|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 65 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/1 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2022/299
z dnia 24 lutego 2022 r.
dotyczące wykonania rozporządzenia (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (UE) nr 36/2012 z dnia 18 stycznia 2012 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 442/2011 (1), w szczególności jego art. 32 ust. 1,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 stycznia 2012 r. Rada przyjęła rozporządzenie (UE) nr 36/2012. |
|
(2) |
Wpis dotyczący jednej zmarłej osoby powinien zostać skreślony. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012 wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Rady
A. PANNIER-RUNACHER
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
Następujący wpis zostaje skreślony z wykazu zamieszczonego w sekcji A (Osoby) załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 36/2012:
|
32. |
Mohammed Makhlouf. |
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/3 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) 2022/300
z dnia 24 lutego 2022 r.
w sprawie wykonania art. 8a rozporządzenia (WE) nr 765/2006 dotyczącego środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 765/2006 z dnia 18 maja 2006 r. dotyczące środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi (1), w szczególności jego art. 8a ust. 1 i 3,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 18 maja 2006 r. Rada przyjęła rozporządzenie (WE) nr 765/2006. |
|
(2) |
Na podstawie przeglądu decyzji Rady 2012/642/WPZiB (2) Rada zadecydowała, że należy przedłużyć obowiązywanie przewidzianych w tej decyzji środków ograniczających do dnia 28 lutego 2023 r. |
|
(3) |
Należy zmienić uzasadnienia lub informacje dotyczące 27 osób fizycznych i siedmiu osób prawnych umieszczonych w wykazie osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi określonym w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Rady
A. PANNIER-RUNACHER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 134 z 20.5.2006, s. 1.
(2) Decyzja Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotycząca środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi (Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 765/2006 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w tabeli „A. Osoby fizyczne, o których mowa w art. 2 ust. 1” wpisy 2, 3, 8, 16, 18, 19, 20, 21, 30, 31, 33, 46, 49, 50, 53, 70, 77, 87, 88, 112, 114, 121, 123, 124, 125, 127 oraz 144 otrzymują brzmienie:
|
|
2) |
tabelę „B. Osoby prawne, podmioty lub organy, o których mowa w art. 4 ust. 1” zastępuje się tabelą w brzmieniu:
|
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/31 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/301
z dnia 24 lutego 2022 r.
rozszerzające ostateczne cło wyrównawcze nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776 na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) na przywóz materiałów z włókna szklanego wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka, oraz kończące dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków wyrównawczych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776 na przywóz materiałów z włókna szklanego pochodzących z Egiptu przez przywóz materiałów z włókna szklanego wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 23,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
1.1. Obowiązujące środki
|
(1) |
W czerwcu 2020 r., rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2020/776 (2), Komisja nałożyła ostateczne cło wyrównawcze na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych („materiały z włókna szklanego”) pochodzących odpowiednio z ChRL i Egiptu („pierwotne dochodzenie antysubsydyjne”). Środki antysubsydyjne przyjęły formę stawki celnej ad valorem w wysokości od 17 % do 30,7 % na przywóz pochodzący z ChRL oraz stawki celnej ad valorem w wysokości 10,9 % na przywóz pochodzący z Egiptu. |
1.2. Wniosek
|
(2) |
Komisja otrzymała wniosek na podstawie art. 23 ust. 4 i art. 24 ust. 5 rozporządzenia podstawowego o zbadanie możliwego obchodzenia środków wyrównawczych wprowadzonych wobec przywozu materiałów z włókna szklanego pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu oraz o poddanie tego przywozu wymogowi rejestracji. |
|
(3) |
Wniosek został złożony w dniu 19 maja 2021 r. przez TECH-FAB Europe e.V., zrzeszenie unijnych producentów materiałów z włókna szklanego („wnioskodawca”). |
|
(4) |
Wniosek zawierał wystarczające dowody potwierdzające zmianę struktury handlu obejmującego wywóz z Chin, Egiptu i Maroka do Unii, która nastąpiła po wprowadzeniu środków w odniesieniu do materiałów z włókna szklanego. Zmiana struktury handlu wydaje się wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia, poza nałożonym cłem. |
|
(5) |
Ponadto wniosek zawierał wystarczające dowody na to, że praktyka, proces lub prace osłabiają skutki naprawcze obowiązujących środków wyrównawczych pod względem ilości i cen. Wydaje się, że na rynek UE wprowadzono znaczne wielkości przywozu produktu objętego dochodzeniem. Ponadto istniały wystarczające dowody na to, że przywóz materiałów z włókna szklanego odbywał się po cenach wyrządzających szkodę. |
|
(6) |
Oprócz tego wniosek zawierał wystarczające dowody na to, że w związku z produktem objętym dochodzeniem lub jego częścią nadal korzysta się z subsydium. Produkt objęty dochodzeniem i jego części były mianowicie produkowane i wywożone do Maroka przez przedsiębiorstwa chińskie i egipskie, w odniesieniu do których ustalono, że otrzymują one subsydia stanowiące podstawę środków wyrównawczych na produkcję i sprzedaż produktu objętego dochodzeniem w ramach obowiązujących środków. |
1.3. Produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem
|
(7) |
Produktem objętym postępowaniem są materiały z tkanych lub zszywanych niedoprzędów z ciągłego włókna szklanego lub przędzy, z innymi elementami lub bez tych elementów, z wyłączeniem produktów impregnowanych lub preimpregnowanych (prepregów) oraz z wyłączeniem tkanin siatkowych o otwartych oczkach, o rozmiarze oczka powyżej 1,8 mm długości i szerokości oraz o masie powierzchniowej powyżej 35 g/m2, w dniu wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego (UE) 2020/776 klasyfikowane do kodów CN ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 i ex 7019 90 00 (kody TARIC: 7019390080, 7019400080, 7019590080 i 7019900080), pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu („przedmiotowy produkt”). Jest to produkt, do którego mają zastosowanie obecnie obowiązujące środki. |
|
(8) |
Produkt objęty dochodzeniem jest taki sam jak ten określony w poprzednim motywie, obecnie objęty kodami CN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90, ex 7019 72 00, ex 7019 73 00, ex 7019 80 10, ex 7019 80 90 oraz ex 7019 90 00, ale wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka (kody TARIC 7019 61 00 81, 7019 62 00 81, 7019 63 00 81, 7019 64 00 81, 7019 65 00 81, 7019 66 00 81, 7019 69 10 81, 7019 69 90 81, 7019 72 00 81, 7019 73 00 81, 7019 80 10 81, 7019 80 90 81 oraz 7019900081) („produkt objęty dochodzeniem”) (3). |
|
(9) |
Dochodzenie wykazało, że materiały z włókna szklanego wywożone z Chin i Egiptu do Unii oraz te wysyłane z Maroka, pochodzące lub niepochodzące z Maroka, mają te same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne, a zatem są uważane za podobne produkty w rozumieniu art. 2 lit. c) rozporządzenia podstawowego. |
1.4. Wszczęcie postępowania
|
(10) |
Po poinformowaniu państw członkowskich i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie dochodzenia, Komisja zgodnie z art. 23 rozporządzenia podstawowego wszczęła dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków wyrównawczych rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/863 z dnia 28 maja 2021 r. (4) („rozporządzenie wszczynające”). Zgodnie z art. 23 ust. 4 i art. 24 ust. 5 rozporządzenia podstawowego rozporządzeniem wszczynającym Komisja nakazała również organom celnym rejestrowanie przywozu materiałów z włókna szklanego wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka. |
1.5. Uwagi dotyczące wszczęcia postępowania
|
(11) |
LM Wind Power, producent łopat turbin mający siedzibę w Unii, argumentował, że wszczęcie postępowania dotyczącego możliwego obchodzenia środków wyrównawczych nie było uzasadnione ze względu na brak wystarczających dowodów odnoszących się do czynników określonych w art. 23 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia podstawowego. |
|
(12) |
Twierdził on, że zgodnie z art. 23 ust. 3 akapit drugi muszą istnieć wystarczające dowody na istnienie praktyki, procesu lub prac, polegających na:
|
|
(13) |
Przedsiębiorstwo LM Wind Power zauważyło zwłaszcza że wniosek, o którym mowa w motywie 2, zawierał w szczególności zarzuty dotyczące działalności montażowej i przeładunku, na podstawie których Komisja wszczęła dochodzenie. Jego głównym argumentem było to, że zarzuty dotyczące działalności montażowej mającej miejsce w Maroku były nieistotne dla wszczęcia dochodzenia dotyczącego obchodzenia środków antysubsydyjnych. Według tego użytkownika w art. 23 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia podstawowego, w przeciwieństwie do art. 13 ust. 1 akapit czwarty podstawowego rozporządzenia antydumpingowego (5), nie wymienia się działalności montażowej jako praktyki, procesu lub prac stanowiących obejście środków. Dlatego przedsiębiorstwo LM Wind Power zwróciło się do Komisji o natychmiastowe zakończenie niniejszego dochodzenia. |
|
(14) |
Władze Egiptu stwierdziły, że zostały niesłusznie włączone w obecne dochodzenie, ponieważ nie miały miejsca praktyki mające na celu obejście środków z udziałem Egiptu. W związku z tym władze Egiptu twierdziły, że od czasu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego w Egipcie wdrożono wszystkie niezbędne procedury, aby zapobiec obchodzeniu środków. Twierdziły także, podobnie jak w przypadku argumentów LM Wind Power, że nie ma dowodów na obejście środków w postaci albo:
|
|
(15) |
Władze Maroka zwróciły się do Komisji z wnioskiem o stwierdzenie, że w przedsiębiorstwo PGTEX Morocco SARL nie obchodziło środków wprowadzonych przez Unię, oraz o zakończenie trwającego dochodzenia. Stwierdziły one, że utworzenie PGTEX Morocco SARL w Maroku było wynikiem autentycznego i długotrwałego partnerstwa między grupą PGTEX (6) a Marokiem. Stwierdziły także, że proces produkcji PGTEX Morocco SARL wiązał się ze znacznymi inwestycjami i szeroko zakrojoną działalnością oraz przyczynił się do rozwoju gospodarki marokańskiej. W związku z tym, nawet gdyby udało się ustalić zmianę struktury handlu, nie wydaje się, aby była ona spowodowana praktyką obchodzenia środków. Co więcej, władze Maroka stwierdziły, że ich oficjalne statystyki pozwalają obalić zarzut wnioskodawcy, że PGTEX Morocco SARL obchodziło obowiązujące środki poprzez przeładunek. |
|
(16) |
Jeżeli chodzi o argumenty odnoszące się do wszczęcia, o których mowa powyżej, Komisja przypomniała, że dochodzenie wszczęto na podstawie dowodów przedstawionych we wniosku. Podczas gdy w drodze dochodzenia nie udało się potwierdzić istnienia przeładunku bez działalności montażowej, znaleziono dowody na istnienie działalności montażowej lub wykończeniowej. W tym względzie Komisja przypomniała, że w art. 23 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia podstawowego wyraźnie użyto sformułowania „między innymi”, obejmując w ten sposób praktyki obchodzenia środków, takie jak działalność montażowa, których nie wymieniono wyraźnie w tym artykule. Wniosek zawierał wystarczające dowody (7) na to, że w Maroku prowadzona jest działalność montażowa oraz że ta działalność montażowa wykonywana jest przy użyciu niedoprzędów z włókien szklanych pochodzących z ChRL i Egiptu (8). |
|
(17) |
We wniosku przedstawiono również wystarczające dowody dotyczące braku uzasadnienia ekonomicznego innego niż cła, takie jak sprawozdanie roczne PGTEX China za 2019 r. Zgodnie z tym sprawozdaniem głównym celem utworzenia PGTEX Morocco SARL była „aktywna odpowiedź na dochodzenie antydumpingowe UE przeciwko Chinom, dalsza optymalizacja i dostosowanie strategii internacjonalizacji, konsolidacja i zwiększenie udziału w rynku produktów w Europie i Stanach Zjednoczonych, zaspokojenie popytu klientów i ochrona dostaw dla klientów”, w szczególności PGTEX „postanowiło zbudować jednostkę, w której posiada całościowy udział, w Maroku, aby przebić się przez dochodzenia antydumpingowe UE, zbliżyć się do klientów, zaspokoić popyt na rynku i dostosować się do zrównoważonego rozwoju” (9). Odrębne dochodzenie antydumpingowe, do którego wyraźnie się odniesiono, było prowadzone równolegle z dochodzeniem antysubsydyjnym, które doprowadziło do nałożenia ceł wyrównawczych. W związku z tym oświadczenie to wskazuje na zamiar obejścia obowiązków wynikających z dochodzenia prowadzonego przez Komisję. |
|
(18) |
Dlatego też Komisja odrzuciła twierdzenia LM Wind Power oraz władz Maroka i Egiptu, że wniosek nie zawierał wystarczających dowodów uzasadniających wszczęcie dochodzenia. |
1.6. Okres objęty dochodzeniem i okres sprawozdawczy
|
(19) |
Okres objęty dochodzeniem był to okres od dnia 1 stycznia 2019 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Przed 2019 r. nie odnotowano znaczących wielkości wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii. Dane dotyczące OD zgromadzono między innymi w celu zbadania domniemanej zmiany w strukturze handlu po nałożeniu środków na produkt objęty postępowaniem oraz istnienia praktyki, procesu lub prac, dla których nie było wystarczających racjonalnych przyczyn lub ekonomicznego uzasadnienia innego niż nałożenie cła. Za okres od dnia 1 stycznia 2020 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. („okres sprawozdawczy” lub „OS”) zgromadzono bardziej szczegółowe dane w celu zbadania, czy przywóz osłabiał skutki naprawcze obowiązujących środków pod względem cen lub ilości oraz czy występowało subsydiowanie. |
1.7. Dochodzenie
|
(20) |
Komisja oficjalnie poinformowała o wszczęciu dochodzenia władze Chin, Egiptu i Maroka, producentów eksportujących w tych państwach, przemysł Unii oraz przewodniczącego Rady Stowarzyszenia UE-Maroko. |
|
(21) |
Ponadto Komisja zwróciła się do Misji Maroka w Unii Europejskiej o przekazanie jej nazw i adresów producentów eksportujących lub stowarzyszeń przedstawicielskich, którzy mogliby być zainteresowani udziałem w dochodzeniu, innych niż PGTEX Morocco SARL, jedyny producent produktu objętego dochodzeniem zgodnie z wnioskiem. Władze Maroka przesłały odpowiedź, w której wymieniły trzy inne przedsiębiorstwa. Dwa z tych przedsiębiorstw nie zgłosiły się, trzecie zgłosiło się, ale oświadczyło, że nie prowadzi wywozu materiałów z włókna szklanego do Unii. |
|
(22) |
Na stronie internetowej DG ds. Handlu udostępniono formularze wniosków o zwolnienie producentów/eksporterów w Maroku, kwestionariusze dla producentów/eksporterów w Chinach i Egipcie oraz dla importerów w Unii. |
|
(23) |
Jedynie PGTEX Morocco SARL przedłożyło formularz wniosku o zwolnienie i zwróciło się również o posiedzenie wyjaśniające, które odbyło się w dniu 21 czerwca 2021 r. Ponadto, jak wspomniano w motywie 45, grupa PGTEX złożyła wniosek o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją i została na nie zaproszona w dniu 10 stycznia 2022 r., a w dniu 12 stycznia 2022 r. – na posiedzenie wyjaśniające przed rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. |
|
(24) |
Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające w terminie określonym w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony zostały poinformowane, że nieprzedłożenie wszystkich istotnych informacji lub przedłożenie niepełnych, nieprawdziwych lub wprowadzających w błąd informacji może prowadzić do zastosowania art. 28 rozporządzenia podstawowego i oparcia ustaleń na dostępnych faktach. |
|
(25) |
W dniu 20 grudnia 2021 r. (data ujawnienia ustaleń) Komisja otrzymała od władz Maroka oświadczenie (z dnia 16 grudnia 2021 r.), które przyszło zbyt późno, aby można je było uwzględnić na etapie ujawniania ustaleń. Po ujawnieniu ustaleń władze Maroka przesłały drugie oświadczenie, podsumowujące oświadczenie z dnia 16 grudnia 2021 r. Zasadniczo władze Maroka powtórzyły swój wniosek o zakończenie dochodzenia i przedstawiły następujące argumenty. |
|
(26) |
Po pierwsze, władze Maroka stwierdziły, że materiały z włókna szklanego są produkowane przez PGTEX Morocco SARL w ramach działalności, której nie można zakwalifikować jako działalność wykończeniowa lub montażowa. Po drugie, stwierdziły one, że produkty te „pochodzą” z Maroka w rozumieniu art. 29 (10) układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem (11) i są opisane szczegółowo w ramach wykazu reguł zawartego w załączniku II do protokołu 4 do układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem. Ponadto, zgodnie z art. 9 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem, „produkty pochodzące z Maroka przywożone są do Wspólnoty bez ceł i opłat o skutku równoważnym” oraz że w układzie o stowarzyszeniu między UE a Marokiem przewidziano jedynie pewne wyjątki. To preferencyjne pochodzenie potwierdziła także marokańska administracja celna, która wydała świadectwa preferencyjnego pochodzenia (EUR1) dla wywozu materiałów z włókna szklanego dokonywanego przez PGTEX do UE zgodnie z art. 17 protokołu 4 do układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem. |
|
(27) |
Komisja odrzuciła twierdzenie, że przetwarzanie w Maroku przywożonych niedoprzędów z włókien szklanych na materiały z włókna szklanego nie może być zakwalifikowane jako działalność montażowa lub wykończeniowa. Jak wspomniano w motywie 16, normy prawne określone w art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego mogą przez analogię być stosowane do przeprowadzania oceny w postępowaniu antysubsydyjnym w kontekście art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. W tym kontekście art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego obejmuje nie tylko działalność montażową (kilku) części w produkt gotowy, ale także działalność wykańczania/przetwarzania produktów pośrednich w produkt objęty postępowaniem. Wynika to w szczególności z art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, który stanowi, że „…wartość dodana do części wykorzystanych w trakcie montażu lub wykończenia przekracza…”. Ponadto fakt, że marokańskie organy celne wydały PGTEX Morocco SARL świadectwa EUR1 potwierdzające ich preferencyjne pochodzenie w ramach układu o stowarzyszeniu, jest nieistotny, ponieważ obowiązującą podstawą prawną dla niniejszego dochodzenia w sprawie obejścia środków jest rozporządzenie podstawowe, w szczególności jego art. 23 (12). |
|
(28) |
Co więcej, po ujawnieniu ustaleń władze Maroka, wspierane przez PGTEX Morocco SARL, stwierdziły, że dochodzenie w sprawie obejścia środków nie było dozwolone zgodnie z art. 24 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem, ponieważ w artykule tym zezwolono na wprowadzenie środków antydumpingowych w odniesieniu do marokańskich produktów tylko wtedy, gdy spełnione są warunki określone w art. VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu. |
|
(29) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie, ponieważ w art. 24 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem nie wykluczono dochodzenia w sprawie obejścia środków, biorąc również pod uwagę fakt, że artykuł ten odnosi się także do powiązanych przepisów wewnętrznych. Kiedy Maroko i UE ratyfikowały układ o stowarzyszeniu w 2000 r., obowiązujące rozporządzenie podstawowe zawierało już przepisy przeciwdziałające obchodzeniu środków. |
|
(30) |
Co więcej, władze Maroka, jak również PGTEX Morocco SARL, stwierdzili, że dochodzenie Komisji w sprawie obejścia środków nie było dozwolone na podstawie zasad WTO, w szczególności zgodnie z art. VI GATT i Porozumieniem o stosowaniu artykułu VI. |
|
(31) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie i odniosła się do pkt 18 preambuły rozporządzenia podstawowego (13), w którym określono podejście Komisji w tym względzie. Na tej podstawie, podobnie jak w przypadku wielu innych członków WTO, prawodawstwo Unii zawiera przepisy dotyczące zwalczania praktyk obchodzenia środków. |
2. WYNIKI DOCHODZENIA
2.1. Uwagi ogólne
|
(32) |
Zgodnie z art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego ocenę istnienia obchodzenia środków przeprowadzono, kolejno analizując, czy:
|
|
(33) |
W art. 23 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia podstawowego nie wymieniono działalności montażowej jako praktyki, procesu lub prac stanowiących obejście środków. Niemniej jednak w art. 23 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia podstawowego wyraźnie użyto sformułowania „między innymi”, co oznacza, że zawiera on niewyczerpujący wykaz możliwych praktyk obchodzenia środków. W rezultacie obejmuje również inne praktyki obchodzenia środków, których nie wymieniono wyraźnie w przedmiotowym artykule, takie jak działalność montażowa. A zatem, jako że dowody dostarczone przez wnioskodawcę we wniosku wskazywały na działalność montażową w Maroku, Komisja przeanalizowała także, przez analogię, czy spełnione były kryteria określone w art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, a w szczególności:
|
|
(34) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że nie ma podstaw do stosowania „przez analogię” normy w art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego w celu oceny, czy miało miejsce obejście środków w rozumieniu art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Argumentowała ona w szczególności, że gdyby prawodawca zamierzał objąć działalność montażową praktyką, procesem lub pracami, o których mowa w art. 23 ust. 3 akapit pierwszy rozporządzenia podstawowego, wyraźnie by o tym wspomniał, tak jak uczynił to w art. 13 ust. 1 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego. Ponadto w odniesieniu do celu przepisów, których częścią jest art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, dąży on do „… skompensowania wszelkich przyznanych subsydiów, bezpośrednio bądź pośrednio, dla wytworzenia, produkcji, wywozu lub przywozu dowolnego produktu, którego dopuszczenie do swobodnego obrotu w Unii powoduje szkodę” (14). Art. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego stanowi jasno, że produkt należy uznać za subsydiowany jedynie w przypadku, gdy subsydium zostało przyznane „przez władze publiczne kraju pochodzenia przywożonego produktu lub przez władze publiczne kraju pośredniczącego, z którego produkt jest wywożony do Unii”. W tym względzie grupa PGTEX uznała, że Maroko jest zarówno krajem pochodzenia, jak i wywozu. |
|
(35) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie. Jak już stwierdzono w motywie 16, Komisja przyznała, że w art. 23 ust. 3 akapit drugi rozporządzenia podstawowego nie wymieniono działalności montażowej jako praktyki, procesu lub prac stanowiących obejście środków, jednak wyraźnie użyto stwierdzenia „między innymi”. W przypadku braku wyraźnego ograniczenia art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego powinien obejmować inne praktyki obchodzenia środków, których nie wymieniono wyraźnie w przedmiotowym artykule, takie jak działalność montażowa. W istocie w przeciwnym razie można by łatwo obejść cła wyrównawcze. |
2.2. Poziom współpracy
|
(36) |
Tylko PGTEX Morocco SARL złożyło wniosek o przyznanie zwolnienia zgodnie z art. 23 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. PGTEX Morocco SARL należy do chińskiej grupy PGTEX i ma siedzibę w strefie wolnego handlu w Tangerze w Maroku. |
|
(37) |
Ponadto dwa powiązane z nim chińskie przedsiębiorstwa Chongqing Polycomp International Corporation („CPIC”) i PGTEX China Co., Ltd („PGTEX China”) także przedłożyły odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. PGTEX Morocco SARL jest jednostką, w której całościowy udział posiada PGTEX China i która podlega cłu wyrównawczemu w wysokości 17 % nałożonemu rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776.
|
|
(38) |
Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w tym odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków, udzielone przez PGTEX Morocco SARL i jego dwa chińskie przedsiębiorstwa powiązane („grupa PGTEX”) uznano za niewystarczające z następujących powodów:
|
|
(39) |
W związku z tym, zgodnie z art. 28 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, Komisja poinformowała grupę PGTEX w dniu 5 października 2021 r. o tym, że niewyczerpujący wykaz elementów opisanych w poprzednim motywie może prowadzić do zastosowania art. 28 rozporządzenia podstawowego i wykorzystania dostępnych faktów. Komisja wezwała także grupę PGTEX do przedstawienia uwag dotyczących możliwego zastosowania art. 28 rozporządzenia podstawowego. |
|
(40) |
W dniu 12 października 2021 r. grupa PGTEX stwierdziła, że zastosowanie dostępnych faktów nie było prawnie uzasadnione w niniejszej sprawie z następujących powodów:
|
|
(41) |
Komisja przeanalizowała informacje i dokumenty przedstawione przez grupę PGTEX wraz z pismem z dnia 12 października 2021 r. Stwierdziła, że w odniesieniu do większości elementów poruszonych w jej piśmie z dnia 5 października 2021 r. nie udzielono zadowalających odpowiedzi ani nie przedstawiono przekonującej dokumentacji uzupełniającej. |
|
(42) |
W związku z tym Komisja uznała, że informacje dostarczone przez grupę PGTEX były częściowo niekompletne i sprzeczne, a zatem Komisja nie mogła na nich w pełni polegać. Niemniej dane przedstawione przez grupę PGTEX nie zostały całkowicie pominięte, a Komisja wykorzystała zarówno dane dotyczące sprzedaży, jak i dane dotyczące kosztów przedstawione przez grupę PGTEX jako punkt wyjścia dla swojej analizy. |
|
(43) |
Zgodnie z art. 28 ust. 1 zdanie pierwsze i art. 28 ust. 5 rozporządzenia podstawowego informacje dostarczone przez grupę PGTEX uzupełniono o dane pochodzące z baz danych takich jak Global Trade Atlas („GTA”) (15) i Eurostat, jak szczegółowo opisano w sekcji 2.3 poniżej. Dane dotyczące przywozu pobrano z Eurostatu, a GTA wykorzystano do określenia wielkości wywozu niedoprzędów z włókien szklanych z ChRL i Egiptu do Maroka. |
|
(44) |
Ponadto, z uwagi na wybuch pandemii COVID-19 i środki izolacji wprowadzone przez poszczególne państwa członkowskie, jak również przez poszczególne państwa trzecie, Komisja nie mogła przeprowadzić wizyt weryfikacyjnych zgodnie z art. 26 rozporządzenia podstawowego na terenie współpracujących podmiotów prawnych. Komisja przeprowadziła analizę informacji przekazanych przez grupę PGTEX, takich jak odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszach lub odpowiedzi na pisma w sprawie uzupełnienia braków, zgodnie z zawiadomieniem z dnia 16 marca 2020 r. w sprawie skutków, jakie pojawienie się COVID-19 ma na dochodzenia antydumpingowe i antysubsydyjne (16). W świetle kwestii przedstawionych w poprzednich motywach nie uznano za konieczne przeprowadzania zdalnej kontroli krzyżowej informacji. |
|
(45) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX podtrzymała zarzut, że zastosowanie dostępnych faktów było ewidentnie nieuzasadnione i nieusprawiedliwione w świetle informacji dostarczonych przez grupę PGTEX. Ponadto grupa PGTEX złożyła wniosek o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją, które odbyło się w dniu 10 stycznia 2022 r., a następnie w dniu 12 stycznia 2022 r. – posiedzenie wyjaśniające przed rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu dotyczące zastosowania dostępnych faktów na podstawie art. 28 rozporządzenia podstawowego. |
|
(46) |
Podczas posiedzenia wyjaśniającego w dniu 12 stycznia 2022 r. Komisja przedstawiła dodatkowe wyjaśnienia dotyczące jej ustalenia, że odpowiedź na pismo wystosowane na podstawie art. 28 nie rozwiała obaw Komisji. Jak wyjaśniono w motywie 42, Komisja podtrzymała swoje stanowisko, że nie może w pełni polegać na informacjach dostarczonych przez grupę PGTEX. Ponadto rzecznik praw stron w postępowaniach w sprawie handlu stwierdził podczas posiedzenia wyjaśniającego w dniu 12 stycznia 2022 r., że Komisja uszanowała prawo do obrony grupy PGTEX. |
2.3. Zmiana struktury handlu
2.3.1. Przywóz materiałów z włókna szklanego
|
(47) |
W tabeli 1 poniżej przedstawiono zmiany w przywozie materiałów z włókna szklanego z Chin, Egiptu i Maroka w latach 2019–2020. Ponieważ kody TARIC utworzono dopiero w dniu 21 lutego 2019 r., Komisja ekstrapolowała dane za okres od dnia 1 stycznia 2019 r. do dnia 20 lutego 2019 r., aby zastosować dokładnie ten sam okres (12 miesięcy) dla obu lat 2019 i 2020. Tabela 1 Przywóz materiałów z włókna szklanego w latach 2019 i 2020 (w tonach)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(48) |
W tabeli 1 pokazano, że przywóz materiałów z włókna szklanego z Maroka wzrósł z 277 ton w 2019 r. do 2 809 ton w 2020 r. Znaczny wzrost w 2020 r. w porównaniu z 2019 r. zbiegł się w czasie z rozpoczęciem produkcji przez PGTEX Morocco SARL. Mimo że przedsiębiorstwo to oficjalnie utworzono w dniu 2 października 2019 r., w formularzu wniosku o zwolnienie twierdziło ono, że rozpoczęło produkcję i sprzedaż eksportową dopiero począwszy od kwietnia 2020 r. W tym względzie dane dotyczące przywozu wykazały, że średni miesięczny przywóz w okresie od kwietnia do grudnia 2020 r. był około piętnaście razy większy niż średni miesięczny przywóz w okresie od stycznia 2019 r. do marca 2020 r. |
|
(49) |
Komisja zauważyła także, że zgłoszona sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL była większa niż łączny przywóz z Maroka do Unii. Biorąc pod uwagę, że PGTEX Morocco SARL było jedynym marokańskim przedsiębiorstwem, które współpracowało z Komisją w ramach niniejszego dochodzenia, i nieznaczną wielkość wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii przed jego utworzeniem, Komisja uznała za uzasadnione stwierdzenie, że PGTEX Morocco SARL było jedynym producentem w Maroku, które dokonywało wywozu materiałów z włókna szklanego do Unii w okresie sprawozdawczym. |
|
(50) |
Jak pokazano w tabeli 1, przywóz materiałów z włókna szklanego z Chin wzrósł z 13 720 ton w 2019 r. do 19 315 ton w 2020 r., natomiast przywóz materiałów z włókna szklanego z Egiptu wzrósł z 146 ton w 2019 r. do 4 302 ton w 2020 r. Jak wspomniano w motywie 48, średnia miesięczna wielkość przywozu dokonywanego przez PGTEX Morocco SARL znacznie wzrosła począwszy od kwietnia 2020 r. w porównaniu z poprzednimi okresami. |
2.3.2. Wielkość wywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin i Egiptu do Maroka
|
(51) |
W tabeli 2 poniżej przedstawiono zmiany w przywozie niedoprzędów z włókien szklanych z Chin i Egiptu przez Maroko na podstawie marokańskich danych statystycznych dotyczących przywozu z bazy danych GTA w latach 2019–2020. Tabela 2 Przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu i Chin przez Maroko w latach 2019 i 2020 (w tonach)
|
|||||||||||||||||||||
|
(52) |
Głównym materiałem wsadowym do produkcji materiałów z włókna szklanego są niedoprzędy z włókien szklanych. Ten materiał wsadowy jest następnie dalej przetwarzany w celu wyprodukowania materiałów z włókna szklanego. Dowody, którymi dysponuje Komisja, wykazały, że materiały z włókna szklanego wywożone do Unii z Maroka produkowano głównie z niedoprzędów z włókien szklanych. |
|
(53) |
W tabeli 2 pokazano, że przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Chin do Maroka znacznie wzrósł z 2 378 ton w 2019 r. do 7 839 ton w 2020 r. Przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu do Maroka także wzrósł z 1 297 ton w 2019 r. do 3 687 ton w 2020 r. Przywóz zarówno z Chin, jak i z Egiptu stanowił ok. 90 % całkowitego marokańskiego przywozu niedoprzędów z włókna szklanego w latach 2019 i 2020. |
|
(54) |
PGTEX Morocco SARL twierdziło, że niedoprzędy z włókien szklanych, których używa do produkcji materiałów z włókna szklanego, zostały zakupione z Chin (a żadne z nich z Egiptu), w szczególności od spółki dominującej PGTEX China. Twierdziło on również, że dokonywało przywozu tych niedoprzędów w ramach kodu HS 7019 12. Przywóz objęty tym kodem wykazał najbardziej znaczący wzrost, jeżeli chodzi o przywóz z Chin dokonywany przez Maroko. |
|
(55) |
Znaczący wzrost wielkości przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin, jak również z Egiptu do Maroka wskazuje na rosnący popyt na tego rodzaju materiały wsadowe w Maroku, co można by przynajmniej częściowo wyjaśnić wzrostem produkcji i wywozu materiałów z włókna szklanego w Maroku i z Maroka w okresie sprawozdawczym. Potwierdziły to także informacje dostarczone przez PGTEX Morocco SARL. |
|
(56) |
Biorąc pod uwagę, że PGTEX Morocco SARL, domniemany jedyny eksporter materiałów z włókna szklanego do Unii (zob. motyw 49), kupował wszystkie niedoprzędy z włókien szklanych w Chinach, Komisja nie znalazła żadnych dowodów na to, że niedoprzędy z włókien szklanych z Egiptu były wykorzystywane przez PGTEX Morocco SARL lub przez innych producentów materiałów z włókna szklanego w Maroku w celu wywozu do Unii. W tym względzie przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Chin zaczął wzrastać począwszy od ostatniego kwartału 2019 r., czyli od kwartału, w którym utworzono PGTEX Morocco SARL. Średnia miesięczna wielkość przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin w ostatnim kwartale 2019 r. była znacznie wyższa niż średnia miesięczna wielkość przywozu w poprzednich okresach. Ponadto średnia miesięczna wielkość przywozu niedoprzędów z włókien szklanych w 2020 r. (rok, w którym PGTEX Morocco SARL rozpoczęło produkcję) była także znacznie wyższa niż średnia miesięczna wielkość przywozu w ostatnim kwartale 2019 r. Pomimo wzrostu przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu do Maroka w ciągu 2020 r. Komisja nie znalazła dowodów na to, że przywóz ten wykorzystywano do dalszego przetwarzania w Maroku na materiały z włókna szklanego, które następnie wywożono by do Unii. W związku z tym dowody, którymi dysponuje Komisja, nie potwierdzają zarzutu, że zmiana w strukturze handlu z udziałem Egiptu wynikała z praktyki, której celem było uniknięcie środków antydumpingowych dotyczących materiałów z włókna szklanego z Egiptu. |
|
(57) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX, jak również przedsiębiorstwo LM Wind Power stwierdzili, że nie nastąpiła zmiana struktury handlu. Grupa PGTEX argumentowała, że pojawienie się przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka nie odbyło się ze szkodą dla przywozu tych materiałów z Chin. Przeciwnie, wzrost przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka był mniej znaczący niż równoległy wzrost przywozu tych materiałów z Chin. |
|
(58) |
Jak wyjaśniono w motywach 47–56 powyżej, Komisja zaobserwowała wzrost wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii, a także znaczny wzrost przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin do Maroka w 2020 r. w porównaniu z 2019 r. To samo w sobie stanowi zmianę struktury handlu. |
|
(59) |
Ponadto, mimo że ogólny wywóz materiałów z włókna szklanego z Chin do Unii rzeczywiście wzrósł, z tabel przeglądowych dostarczonych przez przedsiębiorstwo PGTEX China w ramach niniejszego dochodzenia w sprawie obejścia środków wynika, że wielkość wywozu PGTEX China – spółki dominującej PGTEX Morocco SARL i jej jedynego dostawcy niedoprzędów z włókien szklanych – do Unii była ponad dwukrotnie niższa w 2020 r. w porównaniu z 2018 r., a nawet ponad trzykrotnie niższa w 2020 r. niż w 2019 r. |
|
(60) |
Komisja mogła zatem stwierdzić zmianę struktury handlu i odrzuciła wspomniane twierdzenia. |
2.3.3. Wnioski dotyczące zmiany w strukturze handlu
|
(61) |
Wzrost wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii stanowi zmianę struktury handlu między Marokiem a Unią w rozumieniu art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, wraz ze znaczącym wzrostem w 2020 r. w porównaniu z 2019 r. chińskiego wywozu niedoprzędów z włókien szklanych do Maroka, jak pokazano w tabeli 2. Z drugiej strony nie znaleziono żadnych dowodów dotyczących domniemanego obejścia środków wyrównawczych odnoszących się do materiałów z włókna szklanego z udziałem Egiptu. |
2.4. Charakter praktyk obchodzenia środków, w odniesieniu do których nie istniała wystarczająca racjonalna przyczyna lub ekonomiczne uzasadnienie inne niż nałożenie cła wyrównawczego
|
(62) |
Art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego precyzuje, że zmiana struktury handlu powinna wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia poza nałożonym cłem. |
|
(63) |
Komisja przypomniała, że praktyka, proces lub prace obejmują przesyłkę produktu objętego istniejącymi środkami za pośrednictwem państw trzecich oraz montaż części/wykończenie w państwie trzecim, jak wyjaśniono w motywie 16. |
|
(64) |
Zgodnie z oświadczeniem władz Maroka, o którym mowa w motywie 15, pierwszy kontakt z grupą PGTEX w sprawie utworzenia zakładu w Maroku miał miejsce w dniu 20 marca 2019 r., miesiąc po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego (17) i dwa miesiące przed wszczęciem pierwotnego dochodzenia antysubsydyjnego (18). PGTEX Morocco SARL utworzono w dniu 2 października 2019 r., około 5 miesięcy po wszczęciu dochodzenia antysubsydyjnego. Ta zbieżność w czasie sugeruje, że potencjalne nałożenie ceł było przyczyną utworzenia PGTEX Morocco SARL. |
|
(65) |
Na podstawie przedstawionego przez PGTEX Morocco SARL wykazu sprzedaży w 2020 r. cała sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL trafiła na rynek unijny, podczas gdy jedynie niewielką część jego produkcji w 2020 r. sprzedano na rynku krajowym. Ponadto cała jego sprzedaż eksportowa w 2020 r. była skierowana do klientów w Unii, którzy w przeszłości byli zaopatrywani przez PGTEX China To ponownie sugeruje, że potencjalne nałożenie ceł było powodem utworzenia PGTEX Morocco SARL. Wyraźnie potwierdzono to w sprawozdaniu rocznym PGTEX China za 2019 r. (zob. motyw 17). |
|
(66) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX twierdziła, że istniał uzasadniony powód oraz istniało uzasadnienie ekonomiczne dla utworzenia PGTEX Morocco SARL. Twierdziła ona, że utworzenie zakładu w Maroku było wynikiem długiego procesu, który obejmował studia wykonalności, wnioski o uzyskanie niezbędnych pozwoleń od rządów Chin i Maroka oraz uzyskanie tych pozwoleń. |
|
(67) |
Komisja zauważyła, że dokumentacja przedstawiona przez grupę PGTEX w dniu 15 października 2021 r. wykazała, że grupa oceniała, na długo przed rozpoczęciem dochodzenia, w jakim państwie założyć przedsiębiorstwo. Rozważano różne potencjalne państwa, w tym Maroko. Faktem pozostaje jednak to, że PGTEX Morocco SARL utworzono ostatecznie w dniu 2 października 2019 r., około 7 miesięcy po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego. Ta zbieżność w czasie sugerowała, że dochodzenie antydumpingowe było przyczyną utworzenia PGTEX Morocco SARL. Dodatkowo potwierdziło to oświadczenie władz Maroka, w którym stwierdzono, że ich kontakty z PGTEX w sprawie utworzenia zakładu miały początek dnia 20 marca 2019 r., a więc tuż po wszczęciu pierwotnego dochodzenia (19). Pokazało to, że formalne kontakty z władzami Maroka z myślą o utworzeniu przedsiębiorstwa w Maroku miały miejsce w marcu 2019 r., czyli tuż po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego. |
|
(68) |
Po ujawnieniu ustaleń przedsiębiorstwo LM Wind Power argumentowało, że PGTEX utworzyło zakład w Maroku w celu obsługi rynku marokańskiego i bliskowschodniego, a zatem miało uzasadnienie ekonomiczne dla jego utworzenia inne niż unikanie ceł. |
|
(69) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie. Komisja odniosła się do dowodów wskazujących na brak uzasadnienia ekonomicznego innego niż cła (zob. w tym kontekście sprawozdanie roczne PGTEX China za 2019 r., o którym mowa w motywie 17). Ponadto argument przedsiębiorstwa LM Wind Power, że PGTEX Morocco SARL utworzono w celu obsługi rynków marokańskiego i bliskowschodniego, nie został poparty dowodami. W tym względzie, jak wyjaśniono w motywie 65, cała sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL trafiła do Unii, podczas gdy jedynie niewielką część jego produkcji sprzedano na rynku krajowym w Maroku. |
|
(70) |
W związku z powyższym w toku dochodzenia nie stwierdzono wystarczających racjonalnych przyczyn ani wystarczającego ekonomicznego uzasadnienia dla utworzenia zakładu produkcyjnego materiałów z włókna szklanego w Maroku poza dążeniem do uniknięcia konieczności uiszczenia aktualnie obowiązujących ceł. |
2.5. Rozpoczęcie lub znaczne zwiększenie działalności
|
(71) |
Zgodnie z wymogiem ustanowionym w art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego (20) działalność montażowa musiała rozpocząć się lub znacznie się zwiększyć po lub tuż przed wszczęciem dochodzenia antydumpingowego, zaś części musiały pochodzić z kraju objętego środkami antydumpingowymi. Jak wspomniano w motywie 33, normy prawne określone w art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego mogą przez analogię być stosowane do przeprowadzania oceny w postępowaniu antysubsydyjnym w kontekście art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. |
|
(72) |
Pierwotne dochodzenie antysubsydyjne wszczęto w maju 2019 r., a ostateczne cła wyrównawcze nałożono w czerwcu 2020 r. (zob. motyw 1). PGTEX Morocco SARL zostało oficjalnie utworzone w dniu 2 października 2019 r. i według formularza wniosku o zwolnienie rozpoczął produkcję od kwietnia 2020 r. Zbiegło się to w czasie ze zmianą struktury handlu opisaną w sekcji 2.3. |
|
(73) |
PGTEX Morocco SARL przedstawiło wykaz sprzedaży, z którego wynika, że cała sprzedaż eksportowa wyprodukowanych przez niego materiałów z włókna szklanego trafiła w okresie sprawozdawczym do Unii. Ponadto 100 % głównego materiału wsadowego (przede wszystkim niedoprzędów z włókien szklanych) zakupiono od powiązanej spółki dominującej w Chinach. Przedsiębiorstwo nie zakupiło żadnych niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu. |
|
(74) |
Dlatego też zgodnie z art. 13 ust. 2 lit. a) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego Komisja stwierdziła, że działalność montażowa rozpoczęła się po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antysubsydyjnego, natomiast przedmiotowe części pochodziły głównie z Chin, jednego z dwóch państw objętych pierwotnymi środkami antysubsydyjnymi. |
2.6. Wartość części i wartość dodana
|
(75) |
Jeżeli chodzi o działalność montażową, art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego stanowi, że innym warunkiem niezbędnym do stwierdzenia obchodzenia środków jest konieczność potwierdzenia, że części (w omawianym przypadku pochodzące z Chin) stanowią co najmniej 60 % łącznej wartości wszystkich części zmontowanego produktu i że wartość dodana do części wykorzystanych w trakcie montażu lub wykończenia nie przekracza 25 % kosztów produkcji. Normy prawne określone w art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego mogą przez analogię być stosowane do przeprowadzania oceny w postępowaniu antysubsydyjnym w kontekście art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. |
|
(76) |
Głównym surowcem do produkcji materiałów z włókna szklanego są niedoprzędy z włókien szklanych. PGTEX Morocco SARL zakupiło 100 % wykorzystanych niedoprzędów z włókien szklanych od powiązanej spółki dominującej w Chinach. W przeprowadzonym procesie szycia i tkania, będącym działalnością wykończeniową prowadzoną w Maroku, te niedoprzędy z włókien szklanych zostały przekształcone w materiały z włókna szklanego. Według informacji dostarczonych przez PGTEX Morocco SARL niedoprzędy z włókna szklanego stanowią niemal 100 % łącznej wartości wszystkich części zmontowanego/wykończonego produktu w rozumieniu art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego. |
|
(77) |
W związku z tym Komisja uznała, że proces, który odbywa się w Maroku, jest działalnością wykończeniową (działalnością montażową) i że kryterium 60 % ustanowione w art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego – zastosowane przez analogię w świetle brzmienia art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, jak wyjaśniono w motywie 33 – zostało spełnione. |
|
(78) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX i przedsiębiorstwo LM Wind Power powtórzyli twierdzenie, że wytwarzanie materiałów z włókna szklanego z przywożonego głównego surowca, jakim są włókna szklane, nie stanowi „montażu części poprzez ich składanie” w rozumieniu art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego. W tym kontekście twierdzili oni, po pierwsze, że niedoprzędy z włókien szklanych nie są „częściami” materiałów z włókna szklanego, ale raczej „towarami, które są poddawane procesowi produkcji innego towaru”, a po drugie, że niedoprzędy z włókien szklanych nie są „montowane” w celu stworzenia materiałów z włókna szklanego, ale są przetwarzane na materiały z włókna szklanego poprzez tkanie i zszywanie różnych rodzajów niedoprzędów z włókien szklanych, jak również innych materiałów, przy użyciu skomplikowanych maszyn. |
|
(79) |
Komisja odrzuciła te argumenty. Praktykę opisaną w motywie 76 powyżej można scharakteryzować jako działalność wykończeniową, która wchodzi w zakres pojęcia działalności montażowej w rozumieniu art. 13 rozporządzenia podstawowego, jak wyjaśniono w motywie 33 powyżej. |
|
(80) |
PGTEX Morocco SARL twierdziło, że jego koszty wartości dodanej byłyby wyższe od progu 25 %. Dwiema głównymi pozycjami kosztów w obliczeniu wartości dodanej były koszt amortyzacji i koszt wynajmu, które stanowiły część danych finansowych z okresu sprawozdawczego przedstawionych przez PGTEX Morocco SARL w formularzu wniosku o zwolnienie. |
|
(81) |
W odniesieniu do kosztów amortyzacji PGTEX Morocco SARL twierdziło, że w jego obiektach zainstalowanych było mniej niż dziesięć maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego (21) i że każda z tych maszyn była użytkowana przez 300 z 360 dni w 2020 r. Obliczył on kwotę amortyzacji za okres sprawozdawczy na podstawie trzech następujących elementów:
|
|
(82) |
Komisja nie zgodziła się z tym sposobem obliczania kosztów amortyzacji w ramach obliczania wartości dodanej w rozumieniu art. 13 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego. W szczególności wykorzystanie 300 dni jako elementu do obliczenia kwoty amortyzacji może być dopuszczalne zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości, ale spowodowało zawyżenie obliczonej kwoty amortyzacji w ramach obliczania wartości dodanej przez PGTEX Morocco SARL z kilku powodów. Po pierwsze, jak podało PGTEX Morocco SARL w formularzu wniosku o zwolnienie, wykorzystanie mocy produkcyjnych (rzeczywista produkcja w kg podzielona przez faktyczne moce produkcyjne w kg) maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego było niskie (23) w 2020 r. Biorąc pod uwagę małe wykorzystanie mocy produkcyjnych, stwierdzono zatem, że zgłoszone koszty amortyzacji zostały zawyżone. Po drugie, cztery maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego zostały wysłane z Szanghaju do Tangeru dopiero w listopadzie 2019 r. i nie mogły być użytkowane przez 300 dni w 2020 r., biorąc pod uwagę czas transportu między Szanghajem a Tangerem, jak również okres niezbędny do rozładunku, instalacji i przetestowania każdej z tych 4 maszyn. Po trzecie, PGTEX Morocco SARL stwierdziło w formularzu wniosku o zwolnienie, że produkcja rozpoczęła się dopiero w kwietniu 2020 r. Gdyby tak było, całkowity czas użytkowania każdej z zainstalowanych maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego mógłby wynosić najwyżej 270 dni (od kwietnia 2020 r. do grudnia 2020 r.), nawet bez uwzględnienia czasu nieużytkowania spowodowanego przestojami w wyniku niezbędnej konserwacji, dniami wolnymi i urlopami. W związku z tym Komisja uznała, że koszt amortyzacji, który należy uwzględnić przy obliczaniu kosztu wartości dodanej, powinien być znacznie niższy od kosztu amortyzacji obliczonego przez PGTEX Morocco SARL. |
|
(83) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że Komisja popełniła rażące błędy w ocenie i działała z naruszeniem art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego podczas dokonywania obliczeń dotyczących wartości dodanej. W tym kontekście, według grupy PGTEX, należy uwzględnić pełną amortyzację, ponieważ w 2020 r. faktycznie poniesiono takie koszty na produkcję materiałów z włókna szklanego. |
|
(84) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie z następujących powodów:
|
|
(85) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX zasugerowała, aby w zakresie, w jakim Komisja nadal dostosowuje koszty amortyzacji na podstawie wykorzystania mocy produkcyjnych (jak poinformowała grupa PGTEX w załączniku 7.2 do jej pisma z dnia 12 października 2021 r.), zastosować jedną z trzech alternatywnych metod, które zaproponowała w uwagach po ujawnieniu ustaleń:
|
|
(86) |
Komisja odrzuciła zastosowanie któregokolwiek z trzech wariantów zaproponowanych przez grupę PGTEX ze względu na szereg niespójności, które stwierdziła w załączniku 7.2 do pisma z dnia 12 października 2021 r. w odniesieniu do zaproponowanych wariantów:
|
|
(87) |
Po ujawnieniu ustaleń wnioskodawca stwierdził, że koszty amortyzacji maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego powinny być całkowicie wyłączone z obliczeń wartości dodanej, ponieważ maszyn tych nie nabyto od niezależnego dostawcy, lecz od spółki dominującej. |
|
(88) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie. Koszty amortyzacji są ogólnie przyjęte w lokalnych i międzynarodowych zasadach rachunkowości. W szczególności w zasadzie rachunkowości dotyczącej „współmierności” określono, że wydatki należy księgować w tym samym okresie, w którym uzyskuje się z nich przychody. Oznacza to, że dzięki wykorzystaniu tych maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego można sprzedać ukończone materiały i uzyskać przychody. Amortyzacja stanowi zatem część środków trwałych (maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego), które uznano za zużyte w bieżącym okresie, a zatem są wydatkowane niezależnie od tego, od kogo zakupiono te maszyny. Celem tego wydatku jest stopniowe zmniejszanie wartości bilansowej środków trwałych w miarę zużywania się ich wartości z biegiem czasu. |
|
(89) |
Po ujawnieniu ustaleń wnioskodawca twierdził także, że w zakresie, w jakim Komisja nie usunęłaby po prostu pełnej amortyzacji maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego, które przedsiębiorstwo PGTEX przekazało ze swojego przedsiębiorstwa powiązanego w Chinach, z obliczeń wartości dodanej, określenie kwoty amortyzacji musi odzwierciedlać rzeczywisty okres użytkowania takich maszyn i powiązanego wyposażenia. Wnioskodawca odniósł się do faktu, że nie jest niczym niezwykłym, aby takie maszyny pracowały przez ponad 20 lat. |
|
(90) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie, ponieważ sam wnioskodawca w swoim wniosku odniósł się do okresu użytkowania maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego wynoszącego około 10 lat. Nie przedstawiono żadnych dowodów dotyczących jego stwierdzeń, że nie jest niczym niezwykłym, aby maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego pracowały przez ponad 20 lat. |
|
(91) |
Jeśli chodzi o koszty wynajmu, PGTEX Morocco nie przedstawiło umów najmu w swojej odpowiedzi w formularzu wniosku o zwolnienie pomimo znacznych kosztów wynajmu poniesionych w 2020 r. (26). W formularzu wniosku o zwolnienie poinformowało Komisję, że zainstalowało wszystkie maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego w jednym miejscu (zakład – etap 1). Początkowo oświadczyło, że wynajmowało tylko ten jeden zakład, twierdząc, że „ma tylko jeden zakład produkcyjny”, chociaż w formularzu wniosku o zwolnienie znalazło się pytanie o adresy wszystkich zakładów produkcyjnych. Później PGTEX Morocco SARL dostarczyło jednak dwie umowy najmu w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków wystosowane przez Komisję, co wskazuje, że PGTEX Morocco SARL wynajmowało w okresie sprawozdawczym dwa osobne obiekty od dwóch różnych właścicieli. Ponieważ PGTEX Morocco SARL twierdziło wcześniej w formularzu wniosku o zwolnienie, że maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego, które wykorzystywano w 2020 r., zostały zainstalowane tylko w jednym z tych dwóch wynajmowanych zakładów, kwoty wynajmu zapłacone w 2020 r. za drugi zakład (zakład – etap 2) powinny zostać wyłączone z kosztów wynajmu i kosztów wartości dodanej. Ponadto z powodu niskiego wykorzystania mocy produkcyjnych Komisja nie mogła uznać całkowitych kosztów wynajmu zakładu – etap 1 w swoich obliczeniach kosztów wartości dodanej, ponieważ nie był on w pełni wykorzystywany ze względu na fakt, że maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego nie produkowały w pierwszym kwartale 2020 r. i nie były użytkowane z wykorzystaniem pełnych mocy produkcyjnych przez pozostałe kwartały 2020 r. Z powyższych przyczyn Komisja nie uznała całkowitego zgłoszonego kosztu wynajmu. |
|
(92) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że Komisja popełniła rażące błędy w ocenie i działała z naruszeniem art. 13 ust. 2 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, ponieważ Komisja nie wzięła pod uwagę całkowitego kosztu wynajmu. |
|
(93) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie na podstawie następujących oświadczeń złożonych przez grupę PGTEX w trakcie dochodzenia. Po pierwsze, w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków (27), grupa PGTEX odniosła się jedynie do zakładu – etap 1 w zakresie produkcji, magazynowania surowców i produktów końcowych oraz do obszaru administracyjnego. Po drugie, w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków (28) grupa PGTEX stwierdziła, że wszystkie jej maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego, które działały w 2020 r., znajdowały się w zakładzie – etap 1. W związku z tym Komisja wywnioskowała, że żadna z tych maszyn, które działały w 2020 r., nie znajdowała się w zakładzie – etap 2. Zostało to również potwierdzone innymi oświadczeniami grupy PGTEX w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków (29). |
|
(94) |
Po dostosowaniu zgłoszonych kosztów amortyzacji i kosztów wynajmu, biorąc pod uwagę kwestie wyjaśnione powyżej, stwierdzono, że ustalona w ten sposób średnia wartość dodana w okresie sprawozdawczym była niższa niż próg 25 % wyznaczony w art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego. Stwierdzono, że niektóre inne pozycje kosztów również były zawyżone, ale nie zostały dostosowane, ponieważ takie dostosowania mogłyby doprowadzić jedynie do jeszcze niższego procentu wartości dodanej. Komisja uznała zatem, że wartość dodana do sprowadzonych części w trakcie montażu lub wykończenia wyniosła mniej niż 25 % kosztów produkcji, co z kolei jest zgodne z wymogiem określonym w art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, aby uznać te operacje za obejście środków. |
|
(95) |
W związku z tym stwierdzono, że drugie kryterium ustanowione w art. 13 ust. 2 lit. b) podstawowego rozporządzenia antydumpingowego – zastosowane przez analogię w świetle brzmienia art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego – również zostało spełnione. |
2.7. Osłabianie skutków naprawczych cła
|
(96) |
Zgodnie z art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy przywóz produktu objętego dochodzeniem osłabił, zarówno w odniesieniu do ilości, jak i cen, skutki naprawcze obecnie obowiązujących środków. |
|
(97) |
Jeżeli chodzi o ilości, wzrost przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka był znaczący, jak wyjaśniono w motywie 48 powyżej. W 2020 r. przywóz z Maroka był już dziesięciokrotnie wyższy, a mianowicie wzrósł z zaledwie 277 ton w 2019 r. do 2 809 ton w 2020 r. Jednocześnie konsumpcja w Unii w 2020 r. została oszacowana przez wnioskodawcę na ilość w przedziale od 135 000 do 140 000 ton. Udział w rynku przywozu z Maroka wynosił zatem ponad 2 %. |
|
(98) |
Jeżeli chodzi o ceny, Komisja porównała średnią cenę niewyrządzającą szkody ustaloną w ramach pierwotnego dochodzenia antysubsydyjnego ze średnimi ważonymi cenami eksportowymi CIF ustalonymi na podstawie informacji przekazanych przez PGTEX Morocco SARL, odpowiednio dostosowanymi w celu uwzględnienia kosztów ponoszonych po odprawie celnej. Z tego porównania wynika, że przywóz pochodzący z PGTEX Morocco SARL zaniżał ceny unijne o ponad 10 %. |
|
(99) |
Komisja stwierdziła, że obowiązujące środki były osłabiane pod względem ilości i cen na skutek przywozu z Maroka objętego niniejszym dochodzeniem. |
|
(100) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że obliczenie przez Komisję ceny niewyrządzającej szkody odzwierciedlało jedynie sytuację panującą w 2018 r. Nie przedstawiła jednak żadnych dowodów na to, że cena niewyrządzająca szkody stosowana przez Komisję nie była prawidłowa lub uległa obniżeniu od 2018 r. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone. |
2.8. Dowód na występowanie subsydiowania
|
(101) |
Zgodnie z art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała również, czy w odniesieniu do przywożonego produktu podobnego lub jego części nadal korzystano z subsydium. |
|
(102) |
Jak stwierdzono w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2020/776, ustalono, iż chińscy producenci eksportujący korzystali z szeregu programów subsydiowania przez rząd ChRL oraz władze regionalne i lokalne w Chinach. W tym względzie ustalono, że PGTEX China i CPIC również korzystają z wielu programów subsydiowania, takich jak preferencyjne stopy procentowe pożyczek, programy dotacji i korzyści podatkowe. |
|
(103) |
W trakcie niniejszego dochodzenia nie udostępniono żadnych nowych informacji, które podważałyby wniosek z pierwotnego dochodzenia w sprawie subsydiów, że takie programy subsydiowania już nie obowiązują. |
|
(104) |
Przedsiębiorstwo PGTEX China jest spółką dominującą PGTEX Morocco SARL, przy czym drugi z wymienionych podmiotów zakupił 100 % wykorzystanych niedoprzędów z włókien szklanych od powiązanej spółki dominującej PGTEX China, która z kolei zakupiła je od przedsiębiorstwa CPIC, producenta tych niedoprzędów z włókien szklanych. |
|
(105) |
Można zgodnie z prawem założyć, że subsydia były przekazywane między powiązanymi stronami (30), w szczególności gdy powiązane przedsiębiorstwo niższego szczebla montowało produkt końcowy i dokonywało jego wywozu do Unii. W tym przypadku, z uwagi na fakt, że przedsiębiorstwa PGTEX China i PGTEX Morocco SARL wytwarzają i wywożą materiały z włókna szklanego oraz wykorzystują niedoprzędy z włókien szklanych produkowane przez CPIC, w kwocie przyznanych im subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych należy uwzględnić fakt, że ze względu na łączące ich stosunki przedsiębiorstwa te są w stanie przekazywać te korzyści w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem wywożonego do Unii według własnego uznania. |
|
(106) |
Komisja stwierdziła zatem, że w odniesieniu do przywożonego produktu podobnego lub jego części nadal korzystano z subsydium. |
|
(107) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że nie ma dowodów na to, że przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka nadal dotyczyły korzyści z subsydiów przyznawanych chińskim producentom materiałów z włókna szklanego z następujących powodów. Po pierwsze, pierwotne dochodzenie antysubsydyjne (zob. motyw 1) nie dotyczyło subsydiowania niedoprzędów i przędzy z włókien szklanych, ale odnosiło się wyłącznie do subsydiowania materiałów z włókna szklanego, które są innym produktem. Po drugie, działalność montażowa nie jest objęta rozporządzeniem podstawowym, ponieważ nie może skutkować przyznaniem subsydium przez kraj pochodzenia lub kraj wywozu, które dotyczy produktu, w stosunku do którego zarzuca się obejście środków. Po trzecie, zakupy dokonywane przez PGTEX Morocco od PGTEX China oraz zakupy dokonywane przez PGTEX China od CPIC były dokonywane w warunkach pełnej konkurencji. W tym względzie grupa PGTEX twierdziła, że przedsiębiorstwo PGTEX China często płaciło wyższą cenę w porównaniu z innymi klientami CPIC. W rezultacie przedsiębiorstwo CPIC nie przeniosło żadnych korzyści z subsydiów na PGTEX China, a następnie na PGTEX Morocco. |
|
(108) |
Komisja odrzuciła te twierdzenia z następujących powodów. Po pierwsze, nawet jeśli pierwotne dochodzenie antysubsydyjne było przede wszystkim związane z subsydiowaniem materiałów z włókna szklanego, grupa PGTEX w pełni współpracowała podczas tego dochodzenia. W tym względzie pierwotne dochodzenie antysubsydyjne wykazało, że zarówno przedsiębiorstwo CPIC, jak i PGTEX China, które są powiązane z PGTEX Morocco SARL, otrzymywały subsydia od rządu chińskiego. Po drugie, jak już wspomniano w motywie 33, art. 23 ust. 3 rozporządzenia podstawowego obejmuje także inne praktyki obchodzenia środków, których nie wymieniono wyraźnie w przedmiotowym artykule, takie jak działalność montażowa. Po trzecie, jak wyjaśniono w motywie 105, można zgodnie z prawem założyć, że subsydia były przekazywane między powiązanymi stronami, w szczególności gdy powiązane przedsiębiorstwo niższego szczebla montowało produkt końcowy i dokonywało jego wywozu do Unii. Ponadto przekazanie powiązanym przedsiębiorstwom może odbywać się na wiele sposobów (np. poprzez pobieranie określonych opłat za zarządzanie) i niekoniecznie ogranicza się do poziomu cen materiału wsadowego stosowanych wobec klientów. W każdym razie porównanie cen niedoprzędów i przędzy z włókien szklanych, na podstawie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, wykazało, że przedsiębiorstwo PGTEX China stosowało niższe ceny wobec PGTEX Morocco SARL niż wobec innych klientów w okresie objętym dochodzeniem. |
3. ŚRODKI
|
(109) |
Na podstawie powyższych ustaleń Komisja stwierdziła, że ostateczne środki wyrównawcze nałożone na przywóz materiałów z włókna szklanego pochodzących z ChRL były obchodzone poprzez przywóz produktu objętego dochodzeniem wysyłanego z Maroka przez PGTEX Morocco SARL. Biorąc pod uwagę, że zgłoszona sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL była większa niż łączny przywóz z Maroka do Unii i że żadne inne przedsiębiorstwo w Maroku nie wystąpiło z wnioskiem o zwolnienie, Komisja uznała, że PGTEX odpowiadało za cały wywóz materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii. Tym samym uznała, że ustalenia dotyczące praktyk obchodzenia środków, które stwierdzono w odniesieniu do PGTEX Morocco SARL, powinny zostać rozszerzone na całe państwo. |
|
(110) |
Nie znaleziono żadnych dowodów dotyczących obejścia środków odnoszących się do materiałów z włókna szklanego z udziałem Egiptu. Jak wspomniano wcześniej, PGTEX Morocco SARL kupowało wszystkie niedoprzędy z włókna szklanego w Chinach, a w Egipcie w ogóle ich nie kupowało. Dochodzenie dotyczące domniemanego obchodzenia środków w stosunku do materiałów z włókna szklanego pochodzących z Egiptu zostaje zatem zakończone. |
|
(111) |
W związku z tym, zgodnie z art. 23 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, środki antysubsydyjne obowiązujące w odniesieniu do przywozu materiałów z włókna szklanego pochodzących z Chin powinny zostać rozszerzone na przywóz produktu objętego dochodzeniem. |
|
(112) |
Na podstawie art. 23 ust. 2 rozporządzenia podstawowego rozszerzenie powinno obejmować środek ustanowiony w art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2020/776 w odniesieniu do „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”, tj. ostateczne cło wyrównawcze w wysokości 30,7 % ma zastosowanie do ceny netto na granicy Unii przed ocleniem. |
|
(113) |
Zgodnie z art. 23 ust. 3 i art. 24 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, który stanowi, że wszelkie rozszerzone środki należy stosować do przywozu produktów wprowadzonych do Unii z zastrzeżeniem rejestracji wymaganej rozporządzeniem wszczynającym, cło pobiera się od zarejestrowanego przywozu produktu objętego dochodzeniem. |
4. WNIOSEK O ZWOLNIENIE
|
(114) |
PGTEX Morocco SARL było jedynym marokańskim przedsiębiorstwem, które zwróciło się o przyznanie zwolnienia z możliwych rozszerzonych środków zgodnie z art. 23 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. |
|
(115) |
Jak opisano powyżej, stwierdzono, że PGTEX Morocco SARL było zaangażowane w praktyki obchodzenia środków. W związku z powyższym przedsiębiorstwu temu nie można przyznać zwolnienia na podstawie art. 23 ust. 6 rozporządzenia podstawowego. |
5. UJAWNIENIE USTALEŃ
|
(116) |
W dniu 20 grudnia 2021 r. Komisja poinformowała wszystkie zainteresowane strony o najważniejszych faktach i względach prowadzących do powyższych wniosków oraz wezwała je do przedstawienia uwag. |
|
(117) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na podstawie art. 25 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2016/1037, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Ostateczne cło wyrównawcze nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776 na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz materiałów z tkanych lub zszywanych niedoprzędów z ciągłego włókna szklanego lub przędzy, z innymi elementami lub bez tych elementów, z wyłączeniem produktów impregnowanych lub preimpregnowanych (prepregów) oraz z wyłączeniem tkanin siatkowych o otwartych oczkach, o rozmiarze oczka powyżej 1,8 mm w wymiarze długości i szerokości oraz o masie powierzchniowej powyżej 35 g/m2 obecnie objętych kodami CN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90, ex 7019 72 00, ex 7019 73 00, ex 7019 80 10, ex 7019 80 90 oraz ex 7019 90 00, wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka (kody TARIC 7019 61 00 81, 7019 62 00 81, 7019 63 00 81, 7019 64 00 81, 7019 65 00 81, 7019 66 00 81, 7019 69 10 81, 7019 69 90 81, 7019 72 00 81, 7019 73 00 81, 7019 80 10 81, 7019 80 90 81 oraz 7019900081).
2. Rozszerzone cło jest cłem wyrównawczym w wysokości 30,7 % mającym zastosowanie do „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”.
3. Cło rozszerzone na mocy ust. 1 i 2 niniejszego artykułu pobiera się od przywozu wysyłanego z Maroka, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Maroka, zarejestrowanego zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/863 oraz art. 23 ust. 4 i art. 24 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2016/1037.
4. O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.
Artykuł 2
Zakończono dochodzenie wszczęte rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/863 z dnia 28 maja 2021 r. dotyczące ewentualnego obchodzenia środków nałożonych na przywóz materiałów z włókna szklanego pochodzących z Egiptu, przez przywóz produktów wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka, oraz poddające ten przywóz wymogowi rejestracji.
Artykuł 3
Organom celnym poleca się zaprzestanie rejestracji przywozu ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/863, które niniejszym traci moc.
Artykuł 4
Wniosek o zwolnienie złożony przez PGTEX Morocco SARL zostaje odrzucony.
Artykuł 5
1. Wnioski o zwolnienie z cła rozszerzonego na mocy art. 1 składa się na piśmie w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej; wnioski te muszą być podpisane przez osobę upoważnioną do reprezentowania podmiotu wnoszącego o zwolnienie. Wnioski należy przesyłać na następujący adres:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G Office: |
|
CHAR 04/39 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
2. Zgodnie z art. 23 ust. 6 rozporządzenia (UE) 2016/1037 Komisja może zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu pochodzącego od przedsiębiorstw, które nie obchodzą środków wyrównawczych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776, z cła rozszerzonego na mocy art. 1.
Artykuł 6
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Komisji
Ursula VON DER LEYEN
Przewodnicząca
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/776 z dnia 12 czerwca 2020 r. nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu i zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/492 nakładające ostateczne cła antydumpingowe na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu (Dz.U. L 189 z 15.6.2020, s. 1).
(3) Kody CN i TARIC, o których mowa powyżej, będą stosowane od dnia 1 stycznia 2022 r. i opierają się na rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/1832 z dnia 12 października 2021 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 385 z 29.10.2021, s. 1).
(4) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/863 z dnia 28 maja 2021 r. wszczynające dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków wyrównawczych, wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776 na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu przez przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka, oraz poddanie tego przywozu obowiązkowej rejestracji (Dz.U. L 190 z 31.5.2021, s. 76).
(5) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21).
(6) Zob. opis grupy PGTEX w dalszych motywach 36 i 37.
(7) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 40–42, s. 10.
(8) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 29, s. 8 i pkt 41, s. 9.
(9) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 26 i 27, s. 7 i 8.
(10) Zgodnie z art. 29 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem „pojęcie »produktów pochodzących« do celów wykonania niniejszego tytułu oraz związane z nim metody współpracy administracyjnej określono w protokole 4”. W związku z tym materiały z włókna szklanego są objęte pozycją 7019 nomenklatury systemu zharmonizowanego i dlatego przyznano mu preferencyjne pochodzenie na podstawie wykazu reguł zawartego w załączniku II do protokołu 4 do układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem.
(11) Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, Dz.U. L 70 z 18.3.2000, s. 2.
(12) Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 12 września 2019 r., sprawa C-709/17P, Komisja Europejska/Kolachi Raj Industrial (Private) Ltd, ECLI:EU:C:2019:717.
(13) W motywie 18 rozporządzenia podstawowego kodyfikuje się to podejście w następujący sposób: „Nawet jeżeli Porozumienie w sprawie subsydiów nie zawiera przepisów dotyczących obejścia środków wyrównawczych, istnieje możliwość takiego obejścia, podobnego, lecz nie identycznego z obejściem środków antydumpingowych. Słuszne jest więc ustanowienie w niniejszym rozporządzeniu przepisu zakazującego obchodzenie środków”.
(14) Art. 1 rozporządzenia podstawowego (Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55).
(15) https://www.gtis.com/gta/
(16) Dz.U. C 86 z 16.3.2020, s. 6.
(17) Dz.U. C 68 z 21.2.2019, s. 29.
(18) Dz.U. C 167 z 16.5.2019, s. 11.
(19) Commentaires du Ministère de l’Industrie, du Commerce et de l’Economie Verte et Numérique du Royaume du Maroc relatifs à l’ouverture des enquêtes anti-contournement concernant les importations de certains tissus en fibres de verre, 14.07.2021, s. 2: „… le Ministère souligne que le contact entre PGTEX et les autorités marocaines pour l’implantation d’une usine de PGTEX au Maroc remonte au 20 mars 2019, soit juste après l’initiation de l’enquête antidumping initiale de l’UE…”.
(20) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(21) Maszynę do produkcji materiałów z włókna szklanego można opisać jako maszynę wykorzystywaną w procesie montażu, w którym głównie niedoprzędy z włókna szklanego (główny materiał wsadowy) są przekształcane w materiały z włókna szklanego.
(22) Okres użytkowania maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego oszacowany na 10 lat i dostosowany z uwzględnieniem wartości końcowej wynoszącej 5 % na koniec okresu użytkowania.
(23) Tabela C.4.1. „Produkcja i moce produkcyjne” przedstawione w formularzu wniosku o zwolnienie
(24) Istnieje jednak jeden wyjątek. Jeżeli przedsiębiorstwo stosuje metodę amortyzacji opartą na zużyciu, wówczas amortyzacja odbywa się w sposób bardziej spójny z kosztem zmiennym. Grupa PGTEX nie odniosła się do tej metody.
(25) W odpowiedzi na pytanie C.4.1 wypełnionego kwestionariusza PGTEX Morocco SARL przedsiębiorstwo to stwierdziło, że produkcja rozpoczęła się w kwietniu 2020 r. Oświadczenie to ponownie potwierdzono jako odpowiedź na pytanie 1 na stronie 1 odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków.
(26) W formularzu wniosku o zwolnienie Komisja wymagała, aby każdy współpracujący producent przedstawił wszystkie istotne umowy zarówno od stron powiązanych, jak i niepowiązanych.
(27) Odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków dotyczące PGTEX Morocco SARL: odpowiedź na pytanie 7, s. 20.
(28) Odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków dotyczące PGTEX Morocco SARL: odpowiedź na pytanie 6 c, s. 20.
(29) Odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków dotyczące PGTEX Morocco SARL: odpowiedź na pytanie 9 m, ii, s. 23.
(30) Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, Stany Zjednoczone Ameryki – Określenie ostatecznego cła wyrównawczego w odniesieniu do niektórych rodzajów drewna miękkiego z Kanady, WT/DS257/AB/R, z dnia 19 stycznia 2004 r., pkt 143.
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/49 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/302
z dnia 24 lutego 2022 r.
rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/492, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776, na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”) na przywóz materiałów z włókna szklanego wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka, oraz kończące dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/492 na przywóz materiałów z włókna szklanego pochodzących z Egiptu przez przywóz materiałów z włókna szklanego wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 13,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
1.1. Obowiązujące środki
|
(1) |
W kwietniu 2020 r. Komisja Europejska („Komisja”) nałożyła na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL” lub „Chiny”) i Egiptu ostateczne cło antydumpingowe rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2020/492 (2), zmienionym rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2020/776 (3). Środki antydumpingowe przyjęły formę stawki celnej ad valorem w wysokości od 34 % do 69 % dla przywozu pochodzącego z ChRL oraz 20 % dla przywozu pochodzącego z Egiptu. |
1.2. Wniosek
|
(2) |
Komisja otrzymała złożony na podstawie art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego wniosek o zbadanie możliwego obchodzenia środków antydumpingowych wprowadzonych wobec przywozu materiałów z włókna szklanego pochodzących z ChRL i Egiptu poprzez przywóz wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka, oraz o poddanie tego przywozu wymogowi rejestracji. |
|
(3) |
Wniosek został złożony w dniu 19 maja 2021 r. przez TECH-FAB Europe e.V., zrzeszenie unijnych producentów materiałów z włókna szklanego („wnioskodawca”). |
|
(4) |
Wniosek zawierał wystarczające dowody potwierdzające zmianę struktury handlu obejmującego wywóz z Chin, Egiptu i Maroka do Unii, która nastąpiła po wprowadzeniu środków w odniesieniu do materiałów z włókna szklanego. Zmiana struktury handlu wydaje się wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia, poza nałożonym cłem. |
|
(5) |
Ponadto wniosek zawierał wystarczające dowody pokazujące, że praktyka, proces lub prace osłabiają skutki naprawcze obowiązujących środków antydumpingowych pod względem ilości i cen. Wydaje się, że na rynek UE wprowadzono znaczne wielkości przywozu produktu objętego dochodzeniem. Ponadto istniały wystarczające dowody na to, że przywóz materiałów z włókna szklanego odbywał się po cenach wyrządzających szkodę. |
|
(6) |
Oprócz tego wniosek zawierał wystarczające dowody na to, że materiały z włókna szklanego wysyłane z Maroka były wywożone po cenach dumpingowych w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej wcześniej dla GFF. |
1.3. Produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem
|
(7) |
Produktem objętym postępowaniem są materiały z tkanych lub zszywanych niedoprzędów z ciągłego włókna szklanego lub przędzy, z innymi elementami lub bez tych elementów, z wyłączeniem produktów impregnowanych lub preimpregnowanych (prepregów) oraz z wyłączeniem tkanin siatkowych o otwartych oczkach, o rozmiarze oczka powyżej 1,8 mm długości i szerokości oraz o masie powierzchniowej powyżej 35 g/m2, w dniu wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego (UE) 2020/492 klasyfikowane do kodów CN ex 7019 39 00, ex 7019 40 00, ex 7019 59 00 i ex 7019 90 00 (kody TARIC: 7019390080, 7019400080, 7019590080 i 7019900080), pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu („przedmiotowy produkt”). Jest to produkt, do którego mają zastosowanie obecnie obowiązujące środki. |
|
(8) |
Produkt objęty dochodzeniem jest taki sam jak ten określony w poprzednim motywie, obecnie objęty kodami CN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90, ex 7019 72 00, ex 7019 73 00, ex 7019 80 10, ex 7019 80 90 oraz ex 7019 90 00, ale wysyłany z Maroka, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Maroka (kody TARIC 7019 61 00 81, 7019 62 00 81, 7019 63 00 81, 7019 64 00 81, 7019 65 00 81, 7019 66 00 81, 7019 69 10 81, 7019 69 90 81, 7019 72 00 81, 7019 73 00 81, 7019 80 10 81, 7019 80 90 81 oraz 7019900081) („produkt objęty dochodzeniem”) (4). |
|
(9) |
Dochodzenie wykazało, że materiały z włókna szklanego wywożone z Chin i Egiptu do Unii oraz te wysyłane z Maroka, pochodzące lub niepochodzące z Maroka, mają te same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne oraz te same zastosowania, a zatem są uważane za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
1.4. Wszczęcie postępowania
|
(10) |
Po poinformowaniu państw członkowskich i ustaleniu, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie dochodzenia, Komisja zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia podstawowego wszczęła dochodzenie i w dniu 28 maja 2021 r. rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/864 (5) („rozporządzenie wszczynające”) objęła rejestracją przywóz materiałów z włókna szklanego wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka. |
1.5. Uwagi dotyczące wszczęcia postępowania
|
(11) |
LM Wind Power, producent łopat turbin mający siedzibę w Unii, argumentował, że wszczęcie postępowania nie było uzasadnione ze względu na brak wystarczających dowodów, a zatem powinno zostać natychmiast zakończone. |
|
(12) |
Twierdził on, że obejście środków nie miało miejsca, ponieważ praktyka, proces lub prace mające miejsce w Maroku nie należały do żadnej z kategorii wymienionych w art. 13 ust. 1 akapit czwarty rozporządzenia podstawowego. Jego zdaniem w szczególności praktyki, procesu lub prac nie można zakwalifikować jako nieznacznej modyfikacji, ponieważ produkt objęty dochodzeniem jest produktem rynku niższego szczebla i jako taki jest produktem innym niż materiały wsadowe (głównie niedoprzędy z włókien szklanych), ani jako działalności montażowej, zwłaszcza że produkt objęty dochodzeniem i niedoprzędy z włókien szklanych nie są klasyfikowane w tych samych pozycjach taryfowych. |
|
(13) |
Twierdził także, że istniał wystarczający powód oraz istniało uzasadnienie ekonomiczne dla wspomnianej praktyki, wspomnianego procesu lub wspomnianych prac mających miejsce w Maroku poprzez utworzenie przez PGTEX China zakładu produkcji materiałów z włókna szklanego w Maroku (PGTEX Morocco SARL) w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W tym względzie twierdził, że istnieje znaczny popyt na materiały z włókna szklanego w Maroku, ponieważ użytkownik (6) materiałów z włókna szklanego, który w 2017 r. rozpoczął działalność w Maroku, potrzebuje ok. 5 000 ton materiałów z włókna szklanego rocznie. W odniesieniu do przywozu materiałów z włókna szklanego z Chin obowiązują zwykłe stawki celne wynoszące do 7 %, podczas gdy wywóz materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii nie podlega zwykłym stawkom celnym zgodnie z układem eurośródziemnomorskim ustanawiającym stowarzyszenie. |
|
(14) |
Władze Egiptu stwierdziły, że zostały niesłusznie włączone w obecne dochodzenie, ponieważ nie miały miejsca praktyki mające na celu obejście środków z udziałem Egiptu. W związku z tym władze Egiptu stwierdziły, że od czasu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego w Egipcie wdrożono wszystkie niezbędne procedury i środki, aby zapobiec obchodzeniu środków. Twierdziły także, podobnie jak w przypadku argumentów LM Wind Power, że brakowało dowodów na obejście środków w postaci albo działalności montażowej w Maroku obejmującej wywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu, albo przeładunku między Marokiem a UE obejmującego materiały z włókna szklanego z Egiptu. |
|
(15) |
Władze Maroka zwróciły się do Komisji o stwierdzenie, że w PGTEX Morocco SARL nie obchodzono środków wprowadzonych przez Unię, oraz o zakończenie trwającego dochodzenia. Stwierdziły one, że utworzenie PGTEX Morocco SARL w Maroku było wynikiem autentycznego i długotrwałego partnerstwa między grupą PGTEX (7) a Marokiem. Stwierdziły także, że proces produkcji PGTEX Morocco SARL wiązał się ze znacznymi inwestycjami i szeroko zakrojoną działalnością oraz przyczynił się do rozwoju gospodarki marokańskiej. W związku z tym, nawet gdyby udało się ustalić zmianę struktury handlu, nie wydaje się, aby była ona spowodowana praktyką obchodzenia środków. Co więcej, władze Maroka stwierdziły, że ich oficjalne statystyki pozwalają obalić zarzut wnioskodawcy, że PGTEX Morocco SARL obchodziło obowiązujące środki poprzez przeładunek. |
|
(16) |
Jeżeli chodzi o argumenty odnoszące się do wszczęcia, o których mowa powyżej, Komisja przypomniała, że dochodzenie wszczęto na podstawie dowodów przedstawionych we wniosku dotyczących działalności montażowej, a nie przeładunku ani nieznacznej modyfikacji. Wniosek zawierał wystarczające dowody (8) na to, że w Maroku prowadzona jest działalność montażowa, stosowana jest jedna z praktyk wymienionych w art. 13 ust. 1, oraz że ta działalność montażowa wykonywana jest przy użyciu niedoprzędów z włókien szklanych pochodzących z ChRL i Egiptu (9). Ponadto zawierał on wystarczające dowody (10) na to, że taka praktyka stanowiła obejście środków zgodnie z art. 13 ust. 2. Klasyfikacja taryfowa produktu objętego dochodzeniem lub jego głównych materiałów wsadowych nie ma znaczenia dla ustalenia, czy działalność montażowa stanowi obejście środków. |
|
(17) |
We wniosku przedstawiono również wystarczające dowody dotyczące braku uzasadnienia ekonomicznego innego niż cła, takie jak sprawozdanie roczne PGTEX China za 2019 r. Zgodnie z tym sprawozdaniem głównym celem utworzenia PGTEX Morocco była „aktywna odpowiedź na dochodzenie antydumpingowe UE przeciwko Chinom, dalsza optymalizacja i dostosowanie strategii internacjonalizacji, konsolidacja i zwiększenie udziału w rynku produktów w Europie i Stanach Zjednoczonych, zaspokojenie popytu klientów i ochrona dostaw dla klientów”, a w szczególności PGTEX „postanowiło zbudować jednostkę, w której posiada całościowy udział, w Maroku, aby przebić się przez dochodzenia antydumpingowe UE, zbliżyć się do klientów, zaspokoić popyt na rynku i dostosować się do zrównoważonego rozwoju” (11). |
|
(18) |
Dlatego też Komisja odrzuciła twierdzenia LM Wind Power oraz władz Maroka i Egiptu, że wniosek nie zawierał wystarczających dowodów uzasadniających wszczęcie dochodzenia. |
1.6. Okres objęty dochodzeniem i okres sprawozdawczy
|
(19) |
Okres objęty dochodzeniem był to okres od dnia 1 stycznia 2019 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Przed 2019 r. nie odnotowano znaczących wielkości wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii. Dane dotyczące OD zgromadzono między innymi w celu zbadania domniemanej zmiany w strukturze handlu po nałożeniu środków na produkt objęty postępowaniem oraz istnienia praktyki, procesu lub prac, dla których nie było wystarczających racjonalnych przyczyn lub ekonomicznego uzasadnienia innego niż nałożenie cła. Za okres od dnia 1 stycznia 2020 r. do dnia 31 grudnia 2020 r. („okres sprawozdawczy” lub „OS”) zgromadzono bardziej szczegółowe dane w celu zbadania, czy przywóz osłabiał skutki naprawcze obowiązujących środków pod względem cen lub ilości oraz czy występował dumping. |
1.7. Dochodzenie
|
(20) |
Komisja oficjalnie poinformowała o wszczęciu dochodzenia władze Chin, Egiptu i Maroka, znanych producentów eksportujących w tych państwach, przemysł Unii oraz przewodniczącego Rady Stowarzyszenia UE-Maroko. |
|
(21) |
Ponadto Komisja zwróciła się do Misji Maroka w Unii Europejskiej o przekazanie jej nazw i adresów producentów eksportujących lub stowarzyszeń przedstawicielskich, którzy mogliby być zainteresowani udziałem w dochodzeniu, innych niż PGTEX Morocco SARL, jedyny producent produktu objętego dochodzeniem zgodnie z wnioskiem. Władze Maroka przesłały odpowiedź, w której wymieniły trzy inne przedsiębiorstwa. Dwa z tych przedsiębiorstw nie zgłosiły się, trzecie zgłosiło się, ale oświadczyło, że nie prowadzi wywozu materiałów z włókna szklanego do Unii. |
|
(22) |
Na stronie internetowej DG ds. Handlu udostępniono formularze wniosków o zwolnienie producentów/eksporterów w Maroku, kwestionariusze dla producentów/eksporterów w Chinach i Egipcie oraz dla importerów w Unii. |
|
(23) |
Jedynie PGTEX Morocco SARL przedłożyło formularz wniosku o zwolnienie i zwróciło się również o posiedzenie wyjaśniające, które odbyło się w dniu 21 czerwca 2021 r. Ponadto, jak wspomniano w motywie 43, grupa PGTEX złożyła wniosek o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją i została na nie zaproszona w dniu 10 stycznia 2022 r., a w dniu 12 stycznia 2022 r. – posiedzenie wyjaśniające przed rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. |
|
(24) |
Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające w terminie określonym w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony zostały poinformowane, że nieprzedłożenie wszystkich istotnych informacji lub przedłożenie niepełnych, nieprawdziwych lub wprowadzających w błąd informacji może prowadzić do zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego i oparcia ustaleń na dostępnych faktach. |
|
(25) |
W dniu 20 grudnia 2021 r. (data ujawnienia ustaleń) Komisja otrzymała od władz Maroka oświadczenie (z dnia 16 grudnia 2021 r.), które przyszło zbyt późno, aby można je było uwzględnić na etapie ujawniania ustaleń. Po ujawnieniu ustaleń władze Maroka przesłały drugie oświadczenie, podsumowujące oświadczenie z dnia 16 grudnia 2021 r. Zasadniczo władze Maroka powtórzyły swój wniosek o zakończenie dochodzenia i przedstawiły następujące argumenty. |
|
(26) |
Po pierwsze, władze Maroka stwierdziły, że materiały z włókna szklanego są produkowane przez PGTEX Morocco SARL w ramach działalności, której nie można zakwalifikować jako działalność wykończeniowa lub montażowa. Po drugie, stwierdziły one, że produkty te „pochodzą” z Maroka w rozumieniu art. 29 (12) układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem (13) i są opisane szczegółowo w ramach wykazu reguł zawartego w załączniku II do protokołu 4 do układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem. Ponadto, zgodnie z art. 9 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem, „produkty pochodzące z Maroka przywożone są do Wspólnoty bez ceł i opłat o skutku równoważnym” oraz że w układzie o stowarzyszeniu między UE a Marokiem przewidziano jedynie pewne wyjątki. To preferencyjne pochodzenie potwierdziła także marokańska administracja celna, która wydała świadectwa preferencyjnego pochodzenia (EUR.1) dla wywozu materiałów z włókna szklanego dokonywanego przez PGTEX do UE zgodnie z art. 17 protokołu 4 do układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem. |
|
(27) |
Komisja odrzuciła twierdzenie, że przetwarzanie w Maroku przywożonych niedoprzędów z włókien szklanych na materiały z włókna szklanego nie może być zakwalifikowane jako działalność montażowa lub wykończeniowa. Art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego obejmuje nie tylko działalność montażową (kilku) części w produkt gotowy, ale także działalność wykańczania/przetwarzania produktów pośrednich w produkt objęty postępowaniem. Wynika to w szczególności z art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego, który stanowi, że „...wartość dodana do części wykorzystanych w trakcie montażu lub wykończenia przekracza ...”. Ponadto fakt, że marokańskie organy celne wydały PGTEX Morocco SARL świadectwa EUR.1 potwierdzające ich preferencyjne pochodzenie w ramach układu o stowarzyszeniu, jest nieistotny, ponieważ obowiązującą podstawą prawną dla niniejszego dochodzenia w sprawie obejścia środków jest rozporządzenie podstawowe, w szczególności jego art. 13 (14). |
|
(28) |
Co więcej, po ujawnieniu ustaleń władze Maroka, wspierane przez PGTEX Morocco, stwierdziły, że dochodzenie w sprawie obejścia środków nie było dozwolone zgodnie z art. 24 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem, ponieważ w artykule tym zezwolono na wprowadzenie środków antydumpingowych w odniesieniu do marokańskich produktów tylko wtedy, gdy spełnione są warunki określone w art. VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu. |
|
(29) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie: w art. 24 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem nie wykluczono dochodzenia w sprawie obejścia środków, biorąc również pod uwagę fakt, że artykuł ten odnosi się także do powiązanych przepisów wewnętrznych. Kiedy Maroko i UE ratyfikowały układ o stowarzyszeniu w 2000 r., obowiązujące rozporządzenie podstawowe zawierało już przepisy przeciwdziałające obchodzeniu środków. |
|
(30) |
Co więcej, władze Maroka, jak również PGTEX Morocco, stwierdzili, że dochodzenie Komisji w sprawie obejścia środków nie było dozwolone na podstawie zasad WTO, w szczególności zgodnie z art. VI GATT i Porozumieniem o stosowaniu artykułu VI. |
|
(31) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie i odniosła się do pkt 20 preambuły rozporządzenia podstawowego (15), w którym określono podejście Komisji w tym względzie. Na tej podstawie, podobnie jak w przypadku wielu innych członków WTO, prawodawstwo Unii zawiera przepisy dotyczące zwalczania praktyk obchodzenia środków. |
2. WYNIKI DOCHODZENIA
2.1. Uwagi ogólne
|
(32) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, aby dokonać oceny występowania możliwego obchodzenia środków, należy poddać analizie następujące elementy:
|
|
(33) |
Jako że dowody dostarczone przez wnioskodawcę we wniosku wskazywały na działalność montażową w Maroku, Komisja szczegółowo sprawdziła, czy spełnione były kryteria określone w art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, a w szczególności:
|
2.2. Poziom współpracy
|
(34) |
Tylko PGTEX Morocco SARL złożyło wniosek o przyznanie zwolnienia zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. PGTEX Morocco SARL należy do chińskiej grupy PGTEX i ma siedzibę w strefie wolnego handlu w Tangerze w Maroku. |
|
(35) |
Ponadto dwa powiązane z nim chińskie przedsiębiorstwa Chongqing Polycomp International Corporation („CPIC”) i PGTEX China Co., Ltd („PGTEX China”) także przedłożyły odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. PGTEX Morocco SARL jest jednostką, w której całościowy udział posiada PGTEX China i która podlega cłu antydumpingowemu w wysokości 37,6 % nałożonemu rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/492, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776.
|
|
(36) |
Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, w tym odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków, udzielone przez PGTEX Morocco SARL i jego dwa chińskie przedsiębiorstwa powiązane („grupa PGTEX”) uznano za niewystarczające z następujących powodów:
|
|
(37) |
W związku z tym, zgodnie z art. 18 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, Komisja poinformowała grupę PGTEX w dniu 5 października 2021 r. o tym, że niewyczerpujący wykaz elementów opisanych w poprzednim motywie może prowadzić do zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego i wykorzystania dostępnych faktów. Komisja wezwała także grupę PGTEX do przedstawienia uwag dotyczących możliwego zastosowania art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
|
(38) |
W dniu 12 października 2021 r. grupa PGTEX stwierdziła, że zastosowanie dostępnych faktów nie było prawnie uzasadnione w niniejszej sprawie z następujących powodów:
|
|
(39) |
Komisja przeanalizowała informacje i dokumenty przedstawione przez grupę PGTEX wraz z pismem z dnia 12 października 2021 r. Stwierdziła, że w odniesieniu do większości elementów poruszonych w jej piśmie z dnia 5 października 2021 r. nie udzielono zadowalających odpowiedzi ani nie przedstawiono przekonującej dokumentacji uzupełniającej. |
|
(40) |
W związku z tym Komisja uznała, że informacje dostarczone przez grupę PGTEX były częściowo niekompletne i sprzeczne, a zatem Komisja nie mogła na nich w pełni polegać. Niemniej dane przedstawione przez grupę PGTEX nie zostały całkowicie pominięte, a Komisja wykorzystała zarówno dane dotyczące sprzedaży, jak i dane dotyczące kosztów przedstawione przez grupę PGTEX jako punkt wyjścia dla swojej analizy. |
|
(41) |
Zgodnie z art. 18 ust. 1 zdanie pierwsze i art. 18 ust. 5 rozporządzenia podstawowego informacje dostarczone przez grupę PGTEX uzupełniono o dane pochodzące z baz danych takich jak Global Trade Atlas („GTA”) (16) i Eurostat, jak szczegółowo opisano w sekcji 2.3 poniżej. Dane dotyczące przywozu pobrano z Eurostatu, a GTA wykorzystano do określenia wielkości wywozu niedoprzędów z włókien szklanych z ChRL i Egiptu do Maroka. |
|
(42) |
Ponadto, z uwagi na wybuch pandemii COVID-19 i środki izolacji wprowadzone przez poszczególne państwa członkowskie, jak również przez poszczególne państwa trzecie, Komisja nie mogła przeprowadzić wizyt weryfikacyjnych zgodnie z art. 16 rozporządzenia podstawowego na terenie współpracujących podmiotów prawnych. Komisja przeprowadziła analizę informacji przekazanych przez grupę PGTEX, takich jak odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszach lub odpowiedzi na pisma w sprawie uzupełnienia braków, zgodnie z zawiadomieniem z dnia 16 marca 2020 r. w sprawie skutków, jakie pojawienie się COVID-19 ma na dochodzenia antydumpingowe i antysubsydyjne (17). W świetle kwestii przedstawionych w poprzednich motywach nie uznano za konieczne przeprowadzania zdalnej kontroli krzyżowej informacji. |
|
(43) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX podtrzymała zarzut, że zastosowanie dostępnych faktów było ewidentnie nieuzasadnione i nieusprawiedliwione w świetle informacji dostarczonych przez grupę PGTEX. Ponadto grupa PGTEX złożyła wniosek o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją, które odbyło się w dniu 10 stycznia 2022 r., a następnie w dniu 12 stycznia 2022 r. – posiedzenie wyjaśniające przed rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu dotyczące zastosowania dostępnych faktów na podstawie art. 18 rozporządzenia podstawowego. |
|
(44) |
Podczas posiedzenia wyjaśniającego w dniu 12 stycznia 2022 r. Komisja przedstawiła dodatkowe wyjaśnienia dotyczące jej ustalenia, że odpowiedź na pismo wystosowane na podstawie art. 18 nie rozwiała obaw Komisji. Jak wyjaśniono w motywie 40, Komisja podtrzymała swoje stanowisko, że nie może w pełni polegać na informacjach dostarczonych przez grupę PGTEX. Ponadto rzecznik praw stron w postępowaniach w sprawie handlu stwierdził podczas posiedzenia wyjaśniającego w dniu 12 stycznia 2022 r., że Komisja uszanowała prawo do obrony grupy PGTEX. |
2.3. Zmiana struktury handlu
2.3.1. Przywóz materiałów z włókna szklanego
|
(45) |
W tabeli 1 poniżej przedstawiono zmiany w przywozie materiałów z włókna szklanego z Chin, Egiptu i Maroka w latach 2019–2020. Ponieważ kody TARIC utworzono dopiero w dniu 21 lutego 2019 r., Komisja ekstrapolowała dane za okres od dnia 1 stycznia 2019 r. do dnia 20 lutego 2019 r., aby zastosować dokładnie ten sam okres (12 miesięcy) dla obu lat 2019 i 2020. Tabela 1 Przywóz materiałów z włókna szklanego w latach 2019 i 2020 (w tonach)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(46) |
W tabeli 1 pokazano, że przywóz materiałów z włókna szklanego z Maroka wzrósł z 277 ton w 2019 r. do 2 809 ton w 2020 r. Znaczny wzrost w 2020 r. w porównaniu do 2019 r. zbiegł się w czasie z rozpoczęciem produkcji przez PGTEX Morocco SARL. Mimo że przedsiębiorstwo to oficjalnie utworzono w dniu 2 października 2019 r., w formularzu wniosku o zwolnienie twierdziło ono, że rozpoczęło produkcję i sprzedaż eksportową dopiero począwszy od kwietnia 2020 r. W tym względzie dane dotyczące przywozu wykazały, że średni miesięczny przywóz w okresie od kwietnia do grudnia 2020 r. był około piętnaście razy większy niż średni miesięczny przywóz w okresie od stycznia 2019 r. do marca 2020 r. |
|
(47) |
Komisja zauważyła także, że zgłoszona sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL była większa niż łączny przywóz z Maroka do Unii. Biorąc pod uwagę, że PGTEX Morocco SARL było jedynym marokańskim przedsiębiorstwem, które współpracowało z Komisją w ramach niniejszego dochodzenia, i nieznaczną wielkość wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii przed jego utworzeniem, Komisja uznała za uzasadnione stwierdzenie, że PGTEX Morocco SARL było jedynym producentem w Maroku, które dokonywało wywozu materiałów z włókna szklanego do Unii w okresie sprawozdawczym. |
|
(48) |
Jak pokazano w tabeli 1, przywóz materiałów z włókna szklanego z Chin wzrósł z 13 720 ton w 2019 r. do 19 315 ton w 2020 r., natomiast przywóz materiałów z włókna szklanego z Egiptu wzrósł z 146 ton w 2019 r. do 4 302 ton w 2020 r. Jak wspomniano w motywie 46, średnia miesięczna wielkość przywozu dokonywanego przez PGTEX Morocco SARL znacznie wzrosła począwszy od kwietnia 2020 r. w porównaniu z poprzednimi okresami. |
2.3.2. Wielkość wywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin i Egiptu do Maroka
|
(49) |
W tabeli 2 poniżej przedstawiono zmiany w przywozie niedoprzędów z włókien szklanych z Chin i Egiptu przez Maroko na podstawie marokańskich danych statystycznych dotyczących przywozu z bazy danych GTA w latach 2019–2020. Tabela 2 Przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu i Chin przez Maroko w latach 2019 i 2020 (w tonach)
|
|||||||||||||||||||||
|
(50) |
Głównym materiałem wsadowym do produkcji materiałów z włókna szklanego są niedoprzędy z włókien szklanych. Ten materiał wsadowy jest następnie dalej przetwarzany w celu wyprodukowania materiałów z włókna szklanego. Dowody, którymi dysponuje Komisja, wykazały, że materiały z włókna szklanego wywożone do Unii z Maroka produkowano głównie z niedoprzędów z włókien szklanych. |
|
(51) |
W tabeli 2 pokazano, że przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Chin do Maroka znacznie wzrósł z 2 378 ton w 2019 r. do 7 839 ton w 2020 r. Przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu do Maroka także wzrósł z 1 297 ton w 2019 r. do 3 687 ton w 2020 r. Przywóz zarówno z Chin, jak i z Egiptu stanowił ok. 90 % całkowitego marokańskiego przywozu niedoprzędów z włókna szklanego w latach 2019 i 2020. |
|
(52) |
PGTEX Morocco SARL twierdziło, że niedoprzędy z włókien szklanych, których używa do produkcji materiałów z włókna szklanego, zostały zakupione z Chin (a żadne z nich z Egiptu), w szczególności od spółki dominującej PGTEX China. Twierdziło on również, że dokonywało przywozu tych niedoprzędów w ramach kodu HS 7019 12. Przywóz objęty tym kodem wykazał najbardziej znaczący wzrost, jeżeli chodzi o przywóz z Chin dokonywany przez Maroko. |
|
(53) |
Znaczący wzrost wielkości przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin, jak również z Egiptu do Maroka wskazuje na rosnący popyt na tego rodzaju materiały wsadowe w Maroku, co można by przynajmniej częściowo wyjaśnić wzrostem produkcji i wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka w okresie sprawozdawczym. Potwierdziły to także informacje dostarczone przez PGTEX Morocco SARL. |
|
(54) |
Biorąc pod uwagę, że PGTEX Morocco SARL, domniemany jedyny eksporter materiałów z włókna szklanego do Unii, kupowało wszystkie niedoprzędy z włókien szklanych w Chinach, Komisja nie znalazła żadnych dowodów na to, że niedoprzędy z włókien szklanych z Egiptu były wykorzystywane przez PGTEX Morocco SARL lub przez innych producentów materiałów z włókna szklanego w Maroku w celu wywozu do Unii. W tym względzie przywóz niedoprzędów z włókien szklanych z Chin zaczął wzrastać począwszy od ostatniego kwartału 2019 r., czyli od kwartału, w którym utworzono PGTEX Morocco SARL. Średnia miesięczna wielkość przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin w ostatnim kwartale 2019 r. była znacznie wyższa niż średnia miesięczna wielkość przywozu w poprzednich okresach. Ponadto średnia miesięczna wielkość przywozu niedoprzędów z włókien szklanych w 2020 r. (rok, w którym PGTEX Morocco SARL rozpoczęło produkcję) była także znacznie wyższa niż średnia miesięczna wielkość przywozu w ostatnim kwartale 2019 r. Pomimo wzrostu przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu do Maroka w ciągu 2020 r. Komisja nie znalazła dowodów na to, że przywóz ten wykorzystywano do dalszego przetwarzania w Maroku na materiały z włókna szklanego, które następnie wywożono by do Unii. W związku z tym dowody, którymi dysponuje Komisja, nie potwierdzają zarzutu, że zmiana w strukturze handlu z udziałem Egiptu wynikała z praktyki, której celem było uniknięcie środków antydumpingowych dotyczących materiałów z włókna szklanego z Egiptu. |
|
(55) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX, jak również przedsiębiorstwo LM Wind Power stwierdzili, że nie nastąpiła zmiana struktury handlu. Grupa PGTEX argumentowała, że pojawienie się przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka nie odbyło się ze szkodą dla przywozu tych materiałów z Chin. Przeciwnie, wzrost przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka był mniej znaczący niż równoległy wzrost przywozu tych materiałów z Chin. |
|
(56) |
Jak wyjaśniono w motywach 45–54 powyżej, Komisja zaobserwowała wzrost wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii, a także znaczny wzrost przywozu niedoprzędów z włókien szklanych z Chin do Maroka w 2020 r. w porównaniu z 2019 r. To samo w sobie stanowi zmianę struktury handlu. |
|
(57) |
Ponadto, mimo że ogólny wywóz materiałów z włókna szklanego z Chin do Unii rzeczywiście wzrósł, z tabel przeglądowych dostarczonych przez przedsiębiorstwo PGTEX China w ramach niniejszego dochodzenia w sprawie obejścia środków wynika, że wielkość wywozu PGTEX China – spółki dominującej PGTEX Morocco i jej jedynego dostawcy niedoprzędów z włókien szklanych – do Unii była ponad dwukrotnie niższa w 2020 r. w porównaniu z 2018 r. i ponad trzykrotnie niższa w 2020 r. niż w 2019 r. |
|
(58) |
Komisja mogła zatem stwierdzić zmianę struktury handlu i odrzuciła wspomniane twierdzenia. |
2.3.3. Wnioski dotyczące zmiany w strukturze handlu
|
(59) |
Wzrost wywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii stanowi zmianę struktury handlu między Marokiem a Unią w rozumieniu art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, wraz ze znaczącym wzrostem w 2020 r. w porównaniu z 2019 r. chińskiego wywozu niedoprzędów z włókien szklanych do Maroka, jak pokazano w tabeli 2. Z drugiej strony nie znaleziono żadnych dowodów dotyczących domniemanego obejścia środków odnoszących się do materiałów z włókna szklanego z udziałem Egiptu. |
2.4. Charakter praktyk obchodzenia środków, w odniesieniu do których nie istniała wystarczająca racjonalna przyczyna lub ekonomiczne uzasadnienie inne niż nałożenie cła antydumpingowego
|
(60) |
Art.13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego precyzuje, że zmiana struktury handlu powinna wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia poza nałożonym cłem. Zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego praktyka, proces lub prace obejmują przesyłkę produktu objętego istniejącymi środkami za pośrednictwem państw trzecich oraz montaż części/wykończenie w państwie trzecim. |
|
(61) |
Zgodnie z oświadczeniem władz Maroka, o którym mowa w motywie 15, pierwszy kontakt z grupą PGTEX w sprawie utworzenia zakładu w Maroku miał miejsce w dniu 20 marca 2019 r., miesiąc po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego (18). PGTEX Morocco SARL utworzono w dniu 2 października 2019 r., około siedem miesięcy po wszczęciu dochodzenia. Ta zbieżność w czasie sugeruje, że dochodzenie antydumpingowe i potencjalne nałożenie cła antydumpingowego były przyczyną utworzenia PGTEX Morocco SARL. |
|
(62) |
Na podstawie przedstawionego przez PGTEX Morocco SARL wykazu sprzedaży w 2020 r. cała sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL trafiła na rynek unijny, podczas gdy jedynie niewielką część jego produkcji w 2020 r. sprzedano na rynku krajowym. Ponadto cała jego sprzedaż eksportowa w 2020 r. była skierowana do klientów w Unii, którzy w przeszłości byli zaopatrywani przez PGTEX China To ponownie sugeruje, że dochodzenie antydumpingowe i potencjalne późniejsze nałożenie ostatecznych ceł antydumpingowych było powodem utworzenia PGTEX Morocco SARL. Wyraźnie potwierdzono to w sprawozdaniu rocznym PGTEX China za 2019 r. (zob. motyw 17). |
|
(63) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX twierdziła, że istniał uzasadniony powód oraz istniało uzasadnienie ekonomiczne dla utworzenia PGTEX Morocco. Twierdziła ona, że utworzenie zakładu w Maroku było wynikiem długiego procesu, który obejmował studia wykonalności, wnioski o uzyskanie niezbędnych pozwoleń od rządów Chin i Maroka oraz uzyskanie tych pozwoleń. |
|
(64) |
Komisja zauważyła, że dokumentacja przedstawiona przez grupę PGTEX w dniu 15 października 2021 r. wykazała, że grupa oceniała, na długo przed rozpoczęciem dochodzenia, w jakim państwie założyć przedsiębiorstwo. Rozważano różne potencjalne państwa, w tym Maroko. Faktem pozostaje jednak to, że PGTEX Morocco SARL utworzono ostatecznie w dniu 2 października 2019 r., około 7 miesięcy po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego. Ta zbieżność w czasie sugerowała, że dochodzenie antydumpingowe było przyczyną utworzenia PGTEX Morocco SARL. Dodatkowo potwierdziło to oświadczenie władz Maroka, w którym stwierdzono, że ich kontakty z PGTEX w sprawie utworzenia zakładu miały początek dnia 20 marca 2019 r., a więc tuż po wszczęciu pierwotnego dochodzenia (19). Pokazało to, że formalne kontakty z władzami Maroka z myślą o utworzeniu przedsiębiorstwa w Maroku miały miejsce w marcu 2019 r., czyli tuż po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego. |
|
(65) |
Po ujawnieniu ustaleń przedsiębiorstwo LM Wind Power argumentowało, że PGTEX utworzyło zakład w Maroku w celu obsługi rynku marokańskiego i bliskowschodniego, a zatem miało uzasadnienie ekonomiczne dla jego utworzenia inne niż unikanie ceł. |
|
(66) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie. Komisja odniosła się do dowodów wskazujących na brak uzasadnienia ekonomicznego innego niż cła (zob. w tym kontekście sprawozdanie roczne PGTEX China za 2019 r., o którym mowa w motywie 17). Ponadto argument przedsiębiorstwa LM Wind Power, że PGTEX Morocco utworzono w celu obsługi rynków marokańskiego i bliskowschodniego, nie został poparty dowodami. W tym względzie, jak wyjaśniono w motywie 62, cała sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL trafiła do Unii, podczas gdy jedynie niewielką część jego produkcji sprzedano na rynku krajowym w Maroku. |
|
(67) |
W związku z powyższym w toku dochodzenia nie stwierdzono wystarczających racjonalnych przyczyn ani wystarczającego ekonomicznego uzasadnienia dla utworzenia zakładu produkcyjnego materiałów z włókna szklanego w Maroku poza dążeniem do uniknięcia konieczności uiszczenia aktualnie obowiązujących ceł antydumpingowych. |
2.5. Rozpoczęcie lub znaczne zwiększenie działalności
|
(68) |
Zgodnie z wymogiem ustanowionym w art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego działalność montażowa musiała rozpocząć się lub znacznie się zwiększyć po lub tuż przed wszczęciem dochodzenia antydumpingowego, zaś części musiały pochodzić z kraju objętego środkami antydumpingowymi. |
|
(69) |
Pierwotne dochodzenie antydumpingowe wszczęto w lutym 2019 r., a ostateczne cła antydumpingowe nałożono w kwietniu 2020 r. (zob. motyw 1). PGTEX Morocco SARL zostało oficjalnie utworzone w dniu 2 października 2019 r. i według formularza wniosku o zwolnienie rozpoczął produkcję od kwietnia 2020 r. Zbiegło się to w czasie ze zmianą struktury handlu opisaną w sekcji 2.3. |
|
(70) |
PGTEX Morocco SARL przedstawiło wykaz sprzedaży, z którego wynika, że cała sprzedaż eksportowa wyprodukowanych przez niego materiałów z włókna szklanego trafiła w okresie sprawozdawczym do Unii. Ponadto 100 % głównego materiału wsadowego (przede wszystkim niedoprzędów z włókien szklanych) zakupiono od powiązanej spółki dominującej w Chinach. Nie zakupił on żadnych niedoprzędów z włókien szklanych z Egiptu ani z innego miejsca. |
|
(71) |
Dlatego też zgodnie z art. 13 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego Komisja stwierdziła, że działalność montażowa rozpoczęła się po wszczęciu pierwotnego dochodzenia antydumpingowego, natomiast przedmiotowe części pochodziły głównie z Chin, jednego z dwóch państw objętych pierwotnymi środkami antydumpingowymi. |
2.6. Wartość części i wartość dodana
|
(72) |
Zgodnie z art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego w przypadku działalności montażowej innym warunkiem niezbędnym do stwierdzenia obchodzenia środków jest konieczność potwierdzenia, że części (w omawianym przypadku pochodzące z Chin) stanowią 60 % lub więcej łącznej wartości wszystkich części zmontowanego produktu i że wartość dodana do części wykorzystanych w trakcie montażu lub wykończenia nie przekracza 25 % kosztów produkcji. |
|
(73) |
Głównym surowcem do produkcji materiałów z włókna szklanego są niedoprzędy z włókien szklanych. PGTEX Morocco SARL zakupiło 100 % wykorzystanych niedoprzędów z włókien szklanych od powiązanej spółki dominującej w Chinach. W przeprowadzonym procesie szycia i tkania, będącym działalnością wykończeniową prowadzoną w Maroku, te niedoprzędy z włókien szklanych zostały przekształcone w materiały z włókna szklanego. Według informacji dostarczonych przez PGTEX Morocco SARL niedoprzędy z włókna szklanego stanowią niemal 100 % łącznej wartości wszystkich części zmontowanego/wykończonego produktu w rozumieniu art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego. |
|
(74) |
W związku z tym Komisja uznała, że proces, który odbywa się w Maroku, jest działalnością wykończeniową (działalnością montażową) i że kryterium 60 % ustanowione w art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego zostało spełnione. |
|
(75) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX i przedsiębiorstwo LM Wind Power powtórzyli twierdzenie, że wytwarzanie materiałów z włókna szklanego z przywożonego głównego surowca, jakim są włókna szklane, nie stanowi „montażu części poprzez ich składanie” w rozumieniu art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. W tym kontekście twierdzili oni, po pierwsze, że niedoprzędy z włókien szklanych nie są „częściami” materiałów z włókna szklanego, ale raczej „towarami, które są poddawane procesowi produkcji innego towaru”, a po drugie, że niedoprzędy z włókien szklanych nie są „montowane” w celu stworzenia materiałów z włókna szklanego, ale są przetwarzane na materiały z włókna szklanego poprzez tkanie i zszywanie różnych rodzajów niedoprzędów z włókien szklanych, jak również innych materiałów, przy użyciu skomplikowanych maszyn. |
|
(76) |
Komisja odrzuciła te argumenty. Praktykę opisaną w motywie 73 powyżej można scharakteryzować jako działalność wykończeniową, która wchodzi w zakres pojęcia działalności montażowej w rozumieniu art. 13 rozporządzenia podstawowego, jak wyjaśniono w motywie 27 powyżej. |
|
(77) |
PGTEX Morocco SARL twierdziło, że jego koszty wartości dodanej byłyby wyższe od progu 25 %. Dwiema głównymi pozycjami kosztów w obliczeniu wartości dodanej były koszt amortyzacji i koszt wynajmu, które stanowiły część danych finansowych z okresu sprawozdawczego przedstawionych przez PGTEX Morocco SARL w formularzu wniosku o zwolnienie. |
|
(78) |
W odniesieniu do kosztów amortyzacji PGTEX Morocco SARL twierdziło, że w jego obiektach zainstalowanych było mniej niż dziesięć maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego (20) i że każda z tych maszyn była użytkowana przez 300 z 360 dni w 2020 r. Obliczył on kwotę amortyzacji za okres sprawozdawczy na podstawie trzech następujących elementów:
|
|
(79) |
Komisja nie zgodziła się z tym sposobem obliczania kosztów amortyzacji w ramach obliczania wartości dodanej w rozumieniu art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego. W szczególności wykorzystanie 300 dni jako elementu do obliczenia kwoty amortyzacji może być dopuszczalne zgodnie z międzynarodowymi standardami rachunkowości, ale spowodowało zawyżenie obliczonej kwoty amortyzacji w ramach obliczania wartości dodanej przez PGTEX Morocco SARL z kilku powodów. Po pierwsze, jak podało PGTEX Morocco SARL w formularzu wniosku o zwolnienie, wykorzystanie mocy produkcyjnych (rzeczywista produkcja w kg podzielona przez faktyczne moce produkcyjne w kg) maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego było niskie (22) w 2020 r. Biorąc pod uwagę małe wykorzystanie mocy produkcyjnych, stwierdzono zatem, że zgłoszone koszty amortyzacji zostały zawyżone. Po drugie, cztery maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego zostały wysłane z Szanghaju do Tangeru dopiero w listopadzie 2019 r. i nie mogły być użytkowane przez 300 dni w 2020 r., biorąc pod uwagę czas transportu między Szanghajem a Tangerem, jak również okres niezbędny do rozładunku, instalacji i przetestowania każdej z tych 4 maszyn. Po trzecie, PGTEX Morocco SARL stwierdziło w formularzu wniosku o zwolnienie, że produkcja rozpoczęła się dopiero w kwietniu 2020 r. Gdyby tak było, całkowity czas użytkowania każdej z zainstalowanych maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego mógłby wynosić najwyżej 270 dni (od kwietnia 2020 r. do grudnia 2020 r.), nawet bez uwzględnienia czasu nieużytkowania spowodowanego przestojami w wyniku niezbędnej konserwacji, dniami wolnymi i urlopami. W związku z tym Komisja uznała, że koszt amortyzacji, który należy uwzględnić przy obliczaniu kosztu wartości dodanej, powinien być znacznie niższy od kosztu amortyzacji obliczonego przez PGTEX Morocco SARL. |
|
(80) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że Komisja popełniła rażące błędy w ocenie i działała z naruszeniem art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego podczas dokonywania obliczeń dotyczących wartości dodanej. W tym kontekście, według grupy PGTEX, należy uwzględnić pełną amortyzację, ponieważ w 2020 r. faktycznie poniesiono takie koszty na produkcję materiałów z włókna szklanego. |
|
(81) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie z następujących powodów:
|
|
(82) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX zasugerowała, że jeżeli Komisja miała dalej dostosować koszty amortyzacji na podstawie wykorzystania mocy produkcyjnych (jak poinformowała grupa PGTEX w załączniku 7.2 do jej pisma z dnia 12 października 2021 r.), powinna ona zastosować jedną z trzech alternatywnych metod, które zaproponowała w uwagach po ujawnieniu ustaleń:
|
|
(83) |
Komisja odrzuciła zastosowanie któregokolwiek z trzech wariantów zaproponowanych przez grupę PGTEX ze względu na szereg niespójności, które stwierdziła w załączniku 7.2 do pisma z dnia 12 października 2021 r. w odniesieniu do zaproponowanych wariantów:
W związku z tym Komisja stwierdziła, że wskaźnik wykorzystania mocy produkcyjnych w całym 2020 r. jest najbardziej odpowiednim wskaźnikiem do obniżenia w rozsądny sposób w pełni zaksięgowanej stawki amortyzacji w ramach obliczeń wartości dodanej. |
|
(84) |
Po ujawnieniu ustaleń wnioskodawca stwierdził, że koszty amortyzacji maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego powinny być całkowicie wyłączone z obliczeń wartości dodanej, ponieważ maszyn tych nie nabyto od niezależnego dostawcy, lecz od spółki dominującej. |
|
(85) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie. Koszty amortyzacji są ogólnie przyjęte w lokalnych i międzynarodowych zasadach rachunkowości. W szczególności w zasadzie rachunkowości dotyczącej „współmierności” określono, że wydatki należy księgować w tym samym okresie, w którym uzyskuje się z nich przychody. Oznacza to, że dzięki wykorzystaniu tych maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego można sprzedać ukończone materiały i uzyskać przychody. Amortyzacja stanowi zatem część środków trwałych (maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego), które uznano za zużyte w bieżącym okresie, a zatem są wydatkowane niezależnie od tego, od kogo zakupiono te maszyny. Celem tego wydatku jest stopniowe zmniejszanie wartości bilansowej środków trwałych w miarę zużywania się ich wartości z biegiem czasu. |
|
(86) |
Po ujawnieniu ustaleń wnioskodawca twierdził także, że w zakresie, w jakim Komisja nie usunęłaby po prostu pełnej amortyzacji maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego, które przedsiębiorstwo PGTEX przekazało ze swojego przedsiębiorstwa powiązanego w Chinach, z obliczeń wartości dodanej, określenie kwoty amortyzacji musi odzwierciedlać rzeczywisty okres użytkowania takich maszyn i powiązanego wyposażenia. Wnioskodawca odniósł się do faktu, że nie jest niczym niezwykłym, aby takie maszyny pracowały przez ponad 20 lat. |
|
(87) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie, ponieważ sam wnioskodawca w swoim wniosku odniósł się do okresu użytkowania maszyn do produkcji materiałów z włókna szklanego wynoszącego około 10 lat. Nie przedstawiono żadnych dowodów dotyczących jego stwierdzeń, że nie jest niczym niezwykłym, aby maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego pracowały przez ponad 20 lat. |
|
(88) |
Jeśli chodzi o koszty wynajmu, PGTEX Morocco nie przedstawiło umów najmu w swojej odpowiedzi w formularzu wniosku o zwolnienie pomimo znacznych kosztów wynajmu poniesionych w 2020 r. (25) W formularzu wniosku o zwolnienie poinformowało Komisję, że zainstalowało wszystkie maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego w jednym miejscu (zakład – etap 1). Początkowo oświadczyło, że wynajmowało tylko ten jeden zakład, twierdząc, że „ma tylko jeden zakład produkcyjny”, chociaż w formularzu wniosku o zwolnienie znalazło się pytanie o adresy wszystkich zakładów produkcyjnych. Później PGTEX Morocco SARL dostarczyło jednak dwie umowy najmu w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków wystosowane przez Komisję, co wskazuje, że PGTEX Morocco SARL wynajmowało w okresie sprawozdawczym dwa osobne obiekty od dwóch różnych właścicieli. Ponieważ PGTEX Morocco SARL twierdziło wcześniej w formularzu wniosku o zwolnienie, że maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego, które wykorzystywano w 2020 r., zostały zainstalowane tylko w jednym z tych dwóch wynajmowanych zakładów, kwoty wynajmu zapłacone w 2020 r. za drugi zakład (zakład – etap 2) powinny zostać wyłączone z kosztów wynajmu i kosztów wartości dodanej. Ponadto z powodu niskiego wykorzystania mocy produkcyjnych Komisja nie mogła uznać całkowitych kosztów wynajmu zakładu – etap 1 w swoich obliczeniach kosztów wartości dodanej, ponieważ nie był on w pełni wykorzystywany ze względu na fakt, że maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego nie produkowały w pierwszym kwartale 2020 r. i nie były użytkowane z wykorzystaniem pełnych mocy produkcyjnych przez pozostałe kwartały 2020 r. Z powyższych przyczyn Komisja nie uznała całkowitego zgłoszonego kosztu wynajmu. |
|
(89) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że Komisja popełniła rażące błędy w ocenie i działała z naruszeniem art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ Komisja nie wzięła pod uwagę całkowitego kosztu wynajmu. |
|
(90) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie na podstawie następujących oświadczeń złożonych przez grupę PGTEX w trakcie dochodzenia. Po pierwsze, w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków (26), grupa PGTEX odniosła się jedynie do zakładu – etap 1 w zakresie produkcji, magazynowania surowców i produktów końcowych oraz do obszaru administracyjnego. Po drugie, w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków (27) grupa PGTEX stwierdziła, że wszystkie jej maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego, które działały w 2020 r., znajdowały się w zakładzie – etap 1. W związku z tym Komisja wywnioskowała, że żadna z tych maszyn, które działały w 2020 r., nie znajdowała się w zakładzie – etap 2. Zostało to również potwierdzone innymi oświadczeniami grupy PGTEX w odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków (28). |
|
(91) |
Po dostosowaniu zgłoszonych kosztów amortyzacji i kosztów wynajmu, biorąc pod uwagę kwestie wyjaśnione powyżej, stwierdzono, że ustalona w ten sposób średnia wartość dodana w okresie sprawozdawczym była niższa niż próg 25 % wyznaczony w art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego. Stwierdzono, że niektóre inne pozycje kosztów również były zawyżone, ale nie zostały dostosowane, ponieważ takie dostosowania mogłyby doprowadzić jedynie do jeszcze niższego procentu wartości dodanej. Komisja uznała zatem, że wartość dodana do sprowadzonych części w trakcie montażu lub wykończenia wyniosła mniej niż 25 % kosztów produkcji, co z kolei jest zgodne z wymogiem określonym w art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego, aby uznać te operacje za obejście środków. |
|
(92) |
W związku z tym uznano, że drugie kryterium ustanowione w art. 13 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego również zostało spełnione. |
2.7. Osłabienie skutków naprawczych cła antydumpingowego
|
(93) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy przywóz produktu objętego dochodzeniem osłabił, zarówno w odniesieniu do ilości, jak i cen, skutki naprawcze obecnie obowiązujących środków. |
|
(94) |
Jeżeli chodzi o ilości, wzrost przywozu materiałów z włókna szklanego z Maroka był znaczący, jak wyjaśniono w motywie 46 powyżej. W 2020 r. przywóz z Maroka był już dziesięciokrotnie wyższy, a mianowicie wzrósł z zaledwie 277 ton w 2019 r. do 2 809 ton w 2020 r. Jednocześnie konsumpcja w Unii w 2020 r. została oszacowana przez wnioskodawcę na ilość w przedziale od 135 000 do 140 000 ton. Udział w rynku przywozu z Maroka wynosił ponad 2 % w 2020 r. |
|
(95) |
Jeżeli chodzi o ceny, Komisja porównała średnią cenę niewyrządzającą szkody ustaloną w ramach pierwotnego dochodzenia antydumpingowego ze średnimi ważonymi cenami eksportowymi CIF ustalonymi na podstawie informacji przekazanych przez PGTEX Morocco SARL, odpowiednio dostosowanymi w celu uwzględnienia kosztów ponoszonych po odprawie celnej. Z tego porównania wynika, że przywóz pochodzący z PGTEX Morocco SARL zaniżał ceny unijne o ponad 10 %. |
|
(96) |
Komisja stwierdziła, że obowiązujące środki były osłabiane pod względem ilości i cen na skutek przywozu z Maroka objętego niniejszym dochodzeniem. |
|
(97) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że obliczenie przez Komisję ceny niewyrządzającej szkody odzwierciedlało jedynie sytuację panującą w 2018 r. Nie przedstawiła jednak żadnych dowodów na to, że cena niewyrządzająca szkody stosowana przez Komisję nie była prawidłowa lub uległa obniżeniu od 2018 r. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone. |
2.8. Dowody na istnienie dumpingu
|
(98) |
Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała również, czy istnieją dowody na istnienie dumpingu w stosunku do normalnych wartości uprzednio ustalonych dla produktu podobnego. |
|
(99) |
W tym celu ceny eksportowe PGTEX Morocco SARL na podstawie ceny ex-works zostały porównane z wartościami normalnymi ustalonymi podczas pierwotnego dochodzenia antydumpingowego. |
|
(100) |
Porównanie wartości normalnych z cenami eksportowymi wykazało, że w okresie sprawozdawczym PGTEX Morocco SARL dokonywało przywozu materiałów z włókna szklanego po cenach dumpingowych. |
|
(101) |
Po ujawnieniu ustaleń grupa PGTEX stwierdziła, że obliczenia wartości normalnej dokonane przez Komisję nie były wystarczająco jasne, aby móc je skomentować, a ich podstawę stanowiła konstruowana wartość normalna odzwierciedlająca koszty obowiązujące w 2018 r., które nie odnoszą się do kosztów marokańskich w 2020 r. Nie przedstawiła jednak żadnych dowodów na to, że konstruowana wartość normalna zastosowana przez Komisję nie była prawidłowa. |
|
(102) |
Komisja odrzuciła to twierdzenie. Dumping obliczono przy użyciu wartości normalnych ustalonych wcześniej zgodnie z art. 13 rozporządzenia podstawowego. Te wartości normalne były poufne, ponieważ ich podstawę stanowiły wartości normalne współpracujących producentów eksportujących w pierwotnym dochodzeniu i dlatego tylko średnia ważona wartość normalna mogła zostać ujawniona grupie PGTEX. |
3. ŚRODKI
|
(103) |
Na podstawie powyższych ustaleń Komisja stwierdziła, że cło antydumpingowe nałożone na przywóz materiałów z włókna szklanego pochodzących z ChRL było obchodzone poprzez przywóz produktu objętego dochodzeniem wysyłanego z Maroka przez PGTEX Morocco SARL. Biorąc pod uwagę, że zgłoszona sprzedaż eksportowa PGTEX Morocco SARL była większa niż łączny przywóz z Maroka do Unii i że żadne inne przedsiębiorstwo w Maroku nie wystąpiło z wnioskiem o zwolnienie, Komisja uznała, że PGTEX odpowiadało za cały wywóz materiałów z włókna szklanego z Maroka do Unii. Tym samym uznała, że ustalenia dotyczące praktyk obchodzenia środków, które stwierdzono w odniesieniu do PGTEX Morocco SARL, powinny zostać rozszerzone na całe państwo. |
|
(104) |
Nie znaleziono żadnych dowodów dotyczących obejścia środków odnoszących się do materiałów z włókna szklanego z udziałem Egiptu. Jak wspomniano wcześniej, PGTEX Morocco SARL kupowało wszystkie niedoprzędy z włókna szklanego w Chinach, a w Egipcie w ogóle ich nie kupowało. Dochodzenie dotyczące domniemanego obchodzenia środków w stosunku do materiałów z włókna szklanego pochodzących z Egiptu zostaje zatem zakończone. |
|
(105) |
W związku z tym, zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, środki antydumpingowe obowiązujące w odniesieniu do przywozu materiałów z włókna szklanego pochodzących z Chin powinny zostać rozszerzone na przywóz produktu objętego dochodzeniem. |
|
(106) |
Na podstawie art. 13 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia podstawowego rozszerzenie powinno obejmować środek ustanowiony w art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2020/492 w odniesieniu do „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”, tj. ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 69 % ma zastosowanie do ceny netto na granicy Unii przed ocleniem. |
|
(107) |
Zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, który stanowi, że wszelkie rozszerzone środki należy stosować do przywozu produktów wprowadzonych do Unii z zastrzeżeniem rejestracji wymaganej rozporządzeniem wszczynającym, cło pobiera się od zarejestrowanego przywozu produktu objętego dochodzeniem. |
4. WNIOSEK O ZWOLNIENIE
|
(108) |
PGTEX Morocco SARL było jedynym marokańskim przedsiębiorstwem, które zwróciło się o przyznanie zwolnienia z możliwych rozszerzonych środków zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
|
(109) |
Jak opisano powyżej, stwierdzono, że PGTEX Morocco SARL było zaangażowane w praktyki obchodzenia środków. W związku z powyższym przedsiębiorstwu temu nie można przyznać zwolnienia na podstawie art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
5. UJAWNIENIE USTALEŃ
|
(110) |
W dniu 20 grudnia 2021 r. Komisja poinformowała wszystkie zainteresowane strony o najważniejszych faktach i względach prowadzących do powyższych wniosków oraz wezwała je do przedstawienia uwag. |
|
(111) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2016/1036, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Ostateczne cło antydumpingowe nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/492 na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/776, zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz materiałów z tkanych lub zszywanych niedoprzędów z ciągłego włókna szklanego lub przędzy, z innymi elementami lub bez tych elementów, z wyłączeniem produktów impregnowanych lub preimpregnowanych (prepregów) oraz z wyłączeniem tkanin siatkowych o otwartych oczkach, o rozmiarze oczka powyżej 1,8 mm w wymiarze długości i szerokości oraz o masie powierzchniowej powyżej 35 g/m2 obecnie objętych kodami CN ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90, ex 7019 72 00, ex 7019 73 00, ex 7019 80 10, ex 7019 80 90 oraz ex 7019 90 00, wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka (kody TARIC 7019 61 00 81, 7019 62 00 81, 7019 63 00 81, 7019 64 00 81, 7019 65 00 81, 7019 66 00 81, 7019 69 10 81, 7019 69 90 81, 7019 72 00 81, 7019 73 00 81, 7019 80 10 81, 7019 80 90 81 oraz 7019900081).
2. Rozszerzone cło jest cłem antydumpingowym w wysokości 69 % mającym zastosowanie do „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”.
3. Cło rozszerzone na mocy ust. 1 i 2 niniejszego artykułu pobiera się od przywozu wysyłanego z Maroka, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Maroka, zarejestrowanego zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/864 oraz art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2016/1036.
4. O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.
Artykuł 2
Zakończono dochodzenie wszczęte rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/864 z dnia 28 maja 2021 r. dotyczące ewentualnego obchodzenia środków nałożonych na przywóz materiałów z włókna szklanego pochodzących z Egiptu, przez przywóz produktów wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka, oraz poddające ten przywóz wymogowi rejestracji.
Artykuł 3
Organom celnym poleca się zaprzestanie rejestracji przywozu ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/864, które niniejszym traci moc.
Artykuł 4
Wniosek o zwolnienie złożony przez PGTEX Morocco SARL zostaje odrzucony.
Artykuł 5
1. Wnioski o zwolnienie z cła rozszerzonego na mocy art. 1 składa się na piśmie w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej; wnioski te muszą być podpisane przez osobę upoważnioną do reprezentowania podmiotu wnoszącego o zwolnienie. Wnioski należy przesyłać na następujący adres:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G Office: |
|
CHAR 04/39 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
2. Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2016/1036 Komisja może zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu pochodzącego od przedsiębiorstw, które nie obchodzą środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/492, z cła rozszerzonego na mocy art. 1.
Artykuł 6
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Komisji
Ursula VON DER LEYEN
Przewodnicząca
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/492 z dnia 1 kwietnia 2020 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu (Dz.U. L 108 z 6.4.2020, s. 1).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/776 z dnia 12 czerwca 2020 r. nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu i zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2020/492 nakładające ostateczne cła antydumpingowe na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu (Dz.U. L 189 z 15.6.2020, s. 1).
(4) Kody CN i TARIC, o których mowa powyżej, będą stosowane od dnia 1 stycznia 2022 r. i opierają się na rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/1832 z dnia 12 października 2021 r. zmieniającym załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 385 z 29.10.2021, s. 1).
(5) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/864 z dnia 28 maja 2021 r. wszczynające dochodzenie dotyczące możliwego obchodzenia środków antydumpingowych, wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2020/492 na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu przez przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych wysyłanych z Maroka, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Maroka, oraz poddanie tego przywozu obowiązkowej rejestracji (Dz.U. L 190 z 31.5.2021, s. 82).
(6) Jest to odniesienie do przedsiębiorstwa Siemens Gamesa Renewable Energy Blades w Maroku, które powstało w 2017 r.
(7) Zob. opis grupy PGTEX w dalszych motywach 34 i 35.
(8) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 40–42, s. 10.
(9) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 29, s. 8 i pkt 41, s. 9.
(10) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 41 i 42, s. 10, uzupełniony o załącznik 8 do wniosku.
(11) Zob. wniosek, wersja otwarta, pkt 26 i 27, s. 7 i 8.
(12) Zgodnie z art. 29 układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem „pojęcie »produktów pochodzących« do celów wykonania niniejszego tytułu oraz związane z nim metody współpracy administracyjnej określono w protokole 4”. W związku z tym materiały z włókna szklanego są objęte pozycją 7019 nomenklatury systemu zharmonizowanego i dlatego przyznano mu preferencyjne pochodzenie na podstawie wykazu reguł zawartego w załączniku II do protokołu 4 do układu o stowarzyszeniu między UE a Marokiem.
(13) Układ eurośródziemnomorski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Królestwem Marokańskim, z drugiej strony, Dz.U. L 70 z 18.3.2000, s. 2.
(14) Wyrok Trybunału Sprawiedliwości z dnia 12 września 2019 r., sprawa C-709/17P, Komisja Europejska/Kolachi Raj Industrial (Private) Ltd, ECLI:EU:C:2019:717.
(15) W motywie 20 rozporządzenia podstawowego kodyfikuje się to podejście w następujący sposób: „Porozumienie antydumpingowe z 1994 r. nie zawiera przepisów dotyczących obejścia środków antydumpingowych, chociaż oddzielna decyzja ministerialna GATT uznała takie obejście za problem i przekazała go Komitetowi Antydumpingowemu GATT w celu wypracowania rozwiązania. Z uwagi na fiasko wielostronnych negocjacji w tej sprawie i w oczekiwaniu na wynik przekazania sprawy do Komitetu Antydumpingowego Światowej Organizacji Handlu (WTO) prawo Unii powinno zawierać przepisy dotyczące praktyk polegających na montażu produktów w Unii lub kraju trzecim w celu obejścia środków antydumpingowych”.
(16) https://www.gtis.com/gta/
(17) Dz.U. C 86 z 16.3.2020, s. 6.
(18) Dz.U. C 68 z 21.2.2019, s. 29.
(19) Commentaires du Ministère de l’Industrie, du Commerce et de l’Economie Verte et Numérique du Royaume du Maroc relatifs à l’ouverture des enquêtes anti-contournement concernant les importations de certains tissus en fibres de verre, 14.07.2021, s. 2: „…le Ministère souligne que le contact entre PGTEX et les autorités marocaines pour l’implantation d’une usine de PGTEX au Maroc remonte au 20 mars 2019, soit juste après l’initiation de l’enquête antidumping initiale de l’UE…”.
(20) Maszynę do produkcji materiałów z włókna szklanego można opisać jako maszynę wykorzystywaną w procesie montażu, w którym głównie niedoprzędy z włókna szklanego (główny materiał wsadowy) są przekształcane w materiały z włókna szklanego.
(21) Okres użytkowania maszyny do produkcji materiałów z włókna szklanego oszacowany na 10 lat i dostosowany z uwzględnieniem wartości końcowej wynoszącej 5 % na koniec okresu użytkowania.
(22) Tabela C.4.1. „Produkcja i moce produkcyjne” przedstawione w formularzu wniosku o zwolnienie
(23) Istnieje jednak jeden wyjątek. Jeżeli przedsiębiorstwo stosuje metodę amortyzacji opartą na zużyciu, wówczas amortyzacja odbywa się w sposób bardziej spójny z kosztem zmiennym. Grupa PGTEX nie odniosła się do tej metody.
(24) W odpowiedzi na pytanie C.4.1 wypełnionego kwestionariusza przedsiębiorstwa PGTEX Morocco SARL stwierdziło ono, że produkcja rozpoczęła się w kwietniu 2020 r. Oświadczenie to ponownie potwierdzono jako odpowiedź na pytanie 1 na stronie 1 odpowiedzi na pismo w sprawie uzupełnienia braków.
(25) W formularzu wniosku o zwolnienie Komisja wymagała, aby każdy współpracujący producent przedstawił wszystkie istotne umowy zarówno od stron powiązanych, jak i niepowiązanych.
(26) Odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków dotyczące PGTEX Morocco SARL: odpowiedź na pytanie 7, s. 20.
(27) Odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków dotyczące PGTEX Morocco SARL: odpowiedź na pytanie 6 c, s. 20.
(28) Odpowiedź na pismo w sprawie uzupełnienia braków dotyczące PGTEX Morocco SARL: odpowiedź na pytanie 9 m, ii, s. 23.
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/67 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2022/303
z dnia 15 grudnia 2021 r.
zmieniające rozporządzenie (UE) 2019/1241 w odniesieniu do środków mających na celu ograniczenie przypadkowych połowów populacji osiadłej morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego (Phocoena phocoena) w Morzu Bałtyckim
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/1241 z dnia 20 czerwca 2019 r. w sprawie zachowania zasobów rybnych i ochrony ekosystemów morskich za pomocą środków technicznych, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1967/2006, (WE) nr 1224/2009 i rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013, (UE) 2016/1139, (UE) 2018/973, (UE) 2019/472 i (UE) 2019/1022 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 894/97, (WE) nr 850/98, (WE) nr 2549/2000, (WE) nr 254/2002, (WE) nr 812/2004 i (WE) nr 2187/2005 (1), w szczególności jego art. 15 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 3 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/1241 należy przyjąć środki techniczne, aby przyczynić się do zminimalizowania i, w miarę możliwości, wyeliminowania będących wynikiem rybołówstwa przypadkowych połowów wrażliwych gatunków morskich, w tym gatunków wymienionych w dyrektywie Rady 92/43/EWG (2) i dyrektywie Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/147/WE (3). |
|
(2) |
Morświn (Phocoena phocoena) jest gatunkiem ściśle chronionym zgodnie z załącznikiem IV do dyrektywy 92/43/EWG, w którym wymieniono wszystkie walenie jako gatunki będące przedmiotem zainteresowania Wspólnoty, wymagające ścisłej ochrony, i jest on wymieniony w załączniku II do tej dyrektywy jako gatunek będący przedmiotem zainteresowania Wspólnoty, którego ochrona wymaga wyznaczenia specjalnych obszarów ochrony. |
|
(3) |
Populacja morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego genetycznie znacznie różni się od innych populacji. W związku z tym Międzynarodowa Rada Badań Morza (ICES) uważa, że populacja osiadła morświna z Bałtyku Właściwego powinna być zarządzana jako oddzielna jednostka populacji (4) (zwana dalej „populacją morświna z Bałtyku Właściwego”). |
|
(4) |
W załączniku XIII do rozporządzenia (UE) 2019/1241 ustanowiono przepisy na poziomie regionalnym dotyczące środków łagodzących mających na celu ograniczenie przypadkowych połowów gatunków wrażliwych, w tym waleni, poprzez szczegółowe określenie ograniczeń dotyczących obszarów, okresów i narzędzi połowowych. |
|
(5) |
Zgodnie z pkt 3 załącznika XIII do rozporządzenia (UE) 2019/1241 państwa członkowskie przedkładają wspólne zalecenia dotyczące dodatkowych środków łagodzących służących ograniczeniu przypadkowych połowów gatunków wrażliwych na podstawie art. 15 tego rozporządzenia, w przypadku gdy dowody naukowe zatwierdzone przez ICES lub STECF wskazują na negatywny wpływ narzędzi połowowych na dane gatunki. |
|
(6) |
Strony Porozumienia o ochronie małych waleni Bałtyku, Północno-Wschodniego Atlantyku, Morza Irlandzkiego i Północnego (porozumienie ASCOBANS) uznały poważne zagrożenie dla populacji morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego oraz potrzebę podjęcia działań naprawczych poprzez przyjęcie Planu odtworzenia bałtyckiej populacji morświna zwyczajnego („Plan z Jastarni”). Plan, który został opracowany w 2002 r. i poddany przeglądowi w 2009 i 2016 r. (5), wskazuje, że głównym zagrożeniem dla przetrwania populacji morświna bałtyckiego są przypadkowe połowy w trakcie połowów sieciami stawnymi. |
|
(7) |
Komisja Ochrony Środowiska Morskiego Bałtyku (HELCOM) stwierdziła w swojej czerwonej księdze (6), że populacja morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego w Morzu Bałtyckim drastycznie spadła w ciągu ostatnich stu lat i istnieją silne przesłanki wskazujące, że grozi jej wyginięcie. |
|
(8) |
Na podstawie nowych informacji na temat stanu populacji morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego, przedstawionych w ramach projektu SAMBAH w 2016 r. (7), liczebność populacji morświnów zwyczajnych z Bałtyku Właściwego wynosi 497 osobników. |
|
(9) |
W następstwie wniosku UE o wydanie opinii w sprawie środków nadzwyczajnych zapobiegających przyłowowi delfina zwyczajnego (Delphinus delphis) i morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego (Phocoena phocoena) na północno-wschodnim Atlantyku Międzynarodowa Rada Badań Morza (ICES) obliczyła w swojej opinii z dnia 26 maja 2020 r. (8) poziom przypadkowych połowów morświnów zwyczajnych z Bałtyku Właściwego, który umożliwiłby populacji odbudowę do 50 % jej pojemności środowiska przez 95 % czasu w perspektywie długoterminowej. Poziom ten obliczono jako 0,7 przyłowionych osobników rocznie. ICES stwierdziła, że aby osiągnąć ten cel zarządzania wszystkie łowiska będące przedmiotem zainteresowania powinny zostać zamknięte. Każdy przypadkowy połów nawet jednego osobnika rocznie dodatkowo zwiększyłby ryzyko wyginięcia populacji. W swojej opinii ICES stwierdziła, że biorąc pod uwagę historię życia małych waleni, wszelkie środki ochronne mogą być skuteczne tylko wtedy, gdy są stosowane w sposób ciągły przez długi okres. |
|
(10) |
W swojej opinii z dnia 26 maja 2020 r. ICES zaleciła zbiór środków ograniczających przyłowy, które – jeżeli zostaną wdrożone jako całość – powinny natychmiast zmniejszyć ryzyko przyłowów morświna z Bałtyku Właściwego. Środki te obejmują zamknięcie północnego brzegu środkowomorskiego (Northern Midsea bank) dla wszystkich połowów z wyjątkiem więcierzy, koszy i takli, zamknięcie niektórych obszarów Natura 2000 i innych obszarów dla połowów sieciami stawnymi (tj. drygawicami, sieciami skrzelowymi i półpławnicami). Zaleca się również obowiązkowe stosowanie dźwiękowych urządzeń odstraszających na sieciach stawnych na obszarach o niskim lub potencjalnie niskim poziomie występowania morświna z Bałtyku Właściwego. |
|
(11) |
Na podstawie opinii ICES (9) w grudniu 2020 r. Dania, Niemcy, Estonia, Łotwa, Litwa, Polska, Finlandia i Szwecja (grupa regionalna „forum BALTFISH”) przedłożyły wspólne zalecenie, w którym zaproponowały środki łagodzące mające na celu ograniczenie przypadkowych połowów morświna z Bałtyku Właściwego. We wrześniu 2021 r., zgodnie z tą samą opinią ICES, „forum BALTFISH” przedłożyło nowe wspólne zalecenie zawierające dodatkowe środki łagodzące dla obszaru Natura 2000 Sydvästskånes utsjövatten (SE0430187). |
|
(12) |
Wspólne zalecenia zostały ocenione przez Komitet Doradczy ds. Morza Bałtyckiego w październiku 2020 r. i lipcu 2021 r. |
|
(13) |
We wspólnym zaleceniu przedłożonym w grudniu 2020 r. przez grupę regionalną „forum BALTFISH” proponuje się zamknięcie północnego brzegu środkowomorskiego, który jest głównym obszarem występowania morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego w sezonie rozpłodowym (10), w przypadku wszystkich połowów z wyjątkiem więcierzy, koszy i takli. Zgodnie z opinią ICES z dnia 26 maja 2020 r. proponuje się również zamknięcie południowego brzegu środkowomorskiego (Southern Midsea Bank) i szeregu obszarów Natura 2000 w przypadku połowów przy użyciu sieci stawnych. We wspólnym zaleceniu przedłożonym we wrześniu 2021 r. proponuje się sezonowe zamknięcie (od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia) połowów przy użyciu sieci stawnych na obszarze Natura 2000 Sydvästskånes utsjövatten, który ICES określiła również jako obszar mający znaczenie dla morświna z Bałtyku Właściwego. Oprócz obszarów objętych opinią ICES we wspólnym zaleceniu przedłożonym w grudniu 2020 r. zaproponowano zamknięcie Adler Grund i Rønne Bank (DK00VA261) między dniem 1 listopada a dniem 31 stycznia, czyli obszaru, na którym morświny występują sporadycznie w miesiącach zimowych (11). |
|
(14) |
We wspólnym zaleceniu z grudnia 2020 r. proponuje się ponadto całoroczne obowiązkowe stosowanie dźwiękowych urządzeń odstraszających na obszarze Natura 2000 Zatoka Pucka i Półwysep Helski (PLH220032) i poza nim, obejmującym całą Zatokę Pucką (Polska). ICES ograniczyła swoją opinię do obszaru należącego do tego obszaru Natura 2000. ICES zaleciła jednak zamknięcie połowów sieciami stawnymi na obszarze na wschód od piaszczystego wybrzeża Ryf Mew (Zatoka Pucka Zewnętrzna) ze względu na większe prawdopodobieństwo wykrycia morświna z Bałtyku Właściwego. We wspólnym zaleceniu z września 2021 r. proponuje się sezonowe obowiązkowe stosowanie dźwiękowych urządzeń odstraszających (od dnia 1 maja do dnia 31 października) na sieciach stawnych na obszarze Natura 2000 Sydvästskånes utsjövatten. Ponadto ICES zaleciła wyposażenie sieci stawnych w dźwiękowe urządzenia odstraszające na dodatkowych obszarach o niskim lub potencjalnie niskim poziomie występowania morświna z Bałtyku Właściwego, których nie uwzględniono we wspólnych zaleceniach. |
|
(15) |
Wspólne zalecenie przedłożone w grudniu 2020 r. zostało ocenione przez Komitet Naukowo-Techniczny i Ekonomiczny ds. Rybołówstwa (STECF) na posiedzeniu plenarnym w marcu 2021 r. (12) STECF stwierdził, że chociaż środki zaproponowane w tym wspólnym zaleceniu są w dużej mierze zgodne ze środkami zaproponowanymi przez ICES, nie są one w pełni z nimi zgodne. STECF stwierdził jednak również, że jeżeli środki te zostaną skutecznie wdrożone, przyczynią się do ograniczenia niezamierzonych, przypadkowych połowów morświna z Bałtyku Właściwego. Środki wprowadzone we wspólnym zaleceniu z września 2021 r., zgodnie z opinią ICES, dodatkowo przyczyniają się do osiągnięcia tego celu. |
|
(16) |
Oba wspólne zalecenia przewidują, że państwa członkowskie powinny zapewnić kontrolę działalności statków rybackich w celu wdrożenia proponowanych środków. W ocenie środków zaproponowanych we wspólnym zaleceniu z grudnia 2020 r. STECF stwierdził (13), że takie środki mogą zwiększyć dokładność rejestrowania przyłowów gatunków chronionych, zagrożonych i krytycznie zagrożonych. |
|
(17) |
Zasadniczo STECF uważa, że wdrożenie środków zaproponowanych we wspólnym zaleceniu z grudnia 2020 r. przyczyni się do ograniczenia niezamierzonych, przypadkowych połowów morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego i będzie krokiem w kierunku osiągnięcia celów rozporządzenia (UE) 2019/1241. W związku z tym proponowane środki należy włączyć do załącznika XIII do rozporządzenia (UE) 2019/1241. |
|
(18) |
Komisja zauważa również, że we wspólnym zaleceniu przedłożonym w grudniu 2020 r. państwa członkowskie zobowiązały się do jak najszybszego opracowania dodatkowych środków łagodzących, w tym dodatkowych środków w odniesieniu do stosowania dźwiękowych urządzeń odstraszających na sieciach stawnych na obszarach o niskim lub potencjalnie niskim poziomie występowania morświna z Bałtyku Właściwego, oraz że dołożą starań, by uzgodnić bardziej szczegółowe środki kontroli związane z kontrolą środków łagodzących. Ponadto oprócz obszarów już uwzględnionych, we wspólnym zaleceniu przedłożonym we wrześniu 2021 r. państwa członkowskie zobowiązują się do opracowania dodatkowych środków mających na celu zaprzestanie działalności połowowej przy użyciu sieci stawnych na obszarach, na których wykryto morświny. |
|
(19) |
Niniejsze rozporządzenie delegowane pozostaje bez uszczerbku dla dodatkowych środków ochrony morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego, które Komisja może przyjąć, w tym w przypadku należycie uzasadnionej szczególnie pilnej potrzeby związanej z poważnym zagrożeniem dla ochrony żywych zasobów morza lub ekosystemu morskiego zgodnie z art. 12 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 (14), oraz bardziej rygorystycznych środków krajowych, które państwa członkowskie mogą przyjąć w tym celu na swoich wodach zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1380/2013 i rozporządzeniem (UE) 2019/1241. |
|
(20) |
Ze względu na pilną potrzebę natychmiastowej ochrony populacji morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie niezwłocznie. Aby rybacy mieli wystarczająco dużo czasu na wyposażenie swoich statków w dźwiękowe urządzenia odstraszające, należy odroczyć stosowanie pkt 1.1 lit. b) załącznika, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku XIII do rozporządzenia (UE) 2019/1241 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Środki określone w pkt 1.1 lit. b) załącznika stosuje się od dnia 1 czerwca 2022 r..
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2021 r.
W imieniu Komisji
Ursula VON DER LEYEN
Przewodnicząca
(1) Dz.U. L 198 z 25.7.2019, s. 105.
(2) Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony siedlisk przyrodniczych oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, s. 7).
(3) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/147/WE z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 20 z 26.1.2010, s. 7).
(4) ICES, 2020. Wniosek UE w sprawie środków nadzwyczajnych zapobiegających przyłowowi delfina zwyczajnego (Delphinus delphis) i morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego (Phocoena phocoena) w północno-wschodnim Atlantyku. W sprawozdaniu Komitetu Doradczego ICES, 2020 r. doradztwo ICES 2020, http://ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Advice/2020/Special_Requests/eu.2020.04.pdf.
(5) https://www.ascobans.org/sites/default/files/document/ASCOBANS_JastarniaPlan_MOP8.pdf
(6) https://www.helcom.fi/wp-content/uploads/2019/08/HELCOM-Red-List-Phocoena-phocoena.pdf
(7) NAMMCO–IMR 2019 r. Sprawozdanie ze wspólnych międzynarodowych warsztatów IMR/NAMMCO na temat statusu morświnów na północnym Atlantyku. Rev 2020. Północnoatlantycki Komitet do spraw Ssaków Morskich i Norweski Instytut Badań Morskich, Tromsø, Norwegia. SAMBAH study; http://www.sambah.org/SAMBAH-Final-Report-FINAL-for-website-April-2017.pdf.
(8) ICES, 2020. Wniosek UE w sprawie środków nadzwyczajnych zapobiegających przyłowowi delfina zwyczajnego (Delphinus delphis) i morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego (Phocoena phocoena) w północno-wschodnim Atlantyku. W sprawozdaniu Komitetu Doradczego ICES, 2020. Doradztwo ICES 2020.
(9) ICES, 2020. Wniosek UE w sprawie środków nadzwyczajnych zapobiegających przyłowowi delfina zwyczajnego (Delphinus delphis) i morświna zwyczajnego z Bałtyku Właściwego (Phocoena phocoena) w północno-wschodnim Atlantyku. W sprawozdaniu Komitetu Doradczego ICES, 2020. Doradztwo ICES 2020.
(10) https://www.ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Advice/2020/Special_Requests/eu.2020.04.pdf
(11) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2850498/STECF-PLEN+21-01.pdf
(12) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2850498/STECF-PLEN+21-01.pdf
(13) https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/2850498/STECF-PLEN+21-01.pdf
(14) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1380/2013 z dnia 11 grudnia 2013 r. w sprawie wspólnej polityki rybołówstwa, zmieniające rozporządzenia Rady (WE) nr 1954/2003 i (WE) nr 1224/2009 oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 2371/2002 i (WE) nr 639/2004 oraz decyzję Rady 2004/585/WE (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 22).
ZAŁĄCZNIK
W części A załącznika XIII do rozporządzenia (UE) 2019/1241 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w pkt 1.1 wprowadza się następujące zmiany:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
dodaje się punkty w brzmieniu:
»Północny brzeg środkowomorski«:
Obszar Natura 2000 »Hoburgs bank och Midsjöbankarna« (SE0330308)
»Południowy brzeg środkowomorski « : Południowy brzeg środkowomorski (Southern Midsea Bank) definiuje się jako szwedzką część południowego brzegu środkowomorskiego, obejmującą wszystkie wody między obszarem Natura 2000 »Hoburgs bank och Midsjöbankarna« (SE0330308) a granicą szwedzko-polską. Wody Polski wyznacza się jako obszar o następujących współrzędnych geograficznych:
Obszar Natura 2000 »Adler Grund i Rønne Banke« (DK00VA261)
Obszar Natura 2000 »Adlergrund« (DE1251301)
Obszar Natura 2000 »Westliche Rönnebank« (DE1249301)
Obszar Natura 2000 »Pommersche Bucht mit Oderbank« (DE1652301)
Obszar Natura 2000 »Greifswalder Boddenrandschwelle und Teile der Pommerschen Bucht« (DE1749302) Obszar morza ograniczony przez:
Obszar Natura 2000 »Ostoja na Zatoce Pomorskiej« (PLH990002). Obszar morza ograniczony przez:
Morska część obszaru Natura 2000 »Wolin i Uznam« (PLH320019) Obszar ten określa się jako obszar morza ograniczony:
Obszar Natura 2000 »Pommersche Bucht« (DE1552401) Obszar morza ograniczony loksodromami łączącymi kolejno następujące współrzędne:
Obszar Natura 2000 »Sydvästskånes utsjövatten« (SE0430187)
(*1) Półpławnice, sklasyfikowane w rejestrze floty Komisji Europejskiej jako sieci skrzelowe, które są zakotwiczone na dnie morskim z jednej strony, wchodzą w zakres definicji sieci stawnych.”." (*1) Półpławnice, sklasyfikowane w rejestrze floty Komisji Europejskiej jako sieci skrzelowe, które są zakotwiczone na dnie morskim z jednej strony, wchodzą w zakres definicji sieci stawnych.”." (*1) Półpławnice, sklasyfikowane w rejestrze floty Komisji Europejskiej jako sieci skrzelowe, które są zakotwiczone na dnie morskim z jednej strony, wchodzą w zakres definicji sieci stawnych.”." |
(*1) Półpławnice, sklasyfikowane w rejestrze floty Komisji Europejskiej jako sieci skrzelowe, które są zakotwiczone na dnie morskim z jednej strony, wchodzą w zakres definicji sieci stawnych.”.«
(*) Półpławnice, sklasyfikowane w rejestrze floty Komisji Europejskiej jako sieci skrzelowe, które są zakotwiczone na dnie morskim z jednej strony, wchodzą w zakres definicji sieci stawnych.”;
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/81 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/304
z dnia 23 lutego 2022 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95 w odniesieniu do ustalania cen reprezentatywnych w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 183 lit. b),
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 510/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. ustanawiające zasady handlu niektórymi towarami pochodzącymi z przetwórstwa produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 1216/2009 i (WE) nr 614/2009 (2), w szczególności jego art. 5 ust. 6 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1484/95 (3) ustanowiono szczegółowe zasady stosowania systemu dodatkowych należności przywozowych oraz ustalono ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj. |
|
(2) |
Z regularnych kontroli danych, na podstawie których są określane ceny reprezentatywne produktów w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj, wynika, że należy zmienić ceny reprezentatywne w przywozie niektórych produktów, uwzględniając wahania cen w zależności od pochodzenia tych produktów. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1484/95. |
|
(4) |
Ze względu na konieczność zagwarantowania, że środek ten będzie mieć zastosowanie możliwie jak najszybciej po udostępnieniu aktualnych danych, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1484/95 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 23 lutego 2022 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącą,
Wolfgang BURTSCHER
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dz.U. L 150 z 20.5.2014, s. 1.
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1484/95 z dnia 28 czerwca 1995 r. określające szczegółowe zasady wdrażania systemu dodatkowych należności przywozowych oraz ustalające ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj i uchylające rozporządzenie nr 163/67/EWG (Dz.U. L 145 z 29.6.1995, s. 47).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
|
Kod CN |
Opis towarów |
Cena reprezentatywna (EUR/100 kg) |
Zabezpieczenie, o którym mowa w art. 3 (EUR/100 kg) |
Pochodzenie (1) |
|
0207 14 10 |
Kawałki z ptactwa z gatunku Gallus domesticus bez kości, zamrożone |
240,5 |
18 |
BR |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7).
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/84 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2022/305
z dnia 24 lutego 2022 r.
zmieniające załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 w odniesieniu do pozycji dotyczących Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych w wykazach państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenośnych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwierząt”) (1), w szczególności jego art. 230 ust. 1 i art. 232 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (UE) 2016/429 stanowi, że do Unii można wprowadzać wyłącznie przesyłki zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego pochodzące z państwa trzeciego lub terytorium, lub ich strefy bądź kompartmentu, wymienionych w wykazie zgodnie z art. 230 ust. 1 tego rozporządzenia. |
|
(2) |
Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/692 (2) określa wymagania w zakresie zdrowia zwierząt, które muszą spełniać przesyłki niektórych gatunków i kategorii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich lub terytoriów bądź ich stref, lub też ich kompartmentów w przypadku zwierząt akwakultury, aby zostać wprowadzone do Unii. |
|
(3) |
W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/404 (3) ustanowiono wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref lub kompartmentów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii gatunków i kategorii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego, które są objęte zakresem rozporządzenia delegowanego (UE) 2020/692. |
|
(4) |
W szczególności w załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 określono wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii odpowiednio przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych. |
|
(5) |
Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w pobliżu Holy Island, Berwick Upon Tweed, Northumberland w Anglii i zostało potwierdzone w dniu 9 lutego 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
|
(6) |
Ponadto Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w hrabstwie Fulton w stanie Kentucky w Stanach Zjednoczonych i zostało potwierdzone w dniu 12 lutego 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
|
(7) |
Ponadto Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w hrabstwie Webster w stanie Kentucky w Stanach Zjednoczonych i zostało potwierdzone w dniu 15 lutego 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
|
(8) |
Ponadto Stany Zjednoczone powiadomiły Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w drugim zakładzie w dotkniętym już chorobą hrabstwie Dubois w stanie Indiana w Stanach Zjednoczonych i zostało potwierdzone w dniu 16 lutego 2022 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR). |
|
(9) |
Organy weterynaryjne Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych wyznaczyły strefę objętą kontrolą o promieniu 10 km wokół zakładów, w których wystąpiła choroba, oraz wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli występowania wysoce zjadliwej grypy ptaków i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby. |
|
(10) |
Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone przedłożyły Komisji informacje o sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium oraz o środkach wprowadzonych celem zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce zjadliwej grypy ptaków. Informacje te zostały ocenione przez Komisję. Na podstawie tej oceny nie należy dalej zezwalać na wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych z obszarów objętych ograniczeniami ustanowionych przez organy weterynaryjne Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych w wyniku niedawnego wystąpienia ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków. |
|
(11) |
Ze względu na sytuację w zakresie zdrowia zwierząt na kilku obszarach Zjednoczonego Królestwa i Stanów Zjednoczonych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków należy zawiesić ich obecność w wykazach określonych w załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 w celu ochrony statusu zdrowia zwierząt w Unii. |
|
(12) |
Ponadto Zjednoczone Królestwo przedłożyło zaktualizowane informacje na temat sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium w odniesieniu do ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków potwierdzonego w zakładzie drobiarskim w dniu 4 listopada 2021 r. w pobliżu Arbroath w Angus w Szkocji oraz środków wprowadzonych w celu zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się tej choroby. W szczególności w związku z wystąpieniem tego ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków Zjednoczone Królestwo wdrożyło politykę likwidacji stad w celu kontroli i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby. Ponadto Zjednoczone Królestwo zakończyło niezbędne działania w zakresie czyszczenia i dezynfekcji w następstwie wdrożenia na swoim terytorium polityki likwidacji stad w zakażonym zakładzie drobiarskim. |
|
(13) |
Komisja oceniła informacje przedłożone przez Zjednoczone Królestwo i stwierdziła, że ognisko wysoce zjadliwej grypy ptaków w zakładzie drobiarskim niedaleko Arbroath w Angus w Szkocji zostało zlikwidowane i że nie istnieje już żadne ryzyko związane z wprowadzaniem do Unii towarów drobiowych z obszaru Zjednoczonego Królestwa, z którego wprowadzanie towarów drobiowych do Unii zostało zawieszone ze względu na to ognisko choroby. |
|
(14) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404. |
|
(15) |
Biorąc pod uwagę obecną sytuację epidemiologiczną w Zjednoczonym Królestwie i Stanach Zjednoczonych w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków i poważne ryzyko wprowadzenia tej choroby do Unii, zmiany, które mają zostać wprowadzone niniejszym rozporządzeniem w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2021/404, powinny stać się skuteczne w trybie pilnym. |
|
(16) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Komisji
Ursula VON DER LEYEN
Przewodnicząca
(1) Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/692 z dnia 30 stycznia 2020 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 w odniesieniu do przepisów dotyczących wprowadzania do Unii przesyłek niektórych zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego oraz przemieszczania ich i postępowania z nimi po ich wprowadzeniu (Dz.U. L 174 z 3.6.2020, s. 379).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/404 z dnia 24 marca 2021 r. ustanawiające wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 (Dz.U. L 114 z 31.3.2021, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w załączniku V wprowadza się następujące zmiany:
|
|
2) |
w załączniku XIV wprowadza się następujące zmiany:
|
DECYZJE
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/95 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY (WPZIB) 2022/306
z dnia 24 lutego 2022 r.
w sprawie wykonania decyzji 2013/255/WPZiB dotyczącej środków ograniczających skierowanych przeciwko Syrii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31 ust. 2,
uwzględniając decyzję Rady 2013/255/WPZiB z dnia 31 maja 2013 r. dotyczącą środków ograniczających skierowanych przeciwko Syrii (1), w szczególności jej art. 30 ust. 1,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 31 maja 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/255/WPZiB. |
|
(2) |
Wpis dotyczący jednej zmarłej osoby powinien zostać skreślony. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do decyzji 2013/255/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W załączniku I do decyzji 2013/255/WPZiB wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Rady
Przewodniczący
A. PANNIER-RUNACHER
ZAŁĄCZNIK
Następujący wpis zostaje skreślony z wykazu zamieszczonego w części A (Osoby) załącznika I do decyzji 2013/255/WPZiB:
|
32. |
Mohammed Makhlouf. |
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/97 |
DECYZJA RADY (WPZIB) 2022/307
z dnia 24 lutego 2022 r.
w sprawie zmiany decyzji 2012/642/WPZiB dotyczącej środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 15 października 2012 r. Rada przyjęła decyzję 2012/642/WPZiB (1), dotyczącą środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi. |
|
(2) |
Na podstawie przeglądu decyzji 2012/642/WPZiB oraz z uwagi na utrzymującą się powagę sytuacji na Białorusi obowiązywanie środków ograniczających należy przedłużyć do dnia 28 lutego 2023 r. |
|
(3) |
Należy zmienić uzasadnienia lub informacje dotyczące 27 osób fizycznych i siedmiu osób prawnych umieszczonych w wykazie osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów objętych środkami ograniczającymi określonym w załączniku I do decyzji 2012/642/WPZiB. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2012/642/WPZiB, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
W decyzji 2012/642/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
art. 8 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 8 1. Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 28 lutego 2023 r. 2. Niniejsza decyzja podlega stałemu przeglądowi i jest w stosownych przypadkach przedłużana lub zmieniana, jeżeli Rada uzna, że jej cele nie zostały osiągnięte.”; |
|
2) |
w załączniku I do decyzji 2012/542/WPZiB wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszej decyzji. |
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Rady
A. PANNIER-RUNACHER
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady 2012/642/WPZiB z dnia 15 października 2012 r. dotycząca środków ograniczających w związku z sytuacją na Białorusi (Dz.U. L 285 z 17.10.2012, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do decyzji 2012/642/WPZiB wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w tabeli „A. Osoby fizyczne, o których mowa w art. 3 ust. 1 i art. 4 ust. 1” wpisy 2, 3, 8, 16, 18, 19, 20, 21, 30, 31, 33, 46, 49, 50, 53, 70, 77, 87, 88, 112, 114, 121, 123, 124, 125, 127 oraz 144 otrzymują brzmienie:
|
|
2) |
Tabelę „B. Osoby prawne, podmioty lub organy, o których mowa w art. 4 ust. 1” zastępuje się tabelą w brzmieniu:
|
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/125 |
DECYZJA nr 2/2021 KOMITETU DS. TRANSPORTU LĄDOWEGO WSPÓLNOTA/SZWAJCARIA
z dnia 17 grudnia 2021 r.
zmieniająca załącznik 1 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie przewozu kolejowego i drogowego rzeczy i osób oraz decyzję nr 2/2019 w sprawie środków przejściowych służących utrzymaniu płynnego ruchu kolejowego między Szwajcarią a Unią Europejską [2022/308]
KOMITET,
uwzględniając Umowę z dnia 21 czerwca 1999 r. między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie przewozu kolejowego i drogowego rzeczy i osób (1) (zwaną dalej „Umową”), w szczególności jej art. 52 ust. 4,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 51 ust. 2 Umowy Komitet ds. Transportu Lądowego Wspólnota/Szwajcaria (dalej „Wspólny Komitet”) monitoruje i egzekwuje postanowienia Umowy oraz wprowadza w życie klauzule dotyczące dostosowania i przeglądu, o których mowa w jej art. 52 i 55. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 52 ust. 4 Umowy Wspólny Komitet przyjmuje, między innymi, decyzje zmieniające załącznik 1 w celu uwzględnienia w nim, w razie potrzeby i na zasadzie wzajemności, zmian wprowadzonych w przedmiotowych przepisach lub podejmuje decyzje dotyczące wszelkich innych środków służących zapewnieniu właściwego funkcjonowania Umowy. |
|
(3) |
Decyzją nr 2/2019 z dnia 13 grudnia 2019 r. (2) Wspólny Komitet, z jednej strony, zmienił załącznik 1 do Umowy w celu włączenia merytorycznych przepisów dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/797 (3) i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/798 (4), a z drugiej strony przyjął przepisy przejściowe w celu utrzymania sprawnego ruchu kolejowego między Szwajcarią a Unią Europejską. Przepisy przejściowe art. 2, 3, 4 i 5 decyzji nr 2/2019 miały początkowo zastosowanie do dnia 31 grudnia 2020 r. Decyzją nr 2/2020 z dnia 11 grudnia 2020 r. (5) Wspólny Komitet przedłużył ten termin do dnia 31 grudnia 2021 r. |
|
(4) |
Do czasu przyjęcia przepisów końcowych zastępujących obecne ustalenia przejściowe konieczne jest przedłużenie obowiązywania przepisów art. 2, 3, 4 i 5 decyzji nr 2/2019 do dnia 31 grudnia 2022 r. w celu utrzymania płynnego ruchu kolejowego między Szwajcarią a Unią Europejską. |
|
(5) |
Decyzją nr 1/2021 z dnia 30 czerwca 2021 r. (6) termin poddania przeglądowi niektórych szwajcarskich przepisów krajowych wymienionych w załączniku 1 do Umowy, które mogłyby być niezgodne z technicznymi specyfikacjami interoperacyjności, w celu ich zniesienia, zmiany lub utrzymania, został przedłużony do dnia 31 grudnia 2021 r. Biorąc pod uwagę aktualne zaawansowanie tych prac termin ten należy ustalić na dzień 31 grudnia 2022 r., |
STANOWI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
W załączniku 1 sekcja 4 do umowy wprowadza się następujące zmiany: Datę „ 31 grudnia 2021 r. ”, przed którą należy dokonać przeglądu zgodności następujących szwajcarskich przepisów krajowych z odpowiednimi unijnymi technicznymi specyfikacjami interoperacyjności, zastępuje się datą „ 31 grudnia 2022 r. ” dla następujących przepisów:
|
— |
w odniesieniu do rozporządzenia Komisji (UE) nr 1302/2014 z dnia 18 listopada 2014 r. w sprawie technicznej specyfikacji interoperacyjności odnoszącej się do podsystemu „Tabor – lokomotywy i tabor pasażerski” systemu kolei w Unii Europejskiej:
|
|
— |
w odniesieniu do rozporządzenia Komisji (UE) 2016/919 z dnia 27 maja 2016 r. w sprawie technicznej specyfikacji interoperacyjności w zakresie podsystemów „Sterowanie” systemu kolei w Unii Europejskiej:
|
Artykuł 2
Art. 6 ust. 3 decyzji 2/2019 Wspólnego Komitetu z dnia 13 grudnia 2019 r. otrzymuje brzmienie:
„3. Załącznik 1 określa mające zastosowanie przepisy krajowe i szczególne przypadki, które mogą być niezgodne z prawem UE. Jeżeli do dnia 31 grudnia 2022 r. nie zostanie stwierdzona zgodność z prawem Unii, wspomniane przepisy krajowe i szczególne przypadki nie mogą być dłużej stosowane, chyba że Wspólny Komitet postanowi inaczej.”.
Artykuł 3
Art. 8 akapit drugi decyzji 2/2019 Wspólnego Komitetu z dnia 13 grudnia 2019 r. otrzymuje brzmienie:
„Art. 2, 3, 4 i 5 obowiązują do dnia 31 grudnia 2022 r.”.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Bruksela, dnia 17 grudnia 2021 r.
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Przewodniczący Delegacji Szwajcarii
Peter FÜGLISTALER
W imieniu Unii Europejskiej
Przewodniczący
Kristian SCHMIDT
(1) Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 91.
(2) Decyzja nr 2/2019 Komitetu ds. Transportu Lądowego Wspólnota/Szwajcaria z dnia 13 grudnia 2019 r. w sprawie środków przejściowych w celu utrzymania płynnego ruchu kolejowego między Szwajcarią a Unią Europejską (Dz.U. L 13 z 17.1.2020, s. 43).
(3) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/797 z dnia 11 maja 2016 r. w sprawie interoperacyjności systemu kolei w Unii Europejskiej (Dz.U. L 138 z 26.5.2016, s. 44).
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/798 z dnia 11 maja 2016 r. w sprawie bezpieczeństwa kolei (Dz.U. L 138 z 26.5.2016, s. 102).
(5) Decyzja nr 2/2020 Komitetu ds. Transportu Lądowego Wspólnota/Szwajcaria z dnia 11 grudnia 2020 r. zmieniająca załącznik 1 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie przewozu kolejowego i drogowego rzeczy i osób oraz decyzję nr 2/2019 Komitetu w sprawie środków przejściowych służących utrzymaniu płynnego ruchu kolejowego między Szwajcarią a Unią Europejską (Dz.U. L 15 z 18.1.2021, s. 34).
(6) Decyzja nr 1/2021 Komitetu ds. Transportu Lądowego Wspólnota/Szwajcaria z dnia 30 czerwca 2021 r. zmieniająca załącznik 1 do Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie przewozu kolejowego i drogowego rzeczy i osób oraz decyzję nr 2/2019 Komitetu w sprawie środków przejściowych służących utrzymaniu płynnego ruchu kolejowego między Szwajcarią a Unią Europejską (Dz.U. L 255 z 16.7.2021, s. 7).
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/128 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2022/309
z dnia 24 lutego 2022 r.
zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2019/583 w celu uwzględnienia niektórych oszczędności CO2 wynikających z innowacji ekologicznych przy obliczaniu średniego indywidualnego poziomu emisji CO2 przedsiębiorstwa Daimler AG i grupy Daimler AG
(notyfikowana jako dokument nr C(2022) 965)
(Jedynie teksty w języku angielskim, czeskim, francuskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, szwedzkim, węgierskim i włoskim są autentyczne)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/631 z dnia 17 kwietnia 2019 r. określające normy emisji CO2 dla nowych samochodów osobowych i dla nowych lekkich pojazdów użytkowych oraz uchylające rozporządzenia (WE) nr 443/2009 i (UE) nr 510/2011 (1), w szczególności jego art. 7 ust. 5 akapit drugi,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W wyroku w sprawie T-359/19 (2) Sąd Unii Europejskiej stwierdził nieważność decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2019/583 (3) w odniesieniu do obliczenia za rok kalendarzowy 2017 średniego indywidualnego poziomu emisji CO2 oraz oszczędności emisji CO2 wynikających z innowacji ekologicznych w odniesieniu do producenta Daimler AG i grupy Daimler AG, zapisanych w kolumnach D i I odpowiednich tabel 1 i 2 zawartych w załączniku I do tej decyzji. Należy zatem skorygować wartości określone w tej decyzji. |
|
(2) |
Przy obliczaniu średniego indywidualnego poziomu emisji tych podmiotów w roku kalendarzowym 2017 należy uwzględnić oszczędności CO2 wynikające z innowacji ekologicznych poświadczone zgodnie z decyzją wykonawczą Komisji (UE) 2015/158 (4), zgłoszone przez państwa członkowskie i zweryfikowane przez przedsiębiorstwo Daimler AG i grupę Daimler AG. |
|
(3) |
Oszczędności emisji CO2 wynikające z innowacji ekologicznych zapisane w decyzji wykonawczej (UE) 2019/583 w odniesieniu do przedsiębiorstwa Daimler AG i grupy Daimler AG należy zatem zwiększyć o 0,292 g CO2/km. |
|
(4) |
Średni indywidualny poziom emisji CO2 określony dla przedsiębiorstwa Daimler AG i grupy Daimler AG w decyzji wykonawczej (UE) 2019/583 został ponownie obliczony z uwzględnieniem wzrostu oszczędności wynikających z innowacji ekologicznych. Należy zatem dostosować odpowiednie pozycje. |
|
(5) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą (UE) 2019/583, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiany w decyzji wykonawczej (UE) 2019/583
W załączniku I do decyzji wykonawczej (UE) 2019/583 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w tabeli 1 wpis dotyczący Daimler AG otrzymuje brzmienie:
|
|
2) |
w tabeli 2 wpis dotyczący Daimler AG otrzymuje brzmienie:
|
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do następujących producentów indywidualnych i grup producentów utworzonych zgodnie z art. 6 rozporządzenia (UE) 2019/631:
|
1) |
|
|
2) |
|
|
3) |
|
|
4) |
|
|
5) |
|
|
6) |
|
|
7) |
|
|
8) |
|
|
9) |
|
|
10) |
|
|
11) |
|
|
12) |
|
|
13) |
|
|
14) |
|
|
15) |
|
|
16) |
|
|
17) |
|
|
18) |
|
|
19) |
|
|
20) |
|
|
21) |
|
|
22) |
|
|
23) |
|
|
24) |
|
|
25) |
|
|
26) |
|
|
27) |
|
|
28) |
|
|
29) |
|
|
30) |
|
|
31) |
|
|
32) |
|
|
33) |
|
|
34) |
|
|
35) |
|
|
36) |
|
|
37) |
|
|
38) |
|
|
39) |
|
|
40) |
|
|
41) |
|
|
42) |
|
|
43) |
|
|
44) |
|
|
45) |
|
|
46) |
|
|
47) |
|
|
48) |
|
|
49) |
|
|
50) |
|
|
51) |
|
|
52) |
|
|
53) |
|
|
54) |
|
|
55) |
|
|
56) |
|
|
57) |
|
|
58) |
|
|
59) |
|
|
60) |
|
|
61) |
|
|
62) |
|
|
63) |
|
|
64) |
|
|
65) |
|
|
66) |
|
|
67) |
|
|
68) |
|
|
69) |
|
|
70) |
|
|
71) |
|
|
72) |
|
|
73) |
|
|
74) |
|
|
75) |
|
|
76) |
|
|
77) |
|
|
78) |
|
|
79) |
|
|
80) |
|
|
81) |
|
|
82) |
|
|
83) |
|
|
84) |
|
|
85) |
|
|
86) |
|
|
87) |
|
|
88) |
|
|
89) |
|
|
90) |
|
|
91) |
|
|
92) |
|
|
93) |
|
|
94) |
|
|
95) |
|
|
96) |
|
|
97) |
|
|
98) |
|
|
99) |
|
|
100) |
|
|
101) |
|
|
102) |
|
Sporządzono w Brukseli dnia 24 lutego 2022 r.
W imieniu Komisji
Frans TIMMERMANS
Wiceprzewodniczący wykonawczy
(1) Dz.U. L 111 z 25.4.2019, s. 13.
(2) Dz.U. C 452 z 8.11.2021, s. 21.
(3) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2019/583 z dnia 3 kwietnia 2019 r. potwierdzająca lub zmieniająca wstępne obliczenia średnich indywidualnych poziomów emisji CO2 oraz docelowych indywidualnych poziomów emisji dla producentów samochodów osobowych w roku kalendarzowym 2017 oraz dla niektórych producentów należących do grupy Volkswagena w latach kalendarzowych 2014, 2015 i 2016 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 443/2009 (Dz.U. L 100 z 11.4.2019, s. 66).
(4) Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/158 z dnia 30 stycznia 2015 r. w sprawie zatwierdzenia dwóch wysokosprawnych alternatorów Robert Bosch GmbH jako technologii innowacyjnych umożliwiających redukcję emisji CO2 pochodzących z samochodów osobowych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 443/2009 (Dz.U. L 26 z 31.1.2015, s. 31).
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/140 |
DECYZJA EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2022/310
z dnia 17 lutego 2022 r.
zmieniająca decyzję Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 w sprawie oprocentowania nadwyżek rezerw oraz niektórych depozytów (EBC/2022/5)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 127 ust. 2 tiret pierwsze,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 3 ust. 1 tiret pierwsze oraz art. 17–19,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Oprocentowanie niektórych depozytów podmiotów publicznych Unii utrzymywanych w Europejskim Banku Centralnym (EBC) (innych niż te wyłączone z ujemnych stóp procentowych) przewidziane w decyzji Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 (EBC/2019/31) (1) powinno być dostosowane do oprocentowania depozytów sektora publicznego zgodnie z wytycznymi Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 (EBC/2019/7) (2), aby zapewnić spójność oprocentowania porównywalnych depozytów w ramach Eurosystemu. Aby umożliwić zmianę odpowiednich postanowień umownych między EBC a podmiotami publicznymi Unii, niniejsza decyzja powinna mieć zastosowanie od dnia 4 kwietnia 2022 r. |
|
(2) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję (UE) 2019/1743 (EBC/2019/31), |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Zmiana
Art. 2 decyzji (UE) 2019/1743 (EBC/2019/31) otrzymuje brzmienie:
„Artykuł 2
Oprocentowanie niektórych depozytów utrzymywanych w EBC
1. Rachunki prowadzone przez EBC zgodnie z decyzją EBC/2003/14 (3)*, decyzją EBC/2010/31 (4)*, decyzją EBC/2010/17 (5)* oraz rozporządzeniem Rady (UE) 2020/672 (6)* podlegają oprocentowaniu w następującej wysokości:
|
a) |
jeżeli stopa depozytu w banku centralnym ma w danym dniu kalendarzowym wartość zerową lub wyższą (dodatnią), w wysokości niższej z następujących wartości: zera procent lub krótkoterminowej stopy procentowej dla euro (€STR); |
|
b) |
jeżeli stopa depozytu w banku centralnym ma w danym dniu kalendarzowym wartość niższą niż zero (ujemną), w wysokości niższej z następujących wartości: stopy depozytu w banku centralnym lub krótkoterminowej stopy procentowej dla euro (€STR). |
Niezależnie od powyższego, w przypadku wymogu utrzymywania depozytów na tych rachunkach przed dniem, w którym konieczne jest dokonanie płatności na podstawie przepisów prawa lub ustaleń umownych mających zastosowanie do danego depozytu, podczas tego okresu poprzedzającego płatność depozyty takie podlegają oprocentowaniu w wysokości wyższej z następujących wartości: zera procent lub krótkoterminowej stopy procentowej dla euro (€STR).
2. Specjalny rachunek prowadzony przez EBC zgodnie z art. 13 ust. 2 decyzji wykonawczej Komisji z dnia 14 kwietnia 2021 r. ustanawiającej niezbędne ustalenia dotyczące zarządzania operacjami zaciągania pożyczek na mocy decyzji Rady (UE, Euratom) 2020/2053 i operacjami udzielania pożyczek związanych z pożyczkami udzielanymi zgodnie z art. 15 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/241 (7)* na potrzeby ostrożnościowych środków pieniężnych, o których mowa w tym artykule, podlega oprocentowaniu w wysokości wyższej z następujących wartości: zera procent lub krótkoterminowej stopy procentowej dla euro (€STR), z wyjątkiem przypadków gdy łączna kwota depozytów utrzymywanych na tym specjalnym rachunku przekracza 20 mld EUR, w której to sytuacji kwota przekraczająca tę kwotę podlega oprocentowaniu w następującej wysokości:
|
a) |
jeżeli stopa depozytu w banku centralnym ma w danym dniu kalendarzowym wartość zerową lub wyższą (dodatnią), w wysokości niższej z następujących wartości: zera procent lub krótkoterminowej stopy procentowej dla euro (€STR); |
|
b) |
jeżeli stopa depozytu w banku centralnym ma w danym dniu kalendarzowym wartość niższą niż zero (ujemną), w wysokości niższej z następujących wartości: stopy depozytu w banku centralnym lub krótkoterminowej stopy procentowej dla euro (€STR). |
Artykuł 2
Wejście w życie
1. Niniejsza decyzja wchodzi w życie piątego dnia po dniu jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
2. Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 4 kwietnia 2022 r.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 17 lutego 2022 r.
W imieniu Rady Prezesów EBC
Christine LAGARDE
Prezes EBC
(1) Decyzja Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 z dnia 15 października 2019 r. w sprawie oprocentowania nadwyżek rezerw oraz niektórych depozytów (EBC/2019/31) (Dz.U. L 267 z 21.10.2019, s. 12).
(2) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 z 9 kwietnia 2019 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (EBC/2019/7) (Dz.U. L 113 z 29.4.2019, s. 11).
WYTYCZNE
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/142 |
WYTYCZNE EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO (UE) 2022/311
z dnia 17 lutego 2022 r.
zmieniające wytyczne EBC/2012/27 w sprawie transeuropejskiego zautomatyzowanego błyskawicznego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET2) (EBC/2022/4)
RADA PREZESÓW EUROPEJSKIEGO BANKU CENTRALNEGO,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 127 ust. 2 tiret pierwsze i czwarte,
uwzględniając Statut Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, w szczególności art. 3 ust. 1 oraz art. 17, 18 i 22,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rada Prezesów podjęła decyzję o wprowadzeniu górnych limitów oprocentowania depozytów sektora publicznego, które zostały określone wytycznych Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 (EBC/2019/7) (1). |
|
(2) |
Należy wprowadzić ograniczenia oprocentowania depozytów sektora publicznego utrzymywanych w krajowych bankach centralnych (KBC) jako agentach skarbowych na podstawie art. 21 ust. 2 Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego w celu osiągnięcia jednolitej polityki pieniężnej, w szczególności celem wprowadzenia zachęt do utrzymywania depozytów sektora publicznego na rynku i wsparcia zarządzania płynnością Eurosystemu oraz realizacji polityki pieniężnej. Dodatkowo wprowadzenie górnego limitu oprocentowania depozytów sektora publicznego w oparciu o stawki rynkowe usuwa ewentualne nieścisłości dotyczące kryteriów monitorowania stosowania się przez KBC do zakazu finansowania ze środków banku centralnego, które EBC prowadzi stosownie do art. 271 lit. d) Traktatu oraz ułatwia takie monitorowanie. |
|
(3) |
Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego 2013/47/UE (EBC/2012/27) (2) zawierają postanowienia dotyczące oprocentowania środków na rachunkach w module płatniczym (PM), na subkontach takich rachunków oraz na dedykowanych rachunkach pieniężnych TIPS. Sektor publiczny w rozumieniu definicji zawartej w art. 2 wytycznych (UE) 2019/671 (EBC/2019/7) może uczestniczyć w TARGET2 zgodnie z dyspozycją art. 4 ust. 2 lit. a) lub b) załącznika II oraz art. 5 ust. 2 lit. a) lub b) załącznika IIb do wytycznych EBC/2012/27 oraz może pozostawiać na takich rachunkach salda do następnego dnia (overnight). Dlatego też postanowienia wytycznych EBC/2012/27 dotyczące oprocentowania środków na takich rachunkach mogą naruszać ogólne zasady dotyczące oprocentowania depozytów sektora publicznego zatwierdzone przez Radę Prezesów, zgodnie z którymi, po zaprzestaniu stosowania stopy EONIA (euro overnight index average) od stycznia 2022 r. górnym limitem oprocentowania mającym zastosowanie do takich rachunków i subkont powinna być krótkoterminowa stopa procentowa dla euro (€STR). |
|
(4) |
Zapewnienie konsekwentnego i skutecznego stosowania zasad ogólnych dotyczących oprocentowania depozytów sektora publicznego wymaga doprecyzowania i uaktualnienia postanowień wytycznych 2013/47/UE (EBC/2012/27). |
|
(5) |
Do limitów oprocentowania depozytów sektora publicznego powinny mieć zastosowanie postanowienia wytycznych (UE) 2019/671 (EBC/2019/7). |
|
(6) |
Wytyczne 2013/47/UE (EBC/2012/27) powinny zatem zostać odpowiednio zmienione, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE WYTYCZNE:
Artykuł 1
Zmiany
W załącznikach II i IIb do wytycznych 2013/47/UE (EBC/2012/27) wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszych wytycznych.
Artykuł 2
Skuteczność i implementacja
1. Niniejsze wytyczne stają się skuteczne z dniem zawiadomienia o nich krajowych banków centralnych państw członkowskich, których walutą jest euro.
2. Do dnia 2 maja 2022 r. krajowe banki centralne państw członkowskich, których walutą jest euro, podejmują środki konieczne do zapewnienia zgodności z postanowieniami niniejszych wytycznych. Najpóźniej do dnia 25 marca 2022 r. krajowe banki centralne państw członkowskich, których walutą jest euro, powiadamiają EBC o treści aktów prawnych i innych czynnościach związanych z tymi środkami.
Artykuł 3
Adresaci
Niniejsze wytyczne są adresowane do wszystkich banków centralnych Eurosystemu.
Sporządzono we Frankfurcie nad Menem dnia 17 lutego 2022 r.
W imieniu Rady Prezesów EBC
Christine LAGARDE
Prezes EBC
(1) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 z dnia 9 kwietnia 2019 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (wersja przekształcona) (EBC/2019/7) (Dz.U. L 113 z 29.4.2019, s. 11).
(2) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego 2013/47/UE z dnia 5 grudnia 2012 r. w sprawie transeuropejskiego automatycznego błyskawicznego systemu rozrachunku brutto w czasie rzeczywistym (TARGET2) (EBC/2012/27) (Dz.U. L 30 z 30.1.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK
W załącznikach II i IIb do wytycznych 2013/47/UE (EBC/2012/27) wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w załączniku II w tytule IV w art. 12 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Rachunki w PM oraz subkonta takich rachunków podlegają oprocentowaniu w wysokości niższej z następujących wartości: zera procent lub stopy depozytu w banku centralnym, z wyjątkiem sytuacji, w której rachunki takie są wykorzystywane w celu przechowywania:
Obliczanie i wypłata oprocentowania z tytułu utrzymywanych rezerw obowiązkowych podlega przepisom rozporządzenia Rady (WE) nr 2531/98 (*1) oraz rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2021/378 (EBC/2021/1) (*2). Obliczanie i wypłata oprocentowania z tytułu utrzymywanych nadwyżek rezerw podlega decyzji (UE) 2019/1743 (EBC/2019/31) (*3). Oprocentowanie depozytów sektora publicznego podlega postanowieniom dotyczącym depozytów sektora publicznego wskazanych w art. 4 wytycznych (UE) 2019/671 (EBC/2019/7) (*4). (*1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2531/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczące stosowania stóp rezerw obowiązkowych przez Europejski Bank Centralny (Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 1)." (*2) Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2021/378 z dnia 22 stycznia 2021 r. w sprawie stosowania wymogów dotyczących utrzymywania rezerwy obowiązkowej (EBC/2021/1) (Dz.U. L 73 z 3.3.2021, s. 1)." (*3) Decyzja Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 z dnia 15 października 2019 r. w sprawie oprocentowania nadwyżek rezerw oraz niektórych depozytów (EBC/2019/31) (Dz.U. L 267 z 21.10.2019, s. 12)." (*4) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 z dnia 9 kwietnia 2019 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (EBC/2019/7) (Dz.U. L 113 z 29.4.2019, s. 11).”;" |
|
2) |
w załączniku IIb w tytule IV w art. 15 ust. 5 otrzymuje brzmienie: „5. Rachunki TIPS DCA podlegają oprocentowaniu w wysokości niższej z następujących wartości: zera procent lub stopy depozytu w banku centralnym, z wyjątkiem sytuacji, w której rachunki takie są wykorzystywane w celu przechowywania:
Obliczanie i wypłata oprocentowania z tytułu utrzymywanych rezerw obowiązkowych podlega przepisom rozporządzenia Rady (WE) nr 2531/98 (*5) oraz rozporządzenia Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2021/378 (EBC/2021/1) (*6). Obliczanie i wypłata oprocentowania z tytułu utrzymywanych nadwyżek rezerw podlega decyzji (UE) 2019/1743 (EBC/2019/31) (*7). Oprocentowanie depozytów sektora publicznego podlega postanowieniom dotyczącym depozytów sektora publicznego wskazanych w art. 4 wytycznych (UE) 2019/671 (EBC/2019/7) (*8). (*5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2531/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczące stosowania stóp rezerw obowiązkowych przez Europejski Bank Centralny (Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 1)." (*6) Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2021/378 z dnia 22 stycznia 2021 r. w sprawie stosowania wymogów dotyczących utrzymywania rezerwy obowiązkowej (EBC/2021/1) (Dz.U. L 73 z 3.3.2021, s. 1)." (*7) Decyzja Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 z dnia 15 października 2019 r. w sprawie oprocentowania nadwyżek rezerw oraz niektórych depozytów (EBC/2019/31) (Dz.U. L 267 z 21.10.2019, s. 12)." (*8) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 z dnia 9 kwietnia 2019 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (EBC/2019/7) (Dz.U. L 113 z 29.4.2019, s. 11).”." |
(*1) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2531/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczące stosowania stóp rezerw obowiązkowych przez Europejski Bank Centralny (Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 1).
(*2) Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2021/378 z dnia 22 stycznia 2021 r. w sprawie stosowania wymogów dotyczących utrzymywania rezerwy obowiązkowej (EBC/2021/1) (Dz.U. L 73 z 3.3.2021, s. 1).
(*3) Decyzja Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 z dnia 15 października 2019 r. w sprawie oprocentowania nadwyżek rezerw oraz niektórych depozytów (EBC/2019/31) (Dz.U. L 267 z 21.10.2019, s. 12).
(*4) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 z dnia 9 kwietnia 2019 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (EBC/2019/7) (Dz.U. L 113 z 29.4.2019, s. 11).”;
(*5) Rozporządzenie Rady (WE) nr 2531/98 z dnia 23 listopada 1998 r. dotyczące stosowania stóp rezerw obowiązkowych przez Europejski Bank Centralny (Dz.U. L 318 z 27.11.1998, s. 1).
(*6) Rozporządzenie Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2021/378 z dnia 22 stycznia 2021 r. w sprawie stosowania wymogów dotyczących utrzymywania rezerwy obowiązkowej (EBC/2021/1) (Dz.U. L 73 z 3.3.2021, s. 1).
(*7) Decyzja Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/1743 z dnia 15 października 2019 r. w sprawie oprocentowania nadwyżek rezerw oraz niektórych depozytów (EBC/2019/31) (Dz.U. L 267 z 21.10.2019, s. 12).
(*8) Wytyczne Europejskiego Banku Centralnego (UE) 2019/671 z dnia 9 kwietnia 2019 r. w sprawie krajowych operacji zarządzania aktywami i pasywami przez krajowe banki centralne (EBC/2019/7) (Dz.U. L 113 z 29.4.2019, s. 11).”.”
REGULAMINY WEWNĘTRZNE
|
25.2.2022 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 46/145 |
Kodeks postępowania członków i byłych członków Trybunału
EUROPEJSKI TRYBUNAŁ OBRACHUNKOWY („Trybunał”),
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności art. 285, 286 i 339 Traktatu,
uwzględniając regulamin Trybunału, w szczególności art. 3 i 34 ust. 1, oraz przepisy wykonawcze do regulaminu Trybunału, w szczególności art. 81 ust. 4,
mając na uwadze, że w ogólnym interesie Unii członkowie Trybunału są zobowiązani do zachowania pełnej niezależności w pełnieniu swoich funkcji, nie zwracają się o instrukcje do jakiegokolwiek rządu lub organu ani też ich nie przyjmują oraz powstrzymują się od wszelkich czynności niezgodnych z charakterem ich funkcji;
mając na uwadze, że obejmując stanowisko, członkowie Trybunału uroczyście zobowiązują się przestrzegać zobowiązań wynikających ze sprawowanej funkcji, zarówno w trakcie jej pełnienia, jak i po zakończeniu jej sprawowania;
mając na uwadze, że w kwestiach etycznych na członkach Trybunału ciąży szczególna odpowiedzialność, ponieważ dając przykład innym, wywierają istotny wpływ na kulturę swojej organizacji oraz wspierają tworzenie dobrego środowiska pracy;
mając na uwadze, że w niniejszym kodeksie postępowania ujęto podstawowe wartości i zasady etyczne ustanowione przykładowo w kodeksie etyki Międzynarodowej Organizacji Najwyższych Organów Kontroli (ISSAI 130), takie jak uczciwość, niezależność i obiektywizm, kompetencja, profesjonalne zachowanie, poufność i przejrzystość;
mając na uwadze, że konieczne jest przeprowadzenie przeglądu kodeksu postępowania członków Trybunału z dnia 8 lutego 2012 r. w celu uwzględnienia doświadczeń wynikających ze stosowania jego przepisów oraz zagwarantowania, aby Trybunał zachowywał najwyższe standardy etyczne, których przestrzegania oczekuje się od jego członków, a także z myślą o uwzględnieniu wniosków zawartych w sprawozdaniu z oceny partnerskiej dotyczącej ram etycznych Trybunału, ukończonego w 2019 r. przez najwyższe organy kontroli Chorwacji i Polski;
mając na uwadze, że w celu zwiększenia przejrzystości i spójności wszystkie odpowiednie przepisy dotyczące zobowiązań etycznych członków powinny zostać zawarte w niniejszym kodeksie postępowania, który stanowi nieodłączną część przepisów wykonawczych do regulaminu Trybunału;
mając na uwadze, że Trybunał przyjął politykę na rzecz zapewnienia odpowiedniego środowiska pracy oraz walki z nękaniem psychicznym i molestowaniem seksualnym;
mając na uwadze, że aby zachować pełną skuteczność, niektóre zobowiązania wynikające z niniejszego kodeksu postępowania i odnoszące się do członków Trybunału powinny mieć zastosowanie także do jego byłych członków,
przyjmuje niniejszy „Kodeks postępowania członków i byłych członków Trybunału”:
Artykuł 1
Zakres stosowania
Niniejszy kodeks postępowania ma zastosowanie do członków Trybunału oraz, w wyraźnie określonych przypadkach, do byłych członków Trybunału.
I. WARTOŚCI I ZASADY
Artykuł 2
Przepisy ogólne
1. Członkowie Trybunału przestrzegają najwyższych standardów postępowania etycznego i działają zgodnie z zasadą „przykład idzie z góry”.
2. Członkowie Trybunału kierują się następującymi wartościami i zasadami etycznymi: uczciwość, niezależność, obiektywizm, kompetencja, profesjonalne zachowanie, poufność i przejrzystość, godność, zaangażowanie i lojalność, rozwaga i kolegialność.
Artykuł 3
Uczciwość
1. Członkowie Trybunału postępują w sposób uczciwy i godny zaufania, działają w dobrej wierze i wyłącznie w interesie publicznym.
2. Członkowie Trybunału nie przyjmują prezentów ani podobnych korzyści, których wartość przekracza 150 euro. Nie wyrażają oni ponadto zgody, aby strona trzecia pokryła wyraźnie nieproporcjonalne koszty utrzymania lub koszty podróży.
3. W czasie trwania kadencji członkowie nie mogą przyjmować wynagrodzenia za jakiekolwiek działania zewnętrzne lub publikacje.
4. Członkowie wykorzystują dostępną im infrastrukturę i zasoby, zachowując pełną zgodność z przepisami ogólnymi i szczegółowymi ustanowionymi w tym celu, w szczególności zgodnie z obowiązującymi decyzjami Trybunału odnośnie do procedury rekrutacji personelu gabinetów członków, kosztów reprezentacji i przyjęć oraz korzystania z pojazdów służbowych Trybunału.
5. Członkowie Trybunału wybierają pracowników swoich gabinetów, uwzględniając wymagający charakter tej funkcji, wymagane profile zawodowe oraz potrzebę ustanowienia relacji opartych na wzajemnym zaufaniu pomiędzy danym członkiem a pracownikami jego gabinetu. Do gabinetów nie mogą należeć współmałżonkowie, partnerzy ani członkowie najbliższej rodziny członków Trybunału.
Artykuł 4
Niezależność
1. Członkowie nie mogą wykonywać obowiązków pod takim wpływem lub w takich okolicznościach, które mogłyby zagrażać rzetelności ich osądu zawodowego lub mogłyby zostać za takie uznane.
2. Członkowie nie zwracają się o instrukcje do żadnej instytucji, organu, urzędu lub innej jednostki organizacyjnej Unii ani do żadnego rządu lub innego podmiotu publicznego bądź prywatnego, ani też takich instrukcji nie przyjmują.
3. Członkowie zachowują niezależność od wpływów politycznych. W szczególności nie mogą oni obejmować żadnych stanowisk politycznych.
4. Stosunki łączące członków z grupami interesów są zgodne z wymogiem zachowania niezależności.
Artykuł 5
Obiektywizm
1. Członkowie postępują w sposób bezstronny i obiektywny.
2. Członkowie unikają wszelkich sytuacji, które mogłyby spowodować konflikt interesów lub być obiektywnie postrzegane jako takie. Konflikt interesów występuje w sytuacji, gdy interesy osobiste mogą mieć wpływ na niezależność członka w sprawowaniu jego funkcji. Do interesów osobistych należą m.in. jakiekolwiek ewentualne świadczenia lub korzyści uzyskane osobiście przez członka lub przez jego współmałżonka, partnera bądź członka najbliższej rodziny.
Artykuł 6
Kompetencja
Członkowie pogłębiają i utrzymują poziom wiedzy oraz umiejętności odpowiedni do pełnionych obowiązków, a także postępują zgodnie z obowiązującymi standardami i z należytą starannością.
Artykuł 7
Profesjonalne zachowanie
1. Członkowie Trybunału postępują zgodnie z obowiązującymi postanowieniami zawartymi w Traktatach, przepisami prawa wtórnego oraz zasadami ustanowionymi przez Trybunał. Unikają oni jakiegokolwiek zachowania, które mogłoby zaszkodzić reputacji Trybunału.
2. Członkowie Trybunału są świadomi znaczenia swoich zadań i obowiązków; stanowią przykład do naśladowania, uwzględniając przy tym publiczny charakter pełnionej funkcji oraz postępując w taki sposób, aby podtrzymywać i umacniać zaufanie obywateli do Trybunału.
Artykuł 8
Poufność i przejrzystość
1. Członkowie przestrzegają poufnego charakteru prac Trybunału. Nie upowszechniają poufnych informacji objętych tajemnicą zawodową ze względu na swój charakter, zgodnie z art. 339 TFUE.
2. Członkowie odpowiadają za właściwy sposób przechowywania wszelkich dokumentów i informacji o charakterze niejawnym, poufnym lub zastrzeżonym, które zostały przekazane członkom lub gabinetowi członka w ramach pełnionej przez nich funkcji.
3. Członkowie nie mogą wykorzystywać nieudostępnionych publicznie informacji, do których mają dostęp ze względu na sprawowaną funkcję, do celów prywatnych – ani na własne potrzeby, ani w imieniu innych osób.
4. Członkowie powinni być świadomi, że pełnione przez nich obowiązki publiczne łączą się z wymogiem zadbania o wysoki stopień przejrzystości i rozliczalności wobec obywateli. Powinni oni zagwarantować równowagę między koniecznością zachowania przejrzystości i poufności.
Artykuł 9
Godność
1. Członkowie zachowują powagę sprawowanego przez siebie urzędu i za pomocą żadnych środków przekazu nie wygłaszają opinii, które mogłyby zaszkodzić publicznemu wizerunkowi Trybunału.
2. Członkowie okazują innym osobom uprzejmość i szacunek. Tworzą oni i utrzymują środowisko pracy, które powstrzymuje występowanie zachowań mogących naruszać godność innych osób.
Artykuł 10
Zaangażowanie i lojalność
1. Członkowie Trybunału pełnią swoje funkcje z należytym poświęceniem. Zamieszkują oni na stałe w miejscu, gdzie znajduje się siedziba Trybunału.
2. Członkowie uczestniczą w posiedzeniach Trybunału oraz izb i komitetów, do których należą, zgodnie z art. 6 przepisów wykonawczych do regulaminu Trybunału.
3. W duchu lojalności członkowie zapewniają Trybunałowi stałe wsparcie w wykonywaniu jego zadań.
Artykuł 11
Rozwaga i kolegialność
1. Zarówno w Trybunale, jak i poza nim członkowie postępują i wygłaszają opinie, zachowując powściągliwość wymaganą na obejmowanym przez nich stanowisku.
2. Członkowie są zobowiązani w każdym przypadku przestrzegać kolegialnego charakteru Trybunału oraz wykonywać decyzje podjęte przez Trybunał i ponosić za nie zbiorową odpowiedzialność. Członkowie mogą jednakże skorzystać ze środków prawnych przewidzianych w przepisach Unii Europejskiej, jeżeli uważają, że decyzje te zostały podjęte ze szkodą dla nich.
3. Bez uszczerbku dla odpowiedzialności Prezesa w zakresie stosunków zewnętrznych członkowie są uprawnieni do ogłaszania i komentowania poza Trybunałem wszelkich sprawozdań, opinii oraz informacji, które Trybunał zdecydował się podać do wiadomości publicznej, z zastrzeżeniem okoliczności, o których mowa w ust. 4 poniżej.
4. Członkowie powstrzymują się od wygłaszania poza Trybunałem wszelkich uwag, które:
|
a) |
mogłyby podważyć decyzję podjętą przez Trybunał; |
|
b) |
mogłyby zaszkodzić reputacji Trybunału; |
|
c) |
mogłyby zostać zinterpretowane jako zajęcie określonego stanowiska przez Trybunał w kwestiach wykraczających poza zakres jego kompetencji lub w których Trybunał nie zajął stanowiska; |
|
d) |
mogłyby narazić Trybunał na wejście w jakikolwiek spór, nawet po zakończeniu przez członków sprawowania ich funkcji. |
Artykuł 12
Działalność zewnętrzna
1. Członkowie nie angażują się w żadną działalność zawodową poza Trybunałem ani w żadną inną zarobkową lub niezarobkową działalność, która stałaby w sprzeczności z wykonywaniem ich zadań, o czym mowa w art. 286 ust. 3 i 4 TFUE.
2. Zgodnie z powyższym artykułem członkowie mogą pełnić funkcje honorowe, nie otrzymując z tego tytułu żadnego wynagrodzenia, w fundacjach lub podobnych organizacjach o charakterze politycznym, prawnym, kulturalnym, artystycznym, społecznym, sportowym lub dobroczynnym bądź w instytucjach oświatowych. „Funkcja honorowa” oznacza funkcję, której pełnienie nie wiąże się z żadnymi uprawnieniami zarządczymi ani decyzyjnymi czy też odpowiedzialnością lub uprawnieniami do kontroli działalności danej organizacji, a jej pełnienie obejmuje wyłącznie zadania o charakterze reprezentacyjnym lub doradczym. „Fundacja lub podobna organizacja” oznacza każdą nienastawioną na zysk organizację lub stowarzyszenie prowadzące działalność w interesie publicznym o wyżej wymienionym charakterze. Członkowie unikają wystąpienia konfliktu interesów, który mógłby wyniknąć z piastowania takich urzędów, lub sytuacji, które mogłyby być obiektywnie postrzegane jako powodujące taki konflikt interesów, w szczególności jeżeli dana organizacja otrzymuje jakiekolwiek środki finansowe z budżetu UE.
3. Członkowie mogą także podjąć następującą działalność zewnętrzną, z zastrzeżeniem przestrzegania art. 2 i 10:
|
a) |
prowadzenie szkoleń w interesie integracji europejskiej, praworządności lub etyki, wystąpienia publiczne lub udział w konferencjach, o ile nie mają one charakteru zarobkowego lub o ile w przypadku uzyskania wynagrodzenia zostanie ono przekazane bezpośrednio przez organizatora na rzecz organizacji charytatywnej wskazanej przez członka Trybunału; |
|
b) |
publikacja książki lub artykułu, o ile wszelkie przychody uzyskane z publikacji związanych z funkcją pełnioną przez członka zostaną przekazane bezpośrednio przez wydawcę na rzecz organizacji charytatywnej wskazanej przez członka Trybunału. |
4. Działalność zewnętrzna nie może:
|
a) |
podważać bezstronności Trybunału; |
|
b) |
prowadzić do wystąpienia konfliktu interesów lub być obiektywnie postrzegana jako prowadząca do wystąpienia konfliktu interesów; |
|
c) |
wymagać poświęcenia nadmiernej ilości czasu, przy czym należy uwzględnić łączny czas wszystkich działań zewnętrznych podejmowanych przez członka; |
|
d) |
zapewniać członkowi korzyści finansowych. |
Artykuł 13
Obowiązki członków po zakończeniu pełnienia funkcji
1. Po zakończeniu pełnienia funkcji byli członkowie wywiązują się z tych zobowiązań wynikających z ich obowiązków, których skutki nadal trwają po upływie ich kadencji, w szczególności z obowiązku uczciwości i rozwagi przy obejmowaniu pewnych stanowisk lub przyjmowaniu pewnych korzyści zgodnie z art. 286 ust. 4 TFUE, oraz ze zobowiązań wyszczególnionych w niniejszym kodeksie postępowania.
2. Byli członkowie nadal są zobowiązani do zachowania rozwagi i kolegialności, o których mowa w art. 11, w odniesieniu do działań podejmowanych przez nich w czasie pełnienia funkcji. Zgodnie z art. 339 TFUE po zakończeniu pełnienia przez członka jego funkcji nadal jest on zobowiązany do zachowania tajemnicy służbowej.
II. PRZEPISY PROCEDURALNE
Artykuł 14
Deklaracja o braku konfliktu interesów
1. Członkowie składają deklarację o braku konfliktu interesów:
|
a) |
najpóźniej po upływie miesiąca od objęcia urzędu; |
|
b) |
corocznie dnia 31 stycznia; |
|
c) |
w przypadku istotnych zmian w zakresie deklarowanych informacji (w tym podjęcia nowej działalności zewnętrznej, o której mowa w ust. 10); |
|
d) |
w momencie zakończenia sprawowania funkcji. |
2. Członkowie przekazują Prezesowi Trybunału wspomnianą deklarację o braku konfliktu interesów sporządzoną z wykorzystaniem formularza zamieszczonego w załączniku I do niniejszego kodeksu postępowania.
3. W deklaracji członkowie zamieszczają informacje wyszczególnione w ust. 4–11 niniejszego artykułu.
4. Członkowie Trybunału deklarują wszelkie interesy finansowe, aktywa lub zobowiązania finansowe, które mogłyby prowadzić do konfliktu interesów podczas wykonywania ich obowiązków lub mogłyby być obiektywnie postrzegane jako takie.
5. Dotyczy to indywidualnych udziałów finansowych w kapitale przedsiębiorstwa, w szczególności akcji, a także udziałów w innej postaci, takich jak obligacje zamienne lub certyfikaty inwestycyjne. Jednostki uczestnictwa w funduszach powierniczych, które nie stanowią bezpośredniego udziału w kapitale przedsiębiorstwa, nie muszą być deklarowane.
6. Należy zadeklarować wszelkie nieruchomości posiadane bezpośrednio lub poprzez agencję nieruchomości, a także zgłosić ich przybliżone położenie i charakter, z wyjątkiem nieruchomości mieszkalnych przeznaczonych do wyłącznego użytku właściciela i członków jego rodziny. Majątek ruchomy nie jest objęty obowiązkiem deklaracji.
7. Powyższy obowiązek obejmuje interesy finansowe współmałżonków, partnerów (1) oraz małoletnich dzieci, w przypadku gdy interesy te mogą być obiektywnie postrzegane jako prowadzące do konfliktu interesów.
8. W momencie obejmowania urzędu po raz pierwszy członek deklaruje wszystkie działania o charakterze zawodowym i honorowym, które podjął w okresie trzech wcześniejszych lat.
9. Aby uniknąć ryzyka ewentualnego konfliktu interesów, członkowie zamieszczają w deklaracji informacje na temat wszelkiej działalności zawodowej swoich współmałżonków lub partnerów (2).
10. Członkowie deklarują wszelkie bieżące działania zewnętrzne niezależnie od faktu zadeklarowania ich zgodnie ze szczególną procedurą przewidzianą w art. 16 ust. 1. Wyłączona z tego obowiązku jest działalność zewnętrzna, o której mowa w art. 12 ust. 3.
11. Członkowie zamieszczają w deklaracji informacje na temat wszelkich otrzymanych odznaczeń, nagród lub wyróżnień.
12. Członkowie ponoszą odpowiedzialność za składane przez siebie deklaracje.
13. Prezes Trybunału bada deklaracje pod kątem formalnym, korzystając ze wsparcia służby prawnej. Deklarację sporządzoną przez Prezesa bada członek Trybunału następny w hierarchii ważności po Prezesie, zgodnie z art. 5 regulaminu.
14. Po zbadaniu deklaracji o braku konfliktu interesów jest ona publikowana na stronie internetowej Trybunału z należytym uwzględnieniem przepisów dotyczących ochrony danych osobowych.
15. Prezes Trybunału uwzględnia deklaracje przy przypisywaniu członka do danej izby lub komitetu, tak aby uniknąć ewentualnego konfliktu interesów.
16. Jeżeli członkowie znajdą się w sytuacji nieobjętej obowiązkiem składania deklaracji o braku konfliktu interesów, która mogłaby prowadzić do powstania takiego konfliktu, są zobowiązani poinformować o niej Prezesa Trybunału. Kwestia ta zostanie zbadana przez Komitet ds. Etyki, a następnie przedstawiona Trybunałowi, który podejmie wszelkie środki, które uzna za stosowne.
Art. 14a
Obowiązki członków w odniesieniu do niektórych stosunków umownych
1. Wszelkie długoterminowe stosunki umowne pomiędzy członkami i personelem Trybunału, bez względu na to, czy skutkują one wynagrodzeniem, muszą zostać zgłoszone Komitetowi ds. Etyki, który odpowiada za ich zbadanie.
2. Członkowie nie mogą zawierać długoterminowych umów najmu, podnajmu lub pożyczki z personelem Trybunału.
Artykuł 15
Przyjmowanie prezentów i podobnych korzyści
1. Jeżeli, z racji zwyczajów obowiązujących w środowiskach dyplomatycznych oraz zasad uprzejmości, członkowie otrzymają prezenty lub podobne korzyści o wartości wyższej niż 150 euro, zobowiązani są przekazać je Sekretarzowi Generalnemu. W przypadku wątpliwości członkowie zgłaszają Sekretarzowi Generalnemu wszelkie prezenty otrzymane podczas sprawowania funkcji i zwracają się o ustalenie ich wartości.
2. Sekretariat Trybunału prowadzi rejestr prezentów i podobnych korzyści o wartości przekraczającej 150 euro, zawierający informację o darczyńcach, i udostępnia go publicznie na stronie internetowej Trybunału.
3. Niniejszy artykuł nie ma zastosowania do oficjalnych wyjazdów służbowych, w czasie których członek uczestniczy w wydarzeniu, którego część kosztów pokrywa organizator (np. koszty podróży lub zakwaterowania).
Artykuł 16
Obowiązki członków dotyczące działalności zewnętrznej
1. Członkowie niezwłocznie informują Prezesa Trybunału o wszelkich podejmowanych przez siebie działaniach zewnętrznych lub o zmianach w zadeklarowanej działalności, z wykorzystaniem formularza zawartego w załączniku II. Członkowie opisują jak najdokładniej działania zewnętrzne według wszystkich kryteriów wyszczególnionych w ust. 3.
2. Prezes przekazuje każdą taką deklarację dotyczącą działalności zewnętrznej Komitetowi ds. Etyki, który odpowiada za jej zbadanie.
3. W tym celu Komitet ds. Etyki bada wszelkie już prowadzone działania zewnętrzne lub te działania zewnętrzne, o zgodę na które wystąpiono, w świetle ogólnych kryteriów przewidzianych w art. 12 ust. 4.
4. W drodze wyjątku należy zgłosić działania zewnętrzne wymienione w art. 12 ust. 3 lit. a) i b) Prezesowi z wykorzystaniem formularza zawartego w załączniku II oraz w celach informacyjnych powiadomić o nich Komitet ds. Etyki, który wydaje opinię na temat wspomnianych działań wyłącznie w przypadku, gdy uzna ją za konieczną.
5. Działania wchodzące w zakres decyzji Trybunału dotyczącej wydatków związanych z wyjazdami służbowymi członków Trybunału nie stanowią działalności zewnętrznej w rozumieniu art. 12 i 16 niniejszego kodeksu postępowania. Jeżeli uznają to za stosowane, członkowie mają możliwość przekazania Komitetowi ds. Etyki wszelkich informacji na ten temat, wyłącznie w celach informacyjnych. Jednocześnie działalność zewnętrzna zgłoszona w deklaracji sporządzonej zgodnie z przepisami niniejszego kodeksu postępowania nie może prowadzić do zwrotu kosztów na mocy decyzji Trybunału dotyczącej wydatków związanych z wyjazdami służbowymi członków Trybunału.
Artykuł 17
Działalność zawodowa członków po zaprzestaniu pełnienia urzędu
1. Za każdym razem, gdy w ciągu pierwszych dwóch lat po zakończeniu pełnienia funkcji byli członkowie Trybunału zamierzają podjąć działalność zawodową, informują oni o tym Prezesa Trybunału bezzwłocznie po powzięciu tego zamiaru z wykorzystaniem formularza zamieszczonego w załączniku III, o ile to możliwe z co najmniej dwumiesięcznym wyprzedzeniem.
2. Do celów niniejszego kodeksu przyjmuje się, że „działalność zawodowa” oznacza każdą działalność zawodową, bez względu na to, czy ma ona charakter zarobkowy, czy niezarobkowy. Nie obejmuje ona natomiast:
|
a) |
funkcji honorowych, z tytułu pełnienia których nie przysługuje żadne wynagrodzenie, w fundacjach lub podobnych organizacjach niezwiązanych w żaden sposób z działalnością Unii Europejskiej, o charakterze politycznym, prawnym, kulturalnym, artystycznym, społecznym, sportowym lub dobroczynnym bądź w instytucjach oświatowych; |
|
b) |
zwykłego zarządzania aktywami lub udziałami bądź majątkiem osobistym lub rodzinnym w charakterze osoby prywatnej; |
|
c) |
podobnej działalności. |
3. Prezes przekazuje taką deklarację do zbadania Komitetowi ds. Etyki. Komitet ds. Etyki sprawdza, czy charakter planowanej działalności zawodowej pozostaje w zgodzie z postanowieniami art. 286 ust. 4 TFUE i przepisami niniejszego kodeksu, czy podważa bezstronność Trybunału oraz czy nie prowadzi do wystąpienia konfliktu interesów.
4. Jeżeli zachodzi taka konieczność, w toku badania opisanego w ust. 3 Komitet ds. Etyki określa, czy występuje jakiekolwiek szczególne, uzasadnione ryzyko dotyczące kryteriów wymienionych w ust. 3 w związku ze sprawozdaniami, za które członek był odpowiedzialny w ciągu dwóch ostatnich lat pełnienia swojej funkcji, oraz dokonuje oceny tego ryzyka. Komitet ds. Etyki bierze także pod uwagę art. 15 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej dotyczący prawa do wykonywania swobodnie wybranego zawodu i podejmowania pracy.
5. Jeżeli Komitet ds. Etyki stwierdzi, że dana działalność zawodowa będzie sprzeczna z postanowieniami art. 286 ust. 4 TFUE i przepisami niniejszego kodeksu, Prezes Trybunału informuje o tym byłego członka, który jest zobowiązany do powstrzymania się od podjęcia tej działalności.
6. W drodze wyjątku w przypadku, gdy były członek zamierza objąć urząd publiczny, co do zasady przyjmuje się, że konflikt interesów nie powinien wystąpić.
III. RAMY ORGANIZACYJNE
Artykuł 18
Komitet ds. Etyki
1. Trybunał ustanawia niniejszym Komitet ds. Etyki, który rozpatruje wszelkie kwestie natury etycznej, jakie uzna za istotne w kontekście standardów zawartych w niniejszym kodeksie i w kontekście reputacji Trybunału, w tym kwestie dalszego doskonalenia tych standardów.
2. Skład komitetu określono w art. 33 przepisów wykonawczych do regulaminu Trybunału.
3. Komitet wybiera spośród swoich członków przewodniczącego.
4. Posiedzenia komitetu są zwoływane przez przewodniczącego lub w następstwie przedłożenia Komitetowi przez Prezesa lub członka Trybunału wniosku o wydanie opinii. Obrady komitetu mają charakter poufny.
5. Komitet wydaje opinię w terminie 30 dni od konsultacji. Na wniosek przewodniczącego komitet może wydać opinię w drodze procedury pisemnej. W drodze wyjątku, jeżeli wniosek o opinię dotyczy art. 17, komitet wydaje opinię bez zbędnej zwłoki.
6. Opinie komitetu są przyjmowane większością głosów. Opinii towarzyszy uzasadnienie, zawierające informację o wszelkich zdaniach odrębnych. O opiniach komitetu informuje się niezwłocznie członka lub byłego członka, którego mogą one dotyczyć, a także są one przekazywane do wiadomości Prezesa Trybunału i Trybunału.
7. Jeżeli komitet rozpatruje deklarację o braku konfliktu interesów lub deklarację dotyczącą działalności zewnętrznej jednego z członków komitetu, członek ten nie uczestniczy w pracach komitetu nad tą kwestią, a zamiast niego w obradach bierze udział zastępca.
8. Komitet ds. Etyki wypełnia funkcję przypisaną mu na mocy decyzji w sprawie polityki Trybunału na rzecz zapewnienia odpowiedniego środowiska pracy oraz walki z nękaniem psychicznym i molestowaniem seksualnym.
9. Służba prawna wspiera Komitet ds. Etyki w wykonywaniu jego zadań oraz odpowiada za obsługę administracyjną.
10. Między Trybunałem a zewnętrznym członkiem zasiadającym w komitecie podpisywana jest umowa, w której przewidziane są prawa i obowiązki dotyczące funkcji pełnionej przez tego członka komitetu, w tym wysokość przysługującego mu wynagrodzenia.
Artykuł 19
Współpraca między członkami Trybunału, Komitetem ds. Etyki i Trybunałem
1. Prezes oraz członkowie i byli członkowie Trybunału mogą zwrócić się do Komitetu ds. Etyki o doradztwo w jakiejkolwiek kwestii etycznej, w szczególności w odniesieniu do interpretacji przepisów niniejszego kodeksu postępowania.
2. Członkowie niezwłocznie informują pisemnie Prezesa Trybunału i odpowiedniego przewodniczącego izby o wszelkim zaobserwowanym wpływie wywieranym przez jednostkę spoza Trybunału na ich niezależność lub stanowiącym zagrożenie dla ich niezależności.
3. Członkowie i byli członkowie Trybunału w pełni współpracują z Komitetem ds. Etyki, w szczególności przekazują wszelkie informacje i dokumenty poświadczające, o które zwróci się do nich komitet. Mają oni prawo do bycia wysłuchanym.
4. Członek lub były członek, który nie zgadza się z opinią sformułowaną przez Komitet ds. Etyki mającą dla niego negatywne skutki, przedstawia Prezesowi Trybunału powody, dla których się z nią nie zgadza, w formie pisemnej w ciągu pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia go o odnośnej opinii, w następstwie czego Prezes bez zbędnej zwłoki przedstawia sprawę Trybunałowi w celu jej rozpatrzenia i podjęcia ostatecznej decyzji. W przypadku gdy sprawa dotyczy planowanej działalności zawodowej, o której mowa w art. 17, Trybunał rozpatruje sprawę bez zbędnej zwłoki.
5. Skutki opinii komitetu w sprawie przekazanej Trybunałowi do rozpatrzenia zostają zawieszone. Jeżeli Trybunał uzna to za stosowne, wydaje on tymczasowe instrukcje dotyczące przekazanej mu sprawy, które obowiązują do czasu podjęcia ostatecznej decyzji. Członek lub były członek Trybunału, którego dotyczy dana sprawa, nie zwlekając podporządkowuje się takim instrukcjom i ostatecznej decyzji Trybunału.
6. Prezes Trybunału zapewnia wykonanie opinii komitetu i wszelkich będących jej następstwem instrukcji i decyzji Trybunału.
7. Trybunał przyjmuje corocznie sprawozdanie dotyczące stosowania kodeksu postępowania, w tym prac Komitetu ds. Etyki. Sprawozdanie to jest publikowane na stronie internetowej Trybunału.
Artykuł 20
Współpraca z EPPO i OLAF
Nie naruszając postanowień Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności Protokołu w sprawie przywilejów i immunitetów, oraz dokumentów dotyczących zastosowania powyższych przepisów, w szczególności gwarancji proceduralnych przewidzianych w rozporządzeniu Rady (UE) 2017/1939 (3) i rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 (4), członkowie Trybunału w pełni współpracują z Prokuraturą Europejską i Europejskim Urzędem ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych w kontekście postępowań i dochodzeń wszczętych przez te organy.
IV. PRZEPISY OGÓLNE I KOŃCOWE
Artykuł 21
Stosowanie kodeksu postępowania
1. Prezes oraz członkowie Trybunału zapewniają przestrzeganie i stosowanie niniejszego kodeksu w dobrej wierze oraz z należytym poszanowaniem zasady proporcjonalności. Obowiązujące w Trybunale mechanizmy kontroli wewnętrznej i zewnętrznej mają zastosowanie do działalności objętej przepisami niniejszego kodeksu.
2. Przy interpretacji niniejszego kodeksu, nie naruszając zawartych w nim przepisów, stanowiących kompletny zbiór praw i obowiązków, należy uwzględnić wszelkie odnośne praktyki oraz standardy europejskie i międzynarodowe.
Artykuł 22
Przepisy końcowe
1. Niniejszy kodeks postępowania stanowi część przepisów wykonawczych do regulaminu Trybunału, do których jest załączony.
2. Uchyla on i zastępuje kodeks postępowania członków Trybunału z dnia 14 grudnia 2020 r.
3. Kodeks wchodzi w życie ze skutkiem natychmiastowym.
4. Przepisy art. 14 ust. 8 zmienionego kodeksu postępowania nie mają zastosowania do członków pełniących urząd w momencie przyjmowania niniejszego kodeksu.
5. O przyjęciu niniejszego kodeksu postępowania powiadamia się byłych członków, jest on przekazywany do wiadomości Parlamentu Europejskiego i Rady oraz publikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Luksemburgu w dniu 10 lutego 2022 r.
W imieniu Europejskiego Trybunału Obrachunkowego
Klaus-Heiner LEHNE
Prezes
(1) Osoby pozostające w konkubinacie, zgodnie z definicją w art. 1 ust. 2 lit. c) załącznika VII do regulaminu pracowniczego.
(2) Tamże.
(3) Rozporządzenie Rady (UE) 2017/1939 z dnia 12 października 2017 r. wdrażające wzmocnioną współpracę w zakresie ustanowienia Prokuratury Europejskiej (Dz.U. L 283 z 31.10.2017, s. 1).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 883/2013 z dnia 11 września 2013 r. dotyczące dochodzeń prowadzonych przez Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1073/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzenie Rady (Euratom) nr 1074/1999 (Dz.U. L 248 z 18.9.2013, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
DEKLARACJA O BRAKU KONFLIKTU INTERESÓW
(na podstawie art. 14)
Pełne imię i nazwisko:
|
I. |
Interesy finansowe, aktywa i zobowiązania (art. 14 ust. 4 i 5 kodeksu postępowania) Proszę zadeklarować wszelkie kwestie, które mogłyby prowadzić do wystąpienia konfliktu interesów podczas wykonywania Państwa obowiązków lub mogłyby być obiektywnie postrzegane jako takie. W odniesieniu do poszczególnych interesów finansowych proszę określić:
|
|
II. |
Interesy finansowe współmałżonków, partnerów lub małoletnich dzieci, które mogą być obiektywnie postrzegane jako prowadzące do wystąpienia konfliktu interesów (art. 14 ust. 7 kodeksu postępowania) Proszę podać imię i nazwisko współmałżonka, partnera lub małoletnich dzieci, których dotyczy ten punkt, oraz te same informacje, które są wymagane w pkt I. |
|
III. |
Nieruchomości (art. 14 ust. 6 kodeksu postępowania) Proszę zadeklarować wszelkie nieruchomości posiadane bezpośrednio lub poprzez agencję nieruchomości, a także określić ich przybliżone położenie i charakter (1) . Podanie wartości nieruchomości nie jest wymagane. |
|
IV. |
Wcześniejsza działalność (art. 14 ust. 8 kodeksu postępowania) (2) Proszę określić charakter zajmowanych stanowisk, nazwę podmiotu i cel/zakres działalności. |
|
V. |
Bieżąca działalność zewnętrzna (art. 14 ust. 10 kodeksu postępowania) (3) (4) Proszę podać poszczególne działania oraz opisać ich charakter i cel. |
|
VI. |
Działalność zawodowa współmałżonka lub partnera (art. 14 ust. 9 kodeksu postępowania) |
|
VII. |
Odznaczenia, nagrody i wyróżnienia oraz istotne dodatkowe informacje (art. 14 ust. 11 kodeksu postępowania) |
Niniejszym potwierdzam prawdziwość podanych informacji.
Data:
Podpis:
Niniejsza deklaracja zostanie podana do wiadomości publicznej zgodnie z art. 14 ust. 14 kodeksu.
(1) Zgodnie z art. 14 ust. 6 nie trzeba deklarować „nieruchomości mieszkalnych przeznaczonych do wyłącznego użytku właściciela i członków jego rodziny”.
(2) Deklarację na podstawie powyższego przepisu składają nowi członkowie w momencie obejmowania urzędu po raz pierwszy. W przypadku składania uaktualnionej deklaracji niniejszy punkt należy skopiować bez wprowadzania zmian. Członkowie, którzy rozpoczynają kolejną (drugą lub trzecią) sześcioletnią kadencję bezpośrednio po poprzedniej, są zwolnieni z obowiązku wypełnienia niniejszego punktu deklaracji.
(3) W niniejszym punkcie nie należy deklarować działań zewnętrznych wymienionych w art. 12 ust. 3 lit. a) i b), które są zgłaszane na podstawie art. 16 ust. 4.
(4) Jednakże zaraz po rozpoczęciu pierwszej kadencji, w przypadku gdy niektóre działania zewnętrzne są nadal rozpatrywane w następstwie złożenia deklaracji na podstawie art. 16, proszę wymienić wszystkie te działania oraz opatrzyć je przypisem o treści „Niniejsze działanie zewnętrzne jest obecnie badane przez Komitet ds. Etyki Trybunału”. Po zakończeniu procedury, o której mowa w art. 16 ust. 3, proszę złożyć uaktualnioną deklarację o braku konfliktu interesów, w której przedstawiony zostanie wynik tej procedury.
ZAŁĄCZNIK II
DEKLARACJA DOTYCZĄCA DZIAŁALNOŚCI ZEWNĘTRZNEJ
(na podstawie art. 12 i 16)
Pełne imię i nazwisko:
Działalność zewnętrzna:
Opis:
Proszę jak najdokładniej opisać działalność oraz załączyć wszelkie odpowiednie dokumenty.
Informacje:
Proszę podać informacje pozwalające ocenić, czy działalność:
|
a) |
podważa bezstronność Trybunału; |
|
b) |
prowadzi do powstania konfliktu interesów; |
|
c) |
wymaga poświęcenia nadmiernej ilości czasu (zarówno oddzielnie, jak i po uwzględnieniu łącznie wszystkich podejmowanych działań zewnętrznych); |
|
d) |
zapewnia korzyści finansowe. |
Planowany okres prowadzenia działalności zewnętrznej:
Proszę wymienić wszelkie koszty podróży lub utrzymania pokrywane przez strony trzecie:
Niniejszym potwierdzam prawdziwość podanych informacji.
Data:
Podpis:
ZAŁĄCZNIK III
DEKLARACJA DOTYCZĄCA DZIAŁALNOŚCI ZAWODOWEJ
(na podstawie art. 17 (1))
Pełne imię i nazwisko:
Planowana działalność zawodowa:
Opis:
Proszę jak najbardziej szczegółowo i dokładnie opisać działalność zawodową oraz załączyć wszelkie odpowiednie dokumenty.
Informacje:
Proszę podać informacje pozwalające ocenić, czy działalność zawodowa:
|
a) |
podważa bezstronność Trybunału: |
|
b) |
prowadzi do powstania konfliktu interesów: |
Planowany termin podjęcia działalności zawodowej:
Niniejszym potwierdzam prawdziwość podanych informacji.
Data:
Podpis:
(1) Nie ma obowiązku deklarowania działań objętych wyjątkiem przewidzianym w art. 17 ust. 2) lit. a), b) lub c).