|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 65 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
7.10.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262/1 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/1855
z dnia 10 czerwca 2022 r.
uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających minimalny poziom szczegółowości danych podlegających zgłoszeniu repozytoriom transakcji oraz rodzaj zgłoszeń, które należy stosować
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 9 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie delegowane (UE) nr 148/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających minimalny poziom szczegółowości informacji zostało znacząco zmienione. Ponieważ aby poprawić czytelność ram dotyczących sprawozdawczości i zapewnić spójność z nowymi wykonawczymi standardami technicznymi i innymi standardami uzgodnionymi na szczeblu międzynarodowym potrzebne będą dalsze zmiany w rozporządzeniu, należy je uchylić i zastąpić niniejszym rozporządzeniem. |
|
(2) |
Zgłaszanie kompletnych i rzetelnych szczegółowych informacji na temat instrumentów pochodnych, w tym wskazanie zdarzeń biznesowych powodujących zmiany w instrumentach pochodnych, ma zasadnicze znaczenie dla zapewnienia skutecznego wykorzystania danych dotyczących instrumentów pochodnych. |
|
(3) |
W przypadku gdy kontrakt pochodny składa się z połączenia kontraktów pochodnych, które są negocjowane razem jako wynik jednej umowy gospodarczej, właściwe organy muszą zrozumieć cechy charakterystyczne każdego z tych kontraktów pochodnych. Ponieważ właściwe organy muszą być również w stanie zrozumieć ogólny kontekst, ze zgłoszenia powinno także wynikać, że kontrakt pochodny stanowi część złożonego instrumentu pochodnego. W związku z tym kontrakty pochodne odnoszące się do połączenia kontraktów pochodnych powinny być zgłaszane w oddzielnych zgłoszeniach dla każdego kontraktu pochodnego z wewnętrznym identyfikatorem, aby zapewnić powiązanie między zgłoszeniami. |
|
(4) |
W przypadku kontraktów pochodnych składających się z połączenia kontraktów pochodnych, które należy zgłosić w więcej niż jednym zgłoszeniu, określenie, w jaki sposób istotne informacje na temat kontraktu należy rozmieścić w zgłoszeniach, a zatem ile zgłoszeń należy przedłożyć, może być trudne. W związku z tym kontrahenci powinni uzgodnić liczbę zgłoszeń zawierających szczegółowe informacje na temat takiego kontraktu, które to zgłoszenia należy przedłożyć. |
|
(5) |
W celu umożliwienia elastyczności każdy kontrahent powinien mieć możliwość delegowania do drugiego kontrahenta lub osoby trzeciej obowiązku zgłoszenia kontraktu. Kontrahenci powinni również mieć możliwość wyrażenia zgody na delegowanie do wspólnego podmiotu trzeciego, w tym kontrahenta centralnego („CCP”), obowiązku dokonywania zgłoszeń. W celu zapewnienia jakości danych, w przypadku gdy w imieniu obu kontrahentów dokonywane jest jedno zgłoszenie, powinno ono zawierać wszystkie istotne szczegółowe informacje dotyczące każdego kontrahenta. W przypadku delegowania obowiązku dokonania zgłoszenia powinno ono zawierać pełen zestaw szczegółowych informacji, które zostałyby przekazane przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia. |
|
(6) |
Należy zauważyć, że CCP występuje jako strona kontraktu na instrument pochodny. W związku z tym w sytuacji, gdy istniejący kontrakt jest następnie rozliczany przez CCP, powinien on zostać zgłoszony jako kontrakt rozwiązany oraz należy zgłosić nowy kontrakt wynikający z rozliczenia. |
|
(7) |
Ważne jest również uznanie, że niektóre instrumenty pochodne, takie jak instrumenty pochodne będące przedmiotem obrotu w systemach obrotu lub na zorganizowanych platformach obrotu znajdujących się poza UE, instrumenty pochodne rozliczane przez CCP lub kontrakty różnic kursowych, są często rozwiązywane i włączane do pozycji, a ryzykiem dla takich instrumentów pochodnych zarządza się na poziomie pozycji. Ponadto to wynikająca z tego pozycja, a nie pierwotne instrumenty pochodne na poziomie transakcji, podlega kolejnym zdarzeniom związanym z cyklem życia kontraktu. Aby umożliwić efektywne i rzetelne zgłaszanie takich instrumentów pochodnych, kontrahenci powinni mieć możliwość dokonywania zgłoszeń na poziomie pozycji. W celu zapewnienia, aby kontrahenci nie stosowali sprawozdawczości na poziomie pozycji w sposób niewłaściwy, należy określić szczegółowe warunki, które należy spełnić, aby dokonywać zgłoszeń na poziomie pozycji. |
|
(8) |
Z perspektywy należytego monitorowania koncentracji ekspozycji oraz ryzyka systemowego kwestią zasadniczej wagi jest zapewnienie, by do repozytoriom transakcji przekazywane były kompletne i rzetelne informacje dotyczące ekspozycji oraz zabezpieczenia wymienianego między dwoma kontrahentami. Wycena kontraktu według wartości rynkowej lub według modelu wskazuje znak i wielkość ekspozycji związanych z tym kontraktem i uzupełnia określone w kontrakcie informacje dotyczące wartości pierwotnej. W związku z tym jest istotne, aby kontrahenci zgłaszali wyceny kontraktów pochodnych zgodnie ze wspólną metodyką. Ponadto równie ważne jest wprowadzenie wymogu zgłaszania wniesionych i otrzymanych początkowych i zmiennych depozytów zabezpieczających dotyczących danego instrumentu pochodnego. W związku z tym kontrahenci, którzy zabezpieczają swoje instrumenty pochodne, powinni zgłaszać takie szczegółowe informacje dotyczące zabezpieczenia na poziomie transakcji. W przypadku gdy zabezpieczenie oblicza się na podstawie portfela, kontrahenci powinni zgłaszać wniesione i otrzymane początkowe i zmienne depozyty zabezpieczające dotyczące tego portfela przy użyciu niepowtarzalnego kodu określonego przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia. Ten niepowtarzalny kod powinien określać konkretny portfel, w ramach którego następuje wymiana zabezpieczenia, a także zapewniać możliwość powiązania z tym konkretnym portfelem wszystkich odpowiednich instrumentów pochodnych. |
|
(9) |
Kwota nominalna jest podstawową cechą instrumentu pochodnego służącą określeniu zobowiązań związanych z tym instrumentem. Ponadto kwoty nominalne stosuje się jako jeden z mierników służących do oceny ekspozycji, wolumenów obrotu i wielkości rynku instrumentów pochodnych. W związku z tym spójne zgłaszanie kwot nominalnych ma zasadnicze znaczenie. W celu zapewnienia, aby kontrahenci zgłaszali kwoty nominalne w zharmonizowany sposób, należy określić wymaganą metodę obliczania kwoty nominalnej w odniesieniu do produktów różnych rodzajów. |
|
(10) |
Podobnie informacje dotyczące wyceny instrumentów pochodnych powinny być zgłaszane w sposób spójny, umożliwiając tym samym właściwym organom weryfikację zgłaszanych ekspozycji, ocenę kosztów i płynności na rynkach instrumentów pochodnych, a także porównanie cen podobnych produktów będących przedmiotem obrotu na różnych rynkach. |
|
(11) |
W wyniku zdarzeń związanych z cyklem życia kontraktu, takich jak rozliczanie, przedłużenie lub kompresja, tworzone są, modyfikowane lub rozwiązywane pewne instrumenty pochodne. Aby umożliwić właściwym organom zrozumienie sekwencji zdarzeń występujących na rynku oraz powiązań między zgłaszanymi instrumentami pochodnymi, konieczne jest zapewnienie metody tworzenia powiązań między wszystkimi odnośnymi instrumentami pochodnymi, na które ma wpływ to samo zdarzenie związane z cyklem życia kontraktu. Ponieważ najskuteczniejszy sposób powiązania instrumentów pochodnych może się różnić w zależności od charakteru zdarzenia, należy określić różne metody tworzenia powiązań. |
|
(12) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt regulacyjnych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (ESMA). |
|
(13) |
ESMA przeprowadził otwarte konsultacje publiczne w zakresie projektu regulacyjnych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o poradę do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (2), |
|
(14) |
Aby umożliwić kontrahentom i repozytoriom transakcji podjęcie wszelkich niezbędnych działań w celu dostosowania się do nowych wymogów, datę rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia należy odroczyć o 18 miesięcy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Szczegółowe informacje, które określa się w zgłoszeniach na podstawie art. 9 ust. 1 i 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012
1. Zgłoszenia do repozytoriów transakcji dokonywane zgodnie z art. 9 ust. 1 i 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 zawierają kompletne i rzetelne szczegółowe informacje, które dotyczą danego instrumentu pochodnego, określone w tabelach 1, 2 i 3 w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Rzeczone szczegółowe informacje przekazuje się w jednym zgłoszeniu.
2. Zgłaszając zawarcie, zmianę lub rozwiązanie instrumentu pochodnego, kontrahent określa w swoim zgłoszeniu szczegółowe informacje dotyczące rodzaju operacji i rodzaju zdarzenia, jak opisano w polach 151 i 152 w tabeli 2 w załączniku, z którymi to zawarcie, ta zmiana lub to rozwiązanie się wiąże.
3. Na zasadzie odstępstwa od ust. 1, jeżeli pola w tabelach 1, 2 i 3 w załączniku nie pozwalają na skuteczne zgłoszenie szczegółowych informacji, o których mowa w ust. 1, informacje te przekazuje się w odrębnych zgłoszeniach, jak np. w przypadku, gdy kontrakt pochodny składa się z połączenia kontraktów pochodnych, które są negocjowane razem jako produkt jednej umowy gospodarczej.
Przed upływem terminu zgłoszenia kontrahenci kontraktu pochodnego składającego się z połączenia kontraktów pochodnych, o którym mowa w akapicie pierwszym, uzgadniają liczbę odrębnych zgłoszeń do przesłania do repozytorium transakcji w odniesieniu do tego kontraktu pochodnego.
Kontrahent dokonujący zgłoszenia tworzy powiązanie pomiędzy tymi odrębnymi zgłoszeniami za pomocą identyfikatora, który jest niepowtarzalny na poziomie kontrahenta, a grupą zgłoszeń instrumentów pochodnych, zgodnie z polem 6 w tabeli 2 w załączniku.
4. W przypadku gdy w imieniu obu kontrahentów dokonywane jest jedno zgłoszenie, zawiera ono szczegółowe informacje określone w tabelach 1, 2 i 3 w załączniku w odniesieniu do każdego z kontrahentów.
5. W przypadku gdy jeden kontrahent zgłasza do repozytorium transakcji szczegółowe informacje dotyczące instrumentu pochodnego w imieniu drugiego kontrahenta lub gdy podmiot trzeci zgłasza kontrakt do repozytorium transakcji w imieniu jednego kontrahenta lub obu kontrahentów, zgłaszane szczegółowe informacje obejmują pełen zestaw szczegółowych informacji, które zostałyby zgłoszone, gdyby instrumenty pochodne zostały zgłoszone do repozytorium transakcji oddzielnie przez każdego kontrahenta.
Artykuł 2
Rozliczone transakcje
1. W przypadku gdy szczegółowe informacje dotyczące instrumentu pochodnego zostały już zgłoszone zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, a instrument ten jest następnie rozliczany przez kontrahenta centralnego („CCP”), ten instrument pochodny zgłasza się jako rozwiązany, wskazując w polach 151 i 152 w tabeli 2 w załączniku do niniejszego rozporządzenia rodzaj operacji „rozwiązanie” i rodzaj zdarzenia „rozliczenie”. Nowe instrumenty pochodne powstałe w wyniku rozliczenia zgłasza się, wskazując w polach 151 i 152 w tabeli 2 w załączniku do niniejszego rozporządzenia rodzaj operacji „nowy” i rodzaj zdarzenia „rozliczenie”.
2. Jeśli instrument pochodny jest zarówno zawarty w systemie obrotu lub na zorganizowanej platformie obrotu znajdującej się poza Unią, jak i rozliczany przez CCP tego samego dnia, zgłasza się tylko instrumenty pochodne powstałe w wyniku rozliczenia. Te instrumenty pochodne zgłasza się, określając w polach 151 i 152 w tabeli 2 w załączniku rodzaj operacji „nowy” lub rodzaj działania „składnik pozycji”, zgodnie z art. 3 ust. 2, oraz rodzaj zdarzenia „rozliczenie”.
Artykuł 3
Zgłaszanie na poziomie pozycji
1. Po zgłoszeniu szczegółowych informacji na temat instrumentu pochodnego, który kontrahent zawarł, i rozwiązaniu tego instrumentu z powodu włączenia go do pozycji, kontrahent może zastosować zgłoszenie na poziomie pozycji, o ile spełnione są wszystkie następujące warunki:
|
a) |
ryzykiem zarządza się na poziomie pozycji; |
|
b) |
zgłoszenia dotyczą instrumentów pochodnych zawartych w systemie obrotu lub na zorganizowanej platformie obrotu znajdującej się poza Unią lub instrumentów pochodnych rozliczanych przez CCP, lub kontraktów różnic kursowych, które są zamienne między sobą i zostały zastąpione odnośną pozycją; |
|
c) |
instrumenty pochodne na poziomie transakcji, o których mowa w polu 154 w tabeli 2 w załączniku, zostały prawidłowo zgłoszone przed ich włączeniem do pozycji; |
|
d) |
inne zdarzenia, które mają wpływ na wspólne pola w zgłoszeniu dotyczącym pozycji, są zgłaszane oddzielnie; |
|
e) |
instrumenty pochodne, o których mowa w lit. b), zostały należycie rozwiązane w drodze wskazania rodzaju operacji „rozwiązanie” w polu 151 w tabeli 2 w załączniku oraz rodzaju zdarzenia „włączenie do pozycji” w polu 152 w tabeli 2 w załączniku; |
|
f) |
powstała w ten sposób pozycja została należycie zgłoszona jako nowa pozycja lub jako aktualizacja istniejącej pozycji; |
|
g) |
zgłoszenia dotyczącego pozycji dokonano prawidłowo, z wypełnieniem wszystkich stosownych pól w tabelach 1 i 2 w załączniku oraz w drodze wskazania, że zgłoszenie jest dokonywane na poziomie pozycji, w polu 154 w tabeli 2 w załączniku; |
|
h) |
strony kontraktu na instrument pochodny zgadzają się, że instrument pochodny należy zgłosić na poziomie pozycji. |
2. Jeżeli istniejący instrument pochodny ma zostać uwzględniony w zgłoszeniu na poziomie pozycji tego samego dnia, taki instrument pochodny zgłasza się z oznaczeniem rodzaju operacji „składnik pozycji” w polu 151 w tabeli 2 w załączniku.
3. Późniejsze aktualizacje, w tym aktualizacje wyceny, aktualizacje zabezpieczenia i inne zmiany oraz zdarzenia związane z cyklem życia kontraktu, zgłasza się na poziomie pozycji i nie zgłasza się ich na poziomie transakcji w odniesieniu do pierwotnych instrumentów pochodnych, które zostały rozwiązane i włączone do odnośnej pozycji.
Artykuł 4
Zgłaszanie ekspozycji
1. Dane dotyczące zabezpieczenia zarówno dla rozliczonych, jak i nierozliczonych instrumentów pochodnych obejmują wszystkie wniesione i otrzymane zabezpieczenia zgodnie z polami 1–29 w tabeli 3 w załączniku.
2. W przypadku gdy kontrahent 1 dokonuje zabezpieczenia na podstawie portfela, kontrahent 1 lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgłasza do repozytorium transakcji zabezpieczenie wniesione i otrzymane na podstawie portfela zgodnie z polami 1–29 w tabeli 3 w załączniku oraz wskazuje kod identyfikujący portfel zgodnie z polem 9 w tabeli 3 w załączniku.
3. Kontrahenci niefinansowi inni niż ci, o których mowa w art. 10 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, lub podmioty odpowiedzialne za zgłaszanie w ich imieniu nie są zobowiązani do zgłaszania wyceny zabezpieczeń, wyceny według wartości rynkowej lub wyceny według modelu dotyczących kontraktów określonych w tabelach 2 i 3 w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
4. W przypadku instrumentów pochodnych rozliczanych przez CCP kontrahent 1 lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgłasza wycenę instrumentu pochodnego dostarczoną przez CCP zgodnie z polami 21–25 w tabeli 2 w załączniku.
5. W przypadku instrumentów pochodnych nierozliczanych przez CCP kontrahent 1 lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgłasza, zgodnie z polami 21–25 w tabeli 2 w załączniku do niniejszego rozporządzenia, wycenę instrumentu pochodnego dokonaną zgodnie z metodyką określoną w międzynarodowym standardzie sprawozdawczości finansowej (MSSF) 13 „Ustalanie wartości godziwej”, przyjętym rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1126/2008 (3), bez stosowania jakichkolwiek korekt wartości godziwej.
Artykuł 5
Kwota nominalna
1. Kwotę nominalną instrumentu pochodnego, o której mowa w polach 55 i 64 w tabeli 2 w załączniku, określa się w następujący sposób:
|
a) |
w przypadku swapów, kontraktów terminowych typu future, kontraktów terminowych typu forward i opcji będących przedmiotem obrotu w jednostkach pieniężnych jest to kwota odniesienia; |
|
b) |
w przypadku opcji innych niż te, o których mowa w lit. a), jest ona obliczana na podstawie kursu wykonania; |
|
c) |
w przypadku kontraktów terminowych typu forward innych niż te, o których mowa w lit. a), jest to iloczyn ceny terminowej kontraktu forward i całkowitej ilości nominalnej instrumentu bazowego; |
|
d) |
w przypadku dywidendowych swapów akcyjnych jest to iloczyn ustalonego okresu wykonania i liczby akcji lub jednostek indeksowych; |
|
e) |
w przypadku swapów akcyjnych zmienności jest to kwota nominalna vega; |
|
f) |
w przypadku swapów akcyjnych wariancji jest to kwota wariancji; |
|
g) |
w przypadku kontraktów finansowych na transakcje różnicowe jest to uzyskana kwota ceny początkowej i całkowita ilość nominalna; |
|
h) |
w przypadku zmiennych/stałych swapów towarowych jest to iloczyn stałej ceny i całkowitej ilości nominalnej; |
|
i) |
w przypadku swapów towarowych typu zmienna na zmienną – jest to iloczyn ostatniej dostępnej w chwili dokonywania transakcji ceny kasowej bazowego składnika aktywów „nogi” bez spreadu i całkowitej ilości nominalnej „nogi” bez spreadu; |
|
j) |
w przypadku opcji na swapy – jest to kwota nominalna kontraktu bazowego; |
|
k) |
w przypadku instrumentu pochodnego niewymienionego w lit. a)–j), jeżeli kwotę nominalną oblicza się na podstawie ceny bazowego składnika aktywów, a cena ta jest dostępna dopiero w chwili rozliczenia – jest to cena na koniec dnia bazowego składnika aktywów w dniu zawarcia kontraktu. |
2. W zgłoszeniu wstępnym kontraktu pochodnego, którego kwota nominalna zmienia się w czasie, określa się kwotę nominalną mającą zastosowanie w dniu zawarcia kontraktu pochodnego oraz harmonogram zmian kwoty nominalnej.
Zgłaszając harmonogram zmian kwoty nominalnej, kontrahenci wskazują wszystkie następujące elementy:
|
(i) |
nieskorygowaną datę, w której zaczyna obowiązywać powiązana kwota nominalna; |
|
(ii) |
nieskorygowaną datę zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej; |
|
(iii) |
kwotę nominalną, która zaczyna obowiązywać w powiązanej nieskorygowanej dacie rozpoczęcia obowiązywania. |
Artykuł 6
Cena
1. Cenę instrumentu pochodnego, o której mowa w polach 48 w tabeli 2 w załączniku, określa się w następujący sposób:
|
a) |
w przypadku swapów z płatnościami okresowymi dotyczących towarów jest to stała cena; |
|
b) |
w przypadku kontraktów terminowych typu forward dotyczących towarów i akcji jest to cena terminowa instrumentu bazowego; |
|
c) |
w przypadku swapów dotyczących akcji i kontraktów transakcji różnicowych jest to cena początkowa instrumentu bazowego. |
2. Ceny instrumentu pochodnego nie podaje się w polu 48 w tabeli 2 w załączniku, jeżeli jest ona określona w innym polu w tabeli 2 w załączniku.
Artykuł 7
Tworzenie powiązań między zgłoszeniami
Kontrahent dokonujący zgłoszenia lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie tworzy powiązanie pomiędzy zgłoszeniami dotyczącymi instrumentów pochodnych zawartych lub rozwiązanych w wyniku tego samego zdarzenia, o którym mowa w polu 152 w tabeli 2 w załączniku, w następujący sposób:
|
a) |
w przypadku rozliczania, wstąpienia w prawa, przypisania i wykonania kontrahent zgłasza unikatowy identyfikator transakcji („UTI”) pierwotnego instrumentu pochodnego, który został rozwiązany w wyniku zdarzenia, o którym mowa w polu 152 w tabeli 2 w polu 3 w tabeli 2 w załączniku, w zgłoszeniu lub zgłoszeniach dotyczących instrumentu pochodnego lub instrumentów pochodnych wynikających z tego zdarzenia; |
|
b) |
w przypadku włączenia instrumentu pochodnego do pozycji kontrahent zgłasza UTI pozycji, do której ten instrument pochodny został włączony, w polu 4 w tabeli 2 w załączniku, w zgłoszeniu dotyczącym tego instrumentu pochodnego przesłanym z oznaczeniem rodzaju operacji „składnik pozycji” lub połączenia rodzaju operacji „rozwiązanie” i rodzaju zdarzenia „włączenie do pozycji”; |
|
c) |
w przypadku zdarzenia w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka („PTRR”) z udziałem dostawcy usług w zakresie PTRR lub kontrahenta centralnego świadczącego usługę PTRR kontrahent zgłasza niepowtarzalny kod identyfikujący to zdarzenie podany przez tego dostawcę usług PTRR lub CCP w polu 5 w tabeli 2 w załączniku we wszystkich zgłoszeniach dotyczących instrumentów pochodnych, które zostały rozwiązane z powodu tego zdarzenia albo wszystkich instrumentów pochodnych z niego wynikających. |
Artykuł 8
Uchylenie
Rozporządzenie delegowane (UE) nr 148/2013 traci moc.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 9
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 29 kwietnia 2024 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1126/2008 z dnia 3 listopada 2008 r. przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (tekst mający znaczenie dla EOG) (Dz.U. L 320 z 29.11.2008, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
Tabela 1
|
|
Sekcja |
Pole |
Szczegółowe informacje podlegające zgłoszeniu |
|
1 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Data i godzina przekazania zgłoszenia do repozytorium transakcji. |
|
2 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator podmiotu przekazującego zgłoszenie |
W przypadku gdy podmiot odpowiedzialny za dokonanie zgłoszenia delegował obowiązek dokonania zgłoszenia do osoby trzeciej lub drugiego kontrahenta, podmiot ten musi zostać zidentyfikowany w tym polu za pomocą niepowtarzalnego kodu. W przeciwnym razie w tym polu należy wskazać podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie. |
|
3 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie |
Jeżeli wyłączną odpowiedzialność i odpowiedzialność prawną za sprawozdawczość w imieniu obu kontrahentów zgodnie z art. 9 ust. 1a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 (1) ponosi kontrahent finansowy, a kontrahent niefinansowy nie decyduje się na zgłoszenie we własnym zakresie szczegółowych informacji na temat swoich kontraktów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, niepowtarzalny kod identyfikujący tego kontrahenta finansowego. W przypadku gdy za dokonywanie zgłoszeń w imieniu przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) zgodnie z art. 9 ust. 1b tego rozporządzenia odpowiedzialna i prawnie odpowiedzialna jest spółka zarządzająca, niepowtarzalny kod identyfikujący tę spółkę zarządzającą. W przypadku gdy za dokonywanie zgłoszeń w imieniu alternatywnego funduszu inwestycyjnego (AFI) zgodnie z art. 9 ust. 1c tego rozporządzenia odpowiedzialny i prawnie odpowiedzialny jest zarządzający alternatywnym funduszem inwestycyjnym (ZAFI), niepowtarzalny kod identyfikujący tego ZAFI. W przypadku gdy upoważniony podmiot, który jest odpowiedzialny za zarządzanie IORP i działanie w jej imieniu, jest odpowiedzialny i prawnie odpowiedzialny za dokonywanie zgłoszeń w jej imieniu zgodnie z art. 9 ust. 1d tego rozporządzenia, niepowtarzalny kod identyfikujący ten podmiot. Niniejsze pole ma zastosowanie wyłącznie do instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym. |
|
4 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 1 (kontrahent dokonujący zgłoszenia) |
Identyfikator kontrahenta transakcji na instrumentach pochodnych, który wypełnia swój obowiązek zgłaszania za pośrednictwem danego zgłoszenia. W przypadku przypisanej transakcji na instrumentach pochodnych realizowanej przez zarządzającego funduszem w imieniu funduszu, jako kontrahenta zgłasza się fundusz, a nie zarządzającego funduszem. |
|
5 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Charakter kontrahenta 1 |
Należy wskazać, czy kontrahent 1 jest kontrahentem centralnym („CCP”), kontrahentem finansowym lub kontrahentem niefinansowym zdefiniowanym w art. 2 pkt 1, 8 i 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, lub podmiotem, o którym mowa w art. 1 ust. 5 tego rozporządzenia. |
|
6 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent 1 |
Charakter działalności przedsiębiorstwa kontrahenta 1. Jeżeli kontrahent 1 jest kontrahentem finansowym, pole to zawiera wszystkie niezbędne kody zawarte w taksonomii kontrahentów finansowych w polu 6 tabeli 1 w załączniku do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2022/1860 (2) i mające zastosowanie do tego kontrahenta. Jeżeli kontrahent 1 jest kontrahentem niefinansowym, pole to zawiera wszystkie niezbędne kody zawarte w taksonomii kontrahentów niefinansowych w polu 6 tabeli 1 w załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860 i mające zastosowanie do tego kontrahenta. W przypadku zgłoszenia więcej niż jednego rodzaju działalności należy podać kody uszeregowane według względnego znaczenia danego rodzaju działalności. |
|
7 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania dla kontrahenta 1 |
Informacje, czy kontrahent 1 w dniu zawarcia transakcji przekracza próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania, o którym mowa w art. 4a ust. 3 lub art. 10 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
|
8 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj identyfikatora kontrahenta 2 |
Wskazanie, czy do identyfikacji kontrahenta 2 wykorzystano LEI. |
|
9 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 2 |
Identyfikator drugiego kontrahenta transakcji na instrumentach pochodnych. W przypadku przypisanej transakcji na instrumentach pochodnych realizowanej przez zarządzającego funduszem w imieniu funduszu, jako kontrahenta zgłasza się fundusz, a nie zarządzającego funduszem. |
|
10 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kraj kontrahenta 2 |
W przypadku gdy kontrahent 2 jest osobą fizyczną, kod kraju zamieszkania tej osoby. |
|
11 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Charakter kontrahenta 2 |
Należy wskazać, czy kontrahent 2 jest CCP, kontrahentem finansowym lub kontrahentem niefinansowym zdefiniowanym w art. 2 pkt 1, 8 i 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, lub podmiotem, o którym mowa w art. 1 ust. 5 tego rozporządzenia. |
|
12 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent 2 |
Charakter działalności przedsiębiorstwa kontrahenta 2. Jeżeli kontrahent 2 jest kontrahentem finansowym, pole to zawiera wszystkie niezbędne kody zawarte w taksonomii kontrahentów finansowych w polu 6 tabeli 1 w załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860 i mające zastosowanie do tego kontrahenta. Jeżeli kontrahent 2 jest kontrahentem niefinansowym, pole to zawiera wszystkie niezbędne kody zawarte w taksonomii kontrahentów niefinansowych w polu 6 tabeli 1 w załączniku do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860 i mające zastosowanie do tego kontrahenta. W przypadku zgłoszenia więcej niż jednego rodzaju działalności należy podać kody uszeregowane według względnego znaczenia danego rodzaju działalności. |
|
13 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania dla kontrahenta 2 |
Informacje, czy kontrahent 2 w dniu zawarcia transakcji przekracza próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania, o którym mowa w art. 4a ust. 3 lub art. 10 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
|
14 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Obowiązek zgłaszania spoczywający na kontrahencie 2 |
Wskazanie, czy na kontrahencie 2 spoczywa obowiązek zgłaszania na podstawie rozporządzenia (UE) nr 648/2012, niezależnie od tego, kto ponosi odpowiedzialność i odpowiedzialność prawną za dokonywanie zgłoszeń w jego imieniu. |
|
15 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator brokera |
W przypadku gdy w charakterze pośrednika kontrahenta 1 działa broker, nie stając się samym kontrahentem, kontrahent 1 identyfikuje tego maklera za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
|
16 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Członek rozliczający |
Identyfikator członka rozliczającego, za pośrednictwem którego transakcja na instrumentach pochodnych była rozliczana przez CCP. Ten element danych ma zastosowanie do rozliczonych transakcji. |
|
17 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek |
Wskazanie, czy kontrahent 1 jest kupującym czy sprzedającym według stanu na dzień zawarcia instrumentu pochodnego. |
|
18 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek „nogi” 1 |
Wskazanie, czy kontrahent 1 jest płatnikiem czy odbiorcą „nogi” 1 według stanu na dzień zawarcia instrumentu pochodnego. |
|
19 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek „nogi” 2 |
Wskazanie, czy kontrahent 1 jest płatnikiem czy odbiorcą „nogi” 2 według stanu na dzień zawarcia instrumentu pochodnego. |
|
20 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Bezpośredni związek z działalnością handlową lub działalnością samofinansującą |
Informacja, czy kontrakt jest w obiektywny i mierzalny sposób bezpośrednio związany z działalnością gospodarczą lub działalnością w zakresie zarządzania aktywami i pasywami kontrahenta 1, o których mowa w art. 10 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Pole to wypełnia się wyłącznie w przypadku, gdy kontrahent 1 jest kontrahentem niefinansowym zdefiniowanym w art. 2 pkt 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
Tabela 2
|
|
Sekcja |
Pole |
Szczegółowe informacje podlegające zgłoszeniu |
||||||||||||||||||
|
1 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Unikatowy identyfikator transakcji (UTI) |
Unikatowy identyfikator transakcji, o którym mowa w art. 7 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860. |
||||||||||||||||||
|
2 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Numer referencyjny zgłoszenia |
W przypadku gdy instrument pochodny został wykonany w systemie obrotu – niepowtarzalny dla wykonania tego instrumentu numer wygenerowany przez ten system obrotu. |
||||||||||||||||||
|
3 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
UTI poprzedniej transakcji (dla transakcji, między którymi występuje relacja typu „jeden za jeden” i „jeden za wiele”) |
UTI przypisana do poprzedniej transakcji, która doprowadziła do zgłoszonej transakcji ze względu na zdarzenie związane z cyklem życia kontraktu, w ramach związku typu jeden do jednego między transakcjami (np. w przypadku przedłużenia, gdy transakcja zostaje rozwiązana i wygenerowana zostaje nowa transakcja) lub w ramach związku typu jeden do wielu między transakcjami (np. w ramach rozliczania lub jeżeli transakcja zostaje podzielona na kilka różnych transakcji). Ten element danych nie ma zastosowania przy zgłaszaniu związków typu wiele do jednego i wiele do wielu między transakcjami (np. w przypadku kompresji). |
||||||||||||||||||
|
4 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
UTI późniejszej pozycji |
UTI pozycji, do której włączono dany instrument pochodny. Pole to ma zastosowanie wyłącznie do zgłoszeń dotyczących rozwiązania instrumentu pochodnego ze względu na jego włączenie do pozycji. |
||||||||||||||||||
|
5 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Identyfikator na potrzeby posttransakcyjnej redukcji ryzyka (PTRR) |
Identyfikator wygenerowany przez dostawcę usług PTRR lub CCP świadczącego usługę PTRR w celu połączenia wszystkich instrumentów pochodnych objętych danym zdarzeniem PTRR i wynikających z tego zdarzenia. |
||||||||||||||||||
|
6 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Identyfikator pakietu |
Identyfikator (określony przez kontrahenta 1) w celu powiązania instrumentów pochodnych w tym samym pakiecie zgodnie z art. 1 ust. 3 akapit trzeci niniejszego rozporządzenia. Pakiet może obejmować transakcje podlegające zgłoszeniu i transakcje niepodlegające zgłoszeniu. |
||||||||||||||||||
|
7 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Międzynarodowy kod identyfikujący papier wartościowy (ISIN) |
Kod ISIN identyfikujący produkt, jeżeli produkt ten jest dopuszczony do obrotu lub jest przedmiotem obrotu na rynku regulowanym, wielostronnej platformie obrotu, zorganizowanej platformie obrotu lub w podmiocie systematycznie internalizującym transakcje. |
||||||||||||||||||
|
8 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Unikatowy identyfikator produktu (UPI) |
UPI identyfikujący produkt. |
||||||||||||||||||
|
9 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Klasyfikacja produktu |
Kod klasyfikacji instrumentów finansowych (kod CFI) dotyczący instrumentu. |
||||||||||||||||||
|
10 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Rodzaj kontraktu |
Każdy zgłoszony kontrakt klasyfikuje się według jego rodzaju. |
||||||||||||||||||
|
11 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Klasa aktywów |
Każdy zgłoszony kontrakt klasyfikuje się według klasy jego aktywów bazowych. |
||||||||||||||||||
|
12 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Instrument pochodny oparty na kryptoaktywach |
Wskazanie, czy instrument pochodny jest oparty kryptoaktywach. |
||||||||||||||||||
|
13 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Rodzaj identyfikatora instrumentu bazowego |
Rodzaj odnośnego identyfikatora instrumentu bazowego. |
||||||||||||||||||
|
14 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Identyfikator instrumentu bazowego |
Bezpośredni instrument bazowy identyfikuje się za pomocą niepowtarzalnego identyfikatora dotyczącego tego instrumentu bazowego w oparciu o jego rodzaj. W przypadku swapów ryzyka kredytowego należy podać kod ISIN zobowiązania referencyjnego. |
||||||||||||||||||
|
15 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Wskazanie indeksu bazowego |
Wskaźnik indeksu instrumentu bazowego, w stosownych przypadkach. |
||||||||||||||||||
|
16 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Nazwa indeksu bazowego |
Pełna nazwa indeksu instrumentu bazowego nadana przez dostawcę indeksu. |
||||||||||||||||||
|
17 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Kod koszyka niestandardowego |
Jeżeli transakcja na instrumentach pochodnych opiera się na koszyku strukturyzowanym, niepowtarzalny kod nadany przez podmiot odpowiedzialny za strukturę koszyka w celu powiązania jego składników. |
||||||||||||||||||
|
18 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Identyfikator składników koszyka |
W przypadku koszyków strukturyzowanych składających się między innymi z instrumentów finansowych będących przedmiotem obrotu w systemie obrotu określa się wyłącznie instrumenty finansowe będące przedmiotem obrotu w systemie obrotu. |
||||||||||||||||||
|
19 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Waluta rozliczeniowa 1 |
W stosownych przypadkach waluta rozrachunku pieniężnego transakcji. W przypadku produktów wielowalutowych, które nie podlegają kompensowaniu – waluta rozliczeniowa „nogi” 1. Ten element danych nie ma zastosowania do produktów rozliczanych fizycznie (np. rozliczanych fizycznie opcji na swapy). |
||||||||||||||||||
|
20 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Waluta rozliczeniowa 2 |
W stosownych przypadkach waluta rozrachunku pieniężnego transakcji. W przypadku produktów wielowalutowych, które nie podlegają kompensowaniu – waluta rozliczeniowa „nogi” 2. Ten element danych nie ma zastosowania do produktów rozliczanych fizycznie (np. rozliczanych fizycznie opcji na swapy). |
||||||||||||||||||
|
21 |
Sekcja 2c – Wycena |
Kwota wyceny |
Wycena kontraktu według wartości rynkowej lub wycena według modelu, o których mowa w art. 4 niniejszego rozporządzenia. W odniesieniu do rozliczonej transakcji stosuje się wycenę CCP. |
||||||||||||||||||
|
22 |
Sekcja 2c – Wycena |
Waluta wyceny |
Waluta, w której denominuje się kwotę wyceny. |
||||||||||||||||||
|
23 |
Sekcja 2c – Wycena |
Znacznik czasu wyceny |
Data i godzina ostatniej wyceny według wartości rynkowej dostarczonej przez CCP lub obliczonej na podstawie bieżącej lub ostatniej dostępnej ceny rynkowej transakcji wejściowych. |
||||||||||||||||||
|
24 |
Sekcja 2c – Wycena |
Metoda wyceny |
Źródło i metoda wyceny transakcji stosowana przez kontrahenta 1. Jeżeli w wycenie wykorzystuje się co najmniej jedną transakcję wejściową, którą klasyfikuje się jako wycenianą według modelu, wówczas całą wycenę klasyfikuje się jako wycenę według modelu. Jeżeli wykorzystywane są wyłącznie transakcje wejściowe, które klasyfikuje się jako wyceniane według wartości rynkowej, wówczas całą wycenę klasyfikuje się jako wycenę według wartości rynkowej. |
||||||||||||||||||
|
25 |
Sekcja 2c – Wycena |
Współczynnik delta |
Stosunek zmiany ceny transakcji na instrumentach pochodnych do zmiany ceny instrumentu bazowego. Niniejsze pole ma zastosowanie wyłącznie do opcji i opcji na swapy. Kontrahenci finansowi i kontrahenci niefinansowi, o których mowa w art. 10 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, zgłaszają codziennie zaktualizowany współczynnik delta. |
||||||||||||||||||
|
26 |
Sekcja 2d – Zabezpieczenie |
Wskazanie, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela |
Wskazanie dotyczący tego, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela. Określenie „na poziomie portfela” oznacza zbiór transakcji podlegających obowiązkowi wniesienia wspólnego depozytu zabezpieczającego (w ujęciu netto albo brutto) w przeciwieństwie do scenariusza, w którym depozyt zabezpieczający jest obliczany i księgowany oddzielnie dla każdej pojedynczej transakcji. |
||||||||||||||||||
|
27 |
Sekcja 2d – Zabezpieczenie |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Jeżeli zabezpieczenie jest zgłaszane na poziomie portfela, niepowtarzalny kod przypisany portfelowi przez kontrahenta 1. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli zabezpieczenie wniesiono na poziomie transakcji lub jeżeli nie zawarto umowy zabezpieczającej, lub jeżeli nie wniesiono ani nie otrzymano żadnego zabezpieczenia. |
||||||||||||||||||
|
28 |
Sekcja 2e – Ograniczanie ryzyka / zgłaszanie |
Znacznik czasu potwierdzenia |
Data i godzina potwierdzenia, zgodnie z art. 12 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 149/2013 (3). Ma zastosowanie wyłącznie do kontraktów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które nie są rozliczane przez CCP. |
||||||||||||||||||
|
29 |
Sekcja 2e – Ograniczanie ryzyka / zgłaszanie |
Potwierdzono |
W przypadku nowych transakcji podlegających zgłoszeniu – czy prawnie wiążące warunki kontraktu pochodnego będącego przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym zostały udokumentowane i uzgodnione (potwierdzone) czy też nie (niepotwierdzone). Jeżeli transakcje udokumentowano i uzgodniono, czy takie potwierdzenie zostało dokonane:
Ma zastosowanie wyłącznie do kontraktów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które nie są rozliczane przez CCP. |
||||||||||||||||||
|
30 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Obowiązek rozliczania |
Wskazanie, czy zgłaszany kontrakt należy do kategorii instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które uznano za podlegające obowiązkowi rozliczania, a obaj kontrahenci będący stronami kontraktu podlegają obowiązkowi rozliczania na podstawie rozporządzenia (UE) nr 648/2012, z chwilą wykonania kontraktu. Ma zastosowanie wyłącznie do kontraktów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym. |
||||||||||||||||||
|
31 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Rozliczono |
Wskaźnik tego, czy instrument pochodny został rozliczony przez CCP. |
||||||||||||||||||
|
32 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Znacznik czasu rozliczenia |
Data i godzina dokonania rozliczenia. Ma zastosowanie wyłącznie do kontraktów pochodnych, które są rozliczane przez CCP. |
||||||||||||||||||
|
33 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Kontrahent centralny |
Identyfikator CCP, który rozliczył transakcję. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli wartość elementu danych „Rozliczone” wynosi „N” („Nie, nierozliczane centralnie”). |
||||||||||||||||||
|
34 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj umowy ramowej |
Odniesienie do rodzaju umowy ramowej, na podstawie której kontrahenci zawarli instrument pochodny. |
||||||||||||||||||
|
35 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj innej umowy ramowej |
Nazwa umowy ramowej. Pole to wypełnia się wyłącznie w przypadku, gdy w polu 34 w niniejszej tabeli wskazano „OTHR”. |
||||||||||||||||||
|
36 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Wersja umowy ramowej |
W stosownych przypadkach wskazanie roku umowy ramowej właściwej dla zgłaszanej transakcji. |
||||||||||||||||||
|
37 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Transakcja wewnątrzgrupowa |
Wskazanie, czy kontrakt zawarto jako transakcję wewnątrzgrupową zgodnie z definicją w art. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
||||||||||||||||||
|
38 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Posttransakcyjna redukcja ryzyka (PTRR) |
Wskazanie, czy kontrakt wynika z operacji posttransakcyjnej w zakresie redukcji ryzyka. |
||||||||||||||||||
|
39 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj techniki PTRR |
Wskaźnik rodzaju operacji posttransakcyjnej w zakresie redukcji ryzyka do celów sprawozdawczości na podstawie rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Kompresja portfela bez udziału usługodawcy będącego osobą trzecią: Uzgodnienie mające na celu zmniejszenie ryzyka w istniejących portfelach transakcji z wykorzystaniem transakcji pozacenowych głównie w celu zmniejszenia nierozliczonej kwoty nominalnej, liczby transakcji lub w celu dokonania innej harmonizacji warunków w drodze całkowitego lub częściowego rozwiązania transakcji, często też w celu zastąpienia rozwiązanych instrumentów pochodnych nowymi transakcjami odtworzenia. Kompresja portfela z udziałem usługodawcy będącego osobą trzecią lub CCP: Usługa w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka (PTRR) świadczona przez usługodawcę lub CCP i mająca na celu zmniejszenie ryzyka w istniejących portfelach transakcji z wykorzystaniem transakcji pozacenowych głównie w celu zmniejszenia nierozliczonej kwoty nominalnej, liczby transakcji lub w celu dokonania innej harmonizacji warunków w drodze całkowitego lub częściowego rozwiązania transakcji, często też w celu zastąpienia rozwiązanych instrumentów pochodnych nowymi transakcjami odtworzenia. Równoważenie struktury portfela/zarządzanie depozytem zabezpieczającym: Usługa w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka świadczona przez usługodawcę w celu zmniejszenia ryzyka w istniejącym portfelu transakcji poprzez dodanie nowych transakcji pozacenowych i w przypadku gdy żadne istniejące transakcje w portfelu nie zostały rozwiązane ani zastąpione, a wartość nominalna jest zwiększana, a nie zmniejszana. Pozostałe usługi w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka w ramach portfela: Usługa w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka świadczona przez usługodawcę w celu zmniejszenia ryzyka w istniejących portfelach transakcji z wykorzystaniem transakcji pozacenowych i w przypadku gdy taka usługa nie kwalifikuje się jako kompresja portfela ani równoważenie struktury portfela. |
||||||||||||||||||
|
40 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Dostawca usług w zakresie PTRR |
LEI identyfikujący usługodawcę świadczącego usługi posttransakcyjne w zakresie redukcji ryzyka |
||||||||||||||||||
|
41 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Miejsce realizacji transakcji |
Określenie systemu, w którym wykonano transakcję. W przypadku do transakcji wykonywanych w systemie obrotu, przez podmiot systematycznie internalizujący transakcje („SI”) lub na zorganizowanej platforma obrotu poza Unią należy stosować kod identyfikacyjny segmentu rynku zgodnie z normą ISO 10383. Jeżeli segmentu rynku nie istnieje, należy stosować operacyjny kod identyfikacyjny segmentu rynku. Należy stosować kod identyfikacyjny segmentu rynku „XOFF” w odniesieniu do instrumentów finansowych dopuszczonych do obrotu lub będących przedmiotem obrotu w systemie obrotu, lub w przypadku których złożono wniosek o dopuszczenie, jeżeli transakcja na tym instrumencie finansowym nie jest realizowana w systemie obrotu lub przez podmiot systematycznie internalizujący transakcje, lub zorganizowaną platformę obrotu znajdujące się poza Unią, lub jeżeli kontrahent nie wie, czy prowadzi obrót z kontrahentem 2 działającym w charakterze podmiotu systematycznie internalizującego transakcje. Należy stosować kod identyfikacyjny segmentu rynku „XXXX” w odniesieniu do instrumentów finansowych niedopuszczonych do obrotu ani niebędących przedmiotem obrotu w systemie obrotu, lub w przypadku których nie złożono wniosku o dopuszczenie i które nie są przedmiotem obrotu na zorganizowanej platformie obrotu znajdującej się poza Unią. |
||||||||||||||||||
|
42 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Znacznik czasu realizacji transakcji |
Data i godzina pierwotnego wykonania transakcji, które doprowadziło do wygenerowania nowego UTI. Ten element danych pozostaje niezmienione przez cały okres ważności UTI. W przypadku sprawozdawczości na poziomie pozycji należy wskazać czasu, w którym pozycja została otwarta po raz pierwszy. |
||||||||||||||||||
|
43 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania |
Nieskorygowana data rozpoczęcia obowiązywania zobowiązań z tytułu transakcji na instrumentach pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, wskazana w potwierdzeniu. Jeżeli data rozpoczęcia obowiązywania nie jest określona jako część warunków kontraktu, kontrahenci zgłaszają w tym polu datę wykonania instrumentu pochodnego. |
||||||||||||||||||
|
44 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data wygaśnięcia |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania zobowiązań z tytułu transakcji na instrumentach pochodnych, wskazana w potwierdzeniu. Przedterminowe rozwiązanie nie ma wpływu na ten element danych. |
||||||||||||||||||
|
45 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data przedterminowego zakończenia transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania przedterminowego zakończenia (wygaśnięcia) zgłoszonej transakcji. Ten element danych ma zastosowanie, jeżeli zakończenie transakcji następuje przed terminem jej zapadalności ze względu na decyzję ex-interim kontrahenta (lub kontrahentów). |
||||||||||||||||||
|
46 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data ostatecznego rozrachunku określona w umowie |
Nieskorygowana data przewidziana w kontrakcie, do której powinien nastąpić cały transfer środków pieniężnych lub aktywów, a kontrahenci nie powinni już mieć żadnych pozostających do spłaty zobowiązań wobec siebie w ramach tego kontraktu. W przypadku produktów, które nie mają daty ostatecznego rozrachunku określonego w umowie (np. opcji amerykańskich), ten element danych zawiera datę, do której transfer środków pieniężnych lub aktywów miałby miejsce, gdyby rozwiązanie kontraktu miało nastąpić w dacie wygaśnięcia. |
||||||||||||||||||
|
47 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj dostawy |
Wskazanie, czy kontrakt jest rozliczany fizycznie czy gotówkowo. |
||||||||||||||||||
|
48 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena |
Cena określona w transakcji na instrumentach pochodnych. Nie obejmuje ona opłat, podatków ani prowizji. Jeżeli w chwili zgłaszania nowej transakcji cena nie jest znana, jest ona aktualizowana w miarę dostępności. W przypadku transakcji, które stanowią część pakietu, ten element danych zawiera, w stosownych przypadkach, cenę transakcji będącej składnikiem pakietu. |
||||||||||||||||||
|
49 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę |
Waluta, w której denominowana jest cena. Waluta, w jakiej wyrażono cenę, ma zastosowanie tylko wtedy, gdy cena jest wyrażona jako wartość pieniężna. |
||||||||||||||||||
|
|
Pola 50–52 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian cen. |
|
|
||||||||||||||||||
|
50 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Nieskorygowana data rozpoczęcia obowiązywania ceny |
Nieskorygowana data rozpoczęcia obowiązywania ceny. |
||||||||||||||||||
|
51 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania ceny |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania ceny (nie ma zastosowania, jeżeli nieskorygowana data zakończenia obowiązywania danego harmonogramu przypada bezpośrednio przed nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania dotyczącą następnego okresu). |
||||||||||||||||||
|
52 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena obowiązująca w okresie między nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania a datą zakończenia obowiązywania |
Cena obowiązująca w okresie między nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania a nieskorygowaną datą zakończenia obowiązywania, z tą ostatnią włącznie. |
||||||||||||||||||
|
53 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena transakcji pakietowej |
Cena w obrocie dotycząca całego pakietu, którego zgłoszona transakcja na instrumentach pochodnych jest elementem. Ten element danych nie ma zastosowania w przypadku gdy
Ceny i powiązane elementy danych transakcji (waluta, w jakiej wyrażono cenę), które stanowią poszczególne składniki pakietu, zgłasza się, jeżeli są dostępne. Cena transakcji pakietowej może nie być znana w chwili zgłoszenia nowej transakcji, ale może zostać zaktualizowana w późniejszym terminie. |
||||||||||||||||||
|
54 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę transakcji pakietowej |
Waluta, w której denominowana jest cena transakcji pakietowej. Ten element danych nie ma zastosowania w przypadku gdy
|
||||||||||||||||||
|
55 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 1 |
Kwota nominalna „nogi” 1, o której mowa w art. 5 niniejszego rozporządzenia. |
||||||||||||||||||
|
56 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę nominalną „nogi” 1 |
W stosownych przypadkach: waluta, w której denominowana jest kwota nominalna „nogi” 1. |
||||||||||||||||||
|
|
Pola 57–59 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian kwoty nominalnej |
|
|
||||||||||||||||||
|
57 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 |
Nieskorygowana data, w której zaczyna obowiązywać powiązana kwota nominalna „nogi” 1. |
||||||||||||||||||
|
58 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 (nie ma zastosowania, jeżeli nieskorygowana data zakończenia obowiązywania danego harmonogramu przypada bezpośrednio przed nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania dotyczącą następnego okresu). |
||||||||||||||||||
|
59 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 1 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Kwota nominalna „nogi” 1, która zaczyna obowiązywać w powiązanej nieskorygowanej dacie rozpoczęcia obowiązywania. |
||||||||||||||||||
|
60 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Całkowita ilość nominalna „nogi” 1 |
Zagregowana ilość nominalna bazowego składnika aktywów „nogi” 1 w okresie trwania transakcji. Jeżeli w chwili zgłaszania nowej transakcji ilość nominalna nie jest znana, jest ona aktualizowana w miarę dostępności. |
||||||||||||||||||
|
|
Pola 61–63 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian ilości nominalnej |
|
|
||||||||||||||||||
|
61 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 |
Nieskorygowana data, w której zaczyna obowiązywać powiązana ilość nominalna „nogi” 1 |
||||||||||||||||||
|
62 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 (nie ma zastosowania, jeżeli nieskorygowana data zakończenia obowiązywania danego harmonogramu przypada bezpośrednio przed nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania dotyczącą następnego okresu). |
||||||||||||||||||
|
63 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Ilość nominalna „nogi” 1 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Ilość nominalna „nogi” 1, która zaczyna obowiązywać w powiązanej nieskorygowanej dacie rozpoczęcia obowiązywania. |
||||||||||||||||||
|
64 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 2 |
W stosownych przypadkach, kwota nominalna „nogi” 2, o której mowa w art. 5 niniejszego rozporządzenia. |
||||||||||||||||||
|
65 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę nominalną „nogi” 2 |
W stosownych przypadkach: waluta, w której denominowana jest kwota nominalna „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
|
Pola 66–68 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian kwoty nominalnej |
|
|
||||||||||||||||||
|
66 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 |
Nieskorygowana data, w której zaczyna obowiązywać powiązana kwota nominalna „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
67 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 (nie ma zastosowania, jeżeli nieskorygowana data zakończenia obowiązywania danego harmonogramu przypada bezpośrednio przed nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania dotyczącą następnego okresu). |
||||||||||||||||||
|
68 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 2 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Kwota nominalna „nogi” 2, która zaczyna obowiązywać w powiązanej nieskorygowanej dacie rozpoczęcia obowiązywania. |
||||||||||||||||||
|
69 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Całkowita ilość nominalna „nogi” 2 |
Zagregowana ilość nominalna bazowego składnika aktywów „nogi” 2 w okresie trwania transakcji. Jeżeli w chwili zgłaszania nowej transakcji ilość nominalna nie jest znana, jest ona aktualizowana w miarę dostępności. |
||||||||||||||||||
|
|
Pola 70–72 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian ilości nominalnej |
|
|
||||||||||||||||||
|
70 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 |
Nieskorygowana data, w której zaczyna obowiązywać ilość nominalna „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
71 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 (nie ma zastosowania, jeżeli nieskorygowana data zakończenia obowiązywania danego harmonogramu przypada bezpośrednio przed nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania dotyczącą następnego okresu). |
||||||||||||||||||
|
72 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Ilość nominalna „nogi” 2 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Ilość nominalna „nogi” 2, która zaczyna obowiązywać w powiązanej nieskorygowanej dacie rozpoczęcia obowiązywania. |
||||||||||||||||||
|
|
Sekcja obejmująca pola od 73 do 78 jest powtarzalna. |
|
|
||||||||||||||||||
|
73 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj innej płatności |
Rodzaj innej kwoty płatności Płatność premii opcyjnej nie jest uwzględniana jako rodzaj płatności, ponieważ premie opcyjne są zgłaszane z wykorzystaniem elementu danych dotyczącego premii opcyjnych. |
||||||||||||||||||
|
74 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota innej płatności |
Kwoty płatności wraz z odpowiadającymi im rodzajami płatności w celu uwzględnienia wymogów dotyczących opisów transakcji z różnych klas aktywów. |
||||||||||||||||||
|
75 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta innej płatności |
Waluta, w której denominuje się kwotę innej płatności. |
||||||||||||||||||
|
76 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data innej płatności |
Nieskorygowana data wypłaty kwoty innej płatności. |
||||||||||||||||||
|
77 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Płatnik dokonujący innej płatności |
Identyfikator płatnika kwoty innej płatności. |
||||||||||||||||||
|
78 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Odbiorca innej płatności |
Identyfikator odbiorcy kwoty innej płatności. |
||||||||||||||||||
|
79 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Stała stopa procentowa „nogi” 1 lub kupon |
W stosownych przypadkach wskazanie stałej stopy procentowej „nogi” 1 lub kuponu. |
||||||||||||||||||
|
80 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: konwencja liczenia dni (często nazywana również ułamkiem liczby dni lub podstawą liczenia dni, lub metodą liczenia dni), która określa sposób obliczania płatności odsetkowych. Jest ona wykorzystywana do obliczenia ułamka roku okresu obliczeniowego i wskazuje liczbę dni w okresie obliczeniowym podzieloną przez liczbę dni w roku. |
||||||||||||||||||
|
81 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: jednostka czasowa związana z częstotliwością płatności, np. dzień, tydzień, miesiąc, rok lub czas trwania strumienia dla stałej stopy procentowej „nogi” 1 lub kupon. |
||||||||||||||||||
|
82 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: liczba jednostek czasu (wyrażona za pomocą częstotliwości płatności), która określa częstotliwość występowania okresowych terminów płatności w odniesieniu do stałej stopy procentowej „nogi” 1 lub kupon. Na przykład transakcja, w ramach której płatności następują co dwa miesiące, jest przedstawiona za pomocą częstotliwości płatności „MNTH” (miesięcznie) i mnożnika częstotliwości płatności równego 2. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli częstotliwość płatności przyjmuje wartość „ADHO”. Jeżeli częstotliwości płatności przyjmuje wartość „EXPI”, mnożnik częstotliwości płatności wynosi 1. Jeżeli częstotliwość płatności jest śróddzienna, wówczas częstotliwość płatności przyjmuje wartość „DAIL”, a mnożnik częstotliwości płatności wynosi 0. |
||||||||||||||||||
|
83 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Identyfikator zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
W stosownych przypadkach: identyfikator stosowanych stóp procentowych, które są ustalane ponownie w z góry określonych odstępach czasu w drodze odniesienia do rynkowej stopy referencyjnej. |
||||||||||||||||||
|
84 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Wskazanie zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Wskazanie stopy procentowej, jeżeli jest dostępna. |
||||||||||||||||||
|
85 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Nazwa zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Pełna nazwa stopy procentowej nadana przez dostawcę indeksu. |
||||||||||||||||||
|
86 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: konwencja liczenia dni (często nazywana również ułamkiem liczby dni lub podstawą liczenia dni, lub metodą liczenia dni), która określa sposób obliczania płatności odsetkowych z tytułu zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. Jest ona wykorzystywana do obliczenia ułamka roku okresu obliczeniowego i wskazuje liczbę dni w okresie obliczeniowym podzieloną przez liczbę dni w roku. |
||||||||||||||||||
|
87 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: jednostka czasowa związana z częstotliwością płatności, np. dzień, tydzień, miesiąc, rok lub czas trwania strumienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. |
||||||||||||||||||
|
88 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: liczba jednostek czasu (wyrażona za pomocą częstotliwości płatności), która określa częstotliwość występowania okresowych terminów płatności w odniesieniu do zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. Na przykład transakcja, w ramach której płatności następują co dwa miesiące, jest przedstawiona za pomocą częstotliwości płatności „MNTH” (miesięcznie) i mnożnika częstotliwości płatności równego 2. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli częstotliwość płatności przyjmuje wartość „ADHO”. Jeżeli częstotliwości płatności przyjmuje wartość „EXPI”, mnożnik częstotliwości płatności wynosi 1. Jeżeli częstotliwość płatności jest śróddzienna, wówczas częstotliwość płatności przyjmuje wartość „DAIL”, a mnożnik częstotliwości płatności wynosi 0. |
||||||||||||||||||
|
89 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1 – okres czasu |
Przedział czasu opisujący okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. |
||||||||||||||||||
|
90 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1 – mnożnik |
Mnożnik przedziału czasu opisującego okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. |
||||||||||||||||||
|
91 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: jednostka czasowa związana z częstotliwością ponownego ustalania płatności, np. dzień, tydzień, miesiąc, rok lub czas trwania strumienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. |
||||||||||||||||||
|
92 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
W stosownych przypadkach: liczba jednostek czasu (wyrażona za pomocą częstotliwości płatności), która określa częstotliwość występowania okresowych terminów ponownego ustalania płatności w odniesieniu do zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1. Na przykład transakcja, w ramach której płatności następują co dwa miesiące, jest przedstawiona za pomocą częstotliwości płatności „MNTH” (miesięcznie) i mnożnika częstotliwości płatności równego 2. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli częstotliwość płatności przyjmuje wartość „ADHO”. Jeżeli częstotliwości płatności przyjmuje wartość „EXPI”, mnożnik częstotliwości płatności wynosi 1. Jeżeli częstotliwość płatności jest śróddzienna, wówczas częstotliwość płatności przyjmuje wartość „DAIL”, a mnożnik częstotliwości płatności wynosi 0. |
||||||||||||||||||
|
93 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread „nogi” 1 |
W stosownych przypadkach wskazanie spreadu w ramach „nogi” 1: w przypadku transakcji na instrumentach pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym z okresowymi płatnościami (np. swapy stałej/zmiennej stopy procentowej, swapy stopy procentowej typu zmienna za zmienną, swapy towarowe),
|
||||||||||||||||||
|
94 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread „nogi” 1 |
W stosownych przypadkach: waluta, w której denominowany jest spread „nogi” 1. Ten element danych ma zastosowanie tylko wtedy, gdy spread jest wyrażony jako kwota pieniężna. |
||||||||||||||||||
|
95 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Stała stopa procentowa „nogi” 2 |
W stosownych przypadkach wskazanie stałej stopy procentowej stosowanej w ramach „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
96 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: konwencja liczenia dni (często nazywana również ułamkiem liczby dni lub podstawą liczenia dni, lub metodą liczenia dni), która określa sposób obliczania płatności odsetkowych. Jest ona wykorzystywana do obliczenia ułamka roku okresu obliczeniowego i wskazuje liczbę dni w okresie obliczeniowym podzieloną przez liczbę dni w roku. |
||||||||||||||||||
|
97 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: jednostka czasowa związana z częstotliwością płatności, np. dzień, tydzień, miesiąc, rok lub czas trwania strumienia dla stałej stopy procentowej „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
98 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: liczba jednostek czasu (wyrażona za pomocą częstotliwości płatności), która określa częstotliwość występowania okresowych terminów płatności w odniesieniu do stałej stopy procentowej „nogi” 2. Na przykład transakcja, w ramach której płatności następują co dwa miesiące, jest przedstawiona za pomocą częstotliwości płatności „MNTH” (miesięcznie) i mnożnika częstotliwości płatności równego 2. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli częstotliwość płatności przyjmuje wartość „ADHO”. Jeżeli częstotliwości płatności przyjmuje wartość „EXPI”, mnożnik częstotliwości płatności wynosi 1. Jeżeli częstotliwość płatności jest śróddzienna, wówczas częstotliwość płatności przyjmuje wartość „DAIL”, a mnożnik częstotliwości płatności wynosi 0. |
||||||||||||||||||
|
99 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Identyfikator zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
W stosownych przypadkach: identyfikator stosowanych stóp procentowych, które są ustalane ponownie w z góry określonych odstępach czasu w drodze odniesienia do rynkowej stopy referencyjnej. |
||||||||||||||||||
|
100 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Wskazanie zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Wskazanie stopy procentowej, jeżeli jest dostępna. |
||||||||||||||||||
|
101 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Nazwa zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Pełna nazwa stopy procentowej nadana przez dostawcę indeksu. |
||||||||||||||||||
|
102 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: konwencja liczenia dni (często nazywana również ułamkiem liczby dni lub podstawą liczenia dni, lub metodą liczenia dni), która określa sposób obliczania płatności odsetkowych z tytułu zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. Jest ona wykorzystywana do obliczenia ułamka roku okresu obliczeniowego i wskazuje liczbę dni w okresie obliczeniowym podzieloną przez liczbę dni w roku. |
||||||||||||||||||
|
103 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: jednostka czasowa związana z częstotliwością płatności, np. dzień, tydzień, miesiąc, rok lub czas trwania strumienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
104 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: liczba jednostek czasu (wyrażona za pomocą częstotliwości płatności), która określa częstotliwość występowania okresowych terminów płatności w odniesieniu do zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. Na przykład transakcja, w ramach której płatności następują co dwa miesiące, jest przedstawiona za pomocą częstotliwości płatności „MNTH” (miesięcznie) i mnożnika częstotliwości płatności równego 2. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli częstotliwość płatności przyjmuje wartość „ADHO”. Jeżeli częstotliwości płatności przyjmuje wartość „EXPI”, mnożnik częstotliwości płatności wynosi 1. Jeżeli częstotliwość płatności jest śróddzienna, wówczas częstotliwość płatności przyjmuje wartość „DAIL”, a mnożnik częstotliwości płatności wynosi 0. |
||||||||||||||||||
|
105 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2 – okres czasu |
Przedział czasu opisujący okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
106 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2 – mnożnik |
Mnożnik przedziału czasu opisującego okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
107 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: jednostka czasowa związana z częstotliwością ponownego ustalania płatności, np. dzień, tydzień, miesiąc, rok lub czas trwania strumienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. |
||||||||||||||||||
|
108 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
W stosownych przypadkach: liczba jednostek czasu (wyrażona za pomocą częstotliwości płatności), która określa częstotliwość występowania okresowych terminów ponownego ustalania płatności w odniesieniu do zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2. Na przykład transakcja, w ramach której płatności następują co dwa miesiące, jest przedstawiona za pomocą częstotliwości płatności „MNTH” (miesięcznie) i mnożnika częstotliwości płatności równego 2. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli częstotliwość płatności przyjmuje wartość „ADHO”. Jeżeli częstotliwości płatności przyjmuje wartość „EXPI”, mnożnik częstotliwości płatności wynosi 1. Jeżeli częstotliwość płatności jest śróddzienna, wówczas częstotliwość płatności przyjmuje wartość „DAIL”, a mnożnik częstotliwości płatności wynosi 0. |
||||||||||||||||||
|
109 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread „nogi” 2 |
W stosownych przypadkach wskazanie spreadu „nogi” 2: w przypadku transakcji na instrumentach pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym z okresowymi płatnościami (np. swapy stałej lub zmiennej stopy procentowej, swapy stopy procentowej typu zmienna za zmienną, swapy towarowe),
|
||||||||||||||||||
|
110 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread „nogi” 2 |
W stosownych przypadkach: waluta, w której denominowany jest spread „nogi” 2. Ten element danych ma zastosowanie tylko wtedy, gdy spread jest wyrażony jako kwota pieniężna. |
||||||||||||||||||
|
111 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread transakcji pakietowej |
Cena w obrocie dotycząca całego pakietu, którego elementem jest zgłoszona transakcja pakietowe na instrumentach pochodnych. Cena transakcji pakietowej, gdy cena pakietu jest wyrażona jako spread, różnica między dwiema cenami referencyjnymi. Ten element danych nie ma zastosowania w przypadku gdy
Spread i powiązane elementy danych transakcji (waluta spreadu), które stanowią poszczególne składniki pakietu, zgłasza się, jeżeli są dostępne. Spread transakcji pakietowej może nie być znany w chwili zgłoszenia nowej transakcji, ale może zostać zaktualizowany w późniejszym terminie. |
||||||||||||||||||
|
112 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread transakcji pakietowej |
Waluta, w której denominowany jest spread transakcji pakietowej. Ten element danych nie ma zastosowania w przypadku gdy
|
||||||||||||||||||
|
113 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Kurs walutowy 1 |
Kurs wymiany między dwiema różnymi walutami określonymi w transakcji na instrumentach pochodnych uzgodniony przez kontrahentów w chwili rozpoczęcia transakcji, wyrażony jako kurs wymiany z przeliczenia waluty bazowej na walutę kwotowaną. |
||||||||||||||||||
|
114 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Terminowy kurs walutowy |
Terminowy kurs walutowy uzgodniony między kontrahentami w kontrakcie. Wyraża się go jako cenę waluty bazowej w walucie kwotowanej. |
||||||||||||||||||
|
115 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Podstawa kursu walutowego |
Para walutowa i kolejność, w której kurs walutowy jest denominowany, w walucie bazowej lub walucie kwotowanej. |
||||||||||||||||||
|
116 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Produkt bazowy |
Produkt bazowy określony w klasyfikacji towarów w tabeli 4 załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860 |
||||||||||||||||||
|
117 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Podrodzaj produktu |
Podrodzaj produktu określony w klasyfikacji towarów w tabeli 4 załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860 W tym polu należy podać konkretny produkt bazowy. |
||||||||||||||||||
|
118 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Dalszy podrodzaj produktu |
Dalszy podrodzaj produktu określony w klasyfikacji towarów w tabeli 4 załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860 W tym polu należy podać konkretny podrodzaj produktu. |
||||||||||||||||||
|
119 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Miejsce lub strefa dostawy |
Miejsce lub miejsca dostawy lub obszar lub obszary rynku |
||||||||||||||||||
|
120 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Punkt połączenia międzysystemowego |
Wskazanie punktu granicznego lub punktów granicznych określonych w umowie przesyłowej. |
||||||||||||||||||
|
121 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Rodzaj obciążenia |
Identyfikacja profilu dostawy. |
||||||||||||||||||
|
|
Sekcja obejmująca pola od 122 do 131 jest powtarzalna. |
|
|
||||||||||||||||||
|
122 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas rozpoczęcia przedziału czasowego dostawy |
Czas rozpoczęcia okresu dostawy w odniesieniu do każdego bloku lub formy. |
||||||||||||||||||
|
123 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas zakończenia przedziału czasowego dostawy |
Czas zakończenia okresu dostawy w odniesieniu do każdego bloku lub formy. |
||||||||||||||||||
|
124 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Data rozpoczęcia dostawy |
Data rozpoczęcia dostawy. |
||||||||||||||||||
|
125 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Data zakończenia dostawy |
Data zakończenia dostawy. |
||||||||||||||||||
|
126 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas trwania |
Czas trwania okresu dostawy. |
||||||||||||||||||
|
127 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Dni tygodnia |
Dni tygodnia, w których realizowana jest dostawa. |
||||||||||||||||||
|
128 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Wielkość dostawy |
Liczba jednostek uwzględnionych w transakcji dla każdego okresu dostawy określonego w polach 122 i 123. |
||||||||||||||||||
|
129 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Jednostka ilości |
Zastosowana jednostka miary. |
||||||||||||||||||
|
130 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Cena/ilość w przedziale czasowym |
W stosownych przypadkach, cena za ilość w przedziale czasowym dostawy. |
||||||||||||||||||
|
131 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę/ilość w przedziale czasowym |
Walutę, w której wyrażona jest ceny za ilość w okresie dostawy. |
||||||||||||||||||
|
132 |
Sekcja 2l – Opcje |
Rodzaj opcji |
Wskazanie, czy kontrakt pochodny jest opcją kupna (prawo do zakupu danego bazowego składnika aktywów) lub opcją sprzedaży (prawo do sprzedaży danego składnika aktywów bazowych) lub czy w chwili wykonania kontraktu pochodnego nie można stwierdzić, czy chodzi o opcję kupna czy opcję sprzedaży. W przypadku opcji na swapy jest to:
W przypadku górnych i dolnych limitów jest to:
|
||||||||||||||||||
|
133 |
Sekcja 2l – Opcje |
Model opcji |
Wskazanie, czy opcja może zostać wykonana jedynie w jednym określonym terminie (opcja europejska), w jednym z wielu z góry określonych terminów (opcja bermudzka) lub w dowolnej chwili w trakcie obowiązywania kontraktu (opcja amerykańska). |
||||||||||||||||||
|
134 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kurs wykonania |
|
||||||||||||||||||
|
|
Pola 135–137 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian kursu wykonania |
|
|
||||||||||||||||||
|
135 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data rozpoczęcia obowiązywania kursu wykonania |
Nieskorygowana data rozpoczęcia obowiązywania kursu wykonania. |
||||||||||||||||||
|
136 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data zakończenia obowiązywania kursu wykonania |
Nieskorygowana data końcowa kursu wykonania (nie ma zastosowania, jeżeli nieskorygowana data zakończenia obowiązywania danego harmonogramu przypada bezpośrednio przed nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania dotyczącą następnego okresu). |
||||||||||||||||||
|
137 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kurs wykonania obowiązujący w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Kurs wykonania obowiązujący między nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania a nieskorygowaną datą zakończenia, z tą ostatnią włącznie. |
||||||||||||||||||
|
138 |
Sekcja 2l – Opcje |
Waluta/para walutowa, w jakiej wyrażono cenę wykonania |
W przypadku opcji na akcje, opcji towarowych i podobnych produktów – waluta, w której wyrażony jest kurs wykonania. W przypadku opcji walutowych: Para walutowa i kolejność wyrażające kurs wykonania. Jest ona wyrażona w walucie bazowej w stosunku do waluty kwotowanej. |
||||||||||||||||||
|
139 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kwota premii opcyjnej |
W przypadku opcji i opcji na swapy wszystkich klas aktywów, kwota pieniężna płacona przez nabywcę opcji. Ten element danych nie ma zastosowania w przypadku gdy instrument nie jest opcją lub nie zawiera żadnych cech opcjonalności. |
||||||||||||||||||
|
140 |
Sekcja 2l – Opcje |
Waluta, w jakiej wyrażono premię opcyjną |
W przypadku opcji i opcji na swapy wszystkich klas aktywów, waluta, w której denominowana jest premia opcyjna. Ten element danych nie ma zastosowania w przypadku gdy instrument nie jest opcją lub nie zawiera żadnych cech opcjonalności. |
||||||||||||||||||
|
141 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data płatności premii opcyjnej |
Nieskorygowana data, w której wypłaca się premię opcyjną. |
||||||||||||||||||
|
142 |
Sekcja 2i – Opcje |
Termin zapadalności instrumentu bazowego |
W przypadku opcji na swapy jest to termin zapadalności swapu bazowego. |
||||||||||||||||||
|
143 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Uprzywilejowanie |
Wskazanie uprzywilejowania dłużnego papieru wartościowego, koszyka dłużnych papierów wartościowych lub indeksu bazowego instrumentu pochodnego. |
||||||||||||||||||
|
144 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Podmiot referencyjny |
Określenie bazowego podmiotu referencyjnego. |
||||||||||||||||||
|
145 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Seria |
W stosownych przypadkach numer serii elementów składowych indeksu. |
||||||||||||||||||
|
146 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Wersja |
Jeżeli dojdzie do niewykonania zobowiązania w związku z jednym z elementów składowych indeksu, co będzie wiązało się z koniecznością jego skorygowania, aby wziąć pod uwagę nową łączną liczbę jego elementów składowych, publikuje się nową wersję serii. |
||||||||||||||||||
|
147 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Współczynnik indeksu |
Współczynnik stosuje się do kwoty nominalnej (pole 55 w tabeli), aby dostosować ją do wszystkich wcześniejszych zdarzeń kredytowych w tej serii indeksu. |
||||||||||||||||||
|
148 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Transza |
Wskazanie, czy kontrakt pochodny jest podzielony na transze. |
||||||||||||||||||
|
149 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Punkt inicjujący indeksu swapów ryzyka kredytowego (CDS) |
Określony dolny punkt, w którym poziom strat w portfelu bazowym obniża kwotę nominalną transzy. Na przykład kwota nominalna transzy z punktem inicjującym w wysokości 3 % zostanie obniżona po wystąpieniu 3 % strat w portfelu. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli transakcja nie dotyczy transzy swapu ryzyka kredytowego (indeksu lub koszyka strukturyzowanego). |
||||||||||||||||||
|
150 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Punkt kończący indeksu CDS |
Określony punkt, powyżej którego straty w portfelu bazowym nie obniżają już kwoty nominalnej transzy. Na przykład kwota nominalna w transzy z punktem inicjującym w wysokości 3 % i punktem kończącym w wysokości 6 % zostanie obniżona po wystąpieniu 3 % strat w portfelu. 6 % straty w portfelu zmniejszają kwotę nominalną transzy. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli transakcja nie dotyczy transzy swapu ryzyka kredytowego (indeksu lub koszyka strukturyzowanego). |
||||||||||||||||||
|
151 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj operacji |
|
||||||||||||||||||
|
152 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj zdarzenia |
Zdarzenie korporacyjne: Zdarzenie korporacyjne dotyczące akcji bazowych, które ma wpływ na instrumenty pochodne na te akcje
Aktualizacja – aktualizacja nierozliczonego instrumentu pochodnego przeprowadzona w okresie przejściowym w celu zapewnienia zgodności ze zmienionymi wymogami dotyczącymi zgłaszania |
||||||||||||||||||
|
153 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Data zdarzenia |
Data, w której miało miejsce podlegające zgłoszeniu i ujęte w zgłoszeniu zdarzenie dotyczące kontraktu pochodnego lub, w przypadku zmiany, data rozpoczęcia obowiązywania zmiany. |
||||||||||||||||||
|
154 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Poziom |
Wskazanie, czy zgłoszenie zostało sporządzone na poziomie transakcji czy pozycji. Zgłoszenie na poziomie pozycji może być wykorzystywane jedynie jako uzupełnienie zgłaszania na poziomie transakcji w celu zgłoszenia zdarzenia posttransakcyjnego i tylko wtedy, gdy poszczególne transakcje na produktach zamiennych zostały zastąpione pozycją. |
Tabela 3
|
Pozycja |
Sekcja |
Pole |
Szczegółowe informacje podlegające zgłoszeniu |
||||
|
1 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Data i godzina przekazania zgłoszenia do repozytorium transakcji. |
||||
|
2 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator podmiotu przekazującego zgłoszenie |
W przypadku gdy podmiot odpowiedzialny za dokonanie zgłoszenia delegował obowiązek dokonanie zgłoszenia do osoby trzeciej lub drugiego kontrahenta, podmiot ten musi zostać zidentyfikowany w tym polu za pomocą niepowtarzalnego kodu. W przeciwnym razie w tym polu należy wskazać podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie. |
||||
|
3 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie |
Jeżeli wyłączną odpowiedzialność i odpowiedzialność prawną za sprawozdawczość w imieniu obu kontrahentów zgodnie z art. 9 ust. 1a rozporządzenia (UE) nr 648/2012 ponosi kontrahent finansowy, a kontrahent niefinansowy nie decyduje się na zgłoszenie we własnym zakresie szczegółowych informacji na temat swoich kontraktów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, niepowtarzalny kod identyfikujący tego kontrahenta finansowego. W przypadku gdy za dokonywanie zgłoszeń w imieniu przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) zgodnie z art. 9 ust. 1b tego rozporządzenia odpowiedzialna i prawnie odpowiedzialna jest spółka zarządzająca, niepowtarzalny kod identyfikujący tę spółkę zarządzającą. W przypadku gdy za dokonywanie zgłoszeń w imieniu alternatywnego funduszu inwestycyjnego (AFI) zgodnie z art. 9 ust. 1c tego rozporządzenia odpowiedzialny i prawnie odpowiedzialny jest zarządzający alternatywnym funduszem inwestycyjnym (ZAFI), niepowtarzalny kod identyfikujący tego ZAFI. W przypadku gdy upoważniony podmiot, który jest odpowiedzialny za zarządzanie IORP i działanie w jej imieniu, jest odpowiedzialny i prawnie odpowiedzialny za dokonywanie zgłoszeń w jej imieniu zgodnie z art. 9 ust. 1d tego rozporządzenia, niepowtarzalny kod identyfikujący ten podmiot. Niniejsze pole ma zastosowanie wyłącznie do instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym. |
||||
|
4 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 1 (kontrahent dokonujący zgłoszenia) |
Identyfikator kontrahenta transakcji na instrumentach pochodnych, który wypełnia swój obowiązek zgłaszania za pośrednictwem danego zgłoszenia. W przypadku przypisanej transakcji na instrumentach pochodnych realizowanej przez zarządzającego funduszem w imieniu funduszu, jako kontrahenta zgłasza się fundusz, a nie zarządzającego funduszem. |
||||
|
5 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj identyfikatora kontrahenta 2 |
Wskazanie, czy do identyfikacji kontrahenta 2 wykorzystano LEI. |
||||
|
6 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 2 |
Identyfikator drugiego kontrahenta transakcji na instrumentach pochodnych. W przypadku przypisanej transakcji na instrumentach pochodnych realizowanej przez zarządzającego funduszem w imieniu funduszu, jako kontrahenta zgłasza się fundusz, a nie zarządzającego funduszem. |
||||
|
7 |
Zabezpieczenie |
Znacznik czasu zabezpieczenia |
Data i godzina, od której zgłaszane są wartości depozytów zabezpieczających. |
||||
|
8 |
Zabezpieczenie |
Wskazanie, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela |
Wskazanie dotyczący tego, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela. Określenie „na poziomie portfela” oznacza zbiór transakcji podlegających obowiązkowi wniesienia wspólnego depozytu zabezpieczającego (w ujęciu netto albo brutto) w przeciwieństwie do scenariusza, w którym depozyt zabezpieczający jest obliczany i księgowany oddzielnie dla każdej pojedynczej transakcji. |
||||
|
9 |
Zabezpieczenie |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Jeżeli zabezpieczenie jest zgłaszane na poziomie portfela, niepowtarzalny kod przypisany portfelowi przez kontrahenta 1. Ten element danych nie ma zastosowania, jeżeli zabezpieczenie wniesiono na poziomie transakcji lub jeżeli nie zawarto umowy zabezpieczającej, lub jeżeli nie wniesiono ani nie otrzymano żadnego zabezpieczenia. |
||||
|
10 |
Zabezpieczenie |
UTI |
Unikatowy identyfikator transakcji, o którym mowa w art. 7 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860. |
||||
|
11 |
Zabezpieczenie |
Kategoria zabezpieczenia |
Wskazanie, czy między kontrahentami zawarto umowę zabezpieczającą. Ten element danych podaje się dla każdej transakcji lub każdego portfela, w zależności od tego, czy zabezpieczenie jest dokonywane na poziomie transakcji czy portfela, i ma on zastosowanie zarówno do transakcji rozliczonych, jak i nierozliczonych. |
||||
|
12 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Wartość pieniężna początkowego depozytu zabezpieczającego, który został wniesiony przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym w trakcie przekazywania i oczekującym na rozrachunek. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości początkowego depozytu zabezpieczającego, a nie do dziennej zmiany jego wartości. Ten element danych odnosi się zarówno do transakcji nierozliczonych, jak i rozliczonych centralnie. W przypadku transakcji rozliczonych centralnie ten element danych nie obejmuje składek na fundusz na wypadek niewykonania zobowiązania ani zabezpieczenia wniesionego na poczet rezerw płynności na rzecz CCP, tj. przyznanych linii kredytowych. Jeśli wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
13 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Wartość pieniężna początkowego depozytu zabezpieczającego, który został wniesiony przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym w trakcie przekazywania i oczekującym na rozrachunek. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości początkowego depozytu zabezpieczającego po zastosowaniu redukcji wartości (w stosownych przypadkach), a nie do dziennej zmiany wartości depozytu. Ten element danych odnosi się zarówno do transakcji nierozliczonych, jak i rozliczonych centralnie. W przypadku transakcji rozliczonych centralnie ten element danych nie obejmuje składek na fundusz na wypadek niewykonania zobowiązania ani zabezpieczenia wniesionego na poczet rezerw płynności na rzecz CCP, tj. przyznanych linii kredytowych. Jeśli wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
14 |
Zabezpieczenie |
Waluta wniesionego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Waluta, w której denominowany jest wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający. Jeśli wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, ten element danych odzwierciedla jedną z tych walut, na którą kontrahent 1 zdecydował się przeliczyć wszystkie wartości wniesionych początkowych depozytów zabezpieczających. |
||||
|
15 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Wartość pieniężna zmiennego depozytu zabezpieczającego wniesionego przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym rozliczanym w środkach pieniężnych i wszelkimi depozytami zabezpieczającymi w trakcie przekazywania i oczekującymi na rozrachunek. Nie obejmuje to warunkowego zmiennego depozytu zabezpieczającego. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości zmiennego depozytu zabezpieczającego, zgromadzonej od chwili pierwszego zgłoszenia zmiennych depozytów zabezpieczających wniesionych w odniesieniu do danego portfela lub transakcji. Jeśli wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
16 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Wartość pieniężna zmiennego depozytu zabezpieczającego wniesionego przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym rozliczanym w środkach pieniężnych i wszelkimi depozytami zabezpieczającymi w trakcie przekazywania i oczekującymi na rozrachunek. Nie obejmuje to warunkowego zmiennego depozytu zabezpieczającego. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości zmiennego depozytu zabezpieczającego po zastosowaniu – w stosownych przypadkach – redukcji wartości, zgromadzonej od chwili pierwszego zgłoszenia zmiennych depozytów zabezpieczających wniesionych w odniesieniu do danego portfela lub transakcji. Jeśli wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
17 |
Zabezpieczenie |
Waluta wniesionego zmiennego depozytu zabezpieczającego |
Waluta, w której denominowany jest wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający. Jeśli wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, ten element danych odzwierciedla jedną z tych walut, na którą kontrahent 1 zdecydował się przeliczyć wszystkie wartości wniesionych zmiennych depozytów zabezpieczających. |
||||
|
18 |
Zabezpieczenie |
Nadwyżka zabezpieczenia wniesionego przez kontrahenta 1 |
Wartość pieniężna każdego dodatkowego zabezpieczenia wniesionego przez kontrahenta 1, oddzielnego i niezależnego od początkowego i zmiennego depozytu zabezpieczającego. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości nadwyżki wniesionego zabezpieczenia przed zastosowaniem redukcji wartości (w stosownych przypadkach), a nie do dziennej zmiany wartości zabezpieczenia. Każda kwota wniesionego początkowego lub zmiennego depozytu zabezpieczającego, która przekracza wymagany początkowy depozyt zabezpieczający lub wymagany zmienny depozyt zabezpieczający, jest zgłaszana jako część odpowiednio wniesionego początkowego depozytu zabezpieczającego lub zmiennego depozytu zabezpieczającego, a nie ujmowana jako nadwyżka wniesionego zabezpieczenia. W przypadku transakcji rozliczanych centralnie nadwyżka zabezpieczenia jest zgłaszana tylko w takim zakresie, w jakim można ją przypisać do konkretnego portfela lub transakcji. |
||||
|
19 |
Zabezpieczenie |
Waluta nadwyżki wniesionego zabezpieczenia |
Waluta, w której denominowana jest nadwyżka wniesionego zabezpieczenia. Jeśli nadwyżka wniesionego zabezpieczenia jest denominowana w więcej niż jednej walucie, ten element danych odzwierciedla jedną z tych walut, na którą kontrahent 1 zdecydował się przeliczyć wszystkie wartości wniesionych nadwyżek zabezpieczenia. |
||||
|
20 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Wartość pieniężna początkowego depozytu zabezpieczającego, który został otrzymany przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym w trakcie przekazywania i oczekującym na rozrachunek. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości początkowego depozytu zabezpieczającego, a nie do dziennej zmiany jego wartości. Ten element danych odnosi się zarówno do transakcji nierozliczonych, jak i rozliczonych centralnie. W przypadku transakcji rozliczonych centralnie ten element danych nie obejmuje zabezpieczenia otrzymanego przez CCP w ramach prowadzonej przez niego działalności inwestycyjnej. Jeśli otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
21 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Wartość pieniężna początkowego depozytu zabezpieczającego, który został otrzymany przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym w trakcie przekazywania i oczekującym na rozrachunek. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości początkowego depozytu zabezpieczającego po zastosowaniu redukcji wartości (w stosownych przypadkach), a nie do dziennej zmiany wartości depozytu. Ten element danych odnosi się zarówno do transakcji nierozliczonych, jak i rozliczonych centralnie. W przypadku transakcji rozliczonych centralnie ten element danych nie obejmuje zabezpieczenia otrzymanego przez CCP w ramach prowadzonej przez niego działalności inwestycyjnej. Jeśli otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
22 |
Zabezpieczenie |
Waluta otrzymanego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Waluta, w której denominowany jest otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający. Jeśli otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, ten element danych odzwierciedla jedną z tych walut, na którą kontrahent 1 zdecydował się przeliczyć wszystkie wartości otrzymanych początkowych depozytów zabezpieczających. |
||||
|
23 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Wartość pieniężna zmiennego depozytu zabezpieczającego otrzymanego przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym rozliczanym w środkach pieniężnych i wszelkimi depozytami zabezpieczającymi w trakcie przekazywania i oczekującymi na rozrachunek. Nie obejmuje to warunkowego zmiennego depozytu zabezpieczającego. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości zmiennego depozytu zabezpieczającego, zgromadzonej od chwili pierwszego zgłoszenia zmiennych depozytów zabezpieczających otrzymanych dla danego portfela/transakcji. Jeśli otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
24 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Wartość pieniężna zmiennego depozytu zabezpieczającego otrzymanego przez kontrahenta 1, łącznie z depozytem zabezpieczającym rozliczanym w środkach pieniężnych i wszelkimi depozytami zabezpieczającymi w trakcie przekazywania i oczekującymi na rozrachunek. Nie obejmuje to warunkowego zmiennego depozytu zabezpieczającego. Jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie portfela, otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do całego portfela; jeżeli zabezpieczenia dokonuje się na poziomie pojedynczych transakcji, otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający odnosi się do takiej pojedynczej transakcji. Pole to odnosi się do całkowitej bieżącej wartości otrzymanego zmiennego depozytu zabezpieczającego po zastosowaniu – w stosownych przypadkach – redukcji wartości, zgromadzonej od chwili pierwszego zgłoszenia zmiennych depozytów zabezpieczających otrzymanych dla danego portfela lub transakcji. Jeśli otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, kwoty te są przeliczane na jedną walutę wybraną przez kontrahenta 1 i zgłaszane jako jedna łączna wartość. |
||||
|
25 |
Zabezpieczenie |
Waluta otrzymanego zmiennego depozytu zabezpieczającego |
Waluta, w której denominowany jest otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający. Jeśli otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający jest denominowany w więcej niż jednej walucie, ten element danych odzwierciedla jedną z tych walut, na którą kontrahent 1 zdecydował się przeliczyć wszystkie wartości otrzymanych zmiennych depozytów zabezpieczających. |
||||
|
26 |
Zabezpieczenie |
Nadwyżka zabezpieczenia otrzymanego przez kontrahenta 1 |
Wartość pieniężna każdego dodatkowego zabezpieczenia otrzymanego przez kontrahenta 1, oddzielnego i niezależnego od początkowego i zmiennego depozytu zabezpieczającego. Ten element danych odnosi się do całkowitej bieżącej wartości nadwyżki zabezpieczenia przed zastosowaniem redukcji wartości (w stosownych przypadkach), a nie do dziennej zmiany wartości zabezpieczenia. Każda kwota otrzymanego początkowego lub zmiennego depozytu zabezpieczającego, która przekracza wymagany początkowy depozyt zabezpieczający lub wymagany zmienny depozyt zabezpieczający, jest zgłaszana jako część odpowiednio otrzymanego początkowego depozytu zabezpieczającego lub zmiennego depozytu zabezpieczającego, a nie ujmowana jako nadwyżka otrzymanego zabezpieczenia. W przypadku transakcji rozliczanych centralnie nadwyżka zabezpieczenia jest zgłaszana tylko w takim zakresie, w jakim można ją przypisać do konkretnego portfela lub transakcji. |
||||
|
27 |
Zabezpieczenie |
Waluta nadwyżki otrzymanego zabezpieczenia |
Waluta, w której denominowana jest nadwyżka otrzymanego zabezpieczenia. Jeśli nadwyżka otrzymanego zabezpieczenia jest denominowana w więcej niż jednej walucie, ten element danych odzwierciedla jedną z tych walut, na którą kontrahent 1 zdecydował się przeliczyć wszystkie wartości otrzymanych nadwyżek zabezpieczenia. |
||||
|
28 |
Zabezpieczenie |
Rodzaj operacji |
Zgłoszenie zawiera jeden z następujących rodzajów operacji:
|
||||
|
29 |
Zabezpieczenie |
Data zdarzenia |
Data, w której miało miejsce podlegające zgłoszeniu i ujęte w zgłoszeniu zdarzenie dotyczące kontraktu pochodnego. W przypadku aktualizacji zabezpieczeń – data, na którą przekazywane są informacje zawarte w zgłoszeniu. |
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1).
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1860 z dnia 10 czerwca 2022 r. ustanawiające, na potrzeby stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012, wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do standardów, formatów, częstotliwości i metod oraz zasad dokonywania zgłoszeń (zob. s. 68 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 149/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących pośrednich uzgodnień rozliczeniowych, obowiązku rozliczania, rejestru publicznego, dostępu do systemu obrotu, kontrahentów niefinansowych, technik ograniczania ryzyka związanego z kontraktami pochodnymi będącymi przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które nie są rozliczane przez kontrahenta centralnego (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 11).
|
7.10.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262/34 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/1856
z dnia 10 czerwca 2022 r.
zmieniające regulacyjne standardy techniczne ustanowione w rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 151/2013 poprzez doprecyzowanie procedury dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych oraz ustaleń technicznych i operacyjnych dotyczących dostępu do nich
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 81 ust. 5 akapit czwarty w związku z jego art. 81 ust. 5 akapit pierwszy lit. d),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W celu skutecznego i wydajnego porównywania i agregowania danych repozytoria transakcji powinny korzystać ze wzorów w formacie XML i komunikatów XML opracowanych zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022 w celu udzielania dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych oraz komunikacji z podmiotami, o których mowa w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Nie powinno to uniemożliwiać repozytoriom transakcji i odpowiednim podmiotom uzgodnienia stosowania formatów innych niż XML do przekazywania szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych lub zapewniania dostępu do tych informacji. |
|
(2) |
Szczegółowe informacje dotyczące zgłoszonych instrumentów pochodnych, które repozytoria transakcji udostępniają podmiotom wymienionym w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 we wzorach w formacie XML opracowanych zgodnie z normą ISO 20022, powinny zawierać te same dane, co informacje przekazywane, stosownie do przypadku, przez kontrahentów, podmioty odpowiedzialne za zgłaszanie i podmioty przekazujące zgłoszenie. |
|
(3) |
Informacje, do których powinny mieć dostęp podmioty wymienione w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, powinny obejmować szczegółowe informacje dotyczące instrumentów pochodnych, których zgłoszenia zostały odrzucone przez repozytoria transakcji, lub szczegółowe informacje dotyczące instrumentów pochodnych, których zgłoszenia zostały przyjęte, ale w odniesieniu do których repozytoria transakcji dokonały zastrzeżenia, a także szczegółowe informacje będące wynikiem przeprowadzenia procedury uzgadniania danych dotyczących instrumentów pochodnych, o której mowa w art. 19 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 150/2013 (2). |
|
(4) |
W przypadku gdy Komisja przyjęła akt wykonawczy stwierdzający, że ramy prawne państwa trzeciego spełniają warunki przewidziane w art. 76a ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, repozytorium transakcji powinno udzielić odpowiedniemu organowi tego państwa trzeciego dostępu do danych, uwzględniając uprawnienia i obowiązki danego organu państwa trzeciego. |
|
(5) |
W celu zapewnienia ustandaryzowanego i zharmonizowanego podejścia do dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych oraz zmniejszenia obciążenia administracyjnego zarówno dla podmiotów wymienionych w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, jak i dla repozytoriów transakcji, należy doprecyzować zadania repozytoriów transakcji w zakresie udzielania dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych. Repozytoria transakcji powinny wyznaczyć osobę odpowiedzialną za utrzymywanie kontaktów z podmiotami wymienionymi w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Powinny one również udostępnić na swojej stronie internetowej instrukcje dla tych podmiotów, wyjaśniając, w jaki sposób należy zwrócić się o dostęp do danych przechowywanych przez repozytorium transakcji. Ponadto, aby ułatwić składanie przez te podmioty wniosków o dostęp do odpowiednich danych, repozytoria transakcji powinny przygotować standardowy formularz, który pomógłby tym podmiotom w przekazywaniu repozytoriom transakcji informacji umożliwiających repozytoriom transakcji ustanowienie wymogów dotyczących dostępu do danych. Ponadto repozytoria transakcji powinny powinny dokonać ustaleń technicznych, które są niezbędne, by podmioty wymienione w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 mogły uzyskać dostęp do szczegółowych informacji dotyczących zgłaszanych instrumentów pochodnych. |
|
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 151/2013 (3). |
|
(7) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt regulacyjnych standardów technicznych, który Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych przedłożył Komisji po zasięgnięciu opinii członków Europejskiego Systemu Banków Centralnych. |
|
(8) |
Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych przeprowadził otwarte konsultacje publiczne w zakresie projektu regulacyjnych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o poradę do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (4). |
|
(9) |
Aby zapewnić kontrahentom i repozytoriom transakcji wystarczająco dużo czasu na dostosowanie się do nowych wymogów określonych w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2022/1860 (5), należy odroczyć datę rozpoczęcia stosowania przepisów dotyczących nowych pól danych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zmiany w rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 151/2013
W rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 151/2013 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 2 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 2 Udzielanie dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych 1. Repozytorium transakcji udostępnia szczegółowe informacje dotyczące instrumentów pochodnych bezpośrednio i natychmiastowo, zgodnie z art. 2 i 3 niniejszego rozporządzenia, podmiotom wymienionym w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, w tym w przypadku gdy zawarto umowy o delegowaniu zadań na mocy art. 28 rozporządzenia (UE) nr 1095/2010. Do celów akapitu pierwszego repozytorium transakcji stosuje format XML oraz wzór opracowany zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022. 2. Repozytorium transakcji zapewnia, aby szczegółowe dane transakcyjne dotyczące instrumentów pochodnych udostępniane podmiotom wymienionym w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 zgodnie z niniejszym artykułem i w terminach określonych w art. 4 i 5 niniejszego rozporządzenia obejmowały następujące dane:
3. Repozytorium transakcji zapewnia podmiotom, które posiadają szereg obowiązków lub uprawnień na podstawie art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, pojedynczy punkt dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych objętych zakresem tych obowiązków i uprawnień. 4. Repozytorium transakcji zapewnia Europejskiemu Urzędowi Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (EUNGiPW) dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, aby umożliwić temu urzędowi wykonywanie jego kompetencji zgodnie z zakresem jego obowiązków i uprawnień. 5. Repozytorium transakcji zapewnia Europejskiemu Urzędowi Nadzoru Bankowego, Europejskiemu Urzędowi Nadzoru Ubezpieczeń i Pracowniczych Programów Emerytalnych oraz Europejskiej Radzie ds. Ryzyka Systemowego dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych. 6. Repozytorium transakcji zapewnia Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w których instrumentem bazowym jest energia lub uprawnienia do emisji. 7. Repozytorium transakcji zapewnia organowi sprawującemu nadzór nad systemami obrotu dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, na których w tych systemach obrotu realizowane są transakcje. 8. Repozytorium transakcji zapewnia organowi nadzoru wyznaczonemu zgodnie z art. 4 dyrektywy 2004/25/WE dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w których instrumentem bazowym jest papier wartościowy wyemitowany przez przedsiębiorstwo spełniające co najmniej jeden z następujących warunków:
9. Repozytorium transakcji zapewnia organowi, o którym mowa w art. 81 ust. 3 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 648/2012, dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych powiązanych z rynkami, kontraktami, instrumentami bazowymi, wskaźnikami i kontrahentami objętymi zakresem obowiązków i uprawnień nadzorczych tego organu. 10. Repozytorium transakcji zapewnia Europejskiemu Bankowi Centralnemu (EBC) oraz określonemu członkowi Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC) z państwa członkowskiego, którego walutą jest euro, dostęp do następujących danych:
11. Repozytorium transakcji zapewnia organowi wymienionemu w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, który monitoruje ryzyko systemowe dla stabilności finansowej w strefie euro i w przypadku którego walutą jego państwa członkowskiego jest euro, w tym EBC, dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w przypadku których kontrakty są zawierane w systemach obrotu lub przez kontrahentów centralnych (CCP) i kontrahentów objętych zakresem obowiązków i uprawnień tego organu przy monitorowaniu ryzyka systemowego dla stabilności finansowej w strefie euro. 12. Repozytorium transakcji zapewnia członkowi ESBC z państwa członkowskiego, którego walutą nie jest euro, dostęp do następujących danych:
13. Repozytorium transakcji zapewnia organowi wymienionemu w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, który monitoruje ryzyko systemowe dla stabilności finansowej i w przypadku którego walutą jego państwa członkowskiego nie jest euro, dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w przypadku których kontrakty są zawierane w systemach obrotu lub przez CCP i kontrahentów objętych zakresem obowiązków i uprawnień tego organu przy monitorowaniu ryzyka systemowego dla stabilności finansowej w państwie członkowskim, którego walutą nie jest euro. 14. Repozytorium transakcji zapewnia EBC – w kontekście wykonywania przez EBC zadań w ramach Jednolitego Mechanizmu Nadzorczego na podstawie rozporządzenia Rady (UE) nr 1024/2013 (*4) – dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w przypadku których kontrakty są zawierane przez kontrahentów, którzy – w ramach Jednolitego Mechanizmu Nadzorczego – podlegają nadzorowi EBC na podstawie wspomnianego rozporządzenia. 15. Repozytorium transakcji zapewnia właściwemu organowi wymienionemu w art. 81 ust. 3 lit. o) i p) rozporządzenia (UE) nr 648/2012 dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w przypadku których kontrakty są zawierane przez kontrahentów objętych zakresem obowiązków i uprawnień tego organu. 16. Repozytorium transakcji zapewnia organowi ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji, o którym mowa w art. 81 ust. 3 lit. m) rozporządzenia (UE) nr 648/2012, dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w przypadku których kontrakty są zawierane przez kontrahentów objętych zakresem obowiązków i uprawnień tego organu. 17. Repozytorium transakcji zapewnia Jednolitej Radzie ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji (SRB) dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych, w przypadku których kontrakty są zawierane przez kontrahentów objętych zakresem rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 806/2014 (*5). 18. Repozytorium transakcji zapewnia organowi sprawującemu nadzór nad kontrahentem centralnym (CCP) oraz, w stosownych przypadkach, odpowiedniemu członkowi ESBC sprawującemu dozór nad tym CCP dostęp do wszystkich danych transakcyjnych dotyczących instrumentów pochodnych rozliczonych przez tego CCP. (*1) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1855 z dnia 10 czerwca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających minimalny poziom szczegółowości danych podlegających zgłoszeniu repozytoriom transakcji oraz rodzaj zgłoszeń, które należy stosować (Dz.U. L 262 z 7.10.2022, s. 1)." (*2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1860 z dnia 10 czerwca 2022 r. ustanawiające, na potrzeby stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012, wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do standardów, formatów, częstotliwości i metod oraz zasad dokonywania zgłoszeń (Dz.U. L 262 z 7.10.2022, s. 68)." (*3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1858 z dnia 10 czerwca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających procedury uzgadniania danych między repozytoriami transakcji i procedury, które repozytorium transakcji ma stosować w celu weryfikacji spełnienia przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub podmiot przekazujący zgłoszenie wymogów dotyczących zgłaszania oraz w celu weryfikacji kompletności i poprawności zgłaszanych danych (OJ L 262 z 7.10.2022, p. 46)." (*4) Rozporządzenie Rady (UE) nr 1024/2013 z dnia 15 października 2013 r. powierzające Europejskiemu Bankowi Centralnemu szczególne zadania w odniesieniu do polityki związanej z nadzorem ostrożnościowym nad instytucjami kredytowymi (Dz.U. L 287 z 29.10.2013, s. 63)." (*5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 806/2014 z dnia 15 lipca 2014 r. ustanawiające jednolite zasady i jednolitą procedurę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych i niektórych firm inwestycyjnych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz jednolitego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1093/2010 (Dz.U. L 225 z 30.7.2014, s. 1).”;" |
|
2) |
w art. 3 dodaje się ust. 3 w brzmieniu: „3. W odniesieniu do odpowiedniego organu państwa trzeciego, w przypadku którego Komisja przyjęła akt wykonawczy stwierdzający, że ramy prawne tego państwa spełniają warunki określone w art. 76a ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, repozytorium transakcji zapewnia dostęp do danych, uwzględniając uprawnienia i obowiązki organu państwa trzeciego.”; |
|
3) |
art. 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Ustanawianie dostępu do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych 1. Repozytorium transakcji wykonuje następujące zadania:
2. Podmiot wymieniony w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 zwraca się o dostęp do szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych przy użyciu formularza opracowanego i udostępnionego przez repozytorium transakcji i zawierającego co najmniej następujące informacje:
|
|
4) |
w art. 5 wprowadza się następujące zmiany:
|
Artykuł 2
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Art. 1 ust. 4 lit. c) i d) stosuje się od dnia 29 kwietnia 2024 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 150/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających szczegóły dotyczące wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 25).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 151/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających dane, które mają być publikowane i udostępniane przez repozytoria transakcji, a także standardy operacyjne dotyczące agregowania i porównywania danych oraz dostępu do tych danych (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 33).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1860 z dnia 10 czerwca 2022 r. ustanawiające, na potrzeby stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012, wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do standardów, formatów, częstotliwości i metod oraz zasad dokonywania zgłoszeń (zob. s. 68 niniejszego Dziennika Urzędowego).
|
7.10.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262/41 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/1857
z dnia 10 czerwca 2022 r.
zmieniające regulacyjne standardy techniczne ustanowione w rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 150/2013 w odniesieniu do szczegółowych informacji zawartych we wnioskach o rejestrację jako repozytorium transakcji i wnioskach o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 56 ust. 3 akapit trzeci,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 150/2013 (2) określa szczegóły dotyczące wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji. |
|
(2) |
Po wejściu w życie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/834 (3) repozytoria transakcji muszą posiadać procedury uzgadniania danych między repozytoriami transakcji oraz procedury weryfikacji spełnienia przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub podmiot przekazujący zgłoszenie wymogów dotyczących zgłaszania, a także procedury weryfikacji kompletności i prawidłowości zgłoszonych danych. W celu zapewnienia, aby Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych posiadał odpowiednie informacje umożliwiające mu weryfikowanie, czy repozytorium transakcji spełnia te wymogi w momencie oceny wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji, repozytoria transakcji należy zobowiązać do przekazywania informacji dotyczących procedur, które wprowadziły w celu uwierzytelnienia tożsamości użytkowników uzyskujących dostęp do danych, przekazywania odpowiednim podmiotom informacji zwrotnych na temat zezwolenia dla podmiotu przekazującego zgłoszenie, na temat weryfikacji kompletności i poprawności danych, na temat uzgadniania danych i wyniku procesu uzgadniania, a także w celu przekazywania podmiotom przekazującym zgłoszenia zastrzeżeń oraz zmiany identyfikatorów podmiotów prawnych, zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2022/1858 (4). |
|
(3) |
W celu zapewnienia, aby repozytoria transakcji spełniały najwyższe standardy regulacyjne, należy wprowadzić dodatkowe przepisy dotyczące informacji, które należy przekazywać na temat procedur przenoszenia, na temat problemów informatycznych, które mają wpływ na jakość danych, oraz w odniesieniu do rejestru zgłoszeń. |
|
(4) |
Należy określić szczegóły uproszczonego wniosku o rozszerzenie rejestracji, aby umożliwić repozytoriom transakcji, które są już zarejestrowane na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2365 (5), rozszerzenie dotychczasowej rejestracji, tak aby odpowiadała również rejestracji na podstawie rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Aby uniknąć powielania wymogów, repozytoria transakcji składające wniosek o rozszerzenie rejestracji powinny być zobowiązane do przekazywania jedynie informacji na temat dostosowań ich systemów, procesów i zasobów niezbędnych do zapewnienia zgodności z wymogami rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
|
(5) |
Uiszczanie przez repozytoria transakcji wymaganych opłat przy składaniu wniosku o rejestrację lub o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji jest istotne, aby zapewnić pokrycie kosztów Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych związanych ze wspomnianą rejestracją lub wspomnianym rozszerzeniem rejestracji. Do wniosków należy zatem dołączać dowód dokonania płatności. |
|
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie delegowane (UE) nr 150/2013. |
|
(7) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt regulacyjnych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych. |
|
(8) |
Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych przeprowadził otwarte konsultacje publiczne poświęcone projektowi regulacyjnych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o poradę do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (6). |
|
(9) |
Aby umożliwić repozytoriom transakcji podejmowanie wszelkich niezbędnych działań w celu dostosowania się do zmian wymogów dotyczących informacji na temat weryfikacji kompletności i poprawności danych, które to zmiany wprowadzono niniejszym rozporządzeniem, datę rozpoczęcia stosowania tych przepisów należy odroczyć, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 150/2013 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 19 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 19 Weryfikacja kompletności i poprawności danych We wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji zawiera się informacje na temat:
(*1) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1858 z dnia 10 czerwca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających procedury uzgadniania danych między repozytoriami transakcji i procedury, które repozytorium transakcji ma stosować w celu weryfikacji spełnienia przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub podmiot przekazujący zgłoszenie wymogów dotyczących zgłaszania oraz w celu weryfikacji kompletności i poprawności zgłaszanych danych (Dz.U. L 262 z 7.10.2022, s. 46).”;" |
|
2) |
art. 21 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. We wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji zawiera się informacje na temat procedur mających na celu zapewnienie prawidłowego zastąpienia pierwotnego repozytorium transakcji, gdy wystąpi o to kontrahent dokonujący zgłoszenia, podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie lub osoba trzecia dokonująca zgłoszenia w imieniu kontrahentów niedokonujących zgłoszeń albo gdy takie zastąpienie jest wynikiem cofnięcia rejestracji, oraz uwzględnia się w nim informacje na temat procedur przekazywania danych oraz przekierowywania przepływów zgłoszeń do innych repozytoriów transakcji.”; |
|
3) |
art. 22 ust. 1 lit. b) otrzymuje brzmienie:
(*2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1860 z dnia 10 czerwca 2022 r. ustanawiające, na potrzeby stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012, wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do standardów, formatów, częstotliwości i metod oraz zasad dokonywania zgłoszeń (Dz.U. L 262 z 7.10.2022, s. 68).”;" |
|
4) |
art. 23 lit. b) otrzymuje brzmienie:
|
|
5) |
po art. 23a dodaje się tytuł rozdziału 2 w brzmieniu: „ROZDZIAŁ 2 ROZSZERZENIE REJESTRACJI ”; |
|
6) |
dodaje się art. 23b w brzmieniu: „Artykuł 23b Rozszerzenie rejestracji We wniosku o rozszerzenie istniejącej rejestracji na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2365 (*3) zawiera się informacje określone w art. 1, z wyjątkiem ust. 2 lit. k), w art. 2 i 5, art. 7, z wyjątkiem ust. 2 lit. d), w art. 8 lit. b), art. 9 ust. 1 lit. b) i e), art. 11, art. 12 ust. 2, art. 13, art. 14 ust. 2, art. 15, art. 16, z wyjątkiem lit. c), w art. 17–23a i art. 23c. (*3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2365 z dnia 25 listopada 2015 r. w sprawie przejrzystości transakcji finansowanych z użyciem papierów wartościowych i ponownego wykorzystania oraz zmiany rozporządzenia (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 337 z 23.12.2015, s. 1).”;" |
|
7) |
po art. 23b dodaje się tytuł rozdziału 3 w brzmieniu: „ROZDZIAŁ 3 OPŁATY I WERYFIKACJA ”; |
|
8) |
dodaje się art. 23c w brzmieniu: „Artykuł 23c Uiszczenie opłat Do wniosku o rejestrację lub rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji dołącza się dowód uiszczenia odpowiedniej opłaty rejestracyjnej lub opłaty za rozszerzenie rejestracji ustanowionych w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 1003/2013 (*4). (*4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 1003/2013 z dnia 12 lipca 2013 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do opłat pobieranych przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych od repozytoriów transakcji (Dz.U. L 279 z 19.10.2013, s. 4).”;" |
|
9) |
art. 24 ust. 1 otrzymuje brzmienie: „1. Do wszelkich informacji przedkładanych ESMA w trakcie procesu rejestracji dołącza się pismo podpisane przez członka zarządu repozytorium transakcji i kierownictwa wyższego szczebla, poświadczające, że przedłożone informacje są według ich najlepszej wiedzy dokładne i kompletne na dzień ich przedłożenia.”. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Art. 1 ust. 1 stosuje się od dnia 29 kwietnia 2024 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 150/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających szczegóły dotyczące wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 25).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/834 z dnia 20 maja 2019 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do obowiązku rozliczania, zawieszania obowiązku rozliczania, wymogów dotyczących zgłaszania, technik ograniczania ryzyka związanego z kontraktami pochodnymi będącymi przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które nie są rozliczane przez kontrahenta centralnego, rejestracji repozytoriów transakcji i nadzoru nad nimi, a także wymogów dotyczących repozytoriów transakcji (Dz.U. L 141 z 28.5.2019, s. 42).
(4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1858 z dnia 10 czerwca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających procedury uzgadniania danych między repozytoriami transakcji i procedury, które repozytorium transakcji ma stosować w celu weryfikacji spełnienia przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub podmiot przekazujący zgłoszenie wymogów dotyczących zgłaszania oraz w celu weryfikacji kompletności i poprawności zgłaszanych danych (zob. s. 46 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2365 z dnia 25 listopada 2015 r. w sprawie przejrzystości transakcji finansowanych z użyciem papierów wartościowych i ponownego wykorzystania oraz zmiany rozporządzenia (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 337 z 23.12.2015, s. 1).
(6) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
|
7.10.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262/46 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/1858
z dnia 10 czerwca 2022 r.
uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających procedury uzgadniania danych między repozytoriami transakcji i procedury, które repozytorium transakcji ma stosować w celu weryfikacji spełnienia przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub podmiot przekazujący zgłoszenie wymogów dotyczących zgłaszania oraz w celu weryfikacji kompletności i poprawności zgłaszanych danych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 78 ust. 10,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Aby zapewnić wysoką jakość szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych zgłaszanych do repozytoriów transakcji, repozytoria transakcji powinny weryfikować tożsamość podmiotów przekazujących zgłoszenia, logiczną integralność kolejności, w jakiej zgłaszane są szczegółowe informacje dotyczące instrumentu pochodnego, oraz kompletność i prawidłowość tych szczegółowych informacji. |
|
(2) |
Z tego samego powodu repozytoria transakcji powinny uzgadniać szczegółowe informacje zawarte w każdym otrzymanym zgłoszeniu instrumentu pochodnego, w przypadku gdy obaj kontrahenci podlegają obowiązkowi zgłaszania. Należy określić standardowy proces umożliwiający repozytoriom transakcji prowadzenie uzgodnień w spójny sposób i ograniczenie ryzyka braku uzgodnienia szczegółowych informacji dotyczących instrumentów pochodnych. Niektóre szczegółowe informacje dotyczące instrumentów pochodnych mogą się jednak różnić ze względu na specyfikę systemów technicznych wykorzystywanych przez podmioty przekazujące zgłoszenia. Należy zatem przyjąć pewną tolerancję, aby niewielkie różnice w zgłoszonych szczegółowych informacjach dotyczących instrumentów pochodnych nie uniemożliwiały organom analizowania danych przy zachowaniu odpowiedniego poziomu zaufania. |
|
(3) |
Ponadto, niezależnie od innych obowiązków względem szczegółowych informacji na temat instrumentów pochodnych gromadzonych i rejestrowanych podczas procesu uzgadniania, repozytoria transakcji powinny zapewnić poufność danych wymienianych między sobą i udostępnianych kontrahentom dokonującym zgłoszeń, podmiotom odpowiedzialnym za zgłaszanie oraz podmiotom przekazującym zgłoszenia. |
|
(4) |
W przypadku zaistnienia zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją skutkującego zmianą identyfikatora podmiotu prawnego („LEI”) kontrahenta szczegółowe informacje dotyczące podmiotów wskazanych w zgłoszeniu instrumentu pochodnego powinny podlegać aktualizacji. Aby zapewnić integralność tych informacji, co ma zasadnicze znaczenie z punktu widzenia monitorowania ryzyka systemowego dla stabilności finansowej, aktualizację tę powinny przeprowadzać centralnie repozytoria transakcji. Z tego względu należy ustanowić procedurę w celu zapewnienia, aby repozytoria transakcji mogły aktualizować identyfikator podmiotu w sposób scentralizowany, zapewniając tym samym efektywny, solidny i terminowy proces. |
|
(5) |
Podmiotom przekazującym zgłoszenia należy zapewnić wystarczającą ilość czasu na dostosowanie się do wymogów dotyczących zgłaszania, w szczególności aby zapobiec nagromadzeniu nieuzgodnionych transakcji bezpośrednio po wejściu w życie obowiązku zgłaszania. W związku z tym właściwe jest, aby na pierwszym etapie uzgadnianie dotyczyło tylko ograniczonego zbioru pól. |
|
(6) |
Podmioty przekazujące zgłoszenia i podmioty odpowiedzialne za zgłaszanie, stosownie do przypadku, powinny mieć możliwość monitorowania przestrzegania przez nie obowiązku zgłaszania, któremu podlegają, a który wynika z rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Powinny zatem mieć codzienny dostęp do niektórych informacji dotyczących tych zgłoszeń, w tym do wyników ich weryfikacji, również w przypadku wygenerowania zastrzeżenia, a także do informacji o postępie procesu uzgadniania zgłoszonych danych. W związku z tym konieczne jest określenie informacji, które repozytorium transakcji powinno udostępniać tym podmiotom na koniec każdego dnia roboczego. |
|
(7) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt regulacyjnych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych. |
|
(8) |
Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych skonsultował się z członkami Europejskiego Systemu Banków Centralnych i przeprowadził otwarte konsultacje publiczne w zakresie projektu regulacyjnych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o poradę do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (2). |
|
(9) |
Aby umożliwić kontrahentom i repozytoriom transakcji podjęcie wszelkich niezbędnych działań w celu dostosowania się do nowych wymogów, datę rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia należy odroczyć o osiemnaście miesięcy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Weryfikacja instrumentów pochodnych przez repozytoria transakcji
1. W otrzymanym zgłoszeniu instrumentu pochodnego repozytorium transakcji weryfikuje wszystkie następujące elementy:
|
a) |
tożsamość podmiotu przekazującego zgłoszenie, o którym mowa w polu 2 tabeli 1 i w polu 2 tabeli 3 w załączniku do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2022/1860 (3); |
|
b) |
czy formularz w formacie XML użyty do zgłoszenia instrumentu pochodnego jest zgodny z metodyką określoną w normie ISO 20022, zgodnie z art. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860; |
|
c) |
czy podmiot przekazujący zgłoszenie, jeżeli jest to inny podmiot niż podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie, o którym mowa w polu 3 tabeli 1 oraz w polu 3 tabeli 3 załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860, jest należycie upoważniony do dokonywania zgłoszeń w imieniu kontrahenta 1 lub podmiotu odpowiedzialnego za zgłaszanie, jeżeli jest to inny podmiot niż kontrahent 1, o którym mowa w polu 4 tabeli 1 oraz w polu 4 tabeli 3 załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860; |
|
d) |
czy tego samego instrumentu pochodnego nie zgłoszono już wcześniej; |
|
e) |
czy zgłoszenie instrumentu pochodnego z oznaczeniem rodzaju operacji „zmiana”, „aktualizacja depozytu zabezpieczającego”, „wycena”, „korekta”, „błąd” lub „rozwiązanie” odnosi się do instrumentu pochodnego, który uprzednio zgłoszono; |
|
f) |
czy zgłoszenie instrumentu pochodnego z oznaczeniem rodzaju operacji „zmiana” nie odnosi się do instrumentu pochodnego zgłoszonego jako anulowany z oznaczeniem rodzaju operacji „błąd”, który nie został następnie zgłoszony z oznaczeniem rodzaju operacji „wznowienie”; |
|
g) |
czy zgłoszenia instrumentu pochodnego nie opatrzono rodzajem operacji „nowy” w odniesieniu do instrumentu pochodnego, który uprzednio zgłoszono; |
|
h) |
czy zgłoszenia instrumentu pochodnego nie opatrzono rodzajem operacji „składnik pozycji” w odniesieniu do instrumentu pochodnego, który uprzednio zgłoszono; |
|
i) |
czy zgłoszenie instrumentu pochodnego nie ma na celu zmiany szczegółowych informacji w polach „kontrahent 1” lub „kontrahent 2” w odniesieniu do uprzednio zgłoszonego instrumentu pochodnego; |
|
j) |
czy zgłoszenie instrumentu pochodnego nie ma na celu zmiany istniejącego zgłoszenia instrumentu pochodnego poprzez określenie daty rozpoczęcia obowiązywania, która przypada później niż zgłoszony termin zapadalności instrumentu pochodnego; |
|
k) |
czy zgłoszenie instrumentu pochodnego z oznaczeniem rodzaju operacji „wznowienie” odnosi się do uprzednio przekazanego zgłoszenia instrumentu pochodnego opatrzonego rodzajem operacji „błąd” lub „rozwiązanie”, lub do instrumentu pochodnego, którego termin zapadalności upłynął; |
|
l) |
prawidłowość i kompletność zgłoszenia instrumentu pochodnego. |
2. Repozytorium transakcji odrzuca zgłoszenie instrumentu pochodnego, które nie spełnia jednego z wymogów określonych w ust. 1, i przypisuje mu jedną z kategorii odrzucenia zgłoszenia określonych w tabeli 1 w załączniku.
3. Repozytorium transakcji dostarcza podmiotom przekazującym zgłoszenia szczegółowe informacje na temat wyników weryfikacji danych, o której mowa w ust. 1, w ciągu sześćdziesięciu minut od otrzymania zgłoszenia instrumentu pochodnego. Repozytorium transakcji przekazuje wspomniane informacje na temat wyników weryfikacji w formacie XML na formularzu opracowanym zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022. W informacjach tych wskazuje się powody odrzucenia zgłoszenia instrumentu pochodnego zgodnie z tabelą 1 w załączniku.
Artykuł 2
Procedura aktualizacji identyfikatorów podmiotów prawnych
1. Repozytorium transakcji, do którego skierowano wniosek na podstawie art. 8 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860, identyfikuje instrumenty pochodne, o których mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860, nierozliczone w chwili zajścia zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją, jeżeli podmiot zgłoszono w polu „kontrahent 1” lub „kontrahent 2” przy użyciu identyfikatora używanego przed wystąpieniem zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją, zgodnie z informacją zawartą w odpowiednim wniosku. Zastępuje ono stary identyfikator nowym identyfikatorem podmiotu prawnego („LEI”) w zgłoszeniach odnoszących się do wszystkich odnośnych instrumentów pochodnych w chwili zajścia zdarzenia, o którym mowa w art. 8 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860, dotyczącego tego kontrahenta. Repozytorium transakcji przeprowadza procedurę aktualizacji identyfikatora najpóźniej w dniu restrukturyzacji albo w terminie 30 dni kalendarzowych od otrzymania wniosku o aktualizację, w przypadku gdy wniosek złożono mniej niż 30 dni kalendarzowych przed datą zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją.
2. Repozytorium transakcji identyfikuje odpowiednie instrumenty pochodne, o których mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860, w chwili zajścia zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją, gdy podmiot jest identyfikowany za pomocą starego identyfikatora w którymkolwiek z pól, i zastępuje ten identyfikator nowym LEI. W przypadku gdy zdarzenie korporacyjne związane z restrukturyzacją wiąże się z aktualizacją LEI w polach innych niż „kontrahent 1” lub „kontrahent 2”, repozytorium transakcji dokonuje takiej aktualizacji odpowiednich instrumentów pochodnych wyłącznie po terminowym potwierdzeniu dokonanym przez kontrahenta 1 lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie.
3. Repozytorium transakcji wykonuje następujące czynności:
|
a) |
po otrzymaniu odpowiedniego potwierdzenia zgodnie z ust. 2 wprowadza aktualizację LEI od daty, o której mowa w ust. 1; |
|
b) |
jak najszybciej i nie później niż 5 dni roboczych po otrzymaniu kompletnego powiadomienia przesyła następujące informacje wszystkim pozostałym repozytoriom transakcji i, stosownie do przypadku, kontrahentom dokonującym zgłoszenia, podmiotom przekazującym zgłoszenia, podmiotom odpowiedzialnym za zgłaszanie zaangażowanym w kontrakty pochodne, których dotyczy aktualizacja LEI, oraz osobom trzecim, którym przyznano dostęp do informacji na podstawie art. 78 ust. 7 rozporządzenia (UE) nr 648/2012:
|
|
c) |
najpóźniej na dzień roboczy przed datą zastosowania aktualizacji przekazuje podmiotom wymienionym w art. 81 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, które mają dostęp do danych dotyczących instrumentów pochodnych poddanych aktualizacji, za pomocą specjalnego pliku w formacie nadającym się do odczytu maszynowego:
|
|
d) |
rejestruje aktualizację LEI w rejestrze zgłoszeń. |
4. Repozytorium transakcji nie przeprowadza aktualizacji LEI zgłoszonych w odniesieniu do instrumentów pochodnych innych niż te, o których mowa w art. 2 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2022/1860, w chwili zajścia zdarzenia korporacyjnego.
Artykuł 3
Uzgadnianie danych przez repozytoria transakcji
1. Repozytorium transakcji dąży do uzgodnienia zgłoszonego instrumentu pochodnego, podejmując działania określone w ust. 3, jeżeli spełnione są wszystkie następujące warunki:
|
a) |
repozytorium transakcji zakończyło czynności weryfikacyjne określone w art. 1 ust. 1 i 2; |
|
b) |
obydwaj kontrahenci zgłoszonego instrumentu pochodnego podlegają obowiązkowi zgłaszania na podstawie art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012; |
|
c) |
repozytorium transakcji nie otrzymało zgłoszenia z oznaczeniem rodzaju operacji „błąd” odnoszącego się do zgłoszonego instrumentu pochodnego, chyba że po takim zgłoszeniu otrzymało zgłoszenie z oznaczeniem rodzaju operacji „wznowienie”. |
2. Repozytorium transakcji posiada rozwiązania zapewniające poufność danych podczas wymiany informacji z innymi repozytoriami transakcji oraz przy przekazywaniu kontrahentom dokonującym zgłoszeń, podmiotom przekazującym zgłoszenia, podmiotom odpowiedzialnym za zgłaszanie oraz osobom trzecim, którym przyznano dostęp do informacji na podstawie art. 78 ust. 7 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, informacji na temat wartości we wszystkich polach podlegających uzgodnieniu.
3. Jeżeli spełnione są wszystkie warunki określone w ust. 1, repozytorium transakcji podejmuje następujące działania, korzystając z ostatniej zgłoszonej na poprzedni dzień roboczy wartości dla każdego z pól w tabeli 2 w załączniku:
|
a) |
po otrzymaniu zgłoszenia instrumentu pochodnego repozytorium transakcji weryfikuje, czy otrzymało analogiczne zgłoszenie od drugiego kontrahenta lub w jego imieniu; |
|
b) |
repozytorium transakcji, które nie otrzymało analogicznego zgłoszenia instrumentu pochodnego, o którym to zgłoszeniu mowa w lit. a), podejmuje próbę zidentyfikowania repozytorium transakcji, które otrzymało analogiczne zgłoszenie instrumentu pochodnego, przekazując wszystkim zarejestrowanym repozytoriom transakcji wartości następujących pól zgłoszenia instrumentu pochodnego: „unikatowy identyfikator transakcji”, „kontrahent 1” i „kontrahent 2”; |
|
c) |
repozytorium transakcji, które ustali, że inne repozytorium transakcji otrzymało analogiczne zgłoszenie instrumentu pochodnego, o którym to zgłoszeniu mowa w lit. a), wymienia z tym repozytorium transakcji szczegółowe informacje dotyczące zgłoszonego instrumentu pochodnego w formacie XML na formularzu opracowanym zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022; |
|
d) |
repozytorium transakcji uznaje zgłoszony instrument pochodny za uzgodniony, jeżeli szczegółowe informacje dotyczące tego instrumentu pochodnego będącego przedmiotem uzgodnienia pokrywają się ze szczegółowymi informacjami zawartymi w analogicznym zgłoszeniu instrumentu pochodnego, o którym to zgłoszeniu mowa w lit. a), oraz zgodnie z mającymi zastosowanie granicami tolerancji i odpowiednimi datami rozpoczęcia uzgadniania określonymi w tabeli 2 w załączniku; |
|
e) |
repozytorium transakcji przypisuje następnie wartości kategoriom uzgodnienia w odniesieniu do każdego zgłoszonego instrumentu pochodnego, jak określono w tabeli 3 w załączniku; |
|
f) |
repozytorium transakcji kończy działania określone w lit. a)–e) w najwcześniejszym możliwym terminie i nie podejmuje żadnych takich działań po północy uniwersalnego czasu koordynowanego w danym dniu roboczym; |
|
g) |
repozytorium transakcji, które nie może dokonać uzgodnienia zgłoszonego instrumentu pochodnego, podejmuje starania, aby dopasować szczegółowe informacje dotyczące przedmiotowego zgłoszonego instrumentu pochodnego następnego dnia roboczego. Repozytorium transakcji nie musi już podejmować starań w celu uzgodnienia zgłoszonego instrumentu pochodnego po upływie trzydziestu dni kalendarzowych od momentu, gdy instrument pochodny nie ma już statusu instrumentu nierozliczonego. |
4. Na koniec każdego dnia roboczego repozytorium transakcji potwierdza z każdym repozytorium transakcji, z którym uzgadniało zgłoszone instrumenty pochodne, łączną liczbę dopasowanych instrumentów pochodnych oraz liczbę uzgodnionych instrumentów pochodnych. Repozytorium transakcji dysponuje pisemnymi procedurami zapewniającymi usunięcie wszelkich rozbieżności stwierdzonych w tym procesie.
5. Najpóźniej sześćdziesiąt minut po zakończeniu procesu uzgadniania określonego w ust. 3 lit. f) repozytorium transakcji dostarcza podmiotom przekazującym zgłoszenia wyniki przeprowadzonego przez repozytorium transakcji procesu uzgadniania zgłoszonych instrumentów pochodnych. Repozytorium transakcji przekazuje te wyniki w formacie XML na formularzu opracowanym zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022, w tym informacje dotyczące pól, które nie zostały uzgodnione.
Artykuł 4
Mechanizmy reagowania na koniec dnia
1. W odniesieniu do każdego dnia roboczego repozytorium transakcji udostępnia, stosownie do przypadku, kontrahentom dokonującym zgłoszeń, podmiotom przekazującym zgłoszenia, podmiotom odpowiedzialnym za zgłaszanie oraz osobom trzecim, którym przyznano dostęp do informacji na podstawie art. 78 ust. 7 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, następujące informacje dotyczące odpowiednich instrumentów pochodnych w formacie XML na formularzu opracowanym zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022:
|
a) |
instrumenty pochodne zgłoszone w danym dniu; |
|
b) |
najnowsze stany transakcji dla nierozliczonych instrumentów pochodnych; |
|
c) |
zgłoszenia instrumentów pochodnych, które danego dnia odrzucono; |
|
d) |
status uzgodnienia dla wszystkich zgłoszonych instrumentów pochodnych podlegających uzgodnieniu zgodnie z art. 3 ust. 1; |
|
e) |
nierozliczone instrumenty pochodne, w odniesieniu do których nie zgłoszono wyceny lub w odniesieniu do których zgłoszonej wyceny dokonano wcześniej niż czternaście dni kalendarzowych przed dniem, w odniesieniu do którego wygenerowano zgłoszenie; |
|
f) |
nierozliczone instrumenty pochodne, w odniesieniu do których nie zgłoszono informacji o depozycie zabezpieczającym lub w odniesieniu do których zgłoszone informacje o depozycie zabezpieczającym pochodzą z dnia wcześniejszego niż czternaście dni kalendarzowych przed dniem, w odniesieniu do którego wygenerowano zgłoszenie; |
|
g) |
instrumenty pochodne otrzymane tego dnia z oznaczeniem rodzaju operacji „nowy”, „składnik pozycji”, „zmiana” lub „korekta”, których kwota nominalna jest nietypowa dla tej klasy instrumentów pochodnych. |
2. Repozytorium transakcji przekazuje takie informacje nie później niż o godz. 06.00 uniwersalnego czasu koordynowanego w dniu roboczym następującym po dniu, do którego odnoszą się informacje przewidziane w ust. 1.
Artykuł 5
Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 29 kwietnia 2024 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1860 z dnia 10 czerwca 2022 r. ustanawiające, na potrzeby stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012, wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do standardów, formatów, częstotliwości i metod oraz zasad dokonywania zgłoszeń (zob. s. 68 niniejszego Dziennika Urzędowego).
ZAŁĄCZNIK
Tabela 1
Powody odrzucenia zgłoszenia instrumentu pochodnego
|
Kategorie odrzucenia zgłoszenia |
Powód |
||
|
Schemat |
|
||
|
Upoważnienie |
|
||
|
Logika |
|
||
|
Treść |
|
Tabela 2
|
|
Sekcja |
Pole |
Tolerancja uzgadniania |
Data rozpoczęcia uzgadniania |
|
1 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
2 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator podmiotu przekazującego zgłoszenie |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
3 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
4 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 1 (kontrahent dokonujący zgłoszenia) |
Tak samo jak w polu 9 w niniejszej tabeli |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
5 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Charakter kontrahenta 1 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
6 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent 1 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
7 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania dla kontrahenta 1 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
8 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj identyfikatora kontrahenta 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
9 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 2 |
Tak samo jak w polu 4 w niniejszej tabeli |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
10 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kraj kontrahenta 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
11 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Charakter kontrahenta 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
12 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
13 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania dla kontrahenta 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
14 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Obowiązek zgłaszania spoczywający na kontrahencie 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
15 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator brokera |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
16 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Członek rozliczający |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
17 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek |
Przeciwna strona |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
18 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek „nogi” 1 |
Przeciwna strona |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
19 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek „nogi” 2 |
Przeciwna strona |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
20 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Bezpośredni związek z działalnością handlową lub działalnością samofinansującą |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
1 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Unikatowy identyfikator transakcji (UTI) |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
2 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Numer referencyjny zgłoszenia |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
3 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
UTI poprzedniej transakcji (dla transakcji, między którymi występuje relacja typu „jeden za jeden” i „jeden za wiele”) |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
4 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
UTI późniejszej pozycji |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
5 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Identyfikator na potrzeby posttransakcyjnej redukcji ryzyka (PTRR) |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
6 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Identyfikator pakietu |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
7 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Międzynarodowy kod identyfikujący papier wartościowy (ISIN) |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
8 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Unikatowy identyfikator produktu (UPI) |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
9 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Klasyfikacja produktu |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
10 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Rodzaj kontraktu |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
11 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Klasa aktywów |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
12 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Instrument pochodny oparty na kryptoaktywach |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
13 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Rodzaj identyfikatora instrumentu bazowego |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
14 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Identyfikator instrumentu bazowego |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
15 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Wskazanie indeksu bazowego |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
16 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Nazwa indeksu bazowego |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
17 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Kod koszyka niestandardowego |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
18 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Identyfikator składników koszyka |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
19 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Waluta rozliczeniowa 1 |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
20 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Waluta rozliczeniowa 2 |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
21 |
Sekcja 2c – Wycena |
Kwota wyceny |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
22 |
Sekcja 2c – Wycena |
Waluta wyceny |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
23 |
Sekcja 2c – Wycena |
Znacznik czasu wyceny |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
24 |
Sekcja 2c – Wycena |
Metoda wyceny |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
25 |
Sekcja 2c – Wycena |
Współczynnik delta |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
26 |
Sekcja 2d – Zabezpieczenie |
Wskazanie, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
27 |
Sekcja 2d – Zabezpieczenie |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
28 |
Sekcja 2e – Ograniczanie ryzyka / zgłaszanie |
Znacznik czasu potwierdzenia |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
29 |
Sekcja 2e – Ograniczanie ryzyka / zgłaszanie |
Potwierdzono |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
30 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Obowiązek rozliczania |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
31 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Rozliczono |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
32 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Znacznik czasu rozliczenia |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
33 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Kontrahent centralny |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
34 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj umowy ramowej |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
35 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj innej umowy ramowej |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
36 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Wersja umowy ramowej |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
37 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Transakcja wewnątrzgrupowa |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
38 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Posttransakcyjna redukcja ryzyka (PTRR) |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
39 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj techniki PTRR |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
40 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Dostawca usług w zakresie PTRR |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
41 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Miejsce realizacji transakcji |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
42 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Znacznik czasu realizacji transakcji |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
43 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
44 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data wygaśnięcia |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
45 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data przedterminowego zakończenia transakcji |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
46 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data ostatecznego rozrachunku określona w umowie |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
47 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj dostawy |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
48 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
49 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
50 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Nieskorygowana data rozpoczęcia obowiązywania ceny |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
51 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania ceny |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
52 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena obowiązująca w okresie między nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania a datą zakończenia obowiązywania |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
53 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena transakcji pakietowej |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
54 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę transakcji pakietowej |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
55 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 1 |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
56 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę nominalną „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
57 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
58 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
59 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 1 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
60 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Całkowita ilość nominalna „nogi” 1 |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
61 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
62 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
63 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Ilość nominalna „nogi” 1 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
64 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 2 |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
65 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę nominalną „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
66 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
67 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
68 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 2 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
69 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Całkowita ilość nominalna „nogi” 2 |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
70 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
71 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
72 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Ilość nominalna „nogi” 2 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
73 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj innej płatności |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
74 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota innej płatności |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
75 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta innej płatności |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
76 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data innej płatności |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
77 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Płatnik dokonujący innej płatności |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
78 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Odbiorca innej płatności |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
79 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Stała stopa procentowa „nogi” 1 lub kupon |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
80 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
81 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
82 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
83 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Identyfikator zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
84 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Wskazanie zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
85 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Nazwa zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
86 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
87 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
88 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
89 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1 – okres czasu |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
90 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1 – mnożnik |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
91 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
92 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
93 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread „nogi” 1 |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
94 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread „nogi” 1 |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
95 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Stała stopa procentowa „nogi” 2 |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
96 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
97 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
98 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
99 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Identyfikator zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
100 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Wskazanie zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
101 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Nazwa zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
102 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
103 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
104 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
105 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2 – okres czasu |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
106 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2 – mnożnik |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
107 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
108 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
109 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread „nogi” 2 |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
110 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread „nogi” 2 |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
111 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread transakcji pakietowej |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
112 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread transakcji pakietowej |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
113 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Kurs walutowy 1 |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
114 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Terminowy kurs walutowy |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
115 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Podstawa kursu walutowego |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
116 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Produkt bazowy |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
117 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Podrodzaj produktu |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
118 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Dalszy podrodzaj produktu |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
119 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Miejsce lub strefa dostawy |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
120 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Punkt połączenia międzysystemowego |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
121 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Rodzaj obciążenia |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
122 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas rozpoczęcia przedziału czasowego dostawy |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
123 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas zakończenia przedziału czasowego dostawy |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
124 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Data rozpoczęcia dostawy |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
125 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Data zakończenia dostawy |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
126 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas trwania |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
127 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Dni tygodnia |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
128 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Wielkość dostawy |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
129 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Jednostka ilości |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
130 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Cena/ilość w przedziale czasowym |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
131 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę/ilość w przedziale czasowym |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
132 |
Sekcja 2l – Opcje |
Rodzaj opcji |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
133 |
Sekcja 2l – Opcje |
Model opcji |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
134 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kurs wykonania |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
135 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data rozpoczęcia obowiązywania kursu wykonania |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
136 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data zakończenia obowiązywania kursu wykonania |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
137 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kurs wykonania obowiązujący w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
138 |
Sekcja 2l – Opcje |
Waluta/para walutowa, w jakiej wyrażono cenę wykonania |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
139 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kwota premii opcyjnej |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
140 |
Sekcja 2l – Opcje |
Waluta, w jakiej wyrażono premię opcyjną |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
141 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data płatności premii opcyjnej |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
142 |
Sekcja 2i – Opcje |
Termin zapadalności instrumentu bazowego |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
143 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Uprzywilejowanie |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
144 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Podmiot referencyjny |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
145 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Seria |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
146 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Wersja |
Nie |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
147 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Współczynnik indeksu |
Tak |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
148 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Transza |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
|
149 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Punkt inicjujący indeksu swapów ryzyka kredytowego (CDS) |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
150 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Punkt kończący indeksu CDS |
Tak |
Dwa lata po dacie powstania obowiązku zgłaszania |
|
151 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj operacji |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
152 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj zdarzenia |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
153 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Data zdarzenia |
Nie dotyczy |
Nie dotyczy |
|
154 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Poziom |
Nie |
Data powstania obowiązku zgłaszania |
Tabela 3
|
Kategorie uzgodnienia |
Dopuszczalne wartości |
|
Wymóg zgłaszania dotyczący obu kontrahentów |
Tak/Nie |
|
Rodzaj zgłoszenia |
Jednostronne/dwustronne |
|
Parowanie |
Z parą/bez pary |
|
Uzgadnianie |
Uzgodniono/nie uzgodniono |
|
Uzgodnienie wyceny |
Uzgodniono/nie uzgodniono |
|
Wznowiono |
Tak/Nie |
|
Dalsze zmiany |
Tak/Nie |
|
7.10.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262/65 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/1859
z dnia 10 czerwca 2022 r.
zmieniające wykonawcze standardy techniczne ustanowione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1248/2012 w odniesieniu do formatu wniosków o rejestrację jako repozytorium transakcji i wniosków o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 56 ust. 4 akapit czwarty,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) nr 1248/2012 (2) określono jednolity format wniosków o rejestrację jako repozytorium transakcji. Stosowanie jednolitego formatu przewidzianego w tym rozporządzeniu okazało się skutecznym środkiem przekazywania przez repozytoria transakcji informacji Europejskiemu Urzędowi Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych w kontekście ubiegania się o rejestrację jako repozytorium transakcji. Ponieważ informacje, które należy podać we wniosku o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji, są analogiczne do stosownych informacji, które należy podać we wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji, w przypadku obu tych wniosków odpowiedni jest więc ten sam jednolity format. |
|
(2) |
Zgodnie z rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) nr 150/2013 (3), jeżeli składające wniosek repozytorium transakcji uważa, że jakikolwiek określony w tym rozporządzeniu wymóg nie ma do niego zastosowania, musi ono wyraźnie wskazać dany wymóg w swoim wniosku oraz wyjaśnić, dlaczego wymóg ten nie ma zastosowania. Te wymogi i wyjaśnienia powinny być jasno zidentyfikowane we wniosku o rejestrację lub o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji. Odniesienia do aktu delegowanego dotyczącego regulacyjnych standardów technicznych określających szczegóły dotyczące wniosku o rejestrację repozytoriów transakcji w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1248/2012 należy zatem zastąpić odniesieniami do rozporządzenia delegowanego (UE) nr 150/2013. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1248/2012. |
|
(4) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt wykonawczych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych. Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych przeprowadził otwarte konsultacje publiczne w zakresie projektu wykonawczych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o poradę do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (4), |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1248/2012 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 1 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 1 Format wniosku 1. Wnioski o rejestrację jako repozytorium transakcji oraz wnioski o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji składa się w formacie określonym w załączniku. 2. Repozytorium transakcji nadaje niepowtarzalny numer referencyjny każdemu dokumentowi, który przedkłada, oraz wyraźnie wskazuje, do jakiego konkretnego wymogu określonego w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 150/2013 (*1) odnosi się dany dokument. 3. W przypadku gdy repozytorium transakcji nie przedkłada informacji dotyczących konkretnego wymogu określonego w rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 150/2013, wyraźnie wskazuje ono, stosownie do przypadku, we wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji lub wniosku o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji, powody, dla których takie informacje nie zostały przedłożone. 4. Wnioski o rejestrację jako repozytorium transakcji oraz wnioski o rozszerzenie rejestracji jako repozytorium transakcji składa się na trwałym nośniku informacji zdefiniowanym w art. 2 ust. 1 lit. m) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE (*2). (*1) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 150/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających szczegóły dotyczące wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 25)." (*2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) (Dz.U. L 302 z 17.11.2009, s. 32).”;" |
|
2) |
w załączniku wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1248/2012 z dnia 19 grudnia 2012 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne dotyczące formatu wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 352 z 21.12.2012, s. 30).
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 150/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających szczegóły dotyczące wniosku o rejestrację jako repozytorium transakcji (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 25).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
tytuł otrzymuje brzmienie: „ FORMAT WNIOSKÓW O REJESTRACJĘ JAKO REPOZYTORIUM TRANSAKCJI ORAZ WNIOSKÓW O ROZSZERZENIE REJESTRACJI JAKO REPOZYTORIUM TRANSAKCJI ”; |
|
2) |
w tabeli drugiej nagłówek otrzymuje brzmienie: „ODNIESIENIA DO DOKUMENTÓW”; |
|
3) |
w tabeli drugiej nagłówek pierwszej kolumny otrzymuje brzmienie: „Artykuł rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 150/2013”. |
|
7.10.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 262/68 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/1860
z dnia 10 czerwca 2022 r.
ustanawiające, na potrzeby stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012, wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do standardów, formatów, częstotliwości i metod oraz zasad dokonywania zgłoszeń
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 9 ust. 6 akapit czwarty,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1247/2012 (2) zostało znacząco zmienione. Ponieważ aby poprawić czytelność i spójność ram prawnych, w tym wymogów dotyczących zgłaszania obowiązujących w innych jurysdykcjach, konieczne byłyby dalsze zmiany w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1247/2012, należy je uchylić i zastąpić niniejszym rozporządzeniem. |
|
(2) |
Szczegółowe informacje zgłaszane repozytoriom transakcji przez kontrahentów instrumentów pochodnych powinny być przekazywane w zharmonizowanym formacie w celu ułatwienia gromadzenia, agregowania i porównywania danych między repozytoriami transakcji. W związku z tym należy określić format każdego pola, które należy zgłosić, a zgłoszenia powinny być znormalizowane w drodze odniesienia do normy ISO powszechnie stosowanej w branży finansowej. |
|
(3) |
W odniesieniu do pojedynczego instrumentu pochodnego można przekazać szereg zgłoszeń, na przykład w przypadku dokonania kolejnych zmian w tym instrumencie pochodnym. W celu zapewnienia właściwego zrozumienia każdego zgłoszenia instrumentu pochodnego i każdego instrumentu pochodnego jako całości, zgłoszenia należy przekazywać w kolejności chronologicznej, w której wystąpiły zgłaszane zdarzenia. |
|
(4) |
Aby zmniejszyć obciążenie związane ze zgłaszaniem zmian niektórych wartości, a zwłaszcza szczegółowych informacji dotyczących wyceny kontraktu i wniesionego lub otrzymanego depozytu zabezpieczającego, informacje te powinny być zgłaszane według ich stanu na koniec każdego dnia. |
|
(5) |
System globalnego identyfikatora podmiotu prawnego („LEI”) został już w pełni wdrożony i w związku z tym każdy kontrahent instrumentu pochodnego lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie powinien wykorzystywać do identyfikacji podmiotu prawnego w zgłoszeniu wyłącznie ten system. Aby korzystanie z systemu LEI było skuteczne, wspomniany kontrahent lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie powinien zapewnić, aby dane referencyjne dotyczące jego LEI były odnawiane zgodnie z warunkami akredytowanego podmiotu nadającego kod LEI, zwanego lokalną jednostką operacyjną. |
|
(6) |
W przypadku niektórych produktów określenie strony kontrahenta w instrumencie pochodnym jest skomplikowane. W związku z tym, aby zapewnić spójne i rzetelne zgłaszanie tych informacji, należy ustanowić przepisy szczególne dotyczące określania kierunku instrumentu pochodnego. |
|
(7) |
W celu określenia rzeczywistej ekspozycji kontrahentów właściwe organy potrzebują kompletnych i rzetelnych informacji na temat zabezpieczenia wymienianego między tymi kontrahentami. W związku z tym należy określić przepisy szczególne zapewniające spójne podejście w zakresie zgłaszania zabezpieczenia w odniesieniu do danego instrumentu pochodnego lub portfela. |
|
(8) |
Dokładna specyfikacja i klasyfikacja, a także precyzyjna identyfikacja instrumentów pochodnych mają zasadnicze znaczenie dla efektywnego wykorzystania danych i miarodajnego agregowania danych pochodzących z repozytoriów transakcji, a zatem przyczyniają się do realizacji celów Rady Stabilności Finansowej określonych w studium wykonalności dotyczącym sposobów agregacji danych pochodzących z repozytoriów transakcji i dotyczących instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, opublikowanym 19 września 2014 r. Ponadto wdrożenie uzgodnionego na szczeblu globalnym unikatowego identyfikatora produktu (UPI) ma zasadnicze znaczenie dla umożliwienia agregacji danych dotyczących instrumentów pochodnych na poziomie globalnym. Należy zatem określić wymogi dotyczące zgłaszania odnoszące się do klasyfikacji i identyfikacji instrumentów pochodnych, tak aby informacje te były w całości dostępne dla właściwych organów. |
|
(9) |
Terminowe generowanie i przekazywanie unikatowego identyfikatora transakcji (UTI) (3) jest niezbędne, aby umożliwić obu kontrahentom korzystanie z tego samego UTI, zapewniając w ten sposób prawidłową identyfikację i powiązanie dwóch odnośnych zgłoszeń dotyczących tego samego instrumentu pochodnego. Konieczne jest zatem ustanowienie kryteriów ustalania podmiotu odpowiedzialnego za generowanie UTI, aby uniknąć podwójnego liczenia tego samego instrumentu pochodnego. Ponadto, aby zapewnić osiągnięcie tego celu w odniesieniu do kontraktów na instrumenty pochodne zawartych z kontrahentami spoza Unii, ważne jest dostosowanie tych przepisów do uzgodnionych na szczeblu globalnym wytycznych dotyczących UTI. |
|
(10) |
Zmiana LEI danego podmiotu w związku ze zdarzeniem korporacyjnym lub uzyskanie LEI przez podmiot prawny może skutkować koniecznością aktualizacji znacznej liczby zgłoszeń, w szczególności wszystkich zgłoszeń, w przypadku których podmiot taki został zidentyfikowany jako strona zaangażowana w instrument pochodny. Z tego względu należy ustanowić procedurę w celu zapewnienia, aby repozytoria transakcji mogły aktualizować identyfikator podmiotu w sposób scentralizowany, zapewniając tym samym wydajny, solidny i terminowy proces. |
|
(11) |
Organy mogą nie być świadome pewnych istotnych problemów związanych ze sprawozdawczością nadzorowanych podmiotów dokonujących zgłoszeń, na przykład gdy takie problemy nie skutkują odrzuceniem zgłoszeń lub niepowodzeniem uzgodnienia. Aby zapewnić organom widoczność istotnych problemów związanych ze sprawozdawczością, podmioty odpowiedzialne za zgłaszanie powinny powiadamiać właściwe organy o istotnych błędach i pominięciach przy zgłaszaniu. |
|
(12) |
Jeżeli za zgłaszanie informacji szczegółowych dotyczących instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym w imieniu kontrahenta niefinansowego wyłączną odpowiedzialność i odpowiedzialność prawną ponosi zgodnie z art. 9 ust. 1a rozporządzenia (UE) nr 648/2012 kontrahent finansowy, ten ostatni powinien wprowadzić niezbędne mechanizmy zapewniające należyte przestrzeganie tego obowiązku bez powielania zgłaszania informacji szczegółowych dotyczących instrumentów pochodnych. |
|
(13) |
Przerwy w uzgadnianiu wyraźnie wskazują na potencjalne problemy z jakością zgłaszanych danych. W związku z tym kontrahenci, podmioty odpowiedzialne za zgłaszanie i podmioty przekazujące zgłoszenie, stosownie do przypadku, powinni dysponować rozwiązaniami zapewniającymi rozwiązanie przypadków niepowodzenia w uzgodnieniu. |
|
(14) |
W celu zapewnienia, aby organy mogły skutecznie wypełniać swoje zadania, w szczególności związane ze stabilnością finansową, muszą one mieć jasny i pełny obraz wszystkich instrumentów pochodnych obciążonych niezabezpieczonym ryzykiem. Jedynie zharmonizowany wymóg należytego aktualizowania wszystkich nierozliczonych instrumentów pochodnych może zapobiec rozbieżnościom we wdrażaniu wymogów dotyczących zgłaszania mających zastosowanie do nierozliczonych instrumentów pochodnych, a tym samym ograniczyć ryzyko osłabienia konwergencji praktyk nadzorczych. Ponadto zapewnienie, aby zgłoszenia nierozliczonych instrumentów pochodnych były ujednolicone pod względem treści i jakości danych, umożliwia uproszczenie przepływów sprawozdawczych, co w perspektywie długoterminowej prowadzi do zmniejszenia kosztów dla wszystkich odpowiednich zainteresowanych stron, w tym repozytoriów transakcji, podmiotów dokonujących zgłoszeń i organów. W związku z tym, aby zapewnić poprawę funkcjonowania zgłoszeń i zmniejszenie obciążenia związanego ze zgłaszaniem, zgodnie z celami przyświecającymi zmianom rozporządzenia (UE) nr 648/2012 wprowadzonym rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/834 (4), istotne jest, aby kontrahenci zgłaszali kompletne i rzetelne szczegółowe informacje na temat wszystkich nierozliczonych instrumentów pochodnych zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami. Aby zmniejszyć początkowe obciążenie związane z aktualizacją nierozliczonych instrumentów pochodnych, należy przyznać kontrahentom dodatkowy czas na aktualizację danych dotyczących nierozliczonych instrumentów pochodnych. Ponadto kontrahenci powinni być zobowiązani do przedłożenia takiej aktualizacji tylko wtedy, gdy w tym terminie nie zostaną wprowadzone żadne zmiany, które wymagałyby od kontrahenta zgłoszenia kompletnych i rzetelnych szczegółowych informacji na temat instrumentu pochodnego w zgłoszeniu dotyczącym takiej zmiany. |
|
(15) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt wykonawczych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (ESMA). |
|
(16) |
Przed przedłożeniem projektu wykonawczych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, ESMA skonsultował się z członkami Europejskiego Systemu Banków Centralnych. ESMA przeprowadził otwarte konsultacje publiczne na temat projektu wykonawczych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o poradę do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (5). |
|
(17) |
Aby umożliwić kontrahentom i repozytoriom transakcji podjęcie wszelkich niezbędnych działań w celu dostosowania się do nowych wymogów, datę rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia należy odroczyć o osiemnaście miesięcy, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardy danych i formaty zgłoszeń instrumentów pochodnych
Szczegółowe informacje dotyczące instrumentu pochodnego podlegające zgłoszeniu zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 przekazuje się zgodnie ze standardami i formatami określonymi w tabelach 1, 2 i 3 załącznika do niniejszego rozporządzenia i w jednolitej formie elektronicznej nadającej się do odczytu maszynowego oraz na wspólnym formularzu w formacie XML zgodnie z metodyką określoną w normie ISO 20022.
Artykuł 2
Częstotliwość dokonywania zgłoszeń
1. Wszystkie zgłoszenia szczegółowych informacji dotyczących instrumentu pochodnego określone w art. 1 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2022/1855 (6) podaje się w porządku chronologicznym, w którym wystąpiły zdarzenia, do których odnoszą się informacje podlegające zgłoszeniu.
2. CCP, kontrahent finansowy lub kontrahent niefinansowy, o którym mowa w art. 10 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, który jest kontrahentem instrumentu pochodnego, lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgłaszają wszelkie zmiany szczegółowych informacji dotyczących zabezpieczenia w polach 1–29 w tabeli 3 w załączniku do rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/1855 z oznaczeniem rodzaju operacji „aktualizacja depozytu zabezpieczającego” w postaci, w jakiej te szczegółowe informacje występują na koniec każdego dnia, w odniesieniu do tego instrumentu pochodnego, w następujących przypadkach:
|
a) |
instrument pochodny nie osiągnął terminu zapadalności i nie był przedmiotem zgłoszenia z oznaczeniem rodzaju operacji „zakończenie”, „błąd” ani „składnik pozycji”, o których mowa w polu 151 w tabeli 2 w załączniku; lub |
|
b) |
instrument pochodny był przedmiotem zgłoszenia z oznaczeniem rodzaju operacji „wznowienie”, po którym nie nastąpiło inne zgłoszenie z oznaczeniem rodzaju operacji „zakończenie” lub „błąd”, o których mowa w polu 151 w tabeli 2 w załączniku. |
3. Kontrahent instrumentu pochodnego, o którym to kontrahencie mowa w ust. 2 lit. a) i b) i który jest CCP, kontrahentem finansowym lub kontrahentem niefinansowym, o którym mowa w art. 10 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgłaszają wycenę tego instrumentu na koniec dnia według wartości rynkowej lub według modelu w polach 21–25 w tabeli 2 w załączniku do rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/1855 z oznaczeniem rodzaju operacji „aktualizacja wyceny” w postaci, w jakiej ta wycena występuje na koniec każdego dnia.
Artykuł 3
Identyfikacja kontrahentów i innych podmiotów
1. W zgłoszeniu wykorzystuje się identyfikator podmiotu prawnego (kod LEI) zgodnie z normą ISO 17442 w celu zidentyfikowania:
|
a) |
brokera; |
|
b) |
CCP; |
|
c) |
członka rozliczającego; |
|
d) |
kontrahenta będącego podmiotem prawnym; |
|
e) |
podmiotu przekazującego zgłoszenie; |
|
f) |
podmiotu odpowiedzialnego za zgłaszanie; |
|
g) |
dostawcy usług w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka. |
2. Przy zgłaszaniu zawarcia lub zmiany kontraktu pochodnego zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 kontrahent 1 instrumentu pochodnego, o którym to kontrahencie mowa w polu 4 w tabeli 1 w załączniku do rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/1855, oraz podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zapewnia odnowienie danych referencyjnych związanych z jego kodem LEI zgodnym z normą ISO 17442 zgodnie z warunkami przewidzianymi przez dowolną z akredytowanych lokalnych jednostek operacyjnych globalnego systemu LEI.
Artykuł 4
Kierunek instrumentu pochodnego
1. Stronę kontrahenta kontraktu pochodnego, o której mowa w polach 17–19 w tabeli 1 w załączniku, określa się w chwili zawarcia kontraktu pochodnego zgodnie z ust. 2–14.
2. W przypadku opcji i opcji na swapy za kupującego uznaje się kontrahenta, który ma prawo wykonania opcji, a za sprzedającego – kontrahenta, który wystawia opcję i otrzymuje premię opcyjną.
3. W przypadku kontraktów terminowych typu forward dotyczących walut kontrahenta 1 uznaje się za płatnika albo za odbiorcę „nogi” 1, a w przypadku „nogi” 2 przeciwnie. Kontrahent 2 wypełnia pola 18 i 19 w tabeli 1 wartościami przeciwnymi w stosunku do wartości podanych przez kontrahenta 1.
4. W przypadku swapów dotyczących walut, w ramach których ma miejsce wielokrotna wymiana walut, każdy kontrahent w odniesieniu do obu „nóg” transakcji jest uznawany za płatnika albo za odbiorcę tej „nogi” transakcji w oparciu o wymianę walut, która ma miejsce w terminie najbliższym dacie wygaśnięcia transakcji.
5. W przypadku kontraktów terminowych typu forward innych niż kontrakty terminowe typu forward dotyczące walut oraz w przypadku kontraktów terminowych typu future za kupującego uznaje się kontrahenta nabywającego dany instrument, a za sprzedającego – kontrahenta sprzedającego dany instrument.
6. W przypadku kontraktów finansowych na transakcje różnicowe oraz kontraktów typu spread bet za sprzedającego uznaje się kontrahenta, który realizuje krótką sprzedaż w ramach kontraktu, a za kupującego – kontrahenta, który realizuje długą sprzedaż w ramach kontraktu.
7. W przypadku swapów dotyczących dywidend za kupującego uznaje się kontrahenta, który otrzymuje kwoty stanowiące równowartość wypłacanych dywidend, a za sprzedającego – kontrahenta, który wypłaca kwoty stanowiące równowartość wypłacanych dywidend.
8. W przypadku swapów dotyczących papierów wartościowych innych niż swapy dotyczące dywidend kontrahenta 1 uznaje się za płatnika albo za odbiorcę „nogi” 1, a w przypadku „nogi” 2 przeciwnie. Kontrahent 2 wypełnia pola 18 i 19 w tabeli 1 wartościami przeciwnymi w stosunku do wartości podanych przez kontrahenta 1.
9. W przypadku swapów dotyczących stóp procentowych lub wskaźników inflacji, w tym swapów walutowych, kontrahenta 1 uznaje się za płatnika albo za odbiorcę „nogi” 1, a w przypadku „nogi” 2 przeciwnie. Kontrahent 2 wypełnia pola 18 i 19 w tabeli 1 wartościami przeciwnymi w stosunku do wartości podanych przez kontrahenta 1.
10. W przypadku instrumentów pochodnych dotyczących przeniesienia ryzyka kredytowego, z wyjątkiem opcji i opcji na swapy, za kupującego uznaje się kontrahenta, który kupuje ochronę, a za sprzedającego – kontrahenta, który sprzedaje ochronę.
11. W przypadku swapów dotyczących towarów kontrahenta 1 uznaje się za płatnika albo za odbiorcę „nogi” 1, a w przypadku „nogi” 2 przeciwnie. Kontrahent 2 wypełnia pola 18 i 19 w tabeli 1 wartościami przeciwnymi w stosunku do wartości podanych przez kontrahenta 1.
12. W przypadku kontraktów terminowych typu forward na walutę kontrahenta 1 uznaje się za płatnika albo za odbiorcę „nogi” 1, a w przypadku „nogi” 2 przeciwnie. Kontrahent 2 wypełnia pola 18 i 19 w tabeli 1 wartościami przeciwnymi w stosunku do wartości podanych przez kontrahenta 1.
13. W przypadku instrumentów pochodnych dotyczących wariancji, zmienności i korelacji, kontrahenta czerpiącego zysk ze wzrostu ceny instrumentu bazowego uznaje się za kupującego, a kontrahenta czerpiącego zysk ze spadku ceny instrumentu bazowego uznaje się za sprzedającego.
Artykuł 5
Zabezpieczenie
Kontrahent dokonujący zgłoszenia określa tryb zabezpieczenia kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, o którym to zabezpieczeniu mowa w polu 11 w tabeli 3 w załączniku, w następujący sposób:
|
a) |
jeżeli między kontrahentami nie została zawarta umowa zabezpieczająca lub jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahenci nie wnoszą początkowego depozytu zabezpieczającego ani zmiennego depozytu zabezpieczającego w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „niezabezpieczony”; |
|
b) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia jedynie regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a drugi kontrahent nie wnosi żadnego depozytu zabezpieczającego w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „częściowo zabezpieczony: tylko kontrahent 1”; |
|
c) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia jedynie regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a drugi kontrahent nie wnosi żadnego depozytu zabezpieczającego w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „częściowo zabezpieczony: tylko kontrahent 2”; |
|
d) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że obaj kontrahenci jedynie regularnie wnoszą zmienny depozyt zabezpieczający w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „częściowo zabezpieczony”; |
|
e) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia wnosi początkowy depozyt zabezpieczający oraz regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a drugi kontrahent nie wnosi żadnego depozytu zabezpieczającego w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „zabezpieczony jednostronnie: tylko kontrahent 1”; |
|
f) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia wnosi początkowy depozyt zabezpieczający oraz regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a drugi kontrahent nie wnosi żadnego depozytu zabezpieczającego w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „zabezpieczony jednostronnie: tylko kontrahent 2”; |
|
g) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia wnosi początkowy depozyt zabezpieczający oraz regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a drugi kontrahent jedynie regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „zabezpieczony jednostronnie/częściowo: kontrahent 1”; |
|
h) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że drugi kontrahent wnosi początkowy depozyt zabezpieczający oraz regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a kontrahent dokonujący zgłoszenia jedynie regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „zabezpieczony jednostronnie/częściowo: kontrahent 2”; |
|
i) |
jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że obaj kontrahenci wnoszą początkowy depozyt zabezpieczający i regularnie wnoszą zmienny depozyt zabezpieczający w odniesieniu do kontraktu pochodnego lub portfela instrumentów pochodnych, ten kontrakt lub portfel określa się jako „w pełni zabezpieczony”. |
Artykuł 6
Specyfikacja, identyfikacja i klasyfikacja instrumentów pochodnych
1. W zgłoszeniu instrument pochodny określa się na podstawie rodzaju kontraktu oraz klasy aktywów zgodnie z polami 10 i 11 w tabeli 2 w załączniku.
Jeżeli instrumenty pochodne nie należą do jednej z klas instrumentów pochodnych, o których mowa w polu 11 w tabeli 2 w załączniku, w zgłoszeniu wskazuje się klasę aktywów najbardziej przypominającą dany instrument pochodny. Obaj kontrahenci wskazują tę samą klasę aktywów.
2. Kontrakt pochodny identyfikuje się w polu 7 w tabeli 2 w załączniku z wykorzystaniem międzynarodowego kodu identyfikującego papier wartościowy (ISIN) zgodnego z normą ISO 6166 w każdym z następujących przypadków:
|
a) |
kontrakt jest dopuszczony do obrotu lub jest przedmiotem obrotu w systemie obrotu; |
|
b) |
kontrakt jest przedmiotem obrotu w podmiocie systematycznie internalizującym transakcje, a instrument bazowy kontraktu jest dopuszczony do obrotu lub jest przedmiotem obrotu w systemie obrotu lub jest indeksem bądź koszykiem złożonym z instrumentów będących przedmiotem obrotu w systemie obrotu. |
3. Kontrakt pochodny inny niż kontrakt pochodny, o którym mowa w ust. 2, identyfikuje się w polu 8 w tabeli 2 w załączniku z wykorzystaniem kodu unikatowego identyfikatora produktu (UPI) zgodnego z normą ISO 4914.
4. Kontrahent dokonujący zgłoszenia dokonuje klasyfikacji kontraktu pochodnego w polu 9 w tabeli 2 w załączniku z wykorzystaniem kodu klasyfikacji instrumentów finansowych (CFI) zgodnego z normą ISO 10962.
Artykuł 7
Unikatowy identyfikator transakcji
1. Kontrahenci zgłaszają kontrakty pochodne z wykorzystaniem unikatowych identyfikatorów transakcji wygenerowanych zgodnie z ust. 2, 3 i 5.
2. Kontrakt pochodny zgłaszany na poziomie transakcji albo na poziomie pozycji określa się z wykorzystaniem unikatowego identyfikatora transakcji (UTI) zgodnego z normą ISO 23897 w polu 1 w tabeli 2 w załączniku. UTI składa się z LEI podmiotu, który wygenerował ten UTI, po którym następuje kod zawierający maksymalnie 32 znaki, który jest niepowtarzalny na poziomie podmiotu generującego.
3. Kontrahenci ustalają podmiot odpowiedzialny za wygenerowanie unikatowego identyfikatora transakcji zgodnie z poniższym:
|
a) |
w przypadku rozliczonych kontraktów pochodnych innych niż kontrakty pochodne między dwoma CCP, unikatowy identyfikator transakcji generuje w miejscu rozliczenia transakcji CCP dla członka rozliczającego. W przypadku transakcji, której kontrahentem nie jest CCP, członek rozliczający generuje dla swojego kontrahenta inny unikatowy identyfikator transakcji; |
|
b) |
w przypadku centralnie wykonanych, lecz nierozliczonych centralnie kontraktów pochodnych unikatowy identyfikator transakcji generuje dla swojego członka system, w którym wykonano transakcję; |
|
c) |
w przypadku kontraktów pochodnych innych niż te, o których mowa w lit. a) i b), jeżeli którykolwiek z kontrahentów podlega wymogom dotyczącym zgłaszania w państwie trzecim, UTI generuje się zgodnie z zasadami jurysdykcji kontrahenta, który musi najpierw spełnić te wymogi dotyczące zgłaszania. W przypadku gdy kontrahent podlegający obowiązkowi zgłoszenia zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 musi najpierw spełnić wymogi dotyczące zgłaszania, podmiotem odpowiedzialnym za wygenerowanie UTI jest:
Jeżeli obowiązujące przepisy odpowiedniego państwa trzeciego przewidują taki sam termin na zgłoszenie, jak termin mający zastosowanie do kontrahenta podlegającego obowiązkowi zgłoszenia zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 na podstawie art. 9 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 648/2012, podmiot odpowiedzialny za wygenerowanie UTI uzgadniają kontrahenci. Jeżeli kontrahenci nie poczynią takiego uzgodnienia, a kontrakt pochodny został centralnie potwierdzony za pomocą środków elektronicznych, UTI generuje platforma odpowiedzialna za potwierdzanie warunków transakcji w miejscu potwierdzenia. W przypadku gdy UTI nie może zostać wygenerowany przez platformę odpowiedzialną za potwierdzanie warunków transakcji w miejscu potwierdzenia, a informacje szczegółowe dotyczące kontraktu pochodnego muszą zostać zgłoszone do jednego repozytorium transakcji, za wygenerowanie UTI odpowiedzialne jest to repozytorium transakcji. W przypadku gdy UTI nie może zostać wygenerowany przez repozytorium transakcji, do którego zgłoszono informacje szczegółowe dotyczące kontraktu pochodnego, za wygenerowanie odpowiada kontrahent, którego LEI – po posortowaniu identyfikatorów kontrahentów według znaków ułożonych w odwróconym porządku – jest pierwszy; |
|
d) |
w przypadku kontraktów pochodnych innych niż te, o których mowa w lit. a), b) i c), które zostały centralnie potwierdzone za pomocą środków elektronicznych, UTI jest generowany przez platformę odpowiedzialną za potwierdzanie warunków transakcji w miejscu potwierdzenia; |
|
e) |
w przypadku wszystkich kontraktów pochodnych innych niż te, o których mowa w lit. a)–d), stosuje się, co następuje:
|
4. Kontrahent generujący UTI przekazuje UTI drugiemu kontrahentowi w odpowiednim czasie i nie później niż o godz. 10:00 uniwersalnego czasu koordynowanego w dniu roboczym następującym po dacie zawarcia kontraktu pochodnego.
5. Niezależnie od ust. 3 obowiązek wygenerowania UTI może zostać delegowany do innego podmiotu niż ten określony zgodnie z ust. 3. Podmiot generujący UTI musi spełniać wymogi określone w ust. 2 i 4.
Artykuł 8
Zgłaszanie zmian LEI i aktualizacja kodu identyfikacyjnego do formatu LEI
1. W przypadku gdy kontrahent określony zgodnie z art. 3 w zgłoszeniu instrumentu pochodnego podlega zdarzeniu korporacyjnemu związanemu z restrukturyzacją, w wyniku którego zmianie ulega jego LEI, kontrahent ten lub kontrahent, którego dotyczy nowy LEI, lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie w imieniu jednego z tych kontrahentów zgodnie z art. 9 ust. 1a–1d rozporządzenia (UE) nr 648/2012, lub podmiot, do którego jeden z tych kontrahentów delegował wykonanie obowiązku zgłaszania zgodnie z art. 9 ust. 1f rozporządzenia (UE) nr 648/2012, powiadamia repozytorium transakcji, do którego kontrahent, który podlega zdarzeniu korporacyjnemu związanemu z restrukturyzacją, zgłosił swoje kontrakty pochodne, o zmianie i zwraca się o aktualizację LEI w odnośnych kontraktach pochodnych, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), na dzień zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją skutkującego zmianą LEI lub kontraktów zgłoszonych po tym dniu.
2. W miarę możliwości wniosek o aktualizację identyfikatora w kontraktach pochodnych, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), składa się co najmniej 30 dni kalendarzowych przed wystąpieniem zdarzenia korporacyjnego związanego z restrukturyzacją skutkującego zmianą LEI. Jeżeli podmiot, o którym mowa w ust. 1, nie jest w stanie przekazać tych informacji repozytorium transakcji 30 dni kalendarzowych przed zdarzeniem korporacyjnym związanym z restrukturyzacją skutkującym zmianą LEI, powiadamia o tym repozytorium transakcji najszybciej, jak to możliwe.
3. Wniosek, o którym mowa w ust. 1, zawiera co najmniej następujące elementy:
|
a) |
LEI każdego z kontrahentów uczestniczących w zdarzeniu korporacyjnym związanym z restrukturyzacją; |
|
b) |
LEI nowego kontrahenta; |
|
c) |
datę, w której następuje lub nastąpiła zmiana LEI; |
|
d) |
UTI odnośnych kontraktów pochodnych w przypadku, gdy zdarzenie korporacyjne związane z restrukturyzacją dotyczy tylko podzbioru kontraktów pochodnych, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b); |
|
e) |
dowód, że zdarzenie korporacyjne związane z restrukturyzacją miało lub ma mieć miejsce, z zastrzeżeniem przepisów dotyczących podawania informacji poufnych do wiadomości publicznej zawartych w art. 17 rozporządzenia (UE) nr 596/2014. |
4. W przypadku gdy kontrahent przez pomyłkę powiadamia repozytorium transakcji o zmianie swojego LEI, stosuje procedurę zwrócenia się o aktualizację swojego LEI zgodnie z ust. 1, 2 i 3.
5. W przypadku gdy kontrahent określony uprzednio za pomocą identyfikatora innego niż LEI otrzymuje LEI, zastosowanie mają procedury określone w ust. 1, 2 i 3.
6. W przypadku gdy zmiana LEI dotyczy kontrahenta mającego siedzibę w państwie trzecim, jego kontrahent dokonujący zgłoszenia mający siedzibę w Unii lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgodnie z art. 9 ust. 1a–1d rozporządzenia (UE) nr 648/2012 lub podmiot, do którego kontrahent dokonujący zgłoszenia mający siedzibę w Unii delegował wykonanie obowiązku zgłaszania, inicjuje procedurę na podstawie ust. 1, 2 i 3.
7. W przypadku gdy kontrahent mający siedzibę w państwie trzecim określony uprzednio za pomocą identyfikatora innego niż LEI otrzymuje LEI, każdy kontrahent dokonujący zgłoszenia mający siedzibę w Unii, na którego ta zmiana ma wpływ, lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgodnie z art. 9 ust. 1a–1d rozporządzenia (UE) nr 648/2012 lub podmiot, do którego kontrahent dokonujący zgłoszenia mający siedzibę w Unii delegował wykonanie obowiązku zgłaszania, wnosi o aktualizację identyfikatora kontrahenta mającego siedzibę w państwie trzecim do swojego odpowiedniego repozytorium transakcji.
8. Jeżeli zmiana LEI dotyczy podmiotu, o którym mowa w art. 3 ust. 1 lit. a), b), c), e) lub g), który nie jest kontrahentem kontraktu pochodnego, kontrahent 1 lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie potwierdza repozytorium transakcji UTI odnośnych kontraktów pochodnych, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b). W przypadku gdy kontrahent 1 i podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie nie potwierdzą repozytorium transakcji UTI kontraktów pochodnych, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), na które zmiana LEI ma wpływ, kontrahent 1 lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie aktualizuje LEI odnośnego podmiotu we wszystkich zgłoszeniach dotyczących odnośnych kontraktów pochodnych, o których mowa w art. 2 ust. 2 lit. a) i b), wysyłając zgłoszenie z oznaczeniem rodzaju operacji „zmiana”.
Artykuł 9
Metody i zasady dokonywania zgłoszeń
1. Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie powiadamia swój właściwy organ oraz – jeżeli jest to inny organ – właściwy organ kontrahenta dokonującego zgłoszenia o każdym z następujących przypadków:
|
a) |
wszelkich błędnych zgłoszeniach spowodowanych błędami w systemach dokonywania zgłoszeń, które mogą mieć wpływ na znaczną liczbę zgłoszeń; |
|
b) |
wszelkich przeszkodach związanych z dokonywaniem zgłoszeń, które uniemożliwiają podmiotowi przekazującemu zgłoszenie przesłanie zgłoszeń do repozytorium transakcji w terminie, o którym mowa w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 648/2012; |
|
c) |
wszelkich istotnych problemach skutkujących błędami w sprawozdawczości, które nie spowodowałyby odrzucenia zgłoszenia przez repozytorium transakcji zgodnie z rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2022/1858 (7). |
Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie niezwłocznie powiadamia o każdym z tych przypadków, gdy tylko się o nich dowie.
W powiadomieniu wskazuje się co najmniej rodzaj błędu lub pominięcia, datę wystąpienia, zakres zgłoszeń, których to dotyczy, przyczyny błędów lub pominięć, działania podjęte w celu rozwiązania problemu oraz harmonogram rozwiązania problemu i dokonania korekt.
2. Jeżeli za dokonywanie zgłoszeń informacji szczegółowych dotyczących instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym w imieniu kontrahenta niefinansowego wyłączną odpowiedzialność i odpowiedzialność prawną ponosi zgodnie z art. 9 ust. 1a rozporządzenia (UE) nr 648/2012 kontrahent finansowy, ten ostatni wprowadza następujące zasady:
|
a) |
zasady mające na celu zapewnienie terminowego przekazania przez kontrahenta niefinansowego następujących informacji szczegółowych dotyczących instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, jeżeli posiadania tych informacji przez kontrahenta finansowego nie można w sposób uzasadniony oczekiwać i jeżeli nie są one temu kontrahentowi finansowemu znane:
|
|
b) |
zasady mające na celu zapewnienie terminowego informowania kontrahenta finansowego przez kontrahenta niefinansowego o wszelkich zmianach w obowiązkach prawnych tego ostatniego zgodnie z art. 10 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 648/2012; |
|
c) |
zasady mające na celu zapewnienie należytego odnowienia przez kontrahenta niefinansowego jego LEI zgodnie z warunkami którejkolwiek z akredytowanych lokalnych jednostek operacyjnych globalnego systemu LEI; |
|
d) |
zasady mające na celu zapewnienie terminowego powiadamiania kontrahenta finansowego przez kontrahenta niefinansowego o decyzji tego ostatniego dotyczącej rozpoczęcia lub zaprzestania zgłaszania szczegółowych informacji na temat instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, zawartych z kontrahentem finansowym. Zasady takie zapewniają co najmniej, aby powiadomienia dokonano na piśmie lub za pomocą innych równoważnych środków elektronicznych co najmniej 10 dni roboczych przed dniem, w którym kontrahent niefinansowy chce rozpocząć dokonywanie zgłoszeń lub go zaprzestać. |
3. Kontrahenci, podmioty odpowiedzialne za zgłaszanie oraz podmioty przekazujące zgłoszenie, stosownie do przypadku, wprowadzają zasady zapewniające, aby informacje zwrotne na temat przypadków nieudanego uzgodnienia, przekazane zgodnie z art. 3 rozporządzenia delegowanego (UE) 2022/1858.
Artykuł 10
Termin na zgłoszenie kontraktów pochodnych
Kontrahent instrumentu pochodnego, który spełnia warunki określone w art. 2 ust. 2 lit. a) lub b) w dniu XX.XX.20XX r., lub podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie zgłasza wszystkie szczegółowe informacje dotyczące tego instrumentu pochodnego wymagane zgodnie z załącznikiem w drodze przekazania zgłoszenia z oznaczeniem rodzaju zdarzenia „aktualizacja” w terminie 180 dni kalendarzowych od dnia XX.XX.20XX r., chyba że w tym okresie przekazał zgłoszenie z oznaczeniem rodzaju operacji „zmiana” lub „korekta” w odniesieniu do tego instrumentu pochodnego.
Artykuł 11
Uchylenie
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1247/2012 traci moc.
Odesłania do uchylonego rozporządzenia traktuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 12
Wejście w życie i stosowanie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 29 kwietnia 2024 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1247/2012 z dnia 19 grudnia 2012 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do formatu i częstotliwości dokonywania zgłoszeń transakcji do repozytoriów transakcji zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 352 z 21.12.2012, s. 20).
(3) Termin „unikatowy identyfikator transakcji (UTI)” użyty w art. 9 ust. 6 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 odpowiada terminowi „unikatowy identyfikator transakcji (UTI)” użytemu w normie ISO 23897.
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/834 z dnia 20 maja 2019 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do obowiązku rozliczania, zawieszania obowiązku rozliczania, wymogów dotyczących zgłaszania, technik ograniczania ryzyka związanego z kontraktami pochodnymi będącymi przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które nie są rozliczane przez kontrahenta centralnego, rejestracji repozytoriów transakcji i nadzoru nad nimi, a także wymogów dotyczących repozytoriów transakcji (Dz.U. L 141 z 28.5.2019, s. 42).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
(6) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1855 z dnia 10 czerwca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających minimalny poziom szczegółowości danych podlegających zgłoszeniu repozytoriom transakcji oraz rodzaj zgłoszeń, które należy stosować (zob. s. 1 niniejszego Dziennika Urzędowego).
(7) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1858 z dnia 10 czerwca 2022 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających procedury uzgadniania danych między repozytoriami transakcji i procedury, które repozytorium transakcji ma stosować w celu weryfikacji spełnienia przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub podmiot przekazujący zgłoszenie wymogów dotyczących zgłaszania oraz w celu weryfikacji kompletności i poprawności zgłaszanych danych (zob. s. 46 niniejszego Dziennika Urzędowego).
ZAŁĄCZNIK
Tabela 1
|
|
Sekcja |
Pole |
Format |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Data i czas w formacie uniwersalnego czasu koordynowanego (UTC) zgodnie z normą ISO 8601, RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator podmiotu przekazującego zgłoszenie |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. LEI musi być należycie odnowiony zgodnie z warunkami którejkolwiek z akredytowanych lokalnych jednostek operacyjnych globalnego systemu LEI. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 1 (kontrahent dokonujący zgłoszenia) |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz Globalnego Systemu LEI. LEI musi być należycie odnowiony zgodnie z warunkami którejkolwiek z akredytowanych lokalnych jednostek operacyjnych globalnego systemu LEI. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Charakter kontrahenta 1 |
F = kontrahent finansowy N = kontrahent niefinansowy C = kontrahent centralny O = inny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent 1 |
Taksonomia dla kontrahentów finansowych: „INVF” – firma inwestycyjna, która otrzymała zezwolenie zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE (1); „CDTI” – instytucja kredytowa, która otrzymała zezwolenie zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE (2); „INUN” – zakład ubezpieczeń lub zakład reasekuracji, który otrzymał zezwolenie zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE (3); „UCIT” – przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) (oraz w stosownych przypadkach jego spółka zarządzająca), które otrzymało zezwolenie zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE (4), chyba że to UCITS zostało utworzone wyłącznie w celu obsługi co najmniej jednego programu pracowniczych udziałów kapitałowych; „ORPI” – instytucja pracowniczych programów emerytalnych (IORP) zdefiniowana w art. 6 pkt 1 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2341 (5); „AIFD” – alternatywny fundusz inwestycyjny (AFI) zdefiniowany w art. 4 ust. 1 lit. a) dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE (6), który ma siedzibę na terytorium Unii albo jest zarządzany przez zarządzającego alternatywnym funduszem inwestycyjnym (ZAFI) posiadającego zezwolenie lub zarejestrowanego zgodnie z tą dyrektywą, chyba że ten AFI został utworzony wyłącznie w celu obsługi co najmniej jednego programu pracowniczych udziałów kapitałowych lub chyba że ten AFI jest podmiotem specjalnego przeznaczenia utworzonym do celów sekurytyzacji, o którym mowa w art. 2 ust. 3 lit. g) dyrektywy 2011/61/UE, oraz, w stosownych przypadkach, jego ZAFI mający siedzibę na terytorium Unii; „CSDS” – centralny depozyt papierów wartościowych, który otrzymał zezwolenie zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 909/2014 (7). Taksonomia dla kontrahentów niefinansowych. Poniższe kategorie odpowiadają głównym sekcjom klasyfikacji NACE zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (8):
W przypadku zgłoszenia więcej niż jednego rodzaju działalności należy podać kody uszeregowane według względnego znaczenia danego rodzaju działalności. Pole to należy pozostawić puste w przypadku kontrahentów centralnych i innego rodzaju kontrahentów zgodnie z art. 1 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 (9). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania dla kontrahenta 1 |
Wartość logiczna: TRUE = powyżej progu FALSE = poniżej progu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj identyfikatora kontrahenta 2 |
Wartość logiczna:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 2 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kraj kontrahenta 2 |
Składający się z 2 znaków kod kraju zgodny z normą ISO 3166 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Charakter kontrahenta 2 |
F = kontrahent finansowy N = kontrahent niefinansowy C = kontrahent centralny O = inny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent 2 |
Taksonomia dla kontrahentów finansowych: „INVF”– firma inwestycyjna, która otrzymała zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2014/65/UE; „CDTI” – instytucja kredytowa, która otrzymała zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2013/36/UE; „INUN” – zakład ubezpieczeń lub zakład reasekuracji, który otrzymał zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2009/138/WE; „UCIT” – przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) (oraz w stosownych przypadkach jego spółka zarządzająca), które otrzymało zezwolenie zgodnie z dyrektywą 2009/65/WE, chyba że to UCITS zostało utworzone wyłącznie w celu obsługi co najmniej jednego programu pracowniczych udziałów kapitałowych; „ORPI” – instytucja pracowniczych programów emerytalnych (IORP) zdefiniowana w art. 6 pkt 1 dyrektywy (UE) 2016/2341; „AIFD” – alternatywny fundusz inwestycyjny (AFI) zdefiniowany w art. 4 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2011/61/UE, który ma siedzibę na terytorium Unii albo jest zarządzany przez zarządzającego alternatywnym funduszem inwestycyjnym (ZAFI) posiadającego zezwolenie lub zarejestrowanego zgodnie z tą dyrektywą, chyba że ten AFI został utworzony wyłącznie w celu obsługi co najmniej jednego programu pracowniczych udziałów kapitałowych lub chyba że ten AFI jest podmiotem specjalnego przeznaczenia utworzonym do celów sekurytyzacji, o którym mowa w art. 2 ust. 3 lit. g) dyrektywy 2011/61/UE, oraz, w stosownych przypadkach, jego ZAFI mający siedzibę na terytorium Unii; „CSDS” – centralny depozyt papierów wartościowych, który otrzymał zezwolenie zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 909/2014; Taksonomia dla kontrahentów niefinansowych. Poniższe kategorie odpowiadają głównym sekcjom klasyfikacji NACE zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1893/2006:
W przypadku zgłoszenia więcej niż jednego rodzaju działalności należy podać kody uszeregowane według względnego znaczenia danego rodzaju działalności. Pole to należy pozostawić puste w przypadku kontrahentów centralnych i innego rodzaju kontrahentów zgodnie z art. 1 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
13 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania dla kontrahenta 2 |
Wartość logiczna: TRUE = powyżej progu FALSE = poniżej progu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Obowiązek zgłaszania spoczywający na kontrahencie 2 |
Wartość logiczna:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
15 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator brokera |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Członek rozliczający |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz Globalnego Systemu LEI. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
17 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek |
4 znaki alfabetyczne: BYER = kupujący SLLR = sprzedający Pole wypełnia się zgodnie z art. 4 niniejszego rozporządzenia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
18 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek „nogi” 1 |
4 znaki alfabetyczne: MAKE = płatnik TAKE = odbiorca Pole wypełnia się zgodnie z art. 4 niniejszego rozporządzenia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
19 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kierunek „nogi” 2 |
4 znaki alfabetyczne: MAKE = płatnik TAKE = odbiorca Pole wypełnia się zgodnie z art. 4 niniejszego rozporządzenia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
20 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Bezpośredni związek z działalnością handlową lub działalnością samofinansującą |
Wartość logiczna: TRUE = Tak FALSE = Nie |
Tabela 2
|
|
Sekcja |
Pole |
Format |
||||||
|
1 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Unikatowy identyfikator transakcji (UTI) |
UTI zgodny z normą ISO 23897. Do 52 znaków alfanumerycznych, dozwolone są tylko wielkie litery od A do Z i cyfry od 0 do 9 |
||||||
|
2 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Numer referencyjny zgłoszenia |
Pole zawierające maksymalnie 52 znaki alfanumeryczne |
||||||
|
3 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
UTI poprzedniej transakcji (dla transakcji, między którymi występuje relacja typu „jeden za jeden” i „jeden za wiele”) |
Do 52 znaków alfanumerycznych, dozwolone są tylko wielkie litery od A do Z i cyfry od 0 do 9 |
||||||
|
4 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
UTI późniejszej pozycji |
Do 52 znaków alfanumerycznych, dozwolone są tylko wielkie litery od A do Z i cyfry od 0 do 9 |
||||||
|
5 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Identyfikator na potrzeby posttransakcyjnej redukcji ryzyka (PTRR) |
Do 52 znaków alfanumerycznych, dozwolone są tylko wielkie litery od A do Z i cyfry od 0 do 9. Pierwsze 20 znaków stanowi LEI dostawcy kompresji |
||||||
|
6 |
Sekcja 2a – Identyfikatory i odnośniki |
Identyfikator pakietu |
Do 35 znaków alfanumerycznych. |
||||||
|
7 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Międzynarodowy kod identyfikujący papier wartościowy (ISIN) |
Kod ISIN zgodny z normą ISO 6166, kod alfanumeryczny składający się z 12 znaków |
||||||
|
8 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Unikatowy identyfikator produktu (UPI) |
Kod UPI zgodny z normą ISO 4914, kod alfanumeryczny składający się z 12 znaków |
||||||
|
9 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Klasyfikacja produktu |
Kod CFI zgodny z normą ISO 10962, kod składający się z 6 znaków alfabetycznych |
||||||
|
10 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Rodzaj kontraktu |
CFDS = kontrakty finansowe na transakcje różnicowe FRAS = kontrakty terminowe typu forward na stopę procentową FUTR = kontrakty terminowe typu future FORW = kontrakty terminowe typu forward OPTN = opcja SPDB = kontrakt typu spread bet SWAP = Swap SWPT = opcja na swapy OTHR = inne |
||||||
|
11 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Klasa aktywów |
COMM = towary i uprawnienia do emisji CRDT = kredyty CURR = waluty EQUI = akcje INTR = stopa procentowa |
||||||
|
12 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Instrument pochodny oparty na kryptoaktywach |
Wartość logiczna:
|
||||||
|
13 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Rodzaj identyfikatora instrumentu bazowego |
1 znak alfabetyczny: I = kod ISIN B = koszyk X = indeks |
||||||
|
14 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Identyfikator instrumentu bazowego |
W przypadku rodzaju I identyfikatora instrumentu bazowego: Kod ISIN zgodny z normą ISO 6166, kod alfanumeryczny składający się z 12 znaków W przypadku rodzaju X identyfikatora instrumentu bazowego: Kod ISIN zgodny z normą ISO 6166, kod alfanumeryczny składający się z 12 znaków – jeżeli jest dostępny |
||||||
|
15 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Wskazanie indeksu bazowego |
Wskazanie indeksu, od którego zależy zmienna stopa procentowa 4 znaki alfabetyczne: ESTR = €STR SONA = SONIA SOFR = SOFR EONA = EONIA EONS = EONIA SWAP EURI = EURIBOR EUUS = EURODOLLAR EUCH = EuroSwiss GCFR = GCF REPO ISDA = ISDAFIX LIBI = LIBID LIBO = LIBOR MAAA = Muni AAA PFAN = Pfandbriefe TIBO = TIBOR STBO = STIBOR BBSW = BBSW JIBA = JIBAR BUBO = BUBOR CDOR = CDOR CIBO = CIBOR MOSP = MOSPRIM NIBO = NIBOR PRBO = PRIBOR TLBO = TELBOR WIBO = WIBOR TREA = Treasury SWAP = SWAP FUSW = Future SWAP EFFR = Effective Federal Funds Rate (efektywna stopa procentowa funduszy federalnych) OBFR = Overnight Bank Funding Rate (stopa procentowa kredytów bankowych overnight) CZNA = CZEONIA |
||||||
|
16 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Nazwa indeksu bazowego |
Do 50 znaków alfanumerycznych. Znaki specjalne są dozwolone, jeżeli stanowią część pełnej nazwy indeksu. |
||||||
|
17 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Kod koszyka niestandardowego |
Do 72 znaków alfanumerycznych składających się z LEI podmiotu odpowiedzialnego za strukturyzację koszyka, po którym następuje do 52 znaków alfanumerycznych. |
||||||
|
18 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Identyfikator składników koszyka |
W przypadku rodzaju B identyfikatora instrumentu bazowego: Wszystkie poszczególne składniki identyfikuje się za pomocą kodu ISIN zgodnego z normą ISO 6166 |
||||||
|
19 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Waluta rozliczeniowa 1 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
20 |
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
Waluta rozliczeniowa 2 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
21 |
Sekcja 2c – Wycena |
Kwota wyceny |
Wartość dodatnia i ujemna, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znak liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie jest liczony jako znak numeryczny. |
||||||
|
22 |
Sekcja 2c – Wycena |
Waluta wyceny |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
23 |
Sekcja 2c – Wycena |
Znacznik czasu wyceny |
Data i czas w formacie UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ, zgodnie z normą ISO 8601 |
||||||
|
24 |
Sekcja 2c – Wycena |
Metoda wyceny |
4 znaki alfabetyczne: MTMA = wycena według wartości rynkowej MTMO = wycena według modelu CCPV = wycena przeprowadzona przez CCP. |
||||||
|
25 |
Sekcja 2c – Wycena |
Współczynnik delta |
Do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Dozwolona jest każda wartość z przedziału od -1 do 1 (w tym -1 i 1). |
||||||
|
26 |
Sekcja 2d – Zabezpieczenie |
Wskazanie, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela |
Wartość logiczna: TRUE = zabezpieczenie na poziomie portfela FALSE = zabezpieczenie nie jest częścią portfela |
||||||
|
27 |
Sekcja 2d – Zabezpieczenie |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Do 52 znaków alfanumerycznych. Znaki specjalne są niedozwolone |
||||||
|
28 |
Sekcja 2e – Ograniczanie ryzyka / zgłaszanie |
Znacznik czasu potwierdzenia |
Data i czas w formacie UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ, zgodnie z normą ISO 8601 |
||||||
|
29 |
Sekcja 2e – Ograniczanie ryzyka / zgłaszanie |
Potwierdzono |
4 znaki alfabetyczne:
|
||||||
|
30 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Obowiązek rozliczania |
TRUE = kontrakt należy do kategorii instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które uznano za podlegające obowiązkowi rozliczania, i obaj kontrahenci będący stronami kontraktu podlegają obowiązkowi rozliczania FALSE = kontrakt należy do kategorii instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które uznano za podlegające obowiązkowi rozliczania, ale jeden z kontrahentów lub obaj kontrahenci będący stronami kontraktu nie podlegają obowiązkowi rozliczania lub wartość „UKNW” = kontrakt nie należy do kategorii instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które uznano za podlegające obowiązkowi rozliczania |
||||||
|
31 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Rozliczono |
1 znak alfabetyczny: Y = tak, rozliczono centralnie, w przypadku transakcji beta i gamma. N = nie, nie rozliczono centralnie. |
||||||
|
32 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Znacznik czasu rozliczenia |
Data i czas w formacie UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ, zgodnie z normą ISO 8601 |
||||||
|
33 |
Sekcja 2f – Rozliczanie |
Kontrahent centralny |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. |
||||||
|
34 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj umowy ramowej |
4 znaki alfabetyczne: „ISDA” – ISDA „CDEA” – FIA-ISDA Cleared Derivatives Execution Agreement (umowa o wykonaniu rozliczonych instrumentów pochodnych) „EUMA” – European Master Agreement (europejska umowa ramowa) „FPCA” – FOA Professional Client Agreement (umowa z klientem profesjonalnym zgodnie ze wzorem Stowarzyszenia Kontraktów Terminowych i Opcji) „FMAT” – FBF Master Agreement relating to transactions on forward financial instruments (umowa ramowa dotycząca transakcji w terminowych instrumentach finansowych zgodna ze wzorem Francuskiej Federacji Bankowej) „DERV” – Deutscher Rahmenvertrag für Finanztermingeschäfte (DRV) „CMOP” – Contrato Marco de Operaciones Financieras „CHMA” – szwajcarska umowa ramowa „IDMA” – umowa ramowa dotycząca instrumentów pochodnych stosowana w krajach muzułmańskich „EFMA” – umowa ramowa zgodna ze wzorem Europejskiej Federacji Przedsiębiorstw Zajmujących się Obrotem Energią „GMRA” – GMRA „GMSL” – GMSLA „BIAG” – umowa dwustronna Lub „OTHR”, jeżeli rodzaj umowy ramowej nie jest uwzględniony w powyższym wykazie |
||||||
|
35 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj innej umowy ramowej |
Do 50 znaków alfanumerycznych. |
||||||
|
36 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Wersja umowy ramowej |
Data zgodnie z normą ISO 8601 w formacie RRRR |
||||||
|
37 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Transakcja wewnątrzgrupowa |
Wartość logiczna: TRUE = kontrakt zawarto jako transakcję wewnątrzgrupową FALSE = kontraktu nie zawarto jako transakcji wewnątrzgrupowej |
||||||
|
38 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Posttransakcyjna redukcja ryzyka (PTRR) |
Wartość logiczna: TRUE = kontrakt wynika ze zdarzenia w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka FALSE = kontrakt nie wynika ze zdarzenia w zakresie posttransakcyjnej redukcji ryzyka |
||||||
|
39 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj techniki PTRR |
4 znaki alfabetyczne: „PWOS” – Kompresja portfela bez udziału usługodawcy będącego osobą trzecią „PWAS” – Kompresja portfela z udziałem usługodawcy będącego osobą trzecią lub CCP „PRBM” – Równoważenie struktury portfela/zarządzanie depozytem zabezpieczającym „OTHR” – inne |
||||||
|
40 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Dostawca usług w zakresie PTRR |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. |
||||||
|
41 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Miejsce realizacji transakcji |
Kod identyfikacyjny rynku (MIC) zgodnie z normą ISO 10383, składający się z 4 znaków alfanumerycznych |
||||||
|
42 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Znacznik czasu realizacji transakcji |
Data i czas w formacie UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
43 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
44 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data wygaśnięcia |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
45 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data przedterminowego zakończenia transakcji |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
46 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data ostatecznego rozrachunku określona w umowie |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
47 |
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj dostawy |
4 znaki alfabetyczne: CASH = środki pieniężne PHYS = fizyczna OPTL = opcjonalne dla kontrahenta lub ustalane przez osobę trzecią |
||||||
|
48 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena |
|
||||||
|
49 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
|
Pola 50–52 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian cen. |
|
|
||||||
|
50 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Nieskorygowana data rozpoczęcia obowiązywania ceny |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
51 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Nieskorygowana data zakończenia obowiązywania ceny |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
52 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena obowiązująca w okresie między nieskorygowaną datą rozpoczęcia obowiązywania a datą zakończenia obowiązywania |
|
||||||
|
53 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Cena transakcji pakietowej |
|
||||||
|
54 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę transakcji pakietowej |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
55 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 1 |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
56 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę nominalną „nogi” 1 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
|
Pola 57–59 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian kwoty nominalnej. |
|
|
||||||
|
57 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
58 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 1 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
59 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 1 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
60 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Całkowita ilość nominalna „nogi” 1 |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
|
Pola 61–63 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian ilości nominalnej. |
|
|
||||||
|
61 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
62 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 1 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
63 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Ilość nominalna „nogi” 1 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
64 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 2 |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
65 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta, w jakiej wyrażono kwotę nominalną „nogi” 2 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
|
Pola 66-68 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian kwoty nominalnej. |
|
|
||||||
|
66 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
67 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania kwoty nominalnej „nogi” 2 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
68 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota nominalna „nogi” 2 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
69 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Całkowita ilość nominalna „nogi” 2 |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
|
Pola 70-72 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian ilości nominalnej. |
|
|
||||||
|
70 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data rozpoczęcia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
71 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data zakończenia obowiązywania ilości nominalnej „nogi” 2 |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
72 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Ilość nominalna „nogi” 2 obowiązująca w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
|
Sekcja obejmująca pola 73–78 jest powtarzalna. |
|
|
||||||
|
73 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Rodzaj innej płatności |
4 znaki alfabetyczne: UFRO = płatność z góry, tzn. płatność początkowa dokonana przez jednego z kontrahentów w celu doprowadzenia transakcji do wartości godziwej albo z jakiegokolwiek innego powodu, który może być przyczyną transakcji pozarynkowej UWIN = odwołanie lub całkowite zakończenie, tj. płatność końcowa z tytułu rozrachunku, dokonywana w przypadku, gdy transakcja zostaje odwołana przed datą zakończenia; Płatności, które mogą wynikać z całkowitego zakończenia transakcji na instrumentach pochodnych PEXH = wymiana kapitału, tzn. wymiana kwot nominalnych w przypadku swapów walutowych |
||||||
|
74 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Kwota innej płatności |
Do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Dozwolona jest dowolna wartość równa zeru lub większa od zera. |
||||||
|
75 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Waluta innej płatności |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
76 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Data innej płatności |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
77 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Płatnik dokonujący innej płatności |
|
||||||
|
78 |
Sekcja 2g – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
Odbiorca innej płatności |
|
||||||
|
79 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Stała stopa procentowa „nogi” 1 lub kupon |
Wartości dodatnie i ujemne, do 11 znaków numerycznych, w tym do 10 miejsc po przecinku, wyrażone jako odsetek (np. 2,57 zamiast 2,57 %). Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znak liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie jest liczony jako znak numeryczny. |
||||||
|
80 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
4 znaki alfanumeryczne: A001 = IC30360ISDAor30360AmericanBasicRule A002 = IC30365 A003 = IC30Actual A004 = Actual360 A005 = Actual365Fixed A006 = ActualActualICMA A007 = IC30E360orEuroBondBasismodel1 A008 = ActualActualISDA A009 = Actual365LorActuActubasisRule A010 = ActualActualAFB A011 = IC30360ICMAor30360basicrule A012 = IC30E2360orEurobondbasismodel2 A013 = IC30E3360orEurobondbasismodel3 A014 = Actual365NL A015 = ActualActualUltimo A016 = IC30EPlus360 A017 = Actual364 A018 = Business252 A019 = Actual360NL A020 = 1/1 NARR = Opis |
||||||
|
81 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienna WEEK = tygodniowa MNTH = miesięczna YEAR = roczna ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
82 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według stałej stopy procentowej lub kuponu – „noga” 1 |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
83 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Identyfikator zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Jeśli do zmiennej stopy procentowej przypisany jest kod ISIN, należy podać kod ISIN dla tej stopy. |
||||||
|
84 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Wskazanie zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Wskazanie indeksu, od którego zależy zmienna stopa procentowa 4 znaki alfabetyczne: ESTR = €STR SONA = SONIA SOFR = SOFR EONA = EONIA EONS = EONIA SWAP EURI = EURIBOR EUUS = EURODOLLAR EUCH = EuroSwiss GCFR = GCF REPO ISDA = ISDAFIX LIBI = LIBID LIBO = LIBOR MAAA = Muni AAA PFAN = Pfandbriefe TIBO = TIBOR STBO = STIBOR BBSW = BBSW JIBA = JIBAR BUBO = BUBOR CDOR = CDOR CIBO = CIBOR MOSP = MOSPRIM NIBO = NIBOR PRBO = PRIBOR TLBO = TELBOR WIBO = WIBOR TREA = Treasury SWAP = SWAP FUSW = Future SWAP EFFR = Effective Federal Funds Rate (efektywna stopa procentowa funduszy federalnych) OBFR = Overnight Bank Funding Rate (stopa procentowa kredytów bankowych overnight) CZNA = CZEONIA |
||||||
|
85 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Nazwa zmiennej stopy procentowej „nogi” 1 |
Do 50 znaków alfanumerycznych. Znaki specjalne są dozwolone, jeżeli stanowią część pełnej nazwy indeksu. |
||||||
|
86 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
4 znaki alfanumeryczne: A001 = IC30360ISDAor30360AmericanBasicRule A002 = IC30365 A003 = IC30Actual A004 = Actual360 A005 = Actual365Fixed A006 = ActualActualICMA A007 = IC30E360orEuroBondBasismodel1 A008 = ActualActualISDA A009 = Actual365LorActuActubasisRule A010 = ActualActualAFB A011 = IC30360ICMAor30360basicrule A012 = IC30E2360orEurobondbasismodel2 A013 = IC30E3360orEurobondbasismodel3 A014 = Actual365NL A015 = ActualActualUltimo A016 = IC30EPlus360 A017 = Actual364 A018 = Business252 A019 = Actual360NL A020 = 1/1 NARR = Opis |
||||||
|
87 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienna WEEK = tygodniowa MNTH = miesięczna YEAR = roczna ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
88 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
89 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1 – okres czasu |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienny WEEK = tygodniowy MNTH = miesięczny YEAR = roczny ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
90 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 1 – mnożnik |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
91 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienna WEEK = tygodniowa MNTH = miesięczna YEAR = roczna ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
92 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 1 |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
93 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread „nogi” 1 |
|
||||||
|
94 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread „nogi” 1 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
95 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Stała stopa procentowa „nogi” 2 |
Wartości dodatnie i ujemne, do 11 znaków numerycznych, w tym do 10 miejsc po przecinku, wyrażone jako odsetek (np. 2,57 zamiast 2,57 %). Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znak liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie jest liczony jako znak numeryczny. |
||||||
|
96 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
4 znaki alfanumeryczne: A001 = IC30360ISDAor30360AmericanBasicRule A002 = IC30365 A003 = IC30Actual A004 = Actual360 A005 = Actual365Fixed A006 = ActualActualICMA A007 = IC30E360orEuroBondBasismodel1 A008 = ActualActualISDA A009 = Actual365LorActuActubasisRule A010 = ActualActualAFB A011 = IC30360ICMAor30360basicrule A012 = IC30E2360orEurobondbasismodel2 A013 = IC30E3360orEurobondbasismodel3 A014 = Actual365NL A015 = ActualActualUltimo A016 = IC30EPlus360 A017 = Actual364 A018 = Business252 A019 = Actual360NL A020 = 1/1 NARR = Opis |
||||||
|
97 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienna WEEK = tygodniowa MNTH = miesięczna YEAR = roczna ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
98 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według stałej stopy procentowej – „noga” 2 |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
99 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Identyfikator zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Jeśli do zmiennej stopy procentowej przypisany jest kod ISIN, należy podać kod ISIN dla tej stopy. |
||||||
|
100 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Wskazanie zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Wskazanie indeksu, od którego zależy zmienna stopa procentowa 4 znaki alfabetyczne: ESTR = €STR SONA = SONIA SOFR = SOFR EONA = EONIA EONS = EONIA SWAP EURI = EURIBOR EUUS = EURODOLLAR EUCH = EuroSwiss GCFR = GCF REPO ISDA = ISDAFIX LIBI = LIBID LIBO = LIBOR MAAA = Muni AAA PFAN = Pfandbriefe TIBO = TIBOR STBO = STIBOR BBSW = BBSW JIBA = JIBAR BUBO = BUBOR CDOR = CDOR CIBO = CIBOR MOSP = MOSPRIM NIBO = NIBOR PRBO = PRIBOR TLBO = TELBOR WIBO = WIBOR TREA = Treasury SWAP = SWAP FUSW = Future SWAP EFFR = Effective Federal Funds Rate (efektywna stopa procentowa funduszy federalnych) OBFR = Overnight Bank Funding Rate (stopa procentowa kredytów bankowych overnight) CZNA = CZEONIA |
||||||
|
101 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Nazwa zmiennej stopy procentowej „nogi” 2 |
Do 50 znaków alfanumerycznych. Znaki specjalne są dozwolone, jeżeli stanowią część pełnej nazwy indeksu. |
||||||
|
102 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Konwencja liczenia dni dla płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
4 znaki alfanumeryczne: A001 = IC30360ISDAor30360AmericanBasicRule A002 = IC30365 A003 = IC30Actual A004 = Actual360 A005 = Actual365Fixed A006 = ActualActualICMA A007 = IC30E360orEuroBondBasismodel1 A008 = ActualActualISDA A009 = Actual365LorActuActubasisRule A010 = ActualActualAFB A011 = IC30360ICMAor30360basicrule A012 = IC30E2360orEurobondbasismodel2 A013 = IC30E3360orEurobondbasismodel3 A014 = Actual365NL A015 = ActualActualUltimo A016 = IC30EPlus360 A017 = Actual364 A018 = Business252 A019 = Actual360NL A020 = 1/1 NARR = Opis |
||||||
|
103 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienna WEEK = tygodniowa MNTH = miesięczna YEAR = roczna ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
104 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości płatności według zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
105 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2 – okres czasu |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienny WEEK = tygodniowy MNTH = miesięczny YEAR = roczny ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
106 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach „nogi” 2 – mnożnik |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
107 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
4 znaki alfabetyczne: DAIL = dzienna WEEK = tygodniowa MNTH = miesięczna YEAR = roczna ADHO = ad hoc, która ma zastosowanie, gdy płatności są nieregularne EXPI = płatność w terminie |
||||||
|
108 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Mnożnik częstotliwości aktualizacji zmiennej stopy procentowej – „noga” 2 |
Dowolna wartość całkowita równa zeru lub większa od zera, do 3 znaków numerycznych. |
||||||
|
109 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread „nogi” 2 |
|
||||||
|
110 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread „nogi” 2 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
111 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Spread transakcji pakietowej |
|
||||||
|
112 |
Sekcja 2h – Stopy procentowe |
Waluta, w jakiej wyrażono spread transakcji pakietowej |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
113 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Kurs walutowy 1 |
Dowolna wartość większa od zera, do 18 znaków numerycznych, w tym do 13 miejsc po przecinku. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
114 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Terminowy kurs walutowy |
Dowolna wartość większa od zera, do 18 znaków numerycznych, w tym do 13 miejsc po przecinku. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
115 |
Sekcja 2i – Transakcje walutowe |
Podstawa kursu walutowego |
7 znaków reprezentujących dwa kody walut zgodnie z normą ISO 4217 oddzielone znakiem „/” bez ograniczenia kolejności par walut. Pierwszy kod waluty wskazuje walutę bazową, a drugi kod waluty wskazuje walutę kwotowaną. |
||||||
|
116 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Produkt bazowy |
Dozwolone są tylko wartości w kolumnie „Produkt bazowy” w tabeli klasyfikacji towarowych instrumentów pochodnych. |
||||||
|
117 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Podrodzaj produktu |
Dozwolone są tylko wartości w kolumnie „Podrodzaj produktu” w tabeli klasyfikacji towarowych instrumentów pochodnych. |
||||||
|
118 |
Sekcja 2j – Towary i uprawnienia do emisji (ogólne) |
Dalszy podrodzaj produktu |
Dozwolone są tylko wartości w kolumnie „Dalszy podrodzaj produktu” w tabeli klasyfikacji towarowych instrumentów pochodnych. |
||||||
|
119 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Miejsce lub strefa dostawy |
Kod EIC złożony z 16 znaków alfanumerycznych Pole powtarzalne. |
||||||
|
120 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Punkt połączenia międzysystemowego |
Kod EIC złożony z 16 znaków alfanumerycznych |
||||||
|
121 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Rodzaj obciążenia |
BSLD = obciążenie podstawowe PKLD = obciążenie szczytowe OFFP = obciążenie pozaszczytowe HABH = godzinowe/bloki godzinowe SHPD = kształtowanie (shaped) GASD = doba gazowa OTHR = inne |
||||||
|
|
Sekcja obejmująca pola 122-131 jest powtarzalna. |
|
|
||||||
|
122 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas rozpoczęcia przedziału czasowego dostawy |
hh:mm:ssZ |
||||||
|
123 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas zakończenia przedziału czasowego dostawy |
hh:mm:ssZ |
||||||
|
124 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Data rozpoczęcia dostawy |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
||||||
|
125 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Data zakończenia dostawy |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
||||||
|
126 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Czas trwania |
MNUT = minuty HOUR = godzina DASD= dzień WEEK= tydzień MNTH= miesiąc QURT = kwartał SEAS= pora roku YEAR= rocznie OTHR= inne |
||||||
|
127 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Dni tygodnia |
WDAY = dni powszednie WEND = weekend MOND = poniedziałek TUED = wtorek WEDD = środa THUD = czwartek FRID = piątek SATD = sobota SUND = niedziela XBHL – bez dni ustawowo wolnych od pracy IBHL – z dniami ustawowo wolnymi od pracy Dopuszcza się wiele wartości |
||||||
|
128 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Wielkość dostawy |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znak liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie jest liczony jako znak numeryczny. |
||||||
|
129 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Jednostka ilości |
KWAT = KW KWHH = KWh/h KWHD = KWh/d MWAT = MW MWHH = MWh/h MWHD = MWh/d GWAT = GW GWHH = GWh/h GWHD = GWh/d THMD = Therm/d KTMD = Ktherm/d MTMD = Mtherm/d CMPD = cm/d MCMD = mcm/d BTUD = Btu/d MBTD = MMBtu/d MJDD = MJ/d HMJD = 100MJ/d MMJD = MMJ/d GJDD = GJ/d |
||||||
|
130 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Cena/ilość w przedziale czasowym |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znak liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie jest liczony jako znak numeryczny. |
||||||
|
131 |
Sekcja 2k – Towary i uprawnienia do emisji (energia) |
Waluta, w jakiej wyrażono cenę/ilość w przedziale czasowym |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
132 |
Sekcja 2l – Opcje |
Rodzaj opcji |
4 znak alfabetyczny: PUTO = opcja sprzedaży CALL = opcja kupna OTHR = jeżeli nie można określić, czy chodzi o opcję kupna, czy opcję sprzedaży |
||||||
|
133 |
Sekcja 2l – Opcje |
Model opcji |
4 znaki alfabetyczne: AMER = opcja amerykańska BERM = opcja bermudzka EURO = opcja europejska |
||||||
|
134 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kurs wykonania |
|
||||||
|
|
Pola 135–137 są powtarzalne i wypełnia się je w przypadku instrumentów pochodnych obejmujących harmonogramy zmian kursu wykonania. |
|
|
||||||
|
135 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data rozpoczęcia obowiązywania kursu wykonania |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
136 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data zakończenia obowiązywania kursu wykonania |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
137 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kurs wykonania obowiązujący w powiązanej dacie rozpoczęcia obowiązywania |
|
||||||
|
138 |
Sekcja 2l – Opcje |
Waluta/para walutowa, w jakiej wyrażono cenę wykonania |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217; lub w przypadku opcji walutowych: 7 znaków reprezentujących dwa kody walut zgodnie z normą ISO 4217 oddzielone znakiem „/” bez ograniczenia kolejności par walut. Pierwszy kod waluty wskazuje walutę bazową, a drugi kod waluty wskazuje walutę kwotowaną. |
||||||
|
139 |
Sekcja 2l – Opcje |
Kwota premii opcyjnej |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
140 |
Sekcja 2l – Opcje |
Waluta, w jakiej wyrażono premię opcyjną |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||||
|
141 |
Sekcja 2l – Opcje |
Data płatności premii opcyjnej |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
142 |
Sekcja 2i – Opcje |
Termin zapadalności instrumentu bazowego |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
143 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Uprzywilejowanie |
4 znaki alfabetyczne: SNDB = uprzywilejowane, takie jak niezabezpieczone zobowiązania uprzywilejowane (zobowiązania korporacyjne/finansowe), dług państwowy w walucie obcej (zobowiązania rządowe), SBOD = podporządkowane, takie jak zobowiązania podporządkowane lub lower Tier 2 (banki), zobowiązania podporządkowane o dalszej kolejności spłaty lub upper Tier 2 (banki), OTHR = inne, takie jak akcje uprzywilejowane lub kapitał Tier 1 (banki) lub inne kredytowe instrumenty pochodne |
||||||
|
144 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Podmiot referencyjny |
Składający się z 2 znaków kod kraju zgodny z normą ISO 3166 lub Składający się z 2 znaków kod kraju zgodny z normą ISO 3166-2, po którym następuje dywiz „-” i kod podokręgu kraju składający się z maksymalnie 3 znaków alfanumerycznych, lub Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych |
||||||
|
145 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Seria |
Pole zawierające maksymalnie 5 znaków (liczba całkowita) |
||||||
|
146 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Wersja |
Pole zawierające maksymalnie 5 znaków (liczba całkowita) |
||||||
|
147 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Współczynnik indeksu |
Dowolna wartość do 11 znaków numerycznych, w tym do 10 miejsc po przecinku, wyrażona jako ułamek dziesiętny (np. 0,05 zamiast 5 %) z przedziału od 0 do 1 (z 0 i 1 włącznie). Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
148 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Transza |
Wartość logiczna: TRUE = podzielone na transze FALSE = niepodzielone na transze |
||||||
|
149 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Punkt inicjujący indeksu swapów kredytowych instrumentów pochodnych (CDS) |
Dowolna wartość do 11 znaków numerycznych, w tym do 10 miejsc po przecinku, wyrażona jako ułamek dziesiętny (np. 0,05 zamiast 5 %) z przedziału od 0 do 1 (z 0 i 1 włącznie). Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
150 |
Sekcja 2m – Kredytowe instrumenty pochodne |
Punkt kończący indeksu CDS |
Dowolna wartość do 11 znaków numerycznych, w tym do 10 miejsc po przecinku, wyrażona jako ułamek dziesiętny (np. 0,05 zamiast 5 %) z przedziału od 0 do 1 (z 0 i 1 włącznie). Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||
|
151 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj operacji |
4 znaki alfabetyczne: NEWT = nowy MODI = zmieniony CORR = korekta TERM = zakończenie EROR = błąd REVI = wznowienie VALU = wycena POSC = składnik pozycji |
||||||
|
152 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj zdarzenia |
4 znaki alfabetyczne: TRAD = transakcja NOVA = wstąpienie w prawa COMP = PTRR ETRM = przedterminowe zakończenie CLRG = rozliczenie EXER = wykonanie ALOC = przypisanie CREV = zdarzenie kredytowe CORP = zdarzenie korporacyjne INCP = włączenie do pozycji UPDT = aktualizacja |
||||||
|
153 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Data zdarzenia |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
||||||
|
154 |
Sekcja 2n – Zmiany kontraktu na instrument pochodny |
Poziom |
4 znaki alfabetyczne: TCTN = transakcja PSTN = pozycja |
Tabela 3
|
|
Sekcja |
Pole |
Format |
||||
|
1 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Data i czas w formacie uniwersalnego czasu koordynowanego (UTC) zgodnie z normą ISO 8601, RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
||||
|
2 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Identyfikator podmiotu przekazującego zgłoszenie |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. |
||||
|
3 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Podmiot odpowiedzialny za zgłaszanie |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. LEI musi być należycie odnowiony zgodnie z warunkami którejkolwiek z akredytowanych lokalnych jednostek operacyjnych globalnego systemu LEI. |
||||
|
4 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 1 (kontrahent dokonujący zgłoszenia) |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodny z normą ISO 17442, kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych, który włączono do danych LEI publikowanych przez Fundację na rzecz globalnego systemu LEI. LEI musi być należycie odnowiony zgodnie z warunkami którejkolwiek z akredytowanych lokalnych jednostek operacyjnych globalnego systemu LEI. |
||||
|
5 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Rodzaj identyfikatora kontrahenta 2 |
Wartość logiczna:
|
||||
|
6 |
Strony kontraktu na instrument pochodny |
Kontrahent 2 |
|
||||
|
7 |
Zabezpieczenie |
Znacznik czasu zabezpieczenia |
Data i czas w formacie UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ, zgodnie z normą ISO 8601 |
||||
|
8 |
Zabezpieczenie |
Wskazanie, czy zabezpieczenie wniesiono na poziomie portfela |
Wartość logiczna: TRUE = zabezpieczenie na poziomie portfela FALSE = zabezpieczenie nie jest częścią portfela |
||||
|
9 |
Zabezpieczenie |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Do 52 znaków alfanumerycznych. Znaki specjalne są niedozwolone |
||||
|
10 |
Zabezpieczenie |
Unikatowy identyfikator transakcji (UTI) |
Do 52 znaków alfanumerycznych, dozwolone są tylko wielkie litery od A do Z i cyfry od 0 do 9 |
||||
|
11 |
Zabezpieczenie |
Kategoria zabezpieczenia |
4 znaki alfabetyczne: UNCL = niezabezpieczony PRC1 = częściowo zabezpieczony: tylko kontrahent 1 PRC2 = częściowo zabezpieczony: tylko kontrahent 2 PRCL = częściowo zabezpieczony OWC1 = zabezpieczony jednostronnie: tylko kontrahent 1 OWC2 = zabezpieczony jednostronnie: tylko kontrahent 2 OWP1 = zabezpieczony jednostronnie/częściowo: kontrahent 1 OWP2 = zabezpieczony jednostronnie/częściowo: kontrahent 2 FLCL = w pełni zabezpieczony Pole wypełnia się zgodnie z art. 5 niniejszego rozporządzenia |
||||
|
12 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
13 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
14 |
Zabezpieczenie |
Waluta wniesionego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||
|
15 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
16 |
Zabezpieczenie |
Wniesiony przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
17 |
Zabezpieczenie |
Waluta wniesionego zmiennego depozytu zabezpieczającego |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||
|
18 |
Zabezpieczenie |
Nadwyżka zabezpieczenia wniesionego przez kontrahenta 1 |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
19 |
Zabezpieczenie |
Waluta nadwyżki wniesionego zabezpieczenia |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||
|
20 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
21 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 początkowy depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
22 |
Zabezpieczenie |
Waluta otrzymanego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||
|
23 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (przed redukcją wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
24 |
Zabezpieczenie |
Otrzymany przez kontrahenta 1 zmienny depozyt zabezpieczający (po redukcji wartości) |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
25 |
Zabezpieczenie |
Waluta otrzymanego zmiennego depozytu zabezpieczającego |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||
|
26 |
Zabezpieczenie |
Nadwyżka zabezpieczenia otrzymanego przez kontrahenta 1 |
Dowolna wartość równa zeru lub większa od zera, do 25 znaków numerycznych, w tym do 5 miejsc po przecinku. Jeśli wartość ma więcej niż pięć cyfr po przecinku, kontrahenci dokonujący zgłoszenia zaokrąglają wartość w górę. Separator dziesiętny nie jest liczony jako znak numeryczny. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||
|
27 |
Zabezpieczenie |
Waluta nadwyżki otrzymanego zabezpieczenia |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z normą ISO 4217 |
||||
|
28 |
Zabezpieczenie |
Rodzaj operacji |
„MARU” – aktualizacja depozytu zabezpieczającego „CORR” – korekta |
||||
|
29 |
Zabezpieczenie |
Data zdarzenia |
Data w formacie UTC RRRR-MM-DD, zgodnie z normą ISO 8601. |
Tabela 4
Klasyfikacja towarów
|
Produkt bazowy |
Podrodzaj produktu |
Dalszy podrodzaj produktu |
|
„AGRI” – produkty rolne |
„GROS” – zboża i nasiona oleiste |
„FWHT” – pszenica paszowa „SOYB” – nasiona soi „CORN” – kukurydza zwyczajna „RPSD” – rzepak „RICE” – ryż „OTHR” – inne |
|
„SOFT” – produkty nietrwałe |
„CCOA” – kakao „ROBU” – kawa robusta „WHSG” – cukier biały „BRWN” – cukier surowy „OTHR” – inne |
|
|
„POTA” – ziemniaki |
|
|
|
„OOLI” – oliwa z oliwek |
„LAMP” – lampante „OTHR” – inne |
|
|
„DIRY” – mleczne |
|
|
|
„FRST” – leśne |
|
|
|
„SEAF” – owoce morza |
|
|
|
„LSTK” – zwierzęta gospodarskie |
|
|
|
„GRIN” – zboża |
„MWHT” – pszenica na przemiał „OTHR” – inne |
|
|
„OTHR” – inne |
|
|
|
„NRGY” – energia |
„ELEC” – energia elektryczna |
„BSLD” – obciążenie podstawowe „FITR” – finansowe prawa przesyłowe „PKLD” – obciążenie szczytowe „OFFP” – obciążenie pozaszczytowe „OTHR” – inne |
|
„NGAS” – gaz ziemny |
„GASP” – GASPOOL „LNGG” – LNG „NBPG” – NBP „NCGG” – NCG „TTFG” – TTF „OTHR” – inne |
|
|
„OILP” – ropa naftowa |
„BAKK” – Bakken „BDSL” – biodiesel „BRNT” – Brent „BRNX” – Brent NX „CNDA” – kanadyjski „COND” – kondensat „DSEL” – olej napędowy „DUBA” – Dubaj „ESPO” – ESPO „ETHA” – etanol „FUEL” – paliwo „FOIL” – paliwo olejowe „GOIL” – olej napędowy „GSLN” – benzyna „HEAT” – olej opałowy „JTFL” – paliwo do silników odrzutowych „KERO” – nafta „LLSO” – Light Louisiana Sweet (LLS) „MARS” – Mars „NAPH” – nafta „NGLO” – NGL „TAPI” – Tapis „URAL” – Urals „WTIO” – WTI „OTHR” – inne |
|
|
„COAL” – węgiel „INRG” – inter energy „RNNG” – energia odnawialna „LGHT” – lekkie frakcje „DIST” – destylaty „OTHR” – inne |
|
|
|
„ENVR” – środowiskowe |
„EMIS” – emisje |
„CERE” – CER „ERUE” – ERU „EUAE” – EUA „EUAA” – EUAA „OTHR” – inne |
|
„WTHR” – pogoda „CRBR” – związane z węglem „OTHR” – inne |
|
|
|
„FRGT” – fracht |
„WETF” – ładunki mokre |
„TNKR” – zbiornikowce „OTHR” – inne |
|
„DRYF” – ładunki suche |
„DBCR” – masowce do ładunków suchych „OTHR” – inne |
|
|
„CSHP” – kontenerowce |
|
|
|
„OTHR” – inne |
|
|
|
„FRTL” – nawozy |
„AMMO” – amoniak „DAPH” – DAP (fosforan diamonowy) „PTSH” – potas „SLPH” – siarka „UREA” – mocznik „UAAN” – UAN (mocznik i azotan amonu) „OTHR” – inne |
|
|
„INDP” – produkty przemysłowe |
„CSTR” – budownictwo „MFTG” – produkcja |
|
|
„METL” – metale |
„NPRM” – nieszlachetne |
„ALUM” – aluminium „ALUA” – stop aluminium „CBLT” – kobalt „COPR” – miedź „IRON” – ruda żelaza „LEAD” – ołów „MOLY” – molibden „NASC” – NASAAC „NICK” – nikiel „STEL” – stal „TINN” – cyna „ZINC” – cynk „OTHR” – inne |
|
„PRME” – szlachetne |
„GOLD” – złoto „SLVR” – srebro „PTNM” – platyna „PLDM” – pallad „OTHR” – inne |
|
|
„MCEX” – złożone surowce egzotyczne (Multi Commodity Exotic) |
|
|
|
„PAPR” – papier |
„CBRD” – papier do produkcji tektury falistej „NSPT” – papier gazetowy „PULP” – masa papiernicza „RCVP” – makulatura „OTHR” – inne |
|
|
„POLY” – polipropylen |
„PLST” – tworzywa sztuczne „OTHR” – inne |
|
|
„INFL” – inflacja |
|
|
|
„OEST” – oficjalne statystyki gospodarcze |
|
|
|
„OTHC” – „inne instrumenty pochodne C10” zgodnie z definicją w tabeli 10.1 w załączniku III do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2017/583 (10) |
|
|
|
„OTHR” – inne |
|
|
(1) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/65/UE z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniająca dyrektywę 2002/92/WE i dyrektywę 2011/61/UE (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 349).
(2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338).
(3) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (Dz.U. L 335 z 17.12.2009, s. 1).
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) (Dz.U. L 302 z 17.11.2009, s. 32).
(5) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2341 z dnia 14 grudnia 2016 r. w sprawie działalności instytucji pracowniczych programów emerytalnych oraz nadzoru nad takimi instytucjami (IORP) (Dz.U. L 354 z 23.12.2016, s. 37).
(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie zarządzających alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi i zmiany dyrektyw 2003/41/WE i 2009/65/WE oraz rozporządzeń (WE) nr 1060/2009 i (UE) nr 1095/2010 (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, s. 1).
(7) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 909/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie usprawnienia rozrachunku papierów wartościowych w Unii Europejskiej i w sprawie centralnych depozytów papierów wartościowych, zmieniające dyrektywy 98/26/WE i 2014/65/UE oraz rozporządzenie (UE) nr 236/2012 (Dz.U. L 257 z 28.8.2014, s. 1).
(8) Rozporządzenie (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej NACE Rev. 2 i zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 oraz niektóre rozporządzenia WE w sprawie określonych dziedzin statystycznych (Dz.U. L 393 z 30.12.2006, s. 1).
(9) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1).
(10) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2017/583 z dnia 14 lipca 2016 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 w sprawie rynków instrumentów finansowych w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących wymogów w zakresie przejrzystości dla systemów obrotu i firm inwestycyjnych w odniesieniu do obligacji, strukturyzowanych produktów finansowych, uprawnień do emisji oraz instrumentów pochodnych (Dz.U. L 87 z 31.3.2017, s. 229).