ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 195

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 65
22 lipca 2022


Spis treści

 

I   Akty ustawodawcze

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/1278 z dnia 18 lipca 2022 r. w sprawie zmiany rozporządzenia (UE) nr 508/2014 w odniesieniu do środków szczególnych mających na celu złagodzenie skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie dla działalności połowowej oraz ograniczenie wpływu zakłóceń rynku spowodowanych tą wojną napastniczą na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury

1

 

*

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/1279 z dnia 18 lipca 2022 r. w sprawie środków tymczasowej liberalizacji handlu będących uzupełnieniem koncesji handlowych mających zastosowanie do produktów pochodzących z Republiki Moładawii na podstawie Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony

6

 

*

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2022/1280 z dnia 18 lipca 2022 r. w sprawie ustanowienia w związku z rosyjską inwazją na Ukrainę szczególnych środków tymczasowych dotyczących dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę zgodnie z jej ustawodawstwem ( 1 )

13

 

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2022/1281 z dnia 4 marca 2022 r. zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/833 oraz rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/124 w odniesieniu do niektórych przepisów w zakresie środków Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku (NAFO) dotyczących ochrony zasobów i jej egzekwowania oraz załączników do nich

21

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1282 z dnia 8 lipca 2022 r. udzielające pozwolenia unijnego na rodzinę produktów biobójczych Knieler & Team Propanol Family ( 1 )

34

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/1283 z dnia 15 lipca 2022 r. rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę [Μακαρόνια της Σμίλας/Makaronia tis Smilas/Μακαρόνια του Σκλινιτζιού/Makaronia tou Sklinitziou (ChOG)]

90

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2022/1284 z dnia 21 lipca 2022 r. dotycząca zmiany decyzji (WPZiB) 2022/339 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia ukraińskich sił zbrojnych

91

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2022/1285 z dnia 21 lipca 2022 r. dotycząca zmiany decyzji (WPZiB) 2022/338 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w odniesieniu do dostarczenia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile

93

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2022/1286 z dnia 15 lipca 2022 r. w sprawie stosowania art. 34 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE do udzielania zamówień na detaliczne dostawy energii elektrycznej i gazu do małych odbiorców w Niderlandach (notyfikowana jako dokument nr C(2022) 4872)  ( 1 )

95

 

 

AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

 

*

Decyzja Rady Stowarzyszenia UE–Gruzja nr 1/2022 z dnia 8 czerwca 2022 r. w sprawie przyznania wzajemnego dostępu do rynku w odniesieniu do dostaw dla instytucji administracji centralnej zgodnie z załącznikiem XVI-B do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony [2022/1287]

104

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty ustawodawcze

ROZPORZĄDZENIA

22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/1


ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/1278

z dnia 18 lipca 2022 r.

w sprawie zmiany rozporządzenia (UE) nr 508/2014 w odniesieniu do środków szczególnych mających na celu złagodzenie skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie dla działalności połowowej oraz ograniczenie wpływu zakłóceń rynku spowodowanych tą wojną napastniczą na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43 ust. 2 i art. 175,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),

po konsultacji z Komitetem Regionów,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Od dnia 24 lutego 2022 r. na podmioty w sektorze rybołówstwa i akwakultury w Unii ma wpływ prowadzona przez Rosję wojna napastnicza przeciwko Ukrainie. Zakłócenia przepływów handlowych towarów z Rosji i Ukrainy, które mają istotne znaczenie dla sektora rybołówstwa i akwakultury, spowodowały gwałtowne przyspieszenie wzrostu cen kluczowych czynników produkcji, takich jak energia i surowce. Poważny wpływ na wymianę handlową między Ukrainą a Unią ma również kwestia niedostępności transportu, ponieważ w wyniku rosyjskich ataków ukraińskie porty lotnicze zostały wyłączone z użytku, a wszystkie operacje żeglugi handlowej w portach ukraińskich zostały zawieszone. Obecny kryzys prawdopodobnie będzie miał poważne konsekwencje dla dostaw zbóż, olejów roślinnych i ryb białych z Rosji i Ukrainy do Unii, prowadząc do niedoboru kluczowych surowców i znacznego wzrostu cen paszy dla ryb. Część floty Unii zaprzestała działalności połowowej ze względu na brak możliwości zrównoważenia zwiększonych kosztów nakładów, takich jak gwałtownie rosnące ceny energii, i zmniejszenie rentowności rybołówstwa. Łączny wpływ niedoborów surowców i wzrostu kosztów odczuwany jest również w sektorach produkcji i przetwórstwa żywności pochodzenia morskiego. W związku z tym występują poważne zakłócenia rynku spowodowane znacznym wzrostem kosztów, a także zakłócenia w handlu, wymagające podjęcia skutecznych i efektywnych działań.

(2)

W związku z tym należy umożliwić wsparcie z Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego (EFMR) ustanowionego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 508/2014 (3) na potrzeby środków szczególnych mających na celu ograniczenie wpływu zakłóceń rynku spowodowanych prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury. Środki te powinny obejmować rekompensatę finansową dla uznanych organizacji producentów i zrzeszeń organizacji producentów, które składują produkty rybołówstwa lub akwakultury zgodnie z art. 30 i 31 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 (4), oraz rekompensatę finansową dla podmiotów w sektorze rybołówstwa i akwakultury, w tym przetwórstwa, za ich utracone dochody i za dodatkowe koszty poniesione przez nie w związku z zakłóceniami rynku spowodowanymi prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie i jej wpływem na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury. Wydatki na działania wspierane w ramach tych środków powinny być kwalifikowalne od dnia 24 lutego 2022 r., tj. od dnia rozpoczęcia prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie.

(3)

Należy także umożliwić wsparcie z EFMR na rzecz rekompensaty finansowej za tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej w przypadku, gdy prowadzona przez Rosję wojna napastnicza przeciwko Ukrainie zagraża bezpieczeństwu działalności połowowej lub gdy skutki tej wojny napastniczej utrudniają uzyskanie rentowności operacji połowowych. Takie tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej powinno kwalifikować się od dnia 24 lutego 2022 r.

(4)

Należy umożliwić wsparcie na potrzeby obu tych środków, przy czym maksymalny poziom współfinansowania powinien wynosić 75 % kwalifikowalnych wydatków publicznych.

(5)

Biorąc pod uwagę potrzebę zapewnienia elastyczności w realokacji zasobów finansowych, należy umożliwić realokację stałych kwot ustalonych w odniesieniu do środków kontroli i egzekwowania oraz środków związanych z gromadzeniem danych na potrzeby środków mających na celu złagodzenie skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie dla działalności połowowej oraz ograniczenie wpływu zakłóceń rynku spowodowanych tą wojną napastniczą na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury. Z tego samego powodu oraz bez uszczerbku dla istniejących pułapów finansowych i ograniczeń czasowych dotyczących pozostałych przypadków tymczasowego zaprzestania działalności połowowej zapewnienie wsparcia w związku z tymczasowym zaprzestaniem działalności połowowej spowodowanym prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie nie powinno podlegać pułapom finansowym lub ograniczeniom czasowym. Nadal powinien mieć zastosowanie obowiązek odliczania wsparcia przyznanego w związku z tymczasowym zaprzestaniem działalności połowowej od wsparcia przyznanego na trwałe zaprzestanie działalności połowowej tego samego statku. W celu zachowania jasności prawa w związku z wprowadzeniem tego nowego przypadku tymczasowego zaprzestania działalności połowowej, konieczne jest odesłanie do okresu kwalifikowalności określonego w art. 65 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 (5).

(6)

Biorąc pod uwagę pilną potrzebę zapewnienia niezbędnego wsparcia, należy rozszerzyć zakres uproszczonej procedury zmiany programów operacyjnych państw członkowskich, tak aby obejmowała ona zmiany dotyczące środków szczególnych mających na celu złagodzenie skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie dla działalności połowowej oraz ograniczenie wpływu zakłóceń rynku spowodowanych tą wojną napastniczą na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury. Procedura uproszczona powinna obejmować wszystkie zmiany niezbędne do pełnego wprowadzenia w życie przedmiotowych środków, w tym ich wprowadzenie, realokację zasobów finansowych przeznaczonych na inne środki oraz opis metod obliczania wsparcia.

(7)

W związku z pilnym charakterem niezbędnego wsparcia niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Zważywszy na nieoczekiwany charakter prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie i jej poważny wpływ na działalność połowową oraz na przedmiotowe sektory gospodarki i łańcuchy dostaw, przepisy dotyczące kwalifikowalności kosztów powinny mieć zastosowanie z mocą wsteczną od dnia 24 lutego 2022 r.

(8)

Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia, a mianowicie ograniczenie wpływu prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie na sektor rybołówstwa i akwakultury, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast ze względu na rozmiary i skutki proponowanych działań możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule, niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu.

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 508/2014,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu (UE) nr 508/2014

W rozporządzeniu (UE) nr 508/2014 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 13 dodaje się ustęp w brzmieniu:

„7.   Zasoby budżetowe, o których mowa w ust. 2 i 3 niniejszego artykułu, można realokować na wsparcie, o którym mowa w art. 33 ust. 1 lit. d), art. 44 ust. 4a, art. 67 i art. 68 ust. 3, w celu złagodzenia skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie dla działalności połowowej oraz ograniczenia wpływu zakłóceń rynku spowodowanych tą wojną napastniczą na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury.”;

2)

art. 22 ust. 2 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

zmian do programów operacyjnych dotyczących wsparcia, o którym mowa w art. 33 ust. 1 lit. d), art. 35, art. 44 ust. 4a, art. 55 ust. 1 lit. b), art. 57, 66 i 67 oraz art. 68 ust. 3 i art. 69 ust. 3, w tym realokacji zasobów finansowych na potrzeby tego wsparcia w celu zaradzenia skutkom epidemii COVID-19 lub złagodzenia skutków prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie dla działalności połowowej oraz ograniczenia wpływu zakłóceń rynku spowodowanych tą wojną napastniczą na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury.”;

3)

w art. 33 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

i)

w akapicie pierwszym lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

gdy tymczasowe zaprzestanie działalności połowowej ma miejsce w okresie od dnia 1 lutego do dnia 31 grudnia 2020 r. w wyniku epidemii COVID-19, w tym w przypadku statków prowadzących działalność w ramach umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów, lub od dnia 24 lutego 2022 r. w wyniku prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie, która to wojna napastnicza zagraża bezpieczeństwu działalności połowowej lub utrudnia uzyskanie rentowności operacji połowowych.”;

(ii)

akapit drugi otrzymuje brzmienie:

„Zgodnie z art. 65 ust. 9 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 1303/2013 oraz na zasadzie odstępstwa od art. 65 ust. 9 akapit pierwszy tego rozporządzenia wydatki na działania wspierane na podstawie akapitu pierwszego lit. d) niniejszego ustępu kwalifikują się od dnia 1 lutego 2020 r., jeżeli są one wynikiem epidemii COVID-19, lub od dnia 24 lutego 2022 r., jeżeli są one wynikiem prowadzonej przez Rosję wojny napastniczej przeciwko Ukrainie, która to wojna napastnicza zagraża bezpieczeństwu działalności połowowej lub utrudnia uzyskanie rentowności operacji połowowych.”;

b)

ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Wsparcie, o którym mowa w ust. 1 akapit pierwszy lit. a), b) i c), może być udzielane na maksymalny okres sześciu miesięcy na statek w okresie kwalifikowalności, o którym mowa w art. 65 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1303/2013. Ten maksymalny okres nie ma zastosowania do wsparcia, o którym mowa w ust. 1 akapit pierwszy lit. d).”;

4)

art. 44 ust. 4a otrzymuje brzmienie:

„4a.   EFMR może wspierać środki na rzecz tymczasowego zaprzestania działalności połowowej spowodowanego epidemią COVID-19 lub prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie, która to wojna napastnicza zagraża bezpieczeństwu działalności połowowej lub utrudnia uzyskanie rentowności operacji połowowych, jak przewidziano w art. 33 ust. 1 akapit pierwszy lit. d), na warunkach określonych w art. 33.”;

5)

art. 67 ust. 1 akapit pierwszy część wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„1.   W przypadku gdy jest to konieczne w związku z epidemią COVID-19 lub w celu ograniczenia wpływu zakłóceń rynku spowodowanych prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury, EFMR może wspierać rekompensaty przyznawane uznanym organizacjom producentów i związkom organizacji producentów, które składują produkty rybołówstwa lub akwakultury wymienione w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 1379/2013 lub produkty objęte kodem CN 0302 wymienione w lit. a) załącznika I do tego rozporządzenia, pod warunkiem że produkty te składuje się zgodnie z art. 30 i 31 tego rozporządzenia oraz pod następującymi warunkami:”;

6)

art. 67 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   Wsparcie, o którym mowa w ust. 1, wygasa dnia 31 grudnia 2020 r., z wyjątkiem wsparcia mającego na celu ograniczenie wpływu zakłóceń rynku spowodowanych prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury.

Zgodnie z art. 65 ust. 9 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 1303/2013 oraz na zasadzie odstępstwa od art. 65 ust. 9 akapit pierwszy tego rozporządzenia wydatki na działania wspierane na podstawie niniejszego artykułu w związku z epidemią COVID-19 kwalifikują się od dnia 1 lutego 2020 r., a wydatki na działania wspierane na podstawie niniejszego artykułu w celu ograniczenia wpływu zakłóceń rynku spowodowanych prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury kwalifikują się od dnia 24 lutego 2022 r.”;

7)

w art. 68 dodaje się ustęp w brzmieniu:

„3.   EFMR może wspierać rekompensatę finansową dla podmiotów w sektorze rybołówstwa i akwakultury za ich utracone dochody i za dodatkowe koszty poniesione przez nie w związku z zakłóceniami rynku spowodowanymi prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą przeciwko Ukrainie i jej wpływem na łańcuch dostaw produktów rybołówstwa i akwakultury.

Zgodnie z art. 65 ust. 9 akapit drugi rozporządzenia (UE) nr 1303/2013 wydatki na działania wspierane na podstawie akapitu pierwszego niniejszego ustępu kwalifikują się od dnia 24 lutego 2022 r.

Rekompensatę, o której mowa w akapicie pierwszym niniejszego ustępu, oblicza się zgodnie z art. 96.”;

8)

art. 95 ust. 2 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

operacja dotyczy wsparcia na podstawie art. 33 lub 34 lub rekompensaty na podstawie art. 54, 55, 56, art. 68 ust. 3 lub art. 69 ust. 3;”.

Artykuł 2

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 lipca 2022 r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

Przewodnicząca

R. METSOLA

W imieniu Rady

Przewodniczący

Z. NEKULA


(1)  Opinia z dnia 18 maja 2022 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)  Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 6 lipca 2022 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 18 lipca 2022 r.

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 508/2014 z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2328/2003, (WE) nr 861/2006, (WE) nr 1198/2006 i (WE) nr 791/2007 oraz rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1255/2011 (Dz.U. L 149 z 20.5.2014, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1379/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1184/2006 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 1).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320).


22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/6


ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/1279

z dnia 18 lipca 2022 r.

w sprawie środków tymczasowej liberalizacji handlu będących uzupełnieniem koncesji handlowych mających zastosowanie do produktów pochodzących z Republiki Moładawii na podstawie Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony (2) (zwany dalej „układem o stowarzyszeniu”) stanowi podstawę stosunków między Unią a Republiką Mołdawii . Zgodnie z decyzją Rady 2014/492/UE (3), tytuł V układu o stowarzyszeniu, który dotyczy handlu i zagadnień związanych z handlem, był tymczasowo stosowany od dnia 1 września 2014 r., zaś wszedł w życie dnia 1 lipca 2016 r. po ratyfikowaniu układu o stowarzyszeniu przez wszystkie państwa członkowskie.

(2)

W układzie o stowarzyszeniu jego strony (zwane dalej „stronami”) wyrażają dążenie do wzmocnienia i poszerzenia stosunków w sposób ambitny i innowacyjny w celu ułatwienia osiągnięcia stopniowej integracji gospodarczej zgodnie z prawami i obowiązkami wynikającymi z członkostwa stron w Światowej Organizacji Handlu.

(3)

W art. 143 układu o stowarzyszeniu przewidziano stopniowe ustanowienie przez strony strefy wolnego handlu, zgodnie z art. XXIV układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 („GATT 1994”). W tym celu w art. 147 układu o stowarzyszeniu ustanowiono stopniowe znoszenie należności celnych zgodnie z tabelami zawartymi w załączniku XV do układu o stowarzyszeniu oraz przewidziano możliwość przyspieszenia takiego znoszenia oraz rozszerzenia jego zakresu.

(4)

Niczym niesprowokowana i nieuzasadniona wojna napastnicza Rosji wobec Ukrainy, która rozpoczęła się 24 lutego 2022 r., wywarła głęboki negatywny wpływ na zdolność Republiki Mołdawii do wymiany handlowej z resztą świata, w szczególności dlatego, że w obszarze eksportu Republika Mołdawii zależna była od tranzytu przez terytorium Ukrainy i od ukraińskiej infrastruktury, które obecnie są w dużej mierze niedostępne. W takich wyjątkowych okolicznościach i aby złagodzić negatywne skutki wojny napastniczej Rosji wobec Ukrainy dla gospodarki Republiki Mołdawii, konieczne jest szybsze zacieśnienie stosunków gospodarczych między Unią a Republiką Mołdawii oraz szybkie wsparcie gospodarki Republiki Mołdawii. Konieczne i właściwe jest zatem pobudzenie przepływów handlowych Republiki Mołdawii w formie środków tymczasowej liberalizacji handlu przyznających dodatkowe kontyngenty bezcłowe na siedem produktów rolnych nadal objętych rocznymi bezcłowymi kontyngentami taryfowymi, w ramach przyspieszenia procesu znoszenia należności celnych w wymianie handlowej między Unią a Republiką Mołdawii.

(5)

Zgodnie z art. 21 ust. 3 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) Unia jest zobowiązana zapewnić spójność między różnymi obszarami swoich działań zewnętrznych. Zgodnie z art. 207 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) wspólna polityka handlowa ma być prowadzona zgodnie z zasadami i celami działań zewnętrznych Unii.

(6)

Środki liberalizacji handlu ustanowione niniejszym rozporządzeniem powinny przybrać formę tymczasowych dodatkowych kontyngentów bezcłowych na niektóre produkty rolne nadal objęte kontyngentami taryfowymi. Za sprawą takich środków Unia pogłębi integrację gospodarczą między Unią a Republiką Mołdawii i tymczasowo zapewni odpowiednie wsparcie gospodarcze Republiki Mołdawii i podmiotom gospodarczym, które odczuwają skutki wojny napastniczej Rosji wobec Ukrainy. Zgodnie z załącznikiem XV-A do układu o stowarzyszeniu kontyngentom taryfowym podlega siedem produktów rolnych z Republiki Mołdawii. Produkty te to: pomidory, czosnek, winogrona stołowe, jabłka, wiśnie i czereśnie, śliwki i sok winogronowy. Dwa z tych produktów (śliwki i winogrona stołowe) były wywożone przez Republikę Mołdawii w dużych ilościach na rynki państw trzecich, w szczególności do Rosji, Białorusi i Ukrainy. W odniesieniu do tych produktów należy wprowadzić dodatkowe kontyngenty bezcłowe, aby tymczasowo wesprzeć przekierowanie do Unii, w razie potrzeby, wielkości sprzedaży pierwotnie kierowanych na te rynki. W przypadku pozostałych produktów (pomidorów, czosnku, jabłek, wiśni i czereśni oraz soku winogronowego) nowo wprowadzone kontyngenty taryfowe składałyby się z dodatkowych bezcłowych ilości odpowiadających tym, które określono w układzie o stowarzyszeniu.

(7)

Aby zapobiec nadużyciom finansowym, uprawnienie do korzystania ze środków handlowych przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno być uzależnione od przestrzegania przez Republikę Mołdawii wszystkich odpowiednich warunków uzyskania korzyści na mocy układu o stowarzyszeniu, w tym reguł pochodzenia danych produktów i procedur z nimi związanych, a także zaangażowania Republiki Mołdawii w bliską współpracę administracyjną z Unią, jak przewidziano w układzie o stowarzyszeniu.

(8)

Republika Mołdawii powinna powstrzymywać się od wprowadzania nowych ceł lub opłat o skutku równoważnym oraz nowych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym wobec przywozu pochodzącego z Unii, od podnoszenia obecnych poziomów ceł lub opłat lub od wprowadzania wszelkich innych ograniczeń, chyba że jest to wyraźnie uzasadnione w kontekście wojny. W przypadku niespełnienia przez Republikę Mołdawii któregokolwiek z tych warunków Komisja powinna być uprawniona do tymczasowego zawieszenia wszystkich lub niektórych środków handlowych ustanowionych niniejszym rozporządzeniem.

(9)

W art. 2 układu o stowarzyszeniu przewidziano między innymi, że poszanowanie zasad demokratycznych, praw człowieka i podstawowych wolności, a także zwalczanie rozprzestrzeniania broni masowego rażenia, związanych z nią materiałów oraz środków ich przenoszenia również stanowią istotne elementy układu o stowarzyszeniu. Na podstawie tego samego artykułu strony zobowiązują się w szczególności do przestrzegania następujących zasad ogólnych dotyczących: poszanowania zasady praworządności i dobrych rządów, zwalczania korupcji, działalności przestępczej, zorganizowanej lub innej, w tym działalności o charakterze transnarodowym, oraz terroryzmu, a także poszanowania zasad zrównoważonego rozwoju i skutecznego multilateralizmu. Należy wprowadzić możliwość tymczasowego zawieszenia środków liberalizacji handlu przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, jeżeli Republika Mołdawii nie będzie przestrzegać tych istotnych elementów albo tych zasad ogólnych.

(10)

W celu zapewnienia jednolitych warunków wykonywania niniejszego rozporządzenia należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze do tymczasowego zawieszania środków liberalizacji handlu określonych w niniejszym rozporządzeniu, w przypadkach gdy przywóz dokonywany na podstawie niniejszego rozporządzenia ma lub może mieć poważny wpływ na unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych. Z uprawnień tych należy korzystać zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (4).

(11)

Z zastrzeżeniem przeprowadzenia postępowania wyjaśniającego przez Komisję należy przewidzieć możliwość tymczasowego zawieszenia środków liberalizacji handlu, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, w odniesieniu do co najmniej jednego produktu objętego zakresem zastosowania niniejszego rozporządzenia, jeśli środki te powodują poważne trudności lub stwarzają zagrożenie wystąpienia poważnych trudności dla unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych.

(12)

Roczne sprawozdanie Komisji w sprawie wdrażania pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu, stanowiącego integralną część układu o stowarzyszeniu, powinno zawierać szczegółową ocenę wdrożenia środków liberalizacji handlu ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu.

(13)

Z uwagi na pilny charakter sprawy związany z prowadzoną przez Rosję wojną napastniczą wobec Ukrainy, należy zastosować wyjątek od terminu ośmiu tygodni przewidziany w art. 4 Protokołu nr 1 w sprawie roli parlamentów narodowych w Unii Europejskiej, załączonego do TUE, do TFUE i do Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.

(14)

Ze względu na sytuację gospodarczą w Republice Mołdawii wymagającą podjęcia natychmiastowych działań niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Środki liberalizacji handlu

Oprócz bezcłowych kontyngentów taryfowych ustanowionych układem o stowarzyszeniu w jego załączniku XV-A, do przywozu do Unii z Republiki Mołdawii w wysokości unijnych bezcłowych kontyngentów taryfowych określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia dopuszcza się produkty rolne wymienione w tym załączniku. Tymi bezcłowymi kontyngentami taryfowymi zarządza Komisja zgodnie z art. 49–54 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447 (5).

Artykuł 2

Warunki korzystania ze środków liberalizacji handlu

Środki liberalizacji handlu określone w art. 1 podlegają następującym warunkom:

a)

zgodność z regułami pochodzenia produktów i związanymi z nimi procedurami przewidzianymi w układzie o stowarzyszeniu;

b)

powstrzymanie się przez Republikę Mołdawii od wprowadzania nowych ceł lub opłat o skutku równoważnym oraz nowych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym wobec przywozu pochodzącego z Unii oraz od podnoszenia obecnych poziomów ceł lub opłat oraz od wprowadzania wszelkich innych ograniczeń, w tym dyskryminujących wewnętrznych środków administracyjnych, chyba że jest to wyraźnie uzasadnione w kontekście wojny; oraz

c)

poszanowanie przez Republikę Mołdawii zasad demokratycznych, praw człowieka i podstawowych wolności, jak również przeciwdziałanie rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia, powiązanych materiałów i środków ich przenoszenia, poszanowanie zasad praworządności i dobrych rządów, walka z korupcją, działalnością przestępczą, zorganizowaną lub inną, w tym transnarodową, oraz terroryzmem, a także poszanowanie zasad zrównoważonego rozwoju i skutecznego multilateralizmu, o których mowa w art. 2, 9 i 16 układu o stowarzyszeniu.

Artykuł 3

Tymczasowe zawieszenie środków

1.   W przypadku gdy Komisja stwierdzi, że istnieją wystarczające dowody nieprzestrzegania przez Republikę Mołdawii warunków określonych w art. 2, może w drodze aktu wykonawczego zawiesić, w całości lub częściowo, środki liberalizacji handlu ustanowione niniejszym rozporządzeniem. Ten akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 5 ust. 2.

2.   W przypadku gdy państwo członkowskie zwróci się do Komisji z wnioskiem o zawieszenie środków liberalizacji handlu ustanowionych niniejszym rozporządzeniem, na podstawie nieprzestrzegania przez Republikę Mołdawii warunków określonych w art. 2 lit. b), Komisja – w terminie czterech miesięcy od złożenia takiego wniosku – przedstawia uzasadnioną opinię w sprawie tego, czy zarzut państwa członkowskiego jest uzasadniony. Jeżeli Komisja stwierdzi, że zarzut jest uzasadniony, wszczyna procedurę, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.

Artykuł 4

Klauzula ochronna

1.   W przypadku gdy produkt pochodzący z Republiki Mołdawii jest przywożony na warunkach, które powodują poważne trudności lub stwarzają zagrożenie wystąpienia poważnych trudności dla unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, w dowolnym momencie można zawiesić środek liberalizacji handlu określony w art. 1 w odniesieniu do takiego produktu.

2.   Komisja ściśle monitoruje wpływ niniejszego rozporządzenia, w tym w zakresie cen na rynku unijnym, z uwzględnieniem informacji na temat wywozu, przywozu i produkcji w Unii produktów będących przedmiotem środków liberalizacji handlu przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu.

3.   Komisja w rozsądnym terminie podejmuje decyzję o wszczęciu postępowania wyjaśniającego:

a)

na wniosek państwa członkowskiego;

b)

na wniosek osoby prawnej lub stowarzyszenia nieposiadającego osobowości prawnej działających w imieniu wszystkich lub znacznej części unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych; lub

c)

z własnej inicjatywy, jeżeli stwierdzi, że istnieją wystarczające dowody prima facie na występowanie poważnych trudności dla unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, o których mowa w ust. 1.

Do celów niniejszego ustępu „znaczna część” unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych oznacza producentów unijnych, których łączna produkcja stanowi ponad 50 % ogólnej unijnej produkcji produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wytworzonych przez tę część producentów unijnych, która wyraziła swoje poparcie albo sprzeciw względem wniosku i na którą przypada nie mniej niż 25 % ogólnej produkcji produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wytworzonych przez przemysł unijny.

4.   W przypadku podjęcia przez Komisję decyzji o wszczęciu postępowania wyjaśniającego, publikuje ona w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zawiadomienie o wszczęciu postępowania wyjaśniającego. Zawiadomienie zawiera streszczenie otrzymanych informacji oraz wskazuje, że wszelkie istotne informacje powinny być przesyłane do Komisji. Określa się w nim termin, w którym zainteresowane strony mogą przekazać na piśmie swoje opinie. Termin ten nie przekracza czterech miesięcy, licząc od daty publikacji zawiadomienia.

5.   Komisja dąży do uzyskania wszelkich informacji, jakie uważa za niezbędne, i może weryfikować informacje otrzymane od Republiki Mołdawii lub pochodzące z innego odpowiedniego źródła. Komisja może być wspomagana przez urzędników państwa członkowskiego, na którego terytorium może być prowadzona weryfikacja, jeśli dane państwo członkowskie zwróci się o taką pomoc urzędników.

6.   Przy analizie, czy występują poważne trudności dla unijnych producentów produktów podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych, o których mowa w ust. 1, Komisja bierze pod uwagę między innymi następujące czynniki dotyczące unijnych producentów, jeśli informacje takie są dostępne:

udział w rynku,

produkcja,

zapasy,

moce produkcyjne,

wykorzystanie mocy przerobowych,

zatrudnienie,

przywóz,

ceny.

7.   Postępowanie wyjaśniające zostaje zakończone w ciągu sześciu miesięcy od dnia publikacji zawiadomienia, o którym mowa w ust. 4 niniejszego artykułu. W wyjątkowych okolicznościach Komisja może przedłużyć ten termin w drodze aktu wykonawczego przyjętego zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 5 ust. 2.

8.   W terminie trzech miesięcy od zakończenia postępowania wyjaśniającego Komisja podejmuje decyzję o ewentualnym zawieszeniu środka liberalizacji handlu określonego w art. 1 w odniesieniu do produktu objętego takim dochodzeniem w drodze aktu wykonawczego przyjętego zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 5 ust. 2. Ten akt wykonawczy wchodzi w życie w ciągu miesiąca od dnia jego publikacji. Zawieszenie obowiązuje przez taki okres, jaki jest konieczny, aby przeciwdziałać pogarszaniu się sytuacji gospodarczej lub finansowej unijnych producentów, lub dopóty, dopóki utrzymuje się zagrożenie wystąpienia takiego pogorszenia. Jeżeli z ostatecznych ustaleń wynika, że warunki określone w ust. 1 niniejszego artykułu nie są spełnione, Komisja przyjmuje akt wykonawczy kończący czynności wyjaśniające oraz postępowanie. Taki akt wykonawczy przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 5 ust. 2.

9.   Jeżeli wyjątkowe okoliczności wymagające natychmiastowego działania powodują, że przeprowadzenie postępowania wyjaśniającego nie jest możliwe, Komisja może, po przekazaniu informacji Komitetowi Kodeksu Celnego, o którym mowa w art. 5 ust. 1, zastosować konieczne środki zapobiegawcze.

Artykuł 5

Procedura komitetowa

1.   Komisję wspomaga Komitet Kodeksu Celnego utworzony na mocy art. 285 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (6). Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

2.   W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

Artykuł 6

Ocena wdrażania środków liberalizacji handlu

Roczne sprawozdanie Komisji w sprawie wdrażania pogłębionej i kompleksowej strefy wolnego handlu zawiera szczegółową ocenę wdrażania środków liberalizacji handlu przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu oraz, w stosownych przypadkach, ocenę skutków społecznych tych środków w Unii i Republice Mołdawii. Informacje na temat przywozu produktów, o których mowa w art. 1, są udostępniane na stronie internetowej Komisji.

Artykuł 7

Przepis przejściowy

Środki liberalizacji handlu określone w niniejszym rozporządzeniu mają zastosowanie do produktów, które w dniu 23 lipca 2022 r. objęte są kontrolą celną w Unii, z zastrzeżeniem złożenia stosownego wniosku do właściwych organów celnych Unii w terminie sześciu miesięcy od tej daty.

Artykuł 8

Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania

1.   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

2.   Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dnia 24 lipca 2023 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 lipca 2022 r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

Przewodnicząca

R. METSOLA

W imieniu Rady

Przewodniczący

Z. NEKULA


(1)  Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 5 lipca 2022 r. (dotychczas jeszcze nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 18 lipca 2022 r.

(2)  Dz.U. L 260 z 30.8.2014, s. 4.

(3)  Decyzja Rady 2014/492/UE z dnia 16 czerwca 2014 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony (Dz.U. L 260 z 30.8.2014, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).

(6)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

DODATKOWE BEZCŁOWE KONTYNGENTY TARYFOWE NA PRODUKTY ROLNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1

Niezależnie od zasad interpretacji Nomenklatury scalonej (CN), brzmienie opisu produktów należy uważać jedynie za orientacyjne. Na użytek niniejszego załącznika zakres systemu preferencyjnego określają kody CN obowiązujące w dniu przyjęcia niniejszego rozporządzenia.

Numer porządkowy

Kod CN

Opis produktów

Roczna wielkość kontyngentu (w tonach)

09.6810

0702 00 00

Pomidory, świeże lub schłodzone

2 000

09.6811

0703 20 00

Czosnek, świeży lub schłodzony

220

09.6812

0806 10 10

Winogrona stołowe, świeże

38 000

09.6816

0808 10 80

Jabłka, świeże (z wyjątkiem jabłek na cydr (cidr), luzem, od dnia 16 września do dnia 15 grudnia)

40 000

09.6813

0809 29 00

Wiśnie i czereśnie, świeże (z wył. wiśni (Prunus cerasus))

1 500

09.6814

0809 40 05

Śliwki, świeże

25 000

09.6815

2009 61 10

Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa 30 przy 20 °C, o wartości > 18 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem zawierającego alkohol)

500

2009 69 19

Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa > 67 przy 20 °C, o wartości > 22 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem zawierającego alkohol)

2009 69 51

Skoncentrowany sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa > 30 lecz  67 przy 20 °C, o wartości > 18 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem zawierającego alkohol)

2009 69 59

Sok winogronowy, włącznie z moszczem gronowym, niesfermentowany, o liczbie Brixa > 30 lecz 67 przy 20 °C, o wartości > 18 EUR za 100 kg, nawet zawierający dodatek cukru lub innej substancji słodzącej (z wyjątkiem skoncentrowanego lub zawierającego alkohol)


22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/13


ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2022/1280

z dnia 18 lipca 2022 r.

w sprawie ustanowienia w związku z rosyjską inwazją na Ukrainę szczególnych środków tymczasowych dotyczących dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę zgodnie z jej ustawodawstwem

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

po konsultacji z Europejskim Komitetem Ekonomiczno-Społecznym,

po konsultacji z Komitetem Regionów,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 24 lutego 2022 r. rosyjskie siły zbrojne rozpoczęły na szeroką skalę inwazję na Ukrainę, prowadzoną w wielu lokalizacjach z terytorium Federacji Rosyjskiej, z Białorusi i z obszarów Ukrainy znajdujących się poza kontrolą ukraińskiego rządu. W związku z tym znaczne części terytorium Ukrainy stanowią obecnie obszar konfliktu zbrojnego, z którego uciekły lub uciekają miliony ludzi.

(2)

W następstwie tej niesprowokowanej i nieuzasadnionej agresji wojskowej przeciwko Ukrainie miliony osób zostały wysiedlone. W reakcji na tę sytuację, przyjmując decyzję wykonawczą Rady (UE) 2022/382 (2), w której określono kategorie wysiedleńców uprawnionych w Unii do tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego, Rada po raz pierwszy stwierdziła – zgodnie z dyrektywą Rady 2001/55/WE (3) – istnienie masowego napływu do Unii wysiedleńców, którzy musieli opuścić Ukrainę w wyniku konfliktu zbrojnego.

(3)

Prawa jazdy zwiększają mobilność ich posiadaczy i ułatwiają im codzienne życie, ponieważ pozwalają na prowadzenie pojazdów o napędzie silnikowym. Certyfikat kompetencji zawodowych jest wymagany do pracy w charakterze kierowcy zawodowego w transporcie towarów i osób dla przedsiębiorstwa mającego siedzibę w Unii. W obecnym kontekście oba rodzaje dokumentów wspierają udział osób korzystających z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego w działalności gospodarczej i społecznej w ich nowym środowisku.

(4)

Zgodnie z załącznikiem XXXII do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ukrainą, z drugiej strony (4), Ukraina dostosowała swoje ustawodawstwo do przepisów dyrektywy 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (5), w szczególności w celu umożliwienia wydawania odpowiednich certyfikatów kompetencji zawodowych kierowcom autobusów i samochodów ciężarowych uczestniczącym w przewozach międzynarodowych.

(5)

Konwencja o ruchu drogowym, sporządzona w Wiedniu w dniu 8 listopada 1968 r. (zwana dalej „konwencją wiedeńską o ruchu drogowym”), której Ukraina jest stroną, przewiduje określone zasady umożliwiające uznawanie pod pewnymi warunkami praw jazdy. Nie wszystkie państwa członkowskie są jednak stronami tej konwencji. Ponadto obecnie nie istnieją zharmonizowane ramy unijne dotyczące wymiany praw jazdy lub certyfikatów kompetencji zawodowych wydanych przez państwa trzecie, takie jak Ukraina. Wymogi związane z ewentualną wymianą praw jazdy są w większości przypadków określone w przepisach krajowych państw członkowskich lub w obowiązujących umowach dwustronnych między tymi państwami członkowskimi a Ukrainą. Rozbieżne wymogi w poszczególnych państwach członkowskich, zwłaszcza w zakresie uznawania praw jazdy i certyfikatów kompetencji zawodowych, mogą mieć negatywny wpływ na życie i wolności wysiedleńców uciekających przed agresją militarną Rosji przeciwko Ukrainie, w czasie gdy osoby te są szczególnie narażone.

(6)

W tym kontekście należy zatem ustanowić wspólne ramy unijne mające zastosowanie do uznawania praw jazdy wydanych przez Ukrainę i będących w posiadaniu osób korzystających z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego. Aby zmniejszyć obciążenie takich osób i organów państw członkowskich, prawa jazdy należycie wydane tym osobom przez Ukrainę powinny być uznawane, dopóki trwa okres ich tymczasowej ochrony, bez konieczności wymiany praw jazdy przez ich posiadaczy.

(7)

Zgodnie z konwencją wiedeńską o ruchu drogowym w niektórych przypadkach posiadacze praw jazdy muszą okazać międzynarodowe prawo jazdy, aby ich uprawnienia do kierowania pojazdami zostały uznane. Od posiadaczy prawa jazdy można również wymagać przedstawienia poświadczonego tłumaczenia ich prawa jazdy. Wymogi te stanowią jednak nieproporcjonalne obciążenie dla osób wysiedlonych z Ukrainy i w wielu przypadkach najprawdopodobniej nie zostaną spełnione. Dlatego też na terytorium Unii od takich osób korzystających z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego nie należy wymagać przedstawiania takich dokumentów. Uznawanie uprawnień do kierowania pojazdami powinno pozostawać bez uszczerbku dla stosowania prawa karnego i uregulowań prawnych dotyczących policji podlegających zasadzie terytorialności.

(8)

Pomimo faktu, że Ukraina zbliżyła już swoje prawo krajowe do dyrektywy 2003/59/WE w odniesieniu do kierowców wykonujących przewozy międzynarodowe, ukraińscy zawodowi kierowcy pragnący pracować dla przedsiębiorstw transportu drogowego mających siedzibę w Unii nadal muszą uzyskać odpowiednie kwalifikacje i odbyć szkolenie w jednym z państw członkowskich. Państwa członkowskie powinny zatem mieć możliwość wydania karty kwalifikacji kierowcy, o której mowa w dyrektywie 2003/59/WE, osobom, których to dotyczy, lub umieszczenia specjalnego tymczasowego kodu unijnego „95.01(max 06.03.2025)” na odpowiednim prawie jazdy w przypadku osób korzystających z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego i posiadających kartę kwalifikacji kierowcy wydaną przez Ukrainę zgodnie z jej przepisami krajowymi, w celu przyznania tymczasowo osobom, których to dotyczy, praw podobnych do tych, jakie przysługują osobom uprawnionym do wykonywania działalności związanej z prowadzeniem pojazdów objętej art. 1 dyrektywy 2003/59/WE. W tym celu państwa członkowskie mogą przyjąć przepisy krajowe określające zakres i czas trwania obowiązkowego szkolenia uzupełniającego oraz następującego po nim testu, aby zapewnić spełnienie przez zainteresowane osoby norm określonych w dyrektywie 2003/59/WE. W przypadku zgłoszenia utraty lub kradzieży karty kwalifikacji kierowcy wydanej przez Ukrainę państwa członkowskie powinny mieć możliwość weryfikacji, w tym u właściwych organów Ukrainy, czy dana osoba posiada ważny certyfikat kompetencji zawodowych wydany przez Ukrainę. Możliwe powinno być zastosowanie środka uzupełniającego polegającego na umieszczeniu specjalnego tymczasowego kodu unijnego na wydawanym kierowcy świadectwie kierowcy.

(9)

W związku z tym, że prawa jazdy i karty kwalifikacji kierowcy mają zazwyczaj ograniczony okres ważności, należy je regularnie przedłużać. Obecna sytuacja nie pozwala Ukrainie na wykonywanie jej zadań w normalnym trybie, dlatego też może ona nie być w stanie przedłużać ważności istniejących dokumentów administracyjnych. Państwa członkowskie powinny zatem uwzględniać informacje, które Ukraina może im i Komisji przekazywać oficjalnymi kanałami.

(10)

Okoliczności ucieczki przed wojną często wiążą się z utratą lub kradzieżą praw jazdy lub pozostawieniem ich w strefie wojennej bez możliwości ich natychmiastowego odzyskania. W takim przypadku państwom członkowskim powinno się zezwolić na wydawanie tymczasowych praw jazdy, które zastępują oryginalne prawa jazdy na czas trwania tymczasowej ochrony, pod warunkiem że właściwe organy państw członkowskich są w stanie zweryfikować informacje podane przez wysiedleńców, na przykład poprzez dostęp do krajowych rejestrów Ukrainy. Takie tymczasowe prawa jazdy powinny być wzajemnie uznawane w Unii, a ich administracyjny okres ważności nie powinien przekraczać okresu trwania tymczasowej ochrony.

(11)

Wydawanie tymczasowych praw jazdy w razie utraty lub kradzieży ukraińskich praw jazdy oraz wprowadzenie uzupełniających obowiązkowych szkoleń dla posiadaczy karty kwalifikacji kierowcy są dobrowolnymi środkami, które mogą wymagać proporcjonalnych krajowych środków wykonawczych. Takie środki krajowe powinny zostać przyjęte zgodnie ze stosownymi procedurami ustanowionymi w każdym państwie członkowskim.

(12)

Walka z oszustwami i fałszerstwami ma zasadnicze znaczenie dla utrzymania bezpieczeństwa ruchu drogowego i egzekwowania prawa. W związku z tym jednocześnie z wdrożeniem niniejszego rozporządzenia należy nawiązać współpracę administracyjną między Ukrainą a Unią, aby wspierać weryfikację ważności i autentyczności dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę.

(13)

Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast ze względu na rozmiary lub skutki działań możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na poziomie Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE). Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu.

(14)

Aby zminimalizować ciężar administracyjny nałożony na państwa członkowskie i uniknąć wielokrotnego przedłużania dokumentów, data wygaśnięcia ważności zapisana na dokumentach kierowcy wydanych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem powinna odpowiadać obowiązującemu obecnie maksymalnemu czasowi trwania tymczasowej ochrony przyznanej wysiedleńcom z Ukrainy, przy uwzględnieniu możliwych przedłużeń czasu trwania ochrony na podstawie art. 4 dyrektywy 2001/55/WE. Jednak niezależnie od daty wygaśnięcia ważności umieszczonej na tych dokumentach ich okres ważności powinien odpowiadać czasowi trwania tymczasowej ochrony.

(15)

Z uwagi na rosyjską inwazję na Ukrainę i pilną potrzebę ustanowienia szczególnych środków tymczasowych dotyczących dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę zgodnie z jej ustawodawstwem, należy zastosować wyjątek od terminu ośmiu tygodni przewidziany w art. 4 Protokołu nr 1 w sprawie roli parlamentów narodowych w Unii Europejskiej, załączonego do TUE, do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej i do Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej.

(16)

Z uwagi na potrzebę bezzwłocznego ustanowienia szczególnych środków tymczasowych dotyczących dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę zgodnie z jej ustawodawstwem, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w trybie pilnym piątego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(17)

Ze względu na wyjątkowe okoliczności, które uzasadniają przyjęcie niniejszego rozporządzenia, i z uwagi na jego szczególne cele właściwe jest, by jego stosowanie było ograniczone w czasie,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsze rozporządzenie ustanawia szczególne środki tymczasowe mające zastosowanie do dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę zgodnie z jej ustawodawstwem i będących w posiadaniu osób korzystających z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego zgodnie z dyrektywą 2001/55/WE i decyzją wykonawczą (UE) 2022/382.

Artykuł 2

Definicja

Do celów niniejszego rozporządzenia „dokumenty kierowcy wydane przez Ukrainę” oznaczają:

a)

prawa jazdy wydane przez Ukrainę potwierdzające, że kierowca jest uprawniony do kierowania pojazdami zgodnie z przepisami prawa ukraińskiego, oraz określające warunki, na jakich kierowca jest uprawniony do kierowania pojazdami zgodnie z przepisami prawa ukraińskiego; lub

b)

karty kwalifikacji kierowcy wydane przez Ukrainę zgodnie z jej przepisami krajowymi przyjętymi w celu wdrożenia dyrektywy 2003/59/WE, na podstawie art. 368 ust. 1 i załącznika XXXII do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ukrainą, z drugiej strony, dla kierowców pojazdów drogowych wykonujących międzynarodowe przewozy drogowe towarów lub osób, objętych zakresem stosowania tej dyrektywy.

Artykuł 3

Uznawanie praw jazdy wydanych przez Ukrainę

1.   Ważne prawa jazdy wydane przez Ukrainę są uznawane na terytorium Unii, gdy ich posiadacze korzystają z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego zgodnie z dyrektywą 2001/55/WE i decyzją wykonawczą (UE) 2022/382, do czasu, gdy tymczasowa ochrona przestanie obowiązywać. Uznawanie to pozostaje bez uszczerbku dla stosowania krajowych przepisów o ograniczaniu, zawieszaniu, cofaniu lub unieważnianiu prawa do kierowania pojazdami na terytorium danego państwa członkowskiego, zgodnie z zasadą terytorialności prawa karnego i uregulowań prawnych dotyczących policji.

2.   Jeżeli osoba korzystająca z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego zgodnie z dyrektywą 2001/55/WE i decyzją wykonawczą (UE) 2022/382 jest w posiadaniu ważnego prawa jazdy wydanego przez Ukrainę, państwa członkowskie nie wymagają przedstawienia jego poświadczonego tłumaczenia ani międzynarodowego prawa jazdy, o którym mowa w art. 41 ust. 2 konwencji wiedeńskiej o ruchu drogowym. W celu zweryfikowania tożsamości posiadacza prawa jazdy państwa członkowskie mogą wymagać okazania paszportu, dokumentu potwierdzającego prawo do pobytu czasowego lub innego odpowiedniego dokumentu.

Artykuł 4

Karty kwalifikacji kierowcy i świadectwa kierowców

1.   Na wniosek osoby będącej posiadaczem karty kwalifikacji kierowcy wydanej przez Ukrainę, o której mowa w art. 2 lit. b) niniejszego rozporządzenia, i korzystającej z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego zgodnie z dyrektywą 2001/55/WE i decyzją wykonawczą (UE) 2022/382, państwo członkowskie, w którym osobie tej wydano zezwolenie na pobyt czasowy, lub państwo członkowskie, w którym korzysta ona z odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego, może:

a)

w drodze odstępstwa od pkt 12 załącznika I do dyrektywy 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (6) umieścić w polu 12 na stronie 2 prawa jazdy danej osoby specjalny tymczasowy kod unijny „95.01(max 06.03.2025)” oznaczający „Kierowca, który według posiadanego świadectwa kompetencji zawodowych spełnia wymagania dotyczące predyspozycji zawodowych – wydanie specjalne ważne tylko przez okres tymczasowej ochrony”, pod warunkiem że osoba ta posiada również prawo jazdy zgodne z unijnym wzorem wydane przez to państwo członkowskie; lub

b)

wydać tej osobie kartę kwalifikacji kierowcy ze specjalnym tymczasowym kodem unijnym „95.01(max 06.03.2025)” w polu 10 na stronie 2 tej karty, o którym mowa w art. 10 ust. 1 dyrektywy 2003/59/WE.

Na zasadzie odstępstwa od art. 10 ust. 2 dyrektywy 2003/59/WE kierowcom korzystającym z ochrony tymczasowej lub odpowiedniej ochrony zgodnie z prawem krajowym i posiadającym kartę kwalifikacji kierowcy wydaną przez Ukrainę na potrzeby drogowego przewozu towarów zezwala się również na wykazanie, że mają kwalifikacje i odbyli szkolenia, o których mowa w ust. 4 niniejszego artykułu, przez okazanie świadectwa kierowcy, o którym mowa w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 (7), jeżeli jest na nim umieszczony unijny kod „95.01” (ważny maksymalnie do dnia 6 marca 2025 r.).

Do celów niniejszego rozporządzenia wydające państwo członkowskie umieszcza unijny kod „95.01(max 06.03.2025)” w sekcji „Uwagi” świadectwa kierowcy, zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 1072/2009, jeżeli jego posiadacz spełnia wymogi dotyczące szkolenia i testów oraz minimalne normy sprawności fizycznej i psychicznej, o których mowa w niniejszym artykule.

2.   Karty kwalifikacji kierowców i oznaczenia praw jazdy, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b) niniejszego artykułu, oraz świadectwa kierowców, o których mowa w ust. 1 akapit drugi niniejszego artykułu, są wzajemnie uznawane na terytorium Unii. Posiadaczy takich kart kwalifikacji kierowcy, takich praw jazdy oznaczonych specjalnym tymczasowym kodem unijnym „95.01(max 06.03.2025)” lub takich świadectw kierowcy oznaczonych specjalnym tymczasowym kodem unijnym „95.01(max 06.03.2025)” uznaje się za spełniających wymóg obowiązkowej kwalifikacji wstępnej niezbędnej do wykonywania działalności związanej z prowadzeniem pojazdów, określonej w art. 3 dyrektywy 2003/59/WE.

3.   Bez uszczerbku dla przyszłych aktów Unii dotyczących czasu trwania ochrony tymczasowej oraz na zasadzie odstępstwa od pkt 4 lit. b) i pkt 11 załącznika I do dyrektywy 2006/126/WE i od pkt 4 lit. b) załącznika II do dyrektywy 2003/59/WE datą wygaśnięcia ważności takich kart kwalifikacji kierowcy lub specjalnego tymczasowego kodu unijnego umieszczonego na prawie jazdy jest dzień 6 marca 2025 r.

Jednak niezależnie od daty umieszczonej na tych dokumentach ich administracyjny okres ważności odpowiada czasowi trwania tymczasowej ochrony w odniesieniu do wysiedleńców z Ukrainy, o którym mowa w art. 4 dyrektywy 2001/55/WE, czasowi trwania odpowiedniej ochrony posiadacza na mocy prawa krajowego, lub okresowi ważności prawa jazdy, w zależności od tego, który z tych okresów upływa wcześniej. Posiadacza informuje się odpowiednio o tym ograniczeniu.

4.   Przed wydaniem karty kwalifikacji kierowcy lub umieszczeniem na prawie jazdy lub na świadectwie kierowcy specjalnego tymczasowego kodu unijnego „95.01(max 06.03.2025)”, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, państwa członkowskie wymagają od posiadacza wydanej przez Ukrainę karty kwalifikacji kierowcy, o której mowa w art. 2 lit. b), uczestnictwa w obowiązkowym szkoleniu uzupełniającym zakończonym testem w celu sprawdzenia, czy poziom wiedzy kierowcy odpowiada poziomowi wymaganemu na podstawie sekcji 1 załącznika I do dyrektywy 2003/59/WE.

Czas trwania obowiązkowego szkolenia uzupełniającego wynosi minimum 35 godzin, a maksimum 60 godzin, w tym co najmniej 2,5 godziny jazdy indywidualnej określonej w pkt 2.1 sekcji 2 załącznika I do dyrektywy 2003/59/WE. Szkolenie takie może się odbyć w formie obowiązkowego szkolenia okresowego, o którym mowa w sekcji 4 załącznika I do dyrektywy 2003/59/WE. W odniesieniu do konkretnych potrzeb szkoleniowych, które trzeba uwzględnić w tym kontekście, należy położyć nacisk na uzyskanie przez kierowcę wiedzy o przepisach rozporządzenia (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (8).

Na zakończenie tego szkolenia właściwe organy państw członkowskich lub wyznaczona przez nie jednostka poddają kierowcę testowi pisemnemu lub ustnemu lub testowi komputerowemu przeprowadzanemu we wskazanych ośrodkach testowania.

Państwa członkowskie informują Komisję o przepisach krajowych przyjętych zgodnie z niniejszym ustępem przed wydaniem karty kwalifikacji kierowcy lub przed oznaczeniem prawa jazdy, o którym mowa w ust. 1.

5.   W przypadku utraty lub kradzieży karty kwalifikacji kierowcy, o której mowa w art. 2 lit. b) niniejszego rozporządzenia, będącej w posiadaniu osoby korzystającej z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego zgodnie z dyrektywą 2001/55/WE i decyzją wykonawczą (UE) 2022/382, państwo członkowskie, w którym osobie tej wydano zezwolenie na pobyt czasowy, lub państwo członkowskie, w którym korzysta ona z odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego, może zweryfikować, na wniosek tej osoby, w tym u właściwych organów Ukrainy, czy osoba ta jest posiadaczem ważnego certyfikatu kompetencji zawodowych wydanego przez Ukrainę zgodnie z jej przepisami krajowymi i czy nie jest ona w posiadaniu dokumentu oznaczonego lub wydanego zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu przez inne państwo członkowskie.

Po przeprowadzeniu takiej weryfikacji dane państwo członkowskie może wydać kartę kwalifikacji kierowcy lub umieścić na prawie jazdy lub na świadectwie kierowcy specjalny tymczasowy kod unijny „95.01(max 06.03.2025)”, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 1–4.

6.   Jeżeli osoba, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, nie posiada prawa jazdy zgodnego z unijnym wzorem, wydanego przez państwo członkowskie, państwa członkowskie wymagają przeprowadzenia badania sprawdzającego minimalne normy sprawności fizycznej i psychicznej do kierowania pojazdami, zgodnie z prawem krajowym przyjętym w celu transpozycji załącznika III do dyrektywy 2006/126/WE, zanim wydadzą kartę kwalifikacji kierowcy lub umieszczą specjalny tymczasowy kod unijny na świadectwie kierowcy zgodnie z niniejszym artykułem.

7.   Po upływie czasu stosowania w odniesieniu do wysiedleńców z Ukrainy, o którym mowa w art. 4 dyrektywy 2001/55/WE, karty kwalifikacji kierowcy, świadectwa kierowcy wydane przez państwa członkowskie oraz specjalny tymczasowy kod unijny umieszczony na prawie jazdy zgodnie z niniejszym artykułem stają się nieważne.

Artykuł 5

Przedłużenie ważności dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę, które utraciły ważność

Bez uszczerbku dla art. 3, 4 i 6, w przypadku gdy Ukraina podejmuje decyzje o przedłużeniu ważności dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę, które utraciły ważność po dniu 31 grudnia 2021 r., państwa członkowskie do celów art. 3, 4 i 6 uznają posiadaczy odpowiednich dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę za posiadających ważny dokument, pod warunkiem że Ukraina poinformuje Komisję i państwa członkowskie o decyzji o przedłużeniu ważności tych dokumentów kierowcy. Informacje te przekazuje się odpowiednimi oficjalnymi kanałami.

Artykuł 6

Zagubione lub skradzione prawa jazdy wydane przez Ukrainę

1.   W przypadku gdy osoba korzystająca z tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego zgodnie z dyrektywą 2001/55/WE i decyzją wykonawczą (UE) 2022/382 zgłosi zagubienie lub kradzież swojego prawa jazdy, państwo członkowskie, w którym osobie tej wydano zezwolenie na pobyt czasowy, lub państwo członkowskie, w którym korzysta ona z odpowiedniej ochrony na mocy prawa krajowego, może zweryfikować na wniosek tej osoby, w tym u właściwych organów Ukrainy, uprawnienia do kierowania pojazdami nabyte przez tę osobę zgodnie z przepisami obowiązującymi na Ukrainie oraz czy żadne inne państwo członkowskie nie wydało już tej osobie prawa jazdy zgodnie z niniejszym artykułem, w szczególności w celu upewnienia się, że prawo jazdy nie zostało ograniczone, zawieszone lub cofnięte.

2.   Na zasadzie odstępstwa od art. 11 ust. 6 dyrektywy 2006/126/WE, po przeprowadzeniu weryfikacji, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, państwo członkowskie może wydać zainteresowanej osobie prawo jazdy tej samej kategorii lub tych samych kategorii w oparciu o unijny wzór określony w załączniku I do dyrektywy 2006/126/WE. W takim przypadku na zasadzie odstępstwa od pkt 12 załącznika I do dyrektywy 2006/126/WE, państwa członkowskie umieszczają w prawie jazdy specjalny tymczasowy kod unijny „99.01(max 06.03.2025)” w polu 12, oznaczający „Wydanie specjalne ważne tylko przez okres tymczasowej ochrony (zagubione lub skradzione prawo jazdy UA)”.

Po przeprowadzeniu weryfikacji, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, a przed wydaniem prawa jazdy, o którym mowa w niniejszym ustępie, w odniesieniu do kategorii AM, A1, A2, A, B, B1 i BE państwa członkowskie mogą wymagać wykonania badania sprawdzającego minimalne normy sprawności fizycznej i psychicznej do kierowania pojazdami, zgodnie z prawem krajowym przyjętym w celu transpozycji załącznika III do dyrektywy 2006/126/WE.

Po przeprowadzeniu weryfikacji, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, a przed wydaniem prawa jazdy, o którym mowa w niniejszym ustępie, w odniesieniu do kategorii C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 i D1E państwa członkowskie wymagają wykonania badania sprawdzającego minimalne normy sprawności fizycznej i psychicznej do kierowania pojazdami, zgodnie z prawem krajowym przyjętym w celu transpozycji załącznika III do dyrektywy 2006/126/WE.

3.   Prawo jazdy, o którym mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, jest wzajemnie uznawane w Unii. Bez uszczerbku dla przyszłych aktów Unii dotyczących czasu trwania ochrony tymczasowej, na zasadzie odstępstwa od pkt 4 lit. b) i pkt 11 załącznika I do dyrektywy 2006/126/WE datą wygaśnięcia ważności takiego prawa jazdy jest dzień 6 marca 2025 r. Jednak niezależnie od daty umieszczonej na takim prawie jazdy jego administracyjny okres ważności odpowiada czasowi trwania tymczasowej ochrony w odniesieniu do wysiedleńców z Ukrainy, o którym mowa w art. 4 dyrektywy 2001/55/WE, lub czasowi trwania tymczasowej ochrony lub odpowiedniej ochrony posiadacza na mocy prawa krajowego, w zależności od tego, który z tych okresów upływa wcześniej. Posiadacza informuje się odpowiednio o tym ograniczeniu.

4.   Jeżeli weryfikacja, o której mowa w ust. 1, nie jest możliwa, dane państwo członkowskie nie wydaje prawa jazdy, o którym mowa w ust. 2. W takim przypadku państwo członkowskie może wydać zainteresowanej osobie, zgodnie ze swoim prawem krajowym, prawo jazdy ważne wyłącznie na jego terytorium. Takie prawo jazdy musi różnić się od wzoru określonego w załączniku I do dyrektywy 2006/126/WE.

5.   Po upływie czasu stosowania ochrony tymczasowej w odniesieniu do wysiedleńców z Ukrainy, o którym mowa w art. 4 dyrektywy 2001/55/WE, prawa jazdy wydane przez państwa członkowskie zgodnie z niniejszym artykułem stają się nieważne.

Artykuł 7

Zapobieganie oszustwom i uchylaniu się

Stosując niniejsze rozporządzenie, państwa członkowskie wykorzystują wszelkie odpowiednie środki w celu zapobiegania oszustwom w związku z dokumentami kierowców wydanymi przez Ukrainę i fałszerstwom tych dokumentów oraz zwalczania tych zjawisk.

Państwa członkowskie mogą w dowolnym momencie zweryfikować ważność dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę. Państwa członkowskie mogą odmówić uznania takiego dokumentu kierowcy, w sytuacji gdy organy ukraińskie, do których zwrócą się państwa członkowskie, udzielą negatywnej odpowiedzi lub nie udzielą odpowiedzi w sprawie uprawnień, na które powołuje się posiadacz dokumentu kierowcy wydanego przez Ukrainę, a istnieją poważne wątpliwości co do autentyczności dokumentu kierowcy, sugerujące istnienie możliwych zagrożeń w ruchu drogowym.

Państwa członkowskie nie stosują przepisów niniejszego rozporządzenia do dokumentów kierowcy wydanych przez Ukrainę w formacie elektronicznym, jeżeli nie są w stanie zweryfikować ich autentyczności, integralności i ważności.

Artykuł 8

Monitorowanie

Komisja informuje Parlament Europejski i Radę o wdrażaniu niniejszego rozporządzenia co sześć miesięcy, licząc od daty jego wejścia w życie, głównie na podstawie informacji przekazywanych jej przez państwa członkowskie.

Artykuł 9

Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania

1.   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie piątego dnia po dniu jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

2.   Niniejsze rozporządzenie przestaje mieć zastosowanie następnego dnia po dniu, w którym dobiegnie końca okres stosowania tymczasowej ochrony w odniesieniu do wysiedleńców z Ukrainy, o którym mowa w art. 4 dyrektywy 2001/55/WE, zgodnie z art. 6 tej dyrektywy.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 lipca 2022 r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

Przewodnicząca

R. METSOLA

W imieniu Rady

Przewodniczący

Z. NEKULA


(1)  Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 7 lipca 2022 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym) oraz decyzja Rady z dnia 18 lipca 2022 r.

(2)  Decyzja wykonawcza Rady (UE) 2022/382 z dnia 4 marca 2022 r. stwierdzająca istnienie masowego napływu wysiedleńców z Ukrainy w rozumieniu art. 5 dyrektywy 2001/55/WE i skutkująca wprowadzeniem tymczasowej ochrony (Dz.U. L 71 z 4.3.2022, s. 1).

(3)  Dyrektywa Rady 2001/55/WE z dnia 20 lipca 2001 r. w sprawie minimalnych standardów przyznawania tymczasowej ochrony na wypadek masowego napływu wysiedleńców oraz środków wspierających równowagę wysiłków między państwami członkowskimi związanych z przyjęciem takich osób wraz z jego następstwami (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, s. 12).

(4)  Dz.U. L 161 z 29.5.2014, s. 3.

(5)  Dyrektywa 2003/59/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 lipca 2003 r. w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób, zmieniająca rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85 oraz dyrektywę Rady 91/439/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 76/914/EWG (Dz.U. L 226 z 10.9.2003, s. 4).

(6)  Dyrektywa 2006/126/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie praw jazdy (Dz.U. L 403 z 30.12.2006, s. 18).

(7)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1072/2009 z dnia 21 października 2009 r. dotyczące wspólnych zasad dostępu do rynku międzynarodowych przewozów drogowych (Dz.U. L 300 z 14.11.2009, s. 72).

(8)  Rozporządzenie (WE) nr 561/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 marca 2006 r. w sprawie harmonizacji niektórych przepisów socjalnych odnoszących się do transportu drogowego oraz zmieniające rozporządzenia Rady (EWG) nr 3821/85 i (WE) 2135/98, jak również uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3820/85 (Dz.U. L 102 z 11.4.2006, s. 1).


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/21


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/1281

z dnia 4 marca 2022 r.

zmieniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/833 oraz rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/124 w odniesieniu do niektórych przepisów w zakresie środków Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku (NAFO) dotyczących ochrony zasobów i jej egzekwowania oraz załączników do nich

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/833 z dnia 20 maja 2019 r. ustanawiające środki ochrony i egzekwowania mające zastosowanie na obszarze podlegającym regulacji Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku, zmieniające rozporządzenie (UE) 2016/1627 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2115/2005 i (WE) nr 1386/2007 (1), w szczególności jego art. 50 ust. 1 i 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Unia Europejska jest stroną Konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku („konwencja NAFO”) zatwierdzonej rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3179/78 (2).

(2)

W celu wdrożenia środków NAFO dotyczących ochrony zasobów i jej egzekwowania („CEM”) do prawa Unii Parlament Europejski i Rada przyjęły rozporządzenie (UE) 2019/833.

(3)

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/124 (3) uzupełnia rozporządzenie (UE) 2019/833 o szereg środków NAFO dotyczących ochrony zasobów i jej egzekwowania.

(4)

Rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2020/989 (4) zmieniono rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/124, uwzględniając środki NAFO przyjęte na dorocznym posiedzeniu NAFO w 2019 r.

(5)

Rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2021/860 (5) zmieniono rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/124, uwzględniając środki NAFO przyjęte na jej dorocznym posiedzeniu w 2020 r.

(6)

Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1231 (6) zmieniono rozporządzenie (UE) 2019/833, uwzględniając środki NAFO przyjęte na jej dorocznych posiedzeniach w 2019 i 2020 r.

(7)

Na dorocznym posiedzeniu we wrześniu 2021 r. NAFO wprowadziła zmiany w CEM: wprowadziła dodatkowe działania zakazane dla statków badawczych, przedłużyła okresy i dodała obszary zamknięć wrażliwych ekosystemów morskich oraz zaktualizowała załącznik II.M zawierający sprawozdanie obserwatora oraz załącznik IV.A zawierający formularz sprawozdania z nadzoru.

(8)

Również te zmiany należy wdrożyć do prawa Unii. Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2019/833 oraz rozporządzenie delegowane (UE) 2020/124,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (UE) 2019/833 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 4 dodaje się ust. 1a w brzmieniu:

„1a.   W 2022 r. statek badawczy:

a)

nie poławia dorsza na obszarze 3M w ilości przekraczającej 15 ton metrycznych. Jeżeli połowy statku badawczego przekroczą tę kwotę, nadwyżkę odlicza się od przydziału dla jego państwa bandery będącego umawiającą się stroną. Jeżeli przydział dla danego państwa członkowskiego w odniesieniu do dorsza na obszarze 3M jest wyczerpany, państwo członkowskie nie zezwala swoim statkom na podejmowanie dalszych działań badawczych. Operator musi wstrzymać wszelkie prowadzone działania badawcze z chwilą złowienia 15 ton;

b)

nie poławia krewetek na obszarze 3M w ilości przekraczającej 10 ton metrycznych. Ponieważ w 2022 r. nie zezwala się na połowy ukierunkowane krewetek na obszarze 3M, operator musi wstrzymać wszelkie prowadzone działania badawcze z chwilą złowienia 10 ton.”;

2)

art. 10 ust. 2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

najpóźniej 72 godziny przed wpłynięciem statku na obszar podlegający regulacji kapitan statku zawiadamia – za pomocą poczty elektronicznej lub faksu – sekretarza wykonawczego NAFO i ośrodek monitorowania rybołówstwa państwa bandery o wielkości połowu na burcie, szerokości i długości geograficznej miejsca, w którym kapitan statku zamierza rozpocząć połowy, oraz o przewidywanym czasie przybycia we wskazane miejsce, a także przekazuje informacje dotyczące możliwości kontaktu ze statkiem rybackim (na przykład za pomocą radia, telefonu satelitarnego lub poczty elektronicznej);”;

3)

w art. 18 wprowadza się następujące zmiany:

w ust. 1, 2 i 3 wyrażenie „Do dnia 31 grudnia 2021 r.” zastępuje się wyrażeniem „Do dnia 31 grudnia 2026 r.”,

dodaje się ust. 4 w brzmieniu:

„4.   Do dnia 31 grudnia 2023 r. żaden statek nie może prowadzić połowów dennych na obszarach przedstawionych na rysunku 5 i określonych poprzez połączenie – w porządku liczbowym i kończąc na współrzędnej 1 – współrzędnych wskazanych w tabeli 7b, o której mowa w pkt 46 załącznika do niniejszego rozporządzenia.”.

Artykuł 2

W załączniku do rozporządzenia delegowanego (UE) 2020/124 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 4 marca 2022 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 141 z 28.5.2019, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3179/78 z dnia 28 grudnia 1978 r. dotyczące zawarcia przez Europejską Wspólnotę Gospodarczą Konwencji o przyszłej wielostronnej współpracy w rybołówstwie na północno-zachodnim Atlantyku (Dz.U. L 378 z 30.12.1978, s. 1).

(3)  Rozporządzenie Delegowane Komisji (UE) 2020/124 z dnia 15 października 2019 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/833 ustanawiające środki ochrony i egzekwowania mające zastosowanie na obszarze podlegającym regulacji Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku (Dz.U. L 34 I z 6.2.2020, s. 1).

(4)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/989 z dnia 27 kwietnia 2020 r. zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) 2020/124 w odniesieniu do niektórych przepisów w zakresie środków Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku (NAFO) dotyczących ochrony zasobów i jej egzekwowania oraz załączników do nich (Dz.U. L 221 z 10.7.2020, s. 5).

(5)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/860 z dnia 23 marca 2021 r. zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) 2020/124 w odniesieniu do załącznika do środków ochrony zasobów i jej egzekwowania Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku (NAFO) (Dz.U. L 190 z 31.5.2021, s. 19).

(6)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1231 z dnia 14 lipca 2021 r. zmieniające rozporządzenie (UE) 2019/833 ustanawiające środki ochrony i egzekwowania mające zastosowanie na obszarze podlegającym regulacji Organizacji Rybołówstwa Północno-Zachodniego Atlantyku (Dz.U. L 274 z 30.7.2021, s. 32).


ZAŁĄCZNIK

W załączniku do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2020/124 wprowadza się następujące zmiany:

1)

pkt 14 otrzymuje brzmienie:

„Rys. 3 zawarty w CEM, o którym mowa w art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/833: Wieloboki wyznaczające zamknięcie obszaru gór podwodnych

Image 1

Legenda:

EEZ Boundary – Granica w.s.e.

NAFO Divisions – Rejony NAFO

Seamount areas closed to bottom fishing – Obszary gór podwodnych zamknięte dla połowów dennych

Wschód

Zachód

Północ

Orphan Knoll

Newfoundland Seamounts – Góry podwodne w pobliżu Nowej Fundlandii

Fogo Seamounts – Góry podwodne Fogo

New England Seamounts – Góry podwodne w pobliżu Nowej Anglii

Corner Rise Seamounts – Góry podwodne Corner Rise”;

2)

pkt 15 otrzymuje brzmienie:

„Tabela 5 zawarta w CEM, o której mowa w art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/833: Punkty graniczne wyznaczające zamknięcie obszaru gór podwodnych na obszarze podlegającym regulacji NAFO

Tabela 5

Punkty graniczne wyznaczające zamknięcie obszaru gór podwodnych na obszarze podlegającym regulacji NAFO

Opis

Numer współrzędnych

Szerokość geograficzna

Długość geograficzna

Góry podwodne Fogo

1

42° 31′ 33″ N

53° 23′ 17″ W

2

42° 31′ 33″ N

52° 33′ 37″ W

3

41° 51′ 00″ N

52° 07′ 00″ W

4

41° 51′ 00″ N

51° 26′ 00″ W

5

42° 18′ 00″ N

51° 26′ 00″ W

6

42° 18′ 00″ N

51° 00′ 00″ W

7

41° 33′ 00″ N

51° 00′ 00″ W

8

41° 33′ 00″ N

49° 42′ 00″ W

9

42° 32′ 00″ N

49° 42′ 00″ W

10

42° 32′ 00″ N

48° 45′ 00″ W

11

41° 24′ 00″ N

48° 45′ 00″ W

12

41° 24′ 00″ N

47° 55′ 00″ W

13

40° 30′ 00″ N

47° 55′ 00″ W

14

40° 30′ 00″ N

50° 15′ 00″ W

15

40° 05′ 00″ N

50° 55′ 00″ W

16

40° 05′ 00″ N

52° 00′ 00″ W

17

40° 31′ 37″ N

52° 00′ 00″ W

18

40° 31′ 37″ N

52° 27′ 49″ W

19

41° 55′ 48″ N

53° 23′ 17″ W

Orphan Knoll

1

50° 00′ 30″ N

45° 00′ 30″ W

2

51° 00′ 30″ N

45° 00′ 30″ W

3

51° 00′ 30″ N

47° 00′ 30″ W

4

50° 00′ 30″ N

47° 00′ 30″ W

Góry podwodne Corner Rise

1

36° 33′ 00″ N

52° 27′ 00″ W

2

36° 33′ 00″ N

51° 00′ 00″ W

3

36° 00′ 00″ N

50° 30′ 00″ W

4

35° 33′ 00″ N

50° 30′ 00″ W

5

35° 33′ 00″ N

48° 00′ 00″ W

6

36° 00′ 00″ N

48° 00′ 00″ W

7

36° 00′ 00″ N

47° 06′ 00″ W

8

35° 33′ 00″ N

47° 06′ 00″ W

9

35° 33′ 00″ N

42° 30′ 00″ W

10

35° 00′ 00″ N

42° 30′ 00″ W

11

35° 00′ 00″ N

52° 27′ 00″ W

Góry podwodne w pobliżu Nowej Fundlandii

1

44° 06′ 00″ N

46° 45′ 00″ W

2

44° 06′ 00″ N

46° 18′ 00″ W

3

43° 57′ 00″ N

46° 18′ 00″ W

4

43° 57′ 00″ N

43° 24′ 00″ W

5

43° 36′ 00″ N

43° 24′ 00″ W

6

43° 36′ 00″ N

44° 42′ 00″ W

7

43° 18′ 00″ N

44° 42′ 00″ W

8

43° 18′ 00″ N

45° 00′ 00″ W

9

42° 45′ 00″ N

45° 00′ 00″ W

10

42° 45′ 00″ N

45° 15′ 00″ W

11

43° 18′ 00″ N

45° 15′ 00″ W

12

43° 18′ 00″ N

45° 25′ 00″ W

13

43° 29′ 00″ N

45° 25′ 00″ W

14

43° 29′ 00″ N

46° 00′ 00″ W

15

43° 36′ 00″ N

46° 00′ 00″ W

16

43° 36′ 00″ N

46° 40′ 00″ W

17

43° 52′ 00″ N

46° 40′ 00″ W

18

43° 52′ 00″ N

46° 45′ 00″ W

Góry podwodne w pobliżu Nowej Anglii (*1)

1

38° 51′ 54″ N

66° 55′ 51,60″ W

2

37° 12′ 00″ N

60° 48′ 00″ W

3

35° 00′ 00″ N

59° 00′ 00″ W

4

35° 00′ 00″ N

56° 30′ 00″ W

5

36° 48′ 00″ N

57° 48′ 00″ W

6

39° 00′ 00″ N

60° 00′ 00″ W

7

39° 18′ 00″ N

61° 30′ 00″ W

8

39° 56′ 20,40″ N

65° 56′ 34,80″ W

2H East

1

56° 00′ 00″ N

49° 00′ 00″ W

2

56° 00′ 00″ N

48° 35′ 00″ W

3

55° 44′ 00″ N

48° 35′ 00″ W

4

55° 44′ 00″ N

49° 00′ 00″ W

2J East 1

1

55° 00′ 00″ N

47° 42′ 00″ W

2

55° 00′ 00″ N

47° 29′ 00″ W

3

54° 50′ 00″ N

47° 29′ 00″ W

4

54° 50′ 00″ N

47° 42′ 00″ W

2J East 2

1

54° 14′ 00″ N

47° 54′ 00″ W

2

54° 14′ 00″ N

47° 45′ 00″ W

3

54° 06′ 00″ N

47° 45′ 00″ W

4

54° 06′ 00″ N

47° 54′ 00″ W

1F West

1

55° 12′ 00″ N

46° 45′ 00″ W

2

55° 12′ 00″ N

46° 35′ 00″ W

3

55° 02′ 00″ N

46° 35′ 00″ W

4

55° 02′ 00″ N

46° 45′ 00″ W

3K North

1

52° 07′ 00″ N

45° 46′ 00″ W

2

52° 07′ 00″ N

45° 33′ 00″ W

3

51° 58′ 00″ N

45° 33′ 00″ W

4

51° 58′ 00″ N

45° 46′ 00″ W

1F East 1

1

56° 04′ 00″ N

42° 42′ 00″ W

2

56° 04′ 00″ N

42° 30′ 00″ W

3

55° 57′ 00″ N

42° 30′ 00″ W

4

55° 57′ 00″ N

42° 42′ 00″ W

1F East 2

1

56° 23′ 00″ N

42° 08′ 00″ W

2

56° 23′ 00″ N

42° 00′ 00″ W

3

56° 10′ 00″ N

42° 00′ 00″ W

4

56° 10′ 00″ N

42° 08′ 00″ W

3)

pkt 18 otrzymuje brzmienie:

„Rys. 5 zawarty w CEM, o którym mowa w art. 18 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/833: Wieloboki wyznaczające zamknięcia obszarów wrażliwych ekosystemów morskich

Image 2

Legenda:

Areas closed to bottom fishing until 31 December 2026 – Obszary zamknięte dla połowów dennych do 31 grudnia 2026 r.

Areas closed to bottom fishing until 31 December 2026 – Obszary zamknięte dla połowów dennych do 31 grudnia 2023 r.

NAFO Divisions – Rejony NAFO

EEZ boundary – Granica w.s.e.

Depth Contour – Kontur głębokości”;

4)

pkt 19 otrzymuje brzmienie:

„Tabela 7 zawarta w CEM, o której mowa w art. 18 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/833: Punkty graniczne wyznaczające zamknięcia wrażliwych ekosystemów morskich na obszarze podlegającym regulacji NAFO

 

Opis

Numer współrzędnych

Szerokość geograficzna

Długość geograficzna

1

Końcowa część Ławicy Nowofundlandzkiej

1.1

44° 02′ 53,88″ N

48° 49′ 09,48″ W

1.2

44° 21′ 31,32″ N

48° 46′ 48,00″ W

1.3

44° 21′ 34,56″ N

48° 50′ 32,64″ W

1.4

44° 11′ 48,12″ N

48° 50′ 32,64″ W

1.5

44° 02′ 54,60″ N

48° 52′ 52,32″ W

1.6

44° 00′ 01,12″ N

48° 53′ 28,75″ W

1.7

43° 59′ 57,52″ N

48° 49′ 26,47″ W

2

Flemish Pass/Eastern Canyon

2.1

44° 50′ 56,40″ N

48° 43′ 45,48″ W

2.2

46° 18′ 54,72″ N

46° 47′ 51,72″ W

2.3

46° 25′ 28,56″ N

46° 47′ 51,72″ W

2.4

46° 46′ 32,16″ N

46° 55′ 14,52″ W

2.5

47° 03′ 29,16″ N

46° 40′ 04,44″ W

2.6

47° 11′ 47,04″ N

46° 57′ 38,16″ W

2.7

46° 40′ 40,80″ N

47° 03′ 04,68″ W

2.8

46° 30′ 22,20″ N

47° 11′ 02,93″ W

2.9

46° 17′ 13,30″ N

47° 15′ 46,64″ W

2.10

46° 07′ 01,56″ N

47° 30′ 36,36″ W

2.11

45°49′06,24″ N

47° 41′ 17,88″ W

2.12

45° 19′ 43,32″ N

48° 29′ 14,28″ W

2.13

44° 53′ 47,40″ N

48° 49′ 32,52″ W

3

Beothuk Knoll

3.1

45° 49′ 10,20″ N

46° 06′ 02,52″ W

3.2

45° 59′ 47,40″ N

46° 06′ 02,52″ W

3.3

45° 59′ 47,40″ N

46° 18′ 08,28″ W

3.4

45° 49′ 10,20″ N

46° 18′ 08,28″ W

4

Wschodnia część Flemish Cap

4.1

46° 44′ 34,80″ N

44° 03′ 14,40″ W

4.2

46° 58′ 19,20″ N

43° 34′ 16,32″ W

4.3

47° 10′ 30,00″ N

43° 34′ 16,32″ W

4.4

47° 10′ 30,00″ N

43° 20′ 51,72″ W

4.5

46° 48′ 35,28″ N

43° 20′ 51,72″ W

4.6

46° 39′ 36,00″ N

43° 58′ 08,40″ W

5

Północno-wschodnia część Flemish Cap

5.1

47° 47′ 46,00″ N

43° 29′ 07,00″ W

5.2

47° 40′ 54,47″ N

43° 27′ 06,71″ W

5.3

47° 35′ 57,48″ N

43° 43′ 09,12″ W

5.4

47° 51′ 14,40″ N

43° 48′ 35,64″ W

5.5

48° 27′ 19,44″ N

44° 21′ 07,92″ W

5.6

48° 41′ 37,32″ N

43° 45′ 08,08″ W

5.7

48° 37′ 13,00″ N

43° 41′ 24,00″ W

5.8

48° 30′ 15,00″ N

43° 41′ 32,00″ W

5.9

48° 25′ 08,00″ N

43° 45′ 20,00″ W

5.10

48° 24′ 29,00″ N

43° 50′ 50,00″ W

5.11

48° 14′ 20,00″ N

43° 48′ 19,00″ W

5.12

48° 09′ 53,00″ N

43° 49′ 24,00″ W

6

Sackville Spur

6.1

48° 18′ 51,12″ N

46° 37′ 13,44″ W

6.2

48° 28′ 51,24″ N

46° 08′ 33,72″ W

6.3

48° 49′ 37,20″ N

45° 27′ 20,52″ W

6.4

48° 56′ 30,12″ N

45° 08′ 59,99″ W

6.5

49° 00′ 09,72″ N

45° 12′ 44,64″ W

6.6

48° 21′ 12,24″ N

46° 39′ 11,16″ W

7

Północna część Flemish Cap

7.1

48° 25′ 02,28″ N

45° 17′ 16,44″ W

7.2

48° 25′ 02,28″ N

44° 54′ 38,16″ W

7.3

48° 19′ 08,76″ N

44° 54′ 38,16″ W

7.4

48° 19′ 08,76″ N

45° 01′ 58,56″ W

7.5

48° 20′ 29,76″ N

45° 01′ 58,56″ W

7.6

48° 20′ 29,76″N

45° 17′ 16,44″ W

8

Północna część Flemish Cap

8.1

48° 38′ 07,95″ N

45° 19′ 31,92″ W

8.2

48° 38′ 07,95″ N

45° 11′ 44,36″ W

8.3

48° 40′ 09,84″ N

45° 11′ 44,88″ W

8.4

48° 40′ 09,84″ N

45° 05′ 35,52″ W

8.5

48° 35′ 56,40″ N

45° 05′ 35,52″ W

8.6

48° 35′ 56,40″ N

45° 19′ 31,92″ W

8.7

48° 34′ 23,52″ N

45° 26′ 18,96″ W

8.8

48° 36′ 55,08″ N

45° 31′ 15,96″ W

9

Północna część Flemish Cap

9.1

48° 34′ 23,52″ N

45° 26′ 18,96″ W

9.2

48° 36′ 55,08″ N

45° 31′ 15,96″ W

9.3

48° 30′ 18,36″ N

45° 39′ 42,48″ W

9.4

48° 12′ 06,60″ N

45° 54′ 12,94″ W

9.5

48° 17′ 11,82″ N

45° 47′ 25,36″ W

9.6

48° 16′ 07,06″ N

45° 45′ 48,19″ W

9.7

48° 27′ 30,60″ N

45° 34′ 40,44″ W

10

Północno-zachodnia część Flemish Cap

10.1

47° 49′ 41,51″ N

46° 22′ 48,18″ W

10.2

47° 47′ 17,14″ N

46° 17′ 27,91″ W

10.3

47° 58′ 42,28″ N

46° 06′ 43,74″ W

10.4

47° 59′ 15,77″ N

46° 07′ 57,76″ W

10.5

48° 07′ 48,97″ N

45° 59′ 58,46″ W

10.6

48° 09′ 34,66″ N

46° 04′ 08,54″ W

10.7

48° 07′ 59,70″ N

46° 05′ 38,22″ W

10.8

48° 09′ 13,46″ N

46° 09′ 31,03″ W

10.9

47° 51′ 30,13″ N

46° 26′ 15,61″ W

11

Północno-zachodnia część Flemish Cap

11.1

47° 25′ 48,00″ N

46° 21′ 23,76″ W

11.2

47° 30′ 01,44″ N

46° 21′ 23,76″ W

11.3

47° 30′ 01,44″ N

46° 27′ 33,12″ W

11.4

47° 25′ 48,00″ N

46° 27′ 33,12″ W

12

Północno-zachodnia część Flemish Cap

12.1

48° 12′ 06,60″ N

45° 54′ 12,94″ W

12.2

48° 17′ 11,82″ N

45° 47′ 25,36″ W

12.3

48° 16′ 07,06″ N

45° 45′ 48,19″ W

12.4

48° 11′ 03,32″ N

45° 52′ 40,63″ W

13

Beothuk Knoll

13.1

46° 13′ 58,80″ N

45° 41′ 13,20″ W

13.2

46° 13′ 58,80″ N

46° 02′ 24,00″ W

13.3

46° 21′ 50,40″ N

46° 02′ 24,00″ W

13.4

46° 21′ 50,40″ N

45° 56′ 48,12″ W

13.5

46° 20′ 14,32″ N

45° 55′ 43,93″ W

13.6

46° 20′ 14,32″ N

45° 41′ 13,20″ W”

5)

w pkt 35 „Sprawozdanie obserwatora określone w załączniku II.M do CEM, o którym mowa w art. 27 ust. 11 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/833, część 5 otrzymuje brzmienie:

„CZĘŚĆ 5

Dane dotyczące każdego złowionego rekina polarnego w podziale na zaciąg

Nr zaciągu/stawiania

Łączna liczba rekinów polarnych w zaciągu/stawianiu

Rekin nr

Szacowana masa (w kg masy w relacji pełnej)

Długość całkowita (cm, od końcówki pyska do końcówki płetwy ogonowej)

Długość zmierzona (M) czy szacowana (E)?

Płeć (M = samiec, F = samica, U = płeć nieznana)

Stan połowu (A = żywy, D = martwy, U = stan nieznany)

Uwagi (w miarę możliwości w języku angielskim)”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6)

w pkt 38 formularza sprawozdania z nadzoru w załączniku IV.A do CEM, o którym mowa w art. 30 ust. 1 lit. a) i art. 45 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/833, w tabeli 3. STATEK PODDANY OBSERWACJI (*) dodaje się przypis w brzmieniu:

„(*)

Zgłoszone przy użyciu dowolnego tekstu lub kodów określonych w załączniku II.I część B do CEM”;

7)

dodaje się pkt 46 w brzmieniu:

„46)

Tabela 7b zawarta w CEM, o której mowa w art. 18 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/833: Punkty graniczne wyznaczające zamknięcia wrażliwych ekosystemów morskich na obszarze podlegającym regulacji NAFO

Obszar

Opis

Numer współrzędnych

Szerokość geograficzna

Długość geograficzna

7 a

Północna część Flemish Cap

7a.1

48° 25′ 02,28″ N

45° 17′ 16,44″ W

7a.2

48° 25′ 02,28″ N

44° 54′ 38,16″ W

7a.3

48° 19′ 08,76″ N

44° 54′ 38,16″ W

7a.4

48° 18′ 06,84″ N

44° 44′ 22,81″ W

7a.5

48° 08′ 18,42″ N

44° 23′ 10,57″ W

7a.6

48° 10′ 08,98″ N

44° 15′ 54,97″ W

7a.7

48° 19′ 30,47″ N

44° 26′ 38,40″ W

7a.8

48° 24′ 57,13″ N

44° 37′ 58,40″ W

7a.9

48° 26′ 21,37″ N

44° 54′ 34,60″ W

7a.10

48° 27′ 52,20″ N

45° 17′ 19,25″ W

11a

Północno-zachodnia część Flemish Cap

11a.1

47° 27′ 36,29″ N

46° 21′ 23,69″ W

11a.2

47° 30′ 01,44″ N

46° 21′ 23,76″ W

11a.3

47° 30′ 01,44″ N

46° 27′ 33,12″ W

11a.4

47° 37′ 38,86″ N

46° 16′ 31,12″ W

11a.5

47° 34′ 39,61″ N

46° 12′ 03,92″ W

11a.6

47° 32′ 28,90″ N

46° 16′ 26,58″ W

11a.7

47° 32′ 10,00″ N

46° 14′ 29,87″ W

11a.8

47° 28′ 27,80″ N

46° 16′ 05,74″ W

14 a

Wschodnia część Flemish Cap

14a.1

47° 45′ 24,44″ N

44° 03′ 06,44″ W

14a.2

47° 47′ 54,35″ N

44° 03′ 06,44″ W

14a.3

47° 50′ 11,33″ N

44° 03′ 34,49″ W

14a.4

47° 50′ 10,86″ N

43° 58′ 28,99″ W

14a.5

47° 47′ 54,35″ N

43° 59′ 23,39″ W

14a.6

47° 45′ 55,19″ N

43° 58′ 08,94″ W

14a.7

47° 44′ 44,59″ N

44° 02′ 41,50″ W

14b

Wschodnia część Flemish Cap

14b.1

47° 35′ 21,77″ N

43° 56′ 50,10″ W

14b.2

47° 37′ 33,53″ N

43° 52′ 56,50″ W

14b.3

47° 30′ 04,79″ N

43° 48′ 18,54″ W

14b.4

47° 27′ 34,88″ N

43° 48′ 18,54″ W

14b.5

47° 27′ 34,88″ N

43° 52′ 00,34″ W”


(*1)  Od pkt 8 z powrotem do pkt 1 wzdłuż zewnętrznej granicy w.s.e. USA.”


22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/34


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/1282

z dnia 8 lipca 2022 r.

udzielające pozwolenia unijnego na rodzinę produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family”

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 17 kwietnia 2019 r. przedsiębiorstwo Knieler & Team GmbH złożyło wniosek zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012 o pozwolenie na rodzinę produktów biobójczych o nazwie „Knieler & Team Propanol Family”, należącą do grup produktowych 1, 2 i 4, zgodnie z opisem w załączniku V do tego rozporządzenia, przedstawiając pisemne potwierdzenie, że właściwy organ Szwajcarii zgodził się rozpatrzyć wniosek. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-AQ050985-22.

(2)

Rodzina produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” zawiera propan-1-ol i propan-2-ol jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, dla grup produktowych 1, 2 i 4.

(3)

W dniu 29 marca 2021 r. właściwy organ oceniający przedłożył Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 44 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, sprawozdanie z oceny i wnioski ze swojej oceny.

(4)

W dniu 4 listopada 2021 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (2), w tym projekt charakterystyki produktu biobójczego dotyczącej „Knieler & Team Propanol Family” i ostateczne sprawozdanie z oceny dotyczące tej rodziny produktów biobójczych zgodnie z art. 44 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(5)

W opinii stwierdzono, że „Knieler & Team Propanol Family” jest rodziną produktów biobójczych w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. s) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, że kwalifikuje się ona do pozwolenia unijnego zgodnie z art. 42 ust. 1 tego rozporządzenia i że, z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, spełnia ona warunki określone w art. 19 ust. 1 i 6 tego rozporządzenia.

(6)

W dniu 22 listopada 2021 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012.

(7)

Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na „Knieler & Team Propanol Family”.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedsiębiorstwu Knieler & Team GmbH udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0027467-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie rodziny produktów biobójczych „Knieler & Team Propanol Family” zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku.

Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 11 sierpnia 2022 r. do dnia 31 lipca 2032 r.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 lipca 2022 r.

W imieniu Komisji

Przewodnicząca

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.

(2)  Opinia ECHA z dnia 7 października 2021 r. w sprawie pozwolenia unijnego na „Knieler & Team Propanol Family” (ECHA/BPC/292/2021), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.


ZAŁĄCZNIK

Charakterystyka rodziny produktów biobójczych

Knieler & Team Propanol Family

Grupa produktowa 1 – Higiena ludzi (Środki dezynfekujące)

Grupa produktowa 2 – Środki dezynfekujące lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt (Środki dezynfekujące)

Grupa produktowa 4 – Dziedzina żywności i pasz (Środki dezynfekujące)

Numer pozwolenia: EU-0027467-0000

Numer zasobu w R4BP: EU-0027467-0000

CZĘŚĆ I

PIERWSZY POZIOM INFORMACYJNY

1.   INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Nazwa handlowa rodziny produktów biobójczych

Nazwa

Knieler & Team Propanol Family

1.2.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

1.3.   Posiadacz pozwolenia

Nazwa i adres posiadacza pozwolenia

Nazwa

Knieler & Team GmbH

Adres

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg Niemcy

Numer pozwolenia

EU-0027467-0000

Numer zasobu w R4BP

EU-0027467-0000

Data udzielenia pozwolenia

11 sierpnia 2022 r.

Data ważności pozwolenia

31 lipca 2032 r.

1.4.   Producent (-ci) produktów biobójczych

Nazwa producenta

Knieler & Team GmbH

Adres producenta

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Knieler & Team GmbH, Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg Niemcy

A.F.P. Antiseptica Forschungs- und Produktionsgesellschaft mbH, Otto-Brenner-Straße 16-18, 21337 Lüneburg Niemcy

1.5.   Producent (-ci) substancji czynnych

Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH)

Adres producenta

Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

BASF SE

Adres producenta

Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Niemcy


Substancja czynna

Propan-1-ol

Nazwa producenta

SASOL Chemie GmbH & Co. KG

Adres producenta

Secunda Chemical Operations, Sasol Place, 50 Katherine Street, 2090 Sandton Republika Południowej Afryki

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Secunda Chemical Operations, PDP Kruger Street, 2302 Secunda Republika Południowej Afryki


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

Stockmeier Chemie GmbH & Co. KG

Adres producenta

Am Stadtholz 37, 33609 Bielefeld Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

Brenntag GmbH

Adres producenta

Stinnes-Platz 1, 45472 Mülheim an der Ruhr Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

Shell Nederland Raffinaderij B.V., 3196 KK Rotterdam-Pernis Holandia

Exxon Mobil, LA 70805 Baton Rouge Stany Zjednoczone


Substancja czynna

Propan-2-ol

Nazwa producenta

INEOS Solvent Germany GmbH

Adres producenta

Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

Lokalizacja zakładów produkcyjnych

INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Niemcy

INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Niemcy

2.   SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA RODZINY PRODUKTÓW

2.1.   Informacje o składzie jakościowym i ilościowyme rodziny produktów

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

12,229

35,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

30,0

63,14

2.2.   Rodzaj(-e) postaci użytkowej

Postać użytkowa

AL - Ciecz

CZĘŚĆ II

DRUGI POZIOM INFORMACYJNY – META SPC

META SPC 1

1.   META SPC 1 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 1 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 1

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-1

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

2.   META SPC 1 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 1

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

32,5

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

45,0

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 1

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 1

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z zatwierdzonego zakładu utylizacji odpadów.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 1

4.1.   Opis użycia

Tabela 1

Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Mycobacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Ponadto, wyłącznie dla E-HDL (produkt 1.2):

500 i 1 000 ml w przezroczystej butelce HDPE z wbudowaną pompą PP.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.2.   Opis użycia

Tabela 2

Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Mycobacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Ponadto, wyłącznie dla E-HDL (produkt 1.2):

500 i 1 000 ml w przezroczystej butelce HDPE z wbudowaną pompą PP.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 1

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1) Z META SPC 1

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 1

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

A-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0001 1-1

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

32,5

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

E-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0002 1-1

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

7.3.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

H-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0003 1-1

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

META SPC 2

1.   META SPC 2 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 2 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 2

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-2

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

2.   META SPC 2 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 2

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

20,0

20,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

60,0

60,0

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 2

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 2

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 2

4.1.   Opis użycia

Tabela 3

Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Tuberculosis bacilli

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Zbiornik HDPE 5 000 ml z przezroczystą/białą zakrętką HDPE.

Worek próżniowy 700 i 1 000 ml z białej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą/zaworem PP i zakrętką PE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.2.   Opis użycia

Tabela 4

Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Tuberculosis bacilli

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Zbiornik HDPE 5 000 ml z przezroczystą/białą zakrętką HDPE.

Worek próżniowy 700 i 1 000 ml z białej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą/zaworem PP i zakrętką PE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 2

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (2) Z META SPC 2

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 2

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

C-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0004 1-2

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

20,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

60,0

META SPC 3

1.   META SPC 3 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 3 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 3

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-3

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

2.   META SPC 3 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 3

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

12,229

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

62,751

63,14

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 3

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 3

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 3

4.1.   Opis użycia

Tabela 5

Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Tuberculosis bacilli

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Ponadto, wyłącznie dla D-HDL (produkt 3.1): 100, 125, 150, 500, 1 000 ml w białych butelkach HDPE z zakrętkami PP z klapką; biały pojemnik 5 000 ml z HDPE z wkręcaną zakrętką HDPE.

Ponadto, wyłącznie dla B-HDL (produkt 3.3): Worek z przezroczystej folii PE 700 ml ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta/biała butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.2.   Opis użycia

Tabela 6

Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, w płynie

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Tuberculosis bacilli

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Ponadto, wyłącznie dla D-HDL (produkt 3.1): 100, 125, 150, 500, 1 000 ml w białych butelkach HDPE z zakrętkami PP z klapką; biały pojemnik 5 000 ml z HDPE z wkręcaną zakrętką HDPE.

Ponadto, wyłącznie dla B-HDL (produkt 3.3): Worek z przezroczystej folii PE 700 ml ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta/biała butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 3

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (3) Z META SPC 3

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 3

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

D-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0005 1-3

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

12,229

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

62,751

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

G-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0006 1-3

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

7.3.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

B-HDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0007 1-3

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

META SPC 4

1.   META SPC 4 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 4 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 4

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-4

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

2.   META SPC 4 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 4

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

32,5

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

45,0

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 4

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 4

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 4

4.1.   Opis użycia

Tabela 7

Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, żel

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Mycobacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Dodatkowo tylko dla E-HDG (produkt 4.2): 500 i 1 000 ml w przezroczystej butelce HDPE z wbudowaną pompą PP.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.2.   Opis użycia

Tabela 8

Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, żel

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Mycobacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

100, 125, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Dodatkowo tylko dla E-HDG (produkt 4.2): 500 i 1 000 ml w przezroczystej butelce HDPE z wbudowaną pompą PP.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 4

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (4) Z META SPC 4

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska: Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu. Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych. Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 4

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

A-HDG

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0008 1-4

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

32,5

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

E-HDG

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0009 1-4

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

45,0

META SPC 5

1.   META SPC 5 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 5 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 5

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-5

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

2.   META SPC 5 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 5

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

15,5

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

60,0

63,14

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 5

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 5

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 5

4.1.   Opis użycia

Tabela 9

Zastosowanie # 1 – higieniczny dezynfekcji, żel

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Tuberculosis bacilli

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

szpitale i inne miejsca opieki zdrowotnej, karetki pogotowia ratunkowego, sale operacyjne, domy opieki (w tym opieka domowa nad pacjentami)

stołówki szpitalne, duże kuchnie, przemysł farmaceutyczny, zakłady produkcyjne i laboratoria: higieniczny dezynfekcji do mycia rąk na widocznie czyste i suche ręce.

wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Co najmniej 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 30 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Dodatkowo tylko dla C-HDG (produkt 5.1): Worek próżniowy 700 i 1 000 ml z białej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą/zaworem PP i zakrętką PE.

Ponadto, wyłącznie dla B-HDG (produkt 5.2): Torebka 700 ml z przezroczystej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

Higieniczna dezynfekcja rąk wymaga użycia 3 ml produktu i utrzymywania zwilżenia rąk przez 30 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.2.   Opis użycia

Tabela 10

Zastosowanie # 2 – chirurgicznej dezynfekcji, żel

Grupa produktowa

Gr. 01 - Higiena ludzi

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Tuberculosis bacilli

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

Produkt może być stosowany do chirurgicznej dezynfekcji rąk w szpitalach i innych zakładach opieki zdrowotnej: chirurgicznej dezynfekcji rąk na widocznie czystych i suchych dłoniach i przedramionach.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

tarcie

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Dawka: Wetrzeć odpowiednią ilość w porcjach 3 ml (stosować dozowniki: na przykład ustawić na 1,5 ml na wciśnięcie, 2 wciśnięcia dla 3 ml). Czas kontaktu: 90 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Nie ma ograniczeń co do liczby i czasu aplikacji. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne przerwy związane z bezpieczeństwem.

Produkt może być używany w dowolnym czasie i z dowolną częstotliwością.

Kategoria (-e) użytkowników

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

125, 150, 500, 1 000 ml w przezroczystych/białych butelkach polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką;

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

Dodatkowo tylko dla C-HDG (produkt 5.1): Worek próżniowy 700 i 1 000 ml z białej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą/zaworem PP i zakrętką PE.

Ponadto, wyłącznie dla B-HDG (produkt 5.2): Torebka 700 ml z przezroczystej folii kompozytowej PE ze zintegrowaną pompą PP; przezroczysta butelka HDPE 75 ml z zakrętką PP z klapką.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Produkty można aplikować bezpośrednio lub używać ich w połączeniu z dozownikiem lub z pompką.

W przypadku chirurgicznej dezynfekcji rąk należy użyć stosownej liczby porcji po 3 ml, tak aby ręce pozostawały wilgotne przez 90 sekund.

Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 5

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (5) Z META SPC 5

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 5

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

C-HDG

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0010 1-5

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

15,5

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

60,0

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

B-HDG

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0011 1-5

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

META SPC 6

1.   META SPC 6 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 6 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 6

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-6

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

2.   META SPC 6 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 6

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

25,0

35,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

30,0

40,0

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 6

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 6

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

Stosować ochronę oczu.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 6

4.1.   Opis użycia

Tabela 11

Zastosowanie # 1 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, płyn

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: viruses (limited spectrum virucidal activity)

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

placówki opieki zdrowotnej oraz branża farmaceutyczna i kosmetyczna, np. otoczenie pacjenta, obszary robocze/biurka, sprzęt ogólny (z wyłączeniem powierzchni mających kontakt z żywnością):

dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Cała dezynfekowana powierzchnia jest zwilżana przez nalewanie lub spryskiwanie z niewielkiej odległości, a następnie dokładne wytarcie ściereczką. Ilość produktu powinna być wystarczająca (maks. 50 ml/m2), aby powierzchnia była mokra w czasie kontaktu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: • do usuwania bakterii, drożdży i wirusów otoczkowych: 60 s • do usuwania wirusów (aktywność wirusobójcza o ograniczonym spektrum): 5 min

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Racjonalna częstotliwość dezynfekcji w sali pacjenta wynosi 1-2 dziennie. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Przezroczysta/biała butelka polietylen wysokiej gęstości (HDPE) 100, 500, 750 i 1 000 ml z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką (akcesorium: zamknięcie zakrętką PP z głowicą do rozpylania);

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Nie napełniać ponownie

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.2.   Opis użycia

Tabela 12

Zastosowanie # 2 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, płyn

Grupa produktowa

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

zakłady opieki zdrowotnej i przemysł spożywczy, np. przygotowywanie żywności i postępowanie z nią w kuchniach/restauracjach: dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Cała dezynfekowana powierzchnia jest zwilżana przez nalewanie lub spryskiwanie z niewielkiej odległości, a następnie dokładne wytarcie ściereczką. Ilość produktu powinna być wystarczająca (maks. 50 ml/m2), aby powierzchnia była mokra w czasie kontaktu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: do usuwania bakterii i drożdży w temperaturze 20 °C: 60 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkty mogą być stosowane tak często, jak to konieczne. Racjonalna częstotliwość stosowania w kuchniach wynosi 1-2 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Przezroczysta/biała butelka polietylen wysokiej gęstości (HDPE) 100, 500, 750 i 1 000 ml z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką

(akcesorium: zamknięcie zakrętką PP z głowicą do rozpylania);Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 6

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (6) Z META SPC 6

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Stosowanie okularów ochronnych podczas obchodzenia się z produktem jest obowiązkowe.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska: Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu. Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych. Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 6

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

F-FDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0012 1-6

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

25,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

30,0

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

A-FDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0013 1-6

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

35,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

35,0

7.3.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

C-FDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0014 1-6

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

40,0

7.4.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

E-FDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0015 1-6

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

25,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

40,0

META SPC 7

1.   META SPC 7 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 7 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 7

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-7

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

2.   META SPC 7 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 7

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

14,925

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

44,73

63,14

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 7

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 7

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

Stosować ochronę oczu.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 7

4.1.   Opis użycia

Tabela 13

Zastosowanie # 1 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, płyn

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

placówki opieki zdrowotnej oraz branża farmaceutyczna i kosmetyczna, np. otoczenie pacjenta, obszary robocze/biurka, sprzęt ogólny (z wyłączeniem powierzchni mających kontakt z żywnością): dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Cała dezynfekowana powierzchnia jest zwilżana przez nalewanie lub spryskiwanie z niewielkiej odległości, a następnie dokładne wytarcie ściereczką. Ilość produktu powinna być wystarczająca (maks. 50 ml/m2), aby powierzchnia była mokra w czasie kontaktu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: • do usuwania bakterii, drożdży i wirusów otoczkowych: 60 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Racjonalna częstotliwość dezynfekcji w sali pacjenta wynosi 1-2 dziennie. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Przezroczysta/biała butelka polietylen wysokiej gęstości (HDPE) 125, 150, 500, 1 000 ml z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką (akcesorium: zamknięcie zakrętką PP z głowicą do rozpylania);

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Nie napełniać ponownie.

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.2.   Opis użycia

Tabela 14

Zastosowanie # 2 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, płyn

Grupa produktowa

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

zakłady opieki zdrowotnej i przemysł spożywczy, np. przygotowywanie żywności i postępowanie z nią w kuchniach/restauracjach: dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Cała dezynfekowana powierzchnia jest zwilżana przez nalewanie lub spryskiwanie z niewielkiej odległości, a następnie dokładne wytarcie ściereczką. Ilość produktu powinna być wystarczająca (maks. 50 ml/m2), aby powierzchnia była mokra w czasie kontaktu.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: do usuwania bakterii i drożdży w temperaturze 20 °C: 60 s

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkty mogą być stosowane tak często, jak to konieczne. Racjonalna częstotliwość stosowania w kuchniach wynosi 1-2 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Przezroczysta/biała butelka polietylen wysokiej gęstości (HDPE) 125, 150, 500, 1 000 ml z zakrętkami polipropylen (PP) z klapką (akcesorium: zamknięcie zakrętką PP z głowicą do rozpylania);

Przezroczysty/biały pojemnik HDPE o pojemności 5 000 ml z wkręcaną zakrętką HDPE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 7

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (7) Z META SPC 7

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Stosowanie okularów ochronnych podczas obchodzenia się z produktem jest obowiązkowe.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska: Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu. Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych. Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 7

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

D-FDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0016 1-7

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,925

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

44,73

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

B-FDL

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0017 1-7

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14

META SPC 8

1.   META SPC 8 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 8 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 8

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-8

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

2.   META SPC 8 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 8

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

25,0

30,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

30,0

40,0

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 8

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 8

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 8

4.1.   Opis użycia

Tabela 15

Zastosowanie # 1 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, chusteczki

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: viruses (limited spectrum virucidal activity)

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

placówki opieki zdrowotnej oraz branża farmaceutyczna i kosmetyczna, np. otoczenie pacjenta, obszary robocze/biurka, sprzęt ogólny (z wyłączeniem powierzchni mających kontakt z żywnością): dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Zdezynfekowana powierzchnia musi zostać wytarta i zwilżona odpowiednią ilością produktu, zapewniając całkowite pokrycie.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: • do usuwania bakterii, drożdży i wirusów otoczkowych: 60 s • do usuwania wirusów (aktywność wirusobójcza o ograniczonym spektrum): 5 min. Sprawić, aby powierzchnia była całkowicie mokra.

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Racjonalna częstotliwość dezynfekcji w sali pacjenta wynosi 1-2 dziennie. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Opakowanie przepływowe z białą folią kompozytową PE z zamknięciem z PP z klapką, zawierający 40 chusteczek 70% Wiskoza i 30% politereftalan etylenu (VIS/PET).

Wyłącznie dla C-FDT (produkt 8.2):

Przezroczysty pojemnik polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętką PP, zawierający 30 chusteczek PET;

worek do dozowania z białej folii kompozytowej PE, chusteczki PET zawierający 30 lub 90 używane z pudełkiem-dozownikiem.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Nie napełniać ponownie

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.2.   Opis użycia

Tabela 16

Zastosowanie # 2 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, chusteczki

Grupa produktowa

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

zakłady opieki zdrowotnej i przemysł spożywczy, np. przygotowywanie żywności i postępowanie z nią w kuchniach/restauracjach: dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Zdezynfekowana powierzchnia musi zostać wytarta i zwilżona odpowiednią ilością produktu, zapewniając całkowite pokrycie.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: do usuwania bakterii i drożdży w temperaturze 20 °C: 60 s; Sprawić, aby powierzchnia była całkowicie mokra

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkty mogą być stosowane tak często, jak to konieczne. Racjonalna częstotliwość stosowania w kuchniach wynosi 1-2 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Opakowanie przepływowe z białą folią kompozytową PE z zamknięciem z PP z klapką, zawierający 40 chusteczek 70% Wiskoza i 30% politereftalan etylenu (VIS/PET).

Wyłącznie dla C-FDT (produkt 8.2):

Przezroczysty pojemnik polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z zakrętką PP, zawierający 30 chusteczek PET;

worek do dozowania z białej folii kompozytowej PE, chusteczki PET zawierający 30 lub 90 używane z pudełkiem-dozownikiem.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Nie napełniać ponownie.

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 8

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (8) Z META SPC 8

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

W przypadku chusteczek po otwarciu należy ponownie szczelnie zamknąć opakowanie.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska:

Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu.

Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych.

Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 8

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

F-FDT

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0018 1-8

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

25,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

30,0

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

C-FDT

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0019 1-8

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

30,0

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

40,0

META SPC 9

1.   META SPC 9 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE

1.1.   Meta SPC 9 – identyfikator

Identyfikator

meta SPC 9

1.2.   Rozszerzenie numeru pozwolenia

Numer

1-9

1.3.   Grupa produktowa

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

2.   META SPC 9 – SKŁAD

2.1.   Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 9

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Min.

Maks.

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

14,925

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

44,73

63,14

2.2.   Rodzaj(e) receptury z meta SPC 9

Postać użytkowa

AL - Ciecz

3.   ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 9

Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia

Wysoce łatwopalna ciecz i pary.

Powoduje poważne uszkodzenie oczu.

Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy.

Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

Zwroty wskazujące środki ostrożności

Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić.

Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

Unikać wdychania par.

Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić mu warunki do swobodnego oddychania.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.

Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.

Przechowywać pod zamknięciem.

Usuwać pojemnik do autoryzowanego punktu zbiórki odpadów.

4.   ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 9

4.1.   Opis użycia

Tabela 17

Zastosowanie # 1 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, chusteczki

Grupa produktowa

Gr. 02 - Środki dezynfekcyjne lub glonobójcze nieprzeznaczone do bezpośredniego stosowania wobec ludzi ani zwierząt

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Enveloped viruses

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

placówki opieki zdrowotnej oraz branża farmaceutyczna i kosmetyczna, np. otoczenie pacjenta, obszary robocze/biurka, sprzęt ogólny (z wyłączeniem powierzchni mających kontakt z żywnością): dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Zdezynfekowana powierzchnia musi zostać wytarta i zwilżona odpowiednią ilością produktu, zapewniając całkowite pokrycie.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: • do usuwania bakterii, drożdży i wirusów otoczkowych: 60 sc; Sprawić, aby powierzchnia była całkowicie mokra.

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Racjonalna częstotliwość dezynfekcji w sali pacjenta wynosi 1-2 dziennie. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Opakowanie przepływowe z folii kompozytowej PE z pokrywą polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z klapką, zawierający chusteczki celulozowe 80;

Worek do dozowania z folii kompozytowej PE, zawierający 70 chusteczek celulozowych używanych z pudełkiem-dozownikiem

Wyłącznie dla B-FDT (produkt 9.2):

Dozownik z folii kompozytowej PE z wkręcaną zakrętką PE, zawierający 100 chusteczek PP/PE.

4.1.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Maksymalna liczba aplikacji wynosi 6 dziennie. Nie napełniać ponownie

4.1.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

4.1.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

4.1.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

4.1.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

4.2.   Opis użycia

Tabela 18

Zastosowanie # 2 – dezynfekcja powierzchni małych twardych nieporowatych RTU, chusteczki

Grupa produktowa

Gr. 04 - Dziedzina żywności i pasz

W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem

Nie dotyczy.

Zwalczany(-e) organizm(-y) (w tym etap rozwoju)

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Bacteria

Etap rozwoju: Brak danych

Nazwa naukowa: other

Nazwa zwyczajowa: Yeasts

Etap rozwoju: Brak danych

Obszar zastosowania

Wewnątrz

zakłady opieki zdrowotnej i przemysł spożywczy, np. otoczenie pacjenta, przygotowywanie żywności i postępowanie z nią w kuchniach/restauracjach: dezynfekcja twardych/nieporowatych małych powierzchni.

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

Sposób (-oby) nanoszenia

metoda: Aplikacja ręczna

Szczegółowy opis:

Gotowy do użycia środek do dezynfekcji powierzchni w temperaturze pokojowej (20±2 °C) .

Zdezynfekowana powierzchnia musi zostać wytarta i zwilżona odpowiednią ilością produktu, zapewniając całkowite pokrycie.

Stosowane dawki i częstotliwość stosowania

Stosowana dawka: Minimalny czas ekspozycji: do usuwania bakterii i drożdży w temperaturze 20 °C: 60 s; Sprawić, aby powierzchnia była całkowicie mokra.

Rozcieńczenie (%): Gotowy do użycia produkt

Liczba i harmonogram aplikacji:

Produkty mogą być stosowane tak często, jak to konieczne. Racjonalna częstotliwość stosowania w kuchniach wynosi 1-2 dziennie. Między fazami aplikacji nie muszą być brane pod uwagę żadne odstępy bezpieczeństwa.

Kategoria (-e) użytkowników

Przemysłowy

Profesjonalny

Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe

Opakowanie przepływowe z folii kompozytowej PE z pokrywą polietylen wysokiej gęstości (HDPE) z klapką, zawierający chusteczki celulozowe 80;

Worek do dozowania z folii kompozytowej PE, zawierający 70 chusteczek celulozowych używanych z pudełkiem-dozownikiem

Wyłącznie dla B-FDT (produkt 9.2):

Dozownik z folii kompozytowej PE z wkręcaną zakrętką PE, zawierający 100 chusteczek PP/PE.

4.2.1.   Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania

Przed dezynfekcją powierzchnie powinny być zawsze widocznie czyste. Nie napełniać ponownie

4.2.2.   Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC9

4.2.3.   Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

4.2.4.   Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

4.2.5.   Gdy dotyczy danego zastosowania,warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Patrz ogólne wskazówki dotyczące użycia meta SPC 9

5.   OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (9) Z META SPC 9

5.1.   Instrukcje stosowania

Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.

W przypadku chusteczek po otwarciu należy ponownie szczelnie zamknąć opakowanie.

5.2.   Środki zmniejszające ryzyko

Przechowywać poza zasięgiem dzieci.

Unikać kontaktu z oczami.

5.3.   Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach

Ogólne środki pierwszej pomocy: Odsunąć poszkodowaną osobę od obszaru skażonego. W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się do lekarza. Jeśli to możliwe, pokazać niniejszą kartę.

W RAZIE WDYCHANIA: Wyjść na świeże powietrze i odpocząć w pozycji wygodnej do oddychania. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Natychmiast przemyć skórę dużą ilością wody. Następnie zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i wyprać ją przed ponownym użyciem. Kontynuować mycie skóry wodą przez 15 minut. Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem.

W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Natychmiast przemyć wodą przez kilka minut. Usunąć soczewki kontaktowe, jeśli są obecne i można je łatwo usunąć. Kontynuować płukanie przez co najmniej 15 minut. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Informacje dla personelu medycznego/lekarza:

W przypadku narażenia oczu na działanie zasadowych substancji chemicznych (pH > 11), amin i kwasów, takich jak kwas octowy, kwas mrówkowy lub propionowy, należy regularnie przemywać oczy.

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast przepłukać usta. Podać coś do picia, jeśli osoba narażona jest w stanie połykać. NIE wywoływać wymiotów. Zadzwonić pod numer 112/wezwać karetkę pogotowia w celu uzyskania pomocy medycznej.

Postępowanie w przypadku niezamierzonego uwolnienia do środowiska: Zatrzymać wyciek, jeśli jest to bezpieczne. Usunąć źródła zapłonu. Zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć ładunków elektrostatycznych. Nie stosować otwartego ognia. Nie palić tytoniu. Zapobiegać przedostawaniu się do kanalizacji i wód publicznych. Wytrzeć chłonnym materiałem (na przykład ściereczką). Rozlane ciecze należy jak najszybciej zanurzyć w obojętnych ciałach stałych, takich jak glina lub ziemia okrzemkowa. Zebrać mechanicznie (zamiatanie, zgarnianie szuflą). Utylizować zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi.

5.4.   Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania

Utylizacja musi być przeprowadzona zgodnie z oficjalnymi przepisami. Nie opróżniać do kanalizacji. Nie wyrzucać razem z odpadami domowymi. Zawartość/pojemnik usuwać do autoryzowanego punktu utylizacji odpadów. Przed utylizacją całkowicie opróżnić opakowanie. Po całkowitym opróżnieniu pojemniki nadają się do recyklingu, tak jak inne opakowania.

5.5.   Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania

Okres trwałości: 24 miesiące

Przechowywać w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. Chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym.

Zalecana temperatura przechowywania: 0-30 °C

Nie przechowywać w temperaturze poniżej 0 °C.

Nie przechowywać w pobliżu żywności, napojów i pasz/karm dla zwierząt. Przechowywać z dala od materiałów łatwopalnych.

6.   INNE INFORMACJE

7.   TRZECI POZIOM INFORMACYJNY:POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 9

7.1.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

D-FDT

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0020 1-9

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,925

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

44,73

7.2.   Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów

Nazwa handlowa

B-FDT

Obszar rynku: EU

Numer pozwolenia

EU-0027467-0021 1-9

Nazwa zwyczajowa

Nazwa IUPAC

Funkcja

Numer CAS

Numer WE

Zawartość (%)

Propan-1-ol

 

Substancja czynna

71-23-8

200-746-9

14,3

Propan-2-ol

 

Substancja czynna

67-63-0

200-661-7

63,14


(1)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 1.

(2)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 2.

(3)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 3.

(4)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 4.

(5)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 5.

(6)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 6.

(7)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 7.

(8)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 8.

(9)  Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 9.


22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/90


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/1283

z dnia 15 lipca 2022 r.

rejestrujące w rejestrze chronionych nazw pochodzenia i chronionych oznaczeń geograficznych nazwę

[„Μακαρόνια της Σμίλας/Makaronia tis Smilas/Μακαρόνια του Σκλινιτζιού/Makaronia tou Sklinitziou” (ChOG)]

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 z dnia 21 listopada 2012 r. w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (1), w szczególności jego art. 52 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 50 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 1151/2012 wniosek Cypru o rejestrację nazwy „Μακαρόνια της Σμίλας/Makaronia tis Smilas/Μακαρόνια του Σκλινιτζιού/Makaronia tou Sklinitziou” został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2).

(2)

Do Komisji nie wpłynęło żadne oświadczenie o sprzeciwie zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1151/2012, należy zatem zarejestrować nazwę „Μακαρόνια της Σμίλας/Makaronia tis Smilas/Μακαρόνια του Σκλινιτζιού/Makaronia tou Sklinitziou”,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Nazwa „Μακαρόνια της Σμίλας/Makaronia tis Smilas/Μακαρόνια του Σκλινιτζιού/Makaronia tou Sklinitziou”(ChOG) zostaje zarejestrowana.

Nazwa, o której mowa w akapicie pierwszym, określa produkt należący do klasy 2.5. Makarony, zgodnie z załącznikiem XI do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 668/2014 (3).

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lipca 2022 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącą,

Janusz WOJCIECHOWSKI

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 343 z 14.12.2012, s. 1.

(2)  Dz.U. C 131 z 24.3.2022, s. 12.

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 668/2014 z dnia 13 czerwca 2014 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1151/2012 w sprawie systemów jakości produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 179 z 19.6.2014, s. 36).


DECYZJE

22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/91


DECYZJA RADY (WPZiB) 2022/1284

z dnia 21 lipca 2022 r.

dotycząca zmiany decyzji (WPZiB) 2022/339 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia ukraińskich sił zbrojnych

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 ust. 1 i art. 41 ust. 2,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 28 lutego 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/339 (1), którą ustanowiono środek pomocy o finansowej kwocie odniesienia wynoszącej 50 000 000 EUR, mający na celu finansowanie zapewnienia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu i zaopatrzenia nieprzeznaczonych do zabijania, takich jak środki ochrony indywidualnej, apteczki pierwszej pomocy i paliwo.

(2)

W dniu 23 marca 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/472 (2) zmieniającą decyzję (WPZiB) 2022/339, którą to decyzją podwyższono finansową kwotę odniesienia do 100 000 000 EUR.

(3)

W dniu 13 kwietnia 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/637 (3) zmieniającą decyzję (WPZiB) 2022/339, którą to decyzją podwyższono finansową kwotę odniesienia do 150 000 000 EUR.

(4)

W dniu 23 maja 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/810 (4) zmieniającą decyzję (WPZiB) 2022/339, którą to decyzją podwyższono finansową kwotę odniesienia do 160 000 000 EUR.

(5)

W związku z trwającą agresją zbrojną Federacji Rosyjskiej wobec Ukrainy, finansowa kwota odniesienia powinna zostać podwyższona o dodatkowe 10 000 000 EUR w celu pokrycia kosztów zapewnienia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu i zaopatrzenia nieprzeznaczonych do zabijania, takich jak środki ochrony indywidualnej, apteczki pierwszej pomocy i paliwo.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję (WPZiB) 2022/339,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ

Artykuł 1

W decyzji (WPZiB) 2022/339 wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 1 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Okres obowiązywania środka pomocy wynosi 70 miesięcy od przyjęcia niniejszej decyzji.”;

2)

art. 2 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych ze środkiem pomocy wynosi 170 000 000 EUR.”;

3)

art. 2 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   Zgodnie z art. 29 ust. 5 decyzji (WPZiB) 2021/509 administrator do spraw środków pomocy może, po przyjęciu niniejszej decyzji, wezwać do wniesienia wkładów maksymalnie do kwoty 170 000 000 EUR. Środki finansowe, do których wniesienia wezwał administrator do spraw środków pomocy, mogą być wykorzystane jedynie do pokrycia wydatków w granicach zatwierdzonych przez Komitet ustanowiony decyzją (WPZiB) 2021/509 w budżecie korygującym na 2022 r. oraz w budżetach na kolejne lata odpowiadających danemu środkowi pomocy.”;

4)

art. 2 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Wydatki związane z wykonaniem środka pomocy kwalifikują się od dnia 1 stycznia 2022 r. do dnia określonego przez Radę. Maksymalna kwalifikowalna wysokość wydatków poniesionych przed dniem 11 marca 2022 r. wynosi 50 000 000 EUR.”. Kwota 10 000 000 EUR jest kwalifikowalna od dnia 21 lipca 2022 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 lipca 2022 r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

M. BEK


(1)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/339 z dnia 28 lutego 2022 r. w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia ukraińskich sił zbrojnych (Dz.U. L 61 z 28.2.2022, s. 1).

(2)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/472 z dnia 23 marca 2022 r. zmieniająca decyzję (WPZiB) 2022/339 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia ukraińskich sił zbrojnych (Dz.U. L 96 z 24.3.2022, s. 45).

(3)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/637 z dnia 13 kwietnia 2022 r. zmieniająca decyzję (WPZiB) 2022/339 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia ukraińskich sił zbrojnych (Dz.U. L 117 z 19.4.2022, s. 36).

(4)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/810 z dnia 23 maja 2022 r. zmieniająca decyzję Rady (WPZiB) 2022/339 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w celu wsparcia ukraińskich sił zbrojnych (Dz.U. L 145 z 24.5.2022, s. 42).


22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/93


DECYZJA RADY (WPZiB) 2022/1285

z dnia 21 lipca 2022 r.

dotycząca zmiany decyzji (WPZiB) 2022/338 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w odniesieniu do dostarczenia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 28 ust. 1 i art. 41 ust. 2,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 28 lutego 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/338 (1), którą ustanowiła środek pomocy o finansowej kwocie odniesienia wynoszącej 450 000 000 EUR, którego celem jest finansowanie dostarczania ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile.

(2)

W dniu 23 marca 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/471 (2) zmieniającą decyzję (WPZiB) 2022/338, którą to decyzją podwyższono finansową kwotę odniesienia do 900 000 000 EUR.

(3)

W dniu 13 kwietnia 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/636 (3) zmieniającą decyzję (WPZiB) 2022/338, którą to decyzją podwyższono finansową kwotę odniesienia do 1 350 000 000 EUR.

(4)

W dniu 23 maja 2022 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2022/809 (4) zmieniającą decyzję (WPZiB) 2022/338, którą to decyzją podwyższono finansową kwotę odniesienia do 1 840 000 000 EUR.

(5)

W związku z trwającą zbrojną agresją Federacji Rosyjskiej wobec Ukrainy, finansową kwotę odniesienia należy zwiększyć o dodatkowe 490 000 000 EUR.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję (WPZiB) 2022/338,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ

Artykuł 1

W decyzji (WPZiB) 2022/338 wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 1 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Okres obowiązywania środka pomocy wynosi 70 miesięcy od przyjęcia niniejszej decyzji.”;

2)

art. 2 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

„1.   Finansowa kwota odniesienia przewidziana na pokrycie wydatków związanych ze środkiem pomocy wynosi 2 330 000 000 EUR.”;

3)

art. 2 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   Zgodnie z art. 29 ust. 5 decyzji (WPZiB) 2021/509 administrator do spraw środków pomocy może, po przyjęciu niniejszej decyzji, wezwać do wniesienia wkładów w wysokości do 2 330 000 000 EUR. Środki finansowe, do których wniesienia wezwał administrator do spraw środków pomocy, mogą być wykorzystane jedynie do pokrycia wydatków w granicach zatwierdzonych przez Komitet ustanowiony decyzją (WPZiB) 2021/509 w budżecie korygującym na 2022 r. oraz w budżetach na kolejne lata odpowiadających danemu środkowi pomocy.”;

4)

art. 2 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Wydatki związane z wykonaniem środka pomocy kwalifikują się od dnia 1 stycznia 2022 r. do dnia określonego przez Radę. Maksymalna kwalifikowalna wysokość wydatków poniesionych przed dniem 11 marca 2022 r. wynosi 450 000 000 EUR. Kwota 490 000 000 EUR jest kwalifikowalna od dnia 21 lipca 2022 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 lipca 2022 r.

W imieniu Rady

Przewodniczący

M. BEK


(1)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/338 z dnia 28 lutego 2022 r. w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w odniesieniu do dostarczenia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile (Dz.U. L 60 z 28.2.2022, s. 1).

(2)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/471 z dnia 23 marca 2022 r. zmieniająca decyzję (WPZiB) 2022/338 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w odniesieniu do dostarczenia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile (Dz.U. L 96 z 24.3.2022, s. 43).

(3)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/636 z dnia 13 kwietnia 2022 r. zmieniająca decyzję (WPZiB) 2022/338 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w odniesieniu do dostarczenia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile (Dz.U. L 117 z 19.4.2022, s. 34).

(4)  Decyzja Rady (WPZiB) 2022/809 z dnia 23 maja 2022 r. zmieniająca decyzję (WPZiB) 2022/338 w sprawie środka pomocy w ramach Europejskiego Instrumentu na rzecz Pokoju w odniesieniu do dostarczenia ukraińskim siłom zbrojnym sprzętu wojskowego i platform wojskowych o śmiercionośnej sile (Dz.U. L 145 z 24.5.2022, s. 40).


22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/95


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2022/1286

z dnia 15 lipca 2022 r.

w sprawie stosowania art. 34 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE do udzielania zamówień na detaliczne dostawy energii elektrycznej i gazu do małych odbiorców w Niderlandach

(notyfikowana jako dokument nr C(2022) 4872)

(Jedynie tekst w języku niderlandzkim jest autentyczny)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych, uchylającą dyrektywę 2004/17/WE (1), w szczególności jej art. 35 ust. 3,

po zasięgnięciu opinii Komitetu Doradczego ds. Zamówień Publicznych,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   STAN FAKTYCZNY

(1)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu Doradczego ds. Zamówień Publicznych,

(2)

W dniu 30 stycznia 2017 r. Eneco B.V. („Eneco”) oraz N.V. Nuon Energy („Nuon”) przedłożyły Komisji wniosek na podstawie art. 35 ust. 1 dyrektywy 2014/25/UE („wniosek”). Wniosek spełnia wymogi formalne określone w art. 1 ust. 1 decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/1804 (2) oraz załączniku I do tej decyzji wykonawczej.

(3)

Akcje spółki Nuon znajdują się w całości w posiadaniu Vattenfall AB, spółki nienotowanej na rynku regulowanym, będącej własnością państwa szwedzkiego. W związku z tym Nuon uznaje się za podmiot zamawiający w rozumieniu art. 4 ust. 2 dyrektywy 2014/25/UE. Po zmianie właściciela w marcu 2020 r. (spółka, będąca wcześniej własnością samorządu terytorialnego w Niderlandach, została sprzedana spółce joint venture z udziałem Mitsubishi Corporation i Chubu Electric Power), Eneco nie jest już uznawana za podmiot zamawiający.

(4)

Wniosek dotyczy działalności w zakresie detalicznej dostawy energii elektrycznej do małych odbiorców (gospodarstw domowych oraz małych użytkowników przemysłowych i komercyjnych przyłączonych do sieci niskiego napięcia przyłączem o maksymalnej mocy przyłączeniowej nie większej niż 3 * 80 A) oraz detalicznej dostawy gazu do małych odbiorców (gospodarstw domowych i małych przedsiębiorców przyłączonych do sieci gazowej przyłączem o maksymalnej mocy przyłączeniowej nie większej niż 40 m3).

(5)

Zgodnie z pkt 1 lit. a) załącznika IV do dyrektywy 2014/25/UE, biorąc pod uwagę, że na podstawie art. 34 ust. 3 akapit pierwszy tej dyrektywy można założyć, że dostęp do przedmiotowego rynku jest swobodny, Komisja ma przyjąć decyzję wykonawczą w sprawie wniosku w terminie 90 dni roboczych. Ponieważ do wniosku nie dołączono uzasadnionego i popartego dowodami stanowiska przyjętego przez niezależny organ krajowy w rozumieniu art. 35 ust. 2 dyrektywy 2014/25/UE, w dniu 24 marca 2017 r. Komisja poinformowała władze niderlandzkie o wniosku i zwróciła się również o dodatkowe informacje. Władze niderlandzkie przekazały odpowiedź na ten wniosek pocztą elektroniczną w dniu 19 czerwca 2017 r. Odpowiedź uznano za niekompletną, co spowodowało, że Komisja poprosiła o dalsze wyjaśnienia w dniu 27 lipca 2017 r., a władze niderlandzkie przedłożyły je w dniu 25 września 2017 r.

(6)

Jako że dostępne informacje były nadal niewystarczające, aby Komisja mogła wypracować pogląd na temat podlegania konkurencji przez przedmiotową działalność, w dniach 21 grudnia 2017 r. i 2 marca 2018 r. wysłano do władz niderlandzkich kolejne wnioski o udzielenie informacji. Władze niderlandzkie wysłały odpowiedź w dniu 11 października 2021 r.

(7)

Przedsiębiorstwo Nuon złożyło znacząco zmieniony wniosek w dniu 24 stycznia 2022 r. Komisja i wnioskodawca uzgodnili, że Komisja powinna przyjąć decyzję wykonawczą do dnia 15 lipca 2022 r.

2.   RAMY PRAWNE

(8)

Dyrektywa 2014/25/UE ma zastosowanie do udzielania zamówień mających na celu umożliwienie prowadzenia działalności związanej z detalicznymi dostawami energii elektrycznej i gazu [o której mowa w art. 9 ust. 1 lit. a) tej dyrektywy], chyba że działalność ta jest wyłączona na podstawie art. 34 tej dyrektywy.

(9)

W art. 34 dyrektywy 2014/25/UE przewidziano, że zamówienia mające na celu umożliwienie prowadzenia działalności, do której ma zastosowanie ta dyrektywa, nie podlegają tej dyrektywie, jeżeli w państwie członkowskim, w którym działalność ta jest wykonywana, bezpośrednio podlega ona konkurencji na rynkach, do których dostęp nie jest ograniczony. Bezpośrednie podleganie konkurencji powinno być oceniane na podstawie obiektywnych kryteriów, z uwzględnieniem specyfiki danego sektora.

3.   OCENA

3.1.   Swobodny dostęp do rynku

(10)

Dostęp do rynku uznaje się za nieograniczony, jeżeli państwo członkowskie wdrożyło i stosuje odpowiednie unijne akty prawne otwierające dany sektor lub jego część. Wspomniane akty prawne wymieniono w załączniku III do dyrektywy 2014/25/UE. Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/944 (3), która uchyla dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE (4), ma zastosowanie do sektora energii elektrycznej, natomiast dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE (5) ma zastosowanie do sektora gazu.

(11)

Niderlandy dokonały transpozycji dyrektyw (UE) 2019/944 i 2009/73/WE do prawa krajowego poprzez niderlandzką ustawę o energii elektrycznej (6) (Elektriciteitswet) i niderlandzką ustawę o gazie (7) (Gaswet). W związku z tym i zgodnie z art. 34 ust. 3 akapit pierwszy dyrektywy 2014/25/UE dostęp do rynku na całym terytorium Niderlandów należy uznać za nieograniczony.

3.2.   Bezpośrednie podleganie konkurencji

(12)

Oceny, czy działalność bezpośrednio podlega konkurencji, należy dokonać na podstawie różnych wskaźników, z których żaden nie jest sam w sobie decydujący. W odniesieniu do rynków, których dotyczy niniejsza decyzja, jednym z kryteriów, które należy uwzględnić, jest udział w rynku najważniejszych podmiotów działających na danym rynku. Biorąc pod uwagę cechy odnośnych rynków, należy uwzględnić także dodatkowe kryteria takie jak liczba uczestników rynku, płynność rynków hurtowych, częstotliwość zmian dostawców przez odbiorców czy istnienie regulacji cen.

(13)

Niniejsza decyzja pozostaje bez uszczerbku dla stosowania unijnych reguł konkurencji i przepisów w innych obszarach prawa Unii. W szczególności kryteria i metodyka wykorzystane do celów oceny bezpośredniego podlegania konkurencji zgodnie z art. 34 dyrektywy 2014/25/UE muszą być zgodne z postanowieniami Traktatu dotyczącymi konkurencji i nie zawsze są identyczne z tymi stosowanymi do celów oceny dokonywanej na podstawie art. 101 lub 102 Traktatu lub rozporządzenia Rady (WE) nr 139/2004 (8), co potwierdził Sąd (9).

(14)

Celem niniejszej decyzji jest ustalenie, czy rodzaje działalności, których dotyczy wniosek, podlegają konkurencji na rynkach, do których dostęp jest nieograniczony w rozumieniu art. 34 dyrektywy 2014/25/UE w stopniu, który zapewnia – również w przypadku braku dyscypliny w zakresie zamówień publicznych gwarantowanej za pomocą szczegółowych przepisów dotyczących tych zamówień określonych w dyrektywie 2014/25/UE – udzielanie zamówień związanych z prowadzeniem przedmiotowych rodzajów działalności w przejrzysty i niedyskryminacyjny sposób na podstawie kryteriów umożliwiających nabywcom znalezienie rozwiązania, które ostatecznie będzie najkorzystniejsze pod względem ekonomicznym.

(15)

W tym kontekście należy pamiętać, że na danych rynkach nie wszyscy ich uczestnicy podlegają przepisom dotyczącym zamówień publicznych. W niniejszej sprawie tylko Nuon uznano za podmiot zamawiający w rozumieniu art. 4 dyrektywy 2014/25/UE i podlega w związku z tym przepisom dotyczącym zamówień publicznych.

3.2.1.   Właściwe rynki produktowe

(16)

Zgodnie z precedensowymi sprawami Komisji (10) w sektorze energii elektrycznej można wyróżnić następujące właściwe rynki produktowe: (i) wytwarzanie i dostawy hurtowe; (ii) przesył; (iii) dystrybucja i (iv) dostawy detaliczne do odbiorców końcowych (11). W sektorze gazu można wyróżnić następujące właściwe rynki produktowe: (i) rynek wyższego szczebla (poszukiwanie ropy naftowej i gazu ziemnego); (ii) rynki hurtowe (wyższego i niższego szczebla); (iii) rynek detaliczny, który można zdefiniować jako sprzedaż gazu, jego marketing oraz dystrybucję do odbiorców końcowych (12).

(17)

W sektorze energii elektrycznej i gazu w Niderlandach działa osiem regionalnych przedsiębiorstw dystrybucyjnych lub operatorów systemu dystrybucyjnego („OSD”): Cogas Infra & Beheer, Enduris, Enexis, Liander, Endinet, RENDO Netbeheer, Stedin Netbeheer oraz Westland Infra Netbeheer. Obszary, na których OSD transportują energię elektryczną, mogą różnić się od obszarów, na których transportują gaz. Od czasu liberalizacji rynków energii niezależne działanie OSD zapewniono dzięki szeregowi zasad zgodnych z unijnymi przepisami sektorowymi. Ustawodawca niderlandzki nakazał pełny rozdział własnościowy na poziomie OSD. Władze niderlandzkie potwierdziły (13), że obecnie wszyscy OSD są prawnie i własnościowo rozdzieleni od wytwórców i dostawców.

Dostawy detaliczne energii elektrycznej

(18)

Jeśli chodzi o dostawy energii elektrycznej do odbiorców końcowych, w poprzednich decyzjach Komisja dokonała rozróżnienia między dostawami do małych odbiorców (gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw) podłączonych do niskonapięciowych sieci dystrybucji a dostawami do dużych odbiorców przemysłowych podłączonych zwykle do sieci wysokiego i średniego napięcia (dużych odbiorców przemysłowych i komercyjnych) (14). Rozróżnienie to związane jest z różnymi wymogami i profilami po stronie popytu, jak również z różnymi usługami i technologiami po stronie podaży (15).

(19)

We wcześniejszych decyzjach niderlandzki Urząd ds. Ochrony Konsumentów i Rynków (Autoriteit Consument & Markt – „ACM”) również dokonywał rozróżnienia między dostawami do małych odbiorców (16) a dostawami do dużych odbiorców (17). ACM zauważył, że różnice w zakresie sprzedaży i marketingu, cen i warunków dostawy, różne struktury zmian dostawcy, różnice po stronie popytu oraz odrębna koncesja dla każdego rodzaju odbiorców uzasadniają takie rozróżnienie.

(20)

Przedmiotowy wniosek dotyczy małych odbiorców, tj. gospodarstw domowych oraz małych użytkowników przemysłowych i komercyjnych podłączonych do sieci niskiego napięcia przyłączem o maksymalnej mocy przyłączeniowej nie większej niż 3 * 80 A.

Dostawy detaliczne gazu

(21)

W poprzednich decyzjach Komisja dokonała rozróżnienia między następującymi rynkami: dostawy gazu ziemnego do: (i) elektrowni gazowych (18); (ii) dużych odbiorców przemysłowych (19) oraz (iii) małych odbiorców (20). Ostatnią kategorię, na podstawie analizy poszczególnych przypadków, można z kolei podzielić na dostawy gazu ziemnego do: (i) gospodarstw domowych oraz (ii) odbiorców komercyjnych (21).

(22)

We wcześniejszych decyzjach ACM dokonywał rozróżnienia między dostawami gazu ziemnego do małych odbiorców a dostawami do dużych odbiorców i elektrowni (22). ACM uznał, że warunki konkurencji na obu rynkach różniły się pod względem profilu zakupu, cen i zmiany dostawcy. Podobnie jak w przypadku detalicznych dostaw energii elektrycznej dla każdego rodzaju odbiorców potrzebna była specjalna koncesja.

(23)

ACM wskazał również, że możliwy jest dalszy podział rynku dostaw gazu ziemnego na podstawie jakości gazu (23) na gaz niskokaloryczny używany zwykle przez małych odbiorców i gaz wysokokaloryczny używany zarówno przez dużych, jak i małych odbiorców.

(24)

Omawiany wniosek dotyczy małych odbiorców, tj. gospodarstw domowych oraz małych przedsiębiorstw dysponujących maksymalną mocą przyłączeniową nie większą niż 40 m3.

Wniosek

(25)

W świetle okoliczności przeanalizowanych w motywach 15–23 do celów przeprowadzenia oceny, czy warunki ustanowione w art. 34 dyrektywy 2014/25/UE zostały spełnione, i bez uszczerbku dla stosowania innych przepisów prawa Unii Komisja uważa, że odpowiednimi rynkami produktowymi są rynki detalicznych dostaw energii elektrycznej do małych odbiorców i detalicznych dostaw gazu do małych odbiorców.

3.2.2.   Właściwe rynki geograficzne

Dostawy detaliczne energii elektrycznej

(26)

Wcześniej Komisja ustaliła (24), że rynki detalicznych dostaw energii elektrycznej w Niderlandach mają zasięg krajowy.

(27)

Z perspektywy geograficznej, w ramach swojej poprzedniej praktyki (25), ACM określił właściwe rynki produktowe w sektorze dostaw detalicznych energii elektrycznej jako rynki mające zasięg krajowy.

(28)

Zgodnie z informacjami otrzymanymi od władz niderlandzkich (26) w Niderlandach jest około 55 aktywnych dostawców energii elektrycznej i wszyscy prowadzą działalność na poziomie krajowym.

(29)

Do celów przeprowadzenia oceny, czy warunki ustanowione w art. 34 dyrektywy 2014/25/UE zostały spełnione, i bez uszczerbku dla stosowania innych przepisów prawa Unii Komisja uważa, że odpowiedni rynek geograficzny dostaw detalicznych energii elektrycznej do małych odbiorców ma zasięg krajowy.

Dostawy detaliczne gazu

(30)

Komisja zwykle określała rynki dostaw detalicznych gazu, w tym ich możliwe dalsze podziały, jako rynki mające zasięg krajowy, pod warunkiem że są one w pełni zliberalizowane (27).

(31)

Z perspektywy geograficznej, w ramach swojej poprzedniej praktyki (28), ACM określił właściwe rynki produktowe w sektorze dostaw detalicznych gazu jako rynki mające zasięg krajowy.

(32)

Zgodnie z informacjami otrzymanymi od władz niderlandzkich (29) w Niderlandach jest 55 aktywnych dostawców gazu i wszyscy prowadzą działalność na poziomie krajowym.

(33)

Do celów przeprowadzenia oceny, czy warunki ustanowione w art. 34 dyrektywy 2014/25/UE zostały spełnione, i bez uszczerbku dla stosowania innych przepisów prawa Unii, Komisja uważa, że odpowiedni rynek geograficzny detalicznych dostaw gazu do małych odbiorców ma zasięg krajowy.

3.2.3.   Analiza rynkowa

(34)

Komisja przyjęła już kilka decyzji (30) zwalniających dostawy detaliczne energii elektrycznej i gazu w szeregu państw członkowskich z obowiązku stosowania przepisów dotyczących zamówień publicznych. Komisja oprze swoją ocenę w szczególności na następujących kryteriach: liczbie uczestników rynku, łącznym udziale w rynku największych przedsiębiorstw, częstotliwości zmian dostawców przez odbiorców końcowych, płynności rynków hurtowych i regulacji cen.

3.2.3.1.   Liczba podmiotów działających na rynku i udziały w rynku największych przedsiębiorstw

(35)

Według władz niderlandzkich (31) na poziomie krajowym jest 55 aktywnych dostawców zarówno na rynku detalicznym energii elektrycznej, jak i na rynku detalicznym gazu.

(36)

Zgodnie z omawianym wnioskiem (32) całkowity koszt wejścia na rynek dostaw detalicznych energii elektrycznej i gazu jest niski i nie stanowi bariery wejścia.

(37)

W poprzednich decyzjach (33) Komisja uznała, że w odniesieniu do rynku dostaw detalicznych istotny jest łączny udział w rynku trzech największych przedsiębiorstw. Za istotne można również uznać również inne miary koncentracji. Szczególną cechą było to, że tylko jeden podmiot działający na rynku podlegał przepisom dotyczącym zamówień publicznych.

Dostawy detaliczne energii elektrycznej do małych odbiorców

(38)

Nuon podlega przepisom dotyczącym zamówień publicznych, natomiast jego dwaj najwięksi konkurenci, Essent i Eneco, nie podlegają im. Zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze niderlandzkie (34) w latach 2017–2020 udziały w rynku głównych dostawców utrzymywały się na dość stabilnym poziomie: udział w rynku Nuon zmniejszył się z 27 % do 25 %, udział w rynku Eneco zmniejszył się z 25 % do 22 %, a udział w rynku Essent zmniejszył się z 27 % do 26 %.

(39)

Ogólnie rzecz biorąc, skonsolidowany udział w rynku trzech największych sprzedawców detalicznych na niderlandzkim rynku dostaw detalicznych energii elektrycznej zmniejszył się z 79 % w 2017 r. do 73 % w 2020 r.

Dostawy detaliczne gazu do małych odbiorców

(40)

Zgodnie z informacjami przedstawionymi przez władze niderlandzkie (35) w latach 2017–2020 udziały w rynku głównych dostawców utrzymywały się na dość stabilnym poziomie: udział w rynku Nuon zmniejszył się z 27 % do 25 %, udział w rynku Eneco zmniejszył się z 25 % do 22 %, a udział w rynku Essent pozostał bez zmian na poziomie 27 %.

(41)

Ogólnie rzecz biorąc, skonsolidowany udział w rynku trzech największych sprzedawców detalicznych na niderlandzkim rynku dostaw detalicznych gazu zmniejszył się z 79 % w 2017 r. do 74 % w 2020 r.

3.2.3.2.   Częstotliwość zmian dostawców przez odbiorców końcowych

(42)

Za istotny wskaźnik skuteczności konkurencji uznaje się liczbę odbiorców zmieniających dostawcę (zewnętrzna zmiana warunków dostawy) bądź taryfę lub umowę u tego samego dostawcy (wewnętrzna zmiana warunków dostawy). W poprzednich decyzjach (36) Komisja przeanalizowała głównie zewnętrzną zmianę warunków dostawy.

(43)

Większość małych odbiorców w Niderlandach jest zaopatrywana na podstawie umów dotyczących dwóch paliw, co oznacza, że otrzymują oni zarówno gaz, jak i energię elektryczną od jednego dostawcy.

(44)

Częstotliwość zewnętrznej zmiany warunków dostawy w przypadku dostawców detalicznych energii elektrycznej i gazu w Niderlandach coraz bardziej wzrastała, z 17 % w 2017 r. do 21 % w 2020 r. (37)

(45)

Zgodnie z powszechnie dostępnymi informacjami (38) wskaźniki wewnętrznej zmiany warunków dostawy do małych odbiorców w 2020 r. wynoszą 8 % w przypadku energii elektrycznej i gazu.

(46)

Z tych częstotliwości zmian dostawców wynika, że mali odbiorcy są skłonni zmieniać dostawców i że istnieją odpowiednie rozwiązania alternatywne, które pozwalają zaspokoić ich potrzeby związane z dostawami energii elektrycznej i gazu.

3.2.3.3.   Płynność hurtowych rynków energii elektrycznej i gazu

(47)

Energia elektryczna i gaz mogą być przedmiotem obrotu na różnych rodzajach rynków hurtowych: na giełdach energii elektrycznej, wielostronnych platformach obrotu lub w ramach dwustronnych transakcji pozagiełdowych. Giełdy energii elektrycznej są platformami wykorzystywanymi przez podmioty działające na rynku w celu negocjowania zakupów i sprzedaży energii elektrycznej. Obrót gazem odbywa się również na płynnych giełdach gazu. Rozwiązania te zapewniają otwarty rynek, organizują konkurencję i ustanawiają przejrzystą cenę referencyjną dla uczestników rynku.

(48)

Rynek hurtowy jest rynkiem, który znajduje się bezpośrednio na wyższym szczeblu w stosunku do rynku detalicznego. Chociaż niektórzy sprzedawcy detaliczni należą do grup zintegrowanych pionowo, wielu sprzedawców energii elektrycznej nie ma własnych aktywów wytwórczych. Ci detaliści zaopatrują się w energię elektryczną na rynku hurtowym w celu jej odsprzedaży na rynku detalicznym, konkurując ze sprzedawcami detalicznymi zintegrowanymi pionowo. Płynne i dobrze funkcjonujące konkurencyjne rynki hurtowe, na których detaliści nieposiadający aktywów wytwórczych mogą łatwo zaopatrywać się w energię elektryczną po konkurencyjnych cenach, są zatem kluczowym warunkiem istnienia konkurencyjnych rynków detalicznych, na których sprzedawcy detaliczni zintegrowani pionowo i niezintegrowani pionowo konkurują na równych warunkach. Płynne giełdy gazu stanowią podstawę funkcjonowania rynku pod wieloma względami i zapewniają nowym podmiotom dostęp do gazu na poziomie hurtowym.

(49)

W sprawozdaniu dotyczącym płynności (39) ACM stwierdził, że płynność niderlandzkiego hurtowego rynku energii elektrycznej zwiększyła się w latach 2009–2013 (co objawiało się na przykład większymi wolumenami sprzedaży, mniejszą zmiennością cen i mniejszą różnicą pomiędzy ceną kupna a ceną sprzedaży). Większe wolumeny i lepsza płynność poprawiają funkcjonowanie rynków hurtowych i usprawniają podejmowanie decyzji przez uczestników rynku przy zakupie lub sprzedaży energii elektrycznej. W 2020 r. niderlandzki rynek hurtowy energii elektrycznej był około trzykrotnie większy niż krajowe zużycie, w porównaniu z 1,5-krotnością w 2015 r. (40).

(50)

Komisja uważa, że płynność niderlandzkiego hurtowego rynku energii elektrycznej osiągnęła poziom, który jest wystarczający, aby nie stanowić przeszkody dla podlegających bezpośrednio konkurencji dostaw detalicznych energii elektrycznej do gospodarstw domowych.

(51)

O poziomie konkurencji na niderlandzkim hurtowym rynku gazu świadczy w szczególności funkcjonowanie Title Transfer Facility (TTF), czyli giełdy hurtowego obrotu gazem w Niderlandach. Z ostatniego rocznego sprawozdania ACER dotyczącego funkcjonowania hurtowego rynku gazu (41) („sprawozdanie ACER”) wynika, że TTF ma wysoką płynność i że płynność ta w ostatnich latach wzrosła (42). Ze sprawozdania wynika również skuteczny i przejrzysty proces ustalania cen na TTF, prowadzący do niewielkich różnic pomiędzy ceną kupna a ceną sprzedaży (43).

(52)

W sprawozdaniu ACER niderlandzki hurtowy rynek gazu wskazano jako dobry przykład (44), opisując go w następujący sposób: „TTF w Niderlandach i NBP w Zjednoczonym Królestwie są nadal dwoma najbardziej płynnymi i konkurencyjnymi giełdami, na których odbywa się większość terminowych transakcji typu forward dotyczących gazu w UE”.

(53)

Biorąc pod uwagę powyższe cechy, Komisja uważa, że płynność niderlandzkiego hurtowego rynku gazu jest wystarczająca, aby umożliwić nowym dostawcom wejście na rynek, i nie stanowi przeszkody dla podlegających bezpośrednio konkurencji dostaw detalicznych gazu do małych odbiorców.

3.2.3.4.   Regulacja cen

Dostawy detaliczne energii elektrycznej i gazu do małych odbiorców

(54)

Na cenę dostaw energii elektrycznej i gazu do odbiorców końcowych składa się 1) podatek energetyczny, 2) koszt sieci, 3) najem licznika, 4) VAT i 5) koszt związany z dostawą (45). O ile pierwsze cztery elementy są regulowane, o tyle koszt związany z dostawą nie jest regulowany.

3.2.3.5.   Elementy fakultatywne

(55)

Nuon jest zintegrowany pionowo w sektorze energii elektrycznej i prowadzi działalność na niderlandzkim rynku produkcji i sprzedaży hurtowej energii elektrycznej (16,8 % udziału w rynku) oraz na niderlandzkim rynku dostaw detalicznych energii elektrycznej i gazu.

(56)

Wśród podmiotów, które nie podlegają przepisom dotyczącym zamówień publicznych, Eneco i Essent są również zintegrowane pionowo, a ich udział w rynku pod względem mocy zainstalowanej na rynku produkcji i sprzedaży hurtowej (46) wynosi odpowiednio 4,6 % i 13 %.

(57)

Pomimo integracji pionowej w sektorze energii elektrycznej pozycja rynkowa Nuon zarówno na poziomie produkcji, jak i sprzedaży hurtowej nie stanowi przeszkody, aby dostawy detaliczne energii elektrycznej do małych odbiorców bezpośrednio podlegały konkurencji. Podobnie, biorąc pod uwagę płynne rynki hurtowe gazu, nie ma istotnych przeszkód, aby dostawy detaliczne gazu do małych odbiorców w gospodarstwach domowych bezpośrednio podlegały konkurencji.

4.   WNIOSKI

(58)

W odniesieniu do dostaw detalicznych energii elektrycznej do małych odbiorców w Niderlandach sytuację można podsumować w następujący sposób: udział w rynku trzech największych podmiotów zmniejsza się; częstotliwość zmian dostawców jest wysoka i zwiększa się; nie ma kontroli cen na poziomie użytkownika końcowego, a funkcjonowanie rynku hurtowego nie stanowi przeszkody w tym, aby rynek detaliczny sprzedaży na rzecz małych odbiorców podlegał konkurencji.

(59)

W odniesieniu do dostaw detalicznych gazu do małych odbiorców w Niderlandach, sytuację można zatem podsumować w następujący sposób: udział w rynku trzech największych podmiotów zmniejsza się; częstotliwość zmian dostawców jest wysoka; nie ma kontroli cen na poziomie użytkownika końcowego, a płynność rynku hurtowego jest wysoka.

(60)

W świetle czynników przeanalizowanych w motywach 34–57 należy uznać, że warunek bezpośredniego podlegania konkurencji określony w art. 34 ust. 1 dyrektywy 2014/25/UE jest spełniony w odniesieniu do dostaw detalicznych energii elektrycznej i gazu do małych odbiorców w Niderlandach.

(61)

Niniejsza decyzja została podjęta w oparciu o stan prawny i faktyczny w okresie od stycznia 2017 r. do października 2021 r., ustalony na podstawie informacji przedłożonych przez Nuon oraz przez władze niderlandzkie. Decyzja ta może ulec zmianie w wyniku istotnych zmian stanu prawnego lub faktycznego, które spowodują, że warunki stosowania art. 34 ust. 1 dyrektywy 2014/25/UE nie będą już spełnione.

(62)

Z racji, iż niektóre rodzaje działalności związane z dostawami detalicznymi energii elektrycznej i gazu w dalszym ciągu podlegają dyrektywie 2014/25/UE, należy przypomnieć, że zamówienia publiczne obejmujące kilka rodzajów działalności należy traktować zgodnie z art. 6 wspomnianej dyrektywy. Oznacza to, że kiedy podmiot zamawiający udziela zamówień „mieszanych”, tzn. zamówień służących do prowadzenia zarówno działalności objętej wyłączeniem ze stosowania dyrektywy 2014/25/UE, jak i działalności nieobjętej wyłączeniem, należy uwzględnić rodzaje działalności, których dane zamówienie zasadniczo dotyczy. W przypadku takich zamówień mieszanych, jeżeli celem jest zasadniczo wsparcie rodzajów działalności, które nie zostały objęte wyłączeniem, należy stosować przepisy dyrektywy 2014/25/UE. Jeżeli określenie rodzaju działalności, którego zamówienie ma zasadniczo dotyczyć, nie jest obiektywnie możliwe, zamówienia udziela się zgodnie z zasadami określonymi w art. 6 ust. 3 dyrektywy 2014/25/UE.

(63)

Przypomina się, że w art. 16 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/23/UE (47) w sprawie udzielania koncesji przewidziano wyłączenie z zakresu stosowania tej dyrektywy koncesji udzielanych przez podmioty zamawiające, w przypadku których w stosunku do państwa członkowskiego, w którym te koncesje mają być realizowane, ustalono na podstawie art. 35 dyrektywy 2014/25/UE, że działalność bezpośrednio podlega konkurencji zgodnie z art. 34 dyrektywy 2014/25/UE. Ponieważ stwierdzono, że działalność polegająca na dostawach detalicznych energii elektrycznej i gazu do małych odbiorców bezpośrednio podlega konkurencji, koncesje mające umożliwić wykonywanie tej działalności w Niderlandach zostaną wyłączone z zakresu stosowania dyrektywy 2014/23/UE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Dyrektywa 2014/25/UE nie ma zastosowania do zamówień udzielanych przez podmioty zamawiające i mających na celu umożliwienie dostaw detalicznych energii elektrycznej i gazu do małych odbiorców w Niderlandach.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Niderlandów.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lipca 2022 r.

W imieniu Komisji

Thierry BRETON

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 243.

(2)  Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/1804 z dnia 10 października 2016 r. dotycząca szczegółowych zasad stosowania art. 34 i 35 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE w sprawie udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (Dz.U. L 275 z 12.10.2016, s. 39).

(3)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/944 z dnia 5 czerwca 2019 r. w sprawie wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej oraz zmieniająca dyrektywę 2012/27/UE (Dz.U. L 158 z 14.6.2019, s. 125).

(4)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/72/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej i uchylająca dyrektywę 2003/54/WE, (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 55).

(5)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylająca dyrektywę 2003/55/WE (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 94).

(6)  Wet van 12-7-2012, Stb. 2012, 334 en Inwerkingtredingsbesluit van 12-7-2012, Stb. 2012, 336.

(7)  Wet van 12-7-2012, Stb. 2012, 334 en Inwerkingtredingsbesluit van 12-7-2012, Stb. 2012, 336.

(8)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 139/2004 z dnia 20 stycznia 2004 r. w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (rozporządzenie WE w sprawie kontroli łączenia przedsiębiorstw) (Dz.U. L 24 z 29.1.2004, s. 1).

(9)  Wyrok z dnia 27 kwietnia 2016 r., Österreichische Post AG/Komisja, T-463/14, ECLI:EU:T:2016:243, pkt 28.

(10)  Sprawa COMP M. 4110 E.ON – ENDESA, 25.4.2006, pkt 10 i 11; decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/1674z dnia 15 września 2016 r. wyłączająca dostawy detaliczne energii elektrycznej i gazu w Niemczech z zakresu stosowania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE (Dz.U. L 253 z 17.9.2016, s. 6).

(11)  M.3440 – EDP/ENI/GDP, 9.12.2004, pkt 56.

(12)  M. 4180 Gaz de France/Suez, 14.11.2006, pkt 63; M.3868 – DONG/Elsam/Energi E2, 14.3.2006, pkt 193 i nast.; M. 3440 – EDP/ENI/GDP, 09.12.2004, pkt 215 i nast.; M.5740 – Gazprom/A2 A/JOF, 16.6.2010, pkt 17 i nast.

(13)  Pismo władz niderlandzkich do Komisji z dnia 25 września 2017 r.

(14)  M.3440 – EDP/ENI/GDP z 9.12.2004, pkt 73; M.2947 – Verbund/EnergieAllianz z 11.6.2003, pkt 35.

(15)  M.5496 – VATTENFALL/NUON ENERGY, 22.6.2009, pkt 12.

(16)  Do małych odbiorców zalicza się zarówno gospodarstwa domowe, jak i małych odbiorców komercyjnych.

(17)  Decyzja ACM w sprawie 6017 Nuon/Essent z dnia 21 maja 2007 r., pkt 53. W tej (odmownej) decyzji ACM stwierdził, że dojdzie do koncentracji na różnych rynkach, w tym dostaw do odbiorców detalicznych.

(18)  Sprawa COMP/M.4180 GDF/Suez, 14.11.2006, pkt 362–367.

(19)  Sprawa COMP/M.4180 GDF/Suez, 14.11.2006, pkt 78–81.

(20)  Sprawa COMP/M.3440 EDP/GDP/ENI, 9.12.2004.

(21)  Sprawa COMP/M.4180 GDF/Suez, 14.11.2006, pkt 78–81 i sprawa COMP/M.3696 E.ON/MOL 21.12.2005, pkt 122–124.

(22)  Decyzja ACM, sprawa 5975 Essent/Westland, 13.3.2007, pkt 18 oraz decyzja ACM, sprawa 6017 Nuon/Essent, 21.5.2007, pkt 56.

(23)  Decyzja ACM, sprawa 5724/Electrabel – Rendo, pkt 25 i 26 oraz decyzja ACM, sprawa 5975/Essent – Westland, 13.3.2007, pkt 19. Zob. również decyzja ACM, Nuon/Essent, 21.5.2007, pkt 61.

(24)  M. 5467 – RWE/Essent, 23.6.2009, pkt 61.

(25)  Decyzja ACM, sprawa Nuon/Essent, 21.5.2007, pkt 107.

(26)  Pismo władz niderlandzkich do Komisji z dnia 19 czerwca 2017 r.

(27)  M.5224 – EDF/British Energy, 22.12.2008; COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, 14.11.2006 i COMP/M.3696 – E.ON/MOL, 21.12.2005.

(28)  Decyzja ACM, sprawa 5975 Nuon/Essent z 13.3.2007, pkt 26.

(29)  Pismo władz niderlandzkich z dnia 19 czerwca 2017 r.

(30)  Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/1674z dnia 15 września 2016 r. wyłączająca dostawy detaliczne energii elektrycznej i gazu w Niemczech z zakresu stosowania dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/25/UE (Dz.U. L 253 z 17.9.2016, s. 6); decyzja Komisji 2010/403/UE z dnia 14 lipca 2010 r. wyłączająca produkcję i sprzedaż hurtową energii elektrycznej we włoskiej Makrostrefie Północ oraz sprzedaż detaliczną energii elektrycznej odbiorcom końcowym podłączonym do sieci średniego, wysokiego i bardzo wysokiego napięcia we Włoszech z zakresu stosowania dyrektywy 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady koordynującej procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (Dz.U. L 186 z 20.7.2010, s. 44).

(31)  Pismo władz niderlandzkich z dnia 19 czerwca 2017 r.

(32)  Sekcja 5.3.3 wniosku.

(33)  Pismo władz niderlandzkich z dnia 19 czerwca 2017 r.

(34)  Pismo władz niderlandzkich do Komisji z dnia 11 października 2021 r.

(35)  Sprawozdanie ACER dotyczące funkcjonowania hurtowego rynku gazu z 2020 r., https://documents.acer.europa.eu/en/Electricity/Market%20monitoring/Documents/MMR%202020%20Summary%20-%20Final.pdf.

(36)  Sprawozdanie ACER dotyczące funkcjonowania hurtowego rynku gazu z 2020 r., https://documents.acer.europa.eu/en/Electricity/Market%20monitoring/Documents/MMR%202020%20Summary%20-%20Final.pdf.

(37)  ACER Annual Report on the Results of Monitoring the Internal Electricity and Gas Markets in 2020 – Energy retail markets and consumer protection volume (Sprawozdanie roczne ACER dotyczące wyników monitorowania wewnętrznych rynków energii elektrycznej i gazu w 2020 r. – Rynki detaliczne energii i stopień ochrony konsumentów), s. 44.

(38)  ACER Annual Report on the Results of Monitoring the Internal Electricity and Gas Markets in 2020 – Energy retail markets and consumer protection volume (Sprawozdanie roczne ACER dotyczące wyników monitorowania wewnętrznych rynków energii elektrycznej i gazu w 2020 r. – Rynki detaliczne energii i stopień ochrony konsumentów), s. 45.

(39)  ACM, Sprawozdanie dotyczące płynności z 2014 r. Rynki hurtowe gazu ziemnego i energii elektrycznej, https://www.acm.nl/en/publications/publication/13483/2014-Liquidity-Report-wholesale-markets-for-natural-gas-and-electricity

(40)  Łączny wolumen sprzedaży w Niderlandach w 2015 r. wyniósł 175 TWh. Była to suma 44 TWh (transakcje natychmiastowe) + 61 TWh (transakcje terminowe typu future za pośrednictwem giełdy) + 70 TWh (inne transakcje pozagiełdowe). Łączne zużycie energii elektrycznej wyniosło 113 TWh. Stosunek między łącznym wolumenem sprzedaży a łącznym zużyciem wyniósł zatem około 1,5 (175 TWh/113 TWh). Dane za 2020 r. pochodzą z kwartalnego sprawozdania Komisji Europejskiej na temat europejskich rynków energii elektrycznej, IV kwartał 2020 r., s. 20, https://ec.europa.eu/energy/sites/default/files/quarterly_report_on_european_electricity_markets_q4_2020.pdf.

(41)  Sprawozdanie ACER dotyczące funkcjonowania hurtowego rynku gazu z 2020 r., https://documents.acer.europa.eu/en/Electricity/Market%20monitoring/Documents/MMR%202020%20Summary%20-%20Final.pdf.

(42)  Sprawozdanie ACER dotyczące funkcjonowania hurtowego rynku gazu z 2016 r., s. 24, pkt 83.

(43)  Sprawozdanie ACER dotyczące funkcjonowania hurtowego rynku gazu z 2016 r., s. 30, pkt 94.

(44)  Sprawozdanie ACER dotyczące funkcjonowania hurtowego rynku gazu z 2016 r., s. 5, pkt 5.

(45)  Sprawozdanie ACM dotyczące funkcjonowania rynku i tendencji ufności konsumenckiej na rynku energii w drugiej połowie 2015 r., s. 22.

(46)  Rynek ten przeanalizowano na potrzeby wniosku o wyłączenie w zakresie produkcji i sprzedaży hurtowej energii elektrycznej w Niderlandach, o którym mowa w przypisie 2.

(47)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/23/UE z dnia 26 lutego 2014 r. w sprawie udzielania koncesji (Dz.U. L 94 z 28.3.2014, s. 1).


AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH

22.7.2022   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 195/104


DECYZJA RADY STOWARZYSZENIA UE–GRUZJA nr 1/2022

z dnia 8 czerwca 2022 r.

w sprawie przyznania wzajemnego dostępu do rynku w odniesieniu do dostaw dla instytucji administracji centralnej zgodnie z załącznikiem XVI-B do Układu o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony [2022/1287]

RADA STOWARZYSZENIA,

uwzględniając Układ o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony, w szczególności jego art. 146, 406 i art. 419 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Układ o stowarzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Gruzją, z drugiej strony (zwany dalej „układem”), został podpisany w dniu 27 czerwca 2014 r. i wszedł w życie w dniu 1 lipca 2016 r.

(2)

W preambule do układu uznano zobowiązanie Gruzji do stopniowego zbliżania jej przepisów w odpowiednich sektorach do prawodawstwa Unii, zgodnie z układem, oraz do jego skutecznego wdrażania, przyczyniając się w ten sposób do zapewnienia wszystkim obywatelom Gruzji, w tym społeczności podzielonych konfliktem, korzyści płynących ze ściślejszego stowarzyszenia politycznego oraz integracji gospodarczej Gruzji z Unią.

(3)

Zgodnie z art. 147 układu Strony układu postanawiają, że będą stopniowo i równocześnie dążyć do skutecznego i wzajemnego otwarcia swoich rynków.

(4)

Zgodnie z art. 146 układu Gruzja ma zapewnić stopniowe zbliżanie swoich przepisów dotyczących zamówień publicznych do dorobku prawnego Unii w dziedzinie zamówień publicznych, oraz zapewnić, aby zbliżanie przepisów do dorobku prawnego Unii odbywało się w następujących po sobie etapach, jak określono w ramach czasowych zawartych w załączniku XVI-B do układu. Zgodnie z decyzją nr 2/2021 Komitetu Stowarzyszenia w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu z dnia 8 października 2021 r. Komitet Stowarzyszenia w składzie rozstrzygającym kwestie dotyczące handlu dokonał pozytywnej oceny dotyczącej zakończenia przez Gruzję etapu 1 określonego w załączniku XVI-B do układu.

(5)

Zgodnie z art. 419 ust. 5 układu Rada Stowarzyszenia, na mocy uprawnień przyznanych jej w art. 406 i 408 układu, powinna podjąć decyzję o dalszym otwarciu rynku w przypadkach przewidzianych w tytule IV (Handel i zagadnienia związane z handlem) układu,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym przyznaje się wzajemny dostęp do rynku w odniesieniu do zamówień publicznych na dostawy dokonywane przez instytucje administracji centralnej w Unii Europejskiej do Gruzji oraz w odniesieniu do zamówień publicznych na dostawy dokonywane przez gruzińskie instytucje administracji centralnej do Unii Europejskiej na terytoriach określonych w art. 429 układu.

Artykuł 2

Niniejszą decyzję sporządza się w językach: angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, rumuńskim, węgierskim, włoskim i gruzińskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 czerwca 2022 r.

W imieniu Rady Stowarzyszenia

Przewodniczący

I. GARIBASHVILI