ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 65 |
Spis treści |
|
I Akty ustawodawcze |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
|
DYREKTYWY |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty ustawodawcze
ROZPORZĄDZENIA
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/1 |
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/2560
z dnia 14 grudnia 2022 r.
w sprawie subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 i 207,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Silny, otwarty i konkurencyjny rynek wewnętrzny daje zarówno europejskim, jak i zagranicznym przedsiębiorstwom możliwość normalnego konkurowania ze sobą na podstawie kryteriów merytorycznych. Unia korzysta z zaawansowanego i skutecznego systemu kontroli pomocy państwa, mającego na celu zapewnienie sprawiedliwych warunków wszystkim przedsiębiorstwom prowadzącym działalność gospodarczą na rynku wewnętrznym. Ten system kontroli pomocy państwa zapobiega przyznawaniu przez państwa członkowskie pomocy państwa, która w nieuzasadniony sposób zakłóca konkurencję na rynku wewnętrznym. |
(2) |
Jednocześnie zarówno przedsiębiorstwa prywatne, jak i przedsiębiorstwa będące pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą państwa, mogą otrzymywać subsydia od państw trzecich, wykorzystywane następnie na przykład do finansowania działalności gospodarczej na rynku wewnętrznym w dowolnym sektorze gospodarki, w tym do udziału w postępowaniach o udzielenie zamówienia lub przejmowania przedsiębiorstw, w tym przedsiębiorstw posiadających aktywa strategiczne takie jak infrastruktura krytyczna i innowacyjne technologie. Takie subsydia zagraniczne nie podlegają obecnie unijnym zasadom pomocy państwa. |
(3) |
Niniejsze rozporządzenie obejmuje wszystkie sektory gospodarki, w tym sektory, które mają strategiczne znaczenie dla Unii, oraz infrastrukturę krytyczną, taką jak infrastruktura wymieniona w art. 4 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/452 (3). |
(4) |
Subsydia zagraniczne mogą zakłócać rynek wewnętrzny i wpływać negatywnie na równość warunków prowadzenia różnego rodzaju działalności gospodarczej w Unii. Sytuacja taka może wystąpić w szczególności w kontekście koncentracji skutkujących zmianą kontroli nad unijnymi przedsiębiorstwami, jeżeli koncentracje takie są w pełni lub częściowo finansowane z subsydiów zagranicznych, lub jeżeli wykonawcom korzystającym z subsydiów zagranicznych udziela się zamówień w Unii. |
(5) |
Żaden z obowiązujących instrumentów unijnych nie dotyczy zakłóceń wywoływanych przez subsydia zagraniczne. Instrumenty ochrony handlu umożliwiają Komisji podejmowanie działań w przypadku przywozu subsydiowanych towarów do Unii, ale nie w sytuacji, gdy subsydia zagraniczne przybierają formę subsydiowanych inwestycji, ani gdy dotyczą usług i przepływów finansowych. Na podstawie Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych Unia ma możliwość uruchamiania mechanizmów rozstrzygania międzypaństwowych sporów dotyczących niektórych subsydiów zagranicznych przyznawanych przez członków WTO i ograniczających się do towarów. |
(6) |
W związku z tym konieczne jest uzupełnienie obowiązujących instrumentów unijnych o nowe narzędzie, aby skutecznie zwalczać zakłócenia na rynku wewnętrznym wywoływane przez subsydia zagraniczne w celu zapewnienia równych warunków działania. W szczególności nowe narzędzie uzupełnia unijne zasady pomocy państwa, które dotyczą zakłóceń na rynku wewnętrznym wywoływanych przez subsydia państw członkowskich. |
(7) |
Ważne jest ustanowienie zasad i procedur na potrzeby postępowań w sprawie subsydiów zagranicznych, które faktycznie lub potencjalnie zakłócają rynek wewnętrzny, i w stosownych przypadkach kompensowanie tych zakłóceń. Subsydia zagraniczne mogą zakłócać rynek wewnętrzny, jeżeli przedsiębiorstwo korzystające z subsydium zagranicznego prowadzi działalność gospodarczą w Unii. Właściwe stosowanie i egzekwowanie przepisów niniejszego rozporządzenia ma przyczyniać się do zwiększenia odporności rynku wewnętrznego na zakłócenia wywoływane przez subsydia zagraniczne, a tym samym do wzmocnienia otwartej strategicznej autonomii Unii. W niniejszym rozporządzeniu ustanawia się zatem przepisy dotyczące wszystkich przedsiębiorstw prowadzących działalność gospodarczą w Unii, w tym przedsiębiorstw publicznych, które są bezpośrednio lub pośrednio kontrolowane przez państwo. Szczególną uwagę należy zwrócić na wpływ niniejszego rozporządzenia na małe i średnie przedsiębiorstwa (MŚP) ze względu na znaczenie działalności gospodarczej prowadzonej przez nie oraz ich wkład w realizację głównych celów politycznych Unii. |
(8) |
Aby zapewnić równe warunki działania na całym rynku wewnętrznym oraz spójność w stosowaniu niniejszego rozporządzenia, Komisja jest jedynym organem właściwym do stosowania niniejszego rozporządzenia. Komisja powinna być uprawniona do zbadania z własnej inicjatywy każdego subsydium zagranicznego w stopniu, w jakim wchodzi ono w zakres stosowania niniejszego rozporządzenia, w dowolnym sektorze gospodarki, opierając się na informacjach ze wszystkich dostępnych źródeł. W celu zapewnienia skutecznej kontroli, w szczególnym przypadku dużych koncentracji (połączenia i przejęcia) oraz postępowań o udzielenie zamówienia przekraczających określone progi, Komisja powinna być uprawniona do przeprowadzania przeglądu subsydiów zagranicznych na podstawie wcześniejszego zgłoszenia przedłożonego jej przez dane przedsiębiorstwo. |
(9) |
Niniejsze rozporządzenie należy stosować i interpretować w świetle odpowiednich przepisów Unii, w tym przepisów dotyczących pomocy państwa, połączeń i zamówień publicznych. |
(10) |
Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla prawa każdego z państw członkowskich do ochrony podstawowych interesów bezpieczeństwa zgodnie z art. 346 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). |
(11) |
W kontekście niniejszego rozporządzenia subsydium zagraniczne należy rozumieć jako wkład finansowy wniesiony, bezpośrednio lub pośrednio, przez państwo trzecie, który przysparza korzyści i jest ograniczony do co najmniej jednego przedsiębiorstwa lub do co najmniej jednej branży. Warunki te stosuje się łącznie. |
(12) |
Wkład finansowy może zostać przyznany za pośrednictwem podmiotów publicznych lub prywatnych. To, czy podmiot publiczny wniósł wkład finansowy należy ustalić indywidualnie dla każdego przypadku z należytym uwzględnieniem takich elementów jak cechy danego podmiotu oraz środowisko prawne i gospodarcze przeważające w państwie trzecim, w którym podmiot ten prowadzi działalność, w tym rola rządu w gospodarce tego państwa. Wkłady finansowe mogą być również przekazywane za pośrednictwem podmiotu prywatnego, jeżeli działania tego podmiotu prywatnego można przypisać państwu trzeciemu. Pojęcie wkładu finansowego obejmuje szeroki wachlarz środków wsparcia, które nie ograniczają się do transferów pieniężnych i które, przykładowo, polegają na przyznaniu danemu przedsiębiorstwu specjalnych lub wyłącznych praw bez otrzymania przy tym odpowiedniego wynagrodzenia zgodnie z normalnymi warunkami rynkowymi. |
(13) |
Wkład finansowy powinien przynosić korzyść przedsiębiorstwu prowadzącemu działalność gospodarczą na rynku wewnętrznym. Należy uznać, że wkład finansowy przynosi danemu przedsiębiorstwu korzyść, jeżeli korzyści takiej nie można było uzyskać w normalnych warunkach rynkowych. Istnienie korzyści należy ustalić na podstawie porównawczych poziomów odniesienia, takich jak praktyka inwestycyjna inwestorów prywatnych, stawki za możliwe do uzyskania na rynku finansowanie, porównywalne traktowanie podatkowe bądź odpowiednie wynagrodzenie za dany towar lub usługę. Jeżeli nie ma bezpośrednio porównywalnych poziomów odniesienia, można dostosować istniejące poziomy odniesienia lub określić alternatywne poziomy odniesienia na podstawie ogólnie przyjętych metod oceny. Korzyści mogą być uzyskiwane na przykład w kontekście związku istniejącego między organami publicznymi a przedsiębiorstwami publicznymi, jeżeli taki związek, a w szczególności finansowanie zapewniane przedsiębiorstwom publicznymi przez organy publiczne, jest niezgodny z normalnymi warunkami rynkowymi. Możliwe jest przyjęcie założenia, że dostarczenie lub nabywanie towarów lub usług w drodze konkurencyjnej, przejrzystej i niedyskryminacyjnej procedury przetargowej jest zgodne z normalnymi warunkami rynkowymi. Wkładu finansowego na rzecz przedsiębiorstwa prowadzącego działalność gospodarczą na rynku wewnętrznym nie należy uznawać za wkład finansowy przynoszący korzyść, w przypadku gdy z oceny poziomów odniesienia wynikło, że dane przedsiębiorstwo uzyskałoby tę korzyść w normalnych warunkach rynkowych. Ceny transferowe w kontekście towarów i usług wymienianych w ramach jednego przedsiębiorstwa mogą przynosić korzyść, jeśli takie ceny transferowe nie są zgodne z normalnymi warunkami rynkowymi. Korzyść uzyskana w wyniku wkładu finansowego może zostać przekazana dalej przedsiębiorstwu prowadzącemu działalność gospodarczą w Unii. |
(14) |
Korzyść powinna być uzyskana przez jedno lub większą liczbę przedsiębiorstw lub jedną lub większą liczbę branż. Specyfika subsydium zagranicznego może zostać określona prawnie lub faktycznie. |
(15) |
Subsydium zagraniczne uznaje się za przyznane od momentu, w którym beneficjent uzyskuje uprawnienie do otrzymania subsydium zagranicznego. Rzeczywista wypłata subsydium zagranicznego nie jest warunkiem koniecznym, by subsydium zagraniczne było objęte zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia. |
(16) |
Wkład finansowy przekazany wyłącznie na rzecz działalności pozagospodarczej danego przedsiębiorstwa nie stanowi subsydium zagranicznego. Jednak jeżeli wkład finansowy na rzecz działalności pozagospodarczej wykorzystuje się do subsydiowania skrośnego działalności gospodarczej tego przedsiębiorstwa, wkład ten może stanowić subsydium zagraniczne wchodzące w zakres stosowania niniejszego rozporządzenia. Jeżeli przedsiębiorstwo wykorzystuje wkłady finansowe – przykładowo wkłady w formie specjalnych lub wyłącznych praw lub wkłady finansowe otrzymane w celu zrekompensowania obciążeń nałożonych przez organy publiczne – do subsydiowania skrośnego innej działalności, takie subsydiowanie skrośne może oznaczać, że specjalne lub wyłączne prawa zostały przyznane bez otrzymania przy tym odpowiedniego wynagrodzenia lub że dane obciążenie zrekompensowano w sposób nadmierny i tym samym dany wkład finansowy stanowi subsydium zagraniczne. |
(17) |
Po ustaleniu istnienia subsydium zagranicznego Komisja powinna ocenić indywidualnie dla każdego przypadku, czy zakłóca ono rynek wewnętrzny. W przeciwieństwie do pomocy państwa przyznawanej przez państwo członkowskie subsydia zagraniczne nie są co do zasady zabronione. |
(18) |
Brak przejrzystości w kwestii wielu subsydiów zagranicznych oraz złożoność rzeczywistej sytuacji handlowej może utrudniać jednoznaczne zidentyfikowanie lub ilościowe określenie wpływu konkretnego subsydium zagranicznego na rynek wewnętrzny. Aby stwierdzić występowanie zakłócenia, konieczne wydaje się zatem skorzystanie z niewyczerpującego zestawu wskaźników. Oceniając stopień, w jakim subsydium zagraniczne może poprawić pozycję konkurencyjną danego przedsiębiorstwa, a tym samym faktycznie lub potencjalnie wywrzeć negatywny wpływ na konkurencję na rynku wewnętrznym, Komisja może uwzględnić pewne wskaźniki, w tym kwotę i charakter subsydium zagranicznego, cel i warunki związane z danym subsydium zagranicznym, a także jego wykorzystanie na rynku wewnętrznym. |
(19) |
Stosując wskaźniki w celu ustalenia, czy istnieją zakłócenia na rynku wewnętrznym, Komisja może wziąć pod uwagę różne elementy, np. wielkość subsydium zagranicznego w ujęciu bezwzględnym lub w odniesieniu do wielkości rynku lub do wartości inwestycji. Na przykład koncentracja, w kontekście której subsydium zagraniczne pokrywa znaczną część ceny zakupu przedmiotu transakcji, prawdopodobnie będzie miała zakłócający charakter. Analogicznie, zakłócenia mogą zostać wywołane przez subsydia zagraniczne pokrywające zasadniczą część szacunkowej wartości zamówienia, które ma zostać udzielone w ramach postępowania o udzielenie zamówienia. Wydaje się, że prawdopodobieństwo tego, że subsydium zagraniczne wywoła zakłócenia, jest wyższe wtedy, gdy subsydium zagraniczne jest przyznawane z przeznaczeniem na koszty operacyjne, niż wtedy, gdy jest ono przyznawane z przeznaczeniem na koszty inwestycyjne. Można uznać, że prawdopodobieństwo zakłóceń wywołanych przez subsydia zagraniczne dla MŚP jest mniejsze niż w przypadku subsydiów zagranicznych dla dużych przedsiębiorstw. Ponadto należy wziąć pod uwagę cechy rynku, a w szczególności konkurencyjne warunki na rynku, takie jak bariery wejścia. Zakłócenia mogą być wywoływane przez subsydia zagraniczne na rynkach, które cechuje nadwyżka mocy produkcyjnych, lub subsydia zagraniczne powodujące nadwyżkę mocy produkcyjnych poprzez utrzymywanie nierentownych aktywów lub poprzez zachęcanie do inwestowania w zwiększanie mocy produkcyjnych, które w przeciwnym przypadku nie zostałyby wytworzone. Prawdopodobieństwo zakłóceń jest mniejsze w przypadku subsydium zagranicznego dla beneficjenta, który wykazuje niski poziom działalności na rynku wewnętrznym, mierzony na przykład wielkością obrotów osiąganych w Unii, niż w przypadku subsydium zagranicznego dla beneficjenta, którego poziom działalności na rynku wewnętrznym jest bardziej znaczący. Co do zasady należy uznać za mało prawdopodobne, że subsydia zagraniczne o wartości nieprzekraczającej 4 mln EUR w okresie trzech kolejnych lat będą zakłócały rynek wewnętrzny w rozumieniu niniejszego rozporządzenia. Subsydiów zagranicznych dla jednego przedsiębiorstwa nieprzekraczających całkowitej kwoty pomocy de minimis określonej w art. 3 ust. 2 rozporządzenia Komisji (UE) nr 1407/2013 (4) na każde państwo trzecie w okresie trzech kolejnych lat nie należy uznawać za zakłócające rynek wewnętrzny w rozumieniu niniejszego rozporządzenia. |
(20) |
Podobnie jak niektóre rodzaje pomocy państwa pewne kategorie subsydiów zagranicznych, takie jak nieograniczone gwarancje – to jest gwarancje bez ograniczeń co do kwoty lub okresu obowiązywania takiej gwarancji – również mogą wywoływać zakłócenia na rynku wewnętrznym ze względu na swój charakter. To samo dotyczy niezasadnie korzystnej oferty, której korzystnego charakteru, np. jej ceny, nie można uzasadnić innymi czynnikami. Ponadto powodem szczególnych obaw ze względu na zakłócające skutki mogą być subsydia w formie finansowania eksportu, chyba że są przyznawane zgodnie z Porozumieniem OECD w sprawie oficjalnie wspieranych kredytów eksportowych. Ponieważ najwyższe prawdopodobieństwo wywołania zakłóceń na rynku wewnętrznym wiąże się z powyższymi kategoriami subsydiów zagranicznych, Komisja nie musi przeprowadzać szczegółowej oceny na podstawie wskaźników. W każdym przypadku przedsiębiorstwo może wykazać, że dane subsydium zagraniczne nie zakłóciłoby rynku wewnętrznego w szczególnych okolicznościach danej sprawy. |
(21) |
Państwa członkowskie oraz dowolna osoba fizyczna lub prawna mają możliwość przekazania informacji o pozytywnych skutkach danego subsydium zagranicznego, a Komisja powinna należycie uwzględnić te informacje podczas testu bilansującego. Komisja powinna wziąć pod uwagę pozytywne skutki danego subsydium zagranicznego na podstawie dowodów wskazujących na takie pozytywne skutki przedłożonych podczas postępowania. Pozytywne skutki powinny dotyczyć rozwoju danej subsydiowanej działalności gospodarczej na rynku wewnętrznym. W stosownych przypadkach należy uwzględnić inne pozytywne skutki, aby uniknąć sytuacji, w której bilansowanie doprowadzi do bezpodstawnej dyskryminacji. Komisja powinna także zbadać szersze pozytywne skutki pod kątem odpowiednich celów polityki, w szczególności celów Unii. Te cele polityki mogą obejmować w szczególności wysoki poziom ochrony środowiska i standardów społecznych oraz promowanie badań i rozwoju. Komisja powinna porównać te pozytywne skutki z negatywnymi skutkami subsydium zagranicznego pod względem zakłóceń na rynku wewnętrznym. W kontekście postępowania o udzielenie zamówienia Komisja powinna uwzględnić dostępność alternatywnych źródeł dostarczania danych towarów i usług. Bilansowanie może prowadzić do wniosku, że nie należy nakładać środków kompensacyjnych, jeżeli pozytywne skutki danego subsydium zagranicznego są większe niż jego skutki negatywne. W przypadku kategorii subsydiów zagranicznych, co do których uznaje się, że mogą najbardziej zakłócić rynek wewnętrzny, jest mniej prawdopodobne, że pozytywne skutki będą większe niż skutki negatywne. Jeżeli negatywne skutki przeważają, wnioski z testu bilansującego mogą pomóc w określeniu odpowiedniego charakteru i poziomu zobowiązań lub środków kompensacyjnych. W każdym razie z uwagi na to, że test bilansujący uwzględnia pozytywne skutki danego subsydium zagranicznego, stosowanie takiego testu bilansującego nie powinno prowadzić do sytuacji, w której wynik dla danego przedsiębiorstwa będzie gorszy niż wynik, który uzyskano by bez zastosowania testu bilansującego. W przypadku gdy Komisja przeprowadza test bilansujący, powinna przedstawić swoją argumentację w decyzji zamykającej postępowanie szczegółowe. |
(22) |
W przypadku gdy Komisja bada subsydium zagraniczne z własnej inicjatywy, powinna być uprawniona do nałożenia na przedsiębiorstwo środków kompensacyjnych, aby zaradzić wszelkim zakłóceniom wywołanym na rynku wewnętrznym przez subsydium zagraniczne. Te środki kompensacyjne powinny obejmować środki zaradcze o charakterze strukturalnym i niestrukturalnym oraz zwrot subsydium zagranicznego i powinny być adekwatne, tak aby zaradzić danemu zakłóceniu, i być proporcjonalne. Jeżeli Komisja rozważa alternatywne środki kompensacyjne, z których każdy całkowicie i skutecznie zaradziłby danemu zakłóceniu, powinna wybrać środek, który nakłada jak najmniej obciążeń na przedsiębiorstwo objęte postępowaniem. |
(23) |
Przedsiębiorstwo objęte postępowaniem powinno mieć możliwość zaproponowania zobowiązań w celu zaradzenia danemu zakłóceniu wywołanemu przez subsydium zagraniczne. Jeżeli Komisja uzna, że zaproponowane zobowiązania całkowicie i skutecznie zaradzą danemu zakłóceniu, może je zaakceptować i uczynić wiążącymi w drodze decyzji. W takim przypadku Komisja nie powinna nakładać środków kompensacyjnych. |
(24) |
Przedsiębiorstwo objęte postępowaniem może zaproponować zwrot subsydium wraz z odpowiednimi odsetkami. Komisja powinna zaakceptować zwrot zaproponowany jako zobowiązanie, jeżeli może stwierdzić, że zwrot ten całkowicie zaradzi zakłóceniu, jest realizowany w sposób przejrzysty i weryfikowalny i że jest w praktyce skuteczny, jednocześnie biorąc pod uwagę ryzyko obejścia celów niniejszego rozporządzenia. |
(25) |
O ile przedsiębiorstwo objęte postępowaniem nie zaproponuje zobowiązań, które całkowicie i skutecznie zaradziłyby zidentyfikowanemu zakłóceniu, Komisja powinna być uprawniona do zakazania koncentracji lub udzielenia zamówienia, zanim do tego dojdzie. Jeżeli koncentracji już dokonano, w szczególności w przypadkach, gdy nie było wymagane uprzednie zgłoszenie, ponieważ nie osiągnięto progów powodujących obowiązek zgłoszenia, zakłócenie może być jednak na tyle znaczące, że nie można mu zaradzić za pomocą środków o charakterze behawioralnym lub strukturalnym ani poprzez zwrot subsydium. W takich sytuacjach Komisja powinna mieć możliwość postanowienia o zaradzeniu zakłóceniu poprzez nakazanie przedsiębiorstwom rozwiązania koncentracji. |
(26) |
Przedsiębiorstwo objęte postępowaniem może zaproponować, że przez odpowiedni okres będzie informować Komisję o swoim udziale w przyszłych koncentracjach lub postępowaniach o udzielenie zamówienia w Unii, lub Komisja może, gdy jest to proporcjonalne i konieczne, zażądać od przedsiębiorstwa objętego postępowaniem, aby przekazywało jej takie informacje. Przekazanie takich informacji albo odpowiedź lub brak odpowiedzi ze strony Komisji nie mogą powodować uzasadnionych oczekiwań ze strony przedsiębiorstwa, że Komisja w późniejszym terminie nie rozpocznie postępowania w sprawie ewentualnych subsydiów zagranicznych dla przedsiębiorstwa uczestniczącego w koncentracji lub w postępowaniu o udzielenie zamówienia. |
(27) |
Komisja powinna być uprawniona do badania z własnej inicjatywy informacji na temat subsydiów zagranicznych. Państwa członkowskie oraz dowolna osoba fizyczna lub prawna bądź dowolny związek powinny mieć możliwość przekazywania Komisji informacji na temat domniemanych subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny. Komisja może utworzyć punkt kontaktowy, aby ułatwić przekazywanie takich informacji w sposób poufny. W przypadku gdy państwa członkowskie przekazują Komisji stosowne informacje na temat domniemanych subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny, Komisja powinna zapewnić, aby te państwa członkowskie uzyskały odpowiedź. Do celów prowadzenia postępowań w sprawie możliwych subsydiów zagranicznych, ewentualnego zakłócenia przez nie rynku wewnętrznego i zaradzenia takim zakłóceniom w niniejszym rozporządzeniu ustanawia się procedurę obejmującą dwa etapy, a mianowicie wstępny przegląd i postępowanie szczegółowe. Przedsiębiorstwo podlegające jednemu z tych dwóch etapów powinno być uznawane za przedsiębiorstwo objęte postępowaniem. |
(28) |
Komisja powinna otrzymać stosowne uprawnienia w odniesieniu do prowadzenia postępowań umożliwiające gromadzenie wszystkich niezbędnych informacji. W związku z tym powinna być uprawniona do zażądania informacji od każdego przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw w dowolnym momencie przeprowadzania procedury. Ponadto Komisja powinna być uprawniona do nakładania grzywien lub okresowych kar pieniężnych w związku z niedostarczeniem w terminie żądanych informacji lub dostarczeniem informacji niepełnych, niepoprawnych lub wprowadzających w błąd. Komisja powinna mieć również możliwość kierowania pytań do państw członkowskich lub do państw trzecich. Ponadto Komisja powinna być uprawniona do przeprowadzania wizyt wyjaśniających w położonych w Unii pomieszczeniach danego przedsiębiorstwa lub danego związku przedsiębiorstw lub – jeżeli dane państwo trzecie zostało oficjalnie powiadomione i nie wyraziło sprzeciwu – w pomieszczeniach tego przedsiębiorstwa w państwie trzecim. Aby zapewnić skuteczność kontroli, Komisja powinna być uprawniona do zwrócenia się do danego przedsiębiorstwa lub danego związku przedsiębiorstw o zgodę na kontrolę. Komisja powinna być także uprawniona do podejmowania decyzji na podstawie dostępnych faktów, w przypadku gdy przedsiębiorstwo objęte postępowaniem lub państwo trzecie, które przyznało subsydium, nie współpracują. |
(29) |
Ponadto, jeżeli zachodzi konieczność niedopuszczenia do powstania nieodwracalnej szkody dla konkurencji na rynku wewnętrznym, Komisja powinna być uprawniona do przyjmowania środków tymczasowych. |
(30) |
Jeżeli w wyniku wstępnego przeglądu Komisja dysponuje wystarczającymi przesłankami wskazującymi na istnienie subsydium zagranicznego zakłócającego rynek wewnętrzny, Komisja powinna być uprawniona do wszczęcia postępowania szczegółowego mającego na celu zgromadzenie stosownych dodatkowych informacji w celu oceny tego subsydium zagranicznego. Przedsiębiorstwo objęte postępowaniem powinno mieć możliwość skorzystania do swojego prawa do obrony. |
(31) |
Komisja powinna zamknąć postępowanie szczegółowe poprzez przyjęcie decyzji. Powinna ona w jak największym stopniu dążyć do zamknięcia postępowania szczegółowego w terminie 18 miesięcy, uwzględniając w szczególności złożoność danej sprawy oraz poziom współpracy ze strony danych przedsiębiorstw i państw trzecich. |
(32) |
Komisja powinna dysponować odpowiednimi instrumentami, aby zapewnić skuteczność zobowiązań i środków kompensacyjnych. Jeżeli dane przedsiębiorstwo nie zastosuje się do decyzji nakładającej zobowiązania, decyzji nakładającej środki kompensacyjne lub decyzji nakazującej zastosowanie środków tymczasowych, Komisja powinna być uprawniona do nałożenia grzywien lub okresowych kar pieniężnych o wystarczająco odstraszającym charakterze. Nakładając takie grzywny lub okresowe kary pieniężne, Komisja powinna wziąć pod uwagę przypadki powtarzającego się niestosowania się do decyzji. Aby zwiększyć skuteczność niniejszego rozporządzenia, Komisja może zastosować zobowiązania lub środki kompensacyjne jednocześnie z nałożeniem grzywien lub okresowych kar pieniężnych. |
(33) |
Aby zapewnić prawidłowe i skuteczne stosowanie niniejszego rozporządzenia, Komisja powinna być uprawniona do cofnięcia decyzji i przyjęcia nowej, jeżeli dana decyzja została przyjęta na podstawie niepełnych, niepoprawnych lub wprowadzających w błąd informacji, jeżeli dane przedsiębiorstwo działa niezgodnie ze swoimi zobowiązaniami lub nałożonymi środkami kompensacyjnymi lub jeżeli zobowiązania lub środki kompensacyjne były nieskuteczne. |
(34) |
Ze względu na potencjalnie znaczący wpływ koncentracji na rynek wewnętrzny Komisja powinna być uprawiona do zbadania, po otrzymaniu zgłoszenia, informacji na temat zagranicznych wkładów finansowych w kontekście proponowanej koncentracji. Przedsiębiorstwom nie należy zezwalać na dokonanie koncentracji przed zakończeniem przeglądu przez Komisję. Badanie wykonywane przez Komisję powinno przebiegać zgodnie z tą samą procedurą co przegląd subsydium zagranicznego z inicjatywy Komisji, z zastrzeżeniem dostosowań odzwierciedlających specyfikę koncentracji. |
(35) |
Niezbędne jest zachowanie równowagi między skuteczną ochroną rynku wewnętrznego a koniecznością ograniczenia obciążeń administracyjnych dla przedsiębiorstw podlegających niniejszemu rozporządzeniu. W związku z tym obowiązek uprzedniego zgłoszenia powinien dotyczyć wyłącznie koncentracji spełniających łącznie określone w niniejszym rozporządzeniu progi oparte na wielkości obrotów w Unii i wysokości zagranicznych wkładów finansowych. |
(36) |
Poniżej progów powodujących obowiązek zgłoszenia Komisja powinna mieć możliwość żądania zgłoszenia potencjalnie subsydiowanych koncentracji, których jeszcze nie dokonano, lub zgłoszenia potencjalnie subsydiowanych ofert przed udzieleniem zamówienia, jeżeli uzna, że dana koncentracja lub dana oferta wymagałyby przeglądu ex ante ze względu na jej wpływ w Unii. Komisja powinna mieć również możliwość przeprowadzenia z własnej inicjatywy przeglądu już dokonanych koncentracji lub już udzielonych zamówień. |
(37) |
Przeprowadzając przegląd koncentracji, ocenę, czy występuje zakłócenie na rynku wewnętrznym, należy ograniczyć do danej koncentracji i uwzględnić w ocenie wyłącznie zagraniczne subsydia przyznane w ciągu trzech lat poprzedzających koncentrację. |
(38) |
W kontekście mechanizmu przeglądu ex ante dotyczącego koncentracji przedsiębiorstwa powinny mieć możliwość zwrócenia się do Komisji o przeprowadzenie w dobrej wierze konsultacji przedzgłoszeniowych, których celem będzie uzyskanie wskazówek co do tego, czy zostały osiągnięte progi powodujące obowiązek zgłoszenia. |
(39) |
W przypadku gdy koncentracja jest zgłaszana Komisji na podstawie art. 4 rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (5) i na podstawie niniejszego rozporządzenia, Komisja powinna dążyć do tego, by obciążenia administracyjne wynikające z niniejszego rozporządzenia dla zgłaszających stron były ograniczone. W szczególności przedsiębiorstwa powinny mieć możliwość wskazania konkretnych informacji przekazanych w kontekście postępowań przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, które to informacje Komisja ma prawo wykorzystać również w kontekście postępowań przewidzianych w rozporządzeniu (WE) nr 139/2004. |
(40) |
Konieczność rozwiązania kwestii subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny jest szczególnie istotna w przypadku zamówień publicznych, z uwagi na ich znaczenie gospodarcze na rynku wewnętrznym oraz fakt, że są one finansowane ze środków podatników. Komisja powinna być uprawniona do tego, aby po otrzymaniu zgłoszenia przed udzieleniem zamówienia zbadać informacje na temat zagranicznych wkładów finansowych na rzecz uczestniczącego wykonawcy w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia. Uprzednie zgłoszenia powinny być obowiązkowe powyżej progu określonego w niniejszym rozporządzeniu w celu uwzględnienia przypadków istotnych pod względem gospodarczym przy jednoczesnej minimalizacji obciążeń administracyjnych i bez utrudniania udziału MŚP w zamówieniach publicznych. Wspomniany obowiązek uprzedniego zgłoszenia powyżej pewnego progu powinien mieć zastosowanie również do grup wykonawców, o których mowa w art. 26 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/23/UE (6), art. 19 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE (7) oraz art. 37 ust. 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE (8). Komisja ma prawo zażądać uprzedniego zgłoszenia zagranicznego wkładu finansowego podczas postępowania o udzielenie zamówienia także wtedy, gdy szacunkowa wartość tego zamówienia nie przekracza progów powodujących obowiązek zgłoszenia. Komisja powinna dążyć do ograniczenia ingerowania w postępowania o udzielenie zamówienia, biorąc pod uwagę bliskość terminu udzielenia zamówienia przy podejmowaniu decyzji w sprawie żądania uprzedniego zgłoszenia. |
(41) |
Równowaga między rozwojem europejskiego rynku wyposażenia obronnego i wyposażenia związanego z bezpieczeństwem, który jest niezbędny do utrzymania europejskiej bazy technologiczno-przemysłowej sektora obronnego, a ochroną bezpieczeństwa krajowego państw członkowskich wymaga szczególnych przepisów dotyczących zamówień w dziedzinach obronności i bezpieczeństwa objętych dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/81/WE (9). Postępowania o udzielenie zamówienia dotyczące udzielenia takich zamówień nie powinny zatem podlegać wymogom dotyczącym zgłaszania przewidzianym w niniejszym rozporządzeniu. Badanie subsydiów zagranicznych w kontekście takich zamówień powinno jednak być możliwe w ramach przeglądu z urzędu. Ponadto postępowania o udzielenie zamówienia objęte dyrektywą 2009/81/WE i zwolnione na mocy tej dyrektywy lub postępowania, względem których warunki stosowania art. 346 TFUE są spełnione, nie powinny być objęte niniejszym rozporządzeniem, biorąc pod uwagę na przykład fakt, że zgodnie z orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej możliwość zastosowania takich wyjątków należy interpretować w taki sposób, by nie rozciągać ich skutków ponad to, co jest ściśle konieczne do ochrony uzasadnionych interesów, które wspomniane artykuły pozwalają chronić, a także komunikat wyjaśniający Komisji w sprawie zastosowania art. 296 TFUE w zakresie zamówień publicznych w dziedzinie obronności. |
(42) |
Umowy ramowe są skuteczną techniką udzielania zamówień powszechnie stosowaną przez instytucje zamawiające i podmioty zamawiające. Niniejsze rozporządzenie nie powinno wpływać na elastyczność oferowaną nabywcom po zawarciu umowy ramowej. Dlatego też obowiązek zgłaszania zagranicznych wkładów finansowych w ramach postępowań o udzielenie zamówienia przewidziany w niniejszym rozporządzeniu powinien dotyczyć jedynie postępowania poprzedzającego zawarcie umowy ramowej i nie powinien mieć zastosowania do zamówień udzielonych na podstawie umowy ramowej. |
(43) |
Uwzględniając pilny charakter postępowań o udzielenie zamówienia prowadzonych zgodnie z art. 27 ust. 3 lub art. 28 ust. 6 dyrektywy 2014/24/UE lub z art. 45 ust. 3 dyrektywy 2014/25/UE, Komisja powinna dołożyć wszelkich starań, by postępowania takie zostały potraktowane priorytetowo podczas wstępnego przeglądu i postępowania szczegółowego, by móc tak szybko jak to możliwe doprowadzić do ich merytorycznego zakończenia. Powinno to mieć zastosowanie również do podobnych postępowań prowadzonych zgodnie z dyrektywą 2014/23/UE. |
(44) |
Z uwagi na specyfikę postępowań wieloetapowych o udzielenie zamówienia Komisja powinna rozpocząć wstępny przegląd na podstawie stosownych informacji udostępnionych w zgłoszeniu, które przedłożono we wniosku o dopuszczenie do udziału. W celu zapewnienia kompletności informacji i tempa postępowania należy przedłożyć zaktualizowane zgłoszenie wraz z ostateczną ofertą. Komisja powinna także mieć prawo do zwrócenia się o informacje dodatkowe zanim zostanie złożona ostateczna oferta. |
(45) |
Niniejsze rozporządzenie nie dotyczy dostępu wykonawców z państw trzecich do unijnego rynku zamówień publicznych. Ta kwestia jest objęta stosownymi przepisami prawa Unii i umowami międzynarodowymi. |
(46) |
Jeżeli zagraniczny wkład finansowy został zgłoszony w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia, ocena powinna ograniczać się do tego postępowania. |
(47) |
W stosownych przypadkach Komisja powinna dążyć do zapewnienia, aby do celów wypełniania zobowiązań dotyczących zamówień publicznych na podstawie niniejszego rozporządzenia wykorzystywano elektroniczne środki łączności. |
(48) |
Należy zapewnić przestrzeganie zasad regulujących zamówienia publiczne, w szczególności zasad proporcjonalności, niedyskryminacji, równego traktowania, przejrzystości i konkurencji, w odniesieniu do wszystkich wykonawców uczestniczących w danym postępowaniu o udzielenie zamówienia, niezależnie od postępowań wszczętych i toczących się na podstawie niniejszego rozporządzenia. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla dyrektyw 2014/23/UE, 2014/24/UE i 2014/25/UE w odniesieniu do mających zastosowanie obowiązków w dziedzinie prawa ochrony środowiska, prawa socjalnego i prawa pracy. |
(49) |
Instytucje zamawiające lub podmioty zamawiające mogą postanowić o udzieleniu zamówienia w oddzielnych częściach, w szczególności zgodnie z art. 46 dyrektyw 2014/24/UE i art. 65 dyrektywy 2014/25/UE i z uwzględnieniem zakazu sztucznego podziału. Zagraniczne wkłady finansowe powinny być zgłaszane w przypadku oferentów ubiegających się o części zamówienia, których wartość przekracza mające zastosowanie progi. |
(50) |
Niniejsze rozporządzenie nie powinno wpływać na możliwość polegania przez wykonawców na zdolności innych podmiotów zgodnie z dyrektywami 2014/23/UE, 2014/24/UE i 2014/25/UE. |
(51) |
Niniejsze rozporządzenie nie powinno wpływać na przysługującą instytucjom zamawiającym lub podmiotom zamawiającym możliwość zażądania, aby wykonawcy uzupełnili, doprecyzowali lub skompletowali stosowne informacje lub dokumentację – jak przewidziano w dyrektywach 2014/23/UE, 2014/24/UE lub 2014/25/UE lub w krajowych przepisach wdrażających te dyrektywy – pod warunkiem że takie żądania zostaną złożone przy pełnym poszanowaniu zasad równego traktowania i przejrzystości. |
(52) |
Wśród nabywców publicznych istnieje silna tendencja do centralizowania zakupów w celu uzyskania korzyści skali i przyrostu wydajności. Takie centralne jednostki zakupujące stanowią instytucje zamawiające lub podmioty zamawiające w rozumieniu dyrektyw 2009/81/WE, 2014/24/UE i 2014/25/UE. W związku z tym Komisja powinna mieć możliwość badania subsydiów zagranicznych w kontekście zamówień udzielanych przez takie instytucje zamawiające lub podmioty zamawiające. |
(53) |
Subsydia zagraniczne umożliwiające wykonawcy złożenie niezasadnie korzystnej oferty w odniesieniu do danych robót budowlanych, dostaw lub usług, należy uznać za faktycznie lub potencjalnie wywołujące zakłócenie postępowania o udzielenie zamówienia. Zakłócenia te należy zatem oceniać na podstawie niewyczerpującego zestawu wskaźników. Wskaźniki powinny pozwolić na ustalenie, w jaki sposób dane subsydium zagraniczne zakłóca konkurencję poprzez poprawę pozycji konkurencyjnej przedsiębiorstwa i umożliwienie mu złożenia niezasadnie korzystnej oferty. Wykonawcom należy zapewnić możliwość wykazania, że oferta nie jest niezasadnie korzystna, w tym poprzez przedstawienie elementów, o których mowa w art. 69 ust. 2 dyrektywy 2014/24/UE lub w art. 84 ust. 2 dyrektywy 2014/25/UE regulujących rażąco niskie oferty. Zakaz udzielenia zamówienia powinien mieć zastosowanie wyłącznie w przypadkach, gdy nie można uzasadnić korzystnego charakteru oferty korzystającej z subsydiów zagranicznych innymi czynnikami, oferta ta została wybrana, a przedsiębiorstwo składające ofertę nie zaproponowało zobowiązań uznanych za odpowiednie i wystarczające do całkowitego i skutecznego zaradzenia danemu zakłóceniu. Zgodnie z tym zakaz udzielenia zamówienia dotyczy konkretnego postępowania, w ramach którego złożono niezasadnie korzystną ofertę. Ustalenie przez Komisję, że dany wykonawca skorzystał z subsydium zagranicznego zakłócającego rynek wewnętrzny umożliwiającego mu złożenie niezasadnie korzystnej oferty, nie powinno być zatem uznawane za element prowadzący do wykluczenia na opcjonalnych podstawach wykluczenia określonych w art. 38 ust. 7 dyrektywy 2014/23/UE, art. 57 ust. 4 dyrektywy 2014/24/UE lub art. 80 dyrektywy 2014/25/UE w tym samym lub innym postępowaniu o udzielenie zamówienia prowadzonym zgodnie z tymi dyrektywami. |
(54) |
Niezasadnie korzystna oferta może także być następstwem przyznania subsydium zagranicznego podwykonawcy lub dostawcy ze względu na wpływ tego subsydium na konkurencyjność oferty złożonej instytucji zamawiającej lub podmiotowi zamawiającemu. Jednak w celu ograniczenia obciążeń administracyjnych zagraniczne wkłady finansowe powinny być zgłaszane wyłącznie przez głównych podwykonawców lub głównych dostawców, czyli tych, których produkty lub usługi dotyczą kluczowych elementów zamówienia lub przekraczają pewien procent wartości zamówienia. Elementy zamówienia można uznać za kluczowe w szczególności na podstawie specyficznego znaczenia danego elementu dla jakości oferty, w tym elementu takiego jak konkretna wiedza fachowa, technologia, wyspecjalizowany personel, patenty lub podobne korzyści dostępne podwykonawcy lub dostawcy, zwłaszcza w przypadku gdy od tych elementów zależy spełnienie większej części przynajmniej jednego z kryteriów kwalifikacji w postępowaniu o udzielenie zamówienia. Aby zapewnić stabilną podstawę faktyczną przeglądu, we wstępnym przeglądzie należy uwzględnić głównych podwykonawców i dostawców, którzy są już znani na etapie przedkładania pełnego zgłoszenia lub oświadczenia lub zaktualizowanego zgłoszenia lub oświadczenia w przypadku postępowań wieloetapowych. Niniejsze rozporządzenie nie powinno wpływać na przysługującą wykonawcom możliwość korzystania z nowych podwykonawców podczas realizacji swoich zamówień. W związku z tym zmiana podwykonawców i dostawców po przedłożeniu pełnego zgłoszenia lub oświadczenia lub zaktualizowanego zgłoszenia lub oświadczenia lub podczas realizacji zamówienia nie powinna tworzyć dodatkowych obowiązków zgłoszeniowych, ale Komisja powinna mieć możliwość rozpoczęcia przeglądu z urzędu, jeżeli uzyskała informację, także od państwa członkowskiego, osoby fizycznej lub prawnej lub od związku, że ci podwykonawcy i dostawcy mogli odnieść korzyść z subsydiów zagranicznych. |
(55) |
Zgodnie z dyrektywami dotyczącymi zamówień publicznych ofertę najkorzystniejszą ekonomicznie z punktu widzenia instytucji zamawiającej lub podmiotu zamawiającego powinno określać się na podstawie ceny lub kosztu, z wykorzystaniem podejścia opartego na efektywności kosztowej, takiego jak rachunek kosztów cyklu życia, i może ona obejmować najlepszą relację jakości do ceny, którą powinno się oszacować na podstawie kryteriów obejmujących aspekty jakościowe, środowiskowe lub społeczne związane z przedmiotem danego zamówienia. |
(56) |
W kontekście środków zaskarżenia dotyczących stosowania niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do w szczególności do postępowań o udzielenie zamówienia sąd krajowy w rozumieniu art. 267 TFUE, który uznaje, że decyzja w danej kwestii jest niezbędna do wydania wyroku, jest uprawniony, a w przypadku przewidzianym w art. 267 TFUE zobowiązany, do zwrócenia się do Trybunału Sprawiedliwości z wnioskiem o orzeczenie w trybie prejudycjalnym w sprawie wykładni prawa Unii, w tym niniejszego rozporządzenia. Jednak w świetle utrwalonego orzecznictwa Trybunału Sprawiedliwości taki sąd krajowy nie jest uprawniony do skierowania pytania w sprawie ważności decyzji Komisji na wniosek danego wykonawcy, który miał możliwość wniesienia skargi o unieważnienie wspomnianej decyzji, w szczególności jeżeli decyzja ta dotyczyła go bezpośrednio i indywidualnie, ale nie uczynił tego w terminie określonym w art. 263 TFUE. |
(57) |
Z uwagi na charakter mechanizmu przeglądu ex ante dotyczącego koncentracji i udzielania zamówień publicznych oraz konieczność zapewnienia pewności prawa w odniesieniu do tych konkretnych transakcji, ani koncentracja, ani postępowanie o udzielenie zamówienia, które zostały zgłoszone i ocenione zgodnie ze stosownymi procedurami, nie powinny być ponownie poddawane przeglądowi przez Komisję z jej własnej inicjatywy. Możliwe jest jednak, że wkłady finansowe, o których Komisja została poinformowana w drodze procedury zgłaszania, będą miały znaczenie niezależnie od tej koncentracji czy tego postępowania o udzielenie zamówienia. |
(58) |
Państwa członkowskie powinny skutecznie współpracować z Komisją podczas stosowania niniejszego rozporządzenia. Aby ułatwić taką współpracę, Komisja powinna mieć możliwość utworzenia mechanizmu współpracy. |
(59) |
W celu zgromadzenia informacji na temat subsydiów zagranicznych Komisja powinna mieć możliwość przeprowadzenia badania dotyczącego konkretnych sektorów gospodarki, konkretnych rodzajów działalności gospodarczej lub wykorzystania określonych zagranicznych instrumentów subsydyjnych. Komisja powinna mieć możliwość wykorzystywania informacji uzyskanych z takich badań rynku w celu dokonania przeglądu pewnych transakcji w ramach procedur przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu. |
(60) |
W przypadku gdy Komisja podejrzewa istnienie powtarzających się subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny lub w przypadku gdy w wyniku kilku działań kontrolnych prowadzonych na podstawie niniejszego rozporządzenia stwierdzono przyznanie przez to samo państwo trzecie subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny, Komisja powinna mieć możliwość nawiązania dialogu z tym państwem trzecim w celu zbadania możliwości doprowadzenia do wstrzymania lub zmiany subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny, w celu wyeliminowania ich zakłócających skutków na rynku wewnętrznym. W przypadku gdy umowa dwustronna między Unią a państwem trzecim przewiduje mechanizm konsultacji obejmujący zagraniczne subsydia zakłócające rynek wewnętrzny, które są objęte zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia, można korzystać z tego mechanizmu konsultacji w celu ułatwienia dialogu z państwem trzecim. Dialog z państwem trzecim nie powinien uniemożliwić Komisji wszczęcia lub kontynuowania przeglądów na mocy niniejszego rozporządzenia. Komisja powinna stale informować Parlament Europejski i Radę o rozwoju danej sytuacji. |
(61) |
Ze względu na pewność prawa należy ograniczyć okres, w którym Komisja może zbadać subsydium zagraniczne, do 10 lat licząc od daty jego przyznania. |
(62) |
Z tych samych względów należy przewidzieć terminy przedawnienia obowiązujące przy nakładaniu grzywien lub okresowych kar pieniężnych oraz ich egzekwowaniu. |
(63) |
W interesie przejrzystości i pewności prawa właściwe jest, aby Komisja publikowała lub podawała do wiadomości publicznej, w stosownych przypadkach, w całości albo w formie skróconej, wszystkie decyzje, które przyjmuje na mocy niniejszego rozporządzenia. |
(64) |
Publikując swoje decyzje, Komisja powinna przestrzegać przepisów dotyczących tajemnicy zawodowej, w tym ochrony wszelkich informacji poufnych i tajemnic przedsiębiorstwa, zgodnie z art. 339 TFUE. Przetwarzanie danych osobowych do celów niniejszego rozporządzenia powinno być prowadzone zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (10) i rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 (11), w zależności o tego, które z tych rozporządzeń ma zastosowanie do danego przetwarzania. |
(65) |
W przypadkach gdy wydaje się, że informacje oznaczone przez przedsiębiorstwo jako poufne lub stanowiące tajemnicę przedsiębiorstwa nie są objęte obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej, celowe jest wprowadzenie mechanizmu umożliwiającego Komisji podjęcie decyzji o tym, w jakim zakresie takie informacje można ujawnić. W decyzjach o odrzuceniu wniosku o uznanie informacji za poufną należy wskazać okres, po którego zakończeniu informacje zostaną ujawnione, tak aby respondent mógł skorzystać z dostępnej mu ochrony prawnej, w tym ze środków tymczasowych. |
(66) |
Przedsiębiorstwa objęte postępowaniem prowadzonym na mocy niniejszego rozporządzenia powinny mieć możliwość przedstawienia uwag co do podstaw, na których Komisja zamierza przyjąć decyzję, i powinny w związku z tym być upoważnione do dostępu do danej dokumentacji. Przy zapewnieniu przedsiębiorstwom objętym postępowaniem prawa do obrony konieczne jest zapewnienie ochrony tajemnic przedsiębiorstwa. |
(67) |
Jeżeli przekazujący informacje wyraża na to zgodę, Komisja powinna mieć możliwość wykorzystania informacji uzyskanych na mocy niniejszego rozporządzenia przy stosowaniu innych aktów prawnych Unii. |
(68) |
Państwa członkowskie i Komisja powinny podjąć wszelkie środki konieczne do zapewnienia ochrony informacji niejawnych, w szczególności zgodnie z Umową między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej (12), decyzją Komisji (UE, Euratom) 2015/443 (13) oraz decyzją Komisji (UE, Euratom) 2015/444 (14). |
(69) |
Wdrażanie niniejszego rozporządzenia przez Unię powinno być zgodne z prawem Unii i porozumieniem WTO oraz być spójne z zobowiązaniami podjętymi w ramach innych umów handlowych i inwestycyjnych, których stronami są Unia lub państwa członkowskie. Niniejsze rozporządzenie powinno stanowić uzupełnienie dążeń Unii do ulepszenia wielostronnych zasad dotyczących subsydiów mających zakłócający charakter. |
(70) |
Ograniczenia swobód określone w art. 34, 49, 56 i 63 TFUE mogą być uzasadnione koniecznością uniknięcia nieuczciwej konkurencji, pod warunkiem że takie ograniczenia, podobnie jak inne ograniczenia podstawowych wolności, są zgodne z ogólnymi zasadami prawa Unii, takimi jak proporcjonalność i pewność prawa, oraz z prawami podstawowymi. |
(71) |
Jest możliwe, że wdrażanie niniejszego rozporządzenia pokrywa się z zasadami sektorowymi, w szczególności w dziedzinie transportu morskiego i lotniczego. Konieczne jest zatem wyjaśnienie związku między niniejszym rozporządzeniem a instrumentami sektorowymi odnoszącymi się do subsydiów zagranicznych, a mianowicie rozporządzeniem Rady (EWG) nr 4057/86 (15), rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1035 (16) i rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/712 (17). |
(72) |
Akty Komisji przyjmowane na podstawie niniejszego rozporządzenia podlegają kontroli Trybunału Sprawiedliwości zgodnie z art. 263 TFUE. Trybunał Sprawiedliwości powinien zgodnie z art. 261 TFUE otrzymać nieograniczone prawo orzekania w odniesieniu do decyzji, na mocy których Komisja nakłada grzywny lub okresowe kary pieniężne. |
(73) |
Aby zwiększyć przewidywalność niniejszego rozporządzenia, Komisja powinna publikować i regularnie aktualizować wytyczne dotyczące: kryteriów pozwalających stwierdzić, że na rynku wewnętrznym istnieje zakłócenie wywołane subsydium zagranicznym, stosowania testu bilansującego, korzystania przez Komisję z uprawnienia do żądania uprzedniego zgłoszenia wszelkich koncentracji lub zagranicznych wkładów finansowych otrzymanych przez wykonawcę w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia oraz oceny zakłócenia postępowania o udzielenie zamówienia. Wydając takie wytyczne, Komisja powinna przeprowadzić stosowne konsultacje z zainteresowanymi stronami i państwami członkowskimi. Aby ułatwić wdrażanie niniejszego rozporządzenia na wczesnych etapach jego stosowania, Komisja powinna starać się podać do wiadomości publicznej wyjaśnienia dotyczące stosowania tych przepisów, zanim zostaną opublikowane wytyczne. |
(74) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania niniejszego rozporządzenia należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze zgodnie z art. 291 TFUE. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (18) i dotyczyć: decyzji kończących postępowania szczegółowe, nakładania środków tymczasowych, decyzji w sprawie koncentracji, których dokonano z naruszeniem obowiązku zgłoszeniowego lub z naruszeniem decyzji nakładającej zobowiązania lub decyzji zakazującej dokonania koncentracji lub zakazującej udzielenia zamówienia w postępowaniu o udzielenie zamówienia, odwołania niektórych decyzji, a także uprawnień wykonawczych odnoszących się do form, treści, szczegółów proceduralnych i powiązanych kwestii dotyczących wstępnego przeglądu i postępowania szczegółowego. |
(75) |
Komisja powinna mieć możliwość ustanowienia procedury uproszczonej, w ramach której będzie analizować niektóre koncentracje lub postępowania o udzielenie zamówienia, co do których wydaje się mniej prawdopodobne, iż spowodują one zakłócenia konkurencji na rynku wewnętrznym wywołane przez subsydia zagraniczne. |
(76) |
Aby zagwarantować równe warunki działania na rynku wewnętrznym również w perspektywie długoterminowej, z myślą o zapewnieniu odpowiedniego uwzględniania przypadków objętych postępowaniem, zarówno w drodze zgłoszeń, jak i z urzędu, a zarazem aby ograniczyć zbędne obciążenia administracyjne, należy przekazać Komisji uprawnienie do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 TFUE w odniesieniu do zmiany progów powodujących obowiązek zgłoszenia w odniesieniu do koncentracji oraz do postępowań o udzielenie zamówienia, a także skrócenia terminów przeprowadzania wstępnego przeglądu i postępowania szczegółowego w sprawie zgłoszonych koncentracji lub zgłoszonych wkładów finansowych w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia. Bez uszczerbku dla możliwości zmiany – w drodze wniosku ustawodawczego, w tym w kontekście przeglądu przewidzianego w niniejszym rozporządzeniu – progów powodujących obowiązek zgłoszenia w odniesieniu do koncentracji oraz do postępowań o udzielenie zamówienia, progi te można zmienić jednokrotnie w drodze aktu delegowanego w okresie, na który niniejsze rozporządzenie powierza uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych. W odniesieniu do wkładów finansowych w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia uprawnienia do przyjmowania takiego aktu powinny być wykonywane w sposób uwzględniający interesy MŚP. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów, oraz aby konsultacje te prowadzone były zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa (19). W szczególności, aby zapewnić Parlamentowi Europejskiemu i Radzie udział na równych zasadach w przygotowaniu aktów delegowanych, instytucje te otrzymują wszelkie dokumenty w tym samym czasie co eksperci państw członkowskich, a eksperci tych instytucji systematycznie biorą udział w posiedzeniach grup eksperckich Komisji zajmujących się przygotowaniem aktów delegowanych. |
(77) |
W przypadku gdy koncentracja podlega zgłoszeniu na podstawie niniejszego rozporządzenia, wkłady finansowe na rzecz dowolnej ze stron koncentracji przyznane w ciągu trzech lat poprzedzających datę rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia powinny wchodzić w zakres stosowania niniejszego rozporządzenia. W kontekście postępowania o udzielenie zamówienia niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie również do wkładu finansowego przyznanego wykonawcy w ciągu trzech lat poprzedzających datę rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ 1
PRZEPISY OGÓLNE
Artykuł 1
Przedmiot i zakres stosowania
1. Celem niniejszego rozporządzenia jest przyczynienie się do właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego poprzez ustanowienie zharmonizowanych ram eliminowania zakłóceń wywołanych, bezpośrednio lub pośrednio, przez subsydia zagraniczne, z myślą o zapewnieniu równych warunków działania. W niniejszym rozporządzeniu określono zasady i procedury prowadzenia postępowań w sprawie subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny oraz kompensowania takich zakłóceń. Zakłócenia takie mogą powstać w odniesieniu do każdego rodzaju działalności gospodarczej, a w szczególności w przypadku koncentracji i postępowań o udzielenie zamówienia.
2. Niniejsze rozporządzenie dotyczy subsydiów zagranicznych przyznanych przedsiębiorstwom prowadzącym działalność gospodarczą na rynku wewnętrznym, w tym przedsiębiorstwom publicznym, które są bezpośrednio lub pośrednio kontrolowane przez państwo. Między innymi, przedsiębiorstwo przejmujące kontrolę nad przedsiębiorstwem lub łączące się z przedsiębiorstwem mającym siedzibę w Unii lub przedsiębiorstwo uczestniczące w postępowaniu o udzielenie zamówienia w Unii uznaje się za przedsiębiorstwo prowadzące działalność gospodarczą na rynku wewnętrznym.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
1) |
„przedsiębiorstwo” w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia oznacza „wykonawcę” zgodnie z definicją w art. 1 pkt 14 dyrektywy 2009/81/WE, art. 5 pkt 2 dyrektywy 2014/23/UE, art. 2 ust. 1 pkt 10 dyrektywy 2014/24/UE i art. 2 pkt 6 dyrektywy 2014/25/UE; |
2) |
„zamówienie” w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia, o ile nie określono inaczej, oznacza „zamówienie publiczne” zgodnie z definicją w art. 2 ust. 1 pkt 5 dyrektywy 2014/24/UE, „zamówienie” zgodnie z definicją w art. 1 pkt 2 dyrektywy 2009/81/WE, „zamówienia na dostawy, roboty budowlane i usługi” zgodnie z definicją w art. 2 pkt 1 dyrektywy 2014/25/UE oraz „koncesję” zgodnie z definicją w art. 5 pkt 1 dyrektywy 2014/23/UE; |
3) |
„postępowanie o udzielenie zamówienia” oznacza:
|
4) |
„instytucja zamawiająca” oznacza w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia instytucję zamawiającą zgodnie z definicją w art. 1 pkt 17 dyrektywy 2009/81/WE, art. 6 dyrektywy 2014/23/UE, art. 2 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2014/24/UE i art. 3 dyrektywy 2014/25/UE; |
5) |
„podmiot zamawiający” oznacza w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia podmiot zamawiający zgodnie z definicją w art. 1 pkt 17 dyrektywy 2009/81/WE, art. 7 dyrektywy 2014/23/UE, art. 4 ust. 1 dyrektywy 2014/25/UE; |
6) |
„postępowanie wieloetapowe” oznacza postępowanie o udzielenie zamówienia określone w art. 28–32 dyrektywy 2014/24/UE i w art. 46–52 dyrektywy 2014/25/UE, czyli albo procedurę ograniczoną, procedurę konkurencyjną z negocjacjami, procedurę negocjacyjną bez uprzedniej publikacji, dialog konkurencyjny lub partnerstwo innowacyjne albo podobną procedurę zgodnie z dyrektywą 2014/23/UE. |
Artykuł 3
Istnienie subsydium zagranicznego
1. Do celów niniejszego rozporządzenia uznaje się, że subsydium zagraniczne istnieje w przypadku, gdy państwo trzecie wnosi, bezpośrednio lub pośrednio, wkład finansowy, który przynosi korzyść przedsiębiorstwu prowadzącemu działalność gospodarczą na rynku wewnętrznym i który jest ograniczony prawnie lub faktycznie do co najmniej jednego przedsiębiorstwa lub co najmniej jednej branży.
2. Do celów niniejszego rozporządzenia, wkład finansowy obejmuje między innymi:
a) |
przeniesienie funduszy lub zobowiązań, np. zastrzyki kapitałowe, dotacje, pożyczki, gwarancje kredytowe, zachęty podatkowe, kompensowanie strat z działalności operacyjnej, rekompensatę za obciążenia finansowe nałożone przez organy publiczne, umorzenie długu, zamianę długu na udziały w kapitale własnym lub zmianę harmonogramu spłat; |
b) |
zrzeczenie się dochodów, które w przeciwnym razie są należne, np. zwolnienia z podatku lub przyznanie specjalnych lub wyłącznych praw bez otrzymania odpowiedniego wynagrodzenia; lub |
c) |
dostawę towarów lub usług bądź zakup towarów lub usług. |
Wkład finansowy przekazany przez państwo trzecie obejmuje wkład finansowy wniesiony przez:
a) |
instytucje rządowe na szczeblu centralnym oraz organy publiczne na wszystkich pozostałych szczeblach; |
b) |
zagraniczny podmiot publiczny, którego działania można przypisać państwu trzeciemu, z uwzględnieniem takich elementów jak cechy danego podmiotu oraz środowisko prawne i gospodarcze przeważające w państwie, w którym podmiot ten prowadzi działalność, w tym rola rządu w gospodarce; lub |
c) |
podmiot prywatny, którego działania można przypisać państwu trzeciemu, z uwzględnieniem wszystkich stosownych okoliczności. |
Artykuł 4
Zakłócenia na rynku wewnętrznym
1. Uznaje się, że zakłócenie na rynku wewnętrznym istnieje, w przypadku gdy subsydium zagraniczne może poprawić pozycję konkurencyjną danego przedsiębiorstwa na rynku wewnętrznym i gdy wskutek tego dane subsydium zagraniczne faktycznie lub potencjalnie negatywnie wpływa na konkurencję na rynku wewnętrznym. Zakłócenie na rynku wewnętrznym stwierdza się na podstawie wskaźników, wśród których mogą być w szczególności:
a) |
kwota subsydium zagranicznego; |
b) |
charakter subsydium zagranicznego; |
c) |
sytuacja przedsiębiorstwa, w tym jego wielkość oraz odnośne rynki lub sektory; |
d) |
poziom i ewolucja działalności gospodarczej danego przedsiębiorstwa na rynku wewnętrznym; |
e) |
cel i warunki związane z subsydium zagranicznym, a także jego wykorzystanie na rynku wewnętrznym. |
2. Jeżeli całkowita kwota subsydium zagranicznego dla przedsiębiorstwa nie przekracza 4 mln EUR w ciągu dowolnego okresu trzech kolejnych lat uznaje się, że jest mało prawdopodobne, by to subsydium zagraniczne zakłócało rynek wewnętrzny.
3. Jeżeli całkowita kwota subsydium zagranicznego dla przedsiębiorstwa nie przekracza kwoty pomocy de minimis określonej w art. 3 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia Komisji (UE) nr 1407/2013 na każde państwo trzecie w ciągu dowolnego okresu trzech kolejnych lat, nie uznaje się, że to subsydium zagraniczne zakłóca rynek wewnętrzny.
4. Można uznać, że subsydium zagraniczne nie zakłóca rynku wewnętrznego, o ile ma na celu naprawienie szkód spowodowanych klęskami żywiołowymi lub innymi zdarzeniami nadzwyczajnymi.
Artykuł 5
Kategorie subsydiów zagranicznych, w przypadku których prawdopodobieństwo zakłócenia na rynku wewnętrznym jest najwyższe
1. Prawdopodobieństwo wystąpienia zakłóceń na rynku wewnętrznym jest najwyższe w przypadku subsydiów zagranicznych, które należą do którejkolwiek z poniższych kategorii:
a) |
subsydium zagraniczne przyznane przedsiębiorstwu znajdującemu się w trudnej sytuacji, czyli przedsiębiorstwu, które bez jakiegokolwiek subsydium prawdopodobnie zakończy działalność w krótkim lub średnim okresie, chyba że istnieje plan restrukturyzacji, który może doprowadzić do długoterminowej rentowności tego przedsiębiorstwa i taki plan obejmuje istotny wkład własny ze strony przedsiębiorstwa; |
b) |
subsydium zagraniczne w formie nieograniczonej gwarancji na pokrycie długów lub należności przedsiębiorstwa, to jest bez ograniczeń co do kwoty lub czasu trwania takiej gwarancji; |
c) |
środek finansowania eksportu niezgodny z Porozumieniem OECD w sprawie oficjalnie wspieranych kredytów eksportowych; |
d) |
subsydium zagraniczne bezpośrednio ułatwiające koncentrację; |
e) |
subsydium zagraniczne umożliwiające przedsiębiorstwu złożenie niezasadnie korzystnej oferty, na podstawie której przedsiębiorstwu temu mogłoby zostać udzielone dane zamówienie. |
2. Przedsiębiorstwo objęte postępowaniem otrzymuje możliwość przekazania stosownych informacji na temat tego, czy którekolwiek z wymienionych wyżej subsydiów zagranicznych, należących do jednej z kategorii określonych w ust. 1, nie zakłóca rynku wewnętrznego w szczególnych okolicznościach danej sprawy.
Artykuł 6
Test bilansujący
1. Na podstawie uzyskanych informacji Komisja może równoważyć negatywne skutki danego subsydium zagranicznego pod względem zakłócenia na rynku wewnętrznym, zgodnie z art. 4 i 5, z pozytywnymi skutkami dla rozwoju danej subsydiowanej działalności gospodarczej na rynku wewnętrznym, uwzględniając inne pozytywne skutki tego subsydium, takie jak szersze pozytywne skutki w odniesieniu do odpowiednich celów polityki, w szczególności celów Unii.
2. Podejmując decyzję o tym, czy nałożyć środki kompensacyjne lub czy zaakceptować zobowiązania, Komisja uwzględnia ocenę na podstawie ust. 1, a także charakter i poziom tych środków kompensacyjnych lub zobowiązań.
Artykuł 7
Zobowiązania i środki kompensacyjne
1. Komisja może nałożyć środki kompensacyjne, aby zaradzić zakłóceniu na rynku wewnętrznym faktycznie lub potencjalnie wywołanemu przez subsydium zagraniczne, chyba że na podstawie ust. 2 zaakceptowała zobowiązania zaproponowane przez przedsiębiorstwo objęte postępowaniem.
2. Komisja może zaakceptować zobowiązania zaproponowane przez przedsiębiorstwo objęte postępowaniem, w przypadku gdy takie zobowiązania całkowicie i skutecznie zaradzą zakłóceniom na rynku wewnętrznym. Akceptując takie zobowiązania, Komisja nadaje im moc wiążącą dla przedsiębiorstwa objętego postępowaniem w decyzji nakładającej zobowiązania zgodnie z art. 11 ust. 3. W uzasadnionych przypadkach spełnianie przez przedsiębiorstwo uzgodnionych zobowiązań jest monitorowane.
3. Zobowiązania lub środki kompensacyjne są proporcjonalne i muszą całkowicie i skutecznie zaradzić rzeczywistemu lub potencjalnemu zakłóceniu na rynku wewnętrznym wywołanemu przez subsydium zagraniczne.
4. Zobowiązania lub środki kompensacyjne mogą polegać między innymi na:
a) |
zaproponowaniu dostępu na sprawiedliwych, rozsądnych i niedyskryminujących warunkach do infrastruktury, w tym obiektów badawczych, zdolności produkcyjnych lub infrastruktury kluczowej, które zostały nabyte lub są wspierane za pomocą subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny, chyba że taki dostęp jest już zapewniony ustawodawstwem unijnym; |
b) |
zmniejszeniu mocy produkcyjnych lub obecności na rynku, w tym przez tymczasowe ograniczenie działalności handlowej; |
c) |
zaniechaniu niektórych inwestycji; |
d) |
udzielaniu licencji na sprawiedliwych, rozsądnych i niedyskryminujących warunkach na aktywa nabyte lub rozwijane za pomocą subsydiów zagranicznych; |
e) |
publikacji wyników w zakresie badań i rozwoju; |
f) |
zbyciu niektórych aktywów; |
g) |
zażądaniu od przedsiębiorstw, aby rozwiązały daną koncentrację; |
h) |
zwrocie subsydium zagranicznego, z uwzględnieniem odpowiedniej stopy procentowej obliczonej zgodnie z metodą określoną w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 794/2004 (20); |
i) |
zobowiązaniu danych przedsiębiorstw do dostosowania ich struktury zarządzania. |
5. W stosownych przypadkach Komisja nakłada wymogi w zakresie sprawozdawczości i przejrzystości, w tym wymogi dotyczące okresowej sprawozdawczości w odniesieniu do wdrażania zobowiązań i środków kompensacyjnych wymienionych w ust. 4.
6. W przypadku gdy przedsiębiorstwo objęte postępowaniem zaproponuje zwrot subsydium zagranicznego z uwzględnieniem odpowiedniej stopy procentowej, Komisja akceptuje taki zwrot jako zobowiązanie, wyłącznie wówczas gdy może stwierdzić, że zwrot ten jest przejrzysty, weryfikowalny i skuteczny, jednocześnie biorąc pod uwagę ryzyko obejścia środków.
Artykuł 8
Informacje na temat przyszłych koncentracji i postępowań o udzielenie zamówienia
W decyzjach przyjętych na podstawie art. 11, 25 i 31 i gdy jest to uzasadnione, proporcjonalne i konieczne, przedsiębiorstwo objęte postępowaniem może zostać zobowiązane do informowania Komisji przez określony okres o swoim udziale w koncentracjach lub postępowaniach o udzielenie zamówienia. Wymaganie to pozostaje bez uszczerbku dla obowiązków zgłoszeniowych zgodnie z art. 21 i 29.
ROZDZIAŁ 2
PRZEGLĄD Z URZĘDU I OGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZEGLĄDU SUBSYDIÓW ZAGRANICZNYCH
Artykuł 9
Przegląd z urzędu dotyczący subsydiów zagranicznych
1. Komisja może z własnej inicjatywy badać informacje z dowolnych źródeł, w tym państw członkowskich, osoby fizycznej lub prawnej lub związku, dotyczące domniemanych subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny.
2. Przeglądy z urzędu dotyczące postępowań o udzielenie zamówienia ograniczają się do udzielonych zamówień.
Skutkiem takich przeglądów nie może być anulowanie decyzji dotyczącej udzielenia zamówienia ani zakończenia obowiązywania zamówienia.
Artykuł 10
Wstępny przegląd
1. W przypadku gdy Komisja uzna, że informacje, o których mowa w art. 9, wskazują na możliwość występowania subsydium zagranicznego zakłócającego rynek wewnętrzny, dąży ona do uzyskania wszelkich informacji, które uzna za niezbędne do przeprowadzenia wstępnej oceny, czy badany wkład finansowy stanowi subsydium zagraniczne i czy zakłóca on rynek wewnętrzny. W tym celu Komisja może w szczególności:
a) |
zażądać informacji zgodnie z art. 13; oraz |
b) |
przeprowadzić kontrole w Unii i poza nią zgodnie z art. 14 lub 15. |
2. W przypadku gdy państwo członkowskie powiadomiło Komisję o planowanym lub wszczętym odpowiednim postępowaniu krajowym, Komisja informuje to państwo członkowskie o rozpoczęciu wstępnego przeglądu. W szczególności Komisja informuje o rozpoczęciu wstępnego przeglądu te państwa członkowskie, które powiadomiły ją o postępowaniu krajowym na podstawie rozporządzenia (UE) 2019/452. Jeżeli wstępny przegląd wszczęto w odniesieniu do postępowania o udzielenie zamówienia, Komisja informuje również daną instytucję zamawiającą lub dany podmiot zamawiający.
3. W przypadku gdy na podstawie wstępnego przeglądu Komisja ma wystarczające przesłanki świadczące o tym, że danemu przedsiębiorstwu przyznano subsydium zagraniczne, które zakłóca rynek wewnętrzny, wówczas:
a) |
przyjmuje decyzję o wszczęciu postępowania szczegółowego (zwaną dalej „decyzją o wszczęciu postępowania szczegółowego”), w której podsumowuje stosowne aspekty faktyczne i prawne oraz uwzględnia wstępną ocenę istnienia subsydium zagranicznego oraz faktycznego lub potencjalnego zakłócenia na rynku wewnętrznym; |
b) |
powiadamia przedsiębiorstwo objęte postępowaniem; |
c) |
powiadamia państwa członkowskie i – jeżeli postępowanie szczegółowe wszczęto w odniesieniu do postępowania o udzielenie zamówienia – daną instytucję zamawiającą lub dany podmiot zamawiający; oraz |
d) |
publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej ogłoszenie, w którym zaprasza do składania opinii na piśmie w wyznaczonym przez Komisję terminie. |
4. W przypadku gdy w toku wstępnego przeglądu Komisja stwierdzi, że nie ma wystarczających przesłanek do wszczęcia postępowania szczegółowego, ponieważ subsydium zagraniczne nie istnieje albo ponieważ nie ma wystarczających przesłanek świadczących o faktycznym lub potencjalnym zakłóceniu na rynku wewnętrznym, Komisja zamyka wstępny przegląd, powiadamia przedsiębiorstwo objęte postępowaniem i państwa członkowskie, które zostały powiadomione na podstawie ust. 2, oraz daną instytucję zamawiającą lub dany podmiot zamawiający, jeżeli wstępny przegląd rozpoczęto w odniesieniu do postępowania o udzielenie zamówienia.
Artykuł 11
Postępowanie szczegółowe
1. W toku postępowania szczegółowego Komisja przeprowadza dalszą ocenę subsydium zagranicznego, które wskazano w decyzji o wszczęciu postępowania szczegółowego, oraz dąży do uzyskania wszelkich informacji, które uzna za niezbędne zgodnie z art. 13, 14 i 15.
2. W przypadku gdy Komisja ustali na podstawie art. 4–6, że dane subsydium zagraniczne zakłóca rynek wewnętrzny może przyjąć akt wykonawczy w formie decyzji nakładającej środki kompensacyjne (zwany dalej „decyzją nakładającą środki kompensacyjne”). Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
3. W przypadku gdy Komisja ustali na podstawie art. 4–6, że dane subsydium zagraniczne zakłóca rynek wewnętrzny oraz gdy przedsiębiorstwo objęte postępowaniem zaproponuje zobowiązania, które Komisja uzna za odpowiednie i właściwe, aby całkowicie i skutecznie zaradzić zakłóceniu, Komisja może przyjąć akt wykonawczy w formie decyzji (zwany dalej „decyzją nakładającą zobowiązania”), aby nadać tym zobowiązaniom wiążący charakter dla przedsiębiorstwa. Decyzję akceptującą zwrot subsydium zagranicznego zgodnie z art. 7 ust. 6 uznaje się za decyzję nakładającą zobowiązania. Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
4. Komisja przyjmuje akt wykonawczy w formie decyzji o niezgłaszaniu sprzeciwu (zwany dalej „decyzją o niezgłaszaniu sprzeciwu”), w przypadku gdy stwierdzi, że:
a) |
wstępna ocena przedstawiona w decyzji Komisji o wszczęciu postępowania szczegółowego nie została potwierdzona; lub |
b) |
pozytywne skutki w rozumieniu art. 6 przeważają nad zakłóceniem na rynku wewnętrznym. |
Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
5. Komisja dokłada wszelkich starań, aby, o ile to możliwe, przyjąć decyzję w terminie 18 miesięcy od rozpoczęcia postępowania szczegółowego.
Artykuł 12
Środki tymczasowe
1. Aby utrzymać konkurencję na rynku wewnętrznym i zapobiec nieodwracalnej szkodzie, Komisja może przyjąć akt wykonawczy w formie decyzji nakazującej zastosowanie środków tymczasowych, w przypadku gdy:
a) |
istnieją wystarczające przesłanki wskazujące, że wkład finansowy stanowi subsydium zagraniczne i zakłóca rynek wewnętrzny; oraz |
b) |
istnieje ryzyko wystąpienia poważnej i nieodwracalnej szkody dla konkurencji na rynku wewnętrznym. |
Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
2. Środki tymczasowe mogą w szczególności, ale nie wyłącznie, obejmować środki wymienione w art. 7 ust. 4 lit. a), c) i d). Środków tymczasowych nie można stosować w odniesieniu do postępowań o udzielenie zamówienia.
3. Środki tymczasowe stosuje się albo przez określony okres, który może zostać przedłużony, o ile jest to konieczne i stosowne, albo aż do przyjęcia ostatecznej decyzji.
Artykuł 13
Wnioski o przekazanie informacji
1. Aby wykonać zadania powierzone jej przez niniejsze rozporządzenie, Komisja może zażądać przekazania informacji zgodnie z niniejszym artykułem.
2. Komisja może zażądać od przedsiębiorstwa objętego postępowaniem przekazania wszelkich niezbędnych informacji, w tym informacji dotyczących jego oferty w postępowaniu o udzielenie zamówienia.
3. Komisja może zażądać przekazania takich informacji również od innych przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw, w tym informacji dotyczących ich ofert w postępowaniu o udzielenie zamówienia, z należytym uwzględnieniem zasady proporcjonalności.
4. We wniosku o przekazanie informacji na podstawie ust. 2 lub 3:
a) |
określa się podstawę prawną i cel wniosku, wskazuje, jakie informacje są wymagane, oraz wyznacza odpowiedni termin, w którym informacje należy przekazać; |
b) |
zamieszcza się oświadczenie, że jeżeli przekazane informacje są niepoprawne, niepełne lub wprowadzające w błąd, istnieje możliwość nałożenia grzywien lub okresowych kar pieniężnych przewidzianych w art. 17; |
c) |
zamieszcza się oświadczenie, że zgodnie z art. 16 brak współpracy umożliwi Komisji podjęcie decyzji na podstawie dostępnych jej faktów. |
5. Na wniosek Komisji państwa członkowskie przekazują jej wszelkie informacje niezbędne do wykonania zadań powierzonych jej przez niniejsze rozporządzenie. Ust. 4 lit. a) stosuje się odpowiednio.
6. Komisja może zażądać przekazania wszelkich niezbędnych informacji także od państwa trzeciego. Ust. 4 lit. a) i c) stosuje się odpowiednio.
7. Komisja może przesłuchać osobę fizyczną lub prawną, która wyrazi na to zgodę, w celu zgromadzenia informacji dotyczących przedmiotu postępowania. W przypadku gdy przesłuchanie nie jest prowadzone w pomieszczeniach Komisji, przez telefon ani za pomocą innych środków elektronicznych, Komisja przed przesłuchaniem:
a) |
powiadamia państwo członkowskie, na którego terytorium ma odbyć się przesłuchanie; lub |
b) |
uzyskuje zgodę państwa trzeciego, na którego terytorium ma odbyć się przesłuchanie. |
Artykuł 14
Kontrole w Unii
1. Aby wykonać zadania powierzone jej przez niniejsze rozporządzenie, Komisja może prowadzić wszelkie konieczne kontrole przedsiębiorstw i związków przedsiębiorstw.
2. W przypadku gdy Komisja przystępuje do takiej kontroli, urzędnicy upoważnieni przez Komisję do prowadzenia kontroli są uprawnieni do:
a) |
wstępu do pomieszczeń, na teren i do środków transportu przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw; |
b) |
badania ksiąg i innych rejestrów związanych z działalnością gospodarczą, niezależnie od tego, na jakim nośniku są one przechowywane, oraz do dostępu do informacji, którymi dysponuje podmiot objęty kontrolą, oraz do sporządzania lub żądania kopii lub wyciągów z tych ksiąg lub rejestrów; |
c) |
zadawania pytań przedstawicielom lub członkom personelu przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw w celu uzyskania wyjaśnień co do faktów lub dokumentów dotyczących przedmiotu i celu kontroli oraz do rejestrowania odpowiedzi; |
d) |
pieczętowania pomieszczeń przedsiębiorstwa i ksiąg lub rejestrów na czas i w zakresie koniecznym do przeprowadzenia kontroli. |
3. Przedsiębiorstwo lub związek przedsiębiorstw poddają się kontroli nakazanej przez Komisję w drodze decyzji. Urzędnicy i inne towarzyszące osoby upoważnione przez Komisję do prowadzenia kontroli wykonują swoje uprawnienia po okazaniu decyzji Komisji, w której:
a) |
określono przedmiot i cel kontroli; |
b) |
zamieszczono oświadczenie, że zgodnie z art. 16 brak współpracy umożliwi Komisji podjęcie decyzji na podstawie dostępnych jej faktów; |
c) |
jest mowa o możliwości nałożenia grzywien lub okresowych kar pieniężnych przewidzianych w art. 17; oraz |
d) |
poinformowano o prawie do zwrócenia się do Trybunału Sprawiedliwości o kontrolę legalności przedmiotowej decyzji na podstawie art. 263 TFUE. |
4. Komisja z odpowiednim wyprzedzeniem przed kontrolą powiadamia państwo członkowskie, na którego terytorium ma zostać przeprowadzona kontrola, o kontroli oraz o dacie jej rozpoczęcia.
5. Urzędnicy i inne osoby upoważnione lub wyznaczone przez państwo członkowskie, na którego terytorium ma zostać przeprowadzona kontrola, na wniosek państwa członkowskiego lub Komisji aktywnie pomagają urzędnikom i innym towarzyszącym osobom upoważnionym przez Komisję. W tym celu przysługują im uprawnienia określone w ust. 2.
6. W przypadku gdy urzędnicy lub inne towarzyszące osoby upoważnione przez Komisję stwierdzą, że przedsiębiorstwo lub związek przedsiębiorstw sprzeciwiają się kontroli w rozumieniu niniejszego artykułu, państwo członkowskie, na którego terytorium odbywa się kontrola, udziela im koniecznej pomocy i w stosownych przypadkach występuje o pomoc policji lub równorzędnego organu egzekwowania prawa, aby umożliwić tym osobom przeprowadzenie kontroli. Jeżeli pomoc przewidziana w niniejszym ustępie wymaga zezwolenia ze strony organu sądowego zgodnie z przepisami krajowymi, występuje się o wydanie takiego zezwolenia. O wydanie takiego zezwolenia można również wystąpić zapobiegawczo.
7. Na wniosek Komisji państwo członkowskie przeprowadza na swoim terytorium kontrole lub inne czynności wyjaśniające przewidziane w prawie krajowym w celu ustalenia, czy istnieje subsydium zagraniczne zakłócające rynek wewnętrzny.
Artykuł 15
Kontrole poza Unią
Aby wykonać zadania powierzone jej przez niniejsze rozporządzenie, Komisja może prowadzić kontrole na terytorium państwa trzeciego, pod warunkiem że rząd tego państwa trzeciego został oficjalnie powiadomiony i nie zgłasza sprzeciwu co do kontroli. Komisja może także zwrócić się do przedsiębiorstwa lub związku przedsiębiorstw o zgodę na kontrolę. Art. 14 ust. 1, ust. 2 i ust. 3 lit. a) i b) stosuje się odpowiednio.
Artykuł 16
Brak współpracy
1. Komisja może podjąć decyzję zgodnie z art. 10, 11, art. 25 ust. 3 lit. c) lub art. 31 ust. 2, na podstawie dostępnych faktów, jeżeli przedsiębiorstwo objęte postępowaniem lub państwo trzecie, które przyznało subsydium zagraniczne:
a) |
w odpowiedzi na wniosek o przekazanie informacji złożony na podstawie art. 13 przekazują niepełne, niepoprawne lub wprowadzające w błąd informacje; |
b) |
nie przekazały żądanych informacji w terminie wyznaczonym przez Komisję; |
c) |
odmawiają poddania się kontroli Komisji w Unii lub poza Unią nakazanej na podstawie art. 14 lub 15; lub |
d) |
w inny sposób utrudniają przeprowadzenie wstępnego przeglądu lub postępowania szczegółowego. |
2. W przypadku gdy przedsiębiorstwo lub związek przedsiębiorstw, państwo członkowskie lub państwo trzecie przekazały Komisji niepoprawne lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te nie są brane pod uwagę.
3. W przypadku gdy przedsiębiorstwo, w tym przedsiębiorstwo publiczne, które jest bezpośrednio lub pośrednio kontrolowane przez państwo, nie przekazało informacji niezbędnych do ustalenia, czy dany wkład finansowy stanowi dla niego korzyść, można uznać, że przedsiębiorstwo to otrzymało taką korzyść.
4. Wynik postępowania ustalony na podstawie dostępnych informacji może być mniej korzystny dla przedsiębiorstwa niż w przypadku, gdyby to przedsiębiorstwo współpracowało.
Artykuł 17
Grzywny i okresowe kary pieniężne
1. Komisja może w drodze decyzji nałożyć grzywny lub okresowe kary pieniężne, w przypadku gdy przedsiębiorstwo lub związek przedsiębiorstw celowo lub przez zaniedbanie:
a) |
w odpowiedzi na wniosek o udzielenie informacji na podstawie art. 13 przekazują niepoprawne, niepełne lub wprowadzające w błąd informacje lub nie przekazują informacji w wyznaczonym terminie; |
b) |
podczas kontroli przeprowadzanej na podstawie art. 14 przedstawiają wymagane księgi lub inne rejestry związane z działalnością gospodarczą w niekompletnej formie; |
c) |
w odpowiedzi na pytanie zadane na podstawie art. 14 ust. 2 lit. c):
|
d) |
odmawiają poddania się kontrolom nakazanym na podstawie art. 14 lub zerwały opieczętowania umieszczone zgodnie z art. 14 ust. 2 lit. d); lub |
e) |
nie spełniły warunków dotyczących dostępu do danej dokumentacji lub warunków ujawniania informacji nałożonych przez Komisję na podstawie art. 42 ust. 4. |
2. Grzywny nałożone na podstawie ust. 1 nie mogą przekraczać 1 % łącznego obrotu danego przedsiębiorstwa lub danego związku przedsiębiorstw w poprzedzającym roku obrotowym.
3. Okresowe kary pieniężne nałożone na podstawie ust. 1 nie mogą przekraczać 5 % średniego łącznego dziennego obrotu danego przedsiębiorstwa lub danego związku przedsiębiorstw w poprzedzającym roku obrotowym za każdy dzień roboczy spóźnienia i są naliczane od daty ustalonej w decyzji do czasu przedstawienia pełnych i poprawnych informacji, o których przekazanie zwróciła się Komisja, lub do czasu poddania się kontroli przez dane przedsiębiorstwo lub dany związek przedsiębiorstw.
4. Przed przyjęciem decyzji zgodnie z ust. 1 lit. a) Komisja wyznaczy ostateczny termin dwóch tygodni na otrzymanie brakujących informacji od danego przedsiębiorstwa lub danego związku przedsiębiorstw.
5. W przypadku gdy przedsiębiorstwo nie zastosuje się do decyzji nakładającej zobowiązania przewidzianej w art. 11 ust. 3, decyzji nakazującej zastosowanie środków tymczasowych przewidzianej w art. 12 lub decyzji nakładającej środki kompensacyjne przewidzianej w art. 11 ust. 2, Komisja może w drodze decyzji nałożyć:
a) |
grzywny nieprzekraczające 10 % łącznego obrotu danego przedsiębiorstwa w poprzedzającym roku obrotowym; lub |
b) |
okresowe kary pieniężne nieprzekraczające 5 % średniego łącznego dziennego obrotu danego przedsiębiorstwa w poprzedzającym roku obrotowym za każdy dzień niezastosowania się do decyzji, licząc od dnia przyjęcia przez Komisję decyzji nakładającej takie kary pieniężne do czasu stwierdzenia przez Komisję, że dane przedsiębiorstwo stosuje się do decyzji. |
Komisja może także nałożyć takie grzywny lub okresowe kary pieniężne, w przypadku gdy dane przedsiębiorstwo nie zastosuje się do decyzji przyjętej na podstawie art. 11, 25 lub 31, która zobowiązuje je do poinformowania Komisji, na podstawie art. 8, o jego przyszłym udziale w koncentracjach lub postępowaniach o udzielenie zamówienia.
6. Ustalając kwotę grzywny lub okresowej kary pieniężnej, Komisja bierze pod uwagę charakter, wagę i czas trwania naruszenia, z należytym uwzględnieniem zasad proporcjonalności i stosowności.
7. W przypadku gdy dane przedsiębiorstwo lub dany związek przedsiębiorstw spełniły obowiązek, którego wykonanie miała zapewnić okresowa kara pieniężna, Komisja może obniżyć ostateczną kwotę okresowej kary pieniężnej w stosunku do kwoty wynikającej z pierwotnej decyzji nakładającej okresowe kary pieniężne.
Artykuł 18
Cofnięcie decyzji
1. Komisja może cofnąć decyzję przyjętą na podstawie art. 11 ust. 2, 3 lub 4, art. 25 ust. 3 i art. 31 ust. 1, 2 lub 3 i przyjąć nowy akt wykonawczy w formie decyzji w dowolnym z poniższych przypadków:
a) |
gdy przedsiębiorstwo, do którego skierowana była pierwotna decyzja, postępuje wbrew nałożonym zobowiązaniom lub środkom kompensacyjnym; |
b) |
pierwotna decyzja została podjęta na podstawie niepełnych, niepoprawnych lub wprowadzających w błąd informacji; |
c) |
zobowiązania lub środki kompensacyjne są nieskuteczne. |
Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
2. Cofnięcie decyzji i przyjęcie nowej decyzji przez Komisję na podstawie ust. 1 nie wpływa na decyzję instytucji zamawiającej lub podmiotu zamawiającego o udzieleniu zamówienia. Nie wpływa to także na zamówienie już udzielone w następstwie takiej decyzji o udzieleniu.
ROZDZIAŁ 3
KONCENTRACJE
Artykuł 19
Zakłócenia na rynku wewnętrznym wywołane przez subsydia zagraniczne w kontekście koncentracji
W przypadku koncentracji ocena, czy subsydium zagraniczne zakłóca rynek wewnętrzny w rozumieniu art. 4 lub 5, ogranicza się do danej koncentracji. W ocenie tej uwzględnione zostają wyłącznie subsydia zagraniczne przyznane w ciągu trzech lat poprzedzających zawarcie umowy, ogłoszenie publicznej oferty lub nabycie pakietu kontrolnego.
Artykuł 20
Koncentracja oraz progi powodujące obowiązek zgłoszenia
1. Do celów niniejszego rozporządzenia uznaje się, że koncentracja występuje w przypadku, gdy trwała zmiana kontroli wynika z jednego z poniższych działań:
a) |
łączenia się co najmniej dwóch wcześniej samodzielnych przedsiębiorstw lub części przedsiębiorstw; |
b) |
przejęcia, przez co najmniej jedną osobę już kontrolującą co najmniej jedno przedsiębiorstwo albo przez co najmniej jedno przedsiębiorstwo, bezpośredniej lub pośredniej kontroli nad całym co najmniej jednym innym przedsiębiorstwem lub jego częścią, czy to w drodze zakupu papierów wartościowych lub aktywów czy w drodze umowy lub w jakikolwiek inny sposób. |
2. Utworzenie spółki joint venture pełniącej w sposób trwały wszystkie funkcje samodzielnego podmiotu gospodarczego stanowi koncentrację w rozumieniu ust. 1.
3. Do celów niniejszego rozporządzenia uznaje się, że „koncentracja podlegająca zgłoszeniu” występuje wtedy, gdy w przypadku koncentracji:
a) |
co najmniej jedno z łączących się przedsiębiorstw, przejmowanych przedsiębiorstw lub spółek joint venture ma siedzibę w Unii i generuje w Unii łączny obrót w wysokości co najmniej 500 mln EUR; oraz |
b) |
następujące przedsiębiorstwa otrzymały razem od państw trzecich łączny wkład finansowy w wysokości ponad 50 mln EUR w ciągu trzech lat poprzedzających zawarcie umowy, ogłoszenie publicznej oferty lub nabycie pakietu kontrolnego:
|
4. Uznaje się, że koncentracja nie występuje, w przypadku gdy:
a) |
instytucje kredytowe lub inne instytucje finansowe, bądź też firmy ubezpieczeniowe, których normalna działalność obejmuje transakcje i obrót papierami wartościowymi, prowadzone na własny rachunek lub na rachunek innych, czasowo posiadają papiery wartościowe nabyte w przedsiębiorstwie w celu ich odsprzedaży, pod warunkiem że nie wykonują one praw głosu w stosunku do tych papierów wartościowych w celu określenia zachowania konkurencyjnego tego przedsiębiorstwa lub pod warunkiem że wykonują te prawa wyłącznie w celu przygotowania zbycia całości lub części tego przedsiębiorstwa lub jego aktywów, bądź zbycia tych papierów wartościowych oraz pod warunkiem że takie zbycie następuje w ciągu jednego roku od daty nabycia; |
b) |
kontrolę przejmuje osoba upoważniona przez organy publiczne zgodnie z prawem państwa członkowskiego dotyczącym likwidacji, upadłości, niewypłacalności, umorzenia długów, postępowania układowego lub analogicznych postępowań; |
c) |
operacje, o których mowa w ust. 1 lit. b), są przeprowadzane przez finansowe jednostki holdingowe zgodnie z definicją w art. 2 pkt 15 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE (21), pod warunkiem że prawa głosu są wykonywane w stosunku do udziałów kapitałowych, w szczególności w odniesieniu do mianowania członków organów zarządzających i nadzorczych w przedsiębiorstwach, w których finansowe jednostki holdingowe mają udziały kapitałowe, tylko w celu utrzymania pełnej wartości tych inwestycji i nie w celu bezpośredniego lub pośredniego określenia zachowań konkurencyjnych tych przedsiębiorstw. |
Okres jednego roku, o którym mowa w akapicie pierwszym lit. a), może zostać wydłużony przez Komisję działającą na wniosek, w przypadku gdy dane instytucje lub firmy mogą udowodnić, że zbycie nie było racjonalnie możliwe w ciągu tego okresu.
5. Podstawę kontroli stanowią prawa, umowy lub inne środki, które oddzielnie bądź wspólnie i z uwzględnieniem okoliczności faktycznych lub prawnych, dają możliwość wywierania decydującego wpływu na przedsiębiorstwo, w szczególności przez:
a) |
własność lub prawo użytkowania wszystkich lub części aktywów przedsiębiorstwa; |
b) |
prawa lub umowy przyznające decydujący wpływ na skład, głosowanie lub decyzje organów przedsiębiorstwa. |
6. Kontrolę przejmują osoby lub przedsiębiorstwa, które:
a) |
są posiadaczami praw lub podmiotami uprawnionymi do nich na podstawie odpowiednich umów; lub |
b) |
nie będąc posiadaczami takich praw, ani podmiotami uprawnionymi do nich na podstawie odpowiednich umów, mają uprawnienia do wykonywania wynikających z nich praw. |
Artykuł 21
Uprzednie zgłoszenie koncentracji
1. Koncentracje podlegające zgłoszeniu zgłasza się Komisji przed ich dokonaniem i po zawarciu umowy, ogłoszeniu publicznej oferty lub przejęciu pakietu kontrolnego.
2. Przedmiotowe przedsiębiorstwa mogą również dokonać zgłoszenia proponowanej koncentracji, gdy wykażą Komisji szczerą intencję zawarcia umowy lub, w przypadku publicznej oferty, gdy podały do publicznej wiadomości zamiar złożenia takiej oferty, pod warunkiem że zamierzona umowa lub oferta doprowadziłyby do koncentracji podlegającej zgłoszeniu zgodnie z ust. 1.
3. Koncentracja polegająca na połączeniu w rozumieniu art. 20 ust. 1 lit. a) lub na przejęciu wspólnej kontroli w rozumieniu art. 20 ust. 1 lit. b) zgłaszana jest wspólnie przez strony uczestniczące w połączeniu lub przez strony przejmujące wspólną kontrolę, w zależności od przypadku. We wszystkich innych przypadkach zgłoszenie jest dokonywane przez osobę lub przedsiębiorstwo przejmujące kontrolę nad całością lub częścią co najmniej jednego przedsiębiorstwa.
4. Jeżeli dane przedsiębiorstwa nie wywiążą się z obowiązku zgłoszenia, Komisja może poddać koncentrację podlegającą zgłoszeniu przeglądowi na podstawie niniejszego rozporządzenia, wzywając do zgłoszenia koncentracji. W takiej sytuacji Komisja nie jest związana terminami, o których mowa w art. 24 ust. 1 i 4.
5. Komisja może wezwać do uprzedniego zgłoszenia dowolnej koncentracji, która nie jest koncentracją podlegającą zgłoszeniu w rozumieniu art. 20, w dowolnym momencie przed jej dokonaniem, w przypadku gdy Komisja podejrzewa, że danym przedsiębiorstwom w okresie trzech lat poprzedzających koncentrację mogły zostać przyznane subsydia zagraniczne. Do celów niniejszego rozporządzenia taką koncentrację uznaje się za koncentrację podlegającą zgłoszeniu.
Artykuł 22
Obliczanie obrotu
1. Łączny obrót obejmuje kwoty uzyskane przez dane przedsiębiorstwa w poprzednim roku obrotowym ze sprzedaży produktów i świadczenia usług składających się na normalną działalność tych przedsiębiorstw po odliczeniu rabatów związanych ze sprzedażą, podatku od wartości dodanej i innych podatków bezpośrednio związanych z obrotem. Łączny obrót danego przedsiębiorstwa nie obejmuje sprzedaży produktów ani świadczenia usług pomiędzy przedsiębiorstwami, o których mowa w ust. 4.
Obrót w Unii obejmuje produkty sprzedawane i usługi świadczone przedsiębiorstwom lub konsumentom w Unii.
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, w przypadku gdy koncentracja polega na przejęciu części co najmniej jednego przedsiębiorstwa, niezależnie od tego, czy części te stanowią podmiot prawny, bierze się pod uwagę, w odniesieniu do sprzedawcy lub sprzedawców, wyłącznie obrót przypadający na części będące przedmiotem koncentracji.
Jednak dwie transakcje lub więcej transakcji w rozumieniu akapitu pierwszego niniejszego ustępu, które mają miejsce na przestrzeni dwóch lat między tymi samymi osobami lub przedsiębiorstwami, traktuje się jako jedną i tę samą koncentrację zachodzącą w dniu ostatniej transakcji.
3. Zamiast obrotu stosuje się:
a) |
w przypadku instytucji kredytowych oraz innych instytucji finansowych – sumę wymienionych niżej pozycji dochodów określonych w dyrektywie Rady 86/635/EWG (22), po odliczeniu podatku od wartości dodanej (VAT) i innych podatków bezpośrednio związanych z tymi pozycjami, w stosownych przypadkach:
|
b) |
w przypadku zakładów ubezpieczeń – wartość składek przypisanych brutto, która obejmuje wszystkie kwoty otrzymane i należne z tytułu umów ubezpieczeniowych zawartych przez zakłady ubezpieczeń lub w ich imieniu, łącznie z wydatkami na składki reasekuracyjne i po odliczeniu podatków i opłat parafiskalnych lub obciążeń naliczanych od indywidualnych składek lub od całkowitej wielkości składek. |
Do celów lit. a), w przypadku instytucji kredytowej lub instytucji finansowej obrót w Unii obejmuje pozycje dochodu, zgodnie z definicją podaną w tej literze, wypracowane przez oddział lub filię tej instytucji utworzone w Unii.
Do celów lit. b), w przypadku zakładu ubezpieczeń obrót w Unii obejmuje składki brutto otrzymane od rezydentów Unii.
4. Bez uszczerbku dla ust. 2, łączny obrót danego przedsiębiorstwa oblicza się, sumując odpowiednie wielkości obrotu:
a) |
danego przedsiębiorstwa; |
b) |
przedsiębiorstw, w których dane przedsiębiorstwo, pośrednio lub bezpośrednio:
|
c) |
przedsiębiorstw, które posiadają w danym przedsiębiorstwie prawa lub uprawnienia, o których mowa w lit. b); |
d) |
przedsiębiorstw, w których przedsiębiorstwo, o którym mowa w lit. c), posiada prawa lub uprawnienia, o których mowa w lit. b); |
e) |
przedsiębiorstw, w których co najmniej dwa przedsiębiorstwa, o których mowa w lit. a)–d), posiadają wspólnie prawa lub uprawnienia, o których mowa w lit. b). |
5. W przypadku gdy dane przedsiębiorstwa wspólnie posiadają prawa lub uprawnienia, o których mowa w ust. 4 lit. b), przy obliczaniu łącznego obrotu danych przedsiębiorstw:
a) |
uwzględnia się obrót wynikający ze sprzedaży produktów i świadczenia usług między wspólnym przedsiębiorstwem i przedsiębiorstwem trzecim, a obrót ten rozdziela się równo między dane przedsiębiorstwa; |
b) |
nie uwzględnia się obrotu wynikającego ze sprzedaży produktów lub świadczenia usług między wspólnym przedsiębiorstwem i każdym z danych przedsiębiorstw lub innym przedsiębiorstwem powiązanym z którymś z nich, jak określono w ust. 4 lit. b)–e). |
Artykuł 23
Agregacja wkładów finansowych
Łączny wkład finansowy na rzecz danego przedsiębiorstwa oblicza się, sumując odpowiednie wkłady finansowe przekazane przez państwa trzecie wszystkim przedsiębiorstwom, o których mowa w art. 22 ust. 2 i 22 ust. 4 lit. a)–e).
Artykuł 24
Zawieszenie koncentracji i terminy
1. Koncentracji podlegającej zgłoszeniu nie można dokonać przed jej zgłoszeniem.
Ponadto, gdy Komisja:
a) |
otrzymuje pełne zgłoszenie, koncentracji nie można dokonać przez okres 25 dni roboczych od dnia otrzymania zgłoszenia; |
b) |
wszczyna postępowanie szczegółowe nie później niż 25 dni roboczych po otrzymaniu pełnego zgłoszenia, koncentracji nie można dokonać przez okres 90 dni roboczych od dnia rozpoczęcia postępowania szczegółowego. Okres ten ulega wydłużeniu o 15 dni roboczych, w przypadku gdy dane przedsiębiorstwa proponują zobowiązania zgodnie z art. 7 w celu zaradzenia zakłóceniu na rynku wewnętrznym; |
c) |
przyjęła decyzję na mocy art. 25 ust. 3 lit. a) lub b), koncentracji można dokonać po przyjęciu tej decyzji. |
Okres, o którym mowa w lit. a) i b), rozpoczyna się w następnym dniu roboczym po otrzymaniu pełnego zgłoszenia lub przyjęciu stosownej decyzji przez Komisję.
2. Ust. 1 nie stanowi przeszkody w realizacji publicznej oferty lub serii transakcji w obrocie papierami wartościowymi, łącznie z tymi wymienialnymi na inne papiery wartościowe dopuszczone do obrotu na rynku takim jak giełda papierów wartościowych, dzięki czemu kontrola jest przejmowana od różnych sprzedających, pod warunkiem że:
a) |
koncentracja została niezwłocznie zgłoszona Komisji na podstawie art. 21; oraz |
b) |
nabywca nie wykonuje praw głosu związanych z papierami wartościowymi, o których mowa, lub robi to wyłącznie dla utrzymania pełnej wartości swych inwestycji na podstawie odstępstwa udzielonego przez Komisję zgodnie z ust. 3 niniejszego artykułu. |
3. Komisja może, na wniosek, udzielić odstępstwa od zobowiązań określonych w ust. 1 lub 2. We wniosku o udzielenie odstępstwa umieszcza się jego uzasadnienie. Przy podejmowaniu decyzji w sprawie wniosku Komisja bierze pod uwagę w szczególności skutki zawieszenia dla co najmniej jednego z przedsiębiorstw uczestniczących w koncentracji lub dla strony trzeciej, a także wynikające z koncentracji ryzyko zakłócenia na rynku wewnętrznym. Takiego odstępstwa można udzielić pod pewnymi warunkami i po wypełnieniu pewnych zobowiązań, aby zapewnić brak zakłóceń na rynku wewnętrznym. O odstępstwo można się ubiegać i może ono zostać udzielone w dowolnym momencie przed zgłoszeniem albo po przeprowadzeniu transakcji.
4. Terminy przewidziane w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu ulegają przedłużeniu, jeżeli dane przedsiębiorstwa złożą odpowiedni wniosek nie później niż 15 dni roboczych od dnia rozpoczęcia postępowania szczegółowego na podstawie art. 10. Przedsiębiorstwa te mogą złożyć tylko jeden taki wniosek.
Za zgodą danych przedsiębiorstw Komisja może przedłużyć terminy przewidziane w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu w dowolnym momencie po rozpoczęciu postępowania szczegółowego.
Całkowity czas przedłużenia lub przedłużeń terminów na podstawie niniejszego ustępu nie może przekroczyć 20 dni roboczych.
5. Komisja może wyjątkowo zawiesić bieg terminów przewidzianych w ust. 1, w przypadku gdy przedsiębiorstwa nie przekazały jej pełnych informacji, których wymagała na podstawie art. 13, lub odmówiły poddania się kontroli nakazanej w decyzji przyjętej na podstawie art. 14.
6. Komisja może przyjąć decyzję na podstawie art. 25 ust. 3, nie będąc związaną terminami, o których mowa w ust. 1 i 4 niniejszego artykułu, w przypadku gdy:
a) |
stwierdzi, że koncentracji dokonano z naruszeniem zobowiązań związanych z decyzją przyjętą zgodnie z art. 25 ust. 3 lit. a); lub |
b) |
decyzję cofnięto na podstawie art. 25 ust. 1. |
7. Transakcja przeprowadzona z naruszeniem ust. 1 zostaje uznana za ważną dopiero po przyjęciu decyzji na podstawie art. 25 ust. 3.
8. Niniejszy artykuł nie wpływa na ważność transakcji w obrocie papierami wartościowymi, łącznie z tymi wymienialnymi na inne papiery wartościowe, dopuszczonymi do obrotu na rynku takim jak giełda papierów wartościowych, chyba że kupujący i sprzedający wiedzieli lub powinni byli wiedzieć, że transakcji dokonano z naruszeniem ust. 1.
Artykuł 25
Przepisy proceduralne mające zastosowanie do wstępnego przeglądu oraz postępowania szczegółowego w sprawie zgłoszonych koncentracji
1. Art. 10, art. 11 ust. 1, 3 i 4, art. 12–16 i 18 mają zastosowanie do zgłoszonych koncentracji.
2. Zgodnie z art. 10 ust. 3 Komisja może wszcząć postępowanie szczegółowe nie później niż 25 dni roboczych po otrzymaniu pełnego zgłoszenia.
3. Po przeprowadzeniu postępowania szczegółowego Komisja przyjmuje akt wykonawczy w formie jednej z następujących decyzji:
a) |
decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 11 ust. 3; |
b) |
decyzji o niezgłaszaniu sprzeciwu na podstawie art. 11 ust. 4; lub |
c) |
decyzji zakazującej koncentracji, w przypadku gdy Komisja stwierdzi, że subsydium zagraniczne zakłóca rynek wewnętrzny zgodnie z art. 4–6. |
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
4. Decyzje podjęte na podstawie ust. 3 przyjmuje się w terminie 90 dni roboczych od dnia rozpoczęcia postępowania szczegółowego, który to termin w indywidualnych przypadkach można przedłużyć na podstawie art. 24 ust. 1 lit. b), ust. 4 i 5. Jeżeli Komisja nie przyjmie decyzji w tym terminie, dane przedsiębiorstwa mogą dokonać koncentracji.
5. W każdym z wniosków o przekazanie informacji skierowanym do przedsiębiorstwa Komisja określa, czy terminy zostaną zawieszone na podstawie art. 24 ust. 5, jeżeli przedsiębiorstwo nie przekaże pełnych informacji w wyznaczonym terminie.
6. W przypadku gdy Komisja stwierdzi, że dokonano już koncentracji podlegającej zgłoszeniu na podstawie art. 21 ust. 1 lub zgłoszonej na wniosek Komisji na podstawie art. 21 ust. 5 i że subsydia zagraniczne w tej koncentracji zakłócają rynek wewnętrzny w rozumieniu art. 4, 5 i 6, może ona przyjąć jeden z następujących środków:
a) |
zażądać od danych przedsiębiorstw rozwiązania koncentracji, w szczególności poprzez rozwiązanie łączenia lub zbycie wszystkich przejętych udziałów lub aktywów, w celu przywrócenia stanu sprzed dokonania koncentracji; lub w przypadku gdy takie przywrócenie nie jest możliwe poprzez rozwiązanie koncentracji – poprzez inne środki odpowiednie dla przywrócenia takiego stanu w jak największym stopniu; |
b) |
nakazać wprowadzenie innych stosownych środków mających na celu zapewnienie, aby dane przedsiębiorstwa rozwiązały koncentrację lub podjęły inne środki w celu przywrócenia stanu wcześniejszego zgodnie z decyzją Komisji. |
Komisja może wprowadzić środki, o których mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu, w drodze decyzji przyjętej na podstawie ust. 3 lit. c) niniejszego artykułu albo w drodze osobnej decyzji.
Komisja może w drodze decyzji przyjąć akt wykonawczy w formie decyzji w sprawie dowolnego ze środków, o których mowa w lit. a) lub b) niniejszego ustępu, w przypadku gdy stwierdzi, że koncentracji dokonano z naruszeniem decyzji przyjętej na podstawie ust. 3 lit. a) niniejszego artykułu, w której stwierdzono, że w przypadku braku zobowiązań koncentracja spełniłaby kryterium określone w ust. 3 lit. c) niniejszego artykułu.
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
7. Komisja może też przyjąć akt wykonawczy w formie decyzji nakazującej zastosowanie środków tymczasowych, o których mowa w art. 12, w przypadku gdy:
a) |
dokonano koncentracji z naruszeniem art. 21; |
b) |
dokonano koncentracji z naruszeniem decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie ust. 3 lit. a) niniejszego artykułu. |
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
Artykuł 26
Grzywny i okresowe kary pieniężne mające zastosowanie do koncentracji
1. Komisja może nakładać grzywny lub okresowe kary pieniężne określone w art. 17.
2. Komisja może również w drodze decyzji nałożyć na dane przedsiębiorstwa grzywny nieprzekraczające 1 % ich łącznego obrotu w poprzedzającym roku obrotowym, w przypadku gdy celowo lub przez zaniedbanie przekazały one w zgłoszeniu na podstawie art. 21, lub w jego uzupełnieniu, niepoprawne lub wprowadzające w błąd informacje.
3. Komisja może również w drodze decyzji nałożyć na dane przedsiębiorstwa grzywny nieprzekraczające 10 % ich łącznego obrotu w poprzedzającym roku obrotowym, w przypadku gdy przedsiębiorstwa te celowo lub przez zaniedbanie:
a) |
nie zgłosiły koncentracji podlegającej zgłoszeniu na podstawie art. 21 przed jej dokonaniem, chyba że zostały one wyraźnie do tego upoważnione na podstawie art. 24; |
b) |
dokonały zgłoszonej koncentracji z naruszeniem art. 24; |
c) |
dokonały zgłoszonej koncentracji zakazanej zgodnie z art. 25 ust. 3 lit. c); |
d) |
obeszły lub próbowały obejść wymogi dotyczące zgłaszania, o których mowa w art. 39 ust. 1. |
ROZDZIAŁ 4
POSTĘPOWANIA O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Artykuł 27
Subsydia zagraniczne zakłócające rynek wewnętrzny w kontekście postępowań o udzielenie zamówienia
Za subsydia zagraniczne, które wywołują lub mogą wywołać zakłócenia w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia, uznaje się subsydia zagraniczne umożliwiające wykonawcy złożenie niezasadnie korzystnej oferty na roboty budowlane, dostawy lub usługi. Ocena na podstawie art. 4, czy na rynku wewnętrznym istnieje zakłócenie i czy dana oferta na roboty budowlane, dostawy lub usługi jest niezasadnie korzystna, ogranicza się do danego postępowania o udzielenie zamówienia. W ocenie uwzględnia się wyłącznie subsydia zagraniczne przyznane w ciągu trzech lat poprzedzających zgłoszenie.
Artykuł 28
Progi powodujące obowiązek zgłoszenia w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia
1. Do celów niniejszego rozporządzenia uznaje się, że w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia zagraniczny wkład finansowy podlegający zgłoszeniu występuje w przypadku gdy:
a) |
szacunkowa wartość tego zamówienia lub umowy ramowej bez VAT, obliczona zgodnie z przepisami art. 8 dyrektywy 2014/23/UE, art. 5 dyrektywy 2014/24/UE i art. 16 dyrektywy 2014/25/UE, lub konkretnego zamówienia udzielanego w ramach dynamicznego systemu zakupów jest równa 250 mln EUR lub wyższa; oraz |
b) |
wykonawca, w tym jego spółki zależne bez autonomii handlowej, jego spółki holdingowe, oraz, w stosownych przypadkach, jego główni podwykonawcy i dostawcy uczestniczący w tej samej ofercie w postępowaniu o udzielenie zamówienia otrzymali w ciągu trzech lat poprzedzających zgłoszenie lub, w stosownych przypadkach, zaktualizowane zgłoszenie łączne wkłady finansowe równe 4 mln EUR lub wyższe na każde państwo trzecie. |
2. W przypadku gdy instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający postanawiają podzielić dane zamówienie na części, uznaje się, że podlegający zgłoszeniu zagraniczny wkład finansowy w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia występuje w przypadku, gdy szacunkowa wartość zamówienia bez VAT przekracza próg określony w ust. 1 lit. a), a wartość danej części lub łączna wartość wszystkich części, o które ubiega się oferent, jest równa 125 mln EUR lub wyższa i zagraniczny wkład finansowy jest równy progowi określonemu w ust. 1 lit. b) lub wyższy.
3. Procedury udzielania zamówień wchodzące w zakres dyrektywy 2009/81/WE nie są objęte niniejszym rozdziałem.
4. Postępowania o udzielenie zamówienia przewidziane w art. 32 ust. 2 lit. c) dyrektywy 2014/24/UE i art. 50 lit. d) dyrektywy 2014/25/UE są objęte przepisami rozdziału 2 niniejszego rozporządzenia i są wyłączone z zakresu stosowania rozdziału 4 niniejszego rozporządzenia.
5. Na zasadzie odstępstwa od art. 29 ust. 1 w przypadku gdy roboty budowlane, dostawy lub usługi mogą zostać zrealizowane wyłącznie przez określonego wykonawcę zgodnie z art. 31 ust. 4 dyrektywy 2014/23/UE, art. 32 ust. 2 lit. b) dyrektywy 2014/24/UE i art. 50 lit. c) dyrektywy 2014/25/UE, a szacunkowa wartość zamówienia jest równa wartości określonej w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu lub wyższa niż ta wartość, wykonawcy składający ofertę lub wniosek o dopuszczenie do udziału informują Komisję o wszystkich zagranicznych wkładach finansowych, jeżeli spełniony jest warunek określony w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu. Bez uszczerbku dla możliwości wszczęcia przeglądu na podstawie rozdziału 2 niniejszego rozporządzenia przekazania takich informacji nie uznaje się za zgłoszenie i nie podlega ono postępowaniom prowadzonym na podstawie niniejszego rozdziału.
6. Instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający informują w ogłoszeniu o zamówieniu lub, w przypadku postępowania bez uprzedniej publikacji, w dokumentach zamówienia, że wykonawcy objęci są obowiązkiem zgłoszeniowym określonym w art. 29. Jednak brak takiej informacji jest bez uszczerbku dla stosowania niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do zamówień wchodzących w zakres jego stosowania.
Artykuł 29
Uprzednie zgłoszenie lub oświadczenie o zagranicznych wkładach finansowych w kontekście postępowań o udzielenie zamówienia
1. Jeżeli warunki zgłoszenia zagranicznych wkładów przewidziane w art. 28 ust. 1 i 2 są spełnione, wykonawcy uczestniczący w postępowaniu o udzielenie zamówienia powiadamiają instytucję zamawiającą lub podmiot zamawiający o wszystkich zagranicznych wkładach finansowych określonych w art. 28 ust. 1 lit. b). We wszystkich innych przypadkach wykonawcy wymieniają w oświadczeniu wszystkie otrzymane zagraniczne wkłady finansowe i potwierdzają, że otrzymane zagraniczne wkłady finansowe nie podlegają zgłoszeniu zgodnie z art. 28 ust. 1 lit. b). W procedurze otwartej zgłoszenie lub oświadczenie przedkłada się wyłącznie raz, w momencie złożenia oferty. W postępowaniu wieloetapowym zgłoszenie lub oświadczenie przedkłada się dwukrotnie: najpierw z wnioskiem o dopuszczenie do udziału, a potem jako zaktualizowane zgłoszenie lub zaktualizowane oświadczenie wraz ze złożoną ofertą lub ostateczną ofertą.
2. Jak tylko zgłoszenie lub oświadczenie zostaną przedłożone, instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający niezwłocznie przekazują je Komisji.
3. W przypadku gdy we wniosku o dopuszczenie do udziału lub w ofercie brakuje zgłoszenia lub oświadczenia, instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający mogą zwrócić się do danych wykonawców o przedłożenie stosownego dokumentu w terminie 10 dni roboczych. Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału, które są przekazywane przez wykonawców objętych obowiązkami określonymi w niniejszym artykule, a którym nie towarzyszy zgłoszenie ani oświadczenie przedłożone zgodnie z ust. 1, mimo wniosku instytucji zamawiającej lub podmiotu zamawiającego złożonego zgodnie z niniejszym ustępem, są uznawane za nieprawidłowe i zostają odrzucone przez instytucję zamawiającą lub podmiot zamawiający. Instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający informują Komisję o takim odrzuceniu.
4. Komisja bez zbędnej zwłoki bada treść otrzymanego zgłoszenia. W przypadku gdy Komisja stwierdzi, że zgłoszenie jest niepełne, informuje o tym instytucję zamawiającą lub podmiot zamawiający oraz danego wykonawcę i żąda, aby wykonawca uzupełnił treść zgłoszenia w terminie 10 dni roboczych. W przypadku gdy zgłoszenie towarzyszące ofercie lub wnioskowi o dopuszczenie do udziału pozostaje niepełne mimo wniosku złożonego przez Komisję zgodnie z niniejszym ustępem, Komisja przyjmuje decyzję, w której ogłasza, że oferta jest nieprawidłowa. W decyzji tej Komisja zwraca się także do instytucji zamawiającej lub podmiotu zamawiającego o przyjęcie decyzji odrzucającej taką nieprawidłową ofertę lub wniosek o dopuszczenie do udziału.
5. Obowiązek zgłaszania zagranicznych wkładów finansowych wynikający z niniejszego artykułu ma zastosowanie do wykonawców, grup wykonawców, o których mowa w art. 26 ust. 2 dyrektywy 2014/23/UE, art. 19 ust. 2 dyrektywy 2014/24/UE oraz art. 37 ust. 2 dyrektywy 2014/25/UE, a także głównych podwykonawców i głównych dostawców, którzy są znani na etapie składania pełnego zgłoszenia lub oświadczenia lub pełnego zaktualizowanego zgłoszenia lub oświadczenia. Do celów niniejszego rozporządzenia podwykonawcę lub dostawcę uznaje się za głównego, w przypadku gdy jego uczestnictwo zapewnia kluczowe elementy realizacji zamówienia, oraz w każdym przypadku, gdy udział ekonomiczny jego wkładu przekracza 20 % wartości złożonej oferty.
6. W imieniu grup wykonawców, głównych podwykonawców i głównych dostawców, główny wykonawca w rozumieniu dyrektyw 2014/24/UE i 2014/25/UE lub główny koncesjonariusz w rozumieniu dyrektywy 2014/23/UE zapewniają przedłożenie zgłoszenia lub oświadczenia. Do celów art. 33 główny wykonawca lub główny koncesjonariusz są odpowiedzialni wyłącznie za prawdziwość danych związanych z ich własnymi zagranicznymi wkładami finansowymi.
7. W przypadku gdy podczas analizowania ofert instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający podejrzewają istnienie subsydiów zagranicznych, mimo iż zostało przedłożone oświadczenie, niezwłocznie informują o takich podejrzeniach Komisję. Bez uszczerbku dla określonych w dyrektywach 2014/24/UE i 2014/25/UE uprawnień instytucji zamawiających lub podmiotów zamawiających, w celu przeanalizowania, czy dana oferta jest rażąco tania, instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający nie dokonują oceny, czy dana oferta jest rażąco tania, w przypadku gdy taka ocena byłaby wszczęta wyłącznie na podstawie podejrzeń wskazujących na możliwe istnienie subsydiów zagranicznych. W przypadku gdy Komisja stwierdza, że dana oferta nie jest niezasadnie korzystna w rozumieniu niniejszego rozporządzenia, powiadamia o tym odpowiednią instytucję zamawiającą lub odpowiedni podmiot zamawiający. Inne osoby prawne lub fizyczne mogą zgłaszać Komisji informacje dotyczące subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny i mogą informować o podejrzeniach, że prawdopodobnie przedłożono fałszywe oświadczenie.
8. Bez uszczerbku dla przysługującej Komisji możliwości rozpoczęcia procedury z urzędu, w przypadku gdy Komisja podejrzewa, że dany wykonawca mógł skorzystać z subsydiów zagranicznych w ciągu trzech lat poprzedzających złożenie oferty lub wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia, może ona przed udzieleniem zamówienia zażądać zgłoszenia zagranicznych wkładów finansowych przekazanych temu wykonawcy przez państwa trzecie w ramach postępowania o udzielenie zamówienia, które nie podlega zgłoszeniu na podstawie art. 28 ust. 1 ani nie wchodzi w zakres stosowania art. 30 ust. 4. Jeżeli Komisja zażąda zgłoszenia takiego wkładu finansowego, jest on uznawany za zagraniczny wkład finansowy podlegający zgłoszeniu w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia i podlega przepisom rozdziału 4.
Artykuł 30
Przepisy proceduralne mające zastosowanie do wstępnego przeglądu oraz postępowania szczegółowego w sprawie zgłoszonych wkładów finansowych w kontekście postępowań o udzielenie zamówienia
1. Art. 10, art. 11 ust. 1, 3 i 4, art. 13, 14, 15, 16, 18 i 23 mają zastosowanie do zgłoszonych wkładów finansowych w kontekście postępowań o udzielenie zamówienia.
2. Komisja przeprowadza wstępny przegląd nie później niż 20 dni roboczych po otrzymaniu pełnego zgłoszenia. W należycie uzasadnionych przypadkach Komisja może jednokrotnie przedłużyć ten termin o 10 dni roboczych.
3. Komisja podejmuje decyzję, czy wszcząć postępowanie szczegółowe w terminie wyznaczonym na przeprowadzenie wstępnego przeglądu i niezwłocznie informuje danego wykonawcę oraz instytucję zamawiającą lub podmiot zamawiający.
4. W przypadku gdy Komisja zamknęła wstępny przegląd bez przyjęcia decyzji i otrzymuje nowe informacje pozwalające jej podejrzewać, że przedłożone zgłoszenie lub oświadczenie były niepełne, lub w przypadku gdy takie zgłoszenie lub oświadczenie nie zostały przekazane Komisji, może ona zażądać dodatkowych informacji zgodnie z art. 29 ust. 4. Komisja może ponownie otworzyć wstępny przegląd na podstawie tych nowych informacji. W przypadku gdy wstępny przegląd zostaje wszczęty na podstawie niniejszego rozdziału i bez uszczerbku dla możliwości wszczęcia, w razie konieczności, wstępnego przeglądu na podstawie rozdziału 2, punkt początkowy do celów określenia okresu realizacji wstępnego przeglądu przypada w momencie otrzymania przez Komisję nowego zgłoszenia lub oświadczenia.
5. Komisja może przyjąć decyzję zamykającą postępowanie szczegółowe nie później niż 110 dni roboczych od daty otrzymania pełnego zgłoszenia. Okres ten może zostać przedłużony jednokrotnie o 20 dni roboczych po konsultacji z instytucją zamawiającą lub podmiotem zamawiającym w należycie uzasadnionych wyjątkowych przypadkach, w tym w przypadku postępowań, o których mowa w ust. 6, lub w przypadkach, o których mowa w art. 16 ust. 1 lit. a) i b).
6. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2, w przypadku gdy postępowanie o udzielenie zamówienia jest postępowaniem wieloetapowym, Komisja bada pełne zgłoszenie przedłożone wraz z wnioskiem o dopuszczenie do udziału w ciągu 20 dni roboczych od daty otrzymania tego zgłoszenia, nie zamykając wstępnego przeglądu ani nie przyjmując decyzji o rozpoczęciu postępowania szczegółowego. Po upływie 20 dni roboczych wstępny przegląd zostaje zawieszony do czasu złożenia ostatecznej oferty lub oferty w przypadku procedury ograniczonej. Po złożeniu oferty lub ostatecznej oferty zawierających pełne zaktualizowane zgłoszenie wstępny przegląd zostaje wznowiony i Komisja ma 20 dni roboczych na jego sfinalizowanie z uwzględnieniem dodatkowych informacji. Komisja przyjmuje decyzję zamykającą ewentualne późniejsze postępowanie szczegółowe w ciągu 90 dni roboczych od daty przedłożenia pełnego zaktualizowanego zgłoszenia.
Artykuł 31
Decyzje Komisji
1. W przypadku gdy Komisja, po przeprowadzeniu postępowania szczegółowego, stwierdzi, że wykonawca korzysta z subsydium zagranicznego, które zakłóca rynek wewnętrzny w rozumieniu art. 4, 5 i 6, oraz gdy dany wykonawca proponuje zobowiązania, które całkowicie i skutecznie zaradzają zakłóceniom na rynku wewnętrznym, przyjmuje akt wykonawczy w formie decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 11 ust. 3. Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
2. W przypadku gdy dany wykonawca nie proponuje zobowiązań lub gdy Komisja uznaje, że zobowiązania, o których mowa w ust. 1, nie są ani odpowiednie ani wystarczające do całkowitego i skutecznego zaradzenia zakłóceniom, Komisja przyjmuje akt wykonawczy w formie decyzji zakazującej udzielenia zamówienia danemu wykonawcy (zwany dalej „decyzja zakazującą udzielenia zamówienia”). Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2. W następstwie tej decyzji instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający odrzucają ofertę.
3. W przypadku gdy Komisja po przeprowadzeniu postępowania szczegółowego nie stwierdzi, że dany wykonawca korzysta z subsydium zagranicznego, które zakłóca rynek wewnętrzny, przyjmuje akt wykonawczy w formie decyzji na podstawie art. 11 ust. 4. Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
4. W wyniku oceny przeprowadzonej na podstawie art. 6 nie wprowadza się zmian do złożonych przez wykonawcę oferty lub ostatecznej oferty, które są niezgodne z prawem Unii.
Artykuł 32
Oceny w ramach postępowań o udzielenie zamówienia obejmujące zgłoszenie i zawieszenie udzielenia zamówienia
1. Podczas wstępnego przeglądu i postępowania szczegółowego wszystkie kroki proceduralne w postępowaniu o udzielenie zamówienia mogą być kontynuowane, z wyjątkiem udzielenia zamówienia.
2. Jeżeli na podstawie art. 30 ust. 3 Komisja przyjmuje decyzję o rozpoczęciu postępowania szczegółowego, zamówienie nie zostaje udzielone wykonawcy przedkładającemu zgłoszenie na podstawie art. 29, dopóki Komisja nie podejmie decyzji na podstawie art. 31 ust. 3 lub dopóki nie upłyną terminy określone w art. 30 ust. 5 lub 6. Jeżeli Komisja nie przyjmie decyzji w mającym zastosowanie terminie, zamówienie może zostać udzielone dowolnemu wykonawcy, w tym wykonawcy przedkładającemu zgłoszenie.
3. W przypadku gdy instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający stwierdzą, że ofertę najkorzystniejszą ekonomicznie złożył wykonawca, który przedłożył oświadczenie w rozumieniu art. 29, i w przypadku gdy Komisja nie rozpoczęła przeglądu zgodnie z art. 29 ust. 8, art. 30 ust. 3 lub 4, zamówienie może zostać udzielone wykonawcy składającemu taką ofertę, zanim Komisja przyjmie którąkolwiek z decyzji, o których mowa w art. 31, lub zanim upłyną terminy określone w art. 30 ust. 2, 5 lub 6 lub zanim Komisja przyjmie którąkolwiek z decyzji, o których mowa w art. 31 w odniesieniu do innych ofert objętych postępowaniem.
4. W przypadku przyjęcia przez Komisję decyzji na podstawie art. 31 ust. 2 w odniesieniu do oferty, którą instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający uznały za ofertę najkorzystniejszą ekonomicznie, zamówienie może zostać udzielone wykonawcy, który złożył kolejną najlepszą ofertę i którego nie dotyczy decyzja na podstawie art. 31 ust. 2.
5. W przypadku gdy Komisja przyjmuje decyzję na podstawie art. 31 ust. 1 lub 3, zamówienie może zostać udzielone dowolnemu wykonawcy, który złożył ofertę najkorzystniejszą ekonomicznie, w tym, w zależności od przypadku, wykonawcy, który przedłożył zgłoszenie na podstawie art. 29.
6. Instytucja zamawiająca lub podmiot zamawiający bez zbędnej zwłoki informują Komisję o decyzjach związanych z unieważnieniem postępowania o udzielenie zamówienia, odrzuceniem oferty lub wniosku o dopuszczenie do udziału złożonych przez danego wykonawcę, złożeniem przez danego wykonawcę nowej oferty lub udzieleniem zamówienia.
7. W odniesieniu do wszystkich wykonawców uczestniczących w postępowaniu o udzielenie zamówienia przestrzega się zasad regulujących postępowania o udzielenie zamówienia, w tym zasady proporcjonalności, niedyskryminacji, równego traktowania, przejrzystości i konkurencji. Fakt prowadzenia postępowania w sprawie subsydiów zagranicznych na podstawie niniejszego rozporządzenia nie może skutkować traktowaniem danych wykonawców w sposób sprzeczny z tymi zasadami przez instytucję zamawiającą lub podmiot zamawiający. Do wykonawców mają zastosowanie wymogi prawa ochrony środowiska, prawa socjalnego i prawa pracy zgodnie z dyrektywami 2014/23/UE, 2014/24/UE i 2014/25/UE lub innymi przepisami prawa Unii.
8. Bieg terminów, o których mowa w niniejszym rozdziale, rozpoczyna się w następnym dniu roboczym po otrzymaniu zgłoszenia lub przyjęciu stosownej decyzji przez Komisję.
Artykuł 33
Grzywny i okresowe kary pieniężne mające zastosowanie do wkładów finansowych w kontekście postępowań o udzielenie zamówienia
1. Komisja może nakładać grzywny lub okresowe kary pieniężne określone w art. 17.
2. Komisja może również, w drodze decyzji nałożyć na danych wykonawców grzywny nieprzekraczające 1 % ich łącznego obrotu w poprzedzającym roku obrotowym, w przypadku gdy celowo lub przez zaniedbanie przekazali oni w zgłoszeniu lub oświadczeniu na podstawie art. 29, lub w ich uzupełnieniu, niepoprawne lub wprowadzające w błąd informacje.
3. Komisja może, w drodze decyzji nałożyć na danych wykonawców grzywny nieprzekraczające 10 % ich łącznego obrotu w poprzedzającym roku obrotowym, w przypadku gdy celowo lub przez zaniedbanie wykonawcy ci:
a) |
nie zgłosili zagranicznych wkładów finansowych zgodnie z art. 29 podczas postępowania o udzielenie zamówienia; |
b) |
obeszli lub próbowali obejść wymogi dotyczące zgłaszania, o których mowa w art. 39 ust. 1. |
ROZDZIAŁ 5
WSPÓLNE PRZEPISY PROCEDURALNE
Artykuł 34
Relacje między procedurami
1. Wkład finansowy zgłoszony w kontekście koncentracji na podstawie art. 21 lub w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia na podstawie art. 29 może mieć znaczenie i może zostać oceniony na podstawie niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do innej działalności gospodarczej.
2. Wkład finansowy oceniony w kontekście procedury z urzędu w odniesieniu do konkretnej działalności gospodarczej na podstawie art. 10 lub 11 może mieć znaczenie i może zostać oceniony na podstawie niniejszego rozporządzenia w odniesieniu do innej działalności gospodarczej.
Artykuł 35
Przekazywanie informacji
1. W przypadku gdy państwo członkowskie uzna, że może istnieć subsydium zagraniczne mogące zakłócać rynek wewnętrzny, przekazuje informację o tym Komisji. Na podstawie tej informacji Komisja może postanowić o rozpoczęciu wstępnego przeglądu na podstawie art. 10 lub zażądać zgłoszenia na podstawie art. 21 ust. 5 lub art. 29 ust. 8.
2. Osoba fizyczna lub prawna lub stowarzyszenia mogą przekazywać Komisji informacje, które mogą posiadać na temat subsydiów zagranicznych mogących zakłócać rynek wewnętrzny. Na podstawie tych informacji Komisja może postanowić o rozpoczęciu wstępnego przeglądu na podstawie art. 10 lub zażądać zgłoszenia na podstawie art. 21 ust. 5 lub art. 29 ust. 8.
3. Komisja udostępnia państwom członkowskim i odpowiednim instytucjom zamawiającym lub podmiotom zamawiającym, za pośrednictwem specjalnej elektronicznej bazy danych, niepoufne wersje wszystkich decyzji przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 36
Badanie rynku
1. W przypadku gdy dostępne Komisji informacje potwierdzają uzasadnione podejrzenie, że subsydia zagraniczne w konkretnym sektorze, na rzecz konkretnego rodzaju działalności gospodarczej lub oparte na konkretnym instrumencie subsydyjnym mogą zakłócać rynek wewnętrzny, Komisja może przeprowadzić badanie rynku dotyczące konkretnego sektora, konkretnego rodzaju działalności gospodarczej lub dotyczące wykorzystania danego instrumentu subsydyjnego. W trakcie tego badania rynku Komisja może zażądać od danych przedsiębiorstw lub danych związków przedsiębiorstw przekazania niezbędnych informacji i może przeprowadzić niezbędne kontrole. Komisja może również zażądać od państw członkowskich lub danego państwa trzeciego przekazania informacji.
2. W stosownych przypadkach Komisja publikuje sprawozdanie na temat wyników badania rynku dotyczącego konkretnych sektorów, konkretnych rodzajów działalności gospodarczej lub konkretnych instrumentów subsydyjnych i zwraca się o zgłaszanie uwag.
3. Komisja może wykorzystywać informacje uzyskane z takich badań rynku w ramach procedur prowadzonych na podstawie niniejszego rozporządzenia.
4. Do badań rynku mają zastosowanie art. 13, 14, 15 i 17.
Artykuł 37
Dialog z państwami trzecimi
1. W przypadku gdy w następstwie badania rynku przeprowadzonego na podstawie art. 36 Komisja podejrzewa istnienie powtarzających się subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny lub w przypadku gdy w wyniku kilku działań kontrolnych prowadzonych na mocy niniejszego rozporządzenia stwierdzono istnienie subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny przyznanych przez to samo państwo trzecie, Komisja może nawiązać dialog z tym państwem trzecim w celu zbadania możliwości doprowadzenia do wstrzymania lub zmiany takich subsydiów w celu wyeliminowania ich zakłócających skutków na rynku wewnętrznym. Komisja informuje Parlament Europejski i Radę o rozwoju danej sytuacji.
2. Dialog z państwem trzecim nie uniemożliwia Komisji podjęcia działań na podstawie niniejszego rozporządzenia. Dialog nie dotyczy indywidualnych środków przyjętych na podstawie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 38
Terminy przedawnienia
1. Uprawnienia Komisji przewidziane w art. 10 i 11 podlegają terminowi przedawnienia wynoszącemu 10 lat, rozpoczynającemu bieg w dniu, w którym przedsiębiorstwu przyznano subsydium zagraniczne. Działanie podjęte przez Komisję na podstawie art. 10, 13, 14 lub 15 w odniesieniu do subsydium zagranicznego powoduje przerwanie biegu terminu przedawnienia. Po każdej przerwie dziesięcioletni termin przedawnienia zaczyna biec od nowa.
2. Uprawnienia Komisji do nakładania grzywien lub okresowych kar pieniężnych na podstawie art. 17, 26 i 33 podlegają terminowi przedawnienia wynoszącemu trzy lata, rozpoczynającemu bieg w dniu, w którym miało miejsce naruszenie, o którym mowa w art. 17, 26 lub 33. W przypadku ciągłych lub powtarzających się naruszeń bieg terminu przedawnienia rozpoczyna się w dniu zaprzestania naruszenia. Działanie podjęte przez Komisję w odniesieniu do naruszenia, o którym mowa w art. 17, 26 lub 33, powoduje przerwanie biegu terminu przedawnienia w odniesieniu do nakładania grzywien lub okresowych kar pieniężnych. Po każdej przerwie trzyletni termin przedawnienia zaczyna biec od nowa.
3. Uprawnienia Komisji do egzekwowania decyzji nakładających grzywny lub okresowe kary pieniężne na podstawie art. 17, 26 i 33 podlegają terminowi przedawnienia wynoszącemu pięć lat, rozpoczynającemu bieg w dniu, w którym została przyjęta decyzja Komisji nakładająca grzywny lub okresowe kary pieniężne. Wszelkie działania podjęte przez Komisję lub państwo członkowskie działające na wniosek Komisji, mające na celu wyegzekwowanie zapłaty grzywny lub okresowej kary pieniężnej, przerywają bieg terminu przedawnienia. Po każdej przerwie pięcioletni termin przedawnienia zaczyna biec od nowa.
4. Termin przedawnienia upływa najpóźniej w dniu, w którym upłynął okres dwukrotnie dłuższy od okresu przedawnienia, jeżeli Komisja nie przyjęła:
a) |
decyzji na podstawie art. 10 lub 11 w przypadkach określonych w ust. 1 niniejszego artykułu; lub |
b) |
decyzji nakładającej grzywnę lub okresową karę pieniężną w sytuacji określonej w ust. 2 niniejszego artykułu. |
5. Termin przedawnienia zostaje zawieszony na okres, w którym decyzja Komisji jest przedmiotem postępowania toczącego się przed Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej.
Artykuł 39
Przeciwdziałanie ryzyku obejścia wymogów
1. Przedsiębiorstwo nie może realizować operacji finansowych ani umów w celu obejścia wymogów dotyczących zgłaszania określonych w art. 21 ust. 1 i 5 oraz art. 29 ust. 1, 5 i 8.
2. Jeżeli Komisja podejrzewa, że przedsiębiorstwo stosowało lub stosuje praktykę, o której mowa w ust. 1, może zażądać od tego przedsiębiorstwa przekazania informacji, które Komisja uważa za konieczne w celu ustalenia, czy przedsiębiorstwo to stosowało lub stosuje praktyki, o których mowa w ust. 1, i może wszcząć przegląd na podstawie art. 21 ust. 4 lub art. 30 ust. 4.
Artykuł 40
Publikacja decyzji
1. Komisja podaje do wiadomości publicznej skrócone zawiadomienie o decyzjach przyjętych na podstawie art. 10 ust. 3 lit. a), umożliwiając wyrażenie opinii osobie fizycznej lub prawnej, państwom członkowskim lub państwu trzeciemu, które przyznało subsydium zagraniczne.
2. Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej decyzje przyjęte na podstawie art. 11 ust. 2, 3 i 4, art. 25 ust. 3 i 6 oraz art. 31 ust. 1, 2 i 3.
3. Podczas podawania do wiadomości publicznej skróconych zawiadomień i decyzji Komisja należycie uwzględnia uzasadnione interesy przedsiębiorstw w odniesieniu do ochrony ich tajemnic przedsiębiorstwa i innych informacji poufnych.
Artykuł 41
Adresaci decyzji
1. Komisja niezwłocznie notyfikuje decyzję przedsiębiorstwu lub związkowi przedsiębiorstw, do których jest ona skierowana, i umożliwia temu przedsiębiorstwu lub związkowi przedsiębiorstw wskazanie Komisji, które informacje zawarte w decyzji są jego zdaniem poufne.
2. Komisja informuje daną instytucję zamawiającą lub dany podmiot zamawiający o decyzji przyjętej na podstawie art. 31 ust. 1 i 3 skierowanej do wykonawcy uczestniczącego w postępowaniu o udzielenie zamówienia.
3. Decyzje podjęte na podstawie art. 29 ust. 4 i art. 31 ust. 2 skierowane są do danej instytucji zamawiającej lub danego podmiotu zamawiającego. Komisja przekazuje wykonawcy, który został objęty zakazem udzielenia zamówienia, egzemplarz tej decyzji.
Artykuł 42
Ujawnianie informacji oraz prawo do obrony
1. Przed przyjęciem decyzji na podstawie art. 11, 12, 17, 18, art. 25 ust. 3, art. 26, 31 lub 33 Komisja umożliwia przedsiębiorstwu objętemu postępowaniem przekazanie uwag dotyczących uzasadnienia, na którego podstawie Komisja planuje przyjąć decyzję.
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, decyzja na podstawie art. 12 może zostać przyjęta tymczasowo, a przedsiębiorstwu objętemu postępowaniem nie umożliwia się wcześniejszego przekazania uwag, pod warunkiem że Komisja umożliwi mu to jak najszybciej po przyjęciu swojej decyzji.
3. Podstawą decyzji przyjętej przez Komisję może być wyłącznie uzasadnienie, w odniesieniu do którego dane przedsiębiorstwa miały możliwość przekazania uwag.
4. Aby skorzystać ze swojego prawa na podstawie ust. 1, przedsiębiorstwo objęte postępowaniem jest uprawnione do dostępu do dokumentacji Komisji. Prawo dostępu do dokumentacji nie obejmuje informacji poufnych, dokumentów wewnętrznych Komisji ani państw członkowskich, w szczególności korespondencji między Komisją a państwami członkowskimi.
Prawo dostępu do dokumentacji jest ograniczone uzasadnionym interesem przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw w odniesieniu do ochrony ich tajemnic przedsiębiorstwa i innych informacji poufnych. Komisja może zwrócić się do przedsiębiorstwa objętego postępowaniem oraz przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw, które przekazały informacje Komisji, o porozumienie się w sprawie warunków ujawniania informacji. W przypadku braku porozumienia między przedsiębiorstwami lub związkami przedsiębiorstw co do tych warunków Komisja jest uprawniona do określenia warunków ujawniania informacji.
Żaden przepis niniejszego ustępu nie uniemożliwia Komisji wykorzystania i ujawnienia w niezbędnym zakresie informacji wykazującej istnienie subsydium zagranicznego zakłócającego rynek wewnętrzny.
Artykuł 43
Tajemnica zawodowa i poufność
1. Informacje uzyskane na podstawie niniejszego rozporządzenia są wykorzystywane wyłącznie do celów, do których je uzyskano, chyba że przekazujący informacje uzgodni inaczej.
2. Państwa członkowskie oraz Komisja, ich urzędnicy i inne osoby pracujące pod ich nadzorem zapewniają ochronę informacji poufnych uzyskanych podczas stosowania niniejszego rozporządzenia zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami. W tym celu nie ujawniają one informacji objętych obowiązkiem zachowania tajemnicy zawodowej uzyskanych na podstawie niniejszego rozporządzenia.
3. Ust. 1 i 2 nie stanowią przeszkody dla publikacji statystyk i sprawozdań, które nie zawierają informacji umożliwiających identyfikację poszczególnych przedsiębiorstw lub związków przedsiębiorstw.
4. Ujawnianie informacji przekazanych na podstawie niniejszego rozporządzenia odbywa się bez uszczerbku dla ochrony podstawowych interesów bezpieczeństwa państw członkowskich.
ROZDZIAŁ 6
STOSUNEK DO INNYCH INSTRUMENTÓW PRAWNYCH
Artykuł 44
Stosunek do innych instrumentów prawnych
1. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania art. 101, 102, 106, 107 i 108 TFUE, rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2003 (23) i rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004.
2. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 (24).
3. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania rozporządzenia (UE) 2019/452.
4. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/1031 (25).
5. Niniejsze rozporządzenie jest nadrzędne wobec rozporządzenia (UE) 2016/1035 do czasu, w którym to ostatnie rozporządzenie zacznie mieć zastosowanie, zgodnie z jego art. 18. Jeżeli po tej dacie subsydium zagraniczne objęte jest zakresem stosowania zarówno rozporządzenia (UE) 2016/1035, jak i niniejszego rozporządzenia, nadrzędne jest rozporządzenie (UE) 2016/1035. Przepisy niniejszego rozporządzenia mające zastosowanie do zamówień publicznych i koncentracji są jednak nadrzędne wobec rozporządzenia (UE) 2016/1035.
6. Niniejsze rozporządzenie jest nadrzędne wobec rozporządzenia (EWG) nr 4057/86.
7. Niniejsze rozporządzenie pozostaje bez uszczerbku dla stosowania rozporządzenia Rady (UE) 2019/712. Koncentracje określone w art. 20 niniejszego rozporządzenia, dotyczące przewoźników lotniczych, podlegają przepisom rozdziału 3 niniejszego rozporządzenia. Postępowania o udzielenie zamówienia dotyczące przewoźników lotniczych, podlegają przepisom rozdziału 4 niniejszego rozporządzenia.
8. Niniejsze rozporządzenie interpretuje się spójnie z dyrektywami 2009/81/WE, 2014/23/UE, 2014/24/UE i 2014/25/UE i dyrektywami Rady 89/665/EWG (26) i 92/13/EWG (27).
9. Niniejsze rozporządzenie nie stanowi przeszkody w korzystaniu przez Unię z jej praw ani w wywiązywaniu się przez Unię z jej zobowiązań wynikających z umów międzynarodowych. Nie przeprowadza się postępowania na podstawie niniejszego rozporządzenia ani nie nakłada się ani nie podtrzymuje środków, jeżeli takie postępowanie lub środki byłyby sprzeczne ze zobowiązaniami Unii wynikającymi z zawartej przez nią odpowiedniej umowy międzynarodowej. W szczególności nie podejmuje się działań na podstawie niniejszego rozporządzenia, które oznaczałyby konkretne działanie przeciwko subsydium w rozumieniu art. 32.1 Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych, przyznanemu przez państwo trzecie będące członkiem Światowej Organizacji Handlu.
ROZDZIAŁ 7
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
Artykuł 45
Kontrola ze strony Trybunału Sprawiedliwości
Zgodnie z art. 261 TFUE Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej ma nieograniczone prawo orzekania w zakresie kontroli decyzji, w drodze których Komisja nałożyła grzywny lub okresowe kary pieniężne. Może on uchylić, obniżyć lub podwyższyć nałożoną grzywnę lub okresową karę pieniężną.
Artykuł 46
Wytyczne
1. Najpóźniej 12 stycznia 2026 r. Komisja publikuje, a następnie regularnie aktualizuje wytyczne dotyczące:
a) |
stosowania kryteriów pozwalających stwierdzić, że na rynku wewnętrznym istnieje zakłócenie zgodnie z art. 4 ust. 1; |
b) |
stosowania testu bilansującego zgodnie z art. 6; |
c) |
korzystania przez Komisję z uprawnienia do żądania uprzedniego zgłoszenia koncentracji zgodnie z art. 21 ust. 5 lub zagranicznych wkładów finansowych otrzymanych przez wykonawcę w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia zgodnie z art. 29 ust. 8; oraz |
d) |
oceny zakłócenia w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia, o którym mowa w art. 27. |
2. Przed wydaniem wytycznych, o których mowa w ust. 1, Komisja prowadzi stosowne konsultacje z zainteresowanymi stronami i państwami członkowskimi. Podstawą wytycznych jest doświadczenie zdobyte w trakcie wdrażania i egzekwowania niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 47
Akty wykonawcze
1. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów wykonawczych w odniesieniu do:
a) |
formy, treści i szczegółów proceduralnych dotyczących zgłaszania koncentracji, zgodnie z art. 21, w tym ewentualnej procedury uproszczonej, z uwzględnieniem w jak największym stopniu celu, jakim jest ograniczenie obciążeń administracyjnych dla stron przedkładających zgłoszenie na podstawie art. 21 niniejszego rozporządzenia i art. 4 rozporządzenia (WE) nr 139/2004; |
b) |
formy, treści i szczegółów proceduralnych dotyczących zgłoszeń zagranicznych wkładów finansowych i oświadczeń o ich braku w kontekście postępowań o udzielenie zamówienia na podstawie art. 29, w tym ewentualnej procedury uproszczonej; |
c) |
szczegółów proceduralnych dotyczących oświadczeń ustnych na podstawie art. 13 ust. 7, art. 14 ust. 2 lit. c) i art. 15; |
d) |
szczegółów ujawniania informacji na podstawie art. 42 i zachowania tajemnicy zawodowej na podstawie art. 43; |
e) |
formy, treści i szczegółów proceduralnych dotyczących wymogów w zakresie przejrzystości; |
f) |
szczegółowych przepisów dotyczących obliczania terminów; |
g) |
szczegółów proceduralnych i terminów proponowania zobowiązań na podstawie art. 25 i 31; |
h) |
szczegółowych przepisów dotyczących kroków proceduralnych, o których mowa w art. 29 - 32, odnoszących się do postępowań dotyczących postępowań o udzielenie zamówienia. |
2. Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 1, przyjmuje się zgodnie z procedurą doradczą, o której mowa w art. 48 ust. 2.
3. Przed przyjęciem środków na podstawie ust. 1 Komisja podaje do wiadomości publicznej ich projekt i zwraca się o zgłaszanie uwag w podanym przez siebie terminie. Termin ten jest określony przez Komisję i nie może być krótszy niż cztery tygodnie.
4. Pierwsze akty wykonawcze, o których mowa w ust. 1, są przyjmowane do 12 lipca 2023 r.
Artykuł 48
Procedura komitetowa
1. Komisję wspomaga komitet. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 4 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Artykuł 49
Akty delegowane
1. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 50 w celu zmiany, w razie konieczności, progu powodującego obowiązek zgłoszenia koncentracji określonego w art. 20 ust. 3 lit. a) polegającej na zwiększeniu lub zmniejszeniu tego progu o maksymalnie 20 %, po tym jak Komisja:
a) |
oceni ten próg w świetle doświadczenia zdobytego w trakcie wdrażania i egzekwowania niniejszego rozporządzenia; oraz |
b) |
stwierdzi, że konieczna jest zmiana tego progu w celu:
|
2. Do celów oceny konieczności zmiany, na podstawie ust. 1, progu powodującego obowiązek zgłoszenia Komisja przeprowadza ocenę progu obejmującą określony okres, który nie może być krótszy niż dwa lata, w szczególności na podstawie poniższych obiektywnych kryteriów:
a) |
odsetek zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 21 ust. 1, których skutkiem było zamknięcie przez Komisję wstępnego przeglądu na podstawie art. 10 ust. 4, albo przyjęcie przez Komisję decyzji o niezgłaszaniu sprzeciwu na podstawie art. 25 ust. 3 lit. b); |
b) |
odsetek zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 21 ust. 1, których skutkiem było przyjęcie przez Komisję decyzji zakazującej koncentracji na podstawie art. 25 ust. 3 lit. c), albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 25 ust. 3 lit. a); |
c) |
odsetek zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 21 ust. 5, których skutkiem było przyjęcie przez Komisję decyzji zakazującej koncentracji na podstawie art. 25 ust. 3 lit. c), albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 25 ust. 3 lit. a); |
d) |
odsetek decyzji przyjętych w następstwie przeglądu z urzędu na podstawie art. 9, w kontekście koncentracji, które nie były koncentracjami podlegającymi zgłoszeniu w rozumieniu art. 20, które skutkowały albo decyzją nakładającą środki kompensacyjne na podstawie art. 11 ust. 2 albo decyzją nakładającą zobowiązania na podstawie art. 11 ust. 3; |
e) |
porównanie między progiem określonym w art. 20 ust. 3 lit. a) a średnim łącznym obrotem powyżej tego progu, w przypadkach, których skutkiem było przyjęcie decyzji zakazującej koncentracji na podstawie art. 25 ust. 3 lit. c), albo przyjęcie decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 25 ust. 3 lit. a); |
f) |
liczba zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 21 ust. 1 i ewolucja tej liczby. |
3. Podniesienie progów, o których mowa w art. 20 ust. 3 lit. a), jest możliwe, gdy ocena, o której mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, wykazała, że:
a) |
duża część decyzji zakazujących koncentracji przyjętych na podstawie art. 25 ust. 3 lit. c) albo decyzji nakładających zobowiązania przyjętych na podstawie art. 25 ust. 3 lit. a) dotyczyła przypadków, w których łączny obrót powyżej progu, o którym mowa w art. 20 ust. 3 lit. a), był znacznie wyższy niż ten próg; lub |
b) |
skutkiem dużej części zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 21 ust. 1 było zamknięcie przez Komisję wstępnego przeglądu na podstawie art. 10 ust. 4, albo przyjęcie przez Komisję decyzji o niezgłaszaniu sprzeciwu na podstawie art. 25 ust. 3 lit. b). |
4. Obniżenie progów, o których mowa w art. 20 ust. 3 lit. a), jest możliwa, gdy ocena, o której mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, wykazała, że:
a) |
skutkiem dużej części zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 21 ust. 5 było przyjęcie przez Komisję decyzji zakazującej koncentracji na podstawie art. 25 ust. 3 lit. c), albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 25 ust. 3 lit. a); lub |
b) |
skutkiem dużej części przeglądów z urzędu dotyczących subsydiów zagranicznych w kontekście koncentracji, które nie były koncentracjami podlegającymi zgłoszeniu w rozumieniu art. 20, było przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej środki kompensacyjne na podstawie art. 11 ust. 2, albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 11 ust. 3. |
5. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 50 w celu zmiany, w razie konieczności, progów powodujących obowiązek zgłoszenia określonych w art. 28 ust. 1 lit. a) i art. 28 ust. 2 w odniesieniu do zamówień publicznych, polegającej na zwiększeniu lub zmniejszeniu ich o maksymalnie 20 %, po tym jak Komisja:
a) |
oceni te progi w świetle doświadczenia zdobytego w trakcie wdrażania i egzekwowania niniejszego rozporządzenia; oraz |
b) |
stwierdzi, że konieczna jest zmiana tych progów w celu:
|
6. W celu oceny konieczności zmiany, na podstawie ust. 5, progu powodującego obowiązek zgłoszenia Komisja przeprowadza ocenę progu dotyczącą określonego okresu, który nie może być krótszy niż dwa lata, w szczególności na podstawie poniższych obiektywnych kryteriów:
a) |
odsetek zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 29 ust. 1, których skutkiem było zamknięcie przez Komisję wstępnego przeglądu na podstawie art. 10 ust. 4, albo przyjęcie przez Komisję decyzji o niezgłaszaniu sprzeciwu na podstawie art. 31 ust. 3; |
b) |
odsetek zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 29 ust. 1, których skutkiem było przyjęcie przez Komisję decyzji zakazującej udzielenia zamówienia na podstawie art. 31 ust. 2, albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 31 ust. 1; |
c) |
odsetek zgłoszeń na podstawie art. 29 ust. 8, których skutkiem było przyjęcie przez Komisję decyzji zakazującej udzielenia zamówienia na podstawie art. 31 ust. 2, albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 31 ust. 1; |
d) |
liczba decyzji nakładających środki kompensacyjne na podstawie art. 11 ust. 2 i liczba decyzji nakładających zobowiązania na podstawie art. 11 ust. 3 przyjętych w następstwie przeglądu z urzędu na podstawie art. 9, dotyczącego zagranicznych wkładów finansowych w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia, które nie podlegały zgłoszeniu w rozumieniu art. 28 ust. 1 lub wchodziły w zakres stosowania art. 30 ust. 4, w odniesieniu do całkowitej liczby takich przeglądów z urzędu; |
e) |
porównanie między odpowiednimi progami określonymi w art. 28 ust. 1 lit. a) i art. 28 ust. 2 a średnią szacunkową wartością zamówienia lub średnią wartością części zamówienia powyżej odpowiedniego progu w przypadkach, których skutkiem była decyzja zakazująca udzielenia zamówienia na podstawie art. 31 ust. 2, albo decyzja nakładająca zobowiązania na podstawie art. 31 ust. 1; |
f) |
liczba zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 29 ust. 1 i ewolucja tej liczby. |
7. Podniesienie progów powodujących obowiązek zgłoszenia jest możliwe, gdy ocena, o której mowa w ust. 6, wykazała, że:
a) |
duża część decyzji zakazujących udzielenia zamówienia na podstawie art. 31 ust. 2 i decyzji nakładających zobowiązania na podstawie art. 31 ust. 1 dotyczyła przypadków, w których szacunkowa wartość zamówień powyżej progu, o którym mowa w art. 28 ust. 1 lit. a), lub wartość części zamówienia, o którą ubiegano się, przekraczająca próg, o którym mowa w art. 28 ust. 2, były znacząco wyższe niż odpowiednie progi określone w art. 28 ust. 1 lit. a) i art. 28 ust. 2; lub |
b) |
skutkiem dużej części zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 29 ust. 1 było zamknięcie przez Komisję wstępnego przeglądu na podstawie art. 10 ust. 4, albo przyjęcie przez Komisję decyzji o niezgłaszaniu sprzeciwu na podstawie art. 31 ust. 3. |
8. Obniżenie progów jest możliwe, gdy ocena, o której mowa w ust. 6, wykazała, że:
a) |
skutkiem dużej części zgłoszeń przedłożonych na podstawie art. 29 ust. 8 było przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 31 ust. 1, albo przyjęcie przez Komisję decyzji zakazującej udzielenia zamówienia na podstawie art. 31 ust. 2; lub |
b) |
skutkiem dużej części przeglądów z urzędu dotyczących zagranicznych wkładów finansowych w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia, które nie podlegały zgłoszeniu w rozumieniu art. 28 ust. 1 lub wchodziły w zakres stosowania art. 30 ust. 4, było przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej środki kompensacyjne na podstawie art. 11 ust. 2, albo przyjęcie przez Komisję decyzji nakładającej zobowiązania na podstawie art. 11 ust. 3. |
9. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 50 w celu skrócenia terminów na przeprowadzenie wstępnego przeglądu i postępowania szczegółowego określonych w art. 25 ust. 2 i 4 w odniesieniu do zgłoszonych koncentracji i w art. 30 ust. 2, 5 i 6 w odniesieniu do zagranicznych wkładów finansowych w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia. Komisja może przyjąć takie akty delegowane w celu skrócenia terminów określonych w art. 25 ust. 2 i 4 oraz w art. 30 ust. 2, 5 i 6, w przypadku, gdy z praktyki Komisji w stosowaniu niniejszego rozporządzenia wynika, że ocena może zostać przeprowadzona przez nią w krótszym czasie.
Artykuł 50
Wykonywanie przekazanych uprawnień
1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjmowania aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.
2. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w art. 49 ust. 1 i 5, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia 12 stycznia 2025 r.
3. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w art. 49 ust. 9, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia 12 stycznia 2025 r. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu.
4. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 49 ust. 1, 5 i 9, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie określonym w tej decyzji. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych.
5. Przed przyjęciem aktu delegowanego Komisja konsultuje się z ekspertami wyznaczonymi przez każde państwo członkowskie zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa.
6. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
7. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 49 ust. 1, 5 i 9 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, lub gdy, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.
Artykuł 51
Odrębne akty delegowane dla poszczególnych delegowanych uprawnień
Komisja przyjmuje odrębny akt delegowany w odniesieniu do każdego z uprawnień przekazanych jej na podstawie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 52
Sprawozdawczość i przegląd
1. Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie roczne na temat stosowania i wdrażania niniejszego rozporządzenia.
2. Najpóźniej 13 lipca 2026 r., a następnie co trzy lata, Komisja dokonuje przeglądu swojej praktyki w zakresie stosowania i egzekwowania niniejszego rozporządzenia, w szczególności w odniesieniu do stosowania art. 4,5 6 i 9 oraz do progów powodujących obowiązek zgłoszenia określonych w art. 20 ust. 3, art. 28 ust. 1 i 2 i przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie, załączając do niego, w przypadku gdy Komisja uzna to za stosowne, odpowiednie wnioski ustawodawcze. W kontekście tego przeglądu Komisja składa sprawozdanie na temat zmian w stosunkach międzynarodowych w odniesieniu do systemów kontroli subsydiów państw trzecich.
3. W przypadku gdy Komisja uzna za stosowne załączenie do sprawozdania odpowiednich wniosków ustawodawczych, wnioski te mogą zawierać:
a) |
zmianę progów powodujących obowiązek zgłoszenia określonych w art. 20 i 28; |
b) |
zwolnienie niektórych kategorii danych przedsiębiorstw z obowiązku zgłaszania na podstawie art. 21 i 29, zwłaszcza jeżeli praktyka Komisji pozwala na zidentyfikowanie działalności gospodarczej, w przypadku której jest mało prawdopodobne, że subsydia zagraniczne zakłócą rynek wewnętrzny; |
c) |
ustanowienie konkretnych progów powodujących obowiązek zgłoszenia dla niektórych sektorów gospodarki lub zróżnicowanych progów dla różnych rodzajów zamówień publicznych, w szczególności jeżeli praktyka Komisji umożliwia identyfikację działalności gospodarczej, w przypadku której istnieje większe prawdopodobieństwo, że subsydia zagraniczne zakłócą rynek wewnętrzny, w tym w odniesieniu do sektorów strategicznych i infrastruktury krytycznej; |
d) |
zmianę terminów przeglądu i postępowań szczegółowych określonych w art. 25 i 30; |
e) |
uchylenie niniejszego rozporządzenia, jeżeli Komisja uzna, że wielostronne zasady dotyczące subsydiów zagranicznych zakłócających rynek wewnętrzny sprawiły, że niniejsze rozporządzenie stało się całkowicie zbędne. |
Artykuł 53
Przepisy przejściowe
1. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do subsydiów zagranicznych przyznanych w ciągu pięciu lat przed dniem 12 lipca 2023 r., w przypadku gdy takie subsydia zagraniczne zakłócają rynek wewnętrzny po dniu 12 lipca 2023 r.
2. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 niniejsze rozporządzenie stosuje się do zagranicznych wkładów finansowych przyznanych w ciągu trzech lat przed 12 lipca 2023 r., w przypadku gdy takie zagraniczne wkłady finansowe zostały przyznane przedsiębiorstwu zgłaszającemu koncentrację lub wkłady finansowe w kontekście postępowania o udzielenie zamówienia na podstawie niniejszego rozporządzenia.
3. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do koncentracji, w przypadku których została zawarta umowa, została ogłoszona oferta publiczna lub został przejęty pakiet kontrolny przed 12 lipca 2023 r.
4. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do zamówień publicznych udzielonych lub postępowań rozpoczętych przed 12 lipca 2023 r.
Artykuł 54
Wejście w życie i data rozpoczęcia stosowania
1. Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 12 lipca 2023 r.
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 niniejszego artykułu art. 47 i 48 stosuje się od dnia 11 stycznia 2023 r., a art. 14 ust. 5, 6 i 7 stosuje się od dnia 12 January 2024 r.
4. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 niniejszego artykułu art. 21 i 29 stosuje się od dnia 12 października 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Strasburgu dnia 14 grudnia 2022 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodnicząca
R. METSOLA
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. BEK
(1) Dz.U. C 105 z 4.3.2022, s. 87.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 10 listopada 2022 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 28 listopada 2022 r.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/452 z dnia 19 marca 2019 r. ustanawiające ramy monitorowania bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Unii (Dz.U. L 79 I z 21.3.2019, s. 1).
(4) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 1407/2013 z dnia 18 grudnia 2013 r. w sprawie stosowania art. 107 i 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej do pomocy de minimis (Dz.U. L 352 z 24.12.2013, s. 1).
(5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1).
(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/23/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie udzielania koncesji (Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 1).
(7) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie zamówień publicznych, uchylająca dyrektywę 2004/18/WE (Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 65).
(8) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych, uchylająca dyrektywę 2004/17/WE (Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 243).
(9) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/81/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania niektórych zamówień na roboty budowlane, dostawy i usługi przez instytucje lub podmioty zamawiające w dziedzinach obronności i bezpieczeństwa i zmieniająca dyrektywy 2004/17/WE i 2004/18/WE (Dz.U. L 216 z 20.8.2009, s. 76).
(10) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).
(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1).
(12) Umowa między państwami członkowskimi Unii Europejskiej, zebranymi w Radzie, w sprawie ochrony informacji niejawnych wymienianych w interesie Unii Europejskiej (Dz.U. C 202 z 8.7.2011, s. 13).
(13) Decyzja Komisji (UE, Euratom) 2015/443 z dnia 13 marca 2015 r. w sprawie bezpieczeństwa w Komisji (Dz.U. L 72 z 17.3.2015, s. 41).
(14) Decyzja Komisji (UE, Euratom) 2015/444 z dnia 13 marca 2015 r. w sprawie przepisów bezpieczeństwa dotyczących ochrony informacji niejawnych UE (Dz.U. L 72 z 17.3.2015, s. 53).
(15) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4057/86 z dnia 22 grudnia 1986 r. w sprawie nieuczciwych praktyk cenowych w transporcie morskim (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, s. 14).
(16) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1035 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed szkodliwymi praktykami cenowymi dotyczącymi statków (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 1).
(17) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/712 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie ochrony konkurencji w transporcie lotniczym oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 868/2004 (Dz.U. L 123 z 10.5.2019, s. 4).
(18) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
(19) Dz.U. L 123 z 12.5.2016, s. 1.
(20) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 794/2004 z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Rady (UE) 2015/1589 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 108 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (Dz.U. L 140 z 30.4.2004, s. 1).
(21) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/34/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie rocznych sprawozdań finansowych, skonsolidowanych sprawozdań finansowych i powiązanych sprawozdań niektórych rodzajów jednostek, zmieniająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2006/43/WE oraz uchylająca dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG (Dz.U. L 182 z 29.6.2013, s. 19).
(22) Dyrektywa Rady 86/635/EWG z dnia 8 grudnia 1986 r. w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych banków i innych instytucji finansowych (Dz.U. L 372 z 31.12.1986, s. 1).
(23) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z dnia 16 grudnia 2002 r. w sprawie wprowadzenia w życie reguł konkurencji ustanowionych w art. 81 i 82 Traktatu (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, s. 1).
(24) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55).
(25) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/1031 z dnia 23 czerwca 2022 r. w sprawie dostępu wykonawców, towarów i usług z państw trzecich do unijnych rynków zamówień publicznych i koncesji oraz procedur wspierających negocjacje dotyczące dostępu unijnych wykonawców, towarów i usług do rynków zamówień publicznych i koncesji państw trzecich (Instrument Zamówień Międzynarodowych – IZM) (Dz.U. L 173 z 30.6.2022, s. 1).
(26) Dyrektywa Rady 89/665/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do stosowania procedur odwoławczych w zakresie udzielania zamówień publicznych na dostawy i roboty budowlane (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, s. 33).
(27) Dyrektywa Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynująca przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, s. 14).
W odniesieniu do niniejszego aktu złożono trzy oświadczenia, które są dostępne w Dz.U. C 491 z dnia 23 grudnia 2022 r.
DYREKTYWY
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/46 |
DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/2561
z dnia 14 grudnia 2022 r.
w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób (ujednolicenie)
(Tekst o znaczeniu dla EOG)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
po konsultacji z Komitetem Regionów,
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Dyrektywa 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (3) została kilkakrotnie znacząco zmieniona (4). W celu zapewnienia jasności i zrozumiałości należy tę dyrektywę ujednolicić. |
(2) |
W białej księdze z dnia 28 marca 2011 r., zatytułowanej „Plan utworzenia jednolitego europejskiego obszaru transportu – dążenie do osiągnięcia konkurencyjnego i zasobooszczędnego systemu transportu”, Komisja określa cel polegający na wyeliminowaniu ofiar śmiertelnych na drogach, zgodnie z którym do 2050 r. Unia powinna osiągnąć niemal zerową liczbę ofiar śmiertelnych w transporcie drogowym. |
(3) |
W komunikacie na temat kierunków polityki bezpieczeństwa ruchu drogowego na lata 2011–2020, zatytułowanym „W kierunku europejskiego obszaru bezpieczeństwa ruchu drogowego: kierunki polityki bezpieczeństwa ruchu drogowego na lata 2011–2020”, Komisja zaproponowała cel polegający na dalszym obniżeniu o połowę całkowitej liczby śmiertelnych ofiar wypadków drogowych w Unii do 2020 r., począwszy od 2010 r. Aby osiągnąć ten cel, Komisja określiła siedem celów strategicznych, w tym poprawę edukacji i szkolenia użytkowników dróg oraz ochronę użytkowników dróg szczególnie narażonych na wypadki. |
(4) |
W dniach 23–24 października 2014 r. Rada Europejska zatwierdziła wiążący cel zmniejszenia krajowej emisji gazów cieplarnianych w całej gospodarce do 2030 r. o co najmniej 40 % w porównaniu z rokiem 1990. Ten cel zmniejszenia emisji pomoże w osiągnięciu długoterminowych założeń porozumienia paryskiego przyjętego w 2015 r. w ramach ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu (5), a do jego osiągnięcia powinny się przyczynić wszystkie sektory gospodarki. Sektor transportu wymaga kompleksowego podejścia na rzecz wspierania zmniejszania emisji oraz efektywności energetycznej. Należy poczynić postępy w kierunku mobilności niskoemisyjnej, między innymi dzięki badaniom naukowym oraz wdrażaniu dostępnych już rozwiązań technologicznych. Konieczne jest odpowiednie przeszkolenie kierowców, aby prowadzili pojazdy w sposób najbardziej efektywny. |
(5) |
Aby umożliwić kierowcom spełnienie wymagań związanych z rynkiem transportu drogowego, reguły Unii w zakresie minimalnego poziomu wyszkolenia kierowców w transporcie drogowym powinny mieć zastosowanie w odniesieniu do wszystkich kierowców, bez względu na to, czy prowadzą działalność gospodarczą na własny rachunek, czy pracują za wynagrodzeniem, czy wykonują przewóz zarobkowy. |
(6) |
Reguły Unii w zakresie minimalnego poziomu wyszkolenia kierowców w transporcie drogowym mają na celu zapewnienie, aby kierowca, dzięki swoim kwalifikacjom, mógł bez przeszkód wykonywać działalność związaną z prowadzeniem pojazdu. |
(7) |
Bardziej szczegółowo, obowiązek kwalifikacji wstępnej oraz okresowego szkolenia ma na celu poprawę bezpieczeństwa drogowego i bezpieczeństwa kierowcy, także podczas czynności wykonywanych przez kierowcę w trakcie postoju pojazdu. Ponadto nowoczesny charakter zawodu kierowcy powinien wzbudzić większe zainteresowanie młodych ludzi tym zawodem, przyczyniając się do zatrudniania nowych kierowców w czasie niedoboru siły roboczej. |
(8) |
Aby zapobiec nierównym warunkom konkurencji, niniejsza dyrektywa powinna mieć zastosowanie do kierowania pojazdami zarówno przez obywateli państwa członkowskiego, jak i obywateli państw trzecich, którzy są zatrudnieni w przedsiębiorstwie ustanowionym w państwie członkowskim lub wykonują pracę na rzecz takiego przedsiębiorstwa. |
(9) |
W celu przestrzegania zasad prawa Unii wskazane jest, aby kierowcy pojazdów używanych do celów przewozu, w przypadku stwierdzenia mniejszego wpływu na bezpieczeństwo drogowe lub w sytuacji, w której wymogi niniejszej dyrektywy nakładałyby nieproporcjonalne obciążenia ekonomiczne lub społeczne, zostali wyłączeni ze stosowania przepisów niniejszej dyrektywy. |
(10) |
Pewne wyłączenia powinne zostać określone w odniesieniu do sytuacji, w których prowadzenie pojazdu nie jest głównym zajęciem kierowcy, i w których nałożenie na kierowcę obowiązku spełniania wymogów niniejszej dyrektywy byłoby nieproporcjonalnym obciążeniem. Ogólnie uznaje się, że prowadzenie pojazdu nie jest głównym zajęciem kierowcy w przypadku, gdy zajmuje mniej niż 30 % miesięcznego czasu pracy kierowcy. |
(11) |
W przypadku gdy kierowca prowadzi pojazd rzadko, na obszarach wiejskich oraz w ramach własnej działalności gospodarczej, wyłączenia powinny mieć zastosowanie pod warunkiem zapewnienia ciągłości bezpieczeństwa ruchu drogowego. Ze względu na różne warunki panujące na obszarach wiejskich w Unii pod względem geograficznym, klimatu i gęstości zaludnienia państwa członkowskie powinny mieć swobodę w określeniu, czy takie prowadzenie pojazdu można uznać za sporadyczne oraz czy takie wyłączenie ma wpływ na bezpieczeństwo ruchu drogowego, na przykład ze względu na rodzaj drogi, natężenie ruchu drogowego lub obecność użytkowników dróg szczególnie narażonych na wypadki. |
(12) |
Ponieważ odległości, jakie muszą pokonywać w czasie swojej pracy osoby pracujące w rolnictwie, ogrodnictwie, leśnictwie, hodowli i rybołówstwie, które są wyłączone z zakresu stosowania niniejszej dyrektywy, są różne w całej Unii, państwa członkowskie powinny mieć możliwość określenia, w prawie krajowym, maksymalnej dopuszczalnej odległości, liczonej od bazy przedsiębiorstwa, do której mają zastosowanie wyłączenia. |
(13) |
W celu stwierdzenia spełniania przez kierowcę dotyczących go obowiązków, państwa członkowskie powinny wystawiać kierowcy świadectwo kompetencji zawodowych, (ŚKZ), stanowiące dowód wstępnej kwalifikacji kierowcy lub okresowego szkolenia. |
(14) |
Państwa członkowskie powinny mieć możliwość dokonania wyboru spośród kilku opcji, aby ułatwić wdrożenie przepisów odnoszących się do wstępnej kwalifikacji. |
(15) |
W celu zachowania kwalifikacji kierowcy, obecni kierowcy powinni zostać zobowiązani do odbycia okresowego przeszkolenia w zakresie umiejętności istotnych dla wykonywanego zawodu. |
(16) |
Kierowcy wyłączeni z wymogu uzyskania wstępnej kwalifikacji powinni jednak – korzystając jednocześnie nadal z tego wyłączenia – podlegać obowiązkowi okresowego szkolenia w celu zapewnienia, aby ich wiedza w zakresie kwestii mających zasadnicze znaczenie dla ich pracy pozostawała aktualna. |
(17) |
Minimalne wymagania, jakie muszą zostać spełnione w odniesieniu do wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia, dotyczą zasad bezpieczeństwa podczas kierowania pojazdem i w trakcie jego postoju. Rozwój defensywnej jazdy (przewidywanie zagrożenia, zważanie na innych uczestników ruchu drogowego), co idzie w parze z racjonalnym zużyciem paliwa, powinien mieć pozytywny wpływ zarówno na społeczeństwo, jak i na sektor transportu drogowego. |
(18) |
Niniejsza dyrektywa nie powinna wpływać na prawa kierowcy, który posiadał prawo jazdy niezbędne do wykonywania działalności związanej z prowadzeniem pojazdu, nabytych przez niego przed datą ustanowioną w odniesieniu do uzyskania ŚKZ, poświadczającego odpowiednią kwalifikację wstępną lub okresowe szkolenie. |
(19) |
Kursy szkoleniowe ustanowione w odniesieniu do kwalifikacji wstępnej i okresowego szkolenia powinny być organizowane wyłącznie przez ośrodki szkoleniowe zatwierdzone przez właściwe organy państw członkowskich. W celu zapewnienia należytej jakości takich zatwierdzonych ośrodków właściwe organy powinny ustanowić zharmonizowane kryteria ich zatwierdzania, łącznie z ustalonym kryterium w zakresie wysokiego poziomu profesjonalizmu. |
(20) |
Za organizację testów przewidzianych w związku z kwalifikacją wstępną i szkoleniem okresowym powinny odpowiadać nie tylko właściwe organy państw członkowskich, lecz także wyznaczone przez nie jednostki. Uwzględniając znaczenie niniejszej dyrektywy dla bezpieczeństwa drogowego i dla równości warunków konkurencji, testy takie powinny być nadzorowane przez właściwe organy państw członkowskich. |
(21) |
Państwa członkowskie powinny ustalić, że pierwszy kurs w ramach okresowego szkolenia ma zakończyć się, a odpowiednie ŚKZ mają zostać wydane w terminie pięciu lat od daty wystawienia ŚKZ poświadczającego wstępną kwalifikację lub od upływu wyznaczonego okresu na zgłoszenie przez niektórych kierowców nabytych przez nich praw. Powinna także istnieć możliwość skrócenia lub przedłużenia tych okresów. Po odbyciu pierwszego kursu w ramach okresowego szkolenia, kierowca powinien odbywać takie szkolenie co pięć lat. |
(22) |
Do celów poświadczenia, że kierowca będący obywatelem państwa członkowskiego posiada jedno z ŚKZ przewidzianych w niniejszej dyrektywie i dla ułatwienia wzajemnego uznawania różnych ŚKZ, państwa członkowskie powinny umieszczać ustanowiony w tym celu zharmonizowany unijny kod wraz z jego datą ważności na prawie jazdy albo na karcie kwalifikacji kierowcy, która ma być wzajemnie uznawana przez państwa członkowskie i której standardowy wzór jest przedstawiony w załączniku II do niniejszej dyrektywy. Karta kwalifikacji kierowcy powinna spełniać takie same wymogi w zakresie zabezpieczeń, jak prawo jazdy ze względu na znaczenie uprawnień, jakie ona przyznaje dla bezpieczeństwa drogowego i równości konkurencji. |
(23) |
Państwa członkowskie, we współpracy z Komisją, powinny wymieniać drogą elektroniczną informacje dotyczące ŚKZ. Powinny opracować niezbędną platformę elektroniczną, z uwzględnieniem analizy kosztów i korzyści przeprowadzonej przez Komisję, biorąc pod uwagę możliwość rozszerzenia Europejskiej Sieci Praw Jazdy utworzonej na mocy dyrektywy 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6). Obok innych korzyści, umożliwi to państwom członkowskim łatwy dostęp do informacji dotyczących ukończonych szkoleń, które nie są udokumentowane w prawie jazdy kierowcy. Istotne jest, aby państwa członkowskie i Komisja podejmowały działania w celu dalszego rozwijania tego narzędzia tak, aby docelowo umożliwiało ono dostęp w czasie rzeczywistym podczas kontroli drogowych. |
(24) |
Z uwagi na zmiany w zakresie kształcenia i szkolenia, a także w celu zwiększenia wkładu niniejszej dyrektywy w bezpieczeństwo ruchu drogowego oraz znaczenia szkoleń dla kierowców, podczas kursów szkoleniowych powinny być poruszane tematy związane z bezpieczeństwem ruchu drogowego, takie jak: dostrzeganie zagrożeń; ochrona użytkowników dróg szczególnie narażonych na wypadki, w szczególności pieszych, rowerzystów i osób o ograniczonej sprawności ruchowej; paliwooszczędny styl jazdy; prowadzenie pojazdu w ekstremalnych warunkach pogodowych oraz przewożenie nietypowych ładunków. W związku z tym kursy powinny również odnosić się do inteligentnych systemów transportowych oraz ulegać zmianie w celu odzwierciedlania postępu technologicznego. |
(25) |
Państwa członkowskie powinny mieć wyraźną możliwość usprawniania i unowocześnienia praktyk szkoleniowych z wykorzystaniem narzędzi technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT), takich jak e-learning oraz nauczanie mieszane, w odniesieniu do części szkolenia, zapewniając jednocześnie jakość szkolenia. Przy usprawnianiu i unowocześnianiu praktyk szkoleniowych z użyciem narzędzi ICT istotne jest uwzględnienie faktu, że niektóre szczególne zagadnienia wymagają szkolenia praktycznego i nie można ich prawidłowo przeprowadzić z wykorzystaniem takich narzędzi edukacyjnych, na przykład zakładanie łańcuchów śniegowych lub zabezpieczanie ładunku, lub inne elementy szkolenia, w których wymiar praktyczny ma duże znaczenie. Szkolenie praktyczne mogłoby, ale nie musi, polegać na kierowaniu pojazdem. Znaczna część szkolenia wymaganego na mocy niniejszej dyrektywy powinna być przeprowadzona w zatwierdzonym ośrodku szkoleniowym. |
(26) |
Aby zapewnić spójność między różnymi formami szkolenia wymaganego zgodnie z prawem Unii, państwa członkowskie powinny mieć możliwość łączenia różnych rodzajów odpowiednich szkoleń, na przykład powinny móc łączyć szkolenia w zakresie transportu towarów niebezpiecznych, uwrażliwiania na problemy niepełnosprawności lub transportu zwierząt ze szkoleniem określonym w niniejszej dyrektywie. |
(27) |
Aby zapobiec utrudnianiu – przez rozbieżności praktyk między państwami członkowskimi – wzajemnego uznawania oraz ograniczaniu praw kierowców do odbywania szkolenia okresowego w państwie członkowskim, w którym pracują, organy państwa członkowskiego powinny być zobowiązane – jeżeli ukończonego szkolenia nie można oznaczyć w prawie jazdy – do wydawania karty kwalifikacji kierowcy, sporządzanej na standardowym formularzu przedstawionym w załączniku II do niniejszej dyrektywy, która zapewni wzajemne uznawanie praw każdego kierowcy spełniającego wymogi niniejszej dyrektywy. |
(28) |
Stosowanie świadectw kierowcy przez kierowców z państw trzecich jako dowodu spełnienia wymogów szkoleniowych mogłyby stanowić przeszkodę dla kierowców w przypadku zwrotu świadectwa przez przewoźnika organom wydającym, w szczególności w sytuacji gdy kierowcy ci chcą podjąć pracę w innym państwie członkowskim. W celu uniknięcia sytuacji, w których kierowcy muszą w takich okolicznościach powtarzać szkolenie przy podejmowaniu nowego zatrudnienia, należy zachęcać państwa członkowskie do współpracy i wymiany informacji w zakresie kwalifikacji kierowców. |
(29) |
Szczególne przepisy w zakresie certyfikacji powinny zostać ustanowione w odniesieniu do kierowców objętych zakresem niniejszej dyrektywy, będących obywatelami państw trzecich. |
(30) |
W celu dostosowania niniejszej dyrektywy do postępu naukowego i technicznego należy w odniesieniu do zmiany załączników I i II przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów, oraz aby konsultacje te prowadzone były zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa (7). W szczególności, aby zapewnić udział na równych zasadach Parlamentu Europejskiego i Rady w przygotowaniu aktów delegowanych, instytucje te otrzymują wszelkie dokumenty w tym samym czasie co eksperci państw członkowskich, a eksperci tych instytucji mogą systematycznie brać udział w posiedzeniach grup eksperckich Komisji zajmujących się przygotowaniem aktów delegowanych. |
(31) |
Ponieważ cel niniejszej dyrektywy, a mianowicie określenie unijnych standardów kwalifikacji wstępnej i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast ze względu na transgraniczny charakter transportu drogowego oraz kwestii, których rozwiązaniu służy niniejsza dyrektywa, możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule, niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu. |
(32) |
Niniejsza dyrektywa powinna pozostawać bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich odnoszących się do terminów transpozycji do prawa krajowego i dat rozpoczęcia stosowania dyrektyw określonych w załączniku IV, części B, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Zakres
Niniejszą dyrektywę stosuje się do działalności związanej z prowadzeniem pojazdów przez:
a) |
obywateli państwa członkowskiego; oraz |
b) |
obywateli państw trzecich, którzy są zatrudnieni w przedsiębiorstwie ustanowionym w państwie członkowskim lub wykonują pracę na rzecz takiego przedsiębiorstwa |
(zwanych dalej „kierowcami”), zaangażowanych w transport drogowy na drogach publicznych w Unii, korzystających z:
— |
pojazdów, dla których wymagane jest prawo jazdy kategorii C1, C1 + E, C lub C + E, w rozumieniu dyrektywy 2006/126/WE, lub prawo jazdy uznane za równoważne, |
— |
pojazdów, dla których wymagane jest prawo jazdy kategorii D1, D1 + E, D lub D + E, w rozumieniu dyrektywy 2006/126/WE, lub prawo jazdy uznane za równoważne. |
Do celów niniejszej dyrektywy odniesienia do kategorii praw jazdy zawierających znak plus („+”) odczytuje się zgodnie z tabelą korelacji zawartą w załączniku III do niniejszej dyrektywy.
Artykuł 2
Wyłączenia
1. Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do kierowców pojazdów:
a) |
o maksymalnej dopuszczalnej prędkości nieprzekraczającej 45 km/h; |
b) |
wykorzystywanych lub kontrolowanych przez siły zbrojne, obronę cywilną, służby przeciwpożarowe, siły odpowiedzialne za utrzymanie porządku publicznego oraz służby ratownictwa medycznego, gdy przewóz wykonywany jest w związku z zadaniami powierzonymi tym służbom; |
c) |
poddawanych testom drogowym w celach rozwoju technicznego, naprawy lub konserwacji, bądź kierowców pojazdów nowych lub odremontowanych, które nie zostały jeszcze wprowadzone do użytku; |
d) |
dla których wymagane jest prawo jazdy kategorii D lub D1 i które prowadzone są bez pasażerów przez personel obsługi technicznej do lub z centrum obsługi technicznej znajdującego się w pobliżu najbliższej bazy serwisowej, która użytkowana jest przez przewoźnika, pod warunkiem że prowadzenie pojazdu nie jest głównym zajęciem kierowcy; |
e) |
wykorzystywanych w sytuacjach zagrożenia lub przeznaczonych do akcji ratunkowych, w tym pojazdów wykorzystywanych do niehandlowego przewozu pomocy humanitarnej; |
f) |
wykorzystywanych do nauki jazdy oraz egzaminu z jazdy dla osób ubiegających się o prawo jazdy lub świadectwo kwalifikacji zawodowej (zwane dalej „ŚKZ”), zgodnie z art. 6 oraz art. 8 ust. 1, pod warunkiem że pojazdy te nie są wykorzystywane do handlowego przewozu rzeczy lub osób; |
g) |
wykorzystywanych do niehandlowego przewozu osób lub rzeczy; |
h) |
do przewozu materiałów, urządzeń lub sprzętu niezbędnych kierowcom do ich pracy, pod warunkiem że prowadzenie pojazdu nie jest głównym zajęciem kierowcy. |
W odniesieniu do lit. f) akapitu pierwszego, niniejszej dyrektywy nie stosuje się do osób ubiegających się o prawo jazdy lub ŚKZ, zgodnie z art. 6 oraz art. 8 ust. 1, gdy osoby te odbywają dodatkowe praktyczne szkolenie nauki jazdy w miejscu pracy, w przypadku gdy osobom tym towarzyszy inna osoba posiadająca ŚKZ lub instruktor nauki jazdy dla danej kategorii pojazdu wykorzystywanego do celu określonego w tej literze.
2. Niniejszej dyrektywy nie stosuje się, w przypadku gdy spełnione są wszystkie poniższe warunki:
a) |
kierowcy użytkują pojazdy na obszarach wiejskich w ramach ich własnej działalności gospodarczej; |
b) |
kierowcy nie oferują usług przewozowych; |
c) |
państwa członkowskie uznają, że taki przewóz ma charakter sporadyczny i nie wpływa na bezpieczeństwo ruchu drogowego. |
3. Niniejszej dyrektywy nie stosuje się do kierowców pojazdów wykorzystywanych lub wynajmowanych bez kierowcy przez przedsiębiorstwa rolnicze, ogrodnicze, leśne, gospodarstwa rolne lub rybackie, do przewozu rzeczy w ramach ich własnej działalności gospodarczej, chyba że prowadzenie pojazdu stanowi część głównego zajęcia kierowcy lub kierowanie pojazdem przekracza określoną w prawie krajowym odległość od bazy przedsiębiorstwa, które jest właścicielem pojazdu, wynajmuje go lub użytkuje w ramach leasingu.
Artykuł 3
Kwalifikacja i szkolenie
1. Działalność związana z prowadzeniem pojazdów określona w art. 1 podlega obowiązkowej kwalifikacji wstępnej i obowiązkowemu szkoleniu okresowemu. W tym celu państwa członkowskie ustanawiają:
a) |
system kwalifikacji wstępnej Państwa członkowskie dokonują wyboru między dwiema następującymi opcjami:
Niemniej jednak państwo członkowskie może zezwolić kierowcy na prowadzenie pojazdu na terytorium danego państwa przed uzyskaniem ŚKZ, jeżeli weźmie on udział w krajowym kursie kształcenia zawodowego, trwającym przynajmniej sześć miesięcy, a maksymalnie trzy lata. W kontekście przedmiotowego kursu kształcenia zawodowego, testy określone w ppkt (i) i (ii) można zdawać etapowo; |
b) |
system okresowego szkolenia Zgodnie z sekcją 4 załącznika I szkolenie okresowe związane jest z obowiązkowym uczestnictwem w kursie. Poświadcza się je za pomocą ŚKZ przewidzianego w art. 8 ust. 1. |
2. Państwa członkowskie mogą także ustanowić system przyspieszonej kwalifikacji wstępnej, aby umożliwić kierowcy prowadzenie pojazdów w przypadkach określonych w art. 5 ust. 2 lit. a) ppkt (ii) i lit. b), oraz w art. 5 ust. 3 lit. a) ppkt (i) i lit. b).
Zgodnie z sekcją 3 załącznika I przyspieszona kwalifikacja wstępna związana jest z obowiązkowym uczestnictwem w kursie. Kończy się testem. Po pomyślnym zdaniu testu kwalifikacje poświadcza się za pomocą ŚKZ przewidzianego w art. 6 ust. 2.
3. Państwa członkowskie mogą zwolnić kierowców, którzy otrzymali świadectwo kwalifikacji zawodowych przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 1071/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady (8), z testów określonych w ust. 1 lit. a) ppkt (i) i (ii) i w ust. 2 niniejszego artykułu, w zakresie objętym testem przewidzianym w tym rozporządzeniu oraz w stosownych przypadkach, z uczestnictwa w części kursu związanej z tym zakresem.
Artykuł 4
Prawa nabyte
Następujących kierowców zwalnia się z wymogu uzyskania kwalifikacji wstępnej:
a) |
kierowców posiadających prawo jazdy kategorii D1, D1 + E, D lub D + E, albo prawo jazdy uznawane za równoważne, wydane nie później niż 9 września 2008 r.; |
b) |
kierowców posiadających prawo jazdy kategorii C1, C1 + E, C lub C + E albo prawo jazdy uznawane za równoważne, wydane nie później niż 9 września 2009 r. |
Artykuł 5
Wstępna kwalifikacja
1. Dostęp do kwalifikacji wstępnej nie podlega obowiązkowi uprzedniego uzyskania odpowiedniego prawa jazdy.
2. Kierowcy pojazdu przeznaczonego do przewozu rzeczy mogą prowadzić:
a) |
od 18 roku życia:
|
b) |
od 21 roku życia pojazd, dla którego wymaga się prawa jazdy kategorii C i C + E z zastrzeżeniem, że posiadają ŚKZ określone w art. 6 ust. 2. |
3. Kierowcy pojazdu przeznaczonego do przewozu osób mogą prowadzić:
a) |
od 21 roku życia:
|
b) |
od 23 roku życia pojazd, dla którego wymaga się prawa jazdy kategorii D i D + E z zastrzeżeniem, że posiadają ŚKZ określone w art. 6 ust. 2. |
4. Bez uszczerbku dla limitów wiekowych określonych w ust. 2 niniejszego artykułu, kierowców podejmujących się przewozu rzeczy, którzy posiadają ŚKZ przewidziane w art. 6 dla jednej z kategorii przewidzianych w ust. 2 niniejszego artykułu, zwalnia się z obowiązku uzyskania takiego ŚKZ dla innej kategorii pojazdów określonych we wspomnianym ustępie.
Przedmiotowe przepisy stosuje się na tych samych warunkach w odniesieniu do kierowców podejmujących się przewozu osób, w kategoriach określonych w ust. 3.
5. Od kierowców podejmujących się przewozu rzeczy, którzy rozszerzają lub zmieniają działalność z zamiarem przewozu osób lub vice versa, posiadających ŚKZ przewidziane w art. 6, nie wymaga się powtarzania wspólnych części kwalifikacji wstępnej, lecz wymaga się elementów właściwych dla nowej kwalifikacji.
Artykuł 6
ŚKZ poświadczające wstępną kwalifikację
1. ŚKZ może zostać przyznane w celu poświadczenia wstępnej kwalifikacji w następujących okolicznościach:
a) |
ŚKZ przyznane na podstawie uczestnictwa w kursie i testu Zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (i) państwa członkowskie wymagają od kształcących się kierowców uczestnictwa w kursach w ośrodku szkoleniowym zatwierdzonym przez właściwe organy zgodnie z sekcją 5 załącznika I, („zatwierdzonym ośrodkiem szkoleniowym”). Kursy te obejmują wszystkie tematy określone w sekcji 1 załącznika I. Przedmiotowe szkolenie kończy się pomyślnym zdaniem testu przewidzianego w ppkt 2.1 sekcji 2 załącznika I. Test organizowany jest przez właściwe organy państwa członkowskiego lub przez wyznaczoną przez nie jednostkę i służy sprawdzeniu, czy poziom wiedzy kształcących się kierowców odpowiada poziomowi, o którym mowa w sekcji 1 załącznika 1 w odniesieniu do wymienionych tematów. Wspomniane organy lub jednostki nadzorują test i po jego pomyślnym zdaniu wydają ŚKZ poświadczające wstępną kwalifikację. |
b) |
ŚKZ przyznawane na podstawie testów Zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii), państwa członkowskie wymagają od kształcących się kierowców zdania testów z teorii i egzaminów praktycznych, określonych w ppkt 2.2 sekcji 2 załącznika I. Przedmiotowe testy i egzaminy organizowane są przez właściwe organy państwa członkowskiego lub przez wyznaczoną przez nie jednostkę i służą sprawdzeniu, czy poziom wiedzy kształcącego się kierowcy odpowiada poziomowi, o którym mowa w sekcji 1 załącznika 1 w odniesieniu do wymienionych tematów. Wspomniane organy lub jednostki nadzorują testy i po ich pomyślnym zdaniu wydają ŚKZ poświadczające wstępną kwalifikację. |
2. ŚKZ może zostać przyznane w celu poświadczenia przyspieszonej wstępnej kwalifikacji.
Zgodnie z art. 3 ust. 2 państwa członkowskie wymagają od kształcących się kierowców uczestnictwa w kursach w zatwierdzonym ośrodku szkoleniowym. Kursy te obejmują wszystkie tematy określone w sekcji 1 załącznika I.
Przedmiotowe szkolenie kończy się testem przewidzianym w sekcji 3 załącznika I. Test organizowany jest przez właściwe organy państwa członkowskiego lub przez wyznaczoną przez nie jednostkę i służy sprawdzeniu, czy poziom wiedzy kształcącego się kierowcy odpowiada poziomowi, o którym mowa w sekcji 1 załącznika I w odniesieniu do wymienionych tematów. Wspomniane organy lub jednostki nadzorują test i po jego pomyślnym zdaniu, wydają ŚKZ poświadczające przyspieszoną wstępną kwalifikację.
Artykuł 7
Szkolenie okresowe
Szkolenie okresowe polega na szkoleniu mającym umożliwić posiadaczom ŚKZ uaktualnienie wiedzy mającej istotne znaczenie w wykonywanej przez nich pracy, ze szczególnym podkreśleniem bezpieczeństwa drogowego, bezpieczeństwa i higieny pracy oraz zmniejszenia wpływu kierowania pojazdem na środowisko.
Szkolenie to musi być organizowane przez zatwierdzony ośrodek szkoleniowy, zgodnie z załącznikiem I sekcja 5. Szkolenie musi obejmować naukę stacjonarną, szkolenie praktyczne oraz, w miarę dostępności, szkolenie z wykorzystaniem narzędzi ICT lub wysokiej klasy symulatorów. Jeżeli kierowca przejdzie do innego przedsiębiorstwa, zalicza się mu już odbyte szkolenie okresowe.
Szkolenie okresowe ma na celu rozszerzenie i powtórzenie niektórych tematów, o których mowa w załączniku I sekcja 1. Musi ono dotyczyć różnych kwestii i zawsze musi obejmować co najmniej jeden temat związany z bezpieczeństwem drogowym. Tematy szkolenia muszą uwzględniać zmiany odnośnych przepisów i rozwój technologii oraz w miarę możliwości uwzględniają szczególne potrzeby szkoleniowe danego kierowcy.
Artykuł 8
ŚKZ poświadczające szkolenie okresowe
1. Po ukończeniu przez kierowcę szkolenia określonego w art. 7 właściwe organy państwa członkowskiego lub zatwierdzony ośrodek szkoleniowy wydają mu ŚKZ poświadczające ukończenie szkolenia okresowego.
2. Posiadacze ŚKZ określonego w art. 6, muszą odbyć pierwszy kurs szkolenia okresowego w terminie pięciu lat od wystawienia przedmiotowego ŚKZ.
Państwa członkowskie mogą skrócić lub przedłużyć termin określony w akapicie pierwszym, aby nie pokrywał się między innymi z datą wygaśnięcia ważności prawa jazdy. Okres ten nie może jednak być krótszy niż trzy lata ani dłuższy niż siedem lat.
3. Po ukończeniu pierwszego kursu szkolenia okresowego określonego w ust. 2 lub zgodnie z art. 8 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) dyrektywy 2003/59/WE, kierowca zobowiązany jest uczestniczyć w okresowym szkoleniu co pięć lat, przed upływem okresu ważności ŚKZ poświadczającego ukończenie szkolenia okresowego.
4. Posiadacze ŚKZ określonego w art. 6 lub ŚKZ określonego w ust. 1 niniejszego artykułu i kierowcy określeni w art. 4, którzy zaprzestali wykonywania zawodu i nie spełniają wymogów ust. 1, 2 i 3 niniejszego artykułu, przed ponownym przystąpieniem do wykonywania zawodu zobowiązani są do uczestnictwa w kursie okresowego szkolenia.
5. Kierowcy podejmujący się transportu drogowego rzeczy lub osób, którzy ukończyli kursy szkolenia okresowego w odniesieniu do jednej z kategorii prawa jazdy przewidzianych w art. 5 ust. 2 i 3, zostają zwolnieni z obowiązku uczestnictwa w dalszym szkoleniu okresowym dla innej kategorii przewidzianej w tych ustępach.
Artykuł 9
Miejsce szkolenia
Kierowcy, o których mowa w art. 1 lit. a) niniejszej dyrektywy, uzyskują kwalifikację wstępną, o której mowa w art. 5, w państwie członkowskim będącym ich miejscem zamieszkania, zgodnie z definicją zawartą w art. 12 dyrektywy 2006/126/WE.
Kierowcy, o których mowa w art. 1 lit. b), uzyskują przedmiotową kwalifikację wstępną w państwie członkowskim, w którym znajduje się przedsiębiorstwo lub w państwie członkowskim, które wydało im pozwolenie na pracę.
Kierowcy, o których mowa w art. 1 lit. a) i b), odbywają szkolenie okresowe określone w art. 7 w państwie członkowskim będącym miejscem ich stałego zamieszkania lub w państwie członkowskim, w którym pracują.
Artykuł 10
Kod unijny
1. Na podstawie ŚKZ poświadczającego kwalifikację wstępną oraz ŚKZ poświadczającego okresowe szkolenie właściwe organy państw członkowskich, z uwzględnieniem art. 5 ust. 2 i 3 oraz art. 8 niniejszej dyrektywy, obok kategorii prawa jazdy umieszczają zharmonizowany kod unijny „95” przewidziany w załączniku I do dyrektywy 2006/126/WE:
— |
na prawie jazdy, lub |
— |
na karcie kwalifikacji sporządzonej zgodnie ze standardowym wzorem przedstawionym w załączniku II do niniejszej dyrektywy. |
Jeżeli właściwe organy państwa członkowskiego, w którym uzyskano ŚKZ, nie mogą umieścić zharmonizowanego kodu unijnego na prawie jazdy, wydają kierowcy kartę kwalifikacji kierowcy.
Karty kwalifikacji kierowców wydawane przez państwo członkowskie są wzajemnie uznawane. Przy wydawaniu karty kwalifikacji kierowców właściwe organy sprawdzają ważność prawa jazdy dla danej kategorii pojazdu.
2. Kierowca, o którym mowa w art. 1 lit. b) niniejszej dyrektywy, który kieruje pojazdami wykorzystywanymi do przewozu drogowego rzeczy, musi również mieć możliwość wykazania posiadania kwalifikacji i szkolenia przewidzianych w niniejszej dyrektywie poprzez okazanie świadectwa kierowcy przewidzianego w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 (9), pod warunkiem że zawiera ono wpis kodu unijnego „95”. Do celów niniejszej dyrektywy wydające państwo członkowskie wpisuje kod unijny „95” na świadectwie w wierszu „Uwagi”, jeżeli dany kierowca spełnił wymogi dotyczące kwalifikacji i wymogi dotyczące szkolenia przewidziane w niniejszej dyrektywie.
3. Świadectwa kierowców, które nie zawierają wpisu unijnego kodu „95” i które zostały wydane przed dniem 23 maja 2020 r., zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1072/2009, a w szczególności ust. 7 tego artykułu, w celu poświadczenia zgodności z wymogami dotyczącymi szkolenia wynikającymi z niniejszej dyrektywy, są uznawane jako dowód posiadania kwalifikacji do dnia utraty ich ważności.
Artykuł 11
Sieć egzekwowania prawa
1. Państwa członkowskie prowadzą w celach egzekwowania prawa wymianę informacji o wydanych lub cofniętych ŚKZ. W tym celu państwa członkowskie, we współpracy z Komisją, opracowują sieć elektroniczną lub pracują nad rozbudową istniejącej sieci, z uwzględnieniem przeprowadzonej przez Komisję oceny najbardziej efektywnego kosztowo rozwiązania.
2. Sieć może zawierać informacje ujęte w ŚKZ, jak również informacje dotyczące procedur administracyjnych związanych z ŚKZ.
3. Państwa członkowskie zapewniają, aby przetwarzanie danych osobowych odbywało się wyłącznie w celu sprawdzenia zgodności z przepisami niniejszej dyrektywy, w szczególności wymogów dotyczących szkolenia określonych w niniejszej dyrektywie, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 (10).
4. Dostęp do sieci musi być zabezpieczony. Państwa członkowskie mogą udzielić dostępu jedynie właściwym organom odpowiedzialnym za wykonanie i kontrolę wykonania niniejszej dyrektywy.
Artykuł 12
Dostosowanie do postępu naukowego i technicznego
Komisja jest uprawniona do przyjmowania, zgodnie z art. 13, aktów delegowanych w zakresie zmian w załącznikach I i II, w celu dostosowania ich do postępu naukowego i technicznego.
Artykuł 13
Wykonywanie przekazanych uprawnień
1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjmowania aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.
2. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w art. 12, powierza się Komisji na okres pięciu lat od dnia 26 lipca 2019 r. Komisja sporządza sprawozdanie dotyczące przekazania uprawnień nie później niż dziewięć miesięcy przed końcem okresu pięciu lat. Przekazanie uprawnień zostaje automatycznie przedłużone na takie same okresy, chyba że Parlament Europejski lub Rada sprzeciwią się takiemu przedłużeniu nie później niż trzy miesiące przed końcem każdego okresu.
3. Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 12, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie określonym w tej decyzji. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych.
4. Przed przyjęciem aktu delegowanego Komisja konsultuje się z ekspertami wyznaczonymi przez każde państwo członkowskie zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa.
5. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
6. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 12 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, lub gdy, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.
Artykuł 14
Uchylenie
Dyrektywa 2003/59/EW, zmieniona aktami wymienionymi w załączniku IV część A, traci moc, bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich dotyczących terminów transpozycji do prawa krajowego i dat rozpoczęcia stosowania dyrektyw określonych w załączniku IV część B.
Odesłania do uchylonej dyrektywy odczytuje się jako odesłania do niniejszej dyrektywy zgodnie z tabelą korelacji w załączniku V.
Artykuł 15
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 16
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Strasburgu dnia 14 grudnia 2022 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodnicząca
R. METSOLA
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. BEK
(1) Dz.U. C 155 z 30.4.2021, s. 78.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 22 listopada 2022 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 8 grudnia 2022 r.
(3) Dyrektywa 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób, zmieniająca rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85 oraz dyrektywę Rady 91/439/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 76/914/EWG (Dz.U. L 226 z 10.9.2003, s. 4).
(4) Zob. załącznik IV część A.
(5) Dz.U. L 282 z 19.10.2016, s. 4.
(6) Dyrektywa 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie praw jazdy (Dz.U. L 403 z 30.12.2006, s. 18).
(7) Dz.U. L 123 z 12.5.2016, s. 1.
(8) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1071/2009 z dnia 21 października 2009 r. ustanawiające wspólne zasady dotyczące warunków wykonywania zawodu przewoźnika drogowego i uchylające dyrektywę Rady 96/26/WE (Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 51).
(9) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku międzynarodowych przewozów drogowych (Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 72).
(10) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
MINIMALNE WYMOGI W ZAKRESIE KWALIFIKACJI I WYSZKOLENIA
Wiedza, jaką państwa członkowskie muszą uwzględnić przy ustanawianiu wstępnej kwalifikacji kierowcy i szkolenia okresowego musi obejmować przynajmniej tematy zamieszczone w niniejszym wykazie. Kształcący się kierowcy muszą osiągnąć poziom wiedzy oraz praktyczne kompetencje niezbędne do bezpiecznego kierowania pojazdami objętymi poszczególnymi kategoriami prawa jazdy.
Minimalny poziom kwalifikacji musi być porównywalny co najmniej z poziomem 2 europejskich ram kwalifikacji określonych w załączniku II do zalecenia Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2008 r. (1).
1. Kształcenie zawodowe w zakresie racjonalnego kierowania pojazdem w oparciu o przepisy bezpieczeństwa
Wszystkie kategorie prawa jazdy
1.1. |
Cel: znajomość właściwości układu przeniesienia napędu, pozwalająca na jego optymalne wykorzystanie:
krzywe momentu obrotowego, krzywe mocy i krzywe jednostkowego zużycia paliwa przez silnik, optymalny zakres użytkowy obrotomierza, optymalny zakres prędkości obrotowej dla zmiany biegów. |
1.2. |
Cel: znajomość charakterystyki technicznej i zasad działania elementów bezpieczeństwa pozwalająca na panowanie nad pojazdem, utrzymanie stopnia zużycia na możliwie niskim poziomie i zapobieganie wadliwemu działaniu:
granice zastosowania układów hamulcowych i zwalniaczy, mieszane stosowanie układu hamulcowego i zwalniacza, lepsze wykorzystanie relacji między prędkością a przełożeniem skrzyni biegów, wykorzystanie nośności pojazdu, zastosowanie układów hamulcowych na pochyłościach, postępowanie w przypadku awarii, wykorzystanie urządzeń elektronicznych i mechanicznych, takich jak elektroniczny program stabilizacji (ESP), zaawansowane systemy hamowania awaryjnego (AEBS), układ przeciwdziałający blokowaniu kół podczas hamowania (ABS), systemy kontroli trakcji (TCS) i systemy monitoringu w pojeździe (IVMS) oraz inne zatwierdzone do użytku urządzenia wspomagania kierowcy lub układy automatyki. |
1.3. |
Cel: umiejętność optymalizacji zużycia paliwa:
optymalizacja zużycia paliwa z zastosowaniem know-how w zakresie ppkt 1.1 i 1.2, znaczenie przewidywania zachowania uczestników w ruchu drogowym, zachowanie odpowiedniej odległości od innych pojazdów i wykorzystanie dynamiki pojazdu, stała prędkość, płynna jazda i odpowiednie ciśnienie w oponach, a także znajomość inteligentnych systemów transportu, które poprawiają efektywność prowadzenia pojazdu oraz umożliwiają lepsze planowanie trasy. |
1.4. |
Cel: umiejętność przewidywania i oceny zagrożeń w ruchu oraz dostosowania się do nich:
świadomość różnych warunków na drodze, w ruchu i warunków pogodowych oraz dostosowanie się do nich; umiejętność przygotowania i planowania podróży podczas anomalii pogodowych, wiedza na temat użytkowania powiązanego wyposażenia bezpieczeństwa, a także rozeznanie, kiedy daną podróż należy przełożyć lub odwołać ze względu na ekstremalne warunki pogodowe; dostosowanie się do zagrożeń związanych z ruchem, w tym niebezpiecznych zachowań w ruchu drogowym lub nieuważnej jazdy (spowodowanej korzystaniem z urządzeń elektronicznych, jedzeniem, piciem itp.); identyfikacja niebezpiecznych sytuacji i dostosowanie się do nich oraz radzenie sobie ze stresem z nich wynikającym, w szczególności w odniesieniu do wielkości i masy pojazdów oraz szczególnie zagrożonych użytkowników dróg, takich jak piesi, rowerzyści i motocykliści; zidentyfikowanie możliwych sytuacji niebezpiecznych i prawidłowa interpretacja tego, w jaki sposób mogą one przekształcić się w sytuacje, w których nie da się już zapobiec zderzeniu, oraz dobór i zastosowanie działań, które zwiększają margines bezpieczeństwa w taki sposób, że można jeszcze uniknąć zderzenia, w przypadku gdy wystąpią możliwe sytuacje niebezpieczne. |
Prawa jazdy kategorii C, C + E, C1, C1 + E
1.5. |
Cel: umiejętność zapewnienia bezpieczeństwa załadunku poprzez właściwe wykorzystanie pojazdu i uwzględnienie przepisów bezpieczeństwa:
siły działające na pojazd podczas jazdy, zastosowanie przełożenia skrzyni biegów odpowiadającego obciążeniu pojazdu oraz profilowi jezdni, wykorzystanie automatycznych skrzyń biegów, obliczenie obciążenia użytkowego pojazdu lub zastawu pojazdu, obliczenie objętości użytkowej, rozłożenie ładunku, skutki oddziaływania przekraczającego nośność ładunku na oś, stabilność pojazdu i środek ciężkości, rodzaje opakowań i palet; podstawowe kategorie towarów, które wymagają zabezpieczenia ładunku, techniki mocowania, również za pomocą lin i łańcuchów, zastosowanie taśm mocujących, sprawdzenie urządzeń mocujących, zastosowanie urządzeń transportu bliskiego, zakładanie plandeki i jej zdejmowanie. |
Prawa jazdy kategorii D, D + E, D1, D1 + E
1.6. |
Cel: umiejętność zapewnienia bezpieczeństwa oraz komfortu pasażerów:
prawidłowa ocena wzdłużnych i poprzecznych ruchów pojazdu, kulturalna jazda, położenie na jezdni, łagodne zakończenie hamowania, uwzględnianie zwisów, wykorzystanie właściwej infrastruktury (obszary ogólnodostępne, drogi komunikacyjne zastrzeżone dla konkretnych uczestników ruchu), właściwa ocena priorytetów pod względem bezpiecznego kierowania pojazdem oraz spełnienia innych zadań nałożonych na kierującego, zachowanie wobec pasażerów, specyfika pewnych grup pasażerów (osoby z niepełnosprawnościami, dzieci). |
1.7. |
Cel: umiejętność zapewnienia bezpieczeństwa załadunku poprzez właściwe wykorzystanie pojazdu i uwzględnienie przepisów bezpieczeństwa:
siły działające na pojazd podczas jazdy, zastosowanie przełożenia skrzyni biegów odpowiadającego obciążeniu pojazdu i profilowi jezdni, wykorzystanie automatycznych skrzyń biegów, obliczenie obciążenia użytkowego pojazdu lub zespołów pojazdów, rozłożenie ładunku, skutki oddziaływania przekraczającego nośność ładunku na oś, stabilność pojazdu i środek ciężkości. |
2. Zastosowanie przepisów
Wszystkie kategorie prawa jazdy
2.1. |
Cel: znajomość otoczenia społecznego transportu drogowego i odnośnych przepisów:
maksymalny okres pracy właściwy dla branży transportowej; zasady, stosowanie i konsekwencje rozporządzenia (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) i rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 165/2014 (3); kary za nieużywanie tachografu, jego nieprawidłowe używanie i manipulowanie nim; znajomość środowiska społecznego transportu drogowego: prawa i obowiązki kierowców w zakresie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia. |
Prawa jazdy kategorii C, C + E, C1, C1 + E
2.2. |
Cel: znajomość przepisów regulujących przewóz rzeczy:
pozwolenia na działalność przewozową, wymagane dokumenty w pojeździe, zakaz jazdy po niektórych drogach, opłaty za korzystanie z dróg, obowiązki wynikające ze standardowych umów na przewóz rzeczy, sporządzanie dokumentów składających się na umowę przewozową, zezwolenia na transport międzynarodowy, obowiązki wynikające z Konwencji o umowie międzynarodowego przewozu drogowego towarów, sporządzanie międzynarodowego listu przewozowego, przekraczanie granic, spedytorzy, specjalne dokumenty towarzyszące towarom. |
Prawa jazdy kategorii D, D + E, D1, D1 + E
2.3. |
Cel: znajomość przepisów regulujących przewóz osób:
przewóz szczególnych grup osób, urządzenia bezpieczeństwa w autobusach, pasy bezpieczeństwa, obciążenie pojazdu. |
3. Zdrowie, bezpieczeństwo drogowe i bezpieczeństwo środowiska, obsługa i logistyka
Wszystkie kategorie prawa jazdy
3.1. |
Cel: uświadomienie kierowcom zagrożeń na drogach i wypadków przy pracy:
rodzaje wypadków przy pracy w sektorze transportu, statystyka wypadków drogowych, udział samochodów ciężarowych/autokarów, straty w ludziach, materialne i finansowe. |
3.2. |
Cel: umiejętność zapobiegania przestępczości i handlu nielegalnymi imigrantami:
ogólne informacje, konsekwencje dla kierowców, środki zapobiegawcze, lista kontrolna, prawodawstwo dotyczące odpowiedzialności przewoźników drogowych. |
3.3. |
Cel: umiejętność zapobiegania zagrożeniom osobistym:
zasady ergonomii, ruchy i postawy stanowiące zagrożenie, kondycja fizyczna, ćwiczenia w zakresie postępowania z ciężarami, ochrona osobista. |
3.4. |
Cel: świadomość znaczenia dobrej kondycji fizycznej i psychicznej:
zasady zdrowego, regularnego odżywiania, wpływ alkoholu, narkotyków lub innych substancji mogących mieć wpływ na zachowanie, objawy, przyczyny, skutki zmęczenia i stresu, zasadnicza rola podstawowego cyklu pracy/odpoczynku. |
3.5. |
Cel: umiejętność oceny sytuacji krytycznych:
zachowanie w sytuacjach krytycznych: ocena sytuacji, unikanie komplikacji w razie wypadku, wzywanie pomocy, pomoc poszkodowanym i udzielanie pierwszej pomocy, reakcja w razie pożaru, ewakuacja osób z samochodu ciężarowego/pasażerów autobusu, zapewnienie bezpieczeństwa wszystkich pasażerów, reakcja na akty agresji; podstawowe zasady sporządzania raportu z wypadku. |
3.6. |
Cel: zdolność zachowania sprzyjającego lepszemu wizerunkowi firmy:
zachowanie kierowcy i wizerunek firmy: znaczenie poziomu usług świadczonych przez kierowcę dla firmy, rola kierowcy, osoby, z którymi kierowca będzie miał styczność, konserwacja pojazdu, organizacja pracy, handlowe i finansowe skutki sporu. |
Prawa jazdy kategorii C, C + E, C1, C1 + E
3.7. |
Cel: znajomość otoczenia gospodarczego drogowego transportu towarów i organizacji rynku:
transport drogowy w stosunku do innych rodzajów transportu (konkurencja, spedytorzy), inne rodzaje działalności w zakresie transportu drogowego (transport najemny lub za wynagrodzeniem, na własny rachunek, pomocnicza działalność przewozowa), organizacja podstawowych rodzajów firm przewozowych i pomocniczej działalności przewozowej, różne specjalizacje w zakresie transportu (cysterna, kontrolowana temperatura, towary niebezpieczne, transport zwierząt itd.), zmiany w branży (zróżnicowanie świadczonych usług, transport kolejowo-drogowy, podzlecanie itd.). |
Prawa jazdy kategorii D, D + E, D1, D1 + E
3.8. |
Cel: znajomość otoczenia gospodarczego przewozu drogowego osób i organizacji rynku:
przewóz drogowy osób w stosunku do innych rodzajów transportu osobowego (kolej, samochody prywatne), inne rodzaje działalności związanej z przewozem drogowym osób, uwrażliwianie na problemy niepełnosprawności, przekraczanie granic (transport międzynarodowy), organizacja podstawowych rodzajów firm zajmujących się przewozem drogowym osób. |
2.1. |
Opcja połączenia uczestnictwa w kursie i teście
Kwalifikacja wstępna musi obejmować nauczanie w zakresie wszystkich tematów wymienionych w sekcji 1. Ta kwalifikacja wstępna musi trwać 280 godzin. Każdy kandydat na kierowcę musi odbyć przynajmniej 20 godzin indywidualnej jazdy pojazdem z danej kategorii, spełniającym przynajmniej wymogi dotyczące pojazdów egzaminacyjnych, jak określono w dyrektywie 2006/126/WE. Podczas jazdy indywidualnej kandydatowi na kierowcę musi towarzyszyć instruktor zatrudniony przez zatwierdzony ośrodek szkoleniowy. Każdy kandydat na kierowcę, przez maksymalnie osiem z 20 godzin jazdy, może kierować pojazdem po szczególnym terenie lub na wysokiej klasy symulatorze, celem oceny jego wyszkolenia w zakresie racjonalnego kierowania pojazdem w oparciu o przepisy bezpieczeństwa, w szczególności w zakresie panowania nad pojazdem w różnych warunkach drogowych i w przypadku zmiany tych warunków drogowych związanej ze zmianą warunków pogodowych, w zależności od pory dnia lub nocy, oraz w zakresie umiejętności optymalizacji zużycia paliwa. Państwa członkowskie mogą zezwolić, aby część szkolenia była realizowana przez zatwierdzony ośrodek szkoleniowy za pomocą narzędzi technologii informacyjno-komunikacyjnych, takich jak e-learning, przy jednoczesnym zapewnieniu utrzymania wysokiej jakości i skuteczności szkolenia oraz poprzez wybór tematów, w przypadku których narzędzia technologii informacyjno-komunikacyjnych można wykorzystywać najskuteczniej. Państwa członkowskie wymagają w szczególności rzetelnej identyfikacji użytkowników i odpowiednich środków kontroli. Państwa członkowskie mogą zaliczyć specjalistyczne szkolenie wymagane zgodnie z innymi przepisami unijnymi jako część szkolenia. Obejmuje to między innymi szkolenie wymagane na podstawie dyrektywy 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (4) w odniesieniu do transportu towarów niebezpiecznych, szkolenie dotyczące uwrażliwiania na problemy niepełnosprawności na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 181/2011 (5), a także szkolenie dotyczące transportu zwierząt na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 (6). W przypadku kierowców, o których mowa w art. 5 ust. 5, kwalifikacja wstępna musi obejmować 70 godzin, w tym pięć godzin jazdy indywidualnej. Na zakończenie szkolenia właściwe organy państw członkowskich lub wyznaczone przez nie jednostki poddają kierowcę testowi pisemnemu lub ustnemu. Test musi zawierać przynajmniej jedno pytanie z zakresu każdego celu wymienionego w wykazie tematów w sekcji 1. |
2.2. |
Opcja testów
Właściwe organy państw członkowskich lub wyznaczone przez nie jednostki organizują testy z teorii i egzaminy praktyczne, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (ii), w celu sprawdzenia, czy poziom wiedzy kandydata na kierowcę odpowiada poziomowi wymaganemu na podstawie sekcji 1, w zakresie wymienionych tam tematów i celów.
Test z teorii trwa minimum cztery godziny.
Pojazd używany do celów egzaminu praktycznego musi spełniać przynajmniej wymogi dotyczące pojazdów egzaminacyjnych określone w dyrektywie 2006/126/WE. Egzamin praktyczny można uzupełnić trzecim egzaminem, odbywającym się w szczególnym terenie lub na wysokiej klasy symulatorze, celem oceny wyszkolenia w zakresie racjonalnego kierowania pojazdem w oparciu o przepisy bezpieczeństwa, w szczególności w zakresie panowania nad pojazdem w różnych warunkach drogowych i w przypadku zmiany tych warunków drogowych związanej ze zmianą warunków pogodowych i w zależności od pory dnia lub nocy. Czas trwania tego nieobowiązkowego egzaminu nie jest określony. W przypadku poddania kierowcy takiemu egzaminowi jego czas trwania można odjąć od 90 minut egzaminu z jazdy określonego w ppkt (i), lecz czas ten nie może przekraczać 30 minut. W przypadku kierowców, o których mowa w art. 5 ust. 5, test teoretyczny musi ograniczać się do tematów wymienionych w sekcji 1, odpowiednich dla pojazdów, do których odnosi się nowa kwalifikacja wstępna. Niemniej jednak kierowcy tacy muszą zdać cały egzamin praktyczny. |
Przyspieszona kwalifikacja wstępna musi obejmować nauczanie w zakresie wszystkich tematów wymienionych w sekcji 1. Musi ona trwać 140 godzin.
Każdy kandydat na kierowcę musi odbyć przynajmniej 10 godzin indywidualnej jazdy pojazdem z danej kategorii, spełniającym przynajmniej wymogi dotyczące pojazdów egzaminacyjnych, jak określono w dyrektywie 2006/126/WE.
Podczas jazdy indywidualnej kandydatowi na kierowcę musi towarzyszyć instruktor zatrudniony przez zatwierdzony ośrodek szkoleniowy. Każdy kandydat na kierowcę może kierować pojazdem po szczególnym terenie lub na wysokiej klasy symulatorze przez maksymalnie cztery z 10 godzin jazdy indywidualnej, tak aby można było ocenić jego wyszkolenie w zakresie racjonalnego kierowania pojazdem w oparciu o przepisy bezpieczeństwa, w szczególności w zakresie panowania nad pojazdem w różnych warunkach drogowych i w przypadku zmiany tych warunków drogowych związanej ze zmianą warunków pogodowych, w zależności od pory dnia lub nocy, oraz w zakresie umiejętności optymalizacji zużycia paliwa.
Do przyspieszonej kwalifikacji wstępnej stosuje się również przepisy pkt 2.1 akapit czwarty.
W przypadku kierowców, o których mowa w art. 5 ust. 5, czas trwania przyspieszonej kwalifikacji wstępnej musi wynosić 35 godzin, w tym dwie i pół godziny jazdy indywidualnej.
Na zakończenie szkolenia właściwe organy państw członkowskich poddają kierowcę testowi pisemnemu lub ustnemu. Test musi zawierać przynajmniej jedno pytanie z zakresu każdego celu wymienionego w wykazie tematów w sekcji 1.
Obowiązkowe szkolenie okresowe musi zostać zorganizowane przez zatwierdzony ośrodek szkoleniowy. Jego czas trwania wynosi 35 godzin w ciągu pięciu lat, w cyklach trwających przynajmniej siedem godzin, które można podzielić na dwa następujące po sobie dni. W przypadku e-learningu zatwierdzony ośrodek szkoleniowy zapewnia utrzymanie właściwej jakości szkolenia, w tym poprzez wybór tematów, w przypadku których narzędzia technologii informacyjno-komunikacyjnych można wykorzystywać najskuteczniej. Państwa członkowskie wymagają w szczególności rzetelnej identyfikacji użytkowników i odpowiednich środków kontroli. Maksymalny okres szkolenia w trybie e-learningu nie może przekroczyć 12 godzin. Co najmniej jeden cykl szkolenia obejmuje tematy związane z bezpieczeństwem drogowym. Treść szkolenia uwzględnia specyficzne potrzeby szkoleniowe w zakresie transportu wykonywanego przez kierowcę oraz istotne zmiany prawne i technologiczne, a także należy w niej w miarę możliwości uwzględnić konkretne potrzeby szkoleniowe kierowcy. W ciągu 35 godzin należy omówić szereg różnych tematów, w tym powtórzyć szkolenie w przypadkach, w których zostanie wykazane, że kierowca wymaga ponownego specjalnego przeszkolenia w pewnym zakresie szkolenia.
Państwa członkowskie mogą rozważyć zaliczenie ukończonego specjalistycznego szkolenia wymaganego zgodnie z innymi przepisami unijnymi w wymiarze nieprzekraczającym jednego z przewidzianych cykli siedmiogodzinnych. Obejmuje to między innymi szkolenia wymagane na podstawie dyrektywy 2008/68/WE w odniesieniu do transportu towarów niebezpiecznych, szkolenia dotyczące transportu zwierząt na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1/2005 oraz w odniesieniu do przewozu osób – szkolenia dotyczące uwrażliwiania na problemy niepełnosprawności na podstawie rozporządzenia (UE) nr 181/2011. Jednakże państwa członkowskie mogą postanowić, że ukończone specjalistyczne szkolenie wymagane na podstawie dyrektywy 2008/68/WE do transportu towarów niebezpiecznych uznaje się za dwa z tych siedmiogodzinnych cykli, z zastrzeżeniem że jest to jedyne inne szkolenie brane pod uwagę w szkoleniu okresowym.
5.1. |
Ośrodki szkoleniowe biorące udział we wstępnej kwalifikacji i okresowym szkoleniu muszą zostać zatwierdzone przez właściwe organy państw członkowskich. Zatwierdzenie można wydać wyłącznie na pisemny wniosek. Do wniosku załącza się dokumenty obejmujące:
|
5.2. |
Właściwy organ zobowiązany jest wydać zatwierdzenie na piśmie, z zastrzeżeniem następujących warunków:
Zatwierdzony ośrodek zobowiązany jest zagwarantować, aby instruktorzy posiadali gruntowną wiedzę na temat aktualnych przepisów i wymogów w zakresie kształcenia. W ramach szczególnej procedury doboru instruktorzy muszą wykazać się zaświadczeniem stanowiącym dowód ich wiedzy z zakresu przedmiotowego materiału i metod nauczania. W zakresie praktycznej części szkolenia instruktorzy muszą dostarczyć świadectwo doświadczenia zawodowego kierowcy lub podobnego doświadczenia w zakresie kierowania pojazdami, jak na przykład świadectwo instruktora jazdy ciężkimi pojazdami. Program instrukcji musi być zgodny z zatwierdzeniem i musi obejmować tematy wymienione w wykazie w sekcji 1. |
(1) Zalecenie Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 kwietnia 2008 r. w sprawie ustanowienia europejskich ram kwalifikacji dla uczenia się przez całe życie (Dz.U. C 111 z 6.5.2008, s. 1).
(2) Rozporządzenie (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego oraz zmieniające rozporządzenia Rady (EWG) nr 3821/85 i (WE) nr 2135/98, jak również uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85 (Dz.U. L 102 z 11.4.2006, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 165/2014 z dnia 4 lutego 2014 r. w sprawie tachografów stosowanych w transporcie drogowym i uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego (Dz.U. L 60 z 28.2.2014, s. 1).
(4) Dyrektywa 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych (Dz.U. L 260 z 30.9.2008, s. 13).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 181/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. dotyczące praw pasażerów w transporcie autobusowym i autokarowym oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2006/2004 (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 1).
(6) Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2005 z dnia 22 grudnia 2004 r. w sprawie ochrony zwierząt podczas transportu i związanych z tym działań oraz zmieniające dyrektywy 64/432/EWG i 93/119/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 1255/97 (Dz.U. L 3 z 5.1.2005, s. 1).
ZAŁĄCZNIK II
UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WZORU UNII EUROPEJSKIEJ DLA KARTY KWALIFIKACJI KIEROWCY
1. Cechy fizyczne karty kwalifikacji kierowcy
Cechy fizyczne karty kwalifikacji kierowcy muszą być zgodne z normami ISO 7810 i 7816-1.
Metody sprawdzania cech fizycznych karty kwalifikacji kierowcy w celu upewnienia się, czy spełniają one normy międzynarodowe muszą być zgodne z normą ISO 10373.
2. Informacje na karcie kwalifikacji kierowcy
Karta kwalifkacji kierowcy musi składać się z dwóch stron.
Na stronie pierwszej znajdują się:
a) |
nagłówek o treści „karta kwalifikacji kierowcy”, wydrukowany dużą czcionką w języku lub językach urzędowych państwa członkowskiego wydającego kartę kwalifikacji kierowcy; |
b) |
nazwa państwa członkowskiego wydającego kartę kwalifikacji kierowcy (nieobowiązkowo); |
c) |
znak odróżniający państwa członkowskiego wydającego kartę kwalifikacji kierowcy, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta i otoczony przez 12 żółtych gwiazdek; znaki odróżniające prezentują się następująco:
|
d) |
informacje właściwe dla danej karty kwalifikacji kierowcy, ponumerowane w następujący sposób:
|
e) |
tytuł „Wzór Unii Europejskiej”, w języku lub językach państwa członkowskiego wydającego kartę kwalifikacji kierowcy i nagłówek „karta kwalifikacji kierowcy” w innych językach urzędowych Unii, wydrukowane niebieską czcionką i stanowiące tło karty kwalifikacji kierowcy:
|
f) |
kolory odniesienia:
|
Na stronie drugiej muszą znajdować się:
a) |
|
b) |
wyjaśnienie do ponumerowanych wpisów na stronach 1 i 2 karty kwalifikacji kierowcy (przynajmniej do pozycji 1, 2, 3, 4a), 4b), 4c), 5a), 5b) i 10). |
Jeżeli państwo członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż: angielski, bułgarski, chorwacki, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niderlandzki, niemiecki, polski, portugalski, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski oraz włoski, państwo członkowskie sporządzi dwujęzyczną wersję karty kwalifikacji kierowcy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego załącznika.
3. Zabezpieczenia, łącznie z zabezpieczeniem danych.
Różne elementy składowe karty kwalifikacji kierowcy mają na celu wyeliminowanie możliwości fałszerstwa czy nielegalnego manipulowania i wykrycie podejmowanych w tym celu prób.
Państwo członkowskie zobowiązane jest zapewnić, aby poziom zabezpieczenia karty kwalifikacji kierowcy był przynajmniej porównywalny do poziomu zabezpieczenia prawa jazdy.
4. Szczegółowe uzgodnienia
Po konsultacji z Komisją państwa członkowskie mogą dodać kolory lub oznaczenia, takie jak kod kreskowy, symbole krajowe i zabezpieczenia, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego załącznika.
W związku ze wzajemnym uznawaniem kart kwalifikacji kierowcy kod kreskowy nie może zawierać informacji innych niż informacje umieszczone już w sposób czytelny na karcie kwalifikacji kierowcy lub informacje istotne dla procesu wydawania karty.
5. Przepisy przejściowe
Karty kwalifikacji kierowcy wydane przed dniem 23 maja 2020 r. zachowują ważność do dnia ich wygaśnięcia.
6. Wzór Unii Europejskiej dla karty kwalifikacji kierowcy
ZAŁĄCZNIK III
TABELA KORELACJI DLA ODNIESIEŃ DO NIEKTÓRYCH KATEGORII PRAW JAZDY
Odniesienie w niniejszej dyrektywie |
Odniesienie w dyrektywie 2006/126/WE |
C + E |
CE |
C1 + E |
C1E |
D + E |
DE |
D1 + E |
D1E |
ZAŁĄCZNIK IV
Część A
Uchylona dyrektywa wraz z wykazem jej kolejnych zmian
(o których mowa w art. 14)
Dyrektywa 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady |
|
Dyrektywa Rady 2004/66/WE |
tylko pkt IV.2 załącznika |
Dyrektywa Rady 2006/103/WE |
tylko pkt A.6 załącznika |
Rozporządzenie (WE) nr 1137/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady |
tylko pkt 9.11 załącznika |
Dyrektywa Rady 2013/22/UE |
tylko pkt A.4 załącznika |
Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/645 |
tylko art. 1 i załącznik |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1243 |
tylko pkt IX.5 załącznika |
Część B
Terminy transpozycji do prawa krajowego i daty rozpoczęcia stosowania
(o których mowa w art. 14)
Dyrektywa |
Data transpozycji |
Data rozpoczęcia stosowania |
2003/59/WE |
10 września 2006 r. |
10 września 2008 r. w zakresie wstępnej kwalifikacji wymaganej w celu kierowania pojazdami, dla których wymagane jest prawo jazdy kategorii D1, D1 + E, D i D + E 10 września 2009 r. w zakresie wstępnej kwalifikacji wymaganej w celu kierowania pojazdami, dla których wymagane jest prawo jazdy kategorii C1, C1 + E, C i C + E |
(UE) 2018/645 |
23 maja 2020 r., z wyjątkiem art. 1 pkt 6 23 maja 2021 r. w odniesieniu do art. 1 pkt 6 |
|
ZAŁĄCZNIK V
Tabela korelacji
Dyrektywa 2003/59/WE |
Niniejsza dyrektywa |
art. 1 do 7 |
art. 1 do 7 |
art. 8 ust. 1 |
art. 8 ust. 1 |
art. 8 ust. 2, akapit pierwszy, wyrażenie wprowadzające i lit. a) |
art. 8 ust. 2, akapit pierwszy |
art. 8 ust. 2, akapit pierwszy, lit. b) |
– |
art. 8 ust. 2, akapit drugi |
art. 8 ust. 2, akapit drugi |
art. 8 ust. 3, 4 i 5 |
art. 8 ust. 3, 4 i 5 |
art. 9 i 10 |
art. 9 i 10 |
art. 10a |
art. 11 |
art. 11 |
art. 12 |
art. 11a |
art. 13 |
art. 13 |
– |
art. 14 |
– |
art. 15 |
art. 14 |
art. 16 |
art. 15 |
art. 17 |
art. 16 |
załącznik I |
załącznik I |
załącznik II |
załącznik II |
załącznik III |
załącznik III |
– |
załącznik IV |
– |
załącznik V |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/70 |
DECYZJA RADY (UE) 2022/2562
z dnia 24 października 2022 r.
w sprawie podpisania, w imieniu Unii, i tymczasowego stosowania Umowy ramowej o wszechstronnym partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Tajlandii, z drugiej strony
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, a w szczególności jego art. 209, w związku z jego art. 218 ust. 5,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 25 listopada 2004 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z Tajlandią w sprawie Umowy ramowej o wszechstronnym partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Tajlandii, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”). |
(2) |
Negocjacje w sprawie Umowy zostały pomyślnie zakończone parafowaniem Umowy w dniu 2 września 2022 r. w Brukseli. |
(3) |
Celem Umowy jest zacieśnienie współpracy w zakresie wielu dziedzin polityki, w tym praw człowieka, nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia, zwalczania terroryzmu, walki z korupcją i przestępczością zorganizowaną, handlu, migracji, ochrony środowiska, energetyki, zmian klimatu, transportu, nauki i techniki, zatrudnienia i spraw społecznych, edukacji i rolnictwa. |
(4) |
Należy podpisać Umowę w imieniu Unii z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie. |
(5) |
Ze względu na konieczność rozpoczęcia stosowania Umowy, zanim wejdzie ona w życie w wyniku jej ratyfikowania przez państwa członkowskie, niektóre postanowienia Umowy należy stosować tymczasowo do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jej wejścia w życie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym upoważnia się do podpisania w imieniu Unii Umowy ramowej o wszechstronnym partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Tajlandii, z drugiej strony (zwanej dalej „Umową”), z zastrzeżeniem jej zawarcia (1).
Artykuł 2
Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania Umowy.
Artykuł 3
Do czasu zakończenia procedur niezbędnych do wejścia w życie Umowy, zgodnie z jej art. 59 oraz z zastrzeżeniem przewidzianych w nim notyfikacji, następujące części Umowy stosuje się tymczasowo (2) między Unią Europejską a Królestwem Tajlandii, jedynie w zakresie, w jakim dotyczą one spraw objętych zakresem kompetencji Unii, w tym spraw objętych zakresem kompetencji Unii do określania i realizowania wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa:
— |
Tytuł I, |
— |
Tytuł II, |
— |
Tytuł III, |
— |
Tytuł IV: art. 20, 21, 22, 23, 25, 26, 27, 28, 29, |
— |
Tytuł V: art. 30, 31, 32, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, |
— |
Tytuł VI, |
— |
Tytuł VII, |
— |
Tytuł VIII, |
— |
wspólna deklaracja w sprawie art. 5, |
— |
wspólna deklaracja w sprawie art. 23. |
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Luksemburgu dnia 24 października 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodnicząca
A. HUBÁČKOVÁ
(1) Zob. s. 72 ninejszego Dziennika Urzędowego.
(2) Sekretariat Generalny Rady publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej datę, od której będą tymczasowo stosowane części Umowy.
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/72 |
UMOWA RAMOWA
o wszechstronnym partnerstwie i współpracy między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Królestwem Tajlandii, z drugiej strony
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „UE”,
oraz
KRÓLESTWO BELGII,
REPUBLIKA BUŁGARII,
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA CHORWACJI,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
WĘGRY,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
RUMUNIA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
państwa członkowskie Unii Europejskiej, zwane dalej „państwami członkowskimi”,
z jednej strony,
oraz
KRÓLESTWO TAJLANDII, zwane dalej „Tajlandią”,
z drugiej strony,
zwane dalej „Stronami”,
ZWAŻYWSZY na tradycyjną przyjaźń między Stronami oraz łączące je więzi historyczne, polityczne i gospodarcze;
PRZYWIĄZUJĄC szczególne znaczenie do wszechstronnego charakteru ich wzajemnych stosunków;
POTWIERDZAJĄC swoje przywiązanie do zasad demokracji i praw człowieka oraz podstawowych wolności zgodnie z postanowieniami Powszechnej deklaracji praw człowieka, przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne ONZ (ZO ONZ) w dniu 10 grudnia 1948 r., oraz innych stosownych międzynarodowych instrumentów dotyczących praw człowieka;
POTWIERDZAJĄC swoje przywiązanie do zasad praworządności i dobrego zarządzania oraz dążenie do wspierania postępu gospodarczego i społecznego swoich narodów, przy uwzględnieniu wymogów związanych z ochroną środowiska i zasad zrównoważonego rozwoju, a także Agendy na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030 przyjętej rezolucją ZO ONZ nr 70/1 z dnia 25 września 2015 r.;
UZNAJĄC status Tajlandii jako kraju rozwijającego się oraz uwzględniając poziom rozwoju każdej ze Stron;
UZNAJĄC konieczność propagowania koncepcji i celów związanych z nieproliferacją i rozbrojeniem za pomocą odpowiednich instrumentów międzynarodowych i regionalnych z myślą o przeciwdziałaniu zagrożeniu, jakie stanowi broń masowego rażenia (BMR). Przyjęcie w drodze konsensusu rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) nr 1540 (2004) stanowi podstawę zobowiązania całej społeczności międzynarodowej do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu takiej broni. W dniu 12 grudnia 2003 r. Rada Europejska przyjęła strategię przeciw rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia, a w dniu 17 listopada 2003 r. Rada Unii Europejskiej przyjęła politykę UE dotyczącą uwzględniania polityki nieproliferacji w stosunkach UE z państwami trzecimi. Tajlandia, jako członek Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN), jest jednym z sygnatariuszy założycieli Traktatu o strefie wolnej od broni jądrowej w Azji Południowo-Wschodniej podpisanego w Bangkoku w dniu 15 grudnia 1995 r.;
MAJĄC NA UWADZE, że Strony uznają istnienie powiązań między rozbrojeniem, kontrolą zbrojeń, pokojem i bezpieczeństwem oraz rozwojem, a także dostrzegają, że ściślejsza współpraca między Stronami wspierająca wdrażanie odpowiednich instrumentów międzynarodowych może prowadzić do postępów w osiąganiu celów ONZ w zakresie zrównoważonego rozwoju i zwiększenia bezpieczeństwa na świecie;
MAJĄC NA UWADZE, że Strony uznają terroryzm za zagrożenie dla globalnego bezpieczeństwa i pragną zintensyfikować dialog i współpracę w walce z terroryzmem zgodnie z odpowiednimi rezolucjami RB ONZ, w szczególności rezolucją RB ONZ nr 1373 (2001), a także potwierdzają, że poszanowanie praw człowieka wobec wszystkich oraz zasad praworządności stanowi podstawowy warunek walki z terroryzmem;
POTWIERDZAJĄC, że najpoważniejsze przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie całej społeczności międzynarodowej nie mogą pozostawać bezkarne i że ich efektywne ściganie musi zostać zapewnione poprzez wprowadzenie środków na poziomie krajowym oraz usprawnienie współpracy na poziomie globalnym;
POTWIERDZAJĄC zdeterminowanie do zwalczania poważnych zbrodni wagi międzynarodowej;
UZNAJĄC znaczenie Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Indonezją, Malezją, Filipinami, Singapurem i Tajlandią – państwami członkowskimi Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej, podpisanej w Kuala Lumpur w dniu 7 marca 1980 r., i późniejszych protokołów w sprawie przystąpienia do niej;
UZNAJĄC znaczenie umacniania istniejących stosunków między Stronami, mając na względzie zacieśnienie współpracy między nimi oraz wspólną dla nich chęć konsolidacji, pogłębienia i zróżnicowania wzajemnych stosunków w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w oparciu o przestrzeganie zasad suwerenności, równości, niedyskryminacji oraz poszanowanie środowiska naturalnego i wzajemne korzyści;
UZNAJĄC, że Strony przejawiają wspólne dążenie do stworzenia zasobooszczędnej, sprzyjającej włączeniu społecznemu, innowacyjnej i zielonej gospodarki o zerowej emisji netto oraz że dzielenie się doświadczeniami z wdrażania polityki krajowej może poprawić wyniki i przyspieszyć realizację celów ONZ w zakresie zrównoważonego rozwoju;
WYRAŻAJĄC swoje pełne zobowiązanie do propagowania zrównoważonego rozwoju we wszystkich jego wymiarach, w tym ochrony środowiska i skutecznej współpracy w celu zwalczania zmian klimatu oraz skutecznego wdrażania Ramowej konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu (UNFCCC), przyjętej w Rio de Janeiro w dniu 9 maja 1992 r., oraz porozumienia paryskiego, przyjętego w Paryżu w dniu 12 grudnia 2015 r., a także skutecznego propagowania i wdrażania uznanych na forum międzynarodowym standardów społecznych i norm pracy;
ZAPEWNIAJĄC w tym względzie, aby nikt nie był pozostawiony w tyle;
PODKREŚLAJĄC znaczenie pogłębienia stosunków i współpracy w takich obszarach jak migracja;
POTWIERDZAJĄC swoje dążenie do zacieśnienia współpracy między obiema Stronami w oparciu o wspólne wartości i wzajemne korzyści, w pełni zgodnie z działaniami podejmowanymi w wymiarze regionalnym;
UZNAJĄC wagę przykładaną przez Strony do zasad i postanowień rządzących handlem międzynarodowym, zawartych w szczególności w Porozumieniu z Marrakeszu ustanawiającym Światową Organizację Handlu (porozumienie WTO), sporządzonym w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 r., oraz potrzebę stosowania ich w sposób przejrzysty i niedyskryminujący;
ODNOTOWUJĄC fakt, że jeżeli Strony postanowią zawrzeć, w ramach niniejszej Umowy, umowy szczegółowe dotyczące przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, które mogą zostać zawarte przez UE na mocy części trzeciej tytuł V Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, postanowienia takich przyszłych umów szczegółowych nie będą wiążące dla Irlandii, chyba że UE, wraz z Irlandią w odniesieniu do jej poprzednich stosunków dwustronnych, zawiadomi Tajlandię, że Irlandia ma zostać związana takimi przyszłymi umowami szczegółowymi jako część UE zgodnie z protokołem nr 21 w sprawie stanowiska Irlandii w odniesieniu do przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, załączonym do Traktatu o Unii Europejskiej i Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. Podobnie wszelkie późniejsze środki wewnętrzne UE, które mogłyby zostać wprowadzone zgodnie z przywołanym powyżej tytułem w celu wykonania niniejszej Umowy, nie byłyby wiążące dla Irlandii, chyba że zgłosiłaby ona chęć uczestniczenia w takich środkach lub zgodziłaby się na ich wprowadzenie zgodnie z protokołem nr 21. ODNOTOWUJĄC RÓWNIEŻ, że takie przyszłe umowy szczegółowe lub takie późniejsze środki wewnętrzne UE wchodziłyby w zakres protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii załączonego do tych traktatów;
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
CHARAKTER I ZAKRES STOSOWANIA
Artykuł 1
Zasady ogólne
1. Poszanowanie zasad demokracji oraz praw człowieka i podstawowych wolności, określonych w Powszechnej deklaracji praw człowieka i w innych stosownych międzynarodowych instrumentach dotyczących praw człowieka, a także zasady praworządności, stanowi fundament polityki wewnętrznej i międzynarodowej Stron oraz zasadniczy element niniejszej Umowy.
2. Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do propagowania zrównoważonego rozwoju we wszystkich jego wymiarach, współpracy w celu sprostania wyzwaniom związanym ze zmianami klimatu oraz globalizacją, a także przyczyniania się do realizacji Agendy na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030.
3. Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do przestrzegania Deklaracji paryskiej w sprawie skuteczności pomocy, przyjętej w 2005 r., oraz zgadzają się co do zacieśnienia współpracy w celu dalszej poprawy wyników osiąganych w zakresie rozwoju.
4. Strony potwierdzają swoje przywiązanie do zasad dobrego zarządzania i zwalczania korupcji na wszystkich poziomach, w szczególności uwzględniając swoje zobowiązania międzynarodowe.
5. Strony postanawiają, że działania w zakresie współpracy w ramach niniejszej Umowy uwzględniają ich odpowiednie potrzeby oraz potencjał.
Artykuł 2
Cele współpracy
W świetle ugruntowanego partnerstwa Strony postanawiają nawiązać przyszłościowe stosunki o bardziej uporządkowanej i strategicznej perspektywie, oparte na wspólnych wartościach i sprawach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także zobowiązują się do prowadzenia wszechstronnego dialogu i wspierania dalszej współpracy między sobą we wszystkich sektorach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Starania Stron będą w szczególności miały na celu:
a) |
wspieranie współpracy dwustronnej i wielostronnej w ramach wszystkich stosownych regionalnych i międzynarodowych forów i organizacji zaangażowanych w sprawy objęte zakresem stosowania niniejszej Umowy; |
b) |
nawiązanie współpracy w zakresie przeciwdziałania rozprzestrzenianiu BMR; |
c) |
nawiązanie dialogu w sprawie poważnych zbrodni wagi międzynarodowej; |
d) |
nawiązanie współpracy w zakresie zapobiegania terroryzmowi i przestępczości transgranicznej oraz ich zwalczania; |
e) |
zagwarantowanie warunków i wspieranie zwiększenia i rozwoju handlu i inwestycji między Stronami z obopólną korzyścią, przy jednoczesnym zapewnieniu poszanowania zasad i przepisów WTO oraz w sposób przyczyniający się do osiągnięcia celu, jakim jest zrównoważony rozwój, oraz sprzyjający zrównoważonym łańcuchom dostaw i odpowiedzialnym praktykom biznesowym; |
f) |
nawiązanie współpracy we wszystkich obszarach handlu i inwestycji będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w celu propagowania wdrażania zasad i przepisów WTO, ułatwienia zrównoważonego przepływu towarów i inwestycji oraz zapobiegania przeszkodom w handlu i inwestycjach oraz ich usuwania w sposób zgodny z bieżącymi i przyszłymi inicjatywami UE-ASEAN oraz ze zrównoważonym rozwojem, uzupełniający je i przyczyniający się do ich realizacji; |
g) |
nawiązanie współpracy w przestrzeni wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości, w tym w dziedzinie praworządności oraz współpracy sądowej i prawnej, ochrony danych osobowych, migracji, zwalczania prania pieniędzy, przestępczości zorganizowanej i niedozwolonych środków odurzających; |
h) |
nawiązanie współpracy we wszystkich innych sektorach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w szczególności w zakresie polityki makroekonomicznej i instytucji finansowych; planowania rozwoju; dobrego zarządzania w obszarze opodatkowania; zwalczania korupcji; społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw; polityki przemysłowej i mikroprzedsiębiorstw oraz małych i średnich przedsiębiorstw (MMŚP); społeczeństwa informacyjnego; nauki; technologii i innowacji; gospodarki niskoemisyjnej, gospodarki o obiegu zamkniętym i zielonej gospodarki; biogospodarki; zmian klimatu; energetyki; transportu; badań i rozwoju; kształcenia i szkolenia, kultury; turystyki; praw człowieka; równouprawnienia płci; środowiska i zasobów naturalnych; rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich; zdrowia; statystyk; społeczeństwa opartego na wiedzy, bezpieczeństwa żywności; spraw fitosanitarnych i weterynaryjnych; zatrudnienia i spraw społecznych; |
i) |
zwiększenie udziału Stron w lokalnych, regionalnych i trójstronnych programach współpracy, w których możliwy jest udział drugiej Strony; |
j) |
zwiększenie roli i poprawienie wizerunku Stron w regionach każdej ze Stron poprzez stosowanie różnych środków, w tym wymiany kulturalnej, wykorzystania technologii informacyjno-komunikacyjnych (ICT) i edukacji; |
k) |
sprzyjanie porozumieniu między obywatelami poprzez współpracę między różnymi podmiotami pozarządowymi, takimi jak ośrodki analityczne, pracownicy akademiccy, społeczeństwo obywatelskie oraz media, w formie seminariów, konferencji, kontaktów młodzieżowych, działań w cyberprzestrzeni, szkoleń, wymian i innych działań. |
Artykuł 3
Broń masowego rażenia
1. Strony uznają, że zdobywanie przez kolejne państwa i inne podmioty dostępu do BMR i systemów jej przenoszenia, stanowi jedno z największych zagrożeń dla międzynarodowej stabilizacji i bezpieczeństwa. Strony postanawiają współpracować i przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu BMR i środków jej przenoszenia poprzez pełne poszanowanie i wykonanie na poziomie krajowym istniejących obowiązków wynikających z traktatów i umów międzynarodowych dotyczących rozbrojenia i nieproliferacji, a także innych odpowiednich obowiązków międzynarodowych w ramach ONZ, w tym rezolucji RB ONZ. Strony postanawiają, że niniejsze postanowienie stanowi zasadniczy element niniejszej Umowy.
2. Strony postanawiają ponadto współpracować i przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu BMR i środków jej przenoszenia oraz wspierać wdrażanie instrumentów międzynarodowych dotyczących rozbrojenia poprzez:
a) |
podejmowanie działań mających na celu przystąpienie do wszystkich innych odpowiednich instrumentów międzynarodowych i ich pełne wdrożenie; |
b) |
zgodnie ze swoimi odpowiednimi zobowiązaniami międzynarodowymi – zwiększenie skuteczności kontroli wywozu na poziomie krajowym oraz kontrolowanie wywozu i tranzytu towarów związanych z BMR, w tym w stosownych przypadkach ostatecznego użycia technologii podwójnego zastosowania pod kątem BMR, za pomocą skutecznych środków sądowych i administracyjnych służących egzekwowaniu przepisów z uwzględnieniem skutecznych kar i środków zapobiegawczych w przypadku naruszenia kontroli wywozu, w tym w szczególności dzięki współpracy i budowaniu potencjału; |
c) |
propagowanie pełnego i skutecznego wdrożenia Układu o nierozprzestrzenianiu broni jądrowej (NPT), podpisanego w Londynie, Moskwie i Waszyngtonie w dniu 1 lipca 1968 r., będącego podstawowym aktem ogólnoświatowego systemu nierozprzestrzeniania broni jądrowej i rozbrojenia oraz istotnym elementem rozwoju zastosowań energii jądrowej do celów pokojowych, a także Konwencji o zakazie prowadzenia badań, produkcji i gromadzenia zapasów broni bakteriologicznej (biologicznej) i toksycznej oraz o ich zniszczeniu (BTWC), podpisanej w Londynie, Moskwie i Waszyngtonie w dniu 10 kwietnia 1972 r., oraz Konwencji o zakazie prowadzenia badań, produkcji, składowania i użycia broni chemicznej oraz o zniszczeniu jej zapasów (CWC), podpisanej w Paryżu i Nowym Jorku w dniu 13 stycznia 1993 r. |
3. Strony postanawiają ustanowić regularny dialog, który będzie towarzyszył elementom, o których mowa w ust. 2 lit. a)–c), i je konsolidował. Ten dialog może się odbywać na poziomie regionalnym.
Artykuł 4
Broń strzelecka i lekka oraz inna broń konwencjonalna
1. Strony uznają, że nielegalne wytwarzanie i transfer broni strzeleckiej i lekkiej, w tym amunicji do niej, a także obrót bronią strzelecką i lekką, jej nadmierne gromadzenie, nieodpowiednie zarządzanie jej składowaniem i jej zabezpieczanie oraz niekontrolowane jej rozprzestrzenianie, które mają szereg konsekwencji humanitarnych i społeczno-gospodarczych, nieustannie stanowią poważne zagrożenie dla pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego, jak również dla zrównoważonego rozwoju na poziomie indywidualnym, lokalnym, krajowym, regionalnym i międzynarodowym.
2. Strony postanawiają przestrzegać swoich zobowiązań dotyczących rozwiązania wszystkich aspektów nielegalnego handlu bronią strzelecką i lekką, w tym amunicją do niej, oraz w pełni wywiązać się z tych zobowiązań w ramach istniejących porozumień międzynarodowych i rezolucji RB ONZ oraz zobowiązań w ramach innych instrumentów międzynarodowych mających zastosowanie w tym obszarze, takich jak Program działania ONZ na rzecz zapobiegania nielegalnemu handlowi bronią strzelecką i lekką, zwalczania i eliminowania go we wszystkich aspektach, przyjęty przez ZO ONZ w dniu 20 lipca 2001 r.
3. Strony uznają znaczenie krajowych systemów kontroli transferu broni konwencjonalnej zgodnie ze swoimi zobowiązaniami międzynarodowymi oraz przedmiotem i celem Traktatu o handlu bronią, przyjętego rezolucją ZO ONZ nr 67/234B z dnia 2 kwietnia 2013 r. Strony uznają znaczenie stosowania takich kontroli w odpowiedzialny sposób, co przyczyni się do międzynarodowego i regionalnego pokoju, bezpieczeństwa i stabilności oraz ograniczenia cierpień ludzkich, jak również do zapobiegania przenikaniu broni konwencjonalnej. Strony postanawiają pogłębiać dialog i współpracę w obszarze kontroli wywozu.
4. Strony postanawiają zacieśniać współpracę oraz dążyć do koordynacji, komplementarności i synergii swoich starań związanych z zapobieganiem nielegalnemu handlowi bronią strzelecką i lekką oraz jego zwalczaniem oraz transferami broni konwencjonalnej i krajowymi systemami kontroli przywozu i wywozu broni konwencjonalnej.
Artykuł 5
Poważne zbrodnie wagi międzynarodowej
Strony potwierdzają, że najpoważniejsze przestępstwa wzbudzające zaniepokojenie całej społeczności międzynarodowej nie powinny pozostawać bezkarne oraz że należy zapewnić ich ściganie poprzez wprowadzenie środków odpowiednio na poziomie krajowym lub międzynarodowym oraz poprzez zacieśnianie współpracy międzynarodowej zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
Artykuł 6
Współpraca w zakresie zapobiegania terroryzmowi i jego zwalczania
1. Strony potwierdzają znaczenie walki z terroryzmem przy pełnym poszanowaniu praworządności, prawa międzynarodowego, w szczególności Karty Narodów Zjednoczonych, podpisanej w San Francisco w dniu 26 czerwca 1945 r., oraz stosownych rezolucji RB ONZ, praw człowieka i międzynarodowego prawa humanitarnego. Uwzględniając te ramy działania oraz biorąc pod uwagę globalną strategię zwalczania terroryzmu, zawartą w rezolucji ZO ONZ nr 60/288 z dnia 8 września 2006 r., z późniejszymi zmianami, a także wspólną deklaracją UE-ASEAN z dnia 28 stycznia 2003 r. w sprawie współpracy w zwalczaniu terroryzmu, Strony postanawiają współpracować w zakresie zapobiegania terroryzmowi we wszystkich jego formach i przejawach oraz jego eliminowania.
2. Strony współpracują przede wszystkim:
a) |
w ramach pełnego wdrożenia rezolucji RB ONZ nr 1267 (1999), 1373 (2001), 1822 (2008), 2242 (2015), 2396 (2017) i 2462 (2019) oraz innych odpowiednich rezolucji ONZ, międzynarodowych konwencji i instrumentów; |
b) |
poprzez wymianę informacji, zgodnie z prawem międzynarodowym oraz ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, dotyczących grup terrorystycznych i pojedynczych osób prowadzących taką działalność oraz ich sieci wsparcia; |
c) |
poprzez współpracę dotyczącą środków, w tym sprzętu, oraz metod stosowanych w celu zwalczania terroryzmu, w tym w ramach dziedzin technicznych i szkoleń, a także dzielenie się doświadczeniami w dziedzinie zapobiegania terroryzmowi i werbowania terrorystów; |
d) |
poprzez współpracę na rzecz pogłębienia konsensusu międzynarodowego odnośnie do walki z terroryzmem i finansowaniem go oraz z niewłaściwym wykorzystywaniem technologii informacyjnych do celów terrorystycznych, jak również przez działania służące osiągnięciu porozumienia w sprawie całościowej konwencji dotyczącej terroryzmu międzynarodowego w celu uzupełnienia istniejących instrumentów ONZ i innych obowiązujących instrumentów międzynarodowych dotyczących zwalczania terroryzmu; |
e) |
poprzez wymianę najlepszych praktyk w obszarze ochrony praw człowieka w walce z terroryzmem. |
TYTUŁ II
WSPÓŁPRACA DWUSTRONNA, REGIONALNA I MIĘDZYNARODOWA
Artykuł 7
Współpraca w ramach organizacji regionalnych i międzynarodowych
1. Strony zobowiązują się do współpracy i wymiany poglądów na regionalnych i międzynarodowych forach oraz w strukturach regionalnych i międzynarodowych organizacji, w szczególności w ramach ONZ oraz jej wyspecjalizowanych organizacji i agencji, w tym Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP), w ramach stosunków dialogu ASEAN-UE, w szczególności w kontekście partnerstwa strategicznego ASEAN-UE, Forum Regionalnego ASEAN oraz dialogu Azja-Europa (ASEM).
2. Strony zobowiązują się do współpracy i wymiany poglądów na temat spraw gospodarczych i innych powiązanych spraw na regionalnych i międzynarodowych forach oraz w strukturach regionalnych i międzynarodowych organizacji, w tym ASEM, Konferencji Narodów Zjednoczonych do spraw Handlu i Rozwoju, WTO oraz Światowej Organizacji Własności Intelektualnej.
Artykuł 8
Współpraca dwustronna i regionalna
1. W odniesieniu do wszystkich sektorów objętych dialogiem i współpracą na mocy niniejszej Umowy oraz kładąc przy tym odpowiedni nacisk na sprawy objęte współpracą dwustronną, Strony zgadzają się kontynuować powiązane działania na poziomie dwustronnym, regionalnym lub poprzez połączenie obu tych wymiarów. Przy wyborze odpowiednich ram działania Strony będą dążyły do maksymalizacji oddziaływania na wszystkie zainteresowane strony oraz do zwiększenia ich zaangażowania, przy jednoczesnym jak najlepszym wykorzystaniu dostępnych zasobów, uwzględnieniu politycznej i instytucjonalnej wykonalności oraz zapewnieniu spójności z innymi działaniami, w które zaangażowane są państwa członkowskie UE i ASEAN.
2. Strony mogą w stosownych przypadkach podjąć decyzję o udzieleniu wsparcia finansowego na działania w ramach współpracy w obszarach objętych niniejszą Umową lub dziedzinach powiązanych, zgodnie ze swoimi odpowiednimi finansowymi procedurami i zasobami. Współpraca ta może w szczególności obejmować organizację programów szkoleniowych, warsztatów i seminariów, wymianę ekspertów, badania i inne działania uzgodnione przez Strony.
TYTUŁ III
WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE HANDLU I INWESTYCJI
Artykuł 9
Zasady ogólne
1. Strony podejmują dialog na temat dwustronnego i wielostronnego handlu oraz spraw związanych z handlem, mając na względzie zacieśnienie dwustronnych stosunków handlowych i rozwój wielostronnego systemu handlowego w sposób przyczyniający się do osiągnięcia celu, jakim jest zrównoważony rozwój.
2. Strony zobowiązują się wspierać rozwój i zróżnicowanie wzajemnej wymiany handlowej w jak największym stopniu i w sposób przynoszący wzajemne korzyści zgodnie z zasadami i przepisami WTO. Strony zobowiązują się do stworzenia lepszych warunków dostępu do rynku poprzez podejmowanie działań poprawiających przejrzystość, z uwzględnieniem prac prowadzonych w tej dziedzinie przez organizacje międzynarodowe.
3. Strony informują się wzajemnie o rozwoju polityki handlowej i polityki związanej z handlem lub innych powiązanych spraw, takich jak polityka rolna, bezpieczeństwo żywności, środki pozataryfowe, ochrona konsumentów i polityka ochrony środowiska, w tym gospodarowanie odpadami.
4. Strony wspierają dialog i współpracę w celu rozwijania stosunków handlowych i inwestycyjnych, w tym rozwiązywania między innymi problemów handlowych w obszarach, o których mowa w art. 10–19 niniejszej Umowy.
Artykuł 10
Sprawy sanitarne i fitosanitarne
1. Strony współpracują w zakresie bezpieczeństwa żywności oraz spraw sanitarnych i fitosanitarnych w celu ochrony życia i zdrowia ludzi, zwierząt i roślin na terytoriach Stron.
2. Strony prowadzą rozmowy i wymieniają informacje na temat odpowiednich środków zdefiniowanych w Porozumieniu WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych, które weszło w życie wraz z ustanowieniem WTO w dniu 1 stycznia 1995 r., w tym normy przewidziane w Międzynarodowej konwencji ochrony roślin, podpisanej w Rzymie 6 grudnia 1951 r., a także określone przez Światową Organizację Zdrowia Zwierząt i Komisję Kodeksu Żywnościowego.
3. Strony postanawiają podjąć współpracę w zakresie budowania potencjału w sprawach sanitarnych i fitosanitarnych. Takie budowanie potencjału odnosi się do konkretnych potrzeb Strony i jest prowadzone w celu wspierania każdej ze Stron w przestrzeganiu środków sanitarnych i fitosanitarnych drugiej Strony.
4. Strony w odpowiednim czasie nawiązują dialog w sprawach sanitarnych i fitosanitarnych na wniosek jednej ze Stron o rozważenie zagadnień dotyczących spraw sanitarnych i fitosanitarnych oraz innych pilnych zagadnień związanych ze sprawami sanitarnymi i fitosanitarnymi.
5. Strony wyznaczają punkty kontaktowe w celu porozumiewania się w sprawach objętych niniejszym artykułem.
6. Strony nadają współpracy w dziedzinie spraw sanitarnych i fitosanitarnych istotne znaczenie.
Artykuł 11
Zrównoważone systemy żywnościowe
1. Strony współpracują w zakresie wspierania ogólnoświatowego przejścia na zrównoważone systemy żywnościowe.
2. Strony propagują dialog, działania w zakresie budowania potencjału oraz ścisłą współpracę w sprawach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania z myślą o wspieraniu zrównoważonych systemów żywnościowych zgodnie z celami ONZ w zakresie zrównoważonego rozwoju. Do spraw tych należą między innymi:
a) |
zmniejszenie wpływu systemów żywnościowych na środowisko i klimat; |
b) |
rolnictwo zrównoważone i zrównoważone systemy żywnościowe na wszystkich etapach łańcucha żywnościowego, w tym agroekologia, produkcja ekologiczna, ograniczenie stosowania pestycydów i związanego z nimi ryzyka, dobrostan zwierząt i oporność na środki przeciwdrobnoustrojowe; |
c) |
ograniczenie strat żywności i marnowania żywności w całym łańcuchu żywnościowym; |
d) |
zwalczanie fałszowania żywności. |
3. Strony wyznaczają punkty kontaktowe w celu porozumiewania się w sprawach objętych niniejszym artykułem.
4. Strony nadają współpracy w dziedzinie zrównoważonych systemów żywności istotne znaczenie.
Artykuł 12
Bariery techniczne w handlu
1. Strony propagują stosowanie norm międzynarodowych i międzynarodowych systemów akredytacji oraz wymieniają informacje dotyczące norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności, między innymi w ramach Porozumienia WTO w sprawie barier technicznych w handlu, które weszło w życie wraz z ustanowieniem WTO w dniu 1 stycznia 1995 r.
2. Strony zacieśniają współpracę w dziedzinie norm, przepisów technicznych i procedur oceny zgodności, w tym budowania potencjału technicznego i współpracy w celu wykonania środków przewidzianych w Porozumieniu w sprawie barier technicznych w handlu.
3. Strony wyznaczają punkt kontaktowy, który koordynuje wymianę informacji i współpracę zgodnie z niniejszym artykułem, jak również ułatwia starania w zakresie współpracy regulacyjnej między Stronami.
Artykuł 13
Współpraca celna i ułatwienia w handlu
1. Strony dzielą się doświadczeniami i badają możliwości uproszczenia procedur przywozowych, wywozowych i innych procedur celnych, zwiększenia przejrzystości przepisów handlowych i rozwijania współpracy celnej, w tym skutecznych mechanizmów wzajemnej pomocy administracyjnej. Strony współpracują ze sobą, aby usprawnić wdrożenie Porozumienia WTO o ułatwieniach w handlu, które weszło w życie w dniu 22 lutego 2017 r. Strony zwrócą szczególną uwagę na podniesienie poziomu bezpieczeństwa handlu międzynarodowego, w tym usług transportowych, oraz na zapewnienie równoważnego podejścia do spraw ułatwień w handlu, skutecznych kontroli oraz walki z celnymi nadużyciami finansowymi i nieprawidłowościami.
2. Bez uszczerbku dla innych form współpracy ustanowionych niniejszą Umową, Strony wyrażają zainteresowanie rozważeniem zawarcia w przyszłości protokołu o współpracy celnej, w tym o wzajemnej pomocy, w ramach instytucjonalnych określonych niniejszą Umową.
Artykuł 14
Środki antydumpingowe
1. Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki wynikające z art. VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 oraz Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994, w szczególności jego art. 15.
2. Strony nadają istotne znaczenie współpracy w dziedzinie środków antydumpingowych.
Artykuł 15
Inwestycje
Strony wspierają większy przepływ inwestycji poprzez rozwój atrakcyjnych i sprzyjających warunków dla wzajemnych inwestycji dzięki konsekwentnemu dialogowi, którego celem jest umacnianie zrozumienia i współpracy w zakresie inwestycji, badanie mechanizmów administracyjnych ułatwiających przepływy inwestycji oraz propagowanie przejrzystych, otwartych i niedyskryminacyjnych warunków dla inwestorów zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
Artykuł 16
Polityka konkurencji
1. Strony wspierają skuteczne ustanowienie i stosowanie reguł konkurencji oraz rozpowszechnianie informacji w celu zwiększenia przejrzystości i pewności prawa dla przedsiębiorstw prowadzących działalność na rynkach drugiej Strony, zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
2. Obie Strony zobowiązują się do współpracy we wzajemnie uzgodnionych obszarach w celu zwiększenia wzajemnego zrozumienia prawa i polityki konkurencji drugiej Strony.
Artykuł 17
Usługi
Strony ustanawiają regularny dialog mający na celu w szczególności wymianę informacji o swoich odpowiednich otoczeniach regulacyjnych, wspieranie dostępu do rynków drugiej Strony, wspieranie dostępu do źródeł kapitału i technologii oraz wspieranie handlu usługami między oboma regionami i na rynkach państw trzecich.
Artykuł 18
Prawa własności intelektualnej
1. Strony wymieniają informacje i dzielą się doświadczeniami dotyczącymi takich spraw jak praktyka, wspieranie, rozpowszechnianie, usprawnianie, zarządzanie, ochrona i skuteczne stosowanie praw własności intelektualnej, zapobieganie naruszaniu takich praw, walka z podrabianiem produktów i piractwem, w szczególności poprzez współpracę celną i inne odpowiednie formy współpracy oraz zwiększenie ochrony tych praw, zgodnie z ustaleniami Stron. Zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz z odpowiednimi umowami międzynarodowymi, których Strony są stronami, Strony będą współpracować, w szczególności w zakresie egzekwowania praw własności intelektualnej oraz ochrony patentów, oznaczeń geograficznych, znaków towarowych, praw autorskich i wzorów przemysłowych, jak również ochrony odmian roślin.
2. Strony udzielają sobie nawzajem pomocy technicznej w dziedzinie praw własności intelektualnej oraz wspierają się wzajemnie w usprawnianiu ochrony praw własności intelektualnej, ich egzekwowania, korzystania z nich i ich komercjalizacji na podstawie doświadczeń europejskich, a także w zwiększaniu rozpowszechniania wiedzy na temat tych praw.
3. Strony uznają znaczenie i potwierdzają swoje zobowiązania do przestrzegania deklaracji z Ad-Dauhy dotyczącej Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (TRIPS) i zdrowia publicznego, przyjętej w Ad-Dausze w dniu 14 listopada 2001 r. Strony przestrzegają i przyczyniają się do wdrożenia decyzji Rady Generalnej WTO z dnia 30 sierpnia 2003 r. w sprawie pkt 6 deklaracji z Ad-Dauhy dotyczącej porozumienia TRIPS i zdrowia publicznego, jak również protokołu zmieniającego porozumienie TRIPS, przyjętego w Genewie w dniu 6 grudnia 2005 r.
Artykuł 19
Handel cyfrowy
1. Strony wymieniają informacje na temat spraw regulacyjnych w kontekście handlu cyfrowego zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, które odnoszą się do:
a) |
uznawania i ułatwiania świadczenia interoperacyjnych usług zaufania i uwierzytelniania elektronicznego; |
b) |
traktowania bezpośredniej komunikacji marketingowej; |
c) |
ochrony konsumentów; |
d) |
innych spraw istotnych dla rozwoju handlu cyfrowego. |
2. Uznając ogólnoświatowy charakter handlu cyfrowego, Strony potwierdzają znaczenie aktywnego uczestnictwa w forach wielostronnych w celu wspierania rozwoju handlu cyfrowego.
TYTUŁ IV
WSPÓŁPRACA W PRZESTRZENI WOLNOŚCI, BEZPIECZEŃSTWA I SPRAWIEDLIWOŚCI
Artykuł 20
Praworządność
1. W ramach współpracy na podstawie niniejszego tytułu Strony przywiązują szczególną wagę do propagowania praworządności i zapewniania wszystkim równego dostępu do wymiaru sprawiedliwości. Z wzajemną korzyścią Strony podejmą pełną współpracę w zakresie skutecznego funkcjonowania instytucji w obszarach ścigania przestępstw i sprawowania wymiaru sprawiedliwości.
2. Współpraca między Stronami będzie obejmować również wymianę informacji dotyczących systemów prawnych i prawodawstwa.
Artykuł 21
Równouprawnienie płci i wzmocnienie pozycji kobiet i dziewcząt
1. Strony uznają konieczność zapewnienia równouprawnienia płci i wzmocnienia pozycji wszystkich kobiet i dziewcząt jako celu samego w sobie oraz jako czynnika wspierającego demokrację, zrównoważony rozwój sprzyjający włączeniu społecznemu, pokój i bezpieczeństwo.
2. Strony współpracują w zakresie propagowania równouprawnienia płci, pełnego korzystania ze wszystkich praw człowieka przez kobiety i dziewczęta oraz wzmocnienia ich pozycji, jak również zapewniają uwzględnienie perspektywy płci przy wykonywaniu niniejszej Umowy.
3. Strony wymieniają dobre praktyki i badają dalsze modele współpracy i potencjalne synergie między odpowiednimi strategiami politycznymi i programami Stron dotyczącymi płci, zgodnie z międzynarodowymi normami i zobowiązaniami obowiązującymi Strony, takimi jak Konwencja w sprawie likwidacji wszelkich form dyskryminacji kobiet, przyjęta przez ZO ONZ w dniu 18 grudnia 1979 r., deklaracja pekińska i pekińska platforma działania, przyjęte na Czwartej Światowej Konferencji w sprawie Kobiet w Pekinie w dniu 15 września 1995 r., program działania Międzynarodowej Konferencji na temat Ludności i Rozwoju oraz wyniki jej konferencji przeglądowych, Agenda na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030 oraz rezolucja RB ONZ nr 1325 (2000) i jej późniejsze rezolucje w sprawie kobiet, pokoju i bezpieczeństwa.
Artykuł 22
Ochrona danych osobowych i prywatności
1. Strony postanawiają współpracować w celu osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony danych osobowych i prywatności oraz jej skutecznego egzekwowania zgodnie ze swoimi zobowiązaniami wynikającymi z prawa międzynarodowego praw człowieka i innych międzynarodowych instrumentów prawnych w tym obszarze, dążąc tym samym do ułatwienia przepływu danych osobowych między Stronami jako zasadniczego elementu dalszego rozwoju wymiany handlowej i współpracy w zakresie ścigania przestępstw z poszanowaniem odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych Stron.
2. Współpraca w zakresie ochrony danych osobowych i prywatności obejmuje między innymi pomoc techniczną i prawną w formie wymiany informacji i najlepszych praktyk, szkoleń i wiedzy fachowej, a także propagowanie współpracy w dziedzinie ścigania przestępstw między odpowiednimi organami nadzorczymi Stron, w tym na forach wielostronnych.
Artykuł 23
Współpraca sądowa i prawna
1. Strony zacieśniają istniejącą współpracę w zakresie wzajemnej pomocy prawnej i ekstradycji w oparciu o odpowiednie umowy międzynarodowe, które są dla nich wiążące. Strony wzmacniają, w stosownych przypadkach, istniejące mechanizmy oraz rozważają utworzenie nowych mechanizmów ułatwiających współpracę międzynarodową w tym obszarze, w szczególności poprzez większe zaangażowanie w działania innych odpowiednich międzynarodowych sieci współpracy prawnej.
2. Strony dążą do rozwijania współpracy sądowej i prawnej w sprawach cywilnych i handlowych, w szczególności w odniesieniu do wykonywania swoich zobowiązań wynikających z wielostronnych konwencji dotyczących współpracy sądowej w sprawach cywilnych, w tym konwencji Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego.
3. Strony współpracują w celu propagowania bezpiecznego i skutecznego przekazywania odpowiednich dokumentów sądowych, przeprowadzania dowodów oraz przesłuchań w formie wideokonferencji, w stosownych przypadkach, jak również ochrony danych osobowych, do celów międzynarodowej współpracy sądowej.
Artykuł 24
Ochrona konsularna
Strony postanawiają prowadzić regularną wymianę informacji, aby móc nadal ułatwiać zapewnianie ochrony konsularnej oraz koordynowanie działań dotyczących pomocy konsularnej, w szczególności w sytuacjach kryzysowych.
Artykuł 25
Współpraca w dziedzinie migracji
1. Strony potwierdzają znaczenie wszechstronnego zaangażowania we wszystkie sprawy związane z migracją, takie jak legalna migracja, zgodnie z kompetencjami UE i kompetencjami krajowymi, zarządzanie przepływami migracyjnymi pod kątem nielegalnej migracji, przyczyny nielegalnej migracji, ochrona międzynarodowa, a także zapobieganie nielegalnej migracji, przemytowi ludzi i handlowi ludźmi oraz walka z tymi zjawiskami.
2. Strony współpracują na wzajemnie akceptowalnych zasadach i w sposób całościowy, zgodnie ze swoimi odpowiednimi zobowiązaniami międzynarodowymi, jak również ze swoimi odpowiednimi obowiązującymi przepisami ustawodawczymi i wykonawczymi. Współpraca koncentruje się między innymi na:
a) |
przeciwdziałaniu przyczynom nielegalnej migracji; |
b) |
opracowaniu zasad i praktyk mających na celu zapewnienie ochrony międzynarodowej osobom potrzebującym zgodnie z prawem międzynarodowym, przy jednoczesnym zapewnieniu poszanowania zasad non-refoulement, humanitaryzmu oraz międzynarodowej solidarności i współpracy oraz podziału obciążeń i odpowiedzialności; |
c) |
zasadach przyjmowania, jak również prawach i statusie osób przyjętych zgodnie z tymi zasadami, sprawiedliwym traktowaniu przebywających legalnie obcokrajowców, kształceniu i szkoleniu, środkach przeciwko rasizmowi i ksenofobii; |
d) |
ustanowieniu skutecznej polityki zapobiegania nielegalnej migracji, przemytowi migrantów oraz handlowi ludźmi, zgodnie z Konwencją Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej, przyjętą rezolucją ZO ONZ nr 55/25 z dnia 15 listopada 2000 r., i jej protokołami, które weszły w życie w odniesieniu do Stron, w tym na ustanowieniu metod zwalczania siatek przemytniczych, rozbijania siatek przestępczych zajmujących się handlem ludźmi oraz ochronie ofiar takiego przemytu i handlu ludźmi; |
e) |
powrotach, najlepiej dobrowolnych, osób przebywających nielegalnie na terytorium któregokolwiek z państw w warunkach bezpiecznych, humanitarnych i z poszanowaniem ludzkiej godności, w tym propagowania dobrowolnych i trwałych powrotów oraz readmisji takich osób zgodnie z ust. 3 niniejszego artykułu; |
f) |
sprawach uznanych za przedmiot wspólnego zainteresowania w dziedzinie wiz oraz bezpieczeństwa dokumentów podróży; |
g) |
sprawach uznanych za przedmiot wspólnego zainteresowania w dziedzinie kontroli granicznych. |
3. W ramach współpracy na rzecz zapobiegania i kontroli nielegalnej migracji, bez uszczerbku dla potrzeby ochrony ofiar handlu ludźmi, Strony postanawiają ponadto, że:
a) |
Tajlandia dokonuje readmisji wszystkich swoich obywateli, którzy nie spełniają warunków obowiązujących w odniesieniu do wjazdu na terytorium państwa członkowskiego, obecności lub pobytu w tym państwie, bądź którzy przestali te warunki spełniać; readmisję przeprowadza się na wniosek państwa członkowskiego, bez dalszych formalności i bez zbędnej zwłoki; |
b) |
każde państwo członkowskie dokonuje readmisji wszystkich swoich obywateli, którzy nie spełniają warunków obowiązujących w odniesieniu do wjazdu na terytorium Tajlandii, obecności lub pobytu w tym państwie, bądź którzy przestali te warunki spełniać; readmisję przeprowadza się na wniosek Tajlandii bez dalszych formalności i bez zbędnej zwłoki; |
c) |
państwa członkowskie i Tajlandia wydają dokumenty podróży do tego celu. W przypadku nieprzedstawienia żadnych dokumentów ani innych dowodów potwierdzających obywatelstwo właściwe przedstawicielstwo dyplomatyczne i konsularne zainteresowanego państwa członkowskiego lub Tajlandii podejmuje – na wniosek Tajlandii lub danego państwa członkowskiego – pełną współpracę w celu niezwłocznego ustalenia dowodu potwierdzającego obywatelstwo. |
4. W ramach konsultacji dotyczących spraw związanych z migracją Strony postanawiają podjąć dialog na temat readmisji, który na wniosek jednej ze Stron może doprowadzić, o ile pozwolą na to warunki, do zawarcia umowy o readmisji uwzględniającej korzystanie z dokumentu podróży UE (1). Strony mogą również rozważyć rozpoczęcie dialogu na temat ułatwienia przepływu osób, który na wniosek jednej ze Stron może doprowadzić, o ile pozwolą na to warunki, do zawarcia umowy o ułatwieniach wizowych dla obywateli państw członkowskich i Tajlandii.
Artykuł 26
Współpraca humanitarna
Strony dążą do zacieśniania współpracy we wszystkich sprawach związanych ze współpracą i pomocą humanitarną, w tym dotyczących wysiedleńców oraz udzielania wsparcia w zakresie budowania potencjału urzędnikom zajmującym się wysiedleńcami w regionach każdej ze Stron. Strony współpracują na zasadzie możliwej do zaakceptowania przez obie Strony i oddzielnie dla każdego przypadku, zgodnie z odpowiednimi normami międzynarodowymi mającymi zastosowanie do Stron oraz humanitarnymi zasadami humanitaryzmu, bezstronności, niezależności i neutralności. W działaniach takich należy nadal uwzględniać kompleksowe spojrzenie i zrozumienie przyczyn wysiedleń oraz poszukiwanie zrównoważonych rozwiązań. Strony zobowiązują się do wzmocnienia powiązań między pomocą humanitarną a rozwojem.
Artykuł 27
Zwalczanie przestępczości zorganizowanej i korupcji
Strony postanawiają współpracować przy zwalczaniu międzynarodowej przestępczości zorganizowanej, przestępczości gospodarczej i finansowej, poważnych przestępstw (2) i korupcji oraz przy zwalczaniu niegodziwego traktowania dzieci w celach seksualnych. Współpraca ta ma w szczególności na celu wdrażanie i propagowanie stosownych norm międzynarodowych i instrumentów prawnych, których Strony są sygnatariuszami, takich jak Konwencja Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej i jej protokoły dodatkowe oraz Konwencja Narodów Zjednoczonych przeciwko korupcji, przyjęta rezolucją ZO ONZ nr 58/4 z dnia 31 października 2003 r.
Artykuł 28
Współpraca w zakresie zapobiegania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu oraz zwalczania tych zjawisk
1. Strony zgadzają się co do potrzeby podjęcia działań i współpracy, zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, w celu skutecznego zapobiegania wykorzystywaniu ich systemów finansowych do celów prania pieniędzy i finansowania terroryzmu oraz zwalczania tych zjawisk.
2. Strony postanawiają współpracować przy opracowaniu i wdrożeniu przepisów ustawowych i wykonawczych oraz zasad w celu zwalczania prania pieniędzy i finansowania terroryzmu, zgodnie z normami opracowanymi przez podmioty międzynarodowe działające w tym obszarze, takie jak Grupa Specjalna ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy.
3. Współpraca na podstawie niniejszego artykułu ma również na celu propagowanie wymiany istotnych informacji zgodnie z odpowiednimi przepisami ustawodawczymi i wykonawczymi Stron.
Artykuł 29
Współpraca w zakresie polityki w dziedzinie środków odurzających
1. Strony współpracują, zgodnie ze swoimi odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi, w celu zapewnienia kompleksowego, opartego na dowodach, zrównoważonego i zintegrowanego podejścia poprzez skuteczną współpracę i koordynację między właściwymi organami, w tym w sektorach zdrowia, sprawiedliwości i spraw wewnętrznych oraz innych stosownych sektorach, w celu zmniejszenia podaży niedozwolonych środków odurzających, handlu nimi, popytu na nie oraz ich wpływu na osoby używające środków odurzających oraz na całe społeczeństwo, a także osiągnięcia skuteczniejszej polityki w dziedzinie środków odurzających i zapobiegania zmianie przeznaczenia prekursorów, w tym „projektowanych prekursorów narkotyków” wykorzystywanych do niedozwolonego wytwarzania środków odurzających i substancji psychotropowych oraz nowych substancji psychoaktywnych.
2. Strony określają środki współpracy służące osiągnięciu celów, o których mowa w ust. 1. Działania opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach określonych w konwencjach ONZ w sprawie kontroli środków odurzających oraz na wszystkich międzynarodowych zobowiązaniach odpowiednich Stron dotyczących kontroli środków odurzających.
3. Współpraca w dziedzinie polityki w dziedzinie środków odurzających między Stronami obejmuje między innymi pomoc techniczną i administracyjną, szkolenie personelu, badania dotyczące środków odurzających, wymianę informacji i dzielenie się doświadczeniami na temat wykorzystywania technologii informacyjnej w obszarze kontroli środków odurzających, jak również na temat innowacyjnego podejścia do polityki w dziedzinie środków odurzających, współpracę sądową i współpracę organów ścigania oraz zapobieganie zmianie przeznaczenia prekursorów, w tym „projektowanych prekursorów narkotyków”, wykorzystywanych do niedozwolonego wytwarzania środków odurzających i substancji psychotropowych oraz nowych substancji psychoaktywnych. Strony mogą uzgodnić włączenie innych obszarów, takich jak wymiana najlepszych praktyk lub informacji na temat zapobiegania, leczenia, rehabilitacji, redukcji szkód i monitorowania uzależnienia od środków odurzających, leków służących do zastępowania środków odurzających, jak również dodatkowych środków mających na celu zacieśnienie współpracy w zakresie kontroli prekursorów środków odurzających, kryminalistyki, dochodzeń finansowych dotyczących narkotyków oraz opracowywania alternatyw.
TYTUŁ V
WSPÓŁPRACA W INNYCH SEKTORACH
Artykuł 30
Prawa człowieka
1. Strony postanawiają współpracować w zakresie propagowania i ochrony praw człowieka na zasadzie obopólnej zgody i szacunku. Strony wspierają prowadzenie regularnego, szeroko zakrojonego dialogu w zakresie praw człowieka.
2. Współpraca w dziedzinie praw człowieka może obejmować między innymi:
a) |
budowanie potencjału w zakresie wdrażania międzynarodowych instrumentów dotyczących praw człowieka mających zastosowanie do Stron oraz w zakresie intensywniejszego wdrażania planów działania związanych z prawami człowieka; |
b) |
propagowanie dialogu i wymiany kontaktów oraz informacji związanych z prawami człowieka; |
c) |
wzmacnianie konstruktywnej współpracy między Stronami w ramach organów ONZ ds. praw człowieka. |
3. Strony współpracują w zakresie umacniania zasad demokratycznych, praworządności i dobrego zarządzania. Współpraca ta może obejmować:
a) |
zacieśnianie współpracy między krajowymi i regionalnymi instytucjami właściwymi w dziedzinie praw człowieka, praworządności i dobrego zarządzania; |
b) |
współpracę i koordynację w celu wzmocnienia zasad demokratycznych, praw człowieka i praworządności, w tym równości wobec prawa, dostępu obywateli do skutecznej pomocy prawnej oraz prawa do rzetelnego procesu sądowego, sprawiedliwości proceduralnej i dostępu do wymiaru sprawiedliwości, zgodnie z ich zobowiązaniami wynikającymi z prawa międzynarodowego praw człowieka. |
Artykuł 31
Współpraca w sektorze finansowym
Strony postanawiają rozwijać współpracę między instytucjami finansowymi, w zależności od swoich potrzeb i w ramach swoich odpowiednich programów, przepisów ustawowych i wykonawczych.
Artykuł 32
Dialog w sprawie polityki makroekonomicznej
Strony postanawiają pogłębiać dialog między swoimi organami i współpracować w zakresie dzielenia się doświadczeniami dotyczącymi polityki makroekonomicznej, w szczególności w obszarach integracji gospodarczej.
Artykuł 33
Dobre zarządzanie w obszarze opodatkowania
W celu umacniania i rozwijania działalności gospodarczej z jednoczesnym uwzględnieniem potrzeby opracowania odpowiednich ram regulacyjnych Strony uznają zasady dobrego zarządzania w obszarze opodatkowania, w tym światowe standardy dotyczące przejrzystości podatkowej i wymiany informacji, sprawiedliwego opodatkowania oraz minimalne standardy w zakresie przeciwdziałania erozji bazy podatkowej i przenoszeniu zysków, a także zobowiązują się do wdrażania tych zasad. Strony będą propagowały dobre zarządzanie w sprawach opodatkowania, usprawniały współpracę międzynarodową w obszarze opodatkowania, opracowywały środki na potrzeby skutecznego wdrażania tych zasad i ułatwiały pobór dochodów podatkowych w celu zapobiegania uchylaniu się od opodatkowania i jego unikaniu.
Artykuł 34
Polityka przemysłowa i współpraca MMŚP
Strony, biorąc pod uwagę swoją politykę gospodarczą i swoje cele gospodarcze, postanawiają promować współpracę w zakresie polityki przemysłowej wspierającą inkluzywne, zrównoważone i ukierunkowane na rozwój działania, tworzenie godziwych miejsc pracy, przedsiębiorczość, kreatywność i innowacje, a także odporność łańcuchów dostaw i dostęp do finansowania we wszystkich dziedzinach uznanych za właściwe w celu poprawy sformalizowania i dostępu do rynków międzynarodowych, konkurencyjności i wzrostu MMŚP, między innymi poprzez:
a) |
wymianę informacji i dzielenie się doświadczeniami w zakresie stwarzania ogólnych warunków do poprawy konkurencyjności MMŚP; |
b) |
promowanie rozwoju kontaktów między podmiotami gospodarczymi, zachęcanie do wspólnych inwestycji oraz zakładania wspólnych przedsiębiorstw i sieci informacyjnych, w szczególności w ramach istniejących programów horyzontalnych UE, pobudzając w ten sposób transfery „miękkiej” i „twardej” technologii pomiędzy partnerami; |
c) |
zapewnienie informacji i wspieranie innowacji oraz dzielenie się dobrymi praktykami dotyczącymi dostępu do finansowania i rynku; |
d) |
wspieranie budowania potencjału MMŚP, aby umożliwić ich płynniejsze włączenie do światowej gospodarki i łańcuchów dostaw; |
e) |
ułatwienie i wspieranie działań prowadzonych przez MMŚP obu Stron; |
f) |
propagowanie społecznej odpowiedzialności przedsiębiorstw i ich rozliczalności oraz zachęcanie do stosowania odpowiedzialnych praktyk handlowych, w tym zrównoważonej konsumpcji i produkcji. |
Artykuł 35
Ułatwianie współpracy między przedsiębiorstwami
Strony ułatwiają i wspierają odpowiednie działania w zakresie współpracy prowadzone przez sektor prywatny obu Stron.
Artykuł 36
Współpraca w zakresie technologii informacyjno-komunikacyjnych
1. Uznając, że technologie informacyjno-komunikacyjne (ICT) są ważnym elementem współczesnego życia oraz mają ogromne znaczenie dla rozwoju gospodarczego i społecznego, Strony postanawiają wymieniać poglądy na temat swojej polityki w tej dziedzinie w celu promowania rozwoju gospodarczego i społecznego, praw człowieka i podstawowych wolności.
2. Współpraca w tym obszarze koncentruje się między innymi na:
a) |
uczestniczeniu w dialogu na temat różnych aspektów społeczeństwa informacyjnego, w szczególności na temat kierunków polityki i uregulowań w zakresie łączności elektronicznej, w tym na temat usług powszechnych, licencjonowania, ogólnych zezwoleń, ochrony danych osobowych, oraz na temat niezależności i operacyjności organów regulacyjnych; |
b) |
wzajemnym połączeniu i interoperacyjności sieci i usług badawczych Stron i obszaru Azji Południowo-Wschodniej; |
c) |
standaryzacji nowych ICT oraz ich rozpowszechnianiu; |
d) |
propagowaniu współpracy między Stronami w dziedzinie badań w obszarze ICT; |
e) |
wspólnych projektach badawczych w obszarze ICT, w szczególności poprzez ramowe programy badawcze UE, w tym współpracę między Stronami w szczególności w obszarze administracji elektronicznej, aplikacji mobilnych, animacji i projektów multimedialnych; |
f) |
sprawach lub aspektach bezpieczeństwa związanych z ICT, takich jak propagowanie bezpieczeństwa w sieci, zwalczanie cyberprzestępczości, dezinformacji i niewłaściwego wykorzystywania technologii informacyjnych oraz wszelkich form mediów elektronicznych. |
3. Z zastrzeżeniem odpowiednich przepisów ustawowych i wykonawczych Stron, zachęca się do współpracy między przedsiębiorstwami.
4. Strony współpracują w dziedzinie cyberbezpieczeństwa poprzez wymianę informacji na temat strategii i polityki oraz najlepszych praktyk zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz zobowiązaniami międzynarodowymi.
5. Strony propagują wymianę informacji na temat cyberbezpieczeństwa w dziedzinie kształcenia i szkolenia, inicjatyw zwiększających świadomość, wykorzystania odpowiednich norm i specyfikacji technicznych Stron na potrzeby zarządzania ryzykiem w cyberprzestrzeni i zapewnienia cyberbezpieczeństwa produktów i usług ICT, w tym certyfikacji cyberbezpieczeństwa, a także powiązanych obszarów polityki badań i rozwoju.
Artykuł 37
Współpraca w zakresie nauki, technologii i innowacji
1. Strony postanawiają prowadzić współpracę w obszarach wspólnego zainteresowania we wszystkich dziedzinach nauki, technologii i innowacji, z uwzględnieniem swoich odpowiednich polityk. Współpraca ta wzmocni wsparcie udzielane wielostronnym i regionalnym inicjatywom w dziedzinie badań naukowych i innowacji w celu wypracowania nowych rozwiązań w odpowiedzi na wyzwania ekologiczne, cyfrowe, zdrowotne, społeczne oraz w zakresie innowacji. Wspólne działania będą szczególnie potrzebne w celu zapobiegania przyszłym globalnym kryzysom zdrowotnym, zwłaszcza pojawiającym się chorobom zakaźnym, oraz w celu wspólnego zaangażowania się w budowę zdrowszego, bezpieczniejszego, sprawiedliwszego i bardziej zrównoważonego świata. Obszary współpracy mogą obejmować między innymi znalezienie rozwiązań w odpowiedzi na światowe wyzwania, takie jak zmiany klimatu, kryzys różnorodności biologicznej, zanieczyszczenie, wyczerpywanie się zasobów czy choroby zakaźne, w tym w sytuacjach kryzysowych, oraz rozwiązań umożliwiających zieloną transformację i transformację cyfrową. Inicjatywy powinny wyznaczać kierunek dla światowych działań w zakresie klimatu i środowiska.
2. Celem współpracy w dziedzinie nauki, technologii i innowacji jest:
a) |
propagowanie ciągłości programów w zakresie nauki, technologii i innowacji oraz wspieranie rozwoju gospodarczego, społeczeństwa opartego na wiedzy, jakości życia i zrównoważonego środowiska; |
b) |
wspieranie wymiany informacji i know-how z zakresu nauki, technologii i innowacji, w szczególności na temat wdrażania polityk i programów; |
c) |
propagowanie trwałych relacji między społecznościami naukowymi, ośrodkami badań naukowych, uczelniami i przemysłem obu Stron; |
d) |
propagowanie rozwoju zasobów ludzkich; |
e) |
propagowanie wspólnych badań w ramach współpracy naukowej i technologicznej oraz sprawiedliwego dostępu do wyników badań, partnerstwa w tym zakresie oraz wspólnej własności wyników badań zgodnie z przepisami dotyczącymi prawa własności intelektualnej, jak również wspólnych wartości i zasad oraz uzgodnionych warunków ramowych. |
3. Współpraca w dziedzinie nauki, technologii i innowacji przybiera formę wspólnych projektów badawczych i programów wymiany oraz spotkań i szkoleń naukowców w ramach programów mobilności międzynarodowej, zapewniających jak najszersze rozpowszechnianie wyników badań. Wszelka własność intelektualna wynikająca ze wspólnych badań i działań jest dzielona na wspólnie uzgodnionych warunkach.
4. Strony dążą do tego, aby we współpracy w dziedzinie nauki, technologii i innowacji uczestniczyły właściwe agencje rządowe, instytucje szkolnictwa wyższego, ośrodki badań naukowych i sektory produkcji, w szczególności MMŚP.
5. Strony postanawiają dołożyć wszelkich starań w celu podniesienia świadomości opinii publicznej na temat możliwości oferowanych przez ich programy współpracy naukowej, technologicznej i współpracy w zakresie innowacji.
Artykuł 38
Zmiany klimatu
1. Strony uważają, że zmiany klimatu stanowią egzystencjalne zagrożenie dla ludzkości oraz potwierdzają swoje zobowiązanie do wzmocnienia globalnej reakcji na to zagrożenie. Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do osiągnięcia celów UNFCCC oraz porozumienia paryskiego. W związku z tym każda ze Stron skutecznie wdraża UNFCCC i porozumienie paryskie.
2. Celem Stron jest wzmocnienie globalnej reakcji na zmiany klimatu i ich skutki. Strony zacieśniają również współpracę w zakresie polityki mającej na celu łagodzenie zmian klimatu i dostosowanie się do ich niekorzystnych skutków, w tym podniesienia się poziomu mórz i oceanów, oraz ukierunkowanie swoich gospodarek, w tym przepływów finansowych, na zmniejszenie emisji gazów cieplarnianych i rozwój odporny na zmiany klimatu, zgodnie z porozumieniem paryskim.
3. Celem współpracy w dziedzinie zmian klimatu jest:
a) |
zwiększenie zdolności i możliwości sprostania wyzwaniom związanym ze zmianami klimatu, opierając się na potrzebach krajowych i w odpowiedzi na nie; |
b) |
zintensyfikowane budowanie potencjału w zakresie wdrażania ustalonych na poziomie krajowym wkładów i krajowych planów adaptacji oraz innych działań na rzecz łagodzenia zmian klimatu w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w celu wspierania zrównoważonego i niskoemisyjnego wzrostu gospodarczego; |
c) |
propagowanie współpracy i dialogu w zakresie finansowania działań w związku ze zmianami klimatu oraz rozwoju mechanizmów finansowych służących przeciwdziałaniu zmianom klimatu, w tym zaangażowania sektora prywatnego; |
d) |
dostosowanie do niekorzystnych skutków zmian klimatu, w tym ujęcie działań adaptacyjnych na wszystkich poziomach w strategiach rozwoju i w planowaniu Stron; |
e) |
propagowanie współpracy w zakresie działań badawczo-rozwojowych oraz technologii łagodzenia zmian klimatu i przystosowania się do nich; |
f) |
propagowanie szerzenia wiedzy, w tym pośród najbardziej narażonych grup ludności oraz grup mieszkających na najbardziej zagrożonych obszarach, ułatwianie udziału społeczeństwa w reagowaniu na zmiany klimatu oraz ujęcie w tym względzie analizy wpływu zmian klimatu na zagadnienia dotyczące płci; |
g) |
propagowanie współpracy i dialogu w zakresie opracowywania instrumentów ekonomicznych – takich jak ustalanie opłat za emisję gazów cieplarnianych i innych instrumentów w razie potrzeby – w celu sprostania wyzwaniom związanym ze zmianami klimatu; |
h) |
propagowanie tworzenia strategii ograniczania ryzyka związanego z klęskami żywiołowymi i zarządzania tym ryzykiem, w tym w odniesieniu do najbardziej zagrożonych obszarów i najbardziej narażonych społeczności. |
Artykuł 39
Energetyka
1. Strony podejmują starania w celu zacieśnienia współpracy w sektorze energetycznym, dążąc do:
a) |
zapewnienia powszechnego dostępu do przystępnych cenowo, niezawodnych i zrównoważonych usług energetycznych oraz znacznego zwiększenia udziału energii odnawialnej w globalnym koszyku energetycznym; |
b) |
rozwijania nowych, zrównoważonych, innowacyjnych i odnawialnych form energii, w tym biopaliw i biomasy, energii wiatrowej, słonecznej i geotermalnej, a także wytwarzania energii wodnej, zauważając znaczenie dywersyfikacji dostaw energii w celu zwiększenia bezpieczeństwa energetycznego; |
c) |
wspierania rozwoju strategii na rzecz zwiększenia konkurencyjności energii odnawialnej; |
d) |
osiągnięcia racjonalnego wykorzystania energii i zwiększenia efektywności energetycznej zarówno dostawców, jak i odbiorców poprzez propagowanie efektywności energetycznej w produkcji, transporcie, dystrybucji i zużyciu końcowym energii; |
e) |
wspierania współpracy w zakresie czystych technologii energetycznych, w tym poprzez współpracę badawczą, w szczególności w zakresie energii odnawialnej, magazynowania energii oraz obniżenia emisyjności związanej z wykorzystaniem paliw kopalnych; |
f) |
propagowania niskoemisyjnego wytwarzania energii elektrycznej przyczyniającego się do przejścia na czystą energię, zgodnie z celami porozumienia paryskiego; |
g) |
intensywniejszego budowania potencjału i propagowania inwestycji w infrastrukturę energetyczną i technologie czystej energii z uwzględnieniem zasady przejrzystości; |
h) |
propagowania konkurencji i korzystnego klimatu inwestycyjnego na rynku energetycznym. |
2. W tym celu Strony postanawiają propagować kontakty i wspólne badania ukierunkowane na osiągnięcie wzajemnych korzyści, w tym poprzez regionalną współpracę w dziedzinie energetyki. Przyjmując Agendę na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030 i porozumienie paryskie jako nadrzędne ramy, na których opiera się partnerstwo, Strony odnotowują potrzebę odniesienia się do powiązań między dostępem do czystych usług energetycznych po przystępnych cenach a zrównoważonym rozwojem. Działania te można propagować między innymi we współpracy z inicjatywą energetyczną UE.
Artykuł 40
Transport
1. Strony dążą do współpracy w istotnych obszarach polityki transportowej, mając na względzie propagowanie zrównoważonego transportu, a także dobrej jakości, niezawodnej, zrównoważonej i odpornej infrastruktury, w tym regionalnej i transgranicznej, zgodnie z obowiązującymi obie Strony odpowiednimi normami i zasadami międzynarodowymi, poprawę przepływu towarów i pasażerów, wspieranie rozwoju gospodarczego i dobrostanu ludzi z ukierunkowaniem na przystępny cenowo i sprawiedliwy dostęp dla wszystkich, propagowanie bezpieczeństwa morskiego oraz bezpieczeństwa lotniczego i ochrony lotnictwa, ochrony środowiska oraz zwiększanie efektywności swoich systemów transportu.
2. Współpraca między Stronami w obszarze transportu ma na celu sprzyjanie:
a) |
wymianie informacji o polityce transportowej oraz regulacjach i praktykach każdej ze Stron, w szczególności dotyczących bezpiecznych, przystępnych cenowo i zrównoważonych systemów transportu miejskiego i transportu publicznego dla wszystkich, ze szczególnym uwzględnieniem potrzeb osób wymagających szczególnego traktowania (w tym kobiet, dzieci, osób z niepełnosprawnościami i osób starszych), transportu lądowego, transportu morskiego, transportu lotniczego, ich logistyki oraz wzajemnych połączeń i interoperacyjności sieci transportu multimodalnego; |
b) |
stosowaniu do użytku cywilnego globalnych systemów nawigacji satelitarnej, z położeniem nacisku na zapewniające wzajemne korzyści sprawy regulacyjne oraz sprawy związane z rozwojem sektora i rynku; w tym względzie rozważone zostanie wykorzystanie europejskiego globalnego systemu nawigacji satelitarnej w celu maksymalizacji korzyści dla obu Stron; |
c) |
dialogowi mającemu na celu poprawę bezpieczeństwa lotniczego, sieci infrastruktury transportu lotniczego oraz działań w transporcie lotniczym w celu zapewnienia szybkiego, skutecznego, zrównoważonego i bezpiecznego przepływu osób i towarów oraz zbadanie możliwości dalszego rozwoju współpracy w dziedzinie transportu lotniczego. Należy dalej propagować współpracę w dziedzinie lotnictwa cywilnego; |
d) |
dialogowi w dziedzinie usług transportu morskiego w obszarach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, zmierzającemu w szczególności do:
|
e) |
wprowadzaniu norm w dziedzinie ochrony, bezpieczeństwa i zapobiegania zanieczyszczeniu morza oraz zmniejszania tego zanieczyszczenia, w szczególności w odniesieniu do transportu morskiego, zgodnie z konwencjami międzynarodowymi obowiązującymi Strony, z uwzględnieniem współpracy w ramach odpowiednich forów międzynarodowych w celu zapewnienia lepszego egzekwowania przepisów międzynarodowych. |
Artykuł 41
Turystyka
1. Kierując się odpowiednimi międzynarodowymi wytycznymi w zakresie zrównoważonej turystyki, Strony dążą do poprawy wymiany informacji oraz ustanowienia najlepszych praktyk na rzecz rozwoju zrównoważonej turystyki, w ramach której tworzy się miejsca pracy i promuje lokalną kulturę i produkty oraz propaguje rozwój narzędzi służących do monitorowania wpływu zrównoważonej turystyki na zrównoważony rozwój.
2. Strony postanawiają rozwijać współpracę w zakresie ochrony i maksymalizacji potencjału dziedzictwa naturalnego i kulturowego poprzez łagodzenie negatywnych skutków turystyki, w szczególności wszelkich form wykorzystywania ludzi, zwłaszcza dzieci, szanowanie zwierząt wolno żyjących, flory, różnorodności biologicznej i ekosystemów oraz zwiększanie pozytywnego wkładu branży turystycznej w zrównoważony rozwój społeczności lokalnej, między innymi poprzez rozwój zrównoważonej turystyki przy jednoczesnym przestrzeganiu integralności i interesów społeczności lokalnych i tradycyjnych oraz poprawę szkoleń w branży turystycznej.
Artykuł 42
Edukacja i kultura
1. Strony postanawiają wspierać taką współpracę w zakresie edukacji i kultury, która w pełni respektuje ich różnorodność, zwiększając wzajemne zrozumienie i wiedzę o swoich kulturach i językach.
2. Strony dążą do podejmowania odpowiednich działań, aby propagować wkład edukacji i kultury w zrównoważony rozwój, szkolenie i wymiany kulturalne oraz realizować wspólne inicjatywy w tych obszarach, w tym wspólną organizację wydarzeń kulturalnych. W tym względzie Strony postanawiają również kontynuować wspieranie działalności Fundacji Azja-Europa.
3. Strony postanawiają ściśle współpracować na odpowiednich forach międzynarodowych, takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych do spraw Oświaty, Nauki i Kultury (Unesco), w celu wzmocnienia ochrony materialnego i niematerialnego dziedzictwa kulturowego, w szczególności w kontekście Konwencji w sprawie ochrony światowego dziedzictwa kulturowego i naturalnego, przyjętej przez Konferencję Generalną Unesco w dniu 16 listopada 1972 r., oraz Konwencji w sprawie ochrony niematerialnego dziedzictwa kulturowego, przyjętej przez Konferencję Generalną Unesco w dniu 17 października 2003 r., przywiązując jednocześnie wagę do propagowania różnorodności kulturowej w celu rozwoju sztuki i kreatywnej gospodarki opartej na wiedzy.
4. Strony wspierają ponadto środki służące tworzeniu powiązań między ich odpowiednimi agencjami specjalistycznymi oraz zachęcaniu do wymiany informacji, wiedzy specjalistycznej, studentów, kadry akademickiej, ekspertów, a także dalszemu wspieraniu powiązań między ośrodkami analitycznymi. W ramach współpracy i wykorzystywania zasobów technicznych korzysta się z udogodnień oferowanych przez programy UE w Azji Południowo-Wschodniej w dziedzinie edukacji i kultury, jak również z doświadczeń zdobytych w tym obszarze przez Strony. Strony postanawiają również zintensyfikować współpracę w obszarze szkolnictwa wyższego i propagować realizację programu Erasmus+, a także wymieniać się najlepszymi praktykami w dziedzinie polityki młodzieżowej i pracy z młodzieżą.
Artykuł 43
Środowisko i zasoby naturalne
1. Strony zgadzają się co do potrzeby współpracy w dziedzinie ochrony środowiska i współpracy na rzecz rozwoju niskoemisyjnych, odpornych i zasobooszczędnych gospodarek o obiegu zamkniętym, w tym biogospodarki, uniezależniających wzrost gospodarczy od degradacji środowiska, a także współpracy na rzecz zachowania zasobów naturalnych i ochrony różnorodności biologicznej oraz zarządzania nimi w zrównoważony sposób, gdyż stanowi to podstawę rozwoju obecnych i przyszłych pokoleń.
2. Strony zgadzają się, że współpraca w dziedzinie ochrony środowiska i zasobów naturalnych przyczynia się do efektywnego wykorzystywania zasobów, propagowania ochrony środowiska i poprawy jego stanu w dążeniu do zrównoważonego rozwoju. W ramach prowadzonej współpracy Strony będą podejmować działania mające na celu realizację Agendy na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030 oraz skuteczne wdrożenie odpowiednich wielostronnych umów środowiskowych, w tym porozumienia paryskiego.
3. Strony dążą do kontynuowania i zacieśniania współpracy w zakresie ochrony środowiska, w szczególności w odniesieniu do:
a) |
propagowania wiedzy o środowisku i dobrego zarządzania środowiskiem, w tym zwiększonego i znaczącego udziału społeczności lokalnych w ochronie środowiska oraz w podejmowaniu działań na rzecz zrównoważonego rozwoju; |
b) |
przejścia na gospodarkę o obiegu zamkniętym w celu zapewnienia zrównoważonej konsumpcji i produkcji, maksymalizacji zasobooszczędności i minimalizacji wytwarzania odpadów, w szczególności odpadów z tworzyw sztucznych, aby zapobiec zanieczyszczeniu morza tworzywami sztucznymi i mikrodrobinami plastiku; |
c) |
włączenia wartości związanych z ekosystemem i różnorodnością biologiczną do planów krajowych i lokalnych oraz do strategii i wydatków mających na celu ograniczanie ubóstwa, a także wspierania wdrażania odpowiednich wielostronnych umów środowiskowych, w tym dotyczących różnorodności biologicznej i międzynarodowego handlu dziką fauną i florą; |
d) |
ochrony, konserwacji i rekultywacji gruntów i gleb oraz zrównoważonego zarządzania gruntami, w celu stworzenia świata neutralnego pod względem degradacji gruntów; |
e) |
współpracy na rzecz zrównoważonej gospodarki leśnej i poprawy gospodarki leśnej, w tym wkładu we współpracę regionalną w zakresie zwalczania nielegalnego pozyskiwania drewna i związanego z nim handlu, wylesiania i degradacji lasów, w tym poprzez promowanie takich łańcuchów dostaw towarów rolnych, które nie powodują wylesiania, propagowanie ochrony lasów, zalesiania, ponownego zalesiania, odbudowy i zwiększania zasobów węgla w ekosystemach leśnych; może to obejmować zawarcie umowy o dobrowolnym partnerstwie dotyczącej egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa; |
f) |
skutecznego zarządzania parkami narodowymi oraz wyznaczania i ochrony obszarów cechujących się bogatą różnorodnością biologiczną oraz zagrożonych ekosystemów, z należytym poszanowaniem społeczności lokalnych zamieszkujących te obszary lub ich okolice oraz gatunków zagrożonych; |
g) |
ochrony zasobów przybrzeżnych i morskich, w tym chronionych obszarów morskich i środowiska, oraz zrównoważonego gospodarowania nimi; |
h) |
zapobiegania nielegalnemu transgranicznemu przemieszczaniu chemikaliów, odpadów stałych i elektronicznych oraz odpadów morskich, substancji zubożających warstwę ozonową oraz gatunków zagrożonych wyginięciem; zapobiegania zanieczyszczeniu wody, gleby i powietrza oraz zanieczyszczenia hałasem; |
i) |
zapewnienia integracyjnego, odpornego i przyjaznego dla środowiska gospodarowania chemikaliami i odpadami; |
j) |
propagowania współpracy w zakresie zrównoważonej gospodarki wodnej i wodno-kanalizacyjnej w celu zapewnienia dostępności, jakości i zasobooszczędności w zakresie wody; |
k) |
propagowania ekoinnowacji i czystych technologii w celu promowania i rozpowszechniania technologii przyjaznych dla środowiska, zrównoważonych produktów i usług, w tym poprzez odpowiednie zachęty podatkowe i finansowe; |
l) |
propagowania wykorzystywania systemów obserwacji Ziemi do spraw środowiskowych, a także budowania potencjału i dzielenia się doświadczeniami w tym zakresie. |
Artykuł 44
Zarządzanie oceanami
1. Strony wzmacniają dialog i współpracę w sprawach dotyczących zarządzania oceanami w celu propagowania długoterminowej ochrony żywych zasobów morza i ekosystemów morskich oraz zrównoważonego gospodarowania nimi.
2. Strony zacieśniają współpracę w ramach zachowania żywych zasobów morza, gospodarowania nimi i ich zrównoważonej eksploatacji, jak określono w Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza (UNCLOS), przyjętej przez Trzecią Konferencję Prawa Morza w dniu 10 grudnia 1982 r., oraz w Kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO), przyjętym przez Konferencję FAO rezolucją 4/95 z dnia 31 października 1995 r. Strony zobowiązują się do współpracy na rzecz wspierania wdrażania celów Porozumienia FAO o wspieraniu przestrzegania przez statki rybackie międzynarodowych środków ochrony i zarządzania na pełnym morzu, przyjętego w Rzymie w dniu 24 listopada 1993 r., oraz Porozumienia ONZ w sprawie wykonania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza z dnia 10 grudnia 1982 r. odnoszących się do ochrony międzystrefowych zasobów rybnych i zasobów rybnych masowo migrujących i zarządzania nimi, przyjętego w Nowym Jorku w dniu 4 sierpnia 1995 r.
3. Ponadto Strony postanawiają współpracować:
a) |
w zakresie wspierania wykonywania Umowy FAO o środkach stosowanych przez państwo portu w celu zapobiegania nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom oraz ich powstrzymywania i eliminowania, przyjętej w Rzymie w dniu 22 listopada 2009 r.; |
b) |
z regionalnymi organizacjami ds. zarządzania rybołówstwem lub porozumieniami, których są one członkami, obserwatorami lub współpracującymi podmiotami niebędącymi umawiającymi się stronami, oraz w ramach tych organizacji lub porozumień, w celu wspierania ochrony żywych zasobów morza i ich ekosystemów oraz zrównoważonego gospodarowania nimi; |
c) |
w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów (NNN) oraz działań związanych z połowami za pomocą kompleksowych, skutecznych i przejrzystych środków, w tym, w stosownych przypadkach, poprzez dzielenie się doświadczeniami, propagowanie budowania zdolności i wymianę informacji na temat nielegalnej, nieraportowanej i nieuregulowanej działalności połowowej z uwzględnieniem poufności danych i prawa krajowego; |
d) |
w zakresie propagowania podstawowych zasad i praw w pracy w sektorze rybołówstwa i żywności pochodzenia morskiego oraz wdrażania Konwencji nr 188 MOP dotyczącej pracy w sektorze rybołówstwa, przyjętej w Genewie w dniu 30 maja 2007 r.; |
e) |
na rzecz rozwoju zrównoważonej i odpowiedzialnej marikultury, w tym na rzecz wdrożenia celów i zasad Kodeksu odpowiedzialnego rybołówstwa FAO; |
f) |
na rzecz zmniejszenia presji wywieranej na oceany, między innymi poprzez zwalczanie odpadów morskich i zanieczyszczenia morza, w tym pochodzących ze źródeł lądowych i ze statków, jak również wynikających z działalności człowieka związanej z morzem w ramach zobowiązań międzynarodowych mających zastosowanie do Stron, oraz poprzez środki dostosowawcze i łagodzące mające na celu zwiększenie odporności oceanów i społeczności nadbrzeżnych na zmiany klimatu. |
Artykuł 45
Rolnictwo, zwierzęta gospodarskie, rybołówstwo i rozwój obszarów wiejskich
1. Strony zgodnie postanawiają wspierać dialog dotyczący rolnictwa, zwierząt gospodarskich, rybołówstwa i rozwoju obszarów wiejskich. Strony będą wymieniały informacje i rozwijały współpracę w odniesieniu do:
a) |
polityki rolnej i ogólnych perspektyw dla rolnictwa w skali międzynarodowej; |
b) |
wspierania i ułatwiania handlu produktami rolnymi, w tym handlu roślinami, zwierzętami, zwierzętami wodnymi i produktami z nich pochodzącymi; |
c) |
polityki rozwoju na obszarach wiejskich z uwzględnieniem innych zasobów produkcyjnych i środków produkcji, wiedzy, usług finansowych, rynków i możliwości tworzenia wartości dodanej oraz zatrudnienia poza rolnictwem; |
d) |
polityki dotyczącej roślin, zwierząt, produktów pochodzących od zwierząt wodnych, w tym systemów jakości w rolnictwie, takich jak oznaczenia geograficzne i produkcja ekologiczna, a także współpraca w zakresie dobrych praktyk rolniczych; |
e) |
rozpowszechniania systemów certyfikacji i akredytacji rolnictwa ekologicznego oraz zrównoważonej produkcji rolnej. |
2. Strony postanawiają wspierać współpracę technologiczną, budowanie potencjału lub wszelkie inne formy współpracy zwiększające wydajność, bezpieczną i zrównoważoną produkcję oraz praktyki na rzecz poprawy odporności w dziedzinie rolnictwa, produkcji zwierzęcej, rybołówstwa i rozwoju obszarów wiejskich, a także prowadzące do zwiększenia gotowości na wypadek wystąpienia chorób roślin, zwierząt i chorób odzwierzęcych, zapobiegania tym chorobom, wykrywania ich oraz reagowania na nie i ich zwalczania zgodnie z podejściem „Jedno zdrowie” i normami międzynarodowymi.
3. Strony postanawiają zachęcać sektor publiczny i prywatny do dyskusji i wymiany informacji gospodarczych, w tym do organizowania imprez związanych z kojarzeniem przedsiębiorstw i promowaniem handlu produktami rolnymi.
Artykuł 46
Zdrowie
1. Strony postanawiają współpracować i dzielić się doświadczeniami oraz najlepszymi praktykami w sektorze zdrowia w celu wzmocnienia działań w dziedzinie badań naukowych, przeciwdziałania zagrożeniu ze strony poważnych chorób niezakaźnych i chorób zakaźnych, w tym pandemii COVID-19, oraz poprawy powszechnego dostępu do opieki zdrowotnej, a także świadczeń opieki zdrowotnej, w tym w zakresie zdrowia seksualnego i reprodukcyjnego. Strony postanawiają również wymieniać poglądy i najlepsze praktyki w zakresie spraw regulacyjnych dotyczących produktów leczniczych i wyrobów medycznych.
2. Współpraca w dziedzinie zdrowia odbywa się głównie w ramach forów międzynarodowych, w tym Światowej Organizacji Zdrowia, oraz inicjatyw wielostronnych, w takich obszarach jak:
a) |
wspólne badania naukowe i rozwój głównych pionowych programów zdrowotnych; wspólne badania naukowe w ramach wielostronnych inicjatyw, takich jak Światowy Sojusz przeciwko Chorobom Przewlekłym i światowa współpraca badawcza w zakresie gotowości na wypadek wystąpienia chorób zakaźnych; |
b) |
budowanie potencjału i rozwój zasobów ludzkich; |
c) |
umowy międzynarodowe w sektorze zdrowia. |
Artykuł 47
Zatrudnienie i sprawy społeczne
1. Strony postanawiają zacieśnić współpracę i propagować pomoc techniczną w dziedzinie zatrudnienia i spraw społecznych, w tym współpracę w zakresie spójności regionalnej i społecznej, bezpieczeństwa i zdrowia w miejscu pracy, równouprawnienia płci i równości wynagrodzeń za pracę takiej samej wartości, uczenia się i nabywania umiejętności przez całe życie, ochrony socjalnej oraz godnej pracy, w celu wzmocnienia społecznego wymiaru globalizacji.
2. Strony potwierdzają konieczność wspierania procesu globalizacji, który byłby korzystny dla wszystkich, oraz propagowania pełnego i wydajnego zatrudnienia oraz godnej pracy jako kluczowych elementów zrównoważonego rozwoju i ograniczania ubóstwa, zgodnie z Agendą na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030, deklaracją MOP dotyczącą sprawiedliwości społecznej na rzecz uczciwej globalizacji, przyjętą w Genewie w dniu 10 czerwca 2008 r., oraz Deklaracją na rzecz przyszłości pracy z okazji stulecia MOP, przyjętą w Genewie w dniu 21 czerwca 2019 r. Strony uwzględniają cechy i odmienny charakter sytuacji gospodarczej i społecznej każdej ze Stron.
3. Strony potwierdzają swoje odpowiednie zobowiązania do propagowania i skutecznego wdrażania standardów społecznych i norm pracy uznanych na poziomie międzynarodowym oraz do przestrzegania, propagowania i realizacji podstawowych zasad i praw w pracy określonych w Deklaracji MOP dotyczącej podstawowych zasad i praw w pracy, przyjętej 18 czerwca 1998 r. w Genewie i zmienionej 10 czerwca 2022 r. Strony postanawiają współpracować i zapewniać pomoc techniczną, mając na celu pracę na rzecz ratyfikacji i wdrożenia podstawowych konwencji MOP, a także współpracę na rzecz wspierania ratyfikacji i wdrożenia w razie potrzeby innych aktualnych konwencji MOP, w tym konwencji dotyczących przemocy i nękania w środowisku pracy.
4. Strony postanawiają wspierać współpracę między rządem a partnerami społecznymi w dziedzinie zatrudnienia i spraw społecznych, jak również wymianę informacji dotyczących zatrudnienia, bezpieczeństwa i higieny pracy, inspekcji pracy oraz dialogu społecznego dotyczącego ochrony socjalnej i ochrony pracy.
5. Współpraca w dziedzinie zatrudnienia i spraw społecznych może obejmować między innymi szczegółowe programy i projekty, zgodnie ze wzajemnymi uzgodnieniami, jak również dialog, współpracę i inicjatywy podejmowane w zakresie spraw stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania na poziomie dwustronnym lub wielostronnym, takim jak ASEM, na poziomie UE-ASEAN i na poziomie MOP.
Artykuł 48
Statystyki
Strony postanawiają propagować, zgodnie z dotychczasową współpracą dotyczącą statystyki prowadzoną między UE a ASEAN, współpracę w zakresie harmonizacji metod i praktyk statystycznych, w tym w zakresie gromadzenia, przetwarzania, analizy i rozpowszechniania statystyk, w celu poprawy dostępności danych zagregowanych wysokiej jakości, aktualnych, istotnych i bardziej szczegółowych, a tym samym zapewnić możliwość wykorzystania przez Strony, na wzajemnie akceptowalnych zasadach, statystyk dotyczących handlu towarami i usługami oraz, w bardziej ogólnym kontekście, danych dotyczących wszelkich innych obszarów objętych niniejszą Umową, które podlegają przetwarzaniu danych statystycznych. Strony podkreślają znaczenie danych i statystyk dla realizacji Agendy na rzecz zrównoważonego rozwoju do roku 2030.
Artykuł 49
Społeczeństwo obywatelskie
Strony uznają rolę i wkład społeczeństwa obywatelskiego, w szczególności pracowników akademickich, partnerów społecznych, jak również powiązań między ośrodkami analitycznymi a partnerami społecznymi, w procesie dialogu i współpracy w ramach niniejszej Umowy oraz postanawiają zachęcać do prowadzenia skutecznego dialogu ze społeczeństwem obywatelskim i wspierać jego skuteczne i konstruktywne uczestnictwo w tym procesie, jak również wspierać partnerstwa z udziałem wielu zainteresowanych stron.
TYTUŁ VI
ŚRODKI WSPÓŁPRACY
Artykuł 50
Środki na współpracę
1. Strony postanawiają udostępnić odpowiednie środki, w tym środki finansowe, do osiągnięcia celów dotyczących współpracy określonych w niniejszej umowie w zakresie, w jakim pozwalają na to zasoby i uregulowania każdej ze Stron.
2. Strony zachęcają Europejski Bank Inwestycyjny do kontynuowania działalności w Tajlandii, zgodnie z jego procedurami i kryteriami finansowania.
Artykuł 51
Współpraca w zakresie rozwoju państw trzecich
1. Strony postanawiają nawiązać regularny dialog na temat odpowiednich programów rozwoju realizowanych przez nie w państwach trzecich.
2. Strony postanawiają współpracować w ramach wspólnych działań mających na celu zapewnienie państwom sąsiadującym z Tajlandią i innym państwom pomocy na rzecz zrównoważonego rozwoju w sektorach istotnych dla współpracy trójstronnej. Obszary współpracy mają zostać określone przez wszystkich zaangażowanych partnerów z uwzględnieniem potrzeb państw beneficjentów, możliwości i wiedzy fachowej UE i Tajlandii, i mają być ustalane w trybie ad hoc.
TYTUŁ VII
RAMY INSTYTUCJONALNE
Artykuł 52
Wspólny Komitet
1. Niniejszym ustanawia się Wspólny Komitet składający się z przedstawicieli obu Stron na najwyższym możliwym szczeblu, który ma następujące zadania:
a) |
zapewnienie sprawnego funkcjonowania i wykonywania niniejszej Umowy; |
b) |
określenie priorytetów w związku z celami niniejszej Umowy; |
c) |
wydawanie zaleceń dotyczących propagowania celów niniejszej Umowy; |
d) |
rozstrzyganie, w stosownych przypadkach, wszelkich różnic i sporów wynikających z interpretacji, wykonania lub stosowania niniejszej Umowy zgodnie z art. 55; |
e) |
analizowanie wszelkich informacji przedstawionych przez jedną ze Stron o niewywiązaniu się ze zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy oraz prowadzenie konsultacji z drugą Stroną, tak aby znaleźć rozwiązanie polubowne i możliwe do zaakceptowania przez obie Strony zgodnie z art. 55. |
2. Wspólny Komitet zbiera się co najmniej raz na dwa lata, na przemian w Bangkoku i w Brukseli, w terminie ustalonym za porozumieniem Stron. W drodze porozumienia między Stronami można również zwoływać nadzwyczajne posiedzenia Wspólnego Komitetu. Wspólnemu Komitetowi przewodniczy naprzemiennie każda ze Stron. Porządek posiedzeń Wspólnego Komitetu ustala się w drodze porozumienia między Stronami.
3. Wspólny Komitet może ustanowić specjalistyczne grupy robocze celem udzielenia mu wsparcia w wykonywaniu jego zadań. Te grupy robocze przedkładają szczegółowe sprawozdania ze swej działalności Wspólnemu Komitetowi na każdym z jego posiedzeń.
4. Strony postanawiają, że zadaniem Wspólnego Komitetu będzie również zapewnienie właściwego funkcjonowania wszelkich umów bądź protokołów o charakterze sektorowym, które zostały lub zostaną zawarte przez Strony.
5. Wspólny Komitet uchwala swój regulamin.
TYTUŁ VIII
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 53
Klauzula przeglądowa
1. Strony mogą za wzajemną zgodą rozszerzyć niniejszą Umowę w celu zacieśnienia współpracy, w tym poprzez uzupełnienie jej za pomocą umów lub protokołów dotyczących konkretnych obszarów, sektorów lub działań. Takie umowy szczegółowe lub protokoły stanowią integralną część ogólnych stosunków dwustronnych między Stronami oraz podlegają wspólnym ramom instytucjonalnym.
2. W odniesieniu do wykonywania niniejszej Umowy każda ze Stron może przedstawić propozycje dotyczące rozszerzenia zakresu współpracy, biorąc pod uwagę doświadczenie uzyskane podczas stosowania niniejszej Umowy.
Artykuł 54
Inne umowy
1. Bez uszczerbku dla stosownych postanowień Traktatu o Unii Europejskiej oraz Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, ani niniejsza Umowa, ani działania podejmowane na jej mocy nie mogą w jakikolwiek sposób wpływać na uprawnienia państw członkowskich do podejmowania działań w ramach współpracy dwustronnej z Tajlandią lub do zawierania, w stosownych przypadkach, nowych umów o partnerstwie i współpracy z Tajlandią.
2. Niniejsza Umowa nie wpływa na stosowanie ani wykonywanie zobowiązań podjętych przez którąkolwiek ze Stron w odniesieniu do stron trzecich.
3. Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wyklucza możliwości podjęcia przez Stronę wszelkich działań, w tym działań z zakresu rozstrzygania sporów, określonych w jakiejkolwiek innej umowie międzynarodowej, której stronami są obie Strony.
Artykuł 55
Wypełnianie zobowiązań
1. Strony wprowadzają wszelkie ogólne lub szczególne środki wymagane w celu wypełnienia ich zobowiązań w ramach niniejszej Umowy. Strony zapewniają, aby cele określone w niniejszej Umowie zostały osiągnięte.
2. Zgodnie z art. 52 ust. 1 lit. d), w przypadku wszelkich rozbieżności dotyczących stosowania lub interpretacji niniejszej Umowy, każda ze Stron może odwołać się do Wspólnego Komitetu.
3. W przypadku gdy jedna ze Stron uzna, że druga Strona nie wypełniła któregokolwiek ze swoich zobowiązań wynikających z niniejszej Umowy, może wprowadzić właściwe środki zgodnie z prawem międzynarodowym.
4. Przed wprowadzeniem właściwych środków, o których mowa w ust. 3, z wyjątkiem przypadków, o których mowa w ust. 5, Strona ta przedstawia Wspólnemu Komitetowi wszystkie istotne informacje konieczne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony. Strony odbywają konsultacje pod auspicjami Wspólnego Komitetu. W przypadku gdy Wspólny Komitet nie jest w stanie znaleźć rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie Strony, taka Strona może przedsięwziąć odpowiednie środki.
5. Jeżeli jedna ze Stron ma poważne podstawy, aby uważać, że druga Strona nie wypełniła w sposób istotny któregokolwiek ze zobowiązań opisanych jako elementy zasadnicze w art. 1 ust. 1 i art. 3 ust. 1, niezwłocznie powiadamia drugą Stronę o tym fakcie. Wspólny Komitet, lub inny organ wyznaczony za porozumieniem Stron, przeprowadza niezwłocznie, na wniosek którejkolwiek ze Stron, konsultacje w terminie do 30 dni w celu dokładnego przeanalizowania wszystkich aspektów środka oraz uzasadnienia środka, aby znaleźć rozwiązanie możliwe do przyjęcia przez obie Strony. Po upływie tego terminu Strona, która złożyła powiadomienie, może przedsięwziąć właściwe środki.
6. Przy wyborze właściwych środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszej Umowy lub, w zależności od przypadku, jakiejkolwiek innej umowy szczegółowej, o której mowa w art. 53 ust. 1. Środki takie mają charakter tymczasowy i są proporcjonalne do naruszenia, mając na celu zachęcenie do ostatecznego wypełnienia zobowiązań. Na potrzeby ust. 4 „właściwe środki” mogą obejmować zawieszenie, w całości lub w części, stosowania niniejszej Umowy. Na potrzeby ust. 5 „właściwe środki” mogą obejmować zawieszenie, w całości lub w części, stosowania niniejszej Umowy lub którejkolwiek umowy szczegółowej, o której mowa w art. 53 ust. 1. Decyzja o zawieszeniu byłaby podejmowana przez każdą ze Stron zgodnie z ich odpowiednimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi.
7. Każda ze Stron może zwrócić się do Wspólnego Komitetu o dokonanie przeglądu okoliczności, które doprowadziły do zastosowania właściwych środków, w celu znalezienia rozwiązania możliwego do zaakceptowania przez obie Strony. Strona wprowadzająca właściwe środki wycofuje je niezwłocznie, gdy jest to uzasadnione.
Artykuł 56
Ułatwianie
Aby ułatwić współpracę w ramach niniejszej Umowy, Strony postanawiają przyznać niezbędne ułatwienia ekspertom i urzędnikom zaangażowanym w realizację współpracy w celu wykonywania ich zadań, zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron.
Artykuł 57
Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których stosuje się Traktat o Unii Europejskiej i Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, na warunkach określonych w tych Traktatach oraz, z drugiej strony, do terytorium Tajlandii.
Artykuł 58
Definicja Stron
Do celu niniejszej Umowy określenie „Strony” oznacza z jednej strony UE lub jej państwa członkowskie lub UE i jej państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a z drugiej strony Tajlandię.
Artykuł 59
Wejście w życie i tymczasowe stosowanie
1. Niniejsza Umowa wchodzi w życie trzydzieści (30) dni po dacie, z którą ostatnia Strona notyfikowała drugiej Stronie zakończenie swoich odpowiednich wewnętrznych procedur prawnych niezbędnych do tego celu.
2. Niezależnie od ust. 1 Tajlandia i UE mogą tymczasowo stosować niniejszą Umowę, w całości lub w części, do czasu jej wejścia w życie, zgodnie ze swoimi odpowiednimi procedurami wewnętrznymi.
3. Takie tymczasowe stosowanie staje się skuteczne trzydzieści (30) dni po dacie, w której:
a) |
UE notyfikowała Tajlandii zakończenie swoich niezbędnych procedur, wskazując te części niniejszej Umowy, które stosuje się tymczasowo; oraz |
b) |
Tajlandia notyfikowała UE zakończenie swoich niezbędnych procedur, wyrażając zgodę na części niniejszej Umowy, które mają być stosowane tymczasowo. |
4. Każda ze Stron może notyfikować drugiej Stronie na piśmie swój zamiar wypowiedzenia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy. Wypowiedzenie staje się skuteczne trzydzieści (30) dni od daty otrzymania notyfikacji.
5. W przypadku postanowień niniejszej Umowy, które są stosowane tymczasowo, wejście w życie niniejszej Umowy należy rozumieć jako odniesienie do daty tymczasowego stosowania określonej w ust. 3.
6. Wspólny Komitet i inne organy powołane na podstawie niniejszej Umowy mogą wykonywać swoje funkcje podczas tymczasowego stosowania niniejszej Umowy w zakresie, w jakim funkcje te są niezbędne do zapewnienia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy. Wszelkie decyzje podjęte w ramach wykonywania ich funkcji tracą moc w przypadku wypowiedzenia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy na podstawie ust. 4.
Artykuł 60
Okres ważności i wypowiedzenie
1. Niniejsza Umowa jest ważna przez okres pięciu (5) lat. Umowa jest automatycznie przedłużana na kolejne okresy jednego roku, chyba że jedna ze Stron notyfikuje drugiej Stronie na piśmie zamiar nieprzedłużania niniejszej Umowy w terminie sześciu (6) miesięcy przed końcem kolejnego rocznego okresu.
2. Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana przez każdą ze Stron w drodze pisemnego powiadomienia przekazanego drugiej Stronie. Rozwiązanie Umowy zaczyna obowiązywać po upływie sześciu (6) miesięcy od daty otrzymania notyfikacji przez drugą Stronę. Takie wypowiedzenie nie ma wpływu na trwające projekty rozpoczęte w ramach niniejszej Umowy przed otrzymaniem notyfikacji.
Artykuł 61
Zmiany
Zmiany niniejszej Umowy dokonywane są za porozumieniem Stron. Zmiany stają się skuteczne z dniem ostatniej notyfikacji na piśmie, informującej o zakończeniu wszystkich koniecznych do tego celu formalności.
Artykuł 62
Wspólne deklaracje
Wspólne deklaracje załączone do niniejszej Umowy stanowią jej integralną część.
Artykuł 63
Notyfikacje
Notyfikacje dokonywane zgodnie z art. 59, 60 i 61 należy kierować odpowiednio do Sekretarza Generalnego Rady Unii Europejskiej oraz Ministerstwa Spraw Zagranicznych Tajlandii.
Artykuł 64
Teksty autentyczne
Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i tajskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy, należycie do tego upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1953 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie ustanowienia europejskiego dokumentu podróży do celów powrotu nielegalnie przebywających obywateli państw trzecich oraz uchylające zalecenie Rady z dnia 30 listopada 1994 r. (Dz.U. L 311 z 17.11.2016, s. 13), wraz ze wszelkimi późniejszymi zmianami.
(2) Zgodnie z definicją zawartą w art. 2b Konwencji Narodów Zjednoczonych przeciwko międzynarodowej przestępczości zorganizowanej.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ART. 5
(POWAŻNE ZBRODNIE WAGI MIĘDZYNARODOWEJ)
Zarówno państwa członkowskie, jak i Tajlandia są sygnatariuszami Rzymskiego Statutu Międzynarodowego Trybunału Karnego, który jest ważnym elementem rozwoju międzynarodowego systemu wymiaru sprawiedliwości i jego skutecznego funkcjonowania. Statut rzymski stanowi, że zbrodnia ludobójstwa, zbrodnie przeciwko ludzkości i zbrodnie wojenne są „poważnymi zbrodniami wagi międzynarodowej”.
WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ART. 23
(WSPÓŁPRACA SĄDOWA I PRAWNA)
Królewski rząd Tajlandii stosuje wszelkie środki zgodnie ze swoim prawem, aby zapewnić, że dana osoba nie poniesie kary śmierci, a jeżeli sąd wyda wyrok skazujący na karę śmierci, królewski rząd Tajlandii przedstawia zalecenie, aby udzielono królewskiego ułaskawienia.
ROZPORZĄDZENIA
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/109 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2022/2563
z dnia 19 grudnia 2022 r.
w sprawie zmiany rozporządzenia (UE) 2021/2283 otwierającego i ustalającego sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Aby zapewnić wystarczające i nieprzerwane dostawy niektórych produktów rolnych i przemysłowych, które są produkowane w Unii w niewystarczających ilościach, i tym samym uniknąć zakłóceń na rynku tych produktów, rozporządzeniem Rady (UE) 2021/2283 (1) otwarto autonomiczne kontyngenty taryfowe Unii (zwane dalej „kontyngentami”). W ramach kontyngentów produkty mogą być przywożone do Unii z zastosowaniem obniżonych lub zerowych stawek celnych. |
(2) |
Ponieważ w interesie Unii leży zapewnienie odopowiednich dostaw niektórych produktów przemysłowych, a także mając na uwadze fakt, że produkty identyczne, porównywalne lub substytucyjne nie są produkowane w Unii w wystarczających ilościach, konieczne jest otwarcie nowych kontyngentów taryfowych o numerach porządkowych 09.2921, 09.2922, 09.2923, 09.2924, 09.2925, 09.2926, 09.2927 i 09.2931 z zastosowaniem zerowych stawek celnych dla odpowiednich ilości tych produktów. |
(3) |
Ponieważ zakres kontyngentów o numerach porządkowych 09.2723 i 09.2763 stał się nieodpowiedni do zaspokojenia potrzeb przedsiębiorców w Unii, należy zmienić opis produktów objętych tymi kontyngentami. Należy zatem zmienić określenie mającego zastosowanie kodu TARIC dla tych produktów. |
(4) |
Ponieważ w interesie Unii leży zapewnienie odpowiedniej podaży niektórych produktów przemysłowych, należy zwiększyć wielkość kontyngentów o numerach porządkowych 09.2563, 09.2682, 09.2828 i 09.2854. |
(5) |
Ponieważ zwiększyła się unijna zdolność produkcyjna niektórych produktów przemysłowych, należy obniżyć wielkość kontyngentów o numerach porządkowych 09.2575 i 09.2913. |
(6) |
W odniesieniu do kontyngentów o numerach porządkowych 09.2583, 09.2819, 09.2839 i 09.2855 okres obowiązywania kontyngentów należy przedłużyć, a ich wielkość należy corocznie dostosowywać, ponieważ mimo że kontyngenty te zostały otwarte jedynie na okres sześciu miesięcy, dalsze ich utrzymanie leży w interesie Unii. |
(7) |
Ponieważ utrzymanie kontyngentów o numerach porządkowych 09.2003, 09.2576, 09.2577, 09.2592, 09.2650, 09.2673, 09.2688, 09.2694, 09.2708, 09.2710, 09.2734, 09.2799, 09.2829, 09.2866 i 09.2880 nie leży już w interesie Unii, należy je zamknąć ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2023 r. |
(8) |
W ostatnich latach pogorszeniu uległy stosunki między Unią a Rosją, w szczególności z powodu lekceważenia przez Rosję prawa międzynarodowego oraz jej niesprowokowanej i nieuzasadnionej wojny napastniczej przeciwko Ukrainie. W dniu 6 października 2022 r. Rada przyjęła ósmy pakiet sankcji wobec Rosji w związku z trwającą wojną napastniczą przeciwko Ukrainie oraz doniesieniami o aktach okrucieństwa popełnianych przez rosyjskie siły zbrojne w Ukrainie. |
(9) |
Chociaż Rosja jest członkiem Światowej Organizacji Handlu (WTO), Unia może powoływać się na wyjątki mające zastosowanie na mocy Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (zwanego dalej „Porozumieniem WTO”), w szczególności art. XXI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) 1994, zwłaszcza w odniesieniu do obowiązku udzielania produktom przywożonym z Rosji korzyści przyznawanych podobnym produktom przywożonym z innych państw (najwyższe uprzywilejowanie). |
(10) |
W związku z pogorszeniem stosunków między Unią a Rosją, aby zapewnić spójność z działaniami i zasadami Unii w obszarze działań zewnętrznych Unii, nie należy zatem zezwalać na to, by przywóz produktów pochodzących z Rosji objętych niniejszym rozporządzeniem korzystał z bezcłowego traktowania i z najwyższego uprzywilejowania. W związku z tym konieczne jest zniesienie odpowiednich kontyngentów na te produkty. |
(11) |
Stosunki między Unią a Białorusią pogorszyły się w ostatnich latach z powodu lekceważenia przez białoruski reżim prawa międzynarodowego, praw podstawowych i praw człowieka. Ponadto Białoruś od samego początku zdecydowanie wspiera rosyjską wojnę napastniczą przeciwko Ukrainie. |
(12) |
Od października 2020 r. Unia stopniowo wprowadza środki ograniczające wobec Białorusi w związku z ciągłymi naruszeniami praw człowieka, instrumentalizacją migrantów i zaangażowaniem Białorusi w rosyjską wojnę napastniczą przeciwko Ukrainie. Ponieważ Białoruś nie jest członkiem WTO, Unia nie jest zobowiązana, na mocy Porozumienia WTO, do stosowania najwyższego uprzywilejowania wobec produktów z Białorusi. Ponadto umowy handlowe umożliwiają podjęcie pewnych działań, które są uzasadnione na podstawie mających zastosowanie klauzul wyjątkowych, w szczególności wyjątków dotyczących bezpieczeństwa. |
(13) |
W związku z pogorszeniem stosunków między Unią a Białorusią, aby zapewnić spójność z działaniami i zasadami Unii w obszarze działań zewnętrznych Unii, nie należy zatem zezwalać na to, by przywóz produktów pochodzących z Białorusi objętych niniejszym rozporządzeniem korzystał z bezcłowego traktowania i z najwyższego uprzywilejowania. W związku z tym konieczne jest zniesienie odpowiednich kontyngentów na te produkty. |
(14) |
W celu zapewnienia odpowiednich dostaw i uniknięcia poważnych zakłóceń na niektórych rynkach Unii konieczne jest jednak utrzymanie kontyngentów o numerach porządkowych 09.2600, 09.2742, 09.2698 i 09.2835 na niektóre produkty pochodzące z Rosji, objęte odpowiednio kodami TARIC 2712903910, 2926100010, 3204170030 i 7604291030. Łączna wartość przywozu tych produktów stanowiła ponad 50 % wartości łącznego przywozu do Unii w latach 2019–2021, przy braku alternatywnych dostawców z innych państw trzecich lub ich ograniczonej liczbie. Wartość tego przywozu wskazywałaby, że podmioty przemysłu Unii są w bardzo dużym stopniu uzależnione od tego przywozu oraz że zniesienie kontyngentów spowodowałoby nieproporcjonalne trudności dla tych podmiotów. |
(15) |
Zniesienie zawieszenia ceł pobieranych na podstawie wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty pochodzące z Rosji lub z Białorusi jest zatem właściwe i dozwolone zgodnie z art. XXI GATT 1994 i ogólnymi regułami dotyczącymi ceł określonymi w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 (2), w szczególności jego części pierwszej sekcja I część B pkt 1. |
(16) |
Jak wskazała Komisja w komunikacie z dnia 13 grudnia 2011 r. dotyczącym autonomicznych zawieszeń i kontyngentów taryfowych (zwanym dalej „Komunikatem”), przyznanie kontyngentów stanowi wyjątek od stosowania ceł pobieranych na podstawie wspólnej taryfy celnej. Ponowne wprowadzenie takich ceł na przywóz z Rosji lub z Białorusi stanowi zatem powrót do normalnego stanu rzeczy. Ograniczone zniesienie kontyngentów na niektóre produkty pochodzące z Rosji lub z Białorusi nie jest zatem środkiem ograniczającym ani środkiem zakazu, lecz ma na celu uniemożliwienie tym państwom pośredniego czerpania korzyści z jednostronnego środka unijnego oraz zapewnienie ogólnej spójności działań Unii. |
(17) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2021/2283. |
(18) |
Aby uniknąć zakłóceń w stosowaniu systemu kontyngentów i aby zapewnić zgodność z wytycznymi zawartymi w Komunikacie, zmiany przewidziane w niniejszym rozporządzeniu dotyczące kontyngentów dla odnośnych produktów powinny być stosowane od dnia 1 stycznia 2023 r. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie w trybie pilnym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) 2021/2283 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 1 dodaje się ustęp w brzmieniu: „4. Zawieszenie określone w ust. 2 nie ma zastosowania do produktów pochodzących z Rosji, z wyjątkiem kontyngentów o numerach porządkowych 09.2600, 09.2742, 09.2698 i 09.2835, ani do produktów pochodzących z Białorusi.”; |
2) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. SÍKELA
(1) Rozporządzenie Rady (UE) 2021/2283 z dnia 20 grudnia 2021 r. otwierające i ustalające sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 1388/2013 (Dz.U. L 458 z 22.12.2021, s. 33).
(2) Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Nr porządkowy |
Kod CN |
TARIC |
Wyszczególnienie |
Okres kontyngentowy |
Wielkość kontyngentu |
Stawka celna kontyngentu |
||||||||||||||||||||
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Grzyby z gatunku Auricularia polytricha (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, do produkcji gotowych dań (1) (2) |
1.1.–31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2664 |
ex 2008 60 39 |
30 |
Czereśnie z dodatkiem alkoholu, o zawartości cukru nie większej niż 9 % masy, o średnicy nie większej niż 19,9 mm, z pestką, stosowane w produktach czekoladowych (1) |
1.1.–31.12. |
1 000 ton |
10 % |
||||||||||||||||||||
09.2925 |
ex 2309 90 31 ex 2309 90 31 ex 2309 90 96 ex 2309 90 96 |
41 49 41 49 |
Dodatek paszowy, składający się, w przeliczeniu na suchą masę, z:
|
1.1.–31.12. |
100 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2913 |
ex 2401 10 35 ex 2401 10 70 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 20 35 ex 2401 20 70 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 |
91 10 11 21 91 91 10 11 21 91 |
Naturalny tytoń nieprzetworzony, nawet pokrojony w regularne kształty, o wartości celnej nie mniejszej niż 450 Euro za 100 kg masy netto, do stosowania jako zawijacz lub pokrywa do produkcji towarów objętych podpozycją 2402 10 00 (1) |
1.1.–31.12. |
3 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2828 |
2712 20 90 |
|
Parafina zawierająca mniej niż 0,75 % masy oleju |
1.1.–31.12. |
140 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2600 |
ex 2712 90 39 |
10 |
Gacz parafinowy (CAS RN 64742-61-6) |
1.1.–31.12. |
100 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2578 |
ex 2811 19 80 |
50 |
Kwas amidosulfonowy (CAS RN 5329-14-6) o czystości 95 % masy lub większej, nawet zawierający nie więcej niż 5 % dodatku środka przeciwzbrylającego ditlenku krzemu (CAS RN 112926-00-8) |
1.1.–31.12. |
27 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2928 |
ex 2811 22 00 |
40 |
Wypełniacz krzemionkowy w postaci granulek, o zawartości ditlenku krzemu 97 % masy lub więcej |
1.1.–31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Tritlenek wolframu, zawierający niebieski tlenek wolframu (CAS RN 1314-35-8 lub CAS RN 39318-18-8) |
1.1.–31.12. |
12 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2819 |
ex 2833 25 00 |
30 |
Siarczan wodorotlenek miedzi (Cu4(OH)6(SO4)), uwodniony (CAS RN 12527-76-3) o czystości 98 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
240 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2872 |
ex 2833 29 80 |
40 |
Siarczan cezu (CAS RN 10294-54-9) w postaci stałej lub jako roztwór wodny zawierający 48 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 52 % masy siarczanu cezu |
1.1.–31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2567 |
ex 2903 22 00 |
10 |
Trichloroetylen (CAS RN 79-01-6) o czystości 99 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
11 885 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2837 |
ex 2903 79 30 |
20 |
Bromochlorometan (CAS RN 74-97-5) |
1.1.–31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2933 |
ex 2903 99 80 |
30 |
1,3-Dichlorobenzen (CAS RN 541-73-1) |
1.1.–31.12. |
2 600 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2700 |
ex 2905 12 00 |
10 |
Propan-1-ol (alkohol propylowy) (CAS RN 71-23-8) |
1.1.–31.12. |
15 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2830 |
ex 2906 19 00 |
40 |
Cyklopropylometanol (CAS RN 2516-33-8) |
1.1.–31.12. |
20 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
O-krezol (CAS RN 95-48-7) o czystości nie mniejszej niż 98,5 % masy |
1.1.–31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2704 |
ex 2909 49 80 |
20 |
2,2,2',2'-tetrakis(hydroksymetylo)-3,3'-oksydipropan-1-ol (CAS RN 126-58-9) |
1.1.–31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2565 |
ex 2914 19 90 |
70 |
Acetyloacetonian wapnia (CAS RN 19372-44-2) o czystości 95 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2852 |
ex 2914 29 00 |
60 |
Keton cyklopropylometylowy (CAS RN 765-43-5) |
1.1.–31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2638 |
ex 2915 21 00 |
10 |
Kwas octowy o czystości 99 % masy lub większej (CAS RN 64-19-7) |
1.1.–31.12. |
1 000 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2679 |
2915 32 00 |
|
Octan winylu (CAS RN 108-05-4) |
1.1.–31.12. |
450 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2728 |
ex 2915 90 70 |
85 |
Trifluorooctan etylu (CAS RN 383-63-1) |
1.1.–31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
(E,E)-Heksa-2,4-dienonian potasu (CAS RN 24634-61-5) |
1.1.–31.12. |
8 250 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2684 |
ex 2916 39 90 |
28 |
Chlorek 2,5-dimetylofenyloacetylu (CAS RN 55312-97-5) |
1.1.–31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2599 |
ex 2917 11 00 |
40 |
Szczawian dietylu (CAS RN 95-92-1) |
1.1.–31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Sebacynian dimetylu (CAS RN 106-79-6) |
1.1.–31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2634 |
ex 2917 19 80 |
40 |
Kwas dodekanodiowy (CAS RN 693-23-2), o czystości większej niż 98,5 % masy |
1.1.–31.12. |
8 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
Kwas o-acetylosalicylowy (CAS RN 50-78-2) |
1.1.–31.12. |
120 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2646 |
ex 2918 29 00 |
75 |
Propionian oktadecylo 3-(3,5-di-tert-butylo-4-hydroksyfenylu) (CAS RN 2082-79-3) z
stosowany do produkcji w przetwórstwie polichlorku winylu stabilizatorów »one-pack« na bazie mieszanin proszków (proszki lub tłoczone granulaty) (1) |
1.1.–31.12. |
380 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2647 |
ex 2918 29 00 |
80 |
Tetrakis(3-(3,5-di-tert-butylo-4-hydroksyfenylo)propionian) pentaerytrytolu (CAS RN 6683-19-8)
stosowany do wyrobu wykorzystywanych w przetwórstwie polichlorku winylu stabilizatorów »one-pack« na bazie mieszanin proszków (proszki lub granulaty) (1) |
1.1.–31.12. |
140 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Dibezwodnik benzofenono-3,3’,4,4’-tetrakarboksylowy (CAS RN 2421-28-5) |
1.1.–31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2598 |
ex 2921 19 99 |
75 |
Oktadecyloamina (CAS RN 124-30-1) |
1.1.–31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2649 |
ex 2921 29 00 |
60 |
Bis(2-dimetyloaminoetylo)(metylo)amina (CAS RN 3030-47-5) |
1.1.–31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2682 |
ex 2921 41 00 |
10 |
Anilina (CAS RN 62-53-3) o czystości 99 % masy lub więcej |
1.1.–31.12. |
220 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2617 |
ex 2921 42 00 |
89 |
4-Fluoro-N-(1-metyloetylo)benzenoamina (CAS RN 70441-63-3) |
1.1.–31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-fenylenodiamina (CAS RN 95-54-5) |
1.1.–31.12. |
1 800 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2921 |
ex 2922 19 00 |
22 |
Akrylan 2-(dimetyloamino)etylu (CAS RN 2439-35-2) o czystości 99 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
14 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2563 |
ex 2922 41 00 |
20 |
Chlorowodorek L-lizyny (CAS RN 657-27-2) lub roztwór wodny L-lizyny (CAS RN 56-87-1), zawierający 50 % masy lub więcej L-lizyny |
1.1.–31.12. |
300 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2575 |
ex 2923 90 00 |
87 |
Chlorek (3-chloro-2-hydroksypropylo) trimetyloamonu (CAS RN 3327-22-8), w postaci roztworu wodnego zawierającego 65 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 71 % masy chlorku (3-chloro-2-hydroksypropylo) trimetyloamonu |
1.1.–31.12. |
12 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2922 |
ex 2923 90 00 |
88 |
Roztwór wodny zawierający 78 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 82 % masy chlorku [2-(akryloiloksy)etylo]trimetyloamonu (CAS RN 44992-01-0) |
1.1.–31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2854 |
ex 2924 19 00 |
85 |
N butylokarbaminian 3-jodoprop-2-ynylu (CAS RN 55406-53-6) |
1.1.–31.12. |
450 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2874 |
ex 2924 29 70 |
87 |
Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2) |
1.1.–31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2742 |
ex 2926 10 00 |
10 |
Akrylonitryl (CAS RN 107-13-1), stosowany do produkcji towarów objętych działem 55 i pozycją 6815 (1) |
1.1.–31.12. |
60 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2583 |
ex 2926 10 00 |
30 |
Akrylonitryl (CAS RN 107-13-1), stosowany do produkcji towarów objętych pozycjami 2921 , 2924 , 3903 , 3906 , 3908 , 3911 i 4002 (1) |
1.1.–31.12. |
40 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2856 |
ex 2926 90 70 |
84 |
2-Nitro-4-(trifluorometylo)benzonitryl (CAS RN 778-94-9) |
1.1.–31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2581 |
ex 2929 10 00 |
25 |
Diizocyjanian 1,5-naftalenu (CAS RN 3173-72-6) o czystości 90 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2685 |
ex 2929 90 00 |
30 |
Nitroguanidyna (CAS RN 556-88-7) |
1.1.–31.12. |
6 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2597 |
ex 2930 90 98 |
94 |
Disiarczek bis (3-trietoksysililopropylu) (CAS RN 56706-10-6) |
1.1.–31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2596 |
ex 2930 90 98 |
96 |
Kwas 2-chloro-4-(metylosulfonylo)-3-((2,2,2-trifluoroetoksy)metylo] benzoesowy (CAS RN 120100-77-8) |
1.1.–31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2580 |
ex 2931 90 00 |
75 |
Heksadecylotrimetoksysilan (CAS RN 16415-12-6) o czystości co najmniej 95 % masy, stosowany do produkcji polietylenu (1) |
1.1.–31.12. |
165 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2842 |
2932 12 00 |
|
Aldehyd 2-furylowy (furoaldehyd, furfural) |
1.1.–31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2696 |
ex 2932 20 90 |
25 |
Dekan-5-olid (CAS RN 705-86-2) |
1.1.–31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2697 |
ex 2932 20 90 |
30 |
Dodekan-5-olid (CAS RN 713-95-1) |
1.1.–31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2812 |
ex 2932 20 90 |
77 |
Heksan-6-olid (CAS RN 502-44-3) |
1.1.–31.12. |
4 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2858 |
2932 93 00 |
|
Piperonal (CAS RN 120-57-0) |
1.1.–31.12. |
220 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2839 |
ex 2933 39 99 |
09 |
2-(2-Pyridylo)etanol (CAS RN 103-74-2) o czystości 99 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2860 |
ex 2933 69 80 |
30 |
1,3,5-Tris[3-(dimetyloamino)propylo]heksahydro-1,3,5-triazyna (CAS RN 15875-13-5) |
1.1.–31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2566 |
ex 2933 99 80 |
05 |
1,4,7,10-tetraazacyklododekan (CAS RN 294-90-6) o czystości 96 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
60 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2658 |
ex 2933 99 80 |
73 |
5-(Acetoacetyloamino)benzoimidazolon (CAS RN 26576-46-5) |
1.1.–31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2593 |
ex 2934 99 90 |
67 |
Kwas 5-chlorotiofeno-2-karboksylowy (CAS RN 24065-33-6) |
1.1.–31.12. |
45 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2675 |
ex 2935 90 90 |
79 |
Chlorek 4-[[(2-metoksybenzoilo)amino]sulfonylo]benzoilu (CAS RN 816431-72-8) |
1.1.–31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D-Ksyloza (CAS RN 58-86-6) |
1.1.–31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2686 |
ex 3204 11 00 |
75 |
Barwnik C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0 ) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Disperse Yellow 54 99 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
250 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2676 |
ex 3204 17 00 |
14 |
Preparaty na baziebarwnika C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 702361-2) o zawartości barwnika C.I. Pigment Red 48:2 60 % masy lub większej, ale nie większej niż 85 % |
1.1.–31.12. |
50 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2698 |
ex 3204 17 00 |
30 |
Barwnik C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Pigment Red 4 60 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
150 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2659 |
ex 3802 90 00 |
19 |
Ziemia okrzemkowa kalcynowana topioną sodą |
1.1.–31.12. |
35 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Lignosulfonian sodu (CAS RN 8061-51-6) |
1.1.–31.12. |
40 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Terpentyna siarczanowa |
1.1.–31.12. |
25 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Kalafonia i kwasy żywiczne, otrzymane ze świeżych oleożywic |
1.1.–31.12. |
280 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2832 |
ex 3808 92 90 |
40 |
Preparat zawierający 38 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy pirytionianu cynku (INN) (CAS RN 13463-41-7) dyspersji wodnej |
1.1.–31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2923 |
ex 3808 94 20 |
40 |
Roztwór wodny zawierający:
|
1.1.–31.12. |
3 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2926 |
ex 3811 21 00 |
31 |
Dodatek składający się zasadniczo z:
stosowany do produkcji mieszanin będących dodatkami do olejów smarowych (1). |
1.1.–31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2876 |
ex 3811 29 00 |
57 |
Dodatki składające się z produktów reakcji difenyloaminy i rozgałęzionych nonenów zawierające:
stosowane do produkcji olejów smarowych (1). |
1.1.–31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2927 |
ex 3811 29 00 |
80 |
Dodatki zawierające:
do stosowania w produkcji olejów smarowych (1) |
1.1.–31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalizator składający się z ditlenku tytanu i tritlenku wolframu |
1.1.–31.12. |
3 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2644 |
ex 3824 99 92 |
77 |
Preparat zawierający:
|
1.1.–31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2681 |
ex 3824 99 92 |
85 |
Mieszanina tetrasiarczków bis (3-trietoksysililopropylu), (CAS RN 211519-85-6) |
1.1.–31.12. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2907 |
ex 3824 99 93 |
67 |
Mieszanina fitosteroli, w postaci proszku, zawierająca:
stosowana do produkcji stanoli/steroli lub estrów stanoli/steroli (1). |
1.1.–31.12. |
2 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2568 |
ex 3824 99 96 |
91 |
Mieszanina, w postaci granulek, zawierająca:
której 75 % masy lub więcej przechodzi przez sito o wielkości oczek 0,60 mm, ale nie więcej niż 10 % masy przechodzi przez sito o wielkości oczek 0,25 mm (określana metodą ASTM D1511) |
1.1.–31.12. |
1 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2820 |
ex 3827 90 00 |
10 |
Mieszanina zawierająca:
|
1.1.–31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Poliwinylobutyral(CAS RN 63148-65-2):
|
1.1.–31.12. |
12 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2846 |
ex 3907 40 00 |
25 |
Mieszanka polimerowa z poliwęglanu i poli(metakrylanu metylu) o zawartości poliwęglanu 98,5 % masy lub więcej, w formie pastylek lub granulatu, o przepuszczalności światła 88,5 % lub więcej, mierzonej na próbie o grubości 4,0 mm przy długości fali λ = 400 nm (zgodnie z normą ISO 13468-2) |
1.1.–31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2585 |
ex 3907 99 80 |
70 |
Kopolimer poli(tereftalanu etylenu) i dimetanolu cykloheksanu, zawierający więcej niż 10 % masy dimetanolu cykloheksanu |
1.1.–31.12. |
60 000 ton |
2 % |
||||||||||||||||||||
09.2855 |
ex 3910 00 00 |
10 |
Ciekły poli(metylohydrosiloksan) z grupami końcowymi trimetylosililowymi (CAS RN 63148-57-2) o czystości 99,9 % masy lub większej |
1.1.–31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2931 |
ex 3911 90 11 |
10 |
Poli(oksy-1,4-fenylenosulfonylo-1,4-fenylenooksy-1,4-fenylenoizopropylideno-1,4-fenylen) (CAS RN 25135-51-7 i CAS RN 25154-01-2), w jednej z postaci wymienionych w uwadze 6 b) do niniejszego działu, zawierający nie więcej niż 20 % masy dodatków |
1.1.–31.12. |
6 300 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2723 |
ex 3911 90 19 |
35 |
Poli(oksy-1,4-fenylenosulfonylo-1,4-fenylenooksy-4,4'-bifenylen) (CAS RN 25608-64-4 i CAS RN 25839-81-0) zawierający nie więcej niż 20 % masy dodatków |
1.1.–31.12. |
5 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Płatki octanu celulozy |
1.1.–31.12. |
75 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2573 |
ex 3913 10 00 |
20 |
Alginian sodu wyekstrahowany z brunatnic(CAS RN 9005-38-3)
|
1.1.–31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2641 |
ex 3913 90 00 |
87 |
Hialuronian sodu, niesterylny, o:
|
1.1.–31.12. |
300 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2661 |
ex 3920 51 00 |
50 |
Arkusze z poli(metakrylanu metylu) zgodne z normami:
|
1.1.–31.12. |
100 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2645 |
ex 3921 14 00 |
20 |
Blok komórkowy z celulozy regenerowanej, impregnowany wodą zawierającą chlorek magnezu i czwartorzędowe związki amonu, o wymiarach 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm) |
1.1.–31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2572 |
ex 5205 26 00 ex 5205 27 00 |
10 10 |
Przędza bawełniana, surowa, biała, pojedyncza
|
1.1.–31.12. |
50 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2848 |
ex 5505 10 10 |
10 |
Odpady z włókien syntetycznych (włącznie z wyczeskami, odpadami przędzy oraz szarpanką rozwłóknioną) z nylonu lub pozostałych poliamidów (PA6 i PA66) |
1.1.–31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2721 |
ex 5906 99 90 |
20 |
Materiał włókienniczy, tkany, laminowany, posiadający następujące cechy:
stosowany do produkcji wysuwanego dachu pojazdów silnikowych (1). |
1.1.–31.12. |
375 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2628 |
ex 7019 66 00 |
10 |
Tkanina szklana z włókna szklanego pokryta tworzywem sztucznym, o masie powierzchniowej 120 g/m2(± 10 g/m2), w rodzaju stosowanej do produkcji zwijanych ekranów ochronnych przeciw insektom, z zamocowanymi ramami |
1.1.–31.12. |
3 000 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2652 |
ex 7409 11 00 ex 7410 11 00 |
30 40 |
Folia i taśmy z miedzi rafinowanej, wytworzone elektrolitycznie, o grubości 0,015 mm lub większej |
1.1.–31.12. |
1 020 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2662 |
ex 7410 21 00 |
55 |
Płyty:
|
1.1.–31.12. |
80 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2835 |
ex 7604 29 10 |
30 |
Pręty ze stopu aluminium o średnicy 300,1 mm lub większej, ale nie większej niż 533,4 mm |
1.1.–31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2736 |
ex 7607 11 90 ex 7607 11 90 ex 7607 11 90 ex 7607 11 90 |
75 77 78 79 |
Taśma lub folia ze stopu aluminium i magnezu:
stosowana do produkcji listew do żaluzji (1). |
1.1.–31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2722 |
8104 11 00 |
|
Magnez nieobrobiony plastycznie, zawierający co najmniej 99,8 % masy magnezu |
1.1.–31.12. |
120 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2840 |
ex 8104 30 00 |
20 |
Proszek magnezu:
|
1.1.–31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2629 |
ex 8302 49 00 |
91 |
Uchwyt teleskopowy z aluminium, stosowany do produkcji bagaży podróżnych (1) |
1.1.–31.12. |
1 500 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2720 |
ex 8413 91 00 |
50 |
Głowica pompy do dwucylindrowej pompy wysokociśnieniowej ze stali kutej:
w rodzaju stosowanych w układach wtrysku oleju napędowego. |
1.1.–31.12. |
65 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2569 |
ex 8414 90 00 |
80 |
Obudowa wirnika turbosprężarki odlewana ze stopu aluminium lub żeliwa:
do stosowania w przemyśle motoryzacyjnym (1). |
1.1.–31.12. |
4 000 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2570 |
ex 8482 91 90 |
10 |
Wałki z profilem logarytmicznym mające średnicę 25 mm lub większą, ale nie większą niż 70 mm lub kulki o średnicy 30 mm lub większej, ale nie większej niż 100 mm
do stosowania w przemyśle turbin wiatrowych (1). |
1.1.–31.12. |
600 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2738 |
ex 8482 99 00 |
30 |
Koszyki mosiężne typu klatkowego:
w rodzaju stosowanych do produkcji łożysk kulkowych. |
1.1.–31.12. |
50 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2857 |
ex 8482 99 00 |
50 |
Pierścienie wewnętrzne i zewnętrzne wykonane ze stali, nieszlifowane, pierścień zewnętrzny z bieżnią lub bieżniami wewnętrznymi, pierścień wewnętrzny z bieżnią lub bieżniami zewnętrznymi, o średnicy zewnętrznej:
stosowane do produkcji łożysk (1). |
1.1.–30.6. |
12 000 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2924 |
ex 8501 31 00 |
80 |
Siłownik elektroniczny składający się z:
|
1.1.–31.12. |
650 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2763 |
ex 8501 40 20 ex 8501 40 80 |
65 60 |
Elektryczny silnik prądu przemiennego, jednofazowy, nawet z komutatorem
stosowany w produkcji artykułów gospodarstwa domowego (1). |
1.1.–31.12. |
2 000 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2672 |
ex 8529 90 92 ex 9405 42 31 |
75 70 |
Płytka obwodów drukowanych z diodami LED:
do produkcji elementów podświetlających do towarów objętych pozycją 8528 (1). |
1.1.–31.12. |
115 000 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2574 |
ex 8537 10 91 |
73 |
Urządzenie wielofunkcyjne (tablica rozdzielcza) z:
stosowane w produkcji samochodów osobowych napędzanych wyłącznie silnikiem elektrycznym objętych podpozycją HS 8703 80 (1). |
1.1.–31.12. |
66 900 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2910 |
ex 8708 99 97 |
75 |
Wspornik ze stopu aluminium, z otworami montażowymi, nawet z nakrętkami mocującymi, do pośredniego połączenia skrzyni biegów z nadwoziem samochodu, stosowany do produkcji towarów objętych działem 87 (1). |
1.1.–31.12. |
200 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2668 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
21 31 75 |
Ramy rowerowe wykonane z włókien węglowych i żywic syntetycznych, stosowane do produkcji rowerów (w tym rowerów elektrycznych) (1). |
1.1.–31.12. |
600 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2564 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
25 35 77 |
Rama wykonana z aluminium lub aluminium, włókien węglowych i żywic sztucznych, do stosowania w produkcji rowerów (w tym rowerów elektrycznych) (1). |
1.1.–31.12. |
9 600 000 sztuk |
0 % |
||||||||||||||||||||
09.2579 |
ex 9029 20 31 ex 9029 90 00 |
40 40 |
Wielofunkcyjna deska rozdzielcza
stosowana w produkcji towarów objętych działem 87 (1). |
1.1.–31.12. |
160 000 sztuk |
0 % |
(1) Zawieszenie ceł podlega dozorowi celnemu w ramach procedury końcowego przeznaczenia zgodnie z art. 254 rozporządzenia (UE) nr 952/2013.
(2) Zawieszenie opłat celnych nie ma zastosowania w przypadku, gdy procedurę realizują przedsiębiorstwa handlu detalicznego lub gastronomiczne.
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/126 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/2564
z dnia 16 sierpnia 2022 r.
zmieniające rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/2064 uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 w zakresie ustanowienia wyłączenia de minimis z obowiązku wyładunku w odniesieniu do niektórych połowów gatunków dennych w Morzu Adriatyckim i południowo-wschodnim Morzu Śródziemnym
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (1), w szczególności jego art. 15 ust. 7,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2017/86 (2) ustanowiono plan w zakresie odrzutów w odniesieniu do niektórych połowów małych gatunków dennych w Morzu Śródziemnym, który obowiązywał od dnia 1 stycznia 2017 r. do dnia 31 grudnia 2019 r. |
(2) |
Aby uniknąć nieproporcjonalnych kosztów postępowania z niezamierzonymi połowami, rozporządzeniem delegowanym (UE) 2017/86 wprowadzono wyłączenie de minimis mające zastosowanie do gatunków dennych. To rozporządzenie delegowane przestało obowiązywać w dniu 31 grudnia 2021 r. Nowe wyłączenie de minimis ustanowiono rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2021/2064 (3). Wyłączenie to ustanowiono w odniesieniu do gatunków dennych do dnia 31 grudnia 2023 r., natomiast wyłączenie w odniesieniu do przyłowów małych gatunków pelagicznych dokonanych ramach połowów dennych ustanowiono jedynie do dnia 31 grudnia 2022 r. |
(3) |
Chorwacja, Włochy i Słowenia („grupa wysokiego szczebla ADRIATICA”) oraz Grecja, Włochy, Cypr i Malta („grupa wysokiego szczebla SUDESTMED”) mają bezpośredni interes w zarządzaniu połowami, odpowiednio, w Morzu Adriatyckim i w południowo-wschodnim Morzu Śródziemnym. W dniach 1 maja 2022 r. i 6 czerwca 2022 r. grupa wysokiego szczebla ADRIATICA i grupa wysokiego szczebla SUDESTMED zwróciły się o przedłużenie wyłączenia de minimis w odniesieniu do przyłowów małych gatunków pelagicznych dokonywanych w ramach połowów dennych określonych w rozporządzeniu delegowanym (UE) 2021/2064. Obie grupy przedstawiły również dowody naukowe na poparcie swojego wniosku. |
(4) |
Dowody naukowe zostały ocenione przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa („STECF”) w dniach 16–20 maja 2022 r. (4). |
(5) |
W dniu 8 lipca 2022 r. grupa wysokiego szczebla ADRIATICA i grupa wysokiego szczebla SUDESTMED przedłożyły zaktualizowaną rekomendację w sprawie przedłużenia na okres jednego roku wyłączenia de minimis z obowiązku wyładunku. |
(6) |
Komisja odnotowuje, że w Morzu Adriatyckim i w południowo-wschodnim Morzu Śródziemnym małe gatunki pelagiczne są poławiane jednocześnie, w bardzo różnych ilościach, co sprawia, że stosowanie podejścia opartego na pojedynczym stadzie staje się trudne. Gatunki te są ponadto poławiane w ramach rybołówstwa łodziowego i wyładowywane w wielu miejscach wyładunku rozmieszczonych geograficznie wzdłuż wybrzeża. Powoduje to nieproporcjonalne koszty postępowania z niezamierzonymi połowami. |
(7) |
STECF przyznał, że ogólne zmniejszenie nakładu połowowego włoków dennych oraz ustanowienie obszarów ograniczonych połowów w celu trwałego zamknięcia połowów gatunków dennych prawdopodobnie zmniejszyłoby wielkość przyłowów małych gatunków pelagicznych. |
(8) |
STECF zauważył także, że połączone podejście de minimis uwzględnione w dowodach naukowych obejmuje szeroką grupę gatunków o szerokim zakresie wskaźników odrzutów, ale uznał tak szeroki zakres za właściwe podejście ze względu na złożoność połowów w Morzu Adriatyckim i południowo-wschodnim Morzu Śródziemnym. |
(9) |
Wreszcie STECF uznał, że indywidualne wyłączenia de minimis obejmujące pojedyncze gatunki mogłyby prowadzić do wielu odrębnych wyłączeń, co byłoby trudne do monitorowania. |
(10) |
Grupa wysokiego szczebla ADRIATICA przedstawiła zaktualizowane dowody naukowe dotyczące nieproporcjonalnych kosztów postępowania z niezamierzonymi połowami. Chociaż STECF zauważył, że przedstawiono szacunki wzrostu kosztów, podkreślił jednak trudności w ocenie, do jakiego stopnia koszty te są nieproporcjonalne. STECF przyznał również, że niedawny wzrost kosztów paliwa pogorszył ogólną sytuację. STECF odnotował ponadto nowe wyniki uzyskane w ramach projektu dotyczącego selektywności i stwierdził, że konieczne jest dalsze badanie urządzeń zapewniających selektywność w celu znalezienia równowagi między poprawą selektywności a zminimalizowaniem strat gospodarczych. STECF zauważył wreszcie, że należy priorytetowo potraktować zmniejszenie poziomu niezamierzonych połowów poprzez stosowanie selektywnych narzędzi połowowych lub morskich obszarów chronionych. |
(11) |
Komisja z zadowoleniem przyjmuje podjęte przez grupę wysokiego szczebla ADRIATICA zobowiązanie do dalszych prac nad badaniem selektywności i ograniczeń przestrzennych rybołówstwa jako priorytetu w dążeniu do ograniczenia niezamierzonych połowów. W związku z tym Komisja uważa, że postęp w zakresie selektywności i nieproporcjonalne koszty uzasadniają przedłużenie wyłączenia o jeden rok przy zastosowaniu proponowanych poziomów procentowych. |
(12) |
W zaktualizowanych dowodach naukowych przedstawionych przez grupę wysokiego szczebla ADRIATICA proponuje się rozszerzenie stosowania wyłączenia de minimis w odniesieniu do sardeli (Engraulis encrasicolus), sardynki europejskiej (Sardina pilchardus), makreli (Scomber spp.) i ostroboków (Trachurus spp.) w 2023 r. do maksymalnie 5 % całkowitych rocznych przyłowów tych gatunków dokonanych przez statki używające włoków dennych (OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, OT, PT, TX). |
(13) |
STECF uznał, że wskaźnik odrzutu jest wprawdzie duży dla tych połowów, ale projekty dotyczące selektywności są jeszcze w toku. |
(14) |
Komisja uważa zatem, że przedstawione dowody naukowe uzasadniają przedłużenie wyłączenia o jeden rok, z zaproponowanymi poziomami procentowymi. Grupa wysokiego szczebla ADRIATICA powinna przedstawić dodatkowe dane w oparciu o bieżące projekty. |
(15) |
Grupa wysokiego szczebla SUDESTMED przedstawiła zaktualizowane dowody naukowe dotyczące nieproporcjonalnych kosztów postępowania z niezamierzonymi połowami. Chociaż STECF zauważył, że przedstawiono szacunki wzrostu kosztów, podkreślił jednak trudności w ocenie, do jakiego stopnia koszty te są nieproporcjonalne. STECF przyznał również, że niedawny wzrost kosztów paliwa pogorszył ogólną sytuację. STECF odnotował trwające badania, które mają zostać zakończone w 2023 r. STECF zauważył ponadto, że należy priorytetowo potraktować zmniejszenie poziomu niezamierzonych połowów poprzez stosowanie selektywnych narzędzi połowowych lub morskich obszarów chronionych. |
(16) |
Komisja z zadowoleniem przyjmuje podjęte przez grupę wysokiego szczebla SUDESTMED zobowiązanie do dalszych prac nad badaniem selektywności i ograniczeń przestrzennych rybołówstwa jako priorytetu w dążeniu do ograniczenia niezamierzonych połowów. W związku z tym Komisja uważa, że postęp w zakresie selektywności i nieproporcjonalne koszty uzasadniają przedłużenie wyłączenia o jeden rok przy zastosowaniu proponowanych poziomów procentowych. |
(17) |
W zaktualizowanych dowodach naukowych przedstawionych przez grupę wysokiego szczebla SUDESTMED proponuje się rozszerzenie stosowania wyłączenia de minimis w odniesieniu do sardeli (Engraulis encrasicolus), sardynki europejskiej (Sardina pilchardus), makreli (Scomber spp.) i ostroboków (Trachurus spp.) w 2023 r. do maksymalnie 5 % całkowitych rocznych przyłowów tych gatunków dokonanych przez statki używające włoków dennych (OTB, OTT, PTB, TBN, TBS, TB, OT, PT, TX). |
(18) |
STECF uznał, że chociaż wskaźnik odrzutów jest znaczny w przypadku tych połowów, wielkość połowów jest ograniczona i trwają projekty dotyczące selektywności, które obniżą wskaźnik odrzutów. |
(19) |
Komisja uważa zatem, że przedstawione dowody naukowe dotyczące nieproporcjonalnych kosztów uzasadniają przedłużenie wyłączenia o jeden rok, z zaproponowanymi poziomami procentowymi. Grupa wysokiego szczebla SUDESTMED powinna przedstawić dodatkowe dane w oparciu o bieżące projekty. |
(20) |
W zaktualizowanych dowodach naukowych państwa członkowskie ponowiły swoje zobowiązanie do zwiększenia selektywności narzędzi połowowych zgodnie z wynikami obecnych programów badawczych, aby ograniczyć niezamierzone połowy, a w szczególności połowy osobników o rozmiarach poniżej minimalnych rozmiarów odniesienia do celów ochrony. |
(21) |
Środki będące przedmiotem wniosku są zgodne z art. 15 ust. 4 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1380/2013. Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie delegowane (UE) 2021/2064. |
(22) |
W związku z tym, że środki określone w niniejszym rozporządzeniu mają bezpośredni wpływ na planowanie okresu połowu statków unijnych oraz na powiązaną działalność gospodarczą, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie natychmiast po jego opublikowaniu. Ze względu na pewność prawa niniejsze rozporządzenie powinno być jednak stosowane w późniejszym terminie, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wyłączenie de minimis
W art. 3 rozporządzenia delegowanego (UE) 2021/2064 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Do dnia 1 maja 2022 r. i 2023 r. państwa członkowskie mające bezpośredni interes w zarządzaniu połowami w Morzu Adriatyckim i w południowo-wschodnim Morzu Śródziemnym przedkładają Komisji dodatkowe dane oparte na bieżących projektach i badaniach, a także wszelkie inne istotne informacje naukowe uzasadniające wyłączenie określone w ust. 1 lit. a) pkt (viii) i lit. b) pkt (vii). STECF ocenia te dane i informacje najpóźniej w lipcu 2023 r.”. |
Artykuł 2
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2023 r. do dnia 31 grudnia 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 sierpnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2017/86 z dnia 20 października 2016 r. ustanawiające plan w zakresie odrzutów w odniesieniu do niektórych połowów małych gatunków dennych w Morzu Śródziemnym (Dz.U. L 14 z 18.1.2017, s. 4).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/2064 z dnia 25 sierpnia 2021 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 w zakresie ustanowienia wyłączenia de minimis z obowiązku wyładunku w odniesieniu do niektórych połowów gatunków dennych w Morzu Adriatyckim i południowo-wschodnim Morzu Śródziemnym (Dz.U. L 421 z 26.11.2021, s. 9).
(4) Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF), Ocena wspólnych zaleceń dotyczących obowiązku wyładunku i rozporządzenia w sprawie środków technicznych (STECF-22-05).
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/130 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/2565
z dnia 11 października 2022 r.
uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/444 o przepisy dotyczące ustanowienia ram monitorowania i ewaluacji
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/444 z dnia 11 marca 2021 r. w sprawie ustanowienia programu „Cła” na rzecz współpracy w dziedzinie ceł oraz uchylenia rozporządzenia (UE) nr 1294/2013 (1), w szczególności jego art. 13 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Wskaźniki na potrzeby sprawozdawczości dotyczącej postępów w realizacji celów ogólnych i szczegółowych Programu, określonych w art. 3 rozporządzenia (UE) 2021/444 wymieniono w załączniku II do tego rozporządzenia. |
(2) |
W trakcie oceny śródokresowej programu „Cła 2020” (2) Komisja wskazała na potrzebę dostosowania i usprawnienia ram monitorowania i ewaluacji Programu. W związku z tym Komisja dokonała przeglądu podejścia do wyników Programu, aby zapewnić adekwatność wszystkich wskaźników wybranych do celów monitorowania i ewaluacji wyników Programu. |
(3) |
Wskaźniki wymienione w załączniku II do rozporządzenia (UE) 2021/444, choć są odpowiednie do celów corocznego monitorowania realizacji celów, nie są wystarczające, aby umożliwić kompleksowe monitorowanie i ewaluację działań w ramach programu i wyników realizacji jego celów ogólnych i szczegółowych. W związku z tym należy określić dodatkowe wskaźniki, które będą stanowiły element ram monitorowania i ewaluacji. Wskaźniki te będą służyły do pomiaru realizacji, wyników i oddziaływania Programu. |
(4) |
Aby zapewnić efektywne, skuteczne i terminowe gromadzenie danych na potrzeby monitorowania i ewaluacji Programu, należy nałożyć proporcjonalne wymogi w zakresie sprawozdawczości, które pozwolą uniknąć podwójnej sprawozdawczości i zminimalizować obciążenia administracyjne. |
(5) |
Aby zapewnić dostosowanie do początku okresu sprawozdawczego związanego z ramami monitorowania i ewaluacji Programu, niniejsze rozporządzenie delegowane powinno mieć zastosowanie z mocą wsteczną od dnia 1 stycznia 2022 r., |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Wskaźniki ram monitorowania i ewaluacji oraz wymogi dotyczące sprawozdawczości
1. Podczas monitorowania i ewaluacji Programu zgodnie z art. 13 i 14 rozporządzenia (UE) 2021/444 jako część ram monitorowania i ewaluacji należy stosować następujące wskaźniki:
a) |
wskaźniki określone w załączniku II do rozporządzenia (UE) 2021/444; |
b) |
wskaźniki określone w załączniku do niniejszego rozporządzenia, które służą do pomiaru realizacji, wyników i oddziaływania Programu. |
2. Wskaźniki, o których mowa w ust. 1, mierzy się corocznie, z wyjątkiem wskaźników oddziaływania, o których mowa w pkt 1 lit. a), pkt 1 lit. b), pkt 2 i pkt 3 lit. a) załącznika do niniejszego rozporządzenia, które mierzy się co 2 lata oraz w ramach ewaluacji śródokresowej i końcowej zgodnie z art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/444.
3. Na żądanie Komisji odbiorcy środków pochodzących z Programu przekazują Komisji dane i informacje dotyczące wskaźników, o których mowa w ust. 1, istotne jako wkład do ram monitorowania i ewaluacji.
Artykuł 2
Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2022 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 11 października 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 87 z 15.3.2021, s. 1.
(2) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Podatków i Unii Celnej, Ocena śródokresowa programu „Cła 2020”: sprawozdanie końcowe, Urząd Publikacji, 2019, https://data.europa.eu/doi/10.2778/923910.
ZAŁĄCZNIK
Wykaz dodatkowych wskaźników w odniesieniu do ram monitorowania i ewaluacji programu „Cła”, o których mowa w art. 13 i 14 rozporządzenia (UE) 2021/444
A. Wskaźniki realizacji
1) |
Rozwój wspólnych komponentów europejskich systemów elektronicznych:
|
2) |
Dostarczenie wspólnych komponentów europejskich systemów elektronicznych:
|
3) |
Niezawodność europejskich systemów elektronicznych (przepustowość wspólnej sieci łączności). |
4) |
Niezawodność usług wsparcia informatycznego:
|
5) |
Poziom wsparcia na rzecz budowania zdolności zapewniany w ramach wspólnych działań (jakość wspólnych działań). |
6) |
Stopień znajomości Programu. |
B. Wskaźniki wyników
1) |
Poziom spójności przepisów prawa celnego i polityki celnej oraz ich wdrażania (wkład nowych wspólnych komponentów europejskich systemów elektronicznych w ułatwianie spójnego wdrażania prawa i polityki Unii). |
2) |
Poziom współpracy operacyjnej między organami krajowymi:
|
3) |
Uproszczone procedury elektroniczne dla przedsiębiorców:
|
4) |
Wyniki operacyjne organów krajowych:
|
5) |
Cło - innowacje w dziedzinie polityki celnej:
|
C. Wskaźniki oddziaływania
1) |
Zmiany w zakresie ochrony interesów finansowych i gospodarczych Unii i państw członkowskich:
|
2) |
Zmiany w zakresie bezpieczeństwa i ochrony Unii i jej mieszkańców (zajęcia towarów i substancji stanowiących zagrożenie dla bezpieczeństwa i ochrony). |
3) |
Zmiany w ułatwianiu legalnej działalności gospodarczej:
|
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/134 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/2566
z dnia 13 października 2022 r.
w sprawie zmiany i sprostowania rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273 w odniesieniu do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007, (1) w szczególności jego art. 69,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2018/273 (2) ustanawia przepisy uzupełniające rozporządzenie (UE) nr 1308/2013 dotyczące systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, rejestru winnic, dokumentów towarzyszących i świadectw, rejestru przychodów i rozchodów, obowiązkowych deklaracji, powiadomień i publikacji zgłoszonych informacji. |
(2) |
System zezwoleń na nasadzenia winorośli przewidziany w rozporządzeniu (UE) nr 1308/2013 został zmieniony rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2117 (3), a zmiany te należy odzwierciedlić w rozporządzeniu delegowanym (UE) 2018/273. |
(3) |
Zwolnienie z obowiązku uzyskania zezwolenia na nasadzenia winorośli zostaje rozszerzone na nasadzenia lub ponowne nasadzenia na obszarach przeznaczonych do zakładania zbiorów odmian winorośli przeznaczonych do zachowania zasobów genetycznych. Zwolnienie to należy dodać do przepisów dotyczących obszarów przeznaczonych do celów doświadczalnych lub na szkółki szczepów. Aby uniknąć nadużywania tego zwolnienia, należy określić warunki, które muszą spełniać takie zbiory odmian winorośli. Ponadto należy zaktualizować definicje „plantatora winorośli” i „działki winnicy” określone w art. 2 rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273 oraz w załączniku IV do tego rozporządzenia, aby odzwierciedlić to zwolnienie. Dla większej jasności do tego artykułu należy również dodać nową definicję terminu „zbiór odmian winorośli”. |
(4) |
Jak przewidziano w art. 63 ust. 3 lit. b) rozporządzenia 1308/2013, państwa członkowskie mogą ograniczyć wydawanie zezwoleń na nasadzenia na poziomie regionalnym w odniesieniu do określonych obszarów kwalifikujących się do produkcji win o chronionej nazwie pochodzenia lub chronionym oznaczeniu geograficznym, aby uniknąć dobrze udokumentowanego ryzyka dewaluacji konkretnej chronionej nazwy pochodzenia lub chronionego oznaczenia geograficznego. Przepis ten powinien znaleźć odzwierciedlenie w przepisach dotyczących ograniczeń dotyczących ponownego nasadzenia określonych w art. 6 rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273. |
(5) |
Zobowiązania wnioskodawcy do spełnienia kryteriów kwalifikowalności, o których mowa w art. 64 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 i art. 4 ust. 1 rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273, oraz do tego, że jego wniosek nie stwarza znacznego ryzyka przywłaszczenia renomy konkretnych chronionych oznaczeń geograficznych, wygasają w dniu 31 grudnia 2030 r. Termin ten, odpowiadający wygaśnięciu systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, należy dostosować ze względu na przedłużenie ważności systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli wprowadzone w art. 61 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 rozporządzeniem (UE) 2021/2117. Z tego samego powodu należy również dostosować daty końcowe niektórych zobowiązań dotyczących kryteriów kwalifikowalności w załącznikach I i II do rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273. |
(6) |
Kryteria pierwszeństwa, o których mowa w art. 64 ust. 2 lit. f) i h) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, zostały odpowiednio zmienione i doprecyzowane, a zmiany te należy również odzwierciedlić w odpowiednich częściach załącznika II do rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273. |
(7) |
Ponadto termin „plantator winorośli”, zdefiniowany w art. 2 ust. 1 lit. a) rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273, oznacza profesjonalnego plantatora winorośli. Jest on jednak również błędnie zastosowany w art. 3 ust. 3 tego rozporządzenia delegowanego w odniesieniu do osoby fizycznej, która produkuje wino z obszaru nieprzekraczającego 0,1 ha, przeznaczone do spożycia w gospodarstwie domowym i która jest zwolniona z systemu zezwoleń na nasadzenia. Ta sprzeczność powinna zostać skorygowana. |
(8) |
W związku z tym należy odpowiednio zmienić i sprostować rozporządzenie delegowane (UE) 2018/273, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany w rozporządzeniu delegowanym (UE) 2018/273
W rozporządzeniu delegowanym (UE) 2018/273 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 2 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w ust. 2 art. 3 wprowadza się następujące zmiany:
|
3) |
w art. 6 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:
|
5) |
w załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
|
6) |
w załączniku IV sekcja 1.2 pkt 1 dodaje się literę c) w brzmieniu:
|
Artykuł 2
Sprostowanie do rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273
Art. 3 ust. 3 rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/273 otrzymuje brzmienie:
„3. Nasadzenie lub ponowne nasadzenie na obszarach, z których wino lub produkty sektora wina przeznaczone są wyłącznie do spożycia w gospodarstwie domowym osoby fizycznej lub grupy osób fizycznych niebędących plantatorami winorośli w rozumieniu art. 2 ust. 1 lit. a), podlega następującym warunkom:
a) |
obszar taki nie przekracza 0,1 ha; |
b) |
dana osoba fizyczna lub grupa osób fizycznych nie zajmuje się komercyjną produkcją wina ani komercyjną produkcją innych produktów sektora wina. |
Dla celów niniejszego ustępu państwa członkowskie mogą uznawać niektóre organizacje nieprowadzące działalności handlowej za równoważne gospodarstwom domowym osoby fizycznej.
Państwa członkowskie mogą zdecydować, aby nasadzenia, o których mowa w akapicie pierwszym, podlegały powiadomieniu.”.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 października 2022 r. r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2018/273 z dnia 11 grudnia 2017 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, rejestru winnic, dokumentów towarzyszących i świadectw, rejestru przychodów i rozchodów, obowiązkowych deklaracji, powiadomień i publikowania zgłoszonych informacji, oraz uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do odpowiednich kontroli i kar, zmieniające rozporządzenia Komisji (WE) nr 555/2008, (WE) nr 606/2009 i (WE) nr 607/2009 oraz uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 i rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/560 (Dz.U. L 58 z 28.2.2018, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2117 z dnia 2 grudnia 2021 r. zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych, (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, (UE) nr 251/2014 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina i (UE) nr 228/2013 ustanawiające szczególne środki w dziedzinie rolnictwa na rzecz regionów najbardziej oddalonych w Unii Europejskiej (Dz.U. L 435 z 6.12.2021, s. 262).
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/139 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/2567
z dnia 13 października 2022 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2018/274 w odniesieniu do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 70,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2018/274 (2) ustanowiono przepisy dotyczące stosowania rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do w szczególności do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, certyfikacji, rejestru przychodów i rozchodów, obowiązkowych deklaracji i powiadomień. |
(2) |
System zezwoleń na nasadzenia winorośli przewidziany w rozporządzeniu (UE) nr 1308/2013 został zmieniony rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2117 (3), a zmiany te powinny zostać odzwierciedlone w odpowiednich przepisach rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274. |
(3) |
Państwa członkowskie mogą obecnie obliczać powierzchnię udostępnianą każdego roku do celów zezwoleń na nowe nasadzenia albo na podstawie całkowitej powierzchni obsadzonej winoroślą, mierzonej na dzień 31 lipca poprzedniego roku, albo na podstawie danych historycznych z uwzględnieniem całkowitej powierzchni faktycznie obsadzonej winoroślą w dniu 31 lipca 2015 r., powiększonej o obszar odpowiadający obszarowi objętemu przyznanymi producentom prawami do sadzenia, które w dniu 1 stycznia 2016 r. były dostępne do celów przekształcenia w zezwolenia. Państwa członkowskie podają do wiadomości publicznej, która z dwóch opcji została wybrana na dany rok. |
(4) |
W przypadku gdy państwa członkowskie postanowią stosować na szczeblu krajowym odsetek niższy niż maksymalny 1 % lub ograniczyć wydawanie zezwoleń na szczeblu regionalnym, muszą one uwzględnić zalecenia przedstawione przez uznane organizacje zawodowe działające w sektorze wina, przez zainteresowane grupy producentów lub przez inne rodzaje organizacji zawodowych uznanych na podstawie ustawodawstwa danego państwa członkowskiego. Aby dać właściwym organom czas na przeanalizowanie tych zaleceń przed podjęciem ostatecznej decyzji, państwa członkowskie powinny być upoważnione do wyznaczenia terminu przedstawiania zaleceń. W celu zapewnienia przejrzystości przedstawione zalecenia powinny zostać podane do wiadomości publicznej. |
(5) |
Państwa członkowskie mogą ustalać kryteria kwalifikowalności i kryteria pierwszeństwa, o których mowa w art. 4 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274, nie tylko na poziomie krajowym, ale również regionalnym. |
(6) |
Kryterium pierwszeństwa, o którym mowa w art. 64 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, obejmuje obecnie ochronę zasobów genetycznych winorośli. Państwa członkowskie pragnące zastosować kryterium ochrony zasobów genetycznych powinny z dużym wyprzedzeniem przed procesem składania wniosku sporządzić i podać do wiadomości publicznej wykaz kwalifikujących się odmian. |
(7) |
Zmiana kryterium pierwszeństwa, o którym mowa w art. 64 ust. 2 lit. f) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, polegająca na przesunięciu nacisku z ewentualnego przyszłego wzrostu konkurencyjności gospodarstwa na dowód świadczący o większej oszczędności kosztowej lub konkurencyjności, lub obecności na rynkach w przeszłości musi również zostać odzwierciedlona w odpowiednich przepisach rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274. |
(8) |
Kryterium pierwszeństwa, o którym mowa w art. 64 ust. 2 lit. h) rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, zostało zaktualizowane w celu wyjaśnienia, że – w przypadku przedsiębiorstw mieszanych – aby ustalić, czy gospodarstwo nie przekracza progu dla małych i średnich gospodarstw, należy brać pod uwagę jedynie powierzchnię działek winnicy. |
(9) |
Art. 68 ust. 2a rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 daje państwom członkowskim możliwość udzielania zezwoleń na nasadzenia w odniesieniu do obszaru objętego prawami do sadzenia, które kwalifikowały się do przekształcenia w zezwolenia na nasadzenia, ale nie zostały przekształcone w zezwolenia do dnia 31 grudnia 2022 r. Przedmiotowe obszary należy zgłaszać Komisji, a państwa członkowskie powinny mieć możliwość dodawania ich w części lub w całości do zezwoleń na nowe nasadzenia w latach 2023, 2024 i 2025. Rozłożenie udzielania tych zezwoleń na okres trzech lat umożliwia państwom członkowskim uwzględnienie sytuacji rynkowej i rozłożenie wzrostu powierzchni na kilka lat. Może to zapobiec nagłemu wzrostowi nowych nasadzeń, co mogłoby prowadzić do tarć rynkowych w związku z nakładami niezbędnymi na zakładanie nowych winnic oraz w związku z wprowadzaniem nowych winorośli do produkcji. |
(10) |
Zjednoczone Królestwo nie jest już państwem członkowskim Unii i w związku z tym nie może już być zobowiązane do przedkładania próbek do analitycznej bazy danych izotopowych, o której mowa w art. 39 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2018/273 (4), i w związku z tym należy je usunąć z wykazu państw członkowskich zawartego w części II załącznika III do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274. |
(11) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2018/274. |
(12) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2018/274 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 3 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 3 Wcześniejsze decyzje dotyczące obszarów, które mają być udostępnione pod nowe nasadzenia 1. Jeżeli państwa członkowskie postanawiają ograniczyć łączną powierzchnię udostępnioną pod nowe nasadzenia przyznawaną w formie zezwoleń zgodnie z art. 63 ust. 2 i 3 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, podają one takie decyzje do wiadomości publicznej, wraz z uzasadnieniem, do dnia 1 marca danego roku; w swojej decyzji informują również, czy obliczają one łączną powierzchnię udostępnioną pod nowe nasadzenia zgodnie z art. 63 ust. 1 lit. a) czy zgodnie z art. 63 ust. 1 lit. b) tego rozporządzenia. 2. Państwa członkowskie mogą ustalić termin przedstawienia zaleceń od organizacji zawodowych lub zainteresowanych grup producentów, o których mowa w art. 65 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, aby zapewnić by zalecenia te były przedstawiane z wyprzedzeniem umożliwiającym ich przeanalizowanie przed podjęciem przez zainteresowane państwo członkowskie decyzji, o której mowa w ust. 1, dotyczącej ograniczenia łącznej powierzchni udostępnionej pod nowe nasadzenia. Zalecenia są również podawane do wiadomości publicznej.”; |
2) |
art. 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie: „3. Jeżeli państwa członkowskie zamierzają stosować kryteria pierwszeństwa, o których mowa w ust. 2 lit. b) pkt (ii), określają one, które z tych kryteriów pierwszeństwa będą stosowane i czy będą stosowane na szczeblu krajowym czy regionalnym. Państwa członkowskie mogą również postanowić, że każde z wybranych kryteriów pierwszeństwa będzie mieć inne znaczenie. Takie decyzje umożliwią państwom członkowskim ustanowienie rankingu indywidualnych wniosków na poziomie krajowym lub regionalnym w odniesieniu do przyznawania liczby hektarów na podstawie ust. 2 lit. b) pkt (ii), w oparciu o zgodność tych wniosków z wybranymi kryteriami pierwszeństwa.”; |
3) |
w art. 6 ust. 3 akapit pierwszy wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
w art. 10 dodaje się ust. 3 w brzmieniu: „3. W przypadku gdy państwa członkowskie podejmują decyzję o udostępnieniu zezwoleń na podstawie art. 68 ust. 2a rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, oprócz 1 % całkowitego obszaru obsadzonego winoroślą, jak przewidziano w art. 63 ust. 1 tego rozporządzenia, powiadamiają one Komisję o obszarze objętym tymi dodatkowymi zezwoleniami do dnia 1 marca w latach 2023, 2024 i 2025.”; |
5) |
w art. 33 wprowadza się następujące zmiany:
|
6) |
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia; |
7) |
w załączniku III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia; |
8) |
w załączniku IV wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 13 października 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/274 z dnia 11 grudnia 2017 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, certyfikacji, rejestru przychodów i rozchodów, obowiązkowych deklaracji i powiadomień dokumentów towarzyszących i rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do odpowiednich kontroli i uchylające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/561 (Dz.U. L 58 z 28.2.2018, s. 60).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2117 z dnia 2 grudnia 2021 r. zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych, (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych, (UE) nr 251/2014 w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń geograficznych aromatyzowanych produktów sektora wina i (UE) nr 228/2013 ustanawiające szczególne środki w dziedzinie rolnictwa na rzecz regionów najbardziej oddalonych w Unii Europejskiej (Dz.U. L 435 z 6.12.2021, s. 262).
(4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2018/273 z dnia 11 grudnia 2017 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do systemu zezwoleń na nasadzenia winorośli, rejestru winnic, dokumentów towarzyszących i świadectw, rejestru przychodów i rozchodów, obowiązkowych deklaracji, powiadomień i publikowania zgłoszonych informacji, oraz uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do odpowiednich kontroli i kar, zmieniające rozporządzenia Komisji (WE) nr 555/2008, (WE) nr 606/2009 i (WE) nr 607/2009 oraz uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2009 i rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/560 (Dz.U. L 58 z 28.2.2018, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Część B załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274 otrzymuje brzmienie:
„B. PRZYDZIAŁ WEDŁUG KRYTERIUM PIERWSZEŃSTWA
Część całkowitej liczby hektarów udostępnionej na nowe nasadzenia, którą państwa członkowskie zdecydowały się przydzielić na poziomie krajowym lub regionalnym zgodnie z kryteriami pierwszeństwa, o których mowa w art. 4 ust. 2 lit. b) pkt (ii), jest rozdzielana pomiędzy poszczególne kwalifikujące się wnioski w następujący sposób:
a) |
państwa członkowskie dokonują wyboru kryteriów pierwszeństwa na szczeblu krajowym lub regionalnym i mogą nadać wszystkim wybranym kryteriom takie samo znaczenie lub przypisać im różną wagę. Państwa członkowskie mogą zastosować takie zróżnicowanie wagi kryteriów w sposób jednolity na szczeblu krajowym lub zmienić je w zależności od obszaru na terytorium państwa członkowskiego. W przypadku gdy państwa członkowskie nadają to samo znaczenie wszystkim kryteriom wybranym na szczeblu krajowym lub regionalnym, wartość jeden (1) jest powiązana z każdym z nich. Jeżeli państwa członkowskiego nadają kryteriom wybranym na szczeblu krajowym lub regionalnym różną wagę, wartość od zera (0) do jednego (1) jest powiązana z każdym z tych kryteriów, a suma wszystkich indywidualnych wartości musi być zawsze równa jeden (1). Jeżeli waga tych kryteriów jest różna w zależności od regionu na terytorium państwa członkowskiego, indywidualna wartość od zera (0) do jednego (1) jest powiązana z każdym z tych kryteriów w odniesieniu do każdego regionu. W tym przypadku suma wszystkich indywidualnych wartości wagi kryteriów wybranych dla każdego z tych regionów musi zawsze być równa jeden (1). |
b) |
państwa członkowskie oceniają indywidualnie każdy kwalifikujący się wniosek na podstawie jego zgodności z wybranymi kryteriami pierwszeństwa. W celu dokonania oceny stopnia zgodności z każdym z kryteriów pierwszeństwa państwa członkowskie ustanawiają jednolitą skalę na szczeblu krajowym lub regionalnym, na podstawie której przyznają one określoną liczbę punktów każdemu wnioskowi w odniesieniu do każdego z tych kryteriów. |
c) |
jednolita skala wstępnie określa liczbę punktów, które należy przyznać w zależności od poziomu zgodności z każdym z kryteriów, precyzując także liczbę punktów, które należy przyznać w zależności od każdego elementu każdego konkretnego kryterium. |
d) |
państwa członkowskie ustalają klasyfikację indywidualnych wniosków na szczeblu krajowym lub regionalnym na podstawie całkowitej liczby punktów przyznanych każdemu wnioskowi w zależności od zgodności lub poziomu zgodności, o którym mowa odpowiednio w lit. b), oraz – w stosownych przypadkach – znaczenia kryteriów, o których mowa w lit. a). W tym celu stosują one następujący wzór: Pt = W 1 × Pt 1 + W 2 × Pt 2 + … + W n × Pt n
W odniesieniu do obszarów, na których wartość wagi wynosi zero dla wszystkich kryteriów pierwszeństwa, wszystkie kwalifikujące się wnioski otrzymują w ramach skali maksymalną wartość w zakresie poziomu zgodności. |
e) |
państwa członkowskie udzielają zezwoleń poszczególnym wnioskodawcom zgodnie z kolejnością ustaloną w klasyfikacji, o której mowa w lit. d), i do wyczerpania liczby hektarów, które należy rozdzielić w zależności od kryteriów pierwszeństwa. Wnioskodawcy przyznaje się w formie zezwolenia całkowitą liczbę hektarów, o którą składał wniosek, zanim udzieli się zezwolenia kolejnemu w klasyfikacji wnioskodawcy. Jeżeli dostępna liczba hektarów jest wyczerpana w odniesieniu do pozycji w klasyfikacji, w przypadku której kilka wniosków otrzymało taką samą liczbę punktów, pozostałe hektary rozdziela się między te wnioski na zasadzie proporcjonalnej. |
f) |
jeżeli wartość graniczna dla określonego regionu lub obszaru kwalifikującego się do korzystania z ChNP lub ChOG lub obszaru niekorzystającego z oznaczenia geograficznego zostaje osiągnięta w trakcie udzielania zezwoleń zgodnie z pkt A i lit. a)–e) niniejszego punktu, żaden dodatkowy wniosek pochodzący z tego regionu lub obszaru nie zostaje pozytywnie rozpatrzony.”. |
ZAŁĄCZNIK II
Część II załącznika III do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274 otrzymuje brzmienie:
„CZĘŚĆ II
Liczba próbek do pobrania przez państwa członkowskie każdego roku do celów banku danych analitycznych, o którym mowa w art. 27 ust. 3
— |
30 próbek w Bułgarii, |
— |
20 próbek w Czechach, |
— |
200 próbek w Niemczech, |
— |
50 próbek w Grecji, |
— |
200 próbek w Hiszpanii, |
— |
400 próbek we Francji, |
— |
30 próbek w Chorwacji, |
— |
400 próbek we Włoszech, |
— |
10 próbek na Cyprze, |
— |
4 próbki w Luksemburgu, |
— |
50 próbek na Węgrzech, |
— |
4 próbki na Malcie, |
— |
50 próbek w Austrii, |
— |
50 próbek w Portugalii, |
— |
70 próbek w Rumunii, |
— |
20 próbek w Słowenii, |
— |
15 próbek w Słowacji.”. |
ZAŁĄCZNIK III
W załączniku IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2018/274 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w części II tabela A otrzymuje brzmienie: „Tabela A Zezwolenia na nowe nasadzenia – Odsetek
Termin przekazania powiadomienia: 1 marca.”; |
2) |
w części VI uwagi znajdujące się pod tabelą otrzymują brzmienie: „Termin przekazania powiadomienia: 1 listopada Uwaga: Przedmiotowa tabela musi zostać przekazana w odniesieniu do każdego roku winiarskiego (od dnia 1 sierpnia roku n-1 do dnia 31 lipca roku przekazania informacji) do dnia 1 listopada roku następującego po upływie terminu, o którym mowa w art. 68 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 1308/2013, lub terminu ustalonego przez państwo członkowskie zgodnie z art. 10 ust. 1 niniejszego rozporządzenia. Jednak informacje dotyczące okresu od dnia 1 sierpnia 2022 r. do dnia 31 grudnia 2022 r. przekazuje się do dnia 1 marca 2023 r.”. |
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/147 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/2568
z dnia 21 grudnia 2022 r.
zmieniające załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 ustanawiającego szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenośnych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwierząt”) (1), w szczególności jego art. 71 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Afrykański pomór świń jest zakaźną chorobą wirusową występującą u świń utrzymywanych i dzikich, która może mieć poważny wpływ na odnośną populację zwierząt i rentowność hodowli, powodując zakłócenia w przemieszczaniu przesyłek tych zwierząt i pozyskanych od nich lub z nich produktów w Unii oraz w wywozie do państw trzecich. |
(2) |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/605 (2) zostało przyjęte w ramach rozporządzenia (UE) 2016/429 i ustanawia na czas określony środki szczególne w zakresie zwalczania chorób w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń, które mają być stosowane przez państwa członkowskie wymienione w załączniku I do tego rozporządzenia (zainteresowane państwa członkowskie) na obszarach objętych ograniczeniami I, II i III wymienionych w tym załączniku. |
(3) |
Obszary wymienione jako obszary objęte ograniczeniami I, II i III w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 wyznaczono w oparciu o sytuację epidemiologiczną w zakresie afrykańskiego pomoru świń w Unii. Załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 został ostatnio zmieniony rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2022/2486 (3) w następstwie zmian sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do tej choroby we Włoszech i w Polsce. Od czasu przyjęcia tego rozporządzenia wykonawczego sytuacja epidemiologiczna w odniesieniu do tej choroby w niektórych zainteresowanych państwach członkowskich uległa zmianie. |
(4) |
Wszelkie zmiany obszarów objętych ograniczeniami I, II i III w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 powinny opierać się na sytuacji epidemiologicznej w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń na obszarach występowania tej choroby oraz ogólnej sytuacji epidemiologicznej w zakresie afrykańskiego pomoru świń w zainteresowanym państwie członkowskim, poziomie ryzyka dalszego rozprzestrzeniania się tej choroby, a także naukowych zasadach i kryteriach określania podziału geograficznego na obszary ze względu na afrykański pomór świń oraz wytycznych Unii uzgodnionych z państwami członkowskimi w ramach Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz i publicznie dostępnych na stronie internetowej Komisji (4). Zmiany takie powinny również uwzględniać normy międzynarodowe, takie jak Kodeks zdrowia zwierząt lądowych (5) Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, oraz uzasadnienia podziału na obszary przedstawione przez właściwe organy zainteresowanych państw członkowskich. |
(5) |
Od czasu przyjęcia rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/2486 na Słowacji wystąpiły nowe ogniska afrykańskiego pomoru świń u dzikich świń. |
(6) |
Dodatkowo w grudniu 2022 r. odnotowano wystąpienie kilku ognisk afrykańskiego pomoru świń u dzikich świń w powiecie Zlate Moravce na Słowacji na obszarze obecnie niewymienionym w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605. Te nowe ogniska afrykańskiego pomoru świń u dzikich świń oznaczają wzrost poziomu ryzyka, który należy uwzględnić w powyższym załączniku. W związku z tym wspomniany obszar Słowacji, niewymieniony obecnie jako obszar objęty ograniczeniami w tym załączniku, na którym wystąpiły niedawne ogniska afrykańskiego pomoru świń, powinien obecnie zostać wymieniony w tym załączniku jako obszar objęty ograniczeniami II, a w celu uwzględnienia tych niedawnych ognisk należy również ponownie określić obecne granice obszarów objętych ograniczeniami I. |
(7) |
W następstwie tych niedawnych ognisk afrykańskiego pomoru świń u dzikich świń na Słowacji oraz biorąc pod uwagę obecną sytuację epidemiologiczną w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń w Unii, podział na obszary w tym państwie członkowskim został ponownie oceniony i zaktualizowany zgodnie z art. 5, 6 i 7 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605. Ponadto ponownie oceniono i zaktualizowano również wprowadzone środki zarządzania ryzykiem. Zmiany te należy odzwierciedlić w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605. |
(8) |
Aby uwzględnić niedawne zmiany sytuacji epidemiologicznej w zakresie afrykańskiego pomoru świń w Unii oraz proaktywnie zwalczać ryzyko związane z rozprzestrzenianiem się tej choroby, na Słowacji należy wyznaczyć nowe obszary objęte ograniczeniami o odpowiedniej wielkości oraz wymienić je jako obszary objęte ograniczeniami I i II. Ponieważ sytuacja w odniesieniu do afrykańskiego pomoru świń jest w Unii bardzo dynamiczna, przy wyznaczaniu tych nowych obszarów objętych ograniczeniami wzięto pod uwagę sytuację epidemiologiczną na otaczających je obszarach. |
(9) |
Ze względu na pilny charakter sytuacji epidemiologicznej w Unii w odniesieniu do rozprzestrzeniania się afrykańskiego pomoru świń ważne jest, aby zmiany, które mają zostać wprowadzone niniejszym rozporządzeniem wykonawczym w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605, stały się skuteczne tak szybko, jak jest to możliwe. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/605 z dnia 7 kwietnia 2021 r. ustanawiające szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 129 z 15.4.2021, s. 1).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/2486 z dnia 16 grudnia 2022 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 ustanawiającego szczególne środki zwalczania afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 323 z 19.12.2022, s. 33).
(4) Dokument roboczy SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zasady i kryteria określania podziału geograficznego na obszary ze względu na afrykański pomór świń”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodeks zdrowia zwierząt lądowych OIE, 29. wydanie, 2021. Tom I i II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
ZAŁĄCZNIK
Załącznik I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/605 otrzymuje brzmienie:
„ZAŁĄCZNIK I
OBSZARY OBJĘTE OGRANICZENIAMI
CZĘŚĆ I
1. Niemcy
Następujące obszary objęte ograniczeniami I w Niemczech:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
— |
Landkreis Barnim:
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
— |
Landkreis Elbe-Elster:
|
— |
Landkreis Prignitz:
|
Bundesland Sachsen:
— |
Stadt Dresden:
|
— |
Landkreis Meißen:
|
— |
Landkreis Mittelsachsen:
|
— |
Landkreis Nordsachsen:
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
— |
Landkreis Vorpommern Greifswald
|
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
2. Estonia
Następujące obszary objęte ograniczeniami I w Estonii:
— |
Hiiu maakond. |
3. Grecja
Następujące obszary objęte ograniczeniami I w Grecji:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Łotwa
Następujące obszary objęte ograniczeniami I na Łotwie:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litwa
Następujące obszary objęte ograniczeniami I na Litwie:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
6. Węgry
Następujące obszary objęte ograniczeniami I na Węgrzech:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Polska
Następujące obszary objęte ograniczeniami I w Polsce:
w województwie kujawsko - pomorskim:
— |
powiat rypiński, |
— |
powiat brodnicki, |
— |
powiat grudziądzki, |
— |
powiat miejski Grudziądz, |
— |
powiat wąbrzeski, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim, |
w województwie podlaskim:
— |
gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
— |
powiat łomżyński, |
— |
powiat kolneński, |
— |
powiat zambrowski, |
— |
powiat miejski Łomża, |
w województwie mazowieckim:
— |
powiat ostrołęcki, |
— |
powiat miejski Ostrołęka, |
— |
gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim, |
— |
powiat miejski Płock, |
— |
powiat ciechanowski, |
— |
gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim, |
— |
powiat sierpecki, |
— |
gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim, |
— |
część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim, |
— |
powiat przasnyski, |
— |
powiat makowski, |
— |
powiat pułtuski, |
— |
część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim, |
— |
gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim, |
— |
gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim, |
— |
powiat gostyniński, |
w województwie podkarpackim:
— |
gmina Krempna w powiecie jasielskim, |
— |
część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim, |
— |
gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
— |
powiat miejski Przemyśl, |
— |
gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim, |
— |
powiat łańcucki, |
— |
gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim, |
— |
gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim, |
— |
część powiatu dębickiego niewymieniona w części II załącznika I, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
powiat buski, |
— |
powiat kazimierski, |
— |
powiat skarżyski, |
— |
część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
powiat staszowski, |
— |
gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim, |
— |
powiat ostrowiecki, |
— |
gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim, |
— |
gminy Bodzentyn, Bieliny, Chmielnik, Daleszyce, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, Pierzchnica, Raków, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie kieleckim, |
— |
powiat pińczowski, |
— |
gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim, |
— |
gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim, |
— |
gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim, |
— |
gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim, |
— |
powiat miejski Skierniewice, |
— |
gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim, |
— |
gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki, Żelechlinek w powiecie tomaszowskim, |
— |
gmina Przedbórz w powiecie radomszczańskim, |
w województwie pomorskim:
— |
gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
— |
gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
— |
gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim, |
— |
powiat gdański, |
— |
Miasto Gdańsk, |
— |
powiat tczewski, |
— |
część powiatu kwidzyńskiego niewymieniona w części II załącznika I, |
w województwie lubuskim:
— |
gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim, |
— |
gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim, |
w województwie dolnośląskim:
— |
gminy Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
— |
gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
— |
część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
— |
gmina Wiązów w powiecie strzelińskim, |
— |
część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica, Szklarska Poręba w powiecie karkonoskim, |
— |
część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366, |
— |
gminy Bolków, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor, część gminy Męcinka położona na południe od drogi nr 363 w powiecie jaworskim, |
— |
gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim, |
— |
gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim, |
— |
gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim, |
— |
gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim, |
— |
gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim, |
— |
gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
— |
gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim, |
— |
gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim, |
— |
gmina Czempiń w powiecie kościańskim, |
— |
gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo w powiecie poznańskim, |
— |
gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim, |
— |
powiat czarnkowsko-trzcianecki, |
— |
część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim, |
— |
gmina Budzyń w powiecie chodzieskim, |
— |
gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim, |
— |
gmina Dobrzyca w powiecie pleszewskim, |
— |
gminy Odolanów, Przygodzice, Raszków, Sośnice, część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na zachód od miasta Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim, |
— |
gmina Kobyla Góra w powiecie ostrzeszowskim, |
— |
gminy Baranów, Bralin, Perzów, Rychtal, Trzcinica, Łęka Opatowska w powiecie kępińskim, |
w województwie opolskim:
— |
gmina Pokój w powiecie namysłowskim, |
— |
gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim, |
— |
gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim, |
— |
gmina Grodków w powiecie brzeskim, |
— |
gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim, |
— |
powiat miejski Opole, |
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
— |
gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim, |
— |
gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim, |
— |
gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim, |
— |
część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy, |
— |
gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim, |
w województwie małopolskim:
— |
powiat brzeski, |
— |
powiat gorlicki, |
— |
powiat proszowicki, |
— |
część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I, |
— |
gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim, |
— |
powiat miejski Nowy Sącz, |
— |
powiat tarnowski, |
— |
powiat miejski Tarnów, |
— |
powiat dąbrowski. |
8. Słowacja
Następujące obszary objęte ograniczeniami I na Słowacji:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, |
— |
in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves, |
— |
in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, |
— |
in the district of Zlaté Moravce, the municipalities of Zlatno, Mankovce, Velčice, Kostoľany pod Tríbečom, Ladice, Sľažany, Neverice, Beladice, Choča, Vieska nad Žitavou, Slepčany, Červený Hrádok, Nevidzany, Malé Vozokany, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
9. Włochy
Następujące obszary objęte ograniczeniami I we Włoszech:
Piedmont Region:
— |
in the province of Alessandria, the municipalities Alessandria, of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Sarezzano, |
— |
in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole, Loazzolo, Cessole, Vesime, San Giorgio Scarampi, |
— |
in the province of Cuneo, the municipalities of Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto, |
Liguria Region:
— |
in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata, |
— |
in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona, |
Emilia-Romagna Region:
— |
in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba, |
Lombardia Region:
— |
in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima, |
Lazio Region:
— |
in the province of Rome, North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara, West: the municipality of Fiumicino, South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio, East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova. |
Sardinia Region
— |
in South Sardinia Province the Municipalities of Ballao, Barumini, Escalaplano, Escolca Isola Amministrativa, Genuri, Gergei, Gesico, Guamaggiore, Las Plassas, Mandas, Orroli, Pauli Arbarei, Selegas, Setzu, Siddi, Siurgus Donigala, Suelli, Tuili, Turri, Ussaramanna, Villanovafranca, Villaputzu, |
— |
in Nuoro Province the Municipalities of Arzana Isola Amministrativa, Birori, Borore, Bortigali a ovest della Strada Statale 131, Dualchi, Gairo Isola Amministrativa, Galtelli, Irgoli, Jerzu Isola Amministrativa, Lanusei Isola Amministrativa, Loceri Isola Amministrativa, Loculi, Macomer at ovest della Strada Statale 131, Noragugume, Onifai, Orosei, Ortueri, Osini Isola Amministrativa, Perdasdefogu, Posada, Sindia Isola Amministrativa, Siniscola, Tertenia Isola Amministrativa, |
— |
in Oristano Province the Municipalities of Aidomaggiore, Albagiara, Ardauli, Assolo, Asuni, Baradili, Baressa, Bidonì, Boroneddu, Busachi, Ghilarza, Gonnosnò, Mogorella, Neoneli, Nureci, Ruinas, Samugheo, Sedilo, Senis, Sini, Soddi, Sorradile Isola Amministrativa, Tadasuni, Ulà Tirso, Usellus, Villa Sant’antonio, |
— |
in Sassari Province the Municipalities of Ardara, Berchidda, Bonnanaro, Bonorva a ovest della Strada Statale 131, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave, Loiri Porto San Paolo, Monti, Mores a nord della Strada Statale 128bis – Strada Provinciale 63, Olbia a sud della Strada Statale 127, Oschiri a nord della E 840, Ozieri a nord della Strada Provinciale 63 – Strada Provinciale 1 – Strada Statale 199, Semestene, Telti, Torralba, Tula. |
10. Republika Czeska
Następujące obszary objęte ograniczeniami I w Republice Czeskiej:
Region of Liberec:
— |
in the district of Liberec, the municipalities of Hrádek nad Nisou, Oldřichov v Hájích, Grabštejn, Václavice u Hrádku nad Nisou, Horní Vítkov, Dolní Vítkov, Bílý Kostel nad Nisou, Dolní Chrastava, Horní Chrastava, Chrastava I, Nová Ves u Chrastavy, Mlýnice, Albrechtice u Frýdlantu, Kristiánov, Heřmanice u Frýdlantu, Dětřichov u Frýdlantu, Mníšek u Liberce, Oldřichov na Hranicích, Machnín, Svárov u Liberce, Desná I, Krásná Studánka, Stráž nad Nisou, Fojtka, Radčice u Krásné Studánky, Kateřinky u Liberce, Staré Pavlovice, Nové Pavlovice, Růžodol I, Františkov u Liberce, Liberec, Ruprechtice, Rudolfov, Horní Růžodol, Rochlice u Liberce, Starý Harcov, Vratislavice nad Nisou, Kunratice u Liberce, Proseč nad Nisou, Lukášov, Rýnovice, Jablonec nad Nisou, Jablonecké Paseky, Jindřichov nad Nisou, Mšeno nad Nisou, Lučany nad Nisou, Smržovka, Tanvald, Jiřetín pod Bukovou, Dolní Maxov, Antonínov, Horní Maxov, Karlov u Josefova Dolu, Loučná nad Nisou, Hraničná nad Nisou, Janov nad Nisou, Bedřichov u Jablonce nad Nisou, Josefův Důl u Jablonce nad Nisou, Albrechtice v Jizerských horách, Desná III, Polubný, Harrachov, Jizerka, Hejnice, Bílý Potok pod Smrkem. |
CZĘŚĆ II
1. Bułgaria
Następujące obszary objęte ograniczeniami II w Bułgarii:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Vratza. |
2. Niemcy
Następujące obszary objęte ograniczeniami II w Niemczech:
Bundesland Brandenburg:
— |
Landkreis Oder-Spree:
|
— |
Landkreis Dahme-Spreewald:
|
— |
Landkreis Spree-Neiße:
|
— |
Landkreis Märkisch-Oderland:
|
— |
Landkreis Barnim:
|
— |
Landkreis Uckermark:
|
— |
Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder), |
— |
Landkreis Prignitz:
|
— |
Landkreis Oberspreewald-Lausitz:
|
Bundesland Sachsen:
— |
Landkreis Bautzen, |
— |
Stadt Dresden:
|
— |
Landkreis Görlitz, |
— |
Landkreis Meißen:
|
— |
Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
— |
Landkreis Ludwigslust-Parchim:
|
3. Estonia
Następujące obszary objęte ograniczeniami II w Estonii:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Łotwa
Następujące obszary objęte ograniczeniami II na Łotwie:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litwa
Następujące obszary objęte ograniczeniami II na Litwie:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Węgry
Następujące obszary objęte ograniczeniami II na Węgrzech:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Polska
Następujące obszary objęte ograniczeniami II w Polsce:
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim, |
— |
powiat elbląski, |
— |
powiat miejski Elbląg, |
— |
część powiatu gołdapskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat piski, |
— |
powiat bartoszycki, |
— |
część powiatu oleckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu giżyckiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat braniewski, |
— |
powiat kętrzyński, |
— |
powiat lidzbarski, |
— |
gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim, |
— |
powiat mrągowski, |
— |
część powiatu węgorzewskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
powiat olsztyński, |
— |
powiat miejski Olsztyn, |
— |
powiat nidzicki, |
— |
część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu nowomiejskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu iławskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
część powiatu działdowskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
w województwie podlaskim:
— |
powiat bielski, |
— |
powiat grajewski, |
— |
powiat moniecki, |
— |
powiat sejneński, |
— |
powiat siemiatycki, |
— |
powiat hajnowski, |
— |
gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim, |
— |
powiat białostocki, |
— |
powiat suwalski, |
— |
powiat miejski Suwałki, |
— |
powiat augustowski, |
— |
powiat sokólski, |
— |
powiat miejski Białystok, |
w województwie mazowieckim:
— |
gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim, |
— |
powiat miejski Siedlce, |
— |
gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim, |
— |
powiat łosicki, |
— |
powiat sochaczewski, |
— |
powiat zwoleński, |
— |
powiat kozienicki, |
— |
powiat lipski, |
— |
powiat radomski |
— |
powiat miejski Radom, |
— |
powiat szydłowiecki, |
— |
gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim, |
— |
gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim, |
— |
gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim, |
— |
powiat nowodworski, |
— |
gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim, |
— |
gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim, |
— |
powiat garwoliński, |
— |
gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim, |
— |
część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim, |
— |
gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim, |
— |
gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim, |
— |
powiat otwocki, |
— |
powiat warszawski zachodni, |
— |
powiat legionowski, |
— |
powiat piaseczyński, |
— |
powiat pruszkowski, |
— |
powiat grójecki, |
— |
powiat grodziski, |
— |
powiat żyrardowski, |
— |
powiat białobrzeski, |
— |
powiat przysuski, |
— |
powiat miejski Warszawa, |
w województwie lubelskim:
— |
powiat bialski, |
— |
powiat miejski Biała Podlaska, |
— |
powiat janowski, |
— |
powiat puławski, |
— |
powiat rycki, |
— |
powiat łukowski, |
— |
powiat lubelski, |
— |
powiat miejski Lublin, |
— |
powiat lubartowski, |
— |
powiat łęczyński, |
— |
powiat świdnicki, |
— |
powiat biłgorajski, |
— |
powiat hrubieszowski, |
— |
powiat krasnostawski, |
— |
powiat chełmski, |
— |
powiat miejski Chełm, |
— |
powiat tomaszowski, |
— |
powiat kraśnicki, |
— |
powiat opolski, |
— |
powiat parczewski, |
— |
powiat włodawski, |
— |
powiat radzyński, |
— |
powiat miejski Zamość, |
— |
powiat zamojski, |
w województwie podkarpackim:
— |
powiat stalowowolski, |
— |
powiat lubaczowski, |
— |
gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim, |
— |
część powiatu jarosławskiego niewymieniona w części I załącznika I, |
— |
gmina Kamień w powiecie rzeszowskim, |
— |
gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim, |
— |
powiat leżajski, |
— |
powiat niżański, |
— |
powiat tarnobrzeski, |
— |
gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim, |
— |
gmina Ostrów, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, |
— |
część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim, |
— |
powiat mielecki, |
w województwie małopolskim:
— |
gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim, |
— |
gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim, |
w województwie pomorskim:
— |
gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim, |
— |
gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim, |
— |
gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim, |
— |
gmina Prabuty w powiecie kwidzyńskim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim, |
— |
część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim, |
— |
gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim, |
— |
gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim, |
w województwie lubuskim:
— |
gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim, |
— |
powiat miejski Gorzów Wielkopolski, |
— |
gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim, |
— |
powiat żarski, |
— |
powiat słubicki, |
— |
gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Małomice Wymiarki, Żagań i miasto Żagań w powiecie żagańskim, |
— |
powiat krośnieński, |
— |
powiat zielonogórski |
— |
powiat miejski Zielona Góra, |
— |
powiat nowosolski, |
— |
powiat sulęciński, |
— |
powiat międzyrzecki, |
— |
powiat świebodziński, |
— |
powiat wschowski, |
w województwie dolnośląskim:
— |
powiat zgorzelecki, |
— |
część powiatu polkowickiego niewymieniona w częsci III załącznika I, |
— |
część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I, |
— |
gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim, |
— |
gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim, |
— |
gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim, |
— |
gmina Wądroże Wielkie, część gminy Męcinka położona na północ od drogi nr 363 w powiecie jaworskim, |
— |
gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim, |
— |
gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
— |
powiat lubański, |
— |
powiat miejski Wrocław, |
— |
gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim, |
— |
gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim, |
— |
gmina Bierutów, Dziadowa Kłoda, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim, |
— |
powiat bolesławiecki, |
— |
powiat milicki, |
— |
powiat górowski, |
— |
powiat głogowski, |
— |
gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
powiat lwówecki, |
— |
gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim, |
— |
powiat miejski Wałbrzych, |
— |
gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim, |
— |
gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim, |
— |
powiat międzychodzki, |
— |
powiat nowotomyski, |
— |
powiat obornicki, |
— |
część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim, |
— |
powiat miejski Poznań, |
— |
gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, Murowana Goślina w powiecie poznańskim, |
— |
powiat rawicki, |
— |
część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I załącznika I, |
— |
część powiatu gostyńskiego niewymieniona w części I i III załącznika I, |
— |
gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim, |
— |
gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim, |
w województwie łódzkim:
— |
gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim, |
— |
gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim, |
— |
gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim, |
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim, |
— |
gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim, |
— |
gmina Kołbaskowo w powiecie polickim, |
w województwie opolskim:
— |
gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim, |
— |
gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim, |
— |
część powiatu namysłowskiego niewymieniona w części I załącznika I. |
8. Słowacja
Następujące obszary objęte ograniczeniami II na Słowacji:
— |
the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok |
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
the whole district of Žarnovica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
— |
the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
— |
the whole district of Trebišov’ |
— |
in the district of Zlaté Moravce, the whole municipalities not included in part I, |
— |
in the district of Levice the municipality of Kozárovce. |
9. Włochy
Następujące obszary objęte ograniczeniami II we Włoszech:
Piedmont Region:
— |
in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D’orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant’Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D’orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D’orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d’Acqui, Castelletto d’Erro, Ponti, Denice, Pozzolo Formigaro, |
— |
in the province of Asti, the municipality of Mombaldone, |
Liguria Region:
— |
in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant’Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia, |
— |
in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia, |
Lazio Region:
— |
the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit „ASL RM1”, |
Sardinia Region:
— |
In South Sardinia Province the Municipalities of Escolca, Esterzili, Genoni, Gesturi, Isili, Nuragus, Nurallao, Nurri, Sadali, Serri, Seui, Seulo, Villanova Tulo, |
— |
In Nuoro Province the Municipalities of Atzara, Austis, Bari Sardo, Bitti, Bolotana, Bortigali a ovest della Strada Statale 131, Cardedu, Dorgali, Elini, Fonni, Gadoni, Gairo, Girasole, Ilbono, Jerzu, Lanusei, Lei, Loceri, Lodè, Lodine, Lotzorai, Lula, Macomer a ovest della Strada Statale 131, Meana Sardo, Nuoro, Oliena, Onani, Orune, Osidda, Osini, Ovodda, Silanus, Sorgono, Teti, Tiana, Torpè, Tortolì, Ulassai, Ussassai, |
— |
In Oristano Province the Municipalities of Laconi, Nughedu Santa Vittoria, Sorradile, |
— |
In Sassari Province the Municipalities of Alà dei Sardi, Anela, Benetutti, Bono, Bonorva East of SS 131, Bottidda, Buddusò, Budoni, Bultei, Burgos, Esporlatu, Illorai, Ittireddu, Mores a sud della Strada Statale 128bis – Strada Provinciale 63, Nughedu di San Nicolò, Nule, Olbia Isola Amministrativa (Berchiddeddu), Oschiri a sud della E 840, Ozieri a sud della Strada Provinciale 63 – Strada Provinciale 1 – Strada Statale 199, Padru, Pattada, San Teodoro. |
10. Republika Czeska
Następujące obszary objęte ograniczeniami II w Republice Czeskiej:
Region of Liberec:
— |
in the district of Liberec, the municipalities of Arnoltice u Bulovky, Hajniště pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem, Dětřichovec, Bulovka, Horní Řasnice, Dolní Pertoltice, Krásný Les u Frýdlantu, Jindřichovice pod Smrkem, Horní Pertoltice, Dolní Řasnice, Raspenava, Dolní Oldřiš, Ludvíkov pod Smrkem, Lázně Libverda, Háj u Habartic, Habartice u Frýdlantu, Kunratice u Frýdlantu, Víska u Frýdlantu, Poustka u Frýdlantu, Višňová u Frýdlantu, Předlánce, Černousy, Boleslav, Ves, Andělka, Frýdlant, Srbská. |
CZĘŚĆ III
1. Bułgaria
Następujące obszary objęte ograniczeniami III w Bułgarii:
— |
in Blagoevgrad region:
|
— |
the Pazardzhik region:
|
— |
in Plovdiv region
|
— |
in Varna region:
|
2. Włochy
Następujące obszary objęte ograniczeniami III we Włoszech:
Sardinia Region:
— |
in Nuoro Province the Municipalities of Aritzo, Arzana, Baunei, Belvi, Desulo, Gavoi, Mamoiada, Ollolai, Olzai, Oniferi, Orani, Orgosolo, Orotelli, Ottana, Sarule, Talana, Tonara, Triei, Urzulei, Villagrande Strisaili. |
3. Łotwa
Następujące obszary objęte ograniczeniami III na Łotwie:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Litwa
Następujące obszary objęte ograniczeniami III na Litwie:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Polska
Następujące obszary objęte ograniczeniami III w Polsce:
w województwie zachodniopomorskim:
— |
gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim, |
w województwie warmińsko-mazurskim:
— |
gmina Rybno, część gminy Działdowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 538, część gminy Płośnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Burkat – Skurpie – Rutkowice – Płośnica – Turza Mała – Koty, część gminy Lidzbark położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim, |
— |
część gminy Grodziczno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 w powiecie nowomiejskim, |
— |
część gminy Lubawa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 537 biegnącą od wschodniej graniczy gminy do skrzyżowana z drogą nr 541, a następnie na wschód od liini wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 537 do południowej granicy gminy w powiecie iławskim, |
— |
gmina Dąbrówno, część gminy Grunwald położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 537 biegnącej od zachodniej granicy gminy do miejscowości Stębark, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Stębark do południowej granicy gminy i łączącej miejscowości Stębark – Łodwigowo w powiecie ostródzkim, |
— |
gmina Banie Mazurskie, część gminy Gołdap położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę bignącą od zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Pietraszki – Grygieliszki – Łobody - Bałupiany - Piękne Łąki do skrzyżowania z drogą nr 65, następnie od tego skrzyżowania na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 650 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 65 do miejscowości Wronki Wielkie i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wronki Wielkie – Suczki – Pietrasze – Kamionki – Wilkasy biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie gołdapskim, |
— |
część gminy Pozdezdrze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Stręgiel – Gębałka – Kuty – Jakunówko – Jasieniec, część gminy Budry położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Skalisze – Budzewo – Budry – Brzozówko w powiecie węgorzewskim, |
— |
część gminy Kruklanki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej do wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Jasieniec – Jeziorowskie – Podleśne w powiecie giżyckim, |
— |
część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Wierzbianki – Czerwony Dwór – Mazury w powiecie oleckim, |
w województwie lubuskim:
— |
gminy Niegosławice, Szprotawa w powiecie żagańskim, |
w województwie wielkopolskim:
— |
gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim, |
— |
powiat miejski Leszno, |
— |
gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim, |
— |
część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim, |
— |
część gminy Gostyń położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie gostyńskim, |
— |
część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim, |
w województwie dolnośląskim:
— |
część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim |
— |
gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim, |
— |
część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim, |
— |
część gminy Chocianów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Żabice, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Żabice – Trzebnice – Chocianowiec - Chocianów – Pasternik biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie polkowickim, |
— |
gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim, |
— |
powiat miejski Legnica, |
— |
część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim, |
w województwie świętokrzyskim:
— |
gminy Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie kieleckim, |
— |
powiat miejski Kielce, |
— |
gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim, |
— |
gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim. |
6. Rumunia
Następujące obszary objęte ograniczeniami III w Rumunii:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Słowacja
Następujące obszary objęte ograniczeniami III na Słowacji:
— |
The whole district of Vranov and Topľou, |
— |
In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
— |
In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
— |
In the district Of Sabinov: Daletice, |
— |
In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
— |
the whole district of Medzilaborce, |
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
— |
In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec, |
— |
In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica, |
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
DECYZJE
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/186 |
DECYZJA RADY (UE) 2022/2569
z dnia 14 listopada 2022 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej podczas 19. sesji Konferencji Stron Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES CoP 19) (Panama, Republika Panamy, 14–25 listopada 2022 r.) i w sprawie przedłożenia gatunków do umieszczenia w załączniku III do CITES
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 192 ust. 1 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Konwencja o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (zwana dalej „CITES”) (1), do której Unia przystąpiła na mocy decyzji Rady (UE) 2015/451 (2), weszła w życie w dniu 1 lipca 1975 r. CITES została wdrożona w Unii rozporządzeniem Rady (WE) nr 338/97 (3). |
(2) |
Zgodnie z art. XI ust. 3 CITIES Konferencja Stron może, między innymi, przyjmować decyzje dotyczące zmian załączników do CITES. |
(3) |
Zgodnie z art. XVI CITES, każda ze Stron CITES może przedłożyć Sekretariatowi CITES wykaz gatunków, które określa jako podlegające reglamentacji w granicach swojej jurysdykcji, do włączenia do załącznika III w celu zapobieżenia lub ograniczenia eksploatacji oraz jako wymagające współpracy innych stron w zakresie kontroli handlu. |
(4) |
W dniach 14–25 listopada 2022 r., na swojej 19. sesji, Konferencja Stron ma podjąć decyzje w sprawie 52 wniosków o zmianę załączników do CITES, jak również w sprawie innych licznych kwestii związanych z wdrażaniem i interpretacją CITES. |
(5) |
Należy ustalić stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii na forum 19. Konferencji Stron, gdyż zmiany załączników do CITES będą wiążące dla Unii, a niektóre inne decyzje będą mogły w sposób decydujący wywrzeć wpływ na treść prawa Unii, w szczególności rozporządzenia Komisji (WE) nr 865/2006 (4) oraz rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 792/2012 (5). |
(6) |
Proponowane stanowisko Unii w sprawie różnych wniosków, jakie ma zostać zajęte przed Konferencją Stron, zostało oparte na ich analizach eksperckich – biorąc pod uwagę postanowienia CITES – przeprowadzonych w świetle najlepszych dostępnych dowodów naukowych, jak również spójności tych wniosków z właściwymi przepisami i strategiami politycznymi Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie w odniesieniu do kwestii należących do obszaru kompetencji Unii ma zostać zajęte w imieniu Unii podczas 19. sesji Konferencji Stron Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem, zostało określone w załącznikach I i II do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
W przypadku gdy nowe informacje naukowe lub techniczne przedstawione po przyjęciu niniejszej decyzji, lecz przed 19. sesją Konferencji Stron konwencji lub w jej trakcie, mogą mieć wpływ na stanowisko, o którym mowa w art. 1, lub w przypadku gdy podczas tej sesji przedstawione zostaną zmienione lub nowe wnioski, co do których nie ma jeszcze stanowiska Unii, stanowisko Unii zostanie ustalone w drodze koordynacji na miejscu, zanim Konferencja Stron zostanie wezwana do podjęcia decyzji w sprawie tych wniosków. W takich przypadkach stanowisko Unii musi być spójne z zasadami określonymi w załącznikach do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Unia przedłoży gatunki wymienione w załączniku IIa do niniejszej decyzji do umieszczenia w załączniku III do CITES.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 listopada 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. BORRELL FONTELLES
(1) Dz.U. L 75 z 19.3.2015, s. 4.
(2) Decyzja Rady (UE) 2015/451 z dnia 6 marca 2015 r. w sprawie przystąpienia Unii Europejskiej do Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES)(Dz.U. L 75 z 19.3.2015, s. 1).
(3) Rozporządzenie Rady (WE) NR 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi (Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1).
(4) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 865/2006 z dnia 4 maja 2006 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (WE) nr 338/97 w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi (Dz.U. L 166 z 19.6.2006, s. 1).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 792/2012 z dnia 23 sierpnia 2012 r. ustanawiające reguły dotyczące wzorów zezwoleń, świadectw i innych dokumentów przewidzianych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 338/97 w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi oraz zmieniające rozporządzenie Komisji (WE) nr 865/2006 (Dz.U. L 242 z 7.9.2012, s. 13).
ZAŁĄCZNIK I
Stanowisko Unii w sprawie najważniejszych zagadnień, które będą omawiane podczas 19. sesji Konferencji Stron Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES) (Panama, Republika Panamy, 14–25 listopada 2022 r.)
A. UWAGI OGÓLNE
1. |
Unia uważa CITES za kluczową międzynarodową konwencję w sprawie ochrony różnorodności biologicznej i walki z nielegalnym handlem dziką fauną i florą. |
2. |
Unia powinna przyjąć ambitne stanowisko na 19. sesję Konferencji Stron CITES, zgodne z odpowiednimi unijnymi strategiami politycznymi i jej międzynarodowymi zobowiązaniami, w szczególności z zadaniami związanymi z dziką fauną i florą w ramach 15. celu zrównoważonego rozwoju, stanowisko Unii (1) na CoP 15 Konwencji o różnorodności biologicznej w odniesieniu do globalnych ram różnorodności biologicznej na okres po 2020 r., wizji strategicznej CITES i rezolucji Zgromadzenia Ogólnego ONZ nr 75/311 w sprawie nielegalnego handlu dziką fauną i florą. Stanowisko Unii powinno również służyć osiągnięciu celów określonych na szczeblu UE w ramach unijnej strategii na rzecz bioróżnorodności 2030, w Planie działania UE przeciwko nielegalnemu handlowi dziką fauną i florą, w ramach podejścia UE do promowania handlu i zrównoważonego rozwoju oraz w Europejskim Zielonym Ładzie. |
3. |
Priorytetami Unii podczas 19. sesji Konferencji Stron CITES powinno być:
|
3a. |
Podczas 19. sesji Konferencji Stron CITES Unia powinna zapewnić, aby status i uprawnienia UE jako strony konwencji nadal były w pełni respektowane. |
4. |
Stanowisko Unii powinno uwzględniać fakt, że mechanizmy CITES mogą przyczynić się do poprawy stanu ochrony gatunków, oraz powinno uznawać pracę wykonaną przez te państwa, które wdrożyły już skuteczne środki ochrony. Unia powinna zapewnić, aby decyzje podjęte podczas 19. sesji Konferencji Stron w możliwie największym stopniu zwiększały skuteczność CITES poprzez ograniczenie do minimum zbędnych obciążeń administracyjnych i poprzez przyjęcie praktycznych, opłacalnych i funkcjonalnych rozwiązań problemów związanych z wdrażaniem i monitorowaniem. |
5. |
Konferencja Stron jest organem zarządzającym CITES, a szereg decyzji przyjętych podczas 19. sesji Konferencji Stron CITES zostanie wdrożonych przez Stały Komitet, który jest głównym organem pomocniczym Konferencji Stron. Stanowisko Unii określone na 19. sesję Konferencji Stron CITES powinno również wyznaczać podejście Unii na 75. i 76. posiedzeniu Stałego Komitetu, które odbędą się bezpośrednio przed 19. sesją Konferencji Stron CITES i po niej. |
B. KWESTIE SZCZEGÓŁOWE
6. |
Do rozważenia podczas 19. sesji Konferencji Stron CITES przedstawiono pięćdziesiąt dwa wnioski dotyczące zmian załączników do CITES. Trzynaście z tych wniosków przedłożyła Unia, działając jako główny wnioskodawca lub jako współwnioskodawca, w związku z czym ich przyjęcie powinno w naturalny sposób zostać poparte przez Unię. |
6a. |
Stanowisko Unii w sprawie wniosków dotyczących zmian do załączników CITES powinno być uzależnione od stanu ochrony odnośnych gatunków oraz od wpływu, jaki handel wywiera lub może wywierać na stan ochrony tych gatunków. W tym celu przy ocenie wniosków dotyczących zmian w wykazach należy uwzględnić najistotniejsze i najsolidniejsze doradztwo naukowe zgodnie z rezolucją Conf. 9.24 dotyczącą kryteriów zmiany załączników I i II. |
6b. |
Szczególną uwagę należy zwrócić na poglądy państw zasięgu, w których występują gatunki uwzględnione we wnioskach. Unia uważa również, że należy ogólnie poprzeć wnioski dotyczące zmian załączników do CITES, jeżeli wnioski te są wynikiem prac Komitetu CITES ds. Zwierząt i Komitetu CITES ds. Roślin oraz Stałego Komitetu. Pod uwagę należy wziąć również ocenę wniosków przedstawionych przez Sekretariat CITES oraz przez Międzynarodową Unię Ochrony Przyrody / organizację TRAFFIC (2), a także – w przypadku gatunków morskich wykorzystywanych do celów komercyjnych – ocenę specjalnego panelu ekspertów Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO). |
7. |
Zgodnie z ustaleniami zawartymi w decyzji Rady 2022/982 z dnia 16 czerwca 2022 r. (3) Unia opowiada się za włączeniem:
Unia postanowiła również być współsponsorem wniosku złożonego przez Panamę dotyczącego włączenia Carcharhinidae spp. (żarłaczowate) do załącznika II i opowie się za tym włączeniem. |
8. |
Unia zauważa, że w ciągu ostatnich lat włożono wiele wysiłku, aby budować zdolności w zakresie wdrażania CITES, w dużym stopniu w odniesieniu do gatunków morskich, w tym za pomocą wsparcia finansowego ze strony Unii. Unia wspiera lepszą koordynację między CITES a innymi wielostronnymi umowami i organizacjami środowiskowymi, takimi jak regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem i inne odpowiednie organy, działając w ramach swoich odpowiednich kompetencji, aby usprawnić zarządzanie i zwiększyć komplementarność. |
9. |
Unia zauważa, że większy nacisk kładzie się w ramach CITES na gatunki drzew, z których pozyskuje się drewno, co znalazło również odzwierciedlenie we wnioskach Unii dotyczących włączenia dodatkowych gatunków drzew do załącznika II do CITES podczas 19. sesji Konferencji Stron. CITES ma do odegrania ważną rolę w ochronie lasów, a Unia popiera intensywniejsze i spójniejsze działania między CITES a innymi organizacjami i mechanizmami związanymi z lasami. |
10. |
Stanowisko Unii w sprawie wniosków związanych z nielegalnym handlem dziką fauną i florą powinno odzwierciedlać kompleksowe podejście UE do zapobiegania nielegalnemu handlowi dziką fauną i florą poprzez przeciwdziałanie jego podstawowym przyczynom, wzmocnienie ram prawnych i politycznych w celu rozwiązania problemu nielegalnego handlu dziką fauną i florą, skuteczne egzekwowanie obowiązujących przepisów oraz wspieranie globalnych partnerstw w zwalczaniu problemu nielegalnego handlu dziką fauną i florą, uznając jednocześnie, że w ostatnich latach społeczność międzynarodowa podjęła znaczne wysiłki w zakresie zapobiegania nielegalnemu handlowi dziką fauną i florą. |
11. |
Zgodnie z tymi priorytetami, Unia wspiera lepszą ochronę za pomocą CITES gatunków przywożonych obecnie do UE albo nielegalnie, albo z naruszeniem zrównoważonych poziomów. Unia popiera zatem wnioski dotyczące zmian załączników w odniesieniu do różnych gatunków gadów i płazów, w szczególności kilku gatunków żółwi, które są przywożone do UE jako zwierzęta domowe. |
12. |
Unia powinna również wspierać inicjatywy przyczyniające się do zwiększenia zdolności odpowiednich organów, wymiany informacji i najlepszych praktyk, których celem jest lepsze wdrożenie CITES i poprawa współpracy między krajami pochodzenia, tranzytowymi i docelowymi. |
13. |
W tym kontekście Unia odnotowuje wnioski, w których wzywa się do utworzenia specjalnych funduszy na rzecz wybranych stron. Unia uważa, że nowe fundusze powinny być tworzone wyłącznie w należycie uzasadnionych przypadkach po przeprowadzeniu dokładnej analizy ich wykonalności i wartości dodanej. Dostęp do finansowania nie powinien być ograniczony do wybranych stron lub grup stron. |
13a. |
Kilka wniosków przedłożonych na 19. sesję Konferencji Stron CITES skupia się na kwestiach związanych ze zrównoważonym użytkowaniem, źródłami utrzymania, ludnością rdzenną i społecznościami lokalnymi. Unia powinna poprzeć takie wnioski w zakresie, w jakim pomagają one zapewnić właściwe uwzględnienie odpowiednich kwestii w CITES. Należy jednak unikać tworzenia dodatkowych procesów lub struktur wiążących się ze znacznymi kosztami i niepewnymi korzyściami lub ryzykiem powielania działań. |
14. |
Ważne jest, aby Unia zapewniła jednolite rozumienie i jednolitą interpretację wszystkich rezolucji, adnotacji i zastrzeżeń. Pomimo pozytywnych skutków obecnych przepisów priorytetem pozostaje rozwiązanie problemu polowań na słonie i nielegalnego handlu kością słoniową, a także potrzeba zapewnienia zrównoważonych rozwiązań dla osób żyjących w pobliżu słoni i ogólnie dzikiej fauny i flory. W związku z tym Unia powinna szczególnie dążyć do wyjaśnienia zasad handlu żywymi słoniami, w szczególności rezolucji Conf. 11.20 (Rev. CoP 18) i rezolucji Conf. 10.10 (Rev. CoP 18). Na 74. posiedzeniu Stałego Komitetu Unia i jej państwa członkowskie wyraziły chęć ustanowienia wspólnych ram handlu żywymi słoniami afrykańskimi, opartych na ramach CITES oraz na przejrzystej i solidnej kontroli naukowej. Harmonizacja warunków handlu żywymi słoniami afrykańskimi oraz propagowanie działań, które są bezpośrednio wymierzone w problem nielegalnego handlu słoniami i kością słoniową, powinny stanowić dla Unii priorytet we wszystkich punktach porządku obrad 19. sesji Konferencji Stron dotyczących słoni. |
15. |
Unia zauważa, że strony przedstawiły kilka wniosków w odniesieniu do legalnego handlu kością słoniową i rogami nosorożca. Unia jest świadoma obciążenia finansowego związanego z ochroną zagrożonych gatunków, w szczególności przed nielegalnym handlem dziką fauną i florą, oraz potencjalnych konfliktów między człowiekiem a dziką fauną i florą, a także zapewnia państwom zasięgu wsparcie w tym zakresie. Międzynarodowy handel kością słoniową i rogami nosorożca jest obecnie zakazany w ramach CITES. Unia uważa, że nie spełniono warunków ponownego zezwolenia na taki handel, i nie popiera wniosków o ponowne otwarcie takiego handlu podczas 19. sesji Konferencji Stron. W odniesieniu do przyczyniających się do nielegalnego handlu krajowych rynków kości słoniowej i rogów nosorożca Unia powinna nadal popierać – w zakresie przewidzianym w konwencji – stosowanie proporcjonalnych, skutecznych i przejrzystych środków opartych na najlepszych dostępnych dowodach. |
16. |
Unia przyznaje, że międzynarodowy handel dziką fauną i florą oraz globalny spadek różnorodności biologicznej mogą stwarzać ryzyko pojawienia i rozprzestrzeniania się chorób odzwierzęcych. Unia uznaje również, że istnieje związek między nielegalnym handlem, z jednej strony, a słabym dobrostanem zwierząt, z drugiej strony, co zwiększa ryzyko rozprzestrzeniania się chorób. CITES powinna nadal odgrywać rolę, zgodnie ze swoim mandatem, w ograniczaniu potencjalnych zagrożeń dla zdrowia zwierząt i ludzi. Żadna organizacja nie jest w stanie samodzielnie sprostać licznym wyzwaniom, które mogą prowadzić do pojawienia się i rozprzestrzeniania chorób związanych z dziką fauną i florą. Unia uważa, że dzięki zachętom wynikającym z przewidzianego w konwencji systemu legalnego handlu, a w szczególności jego funkcji zniechęcania do nielegalnego handlu, może on przyczynić się do zmniejszenia ryzyka rozprzestrzeniania się chorób odzwierzęcych. Unia powinna zatem zachęcać CITES do zacieśnienia aktywnej współpracy z innymi organizacjami międzyrządowymi, w tym organizacjami zajmującymi się zdrowiem zwierząt lub zdrowiem publicznym, handlem, żywnością i transportem, zgodnie z podejściem „Jedno zdrowie”. Unia zdecydowanie popiera odnowione zobowiązanie Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt i CITES do współdziałania w kwestiach dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt na całym świecie w celu zachowania różnorodności biologicznej i ochrony zwierząt. |
17. |
Krytyczny wzrost nielegalnego handlu dziką fauną i florą w połączeniu z rozszerzeniem zakresu stosowania konwencji CITES na nowe gatunki i strony oznacza, że w ostatnich latach ramy CITES obejmują więcej działań i że znacznie wzrosła liczba zadań spoczywających na Sekretariacie CITES. Unia powinna uwzględnić te zmiany przy ustalaniu swoich priorytetów na 19. sesję Konferencji Stron i ustalaniu przyszłego budżetu Sekretariatu CITES. |
(1) ST 13975/22 (https://www.consilium.europa.eu/media/59787/st13975-en22.pdf).
(2) Międzynarodowa Unia Ochrony Przyrody (IUCN) i organizacja TRAFFIC specjalizują się w kwestiach związanych z handlem dziką fauną i florą i przed każdą sesją Konferencji Stron przedstawiają dokładną ocenę wniosków dotyczących zmian załączników do CITES.
(3) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/PDF/?uri=uriserv:OJ.L_.2022.167.01.0095,01.POL
ZAŁĄCZNIK II
Stanowisko Unii w sprawie niektórych wniosków przedłożonych na 19. sesję Konferencji Stron Konwencji o międzynarodowym handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem (CITES) (Panama, Republika Panamy, 14–25 listopada 2022 r.)
„+” |
oznacza stanowisko „za” |
„–” |
oznacza stanowisko „przeciw” |
„0” |
oznacza gotowość do dyskusji ze względu na brak wystarczających informacji do ustalenia stanowiska |
„(+)” |
oznacza poparcie uzależnione od dostępności dodatkowych informacji lub zmian wniosku |
„(-)” |
oznacza sprzeciw, który zostanie ponownie rozważony, jeżeli dostarczone zostaną dalsze dowody potwierdzające lub wniosek zostanie znacząco zmieniony |
1. DOKUMENTY ROBOCZE
Lp. |
Punkt porządku obrad |
Wnioskodawca (1) |
Uwagi |
Stanowisko |
||
Ceremonia otwarcia |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
|||
Mowy powitalne |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
|||
Kwestie administracyjne i finansowe |
||||||
1. |
Wybór przewodniczącego i wiceprzewodniczącego sesji oraz przewodniczących komitetów I i II |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu Kandydaci zostali już uzgodnieni. |
|
||
2. |
Przyjęcie porządku obrad CoP19 dok. 2 |
Sek. |
Uzgodnione |
+ |
||
3. |
Przyjęcie programu prac CoP19 dok. 3 |
Sek. |
Uzgodnione |
+ |
||
4. |
Regulamin wewnętrzny Konferencji Stron |
|
|
|
||
|
4.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu CoP19 dok. 4.1 |
SK |
Należy poprzeć zalecane zmiany do zasady 7. Należy poprzeć zalecane zmiany do zasad 25. 5 i 25.6. Należy podkreślić, że każda zmiana porządku głosowania musiałaby być wyjątkowa i odpowiednio uzasadniona przez przewodniczącego sesji. |
+ |
|
|
4.2 |
Proponowana zmiana do zasady 26 CoP19 dok. 4.2 |
Botswana i Zimbabwe |
Należy odrzucić wniosek, ponieważ jest on sprzeczny z art. XV konwencji. Zasada, zgodnie z którą na każdą ze stron powinien przypadać jeden głos, ma podstawowe znaczenie i nie podlega negocjacjom. Zmiana ta spowodowałaby bardzo skomplikowane negocjacje przed każdym głosowaniem i praktyczne problemy dotyczące oceny liczby ludności jak najbliżej sesji Konferencji Stron w celu odzwierciedlenia sytuacji. |
– |
|
5. |
Komisja mandatowa |
|
|
|
||
|
5.1 |
Powołanie komisji mandatowej |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
|
|
5.2 |
Sprawozdanie komisji mandatowej |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
|
6. |
Dopuszczenie obserwatorów CoP19 dok. 6 |
|
|
|
||
7. |
Administracja, finansowanie i budżet Sekretariatu oraz sesji Konferencji Stron |
|
|
|
||
|
7.1 |
Administracja Sekretariatu CoP19 dok. 7.1 |
Sek. |
|
|
|
|
7.2 |
Sprawozdanie dyrektora wykonawczego UNEP na temat spraw administracyjnych i innych kwestii CoP19 dok. 7.2 |
UNEP |
|
|
|
|
7.3 |
Sprawozdania finansowe za lata 2020–2022 CoP19 dok. 7.3 |
Sek. |
|
|
|
|
7.4 |
Budżet i program prac na lata 2023–2025 CoP19 dok. 7.4 |
Sek. |
|
|
|
|
7.5 |
Dostęp do finansowania CoP19 dok. 7.5 |
SK |
Brak stanowiska |
|
|
|
7.6 |
Projekt dotyczący sponsorowania uczestnictwa delegatów CoP19 dok. 7.6 |
Sek. |
Należy zgodzić się z wnioskiem Sekretariatu, aby nie rozszerzać programu na posiedzenia Stałego Komitetu oraz Komitetu ds. Zwierząt i Komitetu ds. Roślin, ponieważ prace administracyjne związane z takim rozszerzonym programem stanowiłyby nieproporcjonalne obciążenie dla Sekretariatu. Należy się jednak zgodzić na proponowane ograniczone rozszerzenie programu na kwalifikujące się strony, z zastrzeżeniem procedur określonych w art. XIII. Należy poprzeć zmiany do rezolucji Conf. 17.3 i projekt decyzji. |
+ |
|
8. |
Strategia językowa konwencji CoP19 dok. 8 |
Sek. |
UE może poprzeć wariant 2 i jest otwarta na omówienie niektórych elementów wariantu 3, jeżeli będą one finansowane z dobrowolnych wkładów. Należy rozważyć istotne kwestie związane z budżetem i opóźnieniami, a także ewentualne konsekwencje dla wdrażania i egzekwowania konwencji CITES, jak opisano w pkt 12 lit. a) dok. 8. Każda grupa robocza obradująca w ramach Konferencji Stron musi obejmować przedstawicieli wszystkich regionów, a nie tylko Stron, których języki urzędowe to arabski, chiński i rosyjski, ponieważ każda decyzja będzie miała wpływ na budżet dla wszystkich stron. |
(-) |
||
Sprawy strategiczne |
||||||
9. |
Sprawozdania i zalecenia Komitetu |
|
|
|
||
|
9.1 |
Stały Komitet |
|
|
|
|
|
|
9.1.1 |
Sprawozdanie przewodniczącego CoP19 Dok. 9.1.1 |
SK |
Należy odnotować dokument i poprzeć projekty decyzji, w tym sugestie Sekretariatu. |
+ |
|
|
9.1.2 |
Wybór nowych członków regionalnych i ich zastępców |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
|
9.2 |
Komitet ds. Zwierząt |
|
|
|
|
|
|
9.2.1 |
Sprawozdanie przewodniczącego CoP19 dok. 9.2.1 |
AC |
Należy odnotować dokument i poprzeć projekty decyzji. |
+ |
|
|
9.2.2 |
Wybór nowych członków regionalnych i ich zastępców |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
|
9.3 |
Komitet ds. Roślin |
|
|
|
|
|
|
9.3.1 |
Sprawozdanie przewodniczącego CoP19 Dok. 9.3.1 |
PC |
Należy odnotować dokument. |
|
|
|
9.3.2 |
Wybór nowych członków regionalnych i ich zastępców |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
10. |
Wizja strategiczna CITES CoP19 dok. 10 |
SK |
Należy poprzeć zestaw decyzji. Odnośne wskaźniki mogą podlegać dalszej modyfikacji w zależności od postępów w pracach nad globalnymi ramami różnorodności biologicznej na okres po 2020 roku. |
(+) |
||
11. |
Gatunki wpisane do wykazu w załączniku I CoP19 dok. 11 |
KZ, KR |
Należy poprzeć wniosek z pewnymi zmianami do projektów decyzji, które mają zostać zaproponowane przez UE, pozostając jednak otwartym na omówienie sugerowanych przez Sekretariat dostosowań proponowanego procesu oraz innych zmian, jeżeli zostanie to zasugerowane przez inne strony. |
+ |
||
12. |
Sprawozdanie o handlu dziką fauną i florą na świecie CoP19 dok. 12 |
Republika Południowej Afryki |
Pomysł sprawozdania i międzysesyjnej grupy roboczej cieszy się ogólnie poparciem. Wniosek nadal zawiera jednak pewne niejasności. W związku z tym można go poprzeć, z zastrzeżeniem dostępności zasobów zewnętrznych, jedynie wtedy, gdy rozpocznie się proces poprzez zestaw decyzji w celu dokładniejszego sporządzenia sprawozdania z myślą o podjęciu decyzji podczas 20. sesji Konferencji Stron, lub gdy wniosek zostanie znacząco poprawiony podczas 19. sesji Konferencji Stron w celu zapewnienia większej jasności co do treści sprawozdania. |
(+) |
||
13. |
Zaangażowanie ludności rdzennej i społeczności lokalnych CoP19 dok. 13 |
SK |
Należy poprzeć zalecenie mające na celu przyjęcie zmienionych decyzji zawartych w załączniku 1 do dokumentu oraz wsparcie konkretnych sugestii dotyczących udziału ludności rdzennej i społeczności lokalnych w CITES. |
+ |
||
14. |
Źródła utrzymania CoP19 dok. 14 |
SK |
Należy poprzeć przyjęcie zmienionych decyzji i uchylenie decyzji 18.37 i 18.36. |
+ |
||
15. |
Mechanizm partycypacyjny społeczności wiejskich w CITES CoP19 dok. 15 |
Eswatini, Namibia i Zimbabwe |
Należy zgłosić sprzeciw wobec tych wniosków jako odrębnych dokumentów. Chociaż zagadnienie jest ważne, w ramach CITES prowadzone są już dwa oddzielne procesy dotyczące ludności rdzennej i społeczności lokalnych (zob. pkt 13 i 14 porządku obrad). Aby być efektywniejszym i zachować większą spójność, jeżeli chodzi o zaangażowanie ludności rdzennej i społeczności lokalnych oraz wiejskich, wnioskodawcy powinni dostosować swój wniosek do procesów określonych w pkt 13 i 14 porządku obrad i przedłożyć go do rozpatrzenia, w stosownych przypadkach, odpowiedniej grupie roboczej lub obu grupom roboczym. |
(-) |
||
16. |
Budowanie zdolności CoP19 dok. 16 |
SK |
Należy poprzeć projekt rezolucji i zestaw wniosków w celu kontynuacji prac nad zintegrowanymi ramami budowania zdolności. Pewne drobne wyjaśnienia mogą być konieczne w szczególności w celu doprecyzowania zakresu pkt 2 lit. b) w projekcie rezolucji. Należy poprzeć zmiany zaproponowane przez Sekretariat. |
+ |
||
17. |
Współpraca z organizacjami i wielostronne umowy środowiskowe |
|
|
|
||
|
17.1 |
Współpraca z innymi konwencjami związanymi z różnorodnością biologiczną CoP19 dok. 17.1 |
SK |
Należy wyrazić poparcie, ponieważ należy nadal wzmacniać synergie między wielostronnymi umowami środowiskowymi dotyczącymi różnorodności biologicznej, a SK powinien na bieżąco te kwestie kontrolować. Należy wyrazić zgodę na zmienione i nowe projekty decyzji przedstawione w załącznikach do dokumentu oraz wspierać prace nad strategią partnerstwa. |
+ |
|
|
17.2 |
Współpraca z globalną strategią ochrony roślin CoP19 dok. 17.2 |
PC |
Należy poprzeć nowe projekty decyzji, w tym sugestię Sekretariatu dotyczącą włączenia Stałego Komitetu w ten proces. |
+ |
|
|
17.3 |
Współpraca z Międzyrządową Platformą Naukowo-Polityczną w sprawie Różnorodności Biologicznej i Funkcjonowania Ekosystemów CoP19 dok. 17.3 |
SK |
Należy poprzeć projekty decyzji zawarte w załączniku I do dokumentu. |
+ |
|
|
17.4 |
Afrykańska inicjatywa na rzecz drapieżników prowadzona wspólnie w ramach CITES i konwencji bońskiej CoP19 dok. 17.4 |
Sek. |
Należy poprzeć ten projekt decyzji w celu przekazania odpowiednich informacji KZ i doradzania Sekretariatowi w sprawie Afrykańskiej inicjatywy na rzecz drapieżników, zgodnie z sugestią KZ i kilku organizacji obserwatorów. |
+ |
|
|
17.5 |
Międzynarodowe Konsorcjum Zwalczania Przestępstw przeciwko Przyrodzie (ICCWC) CoP19 dok. 17.5 |
Sek. |
Należy poprzeć przyjęcie projektów decyzji i uchylenie decyzji 18.3. |
+ |
|
18. |
Światowy Dzień Dzikiej Przyrody ONZ CoP19 dok. 18 |
Sek. |
Należy poprzeć uchylenie decyzji 18.38 w sprawie Światowego Dnia Dzikiej Przyrody, ponieważ została ona wdrożona. |
+ |
||
19. |
CITES i lasy CoP19 dok. 19 |
Sek. |
Należy poprzeć wniosek; należy zaproponować zmiany mające na celu poprawę synergii i uniknięcie powielania działań z innymi międzynarodowymi procesami i instrumentami związanymi z lasami. Należy zaproponować konsultacje z KR w sprawie zakresu zadań w odniesieniu do badania (ewentualnie za pośrednictwem przewodniczącego, aby uprościć proces). |
(+) |
||
20. |
Program dotyczący gatunków drzew CoP19 dok. 20 |
Sek. |
Należy poprzeć projekty decyzji. UE rozważa program, który ma przynieść oczekiwane rezultaty i zachęcić wszystkie strony do korzystania z wyników oraz do dalszego przyczyniania się do wdrażania CITES w odniesieniu do wymienionych gatunków drzew. |
+ |
||
21. |
Przegląd programu ETIS CoP19 dok. 21 |
SK |
Można poprzeć większość zaleceń, w tym zmiany redakcyjne zaproponowane przez Sekretariat, z wyjątkiem zmiany terminu przekazywania danych ETIS, która mogłaby osłabić proces ze względu na opóźnienie między danymi wykorzystanymi w analizie a złożeniem sprawozdania do Konferencji Stron. W związku z tym należy zgłosić sprzeciw wobec dodatku do załącznika 1 sekcja 4 akapit drugi, ale należy poprzeć wzmocnienie współpracy między ICCWC a ETIS oraz wymianę danych z rocznych sprawozdań dotyczących nielegalnego handlu z ETIS. Należy poprzeć sugestię Sekretariatu dotyczącą przyjęcia projektu decyzji skierowanej do Sekretariatu i Stałego Komitetu w celu opracowania jasnych kryteriów kategoryzacji Stron. |
(+) |
||
22. |
Program MIKE i program ETIS CoP19 dok. 22 |
SK |
Należy poprzeć wniosek, w tym proponowany przez Sekretariat nowy tekst w decyzji 19.BB a), przy czym należy jednak podkreślić konieczność położenia większego nacisku na długoterminową rentowność finansową programów MIKE i ETIS. UE jest otwarta na propozycję Sekretariatu dotyczącą włączenia decyzji 19.AA do decyzji w sprawie finansowania i programu prac z oszacowanymi kosztami. |
+ |
||
23. |
Rola CITES w ograniczaniu ryzyka wystąpienia w przyszłości chorób odzwierzęcych związanych z międzynarodowym handlem dziką fauną i florą CoP19 dok. 23 |
|
|
|
||
|
23.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu CoP19 dok. 23.1 |
SK |
Należy odnieść się pozytywnie do pracy wykonywanej przez międzysesyjną grupę roboczą. Należy poprzeć proponowane decyzje i zmiany do rezolucji Conf. 10.21 (Rev. CoP 16) w sprawie transportu żywych okazów. |
+ |
|
|
23.2 |
Podejście „Jedno zdrowie” i CITES: Zagrożenia dla zdrowia ludzi i zwierząt wynikające z handlu dziką fauną i florą CoP19 dok. 23.2 |
Wybrzeże Kości Słoniowej, Gabon, Gambia, Liberia, Niger, Nigeria i Senegal |
Należy zgłosić sprzeciw wobec elementów wykraczających poza CITES. Należy poprzeć niektóre elementy zawarte w projekcie rezolucji, takie jak stosowanie międzynarodowych definicji i współpraca z organami odpowiedzialnymi za zdrowie zwierząt i zdrowie publiczne oraz należy zaproponować włączenie ich do projektów decyzji zaproponowanych w dok. 23.1 – nie jako część procesu zmierzającego do przyjęcia rezolucji, lecz jako decyzje przyjęte na 19. sesji Konferencji Stron. |
(-) |
|
24. |
Wpływ pandemii COVID-19 na wdrażanie konwencji CoP19 dok. 24 |
Sek. |
Należy poprzeć zalecenia zaproponowane przez Sekretariat w celu zapewnienia możliwości odbywania sesji CITES i prowadzenia prac międzysesyjnych także w przypadku wystąpienia wyjątkowych problemów operacyjnych. |
+ |
||
25. |
Plan działania w kwestiach związanych z płcią CoP19 dok. 25 |
Panama |
Należy poprzeć badanie i skuteczne uwzględnianie kwestii związanych z płcią. Należy poprzeć proponowaną rezolucję, która wymaga jednak dalszych zmian. Należy zasugerować, aby Konferencja Stron zainicjowała międzysesyjny proces mający na celu rozważenie potrzeby i treści wytycznych dotyczących wdrożenia rezolucji oraz przedstawienie zaleceń dla SK / CoP20. |
(+) |
||
Kwestie interpretacji i wdrożenia |
||||||
Istniejące rezolucje i decyzje |
|
|
|
|||
26. |
Przegląd rezolucji CoP19 dok. 26 |
Sek. |
Należy poprzeć zmiany do rezolucji i uchylenie decyzji 14.81, jeżeli zostanie przyjęta odpowiednia zmiana do rezolucji Conf. 14.8 (Rev. CoP17). Należy dostosować do zmiany zaproponowanej w dokumencie 32. |
+ |
||
27. |
Przegląd decyzji CoP19 dok. 27 |
|
Należy poprzeć sugestie Sekretariatu. Opowiedzieć się za nieusuwaniem 18.55, ponieważ wdrażanie jest w toku. Należy rozważyć, czy do czasu Konferencji Stron wdrożono 18.193. |
+ |
||
Ogólna zgodność z przepisami i egzekwowanie przepisów |
|
|
|
|||
28. |
Przepisy krajowe dotyczące wdrażania konwencji CoP19 dok. 28 |
Sek. |
Należy poprzeć przyjęcie projektów decyzji zawartych w załączniku 1 do dokumentu CoP19 dok. 28 i zaproponować uwzględnienie ewentualnego składania sprawozdań na regularnych posiedzeniach Stałego Komitetu w decyzji 19.EEh). Należy poprzeć uchylenie decyzji 18.62–18.67 i wyrazić zgodę na wstępny budżet w wersji przedstawionej w załączniku 2. |
+ |
||
29. |
Kwestie zgodności z CITES |
|
|
|
||
|
29.1 |
Wdrożenie art. XIII i rezolucji Conf. 14.3 (Rev. CoP18) dotyczącej procedur zgodności CITES CoP19 dok. 29.1 |
Sek. |
Należy zapoznać się z informacjami przedstawionymi w dokumencie w sprawie wdrażania art. XIII i rezolucji Conf. 14.3 (Rev. CoP18). Należy zaangażować się w dyskusję na temat zalecenia na podstawie pkt 42b) w celu wsparcia, w razie potrzeby, procedury przyspieszonej, oraz na podstawie pkt 42c) z myślą o ewentualnych usprawnieniach w rozpatrywaniu kwestii zgodności przez Stały Komitet, z uwzględnieniem innych możliwych sposobów ograniczenia porządku obrad Stałego Komitetu. |
0 |
|
|
29.2 |
Totoaba (Totoaba macdonaldi) CoP19 dok. 29.2 |
|
|
|
|
|
|
29.2.1 |
Sprawozdanie Sekretariatu CoP19 dok. 29.2.1 |
Sek. |
Należy poprzeć przyjęcie zmienionych i nowych projektów decyzji (18.292–18.295 oraz 19.CC i 19.DD) w załączniku 3 do dokumentu CoP19 dok. 29.2.1. Należy wezwać Meksyk do podjęcia skutecznych środków w celu ochrony morświna kalifornijskiego. Dokumenty 29.2.1 i 29.2.2 są bardzo podobne i powinny zostać połączone w jeden, ewentualnie na podstawie sprawozdania Sekretariatu. |
+ |
|
|
29.2.2 |
Zmienione i zaktualizowane decyzje przedstawiane podczas CoP19 CoP19 dok. 29.2.2 |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy poprzeć treść dokumentu, która jednak pokrywa się z dokumentem 29.2.1. sporządzonym przez Sekretariat. Oba dokumenty należy połączyć. |
(+) |
|
29.3 |
Hebanowce malgaskie (Diospyros spp.) oraz dalbergie (Dalbergia spp.) CoP19 dok. 29.3 |
Sek. w porozumieniu z przewodniczącym SK |
Należy poprzeć projekty decyzji; w szczególności w odniesieniu do Madagaskaru, aby zabezpieczyć wszystkie zapasy, oraz w odniesieniu do stron, aby nie akceptowały (ponownego) wywozu z Madagaskaru do celów komercyjnych okazów Diospyros spp. (#5) lub Dalbergia spp. (#15), dopóki Madagaskar nie dokona ustalenia w sprawie legalnego pozyskiwania i nie sporządzi orzeczenia o nieszkodliwości w odniesieniu do tych gatunków na poziomie krajowym, w sposób satysfakcjonujący Sekretariat. |
+ |
|
30. |
Program wspierania w przestrzeganiu przepisów CoP19 dok. 30 |
SK |
Należy poprzeć decyzje dotyczące wdrażania programu wspierania w przestrzeganiu przepisów. |
+ |
||
31. |
Ogólnokrajowe przeglądy istotnego handlu CoP19 dok. 31 |
SK, uwzględnia projekty decyzji zaproponowane przez przewodniczących KZ i KR |
Należy poprzeć, ponieważ konieczna jest ocena, czy kwestie określone w ogólnokrajowym przeglądzie istotnego handlu w odniesieniu do Madagaskaru zostały w wystarczającym stopniu uwzględnione. |
+ |
||
32. |
Przegląd rezolucji Conf. 11.3 (Rev. CoP18) w sprawie zgodności z przepisami i ich egzekwowania CoP19 dok. 32 |
SK |
Należy poprzeć przyjęcie proponowanych zmian do rezolucji Conf. 11.3 (Rev. CoP18), z zastrzeżeniem drobnych zmian redakcyjnych. |
+ |
||
33. |
Sprawy związane z egzekwowaniem przepisów CoP19 dok. 33 |
Sek. |
Należy poprzeć zalecenia, podkreślając znaczenie dalszego wspierania aktywnego egzekwowania postanowień konwencji na szczeblu krajowym i międzynarodowym, które opiera się przede wszystkim na wystarczającej zdolności instytucji odpowiedzialnych za egzekwowanie przepisów oraz na specjalizacji ich jednostek. Należy również podkreślić znaczenie zajęcia się przepływami finansowymi wynikającymi z nielegalnego handlu dziką fauną i florą. |
+ |
||
34. |
Roczne sprawozdania dotyczące nielegalnego handlu CoP19 dok. 34 |
Sek. |
Należy poprzeć zmianę do rezolucji Conf. 11.17 (Rev. CoP18) uchylenie decyzji 18.75 i 18.76 w sprawie rocznych sprawozdań dotyczących nielegalnego handlu. Zasadniczo należy poprzeć proponowane projekty decyzji 19.AA i 19.BB z pewnymi wyjaśnieniami i zmianami. |
+ |
||
35. |
Grupa zadaniowa ds. nielegalnego handlu okazami gatunków drzew objętych CITES CoP19 dok. 35 |
SK |
Należy poprzeć zalecenia dotyczące: a) przyjęcia do wiadomości dokumentu, w tym proponowanej zmiany do projektu decyzji 19.CC w sprawie identyfikacji drewna i innych produktów drzewnych, przedstawionego przez KR w dokumencie CoP19 dok. 44.2; b) uchylenia decyzji 18.79 i 18.80 w sprawie egzekwowania przepisów. |
+ |
||
36. |
Wsparcie w egzekwowaniu przepisów dotyczących przestępstw przeciwko dzikiej przyrodzie w Afryce Zachodniej i Środkowej |
|
|
|
||
|
36.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu CoP19 dok. 36.1 |
SK |
Należy połączyć dokumenty 36.1 i 36.2. Ogólna zgoda co do tego, że potrzebne jest wsparcie w zakresie egzekwowania przepisów dotyczących przestępstw przeciwko dzikiej przyrodzie. Aby jednak uniknąć powielania istniejących działań i ponieważ ustanowienie funduszu wydaje się długotrwałym procesem, który wymagałby znacznych zasobów finansowych i ludzkich, należy poprzeć zalecenia Sekretariatu przedstawione w dokumencie 36.1. Należy zachęcić inne strony, organizacje rządowe, międzyrządowe i pozarządowe oraz zainteresowane strony do udzielania wsparcia tym podregionom. |
(+) |
|
|
36.2 |
Wsparcie w egzekwowaniu przepisów dotyczących przestępstw przeciwko dzikiej przyrodzie oraz wsparcie w egzekwowaniu postanowień CITES w Afryce Zachodniej i Środkowej CoP19 dok. 36.2 |
Wybrzeże Kości Słoniowej, Gambia, Liberia, Niger, Nigeria i Senegal |
Proponowane połączenie dokumentów 36.1 i 36.2, uwagi przedstawione w 36.1. |
(-) |
|
37. |
Przestępstwa przeciwko dzikiej przyrodzie związane z internetem CoP19 dok. 37 |
Sek. |
Należy poprzeć zmiany do rezolucji Conf. 11.3 (Rev. CoP18) i projekty decyzji. Należy zasugerować, że oprócz najlepszych praktyk należy również zidentyfikować obowiązujące „przepisy krajowe” stron (włączenie do proponowanej decyzji 19.AA). Należy dostosować do zmiany zaproponowanej w dokumencie 32. |
+ |
||
38. |
Zmniejszenie popytu w celu walki z nielegalnym handlem CoP19 dok. 38 |
SK |
Należy poprzeć przyjęcie wskazówek podczas CoP19. Należy również poprzeć przyjęcie projektów decyzji i zmiany do rezolucji Conf. 17.4, aby zwiększyć dostępność wskazówek dla Stron we wszystkich językach CITES i zachęcić Strony do korzystania z wytycznych. |
+ |
||
39. |
Rynki krajowe okazów często będących w nielegalnym obrocie CoP19 dok. 39 |
SK |
Należy poprzeć zalecenia. Należy dostosować do zmiany zaproponowanej w dokumencie 32. |
+ |
||
Regulacja handlu |
|
|
|
|||
40. |
Wskazówki dotyczące dokonywania ustaleń w sprawie legalnego pozyskiwania CoP19 dok. 40 |
SK |
Niektóre elementy „Szybkiego przewodnika do dokonywania ustaleń dotyczących legalnego nabycia” oraz decyzji 19.BB a) wymagają wyjaśnienia. Stanowisko UE zostanie dopracowane po udostępnieniu przez Sekretariat zaktualizowanego dokumentu odzwierciedlającego wyniki warsztatu w sprawie legalnego pozyskiwania (sierpień 2022 r.). |
(+) |
||
41. |
Systemy elektroniczne i technologie informacyjne oraz stwierdzanie autentyczności i kontroli zezwoleń CoP19 dok. 41 |
SK |
Należy poprzeć wnioski z badania dotyczącego stwierdzania autentyczności i kontroli zezwoleń. Należy poprzeć proponowane zmiany do rezolucji Conf. 12.3 (Rev. CoP18) w sprawie zezwoleń i świadectw w wersji zmienionej przez Sekretariat CITES i jednocześnie zasugerować, aby w większym stopniu uwzględniono systemy o architekturze opartej na węźle centralnym. Należy poprzeć proponowane zmiany do rezolucji Conf. 11.3 (Rev. CoP18) w sprawie zgodności z przepisami i ich egzekwowania, w szczególności, aby zapewnić organom celnym dostęp do informacji zawartych w bazach danych dotyczących zezwoleń organów administracyjnych. Należy poprzeć projekty decyzji w sprawie oceny i analizy ryzyka oraz projekty decyzji w sprawie systemów elektronicznych i technologii informacyjnej. |
+ |
||
42. |
Kody celu na zezwoleniach i świadectwach CITES CoP19 dok. 42 |
SK |
Należy wyrazić zgodę na wprowadzenie sugerowanych zmian do odpowiednich rezolucji oraz poprzeć przyjęcie proponowanych projektów decyzji o przywróceniu międzysesyjnej wspólnej grupy roboczej, która miałaby prowadzić dalszy przegląd stosowania kodów celu transakcji przez Strony oraz m.in. kontynuować dyskusje na temat kodów celów P i T. |
+ |
||
43. |
Orzeczenia o nieszkodliwości |
|
|
|
||
|
43.1 |
Sprawozdanie Komitetu ds. Zwierząt i Komitetu ds. Roślin CoP19 dok. 43.1 |
KZ, KR |
Należy poprzeć projekty decyzji uzgodnione na 31. posiedzeniu Komitetu ds. Zwierząt i 25. posiedzeniu Komitet ds. Roślin. |
+ |
|
|
43.2 |
Sporządzanie orzeczeń o nieszkodliwości w odniesieniu do okazów gatunków wymienionych w załączniku II, które zostały pobrane ze środowiska morskiego niebędącego pod jurysdykcją żadnego państwa CoP19 dok. 43.2 |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Należy poprzeć projekty decyzji, gdyż wpisują się w realizowaną obecnie inicjatywę służącą umocnieniu synergii między CITES a rybołówstwem z myślą o zwiększeniu ochrony objętych CITES i zagrożonych rekinów i płaszczek. |
+ |
|
44. |
Materiały identyfikacyjne |
|
|
|
||
|
44.1 |
Przegląd rezolucji Conf. 11.19 (Rev. CoP16) CoP19 dok. 44.1 |
SK |
Należy poprzeć zalecenia. |
+ |
|
|
44.2 |
Identyfikacja drewna i innych produktów drzewnych CoP19 dok. 44,2 |
PC |
Należy poprzeć projekty decyzji, gdyż na przestrzeni lat zgromadzono wiele informacji, których zestawienie byłoby przydatne. |
+ |
|
45. |
System etykietowania w handlu kawiorem CoP19 dok. 45 |
SK |
Należy poprzeć przyjęcie zaproponowanych projektów decyzji oraz uchylenie decyzji 18.146. Należy zasugerować utworzenie międzysesyjnej grupy roboczej SK, która mogłaby rozpocząć prace po udostępnieniu analizy i zaleceń Sekretariatu. |
+ |
||
46. |
Handel koralami madreporowymi CoP19 dok. 46 |
Unia Europejska i jej państwa członkowskie |
Dokument przedstawiony przez UE i jej państwa członkowskie. |
+ |
||
47. |
Okazy wyhodowane za pomocą biotechnologii CoP19 dok. 47 |
SK, Sek. |
Należy poprzeć zalecenia; posiedzenie specjalistów powinno stanowić podstawę do wyjaśnienia definicji i kwestii związanych z ochroną, które grupa robocza mogłaby później wykorzystać. Posiedzenie powinno stanowić podstawę dla grupy roboczej i w związku z tym musi odbyć się wcześniej. |
+ |
||
48. |
Definicja terminu „właściwe oraz dopuszczalne miejsca przeznaczenia” CoP19 dok. 48 |
SK |
Należy poprzeć zatwierdzenie obu dokumentów zawierających niewiążące wskazówki. Należy poprzeć projekt decyzji zawarty w załączniku 3, w tym zmiany wprowadzone przez Sekretariat CITES. |
+ |
||
49. |
Sprowadzenie z morza CoP19 dok. 49 |
SK |
Należy poprzeć zaproponowane decyzje. Należy wyrazić głębokie zaniepokojenie UE i państw członkowskich z powodu niewdrożenia postanowień CITES dotyczących sprowadzania z morza i innego rodzaju handlu gatunkami objętymi CITES z obszarów znajdujących się poza jurysdykcją krajową. UE i państwa członkowskie podkreślają, że dla pomyślnego wdrożenia postanowień CITES dotyczących gatunków morskich niezbędna jest skuteczna współpraca między CITES a organami ds. rybołówstwa. |
+ |
||
50. |
Zbycie skonfiskowanych okazów CoP19 dok. 50 |
SK |
Należy poprzeć przyjęcie podczas CoP19 proponowanych projektów decyzji, jak zalecono na 74. posiedzeniu Stałego Komitetu, oraz uchylenie decyzji 18.159–18.164. |
+ |
||
51. |
Kontyngenty na trofea myśliwskie pozyskane z lampartów (Panthera pardus) CoP19 dok. 51 |
SK |
Należy poprzeć zmianę pkt 1 lit. a) rezolucji Conf. 10.14 (Rev. CoP16). Należy zaproponować zmianę decyzji zasugerowanych przez Sekretariat w celu zapewnienia regularnego przeglądu kontyngentów wywozowych (w tym kwot łowieckich). |
(+) |
||
52. |
Przewóz żywych okazów: poprawa wdrażania przepisów dotyczących transportu CoP19 dok. 52 |
Kanada, Kenia, Meksyk, Nigeria, Senegal, Stany Zjednoczone Ameryki i Wybrzeże Kości Słoniowej |
Należy poprzeć zaproponowane decyzje i zmiany do rezolucji, w szczególności w zakresie dostępu do przepisów IATA. Należy wyjaśnić cel pierwszej (nieznacznej) zmiany do rezolucji Conf. 10.21 (uwzględnienie sformułowania „niezależnie od metody transportu”) i rozważyć możliwy wpływ na wytyczne dla transportu nielotniczego. Gotowość do omówienia sugestii Stron lub odpowiednich zainteresowanych podmiotów w celu poprawy wykonalności proponowanych zmian bez ograniczania ambicji wniosku. |
+ |
||
Wyłączenia i szczególne przepisy handlowe |
|
|
|
|||
53. |
Przegląd postanowień CITES dotyczących handlu okazami zwierząt i roślin niepochodzącymi z dzikiego środowiska CoP19 dok. 53 |
SK |
Należy poprzeć dalsze funkcjonowanie międzysesyjnej grupy roboczej, ponieważ analizowane kwestie mają złożony charakter i jeden mandat nie wystarczy na omówienie wszystkich punktów. Potrzebne są istotne poprawki do tekstu, w szczególności załącznika I, aby tekst był jaśniejszy i bardziej ukierunkowany, a także aby rozwiać obawy zgłoszone przez Sekretariat CITES. Zgodnie ze stanowiskiem Sekretariatu należy opowiedzieć się za odroczeniem do 20. sesji Konferencji Stron przyjęcia zmian do rezolucji 10.16, ale należy wyrazić gotowość do przyjęcia ich na 19. sesji Konferencji Stron, jeżeli zostanie uzgodniona zmiana merytoryczna. |
(-) |
||
54. |
Przegląd postanowień rezolucji Conf. 17.7 w sprawie przeglądu handlu okazami zwierząt zgłoszonymi jako wyhodowane w niewoli CoP19 dok. 54 |
Sek. w imieniu SK i w porozumieniu z przewodniczącym KZ |
Zasadniczo należy poprzeć, ale konieczne są pewne zmiany w brzmieniu zmian do rezolucji w załączniku 1 i w projektach decyzji, w szczególności w celu odzwierciedlenia wyników 75. posiedzenia Stałego Komitetu (13.11.2022) oraz warsztatów, które odbyły się w czerwcu 2022 r. Należy poprzeć projekty decyzji zawarte w załączniku 2. |
(+) |
||
55. |
Rejestracja działalności związanej z hodowlą w niewoli gatunków zwierząt objętych załącznikiem I do celów komercyjnych CoP19 dok. 55 |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy zgłosić sprzeciw wobec niektórych części uzasadnienia przedstawionego w dokumencie i zdecydowany sprzeciw wobec niektórych proponowanych zmian. Zasadniczo należy poprzeć pomysł, by towary wskazane w rejestracji były podawane do wiadomości publicznej na stronie internetowej CITES. Sprzeciw wobec propozycji, zgodnie z którą dodatkowe towary wymagają nowej rejestracji. Gotowość do przyjęcia podejścia wykluczającego, tj. rozszerzenia procesu rejestracji na towary, które zostały wyraźnie wyłączone podczas rejestracji. Po tych zmianach wniosek może zostać przyjęty. |
(-) |
||
56. |
Wskazówki dotyczące terminu „sztucznie rozmnażane” CoP19 dok. 56 |
PC |
Należy poprzeć przyjęcie projektów decyzji w załączniku 1. Jeżeli chodzi o kwestie dotyczące drewna agarowego, stosowania kodu źródła Y i inne kwestie nierozstrzygnięte w procesie opracowywania wstępnych wytycznych, należy zgłosić sprzeciw wobec wszelkich możliwych zmian mandatu dotyczącego zmiany wskazówek, która mogłaby ostatecznie doprowadzić do osłabienia obecnych norm dotyczących kodu źródłowego „A”, „Y” oraz definicji plantacji. |
+ |
||
57. |
Okazy wyhodowane z nasion lub zarodników pozyskanych z dzikiego środowiska, uznawane za sztucznie rozmnażane CoP19 dok. 57 |
KR w porozumieniu z przewodniczącym SK |
Należy poprzeć uchylenie decyzji 18.179–18.181, gdyż prace ukończono. |
+ |
||
Kwestie dotyczące poszczególnych gatunków |
||||||
58. |
Sępy zachodnioafrykańskie (Accipitridae spp.) CoP19 dok. 58 |
SK w porozumieniu z przewodniczącym Sek. |
Należy wyrazić zgodę na przyjęcie projektów decyzji 19.AA–19.FF zastępujących decyzje 18.186–18.192. |
+ |
||
59. |
Nielegalny handel gepardami (Acinonyx jubatus) CoP19 dok. 59 |
Etiopia |
Należy poprzeć zalecenia, ponieważ nielegalny handel stanowi zagrożenie wymagające pilnych działań. Należy zalecić uwzględnienie podgatunków z Afryki Północno-Zachodniej i Iranu we wszystkich rozważaniach dotyczących zwalczania nielegalnego handlu, w odpowiednim zakresie, oraz stworzenie mechanizmu informowania i wzmacniania prac grupy zadaniowej ds. wielkich kotów. Ponadto zalecenia dla CoP20 należy formułować na 78. posiedzeniu Stałego Komitetu, a nie na 77. posiedzeniu Stałego Komitetu. |
(+) |
||
60. |
Ochrona płazów (Amphibia spp.) CoP19 dok. 60 |
AC |
Należy poprzeć zalecenia, ponieważ nie zgromadzono wystarczających danych na temat gatunków płazów będących przedmiotem handlu międzynarodowego. |
+ |
||
61. |
Węgorze (Anguilla spp.) CoP19 dok. 61 |
SK w porozumieniu z przewodniczącym KZ |
Należy poprzeć zalecenia Stałego Komitetu dotyczące przyjęcia projektów decyzji 19.AA–19.DD zawartych w załączniku 1. |
+ |
||
62. |
Taksony wytwarzające drewno agarowe (Aquilaria spp. i Gyrinops spp.) |
|
|
|
||
|
62.1 |
Sprawozdanie Komitetu ds. Roślin CoP19 dok. 62.1 |
PC |
Należy poprzeć projekt decyzji jedynie w wersji zmienionej przez Sekretariat. Przy przeglądzie rezolucji 16.10 i innych stosownych rezolucji należy podkreślić potrzebę uwzględnienia nowych informacji zawartych w dok. 62.2, proponowanych w nim badań oraz dokumentu informacyjnego CoP19 Inf. 5. Należy jednak wyraźnie stwierdzić, że nie można osłabiać rezolucji 10.13 w sprawie wdrożenia konwencji w odniesieniu do gatunków drzew ani innych ewentualnych rezolucji pod względem definicji i specyfikacji sztucznego rozmnażania. |
(+) |
|
|
62.2 |
Historia drewna agarowego i związane z nim wyzwania a CITES CoP19 dok. 62.2 |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Należy poprzeć lub pochwalić użyteczność zebranych informacji. Należy złożyć wniosek o uwzględnienie potencjalnych wyników proponowanych badań przy wszelkich zmianach rezolucji 16.10 zgodnie z projektem decyzji w dok. 62.1. |
(+) |
|
63. |
Kadzidłowce (Boswellia spp.) CoP19 dok. 63 |
PC |
Należy poprzeć. W projektach decyzji przedstawiono rozsądne dalsze działania w kierunku uzupełnienia braków w wiedzy oraz na potrzeby przyszłych wniosków dotyczących zmian w wykazach przedstawianych przez strony. |
+ |
||
64. |
Żółwie morskie (Cheloniidae spp. i Dermochelyidae spp.) |
|
|
|
||
|
64.1 |
Sprawozdanie Sekretariatu i Stałego Komitetu CoP19 dok. 64.1 |
SK, Sek. |
Należy poprzeć nową propozycję Sekretariatu dotyczącą włączenia niektórych projektów decyzji do nowej rezolucji w sprawie żółwi morskich zgodnie z propozycją zawartą w dok. 64.2 i odnowienia decyzji 18.217 (zmiany CoP19). Dwa gatunki żółwi morskich stanowią gatunki krytycznie zagrożone, jeden gatunek jest zagrożony, a we wszystkich ocenach IUCN przewiduje się niekorzystną tendencję populacji. Należy zwiększyć działania w celu uniknięcia dalszego spadku i wyginięcia. Należy poprzeć połączenie z 64.2. |
(+) |
|
|
64.2 |
Ochrona żółwi morskich CoP19 dok. 64.2 |
Brazylia, Kolumbia, Kostaryka, Peru i Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy poprzeć nową rezolucję ze zmianami zaproponowanymi przez Sekretariat. Należy poprzeć połączenie z 64.1. |
(+) |
|
65. |
Rekiny i płaszczki (Elasmobranchii spp.) CoP19 dok. 65 |
SK, KZ w porozumieniu z Sek. i KZ |
Należy poprzeć zalecenia Stałego Komitetu i Komitetu ds. Zwierząt dotyczące przyjęcia projektów decyzji 19.AA–19.FF zawartych w załączniku 4 do tego dokumentu. Finansowanie długoterminowe ma kluczowe znaczenie dla zapewnienia niezbędnego wsparcia we wdrażaniu wykazów gatunków morskich, w związku z czym działanie określone w decyzji 19.BB nie powinno być uzależnione od dostępności finansowania zewnętrznego. |
+ |
||
66. |
Słonie (Elephantidae spp.) |
|
|
|
||
|
66.1 |
Wdrażanie rezolucji Conf. 10.10 (Rev. CoP18) w sprawie handlu okazami słonia CoP19 dok. 66.1 |
Sek. na wniosek SK |
Należy poprzeć zestaw decyzji zawartych w załączniku 1 dotyczących zamknięcia krajowych rynków kości słoniowej. Należy poprzeć projekty decyzji zawarte w załączniku 2 dotyczące handlu kośćmi mamuta, w tym zmianę zasugerowaną przez Sekretariat CITES. Należy poprzeć projekty decyzji zawarte w załączniku 3 dotyczące handlu słoniami azjatyckimi. Należy poprzeć projekty decyzji zawarte w załączniku 4 związane z praktycznymi wskazówkami dotyczącymi zapasów kości słoniowej. |
+ |
|
|
66.2 |
Zapasy kości słoniowej |
|
|
|
|
|
|
66.2.1 |
Zapasy kości słoniowej: Wdrażanie rezolucji Conf. 10.10 (Rev. CoP18) w sprawie handlu okazami słonia CoP19 dok. 66.2.1 |
Benin, Burkina Faso, Etiopia, Gabon, Gwinea Równikowa, Kenia Liberia, Niger, Senegal i Togo |
Należy uznać konieczność prawidłowego składania sprawozdań, przy czym należy poprzeć opinię Sekretariatu, że składanie sprawozdań dotyczące zapasów kości słoniowej i zapewnianie wsparcia technicznego związanego z zarządzaniem zapasami, jak określono w pkt 7 lit. e) i pkt 11 rezolucji Conf. 10.10 (Rev. CoP18) w sprawie handlu okazami słonia, są adekwatne, o ile Strony właściwe je realizują, oraz że zaproponowane nowe projekty decyzji zawarte w załączniku 4 do CoP19 dok. 66.1 są wystarczające. Należy zgłosić sprzeciw wobec nowego projektu decyzji 19AA i BB w proponowanej wersji, ale poprzeć zmieniony zestaw decyzji zaproponowany przez Sekretariat. |
(-) |
|
|
66.2.2 |
Ustanowienie funduszu dostępnego dla państw zasięgu po zbyciu zapasów kości słoniowej w sposób niekomercyjny CoP19 dok. 66.2.2 |
Kenia |
UE zasadniczo popiera zbywanie zapasów kości słoniowej w sposób niekomercyjny, ale uważa, że każda Strona ma suwerenne prawo do podejmowania decyzji w sprawie zarządzania swoimi zapasami, dopóki są one właściwie zarządzane. Wątpliwości budzi kwestia, czy konieczne jest przeprowadzenie zinstytucjonalizowanego procesu finansowania wspierającego jedną z metod zbycia zaledwie jednego rodzaju przechwyconych okazów. Należy zgłosić sprzeciw wobec wniosku w jego obecnym kształcie; bardziej odpowiednie byłoby wspólne podejście wszystkich państw zasięgu, w których występują słonie afrykańskie. |
(-) |
|
66.3 |
Wdrożenie aspektów rezolucji Conf. 10.10 (Rev. CoP18) na temat zamknięcia krajowych rynków kości słoniowej CoP19 dok. 66.3 |
Benin, Burkina Faso, Etiopia, Gabon, Gwinea Równikowa, Liberia Niger, Senegal i Togo |
UE popiera projekt decyzji 19.AA, ale kwestionuje potrzebę zmian wprowadzonych w projekcie decyzji 19.BB i 19.CC, ponieważ nie jest jasne, o jaki inny rodzaj istotnych dostępnych informacji chodzi. Możemy poprzeć decyzję 19.DD w wersji zmienionej przez Sekretariat. |
(-) |
|
|
66.4 |
Handel żywymi słoniami afrykańskimi |
|
|
|
|
|
|
66.4.1 |
Handel międzynarodowy żywymi okazami słonia afrykańskiego: Proponowana zmiana rezolucji Conf. 10.10 (Rev. CoP18) w sprawie handlu okazami słonia CoP19 dok. 66.4.1 |
Benin, Burkina Faso, Etiopia, Gabon, Gwinea Równikowa, Liberia, Niger, Senegal i Togo |
Cel tego dokumentu odpowiada celowi UE (zob. dok. 66.4.2) polegającemu na ograniczeniu handlu żywymi słoniami do programów ochrony in situ, jedynie z nielicznymi wyjątkami. UE jest gotowa omówić dalsze działania z wnioskodawcami, aby osiągnąć ten cel. Należy jednak zgłosić sprzeciw wobec niektórych elementów wniosku: należy wypracować szersze rozwiązanie tych poszczególnych elementów (wykładnia adnotacji 2, przepisy szczegółowe dotyczące handlu żywymi słoniami afrykańskimi, uwzględniające wyjątkowe przeniesienia do celów ochrony ex situ, a także niewiążące wskazówki dotyczące „utrzymywania i opieki” oraz „korzyści związanych z ochroną in situ”). |
(-) |
|
|
66.4.2 |
Wyjaśnienie ram: Wniosek Unii Europejskiej. CoP19 dok. 66.4.2 |
Unia Europejska i jej państwa członkowskie |
Dokument przedstawiony przez UE i jej państwa członkowskie. |
+ |
|
66.5 |
Sprawozdanie z monitorowania nielegalnego zabijania słoni (MIKE) CoP19 dok. 66.5 |
Sek. |
Należy odnotować sprawozdanie. |
|
|
|
66.6 |
Sprawozdanie z funkcjonowania systemu informacji na temat handlu słoniami (ETIS) CoP19 dok. 66.6 |
Sek. |
Należy odnotować sprawozdanie. |
|
|
|
66.7 |
Przegląd procesu krajowych planów działania dotyczących kości słoniowej CoP19 dok. 66.7 |
Malawi, Senegal i Stany Zjednoczone Ameryki |
UE powinna poprzeć przegląd procesu, pod warunkiem że będzie on skoncentrowany na konkretnych kwestiach zidentyfikowanych w dokumencie, a niekoniecznie na całym procesie, i bez ewentualnego osłabiania procesu. |
(+) |
|
67. |
Grupa zadaniowa CITES ds. wielkich kotów (Felidae spp.) CoP19 dok. 67 |
SK |
Należy poprzeć proponowane projekty decyzji dotyczących zmienionego zakresu uprawnień i trybu funkcjonowania grupy zadaniowej CITES ds. wielkich kotów (jak uzgodniono na 74. posiedzeniu Stałego Komitetu, mimo że mogą być potrzebne pewne modyfikacje zgodnie z dok. 59 i 73.2) oraz uchylenie decyzji 18.245 i 18.248 |
+ |
||
68. |
Azjatyckie wielkie koty (Felidae spp.) CoP19 dok. 68 |
Sek. w porozumieniu z przewodniczącym SK |
Należy zasadniczo poprzeć dokument. Zostaną zasugerowane poprawki do decyzji 19.AA, aby poprawić wymianę informacji na temat projektów badań kryminalistycznych, w tym metod genetycznych i innych. |
+ |
||
69. |
Pławikoniki (Hippocampus spp.) |
|
|
|
||
|
69.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu CoP19 dok. 69.1 |
SK |
Należy poprzeć zalecenia Stałego Komitetu dotyczące przyjęcia projektów decyzji 19.AA–19.CC zawartych w załączniku 1 do tego dokumentu. Należy poprzeć w szczególności organizację warsztatów eksperckich w celu omówienia wdrożenia i egzekwowania konwencji CITES w odniesieniu do handlu Hippocampus spp. |
+ |
|
|
69.2 |
Dalsze działania w kierunku skutecznego włączenia pławikoników do załącznika II CoP19 dok. 69.2 |
Malediwy, Monako, Nigeria, Peru, Senegal, Sri Lanka, Stany Zjednoczone Ameryki, Togo oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Wnioskodawcom zasugerowano rozważenie połączenia tego dokumentu z dokumentem 69.1, ponieważ oba mają podobne cele. Do ważnych elementów, które należy zachować, zalicza się uwzględnienie pławikoników w proponowanych warsztatach dotyczących orzeczeń o nieszkodliwości (NDF) (69.2) i zorganizowanie warsztatów eksperckich w celu omówienia wdrożenia i egzekwowania konwencji CITES w odniesieniu do handlu Hippocampus spp. (69.1). |
(+) |
|
70. |
Gatunki, z których wytwarza się palisander [Leguminosae (Fabaceae)] CoP19 dok. 70 |
PC |
Należy poprzeć projekty decyzji uzgodnione przez Komitet ds. Roślin w odniesieniu do gatunków, z których wytwarza się drewno palisandrowe. |
+ |
||
71. |
Łuskowce (Manis spp.) |
|
|
|
||
|
71.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu i Komitetu ds. Zwierząt CoP19 dok. 71.1 |
SK w porozumieniu z przewodniczącym KZ |
Należy poprzeć zalecenia, chociaż można by uwzględnić dodatkowe kwestie wskazane w dokumencie 71.2. |
+ |
|
|
71.2 |
Proponowane zmiany do rezolucji Conf. 17.10 CoP19 dok. 71.2 |
Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Należy poprzeć proponowane zmiany, ponieważ konieczne jest podjęcie dalszego działania, aby uniknąć nielegalnego handlu łuskowcami. Należy poprzeć skonsolidowany tekst 71.1 i 71.2 zgodnie z propozycją Sekretariatu. |
+ |
|
72. |
Lwy (Panthera leo) CoP19 dok. 72 |
Sek. w porozumieniu z przewodniczącym SK |
Należy poprzeć sugestię Komitetu ds. Zwierząt, który zaproponował kontynuowanie prac międzysesyjnych dotyczących lwów (Panthera leo) oraz przyjęcie nowej decyzji. |
+ |
||
73. |
Jaguary (Panthera onca) |
|
|
|
||
|
73.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu CoP19 dok. 73.1 |
SK |
Należy poprzeć uchylenie decyzji 18.251–18.253 zgodnie z zaleceniem Sekretariatu oraz przyjęcie projektów decyzji dotyczących jaguarów, zawartych w załączniku 1 do odnośnego dokumentu. |
+ |
|
|
73.2 |
Proponowane zmiany do projektów decyzji w sprawie jaguarów uzgodnione na 74. posiedzeniu Stałego Komitetu CoP19 dok. 73.2 |
Kostaryka, Meksyk, Peru i Salwador |
Zasadniczo należy poprzeć projekty decyzji, jeżeli skreślony zostanie art. 19.DD b) (wnioski o ocenę konieczności przyjęcia konkretnej rezolucji w sprawie jaguarów, którego UE nie poparła na 18. sesji Konferencji Stron). Należy stworzyć mechanizmu informowania i wzmacniania prac grupy zadaniowej ds. wielkich kotów. |
(+) |
|
74. |
Zarządzanie handlem wróblowymi i ich ochroną (Passeriformes spp.) CoP19 dok. 74 |
AC |
Należy poprzeć zalecenia Komitetu ds. Zwierząt dotyczące przedłużenia obowiązywania decyzji 18.256–18.259 dotyczących zarządzania handlem wróblowymi i ich ochroną (Passeriformes spp.) w związku z dostępnością finansowania. |
+ |
||
75. |
Nosorożce (Rhinocerotidae spp.) CoP19 dok. 75 |
SK, Sek. |
Należy poprzeć dokument przygotowany przez Stały Komitet i Sekretariat oraz zmiany do rezolucji Conf. 9.14 (CoP17), a także zestaw decyzji zawarty w załączniku 3. Należy rozważyć, czy niektóre elementy decyzji 18.110 skierowane do Stron i zaproponowane do skreślenia powinny zostać utrzymane w rezolucji 9.14 (CoP17) czy w decyzjach. |
+ |
||
76. |
Suhak stepowy (Saiga spp.) CoP19 dok. 76 |
SK |
Należy poprzeć decyzje zaproponowane przez KZ ze zmianami wprowadzonymi przez Sekretariat. |
+ |
||
77. |
Skrzydelnik wielki (Strombus gigas) CoP19 dok. 77 |
Sek. |
Należy poprzeć projekty decyzji 19.AA–19.DD zawarte w załączniku 1 do tego dokumentu i uchylenie decyzji 18.275–18.280 z wyjątkiem decyzji 18.278b, którą należy utrzymać. |
(+) |
||
78. |
Żółwie lądowe i żółwie słodkowodne (Testudines spp.) CoP19 dok. 78 |
Sek. |
Należy zgodzić się ze stwierdzeniem, że decyzje 18.286–18.291 zostały wdrożone i można je uchylić. Należy zaproponować decyzję uzupełniającą, w której wzywa się Madagaskar do przedstawienia kompleksowej strategii ochrony zagrożonych gatunków żółwi występujących na jego terytorium. |
+ |
||
79. |
Afrykańskie gatunki drzew CoP19 dok. 79 |
PC |
Należy poprzeć. Koniecznie należy zaktualizować wykaz afrykańskich gatunków drzew i powiązanych procesów CITES zawarty w załączniku do dokumentu KR 25 dok. 28. |
+ |
||
80. |
Ozdobne ryby morskie CoP19 dok. 80 |
AC |
Należy poprzeć przyjęcie projektów decyzji 19.AA–19.BB zawartych w załączniku 1 do tego dokumentu i uchylenie decyzji 18.263–18.265. |
+ |
||
81. |
Neotropikalne gatunki drzew CoP19 dok. 81 |
PC |
Należy poprzeć. Aktualizacja wykazu neotropikalnych gatunków drzew i powiązanych procesów CITES zawartego w załączniku do dokumentu KR 25 dok. 29 jest niezbędnym krokiem. |
+ |
||
82. |
Handel gatunkami roślin leczniczych i aromatycznych CoP19 dok. 82 |
PC |
Należy poprzeć, ale wystąpić o to, by ewentualna nowa rezolucja nie ograniczała się do produktów leczniczych, tylko obejmowała wszystkie rodzaje produktów zawierających okazy gatunków roślin leczniczych i aromatycznych. |
+ |
||
83. |
Identyfikacja gatunków zagrożonych wyginięciem w odniesieniu do stron CITES CoP19 dok. 83 |
Gambia, Liberia, Niger, Nigeria i Senegal |
Należy zgłosić sprzeciw wobec projektu rezolucji w sprawie utworzenia nowej bazy danych, ponieważ istniejąca czerwona księga IUCN stanowi wystarczającą podstawę oceny. Należy zgłosić sprzeciw również wobec projektów decyzji zawartych w załączniku 2 w obecnej formie; należy jednak uznać, że niektóre państwa zasięgu potrzebują pomocy technicznej przy opracowywaniu wniosków dotyczących umieszczenia w wykazie gatunków zagrożonych przez handel międzynarodowy tych gatunków, które nie są jeszcze wymienione w załącznikach do konwencji CITES. |
– |
||
Zarządzanie załącznikami |
|
|
|
|||
84. |
Standardowa nomenklatura |
|
|
|
||
|
84.1 |
Sprawozdanie Komitetu ds. Zwierząt i Komitetu ds. Roślin CoP19 dok. 84.1 |
Komitet ds. Zwierząt, Komitet ds. Roślin, przygotowany przez specjalistów z tych komitetów zajmujących się nomenklaturą |
Należy poprzeć przyjęcie proponowanych decyzji i przedłużenie obowiązywania uzgodnionych podczas CoP18 decyzji przedstawionych w dokumencie 84.1, oraz poprzeć przyjęcie zmienionej rezolucji Conf. 12.11 (Rev. CoP18) zarówno w odniesieniu do flory, jak i fauny. |
+ |
|
|
84.2 |
Standardowa nomenklatura dla gatunków z rodzaju Dipteryx spp. CoP19 dok. 84.2 |
Unia Europejska i jej państwa członkowskie |
Dokument przedstawiony przez UE i jej państwa członkowskie. |
+ |
|
|
84.3 |
Standardowa nomenklatura dla gatunków z rodzaju Khaya spp. CoP19 dok. 84.3 |
Unia Europejska i jej państwa członkowskie |
Dokument przedstawiony przez UE i jej państwa członkowskie. |
+ |
|
|
84.4 |
Standardowa nomenklatura dla gatunków z rodzaju Rhodiola spp. CoP19 dok. 84.4 |
Unia Europejska i jej państwa członkowskie |
Dokument przedstawiony przez UE i jej państwa członkowskie. |
+ |
|
85. |
Adnotacje |
|
|
|
||
|
85.1 |
Sprawozdanie Stałego Komitetu CoP19 dok. 85.1 |
SK |
Należy poprzeć dokument przedstawiony przez Stały Komitet oraz przywrócenie grupy roboczej. |
+ |
|
|
85.2 |
System informacji na temat handlu okazami gatunków drzew objętych CITES CoP19 dok. 85.2 |
SK, Sek. |
Należy poprzeć, ponieważ konieczna jest identyfikacja i kontynuacja prowadzonych prac przy unikaniu powielania prac ITTO. |
+ |
|
|
85.3 |
Nieformalny mechanizm przeglądu przyjętych i proponowanych adnotacji CoP19 dok. 85.3 |
Przewodniczący SK w porozumieniu z przewodniczącym Sek. |
Należy poprzeć proponowaną decyzję dotyczącą nieformalnego mechanizmu przeglądu przyjętych i proponowanych adnotacji. |
+ |
|
86. |
Produkty zawierające okazy storczyków objętych załącznikiem II CoP19 dok. 86 |
SK |
Należy poprzeć przyjęcie projektów decyzji oraz uchylenie decyzji 18.327–18.330. |
+ |
||
87. |
Zmiany do rezolucji Conf. 9.24 (Rev. CoP17) |
|
|
|
||
|
87.1 |
Proponowane zmiany do rezolucji Conf. 9.24 (Rev. CoP17) CoP19 dok. 87.1 |
Botswana, Eswatini, Kambodża, Namibia, Zimbabwe |
Należy zgłosić sprzeciw wobec ponownego otwarcia rezolucji 9.24. Gotowość do dyskusji na temat niektórych elementów wniosku wykraczających poza zakres rezolucji 9.24. |
– |
|
|
87.2 |
Gatunki wodne wymienione w załącznikach CITES: wnioski dotyczące nowego podejścia w odniesieniu do wykazu rekinów i płaszczek CoP19 dok. 87.2 |
Senegal |
Przypis „Stosowanie spadku w odniesieniu do gatunków wodnych eksploatowanych do celów komercyjnych” zawarty w załączniku 5 do rezolucji Conf. 9.24 (Rev. CoP17) zawiera odniesienie do „gatunków wodnych eksploatowanych do celów komercyjnych”, co jest niejasnym wyrażeniem prowadzącym do nieporozumień. UE zgadza się, że istnieje potrzeba zmiany tego przypisu i może poprzeć utworzenie grupy roboczej podczas sesji lub proces międzysesyjny w celu omówienia najlepszego sposobu postępowania w odniesieniu do wszystkich taksonów wodnych o powolnym tempie wzrostu i niskiej wydajności reprodukcyjnej (nie tylko w przypadku rekinów i płaszczek) |
(+) |
|
88. |
Zastrzeżenia wprowadzone po 18. sesji Konferencji Stron CoP19 dok. 88 |
Sek. |
Należy poprzeć wnioski Sekretariatu dotyczące nowego pkt 1 lit. h) w rezolucji 11.21 (Rev. CoP18), a także nowego pkt 2f) w rezolucji 4.6 (Rev. CoP18), jako możliwej alternatywy dla propozycji tekstu UE w tej samej kwestii zawartej w dok. 66.4 pkt 14, biorąc pod uwagę, że propozycje Sekretariatu mają ten sam zamiar i cel. Należy wstępnie poprzeć przyjęcie innych, proponowanych przez Sekretariat, zmian do rezolucji Conf. 11.21, rezolucji Conf. 4.6 (Rev. CoP18) i rezolucji Conf. 4.25 (Rev. CoP 18), jednak można zaproponować pewne zmiany w tekście w celu jego udoskonalenia, w szczególności w celu uwzględnienia w rezolucji Conf. 4.25 (Rev. CoP18) przypadku podziału wpisu w wykazie, zastosowania postanowień rezolucji Conf. 4.25 (Rev. CoP18) również do roślin oraz zapewnienia, aby proponowane zmiany do rezolucji Conf.4.6 (Rev. CoP18) uwzględniały związek między procesami zmiany rezolucji i zmiany adnotacji, do których się odnoszą. |
(+) |
||
Wnioski o zmianę załączników |
||||||
89. |
Wnioski o zmianę załączników I i II |
|
Informacje na temat wniosków dotyczących zmian w wykazach znajdują się poniżej, w części 2 niniejszego dokumentu. |
|
||
|
89.1 |
Przeprowadzona przez Sekretariat ocena wniosków o zmianę załączników I i II CoP19 dok. 89.1 |
|
|
|
|
|
89.2 |
Uwagi Stron CoP19 dok. 89.2 |
Sek. |
|
|
|
|
89.3 |
Uwagi doradców statutowych CoP19 dok. 89.3 |
|
|
|
|
Podsumowanie sesji |
||||||
90. |
Ustalenie czasu i miejsca następnej zwykłej sesji Konferencji Stron |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
||
91. |
Uwagi końcowe (obserwatorzy, Strony, Sekretariat Generalny CITES, rząd przyjmujący) |
|
Nie dołącza się żadnego dokumentu |
|
2. WNIOSKI DOTYCZĄCE ZMIAN W WYKAZACH
Lp. |
Takson/szczegółowe informacje |
Wniosek |
Wnioskodawca |
Uwagi |
Stanowisko |
||||||||||||||||||||||
FAUNA – MAMMALIA |
|||||||||||||||||||||||||||
1. |
Hippopotamus amphibious (hipopotam) |
II – I Przeniesienie z załącznika II do załącznika I |
Benin, Burkina Faso, Gabon, Gwinea, Liberia, Mali, Niger, Republika Środkowoafrykańska, Senegal, Togo |
Należy zgłosić sprzeciw. Populacja ta nie spełnia kryteriów umieszczenia w wykazie w załączniku I. Należy uznać potrzebę lepszej ochrony gatunków w niektórych regionach i wyrazić gotowość omówienia dalszych działań w ramach wykazu w załączniku II. |
– |
||||||||||||||||||||||
2. |
Ceratotherium simum simum (nosorożec południowy) (populacja Namibii) |
I – II Przeniesienie populacji namibijskiej z załącznika I do załącznika II, z następującą adnotacją: W wyłącznym celu dopuszczenia do handlu międzynarodowego:
Wszystkie inne okazy są uznawane za okazy gatunków wymienionych w załączniku I i handel nimi jest odpowiednio uregulowany. |
Botswana, Namibia |
Biologiczne kryteria przeniesienia do załącznika zapewniającego niższy stopień ochrony wydają się spełnione. Jednak wątpliwości budzą dane dotyczące reprodukcji i struktury populacji, a także faktycznej wielkości populacji i jej fragmentacji. W związku z tym przeniesienie do załącznika II można poprzeć wyłącznie w odniesieniu do żywych zwierząt do celów ochrony in situ oraz w odniesieniu do miejsc znajdujących się w granicach naturalnego i historycznego zasięgu gatunku w Afryce. Ze względów ostrożnościowych nie można poprzeć przeniesienia do załącznika II w celu umożliwienia handlu trofeami myśliwskimi, ponieważ dowiedziono, że rogi nosorożca pochodzące z trofeów myśliwskich trafiają do nielegalnego handlu, a umieszczenie ich w wykazie w załączniku II prowadziłoby do zmniejszenia kontroli trofeów myśliwskich przez Strony przywożące. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
3. |
Ceratotherium simum simum (nosorożec południowy) (populacja Eswatini) |
Należy usunąć obecną adnotację dotyczącą umieszczenia populacji Eswatini w załączniku II. |
Eswatini |
Należy zgłosić sprzeciw. Populacja nadal spełnia kryteria umieszczenia w załączniku II, lecz proponowane we wniosku usunięcie adnotacji nie gwarantowałoby zastosowania środków zabezpieczających określonych w sekcji A pkt 2 lit. a) załącznika 4 do rezolucji Conf. 9.24. Wznowienie handlu rogami nosorożca mogłoby w tym momencie zostać niewłaściwie odebrane ze względu na wysoki poziom kłusownictwa i nielegalnego handlu. Podkopałoby to również działania na rzecz ograniczania popytu podejmowane przez wiele Stron w odniesieniu do tego gatunku. |
– |
||||||||||||||||||||||
4. |
Loxodonta africana (słoń afrykański) (populacje Botswany, Namibii, Republiki Południowej Afryki i Zimbabwe) |
Zmiana adnotacji 2 dotyczącej populacji Botswany, Namibii, Republiki Południowej Afryki i Zimbabwe Proponowane zmiany oznaczono skreśleniem: W wyłącznym celu dopuszczenia do:
Na wniosek Sekretariatu Stały Komitet może podjąć decyzję mającą spowodować częściowe lub całkowite zaprzestanie tego handlu w wypadku niespełnienia warunków przez kraje wywozu lub przywozu lub w przypadku potwierdzonego szkodliwego wpływu handlu na inne populacje słoni. Wszystkie inne okazy są uznawane za okazy gatunków wymienionych w załączniku I i handel nimi jest odpowiednio uregulowany. |
Zimbabwe |
Należy zgłosić sprzeciw wobec obecnej wersji, gdyż proponowana zmiana doprowadziłaby do liberalizacji handlu międzynarodowego kością słoniową, a zatem nie jest zgodna ze środkami ostrożnościowymi określonymi w załączniku 4 do rezolucji Conf. 9.24. Jeżeli podczas CoP19 osiągnięto by porozumienie w sprawie wpływu zastrzeżenia do zmian adnotacji (zachowano by wcześniejszą adnotację), a zmiany adnotacji ograniczałyby się do usunięcia zbędnych części dotyczących wcześniejszych jednorazowych sprzedaży lub usunięcia odniesienia do rezolucji w sposób zgodny z treścią proponowanego dokumentu UE 66.4.2, wówczas UE mogłaby zagłosować za zmianą. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
5. |
Loxodonta africana (słoń afrykański) (populacje Botswany, Namibii, Republiki Południowej Afryki i Zimbabwe) |
II – I Przeniesienie populacji Botswany, Namibii, Republiki Południowej Afryki i Zimbabwe z załącznika II do załącznika I |
Burkina Faso, Gwinea Równikowa, Mali, Senegal |
Te 4 populacje nie spełniają kryteriów umieszczenia w załączniku I. |
– |
||||||||||||||||||||||
6. |
Cynomys mexicanus (piesek preriowy meksykański) |
I – II Przeniesienie z załącznika I do załącznika II |
Meksyk |
Kryteria umieszczenia w załączniku I nie są już spełnione. Ponieważ gatunek ten umieszczono w wykazie w załączniku I do CITES w 1975 r., zarejestrowano zaledwie dwie międzynarodowe transakcje handlowe (oba przypadki dotyczyły próbek do celów badawczych). Meksykański organ ścigania (PROFEPA) zgłosił, że w latach 2013–2019 na poziomie krajowym skonfiskowano dziewięć okazów. Nie istnieją żadne urzędowo udokumentowane przypadki sprzedaży okazów tego gatunku ani nie ma żadnego rynku krajowego lub międzynarodowego zagrażającego jego dzikiej populacji. |
+ |
||||||||||||||||||||||
FAUNA – AVES |
|||||||||||||||||||||||||||
7. |
Branta canadensis leucopareia (bernikla aleucka) |
I – II Przeniesienie z załącznika I do załącznika II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy poprzeć wniosek. Liczebność populacji tego podgatunku zdecydowanie zwiększyła się od lat 60. XX w., kiedy to była na skraju wyginięcia, i obecnie wynosi 162 000 osobników, których zarządzanie przebiega prawidłowo w drodze prawa łowieckiego. Nie odnotowano nielegalnego handlu. |
+ |
||||||||||||||||||||||
8. |
Kittacincla malabarica (sroczek białorzytny) |
Umieszczenie w załączniku II |
Malezja, Singapur |
Należy poprzeć wniosek, ponieważ gatunek spełnia kryteria umieszczenia w załączniku II. Ze względu na umiejętność śpiewu gatunek ten jest jednym z najcenniejszych w handlu ptakami trzymanymi w klatkach w Azji Południowo-Wschodniej i jednym z najważniejszych gatunków wykorzystywanych w konkursach śpiewu. |
+ |
||||||||||||||||||||||
9. |
Pycnonotus zeylanicus (bilbil żółtogłowy) |
II – I Przeniesienie z załącznika II do załącznika I |
Malezja, Singapur, Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy poprzeć wniosek. Gatunek ten spełnia kryteria biologiczne określone w załączniku 1 do rezolucji Conf. 9.24 (Rev. CoP17). |
+ |
||||||||||||||||||||||
10. |
Phoebastria albatrus (albatros krótkosterny) |
I – II Przeniesienie z załącznika I do załącznika II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy poprzeć wniosek, ponieważ handel międzynarodowy nie stanowi już zagrożenia ani nie ma już znacznego popytu na ten gatunek. Ponieważ jednak populacja ta nadal jest bardzo mała i narażona, Stany Zjednoczone oraz pozostałe państwa zasięgu należy zachęcać do zapewnienia, aby wprowadzono odpowiednie środki ochrony gwarantujące istnienie stałej, rosnącej populacji. |
+ |
||||||||||||||||||||||
FAUNA – REPTILIA |
|||||||||||||||||||||||||||
11. |
Caiman latirostris (kajman szerokopyski) (populacja Brazylii) |
I – II Przeniesienie populacji brazylijskiej z załącznika I do załącznika II |
Brazylia |
Należy poprzeć, ponieważ gatunek ten jest szeroko rozpowszechniony i licznie występuje w wielu miejscach od lat 90. XX wieku; nie jest również zagrożony wyginięciem w dającej się przewidzieć przyszłości. Środki ostrożnościowe zgodnie z pkt A 2 lit. a) ppkt (ii) załącznika 4 do rezolucji 9.24 (rev.) są spełnione i utrzymanie ich w załączniku I zgodnie z art. II ust. 1 konwencji nie byłoby uzasadnione. |
+ |
||||||||||||||||||||||
12. |
Crocodylus porosus (krokodyl różańcowy) (populacja Palawanu (Filipiny)) |
I – II Przeniesienie populacji Palawanu (Filipiny) z załącznika I do załącznika II i przyjęcie zerowego kontyngentu wywozowego dla okazów dzikich |
Filipiny |
Należy poprzeć, ponieważ gatunek nie jest zagrożony ani na świecie, ani lokalnie, a zerowy kontyngent wywozowy dla dzikich okazów stanowi środek ostrożnościowy zgodnie z załącznikiem 4 pkt A lit. a) ppkt (iii) rezolucji Res. 9.24 (rev.). |
+ |
||||||||||||||||||||||
13. |
Crocodylus siamensis (krokodyl syjamski) (populacja Tajlandii) |
I – II Przeniesienie populacji Tajlandii z załącznika I do załącznika II i przyjęcie zerowego kontyngentu dla okazów dzikich |
Tajlandia |
Należy zgłosić sprzeciw, ponieważ dzikie populacje są nadal bardzo małe i zagrożone wyginięciem. Kryteria biologiczne umieszczenia w wykazie w załączniku I nadal są spełnione. |
– |
||||||||||||||||||||||
14. |
Physignathus cocincinus (agama błotna) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Unia Europejska, Wietnam |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
15. |
Cyrtodactylus jeyporensis |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Indie |
Należy poprzeć, ponieważ kryteria umieszczenia w załączniku II wydają się spełnione. Występowanie gatunku jest ograniczone do kilku miejsc i prawdopodobnie jego populacja jest niewielka. Gatunek ten nie jest obecnie zagrożony wyginięciem, ale w odniesieniu do wielkości populacji popyt w handlu jest wystarczająco wysoki, aby stanowić zagrożenie dla przetrwania tego gatunku. |
+ |
||||||||||||||||||||||
16. |
Tarentola chazaliae |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Mauretania, Senegal |
Gatunek jest przynajmniej sporadycznie przedmiotem handlu w dużych ilościach, co może zagrażać miejscowym populacjom i ciągłości zasięgu. Regulacja handlu w ramach załącznika II jest konieczna, aby zapobiec szkodliwemu handlowi, który może stanowić zagrożenie dla tego gatunku. |
+ |
||||||||||||||||||||||
17. |
Phrynosoma platyrhinos (frynosoma szerokonosa) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy zgłosić sprzeciw, ponieważ kryteria nie są spełnione. W ostatnich latach poziomy handlu zmniejszyły się i nic nie wskazuje na spadek populacji, który mógłby zagrozić temu gatunkowi w dającej się przewidzieć przyszłości. |
– |
||||||||||||||||||||||
18. |
Phrynosoma spp. (jaszczurki z rodziny frynosomowatych) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Meksyk |
Nie można poprzeć wniosku w obecnej formie, ale można rozważyć umieszczenie w wykazie niektórych gatunków spełniających kryteria. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
19. |
Tiliqua adelaidensis |
0 – I Umieszczenie w załączniku I |
Australia |
Należy poprzeć. Gatunek spełnia szereg kryteriów umieszczenia w wykazie określonych w załączniku 1 lit. B i C. |
+ |
||||||||||||||||||||||
20. |
Epicrates inornatus |
I – II Przeniesienie z załącznika I do załącznika II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy poprzeć wniosek. Gatunek ten nie jest już zagrożony i popyt na niego jest niski. Zatem gatunek ten nie spełnia już kryteriów umieszczenia w załączniku I. |
+ |
||||||||||||||||||||||
21. |
Crotalus horridus (węże z podrodziny grzechotnikowatych) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy zgłosić sprzeciw, ponieważ handel międzynarodowy jest tak niski, że nie może zagrażać temu pospolitemu i powszechnie występującemu gatunkowi, a kryteria umieszczenia w wykazie nie są spełnione. |
– |
||||||||||||||||||||||
22. |
Chelus fimbriata oraz C. orinocensis |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Brazylia, Kolumbia, Kostaryka, Peru |
Wniosek zawiera niespójne dane dotyczące źródła okazów w legalnym i nielegalnym handlu oraz brakuje w nim danych na temat obecnego stanu populacji. W obecnej wersji wniosku nie wykazano, że gatunek ten jest zagrożony ani też że handel niekorzystnie wpływa na jego przetrwanie. Wniosek można poprzeć, jeżeli wnioskodawcy przedstawią dowody, że okazy będące przedmiotem nielegalnego handlu pozyskano z natury lub że nielegalnie hodowane okazy są wprowadzane do gospodarstw hodowlanych, czemu nie można przeciwdziałać bez umieszczenia tego gatunku w wykazie w załączniku II. Stanowisko UE zostanie sfinalizowane po otrzymaniu od Peru dodatkowych informacji. |
(+) |
||||||||||||||||||||||
23. |
Macrochelys temminckii oraz Chelydra serpentine |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Należy zgłosić sprzeciw wobec wniosku w wersji, w jakiej został przedłożony, natomiast należy poprzeć jedynie umieszczenie Macrochelys temminckii w załączniku II. Umieszczenie Chelydra serpentina w wykazie zgodnie z załącznikiem II 2 b nie ułatwiłoby skutecznej kontroli handlu Macrochelys temminckii, lecz spowodowałoby jeszcze większe problemy w związku z podobnym wyglądem w odniesieniu do Chelydra rossingnonii i C. acutirostris oraz zwiększyłoby presję handlową na te gatunki narażone. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
24. |
Graptemys barbouri, G. ernsti, G. gibbonsi, G. pearlensis oraz G. pulchra |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Handel międzynarodowy wszystkimi pięcioma gatunkami jest tak niski i (prawie) wyłącznie w źródle C, że nie oczekuje się, że będzie miał na nie negatywny wpływ. Nie są spełnione kryteria załącznika II. O ile wykazano, że wszystkie te gatunki są podatne na wiele zagrożeń, nic nie wskazuje, że stanowią przedmiot handlu. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
25. |
Batagur kachuga (gatunek żółwi z batagurowatych) |
II – I Przeniesienie z załącznika II do załącznika I |
Indie |
Należy poprzeć wniosek. Gatunek ten wyraźnie spełnia kryteria umieszczenia w załączniku I. Gatunek jest zagrożony, a siedlisko przyrodnicze jest trudne do ochrony. |
+ |
||||||||||||||||||||||
26. |
Cuora galbinifrons (gatunek żółwia z rodzaju Cuora) |
I – II Przeniesienie z załącznika II do załącznika I |
Unia Europejska, Wietnam |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
27. |
Rhinoclemmys spp. (rodzaj żółwia z rodziny batagurowatych) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Brazylia, Kolumbia, Kostaryka, Panama |
Wydaje się, że jedynie Rhinoclemmys pulcherrima i R. punctularia są przedmiotem handlu w liczbach istotnych dla ochrony, ale główny eksporter, jakim jest Nikaragua, zezwala jedynie na handel okazami wyhodowanymi w niewoli i nie ma dowodów na nieprzestrzeganie postanowień, które miałoby znaczenie dla ochrony gatunku. Wszystkie gatunki można zidentyfikować na podstawie ich zabarwienia głowy, szyi i skorupy. W związku z tym wydaje się, że art. II ust. 2 lit. a) lub b) nie jest spełniony w odniesieniu do wszystkich gatunków, i nie należy poprzeć wniosku w wersji, w jakiej został przedłożony, lecz jedynie rozważyć poparcie dla ograniczonego wniosku. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
28. |
Claudius angustatus (namulnik wielkogłowy) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Meksyk |
Należy poprzeć wniosek. Kryterium B w załączniku 2a jest spełnione, ponieważ najprawdopodobniej legalnego i nielegalnego pozyskiwania z natury jest takich rozmiarów, że wpływa na ochronę gatunku. |
+ |
||||||||||||||||||||||
29. |
Kinosternon spp. (żółwie z rodzaju Kinosternon) |
0 – I 0 – II Należy umieścić Kinosternon cora i K. vogti w załączniku I oraz wszystkie pozostałe gatunki z rodzaju Kinosternon w załączniku II |
Brazylia, Kolumbia, Kostaryka, Salwador Meksyk, Panama, Stany Zjednoczone Ameryki |
UE może poprzeć zawężony wniosek, jeżeli wnioskodawcy postanowią ograniczyć go do tych gatunków, w odniesieniu do których można wykazać, że spełniają kryteria umieszczenia w wykazie, szczególnie z uwagi na znaczący handel tymi gatunkami. Wydaje się, że K. cora i K. vogti kwalifikują się do umieszczenia w załączniku I, a kolejne gatunki należące do tego rodzaju – do umieszczenia w załączniku II, ale wiele gatunków nie stanowi gatunków zagrożonych ani przedmiotu zgłoszonego handlu. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
30. |
Staurotypus salvinii oraz S. triporcatus |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Salwador, Meksyk |
Należy poprzeć. Umieszczenie w wykazie Staurotypus triporcatus jest uzasadnione, ponieważ obserwuje się znaczny popyt w handlu. Nie jest jasne, czy Staurotypus salvinii spełnia biologiczne kryteria umieszczenia w załączniku II, ale gatunek ten trudno odróżnić od Staurotypus triporcatus, a w handlu prawdopodobnie nie rozróżnia się tych dwóch gatunków, w związku z czym najprawdopodobniej nadal spełnia kryterium podobnego wyglądu określone w rezolucji 9.24 (kryterium A w załączniku 2 b). |
+ |
||||||||||||||||||||||
31. |
Sternotherus spp. (żółwie z mułowcowatych) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Sternotherus depressus lepiej spełniłby kryteria włączenia do załącznika I niż do załącznika II. Jedynym gatunkiem z tego samego rodzaju wykazującym jakiekolwiek podobieństwo do S. depressus jest S. intermedius, ale gatunek ten rzadko występuje w handlu i nie może ułatwiać wprowadzania nielegalnie zdobytych dzikich zwierząt do legalnych hodowli. Inne gatunki są poławiane i sprzedawane w dużej liczbie, ale bez dowodów na to, że stanowi to zagrożenie. Mimo że wniosek nie całkiem spełnia kryteria umieszczenia w wykazie, można rozważyć poparcie dla ograniczonego wniosku, w szczególności dla umieszczenia S. depressus w załączniku II. |
(+) |
||||||||||||||||||||||
32. |
Apalone spp. |
0 – II Umieszczenie w załączniku II (z wyjątkiem podgatunków umieszczonych w załączniku I) |
Stany Zjednoczone Ameryki |
Kryterium B w załączniku 2a może być spełnione, ale brakuje danych dotyczących danej populacji, przez co trudno jest ocenić wpływ handlu na populacje zwierząt dzikich. Mało jest dowodów wskazujących, że ofiarami kłusownictwa padają dzikie zwierzęta z rodzaju Apalone spp. Ze względu na bardzo duży popyt należy zastosować środki ostrożnościowe i poprzeć wniosek. |
+ |
||||||||||||||||||||||
33. |
Nilssonia leithii |
II – I Przeniesienie z załącznika II do załącznika I |
Indie |
Należy poprzeć wniosek, ponieważ kryteria umieszczenia w załączniku I są spełnione. Poważny spadek populacji (ponad 90 % w ciągu ostatnich 30 lat), który wydaje się trwać. Jednym z głównych zagrożeń jest popyt na żywność i na tradycyjną medycynę azjatycką. |
+ |
||||||||||||||||||||||
FAUNA – AMPHIBIA |
|||||||||||||||||||||||||||
34. |
Centrolenidae spp. (żaby szklane) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Argentyna, Brazylia, Kostaryka, Ekwador, Gabon, Gwinea, Niger, Panama, Peru, Republika Dominikańska, Salwador, Stany Zjednoczone Ameryki, Togo, Wybrzeże Kości Słoniowej |
Cała rodzina licząca 158 gatunków wyraźnie nie spełnia kryterium umieszczenia w wykazie w załączniku II. Ponieważ kryteria umieszczenia w wykazie nie są spełnione, nie należy poprzeć wniosku. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
35. |
Agalychnis lemur (Chwytnica lemurowata) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II i przyjęcie zerowego rocznego kontyngentu wywozowego dla okazów pozyskanych w naturze będących przedmiotem handlu do celów komercyjnych. |
Kolumbia, Kostaryka, Panama, Unia Europejska |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
36. |
Laotriton laoensis (gatunek salamandry z podrodziny Pleurodelinae) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II i przyjęcie zerowego kontyngentu wywozowego dla okazów pozyskanych w naturze będących przedmiotem handlu do celów komercyjnych. |
Unia Europejska |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
FAUNA – ELASMOBRANCHII (rekiny) |
|||||||||||||||||||||||||||
37. |
Carcharhinidae spp. (rekin szary rafowy, żarłacz ciemnoskóry, C. porosus, Glyphis gangeticus, żarłacz brunatny, C. borneensis, C. hemiodon, C. leiodon, Negaprion acutidens, żarłacz karaibski, Isogomphodon oxyrhynchus, C. signatus, Nasolamia velox, C. acronotus, C. dussumieri, C. obsoletus, C. cerdale, Lamiopsis tephrodes i Lamiopsis temminckii) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Bangladesz, Ekwador, Gabon, Izrael, Kolumbia, Malediwy, Panama, Republika Dominikańska, Salwador, Senegal, Seszele, Sri Lanka, Syryjska Republika Arabska, Unia Europejska, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Zaproponowany wspólnie z UE. |
+ |
||||||||||||||||||||||
38. |
Sphyrnidae spp. (młotowate) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Brazylia, Ekwador, Kolumbia, Panama, Unia Europejska |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
39. |
Potamotrygon albimaculata, P. henlei, P. jabuti, P. leopoldi, P. marquesi, P. signata i P. wallacei |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Brazylia |
Nie jest jasne, czy wszystkie gatunki spełniają kryteria umieszczenia w wykazie ani czy umieszczenie w wykazie pomogłoby w walce z nielegalnym handlem. Stosowanie kryterium podobieństwa wyglądu jest niespójne. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
40. |
Rhinobatidae spp. (rochowate) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Izrael, Kenia, Panama, Senegal |
Należy poprzeć, ponieważ większość gatunków jest zagrożona i podlega intensywnej presji połowowej. Umieszczenie w wykazie w załączniku II nie tylko zapewni, że handel międzynarodowy nie będzie zagrażał przetrwaniu tych gatunków, ale również umożliwi zgromadzenie lepszych danych na temat handlu. Kilka gatunków mogłoby w przyszłości kwalifikować się do umieszczenia w załączniku I, o ile handel nie jest regulowany. |
+ |
||||||||||||||||||||||
41. |
Hypancistrus zebra (zbrojnik zebrowaty) |
0 – I Umieszczenie w załączniku I |
Brazylia |
Nie należy poprzeć wniosku w obecnej formie. UE mogłaby jednak poprzeć wniosek o umieszczenie w załączniku II. Mimo że gatunek ten może spełniać kryteria biologiczne umieszczenia w załączniku I i że najwyraźniej występuje pewien poziom nielegalny handel okazami z Brazylii, nie wiadomo jednak, w jaki sposób handel ten wpływa na dzikie populacje. |
(-) |
||||||||||||||||||||||
FAUNA – HOLOTHUROIDEA |
|||||||||||||||||||||||||||
42. |
Thelenota spp. (strzykwy z rodzaju Thelenota) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II |
Seszele, Stany Zjednoczone Ameryki, Unia Europejska |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
FLORA (ROŚLINY) |
|||||||||||||||||||||||||||
43. |
Apocynaceae, Cactaceae, Cycadaceae, Dicksoniaceae, Euphorbiaceae, Gnetaceae, Liliaceae, Magnoliaceae, Nepenthaceae, Orchidaceae, Papaveraceae, Podocarpaceae, Sarraceniaceae, Trochodendraceae, Zamiaceae, Zingiberaceae Gatunki kwiatów z adnotacjami #1, #4, #14 i gatunki Orchidaceae spp. umieszczone w załączniku I (storczykowate) |
Należy zmienić adnotację #1 w następujący sposób: Wszystkie części i produkty pochodne, poza: [...] b) siewkami lub kulturami tkankowymi uzyskiwanymi in vitro, transportowanymi w sterylnych pojemnikach; Należy zmienić adnotację #4 w następujący sposób: Wszystkie części i produkty pochodne, poza: [...] b) siewkami lub kulturami tkankowymi uzyskiwanymi in vitro, w stanie stałym lub, transportowanych w sterylnych pojemnikach; Należy zmienić adnotację #14 w następujący sposób: Wszystkie części i produkty pochodne, poza: [...] b) siewkami lub kulturami tkankowymi uzyskiwanymi in vitro, transportowanymi w sterylnych pojemnikach; [...] f) produktami gotowymi zapakowanymi i przeznaczonymi do handlu detalicznego; wyjątek ten nie ma zastosowania do zrębek, korali, sznurów modlitewnych i rzeźb. Należy zmienić adnotację #14 lit. f) w tekście w języku francuskim w następujący sposób: f) les produits finis conditionnés et prêts pour la vente au détail; cette dérogation ne s’applique pas aux copeaux en de bois, aux perles, aux grains de chapelets et aux gravures. W załączniku I ujętą w nawiasie adnotację dotyczącą Orchidaceae należy zmienić w następujący sposób: ORCHIDACEAE storczykowate (W odniesieniu do wszystkich następujących gatunków umieszczonych w załączniku I, siewki lub kultury tkankowe uzyskane metodą in vitro oraz transportowane w sterylnych pojemnikach nie podlegają postanowieniom konwencji tylko wówczas, gdy okazy spełniają definicję okazów „sztucznie rozmnażanych” uzgodnioną przez Konferencję Stron). |
Kanada |
Należy poprzeć, gdyż zmianę tę należy wprowadzić, aby zharmonizować wszystkie przypadki wystąpienia sformułowania „w środowisku stałym lub płynnym” w załącznikach CITES i w adnotacjach oznaczonych #. |
+ |
||||||||||||||||||||||
FLORA – BIGNONIACEAE |
|||||||||||||||||||||||||||
44. |
Handroanthus spp., Roseodendron spp. i Tabebuia spp. (drzewa trąbkowe) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II z adnotacją #17 (Kłody, tarcica, płaty okleinowe, sklejka i drewno przetworzone). |
Kolumbia, Unia Europejska, Panama |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
FLORA – CRASSULACEAE |
|||||||||||||||||||||||||||
45. |
Rhodiolaspp. (różeniec) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II z adnotacją #2 (Wszystkie części i produkty pochodne, poza: a) nasionami i pyłkami oraz b) produktami gotowymi zapakowanymi i przeznaczonymi do handlu detalicznego.) |
Chiny, Ukraina, Unia Europejska, Stany Zjednoczone Ameryki, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
FLORA – LEGUMINOSAE |
|||||||||||||||||||||||||||
46. |
Afzelia spp. (populacje Afryki) (mahoń afrykański) |
0 – II Umieszczenie wszystkich populacji afrykańskich w załączniku II z adnotacją #17 (Kłody, tarcica, płaty okleinowe, sklejka i drewno przetworzone). |
Benin, Liberia, Wybrzeże Kości Słoniowej, Unia Europejska, Senegal |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
47. |
Dalbergia sissoo (palisander północnoindyjski) |
II – 0 Skreślić z załącznika II |
Indie, Nepal |
Zasadniczo należy zgłosić sprzeciw wobec tego wniosku, ponieważ odróżnienie tego gatunku od pozostałych wymaga specjalistycznej wiedzy. Jeżeli wnioskodawcy mogą przedstawić dodatkowe dowody dotyczące techniki identyfikacji łatwo dostępne dla organów CITES, stanowisko to można ponownie rozważyć. |
– |
||||||||||||||||||||||
48. |
Dipteryx spp. (Cumaru, tonkowiec) |
0 – II Umieszczenie w załączniku II z adnotacją „Kłody, tarcica, płaty okleinowe, sklejka, drewno przetworzone i nasiona”. |
Kolumbia, Panama, Unia Europejska |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
49. |
Paubrasilia echinata |
II – I Przeniesienie z załącznika II do załącznika I z adnotacją „Wszystkie części, produkty pochodne i produkty końcowe, w tym smyczki do instrumentów muzycznych, poza instrumentami muzycznymi i ich częściami, przewożonymi przez orkiestry objazdowe i samodzielnych muzyków posiadających świadectwo instrumentu muzycznego zgodnie z rezolucją 16.8”. |
Brazylia |
Tekst adnotacji jest niejasny i UE może poprzeć wniosek tylko wtedy, gdy zostanie on zmieniony. Chociaż istnieje zgoda co do tego, że potrzebna jest większa kontrola handlu tym gatunkiem i że należy uwzględnić cały wywóz z Brazylii, w tym prętów smyczkowych i gotowych smyczków, należy unikać nadmiernego obciążenia administracyjnego zbędnego dla ochrony tego gatunku oraz należycie uwzględnić szczególne potrzeby wytwórców smyczków. UE nie może zgodzić się na umieszczenie w adnotacji odniesienia do rezolucji. |
(+) |
||||||||||||||||||||||
50. |
Pterocarpus spp. (populacje Afryki) (P. angolensis, P. brenanii, palisander afrykański, P. lucens, P. rotundifolius, paduk afrykański) |
0 – II Umieszczenie wszystkich populacji afrykańskich do załącznika II z adnotacją #17 (Kłody, tarcica, płaty okleinowe, sklejka i drewno przetworzone) oraz zmiana adnotacji do Pterocarpus erinaceus i P. tinctorius, już wymienionych w załączniku II do adnotacji #17. |
Liberia, Republika Wybrzeża Kości Słoniowej, Unia Europejska, Senegal, Togo |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
FLORA – MELIACEAE |
|||||||||||||||||||||||||||
51. |
Khaya spp. (mahoń afrykański) |
Umieszczenie wszystkich populacji afrykańskich w załączniku II z adnotacją #17 (Kłody, tarcica, płaty okleinowe, sklejka i drewno przetworzone). |
Benin, Liberia, Senegal, Unia Europejska, Wybrzeże Kości Słoniowej |
Wniosek UE |
+ |
||||||||||||||||||||||
FLORA – ORCHIDACEAE |
|||||||||||||||||||||||||||
52. |
Orchidaceae spp. (storczykowate) |
Należy zmienić adnotację #4 i dodać nową lit. g) w brzmieniu: „g) produktami gotowymi zapakowanymi i przeznaczonymi do handlu detalicznego kosmetykami, zawierającymi części i pochodne Bletilla striata, Cycnoches cooperi, Gastrodia elata, Phalaenopsis amabilis lub P. lobbii” |
Szwajcaria |
Należy zgłosić sprzeciw. Nie można wykluczyć, że materiały pochodzenia W lub Y będą wykorzystywane w kosmetykach w przyszłości. Na tej podstawie proponuje się podejście ostrożnościowe, chyba że w adnotacji zostanie wprowadzona zmiana polegająca na wyłączeniu kodów źródła „W” i „Y”. Wniosek w obecnej wersji budzi wątpliwości z punktu widzenia unikania ryzyka wprowadzania nielegalnie zdobytych dzikich zwierząt do legalnych hodowli. |
– |
(1) Sek. = Sekretariat CITES
SK = Stały Komitet
KZ = Komitet ds. Zwierząt
KR = Komitet ds. Roślin.
ZAŁĄCZNIK IIa
Zmiana załącznika III do CITES
Papilio phorbantaZałącznik III
23.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 330/233 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2022/2570
z dnia 24 listopada 2022 r.
niezatwierdzająca azotanu srebra jako substancji czynnej do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 7 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. b),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Na podstawie art. 11 ust. 1 dyrektywy 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2)23 grudnia 2010 r. przedłożono właściwemu organowi Szwecji wniosek o zatwierdzenie azotanu srebra do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 7, „Środki do konserwacji błon”, opisanej w załączniku V do tej dyrektywy, odpowiadającej grupie produktowej 7, „Środki do konserwacji błon”, opisanej w załączniku V do rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(2) |
Na podstawie art. 90 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 528/2012 wnioski złożone do celów dyrektywy 98/8/WE, w przypadku których państwa członkowskie nie zakończyły oceny zgodnie z art. 11 ust. 2 dyrektywy 98/8/WE do 1 września 2013 r., mają zostać ocenione przez właściwe organy zgodnie z przepisami tego rozporządzenia. |
(3) |
10 lutego 2022 r., podczas oceny substancji czynnej przez właściwy organ oceniający, wnioskodawca wycofał swój wniosek i nie zwraca się już o zatwierdzenie azotanu srebra jako substancji czynnej do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 7. |
(4) |
Azotan srebra nie został uwzględniony w odniesieniu do grupy produktowej 7 w załączniku II do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 1062/2014 (3), w którym wymieniono kombinacje substancji czynnych/grup produktowych włączone do programu pracy, którego celem jest badanie istniejących biobójczych substancji czynnych zawartych w produktach biobójczych. Produkty biobójcze należące do grupy produktowej 7 zawierające azotan srebra nie są zatem objęte przepisami przejściowymi ustanowionymi w art. 89 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 i w związku z tym nie mogą być udostępniane ani stosowane na rynku unijnym. |
(5) |
Jednak zgodnie z przepisem przejściowym określonym w art. 94 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 528/2012 wyrób poddany działaniu produktu biobójczego lub wyrób, w którym celowo zawarty jest co najmniej jeden produkt biobójczy zawierający wyłącznie substancje czynne, które w dniu 1 września 2016 r. są w trakcie badania pod kątem danej grupy produktowej w programie prac, o których mowa w art. 89 ust. 1 tego rozporządzenia, lub w odniesieniu do których wniosek o zatwierdzenie dla danej grupy produktowej został złożony do powyższego dnia, lub zawierający wyłącznie kombinację takich substancji i substancji czynnych ujętych w wykazie sporządzonym zgodnie z art. 9 ust. 2 tego rozporządzenia dla odpowiedniej grupy produktowej i odpowiedniego zastosowania lub wymienionych w załączniku I, może być wprowadzany do obrotu do dnia przypadającego 180 dni po podjęciu decyzji o niezatwierdzeniu jednej z substancji czynnych dla odpowiedniego zastosowania, jeżeli taka decyzja zostanie przyjęta po dniu 1 września 2016 r. |
(6) |
Ponieważ wnioskodawca wycofał wniosek o zatwierdzenie azotanu srebra do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 7, nie ma produktu biobójczego, który wymagałby oceny. W związku z tym właściwy organ nie sfinalizował sprawozdania oceniającego, a Europejska Agencja Chemikaliów nie przygotowała opinii. Ponadto, ponieważ nie istnieje żaden produkt biobójczy należący do grupy produktowej 7 zawierający azotan srebra, co do którego można oczekiwać, że spełnia kryteria określone w art. 19 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, warunki ustanowione w art. 4 ust. 1 tego rozporządzenia nie są spełnione. Biorąc również pod uwagę konieczność zapewnienia, aby wyroby poddane działaniu azotanu srebra lub celowo zawierające azotan srebra dla grupy produktowej 7 nie były już wprowadzane do obrotu w Unii, nie należy zatwierdzać azotanu srebra do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 7. |
(7) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Nie zatwierdza się azotanu srebra (nr WE: 231-853-9, nr CAS: 7761-88-8) jako substancji czynnej do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 7.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 listopada 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.
(2) Dyrektywa 98/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. dotycząca wprowadzenia do obrotu produktów biobójczych (Dz.U. L 123 z 24.4.1998, s. 1).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1062/2014 z dnia 4 sierpnia 2014 r. w sprawie programu pracy, którego celem jest systematyczne badanie wszystkich istniejących substancji czynnych zawartych w produktach biobójczych, o których mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 294 z 10.10.2014, s. 1).