ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 65 |
Spis treści |
|
I Akty ustawodawcze |
Strona |
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2400 z dnia 23 listopada 2022 r. zmieniające załączniki IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
I Akty ustawodawcze
ROZPORZĄDZENIA
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/1 |
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/2399
z dnia 23 listopada 2022 r.
ustanawiające unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 952/2013
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 33, 114 oraz 207,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Unia celna stanowi fundament Unii Europejskiej, która jest jednym z największych bloków handlowych na świecie. Unia celna ma zasadnicze znaczenie dla udanej integracji Unii i właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego z korzyścią dla przedsiębiorstw i konsumentów. |
(2) |
Unijny handel międzynarodowy podlega zarówno przepisom prawa celnego, jak i przepisom innym niż przepisy celne. Te ostatnie mają zastosowanie do konkretnych towarów w obszarach polityki takich jak zdrowie i bezpieczeństwo, środowisko, rolnictwo, rybołówstwo, dziedzictwo kulturowe i nadzór rynku. Jednym z głównych zadań powierzonych organom celnym na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (3) jest zapewnianie bezpieczeństwa i ochrony Unii i jej mieszkańców oraz ochrony środowiska, w stosownych przypadkach w ścisłej współpracy z innymi organami. Brak harmonizacji między unijnymi formalnościami niedotyczącymi ceł oraz formalnościami celnymi prowadzi do złożonych i uciążliwych obowiązków sprawozdawczych dla przedsiębiorstw, nieskutecznych procesów odprawy towarów sprzyjających błędom i oszustwom oraz dodatkowych kosztów dla przedsiębiorców. Brak interoperacyjności systemów stosowanych przez te organy celne i inne organy stanowi poważną przeszkodę na drodze do ukończenia tworzenia jednolitego rynku cyfrowego w odniesieniu do kontroli celnych. W celu rozwiązania problemu niepełnej interoperacyjności między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi w zarządzaniu procesami odprawy towarów oraz w celu koordynacji działań w tym obszarze Komisja i państwa członkowskie podjęły na przestrzeni lat szereg zobowiązań do opracowania inicjatyw w zakresie jednego okienka do celów odprawy towarów. |
(3) |
Zgodnie z decyzją nr 70/2008/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (4) państwa członkowskie i Komisja mają podejmować starania w celu utworzenia i wdrożenia modelu usług objętych systemem jednego okienka zapewniających niezakłócony przepływ danych między przedsiębiorcami a organami celnymi, między organami celnymi a Komisją, między organami celnymi a innymi administracjami lub agencjami oraz pomiędzy systemami celnymi w Unii. Niektóre elementy tej decyzji zostały zastąpione albo nie są wystarczająco konkretne, aby zachęcać i motywować do dalszych postępów, w szczególności w zakresie inicjatywy dotyczącej jednego okienka. W związku z tym i zgodnie ze sprawozdaniem końcowym Komisji z dnia 21 stycznia 2015 r. zatytułowanym „Ocena wdrożenia elektronicznych systemów celnych w UE” w konkluzjach Rady z dnia 17 grudnia 2014 r. w sprawie wdrażania elektronicznych systemów celnych oraz jednego okienka w Unii Europejskiej zatwierdzono deklarację wenecką z dnia 15 października 2014 r. i wezwano Komisję do przedstawienia wniosku dotyczącego zmiany decyzji nr 70/2008/WE. |
(4) |
W dniu 1 października 2015 r. Rada przyjęła decyzję (UE) 2015/1947 (5), zawierającą w imieniu Unii Porozumienie o ułatwieniach w handlu, które weszło w życie w dniu 22 lutego 2017 r. Porozumienie to stanowi największe osiągnięcie w zakresie ułatwień w handlu i reformy celnej w ramach Światowej Organizacji Handlu. Zawiera ono postanowienia mające na celu znaczne usprawnienie odprawy towarów i skutecznej współpracy między organami celnymi a innymi organami regulacyjnymi w zakresie ułatwień w handlu oraz kwestii zgodności z przepisami celnymi. Zgodnie z art. 10 ust. 4 tego porozumienia członkowie mają dążyć do utworzenia lub utrzymania pojedynczego punktu kontaktowego, umożliwiającego przedsiębiorstwom składanie dokumentów lub zgłaszanie wymaganych danych uczestniczącym organom lub służbom w związku z przywozem, wywozem lub tranzytem towarów za pośrednictwem jednego punktu wprowadzenia. W stosownych przypadkach i w przypadkach przewidzianych w przepisach Unii innych niż przepisy prawa celnego państwa członkowskie powinny również móc umożliwić przedsiębiorstwom składanie dokumentów lub zgłaszanie wymaganych danych w odniesieniu do towarów czasowo składowanych za pośrednictwem tego jednego punktu wprowadzenia. |
(5) |
Ułatwienia w handlu, a także bezpieczeństwo i ochrona dotyczą wszystkich organów zaangażowanych w proces odprawy towarów na granicach Unii. Gwałtowny wzrost handlu międzynarodowego i elektronicznego zwiększył potrzebę lepszej współpracy i koordynacji wśród tych organów. Trwający proces transformacji cyfrowej umożliwia skuteczniejsze rozwiązanie tej sytuacji poprzez połączenie systemów organów celnych i właściwych organów partnerskich oraz umożliwienie zintegrowanej, dostępnej i systematycznej zautomatyzowanej wymiany informacji między nimi, z myślą o zacieśnieniu współpracy w zakresie procedur celnych. Obecne ramy zgodności regulacyjnej są niewystarczające do wspierania skutecznej interakcji między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi, których systemy i procedury charakteryzują się rozdrobnieniem i redundancją. W pełni skoordynowany i sprawny proces odprawy towarów wymaga usprawnionego unijnego otoczenia regulacyjnego w zakresie handlu międzynarodowego, zapewniające długoterminowe korzyści Unii i jej mieszkańcom we wszystkich obszarach polityki, sprzyjające skuteczności i sprawnemu funkcjonowaniu rynku wewnętrznego oraz zapewniające ochronę konsumentów. |
(6) |
Wdrażając niniejsze rozporządzenie należy uwzględnić sprawozdanie specjalne Europejskiego Trybunału Obrachunkowego nr 4/2021 pt. „Kontrole celne – niedostateczna harmonizacja szkodzi interesom finansowym UE” oraz konkluzje Rady z dnia 28 czerwca 2021 r. w sprawie tego sprawozdania specjalnego, ponieważ właściwe funkcjonowanie rynku wewnętrznego i unii celnej wymaga wystarczających zasobów i personelu. |
(7) |
Plan działania UE na rzecz administracji elektronicznej na lata 2016–2020 ustanowiony w komunikacie Komisji z dnia 19 kwietnia 2016 r. ma na celu zwiększenie wydajności usług publicznych poprzez wyeliminowanie istniejących barier cyfrowych, zmniejszenie obciążenia administracyjnego i zwiększenie jakości interakcji między administracjami krajowymi. W szczególności ten plan działania ustanawia zasady takie jak standardowa zasada „domyślnej cyfrowości” usług, zasada jednorazowości podawania informacji oraz zasada „domyślnej transgraniczności”, które mają na celu ułatwienie mobilności w ramach jednolitego rynku cyfrowego. Zapisano w nim również zasady „domyślnej interoperacyjności”, która ma zapewnić sprawne funkcjonowanie usług publicznych na całym rynku wewnętrznym oraz wiarygodność danych osobowych i bezpieczeństwo informatyczne. |
(8) |
Zgodnie z wizją przedstawioną w Planie działania UE na rzecz administracji elektronicznej na lata 2016–2020 i z szerszymi staraniami na rzecz uproszczenia i cyfryzacji procesów przekazywania informacji w odniesieniu do międzynarodowej wymiany towarowej Komisja opracowała dobrowolny projekt pilotażowy zwany unijnym systemem jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw. Projekt ten pozwala organom celnym na automatyczną weryfikację zgodności z ograniczoną liczbą formalności pozacelnych, umożliwiając wymianę informacji pomiędzy systemami celnymi uczestniczących państw członkowskich a odpowiednimi unijnymi systemami pozacelnymi, które służą do zarządzania formalnościami niedotyczącymi ceł. Projekt ten usprawnił procedury odprawy celnej, ale jego dobrowolny charakter wyraźnie ogranicza potencjał do generowania znacznych korzyści dla organów celnych, właściwych organów partnerskich i przedsiębiorców. Potencjalne korzyści płynące z projektu są ograniczone, w szczególności ze względu na brak kompleksowego obrazu całego przywozu do Unii i wywozu z Unii oraz na jego ograniczony wpływ na zmniejszenie obciążenia administracyjnego dla przedsiębiorców. |
(9) |
Aby osiągnąć w pełni cyfrowe środowisko i wydajny proces odprawy towarów dla wszystkich stron zaangażowanych w handel międzynarodowy, konieczne jest ustanowienie wspólnych zasad zharmonizowanego i zintegrowanego unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. Środowisko to powinno obejmować zestaw w pełni zintegrowanych usług elektronicznych świadczonych na poziomie unijnym i krajowym, aby ułatwić dzielenie się informacjami i współpracę cyfrową między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi oraz usprawnić procesy odprawy towarów dla przedsiębiorców. Unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł powinno zostać utworzone w zgodności z możliwościami wiarygodnej identyfikacji i uwierzytelniania, jakie daje rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 (6), oraz z zasadą jednorazowości, w stosownych przypadkach, jak powtórzono w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1724 (7). Aby wdrożyć unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł, konieczne jest ustanowienie, na podstawie projektu pilotażowego, systemu wymiany świadectw, a mianowicie elektronicznego unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw (EU CSW-CERTEX) łączącego krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł i unijne systemy pozacelne służące do zarządzania konkretnymi formalnościami niedotyczącymi ceł. Konieczna jest również harmonizacja krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł, włączenie tych środowisk do unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł i ustanowienie zestawu przepisów dotyczących cyfrowej współpracy administracyjnej w ramach unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. |
(10) |
Unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł powinno być w jak największym stopniu uzgodnione i interoperacyjne z innymi istniejącymi lub przyszłymi systemami związanymi z cłami, takimi jak odprawa scentralizowana na mocy rozporządzenia (UE) nr 952/2013. W stosownych przypadkach należy dążyć do synergii między europejskim systemem morskich pojedynczych punktów kontaktowych ustanowionym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1239 (8), a unijnym środowiskiem jednego okienka w dziedzinie ceł. |
(11) |
Niniejsze rozporządzenie powinno w szczególności prowadzić do lepszej ochrony obywateli oraz zmniejszenia obciążenia administracyjnego dla przedsiębiorców i organów celnych. |
(12) |
Konieczne jest, aby unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł obejmowało rozwiązania o wysokim poziomie cyberbezpieczeństwa, aby w miarę możliwości zapobiegać atakom, które mogłyby zakłócić funkcjonowanie systemów celnych i pozacelnych, zaszkodzić bezpieczeństwu handlu lub spowodować szkody dla gospodarki Unii. Standardy cyberbezpieczeństwa powinny być opracowywane tak, aby ewoluowały w tym samym tempie co wymogi regulacyjne w zakresie bezpieczeństwa informacji sieciowych. Przy tworzeniu, obsłudze i utrzymaniu unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł Komisja i państwa członkowskie powinny stosować się do odpowiednich wytycznych dotyczących cyberbezpieczeństwa wydanych przez Agencję Unii Europejskiej ds. Cyberbezpieczeństwa (ENISA). |
(13) |
Wymiana informacji cyfrowych poprzez EU CSW-CERTEX powinna obejmować unijne formalności pozacelne określone w prawodawstwie Unii innym niż przepisy prawa celnego, którego egzekwowanie powierzono organom celnym. Unijne formalności pozacelne obejmują wszystkie operacje, które mają zostać przeprowadzone przez osobę fizyczną, przedsiębiorcę lub właściwy organ partnerski w zakresie międzynarodowego przepływu towarów, w tym tę część przepływu. która przebiega między państwami członkowskimi, jeżeli jest to wymagane. W ramach tych formalności nakłada się różne obowiązki w odniesieniu do przywozu, wywozu lub tranzytu określonych towarów, a ich weryfikacja za pośrednictwem kontroli celnych ma fundamentalne znaczenie dla skutecznego funkcjonowania unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. EU CSW-CERTEX powinien obejmować formalności cyfrowe określone w prawodawstwie Unii i zarządzane przez właściwe organy partnerskie w elektronicznych unijnych systemach pozacelnych, w których przechowuje się istotne informacje z wszystkich państw członkowskich wymagane do odprawy towarów. Należy zatem określić unijne formalności pozacelne i odpowiednie unijne systemy pozacelne, które powinny być przedmiotem współpracy cyfrowej za pośrednictwem EU CSW-CERTEX. W szczególności definicja unijnych systemów pozacelnych powinna być szeroka i powinna obejmować różne sytuacje i sformułowania prawne w aktach prawnych, które umożliwiły lub umożliwią utworzenie tych systemów i korzystanie z nich. Należy również określić terminy, w których dany unijny system pozacelny obejmujący unijną formalność pozacelną oraz krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny zostać połączone z EU CSW-CERTEX. Terminy te powinny odzwierciedlać terminy dopełnienia określonej unijnej formalności pozacelnej ustanowione w prawodawstwie Unii innym niż przepisy prawa celnego, aby umożliwić dopełnienie tej formalności za pośrednictwem unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. W szczególności EU CSW-CERTEX powinien początkowo obejmować wymogi sanitarne i fitosanitarne, przepisy dotyczące przywozu produktów ekologicznych, wymogi środowiskowe dotyczące fluorowanych gazów cieplarnianych i substancji zubożających warstwę ozonową oraz formalności związane z przywozem dóbr kultury. |
(14) |
EU CSW-CERTEX powinien ułatwiać wymianę informacji między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a unijnymi systemami pozacelnymi. Odpowiednio, gdy przedsiębiorca składa zgłoszenie celne lub zgłoszenie do powrotnego wywozu, w przypadku którego wymagane jest uprzednie dopełnienie unijnych formalności pozacelnych, organy celne i właściwe organy partnerskie powinny móc automatycznie i skutecznie wymieniać i sprawdzać informacje wymagane do procesu odprawy celnej. Usprawniona współpraca cyfrowa i koordynacja między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi powinna prowadzić do bardziej zintegrowanych, szybszych i prostszych elektronicznych procesów na potrzeby odprawy towarów oraz lepszego egzekwowania unijnych formalności pozacelnych i większego zakresu zgodności z nimi. |
(15) |
Komisja we współpracy z państwami członkowskimi powinna opracować, zintegrować i obsługiwać EU CSW-CERTEX, w tym zapewnić państwom członkowskim odpowiednie szkolenia na temat jego funkcjonowania i wdrażania. Aby zapewnić odpowiednie, zharmonizowane i znormalizowane usługi jednego okienka na szczeblu Unii w zakresie unijnych formalności pozacelnych, Komisja powinna połączyć każdy z unijnych systemów pozacelnych z EU CSW-CERTEX. Państwa członkowskie, w razie potrzeby wspierane przez Komisję, powinny być odpowiedzialne za połączenie swoich krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX. |
(16) |
Przetwarzanie danych osobowych i danych nieosobowych w EU CSW-CERTEX powinno odbywać się zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 (9) (zwanym dalej „RODO”), rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (10) (zwanym dalej „rozporządzeniem w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii”) i pozostaje bez uszczerbku dla rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1807 (11) (zwanego dalej „rozporządzeniem w sprawie swobodnego przepływu danych nieosobowych”). Powinno ono odbywać się w bezpiecznym i chronionym środowisku, które jest chronione przed zagrożeniami cyberbezpieczeństwa. W tym celu należy korzystać z odpowiednich środków organizacyjnych i technicznych w zakresie cyberbezpieczeństwa, takich jak szyfrowanie. Ponadto powinno ono umożliwiać wymianę informacji między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a unijnymi systemami pozacelnymi bez przechowywania danych osobowych, z wyjątkiem rejestrów technicznych wymaganych do identyfikacji danych przesyłanych do danego systemu. Powinno ono również w razie potrzeby wiązać się z przekształcaniem danych w celu umożliwienia wymiany informacji pomiędzy obiema dziedzinami cyfrowymi. Infrastruktura technologii informacyjnej wykorzystywana do przekształcania danych powinna być zlokalizowana w Unii. |
(17) |
W zależności od rodzaju formalności pozacelnych informacje elektroniczne, które mają być wymieniane za pośrednictwem EU CSW-CERTEX, mogą zawierać różne kategorie osób, których dane dotyczą, oraz ich dane osobowe wymagane do złożenia zgłoszenia celnego lub zgłoszenia do powrotnego wywozu lub złożenia wniosku o dokumenty załączane do zgłoszenia. Zgłoszenia celne lub zgłoszenia do powrotnego wywozu mogą zawierać dane osobowe różnych kategorii osób, których dane dotyczą, w tym eksporterów, importerów, odbiorców i dodatkowych uczestników łańcucha dostaw. Dokumenty załączane do zgłoszenia mogą zawierać te same informacje w odniesieniu do innych kategorii osób, których dane dotyczą, takich jak nadawcy, eksporterzy, odbiorcy, importerzy i licencjobiorcy. Trzecia kategoria osób, których dane dotyczą, których dane osobowe mogą być przetwarzane w EU CSW-CERTEX, obejmuje upoważniony personel organów celnych, właściwych organów partnerskich lub innego certyfikowanego organu, a także personel Komisji i dostawców usług będących osobami trzecimi działających w imieniu Komisji, zaangażowanych w obsługę i utrzymanie EU CSW-CERTEX. |
(18) |
Jeżeli dane osobowe są przetwarzane przez co najmniej dwa podmioty, które wspólnie ustalają cele i sposoby przetwarzania, podmioty te są współadministratorami. Ponieważ Komisja oraz organy celne i właściwe organy partnerskie państw członkowskich są odpowiedzialne za funkcjonowanie EU CSW-CERTEX, powinny one być współadministratorami przetwarzania danych osobowych w EU CSW-CERTEX zgodnie z rozporządzeniami (UE) 2016/679 i (UE) 2018/1725. |
(19) |
Unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł powinno obejmować niezawodne instrumenty i powinno być zaprojektowane z myślą o zwiększaniu zdolności organów celnych w zakresie analizy danych i wspieraniu tych zdolności, w tym poprzez wykorzystanie narzędzi wspomaganych sztuczną inteligencją w celu wykrywania naruszeń podlegających kontrolom celnym lub badanych przez organy celne, w tym w odniesieniu do bezpieczeństwa i ochrony towarów oraz ochrony interesów finansowych Unii. |
(20) |
Zwiększona cyfryzacja formalności celnych i unijnych formalności pozacelnych mających zastosowanie do handlu międzynarodowego otworzyła państwom członkowskim nowe możliwości w zakresie poprawy współpracy cyfrowej między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi. Realizując te możliwości i priorytety, niektóre państwa członkowskie zaczęły opracowywać ramy dla krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł. Inicjatywy te są bardzo różne w zależności od poziomu istniejącej architektury technologii informacyjnych w dziedzinie ceł, od priorytetów i struktur kosztów. Konieczne jest zatem wymaganie od państw członkowskich, by na potrzeby unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX ustanowiły i obsługiwały krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł z minimalnym zestawem funkcji umożliwiających wykorzystanie wszystkich danych obecnych w unijnych systemach pozacelnych wykorzystywanych przez właściwe organy partnerskie. Te krajowe środowiska jednego okienka powinny stanowić krajowe komponenty unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł, umożliwiając wymianę informacji i współpracę drogą elektroniczną między organami celnymi, właściwymi organami partnerskimi i przedsiębiorcami w celu zapewnienia przestrzegania i skutecznego egzekwowania przepisów prawa celnego i unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX. Zgodnie z tym celem krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny umożliwiać automatyczną weryfikację przez organy celne formalności, w odniesieniu do których dane są przekazywane z unijnego systemu pozacelnego za pośrednictwem EU CSW-CERTEX. Krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny również umożliwiać właściwym organom partnerskim monitorowanie i kontrolę ilości towarów dozwolonych (zwane dalej „zarządzaniem ilością”), które zostały dopuszczone do obrotu w Unii przez organy celne. Należy to zapewnić poprzez dostarczanie do unijnych systemów pozacelnych za pośrednictwem EU CSW-CERTEX niezbędnych informacji dotyczących odprawy celnej. W praktyce zarządzanie ilością na poziomie Unii jest konieczne, aby umożliwić lepsze egzekwowanie formalności pozacelnych poprzez automatyczne i konsekwentne monitorowanie użycia dozwolonych ilości przy dopuszczaniu towarów do obrotu, tak by zapobiec ich nadmiernemu lub niewłaściwemu użyciu. Połączenie krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX ułatwiłoby efektywne zarządzanie ilością na poziomie Unii. |
(21) |
Aby dodatkowo uprościć proces odprawy towarów dla przedsiębiorców, krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny stać się jednym kanałem komunikacji, który – bez uszczerbku dla wykorzystania innych istniejących kanałów – mógłby być wykorzystywany przez przedsiębiorców do komunikowania się z organami celnymi i właściwymi organami partnerskimi. Środowiska te nie powinny jednak ograniczać ani utrudniać innych form współpracy między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi. Unijne formalności pozacelne podlegające temu dodatkowemu środkowi ułatwiającemu stanowią podzbiór nadrzędnych formalności objętych EU CSW-CERTEX. Komisja powinna stopniowo wskazywać te formalności, oceniając spełnienie zestawu kryteriów istotnych dla ułatwień w handlu, z uwzględnieniem ich wykonalności prawnej i technicznej. Aby w dalszym stopniu zwiększać ułatwienia w handlu i poprawiać skuteczność kontroli, powinna istnieć możliwość wykorzystywania krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł jako platformy służącej do koordynacji kontroli między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi zgodnie z art. 47 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013. |
(22) |
Każde państwo członkowskie powinno wyznaczyć co najmniej jeden właściwy organ, który będzie administratorem operacji przetwarzania danych odbywających się w ramach krajowego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. Te operacje przetwarzania danych powinny być przeprowadzane zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/679. Biorąc pod uwagę, że niektóre dane pochodzące z krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł mają być wymieniane z unijnymi systemami pozacelnymi za pośrednictwem EU CSW-CERTEX, od każdego państwa członkowskiego powinno się wymagać powiadomienia Komisji bez zbędnej zwłoki o naruszeniach ochrony danych osobowych zagrażających bezpieczeństwu, poufności, dostępności lub integralności danych osobowych przetwarzanych w jego krajowym środowisku jednego okienka i wymienianych za pośrednictwem EU CSW-CERTEX. |
(23) |
W pełni skoordynowany proces odprawy towarów wymaga procedur wspierających cyfrową współpracę i dzielenie się informacjami między organami celnymi, właściwymi organami partnerskimi i przedsiębiorcami w celu wypełniania i egzekwowania unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX. W tym kontekście interoperacyjność oznacza zdolność do płynnego prowadzenia tych procesów w systemach i dziedzinach celnych i innych niż celne, bez utraty kontekstu lub znaczenia wymienianych danych. Aby umożliwić w pełni zautomatyzowaną weryfikację unijnych formalności pozacelnych, EU CSW-CERTEX powinien zapewniać interoperacyjność techniczną oraz spójne znaczenie istotnych danych. Ważne jest uspójnienie terminologii dotyczącej formalności celnych i pozacelnych w celu zapewnienia, aby wymieniane dane i informacje były zachowywane i rozumiane w trakcie wymian między unijnymi systemami pozacelnymi a krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł. Ponadto w celu zapewnienia zharmonizowanego egzekwowania unijnych formalności pozacelnych w całej Unii, w EU CSW-CERTEX powinno się określić procedurę celną lub ponowny wywóz, w przypadku których można korzystać z dokumentu załączanego do zgłoszenia na podstawie decyzji administracyjnej wskazanej przez właściwy organ partnerski w dokumencie załączanym do zgłoszenia. Z technicznego punktu widzenia EU CSW-CERTEX powinien zapewniać zgodność danych celnych z danymi innymi niż celne poprzez zmianę – w razie potrzeby – ich formatu lub struktury, bez zmiany ich treści. |
(24) |
EU CSW-CERTEX powinien służyć kilku celom w odniesieniu do objętych nim unijnych formalności pozacelnych. Powinno się w nim udostępniać organom celnym istotne dane w celu lepszego egzekwowania przez nie pozacelnej unijnej polityki regulacyjnej dzięki zautomatyzowanej weryfikacji tych formalności. Powinien on również dostarczać właściwym organom partnerskim istotnych danych do monitorowania i określania przez nie pozostałej ilości towarów dozwolonych nieodpisanych przez organy celne w ramach odprawy celnej innych przesyłek. Ponadto powinien on wspierać wdrażanie zasady „punktu kompleksowej obsługi” w odniesieniu do przeprowadzania kontroli, o których mowa w art. 47 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013, poprzez ułatwianie integracji procedur celnych i unijnych procedur pozacelnych z myślą o w pełni zautomatyzowanym procesie odprawy towarów. Niektóre akty prawne Unii wymagają przekazywania danych pomiędzy krajowymi systemami celnymi a systemem informacji i komunikacji ustanowionym w danym akcie. EU CSW-CERTEX powinien zatem umożliwiać zautomatyzowaną wymianę informacji między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi, gdy jest to wymagane w tych aktach, nie ograniczając współpracy tylko do tej wymiany danych. W zakresie, w jakim nie stanowi o tym prawo Unii, państwa członkowskie określają aspekt operacyjny współpracy między organami celnymi a innymi organami na poziomie krajowym. W związku z tym państwa członkowskie mogą korzystać ze wszystkich funkcji EU CSW-CERTEX w celu w pełni zautomatyzowanego dopełniania formalności i realizowania innych zautomatyzowanych transferów danych między organami celnymi a odpowiednimi właściwymi organami partnerskimi, wymaganych prawodawstwem Unii ustanawiającym unijne formalności pozacelne. |
(25) |
Aby ustanowić jeden kanał komunikacji z organami zaangażowanymi w odprawę towarów, krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny umożliwiać przedsiębiorcom dostarczanie w pojedynczym punkcie niezbędnych danych wymaganych w przepisach prawa celnego i unijnych przepisach innych niż dotyczące ceł oraz otrzymywanie bezpośrednio w tym punkcie wszelkich powiązanych elektronicznych informacji zwrotnych od zaangażowanych organów. Takie informacje zwrotne mogą obejmować powiadomienia o decyzjach celnych. Powinno być możliwe, aby ten jeden kanał komunikacji wykorzystywany był wyłącznie do unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX oraz wskazanych jako odpowiednie dla dodatkowych środków ułatwiających. |
(26) |
Dane zawarte w zgłoszeniu celnym lub zgłoszeniu do powrotnego wywozu i dane zawarte w dokumentach załączanych do zgłoszenia wymaganych na potrzeby wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych w znacznym stopniu się pokrywają. Aby umożliwić ponowne wykorzystanie danych, tak by przedsiębiorcy nie musieli dostarczać tych samych danych więcej niż raz, konieczne jest uzgodnienie i racjonalizacja wymogów dotyczących danych na potrzeby formalności celnych oraz unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX. Komisja powinna zatem określić elementy danych, które są zawarte zarówno w zgłoszeniu celnym lub w zgłoszeniu do powrotnego wywozu, jak i w dokumentach załączanych do zgłoszenia wymaganych na potrzeby wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych (zwane dalej „wspólnym zbiorem danych”). Komisja powinna również określić elementy danych, które są wymagane wyłącznie na mocy unijnych przepisów innych niż przepisy celne (zwane dalej „zbiorem danych właściwego organu partnerskiego”). Wspólny zbiór danych, zbiór danych właściwego organu partnerskiego i zbiór danych wymaganych wyłącznie przez organy celne powinny stanowić zintegrowany zbiór danych obejmujący wszystkie informacje związane z odprawą celną potrzebne do wypełnienia formalności celnych oraz unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX. |
(27) |
Aby umożliwić dopełnianie formalności celnych oraz formalności pozacelnych dotyczących tego samego przemieszczania towarów, krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny (w przypadku obowiązkowych unijnych systemów pozacelnych) lub mogą (w przypadku dobrowolnych unijnych systemów pozacelnych) umożliwiać przedsiębiorcom przedłożenie za pośrednictwem zintegrowanego zbioru danych wszystkich danych wymaganych przez różne organy regulacyjne do objęcia towarów procedurą celną lub do ich powrotnego wywozu. W zależności od konkretnych unijnych formalności pozacelnych, powinna istnieć możliwość przedłożenia takich danych w różnych momentach i wraz ze zgłoszeniem celnym lub zgłoszeniem do powrotnego wywozu składanymi przed oczekiwanym przedstawieniem towarów organom celnym zgodnie z art. 171 rozporządzenia (UE) nr 952/2013. Przedłożenie danych w taki sposób umożliwiłoby wprowadzenie w życie zasady jednorazowości. Krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny wykorzystywać zintegrowany zbiór danych do przekazywania wspólnego zbioru danych i zbioru danych właściwego organu partnerskiego do EU CSW-CERTEX oraz przekazywania organom celnym wspólnych i szczegółowych danych wymaganych przez te organy. |
(28) |
Aby przekazywać informacje dostarczane przez przedsiębiorców za pośrednictwem krajowego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł wszystkim właściwym organom, EU CSW-CERTEX powinien umożliwiać niezbędną wymianę informacji między dziedziną ceł a dziedziną niedotyczącą ceł. W szczególności EU CSW-CERTEX powinien służyć do odbioru z krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł danych wymaganych do dopełniania mających zastosowanie unijnych formalności pozacelnych i do przekazywania tych danych do odpowiedniego unijnego systemu pozacelnego. Wymiana ta powinna umożliwiać właściwym organom partnerskim przegląd informacji przesyłanych do odpowiednich unijnych systemów pozacelnych oraz podejmowanie decyzji w zakresie odprawy celnej, które powinny być przekazywane organom celnym za pośrednictwem EU CSW-CERTEX. Organy celne powinny natomiast przekazywać te informacje przedsiębiorcom za pośrednictwem krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł. Jako identyfikator służący do udostępniania i wzajemnej weryfikacji informacji związanych z tą wymianą powinno się wykorzystywać numer rejestracyjny i identyfikacyjny przedsiębiorcy (zwany dalej „numerem EORI”). |
(29) |
Zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 numer EORI jest przydzielany każdemu przedsiębiorcy zaangażowanemu w operacje celne jako identyfikator na potrzeby wszystkich kontaktów z organami celnymi w Unii. Komisja utrzymuje centralny system EORI do przechowywania i obsługi danych związanych z EORI. Aby ułatwić współpracę między poszczególnymi organami zaangażowanymi w proces odprawy towarów, właściwe organy partnerskie powinny mieć dostęp do systemu EORI w celu potwierdzenia numeru EORI, którego mogą zażądać od przedsiębiorców przy dopełnianiu formalności. |
(30) |
Ścisła współpraca między Komisją a państwami członkowskimi jest kluczowa dla koordynacji wszystkich działań związanych ze skutecznym funkcjonowaniem unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. Pomoże ona również zniwelować różnice w poziomie cyfryzacji i gotowości cyfrowej, co pozwoli zapobiec potencjalnym zakłóceniom. Biorąc pod uwagę szeroki i różnorodny zakres tych działań, każde państwo członkowskie powinno wyznaczyć właściwy organ jako krajowego koordynatora. Bez uszczerbku dla organizacji wewnętrznej administracji krajowych, krajowy koordynator powinien być punktem kontaktowym dla Komisji i powinien promować współpracę na szczeblu krajowym, jednocześnie zapewniając interoperacyjność systemu. Komisja powinna w razie potrzeby zapewniać koordynację i pomagać w zapewnianiu skutecznego egzekwowania unijnych formalności pozacelnych. |
(31) |
Tworzenie unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł pociąga za sobą różne koszty związane z wdrażaniem. Ważne jest, aby rozdzielić te koszty pomiędzy Komisję i państwa członkowskie w najbardziej odpowiedni sposób, w zależności od rodzaju świadczonych usług. Komisja powinna ponosić koszty związane z tworzeniem, utrzymaniem i obsługą EU CSW-CERTEX, który jest centralnym komponentem unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł, oraz koszty związane z zapewnieniem funkcjonowania jego interfejsów z unijnymi systemami pozacelnymi. Państwa członkowskie powinny ponosić koszty związane z ich rolą w zakresie zapewniania funkcjonowania interfejsów z EU CSW-CERTEX oraz tworzenia, utrzymania i obsługi krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł. |
(32) |
Konieczne jest szczegółowe planowanie, aby stopniowo włączać do EU CSW-CERTEX różne unijne formalności pozacelne z różnorodnych obszarów polityki. W tym celu Komisja powinna przygotować program prac, aby wprowadzić te formalności do EU CSW-CERTEX oraz stworzyć połączenia między unijnymi systemami pozacelnymi przetwarzającymi te formalności a EU CSW-CERTEX. Głównym celem tego programu prac powinno być wspieranie wymogów operacyjnych i harmonogramu wdrażania tych działań, ze szczególnym uwzględnieniem prac informatycznych wymaganych między innymi w krajowych środowiskach jednego okienka w dziedzinie ceł. Program prac powinien być regularnie poddawany przeglądowi, aby ocenić ogólne postępy w stosowaniu niniejszego rozporządzenia i aktualizowany co najmniej raz na trzy lata. |
(33) |
Komisja powinna regularnie monitorować stopień rozwoju unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł i potencjał dalszego rozszerzenia jego stosowania. W tym celu Komisja powinna sporządzać roczne sprawozdanie na temat stanu wdrożenia unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł i krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł, w odniesieniu do programu prac. Ponadto sprawozdanie to powinno również zawierać szczegółowy przegląd istniejących unijnych formalności pozacelnych oraz formalności zawartych we wnioskach ustawodawczych Komisji, aby uzyskać jasny ogląd stanu cyfryzacji formalności na granicach. Co więcej, w sprawozdaniu tym należy, co najmniej raz na trzy lata, zawrzeć wyniki regularnego monitorowania funkcjonowania unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. Oprócz monitorowania Komisja powinna także regularnie oceniać funkcjonowanie EU CSW-CERTEX, aby zapewnić skuteczne egzekwowanie unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX. Komisja powinna przedstawiać Parlamentowi Europejskiemu i Radzie regularne sprawozdania oceniające dotyczące funkcjonowania unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. W sprawozdaniach tych należy zamieszczać podsumowanie postępów, określać obszary wymagające poprawy i proponować zalecenia na przyszłość w świetle postępów poczynionych w kierunku lepszej współpracy cyfrowej między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi zaangażowanymi w odprawę towarów, aby zapewnić uproszczenie procedur dla przedsiębiorców i skuteczne egzekwowanie unijnych formalności pozacelnych. W sprawozdaniach tych należy również uwzględniać istotne informacje przekazane przez państwa członkowskie, m.in. na temat ich krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł. Do celów monitorowania i sprawozdawczości Komisja powinna zorganizować i utrzymywać stały dialog z państwami członkowskimi, odpowiednimi przedsiębiorcami i innymi właściwymi podmiotami. |
(34) |
Utworzenie nowych systemów informatycznych i aktualizacja istniejących systemów informatycznych wymagają znacznych wysiłków w zakresie inwestycji finansowych i ludzkich, zwłaszcza w same technologie informatyczne. Niniejsze rozporządzenie buduje pomosty między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi oraz zapewnia ramy współpracy cyfrowej, które należy wdrożyć w całej Unii. W związku z tym – aby zapewnić odpowiednie planowanie i ramy czasowe – zachęca się państwa członkowskie do przeprowadzania ocen jego skutków dla ich krajowych systemów, procesów i planowania oraz do przekazania Komisji w odpowiednim terminie niezbędnych informacji z myślą o wspieraniu lepszego stanowienia prawa, w szczególności w odniesieniu do aktów delegowanych i aktów wykonawczych, zgodnie z celami Porozumienia międzyinstytucjonalnego z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa (12). |
(35) |
W celu zapewnienia wydajnego i skutecznego funkcjonowania unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej w odniesieniu do zmiany znajdującego się w załączniku wykazu unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX, uzupełnienia niniejszego rozporządzenia poprzez określenie elementów danych, które mają być wymieniane za pośrednictwem EU CSW-CERTEX oraz uzupełnienia niniejszego rozporządzenia poprzez określenie wspólnego zbioru danych wraz ze zbiorem danych właściwego organu partnerskiego dla każdego odpowiedniego aktu Unii mającego zastosowanie do unijnych formalności pozacelnych włączonych do EU CSW-CERTEX. Przy zmianie wykazu unijnych formalności pozacelnych objętych EU CSW-CERTEX Komisja powinna również określić daty, do których odpowiednie unijne systemy pozacelne i krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł powinny zostać połączone z EU CSW-CERTEX. Daty te należy ustalić z uwzględnieniem dwóch elementów: po pierwsze, dat, do których należy wypełnić niektóre obowiązki wynikające z prawodawstwa Unii, aby zapewnić możliwość wykorzystania do tego celu unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł, a po drugie, okresów wdrażania, które są powszechnie stosowane w systemach celnych. Państwa członkowskie mogą połączyć niektóre unijne systemy pozacelne i krajowe środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX wcześniej, niż w terminie określonym w załączniku. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów, oraz aby konsultacje te prowadzone były zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa. W szczególności, aby zapewnić Parlamentowi Europejskiemu i Radzie udział na równych zasadach w przygotowaniu aktów delegowanych, instytucje te otrzymują wszelkie dokumenty w tym samym czasie co eksperci państw członkowskich, a eksperci tych instytucji mogą systematycznie brać udział w posiedzeniach grup eksperckich Komisji zajmujących się przygotowaniem aktów delegowanych. |
(36) |
W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania niniejszego rozporządzenia należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do: ustanawiania zakresu odpowiedzialności każdego ze współadministratorów za przestrzeganie obowiązków wynikających z rozporządzeń (UE) 2016/679 i (UE) 2018/1725; przyjmowania przepisów szczegółowych dotyczących wymiany informacji prowadzonej za pośrednictwem EU CSW-CERTEX, w tym – w stosownych przypadkach – przepisów szczegółowych w celu zapewnienia ochrony danych osobowych; wskazywania unijnych formalności pozacelnych włączonych do EU CSW-CERTEX, które mogą podlegać dodatkowej współpracy cyfrowej; przyjmowania ustaleń proceduralnych dotyczących dodatkowych wymian informacji za pośrednictwem EU CSW-CERTEX, w tym – w stosownych przypadkach –przepisów szczegółowych regulujących ochronę danych osobowych, oraz przyjęcia programu prac wspierającego wdrażanie przepisów dotyczących połączenia właściwych unijnych systemów pozacelnych z EU CSW-CERTEX oraz integracji odpowiednich unijnych formalności pozacelnych. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (13). |
(37) |
Ponieważ niniejszym rozporządzeniem wprowadza się mechanizm służący organom celnym do egzekwowania formalności mających wpływ na proces odprawy towarów, konieczne jest zawarcie tego rozporządzenia i przepisów uzupełniających i wykonawczych do niego w definicji przepisów prawa celnego zawartej w art. 5 pkt 2 rozporządzenia (UE) nr 952/2013. Podejście to jest zgodne z art. 3 tego rozporządzenia, w którym powierzono organom celnym zadanie polegające na zapewnianiu bezpieczeństwa i ochrony Unii i jej mieszkańców, w stosownych przypadkach w ścisłej współpracy z innymi organami, przy jednoczesnym ułatwianiu wymiany handlowej. Należy zatem zmienić rozporządzenie (UE) nr 952/2013 w celu włączenia unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł do zawartego w nim wykazu przepisów prawa celnego. Artykuł 163 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 stanowi, że dokumenty załączane do zgłoszenia wymagane do zastosowania przepisów regulujących właściwą procedurę celną lub powrotny wywóz mają znajdować się w posiadaniu zgłaszającego i być do dyspozycji organów celnych w chwili składania zgłoszenia celnego lub zgłoszenia do powrotnego wywozu. Ponieważ organy celne będą w stanie uzyskać niezbędne dane związane z unijnymi formalnościami niedotyczącymi ceł za pośrednictwem EU CSW-CERTEX, obowiązek ten należy uznać za spełniony. Należy zatem odpowiednio zmienić art. 163 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 w celu lepszego zintegrowania procedur celnych i unijnych procedur pozacelnych, tak aby mogły one przebiegać jednocześnie. |
(38) |
Zgodnie z art. 42 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2018/1725 skonsultowano się z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych, który wydał opinię w dniu 20 listopada 2020 r. |
(39) |
Włączenie unijnych formalności pozacelnych do EU CSW-CERTEX wymaga wdrożenia nowej infrastruktury technologii informacyjnej, aby ustanowić połączenia między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a unijnymi systemami pozacelnymi, określenia danych, które mają być wymieniane, oraz opracowania specyfikacji technicznych i funkcjonalnych. Do celów stosowania niniejszego rozporządzenia należy zatem wziąć pod uwagę czas niezbędny do realizacji tych zadań na poziomie unijnym i krajowym. Ponadto należy przypuszczać, że wdrożenie dodatkowych środków w zakresie współpracy cyfrowej zajmie znacznie więcej czasu, ponieważ wymaga uprzedniego wskazania odpowiednich unijnych formalności pozacelnych wraz z właściwymi zmianami technicznymi. Konieczne jest zatem odroczenie stosowania niektórych przepisów niniejszego rozporządzenia. |
(40) |
Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia, mianowicie poprawa egzekwowania unijnych wymogów regulacyjnych na granicach Unii i ułatwienie handlu międzynarodowego, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie ze względu na z natury transnarodowy charakter przemieszczania towarów przez granice i jego złożoność, natomiast ze względu na skalę i skutki działania Unii możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Rozdział I
Przepisy ogólne
Artykuł 1
Przedmiot
W niniejszym rozporządzeniu ustanawia się unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł, które zapewnia zintegrowany zestaw interoperacyjnych usług elektronicznych na szczeblu unijnym i krajowym za pośrednictwem unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw, w celu wspierania interakcji i zwiększenia wymiany informacji między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a unijnymi systemami pozacelnymi, o których mowa w załączniku.
Ustanawia się w nim przepisy dotyczące krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł i przepisy dotyczące cyfrowej współpracy administracyjnej i dzielenia się informacjami za pomocą interoperacyjnych zestawów danych w ramach unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
1) |
„organy celne” oznaczają „organy celne” zdefiniowane w art. 5 pkt 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
2) |
„przepisy prawa celnego” oznaczają „przepisy prawa celnego” zdefiniowane w art. 5 pkt 2 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
3) |
„przedsiębiorca” oznacza „przedsiębiorcę” zdefiniowanego w art. 5 pkt 5 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
4) |
„formalności celne” oznaczają „formalności celne” zdefiniowane w art. 5 pkt 8 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
5) |
„zgłoszenie celne” oznacza „zgłoszenie celne” zdefiniowane w art. 5 pkt 12 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
6) |
„zgłoszenie do powrotnego wywozu” oznacza „zgłoszenie do powrotnego wywozu” zdefiniowane w art. 5 pkt 13 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
7) |
„zgłaszający” oznacza „zgłaszającego” zdefiniowanego w art. 5 pkt 15 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
8) |
„procedura celna” oznacza „procedurę celną” zdefiniowaną w art. 5 pkt 16 rozporządzenia (UE) nr 952/2013; |
9) |
„krajowe środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł” oznacza zestaw usług elektronicznych ustanowionych przez państwo członkowskie, aby umożliwić wymianę informacji między systemami teleinformatycznymi organu celnego tego państwa, właściwymi organami partnerskimi i przedsiębiorcami; |
10) |
„właściwy organ partnerski” oznacza organ państwa członkowskiego lub Komisję, uprawnione do pełnienia określonej funkcji w związku z dopełnianiem odpowiednich unijnych formalności pozacelnych; |
11) |
„unijna formalność pozacelna” oznacza wszystkie operacje, które muszą zostać przeprowadzone przez przedsiębiorcę lub właściwy organ partnerski do celów międzynarodowego przepływu towarów zgodnie z prawodawstwem Unii innym niż przepisy prawa celnego; |
12) |
„dokument załączany do zgłoszenia” oznacza wymagany dokument wydany przez właściwy organ partnerski lub sporządzony przez przedsiębiorcę lub wymagane informacje dostarczone przez przedsiębiorcę w celu poświadczenia, że dopełniono unijnych formalności pozacelnych; |
13) |
„zarządzanie ilością” oznacza działanie polegające na monitorowaniu ilości towarów dozwolonej przez właściwe organy partnerskie zgodnie z unijnymi przepisami innymi niż przepisy prawa celnego, w oparciu o informacje dostarczone przez organy celne oraz zarządzania tą ilością; |
14) |
„unijny system pozacelny” oznacza unijny system teleinformatyczny ustanowiony w prawodawstwie Unii, wykorzystywany do osiągnięcia celów prawodawstwa Unii lub wymieniony w prawodawstwie Unii, w którym to systemie przechowuje się informacje na temat dopełnienia określonej unijnej formalności pozacelnej; |
15) |
„numer rejestracyjny i identyfikacyjny przedsiębiorcy (numer EORI)” oznacza „numer rejestracyjny i identyfikacyjny przedsiębiorcy” („numer EORI”) zdefiniowany w art. 1 pkt 18 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/2446 (14); |
16) |
„system EORI” oznacza system utworzony do celów art. 9 rozporządzenia (UE) nr 952/2013. |
Artykuł 3
Ustanowienie unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł
1. Ustanawia się unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł. Obejmuje ono:
a) |
elektroniczny unijny system jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw; |
b) |
krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł; |
c) |
unijne systemy pozacelne, o których mowa w części A załącznika, których stosowanie jest obowiązkowe na mocy prawa Unii; |
d) |
unijne systemy pozacelne, o których mowa w części B załącznika, których stosowanie jest dobrowolne na mocy prawa Unii. |
2. Unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł i jego elementy są projektowane, wzajemnie połączone i obsługiwane zgodnie z prawem Unii w zakresie ochrony danych osobowych, swobodnego przepływu danych nieosobowych i cyberbezpieczeństwa, z wykorzystaniem najbardziej odpowiednich technologii i z uwzględnieniem szczególnych cech konkretnych danych i odpowiednich systemów elektronicznych oraz celów tych systemów.
Rozdział II
Unijny system jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw
Artykuł 4
Ustanowienie elektronicznego unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw
Ustanawia się elektroniczny unijny system jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw (EU CSW-CERTEX) w celu umożliwienia wymiany informacji zgodnie z rozdziałem IV. EU CSW-CERTEX łączy krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł z unijnymi systemami pozacelnymi, o których mowa w załączniku.
Artykuł 5
Role i zadania EU CSW-CERTEX
1. Komisja we współpracy z państwami członkowskimi opracowuje, integruje i obsługuje EU CSW-CERTEX.
2. Komisja:
a) |
w terminach określonych w załączniku łączy unijne systemy pozacelne, o których mowa w załączniku, z EU CSW-CERTEX i umożliwia wymianę informacji na temat unijnych formalności pozacelnych wymienionych w załączniku; |
b) |
w odpowiednim czasie zapewnia wytyczne i pomoc państwom członkowskim, gdy przyłączają się one do EU CSW-CERTEX, o czym mowa w ust. 4 i 5. |
3. W przypadku, gdy Komisja prowadzi szkolenia w zakresie EU CSW-CERTEX, czyni to na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/444 (15).
4. Państwa członkowskie, w razie potrzeby przy wsparciu Komisji, łączą krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX w terminach określonych w części A załącznika i umożliwiają wymianę informacji na temat unijnych formalności pozacelnych wymienionych w części A załącznika.
5. Państwa członkowskie, w razie potrzeby przy wsparciu Komisji, mogą połączyć krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX i umożliwić wymianę informacji na temat unijnych formalności pozacelnych wymienionych w części B załącznika.
6. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 21 w celu zmiany części A załącznika w odniesieniu do unijnych formalności pozacelnych, odnośnych unijnych systemów pozacelnych określonych w przepisach Unii innych niż przepisy prawa celnego oraz w odniesieniu do terminów połączenia, o których mowa w ust. 2 i 4 niniejszego artykułu.
7. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 21 w celu zmiany części B załącznika w odniesieniu do:
a) |
unijnych formalności pozacelnych i odnośnych dobrowolnych unijnych systemów pozacelnych określonych w przepisach Unii innych niż przepisy prawa celnego, w przypadku, gdy stosowanie EU CSW-CERTEX jest przewidziane w tych przepisach; |
b) |
unijnych formalności pozacelnych i systemów pozacelnych na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 (16) oraz rozporządzeń Rady (WE) nr 2173/2005 (17) i (WE) nr 338/97 (18); oraz |
c) |
terminu połączenia, o którym mowa w ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu, w odniesieniu do unijnych systemów pozacelnych, o których mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu. |
Artykuł 6
Przetwarzanie danych osobowych w EU CSW-CERTEX
1. Przetwarzanie danych osobowych w EU CSW-CERTEX może się odbywać wyłącznie w następujących celach:
a) |
umożliwianie wymiany informacji między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a unijnymi systemami pozacelnymi, o których mowa w załączniku, w odniesieniu do wymienionych w nim unijnych formalności pozacelnych; |
b) |
przeprowadzanie przekształcenia biznesowego i technicznego danych wymienionych w art. 10 ust. 2, jeśli jest to niezbędne do umożliwienia wymiany informacji, o której mowa w lit. a) niniejszego ustępu. |
2. Przetwarzanie danych osobowych w EU CSW-CERTEX może się odbywać w odniesieniu do następujących kategorii osób, których dane dotyczą:
a) |
osób fizycznych, których dane osobowe są zawarte w zgłoszeniu celnym lub w zgłoszeniu do powrotnego wywozu; |
b) |
osób fizycznych, których dane osobowe są zawarte w dokumentach załączanych do zgłoszenia lub w innych dodatkowych dowodach w postaci dokumentu wymaganych do dopełnienia unijnych formalności pozacelnych wymienionych w załączniku; |
c) |
upoważnionych pracowników organów celnych, właściwych organów partnerskich lub innego odpowiedniego organu lub upoważnionego podmiotu, którego dane osobowe znajdują się w dokumentach, o których mowa w lit. a) i b); |
d) |
pracowników Komisji i dostawców usług będących osobami trzecimi działającymi w imieniu Komisji, którzy przeprowadzają operacje i działania w zakresie utrzymania związane z EU CSW-CERTEX. |
3. Przetwarzanie danych osobowych w EU CSW-CERTEX może się odbywać wyłącznie w odniesieniu do następujących kategorii danych osobowych:
a) |
imiona i nazwiska, adresy, kody państw i numery identyfikacyjne osób fizycznych, o których mowa w ust. 2 lit. a) i b), wymagane albo zgodnie z przepisami prawa celnego, albo zgodnie z unijnymi przepisami innymi niż przepisy prawa celnego w celu dopełniania formalności celnych oraz unijnych formalności pozacelnych; |
b) |
imiona i nazwiska oraz podpisy pracowników, o których mowa w ust. 2 lit. c) i d). |
4. Z wyjątkiem rejestrów technicznych określających przekazywane dokumenty załączane do zgłoszenia oraz przepływ takich dokumentów, w EU CSW-CERTEX nie przechowuje się informacji wymienianych między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a unijnymi systemami pozacelnymi.
5. Przekształcenie danych osobowych, o którym mowa w ust. 1 lit. b), przeprowadza się z wykorzystaniem infrastruktury technologii informatycznej zlokalizowanej w Unii.
Artykuł 7
Wspólne administrowanie EU CSW-CERTEX
1. W odniesieniu do przetwarzania danych osobowych w EU CSW-CERTEX, Komisja jest współadministratorem w rozumieniu art. 28 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2018/1725, a organy celne i właściwe organy partnerskie państw członkowskich odpowiedzialne za wymienione w załączniku unijne formalności pozacelne są współadministratorami w rozumieniu art. 26 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/679.
2. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające zakres odpowiedzialności każdego z współadministratorów za przestrzegania obowiązków wynikających z rozporządzeń (UE) 2016/679 i (UE) 2018/1725. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 22 ust. 2 niniejszego rozporządzenia.
3. Współadministratorzy:
a) |
współpracują na rzecz terminowego rozpatrywania wniosków składanych przez osoby, których dane dotyczą; |
b) |
pomagają sobie nawzajem w kwestiach dotyczących identyfikacji naruszeń ochrony danych związanych ze wspólnym przetwarzaniem i postępowania z takimi naruszeniami; |
c) |
wymieniają się istotnymi informacjami niezbędnymi do informowania osób, których dane dotyczą, zgodnie z rozdziałem III sekcja 2 rozporządzenia (UE) 2016/679 i z rozdziałem III sekcja 2 rozporządzenia (UE) 2018/1725; |
d) |
zapewniają i chronią bezpieczeństwo, integralność, dostępność i poufność danych osobowych przetwarzanych wspólnie zgodnie z art. 32 rozporządzenia (UE) 2016/679 i art. 33 rozporządzenia (UE) 2018/1725. |
Rozdział III
Krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł
Artykuł 8
Ustanowienie krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł
1. Każde państwo członkowskie ustanawia krajowe środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł i jest odpowiedzialne za jego tworzenie, integrację i obsługę.
2. Krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł umożliwiają wymianę informacji i współpracę między organami celnymi, właściwymi organami partnerskimi i przedsiębiorcami drogą elektroniczną za pośrednictwem EU CSW-CERTEX w celu przestrzegania i skutecznego egzekwowania przepisów prawa celnego i unijnych formalności pozacelnych wymienionych w załączniku.
3. W odniesieniu do wymienionych w części A załącznika unijnych systemów pozacelnych i unijnych formalności pozacelnych krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł zapewniają następujące funkcje:
a) |
zapewnienie jednego kanału komunikacji dla przedsiębiorców, którzy mogą korzystać z niego w celu dopełniania odpowiednich formalności celnych i unijnych formalności pozacelnych podlegających dodatkowej współpracy cyfrowej zgodnie z art. 12; |
b) |
w stosownych przypadkach – zarządzanie ilością związane z unijnymi formalnościami niedotyczącymi ceł; oraz |
c) |
automatyczną weryfikację dopełnienia wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych na podstawie danych otrzymanych przez organy celne z unijnych systemów pozacelnych za pośrednictwem EU CSW-CERTEX. |
4. W odniesieniu do każdej z unijnych formalności pozacelnych i każdego z unijnych systemów pozacelnych wymienionych w części B załącznika, jeżeli krajowe środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł jest połączone z EU CSW-CERTEX zgodnie z art. 5 ust. 5, zapewnia ono wszystkie funkcje wymienione w ust. 3 niniejszego artykułu.
5. Krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł mogą być wykorzystywane jako platforma do koordynacji kontroli przeprowadzanych zgodnie z art. 47 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013.
Artykuł 9
Przetwarzanie danych osobowych w ramach krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł
1. Przetwarzanie danych osobowych w ramach krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/679 odbywa się oddzielnie od operacji przetwarzania, o których mowa w art. 6 niniejszego rozporządzenia.
2. Każde państwo członkowskie wyznacza co najmniej jeden właściwy organ, który będzie administratorem operacji przetwarzania danych przeprowadzanych w ramach swojego krajowego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł.
3. Każde państwo członkowskie powiadamia Komisję o naruszeniach ochrony danych osobowych zagrażających bezpieczeństwu, poufności, dostępności lub integralności danych osobowych przetwarzanych w jego krajowym środowisku jednego okienka w dziedzinie ceł, z wyjątkiem naruszeń, które nie dotyczą danych wymienianych z EU CSW-CERTEX.
Rozdział IV
Współpraca cyfrowa – wymiana informacji i inne przepisy proceduralne
SEKCJA 1
WSPÓŁPRACA CYFROWA ZWIĄZANA Z UNIJNYMI FORMALNOŚCIAMI NIEDOTYCZĄCYMI CEŁ
Artykuł 10
Informacje wymieniane i przetwarzane za pośrednictwem EU CSW-CERTEX oraz ich wykorzystanie
1. W odniesieniu do każdej z wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych EU CSW-CERTEX umożliwia wymianę informacji między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł a odpowiednimi unijnymi systemami pozacelnymi do następujących celów:
a) |
udostępnianie istotnych danych organom celnym, aby umożliwić im konieczne przeprowadzenie w zautomatyzowany sposób weryfikacji tych formalności zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 952/2013; |
b) |
udostępnianie istotnych danych właściwym organom partnerskim, aby umożliwić im wykonywanie zarządzania ilością dozwolonych towarów w unijnych systemach pozacelnych na podstawie towarów zgłoszonych organom celnym i dopuszczonych do obrotu przez te organy; |
c) |
ułatwianie i wspieranie integracji procedur między organami celnymi a właściwymi organami partnerskimi, dla w pełni zautomatyzowanego dopełnienia formalności wymaganych do objęcia towarów procedurą celną lub ich powrotnego wywozu, a także współpracy w zakresie koordynacji kontroli zgodnie z art. 47 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 952/2013, bez uszczerbku dla wdrażania tych procedur na poziomie krajowym; |
d) |
umożliwienie innego zautomatyzowanego przekazywania danych między organami celnymi a odpowiednimi właściwymi organami partnerskimi, wymaganego w prawodawstwie Unii ustanawiającym unijne formalności pozacelne, nie naruszając wykorzystania tych danych na poziomie krajowym. |
2. W odniesieniu do każdej z wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych EU CSW-CERTEX zapewnia następujące funkcje:
a) |
dostosowanie w miarę możliwości terminologii celnej i pozacelnej oraz określenie procedury celnej lub powrotnego wywozu, w przypadku których można korzystać z dokumentu załączanego do zgłoszenia na podstawie decyzji administracyjnej właściwego organu partnerskiego wskazanej w dokumencie załączanym do zgłoszenia; oraz |
b) |
w razie konieczności zmiana formatu danych wymaganych do dopełnienia odpowiednich unijnych formalności pozacelnych na format danych zgodny ze zgłoszeniem celnym lub zgłoszeniem do powrotnego wywozu i odwrotnie, bez zmiany treści danych. |
3. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 21, uzupełniających niniejsze rozporządzenie poprzez określenie elementów danych, które mają być wymieniane za pośrednictwem EU CSW-CERTEX zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu.
4. Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustalające przepisy szczegółowe dotyczące wymiany informacji, o której mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, w tym, w stosownych przypadkach, przepisy szczegółowe w celu zapewnienia ochrony danych osobowych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 22 ust. 2.
SEKCJA 2
DODATKOWA WSPÓŁPRACA CYFROWA ZWIĄZANA Z UNIJNYMI FORMALNOŚCIAMI POZACELNYMI
Artykuł 11
Usprawnianie dopełniania formalności celnych i unijnych formalności pozacelnych
1. W odniesieniu do wymienionych w części A załącznika unijnych formalności pozacelnych i systemów pozacelnych krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł zapewniają następujące funkcje:
a) |
umożliwienie przedsiębiorcom dostarczania istotnych informacji wymaganych do dopełnienia mających zastosowanie formalności celnych i unijnych formalności pozacelnych; oraz |
b) |
przekazywanie przedsiębiorcom elektronicznych informacji zwrotnych od organów celnych i właściwych organów partnerskich dotyczących dopełniania formalności celnych i unijnych formalności pozacelnych. |
2. W odniesieniu do wymienionych w części B załącznika unijnych formalności pozacelnych i unijnych systemów pozacelnych krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł mogą zapewniać funkcje wymienione w ust. 1. W takiej sytuacji zapewnia się ten sam zestaw funkcji, jak ten wymieniony w ust. 1.
Artykuł 12
Unijne formalności pozacelne podlegające dodatkowej współpracy cyfrowej
1. Unijna formalność pozacelna wymieniona w załączniku podlega art. 8 ust. 3 lit. a) i art. 11, 13, 14 i 15, pod warunkiem że Komisja ustaliła zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu, że dana formalność spełnia kryteria określone w tym ustępie.
2. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające, które z wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych spełniają następujące kryteria:
a) |
szereg danych, które należy ująć w zgłoszeniu celnym lub zgłoszeniu do powrotnego wywozu oraz danych, które należy ująć w dokumentach załączanych do zgłoszenia wymaganych do celów wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych, pokrywa się; |
b) |
liczba dokumentów załączanych do zgłoszenia wydanych w Unii dla konkretnej formalności nie jest znikoma; |
c) |
w odpowiednim unijnym systemie pozacelnym, o którym mowa w załączniku, można zidentyfikować przedsiębiorców za pomocą ich numeru EORI; |
d) |
mające zastosowanie prawodawstwo Unii inne niż przepisy prawa celnego umożliwiają dopełnienie konkretnej formalności za pośrednictwem krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł zgodnie z art. 11. |
Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 22 ust. 2.
Artykuł 13
Harmonizacja i racjonalizacja danych
1. Komisja określa wspólny zbiór danych, które należy ująć zarówno w zgłoszeniu celnym lub zgłoszeniu do powrotnego wywozu, jak i w dokumentach załączanych do zgłoszenia wymaganych na potrzeby wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych (zwany dalej „wspólnym zbiorem danych”).
2. Komisja wskazuje również dodatkowe elementy danych podlegające wyłącznie unijnym przepisom innym niż przepisy prawa celnego. Te dodatkowe elementy danych wskazuje się za pomocą odpowiedniego akronimu unijnej formalności pozacelnej wymienionej w załączniku, po którym następuje przyrostek „zbiór danych właściwego organu partnerskiego”.
3. Wspólny zbiór danych, dodatkowe elementy danych, o których mowa w ust. 2, oraz zbiór danych wymagany do objęcia towarów konkretną procedurą celną lub do ich powrotnego wywozu stanowią zintegrowany zbiór danych zawierający wszystkie dane potrzebne organom celnym i właściwym organom partnerskim.
4. Komisja jest uprawniona do przyjmowania aktów delegowanych zgodnie z art. 21, uzupełniających niniejsze rozporządzenie poprzez wskazanie, z jednej strony, elementów danych wchodzących w skład wspólnego zbioru danych, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, a z drugiej strony, dodatkowych elementów danych, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, dla każdego z odpowiednich aktów Unii mających zastosowanie do wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych.
Artykuł 14
Przekazywanie przez przedsiębiorców danych celnych i unijnych danych pozacelnych
1. Do celów art. 11 ust. 1 lit. a) krajowe środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł mogą umożliwić przedsiębiorcom przekazywanie zintegrowanego zbioru danych, o którym mowa w art. 13 ust. 3, zawierający zgłoszenie celne lub zgłoszenie do powrotnego wywozu, przed przedstawieniem towarów zgodnie z art. 171 rozporządzenia (UE) nr 952/2013.
2. Zintegrowany zbiór danych przekazywany zgodnie z ust. 1 uważa się za stanowiący, odpowiednio, zgłoszenie celne lub zgłoszenie do powrotnego wywozu, a jego przekazanie uważa się za złożenie danych wymaganych przez właściwe organy partnerskie do celów wymienionych w załączniku unijnych formalności pozacelnych.
Artykuł 15
Dodatkowa wymiana informacji za pośrednictwem EU CSW-CERTEX
1. EU CSW-CERTEX umożliwia niezbędną wymianę informacji między krajowymi środowiskami jednego okienka w dziedzinie ceł i unijnymi systemami pozacelnymi w następujących celach:
a) |
przekazywanie danych, które wskazano jako wspólny zbiór danych zgodnie z art. 13 ust. 1, a także stosownych elementów danych, które są określane zgodnie z art. 13 ust. 2 (zwanych dalej „zbiorem danych właściwego organu partnerskiego”), aby umożliwić właściwym organom partnerskim spełnianie obowiązków w zakresie odpowiednich formalności zgodnie z unijnymi przepisami innymi niż przepisy prawa celnego; |
b) |
przekazywanie przedsiębiorcom do celów art. 11 ust. 1 lit. b) informacji zwrotnych od właściwych organów partnerskich, wprowadzonych do odpowiednich unijnych systemów pozacelnych. |
2. Jeżeli przedsiębiorca jest zarejestrowany przez organy celne zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 952/2013, do celów wymiany informacji, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, stosuje się numer EORI.
3. Komisja przyjmuje akty wykonawcze określające ustalenia proceduralne dotyczące wymiany informacji, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, w tym, w stosownych przypadkach, przepisy szczegółowe dotyczące ochrony danych osobowych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 22 ust. 2.
SEKCJA 3
INNE PRZEPISY PROCEDURALNE
Artykuł 16
Korzystanie z systemu EORI przez właściwe organy partnerskie
Podczas wykonywania swoich obowiązków właściwe organy partnerskie mają dostęp do systemu EORI w celu potwierdzania przechowywanych w tym systemie odpowiednich danych dotyczących przedsiębiorców.
Artykuł 17
Koordynatorzy krajowi
Każde państwo członkowskie wyznacza krajowego koordynatora ds. unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł. Koordynator krajowy wykonuje następujące zadania w celu wsparcia wdrażania niniejszego rozporządzenia:
a) |
pełni rolę krajowego punktu kontaktowego dla Komisji we wszystkich kwestiach związanych z wdrażaniem niniejszego rozporządzenia; |
b) |
promuje i wspiera, na poziomie krajowym, współpracę między organami celnymi i krajowymi właściwymi organami partnerskimi; |
c) |
koordynuje działania związane z połączeniem krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX oraz z dostarczaniem informacji zgodnie z art. 20 ust. 4. |
Rozdział V
Koszty EU CSW-CERTEX, program prac oraz monitorowanie i sprawozdawczość
Artykuł 18
Koszty
1. Koszty związane z tworzeniem, integracją i obsługą EU CSW-CERTEX i jego interfejsów z unijnymi systemami pozacelnymi pokrywane są z budżetu ogólnego Unii.
2. Każde państwo członkowskie pokrywa koszty ponoszone w związku z tworzeniem, integracją i obsługą swojego krajowego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł oraz z połączeniem swojego krajowego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł z EU CSW-CERTEX.
Artykuł 19
Program prac
Komisja przyjmuje akty wykonawcze ustanawiające program prac wspierający wdrażanie niniejszego rozporządzenia w zakresie połączenia unijnych systemów pozacelnych, o których mowa w załączniku, z EU CSW-CERTEX oraz integracji odpowiednich unijnych formalności pozacelnych. Te akty wykonawcze przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 22 ust. 2.
Program prac, o którym mowa w akapicie pierwszym, jest regularnie, co najmniej raz na trzy lata, poddawany przeglądom i aktualizowany w celu oceny i poprawy ogólnego wdrażania niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 20
Monitorowanie i sprawozdawczość
1. Komisja regularnie monitoruje funkcjonowanie unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł, uwzględniając między innymi informacje istotne do celów monitorowania i przekazywane przez państwa członkowskie, w tym informacje na temat funkcjonowania ich krajowych środowisk jednego okienka w dziedzinie ceł.
2. Komisja regularnie ocenia działanie EU CSW-CERTEX. Ocena ta obejmuje ocenę skuteczności, wydajności, spójności, przydatności i unijnej wartości dodanej EU CSW-CERTEX.
3. Do dnia 31 grudnia 2027 r., a następnie co roku, Komisja przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z wdrażania niniejszego rozporządzenia. Sprawozdanie to zawiera:
a) |
przegląd unijnych formalności pozacelnych zawartych w prawodawstwie Unii i wnioskach ustawodawczych Komisji; |
b) |
szczegółowy przegląd postępów poczynionych przez każde państwo członkowskie w zakresie krajowego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł w związku z wdrażaniem niniejszego rozporządzenia; oraz |
c) |
szczegółowy przegląd ogólnych postępów w zakresie unijnego środowiska jednego okienka w dziedzinie ceł w odniesieniu do programu prac, o którym mowa w art. 19. |
Do dnia 31 grudnia 2027 r., a następnie co trzy lata, sprawozdanie, o którym mowa w akapicie pierwszym, zawiera również informacje na temat monitorowania i oceny przeprowadzonych zgodnie z, odpowiednio, ust. 1 i 2, w tym wpływu na przedsiębiorców, a w szczególności na małe i średnie przedsiębiorstwa.
4. Na wniosek Komisji państwa członkowskie dostarczają informacji dotyczących wdrażania niniejszego rozporządzenia niezbędnych do sporządzenia sprawozdania, o którym mowa w ust. 3.
Rozdział VI
Procedury przyjmowania aktów wykonawczych i delegowanych, zmiany w rozporządzeniu (UE) nr 952/2013 i przepisy końcowe
Artykuł 21
Wykonywanie przekazanych uprawnień
1. Powierzenie Komisji uprawnień do przyjmowania aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.
2. Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w art. 5 ust. 6 i 7, art. 10 ust. 3 oraz art. 13 ust. 4, powierza się Komisji na czas nieokreślony od dnia 12 grudnia 2022 r.
3. Przekazanie uprawnień, o których mowa w art. 5 ust. 6 i 7, art. 10 ust. 3 i art. 13 ust. 4, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie określonym w tej decyzji. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych.
4. Przed przyjęciem aktu delegowanego Komisja konsultuje się z ekspertami wyznaczonymi przez każde państwo członkowskie zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa.
5. Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.
6. Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 5 ust. 6 i 7, art. 10 ust. 3 lub art. 13 ust. 4 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie dwóch miesięcy od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie, lub gdy, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o dwa miesiące z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.
Artykuł 22
Procedura komitetowa
1. Komisję wspiera Komitet Kodeksu Celnego ustanowiony na mocy rozporządzenia (UE) nr 952/2013. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
Artykuł 23
Zmiany w rozporządzeniu (UE) nr 952/2013
W rozporządzeniu (UE) nr 952/2013 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w art. 5 pkt 2 dodaje się literę w brzmieniu:
(*1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/2399 z dnia 23 listopada 2022 r. ustanawiające unijne środowisko jednego okienka w dziedzinie ceł i zmieniające rozporządzenie (UE) nr 952/2013 (Dz.U. L 317 z 9.12.2022, s. 1).”." |
2) |
w art. 163 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu: „Uznaje się, że dokumenty załączane do zgłoszenia dotyczące mających zastosowanie unijnych formalności pozacelnych wymienionych w załączniku do rozporządzenia (UE) 2022/2399 w chwili złożenia zgłoszenia celnego znajdują się w posiadaniu zgłaszającego i są do dyspozycji organów celnych, pod warunkiem że organy te są w stanie uzyskać niezbędne dane z odpowiednich unijnych systemów pozacelnych za pośrednictwem unijnego systemu jednego okienka w dziedzinie ceł służącego do wymiany świadectw zgodnie z art. 10 ust. 1 lit. a) i c) tego rozporządzenia.”. |
Artykuł 24
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Art. 8 ust. 3 lit. a), art. 11, art. 13 ust. 1, 2 i 3, art. 14 i art. 15 ust. 1 i 2 stosuje się od dnia 13 grudnia 2031 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Strasburgu dnia 23 listopada 2022 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodnicząca
R. METSOLA
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. BEK
(1) Dz.U. C 220 z 9.6.2021, s. 62.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 października 2022 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 24 października 2022 r.
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).
(4) Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 70/2008/WE z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie eliminowania papierowej formy dokumentów w sektorach ceł i handlu (Dz.U. L 23 z 26.1.2008, s. 21).
(5) Decyzja Rady (UE) 2015/1947 z dnia 1 października 2015 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Protokołu zmieniającego Porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową Organizację Handlu (Dz.U. L 284 z 30.10.2015, s. 1).
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym oraz uchylające dyrektywę 1999/93/WE (Dz.U. L 257 z 28.8.2014, s. 73).
(7) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1724 z dnia 2 października 2018 r. w sprawie utworzenia jednolitego portalu cyfrowego w celu zapewnienia dostępu do informacji, procedur oraz usług wsparcia i rozwiązywania problemów, a także zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1024/2012 (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 1).
(8) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1239 z dnia 20 czerwca 2019 r. ustanawiające europejski system morskich pojedynczych punktów kontaktowych i uchylające dyrektywę 2010/65/UE (Dz.U. L 198 z 25.7.2019, s. 64).
(9) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1).
(10) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).
(11) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1807 z dnia 14 listopada 2018 r. w sprawie ram swobodnego przepływu danych nieosobowych w Unii Europejskiej (Dz.U. L 303 z 28.11.2018, s. 59).
(12) Dz.U. L 123 z 12.5.2016, s. 1.
(13) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).
(14) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1).
(15) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/444 z dnia 11 marca 2021 r. w sprawie ustanowienia programu „Cła” na rzecz współpracy w dziedzinie ceł oraz uchylenia rozporządzenia (UE) nr 1294/2013 (Dz.U. L 87 z 15.3.2021, s. 1).
(16) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 z dnia 20 maja 2021 r. ustanawiające unijny system kontroli wywozu, pośrednictwa, pomocy technicznej, tranzytu i transferu produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 206 z 11.6.2021, s. 1).
(17) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2173/2005 z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia systemu zezwoleń na przywóz drewna do Wspólnoty Europejskiej FLEGT (Dz.U. L 347 z 30.12.2005, s. 1).
(18) Rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi (Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Część A
Unijne formalności pozacelne i obowiązkowe unijne systemy pozacelne
Unijne formalności pozacelne |
Akronim |
Unijny system pozacelny |
Odpowiednie przepisy unijne |
Data rozpoczęcia stosowania |
Wspólny zdrowotny dokument wejścia dotyczący zwierząt |
CHED-A |
TRACES |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 (1) |
3 marca 2025 r. |
Wspólny zdrowotny dokument wejścia dotyczący produktów |
CHED-P |
TRACES |
Rozporządzenie (UE) 2017/625 |
3 marca 2025 r. |
Wspólny zdrowotny dokument wejścia dotyczący paszy i żywności niepochodzącej od zwierząt |
CHED-D |
TRACES |
Rozporządzenie (UE) 2017/625 |
3 marca 2025 r. |
Wspólny zdrowotny dokument wejścia dotyczący roślin i produktów roślinnych |
CHED-PP |
TRACES |
Rozporządzenie (UE) 2017/625 |
3 marca 2025 r. |
Świadectwo kontroli |
COI |
TRACES |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 (2) |
3 marca 2025 r. |
Licencja na substancje zubożające warstwę ozonową |
ODS |
System licencji ODS 2 |
Rozporządzenie (WE) nr 1005/2009 Parlamentu Europejskiego i Rady (3) |
3 marca 2025 r. |
Fluorowane gazy cieplarniane |
F-GAZ |
Portal F-GAZ i system licencji HFC |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 517/2014 (4) |
3 marca 2025 r. |
Pozwolenie na przywóz dóbr kultury |
ICG-L |
TRACES |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/880 (5) |
3 marca 2025 r. |
Oświadczenie importera dotyczące dóbr kultury |
ICG-L |
TRACES |
Rozporządzenie (UE) 2019/880 |
3 marca 2025 r. |
Ogólny opis dóbr kultury |
ICG-D |
TRACES |
Rozporządzenie (UE) 2019/880 |
3 marca 2025 r. |
Część B
Unijne formalności pozacelne i dobrowolne unijne systemy pozacelne, w przypadku gdy stosowanie EU CSW-CERTEX jest określone w prawodawstwie unijnym
Unijne formalności pozacelne |
Akronim |
Unijny system pozacelny |
Odpowiednie prawodawstwo unijne inne niż przepisy prawa celnego |
Połączenia należy dokonać do dnia |
Zezwolenie na przywóz na potrzeby egzekwowania prawa, zarządzania i handlu w dziedzinie leśnictwa |
FLEGT |
TRACES |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2173/2005 (6) |
3 marca 2025 r. |
Unijny system kontroli wywozu, pośrednictwa, pomocy technicznej, tranzytu i transferu produktów podwójnego zastosowania |
DuES |
System E-Licencing |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 (7) |
3 marca 2025 r. |
Świadectwa do celów międzynarodowego handlu dzikimi zwierzętami i roślinami gatunków zagrożonych wyginięciem |
CITES |
TRACES |
Rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 (8) |
1 października 2025 r. |
System informacyjny i komunikacyjny do celów nadzoru rynku |
ICSMS |
ICSMS |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1020 (9) |
16 grudnia 2025 r. |
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 z dnia 15 marca 2017 r. w sprawie kontroli urzędowych i innych czynności urzędowych przeprowadzanych w celu zapewnienia stosowania prawa żywnościowego i paszowego oraz zasad dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt, zdrowia roślin i środków ochrony roślin, zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001, (WE) nr 396/2005, (WE) nr 1069/2009, (WE) nr 1107/2009, (UE) nr 1151/2012, (UE) nr 652/2014, (UE) 2016/429 i (UE) 2016/2031, rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 i (WE) nr 1099/2009 oraz dyrektywy Rady 98/58/WE, 1999/74/WE, 2007/43/WE, 2008/119/WE i 2008/120/WE, oraz uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 854/2004 i (WE) nr 882/2004, dyrektywy Rady 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG, 96/23/WE, 96/93/WE i 97/78/WE oraz decyzję Rady 92/438/EWG (rozporządzenie w sprawie kontroli urzędowych) (Dz.U. L 95 z 7.4.2017, s. 1).
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 z dnia 30 maja 2018 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 (Dz.U. L 150 z 14.6.2018, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1005/2009 z dnia 16 września 2009 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (Dz.U. L 286 z 31.10.2009, s. 1).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 517/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. w sprawie fluorowanych gazów cieplarnianych i uchylenia rozporządzenia (WE) nr 842/2006 (Dz.U. L 150 z 20.5.2014, s. 195).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/880 z dnia 17 kwietnia 2019 r. w sprawie wprowadzania i przywozu dóbr kultury (Dz.U. L 151 z 7.6.2019, s. 1).
(6) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2173/2005 z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie ustanowienia systemu zezwoleń na przywóz drewna do Wspólnoty Europejskiej FLEGT (Dz.U. L 347 z 30.12.2005, s. 1).
(7) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/821 z dnia 20 maja 2021 r. ustanawiające unijny system kontroli wywozu, pośrednictwa, pomocy technicznej, tranzytu i transferu produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 206 z 11.6.2021, s. 1).
(8) Rozporządzenie Rady (WE) nr 338/97 z dnia 9 grudnia 1996 r. w sprawie ochrony gatunków dzikiej fauny i flory w drodze regulacji handlu nimi (Dz.U. L 61 z 3.3.1997, s. 1).
(9) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1020 z dnia 20 czerwca 2019 r. w sprawie nadzoru rynku i zgodności produktów oraz zmieniające dyrektywę 2004/42/WE oraz rozporządzenia (WE) nr 765/2008 i (UE) nr 305/2011 (Dz.U. L 169 z 25.6.2019, s. 1).
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/24 |
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/2400
z dnia 23 listopada 2022 r.
zmieniające załączniki IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 192 ust. 1,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),
po konsultacji z Komitetem Regionów,
stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1021 (3) dotyczącym trwałych zanieczyszczeń organicznych wdrożono na poziomie Unii zobowiązania określone w Konwencji sztokholmskiej w sprawie trwałych zanieczyszczeń organicznych (zwanej dalej „konwencją”), zatwierdzonej w imieniu Wspólnoty decyzją Rady 2006/507/WE (4), oraz zobowiązania określone w Protokole do konwencji z 1979 r. w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych (zwanego dalej „protokołem”), zatwierdzonym w imieniu Wspólnoty decyzją Rady 2004/259/WE (5). |
(2) |
Na siódmym posiedzeniu Konferencji Stron Konwencji, które odbyło się w dniach 4–15 maja 2015 r., uzgodniono, że do załącznika A do konwencji dodany zostanie pentachlorofenol oraz jego sole i estry (zwane dalej „pentachlorofenolem”). Na dziewiątym posiedzeniu Konferencji Stron Konwencji, które odbyło się w dniach 29 kwietnia – 10 maja 2019 r., uzgodniono, że do załącznika A do konwencji dodany zostanie dikofol, a także kwas perfluorooktanowy (PFOA), jego sole i związki pochodne. Na dziesiątym posiedzeniu Konferencji Stron Konwencji, które odbyło się w dniach 6–17 czerwca 2022 r., uzgodniono, że do załącznika A do konwencji dodany zostanie kwas perfluoroheksanosulfonowy (PFHxS), jego sole i związki pochodne. W związku z tymi zmianami w konwencji oraz w celu zapewnienia, aby gospodarowanie odpadami zawierającymi te substancje odbywało się zgodnie z postanowieniami konwencji, trzeba również zmienić załączniki IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 poprzez dodanie do tych załączników pentachlorofenolu, dikofolu i PFOA, jego soli i związków pochodnych oraz PFHxS, jego soli i związków pochodnych oraz wskazanie odpowiadających im dopuszczalnych wartości stężenia. |
(3) |
Pentachlorofenol został wymieniony już wcześniej w załącznikach IV i V do rozporządzenia (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (6) rozporządzeniem Komisji (UE) 2019/636 (7), przy czym wartość wskazana w załączniku IV wynosiła 100 mg/kg, a wartość w załączniku V – 1 000 mg/kg. W rozporządzeniu (UE) 2019/1021 uchylającym rozporządzenie (WE) nr 850/2004 w sposób niezamierzony pominięto pentachlorofenol. Konieczna jest zatem zmiana załączników IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 w celu dodania do nich pentachlorofenolu. |
(4) |
Załączniki IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 zawierają już dopuszczalne wartości stężenia dla następujących substancji lub grup substancji: a) suma stężeń eteru tetrabromodifenylu, eteru pentabromodifenylu, eteru heksabromodifenylu, eteru heptabromodifenylu i eteru dekabromodifenylu (z wyjątkiem tego ostatniego, który nie jest wymieniony w załączniku V do tego rozporządzenia); b) heksabromocyklododekan; c) chloroalkany C10-13 (krótkołańcuchowe parafiny chlorowane) (SCCP); oraz d) polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF). Zgodnie z art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/1021 dopuszczalne wartości stężenia określone w załączniku IV dla tych substancji należy zmienić, aby dostosować ich wartości dopuszczalne do postępu naukowo-technicznego. Aby zachować spójność z wykazem polibromowanych eterów difenylowych (PBDE) określonym w załączniku IV do rozporządzenia (UE) 2019/1021, substancję eter dekabromodifenylowy należy dodać do PBDE wymienionych w trzeciej kolumnie załącznika V do tego rozporządzenia. |
(5) |
Aby umożliwić państwom członkowskim gromadzenie danych na temat faktycznej ilości PCDD/PCDF i dioksynopodobnych polichlorowanych bifenyli (dl-PCB) w popiołach i sadzy pochodzących z prywatnych gospodarstw domowych oraz w popiołach lotnych z kotłów na biomasę wykorzystywanych do produkcji ciepła i energii elektrycznej, a także aby dać państwom członkowskim wystarczająco dużo czasu na podjęcie środków niezbędnych do wprowadzenia w życie rozporządzenia (UE) 2019/1021, zmieniona dopuszczalna wartość stężenia dla sumy PCDD/PCDF i dl-PCB powinna, w odniesieniu do popiołów i sadzy z prywatnych gospodarstw domowych oraz do popiołów lotnych z kotłów na biomasę, mieć zastosowanie dopiero po pewnym czasie od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Aby umożliwić opracowanie odpowiednich strategii zbierania i przetwarzania tych popiołów i sadzy oraz aby ułatwić przegląd, o którym mowa w załączniku IV, i monitorowanie wdrażania na podstawie art. 13 rozporządzenia (UE) 2019/1021, państwa członkowskie powinny gromadzić informacje na temat obecności PCDD/PCDF i dl-PCB w popiołach i sadzy pochodzących z prywatnych gospodarstw domowych oraz w popiołach lotnych z kotłów na biomasę wykorzystywanych do produkcji ciepła i energii elektrycznej. Informacje te należy udostępniać nie później niż 1 lipca 2026 r. |
(6) |
W odniesieniu do PBDE wymienionych w rozporządzeniu (UE) 2019/1021 dopuszczalną wartość stężenia dla sumy tych substancji w odpadach należy ustalić na poziomie 500 mg/kg. Biorąc pod uwagę spadek stężenia PBDE w niektórych odpadach wynikający z istniejących ograniczeń co do wprowadzania do obrotu i stosowania PBDE oraz w świetle możliwego rozwoju odpowiednich metod sortowania i metod analitycznych, dopuszczalną wartość należy obniżyć do 350 mg/kg po 3 latach od wejścia w życie niniejszego rozporządzenia i do 200 mg/kg po pięciu latach od jego wejścia w życie. |
(7) |
Biorąc pod uwagę, że podgrupa 12 kongenerów PCB, a mianowicie PCB-77, PCB-81, PCB-105, PCB-114, PCB-118, PCB-123, PCB-126, PCB-156, PCB-157, PCB-167, PCB-169 i PCB 189, znanych jako dl-PCB, ma właściwości toksykologiczne bardzo zbliżone do PCDD/PCDF, i aby uwzględnić łączny wpływ wszystkich związków dioksynopodobnych wymienionych w rozporządzeniu (UE) 2019/1021, należy dodać dl-PCB do istniejącej pozycji grupowej dla PCDD/PCDF w załącznikach IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021. Należy również zmienić wykaz wartości współczynnika równoważnego toksyczności w części 2 załącznika V do tego rozporządzenia, aby wprowadzić odpowiednie wartości dla poszczególnych kongenerów dl-PCB. |
(8) |
Zaproponowane dopuszczalne wartości stężenia w załącznikach IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 ustalono z zastosowaniem metodyki wykorzystanej do określenia dopuszczalnych wartości stężeń w ramach poprzednich zmian załączników IV i V do rozporządzenia (WE) nr 850/2004. Zaproponowane dopuszczalne wartości stężenia powinny opierać się na zasadzie ostrożności ustanowionej w Traktacie o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i prowadzić do wyeliminowania w miarę możliwości uwalniania trwałych zanieczyszczeń organicznych do środowiska, aby osiągnąć cel, jakim jest wysoki poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska wiążący się ze zniszczeniem lub nieodwracalnym przekształceniem przedmiotowych substancji. Dopuszczalne wartości stężenia powinny również uwzględniać szerszy cel polityczny polegający na doporowadzeniu do zerowego poziomu emisji zanieczyszczeń na rzecz nietoksycznego środowiska, zwiększenia recyklingu, zmniejszenia emisji gazów cieplarnianych, rozwinięcia nietoksycznych cykli materiałowych oraz na doprowadzeniu do nietoksycznej gospodarki o obiegu zamkniętym, który to cel został zapisany w komunikacie Komisji z dnia 11 grudnia 2019 r. zatytułowanym „Europejski Zielony Ład”. |
(9) |
Dopuszczalne wartości stężenia określone w załącznikach IV i V do rozporządzenia (UE) 2019/1021 powinny być spójne i powinny przyczyniać się do wdrożenia komunikatu Komisji z dnia 14 października 2020 r. zatytułowanego „Strategia w zakresie chemikaliów na rzecz zrównoważoności na rzecz nietoksycznego środowiska”. |
(10) |
Aby zapewnić lepszą identyfikowalność i skuteczne przetwarzanie odpadów zawierających trwałe zanieczyszczenia organiczne oraz aby uniknąć niespójności w prawie Unii, konieczne jest zapewnienie spójności przepisów dotyczących odpadów zawierających trwałe zanieczyszczenia organiczne pierwotnie ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 850/2004, obecnie uchylonym rozporządzeniem (UE) 2019/1021, z przepisami ustanowionymi później. Komisja powinna zatem ocenić, czy odpady zawierające trwałe zanieczyszczenia organiczne w stopniu przekraczającym dopuszczalne wartości stężenia określone w załączniku IV do rozporządzenia (UE) 2019/1021 powinny zostać sklasyfikowane jako niebezpieczne, i w stosownym przypadku przedstawić odpowiednio wniosek ustawodawczy dotyczący zmiany dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE (8) lub wniosek ustawodawczy dotyczący zmiany decyzji Komisji 2000/532/WE (9) bądź oba te wnioski. |
(11) |
Zgodnie z celami strategii w zakresie wyrobów włókienniczych określonymi w komunikacie Komisji z dnia 30 marca 2022 r. zatytułowanym „Strategia UE na rzecz zrównoważonych wyrobów włókienniczych o obiegu zamkniętym” wyroby włókiennicze wprowadzane do obrotu w Unii powinny być w znacznej mierze wykonane z włókien pochodzących z recyklingu, które nie zawierają substancji niebezpiecznych. W celu zapewnienia, aby wyroby włókiennicze pochodzące z recyklingu nie zawierały od początku niebezpiecznych substancji chemicznych, takich jak PFOA, konieczne jest obniżenie wartości dopuszczalnych dla PFOA, jego soli i związków pochodnych w odpadach, ponieważ ich obecność może mieć wpływ na zbieranie i przetwarzanie odpadów włókienniczych. Komisja powinna zatem dokonać przeglądu dopuszczalnej wartości stężenia, by obniżyć tę wartość, pod warunkiem że będzie to wykonalne w świetle postępu naukowego i technicznego. |
(12) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2019/1021. |
(13) |
Należy przewidzieć odpowiedni okres, aby umożliwić przedsiębiorstwom i właściwym organom dostosowanie się do nowych wymogów. |
(14) |
Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia, a mianowicie ochrona środowiska i zdrowia ludzkiego przed trwałymi zanieczyszczeniami organicznymi, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie z powodu transgranicznych skutków tych zanieczyszczeń, natomiast możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu, |
PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (UE) 2019/1021 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
dodaje się artykuł w brzmieniu: „Artykuł 21a Przepis przejściowy 1. Wartość 10 μg/kg ma zastosowanie do popiołów lotnych z kotłów na biomasę wykorzystywanych do produkcji ciepła i energii elektrycznej, zawierających polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF) oraz dioksynopodobne polichlorowane bifenyle (dl-PCB) lub nimi zanieczyszczonych, zgodnie z wykazem w załączniku IV, do dnia 30 grudnia 2023 r. Wartość 5 μg/kg przewidziana w załączniku IV ma zastosowanie do popiołów lotnych z kotłów na biomasę wykorzystywanych do produkcji ciepła i energii elektrycznej od dnia 31 grudnia 2023 r. 2. Wartość 15 μg/kg ma nadal zastosowanie w przypadku popiołów i sadzy pochodzących z prywatnych gospodarstw domowych, zawierających polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF) lub nimi zanieczyszczonych, zgodnie z wykazem w załączniku IV, do dnia 31 grudnia 2024 r. Wartość 5 μg/kg przewidziana w załączniku IV ma zastosowanie w przypadku popiołów i sadzy pochodzących z prywatnych gospodarstw domowych, zawierających polichlorowane dibenzo-p-dioksyny i dibenzofurany (PCDD/PCDF) oraz dioksynopodobne polichlorowane bifenyle (dl-PCB) lub nimi zanieczyszczonych, od dnia 1 stycznia 2025 r.”; |
2) |
w załącznikach IV i V wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Komisja oceni, czy nie należałoby zmienić dyrektywy 2008/98/WE lub decyzji 2000/532/WE bądź ich obu, tak by odpady zawierające trwałe zanieczyszczenia organiczne w stopniu przekraczającym dopuszczalne wartości stężenia określone w załączniku IV do rozporządzenia (UE) 2019/1021 zostały sklasyfikowane jako niebezpieczne, i, w stosownym przypadku, na podstawie tej oceny i nie później niż w ciągu 36 miesięcy po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, przedstawi odpowiednio wniosek ustawodawczy dotyczący zmiany dyrektywy 2008/98/WE lub wniosek ustawodawczy dotyczący zmiany decyzji 2000/532/WE bądź oba te wnioski.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszą rozporządzenie stosuje się od dnia 10 czerwca 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Strasburgu dnia 23 listopada 2022 r.
W imieniu Parlamentu Europejskiego
Przewodnicząca
R. METSOLA
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. BEK
(1) Dz.U. C 152 z 6.4.2022, s. 197.
(2) Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 4 października 2022 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) i decyzja Rady z dnia 24 października 2022 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1021 z dnia 20 czerwca 2019 r. dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych (Dz.U. L 169 z 25.6.2019, s. 45).
(4) Decyzja Rady 2006/507/WE z dnia 14 października 2004 r. dotycząca zawarcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Konwencji sztokholmskiej w sprawie trwałych zanieczyszczeń organicznych (Dz.U. L 209 z 31.7.2006, s. 1).
(5) Decyzja Rady 2004/259/WE z dnia 19 lutego 2004 r. dotycząca zawarcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Protokołu do Konwencji z 1979 r. w sprawie transgranicznego zanieczyszczenia powietrza na dalekie odległości dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych (Dz.U. L 81 z 19.3.2004, s. 35).
(6) Rozporządzenie (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. dotyczące trwałych zanieczyszczeń organicznych i zmieniające dyrektywę 79/117/EWG (Dz.U. L 158 z 30.4.2004, s. 7).
(7) Rozporządzenie Komisji (UE) 2019/636 z dnia 23 kwietnia 2019 r. zmieniające załączniki IV i V do rozporządzenia (WE) nr 850/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego trwałych zanieczyszczeń organicznych (Dz.U. L 109 z 24.4.2019, s. 6).
(8) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE z dnia 19 listopada 2008 r. w sprawie odpadów oraz uchylająca niektóre dyrektywy (Dz.U. L 312 z 22.11.2008, s. 3).
(9) Decyzja Komisji 2000/532/WE z dnia 3 maja 2000 r. zastępująca decyzję 94/3/WE ustanawiającą wykaz odpadów zgodnie z art. 1 lit. a) dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów oraz decyzję Rady 94/904/WE ustanawiającą wykaz odpadów niebezpiecznych zgodnie z art. 1 ust. 4 dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 226 z 6.9.2000, s. 3).
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach IV i V wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w załączniku V część 2 wprowadza się następujące zmiany:
|
(1) Wartość dopuszczalną oblicza się jako sumę PCDD, PCDF i dl-PCB zgodnie ze współczynnikami równoważnymi toksyczności (TEF) określonymi w załączniku V część 2 akapit trzeci tabela.”;
(2) „Heksabromocyklododekan” oznacza heksabromocyklododekan, 1,2,5,6,9,10-heksabromocyklododekan i jego główne diastereoizomery: alfa-heksabromocyklododekan, beta-heksabromocyklododekan i gamma-heksabromocyklododekan.”;
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/32 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2022/2401
z dnia 8 grudnia 2022 r.
wykonujące art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1183/2005 dotyczącego środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republice Konga
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1183/2005 z dnia 18 lipca 2005 r. dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republice Konga (1), w szczególności jego art. 9,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 18 lipca 2005 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 1183/2005. |
(2) |
W następstwie przeglądu dodatkowych środków ograniczających ustanowionych w art. 2b rozporządzenia (WE) nr 1183/2005 należy zmienić uzasadnienia dotyczące niektórych osób wymienionych w załączniku Ia do rozporządzenia (WE) nr 1183/2005. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1183/2005, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik Ia do rozporządzenia (WE) nr 1183/2005 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia;
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
V. RAKUŠAN
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK Ia
WYKAZ OSÓB FIZYCZNYCH LUB PRAWNYCH, PODMIOTÓW I ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2b
A. Osoby
|
Imię i nazwisko |
Dane identyfikacyjne |
Powody umieszczenia w wykazie |
Data umieszczenia w wykazie |
||
1 |
Ilunga KAMPETE |
alias Gaston Hughes Ilunga Kampete; alias Hugues Raston Ilunga Kampete. Data urodzenia: 24.11.1964 Miejsce urodzenia: Lubumbashi (DRK). Obywatelstwo: DRK Wojskowy dokument tożsamości nr: 1-64-86-22311-29 Adres: 69, avenue Nyangwile, Kinsuka Mimosas, Kinshasa/Ngaliema, DRK. Płeć: mężczyzna |
Jako dowódca Gwardii Republikańskiej (GR) do kwietnia 2020 r. Ilunga Kampete był odpowiedzialny za rozmieszczone w terenie oddziały GR, które użyły siły w sposób nieproporcjonalny oraz dopuściły się brutalnych represji we wrześniu 2016 r. w Kinszasie. Był on także odpowiedzialny za represje i naruszenia praw człowieka popełnione przez członków GR, takie jak brutalne stłumienie demonstracji opozycji w Lubumbashi w grudniu 2018 r. Od lipca 2020 r. jest dowódcą bazy wojskowej w Kitona w prowincji Kongo Centralne, a zatem jest nadal wysokiej rangi wojskowym w stopniu generała broni w kongijskich siłach zbrojnych (FARDC). Z racji pełnionych funkcji jest odpowiedzialny za niedawne przypadki łamania praw człowieka przez FARDC. Ilunga Kampete brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. |
12.12.2016 |
||
2 |
Gabriel Amisi KUMBA |
alias Gabriel Amisi Nkumba; »Tango Fort«; »Tango Four« Data urodzenia: 28.5.1964 Miejsce urodzenia: Malela (DRK). Obywatelstwo: DRK Wojskowy dokument tożsamości nr: 1-64-87-77512-30 Adres: 22, avenue Mbenseke, Ma Campagne, Kinshasa/Ngaliema, DRK Płeć: mężczyzna |
Były dowódca 1. strefy obrony kongijskich sił zbrojnych (FARDC), która użyła siły w sposób nieproporcjonalny oraz dopuściła się brutalnych represji we wrześniu 2016 r. w Kinszasie. Gabriel Amisi Kumba był zastępcą szefa sztabu FARDC i zajmował się operacjami i wywiadem od lipca 2018 r. do lipca 2020 r. Od tego czasu pełnił funkcję inspektora generalnego FARDC. Z racji istotnych funkcji, jakie pełni, jest odpowiedzialny za niedawne przypadki łamania praw człowieka przez FARDC. Gabriel Amisi Kumba brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. |
12.12.2016 |
||
3 |
Célestin KANYAMA |
alias Kanyama Tshisiku Celestin; Kanyama Celestin Cishiku Antoine; Kanyama Cishiku Bilolo Célestin; »Esprit de mort« Data urodzenia: 4.10.1960 Miejsce urodzenia: Kananga (DRK). Obywatelstwo: DRK Nr paszportu DRK: OB0637580 (ważny od 20.5.2014 do 19.5.2019) Wiza Schengen nr 011518403 wydana 2.7.2016 Adres: 56, avenue Usika, Kinshasa/Gombe, DRK Płeć: mężczyzna |
Jako komisarz kongijskiej policji państwowej (PNC) Célestin Kanyama był odpowiedzialny za użycie siły w sposób nieproporcjonalny oraz dopuszczenie się brutalnych represji we wrześniu 2016 r. w Kinszasie. W lipcu 2017 r. Célestin Kanyama został mianowany dyrektorem generalnym szkół PNC. W październiku 2018 r. gdy pełnił tę funkcję, funkcjonariusze policji zastraszali dziennikarzy i pozbawiali ich wolności po opublikowaniu szeregu artykułów dotyczących przywłaszczenia racji żywnościowych kadetów policyjnych oraz roli, jaką w tych wydarzeniach odgrywał Célestin Kanyama. Z racji pełnionej funkcji wyższego urzędnika PNC (którą nadal pełni) jest odpowiedzialny za niedawne przypadki łamania praw człowieka przez PNC. Célestin Kanyama brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. |
12.12.2016 |
||
4 |
John NUMBI |
alias John Numbi Banza Tambo; alias John Numbi Banza Ntambo; Tambo Numbi Data urodzenia: 16.8.1962 Miejsce urodzenia: Jadotville-Likasi-Kolwezi (DRK). Obywatelstwo: DRK Adres: 5, avenue Oranger, Kinshasa/Gombe, DRK Płeć: mężczyzna |
Od lipca 2018 r. do lipca 2020 r. John Numbi pełnił funkcję generalnego inspektora kongijskich sił zbrojnych (FARDC). Z racji pełnionej funkcji jest odpowiedzialny za przypadki łamania praw człowieka przez FARDC w okresie od lipca 2018 r. do lipca 2020 r., takie jak nieproporcjonalne użycie siły wobec nielegalnych górników, którego od czerwca do lipca 2019 r. dopuściły się oddziały FARDC pod jego bezpośrednim zwierzchnictwem. John Numbi brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. Do początku 2021 r. John Numbi posiadał wpływową pozycję w FARDC, zwłaszcza w prowincji Katanga, w której według doniesień FARDC dopuściło się poważnych aktów łamania praw człowieka. John Numbi nadal stanowi zagrożenie dla sytuacji w zakresie praw człowieka w DRK, zwłaszcza w prowincji Katanga. |
12.12.2016 |
||
5 |
Evariste BOSHAB |
alias Evariste Boshab Mabub Ma Bileng Data urodzenia: 12.1.1956 Miejsce urodzenia: Tete Kalamba (DRK) Obywatelstwo: DRK Paszport dyplomatyczny nr: DP0000003 (ważny od 21.12.2015 do 20.12.2020) Wiza Schengen utraciła ważność 5.1.2017 Adres: 3, avenue du Rail, Kinshasa/Gombe, DRK Płeć: mężczyzna |
Z racji pełnionej funkcji wicepremiera i ministra spraw wewnętrznych i bezpieczeństwa od grudnia 2014 r. do grudnia 2016 r., Evariste Boshab był oficjalnie odpowiedzialny za służby policji i bezpieczeństwa oraz koordynowanie działalności gubernatorów prowincji. Z racji pełnionej funkcji odpowiadał za aresztowania działaczy i członków opozycji, jak również za nieproporcjonalne użycie siły, w tym między wrześniem a grudniem 2016 r. w reakcji na demonstracje w Kinszasie, w wyniku czego wiele osób cywilnych zostało zabitych lub ranionych przez służby bezpieczeństwa. Evariste Boshab brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. Evariste Boshab odegrał także rolę w wykorzystaniu i zaostrzeniu kryzysu w regionie Kasaï, w którym nadal ma wpływy, w szczególności od kiedy w marcu 2019 r. został senatorem z tego regionu. |
29.5.2017 |
||
6 |
Alex Kande MUPOMPA |
alias Alexandre Kande Mupomba; Kande-Mupompa Data urodzenia: 23.9.1950 Miejsce urodzenia: Kananga (DRK). Obywatelstwo: DRK i belgijskie Nr paszportu DRK: OP0024910 (ważny od 21.3.2016 do 20.3.2021)
Płeć: mężczyzna |
Jako gubernator prowincji Kasaï-Central do października 2017 r. Alex Kande Mupompa był odpowiedzialny za nieproporcjonalne stosowanie siły, brutalne represje i egzekucje pozasądowe popełniane przez siły bezpieczeństwa oraz kongijską policję państwową (PNC) w Kasaï-Central od sierpnia 2016 r., w tym zabójstwa na terytorium Dibaya w lutym 2017 r. Alex Kande Mupompa brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. Alex Kande Mupompa odegrał także rolę w wykorzystaniu i zaostrzeniu kryzysu w regionie Kasaï, którego był przedstawicielem do października 2019 r. i w którym nadal ma spore wpływy poprzez Congrès des alliés pour l’action au Congo (CAAC), który wchodzi w skład rządu prowincji Kasaï. |
29.5.2017 |
||
7 |
Éric RUHORIMBERE |
alias Eric Ruhorimbere Ruhanga; »Tango Two«; »Tango Deux« Data urodzenia: 16.7.1969 Miejsce urodzenia: Minembwe (DRK) Obywatelstwo: DRK Wojskowy dokument tożsamości nr: 1-69-09-51400-64 Nr paszportu DRK: OB0814241 Adres: Mbujimayi, Kasaï Province, DRK Płeć: mężczyzna |
Jako zastępca dowódcy 21. regionu wojskowego od września 2014 r. do lipca 2018 r., Éric Ruhorimbere odpowiadał za nieproporcjonalne użycie siły i egzekucje pozasądowe dokonywane przez kongijskie siły zbrojne (FARDC), w szczególności przeciwko bojówkom Nsapu oraz przeciwko kobietom i dzieciom. Od lipca 2018 r. Éric Ruhorimbere jest dowódcą sektora operacyjnego Nord Equateur. Z racji pełnionej funkcji jest odpowiedzialny za niedawne przypadki łamania praw człowieka przez FARDC. Éric Ruhorimbere brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. |
29.5.2017 |
||
8 |
Emmanuel Ramazani SHADARY |
alias Emmanuel Ramazani Shadari Mulanda; Shadary Data urodzenia: 29.11.1960 Miejsce urodzenia: Kasongo (DRK) Obywatelstwo: DRK Adres: 28, avenue Ntela, Mont Ngafula, Kinshasa, DRK Płeć: mężczyzna |
Jako wicepremier oraz minister spraw wewnętrznych i bezpieczeństwa do lutego 2018 r. Emmanuel Ramazani Shadary był oficjalnie odpowiedzialny za służby policji i bezpieczeństwa oraz koordynowanie działalności gubernatorów prowincji. Z racji pełnionej funkcji był odpowiedzialny za aresztowania działaczy i członków opozycji, a także za nieproporcjonalne użycie siły, takie jak w przypadku brutalnego rozprawienia się z członkami ruchu Bundu Dia Kongo (BDK) w Kongo Central, za represje w Kinszasie w okresie od stycznia do lutego 2017 r. oraz nieproporcjonalne użycie siły i brutalne represje w prowincjach Kasaï. Z racji pełnionej funkcji Emmanuel Ramazani Shadary brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. Od lutego 2018 r. Emmanuel Ramazani Shadary jest stałym sekretarzem Parti du peuple pour la reconstruction et le développement (PPRD), która do grudnia 2020 r. była główną partią w koalicji pod przewodnictwem byłego prezydenta Josepha Kabili. Zajmując to stanowisko, w lipcu 2022 r. oświadczył, że PPRD jest gotowa wziąć udział w wyborach prezydenckich w 2023 r. |
29.5.2017 |
||
9 |
Kalev MUTONDO |
alias Kalev Katanga Mutondo; Kalev Motono; Kalev Mutundo; Kalev Mutoid; Kalev Mutombo; Kalev Mutond; Kalev Mutondo Katanga; Kalev Mutund Data urodzenia: 3.3.1957 Obywatelstwo: DRK Nr paszportu DRK: DB0004470 (ważny od 8.6.2012 do 7.6.2017) Adres: 24, avenue Ma Campagne, Kinshasa, DRK Płeć: mężczyzna |
Jako szef Narodowych Służb Wywiadowczych (ANR) do lutego 2019 r., Kalev Mutondo brał udział w arbitralnym aresztowaniu, zatrzymaniu i maltretowaniu członków opozycji, działaczy organizacji społeczeństwa obywatelskiego i innych osób oraz ponosi odpowiedzialność za takie działania. Kalev Mutondo brał zatem udział w planowaniu czynów w DRK stanowiących poważne przypadki łamania lub naruszania praw człowieka, kierowaniu takimi czynami lub ich popełnianiu. W maju 2019 r. podpisał deklarację lojalności wobec Josepha Kabili w związku z dotychczasowymi i przyszłymi działaniami i nadal ściśle z nim współpracuje. Do początku 2021 r. Kalev Mutondo, jako »doradca polityczny« premiera DRK posiadał istotny wpływ polityczny. Uważa się, że nadal wywiera wpływ na niektóre części sił bezpieczeństwa. |
29.5.2017 |
B. Podmioty
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/39 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/2402
z dnia 16 sierpnia 2022 r.
w sprawie sprostowania niektórych wersji językowych rozporządzenia delegowanego (UE) 2017/1018 uzupełniającego dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE w sprawie rynków instrumentów finansowych w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających informacje zgłaszane przez firmy inwestycyjne, operatorów rynku i instytucje kredytowe
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniającą dyrektywę 2002/92/WE i dyrektywę 2011/61/UE (1), w szczególności jej art. 35 ust. 11 akapit trzeci,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Bułgarska, chorwacka, czeska, duńska, estońska, grecka, litewska, łotewska, niderlandzka, niemiecka, polska, portugalska, rumuńska, słowacka, słoweńska, szwedzka i włoska wersja językowa rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2017/1018 (2) zawierają błąd w art. 6 ust. 2 lit. g) pkt (iii) w odniesieniu do konkretnych informacji, które podmioty gospodarcze muszą przekazać na podstawie przedmiotowego przepisu. |
(2) |
Należy zatem odpowiednio sprostować bułgarską, chorwacką, czeską, duńską, estońską, grecką, litewską, łotewską, niderlandzką, niemiecką, polską, portugalską, rumuńską, słowacką, słoweńską, szwedzką i włoską wersję językową rozporządzenia delegowanego (UE) 2017/1018. Sprostowanie nie ma wpływu na pozostałe wersje językowe, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Art. 6 ust. 2 lit. g) pkt (iii) rozporządzenia delegowanego (UE) 2017/1018 otrzymuje brzmienie:
„(iii) |
wewnętrzne mechanizmy kontroli personelu, które obejmują kontrole nad zawieraniem transakcji osobistych;”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 sierpnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 349.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2017/1018 z dnia 29 czerwca 2016 r. uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE w sprawie rynków instrumentów finansowych w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających informacje zgłaszane przez firmy inwestycyjne, operatorów rynku i instytucje kredytowe (Dz.U. L 155 z 17.6.2017, s. 1).
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/41 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/2403
z dnia 16 sierpnia 2022 r.
w sprawie sprostowania niektórych wersji językowych rozporządzenia delegowanego (UE) nr 1151/2014 uzupełniającego dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących informacji, które należy zawrzeć w powiadomieniu w przypadku korzystania ze swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi, zmieniającą dyrektywę 2002/87/WE i uchylającą dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (1), w szczególności jej art. 35 ust. 5, art. 36 ust. 5 i art. 39 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Bułgarska, chorwacka, czeska, duńska, grecka, litewska, łotewska, maltańska, niemiecka, polska, portugalska, rumuńska, szwedzka, węgierska i włoska wersja językowa rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 1151/2014 (2) zawiera błąd w art. 3 ust. 2 lit. b) pkt (iii) tiret trzecie w odniesieniu do konkretnych informacji, które podmioty gospodarcze muszą przekazać na podstawie przedmiotowego przepisu. |
(2) |
Należy zatem odpowiednio sprostować bułgarską, chorwacką, czeską, duńską, grecką, litewską, łotewską, maltańską, niemiecką, polską, portugalską, rumuńską, szwedzką, węgierską i włoską wersję językową rozporządzenia delegowanego (UE) nr 1151/2014. Sprostowanie nie ma wpływu na pozostałe wersje językowe, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Art. 3 ust. 2 lit. b) pkt (iii) tiret trzecie rozporządzenia delegowanego (UE) nr 1151/2014 otrzymuje brzmienie: „— opis wewnętrznego kodeksu postępowania, w tym kontroli nad zawieraniem transakcji osobistych,”.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 16 sierpnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1151/2014 z dnia 4 czerwca 2014 r. uzupełniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących informacji, które należy zawrzeć w powiadomieniu w przypadku korzystania ze swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 309 z 30.10.2014, s. 1).
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/42 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/2404
z dnia 14 września 2022 r.
uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 przez ustanowienie szczegółowych zasad kontroli występowania agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej i uchylające dyrektywę Komisji 92/70/EWG
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin, zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 228/2013, (UE) nr 652/2014 i (UE) nr 1143/2014 oraz uchylające dyrektywy Rady 69/464/EWG, 74/647/EWG, 93/85/EWG, 98/57/WE, 2000/29/WE, 2006/91/WE i 2007/33/WE (1), w szczególności jego art. 32 ust. 5 akapit drugi oraz art. 34 ust. 1 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) 2016/2031 ustanawia podstawowe zasady dotyczące zdrowia roślin w Unii. |
(2) |
W art. 32 ust. 4 lit. b) tego rozporządzenia nałożono na państwa członkowskie obowiązek uwzględnienia, przy składaniu wniosku o ustanowienie nowej strefy chronionej, wyników kontroli występowania z co najmniej trzech poprzednich lat w celu wykazania braku agrofaga kwarantannowego dla strefy chronionej („agrofag”) na danym terytorium. |
(3) |
W art. 34 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031 nałożono na państwa członkowskie obowiązek przeprowadzania corocznych kontroli występowania danego agrofaga w każdej strefie chronionej oraz corocznego składania Komisji i pozostałym państwom członkowskim sprawozdań z wyników tych kontroli występowania. |
(4) |
Zasady dotyczące przygotowania kontroli występowania powinny obejmować wymogi dotyczące uwzględnienia biologii danego agrofaga i roślin żywicielskich oraz dopasowania harmonogramu kontroli występowania do możliwości wykrycia agrofaga. Elementy te są istotne dla przygotowania kontroli, które ma być kompletne i dobrze dostosowane do danej kontroli występowania. |
(5) |
Aby zapewnić kompletność, skuteczność i wydajność kontroli występowania ich zakres powinien obejmować wskazania na mapach, opis obszaru kontroli, badania, pobieranie próbek i ich testowanie, populacje docelowe, metody wykrywania i czynniki ryzyka. |
(6) |
Kontrole występowania powinny być również przeprowadzane w strefie buforowej otaczającej strefę chronioną i powinny być bardziej intensywne niż w strefie chronionej, ponieważ występowanie agrofaga nie jest zakazane w strefie buforowej i nie mają tam zastosowania żadne środki przeciwko temu agrofagowi. Jest to konieczne w celu potwierdzenia nieobecności agrofaga w strefie buforowej i skuteczniejszego zachowania statusu strefy chronionej jako obszaru wolnego od agrofagów. Jest to również zgodne z mającymi zastosowanie międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych dotyczącymi ustanawiania obszarów wolnych od agrofaga (2) wykorzystywanymi odpowiednio do ustanawiania stref chronionych zgodnie z prawem Unii. Te międzynarodowe standardy wymagają utworzenia stref buforowych na potrzeby ustanawiania i utrzymywania obszarów wolnych od agrofaga, w przypadku gdy odizolowania geograficznego nie uważa się za odpowiednie, aby zapobiec wprowadzeniu agrofaga na takie obszary lub ponownemu porażeniu nim, lub gdy nie istnieją inne środki zapobiegające przemieszczaniu się agrofaga na takie obszary. |
(7) |
Z tych samych powodów kontrole w pasach wewnętrznych strefy chronionej, wzdłuż granicy ze strefą chronioną, powinny zostać zintensyfikowane w porównaniu z kontrolami w pozostałej części strefy chronionej. |
(8) |
Aby zakres kontroli był spójny, należy ustanowić wzór sprawozdania. W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2020/1231 (3) ustanowiono format i instrukcje dotyczące sprawozdań rocznych na temat wyników kontroli występowania na obszarach, na których nie stwierdzono występowania agrofagów. Aby zapewnić zharmonizowane podejście w Unii do sprawozdawczości z wyników kontroli występowania, należy przyjąć podobny format sprawozdań z wyników kontroli występowania w strefach chronionych, z uwzględnieniem konkretnych elementów tych kontroli. |
(9) |
Dyrektywa Komisji 92/70/EWG (4) ustanawia również szczegółowe zasady przeprowadzania badań do celów uznania stref chronionych. Ponieważ dyrektywa ta została przyjęta na mocy poprzednich unijnych aktów prawnych dotyczących zdrowia roślin, dyrektywa ta jest już nieaktualna i powinna zostać uchylona, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczegółowe zasady w odniesieniu do:
a) |
kontroli występowania w celu ustanowienia nowej strefy chronionej na podstawie art. 32 ust. 3 lub 6 rozporządzenia (UE) 2016/2031; oraz |
b) |
przygotowania i zakresu corocznych kontroli występowania zgodnie z art. 34 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„strefa buforowa” oznacza obszar otaczający strefę chronioną w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa wprowadzenia agrofaga do strefy chronionej i jego rozprzestrzeniania się; |
b) |
„pas wewnętrzny” oznacza obszar wewnątrz strefy chronionej, o szerokości równej szerokości strefy buforowej, otaczający strefę chronioną po wewnętrznej stronie wzdłuż jej zewnętrznej granicy; |
c) |
„kontrola występowania” oznacza kontrolę wykrywającą agrofaga w strefie chronionej i, w stosownych przypadkach, w strefie buforowej; |
d) |
„obszar wyznaczony” oznacza obszar wyznaczony w następstwie wykrycia agrofaga w strefie chronionej, jak opisano w art. 18 rozporządzenia (UE) 2016/2031; |
e) |
„kontrola występowania oparta na danych statystycznych” oznacza kontrolę przeprowadzaną na podstawie ogólnych wytycznych Europejskiego Urzędu ds. Bezpieczeństwa Żywności dotyczących miarodajnych pod względem statystycznym i opartych na analizie ryzyka kontroli występowania agrofagów roślin (5). |
Artykuł 3
Przygotowanie kontroli występowania
1. Właściwy organ zainteresowanego państwa członkowskiego lub inne osoby pod nadzorem urzędowym właściwego organu przygotowują kontrole występowania, o których mowa w art. 1 („kontrole występowania”) zgodnie z ust. 2–6.
2. Kontrole występowania są:
a) |
oparte na analizie ryzyka; |
b) |
oparte na solidnych zasadach naukowo-technicznych; |
c) |
przeprowadzane z uwzględnieniem biologii agrofaga i obecności gatunków żywicielskich w strefie chronionej; oraz |
d) |
przeprowadzane w czasie najbardziej odpowiednim do wykrycia agrofaga. |
3. Kontrole występowania rozszerza się na strefę buforową otaczającą strefę chronioną.
Kontrole występowania w strefach buforowych są bardziej intensywne niż w strefie chronionej i obejmują większą liczbę czynności kontrolnych (oceny wizualne, próbki, pułapki i testy, w stosownych przypadkach).
Szerokość strefy buforowej określa się na podstawie biologii agrofaga i jego potencjalnej zdolności do rozprzestrzeniania się.
Nie wymaga się kontroli występowania agrofaga w strefie buforowej, jeżeli ze względu na biologię agrofaga, brak roślin żywicielskich, położenie geograficzne strefy chronionej lub charakter jej izolacji przestrzennej nie istnieje ryzyko wprowadzenia agrofaga do strefy chronionej w wyniku naturalnego rozprzestrzeniania się z sąsiednich obszarów.
4. Jeżeli nie ma możliwości ustanowienia strefy buforowej na terytorium sąsiadującym ze strefą chronioną, w strefie chronionej ustanawia się pas wewnętrzny.
Pasa wewnętrznego nie ustanawia się, jeżeli ze względu na biologię agrofaga, brak roślin żywicielskich, położenie geograficzne strefy chronionej lub charakter jej izolacji przestrzennej nie istnieje ryzyko wprowadzenia agrofaga do strefy chronionej w wyniku naturalnego rozprzestrzeniania się z sąsiednich obszarów.
Kontrole w pasach wewnętrznych są bardziej intensywne niż w pozostałej części strefy chronionej i obejmują większą liczbę czynności kontrolnych (oceny wizualne, próbki, pułapki i testy, w stosownych przypadkach).
5. W przypadku gdy właściwy organ podejmie decyzję o przeprowadzeniu kontroli występowania opartej na danych statystycznych, projekt kontroli występowania i zastosowany plan pobierania próbek powinny być odpowiednie do określenia w danej strefie chronionej, przy wystarczającym poziomie ufności, niskiego poziomu występowania roślin porażonych przez agrofaga.
6. W przypadku gdy właściwy organ podejmie decyzję o przeprowadzeniu kontroli występowania opartej na danych statystycznych w strefie buforowej lub pasie wewnętrznym, zastosowany projekt kontroli występowania i plan pobierania próbek powinny być odpowiednie do określenia, przy wyższym poziomie ufności niż w samej strefie chronionej, niskiego poziomu występowania agrofaga.
Artykuł 4
Zakres kontroli występowania
Kontrole występowania muszą zawierać następujące elementy:
a) |
mapę określającą geograficzne granice strefy chronionej oraz, w stosownych przypadkach, strefy buforowej lub pasa wewnętrznego, z wyszczególnieniem miejsca przeprowadzonej kontroli występowania oraz ze wskazaniem punktów kontroli występowania, ustaleń lub pojawów oraz wszelkich ustanowionych obszarów wyznaczonych; |
b) |
określenie:
|
c) |
wykaz roślin żywicielskich; |
d) |
określenie obszarów ryzyka, na których może występować agrofag; |
e) |
informacje o miesiącach roku, w których przeprowadzana jest kontrola występowania; |
f) |
w stosownych przypadkach:
|
g) |
w przypadku kontroli występowania opartych na danych statystycznych – założenia leżące u podstaw projektu kontroli występowania dla każdego agrofaga, w tym opis:
|
Artykuł 5
Sprawozdawczość na temat wyników kontroli występowania
Państwa członkowskie przekazują, w odniesieniu do każdej strefy chronionej i korzystając ze wzoru określonego w załączniku I, informacje ogólne na temat kontroli występowania oraz jej wyniki.
Państwa członkowskie korzystają z jednego ze wzorów określonych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia w celu składania sprawozdań z wyników kontroli występowania zgodnie z:
a) |
art. 32 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) 2016/2031 lub |
b) |
art. 34 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031. |
Artykuł 6
Uchylenie dyrektywy 92/70/EWG
Dyrektywa 92/70/EWG traci moc.
Artykuł 7
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2023 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 14 września 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 317 z 23.11.2016, s. 4.
(2) ISPM 4 Wymogi dotyczące ustanawiania obszarów wolnych od agrofaga oraz ISPM 26 Ustanowienie obszarów wolnych od agrofaga – muszek owocowych (Tephritidae).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/1231 z dnia 27 sierpnia 2020 r. w sprawie formatu i instrukcji dotyczących sprawozdań rocznych z wyników kontroli występowania i formatu wieloletnich programów kontroli występowania oraz praktycznych ustaleń, przewidzianych odpowiednio w art. 22 i 23 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 (Dz.U. L 280 z 28.8.2020, s. 1).
(4) Dyrektywa Komisji 92/70/EWG z dnia 30 lipca 1992 r. ustanawiająca szczegółowe zasady przeprowadzania badań do celów uznania stref chronionych we Wspólnocie (Dz.U. L 250 z 29.8.1992, s. 37).
(5) EFSA, General Guidelines for statistically sound and risk-based survey of plant pests [Ogólne wytyczne dotyczące miarodajnych pod względem statystycznym i opartych na analizie ryzyka kontroli występowania agrofagów roślin], 8 września 2020 r., doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1919.
ZAŁĄCZNIK I
Wzór informacji ogólnych na temat wyników kontroli występowania
Państwo członkowskie |
|
Właściwy organ |
|
Osoba wyznaczona do kontaktów (imię i nazwisko, stanowisko zajmowane we właściwym organie, nazwa organizacji, numer telefonu i adres e-mail do kontaktów) |
|
Organizacje biorące udział w kontroli występowania |
|
Laboratoria biorące udział w kontroli występowania |
|
Agrofag kwarantannowy dla strefy chronionej |
|
Nazwa/Opis strefy chronionej (SCh) wymienionej w załączniku III do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2019/2072 |
|
Rok ustanowienia SCh |
|
Rok (lata) kontroli występowania W przypadku wniosku o nową SCh proszę wskazać lata objęte kontrolą występowania. |
|
Wielkość SCh (ha) |
|
Ustanowienie strefy buforowej lub pasa wewnętrznego (tak/nie). Proszę uzasadnić, w przypadku gdy strefa ta nie została ustanowiona. |
|
Szerokość (m) strefy buforowej lub pasa wewnętrznego, w stosownych przypadkach. |
|
Mapa granic strefy chronionej, w tym, w stosownych przypadkach, strefy buforowej lub pasa wewnętrznego. Proszę wskazać punkty kontroli występowania, ustalenia/pojawy oraz, w stosownych przypadkach, obszary wyznaczone. |
|
Kontrola występowania oparta na danych statystycznych (tak/nie) |
|
Ustalenia/pojawy podczas ostatniej kontroli występowania (tak/nie) |
|
Opis ustaleń/pojawów (1) i podjętych działań lub odniesienie do EUROPHYT-Pojawy agrofagów |
|
(1) Włącznie z odniesieniem do powiadomienia o działaniach podjętych zgodnie z art. 33 ust. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin, zmieniającego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 228/2013, (UE) nr 652/2014 i (UE) nr 1143/2014 oraz uchylającego dyrektywy Rady 69/464/EWG, 74/647/EWG, 93/85/EWG, 98/57/WE, 2000/29/WE, 2006/91/WE i 2007/33/WE (Dz.U. L 317 z 23.11.2016, s. 4).
ZAŁĄCZNIK II
Wzory sprawozdań z wyników corocznych kontroli występowania lub kontroli występowania w celu złożenia wniosku o ustanowienie nowego agrofaga kwarantannowego dla strefy chronionej
CZĘŚĆ A
1. Wzór formularza na potrzeby przekazywania wyników corocznych kontroli występowania
2. Instrukcje dotyczące sposobu wypełniania wzoru formularza
Jeżeli niniejszy wzór wypełnia się w odniesieniu do agrofaga kwarantannowego dla strefy chronionej, nie należy wypełniać wzoru w części B niniejszego załącznika w odniesieniu do tego samego agrofaga.
Kolumna 1: |
Należy podać rok kontroli występowania. W przypadku sprawozdania z kontroli występowania w celu złożenia wniosku o ustanowienie strefy chronionej należy podać dane z co najmniej trzech poprzednich lat, wykorzystując odrębny wiersz dla każdego roku. |
||||||
Kolumna 2: |
Należy podać nazwę systematyczną agrofaga kwarantannowego dla strefy chronionej (wymienioną w załączniku III do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 lub powszechnie przyjętą nazwę systematyczną, gdy danego agrofaga nie ma jeszcze w wykazie) – po jednym agrofagu w wierszu. |
||||||
Kolumna 3: |
Należy podać nazwę strefy chronionej, wymienioną w załączniku III do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2019/2072, stosując oddzielne wiersze, jeżeli na terytorium państwa członkowskiego istnieje więcej niż jedna strefa chroniona dla tego samego agrofaga. |
||||||
Kolumna 4: |
Należy wskazać strefę: SCh (strefa chroniona), SB (strefa buforowa) lub PW (pas wewnętrzny), każdą w innym rzędzie. |
||||||
Kolumna 5: |
Należy podać liczbę i opis miejsc przeprowadzenia kontroli występowania, wybierając (co najmniej) jeden z następujących wpisów w opisie, oraz podać liczbę przeprowadzonych kontroli występowania:
|
||||||
Kolumny 6, 7 i 8: |
Opcjonalne. |
||||||
Kolumna 6: |
Należy wskazać obszary ryzyka rozpoznane na podstawie biologii danego agrofaga/danych agrofagów, obecności roślin żywicielskich, warunków ekoklimatycznych oraz zagrożonych lokalizacji. |
||||||
Kolumna 7: |
Należy wskazać całkowity obszar objęty populacją docelową (ha) w strefie chronionej. |
||||||
Kolumna 8: |
Należy wskazać część poddanego kontroli występowania obszaru zajmowanego przez populację docelową (poddany kontroli obszar/obszar zajmowany przez populację docelową) w ujęciu procentowym. |
||||||
Kolumna 9: |
Należy wskazać: rośliny, owoce, nasiona, glebę, materiał opakowaniowy, drewno, maszyny, pojazdy, wodę, inne, aby określić konkretny przypadek, korzystając z tylu wierszy, ile potrzeba. |
||||||
Kolumna 10: |
należy podać wykaz gatunków/rodzajów roślin objętych kontrolą występowania, stosując jeden wiersz dla każdego gatunku/rodzaju roślin. |
||||||
Kolumna 11: |
Należy wskazać miesiące w danym roku, w których przeprowadzono kontrole występowania. |
||||||
Kolumna 12: |
Należy podać szczegóły kontroli występowania, uwzględniając biologię agrofaga. Jeżeli informacje z danej kolumny nie mają zastosowania, należy wpisać „Nie dotyczy” dla danego agrofaga. Należy użyć różnych wierszy (np. aby zgłosić różne rodzaje badań i ich liczbę). |
||||||
Kolumna 13: |
Należy podać liczbę wyników dodatnich. Liczba ta może być inna niż liczba pojawów agrofagów, jeżeli w jednym powiadomieniu o pojawie agrofagów ujęto kilka wyników dodatnich. |
||||||
Kolumna 14: |
Należy wskazać powiadomienia o pojawie agrofagów w roku, w którym przeprowadzono kontrolę występowania. Nie ma potrzeby podawania numeru powiadomienia o pojawie agrofagów, jeżeli właściwy organ uznał, że ustalenie jest jednym z przypadków, o których mowa w art. 14 ust. 2, art. 15 ust. 2 lub art. 16 rozporządzenia (UE) 2016/2031. W tym przypadku należy wskazać powód niepodawania tych informacji w kolumnie 15 („Uwagi”). |
||||||
Kolumna 15: |
Należy podać wszelkie inne istotne informacje, a także – w stosownych przypadkach – informacje o wynikach kontroli występowania dotyczących roślin niewykazujących objawów, u których wykryto agrofagi. |
CZĘŚĆ B
1. Wzór formularza na potrzeby przekazywania wyników kontroli występowania opartych na danych statystycznych
2. Instrukcje dotyczące sposobu wypełniania wzoru formularza
Jeżeli niniejszy wzór wypełnia się w odniesieniu do agrofaga kwarantannowego dla strefy chronionej, nie należy wypełniać wzoru w części B niniejszego załącznika w odniesieniu do tego samego agrofaga.
Należy wyjaśnić założenia leżące u podstaw projektu kontroli występowania według pojedynczych agrofagów. Podsumowanie i uzasadnienie:
— |
populacja docelowa, jednostka epidemiologiczna i jednostki kontrolne; |
— |
metoda wykrywania i czułość metody; |
— |
czynniki ryzyka wskazujące poziomy ryzyka i odpowiadające im ryzyko względne oraz odsetek populacji roślin żywicielskich. |
Kolumna 1: |
Należy podać rok kontroli występowania. W przypadku sprawozdania z kontroli występowania w celu złożenia wniosku o ustanowienie strefy chronionej należy podać dane z co najmniej trzech poprzednich lat, wykorzystując odrębny wiersz dla każdego roku. |
||||||
Kolumna 2: |
Należy podać nazwę systematyczną agrofaga kwarantannowego dla strefy chronionej (wymienioną w załączniku III do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 lub powszechnie przyjętą nazwę systematyczną, gdy danego agrofaga nie ma jeszcze w wykazie) – po jednym agrofagu w wierszu. |
||||||
Kolumna 3: |
Należy podać nazwę strefy chronionej, wymienioną w załączniku III do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2019/2072, stosując oddzielne wiersze, jeżeli na terytorium państwa członkowskiego istnieje więcej niż jedna strefa chroniona dla tego samego agrofaga. |
||||||
Kolumna 4: |
Należy wskazać strefę: SCh (strefa chroniona), SB (strefa buforowa) lub PW (pas wewnętrzny), każdą w innym rzędzie. |
||||||
Kolumna 5: |
Należy podać liczbę i opis miejsc przeprowadzenia kontroli występowania, wybierając (co najmniej) jeden z następujących wpisów w opisie, oraz podać liczbę przeprowadzonych kontroli występowania:
|
||||||
Kolumna 6: |
Należy wskazać miesiące w danym roku, w których przeprowadzono kontrole występowania. |
||||||
Kolumna 7: |
Należy wskazać wybraną populację docelową, podając odpowiednio wykaz gatunków żywicielskich i obszar. Populację docelową definiuje się jako zbiór jednostek kontrolnych. Jej wielkość jest określana zwykle na potrzeby użytków rolnych w hektarach, ale mogą to być działki, pola, szklarnie itp. Należy uzasadnić swój wybór w podstawowych założeniach. Należy wskazać jednostki kontrolne objęte kontrolą występowania. „Jednostka kontrolna” oznacza rośliny, części roślin, towary, materiały, wektory agrofagów, które zostały poddane ocenie w celu zidentyfikowania i wykrycia agrofagów. Jeżeli obszar populacji docelowej nie jest dostępny, należy wskazać „brak” i podać liczbę jednostek kontrolnych, które składają się na populację docelową. |
||||||
Kolumna 8: |
Należy wskazać poddane kontroli występowania jednostki epidemiologiczne wraz z ich opisem i jednostką miary. „Jednostka epidemiologiczna” oznacza jednorodny obszar, na którym interakcje między agrofagiem, roślinami żywicielskimi oraz czynnikami i warunkami abiotycznymi i biotycznymi doprowadziłyby do tej samej sytuacji epidemiologicznej w przypadku wystąpienia agrofaga. Jednostki epidemiologiczne są elementami podziału populacji docelowej, które są jednorodne pod względem epidemiologii i obejmują co najmniej jedną roślinę żywicielską. W niektórych przypadkach cała populacja roślin żywicielskich w danym regionie, na danym obszarze lub w danym kraju może być określona jako jednostka epidemiologiczna. Mogą to być NUTS (regiony wspólnej klasyfikacji jednostek terytorialnych do celów statystycznych), obszary miejskie, lasy, ogrody różane lub gospodarstwa rolne bądź hektary. Wybór jednostek epidemiologicznych musi być uzasadniony odnośnie do podstawowych założeń. |
||||||
Kolumna 9: |
Należy wskazać metody stosowane podczas kontroli występowania, w tym liczbę czynności wykonanych w każdym przypadku, w zależności od szczególnych wymogów prawnych dotyczących kontroli występowania każdego z agrofagów. Wskazać „brak”, kiedy informacje w określonej kolumnie nie są dostępne. |
||||||
Kolumna 10: |
Należy podać szacunkową ocenę skuteczności pobierania próbek. Skuteczność pobierania próbek oznacza prawdopodobieństwo wyboru zakażonych części zakażonej rośliny. W przypadku wektorów jest to skuteczność metody pod względem wychwycenia wektora dodatniego, gdy wektor taki jest obecny na obszarze objętym kontrolą występowania. W przypadku gleby jest to skuteczność wyboru próbki gleby zawierającej agrofaga, gdy agrofag taki jest obecny na obszarze objętym kontrolą występowania. |
||||||
Kolumna 11: |
„Czułość metody” oznacza prawdopodobieństwo prawidłowego wykrycia występowania agrofaga w ramach danej metody. Czułość metody definiuje się jako prawdopodobieństwo, że test na rzeczywiście dodatnim żywicielu da wynik dodatni i wynik ten zostanie potwierdzony oraz że żywiciel ten nie zostanie błędnie zidentyfikowany. Wartość tę uzyskuje się przez pomnożenie wartości określającej skuteczność pobierania próbek (tj. prawdopodobieństwo wyboru zakażonych części zakażonej rośliny) przez wartość określającą czułość diagnostyczną (uzyskaną na podstawie ocen wizualnych lub badania laboratoryjnego wykorzystywanego w procesie identyfikacji). |
||||||
Kolumna 12: |
Należy podać czynniki ryzyka w różnych wierszach, wypełniając tyle wierszy, ile jest konieczne. Dla każdego czynnika ryzyka należy wskazać poziom ryzyka i odpowiadające mu ryzyko względne oraz udział populacji roślin żywicielskich. |
||||||
Kolumna B: |
Należy podać szczegóły kontroli występowania w zależności od szczególnych wymogów prawnych dotyczących kontroli występowania agrofagów dla każdego agrofaga. Jeżeli informacje z danej kolumny nie mają zastosowania, należy wpisać „Nie dotyczy”. Informacje, które należy podać w tych kolumnach, są związane z informacjami zamieszczonymi w kolumnie 9 „Metody wykrywania”. |
||||||
Kolumna 18: |
Należy wskazać liczbę miejsc, w których założono pułapki, jeżeli liczba ta różni się od liczby z kolumny 16 „Liczba pułapek” (np. ta sama pułapka jest wykorzystywana w różnych miejscach). |
||||||
Kolumna 20: |
Należy wskazać liczbę próbek, w przypadku których stwierdzono wynik dodatni lub ujemny lub w przypadku których wynik nie został określony. Próbki „nieokreślone” to poddane analizie próbki, w przypadku których – z powodu różnych czynników (np. próbka poniżej poziomu wykrywalności, próbka nieprzetworzona – niezidentyfikowana, próbka stara) – nie uzyskano żadnych wyników. |
||||||
Kolumna 21: |
Należy wskazać powiadomienia o pojawie agrofagów w roku, w którym przeprowadzono kontrolę występowania. Nie ma potrzeby podawania numeru powiadomienia o pojawie agrofagów, jeżeli właściwy organ uznał, że ustalenie jest jednym z przypadków, o których mowa w art. 14 ust. 2, art. 15 ust. 2 lub art. 16 rozporządzenia (UE) 2016/2031. W tym przypadku należy wskazać powód niepodawania tych informacji w kolumnie 24 („Uwagi”). |
||||||
Kolumna 22: |
Należy wskazać czułość kontroli występowania zgodnie z międzynarodowym standardem dla środków fitosanitarnych (ISPM) nr 31 („Metodologia pobierania próbek z przesyłek”). Tę wartość osiągniętego poziomu ufności w odniesieniu do niewystępowania agrofaga oblicza się na podstawie przeprowadzonych badań (lub pobranych próbek), biorąc pod uwagę czułość metody i szacowane nasilenie. |
||||||
Kolumna 23: |
Należy wskazać szacowane nasilenie na podstawie szacunków przed kontrolą występowania dotyczących prawdopodobnego rzeczywistego nasilenia agrofaga na danym polu. Szacowane nasilenie określa się jako cel kontroli występowania i odpowiada ono kompromisowi, który ustalają osoby zarządzające ryzykiem pomiędzy ryzykiem wystąpienia agrofaga a zasobami dostępnymi na potrzeby kontroli występowania. Zazwyczaj na potrzeby kontroli wykrywającej przyjmuje się wartość równą 1 %. |
||||||
Kolumna 24: |
Należy podać wszelkie inne istotne informacje, a także – w stosownych przypadkach – informacje o wynikach kontroli występowania dotyczących roślin niewykazujących objawów, u których wykryto agrofagi. |
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/54 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/2405
z dnia 7 grudnia 2022 r.
w sprawie sprostowania rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/1044 w odniesieniu do okresu ważności pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Pesguard® Gel”
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/1044 (2) udzielono pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Pesguard® Gel” zawierający klotianidynę jako substancję czynną kwalifikującą się do zastąpienia, określoną w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2015/985 (3) zgodnie z art. 10 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(2) |
Zgodnie z art. 23 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 pozwolenie na produkt biobójczy zawierający substancję czynną kwalifikującą się do zastąpienia jest wydawane na okres nieprzekraczający pięciu lat. |
(3) |
W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/1044 błędnie udzielono pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Pesguard® Gel” na okres dziesięciu lat. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio sprostować rozporządzenie wykonawcze (UE) 2021/1044. |
(5) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2021/1044 wprowadza się następujące sprostowania:
1) |
w art. 1 akapit drugi datę „30 czerwca 2031 r.” zastępuje się datą „30 czerwca 2026 r.”; |
2) |
w załączniku pkt 1.2 w tabeli w wierszu „Data ważności pozwolenia” datę „30 czerwca 2031 r.” zastępuje się datą „30 czerwca 2026 r.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 7 grudnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/1044 z dnia 22 czerwca 2021 r. udzielające pozwolenia unijnego na pojedynczy produkt biobójczy „Pesguard® Gel” (Dz.U. L 225 z 25.6.2021, s. 54).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/985 z dnia 24 czerwca 2015 r. zatwierdzające klotianidynę jako istniejącą substancję czynną do stosowania w produktach biobójczych należących do grupy produktowej 18 (Dz.U. L 159 z 25.6.2015, s. 46).
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/56 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/2406
z dnia 8 grudnia 2022 r.
w sprawie nadzwyczajnych środków wspierania rynku w sektorach jaj i mięsa drobiowego w Polsce
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 220 ust. 1 akapit pierwszy lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Między dniem 29 grudnia 2019 r. a dniem 13 maja 2020 r. oraz między dniem 24 listopada 2020 r. a dniem 28 lipca 2021 r. Polska potwierdziła i zgłosiła 392 ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5. Do dotkniętych gatunków należą: kaczki, gęsi, indyki, perliczki, pisklęta Gallus domesticus i kury nioski. |
(2) |
Polska niezwłocznie i skutecznie wprowadziła wszelkie niezbędne środki w zakresie zdrowia zwierząt i środki weterynaryjne wymagane zgodnie z dyrektywą Rady 2005/94/WE (2) oraz – od dnia 21 kwietnia 2021 r. – z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 (3), które uchyliło i zastąpiło tę dyrektywę. |
(3) |
W szczególności Polska wprowadziła środki kontroli, monitorowania i zapobiegania oraz ustanowiła obszary zapowietrzone i zagrożone („obszary objęte ograniczeniami”) zgodnie z decyzjami wykonawczymi Komisji (UE) 2020/10 (4), (UE) 2020/47 (5), (UE) 2020/114 (6), (UE) 2020/134 (7), (UE) 2020/175 (8), (UE) 2020/210 (9), (UE) 2020/240 (10), (UE) 2020/281 (11), (UE) 2020/384 (12), (UE) 2020/504 (13), (UE) 2020/529 (14), (UE) 2020/549 (15), (UE) 2020/574 (16), (UE) 2020/604 (17), (UE) 2020/1809 (18), (UE) 2020/2010 (19), (UE) 2021/18 (20), (UE) 2021/68 (21), (UE) 2021/122 (22), (UE) 2021/151 (23), (UE) 2021/239 (24), (UE) 2021/335 (25), (UE) 2021/396 (26), (UE) 2021/450 (27), (UE) 2021/489 (28), (UE) 2021/562 (29), (UE) 2021/640 (30), (UE) 2021/641 (31), (UE) 2021/688 (32), (UE) 2021/766 (33), (UE) 2021/846 (34), (UE) 2021/906 (35), (UE) 2021/989 (36), (UE) 2021/1084 (37), (UE) 2021/1146 (38) i (UE) 2021/1186 (39). |
(4) |
Polska poinformowała Komisję, że niezbędne środki w zakresie zdrowia i środki weterynaryjne zastosowane w celu powstrzymania i zwalczenia choroby miały negatywne skutki dla bardzo wielu podmiotów i że podmioty te poniosły straty w dochodach, które nie kwalifikują się do wkładu finansowego Unii na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 652/2014 (40), które zostało uchylone i zastąpione od dnia 1 stycznia 2021 r. rozporządzeniem (UE) 2021/690 (41). |
(5) |
W dniu 21 marca 2022 r. Komisja otrzymała od władz Polski formalny wniosek o częściowe sfinansowanie niektórych środków nadzwyczajnych na podstawie art. 220 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do ognisk choroby potwierdzonych między dniem 29 grudnia 2019 r. a dniem 13 maja 2020 r. oraz między dniem 24 listopada 2020 r. a dniem 28 lipca 2021 r. W dniach 11 maja 2022 r., 24 czerwca 2022 r., 3 sierpnia 2022 r., 5 października 2022 r. i 9 listopada 2022 r. władze polskie wyjaśniły i udokumentowały swój wniosek. |
(6) |
W wyniku zastosowania środków w zakresie zdrowia zwierząt i środków weterynaryjnych, o których mowa w motywie 3, przedłużono okresy likwidacji w gospodarstwach, zabroniono umieszczania ptactwa i ograniczono przemieszczanie w gospodarstwach utrzymujących wszelkiego rodzaju drób położonych w obszarach objętych ograniczeniami. Doprowadziło to do strat w produkcji jaj wylęgowych, jaj spożywczych, żywych zwierząt i mięsa drobiowego w tych gospodarstwach, ale również do strat spowodowanych zniszczeniem i zaszeregowaniem do niższej kategorii jaj i mięsa. |
(7) |
Zgodnie z art. 220 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1308/2013 Unia jest zobowiązana do zapewnienia częściowego finansowania nadzwyczajnych środków wspierania rynku odpowiadającego 50 % wydatków poniesionych przez Polskę. Komisja powinna ustalić maksymalne ilości kwalifikujące się do finansowania w odniesieniu do każdego nadzwyczajnego środka wspierania rynku po rozpatrzeniu przedłożonego przez Polskę wniosku odnoszącego się do ognisk choroby potwierdzonych między dniem 29 grudnia 2019 r. a dniem 13 maja 2020 r. oraz między dniem 24 listopada 2020 r. a dniem 28 lipca 2021 r. |
(8) |
Aby uniknąć ryzyka nadmiernej rekompensaty, kwota ryczałtowa częściowego finansowania powinna opierać się na badaniach technicznych i ekonomicznych lub dokumentach księgowych oraz powinna być ustalona na odpowiednim poziomie dla każdego zwierzęcia i produktu w zależności od kategorii. |
(9) |
W celu uniknięcia ryzyka podwójnego finansowania poniesione straty nie mogą być stratami już zrekompensowanymi w ramach pomocy państwa lub ubezpieczenia, a częściowe finansowanie przez Unię na podstawie niniejszego rozporządzenia powinno być ograniczone do kwalifikujących się zwierząt i produktów, w odniesieniu do których nie otrzymano wkładu finansowego Unii na podstawie rozporządzenia (UE) nr 652/2014 uchylonego i zastąpionego od dnia 1 stycznia 2021 r. rozporządzeniem (UE) 2021/690. |
(10) |
Zakres i czas obowiązywania nadzwyczajnych środków wspierania rynku przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu należy ograniczyć do tego, co jest absolutnie niezbędne do wsparcia rynku. W szczególności nadzwyczajne środki wspierania rynku powinny mieć zastosowanie wyłącznie do produkcji jaj i drobiu w gospodarstwach położonych w obszarach objętych ograniczeniami i w okresie obowiązywania środków w zakresie zdrowia zwierząt i środków weterynaryjnych ustanowionych w przepisach Unii i Polski w odniesieniu do 392 ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków, potwierdzonych między dniem 29 grudnia 2019 r. a dniem 13 maja 2020 r., oraz między dniem 24 listopada 2020 r. a dniem 28 lipca 2021 r. |
(11) |
W celu zapewnienia elastyczności w przypadku różnicy między liczbą jaj lub zwierząt kwalifikujących się do rekompensaty a maksymalnymi wartościami określonymi w niniejszym rozporządzeniu, które oparto na szacunkach, w granicach określonych limitów rekompensata może zostać dostosowana, o ile przestrzegana jest maksymalna kwota wydatków współfinansowanych przez Unię. |
(12) |
W celu zapewnienia należytego zarządzania budżetem w przypadku tych nadzwyczajnych środków wspierania rynku jedynie płatności dokonane przez Polskę na rzecz beneficjentów najpóźniej do dnia 30 września 2023 r. powinny kwalifikować się do częściowego finansowania przez Unię. Art. 5 ust. 2 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 907/2014 (42) [zastąpionego od dnia 1 stycznia 2023 r. art. 5 ust. 2 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2022/127] (43) nie powinien mieć zastosowania. |
(13) |
Aby zagwarantować kwalifikowalność i prawidłowość płatności, Polska powinna przeprowadzić kontrole ex ante. |
(14) |
Aby umożliwić Unii przeprowadzenie kontroli finansowej, Polska powinna przekazać Komisji rozliczenie płatności. |
(15) |
Ponieważ ograniczenia związane z ogniskami grypy ptaków weszły w życie w różnych terminach w obszarach objętych ograniczeniami, o których mowa w przepisach Unii wymienionych w załączniku do niniejszego rozporządzenia, oraz ponieważ niniejsze rozporządzenie nie przewiduje terminu składania wniosków o przyznanie pomocy, do celów art. 29 ust. 4 rozporządzenia delegowanego (UE) nr 907/2014, zastąpionego od dnia 1 stycznia 2023 r. art. 30 ust. 3 rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/127, datę wejścia w życie niniejszego rozporządzenia należy uznać za termin operacyjny dla kursu walutowego w odniesieniu do kwot określonych w niniejszym rozporządzeniu. |
(16) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Unia zapewnia częściowe finansowanie odpowiadające 50 % wydatków poniesionych przez Polskę w celu wsparcia rynku jaj i mięsa drobiowego poważnie dotkniętego wystąpieniem 392 ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5, które zostały wykryte i zgłoszone przez Polskę między dniem 29 grudnia 2019 r. a dniem 13 maja 2020 r. oraz między dniem 24 listopada 2020 r. a dniem 28 lipca 2021 r.
Artykuł 2
1. Wydatki poniesione przez Polskę kwalifikują się do częściowego finansowania przez Unię jedynie:
a) |
w okresie stosowania środków w zakresie zdrowia zwierząt i środków weterynaryjnych, o których mowa w przepisach Unii wymienionych w załączniku, oraz w odniesieniu do okresu ustanowionego w art. 1; oraz |
b) |
w odniesieniu do tych gospodarstw drobiarskich, w których zastosowano środki w zakresie zdrowia zwierząt i środki weterynaryjne, i które znajdują się w obszarach, o których mowa w przepisach Unii wymienionych w załączniku („obszary objęte ograniczeniami”); oraz |
c) |
jeśli zostały wypłacone beneficjentowi przez Polskę najpóźniej do dnia 30 września 2023 r.; oraz |
d) |
jeżeli za okres, o którym mowa w lit. a), na zwierzę lub produkt nie przyznano żadnej rekompensaty z tytułu pomocy państwa ani ubezpieczenia i w odniesieniu do którego nie otrzymano wkładu finansowego Unii na mocy rozporządzenia (UE) nr 652/2014 uchylonego i zastąpionego od dnia 1 stycznia 2021 r. rozporządzeniem (UE) 2021/690. |
2. Żaden z wydatków poniesionych przez Polskę po dniu 30 września 2023 r. nie kwalifikuje się do finansowania unijnego, niezależnie od części wydatków, jaką stanowi.
Artykuł 3
1. Maksymalna kwota częściowego finansowania przez Unię wynosi 17 043 057 EUR, w następującym rozbiciu:
a) |
za straty w produkcji jaj i drobiu w obszarach objętych ograniczeniami stosuje się następujące stawki ryczałtowe:
|
b) |
w odniesieniu do producentów zwierząt za sprzedaż zwierząt po obniżonej cenie ze względu na ograniczenia w przemieszczaniu w obszarach objętych ograniczeniami stosuje się następujące stawki ryczałtowe:
|
c) |
za straty związane z przedłużonymi okresami tuczu ze względu na ograniczenia w przemieszczaniu w obszarach objętych ograniczeniami stosuje się następujące stawki ryczałtowe za zwierzę:
|
2. W przypadku gdy liczba jaj lub zwierząt kwalifikujących się do rekompensaty przekracza maksymalną liczbę jaj lub zwierząt określoną w poszczególnych pozycjach ust. 1, wydatki kwalifikujące się do częściowego finansowania przez Unię mogą zostać dostosowane dla poszczególnych pozycji, pod warunkiem że łączna kwota dostosowań wyniesie mniej niż 10 % maksymalnej kwoty wydatków częściowo finansowanych przez Unię, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 4
Polska przeprowadza kontrole administracyjne i bezpośrednie zgodnie z art. 58 i 59 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 (44).
Polska w szczególności sprawdza:
a) |
kwalifikowalność wnioskodawcy składającego wniosek o przyznanie wsparcia; |
b) |
w odniesieniu do każdego kwalifikującego się wnioskodawcy: kwalifikowalność, ilość i wartość faktycznie poniesionych strat w produkcji; |
c) |
czy żaden z kwalifikujących się wnioskodawców nie otrzymał finansowania z innych źródeł w celu zrekompensowania strat, o których mowa w art. 2 niniejszego rozporządzenia. |
W odniesieniu do kwalifikujących się wnioskodawców, w przypadku których kontrole administracyjne są zakończone, można wypłacić pomoc, nie czekając na przeprowadzenie wszystkich kontroli, zwłaszcza tych dotyczących wnioskodawców wybranych do kontroli na miejscu.
W przypadkach, w których kwalifikowalność wnioskodawcy nie została potwierdzona, pomoc zostaje odzyskana i stosuje się sankcje zgodnie z art. 58 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013.
Artykuł 5
Do celów art. 29 ust. 4 rozporządzenia delegowanego (UE) nr 907/2014, zastąpionego od dnia 1 stycznia 2023 r. art. 30 ust. 3 rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/127, terminem operacyjnym dla kursu walutowego w odniesieniu do kwot określonych w art. 3 niniejszego rozporządzenia jest data wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 6
Polska przekazuje Komisji rozliczenie płatności.
Artykuł 7
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 grudnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dyrektywa Rady 2005/94/WE z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania grypy ptaków i uchylająca dyrektywę 92/40/EWG (Dz.U. L 10 z 14.1.2006, s. 16).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenośnych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwierząt”) (Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1).
(4) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/10 z dnia 7 stycznia 2020 r. dotycząca niektórych tymczasowych środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w Polsce (Dz.U. L 5 z 9.1.2020, s. 1).
(5) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/47 z dnia 20 stycznia 2020 r. w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 16 z 21.1.2020, s. 31).
(6) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/114 z dnia 24 stycznia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 21 z 27.1.2020, s. 20).
(7) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/134 z dnia 30 stycznia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 27 z 31.1.2020, s. 27).
(8) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/175 z dnia 6 lutego 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 35 z 7.2.2020, s. 23).
(9) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/210 z dnia 14 lutego 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 43 z 17.2.2020, s. 77).
(10) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/240 z dnia 20 lutego 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 48 z 21.2.2020, s. 12).
(11) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/281 z dnia 27 lutego 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 59 z 28.2.2020, s. 13).
(12) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/384 z dnia 6 marca 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 72 z 9.3.2020, s. 5).
(13) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/504 z dnia 6 kwietnia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 109 z 7.4.2020, s. 17).
(14) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/529 z dnia 15 kwietnia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 118 z 16.4.2020, s. 29).
(15) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/549 z dnia 20 kwietnia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 123 z 21.4.2020, s. 1).
(16) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/574 z dnia 24 kwietnia 2020 r. zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 132 z 27.4.2020, s. 23).
(17) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/604 z dnia 30 kwietnia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/47 w sprawie środków ochronnych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków podtypu H5N8 w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 139 z 4.5.2020, s. 67).
(18) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/1809 z dnia 30 listopada 2020 r. dotycząca niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 402 z 1.12.2020, s. 144).
(19) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/2010 z dnia 8 grudnia 2020 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 414 z 9.12.2020, s. 79).
(20) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/18 z dnia 8 stycznia 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 8 z 11.1.2021, s. 1).
(21) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/68 z dnia 25 stycznia 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 26 z 26.1.2021, s. 56).
(22) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/122 z dnia 2 lutego 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 38 z 3.2.2021, s. 1).
(23) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/151 z dnia 8 lutego 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 45 z 9.2.2021, s. 7).
(24) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/239 z dnia 16 lutego 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 56I z 17.2.2021, s. 1).
(25) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/335 z dnia 23 lutego 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 66 z 25.2.2021, s. 5).
(26) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/396 z dnia 3 marca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 78 z 5.3.2021, s. 1).
(27) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/450 z dnia 10 marca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 88 z 15.3.2021, s. 1).
(28) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/489 z dnia 19 marca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 101 z 23.3.2021, s. 2).
(29) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/562 z dnia 30 marca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 119 z 7.4.2021, s. 3).
(30) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/640 z dnia 13 kwietnia 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2020/1809 dotyczącej niektórych środków ochronnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 134 z 20.4.2021, s. 1).
(31) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/641 z dnia 16 kwietnia 2021 r. dotycząca środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 134 z 20.4.2021, s. 166).
(32) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/688 z dnia 23 kwietnia 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 143 z 27.4.2021, s. 44).
(33) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/766 z dnia 7 maja 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 165I z 11.5.2021, s. 1).
(34) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/846 z dnia 25 maja 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 187 z 27.5.2021, s. 2).
(35) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/906 z dnia 3 czerwca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 199I z 7.6.2021, s. 1).
(36) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/989 z dnia 17 czerwca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 218 z 18.6.2021, s. 41).
(37) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/1084 z dnia 30 czerwca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 235 z 2.7.2021, s. 14).
(38) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/1146 z dnia 12 lipca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 247I z 13.7.2021, s. 1).
(39) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/1186 z dnia 16 lipca 2021 r. zmieniająca załącznik do decyzji wykonawczej (UE) 2021/641 dotyczącej środków nadzwyczajnych w odniesieniu do ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków w niektórych państwach członkowskich (Dz.U. L 257 z 19.7.2021, s. 5).
(40) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 652/2014 z dnia 15 maja 2014 r. ustanawiające przepisy w zakresie zarządzania wydatkami odnoszącymi się do łańcucha żywnościowego, zdrowia zwierząt i dobrostanu zwierząt oraz dotyczącymi zdrowia roślin i materiału przeznaczonego do reprodukcji roślin, zmieniające dyrektywy Rady 98/56/WE, 2000/29/WE i 2008/90/WE, rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 178/2002, (WE) nr 882/2004 i (WE) nr 396/2005, dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/128/WE i rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 oraz uchylające decyzje Rady 66/399/EWG, 76/894/EWG i 2009/470/WE (Dz.U. L 189 z 27.6.2014, s. 1).
(41) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/690 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające program na rzecz rynku wewnętrznego, konkurencyjności przedsiębiorstw, w tym małych i średnich przedsiębiorstw, dziedziny roślin, zwierząt, żywności i paszy, oraz statystyk europejskich (Program na rzecz jednolitego rynku) oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 99/2013, (UE) nr 1287/2013, (UE) nr 254/2014 i (UE) nr 652/2014 (Dz.U. L 153 z 3.5.2021, s. 1).
(42) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 907/2014 z dnia 11 marca 2014 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, zabezpieczeń oraz stosowania euro (Dz.U. L 255 z 28.8.2014, s. 18).
(43) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/127 z dnia 7 grudnia 2021 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2116 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, zabezpieczeń oraz stosowania euro (Dz.U. L 20 z 31.1.2022, s. 95).
(44) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549).
ZAŁĄCZNIK
Wykaz przepisów Unii, w których wymieniono obszary objęte ograniczeniami i okresy określone w art. 2
Części Polski i okresy ustanowione zgodnie z dyrektywą 2005/94/WE, uchyloną i zastąpioną od dnia 21 kwietnia 2021 r. rozporządzeniem (UE) 2016/429, i określone w następujących aktach prawnych:
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/10, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/47, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/114, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/134, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/175, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/210, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/240, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/281, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/384, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/504, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/529, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/549, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/574, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/604, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/1809, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2020/2010, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/18, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/68, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/122, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/151, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/239, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/335, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/396, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/450, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/489, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/562, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/640, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/641, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/688, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/766, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/846, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/906, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/989, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/1084, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/1146, |
— |
decyzja wykonawcza (UE) 2021/1186. |
DYREKTYWY
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/64 |
DYREKTYWA DELEGOWANA KOMISJI (UE) 2022/2407
z dnia 20 września 2022 r.
zmieniająca załączniki do dyrektywy 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w celu uwzględnienia postępu naukowo-technicznego
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę 2008/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 września 2008 r. w sprawie transportu lądowego towarów niebezpiecznych (1), w szczególności jej art. 8 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Sekcja I.1 załącznika I, sekcja II.1 załącznika II i sekcja III.1 załącznika III do dyrektywy 2008/68/WE odnoszą się do postanowień określonych w międzynarodowych umowach dotyczących transportu lądowego towarów niebezpiecznych drogami, koleją oraz śródlądowymi drogami wodnymi. |
(2) |
Postanowienia tych międzynarodowych umów są aktualizowane co dwa lata. Ich ostatnie zmienione wersje mają zastosowanie od dnia 1 stycznia 2023 r. z okresem przejściowym do dnia 30 czerwca 2023 r. |
(3) |
Zgodnie ze wspólną deklaracją polityczną z dnia 28 września 2011 r. państw członkowskich i Komisji dotyczącą dokumentów wyjaśniających państwa członkowskie zobowiązały się do złożenia, w uzasadnionych przypadkach, wraz z powiadomieniem o środkach transpozycji, jednego lub więcej dokumentów wyjaśniających związki między elementami dyrektywy a odpowiadającymi im częściami krajowych instrumentów transpozycyjnych. |
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić sekcję I.1 załącznika I, sekcję II.1 załącznika II i sekcję III.1 załącznika III do dyrektywy 2008/68/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
Artykuł 1
Zmiany w dyrektywie 2008/68/WE
W dyrektywie 2008/68/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
załącznik I sekcja I.1 otrzymuje brzmienie:
Załączniki A i B do ADR, stosowane z mocą od dnia 1 stycznia 2023 r., przy czym rozumie się, że wyrazy »umawiająca się strona« zastępuje się odpowiednio wyrazami »państwo członkowskie«.”; |
2) |
załącznik II sekcja II.1. otrzymuje brzmienie:
Załącznik do RID, stosowany z mocą od dnia 1 stycznia 2023 r., przy czym rozumie się, że wyrazy »umawiające się państwo RID« zastępuje się odpowiednio wyrazami »państwo członkowskie«.”; |
3) |
załącznik III sekcja III.1 otrzymuje brzmienie:
Przepisy załączone do ADN, stosowane z mocą od dnia 1 stycznia 2023 r., oraz art. 3 lit. f) i h) i art. 8 ust. 1 i 3 ADN, przy czym rozumie się, że wyrazy »umawiająca się strona« zastępuje się odpowiednio wyrazami »państwo członkowskie«.”. |
Artykuł 2
Transpozycja
1. Państwa członkowskie wprowadzają w życie przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy najpóźniej do dnia 30 czerwca 2023 r. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
2. Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.
Artykuł 3
Wejście w życie
Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Artykuł 4
Adresaci
Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 września 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
DECYZJE
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/66 |
DECYZJA RADY (UE) 2022/2408
z dnia 5 grudnia 2022 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej w odniesieniu do zmiany regulaminu wewnętrznego Regionalnego Komitetu Sterującego i regulaminu pracowniczego oraz wprowadzenia regulaminu Komitetu Pojednawczego i zasad rozstrzygania sporów dla Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 i art. 100 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową (TWT) został podpisany przez Unię na podstawie decyzji Rady (UE) 2017/1937 (1). |
(2) |
TWT został zatwierdzony w imieniu Unii w dniu 4 marca 2019 r. (2) i wszedł w życie w dniu 1 maja 2019 r. |
(3) |
Regionalny Komitet Sterujący został ustanowiony przez TWT w celu zarządzania TWT oraz zapewnienia jego prawidłowego wdrożenia. |
(4) |
Art. 24 ust. 5 TWT przewiduje, że Regionalny Komitet Sterujący przyjmie swój regulamin wewnętrzny. Ponadto, art. 30 TWT przewiduje, że określa on zasady obowiązujące Stały Sekretariat Wspólnoty Transportowej. |
(5) |
Przewiduje się, że Regionalny Komitet Sterujący przyjmie decyzję w sprawie zmiany swojego regulaminu wewnętrznego w celu ustanowienia krótszego terminu na przekazywanie projektu porządku obrad i powiązanych dokumentów przed posiedzeniem Regionalnego Komitetu Sterującego, decyzję w sprawie regulaminu wewnętrznego Komitetu Pojednawczego i zasad rozstrzygania sporów mających zastosowanie do Stałego Sekretariatu w odniesieniu do sporów między Stałym Sekretariatem a członkami jego personelu, a także decyzję w sprawie zmian regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej wymaganych w związku z przyjęciem tych zasad. |
(6) |
Należy ustalić stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w Regionalnym Komitecie Sterującym odnośnie do przyjęcia tych decyzji, ponieważ są one niezbędne do sprawnego funkcjonowania Stałego Sekretariatu, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej w odniesieniu do zmiany jego regulaminu wewnętrznego, regulaminu wewnętrznego Komitetu Pojednawczego i zasad rozstrzygania sporów dla Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej oraz zmian regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej, opiera się na projektach decyzji Regionalnego Komitetu Sterującego dołączonych do niniejszej decyzji.
Przedstawiciele Unii w Regionalnym Komitecie Sterującym mogą, bez konieczności przyjmowania przez Radę kolejnej decyzji, uzgodnić niewielkie zmiany w tych projektach decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 5 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. KUPKA
(1) Decyzja Rady (UE) 2017/1937 z dnia 11 lipca 2017 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (Dz.U. L 278 z 27.10.2017, s. 1).
(2) Decyzja Rady (UE) 2019/392 z dnia 4 marca 2019 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (Dz.U. L 71 z 13.3.2019, s. 1).
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr …/2022
z dnia …
w sprawie zmiany regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 1 i art. 30,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
W regulaminie pracowniczym Wspólnoty Transportowej, przyjętym w brzmieniu określonym w załączniku II do decyzji Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej nr 3/2019 z dnia 5 czerwca 2019 r., wprowadza się następujące zmiany:
a) |
w sekcji 14 wprowadza się następujące zmiany:
|
b) |
w sekcji 15 wprowadza się następujące zmiany:
|
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr …/2022
z dnia ….
w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego Komitetu Pojednawczego i zasad rozstrzygania sporów mających zastosowanie do Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 1 i art. 30,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym przyjmuje się szczegółowy regulamin wewnętrzny Komitetu Pojednawczego oraz zasady rozstrzygania sporów dla Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej, dołączone do niniejszej decyzji.
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący
Regulamin wewnętrzny Komitetu Pojednawczego
I. Postanowienia ogólne
1. |
Niniejszym regulaminem wewnętrznym ustanawia się procedury wewnętrzne na potrzeby funkcjonowania Komitetu Pojednawczego, o którym mowa w sekcji 14 regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej przyjętego decyzją Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej nr 3/2019. |
2. |
W przypadku sprzeczności między niniejszym regulaminem wewnętrznym a regulaminem pracowniczym, zasadami dotyczącymi rekrutacji, warunków pracy i równomiernej reprezentacji geograficznej lub innymi odpowiednimi zasadami przyjętymi przez Regionalny Komitet Sterujący, zastosowanie mają te drugie przepisy. |
3. |
Na potrzeby niniejszego regulaminu wewnętrznego wyrażenie „członkowie personelu” oznacza wszystkich urzędników Sekretariatu, mianowicie dyrektora, zastępców dyrektora i wszystkich innych pracowników pochodzących z państw będących Umawiającymi się Stronami, pracujących na stałe w Sekretariacie zgodnie z regulaminem pracowniczym, z wyjątkiem personelu lokalnego, ekspertów oddelegowanych, a także ekspertów miejscowych zatrudnionych na podstawie umów. |
4. |
Wszelkie spory między Sekretariatem a członkiem personelu odnoszące się do regulaminu pracowniczego, zasad dotyczących rekrutacji, warunków pracy i równomiernej reprezentacji geograficznej lub innych odnośnych zasad są przedstawiane, w pierwszej instancji, Komitetowi Pojednawczemu (zwanemu dalej „Komitetem”). |
5. |
Członkowie personelu mogą się odwoływać do Komitetu Pojednawczego w odniesieniu do sekcji 2.1 pkt 12 regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej lub gdy zostali w sposób nieuzasadniony lub niesprawiedliwy potraktowani przez przełożonego. |
II. Komitet Pojednawczy
1. |
Komitet ma uprawnienia do proponowania decyzji w sprawie odwołań składanych przez członków personelu w związku z dotyczącymi ich decyzjami administracyjnymi. |
2. |
W skład Komitetu wchodzą:
Komitetowi przewodniczy aktualna prezydencja Regionalnego Komitetu Sterującego. |
3. |
Wypełniając swoje obowiązki, członkowie Komitetu są całkowicie niezależni i kierują się wyłącznie swoim niezależnym osądem. Nie mogą domagać się ani przyjmować instrukcji od Sekretariatu, wykonują swoje zadania w pełni niezależnie i unikają konfliktów interesu. Prace Komitetu są poufne. Członkowie Komitetu zapewniają poufność danych osobowych przetwarzanych w związku z odwołaniami pracowników. |
4. |
Komitet powołuje się w terminie 30 dni od daty złożenia odwołania do dyrektora lub prezydencji Komitetu Sterującego. W terminie 10 dni kalendarzowych od otrzymania odwołania dyrektor przekazuje odwołanie przewodniczącemu Komitetu. |
5. |
Po otrzymaniu przez przewodniczącego Komitetu odwołania skierowanego do Komitetu, zwołuje posiedzenie członków Komitetu w celu rozpatrzenia odwołania. W przypadku sporu co do kompetencji Komitetu, Komitet podejmuje decyzję w takiej kwestii. |
6. |
W miarę możliwości, Komitet ma taki sam skład w całym okresie potrzebnym do rozstrzygnięcia sprawy. |
7. |
Komitet ustala:
Postępowanie przeprowadza się w taki sposób, aby umożliwić zainteresowanym stronom przedstawienie faktów i okoliczności mających znaczenie dla rozstrzygnięcia odwołania. |
8. |
Komitet rozpatruje odwołanie zgodnie z regulaminem pracowniczym, zasadami dotyczącymi rekrutacji, warunków pracy i równomiernej reprezentacji geograficznej lub innymi odpowiednimi przepisami. Kwestie dotyczące interpretacji Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową nie należą do kompetencji Komitetu. |
9. |
Przewodniczący powiadamia dyrektora, zastępcę dyrektora Sekretariatu i zainteresowanego członka personelu o wszystkich czynnościach proceduralnych związanych z daną sprawą. |
10. |
Posiedzenia Komitetu odbywają się w Belgradzie lub za pośrednictwem internetu i prowadzone są w języku angielskim. Dział Zasobów Ludzkich i Administracji Sekretariatu zapewnia Komitetowi wsparcie administracyjne. |
11. |
Jeżeli jednoczesne odwołania przedłożone Komitetowi dotyczą tego samego problemu, Komitet może zdecydować o rozpatrzeniu tych odwołań razem i wydać jedną decyzję. |
12. |
Postępowanie odwoławcze zostaje bezzwłocznie zakończone, w przypadku gdy zainteresowany członek personelu wycofa odwołanie lub jeśli dojdzie do rozwiązania sporu w drodze porozumienia stron. Zainteresowany członek personelu powiadamia przewodniczącego Komitetu o tym na piśmie. Postępowanie odwoławcze zostaje bezzwłocznie zakończona w przypadku naruszenia przepisów części III pkt 5. |
III. Procedura odwoławcza
1. |
Zarówno członek personelu, jak i Sekretariat mogą zainicjować nieformalne rozwiązanie przedmiotowych kwestii w dowolnym momencie przed podjęciem przez członka personelu decyzji o nadaniu sprawie charakteru formalnego lub po podjęciu takiej decyzji. |
2. |
Komitet nie przyjmuje odwołania, jeżeli spór wynikający z zaskarżonej decyzji został rozstrzygnięty w drodze porozumienia osiągniętego w sposób nieformalny. |
3. |
Członek personelu może jednak skierować odwołanie bezpośrednio do Komitetu w celu wyegzekwowania wykonania porozumienia osiągniętego nieformalnie w ciągu 90 dni kalendarzowych od terminu wykonania określonego w porozumieniu w sprawie nieformalnego rozwiązania sporu lub, gdy w porozumieniu w sprawie nieformalnego rozwiązania sporu nie uregulowano tej kwestii, w ciągu 90 dni kalendarzowych od trzydziestego dnia kalendarzowego przypadającego po dacie podpisania porozumienia. |
4. |
Członek personelu, który chce w sposób formalny odwołać się od decyzji administracyjnej musi w pierwszej kolejności skierować na piśmie do dyrektora lub prezydencji Komitetu Sterującego, gdy zaskarżana decyzja dotyczy dyrektora, wniosek o ocenę przez Komitet danej decyzji administracyjnej. |
5. |
Zainteresowany członek personelu ani przedstawiciel Sekretariatu nie może omawiać kwestii odwołania z członkami Komitetu w trakcie procedury odwoławczej ani kontaktować się z nimi inaczej niż w sposób przewidziany w części II pkt 7. |
6. |
Odwołanie od oceny decyzji administracyjnej przez Komitet nie jest przyjmowane przez dyrektora lub prezydencję Komitetu Sterującego, o ile nie zostało wysłane w terminie 30 dni kalendarzowych od dnia, w którym członek personelu został powiadomiony o decyzji administracyjnej, która jest przedmiotem odwołania. Powyższy termin może zostać przedłużony przez Sekretariat w przypadku podjęcia starań dotyczących nieformalnego rozwiązania sporu. |
7. |
Na zakończenie oceny Komitet sporządza sprawozdanie. W sprawozdaniu przedstawia się wykonane kroki proceduralne, fakty oraz okoliczności mające znaczenie dla odwołania i ostatecznej proponowanej decyzji. |
IV. Proces decyzyjny
1. |
Komitet podejmuje decyzje na zasadzie jednomyślności. |
2. |
Propozycję decyzji w sprawie zaskarżonej decyzji administracyjnej sporządza się w ciągu 120 dni kalendarzowych od dnia, w którym złożono odwołanie skierowane do dyrektora lub prezydencji Komitetu Sterującego. |
3. |
Propozycję decyzji przekazuje się w formie pisemnej zainteresowanemu członkowi personelu, a także dyrektorowi oraz zastępcom dyrektora. Decyzję można włączyć do akt personalnych członka personelu. |
4. |
Odpowiedź Sekretariatu uwzględniająca wyniki oceny przeprowadzonej przez Komitet przekazuje się na piśmie członkowi personelu w terminie 30 dni kalendarzowych od dnia otrzymania propozycji decyzji ze strony Komitetu. |
V. Zawieszenie czynności
1. |
Złożenie odwołania od oceny przeprowadzonej przez Komitet, ani złożenie odwołania skierowanego do arbitra, nie skutkują zawieszeniem wykonania zaskarżonej decyzji administracyjnej. |
2. |
Jednak w przypadku gdy konieczna jest ocena decyzji administracyjnej przez Komitet:
|
VI. Przepisy końcowe
1. |
Wszelkie zmiany niniejszego regulaminu wewnętrznego przyjmowane są w drodze decyzji Komitetu Sterującego. |
2. |
Po roku od dnia wejścia w życie niniejszego regulaminu wewnętrznego lub w dowolnym późniejszym terminie, w oparciu o praktyczne doświadczenia w jego stosowaniu, Sekretariat może zaproponować wprowadzenie w nim zmian, które uzna za przydatne lub niezbędne. W przypadku gdy członek Komitetu Sterującego chce zaproponować taką zmianę, członek ten konsultuje się najpierw z Sekretariatem. |
3. |
Niniejszy regulamin wewnętrzny wchodzi w życie z dniem jego przyjęcia przez Komitet Sterujący. |
Zasady rozstrzygania sporów
I. Przepisy ogólne
1. |
Niniejsze zasady rozstrzygania sporów odnoszą się do sekcji 15 regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej, przyjętego na podstawie decyzji nr 3/2019 Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej, w celu ułatwiania terminowego postępowania przy racjonalnych kosztach dla stron. |
2. |
W przypadku wystąpienia jakiejkolwiek sprzeczności między niniejszymi zasadami a regulaminem pracowniczym, zasadami dotyczącymi rekrutacji, warunków pracy i równomiernej reprezentacji geograficznej lub innymi odpowiednimi zasadami przyjętymi przez Regionalny Komitet Sterujący, zastosowanie mają te drugie przepisy. |
3. |
Członkowie personelu lub Sekretariat mogą wnieść odwołanie do arbitra jedynie w celu zakwestionowania propozycji decyzji sporządzonej w pierwszej instancji przez Komitet Pojednawczy. |
4. |
Wszelkie nierozstrzygnięte spory między Sekretariatem a członkiem personelu w kwestiach regulaminu pracowniczego, zasad dotyczących rekrutacji, warunków pracy i równomiernej reprezentacji geograficznej lub innych odnośnych zasad są przedstawiane w drugiej instancji arbitrowi. |
II. Arbiter
1. |
Komisja Europejska występuje jako arbiter w drugiej instancji. |
2. |
Arbiter jest całkowicie niezależny i kieruje się wyłącznie swoją niezależną oceną. Nie może domagać się ani przyjmować instrukcji od Sekretariatu, wykonuje swoje zadania w pełni niezależnie i unika konfliktów interesu. Postępowanie arbitrażowe ma charakter poufny. Arbiter zapewnia poufność danych osobowych przetwarzanych w związku z odwołaniami pracowników. |
3. |
Arbitra wyznacza się w terminie 30 dni kalendarzowych od daty złożenia odwołania u prezydencji Regionalnego Komitetu Sterującego. |
4. |
Arbiter posiada mandat na cały okres potrzebny do rozstrzygnięcia sprawy. |
5. |
Arbiter ustala:
Procedurę przeprowadza się w taki sposób, aby umożliwić zainteresowanym stronom przedstawienie faktów i okoliczności istotnych dla odwołania. |
6. |
Arbiter rozstrzyga spór zgodnie z regulaminem pracowniczym, zasadami dotyczącymi rekrutacji, warunków pracy i równomiernej reprezentacji geograficznej lub innymi odnośnymi zasadami. Kwestie dotyczące interpretacji Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową nie należą do kompetencji arbitra. |
7. |
Kompetencje arbitra obejmują uprawnienia do zarządzenia, w dowolnym momencie postępowania, środka tymczasowego, od którego nie służy odwołanie, w celu zapewnienia tymczasowej ochrony jednej ze stron, jeżeli zaskarżona decyzja wydaje się na pierwszy rzut oka niezgodna z prawem, w przypadkach szczególnie pilnych i jeżeli wykonanie tej decyzji wyrządziłoby nieodwracalną szkodę. Taka tymczasowa ochrona może obejmować zawieszenie wykonania zaskarżonej decyzji administracyjnej, z wyjątkiem przypadków powołania lub wypowiedzenia. |
8. |
Postępowania w sprawie sporów odbywają się w Belgradzie lub za pośrednictwem internetu i prowadzone są w języku angielskim. Dział Zasobów Ludzkich i Administracji Sekretariatu zapewnia arbitrowi wsparcie administracyjne. |
9. |
Arbiter zawiadamia zainteresowanego członka personelu i Sekretariat o wszystkich krokach proceduralnych związanych ze sprawą. |
10. |
Jeżeli co najmniej dwa odwołania przedłożone Arbitrowi dotyczą tego samego problemu, Arbiter może zdecydować o rozpatrzeniu ich razem i wydać jedną decyzję. |
11. |
Postępowanie dotyczące sporu zostaje bezzwłocznie zakończone, w przypadku gdy zainteresowany członek personelu wycofa odwołanie lub jeśli dojdzie do rozwiązania sporu w drodze porozumienia stron. Zainteresowany członek personelu powiadamia o tym arbitra na piśmie. Procedura odwoławcza zostaje bezzwłocznie zakończona w przypadku naruszenia przepisów części III pkt 3. |
III. Procedura odwoławcza
1. |
Każda ze stron może wnieść odwołanie od zaskarżonej decyzji administracyjnej. Kieruje się je do prezydencji Regionalnego Komitetu Sterującego w terminie 30 dni kalendarzowych od otrzymania proponowanej decyzji Komitetu Pojednawczego. Prezydencja Regionalnego Komitetu Sterującego nie przyjmuje odwołania, jeżeli termin nie został dotrzymany. |
2. |
Złożenie odwołania do prezydencji Regionalnego Komitetu Sterującego w drugiej instancji skutkuje zawieszeniem wykonania zaskarżonej decyzji, która opiera się na propozycji Komitetu Pojednawczego. |
3. |
Zainteresowany członek personelu ani żaden przedstawiciel Sekretariatu nie może omawiać kwestii odwołania z arbitrem lub kontaktować się z arbitrem w jakikolwiek sposób w trakcie procedury odwoławczej inaczej niż w sposób przewidziany w części II pkt 5. |
4. |
Po rozstrzygnięciu sporu arbiter sporządza sprawozdanie. W sprawozdaniu należy przedstawić wykonane kroki proceduralne, fakty oraz okoliczności mające znaczenie dla odwołania i ostatecznego rozstrzygnięcia. |
IV. Proces decyzyjny
1. |
Decyzję arbitra w sprawie zaskarżonej decyzji administracyjnej sporządza się w ciągu 90 dni kalendarzowych od dnia, w którym złożono odwołanie skierowane do prezydencji Komitetu Sterującego. |
2. |
Decyzję przekazuje się na piśmie zainteresowanemu członkowi personelu oraz Sekretariatowi i można ją dołączyć do akt personalnych członka personelu. |
3. |
Decyzja arbitra jest ostateczna i wiążąca dla wszystkich stron. |
V. Postanowienia końcowe
1. |
Wszelkie zmiany niniejszych zasad rozstrzygania sporów przyjmowane są w drodze decyzji Komitetu Sterującego. |
2. |
Po roku od dnia wejścia w życie niniejszego regulaminu wewnętrznego lub w dowolnym późniejszym terminie, w oparciu o praktyczne doświadczenia w jego stosowaniu, Sekretariat może zaproponować wprowadzenie w nim zmian, które uzna za przydatne lub niezbędne. W przypadku gdy członek Komitetu Sterującego chce zaproponować taką zmianę, konsultuje się najpierw z Sekretariatem. |
3. |
Niniejszy regulamin wewnętrzny wchodzi w życie z dniem jego przyjęcia przez Komitet Sterujący. |
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr .../2022
z dnia …
w sprawie zmiany regulaminu wewnętrznego Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 5,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Dział IV pkt 4 regulaminu wewnętrznego Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej otrzymuje brzmienie:
„4. |
Projekt porządku obrad posiedzenia jest uzgadniany między stroną sprawującą przewodnictwo i wiceprezydencją. Projekt porządku obrad i wszelkie powiązane z nim dokumenty są przekazywane członkom i obserwatorom co najmniej cztery tygodnie przed danym posiedzeniem. Członkowie mogą przedstawiać uwagi oraz proponować dodanie do porządku obrad nowych punktów. Innym państwom, organizacjom międzynarodowym lub innym podmiotom zaproszonym zgodnie z sekcją II pkt 3 również dostarcza się istotne dla nich materiały.”. |
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/76 |
DECYZJA RADY (UE) 2022/2409
z dnia 5 grudnia 2022 r.
w sprawie rewizji zasad finansowych Wspólnoty Transportowej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 i art. 100 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową (TWT) został podpisany przez Unię zgodnie z decyzją Rady (UE) 2017/1937 (1). |
(2) |
TWT został zatwierdzony w imieniu Unii w dniu 4 marca 2019 r. (2) i wszedł w życie w dniu 1 maja 2019 r. |
(3) |
Regionalny Komitet Sterujący został ustanowiony przez TWT w celu zarządzania TWT oraz zapewnienia jego prawidłowego wdrożenia. TWT zobowiązuje Regionalny Komitet Sterujący do przyjęcia zasad dotyczących wykonania budżetu oraz prezentacji i audytu sprawozdań finansowych. |
(4) |
Regionalny Komitet Sterujący ma wkrótce przyjąć decyzje w sprawie rewizji zasad finansowych i procedur audytu mających zastosowanie do Wspólnoty Transportowej. |
(5) |
Należy ustalić stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w Regionalnym Komitecie Sterującym, ponieważ decyzje te są niezbędne do prawidłowego funkcjonowania Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej i będą wiążące dla Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Podstawę stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w Regionalnym Komitecie Sterującym Wspólnoty Transportowej w sprawie rewizji zasad finansowych mających zastosowanie do Wspólnoty Transportowej, stanowi projekt decyzji Regionalnego Komitetu Sterującego dołączony do niniejszej decyzji.
Przedstawiciele Unii w ramach Regionalnego Komitetu Sterującego mogą, bez konieczności przyjmowania przez Radę kolejnej decyzji, uzgodnić niewielkie zmiany w projekcie decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 5 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. KUPKA
(1) Decyzja Rady (UE) 2017/1937 z dnia 11 lipca 2017 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (Dz.U. L 278 z 27.10.2017, s. 1).
(2) Decyzja Rady (UE) 2019/392 z dnia 4 marca 2019 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (Dz.U. L 71 z 13.3.2019, s. 1).
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr .../2022
z dnia ...
w sprawie zrewidowanej procedury wykonania budżetu oraz prezentacji i audytu sprawozdań finansowych, mającej zastosowanie do Wspólnoty Transportowej
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 1 i art. 35,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym przyjmuje się zrewidowane zasady finansowe i procedury audytu mające zastosowanie do Wspólnoty Transportowej, załączone do niniejszej decyzji.
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący / Przewodnicząca
ZASADY FINANSOWE I PROCEDURY AUDYTU MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ
SPIS TREŚCI
TYTUŁ I: |
PRZEDMIOT |
TYTUŁ II: |
ZOBOWIĄZANIA STRON |
TYTUŁ III: |
ZASADY BUDŻETOWE |
ROZDZIAŁ 1 |
ZASADA RZETELNOŚCI BUDŻETOWEJ |
ROZDZIAŁ 2 |
ZASADA JEDNOROCZNOŚCI |
ROZDZIAŁ 3 |
ZASADA RÓWNOWAGI |
ROZDZIAŁ 4 |
ZASADA JEDNOSTKI ROZLICZENIOWEJ |
ROZDZIAŁ 5 |
ZASADA UNIWERSALNOŚCI |
ROZDZIAŁ 6 |
ZASADA SPECYFIKACJI |
ROZDZIAŁ 7 |
ZASADA NALEŻYTEGO ZARZĄDZANIA FINANSAMI |
ROZDZIAŁ 8 |
ZASADA PRZEJRZYSTOŚCI |
ROZDZIAŁ 9 |
WEWNĘTRZNA KONTROLA WYKONANIA BUDŻETU |
TYTUŁ IV: |
KOMITET BUDŻETOWY |
TYTUŁ V: |
WYKONANIE BUDŻETU |
ROZDZIAŁ 1 |
PRZEPISY OGÓLNE |
ROZDZIAŁ 2 |
PODMIOTY UPOWAŻNIONE DO DZIAŁAŃ FINANSOWYCH |
ROZDZIAŁ 3 |
ODPOWIEDZIALNOŚĆ PODMIOTÓW UPOWAŻNIONYCH DO DZIAŁAŃ FINANSOWYCH |
ROZDZIAŁ 4 |
OPERACJE PO STRONIE DOCHODÓW |
ROZDZIAŁ 5 |
OPERACJE PO STRONIE WYDATKÓW |
TYTUŁ VI: |
UDZIELANIE ZAMÓWIEŃ |
TYTUŁ VII: |
PREZENTACJA SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO I RACHUNKOWOŚĆ |
ROZDZIAŁ 1 |
PREZENTACJA SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO |
ROZDZIAŁ 2 |
RACHUNKOWOŚĆ |
ROZDZIAŁ 3 |
EWIDENCJA MAJĄTKU |
TYTUŁ VIII: |
AUDYT ZEWNĘTRZNY I OCHRONA INTERESÓW FINANSOWYCH |
TYTUŁ IX: |
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE |
TYTUŁ I
PRZEDMIOT
Artykuł 1
Niniejsze zasady określają procedurę wykonania budżetu oraz prezentacji i audytu sprawozdań finansowych zgodnie z art. 35 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (zwanego dalej „Traktatem”) (1).
TYTUŁ II
ZOBOWIĄZANIA STRON
Artykuł 2
1. Strony przekazują Wspólnocie Transportowej 75 % swoich wkładów finansowych nie później niż do dnia 31 marca każdego roku. Strony przekazują pozostałe 25 % swoich wkładów nie później niż do dnia 30 czerwca każdego roku.
2. Wkłady finansowe Stron Wspólnoty Transportowej muszą być przekazywane w euro.
3. Wspólnota Transportowa ponosi koszty transakcji pobierane przez jej dostawcę usług płatniczych, a Umawiające się Strony ponoszą koszty transakcji pobierane przez ich dostawcę usług płatniczych.
TYTUŁ III
ZASADY BUDŻETOWE
Artykuł 3
Budżet Wspólnoty Transportowej (zwany dalej „budżetem”) wykonuje się zgodnie z zasadami rzetelności budżetowej, jednoroczności, równowagi, jednostki rozliczeniowej, uniwersalności, specyfikacji, zasadą należytego zarządzania finansami, która wymaga skutecznej i wydajnej kontroli wewnętrznej, oraz zasadą przejrzystości, jak określono w niniejszych zasadach.
Rozdział 1
Zasada rzetelności budżetowej
Artykuł 4
Nie można zaciągać żadnych zobowiązań ani zatwierdzać żadnych wydatków przekraczających poziom zatwierdzonych środków.
Rozdział 2
Zasada jednoroczności
Artykuł 5
Wydatki administracyjne wynikające z zamówień obejmujących okresy dłuższe niż rok budżetowy, zgodnie z lokalnymi praktykami bądź też odnoszące się do dostawy wyposażenia, obciążają budżet w roku budżetowym, w którym są dokonywane.
Artykuł 6
1. Środki alokowane w budżecie z tytułu odpowiedniego roku mogą być używane wyłącznie do pokrycia wydatków poniesionych i prawnie zaciągniętych w danym roku budżetowym.
2. Środki na zobowiązania zapisuje się w księgach rachunkowych na dany rok budżetowy na podstawie zobowiązań prawnych zaciągniętych do dnia 31 grudnia tego roku.
3. Środki na płatności zapisuje się w księgach rachunkowych na dany rok budżetowy na podstawie płatności dokonanych przez księgowego do dnia 31 grudnia tego roku.
4. Wyłącznie środki odpowiadające zobowiązaniom prawnym należycie zaciągniętym na koniec roku budżetowego są automatycznie przenoszone na następny rok budżetowy i są odpowiednio wykazywane w księgach rachunkowych.
5. Środki niewykorzystane do końca roku budżetowego, na który zostały zapisane, zostają anulowane, chyba że zostają przeniesione zgodnie z ust. 4.
6. Nie można przenosić środków umieszczonych w rezerwie i środków na wydatki na personel. Do celów niniejszego artykułu wydatki na personel obejmują wynagrodzenia i dodatki dla pracowników, którzy podlegają regulaminowi pracowniczemu.
7. Środki, które nie zostały wykorzystane i na które nie zaciągnięto zobowiązań do końca roku budżetowego, na który zostały zapisane, zostają anulowane i zwrócone stronom zgodnie z wartościami procentowymi określonymi w załączniku V do Traktatu oraz wkładami faktycznie wpłaconymi przez strony.
Rozdział 3
Zasada równowagi
Artykuł 7
Wspólnota Transportowa nie może zaciągać pożyczek.
Rozdział 4
Zasada jednostki rozliczeniowej
Artykuł 8
Budżet jest wykonywany w euro i w euro prezentuje się również sprawozdania rachunkowe. Do celów przepływu środków pieniężnych Stały Sekretariat jest jednak upoważniony do przeprowadzania operacji w innych walutach.
Rozdział 5
Zasada uniwersalności
Artykuł 9
1. Od kwot na wnioskach o płatności, fakturach lub zestawieniach kierowanych następnie do zapłaty kwoty netto można odliczyć:
a) |
kary nałożone na strony umów, włączając umowy w sprawie zamówień publicznych; |
b) |
dostosowania dotyczące kwot wypłaconych bezpodstawnie, które mogą być dokonane przez potrącenie bezpośrednie od nowej płatności tego samego rodzaju dla tego samego płatnika na podstawie rozdziału, artykułu i roku budżetowego, w odniesieniu do którego dokonana została nadpłata i który stanowi podstawę płatności zaliczkowych lub spłat sald. |
2. Potrącenia, zwroty i rabaty na fakturach i poleceniach zapłaty nie są zapisywane jako przychód organu Wspólnoty Transportowej.
3. Ewentualne, ujemne saldo jest zapisywane jako wydatek budżetowy.
Rozdział 6
Zasada specyfikacji
Artykuł 10
1. Dyrektor może podejmować decyzje w sprawie przesunięć środków (z wyłączeniem linii budżetowej dotyczącej zasobów ludzkich) w ramach budżetu do wysokości 15 % środków na dany rok ujętych w linii budżetowej, z której dokonywane jest przesunięcie.
2. Dyrektor informuje o tym przewodniczącego Regionalnego Komitetu Sterującego w terminie 7 dni od podjęcia decyzji zgodnie z ust. 1.
3. Przesunięcia środków budżetowych inne niż te, o których mowa w ust. 1, muszą zostać wstępnie zatwierdzone przez Regionalny Komitet Sterujący.
4. Środki przeniesione w celu wypełnienia zobowiązań prawnych podpisanych na koniec danego roku nie kwalifikują się do wykorzystania, o którym mowa w ust. 1. Nie mogą być one brane pod uwagę przy określaniu maksymalnej kwoty odpowiadającej limitowi 15 %, o którym mowa w tym ustępie.
Rozdział 7
Zasada należytego zarządzania finansami
Artykuł 11
1. Środki budżetowe wykorzystuje się zgodnie z zasadą należytego zarządzania finansami, która obejmuje zasady gospodarności, efektywności i skuteczności.
2. Zasada oszczędności wymaga, aby zasoby wykorzystywane przez Wspólnotę Transportową w celu wykonywania jej działalności były udostępniane w należytym czasie, we właściwej ilości i jakości oraz po najlepszej cenie.
3. Zasada wydajności wiąże się z jak najkorzystniejszą relacją pomiędzy wykorzystanymi zasobami a osiągniętymi wynikami.
4. Zasada skuteczności dotyczy osiągania specyficznych, ustalonych celów i uzyskiwania oczekiwanych wyników. Te wyniki muszą być przedmiotem oceny.
Rozdział 8
Zasada przejrzystości
Artykuł 12
1. Zgodnie z zasadą przejrzystości wykonuje się budżet, a także prezentuje sprawozdanie finansowe.
2. Budżet i budżety korygujące, w ostatecznie przyjętej formie, są publikowane na stronie internetowej Stałego Sekretariatu.
Rozdział 9
Wewnętrzna kontrola wykonania budżetu
Artykuł 13
1. Budżet Wspólnoty Transportowej wykonuje się przy zapewnieniu skutecznej i wydajnej kontroli wewnętrznej.
2. Do celów wykonania budżetu Wspólnoty Transportowej kontrolę wewnętrzną definiuje się jako proces stosowany na wszystkich szczeblach zarządzania i mający zapewnić wystarczającą pewność co do osiągnięcia następujących celów:
a) |
skuteczności, wydajności i oszczędności w odniesieniu do operacji; |
b) |
wiarygodności sprawozdawczości; |
c) |
ochrony mienia i informacji; |
d) |
zapobiegania nadużyciom finansowym i nieprawidłowościom oraz ich wykrywania, korygowania i monitorowania; |
e) |
odpowiedniego zarządzania ryzykiem w zakresie legalności i prawidłowości operacji podstawowych, z uwzględnieniem wieloletniego charakteru programów, jak również charakteru danych płatności. |
3. Skuteczna i wydajna kontrola wewnętrzna opiera się na najlepszej praktyce międzynarodowej i obejmuje w szczególności elementy określone w art. 36 ust. 3 i 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (2), uwzględniając strukturę i wielkość Wspólnoty Transportowej, charakter powierzonych jej zadań oraz kwoty i ryzyko finansowe i operacyjne towarzyszące tym zadaniom.
TYTUŁ IV
KOMITET BUDŻETOWY
Artykuł 14
1. Niniejszym ustanawia się Komitet Budżetowy.
2. Komitet Budżetowy doradza dyrektorowi w zakresie zarządzania finansowego operacjami Wspólnoty Transportowej. W celu wykonania tego zadania Komitet Budżetowy otrzymuje wszelkie niezbędne informacje lub wyjaśnienia dotyczące kwestii budżetowych i kwestii o potencjalnym wpływie na budżet.
3. Komitet Budżetowy może przedstawiać sprawozdania Regionalnemu Komitetowi Sterującemu i wydawać zalecenia w sprawach budżetowych oraz, w każdej sprawie, która może mieć wpływ na budżet.
Artykuł 15
1. W skład Komitetu Budżetowego wchodzi jeden członek z każdej ze Stron z Europy Południowo-Wschodniej oraz dwóch członków z Unii Europejskiej reprezentowanej przez Komisję Europejską.
2. Posiedzeniom Komitetu Budżetowego przewodniczy Komisja Europejska. Przewodniczący może wyznaczyć współprzewodniczącego.
3. Komitet Budżetowy odbywa przynajmniej dwa posiedzenia zwykłe w roku. Dodatkowo zbiera się na wniosek przewodniczącego lub na wniosek co najmniej jednej trzeciej swoich członków.
4. Komitet Budżetowy przyjmuje swój regulamin wewnętrzny. Jego zalecenia mogą zostać przyjęte w drodze procedury pisemnej. Komitet Budżetowy stanowi zwykłą większością głosów, która obejmuje pozytywny głos przedstawiciela Unii Europejskiej. W przypadku równego rozłożenia głosów Unia Europejska ma głos decydujący.
5. Stały Sekretariat udziela wsparcia administracyjnego Komitetowi Budżetowemu.
6. Stały Sekretariat jest reprezentowany na posiedzeniach Komitetu Budżetowego bez prawa głosu.
TYTUŁ V
WYKONANIE BUDŻETU
Rozdział 1
Przepisy ogólne
Artykuł 16
Dyrektor pełni funkcję urzędnika zatwierdzającego.
Artykuł 17
Dyrektor może przekazać uprawnienia w zakresie wykonania budżetu pracownikom Stałego Sekretariatu. Osoby upoważnione w ten sposób mogą działać jedynie w granicach wyraźnie przyznanych im kompetencji i są związane niniejszymi zasadami. Dyrektor przesyła kopię każdej decyzji o przekazaniu uprawnień podjętej na mocy niniejszego artykułu Regionalnemu Komitetowi Sterującemu.
Artykuł 18
1. Żadna z osób biorących udział w decyzjach finansowych, w rozumieniu rozdziału 2 niniejszego tytułu, nie może podejmować środków związanych z wykonaniem budżetu, które prowadziłyby do sprzeczności ich własnych interesów z interesami organu Wspólnoty Transportowej. Jeżeli taki przypadek ma miejsce, dana osoba musi powstrzymać się od podejmowania takich środków i przekazać sprawę właściwemu organowi.
2. Sprzeczność interesów istnieje w przypadku, gdy bezstronne i obiektywne pełnienie funkcji osoby biorącej udział w decyzjach finansowych w zakresie wykonania budżetu lub wewnętrznego audytora jest zagrożone z przyczyn dotyczących rodziny, życia prywatnego, sympatii politycznych lub przynależności państwowej, interesu gospodarczego lub wszelkich innych wspólnych interesów z beneficjentem lub wykonawcą.
3. Właściwy organ, o którym mowa w ust. 1, pełni funkcję bezpośredniego przełożonego danego członka personelu. Jeżeli tym członkiem personelu jest dyrektor, funkcję właściwego organu pełni Regionalny Komitet Sterujący.
Artykuł 19
Zadania związane z fachową wiedzą techniczną oraz zadania administracyjne, przygotowawcze lub pomocnicze niedotyczące sprawowania władzy publicznej ani korzystania z uprawnień uznaniowych mogą zostać powierzone, na podstawie umowy, jednostkom lub podmiotom zewnętrznym, jeżeli zostanie to uznane za niezbędne.
Rozdział 2
Podmioty upoważnione do działań finansowych
Artykuł 20
Funkcje dysponenta i księgowego są rozdzielne i nie można ich godzić.
Artykuł 21
1. Urzędnik zatwierdzający jest odpowiedzialny za realizację dochodów i wydatków.
2. W celu realizacji wydatków urzędnik zatwierdzający zaciąga zobowiązania budżetowe i prawne, sprawdza wydatki i zatwierdza płatności zgodnie z odpowiednimi przepisami określonymi w niniejszych zasadach oraz przygotowuje wykorzystanie środków.
3. Na wykonanie dochodów składa się sporządzanie prognoz należności, ustalanie należności do odzyskania i wystawianie nakazów odzyskania środków. Obejmuje to również rezygnację z ustalonych należności, w stosownych przypadkach.
4. Urzędnik zatwierdzający zapewnia właściwe zachowanie wszystkich dokumentów potwierdzających związanych z operacjami przez okres pięciu lat.
Artykuł 22
1. Z należytym uwzględnieniem zagrożeń związanych ze środowiskiem zarządzania i charakterem finansowanych działań, urzędnik zatwierdzający wprowadza strukturę organizacyjną, zarządzanie wewnętrzne, systemy kontroli i procedury, dostosowane do wykonywania swoich obowiązków, w tym, w stosownych przypadkach, weryfikacje ex post.
2. Przed zatwierdzeniem operacji aspekty operacyjne i finansowe są weryfikowane przez członków personelu, którzy nie inicjowali danej operacji. Weryfikacja ex ante i ex post oraz inicjowanie operacji stanowią odrębne funkcje.
3. Członkowie personelu odpowiedzialni za weryfikacje to osoby inne niż te, które inicjowały operację, i nie mogą być ich podwładnymi.
Artykuł 23
Dyrektor, jako urzędnik zatwierdzający, przedkłada Regionalnemu Komitetowi Sterującemu roczne sprawozdanie z działalności, które zawiera informacje finansowe i informacje dotyczące zarządzania.
Artykuł 24
W przypadku gdy członek personelu uczestniczący w zarządzaniu finansami i kontroli transakcji, uzna, że decyzja, którą jego przełożony nakazuje mu zastosować lub na którą nakazuje mu wyrazić zgodę, jest nieprawidłowa lub sprzeczna z niniejszymi zasadami lub zasadami zawodowymi, których ten członek personelu musi przestrzegać, informuje o tym dyrektora na piśmie. Dyrektor podejmuje działania w rozsądnym terminie. Jeżeli dyrektor tego nie uczyni, członek personelu informuje o tym Regionalny Komitet Sterujący.
Artykuł 25
W przypadku gdy uprawnienia do wykonania budżetu są delegowane, art. 21 niniejszych zasad stosuje się odpowiednio do upoważnionego urzędnika.
Artykuł 26
1. Na wniosek Komisji Europejskiej dyrektor wyznacza księgowego, zgodnie z obowiązującym regulaminem w zakresie rekrutacji, warunków pracy oraz równomiernej reprezentacji geograficznej członków personelu Stałego Sekretariatu, który jest odpowiedzialny w Stałym Sekretariacie za:
a) |
właściwe wykonywanie płatności, pobór dochodów i windykację ustalonych kwot należności; |
b) |
przygotowanie i prezentację sprawozdań finansowych zgodnie z tytułem V; |
c) |
prowadzenie ksiąg rachunkowych zgodnie z tytułem V; |
d) |
określenie, zgodnie z tytułem V, zasad i metod rachunkowości oraz planu kont; |
e) |
ustanawianie i walidowanie systemów rachunkowości oraz, w stosownych przypadkach, walidowanie systemów ustanowionych przez urzędnika zatwierdzającego w celu dostarczania lub uzasadniania informacji księgowych; |
f) |
zarządzanie zasobami finansowymi. |
2. Z zastrzeżeniem ust. 3, wyłącznie księgowy jest uprawniony do zarządzania środkami pieniężnymi i innymi aktywami i jest odpowiedzialny za ich przechowywanie.
3. W razie konieczności księgowy może delegować niektóre zadania, bez uszczerbku dla zasady podziału obowiązków.
Rozdział 3
Odpowiedzialność podmiotów upoważnionych do działań finansowych
Artykuł 27
1. Odpowiedzialność na mocy niniejszych zasad ma charakter osobisty.
2. W przypadku jakiegokolwiek nielegalnego działania, nadużycia finansowego, korupcji lub nieprawidłowości, które mogą zaszkodzić interesom finansowym Wspólnoty Transportowej, odnośny podmiot upoważniony do działań finansowych niezwłocznie informuje o tym dyrektora lub, jeżeli uzna to za przydatne, Regionalny Komitet Sterujący lub Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF). „Interesy finansowe Wspólnoty Transportowej” oznaczają wszystkie przychody, wydatki i aktywa pochodzące z budżetu Wspólnoty Transportowej, nabyte za jego pośrednictwem lub mu należne.
3. W przypadku gdy działalność była przedmiotem nieprawidłowości lub nadużyć finansowych, właściwy urzędnik zatwierdzający zawiesza procedurę i może zastosować wszelkie niezbędne środki, obejmujące odwołanie wszelkich decyzji podjętych w ramach wspomnianej działalności. Właściwy urzędnik zatwierdzający natychmiast informuje wszystkie właściwe organy, w tym w stosownych przypadkach OLAF i Prokuraturę Europejską (EPPO), o podejrzewanych przypadkach nadużyć finansowych lub nieprawidłowości.
Artykuł 28
1. Urzędnik zatwierdzający może w każdej chwili wycofać przekazanie uprawnień tymczasowo lub ostatecznie. Regionalny Komitet Sterujący oraz Przewodniczący Komitetu Budżetowego są niezwłocznie informowani o takim działaniu wraz z jego odpowiednim uzasadnieniem.
2. Dyrektor może w dowolnym czasie okresowo lub ostatecznie zawiesić księgowego w wykonywaniu obowiązków, na podstawie wstępnej zgody Komisji Europejskiej. Na wniosek Komisji Europejskiej dyrektor wyznacza tymczasowego księgowego, a następnie stałego księgowego, zgodnie z zasadami zatrudnienia Wspólnoty Transportowej.
Artykuł 29
1. Przepisy niniejszego rozdziału pozostają bez uszczerbku dla odpowiedzialności karnej, którą mogą ponieść urzędnik zatwierdzający i osoby, o których mowa w niniejszym rozdziale, zgodnie z mającym zastosowanie prawem krajowym kraju, w którym znajduje się siedziba, a także z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony interesów finansowych Wspólnoty Transportowej oraz zwalczania korupcji urzędników Wspólnoty Transportowej lub urzędników Umawiających się Stron Traktatu.
2. W przypadku istnienia dowodów, że doszło do nielegalnej działalności, nadużycia finansowego lub korupcji, które mogłyby zaszkodzić interesom finansowym Wspólnoty Transportowej, powiadamia się o tym właściwe organy i podmioty.
Artykuł 30
1. Urzędnik zatwierdzający może być zobowiązany do naprawy, w całości lub w części, szkody poniesionej przez Wspólnotę Transportową, w wyniku poważnego uchybienia z jego strony w trakcie wykonywania swoich obowiązków lub w związku z nimi, w szczególności gdy urzędnik zatwierdzający przy ustalaniu należności do odzyskania lub wystawianiu nakazu odzyskania środków, dokonywaniu wydatków lub podpisywaniu zlecenia płatniczego nie przestrzega niniejszych zasad. To samo dotyczy sytuacji, w której urzędnik zatwierdzający w wyniku poważnego uchybienia:
a) |
nie sporządza dokumentu ustalającego należność; |
b) |
nie wystawia nakazu odzyskania środków lub, bez uzasadnienia, wystawia go z opóźnieniem; |
c) |
nie wystawia zlecenia płatniczego lub wystawia je z opóźnieniem, tym samym narażając Wspólnotę Transportową na powództwo cywilne ze strony osób trzecich. |
2. Delegowany urzędnik zatwierdzający, który uzna, że decyzja wchodząca w zakres jego obowiązków jest nieprawidłowa lub sprzeczna z zasadami należytego zarządzania finansami, powiadamia na piśmie organ, który przekazał mu uprawnienia. Jeśli organ delegujący wyda na piśmie uzasadnioną instrukcję wykonania powyższej decyzji delegowanemu urzędnikowi zatwierdzającemu, urzędnik ten, będąc zobowiązanym do jej wykonania, jest zwolniony z odpowiedzialności.
3. W przypadku delegowania uprawnień organ delegujący pozostaje nadal odpowiedzialny za skuteczność wprowadzonego wewnętrznego systemu zarządzania oraz za wybór delegowanego urzędnika zatwierdzającego.
4. Urzędnik zatwierdzający nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie decyzje podjęte przez Regionalny Komitet Sterujący w przypadku ich ścisłego przestrzegania. Jeżeli urzędnik zatwierdzający nie zgadza się z którąkolwiek z tych decyzji, ma on prawo powiadomić o tym odpowiedni organ na piśmie. Urzędnik zatwierdzający jest jednak zobowiązany do przestrzegania stosownych decyzji.
Rozdział 4
Operacje po stronie dochodów
Artykuł 31
Odsetki narosłe na rachunkach Wspólnoty Transportowej stanowią część jej dochodów, oprócz wkładów Umawiających się Stron Traktatu.
Artykuł 32
Wszelkie środki lub sytuacje, które mogą zmienić kwoty należne Wspólnocie Transportowej lub spowodować ich zmianę, są wcześniej uwzględniane w preliminarzu należności sporządzanym przez właściwego urzędnika zatwierdzającego.
Artykuł 33
1. Ustalanie należności jest czynnością, dzięki której urzędnik zatwierdzający lub delegowany urzędnik zatwierdzający:
a) |
sprawdza istnienie długu; |
b) |
określa lub sprawdza stan faktyczny i kwotę długu; |
c) |
sprawdza warunki wymagalności zobowiązania. |
2. Każda wierzytelność zakwalifikowana jako pewna, płynna i wymagalna musi być stwierdzona w formie nakazu odzyskania środków, wydanego przez księgowego, wraz z notą debetową przesyłaną dłużnikowi. Oba te dokumenty są przygotowywane i przesyłane przez właściwego urzędnika zatwierdzającego.
3. W należycie uzasadnionych przypadkach niektóre stałe pozycje dochodu mogą być ustalane tymczasowo.
Ustalenie tymczasowe obejmuje odzyskanie kilku poszczególnych kwot, które nie muszą być w związku z tym ustalane indywidualnie.
Przed końcem roku budżetowego urzędnik zatwierdzający zmienia kwoty ustalone tymczasowo w celu zapewnienia, aby odpowiadały one należnościom faktycznie ustalonym.
Artykuł 34
Zezwolenie na odzyskanie środków jest czynnością, dzięki której właściwy urzędnik zatwierdzający udziela instrukcji księgowemu, poprzez wystawienie nakazu odzyskania środków w celu odzyskania kwoty należnej, którą ustalił.
Artykuł 35
1. Kwoty wypłacone nienależnie podlegają odzyskaniu.
2. Księgowy działa na podstawie nakazów odzyskania środków na należne kwoty należycie ustalone przez urzędnika zatwierdzającego lub właściwego urzędnika zatwierdzającego. Księgowy z należytą starannością dopilnowuje, aby Wspólnota Transportowa otrzymywała swoje dochody i aby jej prawa były chronione.
3. W przypadku gdy właściwy urzędnik zatwierdzający zamierza odstąpić od odzyskania ustalonej należności, upewnia się, czy odstąpienie jest właściwe i zgodne z zasadą należytego zarządzania finansami. Odstąpienie od odzyskania ustalonej kwoty należności jest decyzją urzędnika zatwierdzającego, która musi być uzasadniona. Urzędnik zatwierdzający nie może przekazać uprawnień do podjęcia takiej decyzji. Decyzja o odstąpieniu określa, jakie działania zostały podjęte w celu zabezpieczenia odzyskania środków, oraz wskazuje względy prawne i faktyczne, na których jest oparta.
4. Właściwy urzędnik zatwierdzający dokonuje anulowania ustalonej należności, jeśli wykrycie błędu prawnego lub faktycznego pokazuje, że kwota nie została poprawnie ustalona. To anulowanie przyjmuje formę decyzji właściwego urzędnika zatwierdzającego i jest przedmiotem odpowiedniego uzasadnienia.
5. Właściwy urzędnik zatwierdzający dostosowuje kwotę ustalonego długu w dół lub w górę, gdy ujawnienie błędu dotyczącego faktów pociąga za sobą zmianę kwoty długu, pod warunkiem że korekta ta nie wiąże się z utratą ustalonej należności Wspólnoty Transportowej. Takie dostosowanie jest dokonywane na podstawie decyzji właściwego urzędnika zatwierdzającego i jest przedmiotem odpowiedniego uzasadnienia.
6. W przypadku gdy dłużnik posiada roszczenie względem Wspólnoty Transportowej, które opiewa na określoną kwotę i jest należne, a także odnosi się do sumy określonej w zleceniu płatniczym, księgowy po upływie terminu określonego w nocie debetowej, odzyskuje ustalone należności przez potrącenie.
W wyjątkowych okolicznościach – gdy jest to niezbędne do ochrony interesów finansowych Wspólnoty Transportowej i gdy księgowy ma uzasadnione powody, aby sądzić, że kwota należna Wspólnocie Transportowej zostałaby w przeciwnym razie utracona – księgowy może odzyskać należności przez potrącenie przed upływem terminu określonego w nocie debetowej.
Księgowy może również odzyskać należności przez potrącenie przed upływem terminu określonego w nocie debetowej, jeżeli dłużnik wyrazi na to zgodę.
7. Każdorazowo przed odzyskaniem należności zgodnie z ust. 6 księgowy konsultuje się z urzędnikiem zatwierdzającym oraz informuje zainteresowanych dłużników.
8. Potrącenie, o którym mowa w ust. 6, ma taki sam skutek jak płatność, zapewniając Wspólnocie Transportowej spłatę kwoty zadłużenia, w stosownych przypadkach wraz z należnymi odsetkami.
Artykuł 36
1. Rzeczywiste ściągnięcie należności przez księgowego jest podstawą do dokonania przez księgowego wpisu na rachunkach oraz poinformowania właściwego urzędnika zatwierdzającego.
2. W odniesieniu do wszelkich płatności gotówkowych przekazanych księgowemu wydaje się pokwitowanie.
Artykuł 37
1. Jeżeli nie doszło do faktycznego odzyskania w terminie zapadalności, określonym w nocie debetowej, księgowy powiadamia właściwego urzędnika zatwierdzającego i niezwłocznie wszczyna procedurę odzyskania należności za pomocą wszelkich środków przewidzianych przez prawo.
2. Księgowy odzyskuje należności przez potrącenie ich od równoważnych roszczeń, które ma dłużnik wobec Wspólnoty Transportowej, pod warunkiem że roszczenia te są bezsporne, o ustalonej wysokości i wymagalne, a potrącenie jest prawnie możliwe.
Artykuł 38
Księgowy we współpracy z właściwym urzędnikiem zatwierdzającym może przyznać dodatkowy termin płatności wyłącznie na pisemny wniosek dłużnika, z należnym uzasadnieniem, o ile spełnione są dwa następujące warunki:
a) |
dłużnik zobowiązuje się zapłacić odsetki za cały przyznany dodatkowy okres, począwszy od dnia, w którym płatność stawała się pierwotnie wymagalna według stawki stosowanej przez Europejski Bank Centralny w odniesieniu do jego podstawowych operacji refinansujących w euro (stopa referencyjna) powiększonej o osiem punktów. Za stopę referencyjną przyjmuje się stopę obowiązującą pierwszego dnia miesiąca, w którym przypada termin płatności, opublikowaną w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej; |
b) |
w celu ochrony praw Wspólnoty Transportowej dłużnik dostarcza gwarancję finansową, obejmującą zarówno kwotę główną, jak i odsetki. |
Rozdział 5
Operacje po stronie wydatków
Artykuł 39
Na każdą pozycję wydatków zaciągane jest zobowiązanie i realizuje się je.
Artykuł 40
1. Zobowiązanie budżetowe jest operacją polegającą na rezerwacji środków niezbędnych do pokrycia kolejnych płatności będących następstwem zobowiązania prawnego.
2. Zobowiązanie prawne jest czynnością, poprzez którą właściwy intendent zaciąga lub ustanawia zobowiązanie, którego skutkiem jest obciążenie budżetu.
Artykuł 41
1. W odniesieniu do wszelkich środków, które mogą spowodować powstanie wydatków obciążających budżet, właściwy urzędnik zatwierdzający musi najpierw zaciągnąć zobowiązanie budżetowe, zanim zaciągnie zobowiązanie prawne względem osób trzecich.
2. Indywidualne zobowiązania prawne odnoszące się do indywidualnych zobowiązań budżetowych zaciągane są do dnia 31 grudnia danego roku budżetowego.
Artykuł 42
1. Niewykorzystane saldo zobowiązań budżetowych odnoszących się do roku N zostaje umorzone przez właściwego urzędnika zatwierdzającego do dnia 31 marca roku N +1.
2. Ostateczny termin realizacji zobowiązań prawnych z tytułu działań trwających dłużej niż jeden rok budżetowy oraz odpowiadających im zobowiązań budżetowych, z wyjątkiem wydatków na personel, ustala się zgodnie z zasadą należytego zarządzania finansami. Wszystkie części takich zobowiązań, które nie zostały wykonane w ciągu sześciu miesięcy następujących po tym ostatecznym terminie, zostają umorzone.
3. W przypadku gdy zobowiązanie prawne nie doprowadziło następnie do zapłaty w okresie trzech lat, zostaje ono umorzone przez właściwego urzędnika zatwierdzającego.
Artykuł 43
Przyjmując zobowiązanie budżetowe, właściwy urzędnik zatwierdzający dopilnowuje, aby:
a) |
wydatkiem obciążono odpowiednią pozycję w budżecie; |
b) |
środki były dostępne; |
c) |
wydatki były zgodne z mającymi zastosowanie przepisami, w szczególności z postanowieniami Traktatu i zasadami wewnętrznego zarządzania Wspólnoty Transportowej; |
d) |
przestrzegana była zasada należytego zarządzania finansami. |
Artykuł 44
Poświadczanie zasadności wydatków jest czynnością polegającą na tym, że właściwy urzędnik zatwierdzający:
a) |
sprawdza istnienie należności wobec wierzyciela; |
b) |
weryfikuje wymagalność płatności; |
c) |
określa lub sprawdza stan faktyczny i kwotę roszczenia. |
Artykuł 45
1. Poświadczanie zasadności wydatków oparte jest na dokumentach towarzyszących, potwierdzających tytuł wierzyciela do należności, na podstawie oświadczenia o usługach faktycznie zrealizowanych, dostawach faktycznie zrealizowanych lub pracach faktycznie wykonanych lub na podstawie innych dokumentów uzasadniających płatność.
2. Decyzja w sprawie poświadczenia zasadności wyrażona jest przez podpisanie dowodu kasowego formułą „płatność dopuszczona” przez właściwego urzędnika zatwierdzającego.
Artykuł 46
1. Zatwierdzanie wydatków jest czynnością, która polega na tym, że właściwy intendent poprzez wystawienie zlecenia płatniczego poleca księgowemu dokonanie płatności z tytułu wydatku, którego prawidłowość została stwierdzona przez właściwego urzędnika zatwierdzającego.
2. Zlecenie płatnicze jest datowane i podpisane przez właściwego urzędnika zatwierdzającego, a następnie przesyłane księgowemu. Właściwy urzędnik zatwierdzający przechowuje dokumenty potwierdzające zgodnie z art. 21 ust. 4.
3. W razie potrzeby zleceniu zapłaty przesłanemu do księgowego towarzyszy dokument poświadczający, że towary zostały wpisane do wykazów, o których mowa w art. 60.
Artykuł 47
1. Płatność wydatków jest dokonywana po przedłożeniu dowodu, że dane działanie zostało przeprowadzone zgodne z aktem podstawowym i obejmuje jedną z następujących operacji:
a) |
płatność całej należnej kwoty; |
b) |
płatność kwoty należnej dokonaną w jeden z następujących sposobów:
|
Całość płatności zaliczkowych i płatności częściowych obciąża płatność sald.
2. W rachunkach należy dokonać rozróżnienia między różnymi rodzajami płatności, o których mowa w ust. 1, wówczas gdy są dokonywane.
Artykuł 48
Księgowy realizuje wydatki w granicach dostępnych środków.
TYTUŁ VI
UDZIELANIE ZAMÓWIEŃ
Artykuł 49
Zastosowanie ma dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE (3).
Szczegółowe zasady dotyczące postępowań o udzielenie zamówienia, w przypadku których łączna wartość zamówień jest niższa od progu określonego w dyrektywie 2014/24/UE, określono w załączniku I do niniejszych zasad finansowych.
TYTUŁ VII
PREZENTACJA SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO I RACHUNKOWOŚĆ
Rozdział 1
Prezentacja sprawozdania finansowego
Artykuł 50
Roczne sprawozdanie finansowe Wspólnoty Transportowej obejmuje:
a) |
sprawozdanie finansowe Wspólnoty Transportowej i załączniki do niego; |
b) |
sprawozdanie z wykonania budżetu Wspólnoty Transportowej. |
Artykuł 51
Konta muszą być zgodne z zasadami zapisów księgowych określonymi w rozporządzeniu (UE, Euratom) 2018/1046 oraz być dokładne i wyczerpujące i przedstawiać rzeczywisty i rzetelny stan:
a) |
w zakresie bilansów finansowych – aktywa i pasywa, obciążenia i dochody, należności i zobowiązania niewykazane jako aktywa lub pasywa oraz przepływ środków pieniężnych; |
b) |
w zakresie sprawozdania z wykonania budżetu – operacje po stronie dochodów i wydatków. |
Artykuł 52
Sprawozdanie finansowe przedstawia informacje, w tym informacje dotyczące polityki rachunkowości, zapewniając, istotność, rzetelność, porównywalność i zrozumiałość tych informacji. Sprawozdanie finansowe sporządza się zgodnie z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości, jak określono w regułach rachunkowości zgodnie z art. 80 rozporządzenia (UE, Euratom) 2018/1046 lub Międzynarodowych Standardach Rachunkowości Sektora Publicznego („MSRSP”) opartych na zasadzie memoriałowej.
Artykuł 53
1. Zgodnie z zasadą rachunkowości memoriałowej przychody i koszty są rejestrowane w okresie, w którym zostały uzyskane lub poniesione niezależnie od daty płatności lub pobrania.
2. Wartość aktywów i pasywów ustala się zgodnie z zasadami wyceny określonymi przez metody rachunkowości przewidziane w międzynarodowych standardach rachunkowości i, w stosownych przypadkach, krajowych standardach kraju, w którym znajduje się siedziba.
Artykuł 54
1. Sprawozdanie finansowe sporządzane jest w euro i obejmuje:
a) |
bilans i sprawozdanie z finansowych wyników działalności, które przedstawiają wszystkie aktywa i pasywa, sytuację finansową oraz wynik ekonomiczny na dzień 31 grudnia poprzedniego roku budżetowego; są one prezentowane zgodnie z regułami rachunkowości, o których mowa w art. 80 rozporządzenia (UE, Euratom) 2018/1046 lub MSRSP opartymi na zasadzie memoriałowej; |
b) |
rachunek przepływów pieniężnych wykazujący kwoty pobrane i wydatkowane w ciągu roku budżetowego oraz końcową sytuację finansową; |
c) |
sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym w poprzedzającym roku budżetowym. |
2. Załącznik do sprawozdania finansowego uzupełnia i objaśnia informacje przedstawione w sprawozdaniu finansowym, o którym mowa w ust. 1, oraz dostarcza wszelkie dodatkowe informacje zalecane przez ogólnie przyjętą międzynarodową praktykę rachunkowości, w przypadku gdy takie informacje odnoszą się do działalności Wspólnoty Transportowej.
Rozdział 2
Rachunkowość
Artykuł 55
1. System rachunkowości Wspólnoty Transportowej jest zbiorem procedur oraz kontroli opartych na ręcznym i skomputeryzowanym wprowadzaniu danych, które umożliwiają identyfikację istotnych transakcji lub zdarzeń; przygotowanie dokładnych dokumentów źródłowych, prawidłowe wprowadzanie danych do zapisów księgowych, prawidłowe przetwarzanie transakcji, prawidłowe aktualizowanie dokumentacji głównej oraz generowanie dokładnych dokumentów i sprawozdań.
2. Księgowość składa się z księgowości ogólnej i księgowości budżetowej. Księgowości te są prowadzone w układzie rocznym, w euro.
3. Dane liczbowe z księgowości ogólnej i budżetowej są zatwierdzane przy zamknięciu roku budżetowego, tak aby można było przygotować sprawozdania, o których mowa w rozdziale 1.
4. Księgowy stosuje zasady i metody rachunkowości uwzględniające MSRSP oraz, jeżeli to konieczne, zasady stosowane przez organy publiczne kraju przyjmującego.
Artykuł 56
Na kontach księgi głównej księgowane są, w porządku chronologicznym i przy wykorzystaniu metody podwójnego zapisu, wszelkie zdarzenia i operacje wpływające na sytuację gospodarczą i finansową oraz aktywa i pasywa Wspólnoty Transportowej.
Artykuł 57
1. Różne operacje na kontach, jak również ich salda są zapisywane w księgach.
2. Każdy zapis księgowy, w tym korekty księgowe, opierają się na dokumencie księgowym, do którego się odnoszą.
3. System księgowy musi umożliwiać odtworzenie wszystkich zapisów księgowych.
Artykuł 58
Po zamknięciu roku budżetowego i aż do daty prezentacji końcowego sprawozdania finansowego księgowy Wspólnoty Transportowej wprowadza korekty, które, nie powodując przychodu lub wypłaty w danym roku, są niezbędne do prawidłowej i rzetelnej prezentacji kont zgodnie z niniejszymi zasadami.
Artykuł 59
1. Księgowość budżetowa pozwala monitorować, w sposób szczegółowy, wykonanie budżetu.
2. Do celów ust. 1 księgowość budżetowa rejestruje wszystkie operacje budżetowe po stronie dochodów i wydatków.
3. Stały Sekretariat sporządza sprawozdanie roczne najpóźniej do dnia 30 marca każdego roku. Sprawozdanie roczne zawiera:
— |
sprawozdanie operacyjne wyjaśniające pracę wykonaną przez Stały Sekretariat oraz osiągnięte wyniki, umożliwiając przegląd postępów w realizacji celów określonych w rocznym programie prac Stałego Sekretariatu; |
— |
sprawozdanie finansowe z wykonania budżetu. |
Rozdział 3
Ewidencja majątku
Artykuł 60
Wspólnota Transportowa prowadzi ewidencję wykazującą w ujęciu ilościowym i wartościowym stan wszystkich środków trwałych, wartości niematerialnych i prawnych oraz aktywów finansowych, stanowiących własność Wspólnoty Transportowej.
TYTUŁ VIII
AUDYT ZEWNĘTRZNY I OCHRONA INTERESÓW FINANSOWYCH
Artykuł 61
Każdego roku księgowy sporządza sprawozdania finansowe za poprzedni rok nie później niż dnia 31 marca. Sprawozdania te są zatwierdzane przez dyrektora.
Artykuł 62
Niezależni audytorzy zewnętrzni, wyznaczeni przez Regionalny Komitet Sterujący, przeprowadzają audyt roczny Wspólnoty Transportowej (zwani dalej „audytorami zewnętrznymi”). Kontrakt audytorów zewnętrznych jest odnawialny co roku, chyba że Regionalny Komitet Sterujący określi inaczej.
Artykuł 63
1. Audytorzy zewnętrzni przedkładają Regionalnemu Komitetowi Sterującemu sprawozdanie wraz z zestawieniem aktywów i pasywów oraz poświadczonymi sprawozdaniami finansowymi, nie później niż osiem miesięcy po zakończeniu roku budżetowego, do którego się one odnoszą.
2. Dyrektor przedstawia, według własnego uznania, uwagi na temat sprawozdania audytorów zewnętrznych.
3. Audytorzy zewnętrzni przeprowadzają audyty, jakie zostaną uznane za konieczne, zgodnie z swoim zatwierdzonym zakresem obowiązków. W celu sprawdzenia dokładności i kompletności dokumentacji audytorzy zewnętrzni w szczególności przeprowadzają kontrolę zapisów księgowych i procedur Wspólnoty Transportowej. Audyt zewnętrzny stwierdza ogólną ważność sprawozdań finansowych.
4. Nie później niż osiem miesięcy po zakończeniu roku budżetowego, do którego odnoszą się sprawozdania finansowe, audytorzy zewnętrzni przedstawiają Regionalnemu Komitetowi Sterującemu sprawozdanie z audytu i poświadczone rachunki wraz z poświadczeniem wiarygodności dotyczącym wiarygodności rozliczeń oraz legalności i prawidłowości operacji leżących u ich podstaw. Na wniosek Regionalnego Komitetu Sterującego, Komitet Budżetowy przedstawia Regionalnemu Komitetowi Sterującemu uwagi na temat dokumentów przedłożonych przez audytorów, jakie uzna za stosowne.
Artykuł 64
1. Urzędnik zatwierdzający i Regionalny Komitet Sterujący niezwłocznie przekazują OLAF-owi i Komisji Europejskiej wszelkie informacje uzyskane zgodnie z art. 27.
2. Regionalny Komitet Sterujący oraz personel Wspólnoty Transportowej w pełni współpracują w zakresie ochrony interesów finansowych Unii, w szczególności z EPPO i OLAF-em oraz dostarczają im odpowiednich informacji, a także – na wniosek – wszelkiej pomocy niezbędnej do wykonywania ich odpowiednich kompetencji, w tym do prowadzenia dochodzeń zgodnie z rozporządzeniem Rady (UE) 2017/1939 (4) i rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 (5). Urzędnik zatwierdzający zapewnia również, aby każda osoba trzecia uczestnicząca w wykonaniu budżetu Wspólnoty Transportowej w pełni współpracowała i uznawała równoważne prawa EPPO i OLAF-u.
3. OLAF jest uprawniony do prowadzenia dochodzeń administracyjnych w siedzibie Wspólnoty Transportowej, w tym posiada prawo dostępu w celu inspekcji zgodnie z rozporządzeniem (UE, Euratom) nr 883/2013.
TYTUŁ IX
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE I KOŃCOWE
Artykuł 65
Regionalny Komitet Sterujący jest uprawniony do uzyskiwania wszelkich niezbędnych informacji lub wyjaśnień dotyczących wykonania budżetu.
Artykuł 66
Po zatwierdzeniu przez Komisję Europejską, dyrektor może przyjąć, w razie konieczności, wytyczne w celu wykonania niniejszych przepisów.
Artykuł 67
Do czasu mianowania członków Komitetu Budżetowego Komisja Europejska będzie pełniła jego funkcje określone w art. 14 ust. 2.
Artykuł 68
Niniejsze zasady wiążą w całości Umawiające się Strony Traktatu i organy ustanowione na mocy Traktatu.
Artykuł 69
Niniejsze zasady stosuje się od następnego dnia po ich przyjęciu.
(1) Dz.U. UE L 278 z 27.10.2017, s. 3.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. UE L 193 z 30.7.2018, s. 1).
(3) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie zamówień publicznych, uchylająca dyrektywę 2004/18/WE (Dz.U. UE L 94 z 28.3.2014, s. 65).
(4) Rozporządzenie Rady (UE) 2017/1939 z dnia 12 października 2017 r. wdrażające wzmocnioną współpracę w zakresie ustanowienia Prokuratury Europejskiej (Dz.U. UE L 283 z 31.10.2017, s. 1).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 z dnia 11 września 2013 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzenie Rady (Euratom) nr 1074/1999 (Dz.U. UE L 248 z 18.9.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
DO ZASAD FINANSOWYCH I PROCEDUR AUDYTU MAJĄCYCH ZASTOSOWANIE DO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ
1. PREAMBUŁA
Niniejszy załącznik obowiązuje Stały Sekretariat Wspólnoty Transportowej (zwany dalej „Sekretariatem”) przy zamawianiu towarów, robót budowlanych lub usług na własny rachunek poniżej progu określonego w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/24/UE. Nie obejmuje on operacji takich jak rekrutacja personelu, do których mają zastosowanie inne zasady.
2. SEKCJA 1
2.1 Zakres i zasady mające zastosowanie do zamówień
Wszystkie postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzane przez Sekretariat na jego własny rachunek muszą być zgodne z budżetowymi zasadami przejrzystości, proporcjonalności, równego traktowania i niedyskryminacji, a także z zasadami należytego zarządzania finansami. Ma to zapewniać uczciwą konkurencję między podmiotami gospodarczymi.
Zamówienia muszą być planowane na podstawie jasno określonych założeń, które wspierają realizację celów Traktatu o Wspólnocie Transportowej (zwanego dalej „Traktatem”) i organów ustanowionych na jego mocy, a także mają umożliwiać Sekretariatowi wykonywanie jego mandatu zgodnie z art. 28 Traktatu.
Szacunkowej wartości zamówienia nie można określać w celu obejścia mających zastosowanie przepisów; zamówienia nie można też w tym celu dzielić.
W stosownych przypadkach Sekretariat dokonuje podziału zamówienia na części, z należytym uwzględnieniem szerokiej konkurencji.
Sekretariat nie może wykorzystywać umów ramowych w sposób niewłaściwy ani w taki sposób, aby ich celem lub skutkiem było uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji.
W postępowaniach o udzielenie zamówienia mogą zasadniczo uczestniczyć wszystkie osoby fizyczne będące obywatelami państwa członkowskiego Unii Europejskiej, państwa członkowskiego Europejskiego Obszaru Gospodarczego lub państwa będącego Stroną z Europy Południowo-Wschodniej, które podpisało Traktat, oraz wszystkie osoby prawne mające faktyczną siedzibę w jednym z tych państw. Osoby fizyczne będące obywatelami państwa trzeciego i wszystkie osoby prawne mające siedzibę w państwie trzecim, które zawarło z Unią specjalne porozumienie w dziedzinie zamówień publicznych, mogą uczestniczyć w postępowaniach o udzielenie zamówienia na warunkach określonych w takim porozumieniu. Uczestnictwo jest również otwarte dla organizacji międzynarodowych.
Na wszystkich etapach każdego postępowania o udzielenie zamówienia należy odpowiednio gromadzić dokumenty i rejestrować czynności w formie pisemnej na potrzeby dokumentacji danego zamówienia w celu zapewnienia przejrzystości i możliwości audytu.
Sekretariat nie jest prawnie związany z podmiotem gospodarczym do czasu podpisania umowy. Należy to wyraźnie zaznaczać we wszystkich kontaktach z podmiotami gospodarczymi. Do momentu podpisania umowy Sekretariat może unieważnić postępowanie, przy czym oferentom nie przysługuje jakakolwiek rekompensata. Decyzja musi być uzasadniona, a oferenci muszą zostać powiadomieni na piśmie w terminie 15 dni od dnia jej podjęcia.
Zadania powierzone wykonawcom nie mogą obejmować wykonywania uprawnień władzy publicznej ani zadań związanych z wykonaniem budżetu.
Procedury udzielania zamówień o wartości poniżej progu określonego w dyrektywie 2014/24/UE mogą być stosowane w odniesieniu do następujących rodzajów zakupów:
— |
„usług”, które obejmują wszystkie usługi intelektualne i nieintelektualne, innych niż te objęte zamówieniami na dostawy, zamówieniami na roboty budowlane oraz zamówieniami dotyczącymi nieruchomości; |
— |
„dostaw”, które obejmują zakup, leasing, najem lub kupno na raty, z opcją zakupu lub bez opcji zakupu, towarów (co może również obejmować rozmieszczenie, instalację i konserwację); oraz |
— |
„robót budowlanych”, które obejmują budowę albo projektowanie i budowę obiektów budowlanych odpowiadających wymaganiom określonym przez Sekretariat. Terminem „obiekt budowlany” określa się wynik całości robót w zakresie budownictwa lub inżynierii, który może samoistnie spełniać funkcję gospodarczą lub techniczną. |
3. SEKCJA 2
3.1. Umowy ramowe i upublicznienie
3.1.1. Umowy ramowe i umowy szczegółowe
Umowa ramowa zawierana jest między instytucją zamawiającą a co najmniej jednym wykonawcą w celu określenia podstawowych warunków serii umów szczegółowych, które mają zostać zawarte w danym okresie, w szczególności okresu obowiązywania, przedmiotu, ceny, warunków realizacji i przewidywanych ilości. Podpisanie umowy ramowej nie zobowiązuje urzędnika zatwierdzającego do dokonania zakupu.
3.1.2. Ogłaszanie postępowań dotyczących zamówień o wartości poniżej progów, o których mowa w art. 49 zasad finansowych Traktatu, oraz formy ogłaszania
Zamówienia o wartości powyżej 20 000 EUR i poniżej progów, o których mowa w dyrektywie 2014/24/UE, uznaje się za zamówienia o średniej wartości. Sekretariat stosuje uproszczoną procedurę przetargową i musi zaprosić co najmniej pięciu kandydatów/oferentów. Zaproszenie do wyrażenia zainteresowania jest publikowane na stronie internetowej Sekretariatu co najmniej na jeden miesiąc przed rozpoczęciem planowanego postępowania o udzielenie zamówienia.
Zamówienie o wartości nieprzekraczającej 20 000 EUR uznaje się za zamówienie o niskiej wartości. Stosuje się uproszczoną procedurę przetargową i Sekretariat musi zaprosić co najmniej trzech wybranych przez siebie kandydatów/oferentów. Upublicznienie ex ante, o którym mowa w pkt 3.1.2, nie jest obowiązkowe.
Płatności kwot nieprzekraczających 2 500 EUR na pokrycie poszczególnych pozycji wydatków mogą być realizowane bezpośrednio na podstawie faktur, bez uprzedniej akceptacji oferty.
Do dnia 31 marca każdego roku Sekretariat publikuje na swojej stronie internetowej plan zamówień z wykazem planowanych na dany rok zamówień o wartości przekraczającej 20 000 EUR, wskazując w nim: przedmiot, szacunkową wartość i przewidywany czas wszczęcia postępowań.
4. SEKCJA 3
4.1. Postępowania o udzielenie zamówienia o średniej i niskiej wartości
4.1.1 Wstępne konsultacje rynkowe
Instytucja zamawiająca może przeprowadzić wstępną analizę rynku w celu przygotowania postępowania o udzielenie zamówienia.
4.1.2. Dokumenty zamówienia
Dokumenty zamówienia obejmują co najmniej:
a) |
w stosownych przypadkach, ogłoszenie ex ante; |
b) |
zaproszenie do składania ofert; |
c) |
specyfikację istotnych warunków zamówienia, w tym specyfikację techniczną i odpowiednie kryteria; |
d) |
projekt umowy. |
W dokumentach zamówienia Sekretariat określa przedmiot postępowania o udzielenie zamówienia, przedstawiając opis swoich potrzeb oraz charakterystykę robót budowlanych, dostaw lub usług, które mają zostać nabyte. Dokumenty te muszą zawierać wszystkie postanowienia i informacje potrzebne kandydatom do złożenia oferty: procedurę, która ma być stosowana; dokumenty, które należy przedłożyć; kryteria wykluczenia, kwalifikacji i udzielenia zamówienia, a także czas trwania i szacunkową wartość zamówienia. Sekretariat wskazuje również, które elementy określają minimalne wymogi, jakie muszą spełniać wszystkie oferty. Minimalne wymogi obejmują przestrzeganie mających zastosowanie obowiązków w dziedzinie prawa ochrony środowiska, prawa socjalnego i prawa pracy ustanowionych w prawie Unii, prawie krajowym, układach zbiorowych lub w mających zastosowanie międzynarodowych konwencjach w dziedzinie prawa socjalnego i prawa ochrony środowiska wymienionych w załączniku X do dyrektywy 2014/24/UE.
Trzy wyżej wymienione dokumenty (b–d) można przesłać potencjalnym kandydatom/oferentom pocztą elektroniczną.
4.1.3. Zaproszenie do składania ofert
Zaproszenie do składania ofert:
a) |
określa zasady dotyczące składania ofert, w tym również w szczególności warunki zachowania ich poufności do momentu otwarcia, datę i godzinę zakończenia ich przyjmowania oraz adres, na który mają zostać wysłane lub pod który mają zostać doręczone, lub adres internetowy w przypadku składania ofert drogą elektroniczną; |
b) |
wskazuje, że złożenie oferty oznacza przyjęcie warunków określonych w dokumentach zamówienia oraz że takie złożenie oferty wiąże wykonawcę, któremu zamówienie zostaje udzielone, na czas wykonania zamówienia; |
c) |
zawiera informację o okresie, przez który oferta pozostaje ważna i nie może być modyfikowana pod żadnym względem; |
d) |
zakazuje wszelkich kontaktów między instytucją zamawiającą a oferentem w trakcie trwania postępowania, poza wyjątkowymi okolicznościami określonymi w dokumentach zamówienia, a w przypadku, gdy przewiduje się wizytę na miejscu, określa dokładne zasady dotyczące takiej wizyty; |
e) |
zawiera informację o sposobach udokumentowania dotrzymania terminu składania ofert; oraz |
f) |
wskazuje, że złożenie oferty oznacza zgodę na otrzymanie powiadomienia o wyniku postępowania drogą elektroniczną. |
4.1.4. Specyfikacja istotnych warunków zamówienia
Specyfikacja istotnych warunków zamówienia obejmuje:
a) |
kryteria wykluczenia i kwalifikacji; |
b) |
kryteria udzielenia zamówienia i przypisane im odpowiednie wagi lub, jeżeli przypisanie wag nie jest możliwe z przyczyn obiektywnych, kryteria w kolejności od najważniejszego do najmniej ważnego, co ma także zastosowanie do ofert wariantowych, jeżeli dopuszczono je w ogłoszeniu o zamówieniu; |
c) |
specyfikację techniczną, o której mowa w pkt 4.1.6.; oraz |
d) |
wymóg dotyczący wskazania, w którym państwie mają siedzibę oferenci, oraz przedstawienia dowodów potwierdzających te informacje, normalnie akceptowanych zgodnie z prawem tego państwa. |
4.1.5. Projekt umowy
Projekt umowy określa co najmniej:
a) |
dane dotyczące stron umowy; |
b) |
przedmiot zamówienia; |
c) |
czas trwania; |
d) |
warunki płatności; |
e) |
wymogi w zakresie gwarancji (w stosownych przypadkach); |
f) |
ochronę danych; |
g) |
prawa własności intelektualnej; |
h) |
prawo właściwe dla umowy oraz sądu właściwego do rozstrzygania sporów. |
4.1.6. Specyfikacja techniczna
Specyfikacja techniczna musi być wyczerpująca, jasna i precyzyjna oraz nie może powodować tworzenia nieuzasadnionych przeszkód dla konkurencyjnego przetargu. Musi ona określać (w stosownych przypadkach w podziale na części) wymagane cechy dostaw, usług lub robót budowlanych, biorąc pod uwagę cel zamierzony przez Sekretariat. Musi być proporcjonalna do celu lub budżetu przeznaczonego na wymagane usługi, dostawy i roboty budowlane.
Specyfikacja techniczna nie może odnosić się do produktu określonej marki ani określonego pochodzenia ani opisywać takiego produktu i nie może powodować tworzenia nieuzasadnionych przeszkód dla konkurencyjnego przetargu.
Specyfikacja techniczna obejmuje co najmniej:
a) |
kryteria wykluczenia i kwalifikacji; |
b) |
kryteria udzielenia zamówienia; |
c) |
dowody związane z dostępem do zamówień; |
d) |
przedmiot postępowania o udzielenie zamówienia; |
e) |
podstawowe informacje; |
f) |
rodzaj zadań; |
g) |
zakres prac; |
h) |
czas trwania i oczekiwane wyniki; |
i) |
założenia i rodzaje ryzyka; |
j) |
dane logistyczne i harmonogram; |
k) |
wymogi; oraz |
l) |
kwestie sprawozdawczości i monitorowania zamówienia. |
Specyfikacja techniczna ma służyć wykonawcy jako punkt odniesienia podczas realizacji umowy. Dołącza się ją jako załącznik do umowy zawartej w wyniku postępowania.
4.1.7. Kryteria wykluczenia
Kryteria te mają zastosowanie we wszystkich postępowaniach o udzielenie zamówienia i muszą zostać ogłoszone. W trakcie trwania postępowania nie jest dozwolona jakakolwiek modyfikacja tych kryteriów.
Celem kryteriów wykluczenia jest ustalenie, czy wykonawca może uczestniczyć w postępowaniu o udzielenie zamówienia, bądź, czy można udzielić mu zamówienia. Potencjalni oferenci są zobowiązani do złożenia oświadczenia, że nie znajdują się w żadnej z sytuacji wykluczenia, w formie podpisanego i opatrzonego datą oświadczenia. W tym celu Sekretariat musi dostarczyć wzór oświadczenia.
W odniesieniu do kryteriów wykluczenia i decyzji o wykluczeniu oraz oświadczenia i dowodów na brak sytuacji wykluczenia zastosowanie mają art. 136 ust. 1 i art. 137 ust. 1–4 rozporządzenia (UE, Euratom) 2018/1046.
Kryteria wykluczenia są weryfikowane na zasadzie wyniku pozytywnego/negatywnego w oparciu o odpowiednie wymagane dowody.
4.1.8. Kryteria kwalifikacji
4.1.8.1. |
Celem kryteriów kwalifikacji jest sprawdzenie, czy oferent posiada zdolności konieczne do realizacji zamówienia. W tym celu kryteria kwalifikacji muszą być jasne, niedyskryminacyjne, odpowiednie i proporcjonalne do przedmiotu i wartości zamówienia. Sekretariat upewnia się również co do tego, czy nakładane przez niego kryteria są łatwe do weryfikacji. |
4.1.8.2. |
Instytucja zamawiająca wskazuje w dokumentach zamówienia kryteria kwalifikacji, minimalne poziomy zdolności oraz dokumenty wymagane do udowodnienia tej zdolności. Wszystkie wymagania muszą być związane z przedmiotem zamówienia i proporcjonalne do tego przedmiotu. |
4.1.8.3. |
Instytucja zamawiająca określa w dokumentach zamówienia, w jaki sposób grupy podmiotów gospodarczych mają spełnić kryteria kwalifikacji. |
4.1.8.4. |
Jeżeli zamówienie jest podzielone na części, instytucja zamawiająca może określić minimalne poziomy zdolności dla każdej części. Może ona wyznaczyć dodatkowe minimalne poziomy zdolności w przypadku udzielenia większej liczby części zamówienia temu samemu wykonawcy. |
4.1.8.5. |
W odniesieniu do zdolności do prowadzenia danej działalności zawodowej instytucja zamawiająca może wymagać, aby podmiot gospodarczy spełniał przynajmniej jeden z poniższych warunków:
|
4.1.8.6. |
Przyjmując wnioski o dopuszczenie do udziału lub oferty, instytucja zamawiająca akceptuje oświadczenie, w którym kandydat lub oferent stwierdza, że spełnia kryteria kwalifikacji. |
4.1.8.7. |
Instytucja zamawiająca może na dowolnym etapie postępowania zwrócić się do oferentów i kandydatów o przedłożenie uaktualnionego oświadczenia lub wszystkich bądź niektórych dokumentów potwierdzających, jeżeli jest to niezbędne do zapewnienia odpowiedniego przebiegu procedury. |
4.1.8.8. |
Instytucja zamawiająca wymaga od kandydatów lub zwycięskich oferentów przedłożenia aktualnych dokumentów potwierdzających, z wyjątkiem sytuacji, gdy już je otrzymała do celów innego postępowania, pod warunkiem że dokumenty te są nadal aktualne, lub gdy instytucja zamawiająca może uzyskać do nich nieodpłatnie dostęp w krajowej bazie danych. |
4.1.8.9. |
Instytucja zamawiająca może na podstawie przeprowadzonej przez siebie oceny ryzyka zrezygnować z żądania dowodu potwierdzającego zdolności prawne, regulacyjne, finansowe, ekonomiczne, techniczne i zawodowe podmiotów gospodarczych w postępowaniach o udzielenie zamówienia o wartości nieprzekraczającej progów, o których mowa w pkt 3.1.2. |
4.1.8.10. |
W przypadku gdy instytucja zamawiająca postanowi zrezygnować z wymogu przedstawiania dowodu potwierdzającego zdolność prawną, regulacyjną, finansową, ekonomiczną, techniczną i zawodową podmiotów gospodarczych, nie dokonuje się płatności zaliczkowych, z wyjątkiem należycie uzasadnionych przypadków. |
4.1.8.11. |
Podmiot gospodarczy może w stosownych przypadkach oraz w odniesieniu do konkretnego zamówienia polegać na zdolnościach innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi powiązań. W takim przypadku udowadnia on instytucji zamawiającej, że będzie dysponował zasobami niezbędnymi do wykonania zamówienia, przedstawiając zobowiązanie takich podmiotów w tym celu. |
4.1.8.12. |
W odniesieniu do kryteriów technicznych i zawodowych podmiot gospodarczy może polegać na zdolnościach innych podmiotów tylko wtedy, gdy te ostatnie będą realizować roboty budowlane lub usługi, w przypadku których takie zdolności są wymagane. |
4.1.8.13. |
Jeżeli podmiot gospodarczy polega na zdolności innych podmiotów w odniesieniu do kryteriów dotyczących zdolności ekonomicznej i finansowej, instytucja zamawiająca może wymagać od podmiotu gospodarczego i tych podmiotów solidarnej odpowiedzialności za wykonanie zamówienia. |
4.1.8.14. |
Instytucja zamawiająca może zażądać informacji od oferenta na temat wszelkich części zamówienia, których wykonanie oferent ma zamiar zlecić w ramach podwykonawstwa, oraz informacji dotyczących tożsamości podwykonawców. |
4.1.8.15. |
W przypadku robót budowlanych lub usług wykonywanych w obiekcie, który znajduje się pod bezpośrednim nadzorem instytucji zamawiającej, instytucja zamawiająca wymaga od wykonawcy, aby wskazał imię i nazwisko lub nazwę, dane kontaktowe i upoważnionych przedstawicieli prawnych wszystkich podwykonawców zaangażowanych w wykonanie zamówienia, w tym również wszelkie zmiany dotyczące podwykonawców. |
4.1.8.16. |
Instytucja zamawiająca sprawdza, czy podmioty, na których zdolności podmiot gospodarczy zamierza polegać, oraz przewidywani wykonawcy w sytuacji, gdy podwykonawcom powierzana jest znacząca część zamówienia, spełniają odpowiednie kryteria kwalifikacji. Instytucja zamawiająca wymaga, by podmiot gospodarczy zastąpił podmiot lub podwykonawcę, który nie spełnia stosownego kryterium kwalifikacji. |
4.1.8.17. |
W przypadku zamówień na roboty budowlane, zamówień na usługi oraz prac związanych z rozmieszczeniem lub instalacją w ramach zamówienia na dostawy instytucja zamawiająca może wymagać, aby określone kluczowe zadania były wykonywane bezpośrednio przez samego oferenta lub, w przypadku oferty złożonej przez grupę podmiotów gospodarczych, przez uczestnika tej grupy. |
4.1.8.18. |
Instytucja zamawiająca nie może uzależniać możliwości złożenia oferty lub wniosku o dopuszczenie do udziału przez grupę podmiotów gospodarczych od posiadania przez nią określonej formy prawnej, ale może zażądać, aby wybrana grupa przyjęła określoną formę prawną po udzieleniu jej zamówienia, jeżeli taka zmiana jest niezbędna do należytego wykonania zamówienia. |
4.1.8.19. |
Kryteria kwalifikacji są weryfikowane na zasadzie wyniku pozytywnego/negatywnego. |
4.1.8.20. |
Kryteria kwalifikacji mają nadal zastosowanie przez cały okres realizacji zamówienia, tj. wykonawca musi przez cały czas spełniać te kryteria. |
4.1.9. Zdolność ekonomiczna i finansowa
Aby zapewnić posiadanie przez podmioty gospodarcze zdolności ekonomicznej i finansowej niezbędnej do wykonania zamówienia, instytucja zamawiająca może w szczególności wymagać, aby:
a) |
podmioty gospodarcze miały określony minimalny roczny obrót, w tym określony minimalny obrót w obszarze objętym zamówieniem; |
b) |
podmioty gospodarcze przedstawiły informacje na temat swoich rocznych sprawozdań finansowych wykazujących stosunek aktywów do zobowiązań; oraz |
c) |
podmioty gospodarcze posiadały odpowiednie ubezpieczenie z tytułu ryzyka zawodowego. |
Do celów akapitu pierwszego lit. a) minimalny roczny obrót nie może przekraczać dwukrotności szacunkowej rocznej wartości zamówienia, z wyjątkiem należycie uzasadnionych przypadków związanych z charakterem zakupu, które instytucja zamawiająca wyjaśnia w dokumentach zamówienia.
Do celów akapitu pierwszego lit. b) instytucja zamawiająca wyjaśnia metody i kryteria związane z takim stosunkiem w dokumentach zamówienia.
Instytucja zamawiająca określa w dokumentach zamówienia dowody, jakie ma przedstawić podmiot gospodarczy, aby wykazać swoją zdolność ekonomiczną i finansową. Może w szczególności zażądać jednego z następujących dokumentów lub kilku z nich:
a) |
odpowiednich oświadczeń banków lub, w stosownych przypadkach, dowodów posiadania odpowiedniego ubezpieczenia z tytułu ryzyka zawodowego; |
b) |
sprawozdań finansowych za okres nieprzekraczający ostatnich trzech lat obrotowych, w odniesieniu do których księgi rachunkowe zamknięto, lub wyciągów z takich sprawozdań; |
c) |
oświadczenia o całkowitym obrocie podmiotu gospodarczego oraz, w stosownych przypadkach, obrocie w obszarze objętym zamówieniem za okres nie dłuższy niż ostatnie trzy lata obrotowe. |
Jeżeli z jakiegokolwiek uzasadnionego powodu podmiot gospodarczy nie może przedstawić dokumentów wymaganych przez instytucję zamawiającą, może udowodnić swoją zdolność ekonomiczną i finansową za pomocą dowolnego innego dokumentu, który instytucja zamawiająca uzna za odpowiedni.
4.1.10. Zdolność techniczna i zawodowa
Instytucja zamawiająca sprawdza, czy kandydaci lub oferenci spełniają minimalne kryteria kwalifikacji dotyczące zdolności technicznej i zawodowej zgodnie z poniższymi akapitami.
Instytucja zamawiająca określa w dokumentach zamówienia dowody, jakie ma przedstawić podmiot gospodarczy, aby wykazać swoją zdolność techniczną i zawodową. Może zażądać jednego z następujących dokumentów lub kilku z nich:
a) |
w przypadku robót budowlanych:
|
b) |
w przypadku dostaw:
|
c) |
w przypadku robót budowlanych lub usług:
|
Do celów lit. a) i b), jeżeli jest to niezbędne do zapewnienia odpowiedniego poziomu konkurencji, instytucja zamawiająca może zaznaczyć, że uwzględnione zostaną dowody dotyczące odpowiednich dostaw lub usług zrealizowanych lub wykonanych ponad trzy lata wcześniej.
Do celów lit. c), jeżeli jest to niezbędne do zapewnienia odpowiedniego poziomu konkurencji, instytucja zamawiająca może zaznaczyć, że uwzględnione zostaną dowody dotyczące odpowiednich robót budowlanych zrealizowanych lub wykonanych ponad pięć lat wcześniej.
Instytucja zamawiająca może uznać, że dany podmiot gospodarczy nie ma wymaganej zdolności zawodowej umożliwiającej wykonanie zamówienia na odpowiednim poziomie jakości, jeżeli ustaliła, że podmiot gospodarczy ma sprzeczne interesy, które mogą mieć negatywny wpływ na jego działanie.
4.1.11. Kryteria udzielenia zamówienia
Kryteria udzielenia zamówienia służą do oceny propozycji technicznej i propozycji finansowej w kontekście wyboru oferty najkorzystniejszej ekonomicznie, co polega na ustaleniu najniższej ceny lub najlepszej relacji jakości do ceny, po sprawdzeniu, czy oferta spełnia minimalne wymogi określone w dokumentach zamówienia.
Sekretariat ogłasza w dokumencie przetargowym sposoby oceny poszczególnych kryteriów, odpowiednie znaczenie przypisane każdemu z jakościowych kryteriów udzielenia zamówienia oraz cenie (jeżeli stosowany jest wzór z wagami jakości i ceny).
Kryteria jakościowe mogą obejmować elementy takie jak: wartość techniczna, właściwości estetyczne i funkcjonalne, dostępność, projektowanie z przeznaczeniem dla wszystkich użytkowników, cechy społeczne, środowiskowe i innowacyjne, proces produkcji, dostarczenia i sprzedaży oraz każdy inny określony proces na dowolnym etapie cyklu życia robót budowlanych, dostaw lub usług, organizacja personelu wyznaczonego do wykonania danego zamówienia, serwis posprzedażny, pomoc techniczna lub warunki dostawy takie jak: termin dostawy, sposób dostawy oraz czas dostawy lub okres realizacji.
Instytucja zamawiająca określa w dokumentach zamówienia odpowiednią wagę, jaką przypisuje każdemu z kryteriów wybranych do celów ustalenia oferty najkorzystniejszej ekonomicznie, z wyjątkiem sytuacji, gdy stosuje metodę najniższej ceny. Wagi te mogą być wyrażone za pomocą przedziału z odpowiednią rozpiętością maksymalną.
Waga przypisana kryterium ceny lub kosztu w stosunku do pozostałych kryteriów nie może skutkować neutralizacją kryterium ceny lub kosztu.
Jeżeli przypisanie wagi nie jest możliwe z przyczyn obiektywnych, instytucja zamawiająca wskazuje kryteria w porządku od najbardziej do najmniej istotnego.
Instytucja zamawiająca może określić minimalne poziomy jakości. Oferty poniżej tych poziomów jakości są odrzucane.
4.1.12. Terminy
Terminy składania ofert
Termin składania ofert dotyczących zamówień o niskiej wartości wynosi co najmniej 10 dni kalendarzowych, licząc od dnia następującego po dniu wysłania zaproszenia do składania ofert potencjalnym oferentom.
Termin składania ofert dotyczących zamówień o średniej wartości wynosi co najmniej 15 dni kalendarzowych, licząc od dnia następującego po dniu wysłania zaproszenia do składania ofert potencjalnym oferentom.
Terminy mające zastosowanie w pilnych przypadkach
W pilnych przypadkach, jeżeli jest to należycie uzasadnione i udokumentowane, minimalny termin może zostać skrócony.
4.1.13. Otwarcie ofert
Urzędnik zatwierdzający podejmuje decyzję o odpowiedniej organizacji sesji otwierającej przez komisję oceniającą. Osoba(-y) odpowiedzialna(-e) za otwarcie sprawdza(ją), czy oferty wpłynęły w wyznaczonym terminie.
Postępowanie jest nadal ważne, jeżeli nie wszyscy zaproszeni kandydaci złożyli ofertę, o ile co najmniej jedna oferta spełnia wszystkie kryteria.
W wyjątkowych przypadkach procedurę można powtórzyć z udziałem jednego zaproszonego kandydata, jeżeli w następstwie zakończonego pierwotnego postępowania nie złożono żadnej oferty lub żadnej odpowiedniej oferty, pod warunkiem że oryginalne dokumenty zamówienia nie zostały w istotny sposób zmienione.
4.1.14. Ocena ofert
Oferty są otwierane i oceniane przez komisję oceniającą wyznaczoną formalnie i niezwłocznie przez urzędnika zatwierdzającego.
W przypadku zamówień o średniej wartości powołanie komisji oceniającej jest obowiązkowe. W przypadku zamówień o niskiej wartości komisję oceniającą można powołać, jeżeli otrzymano więcej niż jedną ofertę. W komisji oceniającej muszą zasiadać co najmniej trzy osoby.
Wynik oceny zapisuje się w sprawozdaniu z oceny, które jest podpisywane przez wszystkich jego członków i powinno być odrębnym dokumentem od decyzji o udzieleniu zamówienia (stanowiącym podstawę informacji zwrotnych przekazywanych oferentowi). Sprawozdanie z oceny powinno zawierać konkluzję dotyczącą udzielenia zamówienia.
Oferty należy ocenić w terminie umożliwiającym zakończenie procedury w okresie ważności ofert. Po zakończeniu oceny urzędnik zatwierdzający może podjąć decyzję o udzieleniu zamówienia.
4.1.15. Kontakt z oferentami
Zapewnia się funkcyjną skrzynkę pocztową, na adres której podmioty gospodarcze mogą przesyłać wyrażenie swojego zainteresowania lub prośby o informacje na temat wszczętych postępowań o udzielenie zamówienia.
Kontakty między Sekretariatem a potencjalnymi oferentami są zabronione w trakcie całej procedury, z wyjątkiem określonych okoliczności, tj. na etapie składania ofert.
Kontakty z oferentami są dozwolone na etapie składania ofert, w drodze wyjątku, w następujących okolicznościach: na wniosek podmiotów gospodarczych Sekretariat może dostarczyć dodatkowe informacje wyłącznie w celu wyjaśnienia dokumentów zamówienia; z własnej inicjatywy Sekretariat może poinformować zainteresowane strony, jeżeli stwierdzi błąd, niedokładność, pominięcie lub inny błąd pisarski w dokumentach zamówienia. Jeżeli Sekretariat musi skorygować dokumenty zamówienia z wprowadzeniem znaczących zmian, przedłuża termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału, tak aby oferenci mogli uwzględnić te zmiany.
Kontakty odbywają się zawsze na piśmie (najlepiej drogą elektroniczną, aby zagwarantować szybką reakcję i uniknąć ryzyka opóźnień z powodu problemów z usługami pocztowymi).
Wszelkie dodatkowe informacje dostarczone na wniosek oferenta oraz wszelkie informacje dostarczone z własnej inicjatywy przez Sekretariat muszą być dostępne jednocześnie dla wszystkich oferentów za pomocą takich samych środków, jak w przypadku dokumentów zamówienia.
Oferenci mogą zażądać dodatkowych informacji nie później niż cztery dni kalendarzowe przed upływem terminu składania ofert. Sekretariat przekazuje żądane informacje tak szybko, jak jest to możliwe, i nie później niż trzy dni kalendarzowe przed upływem terminu składania ofert.
Jeżeli informacje zostaną przekazane później niż trzy dni kalendarzowe przed upływem terminu, Sekretariat przedłuża termin składania ofert.
Sekretariat nie jest zobowiązany do udzielenia odpowiedzi na wnioski o przekazanie dodatkowych informacji złożone później niż cztery dni kalendarzowe przed upływem terminu składania ofert, ale może to uczynić, jeśli jest to wykonalne. W przypadku gdy termin składania wniosków o dodatkowe informacje przypada na dzień ustawowo wolny od pracy, niedzielę lub sobotę, termin upływa wraz z upływem ostatniej godziny następnego dnia roboczego.
Zgodnie z zasadą dobrej administracji należy obowiązkowo skontaktować się z oferentami, aby poprosić o uzupełnienie brakujących informacji lub dokumentów dotyczących kryteriów wykluczenia lub kryteriów kwalifikacji lub brakujących podpisów. Brak kontaktu w tych przypadkach musi zostać należycie uzasadniony i udokumentowany notatką w dokumentacji zamówienia. Prośba dotycząca wyjaśnienia nie może jednak prowadzić do zmiany treści lub ceny oferty, która została już złożona.
4.1.16. Wyniki oceny i decyzja o udzieleniu zamówienia
Po dokonaniu oceny urzędnik zatwierdzający podejmuje decyzję o tym, komu zostanie udzielone zamówienie, zgodnie z kryteriami kwalifikacji i udzielenia zamówienia określonymi w dokumentach zamówienia, oraz podpisuje decyzję o udzieleniu zamówienia.
Sekretariat informuje zwycięskiego oferenta oraz niewybranych oferentów o względach stanowiących podstawę podjętej decyzji, a także o długości okresu zawieszenia, o którym mowa w pkt 4.1.18 niniejszych zasad. Po jego upływie urzędnik zatwierdzający może podpisać umowę ze zwycięskim oferentem. Zwycięski oferent podpisuje umowę jako pierwszy.
4.1.17. Informowanie kandydatów i oferentów
Zamówienia o wartości od 20 001 EUR do progu, o którym mowa w dyrektywie 2014/24/UE, których udzielono w jednym roku budżetowym, są publikowane na stronie internetowej Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej przed dniem 30 czerwca następnego roku.
4.1.18. Okres zawieszenia przed podpisaniem umowy
Okres zawieszenia wynoszący co najmniej siedem dni kalendarzowych ma zastosowanie do procedur, w których uczestniczy więcej niż jeden oferent. Okres zawieszenia rozpoczyna się w dniu następującym po równoczesnym wysłaniu drogą elektroniczną powiadomienia o wyniku procedury wyboru do wszystkich oferentów (zwycięskich i niewybranych). Urzędnik zatwierdzający nie może podpisać umowy przed końcem okresu zawieszenia.
W stosownych przypadkach Sekretariat może zawiesić podpisanie umowy w celu przeprowadzenia dodatkowej analizy, jeżeli uzasadniają to wnioski lub uwagi przedstawione przez niewybranych oferentów w okresie zawieszenia lub wszelkie inne istotne informacje otrzymane w tym okresie.
4.1.19. Unieważnianie postępowań o udzielenie zamówienia
Sekretariat może, przed podpisaniem umowy, unieważnić postępowanie, przy czym kandydaci lub oferenci nie są uprawnieni do ubiegania się o jakąkolwiek rekompensatę.
Decyzję o unieważnieniu podejmuje się w przypadku, gdy zamówienie nie zostało udzielone (np. ze względu na to, że żadna oferta nie była dopuszczalna, żadna oferta nie spełniała kryteriów kwalifikacji lub specyfikacji technicznych, żadna oferta nie osiągnęła minimalnych progów jakości itp.), gdy potrzeby, które doprowadziły do wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, stają się nieaktualne (np. ze względu na zmianę priorytetów politycznych) lub gdy finansowanie oczekiwanego zamówienia nie jest zabezpieczone.
Decyzja o unieważnieniu jest podpisywana przez urzędnika zatwierdzającego.
Nie później niż 15 dni po podpisaniu decyzji o unieważnieniu Sekretariat powiadamia wszystkich oferentów na piśmie (za pomocą wiadomości e-mail lub pocztą) o powodach unieważnienia.
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/106 |
DECYZJA RADY (UE) 2022/2410
z dnia 5 grudnia 2022 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej na forum Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej w odniesieniu do zmian niektórych przepisów administracyjnych i dotyczących personelu oraz wprowadzenia dodatku edukacyjnego oraz przepisów dotyczących oddelegowania i ekspertów zatrudnianych lokalnie
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 i art. 100 ust. 2 w związku z art. 218 ust. 9,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową (TWT) został podpisany przez Unię zgodnie z decyzją Rady (UE) 2017/1937 (1). |
(2) |
TWT został zatwierdzony w imieniu Unii w dniu 4 marca 2019 r. (2) i wszedł w życie w dniu 1 maja 2019 r. |
(3) |
Regionalny Komitet Sterujący został ustanowiony przez TWT w celu zarządzania TWT oraz zapewnienia jego prawidłowego wdrożenia. |
(4) |
Przewiduje się, że Regionalny Komitet Sterujący przyjmie decyzje w sprawie zmian w swojej decyzji nr 2019/3, w sprawie zasad dotyczących dodatku edukacyjnego w Stałym Sekretariacie Wspólnoty Transportowej oraz w sprawie przepisów dotyczących oddelegowania i ekspertów zatrudnianych lokalnie. |
(5) |
Decyzje te są niezbędne do prawidłowego funkcjonowania Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej; należy ustalić stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Regionalnego Komitetu Sterującego w odniesieniu do ich przyjęcia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Stanowisko, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej w odniesieniu do decyzji zmieniających decyzję nr 2019/3 w odniesieniu do przepisów dotyczących dodatku edukacyjnego w Stałym Sekretariacie Wspólnoty Transportowej oraz przepisów dotyczących oddelegowania i ekspertów zatrudnianych lokalnie, opiera się, odpowiednio, na projektach decyzji Regionalnego Komitetu Sterującego dołączonych do niniejszej decyzji.
Przedstawiciele Unii w Regionalnym Komitecie Sterującym mogą, bez konieczności przyjmowania przez Radę kolejnej decyzji, uzgodnić niewielkie zmiany w projektach decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 5 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
M. KUPKA
(1) Decyzja Rady (UE) 2017/1937 z dnia 11 lipca 2017 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (Dz.U. L 278 z 27.10.2017, s. 1).
(2) Decyzja Rady (UE) 2019/392 z dnia 4 marca 2019 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Transportową (Dz.U. L 71 z 13.3.2019, s. 1).
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr .../2022
z dnia ...
w sprawie zmiany decyzji Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej nr 2019/3 z dnia 5 czerwca 2019 r.
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 1 i art. 30,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
W decyzji Regionalnego Komitetu Sterującego Wspólnoty Transportowej nr 2019/3 z dnia 5 czerwca 2019 r. wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku I dział 3 pkt 30 zdanie pierwsze otrzymuje brzmienie: „Podczas procedury selekcji dyrektora wspiera komisja selekcyjna, w której skład wchodzi co najmniej czterech członków: jeden przedstawiciel Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej, jeden przedstawiciel prezydencji i dwóch przedstawicieli Komisji Europejskiej.”; |
2) |
w tytule działu 5 w załączniku II, regulamin pracowniczy Wspólnoty Transportowej, wprowadza się zmiany, w rezultacie których otrzymuje on brzmienie: „5. GODZINY PRACY, PRACA W NIEPEŁNYM WYMIARZE CZASU PRACY I TELEPRACA”; |
3) |
w załączniku II, regulamin pracowniczy Wspólnoty Transportowej, dodaje się nowy art. 5.3 w brzmieniu: „5.3. Telepraca Telepraca jest dopuszczalna w wyjątkowych okolicznościach i wyłącznie w przypadku, gdy jest to wyraźnie w interesie Sekretariatu i służy realizacji jego priorytetów. Zgody na telepracę udziela dyrektor lub zastępca dyrektora. Godziny i okres telepracy są ograniczone. Dyrektor określa szczegółowe zasady dotyczące telepracy w normalnym tygodniu pracy.”; |
4) |
tytuł działu 9 w załączniku II, regulamin pracownicy Wspólnoty Transportowej, otrzymuje brzmienie: „9. WYNAGRODZENIA, KOSZTY PODRÓŻY I PRZEPROWADZKI ORAZ DODATEK EDUKACYJNY”; |
5) |
w załączniku II, regulamin pracowniczy Wspólnoty Transportowej, dodaje się nowy art. 9.4 w brzmieniu: „9.4. Dodatek edukacyjny Wspólnota Transportowa może wnosić wkład finansowy na poczet dodatku edukacyjnego na rzecz dziecka lub dzieci pozostających na utrzymaniu członków personelu uczęszczających do instytucji edukacyjnej pobierającej opłaty szkolne w miejscu, gdzie znajduje się siedziba Stałego Sekretariatu, zgodnie ze szczegółowymi zasadami, które ustanowi Komitet Sterujący.”. |
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący / Przewodnicząca
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr .../2022
z dnia ...
w sprawie zasad przyznawania dodatku edukacyjnego w Stałym Sekretariacie Wspólnoty Transportowej
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 1 i art. 30,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym ustanawia się zasady regulujące kwestie związane z przyznawaniem dodatku edukacyjnego na potrzeby Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej, których treść załączono do niniejszej decyzji.
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący / Przewodnicząca
Zasady przyznawania dodatku edukacyjnego w Stałym Sekretariacie Wspólnoty Transportowej
1. Definicje
1.1. |
„Sekretariat” oznacza Stały Sekretariat Wspólnoty Transportowej; |
1.2. |
„dyrektor” oznacza dyrektora Sekretariatu; |
1.3. |
„członkowie personelu” oznaczają wszystkich urzędników Sekretariatu, mianowicie dyrektora, zastępców dyrektora i wszystkich innych członków personelu pochodzących z państw będących Umawiającymi się Stronami, pracujących na stałe w Sekretariacie zgodnie z regulaminem pracowniczym, z wyjątkiem oddelegowanych ekspertów krajowych i ekspertów zatrudnionych lokalnie; |
1.4. |
„dziecko pozostające na utrzymaniu” oznacza:
|
1.5. |
„siedziba główna” oznacza miejsce, w którym znajduje się siedziba Sekretariatu; |
1.6. |
„instytucje edukacyjne” oznaczają żłobki, przedszkola oraz instytucje edukacyjne oferujące usługi edukacji przedszkolnej i edukacji na poziomie podstawowym i średnim, które oferują usługi w zakresie kształcenia i realizują określone programy nauczania; |
1.7. |
„dodatek edukacyjny” oznacza kwotę zryczałtowaną służącą pokryciu części opłat szkolnych/czesnego lub ogólnych opłat za nauczanie i kształcenie pobieranych przez instytucję edukacyjną. |
2. Zastosowanie
2.1. |
Dodatki edukacyjne przysługują wszystkim członkom personelu, o ile:
dziecko lub dzieci pozostające na utrzymaniu członka personelu Stałego Sekretariatu Wspólnoty Transportowej są zarejestrowane w Sekretariacie Generalnym rządu Republiki Serbii oraz dziecko lub dzieci pozostające na utrzymaniu uczęszczają do instytucji edukacyjnej pobierającej opłaty szkolne zlokalizowanej w miejscu, w którym znajduje się siedziba Stałego Sekretariatu, tj. w Belgradzie. |
2.2. |
Uprawnienie do pobierania dodatku edukacyjnego wygasa:
|
3. Wypłata dodatku edukacyjnego
3.1. |
Członkowie personelu są uprawnieni do otrzymania dodatku edukacyjnego na każde dziecko pozostające na ich utrzymaniu w rozumieniu pkt 1.4, które nie ukończyło szóstego roku życia i które uczęszcza do żłobka, przedszkola lub instytucji edukacyjnej oferującej usługi edukacji przedszkolnej. Wspomniany dodatek przedszkolny przyznaje się na okres trwający do roku, w którym dziecko kończy szósty rok życia (włącznie) lub do chwili rozpoczęcia przez dziecko edukacji na poziomie podstawowym. |
3.2. |
Członkowie personelu są uprawnieni do otrzymania dodatku edukacyjnego na każde dziecko pozostające na ich utrzymaniu w rozumieniu pkt 1.4, które ukończyło co najmniej piąty rok życia i które uczęszcza do szkoły podstawowej lub średniej w pełnym wymiarze godzin. Uprawnienie do pobierania dodatku przedszkolnego wygasa z chwilą rozpoczęcia przez dziecko edukacji na poziomie podstawowym. |
3.3. |
W kontekście dodatku edukacyjnego bierze się pod uwagę następujące pozycje wydatków:
Dodatek edukacyjny nie obejmuje żadnych kosztów bezpośrednio związanych z pobieraniem nauki szkolnej, tj.: kosztów transportu, kosztów zakupu podręczników, kosztów posiłków spożywanych w szkole, kosztów ponadprogramowych lekcji, kosztów korepetycji, kosztów wyposażenia szkolnego, opłat za przystąpienie do egzaminu i wydatków egzaminacyjnych, wydatków na udział w specjalnych kursach i aktywnościach (uwzględniając wydatki na wyposażenie powiązane z takimi kursami i aktywnościami), kosztów kursów korespondencyjnych, o których mowa w pkt 3.8, ani żadnych innych kosztów niebędących rocznymi opłatami szkolnymi ani rocznym czesnym. Powyższe ograniczenie dotyczy również innych kosztów pośrednio związanych z pobieraniem nauki szkolnej: kosztów ewentualnych kredytów, pożyczek lub instrumentów o zbliżonym charakterze, o których przyznanie członek personelu może wystąpić, aby pokryć wydatki związane z pobieraniem nauki szkolnej przez dziecko. |
3.4. |
Uprawnienie do pobierania dodatku edukacyjnego powstaje pierwszego dnia miesiąca, w którym dziecko zaczęło uczęszczać do instytucji edukacyjnej opisanej w pkt 3.1 i 3.2, i wygasa z końcem ostatniego miesiąca roku szkolnego, w którym dziecko ukończyło 18. rok życia. |
3.5. |
Pułap dodatku edukacyjnego na dziecko uczęszczające do szkoły podstawowej lub średniej wynosi 285,81 EUR miesięcznie, natomiast pułap dodatku edukacyjnego na dziecko uczęszczające do żłobka, przedszkola lub instytucji edukacyjnej oferującej usługi edukacji przedszkolnej wynosi 102,90 EUR miesięcznie.
Żadne poniesione wydatki wykraczające poza wspomniane pułapy nie są zwracane. |
3.6. |
Wypłata dodatku edukacyjnego jest uzależniona od okazania dowodu wniesienia opłaty/oryginału faktury wystawionej przez instytucję edukacyjną pobierającą czesne/opłaty szkolne oraz innej dokumentacji uzupełniającej potwierdzającej, że dziecko uczęszcza do instytucji edukacyjnej pobierającej te opłaty, której siedziba znajduje się w tym samym miejscu co siedziba Sekretariatu.
Dodatek wypłaca się – w oparciu o koszty faktycznie poniesione z tytułu konieczności opłacenia czesnego/uiszczenia opłat szkolnych i do maksymalnych pułapów przedstawionych w pkt 3.5 – w ratach miesięcznych stanowiących równowartość jednej dwunastej łącznych kosztów kwalifikowalnych. |
3.7. |
Jeżeli edukacja dziecka zostanie przerwana na okres co najmniej jednego roku szkolnego wskutek choroby lub z innych uzasadnionych przyczyn, okres kwalifikowalności przedłuża się o czas trwania takiej przerwy. |
3.8. |
Dodatku edukacyjnego nie wypłaca się na pokrycie kosztów kursów korespondencyjnych ani korepetycji. |
3.9. |
Jeżeli dziecko otrzymuje stypendium lub jakiekolwiek inne fundusze lub zasiłki na pokrycie kosztów uczęszczania do instytucji edukacyjnej z innych źródeł, członek personelu informuje Sekretariat o tym fakcie na piśmie, a kwota dodatku edukacyjnego zostaje odpowiednio obniżona i przeliczona w oparciu o pozostałą kwotę, którą członek personelu jest zobowiązany pokryć. |
3.10. |
Rok szkolny składa się z faktycznej liczby dni przypadających od pierwszego dnia rozpoczęcia pierwszego semestru do ostatniego dnia ostatniego semestru w instytucji edukacyjnej, do której uczęszcza dziecko. |
3.11. |
Wnioski o wypłatę dodatku edukacyjnego wnosi się do dyrektora na piśmie wraz z dowodami w postaci dokumentów wymaganymi zgodnie z pkt 3.6. |
4. Przepis końcowy
4.1. |
Dodatek edukacyjny na dziecko/dzieci pozostające na utrzymaniu, które rozpoczęły naukę szkolną w roku poprzedzającym rok przyjęcia zasad regulujących kwestie związane z przyznawaniem dodatku edukacyjnego, zostanie wypłacony zgodnie z przyjętymi zasadami po okazaniu dokumentacji uzupełniającej potwierdzającej wysokość faktycznie poniesionych kosztów, do wysokości maksymalnych wyznaczonych pułapów. |
4.2. |
Członkowie personelu zgłaszają dyrektorowi na piśmie wszelkie zmiany sytuacji związanej z pobieraniem przez dziecko nauki szkolnej, takie jak zakończenie nauki, przerwanie nauki i wznowienie nauki po przerwie, zmiana szkoły itp. Odpowiednie zmiany w dodatku edukacyjnym zostaną zastosowane z mocą wsteczną od pierwszego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym doszło do danej zmiany. |
4.3. |
Za prawidłowe wdrożenie niniejszych zasad odpowiedzialny jest dyrektor. |
4.4. |
W zależności od zmian cen dyrektor może zaproponować Regionalnemu Komitetowi Sterującemu przegląd niniejszych zasad. |
PROJEKT
DECYZJA REGIONALNEGO KOMITETU STERUJĄCEGO WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ nr .../2022
z dnia ...
w sprawie zasad dotyczących oddelegowania i zasad mających zastosowanie do ekspertów zatrudnionych lokalnie
REGIONALNY KOMITET STERUJĄCY WSPÓLNOTY TRANSPORTOWEJ,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Transportową, w szczególności jego art. 24 ust. 1 i art. 30,
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł
Niniejszym ustanawia się zasady dotyczące oddelegowania i zasady mające zastosowanie do ekspertów zatrudnionych lokalnie, których treść załączono do niniejszej decyzji.
W imieniu Regionalnego Komitetu Sterującego
Przewodniczący / Przewodnicząca
Zasady dotyczące oddelegowania i zasady mające zastosowanie do ekspertów zatrudnionych lokalnie
1. Definicje
1.1. |
„Sekretariat TWT” oznacza Stały Sekretariat Wspólnoty Transportowej; |
1.2. |
„dyrektor” oznacza dyrektora Sekretariatu TWT; |
1.3. |
„członkowie personelu” oznaczają wszystkich urzędników Sekretariatu TWT, mianowicie dyrektora, zastępcę dyrektora i wszystkich innych członków personelu pochodzących z państw będących Umawiającymi się Stronami, pracujących na stałe w Sekretariacie TWT zgodnie z regulaminem pracowniczym, z wyjątkiem pracowników oddelegowanych i ekspertów zatrudnionych lokalnie. |
1.4. |
„państwo będące stroną z Europy Południowo-Wschodniej” oznaczają jedno z następujących państw: Albanię, Bośnię i Hercegowinę, Kosowo (*1), Czarnogórę, Macedonię Północną i Serbię; |
1.5. |
„osoba oddelegowana” oznacza pracownika zatrudnionego przez pierwotnego (faktycznego) pracodawcę, ale czasowo wysłanego do siedziby głównej, któremu zlecono jednak świadczenie pracy na rzecz Sekretariatu TWT; |
1.6. |
„oddelegowanie” oznacza tymczasowe przyporządkowanie pracownika z odrębnej organizacji do Sekretariatu TWT na określony okres w celu wykonywania określonych zadań; |
1.7. |
„siedziba główna” oznacza miejsce, w którym znajduje się siedziba Sekretariatu TWT; |
1.8. |
„instytucje publiczne zarządzające transportem” oznaczają wszystkie organy administracji zajmujące się transportem na wszystkich szczeblach administracji państwowej, m.in. ministerstwa oraz inne podmioty i instytucje publiczne, w państwach będących stronami TWT; |
1.9. |
„TWT” oznacza Traktat o Wspólnocie Transportowej; |
1.10. |
„osoba zatrudniona lokalnie” oznacza dowolnego eksperta zatrudnionego na czas określony, który realizuje zadania na szczeblu lokalnym w dowolnym państwie będącym stroną z Europy Południowo-Wschodniej. |
2. Oddelegowania
2.1. |
Planując oddelegowania, Sekretariat TWT dba o to, aby potrzeby Sekretariatu TWT były główną zasadą przewodnią, zgodnie z Traktatem o Wspólnocie Transportowej i uzgodnionym rocznym programem prac. |
2.2. |
Instytucje publiczne zarządzające transportem Umawiających się Stron TWT są uprawnione do oddelegowania ekspertów do realizacji określonych zadań w Sekretariacie TWT. |
2.3. |
Osoba oddelegowana jest członkiem personelu zatrudnionym w administracji publicznej, która świadczyła pracę na rzecz swojego pracodawcy na podstawie umowy na czas nieokreślony lub na podstawie umowy zlecenia przez co najmniej dwa lata przed jej oddelegowaniem i która pozostaje zatrudniona przez tego pracodawcę przez cały okres oddelegowania. Osoba ta musi dysponować przynajmniej trzyletnim doświadczeniem w pełnieniu funkcji prawnych, naukowych, technicznych, doradczych lub nadzorczych w dziedzinie związanej z transportem. |
2.4. |
Pracodawca osoby oddelegowanej zobowiązuje się do dalszego wypłacania wynagrodzenia tej osoby oraz do utrzymania jej statusu administracyjnego przez cały okres jej oddelegowania. Pracodawca osoby oddelegowanej pozostaje również odpowiedzialny za ochronę praw socjalnych tej osoby, w szczególności za uiszczanie składek na rzecz ubezpieczenia zdrowotnego i emerytalnego oraz innych składek na ubezpieczenia społeczne, zgodnie z wymogami przewidzianymi w ustawodawstwie krajowym. Odebranie osobie oddelegowanej przysługującego jej statusu administracyjnego lub zmienienie tego statusu może skutkować rozwiązaniem umowy w sprawie oddelegowania przez Sekretariat TWT. |
2.5. |
Osoba oddelegowana musi być obywatelem jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej lub jednego z państw będących stroną z Europy Południowo-Wschodniej. |
2.6. |
Sekretariat TWT nie pokrywa żadnych innych kosztów zatrudnienia osoby oddelegowanej poza kosztami wskazanymi w pkt 10. |
2.7. |
Miejscem oddelegowania jest siedziba Sekretariatu TWT w Belgradzie. |
2.8. |
Osoba oddelegowana musi biegle władać językiem angielskim. |
2.9. |
Za pośrednictwem rocznego sprawozdania operacyjnego dyrektor Sekretariatu TWT informuje Regionalny Komitet Sterujący o sytuacji w zakresie oddelegowań w roku ubiegłym. |
3. Procedura wyboru
3.1. |
Sekretariat TWT każdego roku przeprowadza ocenę swojej zdolności administracyjnej i finansowej, aby ustalić liczbę osób oddelegowanych, które mogłyby zostać przez niego przyjęte. Sekretariat TWT określa dziedzinę specjalizacji/profil pożądanej osoby oddelegowanej zgodnie z planem działań opisanym w rocznym programie prac na dany rok. Zdolność finansową ustala się w oparciu o dostępność środków w budżecie rocznym. |
3.2. |
Osobę oddelegowaną wybiera się w drodze otwartej i przejrzystej procedury z udziałem komisji selekcyjnej, w której skład wchodzi przedstawiciel Komisji Europejskiej, przewodniczący lub współprzewodniczący Regionalnego Komitetu Sterującego TWT oraz przedstawiciel Sekretariatu TWT. |
3.3. |
Sekretariat TWT wysyła zaproszenie do składania wniosków o oddelegowanie w danym roku do państw będących stronami z Europy Południowo-Wschodniej w porządku alfabetycznym określonym w pkt 1.4, oraz do UE. Sekretariat TWT zwraca się do każdego państwa będącego stroną z Europy Południowo-Wschodniej oraz do UE o przedłożenie krótkiej listy co najmniej dwóch i maksymalnie trzech kandydatów spełniających kryteria kwalifikacji w celu późniejszego przeprowadzenia z nimi rozmowy przez członków komisji selekcyjnej. |
3.4. |
Sekretariat TWT opracowuje procedurę i kryteria wyboru i przedstawia je Regionalnemu Komitetowi Sterującemu. |
3.5. |
W przypadku otrzymania wniosków o oddelegowanie od państwa będącego stroną z Europy Południowo-Wschodniej, które przewodniczy aktualnie Regionalnemu Komitetowi Sterującemu, w skład komisji selekcyjnej wchodzi przedstawiciel Komisji Europejskiej, przewodniczący lub współprzewodniczący kolejnej kadencji Regionalnego Komitetu Sterującego TWT oraz przedstawiciel Sekretariatu TWT. |
3.6. |
Po przedstawieniu rekomendacji przez komisję selekcyjną dyrektor Sekretariatu TWT zatwierdza oddelegowanie. |
3.7. |
Oddelegowanie wiąże się z koniecznością wydania aktu powołania przez dyrektora Sekretariatu TWT oraz podpisania pisemnej umowy dotyczącej warunków oddelegowania z odpowiednią instytucją będącą formalnym pracodawcą osoby oddelegowanej. Odbywa się to w formie wymiany listów między dyrektorem Sekretariatu TWT a kierownikiem instytucji rekomendującej osobę oddelegowaną. |
4. Okres oddelegowania
4.1. |
Okres oddelegowania trwa maksymalnie sześć miesięcy. |
4.2. |
W okresie oddelegowania osoby oddelegowane pracują w pełnym wymiarze godzin. |
5. Zadania osoby oddelegowanej
5.1. |
Osoby oddelegowane otrzymają plan prac jasno określający zakres ich zadań i obowiązków, a także hierarchię służbową. |
5.2. |
Wszelkich ustaleń związanych z wykonywaną pracą dokonuje się w formie pisemnej. Wydział, do którego ma zostać przydzielona osoba oddelegowana, informuje tę osobę i jej pracodawcę przed rozpoczęciem okresu oddelegowania o obowiązkach i zadaniach, jakie planuje się jej powierzyć, i zwraca się do tej osoby oraz do jej pracodawcy o potwierdzenie na piśmie, że nie mają świadomości istnienia jakichkolwiek przeszkód (takich jak konflikt interesów lub niezgodność z kompetencjami zawodowymiosoby oddelegowanej) uniemożliwiających powierzenie osobie oddelegowanej tych obowiązków i zadań. |
5.3. |
Osoba oddelegowana nie może reprezentować Sekretariatu TWT, zaciągać zobowiązań o charakterze finansowym lub innym ani prowadzić negocjacji z osobami trzecimi w imieniu Sekretariatu TWT. W szczególności osoba oddelegowana:
Osoba oddelegowana posiadająca udział, bezpośrednio lub pośrednio, w przedsiębiorstwie działającym w sektorze transportu, który umożliwia jej wywieranie wpływu na zarządzanie tym przedsiębiorstwem, musi powiadomić o tym fakcie dyrektora na piśmie. |
5.4. |
Sekretariat TWT ponosi wyłączną odpowiedzialność za zatwierdzanie rezultatów jakichkolwiek zadań wykonywanych przez osobę oddelegowaną oraz za podpisywanie wszelkich dokumentów urzędowych sporządzonych w wyniku wykonywania tych zadań. |
5.5. |
Pracodawca i osoba oddelegowana zobowiązują się również informować Sekretariat TWT o jakichkolwiek zmianach sytuacji osoby oddelegowanej w okresie oddelegowania, w szczególności o zmianach mogących skutkować powstaniem jakiegokolwiek konfliktu interesów, o którym mowa w pkt 5.3 lit. a). |
5.6. |
Niewywiązanie się przez osobę oddelegowaną z powierzonych jej zadań lub niespełnienie wymogów przewidzianych w pkt 5.3 uprawnia dyrektora Sekretariatu TWT do rozwiązania umowy w sprawie oddelegowania, o ile uzna on to za stosowne. |
5.7. |
Pod koniec okresu oddelegowania Sekretariat przeprowadza rozmowę końcową z osobą oddelegowaną i sporządza sprawozdanie oceniające. Sprawozdanie to jest udostępniane osobie oddelegowanej i instytucji, która ją zarekomendowała. |
6. Prawa i obowiązki osoby oddelegowanej
6.1. |
W okresie oddelegowania:
osoba oddelegowana wykonuje obowiązki i działa wyłącznie w interesie Sekretariatu TWT, dążąc do realizacji celów i założeń Traktatu o Wspólnocie Transportowej; osoba oddelegowana nie zasięga opinii ani nie wykonuje poleceń żadnego rządu, organu, organizacji ani osoby spoza Sekretariatu TWT; osoba oddelegowana wykonuje powierzone jej obowiązki w obiektywny i bezstronny sposób, wykazując się lojalnością wobec Sekretariatu TWT; osoba oddelegowana nie może, bez uzyskania odpowiedniej zgody, ujawniać informacji, które uzyskała w trakcie pełnienia obowiązków, o ile takie informacje nie zostały już podane do publicznej wiadomości lub nie są publicznie dostępne; osoba oddelegowana korzysta z wolności wypowiedzi z poszanowaniem zasad lojalności i bezstronności; osoba oddelegowana nie publikuje żadnych treści ani nie dokonuje żadnych wystąpień publicznych bez uzyskania wcześniejszej zgody dyrektora Sekretariatu TWT; wszystkie prawa do wszelkich utworów wytworzonych przez osobę oddelegowaną w toku wykonywania obowiązków powierzonych jej w ramach oddelegowania stanowią własność Sekretariatu TWT; wszelkie przypadki niespełnienia któregokolwiek z powyższych wymogów dotyczących oddelegowania uprawniają dyrektora Sekretariatu TWT do rozwiązania umowy w sprawie oddelegowania zawartej z osobą oddelegowaną. |
7. Zawieszenie oddelegowania
7.1. |
Na pisemny wniosek osoby oddelegowanej albo jej pracodawcy i za zgodą tego ostatniego dyrektor Sekretariatu TWT może wyrazić zgodę na zawieszenie biegu okresu oddelegowania i określić warunki zawieszenia. W okresie obowiązywania takich zawieszeń nie wypłaca się diet dziennych przewidzianych w zasadach dotyczących oddelegowania. |
8. Zakończenie okresu oddelegowania
8.1. |
Umowa w sprawie oddelegowania może zostać rozwiązana:
|
8.2. |
W przypadku rozwiązania umowy w sprawie oddelegowania obowiązuje miesięczny okres wypowiedzenia. |
9. Zabezpieczenie społeczne osoby oddelegowanej
9.1. |
Przed rozpoczęciem okresu oddelegowania pracodawca osoby oddelegowanej poświadcza, że przez cały okres oddelegowania będzie uiszczał składki na ubezpieczenie zdrowotne i emerytalne oraz inne składki na ubezpieczenie społeczne tej osoby wymagane zgodnie z ustawodawstwem krajowym pracodawcy, a także potwierdza spoczywającą na nim odpowiedzialność za pokrycie powiązanych wydatków poniesionych przez osobę oddelegowaną podczas pobytu za granicą. |
9.2. |
Począwszy od dnia rozpoczęcia okresu oddelegowania osoba oddelegowana musi być objęta ubezpieczeniem od ryzyka choroby zawodowej lub wypadku w miejscu pracy mającym zastosowanie do obowiązków urzędowych wykonywanych przez Sekretariat TWT, zgodnie z art. 4 regulaminu regulującego kwestie związane z uiszczaniem przez Wspólnotę Transportową składek na poczet ubezpieczenia zdrowotnego, ubezpieczenia od utraty pracy, ubezpieczenia emerytalnego i ubezpieczenia inwalidzkiego członków personelu Sekretariatu TWT Wspólnoty Transportowej. |
10. Diety dzienne dla osoby oddelegowanej
10.1. |
Osoba oddelegowana jest uprawniona do pobierania diety dziennej na każdy dzień kalendarzowy przez cały okres oddelegowania. |
10.2. |
Dieta dzienna ma na celu pokrycie wszystkich wydatków ponoszonych w miejscu oddelegowania. Dietę dzienną wypłaca się na każdy dzień kalendarzowy miesiąca, uwzględniając dni przypadające na okres podróży służbowych, udzielonego przez Sekretariat TWT urlopu wypoczynkowego i urlopu okolicznościowego oraz dni ustawowo wolne od pracy.
Dietę dzienną wypłaca się na rachunek bankowy osoby oddelegowanej. W przypadku nieusprawiedliwionej nieobecności osoby oddelegowanej nie wypłaca się jej diet dziennych, a dyrektor Sekretariatu TWT może podjąć decyzję o rozwiązaniu umowy w sprawie oddelegowania. |
10.3. |
Stawka diety dziennej wynosi 91,28 EUR. |
10.4. |
Przed oddelegowaniem pracodawca poświadcza Sekretariatowi TWT, że w okresie oddelegowania utrzyma wynagrodzenie osoby oddelegowanej na poziomie, jaki otrzymywała ona w chwili oddelegowania. |
10.5. |
Osoba oddelegowana nie może prowadzić w okresie oddelegowania żadnej działalności zarobkowej poza zatrudnieniem w Sekretariacie TWT. |
10.6. |
Z chwilą rozpoczęcia okresu oddelegowania przez osobę oddelegowaną przysługujące jej diety dzienne za pierwszych 45 dni tego okresu zostaną jej wypłacone w formie zryczałtowanej zaliczki. Jeżeli okres oddelegowania rozpoczyna się pierwszego dnia miesiąca, wspomnianą kwotę ryczałtową wypłaca się do 25. dnia tego miesiąca. Jeżeli okres oddelegowania rozpoczyna się 16. dnia miesiąca, wspomnianą kwotę ryczałtową wypłaca się do 10. dnia kolejnego miesiąca. Jeżeli oddelegowanie dobiegnie końca w ciągu pierwszych 45 dni okresu oddelegowania, osoba oddelegowana musi zwrócić kwotę odpowiadającą pozostałej części tego okresu. |
10.7. |
Osoby oddelegowane, a także osoby pozostające na ich utrzymaniu, nie są uprawnione do pobierania żadnych innych świadczeń ani diet ani do otrzymywania jakichkolwiek innych rekompensat, takich jak pokrycie kosztów podróży i przeprowadzki z chwilą objęcia ze stanowiska i z chwilą rozwiązania stosunku pracy, składki na ubezpieczenie zdrowotne, ubezpieczenie od utraty pracy, ubezpieczenie emerytalne i ubezpieczenie inwalidzkie, dodatek edukacyjny itp., poza świadczeniami, dietami lub rekompensatami określonymi w niniejszych zasadach dotyczących oddelegowania. |
11. Przepisy ogólne mające zastosowanie od osoby oddelegowanej
11.1. |
Godziny pracy osób oddelegowanych odpowiadają godzinom wskazanym w art. 5 regulaminu pracowniczego. |
11.2. |
Okres zwolnienia chorobowego nie może być dłuższy niż okres oddelegowania danej osoby. |
11.3. |
W odniesieniu do osób oddelegowanych zastosowanie mają zasady dotyczące urlopu wypoczynkowego, urlopu okolicznościowego, urlopu chorobowego oraz urlopu okolicznościowego ze względu na śmierć członka rodziny (1) obowiązujące w Sekretariacie TWT. |
11.4. |
Wszelki niewykorzystany urlop, do którego osoba oddelegowana była uprawniona z tytułu stosunku pracy łączącego ją z jej pracodawcą przed rozpoczęciem oddelegowania, nie jest brany pod uwagę i nie przysługuje tej osobie po jej oddelegowaniu do Sekretariatu TWT. |
11.5. |
W okresie oddelegowania wniosek o udzielenie urlopu musi zostać zatwierdzony przez wydział, do którego przydzielono osobę oddelegowaną, a także przez kierownictwo Sekretariatu TWT. |
11.6. |
Za dni urlopu wypoczynkowego niewykorzystane do końca okresu oddelegowania nie przysługuje rekompensata. |
11.7. |
Sekretariat TWT może zlecić osobom oddelegowanym odbycie podróży służbowej. Wydatki poniesione w związku z podróżą służbową zwraca się zgodnie z zasadami dotyczącymi odbywania podróży służbowych przez członków personelu Wspólnoty Transportowej. |
11.8. |
Osoby oddelegowane są uprawnione do udziału w kursach szkoleniowych organizowanych przez Sekretariat TWT, jeżeli będzie to leżało w interesie Sekretariatu TWT. |
11.9. |
Przed rozpoczęcie pracy osoby oddelegowane podpisują oświadczenie o braku konfliktu interesów i oświadczenie dotyczące poufności. |
11.10. |
Stosunków między Wspólnotą Transportową a osobą oddelegowaną nie reguluje prawo serbskie ani prawo żadnej innej lokalnej jurysdykcji, ale przepisy regulaminu pracowniczego i postanowienia umowy w sprawie siedziby Sekretariatu TWT. |
11.11. |
Wspólnota Transportowa nie ponosi odpowiedzialności za odprowadzanie jakichkolwiek składek na rzecz systemów zabezpieczenia społecznego, składek ubezpieczeniowych ani składek z tytułu jakichkolwiek innych porozumień, które osoba oddelegowana zawarła lub o których zawarcie wystąpiła z własnej inicjatywy. |
11.12. |
Przed rozpoczęciem pracy osoby oddelegowane przedstawiają Sekretariatowi TWT pisemne zaświadczenie potwierdzające, że są objęte ubezpieczeniem zdrowotnym i ubezpieczeniem emerytalnym. |
11.13. |
Osobom oddelegowanym nie przysługują żadne roszczenia w przedmiocie zatrudnienia w Sekretariacie TWT. |
11.14. |
W przypadku sporu między Sekretariatem TWT a osobą oddelegowaną zastosowanie mają przepisy art. 14 w załączniku II do „regulaminu pracowniczego Wspólnoty Transportowej”. |
12. Eksperci zatrudnieni lokalnie
12.1. |
Dyrektor może zaangażować osoby zatrudnione lokalnie (zwane dalej „ekspertami zatrudnionymi lokalnie”) na rzecz Sekretariatu TWT lub państw będących stronami z Europy Południowo-Wschodniej w zamian za określoną stawkę godzinową, o ile spełnione zostały wszystkie poniższe warunki:
|
12.2. |
Ekspertów zatrudnianych lokalnie angażuje się na podstawie umowy o świadczenie usług określającej wysokość stawki godzinowej, charakter wykonywanych zadań, okres zatrudnienia i obowiązki w zakresie poufności. Umowa o świadczenie usług nie podlega prawu serbskiemu ani prawu żadnej innej lokalnej jurysdykcji. |
12.3. |
Ekspertów zatrudnianych lokalnie wybiera się w drodze przejrzystej procedury przeprowadzanej przez Sekretariat TWT i powierza się im realizację określonych zadań na zasadzie ad hoc. Ekspertom zatrudnianym lokalnie nie można powierzyć realizacji zadań w wymiarze przekraczającym 320 godzin roboczych w skali roku. Powierzenie realizacji określonych zadań osobie zatrudnianej lokalnienie może w żadnym wypadku prowadzić do obchodzenia zasad naboru. Sekretariat TWT lub każde z państw będących stronami z Europy Południowo-Wschodniej mogą zaangażować maksymalnie jedną osobę zatrudnianą lokalnie rocznie. |
12.4. |
Ekspertów zatrudnianych lokalnie nie uznaje się za członków personelu ani za urzędników Sekretariatu TWT i nie podlegają oni przepisom regulaminu pracowniczego ani postanowieniom umowy w sprawie siedziby Wspólnoty Transportowej. |
12.5. |
Eksperci zatrudniani lokalnie ani osoby pozostające na ich utrzymaniu nie są uprawnieni do pobierania żadnych innych świadczeń ani diet ani do otrzymywania jakichkolwiek innych rekompensat poza uzgodnioną stawką godzinową określoną w umowie o świadczenie usług. |
12.6. |
Ekspertom zatrudnianym lokalnie nie przysługują żadne roszczenia w przedmiocie zatrudnienia w Sekretariacie TWT Wspólnoty Transportowej. |
13. Przepisy końcowe
13.1. |
Za prawidłowe wdrożenie niniejszych zasad odpowiedzialny jest dyrektor. |
13.2. |
Niniejsze zasady stosuje się od pierwszego dnia miesiąca kalendarzowego następującego po ich przyjęciu. |
13.3. |
Dyrektor może zaproponować Regionalnemu Komitetowi Sterującemu przegląd niniejszych zasad w przypadku wystąpienia jakichkolwiek uzasadnionych przesłanek w tym zakresie. |
(*1) Użycie tej nazwy nie wpływa na stanowiska w sprawie statusu Kosowa i jest zgodne z rezolucją Rady Bezpieczeństwa ONZ 1244 (1999) oraz z opinią Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości w sprawie Deklaracji niepodległości Kosowa.
(1) Regulamin pracowniczy TWT: https://www.transport-community.org/wp-content/uploads/2019/11/transport-community-staffrules_annexe2.pdf
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/120 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY (UE) 2022/2411
z dnia 6 grudnia 2022 r.
zmieniająca decyzję 2007/441/WE upoważniającą Republikę Włoską do stosowania środków stanowiących odstępstwo od art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 168 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając dyrektywę Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (1), w szczególności jej art. 395 ust. 1 akapit pierwszy,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Art. 168 dyrektywy 2006/112/WE ustanawia prawo podatnika do odliczenia podatku od wartości dodanej (VAT) naliczonego od dostarczanych mu towarów i świadczonych na jego rzecz usług, które są wykorzystywane na potrzeby opodatkowanych transakcji podatnika. Art. 26 ust. 1 lit. a) tej dyrektywy stanowi, że użycie składników majątku przedsiębiorstwa do celów prywatnych podatnika lub jego pracowników lub, bardziej ogólnie, do celów innych niż działalność jego przedsiębiorstwa, uznaje się za odpłatne świadczenie usług, które następnie podlega opodatkowaniu VAT. |
(2) |
Decyzja Rady 2007/441/WE (2) upoważnia Włochy do ograniczenia prawa do odliczenia VAT na podstawie art. 168 dyrektywy 2006/112/WE do 40 % w odniesieniu do kosztów zakupu niektórych pojazdów silnikowych, w tym wydatków związanych z montażem i podobnych, produkcją, nabyciem wewnątrzwspólnotowym, przywozem, leasingiem lub wynajmem, przeróbkami, naprawą lub konserwacją oraz powiązanych wydatków, w tym na smary i paliwa, w przypadku gdy dany pojazd nie jest wykorzystywany wyłącznie do celów działalności gospodarczej. W odniesieniu do pojazdów, do których stosuje się limit 40 %, Włochy wymagają, aby podatnicy nie traktowali użycia pojazdów stanowiących składniki majątku przedsiębiorstwa podatnika do celów prywatnych jako odpłatnego świadczenia usług zgodnie z art. 26 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2006/112/WE (zwane dalej „szczególnymi środkami”). |
(3) |
Decyzja 2007/441/WE wygaśnie w dniu 31 grudnia 2022 r. |
(4) |
W piśmie, które wpłynęło do Komisji w dniu 19 kwietnia 2022 r., Włochy wystąpiły z wnioskiem o upoważnienie do dalszego stosowania szczególnych środków na kolejny okres do dnia 31 grudnia 2025 r. |
(5) |
Pismem z dnia 2 maja 2022 r. Komisja zwróciła się o przedstawienie informacji uzupełniających, które Włochy przekazały w piśmie z dnia 1 czerwca 2022 r. |
(6) |
W odpowiedzi na wniosek Komisji Włochy przedstawiły wyjaśnienie stosowanego ograniczenia procentowego dotyczącego prawa do odliczenia VAT. Włochy utrzymują, że ograniczenie na poziomie 40 % jest nadal uzasadnione. Włochy utrzymują również, że odstępstwo od wymogu zawartego w art. 26 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2006/112/WE jest nadal konieczne w celu uniknięcia podwójnego opodatkowania. Włochy twierdzą również, że te szczególne środki są uzasadnione potrzebą uproszczenia procedury poboru podatku VAT i zapobieżenia uchylaniu się od opodatkowania poprzez niewłaściwe prowadzenie dokumentacji oraz składanie fałszywych deklaracji podatkowych. |
(7) |
Zgodnie z art. 395 ust. 2 akapit drugi dyrektywy 2006/112/WE pismem z dnia 23 czerwca 2022 r. Komisja przekazała wniosek złożony przez Włochy pozostałym państwom członkowskim. Pismem z dnia 24 czerwca 2022 r. Komisja powiadomiła Włochy, że posiada wszystkie informacje niezbędne do rozpatrzenia wniosku. |
(8) |
Stosowanie szczególnych środków po dniu 31 grudnia 2022 r. wpłynie jedynie w nieznacznym stopniu na ogólną kwotę dochodów podatkowych Włoch pobieranych na etapie ostatecznej konsumpcji i nie będzie mieć negatywnego wpływu na zasoby własne Unii pochodzące z podatku VAT. |
(9) |
Należy zatem przedłużyć upoważnienie określone w decyzji 2007/441/WE. Przedłużenie obowiązywania szczególnych środków powinno być ograniczone w czasie, tak aby umożliwić Komisji ocenę ich skuteczności i zasadności ograniczenia procentowego dotyczącego prawa do odliczenia VAT. |
(10) |
Należy zatem upoważnić Włochy do dalszego stosowania szczególnych środków do dnia 31 grudnia 2025 r. |
(11) |
W przypadku gdy Włochy uznają, że szczególne środki są konieczne po dacie wygaśnięcia decyzji 2007/441/WE oraz aby zapewnić terminowe rozpatrzenie ewentualnego wniosku o przedłużenie szczególnych środków, należy ustanowić wymogi dotyczące takiego wniosku. |
(12) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2007/441/WE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2007/441/WE wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 6 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 6 Ewentualny wniosek o przedłużenie upoważnienia określonego w niniejszej decyzji przedkłada się Komisji do dnia 31 marca 2025 r. Do takiego wnioskuzałącza się sprawozdanie obejmujące przegląd stosowanego ograniczenia procentowego dotyczącego prawa do odliczenia VAT na podstawie niniejszej decyzji.”; |
2) |
art. 7 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 7 Niniejsza decyzja traci moc z dniem 31 grudnia 2025 r.”. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja staje się skuteczna z dniem jej notyfikacji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja skierowana jest do Republiki Włoskiej.
Sporządzono w Bruskeli dnia 6 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
Z. STANJURA
(1) Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2007/441/WE z dnia 18 czerwca 2007 r. upoważniająca Republikę Włoską do stosowania środków stanowiących odstępstwo od art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 168 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 165 z 27.6.2007, s. 33).
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/122 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2022/2412
z dnia 8 grudnia 2022 r.
zmieniająca decyzję Rady 2010/788/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Demokratycznej Republiki Konga
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 20 grudnia 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/788/WPZiB (1). |
(2) |
W dniu 12 grudnia 2016 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2016/2231 (2) w odpowiedzi na utrudnianie procesu wyborczego i związane z tym łamanie praw człowieka w Demokratycznej Republice Konga (DRK). Decyzja (WPZiB) 2016/2231 zmieniła decyzję 2010/788/WPZiB i wprowadziła dodatkowe środki ograniczające w art. 3 ust. 2 decyzji 2010/788/WPZiB. |
(3) |
W następstwie przeglądu środków ograniczających określonego w art. 3 ust. 2 decyzji 2010/788/WPZiB i biorąc pod uwagę trwające pogwałcenia praw człowieka, brak stabilności i brak bezpieczeństwa w Demokratycznej Republice Konga, środki te należy przedłużyć do dnia 12 grudnia 2023 r. |
(4) |
Należy również zmienić uzasadnienia dotyczące niektórych osób umieszczonych w wykazie znajdującym się w załączniku II do decyzji 2010/788/WPZiB. |
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2010/788/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2010/788/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 9 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Środki, o których mowa w art. 3 ust. 2, stosuje się do dnia 12 grudnia 2023 r. W stosownych przypadkach ich okres obowiązywania jest przedłużany lub są one zmieniane, jeżeli Rada uzna, że ich cele nie zostały osiągnięte.”; |
2) |
załącznik II zastępuje się tekstem zawartym w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 8 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
V. RAKUŠAN
(1) Decyzja Rady 2010/788/WPZiB z dnia 20 grudnia 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Demokratycznej Republiki Konga i uchylenia wspólnego stanowiska 2008/369/WPZiB (Dz.U. L 336 z 21.12.2010, s. 30).
(2) Decyzja Rady (WPZiB) 2016/2231 z dnia 12 grudnia 2016 r. zmieniająca decyzję 2010/788/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Demokratycznej Republiki Konga (Dz.U. L 336I z 12.12.2016, s. 7).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK II
WYKAZ OSÓB FIZYCZNYCH LUB PRAWNYCH, PODMIOTÓW I ORGANÓW, O KTÓRYCH MOWA W ART. 3 UST. 2
A. |
Osoby
|
B. |
Podmioty |
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/129 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2022/2413
z dnia 5 grudnia 2022 r.
w sprawie mechanizmu i procedur przeprowadzania kontroli jakości, odpowiednich wymagań dotyczących spełnienia wymogów jakości danych oraz specyfikacji norm jakości na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 767/2008
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 767/2008 z dnia 9 lipca 2008 r. w sprawie Wizowego Systemu Informacyjnego (VIS) oraz wymiany informacji pomiędzy państwami członkowskimi na temat wiz krótkoterminowych, wiz długoterminowych i dokumentów pobytowych (rozporządzenie w sprawie VIS) (1), w szczególności jego art. 29 ust. 2a akapit drugi i art. 29a ust. 3 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem (WE) nr 767/2008 ustanowiono wizowy system informacyjny (VIS) na potrzeby wymiany informacji pomiędzy państwami członkowskimi na temat wniosków o wizy krótkoterminowe, wizy długoterminowe i dokumenty pobytowe oraz na temat podjętych decyzji o unieważnieniu, cofnięciu lub przedłużeniu wiz krótkoterminowych, wiz długoterminowych i dokumentów pobytowych. |
(2) |
Agencja Unii Europejskiej ds. Zarządzania Operacyjnego Wielkoskalowymi Systemami Informatycznymi w Przestrzeni Wolności, Bezpieczeństwa i Sprawiedliwości („eu-LISA”) powinna opracować i utrzymywać automatyczny mechanizm i procedury zapewniania jakości danych przechowywanych w VIS. Rozwiązanie wdrożone przez eu-LISA powinno zawierać reguły uniemożliwiające użytkownikom systemu wprowadzanie danych niskiej jakości. Użytkownicy systemu powinni ponadto otrzymywać w ramach systemu instrukcje w celu dalszego podnoszenia jakości danych wprowadzanych do VIS. |
(3) |
Eu-LISA powinna regularnie monitorować przestrzeganie zasad dotyczących jakości danych określonych w niniejszej decyzji i w razie potrzeby wprowadzać odpowiednie środki naprawcze. W szczególności eu-LISA powinna sprawdzać, czy dane są kompletne, dokładne, spójne, niepowtarzalne i zgodne z zasadami dotyczącymi jakości danych. |
(4) |
Zważywszy na fakt, że rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1134 (2) powstało w oparciu o dorobek Schengen, zgodnie z art. 4 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, Dania powiadomiła o wdrożeniu rozporządzenia (UE) 2021/1134 do swojego prawa krajowego. Dania jest zatem związana niniejszą decyzją. |
(5) |
Niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które nie mają zastosowania do Irlandii (3). Irlandia nie uczestniczy w związku z tym w jej przyjęciu i nie jest nią związana ani jej nie stosuje. |
(6) |
W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (4), które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. B decyzji Rady 1999/437/WE (5). |
(7) |
W odniesieniu do Szwajcarii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (6), które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. B decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WE (7). |
(8) |
W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (8), które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 pkt B decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/350/UE (9). |
(9) |
Niniejsza decyzja jest aktem stanowiącym rozwinięcie dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związanym w rozumieniu, odpowiednio, art. 3 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2003 r., art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2005 r. i art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2011 r. |
(10) |
Zgodnie z art. 42 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (10) skonsultowano się z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych, który swoją opinię wydał 13 lipca 2022 r. |
(11) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Inteligentnych Granic, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zakres stosowania
1. Niniejsza decyzja ustanawia szczegółowe zasady dotyczące automatycznego mechanizmu i procedur przeprowadzania kontroli jakości oraz spełnienia wymogów jakości danych na podstawie art. 29 ust. 2a rozporządzenia (WE) nr 767/2008.
2. Niniejsza decyzja określa również szczegółowe zasady dotyczące specyfikacji norm jakości danych w przypadku wprowadzania danych podczas tworzenia lub aktualizacji plików wniosku w wizowym systemie informacyjnym (VIS) zgodnie z art. 29a rozporządzenia (WE) nr 767/2008.
3. Niniejsza decyzja nie ma zastosowania do:
a) |
danych zawartych w bazie danych przeznaczonej wyłącznie do odczytu, o której mowa w art. 45c ust. 6 rozporządzenia (WE) nr 767/2008; |
b) |
pól danych oznaczonych do usunięcia. |
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszej decyzji stosuje się następujące definicje:
1) |
„użytkownik” oznacza odpowiednio upoważniony personel organów wizowych oraz organy właściwe do przyjmowania wniosków o wydanie wizy długoterminowej lub dokumentu pobytowego i podejmowania decyzji w ich sprawie; |
2) |
„dane wejściowe” oznaczają dane podlegające kontroli jakości danych w celu ich przechowywania w centralnym VIS; |
3) |
„reguły blokujące” oznaczają reguły lub zestaw reguł, które mierzą, w jakim stopniu dane wejściowe są zgodne ze zdefiniowanymi wymogami dotyczącymi danych w odniesieniu do ich przechowywania, wykorzystywania lub obu tych elementów, w tym reguły dotyczące jakości danych, które to reguły należy spełnić przed wprowadzeniem danych do centralnego VIS; |
4) |
„reguły miękkie” oznaczają reguły lub zestaw reguł, które mierzą, w jakim stopniu dane wejściowe są zgodne ze zdefiniowanymi wymogami dotyczącymi danych, warunkującymi ich przydatność lub optymalne wykorzystanie lub obie te cechy, w tym reguły dotyczące jakości danych mające zastosowanie zanim dane zostaną wprowadzone do centralnego VIS. |
Artykuł 3
Mechanizm i procedury zapewniające zgodność z wymogami jakości danych
1. Automatyczny mechanizm ustanowiony w celu zapewnienia zgodności z wymogami jakości danych ma zastosowanie do wprowadzania lub korygowania danych podczas tworzenia lub aktualizacji plików wniosku w VIS przez właściwe organy na podstawie art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 767/2008.
2. Aby zapewnić skuteczniejsze spełnianie wymogów jakości danych, eu-LISA ustanawia mechanizm mający na celu uniknięcie:
a) |
błędów składni, zezwalając na wprowadzanie lub przechowywanie wyłącznie prawidłowo sformatowanych pól danych; |
b) |
błędów semantycznych, ograniczając, w miarę możliwości, użycie pól tekstowych. |
3. Mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych umożliwia stosowanie reguł blokujących. Jeżeli reguły blokujące nie mają zastosowania, stosuje się reguły miękkie do danych wprowadzanych lub korygowanych przez właściwe organy na podstawie art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 767/2008, zgodnie z art. 6, 8, 9, 9c, 9d, 9e, 9 g, 10, 12, 13, 14, 22a, 22c, 22d, 22e, 22f, 24 i 25 tego rozporządzenia.
4. W celu ustalenia zgodności jakości danych z regułami blokującymi lub regułami miękkimi mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych, o którym mowa w ust. 3 niniejszego artykułu, musi być zgodny z pkt 1 i 2 załącznika.
5. Mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych ocenia stopień, w jakim dane są zgodne z każdym wskaźnikiem jakości danych, przez zastosowanie normy jakości danych dla każdego wskaźnika. W wyniku tej oceny mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych przypisuje danym wejściowym klasyfikację jakości danych zgodnie z procesem określonym w pkt 3 załącznika.
6. Agencja eu-LISA wdraża normy jakości danych dla każdego wskaźnika zgodnie z załącznikiem.
Artykuł 4
Przepisy szczególne dotyczące reguł blokujących i reguł miękkich
1. Dane wejściowe niezgodne z regułą blokującą zostają odrzucone, tj. nie są wprowadzane do centralnego VIS ani tam przechowywane. Jeżeli dane wejściowe nie są zgodne z regułą blokującą, mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych wyświetla komunikat o błędzie i przedstawia użytkownikowi wskazówki, w jaki sposób prawidłowo zapewnić zgodność danych wejściowych z regułą blokującą.
2. Dane wejściowe niezgodne z regułą miękką wprowadzane są do centralnego VIS z oznaczeniem, powiadomieniem lub komunikatem ostrzegawczym sygnalizującym wystąpienie problemu z jakością danych. Jeżeli dane wejściowe nie są zgodne z regułą miękką, mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych zezwala na wprowadzenie danych, wyświetla komunikat ostrzegawczy i przedstawia użytkownikowi wskazówki, w jaki sposób prawidłowo zapewnić zgodność danych wejściowych z regułą miękką.
3. Pola danych, które mają zasadnicze znaczenie dla funkcjonowania VIS, podlegają regule blokującej. Pola danych, w odniesieniu do których obowiązuje reguła blokująca lub reguła miękka, są zdefiniowane w specyfikacjach technicznych. Za opracowanie specyfikacji technicznych odpowiada agencja eu-LISA.
Artykuł 5
Ogólne wymagania dotyczące spełnienia wymogów jakości danych
Właściwe organy na podstawie art. 6 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 767/2008 zapewniają dokładność, kompletność, spójność, aktualność i niepowtarzalność danych przetwarzanych w centralnym VIS.
Artykuł 6
Sprawozdania dotyczące zgodności z wymogami jakości danych
Informacje do celów przekazywania różnych sprawozdań, o których mowa w art. 29 ust. 2a rozporządzenia (WE) nr 767/2008, są automatycznie generowane z centralnego repozytorium sprawozdawczo-statystycznego, o którym mowa w art. 39 rozporządzenia (UE) 2019/817, i obejmują:
a) |
w przypadku danych alfanumerycznych i biometrycznych ocenianych pod kątem reguł blokujących i reguł miękkich, zgodność ze wskaźnikami jakości danych:
|
b) |
kompletność plików wniosku (%); |
c) |
zgodność danych z klasyfikacją „dobra jakość” (%); |
d) |
zgodność danych z klasyfikacją „niska jakość” (%); |
e) |
pola danych, które wywołują częste problemy z jakością. |
Różne sprawozdania na podstawie art. 29 ust. 2a rozporządzenia (WE) nr 767/2008 są sporządzane co miesiąc.
Artykuł 7
Utrzymywanie mechanizmu i procedur zapewniania jakości danych
Na podstawie sprawozdań, o których mowa w art. 6, oraz we współpracy z państwami członkowskimi, w stosownych przypadkach, eu-LISA może podjąć działania w celu rozwiązania wszelkich problemów związanych z jakością danych oraz, w razie potrzeby, odpowiednio dostosować mechanizm i procedury zapewniające zgodność z wymogami.
Artykuł 8
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Przepisy niniejszej decyzji mają zastosowanie od dnia rozpoczęcia działania VIS zgodnie z art. 11 rozporządzenia (UE) 2021/1134.
Sporządzono w Brukseli dnia 5 grudnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 218 z 13.8.2008, s. 60.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1134 z dnia 7 lipca 2021 r. w sprawie zmiany rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 767/2008, (WE) nr 810/2009, (UE) 2016/399, (UE) 2017/2226, (UE) 2018/1240, (UE) 2018/1860, (UE) 2018/1861, (UE) 2019/817 i (UE) 2019/1896 oraz uchylenia decyzji Rady 2004/512/WE i (WE) nr 2008/633/WSiSW w celu zreformowania Wizowego Systemu Informacyjnego (Dz.U. L 248 z 13.7.2021, s. 11).
(3) Niniejsza decyzja nie wchodzi w zakres środków ustanowionych w decyzji Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotyczącej wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20).
(4) Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 36.
(5) Decyzja Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 31).
(6) Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.
(7) Decyzja Rady 2008/146/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia tego państwa we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 1).
(8) Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 21.
(9) Decyzja Rady 2011/350/UE z dnia 7 marca 2011 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, odnoszącego się do zniesienia kontroli na granicach wewnętrznych i do przemieszczania się osób (Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 19).
(10) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).
ZAŁĄCZNIK
1. Mechanizm zapewnienia zgodności z wymogami jakości danych w odniesieniu do wprowadzanych danych
Dane wprowadzane do wizowego systemu informacyjnego będą podlegały mechanizmowi zapewnienia zgodności z wymogami jakości danych opartemu na regułach blokujących i regułach miękkich określonych w art. 2 i 4. Reguły te decydują o tym, czy wprowadzenie danych będzie dozwolone czy też zostanie odrzucone. Reguły blokujące i reguły miękkie ustanawia się w oparciu o następujące parametry: składnia, semantyka, zgodność z normami jakości, długość, format, rodzaj i powtórzenia.
2. Wskaźniki jakości danych w odniesieniu do wprowadzanych danych
Mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych będzie mierzyć jakość danych zgodnie z każdym odpowiednim wskaźnikiem. Mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych będzie uwzględniać współczynnik ważenia do obliczenia względnej wagi każdego wskaźnika w odniesieniu do ogólnej jakości danych wejściowych. Współczynnik ważenia zostanie szczegółowo określony w specyfikacjach technicznych.
Po zastosowaniu do danych wejściowych współczynnika ważenia mechanizm zapewniający zgodność z wymogami jakości danych utworzy profil danych wejściowych zawierający wyniki zastosowania norm wskaźników, na przykład wartości liczbowe oceniające jakość danych wejściowych w ramach każdego wskaźnika.
W tabeli 1 przedstawiono zestaw wskaźników jakości danych, które to wskaźniki będą miały zawsze zastosowanie do danych. Wskaźniki te obejmują: kompletność, dokładność, spójność, aktualność i niepowtarzalność.
Tabela 1
Wykaz wskaźników jakości danych
Wskaźnik |
Opis |
Główny zakres zastosowania |
Jednostka pomiarowa |
Kompletność |
Stopień, w jakim dane wejściowe mają wartości dla wszystkich oczekiwanych atrybutów i związanych z nimi wymogów w określonym kontekście ich wykorzystania. Wskaźnik ten służy do pomiaru, czy wszystkie obowiązkowe dane zostały dostarczone. |
Obowiązkowe pola danych (alfanumeryczne i biometryczne) |
Wskaźnik kompletności danych: stosunek liczby dostarczonych komórek danych do liczby wymaganych komórek danych |
Dokładność |
Stopień, w jakim w przypadku danych wejściowych wartości szacunkowe pokrywają się z nieznanymi wartościami rzeczywistymi. |
Dane alfanumeryczne i biometryczne |
Poziomy błędu próby, wskaźnik całkowitego braku odpowiedzi, wskaźnik częściowego braku odpowiedzi, poziomy błędu przy pozyskiwaniu danych itp. |
Spójność |
Stopień, w jakim dane wejściowe mają atrybuty, które nie wykazują sprzeczności i są spójne z innymi danymi w określonym kontekście ich wykorzystania. Wskaźnik ten służy do pomiaru, w jakim stopniu zbiór danych jest zgodny ze zdefiniowanymi regułami ustawień mającymi zastosowanie do tych danych (tj. brak sprzeczności treści danych). |
Dane alfanumeryczne |
Stosunek procentowy |
Aktualność |
Stopień, w jakim dane wejściowe są dostarczane przed upływem wyznaczonej wcześniej daty lub w wyznaczonym terminie, co warunkuje ważność danych lub kontekst ich wykorzystania. Wskaźnik ten służy do pomiaru, na ile aktualne są dane oraz czy wymagane dane mogą być dostarczone w określonym terminie. |
Dane alfanumeryczne i biometryczne |
Opóźnienie w czasie („Time lag - final”): liczba dni od ostatniego dnia odniesienia do dnia dostarczenia danych wejściowych |
Niepowtarzalność |
Stopień, w jakim dwa odrębne wpisy nie są identyczne na podstawie wszystkich pól. |
Dane alfanumeryczne i biometryczne |
Odsetek jednostek danych, które nie są identyczne |
Wskaźnik dokładności danych biometrycznych obejmuje również rozdzielczość. Rozdzielczość oznacza stopień, w jakim dane wejściowe zawierają wymaganą liczbę punktów lub pikseli na jednostkę długości. Jednostka wyświetlania pikseli na ekranie: jednostka pi dla drukowania; dot pi dla systemów wydawania. Jeden lub więcej bitów na piksel (paleta kolorów np.: 16 kolorów 4b, 256 8b, 16b 65 tys., 24b 16,5 mln).
3. Klasyfikacja jakości danych
Po opracowaniu profilu danych wejściowych, o którym mowa w pkt 2, danym wejściowym zostanie przypisana klasyfikacja jakości danych. Zastosowana zostanie następująca klasyfikacja jakości danych:
a) |
„dobra jakość” oznacza dane wykazujące wymaganą zgodność z mającym zastosowanie wskaźnikiem jakości danych; |
b) |
„niska jakość” oznacza dane niewykazujące wymaganej zgodności z mającym zastosowanie wskaźnikiem jakości danych w przypadku reguły miękkiej; |
c) |
„odrzucone” oznacza profil danych niewykazujący wymaganej zgodności z mającym zastosowanie wskaźnikiem jakości danych w przypadku reguły blokującej. |
W przypadku gdy danym przypisano klasyfikację „dobra jakość”, dane będą przechowywane w centralnym VIS bez żadnego ostrzeżenia dotyczącego jakości danych.
W przypadku gdy danym przypisano klasyfikację „niska jakość”, ostrzeżenie będzie wskazywało, że dane zostaną skorygowane, oraz powód, dla którego dane nie wykazują wymaganej zgodności z wskaźnikiem jakości danych. O ile to możliwe, ostrzeżenie będzie określało pole (pola) danych lub treść danych lub oba te elementy, w których występuje problem z jakością danych, oraz sugerowało zmiany niezbędne do tego, by dane wejściowe spełniały kryteria klasyfikacji „dobra jakość”.
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/136 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2022/2414
z dnia 6 grudnia 2022 r.
zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2020/668 w odniesieniu do norm zharmonizowanych dotyczących wymagań, badania i znakowania filtrów cząsteczkowych stosowanych w sprzęcie ochrony układu oddechowego, wymagań ogólnych dotyczących odzieży ochronnej, wymagań dotyczących okularów ochronnych stosowanych podczas gry w squasha, racquetballa oraz squasha 57 oraz wymagań i metod badań w odniesieniu do obuwia chroniącego przed zagrożeniami występującymi w hutnictwie, podczas spawania i procesów pokrewnych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1025/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie normalizacji europejskiej, zmieniające dyrektywy Rady 89/686/EWG i 93/15/EWG oraz dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 94/9/WE, 94/25/WE, 95/16/WE, 97/23/WE, 98/34/WE, 2004/22/WE, 2007/23/WE, 2009/23/WE i 2009/105/WE oraz uchylające decyzję Rady 87/95/EWG i decyzję Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1673/2006/WE (1), w szczególności jego art. 10 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 14 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 (2) w przypadku środków ochrony indywidualnej zgodnych z normami zharmonizowanymi, do których odniesienia opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, lub z częściami takich norm, zakłada się, że spełniają one zasadnicze wymagania dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa określone w załączniku II do tego rozporządzenia, objęte tymi normami lub ich częściami. |
(2) |
Pismem M/031, zatytułowanym „Zlecenie normalizacji dla CEN/CENELEC dotyczące norm w zakresie środków ochrony indywidualnej”, Komisja zwróciła się do Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego (CEN) i Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego Elektrotechniki (CENELEC) z wnioskiem o opracowanie i sporządzenie norm zharmonizowanych na potrzeby dyrektywy Rady 89/686/EWG (3). |
(3) |
Na podstawie wniosku o normalizację M/031 CEN opracował kilka nowych norm i dokonał nowelizacji niektórych istniejących norm zharmonizowanych. |
(4) |
W dniu 19 listopada 2020 r. upłynął okres ważności wniosku o normalizację M/031 i w związku z tym został on zastąpiony nowym wnioskiem o normalizację określonym w decyzji wykonawczej Komisji C(2020) 7924 (4). |
(5) |
W związku z tym, że zasadnicze wymagania dotyczące zdrowia i bezpieczeństwa mające zastosowanie do środków ochrony indywidualnej, określone w dyrektywie 89/686/EWG, przeniesiono do rozporządzenia (UE) 2016/425, projekty norm zharmonizowanych opracowanych na podstawie wniosku o normalizację M/031 są objęte wnioskiem o normalizację określonym w decyzji wykonawczej C(2020) 7924. Odniesienia do tych norm należy zatem opublikować w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. W związku z tym można w drodze wyjątku przyjąć, że takie normy opracowane i opublikowane przez CEN i CENELEC w trakcie okresu przejściowego między wnioskiem o normalizację M/031 a wnioskiem o normalizację określonym w decyzji wykonawczej C(2020) 7924 nie zawierają wyraźnego odniesienia do wniosku o normalizację określonego w decyzji wykonawczej C(2020) 7924. |
(6) |
Na podstawie wniosku o normalizację M/031 oraz wniosku o normalizację określonego w decyzji wykonawczej C(2020) 7924 CEN opracował następujące nowe normy zharmonizowane: Norma EN ISO 18527-2:2021 w sprawie wymagań dotyczących okularów ochronnych stosowanych podczas gry w squasha, racquetballa oraz squasha 57, 20349-1:2017/A1:2020 zmieniająca EN ISO 20349-1:2017 w sprawie wymagań i metod badań w odniesieniu do obuwia chroniącego przed zagrożeniami w hutnictwie oraz EN ISO 20349-2:2017/A1:2020 zmieniająca EN ISO 20349-2:2017 w sprawie wymagań i metod badań w odniesieniu do obuwia chroniącego przed zagrożeniami występującymi podczas spawania i procesów pokrewnych. |
(7) |
Na podstawie wniosku o normalizację M/031 i wniosku o normalizację określonego w decyzji wykonawczej C(2020) 7924 CEN dokonał przeglądu normy zharmonizowanej EN 143:2000 dotyczącej wymagań, badania i znakowania filtrów cząsteczkowych stosowanych w sprzęcie ochrony układu oddechowego, sprostowanej normą EN 143:2000/AC:2005 i zmienionej normą EN 143:2000/A1:2006, oraz normy zharmonizowanej EN ISO 13688:2013 w sprawie wymagań ogólnych dotyczących odzieży ochronnej, do których odniesienia opublikowano w komunikacie Komisji (2018/C 209/03) (5). Przegląd ten doprowadził do przyjęcia normy zharmonizowanej EN 143:2021 oraz zmiany EN ISO 13688:2013/A1:2021 do normy zharmonizowanej EN ISO 13688:2013. |
(8) |
Komisja wraz z CEN oceniła, czy normy zharmonizowane opracowane i poddane nowelizacji przez CEN są zgodne z wnioskiem o normalizację określonym w decyzji wykonawczej C(2020) 7924. |
(9) |
Normy zharmonizowane: EN 143:2021, EN ISO 13688:2013 zmieniona EN ISO 13688:2013/A1:2021, EN ISO 18527-2:2021, EN ISO 20349-1:2017 zmieniona EN ISO 20349-1:2017/A1:2020 oraz EN ISO 20349-2:2017 zmieniona EN ISO 20349-2:2017/A1:2020 spełniają wymagania, które mają obejmować i które są określone w rozporządzeniu (UE) 2016/425. Odniesienia do tych norm zharmonizowanych należy zatem opublikować w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. |
(10) |
Załącznik I do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2020/668 (6) zawiera wykaz odniesień do norm zharmonizowanych, zgodność z którymi stanowi podstawę do domniemania zgodności z rozporządzeniem (UE) 2016/425. W celu zapewnienia, aby odniesienia do norm zharmonizowanych opracowanych na potrzeby rozporządzenia (UE) 2016/425 były wymienione w jednym akcie, odniesienia do norm zharmonizowanych EN 143:2021, EN ISO 13688:2013 i zmiany do niej EN ISO 13688:2013/A1:2021, EN ISO 18527-2:2021, EN ISO 20349-1:2017 i zmiany do niej EN ISO 20349-1:2017/A1:2020 oraz EN ISO 20349-2:2017 i zmiany do niej EN ISO 20349-2:2017/A1:2020 należy włączyć do tego załącznika. |
(11) |
Należy zatem wycofać odniesienia do normy zharmonizowanej EN 143:2000, jej sprostowania EN 143:2000/AC:2005 i zmiany EN 143:2000/A1:2006, oraz normy zharmonizowanej EN ISO 13688:2013 z serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. |
(12) |
Załącznik II do decyzji wykonawczej (UE) 2020/668 zawiera wykaz odniesień do norm zharmonizowanych opracowanych na potrzeby rozporządzenia (UE) 2016/425, które to odniesienia wycofuje się z serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej. Należy zatem włączyć do tego załącznika odniesienia do normy zharmonizowanej EN 143:2000, jej sprostowania EN 143:2000/AC:2005 i zmiany EN 143:2000/A1:2006, oraz do normy zharmonizowanej EN ISO 13688:2013. |
(13) |
Normy zharmonizowane EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001, zmieniona normą EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002, zmieniona normą EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 i EN 352-8:2008 dotyczące ochronników słuchu, zostały poddane przeglądowi przez CEN, a odniesienia do nich zostały włączone do załącznika II do decyzji wykonawczej (UE) 2020/668 z dniem 21 stycznia 2023 r. wskazanym jako data wycofania. W nowych wersjach zastąpionych norm wprowadzono nowe wymogi techniczne dotyczące obliczania tłumienia i nowych rozmiarów głowy, co oznacza dodatkowe badanie ochronników słuchu wraz ze środkami ochrony głowy i/lub twarzy w bardziej zróżnicowanych kombinacjach. W związku z tym producenci potrzebują więcej czasu na dostosowanie swojej produkcji do nowych norm. Ponadto jednostki notyfikowane i laboratoria badawcze są zobowiązane do dostosowania metod badań i zmiany ich akredytacji zgodnie z nowymi wymaganiami. Należy zatem odroczyć datę wycofania norm zharmonizowanych EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 oraz jej zmiany EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002 oraz jej zmiany EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 i EN 352-8:2008 o dodatkowe 18 miesięcy. Oczekuje się, że odroczenie to nie będzie miało szkodliwego wpływu na poziom bezpieczeństwa przedmiotowych produktów, ponieważ zmienione normy przede wszystkim poprawiają przejrzystość procedur badawczych i nie wprowadzają istotnych zmian w obowiązujących wymogach materialnych. Należy zatem zastąpić pozycje w załączniku II do decyzji wykonawczej (UE) 2020/668 dotyczącej norm zharmonizowanych EN 352-1:2002, EN 352-2:2002, EN 352-3:2002, EN 352-4:2001 i jej zmiany EN 352-4:2001/A1:2005, EN 352-5:2002 i jej zmiany EN 352-5:2002/A1:2005, EN 352-6:2002, EN 352-7:2002 oraz EN 352-8:2008. |
(14) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą (UE) 2020/668. |
(15) |
Aby dać producentom wystarczająco dużo czasu na przygotowanie się do stosowania norm zharmonizowanych EN 143:2021 i EN ISO 13688:2013, zmienionej normą EN ISO 13688:2013/A1:2021, należy odroczyć wycofanie odniesień do normy zharmonizowanej EN 143:2000, sprostowanej normą EN 143:2000/AC:2005 i zmienionej normą EN 143:2000/A1:2006, oraz do normy zharmonizowanej EN ISO 13688:2013. |
(16) |
Zgodność z normą zharmonizowaną stanowi podstawę do domniemania zgodności z odpowiednimi zasadniczymi wymaganiami określonymi w prawodawstwie harmonizacyjnym Unii od dnia publikacji odniesienia do takiej normy w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji wykonawczej (UE) 2020/668 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszej decyzji; |
2) |
w załączniku II wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 6 grudnia 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 316 z 14.11.2012, s. 12.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie środków ochrony indywidualnej oraz uchylenia dyrektywy Rady 89/686/EWG (Dz.U. L 81 z 31.3.2016, s. 51).
(3) Dyrektywa Rady 89/686/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw państw członkowskich odnoszących się do wyposażenia ochrony osobistej (Dz.U. L 399 z 30.12.1989, s. 18).
(4) Decyzja wykonawcza Komisji C(2020) 7924 z dnia 19 listopada 2020 r. w sprawie wniosku o normalizację do Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego oraz do Europejskiego Komitetu Normalizacyjnego Elektrotechniki w odniesieniu do środków ochrony indywidualnej na potrzeby rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425.
(5) Komunikat Komisji w ramach wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony indywidualnej oraz uchylenia dyrektywy Rady 89/686/EWG (Publikacja tytułów i odniesień do norm zharmonizowanych na mocy prawodawstwa harmonizacyjnego Unii) (Dz.U. C 209 z 15.6.2018, s. 17).
(6) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2020/668 z dnia 18 maja 2020 r. w sprawie norm zharmonizowanych dotyczących środków ochrony indywidualnej, opracowanych na potrzeby rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 (Dz.U. L 156 z 19.5.2020, s. 13).
ZAŁĄCZNIK I
W załączniku I do decyzji wykonawczej (UE) 2020/668 dodaje się pozycje w brzmieniu:
Nr |
Odniesienie do normy |
„39. |
EN 143:2021 Sprzęt ochrony układu oddechowego – Filtry cząsteczkowe – Wymagania, badania, znakowanie |
40. |
EN ISO 13688:2013 Odzież ochronna – Wymagania ogólne (ISO 13688:2013) EN ISO 13688:2013/A1:2021 |
41. |
EN ISO 18527-2:2021 Ochrona oczu i twarzy do stosowania w sporcie – Część 2: Wymagania dotyczące okularów ochronnych stosowanych podczas gry w squasha, racquetballa oraz squasha 57 (ISO 18527-2:2021) |
42. |
EN ISO 20349-1:2017 Środki ochrony indywidualnej – Obuwie chroniące przed zagrożeniami występującymi w hutnictwie i spawalnictwie – Część 1: Wymagania i metody badań dotyczące ochrony przed zagrożeniami występującymi w hutnictwie (ISO 20349-1:2017) EN ISO 20349-1:2017/A1:2020 |
43. |
EN ISO 20349-2:2017 Środki ochrony indywidualnej – Obuwie chroniące przed zagrożeniami występującymi w hutnictwie i spawalnictwie – Część 2: Wymagania i metody badań dotyczące ochrony przed zagrożeniami występującymi w spawalnictwie i procesach pokrewnych (ISO 20349-2:2017) EN ISO 20349-2:2017/A1:2020” |
ZAŁĄCZNIK II
W załączniku II do decyzji wykonawczej (UE) 2020/668 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
pozycje 22–29 otrzymują brzmienie:
|
2) |
dodaje się pozycje w brzmieniu:
|
ZALECENIA
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/141 |
ZALECENIE RADY (UE) 2022/2415
z dnia 2 grudnia 2022 r.
w sprawie zasad przewodnich w odniesieniu do waloryzacji wiedzy
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 182 ust. 5 oraz art. 292 zdanie pierwsze i drugie,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
10 kwietnia 2008 r. Komisja przyjęła zalecenie 2008/416/WE w sprawie zarządzania własnością intelektualną w ramach działań związanych z transferem wiedzy oraz Kodeks postępowania dla uczelni wyższych i innych publicznych instytucji badawczych (1). Rada z zadowoleniem przyjęła i poparła zalecenie oraz kodeks postępowania w swojej rezolucji z 30 maja 2008 r. (2) Zalecenie to i kodeks postępowania łącznie stały się bodźcem do działania dla wielu ośrodków wiedzy finansowanych ze środków publicznych. Niektóre państwa członkowskie poczyniły strategiczne inwestycje w infrastrukturę i usługi związane z transferem wiedzy, takie jak biura transferu technologii i na rzecz innych pośredników, a niektóre wdrożyły polityki dotyczące konkretnie własności intelektualnej. Dalsze działania promujące transfer wiedzy na szczeblu Unii zostały opracowane w ramach Unii innowacji (2010). |
(2) |
W konkluzjach Rady z dnia 29 maja 2018 r. w sprawie przyspieszenia przepływu wiedzy w UE uznano, że Unia musi w pełni wykorzystać wytworzoną przez siebie odpowiednią wiedzę naukową i technologiczną oraz zapewnić skuteczniejszy transfer wyników projektów w zakresie badań naukowych i innowacji do społeczeństwa i przemysłu, aby zmaksymalizować wpływ inwestycji w badania naukowe i innowacje. Rada zachęciła również państwa członkowskie, by zwiększyły wysiłki na rzecz badania najlepszych praktyk w zakresie transferu wiedzy i na rzecz dzielenia się nimi oraz wezwała Komisję do opracowania i wdrożenia strategii rozpowszechniania i korzystania z wyników projektów w zakresie badań naukowych i innowacji, aby dodatkowo zwiększyć dostępność i zastosowanie tych wyników oraz przyspieszyć ich potencjalne wykorzystanie. |
(3) |
W komunikacie Komisji z dnia 10 marca 2020 r. pt. „Nowa strategia przemysłowa dla Europy” i jego aktualizacji z 2021 r. podkreślono znaczenie zarządzania własnością intelektualną, w szczególności podniesienie świadomości społeczności badawczej w zakresie własności intelektualnej, oraz ogłoszono strategię dotyczącą normalizacji w celu wsparcia bardziej asertywnego stanowiska w sprawie interesów UE. Kluczowe priorytety planu działania Unii w zakresie własności intelektualnej z dnia 25 listopada 2020 r. (3) wspierającego odbudowę i odporność Unii obejmują promowanie skutecznego wykorzystywania i wdrażania własności intelektualnej, jak również zapewnienie łatwiejszego dostępu do aktywów chronionych prawem własności intelektualnej i ich wymiany w czasach kryzysu. |
(4) |
W strategii Unii w zakresie normalizacji podkreśla się znaczenie podnoszenia strategicznej świadomości w zakresie normalizacji wśród naukowców i innowatorów oraz wczesnego angażowania społeczności badawczo-innowacyjnej w normalizację, jako sposobu rozwijania odpowiedniej wiedzy fachowej i umiejętności. W strategii tej stwierdza się również, że Komisja opracuje kodeks postępowania dla naukowców zajmujących się normalizacją, aby wzmocnić powiązanie między normalizacją a badaniami naukowymi i innowacjami. |
(5) |
W konkluzjach Rady z dnia 1 grudnia 2020 r. w sprawie nowej europejskiej przestrzeni badawczej uznano, że potrzebne są dodatkowe wysiłki w celu przełożenia zasobów intelektualnych i naukowych Unii na nowe produkty i usługi odpowiadające potrzebom społecznym. Rada z zadowoleniem przyjęła inicjatywę Komisji dotyczącą przeglądu zalecenia 2008/416/WE zgodnie z nową strategią przemysłową dla Europy. |
(6) |
W konkluzjach Rady z dnia 28 maja 2021 r. pt. „Pogłębienie europejskiej przestrzeni badawczej: zapewnić naukowcom atrakcyjne i stabilne ścieżki kariery i warunki pracy oraz urzeczywistnić cyrkulację talentów” podkreślono znaczenie wspierania reform krajowych systemów badawczych dla zapewnienia atrakcyjności karier naukowych i skutecznego zajęcia się rozbieżnościami w poziomach wynagrodzenia, przy równoczesnym ulepszeniu systemów wynagradzania i oceny. |
(7) |
W zaleceniu Rady (UE) 2021/2122 (4) w sprawie Paktu na rzecz badań naukowych i innowacji w Europie waloryzację wiedzy określono jako jeden z priorytetowych obszarów wspólnych działań na rzecz europejskiej przestrzeni badawczej (EPB). W pakcie tym uznano również tworzenie wartości oraz oddziaływanie społeczne i gospodarcze za część wspólnego zestawu wartości i zasad dotyczących badań naukowych i innowacji w Unii, które państwa członkowskie powinny uwzględniać przy opracowywaniu swoich systemów badań naukowych i innowacji. |
(8) |
Program polityki w zakresie EPB na lata 2022–2024 załączony do konkluzji Rady z dnia 26 listopada 2021 r.„Przyszłe zarządzanie Europejską Przestrzenią Badawczą (EPB)” obejmuje działanie polegające na „udoskonaleniu wskazówek UE dotyczących lepszej waloryzacji wiedzy”. Pierwszym wynikiem tego działania będzie „opracowanie i zatwierdzenie wskazówek dotyczących waloryzacji wiedzy”. Działanie to obejmuje również opracowanie kodeksu praktyk w zakresie inteligentnego korzystania z własności intelektualnej oraz kodeksu postępowania dla naukowców zajmujących się normalizacją, aby zapewnić bardziej szczegółowe wytyczne dotyczące sposobu wdrażania niektórych aspektów waloryzacji wiedzy. |
(9) |
Otwarta nauka, czyli podejście do procesu naukowego oparte na otwartej pracy kooperacyjnej, narzędziach i rozpowszechnianiu wiedzy w rozumieniu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/695 (5), jest standardową metodą pracy w ramach unijnych programów ramowych w zakresie badań naukowych i innowacji oraz kolejnym priorytetowym obszarem wspólnych działań w zaleceniu (UE) 2021/2122. W zaleceniu Komisji (UE) 2018/790 (6) zachęca się państwa członkowskie do ustanowienia i wdrożenia krajowych strategii rozpowszechniania i otwartego dostępu do publikacji naukowych oraz zarządzania danymi badawczymi, w szczególności za pośrednictwem europejskiej chmury dla otwartej nauki. W sprawozdaniu końcowym platformy polityki na rzecz otwartej nauki (7) wśród elementów, które powinien zawierać wspólny system badawczy na rzecz innowacji, wymieniono zwiększenie świadomości w zakresie wartości własności intelektualnej i zarządzanie aktywami własności intelektualnej. W konkluzjach Rady z dnia 10 czerwca 2022 r. w sprawie oceny badań naukowych i wdrażania otwartej nauki sugeruje się, że ewolucja systemów oceny badań naukowych w Europie powinna uwzględniać m.in. waloryzację wiedzy. |
(10) |
W komunikacie Komisji z dnia 19 lutego 2020 r. zatytułowanym „Europejska strategia w zakresie danych” wzywa się sektor publiczny i przedsiębiorstwa do wykorzystania szansy, jaką stwarzają dane, dla dobra społeczeństwa i gospodarki, oraz uznaje się, że należy wykorzystać ten potencjał w celu zaspokojenia potrzeb jednostek, a tym samym stworzenia wartości dla gospodarki i społeczeństwa. Innowacje oparte na danych mogą przynieść ogromne korzyści obywatelom, na przykład dzięki udoskonalonej medycynie personalizowanej, nowej mobilności oraz dzięki wkładowi w Europejski Zielony Ład. |
(11) |
W komunikacie Komisji z dnia 29 kwietnia 2021 r. zatytułowanym „Lepsze stanowienie prawa: połączenie sił na rzecz stanowienia lepszego prawa” podkreślono, że dowody naukowe są jednym z podstawowych elementów lepszego stanowienia prawa, mają kluczowe znaczenie dla sporządzenia prawidłowego opisu problemu, faktycznego zrozumienia związków przyczynowych i tym samym logiki interwencji, a także dla oceny skutków. Wysokiej jakości badań nie można przeprowadzić w bardzo krótkim czasie, a zatem aby zapewnić dostępność właściwych dowodów, gdy są one potrzebne, należy lepiej przewidywać i koordynować zapotrzebowanie na nie. Oznacza to również konieczność sprawniejszego mobilizowania i angażowania środowiska naukowego w ramach procesu regulacyjnego. |
(12) |
Wspieranie umiejętności przekrojowych, takich jak przedsiębiorczość, kreatywność, myślenie krytyczne i aktywność obywatelska, znajduje się wśród celów określonych w komunikatach Komisji w sprawie utworzenia europejskiego obszaru edukacji do 2025 r., w sprawie Europejskiej strategii na rzecz szkół wyższych oraz w sprawie Europejskiego programu na rzecz umiejętności służącego zrównoważonej konkurencyjności, sprawiedliwości społecznej i odporności. Ramy strategiczne europejskiego obszaru edukacji promują współpracę i wzajemne uczenie się między państwami członkowskimi i kluczowymi zainteresowanymi stronami, na przykład w formie grup roboczych. |
(13) |
Ekosystem badań naukowych i innowacji uległ głębokim przemianom od czasu zalecenia Komisji 2008/416/WE, które było skierowane głównie do publicznych organizacji badawczych (8). Potrzebna jest aktualizacja, aby skupić się na maksymalnym wykorzystaniu wartości wszystkich zasobów wiedzy wytworzonych przez różnego rodzaju podmioty w dynamicznym ekosystemie badań naukowych i innowacji. Należy zająć się nowymi wyzwaniami i postępami, takimi jak coraz bardziej złożone łańcuchy wartości wiedzy, nowe możliwości rynkowe tworzone przez nowe technologie, nowe formy współpracy przemysłu ze środowiskiem akademickim i sektora publicznego ze środowiskiem akademickim, zaangażowanie obywateli, a także zagraniczne ingerencje w badania naukowe i innowacje oraz wzajemność w zarządzaniu aktywami intelektualnymi w kontekście międzynarodowej współpracy w dziedzinie badań naukowych i innowacji. |
(14) |
Powinno się odzwierciedlić różnorodność kanałów i narzędzi waloryzacji wiedzy (9), aby zająć się kwestią zrównoważonego rozwoju, wyzwań społecznych i innych priorytetów polityki sektorowej oraz zachęcić do multidyscyplinarnej współpracy, która wykracza poza transfer wiedzy w obszarach technologicznych w tradycyjnym ujęciu i obejmuje takie dyscypliny jak nauki społeczne, humanistyczne i artystyczne, z uwzględnieniem wzajemnych powiązań pomiędzy polityką społeczną, środowiskową i gospodarczą. |
(15) |
Celem zasad przewodnich w odniesieniu do waloryzacji wiedzy powinno być przyjęcie wspólnego stanowiska w sprawie środków i inicjatyw politycznych mających na celu poprawę waloryzacji wiedzy w UE, w szczególności poprzez: a) zaangażowanie szerszej grupy podmiotów i podejmowanie bardziej zróżnicowanych działań w porównaniu z zaleceniem 2008/416/WE; b) skupienie się na całym ekosystemie badań naukowych i innowacji i jego powiązaniach, na współtworzeniu między podmiotami oraz tworzeniu wartości społecznych; c) poszerzenie ich zakresu, aby uwzględnić zarządzanie aktywami intelektualnymi i podkreślić znaczenie rozwijania kultury przedsiębiorczości oraz praktyk i umiejętności w tym zakresie; oraz d) podkreślenie nowych potrzeb dotyczących zwiększenia wpływu badań naukowych i innowacji, takich jak podejmowanie nowych i nawracających wyzwań w zakresie polityki, poprawa zaangażowania obywateli i wymiana najlepszych praktyk między różnymi podmiotami działającymi w sferze badań naukowych i innowacji. |
(16) |
Główne założenia zasad przewodnich w odniesieniu do waloryzacji wiedzy należy określić następująco: „Waloryzacja wiedzy” to proces tworzenia społecznej i gospodarczej wartości z wiedzy poprzez łączenie różnych obszarów i sektorów oraz przekształcanie danych, wiedzy fachowej i wyników badań w zrównoważone produkty, usługi, rozwiązania i polityki oparte na wiedzy, które przynoszą społeczeństwu korzyści. Skupienie się na waloryzacji wiedzy sprawia, że konieczne jest rozszerzenie zakresu zalecenia 2008/416/WE, aby objąć cały ekosystem badań naukowych i innowacji oraz coraz bardziej zróżnicowane podmioty wchodzące w jego skład. Waloryzacja wiedzy jest zmianą paradygmatu, wnoszącą nowe aspekty, które maksymalnie zwiększą wartość obecnych i przyszłych badań naukowych, innowacji i aktywów wiedzy, w tym wiedzy ukrytej. Wiedza ukryta to każdy rodzaj wiedzy, który nie może być skodyfikowany i przekazywany jako informacja poprzez dokumentację, prace naukowe, wykłady, konferencje lub inne kanały komunikacji. Taka wiedza jest skuteczniej przekazywana wśród osób o wspólnym kontekście społecznym i fizycznej bliskości (10). Waloryzacja wiedzy będzie korzystna dla kształtowania polityki oraz doprowadzi do powstania nowych sposobów monitorowania i oceny badań naukowych i innowacji poprzez opracowanie wskaźników i narzędzi pomiaru. Wpłynie na finansowanie badań naukowych i innowacji oraz zwiększy wartość nauki i badań oraz ich wyników. Waloryzacja wiedzy wymaga udziału podmiotów w ekosystemie badań naukowych i innowacji oraz użytkowników lub beneficjentów wiedzy i innowacji, ze szczególnym uwzględnieniem wykorzystania, ponownego użycia wiedzy oraz wzajemnej inspiracji wśród różnych sektorów z korzyścią dla społeczeństwa. Jako takie pojęcie to ma szersze znaczenie niż rozpowszechnianie, które obejmuje upowszechnianie i udostępnianie wiedzy i wyników. Wreszcie oczekuje się, że waloryzacja wiedzy przyczyni się do realizacji celów ONZ w zakresie zrównoważonego rozwoju (11) i Europejskiego Zielonego Ładu. Uznaje się, że „aktywa intelektualne” obejmują wszelkie wyniki, usługi lub produkty powstałe w wyniku wszelkiej działalności w zakresie badań naukowych i innowacji takie jak: patenty, prawa autorskie, znaki towarowe, publikacje, dane, wiedza fachowa, prototypy, procesy, praktyki, technologie, wynalazki, oprogramowanie lub modele biznesowe itp. Odejście od skupienia się jedynie na zarządzaniu prawami w zakresie własności intelektualnej i ich ochronie rozszerzy też możliwości tworzenia wartości. Wykorzystanie pełnej wartości aktywów intelektualnych powstałych w wyniku działalności w zakresie badań naukowych i innowacji wymaga od organizacji prowadzących działalność w zakresie badań naukowych i innowacji zarządzania aktywami intelektualnymi w szerokim znaczeniu, zarówno tymi, które można chronić prawnie, takimi jak patenty, prawa autorskie i znaki towarowe, jak i innymi aktywami intelektualnymi, które można wykorzystać w działaniach waloryzacyjnych. Wymaga to opracowania strategii zarządzania i promowania konkretnych i przekrojowych umiejętności w celu wykorzystania pełnej wartości wytworzonych aktywów intelektualnych. Skuteczne zarządzanie aktywami intelektualnymi ma kluczowe znaczenie dla waloryzacji wiedzy. |
(17) |
Otwartość jako zasada wspiera tworzenie wartości, a stosowanie narzędzi zarządzania aktywami intelektualnymi może prowadzić do lepszego wykorzystania wyników, pozytywnie wpływać na innowacje i zwiększać ogólną wartość dodaną wyników naukowych (12). Z zastrzeżeniem poszanowania przepisów dotyczących własności intelektualnej, w myśl zasady „otwarty w największym możliwym zakresie, zamknięty tylko w koniecznym” należy uznać, że zarówno otwarta nauka, jak i otwarte innowacje, których podstawowym założeniem jest otwarcie procesu innowacji dla wszystkich aktywnych podmiotów, tak aby wiedza mogła przepływać swobodniej i być przekształcana w produkty i usługi, które tworzą nowe rynki, sprzyjając silniejszej kulturze przedsiębiorczości (13), wykorzystują narzędzia zarządzania aktywami intelektualnymi i czerpią z tych narzędzi. Rozsądne wykorzystanie wyników badań do tworzenia korzyści społeczno-gospodarczych również zwiększy ogólną wartość i znaczenie badań naukowych dla społeczeństwa. |
(18) |
Praktyki, procesy, kompetencje i umiejętności sprzyjające przedsiębiorczości oraz ułatwiające zaangażowanie obywateli, społeczeństwa obywatelskiego i decydentów, są niezbędnymi elementami udanych inicjatyw na rzecz waloryzacji wiedzy. Przekształcanie wiedzy w nową wartość, niezależnie od tego, czy dotyczy ona innowacji przyrostowych czy radykalnych, kształtowania polityki opartej na dowodach czy dobrostanu obywateli, wymaga proaktywnych lub przedsiębiorczych postaw, praktyk lub kultur oraz współtworzenia lub zaangażowania międzysektorowego w połączeniu z przedsiębiorczością na niektórych lub wszystkich etapach procesu waloryzacji. W ten sposób proces waloryzacji mógłby zainspirować do wprowadzenia dostosowań w systemach edukacyjnych i w ścieżkach kariery naukowców, tak aby lepiej odpowiadały one potrzebom w zakresie umiejętności i zachowań prowadzących do większej kreatywności i tworzenia wartości społecznych. Opracowanie i stosowanie podejść zorientowanych na przedsiębiorczość, różnorodność i zaangażowanie lub współpracę jest zatem kluczowe dla skuteczności waloryzacji. |
(19) |
Procesy i metody w dziedzinie przedsiębiorczości to oparte na eksperymentach odkrycia oraz współtworzone działania przekraczające granice organizacyjne i obejmujące wiele uzupełniających się kompetencji. W tym aspekcie proces przedsiębiorczości jest tu postrzegany jako oparta na odkryciach metoda sprostania wyzwaniom i możliwościom związanym z rynkiem i społeczeństwem poprzez eksperymentalne rozwijanie aktywów intelektualnych w nowe i użyteczne wartości (innowacje) dla danej grupy zainteresowanych stron oraz wykorzystywanie tych aktywów intelektualnych. Takie procesy i metody wymagają niezbędnych umiejętności i zdolności społeczno-przedsiębiorczych, aby ułatwić transfer wiedzy społecznej poza komercjalizację. Wykorzystanie otwartej metody koordynacji sieci, narzędzi i instrumentów z EPB i strategicznych ram europejskiego obszaru edukacji będzie stymulować waloryzację wiedzy i rozwój związanych z nią umiejętności. |
(20) |
Zasady przewodnie powinny zatem obejmować rozwój, wykorzystanie i zarządzanie praktykami, procesami i umiejętnościami w zakresie przedsiębiorczości na wszystkich poziomach społeczeństwa w sektorach prywatnym i publicznym zaangażowanych w waloryzację wiedzy. Ten nowy zakres wymaga od decydentów odpowiedniego dostosowania celów polityki i wprowadzenia nowych podejść niezbędnych do waloryzacji wiedzy. Niniejsze zasady przewodnie mają pomóc decydentom w państwach członkowskich w spełnieniu takich wymogów. |
(21) |
Zasady przewodnie zawarte w niniejszym zaleceniu powinny zatem dotyczyć inicjatyw politycznych skierowanych do wszystkich kategorii podmiotów z ekosystemów badań naukowych i innowacji, takich jak:
|
(22) |
Zasady przewodnie powinno się sformułować tak, aby można je było zastosować do wszystkich lub większości kategorii, wymienionych w motywie 21. Wdrażanie zasad powinno być dostosowane do docelowych podmiotów poprzez dokumenty kodeksu postępowania: kodeks praktyk w zakresie inteligentnego korzystania z własności intelektualnej oraz kodeks postępowania dla naukowców zajmujących się normalizacją. W razie potrzeby inne właściwe kodeksy postępowania mogłyby zostać utworzone we współpracy z zainteresowanymi stronami. |
(23) |
Poniższe zasady przewodnie powinny być niewiążące. Ich stosowanie powinno odbywać się z poszanowaniem przepisów międzynarodowych, unijnych i krajowych, i powinny być one uwzględnione w działaniach służących wspieraniu waloryzacji wiedzy przez unijne ramy prawne. Zasady przewodnie powinny być stosowane z myślą o jak najszerszym zastosowaniu społecznym, w tym o wkładzie w zrównoważone społeczeństwo, zgodnie z unijnymi wytycznymi dotyczącymi przeciwdziałania zagranicznym ingerencjom w badania naukowe i innowacje (14). Tam gdzie to możliwe i w zależności od kontekstu, działania związane z waloryzacją powinny uwzględniać potrzeby i korzyści dla społeczeństwa, oprócz tradycyjnych czynników napędzających zysk. Jednym z przykładów jest społecznie odpowiedzialne licencjonowanie, w przypadku którego licencjonowanie aktywów intelektualnych powinno zapewniać, by ustalanie cen produktów i usług końcowych nie zmniejszało dostępności. Te zasady przewodnie powinny koncentrować się na maksymalizowaniu wartości inwestycji w badania naukowe i innowacje, wykraczających poza tradycyjny transfer wiedzy, oraz na angażowaniu wszystkich podmiotów w ekosystemie badań naukowych i innowacji. |
(24) |
Waloryzacja wiedzy jest procesem złożonym, wymagającym znacznych zasobów w celu zapewnienia rozwoju i utrzymania w Unii niezbędnego zakresu umiejętności i skalowalnego potencjału. Będzie wymagać stałego i rozszerzonego inwestowania w rozwój specjalistów i mediatorów w zakresie transferu wiedzy i pośrednictwa, którzy działają jako pośrednicy między odpowiednimi podmiotami w dziedzinie badań i innowacji. Szczególnie ważne jest zachęcanie do udziału małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) za pośrednictwem solidnych krajowych i regionalnych ekosystemów innowacji. Ponadto należy zachęcać przedsiębiorstwa typu start-up i scale-up niezależnie od ich wielkości do proaktywności, a partnerów przemysłowych powinno się przekonać do podejmowania ryzyka, |
NINIEJSZYM ZALECA:
by państwa członkowskie oraz Komisja Europejska stosowały następujące zasady przewodnie w odniesieniu do waloryzacji wiedzy:
1) |
Waloryzacja wiedzy w polityce badań naukowych i innowacyjności
|
2) |
Umiejętności i zdolności
|
3) |
System zachęt
|
4) |
Zarządzanie aktywami intelektualnymi
|
5) |
Przydatność w publicznych programach finansowania
|
6) |
Wzajemne uczenie się
|
7) |
Mierniki, monitorowanie i ocena
|
Zalecenie Komisji 2008/416/WE zostaje zastąpione niniejszym zaleceniem.
Sporządzono w Brukseli dnia 2 grudnia 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
J. SÍKELA
(1) Zalecenie Komisji 2008/416/WE z dnia 10 kwietnia 2008 r. w sprawie zarządzania własnością intelektualną w ramach działań związanych z transferem wiedzy oraz Kodeks postępowania dla uczelni wyższych i innych publicznych instytucji badawczych (Dz.U. L 146 z 5.6.2008, s. 19).
(2) Rezolucja Rady w sprawie zarządzania własnością intelektualną w ramach działań związanych z transferem wiedzy oraz Kodeksu postępowania dla uczelni wyższych i innych publicznych instytucji badawczych.
(3) Pełne wykorzystanie potencjału innowacyjnego UE. Plan działania w zakresie własności intelektualnej wspierający odbudowę i odporność UE.
(4) Zalecenie Rady (UE) 2021/2122 z dnia 26 listopada 2021 r. w sprawie Paktu na rzecz badań naukowych i innowacji w Europie (Dz.U. L 431 z 2.12.2021, s. 1).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/695 z dnia 28 kwietnia 2021 r. ustanawiające program ramowy w zakresie badań naukowych i innowacji „Horyzont Europa” oraz zasady uczestnictwa i upowszechniania obowiązujące w tym programie oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 1290/2013 i (UE) nr 1291/2013 (Dz.U. L 170 z 12.5.2021, s. 1).
(6) Zalecenie Komisji (UE) 2018/790 z dnia 25 kwietnia 2018 r. w sprawie dostępu do informacji naukowych i ich ochrony (Dz.U. L 134 z 31.5.2018, s. 12).
(7) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Badań Naukowych i Innowacji, Mendez, E., Progress on open science: towards a shared research knowledge system: final report of the open science policy platform [Postępy w zakresie otwartej nauki: w kierunku wspólnego systemu wiedzy badawczej: sprawozdanie końcowe platformy polityki na rzecz otwartej nauki], Lawrence, R. (redaktor), Urząd Publikacji, 2020 r.
(8) Termin „publiczna organizacja badawcza” obejmuje zarówno wyspecjalizowane organizacje badań technologicznych, jak i instytucje szkolnictwa wyższego, które prowadzą działalność badawczo-rozwojową i szkolenia w zakresie badań (RDT) przy znacznym wsparciu finansowym ze źródeł publicznych i quasi-publicznych (np. organizacje charytatywne i non-profit).
(9) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Badań Naukowych i Innowacji, Research & innovation valorisation channels and tools: boosting the transformation of knowledge into new sustainable solutions [Kanały i narzędzia waloryzacji badań naukowych i innowacji: pobudzanie przekształcania wiedzy w nowe zrównoważone rozwiązania], Urząd Publikacji, 2020 r.
(10) OECD Global Competition for Talent: Mobility of the Highly Skilled [Globalna rywalizacja o talenty: mobilność osób wysoko wykwalifikowanych].
(11) Rezolucja Narodów Zjednoczonych przyjęta przez Zgromadzenie Ogólne w dniu 25 września 2015 r., Przekształcamy nasz świat: Agenda na rzecz zrównoważonego rozwoju 2030 (A/RES/70/1).
(12) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Badań Naukowych i Innowacji, Open science and intellectual property rights: How can they better interact?: state of the art and reflections: executive summary, [Ku lepszej interakcji otwartej nauki i praw własności intelektualnej – streszczenie najnowszych doniesień i refleksji], Urząd Publikacji, 2022 r.
(13) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Badań Naukowych i Innowacji, Open innovation, open science, open to the world: a vision for Europe [Otwarte innowacje, otwarta nauka, otwartość na świat: wizja dla Europy], Urząd Publikacji, 2016 r., s. 13.
(14) Komisja Europejska, Dyrekcja Generalna ds. Badań Naukowych i Innowacji, Tackling R&I foreign interference [Przeciwdziałanie zagranicznym ingerencjom w badania naukowe i innowacje]: dokument roboczy służb Komisji, Urząd Publikacji, 2022 r.
(15) Repozytorium przykładów najlepszych praktyk jest dostępne na platformie waloryzacji wiedzy Komisji Europejskiej, która jest stale otwarta na zgłaszanie nowych przykładów najlepszych praktyk.
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
9.12.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 317/149 |
DECYZJA nr 2/2022 WSPÓLNEGO KOMITETU DS. ROLNICTWA
z dnia 17 listopada 2022 r.
dotycząca zmiany załącznika 12 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi [2022/2416]
WSPÓLNY KOMITET DS. ROLNICTWA,
uwzględniając Umowę między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi (1), w szczególności jej art. 11,
a także mając na uwadze, co następuje,
(1) |
Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotycząca handlu produktami rolnymi (zwana dalej „umową”) weszła w życie z dniem 1 czerwca 2002 r. |
(2) |
Załącznik 12 do umowy dotyczy ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych (OG) produktów rolnych i środków spożywczych. |
(3) |
Zgodnie z art. 16 ust. 1 załącznika 12 do umowy Szwajcaria i Unia Europejska dokonały analizy oznaczeń geograficznych zarejestrowanych w Unii Europejskiej i w Szwajcarii odpowiednio w latach 2017, 2018 i 2019 oraz przeprowadziły konsultacje społeczne, o których mowa w art. 3 wzmiankowanego załącznika, w celu ich ochrony. Analiza wykazała, że należy zmienić załącznik 12, aby uwzględnić OG zarejestrowane w Unii Europejskiej i w Szwajcarii w wymienionych latach. |
(4) |
W wyniku zawarcia Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (2) oraz po zakończeniu okresu przejściowego, o którym mowa w art. 126 wspomnianej umowy, OG pochodzących ze Zjednoczonego Królestwa nie uznaje się już za pochodzące z Unii Europejskiej i w związku z tym należy je usunąć z załącznika 12. |
(5) |
Z uwagi na fakt, iż niektóre OG Unii Europejskiej pochodzą z więcej niż jednego państwa członkowskiego, przez wzgląd na przejrzystość do wykazu OG Unii Europejskiej dodaje się kolumnę wskazującą pochodzenie OG. |
(6) |
Na podstawie art. 15 ust. 6 załącznika 12 do umowy, na wniosek komitetu służy mu pomocą grupa robocza ds. ChNP/ChOG ustanowiona zgodnie z art. 6 ust. 7 umowy. Grupa robocza zaleciła komitetowi dostosowanie wykazu oznaczeń geograficznych wymienionych w dodatku 1 do załącznika 12 do umowy oraz wykazu prawodawstwa stron wymienionego w dodatku 2 do wzmiankowanego załącznika, |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Dodatki 1 i 2 do załącznika 12 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej handlu produktami rolnymi zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2023 r.
Sporządzono w Brukseli dnia 17 listopada 2022 r.
W imieniu Wspólnego Komitetu ds. Rolnictwa
Przewodniczący i szef Delegacji Unii Europejskiej
Frank BOLLEN
Przewodnicząca Delegacji Szwajcarii
Michèle DÄPPEN
Sekretarz Komitetu
Luis QUEVEDO LEY
ZAŁĄCZNIK
„Dodatek 1
WYKAZ OZNACZEŃ GEOGRAFICZNYCH (OG) STANOWIĄCYCH ODPOWIEDNIO PRZEDMIOT OCHRONY DRUGIEJ STRONY
1. Wykaz szwajcarskich OG
Rodzaj produktu |
Nazwa |
Rodzaj ochrony (1) |
Przyprawy ziołowe i korzenne: |
Munder Safran |
ChNP |
Sery: |
Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse |
ChNP |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
ChNP |
|
Glarner Alpkäse |
ChNP |
|
L’Etivaz |
ChNP |
|
Gruyère |
ChNP |
|
Raclette du Valais/Walliser Raclette |
ChNP |
|
Sbrinz |
ChNP |
|
Tête de Moine, Fromage de Bellelay |
ChNP |
|
Vacherin fribourgeois |
ChNP |
|
Vacherin Mont-d’Or |
ChNP |
|
Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse |
ChNP |
Owoce: |
Poire à Botzi |
ChNP |
Warzywa: |
Cardon épineux genevois |
ChNP |
Produkty mięsne i wędliny: |
Appenzeller Mostbröckli |
ChOG |
|
Appenzeller Pantli |
ChOG |
|
Appenzeller Siedwurst |
ChOG |
|
Berner Zungenwurst |
ChOG |
|
Bündnerfleisch |
ChOG |
|
Glarner Kalberwurst |
ChOG |
|
Jambon cru du Valais |
ChOG |
|
Lard sec du Valais |
ChOG |
|
Longeole |
ChOG |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
ChOG |
|
Saucisse d’Ajoie |
ChOG |
|
Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise |
ChOG |
|
Saucisson vaudois |
ChOG |
|
St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst |
ChOG |
|
Viande séchée du Valais |
ChOG |
Wyroby piekarnicze: |
Cuchaule/Freiburger Safranbrot |
ChNP |
|
Zuger Kirschtorte |
ChOG |
|
Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot |
ChNP |
Produkty młynarskie: |
Rheintaler Ribel/Türggen Ribel |
ChNP |
2. Wykaz OG Unii
Klasy produktów wymieniono w załączniku XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).
Nazwa |
Transkrypcja na alfabet łaciński |
Rodzaj ochrony (2) |
Rodzaj produktu |
Pochodzenie |
Gailtaler Almkäse |
|
ChNP |
Sery |
Austria |
Gailtaler Speck |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Austria |
Marchfeldspargel |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Austria |
Pöllauer Hirschbirne |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Austria |
Steirische Käferbohne |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Austria |
Steirischer Kren |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Austria |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Austria |
Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse |
|
ChNP |
Sery |
Austria |
Tiroler Bergkäse |
|
ChNP |
Sery |
Austria |
Tiroler Graukäse |
|
ChNP |
Sery |
Austria |
Tiroler Speck |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Austria |
Vorarlberger Alpkäse |
|
ChNP |
Sery |
Austria |
Vorarlberger Bergkäse |
|
ChNP |
Sery |
Austria |
Wachauer Marille |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Austria |
Waldviertler Graumohn |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Austria |
Beurre d’Ardenne |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Belgia |
Brussels grondwitloof |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Belgia |
Fromage de Herve |
|
ChNP |
Sery |
Belgia |
Gentse azalea |
|
ChOG |
Kwiaty i rośliny ozdobne |
Belgia |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Belgia |
Jambon d’Ardenne |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Belgia |
Liers vlaaike |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Belgia |
Pâté gaumais |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Belgia |
Plate de Florenville |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Belgia |
Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Belgia |
Potjesvlees uit de Westhoek |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Belgia |
Saucisson d’Ardenne/Collier d’Ardenne/Pipe d’Ardenne |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Belgia |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Belgia |
Vlaamse laurier |
|
ChOG |
Kwiaty i rośliny ozdobne |
Belgia |
Vlees van het rood ras van West-Vlaanderen |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Belgia |
Българско розово масло |
Bulgarsko rozovo maslo |
ChOG |
Olejki eteryczne |
Bułgaria |
Горнооряховски суджук |
Gornooryahovski sudzhuk |
ChOG |
Produkty mięsne |
Bułgaria |
Странджански манов мед/Maнов мед от Странджа |
Strandzhanski manov med/Manov med ot Strandzha |
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Bułgaria |
Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού |
Glyko Triantafyllo Agrou |
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Cypr |
Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας |
Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Cypr |
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου |
Koufeta Amygdalou Geroskipou |
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Cypr |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Cypr |
Παφίτικο Λουκάνικο |
Pafitiko Loukaniko |
ChOG |
Produkty mięsne |
Cypr |
Březnický ležák |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Brněnské pivo/Starobrněnské pivo |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Budějovické pivo |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Budějovický měšťanský var |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Černá Hora |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
České pivo |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Českobudějovické pivo |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Český kmín |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Republika Czeska |
Chamomilla bohemica |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Republika Czeska |
Chelčicko — Lhenické ovoce |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Republika Czeska |
Chodské pivo |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Hořické trubičky |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Jihočeská Niva |
|
ChOG |
Sery |
Republika Czeska |
Jihočeská Zlatá Niva |
|
ChOG |
Sery |
Republika Czeska |
Karlovarské oplatky |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Karlovarské trojhránky |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Karlovarský suchar |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Lomnické suchary |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Nošovické kysané zelí |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Republika Czeska |
Olomoucké tvarůžky |
|
ChOG |
Sery |
Republika Czeska |
Pardubický perník |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Pohořelický kapr |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Republika Czeska |
Štramberské uši |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Třeboňský kapr |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Republika Czeska |
VALAŠSKÝ FRGÁL |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Republika Czeska |
Všestarská cibule |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Republika Czeska |
Žatecký chmel |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Republika Czeska |
Znojemské pivo |
|
ChOG |
Piwo |
Republika Czeska |
Aachener Printen |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Aischgründer Karpfen |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Allgäuer Bergkäse |
|
ChNP |
Sery |
Niemcy |
Allgäuer Sennalpkäse |
|
ChNP |
Sery |
Niemcy |
Altenburger Ziegenkäse |
|
ChNP |
Sery |
Niemcy |
Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez’n/Bayerische Brezel |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Bayerisches Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Niemcy |
Bayrisch Blockmalz/Bayrischer Blockmalz/Echt Bayrisch Blockmalz/Aecht Bayrischer Blockmalz |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Beelitzer Spargel |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Bremer Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Bremer Klaben |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Diepholzer Moorschnucke |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Niemcy |
Dithmarscher Kohl |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Dortmunder Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert |
|
ChOG |
Pasta musztardowa |
Niemcy |
Elbe-Saale Hopfen |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Niemcy |
Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Filderkraut/Filderspitzkraut |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Flönz |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Fränkischer Grünkern |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Glückstädter Matjes |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Göttinger Feldkieker |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Göttinger Stracke |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Greußener Salami |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Halberstädter Würstchen |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Hessischer Apfelwein |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Niemcy |
Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs |
|
ChOG |
Sery |
Niemcy |
Hofer Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Hofer Rindfleischwurst |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Holsteiner Karpfen |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Hopfen aus der Hallertau |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Niemcy |
Höri Bülle |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Kölsch |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Kulmbacher Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Lausitzer Leinöl |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Niemcy |
Lübecker Marzipan |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Lüneburger Heidekartoffeln |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Lüneburger Heidschnucke |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Niemcy |
Mainfranken Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Meißner Fummel |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Münchener Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Nieheimer Käse |
|
ChOG |
Sery |
Niemcy |
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Nürnberger Lebkuchen |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Obazda/Obatzter |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Niemcy |
Oberlausitzer Biokarpfen |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Oberpfälzer Karpfen |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
ChNP |
Sery |
Niemcy |
Oecher Puttes/Aachener Puttes |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Reuther Bier |
|
ChOG |
Piwo |
Niemcy |
Rheinisches Apfelkraut |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Salate von der Insel Reichenau |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Salzwedeler Baumkuchen |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen |
|
ChOG |
Makarony |
Niemcy |
Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle |
|
ChOG |
Makarony |
Niemcy |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Niemcy |
Schwarzwälder Schinken |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Schwarzwaldforelle |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Niemcy |
Spalt Spalter |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Niemcy |
Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Spreewälder Gurken |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Spreewälder Meerrettich |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Stromberger Pflaume |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Tettnanger Hopfen |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Niemcy |
Thüringer Leberwurst |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Thüringer Rostbratwurst |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Thüringer Rotwurst |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Walbecker Spargel |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niemcy |
Weideochse vom Limpurger Rind |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Niemcy |
Weißlacker/Allgäuer Weißlacker |
|
ChNP |
Sery |
Niemcy |
Westfälischer Knochenschinken |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Niemcy |
Westfälischer Pumpernickel |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Niemcy |
Danablu |
|
ChOG |
Sery |
Dania |
Esrom |
|
ChOG |
Sery |
Dania |
Lammefjordsgulerod |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Dania |
Lammefjordskartofler |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Dania |
Vadehavslam |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Dania |
Vadehavsstude |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Dania |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Αγκινάρα Ιρίων |
Agkinara Irion |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής |
Agoureleo Chalkidikis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Ανεβατό |
Anevato |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Αρνάκι Ελασσόνας |
Arnaki Elassonas |
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Grecja |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Grecja |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής |
Galano Metaggitsiou Chalkidikis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία” |
Exeretiko partheno eleolado „Trizinia” |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης |
Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Θάσος |
Thassos |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Καλαμάτα |
Kalamata |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Κασέρι |
Kasseri |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Κατσικάκι Ελασσόνας |
Katsikaki Elassonas |
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Grecja |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Κρασοτύρι Κω/Τυρί της Πόσιας |
Krasotiri Ko - Tiri tis Possias |
ChOG |
Sery |
Grecja |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Grecja |
Κριτσά |
Kritsa |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Grecja |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Λακωνία |
Lakonia |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Λέσβος/Μυτιλήνη |
Lesvos/Mytilini |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Μανούρι |
Manouri |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Μανταρίνι Χίου |
Mandarini Chiou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
ChNP |
Naturalne gumy i żywice |
Grecja |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
ChNP |
Olejki eteryczne |
Grecja |
Μελεκούνι |
Melekouni |
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Grecja |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Grecja |
Μεσσαρά |
Messara |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Μπάτζος |
Batzos |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας |
Xygalo Siteias/Xigalo Siteias |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη |
Xira Syka Taxiarchi |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Ολυμπία |
Olympia |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Πατάτα Νάξου |
Patata Naxou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Πευκοθυμαρόμελο Κρήτης |
Pefkothymaromelo Kritis |
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Grecja |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής |
Prasines Elies Chalkidikis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Πρέβεζα |
Preveza |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Ρόδος |
Rodos |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Σάμος |
Samos |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Σταφίδα Ηλείας |
Stafida Ilias |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης |
Stafida Soultanina Kritis |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongeion |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Σφέλα |
Sfela |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Τοματάκι Σαντορίνης |
Tomataki Santorinis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
ChNP |
Naturalne gumy i żywice |
Grecja |
Φάβα Σαντορίνης |
Fava Santorinis |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φάβα Φενεού |
Fava Feneou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φασόλια Βανίλιες Φενεού |
Fasolia Vanilies Feneou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia GigantesElefantes Kastorias |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φέτα |
Feta |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Φιρίκι Πηλίου |
Firiki Piliou |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
ChNP |
Sery |
Grecja |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Grecja |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Grecja |
Aceite Campo de Calatrava |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite Campo de Montiel |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de La Alcarria |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de la Rioja |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de la Comunitat Valenciana |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite del Bajo Aragón |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de Lucena |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite de Navarra |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite Monterrubio |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceite Sierra del Moncayo |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Aceituna Aloreña de Málaga |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Afuega’l Pitu |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Alcachofa de Tudela |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Alubia de La Bãneza-León |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Antequera |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Arroz de Valencia/Arròs de València |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l’Ebre |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Arzùa-Ulloa |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Avellana de Reus |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Azafrán de la Mancha |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Baena |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Berenjena de Almagro |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Botillo del Bierzo |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Caballa de Andalucia |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Hiszpania |
Cabrales |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Calasparra |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Calçot de Valls |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Capón de Vilalba |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Carne de Ávila |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Carne de Cantabria |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Carne de Salamanca |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Castaña de Galicia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Cebolla Fuentes de Ebro |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Cebreiro |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Cecina de León |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Cereza del Jerte |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Chorizo de Cantimpalos |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Chorizo Riojano |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Chosco de Tineo |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Chufa de Valencia |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l’Ebre |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Coliflor de Calahorra |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Cordero de Extremadura |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Cordero Manchego |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Cordero Segureño |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Dehesa de Extremadura |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Espárrago de Navarra |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Estepa |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Faba Asturiana |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Faba de Lourenzá |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Fesols de Santa Pau |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Gall del Penedès |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Gamoneu/Gamonedo |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Garbanzo de Escacena |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Gata-Hurdes |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Gofio Canario |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Granada Mollar de Elche/Granada de Elche |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Grelos de Galicia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Guijuelo |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Idiazabal |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Jabugo |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Jamón de Serón |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Jamón de Trevélez |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Jijona |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Judías de El Barco de Ávila |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Lacón Gallego |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Lechazo de Castilla y León |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Lenteja de La Armuña |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Lenteja de Tierra de Campos |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Les Garrigues |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Los Pedroches |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Mahón-Menorca |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Mantecadas de Astorga |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Mantecados de Estepa |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Mantequilla de l’Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l’Alt Urgell i la Cerdanya |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Mantequilla de Soria |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Manzana de Girona/Poma de Girona |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Mazapán de Toledo |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Hiszpania |
Melocotón de Calanda |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Melón de la Mancha |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Melón de Torre Pacheco-Murcia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Melva de Andalucia |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Hiszpania |
Miel de Galicia/Mel de Galicia |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Hiszpania |
Miel de Granada |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Hiszpania |
Miel de La Alcarria |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Hiszpania |
Miel de Liébana |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Hiszpania |
Miel de Tenerife |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Hiszpania |
Miel Villuercas-Ibores |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Hiszpania |
Mojama de Barbate |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Hiszpania |
Mojama de Isla Cristina |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Hiszpania |
Mongeta del Ganxet |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Montes de Granada |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Montes de Toledo |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Montoro-Adamuz |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Morcilla de Burgos |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Nísperos Callosa d’En Sarriá |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Pa de Pagès Català |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Pan Galego/Pan Gallego |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Pan de Alfacar |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Pan de Cea |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Papas Antiguas de Canarias |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pasas de Málaga |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pataca de Galicia/Patata de Galicia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Patatas de Prades/Patates de Prades |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pemento da Arnoia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pemento de Herbón |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pemento de Mougán |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pemento de Oímbra |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pemento do Couto |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pera de Jumilla |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pera de Lleida |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Peras de Rincón de Soto |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Picón Bejes-Tresviso |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Pimentón de la Vera |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Pimentón de Murcia |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pimiento de Fresno-Benavente |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pimiento de Gernika/Gernikako Piperra |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pimiento Riojano |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Plátano de Canarias |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Polvorones de Estepa |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Pollo y Capón del Prat |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Poniente de Granada |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Priego de Córdoba |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Queso Camerano |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Casin |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso de La Serena |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso de l’Alt Urgell y la Cerdanya |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso de Murcia |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso de Murcia al vino |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso de Valdeón |
|
ChOG |
Sery |
Hiszpania |
Queso Ibores |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Los Beyos |
|
ChOG |
Sery |
Hiszpania |
Queso Majorero |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Manchego |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Nata de Cantabria |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Palmero/Queso de la Palma |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Tetilla/Queixo Tetilla |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Queso Zamorano |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Quesucos de Liébana |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Roncal |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Rosée des Pyrénées Catalanes |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania, Francja |
Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
San Simón da Costa |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Sidra de Asturias/Sidra d’Asturies |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Sierra de Cadiz |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Sierra de Cazorla |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Sierra de Segura |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Sierra Mágina |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Siurana |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Hiszpania |
Sobao Pasiego |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Sobrasada de Mallorca |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Hiszpania |
Tarta de Santiago |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Ternasco de Aragón |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Ternera Asturiana |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Ternera de Aliste |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Ternera de Extremadura |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania, Francja |
Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Ternera Gallega |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Hiszpania |
Tomate La Cañada |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Torta del Casar |
|
ChNP |
Sery |
Hiszpania |
Turrón de Agramunt/Torró d’Agramunt |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Turrón de Alicante |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Hiszpania |
Uva de mesa embolsada „Vinalopó” |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Hiszpania |
Vinagre de Jerez |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Vinagre del Condado de Huelva |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Vinagre de Montilla-Moriles |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Hiszpania |
Kainuun rönttönen |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Finlandia |
Kitkan viisas |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Finlandia |
Lapin Poron kuivaliha |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Finlandia |
Lapin Poron kylmäsavuliha |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Finlandia |
Lapin Poron liha |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Finlandia |
Lapin Puikula |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Finlandia |
Puruveden muikku |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Finlandia |
Abondance |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Abricots rouges du Roussillon |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Agneau de lait des Pyrénées |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau de l’Aveyron |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau de Lozère |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau de Pauillac |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau du Périgord |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau de Sisteron |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau du Bourbonnais |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau du Limousin |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Agneau du Quercy |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Ail blanc de Lomagne |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Ail de la Drôme |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Ail fumé d’Arleux |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Ail rose de Lautrec |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Ail violet de Cadours |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Anchois de Collioure |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Francja |
Artichaut du Rousillon |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Asperge des sables des Landes |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Asperges du Blayais |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Banon |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Barèges-Gavarnie |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Béa du Roussillon |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Beaufort |
— |
ChNP |
Sery |
Francja |
Bergamote(s) de Nancy |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Francja |
Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Beurre de Bresse |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Beurre d’Isigny |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Bleu d’Auvergne |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Bleu des Causses |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Bœuf de Bazas |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Bœuf de Chalosse |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Bœuf de Charolles |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Bœuf de Vendée |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Bœuf du Maine |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Boudin blanc de Rethel |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Brie de Meaux |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Brie de Melun |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Brillat-Savarin |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Brioche vendéenne |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Francja |
Brocciu Corse/Brocciu |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Bulot de la Baie de Granville |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Francja |
Camembert de Normandie |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Cantal/Fourme de Cantal |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Chabichou du Poitou |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Chaource |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Chapon du Périgord |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Charolais |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Charolais de Bourgogne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Chasselas de Moissac |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Châtaigne d’Ardèche |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Chevrotin |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Choucroute d’Alsace |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Cidre Cotentin/Cotentin |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Cidre de Bretagne/Cidre breton |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Cidre de Normandie/Cidre normand |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Citron de Menton |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Clémentine de Corse |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Coco de Paimpol |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Comté |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Coppa de Corse/Coppa de Corse - Coppa di Corsica |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Francja |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d’Armor |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Francja |
Cornouaille |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Crème de Bresse |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Crème d’Isigny/Crème fraîche d’Isigny |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Crème fraîche fluide d’Alsace |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Crottin de Chavignol/Chavignol |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Dinde de Bresse |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Domfront |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Echalote d’Anjou |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Époisses |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Farine de Petit Epeautre de Haute Provence |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Figue de Solliès |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Fin Gras/Fin Gras du Mézenc |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Foin de Crau |
|
ChNP |
Siano |
Francja |
Fourme d’Ambert |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Fourme de Montbrison |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Fraise du Périgord |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Fraises de Nîmes |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Gâche vendéenne |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Francja |
Génisse Fleur d’Aubrac |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Gruyère (3) |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Haricot tarbais |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Huile d’olive d’Aix-en-Provence |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile d’olive de Corse/Huile d’olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile d’olive de Haute-Provence |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile d’olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile d’olive de Nice |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile d’olive de Nîmes |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile d’olive de Nyons |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Francja |
Huîtres Marennes Oléron |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Jambon d’Auvergne |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon de Bayonne |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon noir de Bigorre |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon de Lacaune |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon de l’Ardèche |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon de Vendée |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Jambon du Kintoa |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Kintoa |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Kiwi de l’Adour |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Laguiole |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Langres |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Lentille verte du Puy |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Lentilles vertes du Berry |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Lingot du Nord |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Livarot |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Lonzo de Corse/Lonzo de Corse - Lonzu |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Francja |
Lucques de Languedoc |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Mâche nantaise |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Mâconnais |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Maine - Anjou |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Maroilles/Marolles |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Melon de Guadeloupe |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Melon du Haut-Poitou |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Melon du Quercy |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Miel d’Alsace |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Miel des Cévennes |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Miel de Corse – Mele di Corsica |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Miel de Provence |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Miel de sapin des Vosges |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Mirabelles de Lorraine |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Mogette de Vendée |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Mont d’Or/Vacherin du Haut-Doubs |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Morbier |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint- Michel |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Francja |
Moutarde de Bourgogne |
|
ChOG |
Pasta musztardowa |
Francja |
Munster/Munster-Géromé |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Muscat du Ventoux |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Neufchâtel |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Noisette de Cervione — Nuciola di Cervioni |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Noix de Grenoble |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Noix du Périgord |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Œufs de Loué |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Francja |
Oie d’Anjou |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Oignon de Roscoff |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Oignon doux des Cévennes |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Olive de Nice |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Olive de Nîmes |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Olives noires de Nyons |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Ossau-Iraty |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Pâté de Campagne Breton |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Pâtes d’Alsace |
|
ChOG |
Makarony |
Francja |
Pays d’Auge/Pays d’Auge-Cambremer |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Pélardon |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Petit Épeautre de Haute-Provence |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Picodon |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Piment d’Espelette/Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Pintadeau de la Drôme |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Pintade de l’Ardèche |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Poireaux de Créances |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pomelo de Corse |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pomme de terre de l’Île de Ré |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pomme du Limousin |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pommes des Alpes de Haute Durance |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pommes de terre de Merville |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pommes et poires de Savoie/Pommes de Savoie/Poires de Savoie |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Pont-l’Évêque |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Porc d’Auvergne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc de Franche-Comté |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc de la Sarthe |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc de Normandie |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc de Vendée |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc du Limousin |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc du Sud-Ouest |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Porc noir de Bigorre |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Poularde du Périgord |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Poulet de l’Ardèche/Chapon de l’Ardèche |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Poulet du Périgord |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Prés-salés de la baie de Somme |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Prés-salés du Mont-Saint-Michel |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Pruneaux d’Agen/Pruneaux d’Agen mi-cuits |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Raclette de Savoie |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Raviole du Dauphiné |
|
ChOG |
Makarony |
Francja |
Reblochon/Reblochon de Savoie |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Rigotte de Condrieu |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Rillettes de Tours |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Riz de Camargue |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Francja |
Rocamadour |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Roquefort |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Sainte-Maure de Touraine |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Saint-Marcellin |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Saint-Nectaire |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Salers |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Saucisse de Montbéliard |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Saucisson de l’Ardèche |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Saucisson sec d’Auvergne/Saucisse sèche d’Auvergne |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Francja |
Selles-sur-Cher |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Soumaintrain |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Taureau de Camargue |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Thym de Provence |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Francja |
Tome des Bauges |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Tomme de Savoie |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Tomme des Pyrénées |
|
ChOG |
Sery |
Francja |
Valençay |
|
ChNP |
Sery |
Francja |
Veau d’Aveyron et du Ségala |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Veau du Limousin |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles d’Alsace |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles d’Ancenis |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles d’Auvergne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Bourgogne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Bretagne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Challans |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Cholet |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Gascogne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Houdan |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Janzé |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de la Champagne |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de la Drôme |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de l’Ain |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Licques |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de l’Orléanais |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
|
|
|
|
|
Volailles de Normandie |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles de Vendée |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles des Landes |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Béarn |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Berry |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Charolais |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Forez |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Gatinais |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Gers |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Languedoc |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Lauragais |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Maine |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du plateau de Langres |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Val de Sèvres |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Volailles du Velay |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Francja |
Baranjski kulen |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Chorwacja |
Dalmatinski pršut |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Chorwacja |
Drniški pršut |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Chorwacja |
Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Chorwacja |
Istarski pršut/Istrski pršut |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Chorwacja, Słowenia |
Istra |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Chorwacja, Słowenia |
Korčulansko maslinovo ulje |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Chorwacja |
Krčki pršut |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Chorwacja |
Krčko maslinovo ulje |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Chorwacja |
Lička janjetina |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Chorwacja |
Lički krumpir |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Chorwacja |
Međimursko meso ‘z tiblice |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Chorwacja |
Neretvanska mandarina |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Chorwacja |
Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Chorwacja |
Paška janjetina |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Chorwacja |
Paški sir |
|
ChNP |
Sery |
Chorwacja |
Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Chorwacja |
Slavonski kulen/Slavonski kulin |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Chorwacja |
Slavonski med |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Chorwacja |
Šoltansko maslinovo ulje |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Chorwacja |
Varaždinsko zelje |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Chorwacja |
Zagorski mlinci |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Chorwacja |
Zagorski puran |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Chorwacja |
Alföldi kamillavirágzat |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Węgry |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Węgry |
Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Węgry |
Gönci kajszibarack |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Węgry |
Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Węgry |
Hajdúsági torma |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Węgry |
Kalocsai fűszerpaprika örlemény |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Węgry |
Magyar szürkemarha hús |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Węgry |
Makói petrezselyemgyökér |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Węgry |
Makói vöröshagyma/Makói hagyma |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Węgry |
Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Węgry |
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Węgry |
Szentesi paprika |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Węgry |
Szőregi rózsatő |
|
ChOG |
Kwiaty i rośliny ozdobne |
Węgry |
Clare Island Salmon |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Irlandia |
Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Irlandia |
Imokilly Regato |
|
ChNP |
Sery |
Irlandia |
Sneem Black Pudding |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Irlandia |
Timoleague Brown Pudding |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Irlandia |
Waterford Blaa/Blaa |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Irlandia |
Abbacchio Romano |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Włochy |
Aceto balsamico di Modena |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Aglio Bianco Polesano |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Aglio di Voghiera |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Agnello del Centro Italia |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Agnello di Sardegna |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Alto Crotonese |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Amarene Brusche di Modena |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Anguria Reggiana |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Aprutino Pescarese |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Arancia del Gargano |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Arancia di Ribera |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Asiago |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Asparago Bianco di Bassano |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Asparago di Badoere |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Asparago di Cantello |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Asparago verde di Altedo |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Basilico Genovese |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale |
|
ChNP |
Olejki eteryczne |
Włochy |
Bitto |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Bra |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Bresaola della Valtellina |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Brisighella |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Brovada |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Bruzio |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Burrata di Andria |
|
ChOG |
Sery |
Włochy |
Caciocavallo Silano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Canestrato di Moliterno |
|
ChOG |
Sery |
Włochy |
Canestrato Pugliese |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Canino |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Cappellacci di zucca ferraresi |
|
ChOG |
Makarony |
Włochy |
Capocollo di Calabria |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Cappero di Pantelleria |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Carciofo Brindisino |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Carciofo di Paestum |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Carciofo Spinoso di Sardegna |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Carota dell’Altopiano del Fucino |
— |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Carota Novella di Ispica |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Cartoceto |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Casatella Trevigiana |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Casciotta d’Urbino |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Castagna Cuneo |
— |
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Castagna del Monte Amiata |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Castagna di Montella |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Castagna di Vallerano |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Castelmagno |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Chianti Classico |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Ciauscolo |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Cilento |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Ciliegia dell’Etna |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Ciliegia di Marostica |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Ciliegia di Vignola |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Cinta Senese |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Cioccolato di Modica |
|
ChOG |
Czekolada i produkty pochodne |
Włochy |
Cipolla bianca di Margherita |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Cipollotto Nocerino |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Clementine di Calabria |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Collina di Brindisi |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Colline di Romagna |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Colline Pontine |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Colline Salernitane |
— |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Colline Teatine |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Coppa di Parma |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Coppa Piacentina |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Coppia Ferrarese |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Cotechino Modena |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Cozza di Scardovari |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Włochy |
Crudo di Cuneo |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Culatello di Zibello |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Culurgionis d’Ogliastra |
|
ChOG |
Makarony |
Włochy |
Dauno |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Fagioli Bianchi di Rotonda |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fagiolo Cannellino di Atina |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fagiolo Cuneo |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fagiolo di Sarconi |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fagiolo di Sorana |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Farina di castagne della Lunigiana |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Farro di Monteleone di Spoleto |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Farro della Garfagnana |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fichi di Cosenza |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Fico Bianco del Cilento |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Ficodindia dell’Etna |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Ficodindia di San Cono |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Finocchiona |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Fiore Sardo |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Focaccia di Recco col formaggio |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Fontina |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Formaggella del Luinese |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Formaggio di Fossa di Sogliano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Fungo di Borgotaro |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Garda |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Gorgonzola |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Grana Padano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Insalata di Lusia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Irpinia – Colline dell’Ufita |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Kiwi Latina |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
La Bella della Daunia |
— |
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Laghi Lombardi |
— |
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Lametia |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Lardo di Colonnata |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Lenticchia di Altamura |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Limone Costa d’Amalfi |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Limone di Rocca Imperiale |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Limone di Siracusa |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Limone di Sorrento |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Limone Femminello del Gargano |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Limone Interdonato Messina |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Liquirizia di Calabria |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Lucanica di Picerno |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Lucca |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Maccheroncini di Campofilone |
|
ChOG |
Makarony |
Włochy |
Marche |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Marrone della Valle di Susa |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone del Mugello |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone di Caprese Michelangelo |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone di Castel del Rio |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone di Combai |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone di Roccadaspide |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone di San Zeno |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marrone di Serino/Castagna di Serino |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Marroni del Monfenera |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Mela di Valtellina |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Mela Rossa Cuneo |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Mela Val di Non |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Melannurca Campana |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Melanzana Rossa di Rotonda |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Melone Mantovano |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Miele della Lunigiana |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Włochy |
Miele delle Dolomiti Bellunesi |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Włochy |
Miele Varesino |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Włochy |
Molise |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Montasio |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Monte Etna |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Monte Veronese |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Monti Iblei |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Mortadella Bologna |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Mortadella di Prato |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Murazzano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Nocciola di Giffoni |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Nocciola Romana |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Nocellara del Belice |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Nostrano Valtrompia |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Olio di Calabria |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Olio di Puglia |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Oliva di Gaeta |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Ossolano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pagnotta del Dittaino |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Pancetta di Calabria |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Pancetta Piacentina |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Pane casareccio di Genzano |
— |
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Pane di Altamura |
— |
ChNP |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Pane di Matera |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Pane Toscano |
|
ChNP |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Panforte di Siena |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Parmigiano Reggiano |
— |
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pasta di Gragnano |
|
ChOG |
Makarony |
Włochy |
Patata del Fucino |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Patata dell’Alto Viterbese |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Patata della Sila |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Patata di Bologna |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Patata novella di Galatina |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Patata Rossa di Colfiorito |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pecorino Crotonese |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino delle Balze Volterrane |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino di Filiano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino di Picinisco |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino Romano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino Sardo |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino Siciliano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pecorino Toscano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Penisola Sorrentina |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Peperone di Pontecorvo |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Peperone di Senise |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pera dell’Emilia Romagna |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pera mantovana |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pescabivona |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pesca di Leonforte |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pesca di Verona |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Piacentinu Ennese |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Piadina Romagnola/Piada Romagnola |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Piave |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Pistacchio verde di Bronte |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pitina |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Pizzoccheri della Valtellina |
|
ChOG |
Makarony |
Włochy |
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pomodoro di Pachino |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Porchetta di Ariccia |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Prosciutto Amatriciano |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto di Carpegna |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto di Modena |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto di Norcia |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto di Parma |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto di Sauris |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto di San Daniele |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Prosciutto Toscano |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Provolone del Monaco |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Provolone Valpadana |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Quartirolo Lombardo |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Radicchio di Chioggia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Radicchio di Verona |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Ragusano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Raschera |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Ricciarelli di Siena |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Ricotta di Bufala Campana |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Włochy |
Ricotta Romana |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Riso del Delta del Po |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Riviera Ligure |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Robiola di Roccaverano |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Sabina |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Salama da sugo |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame Brianza |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame Cremona |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame di Varzi |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame d’oca di Mortara |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame Felino |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame Piacentino |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame Piemonte |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salame S. Angelo |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salmerino del Trentino |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Włochy |
Salsiccia di Calabria |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Salva Cremasco |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Sardegna |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Scalogno di Romagna |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Sedano Bianco di Sperlonga |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Seggiano |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Sicilia |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Silter |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Soppressata di Calabria |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Soprèssa Vicentina |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Speck dell’Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Spressa delle Giudicarie |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Squacquerone di Romagna |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Stelvio/Stilfser |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Strachitunt |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Susina di Dro |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Taleggio |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Tergeste |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Terra di Bari |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Terra d’Otranto |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Terre Aurunche |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Terre di Siena |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Terre Tarentine |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Włochy |
Toma Piemontese |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Torrone di Bagnara |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Włochy |
Toscano |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Trote del Trentino |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Włochy |
Tuscia |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Umbria |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Uva da tavola di Canicattì |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Uva di Puglia |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Włochy |
Val di Mazara |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Valdemone |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Valle d’Aosta Fromadzo |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Valle d’Aosta Jambon de Bosses |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Valle d’Aosta Lard d’Arnad |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Włochy |
Valle del Belice |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Valli Trapanesi |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Valtellina Casera |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Vastedda della valle del Belìce |
|
ChNP |
Sery |
Włochy |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Vitellone bianco dell’Appennino Centrale |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Vitelloni Piemontesi della coscia |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Włochy |
Vulture |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Włochy |
Zafferano dell’Aquila |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Zafferano di San Gimignano |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Zafferano di sardegna |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Włochy |
Zampone Modena |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Włochy |
Daujėnų naminė duona |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Litwa |
Džiugas |
|
ChOG |
Sery |
Litwa |
Kaimiškas Jovarų alus |
|
ChOG |
Piwa |
Litwa |
Lietuviškas varškės sūris |
|
ChOG |
Sery |
Litwa |
Liliputas |
|
ChOG |
Sery |
Litwa |
Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Litwa, Polska |
Stakliškės |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Litwa |
Beurre rose — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Luksemburg |
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Luksemburg |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Luksemburg |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Luksemburg |
Carnikavas nēģi |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Łotwa |
Latvijas lielie pelēkie zirņi |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Łotwa |
Rucavas baltais sviests |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Łotwa |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
ChNP |
Sery |
Niderlandy |
Brabantse Wal asperges |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niderlandy |
De Meerlander |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niderlandy |
Edam Holland |
|
ChOG |
Sery |
Niderlandy |
Gouda Holland |
|
ChOG |
Sery |
Niderlandy |
Hollandse geitenkaas |
|
ChOG |
Sery |
Niderlandy |
Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas |
|
ChNP |
Sery |
Niderlandy |
Noord-Hollandse Edammer |
|
ChNP |
Sery |
Niderlandy |
Noord-Hollandse Gouda |
|
ChNP |
Sery |
Niderlandy |
Opperdoezer Ronde |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niderlandy |
Westlandse druif |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Niderlandy |
Andruty Kaliskie |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Polska |
Bryndza Podhalańska |
|
ChNP |
Sery |
Polska |
Cebularz lubelski |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Polska |
Chleb prądnicki |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Polska |
Czosnek galicyjski |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Fasola korczyńska |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Fasola Wrzawska |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Jabłka grójeckie |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Jabłka łąckie |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Jagnięcina podhalańska |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Polska |
Karp zatorski |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Polska |
Kiełbasa biała parzona wielkopolska |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Polska |
Kiełbasa lisiecka |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Polska |
Kiełbasa piaszczańska |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Polska |
Kołocz śląski/kołacz śląski |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Polska |
Krupnioki śląskie |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Polska |
Miód drahimski |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Polska |
Miód kurpiowski |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Polska |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Polska |
Obwarzanek krakowski |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Polska |
Oscypek |
|
ChNP |
Sery |
Polska |
Podkarpacki miód spadziowy |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Polska |
Redykołka |
|
ChNP |
Sery |
Polska |
Rogal świętomarciński |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Polska |
Ser koryciński swojski |
|
ChOG |
Sery |
Polska |
Śliwka szydłowska |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Suska sechlońska |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Truskawka kaszubska/Kaszëbskô malëna |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Wielkopolski ser smażony |
|
ChOG |
Sery |
Polska |
Wiśnia nadwiślanka |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Polska |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Alheira de Mirandela |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Alheira de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Ameixa d’Elvas |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Amêndoa Coberta de Moncorvo |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Amêndoa Douro |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Anona da Madeira |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Arroz Carolino do Baixo Mondego |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Azeite de Moura |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Portugalia |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Portugalia |
Azeite do Alentejo Interior |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Portugalia |
Azeites do Norte Alentejano |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Portugalia |
Azeites do Ribatejo |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Portugalia |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Batata de Trás-os-montes |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Batata doce de Aljezur |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Borrego da Beira |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Borrego Serra da Estrela |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Borrego Terrincho |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Cabrito da Beira |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cabrito da Gralheira |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cabrito de Barroso |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cabrito do Alentejo |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cabrito Transmontano |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Capão de Freamunde |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carnalentejana |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Arouquesa |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Barrosã |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Cachena da Peneda |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne da Charneca |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne de Bravo do Ribatejo |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne de Porco Alentejano |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne dos Açores |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Marinhoa |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Maronesa |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Mertolenga |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Carne Mirandesa |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Castanha da Terra Fria |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Castanha de Padrela |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Cereja da Cova da Beira |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriça de carne de Melgaço |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriça de sangue de Melgaço |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriça doce de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriço de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Citrinos do Algarve |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Cordeiro Bragançano |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Farinheira de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Fogaça da Feira |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Folar de Valpaços |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Ginja de Óbidos e Alcobaça |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Linguiça de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Lombo Branco de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Maçã da Beira Alta |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Maçã da Cova da Beira |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Maçã de Alcobaça |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Maçã de Portalegre |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Maçã Riscadinha de Palmela |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Mel da Serra da Lousã |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel da Serra de Monchique |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel da Terra Quente |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel de Barroso |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel do Alentejo |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel do Parque de Montezinho |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d’Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão) |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Mel dos Açores |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Meloa de Santa Maria — Açores |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Ovos moles de Aveiro |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Paio de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Painho de Portalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Paio de Beja |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Pão de Ló de Ovar |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Pastel de Chaves |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Pastel de Tentúgal |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Portugalia |
Pêra Rocha do Oeste |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Pêssego da Cova da Beira |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Portugalia |
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Presunto de Barroso |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Presunto de Melgaço |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo |
|
ChNP |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Queijo de Azeitão |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo de cabra Transmontano |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo de Évora |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo de Nisa |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo do Pico |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
ChOG |
Sery |
Portugalia |
Queijo Rabaçal |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo São Jorge |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo Serpa |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo Serra da Estrela |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijo Terrincho |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
ChNP |
Sery |
Portugalia |
Requeijão da Beira Baixa |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Requeijão Serra da Estrela |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Salpicão de Melgaço |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Salpicão de Vinhais |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Portugalia |
Travia da Beira Baixa |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Portugalia |
Vitela de Lafões |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Portugalia |
Cârnaţi de Pleşcoi |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Rumunia |
Magiun de prune Topoloveni |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Rumunia |
Novac afumat din Ţara Bârsei |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Rumunia |
Salam de Sibiu |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Rumunia |
Scrumbie de Dunăre afumată |
|
ChOG |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Rumunia |
Telemea de Ibăneşti |
|
ChNP |
Sery |
Rumunia |
Telemea de Sibiu |
|
ChOG |
Sery |
Rumunia |
Bruna bönor från Öland |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Szwecja |
Hånnlamb |
|
ChNP |
Mięso świeże (i podroby) |
Szwecja |
Kalix Löjrom |
|
ChNP |
Świeże ryby, małże i skorupiaki oraz produkty wytwarzane z nich |
Szwecja |
Skånsk spettkaka |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Szwecja |
Svecia |
|
ChOG |
Sery |
Szwecja |
Upplandskubb |
|
ChNP |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Szwecja |
Bovški sir |
|
ChNP |
Sery |
Słowenia |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
ChNP |
Oleje i tłuszcze |
Słowenia |
Jajca izpod Kamniških planin |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Słowenia |
Kočevski gozdni med |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Słowenia |
Kranjska klobasa |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Kraška panceta |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Kraški med |
|
ChNP |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Słowenia |
Kraški pršut |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Kraški zašink |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Mohant |
|
ChNP |
Sery |
Słowenia |
Nanoški sir |
|
ChNP |
Sery |
Słowenia |
Prekmurska šunka |
|
ChOG |
Mięso świeże (i podroby) |
Słowenia |
Prleška tünka |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Ptujski lük |
|
ChOG |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Słowenia |
Šebreljski želodec |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Slovenski med |
|
ChOG |
Inne produkty pochodzenia zwierzęcego |
Słowenia |
Štajerski hmelj |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Słowenia |
Štajersko prekmursko bučno olje |
|
ChOG |
Oleje i tłuszcze |
Słowenia |
Tolminc |
|
ChNP |
Sery |
Słowenia |
Zgornjesavinjski želodec |
|
ChOG |
Produkty mięsne |
Słowenia |
Klenovecký syrec |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Levický Slad |
|
ChOG |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Słowacja |
Oravský korbáčik |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Paprika Žitava/Žitavská paprika |
|
ChNP |
Inne produkty wymienione w załączniku I do Traktatu |
Słowacja |
Skalický trdelnik |
|
ChOG |
Chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarnicze |
Słowacja |
Slovenská bryndza |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Slovenská parenica |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Slovenský oštiepok |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Stupavské zelé |
|
ChNP |
Owoce, warzywa i zboża, świeże lub przetworzone |
Słowacja |
Tekovský salámový syr |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Zázrivské vojky |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Zázrivský korbáčik |
|
ChOG |
Sery |
Słowacja |
Dodatek 2
PRAWODAWSTWO STRON
Przepisy Unii Europejskiej
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1).
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 664/2014 z dnia 18 grudnia 2013 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w odniesieniu do ustanowienia symboli unijnych dotyczących chronionych nazw pochodzenia, chronionych oznaczeń geograficznych i gwarantowanych tradycyjnych specjalności oraz w odniesieniu do niektórych zasad dotyczących pochodzenia paszy i surowców, niektórych przepisów proceduralnych i niektórych dodatkowych przepisów przejściowych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 17).
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).
Przepisy Konfederacji Szwajcarskiej
Zarządzenie z dnia 28 maja 1997 r. w sprawie ochrony nazw pochodzenia i oznaczeń geograficznych produktów rolnych, produktów rolnych przetworzonych, produktów leśnych i produktów leśnych przetworzonych, ostatnio zmienione dnia 14 grudnia 2018 r. (RS 910.12, RO 2020 5445).
(1) Zgodnie z obowiązującymi przepisami szwajcarskimi, jako wymienione w dodatku 2.
(2) Zgodnie z obowiązującymi przepisami Unii, jako wymienione w dodatku 2.
(3) Szczegółowe zasady stosowania ChOG Gruyère opisano w motywach 8 i 9 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 110/2013 z dnia 6 lutego 2013 r. rejestrującego w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Gruyère (ChOG)] (Dz.U. L 36 z 7.2.2013, s. 1).