ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 158 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 65 |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
13.6.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 158/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/913
z dnia 30 maja 2022 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) 178/2002
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiające ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołujące Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiające procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (1), w szczególności jego art. 53 ust. 1 lit. b) ppkt (ii),
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 z dnia 15 marca 2017 r. w sprawie kontroli urzędowych i innych czynności urzędowych przeprowadzanych w celu zapewnienia stosowania prawa żywnościowego i paszowego oraz zasad dotyczących zdrowia i dobrostanu zwierząt, zdrowia roślin i środków ochrony roślin, zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001, (WE) nr 396/2005, (WE) nr 1069/2009, (WE) nr 1107/2009, (UE) nr 1151/2012, (UE) nr 652/2014, (UE) 2016/429 i (UE) 2016/2031, rozporządzenia Rady (WE) nr 1/2005 i (WE) nr 1099/2009 oraz dyrektywy Rady 98/58/WE, 1999/74/WE, 2007/43/WE, 2008/119/WE i 2008/120/WE, oraz uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 854/2004 i (WE) nr 882/2004, dyrektywy Rady 89/608/EWG, 89/662/EWG, 90/425/EWG, 91/496/EWG, 96/23/WE, 96/93/WE i 97/78/WE oraz decyzję Rady 92/438/EWG (rozporządzenie w sprawie kontroli urzędowych) (2), w szczególności jego art. 47 ust. 2 akapit pierwszy lit. b) oraz art. 54 ust. 4 akapit pierwszy lit. a) i b),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2019/1793 (3) ustanowiono przepisy w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych przy wprowadzaniu na terytorium Unii niektórych rodzajów żywności i pasz niepochodzących od zwierząt z niektórych państw trzecich – wymieniono je w załączniku I do tego rozporządzenia wykonawczego, oraz w sprawie wprowadzenia specjalnych warunków regulujących wprowadzanie do Unii niektórych przesyłek żywności i pasz z niektórych państw trzecich ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami, oraz ryzyko zanieczyszczenia mikrobiologicznego – wymieniono je w załączniku II do tego rozporządzenia wykonawczego. |
(2) |
Art. 12 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 stanowi, że wykazy zawarte w załącznikach do tego rozporządzenia wykonawczego podlegają przeglądowi w regularnych odstępach czasu nie rzadziej niż co sześć miesięcy w celu uwzględnienia nowych informacji związanych z zagrożeniami dla zdrowia ludzi i niezgodnością z przepisami Unii, takich jak dane wynikające z powiadomień otrzymanych za pośrednictwem systemu wczesnego ostrzegania o niebezpiecznej żywności i paszach („RASFF”), ustanowionego rozporządzeniem (WE) nr 178/2002, a także dane i informacje dotyczące przesyłek oraz wyniki kontroli dokumentacji, kontroli identyfikacyjnych i kontroli bezpośrednich przekazane Komisji przez państwa członkowskie. |
(3) |
Ostatnie powiadomienia za pośrednictwem systemu RASFF wskazują na istnienie poważnego, bezpośredniego lub pośredniego ryzyka dla zdrowia ludzkiego, związanego z niektórymi rodzajami żywności lub pasz. Ponadto kontrole urzędowe przeprowadzone w drugim półroczu 2021 r. przez państwa członkowskie w odniesieniu do niektórych rodzajów żywności i pasz niepochodzących od zwierząt wskazują, że należy zmienić wykazy określone w załącznikach I i II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 w celu ochrony zdrowia ludzkiego w Unii. |
(4) |
Niektóre przesyłki żywności i pasz niepochodzących od zwierząt są zwolnione z kontroli urzędowych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2019/1793, jeżeli ich masa nie przekracza 30 kg. Przesyłki takie obejmują próbki handlowe, próbki laboratoryjne, przedmioty wystawowe i przesyłki przeznaczone do celów naukowych. Na podstawie doświadczeń ze stosowania rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 państwa członkowskie stwierdziły, że w niektórych przypadkach masa takich przesyłek przekracza 30 kg. Ponieważ takie przesyłki nie są przeznaczone do wprowadzenia do obrotu, przeprowadzanie kontroli urzędowych takich przesyłek jest niepotrzebnie uciążliwe. W związku z tym limit wagowy do celów zwolnienia z kontroli urzędowych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2019/1793 należy zwiększyć do 50 kg. Ponadto w przypadku gdy masa takich przesyłek przekracza 50 kg, państwa członkowskie powinny mieć możliwość przyjęcia takich przesyłek, pod warunkiem że państwo członkowskie przeznaczenia wydało na nie uprzednio pozwolenie i wprowadzono odpowiednie mechanizmy kontroli w celu zapewnienia, aby przesyłki nie były wprowadzane do obrotu. |
(5) |
Przesyłki żywności i pasz, które stanowią część bagażu osobistego pasażerów i są przeznaczone do konsumpcji osobistej lub do użytku własnego, oraz przesyłki o charakterze niehandlowym żywności lub pasz wysyłane do osób fizycznych i nieprzeznaczone do wprowadzenia do obrotu, są zwolnione z kontroli urzędowych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2019/1793, jeżeli ich masa nie przekracza 30 kg. Doświadczenie związane ze stosowaniem rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 pokazuje, że limit wagowy wynoszący 30 kg prowadzi do wykluczenia z takich kontroli szerokiej gamy przesyłek. Limit wagowy wynoszący 30 kg wykracza również poza standardowe limity bagażu w międzynarodowym transporcie pasażerskim. W przypadku przesyłek o charakterze niehandlowym o masie 30 kg wysyłanych do osób fizycznych trudno jest w drodze kontroli urzędowych zapewnić, aby części takich przesyłek nie były wprowadzane do obrotu. W związku z tym limit wagowy dla przesyłek stanowiących część bagażu osobistego pasażerów oraz dla przesyłek o charakterze niehandlowym wysyłanych do osób fizycznych powinien zostać zmniejszony do poziomu, który lepiej odzwierciedla zamierzone przeznaczenie przesyłek do użytku własnego i ich właściwości fizyczne. |
(6) |
W przypadku gdy w odniesieniu do niektórych towarów przyznaje się zwolnienia z kontroli urzędowych w punktach kontroli granicznej, należy ustanowić warunki dotyczące tych zwolnień, takie jak odpowiednie ustalenia dotyczące kontroli, aby wprowadzanie takich towarów do Unii nie powodowało niedopuszczalnego ryzyka dla zdrowia ludzi i zwierząt. |
(7) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 zawiera kilka definicji terminu „przesyłka”, co prowadzi do niepewności i różnic w stosowaniu. Art. 3 pkt 37 rozporządzenia (UE) 2017/625 zawiera już definicję „przesyłki”. W związku z tym, w celu zapewnienia jasności, należy skreślić dodatkowe definicje „przesyłki” zawarte w art. 2 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793. |
(8) |
Kody Nomenklatury scalonej („CN”) 2008191340 i 2008199340 można stosować wyłącznie do mieszanin zawierających migdały lub pistacje, ale nie w odniesieniu do mieszanin zawierających orzechy ziemne. Ponieważ tylko mieszanki zawierające orzechy ziemne mogą stwarzać ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami, powyższe kody CN należy skreślić w odniesieniu do pozycji dotyczących Argentyny w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 oraz Egiptu, Ghany, Gambii, Indii i Sudanu w tabeli w pkt 1 załącznika II do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego. |
(9) |
W odniesieniu do przesyłek pomarańczy z Egiptu dane z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tych towarów z Egiptu. Towary te należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(10) |
W odniesieniu do orzechów laskowych z Gruzji w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto dużą częstotliwość niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do takich przesyłek, do 30 %. |
(11) |
Olej palmowy z Ghany był przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia barwnikami Sudan od kwietnia 2016 r. Kontrole urzędowe tego towaru przeprowadzane przez państwa członkowskie wskazują na utrzymujący się wysoki poziom niezgodności od momentu ustanowienia zwiększonego poziomu kontroli urzędowych. Kontrole te stanowią dowód na to, że wprowadzanie tego towaru do Unii stanowi poważne zagrożenie dla zdrowia ludzi. |
(12) |
Konieczne jest zatem, oprócz zwiększonego poziomu kontroli urzędowych, ustanowienie specjalnych warunków w odniesieniu do przywozu oleju palmowego z Ghany. W szczególności wszystkim przesyłkom oleju palmowego z Ghany powinno towarzyszyć świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z wymogami Unii. Wyniki pobierania próbek i analiz należy dołączać do wspomnianego świadectwa. Pozycję dotyczącą oleju palmowego z Ghany w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika II do tego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(13) |
W odniesieniu do przesyłek ryżu z Indii i Pakistanu dane wynikające z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tego towaru z Indii i Pakistanu. Towar ten należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 5 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(14) |
Potencjalne ryzyko dla zdrowia wynikające z zanieczyszczenia ryżu pochodzącego z Indii i Pakistanu aflatoksynami i ochratoksyną A nie ogranicza się do niektórych rodzajów ryżu objętych kodem CN 1006 10 79. W związku z tym, aby zapewnić skuteczną ochronę przed potencjalnym ryzykiem dla zdrowia wynikającym z zanieczyszczenia ryżu pochodzącego z Indii i Pakistanu aflatoksynami i ochratoksyną A, odpowiedni kod CN w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy rozszerzyć na wszystkie rodzaje ryżu. Ze względu na rozszerzenie kodu CN i wielkości obrotu oczekuje się, że obciążenie administracyjne państw członkowskich znacznie wzrośnie. W związku z tym częstotliwość kontroli należy zmniejszyć do 5 % przesyłek wprowadzanych do Unii, ponieważ taka częstotliwość zapewni wystarczające informacje do oceny ryzyka związanego z możliwym zanieczyszczeniem ryżu aflatoksynami i ochratoksyną A. |
(15) |
W odniesieniu do przesyłek wspięgi chińskiej (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) z Indii oraz guawy (Psidium guajava) z Indii, dane wynikające z powiadomień w systemie RASFF oraz informacje dotyczące kontroli urzędowych przeprowadzonych przez państwa członkowskie wskazują na pojawienie się nowych zagrożeń dla zdrowia ludzi w związku z możliwym zanieczyszczeniem pozostałościami pestycydów. Konieczne jest zatem wprowadzenie wymogu zwiększonego poziomu kontroli urzędowych przy wprowadzaniu tych towarów z Indii. Towary te należy zatem włączyć do załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 i określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(16) |
Od lipca 2019 r. gałka muszkatołowa z Indii, objęta kodami CN 0908 11 00 i 0908 12 00, jest przedmiotem zwiększonych kontroli urzędowych ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami. Kontrole urzędowe przeprowadzane przez państwa członkowskie i dostępne informacje wskazują na poprawę zgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii. Powyższe kontrole i informacje stanowią dowód na to, że wprowadzanie tego środka spożywczego do Unii nie stanowi już poważnego zagrożenia dla zdrowia ludzi. W związku z tym nie jest już konieczne wymaganie, aby wszystkim przesyłkom gałki muszkatołowej z Indii, objętej kodami CN 0908 11 00 i 0908 12 00, towarzyszyło świadectwo urzędowe stwierdzające, że wszystkie wyniki pobierania próbek i analiz wykazują zgodność z rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1881/2006 (4). Jednocześnie państwa członkowskie powinny nadal przeprowadzać kontrole w celu zapewnienia utrzymania obecnego poziomu zgodności. Pozycję dotyczącą gałki muszkatołowej z Indii, objętej kodami CN 0908 11 00 i 0908 12 00, w tabeli w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zatem skreślić i przenieść do załącznika I do wspomnianego rozporządzenia wykonawczego oraz określić częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich na poziomie 30 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(17) |
W odniesieniu do przesyłek papryki (innej niż słodka) z rodzaju Capsicum z Tajlandii w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z załącznikiem I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto dużą częstotliwość niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia pozostałościami pestycydów. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %. |
(18) |
Niektóre kody CN nie odpowiadają towarom, o których mowa w niektórych pozycjach załącznika I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793, w związku z czym są zbędne. W załączniku I do tego rozporządzenia wykonawczego należy skreślić następujące kody CN: kod CN ex ex0807190070 w pozycji dotyczącej melonu Galia (C.melo var.reticulatus) z Hondurasu, kod CN ex ex0709999025 w pozycji dotyczącej wąkrotki azjatyckiej (Centella asiatica) ze Sri Lanki oraz kod CN 1211908610 w pozycji dotyczącej suszonego oregano z Turcji. |
(19) |
Aby umożliwić dokładniejszą identyfikację towarów podlegających zwiększonym kontrolom urzędowym, w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy określić podpozycję TARIC dla kodu CN ex 0709 99 90 we wpisie dotyczącym moringi olejodajnej (Moringa oleifera) z Indii oraz dla kodu CN ex 1211 90 86 w pozycji dotyczącej wąkrotki azjatyckiej (Centella asiatica) ze Sri Lanki. |
(20) |
W odniesieniu do gałki muszkatołowej z Indonezji w trakcie kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z tabelą w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 wykryto dużą częstotliwość niezgodności z odpowiednimi wymogami przewidzianymi w przepisach Unii w odniesieniu do zanieczyszczenia aflatoksynami. Należy zatem zwiększyć częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, które mają być przeprowadzane w odniesieniu do przesyłek wprowadzanych do Unii, do 30 %. |
(21) |
Potencjalne zagrożenie dla zdrowia wynikające z zanieczyszczenia tlenkiem etylenu dotyczy mieszanin dodatków do żywności zawierających mączkę chleba świętojańskiego lub gumę guar. W związku z tym w kolumnach „Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)” i „Kod CN” w tabeli w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 w pozycji dotyczącej Indii należy dodać kategorię „mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego lub gumę guar” oraz odpowiednie kody CN dla mieszanin dodatków do żywności. Podobnie w pozycjach dotyczących Malezji i Turcji należy dodać kategorię „mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego” oraz odpowiednie kody CN dla mieszanin dodatków do żywności. W odniesieniu do takich przesyłek wprowadzanych do Unii z Indii, Malezji i Turcji częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich powinna zostać ustalona na poziomie 20 %. |
(22) |
W odniesieniu do przypraw z Indii kod CN 0910 obejmuje towary w postaci korzeni, kwiatów i liści, takie jak korzeń kurkumy. Ze względu na fakt, że podczas kontroli urzędowych przeprowadzanych przez państwa członkowskie zgodnie z tabelą w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 nie wykryto zanieczyszczenia tlenkiem etylenu, takie towary mogą zostać wyłączone ze zwiększonych kontroli urzędowych. W związku z tym w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy wskazać, że jedynie suszone przyprawy z Indii powinny podlegać kontrolom urzędowym w punktach kontroli granicznej, z częstotliwością kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich ustaloną na poziomie 20 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(23) |
W odniesieniu do makaronu błyskawicznego typu noodle z Korei Południowej i Wietnamu, w celu zapewnienia jasności co do rodzaju makaronów podlegających zwiększonym kontrolom oraz wyłączenia z kontroli urzędowych innych rodzajów makaronu, takich jak makaron pszenny, makaron jajeczny, nitki i inne rodzaje takich produktów, które nie mogą być klasyfikowane jako makaron błyskawiczny i które są zgłaszane w ramach tego samego kodu CN 1902 30 10, w kolumnach zatytułowanych „Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie)”, „Kod CN” i „Podpozycja TARIC” w odpowiednich pozycjach w tabeli w pkt 1 załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy zawrzeć wyjaśnienie. |
(24) |
Aby zapewnić spójność i jasność, załączniki I oraz II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/1793 należy w całości zastąpić tekstem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
(25) |
Aby umożliwić wprowadzanie do Unii przesyłek, które przed wejściem w życie niniejszego rozporządzenia zostały już wysłane z państwa pochodzenia lub z innego państwa trzeciego, jeżeli państwo to jest inne niż państwo pochodzenia, oraz aby uwzględnić możliwość uzyskania wiedzy na temat niniejszego rozporządzenia i jego przestrzegania, dla przesyłek oleju palmowego z Ghany, mieszanin dodatków do żywności zawierających mączkę chleba świętojańskiego lub gumę guar z Indii oraz mieszanin dodatków do żywności zawierających mączkę chleba świętojańskiego z Malezji i Turcji, którym nie towarzyszą wyniki pobierania próbek i analiz ani świadectwo urzędowe, należy przewidzieć okres przejściowy. Jednocześnie zdrowie publiczne nadal jest chronione w odniesieniu do takich przesyłek oleju palmowego z Ghany, ponieważ nadal podlegają one kontrolom identyfikacyjnym i bezpośrednim z częstotliwością 50 % przesyłek wprowadzanych do Unii. |
(26) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793. |
(27) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/1793 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 1 ust. 3, 4 i 5 otrzymuje brzmienie: „3. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do następujących kategorii przesyłek produktów, o ile ich masa netto nie przekracza 5 kg produktu świeżego lub 2 kg innego produktu:
4. Niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania do żywności i pasz, o których mowa w ust. 1 lit. a) i b), na pokładach międzynarodowych środków transportu, niewyładowywanych i przeznaczonych do spożycia przez załogę i pasażerów. 5. W razie wątpliwości co do przeznaczenia przesyłek produktów, o których mowa w ust. 3 akapit pierwszy, ciężar dowodu spoczywa odpowiednio na właścicielach bagażu osobistego i na odbiorcach przesyłek. 6. Właściwy organ może zwolnić z kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich, w tym z pobierania próbek i analiz laboratoryjnych, zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, przesyłki żywności i pasz niepochodzących od zwierząt wysłane jako próbki handlowe, próbki laboratoryjne, przedmioty wystawowe oraz przesyłki żywności i pasz przeznaczone do celów naukowych, które przekraczają limity wagowe przewidziane w ust. 3 akapit drugi i nie są przeznaczone do wprowadzenia do obrotu, pod warunkiem że:
|
2) |
w art. 2 uchyla się ustęp 2; |
3) |
art. 14 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 14 Okres przejściowy Przesyłki oleju palmowego z Ghany, mieszanin dodatków do żywności zawierających mączkę chleba świętojańskiego lub gumę guar z Indii oraz mieszanin dodatków do żywności zawierających mączkę chleba świętojańskiego z Malezji i Turcji, które zostały wysłane z państwa pochodzenia lub z innego państwa trzeciego, jeżeli państwo to jest inne niż państwo pochodzenia, przed datą wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2022/913 (*1), mogą być wprowadzane do Unii do dnia 3 września 2022 r., nawet jeżeli nie towarzyszą im wyniki pobierania próbek i analiz ani świadectwo urzędowe, o których mowa w art. 10 i 11. (*1) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2022/913 z dnia 30 maja 2022 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/1793 w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002 (Dz.U. L 158 z 13.6.2022, s. 1).”;" |
4) |
załączniki I oraz II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 maja 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1.
(2) Dz.U. L 95 z 7.4.2017, s. 1.
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1793 z dnia 22 października 2019 r. w sprawie tymczasowego zwiększenia kontroli urzędowych i środków nadzwyczajnych regulujących wprowadzanie do Unii niektórych towarów z niektórych państw trzecich, wykonujące rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/625 i (WE) nr 178/2002 oraz uchylające rozporządzenia Komisji (WE) nr 669/2009, (UE) nr 884/2014, (UE) 2015/175, (UE) 2017/186 i (UE) 2018/1660 (Dz.U. L 277 z 29.10.2019, s. 89).
(4) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1881/2006 z dnia 19 grudnia 2006 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy niektórych zanieczyszczeń w środkach spożywczych (Dz.U. L 364 z 20.12.2006, s. 5).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
Żywność i pasza niepochodzące od zwierząt, z niektórych państw trzecich, podlegające tymczasowemu zwiększeniu kontroli urzędowych w punktach kontroli granicznej i punktach kontroli
Wiersz |
Państwo pochodzenia |
Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie) |
Kod CN (1) |
Podpozycja TARIC |
Zagrożenie |
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%) |
||
1 |
Argentyna (AR) |
|
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
5 |
||
|
1202 42 00 |
|||||||
|
2008 11 10 |
|||||||
|
2008 11 91 ; |
|||||||
2008 11 96 ; |
||||||||
2008 11 98 ; |
||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||
|
2305 00 00 |
|
||||||
|
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
|
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
2 |
Azerbejdżan (AZ) |
Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach |
0802 21 00 |
|
Aflatoksyny |
20 |
||
Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin |
0802 22 00 |
|
||||||
Mieszanki orzechów lub owoców |
ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||||
suszonych zawierające orzechy leszczyny |
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||
Pasta z orzechów leszczyny |
ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||
Orzechy leszczyny, inaczej |
ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||||
przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
ex 2008 19 19 ; |
30 |
||||||
|
ex 2008 19 92 ; |
30 |
||||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||
Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny |
ex 1106 30 90 |
40 |
||||||
Olej z orzechów leszczyny (Żywność) |
ex 1515 90 99 |
20 |
||||||
3 |
Boliwia (BO) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
4 |
Brazylia (BR) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
10 |
||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
|||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
5 |
Chiny (CN) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
10 |
||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
Słodka papryka (Capsicum annuum) (Żywność – rozgniatana lub mielona) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Salmonella (6) |
10 |
||||
Herbata, nawet aromatyzowana (Żywność) |
0902 |
|
20 |
|||||
6 |
Egipt (EG) |
Słodka papryka (Capsicum annuum) Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
20 |
|||
ex 0709 60 99 ; |
20 |
|||||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
Pomarańcze (Żywność – świeża lub suszona) |
0805 10 |
|
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
||||
7 |
Gruzja (GE) |
Orzechy leszczyny (Corylus sp.) w łupinach |
0802 21 00 |
|
Aflatoksyny |
30 |
||
Orzechy leszczyny (Corylus sp.) bez łupin |
0802 22 00 |
|||||||
Mieszanki orzechów lub owoców |
ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||||
suszonych zawierające orzechy leszczyny |
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||
Pasta z orzechów leszczyny |
ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||
Orzechy leszczyny, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób, włączając mieszanki |
ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
20 |
||||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||
Mąka, mączka i proszek z orzechów leszczyny |
ex 1106 30 90 |
40 |
||||||
Olej z orzechów leszczyny (Żywność) |
ex 1515 90 99 |
20 |
||||||
8 |
Honduras (HN) |
Melon Galia (C. melo var. reticulatus) (Żywność) |
ex 0807 19 00 |
60 |
Salmonella braenderup (2) |
10 |
||
9 |
Indie (IN) |
Liście curry (Bergera/Murraya koenigii) (Żywność – świeża, schłodzona, mrożona lub suszona) |
ex 1211 90 86 |
10 |
50 |
|||
Ketmia jadalna (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
20 |
|||||
Moringa olejodajna (Moringa oleifera) (Żywność) |
ex 0709 99 90 |
10 |
Pozostałości pestycydów (3) |
10 |
||||
Ryż (Żywność) |
1006 |
|
Aflatoksyny i ochratoksyna A |
5 |
||||
Pozostałości pestycydów (3) |
5 |
|||||||
Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
||||
Guawa (Psidium guajava) (Żywność) |
ex 0804 50 00 |
30 |
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
||||
Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans) (Żywność – suszone przyprawy) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Aflatoksyny |
30 |
||||
10 |
Kenia (KE) |
Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Żywność – świeża lub schłodzona) |
0708 20 |
|
Pozostałości pestycydów (3) |
10 |
||
11 |
Kambodża (KH) |
Seler chiński (Apium graveolens) (Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
ex 0709 40 00 |
20 |
50 |
|||
Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Żywność – warzywa świeże, schłodzone lub mrożone) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
50 |
|||||
12 |
Liban (LB) |
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Rodamina B |
50 |
||
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Rodamina B |
50 |
||||
13 |
Sri Lanka (LK) |
Wąkrotka azjatycka (Centella asiatica) (Żywność) |
ex 1211 90 86 |
10 |
Pozostałości pestycydów (3) |
10 |
||
Alternantera bezszypułkowa (Alternanthera sessilis) (Żywność) |
ex 0709 99 90 |
35 |
Pozostałości pestycydów (3) |
10 |
||||
14 |
Maroko (MA) |
Chleb świętojański |
1212 92 00 |
|
Pozostałości pestycydów (21) |
10 |
||
Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone |
1212 99 41 |
|||||||
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego (Żywność i pasze) |
1302 32 10 |
|||||||
15 |
Madagaskar (MG) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
16 |
Meksyk (MX) |
Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy pomidorowe (Żywność) |
2103 20 00 |
|
Pozostałości pestycydów (21) |
10 |
||
17 |
Malezja (MY) |
Owoce chlebowca (Artocarpus heterofillas) (Żywność – świeża) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Pozostałości pestycydów (3) |
50 |
||
18 |
Nigeria (NG) |
Nasiona sezamu (Żywność) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonella (2) |
50 |
||
19 |
Pakistan (PK) |
Mieszanki przypraw (Żywność) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||
Ryż (Żywność) |
1006 |
|
Aflatoksyny i Ochratoksyna A |
5 |
||||
Pozostałości pestycydów (3) |
5 |
|||||||
20 |
Sierra Leone (SL) |
Nasiona arbuza (egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne (Żywność) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Aflatoksyny |
50 |
||
21 |
Senegal (SN) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
22 |
Syria (SY) |
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Rodamina B |
50 |
||
Rzepa biała (Brassica rapa ssp. rapa) (Żywność – przetworzona lub zakonserwowana solanką lub kwasem cytrynowym, niezamrożona) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Rodamina B |
50 |
||||
23 |
Tajlandia (TH) |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
30 |
|||
24 |
Turcja (TR) |
Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) (Żywność – świeża, schłodzona lub suszona) |
0805 50 10 |
|
Pozostałości pestycydów (3) |
20 |
||
Grejpfruty (Żywność) |
0805 40 00 |
|
Pozostałości pestycydów (3) |
10 |
||||
Granaty (Żywność – świeża lub schłodzona) |
ex 0810 90 75 |
30 |
20 |
|||||
Słodka papryka (Capsicum annuum) Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 ; |
|
20 |
|||||
ex 0709 60 99 ; |
20 |
|||||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
|
|
|||||||
Nieprzetworzone całe, mielone, rozdrobnione, łupane, siekane pestki moreli przeznaczone do wprowadzenia do obrotu i przeznaczone dla konsumentów końcowych (17) (18) (Żywność) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Cyjanek |
50 |
||||
Nasiona kminu rzymskiego |
0909 31 00 |
|
Alkaloidy pirolizydynowe |
10 |
||||
Nasiona kminu rzymskiego, rozgniatane lub mielone (Żywność) |
0909 32 00 |
|||||||
Suszone oregano (Żywność) |
ex 1211 90 86 |
40 |
Alkaloidy pirolizydynowe |
10 |
||||
25 |
Uganda (UG) |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Pozostałości pestycydów (3) |
50 |
||
Pozostałości pestycydów (21) |
10 |
|||||||
26 |
Stany Zjednoczone (US) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
20 |
||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
27 |
Uzbekistan (UZ) |
Morele suszone Morele inaczej przetworzone lub zakonserwowane (Żywność) |
0813 10 00 2008 50 |
|
Siarczyny (19) |
50 |
||
28 |
Wietnam (VN) |
Liście kolendry |
ex 0709 99 90 |
72 |
50 |
|||
Bazylia (pospolita, azjatycka) |
ex 1211 90 86 |
20 |
||||||
Mięta |
ex 1211 90 86 |
30 |
||||||
Pietruszka – nać (Żywność – świeże lub schłodzone zioła) |
ex 0709 99 90 |
40 |
||||||
Ketmia jadalna (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
50 |
|||||
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
50 |
ZAŁĄCZNIK II
Żywność i pasze z niektórych państw trzecich, podlegające szczególnym warunkom wprowadzania na terytorium Unii ze względu na ryzyko zanieczyszczenia mikotoksynami, w tym aflatoksynami, pozostałościami pestycydów, pentachlorofenolem i dioksynami oraz zanieczyszczenia mikrobiologicznego
1. Żywność i pasze niepochodzące od zwierząt, o których mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (i)
Wiersz |
Państwo pochodzenia |
Żywność i pasze (zamierzone zastosowanie) |
Kod CN (22) |
Podpozycja TARIC |
Zagrożenie |
Częstotliwość kontroli identyfikacyjnych i bezpośrednich (%) |
||||||
1 |
Bangladesz (BD) |
Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich (Żywność) |
ex 1404 90 00 (31) |
10 |
Salmonella (27) |
50 |
||||||
2 |
Brazylia (BR) |
Orzechy brazylijskie w łupinach |
0801 21 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||
Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające orzechy brazylijskie w łupinach (Żywność) |
ex 0813 50 31 ; ex 0813 50 39 ; ex 0813 50 91 ; ex 0813 50 99 |
20 20 20 20 |
||||||||||
Pieprz czarny (Piper nigrum) (Żywność – nierozgniatana ani niemielona) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Salmonella (23) |
50 |
||||||||
3 |
Chiny (CN) |
Guma ksantanowa (Żywność i pasze) |
ex 3913 90 00 |
40 |
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||
4 |
Republika Dominikańska (DO) |
Bakłażan (Solanum melongena) (Żywność – świeża lub schłodzona) |
0709 30 00 |
|
Pozostałości pestycydów (25) |
50 |
||||||
Słodka papryka (Capsicum annuum) Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum Wspięga chińska (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
50 |
|||||||||
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
20 20 10 10 |
|||||||||||
5 |
Egipt (EG) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
20 |
||||||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
6 |
Etiopia (ET) |
Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne (Żywność — suszone przyprawy) |
0904 0910 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||
Nasiona sezamu (Żywność) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonella (27) |
50 |
||||||||
7 |
Ghana (GH) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Olej palmowy (Żywność) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Barwniki Sudan (33) |
50 |
||||||||
ex 1511 90 19 ; |
90 |
|||||||||||
1511 90 99 |
|
|||||||||||
8 |
Gambia (GM) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
|
ex 2008 19 99 |
50 |
||||||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
9 |
Indonezja (ID) |
Gałka muszkatołowa (Myristica fragrans) (Żywność — suszone przyprawy) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Aflatoksyny |
30 |
||||||
10 |
Indie (IN) |
Liście betelu (Piper betle L.) (Żywność) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Salmonella (23) |
10 |
||||||
Papryka (słodka lub inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – suszona, pieczona, rozgniatana lub mielona) |
0904 21 10 ; ex 0904 22 00 ; ex 0904 21 90 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
11; 19 20 10; 90 94 |
Aflatoksyny |
20 |
||||||||
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|||||||||
Nasiona sezamu (Żywność i pasze) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonella (27) |
20 |
||||||||
Pozostałości pestycydów (32) |
50 |
|||||||||||
Chleb świętojański |
1212 92 00 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone |
1212 99 41 |
|||||||||||
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego (Żywność i pasze) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Guma guar (Żywność i pasze) |
ex 1302 32 90 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Pentachlorofenol i dioksyny (24) |
5 |
|||||||||||
Mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego lub gumę guar (Żywność) |
ex 2106 90 92 ex 2106 90 98 ex 3824 99 93 ex 3824 99 96 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone |
0904 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Wanilia |
0905 |
|||||||||||
Cynamon i kwiaty cynamonowca |
0906 |
|||||||||||
Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki) |
0907 |
|||||||||||
Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony |
0908 |
|||||||||||
Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody jałowca |
0909 |
|||||||||||
Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne (Żywność — suszone przyprawy) |
0910 |
|||||||||||
Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda (Żywność) |
2103 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Węglan wapnia (Żywność i pasze) |
ex 2106 90 92 /98 ex 2530 90 00 ex 2836 50 00 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Suplementy diety zawierające składniki botaniczne (Żywność) |
ex 1302 ex 2106 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
11 |
Iran (IR) |
Pistacje w łupinach |
0802 51 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||
Pistacje bez łupin |
0802 52 00 |
|||||||||||
Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje |
ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||||||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
||||||||||
Pasta z pistacji |
ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||||
Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||||||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||||
Mąka, mączka i proszek z pistacji (Żywność) |
ex 1106 30 90 |
50 |
||||||||||
12 |
Korea Południowa (KR) |
Suplementy diety zawierające składniki botaniczne (Żywność) |
ex 1302 ex 2106 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||
Makaron błyskawiczny typu noodle zawierający przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy (Żywność) |
ex 1902 30 10 |
30 |
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
13 |
Sri Lanka (LK) |
Papryka z rodzaju Capsicum (słodka lub inna niż słodka) (Żywność – suszona, pieczona, rozgniatana lub mielona) |
0904 21 10 ; ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
20 11; 19 10; 90 94 |
Aflatoksyny |
50 |
||||||
14 |
Malezja (MY) |
Chleb świętojański |
1212 92 00 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||
Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone |
1212 99 41 |
|||||||||||
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego (Żywność i pasze) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego (Żywność) |
ex 2106 90 92 ex 2106 90 98 ex 3824 99 93 ex 3824 99 96 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
15 |
Nigeria (NG) |
Nasiona arbuza (egusi, Citrullus spp.) i produkty pochodne (Żywność) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Aflatoksyny |
50 |
||||||
16 |
Pakistan (PK) |
Papryka (inna niż słodka) z rodzaju Capsicum (Żywność – świeża, schłodzona lub mrożona) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Pozostałości pestycydów (25) |
20 |
||||||
17 |
Sudan (SD) |
Orzeszki ziemne w łupinkach |
1202 41 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||
Orzeszki ziemne łuskane |
1202 42 00 |
|||||||||||
Masło orzechowe |
2008 11 10 |
|||||||||||
Orzeszki ziemne inaczej przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mąki i mączki z orzeszków ziemnych |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z orzeszków ziemnych (Żywność i pasze) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Nasiona sezamu (Żywność) |
1207 40 90 |
|
Salmonella (27) |
50 |
||||||||
|
ex 2008 19 19 |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
40 |
|||||||||||
18 |
Turcja (TR) |
Suszone figi |
0804 20 90 |
|
Aflatoksyny |
20 |
||||||
Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające figi |
ex 0813 50 99 |
50 |
||||||||||
Pasta z suszonych fig |
ex 2007 10 10 ; |
50 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
20 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
01; 02 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
31 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
21 |
|||||||||||
Suszone figi, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
ex 2008 97 12 ; |
11 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
11 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
11 |
||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 99 28 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 34 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 37 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 40 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 49 ; |
60 |
|||||||||||
ex 2008 99 67 ; |
95 |
|||||||||||
ex 2008 99 99 |
60 |
|||||||||||
Mąka, mączka i proszek z suszonych fig (Żywność) |
ex 1106 30 90 |
60 |
||||||||||
Pistacje w łupinach |
0802 51 00 |
|
Aflatoksyny |
50 |
||||||||
Pistacje bez łupin |
0802 52 00 |
|
||||||||||
Mieszanki orzechów lub owoców suszonych zawierające pistacje |
ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||||||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
||||||||||
Pasta z pistacji |
ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||||
Pistacje, przetworzone lub zakonserwowane, włączając mieszanki |
ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||||||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||||
Mąka, mączka i proszek z pistacji (Żywność) |
ex 1106 30 90 |
50 |
||||||||||
Liście winorośli (Żywność) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
50 |
|||||||||
Mandarynki (włącznie z tangerynami i satsumami); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe (Żywność – świeża lub suszona) |
0805 21 ; 0805 22 ; 0805 29 |
|
Pozostałości pestycydów (25) |
20 |
||||||||
Pomarańcze (Żywność – świeża lub suszona) |
0805 10 |
|
Pozostałości pestycydów (25) |
20 |
||||||||
Chleb świętojański |
1212 92 00 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
Nasiona chleba świętojańskiego, niełuszczone, niekruszone ani niemielone |
1212 99 41 |
|||||||||||
Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego lub nasion chleba świętojańskiego (Żywność i pasze) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Mieszaniny dodatków do żywności zawierające mączkę chleba świętojańskiego (Żywność) |
ex 2106 90 92 ex 3824 99 93 ex 2106 90 98 ex 3824 99 96 |
|
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
||||||||
19 |
Uganda (UG) |
Nasiona sezamu (Żywność) |
|
40 40 |
Salmonella (27) |
20 |
||||||
20 |
Wietnam (VN) |
Pitahaya (smoczy owoc) (Żywność – świeża lub schłodzona) |
ex 0810 90 20 |
10 |
20 |
|||||||
Makaron błyskawiczny typu noodle zawierający przyprawy korzenne/przyprawy kulinarne lub sosy (Żywność) |
ex 1902 30 10 |
30 |
Pozostałości pestycydów (32) |
20 |
2. Żywność, o której mowa w art. 1 ust. 1 lit. b) ppkt (ii)
Wiersz |
Żywność złożona z co najmniej dwóch składników zawierająca poszczególne produkty wymienione w tabeli w pkt 1 ze względu na ryzyko zanieczyszczenia aflatoksynami w ilości powyżej 20 % w pojedynczym produkcie albo łącznie w produktach wymienionych w wykazie |
|
|
Kod CN (34) |
Opis (35) |
1 |
ex 1704 90 |
Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao, inne niż guma do żucia, nawet pokryta cukrem |
2 |
ex 1806 |
Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao |
3 |
ex 1905 |
Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |
(1) Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.
(2) Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).
(3) Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniającego dyrektywę Rady 91/414/EWG (Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1), które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).
(4) Pozostałości amitrazu.
(5) Pozostałości nikotyny.
(6) Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).
(7) Pozostałości tolfenpiradu.
(8) Pozostałości amitrazu (amitraz, w tym metabolity zawierające grupę funkcyjną 2,4-dimetyloaniliny wyrażone jako amitraz), diafentiuronu, dikofolu (suma izomerów p, p’ i o,p’), ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram).
(9) Pozostałości dikofolu (suma izomerów p, p’ i o,p’), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu i jego metabolitów zawierających grupę funkcyjną 2,4,6-trichlorofenolu, wyrażona jako prochloraz), tiofanatu metylowego i triforyny.
(10) Pozostałości acefatu.
(11) Pozostałości diafentiuronu.
(12) Pozostałości fentoatu.
(13) Pozostałości chlorobufamu.
(14) Pozostałości formetanatu (suma formetanatu i jego soli wyrażona jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)), protiofosu i triforyny.
(15) Pozostałości prochlorazu.
(16) Pozostałości diafentiuronu, formetanatu (suma formetanatu i jego soli wyrażona jako formetanat (chlorowodorek formetanatu)) i tiofanatu metylowego.
(17) »Produkty nieprzetworzone« zgodnie z definicją w rozporządzeniu (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1).
(18) »Wprowadzanie do obrotu« oraz »konsument końcowy« zgodnie z definicjami »wprowadzania na rynek« i »konsumenta finalnego« w rozporządzeniu (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającym ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującym Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającym procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1).
(19) Metody referencyjne: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 lub ISO 5522:1981.
(20) Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram), fentoatu i kwinalfosu.
(21) Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu). W przypadku dodatków do żywności obowiązujący NDP wynosi 0,1 mg/kg (granica oznaczalności (LOQ)). Zakaz stosowania tlenku etylenu wprowadzony rozporządzeniem Komisji (UE) nr 231/2012 z dnia 9 marca 2012 r. ustanawiającym specyfikacje dla dodatków do żywności wymienionych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 83 z 22.3.2012, s. 1).
(22) Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.
(23) Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. b).
(24) Sprawozdanie z analizy, o którym mowa w art. 10 ust. 3, jest sporządzane przez laboratorium upoważnione zgodnie z normą EN ISO/IEC 17025 na potrzeby analizy pentachlorofenolu (PCP) w żywności i paszy.
W sprawozdaniu z analizy określa się:
a) |
wyniki pobierania próbek i analizy obecności PCP przeprowadzonych przez właściwe organy państwa pochodzenia lub właściwe organy państwa, z którego przesyłka jest wysyłana, jeżeli jest ono inne niż państwo pochodzenia; |
b) |
niepewność pomiaru odnoszącą się do wyniku analizy; |
c) |
granicę wykrywalności odnoszącą się do metody analitycznej; oraz |
d) |
granicę oznaczalności odnoszącą się do metody analitycznej. |
Ekstrakcji przed analizą dokonuje się za pomocą zakwaszonego rozpuszczalnika. Analizę przeprowadza się zgodnie ze zmodyfikowaną wersją metody QuEChERS, określoną na stronach internetowych laboratoriów referencyjnych Unii Europejskiej ds. pozostałości pestycydów lub zgodnie z równie wiarygodną metodą.
(25) Pozostałości przynajmniej pestycydów wymienionych w programie kontroli przyjętym zgodnie z art. 29 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 396/2005, które to pestycydy mogą być badane metodami wielopozostałościowymi opartymi na GC-MS i LC-MS (pestycydów, które należy monitorować tylko w produktach pochodzenia roślinnego lub na ich powierzchni).
(26) Pozostałości karbofuranu.
(27) Pobieranie próbek i analizy przeprowadza się zgodnie z procedurami pobierania próbek i referencyjnymi metodami badania określonymi w załączniku III pkt 1 lit. a).
(28) Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram) i metrafenonu.
(29) Pozostałości ditiokarbaminianów (ditiokarbaminiany wyrażone jako CS2, w tym maneb, mankozeb, metiram, propineb, tiuram i ziram), fentoatu i kwinalfosu.
(30) Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
(31) Środki spożywcze zawierające liście betelu (Piper betle) lub składające się z nich, w tym, ale nie wyłącznie, te zgłoszone w ramach kodu CN 1404 90 00.
(32) Pozostałości tlenku etylenu (suma tlenku etylenu i 2-chloroetanolu wyrażona jako tlenek etylenu). W przypadku dodatków do żywności obowiązujący NDP wynosi 0,1 mg/kg (LOQ). Zakaz stosowania tlenku etylenu wprowadzony rozporządzeniem (UE) nr 231/2012.
(33) Do celów niniejszego załącznika nazwa »barwniki Sudan« odnosi się do następujących substancji chemicznych: (i) Sudan I (numer CAS 842-07-9); (ii) Sudan II (numer CAS 3118-97-6); (iii) Sudan III (numer CAS 85-86-9); (iv) Scarlet Red lub Sudan IV (numer CAS 85-83-6).
(34) Jeżeli tylko niektóre produkty w ramach danego kodu CN muszą zostać poddane kontroli, kod CN jest oznaczony »ex«.
(35) Opis towarów jest zgodny z kolumną zawierającą opisy w Nomenklaturze scalonej ustanowionej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87.
13.6.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 158/27 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/914
z dnia 10 czerwca 2022 r.
zmieniające załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 w odniesieniu do pozycji dotyczących Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych i w wykazach państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenośnych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwierząt”) (1), w szczególności jego art. 230 ust. 1, art. 232 ust. 1 i art. 232 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie (UE) 2016/429 stanowi, że do Unii można wprowadzać wyłącznie przesyłki zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego pochodzące z państwa trzeciego lub terytorium, lub ich strefy bądź kompartmentu, wymienionych w wykazie zgodnie z art. 230 ust. 1 tego rozporządzenia. |
(2) |
W rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2020/692 (2) określono wymagania w zakresie zdrowia zwierząt, które muszą spełniać przesyłki niektórych gatunków i kategorii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich lub terytoriów bądź ich stref lub kompartmentów w przypadku zwierząt akwakultury, aby mogły zostać wprowadzone do Unii. |
(3) |
W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/404 (3) ustanowiono wykazy państw trzecich lub terytoriów bądź ich stref lub kompartmentów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii gatunków i kategorii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego, które są objęte zakresem rozporządzenia delegowanego (UE) 2020/692. |
(4) |
W szczególności w załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 określono wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii odpowiednio przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych. |
(5) |
Kanada powiadomiła Komisję o wystąpieniu jednego ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu znajdującego się w prowincji Kolumbia Brytyjska w Kanadzie, potwierdzonego w dniu 3 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(6) |
Kanada powiadomiła Komisję o wystąpieniu jednego ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu znajdującego się w prowincji Ontario w Kanadzie, potwierdzonego w dniu 4 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(7) |
Kanada powiadomiła Komisję o wystąpieniu trzech ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu: jedno ognisko znajduje się w prowincji Alberta w Kanadzie, jedno w prowincji Kolumbia Brytyjska w Kanadzie i jedno w prowincji Ontario w Kanadzie i zostały potwierdzone w dniu 5 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(8) |
Kanada powiadomiła Komisję o wystąpieniu jednego ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu znajdującego się w prowincji Kolumbia Brytyjska w Kanadzie, potwierdzonego w dniu 10 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(9) |
Kanada powiadomiła Komisję o wystąpieniu dwóch ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu: jedno ognisko znajduje się w prowincji Alberta w Kanadzie, a drugie w prowincji Saskatchewan w Kanadzie, i zostały potwierdzone w dniu 12 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(10) |
Kanada powiadomiła Komisję o wystąpieniu jednego ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu znajdującego się w prowincji Saskatchewan w Kanadzie, potwierdzonego w dniu 13 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(11) |
Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu jednego ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu na Wyspie Whalsay, Szetlandy w Szkocji w Zjednoczonym Królestwie, potwierdzonego w dniu 30 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(12) |
Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu sześciu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu: trzy ogniska znajdują się w stanie Idaho w Stanach Zjednoczonych, jedno w stanie New Jersey w Stanach Zjednoczonych, jedno w stanie Oregon w Stanach Zjednoczonych i jedno w stanie Pensylwania w Stanach Zjednoczonych i zostały potwierdzone w dniu 17 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(13) |
Dodatkowo Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu czterech ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu: dwa ogniska znajdują się w stanie Idaho w Stanach Zjednoczonych, jedno w stanie Minnesota w Stanach Zjednoczonych i jedno w stanie Pensylwania w Stanach Zjednoczonych i zostały one potwierdzone w dniu 18 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(14) |
Co więcej, Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu dwóch ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu: jedno ognisko znajduje się w stanie Idaho w Stanach Zjednoczonych i jedno w stanie Dakota Południowa w Stanach Zjednoczonych; oba zostały potwierdzone w dniu 19 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(15) |
Ponadto Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w stanie Minnesota w Stanach Zjednoczonych i zostało potwierdzone w dniu 21 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(16) |
Dodatkowo Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w stanie Pensylwania w Stanach Zjednoczonych i zostało potwierdzone w dniu 23 maja 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
(17) |
Organy weterynaryjne Kanady, Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych wyznaczyły strefę objętą kontrolą o promieniu 10 km wokół zakładów, w których wystąpiła choroba, oraz wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli występowania wysoce zjadliwej grypy ptaków i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby. |
(18) |
Kanada, Stany Zjednoczone i Zjednoczone Królestwo przedłożyły Komisji informacje o sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium oraz o środkach wprowadzonych celem zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce zjadliwej grypy ptaków. Informacje te zostały ocenione przez Komisję. Na podstawie tej oceny i w celu ochrony statusu zdrowia zwierząt w Unii nie należy dalej zezwalać na wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych z obszarów objętych ograniczeniami ustanowionych przez organy weterynaryjne Kanady, Stanów Zjednoczonych i Zjednoczonego Królestwa w wyniku niedawnego wystąpienia ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków. |
(19) |
Ponadto Zjednoczone Królestwo przedłożyło zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium w związku z dziesięcioma ogniskami wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich: ośmioma ogniskami w pobliżu Alford, East Lindsey, Lincolnshire w Anglii w Zjednoczonym Królestwie, potwierdzonymi w dniach 11, 12, 13, 14 i 18 grudnia 2021 r., jednym ogniskiem w pobliżu Grimsby, North East Lincolnshire, Lincolnshire w Anglii w Zjednoczonym Królestwie, potwierdzonym w dniu 21 lutego 2022 r., i jednym ogniskiem w pobliżu Newtown, Montgomeryshire, Powys w Walii w Zjednoczonym Królestwie, potwierdzonym w dniu 21 lutego 2022 r. Zjednoczone Królestwo przedstawiło również środki wprowadzone w celu zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się tej choroby. W szczególności w związku z wystąpieniem tych ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków Zjednoczone Królestwo wdrożyło politykę likwidacji stad w celu kontroli i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby. Ponadto Zjednoczone Królestwo zakończyło niezbędne działania w zakresie czyszczenia i dezynfekcji w następstwie wdrożenia na swoim terytorium polityki likwidacji stad w zakażonych zakładach drobiarskich. |
(20) |
Komisja oceniła informacje przedłożone przez Zjednoczone Królestwo i stwierdziła, że ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładach drobiarskich w pobliżu Alford, East Lindsey, Lincolnshire w Anglii w Zjednoczonym Królestwie, w pobliżu Grimsby, North East Lincolnshire, Lincolnshire w Anglii w Zjednoczonym Królestwie i w pobliżu Newtown, Montgomeryshire, Powys w Walii w Zjednoczonym Królestwie zostały zlikwidowane i że nie istnieje już żadne ryzyko związane z wprowadzaniem do Unii towarów drobiowych ze stref Zjednoczonego Królestwa, z których wprowadzanie towarów drobiowych do Unii zostało zawieszone ze względu na te ogniska. |
(21) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404. |
(22) |
Biorąc pod uwagę obecną sytuację epidemiologiczną w Kanadzie, Stanach Zjednoczonych i Zjednoczonym Królestwie w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków i poważne ryzyko wprowadzenia tej choroby do Unii, zmiany, które mają zostać wprowadzone niniejszym rozporządzeniem w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2021/404, powinny stać się skuteczne w trybie pilnym. |
(23) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 10 czerwca 2022 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/692 z dnia 30 stycznia 2020 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 w odniesieniu do przepisów dotyczących wprowadzania do Unii przesyłek niektórych zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego oraz przemieszczania ich i postępowania z nimi po ich wprowadzeniu (Dz.U. L 174 z 3.6.2020, s. 379).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/404 z dnia 24 marca 2021 r. ustanawiające wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 (Dz.U. L 114 z 31.3.2021, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
w załączniku V wprowadza się następujące zmiany:
|
2) |
w załączniku XIV część 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
ZALECENIA
13.6.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 158/53 |
ZALECENIE RADY (UE) 2022/915
z dnia 9 czerwca 2022 r.
w sprawie współpracy operacyjnej organów ścigania
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 87 ust. 3 oraz art. 89 w związku z art. 292,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Współpraca transgraniczna organów ścigania ma zasadnicze znaczenie dla sprostania zagrożeniom bezpieczeństwa i zapewnienia właściwego funkcjonowania strefy Schengen. Zasadnicze znaczenie ma uniemożliwienie uciekania organom ścigania poprzez przemieszczanie się z jednego państwa członkowskiego do drugiego. Wzmocniona współpraca transgraniczna między wszystkimi organami ścigania państw członkowskich przyczyni się do lepszego zapobiegania przestępstwom, ich wykrywania i prowadzenia postępowań przygotowawczych w ich sprawie w Unii. Taka wzmocniona współpraca obejmuje działania transgraniczne co najmniej dwóch państw członkowskich, takie jak pościgi transgraniczne i obserwacje transgraniczne, oraz działania transnarodowe, takie jak wspólne operacje, które obejmują rozmieszczenie funkcjonariuszy organów ścigania w innych państwach członkowskich. |
(2) |
Pościgi transgraniczne i obserwacja transgraniczna stanowią niezbędne instrumenty współpracy operacyjnej organów ścigania, w przypadku braku których osoby mogą uciec przed organami ścigania poprzez przekroczenie granicy, wykorzystując zmianę jurysdykcji i brak ciągłości działania organów ścigania. Należy zalecić państwom członkowskim, by wyeliminowały istniejące ograniczenia wprowadzone przez niektóre z państw członkowskich, ponieważ stwarzają one przeszkody, które utrudniają realizację takich działań na ich terytorium. Niezbędne jest również, przy pełnym poszanowaniu kompetencji organów sądowych każdego państwa członkowskiego, dostosowanie pewnych zasad dotyczących angażowania się w transgraniczne operacje organów ścigania mające na celu monitorowanie i zatrzymywanie osób w ramach obserwacji transgranicznej, pościgów transgranicznych i podczas wspólnych operacji. |
(3) |
Ustanawianie stałych wspólnych patroli i tworzenie innych zdolności w zakresie wspólnych operacji jest niezbędne, aby stawić czoła działalności przestępczej i wyzwaniom dla współpracy operacyjnej organów ścigania związanym z ciągłą i rosnącą mobilnością ludzi, towarów i usług w Unii. Dzięki wymianie informacji istniejące struktury, takie jak centra współpracy policyjno-celnej, odgrywają zasadniczą rolę w walce z przestępczością transgraniczną. W stosownych przypadkach centra współpracy policyjno-celnej powinny być w stanie wesprzeć wspólne patrole i inne wspólne operacje w oparciu o wspólną analizę ryzyka i ocenę potrzeb, zgodnie z obowiązującymi wymogami prawnymi, w celu zapobiegania przestępstwom transgranicznym popełnianym na wewnątrzunijnych obszarach przygranicznych i ich wykrywania oraz wspierania postępowań przygotowawczych prowadzonych w sprawie takich przestępstw transgranicznych. |
(4) |
Aby państwa członkowskie, Rada i Komisja mogły uzyskać dokładny obraz ilościowy stanu realizacji działań w zakresie współpracy transgranicznej organów ścigania w Unii, należy zalecić państwom członkowskim, by co roku gromadziły dane oraz zestawiały i przekazywały statystyki dotyczące ich współpracy operacyjnej organów ścigania. Statystyki te mogłyby umożliwić uzyskanie szczegółowej wiedzy oraz lepsze zrozumienie potrzeb państw członkowskich oraz wszelkich potencjalnych kwestii, którymi należy się zająć na szczeblu Unii. |
(5) |
Siatki przestępcze wykorzystują brak kontroli na granicach wewnętrznych Unii do prowadzenia działalności przestępczej. Wspólne patrole i inne wspólne operacje są cennymi narzędziami przeciwdziałania wszystkim rodzajom przestępczości transgranicznej. |
(6) |
W razie potrzeby i w stosownych przypadkach państwa członkowskie powinny mieć możliwość wdrażania zaleceń dotyczących transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania w kontekście europejskiej multidyscyplinarnej platformy przeciwko zagrożeniom przestępstwami (EMPACT), aby przeciwdziałać zidentyfikowanym i priorytetowym zagrożeniom stwarzanym przez poważną i zorganizowaną przestępczość międzynarodową. Na przykład ukierunkowane wspólne patrole są elastycznym instrumentem opartym na działaniach policyjnych z wykorzystaniem danych wywiadowczych, który może być zainicjowany przez właściwe organy ścigania. Ukierunkowane wspólne patrole mogłyby również być wykorzystywane przez państwa członkowskie – równolegle do działań operacyjnych – do planów działań operacyjnych EMPACT w celu zwalczania konkretnych priorytetowych obszarów przestępczości. |
(7) |
Ograniczona dostępność funkcjonariuszy organów ścigania, których państwa członkowskie mogą rozmieszczać za granicą, oraz brak skoordynowanego rozmieszczenia w oparciu o wcześniejszą wspólną analizę mogą spowodować nieskuteczność rozmieszczania organów ścigania w innych państwach członkowskich. Aby uprościć zarządzanie administracyjne i logistyczne wspólnymi patrolami i innymi wspólnymi operacjami, należy zalecić utworzenie platformy wsparcia o wymiarze ogólnoeuropejskim. Za pośrednictwem takiej platformy wsparcia państwa członkowskie mogłyby wymieniać informacje na temat swoich potrzeb i ułatwiać rozmieszczanie wspólnych patroli i innych wspólnych operacji w sposób efektywny i skuteczny w celu utrzymania i wzmocnienia porządku publicznego i bezpieczeństwa, zapobiegania przestępstwom oraz zwalczania konkretnych fal przestępczości w kluczowych lokalizacjach, w szczególnych okresach oraz w szczególnych sytuacjach. W stosownych przypadkach platforma wsparcia mogłaby korzystać z unijnego finansowania oraz wsparcia administracyjnego i logistycznego ze strony Agencji Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (Europolu) ustanowionej rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/794 (1). |
(8) |
Łączność oraz dostęp do dostępnych informacji stanowią kluczowe elementy pomyślnej transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania. Należy zalecić państwom członkowskim, by umożliwiły funkcjonariuszom organów ścigania działającym w innym państwie członkowskim dostęp w czasie rzeczywistym do informacji przechowywanych w unijnych systemach informacyjnych za pośrednictwem europejskiego portalu wyszukiwania (ESP) do informacji oraz do odpowiednich własnych krajowych baz danych za pomocą rozwiązań mobilnych, takich jak urządzenia przenośne lub komputery organów ścigania zainstalowane w samochodach, zgodnie ze stosownymi prawami dostępu i prawem unijnym i krajowym. Należy zalecić, aby informacje przekazywane organom ścigania w innym państwie członkowskim ograniczały się do tego, co jest niezbędne dla funkcjonariuszy organów ścigania do wykonywania ich obowiązków w ramach współpracy transgranicznej organów ścigania. Należy również zalecić, aby funkcjonariusze organów ścigania działający w innym państwie członkowskim byli wyposażeni w niezawodne i bezpieczne środki łączności ruchomej zapewniające wzajemne połączenia w czasie rzeczywistym, takie jak narzędzia komunikacji natychmiastowej, działające po obu stronach granicy, aby komunikować się bezpośrednio z własnymi organami oraz z organami przyjmującego państwa członkowskiego. Podczas operacji transgranicznej organów ścigania konieczne jest zapewnienie połączeń międzysystemowych za pomocą bezpiecznych transgranicznych środków łączności, które powinny, jako minimum, umożliwiać bezpieczne korzystanie z środków łączności ruchomej w czasie rzeczywistym, a także geolokalizację pojazdów wykorzystywanych przez organy ścigania, na przykład dzięki lokalizowaniu za pomocą GPS lub bezzałogowych statków powietrznych. W związku z tym należy zalecić państwom członkowskim, by zgodnie z ich szczególnymi potrzebami wykorzystywały rozwiązania techniczne, które mogą być dostarczane na przykład przez Europol – opierając się w szczególności na doradztwie jego laboratorium innowacji, a także na odnośnych pracach i projektach europejskiego centrum innowacji na rzecz bezpieczeństwa wewnętrznego – przez specjalne grupy ekspertów, takie jak podstawowa grupa bezpiecznej łączności oraz Europejska Sieć Służb Technologii Bezpieczeństwa Wewnętrzne (ENLETS), a także w ramach projektów, takich jak projekt BroadWay. Państwa członkowskie mogą również zapewnić takie połączenia międzysystemowe przez łączenie dotychczasowych systemów z sąsiadującymi państwami członkowskimi. |
(9) |
Skuteczna transgraniczna współpraca operacyjna organów ścigania wymaga zmian w kierunku wspólnej unijnej kultury działań tych organów. Organizowanie wspólnych szkoleń wstępnych, takich jak szkolenie zorganizowane przez Hiszpanię i Francję w Valdemoro, programów wymiany słuchaczy szkół policyjnych dotyczących kwestii związanych z tą współpracą, a także kursów ustawicznego rozwoju dla funkcjonariuszy organów ścigania oraz funkcjonariuszy prowadzących postępowania przygotowawcze, ma kluczowe znaczenie w zwiększaniu umiejętności, pogłębianiu wiedzy i budowaniu zaufania. Istotne jest, aby państwa członkowskie uwzględniły w swoich krajowych szkoleniach wstępnych dla słuchaczy szkół policyjnych możliwość kursu w zakresie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania. Istotne jest też, aby państwa członkowskie starały się opracować lub dostosować, we współpracy z Agencją Unii Europejskiej ds. Szkolenia w Dziedzinie Ścigania (CEPOL) ustanowionej rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2219 (2), kursy w zakresie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania oraz aby zapewniały szkolenia językowe do wykorzystania dla krajowego ustawicznego szkolenia funkcjonariuszy. Można by przewidzieć ścieżki kariery dla słuchaczy szkół policyjnych i funkcjonariuszy, którzy ukończą takie szkolenia. Należy zalecić państwom członkowskim, by nadal jak najlepiej wykorzystywały CEPOL, informując ją o swoich potrzebach szkoleniowych, wspierając działalność CEPOL oraz przyczyniając się do dostosowania swojej oferty szkoleniowej do priorytetów związanych z transgraniczną współpracą organów ścigania, określonych w unijnych ocenach strategicznych potrzeb szkoleniowych (EU-STNA). Należy również zalecić państwom członkowskim, by rozważyły możliwość stworzenia zakrojonych na szeroką skalę i długoterminowych ogólnoeuropejskich wspólnych programów szkoleń oraz wymiany słuchaczy szkół policyjnych i funkcjonariuszy organów ścigania w dziedzinie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania. |
(10) |
Mając na uwadze znaczenie koordynacji i współpracy w związku z kwestiami poruszonymi w niniejszym zaleceniu, a w szczególności w związku z jego wdrożeniem, w obrębie właściwej grupy roboczej Rady powinien być stały punkt dotyczący dyskusji na temat transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania. Ta grupa robocza mogłaby służyć jako stałe forum dla państw członkowskich do dyskusji na temat tych kwestii, w tym zgodności ich przepisów i umów, innych środków na rzecz eliminacji przeszkód w zakresie skuteczności i efektywności operacji współpracy transgranicznej organów ścigania, składania sprawozdań z poczynionych postępów, a także kwestii odnoszących się do niezbędnych wskazówek i dobrych praktyk. |
(11) |
Należy zalecić, by niniejszemu zaleceniu nadano skuteczność w rozsądnym terminie. Należy również zalecić, aby państwa członkowskie rozpoczęły w najszybszym rozsądnym terminie proces przeglądu, w razie potrzeby i w stosownych przypadkach, swoich przepisów krajowych oraz dwustronnych i wielostronnych umów z innymi państwami członkowskimi, aby nadać skuteczność niniejszemu zaleceniu. |
(12) |
Niniejsze zalecenie nie ma wpływu na przepisy dotyczące noszenia i używania broni służbowej, w tym w obronie innych osób, korzystanie z przywilejów w ruchu drogowym, wykorzystywanie środków technicznych na potrzeby obserwacji transgranicznych lub dokonywanie kontroli tożsamości i zatrzymywania osób próbujących uniknąć takich kontroli. Podobnie niezmienione powinny również pozostać przepisy określające, co wchodzi w zakres współpracy sądowej lub co wymaga zezwolenia od organu sądowego. |
(13) |
Aby zapewnić spójność, definicje i gwarancje zawarte w niniejszym zaleceniu powinny, w stosownych przypadkach, opierać się na mającym zastosowanie prawie Unii, w szczególności Konwencji wykonawczej do układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 roku między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (3) (konwencji z Schengen), w szczególności jej art. 39–46 oraz decyzji Rady 2008/615/WSiSW (4) i 2008/616/WSiSW (5) (zwanych dalej „decyzjami w sprawie konwencji z Prüm”), w szczególności art. 17–19 decyzji 2008/615/WSiSW, a także powinny być interpretowane zgodnie z tymi przepisami. To samo dotyczy odniesienia do konieczności przestrzegania prawa krajowego, w przypadku gdy prawo Unii już odwołuje się do norm krajowych. |
(14) |
Po upływie określonego czasu należy dokonać przeglądu postępów poczynionych w zakresie nadania skuteczności niniejszemu zaleceniu. Komisja powinna zatem, najpóźniej po upływie dwóch lat od przyjęcia niniejszego zalecenia, dokonać oceny poczynionych postępów i po konsultacji z państwem członkowskim przedstawić sprawozdanie. To sprawozdanie powinno zostać omówione w Radzie, między innymi na potrzeby przygotowania przez Komisję wniosków dotyczących prawnie wiążących aktów prawa Unii, jeżeli takie akty są konieczne w dziedzinie współpracy operacyjnej organów ścigania. |
(15) |
Zgodnie z art. 1 i 2 Protokołu nr 22 w sprawie stanowiska Danii, załączonego do Traktatu o Unii Europejskiej (TUE) i do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), Dania nie uczestniczy w przyjęciu niniejszego zalecenia i nie jest nim związana ani go nie stosuje. Biorąc pod uwagę, że niniejsze zalecenie jest oparte na dorobku Schengen, Dania powinna, zgodnie z art. 4 tego protokołu, w terminie sześciu miesięcy od daty przyjęcia niniejszego zalecenia przez Radę podjąć decyzję o jego ewentualnej transpozycji do swojego prawa krajowego. |
(16) |
Z wyjątkiem sekcji 2.1, 2.2 i 2.3 niniejsze zalecenie stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen, które mają zastosowanie do Irlandii zgodnie z art. 5 ust. 1 Protokołu nr 19 w sprawie dorobku Schengen włączonego w ramy Unii Europejskiej załączonego do TUE i TFUE, oraz art. 6 ust. 2 decyzji Rady 2002/192/WE (6); Irlandia uczestniczy zatem w przyjęciu niniejszego zalecenia. |
(17) |
W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsze zalecenie stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen – w rozumieniu Umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (7) – które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. H decyzji Rady 1999/437/WE (8). |
(18) |
W odniesieniu do Szwajcarii niniejsze zalecenie stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen – w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (9) – które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. H decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WE (10) i art. 3 decyzji Rady 2008/149/WSiSW (11). |
(19) |
W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsze zalecenie stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen – w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (12) – które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. H decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/350/UE (13) i art. 3 decyzji Rady 2011/349/UE (14). |
(20) |
W odniesieniu do Cypru sekcje 2.1 i 2.2 niniejszego zalecenia są aktem stanowiącym rozwinięcie dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związanym w rozumieniu art. 3 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2003 r. |
(21) |
W odniesieniu do Bułgarii i Rumunii sekcje 2.1 i 2.2 niniejszego zalecenia są aktem stanowiącym rozwinięcie dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związanym w rozumieniu art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2005 r. |
(22) |
W odniesieniu do Chorwacji sekcje 2.1 i 2.2 niniejszego zalecenia są aktem stanowiącym rozwinięcie dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związanym w rozumieniu art. 4 ust. 2 Aktu przystąpienia z 2011 r., |
NINIEJSZYM ZALECA:
RAMY OGÓLNE
a) |
biorąc pod uwagę fakt, że niniejsze zalecenie nie jest prawnie wiążące, zaleca się państwom członkowskim, by nadały skuteczność ustanowionym w nim środkom zgodnie z mającym zastosowanie prawem Unii, w szczególności z przepisami, które mają wiążący charakter; |
b) |
niniejsze zalecenie nie powinno być interpretowane jako mające wpływ na krajowe przepisy określające uprawnienia, rolę, kompetencje, ograniczenia, zabezpieczenia lub warunki, o których nie wspomniano wyraźnie w niniejszym zaleceniu, obowiązujące w stosunku do odpowiednich działań w zakresie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania na podstawie wiążących prawnie aktów prawa Unii, w tym konwencji z Schengen i decyzji w sprawie konwencji z Prüm, oraz na podstawie prawa krajowego zgodnie z prawem Unii. |
c) |
niniejsze zalecenie jest zgodne z obowiązkiem poszanowania praw podstawowych i zasad prawnych zapisanych w art. 6 TUE, w tym prawa do skutecznego środka odwoławczego i prawa do rzetelnego procesu sądowego, a także wysokich standardów ochrony danych określonych w prawie Unii, w szczególności w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/680 (15); |
d) |
państwa członkowskie mogą utrzymać w mocy lub przyjąć przepisy i zawierać umowy przewidujące ściślejszą współpracę niż środki określone w niniejszym zaleceniu; |
e) |
zaleca się państwom członkowskim, by nadały skuteczność niniejszemu zaleceniu bez uszczerbku dla Konwencji sporządzonej na podstawie artykułu K.3 Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie pomocy wzajemnej i współpracy między administracjami celnymi (16) (konwencji neapolitańskiej II). |
CEL I ZAKRES STOSOWANIA
Celem niniejszego zalecenia jest wzmocnienie współpracy operacyjnej między organami ścigania.
Współpraca operacyjna organów ścigania obejmuje sytuacje, w których organy ścigania jednego państwa członkowskiego działają na terytorium innego państwa członkowskiego w kontekście transgranicznych i innych działań transnarodowych co najmniej dwóch państw członkowskich na przykład podczas pościgu transgranicznego, obserwacji transgranicznej, wspólnych patroli lub innych wspólnych operacji, lub w związku z sezonem turystycznym lub imprezą masową.
1. DEFINICJE
Na potrzeby niniejszego zalecenia stosuje się następujące definicje:
a) |
„organ ścigania” oznacza właściwy organ w rozumieniu art. 87 ust. 1 TFUE; |
b) |
„pościg transgraniczny” oznacza operację organów ścigania, podczas której funkcjonariusze organu ścigania państwa członkowskiego ścigają w tym państwie członkowskim co najmniej jedną osobę oraz przekraczają w trakcie tego pościgu granicę innego państwa członkowskiego i kontynuują pościg na terytorium co najmniej jednego innego państwa członkowskiego po tym, jak osoba lub osoby przekroczyły granicę; |
c) |
„obserwacja transgraniczna” oznacza operację organów ścigania, podczas której funkcjonariusze organu ścigania państwa członkowskiego w ramach postępowania przygotowawczego prowadzonego w tym państwie członkowskim obserwują co najmniej jedną osobę oraz kontynuują tę obserwację na terytorium co najmniej jednego innego państwa członkowskiego po tym, jak osoba lub osoby przekroczyły granicę; |
d) |
„wspólne operacje” oznaczają operacje organów ścigania, w tym wspólne patrole i inne wspólne operacje w zakresie porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zapobiegania przestępczości, prowadzone wspólnie przez funkcjonariuszy organów ścigania co najmniej dwóch państw członkowskich, przy czym funkcjonariusze z jednego państwa członkowskiego prowadzą działania na terytorium innego państwa członkowskiego; |
e) |
„pojedynczy punkt kontaktowy” oznacza krajowy organ centralny wyznaczony na potrzeby międzynarodowej współpracy organów ścigania zgodnie z sekcją „Ramy ogólne” niniejszego zalecenia; |
f) |
„centrum współpracy policyjno-celnej” oznacza wspólną strukturę organów ścigania mającą na celu wymianę informacji i zapewnienie wsparcia na rzecz innych działań prowadzonych przez organy ścigania na wewnątrzunijnych obszarach przygranicznych, którą państwo członkowskie utworzyło na podstawie dwustronnej lub wielostronnej umowy z co najmniej jednym sąsiadującym państwem członkowskim i która mieści się w bezpośrednim sąsiedztwie granicy między danymi państwami członkowskimi; |
g) |
„statystyka” odnosi się do danych nieosobowych gromadzonych przez państwa członkowskie i przekazywanych Radzie i Komisji w odniesieniu do operacji współpracy transgranicznej prowadzonych przez organy ścigania, jak określono w sekcji 2. |
2. USUWANIE PRZESZKÓD WE WSPÓŁPRACY OPERACYJNEJ ORGANÓW ŚCIGANIA, GDY FUNKCJONARIUSZE ORGANÓW ŚCIGANIA PROWADZĄ DZIAŁANIA W INNYM PAŃSTWIE CZŁONKOWSKIM
2.1. Pościg transgraniczny
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie:
|
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie zezwoliły funkcjonariuszom organu ścigania innego państwa członkowskiego prowadzącym pościg transgraniczny na ich terytorium na:
|
c) |
zaleca się, by państwa członkowskie zezwoliły funkcjonariuszom organu ścigania innego państwa członkowskiego prowadzącym pościg transgraniczny na ich terytorium na tymczasowe zatrzymanie ściganej osoby zgodnie z procedurami na mocy prawa krajowego przyjmującego państwa członkowskiego, w tym przy użyciu środków przymusu bezpośredniego i siły fizycznej, również z prawem do przeprowadzenia przeszukania, do czasu przybycia funkcjonariuszy organu ścigania przyjmującego państwa członkowskiego. |
2.2. Obserwacja transgraniczna
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie:
|
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie zezwoliły funkcjonariuszom organu ścigania innego państwa członkowskiego prowadzącym obserwacje transgraniczne na ich terytorium na:
|
2.3. Wspólne operacje
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie zezwoliły funkcjonariuszom organu ścigania innego państwa członkowskiego uczestniczącym we wspólnych operacjach prowadzonych na ich terytorium, o ile podobne uprawnienia i kompetencje przyznano i dostarczono podobny sprzęt, w tym mundury, funkcjonariuszom ich własnych organów ścigania, co najmniej na:
|
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie koordynowały wspólne operacje w przypadkach, gdy ich organy ścigania prowadzą kilka operacji; |
c) |
zaleca się, by państwa członkowskie co roku gromadziły dane i zestawiały statystyki dotyczące wspólnych patroli i innych wspólnych operacji przeprowadzanych przez ich organy ścigania na terytorium innych państw członkowskich, oraz przekazywały te statystyki Radzie i Komisji; te roczne statystyki obejmują:
|
3. CENTRA WSPÓŁPRACY POLICYJNO-CELNEJ
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie, w których znajduje się centrum współpracy policyjno-celnej lub które uczestniczą w działaniach takiego centrum, zapewniały, by centra współpracy policyjno-celnej, oprócz dotychczasowego koncentrowania się na wymianie informacji, wykonywały następujące zadania:
|
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie zacieśniły współpracę transgraniczną i przyjęły najlepsze praktyki w zakresie takiej współpracy z państwami sąsiadującymi, na zasadzie dwustronnej lub wielostronnej, w tym za pośrednictwem wspólnych posterunków policji i centrów współpracy policyjno-celnej. |
4. PLATFORMA WSPARCIA WSPÓLNYCH PATROLI I INNYCH WSPÓLNYCH OPERACJI
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie utworzyły platformę wsparcia, która umożliwiłaby identyfikację i scentralizowaną rejestrację, bez przekazywania danych osobowych, potrzeb każdego państwa członkowskiego w odniesieniu do organizacji wspólnych patroli lub innych wspólnych operacji:
|
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie:
|
5. ZAPEWNIENIE SKUTECZNEGO DOSTĘPU DO INFORMACJI I ŁĄCZNOŚCI
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie zapewniały, aby funkcjonariusze ich organów ścigania zaangażowani w transgraniczną współpracę operacyjną organów ścigania objętą niniejszym zaleceniem i działający na terytorium innego państwa członkowskiego:
|
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie zapewniały bezpieczną transgraniczną łączność bezpośrednią w czasie rzeczywistym poprzez wykorzystanie rozwiązań technicznych, które mają być zapewnione np. przez Europol, specjalne grupy ekspertów i projekty finansowane przez Unię lub poprzez powiązanie dotychczasowych systemów z sąsiadującymi państwami członkowskimi. |
6. WSPÓLNE SZKOLENIA I ROZWÓJ ZAWODOWY W ZAKRESIE TRANSGRANICZNEJ WSPÓŁPRACY OPERACYJNEJ ORGANÓW ŚCIGANIA
Zaleca się, by państwa członkowskie:
a) |
w ramach szkolenia wstępnego przewidziały możliwość szkolenia dotyczącego transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania w celu zapoznania słuchaczy szkół policyjnych z europejską kulturą działań organów ścigania; |
b) |
w stopniu, w jakim jest to możliwe do zrealizowania w strukturach krajowych, wraz z sąsiadującymi państwami członkowskimi opracowały wspólne szkolenia wstępne i programy wymiany słuchaczy szkół policyjnych w zakresie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania; |
c) |
dążyły do opracowania lub dostosowania, we współpracy z CEPOL-em na wniosek państw członkowskich, ich krajowych kursów dotyczących transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania, które mają być wykorzystywane na potrzeby krajowego ustawicznego doskonalenia zawodowego funkcjonariuszy organów ścigania; |
d) |
utworzyły wspólne kursy i inicjatywy dotyczące ustawicznego doskonalenia zawodowego dla funkcjonariuszy organów ścigania w celu kształcenia umiejętności i pogłębiania wiedzy w zakresie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania, w szczególności na temat odpowiedniego ustawodawstwa, zasad zaangażowania, narzędzi, technik, mechanizmów, procedur i najlepszych praktyk; |
e) |
dążyły do opracowania i oferowania ścieżek kariery dla funkcjonariuszy organów ścigania, którzy ukończą wspólne szkolenie wstępne, programy wymiany lub specjalne kursy w zakresie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania; |
f) |
zapewniły szkolenia językowe i szkolenia dla funkcjonariuszy organów ścigania, którzy mogą być zaangażowani w transgraniczną współpracę operacyjną organów ścigania, w zakresie procedur operacyjnych, prawa administracyjnego i karnego oraz postępowania karnego innych państw członkowskich, a także organów, z którymi należy się kontaktować w innych państwach członkowskich; |
g) |
dążyły do dostosowania, z odpowiednim uwzględnieniem potrzeb państw członkowskich, swojej oferty szkoleniowej do priorytetów związanych z transgraniczną współpracą operacyjną organów ścigania, określonych w EU-STNA; |
h) |
informowały CEPOL o swoich potrzebach w zakresie szkoleń związanych z transgraniczną współpracą operacyjną organów ścigania oraz wspierały odnośne działania CEPOL-u, tak aby mógł przyczyniać się do szkolenia funkcjonariuszy organów ścigania; |
i) |
zastanowiły się nad możliwością stworzenia zakrojonych na szeroką skalę i długoterminowych ogólnoeuropejskich wspólnych programów szkoleń i wymiany słuchaczy szkół policyjnych i funkcjonariuszy organów ścigania w dziedzinie transgranicznej współpracy operacyjnej organów ścigania. |
7. POSTANOWIENIA KOŃCOWE
a) |
zaleca się, by państwa członkowskie omówiły i podjęły kwestie objęte niniejszym zaleceniem, w szczególności kwestie związane z jego wdrożeniem; |
b) |
zaleca się, by państwa członkowskie w pełni wykorzystały wsparcie finansowe udostępnione za pośrednictwem instrumentu na rzecz wsparcia finansowego współpracy policyjnej, zapobiegania i zwalczania przestępczości oraz zarządzania kryzysowego, ustanowionego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 513/2014 (20) (Funduszu Bezpieczeństwa Wewnętrznego – część dotycząca współpracy policyjnej), aby poprawić i zacieśnić transgraniczną współpracę operacyjną; |
c) |
zaleca się, by państwa członkowskie przy nadawaniu skuteczności niniejszemu zaleceniu w najszybszym rozsądnym terminie po dacie przyjęcia niniejszego zalecenia oraz w stosownych przypadkach, rozpoczęły przegląd swoich przepisów krajowych oraz umów dwustronnych i wielostronnych w sprawie współpracy operacyjnej organów ścigania z innymi państwami członkowskimi; |
d) |
zaleca się, by najpóźniej po upływie dwóch lat od przyjęcia niniejszego zalecenia Komisja oceniła, w jakim stopniu państwa członkowskie nadały skuteczność niniejszemu zaleceniu, oraz, po konsultacji z państwami członkowskimi, opublikowała sprawozdanie i przedstawiła je Radzie. |
Sporządzono w Luksemburgu dnia 9 czerwca 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
É. DUPOND-MORETTI
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/794 z dnia 11 maja 2016 r. w sprawie Agencji Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Ścigania (Europol), zastępujące i uchylające decyzje Rady 2009/371/WSiSW, 2009/934/WSiSW, 2009/935/WSiSW, 2009/936/WSiSW i 2009/968/WSiSW (Dz.U. L 135 z 24.5.2016, s. 53).
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/2219 z dnia 25 listopada 2015 r. w sprawie Agencji Unii Europejskiej ds. Szkolenia w Dziedzinie Ścigania (CEPOL) oraz zastępujące i uchylające decyzję Rady 2005/681/WSiSW (Dz.U. L 319 z 4.12.2015, s. 1).
(3) Dz.U. L 239 z 22.9.2000, s. 19.
(4) Decyzja Rady 2008/615/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej (Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 1).
(5) Decyzja Rady 2008/616/WSiSW z dnia 23 czerwca 2008 r. w sprawie wdrożenia decyzji 2008/615/WSiSW w sprawie intensyfikacji współpracy transgranicznej, szczególnie w zwalczaniu terroryzmu i przestępczości transgranicznej (Dz.U. L 210 z 6.8.2008, s. 12).
(6) Decyzja Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotycząca wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz.U. L 64 z 7.3.2002, s. 20).
(7) Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 36.
(8) Decyzja Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 31).
(9) Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.
(10) Decyzja Rady 2008/146/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia tego państwa we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 1).
(11) Decyzja Rady 2008/149/WSiSW z dnia 28 stycznia 2008 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 50).
(12) Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 21.
(13) Decyzja Rady 2011/350/UE z dnia 7 marca 2011 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, odnoszącego się do zniesienia kontroli na granicach wewnętrznych i do przemieszczania się osób (Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 19).
(14) Decyzja Rady 2011/349/UE z dnia 7 marca 2011 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, odnoszącego się w szczególności do współpracy sądowej w sprawach karnych i współpracy policji (Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 1).
(15) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/680 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez właściwe organy do celów zapobiegania przestępczości, prowadzenia postępowań przygotowawczych, wykrywania i ścigania czynów zabronionych i wykonywania kar, w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylająca decyzję ramową Rady 2008/977/WSiSW (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 89).
(16) Dz.U. C 24 z 23.1.1998, s. 2.
(17) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1896 z dnia 13 listopada 2019 r. w sprawie Europejskiej Straży Granicznej i Przybrzeżnej oraz uchylenia rozporządzeń (UE) nr 1052/2013 i (UE) 2016/1624 (Dz.U. L 295 z 14.11.2019, s. 1).
(18) Decyzja Komisji 1999/352/WE, EWWiS, Euratom z dnia 28 kwietnia 1999 r. ustanawiająca Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) (Dz.U. L 136 z 31.5.1999, s. 20).
(19) Podczas kryzysów i sytuacji nadzwyczajnych (związanych głównie z klęskami żywiołowymi lub poważnymi wypadkami) każde dotknięte nimi państwo członkowskie lub państwo trzecie może zwrócić się o ochronę ludności lub pomoc humanitarną za pośrednictwem UMOL. Następnie ERCC koordynuje, wspiera i współfinansuje odpowiedź państw członkowskich na wniosek o pomoc.
(20) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 513/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. ustanawiające, w ramach Funduszu Bezpieczeństwa Wewnętrznego, instrument na rzecz wsparcia finansowego współpracy policyjnej, zapobiegania i zwalczania przestępczości oraz zarządzania kryzysowego oraz uchylające decyzję Rady 2007/125/WSiSW (Dz.U. L 150 z 20.5.2014, s. 93).
ZAŁĄCZNIK
Wykaz przestępstw, o których mowa w sekcjach 2.1 i 2.2
— |
udział w organizacji przestępczej, |
— |
terroryzm, |
— |
handel ludźmi, |
— |
wykorzystywanie seksualne dzieci i pornografia dziecięca, |
— |
nielegalny obrót środkami odurzającymi i psychotropowymi, |
— |
nielegalny handel bronią, amunicją i materiałami wybuchowymi, |
— |
korupcja, w tym łapownictwo, |
— |
nadużycie finansowe, w tym nadużycie mające wpływ na interesy finansowe Unii zdefiniowane w dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1371 (1), |
— |
pranie dochodów z przestępstwa, |
— |
fałszowanie pieniędzy, w tym waluty euro, |
— |
przestępstwo komputerowe, |
— |
przestępstwo przeciwko środowisku, w tym nielegalny handel zagrożonymi gatunkami zwierząt oraz zagrożonymi gatunkami i odmianami roślin, |
— |
ułatwienie bezprawnego wjazdu i pobytu, |
— |
zabójstwo oraz ciężki uszczerbek na zdrowiu, |
— |
nielegalny obrót organami i tkankami ludzkimi, |
— |
uprowadzenie, bezprawne pozbawienie wolności i wzięcie zakładników, |
— |
rasizm i ksenofobia, |
— |
rozbój w formie zorganizowanej lub przy użyciu broni, |
— |
nielegalny handel dobrami kultury, w tym antykami i dziełami sztuki, |
— |
oszustwo, |
— |
wymuszenie rozbójnicze, |
— |
podrabianie towarów i piractwo, |
— |
fałszowanie dokumentów urzędowych i handel nimi, |
— |
fałszerstwo środków płatniczych, |
— |
nielegalny obrót hormonami i innymi stymulatorami wzrostu, |
— |
nielegalny handel materiałami jądrowymi lub promieniotwórczymi, |
— |
handel kradzionymi pojazdami, |
— |
zgwałcenie, |
— |
podpalenie, |
— |
zbrodnie należące do jurysdykcji Międzynarodowego Trybunału Karnego, |
— |
bezprawne zawładnięcie statkiem powietrznym, wodnym lub kosmicznym, |
— |
sabotaż. |
(1) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1371 z dnia 5 lipca 2017 r. w sprawie zwalczania za pośrednictwem prawa karnego nadużyć na szkodę interesów finansowych Unii (Dz.U. L 198 z 28.7.2017, s. 29).
Sprostowania
13.6.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 158/65 |
Sprostowanie do decyzji Rady (WPZiB) 2022/660 z dnia 21 kwietnia 2022 r. dotyczącej zmiany decyzji 2014/145/WPZiB w sprawie środków ograniczających w związku z działaniami podważającymi integralność terytorialną, suwerenność i niezależność Ukrainy lub im zagrażającymi
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 120 z dnia 21 kwietnia 2022 r. )
Strona 12, załącznik, tabela, wpis 234, kolumna czwarta „Przyczyny”, akapit pierwszy:
zamiast:
„Jewgienij Prigozhin to prominentny biznesmen, ściśle powiązany z prezydentem Putinem i rosyjskim Ministerstwem Obrony. Jest założycielem i nieoficjalnym szefem Grupy Wagnera, nieposiadającego osobowości prawnej podmiotu wojskowego z siedzibą w Rosji, odpowiedzialnego za rozmieszczanie najemników Grupy Wagnera na Ukrainie.”,
powinno być:
„Jewgienij Prigozhin to prominentny biznesmen, ściśle powiązany z prezydentem Putinem i rosyjskim Ministerstwem Obrony. Finansuje i jest nieoficjalnym szefem grupy Wagner, nieposiadającego osobowości prawnej podmiotu wojskowego z siedzibą w Rosji, odpowiedzialnego za rozmieszczanie najemników Grupy Wagnera na Ukrainie.”.