia zbrodni wojennych i 5 zarzutów popełnienia zbrodni przeciwko ludzkości. Proces rozpoczął się we wrześniu 2015 r. 8 lipca 2019 r. MTK uznał go winnym 18 zbrodni wojennych i zbrodni przeciwko ludzkości, popełnionych w Ituri w latach 2002–2003. 7 listopada 2019 r. został skazany na łączną karę 30 lat pozbawienia wolności. Złożył odwołanie zarówno od wyroku skazującego, jak i od kary. 30 marca 2021 r. Wydział Odwoławczy MTK podtrzymał wyrok skazujący i wymiar kary. 14 grudnia 2022 r. został przeniesiony na terytorium Belgii w celu wykonania kary. Link do strony ze specjalnymi ogłoszeniami Rady Bezpieczeństwa ONZ i Interpolu: https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals Dodatkowe informacje zawarte w opracowanym przez Komitet Sankcji podsumowaniu uzasadnienia umieszczenia w wykazie: Bosco Taganda był dowódcą wojskowym Unii Kongijskich Patriotów/Frakcja Lubangi (UPC/L) mającym wpływ na politykę, kontrolującym działania i dowodzącym siłami UPC/L – jednej z grup zbrojnych i bojówek, o których mowa w pkt 20 rezolucji 1493 (2003); UPC/L jest zamieszana w handel bronią naruszający embargo. W grudniu 2004 r. został mianowany generałem w FARDC, lecz odmówił przyjęcia awansu, pozostając tym samym poza strukturami FARDC. Jak podaje Biuro Specjalnego Przedstawiciela Sekretarza Generalnego ONZ ds. Dzieci w Konfliktach Zbrojnych, odpowiadał za werbowanie i wykorzystywanie dzieci w Ituri w latach 2002–2003, a w 155 przypadkach odpowiadał – bezpośrednio lub jako wydający rozkazy – za werbowanie i wykorzystywanie dzieci w Kiwu Północnym w latach 2002–2009. Jako szef sztabu CNDP był odpowiedzialny – bezpośrednio i jako wydający rozkazy – za rzeź w miejscowości Kiwanja w listopadzie 2008 r. Urodził się w Rwandzie, w dzieciństwie przeprowadził się do Nyamitaby, terytorium Masisi, Kiwu Północne. W czerwcu 2011 r. mieszkał w Gomie i posiadał duże gospodarstwa rolne w okolicy Ngungu, terytorium Masisi, Kiwu Północne. Dekretem prezydenckim został mianowany 11 grudnia 2004 r. generałem brygady FARDC w następstwie umowy pokojowej z Ituri. Był szefem sztabu w CNDP, a po aresztowaniu Laurenta Nkundy w styczniu 2009 r. został dowódcą wojskowym CNDP. Od stycznia 2009 r. był de facto zastępcą dowódcy kolejnych operacji skierowanych przeciwko FDLR: »Umoja Wetu«, »Kimia II« oraz »Amani Leo« w Kiwu Północnym i Południowym. W marcu 2013 r. wjechał na terytorium Rwandy, 22 marca oddał się dobrowolnie w ręce pracowników MTK w Kigali, następnie został przewieziony do MTK w Hadze w Niderlandach. 9 czerwca 2014 r. MTK potwierdził stawiane mu zarzuty: 13 zarzutów popełnienia zbrodni wojennych i 5 zarzutów popełnienia zbrodni przeciwko ludzkości. Proces rozpoczął się we wrześniu 2015 r.”. |