|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 66 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
UMOWY MIĘDZYNARODOWE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2023/423 z dnia 24 lutego 2023 r. w sprawie projektu pilotażowego mającego na celu wdrożenie przepisów dotyczących współpracy administracyjnej odnoszących się do zawodów regulowanych określonych w dyrektywach 2005/36/WE i (UE) 2018/958 Parlamentu Europejskiego i Rady za pośrednictwem systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym oraz włączenia bazy danych dotyczącej zawodów regulowanych do tego systemu ( 1 ) |
|
|
|
* |
Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2023/424 z dnia 24 lutego 2023 r. zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2019/450 w odniesieniu do publikacji odniesień do europejskich dokumentów oceny dotyczących specjalnego szkła płaskiego ciągnionego i innych wyrobów budowlanych ( 1 ) |
|
|
|
|
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/1 |
DECYZJA RADY (UE) 2023/418
z dnia 24 lutego 2023 r.
w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Republiką Macedonii Północnej dotyczącej działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej w Republice Macedonii Północnej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 77 ust. 2 lit. b) i d) oraz art. 79 ust. 2 lit. c), w związku z art. 218 ust. 6 lit. a),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z decyzją Rady (UE) 2022/ 1958 (2) Umowa między Unią Europejską a Republiką Macedonii Północnej dotycząca działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej w Republice Macedonii Północnej (zwana dalej „Umową”) została podpisana w dniu 26 października 2022 r., z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 73 ust. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1896 (3) w okolicznościach, w których konieczne jest rozmieszczenie w państwach trzecich zespołów zarządzania granicami ze stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej, a członkowie zespołów będą wykonywać uprawnienia wykonawcze, Unia powinna zawrzeć z danym państwem trzecim umowę o statusie na podstawie art. 218 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. |
|
(3) |
Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Irlandii zgodnie z decyzją Rady 2002/192/WE (4); Irlandia nie uczestniczy w związku z tym w jej przyjęciu i nie jest nią związana ani jej nie stosuje. |
|
(4) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji i nie jest nią związana ani jej nie stosuje. Ponieważ niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, zgodnie z art. 4 tego protokołu Dania – w terminie sześciu miesięcy po przyjęciu przez Radę niniejszej decyzji – podejmuje decyzję, czy dokona jej transpozycji do swego prawa krajowego. |
|
(5) |
Należy zatwierdzić Umowę, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zatwierdza się, w imieniu Unii Europejskiej, Umowę między Unią Europejską a Republiką Macedonii Północnej dotyczącą działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej w Republice Macedonii Północnej (zwaną dalej „Umową”) (5).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady dokonuje, w imieniu Unii, powiadomienia, o którym mowa w art. 22 ust. 1 Umowy (6).
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
J. ROSWALL
(1) Zgoda z dnia 15 lutego 2023 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Decyzja Rady (UE) 2022/1958 z dnia 13 października 2022 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii, Umowy między Unią Europejską a Republiką Macedonii Północnej dotyczącej działań operacyjnych prowadzonych przez Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej w Republice Macedonii Północnej (Dz.U. L 270 z 18.10.2022, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1896 z dnia 13 listopada 2019 r. w sprawie Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej oraz uchylenia rozporządzeń (UE) nr 1052/2013 i (UE) 2016/1624 (Dz.U. L 295 z 14.11.2019, s. 1).
(4) Decyzja Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotycząca wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20).
(5) Zob. s. 3 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(6) Data wejścia w życie Umowy zostanie opublikowana przez Sekretariat Generalny Rady w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/3 |
UMOWA MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ MACEDONII PÓŁNOCNEJ DOTYCZĄCA DZIAŁAŃ OPERACYJNYCH PROWADZONYCH PRZEZ EUROPEJSKĄ AGENCJĘ STRAŻY GRANICZNEJ I PRZYBRZEŻNEJ W REPUBLICE MACEDONII PÓŁNOCNEJ
UNIA EUROPEJSKA
i
REPUBLIKA MACEDONII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej indywidualnie „Stroną”, a wspólnie „Stronami”,
MAJĄC NA UWADZE, że mogą pojawić się sytuacje, w których Europejska Agencja Straży Granicznej i Przybrzeżnej (zwana dalej „Agencją”) koordynuje współpracę operacyjną między państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Republiką Macedonii Północnej, w tym na terytorium Republiki Macedonii Północnej,
MAJĄC NA UWADZE, że należy ustanowić ramy prawne w formie umowy o statusie w odniesieniu do sytuacji, w których członkowie zespołu rozmieszczeni przez Agencję będą mieli uprawnienia wykonawcze na terytorium Republiki Macedonii Północnej,
MAJĄC NA UWADZE, że umowa o statusie może przewidywać utworzenie przez Agencję biur antenowych na terytorium Republiki Macedonii Północnej w celu ułatwienia i poprawy koordynacji działań operacyjnych oraz zapewnienia skutecznego zarządzania zasobami ludzkimi i technicznymi Agencji,
BIORĄC POD UWAGĘ, że Republika Macedonii Północnej, jako kraj ubiegający się o członkostwo w Unii Europejskiej od 2005 r., ściśle współpracuje z Unią w zakresie zarządzania przepływami migracyjnymi oraz zwalczania nielegalnej imigracji i przestępczości transgranicznej,
UWZGLĘDNIAJĄC wysoki poziom ochrony danych osobowych w Republice Macedonii Północnej i Unii Europejskiej,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Republika Macedonii Północnej ratyfikowała Konwencję Rady Europy nr 108 z dnia 28 stycznia 1981 r. o ochronie osób w związku z automatycznym przetwarzaniem danych osobowych oraz protokół dodatkowy do tej konwencji,
MAJĄC NA UWADZE, że poszanowanie praw człowieka i zasad demokratycznych stanowi podstawę współpracy między Stronami,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Republika Macedonii Północnej ratyfikowała Konwencję o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z dnia 4 listopada 1950 r., a prawa wymienione w tej konwencji odpowiadają prawom w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej,
BIORĄC POD UWAGĘ, że wszystkie działania operacyjne Agencji na terytorium Republiki Macedonii Północnej powinny być w pełni zgodne z prawami podstawowymi i umowami międzynarodowymi zawartymi przez Unię Europejską, jej państwa członkowskie lub Republikę Macedonii Północnej,
BIORĄC POD UWAGĘ, że wszyscy uczestnicy działania operacyjnego są zobowiązani do zachowania najwyższych standardów uczciwości, etyki zawodowej i profesjonalizmu, a także do poszanowania praw podstawowych i wypełniania obowiązków nałożonych na nich postanowieniami planu operacyjnego i kodeksu postępowania Agencji,
POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZĄ UMOWĘ:
ARTYKUŁ 1
Zakres stosowania
1. Niniejsza umowa reguluje kwestie niezbędne do rozmieszczenia zespołów zarządzania granicami – utworzonych w ramach stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej – na terenie Republiki Macedonii Północnej, gdzie członkowie takich zespołów mogą realizować uprawnienia wykonawcze.
2. Rozmieszczenie, o którym mowa w ust. 1, może mieć miejsce na terytorium Republiki Macedonii Północnej.
ARTYKUŁ 2
Definicje
Do celów niniejszej umowy stosuje się następujące definicje:
|
1) |
„działanie operacyjne” oznacza wspólną operację lub szybką interwencję na granicy; |
|
2) |
„Agencja” oznacza Europejską Agencję Straży Granicznej i Przybrzeżnej ustanowioną rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1896 (1) lub zmianami do tego rozporządzenia; |
|
3) |
„kontrola graniczna” oznacza działania podejmowane na granicy zgodnie z niniejszą umową i do celów w niej określonych, wyłącznie w odpowiedzi na zamiar przekroczenia tej granicy lub na akt jej przekroczenia, bez względu na wszelkie inne okoliczności, składające się z odprawy granicznej oraz ochrony granicy; |
|
4) |
„stała służba Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej” oznacza stałą służbę Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej przewidzianą w art. 54 rozporządzenia (UE) 2019/1896; |
|
5) |
„zespoły zarządzania granicami” oznaczają zespoły utworzone w ramach stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej rozmieszczane podczas wspólnych operacji oraz w ramach szybkich interwencji na zewnętrznych granicach w państwach członkowskich i w państwach trzecich; |
|
6) |
„forum konsultacyjne” oznacza organ doradczy ustanowiony przez Agencję na podstawie art. 108 rozporządzenia (UE) 2019/1896; |
|
7) |
„EUROSUR” oznacza ramy wymiany informacji i współpracy między państwami członkowskimi i Europejską Agencją Straży Granicznej i Przybrzeżnej; |
|
8) |
„obserwator praw podstawowych” oznacza obserwatora praw podstawowych działającego na podstawie art. 110 rozporządzenia (UE) 2019/1896; |
|
9) |
„rodzime państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie, z którego członek personelu został rozmieszczony lub oddelegowany do stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej; |
|
10) |
„zdarzenie” oznacza sytuację związaną z nielegalną imigracją, przestępczością transgraniczną lub zagrożeniem życia migrantów na granicach zewnętrznych Unii Europejskiej lub Republiki Macedonii Północnej, wzdłuż tych granic lub w ich pobliżu; |
|
11) |
„wspólna operacja” oznacza działanie koordynowane lub organizowane przez Agencję w celu wsparcia organów krajowych Republiki Macedonii Północnej odpowiedzialnych za kontrolę graniczną, mające na celu sprostanie wyzwaniom takim jak nielegalna imigracja, obecne lub przyszłe zagrożenia na granicach Republiki Macedonii Północnej lub przestępczość transgraniczna, lub mające na celu dostarczanie zwiększonej pomocy technicznej i operacyjnej w zakresie kontroli tych granic; |
|
12) |
„członek zespołu” oznacza członka stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej rozmieszczonego w ramach zespołu zarządzania granicami w celu uczestnictwa w działaniu operacyjnym; |
|
13) |
„państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie Unii Europejskiej; |
|
14) |
„obszar operacyjny” oznacza obszar geograficzny, na którym ma być prowadzona działalność operacyjna; |
|
15) |
„uczestniczące państwo członkowskie” oznacza państwo członkowskie uczestniczące w działaniu operacyjnym poprzez zapewnienie wyposażenia technicznego lub personelu stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej; |
|
16) |
„dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje o zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osobie fizycznej („osobie, której dane dotyczą”); możliwa do zidentyfikowania osoba fizyczna to osoba, którą można bezpośrednio lub pośrednio zidentyfikować, w szczególności na podstawie identyfikatora takiego jak imię i nazwisko, numer identyfikacyjny, dane o lokalizacji, identyfikator internetowy lub jeden bądź kilka szczególnych czynników określających fizyczną, fizjologiczną, genetyczną, psychiczną, ekonomiczną, kulturową lub społeczną tożsamość osoby fizycznej; |
|
17) |
„szybka interwencja na granicy” oznacza działanie mające na celu zareagowanie w obliczu szczególnego i wyjątkowo trudnego wyzwania na granicach Republiki Macedonii Północnej poprzez rozmieszczenie zespołów zarządzania granicami na czas określony na terytorium tego kraju w celu prowadzenia kontroli granicznej wspólnie z organami krajowymi Republiki Macedonii Północnej odpowiedzialnymi za kontrolę graniczną; |
|
18) |
„personel statutowy” oznacza personel zatrudniony przez Agencję zgodnie z regulaminem pracowniczym urzędników Unii Europejskiej i warunkami zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej, określonymi w rozporządzeniu Rady (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 (2); |
|
19) |
„uprawnienia wykonawcze” oznaczają uprawnienia niezbędne do wykonywania zadań wymaganych w przypadku kontroli granicznej, które są prowadzone na terytorium Republiki Macedonii Północnej w trakcie działania operacyjnego przewidzianego w planie operacyjnym. |
ARTYKUŁ 3
Wszczęcie działań operacyjnych
1. Działanie operacyjne na mocy niniejszej umowy wszczyna Dyrektor Wykonawczy Agencji (zwany dalej „dyrektorem wykonawczym”) pisemną decyzją wydaną na pisemny wniosek właściwych organów Republiki Macedonii Północnej. Taki wniosek zawiera opis sytuacji, prawdopodobne cele i przewidywane potrzeby oraz profile potrzebnych członków personelu, w tym, w stosownych przypadkach, członków personelu mających uprawnienia wykonawcze.
2. Jeżeli dyrektor wykonawczy stwierdzi, że wnioskowane działanie operacyjne prawdopodobnie doprowadzi do mających poważny charakter lub mogących się powtarzać naruszeń praw podstawowych lub niedotrzymania zobowiązań w zakresie ochrony międzynarodowej, które są poważne lub uporczywe, podejmuje decyzję o niewszczynaniu takiego działania operacyjnego.
3. Jeżeli po otrzymaniu wniosku, o którym mowa w ust. 1, dyrektor wykonawczy uzna, że do podjęcia decyzji o wszczęciu działania operacyjnego niezbędne są dalsze informacje, może się o nie zwrócić lub upoważnić ekspertów Agencji do odbycia podróży do Republiki Macedonii Północnej w celu dokonania oceny sytuacji na miejscu. Republika Macedonii Północnej taką podróż umożliwia.
4. Dyrektor wykonawczy podejmuje decyzję o niewszczynaniu działania operacyjnego, jeżeli uzna, że istnieje uzasadniona przesłanka do zawieszenia lub zakończenia takiego działania na podstawie z art. 18.
ARTYKUŁ 4
Plan operacyjny
1. Dla każdego działania operacyjnego Agencja sporządza plan operacyjny zgodnie z art. 38 i 74 rozporządzenia (UE) 2019/1896. Plan operacyjny jest uzgadniany między Agencją i Republiką Macedonii Północnej i jest wiążący dla Agencji, Republiki Macedonii Północnej i uczestniczących państw członkowskich.
2. Plan operacyjny określa szczegółowo aspekty organizacyjne i proceduralne działania operacyjnego, w tym:
|
a) |
opis sytuacji wraz ze sposobem działania i celami rozmieszczenia, w tym cel operacyjny; |
|
b) |
czas, przez jaki zgodnie z szacunkami ma trwać działanie operacyjne, aby można było zrealizować jego cel; |
|
c) |
obszar operacyjny; |
|
d) |
opis zadań, w tym tych, które wymagają uprawnień wykonawczych, zakresu odpowiedzialności, w tym kwestii poszanowania praw podstawowych i wymogów dotyczących ochrony danych, oraz specjalnych poleceń dla zespołów zarządzania granicami, w tym w zakresie dopuszczalnego korzystania z baz danych i dopuszczalnych rodzajów broni służbowej, amunicji i wyposażenia w Republice Macedonii Północnej; |
|
e) |
skład zespołu zarządzania granicami, a także rozmieszczenie innego odpowiedniego personelu/obecność innych członków personelu statutowego, w tym obserwatorów praw podstawowych; |
|
f) |
przepisy dotyczące dowodzenia i kontroli, w tym imiona i nazwiska oraz stopnie służbowe funkcjonariuszy straży granicznej lub innych odpowiednich członków personelu Republiki Macedonii Północnej odpowiedzialnych za współpracę z członkami zespołu i z Agencją, w szczególności imiona i nazwiska oraz stopnie służbowe tych funkcjonariuszy straży granicznej lub innych odpowiednich członków personelu, którzy sprawują dowództwo w czasie rozmieszczenia, oraz pozycję członków zespołu w strukturze dowodzenia; |
|
g) |
wyposażenie techniczne rozmieszczane w czasie działania operacyjnego, w tym szczególne wymogi, takie jak warunki użytkowania, wymagany personel do obsługi, transport i inna logistyka oraz przepisy finansowe; |
|
h) |
szczegółowe przepisy natychmiastowego zgłaszania przez Agencję Zarządowi i odpowiednim organom uczestniczących państw członkowskich i Republiki Macedonii Północnej wszelkich zdarzeń, które miały miejsce w trakcie działania operacyjnego prowadzonego na mocy niniejszej umowy; |
|
i) |
system sprawozdawczości i oceny zawierający poziomy odniesienia dla sprawozdania z oceny, w tym w zakresie ochrony praw podstawowych, oraz ostateczny termin składania sprawozdania z oceny końcowej; |
|
j) |
[Celowo pozostawiono puste]; |
|
k) |
warunki współpracy z organami i jednostkami organizacyjnymi Unii Europejskiej innymi niż Agencja, z innymi państwami trzecimi lub z organizacjami międzynarodowymi; |
|
l) |
ogólne instrukcje dotyczące sposobu zapewnienia ochrony praw podstawowych podczas działania operacyjnego, w tym poprzez ochronę danych osobowych i spełnienie wymogów obowiązujących międzynarodowych instrumentów dotyczących praw człowieka; |
|
m) |
procedury, za pomocą których osoby potrzebujące ochrony międzynarodowej, ofiary handlu ludźmi, osoby małoletnie bez opieki oraz inne osoby w szczególnie trudnej sytuacji są kierowane do właściwych organów krajowych, które mogą im udzielić odpowiedniej pomocy; |
|
n) |
procedury określające mechanizm przyjmowania i przekazywania do Agencji i Republiki Macedonii Północnej skarg (w tym skarg wniesionych na podstawie art. 8 ust. 5) na wszelkie osoby uczestniczące w działaniu operacyjnym, w tym na funkcjonariuszy straży granicznej lub inny odpowiedni personel Republiki Macedonii Północnej oraz członków zespołu, dotyczące zarzucanych naruszeń praw podstawowych w kontekście udziału w działaniu operacyjnym Agencji; |
|
o) |
rozwiązania logistyczne, w tym informacje dotyczące warunków pracy oraz uwarunkowań panujących na obszarach, na których ma być prowadzone działanie operacyjne; oraz |
|
p) |
przepisy dotyczące biura antenowego, utworzonego na podstawie art. 6. |
3. Plan operacyjny i wszelkie jego zmiany lub dostosowania podlegają zatwierdzeniu przez Agencję, Republikę Macedonii Północnej i państwa członkowskie sąsiadujące z Republiką Macedonii Północnej lub graniczące z obszarem operacyjnym, po konsultacji z uczestniczącymi państwami członkowskimi.
4. Wymiana informacji i współpraca operacyjna do celów EUROSUR-u odbywają się zgodnie z zasadami tworzenia i udostępniania szczególnych obrazów sytuacji, które zostaną ustanowione w planie operacyjnym dotyczącym danego działania operacyjnego.
5. Ocena działania operacyjnego, o której mowa w ust. 2 lit. i), przeprowadzana jest wspólnie przez Republikę Macedonii Północnej i Agencję.
6. Warunki współpracy z organami i jednostkami organizacyjnymi Unii Europejskiej, zgodnie z ust. 2 lit. k), realizowane są zgodnie z odpowiednimi mandatami tych organów i jednostek organizacyjnych i w ramach dostępnych zasobów.
ARTYKUŁ 5
Zgłaszanie zdarzeń
1. Agencja i Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Macedonii Północnej mają system zgłaszania zdarzeń umożliwiający terminowe zgłaszanie wszelkich zdarzeń, które miały miejsce w trakcie działania operacyjnego prowadzonego na mocy niniejszej umowy.
2. Agencja i Republika Macedonii Północnej udzielają sobie wzajemnej pomocy w prowadzeniu wszelkich niezbędnych dochodzeń i postępowań w sprawie zdarzeń zgłoszonych za pośrednictwem takiego systemu, w zakresie zadań takich jak identyfikacja świadków oraz gromadzenie i przedstawianie dowodów, w tym składanie wniosków o uzyskanie i – w stosownych przypadkach – przekazanie przedmiotów związanych ze zgłoszonym zdarzeniem. Przekazane przedmioty mogą podlegać obowiązkowi zwrotu na zasadach określonych przez właściwy organ, który je dostarczył.
ARTYKUŁ 6
Biura antenowe
1. Agencja może tworzyć biura antenowe na terytorium Republiki Macedonii Północnej, aby ułatwić i usprawnić koordynację działań operacyjnych oraz aby zapewnić skuteczne zarządzanie zasobami kadrowymi i technicznymi Agencji. O lokalizacji biura antenowego decyduje Agencja po konsultacji z odpowiednimi organami Republiki Macedonii Północnej.
2. Biura antenowe są tworzone zgodnie z potrzebami operacyjnymi i działają przez okres niezbędny do przeprowadzenia przez Agencję działań operacyjnych w Republice Macedonii Północnej. Za zgodą Republiki Macedonii Północnej Agencja może ten okres przedłużyć.
3. Biurem antenowym zarządza powołany przez Dyrektora Wykonawczego na stanowisko kierownika biura antenowego przedstawiciel Agencji, którego zadaniem jest nadzorowanie całości pracy biura.
4. W stosownych przypadkach biura antenowe:
|
a) |
zapewniają wsparcie operacyjne i logistyczne oraz zapewniają koordynację działań Agencji na danych obszarach operacyjnych; |
|
b) |
zapewniają Republice Macedonii Północnej wsparcie operacyjne na danych obszarach operacyjnych; |
|
c) |
monitorują działalność zespołów zarządzania granicami i regularnie składają sprawozdania do siedziby głównej Agencji; |
|
d) |
współpracują z Republiką Macedonii Północnej we wszystkich kwestiach związanych z praktyczną realizacją działań operacyjnych organizowanych przez Agencję w Republice Macedonii Północnej, w tym we wszelkich dodatkowych kwestiach, które mogą wystąpić w trakcie tych działań; |
|
e) |
wspierają koordynatora we współpracy z Republiką Macedonii Północnej we wszystkich kwestiach związanych z ich wkładem w działania operacyjne organizowane przez Agencję oraz, w razie potrzeby, pozostają w kontakcie z siedzibą główną Agencji; |
|
f) |
wspierają koordynatora oraz obserwatora lub obserwatorów praw podstawowych, którym powierzono monitorowanie działania operacyjnego, w ułatwianiu, w razie potrzeby, koordynacji i komunikacji między zespołami zarządzania granicami a odpowiednimi organami Republiki Macedonii Północnej, a także we wszelkich odpowiednich zadaniach; |
|
g) |
organizują wsparcie logistyczne związane z rozmieszczeniem członków zespołu oraz rozmieszczaniem i wykorzystaniem wyposażenia technicznego; |
|
h) |
zapewniają wszelkie inne wsparcie logistyczne dotyczące obszaru operacyjnego, za który odpowiada dane biuro antenowe, w celu ułatwienia sprawnego przebiegu działań operacyjnych organizowanych przez Agencję; |
|
i) |
zapewniają skuteczne zarządzanie wyposażeniem własnym Agencji na obszarach objętych jej działalnością, w tym jego ewentualną rejestrację oraz długoterminową konserwację tego wyposażenia i wszelkie niezbędne wsparcie logistyczne; oraz |
|
j) |
wspierają inny personel lub inne działania Agencji w Republice Macedonii Północnej, zgodnie z ustaleniami między Agencją a Republiką Macedonii Północnej. |
5. Agencja i Republika Macedonii Północnej zapewniają najlepsze możliwe warunki do realizacji zadań powierzonych biurom antenowym.
6. Republika Macedonii Północnej udziela Agencji pomocy w zakresie zapewniania zdolności operacyjnej biur antenowych.
ARTYKUŁ 7
Koordynator
1. Bez uszczerbku dla roli biur antenowych, o których mowa w art. 6, dyrektor wykonawczy wyznacza spośród personelu statutowego Agencji jednego lub większą liczbę ekspertów, którzy są rozmieszczani jako koordynatorzy na potrzeby poszczególnych działań operacyjnych. Dyrektor wykonawczy informuje Republikę Macedonii Północnej o wyznaczonej osobie.
2. Rolą koordynatora jest:
|
a) |
pełnienie roli pośrednika między Agencją, Republiką Macedonii Północnej i członkami zespołu, a także zapewnianie zespołom, w imieniu Agencji, pomocy w zakresie wszelkich kwestii związanych z warunkami ich rozmieszczenia w ramach zespołów zarządzania granicami; |
|
b) |
monitorowanie prawidłowej realizacji planu operacyjnego, w tym, we współpracy z obserwatorem lub obserwatorami praw podstawowych, w kwestii ochrony praw podstawowych, i składanie dyrektorowi wykonawczemu sprawozdań na ten temat; |
|
c) |
działanie w imieniu Agencji w odniesieniu do wszystkich aspektów rozmieszczenia zespołów zarządzania granicami i składanie Agencji sprawozdań w odniesieniu do wszystkich tych aspektów; oraz |
|
d) |
wspieranie współpracy i koordynacji między Republiką Macedonii Północnej a uczestniczącymi państwami członkowskimi. |
3. W ramach działań operacyjnych dyrektor wykonawczy może upoważnić koordynatora do udzielenia wsparcia w rozwiązywaniu ewentualnych sporów dotyczących realizacji planu operacyjnego i rozmieszczenia zespołów zarządzania granicami.
4. Republika Macedonii Północnej wydaje członkom zespołu jedynie polecenia zgodne z planem operacyjnym. Jeżeli koordynator uzna, że wydane członkom zespołu polecenia nie są zgodne z planem operacyjnym lub ze stosownymi zobowiązaniami prawnymi, natychmiast informuje o tym dyrektora wykonawczego oraz funkcjonariuszy Republiki Macedonii Północnej pełniących rolę koordynatora. Dyrektor wykonawczy może zastosować odpowiednie środki, w tym podjąć decyzję o zawieszeniu lub zakończeniu działania operacyjnego, zgodnie z art. 18.
ARTYKUŁ 8
Prawa podstawowe
1. Pełniąc obowiązki wynikające z niniejszej umowy, Strony zobowiązują się działać zgodnie ze wszystkimi właściwymi instrumentami dotyczącymi praw człowieka, w tym zgodnie z Konwencją Rady Europy o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności z 1950 r., Konwencją ONZ dotyczącą statusu uchodźców z 1951 r. oraz protokołem z 1967 r. do tej konwencji, Międzynarodową Konwencją Narodów Zjednoczonych w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji rasowej z 1965 r., Międzynarodowym paktem praw obywatelskich i politycznych z 1966 r., Konwencją ONZ w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet z 1979 r., Konwencją ONZ w sprawie zakazu stosowania tortur oraz innego okrutnego, nieludzkiego lub poniżającego traktowania albo karania z 1984 r., Konwencją ONZ o prawach dziecka z 1989 r., Konwencją ONZ o prawach osób niepełnosprawnych z 2006 r.
2. Wykonując swoje zadania i korzystając ze swoich uprawnień, członkowie zespołu w pełni przestrzegają praw podstawowych, w tym prawa dostępu do procedur azylowych, oraz respektują godność człowieka, a także zwracają szczególną uwagę na osoby wymagające szczególnego traktowania. Wszelkie działania podjęte przez nich w ramach wykonywania ich zadań i korzystania z ich uprawnień są proporcjonalne do celu takich działań. Podczas wykonywania swoich zadań i korzystania ze swoich uprawnień nie mogą oni dyskryminować nikogo z jakichkolwiek powodów, takich jak płeć, rasa, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub społeczne, cechy genetyczne, język, religia lub przekonania, poglądy polityczne lub wszelkie inne poglądy, przynależność do mniejszości narodowej, majątek, urodzenie, niepełnosprawność, wiek lub orientacja seksualna, zgodnie z art. 21 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej.
Działania naruszające podstawowe prawa i wolności mogą być podejmowane przez członków zespołu w ramach wykonywania ich zadań lub korzystania z przysługujących im uprawnień wyłącznie wtedy, gdy jest to konieczne i proporcjonalne do celu takich działań, i muszą zapewniać poszanowanie istoty naruszanych podstawowych praw i wolności zgodnie z właściwym prawem międzynarodowym, prawem Unii Europejskiej i prawem krajowym.
Niniejsze postanowienie to stosuje się odpowiednio do całego personelu organów krajowych Republiki Macedonii Północnej uczestniczącego w działaniu operacyjnym.
3. Urzędnik ds. praw podstawowych z ramienia Agencji monitoruje zgodność działań operacyjnych z właściwymi standardami w zakresie praw podstawowych. Urzędnik ten lub jego zastępca może przeprowadzić wizytę w państwie trzecim w miejscu prowadzenia działań operacyjnych. Opiniuje on również plany operacyjne i informuje dyrektora wykonawczego o możliwych naruszeniach praw podstawowych w ramach działania operacyjnego. Republika Macedonii Północnej wspiera – na wniosek – działania urzędnika ds. praw podstawowych w zakresie monitorowania.
4. Agencja i Republika Macedonii Północnej postanawiają zapewnić forum konsultacyjnemu terminowy i skuteczny dostęp do wszystkich informacji dotyczących poszanowania praw podstawowych w odniesieniu do działań operacyjnych prowadzonych na mocy niniejszej umowy, w tym poprzez organizowanie wizyt w obszarze operacyjnym.
5. Każda ze Stron – Agencja i Republika Macedonii Północnej – dysponuje mechanizmem składania skarg służącym do rozpatrywania zarzutów dotyczących naruszeń praw podstawowych popełnionych przez personel podczas pełnienia obowiązków służbowych w ramach działań operacyjnych realizowanych na mocy niniejszej umowy.
ARTYKUŁ 9
Obserwatorzy praw podstawowych
1. Urzędnik ds. praw podstawowych z ramienia Agencji wyznacza co najmniej jednego obserwatora praw podstawowych dla każdego działania operacyjnego, m.in. aby pomagał i doradzał koordynatorowi.
2. Obserwator praw podstawowych monitoruje zgodność z prawami podstawowymi oraz udziela porad i pomocy w zakresie praw podstawowych podczas przygotowywania, prowadzenia i oceny odpowiednich działań operacyjnych. Jego zadania obejmują w szczególności:
|
a) |
obserwowanie przygotowywania planów operacyjnych i składanie sprawozdań urzędnikowi ds. praw podstawowych, aby umożliwić mu wykonywanie jego zadań przewidzianych w rozporządzeniu (UE) 2019/1896; |
|
b) |
przeprowadzanie wizyt, w tym wizyt długoterminowych, w miejscach prowadzenia działań operacyjnych; |
|
c) |
współpracę i pozostawanie w kontakcie z koordynatorem oraz udzielanie mu porad i pomocy; |
|
d) |
informowanie koordynatora i składanie sprawozdań urzędnikowi ds. praw podstawowych na temat wszelkich ewentualnych naruszeń praw podstawowych podczas działania operacyjnego oraz |
|
e) |
uczestniczenie w ocenie działania operacyjnego, o której mowa w art. 4 ust. 2 lit. i). |
3. Obserwatorzy praw podstawowych mają dostęp do wszystkich obszarów, na których prowadzone jest dane działanie operacyjne, oraz do wszystkich dokumentów istotnych z punktu widzenia przeprowadzenia tego działania.
4. Podczas przebywania na obszarze operacyjnym obserwatorzy praw podstawowych noszą oznaczenia pozwalające na jednoznaczne zidentyfikowanie ich jako obserwatorów praw podstawowych.
ARTYKUŁ 10
Członkowie zespołu
1. Członkowie zespołu są upoważnieni do wykonywania zadań opisanych w planie operacyjnym.
2. Podczas wykonywania swoich zadań i korzystania ze swoich uprawnień członkowie zespołu przestrzegają przepisów ustawowych i wykonawczych Republiki Macedonii Północnej. Wykonując swoje zadania i korzystając ze swoich uprawnień, członkowie zespołu przestrzegają również mającego zastosowanie prawa międzynarodowego i prawa Unii Europejskiej.
3. Członkowie zespołu mogą wykonywać zadania i korzystać z uprawnień na terytorium Republiki Macedonii Północnej jedynie na polecenie i w obecności organów zarządzania granicami Republiki Macedonii Północnej. Republika Macedonii Północnej może upoważnić członków zespołu do wykonywania określonych zadań oraz korzystania ze szczególnych uprawnień na swoim terytorium pod nieobecność organów zarządzania granicami pod warunkiem wyrażenia zgody odpowiednio przez Agencję lub rodzime państwo członkowskie.
4. Podczas wykonywania zadań i korzystania z uprawnień członkowie zespołu będący członkami personelu statutowego noszą mundur stałej służby Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej, chyba że plan operacyjny stanowi inaczej.
Podczas wykonywania zadań i korzystania z uprawnień członkowie zespołu niebędący członkami personelu statutowego noszą swój mundur krajowy, chyba że plan operacyjny stanowi inaczej.
Podczas pełnienia służby członkowie zespołu noszą również na umundurowaniu widoczny identyfikator oraz niebieską opaskę z symbolami Unii Europejskiej i Agencji.
5. Republika Macedonii Północnej upoważnia odpowiednich członków zespołu do wykonywania w ramach działania operacyjnego zadań wymagających użycia siły, w tym do noszenia i używania broni służbowej, amunicji i innego wyposażenia, zgodnie z odpowiednimi postanowieniami planu operacyjnego.
Członkowie zespołu będący członkami personelu statutowego mogą nosić broń służbową, amunicję i inne wyposażenie oraz z nich korzystać za zgodą Agencji.
Członkowie zespołu niebędący członkami personelu statutowego mogą nosić broń służbową, amunicję i inne wyposażenie oraz z nich korzystać za zgodą właściwego rodzimego państwa członkowskiego.
6. Użycie siły, w tym noszenie i używanie broni służbowej, amunicji i innego wyposażenia, musi być zgodne z prawem krajowym Republiki Macedonii Północnej oraz odbywać się w obecności organów zarządzania granicami Republiki Macedonii Północnej. Republika Macedonii Północnej może upoważnić członków zespołu do użycia siły także pod nieobecność odpowiednich organów zarządzania granicami Republiki Macedonii Północnej.
W przypadku członków zespołu będących członkami personelu statutowego takie upoważnienie do użycia siły pod nieobecność organów zarządzania granicami Republiki Macedonii Północnej wymaga zgody Agencji.
W przypadku członków zespołu niebędących członkami personelu statutowego takie upoważnienie do użycia siły pod nieobecność organów zarządzania granicami Republiki Macedonii Północnej wymaga zgody właściwego rodzimego państwa członkowskiego.
Bez uszczerbku dla wymogów prawa krajowego Republiki Macedonii Północnej wszelkie użycie siły przez członków zespołu musi być zgodne z zasadami konieczności i proporcjonalności oraz z wymogiem ostrożności. Każde takie użycie siły musi być również w pełni zgodne z mającym zastosowanie prawem międzynarodowym i prawem Unii Europejskiej, w tym z przepisami określonymi w załączniku V do rozporządzenia (UE) 2019/1896.
7. Przed rozmieszczeniem członków zespołu Agencja informuje Republikę Macedonii Północnej o tym, jaką broń służbową, amunicję i inne wyposażenie mają oni prawo posiadać zgodnie z ust. 5. Republika Macedonii Północnej może zakazać noszenia pewnych rodzajów broni służbowej, amunicji i innego wyposażenia, pod warunkiem że na mocy prawa krajowego taki sam zakaz obowiązuje jej własne organy zarządzania granicami. Przed rozmieszczeniem członków zespołu Republika Macedonii Północnej informuje Agencję o dopuszczalnych rodzajach broni służbowej, amunicji i wyposażenia oraz o warunkach ich użycia. Agencja udostępnia te informacje państwom członkowskim.
Na wniosek Agencji Republika Macedonii Północnej podejmuje niezbędne kroki w celu wydania wszelkich niezbędnych zezwoleń na broń oraz ułatwia przywóz, wywóz, transport i przechowywanie broni, amunicji i innego wyposażenia, którym dysponują członkowie zespołu, jak określono w planie operacyjnym.
8. Broń służbowa, amunicja i wyposażenie mogą zostać użyte w uzasadnionej obronie własnej oraz w uzasadnionej obronie członków zespołów lub innych osób, zgodnie z prawem krajowym Republiki Macedonii Północnej. Wszelkie takie użycie odbywa się z poszanowaniem odpowiednich zasad prawa międzynarodowego i prawa Unii Europejskiej.
9. Dostęp do krajowych baz danych mają wyłącznie osoby upoważnione przez Republikę Macedonii Północnej. Republika Macedonii Północnej może zezwolić na udostępnianie danych ze swoich krajowych baz danych członkom zespołu zgodnie z planem operacyjnym. Członkowie zespołu korzystają wyłącznie z tych danych, które są niezbędne do wykonywania ich zadań i korzystania przez nich z uprawnień.
10. W celu realizacji działań operacyjnych Republika Macedonii Północnej wyznacza funkcjonariuszy swoich organów krajowych odpowiedzialnych za zarządzanie granicami, którzy potrafią i chcą porozumiewać się w języku angielskim, do pełnienia roli koordynatora w imieniu Republiki Macedonii Północnej.
ARTYKUŁ 11
Przywileje i immunitety w zakresie mienia, funduszy, aktywów i operacji Agencji
1. Wszelkie lokale i budynki Agencji w Republice Macedonii Północnej są nienaruszalne. Nie podlegają rewizji, rekwizycji, konfiskacie ani wywłaszczeniu.
2. Mienie i aktywa Agencji, w tym środki transportu, środki komunikacji, archiwa, wszelka korespondencja, dokumenty, dokumenty tożsamości i aktywa finansowe, są nienaruszalne.
3. Aktywa Agencji obejmują aktywa będące własnością lub współwłasnością państwa członkowskiego, czarterowane lub dzierżawione przez państwo członkowskie i oferowane Agencji. Od chwili objęcia ich przez przedstawiciela lub przedstawicieli właściwych organów krajowych aktywa te są traktowane jako pozostające w służbie rządu i dopuszczone do takiego przeznaczenia.
4. W stosunku do Agencji nie mogą zostać przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne. Mienie i aktywa Agencji nie podlegają żadnym środkom przymusu administracyjnego ani sądowego. Mienie Agencji nie podlega zajęciu w celu wykonania wyroku, postanowienia lub nakazu sądowego.
5. Republika Macedonii Północnej zezwala na wprowadzanie i usuwanie przedmiotów i wyposażenia rozmieszczonych przez Agencję w Republice Macedonii Północnej do celów operacyjnych.
6. Agencja jest zwolniona z wszelkich opłat (w tym ceł) i podatków, jak również wszelkich zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych w odniesieniu do przedmiotów przeznaczonych do jej użytku służbowego, niezależnie od tego, czy są one transportowane przez Agencję czy stronę trzecią.
ARTYKUŁ 12
Przywileje i immunitety członków zespołu
1. Członkowie zespołu nie podlegają żadnym formom dochodzenia ani postępowania sądowego prowadzonego w Republice Macedonii Północnej lub przez organy Republiki Macedonii Północnej, z wyjątkiem okoliczności, o których mowa w ust. 2.
2. Członkowie zespołu korzystają z immunitetu od jurysdykcji karnej, cywilnej i administracyjnej Republiki Macedonii Północnej w odniesieniu do wszystkich działań podejmowanych przez nich podczas pełnienia obowiązków służbowych.
W przypadku gdy organy Republiki Macedonii Północnej zamierzają wszcząć postępowanie karne, cywilne lub administracyjne przeciwko członkowi zespołu przed jakimkolwiek sądem Republiki Macedonii Północnej, właściwe organy niezwłocznie powiadamiają o tym dyrektora wykonawczego.
Po otrzymaniu takiego powiadomienia dyrektor wykonawczy bez zbędnej zwłoki informuje odpowiednie organy Republiki Macedonii Północnej, czy działanie, o którym mowa, zostało podjęte przez członka zespołu w ramach pełnienia przez niego obowiązków służbowych. Jeżeli uznano, iż działanie zostało podjęte podczas pełnienia obowiązków służbowych, nie wszczyna się postępowania. Jeżeli uznano, iż działanie nie zostało podjęte podczas pełnienia obowiązków służbowych, można wszcząć postępowanie. Ustalenie dokonane przez dyrektora wykonawczego jest wiążąca dla jurysdykcji Republiki Macedonii Północnej i państwo to nie może jej zakwestionować.
Do czasu dokonania oceny Agencja powstrzymuje się od podejmowania wszelkich środków mających zagrozić ewentualnemu późniejszemu ściganiu członka zespołu przez właściwe organy Republiki Macedonii Północnej, w tym od ułatwiania powrotu danego członka zespołu z Republiki Macedonii Północnej do jego rodzimego państwa członkowskiego.
3. Wszczęcie postępowania przez członków zespołu uniemożliwia im powoływanie się na immunitet jurysdykcyjny w stosunku do powództw wzajemnych powiązanych bezpośrednio z powództwem głównym.
4. Pomieszczenia, lokale mieszkalne, środki transportu i środki komunikacji oraz inne posiadane przedmioty, w tym wszelka korespondencja, dokumenty, dokumenty tożsamości i majątek członków zespołu, są nienaruszalne, z wyjątkiem sytuacji przedsięwzięcia środków egzekucyjnych dozwolonych na podstawie ust. 8.
5. Republika Macedonii Północnej ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody wyrządzone osobom trzecim przez członków zespołu podczas pełnienia obowiązków służbowych.
6. Jeżeli szkoda została wyrządzona wskutek rażącego niedbalstwa lub umyślnego naruszenia przepisów lub w wyniku czynu dokonanego poza pełnieniem obowiązków służbowych przez członka zespołu będącego członkiem personelu statutowego, Republika Macedonii Północnej może zażądać – za pośrednictwem dyrektora wykonawczego – wypłaty odszkodowania przez Agencję.
Jeżeli szkoda została wyrządzona wskutek rażącego niedbalstwa lub umyślnego naruszenia przepisów lub w wyniku czynu dokonanego poza pełnieniem obowiązków służbowych przez członka zespołu niebędącego członkiem personelu statutowego, Republika Macedonii Północnej może zażądać – za pośrednictwem dyrektora wykonawczego – wypłaty odszkodowania przez właściwe rodzime państwo członkowskie.
7. Członkowie zespołu nie są zobowiązani do składania zeznań w charakterze świadka w postępowaniu sądowym w Republice Macedonii Północnej.
8. W stosunku do członków zespołu nie mogą być przedsięwzięte żadne środki egzekucyjne z wyjątkiem przypadków, w których wszczęto przeciwko nim postępowanie karne, cywilne lub administracyjne niepowiązane z obowiązkami służbowymi. Mienie członków zespołu nie podlega zajęciu w celu wykonania wyroku, postanowienia lub nakazu sądowego, jeśli dyrektor wykonawczy poświadczy, iż jest ono niezbędne członkom zespołu do pełnienia obowiązków służbowych. W postępowaniu karnym, cywilnym lub administracyjnym członkowie zespołu nie podlegają ograniczeniu wolności osobistej ani innym środkom przymusu.
9. W zakresie usług świadczonych na rzecz Agencji członkowie zespołu podlegają zwolnieniom od przepisów o ubezpieczeniach społecznych, które mogą obowiązywać w Republice Macedonii Północnej.
10. Dochody i wynagrodzenie wypłacane członkom zespołu przez Agencję lub rodzime państwa członkowskie, jak również wszelkie inne dochody członków zespołu pochodzące spoza Republiki Macedonii Północnej, nie podlegają opodatkowaniu w Republice Macedonii Północnej w żadnej formie.
11. Republika Macedonii Północnej zezwala na przywóz przedmiotów przeznaczonych do osobistego użytku członków zespołu i udziela zwolnienia z wszelkich opłat (w tym ceł), podatków i innych związanych z tym należności, z wyjątkiem należności za przechowywanie, przewóz i podobne usługi w odniesieniu do takich przedmiotów. Republika Macedonii Północnej zezwala również na wywóz takich przedmiotów.
12. Osobisty bagaż członków zespołu jest zwolniony z kontroli, chyba że istnieją poważne podstawy do podejrzenia, że zawiera on przedmioty, które nie są przeznaczone do osobistego użytku członków zespołu, lub przedmioty, których przywóz lub wywóz jest zabroniony przez przepisy Republiki Macedonii Północnej lub które podlegają przepisom tego państwa w zakresie kwarantanny. Kontrola takiego bagażu osobistego jest przeprowadzana jedynie w obecności danych członków zespołu lub upoważnionego przedstawiciela Agencji.
13. Agencja i Republika Macedonii Północnej wyznaczają stale dostępne punkty kontaktowe, odpowiedzialne za wymianę informacji i natychmiastową reakcję w przypadku, gdy działanie członka zespołu może stanowić naruszenie prawa karnego, a także odpowiedzialne za wymianę informacji i działania operacyjne w związku z wszelkimi postępowaniami cywilnymi i administracyjnymi przeciwko członkowi zespołu.
Do czasu podjęcia działań przez właściwe organy rodzimego państwa członkowskiego w stosunku do domniemanych przestępstw, w odniesieniu do których Agencja lub Republika Macedonii Północnej mają interes prawny, Agencja i Republika Macedonii Północnej udzielają sobie wzajemnej pomocy w prowadzeniu niezbędnych dochodzeń i postępowań, w zakresie zadań takich jak identyfikacja świadków oraz gromadzenie i przedstawianie dowodów, w tym składanie wniosków o uzyskanie i – w stosownych przypadkach – przekazanie przedmiotów związanych z domniemanym przestępstwem. Przekazane przedmioty mogą podlegać obowiązkowi zwrotu na zasadach określonych przez właściwy organ, który je dostarczył.
ARTYKUŁ 13
Ranni lub zmarli członkowie zespołu
1. Nie naruszając przepisów art. 12, dyrektor wykonawczy ma prawo objąć nadzorem odesyłanie rannych lub zmarłych członków zespołu oraz ich mienia osobistego do państwa pochodzenia i podjąć w tym celu stosowne kroki.
2. Sekcję zwłok zmarłego członka zespołu przeprowadza się wyłącznie za wyraźną zgodą właściwego rodzimego państwa członkowskiego i w obecności przedstawiciela Agencji lub właściwego rodzimego państwa członkowskiego. Jeżeli sekcji zwłok dokonuje się poza Republiką Macedonii Północnej, informuje się Republikę Macedonii Północnej na żądanie o wynikach sekcji.
3. Republika Macedonii Północnej i Agencja współpracują w jak najszerszym zakresie w celu szybkiego odesłania rannych lub zmarłych członków zespołu do państwa pochodzenia.
ARTYKUŁ 14
Dokument akredytacyjny
1. Agencja wydaje każdemu członkowi zespołu dokument sporządzony w językach macedońskim i angielskim do celów identyfikacji wobec krajowych organów Republiki Macedonii Północnej oraz jako dowód na to, że jego posiadacz jest uprawniony do wykonywania zadań i korzystania z uprawnień, o których mowa w art. 10 niniejszej umowy oraz w planie operacyjnym (zwany dalej „dokumentem akredytacyjnym”).
2. Dokument akredytacyjny zawiera następujące informacje dotyczące członka personelu: imię, nazwisko i obywatelstwo; stopień służbowy lub nazwa stanowiska; aktualne zdjęcie w formacie cyfrowym i zadania, do realizacji których jest upoważniony w czasie rozmieszczenia.
3. Do celów identyfikacji wobec krajowych organów Republiki Macedonii Północnej członkowie zespołu są zobowiązani do noszenia dokumentu akredytacyjnego przy sobie przez cały czas.
4. Do dnia wygaśnięcia dokumentu akredytacyjnego Republika Macedonii Północnej uznaje go – w połączeniu z ważnym dokumentem podróży – za umożliwiający danemu członkowi zespołu wjazd do Republiki Macedonii Północnej i pobyt w tym państwie bez konieczności posiadania wizy, wcześniejszego zezwolenia lub jakiegokolwiek innego dokumentu.
5. Po zakończeniu okresu rozmieszczenia dokument akredytacyjny zwracany jest Agencji. Informuje się o tym właściwe organy Republiki Macedonii Północnej.
ARTYKUŁ 15
Stosowanie postanowień do członków personelu Agencji, którzy nie zostali rozmieszczeni jako członkowie zespołu
Art. 12, 13 i 14 stosuje się odpowiednio do całego rozmieszczonego w Republice Macedonii Północnej personelu Agencji, którego członkowie nie są członkami zespołu – w tym do obserwatorów praw podstawowych i personelu statutowego rozmieszczonego w biurach antenowych.
ARTYKUŁ 16
Ochrona danych osobowych
1. Przekazywanie danych osobowych może mieć miejsce wyłącznie, gdy jest to niezbędne do wykonania niniejszej umowy przez właściwe organy Republiki Macedonii Północnej lub Agencji. Przetwarzanie danych osobowych przez organ w konkretnej sprawie, w tym przekazywanie takich danych osobowych drugiej Stronie, podlega przepisom o ochronie danych mającym zastosowanie do tego organu. Warunkiem wstępnym każdego przekazania danych jest zapewnienie przez Strony następujących minimalnych zabezpieczeń:
|
a) |
dane osobowe muszą być przetwarzane zgodnie z prawem, rzetelnie i w sposób przejrzysty dla osoby, której dotyczą; |
|
b) |
dane osobowe muszą być zbierane w konkretnym, wyraźnym i prawnie uzasadnionym celu związanym z wykonaniem niniejszej umowy i nie mogą być dalej przetwarzane przez organ przekazujący ani organ przyjmujący w sposób niezgodny z tym celem; |
|
c) |
dane osobowe muszą być adekwatne, stosowne oraz ograniczone do tego, co jest konieczne do realizacji celu, w jakim zostały zebrane lub w jakim są przetwarzane; w szczególności dane osobowe przekazywane zgodnie z prawem mającym zastosowanie do organu przekazującego mogą dotyczyć wyłącznie następujących informacji:
odnoszących się do członków zespołu, personelu Agencji, odpowiednich obserwatorów lub członków programów wymiany pracowników; |
|
d) |
dane osobowe muszą być prawidłowe i w razie konieczności aktualizowane; |
|
e) |
dane osobowe muszą być przechowywane w formie umożliwiającej identyfikację osób, których dotyczą, przez okres nie dłuższy niż jest to niezbędne do celu, w jakim zostały zebrane lub w jakim są przetwarzane; |
|
f) |
dane osobowe muszą być przetwarzane w sposób zapewniający ich odpowiednie bezpieczeństwo, z uwzględnieniem szczególnych zagrożeń związanych z przetwarzaniem, w tym ochrony przed niedozwolonym lub niezgodnym z prawem przetwarzaniem oraz przypadkową utratą, zniszczeniem lub uszkodzeniem, przy użyciu odpowiednich środków technicznych lub organizacyjnych (zwane dalej „naruszeniem ochrony danych”). Strona otrzymująca podejmuje odpowiednie kroki, by zaradzić wszelkim naruszeniom ochrony danych, i powiadamia o takim naruszeniu Stronę przekazującą bez zbędnej zwłoki, w ciągu 72 godzin; |
|
g) |
zarówno organ przekazujący dane osobowe, jak i ten, który je przyjmuje, w razie potrzeby podejmują wszelkie uzasadnione kroki w celu bezzwłocznego zapewnienia sprostowania lub usunięcia danych osobowych, w przypadku gdy ich przetwarzanie nie jest zgodne z niniejszym artykułem, zwłaszcza w przypadku gdy nie są one adekwatne, stosowne, prawidłowe lub gdy wykraczają poza cel ich przetwarzania. Obejmuje to także powiadomienie drugiej Strony o wszelkich przypadkach sprostowania lub usunięcia danych; |
|
h) |
na wniosek organu przekazującego organ przyjmujący informuje o sposobie wykorzystania otrzymanych danych; |
|
i) |
wyłącznie następujące właściwe organy są uprawnione do otrzymywania danych osobowych:
udostępnienie otrzymanych danych innym organom wymaga uprzedniej zgody organu przekazującego; |
|
j) |
właściwe organy przekazujące i otrzymujące dane osobowe są zobowiązane do prowadzenia pisemnego rejestru przekazywanych i otrzymywanych danych; |
|
k) |
powołuje się niezależny organ nadzorczy, czuwający nad przestrzeganiem przepisów w zakresie ochrony danych i uprawniony do kontrolowania rejestrów danych; osobom, których dane dotyczą, przysługuje prawo wnoszenia skarg do organu nadzoru oraz otrzymania odpowiedzi bez zbędnej zwłoki; |
|
l) |
osobom, których dane dotyczą, przysługuje prawo otrzymywania informacji na temat przetwarzania tych danych, dostępu do nich oraz sprostowania lub usunięcia nieprawidłowych lub przetwarzanych niezgodnie z prawem danych, z zastrzeżeniem niezbędnych i proporcjonalnych ograniczeń uzasadnionych ważnym interesem publicznym; oraz |
|
m) |
w przypadku naruszenia wyżej wymienionych zabezpieczeń osobom, których dane dotyczą, przysługuje prawo do skutecznych administracyjnych i sądowych środków zaskarżenia. |
2. Każda ze Stron przeprowadza okresowe przeglądy polityk i procedur wdrażających niniejszy artykuł. Na wniosek drugiej Strony Strona, która otrzymała wniosek, dokonuje przeglądu swojej polityki i procedur w zakresie przetwarzania danych osobowych w celu ustalenia i potwierdzenia, że zabezpieczenia przewidziane w niniejszym artykule są skutecznie wdrożane. Wyniki przeglądu przekazuje się w rozsądnym terminie Stronie, która o taki przegląd wystąpiła.
3. Zabezpieczenia ochrony danych przewidziane w niniejszej umowie podlegają nadzorowi Europejskiego Inspektora Ochrony Danych i Agencji Ochrony Danych Osobowych Republiki Macedonii Północnej.
4. Strony współpracują z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych jako organem nadzorczym Agencji.
5. Na koniec każdego działania operacyjnego Agencja i Republika Macedonii Północnej sporządzają wspólne sprawozdanie w sprawie stosowania niniejszego artykułu. Sprawozdanie to przekazywane jest urzędnikowi ds. praw podstawowych z ramienia Agencji i inspektorowi ochrony danych Agencji, a także Agencji Ochrony Danych Osobowych Republiki Macedonii Północnej.
6. Agencja i Republika Macedonii Północnej określają dokładne zasady przekazywania i przetwarzania danych osobowych do celów działań operacyjnych w ramach niniejszej umowy w szczegółowych postanowieniach odpowiednich planów operacyjnych. Postanowienia te muszą być zgodne z odnośnymi wymogami prawa Unii Europejskiej i prawa Republiki Macedonii Północnej. Muszą one opisywać między innymi zamierzony cel komunikacji, administratora(-ów) oraz wszystkie role i obowiązki, kategorie przekazywanych danych, konkretne okresy przechowywania danych oraz wszystkie minimalne zabezpieczenia. W interesie przejrzystości i przewidywalności postanowienia te podaje się do wiadomości publicznej zgodnie z odpowiednimi wytycznymi Europejskiej Rady Ochrony Danych.
ARTYKUŁ 17
Wymiana informacji niejawnych i szczególnie chronionych informacji jawnych
1. Każda wymiana lub rozpowszechnianie informacji niejawnych w ramach niniejszej umowy wymaga zawarcia odrębnego porozumienia administracyjnego między Agencją a odpowiednimi organami Republiki Macedonii Północnej, po uprzednim otrzymaniu zgody Komisji Europejskiej.
2. Każda wymiana szczególnie chronionych informacji jawnych w ramach niniejszej umowy:
|
a) |
jest prowadzona przez Agencję zgodnie z art. 9 ust. 5 decyzji Komisji (UE, Euratom) 2015/443 (3); |
|
b) |
zostaje objęta przez Stronę otrzymującą informacje stopniem ochrony równoważnym pod względem poufności, integralności i dostępności stopniowi ochrony zapewnianemu przez środki zastosowane do tych informacji przez Stronę przekazującą informacje oraz |
|
c) |
odbywa się za pośrednictwem systemu wymiany informacji spełniającego kryteria dostępności, poufności i integralności dla szczególnie chronionych informacji jawnych, w tym dla sieci komunikacyjnej, o której mowa w art. 14 rozporządzenia (UE) 2019/1896. |
3. Strony zobowiązują się przestrzegać praw własności intelektualnej odnośnie do wszelkich danych przetwarzanych w ramach niniejszej umowy.
ARTYKUŁ 18
Decyzja o zawieszeniu, zakończeniu lub wycofaniu finansowania działania operacyjnego
1. Jeżeli warunki realizacji działania operacyjnego nie są już spełnione, dyrektor wykonawczy kończy takie działanie po uprzednim poinformowaniu Republiki Macedonii Północnej na piśmie.
2. Jeżeli Republika Macedonii Północnej nie przestrzega niniejszej umowy lub planu operacyjnego, dyrektor ykonawczy może wycofać finansowanie danego działania operacyjnego, zawiesić je lub je zakończyć po uprzednim poinformowaniu Republiki Macedonii Północnej na piśmie.
3. Jeżeli nie można zagwarantować bezpieczeństwa któregokolwiek z uczestników działania operacyjnego rozmieszczonych w Republice Macedonii Północnej, dyrektor wykonawczy może zawiesić lub zakończyć takie działanie operacyjne lub jego elementy.
4. Jeżeli dyrektor wykonawczy uzna, że w związku z działaniem operacyjnym prowadzonym na podstawie niniejszej umowy miały miejsce lub mogą mieć miejsce naruszenia praw podstawowych lub obowiązków w zakresie ochrony międzynarodowej, które mają poważny charakter lub mogą się utrzymywać, wycofuje on finansowanie danego działania lub zawiesza albo kończy dane działanie po uprzednim poinformowaniu Republiki Macedonii Północnej.
5. Republika Macedonii Północnej może zwrócić się do dyrektora wykonawczego o zawieszenie lub zakończenie działania operacyjnego, jeżeli członek zespołu nie przestrzega niniejszej umowy lub planu operacyjnego. Wniosek taki sporządza się na piśmie, z uzasadnieniem.
6. Zawieszenie, zakończenie lub wycofanie finansowania na podstawie niniejszego artykułu staje się skuteczne z dniem powiadomienia Republiki Macedonii Północnej. Nie wpływa ono na żadne prawa ani obowiązki wynikające ze stosowania niniejszej umowy lub planu operacyjnego przed takim zawieszeniem, zakończeniem lub wycofaniem finansowania.
ARTYKUŁ 19
Zwalczanie nadużyć finansowych
1. Jeżeli Republika Macedonii Północnej dowie się o istnieniu wiarygodnych zarzutów nadużyć finansowych, korupcji lub wszelkich innych nielegalnych działań związanych z wykonaniem niniejszej umowy, niezwłocznie powiadamia o tym Agencję, Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych lub wszelkie inne instytucje, podmioty lub organy Unii Europejskiej właściwe w tych sprawach.
2. W przypadku gdy takie zarzuty dotyczą środków finansowych Unii Europejskiej wydatkowanych w związku z niniejszą umową, Republika Macedonii Północnej, zgodnie z wszelkimi mającymi zastosowanie ustanowionymi mechanizmami współpracy, udziela wszelkiej niezbędnej pomocy instytucjom, podmiotom i organom, o których mowa w ust. 1 w odniesieniu do działań dochodzeniowych prowadzonych na jej terytorium.
ARTYKUŁ 20
Wykonanie niniejszej umowy
1. Po stronie Republiki Macedonii Północnej niniejszą umowę wykonuje Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Macedonii Północnej.
2. Po stronie Unii Europejskiej niniejszą umowę wykonuje Agencja.
ARTYKUŁ 21
Rozstrzyganie sporów
1. Wszystkie spory zaistniałe w związku ze stosowaniem niniejszej umowy są rozpatrywane wspólnie przez przedstawicieli Agencji oraz właściwe organy Republiki Macedonii Północnej.
2. W przypadku braku wcześniejszego rozstrzygnięcia spory dotyczące wykładni lub stosowania niniejszej umowy rozstrzyga się wyłącznie na drodze negocjacji pomiędzy Stronami.
ARTYKUŁ 22
Wejście w życie, zmiany, czas obowiązywania, zawieszenie i rozwiązanie umowy
1. Niniejsza umowa podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami prawnymi. Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
2. Niniejsza umowa wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu wewnętrznych procedur prawnych zgodnie z ust. 1.
3. Niniejsza umowa może zostać zmieniona wyłącznie na piśmie za obopólną zgodą Stron.
4. Niniejsza umowa została zawarta na czas nieokreślony. Niniejsza umowa może zostać zawieszona lub rozwiązana w formie pisemnej za obopólną zgodą Stron lub jednostronnie przez jedną ze Stron.
W przypadku jdnostronnego zawieszenia lub rozwiązania umowy, Strona zamierzająca zawiesić lub rozwiązać umowę powiadamia drugą Stronę na piśmie. Jednostronne rozwiązanie lub zawieszenie niniejszej umowy staje się skuteczne pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia.
5. Powiadomienia dokonywane zgodnie z niniejszym artykułem przekazywane są, w przypadku Unii Europejskiej, do Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej, a w przypadku Republiki Macedonii Północnej – do Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Macedonii Północnej.
Sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz w języku macedońskim, a teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą umowę.
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1896 z dnia 13 listopada 2019 r. w sprawie Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej oraz uchylenia rozporządzeń (UE) nr 1052/2013 i (UE) 2016/1624 (Dz.U. UE L 295 z 14.11.2019, s. 1).
(2) Dz.U. UE L 56 z 4.3.1968, s. 1.
(3) Decyzja Komisji (UE, Euratom) 2015/443 z dnia 13 marca 2015 r. w sprawie bezpieczeństwa w Komisji (Dz.U. L 72 z 17.3.2015, s. 41).
ROZPORZĄDZENIA
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/20 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2023/419
z dnia 24 lutego 2023 r.
w sprawie wykonania art. 8a rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczącego środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r.dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy (1), a w szczególności jego art. 8a,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 maja 2006 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 765/2006. |
|
(2) |
Na podstawie przeglądu decyzji 2012/642/WPZiB (2) Rada zdecydowała, że należy przedłużyć obowiązywanie przewidzianych w tej decyzji środków ograniczających do dnia 28 lutego 2024 r. |
|
(3) |
Należy zmienić wpisy odnoszące się do 21 osób fizycznych i dwóch osób prawnych, zamieszczone w wykazie osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi, zamieszczonym w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
J. ROSWALL
(1) Dz.U. L 134 z 20.5.2006, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotycząca środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy (Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 765/2006 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
W tabeli „A. Osoby fizyczne, o których mowa w art. 1” wpisy 10, 17, 20, 22, 35, 39, 41, 42, 64, 65, 71, 73, 75, 78, 85, 87, 89, 90, 123, 125 oraz 179 otrzymują brzmienie:
|
|
2) |
W tabeli „B. Osoby prawne, podmioty lub organy, o których mowa w art. 2 ust. 1” wpisy 5 i 29 otrzymują brzmienie:
|
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/37 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2023/420
z dnia 24 lutego 2023 r.
dotyczące wykonania art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu oraz uchylenia rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1230
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu (1), w szczególności jego art. 2 ust. 3,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 lipca 2022 r. Rada przyjęła rozporządzenie wykonawcze (UE) 2022/1230 (2) dotyczące ustanowienia uaktualnionej listy osób, grup i podmiotów, do których zastosowanie ma rozporządzenie (WE) nr 2580/2001 (zwanej dalej „listą”). |
|
(2) |
W przypadkach gdy było to wykonalne, Rada przedstawiła wszystkim osobom, grupom i podmiotom uzasadnienie umieszczenia ich na liście. |
|
(3) |
Poprzez ogłoszenie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej Rada poinformowała osoby, grupy i podmioty wymienione na liście, że postanowiła pozostawić je na tej liście. Rada poinformowała również te osoby, grupy i podmioty, że mają możliwość zwrócenia się do Rady o uzasadnienie umieszczenia ich na liście, jeśli takie uzasadnienie nie zostało im już przekazane. |
|
(4) |
Rada dokonała przeglądu listy zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001. Podczas przeglądu Rada uwzględniła uwagi przedłożone jej przez zainteresowanych, a także uaktualnione informacje otrzymane od właściwych władz krajowych dotyczące statusu osób i podmiotów umieszczonych na liście na poziomie krajowym. |
|
(5) |
Rada sprawdziła, czy właściwe władze, o których mowa w art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska Rady 2001/931/WPZiB (3), podjęły decyzje w odniesieniu do wszystkich osób, grup i podmiotów umieszczonych na liście, w których stwierdza się uczestnictwo tych osób, grup i podmiotów w aktach terrorystycznych w rozumieniu art. 1 ust. 2 i 3 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB. Ponadto Rada uznała, że osoby, grupy i podmioty, do których mają zastosowanie art. 2, 3, i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, powinny nadal być objęte szczególnymi środkami restrykcyjnymi przewidzianymi w rozporządzeniu (WE) nr 2580/2001. |
|
(6) |
Należy odpowiednio zaktualizować listę oraz uchylić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2022/1230, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Lista przewidziana w art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 określona jest w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2022/1230 niniejszym traci moc.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
J. ROSWALL
(1) Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 70.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) 2022/1230 z dnia 18 lipca 2022 r. dotyczące wykonania art. 2 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 2580/2001 w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i podmiotom mających na celu zwalczanie terroryzmu oraz uchylenia rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/147 (Dz.U. L 190 z 19.7.2022, s. 1).
(3) Wspólne stanowisko Rady 2001/931/WPZiB z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 93).
ZAŁĄCZNIK
LISTA OSÓB, GRUP I PODMIOTÓW, O KTÓREJ MOWA W ART. 1
I. OSOBY
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), ur. 11.8.1960 r. w Iranie. Numer paszportu: D9004878. |
|
2. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, ur. w Al-Ihsa (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
|
3. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, ur. 16.10.1966 r. w Tarut (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
|
4. |
ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), ur. 6.3.1955 r. lub 15.3.1955 r. w Iranie. Obywatel Iranu i USA. Numer paszportu: C2002515 (Iran); numer paszportu: 477845448 (USA). Numer krajowego dokumentu tożsamości: 07442833, ważny do dnia 15.3.2016 r. (prawo jazdy USA). |
|
5. |
ASSADI Assadollah, (alias Assadollah Asadi) ur. 22.12.1971 r. w Teheranie (Iran), obywatel Iranu. Nr irańskiego paszportu dyplomatycznego: D9016657. |
|
6. |
BOUYERI Mohammed (alias: Abu Zubair; Sobiar; Abu Zoubair), ur. 8.3.1978 r. w Amsterdamie (Niderlandy). |
|
7. |
EL HAJJ Hassan, ur. 22.3.1988 r. w Zaghdraiya, Sidon, Liban, obywatel Kanady. numer paszportu: JX446643 (Kanada). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, ur. 6.8.1962 r. w Teheranie (Iran), obywatel Iranu. numer paszportu: D9016290, ważny do dnia 4.2.2019 r. |
|
9. |
AL-DIN Hasan Izz (alias: Garbaya, Ahmed; Sa’id; Salwwan, Samir), Liban, ur. w 1963 r. w Libanie, obywatel Libanu. |
|
10. |
MELIAD Farah, ur. 5.11.1980 r. w Sydney (Australia), obywatel Australii. numer paszportu: M2719127 (Australia). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (alias: Ali, Salem; Bin Khalid, Fahd Bin Abdallah; Henin, Ashraf Refaat Nabith; Wadood, Khalid Abdul), ur. 14.4.1965 r. lub 1.3.1964 r. w Pakistanie, numer paszportu: 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (alias: Abdol Reza Shala’i; Abd-al Reza Shalai; Abdorreza Shahlai; Abdolreza Shahla’i; Abdul-Reza Shahlaee; Hajj Yusef; Haji Yusif; Hajji Yasir; Hajji Yusif, Yusuf Abu-al-Karkh), ur. ok. 1957 r. w Iranie. Adresy: 1) Kermanszah, Iran; 2) Mehran Military Base (Baza Wojskowa Mehran), Prowincja Ilam, Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, ur. ok. 1965 r. w Teheranie, Iran. |
II. GRUPY I PODMIOTY
|
1. |
„Abu Nidal Organisation” – „ANO” („Organizacja Abu Nidala”) (inne nazwy: „Fatah Revolutionary Council” („Rewolucyjna Rada Fatah”); „Arab Revolutionary Brigades” („Rewolucyjne Brygady Arabskie”); „Black September” („Czarny Wrzesień”); „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” („Rewolucyjna Organizacja Muzułmańskich Socjalistów”)). |
|
2. |
„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” („Brygady Męczenników Al-Aksy”). |
|
3. |
„Al Aqsa e.V” („Stowarzyszenie Al-Aksa”). |
|
4. |
„Babbar Khalsa”. |
|
5. |
„Communist Party of the Philippines” („Komunistyczna Partia Filipin”) wraz z „New People’s Army” – „NPA” („Nowa Armia Ludowa”), Filipiny. |
|
6. |
Wydział Bezpieczeństwa Wewnętrznego irańskiego Ministerstwa Wywiadu i Bezpieczeństwa. |
|
7. |
„Gama’a al-Islamiyya” („Dżama’a al Islamija”) (inna nazwa: „Al-Gama’a al-Islamiyya” („Al Dżama’a al Islamija”)) („Grupa Islamska” – „GI”). |
|
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – „IBDA-C” („Islamski Front Bojowników o Wielki Wschód”). |
|
9. |
„Hamas” wraz z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”. |
|
10. |
„Hizballah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizballah”) (inne nazwy: „Hezbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hezbollah”), „Hizbullah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbullah”), „Hizbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbollah”), „Hezballah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hezballah”), „Hisbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hisbollah”), „Hizbu’llah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbu’llah”), „Hizb Allah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizb Allah”), „Jihad Council” („Rada Dżihadu”) (i wszystkie jednostki mu podlegające, w tym „External Security Organisation” – „Organizacja Bezpieczeństwa Zewnętrznego”)). |
|
11. |
„Hizbul Mujahideen” – „HM” („Hizbul Mudżahedin”). |
|
12. |
„Khalistan Zindabad Force” – „KZF” („Siły Chalistan Zindabad”). |
|
13. |
„Kurdistan Workers’ Party” – „PKK” („Partia Pracujących Kurdystanu”) (inne nazwy: „KADEK”; „KONGRA-GEL”). |
|
14. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam” – „LTTE” („Tygrysy – Wyzwoliciele Tamilskiego Ilamu”). |
|
15. |
„Ejército de Liberación Nacional” („Narodowa Armia Wyzwolenia”). |
|
16. |
„Palestinian Islamic Jihad” – „PIJ” („Palestyński Islamski Dżihad”). |
|
17. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine” – „PFLP” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny”). |
|
18. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny – Naczelne Dowództwo”) (inna nazwa: „PFLP – Naczelne Dowództwo”). |
|
19. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” – „DHKP/C” („Rewolucyjna Ludowa Partia/Front/Armia Wyzwolenia”) (inne nazwy: „Devrimci Sol” („Lewica Rewolucyjna”), Dev Sol). |
|
20. |
„Sendero Luminoso” – „SL” („Świetlisty Szlak”). |
|
21. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – „TAK” (inne nazwy: „Kurdistan Freedom Falcons” („Sokoły Wolności Kurdystanu”), „Kurdistan Freedom Hawks” („Jastrzębie Wolności Kurdystanu”)). |
DECYZJE
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/41 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2023/421
z dnia 24 lutego 2023 r.
w sprawie zmiany decyzji 2012/642/WPZiB dotyczącej środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i udziałem Białorusi w agresji Rosji wobec Ukrainy
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 15 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/642/WPZiB (1) dotyczącą środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi i, po późniejszych zmianach, udziałem tego kraju w agresji Rosji wobec Ukrainy. |
|
(2) |
Na podstawie przeglądu decyzji 2012/642/WPZiB oraz biorąc pod uwagę fakt, że sytuacja na Białorusi nadal jest poważna, a także udział Białorusi w nielegalnej napaści Federacji Rosyjskiej na Ukrainę, należy utrzymać w mocy wszystkie środki przyjęte przez Unię. Decyzję 2012/642/WPZiB należy zatem przedłużyć do dnia 28 lutego 2024 r. |
|
(3) |
Należy zmienić wpisy odnoszące się do 21 osób fizycznych i dwóch osób prawnych, zamieszczone w wykazie osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi, zamieszczonym w załączniku I do decyzji 2012/642/WPZiB. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2012/642/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2012/642/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 8 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 28 lutego 2024 r.”; |
|
2) |
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
J. ROSWALL
(1) Decyzja Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotycząca środków ograniczających skierowanych przeciwko Białorusi (Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do decyzji 2012/642/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
W tabeli „A. Osoby fizyczne, o których mowa w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1” wpisy 10, 17, 20, 22, 35, 39, 41, 42, 64, 65, 71, 73, 75, 78, 85, 87, 89, 90, 123, 125 oraz 179 otrzymują brzmienie:
|
|
2) |
W tabeli „B. Osoby prawne, podmioty lub organy, o których mowa w art. 4 ust. 1” wpisy 5 i 29 otrzymują brzmienie:
|
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/58 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2023/422
z dnia 24 lutego 2023 r.
dotycząca aktualizacji listy osób, grup i podmiotów objętych art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu oraz uchylenia decyzji (WPZiB) 2022/1241
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 27 grudnia 2001 r. Rada przyjęła wspólne stanowisko 2001/931/WPZiB (1). |
|
(2) |
W dniu 18 lipca 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/1241 (2) dotyczącą aktualizacji listy osób, grup i podmiotów objętych art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB (zwanej dalej „listą”). |
|
(3) |
Zgodnie z art. 1 ust. 6 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB konieczne jest dokonywanie, w regularnych odstępach czasu, przeglądu nazwisk osób oraz nazw grup i podmiotów na liście w celu upewnienia się, czy istnieją podstawy do utrzymania ich na tej liście. |
|
(4) |
W niniejszej decyzji zawarty jest wynik przeglądu przeprowadzonego przez Radę w odniesieniu do osób, grup i podmiotów, do których mają zastosowanie art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB. |
|
(5) |
Rada sprawdziła, czy właściwe władze, o których mowa w art. 1 ust. 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, podjęły decyzje w odniesieniu do wszystkich osób, grup i podmiotów umieszczonych na liście, w których stwierdza się uczestnictwo tych osób, grup i podmiotów w aktach terrorystycznych w rozumieniu art. 1 ust. 2 i 3 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB. Ponadto Rada uznała, że osoby, grupy i podmioty, do których mają zastosowanie art. 2, 3, i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, powinny nadal być objęte szczególnymi środkami ograniczającymi przewidzianymi we wspólnym stanowisku 2001/931/WPZiB. |
|
(6) |
Należy odpowiednio zaktualizować listę oraz uchylić decyzję (WPZiB) 2022/1241, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Lista osób, grup i podmiotów, do których mają zastosowanie art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB, określona jest w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Decyzja (WPZiB) 2022/1241 niniejszym traci moc.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
J. ROSWALL
(1) Wspólne stanowisko Rady 2001/931/WPZiB z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, s. 93).
(2) Decyzja Rady (WPZiB) 2022/1241 z dnia 18 lipca 2022 r. dotycząca aktualizacji listy osób, grup i podmiotów objętych art. 2, 3 i 4 wspólnego stanowiska 2001/931/WPZiB w sprawie zastosowania szczególnych środków w celu zwalczania terroryzmu oraz uchylenia decyzji (WPZiB) 2022/152 (Dz.U. L 190 z 19.7.2022, s. 133).
ZAŁĄCZNIK
LISTA OSÓB, GRUP I PODMIOTÓW, O KTÓREJ MOWA W ART. 1
I. OSOBY
|
1. |
ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), ur. 11.8.1960 r. w Iranie. Numer paszportu: D9004878. |
|
2. |
AL-NASSER Abdelkarim Hussein Mohamed, ur. w Al-Ihsa (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
|
3. |
AL-YACOUB Ibrahim Salih Mohammed, ur. 16.10.1966 r. w Tarut (Arabia Saudyjska), obywatel Arabii Saudyjskiej. |
|
4. |
ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), ur. 6.3.1955 r. lub 15.3.1955 r. w Iranie. Obywatel Iranu i USA. Numer paszportu: C2002515 (Iran); numer paszportu: 477845448 (USA). Numer krajowego dokumentu tożsamości: 07442833, ważny do dnia 15.3.2016 r. (prawo jazdy USA). |
|
5. |
ASSADI Assadollah, (alias Assadollah Asadi) ur. 22.12.1971 r. w Teheranie (Iran), obywatel Iranu. Nr irańskiego paszportu dyplomatycznego: D9016657. |
|
6. |
BOUYERI Mohammed (alias: Abu Zubair; Sobiar; Abu Zoubair), ur. 8.3.1978 r. w Amsterdamie (Niderlandy). |
|
7. |
EL HAJJ Hassan Hassan, ur. 22.3.1988 r. w Zaghdraiya, Sidon, Liban, obywatel Kanady. numer paszportu: JX446643 (Kanada). |
|
8. |
HASHEMI MOGHADAM Saeid, ur. 6.8.1962 r. w Teheranie (Iran), obywatel Iranu. numer paszportu: D9016290, ważny do dnia 4.2.2019 r. |
|
9. |
AL-DIN Hasan Izz (alias: Garbaya, Ahmed; Sa’id; Salwwan, Samir), Liban, ur. w 1963 r. w Libanie, obywatel Libanu. |
|
10. |
MELIAD Farah, ur. 5.11.1980 r. w Sydney (Australia), obywatel Australii. Numer paszportu: M2719127 (Australia). |
|
11. |
MOHAMMED Khalid Sheikh (alias: Ali, Salem; Bin Khalid, Fahd Bin Abdallah; Henin, Ashraf Refaat Nabith; Wadood, Khalid Abdul), ur. 14.4.1965 r. lub 1.3.1964 r. w Pakistanie, numer paszportu: 488555. |
|
12. |
SHAHLAI Abdul Reza (alias: Abdol Reza Shala’i; Abd-al Reza Shalai; Abdorreza Shahlai; Abdolreza Shahla’i; Abdul-Reza Shahlaee; Hajj Yusef; Haji Yusif; Hajji Yasir; Hajji Yusif, Yusuf Abu-al-Karkh), ur. ok. 1957 r. w Iranie. Adresy: 1) Kermanszah, Iran; 2) Mehran Military Base (Baza Wojskowa Mehran), Prowincja Ilam, Iran. |
|
13. |
SHAKURI Ali Gholam, ur. ok. 1965 r. w Teheranie, Iran. |
II. GRUPY I PODMIOTY
|
1. |
„Abu Nidal Organisation” – „ANO” („Organizacja Abu Nidala”) (inne nazwy: „Fatah Revolutionary Council” („Rewolucyjna Rada Fatah”); „Arab Revolutionary Brigades” („Rewolucyjne Brygady Arabskie”); „Black September” („Czarny Wrzesień”); „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” („Rewolucyjna Organizacja Muzułmańskich Socjalistów”)). |
|
2. |
„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” („Brygady Męczenników Al-Aksy”). |
|
3. |
„Al Aqsa e.V” („Stowarzyszenie Al-Aksa”). |
|
4. |
„Babbar Khalsa”. |
|
5. |
„Communist Party of the Philippines” („Komunistyczna Partia Filipin”) wraz z „New People’s Army” – „NPA” („Nowa Armia Ludowa”), Filipiny. |
|
6. |
Wydział Bezpieczeństwa Wewnętrznego irańskiego Ministerstwa Wywiadu i Bezpieczeństwa. |
|
7. |
„Gama’a al-Islamiyya” („Dżama’a al Islamija”) (inna nazwa: „Al-Gama’a al-Islamiyya” („Al Dżama’a al Islamija”)) („Grupa Islamska” – „GI”). |
|
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – „IBDA-C” („Islamski Front Bojowników o Wielki Wschód”). |
|
9. |
„Hamas” wraz z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”. |
|
10. |
„Hizballah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizballah”) (inne nazwy: „Hezbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hezbollah”), „Hizbullah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbullah”), „Hizbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbollah”), „Hezballah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hezballah”), „Hisbollah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hisbollah”), „Hizbu’llah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizbu’llah”), „Hizb Allah Military Wing” („Wojskowe Skrzydło Hizb Allah”), „Jihad Council” („Rada Dżihadu”) (i wszystkie jednostki mu podlegające, w tym „External Security Organisation” – „Organizacja Bezpieczeństwa Zewnętrznego”)). |
|
11. |
„Hizbul Mujahideen” – „HM” („Hizbul Mudżahedin”). |
|
12. |
„Khalistan Zindabad Force” – „KZF” („Siły Chalistan Zindabad”). |
|
13. |
„Kurdistan Workers’ Party” – „PKK” („Partia Pracujących Kurdystanu”) (inne nazwy: „KADEK”; „KONGRA-GEL”). |
|
14. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam” – „LTTE” („Tygrysy – Wyzwoliciele Tamilskiego Ilamu”). |
|
15. |
„Ejército de Liberación Nacional” („Narodowa Armia Wyzwolenia”). |
|
16. |
„Palestinian Islamic Jihad” – „PIJ” („Palestyński Islamski Dżihad”). |
|
17. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine” – „PFLP” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny”). |
|
18. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” („Ludowy Front Wyzwolenia Palestyny – Naczelne Dowództwo”) (inna nazwa: „PFLP – Naczelne Dowództwo”). |
|
19. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” – „DHKP/C” („Rewolucyjna Ludowa Partia/Front/Armia Wyzwolenia”) (inne nazwy: „Devrimci Sol” („Lewica Rewolucyjna”), Dev Sol). |
|
20. |
„Sendero Luminoso” – „SL” („Świetlisty Szlak”). |
|
21. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – „TAK” (inne nazwy: „Kurdistan Freedom Falcons” („Sokoły Wolności Kurdystanu”), „Kurdistan Freedom Hawks” („Jastrzębie Wolności Kurdystanu”)). |
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/62 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2023/423
z dnia 24 lutego 2023 r.
w sprawie projektu pilotażowego mającego na celu wdrożenie przepisów dotyczących współpracy administracyjnej odnoszących się do zawodów regulowanych określonych w dyrektywach 2005/36/WE i (UE) 2018/958 Parlamentu Europejskiego i Rady za pośrednictwem systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym oraz włączenia bazy danych dotyczącej zawodów regulowanych do tego systemu
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1024/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie współpracy administracyjnej za pośrednictwem systemu wymiany informacji na rynku wewnętrznym i uchylające decyzję Komisji 2008/49/WE („rozporządzenie w sprawie IMI”) (1), w szczególności jego art. 4 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
System wymiany informacji na rynku wewnętrznym („system IMI”), ustanowiony rozporządzeniem (UE) nr 1024/2012, jest aplikacją dostępną za pośrednictwem internetu, którą Komisja opracowała we współpracy z państwami członkowskimi, aby wesprzeć je w stosowaniu się do określonych w aktach Unii wymogów w zakresie wymiany informacji, poprzez udostępnienie scentralizowanego mechanizmu komunikacji służącego usprawnieniu wymiany informacji i świadczenia wzajemnej pomocy w wymiarze transgranicznym. |
|
(2) |
Rozporządzenie (UE) nr 1024/2012 umożliwia Komisji realizację projektów pilotażowych w celu oceny, czy system IMI będzie skutecznym narzędziem wdrażania przepisów dotyczących współpracy administracyjnej ustanowionych w aktach Unii niewymienionych w załączniku do tego rozporządzenia. |
|
(3) |
Dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2) przewiduje automatyczne uznawanie kwalifikacji zawodowych ograniczonej liczby zawodów w oparciu o zharmonizowane minimalne wymogi w zakresie wykształcenia oraz automatyczne uznawanie kwalifikacji zawodowych ograniczonej liczby zawodów rzemieślniczych, handlowych i przemysłowych na podstawie doświadczenia zawodowego, a także ogólny system uznawania kwalifikacji zawodowych. Określa ona również zasady nieodpłatnego tymczasowego i okazjonalnego świadczenia usług. Zgodnie z art. 59 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE Komisja ustanawia i prowadzi ogólnodostępną bazę danych dotyczącą zawodów regulowanych, zawierającą ogólny opis rodzajów działalności składających się na dany zawód. |
|
(4) |
Art. 59 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE stanowi, że państwa członkowskie powinny przekazać Komisji wykaz zawodów regulowanych, wyszczególniający rodzaje działalności składające się na dany zawód; wykaz rodzajów kształcenia regulowanego oraz rodzaje kształcenia o specjalnym programie na terytorium tego państwa członkowskiego do dnia 18 stycznia 2016 r. Państwa członkowskie mają również bez zbędnej zwłoki powiadamiać o wszelkich zmianach w tych wykazach. |
|
(5) |
Art. 59 ust. 2 dyrektywy 2005/36/WE stanowi, że państwa członkowskie miały przekazać Komisji do dnia 18 stycznia 2016 r. wykaz zawodów, w odniesieniu do których przeprowadzenie wstępnego sprawdzenia kwalifikacji jest niezbędne zgodnie z art. 7 ust. tej 4 dyrektywy. |
|
(6) |
Zgodnie z art. 59 ust. 3 i 5 dyrektywy 2005/36/WE państwa członkowskie są zobowiązane sprawdzić, czy ich obowiązujące wymogi dotyczące zawodów regulowanych są zgodne z zasadami niedyskryminacji i proporcjonalności, a do 18 stycznia 2016 r. państwa członkowskie miały przekazać Komisji informacje na temat tych wymogów oraz powodów uznania tych wymogów za niedyskryminacyjne i proporcjonalne. W terminie sześciu miesięcy od przyjęcia środka, który następnie wprowadza nowy wymóg lub wprowadza zmiany do istniejących wymogów, państwa członkowskie są również zobowiązane do przedstawienia informacji na temat wymogów i powodów uznania tych wymogów za niedyskryminacyjne i proporcjonalne. |
|
(7) |
Art. 59 ust. 6 stanowi, że państwa członkowskie co dwa lata składają Komisji sprawozdania na temat wymogów, które zostały zniesione lub złagodzone. Art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze stanowi, że państwa członkowskie przedstawiają swoje uwagi do sprawozdań pozostałych państw członkowskich w terminie sześciu miesięcy od ich otrzymania od Komisji. |
|
(8) |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/958 (3) ustanawia zasady przeprowadzania przez państwa członkowskie ocen proporcjonalności przed wprowadzeniem nowych lub zmianą istniejących przepisów ograniczających dostęp do zawodów regulowanych lub wykonywanie tych zawodów. Art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958 stanowi, że państwa członkowskie powiadamiają Komisję, zgodnie z art. 59 ust. 5 dyrektywy 2005/36/WE, o przepisach, o których mowa w art. 4 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958, oraz o powodach uznania tych przepisów za uzasadnione i proporcjonalne. Państwa członkowskie odnotowują te informacje w bazie danych dotyczącej zawodów regulowanych, o której mowa w art. 59 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE, i podają je do wiadomości publicznej przez Komisję. |
|
(9) |
W art. 10 dyrektywy (UE) 2018/958 zobowiązano państwa członkowskie do podjęcia działań zachęcających do wymiany informacji na temat kwestii objętych zakresem stosowania tej dyrektywy, oraz na temat szczególnego sposobu regulacji danego zawodu lub skutków takiej regulacji. Komisja ułatwia tę wymianę informacji. |
|
(10) |
Art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE zobowiązuje państwa członkowskie do przekazywania Komisji sprawozdań ze stosowania tej dyrektywy, w tym uwag ogólnych, statystycznego podsumowania podjętych decyzji o uznaniu oraz opisu podstawowych problemów wynikających ze stosowania tej dyrektywy. |
|
(11) |
Jeżeli jest to możliwe z technicznego i prawnego punktu widzenia, ze względu na efektywność należy zintegrować różne systemy informatyczne Komisji. IMI wspiera już współpracę administracyjną w dziedzinie uznawania kwalifikacji zawodowych w odniesieniu do wniosków o informacje o wzajemnej pomocy zgodnie z art. 56 ust. 2a dyrektywy 2005/36/WE oraz wysyłania ostrzeżeń zgodnie z art. 56a tej dyrektywy, a także procedury europejskiej legitymacji zawodowej określonej w art. 4a–4e dyrektywy 2005/36/WE. Włączenie bazy danych dotyczącej zawodów regulowanych do systemu IMI powinno zatem stanowić przedmiot projektu pilotażowego. |
|
(12) |
System IMI mógłby potencjalnie być skutecznym narzędziem integracji bazy danych dotyczącej zawodów regulowanych, ułatwienia państwom członkowskim dostarczania informacji i sprawozdawczości w odniesieniu do zawodów regulowanych oraz wdrożenia obowiązków państw członkowskich w zakresie przejrzystości określonych w art. 59 ust. 1, 2, 5 i 6, art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze i art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE, a także obowiązków w zakresie przejrzystości określonych w art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958. Przepisy te powinny zatem stanowić przedmiot projektu pilotażowego realizowanego zgodnie z art. 4 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1024/2012. |
|
(13) |
Aby zapewnić wypełnianie obowiązków w zakresie przejrzystości wynikających z dyrektyw 2005/36/WE i (UE) 2018/958, państwa członkowskie powinny wyznaczyć co najmniej jeden właściwy organ odpowiedzialny za przekazywanie informacji, o których mowa w art. 59 ust. 1, 2, 5 i 6, art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze i art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE oraz art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958. Nie uniemożliwia to państwom członkowskim wyznaczenia w tym celu organów, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. d) i art. 56 ust. 3 dyrektywy 2005/36/WE, oraz ośrodków wsparcia, o których mowa w art. 57b tej dyrektywy. |
|
(14) |
Powiadomienia w systemie IMI to procedury dwuetapowe. Po pierwsze, właściwe organy inicjują powiadomienie i przekazują je koordynatorowi w swoim państwie członkowskim. Po drugie, koordynatorzy w państwach członkowskich zatwierdzają powiadomienia przed przekazaniem ich Komisji. Z tego powodu państwa członkowskie powinny wyznaczyć koordynatorów w systemie IMI. Aby zapewnić niezbędną elastyczność, powinna istnieć możliwość przydzielania właściwym organom zadań koordynatorów. |
|
(15) |
Regulacja zawodów przez państwa członkowskie musi być zgodna z mającym zastosowanie prawem Unii, a aktualne informacje na temat zawodów regulowanych muszą być dostępne zarówno publicznie, jak i w IMI, aby ułatwić uznawanie kwalifikacji zawodowych. Jednocześnie państwa członkowskie muszą być w stanie wypełniać swoje obowiązki w zakresie powiadamiania drogą elektroniczną za pomocą systemu IMI, który powinien zapewnić w tym celu wszystkie niezbędne funkcje techniczne. |
|
(16) |
Aby zwiększyć przejrzystość i ułatwić uznawanie kwalifikacji zawodowych, IMI powinien zapewnić funkcje techniczne umożliwiające przekazywanie informacji na temat zawodów regulowanych na publiczną stronę internetową poświęconą zawodom regulowanym, w tym wyniki analizy proporcjonalności; dane kontaktowe osób wyznaczonych do kontaktów, właściwych organów i ośrodków wsparcia; oraz statystyki i sprawozdań. |
|
(17) |
Aby ułatwić komunikację dotyczącą zawodów regulowanych, IMI powinien zapewniać funkcje techniczne służące do rejestrowania danych osobowych osób wyznaczonych do kontaktów przez właściwe organy odpowiedzialne za zawody regulowane w państwach członkowskich. Osoby wyznaczone do kontaktów powinny najpierw wyrazić zgodę na przetwarzanie danych osobowych za pomocą formularza zgody. Uczestnicy systemu IMI powinni rejestrować w systemie IMI dane kontaktowe oraz formularz zgody podpisany przez osoby wyznaczone do kontaktów. |
|
(18) |
Na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1024/2012 Komisja jest zobowiązana przedstawić Parlamentowi Europejskiemu i Radzie ocenę wyników projektu pilotażowego. Należy określić termin przedstawienia tej oceny. Terminy składania kolejnych sprawozdań na podstawie art. 60 ust. 2 dyrektywy 2005/36/WE i art. 12 dyrektywy (UE) 2018/958 byłyby zbyt wczesne, aby móc ocenić wyniki projektu pilotażowego. Należy zatem wyznaczyć 31 grudnia 2025 r. jako termin złożenia sprawozdania z oceny wyników projektu pilotażowego. |
|
(19) |
Zgodnie z art. 42 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 zasięgnięto opinii Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (4), który wydał ją w dniu 12 grudnia 2022 r. |
|
(20) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu utworzonego na podstawie art. 24 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1024/2012. |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Projekt pilotażowy
1. Przeprowadza się projekt pilotażowy w celu oceny, czy system wymiany informacji na rynku wewnętrznym („IMI”) byłby skutecznym narzędziem służącym realizacji obowiązków powiadamiania określonych w art. 59 ust. 1, 2, 5 i 6, art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze i art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE oraz w art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958, a także w celu włączenia bazy danych dotyczącej zawodów regulowanych, o której mowa w art. 59 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE, do systemu IMI.
2. Do celów niniejszej decyzji zgłaszanie, komunikowanie, rejestrowanie i przekazywanie informacji zgodnie z art. 59 ust. 1, 5 i 6, art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze i art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE oraz art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958 określa się jako „powiadomienia”.
Artykuł 2
Właściwe organy
1. Państwa członkowskie wyznaczają co najmniej jeden właściwy organ odpowiedzialny za przekazywanie informacji, o których mowa w art. 59 ust. 1, 2, 5 i 6, art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze i art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE oraz art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958.
2. Organy wyznaczone zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu uznaje się za właściwe organy w rozumieniu art. 5 akapit drugi lit. f) rozporządzenia (UE) nr 1024/2012.
Artykuł 3
Koordynatorzy
1. Każde państwo członkowskie powierza zadanie koordynacji powiadomień jednemu lub większej liczbie właściwych organów („koordynatorom”).
2. Koordynatorzy zapewniają, aby powiadomienia były zatwierdzane i przesyłane Komisji bez zbędnej zwłoki.
3. Właściwy organ, o którym mowa w art. 2, może również zostać wyznaczony na koordynatora.
Artykuł 4
Współpraca administracyjna
Do celów art. 59 ust. 1, 2, 5 i 6, art. 59 ust. 7 zdanie pierwsze i art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE oraz art. 11 ust. 1 dyrektywy (UE) 2018/958 IMI zapewnia co najmniej następujące funkcje techniczne:
|
a) |
powiadamianie o zawodach regulowanych, w tym o rodzajach działalności składających się na dany zawód, o kształceniu regulowanym oraz o kształceniu o specjalnym programie, a także o wszelkich zmianach tych informacji; |
|
b) |
powiadamianie o istniejących wymogach ograniczających dostęp do zawodów regulowanych lub o możliwości wykonywania tych zawodów oraz o powodach uznania, że wymogi te są zgodne z art. 59 ust. 3 dyrektywy 2005/36/WE, oraz o wszelkich zmianach tych wymogów; |
|
c) |
powiadamianie o nowych lub zmienionych wymogach ograniczających dostęp do zawodu regulowanego lub możliwości wykonywania tego zawodu, wraz z przepisami wprowadzającymi lub zmieniającymi wymogi, które są oceniane zgodnie z dyrektywą (UE) 2018/958, powodach uznania takich przepisów za uzasadnione i proporcjonalne oraz wszelkich zmianach tych wymogów; |
|
d) |
sprawozdawczość w zakresie wymogów, które zostały usunięte lub złagodzone zgodnie z art. 59 ust. 6 dyrektywy 2005/36/WE; |
|
e) |
komentowanie powiadomień, o których mowa w lit. a)–d); |
|
f) |
zatwierdzanie powiadomień, o których mowa w lit. a)–d), przez koordynatora w państwie członkowskim i przesyłanie ich Komisji; |
|
g) |
ułatwianie Komisji oceny i podejmowania działań proceduralnych w odniesieniu do powiadomień, o których mowa w lit. a)–d); |
|
h) |
udzielanie odpowiedzi przez powiadamiające państwo członkowskie na działania proceduralne Komisji, o których mowa w lit. g); |
|
i) |
rejestrowanie różnych wersji powiadomień określonych w lit. a)–d); |
|
j) |
rejestrowanie danych statystycznych opartych na decyzjach państw członkowskich dotyczących uznawania specjalistów, którzy chcą prowadzić działalność za granicą lub świadczyć usługi tymczasowo i okazjonalnie, w celu ułatwienia sporządzania sprawozdań, o których mowa w art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE; |
|
k) |
dostarczenie formularza zgody osobie wyznaczonej do kontaktów, której dane osobowe zostaną zapisane w systemie IMI i przekazane na ogólnodostępną stronę internetową; |
|
l) |
aktualizowanie powiadomień; |
|
m) |
stworzenie repozytorium przekazanych informacji na temat zawodów regulowanych w celu zapewnienia, aby wszystkie wyznaczone właściwe organy zarejestrowane w IMI w odniesieniu do modułów dotyczących uznawania kwalifikacji zawodowych mogły sprawdzać wymogi dotyczące zawodów regulowanych bezpośrednio w systemie IMI; |
|
n) |
zapewnienie repozytorium przekazanych informacji na temat właściwych organów, ośrodków wsparcia i sprawozdań, o których mowa w art. 59 ust. 2, 5 i 6 oraz art. 60 ust. 1 dyrektywy 2005/36/WE; |
|
o) |
przekazywanie na publiczną stronę internetową:
|
Artykuł 5
Ochrona danych
1. Wszelkie informacje zawierające dane osobowe zarejestrowane lub wymienione za pośrednictwem IMI są przetwarzane w IMI zgodnie z art. 14–17 rozporządzenia (UE) nr 1024/2012.
2. Zgodnie z art. 6 ust. 1 lit. e) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 (5) państwa członkowskie mogą, wykonując zadanie realizowane w interesie publicznym, podjąć decyzję o przekazaniu danych kontaktowych zawierających dane osobowe osoby wyznaczonej do kontaktów do celów funkcjonalności technicznej, o której mowa w art. 4 lit. o) niniejszej decyzji,
W przypadku gdy państwa członkowskie podejmują decyzję o przekazaniu danych osobowych osoby wyznaczonej do kontaktów, rejestruje się i przekazuje następujące informacje na ogólnodostępnej stronie internetowej poświęconej zawodom regulowanym:
|
(i) |
imię; |
|
(ii) |
nazwisko; |
|
(iii) |
adres e-mail; |
|
(iv) |
numer telefonu; |
|
(v) |
nazwa właściwego organu, dla którego pracuje dana osoba; |
|
(vi) |
języki, którymi dana osoba się posługuje. |
3. Osoby wyznaczone do kontaktów, których dane osobowe są rejestrowane i przekazywane zgodnie z niniejszym artykułem, udzielają wyraźnej zgody na przetwarzanie ich danych osobowych za pomocą formularza zgody, który jest zamieszczany w systemie IMI.
Artykuł 6
Ocena
Komisja przedkłada ocenę wymogów projektu pilotażowego Parlamentowi Europejskiemu i Radzie zgodnie z wymogami art. 4 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1024/2012 do 31 grudnia 2025 r.
Artykuł 7
Wejście w życie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 1.
(2) Dyrektywa 2005/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7 września 2005 r. w sprawie uznawania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 255 z 30.9.2005, s. 22).
(3) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/958 z dnia 28 czerwca 2018 r. w sprawie analizy proporcjonalności przed przyjęciem nowych regulacji dotyczących zawodów (Dz.U. L 173 z 9.7.2018, s. 25).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1).
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/68 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2023/424
z dnia 24 lutego 2023 r.
zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2019/450 w odniesieniu do publikacji odniesień do europejskich dokumentów oceny dotyczących specjalnego szkła płaskiego ciągnionego i innych wyrobów budowlanych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 305/2011 z dnia 9 marca 2011 r. ustanawiające zharmonizowane warunki wprowadzania do obrotu wyrobów budowlanych i uchylające dyrektywę Rady 89/106/EWG (1), w szczególności jego art. 22,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 305/2011 jednostki ds. oceny technicznej powinny stosować metody i kryteria określone w europejskich dokumentach oceny, do których odniesienia opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, do celów oceny właściwości użytkowych wyrobów budowlanych objętych tymi dokumentami w odniesieniu do ich zasadniczych charakterystyk. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 19 rozporządzenia (UE) nr 305/2011, w następstwie złożenia przez producentów szeregu wniosków o wydanie europejskich ocen technicznych, organizacja jednostek ds. oceny technicznej opracowała i przyjęła 10 europejskich dokumentów oceny. |
|
(3) |
Europejskie dokumenty oceny opracowane i przyjęte przez organizację jednostek ds. oceny technicznej dotyczą następujących wyrobów budowlanych:
|
|
(4) |
Europejskie dokumenty oceny opracowane i przyjęte przez organizację jednostek ds. oceny technicznej odpowiadają podstawowym wymaganiom dotyczącym obiektów budowlanych określonym w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 305/2011. Należy zatem opublikować odniesienia do tych europejskich dokumentów oceny w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
|
(5) |
Wykaz odniesień do europejskich dokumentów oceny dotyczących wyrobów budowlanych opublikowano decyzją wykonawczą Komisji (UE) 2019/450 (2). Dla zachowania przejrzystości należy dodać do tego wykazu odniesienia do nowych europejskich dokumentów oceny. |
|
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą (UE) 2019/450. |
|
(7) |
Aby umożliwić jak najszybsze stosowanie europejskich dokumentów oceny, niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2019/450 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2023 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 88 z 4.4.2011, s. 5.
(2) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2019/450 z dnia 19 marca 2019 r. w sprawie publikacji europejskich dokumentów oceny dotyczących wyrobów budowlanych, sporządzonych na potrzeby rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 305/2011 (Dz.U. L 77 z 20.3.2019, s. 78).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2019/450 dodaje się, w kolejności zgodnej z numerem referencyjnym, wiersze w brzmieniu:
|
„300010-00-0505 |
Specjalne szkło płaskie ciągnione” |
|
„080013-00-0102 |
Geokrata prostokątna do stabilizacji niezwiązanych warstw ziarnistych pod obciążeniem” |
|
„210138-00-0504 |
Płyty wykonane z przetworzonych kartonów po napojach do użytku w budownictwie” |
|
„160012-01-0301 |
Stalowe pręty zbrojeniowe z głowicą kotwiącą (zastępuje specyfikację techniczną »EAD 160012-00-0301«)” |
|
„350454-00-1104-v01 |
Łączone uszczelnienia penetracyjne klap przeciwpożarowych” |
|
„331668-00-0601 |
Rowingi szklane, bazaltowe, aramidowe, węglowe, z PBO (poliparafenyleno-benzobisoksazolu) oraz stalowe do wzmocnionych włóknami kołków kotwiących” |
|
„040049-01-0502 |
Mata z pianki poliuretanowej (PUR) lub mata z włókien poliestrowych do stosowania jako izolacja od dźwięków uderzeniowych (zastępuje specyfikację techniczną »EAD 040049-00-0502«)” |
|
„041125-00-1201 |
Wykonane z włókien roślinnych nośne produkty do izolacji termicznej lub akustycznej, formowane in situ w postaci niezwiązanej, do stosowania w konstrukcjach podłogowych” |
|
„330083-03-0601 |
Łączniki osadzane dynamicznie w podłożu betonowym, do nadmiarowych zamocowań elementów niekonstrukcyjnych (zastępuje specyfikację techniczną »EAD 330083-02-0601«)” |
|
„041559-00-1201 |
Tynk o właściwościach termoizolacyjnych i dźwiękochłonnych” |
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
|
27.2.2023 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 61/71 |
ZALECENIE Nr 1/2023 SPECJALNEGO KOMITETU DS. ENERGII USTANOWIONEGO NA MOCY ART. 8 UST. 1 LIT. L) UMOWY O HANDLU I WSPÓŁPRACY MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ I EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ, Z JEDNEJ STRONY, A ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWEM WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, Z DRUGIEJ STRONY
z dnia 7 lutego 2023 r.
dla każdej ze Stron dotyczące zwrócenia się przez nie do operatorów systemów przesyłowych energii elektrycznej o przygotowanie procedur technicznych w celu skutecznego wykorzystania elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych [2023/425]
SPECJALNY KOMITET ds. ENERGII,
uwzględniając Umowę o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (zwaną dalej „umową o handlu i współpracy”), w szczególności art. 311 ust. 1 i 2, art. 312 ust. 1, art. 317 ust. 2 i 3 oraz jej załącznik 29,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 8 ust. 4 lit. a) umowy o handlu i współpracy, Specjalny Komitet ds. Energii (zwany dalej „Specjalnym Komitetem”) jest uprawniony do monitorowania i przeglądu wdrażania oraz do zapewniania właściwego funkcjonowania umowy o handlu i współpracy w obszarze swoich kompetencji. Zgodnie z art. 8 ust. 4 lit. c) Specjalny Komitet jest uprawniony do przyjmowania decyzji oraz zaleceń w odniesieniu do wszystkich kwestii, w przypadku których umowa o handlu i współpracy tak stanowi lub w odniesieniu do których Rada Partnerstwa przekazała swoje uprawnienia temu Specjalnemu Komitetowi zgodnie z art. 7 ust. 4 lit. f). Zgodnie z art. 329 ust. 3 umowy o handlu i współpracy Specjalny Komitet wydaje zalecenia niezbędne do zapewnienia skutecznego wdrażania rozdziałów tytułu VIII umowy o handlu i współpracy, za które jest odpowiedzialny. |
|
(2) |
Mając na celu zapewnienie skutecznego wykorzystania elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych oraz zmniejszanie barier w handlu między Stronami, w art. 311 ust. 1 umowy o handlu i współpracy ustanowiono zobowiązania między innymi w odniesieniu do alokacji zdolności przesyłowych, zarządzania ograniczeniami przesyłowymi i wyznaczania zdolności przesyłowych dla elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych, jak również do zawarcia porozumień, aby osiągnąć solidne i skuteczne rezultaty we wszystkich odpowiednich ramach czasowych. |
|
(3) |
W dniu 22 stycznia 2021 r. Dyrekcja Generalna ds. Energii Komisji Europejskiej i Departament Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa wydały swoim operatorom systemów przesyłowych energii elektrycznej (zwanym dalej „OSP”) wstępne zalecenie (zwane dalej „wstępnym zaleceniem”), wzywając ich do wspólnego rozpoczęcia przygotowywania procedur technicznych dotyczących skutecznego wykorzystania elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych przed rozpoczęciem prac przez Specjalny Komitet. Biorąc pod uwagę, że Specjalny Komitet rozpoczął swoje działania w 2021 r., to wstępne zalecenie, przekazane OSP przez Strony, musi zostać potwierdzone przez Specjalny Komitet jako zalecenie dla Stron. |
|
(4) |
W odniesieniu do wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w przedziałach czasowych rynku dnia następnego, we wstępnym zaleceniu wezwano OSP do sporządzenia docelowego modelu rynku dnia następnego na podstawie koncepcji „wieloregionalnego luźnego łączenia wolumenów” zgodnie z art. 312 ust. 1, art. 317 ust. 2 i 3 oraz załącznikiem 29 do umowy o handlu i współpracy. |
|
(5) |
W odniesieniu do wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w przedziałach czasowych innych niż przedziały czasowe rynku dnia następnego, we wstępnym zaleceniu wezwano OSP Stron do wspólnego zaproponowania harmonogramu opracowania projektów procedur technicznych. Zalecenie to jest nadal przydatne jako punkt odniesienia i wytyczne do dalszych prac w tym zakresie, priorytetowo traktuje się jednak obrót energią elektryczną w przedziałach czasowych rynku dnia następnego. |
|
(6) |
Chociaż nie został dotrzymany harmonogram określony w załączniku 29, o którym mowa we wstępnym zaleceniu, to jednak Specjalny Komitet powinien wypełnić swoje zobowiązania wynikające z art. 312 ust. 1 i art. 317 ust. 2 umowy o handlu i współpracy. |
|
(7) |
OSP i organy regulacyjne Stron podjęły już prace w związku ze wstępnym zaleceniem. Biorąc pod uwagę postępy osiągnięte do tej pory przez OSP, niezbędne są dalsze informacje dotyczące analizy kosztów i korzyści oraz ogólne propozycje dotyczące procedur technicznych, aby Specjalny Komitet mógł wypełnić swoje zobowiązania wynikające z art. 312 ust. 1 i art. 317 ust. 2 umowy o handlu i współpracy. |
|
(8) |
Każda ze Stron powinna zatem wezwać swoich OSP do dostarczenia tych dalszych informacji, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ZALECENIE:
|
1) |
Wstępne zalecenie Dyrekcji Generalnej ds. Energii Komisji Europejskiej i Departamentu Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa, wydane w dniu 22 stycznia 2021 r. i skierowane odpowiednio do OSP energii elektrycznej Unii i Zjednoczonego Królestwa, wzywające ich do rozpoczęcia przygotowywania procedur technicznych dotyczących skutecznego wykorzystania elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych, zawarte w załączniku I do niniejszego zalecenia, zostaje niniejszym potwierdzone jako zalecenie Specjalnego Komitetu ds. Energii dla Stron. |
|
2) |
Specjalny Komitet zaleca, aby każda ze Stron zwróciła się do swoich OSP energii elektrycznej o dostarczenie dodatkowych informacji określonych w załączniku II do niniejszego zalecenia w ciągu pięciu miesięcy od daty zwrócenia się o te informacje przez każdą ze Stron. |
Sporządzono w Brukseli i Londynie w dniu 7 lutego 2023 r.
W imieniu Specjalnego Komitetu
Współprzewodniczący
F. ERMACORA
P. KOVACS
M. SKRINAR
ZAŁĄCZNIK I-A
Wstępne zalecenie Dyrekcji Generalnej ds. Energii Komisji Europejskiej dla operatorów systemów przesyłowych energii elektrycznej z UE z dnia 22 stycznia 2021 r. dotyczące opracowania procedur technicznych w zakresie wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w celu zapewnienia efektywnego handlu za pośrednictwem elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych w ramach umowy o handlu i współpracy między UE a Zjednoczonym Królestwem
Bruksela, 22 stycznia 2021 r.
[adresat w ENTSO-E]
Przedmiot: Opracowanie projektów procedur technicznych w zakresie wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w celu zapewnienia efektywnego handlu za pośrednictwem elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych po zawarciu umowy o handlu i współpracy
Szanowni Państwo!
Jak wiadomo, Umowa o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony („umowa”) została podpisana 30 grudnia 2020 r. i jest tymczasowo stosowana od 1 stycznia 2021 r.
Zgodnie z art. ENER.19 umowy Unia i Zjednoczone Królestwo muszą zapewnić współpracę operatorów systemów przesyłowych w celu opracowania procedur technicznych w wielu obszarach, w tym w zakresie wykorzystania połączeń międzysystemowych, jeśli tak zaleci Specjalny Komitet ds. Energii. W trakcie negocjacji Unia i Zjednoczone Królestwo uzgodniły, że niektóre z tych procedur technicznych powinny zostać opracowane już teraz, przed rozpoczęciem prac Specjalnego Komitetu ds. Energii. W związku z tym wzywa się ENTSO energii elektrycznej do opracowania projektów procedur technicznych w zakresie wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w celu zapewnienia efektywnego handlu za pośrednictwem elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych. Po rozpoczęciu działań Specjalny Komitet ds. Energii będzie monitorował wszystkie prace związane z opracowywaniem procedur technicznych.
W projektach procedur technicznych należy uwzględnić wyznaczenie oraz alokację zdolności przesyłowych we wszystkich odpowiednich ramach czasowych.
Wezwanie to ma na celu wdrożenie postanowień art. ENER.13, ENER.14 i ENER.19 umowy w odniesieniu do skutecznego wykorzystania elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych i należy je rozumieć w tym kontekście. W szczególności procedury techniczne nie powinny obejmować ani pociągać za sobą uczestnictwa operatorów systemów przesyłowych ze Zjednoczonego Królestwa w unijnych procedurach alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi.
ENTSO energii elektrycznej powinna opracować te procedury techniczne we współpracy z operatorami systemów przesyłowych energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa w kontekście współpracy określonej w protokole ustaleń przyjętym w celu wdrożenia postanowień art. ENER.19 umowy.
Więcej szczegółowych informacji na temat tego, co powinno znaleźć się w projektach procedur technicznych, znajduje się w załączniku 2 (wyznaczanie zdolności przesyłowych), załączniku 3 (alokacja zdolności przesyłowych) i załączniku 4.
W szczególności, w odniesieniu do wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w przedziałach czasowych rynku dnia następnego, zwracamy się o opracowanie docelowego modelu rynku dnia następnego opartego na koncepcji „wieloregionalnego luźnego łączenia wolumenów”, zgodnego z art. ENER.14, art. ENER.19 i załącznikiem ENER-4 do umowy; zgodnie z tymi postanowieniami powinno to nastąpić na zasadzie priorytetu. Treść załącznika ENER-4 do umowy jest powtórzona w załączniku 4 do niniejszego pisma.
W części 2 załącznika ENER-4 do umowy określono harmonogram opracowania procedur technicznych dla przedziałów czasowych rynku dnia następnego. Podane poniżej daty oparte są na tym harmonogramie, który zgodnie z art. FINPROV.11.3 umowy został obliczony od 1 stycznia 2021 r., czyli od daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania umowy.
Aby wspomóc proces opracowywania docelowego modelu rynku dnia następnego i zgodnie z załącznikiem ENER-4, zwracamy się o opracowanie ogólnych propozycji oraz analizy kosztów i korzyści na potrzeby oceny wartości dodanej docelowego modelu najpóźniej do 1 kwietnia 2021 r. Ogólne propozycje oraz analizę kosztów i korzyści należy opracować zgodnie z załącznikiem 5 do niniejszego pisma.
Zwracamy się o przedłożenie projektów procedur technicznych do Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki („Agencja”) w celu uzyskania opinii na ich temat. Wzywamy ENTSO energii elektrycznej do przeprowadzenia najpierw odpowiednich konsultacji na temat projektów procedur technicznych z uczestnikami rynku. Zwracamy się o przedłożenie opinii, po jej otrzymaniu, wraz z projektami procedur technicznych Specjalnemu Komitetowi ds. Energii w terminie umożliwiającym ich wdrożenie do 1 kwietnia 2022 r.
Kopię niniejszego pisma przekazuję mojemu odpowiednikowi w Departamencie Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej, który prześle równoważne pismo do OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa;
kopia tego pisma znajduje się w załączniku 1 do niniejszego pisma.
Z poważaniem
[podpis nadawcy]
Kopia
Departament Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej
Załącznik 1
Pismo od [nadawca] z Departamentu Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej do OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa
Załącznik 2 Wyznaczanie zdolności przesyłowych
W projektach procedur technicznych należy określić warunki i metody dotyczące alokacji zdolności przesyłowych połączeń międzysystemowych, które mogą następnie zostać udostępnione rynkowi.
Te zdolności przesyłowe powinny być wyznaczane w sposób skoordynowany we wszystkich elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych.
Zdolności przesyłowe elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych należy maksymalizować. W ramach tego wymogu należy:
|
— |
uwzględnić zobowiązania OSP do spełniania standardów bezpieczeństwa pracy sieci, |
|
— |
przestrzegać granic obszarów rynkowych w UE i Zjednoczonym Królestwie ustalonych na podstawie odpowiednich ram wewnętrznych, |
|
— |
umożliwić OSP z UE spełnienie wymogu zapewnienia dostępności co najmniej 70 % swoich zdolności przesyłowych na granicach obszaru rynkowego w UE zgodnie z art. 16 ust. 8 rozporządzenia (UE) 2019/943, |
|
— |
zapewnić niedyskryminację między operatorami systemów przesyłowych w Unii i Zjednoczonym Królestwie w zakresie wyznaczania zdolności, |
|
— |
oprzeć się na skoordynowanym procesie działań zaradczych w zakresie elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych, w tym redysponowania i zakupów przeciwnych, |
|
— |
oprzeć się na porozumieniu o podziale kosztów pomiędzy OSP Stron dotyczącym redysponowania i zakupów przeciwnych. |
W miarę możliwości technicznych OSP Stron bilansują zapotrzebowanie na wszelkie przepływy mocy w przeciwnym kierunku na elektroenergetycznym połączeniu międzysystemowym, aby maksymalnie wykorzystać zdolność tego połączenia międzysystemowego.
W odniesieniu do wyznaczania zdolności przesyłowych OSP publikują co najmniej:
|
— |
corocznie: informacje na temat długoterminowego rozwoju infrastruktury przesyłowej i jego wpływu na transgraniczną zdolność przesyłową, |
|
— |
co miesiąc: prognozy na następny miesiąc i następny rok dotyczące dostępnej na rynku zdolności przesyłowej, uwzględniające wszystkie istotne informacje dostępne OSP w czasie obliczania prognoz (np. wpływ sezonu letniego i zimowego na zdolność linii, konserwację sieci, dostępność jednostek produkcyjnych itp.), |
|
— |
co tydzień: sporządzane z tygodniowym wyprzedzeniem prognozy zdolności przesyłowej dostępnej na rynku, uwzględniające wszystkie istotne informacje dostępne OSP w czasie obliczania prognoz, takie jak prognozy pogody, planowane prace konserwacyjne w sieci, dostępność jednostek produkcyjnych itp., |
|
— |
codziennie: informacje na temat zdolności przesyłowej dostępnej na rynku dotyczące następnego dnia i danego dnia dla każdej jednostki czasu obowiązującej na rynku, z uwzględnieniem całej skompensowanej nominacji na następny dzień, planów wytwarzania na następny dzień, prognoz zapotrzebowania i planowanych prac konserwacyjnych w sieci, |
|
— |
informacje o łącznej wielkości już alokowanej zdolności dla poszczególnych jednostek czasu obowiązujących na rynku oraz wszystkie istotne warunki, na jakich zdolność ta może zostać wykorzystana (np. cena rozliczeniowa w ramach aukcji, obowiązki dotyczące sposobu wykorzystania zdolności itp.), tak aby zidentyfikować wszelką pozostałą zdolność, |
|
— |
informacje na temat alokowanej zdolności w najkrótszym możliwym czasie po każdej alokacji, a także orientacyjne informacje na temat zapłaconych cen, |
|
— |
informacje o łącznej wykorzystanej zdolności dla poszczególnych jednostek czasu obowiązujących na rynku, natychmiast po przyznaniu zdolności, |
|
— |
w czasie możliwie jak najbardziej zbliżonym do rzeczywistego: łączne zrealizowane przepływy handlowe i fizyczne dla poszczególnych jednostek czasu obowiązujących na rynku, wraz z opisem skutków wszelkich działań naprawczych podjętych przez OSP (takich jak ograniczenia) w celu rozwiązania problemów dotyczących sieci lub systemu, |
|
— |
odpowiednie informacje pozwalające ocenić, czy zdolność przesyłowa elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych została wyznaczona i alokowana w sposób zgodny z umową między UE a Zjednoczonym Królestwem. |
Załącznik 3 Alokacja zdolności przesyłowych
W projektach procedur technicznych należy określić warunki i metody dotyczące alokacji zdolności przesyłowych połączeń międzysystemowych dostępnych na rynku dla poniższych ram czasowych:
|
— |
terminowych, |
|
— |
dnia następnego, |
|
— |
dnia bieżącego. |
W przypadku każdych ram czasowych metoda powinna:
|
— |
służyć zapewnieniu skoordynowanych aukcji w odniesieniu do wszystkich elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych, |
|
— |
obejmować zasady dotyczące przyznania, ograniczenia, gwarancji, wynagrodzenia, przeniesienia i zwrotu nabytych zdolności przesyłowych, jak również procedur awaryjnych i rekompensat w przypadku ograniczenia zdolności przesyłowych, |
|
— |
obejmować zasady podziału dochodu z ograniczeń, |
|
— |
służyć nałożeniu na operatorów systemów przesyłowych zakazu naliczania cen wywoławczych w przypadku, gdy na elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych nie występują ograniczenia zdolności przesyłowych, chyba że stosuje się zwolnienie. |
Załącznik 4 Docelowy model rynku dnia następnego: „wieloregionalne luźne łączenie wolumenów”
CZĘŚĆ 1
|
1. |
Nowa procedura alokacji zdolności przesyłowych na elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych w przedziale czasowym rynku dnia następnego opiera się na koncepcji „wieloregionalnego luźnego łączenia wolumenów”. Ogólnym celem nowej procedury jest maksymalizacja korzyści z handlu. Jako pierwszy krok w kierunku opracowania nowej procedury Strony zapewniają, aby operatorzy systemu przesyłowego przygotowywali ogólne propozycje oraz ocenę kosztów i korzyści. |
|
2. |
Wieloregionalne luźne łączenie wolumenów obejmuje rozwijanie funkcji łączenia rynków w celu ustalenia pozycji energii netto (alokacja typu „implicit”) pomiędzy:
|
|
3. |
Pozycje energii netto na połączeniach wzajemnych energii elektrycznej oblicza się w ramach procesu alokacji typu „implicit” poprzez zastosowanie specjalnego algorytmu do:
Proces ten musi być zgodny ze szczególnymi właściwościami połączeń wzajemnych prądu stałego, w tym z wymogami dotyczącymi strat i narastania. |
|
4. |
Funkcja łączenia rynków:
|
|
5. |
Obliczone pozycje energetyczne netto publikuje się po zatwierdzeniu i weryfikacji. Jeżeli działanie funkcji łączenia rynków jest niemożliwe lub funkcja nie jest w stanie wygenerować wyniku, zdolność elektroenergetycznych połączeń wzajemnych alokuje się w drodze procesu awaryjnego, a uczestnicy rynku są powiadamiani o zastosowaniu procesu awaryjnego. |
|
6. |
Koszty opracowania i wdrożenia procedur technicznych dzielone są po równo pomiędzy odpowiednimi operatorami systemu przesyłowego w Zjednoczonym Królestwie, z jednej strony, a odpowiednimi unijnymi operatorami systemu przesyłowego lub innymi podmiotami, z drugiej strony, o ile Specjalny Komitet ds. Energii nie zadecyduje inaczej. |
CZĘŚĆ 2
Od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy termin wykonania niniejszego załącznika ustala się następująco:
|
a) |
w ciągu trzech miesięcy – analiza kosztów i korzyści oraz zarys wniosków dotyczących procedur technicznych; |
|
b) |
w ciągu 10 miesięcy – wniosek dotyczący procedur technicznych; |
|
c) |
w ciągu 15 miesięcy – wejście w życie procedur technicznych. |
Załącznik 5 Wymogi dotyczące ogólnych propozycji oraz analizy kosztów i korzyści
Jak określono w części 1 załącznika ENER – 4 do umowy, pierwszym etapem opracowania nowych uzgodnień dotyczących rynku dnia następnego jest opracowanie ogólnych propozycji oraz analizy kosztów i korzyści.
W ogólnych propozycjach należy:
|
— |
przedstawić projekt na wysokim szczeblu dotyczący rozwiązania opartego na wieloregionalnym luźnym łączeniu wolumenów; |
|
— |
określić role i obowiązki podmiotów z branży; |
|
— |
zawrzeć plan wdrożenia; |
|
— |
wskazać wszelkie zagrożenia i problemy związane z wdrożeniem oraz zaproponować sposoby ich rozwiązania; oraz |
|
— |
ocenić wpływ różnic pomiędzy systemami ustalania opłat za emisję gazów cieplarnianych przez podmioty na przepływy przez połączenia międzysystemowe. |
W analizie kosztów i korzyści uwzględnia się cel uzgodnień, jakim jest maksymalizacja korzyści z handlu, co oznacza, że w ramach ograniczeń określonych w załączniku ENER-4 do umowy uzgodnienia handlowe:
|
— |
powinny być możliwie jak najbardziej skuteczne; oraz |
|
— |
powinny, w normalnych okolicznościach, doprowadzić do tego, że przepływy w ramach elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych będą zgodne z cenami na rynkach dnia następnego Stron. |
(1) Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/1222 z dnia 24 lipca 2015 r. ustanawiające wytyczne dotyczące alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi (Dz.U. L 197 z 25.7.2015, s. 24).
ZAŁĄCZNIK I-B
Wstępne zalecenie Departamentu Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa dla operatorów systemów przesyłowych energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa z dnia 22 stycznia 2021 r. dotyczące opracowania procedur technicznych w zakresie wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w celu zapewnienia efektywnego handlu za pośrednictwem elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych w ramach umowy o handlu i współpracy między UE a Zjednoczonym Królestwem
[nadawca w Departamencie Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej]
[adresat w OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa]
Piątek, 22 stycznia 2021 r.
Szanowni Państwo!
Opracowanie projektów procedur technicznych w zakresie wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w celu zapewnienia efektywnego handlu za pośrednictwem elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych po zawarciu umowy o handlu i współpracy między Zjednoczonym Królestwem a UE
Jak wiadomo, Umowa o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony („umowa”) została podpisana 30 grudnia 2020 r. i jest tymczasowo stosowana od 1 stycznia 2021 r. Zgodnie z art. ENER.19 umowy Unia i Zjednoczone Królestwo muszą zapewnić współpracę operatorów systemów przesyłowych w celu opracowania procedur technicznych w wielu obszarach, w tym w zakresie wykorzystania połączeń międzysystemowych, jeśli tak zaleci Specjalny Komitet ds. Energii. W trakcie negocjacji Unia i Zjednoczone Królestwo uzgodniły, że niektóre z tych procedur technicznych powinny zostać opracowane już teraz, przed rozpoczęciem prac Specjalnego Komitetu ds. Energii. W związku z tym wzywa się OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa do opracowania projektów procedur technicznych w zakresie wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w celu zapewnienia efektywnego handlu za pośrednictwem elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych. Po rozpoczęciu działań Specjalny Komitet ds. Energii będzie monitorował wszystkie prace związane z opracowywaniem procedur technicznych.
W projektach procedur technicznych należy uwzględnić wyznaczenie oraz alokację zdolności przesyłowych we wszystkich odpowiednich ramach czasowych.
Wezwanie to ma na celu wdrożenie postanowień art. ENER.13, ENER.14 i ENER.19 umowy w odniesieniu do skutecznego wykorzystania elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych i należy je rozumieć w tym kontekście. W szczególności procedury techniczne nie powinny obejmować ani pociągać za sobą uczestnictwa operatorów systemów przesyłowych ze Zjednoczonego Królestwa w unijnych procedurach alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi.
OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa powinni opracować te procedury techniczne we współpracy z ENTSO energii elektrycznej w kontekście współpracy określonej w protokole ustaleń przyjętym w celu wdrożenia postanowień art. ENER.19 umowy.
Więcej szczegółowych informacji na temat tego, co powinno znaleźć się w projektach procedur technicznych, znajduje się w załączniku 2 (wyznaczanie zdolności przesyłowych), załączniku 3 (alokacja zdolności przesyłowych) i załączniku 4.
W szczególności, w odniesieniu do wyznaczania i alokacji zdolności przesyłowych w przedziałach czasowych rynku dnia następnego, zwracamy się o opracowanie docelowego modelu rynku dnia następnego opartego na koncepcji „wieloregionalnego luźnego łączenia wolumenów”, zgodnego z art. ENER.14, art. ENER.19 i załącznikiem ENER-4 do umowy; zgodnie z tymi postanowieniami powinno to nastąpić na zasadzie priorytetu. Treść załącznika ENER–4 do umowy jest powtórzona w załączniku 4 do niniejszego pisma.
W części 2 załącznika ENER-4 do umowy określono harmonogram opracowania procedur technicznych dla przedziałów czasowych rynku dnia następnego. Podane poniżej daty oparte są na tym harmonogramie, który zgodnie z art. FINPROV.11.3 umowy został obliczony od 1 stycznia 2021 r., czyli od daty rozpoczęcia tymczasowego stosowania umowy.
Aby wspomóc proces opracowywania docelowego modelu rynku dnia następnego i zgodnie z załącznikiem ENER-4, zwracamy się o opracowanie ogólnych propozycji oraz analizy kosztów i korzyści na potrzeby oceny wartości dodanej docelowego modelu najpóźniej do 1 kwietnia 2021 r. Ogólne propozycje oraz analizę kosztów i korzyści należy opracować zgodnie z załącznikiem 5 do niniejszego pisma.
Zwracamy się o przedłożenie projektów procedur technicznych do organów regulacyjnych w Zjednoczonym Królestwie w celu uzyskania opinii na ich temat. Wzywamy OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa do przeprowadzenia najpierw odpowiednich konsultacji na temat projektów procedur technicznych z uczestnikami rynku. Zwracamy się o przedłożenie opinii, po jej otrzymaniu, wraz z projektami procedur technicznych Specjalnemu Komitetowi ds. Energii w terminie umożliwiającym ich wdrożenie do 1 kwietnia 2022 r.
Jeśli chodzi o wyznaczanie i alokację zdolności przesyłowych w przedziałach czasowych innych niż przedziały czasowe rynku dnia następnego, zwracamy się do OSP energii elektrycznej ze Zjednoczonego Królestwa o zaproponowanie Specjalnemu Komitetowi ds.
Energii harmonogramu opracowania projektów procedur technicznych. Kopię niniejszego pisma przekazuję mojemu odpowiednikowi w Dyrekcji Generalnej ds. Energii Komisji Europejskiej, który prześle równoważne pismo do ENTSO energii elektrycznej; kopia tego pisma znajduje się w załączniku 1 do niniejszego pisma.
Z poważaniem
[podpis nadawcy]
Kopia
Dyrekcja Generalna ds. Energii Komisji Europejskiej
Załącznik 1
Pismo od Dyrekcji Generalnej ds. Energii Komisji Europejskiej do ENTSO energii elektrycznej
Załącznik 2 Wyznaczanie zdolności przesyłowych
W projektach procedur technicznych należy określić warunki i metody dotyczące alokacji zdolności przesyłowych połączeń międzysystemowych, które mogą następnie zostać udostępnione rynkowi.
Te zdolności przesyłowe powinny być wyznaczane w sposób skoordynowany we wszystkich elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych.
Zdolności przesyłowe elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych należy maksymalizować. W ramach tego wymogu należy:
|
— |
uwzględnić zobowiązania OSP do spełniania standardów bezpieczeństwa pracy sieci, |
|
— |
przestrzegać granic obszarów rynkowych w UE i Zjednoczonym Królestwie ustalonych na podstawie odpowiednich ram wewnętrznych, |
|
— |
umożliwić OSP z UE spełnienie wymogu zapewnienia dostępności co najmniej 70 % swoich zdolności przesyłowych na granicach obszaru rynkowego w UE zgodnie z art. 16 ust. 8 rozporządzenia (UE) 2019/943, |
|
— |
zapewnić niedyskryminację między operatorami systemów przesyłowych w Unii i Zjednoczonym Królestwie w zakresie wyznaczania zdolności, |
|
— |
oprzeć się na skoordynowanym procesie działań zaradczych w zakresie elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych, w tym redysponowania i zakupów przeciwnych, |
|
— |
oprzeć się na porozumieniu o podziale kosztów pomiędzy OSP Stron dotyczącym redysponowania i zakupów przeciwnych. |
W miarę możliwości technicznych OSP Stron bilansują zapotrzebowanie na wszelkie przepływy mocy w przeciwnym kierunku na elektroenergetycznym połączeniu międzysystemowym, aby maksymalnie wykorzystać zdolność tego połączenia międzysystemowego.
W odniesieniu do wyznaczania zdolności przesyłowych OSP publikują co najmniej:
|
— |
rocznie: informacje na temat długoterminowego rozwoju infrastruktury przesyłowej i jego wpływu na transgraniczną zdolność przesyłową, |
|
— |
co miesiąc: prognozy na następny miesiąc i następny rok dotyczące dostępnej na rynku zdolności przesyłowej, uwzględniające wszystkie istotne informacje dostępne OSP w czasie obliczania prognoz (np. wpływ sezonu letniego i zimowego na zdolność linii, konserwację sieci, dostępność jednostek produkcyjnych itp.), |
|
— |
co tydzień: sporządzane z tygodniowym wyprzedzeniem prognozy zdolności przesyłowej dostępnej na rynku, uwzględniające wszystkie istotne informacje dostępne OSP w czasie obliczania prognoz, takie jak prognozy pogody, planowane prace konserwacyjne w sieci, dostępność jednostek produkcyjnych itp., |
|
— |
codziennie: informacje na temat zdolności przesyłowej dostępnej na rynku dotyczące następnego dnia i danego dnia dla każdej jednostki czasu obowiązującej na rynku, z uwzględnieniem całej skompensowanej nominacji na następny dzień, planów wytwarzania na następny dzień, prognoz zapotrzebowania i planowanych prac konserwacyjnych w sieci, |
|
— |
informacje o łącznej wielkości już alokowanej zdolności dla poszczególnych jednostek czasu obowiązujących na rynku oraz wszystkie istotne warunki, na jakich zdolność ta może zostać wykorzystana (np. cena rozliczeniowa w ramach aukcji, obowiązki dotyczące sposobu wykorzystania zdolności itp.), tak aby zidentyfikować wszelką pozostałą zdolność, |
|
— |
informacje na temat alokowanej zdolności w najkrótszym możliwym czasie po każdej alokacji, a także orientacyjne informacje na temat zapłaconych cen, |
|
— |
informacje o łącznej wykorzystanej zdolności dla poszczególnych jednostek czasu obowiązujących na rynku, natychmiast po przyznaniu zdolności, |
|
— |
w czasie możliwie jak najbardziej zbliżonym do rzeczywistego: łączne zrealizowane przepływy handlowe i fizyczne dla poszczególnych jednostek czasu obowiązujących na rynku, wraz z opisem skutków wszelkich działań naprawczych podjętych przez OSP (takich jak ograniczenia) w celu rozwiązania problemów dotyczących sieci lub systemu, |
|
— |
odpowiednie informacje pozwalające ocenić, czy zdolność przesyłowa elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych została wyznaczona i alokowana w sposób zgodny z umową między UE a Zjednoczonym Królestwem. |
Załącznik 3 Alokacja zdolności przesyłowych
W projektach procedur technicznych należy określić warunki i metody dotyczące alokacji zdolności przesyłowych połączeń międzysystemowych dostępnych na rynku dla poniższych ram czasowych:
|
— |
terminowych, |
|
— |
dnia następnego, |
|
— |
dnia bieżącego. |
W przypadku każdych ram czasowych metoda powinna:
|
— |
służyć zapewnieniu skoordynowanych aukcji w odniesieniu do wszystkich elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych, |
|
— |
obejmować zasady dotyczące przyznania, ograniczenia, gwarancji, wynagrodzenia, przeniesienia i zwrotu nabytych zdolności przesyłowych, jak również procedur awaryjnych i rekompensat w przypadku ograniczenia zdolności przesyłowych – obejmować zasady podziału dochodu z ograniczeń, |
|
— |
służyć nałożeniu na OSP zakazu naliczania cen wywoławczych w przypadku, gdy na elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych nie występują ograniczenia zdolności przesyłowych, chyba że stosuje się zwolnienie. |
Załącznik 4 Docelowy model rynku dnia następnego: „wieloregionalne luźne łączenie wolumenów”
CZĘŚĆ 1
|
1. |
Nowa procedura alokacji zdolności przesyłowych na elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych w przedziale czasowym rynku dnia następnego opiera się na koncepcji „wieloregionalnego luźnego łączenia wolumenów”. Ogólnym celem nowej procedury jest maksymalizacja korzyści z handlu. Jako pierwszy krok w kierunku opracowania nowej procedury Strony zapewniają, aby operatorzy systemu przesyłowego przygotowywali ogólne propozycje oraz ocenę kosztów i korzyści. |
|
2. |
Wieloregionalne luźne łączenie wolumenów obejmuje rozwijanie funkcji łączenia rynków w celu ustalenia pozycji energii netto (alokacja typu „implicit”) pomiędzy:
|
|
3. |
Pozycje energii netto na połączeniach wzajemnych energii elektrycznej oblicza się w ramach procesu alokacji typu „implicit” poprzez zastosowanie specjalnego algorytmu do:
Proces ten musi być zgodny ze szczególnymi właściwościami połączeń wzajemnych prądu stałego, w tym z wymogami dotyczącymi strat i narastania. |
|
4. |
Funkcja łączenia rynków:
|
|
5. |
Obliczone pozycje energetyczne netto publikuje się po zatwierdzeniu i weryfikacji. Jeżeli działanie funkcji łączenia rynków jest niemożliwe lub funkcja nie jest w stanie wygenerować wyniku, zdolność elektroenergetycznych połączeń wzajemnych alokuje się w drodze procesu awaryjnego, a uczestnicy rynku są powiadamiani o zastosowaniu procesu awaryjnego. |
|
6. |
Koszty opracowania i wdrożenia procedur technicznych dzielone są po równo pomiędzy odpowiednimi operatorami systemu przesyłowego w Zjednoczonym Królestwie, z jednej strony, a odpowiednimi unijnymi operatorami systemu przesyłowego lub innymi podmiotami, z drugiej strony, o ile Specjalny Komitet ds. Energii nie zadecyduje inaczej. |
CZĘŚĆ 2
Od dnia wejścia w życie niniejszej Umowy termin wykonania niniejszego załącznika ustala się następująco:
|
a) |
w ciągu trzech miesięcy – analiza kosztów i korzyści oraz zarys wniosków dotyczących procedur technicznych; |
|
b) |
w ciągu 10 miesięcy – wniosek dotyczący procedur technicznych; |
|
c) |
w ciągu 15 miesięcy – wejście w życie procedur technicznych. |
Załącznik 5: Wymogi dotyczące ogólnych propozycji oraz analizy kosztów i korzyści
Jak określono w części 1 załącznika ENER – 4 do umowy, pierwszym etapem opracowania nowych uzgodnień dotyczących rynku dnia następnego jest opracowanie ogólnych propozycji oraz analizy kosztów i korzyści.
W ogólnych propozycjach należy:
|
— |
przedstawić projekt na wysokim szczeblu dotyczący rozwiązania opartego na wieloregionalnym luźnym łączeniu wolumenów, |
|
— |
określić role i obowiązki podmiotów z branży, |
|
— |
zawrzeć plan wdrożenia, |
|
— |
wskazać wszelkie zagrożenia i problemy związane z wdrożeniem oraz zaproponować sposoby ich rozwiązania, oraz |
|
— |
ocenić wpływ różnic pomiędzy systemami ustalania opłat za emisję gazów cieplarnianych przez podmioty na przepływy przez połączenia międzysystemowe. |
W analizie kosztów i korzyści uwzględnia się cel uzgodnień, jakim jest maksymalizacja korzyści z handlu, co oznacza, że w ramach ograniczeń określonych w załączniku ENER-4 do umowy uzgodnienia handlowe:
|
— |
powinny być możliwie jak najbardziej skuteczne, oraz |
|
— |
powinny, w normalnych okolicznościach, doprowadzić do tego, że przepływy w ramach elektroenergetycznych połączeń międzysystemowych będą zgodne z cenami na rynkach dnia następnego Stron. |
(1) Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/1222 z dnia 24 lipca 2015 r. ustanawiające wytyczne dotyczące alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi (Dz.U. L 197 z 25.7.2015, s. 24).
ZAŁĄCZNIK II
Projekt pisma Dyrekcji Generalnej ds. Energii Komisji Europejskiej oraz Departamentu Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa do ich odpowiednich operatorów systemów przesyłowych energii elektrycznej wzywającego do przedstawienia dodatkowych informacji na potrzeby przygotowania procedur technicznych w odniesieniu do alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi w przedziałach czasowych rynku dnia następnego zgodnie z umową o handlu i współpracy między UE a Zjednoczonym Królestwem
[adres operatora systemu przesyłowego energii elektrycznej z UE lub ze Zjednoczonego Królestwa]
[data]
Przedmiot: Wezwanie do przedstawienia dodatkowych informacji na potrzeby przygotowania procedur technicznych w odniesieniu do alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi w przedziałach czasowych rynku dnia następnego zgodnie z umową o handlu i współpracy między UE a Zjednoczonym Królestwem
Szanowni Państwo!
Dziękujemy za dotychczasową pracę nad wdrożeniem tytułu dotyczącego energii umowy o handlu i współpracy, a w szczególności za udostępnienie analizy kosztów i korzyści oraz ogólnych propozycji popartych opinią [miejsce do wstawienia: krajowych organów regulacyjnych Zjednoczonego Królestwa [lub] Agencji Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki] w kwietniu 2021 r.
W związku ze spotkaniem Specjalnego Komitetu ds. Energii z 30 marca 2022 r. i jego zaleceniem [miejsce do wstawienia: Nr X/202x] z [miejsce do wstawienia: data], [miejsce do wstawienia: Departament Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa [lub] Dyrekcja Generalna ds. Energii Komisji Europejskiej] zwraca się o udzielenie odpowiedzi na pytania zawarte w załączniku do niniejszego pisma w ciągu 5 miesięcy od otrzymania niniejszego pisma, prosząc jednocześnie o ścisłe zaangażowanie odpowiednich stron (np. giełd energii, wyznaczonych operatorów rynku energii elektrycznej, izb rozliczeniowych) w analizę służącą ocenie praktycznej wykonalności scenariuszy.
[miejsce do wstawienia: Operator systemu przesyłowego [lub] ENTSO energii elektrycznej, ułatwiając pracę operatorom systemów przesyłowych z UE,] powinien(powinna) ponadto zwrócić się o wydanie nieformalnej opinii przez [miejsce do wstawienia: krajowe organy regulacji energetyki w Zjednoczonym Królestwie [lub] Agencję Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki] w sprawie wspomnianych dodatkowych informacji, a następnie przedłożyć ją wraz z odpowiedziami na pytania zawarte w załączniku.
Pytania zawarte w załączniku dotyczą przygotowania procedur technicznych dotyczących alokacji zdolności przesyłowych i zarządzania ograniczeniami przesyłowymi w przedziałach czasowych rynku dnia następnego. Wszelkie informacje, które uzyskać będziecie musieli Państwo od stron trzecich, należy przetwarzać wyłącznie w celu udzielenia odpowiedzi na te pytania, a jeśli dana strona trzecia sobie tego zażyczy, należy chronić te informacje przed ujawnieniem. [Miejsce do wstawienia: Departament Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa [lub] Dyrekcja Generalna ds. Energii Komisji Europejskiej] zapewni również, iż informacje otrzymane w odpowiedzi na niniejsze pismo zostaną wykorzystane wyłączne w powyższym celu. Będzie traktować jako poufne wszelkie informacje uznane za poufne lub szczególnie chronione informacje handlowe oraz przechowywać je i chronić przed ujawnieniem zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami ustawowymi i wykonawczymi, chyba że na ich udostępnienie uzyskano specjalne zezwolenie odnośnego posiadacza praw.
Z góry dziękuję za dodatkowy czas poświęcony tej sprawie.
[podpis]
DW: [nadawca w Dyrekcji Generalnej ds. Energii Komisji Europejskiej lub, odpowiednio,
w Departamencie Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rządu Zjednoczonego Królestwa]
Załącznik
Kontekst: Poniższe pytania odnoszą się do opcji przedstawionych przez operatorów systemów przesyłowych ze Zjednoczonego Królestwa i UE w analizie kosztów i korzyści opublikowanej w kwietniu 2021 r. Należy zwrócić uwagę, że pkt 3 załącznika 29 do umowy o handlu i współpracy wymaga, aby pozycje energii netto na elektroenergetycznych połączeniach międzysystemowych były obliczane w ramach procesu alokacji typu „implicit” poprzez zastosowanie specjalnego algorytmu obejmującego oferty kupna i sprzedaży dla przedziału czasowego rynku dnia następnego z odpowiednich rynków dnia następnego w Zjednoczonym Królestwie. Analiza kosztów i korzyści przeprowadzona przez operatorów systemów przesyłowych ze Zjednoczonego Królestwa i UE wykazała, że do celów skutecznego wdrożenia wieloregionalnego luźnego łączenia wolumenów (MRLVC) wysoce pożądana jest pojedyncza cena w Wielkiej Brytanii we wszystkich opcjach projektu MRLVC. We wrześniu 2021 r. Departament Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej rozpoczął konsultacje w celu uzyskania opinii na temat obecnych uzgodnień dotyczących handlu energią elektryczną na giełdach energii na hurtowym rynku energii elektrycznej w Wielkiej Brytanii oraz propozycji dotyczących wsparcia sprawnego handlu transgranicznego. W szczególności Departament Biznesu, Energii i Strategii Przemysłowej przedstawił ogólne podejście do łączenia poszczególnych aukcji dnia następnego, które miałyby zostać wykorzystane jako „odpowiednie rynki dnia następnego” do celów załącznika 29 do umowy o handlu i współpracy, w celu uzyskania opinii zainteresowanych stron na temat tego, czy należy wdrożyć takie rozwiązanie, a jeśli tak, to w jaki sposób zrobić to w praktyce. Konsultacje te zakończyły się w listopadzie 2021 r., a rząd Zjednoczonego Królestwa opublikuje odpowiedź w odpowiednim czasie.
1.
Jeżeli chodzi o opcję wstępnej książki zleceń wskazaną przez operatorów systemów przesyłowych:|
a) |
Jaka część zleceń dla jednolitego łączenia rynków dnia następnego (SDAC) jest zazwyczaj składana w ciągu ostatnich 15 minut przed godziną zamknięcia bramki (GCT), w jakim zakresie ta część zazwyczaj się zmienia oraz czy istnieją szczególne czynniki wpływające na to, kiedy uczestnicy rynku składają swoje zlecenia i czy te czynniki mogą się zmienić w wyniku wdrożenia opcji wstępnej książki zleceń? |
|
b) |
W jakim stopniu wspomniana część zleceń złożonych w ciągu ostatnich 15 minut przed godziną zamknięcia bramki SDAC wpłynęłaby na zgodność przepływów na połączeniach międzysystemowych z cenami na rynkach dnia następnego Stron? |
|
c) |
Czy w przypadku tej opcji udałoby się w pełni złagodzić problemy związane z terminami określonymi w opcjach wspólnej książki zleceń, czy też problemy te nadal by istniały? Należy dokładnie wyjaśnić i uzasadnić wszelki wpływ na działanie i wszelkie rodzaje ryzyka operacyjnego. |
|
d) |
Czy wymogi art. 305 (Zakaz nadużyć na rynkach hurtowych energii elektrycznej i gazu) umowy o handlu i współpracy zapewniają wystarczające złagodzenie ryzyka manipulacji na rynku, które zidentyfikowano jako powstające w ramach opcji wspólnej książki zleceń? Wszelkie pozostałe ryzyka manipulacji na rynku należy w pełni wyjaśnić i uzasadnić. |
|
e) |
Czy istnieją dalsze działania, wymogi lub zobowiązania, w tym ze strony organów regulacyjnych lub uczestników rynku, operatorów systemów przesyłowych lub operatorów rynku, które można by ustanowić w celu zapewnienia dalszego ograniczenia ryzyka manipulacji na rynku zidentyfikowanego w przypadku opcji wspólnej książki zleceń? Wszelkie pozostałe ryzyka manipulacji na rynku należy w pełni wyjaśnić i uzasadnić. |
2.
Jeżeli chodzi o opcje wspólnej książki zleceń wskazane przez operatorów systemów przesyłowych:|
a) |
Jaki jest pełny zakres opcji, które mogłyby pozwolić na przeprowadzenie procesów obliczeniowych operatorów łączenia rynków MRLVC pomiędzy godziną zamknięcia bramki SDAC o godzinie 12.00 czasu środkowoeuropejskiego a publikacją wyników SDAC o godzinie 13.00 czasu środkowoeuropejskiego, w tym wszelkich opcji, które pozwoliłyby na uruchomienie procesów obliczeniowych przeprowadzanych przez operatorów łączenia rynków MRLVC równolegle z aspektami SDAC? Jakie są zalety/wady tych opcji, w tym:
Należy dokładnie wyjaśnić i uzasadnić wszelki wpływ na działanie i wszelkie rodzaje ryzyka operacyjnego. |
|
b) |
W przypadku innych dodatkowych opcji wspólnej książki zleceń wskazanych przez OSP w analizie kosztów i korzyści (zmiana terminu godziny zamknięcia bramki SDAC lub publikacji wyników SDAC), jakie są zalety/wady tych opcji, w tym:
Należy dokładnie wyjaśnić i uzasadnić wszelki wpływ na działanie i wszelkie rodzaje ryzyka operacyjnego. |
3.
Jeżeli chodzi zarówno o opcję wstępnej, jak i wspólnej książki zleceń:|
a) |
Jakie są różne procesy wymagane do wykonania obliczeń przeprowadzanych przez operatorów łączenia rynków MRLVC i jaki jest zakres czasu, który byłby wymagany w przypadku każdego z tych procesów? Należy dokładnie wyjaśnić i uzasadnić każdy zakres potencjalnych ram czasowych. |
|
b) |
Należy przedstawić ogólną propozycję w zakresie metody dotyczącej graniczących obszarów rynkowych (BBZ) w celu ustalenia dokładnej i rzetelnej prognozy. W tym celu należy uwzględnić:
|
|
c) |
Wdrożenie
|