ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 458

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 64
22 grudnia 2021


Spis treści

 

I   Akty ustawodawcze

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2282 z dnia 15 grudnia 2021 r. w sprawie oceny technologii medycznych i zmiany dyrektywy 2011/24/UE ( 1 )

1

 

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) 2021/2283 z dnia 20 grudnia 2021 r. otwierające i ustalające sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 1388/2013

33

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2284 z dnia 10 grudnia 2021 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne do celów stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/2033 w odniesieniu do sprawozdawczości nadzorczej firm inwestycyjnych oraz ujawniania informacji przez firmy inwestycyjne ( 1 )

48

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2285 z dnia 14 grudnia 2021 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/2072 w odniesieniu do wykazów agrofagów oraz zakazów i wymogów dotyczących wprowadzania do Unii i przemieszczania na jej terytorium roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów oraz uchylające decyzje 98/109/WE i 2002/757/WE oraz rozporządzenia wykonawcze (UE) 2020/885 i (UE) 2020/1292

173

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2286 z dnia 16 grudnia 2021 r. w sprawie danych, które należy przekazać za rok referencyjny 2023 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1091 w sprawie zintegrowanych statystyk rolnych w odniesieniu do wykazu zmiennych i ich opisu oraz uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 1200/2009 ( 1 )

284

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2287 z dnia 17grudnia 2021 r. nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz folii aluminiowej do dalszego przetwarzania pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej i zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2021/2170 nakładające ostateczne cła antydumpingowe na przywóz folii aluminiowej do dalszego przetwarzania pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej

344

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/2288 z dnia 21 grudnia 2021 r. zmieniające załącznik do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 w odniesieniu do okresu uznawania zaświadczeń o szczepieniu wydawanych w formacie unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID wskazującego na zakończenie serii szczepień pierwotnych ( 1 )

459

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2289 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 w sprawie prezentacji treści planów strategicznych WPR oraz w sprawie elektronicznego systemu bezpiecznej wymiany informacji

463

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2290 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiające przepisy dotyczące metod obliczania wspólnych wskaźników produktu i rezultatu określonych w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 ustanawiającego przepisy dotyczące wsparcia planów strategicznych sporządzanych przez państwa członkowskie w ramach wspólnej polityki rolnej (planów strategicznych WPR) i finansowanych z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) i z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz uchylającego rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 i (UE) nr 1307/2013

486

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/2291 z dnia 21 grudnia 2021 r. zmieniające załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 w odniesieniu do pozycji dotyczących Zjednoczonego Królestwa w wykazach państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa z drobiu i ptaków łownych ( 1 )

494

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Rady (UE) 2021/2292 z dnia 30 kwietnia 2021 r. w sprawie przedłożenia, w imieniu Unii Europejskiej, wniosku dotyczącego decyzji Organu Wykonawczego w sprawie metody dokonania aktualizacji odzwierciedlającej zmiany w członkostwie w Unii, z myślą o 41. posiedzeniu Organu Wykonawczego Konwencji w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości, oraz w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii podczas tego posiedzenia

512

 

*

Decyzja Rady (UE) 2021/2293 z dnia 20 grudnia 2021 r. w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Rady Partnerstwa ustanowionej Umową o handlu i współpracy ze Zjednoczonym Królestwem, w odniesieniu do przedłużenia obowiązywania odstępstwa od obowiązku usuwania danych dotyczących przelotu pasażerów po ich wyjeździe ze Zjednoczonego Królestwa

514

 

*

Decyzja Rady (UE) 2021/2294 z dnia 20 grudnia 2021 r. w sprawie mianowania członka i zastępcy członka Komitetu Regionów, zaproponowanych przez Królestwo Niderlandów

517

 

*

Decyzja przedstawicieli rządów państw członkowskich (UE) 2021/2295 z dnia 21 grudnia 2021 r. w sprawie mianowania sędziów Sądu

519

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2296 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Republikę Tunezyjską z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 ( 1 )

521

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2297 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Czarnogórę z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 ( 1 )

524

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2298 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Wschodnią Republikę Urugwaju z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 ( 1 )

527

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2299 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Tajlandię z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 ( 1 )

530

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2300 z dnia 21 grudnia 2021 r. ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Tajwan z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 ( 1 )

533

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2301 z dnia 21 grudnia 2021 r. zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2021/1073 ustanawiającą specyfikacje techniczne i zasady do celów wdrożenia ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 ( 1 )

536

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) 2021/1408 z dnia 27 sierpnia 2021 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów alkaloidów tropanowych w niektórych środkach spożywczych ( Dz.U. L 304 z 30.8.2021 )

539

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) 2021/92 z dnia 28 stycznia 2021 r. w sprawie ustalenia uprawnień do połowów na rok 2021 w odniesieniu do niektórych stad ryb i grup stad ryb, mających zastosowanie w wodach Unii oraz, dla unijnych statków rybackich, w niektórych wodach nienależących do Unii ( Dz.U. L 31 z 29.1.2021 )

541

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


I Akty ustawodawcze

ROZPORZĄDZENIA

22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/1


ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) 2021/2282

z dnia 15 grudnia 2021 r.

w sprawie oceny technologii medycznych i zmiany dyrektywy 2011/24/UE

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 i 168,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (1),

po konsultacji z Komitetem Regionów,

stanowiąc zgodnie ze zwykłą procedurą ustawodawczą (2),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozwój technologii medycznych jest jednym z istotnych czynników napędzających wzrost gospodarczy i innowacyjność w Unii oraz jest kluczem do osiągnięcia wysokiego poziomu ochrony zdrowia, jaki ma zapewnić polityka zdrowotna, z korzyścią dla wszystkich. Technologie medyczne stanowią innowacyjny sektor gospodarki, którego udział w ogólnym rynku wydatków na opiekę zdrowotną stanowi 10 % produktu krajowego brutto Unii. Do technologii medycznych zalicza się produkty lecznicze, wyroby medyczne, wyroby medyczne do diagnostyki in vitro i procedury medyczne, a także środki stosowane w celu zapobiegania chorobom, ich diagnozowania lub leczenia.

(2)

Ocena technologii medycznych (HTA) jest procesem opartym na dowodach naukowych, który umożliwia właściwym organom ustalenie względnej efektywności nowych lub istniejących technologii medycznych. HTA skupia się w szczególności na wartości dodanej ocenianej technologii medycznej w porównaniu z innymi nowymi lub istniejącymi technologiami medycznymi.

(3)

HTA może przyczyniać się do promowania innowacji zapewniających najlepsze efekty dla pacjentów i społeczeństwa jako całości, a także stanowi jedno z ważnych narzędzi umożliwiających zapewnienie właściwego stosowania technologii medycznych.

(4)

HTA może obejmować zarówno kliniczne, jak i niekliniczne aspekty technologii medycznej zależnie od systemu opieki zdrowotnej. W ramach współfinansowanych przez Unię wspólnych działań w dziedzinie HTA (zwanych dalej „wspólnymi działaniami EUnetHTA”) określono dziewięć domen, które służą za punkt odniesienia przy ocenie technologii medycznych. Cztery z tych dziewięciu domen to domeny kliniczne, a pięć – niekliniczne. Cztery kliniczne domeny oceny dotyczą określenia problemu zdrowotnego i obecnie stosowanej technologii medycznej oraz zbadania charakterystyki technicznej ocenianej technologii medycznej, jej względnego bezpieczeństwa oraz względnej skuteczności klinicznej. Pięć domen oceny nieklinicznej dotyczy finansowych i ekonomicznych aspektów oceny danej technologii medycznej, a także jej aspektów etycznych, organizacyjnych, społecznych i prawnych.

(5)

HTA może poprawić wykorzystanie dowodów naukowych przy podejmowaniu decyzji klinicznych oraz dostęp pacjentów do technologii medycznych, również w przypadkach, gdy technologia medyczna staje się przestarzała. Wyniki HTA są wykorzystywane jako element wspomagający proces podejmowania decyzji dotyczących przydziału środków budżetowych w dziedzinie zdrowia, na przykład przy ustalaniu cen lub poziomów refundacji technologii medycznych. HTA może zatem pomóc państwom członkowskim w tworzeniu i utrzymywaniu stabilnych systemów opieki zdrowotnej oraz pobudzaniu innowacyjności, która przynosi większe korzyści pacjentom.

(6)

Prowadzenie równoległych ocen przez różne państwa członkowskie i rozbieżności pomiędzy krajowymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi w zakresie procesów i metodyk oceny mogą powodować, że podmioty opracowujące technologię medyczną będą musiały spełniać wiele rozbieżnych wymogów dotyczących przedkładania danych. Może to również prowadzić do powielania działań i otrzymywania zróżnicowanych wyników, co wynika ze specyficznego krajowego kontekstu opieki zdrowotnej.

(7)

Państwa członkowskie przeprowadzają wprawdzie wspólne oceny w ramach wspólnych działań EUnetHTA, jednak ta dobrowolna współpraca i wypracowywanie wyników są nieefektywne, gdyż przy braku stałego modelu współpracy opierają się na współpracy w odniesieniu do poszczególnych projektów. Na szczeblu państw członkowskich nadal w niewielkim stopniu wykorzystywane są wyniki wspólnych działań EUnetHTA, w tym ich wspólnych ocen klinicznych, co oznacza, że nie zajęto się w wystarczającym stopniu problemem powielania ocen tych samych technologii medycznych przez organy i instytucje do spraw HTA w różnych państwach członkowskich w tych samych lub podobnych ramach czasowych. Z drugiej strony, przy wdrażaniu niniejszego rozporządzenia należy wykorzystać główne wyniki wspólnych działań EUnetHTA, w szczególności opracowania naukowe, takie jak dokumenty metodyczne i wytyczne, a także narzędzia technologii informacyjnych (IT) do przechowywania i wymiany informacji.

(8)

W konkluzjach z dnia 1 grudnia 2014 r. w sprawie innowacji dla dobra pacjentów (3) Rada stwierdziła, że HTA pełni kluczową rolę jako narzędzie polityki zdrowotnej mające pomóc w dokonywaniu zrównoważonych i sprawiedliwych wyborów opartych na dowodach w dziedzinie opieki zdrowotnej i technologii medycznych, z korzyścią dla pacjentów. W konkluzjach tych Rada wezwała również Komisję do dalszego wspierania współpracy w sposób zrównoważony i zaapelowała o pogłębienie współpracy w zakresie HTA między państwami członkowskimi oraz o przeanalizowanie możliwości współpracy w zakresie wymiany informacji między odpowiednimi organami. Ponadto w konkluzjach z dnia 7 grudnia 2015 r. w sprawie medycyny spersonalizowanej dla pacjentów (4) Rada zachęciła państwa członkowskie i Komisję do wzmocnienia metodyk HTA mających zastosowanie do medycyny spersonalizowanej, a konkluzje Rady z dnia 17 czerwca 2016 r. w sprawie wzmocnienia równowagi w systemach farmaceutycznych w Unii Europejskiej i jej państwach członkowskich (5) stanowią dalszy dowód, iż państwa członkowskie dostrzegają wyraźną wartość dodaną współpracy w zakresie HTA. Z kolei we wspólnym sprawozdaniu Dyrekcji Generalnej ds. Gospodarczych i Finansowych Komisji oraz Komitetu Polityki Gospodarczej z października 2016 r. zaapelowano o pogłębienie europejskiej współpracy w zakresie HTA. Ostatnio w konkluzjach z dnia 15 czerwca 2021 r. w sprawie dostępu do leków i wyrobów medycznych z myślą o silniejszej i odpornej UE (6) Rada zwróciła się do państw członkowskich i Komisji, by przeanalizowały możliwość ustanowienia unijnego planu działania dotyczącego gromadzenia danych w warunkach rzeczywistej praktyki klinicznej oraz generowania dowodów, który to plan będzie promował lepszą współpracę między bieżącymi inicjatywami krajowymi i transgranicznymi i może przyczyniać się do wypełnienia luki w dowodach przy podejmowaniu decyzji dotyczących HTA i decyzji podejmowanych przez płatników.

(9)

Parlament Europejski w rezolucji z dnia 2 marca 2017 r. w sprawie unijnych możliwości zwiększenia dostępu do leków (7) wezwał Komisję, aby tak szybko jak to możliwe przedstawiła wniosek ustawodawczy w sprawie europejskiego systemu HTA oraz aby określiła zharmonizowane i przejrzyste kryteria HTA w celu oceny terapeutycznej wartości dodanej i względnej efektywności technologii medycznych w odniesieniu do najlepszych możliwych alternatyw, uwzględniające poziom innowacyjności i korzyści dla pacjentów.

(10)

W komunikacie z dnia 28 października 2015 r. zatytułowanym „Usprawnianie jednolitego rynku: więcej możliwości dla obywateli i przedsiębiorstw” Komisja ogłosiła zamiar wprowadzenia inicjatywy dotyczącej HTA, mającej na celu zwiększenie koordynacji i tym samym uniknięcie kilkukrotnych ocen danego produktu w różnych państwach członkowskich, a także poprawę funkcjonowania jednolitego rynku w obszarze technologii medycznych.

(11)

Niniejsze rozporządzenie ma na celu osiągnięcie wysokiego poziomu ochrony zdrowia pacjentów i użytkowników przy zapewnieniu sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego w odniesieniu do produktów leczniczych, wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro. Jednocześnie niniejsze rozporządzenie ustanawia ramy wspierające współpracę państw członkowskich i środki niezbędne do klinicznej oceny technologii medycznych. Do osiągnięcia obu tych celów dąży się jednocześnie; są one nierozerwalnie złączone i żaden z nich nie jest podrzędny wobec drugiego. W zakresie objętym art. 114 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE), niniejsze rozporządzenie określa procedury i zasady prowadzenia wspólnych prac oraz ustanawia ramy na szczeblu Unii. W zakresie objętym art. 168 TFUE, niniejsze rozporządzenie, mając na celu zapewnienie wysokiego poziomu ochrony zdrowia, umożliwia współpracę między państwami członkowskimi w odniesieniu do niektórych aspektów HTA.

(12)

Wspólne prace powinny być prowadzone zgodnie z zasadą dobrej praktyki administracyjnej i powinny mieć na celu osiągnięcie najwyższego poziomu jakości, przejrzystości i niezależności.

(13)

Trudnością dla podmiotów opracowujących technologię medyczną jest często konieczność przedkładania tych samych informacji, danych, analiz i innych dowodów w różnych państwach członkowskich, a także w różnym czasie. Wielokrotne przedkładanie informacji i uwzględnianie różnych terminów ich przedkładania w poszczególnych państwach członkowskich może stanowić znaczne obciążenie administracyjne dla podmiotów opracowujących technologię medyczną, w szczególności dla mniejszych przedsiębiorstw o ograniczonych zasobach, i wynikiem tego może być utrudniony i nierówny dostęp do rynku, co z kolei powoduje nieprzewidywalność warunków prowadzenia działalności, wyższe koszty oraz, w dłuższej perspektywie, negatywne skutki dla innowacyjności. W niniejszym rozporządzeniu należy zatem przewidzieć mechanizm, który będzie zapewniał, aby wszelkie informacje, dane, analizy i inne dowody wymagane do wspólnej oceny klinicznej były przedkładane tylko raz na szczeblu Unii przez podmiot opracowujący technologię medyczną.

(14)

Zgodnie z art. 168 ust. 7 TFUE państwa członkowskie są odpowiedzialne za określanie swojej polityki dotyczącej zdrowia, jak również za organizację i świadczenie usług zdrowotnych i opieki medycznej. Te obowiązki obejmują zarządzanie usługami zdrowotnymi i opieką medyczną, a w szczególności podział przeznaczonych na nie zasobów. W związku z tym konieczne jest, aby działanie Unii ograniczało się do tych aspektów HTA, które odnoszą się do wspólnej oceny klinicznej danej technologii medycznej, oraz do zapewnienia, w szczególności, aby we wspólnych ocenach klinicznych nie było ocen wartościujących, tak by nie naruszać wykonywania obowiązków państw członkowskich wynikających z art. 168 ust. 7 TFUE. W tym względzie wspólne oceny kliniczne przewidziane w niniejszym rozporządzeniu stanowią naukową analizę względnych efektów technologii medycznej ocenianych pod kątem efektów zdrowotnych w odniesieniu do wybranych parametrów określonych w oparciu o zakres oceny. Analiza naukowa obejmuje ponadto uwzględnienie stopnia pewności tych względnych efektów, biorąc pod uwagę mocne strony i ograniczenia dostępnych dowodów. Wyniki wspólnych ocen klinicznych nie powinny zatem wpływać na swobodę przeprowadzania przez państwa członkowskie ocen klinicznej wartości dodanej danych technologii medycznych ani przesądzać późniejszych decyzji dotyczących cen i refundacji technologii medycznych, w tym ustalania kryteriów dla decyzji dotyczących ustalania cen i refundacji, które mogą zależeć od uwarunkowań zarówno klinicznych, jak i nieklinicznych, oddzielnie lub łącznie i które pozostają wyłącznie w zakresie kompetencji krajowych.

(15)

W przypadku technologii medycznych, co do których dostępny jest raport ze wspólnej oceny klinicznej, państwa członkowskie powinny mieć możliwość przeprowadzania uzupełniających analiz klinicznych, które są niezbędne w ich ogólnym krajowym procesie HTA. W szczególności państwa członkowskie powinny mieć możliwość przeprowadzania uzupełniających analiz klinicznych dotyczących między innymi grup pacjentów, komparatorów lub efektów zdrowotnych innych niż zawarte w raporcie ze wspólnej oceny klinicznej, lub przy zastosowaniu innej metodyki, jeżeli ta metodyka byłaby wymagana w ramach ogólnego krajowego procesu HTA w danym państwie członkowskim. Jeżeli do uzupełniających analiz klinicznych potrzebne są dodatkowe informacje, dane, analizy i inne dowody, państwa członkowskie powinny mieć możliwość zwrócenia się do podmiotów opracowujących technologię medyczną o przedłożenie niezbędnych informacji, danych, analiz i innych dowodów. Niniejsze rozporządzenie nie powinno w żaden sposób ograniczać praw państw członkowskich do przeprowadzania ocen nieklinicznych tej samej technologii medycznej przed opublikowaniem raportu ze wspólnej oceny klinicznej, w czasie jego przygotowywania lub po jego opublikowaniu.

(16)

Aby zagwarantować najwyższą jakość wspólnych ocen klinicznych, zapewnić szeroką akceptację oraz umożliwić łączenie wiedzy eksperckiej i zasobów krajowych organów i instytucji do spraw HTA, należy stosować podejście stopniowe, zaczynając od niewielkiej liczby wspólnie ocenianych produktów leczniczych, a dopiero na późniejszym etapie wymagać przeprowadzania wspólnych ocen klinicznych w odniesieniu do innych produktów leczniczych, podlegających scentralizowanej procedurze wydawania pozwoleń na dopuszczenie do obrotu przewidzianej w rozporządzeniu (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady (8) oraz w przypadku gdy te produkty lecznicze uzyskują następnie pozwolenie w nowym wskazaniu terapeutycznym.

(17)

Wspólne oceny kliniczne powinny być również przeprowadzane w odniesieniu do niektórych wyrobów medycznych zdefiniowanych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745 (9), które należą do najwyższych klas ryzyka i dla których odpowiednie panele ekspertów, o których mowa w art. 106 ust. 1 tego rozporządzenia, przedstawiły swoje opinie lub uwagi, a także w odniesieniu do wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro sklasyfikowanych w klasie D na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/746 (10).

(18)

Biorąc pod uwagę złożoność niektórych wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro oraz wiedzę ekspercką niezbędną do ich oceny, państwa członkowskie powinny mieć możliwość podjęcia, w przypadku gdy dostrzegają wartość dodaną, dobrowolnej współpracy w zakresie HTA w odniesieniu do wyrobów medycznych sklasyfikowanych w klasach IIb lub III na podstawie art. 51 rozporządzenia (UE) 2017/745 oraz wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro sklasyfikowanych w klasie D na podstawie art. 47 rozporządzenia (UE) 2017/746, które są oprogramowaniem i nie wchodzą w zakres wspólnych ocen klinicznych na mocy niniejszego rozporządzenia.

(19)

Aby zapewnić, by wspólne oceny kliniczne przeprowadzane w odniesieniu do technologii medycznych były dokładne i aktualne, miały wysoką jakość i były oparte na najlepszych dostępnych w danym momencie dowodach naukowych, należy określić warunki dotyczące aktualizacji tych ocen, w szczególności, gdy dodatkowe dane, które stały się dostępne po przeprowadzeniu pierwotnej oceny, mogą zwiększyć dokładność i jakość tej oceny.

(20)

Należy ustanowić Grupę Koordynacyjną Państw Członkowskich do spraw Oceny Technologii Medycznych (zwaną dalej „grupą koordynacyjną”) złożoną z przedstawicieli państw członkowskich, w szczególności z organów i instytucji do spraw HTA, która będzie odpowiedzialna za nadzorowanie przeprowadzania wspólnych ocen klinicznych i innych wspólnych prac objętych zakresem niniejszego rozporządzenia. W celu zapewnienia, aby wspólne oceny kliniczne i wspólne konsultacje naukowe odbywały się pod kierownictwem państw członkowskich, to państwa członkowskie powinny wyznaczać członków grupy koordynacyjnej. Przy wyznaczaniu członków grupy koordynacyjnej państwa członkowskie powinny kierować się celem zapewnienia wysokiego poziomu kompetencji w grupie koordynacyjnej. Członkowie grupy koordynacyjnej powinni przyporządkować organy i instytucje do spraw HTA do podgrup, które zapewniają techniczną wiedzę ekspercką odpowiednią do przeprowadzania wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych z uwzględnieniem potrzeby zapewnienia wiedzy eksperckiej w dziedzinie HTA w odniesieniu do produktów leczniczych, wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.

(21)

Aby odzwierciedlić naukowy charakter współpracy i zapewnić, by decyzje podejmowane przez grupę koordynacyjną zmierzały do zagwarantowania wspólnych prac o najwyższej jakości naukowej i bezstronności, grupa koordynacyjna powinna dołożyć wszelkich starań, by osiągnąć konsensus. W przypadku gdy nie można osiągnąć konsensusu oraz by zapewnić sprawne funkcjonowanie mechanizmu decyzyjnego w grupie koordynacyjnej, decyzje o charakterze technicznym i naukowym powinny być podejmowane zwykłą większością głosów, przy jednym głosie dla każdego państwa członkowskiego, niezależnie od liczby członków grupy koordynacyjnej pochodzących z danego państwa członkowskiego. W drodze wyjątku, i z uwagi na ich odmienny charakter, decyzje dotyczące przyjęcia rocznego programu prac, sprawozdania rocznego i strategicznych wskazówek dotyczących prac podgrup powinny być przyjmowane kwalifikowaną większością głosów.

(22)

Komisja nie powinna brać udziału w głosowaniach nad wspólnymi ocenami klinicznymi ani komentować treści raportów ze wspólnej oceny klinicznej.

(23)

Grupa koordynacyjna powinna zapewnić, aby wspólne prace naukowe, a także procedury i metodyki przygotowywania raportów ze wspólnych ocen klinicznych i dokumentów końcowych wspólnych konsultacji naukowych gwarantowały najwyższą jakość, były przygotowywane w odpowiednim czasie i odzwierciedlały aktualny stan wiedzy medycznej w momencie ich przygotowywania.

(24)

Metodologie przeprowadzania wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych należy dostosować, tak by uwzględniały specyfikę nowo pojawiających się technologii medycznych, w odniesieniu do których niektóre dane mogą nie być łatwo dostępne. Może mieć to miejsce, między innymi, w przypadku sierocych produktów leczniczych, szczepionek i produktów leczniczych terapii zaawansowanej.

(25)

Zakres oceny wspólnych ocen klinicznych powinien być inkluzywny i powinien odzwierciedlać potrzeby wszystkich państw członkowskich w zakresie danych i analiz, które mają być przedkładane przez podmiot opracowujący technologię medyczną.

(26)

W przypadku gdy wspólne oceny kliniczne są następnie wykorzystywane do przygotowania decyzji administracyjnych na szczeblu państwa członkowskiego, stanowią one jeden z kilku etapów przygotowawczych w wieloetapowej procedurze. Państwa członkowskie pozostają jedynym podmiotem odpowiedzialnym za krajowe procesy HTA, za wnioski dotyczące wartości technologii medycznych oraz za decyzje wynikające z HTA. Państwa członkowskie mogą określić, na jakim etapie procesu HTA należy uwzględnić raporty ze wspólnej oceny klinicznej oraz jaki organ lub instytucja powinny je uwzględnić.

(27)

Grupa koordynacyjna powinna dołożyć wszelkich starań, by raport ze wspólnej oceny klinicznej zatwierdzać w drodze konsensusu. W przypadku gdy nie można osiągnąć konsensusu, oraz mając na celu zapewnienie ukończenia raportów ze wspólnej oceny klinicznej w przewidzianych ramach czasowych, do raportów tych należy włączyć rozbieżne opinie naukowe. Aby zagwarantować rzetelność systemu wspólnych ocen klinicznych oraz osiągnięcie celu polegającego na dojściu do konsensusu, włączanie do raportów rozbieżnych opinii naukowych powinno być ograniczone do opinii, które są w pełni uzasadnione na podstawach naukowych, a co za tym idzie, powinno być uznawane za środek wyjątkowy.

(28)

Państwa członkowskie powinny pozostać odpowiedzialne za podsumowanie wniosków na szczeblu krajowym na temat klinicznej wartości dodanej danej technologii medycznej, ponieważ takie wnioski zależą od konkretnego kontekstu opieki zdrowotnej w danym państwie członkowskim, a także od relewantności poszczególnych analiz zawartych w raporcie ze wspólnej oceny klinicznej (na przykład w raporcie ze wspólnej oceny klinicznej może zostać uwzględnionych kilka komparatorów, ale tylko niektóre z nich będą miały znaczenie dla danego państwa członkowskiego). Raport ze wspólnej oceny klinicznej powinien zawierać opis względnych efektów zaobserwowanych w odniesieniu do analizowanych efektów zdrowotnych, w tym wyniki liczbowe i przedziały ufności, oraz analizę niepewności naukowej, a także mocnych stron i ograniczeń dowodów (na przykład wiarygodność wewnętrzną i zewnętrzną). Raport ze wspólnej oceny klinicznej powinien opierać się na faktach, nie powinien zawierać żadnej oceny wartościującej, rankingu efektów zdrowotnych, wniosków dotyczących ogólnych korzyści lub klinicznej wartości dodanej ocenianej technologii medycznej, stanowiska w sprawie populacji docelowej, w której dana technologia medyczna powinna być stosowana, ani stanowiska w sprawie miejsca, jakie ta technologia medyczna powinna zajmować w strategii terapeutycznej, diagnostycznej lub profilaktycznej.

(29)

Przejrzystość i jawność procesu ma zasadnicze znaczenie. W przypadku istnienia danych poufnych ze względów handlowych powody zachowania poufności muszą być precyzyjnie określone i uzasadnione, a poufne dane muszą zostać odpowiednio wyszczególnione i być należycie chronione.

(30)

W przypadku gdy państwa członkowskie przeprowadzają HTA na szczeblu krajowym lub regionalnym w odniesieniu do technologii medycznych, które zostały ocenione na szczeblu Unii, powinny one uwzględnić raporty ze wspólnej oceny klinicznej na tym szczeblu. W tym względzie, w szczególności biorąc pod uwagę, że do krajowych decyzji w sprawie HTA mogą mieć zastosowanie różne terminy, państwa członkowskie powinny mieć możliwość uwzględnienia informacji, danych, analiz i innych dowodów, które nie były częścią wspólnej oceny klinicznej na szczeblu Unii. HTA przeprowadzana na szczeblu krajowym lub regionalnym w odniesieniu do technologii medycznej, która została oceniona na szczeblu Unii, powinna zostać udostępniona grupie koordynacyjnej.

(31)

W kontekście niniejszego rozporządzenia termin „należyte uwzględnienie”, stosowany w odniesieniu do raportu ze wspólnej oceny klinicznej, oznacza, że raport ten powinien stanowić część dokumentacji organów lub instytucji zaangażowanych w działania w zakresie HTA na szczeblu państwa członkowskiego lub regionalnym i powinien być uwzględniany przy każdej HTA na szczeblu państwa członkowskiego. Jeżeli raport ze wspólnej oceny klinicznej jest dostępny, powinien on stanowić część dokumentacji wspierającej krajowy proces HTA. Treść raportu ze wspólnej oceny klinicznej ma jednak charakter naukowy i nie powinna być wiążąca dla tych organów, instytucji ani dla państw członkowskich. Jeżeli w momencie finalizacji krajowej HTA nie jest dostępny raport ze wspólnej oceny klinicznej, nie powinno to opóźniać żadnego kolejnego procesu na szczeblu państwa członkowskiego. Raport ze wspólnej oceny klinicznej nie powinien wywoływać zewnętrznych skutków dla wnioskodawców i stron innych niż państwa członkowskie.

(32)

Obowiązek państw członkowskich dotyczący niewymagania na szczeblu krajowym informacji, danych, analiz i innych dowodów, które podmioty opracowujące technologię medyczną przedłożyły już na szczeblu Unii, zmniejsza – w przypadku gdy podmioty opracowujące technologię medyczną spełniają wymogi dotyczące przedkładania informacji określone na podstawie niniejszego rozporządzenia – ich obciążenie administracyjne i finansowe, które wynikałoby z wielu rozbieżnych wymogów dotyczących przedkładania informacji, danych, analiz lub innych dowodów na szczeblu państwa członkowskiego. Obowiązek ten nie powinien jednak wykluczać możliwości zwrócenia się przez państwa członkowskie do podmiotów opracowujących technologię medyczną o wyjaśnienia dotyczące przedłożonych informacji, danych, analiz lub innych dowodów.

(33)

Obowiązek państw członkowskich dotyczący niewymagania na szczeblu krajowym tych samych informacji, danych, analiz lub innych dowodów, które podmioty opracowujące technologię medyczną przedłożyły już na szczeblu Unii, nie powinien obejmować żądania przedkładania informacji, danych, analiz lub innych dowodów w ramach programów wczesnego dostępu na szczeblu państwa członkowskiego. Takie programy wczesnego dostępu na szczeblu państwa członkowskiego mają na celu zapewnienie pacjentom dostępu do produktów leczniczych przed wydaniem scentralizowanego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w sytuacjach, w których występują duże niezaspokojone potrzeby zdrowotne.

(34)

Podmioty opracowujące technologię medyczną nie powinny przedkładać na szczeblu krajowym informacji, danych, analiz ani innych dowodów, które zostały już przedłożone na szczeblu Unii. Zapewnia to możliwość żądania przez państwa członkowskie od podmiotów opracowujących technologię medyczną na szczeblu państwa członkowskiego wyłącznie informacji, danych, analiz i innych dowodów, które nie są jeszcze dostępne na szczeblu Unii.

(35)

W przypadku produktów leczniczych przy przeprowadzaniu wspólnej oceny klinicznej preferowane jest rozpatrywanie badań klinicznych bezpośrednio porównujących oceniane technologie, które to badania są randomizowane, zaślepione i obejmują grupę kontrolną i których metodyka jest zgodna z międzynarodowymi standardami medycyny opartej na dowodach. Podejście to nie powinno jednak z założenia wykluczać badań obserwacyjnych, w tym badań opartych na danych z praktyki klinicznej, gdy takie badania są dostępne.

(36)

Ramy czasowe wspólnych ocen klinicznych dotyczących produktów leczniczych powinny być w miarę możliwości ustalane poprzez odniesienie do ram czasowych mających zastosowanie do ukończenia scentralizowanej procedury wydawania pozwoleń na dopuszczenie do obrotu przewidzianej w rozporządzeniu (WE) nr 726/2004. Taka koordynacja powinna zapewnić, by wspólne oceny kliniczne mogły skutecznie ułatwiać dostęp do rynku i przyczyniać się do dostępności w odpowiednim czasie innowacyjnych technologii dla pacjentów. Przy przekazywaniu żądanych informacji, danych, analiz i innych dowodów podmioty opracowujące technologię medyczną powinny zatem przestrzegać terminów ustalonych na podstawie niniejszego rozporządzenia.

(37)

Przy ustalaniu ram czasowych dla wspólnych ocen klinicznych dotyczących wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro należy wziąć pod uwagę wysoce zdecentralizowaną ścieżkę dostępu do rynku dla tych wyrobów i dostępność odpowiednich dowodów wymaganych do przeprowadzenia wspólnej oceny klinicznej. Z uwagi na to, że wymagane dowody mogą stać się dostępne dopiero po wprowadzeniu wyrobu medycznego lub wyrobu medycznego do diagnostyki in vitro do obrotu, a także by umożliwić w odpowiednim czasie ich wybór do wspólnej oceny klinicznej, możliwe powinno być przeprowadzanie ocen takich wyrobów po ich wprowadzeniu do obrotu.

(38)

We wszystkich przypadkach wspólne prace prowadzone na podstawie niniejszego rozporządzenia, w szczególności wspólne oceny kliniczne, powinny mieć na celu uzyskanie wysokiej jakości i terminowych rezultatów oraz zachęcanie do współpracy między państwami członkowskimi w zakresie HTA dla wyrobów medycznych oraz wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro oraz nie powinny opóźniać ani utrudniać przyznawania znaku CE wyrobom medycznym lub wyrobom medycznym do diagnostyki in vitro, ani opóźniać ich dostępu do rynku. Prace te powinny być oddzielne i prowadzone odrębnie od ocen regulacyjnych przeprowadzanych zgodnie z rozporządzeniami (UE) 2017/745 i (UE) 2017/746 oraz nie powinny mieć wpływu na decyzje podejmowane zgodnie z tymi rozporządzeniami.

(39)

Aby ułatwić proces przygotowywania wspólnych ocen klinicznych, podmioty opracowujące technologię medyczną powinny, w stosownych przypadkach, mieć możliwość udziału we wspólnych konsultacjach naukowych z grupą koordynacyjną, aby uzyskać wytyczne co do informacji, danych, analiz i innych dowodów, które mogą być wymagane od badań biomedycznych. Badania biomedyczne obejmują badania kliniczne produktów leczniczych, badania kliniczne wymagane do oceny klinicznej wyrobów medycznych oraz badania działania, wymagane do oceny skuteczności wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro. Biorąc pod uwagę wstępny charakter konsultacji, ewentualne wytyczne nie powinny być prawnie wiążące ani dla podmiotów opracowujących technologię medyczną, ani dla organów i instytucji do spraw HTA. Takie wytyczne powinny jednak odzwierciedlać aktualny stan wiedzy medycznej w momencie wspólnych konsultacji naukowych, w szczególności w interesie pacjentów.

(40)

W przypadku gdy wspólne konsultacje naukowe prowadzone są równolegle z przygotowaniem opinii naukowej dotyczącej produktów leczniczych przewidzianej w rozporządzeniu (WE) nr 726/2004 lub równolegle z konsultacjami na temat wyrobów medycznych przewidzianymi w rozporządzeniu (UE) 2017/745, te równoległe procesy, w tym wymiana informacji między podgrupami a Europejską Agencją Leków lub panelami ekspertów w dziedzinie wyrobów medycznych, powinny być prowadzone w sposób zapewniający, by generowanie dowodów zaspokajało potrzeby odnośnych procesów, przy zachowaniu odrębności ich odpowiednich kompetencji.

(41)

Wspólne oceny kliniczne i wspólne konsultacje naukowe wymagają wymiany informacji poufnych między podmiotami opracowującymi technologię medyczną a organami i instytucjami do spraw HTA. W celu zapewnienia ochrony takich informacji, informacje przekazywane w ramach wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych grupie koordynacyjnej powinny być ujawniane stronom trzecim jedynie po zawarciu umowy o zachowaniu poufności. Ponadto konieczne jest, aby wszelkie podawane do publicznej wiadomości informacje na temat wyników wspólnych konsultacji naukowych były przedstawiane w zanonimizowanej formie i po usunięciu wszelkich szczególnie chronionych informacji handlowych.

(42)

W celu zapewnienia skutecznego wykorzystania dostępnych zasobów należy przewidzieć stałą analizę sytuacji, aby umożliwić wczesną identyfikację nowo pojawiających się technologii medycznych, które mogą mieć duży wpływ na pacjentów, zdrowie publiczne i systemy opieki zdrowotnej, a także by zapewnić informacje do badań naukowych. Taka analiza sytuacji mogłaby być wykorzystywana do wspierania grupy koordynacyjnej w planowaniu jej prac, w szczególności w odniesieniu do wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych, a także mogłaby dostarczać informacji do celów planowania długoterminowego zarówno na szczeblu Unii, jak i na szczeblu krajowym.

(43)

Unia powinna w dalszym ciągu wspierać dobrowolną współpracę państw członkowskich w dziedzinie HTA w takich obszarach, jak opracowywanie i realizacja programów szczepień oraz budowanie zdolności krajowych systemów HTA. Taka dobrowolna współpraca powinna również ułatwiać tworzenie synergii z inicjatywami w ramach strategii jednolitego rynku cyfrowego dotyczącymi odpowiednich cyfrowych i opartych na danych aspektów opieki zdrowotnej, z myślą o zapewnieniu dodatkowych dowodów z praktyki klinicznej mających znaczenie dla HTA. Dobrowolna współpraca w zakresie HTA może również obejmować takie działania jak: diagnostyka uzupełniająca w leczeniu, zabiegi chirurgiczne, profilaktyka oraz programy badań przesiewowych i programy związane z promocją zdrowia, narzędzia teleinformatyczne oraz procesy opieki zintegrowanej. Do oceny zróżnicowanych technologii medycznych, w zależności od ich charakterystyki, mają zastosowanie zróżnicowane wymogi, dlatego w dziedzinie HTA konieczne jest przyjęcie spójnego podejścia, odpowiedniego do różnorodności technologii medycznych.

(44)

Aby zapewnić inkluzywność i przejrzystość wspólnych prac, grupa koordynacyjna powinna współpracować i konsultować się szeroko z organizacjami zainteresowanych stron, których przedmiotem zainteresowania jest współpraca na szczeblu Unii w zakresie HTA, w tym z organizacjami pacjentów, organizacjami pracowników służby zdrowia, społeczności klinicznej i akademickiej, stowarzyszeniami podmiotów opracowujących technologię medyczną, organizacjami konsumenckimi i innymi odpowiednimi organizacjami pozarządowymi działającymi w dziedzinie zdrowia. Należy utworzyć sieć zainteresowanych stron, w celu ułatwienia dialogu między organizacjami zainteresowanych stron a grupą koordynacyjną.

(45)

Aby zapewnić najwyższą jakość naukową wspólnych prac, odzwierciedlającą aktualny stan wiedzy, swój wkład we wspólne oceny kliniczne i wspólne konsultacje naukowe powinni wnosić zewnętrzni eksperci z odpowiednią szczegółową wiedzą specjalistyczną. Wśród ekspertów tych powinni znajdować się eksperci kliniczni w danym obszarze terapeutycznym, pacjenci dotknięci daną chorobą oraz inni odpowiedni eksperci, na przykład specjalizujący się w danym rodzaju technologii medycznej lub w kwestiach związanych z projektowaniem badania biomedycznego. Jako źródło identyfikacji tych ekspertów i dostępu do odpowiedniej wiedzy w konkretnych dziedzinach terapeutycznych mogą służyć europejskie sieci referencyjne. Pacjenci, eksperci kliniczni i inni odpowiedni eksperci powinni być wybierani ze względu na dziedzinę ich specjalizacji oraz powinni występować we własnym imieniu, a nie jako przedstawiciele konkretnej organizacji, instytucji lub państwa członkowskiego. Aby zachować naukową rzetelność wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych, należy opracować przepisy zapewniające niezależność i bezstronność pacjentów, ekspertów klinicznych i innych odpowiednich zaangażowanych ekspertów oraz unikanie konfliktów interesów.

(46)

Współpraca w dziedzinie HTA odgrywa ważną rolę w całym cyklu życia danej technologii medycznej, począwszy od wczesnego etapu opracowywania, poprzez stałą analizę sytuacji i wspólne konsultacje naukowe, a także później – gdy dana technologia medyczna znajduje się już na rynku – poprzez wspólną ocenę kliniczną i jej aktualizację.

(47)

W celu zapewnienia jednolitego i kierowanego przez państwa członkowskie podejścia do wspólnych prac przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu grupa koordynacyjna powinna opracować szczegółowe etapy proceduralne i ich ramy czasowe w odniesieniu do wspólnych ocen klinicznych, aktualizacji wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych. W stosownych przypadkach i przy uwzględnieniu wyników prac podjętych w ramach wspólnych działań EUnetHTA, grupa koordynacyjna powinna opracować odrębne przepisy dla produktów leczniczych, wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.

(48)

Grupa koordynacyjna powinna opracować wytyczne metodyczne dotyczące wspólnych prac przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, zgodne z międzynarodowymi standardami medycyny opartej na dowodach. Proces oceny powinien opierać się na odpowiednich, aktualnych i wysokiej jakości dowodach klinicznych. Grupa koordynacyjna powinna również opracować wytyczne dotyczące wyznaczania osób oceniających i współoceniających w ramach wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych, w tym dotyczące naukowej wiedzy eksperckiej, wymaganej do realizacji wspólnych prac określonych w niniejszym rozporządzeniu.

(49)

Aby zapewnić jednolite podejście do wspólnych prac przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu, należy powierzyć Komisji uprawnienia wykonawcze do decydowania, że w przypadku spełnienia określonych warunków inne produkty lecznicze powinny podlegać wspólnym ocenom klinicznym we wcześniejszej dacie niż określona w niniejszym rozporządzeniu, do wyboru niektórych wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro, które mają być przedmiotem wspólnych ocen klinicznych oraz do ustanowienia szczegółowych zasad proceduralnych dotyczących niektórych aspektów wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych, ogólnych zasad proceduralnych dotyczących niektórych aspektów wspólnych ocen klinicznych oraz w zakresie określenia formatu i szablonów przedkładanych dokumentów i raportów. W stosownych przypadkach należy opracować odrębne przepisy dla produktów leczniczych, wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro. Uprawnienia te powinny być wykonywane zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 (11).

(50)

Przy przygotowywaniu aktów wykonawczych, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym z grupą koordynacyjną i na poziomie ekspertów, oraz aby konsultacje te prowadzone były zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa (12).

(51)

Aby zapewnić wystarczające zasoby do przeprowadzania wspólnych prac przewidzianych na mocy niniejszego rozporządzenia, Unia powinna dążyć do zapewnienia stabilnego i trwałego finansowania wspólnych prac i dobrowolnej współpracy oraz ram wsparcia dla tych działań. Finansowanie powinno w szczególności pokrywać koszty przygotowywania raportów ze wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych. Państwa członkowskie powinny również mieć możliwość oddelegowania ekspertów krajowych do Komisji w celu wsparcia sekretariatu grupy koordynacyjnej.

(52)

Aby ułatwić wspólne prace i wymianę informacji między państwami członkowskimi w zakresie HTA, należy przewidzieć ustanowienie platformy informatycznej, która zawiera odpowiednie bazy danych i bezpieczne kanały komunikacji. Komisja powinna wykorzystać bazy danych i funkcje opracowane w ramach wspólnego działania EUnetHTA na potrzeby wymiany informacji i dowodów oraz dążyć do zapewnienia powiązania między platformą informatyczną a innymi infrastrukturami danych mającymi znaczenie z punktu widzenia HTA, takimi jak rejestry i bazy danych dotyczące danych zebranych w warunkach rzeczywistej praktyki klinicznej. Przy opracowywaniu takiej platformy informatycznej należy przeanalizować możliwości, jakie daje przyszła europejska przestrzeń danych dotyczących zdrowia.

(53)

Aby zapewnić sprawne utworzenie i funkcjonowanie wspólnych ocen klinicznych na szczeblu Unii oraz zagwarantować ich jakość, należy rozpocząć od niewielkiej liczby wspólnych ocen klinicznych. Po trzech latach od daty rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia powinno mieć miejsce stopniowe zwiększanie liczby wspólnych ocen klinicznych.

(54)

W celu zapewnienia, by ramy wsparcia były w dalszym ciągu możliwie jak najbardziej efektywne i racjonalne pod względem kosztów, Komisja nie później niż trzy lata od daty rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia powinna złożyć Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z jego stosowania. Sprawozdanie to powinno koncentrować się na przeglądzie wartości dodanej wspólnych prac dla państw członkowskich. W sprawozdaniu należy w szczególności rozważyć, czy istnieje potrzeba wprowadzenia mechanizmu uiszczania opłat, który zapewniłby niezależność grupy koordynacyjnej i za pomocą którego podmioty opracowujące technologię medyczną przyczyniałyby się także do finansowania wspólnych konsultacji naukowych. Ponadto w sprawozdaniu należy dokonać przeglądu skutków, jakie niepowielanie żądania informacji, danych, analiz i innych dowodów na potrzeby wspólnej oceny klinicznej będzie miało w odniesieniu do zmniejszenia obciążeń administracyjnych dla państw członkowskich i podmiotów opracowujących technologię medyczną, ułatwienia dostępu do rynku dla nowych i innowacyjnych produktów oraz obniżenia kosztów. Sprawozdanie mogłoby zainicjować ocenę dokonanych na szczeblu państw członkowskich postępów w zakresie dostępu pacjentów do innowacyjnych technologii medycznych, stabilności systemów opieki zdrowotnej i zdolności w zakresie HTA.

(55)

Nie później niż dwa lata po rozpoczęciu oceny produktów leczniczych objętych zakresem niniejszego rozporządzenia państwa członkowskie powinny przedstawić Komisji sprawozdania z jego stosowania i, w szczególności, na temat swojej oceny wartości dodanej raportów ze wspólnych ocen klinicznych dla ich krajowych procesów HTA i obciążenia pracą grupy koordynacyjnej.

(56)

W celu dostosowania wykazu informacji, które mają być przedkładane przez podmioty opracowujące technologię medyczną, należy przekazać Komisji uprawnienia do przyjmowania aktów zgodnie z art. 290 TFUE w odniesieniu do zmiany załączników I i II. Szczególnie ważne jest, aby w czasie prac przygotowawczych Komisja prowadziła stosowne konsultacje, w tym na poziomie ekspertów, oraz aby konsultacje te prowadzone były zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa. W szczególności, aby zapewnić Parlamentowi Europejskiemu i Radzie udział na równych zasadach w przygotowaniu aktów delegowanych, instytucje te otrzymują wszelkie dokumenty w tym samym czasie co eksperci państw członkowskich, a eksperci tych instytucji mogą systematycznie brać udział w posiedzeniach grup eksperckich Komisji zajmujących się przygotowaniem aktów delegowanych.

(57)

Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/24/UE (13) stanowi, że Unia ma wspierać i ułatwiać współpracę i wymianę informacji naukowych między państwami członkowskimi w ramach dobrowolnej sieci skupiającej wyznaczone przez państwa członkowskie organy lub instytucje krajowe odpowiedzialne za HTA. Ponieważ kwestie te są regulowane przepisami niniejszego rozporządzenia, należy odpowiednio zmienić dyrektywę 2011/24/UE.

(58)

Ponieważ cel niniejszego rozporządzenia, a mianowicie ustanowienie na szczeblu Unii ram wspólnych ocen klinicznych technologii medycznych objętych zakresem niniejszego rozporządzenia, nie może zostać osiągnięty w sposób wystarczający przez państwa członkowskie, natomiast ze względu na rozmiary lub skutki działań, możliwe jest jego lepsze osiągnięcie na szczeblu Unii, może ona podjąć działania zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej (TUE). Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym artykule, niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tego celu,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

PRZEPISY OGÓLNE

Artykuł 1

Przedmiot

1.   Niniejszym rozporządzeniem ustanawia się:

a)

ramy wsparcia i procedury współpracy państw członkowskich w zakresie technologii medycznych na szczeblu Unii;

b)

mechanizm stanowiący, że wszelkie informacje, dane, analizy i inne dowody wymagane do wspólnej oceny klinicznej technologii medycznych mają być przedkładane przez podmiot opracowujący technologię medyczną tylko raz na szczeblu Unii;

c)

wspólne przepisy i metodyki dotyczące wspólnej oceny klinicznej technologii medycznych.

2.   Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na kompetencje państw członkowskich w zakresie formułowania wniosków na temat względnej efektywności technologii medycznych ani na podejmowanie przez nie decyzji dotyczących stosowania technologii medycznych w ich konkretnym krajowym kontekście opieki zdrowotnej. Nie ingeruje ono w wyłączne kompetencje krajowe państw członkowskich, w tym w zakresie krajowych decyzji dotyczących ustalania cen i refundacji, ani też nie wpływa na inne kompetencje, które dotyczą zarządzania usługami zdrowotnymi lub opieką medyczną przez państwa członkowskie lub ich świadczenia lub podziału zasobów przeznaczonych na ten cel.

Artykuł 2

Definicje

Na potrzeby niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1)

„produkt leczniczy” oznacza produkt leczniczy w rozumieniu art. 1 pkt 2 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2001/83/WE (14);

2)

„wyrób medyczny” oznacza wyrób medyczny w rozumieniu art. 2 pkt 1 rozporządzenia (UE) 2017/745;

3)

„wyrób medyczny do diagnostyki in vitro” oznacza wyrób medyczny do diagnostyki in vitro w rozumieniu art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) 2017/746;

4)

„technologia medyczna” oznacza technologię medyczną w rozumieniu art. 3 lit. l) dyrektywy 2011/24/UE;

5)

„ocena technologii medycznych” lub „HTA” oznacza wielodyscyplinarny proces, który w systematyczny, przejrzysty, obiektywny i rzetelny sposób podsumowuje informacje dotyczące medycznych, społecznych oraz ekonomicznych i etycznych aspektów stosowania danej technologii medycznej, a także aspektów dotyczących pacjentów;

6)

„wspólna ocena kliniczna” technologii medycznej oznacza naukowe zestawienie i opis analizy porównawczej dostępnych dowodów klinicznych dotyczących danej technologii medycznej w porównaniu z co najmniej jedną inną technologią medyczną lub istniejącymi procedurami, według zakresu oceny uzgodnionego zgodnie z niniejszym rozporządzeniem i w oparciu o naukowe aspekty klinicznych domen HTA obejmujące opis problemu zdrowotnego, do którego odnosi się dana technologia medyczna, i obecne zastosowanie innych technologii medycznych odnoszących się do tego problemu zdrowotnego, opis i charakterystykę techniczną technologii medycznej, względną skuteczność kliniczną i względne bezpieczeństwo technologii medycznej;

7)

„ocena niekliniczna” oznacza część HTA na podstawie nieklinicznych domen HTA obejmujących ocenę kosztów technologii medycznej, jej ocenę ekonomiczną oraz etyczne, organizacyjne, społeczne i prawne aspekty jej stosowania;

8)

„ocena zespołowa” oznacza ocenę kliniczną wyrobu medycznego lub wyrobu medycznego do diagnostyki in vitro przeprowadzaną na szczeblu Unii przez szereg zainteresowanych organów i instytucji do spraw HTA, które uczestniczą w tej ocenie na zasadzie dobrowolności;

9)

„zakres oceny” oznacza zestaw parametrów wspólnej oceny klinicznej pod względem populacji pacjentów, interwencji, komparatorów i efektów zdrowotnych wymagany wspólnie przez państwa członkowskie.

Artykuł 3

Grupa Koordynacyjna Państw Członkowskich do spraw Oceny Technologii Medycznych

1.   Niniejszym ustanawia się Grupę Koordynacyjną Państw Członkowskich do spraw Oceny Technologii Medycznych (zwaną dalej „grupą koordynacyjną”).

2.   Państwa członkowskie wyznaczają swoich członków grupy koordynacyjnej oraz informują Komisję o tym i o wszelkich późniejszych zmianach. Członkowie grupy koordynacyjnej wyznaczają swoich przedstawicieli w grupie koordynacyjnej na zasadzie ad hoc lub na stałe oraz powiadamiają Komisję o tym wyznaczeniu i o wszelkich późniejszych zmianach.

3.   Członkowie grupy koordynacyjnej wyznaczają swoje krajowe lub regionalne organy i instytucje jako członków podgrup grupy koordynacyjnej. Członkowie grupy koordynacyjnej mogą do podgrupy wyznaczyć więcej niż jednego członka, w tym członka grupy koordynacyjnej, bez uszczerbku dla zasady, że każde państwo członkowskie dysponuje jednym głosem. Członkowie podgrupy wyznaczają swoich przedstawicieli, którzy posiadają odpowiednią wiedzę ekspercką w zakresie HTA, w podgrupach na zasadzie ad hoc lub na stałe, oraz powiadamiają Komisję o tym wyznaczeniu i o wszelkich późniejszych zmianach. W przypadku gdy potrzebna jest szczególna wiedza, członkowie podgrupy mogą wyznaczyć więcej niż jednego przedstawiciela.

4.   Co do zasady grupa koordynacyjna działa w drodze konsensusu. W przypadku gdy nie można osiągnąć konsensusu, przyjęcie danej decyzji wymaga poparcia ze strony członków reprezentujących zwykłą większość państw członkowskich. Każdemu państwu członkowskiemu przysługuje jeden głos. Wyniki głosowań zapisuje się w protokołach posiedzeń grupy koordynacyjnej. W przypadku głosowania członkowie mogą zwrócić się o odnotowanie rozbieżnych opinii w protokole posiedzenia, na którym odbyło się głosowanie.

5.   W drodze odstępstwa od ust. 4 niniejszego artykułu, w przypadku gdy nie można osiągnąć konsensusu, grupa koordynacyjna przyjmuje kwalifikowaną większością głosów zgodnie z art. 16 ust. 4 TUE i art. 238 ust. 3 lit. a) TFUE swój roczny program prac, sprawozdanie roczne i strategiczne wskazówki, o których mowa w ust. 7 lit. b) i c) niniejszego artykułu.

6.   Posiedzeniom grupy koordynacyjnej przewodniczy i współprzewodniczy dwóch pochodzących z różnych państw członkowskich członków wybranych z grupy koordynacyjnej na określony czas, który zostanie określony w regulaminie. Przewodniczący i współprzewodniczący są bezstronni i niezależni. Komisja zapewnia obsługę sekretariatu grupy koordynacyjnej i wspiera jej prace zgodnie z art. 28.

7.   Grupa koordynacyjna:

a)

przyjmuje swój regulamin i aktualizuje go w razie konieczności;

b)

przyjmuje swój roczny program prac i roczne sprawozdanie na podstawie art. 6;

c)

udziela strategicznych wskazówek dotyczących prac podgrup;

d)

przyjmuje wytyczne metodyczne dotyczące wspólnych prac zgodnie z międzynarodowymi standardami medycyny opartej na dowodach;

e)

określa szczegółowe etapy proceduralne i ramy czasowe w odniesieniu do wspólnych ocen klinicznych i ich aktualizacji;

f)

określa szczegółowe etapy proceduralne i ramy czasowe przeprowadzania wspólnych konsultacji naukowych, w tym przedkładania wniosków przez podmioty opracowujące technologię medyczną;

g)

przyjmuje wytyczne dotyczące wyznaczania osób oceniających i współoceniających do wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych, w tym w sprawie wymaganej naukowej wiedzy eksperckiej;

h)

koordynuje i zatwierdza prace podgrup;

i)

zapewnia współpracę z właściwymi organami na szczeblu Unii ustanowionymi na podstawie rozporządzeń (WE) nr 726/2004, (UE) 2017/745 i (UE) 2017/746, aby ułatwić generowanie dodatkowych dowodów niezbędnych do jej prac;

j)

zapewnia odpowiednie zaangażowanie w jej prace organizacji zainteresowanych stron i ekspertów;

k)

ustanawia podgrupy, w szczególności do następujących spraw:

(i)

wspólnych ocen klinicznych;

(ii)

wspólnych konsultacji naukowych;

(iii)

identyfikacji nowo pojawiających się technologii medycznych;

(iv)

opracowywania wytycznych metodycznych i proceduralnych.

8.   Grupa koordynacyjna i jej podgrupy mogą spotykać się w różnych składach, w szczególności w odniesieniu do następujących kategorii technologii medycznych: produkty lecznicze, wyroby medyczne, wyroby medyczne do diagnostyki in vitro oraz inne technologie medyczne.

Artykuł 4

Zapewnienie jakości

1.   Grupa koordynacyjna zapewnia, aby wspólne prace prowadzone na podstawie art. 7-23 były najwyższej jakości, zgodne z międzynarodowymi standardami medycyny opartej na dowodach oraz by były realizowane terminowo. W tym celu grupa koordynacyjna ustanawia procedury poddawane systematycznemu przeglądowi. Przy opracowywaniu takich procedur grupa koordynacyjna bierze pod uwagę specyfikę technologii medycznej, której dotyczą wspólne prace, w tym sierocych produktów leczniczych, szczepionek i produktów leczniczych terapii zaawansowanej.

2.   Grupa koordynacyjna ustanawia i dokonuje regularnego przeglądu standardowych procedur operacyjnych objętych zakresem stosowania art. 3 ust. 7 lit. d), e), f) i g).

3.   Grupa koordynacyjna dokonuje regularnego przeglądu wytycznych metodycznych i proceduralnych objętych zakresem stosowania art. 3 ust. 7 lit. d), e), f) i g), oraz w stosownych przypadkach je aktualizuje.

4.   W stosownych przypadkach i przy uwzględnieniu metodologii opracowanej już w ramach wspólnych działań EUnetHTA przygotowywane są szczególne wytyczne metodyczne i proceduralne dotyczące produktów leczniczych, wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.

Artykuł 5

Przejrzystość i konflikt interesów

1.   Grupa koordynacyjna prowadzi swoje działania w sposób niezależny, bezstronny i przejrzysty.

2.   Przedstawiciele wyznaczeni do grupy koordynacyjnej i jej podgrup oraz pacjenci, eksperci kliniczni i inni odpowiedni eksperci uczestniczący we wszelkich wspólnych pracach nie mogą mieć żadnych interesów finansowych ani innych interesów w sektorze podmiotów opracowujących technologię medyczną, które mogłyby mieć wpływ na ich niezależność lub bezstronność.

3.   Przedstawiciele wyznaczeni do grupy koordynacyjnej i jej podgrup składają oświadczenie o swoich interesach finansowych i innych interesach oraz aktualizują je corocznie i w razie konieczności. Ujawniają oni wszelkie inne fakty, o których się dowiedzieli i co do których można w dobrej wierze zasadnie oczekiwać, że wiążą się z konfliktem interesów lub doprowadzą do jego powstania.

4.   Przedstawiciele, którzy uczestniczą w posiedzeniach grupy koordynacyjnej i jej podgrup, przed każdym posiedzeniem składają oświadczenia na temat wszelkich interesów, które mogłyby zostać uznane za szkodzące ich niezależności lub bezstronności w odniesieniu do punktów porządku obrad. W przypadku gdy Komisja uzna, że zadeklarowany interes stanowi konflikt interesów, przedstawiciel ten nie bierze udziału w dyskusjach ani w podejmowaniu decyzji ani nie uzyskuje żadnych informacji dotyczących tego punktu porządku obrad. Takie oświadczenia przedstawicieli oraz decyzja Komisji są zapisywane w skróconym protokole posiedzenia.

5.   Pacjenci, eksperci kliniczni i inni odpowiedni eksperci składają oświadczenia na temat wszelkich interesów finansowych i innych interesów mających znaczenie dla wspólnych prac, w których mają uczestniczyć. Takie oświadczenia i wszelkie działania podjęte w ich wyniku są zapisywane w skróconym protokole posiedzenia oraz w dokumentach końcowych danych wspólnych prac.

6.   Przedstawiciele wyznaczeni do grupy koordynacyjnej i jej podgrup, a także pacjenci, eksperci kliniczni i inni odpowiedni eksperci uczestniczący w pracach każdej podgrupy podlegają, nawet po zaprzestaniu pełnienia swoich obowiązków, wymogowi zachowania tajemnicy zawodowej.

7.   Komisja ustanawia zgodnie z art. 25 ust. 1 lit. a) przepisy dotyczące wdrożenia niniejszego artykułu, a w szczególności przepisy dotyczące oceny konfliktu interesów, o którym mowa w ust. 3, 4 i 5 niniejszego artykułu, oraz działania, które należy podjąć w przypadku wystąpienia konfliktu lub potencjalnego konfliktu interesów.

Artykuł 6

Roczny program prac i sprawozdanie roczne

1.   Grupa koordynacyjna przyjmuje co roku, najpóźniej do dnia 30 listopada, roczny program prac, a następnie w razie konieczności wprowadza do niego zmiany.

2.   Roczny program prac określa wspólne prace, które mają zostać przeprowadzone w roku kalendarzowym następującym po jego przyjęciu, i obejmuje:

a)

planowaną liczbę i rodzaj wspólnych ocen klinicznych oraz planowaną liczbę aktualizacji wspólnych ocen klinicznych zgodnie z art. 14;

b)

planowaną liczbę wspólnych konsultacji naukowych;

c)

planowaną liczbę ocen w dziedzinie dobrowolnej współpracy, z uwzględnieniem ich wpływu z punktu widzenia pacjentów, zdrowia publicznego lub systemów opieki zdrowotnej.

3.   Przygotowując lub zmieniając roczny program prac, grupa koordynacyjna:

a)

uwzględnia sprawozdania na temat nowo pojawiających się technologii medycznych, o których mowa w art. 22;

b)

uwzględnia informacje pochodzące z Europejskiej Agencji Leków, przekazane przez Komisję na podstawie art. 28, dotyczące statusu przedłożonych i przyszłych wniosków o pozwolenie na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych, o których mowa w art. 7; w miarę dostępności nowych danych regulacyjnych Komisja dzieli się takimi informacjami z grupą koordynacyjną, tak aby można było zmienić roczny program prac;

c)

uwzględnia informacje przekazane przez Grupę Koordynacyjną ds. Wyrobów Medycznych ustanowioną w art. 103 rozporządzenia (UE) 2017/745 (zwaną dalej „Grupą Koordynacyjną ds. Wyrobów Medycznych”) lub inne źródła oraz przekazane przez Komisję na podstawie art. 28 niniejszego rozporządzenia na temat prac odpowiednich paneli ekspertów, o których mowa w art. 106 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2017/745, (zwanych dalej „panelami ekspertów”);

d)

konsultuje się z siecią zainteresowanych stron, o której mowa w art. 29 oraz uwzględnia ich uwagi;

e)

bierze pod uwagę zasoby dostępne dla grupy koordynacyjnej na potrzeby wspólnych prac;

f)

konsultuje z Komisją projekt rocznego programu prac i uwzględnia jej opinię.

4.   Grupa koordynacyjna przyjmuje co roku, najpóźniej do dnia 28 lutego, swoje sprawozdanie roczne.

5.   W sprawozdaniu rocznym podaje się informacje o wspólnych pracach przeprowadzonych w roku kalendarzowym poprzedzającym jego przyjęcie.

ROZDZIAŁ II

WSPÓLNE PRACE W ZAKRESIE OCENY TECHNOLOGII MEDYCZNYCH NA SZCZEBLU UNII

SEKCJA 1

Wspólne oceny kliniczne

Artykuł 7

Technologie medyczne podlegające wspólnym ocenom klinicznym

1.   Następujące technologie medyczne podlegają wspólnym ocenom klinicznym:

a)

produkty lecznicze, o których mowa w art. 3 ust. 1 i ust. 2 lit. a), rozporządzenia (WE) nr 726/2004, w odniesieniu do których wniosek o pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zgodnie z tym rozporządzeniem został złożony po odpowiednich datach określonych w ust. 2 niniejszego artykułu oraz spełnia wymogi art. 8 ust. 3 dyrektywy 2001/83/WE;

b)

produkty lecznicze zatwierdzone w Unii, dla których opublikowano raport ze wspólnej oceny klinicznej, w przypadkach gdy na podstawie art. 6 ust. 1 akapit drugi dyrektywy 2001/83/WE udzielono pozwolenia na zmianę w istniejącym pozwoleniu na dopuszczenie do obrotu, która odpowiada nowemu wskazaniu terapeutycznemu;

c)

wyroby medyczne sklasyfikowane w klasach IIb lub III na podstawie art. 51 rozporządzenia (UE) 2017/745, w odniesieniu do których odpowiednie panele ekspertów przedstawiły opinię naukową w ramach procedury konsultacji przy ocenie klinicznej na podstawie art. 54 tego rozporządzenia i z zastrzeżeniem wyboru na podstawie ust. 4 niniejszego artykułu;

d)

wyroby medyczne do diagnostyki in vitro sklasyfikowane w klasie D na podstawie art. 47 rozporządzenia (UE) 2017/746, w odniesieniu do których odpowiednie panele ekspertów przedstawiły swoje uwagi w ramach procedury na podstawie art. 48 ust. 6 tego rozporządzenia i z zastrzeżeniem wyboru na podstawie ust. 4 niniejszego artykułu.

2.   Daty, o których mowa w ust. 1 lit. a), są następujące:

a)

12 stycznia 2025 r.: w przypadku produktów leczniczych zawierających nowe substancje czynne, w odniesieniu do których wnioskodawca deklaruje w swoim wniosku o udzielenie pozwolenia na dopuszczenie do obrotu przedłożonym Europejskiej Agencji Leków, że zawierają nową substancję czynną, której wskazaniem terapeutycznym jest leczenie nowotworu, oraz w przypadku produktów leczniczych terapii zaawansowanej zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1394/2007 (15);

b)

13 stycznia 2028 r.: w przypadku produktów leczniczych, które zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 141/2000 (16) zostały oznaczone jako sieroce produkty lecznicze;

c)

13 stycznia 2030 r.: w przypadku produktów leczniczych, o których mowa w ust. 1, innych niż wskazane w lit. a) i b) niniejszego ustępu.

3.   Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 niniejszego artykułu Komisja, na zalecenie grupy koordynacyjnej przyjmuje w drodze aktu wykonawczego decyzję stwierdzającą, że produkty lecznicze, o których mowa w tym ustępie, podlegają wspólnej ocenie klinicznej w terminie wcześniejszym niż terminy określone w tym ustępie, pod warunkiem że dany produkt leczniczy, w szczególności zgodnie z art. 22, może przyczynić się do zaspokojenia niezaspokojonych potrzeb zdrowotnych lub okazać się przydatny w sytuacjach nadzwyczajnych w zakresie zdrowia publicznego lub ma znaczący wpływ z punktu widzenia systemów opieki zdrowotnej.

4.   Po dniu 12 stycznia 2025 r. Komisja, po wystąpieniu do grupy koordynacyjnej o zalecenie podejmuje decyzję w drodze aktu wykonawczego i nie rzadziej niż raz na dwa lata, w sprawie wyboru wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro, o których mowa w ust. 1 lit. c) i d), do wspólnej oceny klinicznej w oparciu o jedno lub więcej następujących kryteriów:

a)

niezaspokojone potrzeby zdrowotne;

b)

pierwszy w danej klasie;

c)

potencjalny wpływ z punktu widzenia pacjentów, zdrowia publicznego lub systemów opieki zdrowotnej;

d)

włączenie oprogramowania wykorzystującego sztuczną inteligencję, technologie lub algorytmy uczenia maszynowego;

e)

istotny wymiar transgraniczny;

f)

znaczna ogólnounijna wartość dodana.

5.   Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 3 i 4 niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 33 ust. 2.

Artykuł 8

Inicjacja wspólnych ocen klinicznych

1.   Grupa koordynacyjna przeprowadza wspólne oceny kliniczne technologii medycznych na podstawie swojego rocznego programu prac.

2.   Grupa koordynacyjna inicjuje wspólne oceny kliniczne technologii medycznych, wyznaczając podgrupę do spraw wspólnych ocen klinicznych do nadzoru nad prowadzeniem wspólnej oceny klinicznej w imieniu grupy koordynacyjnej.

3.   Wspólną ocenę kliniczną przeprowadza się zgodnie z procedurą ustanowioną przez grupę koordynacyjną zgodnie z wymogami określonymi w niniejszym artykule, w art. 3 ust. 7 lit. e) oraz w art. 4, 9, 10, 11 i 12, a także z wymogami, które mają zostać ustanowione na podstawie art. 15, 25 i 26.

4.   Wyznaczona podgrupa wyznacza spośród swoich członków osobę oceniającą i osobę współoceniającą z różnych państw członkowskich do przeprowadzenia wspólnej oceny klinicznej. Przy wyznaczaniu tych osób bierze się pod uwagę naukową wiedzę ekspercką niezbędną do przeprowadzenia danej oceny. Jeżeli dana technologia medyczna była przedmiotem wspólnych konsultacji naukowych zgodnie z art. 16-21, osoby oceniająca i osoba współoceniająca muszą być inne niż osoby wyznaczone na podstawie art. 18 ust. 3 do przygotowania dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych.

5.   Niezależnie od ust. 4, w przypadku gdy – w wyjątkowych okolicznościach – nie jest w inny sposób dostępna niezbędna szczególna naukowa wiedza ekspercka, osoba zaangażowana we wspólne konsultacje medyczne może zostać wyznaczona do przeprowadzenia wspólnej oceny klinicznej jako osoba oceniająca lub współoceniająca. Takie wyznaczenie musi być uzasadnione i podlega zatwierdzeniu przez grupę koordynacyjną oraz jest dokumentowane w raporcie ze wspólnej oceny klinicznej.

6.   Wyznaczona podgrupa rozpoczyna proces ustalania zakresu, w którym określa parametry odpowiednie dla zakresu danej oceny. Zakres oceny jest inkluzywny i odzwierciedla potrzeby państw członkowskich w zakresie parametrów oraz informacji, danych, analiz i innych dowodów, które mają zostać przedłożone przez podmiot opracowujący technologię medyczną. Zakres oceny obejmuje w szczególności wszystkie istotne parametry oceny pod względem:

a)

populacji pacjentów;

b)

jednej lub wielu interwencji;

c)

jednego lub wielu komparatorów;

d)

efektów zdrowotnych.

W procesie ustalania zakresu uwzględnia się również informacje przekazane przez podmiot opracowujący daną technologię medyczną oraz uzyskane od pacjentów, ekspertów klinicznych i innych odpowiednich ekspertów.

7.   Grupa koordynacyjna informuje Komisję o zakresie oceny w odniesieniu do wspólnej oceny klinicznej.

Artykuł 9

Raporty ze wspólnej oceny klinicznej i dokumentacja podmiotu opracowującego technologię medyczną

1.   W wyniku wspólnej oceny klinicznej sporządza się raport ze wspólnej oceny klinicznej, do którego dołącza się raport podsumowujący. Raporty te nie zawierają oceny wartościującej ani wniosków dotyczących ogólnej klinicznej wartości dodanej ocenianej technologii medycznej i ograniczają się do opisu analizy naukowej:

a)

względnych efektów technologii medycznej ocenionych względem efektów zdrowotnych w odniesieniu do wybranych parametrów w oparciu o zakres oceny określony na podstawie art. 8 ust. 6;

b)

stopnia pewności tych względnych efektów z uwzględnieniem mocnych stron i ograniczeń dostępnych dowodów.

2.   Raporty, o których mowa w ust. 1, opierają się na dokumentacji zawierającej kompletne i aktualne informacje, dane, analizy i inne dowody przedłożone przez podmiot opracowujący technologię medyczną w celu oceny parametrów objętych zakresem oceny.

3.   Dokumentacja ta musi spełniać następujące wymogi:

a)

przedłożone dowody są kompletne w odniesieniu do dostępnych badań i danych, które mogłyby posłużyć do oceny;

b)

dane zostały przeanalizowane przy użyciu odpowiednich metod, tak by odpowiedzieć na wszystkie pytania badawcze danej oceny;

c)

dane są przedstawione w sposób ustrukturyzowany i przejrzysty, tak by umożliwić odpowiednią ocenę w dostępnych ograniczonych ramach czasowych;

d)

zawiera odpowiednią dokumentację dotyczącą przedłożonych informacji, aby umożliwić osobie oceniającej i współoceniającej sprawdzenie dokładności tych informacji.

4.   Dokumentacja dotycząca produktów leczniczych zawiera informacje określone w załączniku I. Dokumentacja dotycząca wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro zawiera informacje określone w załączniku II.

5.   Komisja jest uprawniona do przyjmowania zgodnie z art. 32 aktów delegowanych dotyczących zmiany załącznika I w odniesieniu do informacji wymaganych w dokumentacji produktów leczniczych oraz dotyczących zmiany załącznika II w odniesieniu do informacji wymaganych w dokumentacji wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.

Artykuł 10

Obowiązki podmiotów opracowujących technologię medyczną oraz konsekwencje braku zgodności

1.   Komisja informuje podmiot opracowujący technologię medyczną o zakresie oceny i zwraca się o przedłożenie dokumentacji (pierwsze wezwanie). Wezwanie to określa termin przedłożenia, a także zawiera szablon dokumentacji zgodnie z art. 26 ust. 1 lit. a) i odnosi się do wymogów dotyczących dokumentacji zgodnie z art. 9 ust. 2, 3 i 4. W przypadku produktów leczniczych termin przedłożenia upływa najpóźniej 45 dni przed przewidywaną datą wydania przez Komitet ds. Produktów Leczniczych Stosowanych u Ludzi opinii, o której mowa w art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 726/2004.

2.   Podmiot opracowujący technologię medyczną przedkłada dokumentację Komisji zgodnie z wezwaniem do przedłożenia dokonanym na podstawie ust. 1.

3.   Podmiot opracowujący technologię medyczną nie przedkłada na szczeblu krajowym informacji, danych, analiz ani innych dowodów, które zostały już przedłożone na szczeblu Unii. Wymóg ten nie ma wpływu na wezwania do przedłożenia dodatkowych informacji na temat produktów leczniczych objętych zakresem programów wczesnego dostępu na szczeblu państwa członkowskiego, które to programy mają na celu zapewnienie pacjentom dostępu do produktów leczniczych przed wydaniem scentralizowanego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu w sytuacjach, w których występują duże niezaspokojone potrzeby zdrowotne.

4.   W przypadku gdy Komisja potwierdzi terminowe przedłożenie dokumentacji zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu oraz spełnienie przez dokumentację wymogów określonych w art. 9 ust. 2, 3 i 4, terminowo udostępnia ona tę dokumentację członkom grupy koordynacyjnej za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30, i informuje o tym podmiot opracowujący technologię medyczną.

5.   W przypadku gdy Komisja stwierdzi, że dokumentacja nie spełnia wymogów określonych w art. 9 ust. 2, 3 i 4, zwraca się o brakujące informacje, dane, analizy i inne dowody do podmiotu opracowującego technologię medyczną (drugie wezwanie). W takim przypadku podmiot opracowujący technologię medyczną w ramach czasowych określonych zgodnie z art. 15 przedkłada żądane informacje, dane, analizy i inne dowody.

6.   W przypadku gdy po drugim wezwaniu, o którym mowa w ust. 5 niniejszego artykułu, Komisja uzna, że podmiot opracowujący technologię medyczną nie przedłożył dokumentacji terminowo, lub stwierdzi, że dokumentacja ta nie spełnia wymogów określonych w art. 9 ust. 2, 3 i 4, grupa koordynacyjna zaprzestaje prowadzenia wspólnej oceny klinicznej. W przypadku zaprzestania oceny Komisja zamieszcza na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30, oświadczenie, w którym uzasadnia powody zaprzestania, i informuje o tym podmiot opracowujący technologię medyczną. W przypadku zaprzestania wspólnej oceny klinicznej art. 13 ust. 1 lit. d) nie ma zastosowania.

7.   W przypadku gdy zaprzestano wspólnej oceny klinicznej, a grupa koordynacyjna, na podstawie art. 13 ust. 1 lit. e), otrzyma następnie informacje, dane, analizy i inne dowody, które były objęte wezwaniem do przedłożenia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, grupa koordynacyjna może wznowić wspólną ocenę kliniczną zgodnie z procedurą określoną w niniejszej sekcji najpóźniej sześć miesięcy po terminie przedłożenia, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, gdy Komisja potwierdzi, że spełnione zostały wymogi określone w art. 9 ust. 2, 3 i 4.

8.   Bez uszczerbku dla ust. 7 w przypadku wznowienia wspólnej oceny klinicznej Komisja może zwrócić się do podmiotu opracowującego technologię medyczną o przedłożenie aktualizacji wcześniej przekazanych informacji, danych, analiz i innych dowodów.

Artykuł 11

Proces oceny wspólnych ocen klinicznych

1.   Na podstawie dokumentacji przedłożonej przez podmiot opracowujący technologię medyczną i zakresu oceny określonego na podstawie art. 8 ust. 6 osoba oceniająca, z pomocą osoby współoceniającej, przygotowuje projekt raportu ze wspólnej oceny klinicznej i projekt raportu podsumowującego. Grupa koordynacyjna zatwierdza projekty raportów w terminach określonych na podstawie art. 3 ust. 7 lit. e). Terminy te upływają:

a)

w odniesieniu do produktów leczniczych: nie później niż 30 dni po przyjęciu przez Komisję decyzji o udzieleniu pozwolenia na dopuszczenie do obrotu;

b)

w odniesieniu do wyrobów medycznych oraz wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro: zgodnie z procedurami wspólnych ocen klinicznych przyjętymi na podstawie art. 3 ust. 7 lit. e) oraz art. 15 ust. 1 lit. b).

2.   W przypadku gdy osoba oceniająca, z pomocą osoby współoceniającej, w dowolnym momencie podczas przygotowywania projektów raportów uzna, że do przeprowadzenia oceny niezbędne są dalsze specyfikacje lub wyjaśnienia lub dodatkowe informacje, dane, analizy lub inne dowody, Komisja zwraca się do podmiotu opracowującego technologię medyczną o przekazanie takich informacji, danych, analiz lub innych dowodów. Osoba oceniająca i osoba współoceniająca mogą również korzystać z baz danych i innych źródeł informacji klinicznych, takich jak rejestry pacjentów, w przypadkach gdy uznaje się to za konieczne. W przypadku gdy w trakcie tego procesu oceny staną się dostępne nowe dane kliniczne, dany podmiot opracowujący technologię medyczną proaktywnie informuje o tym grupę koordynacyjną.

3.   Członkowie wyznaczonej podgrupy przekazują swoje uwagi na temat projektów raportów.

4.   Podgrupa zapewnia, by pacjenci, eksperci kliniczni i inni odpowiedni eksperci brali udział w procesie oceny poprzez umożliwienie im wniesienia wkładu w projekty raportów. Wkłady takie są przedstawiane na warunkach i w ramach czasowych określonych zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. c) i art. 25 ust. 1 lit. b) i zgodnie z procedurą przyjętą przez grupę koordynacyjną; są one terminowo udostępniane grupie koordynacyjnej za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30.

5.   Projekty raportów przekazuje się podmiotowi opracowującemu technologię medyczną. Podmiot opracowujący technologię medyczną sygnalizuje wszelkie czysto techniczne lub faktyczne nieścisłości w ramach czasowych wyznaczonych zgodnie z art. 15. Podmiot opracowujący technologię medyczną sygnalizuje również wszelkie informacje, które uważa za poufne, i uzasadnia dlaczego mają one charakter szczególnie chronionych informacji handlowych. Podmiot opracowujący technologię medyczną nie przedstawia uwag na temat wyników projektu oceny.

6.   Po otrzymaniu i rozpatrzeniu uwag przekazanych zgodnie z niniejszym artykułem osoba oceniająca, z pomocą osoby współoceniającej, sporządza poprawione projekty raportów i przekazuje te poprawione projekty raportów grupie koordynacyjnej za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30.

Artykuł 12

Finalizacja wspólnej oceny klinicznej

1.   Po otrzymaniu poprawionego projektu raportu ze wspólnej oceny klinicznej oraz poprawionego projektu raportu podsumowującego grupa koordynacyjna dokonuje ich przeglądu.

2.   Grupa koordynacyjna stara się zatwierdzić poprawione projekty raportów w drodze konsensusu w ramach czasowych określonych zgodnie z art. 3 ust. 7 lit. e) i zgodnie z art. 15 ust. 1 lit. c). W drodze odstępstwa od art. 3 ust. 4, w przypadku gdy nie można osiągnąć konsensusu, rozbieżne opinie naukowe, w tym ich naukowe podstawy, włącza się do raportów, a raporty te uznaje się za zatwierdzone.

3.   Grupa koordynacyjna przedkłada zatwierdzone raporty Komisji do przeglądu proceduralnego zgodnie z art. 28 lit. d). W przypadku gdy w terminie 10 dni roboczych od otrzymania zatwierdzonych raportów Komisja stwierdzi, że nie są one zgodne z przepisami proceduralnymi ustanowionymi na podstawie niniejszego rozporządzenia lub że odbiegają od wymogów przyjętych przez grupę koordynacyjną na podstawie niniejszego rozporządzenia, informuje grupę koordynacyjną o powodach swoich wniosków i zwraca się o przegląd tych raportów. Grupa koordynacyjna dokonuje przeglądu raportów z proceduralnego punktu widzenia, podejmuje wszelkie niezbędne działania naprawcze i ponownie zatwierdza raporty zgodnie z procedurą określoną w ust. 2 niniejszego artykułu.

4.   Komisja terminowo publikuje zgodne z procedurami raporty zatwierdzone lub ponownie zatwierdzone przez grupę koordynacyjną na publicznie dostępnej stronie internetowej platformy informatycznej, o której mowa w art. 30 ust. 1 lit. a), i informuje o tej publikacji podmiot opracowujący technologię medyczną.

5.   Jeżeli Komisja stwierdzi, że ponownie zatwierdzone raporty nadal nie są zgodne z przepisami proceduralnymi, o których mowa w ust. 3 niniejszego artykułu, terminowo udostępnia te raporty i ich przegląd proceduralny w bezpiecznym intranecie na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30 ust. 1 lit. b), do rozważenia przez państwa członkowskie i odpowiednio informuje podmiot opracowujący technologię medyczną. Grupa koordynacyjna włącza raporty podsumowujące te raporty do swojego sprawozdania rocznego przyjmowanego zgodnie z art. 6 ust. 4 i publikowanego na platformie informatycznej zgodnie z art. 30 ust. 3 lit. g).

Artykuł 13

Prawa i obowiązki państw członkowskich

1.   Przy przeprowadzaniu krajowej HTA dotyczącej technologii medycznej, na temat której opublikowano raporty ze wspólnych ocen klinicznych lub w odniesieniu do której rozpoczęto wspólną ocenę kliniczną, państwa członkowskie:

a)

w swoich HTA na szczeblu państwa członkowskiego należycie uwzględniają opublikowane raporty ze wspólnych ocen klinicznych i wszelkie inne informacje dostępne na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30, w tym oświadczenie o zaprzestaniu na podstawie art. 10 ust. 6, dotyczące tej wspólnej oceny klinicznej: nie wpływa to na kompetencje państw członkowskich w zakresie podsumowania wniosków na temat ogólnej klinicznej wartości dodanej danej technologii medycznej w kontekście ich konkretnego systemu opieki zdrowotnej oraz w zakresie uwzględniania tych części raportów, które mają znaczenie w tym kontekście;

b)

dołączają dokumentację przedłożoną przez podmiot opracowujący technologię medyczną zgodnie z art. 10 ust. 2 do dokumentacji HTA na szczeblu państwa członkowskiego;

c)

dołączają raporty ze wspólnej oceny klinicznej do raportu z HTA prowadzonej na szczeblu państwa członkowskiego;

d)

nie żądają na szczeblu krajowym informacji, danych, analiz ani innych dowodów przedłożonych przez podmiot opracowujący technologię medyczną na szczeblu Unii zgodnie z art. 10 ust. 1 lub 5;

e)

niezwłocznie udostępniają grupie koordynacyjnej za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30, wszelkie informacje, dane, analizy i inne dowody, które otrzymują od podmiotu opracowującego technologię medyczną na szczeblu państwa członkowskiego i które objęte były wezwaniem na podstawie art. 10 ust. 1.

2.   Za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30, państwa członkowskie przekazują grupie koordynacyjnej informacje na temat krajowej HTA dotyczącej technologii medycznej, która została poddana wspólnej ocenie klinicznej, w terminie 30 dni od daty jej ukończenia. W szczególności państwa członkowskie podają informacje na temat sposobu, w jaki raporty ze wspólnej oceny klinicznej zostały uwzględnione przy przeprowadzaniu krajowej HTA. W oparciu o informacje uzyskane od państw członkowskich Komisja podsumowuje wykorzystanie raportów ze wspólnych ocen klinicznych w HTA na szczeblu państwa członkowskiego i pod koniec każdego roku publikuje sprawozdanie na temat tego przeglądu na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30, w celu ułatwienia wymiany informacji między państwami członkowskimi.

Artykuł 14

Aktualizacje wspólnych ocen klinicznych

1.   Grupa koordynacyjna przeprowadza aktualizacje wspólnych ocen klinicznych, w przypadku gdy w pierwotnym raporcie ze wspólnej oceny klinicznej stwierdzono, że niezbędna będzie jej aktualizacja, gdy pojawią się dodatkowe dowody do dalszej oceny.

2.   Grupa koordynacyjna może przeprowadzać aktualizacje wspólnych ocen klinicznych na wniosek jednego lub większej liczby swoich członków oraz w przypadku gdy dostępne są nowe dowody kliniczne. Przygotowując roczny program prac, grupa koordynacyjna może dokonać przeglądu i zdecydować, czy zachodzi potrzeba aktualizacji wspólnej oceny klinicznej.

3.   Aktualizacje przeprowadza się zgodnie z tymi samymi wymogami, jakie ustanowiono zgodnie z niniejszym rozporządzeniem dla wspólnych ocen klinicznych, oraz z przepisami proceduralnymi ustanowionymi zgodnie z art. 15 ust. 1.

4.   Bez uszczerbku dla ust. 1 i 2 państwa członkowskie mogą przeprowadzać krajowe aktualizacje ocen technologii medycznych, które zostały poddane wspólnej ocenie klinicznej. Członkowie grupy koordynacyjnej informują grupę koordynacyjną przed rozpoczęciem takich aktualizacji. W przypadku gdy konieczność aktualizacji dotyczy więcej niż jednego państwa członkowskiego, zainteresowani członkowie mogą zwrócić się do grupy koordynacyjnej o przeprowadzenie wspólnej aktualizacji zgodnie z ust. 2.

5.   Po ich zakończeniu krajowe aktualizacje są udostępniane członkom grupy koordynacyjnej za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30.

Artykuł 15

Przyjęcie szczegółowych przepisów proceduralnych dotyczących wspólnych ocen klinicznych

1.   Komisja określa w drodze aktów wykonawczych szczegółowe przepisy proceduralne dotyczące:

a)

współpracy, w szczególności w formie wymiany informacji z Europejską Agencją Leków na temat przygotowywania i aktualizacji wspólnych ocen klinicznych dotyczących produktów leczniczych;

b)

współpracy, w szczególności w formie wymiany informacji z jednostkami notyfikowanymi i panelami ekspertów na temat przygotowywania i aktualizacji wspólnych ocen klinicznych dotyczących wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro;

c)

interakcji, z uwzględnieniem ram czasowych, z oraz pomiędzy grupą koordynacyjną, jej podgrupami i podmiotami opracowującymi technologię medyczną, pacjentami, ekspertami klinicznymi i innymi odpowiednimi ekspertami podczas wspólnych ocen klinicznych i ich aktualizacji.

2.   Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 33 ust. 2.

SEKCJA 2

Wspólne konsultacje naukowe

Artykuł 16

Zasady wspólnych konsultacji naukowych

1.   Grupa koordynacyjna przeprowadza wspólne konsultacje naukowe w celu wymiany z podmiotami opracowującymi technologię medyczną informacji dotyczących ich planów rozwojowych dla danej technologii medycznej. Konsultacje te ułatwiają generowanie dowodów spełniających prawdopodobne wymogi w zakresie dowodów w ramach przyszłej wspólnej oceny klinicznej tej technologii medycznej. Wspólne konsultacje naukowe obejmują spotkanie z podmiotem opracowującym technologię medyczną, a ich wynikiem jest dokument końcowy określający wydane zalecenie naukowe. Wspólne konsultacje naukowe dotyczą w szczególności wszystkich odpowiednich aspektów projektu badania biomedycznego lub projektu badania klinicznego, w tym komparatorów, interwencji, efektów zdrowotnych i populacji pacjentów. Przy przeprowadzaniu wspólnych konsultacji naukowych dotyczących technologii medycznych innych niż produkty lecznicze uwzględnia się specyfikę tych technologii medycznych.

2.   Technologia medyczna kwalifikuje się do wspólnych konsultacji naukowych zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu, w przypadku gdy prawdopodobne jest, że będzie przedmiotem wspólnej oceny klinicznej zgodnie z art. 7 ust. 1 oraz w przypadku gdy badania biomedyczne i badania kliniczne w dalszym ciągu znajdują się w fazie planowania.

3.   Dokument końcowy wspólnych konsultacji naukowych nie powoduje żadnych skutków prawnych dla państw członkowskich, grupy koordynacyjnej ani podmiotu opracowującego technologię medyczną. Wspólne konsultacje naukowe pozostają bez uszczerbku dla wspólnej oceny klinicznej, która może zostać przeprowadzona w odniesieniu do tej samej technologii medycznej.

4.   Jeżeli państwo członkowskie przeprowadza krajowe konsultacje naukowe dotyczące technologii medycznej, która była przedmiotem wspólnych konsultacji naukowych, aby je uzupełnić lub zająć się zależnymi od kontekstu kwestiami powiązanymi z krajowym systemem HTA, zainteresowany członek grupy koordynacyjnej informuje o tym grupę koordynacyjną za pośrednictwem platformy informatycznej, o której mowa w art. 30.

5.   Wspólne konsultacje naukowe dotyczące produktów leczniczych mogą odbywać się równolegle z wydawaniem opinii naukowej przez Europejską Agencję Leków na podstawie art. 57 ust. 1 lit. n) rozporządzenia (WE) nr 726/2004. Takie równoległe konsultacje obejmują wymianę informacji i mają zsynchronizowany harmonogram, przy zachowaniu odrębności odpowiednich kompetencji grupy koordynacyjnej i Europejskiej Agencji Leków. Wspólne konsultacje naukowe dotyczące wyrobów medycznych mogą odbywać się równolegle z konsultacjami z panelami ekspertów na podstawie art. 61 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2017/745.

Artykuł 17

Wnioski o przeprowadzenie wspólnych konsultacji naukowych

1.   W odniesieniu do technologii medycznych, o których mowa w art. 16 ust. 2, podmioty opracowujące technologię medyczną mogą wystąpić o przeprowadzenie wspólnej konsultacji naukowej.

2.   Podmioty opracowujące technologię medyczną będącą produktem leczniczym mogą wystąpić o to, by wspólne konsultacje naukowe odbywały się równolegle z procesem wydawania opinii naukowej przez Europejską Agencję Leków. W takim przypadku podmiot opracowujący technologię medyczną składa wniosek o opinię naukową do Europejskiej Agencji Leków równocześnie ze złożeniem wniosku o przeprowadzenie wspólnej konsultacji naukowej. Podmioty opracowujące technologie medyczne będące wyrobami medycznymi mogą wystąpić o to, by wspólne konsultacje naukowe odbywały się równolegle z konsultacją z panelem ekspertów. W takim przypadku równocześnie ze złożeniem wniosku o przeprowadzenie wspólnej konsultacji naukowej, podmiot ten może złożyć w stosownych przypadkach wniosek o konsultację z panelem ekspertów.

3.   Grupa koordynacyjna publikuje na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30, okresy składania wniosków i podaje planowaną liczbę wspólnych konsultacji naukowych dla każdego z tych okresów składania wniosków. Na koniec każdego okresu składania wniosków, w przypadku gdy liczba kwalifikujących się wniosków przekracza liczbę planowanych wspólnych konsultacji naukowych, grupa koordynacyjna wybiera technologie medyczne, które będą przedmiotem wspólnych konsultacji naukowych, zapewniając równe traktowanie wniosków dotyczących technologii medycznych o podobnych przewidzianych wskazaniach. Kryteria wyboru kwalifikujących się wniosków dotyczących produktów leczniczych i wyrobów medycznych są następujące:

a)

niezaspokojone potrzeby zdrowotne;

b)

pierwszy w danej klasie;

c)

potencjalny wpływ na pacjentów, zdrowie publiczne lub systemy opieki zdrowotnej;

d)

istotny wymiar transgraniczny;

e)

znaczna ogólnounijna wartość dodana; lub

f)

unijne priorytety w zakresie badań klinicznych.

4.   W ciągu 15 dni roboczych od zakończenia każdego okresu przyjmowania wniosków grupa koordynacyjna zawiadamia wnioskujący podmiot opracowujący technologię medyczną, czy weźmie udział we wspólnej konsultacji naukowej. Jeżeli grupa koordynacyjna odrzuci wniosek, informuje o tym podmiot opracowujący technologię medyczną i wyjaśnia powody swojej decyzji z uwzględnieniem kryteriów określonych w ust. 3.

Artykuł 18

Przygotowywanie dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych

1.   Po zaakceptowaniu wniosku o przeprowadzenie zgodnie z art. 17 wspólnych konsultacji naukowych grupa koordynacyjna inicjuje wspólne konsultacje naukowe poprzez wyznaczenie podgrupy do spraw wspólnych konsultacji naukowych. Wspólne konsultacje naukowe przeprowadza się zgodnie z wymogami i procedurami określonymi zgodnie z art. 3 ust. 7 lit. f) oraz art. 20 i 21.

2.   Podmiot opracowujący technologię medyczną przedkłada aktualną dokumentację zawierającą informacje niezbędne do przeprowadzenia wspólnej konsultacji naukowej zgodnie z wymogami określonymi na podstawie art. 21 lit. b), w ramach czasowych określonych na podstawie art. 3 ust. 7 lit. f).

3.   Wyznaczona podgrupa wyznacza spośród swoich członków osobę oceniającą i osobę współoceniającą z różnych państw członkowskich do przeprowadzenia wspólnej konsultacji naukowej. Przy wyznaczaniu tych osób bierze się pod uwagę naukową wiedzę ekspercką niezbędną do przeprowadzenia konsultacji.

4.   Osoba oceniająca, z pomocą osoby współoceniającej, przygotowuje projekt dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych zgodnie z wymogami określonymi w niniejszym artykule i zgodnie z wytycznymi i przepisami proceduralnymi ustanowionymi na podstawie art. 3 ust. 7 lit. d) i f) oraz art. 20. W odniesieniu do produktów leczniczych, zgodnie z międzynarodowymi standardami medycyny opartej na dowodach, zaleca się we wszelkich odpowiednich przypadkach przeprowadzanie badań klinicznych bezpośrednio porównujących oceniane technologie, które to badania są randomizowane, zaślepione i obejmują grupę kontrolną.

5.   Członkowie wyznaczonej podgrupy mają możliwość przekazania swoich uwag w trakcie sporządzania projektu dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych. Członkowie wyznaczonej podgrupy mogą, w stosownych przypadkach, przedstawić dodatkowe zalecenia odnoszące się do ich poszczególnych państw członkowskich.

6.   Wyznaczona podgrupa zapewnia pacjentom, ekspertom klinicznym i innym odpowiednim ekspertom możliwość wniesienia wkładu podczas przygotowywania projektu dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych.

7.   Wyznaczona podgrupa organizuje bezpośrednie lub wirtualne spotkanie w celu wymiany poglądów z podmiotem opracowującym technologię medyczną oraz pacjentami, ekspertami klinicznymi oraz innymi odpowiednimi ekspertami.

8.   W przypadku gdy wspólne konsultacje naukowe prowadzone są równolegle z przygotowywaniem opinii naukowej przez Europejską Agencję Leków lub z konsultacjami z panelem ekspertów, do udziału w spotkaniu zaprasza się również przedstawicieli Europejskiej Agencji Leków lub panelu ekspertów, by w stosownych przypadkach ułatwić koordynację.

9.   Po otrzymaniu i rozpatrzeniu uwag i wkładów przekazanych zgodnie z niniejszym artykułem osoba oceniająca, z pomocą osoby współoceniającej, finalizuje projekt dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych.

10.   Osoba oceniająca, z pomocą osoby współoceniającej, uwzględnia uwagi otrzymane w trakcie przygotowania dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych i przekazuje grupie koordynacyjnej ostateczny projekt dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych, w tym wszelkie zalecenia odnoszące się do poszczególnych państw członkowskich.

Artykuł 19

Zatwierdzanie dokumentów końcowych wspólnych konsultacji naukowych

1.   Ostateczny projekt dokumentu końcowego wspólnych konsultacji naukowych podlega zatwierdzeniu przez grupę koordynacyjną w ramach czasowych określonych zgodnie z art. 3 ust. 7 lit. f).

2.   Komisja przekazuje dokument końcowy wspólnych konsultacji naukowych wnioskującemu podmiotowi opracowującemu technologię medyczną najpóźniej 10 dni roboczych od sfinalizowania tego dokumentu.

3.   Grupa koordynacyjna podaje zanonimizowane, zagregowane, niepoufne zbiorcze informacje na temat wspólnych konsultacji naukowych, w tym na temat uwag otrzymanych w trakcie ich przygotowania, w swoich sprawozdaniach rocznych i na ogólnie dostępnej stronie internetowej platformy informatycznej, o której mowa w art. 30 ust. 1 lit. a).

Artykuł 20

Przyjęcie szczegółowych przepisów proceduralnych dotyczących wspólnych konsultacji naukowych

1.   Po konsultacji z grupą koordynacyjną Komisja przyjmuje w drodze aktów wykonawczych szczegółowe przepisy proceduralne dotyczące:

a)

składania wniosków przez podmioty opracowujące technologię medyczną;

b)

wyboru organizacji zainteresowanych stron, pacjentów oraz ekspertów klinicznych i innych odpowiednich ekspertów uczestniczących we wspólnych konsultacjach naukowych oraz prowadzenia z nimi konsultacji;

c)

współpracy, w szczególności w formie wymiany informacji z Europejską Agencją Leków w sprawie wspólnych konsultacji naukowych dotyczących produktów leczniczych, w przypadku gdy podmiot opracowujący technologię medyczną wnioskuje o przeprowadzenie konsultacji równolegle z procesem wydawania opinii naukowej przez Europejską Agencję Leków;

d)

współpracy, w szczególności w formie wymiany informacji z panelami ekspertów w sprawie wspólnych konsultacji naukowych dotyczących wyrobów medycznych, w przypadku gdy podmiot opracowujący technologię medyczną wnioskuje o przeprowadzenie konsultacji równolegle z konsultacjami z tymi panelami ekspertów.

2.   Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 33 ust. 2.

Artykuł 21

Format i szablony dokumentów przekładanych i końcowych dla wspólnych konsultacji naukowych

Grupa koordynacyjna określa zgodnie z przepisami proceduralnymi, o których mowa w art. 20 ust. 1 lit. a) formaty i szablony:

a)

wniosków podmiotów opracowujących technologię medyczną o przeprowadzenie wspólnych konsultacji naukowych;

b)

dokumentacji zawierającej informacje, dane, analizy i inne dowody, które mają zostać przedłożone przez podmioty opracowujące technologię medyczną na potrzeby wspólnych konsultacji naukowych;

c)

dokumentów końcowych wspólnych konsultacji naukowych.

SEKCJA 3

Nowo pojawiające się technologie medyczne

Artykuł 22

Identyfikacja nowo pojawiających się technologii medycznych

1.   Grupa koordynacyjna zapewnia przygotowanie sprawozdań na temat nowo pojawiających się technologii medycznych, które według przewidywań będą miały istotny wpływ z punktu widzenia pacjentów, zdrowia publicznego lub systemów opieki zdrowotnej. Sprawozdania dotyczą w szczególności szacowanego wpływu klinicznego oraz potencjalnych organizacyjnych i finansowych konsekwencji nowo pojawiających się technologii medycznych dla krajowych systemów opieki zdrowotnej.

2.   Przygotowanie sprawozdań, o których mowa w ust. 1, opiera się na istniejących sprawozdaniach naukowych lub inicjatywach w zakresie nowo pojawiających się technologii medycznych oraz na informacjach z odpowiednich źródeł w tym:

a)

rejestrów badań biomedycznych i sprawozdań naukowych;

b)

Europejskiej Agencji Leków w odniesieniu do składanych wniosków o pozwolenie na dopuszczenie do obrotu produktów leczniczych, o których mowa w art. 7 ust. 1;

c)

Grupy Koordynacyjnej ds. Wyrobów Medycznych;

d)

podmiotów opracowujących technologie medyczne w zakresie opracowywanych przez nie technologii medycznych;

e)

członków sieci zainteresowanych stron, o której mowa w art. 29.

3.   Grupa koordynacyjna może konsultować się z organizacjami zainteresowanych stron, niebędącymi członkami sieci zainteresowanych stron, o której mowa w art. 29, oraz – w stosownych przypadkach – z innymi odpowiednimi ekspertami.

SEKCJA 4

Dobrowolna współpraca w zakresie oceny technologii medycznych

Artykuł 23

Dobrowolna współpraca

1.   Komisja wspiera współpracę i wymianę informacji naukowych między państwami członkowskimi w zakresie:

a)

nieklinicznych ocen technologii medycznych;

b)

ocen zespołowych dotyczących wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro;

c)

ocen technologii medycznych innych niż produkty lecznicze, wyroby medyczne lub wyroby medyczne do diagnostyki in vitro;

d)

dostarczania dodatkowych dowodów koniecznych do wsparcia procesu HTA, w szczególności w odniesieniu do technologii medycznych stosowanych w ramach procedury zastosowania podyktowanego współczuciem i przestarzałych technologii medycznych;

e)

ocen klinicznych dotyczących technologii medycznych, o których mowa w art. 7, w odniesieniu do których nie rozpoczęto jeszcze wspólnej oceny klinicznej, oraz technologii medycznych niewymienionych w tym artykule, w szczególności technologii medycznych, w odniesieniu do których sprawozdania na temat nowo pojawiających się technologii medycznych, o których mowa w art. 22, pozwalają oczekiwać, że będą one miały istotny wpływ z punktu widzenia pacjentów, zdrowia publicznego lub systemów opieki zdrowotnej.

2.   Grupa koordynacyjna jest wykorzystywana w celu ułatwienia współpracy, o której mowa w ust. 1.

3.   Współpraca, o której mowa w ust. 1 lit. b) i c) niniejszego artykułu, może odbywać się z wykorzystaniem przepisów proceduralnych ustanowionych zgodnie z art. 3 ust. 7, art. 15 i 25 oraz formatu i szablonów ustanowionych zgodnie z art. 26.

4.   Współpracę, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, uwzględnia się w rocznych programach prac grupy koordynacyjnej, a wyniki tej współpracy włącza się do jej sprawozdań rocznych i zamieszcza na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30.

5.   Państwa członkowskie, za pośrednictwem swojego członka wyznaczonego do grupy koordynacyjnej, mogą udostępniać grupie koordynacyjnej – za pomocą platformy informatycznej, o której mowa w art. 30 – raporty z krajowych ocen technologii medycznych niewymienionych w art. 7, w szczególności technologii medycznych, w odniesieniu do których w określonym w art. 22 sprawozdaniu dotyczącym nowo pojawiających się technologii medycznych stwierdzono, że mogą w znacznym stopniu oddziaływać na pacjentów, zdrowie publiczne lub systemy opieki zdrowotnej.

6.   Na potrzeby ocen krajowych państwa członkowskie mogą wykorzystywać wytyczne metodyczne opracowane zgodnie z art. 3 ust. 7 lit. d).

ROZDZIAŁ III

PRZEPISY OGÓLNE DOTYCZĄCE WSPÓLNYCH OCEN KLINICZNYCH

Artykuł 24

Krajowe raporty z oceny klinicznej

W przypadku gdy państwo członkowskie przeprowadza HTA lub jej aktualizację w odniesieniu do technologii medycznej, o której mowa w art. 7 ust. 1, państwo to za pośrednictwem swojego członka wyznaczonego do grupy koordynacyjnej przedkłada grupie koordynacyjnej – za pomocą platformy informatycznej, o której mowa w art. 30 – raport z krajowej oceny tej technologii medycznej w ciągu 30 dni od jej zakończenia.

Artykuł 25

Ogólne przepisy proceduralne

1.   Komisja, po konsultacji ze wszystkimi odpowiednimi zainteresowanymi stronami, przyjmuje w drodze aktów wykonawczych ogólne przepisy proceduralne:

a)

zapewniające, aby członkowie grupy koordynacyjnej, jej podgrup, a także pacjenci, eksperci kliniczni i inni odpowiedni eksperci brali udział we wspólnych ocenach klinicznych w sposób niezależny i przejrzysty, wolny od konfliktu interesów;

b)

w sprawie wyboru organizacji zainteresowanych stron, pacjentów oraz ekspertów klinicznych i innych odpowiednich ekspertów uczestniczących we wspólnych ocenach klinicznych na szczeblu Unii oraz prowadzenia z nimi konsultacji.

2.   Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 33 ust. 2.

Artykuł 26

Format i szablony dokumentów przedkładanych i raportów

1.   Komisja przyjmuje w drodze aktów wykonawczych format i szablony:

a)

dokumentacji zawierającej informacje, dane, analizy i inne dowody, które podmioty opracowujące technologię medyczną mają przedkładać na potrzeby wspólnych ocen klinicznych;

b)

raportów ze wspólnej oceny klinicznej;

c)

raportów podsumowujących ze wspólnej oceny klinicznej.

2.   Akty wykonawcze, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, przyjmuje się zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 33 ust. 2.

ROZDZIAŁ IV

RAMY WSPARCIA

Artykuł 27

Finansowanie unijne

1.   Unia zapewnia finansowanie prac grupy koordynacyjnej i jej podgrup oraz działań wspierających te prace, które obejmują współpracę z Komisją, Europejską Agencją Leków, Grupą Koordynacyjną ds. Wyrobów Medycznych, panelem ekspertów oraz siecią zainteresowanych stron, o której mowa w art. 29. Pomoc finansowa Unii przeznaczona na działania przewidziane w niniejszym rozporządzeniu realizowana jest zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (17).

2.   Finansowanie, o którym mowa w ust. 1, obejmuje finansowanie udziału wyznaczonych przez państwa członkowskie członków grupy koordynacyjnej i jej podgrup w działaniach wspierających prace dotyczące wspólnych ocen klinicznych i wspólnych konsultacji naukowych, w tym opracowywanie wytycznych metodycznych i identyfikację nowo pojawiających się technologii medycznych. Osoby oceniające i współoceniające są uprawnione do specjalnego dodatku stanowiącego wynagrodzenie za prace nad wspólnymi ocenami klinicznymi i wspólnymi konsultacjami naukowymi zgodnie z wewnętrznymi przepisami Komisji.

Artykuł 28

Wsparcie Komisji dla grupy koordynacyjnej

Komisja wspiera prace grupy koordynacyjnej i zapewnia obsługę jej sekretariatu. W szczególności Komisja:

a)

organizuje w swoich pomieszczeniach posiedzenia grupy koordynacyjnej i jej podgrup;

b)

podejmuje decyzje w sprawie konfliktu interesów zgodnie z wymogami określonymi w art. 5 oraz w ogólnych przepisach proceduralnych, które mają zostać przyjęte zgodnie z art. 25 ust. 1 lit. a);

c)

zwraca się do podmiotu opracowującego technologię medyczną o dokumentację zgodnie z art. 10;

d)

nadzoruje procedury wspólnych ocen klinicznych i informuje grupę koordynacyjną o ewentualnych naruszeniach tych procedur;

e)

zapewnia wsparcie administracyjne, techniczne i informatyczne;

f)

tworzy i utrzymuje platformę informatyczną zgodnie z art. 30;

g)

publikuje na platformie informatycznej zgodnie z art. 30 informacje i dokumenty, w tym roczne programy prac i sprawozdania roczne grupy koordynacyjnej, skrócone protokoły z jej posiedzeń, a także raporty ze wspólnych ocen klinicznych i raporty je podsumowujące;

h)

ułatwia współpracę, w szczególności w formie wymiany informacji z Europejską Agencją Leków w sprawie wspólnych prac, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, związanych z produktami leczniczymi, w tym przekazywanie informacji poufnych;

i)

ułatwia współpracę, w szczególności w formie wymiany informacji z panelami ekspertów i z Grupą Koordynacyjną ds. Wyrobów Medycznych w sprawie wspólnych prac, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, związanych z wyrobami medycznymi i wyrobami medycznymi do diagnostyki in vitro, w tym przekazywanie informacji poufnych.

Artykuł 29

Sieć zainteresowanych stron

1.   Komisja ustanawia sieć zainteresowanych stron. Sieć zainteresowanych stron wspiera na żądanie prace grupy koordynacyjnej i jej podgrup.

2.   Sieć zainteresowanych stron zostaje ustanowiona w drodze otwartego zaproszenia do składania wniosków kierowanego do wszystkich kwalifikujących się organizacji zainteresowanych stron, w szczególności stowarzyszeń pacjentów, organizacji konsumenckich, organizacji pozarządowych w dziedzinie zdrowia, podmiotów opracowujących technologie medyczne oraz pracowników służby zdrowia. Kryteria kwalifikowalności określa się w otwartym zaproszeniu do składania wniosków i obejmują one:

a)

dowody obecnego lub planowanego zaangażowania w rozwój HTA;

b)

specjalistyczną wiedzę fachową o znaczeniu dla sieci zainteresowanych stron;

c)

zasięg geograficzny obejmujący kilka państw członkowskich;

d)

możliwości w zakresie komunikacji i upowszechniania.

3.   Organizacje ubiegające się o członkostwo w sieci zainteresowanych stron zgłaszają swoich członków i źródła finansowania. Przedstawiciele organizacji zainteresowanych stron uczestniczących w działaniach sieci zainteresowanych stron zgłaszają wszelkie finansowe lub inne interesy w branży podmiotów opracowujących technologie medyczne, które to interesy mogłyby wpływać na ich niezależność lub bezstronność.

4.   Wykaz organizacji zainteresowanych stron włączonych w sieć zainteresowanych stron, oświadczenia tych organizacji na temat ich członków i źródeł finansowania, a także oświadczenia o braku konfliktu interesów składane przez przedstawicieli organizacji zainteresowanych stron są udostępniane publicznie na platformie informatycznej, o której mowa w art. 30.

5.   Grupa koordynacyjna spotyka się z siecią zainteresowanych stron co najmniej raz w roku w celu:

a)

poinformowania zainteresowanych stron o wspólnych pracach grupy koordynacyjnej, w tym o ich głównych wynikach;

b)

zapewnienia wymiany informacji.

6.   Grupa koordynacyjna może zaprosić członków sieci zainteresowanych stron do uczestnictwa w jej posiedzeniach w charakterze obserwatorów.

Artykuł 30

Platforma informatyczna

1.   Komisja tworzy i utrzymuje platformę informatyczną obejmującą:

a)

publicznie dostępną stronę internetową;

b)

bezpieczny intranet służący wymianie informacji między członkami grupy koordynacyjnej i jej podgrup;

c)

bezpieczny system wymiany informacji między grupą koordynacyjną i jej podgrupami a podmiotami opracowującymi technologie medyczne i ekspertami uczestniczącymi we wspólnych pracach, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, a także Europejską Agencją Leków i Grupą Koordynacyjną ds. Wyrobów Medycznych;

d)

bezpieczny system wymiany informacji między członkami sieci zainteresowanych stron.

2.   Komisja zapewnia odpowiedni poziom dostępu do informacji zawartych na platformie informatycznej państwom członkowskim, członkom sieci zainteresowanych stron i ogółowi społeczeństwa.

3.   Publicznie dostępna strona internetowa zawiera w szczególności:

a)

aktualny wykaz członków grupy koordynacyjnej i ich wyznaczonych przedstawicieli wraz z ich kwalifikacjami i obszarami specjalizacji oraz oświadczeniami o braku konfliktu interesów – po zakończeniu wspólnych prac;

b)

aktualny wykaz członków podgrup i ich wyznaczonych przedstawicieli wraz z ich kwalifikacjami i obszarami specjalizacji oraz oświadczeniami o braku konfliktu interesów – po zakończeniu wspólnych prac;

c)

regulamin grupy koordynacyjnej;

d)

wszelką dokumentację zgodnie z art. 9 ust. 1, art. 10 ust. 2 i 5 oraz art. 11 ust. 1 w momencie publikacji raportu ze wspólnej oceny klinicznej, zgodnie z art. 10 ust. 7 w przypadku zaprzestania wspólnej oceny klinicznej oraz zgodnie z art. 15, 25 i 26;

e)

porządki obrad i streszczenia protokołów posiedzeń grupy koordynacyjnej, w tym przyjęte decyzje i wyniki głosowania;

f)

kryteria kwalifikowalności zainteresowanych stron;

g)

roczne programy prac i sprawozdania roczne;

h)

informacje na temat planowanych, trwających i ukończonych wspólnych ocen klinicznych, w tym aktualizacje przeprowadzane zgodnie z art. 14;

i)

raporty ze wspólnej oceny klinicznej uznane za zgodne z procedurami zgodnie z art. 12 wraz z wszystkimi uwagami otrzymanymi podczas ich przygotowywania;

j)

informacje na temat raportów państw członkowskich z krajowych ocen klinicznych, o których mowa w art. 13 ust. 2, w tym informacje przekazane przez państwa członkowskie na temat sposobu, w jaki raporty ze wspólnych ocen klinicznych zostały uwzględnione na szczeblu krajowym, oraz art. 24;

k)

zanonimizowane, zagregowane, niepoufne informacje zbiorcze dotyczące wspólnych konsultacji naukowych;

l)

badania identyfikujące nowo pojawiające się technologie medyczne;

m)

zanonimizowane, zagregowane, niepoufne informacje pochodzące ze sprawozdań dotyczących nowo pojawiających się technologii medycznych, o których mowa w art. 22;

n)

wyniki dobrowolnej współpracy między państwami członkowskimi podejmowanej na podstawie art. 23;

o)

w przypadku zaprzestania wspólnej oceny klinicznej – oświadczenie na podstawie art. 10 ust. 6 zawierające wykaz informacji, danych, analiz lub innych dowodów, które nie zostały przedłożone przez podmiot opracowujący technologię medyczną;

p)

przegląd proceduralny prowadzony przez Komisję zgodnie z art. 12 ust. 3;

q)

standardowe procedury operacyjne i wytyczne dotyczące zapewniania jakości na podstawie art. 4 ust. 2 i 3;

r)

wykaz organizacji zainteresowanych stron włączonych w sieć zainteresowanych stron, wraz z oświadczeniami tych organizacji na temat ich członków i źródeł finansowania, a także oświadczenia o braku konfliktu interesów składane przez ich przedstawicieli zgodnie z art. 29 ust. 4.

Artykuł 31

Ocena i składanie sprawozdań

1.   Nie później niż dnia 13 stycznia 2028 r. Komisja złoży Parlamentowi Europejskiemu oraz Radzie sprawozdanie z jego stosowania. Sprawozdanie to koncentruje się na analizie:

a)

wartości dodanej, jaką dla państw członkowskich przynoszą wspólne prace prowadzone na podstawie rozdziału II i – w szczególności – tego, czy technologie medyczne podlegające wspólnym ocenom klinicznym zgodnie z art. 7 i jakość tych wspólnych ocen klinicznych odpowiadają potrzebom państw członkowskich;

b)

niepowielania żądań informacji, danych, analiz i innych dowodów na potrzeby wspólnej oceny klinicznej z myślą o zmniejszeniu obciążeń administracyjnych dla państw członkowskich i podmiotów opracowujących technologię medyczną;

c)

funkcjonowania ram wsparcia, o których mowa w niniejszym rozdziale, i, w szczególności, tego, czy istnieje potrzeba wprowadzenia mechanizmu pobierania opłat, za pośrednictwem którego podmioty opracowujące technologię medyczną również wnosiłyby wkład w finansowanie wspólnych konsultacji naukowych.

2.   Nie później niż dnia 13 stycznia 2027 r. państwa członkowskie złożą Komisji sprawozdanie ze stosowania niniejszego rozporządzenia, a w szczególności z uwzględnienia wspólnych prac na podstawie rozdziału II w ich krajowych procesach HTA, w tym ze sposobu uwzględniania raportów ze wspólnych ocen klinicznych przy przeprowadzaniu krajowych HTA zgodnie z art. 13 ust. 2 oraz obciążenia pracą grupy koordynacyjnej. Państwa członkowskie zawierają też w sprawozdaniu informację, czy na potrzeby ocen krajowych, o których mowa w art. 23 ust. 6, uwzględniły wytyczne metodyczne opracowane zgodnie z art. 3 ust. 7 lit. d).

3.   Przygotowując swoje sprawozdanie, Komisja konsultuje się z grupą koordynacyjną i wykorzystuje:

a)

informacje dostarczone przez państwa członkowskie zgodnie z ust. 2;

b)

sprawozdania dotyczące nowo pojawiających się technologii medycznych przygotowywane zgodnie z art. 22;

c)

informacje dostarczone przez państwa członkowskie zgodnie z art. 13 ust. 2 i art. 14 ust. 4.

4.   W stosownych przypadkach w oparciu o to sprawozdanie Komisja przedstawia wniosek ustawodawczy mający na celu aktualizację niniejszego rozporządzenia.

ROZDZIAŁ V

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 32

Wykonywanie przekazanych uprawnień

1.   Powierzenie Komisji uprawnień do przyjmowania aktów delegowanych podlega warunkom określonym w niniejszym artykule.

2.   Uprawnienia do przyjmowania aktów delegowanych, o których mowa w art. 9 ust. 5, powierza się Komisji na czas nieokreślony od dnia 11 stycznia 2022 r.

3.   Przekazanie uprawnień, o którym mowa w art. 9 ust. 5, może zostać w dowolnym momencie odwołane przez Parlament Europejski lub przez Radę. Decyzja o odwołaniu kończy przekazanie określonych w niej uprawnień. Decyzja o odwołaniu staje się skuteczna następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub w późniejszym terminie określonym w tej decyzji. Nie wpływa ona na ważność już obowiązujących aktów delegowanych.

4.   Przed przyjęciem aktu delegowanego Komisja konsultuje się z ekspertami wyznaczonymi przez każde państwo członkowskie zgodnie z zasadami określonymi w Porozumieniu międzyinstytucjonalnym z dnia 13 kwietnia 2016 r. w sprawie lepszego stanowienia prawa.

5.   Niezwłocznie po przyjęciu aktu delegowanego Komisja przekazuje go równocześnie Parlamentowi Europejskiemu i Radzie.

6.   Akt delegowany przyjęty na podstawie art. 9 ust. 5 wchodzi w życie tylko wówczas, gdy ani Parlament Europejski, ani Rada nie wyraziły sprzeciwu w terminie [dwóch miesięcy] od przekazania tego aktu Parlamentowi Europejskiemu i Radzie lub gdy, przed upływem tego terminu, zarówno Parlament Europejski, jak i Rada poinformowały Komisję, że nie wniosą sprzeciwu. Termin ten przedłuża się o [dwa miesiące] z inicjatywy Parlamentu Europejskiego lub Rady.

Artykuł 33

Procedura komitetowa

1.   Komisję wspiera komitet. Komitet ten jest komitetem w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

2.   W przypadku odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5 rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

3.   W przypadku gdy komitet nie wyda żadnej opinii, Komisja nie przyjmuje projektu aktu wykonawczego i stosuje się art. 5 ust. 4 akapit trzeci rozporządzenia (UE) nr 182/2011.

Artykuł 34

Przygotowywanie aktów wykonawczych

1.   Komisja przyjmuje akty wykonawcze, o których mowa w art. 15, 20, 25 i 26, najpóźniej do dnia rozpoczęcia stosowania niniejszego rozporządzenia.

2.   Przygotowując te akty wykonawcze, Komisja bierze pod uwagę szczególne właściwości sektorów produktów leczniczych, wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro.

Artykuł 35

Zmiana dyrektywy 2011/24/UE

1.   Art. 15 dyrektywy 2011/24/UE zostaje uchylony.

2.   Odesłania do uchylonego artykułu odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 36

Wejście w życie i data rozpoczęcia stosowania

1.   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

2.   Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 12 stycznia 2025 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Strasburgu dnia 15 grudnia 2021 r.

W imieniu Parlamentu Europejskiego

D. M. SASSOLI

Przewodniczący

W imieniu Rady

A. LOGAR

Przewodniczący


(1)  Dz.U. C 283 z 10.8.2018, s. 28Dz.U. C 286 z 16.7.2021, s. 95.

(2)  Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 14 lutego 2019 r. (Dz.U. C 449 z 23.12.2020, s. 638) oraz stanowisko Rady w pierwszym czytaniu z dnia 9 listopada 2021 r. (Dz.U. C 493 z 8.12.2021, s. 1). Stanowisko Parlamentu Europejskiego z dnia 14 grudnia 2021 r. (dotychczas nieopublikowane w Dzienniku Urzędowym).

(3)  Dz.U. C 438 z 6.12.2014, s. 12.

(4)  Dz.U. C 421 z 17.12.2015, s. 2.

(5)  Dz.U. C 269 z 23.7.2016, s. 31.

(6)  Dz.U. C 269 I z 7.7.2021, s. 3.

(7)  Dz.U. C 263 z 25.7.2018, s. 4.

(8)  Rozporządzenie (WE) nr 726/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. ustanawiające unijne procedury wydawania pozwoleń dla produktów leczniczych stosowanych u ludzi i do celów weterynaryjnych i nadzoru nad nimi oraz ustanawiające Europejską Agencję Leków (Dz.U. L 136 z 30.4.2004, s. 1).

(9)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/745 z dnia 5 kwietnia 2017 r. w sprawie wyrobów medycznych, zmiany dyrektywy 2001/83/WE, rozporządzenia (WE) nr 178/2002 i rozporządzenia (WE) nr 1223/2009 oraz uchylenia dyrektyw Rady 90/385/EWG i 93/42/EWG (Dz.U. L 117 z 5.5.2017, s. 1).

(10)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/746 z dnia 5 kwietnia 2017 r. w sprawie wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro oraz uchylenia dyrektywy 98/79/WE i decyzji Komisji 2010/227/UE (Dz.U. L 117 z 5.5.2017, s. 176).

(11)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z 28.2.2011, s. 13).

(12)  Dz.U. L 123 z 12.5.2016, s. 1.

(13)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/24/UE z dnia 9 marca 2011 r. w sprawie stosowania praw pacjentów w transgranicznej opiece zdrowotnej (Dz.U. L 88 z 4.4.2011, s. 45).

(14)  Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, s. 67).

(15)  Rozporządzenie (WE) nr 1394/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie produktów leczniczych terapii zaawansowanej i zmieniające dyrektywę 2001/83/WE oraz rozporządzenie (WE) nr 726/2004 (Dz.U. L 324 z 10.12.2007, s. 121).

(16)  Rozporządzenie (WE) nr 141/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1999 r. w sprawie sierocych produktów leczniczych (Dz.U. L 18 z 22.1.2000, s. 1).

(17)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).


ZAŁĄCZNIK I

Specyfikacja dokumentacji w przypadku produktów leczniczych

Dokumentacja, o której mowa w art. 9 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, zawiera w odniesieniu do produktów leczniczych następujące informacje:

a)

dane dotyczące bezpieczeństwa klinicznego i skuteczności klinicznej zawarte w dokumentacji przedłożonej Europejskiej Agencji Leków;

b)

wszystkie aktualne opublikowane i nieopublikowane informacje, dane, analizy i inne dowody, a także sprawozdania z badań i protokoły badań oraz plany analiz z badań z produktem leczniczym, których podmiot opracowujący technologię medyczną był sponsorem, oraz wszelkie dostępne informacje na temat trwających lub przerwanych badań z produktem leczniczym, których podmiot opracowujący technologię medyczną był sponsorem lub w które był w inny sposób zaangażowany finansowo, a także odpowiednie informacje na temat badań przeprowadzonych przez strony trzecie, jeżeli są dostępne, właściwe dla zakresu oceny określonego zgodnie z art. 8 ust. 6, w tym sprawozdania z badań klinicznych i protokoły badań klinicznych, jeżeli podmiot opracowujący technologię medyczną ma do nich dostęp;

c)

raporty z HTA dotyczące technologii medycznej będącej przedmiotem wspólnej oceny klinicznej;

d)

informacje na temat badań w oparciu o rejestry;

e)

jeżeli technologia medyczna była przedmiotem wspólnych konsultacji naukowych – wyjaśnienie przez podmiot opracowujący technologię medyczną wszelkich odstępstw od zalecanych dowodów;

f)

charakterystyka schorzenia, które ma być poddane leczeniu, w tym docelowa populacja pacjentów;

g)

charakterystyka produktu leczniczego poddawanego ocenie;

h)

pytanie badawcze będące przedmiotem przedkładanego zestawu dokumentacji, z odzwierciedleniem zakresu oceny określonego zgodnie z art. 8 ust. 6;

i)

opis metod stosowanych przez podmiot opracowujący technologię medyczną przy opracowywaniu treści dokumentacji;

j)

wyniki wyszukiwania informacji;

k)

charakterystyka uwzględnionych badań;

l)

wyniki dotyczące skuteczności i bezpieczeństwa ocenianej interwencji oraz komparatora;

m)

odpowiednia dokumentacja bazowa dotycząca lit. f)–l).


ZAŁĄCZNIK II

Specyfikacja dokumentacji w przypadku wyrobów medycznych i wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro

1.   

Dokumentacja, o której mowa w art. 9 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, zawiera w przypadku wyrobów medycznych:

a)

raport z analizy oceny klinicznej;

b)

dokumentację producenta dotyczącą oceny klinicznej przedłożoną jednostce notyfikowanej na podstawie sekcji 6.1 lit. c) i d) załącznika II do rozporządzenia (UE) 2017/745;

c)

opinię naukową wydaną przez odpowiednie panele ekspertów w ramach procedury konsultacji przy ocenie klinicznej;

d)

wszystkie aktualne opublikowane i nieopublikowane informacje, dane, analizy i inne dowody, a także sprawozdania z badań i protokoły badań klinicznych oraz plany analiz z badań klinicznych z wyrobem medycznym, których podmiot opracowujący technologię medyczną był sponsorem, oraz wszelkie dostępne informacje na temat trwających lub przerwanych badań klinicznych z wyrobem medycznym, których podmiot opracowujący technologię medyczną był sponsorem lub w które był w inny sposób zaangażowany finansowo, a także, o ile są dostępne, odpowiednie informacje na temat przeprowadzonych przez strony trzecie badań klinicznych, właściwe dla zakresu oceny określonego zgodnie z art. 8 ust. 6, w tym sprawozdania z badań klinicznych i protokoły badań klinicznych, jeżeli podmiot opracowujący technologię medyczną ma do nich dostęp;

e)

raporty z HTA dotyczące technologii medycznej będącej przedmiotem wspólnej oceny klinicznej, w stosownych przypadkach;

f)

dane z rejestrów dotyczące wyrobów medycznych oraz informacje na temat badań w oparciu o rejestry;

g)

jeżeli technologia medyczna była przedmiotem wspólnych konsultacji naukowych – wyjaśnienie przez podmiot opracowujący technologię medyczną wszelkich odstępstw od zalecanych dowodów;

h)

charakterystykę schorzenia, które ma być poddane leczeniu, w tym docelową populację pacjentów;

i)

charakterystykę wyrobu medycznego poddawanego ocenie, w tym jego instrukcje używania;

j)

pytanie badawcze będące przedmiotem przedkładanego zestawu dokumentacji, z odzwierciedleniem zakresu oceny określonego zgodnie z art. 8 ust. 6;

k)

opis metod stosowanych przez podmiot opracowujący technologię medyczną przy opracowywaniu treści dokumentacji;

l)

wyniki wyszukiwania informacji;

m)

charakterystykę uwzględnionych badań.

2.   

Dokumentacja, o której mowa w art. 9 ust. 2 i 3 niniejszego rozporządzenia, zawiera w przypadku wyrobów medycznych do diagnostyki in vitro:

a)

sprawozdanie producenta z oceny działania;

b)

dokumentację producenta dotyczącą oceny działania, o której mowa w sekcji 6.2 załącznika II do rozporządzenia (UE) 2017/746;

c)

opinię naukową wydaną przez odpowiednie panele ekspertów w ramach procedury konsultacji przy ocenie działania;

d)

sprawozdanie laboratorium referencyjnego Unii.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/33


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2021/2283

z dnia 20 grudnia 2021 r.

otwierające i ustalające sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 1388/2013

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 31,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Produkcja niektórych produktów rolnych i przemysłowych w Unii jest niewystarczająca, aby zaspokoić szczególne potrzeby przemysłu w Unii wykorzystującego te produkty. W związku z tym zaopatrzenie rynku Unii w te produkty jest uzależnione od przywozu z państw trzecich. Najpilniejsze potrzeby Unii w zakresie przedmiotowych produktów powinny być zaspokajane niezwłocznie, na najkorzystniejszych warunkach. W związku z tym autonomiczne kontyngenty taryfowe Unii (zwane dalej „kontyngentami”) o preferencyjnych stawkach celnych kontyngentu powinny zostać otwarte w granicach stosownych wielkości kontyngentu w taki sposób, aby nie powodowało to zakłócenia rynków takich produktów ani trudności w uruchamianiu lub rozwoju produkcji w Unii.

(2)

Niezbędne jest zapewnienie wszystkim importerom w Unii równego i nieprzerwanego dostępu do kontyngentów oraz zapewnienie nieprzerwanego stosowania stawek celnych kontyngentu, ustanowionych dla tych kontyngentów w odniesieniu do całego przywozu przedmiotowych produktów do wszystkich państw członkowskich, aż do wyczerpania kontyngentów.

(3)

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 (1) przewiduje utworzenie systemu zarządzania kontyngentami, który zapewnia równy i nieprzerwany dostęp do kontyngentów oraz nieprzerwane stosowanie stawek celnych kontyngentu zgodnie z porządkiem chronologicznym dat przyjęcia zgłoszeń o dopuszczenie do obrotu. Komisja oraz państwa członkowskie powinny zatem zarządzać kontyngentami otwartymi na mocy niniejszego rozporządzenia zgodnie z tym systemem.

(4)

Wielkości kontyngentu są wyrażane najczęściej w uzupełniających jednostkach miary wagi. W przypadku niektórych produktów, dla których otwarty został kontyngent, wielkość kontyngentu ustalana jest w innych uzupełniających jednostkach miary. Jeżeli w przypadku takich produktów nie podano uzupełniającej jednostki miary w Nomenklaturze scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 (2) (zwanej dalej „Nomenklaturą scaloną”), może zaistnieć niepewność co do stosowanej uzupełniającej jednostki miary. Aby zapewnić przejrzystość oraz lepszą jakość zarządzania kontyngentami, należy zatem określić, że w celu skorzystania z tych kontyngentów w zgłoszeniu do dopuszczenia do obrotu należy podać dokładną ilość przywożonych produktów z zastosowaniem uzupełniającej jednostki miary wielkości kontyngentu, określonej dla tych produktów w niniejszym rozporządzeniu.

(5)

Konieczne jest wyjaśnienie, że wszelkie mieszaniny, preparaty lub produkty składające się z różnych składników zawierających produkty objęte kontyngentami powinny być wyłączone z zakresu stosowania niniejszego rozporządzenia, ponieważ jedynie produkty opisane w niniejszym rozporządzeniu powinny podlegać kontyngentom.

(6)

Rozporządzenie Rady (UE) nr 1388/2013 (3) było wielokrotnie zmieniane. Ponadto, ponieważ kody Nomenklatury scalonej zostały zaktualizowane rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/1832 (4), konieczne byłoby wprowadzenie szeregu zmian do rozporządzenia Rady (UE) nr 1388/2013. W związku z tym, w celu zapewnienia jasności i przejrzystości, rozporządzenie to należy zastąpić w całości.

(7)

Zgodnie z zasadą proporcjonalności dla osiągnięcia podstawowego celu, jakim jest wspieranie handlu między państwami członkowskimi i państwami trzecimi, konieczne i właściwe jest przyjęcie przepisów w celu zrównoważenia różnych interesów handlowych podmiotów gospodarczych w Unii, bez zmiany unijnego harmonogramu dotyczącego działań podejmowanych w ramach Światowej Organizacji Handlu. Niniejsze rozporządzenie nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów, zgodnie z art. 5 ust. 4 Traktatu o Unii Europejskiej.

(8)

Aby uniknąć jakichkolwiek zakłóceń w stosowaniu systemu kontyngentów i aby zapewnić zgodność z wytycznymi zawartymi w komunikacie Komisji z dnia 13 grudnia 2011 r. dotyczącym autonomicznych kontyngentów taryfowych i ich zawieszeń, kontyngenty dotyczące produktów wymienionych w niniejszym rozporządzeniu powinny być stosowane od dnia 1 stycznia 2022 r. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie w trybie pilnym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   W odniesieniu do produktów rolnych i przemysłowych wymienionych w załączniku otwiera się autonomiczne kontyngenty taryfowe Unii (zwane dalej „kontyngentami”).

2.   W ramach kontyngentów, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, zawiesza się cła wspólnej taryfy celnej, o których mowa w art. 56 ust. 2 lit. c) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (5), na okresy kontyngentowe, według stawek celnych kontyngentu i do maksymalnych wielkości kontyngentu określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

3.   Ust. 1 i 2 nie stosuje się do mieszanin, preparatów lub produktów złożonych z różnych składników zawierających produkty wymienione w załączniku.

Artykuł 2

Kontyngentami, o których mowa w art. 1 niniejszego rozporządzenia, zarządza Komisja zgodnie z art. 49–54 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447.

Artykuł 3

W przypadku złożenia zgłoszenia do dopuszczenia do obrotu w odniesieniu do produktów, dla których w załączniku podano uzupełniające jednostki miary, dokładną ilość przywożonych produktów wpisuje się do tego zgłoszenia przy użyciu uzupełniającej jednostki miary określonej w załączniku.

Artykuł 4

Rozporządzenie (UE) nr 1388/2013 traci moc.

Artykuł 5

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2022 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2021 r.

W imieniu Rady

A. VIZJAK

Przewodniczący


(1)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).

(2)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).

(3)  Rozporządzenie Rady (UE) nr 1388/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. otwierające i ustalające sposób zarządzania autonomicznymi kontyngentami taryfowymi Unii na niektóre produkty rolne i przemysłowe oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 7/2010 (Dz.U. L 354 z 28.12.2013, s. 319).

(4)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/1832 z dnia 12 października 2021 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 385 z 29.10.2021, s. 1).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Nr porządkowy

Kod CN

TARIC

Wyszczególnienie

Okres kontyngentowy

Wielkość kontyngentu

Stawka celna kontyngentu

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Kolby kukurydzy (Zea mays var. saccharata) nawet cięte, o średnicy 10 mm lub większej, ale nie większej niż 20 mm, do stosowania w produkcji produktów przemysłu spożywczego do obróbki innej niż zwykłe przepakowanie (1)  (2)  (3)

1.1–31.12

550 ton

0 % (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Grzyby z gatunku Auricularia polytricha (niepoddane obróbce cieplnej lub ugotowane na parze lub w wodzie), zamrożone, do produkcji gotowych dań (1)  (2)

1.1–31.12

700 ton

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Czereśnie z dodatkiem alkoholu, o zawartości cukru nie większej niż 9 % masy, o średnicy nie większej niż 19,9 mm, z pestką, do stosowania w produktach czekoladowych (1)

1.1–31.1

1 000 ton

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Koncentrat białka sojowego zawierający:

60 % (± 10 %) masy białka surowego,

5 % (± 3 %) masy włókna surowego,

5 % (± 3 %) masy popiołu surowego, oraz

3 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 6,9 % masy skrobi,

do stosowania w produkcji materiałów paszowych (1)

1.1–1.12

30 000 ton

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Naturalny tytoń nieprzetworzony, nawet pokrojony w regularne kształty, o wartości celnej nie mniejszej niż 450 Euro za 100 kg masy netto, do stosowania jako zawijacz lub pokrywa do produkcji towarów objętych podpozycją 2402 10 00  (1)

1.1–31.12

6 000 ton

0 %

09.2586

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalitycznie hydroizomeryzowany i odparafinowany olej bazowy zawierający uwodornione, wielkocząsteczkowe węglowodory izoparafinowe, zawierające:

90 % masy lub więcej nasyconych węglowodorów, oraz

nie więcej niż 0,03 % masy siarki,

oraz:

o wskaźniku lepkości 80 lub większym, ale mniejszym niż 120, oraz

o lepkości kinematycznej 5,0 cSt w temperaturze 100 °C lub większej, ale nie większej niż 13,0 cSt w temperaturze 100 °C

1.1–30.6

75 000 ton

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafina zawierająca mniej niż 0,75 % masy oleju

1.1–31.12

100 000 ton

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Gacz parafinowy (CAS RN 64742-61-6)

1.1–31.12

100 000 ton

0 %

09.2578

ex 2811 19 80

50

Kwas amidosulfonowy (CAS RN 5329-14-6) o czystości 95 % masy lub większej, nawet zawierający nie więcej niż 5 % dodatku środka przeciwzbrylającego ditlenku krzemu (CAS RN 112926-00-8)

1.1–31.12

27 000 ton

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Wypełniacz krzemionkowy w postaci granulek, o zawartości ditlenku krzemu 97 % masy lub więcej

1.1–31.12

1 700 ton

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Tritlenek wolframu, zawierający niebieski tlenek wolframu (CAS RN 1314-35-8 lub CAS RN 39318-18-8)

1.1–31.12

12 000 ton

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Siarczan cezu (CAS RN 10294-54-9) w postaci stałej lub jako roztwór wodny zawierający 48 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 52 % masy siarczanu cezu

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2567

ex 2903 22 00

10

Trichloroetylen (CAS RN 79-01-6) o czystości 99 % masy lub większej

1.1–31.12

11 885 000 kg

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromochlorometan (CAS RN 74-97-5)

1.1–31.12

600 ton

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-Dichlorobenzen (CAS RN 541-73-1)

1.1–31.12

2 600 ton

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

Propan-1-ol (alkohol propylowy) (CAS RN 71-23-8)

1.1–31.12

15 000 ton

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Cyklopropylometanol (CAS RN 2516-33-8)

1.1–31.12

20 ton

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-krezol (CAS RN 95-48-7) o czystości nie mniejszej niż 98,5 % masy

1.1–31.12

20 000 ton

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2',2'-tetrakis(hydroksymetylo)-3,3'-oksydipropan-1-ol (CAS RN 126-58-9)

1.1–31.12

500 ton

0 %

09.2565

ex 2914 19 90

70

Acetyloacetonian wapnia (CAS RN 19372-44-2) o czystości 95 % masy lub większej

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Keton cyklopropylometylowy (CAS RN 765-43-5)

1.1–31.12

300 ton

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Kwas octowy (CAS RN 64-19-7) o czystości 99 % masy lub większej

1.1–31.12

1 000 000 ton

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Octan winylu (CAS RN 108-05-4)

1.1–31.12

400 000 ton

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Trifluorooctan etylu (CAS RN 383-63-1)

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

(E,E)-Heksa-2,4-dienonian potasu (CAS RN 24634-61-5)

1.1–31.12

8 250 ton

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

Chlorek 2,5-dimetylofenyloacetylu (CAS RN 55312-97-5)

1.1–31.12

700 ton

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Szczawian dietylu (CAS RN 95-92-1)

1.1–31.12

500 ton

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Sebacynian dimetylu (CAS RN 106-79-6)

1.1–31.12

1 000 ton

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Kwas dodekanodiowy (CAS RN 693-23-2), o czystości większej niż 98,5 % masy

1.1–31.12

8 000 ton

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

Kwas o-acetylosalicylowy (CAS RN 50-78-2)

1.1–31.12

120 ton

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Propionian oktadecylo 3-(3,5-di-tert-butylo-4-hydroksyfenylu) (CAS RN 2082-79-3):

z frakcją przesiewową o uziarnieniu 500 μm więcej niż 99 % masy, oraz

o temperaturze topnienia 49 °C lub większej, ale nie większej niż 54 °C,

do stosowania w produkcji wykorzystywanych przetwórstwie polichlorku winylu stabilizatorów „one-pack” na bazie mieszanin proszków (proszki lub tłoczone granulaty) (1)

1.1–31.12

380 ton

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Tetrakis(3-(3,5-di-tert-butylo-4-hydroksyfenylo)propionian) pentaerytrytolu (CAS RN 6683-19-8):

z frakcją przesiewową o uziarnieniu 250 μm więcej niż 75 % masy i o uziarnieniu 500 μm więcej niż 99 % masy oraz

o temperaturze topnienia 110 °C lub większej, ale nie większej niż 125 °C,

do stosowania w produkcji wykorzystywanych w przetwórstwie polichlorku winylu stabilizatorów „one-pack” na bazie mieszanin proszków (proszki lub granulaty) (1)

1.1–31.12

140 ton

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Dibezwodnik benzofenono-3,3’,4,4’-tetrakarboksylowy (CAS RN 2421-28-5)

1.1–31.12

1 000 ton

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Fosforyn tris(2,4-di-tert-butylofenylu) (CAS RN 31570-04-4)

1.1–31.12

6 000 ton

0 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecyloamina (CAS RN 124-30-1)

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetyloaminoetylo)(metylo)amina (CAS RN 3030-47-5)

1.1–31.12

1 700 ton

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilina (CAS RN 62-53-3) o czystości 99 % masy lub więcej

1.1–31.12

150 000 ton

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-Fluoro-N-(1-metyloetylo)benzenoamina (CAS RN 70441-63-3)

1.1–31.12

500 ton

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

O-fenylenodiamina (CAS RN 95-54-5)

1.1–31.12

1 800 ton

0 %

09.2563

ex 2922 41 00

20

Chlorowodorek L-lizyny (CAS RN 657-27-2) lub roztwór wodny L-lizyny (CAS RN 56-87-1), zawierający 50 % masy lub więcej L-lizyny

1.1–30.6

122 500 ton

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-treonina (CAS RN 72-19-5)

1.1–31.12

166 000 ton

0 %

09.2575

ex 2923 90 00

87

Chlorek (3-chloro-2-hydroksypropylo) trimetyloamonu (CAS RN 3327-22-8), w postaci roztworu wodnego zawierającego 65 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 71 % masy chlorku (3-chloro-2-hydroksypropylo) trimetyloamonu

1.1–31.12

19 000 ton

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

N butylokarbaminian 3-jodoprop-2-ynylu (CAS RN 55406-53-6)

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1–31.12

20 000 ton

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrylonitryl (CAS RN 107-13-1), do stosowania w produkcji towarów objętych działem 55 i pozycją 6815  (1)

1.1–31.12

60 000 ton

0 %

09.2583

ex 2926 10 00

20

Akrylonitryl (CAS RN 107-13-1), do stosowania w produkcji towarów objętych pozycjami 2921 , 2924 , 3906 i 4002  (1)

1.1–31.12

40 000 ton

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluorometylo)benzonitryl (CAS RN 778-94-9)

1.1–31.12

900 ton

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometylohydrazyna (CAS RN 60-34-4) w postaci roztworu wodnego o zawartości 40 (± 5) % masy monometylohydrazyny

1.1–31.12

900 ton

0 %

09.2581

ex 2929 10 00

25

Diizocyjanian 1,5-naftalenu (CAS RN 3173-72-6) o czystości 90 % masy lub większej

1.1–31.12

300 ton

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidyna (CAS RN 556-88-7)

1.1–31.12

6 500 ton

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Disiarczek bis (3-trietoksysililopropylu) (CAS RN 56706-10-6)

1.1–31.12

6 000 ton

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

Kwas 2-chloro-4-(metylosulfonylo)-3-((2,2,2-trifluoroetoksy)metylo] benzoesowy (CAS RN 120100-77-8)

1.1–31.12

300 ton

0 %

09.2580

ex 2931 90 00

75

Heksadecylotrimetoksysilan (CAS RN 16415-12-6) o czystości co najmniej 95 % masy, do stosowania w produkcji polietylenu (1)

1.1–31.12

165 ton

0 %

09.2842

2932 12 00

 

Aldehyd 2-furylowy (furoaldehyd, furfural)

1.1–31.12

10 000 ton

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekan-5-olid (CAS RN 705-86-2)

1.1–31.12

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekan-5-olid (CAS RN 713-95-1)

1.1–31.12

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Heksan-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1–31.12

4 000 ton

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120-57-0)

1.1–31.12

220 ton

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-Tetrametylopiperydyn-4-ol (CAS RN 2403-88-5)

1.1–31.12

1 000 ton

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1–31.12

5 ton

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[3-(dimetyloamino)propylo]heksahydro-1,3,5-triazyna (CAS RN 15875-13-5)

1.1–31.12

600 ton

0 %

09.2566

ex 2933 99 80

05

1,4,7,10-Tetraazacyklododekan (CAS RN 294-90-6) o czystości 96 % masy lub większej

1.1–31.12

60 ton

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Acetoacetyloamino)benzoimidazolon (CAS RN 26576-46-5)

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

Kwas 5-chlorotiofeno-2-karboksylowy (CAS RN 24065-33-6)

1.1–31.12

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

Chlorek 4-[[(2-metoksybenzoilo)amino]sulfonylo]benzoilu (CAS RN 816431-72-8)

1.1–31.12

1 000 ton

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

(3R,5S,6E)-7-{2-[(etylosulfonyl)amino]-4-(4-fluorofenylo)-6-(propan-2- ylo) pirymidyn-5-ylo}-3,5-dihydroksyhept-6-enian 2,4,4-trimetylopentano-2-aminy (CAS RN 917805-85-7)

1.1–31.12

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-ksyloza (CAS RN 58-86-6)

1.1–31.12

400 ton

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Barwnik C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0 ) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Disperse Yellow 54 99 % masy lub większej

1.1–31.12

250 ton

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Preparaty na bazie barwnika C.I. Pigment Red 48:2(CAS RN 702361-2) o zawartości barwnika C.I. Pigment Red 48:2 60 % masy lub większej, ale nie większej niż 85 %

1.1–31.12

50 ton

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Barwnik C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) oraz preparaty na jego bazie o zawartości barwnika C.I. Pigment Red 4 60 % masy lub większej

1.1–31.12

150 ton

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Ziemia okrzemkowa kalcynowana topioną sodą

1.1–31.12

35 000 ton

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Lignosulfonian sodu (CAS RN 8061-51-6)

1.1–31.12

40 000 ton

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Terpentyna siarczanowa

1.1–31.12

25 000 ton

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kalafonia i kwasy żywiczne, otrzymane ze świeżych oleożywic

1.1–31.12

280 000 ton

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Preparat zawierający 38 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy pirytionianu cynku (INN) (CAS RN 13463-41-7) dyspersji wodnej

1.1–31.12

500 ton

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Dodatki składające się z produktów reakcji difenyloaminy i nonylenów rozgałęzionych zawierające:

więcej niż 28 % masy, ale nie więcej niż 55 % masy 4-monononylodifenyloaminy,

więcej niż 45 % masy, ale nie więcej niż 65 % masy 4,4’-dinonylodifenyloaminy, oraz

nie więcej niż 5 % masy łącznie 2, 4-dinonylodifenyloaminy i 2, 4’-dinonylodifenyloaminy,

stosowane w produkcji olejów smarowych (1)

1.1–31.12

900 ton

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalizator składający się z ditlenku tytanu i tritlenku wolframu

1.1–31.12

3 000 ton

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Preparat zawierający:

55 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 78 % masy glutaranu dimetylu (CAS RN 1119-40-0),

10 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 30 % masy adypinianu dimetylu, oraz (CAS RN 627-93-0), oraz

nie więcej niż 35 % masy bursztynianu dimetylu (CAS RN 106-65-0)

1.1–31.12

10 000 ton

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Mieszanina tetrasiarczków bis (3-trietoksysililopropylu), (CAS RN 211519-85-6)

1.1–31.12

9 000 ton

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenon (CAS RN 98-86-2) o czystości 60 % masy lub większej, ale nie większej niż 90 %

1.1–31.12

2 000 ton

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Mieszania trzeciorzędowych alkilodimetyloamin zawierająca:

60 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 80 % masy dodecylodimetyloaminy (CAS RN 112-18-5), oraz

20 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 30 % masy dimetylo(tetradecylo)aminy (CAS RN 112-75-4)

1.1–30.6

10 000 ton

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Suchy wyciąg z pozostałości nierozpuszczalnych w rozpuszczalnikach alifatycznych otrzymany w trakcie ekstrakcji kalafonii z drewna, o następującej charakterystyce:

o zawartości kwasu żywicznego nieprzekraczającej 30 % masy;

o liczbie kwasowej nieprzekraczającej 110, oraz

o temperaturze topnienia 100° C lub większej

1.1–31.12

1 600 ton

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Mieszanina fitosteroli, w postaci proszku, zawierająca:

75 % masy lub więcej steroli,

nie więcej niż 25 % masy stanoli,

do stosowania w produkcji stanoli/steroli lub estrów stanoli/steroli (1)

1.1–31.12

2 500 ton

0 %

09.2568

ex 3824 99 96

91

Mieszanina, w postaci granulek, zawierająca:

49 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 50 % masy polisiarczków bis(3-trietoksysililopropylu) (CAS RN 211519-85-6), oraz

50 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 51 % masy sadzy (CAS RN 1333-86-4),

której 75 % masy lub więcej przechodzi przez sito o wielkości oczek 0,60 mm, ale nie więcej niż 10 % masy przechodzi przez sito o wielkości oczek 0,25 mm (określana metodą ASTM D1511)

1.1–31.12

1 500 ton

0 %

09.2820

ex 3827 90 00

10

Mieszanina zawierająca:

60 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 90 % masy 2-chloropropenu (CAS RN 557-98-2),

8 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 14 % masy (Z)-1-chloropropenu (CAS RN 16136-84-8),

5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 23 % masy 2-chloropropanu (CAS RN 75-29-6),

nie więcej niż 6 % masy 3-chloropropenu (CAS RN 107-05-1), oraz

nie więcej niż 1 % masy chlorku etylu (CAS RN 75-00-3)

1.1–31.12

6 000 ton

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poliwinylobutyral(CAS RN 63148-65-2):

zawierający 17,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 20 % masy grup hydroksylowych, oraz

o średnim rozmiarze cząstek (D50) większym niż 0,6 mm

1.1–31.12

12 500 ton

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Mieszanka polimerowa z poliwęglanu i poli(metakrylanu metylu) o zawartości poliwęglanu 98,5 % masy lub więcej, w formie pastylek lub granulatu, o przepuszczalności światła 88,5 % lub więcej, mierzonej na próbie o grubości 4,0 mm przy długości fali λ = 400 nm (zgodnie z normą ISO 13468-2)

1.1–31.12

2 000 ton

0 %

09.2585

ex 3907 99 80

70

Kopolimer poli(tereftalanu etylenu) i dimetanolu cykloheksanu, zawierający więcej niż 10 % masy dimetanolu cykloheksanu

1.1–31.12

60 000 ton

2 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poli(oksy-1,4-fenylenosulfonylo-1,4-fenylenooksy-4,4’-bifenylen)

1.1–31.12

5 000 ton

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Płatki octanu celulozy

1.1–31.12

75 000 ton

0 %

09.2573

ex 3913 10 00

20

Alginian sodu wyekstrahowany z brunatnic:

o ubytku masy podczas suszenia nie większym niż 15 % (4h w 105 °C),

o zawartości frakcji nierozpuszczalnej w wodzie nie większej niż 2 % masy, w przeliczeniu na suchą masę

1.1–31.12

2 000 ton

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Hialuronian sodu, niesterylny, o:

masie cząsteczkowej wagowo średniej (Mw) nie większej niż 900 000 ,

zawartości endotoksyny nie większej niż 0,008 jednostek endotoksyny (UE)/mg,

zawartości etanolu nie większej niż 1 % masy,

zawartości izopropanolu nie większej niż 0,5 % masy

1.1–31.12

300 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Arkusze z poli(metakrylanu metylu) zgodne z normami:

EN 4364 (MIL-P-5425E) i DTD5592A, lub

EN 4365 (MIL-P-8184) i DTD5592A

1.1–31.12

100 ton

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Blok komórkowy z celulozy regenerowanej, impregnowany wodą zawierającą chlorek magnezu i czwartorzędowe związki amonu, o wymiarach 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1–31.12

1 700 ton

0 %

09.2572

ex 5205 26 00

ex 5205 27 00

10

10

Przędza bawełniana, surowa, biała, pojedyncza:

z włókien czesanych,

o przeciętnej długości włókna 36,5 mm lub większej,

wytwarzana w procesie kompaktowego przędzenia obrączkowego z kompresją pneumatyczną,

o wytrzymałości na rozerwanie 26,5 cN/tex lub większej (zgodnie z ISO 2062:2009 przy prędkości 5 000 mm/min)

1.1–31.12

50 000 ton

0 %

09.2576

ex 5208 12 16

20

Tkanina niebielona, o splocie płóciennym:

o szerokości nieprzekraczającej 145 cm,

o masie powierzchniowej 120 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 130 g/m2,

o 30 nitkach wątku na cm lub więcej, ale nie więcej niż 45,

z krajką z zawiniętym wątkiem („tuck-in selvedge”) na obu brzegach,

w przypadku gdy od wewnątrz krajka z zawiniętym wątkiem o szerokości 15 mm (±2 mm) składa się z pasa o splocie płóciennym o szerokości 6 mm lub większej, ale nie większej niż 9 mm oraz pasa o splocie panamowym o szerokości 6 mm lub większej, ale nie większej niż 9 mm

1.1–31.12

1 500 000 m2

0 %

09.2577

ex 5208 12 96

20

Tkanina niebielona, o splocie płóciennym:

o szerokości nieprzekraczającej 145 cm,

o masie powierzchniowej 130 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 145 g/m2,

o 30 nitkach wątku na cm lub więcej, ale nie więcej niż 45,

z krajką z zawiniętym wątkiem („tuck-in selvedge”) na obu brzegach,

W przypadku gdy od wewnątrz krajka z zawiniętym wątkiem o szerokości 15 mm (±2 mm) składa się z pasa o splocie płóciennym o szerokości 6 mm lub większej, ale nie większej niż 9 mm oraz pasa o splocie panamowym o szerokości 6 mm lub większej, ale nie większej niż 9 mm

1.1–31.12

2 300 000 m2

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Odpady z włókien syntetycznych (włącznie z wyczeskami, odpadami przędzy oraz szarpanką rozwłóknioną) z nylonu lub pozostałych poliamidów (PA6 i PA66)

1.1–31.12

10 000 ton

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Materiał włókienniczy, tkany, laminowany, posiadający następujące cechy:

trzy warstwy,

jedną zewnętrzną warstwę składającą się z włókien akrylowych,

drugą zewnętrzną warstwę składającą się z włókna poliestrowego,

środkową warstwę składającą się z gumy z chlorobutylu,

środkową warstwę o masie 452 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 569 g/m2,

materiał włókienniczy o całkowitej masie 952 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 1 159  g/m2, oraz

materiał włókienniczy, o całkowitej grubości 0,8 mm lub większej, ale nie większej niż 4 mm,

stosowany w produkcji wysuwanego dachu pojazdów silnikowych (1)

1.1–31.12

375 000 m2

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Niedoprzędy (roving) ze szkła typu S:

złożone z ciągłych włókien szklanych o średnicy 9 μm (±0,5 μm),

o masie liniowej 200 teksów lub większej, ale nie większej niż 680 teksów,

niezawierające tlenku wapnia, oraz

o wytrzymałości na rozerwanie większej niż 3 550  MPa, określonej w ASTM D2343-09,

do stosowania w produkcji lotniczej (1)

1.1–31.12

1 000 ton

0 %

09.2628

ex 7019 66 00

10

Tkanina szklana z włókna szklanego pokryta tworzywem sztucznym, o masie powierzchniowej 120 g/m2(± 10 g/m2), w rodzaju stosowanej w produkcji zwijanych ekranów ochronnych przeciw insektom, z zamocowanymi ramami

1.1–31.12

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Żelazochrom zawierający 1,5 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 4 % masy węgla i nie więcej niż 70 % masy chromu

1.1–31.12

50 000 ton

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Folia i taśmy z miedzi rafinowanej, wytworzone elektrolitycznie, o grubości 0,015  mm lub większej

1.1–31.12

1 020 ton

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Płyty lub arkusze składające się z:

warstwy ceramicznej z azotku krzemu o grubości 0,32 mm (± 0,1 mm) lub większej, ale nie większej niż 1,0 mm (± 0,1 mm),

pokryte po obu stronach folią z miedzi rafinowanej o grubości 0,8 mm (± 0,1 mm), oraz

po jednej stronie pokryte częściowo powłoką srebra

1.1–31.12

7 000 000 sztuk

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Płyty:

składające się przynajmniej z jednej warstwy tkaniny z włókna szklanego, impregnowanej żywicą epoksydową,

pokryte po jednej lub obu stronach folią miedzianą o grubości nie większej niż 0,15 mm,

o stałej dielektrycznej (DK) mniejszej niż 5,4 przy częstotliwości pomiarowej 1 MHz, mierzonej zgodnie z IPC-TM-650 2.5.5.2,

o współczynniku strat poniżej 0,035 przy częstotliwości pomiarowej 1 MHz, mierzonej zgodnie z IPC-TM-650 2.5.5.2,

o porównawczym wskaźniku odporności (CTI) wynoszącym 600 lub więcej

1.1–31.12

80 000 m2

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Pręty ze stopu aluminium o średnicy 300,1  mm lub większej, ale nie większej niż 533,4  mm

1.1–31.12

1 000 ton

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

75

77

78

79

Taśma lub folia ze stopu aluminium i magnezu:

ze stopu spełniającego normę 5182-H19 lub 5052-H19,

w rolkach o średnicy zewnętrznej co najmniej 1 250 mm, ale nie większej niż 1 350  mm,

o grubości (tolerancja – 0,006  mm) 0,15 mm, 0,16 mm, 0,18 mm lub 0,20 mm,

o szerokości (tolerancja ± 0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm lub 356 mm,

o tolerancji na zakrzywienie nie większej niż 0,4 mm / 750 mm,

o płaskości wynoszącej I = ± 4,

o wytrzymałości na rozciąganie powyżej (5182-H19) 365 MPa lub (5052-H19) 320 MPa, oraz

o wydłużeniu A50 ponad (5182-H19) 3 % lub (5052-H19) 2,5 %,

do stosowania w produkcji listew do żaluzji (1)

1.1–31.12

600 ton

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Magnez nieobrobiony plastycznie, zawierający co najmniej 99,8 % masy magnezu

1.1–31.12

120 000 ton

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Proszek magnezu:

o czystości 98 % masy lub większej, ale nie większej niż 99,5 %, oraz

o średnicy cząstek 0,2 mm lub większej, ale nie większej niż 0,8 mm

1.1–31.12

2 000 ton

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Uchwyt teleskopowy z aluminium, do stosowania w produkcji bagaży podróżnych (1)

1.1–31.12

1 500 000 sztuk

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Głowica pompy do dwucylindrowej pompy wysokociśnieniowej ze stali kutej:

z frezowanymi łącznikami gwintowanymi o średnicy 10 mm lub większej, ale nie większej niż 36,8 mm, oraz

z wywierconymi kanałami paliwowymi o średnicy 3,5 mm lub większej, ale nie większej niż 10 mm,

w rodzaju stosowanych w układach wtrysku oleju napędowego

1.1–31.12

65 000 sztuk

0 %

09.2569

ex 8414 90 00

80

Obudowa wirnika turbosprężarki odlewana ze stopu aluminium lub żeliwa:

o wytrzymałości cieplnej do 400 °C,

z otworem o średnicy 30 mm lub większej, ale nie większej niż 300 mm, do umieszczenia koła kompresji,

do stosowania w przemyśle motoryzacyjnym (1)

1.1–31.12

4 000 000 sztuk

0 %

09.2570

ex 8482 91 90

10

Wałki z profilem logarytmicznym mające średnicę 25 mm lub większą, ale nie większą niż 70 mm lub kulki o średnicy 30 mm lub większej, ale nie większej niż 100 mm

wykonane ze stali 100Cr6 lub stali 100CrMnSi6-4 (ISO 3290),

z odchyleniem 0,5 mm lub mniejszym, określonym metodą FBH,

do stosowania w przemyśle turbin wiatrowych (1)

1.1–31.12

600 000 sztuk

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Koszyki mosiężne typu klatkowego:

odlewane w sposób ciągły lub odśrodkowo,

obrócone,

zawierające 35 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 38 % masy cynku,

zawierające 0,75 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,25 % masy ołowiu,

zawierające 1,0 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 1,4 % masy aluminium, oraz

o wytrzymałości na rozciąganie 415 Pa lub większej,

w rodzaju stosowanych w produkcji łożysk kulkowych

1.1–31.12

50 000 sztuk

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Elektryczny silnik komutatorowy prądu przemiennego, jednofazowy, o mocy wyjściowej 250 W lub większej, o mocy pobieranej 700 W lub większej, ale nie większej niż 2 700 W, o średnicy zewnętrznej większej niż 120 mm (± 0,2 mm), ale nie większej niż 135 mm (± 0,2 mm), znamionowej prędkości obrotowej większej niż 30 000 obr/min, ale nie większej niż 50 000 obr/min, wyposażony w wentylator indukcyjny, do stosowania w produkcji odkurzaczy (1)

1.1–31.12

2 000 000 sztuk

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 42 31

75

70

Płytka obwodów drukowanych z diodami LED:

wyposażona lub nie w pryzmaty/soczewki, oraz

ze złączami lub bez,

do produkcji elementów podświetlających do towarów objętych pozycją 8528  (1)

1.1–31.12

115 000 000 sztuk

0 %

09.2574

ex 8537 10 91

73

Urządzenie wielofunkcyjne (tablica rozdzielcza) z:

zakrzywionym wyświetlaczem TFT-LCD (promień 750 mm) z powierzchniami dotykowymi,

mikroprocesorami i układami pamięci,

modułem akustycznym i głośnikiem,

złączami dla CAN, trzema złączami LIN bus, LVDS i Ethernet,

do obsługiwania różnych funkcji (np. podwozia, oświetlenia) oraz

do wyświetlania, w zależności od sytuacji, informacji dotyczących pojazdu i danych nawigacyjnych (np. prędkości, wskazań hodometru, poziomu naładowania baterii napędowej),

do stosowania w produkcji samochodów osobowych napędzanych wyłącznie silnikiem elektrycznym objętych podpozycją HS 8703 80  (1)

1.1–31.12

66 900 sztuk

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Generator częstotliwości sterowany napięciem, składający się z elementów czynnych i biernych montowanych na obwodzie drukowanym, umieszczony w obudowie o wymiarach nie większych niż 30 mm x 30 mm

1.1–31.12

1 400 000 sztuk

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Wspornik ze stopu aluminium, z otworami montażowymi, nawet z nakrętkami mocującymi, do pośredniego połączenia skrzyni biegów z nadwoziem samochodu, do stosowania w produkcji towarów objętych działem 87 (1)

1.1–31.12

200 000 sztuk

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Zaciski osi, obudowy, półki przedniego zawieszenia i części zaciskowe, ze stopu aluminium w rodzaju stosowanych do motocykli

1.1–31.12

1 000 000 sztuk

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Ramy rowerowe wykonane z włókien węglowych i żywic syntetycznych, do stosowania w produkcji rowerów (w tym rowerów elektrycznych) (1)

1.1–31.12

600 000 sztuk

0 %

09.2564

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

25

35

77

Rama wykonana z aluminium lub aluminium, włókien węglowych i żywic sztucznych, do stosowania w produkcji rowerów (w tym rowerów elektrycznych) (1)

1.1–31.12

9 600 000 sztuk

0 %

09.2579

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

40

40

Wielofunkcyjna deska rozdzielcza

z silnikami krokowymi,

z analogowymi wskaźnikami i zegarami,

nawet z mikroprocesorową tablicą sterującą,

nawet ze wskaźnikami LED lub wyświetlaczem LCD,

pokazującymi co najmniej:

prędkość,

obroty silnika,

temperaturę silnika,

poziom paliwa,

umożliwiająca komunikację przy pomocy protokołów transmisji CAN-BUS lub K-LINE,

do stosowania w produkcji towarów objętych działem 87 (1)

1.1–31.12

160 000 sztuk

0 %


(1)  Zawieszenie ceł podlega dozorowi celnemu ze względu na przeznaczenie towarów zgodnie z art. 254 rozporządzenia (UE) nr 952/2013.

(2)  Zawieszenie opłat celnych nie ma zastosowania w przypadku, gdy procedurę realizują przedsiębiorstwa handlu detalicznego lub gastronomiczne.

(3)  Zawieszeniu podlegają jedynie cła ad valorem. Cła specyficzne obowiązują bez zmian.


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/48


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2284

z dnia 10 grudnia 2021 r.

ustanawiające wykonawcze standardy techniczne do celów stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/2033 w odniesieniu do sprawozdawczości nadzorczej firm inwestycyjnych oraz ujawniania informacji przez firmy inwestycyjne

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/2033 z dnia 27 listopada 2019 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla firm inwestycyjnych oraz zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1093/2010, (UE) nr 575/2013, (UE) nr 600/2014 i (UE) nr 806/2014 (1), w szczególności jego art. 49 ust. 2 i art. 54 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Wymogi dotyczące sprawozdawczości firm inwestycyjnych określone w art. 54 rozporządzenia (UE) 2019/2033 powinny być dostosowane do działalności firm inwestycyjnych oraz proporcjonalne do skali i złożoności poszczególnych firm inwestycyjnych. Wymogi te powinny w szczególności uwzględniać, że niektóre firmy inwestycyjne należy uznać za małe i niepowiązane wzajemnie zgodnie z warunkami określonymi w art. 12 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

(2)

Zgodnie z art. 54 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033 małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne są zobowiązane przedstawiać informacje na temat poziomu i struktury funduszy własnych, wymogów w zakresie funduszy własnych, podstawy obliczeń wymogów w zakresie funduszy własnych oraz poziomu działalności w odniesieniu do warunków określonych w art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033. Małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne nie są zatem zobowiązane do przedstawiania równie szczegółowych informacji jak inne firmy inwestycyjne objęte zakresem rozporządzenia (UE) 2019/2033. Wzory formularzy na potrzeby sprawozdawczości dotyczące obliczania współczynnika K nie powinny zatem mieć zastosowania do małych i niepowiązanych wzajemnie firm inwestycyjnych. Ponadto zgodnie z art. 54 ust. 2 akapit trzeci rozporządzenia (UE) 2019/2033 małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne są zwolnione z obowiązku przedstawiania informacji na temat ryzyka koncentracji, a właściwe organy mogą je również zwolnić z obowiązku przedstawiania informacji na temat wymogów dotyczących płynności.

(3)

Wszystkie firmy inwestycyjne podlegające rozporządzeniu (UE) 2019/2033 powinny przedstawiać informacje na temat swojego profilu działalności i swojej wielkości, aby umożliwić właściwym organom ocenę, czy spełniają one warunki określone w art. 12 rozporządzenia (UE) 2019/2033 i mogą zostać zaklasyfikowane jako małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne.

(4)

W art. 46 rozporządzenia (UE) 2019/2033 nałożono na firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne obowiązek publicznego ujawniania informacji określonych w części szóstej tego rozporządzenia, aby zapewnić przejrzystość ich inwestorom oraz szerzej rozumianym rynkom. Małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne nie podlegają tym wymogom dotyczącym ujawniania informacji, chyba że emitują one instrumenty zaliczane do instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I – wówczas ujawnianie tych informacji jest konieczne, aby zapewnić przejrzystość inwestorom inwestującym w te instrumenty.

(5)

Niniejsze rozporządzenie powinno zapewnić firmom inwestycyjnym wzory formularzy i tabele na potrzeby przedstawiania wystarczająco wyczerpujących i porównywalnych informacji na temat struktury i jakości ich funduszy własnych. Ponadto konieczne jest ustanowienie wzoru formularza na potrzeby ujawniania informacji ilościowych na temat struktury funduszy własnych oraz elastycznego wzoru formularza na potrzeby uzgadniania regulacyjnych funduszy własnych ze zbadanymi sprawozdaniami finansowymi. Z tego samego powodu konieczne jest również ustanowienie wzoru formularza na potrzeby ujawniania informacji na temat najistotniejszych cech instrumentów funduszy własnych wyemitowanych przez firmę inwestycyjną.

(6)

Aby ułatwić wdrożenie wymogów dotyczących sprawozdawczości i ujawniania informacji, konieczne jest zwiększenie spójności między wzorami formularzy na potrzeby sprawozdawczości i wzorami formularzy na potrzeby ujawniania informacji. Wzór formularza na potrzeby ujawniania informacji na temat struktury funduszy własnych powinien zatem być ściśle dostosowany do powiązanego wzoru formularza na potrzeby sprawozdawczości na temat poziomu i struktury funduszy własnych. Z tego samego względu wzór formularza na potrzeby ujawniania informacji dotyczących pełnego uzgodnienia funduszy własnych ze zbadanymi sprawozdaniami finansowymi powinien być elastyczny w tym sensie, że struktura wzoru powinna opierać się na strukturze bilansu w zbadanym sprawozdaniu finansowym firmy inwestycyjnej. Ustaloną formę powinien mieć również wzór formularza na potrzeby ujawniania informacji na temat głównych cech regulacyjnych funduszy własnych, a jego złożoność powinna zależeć od złożoności instrumentów funduszy własnych.

(7)

Aby zapewnić, by koszty przestrzegania przepisów ponoszone przez firmy inwestycyjne nie uległy nadmiernemu zwiększeniu, a także aby utrzymać jakość danych, wymogi dotyczące sprawozdawczości i wymogi dotyczące ujawniania informacji powinny być do siebie w jak największym stopniu dostosowane pod względem treści. Dlatego też odpowiednim rozwiązaniem jest ustanowienie – w ramach jednego rozporządzenia – standardów mających zastosowanie do wymogów dotyczących zarówno sprawozdawczości, jak i ujawniania informacji.

(8)

Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt wykonawczych standardów technicznych, który Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (EUNB) przedłożył Komisji po zasięgnięciu opinii Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych.

(9)

EUNB przeprowadził otwarte konsultacje publiczne na temat projektu wykonawczych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych kosztów i korzyści z nimi związanych oraz zwrócił się o opinię do Bankowej Grupy Interesariuszy powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 (2),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

ROZDZIAŁ I

SPRAWOZDAWCZOŚĆ NADZORCZA

Artykuł 1

Sprawozdawcze dni odniesienia

1.   Informacje, o których mowa w art. 54 ust. 1 rozporządzenia, przekazuje się według ich stanu na następujące sprawozdawcze dni odniesienia:

a)

sprawozdawczość kwartalna: 31 marca, 30 czerwca, 30 września i 31 grudnia;

b)

sprawozdawczość roczna: 31 grudnia.

2.   Sprawozdawcze dni odniesienia, o których mowa w ust. 1, mogą zostać dostosowane w przypadku, gdy przepisy krajowe pozwalają firmom inwestycyjnym na przekazywanie informacji finansowych na podstawie ich roku obrotowego, który nie pokrywa się z rokiem kalendarzowym, w wyniku czego sprawozdawczość kwartalna odbywa się co trzy miesiące danego roku obrotowego, a sprawozdawczość roczna odbywa się na koniec roku obrotowego.

Artykuł 2

Dni przekazania formularzy

1.   Informacje, o których mowa w art. 54 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, przekazuje się przed zakończeniem dnia roboczego w następujących dniach przekazania formularzy:

a)

sprawozdawczość kwartalna: 12 maja, 11 sierpnia, 11 listopada i 11 lutego;

b)

sprawozdawczość roczna: 11 lutego.

2.   Jeżeli dzień przekazania formularzy jest dniem ustawowo wolnym od pracy w państwie członkowskim właściwego organu, któremu należy przedłożyć sprawozdanie, bądź wypada w sobotę lub niedzielę, dniem przekazania formularzy jest następny dzień roboczy.

3.   Jeżeli firmy inwestycyjne przekazują informacje według sprawozdawczych dni odniesienia dostosowanych do swojego roku obrotowego, jak określono w art. 1 ust. 2 niniejszego rozporządzenia, dni przekazania formularzy można odpowiednio dostosować, tak aby zachować taki sam okres od dostosowanego sprawozdawczego dnia odniesienia do dnia przekazania formularzy.

4.   Firmy inwestycyjne mogą przekazywać dane niezweryfikowane. Jeżeli dane zweryfikowane różnią się od przekazanych danych niezweryfikowanych, wówczas zmienione, zweryfikowane dane przekazuje się bez zbędnej zwłoki. Do celów niniejszego artykułu dane niezweryfikowane oznaczają dane, w odniesieniu do których nie została wydana opinia audytora zewnętrznego, natomiast dane zweryfikowane oznaczają dane poddane badaniu audytora zewnętrznego, który wydał opinię.

5.   Korekty przekazanych sprawozdań przekazuje się właściwym organom bez zbędnej zwłoki.

Artykuł 3

Stosowanie wymogów dotyczących sprawozdawczości na zasadzie indywidualnej

Aby spełnić wymogi dotyczące sprawozdawczości określone w art. 54 rozporządzenia (UE) 2019/2033 na zasadzie indywidualnej, firmy inwestycyjne przekazują informacje określone w art. 5, 6 i 7 niniejszego rozporządzenia z częstotliwością określoną w tych artykułach.

Artykuł 4

Stosowanie wymogów dotyczących sprawozdawczości na zasadzie skonsolidowanej

Aby spełnić wymogi dotyczące sprawozdawczości określone w art. 54 rozporządzenia (UE) 2019/2033 na zasadzie skonsolidowanej, firmy inwestycyjne przekazują informacje określone w art. 5 i 6 niniejszego rozporządzenia wykonawczego z częstotliwością określoną w tych artykułach.

Artykuł 5

Format i częstotliwość sprawozdawczości firm inwestycyjnych innych niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne

1.   Firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne przekazują informacje wymagane na podstawie art. 54 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033 z częstotliwością kwartalną, korzystając ze wzorów zawartych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia zgodnie z instrukcjami zawartymi w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

2.   Firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne, które ustalają wymóg oparty na współczynniku K w ramach ryzyka dla rynku na podstawie współczynnika K-NPR zgodnie z art. 21 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, przekazują z częstotliwością kwartalną informacje określone we wzorach C 18.00 – C 24.00 w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2021/451 (3) zgodnie z instrukcjami zawartymi w części 2 załącznika II do tego rozporządzenia wykonawczego.

3.   Firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne, które korzystają z odstępstwa określonego w art. 25 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033, przekazują z częstotliwością kwartalną informacje określone we wzorze C 34.02 w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/451 zgodnie z instrukcjami zawartymi w części 2 załącznika II do tego rozporządzenia wykonawczego.

4.   Firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne, które korzystają z odstępstwa określonego w art. 25 ust. 5 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2019/2033, przekazują z częstotliwością kwartalną informacje określone we wzorze C 25.00 w załączniku I do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/451 zgodnie z instrukcjami zawartymi w części 2 załącznika II do tego rozporządzenia wykonawczego.

Artykuł 6

Format i częstotliwość sprawozdawczości małych i niepowiązanych wzajemnie firm inwestycyjnych

1.   Małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne przekazują z częstotliwością roczną informacje określone we wzorach w załączniku III do niniejszego rozporządzenia zgodnie z instrukcjami zawartymi w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia. Firmy inwestycyjne, które korzystają z odstępstwa określonego w art. 43 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2019/2033, są zwolnione z obowiązku przekazywania informacji określonych we wzorze IF 09.01 w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 7

Format i częstotliwość sprawozdawczości podmiotów, którym zezwolono na stosowanie art. 8 rozporządzenia (UE) 2019/2033

Na zasadzie odstępstwa od art. 4 niniejszego rozporządzenia podmioty, o których mowa w art. 8 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033 i którym zezwolono na stosowanie tego artykułu, przekazują z częstotliwością kwartalną informacje określone we wzorach w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia zgodnie z instrukcjami zawartymi w załączniku IX do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 8

Dokładność danych i informacje związane z przekazywanymi informacjami

1.   Firmy inwestycyjne przekazują informacje, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, w formatach wymiany i przedstawiania danych określonych przez właściwe organy oraz zgodnie z definicją punktu danych zawartą w modelu punktów danych i zgodnie z zasadami walidacji, określonymi w załączniku V, a także zgodnie z następującymi specyfikacjami:

a)

w przekazywanych informacjach nie uwzględnia się informacji, które nie są wymagane lub nie mają zastosowania;

b)

wartości numeryczne przedstawia się jako dane faktyczne zgodnie z następującymi konwencjami:

(i)

punkty danych obejmujące rodzaj danych „kwota pieniężna” przedstawia się z zastosowaniem minimalnej dokładności odpowiadającej tysiącom jednostek;

(ii)

punkty danych obejmujące rodzaj danych „wartość procentowa” wyraża się zgodnie z jednostką, z zastosowaniem minimalnej dokładności odpowiadającej czwartemu miejscu po przecinku;

(iii)

punkty danych obejmujące rodzaj danych „liczba całkowita” przedstawia się bez miejsc po przecinku oraz z dokładnością odpowiadającą jednostkom.

2.   Firmy inwestycyjne identyfikuje się za pomocą ich identyfikatora podmiotu prawnego (LEI). Podmioty prawne i kontrahentów innych niż firmy inwestycyjne identyfikuje się za pomocą ich LEI, jeżeli jest dostępny.

3.   Do informacji przekazywanych przez firmy inwestycyjne na podstawie niniejszego rozporządzenia dołącza się następujące informacje:

a)

sprawozdawczy dzień odniesienia oraz okres sprawozdawczy;

b)

walutę sprawozdawczą;

c)

standard rachunkowości;

d)

identyfikator podmiotu prawnego (LEI) instytucji sprawozdającej;

e)

zakres konsolidacji.

ROZDZIAŁ II

PUBLICZNE UJAWNIANIE INFORMACJI PRZEZ FIRMY INWESTYCYJNE

Artykuł 9

Zasady ujawniania informacji

1.   Informacje ujawniane zgodnie z niniejszym rozporządzeniem podlegają następującym zasadom:

a)

ujawniane informacje podlegają weryfikacji wewnętrznej w takim samym stopniu, jaki ma zastosowanie do sprawozdania z działalności zawartego w sprawozdaniu finansowym firmy inwestycyjnej;

b)

ujawniane informacje są jasne i są prezentowane w formie zrozumiałej dla użytkowników informacji oraz są udostępniane za pomocą dostępnego nośnika. Ważne komunikaty są wyróżnione i łatwe do odnalezienia. Złożone kwestie wyjaśnia się prostym językiem. Powiązane informacje przedstawia się łącznie;

c)

ujawniane informacje są miarodajne i zachowana jest ich spójność w miarę upływu czasu, aby umożliwić użytkownikom informacji porównywanie informacji z różnych okresów;

d)

ujawnianym informacjom ilościowym towarzyszą wyjaśnienia o charakterze jakościowym oraz wszelkie inne informacje uzupełniające, które mogą być konieczne do tego, aby użytkownicy tych informacji mogli je zrozumieć, przy zwróceniu szczególnej uwagi na wszelkie istotne zmiany w jakichkolwiek ujawnianych informacjach w porównaniu z wcześniej ujawnionymi informacjami.

Artykuł 10

Ujawnianie przez firmy inwestycyjne informacji na temat funduszy własnych

Firmy inwestycyjne ujawniają informacje na temat funduszy własnych wymagane zgodnie z art. 49 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, korzystając ze wzorów zawartych w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia zgodnie z odpowiednimi instrukcjami zawartymi w załączniku VII do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 11

Przepisy ogólne dotyczące ujawniania informacji

1.   Ujawniając informacje, o których mowa w art. 10 niniejszego rozporządzenia, firmy inwestycyjne zapewniają przekazanie wartości numerycznych jako danych faktycznych zgodnie z następującymi konwencjami:

a)

dane ilościowe ujawniane jako kwoty pieniężne ujawnia się z zastosowaniem minimalnej dokładności odpowiadającej tysiącom jednostek;

b)

dane ilościowe ujawniane jako wartości procentowe wyraża się zgodnie z jednostką, z zastosowaniem minimalnej dokładności odpowiadającej czwartemu miejscu po przecinku.

2.   Ujawniając informacje, o których mowa w art. 10 niniejszego rozporządzenia, firmy inwestycyjne zapewniają powiązanie tych informacji z wszystkimi następującymi informacjami:

a)

dniem odniesienia do celów ujawniania informacji oraz okresem sprawozdawczym;

b)

walutą właściwą dla ujawnienia informacji;

c)

nazwą oraz, w stosownych przypadkach, identyfikatorem podmiotu prawnego (LEI) instytucji ujawniającej informacje;

d)

w stosownych przypadkach – zastosowanym standardem rachunkowości;

e)

w stosownych przypadkach – zakresem konsolidacji.

ROZDZIAŁ III

PRZEPISY KOŃCOWE

Artykuł 12

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 314 z 5.12.2019, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego), zmiany decyzji nr 716/2009/WE oraz uchylenia decyzji Komisji 2009/78/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 12).

(3)  Rozporządzenie wykonawcze komisji (UE) 2021/451 z dnia 17 grudnia 2020 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne do celów stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 w odniesieniu do sprawozdań nadzorczych instytucji oraz uchylające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 680/2014 (Dz.U. L 97 z 19.3.2021, s. 1).


ZAŁĄCZNIK I

SPRAWOZDAWCZOŚĆ FIRM INWESTYCYJNYCH INNYCH NIŻ MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE

WZORY DLA FIRM INWESTYCYJNYCH

Numer wzoru

Kod wzoru

Nazwa wzoru/grupy wzorów

Nazwa skrócona

 

 

FUNDUSZE WŁASNE: poziom, struktura, wymogi i obliczenia

 

1

I 01.00

Fundusze własne

I1

2,1

I 02.01

Wymogi w zakresie funduszy własnych

I2.1

2,2

I 02.02

Współczynniki kapitałowe

I2.2

3

I 03.00

Obliczanie wymogu dotyczącego stałych kosztów pośrednich

I3

4

I 04.00

Obliczanie łącznego wymogu opartego na współczynniku K

I4

 

 

MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE

 

5

I 05.00

Poziom działalności – przegląd progów

I5

 

 

WYMOGI DOTYCZĄCE WSPÓŁCZYNNIKA K – DODATKOWE DANE

 

6,1

I 06.01

Zarządzane aktywa (AUM) – dodatkowe dane dotyczące AUM

I6.1

6,2

I 06.02

Średnia wartość całkowitych miesięcznych AUM

I6.2

6,3

I 06.03

Przechowywane środki pieniężne klientów (CMH) – dodatkowe dane dotyczące CMH

I6.3

6,4

I 06.04

Średnia wartość całkowitych dziennych CMH

I6.4

6,5

I 06.05

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem (ASA) – dodatkowe dane dotyczące ASA

I6.5

6,6

I 06.06

Średnia wartość całkowitych dziennych ASA

I6.6

6,7

I 06.07

Obsługiwane zlecenia klientów (COH) – dodatkowe dane dotyczące COH

I6.7

6,8

I 06.08

Średnia wartość całkowitych dziennych COH

I6.8

6,9

I 06.09

Pozycja ryzyka netto (NPR) dla współczynnika K – dodatkowe dane dotyczące współczynnika K-NPR

I6.9

6,1

I 06.10

Wniesiony depozyt rozliczeniowy (CMG) – dodatkowe dane dotyczące CMG

I6.10

6,11

I 06.11

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego (TCD) – dodatkowe dane dotyczące TCD

I6.11

6,12

I 06.12

Dzienne przepływy transakcyjne (DTF) – dodatkowe dane dotyczące DTF

I6.12

6,13

I 06.13

Średnia wartość całkowitych dziennych DTF

I6.13

 

 

RYZYKO KONCENTRACJI

 

7

I 07.00

K-CON – dodatkowe dane

I7

8,1

I 08.01

Poziom ryzyka koncentracji – przechowywane środki pieniężne klientów

I8.1

8,2

I 08.02

Poziom ryzyka koncentracji – aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

I8.2

8,3

I 08.03

Poziom ryzyka koncentracji – całkowite zdeponowane własne środki pieniężne

I8.3

8,4

I 08.04

Poziom ryzyka koncentracji – łączny zysk

I8.4

8,5

I 08.05

Ekspozycje zaliczane do portfela handlowego

I8.5

8,6

I 08.06

Pozycje portfela bankowego i pozycje pozabilansowe

I8.6

 

 

WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI

 

9

I 09.00

Wymogi dotyczące płynności

I9

I 01.00 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH (I1)

Wiersze

Pozycja

Kwota

0010

0010

FUNDUSZE WŁASNE

 

0020

KAPITAŁ TIER I

 

0030

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

 

0040

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

 

0050

Ażio emisyjne

 

0060

Zyski zatrzymane

 

0070

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

 

0080

Uznany zysk

 

0090

Skumulowane inne całkowite dochody

 

0100

Kapitał rezerwowy

 

0110

Udział mniejszości uznany w kapitale podstawowym Tier I

 

0120

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

 

0130

Inne fundusze

 

0140

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

 

0150

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

 

0160

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

 

0170

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

 

0180

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

 

0190

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

 

0200

(-) Wartość firmy

 

0210

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

 

0220

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

 

0230

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

 

0240

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

 

0250

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0260

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0270

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

 

0280

(-) Inne odliczenia

 

0290

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

0300

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

 

0310

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

0320

Ażio emisyjne

 

0330

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

 

0340

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

 

0350

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

 

0360

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

 

0370

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

 

0380

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0390

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0400

(-) Inne odliczenia

 

0410

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

0420

KAPITAŁ TIER II

 

0430

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

0440

Ażio emisyjne

 

0450

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

 

0460

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

 

0470

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

 

0480

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

 

0490

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

 

0500

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0510

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0520

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

I 02.01 – WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH (I2.1)

Wiersze

Pozycja

Kwota

0010

0010

Wymóg w zakresie funduszy własnych

 

0020

Stały minimalny wymóg kapitałowy

 

0030

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

 

0040

Łączny wymóg oparty na współczynniku K

 

 

Przejściowe wymogi w zakresie funduszy własnych

 

0050

Wymóg przejściowy oparty na wymogach w zakresie funduszy własnych określonych w CRR

 

0060

Wymóg przejściowy oparty na wymogach dotyczących stałych kosztów pośrednich

 

0070

Wymóg przejściowy dotyczący firm inwestycyjnych, które wcześniej były objęte wyłącznie wymogiem w zakresie kapitału założycielskiego

 

0080

Wymóg przejściowy oparty na wymogu w zakresie kapitału założycielskiego w momencie uzyskania zezwolenia

 

0090

Wymóg przejściowy dotyczący firm inwestycyjnych, które nie posiadają zezwolenia na świadczenie pewnych usług

 

0100

Wymóg przejściowy na kwotę co najmniej 250 000 EUR

 

 

Pozycje uzupełniające

 

0110

Wymóg w zakresie dodatkowych funduszy własnych

 

0120

Wytyczne dotyczące dodatkowych funduszy własnych

 

0130

Łączny wymóg w zakresie funduszy własnych

 

IF 02.02 – WSPÓŁCZYNNIKI KAPITAŁOWE (IF2.2)

Wiersze

Pozycja

Kwota

0010

0010

Współczynnik kapitału podstawowego Tier I

 

0020

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału podstawowego Tier I

 

0030

Współczynnik kapitału Tier I

 

0040

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału Tier I

 

0050

Współczynnik funduszy własnych

 

0060

Nadwyżka(+)/niedobór(-) łącznego kapitału

 

I 03.00 – OBLICZANIE WYMOGU DOTYCZĄCEGO STAŁYCH KOSZTÓW POŚREDNICH (I3)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

 

0020

Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim po podziale zysku

 

0030

Łączne wydatki w roku poprzednim po podziale zysku

 

0040

W tym: wydatki stałe poniesione w imieniu firm inwestycyjnych przez osoby trzecie

 

0050

(-) Całkowite odliczenia

 

0060

(-) premie pracownicze i inne wynagrodzenia

 

0070

(-) udziały pracowników, dyrektorów i partnerów w zyskach netto

 

0080

(-) inne uznaniowe wypłaty z zysku oraz inne zmienne składniki wynagrodzenia

 

0090

(-) dzielone przypadające do zapłaty prowizje i opłaty

 

0100

(-) opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty, którymi obciążani są klienci, uiszczane na rzecz CCP

 

0110

(-) opłaty na rzecz agentów

 

0120

(-) odsetki wypłacone klientom od ich środków pieniężnych, w przypadku gdy zależy to od uznania firmy

 

0130

(-) jednorazowe koszty z tytułu innej niż zwykła działalności

 

0140

(-) wydatki z tytułu podatków

 

0150

(-) straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek

 

0160

(-) umowy o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy

 

0170

(-) wydatki na surowce

 

0180

(-) wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego

 

0190

(-) wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych

 

0200

Przewidywane stałe koszty pośrednie w roku bieżącym

 

0210

Wahania stałych kosztów pośrednich (%)

 

I 04.00 – OBLICZANIE ŁĄCZNEGO WYMOGU OPARTEGO NA WSPÓŁCZYNNIKU K (I4)

 

 

Wartość współczynnika

Wymóg oparty na współczynniku K

Wiersze

Pozycja

0010

0020

0010

ŁĄCZNY WYMÓG OPARTY NA WSPÓŁCZYNNIKU K

 

 

0020

Ryzyko dla klientów

 

 

0030

Zarządzane aktywa

 

 

0040

Przechowywane środki pieniężne klientów – wyodrębnione

 

 

0050

Przechowywane środki pieniężne klientów – niewyodrębnione

 

 

0060

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

 

 

0070

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

 

 

0080

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

 

 

0090

Ryzyko dla rynku

 

 

0100

Wymóg w zakresie pozycji ryzyka netto dla współczynnika K

 

 

0110

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

 

 

0120

Ryzyko dla firmy

 

 

0130

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

 

 

0140

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym

 

 

0150

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych

 

 

0160

Wymóg w zakresie współczynnika K dotyczącego ryzyka koncentracji

 

 

I 05.00 – POZIOM DZIAŁALNOŚCI – PRZEGLĄD PROGÓW (I5)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

(Łączne) zarządzane aktywa

 

0020

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

 

0030

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

 

0040

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

 

0050

Przechowywane środki pieniężne klientów

 

0060

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym i rynku instrumentów pochodnych

 

0070

Pozycja ryzyka netto

 

0080

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

 

0090

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

 

0100

(Łączna) suma bilansowa i pozabilansowa

 

0110

Łączny całkowity roczny dochód brutto

 

0120

Całkowity roczny dochód brutto

 

0130

(-) Wewnątrzgrupowa część rocznego dochodu brutto

 

0140

W tym: dochód z tytułu przyjmowania i przekazywania zleceń

 

0150

W tym: dochód z tytułu wykonywania zleceń

 

0160

W tym: dochód z tytułu zawierania transakcji na własny rachunek

 

0170

W tym: dochód z tytułu zarządzania portfelem

 

0180

W tym: dochód z tytułu doradztwa inwestycyjnego

 

0190

W tym: dochód z tytułu gwarantowania emisji instrumentów finansowych lub subemisji instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji

 

0200

W tym: dochód z tytułu subemisji instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji

 

0210

W tym: dochód z tytułu prowadzenia MTF

 

0220

W tym: dochód z tytułu prowadzenia OTF

 

0230

W tym: dochód z tytułu przechowywania instrumentów finansowych i administrowania nimi

 

0240

W tym: dochód z tytułu udzielania kredytów lub pożyczek inwestorom

 

0250

W tym: dochód z tytułu doradztwa dla przedsiębiorstw dotyczącego struktury kapitałowej, strategii i powiązanych kwestii, jak również z tytułu doradztwa i usług dotyczących łączenia się oraz nabywania przedsiębiorstw

 

0260

W tym: dochód z tytułu usług dewizowych

 

0270

W tym: dochód z tytułu badań inwestycyjnych i analizy finansowej

 

0280

W tym: dochód z tytułu usług związanych z gwarantowaniem emisji

 

0290

W tym: dochód z tytułu usług inwestycyjnych i działalności dodatkowej dotyczących instrumentów bazowych dla instrumentów pochodnych

 

I 06.00   Współczynnik K – dodatkowe dane (I 06)

I 06.01   Zarządzane aktywa (AUM) – dodatkowe dane dotyczące AUM

 

 

Wartość współczynnika

 

 

Miesiąc t

Miesiąc t-1

Miesiąc t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

Łącznie AUM (średnie kwoty)

 

 

 

0020

W tym: AUM – dyskrecjonalne zarządzanie portfelem

 

 

 

0030

W tym: AUM oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu

 

 

 

0040

AUM – stałe niedyskrecjonalne doradztwo

 

 

 

I 06.02   Miesięczne zarządzane aktywa

 

 

Wartości na koniec miesiąca

 

 

Miesiąc t-3

Miesiąc t-4

Miesiąc t-5

Miesiąc t-6

Miesiąc t-7

Miesiąc t-8

Miesiąc t-9

Miesiąc t-10

Miesiąc t-11

Miesiąc t-12

Miesiąc t-13

Miesiąc t-14

Miesiąc t-15

Miesiąc t-16

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0010

Suma miesięcznych zarządzanych aktywów

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Miesięczne zarządzane aktywa – dyskrecjonalne zarządzanie portfelem

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0030

w tym: aktywa oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0040

Suma miesięcznych zarządzanych aktywów – stałe niedyskrecjonalne doradztwo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.03   Przechowywane środki pieniężne klientów (CMH) – dodatkowe dane dotyczące CMH

 

 

Wartość współczynnika

 

 

Miesiąc t

Miesiąc t-1

Miesiąc t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

CMH – wyodrębnione (średnie kwoty)

 

 

 

0020

CMH – niewyodrębnione (średnie kwoty)

 

 

 

I 06.04   Średnia wartość całkowitych dziennych przechowywanych środków pieniężnych klientów

 

 

Miesięczne średnie wartości całkowitych dziennych przechowywanych środków pieniężnych klientów

 

 

Miesiąc t-3

Miesiąc t-4

Miesiąc t-5

Miesiąc t-6

Miesiąc t-7

Miesiąc t-8

Miesiąc t-9

Miesiąc t-10

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Całkowite dzienne przechowywane środki pieniężne klientów – wyodrębnione

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Całkowite dzienne przechowywane środki pieniężne klientów – niewyodrębnione

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.05   Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem (ASA) – dodatkowe dane dotyczące ASA

 

 

Wartość współczynnika

 

 

Miesiąc t

Miesiąc t-1

Miesiąc t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

Całkowite ASA (średnie kwoty)

 

 

 

0020

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 2)

 

 

 

0030

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 3)

 

 

 

0040

W tym: aktywa oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu finansowego

 

 

 

0050

W tym: aktywa innego podmiotu finansowego oficjalnie przeniesione na rzecz firmy inwestycyjnej

 

 

 

I 06.06   Średnia wartość całkowitych dziennych aktywów zabezpieczonych i objętych administrowaniem

 

 

Średnie miesięczne wartości całkowitych dziennych wartości ASA

 

 

Miesiąc t-3

Miesiąc t-4

Miesiąc t-5

Miesiąc t-6

Miesiąc t-7

Miesiąc t-8

Miesiąc t-9

Miesiąc t-10

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0030

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

0040

W tym: aktywa oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu finansowego

 

 

 

 

 

 

 

 

0050

W tym: aktywa innego podmiotu finansowego oficjalnie przeniesione na rzecz firmy inwestycyjnej

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.07   Obsługiwane zlecenia klientów (COH) – dodatkowe dane dotyczące COH

 

 

Wartość współczynnika

 

 

Miesiąc t

Miesiąc t-1

Miesiąc t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

COH – transakcje na rynku kasowym (średnie kwoty)

 

 

 

0020

W tym: wykonywanie zleceń klientów

 

 

 

0030

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

 

 

 

0040

COH – instrumenty pochodne (średnie kwoty)

 

 

 

0050

W tym: wykonywanie zleceń klientów

 

 

 

0060

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

 

 

 

I 06.08   Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów

 

 

Miesięczne średnie wartości całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów

 

 

Miesiąc t-3

Miesiąc t-4

Miesiąc t-5

Miesiąc t-6

Miesiąc t-7

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0010

Całkowite dzienne obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

 

 

 

 

 

0020

W tym: wykonywanie zleceń klientów

 

 

 

 

 

0030

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

 

 

 

 

 

0040

Całkowite dzienne obsługiwane zlecenia klientów – instrumenty pochodne

 

 

 

 

 

0050

W tym: wykonywanie zleceń klientów

 

 

 

 

 

0060

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

 

 

 

 

 

I 06.09   Pozycja ryzyka netto (NPR) dla współczynnika K – dodatkowe dane dotyczące współczynnika K-NPR

 

 

Wymóg oparty na współczynniku K/wartość współczynnika K

 

0010

0010

Łączna metoda standardowa

 

0020

Pozycja ryzyka

 

0030

Instrumenty kapitałowe

 

0040

Instrumenty dłużne

 

0050

W tym: sekurytyzacje

 

0055

Szczególna metoda stosowana w odniesieniu do ryzyka pozycji w przedsiębiorstwach zbiorowego inwestowania

 

0060

Ryzyko walutowe

 

0070

Ryzyko cen towarów

 

0080

Metoda modeli wewnętrznych

 

I 06.10   Wniesiony depozyt rozliczeniowy (CMG) – dodatkowe dane dotyczące CMG

Uczestnik rozliczający

Wkład w całkowity depozyt wymagany codziennie w dniu

Nazwa

Kod

Rodzaj kodu

najwyższa kwota łącznego depozytu

druga w kolejności najwyższa kwota łącznego depozytu

trzecia w kolejności najwyższa kwota łącznego depozytu

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 06.11   Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego (TCD) – dodatkowe dane dotyczące TCD

 

 

Wymóg oparty na współczynniku K

Wartość ekspozycji

Koszt odtworzenia (RC)

Potencjalna przyszła ekspozycja (PFE)

Zabezpieczenie (C)

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

 

Podział według metody określania wartości ekspozycji

0010

Stosowanie rozporządzenia w sprawie firm inwestycyjnych K-TCD

 

 

 

 

 

0020

Metody alternatywne: Wartość ekspozycji określana zgodnie z CRR

 

 

 

 

 

0030

Metoda standardowa zgodnie z CCR

 

 

 

 

 

0040

Uproszczona metoda standardowa zgodnie z CCR

 

 

 

 

 

0050

Metoda wyceny pierwotnej ekspozycji

 

 

 

 

 

0060

Metody alternatywne: Pełne stosowanie ram CRR

 

 

 

 

 

0070

Pozycja uzupełniająca: Składnik CVA

 

 

 

 

 

0080

w tym: obliczony zgodnie z ramami CRR

 

 

 

 

 

 

Podział według rodzaju kontrahenta

0090

Rządy centralne, banki centralne i podmioty sektora publicznego

 

 

 

 

 

0100

Instytucje kredytowe i firmy inwestycyjne

 

 

 

 

 

0110

Inni kontrahenci

 

 

 

 

 

I 06.12   Dzienne przepływy transakcyjne (DTF) – dodatkowe dane dotyczące DTF

 

 

Wartość współczynnika

 

 

Miesiąc t

Miesiąc t-1

Miesiąc t-2

 

 

0010

0020

0030

0010

Łączne DTF dla transakcji na rynku kasowym (średnie wartości)

 

 

 

0020

Łączne DTF dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych (średnie wartości)

 

 

 

I 06.13   Średnia wartości całkowitych dziennych przepływów transakcyjnych

 

 

Średnie miesięczne wartości całkowitych dziennych przepływów transakcyjnych

 

 

Miesiąc t-3

Miesiąc t-4

Miesiąc t-5

Miesiąc t-6

Miesiąc t-7

Miesiąc t-8

Miesiąc t-9

Miesiąc t-10

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych

 

 

 

 

 

 

 

 

I 07.00 – K-CON – dodatkowe dane (I7)

Dane identyfikacyjne kontrahentów

Ekspozycje zaliczane do portfela handlowego przekraczające limity określone w art. 37 ust. 1 rozporządzenia w sprawie firm inwestycyjnych

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Rodzaj kontrahenta

Wartość ekspozycji (EV)

Wartość ekspozycji (jako % funduszy własnych)

Wymóg w zakresie funduszy własnych w odniesieniu do całkowitej ekspozycji (OFR)

Nadwyżka wartości ekspozycji (EVE)

Czas trwania nadwyżki (w dniach)

Wymóg w zakresie funduszy własnych oparty na współczynniku K-CON dla nadwyżki (OFRE)

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 08.00 – RYZYKO KONCENTRACJI – art. 54 rozporządzenia w sprawie firm inwestycyjnych (I8)

I 08.01   Poziom ryzyka koncentracji – przechowywane środki pieniężne klientów (CMH)

Instytucje

Całkowite CMH według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia

 

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Odsetek przechowywanych środków pieniężnych klientów w tej instytucji

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.02   Poziom ryzyka koncentracji – aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem (ASA)

Instytucje

Całkowite ASA według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia

 

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Odsetek papierów wartościowych klientów zdeponowanych w tej instytucji

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.03   Poziom ryzyka koncentracji – całkowite zdeponowane własne środki pieniężne

Instytucja

Zdeponowane własne środki pieniężne firmy – 5 największych ekspozycji

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Kwota środków pieniężnych firmy zdeponowanych w danej instytucji

Odsetek własnych środków pieniężnych firmy zdeponowanych w danej instytucji

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.04   Poziom ryzyka koncentracji – łączny zysk

Klient

Zyski – 5 największych ekspozycji

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Całkowity zysk od tego klienta

Dochody z tytułu odsetek i dywidend

Dochody z tytułu opłat i prowizji oraz inny dochód

Kwota wygenerowana z tytułu pozycji portfela handlowego

Kwota wygenerowana z tytułu pozycji portfela bankowego

w tym: kwoty wygenerowane z tytułu pozycji pozabilansowych

Odsetek dochodu z tytułu odsetek i dywidend od tego klienta

Kwota

Udział dochodów z tytułu opłat i prowizji oraz innego dochodu w dochodzie od tego klienta

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 08.05   Ekspozycje zaliczane do portfela handlowego

Kontrahent

5 największych ekspozycji zaliczanych do portfela handlowego

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Odsetek ekspozycji wobec tego kontrahenta w odniesieniu do funduszy własnych firmy (wyłącznie pozycje portfela handlowego)

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

I 08.06   Pozycje portfela bankowego i pozycje pozabilansowe

Kontrahent

5 największych łącznych ekspozycji (w tym pozycje portfela bankowego i pozycje pozabilansowe)

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Odsetek ekspozycji w odniesieniu do funduszy własnych firmy (w tym pozycje pozabilansowe i pozycje portfela bankowego)

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

I 09.00 Wymogi dotyczące płynności (I9)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

Wymóg dotyczący płynności

 

0020

Gwarancje udzielone klientom

 

0030

Aktywa płynne ogółem

 

0040

Wolne od obciążeń depozyty krótkoterminowe

 

0050

Całkowite należności kwalifikowane wymagalne w terminie 30 dni

 

0060

Aktywa poziomu 1

 

0070

Monety i banknoty

 

0080

Możliwe do wycofania rezerwy w banku centralnym

 

0090

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec banków centralnych

 

0100

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec rządów centralnych

 

0110

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec samorządów regionalnych/władz lokalnych

 

0120

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec podmiotów sektora publicznego

 

0130

Możliwe do uznania aktywa stanowiące ekspozycje wobec rządów centralnych i banków centralnych w walucie krajowej i obcej

 

0140

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec instytucji kredytowej (objęte ochroną przez rząd państwa członkowskiego, wierzyciela uprzywilejowanego)

 

0150

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec wielostronnych banków rozwoju i organizacji międzynarodowych

 

0160

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wyjątkowo wysoką jakością

 

0170

Aktywa poziomu 2A

 

0180

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec samorządów regionalnych/władz lokalnych lub podmiotów sektora publicznego (państwo członkowskie, waga ryzyka równa 20 % lub niższa)

 

0190

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec banku centralnego lub rządu centralnego/samorządów regionalnych lub władz lokalnych lub podmiotów sektora publicznego (państwo trzecie, waga ryzyka równa 20 % lub niższa)

 

0200

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wysoką jakością (2. stopień jakości kredytowej)

 

0210

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wysoką jakością (państwo trzecie, 1. stopień jakości kredytowej)

 

0220

Papiery dłużne przedsiębiorstw (1. stopień jakości kredytowej)

 

0230

Aktywa poziomu 2B

 

0240

Papiery wartościowe zabezpieczone aktywami

 

0250

Papiery dłużne przedsiębiorstw

 

0260

Akcje (główny indeks giełdowy)

 

0270

Instrumenty wsparcia płynności o ograniczonym zastosowaniu przyznane przez banki centralne

 

0280

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wysoką jakością (waga ryzyka równa 35 % lub niższa)

 

0290

Kwalifikujące się udziały/jednostki przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania

 

0300

Pozostałe kwalifikujące się instrumenty finansowe ogółem

 


ZAŁĄCZNIK II

SPRAWOZDAWCZOŚĆ FIRM INWESTYCYJNYCH INNYCH NIŻ MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE

Spis treści

CZĘŚĆ I:

INSTRUKCJE OGÓLNE 68

1.

Struktura i konwencje 68

1.1

Struktura 68

1.2

Konwencja numeracji 68

1.3

Konwencja znaków 68

1.4

Konsolidacja ostrożnościowa 68

CZĘŚĆ II:

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WZORÓW 69

1.

FUNDUSZE WŁASNE: POZIOM, STRUKTURA, WYMOGI I OBLICZENIA 69

1.1

Uwagi ogólne 69

1.2.

I 01.00 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH (I 1) 69

1.2.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 69

1.3.

I 02.01 – WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH (I 2.1) 76

1.3.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 76

1.4.

I 02.02 – WSPÓŁCZYNNIKI KAPITAŁOWE (I 2.2) 78

1.4.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 78

1.5.

I 03.00 – OBLICZANIE WYMOGU DOTYCZĄCEGO STAŁYCH KOSZTÓW POŚREDNICH (I 3) 78

1.5.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 78

1.6.

I 04.00 – OBLICZANIE CAŁKOWITEGO WYMOGU DOTYCZĄCEGO WSPÓŁCZYNNIKA K (I 4) 81

1.6.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 81

2.

MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE 83

2.1.

I 05.00 – POZIOM DZIAŁALNOŚCI – PRZEGLĄD PROGÓW (I 5) 83

2.1.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 83

3.

WYMOGI DOTYCZĄCE WSPÓŁCZYNNIKA K – DODATKOWE DANE 86

3.2.

I 06.01– ZARZĄDZANE AKTYWA – DODATKOWE DANE (I 6.1) 86

3.2.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 23

3.3.

I 06.02 – MIESIĘCZNE ZARZĄDZANE AKTYWA (I 6.2) 86

3.3.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 87

3.4.

I 06.03 – PRZECHOWYWANE ŚRODKI PIENIĘŻNE KLIENTÓW – DODATKOWE DANE (I 6.3) 87

3.4.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 88

3.5.

I 06.04 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH PRZECHOWYWANYCH ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH KLIENTÓW (I 6.4) 89

3.5.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 89

3.6.

I 06.05 – AKTYWA ZABEZPIECZONE I OBJĘTE ADMINISTROWANIEM – DODATKOWE DANE (I 6.5) 89

3.6.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 89

3.7.

I 06.06 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH AKTYWÓW ZABEZPIECZONYCH I OBJĘTYCH ADMINISTROWANIEM (I 6.6) 90

3.7.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 90

3.8.

I 06.07 – OBSŁUGIWANE ZLECENIA KLIENTÓW – DODATKOWE DANE (I 6.7) 91

3.8.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 91

3.9.

I 06.08 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH OBSŁUGIWANYCH ZLECEŃ KLIENTÓW (I 6.8) 93

3.9.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 91

3.10.

I 06.09 – POZYCJA RYZYKA NETTO DLA WSPÓŁCZYNNIKA K – DODATKOWE DANE (I 6.9) 93

3.10.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 93

3.11.

I 06.10 – WNIESIONY DEPOZYT ROZLICZENIOWY – DODATKOWE DANE (I 6.10) 94

3.11.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 94

3.12.

I 06.11 NIEWYKONANIE ZOBOWIĄZANIA PRZEZ KONTRAHENTA TRANSAKCYJNEGO – DODATKOWE DANE DOTYCZĄCE TCD (I 6.11) 95

3.12.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 95

3.13.

I 06.12– DZIENNE PRZEPŁYWY TRANSAKCYJNE – DODATKOWE DANE (I 6.12) 96

3.13.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 96

3.14.

I 06.13 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH PRZEPŁYWÓW TRANSAKCYJNYCH (I 6.13) 98

3.14.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 98

4.

SPRAWOZDAWCZOŚĆ DOTYCZĄCA RYZYKA KONCENTRACJI 98

4.1.

Uwagi ogólne 98

4.2.

I 07.00 – DODATKOWE DANE NA TEMAT K-CON (I7) 99

4.2.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 99

4.3.

I 08.01 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – PRZECHOWYWANE ŚRODKI PIENIĘŻNE KLIENTÓW (I 8.1) 99

4.3.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn 99

4.4.

I 08.02 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – AKTYWA ZABEZPIECZONE I OBJĘTE ADMINISTROWANIEM (I 8.2) 101

4.4.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn 101

4.5.

I 08.03 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – ZDEPONOWANE WŁASNE ŚRODKI PIENIĘŻNE (I 8.3) 101

4.5.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn 101

4.6.

I 08.04 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – CAŁKOWITY ZYSK (I 8.4) 102

4.6.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn 102

4.7.

I 08.05 – EKSPOZYCJE ZALICZANE DO PORTFELA HANDLOWEGO (I 8.5) 103

4.7.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn 103

4.8.

I 08.06 – POZYCJE PORTFELA BANKOWEGO I POZABILANSOWE (I 8.6) 104

4.8.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn 104

5.

WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI 105

5.1

I 09.00 – WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI (I 9) 105

5.1.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 106

CZĘŚĆ I:   INSTRUKCJE OGÓLNE

1.   Struktura i konwencje

1.1   Struktura

1.

Ogólnie ramy składają się z następujących zestawień informacji:

a)

fundusze własne;

b)

obliczanie wymogów w zakresie funduszy własnych;

c)

obliczanie wymogu dotyczącego stałych kosztów pośrednich;

d)

poziom działalności w odniesieniu do warunków określonych w art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033;

e)

obliczanie wymogów dotyczących współczynnika K;

f)

wymogi w zakresie ryzyka koncentracji;

g)

wymogi dotyczące płynności.

2.

Dla każdego wzoru podano odniesienia prawne. Niniejsza część rozporządzenia zawiera dodatkowe szczegółowe informacje dotyczące bardziej ogólnych aspektów sprawozdawczości w ramach każdego zestawienia wzorów, instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji, a także zasady walidacji.

1.2   Konwencja numeracji

3.

W przypadku odwołań do kolumn, wierszy i pól przedmiotowych wzorów w dokumencie przestrzega się konwencji oznaczania przedstawionej w pkt 4–7. Przedmiotowe kody numeryczne znajdują szerokie zastosowanie w zasadach walidacji.

4.

W instrukcjach stosowany jest następujący ogólny zapis: {wzór; wiersz; kolumna}.

5.

W przypadku walidacji wewnątrz wzoru, w których stosuje się tylko punkty danych z tego wzoru, zapisy nie odnoszą się do wzoru: {wiersz; kolumna}.

6.

W przypadku wzorów zawierających tylko jedną kolumnę zapis odnosi się tylko do wierszy: {wzór; wiersz}.

7.

Znak gwiazdki stosuje się w celu wyrażenia, że walidacja jest wykonywana dla określonych wcześniej wierszy lub kolumn.

1.3   Konwencja znaków

8.

Każdą kwotę, która zwiększa fundusze własne lub wymogi w zakresie funduszy własnych lub wymogi dotyczące płynności, przedstawia się jako wartość dodatnią. Z kolei każdą kwotę, która zmniejsza łączne fundusze własne lub wymogi w zakresie funduszy własnych, przedstawia się jako wartość ujemną. Jeżeli przed oznaczeniem pozycji znajduje się znak ujemny (-), dla tej pozycji nie oczekuje się zgłoszenia wartości dodatniej.

1.4   Konsolidacja ostrożnościowa

9.

O ile nie przyznano wyłączenia, rozporządzenie (UE) 2019/2033 i dyrektywa (UE) 2019/2034 mają zastosowanie do firm inwestycyjnych na zasadzie indywidualnej i skonsolidowanej, co obejmuje wymogi dotyczące sprawozdawczości określone w części siódmej rozporządzenia (UE) 2019/2033. W art. 4 ust. 1 pkt 11 rozporządzenia (UE) 2019/2033 sytuację skonsolidowaną zdefiniowano jako wynik zastosowania wymogów rozporządzenia (UE) 2019/2033 do grupy firm inwestycyjnych tak, jakby podmioty wchodzące w skład grupy tworzyły razem jedną firmę inwestycyjną. Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (UE) 2019/2033 grupy firm inwestycyjnych spełniają wymogi dotyczące sprawozdawczości we wszystkich wzorach w oparciu o ich zakres konsolidacji ostrożnościowej (który może różnić się od zakresu konsolidacji rachunkowości).

CZĘŚĆ II:   INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WZORÓW

1.   FUNDUSZE WŁASNE: POZIOM, STRUKTURA, WYMOGI I OBLICZENIA

1.1   Uwagi ogólne

10.

Sekcja obejmująca przegląd funduszy własnych zawiera informacje na temat funduszy własnych posiadanych przez firmę inwestycyjną oraz wymogów w zakresie funduszy własnych. Obejmuje ona dwa wzory:

a)

Wzór I 01.00 zawiera struktury funduszy własnych będących w posiadaniu firmy inwestycyjnej: kapitał podstawowy Tier I, kapitał dodatkowy Tier I oraz kapitał Tier II.

b)

Wzory I 02.01 i I 02.02 obejmują łączny wymóg w zakresie funduszy własnych, stały minimalny wymóg kapitałowy, wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich oraz łączny wymóg dotyczący współczynnika K, wszelkie wymogi i wytyczne w zakresie dodatkowych funduszy własnych, a także przejściowy wymóg w zakresie funduszy własnych i współczynniki kapitałowe.

c)

Wzór I 03.00 zawiera informacje na temat obliczania wymogu dotyczącego stałych kosztów pośrednich.

d)

Wzór I 04.00 zawiera wymogi dotyczące współczynników K oraz wartość współczynnika.

11.

Pozycje w tych wzorach podaje się w formie wartości przed odliczeniem korekt w okresie przejściowym. Oznacza to, że dane liczbowe (z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie określono przejściowy wymóg w zakresie funduszy własnych) są obliczane zgodnie z przepisami końcowymi (tzn. tak, jakby nie było przepisów przejściowych).

1.2.   I 01.00 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH (I 1)

1.2.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

FUNDUSZE WŁASNE

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Fundusze własne danej firmy inwestycyjnej stanowią sumę jej kapitału Tier I i kapitału Tier II.

0020

KAPITAŁ TIER I

Kapitał Tier I stanowi sumę kapitału podstawowego Tier I i kapitału dodatkowego Tier I.

0030

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 50 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0040

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 27–31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Uwzględniane są instrumenty kapitałowe towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielni lub podobnych instytucji (art. 27 i 29 rozporządzenia (UE) nr 575/2013).

Nie uwzględnia się ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

Instrumenty kapitałowe subskrybowane przez organy publiczne w sytuacjach nadzwyczajnych są uwzględniane, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki określone w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0050

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0060

Zyski zatrzymane

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Zyski zatrzymane obejmują zyski zatrzymane z poprzednich lat powiększone o uznane zyski z bieżącego okresu lub zyski roczne.

Należy podać łączną sumę wierszy 0070 i 0080.

0070

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

Art. 4 ust. 1 pkt 123 i art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W art. 4 ust. 1 pkt 123 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 zyski zatrzymane zdefiniowane są jako „zyski i straty wynikające z ostatecznego zastosowania wyniku finansowego zgodnie z mającymi zastosowanie standardami rachunkowości”.

0080

Uznany zysk

Art. 4 ust. 1 pkt 121 i art. 26 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Art. 26 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 pozwala – pod warunkiem otrzymania wcześniejszej zgody właściwego organu – na włączenie do zysków zatrzymanych zysków z bieżącego okresu lub zysków rocznych, jeśli spełnione są pewne warunki.

0090

Skumulowane inne całkowite dochody

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0100

Kapitał rezerwowy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 117 i art. 26 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, jest kwotą po odliczeniu wszelkich obciążeń podatkowych dających się przewidzieć w chwili wyliczania tej kwoty.

0110

Udział mniejszości uznany w kapitale podstawowym Tier I

Art. 84 ust. 1, art. 85 ust. 1 i art. 87 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Suma wszystkich kwot udziałów mniejszości jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale podstawowym Tier I.

0120

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 32–35 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0130

Inne fundusze

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

Należy podać łączną sumę wierszy 0150 i 0190–0280.

0150

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie zgłasza się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy zgłosić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

0160

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I posiadane przez firmę inwestycyjną.

0170

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I posiadane przez firmę inwestycyjną.

0180

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 114, art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0190

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

Art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0200

(-) Wartość firmy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 113, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0210

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 115, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Inne wartości niematerialne i prawne to wartości niematerialne i prawne zgodnie z mającymi zastosowanie standardami rachunkowości, pomniejszone o wartość firmy, również zgodnie z mającymi zastosowanie standardami rachunkowości.

0220

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

Art. 9 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0230

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0240

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0250

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0260

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033

Art. 36 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) nr 575/2013

0270

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

Art. 9 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0280

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń zgodnie z art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z wierszy 0150–0270 powyżej.

0290

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 484–487 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowych udziałów mniejszości (art. 479 i 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale podstawowym Tier I (art. 469–478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału podstawowego Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne elementy kapitału podstawowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału podstawowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0040–0280.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0300

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 61 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0310–0330 i 0410.

0310

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. a) oraz art. 52, 53 i 54 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

0320

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0330

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

Art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0340 i 0380–0400.

0340

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 52 ust. 1 lit. b), art. 56 lit. a) i art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I będące w posiadaniu firmy inwestycyjnej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

0350

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0360

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0370

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0380

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0390

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0400

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń zgodnie z art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z wierszy 0340–0390 powyżej.

0410

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 4 i 5, art. 484–487, art. 489 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne ujmowane w kapitale dodatkowym Tier I (art. 83, 85 i 86 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikującego się kapitału Tier I jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I, w tym również kapitał emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale dodatkowym Tier I (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013), korekty kwalifikującego się kapitału Tier I uwzględnionego w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale dodatkowym Tier I (art. 472, 473a, 474, 475, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I, odliczona z kapitału podstawowego Tier I zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał dodatkowy Tier I nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I mają większą wartość niż dostępne pozycje dodatkowe w Tier I. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0300 do zera i jest równa odwrotności nadwyżki odliczeń od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I uwzględnionych, wraz z innymi odliczeniami, w wierszu 0280;

inne elementy kapitału dodatkowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału dodatkowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0310–0400.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0420

KAPITAŁ TIER II

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 71 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0430–0450 i 0520.

0430

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. a) oraz art. 63 i 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

0440

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. b) i art. 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0450

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

Art. 66 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0460

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 63 lit. b) pkt (i), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale Tier II będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie zgłasza się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy zgłosić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

0470

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

Art. 63 lit. b), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0480

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

Art. 4 ust. 1 pkt 114, art. 63 lit. b), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0490

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

Art. 4 ust. 1 pkt 126, art. 63 lit. b), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0500

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 66 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0510

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 4 ust. 1 pkt 27, art. 66 lit. d), art. 68, 69 i 79 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Posiadane przez instytucję udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego (zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 27 rozporządzenia (UE) nr 575/2013) są całkowicie odliczane w przypadkach, gdy firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji.

0520

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale Tier II podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 6 i 7, art. 484, 486, 488, 490 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne ujmowane w kapitale Tier II (art. 83, 87 i 88 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikujących się funduszy własnych jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale Tier II, w tym również kwalifikujący się kapitał Tier II emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale Tier II (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty kwalifikujących się funduszy własnych uwzględnionych w skonsolidowanym kapitale Tier II wynikające z przepisów przejściowych.

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale Tier II (art. 472, 473a, 476, 477, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji w Tier II ponad kapitał Tier II, odliczona z kapitału dodatkowego Tier I zgodnie z art. 56 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał Tier II nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji w Tier II mają większą wartość niż dostępne pozycje w Tier II. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0420 do zera;

inne elementy kapitału Tier II lub odliczenia od elementu kapitału Tier II, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0430–0510.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

1.3.   I 02.01 – WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH (I 2.1)

1.3.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg w zakresie funduszy własnych

Art. 11 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota ta jest kwotą bez zastosowania art. 57 ust. 3, 4 lub 6 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota, którą należy zgłosić w tym wierszu, jest równa maksymalnej kwocie podanej w wierszach 0020, 0030 i 0040.

0020

Stały minimalny wymóg kapitałowy

Art. 14 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota ta jest kwotą bez zastosowania art. 57 ust. 3, 4 lub 6 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

Art. 13 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota ta jest kwotą bez zastosowania art. 57 ust. 3, 4 lub 6 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0040

Łączny wymóg oparty na współczynniku K

Art. 15 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota ta jest kwotą bez zastosowania art. 57 ust. 3, 4 lub 6 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050–0100

Przejściowe wymogi w zakresie funduszy własnych

0050

Wymóg przejściowy oparty na wymogach w zakresie funduszy własnych określonych w rozporządzeniu (UE) nr 575/2013

Art. 57 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0060

Wymóg przejściowy oparty na wymogu dotyczącym stałych kosztów pośrednich

Art. 57 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0070

Wymóg przejściowy dotyczący firm inwestycyjnych, które wcześniej były objęte wyłącznie wymogiem w zakresie kapitału założycielskiego

Art. 57 ust. 4 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0080

Wymóg przejściowy oparty na wymogu w zakresie kapitału założycielskiego w momencie uzyskania zezwolenia

Art. 57 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090

Wymóg przejściowy dla firm inwestycyjnych, które nie posiadają zezwolenia na świadczenie pewnych usług

Art. 57 ust. 4 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0100

Wymóg przejściowy na kwotę co najmniej 250 000  EUR

Art. 57 ust. 6 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0110–0130

Pozycje uzupełniające

0110

Wymóg w zakresie dodatkowych funduszy własnych

Art. 40 dyrektywy (UE) 2019/2034.

Dodatkowe fundusze własne wymagane zgodnie ze SREP.

0120

Wytyczne dotyczące dodatkowych funduszy własnych

Art. 41 dyrektywy (UE) 2019/2034.

Dodatkowe fundusze własne wymagane w ramach wytycznych dotyczących dodatkowych funduszy własnych.

0130

Łączny wymóg w zakresie funduszy własnych

Całkowite wymogi w zakresie funduszy własnych firmy inwestycyjnej składają się z sumy wymogów w zakresie funduszy własnych obowiązujących na sprawozdawczy dzień odniesienia, wymogu w zakresie dodatkowych funduszy własnych wykazanego w wierszu 0110 oraz wytycznych dotyczących dodatkowych funduszy własnych wykazanych w wierszu 0120.

1.4.   I 02.02 – WSPÓŁCZYNNIKI KAPITAŁOWE (I 2.2)

1.4.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Współczynnik kapitału podstawowego Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. a) oraz art. 11 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycję tę wyraża się w formie procentowej.

0020

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału podstawowego Tier I

W tej pozycji wykazuje się nadwyżkę lub niedobór kapitału podstawowego Tier I w odniesieniu do wymogu określonego w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W odniesieniu do tej pozycji nie bierze się pod uwagę przepisów przejściowych art. 57 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Współczynnik kapitału Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. b) oraz art. 11 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycję tę wyraża się w formie procentowej.

0040

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału Tier I

W tej pozycji wykazuje się nadwyżkę lub niedobór kapitału Tier I w odniesieniu do wymogu określonego w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W odniesieniu do tej pozycji nie bierze się pod uwagę przepisów przejściowych art. 57 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

Współczynnik funduszy własnych

Art. 9 ust. 1 lit. c) oraz art. 11 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycję tę wyraża się w formie procentowej.

0060

Nadwyżka(+)/niedobór(-) łącznego kapitału

W tej pozycji wykazuje się nadwyżkę lub niedobór funduszy własnych w odniesieniu do wymogu określonego w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W odniesieniu do tej pozycji nie bierze się pod uwagę przepisów przejściowych art. 57 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

1.5.   I 03.00 – OBLICZANIE WYMOGU DOTYCZĄCEGO STAŁYCH KOSZTÓW POŚREDNICH (I 3)

1.5.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

Art. 13 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Podana kwota powinna wynosić co najmniej 25 % rocznych stałych kosztów pośrednich w roku poprzednim (wiersz 0020).

W przypadkach, w których nastąpiła istotna zmiana, zgłaszana kwota stanowi wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich nałożony przez właściwy organ zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W przypadkach określonych w art. 13 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033 kwota, którą należy podać, to prognozowane stałe koszty pośrednie w bieżącym roku (wiersz 0210).

0020

Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim po podziale zysku

Art. 13 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne informują o stałych kosztach pośrednich w roku poprzednim po podziale zysku.

0030

Łączne wydatki w roku poprzednim po podziale zysku

Art. 13 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota, którą należy zgłosić, jest kwotą po podziale zysku.

0040

W tym: wydatki stałe poniesione w imieniu firm inwestycyjnych przez osoby trzecie

W przypadku gdy osoby trzecie, w tym agenci, poniosły w imieniu firm inwestycyjnych wydatki stałe, które nie zostały jeszcze włączone do łącznych wydatków w rocznym sprawozdaniu finansowym, o którym mowa w ust. 1, takie wydatki stałe dodaje się do łącznych wydatków firmy inwestycyjnej. Jeżeli dostępny jest podział kosztów osoby trzeciej, firma inwestycyjna dodaje do liczby reprezentującej łączne wydatki jedynie tę część przedmiotowych wydatków stałych, która ma zastosowanie do firmy inwestycyjnej. Jeżeli taki podział nie jest dostępny, firma inwestycyjna dodaje do liczby reprezentującej łączne wydatki jedynie swój udział w wydatkach osoby trzeciej, który wynika z biznesplanu firmy inwestycyjnej.

0050

(-) Całkowite odliczenia

Oprócz pozycji do odliczenia, o których mowa w art. 13 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033, od łącznych wydatków odlicza się również następujące pozycje, jeżeli są one uwzględnione w łącznych wydatkach zgodnie z odpowiednimi standardami rachunkowości:

a)

opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty uiszczane na rzecz kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu oraz pośredników w celu realizacji, rejestracji lub rozliczenia transakcji, jedynie w przypadku, gdy są one bezpośrednio przekazywane klientom i ich obciążają. Nie obejmują one opłat ani innych należności niezbędnych do utrzymania członkostwa lub wypełnienia w inny sposób zobowiązań finansowych związanych z podziałem strat wobec kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu;

b)

odsetki wypłacone klientom od ich środków pieniężnych, w przypadku gdy nie ma żadnego obowiązku płacenia takich odsetek;

c)

wydatki z tytułu podatków, w przypadku gdy są one należne w stosunku do rocznych zysków firmy inwestycyjnej;

d)

straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek;

e)

płatności związane z umowami o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy, zgodnie z którymi po sporządzeniu rocznego sprawozdania finansowego firma inwestycyjna jest zobowiązana do przekazania swojego rocznego wyniku do jednostki dominującej;

f)

wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego, zgodnie z art. 26 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) nr 575/2013;

g)

wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych, zgodnie z art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0060

(-) premie pracownicze i inne wynagrodzenia

Art. 13 ust. 4 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Uznaje się, że premie pracownicze i inne wynagrodzenia zależą od zysku netto firmy inwestycyjnej w danym roku, jeżeli spełnione są oba poniższe warunki:

h)

premie pracownicze lub inne wynagrodzenia podlegające odliczeniu zostały już wypłacone pracownikom w roku poprzedzającym rok wypłaty lub wypłata premii pracowniczych lub innych wynagrodzeń pracownikom nie będzie miała wpływu na pozycję kapitałową firmy w roku wypłaty;

i)

w odniesieniu do roku bieżącego i lat przyszłych firma nie jest zobowiązana do przyznania lub przydzielenia dalszych premii lub innych płatności w formie wynagrodzenia, chyba że w danym roku osiągnie zysk netto.

0070

(-) udziały pracowników, dyrektorów i partnerów w zyskach netto

Art. 13 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Udziały pracowników, dyrektorów i partnerów w zyskach oblicza się na podstawie zysków netto.

0080

(-) inne uznaniowe wypłaty z zysku oraz inne zmienne składniki wynagrodzenia

Art. 13 ust. 4 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090

(-) dzielone przypadające do zapłaty prowizje i opłaty

Art. 13 ust. 4 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0100

(-) opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty, którymi obciążani są klienci, uiszczane na rzecz CCP

Opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty uiszczane na rzecz kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu oraz pośredników w celu realizacji, rejestracji lub rozliczenia transakcji, jedynie w przypadku, gdy są one bezpośrednio przekazywane klientom i ich obciążają. Nie obejmują one opłat ani innych należności niezbędnych do utrzymania członkostwa lub wypełnienia w inny sposób zobowiązań finansowych związanych z podziałem strat wobec kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu;

0110

(-) opłaty na rzecz agentów

Art. 13 ust. 4 lit. e) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0120

(-) odsetki wypłacone klientom od ich środków pieniężnych, w przypadku gdy zależy to od uznania firmy

Odsetki wypłacone klientom od ich środków pieniężnych, w przypadku gdy nie ma żadnego obowiązku płacenia takich odsetek.

0130

(-) jednorazowe koszty z tytułu innej niż zwykła działalności

Art. 13 ust. 4 lit. f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

(-) wydatki z tytułu podatków

Wydatki z tytułu podatków, w przypadku gdy są one należne w stosunku do rocznych zysków firmy inwestycyjnej;

0150

(-) straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek

Straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek.

0160

(-) umowy o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy

Płatności związane z umowami o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy, zgodnie z którymi po sporządzeniu rocznego sprawozdania finansowego firma inwestycyjna jest zobowiązana do przekazania swojego rocznego wyniku do jednostki dominującej.

0170

(-) wydatki na surowce

Sprzedawcy towarów i uprawnień do emisji mogą odliczać wydatki na surowce w związku z prowadzeniem przez firmę inwestycyjną obrotu instrumentami pochodnymi obejmującymi towar bazowy.

0180

(-) wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego

Wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego, zgodnie z art. 26 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0190

(-) wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych

Wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych, zgodnie z art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0200

Przewidywane stałe koszty pośrednie w roku bieżącym

Prognoza stałych kosztów pośrednich w roku bieżącym po podziale zysku.

0210

Wahania stałych kosztów pośrednich (%)

Kwota jest zgłaszana jako wartość bezwzględna:

[(Przewidywane stałe koszty pośrednie w roku bieżącym) – (Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim)]/(Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim).

1.6.   I 04.00 – OBLICZANIE CAŁKOWITEGO WYMOGU DOTYCZĄCEGO WSPÓŁCZYNNIKA K (I 4)

1.6.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

ŁĄCZNY WYMÓG OPARTY NA WSPÓŁCZYNNIKU K

Art. 15 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Ryzyko dla klientów

Art. 16 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłaszana kwota jest sumą wierszy 0030–0080.

0030

Zarządzane aktywa

Art. 15 ust. 2 i art. 17 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zarządzane aktywa zarówno w ramach dyskrecjonalnego zarządzania portfelem, jak i w ramach niedyskrecjonalnych uzgodnień doradczych.

0040

Przechowywane środki pieniężne klientów – wyodrębnione

Art. 15 ust. 2 i art. 18 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

Przechowywane środki pieniężne klientów – niewyodrębnione

Art. 15 ust. 2 i art. 18 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0060

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

Art. 15 ust. 2 i art. 19 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0070

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

Art. 15 ust. 2 i art. 20 ust. 1 oraz art. 20 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0080

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

Art. 15 ust. 2 i art. 20 ust. 1 oraz art. 20 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090

Ryzyko dla rynku

Art. 21 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłaszana kwota jest sumą wierszy 0100–0110.

0100

Wymóg w zakresie pozycji ryzyka netto dla współczynnika K

Art. 22 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0110

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

Art. 23 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0120

Ryzyko dla firmy

Art. 24 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłaszana kwota jest sumą wierszy 0130–0160.

0130

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

Art. 26 i art. 24 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym

Do celów obliczania wymogu opartego na współczynniku K firmy inwestycyjne dokonują zgłoszeń z zastosowaniem współczynnika procentowego określonego w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W przypadku skrajnych warunków rynkowych, zgodnie z art. 15 ust. 5 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033, firmy inwestycyjne stosują skorygowany współczynnik procentowy określony w art. 1 ust. 1 lit. a) regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia korekt współczynników K-DTF.

Współczynnik dziennych przepływów transakcyjnych oblicza się zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0150

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych

Do celów obliczania wymogu opartego na współczynniku K firmy inwestycyjne dokonują zgłoszeń z zastosowaniem współczynnika procentowego określonego w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W przypadku skrajnych warunków rynkowych, zgodnie z art. 15 ust. 5 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033, firmy inwestycyjne stosują skorygowany współczynnik procentowy określony w art. 1 ust. 1 lit. b) regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia korekt współczynników K-DTF.

Współczynnik dziennych przepływów transakcyjnych oblicza się zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0160

Wymóg w zakresie współczynnika K dotyczącego ryzyka koncentracji

Art. 37 ust. 2, art. 39 i art. 24 rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wartość współczynnika

Firmy inwestycyjne podają kwotę, która odpowiada każdemu ze współczynników, przed pomnożeniem każdego współczynnika przez odpowiedni współczynnik procentowy.

0020

Wymóg dotyczący współczynnika K

Należy obliczać zgodnie z art. 16, 21 i 24 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

2.   MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE

2.1.   I 05.00 – POZIOM DZIAŁALNOŚCI – PRZEGLĄD PROGÓW (I 5)

2.1.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

(Łączne) zarządzane aktywa

Art. 12 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne uwzględniają aktywa zarządzane w sposób dyskrecjonalny i niedyskrecjonalny.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0020

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

Art. 12 ust. 1 lit. b) pkt (i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0030

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

Art. 12 ust. 1 lit. b) pkt (ii) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0040

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

Art. 12 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0050

Przechowywane środki pieniężne klientów

Art. 12 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0060

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym i rynku instrumentów pochodnych

Art. 12 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0070

Pozycja ryzyka netto

Art. 12 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0080

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

Art. 12 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0090

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

Art. 12 ust. 1 lit. g) rozporządzenia (UE) 2019/2033

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0100

(Łączna) suma bilansowa i pozabilansowa

Art. 12 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0110

Łączny całkowity roczny dochód brutto

Art. 12 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0120

Całkowity roczny dochód brutto

Wartość całkowitego rocznego dochodu brutto z wyłączeniem dochodów brutto wypracowanych w ramach grupy, zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0130

(-) Wewnątrzgrupowa część rocznego dochodu brutto

Wartość dochodów brutto wypracowanych w ramach grupy firmy inwestycyjnej, zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

W tym: dochód z tytułu przyjmowania i przekazywania zleceń

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0150

W tym: dochód z tytułu wykonywania zleceń na rachunek klientów

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0160

W tym: dochód z tytułu zawierania transakcji na własny rachunek

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0170

W tym: dochód z tytułu zarządzania portfelem

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0180

W tym: dochód z tytułu doradztwa inwestycyjnego

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0190

W tym: dochód z tytułu gwarantowania emisji instrumentów finansowych lub subemisji instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0200

W tym: dochód z tytułu subemisji instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0210

W tym: dochód z tytułu prowadzenia MTF

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0220

W tym: dochód z tytułu prowadzenia OTF

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0230

W tym: dochód z tytułu przechowywania instrumentów finansowych i administrowania nimi

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0240

W tym: dochód z tytułu udzielania kredytów lub pożyczek inwestorom

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0250

W tym: dochód z tytułu doradztwa dla przedsiębiorstw dotyczącego struktury kapitałowej, strategii i powiązanych kwestii, jak również z tytułu doradztwa i usług dotyczących łączenia się oraz nabywania przedsiębiorstw

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0260

W tym: dochód z tytułu usług dewizowych

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0270

W tym: dochód z tytułu badań inwestycyjnych i analizy finansowej

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0280

W tym: dochód z tytułu usług związanych z gwarantowaniem emisji

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0290

W tym: dochód z tytułu usług inwestycyjnych i działalności dodatkowej dotyczących instrumentów bazowych dla instrumentów pochodnych

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

3.   WYMOGI DOTYCZĄCE WSPÓŁCZYNNIKA K – DODATKOWE DANE

3.1.   Uwagi ogólne

12.

We wzorze I 06.00 każdy ze współczynników K (AUM, ASA, CMH, COH i DTF) ma dwie wyznaczone tabele.

13.

Pierwsza tabela zawiera w kolumnach informacje dotyczące „wartości współczynnika” dla każdego miesiąca kwartału sprawozdawczego. Wartość współczynnika jest wartością stosowaną do obliczania każdego współczynnika K przed zastosowaniem współczynnika procentowego z tabeli 1 w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

14.

Druga tabela zawiera szczegółowe informacje niezbędne do obliczenia wartości współczynnika.

W przypadku AUM odpowiada to wartości zarządzanych aktywów na ostatni dzień miesiąca, jak określono w art. 17 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W przypadku CMH, ASA, COH i DTF zgłaszana wartość odpowiada średniej dziennej wartości odpowiedniego wskaźnika w danym miesiącu.

3.2.   I 06.01– ZARZĄDZANE AKTYWA – DODATKOWE DANE (I 6.1)

3.2.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Łącznie AUM (średnie kwoty)

Art. 4 ust. 1 pkt 27 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Całkowita wartość zarządzanych aktywów jako średnia arytmetyczna zgodnie z art. 17 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033. Zgłaszana wartość jest sumą wierszy 0020 i 0040.

0020

W tym: AUM – dyskrecjonalne zarządzanie portfelem

Całkowita kwota aktywów, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę zarządzania portfelem określoną w art. 4 ust. 1 pkt 8 dyrektywy 2014/65/UE, obliczona zgodnie z art. 17 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

W tym: AUM oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu

Art. 17 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0040

AUM – stałe niedyskrecjonalne doradztwo

Całkowita kwota aktywów, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę doradztwa inwestycyjnego określoną w art. 4 ust. 1 pkt 4 dyrektywy 2014/65/UE w sposób stały i niedyskrecjonalny.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wartość współczynnika – miesiąc t

AUM według stanu na koniec trzeciego (tj. ostatniego) miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0020

Wartość współczynnika – miesiąc t-1

AUM według stanu na koniec drugiego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0030

Wartość współczynnika – miesiąc t-2

AUM według stanu na koniec pierwszego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

3.3.   I 06.02 – MIESIĘCZNE ZARZĄDZANE AKTYWA (I 6.2)

3.3.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Suma miesięcznych zarządzanych aktywów

Art. 4 ust. 1 pkt 27 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Całkowite miesięczne zarządzane aktywa według stanu na ostatni dzień roboczy danego miesiąca, o którym mowa w art. 17 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota zgłaszana w tym wierszu jest sumą wierszy 0020 i 0040.

0020

Miesięczne zarządzane aktywa – dyskrecjonalne zarządzanie portfelem

Zgłaszaną kwotę stanowią miesięczne aktywa, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę zarządzania portfelem określoną w art. 4 ust. 1 pkt 8 dyrektywy 2014/65/UE, według stanu na ostatni dzień roboczy danego miesiąca, o którym mowa w art. 17 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

W tym: aktywa oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu

Art. 17 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Miesięczne aktywa, którymi zarządzanie zostało formalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu, zgłaszane według stanu na ostatni dzień roboczy danego miesiąca.

0040

Suma miesięcznych zarządzanych aktywów – stałe niedyskrecjonalne doradztwo

Całkowita kwota aktywów, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę doradztwa inwestycyjnego określoną w art. 4 ust. 1 pkt 4 dyrektywy 2014/65/UE w sposób stały i niedyskrecjonalny, zgłaszane według stanu na ostatni dzień roboczy danego miesiąca.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0140

Wartości na koniec miesiąca

Należy zgłaszać wartości według stanu na ostatni dzień roboczy danego miesiąca, o którym mowa w art. 17 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

3.4.   I 06.03 – PRZECHOWYWANE ŚRODKI PIENIĘŻNE KLIENTÓW – DODATKOWE DANE (I 6.3)

3.4.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

CMH – wyodrębnione (średnie kwoty)

Art. 4 ust. 1 pkt 28 i 49 rozporządzenia (UE) 2019/2033 oraz art. 1 regulacyjnych standardów technicznych dotyczących definicji wyodrębnionego rachunku (art. 15 ust. 5 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Zgłoszona wartość jest średnią arytmetyczną dziennych wartości CMH, w przypadku gdy środki pieniężne klientów są przechowywane na wyodrębnionych rachunkach zgodnie z art. 18 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

CMH – niewyodrębnione (średnie kwoty)

Art. 4 ust. 1 pkt 28 i 49 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona wartość jest średnią arytmetyczną dziennych wartości CMH, w przypadku gdy środki pieniężne klientów nie są przechowywane na wyodrębnionych rachunkach zgodnie z art. 18 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wartość współczynnika – miesiąc t

CMH według stanu na koniec trzeciego (tj. ostatniego) miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

Kwotę tę oblicza się jako średnią arytmetyczną kwot dziennych w okresie określonym w art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Wartość współczynnika – miesiąc t-1

CMH na koniec drugiego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

Kwotę tę oblicza się jako średnią arytmetyczną kwot dziennych w okresie określonym w art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Wartość współczynnika – miesiąc t-2

CMH na koniec pierwszego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

Kwotę tę oblicza się jako średnią arytmetyczną kwot dziennych w okresie określonym w art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

3.5.   I 06.04 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH PRZECHOWYWANYCH ŚRODKÓW PIENIĘŻNYCH KLIENTÓW (I 6.4)

3.5.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Całkowite dzienne przechowywane środki pieniężne klientów – wyodrębnione

Art. 4 ust. 1 pkt 28 i 49 rozporządzenia (UE) 2019/2033 oraz regulacyjny standard techniczny dotyczący definicji wyodrębnionego rachunku (art. 15 ust. 5 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Zgłoszona wartość jest średnią miesięczną całkowitych dziennych przechowywanych środków pieniężnych klientów, w przypadku gdy środki pieniężne klientów są przechowywane na wyodrębnionych rachunkach zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Całkowite dzienne przechowywane środki pieniężne klientów – niewyodrębnione

Art. 4 ust. 1 pkt 28 i 49 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona wartość jest średnią miesięczną całkowitych dziennych przechowywanych środków pieniężnych klientów, w przypadku gdy środki pieniężne klientów nie są przechowywane na wyodrębnionych rachunkach zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0080

Miesięczne średnie wartości całkowitych dziennych przechowywanych środków pieniężnych klientów

Firmy inwestycyjne zgłaszają w każdym miesiącu średnią miesięczną wartość całkowitych dziennych przechowywanych środków pieniężnych klientów, mierzoną na koniec każdego dnia roboczego zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

3.6.   I 06.05 – AKTYWA ZABEZPIECZONE I OBJĘTE ADMINISTROWANIEM – DODATKOWE DANE (I 6.5)

3.6.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Całkowite ASA (średnie kwoty)

Art. 4 ust. 1 pkt 29 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 5 ust. 1 regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia metod pomiaru współczynników K (art. 15 ust. 5 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Całkowita wartość ASA jako średnia krocząca wartości całkowitych dziennych aktywów zabezpieczonych i objętych administrowaniem, mierzona na koniec każdego dnia roboczego w okresie poprzedzających dziewięciu miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 19 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 2)

Art. 5 ust. 1 lit. a) regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia metod pomiaru współczynników K (art. 15 ust. 5 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Instrumenty finansowe poziomu 2 wyceniane zgodnie z MSSF 13 paragraf 81.

0030

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 3)

Art. 5 ust. 1 lit. a) regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia metod pomiaru współczynników K (art. 15 ust. 5 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Wycena na podstawie nieobserwowalnych parametrów wejściowych z wykorzystaniem najlepszych dostępnych informacji zgodnie z MSSF 13 paragraf 86.

0040

W tym: aktywa oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu finansowego

Art. 19 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Wartość aktywów, których zabezpieczenie i administrowanie którymi oficjalnie przeniesiono na rzecz innego podmiotu finansowego, jako średnia arytmetyczna zgodnie z art. 19 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

W tym: aktywa innego podmiotu finansowego oficjalnie przeniesione na rzecz firmy inwestycyjnej

Art. 19 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Wartość aktywów innego podmiotu finansowego, który formalnie przekazał zadania w zakresie zabezpieczenia i administrowania firmie inwestycyjnej, jako średnia arytmetyczna zgodnie z art. 19 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wartość współczynnika – miesiąc t

ASA według stanu na koniec trzeciego (tj. ostatniego) miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0020

Wartość współczynnika – miesiąc t-1

ASA na koniec drugiego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0030

Wartość współczynnika – miesiąc t-2

ASA na koniec pierwszego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

3.7.   I 06.06 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH AKTYWÓW ZABEZPIECZONYCH I OBJĘTYCH ADMINISTROWANIEM (I 6.6)

3.7.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

Art. 4 ust. 1 pkt 29 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 5 ust. 1 regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia metod pomiaru współczynników K (art. 15 ust. 5 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Zgłoszona wartość jest średnią miesięczną całkowitych dziennych aktywów zabezpieczonych i objętych administrowaniem zgodnie z art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 2)

Art. 5 ust. 2 regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia metod pomiaru współczynników K (art. 15 ust. 5 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Instrumenty finansowe poziomu 2 wyceniane zgodnie z MSSF 13 paragraf 81.

0030

W tym: wartość godziwa instrumentów finansowych (poziom 3)

Art. 5 ust. 1 lit. a) regulacyjnych standardów technicznych w celu określenia metod pomiaru współczynników K (art. 15 ust. 5 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033).

Wycena na podstawie nieobserwowalnych parametrów wejściowych z wykorzystaniem najlepszych dostępnych informacji zgodnie z MSSF 13 paragraf 86.

0040

W tym: aktywa oficjalnie przeniesione na rzecz innego podmiotu finansowego

Art. 19 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona wartość jest średnią miesięczną całkowitych dziennych aktywów, których zabezpieczenie i administrowanie którymi oficjalnie przeniesiono na rzecz innego podmiotu finansowego, zgodnie z art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

W tym: aktywa innego podmiotu finansowego oficjalnie przeniesione na rzecz firmy inwestycyjnej

Art. 19 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona wartość jest średnią miesięczną całkowitych dziennych aktywów innego podmiotu finansowego, który oficjalnie przeniósł zabezpieczenie i administrowanie na rzecz firmy inwestycyjnej, zgodnie z art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0080

Średnie miesięczne wartości całkowitych dziennych wartości aktywów zabezpieczonych i objętych administrowaniem

Firmy inwestycyjne zgłaszają w każdym miesiącu średnią dzienną wartość całkowitych dziennych aktywów zabezpieczonych i objętych administrowaniem, mierzoną na koniec każdego dnia roboczego zgodnie z art. 19 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

3.8.   I 06.07 – OBSŁUGIWANE ZLECENIA KLIENTÓW – DODATKOWE DANE (I 6.7)

3.8.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

COH – transakcje na rynku kasowym (średnie kwoty)

Wartość COH – transakcje na rynku kasowym określone w art. 4 ust. 1 pkt 30 rozporządzenia (UE) 2019/2033 i mierzone zgodnie z art. 20 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne zgłaszają średnią arytmetyczną wartość COH dla transakcji na rynku kasowym za poprzednie sześć miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 20 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033 i należy je mierzyć zgodnie z art. 20 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

W tym: wykonywanie zleceń klientów

COH dla transakcji na rynku kasowym, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę realizacji zleceń klientów w imieniu klienta określoną w art. 4 ust. 1 pkt 5 dyrektywy 2014/65/UE.

Należy zgłaszać średnią arytmetyczną wartości COH za poprzednie sześć miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 20 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

COH dla transakcji na rynku kasowym, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę przyjmowania i przekazywania zleceń klientów.

Należy zgłaszać średnią arytmetyczną wartości COH za poprzednie sześć miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 20 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0040

COH – instrumenty pochodne (średnie kwoty)

Art. 4 ust. 1 pkt 30 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne zgłaszają średnią arytmetyczną wartość COH dla instrumentów pochodnych za poprzednie sześć miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 20 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033 i należy je mierzyć zgodnie z art. 20 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

W tym: wykonywanie zleceń klientów

COH dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę realizacji zleceń klientów w imieniu klienta określoną w art. 4 ust. 1 pkt 5 dyrektywy 2014/65/UE.

Należy zgłaszać średnią arytmetyczną wartości COH za poprzednie sześć miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 20 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0060

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

COH dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę przyjmowania i przekazywania zleceń klientów.

Należy zgłaszać średnią arytmetyczną wartości COH za poprzednie sześć miesięcy, z wyłączeniem trzech ostatnich miesięcy, zgodnie z art. 20 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wartość współczynnika – miesiąc t

Wartość COH według stanu na koniec trzeciego (tj. ostatniego) miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0020

Wartość współczynnika – miesiąc t-1

Wartość COH według stanu na koniec drugiego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0030

Wartość współczynnika – miesiąc t-2

Wartość COH według stanu na koniec pierwszego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

3.9.   I 06.08 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH OBSŁUGIWANYCH ZLECEŃ KLIENTÓW (I 6.8)

3.9.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Całkowite dzienne obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

Art. 4 ust. 1 pkt 30 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów (transakcje na rynku kasowym) w danym miesiącu, o której mowa w art. 20 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, mierzona zgodnie z art. 20 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

W tym: wykonywanie zleceń klientów

Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów dla transakcji na rynku kasowym, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę realizacji zleceń klientów w imieniu klienta określoną w art. 4 ust. 1 pkt 5 dyrektywy 2014/65/UE.

0030

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów dla transakcji na rynku kasowym, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę przyjmowania i przekazywania zleceń klientów.

0040

Całkowite dzienne obsługiwane zlecenia klientów – instrumenty pochodne

Art. 4 ust. 1 pkt 30 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów (instrumenty pochodne) w danym miesiącu, o której mowa w art. 20 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, mierzona zgodnie z art. 20 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

W tym: wykonywanie zleceń klientów

Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę realizacji zleceń klientów w imieniu klienta określoną w art. 4 ust. 1 pkt 5 dyrektywy 2014/65/UE.

0060

W tym: przyjmowanie i przekazywanie zleceń klientów

Średnia wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych, w odniesieniu do których firma inwestycyjna wykonuje usługę przyjmowania i przekazywania zleceń klientów.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0050

Miesięczne średnie wartości całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów

Firmy inwestycyjne zgłaszają w każdym miesiącu średnią miesięczną wartość całkowitych dziennych obsługiwanych zleceń klientów zgodnie z art. 20 ust. 1.

3.10.   I 06.09 – POZYCJA RYZYKA NETTO DLA WSPÓŁCZYNNIKA K – DODATKOWE DANE (I 6.9)

3.10.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Łączna metoda standardowa

Art. 22 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdziały 2, 3 lub 4 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0020

Pozycja ryzyka

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje portfela handlowego, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych z tytułu ryzyka pozycji określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdział 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0030

Instrumenty kapitałowe

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje portfela handlowego w instrumentach kapitałowych, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdział 2 sekcja 3 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0040

Instrumenty dłużne

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje portfela handlowego w instrumentach dłużnych, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdział 2 sekcja 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0050

W tym: sekurytyzacje

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje w instrumentach sekurytyzacyjnych, o których mowa w art. 337 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, oraz pozycje w korelacyjnym portfelu handlowym, o których mowa w art. 338 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0055

Szczególna metoda stosowana w odniesieniu do ryzyka pozycji w przedsiębiorstwach zbiorowego inwestowania

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Łączna kwota ekspozycji na ryzyko z tytułu pozycji w przedsiębiorstwach zbiorowego inwestowania, jeżeli wymogi kapitałowe oblicza się zgodnie z art. 348 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 niezwłocznie lub w wyniku zastosowania pułapu określonego w art. 350 ust. 3 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013. Zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 575/2013 przedmiotowe pozycje nie są bezpośrednio przypisywane do ryzyka stopy procentowej ani ryzyka związanego z inwestowaniem w akcje.

W przypadku stosowania metody szczególnej zgodnie z art. 348 ust. 1 zdanie pierwsze rozporządzenia (UE) nr 575/2013 zgłaszana kwota odpowiada kwocie stanowiącej 32 % pozycji netto danej ekspozycji przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania.

W przypadku stosowania metody szczególnej zgodnie z art. 348 ust. 1 zdanie drugie rozporządzenia (UE) nr 575/2013 zgłaszana kwota odpowiada niższej z następujących wartości: 32 % pozycji netto odpowiedniej ekspozycji przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania lub różnicy między 40 % tej pozycji netto a wymogami w zakresie funduszy własnych wynikającymi z ryzyka walutowego powiązanego z tą ekspozycją przedsiębiorstwa zbiorowego inwestowania.

0060

Ryzyko walutowe

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje obciążone ryzykiem walutowym, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdział 3 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0070

Ryzyko cen towarów

Art. 22 lit. a) i art. 21 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje obciążone ryzykiem cen towarów, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdział 4 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0080

Metoda modeli wewnętrznych

Art. 57 ust. 2 i art. 21 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycje portfela handlowego i pozycje portfela bankowego obciążone ryzykiem walutowym lub ryzykiem cen towarów, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z częścią trzecią tytuł IV rozdział 5 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

3.11.   I 06.10 – WNIESIONY DEPOZYT ROZLICZENIOWY – DODATKOWE DANE (I 6.10)

15.

W tym wzorze firmy zawierające transakcje na własny rachunek zgłaszają wszystkich uczestników rozliczających kwalifikowanych kontrahentów centralnych, na których odpowiedzialność odbywa się realizacja i rozrachunek transakcji danej firmy.

3.11.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Kolumna

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0030

Uczestnik rozliczający

0010

Nazwa

Firmy inwestycyjne zgłaszają nazwę każdego uczestnika rozliczającego kwalifikujących się kontrahentów centralnych, na którego odpowiedzialność odbywa się realizacja i rozrachunek transakcji zawieranych przez firmę na własny rachunek.

0020

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0030

Rodzaj kodu

Należy określić rodzaj kodu podany w kolumnie 0020 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0040–0060

Wkład w całkowity depozyt wymagany codziennie

Firmy inwestycyjne przekazują informacje dotyczące trzech dni z poprzednich trzech miesięcy, w których obliczono najwyższą, drugą co do wielkości i trzecią co do wielkości kwotę całkowitego depozytu wymaganego codziennie, o którym mowa w art. 23 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma inwestycyjna uwzględnia we wzorze wszystkich uczestników rozliczających, z których usług korzystano co najmniej w jednym z tych dni.

Wkład w całkowity depozyt wymagany codziennie zgłasza się jako kwotę przed pomnożeniem przez współczynnik 1,3, o którym mowa w art. 23 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0040

Wkład w całkowity depozyt wymagany codziennie – w dniu najwyższej kwoty całkowitego wymaganego depozytu

0050

Wkład w całkowity depozyt wymagany codziennie – w dniu drugiej najwyższej kwoty całkowitego wymaganego depozytu

0060

Wkład w całkowity depozyt wymagany codziennie – w dniu trzeciej najwyższej kwoty całkowitego wymaganego depozytu

3.12.   I 06.11 NIEWYKONANIE ZOBOWIĄZANIA PRZEZ KONTRAHENTA TRANSAKCYJNEGO – DODATKOWE DANE DOTYCZĄCE TCD (I 6.11)

3.12.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0080

Podział według metody określania wartości ekspozycji

0010

Stosowanie rozporządzenia (UE) 2019/2033 K-TCD

Art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Ekspozycje, dla których wymóg w zakresie funduszy własnych oblicza się jako K-TCD zgodnie z art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Metody alternatywne: Wartość ekspozycji określana zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 575/2013

Art. 25 ust. 4 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Ekspozycje, dla których wartość ekspozycji ustala się zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 575/2013, a związane z nimi wymogi w zakresie funduszy własnych oblicza się poprzez pomnożenie wartości ekspozycji przez współczynnik ryzyka określony w tabeli 2 w art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Metoda standardowa zgodnie z CCR

Art. 274 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0040

Uproszczona metoda standardowa zgodnie z CCR

Art. 281 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0050

Metoda wyceny pierwotnej ekspozycji

Art. 282 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0060

Metody alternatywne: Pełne zastosowanie ram rozporządzenia (UE) nr 575/2013

Art. 25 ust. 4 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Ekspozycje, dla których wartość ekspozycji i wymogi w zakresie funduszy własnych określa się zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0070

Pozycja uzupełniająca: Składnik CVA

Art. 25 ust. 5 i art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli instytucja stosuje podejście określone w art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033 lub stosuje odstępstwo określone w art. 26 ust. 5 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033, składnik CVA ustala się jako różnicę między odpowiednią kwotą po zastosowaniu mnożnika współczynnika CVA a odpowiednią kwotą przed zastosowaniem mnożnika współczynnika CVA.

Jeżeli instytucja stosuje odstępstwo przewidziane w art. 25 ust. 5 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2019/2033, składnik CVA ustala się zgodnie z częścią trzecią tytuł VI rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0080

w tym: obliczony zgodnie z ramami określonymi w rozporządzeniu (UE) 575/2013

Art. 25 ust. 5 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090–0110

Podział według rodzaju kontrahenta

Podział ze względu na kontrahenta opiera się na rodzajach kontrahentów, o których mowa w tabeli 2 art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090

Rządy centralne, banki centralne i podmioty sektora publicznego

0100

Instytucje kredytowe i firmy inwestycyjne

0110

Inni kontrahenci


Kolumna

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg oparty na współczynniku K

Wymóg w zakresie funduszy własnych zgłasza się jako obliczony zgodnie z art. 26 rozporządzenia (UE) 2019/2033 lub z mającymi zastosowanie przepisami rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0020

Wartość ekspozycji

Wartość ekspozycji obliczona zgodnie z art. 27 rozporządzenia (UE) 2019/2033 lub z mającymi zastosowanie przepisami rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0030

Koszt odtworzenia (RC)

Art. 28 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0040

Potencjalna przyszła ekspozycja (PFE)

Art. 29 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

Zabezpieczenie (C)

Art. 30 ust. 2 i 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona wartość jest wartością zabezpieczenia stosowaną do obliczenia wartości ekspozycji, a zatem, w stosownych przypadkach, wartością po zastosowaniu korekty z tytułu zmienności oraz korekty z tytułu zmienności związanej z niedopasowaniem walutowym, o których mowa w art. 30 ust. 1 i 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

3.13.   I 06.12– DZIENNE PRZEPŁYWY TRANSAKCYJNE – DODATKOWE DANE (I 6.12)

3.13.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Łączne DTF dla transakcji na rynku kasowym (średnie wartości)

Firmy inwestycyjne zgłaszają średnią arytmetyczną wartość DTF dla transakcji na rynku kasowym za pozostałe sześć miesięcy, zgodnie z art. 33 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033, które to wartości są mierzone zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Wartość podana w tym polu uwzględnia art. 33 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Łączne DTF dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych (średnie wartości)

Art. 33 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne zgłaszają średnią arytmetyczną wartość DTF dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych za pozostałe sześć miesięcy, zgodnie z art. 33 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2019/2033, które to wartości są mierzone zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Wartość podana w tym polu uwzględnia art. 33 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Średnia wartość współczynnika – miesiąc t

Wartość DTF według stanu na koniec trzeciego (tj. ostatniego) miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0020

Średnia wartość współczynnika – miesiąc t-1

Wartość DTF według stanu na koniec drugiego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

0030

Średnia wartość współczynnika – miesiąc t-2

Wartość DTF według stanu na koniec pierwszego miesiąca kwartału, którego dotyczy sprawozdanie.

3.14.   I 06.13 – ŚREDNIA WARTOŚĆ CAŁKOWITYCH DZIENNYCH PRZEPŁYWÓW TRANSAKCYJNYCH (I 6.13)

3.14.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym

Średnia wartość całkowitych dziennych przepływów transakcyjnych (wartość pieniężna) w danym miesiącu, o której mowa w art. 33 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, mierzona zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych

Średnia wartość całkowitych dziennych przepływów transakcyjnych (transakcje na rynku instrumentów pochodnych) w danym miesiącu, o której mowa w art. 33 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, mierzona zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.


Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0080

Średnie miesięczne wartości całkowitych dziennych przepływów transakcyjnych

Firmy inwestycyjne zgłaszają w każdej kolumnie dotyczącej odpowiedniego miesiąca średnią miesięczną wartość całkowitego dziennego przepływu transakcyjnego mierzonego w ciągu każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 33 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

4.   SPRAWOZDAWCZOŚĆ DOTYCZĄCA RYZYKA KONCENTRACJI

4.1.   Uwagi ogólne

16.

Sprawozdawczość dotycząca ryzyka koncentracji obejmuje informacje na temat ryzyka koncentracji, na jakie narażona jest firma inwestycyjna ze względu na swoje pozycje portfela handlowego, w związku z niewykonaniem zobowiązań przez kontrahentów. Prowadzi to do wyliczenia K-CON, czyli wymogu w zakresie dodatkowych funduszy własnych wynikającego z ekspozycji, jakie firma inwestycyjna posiada w swoim bilansie. Jest to zgodne z definicją „ryzyka koncentracji” zawartą w art. 4 ust. 1 pkt 31 rozporządzenia (UE) 2019/2033, gdzie: „ryzyko koncentracji” lub „CON” oznacza ekspozycje w portfelu handlowym firmy inwestycyjnej wobec klienta lub grupy powiązanych klientów, w przypadku gdy wartość tych ekspozycji przekracza limity określone w art. 37 ust. 1.

17.

Sprawozdawczość dotycząca ryzyka koncentracji obejmuje także informacje na temat następujących elementów:

i.

środków pieniężnych klientów

ii.

aktywów klientów

iii.

własnych środków pieniężnych firmy

iv.

zysków od klientów

v.

pozycji portfela handlowego

vi.

ekspozycji obliczanych z uwzględnieniem aktywów i pozycji pozabilansowych nieuwzględnionych w portfelu handlowym.

18.

Chociaż w art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033 odniesiono się również do „ryzyka koncentracji”, definicja tego pojęcia zawarta w art. 4 ust. 1 pkt 31 rozporządzenia (UE) 2019/2033 oraz limity określone w art. 37 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033 nie są zgodne z pozycjami opisanymi w art. 54 ust. 2 lit. b)–e) rozporządzenia (UE) 2019/2033. Z tego względu wymagana sprawozdawczość skupia się na pięciu największych pozycjach, jeśli są dostępne, w odniesieniu do każdego z elementów wymienionych w ust. 19 pkt (i)–(vi), które są utrzymywane w danej instytucji, u danego klienta lub innego podmiotu lub są z nimi związane. Sprawozdawczość ta pozwala właściwym organom lepiej zrozumieć ryzyko, na jakie w związku z tym mogą być narażone firmy inwestycyjne.

19.

Sprawozdawczość dotycząca ryzyka koncentracji składa się ze wzorów I 07.00 i I 08.00, a zgodnie z art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033 firmy, które spełniają warunki kwalifikacji jako małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne określone w art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, nie są zobowiązane do przedkładania informacji w tym zakresie.

4.2.   I 07.00 – DODATKOWE DANE NA TEMAT K-CON (I7)

4.2.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0060

Dane identyfikacyjne kontrahentów

Firma inwestycyjna zgłasza dane identyfikacyjne kontrahentów lub grupy powiązanych klientów, wobec których posiada ekspozycję przekraczającą limity określone w art. 37 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

Należy zawsze zgłaszać rodzaj kodu.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych klientów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu kontrahentowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma inwestycyjna zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Rodzaj kontrahenta

Firma inwestycyjna zgłasza w odniesieniu do każdej ekspozycji, czy jest ona związana z:

1.

instytucją kredytową lub grupą powiązanych klientów, w skład której wchodzi instytucja kredytowa;

2.

firmą inwestycyjną lub grupą powiązanych klientów, w skład której wchodzi firma inwestycyjna;

3.

podmiotami innymi niż instytucje kredytowe lub firmy inwestycyjne lub grupa powiązanych klientów, w skład której wchodzi firma inwestycyjna lub instytucja.

0060–0110

Ekspozycje zaliczane do portfela handlowego przekraczające limity określone w art. 37 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033

Firma inwestycyjna przekazuje informacje na temat każdej ekspozycji przekraczającej limity określone w art. 37 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033, zgodnie z art. 36 i 39 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0060

Wartość ekspozycji (EV)

Art. 36 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0070

Wartość ekspozycji (jako % funduszy własnych)

Ekspozycja obliczana zgodnie z art. 36 rozporządzenia (UE) 2019/2033 i wyrażona jako odsetek funduszy własnych firmy.

0080

Wymóg w zakresie funduszy własnych w odniesieniu do całkowitej ekspozycji (OFR)

Wymóg w zakresie funduszy własnych w odniesieniu do całkowitej ekspozycji wobec pojedynczego kontrahenta lub grupy powiązanych klientów, obliczany jako łączna wartość K-TCD oraz wymogu z tytułu ryzyka szczególnego dla współczynnika K-NPR w przypadku danej ekspozycji.

0090

Nadwyżka wartości ekspozycji (EVE)

Wartość obliczana w przypadku odpowiedniej ekspozycji zgodnie z art. 37 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0100

Czas trwania nadwyżki (w dniach)

Liczba dni, które upłynęły od momentu, gdy po raz pierwszy wystąpiła nadwyżka ekspozycji.

0110

Wymóg w zakresie funduszy własnych oparty na współczynniku K-CON dla nadwyżki (OFRE)

Wartość obliczana w przypadku odpowiedniej ekspozycji zgodnie z art. 39 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

4.3.   I 08.01 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – PRZECHOWYWANE ŚRODKI PIENIĘŻNE KLIENTÓW (I 8.1)

4.3.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0060

Całkowite CMH

Art. 54 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma inwestycyjna przekazuje dane identyfikacyjne pięciu kontrahentów lub grupy powiązanych kontrahentów, u których przechowywane są największe kwoty środków pieniężnych klientów, o ile są dostępne.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych kontrahentów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu kontrahentowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Całkowite CMH według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia

Firma podaje łączną kwotę środków pieniężnych klientów według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia.

0060

Odsetek przechowywanych środków pieniężnych klientów w tej instytucji

Firma przekazuje informacje o kwocie przechowywanych środków pieniężnych klientów według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia u każdego z kontrahentów lub grup powiązanych kontrahentów, w odniesieniu do których prowadzi sprawozdawczość; kwota ta jest wyrażona jako odsetek całości (wykazana w kolumnie 0050).

4.4.   I 08.02 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – AKTYWA ZABEZPIECZONE I OBJĘTE ADMINISTROWANIEM (I 8.2)

4.4.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0060

Całkowite ASA

Art. 54 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma przekazuje dane identyfikacyjne pięciu kontrahentów lub grupy powiązanych kontrahentów, u których zdeponowane są największe kwoty w formie papierów wartościowych klientów, o ile są dostępne.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych kontrahentów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu kontrahentowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Całkowite ASA według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia

Firma podaje łączną kwotę środków w formie papierów wartościowych klientów zdeponowanych w każdej z instytucji według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia.

0060

Odsetek papierów wartościowych klientów zdeponowanych w tej instytucji

Firma przekazuje informacje o kwocie papierów wartościowych klientów zdeponowanych według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia u każdego z kontrahentów lub grup powiązanych kontrahentów, w odniesieniu do których prowadzi sprawozdawczość; kwota ta jest wyrażona jako odsetek całości (wykazana w kolumnie 0050).

4.5.   I 08.03 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – ZDEPONOWANE WŁASNE ŚRODKI PIENIĘŻNE (I 8.3)

4.5.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0060

Całkowite zdeponowane własne środki pieniężne

Art. 54 ust. 2 lit. d) i f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma przekazuje dane identyfikacyjne pięciu kontrahentów lub grupy powiązanych kontrahentów, u których zdeponowane są największe kwoty własnych środków pieniężnych firmy, o ile są dostępne.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych kontrahentów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu kontrahentowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Kwota środków pieniężnych firmy zdeponowanych w danej instytucji

Firma podaje łączną kwotę przechowywanych własnych środków pieniężnych w każdej z instytucji według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia.

0060

Odsetek własnych środków pieniężnych firmy zdeponowanych w danej instytucji

Firma przekazuje informacje o kwocie własnych środków pieniężnych zdeponowanych według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia u każdego z kontrahentów lub grup powiązanych kontrahentów, w odniesieniu do których prowadzi sprawozdawczość; kwota ta jest wyrażona jako odsetek całkowitych własnych środków pieniężnych firmy inwestycyjnej.

4.6.   I 08.04 – POZIOM RYZYKA KONCENTRACJI – CAŁKOWITY ZYSK (I 8.4)

4.6.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0080

Całkowity zysk

Art. 54 ust. 2 lit. e) i f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma przekazuje dane (o ile są dostępne) identyfikacyjne pięciu klientów lub grupy powiązanych klientów, od których czerpie największe zyski.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych klientów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu klientowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Całkowity zysk od tego klienta

Firma składa sprawozdanie z całkowitych zysków na jednego klienta lub grupę powiązanych klientów wypracowanych od początku roku obrachunkowego. Z jednej strony dzieli się na dochody z tytułu odsetek i dywidend, a z drugiej strony na dochody z tytułu opłat i prowizji oraz pozostałe dochody.

0060–0090

Dochody z tytułu odsetek i dywidend

0060

Dochody z tytułu odsetek i dywidend – kwota wygenerowana z tytułu pozycji portfela handlowego

Portfel handlowy w rozumieniu definicji zawartej w art. 4 ust. 1 pkt 54 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0070

Dochody z tytułu odsetek i dywidend – kwota wygenerowana z tytułu pozycji portfela bankowego

0080

Dochody z tytułu odsetek i dywidend – w tym: kwoty wygenerowane z tytułu pozycji pozabilansowych

0090

Odsetek dochodu z tytułu odsetek i dywidend od tego klienta

Firma przekazuje informacje o dochodzie z tytułu odsetek i dywidend wypracowanym w odniesieniu do każdego z klientów lub grup powiązanych klientów; kwota ta jest wyrażona jako odsetek całkowitego dochodu z tytułu odsetek i dywidend firmy inwestycyjnej.

0100–0110

Dochód z tytułu opłat i prowizji oraz inny dochód

0100

Dochód z tytułu opłat i prowizji oraz inny dochód – kwota

0110

Udział dochodów z tytułu opłat i prowizji oraz innego dochodu w dochodzie od tego klienta

Firma przekazuje informacje o dochodzie z tytułu opłat i prowizji oraz innym dochodzie wypracowanym w odniesieniu do każdego z klientów lub grup powiązanych klientów; kwota ta jest wyrażona jako odsetek całkowitego dochodu z tytułu opłat i prowizji oraz innego dochodu firmy inwestycyjnej.

4.7.   I 08.05 – EKSPOZYCJE ZALICZANE DO PORTFELA HANDLOWEGO (I 8.5)

4.7.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0050

Ekspozycje zaliczane do portfela handlowego

Art. 54 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma przekazuje informacje dotyczące pięciu największych ekspozycji zaliczanych do portfela handlowego, jeżeli są dostępne.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych kontrahentów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu kontrahentowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Odsetek ekspozycji wobec tego kontrahenta w odniesieniu do funduszy własnych firmy (tylko pozycje portfela handlowego)

Firma przekazuje informacje o ekspozycjach zaliczanych do portfela handlowego według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia wobec każdego z kontrahentów lub grup powiązanych kontrahentów, w odniesieniu do których prowadzi sprawozdawczość; kwota ta jest wyrażona jako odsetek funduszy własnych.

4.8.   I 08.06 – POZYCJE PORTFELA BANKOWEGO I POZABILANSOWE (I 8.6)

4.8.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych kolumn

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010–0050

Pozycje portfela bankowego i pozycje pozabilansowe

Art. 54 ust. 2 lit. f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firma przekazuje informacje dotyczące pięciu największych ekspozycji obliczanych z uwzględnieniem aktywów nienależących do portfela handlowego.

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych jednostek kodem tym jest kod LEI lub – jeżeli kod LEI nie jest dostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Firmy inwestycyjne określają rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

0030

Nazwa

Nazwa powinna odpowiadać nazwie spółki dominującej w każdym przypadku, gdy zgłaszana jest grupa powiązanych kontrahentów. W każdym innym przypadku nazwa odpowiada pojedynczemu kontrahentowi.

0040

Grupa podmiotów/pojedynczy podmiot

Firma zgłasza „1” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec klientów indywidualnych lub „2” w przypadku sprawozdawczości dotyczącej ekspozycji wobec grup powiązanych klientów.

0050

Odsetek ekspozycji w odniesieniu do funduszy własnych firmy (w tym pozycje pozabilansowe i pozycje portfela bankowego)

Oprócz informacji o pozycjach portfela handlowego firma przekazuje informacje o ekspozycjach obliczanych z uwzględnieniem aktywów i pozycji pozabilansowych nienależących do portfela handlowego według stanu na sprawozdawczy dzień odniesienia wobec każdego z kontrahentów lub grup powiązanych kontrahentów, w odniesieniu do których prowadzi sprawozdawczość; kwota ta jest wyrażona jako odsetek uznanego kapitału.

5.   WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI

5.1   I 09.00 – WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI (I 9)

5.1.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg dotyczący płynności

Art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Gwarancje udzielone klientom

Art. 45 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Podana wartość stanowi 1,6 % całkowitej kwoty gwarancji udzielonych klientom zgodnie z art. 45 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Aktywa płynne ogółem

Art. 43 ust. 1 lit. a) i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Aktywa płynne ogółem zgłasza się po zastosowaniu odpowiednich redukcji wartości.

Wiersz ten stanowi sumę wierszy 0040, 0050, 0060, 0170, 0230, 0290 i 0300.

0040

Wolne od obciążeń depozyty krótkoterminowe

Art. 43 ust. 1 lit. d) i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

Całkowite należności kwalifikowane wymagalne w terminie 30 dni

Art. 43 ust. 3 i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0060

Aktywa poziomu 1

Art. 10 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61 i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Aktywa płynne ogółem zgłasza się po zastosowaniu odpowiednich redukcji wartości.

Suma wierszy 0070–0160.

0070

Monety i banknoty

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

Całkowita kwota środków pieniężnych w postaci monet i banknotów.

0080

Możliwe do wycofania rezerwy w banku centralnym

Art. 10 ust. 1 lit. b) pkt (iii) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0090

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec banków centralnych

Art. 10 ust. 1 lit. b) pkt (i) i (ii) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0100

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec rządów centralnych

Art. 10 ust. 1 lit. c) pkt (i) i (ii) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0110

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec samorządów regionalnych/władz lokalnych

Art. 10 ust. 1 lit. c) pkt (iii) i (iv) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0120

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec podmiotów sektora publicznego

Art. 10 ust. 1 lit. c) pkt (v) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0130

Możliwe do uznania aktywa stanowiące ekspozycje wobec rządów centralnych i banków centralnych w walucie krajowej i obcej

Art. 10 ust. 1 lit. d) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0140

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec instytucji kredytowej (objęte ochroną przez rząd państwa członkowskiego, wierzyciela uprzywilejowanego)

Art. 10 ust. 1 lit. e) pkt (i) i (ii) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0150

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec wielostronnych banków rozwoju i organizacji międzynarodowych

Art. 10 ust. 1 lit. g) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0160

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wyjątkowo wysoką jakością

Art. 10 ust. 1 lit. f) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0170

Aktywa poziomu 2 A

Art. 11 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61 i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0180

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec samorządów regionalnych/władz lokalnych lub podmiotów sektora publicznego (państwo członkowskie, waga ryzyka równa 20 % lub niższa)

Art. 11 ust. 1 lit. a) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0190

Aktywa stanowiące ekspozycje wobec banku centralnego lub rządu centralnego/samorządów regionalnych lub władz lokalnych lub podmiotów sektora publicznego (państwo trzecie, waga ryzyka równa 20 % lub niższa)

Art. 11 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0200

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wysoką jakością (2. stopień jakości kredytowej)

Art. 11 ust. 1 lit. c) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0210

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wysoką jakością (państwo trzecie, 1. stopień jakości kredytowej)

Art. 11 ust. 1 lit. d) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0220

Papiery dłużne przedsiębiorstw (1. stopień jakości kredytowej)

Art. 11 ust. 1 lit. e) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0230

Aktywa poziomu 2B

Art. 12 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61 i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0240

Papiery wartościowe zabezpieczone aktywami

Art. 12 ust. 1 lit. a) oraz art. 13 ust. 2 lit. g) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0250

Papiery dłużne przedsiębiorstw

Art. 12 ust. 1 lit. b) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0260

Akcje (główny indeks giełdowy)

Art. 12 ust. 1 lit. c) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0270

Instrumenty wsparcia płynności o ograniczonym zastosowaniu przyznane przez banki centralne

Art. 12 ust. 1 lit. d) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0280

Obligacje zabezpieczone charakteryzujące się wysoką jakością (waga ryzyka równa 35 % lub niższa)

Art. 15 ust. 2 lit. f) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

0290

Kwalifikujące się udziały/jednostki przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania

Art. 15 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/61.

Art. 43 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0300

Pozostałe kwalifikujące się instrumenty finansowe ogółem

Art. 43 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.


ZAŁĄCZNIK III

SPRAWOZDAWCZOŚĆ MAŁYCH I NIEPOWIĄZANYCH WZAJEMNIE FIRM INWESTYCYJNYCH

WZORY DLA FIRM INWESTYCYJNYCH

Numer wzoru

Kod wzoru

Nazwa wzoru/grupy wzorów

Nazwa skrócona

 

 

FUNDUSZE WŁASNE: poziom, struktura, wymogi i obliczenia

 

1

I 01.01

Fundusze własne

I1.1

2,3

I 02.03

Wymogi w zakresie funduszy własnych

I2.3

2,4

I 02.04

Współczynniki kapitałowe

I2.4

3,1

I 03.01

Obliczanie wymogu dotyczącego stałych kosztów pośrednich

I3.1

 

 

MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE

 

5

I 05.00

Poziom działalności – przegląd progów

I5.0

 

 

WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI

 

9,1

I 09.01

Wymogi dotyczące płynności

I9.1

I 01.01 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH (I1.1)

Wiersze

Pozycja

Kwota

0010

0010

FUNDUSZE WŁASNE

 

0020

KAPITAŁ TIER I

 

0030

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

 

0040

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

 

0050

Ażio emisyjne

 

0060

Zyski zatrzymane

 

0070

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

 

0080

Uznany zysk

 

0090

Skumulowane inne całkowite dochody

 

0100

Kapitał rezerwowy

 

0110

Udział mniejszości uznany w kapitale podstawowym Tier I

 

0120

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

 

0130

Inne fundusze

 

0140

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

 

0190

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

 

0200

(-) Wartość firmy

 

0210

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

 

0220

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

 

0230

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

 

0240

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

 

0285

(-) Inne odliczenia

 

0290

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

0300

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

 

0310

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

0320

Ażio emisyjne

 

0330

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

 

0410

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

0420

KAPITAŁ TIER II

 

0430

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

0440

Ażio emisyjne

 

0450

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

 

0520

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

I 02.03 – WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH (I2.3)

Wiersze

Pozycja

Kwota

0010

0010

Wymóg w zakresie funduszy własnych

 

0020

Stały minimalny wymóg kapitałowy

 

0030

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

 

 

Przejściowe wymogi w zakresie funduszy własnych

 

0050

Wymóg przejściowy oparty na wymogach w zakresie funduszy własnych określonych w CRR

 

0060

Wymóg przejściowy oparty na wymogach dotyczących stałych kosztów pośrednich

 

0070

Wymóg przejściowy dotyczący firm inwestycyjnych, które wcześniej były objęte wyłącznie wymogiem w zakresie kapitału założycielskiego

 

0080

Wymóg przejściowy oparty na wymogu w zakresie kapitału założycielskiego w momencie uzyskania zezwolenia

 

0090

Wymóg przejściowy dla firm inwestycyjnych, które nie posiadają zezwolenia na świadczenie pewnych usług

 

 

Pozycje uzupełniające

 

0110

Wymóg w zakresie dodatkowych funduszy własnych

 

0120

Łączny wymóg w zakresie funduszy własnych

 

I 02.04 – WSPÓŁCZYNNIKI KAPITAŁOWE (I2.4)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

Współczynnik kapitału podstawowego Tier I

 

0020

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału podstawowego Tier I

 

0030

Współczynnik kapitału Tier I

 

0040

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału Tier I

 

0050

Współczynnik funduszy własnych

 

0060

Nadwyżka(+)/niedobór(-) łącznego kapitału

 

I 03.01 – OBLICZANIE WYMOGU DOTYCZĄCEGO STAŁYCH KOSZTÓW POŚREDNICH (I3.1)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

 

0020

Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim po podziale zysku

 

0030

Łączne wydatki w roku poprzednim po podziale zysku

 

0040

W tym: wydatki stałe poniesione w imieniu firm inwestycyjnych przez osoby trzecie

 

0050

(-) Całkowite odliczenia

 

0060

(-) premie pracownicze i inne wynagrodzenia

 

0070

(-) udziały pracowników, dyrektorów i partnerów w zyskach netto

 

0080

(-) inne uznaniowe wypłaty z zysku oraz inne zmienne składniki wynagrodzenia

 

0090

(-) dzielone przypadające do zapłaty prowizje i opłaty

 

0100

(-) opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty, którymi obciążani są klienci, uiszczane na rzecz CCP

 

0110

(-) opłaty na rzecz agentów

 

0130

(-) jednorazowe koszty z tytułu innej niż zwykła działalności

 

0140

(-) wydatki z tytułu podatków

 

0150

(-) straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek

 

0160

(-) umowy o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy

 

0170

(-) wydatki na surowce

 

0180

(-) wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego

 

0190

(-) wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych

 

0200

Przewidywane stałe koszty pośrednie w roku bieżącym

 

0210

Wahania stałych kosztów pośrednich (%)

 

I 05.00 – POZIOM DZIAŁALNOŚCI – PRZEGLĄD PROGÓW (I5)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

(Łączne) zarządzane aktywa

 

0020

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

 

0030

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

 

0040

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

 

0050

Przechowywane środki pieniężne klientów

 

0060

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym i rynku instrumentów pochodnych

 

0070

Pozycja ryzyka netto

 

0080

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

 

0090

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

 

0100

(Łączna) suma bilansowa i pozabilansowa

 

0110

Łączny całkowity roczny dochód brutto

 

0120

Całkowity roczny dochód brutto

 

0130

(-) Wewnątrzgrupowa część rocznego dochodu brutto

 

0140

W tym: dochód z tytułu przyjmowania i przekazywania zleceń

 

0150

W tym: dochód z tytułu wykonywania zleceń

 

0160

W tym: dochód z tytułu zawierania transakcji na własny rachunek

 

0170

W tym: dochód z tytułu zarządzania portfelem

 

0180

W tym: dochód z tytułu doradztwa inwestycyjnego

 

0190

W tym: dochód z tytułu gwarantowania emisji instrumentów finansowych lub subemisji instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji

 

0200

W tym: dochód z tytułu subemisji instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji

 

0210

W tym: dochód z tytułu prowadzenia MTF

 

0220

W tym: dochód z tytułu prowadzenia OTF

 

0230

W tym: dochód z tytułu przechowywania instrumentów finansowych i administrowania nimi

 

0240

W tym: dochód z tytułu udzielania kredytów lub pożyczek inwestorom

 

0250

W tym: dochód z tytułu doradztwa dla przedsiębiorstw dotyczącego struktury kapitałowej, strategii i powiązanych kwestii, jak również z tytułu doradztwa i usług dotyczących łączenia się oraz nabywania przedsiębiorstw

 

0260

W tym: dochód z tytułu usług dewizowych

 

0270

W tym: dochód z tytułu badań inwestycyjnych i analizy finansowej

 

0280

W tym: dochód z tytułu usług związanych z gwarantowaniem emisji

 

0290

W tym: dochód z tytułu usług inwestycyjnych i działalności dodatkowej dotyczących instrumentów bazowych dla instrumentów pochodnych

 

I 09.01 – WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI (I9.1)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

Wymóg dotyczący płynności

 

0020

Gwarancje udzielone klientom

 

0030

Aktywa płynne ogółem

 


ZAŁĄCZNIK IV

SPRAWOZDAWCZOŚĆ MAŁYCH I NIEPOWIĄZANYCH WZAJEMNIE FIRM INWESTYCYJNYCH

Spis treści

CZĘŚĆ I:

INSTRUKCJE OGÓLNE 114

1.

Struktura i konwencje 114

1.1

Struktura 114

1.2

Konwencja numeracji 115

1.3

Konwencja znaków 115

1.4

Konsolidacja ostrożnościowa 115

CZĘŚĆ II:

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WZORÓW 115

1.

FUNDUSZE WŁASNE: POZIOM, STRUKTURA, WYMOGI I OBLICZENIA 115

1.1

Uwagi ogólne 115

1.2.

I 01.01 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH (I 1.1) 115

1.2.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 115

1.3

I 02.03 – WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH (I 2.3) 120

1.3.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 120

1.4.

I 02.04 – WSPÓŁCZYNNIKI KAPITAŁOWE (I 2.4) 121

1.4.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 121

1.5.

I 03.01 – OBLICZANIE WYMOGU DOTYCZĄCEGO STAŁYCH KOSZTÓW POŚREDNICH (I 3.1) 122

1.5.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 122

2.

MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE 124

2.1.

I 05.00 – POZIOM DZIAŁALNOŚCI – PRZEGLĄD PROGÓW (I 5) 124

2.1.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 124

3.

WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI 127

3.1

I 09.01 – WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI (I 9.1) 127

3.1.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 127

CZĘŚĆ I:   INSTRUKCJE OGÓLNE

1.   Struktura i konwencje

1.1   Struktura

1.

Ogólnie ramy składają się z następujących zestawień informacji:

a)

fundusze własne;

b)

obliczanie wymogów w zakresie funduszy własnych;

c)

obliczanie wymogu dotyczącego stałych kosztów pośrednich;

d)

poziom działalności w odniesieniu do warunków określonych w art. 12 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033;

e)

wymogi dotyczące płynności.

2.

Dla każdego wzoru podano odniesienia prawne. Niniejsza część rozporządzenia zawiera dodatkowe szczegółowe informacje dotyczące bardziej ogólnych aspektów sprawozdawczości w ramach każdego zestawienia wzorów, instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji, a także zasady walidacji.

1.2   Konwencja numeracji

3.

W przypadku odwołań do kolumn, wierszy i pól przedmiotowych wzorów w dokumencie przestrzega się konwencji oznaczania przedstawionej w pkt 4–7. Przedmiotowe kody numeryczne znajdują szerokie zastosowanie w zasadach walidacji.

4.

W instrukcjach stosowany jest następujący ogólny zapis: {wzór; wiersz; kolumna}.

5.

W przypadku walidacji wewnątrz wzoru, w których stosuje się tylko punkty danych z tego wzoru, zapisy nie odnoszą się do wzoru: {wiersz; kolumna}.

6.

W przypadku wzorów zawierających tylko jedną kolumnę zapis odnosi się tylko do wierszy: {wzór; wiersz}.

7.

Znaku gwiazdki używa się do wskazania, że walidacja jest wykonywana dla wcześniej określonych wierszy lub kolumn.

1.3   Konwencja znaków

8.

Każdą kwotę, która zwiększa fundusze własne lub wymogi w zakresie funduszy własnych lub wymogi dotyczące płynności, zgłasza się jako wartość dodatnią. Z kolei każdą kwotę, która zmniejsza łączne fundusze własne lub wymogi w zakresie funduszy własnych, przedstawia się jako wartość ujemną. Jeżeli przed oznaczeniem pozycji znajduje się znak ujemny (-), dla tej pozycji nie oczekuje się zgłoszenia wartości dodatniej.

1.4   Konsolidacja ostrożnościowa

9.

O ile nie przyznano wyłączenia, rozporządzenie (UE) 2019/2033 i dyrektywa (UE) 2019/2034 mają zastosowanie do firm inwestycyjnych na zasadzie indywidualnej i skonsolidowanej, co obejmuje wymogi dotyczące sprawozdawczości określone w części siódmej rozporządzenia (UE) 2019/2033. W art. 4 ust. 1 pkt 11 rozporządzenia (UE) 2019/2033 sytuację skonsolidowaną zdefiniowano jako wynik zastosowania wymogów rozporządzenia (UE) 2019/2033 do grupy firm inwestycyjnych, tak jakby podmioty wchodzące w skład grupy tworzyły razem jedną firmę inwestycyjną. Zgodnie z art. 7 rozporządzenia (UE) 2019/2033 grupy firm inwestycyjnych spełniają wymogi dotyczące sprawozdawczości we wszystkich wzorach w oparciu o ich zakres konsolidacji ostrożnościowej (który może różnić się od zakresu konsolidacji rachunkowości).

CZĘŚĆ II:   INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WZORÓW

1.   FUNDUSZE WŁASNE: POZIOM, STRUKTURA, WYMOGI I OBLICZENIA

1.1   Uwagi ogólne

10.

Sekcja obejmująca przegląd funduszy własnych zawiera informacje na temat funduszy własnych posiadanych przez firmę inwestycyjną oraz wymogów w zakresie funduszy własnych. Obejmuje ona dwa wzory:

a)

Wzór I 01.01 zawiera struktury funduszy własnych będących w posiadaniu firmy inwestycyjnej: kapitał podstawowy Tier I, kapitał dodatkowy Tier I oraz kapitał Tier II.

b)

Wzory I 02.03 i I 02.04 obejmują łączny wymóg w zakresie funduszy własnych, stały minimalny wymóg kapitałowy, wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich, wszelkie wymogi i wytyczne w zakresie dodatkowych funduszy własnych, a także przejściowy wymóg w zakresie funduszy własnych i współczynniki kapitałowe.

c)

Wzór I 03.01 zawiera informacje na temat obliczania wymogu dotyczącego stałych kosztów pośrednich.

11.

Pozycje w tych wzorach podaje się w formie wartości przed odliczeniem korekt w okresie przejściowym. Oznacza to, że dane liczbowe (z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie określono przejściowy wymóg w zakresie funduszy własnych) są obliczane zgodnie z przepisami końcowymi (tzn. tak, jakby nie było przepisów przejściowych).

1.2.   I 01.01 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH (I 1.1)

1.2.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

FUNDUSZE WŁASNE

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Fundusze własne danej firmy inwestycyjnej stanowią sumę jej kapitału Tier I i kapitału Tier II.

Należy podać łączną sumę wierszy 0020 i 0380.

0020

KAPITAŁ TIER I

Kapitał Tier I stanowi sumę kapitału podstawowego Tier I i kapitału dodatkowego Tier I.

0030

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 50 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0040–0060, 0090–0140 oraz 0290.

0040

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 27–31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Uwzględniane są instrumenty kapitałowe towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielni lub podobnych instytucji (art. 27 i 29 rozporządzenia (UE) nr 575/2013).

Nie uwzględnia się ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

Instrumenty kapitałowe subskrybowane przez organy publiczne w sytuacjach nadzwyczajnych są uwzględniane, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki określone w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0050

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0060

Zyski zatrzymane

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Zyski zatrzymane obejmują zyski zatrzymane z poprzednich lat powiększone o uznane zyski z bieżącego okresu lub zyski roczne.

Należy podać łączną sumę wierszy 0070 i 0080.

0070

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

Art. 4 ust. 1 pkt 123 i art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W art. 4 ust. 1 pkt 123 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 zyski zatrzymane zdefiniowane są jako „zyski i straty wynikające z ostatecznego zastosowania wyniku finansowego zgodnie z mającymi zastosowanie standardami rachunkowości”.

0080

Uznany zysk

Art. 4 ust. 1 pkt 121, art. 26 ust. 2 i art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Art. 26 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 pozwala – pod warunkiem otrzymania wcześniejszej zgody właściwego organu – na włączenie do zysków zatrzymanych zysków z bieżącego okresu lub zysków rocznych, jeśli spełnione są pewne warunki.

0090

Skumulowane inne całkowite dochody

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0100

Kapitał rezerwowy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 117 i art. 26 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, jest kwotą po odliczeniu wszelkich obciążeń podatkowych dających się przewidzieć w chwili wyliczania tej kwoty.

0110

Udział mniejszości uznany w kapitale podstawowym Tier I

Art. 84 ust. 1, art. 85 ust. 1 i art. 87 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Suma wszystkich kwot udziałów mniejszości jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale podstawowym Tier I.

0120

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 32–35 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0130

Inne fundusze

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

Należy podać łączną sumę wierszy 0190–0285.

0190

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

Art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0200

(-) Wartość firmy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 113, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0210

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 115, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Inne wartości niematerialne i prawne to wartości niematerialne i prawne zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości, pomniejszone o wartość firmy, również zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości.

0220

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

Art. 9 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0230

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0240

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0285

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń zgodnie z art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z wierszy 0160–0240 powyżej.

0290

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 484–487 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowych udziałów mniejszości (art. 479 i 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale podstawowym Tier I (art. 469–478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału podstawowego Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne elementy kapitału podstawowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału podstawowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0040–0285.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0300

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 61 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0310–0410.

0310

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. a) oraz art. 52, 53 i 54 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

0320

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe”.

0330

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

Art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0410

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 4 i 5, art. 484–487, art. 489 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne ujmowane w kapitale dodatkowym Tier I (art. 83, 85 i 86 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikującego się kapitału Tier I jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I, w tym również kapitał emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale dodatkowym Tier I (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty kwalifikującego się kapitału Tier I uwzględnionego w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale dodatkowym Tier I (art. 472, 473a, 474, 475, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I, odliczona z kapitału podstawowego Tier I zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał dodatkowy Tier I nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I mają większą wartość niż dostępne pozycje dodatkowe w Tier I. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0300 do zera i jest równa odwrotności nadwyżki odliczeń od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I uwzględnionych, wraz z innymi odliczeniami, w wierszu 0285;

inne elementy kapitału dodatkowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału dodatkowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0310–0330.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0420

KAPITAŁ TIER II

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 71 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0430–0520.

0430

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. a), art. 63 i 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013

Kwota, którą należy zgłosić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

0440

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. b) i art. 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe”.

0450

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

Art. 66 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0520

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale Tier II podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 6 i 7, art. 484, 486, 488, 490 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne ujmowane w kapitale Tier II (art. 83, 87 i 88 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikujących się funduszy własnych jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale Tier II, w tym również kwalifikujący się kapitał Tier II emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale Tier II (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty kwalifikujących się funduszy własnych uwzględnionych w skonsolidowanym kapitale Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale Tier II (art. 472, 473a, 476, 477, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji w Tier II ponad kapitał Tier II, odliczona z kapitału dodatkowego Tier I zgodnie z art. 56 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał Tier II nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji w Tier II mają większą wartość niż dostępne pozycje w Tier II. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0420 do zera;

inne elementy kapitału Tier II lub odliczenia od elementu kapitału Tier II, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0430–0450.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

1.3   I 02.03 – WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH (I 2.3)

1.3.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg w zakresie funduszy własnych

Art. 11 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycja ta stanowi maksymalną sumę wierszy 0020 i 0030.

0020

Stały minimalny wymóg kapitałowy

Art. 14 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

Art. 13 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050–0090

Przejściowe wymogi w zakresie funduszy własnych

0050

Wymóg przejściowy oparty na wymogach w zakresie funduszy własnych określonych w rozporządzeniu (UE) nr 575/2013

Art. 57 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0060

Wymóg przejściowy oparty na wymogach dotyczących stałych kosztów pośrednich

Art. 57 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0070

Wymóg przejściowy dotyczący firm inwestycyjnych, które wcześniej były objęte wyłącznie wymogiem w zakresie kapitału założycielskiego

Art. 57 ust. 4 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0080

Wymóg przejściowy oparty na wymogu w zakresie kapitału założycielskiego w momencie uzyskania zezwolenia

Art. 57 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090

Wymóg przejściowy dla firm inwestycyjnych, które nie posiadają zezwolenia na świadczenie pewnych usług

Art. 57 ust. 4 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0110–0130

Pozycje uzupełniające

0110

Wymóg w zakresie dodatkowych funduszy własnych

Art. 40 dyrektywy (UE) 2019/2034.

Dodatkowe fundusze własne wymagane zgodnie ze SREP.

0120

Łączny wymóg w zakresie funduszy własnych

Łączny wymóg w zakresie funduszy własnych firmy inwestycyjnej składa się z sumy wymogów w zakresie funduszy własnych obowiązujących na sprawozdawczy dzień odniesienia, wymogu w zakresie dodatkowych funduszy własnych wykazanego w wierszu 0110 oraz wytycznych dotyczących dodatkowych funduszy własnych wykazanych w wierszu 0120.

1.4.   I 02.04 – WSPÓŁCZYNNIKI KAPITAŁOWE (I 2.4)

1.4.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Współczynnik kapitału podstawowego Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. a) oraz art. 11 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycję tę wyraża się w formie procentowej.

0020

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału podstawowego Tier I

W tej pozycji wykazuje się nadwyżkę lub niedobór kapitału podstawowego Tier I w odniesieniu do wymogu określonego w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W odniesieniu do tej pozycji nie bierze się pod uwagę przepisów przejściowych art. 57 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Współczynnik kapitału Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. b) oraz art. 11 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycję tę wyraża się w formie procentowej.

0040

Nadwyżka(+)/niedobór(-) kapitału Tier I

W tej pozycji wykazuje się nadwyżkę lub niedobór kapitału Tier I w odniesieniu do wymogu określonego w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W odniesieniu do tej pozycji nie bierze się pod uwagę przepisów przejściowych art. 57 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

Współczynnik funduszy własnych

Art. 9 ust. 1 lit. c) oraz art. 11 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Pozycję tę wyraża się w formie procentowej.

0060

Nadwyżka(+)/niedobór(-) łącznego kapitału

W tej pozycji wykazuje się nadwyżkę lub niedobór funduszy własnych w odniesieniu do wymogu określonego w art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W odniesieniu do tej pozycji nie bierze się pod uwagę przepisów przejściowych art. 57 ust. 3 i 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

1.5.   I 03.01 – OBLICZANIE WYMOGU DOTYCZĄCEGO STAŁYCH KOSZTÓW POŚREDNICH (I 3.1)

1.5.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

Art. 13 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Podana kwota powinna wynosić co najmniej 25 % rocznych stałych kosztów pośrednich w roku poprzednim (wiersz 0020).

W przypadkach, w których nastąpiła istotna zmiana, o której mowa w art. 13 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033, zgłaszana kwota stanowi wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich nałożony przez właściwy organ zgodnie z tym artykułem.

W przypadkach określonych w art. 13 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033 kwota, którą należy podać, to prognozowane stałe koszty pośrednie w bieżącym roku (wiersz 0200).

0020

Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim po podziale zysku

Art. 13 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne informują o stałych kosztach pośrednich w roku poprzednim po podziale zysku.

0030

Łączne wydatki w roku poprzednim po podziale zysku

Art. 13 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Kwota, którą należy zgłosić, jest kwotą po podziale zysku.

0040

W tym: wydatki stałe poniesione w imieniu firm inwestycyjnych przez osoby trzecie

Art. 13 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0050

(-) Całkowite odliczenia

Oprócz pozycji do odliczenia, o których mowa w art. 13 pkt 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033 od całkowitych wydatków odlicza się również następujące pozycje, jeżeli są one uwzględnione w całkowitych wydatkach zgodnie z odpowiednimi standardami rachunkowości:

a)

opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty uiszczane na rzecz kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu oraz pośredników w celu realizacji, rejestracji lub rozliczenia transakcji, jedynie w przypadku, gdy są one bezpośrednio przekazywane klientom i ich obciążają. Nie obejmują one opłat ani innych należności niezbędnych do utrzymania członkostwa lub wypełnienia w inny sposób zobowiązań finansowych związanych z podziałem strat wobec kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu;

b)

odsetki wypłacone klientom od ich środków pieniężnych, w przypadku gdy nie ma żadnego obowiązku płacenia takich odsetek;

c)

wydatki z tytułu podatków, w przypadku gdy są one należne w stosunku do rocznych zysków firmy inwestycyjnej;

d)

straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek;

e)

płatności związane z umowami o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy, zgodnie z którymi po sporządzeniu rocznego sprawozdania finansowego firma inwestycyjna jest zobowiązana do przekazania swojego rocznego wyniku do jednostki dominującej;

f)

wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego, zgodnie z art. 26 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) nr 575/2013;

g)

wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych, zgodnie z art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0060

(-) Premie pracownicze i inne wynagrodzenia

Art. 13 ust. 4 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Uznaje się, że premie pracownicze i inne wynagrodzenia zależą od zysku netto firmy inwestycyjnej w danym roku, jeżeli spełnione są oba poniższe warunki:

h)

premie pracownicze lub inne wynagrodzenia podlegające odliczeniu zostały już wypłacone pracownikom w roku poprzedzającym rok wypłaty lub wypłata premii pracowniczych lub innych wynagrodzeń pracownikom nie będzie miała wpływu na pozycję kapitałową firmy w roku wypłaty;

i)

w odniesieniu do roku bieżącego i lat przyszłych firma nie jest zobowiązana do przyznania lub przydzielenia dalszych premii lub innych płatności w formie wynagrodzenia, chyba że w danym roku osiągnie zysk netto.

0070

(-) Udziały pracowników, dyrektorów i partnerów w zyskach netto

Art. 13 ust. 4 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Udziałów pracowników, dyrektorów i partnerów w zyskach oblicza się na podstawie zysków netto.

0080

(-) Inne uznaniowe wypłaty oraz inne zmienne składniki wynagrodzenia

Art. 13 ust. 4 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0090

(-) Dzielone przypadające do zapłaty prowizje i opłaty

Art. 13 ust. 4 lit. d) rozporządzenia delegowanego (UE) 2019/2033.

0100

(-) Opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty, którymi obciążani są klienci, uiszczane na rzecz CCP

Opłaty, opłaty za usługi brokerskie i inne opłaty uiszczane na rzecz kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu oraz pośredników w celu realizacji, rejestracji lub rozliczenia transakcji, jedynie w przypadku, gdy są one bezpośrednio przekazywane klientom i ich obciążają. Nie obejmują one opłat ani innych należności niezbędnych do utrzymania członkostwa lub wypełnienia w inny sposób zobowiązań finansowych związanych z podziałem strat wobec kontrahentów centralnych, giełd i innych systemów obrotu.

0110

Opłaty na rzecz agentów

Art. 13 ust. 4 lit. e) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0130

Jednorazowe koszty z tytułu innej niż zwykła działalności

Art. 13 ust. 4 lit. f) rozporządzenia delegowanego (UE) 2019/2033.

0140

Wydatki z tytułu podatków

 

Wydatki z tytułu podatków, w przypadku gdy są one należne w stosunku do rocznych zysków firmy inwestycyjnej.

0150

Straty z tytułu obrotu instrumentami finansowymi na własny rachunek

Nie wymaga wyjaśnienia.

0160

Umowy o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy

Płatności związane z umowami o przeniesieniu zysków i strat na podstawie umowy, zgodnie z którymi po sporządzeniu rocznego sprawozdania finansowego firma inwestycyjna jest zobowiązana do przekazania swojego rocznego wyniku do spółki dominującej.

0170

Wydatki na surowce

Sprzedawcy towarów i uprawnień do emisji mogą odliczać wydatki na surowce w związku z prowadzeniem przez firmę inwestycyjną obrotu instrumentami pochodnymi obejmującymi towar bazowy.

0180

(-) wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego

Wpłaty na rzecz funduszu ogólnego ryzyka bankowego, zgodnie z art. 26 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) nr 575/2013;

0190

(-) wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych

Wydatki związane z pozycjami, które zostały już odliczone od funduszy własnych, zgodnie z art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0200

Przewidywane stałe koszty pośrednie w roku bieżącym

Prognoza stałych kosztów pośrednich w roku bieżącym po podziale zysku.

0210

Wahania stałych kosztów pośrednich (%)

Kwota jest zgłaszana jako wartość bezwzględna:

[(Roczne stałe koszty pośrednie w roku bieżącym) – (Przewidywane stałe koszty pośrednie w roku poprzednim)/(Roczne stałe koszty pośrednie w roku poprzednim)]

2.   MAŁE I NIEPOWIĄZANE WZAJEMNIE FIRMY INWESTYCYJNE

2.1.   I 05.00 – POZIOM DZIAŁALNOŚCI – PRZEGLĄD PROGÓW (I 5)

2.1.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

(Łączne) zarządzane aktywa

Art. 12 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Firmy inwestycyjne uwzględniają aktywa zarządzane w sposób dyskrecjonalny i niedyskrecjonalny.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0020

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

Art. 12 ust. 1 lit. b) pkt (i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0030

(Łączne) obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

Art. 12 ust. 1 lit. b) pkt (i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0040

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

Art. 12 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0050

Przechowywane środki pieniężne klientów

Art. 12 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0060

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym i rynku instrumentów pochodnych

Art. 12 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0070

Pozycja ryzyka netto

Art. 12 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0080

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

Art. 12 ust. 1 lit. f) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0090

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

Art. 12 ust. 1 lit. g) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłoszona kwota jest kwotą wykorzystywaną do obliczenia współczynników K przed zastosowaniem odpowiednich współczynników procentowych.

0100

(Łączna) suma bilansowa i pozabilansowa

Art. 12 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0110

Łączny całkowity roczny dochód brutto

Art. 12 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Jeżeli firma inwestycyjna, która składa sprawozdanie, należy do grupy, wartość podaną w sprawozdaniu ustala się w sposób łączny dla wszystkich firm inwestycyjnych wchodzących w skład grupy zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Zgłaszana wartość jest równa sumie wiersza 0120 i wiersza 0130.

0120

Całkowity roczny dochód brutto

Wartość całkowitego rocznego dochodu brutto z wyłączeniem dochodów brutto wypracowanych w ramach grupy, zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0130

(-) Wewnątrzgrupowa część rocznego dochodu brutto

Wartość dochodów brutto wypracowanych w ramach grupy firmy inwestycyjnej, zgodnie z art. 12 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

W tym: dochód z tytułu przyjmowania i przekazywania zleceń

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0150

W tym: dochód z tytułu wykonywanie zleceń w imieniu klientów

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0160

W tym: dochód z tytułu zawierania transakcji na własny rachunek

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0170

W tym: dochód z tytułu zarządzania portfelem

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0180

W tym: dochód z tytułu doradztwa inwestycyjnego

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0190

W tym: dochód z tytułu gwarantowania emisji instrumentów finansowych lub subemisji instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0200

W tym: dochód z tytułu subemisji instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0210

W tym: dochód z tytułu prowadzenia MTF

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0220

W tym: dochód z tytułu prowadzenia OTF

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 2 dyrektywy 2014/65/UE.

0230

W tym: dochód z tytułu przechowywania instrumentów finansowych i administrowania nimi

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0240

W tym: dochód z tytułu udzielania kredytów lub pożyczek inwestorom

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0250

W tym: dochód z tytułu doradztwa dla przedsiębiorstw dotyczącego struktury kapitałowej, strategii i powiązanych kwestii, jak również z tytułu doradztwa i usług dotyczących łączenia się oraz nabywania przedsiębiorstw

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0260

W tym: dochód z tytułu usług dewizowych

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0270

W tym: dochód z tytułu badań inwestycyjnych i analizy finansowej

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0280

W tym: dochód z tytułu usług związanych z gwarantowaniem emisji

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

0290

W tym: dochód z tytułu usług inwestycyjnych i działalności dodatkowej dotyczących instrumentów bazowych dla instrumentów pochodnych

Art. 54 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 3 dyrektywy 2014/65/UE.

3.   WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI

3.1   I 09.01 – WYMOGI DOTYCZĄCE PŁYNNOŚCI (I 9.1)

3.1.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Wymóg dotyczący płynności

Art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0020

Gwarancje udzielone klientom

Art. 45 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Podana wartość stanowi 1,6 % całkowitej kwoty gwarancji udzielonych klientom zgodnie z art. 45 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0030

Aktywa płynne ogółem

Art. 43 ust. 1 lit. a) i art. 43 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Aktywa płynne ogółem zgłasza się po zastosowaniu odpowiednich redukcji wartości.


ZAŁĄCZNIK V

Część I: Jednolity model punktów danych

Wszystkie pozycje danych określone w załącznikach do niniejszego rozporządzenia są przekształcane w jednolity model punktów danych, który stanowi podstawę jednolitych systemów informatycznych instytucji i właściwych organów.

Jednolity model punktów danych spełnia następujące kryteria:

a)

stanowi uporządkowane przedstawienie wszystkich pozycji danych określonych w załącznikach I, III i VIII;

b)

identyfikuje wszystkie koncepcje biznesowe określone w załącznikach I–IV oraz VIII–IX;

c)

zawiera słownik danych określający nazwy tabel, nazwy rzędnych, nazwy osi, nazwy domen, nazwy wymiarów i nazwy członków;

d)

zawiera metryki określające właściwość lub ilość punktów danych;

e)

zawiera definicje punktów danych wyrażone jako kombinacje charakterystycznych cech, które jednoznacznie identyfikują dany koncept;

f)

zawiera wszystkie odpowiednie specyfikacje techniczne konieczne do opracowania narzędzi informatycznych do celów sprawozdawczości zapewniających jednolite dane na potrzeby nadzoru.

Część II: Zasady walidacji

Pozycje danych określone w załącznikach do niniejszego rozporządzenia podlegają zasadom walidacji zapewniającym jakość i spójność danych.

Zasady walidacji spełniają następujące kryteria:

a)

definiują związki logiczne pomiędzy odpowiednimi punktami danych;

b)

zawierają filtry i warunki wstępne definiujące zbiór danych, do którego ma zastosowanie zasada walidacji;

c)

umożliwiają sprawdzenie spójności zgłaszanych danych;

d)

umożliwiają sprawdzenie dokładności zgłaszanych danych;

e)

określają wartości domyślne, które są stosowane w przypadku niezgłoszenia odpowiedniej informacji.


ZAŁĄCZNIK 6

WZORY DOTYCZĄCE UJAWNIANIA INFORMACJI NA TEMAT FUNDUSZY WŁASNYCH

UJAWNIANIE INFORMACJI PRZEZ FIRMY INWESTYCYJNE

Numer wzoru

Kod wzoru

Nazwa

Odniesienie do prawodawstwa

 

 

FUNDUSZE WŁASNE

 

1

I CC1

STRUKTURA REGULACYJNYCH FUNDUSZY WŁASNYCH

Art. 49 ust. 1 lit. c)

2

I CC2

UZGADNIANIE FUNDUSZY WŁASNYCH ZE ZBADANYM SPRAWOZDANIEM FINANSOWYM

Art. 49 ust. 1 lit. a)

3

I CCA

GŁÓWNE CECHY FUNDUSZY WŁASNYCH

Art. 49 ust. 1 lit. b)

Wzór EU IF CC1.01 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych (firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne)

 

 

(a)

(b)

 

 

Kwoty

Źródło w oparciu o liczby/litery odniesienia w bilansie w zbadanym sprawozdaniu finansowym

Kapitał podstawowy Tier I: instrumenty i rezerwy

1

FUNDUSZE WŁASNE

 

 

2

KAPITAŁ TIER I

 

 

3

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

 

 

4

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

 

 

5

Ażio emisyjne

 

 

6

Zyski zatrzymane

 

 

7

Skumulowane inne całkowite dochody

 

 

8

Kapitał rezerwowy

 

 

9

Udział mniejszości uznany w kapitale podstawowym Tier I

 

 

10

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

 

 

11

Inne fundusze

 

 

12

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

 

 

13

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

 

 

14

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

 

 

15

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

 

 

16

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

 

 

17

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

 

 

18

(-) Wartość firmy

 

 

19

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

 

 

20

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

 

 

21

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

 

 

22

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

 

 

23

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

24

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

25

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

 

 

26

(-) Inne odliczenia

 

 

27

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

28

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

 

 

29

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

 

30

Ażio emisyjne

 

 

31

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

 

 

32

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

 

 

33

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

 

 

34

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

 

 

35

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

 

 

36

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

37

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

38

(-) Inne odliczenia

 

 

39

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

40

KAPITAŁ TIER II

 

 

41

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

 

42

Ażio emisyjne

 

 

43

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

 

 

44

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

 

 

45

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

 

 

46

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

 

 

47

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

 

 

48

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

49

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

50

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

Wzór EU IF CC1.02 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych (małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne)

 

 

(a)

(b)

 

 

Kwoty

Źródło w oparciu o liczby/litery odniesienia w bilansie w zbadanym sprawozdaniu finansowym

Kapitał podstawowy Tier I: instrumenty i rezerwy

1

FUNDUSZE WŁASNE

 

 

2

KAPITAŁ TIER I

 

 

3

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

 

 

4

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

 

 

5

Ażio emisyjne

 

 

6

Zyski zatrzymane

 

 

7

Skumulowane inne całkowite dochody

 

 

8

Kapitał rezerwowy

 

 

9

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

 

 

10

Inne fundusze

 

 

11

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

 

 

12

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

 

 

13

(-) Wartość firmy

 

 

14

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

 

 

15

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

 

 

16

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

 

 

17

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

 

 

18

(-) Inne odliczenia

 

 

19

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

20

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

 

 

21

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

 

22

Ażio emisyjne

 

 

23

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

 

 

24

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

25

KAPITAŁ TIER II

 

 

26

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

 

27

Ażio emisyjne

 

 

28

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

 

 

29

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

Wzór EU IF CC1.03 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych (grupowy test kapitałowy)

 

 

(a)

(b)

 

 

Kwoty

Źródło w oparciu o liczby/litery odniesienia w bilansie w zbadanym sprawozdaniu finansowym

Kapitał podstawowy Tier I: instrumenty i rezerwy

1

FUNDUSZE WŁASNE

 

 

2

KAPITAŁ TIER I

 

 

3

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

 

 

4

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

 

 

5

Ażio emisyjne

 

 

6

Zyski zatrzymane

 

 

7

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

 

 

8

Uznany zysk lub uznana strata

 

 

9

Skumulowane inne całkowite dochody

 

 

10

Kapitał rezerwowy

 

 

11

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

 

 

12

Inne fundusze

 

 

13

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

 

 

14

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

 

 

15

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

 

 

16

(-) Wartość firmy

 

 

17

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

 

 

18

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

 

 

19

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

 

 

20

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

 

 

21

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

22

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

 

 

23

(-) Inne odliczenia

 

 

24

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

25

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

 

 

26

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

 

27

Ażio emisyjne

 

 

28

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

 

 

29

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

 

 

30

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

31

(-) Inne odliczenia

 

 

32

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

33

KAPITAŁ TIER II

 

 

34

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

 

35

Ażio emisyjne

 

 

36

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

 

 

37

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

 

 

38

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

 

39

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

 

Wzór EU ICC2: Fundusze własne: Uzgodnienie regulacyjnych funduszy własnych z bilansem w zbadanym sprawozdaniu finansowym

Wzór o formacie elastycznym.

Informacje w wierszach należy podawać zgodnie z bilansem uwzględnionym w zbadanym sprawozdaniu finansowym firmy inwestycyjnej.

Należy wypełnić wszystkie kolumny, chyba że firma inwestycyjna ma taki sam rachunkowy i regulacyjny zakres konsolidacji, w którym to przypadku wielkości należy podać wyłącznie w kolumnie (a).

 

 

(a)

(b)

(c)

 

 

Bilans jak w opublikowanym/zbadanym sprawozdaniu finansowym

Zgodnie z regulacyjnym zakresem konsolidacji

Odniesienie do EU IF CC1

 

 

Na koniec okresu

Na koniec okresu

 

Aktywa – Podział według klas aktywów zgodnie z bilansem w opublikowanym/zbadanym sprawozdaniu finansowym

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Aktywa ogółem

 

 

 

Zobowiązania – Podział według klas zobowiązań zgodnie z bilansem w opublikowanym/zbadanym sprawozdaniu finansowym

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Zobowiązania ogółem

 

 

 

Kapitał własny

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Kapitał własny ogółem

 

 

 

Wzór EU I CCA: Fundusze własne: główne cechy instrumentów własnych wyemitowanych przez firmę

 

 

(a)

 

 

Dowolny tekst

1

Emitent

 

2

Niepowtarzalny identyfikator (np. CUSIP, ISIN lub identyfikator Bloomberg dla ofert na rynku niepublicznym)

 

3

Emisja publiczna lub niepubliczna

 

4

Prawo lub prawa właściwe, którym podlega instrument

 

5

Rodzaj instrumentu (rodzaje określane przez każdy system prawny)

 

6

Kwota uznana w kapitale regulacyjnym (waluta w mln, według stanu na ostatni sprawozdawczy dzień odniesienia)

 

7

Wartość nominalna instrumentu

 

8

Cena emisyjna

 

9

Cena wykupu

 

10

Klasyfikacja księgowa

 

11

Pierwotna data emisji

 

12

Wieczysty czy terminowy

 

13

Pierwotny termin zapadalności

 

14

Opcja wykupu na żądanie emitenta podlegająca wcześniejszemu zatwierdzeniu przez organy nadzoru

 

15

Termin wykupu opcjonalnego, terminy wykupu warunkowego oraz kwota wykupu

 

16

Kolejne terminy wykupu, jeżeli dotyczy

 

 

Kupony/dywidendy

 

17

Stała lub zmienna dywidenda/stały lub zmienny kupon

 

18

Kupon odsetkowy oraz dowolny powiązany wskaźnik

 

19

Istnienie zapisanych praw do niewypłacenia dywidendy

 

20

W pełni uznaniowe, częściowo uznaniowe czy obowiązkowe (pod względem terminu)

 

21

W pełni uznaniowe, częściowo uznaniowe czy obowiązkowe (pod względem kwoty)

 

22

Istnienie opcji z oprocentowaniem rosnącym lub innej zachęty do wykupu

 

23

Nieskumulowane lub skumulowane

 

24

Zamienne lub niezamienne

 

25

Jeżeli zamienne, zdarzenie lub zdarzenia wywołujące zamianę

 

26

Jeżeli zamienne, w pełni czy częściowo

 

27

Jeżeli zamienne, wskaźnik konwersji

 

28

Jeżeli zamienne, zamiana obowiązkowa czy opcjonalna

 

29

Jeżeli zamienne, należy określić rodzaj instrumentu, na który można dokonać zamiany

 

30

Jeżeli zamienne, należy określić emitenta instrumentu, na który dokonuje się zamiany

 

31

Odpisy obniżające wartość

 

32

W przypadku odpisu obniżającego wartość, zdarzenie lub zdarzenia wywołujące odpis obniżający wartość

 

33

W przypadku odpisu obniżającego wartość, w pełni czy częściowo

 

34

W przypadku odpisu obniżającego wartość, trwale czy tymczasowo

 

35

W przypadku tymczasowego odpisu obniżającego wartość, opis mechanizmu odpisu obniżającego wartość

 

36

Niezgodne cechy przejściowe

 

37

Jeżeli tak, należy określić niezgodne cechy

 

38

Link do pełnej treści warunków dotyczących danego instrumentu (link)

 

1) W przypadku gdy pytanie nie ma zastosowania, należy wpisać „nie dotyczy”.


ZAŁĄCZNIK VII

Instrukcje dotyczące wzorów do celów ujawniania informacji na temat funduszy własnych

Wzór EU I CC1.01, EU I CC1.02 i EU I CC1.03 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych

1.

Firmy inwestycyjne stosują instrukcje zawarte w niniejszym załączniku w celu wypełnienia wzoru EU I CC1 przedstawionego w załączniku VI zgodnie z art. 49 ust. 1 lit. a) i c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

2.

Firmy inwestycyjne wypełniają kolumnę (b) w celu wyjaśnienia źródła każdego istotnego parametru wejściowego, w odniesieniu do którego należy wprowadzić odniesienie do odpowiednich wierszy we wzorze EU I CC2.

3.

W informacjach opisowych dołączonych do niniejszego wzoru firmy inwestycyjne uwzględniają opis wszystkich ograniczeń zastosowanych do obliczania funduszy własnych zgodnie z art. 49 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033 oraz instrumentów i odliczeń, do których te ograniczenia mają zastosowanie. Wyjaśniają one również główne zmiany w ujawnionych kwotach w porównaniu z poprzednimi okresami, za które informacje podlegają ujawnieniu.

4.

Niniejszy wzór ma charakter stały, a firmy inwestycyjne ujawniają go w dokładnie takim samym formacie przewidzianym w załączniku VI.

5.

Firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne ujawniają informacje na temat struktury funduszy własnych zgodnie ze wzorem EU I CC1.01 zawartym w załączniku VI. Małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne emitujące instrumenty dodatkowe w Tier I ujawniają informacje na temat struktury funduszy własnych zgodnie ze wzorem EU I CC1.02, również zawartym w załączniku VI.

Wzór EU I CC1.01 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych (firmy inwestycyjne inne niż małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne)

Odniesienia prawne i instrukcje

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

1

Fundusze własne

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Fundusze własne firmy inwestycyjnej składają się z sumy jej kapitału podstawowego Tier I, kapitału dodatkowego Tier I i kapitału Tier II.

Wiersz ten stanowi sumę wierszy 2 i 40.

2

Kapitał Tier I

Kapitał Tier I stanowi sumę kapitału podstawowego Tier I i kapitału dodatkowego Tier I.

Wiersz ten stanowi sumę wierszy 3 i 28.

3

Kapitał podstawowy Tier I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 50 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 4–12 i 27.

4

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 27–31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Uwzględniane są instrumenty kapitałowe towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielni lub podobnych instytucji (art. 27 i 29 rozporządzenia (UE) nr 575/2013).

Nie uwzględnia się ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

Instrumenty kapitałowe subskrybowane przez organy publiczne w sytuacjach nadzwyczajnych są uwzględniane, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki określone w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

5

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

6

Zyski zatrzymane

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Zyski zatrzymane obejmują zyski zatrzymane z poprzednich lat powiększone o uznane zyski z bieżącego okresu lub zyski roczne.

7

Skumulowane inne całkowite dochody

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

8

Kapitał rezerwowy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 117 i art. 26 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, jest kwotą po odliczeniu wszelkich obciążeń podatkowych dających się przewidzieć w chwili wyliczania tej kwoty.

9

Udział mniejszości uznany w kapitale podstawowym Tier I

Suma wszystkich kwot udziałów mniejszości jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale podstawowym Tier I.

10

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 32–35 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

11

Inne fundusze

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

12

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

Należy ujawnić łączną sumę wiersza 13 i wierszy 17–26.

13

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie ujawniania się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy ujawnić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

14

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I posiadane przez firmę inwestycyjną.

15

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I posiadane przez firmę inwestycyjną.

16

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 114, art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

17

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

Art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

18

(-) Wartość firmy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 113, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

19

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 115, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Inne wartości niematerialne i prawne to wartości niematerialne i prawne zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości, pomniejszone o wartość firmy, również zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości.

20

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

Art. 9 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

21

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

22

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

23

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

24

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. d) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

25

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

Art. 9 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

26

(-) Inne odliczenia

Suma wszelkich innych odliczeń wymienionych w art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

27

Kapitał podstawowy Tier I Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 484–487 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowych udziałów mniejszości (art. 479 i 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale podstawowym Tier I (art. 469–478 i art. 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału podstawowego Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne elementy kapitału podstawowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału podstawowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 4–26.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

28

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 61 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 29–31 i 39.

29

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. a) oraz art. 52, 53 i 54 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

30

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

31

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

Art. 56 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 32 i 36–38.

32

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 52 ust. 1 lit. b), art. 56 lit. a) i art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I będące w posiadaniu firmy inwestycyjnej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

33

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

34

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

35

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

36

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

37

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

38

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń zgodnie z art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z powyższych wierszy.

39

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 4 i 5, art. 484–487, art. 489 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne i uznawane w kapitale dodatkowym Tier I (art. 83, 85 i 86 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikującego się kapitału Tier I jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I, w tym również kapitał emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale dodatkowym Tier I (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013), korekty kwalifikującego się kapitału Tier I uwzględnionego w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale dodatkowym Tier I (art. 472, 473a, 474, 475, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I, odliczona z kapitału podstawowego Tier I zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał dodatkowy Tier I nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I mają większą wartość niż dostępne pozycje dodatkowe w Tier I. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 28 do zera i jest równa odwrotności nadwyżki odliczeń od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I uwzględnionych, wraz z innymi odliczeniami, w wierszu 38;

inne elementy kapitału dodatkowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału dodatkowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 29–38.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

40

KAPITAŁ TIER II

Art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 71 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 41–43 i 50.

41

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. a), art. 63 i 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

42

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. b) i art. 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

43

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

Art. 66 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

44

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 63 lit. b) pkt (i), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale Tier II będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie ujawniania się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy ujawnić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

45

(-) Bezpośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

Art. 63 lit. b), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

46

(-) Pośrednie udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

Art. 4 ust. 1 pkt 114, art. 63 lit. b), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

47

(-) Syntetyczne udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II

Art. 4 ust. 1 pkt 126, art. 63 lit. b), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

48

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 66 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

49

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 4 ust. 1 pkt 27, art. 66 lit. d), art. 68, 69 i 79 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Posiadane przez instytucję udziały kapitałowe w instrumentach w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego (zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 27 rozporządzenia (UE) nr 575/2013) są całkowicie odliczane w przypadkach, gdy firma inwestycyjna dokonała znacznej inwestycji.

50

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale Tier II podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 6 i 7, art. 484, 486, 488, 490 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne ujmowane w kapitale Tier II (art. 83, 87 i 88 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikujących się funduszy własnych jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale Tier II, w tym również kwalifikujący się kapitał Tier II emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale Tier II (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty kwalifikujących się funduszy własnych uwzględnionych w skonsolidowanym kapitale Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale Tier II (art. 472, 473a, 476, 477, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji w Tier II ponad kapitał Tier II, odliczona z kapitału dodatkowego Tier I zgodnie z art. 56 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał Tier II nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji w Tier II mają większą wartość niż dostępne pozycje w Tier II. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 40 do zera;

inne elementy kapitału Tier II lub odliczenia od elementu kapitału Tier II, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 41–49.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

Wzór EU I CC1.02 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych (małe i niepowiązane wzajemnie firmy inwestycyjne)

Odniesienia prawne i instrukcje

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

1

Fundusze własne

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Fundusze własne firmy inwestycyjnej składają się z sumy jej kapitału podstawowego Tier I, kapitału dodatkowego Tier I i kapitału Tier II.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 2 i 25.

2

Kapitał Tier I

Kapitał Tier I stanowi sumę kapitału podstawowego Tier I i kapitału dodatkowego Tier I.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 3 i 20.

3

Kapitał podstawowy Tier I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 50 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 4–11 i 19.

4

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 27–31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Uwzględniane są instrumenty kapitałowe towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielni lub podobnych instytucji (art. 27 i 29 rozporządzenia (UE) nr 575/2013).

Nie uwzględnia się ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

Instrumenty kapitałowe subskrybowane przez organy publiczne w sytuacjach nadzwyczajnych są uwzględniane, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki określone w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

5

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

6

Zyski zatrzymane

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Zyski zatrzymane obejmują zyski zatrzymane z poprzednich lat powiększone o uznane zyski z bieżącego okresu lub zyski roczne.

7

Skumulowane inne całkowite dochody

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

8

Kapitał rezerwowy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 117 i art. 26 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, jest kwotą po odliczeniu wszelkich obciążeń podatkowych dających się przewidzieć w chwili wyliczania tej kwoty.

9

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 32–35 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

10

Inne fundusze

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

11

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 12–18.

12

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

Art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

13

(-) Wartość firmy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 113, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

14

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 115, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013

Inne wartości niematerialne i prawne to wartości niematerialne i prawne zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości, pomniejszone o wartość firmy, również zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości.

15

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

Art. 9 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

16

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

17

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

18

(-) Inne odliczenia

Suma wszelkich innych odliczeń wymienionych w art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

19

Kapitał podstawowy Tier I Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 484–487 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowych udziałów mniejszości (art. 479 i 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale podstawowym Tier I (art. 469–478 i art. 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału podstawowego Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne elementy kapitału podstawowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału podstawowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 4–18.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

20

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 61 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 21–24.

21

W pełni opłacony, bezpośrednio wyemitowany kapitał

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. a) oraz art. 52, 53 i 54 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

22

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

23

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

Art. 56 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

24

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 4 i 5, art. 484–487, art. 489 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne i uznawane w kapitale dodatkowym Tier I (art. 83, 85 i 86 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikującego się kapitału Tier I jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I, w tym również kapitał emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale dodatkowym Tier I (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013), korekty kwalifikującego się kapitału Tier I uwzględnionego w skonsolidowanym kapitale dodatkowym Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale dodatkowym Tier I (art. 472, 473a, 474, 475, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I, odliczona z kapitału podstawowego Tier I zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał dodatkowy Tier I nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I mają większą wartość niż dostępne pozycje dodatkowe w Tier I. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 20 do zera i jest równa odwrotności nadwyżki odliczeń od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I uwzględnionych, wraz z innymi odliczeniami, w wierszu 18;

inne elementy kapitału dodatkowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału dodatkowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 21–23.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

25

KAPITAŁ TIER II

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 71 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 26–29.

26

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. a), art. 63 i 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

27

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. b) i art. 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

29

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

Art. 66 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

30

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale Tier II podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 6 i 7, art. 484, 486, 488, 490 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

instrumenty emitowane przez jednostki zależne ujmowane w kapitale Tier II (art. 83, 87 i 88 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): suma wszystkich kwot kwalifikujących się funduszy własnych jednostek zależnych uwzględniona w skonsolidowanym kapitale Tier II, w tym również kwalifikujący się kapitał Tier II emitowany przez jednostkę specjalnego przeznaczenia (art. 83 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

korekty w okresie przejściowym z tytułu dodatkowego ujęcia instrumentów emitowanych przez jednostki zależne w kapitale Tier II (art. 480 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty kwalifikujących się funduszy własnych uwzględnionych w skonsolidowanym kapitale Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale Tier II (art. 472, 473a, 476, 477, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji w Tier II ponad kapitał Tier II, odliczona z kapitału dodatkowego Tier I zgodnie z art. 56 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał Tier II nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji w Tier II mają większą wartość niż dostępne pozycje w Tier II. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 25 do zera;

inne elementy kapitału Tier II lub odliczenia od elementu kapitału Tier II, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 26–28.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

Wzór EU I CC1.03 – Struktura regulacyjnych funduszy własnych (Grupowy test kapitałowy)

6.

Podmioty, o których mowa w art. 8 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2019/2033, którym zezwolono na stosowanie tego artykułu, ujawniają informacje na temat struktury funduszy własnych zgodnie ze wzorem EU I CC1.03 oraz z poniższymi instrukcjami.

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

1

FUNDUSZE WŁASNE

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Fundusze własne firmy inwestycyjnej stanowią sumę jej kapitału Tier I i kapitału Tier II.

2

KAPITAŁ TIER I

Kapitał Tier I stanowi sumę kapitału podstawowego Tier I i kapitału dodatkowego Tier I.

3

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 50 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

4

Opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 27–31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Uwzględniane są instrumenty kapitałowe towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielni lub podobnych instytucji (art. 27 i 29 rozporządzenia (UE) nr 575/2013).

Nie uwzględnia się ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

Instrumenty kapitałowe subskrybowane przez organy publiczne w sytuacjach nadzwyczajnych są uwzględniane, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki określone w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

5

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

6

Zyski zatrzymane

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Zyski zatrzymane obejmują zyski zatrzymane z poprzednich lat powiększone o uznane zyski z bieżącego okresu lub zyski roczne.

7

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

Art. 4 ust. 1 pkt 123 i art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W art. 4 ust. 1 pkt 123 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 zyski zatrzymane zdefiniowane są jako „zyski i straty wynikające z ostatecznego zastosowania wyniku finansowego zgodnie z mającymi zastosowanie standardami rachunkowości”.

8

Uznany zysk lub uznana strata

Art. 4 ust. 1 pkt 121, art. 26 ust. 2 i art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Art. 26 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 pozwala – pod warunkiem otrzymania wcześniejszej zgody właściwego organu – na włączenie do zysków zatrzymanych zysków z bieżącego okresu lub zysków rocznych, jeśli spełnione są pewne warunki.

Z drugiej strony straty odlicza się od kapitału podstawowego Tier I, jak stanowi art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

9

Skumulowane inne całkowite dochody

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

10

Kapitał rezerwowy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 117 i art. 26 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, jest kwotą po odliczeniu wszelkich obciążeń podatkowych dających się przewidzieć w chwili wyliczania tej kwoty.

11

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 32–35 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

12

Inne fundusze

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

13

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 14–23.

14

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie zgłasza się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy ujawnić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

15

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

Art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

16

(-) Wartość firmy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 113, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

17

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 115, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Inne wartości niematerialne i prawne to wartości niematerialne i prawne zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości, pomniejszone o wartość firmy, również zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości.

18

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

Art. 9 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

19

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

20

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

21

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

22

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

Art. 9 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

23

(-) Inne odliczenia

Suma wszelkich innych odliczeń wymienionych w art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

24

Kapitał podstawowy Tier I Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 484–487 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale podstawowym Tier I (art. 469–478 i art. 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału podstawowego Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne elementy kapitału podstawowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału podstawowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 4–23.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

25

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 61 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 26–28 i 32.

26

Opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. a) oraz art. 52, 53 i 54 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

27

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

28

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

Art. 56 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 29–31.

29

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 52 ust. 1 lit. b), art. 56 lit. a) i art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I będące w posiadaniu firmy inwestycyjnej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

30

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

31

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń zgodnie z art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, z wyjątkiem odliczeń zgodnie z art. 56 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z powyższych wierszy 0340 ani 0380.

32

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 4 i 5, art. 484–487, art. 489 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale dodatkowym Tier I (art. 472, 473a, 474, 475, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I, odliczona z kapitału podstawowego Tier I zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał dodatkowy Tier I nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I mają większą wartość niż dostępne pozycje dodatkowe w Tier I. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0300 do zera i jest równa odwrotności nadwyżki odliczeń od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I uwzględnionych, wraz z innymi odliczeniami, w wierszu 23;

inne elementy kapitału dodatkowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału dodatkowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 26–31.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

33

KAPITAŁ TIER II

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 71 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy ujawnić łączną sumę wierszy 34–36 i 39.

34

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. a), art. 63 i 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy ujawnić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

35

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. b) i art. 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy ujawnić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

36

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

Art. 66 of rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

37

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 63 lit. b) pkt (i), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale Tier II będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie ujawniania się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy ujawnić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

38

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli instytucja nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 66 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

39

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale Tier II podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 6 i 7, art. 484, 486, 488, 490 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale Tier II (art. 472, 473a, 476, 477, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji w Tier II ponad kapitał Tier II, odliczona z kapitału dodatkowego Tier I zgodnie z art. 56 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał Tier II nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji w Tier II mają większą wartość niż dostępne pozycje w Tier II. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 33 do zera;

inne elementy kapitału Tier II lub odliczenia od elementu kapitału Tier II, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 34–38.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

Wzór EU I CC2 – Uzgodnienie regulacyjnych funduszy własnych z bilansem w zbadanym sprawozdaniu finansowym

7.

Firmy inwestycyjne stosują instrukcje zawarte w niniejszym załączniku w celu wypełnienia wzoru EU I CC2 przedstawionego w załączniku VI zgodnie z art. 49 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

8.

Firmy inwestycyjne ujawniają bilans zawarty w ich opublikowanym sprawozdaniu finansowym. Sprawozdaniem finansowym jest zbadane sprawozdanie finansowe w odniesieniu do informacji ujawnianych na koniec roku.

9.

Wiersze w tym wzorze mają format elastyczny i są ujawniane przez firmy inwestycyjne zgodnie z ich sprawozdaniami finansowymi. Pozycje funduszy własnych w zbadanych sprawozdaniach finansowych obejmują wszystkie pozycje, które są składnikami regulacyjnych funduszy własnych lub które odlicza się od regulacyjnych funduszy własnych, w tym kapitał własny, zobowiązania, takie jak dług, lub inne pozycje w bilansie, które mają wpływ na regulacyjne fundusze własne, takie jak wartości niematerialne i prawne, wartość firmy, aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego. W razie potrzeby firmy inwestycyjne rozszerzają zakres pozycji funduszy własnych w bilansie w celu zapewnienia, aby wszystkie elementy składowe uwzględnione we wzorze do celów ujawniania informacji na temat struktury funduszy własnych (wzór EU I CC1) były wykazane osobno. Firmy inwestycyjne rozszerzają zakres elementów bilansu jedynie do takiego poziomu szczegółowości, jaki jest konieczny do uzyskania elementów składowych wymaganych we wzorze EU I CC1. Ujawnianie informacji musi być proporcjonalne do złożoności bilansu firmy inwestycyjnej.

10.

Kolumny mają ustalony format i są wypełniane w następujący sposób:

a.

Kolumna (a): Firmy inwestycyjne uwzględniają dane ujęte w bilansie zawartym w ich zbadanym sprawozdaniu finansowym zgodnie z rachunkowym zakresem konsolidacji.

b.

Kolumna (b): Firmy inwestycyjne ujawniają dane odpowiadające zakresowi konsolidacji regulacyjnej.

c.

Kolumna (c): Firmy inwestycyjne uwzględniają odniesienia między pozycjami funduszy własnych we wzorze EU I CC2 i odpowiednimi pozycjami we wzorze EU I CC1 do celów ujawniania informacji na temat funduszy własnych. Odniesienie w kolumnie (c) wzoru EU I CC2 będzie powiązane z odniesieniem w kolumnie (b) wzoru EU I CC1.

11.

W następujących przypadkach, jeżeli zakres konsolidacji rachunkowości i konsolidacji regulacyjnej firm inwestycyjnych jest dokładnie taki sam, wówczas należy wypełnić tylko kolumnę (a) w niniejszym wzorze, a fakt ten wyraźnie ujawnić:

d.

W przypadku gdy firmy inwestycyjne wypełniają obowiązki określone w części szóstej rozporządzenia (UE) 2019/2033 w sprawie wymogów ostrożnościowych dla firm inwestycyjnych na zasadzie skonsolidowanej, lecz zakres i metoda konsolidacji wykorzystywane w odniesieniu do bilansu w sprawozdaniu finansowym są identyczne jak zakres i metoda konsolidacji zdefiniowane zgodnie z częścią pierwszą tytuł II rozdział 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033, a firmy inwestycyjne wyraźnie stwierdzają brak różnic pomiędzy poszczególnymi zakresami i metodami konsolidacji w opisie dołączonym do wzoru.

e.

W przypadku gdy firmy inwestycyjne wypełniają obowiązki określone w części szóstej rozporządzenia (UE) 2019/2033 na zasadzie indywidualnej.

Tabela – EU I CCA – Główne cechy instrumentów własnych emitowanych przez firmę

12.

Firmy inwestycyjne stosują instrukcje zawarte w niniejszym załączniku w celu wypełnienia tabeli EU I CCA przedstawionej w załączniku VI zgodnie z art. 49 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

13.

Firmy inwestycyjne wypełniają tabelę EU I CCA w odniesieniu do następujących kategorii: instrumenty w kapitale podstawowym Tier I, instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I oraz instrumenty w kapitale Tier II.

14.

Tabela składa się z oddzielnych kolumn zawierających cechy poszczególnych instrumentów regulacyjnych funduszy własnych. W przypadku gdy różne instrumenty tej samej kategorii mają identyczne cechy, firmy inwestycyjne mogą wypełnić tylko jedną kolumnę, podając te identyczne cechy i wskazując emisje, do których odnoszą się wspomniane identyczne cechy.

Instrukcje dotyczące wypełniania tabeli zawierającej główne cechy instrumentów funduszy własnych emitowanych przez firmę

Numer wiersza

Wyjaśnienie

1

Emitent

Określa podmiot prawny będący emitentem.

Dowolny tekst

2

Niepowtarzalny identyfikator (np. CUSIP, ISIN lub identyfikator Bloomberg dla ofert na rynku niepublicznym)

Unikatowy identyfikator (np. CUSIP, ISIN lub identyfikator Bloomberg dla ofert na rynku niepublicznym).

Dowolny tekst

3

Emisja publiczna lub niepubliczna

Wskazanie, czy dany instrument jest oferowany na rynku publicznym czy niepublicznym.

Należy wybrać: [Publiczny] [Niepubliczny]

4

Prawo lub prawa właściwe, którym podlega instrument

Określenie prawa właściwego lub praw właściwych, którym podlega instrument.

Dowolny tekst

5

Rodzaj instrumentu (rodzaje określane przez każdy system prawny)

Określenie rodzaju instrumentu w zależności od systemu prawnego.

W przypadku instrumentów w kapitale podstawowym Tier I należy wybrać nazwę instrumentu z wykazu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I opublikowanego przez EUNB.

W odniesieniu do pozostałych instrumentów należy wybrać z menu: opcje zostaną podane firmom inwestycyjnym przez każdy system prawny – należy podać odniesienia prawne do artykułów rozporządzenia (UE) 2019/2033 dla każdego rodzaju instrumentu.

6

Kwota uznana w kapitale regulacyjnym (waluta w mln, według stanu na ostatni sprawozdawczy dzień odniesienia)

Określenie kwoty uznanej w regulacyjnych funduszach własnych (całkowita kwota instrumentu uznana przed przepisami przejściowymi dla odpowiedniego poziomu ujawnienia – waluta stosowana na potrzeby obowiązków sprawozdawczych).

Dowolny tekst – należy określić w szczególności, czy niektóre części instrumentów są ujęte w różnych kategoriach regulacyjnych funduszy własnych oraz czy kwota uznana w regulacyjnych funduszach własnych różni się od kwoty wyemitowanego instrumentu.

7

Wartość nominalna instrumentu

Wartość nominalna instrumentu (w walucie emisji oraz w walucie stosowanej na potrzeby obowiązków sprawozdawczych).

Dowolny tekst

8

Cena emisyjna

Cena emisyjna instrumentu.

Dowolny tekst

9

Cena wykupu

Cena wykupu instrumentu.

Dowolny tekst

10

Klasyfikacja księgowa

Określenie klasyfikacji księgowej.

Należy wybrać: [Kapitał własny] [Zobowiązanie – koszt zamortyzowany] [Zobowiązanie – opcja wyceny według wartości godziwej] [Udziały niekontrolujące w konsolidowanej jednostce zależnej]

11

Pierwotna data emisji

Określenie daty emisji.

Dowolny tekst

12

Wieczysty czy terminowy

Określenie czy jest to instrument terminowy czy wieczysty.

Należy wybrać: [Wieczysty] [Terminowy]

13

Pierwotny termin zapadalności

W przypadku instrumentu terminowego określenie pierwotnego terminu zapadalności (dzień, miesiąc i rok). W przypadku instrumentu wieczystego należy wpisać „brak terminu zapadalności”.

Dowolny tekst

14

Opcja wykupu na żądanie emitenta podlegająca wcześniejszemu zatwierdzeniu przez organy nadzoru

Określenie, czy istnieje opcja wykupu na żądanie emitenta (wszelkie rodzaje opcji kupna).

Należy wybrać: [Tak] [Nie]

15

Termin wykupu opcjonalnego, terminy wykupu warunkowego oraz kwota wykupu

W przypadku instrumentu z opcją wykupu na żądanie emitenta określenie pierwszej daty wykupu, jeżeli w odniesieniu do danego instrumentu istnieje opcja przedterminowego wykupu w określonym terminie (dzień, miesiąc i rok), a ponadto określenie, czy instrument podlega wykupowi z tytułu zdarzenia podatkowego lub zdarzenia regulacyjnego. Określenie również ceny wykupu. Pomaga w ocenie trwałości.

Dowolny tekst

16

Kolejne terminy wykupu, jeżeli dotyczy

Określenie istnienia i częstotliwości kolejnych terminów wykupu, jeżeli dotyczy. Pomaga w ocenie trwałości.

Dowolny tekst

17

Stała lub zmienna dywidenda/stały lub zmienny kupon

Określenie, czy stopa kuponu/dywidendy jest: stała w cyklu życia instrumentu, zmienna w cyklu życia instrumentu, czy też na chwilę obecną stała, jednak w przyszłości stanie się zmienna, czy na chwilę obecną zmienna, jednak w przyszłości stanie się stała.

Należy wybrać: [Stopa stała] [Stopa zmienna] [Stopa stała, w przyszłości zmienna] [Stopa zmienna, w przyszłości stała]

18

Kupon odsetkowy oraz dowolny powiązany wskaźnik

Określenie kuponu odsetkowego instrumentu oraz dowolnego powiązanego wskaźnika, do którego odnosi się kupon odsetkowy/stopa dywidendy.

Dowolny tekst

19

Istnienie zapisanych praw do niewypłacenia dywidendy

Określenie, czy brak wypłaty kuponu lub dywidendy z tytułu instrumentu powoduje zakaz wypłaty dywidend od akcji zwykłych (tj. czy istnieją zapisane prawa do niewypłacenia dywidendy).

Należy wybrać: [Tak] [Nie]

20

W pełni uznaniowe, częściowo uznaniowe czy obowiązkowe (pod względem terminu)

Określenie, czy emitentowi przysługuje pełna swoboda uznania, częściowa swoboda uznania czy też w ogóle nie przysługuje mu swoboda uznania w odniesieniu do wypłaty kuponu/dywidendy. Jeżeli instytucji przysługuje pełna swoboda uznania w zakresie anulowania wypłaty kuponu/dywidendy we wszystkich okolicznościach, instytucja taka musi wybrać opcję „w pełni uznaniowe” (w tym w przypadku, gdy istnieją zapisane prawa do niewypłacenia dywidendy, które nie wywołują skutku uniemożliwiającego instytucji anulowanie wypłat z tytułu instrumentu). Jeżeli istnieją warunki, które muszą zostać spełnione, zanim będzie możliwe anulowanie wypłaty (np. fundusze własne poniżej określonego progu), instytucja musi wybrać opcję „częściowo uznaniowe”. Jeżeli instytucja nie jest w stanie anulować wypłaty w inny sposób niż w ramach postępowania upadłościowego, instytucja musi wybrać opcję „obowiązkowe”.

Należy wybrać: [W pełni uznaniowe] [Częściowo uznaniowe] [Obowiązkowe]

Dowolny tekst (należy określić przyczyny uznaniowości, istnienie zapisanych praw do wypłacenia dywidendy, zapisanych praw do niewypłacenia dywidendy, mechanizmów ACSM – alternatywnych mechanizmów wypłaty kuponu).

21

W pełni uznaniowe, częściowo uznaniowe czy obowiązkowe (pod względem kwoty)

Określenie, czy emitentowi przysługuje pełna swoboda uznania, częściowa swoboda uznania, czy też w ogóle nie przysługuje mu swoboda uznania w odniesieniu do kwoty kuponu/dywidendy.

Należy wybrać: [W pełni uznaniowe] [Częściowo uznaniowe] [Obowiązkowe]

22

Istnienie opcji z oprocentowaniem rosnącym lub innej zachęty do wykupu

Określenie, czy istnieje opcja oprocentowania rosnącego lub innej zachęty do wykupu.

Należy wybrać: [Tak] [Nie]

23

Nieskumulowane czy skumulowane

Określenie, czy dywidendy/kupony mają charakter kumulacyjny czy niekumulacyjny.

Należy wybrać: [Niekumulacyjny] [Kumulacyjny] [Mechanizmy ACSM]

24

Zamienne czy niezamienne

Określenie, czy instrument jest zamienny czy nie.

Należy wybrać: [Zamienny] [Niezamienny]

25

Jeżeli zamienne, zdarzenie lub zdarzenia wywołujące zamianę

Określenie warunków, po spełnieniu których instrument zostanie poddany konwersji, z uwzględnieniem momentu utraty rentowności. Jeżeli konwersję może uruchomić jeden organ lub większa ich liczba, należy sporządzić wykaz takich organów. W odniesieniu do każdego z takich organów należy określić, czy podstawę prawną uruchomienia konwersji przez dany organ stanowią warunki umowy regulującej dany instrument (podejście oparte na umowach) czy też środki ustawowe (podejście ustawowe).

Dowolny tekst

26

Jeżeli zamienne, w pełni czy częściowo

Określenie, czy instrument będzie zawsze podlegał pełnej konwersji, może podlegać pełnej lub częściowej konwersji, czy też zawsze będzie podlegał częściowej konwersji.

Należy wybrać: [Zawsze w pełni] [W pełni lub częściowo] [Zawsze częściowo]

27

Jeżeli zamienne, wskaźnik konwersji

Określenie wskaźnika konwersji na instrumenty o większej zdolności do absorpcji strat.

Dowolny tekst

28

Jeżeli zamienne, zamiana obowiązkowa czy opcjonalna

W odniesieniu do instrumentów zamiennych instytucje określają, czy konwersja jest obowiązkowa czy opcjonalna.

Należy wybrać: [Obowiązkowa] [Opcjonalna] [Nie dotyczy] oraz [Z inicjatywy posiadaczy] [Z inicjatywy emitenta] [Z inicjatywy zarówno posiadaczy, jak i emitenta]

29

Jeżeli zamienne, należy określić rodzaj instrumentu, na który można dokonać zamiany

W odniesieniu do instrumentów zamiennych określenie rodzaju instrumentu, na który można dokonać zamiany.

Należy wybrać: [Kapitał podstawowy Tier I] [Kapitał dodatkowy Tier I] [Kapitał Tier II] [Inne]

30

Jeżeli zamienne, należy określić emitenta instrumentu, na który dokonuje się zamiany

Jeżeli zamienne, należy określić emitenta instrumentu, na który dokonuje się zamiany.

Dowolny tekst

31

Odpisy obniżające wartość

Określenie, czy istnieją odpisy obniżające wartość.

Należy wybrać: [Tak] [Nie]

32

W przypadku odpisu obniżającego wartość, zdarzenie lub zdarzenia wywołujące odpis obniżający wartość

Określenie zdarzeń wywołujących odpisy obniżające wartość, z uwzględnieniem momentu utraty rentowności. Jeżeli odpis obniżający wartość może uruchomić jeden organ lub większa ich liczba, należy sporządzić wykaz takich organów. W odniesieniu do każdego z takich organów należy określić, czy podstawę prawną uruchomienia odpisu obniżającego wartość przez dany organ stanowią warunki umowy regulującej dany instrument (podejście oparte na umowach) czy też środki ustawowe (podejście ustawowe).

Dowolny tekst

33

W przypadku odpisu obniżającego wartość, w pełni czy częściowo

Określenie, czy dany instrument będzie zawsze podlegał pełnemu odpisowi obniżającemu wartość, może podlegać pełnemu lub częściowemu odpisowi obniżającemu wartość, czy też zawsze będzie podlegał częściowemu odpisowi obniżającemu wartość. Pomaga w ocenie poziomu zdolności do absorpcji strat w przypadku odpisu obniżającego wartość.

Należy wybrać: [Zawsze w pełni] [W pełni lub częściowo] [Zawsze częściowo]

34

W przypadku odpisu obniżającego wartość, trwale czy tymczasowo

W odniesieniu do instrumentu z odpisem obniżającym wartość określenie, czy odpis taki ma charakter trwały czy tymczasowy.

Należy wybrać: [Trwały] [Tymczasowy] [Nie dotyczy]

35

W przypadku tymczasowego odpisu obniżającego wartość, opis mechanizmu odpisu obniżającego wartość

Opis mechanizmu odpisu obniżającego wartość.

Dowolny tekst

36

Niezgodne cechy przejściowe

Określenie, czy istnieją cechy niezgodne.

Należy wybrać [Tak] lub [Nie]

37

Jeżeli tak, należy określić niezgodne cechy

W przypadku istnienia cech niezgodnych wskazanie, które cechy są niezgodne.

Dowolny tekst

38

Link do pełnej treści warunków dotyczących danego instrumentu (link)

Firmy inwestycyjne umieszczają hiperłącze zapewniające dostęp do prospektu emisyjnego zawierającego wszystkie warunki dotyczące danego instrumentu.


ZAŁĄCZNIK VIII

SPRAWOZDAWCZOŚĆ W ZAKRESIE GRUPOWEGO TESTU KAPITAŁOWEGO

WZORY DLA FIRM INWESTYCYJNYCH

Numer wzoru

Kod wzoru

Nazwa wzoru/grupy wzorów

Nazwa skrócona

 

 

GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY

 

11,1

I 11.01

STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY

I11.1

11,2

I 11.02

INSTRUMENTY FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY

I11.2

11,3

I 11.03

INFORMACJE O JEDNOSTKACH ZALEŻNYCH

I11.3

I 11.01 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY (I11.1)

Wiersze

Pozycja

Kwota

0010

0010

FUNDUSZE WŁASNE

 

0020

KAPITAŁ TIER I

 

0030

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

 

0040

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

 

0050

Ażio emisyjne

 

0060

Zyski zatrzymane

 

0070

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

 

0080

Uznany zysk

 

0090

Skumulowane inne całkowite dochody

 

0100

Kapitał rezerwowy

 

0120

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

 

0130

Inne fundusze

 

0145

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

 

0150

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

 

0190

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

 

0200

(-) Wartość firmy

 

0210

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

 

0220

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

 

0230

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

 

0240

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

 

0250

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0270

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

 

0280

(-) Inne odliczenia

 

0295

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

0300

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

 

0310

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

0320

Ażio emisyjne

 

0335

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

 

0340

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

 

0380

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli firma inwestycyjna nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0400

(-) Inne odliczenia

 

0415

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

0420

KAPITAŁ TIER II

 

0430

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

 

0440

Ażio emisyjne

 

0455

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

 

0460

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

 

0500

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli jednostka dominująca nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0525

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

 

I 11.02 – INSTRUMENTY FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY (I11.2)

 

 

Kwota

Wiersze

Pozycja

0010

0010

Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych, jeżeli jednostka dominująca dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0020

Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych, jeżeli jednostka dominująca dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0030

Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych, jeżeli jednostka dominująca dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

 

0040

Udziały kapitałowe podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych w zakresie, w jakim nie stanowią one funduszy własnych podmiotu z grupy, w który inwestuje jednostka dominująca

 

0050

Należności podporządkowane podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych

 

0060

Zobowiązania warunkowe na rzecz podmiotów z grupy firm inwestycyjnych

 

0070

Łączne wymogi w zakresie funduszy własnych jednostek zależnych

 

I 11.03: INFORMACJE O JEDNOSTKACH ZALEŻNYCH (I11.3)

Kod

Rodzaj kodu

Nazwa jednostki

Jednostka dominująca/zależna

Państwo

Inwestycje jednostki dominującej

Zobowiązania warunkowe jednostki dominującej na rzecz podmiotu

Łączne wymogi w zakresie funduszy własnych

 

Kapitał podstawowy Tier I

Kapitał dodatkowy Tier I

Kapitał Tier II

Udziały kapitałowe

Należności podporządkowane

Stały kapitał minimalny

Wymóg oparty na współczynniku K

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

 

Zarządzane aktywa

Przechowywane środki pieniężne klientów – wyodrębnione

Przechowywane środki pieniężne klientów – niewyodrębnione

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

Wymóg w zakresie pozycji ryzyka netto dla współczynnika K

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych

Wymóg w zakresie współczynnika K dotyczącego ryzyka koncentracji

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0150

0160

0170

0180

0190

0200

0210

0220

0230

0240

0250

0260

0270

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


„ZAŁĄCZNIK IX”

SPRAWOZDAWCZOŚĆ W ZAKRESIE GRUPOWEGO TESTU KAPITAŁOWEGO

Spis treści

CZĘŚĆ I:

INSTRUKCJE OGÓLNE 162

1.

Struktura i konwencje 162

1.1

Struktura 162

1.2

Konwencja numeracji 162

1.3

Konwencja znaków 162

CZĘŚĆ II:

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WZORÓW 163

1.

FUNDUSZE WŁASNE: POZIOM, STRUKTURA, WYMOGI I OBLICZENIA 163

1.1

Uwagi ogólne 163

1.2.

I 11.01 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY (I11.1) 163

1.2.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 163

1.3

I 11.02 WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY (I11.2) 169

1.3.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 169

1.4

IF 11.03 INFORMACJE O JEDNOSTKACH ZALEŻNYCH (IF11.3) 170

1.4.1.

Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji 170

CZĘŚĆ I:   INSTRUKCJE OGÓLNE

1.   Struktura i konwencje

1.1   Struktura

1.

Zasadniczo sprawozdawczość w zakresie grupowego testu kapitałowego obejmuje 2 wzory:

(a)

struktura funduszy własnych;

(b)

instrumenty funduszy własnych.

2.

Dla każdego wzoru podano odniesienia prawne. Niniejsza część rozporządzenia zawiera dodatkowe szczegółowe informacje dotyczące bardziej ogólnych aspektów sprawozdawczości w ramach każdego zestawienia wzorów, instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji, a także zasady walidacji.

1.2   Konwencja numeracji

3.

W przypadku odwołań do kolumn, wierszy i pól przedmiotowych wzorów w dokumencie przestrzega się konwencji oznaczania przedstawionej w pkt 4–7. Przedmiotowe kody numeryczne znajdują szerokie zastosowanie w zasadach walidacji.

4.

W instrukcjach stosowany jest następujący ogólny zapis: {wzór; wiersz; kolumna}.

5.

W przypadku walidacji wewnątrz wzoru, w których stosuje się tylko punkty danych z tego wzoru, zapisy nie odnoszą się do wzoru: {wiersz; kolumna}.

6.

W przypadku wzorów zawierających tylko jedną kolumnę zapis odnosi się tylko do wierszy: {wzór; wiersz}.

7.

Znak gwiazdki stosuje się w celu wyrażenia, że walidacja jest wykonywana dla określonych wcześniej wierszy lub kolumn.

1.3   Konwencja znaków

8.

Każdą kwotę, która zwiększa fundusze własne lub wymogi w zakresie funduszy własnych lub wymogi dotyczące płynności, zgłasza się jako wartość dodatnią. Z kolei każdą kwotę, która zmniejsza łączne fundusze własne lub wymogi w zakresie funduszy własnych, przedstawia się jako wartość ujemną. Jeżeli przed oznaczeniem pozycji znajduje się znak ujemny (-), dla tej pozycji nie oczekuje się zgłoszenia wartości dodatniej.

CZĘŚĆ II:   INSTRUKCJE DOTYCZĄCE WZORÓW

1.   FUNDUSZE WŁASNE: POZIOM, STRUKTURA, WYMOGI I OBLICZENIA

1.1   Uwagi ogólne

10.

Sekcja obejmująca przegląd funduszy własnych zawiera informacje na temat funduszy własnych posiadanych przez firmę inwestycyjną oraz wymogów w zakresie funduszy własnych. Obejmuje ona trzy wzory:

(a)

wzór I 11.01 zawiera struktury funduszy własnych będących w posiadaniu firmy inwestycyjnej: kapitał podstawowy Tier I, kapitał dodatkowy Tier I oraz kapitał Tier II;

(b)

wzór I 11.02 zawiera informacje na temat „wymogów w zakresie funduszy własnych” w kontekście grupowego testu kapitałowego, tj. wewnątrzgrupowych pakietów akcji, zobowiązań warunkowych oraz łącznych wymogów w zakresie funduszy własnych jednostek zależnych;

(c)

wzór I 11.03 zawiera odpowiednie informacje o wymogach kapitałowych, zobowiązaniach warunkowych, należnościach podporządkowanych i pakietach akcji podmiotów sektora finansowego na poziomie jednostek zależnych, z podziałem na poszczególne podmioty.

11.

Pozycje w tych wzorach podaje się w formie wartości przed odliczeniem korekt w okresie przejściowym. Oznacza to, że dane liczbowe (z wyjątkiem przypadków, w których wyraźnie określono przejściowy wymóg w zakresie funduszy własnych) są obliczane zgodnie z przepisami końcowymi (tzn. tak, jakby nie było przepisów przejściowych).

1.2.   I 11.01 – STRUKTURA FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY (I11.1)

1.2.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

FUNDUSZE WŁASNE

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Fundusze własne danej firmy inwestycyjnej stanowią sumę jej kapitału Tier I i kapitału Tier II.

0020

KAPITAŁ TIER I

Kapitał Tier I stanowi sumę kapitału podstawowego Tier I i kapitału dodatkowego Tier I.

0030

KAPITAŁ PODSTAWOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 50 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0040

W pełni opłacone instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. a) i art. 27–31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Uwzględniane są instrumenty kapitałowe towarzystw ubezpieczeń wzajemnych, spółdzielni lub podobnych instytucji (art. 27 i 29 rozporządzenia (UE) nr 575/2013).

Nie uwzględnia się ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

Instrumenty kapitałowe subskrybowane przez organy publiczne w sytuacjach nadzwyczajnych są uwzględniane, jeżeli spełnione zostały wszystkie warunki określone w art. 31 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0050

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0060

Zyski zatrzymane

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Zyski zatrzymane obejmują zyski zatrzymane z poprzednich lat powiększone o uznane zyski z bieżącego okresu lub zyski roczne.

Należy podać sumę wierszy 0070 i 0080.

0070

Zyski zatrzymane w poprzednich latach

Art. 4 ust. 1 pkt 123 i art. 26 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W art. 4 ust. 1 pkt 123 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 zyski zatrzymane zdefiniowano jako „zyski i straty wynikające z ostatecznego zastosowania wyniku finansowego zgodnie z mającymi zastosowanie standardami rachunkowości”.

0080

Uznany zysk

Art. 4 ust. 1 pkt 121, art. 26 ust. 2 i art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Art. 26 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 pozwala – pod warunkiem otrzymania wcześniejszej zgody właściwego organu – na włączenie do zysków zatrzymanych zysków z bieżącego okresu lub zysków rocznych, jeśli spełnione są pewne warunki.

0090

Skumulowane inne całkowite dochody

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 26 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0100

Kapitał rezerwowy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 117 i art. 26 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, jest kwotą po odliczeniu wszelkich obciążeń podatkowych dających się przewidzieć w chwili wyliczania tej kwoty.

0120

Korekty w kapitale podstawowym Tier I z tytułu filtrów ostrożnościowych

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 32–35 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0130

Inne fundusze

Art. 9 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0145

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU PODSTAWOWEGO TIER I

Art. 8 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033, art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 z wyjątkiem lit. i) tego ustępu.

Należy podać sumę wierszy 0150 i 0190–0280.

0150

(-) Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. f) i art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale podstawowym Tier I będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 42 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie zgłasza się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy zgłosić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

0190

(-) Straty za bieżący rok obrachunkowy

Art. 36 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0200

(-) Wartość firmy

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 113, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0210

(-) Inne wartości niematerialne i prawne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 4 ust. 1 pkt 115, art. 36 ust. 1 lit. b) i art. 37 lit. a) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Inne wartości niematerialne i prawne to wartości niematerialne i prawne zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości, pomniejszone o wartość firmy, również zgodnie z mającym zastosowanie standardem rachunkowości.

0220

(-) Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego oparte na przyszłej rentowności i niewynikające z różnic przejściowych po odliczeniu powiązanych rezerw z tytułu podatku dochodowego

Art. 9 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0230

(-) Znaczny pakiet akcji spoza sektora finansowego, który przekracza 15 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0240

(-) Łączna wartość znacznych pakietów akcji w przedsiębiorstwach innych niż podmioty sektora finansowego, która przekracza 60 % funduszy własnych

Art. 10 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0250

(-) Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli jednostka dominująca nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. h) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Unijna jednostka dominująca w tym wierszu oznacza unijne dominujące firmy inwestycyjne, unijne dominujące inwestycyjne spółki holdingowe, unijne dominujące finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej lub każdą inną jednostkę dominującą będącą firmą inwestycyjną, instytucją finansową, przedsiębiorstwem usług pomocniczych lub agentem.

0270

(-) Aktywa funduszu emerytalnego ze zdefiniowanymi świadczeniami

Art. 9 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 36 ust. 1 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0280

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń na podstawie art. 36 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, z wyjątkiem odliczeń na podstawie art. 36 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z wierszy 0150–0270 powyżej.

0295

Kapitał podstawowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale podstawowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 1, 2 i 3 oraz art. 484–487 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale podstawowym Tier I (art. 469–478 i art. 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału podstawowego Tier I wynikające z przepisów przejściowych;

inne elementy kapitału podstawowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału podstawowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0040–0280.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0300

KAPITAŁ DODATKOWY TIER I

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 61 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0310

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. a) oraz art. 52, 53 i 54 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

0320

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 51 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0335

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU DODATKOWEGO TIER I

Art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 z wyjątkiem lit. d) tego artykułu.

Należy podać łączną sumę wierszy 0340, 0380 i 0400.

0340

(-) Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 52 ust. 1 lit. b), art. 56 lit. a) i art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale dodatkowym Tier I będące w posiadaniu firmy inwestycyjnej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 57 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

0380

(-) Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego, jeżeli jednostka dominująca nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 56 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Unijna jednostka dominująca w tym wierszu oznacza unijne dominujące firmy inwestycyjne, unijne dominujące inwestycyjne spółki holdingowe, unijne dominujące finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej lub każdą inną jednostkę dominującą będącą firmą inwestycyjną, instytucją finansową, przedsiębiorstwem usług pomocniczych lub agentem.

0400

(-) Inne odliczenia

Suma wszystkich innych odliczeń na podstawie art. 56 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, z wyjątkiem odliczeń na podstawie art. 56 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013, których nie uwzględniono w żadnym z powyższych wierszy 0340 ani 0380.

0415

Kapitał dodatkowy Tier I: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale dodatkowym Tier I podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 4 i 5, art. 484–487, art. 489 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale dodatkowym Tier I (art. 472, 473a, 474, 475, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I, odliczona z kapitału podstawowego Tier I zgodnie z art. 36 ust. 1 lit. j) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał dodatkowy Tier I nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji dodatkowych w Tier I mają większą wartość niż dostępne pozycje dodatkowe w Tier I. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0300 do zera i jest równa odwrotności nadwyżki odliczeń od pozycji dodatkowych w Tier I ponad kapitał dodatkowy Tier I uwzględnionych, wraz z innymi odliczeniami, w wierszu 0280;

inne elementy kapitału dodatkowego Tier I lub odliczenia od elementu kapitału dodatkowego Tier I, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0310–0400.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

0420

KAPITAŁ TIER II

Art. 9 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 71 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Należy podać łączną sumę wierszy 0430–0455 i 0525.

0430

W pełni opłacone, bezpośrednio wyemitowane instrumenty kapitałowe

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. a), art. 63 i 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Kwota, którą należy zgłosić, nie obejmuje ażio emisyjnego związanego z instrumentami.

0440

Ażio emisyjne

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 62 lit. b) i art. 65 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Ażio emisyjne ma takie samo znaczenie jak w mających zastosowanie standardach rachunkowości.

Kwota, którą należy zgłosić w tej pozycji, stanowi część związaną z pozycją „Opłacone instrumenty kapitałowe”.

0455

(-) CAŁKOWITE ODLICZENIA OD KAPITAŁU TIER II

Art. 66 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 z wyjątkiem lit. d) tego artykułu.

0460

(-) Instrumenty własne w kapitale Tier II

Art. 9 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 63 lit. b) pkt (i), art. 66 lit. a) i art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Instrumenty własne w kapitale Tier II będące w posiadaniu instytucji lub grupy sprawozdającej na sprawozdawczy dzień odniesienia. Z zastrzeżeniem wyjątków określonych w art. 67 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

W tym wierszu nie zgłasza się udziałów kapitałowych zaliczanych do „Nieuznanych instrumentów kapitałowych”.

Kwota, którą należy zgłosić, obejmuje ażio emisyjne związane z własnymi udziałami.

0500

(-) Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego, jeżeli jednostka dominująca nie dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 9 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

Art. 66 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

Unijna jednostka dominująca w tym wierszu oznacza unijne dominujące firmy inwestycyjne, unijne dominujące inwestycyjne spółki holdingowe, unijne dominujące finansowe spółki holdingowe o działalności mieszanej lub każdą inną jednostkę dominującą będącą firmą inwestycyjną, instytucją finansową, przedsiębiorstwem usług pomocniczych lub agentem.

0525

Kapitał Tier II: Inne elementy kapitału, odliczenia i korekty

Wiersz ten obejmuje sumę następujących pozycji, w stosownych przypadkach:

korekty w okresie przejściowym z tytułu instrumentów w kapitale Tier II podlegających zasadzie praw nabytych (art. 483 ust. 6 i 7, art. 484, 486, 488, 490 i 491 rozporządzenia (UE) nr 575/2013);

inne korekty w okresie przejściowym w kapitale Tier II (art. 472, 473a, 476, 477, 478 i 481 rozporządzenia (UE) nr 575/2013): korekty odliczeń od kapitału Tier II wynikające z przepisów przejściowych;

nadwyżka odliczenia od pozycji w Tier II ponad kapitał Tier II, odliczona z kapitału dodatkowego Tier I zgodnie z art. 56 lit. e) rozporządzenia (UE) nr 575/2013: kapitał Tier II nie może mieć wartości ujemnej, ale możliwa jest sytuacja, w której odliczenia od pozycji w Tier II mają większą wartość niż dostępne pozycje w Tier II. Jeżeli tak się stanie, pozycja ta stanowi kwotę potrzebną do zwiększenia kwoty wykazanej w wierszu 0420 do zera;

inne elementy kapitału Tier II lub odliczenia od elementu kapitału Tier II, których nie można przypisać do żadnego z wierszy 0430–0500.

Wiersza tego nie używa się do uwzględniania w obliczeniach współczynników wypłacalności pozycji kapitałowych lub odliczeń, które nie są objęte rozporządzeniem (UE) 2019/2033 ani rozporządzeniem (UE) nr 575/2013.

1.3   I 11.02 WYMOGI W ZAKRESIE FUNDUSZY WŁASNYCH – GRUPOWY TEST KAPITAŁOWY (I11.2)

1.3.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Wiersz

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Instrumenty w kapitale podstawowym Tier I podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych, jeżeli jednostka dominująca dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033 w związku z art. 36 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0020

Instrumenty w kapitale dodatkowym Tier I podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych, jeżeli jednostka dominująca dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033 w związku z art. 56 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0030

Instrumenty w kapitale Tier II podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych, jeżeli jednostka dominująca dokonała znacznej inwestycji w te podmioty

Art. 8 ust. 3 lit. a) w związku z art. 66 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0040

Udziały kapitałowe podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych w zakresie, w jakim nie stanowią one funduszy własnych podmiotu z grupy, w który inwestuje jednostka dominująca

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W tym wierszu ujmuje się pakiety akcji jednostki dominującej w zakresie, w jakim nie stanowią one funduszy własnych podmiotu z grupy, w który inwestuje jednostka dominująca.

0050

Należności podporządkowane podmiotów sektora finansowego w grupie firm inwestycyjnych

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W tym wierszu ujmuje się należności podporządkowane jednostki dominującej w zakresie, w jakim nie stanowią one funduszy własnych podmiotu z grupy, w który inwestuje jednostka dominująca.

0060

Zobowiązania warunkowe na rzecz podmiotów z grupy firm inwestycyjnych

Art. 8 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0070

Łączne wymogi w zakresie funduszy własnych jednostek zależnych

W przypadku stosowania przepisów art. 8 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

1.4   IF 11.03 INFORMACJE O JEDNOSTKACH ZALEŻNYCH (IF11.3)

10.

W niniejszym wzorze uwzględnia się wszystkie podmioty, które wzięły udział w grupowym teście kapitałowym. Dotyczy to także samej jednostki dominującej grupy.

1.4.1.   Instrukcje dotyczące poszczególnych pozycji

Kolumny

Odniesienia prawne i instrukcje

0010

Kod

Kod jako część identyfikatora wiersza musi być unikatowy dla każdego zgłaszanego podmiotu. W przypadku firm inwestycyjnych i zakładów ubezpieczeń kodem jest kod LEI. W przypadku innych podmiotów kodem jest kod LEI lub – jeżeli kod taki jest niedostępny – kod krajowy. Kod jest niepowtarzalny i stosuje się go jednolicie we wszystkich wzorach i na przestrzeni czasu. Kod zawsze posiada wartość.

0020

Rodzaj kodu

Jednostka sprawozdawcza określa rodzaj kodu podany w kolumnie 0010 jako „kod LEI” lub „kod krajowy”.

Należy zawsze zgłaszać rodzaj kodu.

0030

Nazwa podmiotu

Nazwa podmiotu objętego zakresem konsolidacji.

0040

Jednostka dominująca/zależna

Wskazuje, czy podmiot zgłoszony w danym wierszu jest jednostką dominującą grupy, czy też jednostką zależną.

0050

Państwo

Należy podać państwo, w którym zlokalizowana jest jednostka zależna.

0060–0100

Inwestycje jednostki dominującej

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W tej sekcji należy wymienić inwestycje jednostki dominującej w podmioty należące do grupy.

0060

Kapitał podstawowy Tier I

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033 w związku z art. 36 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0070

Kapitał dodatkowy Tier I

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033 w związku z art. 56 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0080

Kapitał Tier II

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033 w związku z art. 66 lit. d) rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

0090

Pakiety akcji

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W tej kolumnie ujmuje się pakiety akcji jednostki dominującej w zakresie, w jakim nie stanowią one funduszy własnych podmiotu z grupy, w który inwestuje jednostka dominująca.

0100

Należności podporządkowane

Art. 8 ust. 3 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W tej kolumnie ujmuje się należności podporządkowane jednostki dominującej w zakresie, w jakim nie stanowią one funduszy własnych podmiotu z grupy, w który inwestuje jednostka dominująca.

0110

Zobowiązania warunkowe jednostki dominującej na rzecz podmiotu

Art. 8 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0120

Łączne wymogi w zakresie funduszy własnych jednostek zależnych

Art. 8 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0130

Stały kapitał minimalny

Art. 14 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0140

Wymóg oparty na współczynniku K

Art. 15 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0150

Zarządzane aktywa

Art. 15 ust. 2 i art. 17 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0160

Przechowywane środki pieniężne klientów – wyodrębnione

Art. 15 ust. 2 i art. 18 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0170

Przechowywane środki pieniężne klientów – niewyodrębnione

Art. 15 ust. 2 i art. 18 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0180

Aktywa zabezpieczone i objęte administrowaniem

Art. 15 ust. 2 i art. 19 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0190

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku kasowym

Art. 15 ust. 2 i art. 20 ust. 1 oraz art. 20 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0200

Obsługiwane zlecenia klientów – transakcje na rynku instrumentów pochodnych

Art. 15 ust. 2 i art. 20 ust. 1 oraz art. 20 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0210

Wymóg w zakresie pozycji ryzyka netto dla współczynnika K

Art. 22 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0220

Wniesiony depozyt rozliczeniowy

Art. 23 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0230

Niewykonanie zobowiązania przez kontrahenta transakcyjnego

Art. 26 i art. 24 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0240

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku kasowym

Do celów obliczania wymogu opartego na współczynniku K firmy inwestycyjne dokonują zgłoszeń z zastosowaniem współczynnika procentowego określonego w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W przypadku skrajnych warunków rynkowych, zgodnie z art. 15 ust. 5 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033, firmy inwestycyjne stosują skorygowany współczynnik procentowy określony w tej literze.

Współczynnik dziennych przepływów transakcyjnych oblicza się zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0250

Dzienne przepływy transakcyjne dla transakcji na rynku instrumentów pochodnych

Do celów obliczania wymogu opartego na współczynniku K firmy inwestycyjne dokonują zgłoszeń z zastosowaniem współczynnika procentowego określonego w art. 15 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

W przypadku skrajnych warunków rynkowych, zgodnie z art. 15 ust. 5 lit. c) rozporządzenia (UE) 2019/2033, firmy inwestycyjne stosują skorygowany współczynnik procentowy określony w tej literze.

Współczynnik dziennych przepływów transakcyjnych oblicza się zgodnie z art. 33 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0260

Wymóg w zakresie współczynnika K dotyczącego ryzyka koncentracji

Art. 37 ust. 2, art. 39 i art. 24 rozporządzenia (UE) 2019/2033.

0270

Wymóg dotyczący stałych kosztów pośrednich

Art. 13 rozporządzenia (UE) 2019/2033.


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/173


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2285

z dnia 14 grudnia 2021 r.

zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/2072 w odniesieniu do wykazów agrofagów oraz zakazów i wymogów dotyczących wprowadzania do Unii i przemieszczania na jej terytorium roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów oraz uchylające decyzje 98/109/WE i 2002/757/WE oraz rozporządzenia wykonawcze (UE) 2020/885 i (UE) 2020/1292

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 z dnia 26 października 2016 r. w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin, zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 228/2013, (UE) nr 652/2014 i (UE) nr 1143/2014 oraz uchylające dyrektywy Rady 69/464/EWG, 74/647/EWG, 93/85/EWG, 98/57/WE, 2000/29/WE, 2006/91/WE i 2007/33/WE (1), w szczególności jego art. 5 ust. 2, art. 32 ust. 2, art. 37 ust. 2, art. 37 ust. 4, art. 40 ust. 2, art. 41 ust. 2, art. 53 ust. 2, art. 54 ust. 2, art. 72 ust. 1, art. 73, art. 79 ust. 2 i art. 80 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2019/2072 (2) ustanowiono wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii, agrofagów kwarantannowych dla strefy chronionej i regulowanych agrofagów niekwarantannowych dla Unii („RAN”). Ponadto określono w nim wymogi dotyczące wprowadzania do Unii lub przemieszczania w Unii niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów w celu zapobiegania wprowadzaniu, zadomawianiu się i rozprzestrzenianiu się tych agrofagów na terytorium Unii.

(2)

Należy zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2019/2072, aby uwzględnić dostępne informacje naukowe i techniczne pochodzące z ocen zagrożenia agrofagami, kategoryzacji zagrożenia agrofagami i analiz zagrożenia agrofagami przeprowadzonych przez Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”), Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin („EPPO”) oraz państwa członkowskie. Zmiany takie są również niezbędne w kontekście przechwytywania agrofagów na granicy Unii i ich pojawów terytorium Unii, a także dalszej analizy prowadzonej przez odpowiednie grupy robocze Komisji.

(3)

Niektóre agrofagi wymienione w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 zostały ponownie ocenione przez Urząd w celu zaktualizowania ich statusu fitosanitarnego zgodnie z najnowszymi osiągnięciami technicznymi i naukowymi („ponowna ocena”). W przypadku grup agrofagów podlegających przepisom odnośne agrofagi zbadano w ramach ponownej oceny wyłącznie pod kątem ich występowania na terytorium Unii, a zatem nie w odniesieniu do całego kontynentu europejskiego.

(4)

W następstwie tej ponownej oceny w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 należy ująć gatunki i rodzaje spełniające kryteria art. 3 rozporządzenia (UE) 2016/2031 oraz sekcji 1 załącznika I do tego rozporządzenia, należące do grup: Acleris spp. (3), Choristoneura spp. (4), Cicadellidae znanych jako wektory Xylella fastidiosa (Wells et al.(5), Margarodidae (6), Premnotrypes spp. (7), fitoplazmy letalnego żółknięcia palmy (8), Tephritidae (9), wirusy, wiroidy i fitoplazmy ziemniaka (10), wirusy, wiroidy i fitoplazmy występujące na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L. (11).

(5)

Na podstawie ponownej oceny grupy Tephritidae zidentyfikowano określone gatunki i rodzaje, które nie występują na terytorium Unii lub występują w ograniczonym zakresie i powinny zostać ujęte w wykazie jako agrofagi kwarantannowe dla Unii. Kilka rodzajów należy wymienić jako agrofagi kwarantannowe dla Unii, aby umożliwić stosowanie przeciwko nim środków ochronnych w oczekiwaniu na dostępność metod ich identyfikacji na poziomie gatunku, w szczególności w stadiach larwalnych. W związku z tym należy odpowiednio zmienić stosowne wymogi szczególne określone w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(6)

Na podstawie ponownej oceny pozaeuropejskie izolaty wirusów ziemniaka A, M, V oraz Y, wirus B ziemniary – szczep patogenetyczny dla szczawika bulwiastego i wirus marszczycy liści papai przestały spełniać warunki określone w art. 3 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i sekcji 1 załącznika I do tego rozporządzenia w odniesieniu do ich potencjalnego wpływu i nie kwalifikują się już jako agrofagi kwarantannowe dla Unii. Należy je zatem usunąć z wykazu agrofagów kwarantannowych dla Unii w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(7)

Na podstawie ponownej oceny stwierdzono, że wirus chlorotycznej plamistości cytrusowych spełnia warunki określone w art. 3 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i sekcji 1 załącznika I do tego rozporządzenia w odniesieniu do terytorium Unii, w związku z czym należy go włączyć do wykazu agrofagów kwarantannowych dla Unii w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(8)

Nazwy agrofagów: Amauromyza maculosa (Malloch), Anomala orientalis (Waterhouse), Cicadellidae znane jako wektory Xylella fastidiosa (Wells et al.), Heliothis zea (Boddie), Phoma andina (Turkensteen), Rhizoecus hibisci Kawai and Takagi, Scolytidae spp. oraz fitoplazma miotlastości limonki należy odpowiednio zastąpić nazwami: Nemorimyza maculosa (Malloch) (12), Exomala orientalis (Waterhouse) (13), Cicadomorpha, znane jako wektory Xylella fastidiosa (Wells et al.) (14), Helicoverpa zea (Boddie) (15), Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley (16), Ripersiella hibisci Kawai and Takagi (17), Scolytinae spp. (18) oraz Candidatus Phytoplasma aurantifolia – szczep referencyjny (19), aby odzwierciedlić najnowsze zmiany w międzynarodowej nomenklaturze na podstawie odpowiednich opinii naukowych Urzędu.

(9)

Fitoplazma miotlastości truskawki została zgłoszona jako choroba porażająca Fragaria L. Fitoplazma będąca czynnikiem wywołującym tę chorobę nie została w przeszłości zidentyfikowana za pomocą narzędzi identyfikacji molekularnej. Na podstawie niedawnej opinii naukowej Urzędu (20) fitoplazma wcześniej znana jako fitoplazma miotlastości truskawki i wymieniona jako taka w części A załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 powinna zostać usunięta i zastąpiona przez pozycję dotyczącą Candidatus Phytoplasma hispanicum.

(10)

Ponadto ze względu na brak występowania Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. na terytorium Unii oraz biorąc pod uwagę odnośną opinię Urzędu, technicznie uzasadnione jest ujęcie w wykazie przedmiotowego agrofaga jako agrofaga kwarantannowego dla Unii w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072. W związku z tym agrofaga tego należy usunąć z wykazu RAN zawartego w części J załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców Fragaria L.

(11)

W związku z tym wymogi szczególne określone w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 dotyczące fitoplazmy miotlastości truskawki należy zastąpić wymogami szczególnymi dotyczącymi Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (szczep referencyjny), Candidatus Phytoplasma fraxini (szczep referencyjny) Griffiths et al. oraz Candidatus Phytoplasma hispanicum (szczep referencyjny) Davis et al., ponieważ Urząd stwierdził, że te agrofagi oddziałują na Fragaria L.

(12)

Agrofag Anoplophora glabripennis (Motschulsky) jest wymieniony w części A załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072. Włochy poinformowały jednak, że w niektórych częściach ich terytorium zwalczanie tego agrofaga nie jest już możliwe i zwróciły się o wprowadzenie systemu zapobiegania rozprzestrzenianiu się tego agrofaga. W związku z tym agrofag ten powinien zostać ujęty w wykazie jako agrofag, którego występowanie stwierdzono na terytorium Unii, a zatem powinien zostać przeniesiony do części B załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(13)

W 2015 r. Hiszpania przeprowadziła analizę zagrożenia agrofagami w odniesieniu do kornika Euwallacea sp. i powiązanych z nim grzybów Fusarium ambrosiumFusarium euwallaceae (21), a w 2017 EPPO również przygotowała sprawozdanie w sprawie analizy zagrożenia agrofagami w oparciu o analizę zagrożenia agrofagami przeprowadzoną przez Hiszpanię w odniesieniu do Euwallacea fornicatus sensu latoFusarium euwallaceae (22). Zgodnie z tymi analizami agrofagi te spełniają warunki określone w art. 3 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i w sekcji 1 załącznika I do tego rozporządzenia w odniesieniu do terytorium Unii. Euwallacea fornicatus sensu lato jest już objęty przepisami jako agrofag kwarantannowy dla Unii w części A załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 w ramach grupy Scolytidae spp. (populacje pozaeuropejskie). Agrofag ten powinien teraz zostać wyraźnie wymieniony w części A załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072, ponieważ należy określić wobec niego wymogi szczególne. W wyniku zmian taksonomicznych symbionty Fusarium ambrosiumFusarium euwallaceae należy objąć przepisami pod nazwami naukowymi Neocosmospora ambrosiaNeocosmospora euwallaceae.

(14)

EPPO przeprowadziła kilka analiz zagrożenia agrofagami w odniesieniu do agrofagów Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat (23), Ceratothripoides claratris (Shumsher) (24), Massicus raddei (Blessig) (25), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback (26), Prodiplosis longifila Gagné (27)Trirachys sartus Solsky (28). Zgodnie z tymi analizami agrofagi te spełniają warunki określone w art. 3 rozporządzenia (UE) 2016/2031 i w sekcji 1 załącznika I do tego rozporządzenia w odniesieniu do terytorium Unii, a zatem należy je ująć w wykazie w części A załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 jako agrofagi kwarantannowe dla Unii.

(15)

Na podstawie metodyki opracowanej przez EPPO (29) stwierdzono, że Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu i Goto spełnia kryteria określone dla RAN w sekcji 4 załącznika I do rozporządzenia (UE) 2016/2031. Uzasadnione jest zatem włączenie tego agrofaga do części D i M załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072, w których ujęto RAN odpowiednio w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin ozdobnych oraz materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców Actinidia Lindl. Ponadto, aby zapobiec występowaniu tego agrofaga na odnośnych roślinach przeznaczonych do sadzenia, w częściach C i K załącznika V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 należy ustanowić szczególne środki.

(16)

Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2020/885 (30) ustanowiono środki zapobiegające wprowadzaniu do Unii i rozprzestrzenianiu się w niej Pseudomonas syringae pv. actinidiae.

(17)

Ze względu na jasność prawa należy uchylić rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/885, ponieważ jego przepisy zostaną uwzględnione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/2072.

(18)

Na podstawie metodyki opracowanej przez EPPO stwierdzono, że Phytophthora ramorum (izolaty z UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld spełnia kryteria określone dla RAN w sekcji 4 załącznika I do rozporządzenia (UE) 2016/2031. Uzasadnione jest zatem włączenie tego agrofaga do części D, E i J załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072, w których ujęto w wykazie RAN odpowiednio w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin ozdobnych, leśnego materiału rozmnożeniowego, innego niż nasiona oraz materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców. Ponadto, a także aby zapobiec występowaniu tego agrofaga na odnośnych roślinach przeznaczonych do sadzenia, w częściach C i D załącznika V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 należy ustanowić szczególne środki.

(19)

Na podstawie metodyki opracowanej przez EPPO stwierdzono, że wiroid pękania kory cytrusowych spełnia kryteria określone dla RAN w sekcji 4 załącznika I do rozporządzenia (UE) 2016/2031. Uzasadnione jest zatem włączenie tego agrofaga do części L załącznika IV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072, w której ujęto RAN w odniesieniu do roślin przeznaczonych do sadzenia gatunku Humulus lupulus L. Aby zapobiec występowaniu tego agrofaga na odnośnych roślinach przeznaczonych do sadzenia, w części J załącznika V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 należy ustanowić szczególne środki.

(20)

W oparciu o środki zarządzania ryzykiem wobec Candidatus Phytoplasma pyri wdrożone przez państwa członkowskie od czasu wejścia w życie rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 oraz w następstwie wymiany informacji z państwami członkowskimi na temat proporcjonalności tych środków należy dokonać przeglądu środków zarządzania ryzykiem w odniesieniu do tego agrofaga. Aby zapobiec występowaniu Candidatus Phytoplasma pyri na określonych roślinach przeznaczonych do sadzenia, w części C załącznika V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 należy ustanowić zaktualizowane środki.

(21)

W części E załącznika V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 nazwę Bruchus pisorum (L.) należy zmienić na Bruchus pisorum (Linnaeus), a nazwę Bruchus rufimanus L. należy zmienić na Bruchus rufimanus Boheman w celu uwzględnienia zasad międzynarodowego kodeksu nomenklatury zoologicznej.

(22)

Bulwy sadzeniaków ziemniaka można obecnie produkować z roślin uprawianych na obszarach, o których wiadomo, że są wolne od Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. Należy zatem zmienić środki dotyczące partii sadzeniaków ziemniaka w odniesieniu do tego agrofaga w części F załącznika V do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072, aby uwzględnić ten fakt i umożliwić wprowadzenie mniej rygorystycznych wymogów w odniesieniu do sadzeniaków ziemniaka wyprodukowanych na tych obszarach.

(23)

Na podstawie wiedzy naukowej i technicznej oraz w następstwie oceny zagrożenia agrofagami przeprowadzonej przez Urząd (31) oraz opublikowanego przez EPPO dokumentu dotyczącego zarządzania zagrożeniem agrofagami (32) należy zakazać wprowadzania do Unii odseparowanej kory roślin z gatunków Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt. pochodzących z Kanady, Zjednoczonego Królestwa, Stanów Zjednoczonych i Wietnamu ze względu na niedopuszczalne ryzyko, jakie stwarza ona w odniesieniu do agrofaga kwarantannowego dla Unii Phytophthora ramorum (izolatów spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Należy zatem włączyć te produkty roślinne do wykazu w załączniku VI do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 w odniesieniu do tych państw trzecich i wprowadzić związane z tym zmiany w załącznikach VII i XI do tego rozporządzenia, bez uszczerbku dla stosowania prawa Unii do Zjednoczonego Królestwa i w Zjednoczonym Królestwie w odniesieniu do Irlandii Północnej zgodnie z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do Umowy o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu.

(24)

Na podstawie wiedzy naukowej i technicznej oraz w następstwie oceny zagrożenia agrofagami przeprowadzonej przez Urząd oraz opublikowanego przez EPPO dokumentu dotyczącego zarządzania zagrożeniem agrofagami należy wprowadzić wymogi szczególne dotyczące wprowadzania do Unii i przemieszczania na jej terytorium niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów ze względu na prawdopodobieństwo, że będą one żywicielami agrofaga kwarantannowego dla Unii Phytophthora ramorum (izolatów spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld. W związku z tym odpowiednie rośliny i produkty roślinne należy wymienić w wykazie w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(25)

Decyzją Komisji 2002/757/WE (33) ustanowiono nadzwyczajne środki fitosanitarne zapobiegające wprowadzaniu do Unii i rozprzestrzenianiu się w niej Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld.

(26)

Ze względu na jasność prawa należy uchylić decyzję Komisji 2002/757/WE, ponieważ jej przepisy zostaną uwzględnione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/2072.

(27)

W załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 przewidziano między innymi wymóg rejestracji miejsc, w których produkowane są rośliny przeznaczone do sadzenia, oraz potrzebę przeprowadzenia kontroli. Doświadczenie pokazuje, że praktyka ta przyczynia się do ochrony fitosanitarnej terytorium Unii. Z tego względu należy ustanowić taki wymóg w odniesieniu do wprowadzania do Unii wszystkich roślin przeznaczonych do sadzenia ze wszystkich państw trzecich.

(28)

Wiedza naukowa i techniczna odzwierciedlona w odpowiedniej analizie zagrożenia agrofagami przeprowadzonej przez EPPO wskazuje, że należy określić wymogi szczególne dotyczące wprowadzania na terytorium Unii określonych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów ze względu na prawdopodobieństwo, że będą one żywicielami agrofagów Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat, Ceratothripoides claratris (Shumsher), Euwallacea fornicatus sensu lato, Massicus raddei (Blessig), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, Prodiplosis longifila Gagné, i Trirachys sartus Solsky. W związku z tym odpowiednie rośliny i produkty roślinne oraz odnośne wymogi należy wymienić wykazie w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(29)

Biorąc pod uwagę rozprzestrzenianie się Agrilus planipennis Fairmaire w niektórych państwach trzecich oraz jego rozprzestrzenianie się z Ukrainy i Rosji w kierunku terytorium Unii i Białorusi, a także biorąc pod uwagę dostępne informacje techniczne dotyczące tego agrofaga, należy ustanowić dodatkowe wymogi szczególne dotyczące wprowadzania na terytorium Unii roślin żywicielskich, drewna i kory z tych państw. Wymogi te powinny być podobne do wymogów określonych w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2020/1292 (34) ustanawiającym środki zapobiegające wprowadzeniu do Unii Agrilus planipennis Fairmaire z Ukrainy. Tego rodzaju wymogi szczególne powinny zawierać dostosowania uwzględniające rozwój wiedzy technicznej i naukowej, który nastąpił od czasu przyjęcia tego rozporządzenia wykonawczego. Należy zatem odpowiednio zmienić pkt 36, 87, 88 i 89 załącznika VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 oraz dodać Ukrainę i Białoruś do państw pochodzenia. Ponadto na podstawie karty kontroli występowania agrofaga dla Agrilus planipennis Fairmaire opublikowanej przez Urząd (35) należy dodać nową roślinę żywicielską Chionanthus virginicus L. w pkt 36, 87, 88 i 89.

(30)

Ze względu na jasność prawa należy uchylić rozporządzenie wykonawcze (UE) 2020/1292, a jego przepisy zostaną uwzględnione w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/2072.

(31)

Aby zapobiec występowaniu, zadomawianiu i rozprzestrzenianiu się Agrilus planipennis Fairmaire na terytorium Unii, nie należy zezwalać na przemieszczanie określonych roślin, jak również określonych gatunków i określonych rodzajów drewna i kory, z obszarów terytorium Unii znajdujących się w określonej odległości od obszarów pojawu występujących na terytorium Unii lub od obszarów pojawu w sąsiadujących państwach trzecich. Z tego powodu w załączniku VIII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 należy dodać wymogi szczególne. Ponadto w załączniku VIII należy dodać wymogi szczególne dotyczące przemieszczania na terytorium Unii innych rodzajów drewna pochodzącego z takich obszarów. Ponadto należy zmienić załącznik XIII, tak aby wprowadzić wymóg, zgodnie z którym towary zawierające to drewno pochodzące z tych obszarów, które mają być przemieszczane na terytorium Unii, posiadały paszport roślin.

(32)

Na podstawie wiedzy naukowej i technicznej oraz w związku z analizą zagrożenia agrofagami przeprowadzoną przez EPPO (36) (37), oceną zagrożenia agrofagami przeprowadzoną przez Hiszpanię (38), kartami kontroli występowania opublikowanymi przez Urząd (39) oraz danymi na temat przechwyceń należy określić wymogi szczególne dotyczące wprowadzania do Unii określonych roślin ze względu na prawdopodobieństwo, że będą one żywicielami Bactrocera dorsalis (Hendel), Bactrocera latifrons (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders). W związku z tym odpowiednie rośliny oraz odnośne wymogi należy wymienić wykazie w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(33)

Na podstawie powiadomień o pojawach przekazanych przez państwa członkowskie oraz oceny zagrożenia agrofagami przeprowadzonej przez Urząd (40) należy określić w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 wymogi szczególne dotyczące wprowadzania na terytorium Unii określonych roślin, aby chronić ją przed Eotetranychus lewisi (McGregor).

(34)

Na podstawie przeprowadzonej przez Urząd oceny zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Pantoea stewartii subsp. stewartii (41) należy zmienić wymogi szczególne określone w załączniku VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(35)

Wymogi dotyczące przywozu do Unii kwiatów ciętych z rodziny Orchidaceae pochodzących z Tajlandii, określone w decyzji Komisji 98/109/WE (42), należy włączyć do załącznika VII do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072. Jest to konieczne, aby zwiększyć jasność prawa poprzez wyszczególnienie wszystkich wymogów dotyczących przywozu roślin w ramach tego samego aktu wykonawczego. Z tego samego powodu decyzja ta powinna zostać uchylona.

(36)

Należy dodać lub zmienić niektóre kody CN lub ich opisy stosowane w załącznikach do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 w celu dostosowania do ostatniej zmiany załącznika I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2020/1577 (43).

(37)

Na podstawie wiedzy naukowej i technicznej, w oparciu o kategoryzacje zagrożenia agrofagami przeprowadzone przez Urząd (44) należy w stosownych przypadkach uwzględnić wymogi szczególne dotyczące wprowadzania i przemieszczania na terytorium Unii określonych roślin ze względu na prawdopodobieństwo, że będą one żywicielami Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), Popillia japonica Newman i Toxoptera citricida (Kirkaldy), ponieważ agrofagi te są wymienione w części B załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 i stwierdzono ich występowanie na terytorium Unii. Ponadto Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) jest agrofagiem polifagicznym, który występuje na terytorium Unii jedynie w niektórych roślinach żywicielskich, w związku z czym należy ograniczyć odpowiednie wymogi szczególne wyłącznie do tego wykazu roślin żywicielskich.

(38)

Należy zmienić wymóg szczególny dotyczący przemieszczania na terytorium Unii drewnianych materiałów opakowaniowych w odniesieniu do Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman, określony w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/2072, z wyjaśnieniem, że dotyczy on wyłącznie drewnianych materiałów opakowaniowych z drewna drzew z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth. Należy znieść obowiązek wydawania paszportu roślin, ponieważ stanowi on niedopuszczalne obciążenie dla wszystkich podmiotów profesjonalnych ze względu na obecny ograniczony zasięg agrofaga na terytorium Unii.

(39)

Ze względu na zmiany taksonomii Pinales wszystkie odniesienia do roślin i drewna Pinales należy zastąpić odniesieniami do roślin lub drewna drzew iglastych (Pinopsida).

(40)

Należy wyjaśnić, że w odniesieniu do pyłku przeznaczonego do zapylania niniejsze rozporządzenie powinno mieć zastosowanie wyłącznie do pyłku przeznaczonego do sadzenia, ponieważ ten rodzaj pyłku stwarza zagrożenie fitosanitarne, które wymaga środków zarządzania ryzykiem.

(41)

Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki I, II, IV–VIII oraz X–XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072.

(42)

Niniejsze rozporządzenie powinno stosować się od dnia 11 kwietnia 2022 r. Środki dotyczące roślin przeznaczonych do sadzenia w odniesieniu do fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée wprowadzone niniejszym rozporządzeniem powinny mieć zastosowanie od dnia 1 maja 2022 r. Okres ten jest niezbędny, aby umożliwić właściwym organom i podmiotom profesjonalnym dostosowanie się do nowych wymogów i uwzględnić okres corocznych kontroli występowania tego agrofaga. Środki dotyczące wszystkich roślin przeznaczonych do sadzenia w odniesieniu do agrofagów Meloidogyne enterolobiiEuwallacea fornicatus sensu lato wprowadzone niniejszym rozporządzeniem powinny mieć zastosowanie od dnia 11 stycznia 2023 r. Okresy te są niezbędne, aby umożliwić właściwym organom i podmiotom profesjonalnym dostosowanie się do nowych wymogów.

(43)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/2072

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2019/2072 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 2 ust. 2 dodaje się lit. d) w brzmieniu:

„d)

»pyłek« oznacza pyłek w rozumieniu art. 2 pkt 1 lit. k) rozporządzenia (UE) 2016/2031, przeznaczony do sadzenia.”;

2)

w załącznikach I, II, IV–VIII oraz X–XIV wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Uchylenie

Decyzje 98/109/WE i 2002/757/WE oraz rozporządzenia wykonawcze (UE) 2020/885 i (UE) 2020/1292 tracą moc.

Artykuł 3

Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 11 kwietnia 2022 r. Pkt 7 lit. e) załącznika stosuje się jednak od dnia 1 maja 2022 r., a pkt 6 lit. b) ppkt (i) oraz pkt 6 lit. l) ppkt (i) załącznika stosuje się od dnia 11 stycznia 2023 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 317 z 23.11.2016, s. 4.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/2072 z dnia 28 listopada 2019 r. ustanawiające jednolite warunki wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/2031 w sprawie środków ochronnych przeciwko agrofagom roślin i uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 690/2008 oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/2019 (Dz.U. L 319 z 10.12.2019, s. 1).

(3)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Acleris spp.” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Acleris spp. spoza UE”). Dziennik EFSA 2019; 17(10):5856, 37 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa 2019.5856.

(4)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Choristoneura spp.” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Choristoneura spp. spoza UE”) Dziennik EFSA 2019; 17(5):5671, 31 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa 2019.5671.

(5)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp.” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Cicadomorpha spoza UE będących wektorami Xylella spp.”). Dziennik EFSA 2019; 17(6):5736, 53 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa 2019.5736.

(6)  „Pest categorisation of non-EU Margarodidae” („Kategoryzacja agrofagów w odniesieniu do Margarodidae spoza UE”). Dziennik EFSA 2019; 17(4):5672, 42 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa 2019.5672.

(7)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of the Andean Potato Weevil (APW) complex (Coleoptera: Curculionidae)” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do kompleksu andyjskich ryjkowców ziemniaczanych (ang. Andean Potato Weevil, APW) (Coleoptera: Curculionidae)”). Dziennik EFSA 2020; 18(7):6176, 38 s. https://doi.org/102903/j.ef s a.2020 .617 6.

(8)  „Scientific Opinion on pest categorisation of Palm lethal yellowing phytoplasmas” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do fitoplazm letalnego żółknięcia palmy”). Dziennik EFSA 2017; 15(10):5028, 27 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa 2017.5028.

(9)  „Pest categorisation of non-EU Tephritidae” („Kategoryzacja agrofagów w odniesieniu do Tephritidae spoza UE”). Dziennik EFSA 2020; 18(1):5931, 62 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa 2020.5931.

(10)  Kilka opinii naukowych EFSA (2019, 2020).

(11)  Kilka opinii naukowych EFSA (2019, 2020).

(12)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Nemorimyza maculosa” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Nemorimyza maculosa”). Dziennik EFSA 2020; 18(3):6036, 29 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6036.

(13)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Exomala orientalis” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Exomala orientalis”). Dziennik EFSA 2020; 18(4):6103, 29 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6103.

(14)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp.” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Cicadomorpha spoza UE będących wektorami Xylella spp.”). Dziennik EFSA 2019; 17(6):5736, 53 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5736.

(15)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Helicoverpa zea” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Helicoverpa zea”). Dziennik EFSA 2020; 18(7):6177, 31 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6177.

(16)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Stagonosporopsis andigena”). Dziennik EFSA 2018; 16(10):5441, 25 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5441.

(17)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Ripersiella hibisci” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Ripersiella hibisci”). Dziennik EFSA 2020; 18(6):6178, 28 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6178.

(18)  „Scientific Opinion on the list of non-EU Scolytinae of coniferous hosts” („Opinia naukowa w sprawie wykazu Scolytinae spoza UE w przypadku żywicieli będących drzewami iglastymi”). Dziennik EFSA 2020; 18(1):5933, 56 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5933.;

„Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Scolytinae of coniferous hosts” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Scolytinae spoza UE w przypadku żywicieli będących drzewami iglastymi”). Dziennik EFSA 2020; 18(1):5934, 39 s. https://doi.org/10.29 03/j.efsa.2020.5934.

(19)  „Scientific Opinion on pest categorisation of Witches’ broom disease of lime (Citrus aurantifolia) phytoplasma” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do fitoplazmy miotlastości limonki (Citrus aurantifolia)”). Dziennik EFSA 2017; 15(10):5027, 22 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.5027.

(20)  „Scientific Opinion on the list of non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L.” („Opinia naukowa w sprawie wykazu fitoplazm spoza UE porażających Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L.”). Dziennik EFSA 2020; 18(1):5930, 25 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5930;

„Scientific Opinion on the pest categorisation of the non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L.” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do fitoplazm spoza UE porażających Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L.”). Dziennik EFSA 2020; 18(1):5929, 97 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5929.

(21)  „Pest Risk Analysis for the Ambrosia* beetle Euwallacea sp. including all the species within the genus Euwallacea that are morphologically similar to E.fornicatus, *Associated fungi: Fusarium sp. (E.g: F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) or other possible symbionts” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do kornika ambrozyjnego Euwallacea sp., obejmująca wszystkie gatunki należące do rodzaju Euwallacea podobne pod względem morfologii do E. fornicatus, *powiązane grzyby: Fusarium sp. (np.: F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) lub inne ewentualne symbionty. Hiszpania (2015).

(22)  „Report of a Pest Risk Analysis for Euwallacea fornicatus sensu lato and Fusarium euwallaceae” („Sprawozdanie dotyczące analizy zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Euwallacea fornicatus sensu latoFusarium euwallaceae”), EPPO (2017).

(23)  EPPO (2013) „Pest risk analysis for Apriona germari, A. japonica, A. cinerea” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Apriona germari, A. japonica, A. cinerea”).

(24)  EPPO (2017) „Pest risk analysis for Ceratothripoides brunneus and C. claratris” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Ceratothripoides brunneusC. claratris”).

(25)  EPPO (2018) „Pest risk analysis for Massicus raddei” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Massicus raddei”).

(26)  EPPO (2010) „Pest risk analysis for Meloidogyne enterolobii” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Meloidogyne enterolobii”).

(27)  EPPO (2017) „Pest risk analysis for Prodiplosis longifila” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Prodiplosis longifila”).

(28)  EPPO (2000) „Pest risk analysis for Aeolesthes sarta” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Aeolesthes sarta”).

(29)  „A methodology for preparing a list of recommended regulated non-quarantine pests (RNQPs)” („Metodyka opracowywania wykazu zalecanych objętych przepisami agrofagów niekwarantannowych (RAN)”. Biuletyn EPPO (2017) 47(3), 551–558.

(30)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/885 z dnia 26 czerwca 2020 r. w odniesieniu do środków zapobiegających wprowadzaniu do Unii i rozprzestrzenianiu się w niej Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu i Goto (Dz.U. L 205 z 29.6.2020, s. 9).

(31)  „Scientific Opinion on the Pest Risk Analysis on Phytophthora ramorum prepared by the FP6 project RAPRA” („Opinia naukowa w sprawie analizy zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Phytophthora ramorum, opracowana w ramach FP6 jako projekt RAPRA”). Dziennik EFSA 2011; 9(6):2186 [108 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2011.2186.

(32)  EPPO (2013) „Pest risk management for Phytophthora kernoviae and Phytophthora ramorum” („Zarządzanie zagrożeniem agrofagami w odniesieniu do Phytophthora kernoviaePhytophthora ramorum”).

(33)  Decyzja Komisji 2002/757/WE z dnia 19 września 2002 r. w sprawie tymczasowych nadzwyczajnych środków fitosanitarnych zapobiegających wprowadzaniu do Wspólnoty i rozprzestrzenianiu się we Wspólnocie Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. (Dz.U. L 252 z 20.9.2002, s. 37).

(34)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/1292 z dnia 15 września 2020 r. w sprawie środków mających na celu zapobieżenie wprowadzeniu do Unii Agrilus planipennis Fairmaire z Ukrainy oraz zmiany załącznika XI do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 (Dz.U. L 302 z 16.9.2020, s. 20).

(35)  „Pest survey card on Agrilus planipennis” („Karta kontroli występowania agrofaga dla Agrilus planipennis”). Publikacja dodatkowa EFSA 2020:EN-1945. 43 s. doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1945.

(36)  EPPO (2009, zmienione w 2017) „Pest risk analysis for Bactrocera invadens” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Bactrocera invadens”).

(37)  EPPO (2017) „Pest risk analysis for Bactrocera latifrons” („Analiza zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Bactrocera latifrons”); https://gd.eppo.int/taxon/DACULA.

(38)  2019 r., nieopublikowane sprawozdanie z oceny zagrożenia agrofagami.

(39)  „Pest survey card on Bactrocera dorsalis” („Karta kontroli występowania agrofaga dla Bactrocera dorsalis”). Publikacja dodatkowa EFSA 2019:EN-1714. 24 s. doi:10.2903/sp.efsa.2019.EN-1714;

„Pest survey card on Bactrocera zonata” („Karta kontroli występowania agrofaga dla Bactrocera zonata”). Publikacja dodatkowa EFSA 2021:EN-1999. 28 s. doi:10.2903/sp.efsa.2021.EN-1999.

(40)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Eotetranychus lewisi” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Eotetranychus lewisi”). Dziennik EFSA 2014; 12(7):3776, 35 s. doi:10.2903/j.efsa.2014.3776;

„Scientific Opinion on the pest risk assessment of Eotetranychus lewisi for the EU territory” („Opinia naukowa w sprawie oceny zagrożenia agrofagami w odniesieniu do Eotetranychus lewisi na terytorium UE”). Dziennik EFSA 2017; 15(10):4878, 122 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4878.

(41)  „Scientific Opinion on the risk assessment of the entry of Pantoea stewartii subsp. stewartii on maize seed imported by the EU from the USA” („Opinia naukowa w sprawie oceny ryzyka związanego z wprowadzeniem Pantoea stewartii subsp. stewartii na nasionach kukurydzy przywożonych przez UE z USA”). Dziennik EFSA 2019; 17(10):5851, 49 s. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5851.

(42)  Decyzja Komisji z dnia 2 lutego 1998 r. upoważniająca państwa członkowskie do tymczasowego podejmowania środków nadzwyczajnych przeciw rozprzestrzenianiu się Thrips palmi Karny w odniesieniu do Tajlandii (98/109/WE) (Dz.U. L 27 z 3.2.1998, s. 47).

(43)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/1577 z dnia 21 września 2020 r. zmieniające załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 361 z 30.10.2020, s. 1).

(44)  „Scientific Opinion on the pest categorisation of Aleurocanthus spp.” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Aleurocanthus spp.”). Dziennik EFSA 2018; 16(10):5436, 31 s. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5436;

„Scientific Opinion on the pest categorisation of Popillia japonica” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Popillia japonica”). Dziennik EFSA 2018; 16(11):5438, 30 s. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5438;

„Scientific Opinion on the pest categorisation of Toxoptera citricida” („Opinia naukowa w sprawie kategoryzacji agrofagów w odniesieniu do Toxoptera citricida”). Dziennik EFSA 2018; 16(1):5103, 22 s. doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5103


ZAŁĄCZNIK

W załącznikach I, II, IV–VIII i X–XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2019/2072 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku I, część B, pierwsza kolumna tabeli, wprowadza się następujące zmiany:

a)

tekst w jedenastym wierszu otrzymuje brzmienie:

 

„ZAŁĄCZNIK XIII, pkt 5

Materiał siewny roślin zbożowych”;

b)

tekst w dwunastym wierszu otrzymuje brzmienie:

 

„ZAŁĄCZNIK XIII, pkt 6

Materiał siewny warzyw”;

c)

tekst w trzynastym wierszu otrzymuje brzmienie:

 

„ZAŁĄCZNIK XIII, pkt 9

Materiał siewny roślin oleistych i włóknistych”;

2)

załącznik II otrzymuje brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK II

Wykaz agrofagów kwarantannowych dla Unii i ich odpowiednich kodów przypisanych przez Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin

SPIS TREŚCI

Część A: Agrofagi, których występowania nie stwierdzono na terytorium Unii

1.

Bakterie

2.

Grzyby i organizmy grzybopodobne

3.

Owady i roztocza

4.

Nicienie

5.

Rośliny pasożytnicze

6.

Wirusy, wiroidy i fitoplazmy

Część B: Agrofagi, których występowanie stwierdzono na terytorium Unii

1.

Bakterie

2.

Grzyby i organizmy grzybopodobne

3.

Owady i roztocza

4.

Mięczaki

5.

Nicienie

6.

Wirusy, wiroidy i fitoplazmy

CZĘŚĆ A

AGROFAGI, KTÓRYCH WYSTĘPOWANIA NIE STWIERDZONO NA TERYTORIUM UNII

Agrofagi kwarantannowe i kody przypisane im przez Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin (EPPO)

1.

Bakterie

1.

Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF]

2.

Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM]

3.

Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS]

4.

Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins and Jones [CORBFL]

5.

Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST]

6.

Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al. [RALSPS]

7.

Ralstonia syzygii subsp. celebesensis Safni et al. [RALSSC]

8.

Ralstonia syzygii subsp. indonesiensis Safni et al.[RALSSI]

9.

Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. [XANTOR]

10.

Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. [XANTTO]

11.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. [XANTAU]

12.

Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. [XANTCI]

2.

Grzyby i organizmy grzybopodobne

1.

Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN]

2.

Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO]

3.

Atropellis spp. [1ATRPG]

4.

Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka [PHYOPI]

5.

Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA]

6.

Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR]

7.

Cronartium spp. [1CRONG], z wyjątkiem Cronartium gentianeum (Thümen) [CRONGE], Cronartium pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] i Cronartium ribicola Fischer [CRONRI]

8.

Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield [CERAVI]

9.

Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU]

10.

Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI]

11.

Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA]

12.

Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL]

13.

Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam& Kaz. Itô [GUIGLA]

14.

Gymnosporangium spp. [1GYMNG], z wyjątkiem:

Gymnosporangium amelanchieris E. Fisch. ex F. Kern [GYMNAM], Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malençon [GYMNAT], Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF], Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO], Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR], Gymnosporangium fusisporum E. Fisch. [GYMNFS], Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg [GYMNGA], Gymnosporangium gracile Pat. [GYMNGR], Gymnosporangium minus Crowell [GYMNMI], Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd. [GYMNOR], Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU], Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch. [GYMNTJ], Gymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR]

15.

Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU]

16.

Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE]

17.

Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA]

18.

Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain [MELMMT]

19.

Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL]

20.

Neocosmospora ambrosia (Gadd & Loos) L. Lombard & Crous [FUSAAM]

21.

Neocosmospora euwallaceae (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki & O’Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard & Crous [FUSAEW]

22.

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI]

23.

Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL]

24.

Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM]

25.

Phytophthora ramorum (izolaty spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

26.

Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN]

27.

Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD]

28.

Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT]

29.

Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM]

30.

Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvlieg, Verkley & Crous. [MYCOPP]

31.

Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMAN]

32.

Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd [GNOMUL]

33.

Thecaphora solani (Thirumulachar & O'Brien) Mordue [THPHSO]

34.

Tilletia indica Mitra [NEOVIN]

35.

Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA]

3.

Owady i roztocza

1.

Acleris spp.:

1.1.

Acleris gloverana (Walsingham) [ACLRGL]

1.2.

Acleris issikii Oku [ACLRIS]

1.3.

Acleris minuta (Robinson) [ACLRMI]

1.4.

Acleris nishidai Brown [ACLRNI]

1.5.

Acleris nivisellana (Walsingham) [ACLRNV]

1.6.

Acleris robinsoniana (Forbes) [ACLRRO]

1.7.

Acleris semipurpurana (Kearfott) [CROISE]

1.8.

Acleris senescens (Zeller) [ACLRSE]

1.9.

Acleris variana (Fernald) [ACLRVA]

2.

Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI]

3.

Agrilus anxius Gory [AGRLAX]

4.

Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL]

5.

Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT]

6.

Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO]

7.

Zespół andyjskiego ryjkowca ziemniaczanego:

7.1.

Phyrdenus muriceus Germar [PHRDMU]

7.2.

Premnotrypes spp. [1PREMG]

7.3.

Rhigopsidius tucumanus Heller [RHGPTU]

8.

Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI]

9.

Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU]

10.

Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR]

11.

Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU]

12.

Anthonomus signatus Say [ANTHSI]

13.

Apriona cinerea Chevrolat [APRICI]

14.

Apriona germari (Hope) [APRIGE]

15.

Apriona rugicollis Chevrolat [APRIJA]

16.

Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI]

17.

Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP]

18.

Bactericera cockerelli (Šulc.) [PARZCO]

19.

Bemisia tabaci Genn. (populacje pozaeuropejskie) znany jako wektor wirusów [BEMITA]

20.

Carposina sasakii Matsumara [CARSSA]

21.

Ceratothripoides claratris (Shumsher) [CRTZCL]

22.

Choristoneura spp.:

22.1.

Choristoneura carnana Barnes & Busck [CHONCA]

22.2.

Choristoneura conflictana Walker [ARCHCO]

22.3.

Choristoneura fumiferana Clemens [CHONFU]

22.4.

Choristoneura lambertiana Busck [TORTLA]

22.5.

Choristoneura occidentalis biennis Freeman

22.6.

Choristoneura occidentalis Freeman [CHONOC]

22.7.

Choristoneura orae Freeman [CHONOR]

22.8.

Choristoneura parallela Robinson [CHONPA]

22.9.

Choristoneura pinus Freeman [CHONPI]

22.10.

Choristoneura retiniana Walsingham [CHONRE]

22.11.

Choristoneura rosaceana Harris [CHONRO]

23.

Cicadomorpha, znane jako wektory Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]:

23.1.

Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI]

23.2.

Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI]

23.3.

Aphrophora angulata Ball [APHRAN]

23.4.

Aphrophora permutata Uhler [APHRPE]

23.5.

Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE]

23.6.

Bucephalogonia xanthopis (Berg)

23.7.

Clasteroptera achatina Germar

23.8.

Clasteroptera brunnea Ball

23.9.

Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO]

23.10.

Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC]

23.11.

Cyphonia clavigera (Fabricius)

23.12.

Dechacona missionum Berg

23.13.

Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO]

23.14.

Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI]

23.15.

Draeculacephala sp. [1DRAEG]

23.16.

Ferrariana trivittata Signoret

23.17.

Fingeriana dubia Cavichioli

23.18.

Friscanus (Ball)

23.19.

Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT]

23.20.

Graphocephala confluens Uhler

23.21.

Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE]

23.22.

Helochara delta Oman

23.23.

Homalodisca ignorata Melichar

23.24.

Homalodisca insolita Walker [HOMLIN]

23.25.

Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR]

23.26.

Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU]

23.27.

Macugonalia cavifrons (Stal)

23.28.

Macugonalia leucomelas (Walker)

23.29.

Molomea consolida Schroder

23.30.

Neokolla hyeroglyphica (Say)

23.31.

Neokolla severini DeLong

23.32.

Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA]

23.33.

Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI]

23.34.

Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN]

23.35.

Oragua discoidula Osborn

23.36.

Pagaronia confusa Oman

23.37.

Pagaronia furcata Oman

23.38.

Pagaronia trecedecempunctata Ball

23.39.

Pagaronia triunata Ball

23.40.

Parathona gratiosa (Blanchard)

23.41.

Plesiommata corniculata Young

23.42.

Plesiommata mollicella Fowler

23.43.

Poophilus costalis (Walker) [POOPCO]

23.44.

Sibovia sagata (Signoret)

23.45.

Sonesimia grossa (Signoret)

23.46.

Tapajosa rubromarginata (Signoret)

23.47.

Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL]

23.48.

Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU]

23.49.

Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR]

24.

Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE]

25.

Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI]

26.

Diabrotica barberi Smith and Lawrence [DIABLO]

27.

Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH]

28.

Diabrotica undecimpunctata Mannerheim [DIABUN]

29.

Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ]

30.

Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI]

31.

Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE]

32.

Euwallacea fornicatus sensu lato [XYLBFO]

33.

Exomala orientalis (Waterhouse) [ANMLOR]

34.

Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN]

35.

Grapholita packardi Zeller [LASPPA]

36.

Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR]

37.

Helicoverpa zea (Boddie) [HELIZE]

38.

Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH]

39.

Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY]

40.

Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA]

41.

Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO]

42.

Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA]

43.

Lycorma delicatula (White) [LYCMDE]

44.

Margarodidae:

44.1.

Dimargarodes meridionalis Morrison

44.2.

Eumargarodes laingi Allsopp et al. [EUMGLA]

44.3.

Eurhizococcus brasiliensis Jakubski [EURHBR]

44.4.

Eurhizococcus colombianus Jakubski

44.5.

Margarodes capensis Giard [MARGCA]

44.6.

Margarodes greeni Brain [MARGGR]

44.7.

Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR]

44.8.

Margarodes trimeni Brain [MARGTR]

44.9.

Margarodes vitis Reed [MARGVI]

44.10.

Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR]

44.11.

Porphyrophora tritici Sarkisov et al. [PORPTR]

45.

Massicus raddei (Blessig) [MALLRA]

46.

Monochamus spp. (populacje pozaeuropejskie) [1MONCG]

47.

Myndus crudus van Duzee [MYNDCR]

48.

Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE]

49.

Nemorimyza maculosa (Malloch) [AMAZMA]

50.

Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL]

51.

Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI]

52.

Oligonychus perditus Pritchard and Baker [OLIGPD]

53.

Pissodes cibriani O'Brien [PISOCI]

54.

Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA]

55.

Pissodes nemorensis Germar [PISONE]

56.

Pissodes nitidus Roelofs [PISONI]

57.

Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU]

58.

Pissodes strobi (Peck) [PISOST]

59.

Pissodes terminalis Hopping [PISOTE]

60.

Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU]

61.

Pissodes zitacuarense Sleeper [PISOZI]

62.

Polygraphus proximus Blandford [POLGPR]

63.

Prodiplosis longifila Gagné [PRDILO]

64.

Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI]

65.

Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR]

66.

Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA]

67.

Ripersiella hibisci Kawai and Takagi [RHIOHI]

68.

Saperda candida Fabricius [SAPECN]

69.

Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU]

70.

Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI]

71.

Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO]

72.

Scolytinae spp. (pozaeuropejskie) [1SCOLF]

73.

Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER]

74.

Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR]

75.

Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI]

76.

Tecia solanivora (Povolný) [TECASO]

77.

Tephritidae:

77.1.

Acidiella kagoshimensis (Miyake)

77.2.

Acidoxantha bombacis de Meijere

77.3.

Acroceratitis distincta (Zia)

77.4.

Adrama spp. [1ADRAG]

77.5.

Anastrepha spp. [1ANSTG]

77.6.

Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU]

77.7.

Asimoneura pantomelas (Bezzi)

77.8.

Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew)

77.9.

Bactrocera spp. [1BCTRG], z wyjątkiem Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL]

77.10.

Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO]

77.11.

Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA]

77.12.

Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO]

77.13.

Bistrispinaria fortis (Speiser)

77.14.

Bistrispinaria magniceps Bezzi

77.15.

Callistomyia flavilabris Hering

77.16.

Campiglossa albiceps (Loew)

77.17.

Campiglossa californica (Novak)

77.18.

Campiglossa duplex (Becker)

77.19.

Campiglossa reticulata (Becker)

77.20.

Campiglossa snowi (Hering)

77.21.

Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN]

77.22.

Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA]

77.23.

Ceratitis spp. [1CERTG], z wyjątkiem Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA]

77.24.

Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA]

77.25.

Dacus spp. [1DACUG]

77.26.

Dioxyna chilensis (Macquart)

77.27.

Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU]

77.28.

Euleia separata (Becker)

77.29.

Euphranta camelliae Hardy

77.30.

Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA]

77.31.

Euphranta cassia Hancock and Drew

77.32.

Euphranta japonica (Ito) [RHACJA]

77.33.

Euphranta oshimensis Sun et al.

77.34.

Eurosta solidaginis (Fitch)

77.35.

Eutreta spp. [1EUTTG]

77.36.

Gastrozona nigrifemur David & Hancock

77.37.

Goedenia stenoparia (Steyskal)

77.38.

Gymnocarena spp.

77.39.

Insizwa oblita Munro

77.40.

Marriottella exquisita Munro

77.41.

Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI]

77.42.

Neaspilota alba (Loew)

77.43.

Neaspilota reticulata Norrbom

77.44.

Paracantha trinotata (Foote)

77.45.

Parastenopa limata (Coquillett)

77.46.

Paratephritis fukaii Shiraki

77.47.

Paratephritis takeuchii Ito

77.48.

Paraterellia varipennis Coquillett

77.49.

Philophylla fossata (Fabricius)

77.50.

Procecidochares spp. [1PROIG]

77.51.

Ptilona confinis (Walker)

77.52.

Ptilona persimilis Hendel

77.53.

Rhagoletis spp. [1RHAGG], z wyjątkiem Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Klug, Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel

77.54.

Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO]

77.55.

Rioxoptilona dunlopi (van der Wulp)

77.56.

Sphaeniscus binoculatus (Bezzi)

77.57.

Sphenella nigricornis Bezzi

77.58.

Strauzia [1STRAG] spp., z wyjątkiem Strauzia longipennis (Wiedemann) [STRALO]

77.59.

Taomyia marshalli Bezzi

77.60.

Tephritis leavittensis Blanc

77.61.

Tephritis luteipes Merz

77.62.

Tephritis ovatipennis Foote

77.63.

Tephritis pura (Loew)

77.64.

Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU]

77.65.

Toxotrypana recurcauda Tigrero

77.66.

Trupanea bisetosa (Coquillett)

77.67.

Trupanea femoralis (Thomson)

77.68.

Trupanea wheeleri Curran

77.69.

Trypanocentra nigrithorax Malloch

77.70.

Trypeta flaveola Coquillett

77.71.

Urophora christophi Loew

77.72.

Xanthaciura insecta (Loew)

77.73.

Zacerata asparagi Coquillett

77.74.

Zeugodacus spp. [1ZEUDG]

77.75.

Zonosemata electa (Say) [ZONOEL]

78.

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) [ARGPLE]

79.

Thrips palmi Karny [THRIPL]

80.

Trirachys sartus Solsky [AELSSA]

81.

Unaspis citri (Comstock) [UNASCI]

4.

Nicienie

1.

Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], z wyjątkiem:

Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [HIRSBE], Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall [HIRSHA], Hirschmanniella loofi Sher [HIRSLO] i Hirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO]

2.

Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen [LONGDI]

3.

Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback [MELGMY]

4.

Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen [NACOBA]

5.

Xiphinema americanum Cobb sensu stricto [XIPHAA]

6.

Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC]

7.

Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA]

8.

Xiphinema inaequale Khan et Ahmad [XIPHNA]

9.

Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHIM]

10.

Xiphinema rivesi (populacje pozaeuropejskie) Dalmasso [XIPHRI]

11.

Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA]

5.

Rośliny pasożytnicze

1.

Arceuthobium spp. [1AREG], z wyjątkiem:

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ], Arceuthobium gambyi Fridl [AREGA] i Arceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX]

6.

Wirusy, wiroidy i fitoplazmy

1.

Wirus wierzchołkowej kędzierzawki buraka [BCTV00]

2.

Wirusy z rodzaju Begomovirus, z wyjątkiem:

wirusa mozaiki abutilonu [ABMV00], wirusa marszczycy liści papai [PALCRV], wirusa kędzierzawki liści batata [SPLCV0], wirusa kędzierzawki liści pomidora z New Delhi [TOLCND], wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora [TYLCV0], sardyńskiego wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora [TYLCSV], wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora z Malagi [TYLCMA], wirusa żółtej kędzierzawki liści pomidora z Axarquia [TYLCAX]

3.

Utajony wirus maliny zachodniej [TSVBL0]

4.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia – szczep referencyjny [PHYPAF]

5.

Wirus nekrozy łodygi chryzantemy [CSNV00]

6.

Wirusy trądu cytrusowych [CILV00]:

6.1.

CiLV-C [CILVC0]

6.2.

CiLV-C2 [CILVC2]

6.3.

HGSV-2 [HGSV20]

6.4.

szczep OFV patogenetyczny dla cytrusowych [OFV00] (szczep patogenetyczny dla cytrusowych)

6.5.

CiLV-N sensu novo

6.6.

Wirus chlorotycznej plamistości cytrusowych

7.

Wirus tristeza cytrusowych (izolaty spoza UE) [CTV000]

8.

Wiroid cadang cadang palmy kokosowej [CCCVD0]

9.

Wirus łagodnej pstrości wspięgi chińskiej [CPMMV0]

10.

Wirus zakaźnej żółtaczki sałaty [LIYV00]

11.

Wirus żółknięcia melona [MYAV00]

12.

Fitoplazmy letalnego żółknięcia palmy [PHYP56]:

12.1.

Candidatus Phytoplasma cocostanzania – podgrupa 16SrIV-C

12.2.

Candidatus Phytoplasma palmae – podgrupy 16SrIV-A, 16SrIV-B, 16SrIV-D, 16SrIV-E, 16SrIV-F

12.3.

Candidatus Phytoplasma palmicola – 16SrXXII-A

12.4.

Szczep pokrewny Candidatus Phytoplasma palmicola 16SrXXII-B

12.5.

Nowy Candidatus Phytoplasma wywołujący letalne żółknięcie palmy z grupy 16SrIV – „zespół Bogia palmy koksowej”

13.

Wirus karłowatości cytryny Satsuma [SDV000]

14.

Wirus żółknięcia nerwów dyni [SQVYVX]

15.

Wirus chlorotycznej karłowatości batata [SPCSV0]

16.

Wirus łagodnej pstrości batata [SPMMV0]

17.

Wirus pierścieniowej plamistości tytoniu [TRSV00]

18.

Wirus chocolate pomidora [TOCHV0]

19.

Wirus marchitez pomidora [TOANV0]

20.

Wirus łagodnej pstrości pomidora [TOMMOV]

21.

Wirus pierścieniowej plamistości pomidora [TORSV0]

22.

Wirusy, wiroidy i fitoplazmy występujące na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L.:

22.1.

Amerykański wirus wstęgowej mozaiki śliwy [APLPV0]

22.2.

Wiroid marszczycy jabłek [AFCVD0]

22.3.

Wirus mozaiki jabłoni

22.4.

Fitoplazma żółtaczki winorośli Buckland valley [PHYP77]

22.5.

Wirus pstrości liści borówki wysokiej [BLMOV0]

22.6.

Szczepy pokrewne Candidatus Phytoplasma aurantifolia (zamieranie gruszy Taiwan II, fitoplazma miotlastości truskawki Crotalaria, fitoplazma drobnienia liści batata [PHYP39])

22.7.

Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. [PHYPAU] (szczep referencyjny)

22.8.

Candidatus Phytoplasma fraxini (szczep referencyjny) Griffiths et al. [PHYPFR]

22.9.

Candidatus Phytoplasma hispanicum (szczep referencyjny) Davis et al. [PHYP07]

22.10.

Candidatus Phytoplasma phoenicium [PHYPPH]

22.11.

Szczep spokrewniony z Candidatus Phytoplasma pruni (północnoamerykańska żółtaczka winorośli, NAGYIII) Davis et al.

22.12.

Szczep pokrewny Candidatus Phytoplasma pyri (żółty liściozwój brzoskwini) Norton et al.

22.13.

Candidatus Phytoplasma ziziphi (szczep referencyjny) Jung et al. [PHYPZI]

22.14.

Wirus szorstkości liści czereśni (CRLV) [CRLV00]

22.15.

Wirus rozetowatości czereśni

22.16.

Wirus rdzawej pstrości czereśni [CRMAV0]

22.17.

Wirus skręcania liści czereśni [CTLAV0]

22.18.

Wirus wewnętrznej nekrozy winogron [GINV00]

22.19.

Wirus czerwonej plamistości winorośli [GRBAV0]

22.20.

Wirus przejaśnienia nerwów winorośli [GVCV00]

22.21.

Wirus mozaiki brzoskwini [PCMV00]

22.22.

Wirus mozaikowatej rozetowatości brzoskwini [PRMV00]

22.23.

Utajony wirus maliny [RPLV00]

22.24.

Wirus kędzierzawki maliny [RLCV00]

22.25.

Wirus chlorotycznej cętkowatości truskawki

22.26.

Wirus kędzierzawki truskawki

22.27.

Wirus nekrotycznego szoku truskawki [SNSV00]

22.28.

Wirus gnicia owoców w strefie umiarkowanej [TFDaV]

23.

Wirusy, wiroidy i fitoplazmy występujące na Solanum tuberosum L. i innych gatunkach wytwarzających bulwy z rodzaju Solanum spp.:

23.1.

Andyjski utajony wirus ziemniaka [APLV00]

23.2.

Andyjski wirus łagodnej mozaiki ziemniaka [APMMV0]

23.3.

Andyjski wirus pstrości ziemniaka [APMOV0]

23.4.

Candidatus Phytoplasma americanum

23.5.

Szczepy pokrewne Candidatus Phytoplasma aurantifolia (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT-SA; Rus-343F; PPT-GTO29, -GTO30, -SINTV; szczep Huayao Survey 2 ziemniaka; szczep włosowatych kiełków ziemniaka)

23.6.

Szczepy pokrewne Candidatus Phytoplasma fragariae (YN-169, YN-10G)

23.7.

Szczepy pokrewne Candidatus Phytoplasma pruni (żółtaczka brzegów liści koniczyny, szczep purpurowego zabarwienia wierzchołków ziemniaka Akpot7, MT117, Akpot6; PPT-COAHP, -GTOP)

23.8.

Wirus kędzierzawki liści papryki chili [CHILCU]

23.9.

Wirus czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka [PBRSV0]

23.10.

Wirus B ziemniaka [PVB000]

23.11.

Wirus H ziemniaka [PVH000]

23.12.

Wirus P ziemniaka [PVP000]

23.13.

Wirus T ziemniaka [PVT000]

23.14.

Wirus żółtej karłowatości ziemniaka [PYDV00]

23.15.

Wirus żółtej mozaiki ziemniaka [PYMV00]

23.16.

Wirus żółtaczki nerwów ziemniaka [PYVV00]

23.17.

Wirus żółknięcia ziemniaka [PYV000]

23.18.

Hawański wirus mozaiki pomidora [THV000]

23.19.

Wirus pstrości pomidora z Taino [TOMOTV]

23.20.

Wirus ostrej wyboistości liści pomidora [TOSRV0]

23.21.

Wirus żółtej smugowatości nerwów pomidora [TOYVSV]

23.22.

Pozaeuropejskie izolaty wirusów ziemniaka S, X oraz wirusa liściozwoju ziemniaka [PVS000], [PVX000] i [PLRV00]

CZĘŚĆ B

AGROFAGI, KTÓRYCH WYSTĘPOWANIE STWIERDZONO NA TERYTORIUM UNII

Agrofagi kwarantannowe i kody przypisane im przez Europejską i Śródziemnomorską Organizację Ochrony Roślin (EPPO)

1.

Bakterie

1.

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. [CORBSE]

2.

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Emend. Safni et al. [RALSSL]

3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]

2.

Grzyby i organizmy grzybopodobne

1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP]

2.

Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI]

3.

Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO]

4.

Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN]

3.

Owady i roztocza

1.

Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN]

2.

Anoplophora chinensis (Thomson) [ANOLCN]

3.

Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL]

4.

Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU]

5.

Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU]

6.

Popillia japonica Newman [POPIJA]

7.

Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI]

8.

Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER]

4.

Mięczaki

1.

Pomacea (Perry) [1POMAG]

5.

Nicienie

1.

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al. [BURSXY]

2.

Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA]

3.

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO]

4.

Meloidogyne chitwoodi Golden et al. [MELGCH]

5.

Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA]

6.

Wirusy, wiroidy i fitoplazmy

1.

Fitoplazma żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée [PHYP64]

2.

Wirus kędzierzawki liści pomidora z New Delhi [TOLCND]

”;

3)

w załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:

a)

w spisie treści dodaje się pozycję w brzmieniu:

„Część M RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców z rodzaju Actinidia Lindl., innego niż nasiona”;

b)

w części D wprowadza się następujące zmiany:

(i)

między pierwszym a drugim wierszem tabeli „Bakterie” dodaje się wiersz w brzmieniu:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Actinidia Lindl.

0 %”

(ii)

między czwartym a piątym wierszem tabeli „Grzyby i organizmy grzybopodobne” dodaje się wiersz w brzmieniu:

Phytophthora ramorum (izolaty z UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż pyłek i nasiona

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L. inne niż R. simsii L., Viburnum L.

0 %”

c)

część E otrzymuje brzmienie:

„CZĘŚĆ E

RAN w odniesieniu do leśnego materiału rozmnożeniowego, innego niż nasiona

Grzyby i organizmy grzybopodobne

RAN lub objawy wywołane przez RAN

Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek)

Próg dla przedmiotowego leśnego materiału rozmnożeniowego

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Castanea sativa Mill.

0 %

Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Pinus L.

0 %

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Pinus L.

0 %

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Pinus L.

0 %

Phytophthora ramorum (izolaty z UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż pyłek i nasiona

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

0 %”

d)

w części F „Owady i roztocza” drugi i trzeci wiersz tabeli otrzymują brzmienie:

Bruchus pisorum (Linnaeus) [BRCHPI]

Pisum sativum L.

0 %

Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU]

Vicia faba L.

0 %”

e)

w części J wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w tabeli „Grzyby i organizmy grzybopodobne” między dwudziestym drugim a dwudziestym trzecim wierszem dodaje się wiersz w brzmieniu:

Phytophthora ramorum (izolaty z UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż pyłek i nasiona

Castanea sativa Mill., Vaccinium L.

0 %”

(ii)

w tabeli „Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy” skreśla się wiersz dwudziesty pierwszy;

f)

w części L po tabeli „Grzyby i organizmy grzybopodobne” dodaje się tabelę w brzmieniu:

Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy

„Wiroid pękania kory cytrusowych [CBCVD0]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż pyłek i nasiona

Humulus lupulus L.

0 %”

g)

dodaje się część w brzmieniu:

„CZĘŚĆ M

RAN w odniesieniu do materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i do roślin sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców z rodzaju Actinidia Lindl., innego niż nasiona

Bakterie

RAN lub objawy wywołane przez RAN

Rośliny przeznaczone do sadzenia (rodzaj lub gatunek)

Próg dla przedmiotowego materiału rozmnożeniowego roślin sadowniczych i przedmiotowych roślin sadowniczych

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

0 %”

4)

w załączniku V wprowadza się następujące zmiany:

a)

w spisie treści dodaje się pozycję w brzmieniu:

„Część K: Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale rozmnożeniowym roślin sadowniczych i roślinach sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców z rodzaju Actinidia Lindl., innych niż nasiona”;

b)

w części C wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w tabeli „Bakterie” między pierwszym a drugim wierszem dodaje się wiersz w brzmieniu:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Actinidia Lindl.

a)

rośliny zostały wyprodukowane na obszarach określonych przez właściwy organ jako wolne od Pseudomonas syringae pv. actinidiae zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

(i)

w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym na roślinach w punkcie produkcji nie zaobserwowano objawów Pseudomonas syringae pv. actinidiae; lub

(ii)

objawy Pseudomonas syringae pv. actinidiae zaobserwowano na nie więcej niż 1 % roślin w punkcie produkcji i rośliny te oraz wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały usunięte i natychmiast zniszczone oraz

reprezentatywna próbka pozostałych roślin niewykazujących objawów została pobrana, zbadana pod kątem obecności Pseudomonas syringae pv. actinidiae i uznana za wolną od tego agrofaga;

oraz

przed wprowadzeniem do obrotu pobrano losową próbkę roślin, którą zbadano pod kątem obecności Pseudomonas syringae pv. actinidiae i uznano za wolną od tego agrofaga. ”

(ii)

w tabeli „Grzyby i organizmy grzybopodobne” między drugim a trzecim wierszem dodaje się wiersz w brzmieniu:

Phytophthora ramorum (izolaty z UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L., inne niż R. simsii L., Viburnum L.

a)

rośliny zostały wyprodukowane na obszarach uznanych przez właściwy organ za wolne od Phytophthora ramorum (izolaty z UE) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

na roślinach żywicielskich w punkcie produkcji w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE); lub

c)

(i)

rośliny wykazujące objawy występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) w punkcie produkcji i wszystkie rośliny w promieniu 2 m od materiału wykazującego objawy zostały usunięte i zniszczone wraz z przylegającą do nich ziemią;

oraz

(ii)

w przypadku wszystkich roślin żywicielskich znajdujących się w promieniu 10 m od roślin wykazujących objawy i pozostałych roślin z porażonej partii:

w ciągu trzech miesięcy od wykrycia roślin wykazujących objawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) na tych roślinach na podstawie co najmniej dwóch inspekcji przeprowadzonych w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga oraz w ciągu tego okresu trzech miesięcy nie przeprowadzano żadnych zabiegów w celu zwalczenia objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) oraz

po upływie tego okresu trzech miesięcy:

na tych roślinach w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) lub

reprezentatywna próbka tych roślin, które mają zostać przemieszczone, została zbadana i uznana za wolną od Phytophthora ramorum (izolaty z UE);

oraz

(iii)

w przypadku wszystkich pozostałych roślin w miejscu produkcji:

na tych roślinach w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) lub

reprezentatywna próbka tych roślin, które mają zostać przemieszczone, została zbadana i uznana za wolną od Phytophthora ramorum (izolaty z UE). ”

(iii)

w tabeli „Owady i roztocza” w wierszu trzecim kolumna trzecia otrzymuje brzmienie:

„a)

rośliny były uprawiane przez cały cykl życia na obszarze, który został określony jako wolny od Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) przez odpowiedzialny organ urzędowy zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

przez dwa lata przed przemieszczeniem rośliny były uprawiane w punkcie produkcji leżącym w obrębie Unii, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu organizmu Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), lub w punkcie produkcji leżącym w obrębie Unii, w którym stosowano odpowiednie zabiegi zapobiegawcze w odniesieniu do tego agrofaga; oraz

c)

rośliny były poddawane inspekcjom wzrokowym przeprowadzanym co najmniej raz na cztery miesiące w celu potwierdzenia, że materiał ten jest wolny od Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).”;

(iv)

w tabeli „Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy” w wierszu trzecim kolumna trzecia otrzymuje brzmienie:

„a)

rośliny pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej i uznane za wolne od objawów Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider; oraz

b)

(i)

rośliny zostały wyprodukowane na obszarach określonych przez właściwy organ jako wolne od Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

(ii)

rośliny były uprawiane w punkcie produkcji, który w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym uznano za wolny od tego agrofaga na podstawie inspekcji wzrokowej, a wszelkie rośliny wykazujące objawy zakażenia w bezpośrednim sąsiedztwie zostały usunięte i natychmiast zniszczone;

lub

c)

rośliny w punkcie produkcji i wszelkie rośliny w bezpośrednim sąsiedztwie, które wykazywały objawy występowania Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider podczas inspekcji wzrokowych przeprowadzanych w odpowiednich momentach w ciągu trzech ostatnich sezonów wegetacyjnych, zostały usunięte i natychmiast zniszczone.”;

(v)

część D otrzymuje brzmienie:

„CZĘŚĆ D

Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na leśnym materiale rozmnożeniowym, innym niż nasiona

Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w trzeciej kolumnie poniższej tabeli.

Grzyby i organizmy grzybopodobne

RAN lub objawy wywołane przez RAN

Rośliny przeznaczone do sadzenia

Wymogi

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Castanea sativa Mill.

a)

leśny materiał rozmnożeniowy pochodzi z obszarów określonych przez właściwy organ jako wolne od Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

w punkcie produkcji w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; lub

c)

leśny materiał rozmnożeniowy wykazujący objawy występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr został usunięty, a pozostały materiał był poddawany cotygodniowym inspekcjom i w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr przez co najmniej trzy tygodnie przed przemieszczeniem materiału.

Dothistroma pini Hulbary,

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona

Pinus L.

a)

leśny materiał rozmnożeniowy pochodzi z obszarów określonych przez właściwy organ jako wolne od Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet i Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

w punkcie produkcji i w jego bezpośrednim sąsiedztwie w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów plamistości igieł wywoływanej przez Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet lub Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow; lub

c)

w punkcie produkcji przeprowadzono odpowiednie zabiegi przeciw plamistości igieł wywoływanej przez Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet lub Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow, a przed przemieszczeniem leśny materiał rozmnożeniowy został poddany inspekcji wzrokowej i uznany za wolny od objawów plamistości igieł.

Phytophthora ramorum (izolaty z UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż pyłek i nasiona

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

a)

leśny materiał rozmnożeniowy pochodzi z obszarów określonych przez właściwy organ jako wolne od Phytophthora ramorum (izolaty z UE) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

na leśnym materiale rozmnożeniowym w punkcie produkcji w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE); lub

c)

(i)

leśny materiał rozmnożeniowy wykazujący objawy występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) w punkcie produkcji i cały leśny materiał rozmnożeniowy wraz z przylegającą do niego ziemią w promieniu 2 m od materiału wykazującego objawy został usunięty i zniszczony wraz z przylegającą do niego ziemią;

oraz

(ii)

w przypadku całego leśnego materiału rozmnożeniowego znajdującego się w promieniu 10 m od roślin wykazujących objawy i pozostałego leśnego materiału rozmnożeniowego z porażonej partii:

w ciągu trzech miesięcy od wykrycia leśnego materiału rozmnożeniowego wykazującego objawy nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) na tym leśnym materiale rozmnożeniowym na podstawie co najmniej dwóch inspekcji przeprowadzonych w odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga oraz w ciągu tego okresu trzech miesięcy nie przeprowadzano żadnych zabiegów w celu zwalczenia objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) oraz

po upływie tego okresu trzech miesięcy:

na tym leśnym materiale rozmnożeniowym w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) lub

reprezentatywna próbka tego leśnego materiału rozmnożeniowego, który ma zostać przemieszczony, została zbadana i uznana za wolną od Phytophthora ramorum (izolaty z UE);

oraz

(iii)

w przypadku całego pozostałego leśnego materiału rozmnożeniowego w miejscu produkcji:

na tym leśnym materiale rozmnożeniowym w punkcie produkcji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Phytophthora ramorum (izolaty z UE) lub

reprezentatywna próbka tego leśnego materiału rozmnożeniowego, który ma zostać przemieszczony, została zbadana i uznana za wolną od Phytophthora ramorum (izolaty z UE). ”

(vi)

w części E wiersze dotyczące „Bruchus pisorum (L.)” i „Bruchus rufimanus L.” otrzymują brzmienie:

Bruchus pisorum (Linnaeus)

Pisum sativum L.

a)

reprezentatywna próbka nasion, po ewentualnym odpowiednim zabiegu, została poddana inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga; oraz

b)

materiał siewny został uznany za wolny od Bruchus pisorum (Linnaeus).

Bruchus rufimanus Boheman

Vicia faba L.

a)

reprezentatywna próbka nasion, po ewentualnym odpowiednim zabiegu, została poddana inspekcji wzrokowej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga; oraz

b)

materiał siewny został uznany za wolny od Bruchus rufimanus Boheman.”

(vii)

w części F pierwszy wiersz w trzeciej tabeli otrzymuje brzmienie:

Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al.

Solanum tuberosum L.

Właściwy organ poddał partie urzędowej inspekcji i potwierdza, że są one zgodne z odpowiednimi przepisami załącznika IV, chyba że partia została wyprodukowana z roślin zgodnych z przepisami określonymi w lit. b) pkt (i) w drugim wierszu w trzeciej kolumnie pierwszej tabeli w części F załącznika V. ”

(viii)

w części J w tabeli „Grzyby” pierwszy wiersz otrzymuje brzmienie:

„Grzyby i organizmy grzybopodobne”;

(ix)

w części J po tabeli „Grzyby” dodaje się tabelę w brzmieniu:

Wirusy, wiroidy, choroby wirusopodobne i fitoplazmy

„RAN lub objawy wywołane przez RAN

Rośliny przeznaczone do sadzenia

Wymogi

Wiroid pękania kory cytrusowych [CBCVD0]

Humulus lupulus L.

a)

rośliny zostały wyprodukowane na obszarach określonych przez właściwy organ jako wolne od wiroida pękania kory cytrusowych zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

(i)

miejsce produkcji zostało uznane za wolne od wiroida pękania kory cytrusowych w dwóch ostatnich pełnych sezonach wegetacyjnych na podstawie inspekcji wzrokowej roślin przeprowadzonej w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga, a w celu zapobieżenia mechanicznej transmisji zakażenia w miejscu produkcji zastosowano odpowiednie środki higieny; oraz

(ii)

rośliny przeznaczone do sadzenia pochodzą od roślin matecznych, które uznano za wolne od wiroida pękania kory cytrusowych oraz

w przypadku roślin matecznych, które były utrzymywane w punkcie produkcji, w którym występuje ochrona fizyczna przed źródłami zakażenia wiroidem pękania kory cytrusowych, rośliny mateczne były poddawane inspekcji wzrokowej, pobieraniu próbek i badaniom na obecność wiroida pękania kory cytrusowych co roku, w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga w celu przebadania wszystkich roślin matecznych w okresie 5 lat lub

w przypadku roślin matecznych, które nie były utrzymywane w punkcie produkcji, w którym występuje ochrona fizyczna przed źródłami zakażenia wiroidem pękania kory cytrusowych, rośliny mateczne zostały uznane za wolne od wiroida pękania kory cytrusowych w ciągu ostatnich pełnych sezonów wegetacyjnych na podstawie inspekcji wzrokowych przeprowadzaniu w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga oraz

w ciągu ostatnich 12 miesięcy reprezentatywną próbkę roślin matecznych zbadano w najbardziej odpowiednim momencie umożliwiającym wykrycie tego agrofaga i uznano za wolną od wiroida pękania kory cytrusowych oraz

rośliny mateczne odseparowano od Humulus lupulus L. uprawianego w sąsiednich miejscach produkcji znajdujących się w odległości co najmniej 20 m; oraz

(iii)

w przypadku produkcji ukorzenionych roślin przeznaczonych do sadzenia, które mają zostać przemieszczone, punkt produkcji wykorzystywany do ukorzeniania:

został odseparowany od upraw produkcyjnych Humulus lupulus L. znajdujących się w odległości co najmniej 20 m lub

jest fizycznie chroniony przed źródłami zakażenia wiroidem pękania kory cytrusowych.”

(x)

dodaje się część w brzmieniu:

„CZĘŚĆ K

Środki mające na celu zapobieganie występowaniu RAN na materiale rozmnożeniowym roślin sadowniczych i roślinach sadowniczych przeznaczonych do produkcji owoców z rodzaju Actinidia Lindl., innych niż nasiona

Właściwy organ lub podmiot profesjonalny pod urzędowym nadzorem właściwego organu przeprowadzają kontrole i podejmują wszelkie inne działania w celu zapewnienia spełnienia wymogów dotyczących odnośnych RAN i roślin przeznaczonych do sadzenia, zgodnie z opisem w trzeciej kolumnie poniższej tabeli.

Bakterie

RAN lub objawy wywołane przez RAN

Rośliny przeznaczone do sadzenia

Środki

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

a)

materiał rozmnożeniowy i rośliny sadownicze zostały wyprodukowane na obszarach określonych przez właściwy organ jako wolne od Pseudomonas syringae pv. actinidiae zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych; lub

b)

materiał rozmnożeniowy i rośliny sadownicze pochodzą od roślin matecznych, które zostały poddane inspekcji wzrokowej dwa razy w roku i zostały uznane za wolne od Pseudomonas syringae pv. actinidiae;

oraz

c)

(i)

w przypadku roślin matecznych, które były utrzymywane w obiektach zapewniających ochronę fizyczną przed zakażeniem Pseudomonas syringae pv. actinidiae, co cztery lata pobierano reprezentatywną próbkę roślin matecznych i badano ją na obecność Pseudomonas syringae pv. actinidiae w celu przebadania wszystkich roślin matecznych w okresie 8 lat; lub

(ii)

w przypadku roślin matecznych, które nie były utrzymywane w takich obiektach, co roku pobierano reprezentatywną próbkę roślin matecznych i badano ją na obecność Pseudomonas syringae pv. actinidiae w celu przebadania wszystkich roślin matecznych w okresie 3 lat;

oraz

d)

(i)

w przypadku materiału rozmnożeniowego i roślin sadowniczych, które były utrzymywane w takich obiektach, w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano objawów występowania Pseudomonas syringae pv. actinidiae na tym materiale rozmnożeniowym i na tych roślinach sadowniczych; lub

(ii)

w przypadku materiału rozmnożeniowego i roślin sadowniczych, które nie były utrzymywane w takich obiektach, w ostatnim pełnym sezonie wegetacyjnym nie zaobserwowano objawów występowania Pseudomonas syringae pv. actinidiae na tym materiale rozmnożeniowym i na tych roślinach sadowniczych, a przed wprowadzeniem do obrotu pobrano losową próbkę tego materiału rozmnożeniowego i tych roślin sadowniczych, którą zbadano na obecność Pseudomonas syringae pv. actinidiae i uznano je za wolne od tego agrofaga; lub

(iii)

w przypadku materiału rozmnożeniowego i roślin sadowniczych, które nie były utrzymywane w takich obiektach, objawy występowania Pseudomonas syringae pv. actinidiae zaobserowano w nie więcej niż 1 % materiału rozmnożeniowego i roślin sadowniczych w punkcie produkcji, a ten materiał rozmnożeniowy i te rośliny sadownicze, a także wszelki materiał rozmnożeniowy i rośliny sadownicze w bezpośrednim sąsiedztwie wykazujące objawy zostały usunięte i natychmiast zniszczone; reprezentatywna próbka pozostałego materiału rozmnożeniowego i roślin sadowniczych niewykazujących objawów została pobrana, zbadana pod kątem obecności Pseudomonas syringae pv. actinidiae i uznana za wolną od tego agrofaga.”

5)

w załączniku VI wprowadza się następujące zmiany:

a)

między pkt 3 i 4 dodaje się punkt w brzmieniu:

„3.1

Odseparowana kora roślin z gatunków Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt.

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Kanada, Stany Zjednoczone, Wietnam i Zjednoczone Królestwo  (1)

b)

pkt 5 otrzymuje brzmienie:

„5.

Odseparowana kora roślin z rodzaju Quercus L., innych niż rośliny gatunku Quercus suber L.

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Meksyk” ;

c)

w pkt 18 w kolumnie „Kod CN” kody CN otrzymują brzmienie:

 

„ex 0602 10 90

 

ex 0602 90 30

 

ex 0602 90 45

 

ex 0602 90 46

 

ex 0602 90 48

 

ex 0602 90 50

 

ex 0602 90 70

 

ex 0602 90 91

 

ex 0602 90 99”;

6)

w załączniku VII wprowadza się następujące zmiany:

a)

między pkt 2 i 3 dodaje się punkt w brzmieniu:

„2.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia, inne niż cebulki, bulwocebule, kłącza, nasiona, bulwy i rośliny w kulturze tkankowej

0602 10 90

0602 20 20

0602 20 80

0602 30 00

0602 40 00

0602 90 20

0602 90 30

0602 90 41

0602 90 45

0602 90 46

0602 90 47

0602 90 48

0602 90 50

0602 90 70

0602 90 91

0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Państwa trzecie z wyjątkiem Szwajcarii

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

były uprawiane w szkółkach, które są zarejestrowane i nadzorowane przez krajową organizację ochrony roślin państwa pochodzenia,

oraz

b)

w odpowiednich momentach oraz przed wywozem zostały poddane inspekcji.” ;

b)

po pkt 4 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

dodaje się pkt 4.1 w brzmieniu:

„4.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z korzeniami, inne niż rośliny w kulturach tkankowych

ex 0601 20 30

ex 0601 20 90

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z państwa określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane w podłożu uprawowym, które w momencie sadzenia roślin:

(i)

było wolne od gleby i substancji organicznych i nie było wcześniej wykorzystywane do uprawy roślin ani do żadnych innych celów rolniczych,

lub

(ii)

składało się w całości z torfu lub włókien Cocos nucifera L. i nie było wcześniej wykorzystywane do uprawy roślin ani do żadnych innych celów rolniczych,

lub

(iii)

zostało poddane skutecznemu zabiegowi fumigacji lub obróbce termicznej w celu zapewnienia eliminacji Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym,

lub

(iv)

zostało objęte skutecznym podejściem systemowym w celu zapewnienia eliminacji Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym;

oraz

we wszystkich przypadkach wymienionych w ppkt (i)–(iv) było przechowywane i utrzymywane w odpowiednich warunkach, aby było wolne od Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, a od momentu sadzenia zastosowano odpowiednie środki, aby zagwarantować, że rośliny są wolne od Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, w tym przynajmniej:

fizyczne odizolowanie podłoża uprawowego od gleby i innych możliwych źródeł zanieczyszczenia oraz

środki higieny,

lub

d)

(i)

pochodzą z miejsca produkcji określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

oraz

(ii)

bezpośrednio przed wywozem korzenie reprezentatywnej próbki pobranej z przesyłki zostały zbadane i uznane za wolne od objawów Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback.”;

(ii)

dodaje się pkt 4.2 w brzmieniu:

„4.2

Rośliny przeznaczone do sadzenia z podłożem uprawowym przeznaczonym do utrzymania żywotności roślin, inne niż rośliny w kulturze tkankowej i rośliny wodne

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Chiny, Kanada, Indie, Japonia, Rosja, Stany Zjednoczone i Szwajcaria

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Popillia japonica Newman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

były uprawiane w miejscu produkcji określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Popillia japonica Newman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych:

(i)

które było poddawane corocznej urzędowej inspekcji i, co najmniej, comiesięcznej inspekcji w ciągu trzech miesięcy przed wywozem, pod kątem wszelkich oznak występowania Popillia japonica Newman, które to inspekcje były przeprowadzone w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga i polegały co najmniej na ocenie wizualnej wszystkich roślin, w tym chwastów, i pobraniu próbek podłoża uprawowego, w którym rosną rośliny,

oraz

(ii)

które jest otoczone strefą buforową o szerokości co najmniej 100 m, w której w drodze urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednich momentach potwierdzano brak występowania Popillia japonica Newman,

oraz

(iii)

bezpośrednio przed wywozem rośliny i podłoża uprawowe zostały poddane urzędowej inspekcji, obejmującej pobieranie próbek podłoża uprawowego, i zostały uznane za wolne od Popillia japonica Newman,

oraz

(iv)

rośliny:

są pakowane i przewożone oraz postępuje się z nimi w sposób uniemożliwiający porażenie Popillia japonica Newman po opuszczeniu miejsca produkcji

lub

są przemieszczane poza sezonem lotów Popillia japonica Newman,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane w punkcie produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Popillia japonica Newman, i rośliny:

(i)

są pakowane i przewożone oraz postępuje się z nimi w sposób uniemożliwiający porażenie Popillia japonica Newman po opuszczeniu punktu produkcji,

lub

(ii)

są przemieszczane poza sezonem lotów Popillia japonica Newman,

lub

d)

zostały wyprodukowane z zastosowaniem podejścia systemowego zatwierdzonego zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 107 rozporządzenia (UE) 2016/2031 w celu zapewnienia eliminacji Popillia japonica Newman.” ;

c)

pkt 8 otrzymuje brzmienie:

„8.

Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków roślin zielnych, inne niż cebulki, bulwocebule, rośliny z rodziny Poaceae, kłącza, nasiona, bulwy i rośliny w kulturze tkankowej

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch)

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

pochodzą z miejsca produkcji, które zostało określone przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym w rubryce »Deklaracja dodatkowa«, i które zostało zadeklarowane jako wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na miesiąc przez trzy miesiące poprzedzające wywóz,

lub

c)

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi przeciw Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) oraz zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch).

Informacje dotyczące zabiegu, o którym mowa w lit. c), są podane w świadectwie fitosanitarnym.”

d)

pkt 20 otrzymuje brzmienie:

„20.

Bulwy Solanum tuberosum L. przeznaczone do sadzenia

0701 10 00

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że bulwy:

a)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

pochodzą z miejsca produkcji określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen na podstawie corocznego badania upraw żywicielskich, przeprowadzanego w odpowiednich momentach w formie inspekcji wzrokowej roślin żywicielskich, a także inspekcji wzrokowej obejmującej zarówno całe, jak i przekrojone bulwy ziemniaków zebranych na miejscu produkcji,

lub

d)

po zbiorach z bulw zostały losowo wybrane próbki, które zbadano pod kątem objawów, po zastosowaniu odpowiedniej metody wywołującej objawy albo poddano badaniu laboratoryjnemu, jak również inspekcji wzrokowej zarówno całych, jak i przekrojonych bulw, w odpowiednim momencie oraz – we wszystkich przypadkach – w chwili zamykania opakowań lub pojemników, i nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback i Meloidogyne fallax Karssen.” ;

e)

między pkt 21 i 22 dodaje się punkty w brzmieniu:

„21.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzin Cucurbitaceae Juss. i Solanaceae Juss., inne niż cebulki, bulwocebule, kłącza, pyłek, nasiona, bulwy i rośliny w kulturze tkankowej

ex 0602 10 90

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Ceratothripoides claratris (Shumsher) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Ceratothripoides claratris (Shumsher) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane w punkcie fizycznie zabezpieczonym przed wprowadzeniem Ceratothripoides claratris (Shumsher), który w ciągu trzech miesięcy przed wywozem został poddany co najmniej jednej inspekcji pod kątem występowania Ceratothripoides claratris (Shumsher).

21.2

Rośliny przeznaczone do sadzenia

Allium cepa L., Asparagus L.,

Cynara scolymus L.,

Citrullus lanatus (Thnb.) Matusm. & Nakai, Cucurbita L., Cucumis melo L., Cucumis sativum L., Glycine max (L.), Merr., Gossypium L., Medicago sativa, L., Persea americana Mill., Phaseolus L., Ricinus communis L.

Tagetes L., inne niż cebulki, bulwocebule, rośliny w kulturze tkankowej, kłącza, pyłek, nasiona i bulwy.

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Boliwia, Ekwador, Kolumbia, Peru i Stany Zjednoczone

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Prodiplosis longifila Gagné zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

były uprawiane co najmniej przez dwa miesiące poprzedzające wywóz lub, w przypadku roślin młodszych niż dwa miesiące, w całym cyklu życia, w zabezpieczonym fizycznie punkcie produkcji określonym w państwie pochodzenia jako wolny od Prodiplosis longifila Gagné na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych w całym cyklu życia lub w ciągu dwóch miesięcy poprzedzających wywóz.” ;

f)

między pkt 24 i 25 dodaje się punkt w brzmieniu:

„24.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Euphorbia pulcherrima Willd., Fragaria L. i Rubus L., inne niż rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Eotetranychus lewisi (McGregor) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Eotetranychus lewisi (McGregor) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

pochodzą z miejsca produkcji określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Eotetranychus lewisi (McGregor) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych.” ;

g)

pkt 28 otrzymuje brzmienie:

„28.

Kwiaty cięte z rodzajów Chrysanthemum L., Dianthus L., Gypsophila L. i Solidago L. oraz warzywa liściaste gatunku Apium graveolens L. i z rodzaju Ocimum L.

0603 12 00 ,

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0709 99 90

ex 1211 90 86

ex 1404 90 00

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że kwiaty cięte i warzywa liściaste:

a)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza sativae (Blanchard) i Nemorimyza maculosa (Malloch).” ;

h)

pkt 29 otrzymuje brzmienie:

„29.

Kwiaty cięte z rodziny Orchidaceae

0603 13 00

Państwa trzecie z wyjątkiem Tajlandii

Urzędowe oświadczenie, że kwiaty cięte:

a)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Thrips palmi Karny zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Thrips palmi Karny.

29.1

Kwiaty cięte z rodziny Orchidaceae

0603 13 00

Tajlandia

Urzędowe oświadczenie, że kwiaty cięte:

a)

zostały wyprodukowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Thrips palmi Karny na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz,

lub

b)

zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji w celu zapewnienia eliminacji Thrips palmi Karny, a informacje dotyczące tego zabiegu podano w świadectwie fitosanitarnym.” ;

i)

między pkt 30 i 31 dodaje się punkt w brzmieniu:

„30.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., inne niż nasiona, pyłek i rośliny w kulturze tkankowej

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 40 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Australia, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Czarnogóra, Eswatini, Filipiny, Guam, Indie, Indonezja, Iran, Japonia, Kambodża, Kenia, Korea Południowa, Korea Północna, Laos, Malezja, Mariany Północne, Mauritius, Mikronezja, Nigeria, Pakistan, Palau, Papua-Nowa Gwinea, Republika Południowej Afryki, Reunion, Sri Lanka, Stany Zjednoczone, Tajlandia, Tajwan, Tanzania, Uganda i Wietnam

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

były uprawiane w miejscu produkcji określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych:

(i)

które w ostatnim roku poprzedzającym wywóz były poddawane urzędowym inspekcjom przeprowadzanym w odpowiednich momentach,

oraz

(ii)

z roślinami postępuje się i opakowuje się je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji,

lub

c)

zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu eliminację Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) i zostały uznane za wolne od tego agrofaga przed wywozem.” ;

j)

w pkt 31 tekst w pierwszej kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” otrzymuje brzmienie:

„Iglaste (Pinopsida), inne niż owoce i nasiona”;

k)

pkt 32 otrzymuje brzmienie:

„32.

Iglaste (Pinopsida), inne niż owoce i nasiona, o wysokości przekraczającej 3 m

ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 ex 1404 90 00

Państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, Rosja (tylko następujące części: Centralny Okręg Federalny (Centralnyj fiedieralnyj okrug), Północno-Zachodni Okręg Federalny (Siewiero-zapadnyj fiedieralnyj okrug), Południowy Okręg Federalny (Jużnyj fiedieralnyj okrug), Północnokaukaski Okręg Federalny (Siewiero-kawkazskij fiedieralnyj okrug) i Nadwołżański Okręg Federalny (Priwołżskij fiedieralnyj okrug)), San Marino, Serbia, Szwajcaria, Turcja, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie, Wyspy Owcze i Zjednoczone Królestwo(1)

Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały wyprodukowane w miejscu produkcji wolnym od Scolytidae spp. (populacji pozaeuropejskich).” ;

l)

po pkt 32 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

dodaje się pkt 32.1 w brzmieniu:

„32.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence., Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. i Xylosma avilae Sleumer, inne niż rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

mają średnicę mniejszą niż 2 cm u podstawy łodygi;

lub

b)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Euwallacea fornicatus sensu lato zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

c)

pochodzą z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Euwallacea fornicatus sensu lato zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

były uprawiane:

(i)

w punkcie produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Euwallacea fornicatus sensu lato co najmniej w ciągu sześciu miesięcy przed wywozem, który to punkt produkcji podlega kontrolom urzędowym przeprowadzanym w odpowiednim momencie i został uznany za wolny od tego agrofaga, co potwierdzono co najmniej pułapkami, które sprawdzane są przynajmniej raz na cztery tygodnie, w tym bezpośrednio przed wywozem,

lub

(ii)

w punkcie produkcji, który został uznany za wolny od Euwallacea fornicatus sensu lato od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego, co potwierdzono co najmniej pułapkami, podczas urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz na cztery tygodnie; w przypadku podejrzenia występowania agrofaga w punkcie produkcji przeprowadzono odpowiednie zabiegi przeciwko agrofagowi, aby zapewnić eliminację agrofaga; ustanowiono strefę otaczającą wynoszącą 1 km, która jest monitorowana w odpowiednich momentach pod kątem występowania Euwallacea fornicatus sensu lato i w przypadku stwierdzenia występowania tego agrofaga rośliny te należy natychmiast usunąć i zniszczyć,

oraz

bezpośrednio przed wywozem przesyłki roślin poddano urzędowej inspekcji pod kątem występowania tego agrofaga, w szczególności na łodygach i gałęziach roślin, również z zastosowaniem metod pobierania próbek prowadzących do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia. Wielkość próbki pobranej do inspekcji umożliwia przynajmniej wykrycie 1 % stopnia porażenia przy poziomie ufności wynoszącym 99 %.”

(ii)

dodaje się pkt 32.2–32.7 w brzmieniu:

„32.2

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC.,

Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill.,

Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl,

Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw i Xylosma G.Forst., inne niż rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

mają średnicę mniejszą niż 1 cm u podstawy łodygi;

lub

b)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w miejscu produkcji określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

oraz

(i)

były dwa razy w roku poddawane inspekcjom urzędowym pod kątem oznak występowania Apriona germari (Hope) przeprowadzanym w odpowiednim czasie i nie stwierdzono oznak występowania tego agrofaga,

oraz

(ii)

w miejscu produkcji stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i jest ono otoczone strefą buforową o szerokości co najmniej 2 000  m, w której, na podstawie urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednich momentach, potwierdzano brak występowania Apriona germari (Hope),

oraz

(iii)

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Apriona germari (Hope), w szczególności na łodygach; w stosownych przypadkach w ramach tej inspekcji powinno się stosować metody pobierania próbek prowadzące do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia,

lub

e)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w punkcie produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Apriona germari (Hope)

oraz

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Apriona germari (Hope), w szczególności na łodygach; w stosownych przypadkach w ramach tej inspekcji powinno się stosować metody pobierania próbek prowadzące do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia.

32.3

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai i Zelkova serrata (Thunb.) Makino, inne niż rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania,

Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

mają średnicę mniejszą niż 1 cm u podstawy łodygi;

lub

b)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w miejscu produkcji określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

oraz

(i)

miejsce produkcji było dwa razy w roku poddawane inspekcjom urzędowym pod kątem oznak występowania Apriona rugicollis Chevrolat przeprowadzanym w odpowiednim czasie i nie stwierdzono oznak występowania tego agrofaga,

oraz

(ii)

w miejscu produkcji stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i jest ono otoczone strefą buforową o szerokości co najmniej 2 000  m, w której, na podstawie urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednich momentach, potwierdzano brak występowania Apriona rugicollis Chevrolat,

oraz

(iii)

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Apriona rugicollis Chevrolat, w szczególności na łodygach; w stosownych przypadkach w ramach tej inspekcji powinno się stosować metody pobierania próbek prowadzące do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia,

lub

e)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w punkcie produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Apriona rugicollis Chevrolat

oraz

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Apriona rugicollis Chevrolat, w szczególności na łodygach; w stosownych przypadkach w ramach tej inspekcji powinno się stosować metody pobierania próbek prowadzące do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia.

32.4

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Morus L., Populus L. i Salix L., inne niż rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mołdawia, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

mają średnicę mniejszą niż 1 cm u podstawy łodygi;

lub

b)

pochodzą z państwa uznanego za wolne od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w miejscu produkcji określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

oraz

(i)

miejsce produkcji było dwa razy w roku poddawane inspekcjom urzędowym pod kątem oznak występowania Apriona cinerea Chevrolat przeprowadzanym w odpowiednim czasie i nie stwierdzono oznak występowania tego agrofaga,

oraz

(ii)

w miejscu produkcji stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i jest ono otoczone strefą buforową o szerokości co najmniej 2 000  m, w której, na podstawie urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednich momentach, potwierdzano brak występowania Apriona cinerea Chevrolat,

oraz

(iii)

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Apriona cinerea Chevrolat, w szczególności na łodygach; w stosownych przypadkach w ramach tej inspekcji powinno się stosować metody pobierania próbek prowadzące do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia,

lub

e)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w punkcie produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Apriona cinerea Chevrolat

oraz

bezpośrednio przed wywozem zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Apriona cinerea Chevrolat, w szczególności na łodygach; w stosownych przypadkach w ramach tej inspekcji powinno się stosować metody pobierania próbek prowadzące do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia.

32.5

Rośliny z rodzajów i gatunków: Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt., Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry Laurus nobilis L., Leucothoe D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr.&Gray, Magnolia L., Michelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC., Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus L., Rhododendron L. inne niż Rhododendron simsii Planch., Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus L., Trientalis latifolia (Hook.), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium L. i Viburnum L., inne niż owoce, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0603 19 70

ex 0604 20 40

ex 0604 20 90

ex 0604 90 91

ex 1401 90 00

ex 1404 90 00

Kanada, Stany Zjednoczone, Wietnam i Zjednoczone Królestwo  (2)

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

rośliny pochodzą z obszarów, o których wiadomo, że są wolne od Phytophthora ramorum (izolaty spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld, co ustaliła krajowa organizacja ochrony roślin w państwie pochodzenia zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

podczas urzędowej kontroli w miejscu produkcji, w tym przeprowadzanej od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego analizy laboratoryjnej wszelkich wzbudzających podejrzenia objawów, na podatnych roślinach nie stwierdzono oznak Phytophthora ramorum (izolaty spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld,

oraz

reprezentatywna próbka roślin została zbadana przed wysyłką i na podstawie tego badania została uznana za wolną od Phytophthora ramorum (izolaty spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld.

32.6

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów AV L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., lub Ulmus L., inne niż zrazy, sadzonki, rośliny w kulturze tkankowej, pyłek lub nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistan, Indie,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadżykistan, Turkmenistan i Uzbekistan

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

mają średnicę mniejszą niż 9 cm u podstawy łodygi;

lub

b)

w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Trirachys sartus Solsky zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w punkcie produkcji wolnym od Trirachys sartus Solsky zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych:

(i)

w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Trirachys sartus Solsky i który był poddawany co najmniej jednej inspekcji rocznie pod kątem oznak występowania Trirachys sartus Solsky, przeprowadzanej w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga,

lub

(ii)

w którym stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i który co najmniej dwa razy w roku był poddawany inspekcjom pod kątem wszelkich oznak występowania Trirachys sartus Solsky, przeprowadzanym w odpowiednich momentach roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga, oraz jest otoczony strefą buforową o szerokości co najmniej 500 m, w której potwierdzono brak występowania Trirachys sartus Solsky na podstawie tych urzędowych badań,

oraz bezpośrednio przed wywozem rośliny zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Trirachys sartus Solsky, w szczególności na łodygach, w tym, w stosownych przypadkach, z zastosowaniem metod pobierania próbek prowadzących do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia, i nie zaobserwowano oznak występowania Trirachys sartus Solsky”.

32.7

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków:Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach i Quercus L., inne niż rośliny w kulturze tkankowej, pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Chiny, Korea Południowa, Korea Północna, Rosja, Tajwan i Wietnam

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

mają średnicę mniejszą niż 9 cm u podstawy łodygi;

lub

b)

w całym cyklu życia były uprawiane na obszarze określonym przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Massicus raddei (Blessig) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

w całym cyklu życia lub w okresie co najmniej dwóch lat poprzedzających wywóz były uprawiane w punkcie produkcji wolnym od Massicus raddei (Blessig) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych:

(i)

w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Massicus raddei (Blessig) i który był poddawany co najmniej jednej inspekcji rocznie pod kątem oznak występowania Massicus raddei (Blessig), przeprowadzanej w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga,

lub

(ii)

w którym stosowane są odpowiednie zabiegi profilaktyczne i który co najmniej dwa razy w roku był poddawany inspekcjom pod kątem wszelkich oznak występowania Massicus raddei (Blessig), przeprowadzanym w odpowiednich momentach roku umożliwiających wykrycie tego agrofaga, oraz jest otoczony strefą buforową o szerokości co najmniej 2 000 m, w której potwierdzono brak występowania Massicus raddei (Blessig) na podstawie tych urzędowych badań,

oraz bezpośrednio przed wywozem rośliny zostały poddane inspekcji pod kątem występowania Massicus raddei (Blessig), w szczególności na łodygach, w tym, w stosownych przypadkach, z zastosowaniem metod pobierania próbek prowadzących do zniszczenia badanych roślin w wyniku ich przecięcia, i nie zaobserwowano oznak występowania Massicus raddei (Blessig).

m)

pkt 36 otrzymuje brzmienie:

„36.

Rośliny z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż owoce i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

ex 0604 20 90

ex 1404 90 00

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina

Urzędowe oświadczenie, że rośliny pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych i który znajduje się w odległości co najmniej 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie tego agrofaga; nazwa tego obszaru jest podana w świadectwie fitosanitarnym, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.” ;

n)

w pkt 45 w trzeciej kolumnie „Pochodzenie” i w czwartej kolumnie „Wymogi szczególne” tekst, odpowiednio „wirusów pozaeuropejskich, wiroidów i fitoplazm” i „wirusy pozaeuropejskie, wiroidy i fitoplazmy” otrzymuje brzmienie: „wirusów pozaeuropejskich, wiroidów i fitoplazm, o których mowa w załączniku II część A pkt 22” i „wirusy pozaeuropejskie, wiroidy i fitoplazmy, o których mowa w załączniku II część A pkt 22”;

o)

w pkt 49 w trzeciej kolumnie „Pochodzenie” i w czwartej kolumnie „Wymogi szczególne” tekst „fitoplazmy miotlastości truskawki” otrzymuje brzmienie: „Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (szczep referencyjny), Candidatus Phytoplasma fraxini (szczep referencyjny) Griffiths et al.Candidatus Phytoplasma hispanicum (szczep referencyjny) Davis et al.”;

p)

pkt 56 otrzymuje brzmienie:

„56.

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów: Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. i Vallisneria sp., inne niż pyłek i nasiona

ex 0602 10 90

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

Państwa trzecie z wyjątkiem Szwajcarii

Urzędowe oświadczenie, że reprezentatywne próbki korzeni zostały poddane badaniom na obecność przynajmniej nicieni, z zastosowaniem odpowiednich metod wykrywania agrofagów i w wyniku tych badań zostały uznane za wolne od nicieni.” ;

q)

pkt 61 otrzymuje brzmienie:

„61.

Owoce roślin rodzajów Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańców, Mangifera L. i Prunus L.

ex 0804 50 00

0805 10 22

0805 10 24

0805 10 28

ex 0805 10 80

ex 0805 21 10

ex 0805 21 90

ex 0805 22 00

ex 0805 29 00

ex 0805 40 00

ex 0805 50 10

ex 0805 50 90

ex 0805 90 00

0809 10 00

0809 21 00

0809 29 00

0809 30 10

0809 30 90

0809 40 05

0809 40 90

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Tephritidae, o których mowa w załączniku II część A tabela trzecia pkt 77 i na które owoce te są podatne, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

owoce pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Tephritidae, o których mowa w załączniku II część A tabela trzecia pkt 77 i na które owoce te są podatne, zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, a informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

c)

w wyniku urzędowych kontroli przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Tephritidae, o których mowa w załączniku II część A tabela trzecia pkt 77 i na które owoce te są podatne, i podczas odpowiednich urzędowych badań u żadnego z owoców zebranych w miejscu produkcji nie stwierdzono objawów występowania tego agrofaga, a informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

owoce zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Tephritidae, o których mowa w załączniku II część A tabela trzecia pkt 77 i na które owoce te są podatne, a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.” ;

r)

pkt 67 otrzymuje brzmienie:

„67.

Owoce roślin rodziny Solanaceae

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

ex 0810 90 75

Australia, obie Ameryki i Nowa Zelandia

Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z:

a)

państwa uznanego za wolne od Bactericera cockerelli (Sulc.) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactericera cockerelli (Sulc.) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

c)

miejsca produkcji, w którym w ciągu ostatnich trzech miesięcy przed wywozem przeprowadzano urzędowe inspekcje i badania na obecność Bactericera cockerelli (Sulc.), w tym w jego bezpośrednim sąsiedztwie, i które było poddawane skutecznym zabiegom zapewniającym eliminację tego agrofaga, a reprezentatywne próbki owoców były poddane inspekcjom przed wywozem i informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

punktu produkcji zabezpieczonego przed dostępem owadów, określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactericera cockerelli (Sulc.) na podstawie urzędowych inspekcji i badań przeprowadzonych w okresie trzech miesięcy poprzedzających wywóz, a informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym.” ;

s)

między pkt 68 i 69 dodaje się punkt w brzmieniu:

„68.1

Owoce roślin z rodzaju Capsicum L. i gatunku Solanum lycopersicum L.

0702 00 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

Boliwia, Ekwador, Kolumbia, Peru i Stany Zjednoczone

Urzędowe oświadczenie, że owoce:

a)

pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Prodiplosis longifila Gagné zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

pochodzą z miejsca produkcji, które zostało określone przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Prodiplosis longifila Gagné zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych oraz w miejscu produkcji w odpowiednich momentach w trakcie sezonu wegetacyjnego, umożliwiających wykrycie tego agrofaga, przeprowadzono urzędowe inspekcje i badania, w tym badanie reprezentatywnych próbek owoców, w wyniku których nie stwierdzono występowania Prodiplosis longifila Gagné, a informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

pochodzą z miejsca produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Prodiplosis longifila Gagné i które zostało określone przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolne od Prodiplosis longifila Gagné na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzonych w ciągu dwóch miesięcy poprzedzających wywóz, a informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Prodiplosis longifila Gagné, a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

oraz

informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym.” ;

t)

pkt 71 otrzymuje brzmienie:

„71.

Owoce roślin z rodzaju Momordica L.

ex 0709 99 90

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że owoce pochodzą z:

a)

państwa uznanego za wolne od Thrips palmi Karny zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Thrips palmi Karny zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.” ;

u)

między pkt 72 i 73 dodaje się punkty w brzmieniu:

„72.1

Owoce roślin z rodzajów Capsicum L. i Solanum L.

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

Algieria, Angola, Benin,

Botswana, Burkina Faso, Burundi, Czad, Demokratyczna Republika Konga, Dżibuti, Egipt, Erytrea, Eswatini, Etiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Gwinea, Gwinea Bissau, Gwinea Równikowa, Kamerun, Kenia, Komory, Kongo, Lesotho, Liberia, Libia, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretania, Mauritius, Majotta, Maroko, Mozambik, Namibia,

Niger, Nigeria, Republika Południowej Afryki, Republika Środkowoafrykańska, Republika Zielonego Przylądka, Reunion, Rwanda, Senegal, Seszele, Sierra Leone, Somalia, Sudan Południowy, Sudan, Tanzania, Togo, Tunezja, Uganda, Wybrzeże Kości Słoniowej, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Zambia, Zimbabwe

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Bactrocera latifrons (Hendel) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

owoce pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactrocera latifrons (Hendel) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

c)

w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Bactrocera latifrons (Hendel), a podczas odpowiednich urzędowych badań u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania Bactrocera latifrons (Hendel),

oraz

informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

owoce zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Bactrocera latifrons (Hendel) oraz

informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.

72.2

Owoce roślin z rodzaju Annona L. i gatunku Carica papaya L.

ex 0810 90 75

0807 20 00

Algieria, Angola, Benin,

Botswana, Burkina Faso, Burundi, Czad, Demokratyczna Republika Konga, Dżibuti, Egipt, Erytrea, Eswatini, Etiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Gwinea, Gwinea Bissau, Gwinea Równikowa, Kamerun, Kenia, Komory, Kongo, Lesotho, Liberia, Libia, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretania, Mauritius, Majotta, Maroko, Mozambik, Namibia,

Niger, Nigeria, Republika Południowej Afryki, Republika Środkowoafrykańska, Republika Zielonego Przylądka, Reunion, Rwanda, Senegal, Seszele, Sierra Leone, Somalia, Sudan Południowy, Sudan, Tanzania, Togo, Tunezja, Uganda, Wybrzeże Kości Słoniowej, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Zambia, Zimbabwe

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia,

Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt,

Laos,

Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Bactrocera dorsalis (Hendel) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

owoce pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactrocera dorsalis (Hendel) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

c)

w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Bactrocera dorsalis (Hendel), a podczas odpowiednich urzędowych badań u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania Bactrocera dorsalis (Hendel),

oraz

informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

owoce zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Bactrocera dorsalis (Hendel) oraz

informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.

72.3

Owoce roślin gatunku Psidium guajava L.

ex 0804 50 00

Algieria, Angola, Benin,

Botswana, Burkina Faso, Burundi, Czad, Demokratyczna Republika Konga, Dżibuti, Egipt, Erytrea, Eswatini, Etiopia, Gabon, Gambia, Ghana, Gwinea, Gwinea Bissau, Gwinea Równikowa, Kamerun, Kenia, Komory, Kongo, Lesotho, Liberia, Libia, Madagaskar, Malawi, Mali, Mauretania, Mauritius, Majotta, Maroko, Mozambik, Namibia,

Niger, Nigeria, Republika Południowej Afryki, Republika Środkowoafrykańska, Republika Zielonego Przylądka, Reunion, Rwanda, Senegal, Seszele, Sierra Leone, Somalia, Sudan Południowy, Sudan, Tanzania, Togo, Tunezja, Uganda, Wybrzeże Kości Słoniowej, Wyspy Świętego Tomasza i Książęca, Zambia, Zimbabwe

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia,

Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt,

Laos,

Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

owoce pochodzą z państwa uznanego za wolne od Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

owoce pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o tym statusie zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

c)

w wyniku urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w okresie trzech miesięcy poprzedzających zbiór od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego w miejscu produkcji lub w jego bezpośrednim sąsiedztwie nie stwierdzono żadnych objawów występowania Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders), a podczas odpowiednich urzędowych badań u żadnego z zebranych owoców nie stwierdzono objawów występowania Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders),

oraz

informacje dotyczące identyfikowalności podano w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

owoce zostały objęte skutecznym podejściem systemowym lub poddane skutecznemu zabiegowi po zbiorach w celu zapewnienia eliminacji Bactrocera dorsalis (Hendel) i Bactrocera zonata (Saunders), a informacje na temat stosowanego podejścia systemowego lub metody wykonania zabiegu są podane w świadectwie fitosanitarnym, pod warunkiem że informacje o podejściu systemowym lub metodzie zabiegu po zbiorze zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.” ;

v)

pkt 73 otrzymuje brzmienie:

„73.

Nasiona roślin gatunku Zea mays L.

0712 90 11

1005 10 13

1005 10 15

1005 10 18

1005 10 90

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

nasiona pochodzą z państwa uznanego za wolne od Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

nasiona pochodzą z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, co potwierdzono w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

reprezentatywna próbka nasion została poddana badaniom i w ich wyniku uznana za wolną od Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. Wielkość próbki pobranej do inspekcji umożliwia przynajmniej wykrycie 0,5 % stopnia porażenia przy poziomie ufności wynoszącym 99 %. Jednak w przypadku partii nasion zawierających mniej niż 8 000 nasion reprezentatywna próbka o wielkości 10 % partii została poddana badaniom i w ich wyniku uznana za wolną od Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters.” ;

w)

w pkt 76 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

(ii)

w drugiej kolumnie „Kody CN” przed kodem „ex 4416 00 00” dodaje się kod „ex 4409 10 18”;

x)

w pkt 77 w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

y)

w pkt 78 w drugiej kolumnie „Kody CN” przed kodem „ex 4416 00 00” dodaje się kod „ex 4409 10 18”;

z)

w pkt 79 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

(ii)

w drugiej kolumnie „Kody CN” przed kodem „ex 4416 00 00” dodaje się kod „ex 4409 10 18”;

(iii)

w kolumnie „Wymogi szczególne” słowa „Scolytidae spp. (populacji pozaeuropejskich)” zastępuje się słowami „Scolytinae spp. (populacji pozaeuropejskich)”;

aa)

w pkt 80 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

(ii)

w drugiej kolumnie „Kody CN” przed kodem „ex 4416 00 00” dodaje się kod „ex 4409 10 18”;

bb)

w pkt 81 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

(ii)

w kolumnie „Wymogi szczególne” słowa „Scolytidae spp. (populacji pozaeuropejskich)” zastępuje się słowami „Scolytinae spp. (populacji pozaeuropejskich)”;

cc)

w pkt 82 w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

dd)

pkt 87, 88 i 89 otrzymują brzmienie:

„87.

Drewno z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż w postaci:

wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych drzew,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni oraz meblami i innymi przedmiotami wykonanymi z drewna niepoddanego obróbce

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

drewno pochodzi z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych i który znajduje się w odległości co najmniej 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie tego agrofaga; nazwa tego obszaru jest podana w świadectwie fitosanitarnym, a informacje o statusie obszaru wolnego od tego agrofaga zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim,

lub

b)

kora i co najmniej 2,5 cm zewnętrznego drewna bielastego zostały usunięte w zakładzie dopuszczonym i nadzorowanym przez krajową organizację ochrony roślin,

lub

c)

drewno zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy.

88.

Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, uzyskane w całości lub części z drzew z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 10

ex 4401 40 90

ex 4404 20 00

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina

Urzędowe oświadczenie, że drewno pochodzi z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych i który znajduje się w odległości co najmniej 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie tego agrofaga; nazwa tego obszaru jest podana w świadectwie fitosanitarnym, a informacje o statusie obszaru wolnego od tego agrofaga zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.

89.

Odseparowana kora i przedmioty wykonane z kory drzew z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 1404 90 00

ex 4401 40 90

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina

Urzędowe oświadczenie, że kora pochodzi z obszaru, który został określony przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Agrilus planipennis Fairmaire zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych i który znajduje się w odległości co najmniej 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie tego agrofaga; nazwa tego obszaru jest podana w świadectwie fitosanitarnym, a informacje o statusie obszaru wolnego od tego agrofaga zostały z wyprzedzeniem przekazane Komisji na piśmie przez krajową organizację ochrony roślin w danym państwie trzecim.” ;

ee)

w pkt 91, 93, 97, 99 i 101 w drugiej kolumnie „Kody CN” kod „ex 4401 22 00” zastępuje się kodem „ex 4401 22 90”;

ff)

dodaje się punkty w brzmieniu:

„102.

Drewno drzew z rodzajów i gatunków: Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence. Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. i Xylosma avilae Sleumer,

inne niż w postaci:

wiórów, trocin, ścinków i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z tych roślin,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 93 00

4403 97 00

4403 98 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Państwa trzecie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Euwallacea fornicatus sensu lato zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Euwallacea fornicatus sensu lato zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez co najmniej 30 minut w całym przekroju drewna w celu zapewnienia eliminacji Euwallacea fornicatus sensu lato, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem »Kiln-dried« lub »K.D.« lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką.

103.

Drewno z rodzajów i gatunków: Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw i Xylosma G.Forst., inne niż w postaci:

wiórów, trocin, ścinków i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z tych roślin,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt,

Laos,

Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

zostało poddane odpowiedniemu działaniu promieniowania jonizującego, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy,

lub

e)

jest wolne od kory, jego największy wymiar w przekroju poprzecznym nie przekracza 20 cm i zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji z zastosowaniem fluorku sulfurylu zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych.

104.

Drewno w postaci wiórów i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z roślin z rodzajów i gatunków: Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw i Xylosma G. Forst.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna,

Kuwejt, Laos,

Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona germari (Hope) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm,

lub

d)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

105.

Drewno drzew z rodzajów i gatunków: Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, i Zelkova serrata (Thunb.) Makino, inne niż w postaci:

wiórów, trocin, ścinków i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z tych roślin,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

4403 93 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna,

Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

zostało poddane odpowiedniemu działaniu promieniowania jonizującego, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy,

lub

e)

jest wolne od kory, jego największy wymiar w przekroju poprzecznym nie przekracza 20 cm i zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji z zastosowaniem fluorku sulfurylu zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych.

106.

Drewno w postaci wiórów i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z roślin z rodzajów i gatunków: Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai i Zelkova serrata (Thunb.) Makino

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona rugicollis Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm,

lub

d)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

107.

Drewno drzew z rodzajów: Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. i Salix L., inne niż w postaci:

wiórów, trocin, ścinków i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z tych roślin,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym,

lub

d)

zostało poddane odpowiedniemu działaniu promieniowania jonizującego, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy,

lub

e)

jest wolne od kory, jego największy wymiar w przekroju poprzecznym nie przekracza 20 cm i zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji z zastosowaniem fluorku sulfurylu zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych.

108.

Drewno w postaci wiórów i odpadów drzewnych, uzyskanych w całości lub w części z roślin z rodzajów i gatunków: Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomífera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. i Salix L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia, Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z państwa uznanego za wolne od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Apriona cinerea Chevrolat zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

c)

zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm,

lub

d)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

109.

Drewno drzew z rodzajów: Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L. lub Ulmus L., inne niż w postaci:

wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów drzewnych lub pozostałości, uzyskanych w całości lub w części z tych drzew,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych lub innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni,

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistan, Indie,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadżykistan, Turkmenistan i Uzbekistan

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Trirachys sartus Solsky zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

lub

c)

zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy,

lub

d)

jest wolne od kory, jego największy wymiar w przekroju poprzecznym nie przekracza 20 cm i zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji z zastosowaniem fluorku sulfurylu zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych.

110.

Drewno w postaci wiórów, zrębków, ścinków, odpadów drzewnych lub pozostałości, uzyskane w całości lub części z roślin z rodzajów: Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L. lub Ulmus L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistan, Indie,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadżykistan, Turkmenistan lub Uzbekistan

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Trirachys sartus Solsky zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm,

lub

c)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

111.

Drewno drzew z rodzajów i gatunków: Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt., inne niż w postaci:

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

ex 4401 11 00

ex 4401 12 00

ex 4401 21 00

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

ex 4403 11 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kanada, Stany Zjednoczone, Wietnam i Zjednoczone Królestwo  (3)

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Phytophthora ramorum (izolaty spoza UE) Werres, De Cock & Man in 't Veld zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

zostało pozbawione kory i:

(i)

zostało ociosane aż do całkowitej utraty swojej zaokrąglonej powierzchni;

lub

(ii)

poziom wilgotności drewna, wyrażony w procentach suchej masy, nie przekracza 20 %;

lub

(iii)

zostało poddane odkażaniu z wykorzystaniem odpowiedniej obróbki gorącym powietrzem lub gorącą wodą,

lub

c)

w przypadku drewna przetartego, z resztkami kory lub bez, zostało poddane suszeniu komorowemu tak, aby poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy spadł poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej, co potwierdzono oznaczeniem »Kiln-dried« lub »K.D.« lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z aktualną praktyką.

112.

Drewno drzew z rodzajów: Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach i Quercus L., inne niż w postaci:

wiórów, trocin i ścinków, uzyskanych w całości lub w części z tych roślin,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłkach, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

ex 4401 12 00

ex 4401 40 90

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Chiny, Korea Południowa, Korea Północna, Rosja, Tajwan i Wietnam

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Massicus raddei (Blessig) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju drewna, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

lub

c)

zostało poddane odpowiedniemu działaniu promieniowania jonizującego, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy,

lub

d)

jest wolne od kory, jego największy wymiar w przekroju poprzecznym nie przekracza 20 cm i zostało poddane odpowiedniemu zabiegowi fumigacji z zastosowaniem fluorku sulfurylu zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych.

113.

Drewno w postaci wiórów uzyskane w całości lub w części z roślin z rodzajów: Castanea Mill., Castaniopsis (D. Don) Spach i Quercus L.

ex 4401 22 90

Chiny, Korea Południowa, Korea Północna, Rosja, Tajwan i Wietnam

Urzędowe oświadczenie, że drewno:

a)

pochodzi z obszaru określonego przez krajową organizację ochrony roślin w państwie pochodzenia jako wolny od Massicus raddei (Blessig) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych. Nazwę tego obszaru należy podać w świadectwie fitosanitarnym,

lub

b)

zostało pocięte na kawałki o grubości i szerokości nieprzekraczającej 2,5 cm,

lub

c)

zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 minut w całym przekroju zrębków, co należy potwierdzić w świadectwie fitosanitarnym.

7)

w załączniku VIII wprowadza się następujące zmiany:

(a)

między pkt 2 i 3 dodaje się punkt w brzmieniu:

„2.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z podłożem uprawowym, inne niż rośliny w kulturze tkankowej i rośliny wodne

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Popillia japonica Newman, co ustaliły właściwe organy zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

były uprawiane w miejscu produkcji określonym jako wolne od Popillia japonica Newman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych:

(i)

które było poddawane corocznej urzędowej inspekcji i, co najmniej, comiesięcznej inspekcji w ciągu trzech miesięcy przed przemieszczeniem, pod kątem wszelkich oznak występowania Popillia japonica Newman, które to inspekcje były przeprowadzone w odpowiednich momentach umożliwiających wykrycie tego agrofaga i polegały co najmniej na ocenie wizualnej wszystkich roślin, w tym chwastów, i pobraniu próbek podłoża uprawowego, w którym rosną rośliny,

oraz

(ii)

które jest otoczone strefą buforową o szerokości co najmniej 100 m, w której w drodze urzędowych badań przeprowadzanych corocznie w odpowiednich momentach potwierdzano brak występowania Popillia japonica Newman

oraz

(iii)

przed przemieszczeniem rośliny i podłoża uprawowe zostały poddane urzędowej inspekcji, obejmującej pobieranie próbek podłoża uprawowego, i zostały uznane za wolne od Popillia japonica Newman,

oraz

(iv)

rośliny:

były pakowane i przewożone oraz postępowano z nimi w sposób uniemożliwiający porażenie Popillia japonica Newman po opuszczeniu miejsca produkcji,

lub

były przemieszczane poza sezonem lotów Popillia japonica Newman,

lub

c)

w całym cyklu życia były uprawiane w punkcie produkcji, w którym stosuje się fizyczne odizolowanie zapobiegające wprowadzeniu Popillia japonica Newman i rośliny:

były pakowane i przewożone oraz postępowano z nimi w sposób uniemożliwiający porażenie Popillia japonica Newman po opuszczeniu punktu produkcji,

lub

były przemieszczane poza sezonem lotów Popillia japonica Newman,

lub

d)

w całym cyklu życia były uprawiane w punkcie produkcji:

(i)

który został specjalnie dopuszczony przez właściwy organ do celów produkcji roślin wolnych od Popillia japonica Newman,

oraz

(ii)

w którym podłoże uprawowe było wolne od Popillia japonica Newman, co zapewniono dzięki zastosowaniu odpowiednich praktyk mechanicznych lub innych zabiegów,

oraz

(iii)

w którym rośliny były poddawane odpowiednim praktykom w celu zapewnienia eliminacji Popillia japonica Newman,

oraz

(iv)

przed przemieszczeniem rośliny i podłoże uprawowe zostały poddane urzędowej inspekcji, obejmującej pobieranie próbek podłoża uprawowego, i zostały uznane za wolne od Popillia japonica Newman,

oraz

(v)

rośliny:

były pakowane i przewożone oraz postępowano z nimi w sposób uniemożliwiający porażenie Popillia japonica Newman po opuszczeniu punktu produkcji,

lub

były przemieszczane poza sezonem lotów Popillia japonica Newman.” ;

(b)

pkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4.

Rośliny przeznaczone do sadzenia gatunków wytwarzających bulwy lub stolony z rodzaju Solanum L. lub ich mieszańce, inne niż bulwy Solanum tuberosum L. określone w pozycjach 5, 6, 7, 8, lub 9, i inne niż materiał zachowawczy przechowywany w banku genów lub w kolekcjach materiału genetycznego oraz inne niż nasiona Solanum tuberosum L. określone w pozycji 21

Urzędowe oświadczenie, że rośliny zostały poddane kwarantannie i w wyniku badań laboratoryjnych zostały uznane za wolne od agrofagów kwarantannowych dla Unii.

Badania laboratoryjne:

a)

są nadzorowane przez zainteresowany właściwy organ i przeprowadzane przez wyspecjalizowanych pracowników naukowych tego organu lub jakikolwiek inny urzędowo upoważniony do tego organ;

b)

są przeprowadzane w miejscu posiadającym odpowiednią infrastrukturę do przechowywania agrofagów kwarantannowych dla Unii oraz materiału, w tym roślin wskaźnikowych, tak aby całkowicie wyeliminować ryzyko rozprzestrzenienia się tych agrofagów kwarantannowych dla Unii;

c)

są przeprowadzane w stosunku do każdej jednostki materiału:

(i)

w formie badań wzrokowych prowadzonych w regularnych odstępach w pełnym okresie co najmniej jednego cyklu wegetacji, z uwzględnieniem rodzaju materiału i jego stadium rozwoju w czasie trwania programu badań, celem wykrycia objawów wywołanych przez jakiekolwiek agrofagi kwarantannowe dla Unii,

(ii)

w formie badań laboratoryjnych w odniesieniu do całego materiału ziemniaka, co najmniej na obecność:

andyjskiego utajonego wirusa ziemniaka,

andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka,

wirusa czarnej pierścieniowej plamistości ziemniaka,

wirusa T ziemniaka,

izolatów spoza UE wirusów ziemniaka S, X oraz wirusa liściozwoju ziemniaka,

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al.,

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al.; Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al.Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. i Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.

(iii)

w przypadku nasion Solanum tuberosum L. innych niż określone w pozycji 21, przynajmniej na obecność wirusów i wiroidów wymienionych powyżej, z wyjątkiem andyjskiego wirusa pstrości ziemniaka i izolatów spoza UE wirusów ziemniaka S i X oraz wirusa liściozwoju ziemniaka;

d)

obejmują odpowiednie badania dotyczące jakichkolwiek innych objawów stwierdzonych podczas badania wzrokowego, w celu zidentyfikowania agrofagów kwarantannowych dla Unii, które wywołały tego rodzaju objawy.” ;

(c)

między pkt 17 i 18 dodaje się punkt w brzmieniu:

„17.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów i gatunków: Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce, Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Vitis vinifera L., inne niż nasiona, pyłek i rośliny w kulturze tkankowej

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), co ustaliły właściwe organy zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

były uprawiane w miejscu produkcji, określonym jako wolne od Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, oraz z roślinami postępuje się i opakowuje się je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji,

lub

c)

zostały poddane skutecznemu zabiegowi zapewniającemu eliminację Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) i zostały uznane za wolne od tego agrofaga przed przemieszczeniem.” ;

(d)

między pkt 18 i 19 dodaje się punkt w brzmieniu:

„18.1

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzajów: Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i ich mieszańce, inne niż nasiona, pyłek i rośliny w kulturze tkankowej

Urzędowe oświadczenie, że rośliny:

a)

pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Toxoptera citricida (Kirkaldy), co ustaliły właściwe organy zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

były uprawiane w miejscu produkcji, określonym jako wolne od Toxoptera citricida (Kirkaldy) zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych, oraz z roślinami postępuje się i opakowuje się je w sposób uniemożliwiający porażenie po opuszczeniu miejsca produkcji.” ;

(e)

pkt 19 otrzymuje brzmienie:

„19.

Rośliny przeznaczone do sadzenia z rodzaju Vitis L., inne niż nasiona

Urzędowe oświadczenie, że rośliny przeznaczone do sadzenia:

a)

pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée,

lub

b)

pochodzą z punktu produkcji, w którym:

(i)

od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacyjnego na roślinach z rodzaju Vitis spp. ani w sąsiedztwie punktu produkcji w promieniu 20 m nie zaobserwowano żadnych objawów fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée. W przypadku roślin wykorzystywanych do celów rozmnażania roślin z rodzaju Vitis spp. w punkcie produkcji ani w otaczającej strefie w promieniu 20 m od punktu produkcji zrazów albo w promieniu 40 m od punktu produkcji podkładek od rozpoczęcia ostatnich dwóch pełnych cykli wegetacji na roślinach z rodzaju Vitis spp. nie zaobserwowano żadnych objawów fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, oraz

(ii)

prowadzi się monitorowanie wektorów, a na obszarach, gdzie występują wektory, stosuje się odpowiednie zabiegi w celu zwalczania wektorów fitoplazmy żółtaczki winorośli typu Flavescence dorée, oraz

(iii)

porzucone rośliny z rodzaju Vitis L. w promieniu 20 m od punktu produkcji zostały usunięte,

lub

c)

zostały poddane działaniu gorącej wody zgodnie z międzynarodowymi standardami.”;

(f)

pkt 25 otrzymuje brzmienie:

„25.

Drewniane materiały opakowaniowe z drewna roślin z rodzajów Juglans L. i Pterocarya Kunth, w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna surowego o grubości 6 mm lub mniejszej, drewna przetworzonego uzyskanego przy pomocy klejów, wysokiej temperatury i ciśnienia lub przy pomocy ich dowolnej kombinacji oraz drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce.

Drewniany materiał opakowaniowy:

a)

pochodzi z obszaru określonego przez właściwe organy jako wolny od Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat i jego wektora Pityophthorus juglandis Blackman zgodnie z odpowiednimi międzynarodowymi standardami dla środków fitosanitarnych,

lub

b)

jest wykonany z drewna okorowanego zgodnie z aneksem I do międzynarodowego standardu FAO dla środków fitosanitarnych nr 15 zawierającego przepisy w sprawie drewnianego materiału opakowaniowego w obrocie międzynarodowym oraz (i) został poddany jednemu z zatwierdzonych zabiegów zgodnie z aneksem I do tego międzynarodowego standardu oraz (ii) jest opatrzony oznaczeniem zgodnie z aneksem II do wspomnianego międzynarodowego standardu, wskazującym, że drewniany materiał opakowaniowy został poddany zatwierdzonemu zabiegowi fitosanitarnemu zgodnie z tym standardem.” ;

(g)

dodaje się punkty w brzmieniu:

„26.

Rośliny z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inne niż owoce i nasiona

Rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Agrilus planipennis Fairmaire i znajduje się w odległości nie mniej niż 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie Agrilus planipennis Fairmaire.

27.

Drewno drzew z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., pochodzące z obszaru, który znajduje się w odległości nie mniej niż 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie Agrilus planipennis Fairmaire, inne niż w postaci:

wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości uzyskanych w całości lub w części z tych drzew,

drewnianych materiałów opakowaniowych w formie skrzyń, pudeł, klatek, bębnów oraz podobnych opakowań, palet, palet skrzyniowych i innych platform załadunkowych, nadstawek do palet płaskich, drewna sztauerskiego, bez względu na to, czy są obecnie używane do transportu wszystkich rodzajów ładunków, z wyjątkiem drewna sztauerskiego używanego do zabezpieczenia przesyłek drewna, które jest zbudowane z drewna tego samego typu i tej samej jakości, co drewno w przesyłce, i które spełnia te same unijne wymogi fitosanitarne, co drewno w przesyłce,

ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni oraz meblami i innymi przedmiotami wykonanymi z drewna niepoddanego obróbce

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

kora i co najmniej 2,5 cm zewnętrznego drewna bielastego zostały usunięte w zakładzie dopuszczonym i nadzorowanym przez krajową organizację ochrony roślin,

lub

b)

drewno zostało poddane napromienianiu jonizującemu, tak aby w całym drewnie minimalna dawka pochłonięta wynosiła 1 kGy.

28.

Drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i pozostałości, uzyskane w całości lub części z drzew z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Drewno pochodzi z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Agrilus planipennis Fairmaire i znajduje się w odległości nie mniej niż 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie Agrilus planipennis Fairmaire.

29.

Odseparowana kora i przedmioty wykonane z kory drzew z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Kora pochodzi z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Agrilus planipennis Fairmaire i znajduje się w odległości nie mniej niż 100 km od najbliższego znanego obszaru, w którym urzędowo potwierdzono występowanie Agrilus planipennis Fairmaire.” ;

8)

w załączniku X wprowadza się następujące zmiany:

a)

między pkt 3 i 4 dodaje się punkt w brzmieniu:

„3.1

Rośliny gatunków roślin zielnych, przeznaczone do sadzenia, inne niż cebule, bulwocebule, rośliny z rodziny Gramineae, kłącza, nasiona i bulwy

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

lub

b)

w miejscu produkcji nie zaobserwowano żadnych oznak występowania Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) na podstawie urzędowych inspekcji przeprowadzanych co najmniej raz w miesiącu w ciągu trzech miesięcy poprzedzających przemieszczenie z miejsca produkcji,

lub

c)

bezpośrednio przed wprowadzeniem do obrotu rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) oraz zostały poddane odpowiedniemu zabiegowi przeciw Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

lub

d)

rośliny pochodzą z materiału roślinnego, który jest wolny od Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); są uprawiane in vitro na sterylnym podłożu w sterylnych warunkach uniemożliwiających porażenie Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); oraz są wysyłane w przezroczystych pojemnikach w sterylnych warunkach.

a)

Irlandia

b)

Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)”;

b)

w pkt 4 w drugiej kolumnie kod „0706 90 30” zastępuje się kodem „0706 90 10”;

c)

w pkt 14 w pierwszej kolumnie skreśla się słowa „Ficus L.”;

d)

w pkt 15 w trzeciej kolumnie słowa „Gremmeniella abiedina” zastępuje się słowami „Gremmeniella abietina”;

e)

w pkt 22–28 w pierwszej kolumnie skreśla się słowa „inne niż owoce i nasiona”;

f)

między pkt 31 i 32 dodaje się punkt w brzmieniu:

„31.1

Kwiaty cięte, warzywa liściaste gatunku Apium graveolens L. i z rodzaju Ocimum L.

0603 12 00

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 90

Urzędowe oświadczenie, że:

a)

rośliny pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, że jest wolny od Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess),

lub

b)

bezpośrednio przed wprowadzeniem do obrotu rośliny zostały poddane urzędowej inspekcji i uznane za wolne od Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess).

a)

Irlandia

b)

Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)”;

g)

uchyla się pkt 35;

h)

w pkt 39–44 w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „Drewno drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „Drewno drzew iglastych (Pinopsida)”;

i)

w pkt 46–51 w kolumnie „Rośliny, produkty roślinne i inne przedmioty” słowa „Odseparowana kora drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „Odseparowana kora drzew iglastych (Pinopsida)”;

9)

w załączniku XI wprowadza się następujące zmiany:

a)

w części A wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w pkt 2 („Kategorie ogólne”) wprowadza się następujące zmiany:

w drugiej kolumnie po szesnastym elemencie „0602 90 99” między drugą pozycją („Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; inne niż grzybnia”) i trzecią pozycją („Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone”) dodaje się tekst w brzmieniu:

„Mchy, świeże:

ex 0604 20 19”;

skreśla się trzeci wiersz („Rośliny rodzajów Cryptocoryne sp. ...”);

(ii)

w pkt 3 („Części roślin, inne niż owoce i nasiona:”) wprowadza się następujące zmiany:

w trzecim wierszu („Convolvulus L., Ipomoea L., ...”) w drugiej kolumnie, między kodem „ex 0604 20 90” a pozycją „Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże:” dodaje się tekst w brzmieniu:

„Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

ex 0709 99 90”;

w czwartym wierszu („Warzywa liściaste gatunków Apium graveolens L., ...”) w drugiej kolumnie po kodzie „ex 0709 99 90” skreśla się słowa „(włącznie z nasionami i owocami)”;

w szóstym wierszu („Drzewa iglaste (Pinales)”) w pierwszej i drugiej kolumnie słowa „Drzewa iglaste (Pinales)” zastępuje się słowami „Drzewa iglaste (Pinopsida)”;

w siódmym wierszu („Castanea Mill., …”) w pierwszej kolumnie słowa „Dendranthema (DC.) Des Moul.” zastępuje się słowami „Chrysanthemum L.,”;

jedenasty wiersz („Fraxinus L., …”) otrzymuje brzmienie:

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch.

Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże:

 

ex 0604 20 90

Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, świeże:

 

ex 1404 90 00

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina”

w trzynastym wierszu („Acer macrophylum Pursh, …”) w trzeciej kolumnie słowa „Stany Zjednoczone” zastępuje się słowami „Kanada, Stany Zjednoczone, Wietnam i Zjednoczone Królestwo (1)”

(1)

Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii / Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej.”

(iii)

w pkt 5 („Owoce:”) wprowadza się następujące zmiany:

nagłówek otrzymuje brzmienie: „Owoce w znaczeniu botanicznym, nie rozgniatane:”

w drugim wierszu („Actinidia Lindl., …”) w drugiej kolumnie po kodzie „0806 10 90” tekst: „Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże lub schłodzone:” otrzymuje brzmienie: „Papaje, świeże lub schłodzone:”;

(iv)

w pkt 8 („Nasiona:”) wprowadza się następujące zmiany:

w pierwszym wierszu („Brassicaceae, …”) wprowadza się następujące zmiany:

w siódmej pozycji drugiej kolumny („Nasiona sorgo:”) kod „1007 90 00” zastępuje się kodem „1007 10 90”;

w osiemnastej pozycji drugiej kolumny („Nasiona rajgrasu ...”) kod „1205 25 90” zastępuje się kodem „1209 25 90”;

w trzecim wierszu („Citrus L., Fortunella Swingle …”) wprowadza się następujące zmiany:

w pierwszej kolumnie słowa „Phaseolus cocineus sp. L.” zastępuje się słowami „Phaseolus coccineus L.”;

w drugiej kolumnie między kodem „ex 0709 99 60” a słowami „– Fasola (Phaseolus spp.), do siewu:” dodaje się tekst w brzmieniu:

„---

Mieszańce kukurydzy cukrowej (Zea mays var. saccharata), do siewu:

0712 90 11”;

(v)

w pkt 11 („Odseparowana kora:”) wprowadza się następujące zmiany:

w pierwszym wierszu („Drzew iglastych (Pinales)”) słowa „Drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „Drzew iglastych (Pinopsida)”;

trzeci wiersz („Fraxinus L., …”) otrzymuje brzmienie:

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch.

Produkty pochodzenia roślinnego z kory, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

 

ex 1404 90 00

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

ex 4401 40 90

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina”

w ostatnim wierszu („Acer macrophylum Pursh, …”) w trzeciej kolumnie słowa „Stany Zjednoczone” zastępuje się słowami „Kanada, Stany Zjednoczone i Wietnam”;

(vi)

w pkt 12 („Drewno, w przypadku gdy: ...”) otrzymuje brzmienie:

„12.

Drewno, w przypadku gdy:

a)

jest uznane za produkt roślinny w rozumieniu art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031;

oraz

b)

zostało uzyskane, w całości lub w części, z drzew jednego z następujących rzędów, rodzajów lub gatunków, z wyjątkiem drewnianych materiałów opakowaniowych,

oraz

c)

jest objęte odpowiednim kodem CN i odpowiada jednemu z opisów podanych w środkowej kolumnie, ustanowionych w części II załącznika I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87:

 

 

Quercus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem drewna, które jest zgodne z opisem objętym kodem CN 4416 00 00 oraz, jeżeli istnieją dowody, że drewno to zostało wyprodukowane lub przetworzone z zastosowaniem obróbki termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 176 °C przez 20 minut

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z dębu (Quercus spp.):

4403 91 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane)

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z dębu (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:- Pozostałe:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Kanada, Stany Zjednoczone i Wietnam

Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane)

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Albania, Armenia, Stany Zjednoczone, Szwajcaria i Turcja

Populus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z topoli i osiki (Populus spp.):

4403 97 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane)

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z topoli i osiki (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Obie Ameryki

Acer saccharum Marsh., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– – –

Trociny:

ex 4401 40 10

– – –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane)

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z klonu (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Kanada i Stany Zjednoczone

Drzewa iglaste (Pinopsida), łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew iglastych

4401 11 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew iglastych

4401 21 00

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew iglastych:

4403 11 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Z drzew iglastych, inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z sosny (Pinus spp.):

ex 4403 21 10

ex 4403 21 90

ex 4403 22 00

– –

Z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.):

ex 4403 23 10

ex 4403 23 90

ex 4403 24 00

– –

Pozostałe, z drzew iglastych:

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew iglastych:

ex 4404 10 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew iglastych:

Nieimpregnowane:

4406 11 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

4406 91 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

Z drzew iglastych:

– –

Z sosny (Pinus spp.):

4407 11 10

4407 11 20

4407 11 90

– –

Z jodły (Abies spp.) i świerku (Picea spp.):

4407 12 10

4407 12 20

4407 12 90

– –

Pozostałe, z drzew iglastych:

4407 19 10

4407 19 20

4407 19 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

Z drzew iglastych:

4408 10 15

4408 10 91

4408 10 98

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew iglastych, pozostałe:

 

ex 4409 10 18

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Kazachstan, Rosja i Turcja oraz pozostałe państwa trzecie inne niż: Albania, Andora, Armenia, Azerbejdżan, Białoruś, Bośnia i Hercegowina, Czarnogóra, Gruzja, Islandia, Liechtenstein, Macedonia Północna, Mołdawia, Monako, Norwegia, San Marino, Serbia, Szwajcaria, Ukraina, Wyspy Kanaryjskie, Wyspy Owcze i Zjednoczone Królestwo (4)

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth i Ulmus davidiana Planch., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z jesionu (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

Pozostałe:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Białoruś, Chiny, Japonia, Kanada, Korea Północna, Korea Południowa, Mongolia, Rosja, Stany Zjednoczone, Tajwan i Ukraina

Betula L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z brzozy (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z brzozy (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Kanada i Stany Zjednoczone

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. i Sorbus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem trocin i ścinków

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Kanada i Stany Zjednoczone

Prunus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z wiśni, czereśni (Prunus

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

– –

Pozostałe:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Chiny, Japonia, Kanada, Korea Południowa, Kora Północna, Mongolia, Stany Zjednoczone, Wietnam lub jakiekolwiek państwo trzecie, w którym stwierdzono występowanie Aromia bungii

Acer L., Aesculus L., Alnus L., Betula L., Carpinus L., Cercidiphyllum Siebold & Zucc., Corylus L., Fagus L., Fraxinus L., Koelreuteria Laxm., Platanus L., Populus L., Salix L., Tilia L. i Ulmus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z buka (Fagus spp.):

4403 93 00

4403 94 00

– –

Z brzozy (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

– –

Z topoli i osiki (Populus spp.):

4403 97 00

– –

Pozostałe:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna drzew innych niż iglaste:

Nieimpregnowane:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

– –

Z buka (Fagus spp.):

 

4407 92 00

– –

Z klonu (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

Z jesionu (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

Z brzozy (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

– –

Z topoli i osiki (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

Pozostałe:

 

4407 99 27

 

4407 99 40

 

4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Państwa trzecie, w których stwierdzono występowanie Anoplophora glabripennis

Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. i Taxus brevifolia Nutt.

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

– –

Z drzew iglastych:

ex 4401 11 00

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

– –

Z drzew iglastych:

ex 4401 21 00

– –

Z drzew innych niż iglaste:

– – –

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

– –

Trociny:

ex 4401 40 10

– –

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Z drzew iglastych:

ex 4403 11 00

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Pozostałe, z drzew iglastych:

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

– –

Pozostałe, z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew iglastych:

ex 4404 10 00

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

Nieimpregnowane:

– –

Z drzew iglastych:

ex 4406 11 00

– –

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

– –

Z drzew iglastych:

ex 4406 91 00

– –

Z drzew innych niż iglaste

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

Z drzew iglastych:

 

ex 4407 19 10

 

ex 4407 19 20

 

ex 4407 19 90

– –

Z klonu (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

Pozostałe:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

Z drzew iglastych:

ex 4408 10 15

ex 4408 10 91

ex 4408 10 98

Pozostałe:

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

---

Z drzew innych niż iglaste, inne:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Kanada, Stany Zjednoczone, Wietnam i Zjednoczone Królestwo (4)

Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Camellia oleífera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Diospyros kaki L., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Fagus crenata Blume, Ficus L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Juglans regia L., Lagerstroemia indica L., Maclura tricuspidata Carrière, Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilaceae Siebold & Zucc., Populus L., Prunus spp, Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Trema amboinensis (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, Villebrunea pedunculata Shirai, Xylosma G.Forst., i Zelkova serrata (Thunb.) Makino

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

--

Z drzew innych niż iglaste:

---

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

--

Trociny:

ex 4401 40 10

--

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z buka (Fagus spp.):

ex 4403 93 00

ex 4403 94 00

--

Z topoli i osiki (Populus spp.):

ex 4403 97 00

--

Pozostałe:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

Nieimpregnowane:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

--

Z drzew innych niż iglaste

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

Pozostałe (z drzew innych niż iglaste lub tropikalne):

--

Z buka (Fagus spp.):

ex 4407 92 00

--

Z wiśni, czereśni (Prunus spp.):

---

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4407 94 10

---

Pozostałe:

ex 4407 94 91

ex 4407 94 99

--

Z topoli i osiki (Populus spp.):

---

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4407 97 10

---

Pozostałe:

ex 4407 97 91

ex 4407 97 99

--

Pozostałe:

---

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4407 99 27

---

Pozostałe:

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

Pozostałe (z drzew innych niż iglaste lub tropikalne):

--

Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4408 90 15

--

Pozostałe:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

Z drzew innych niż iglaste:

– –

Pozostałe (z drzew innych niż bambus lub drzewa tropikalne):

– – –

Pozostałe (inne niż profile na ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Afganistan, Arabia Saudyjska, Bahrajn, Bangladesz, Bhutan, Brunei Darussalam, Chiny, Filipiny, Indie, Indonezja, Irak, Iran, Japonia,

Jemen, Jordania, Kambodża, Katar, Kazachstan, Kirgistan, Korea Południowa, Korea Północna, Kuwejt, Laos, Liban, Malediwy, Malezja, Mjanma/Birma, Mongolia, Nepal, Oman, Pakistan, Rosja (tylko następujące części: Dalekowschodni Okręg Federalny (Dalniewostocznyj fiedieralnyj okrug), Syberyjski Okręg Federalny (Sibirskij fiedieralnyj okrug) i Uralski Okręg Federalny (Uralskij fiedieralnyj okrug)), Singapur, Sri Lanka, Syria, Tadżykistan, Tajlandia, Timor Wschodni, Turkmenistan, Uzbekistan, Wietnam i Zjednoczone Emiraty Arabskie

Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L. i Ulmus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, z wyjątkiem trocin i ścinków

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

--

Z drzew innych niż iglaste:

---

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

--

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z dębu (Quercus spp.):

4403 91 00

--

Z brzozy (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

--

Z topoli i osiki (Populus spp.):

4403 97 00

--

pozostałe (inne niż drewno drzew z rodzajów: Quercus, Betula, Populus):

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

Nieimpregnowane:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

--

Z dębu (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

--

Z klonu (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

--

Z wiśni, czereśni (Prunus spp.):

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

--

Z jesionu (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

--

Z brzozy (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

--

Z topoli i osiki (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

--

Pozostałe:

---

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

 

ex 4407 99 27

---

Pozostałe:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

Pozostałe (z drzew innych niż iglaste lub tropikalne):

--

Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4408 90 15

--

Pozostałe:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

Z drzew innych niż iglaste:

– –

Pozostałe (z drzew innych niż bambus lub drzewa tropikalne):

– – –

Pozostałe (inne niż profile na ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Afganistan, Indie,

Iran, Kirgistan, Pakistan, Tadżykistan, Turkmenistan i Uzbekistan

Drewno drzew z rodzajów: Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach i Quercus L.

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

--

Z drzew innych niż iglaste:

---

Pozostałe (z drzew innych niż eukaliptus (Eucalyptus spp.):

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

--

Trociny:

ex 4401 40 10

--

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z dębu (Quercus spp.):

4403 91 00

--

Pozostałe:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

Nieimpregnowane:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

--

Z dębu (Quercus spp.):

--

Szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

 

4407 91 15

---

Pozostałe:

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

--

Pozostałe:

---

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

 

ex 4407 99 27

---

Pozostałe:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

Pozostałe (z drzew innych niż iglaste lub tropikalne):

--

Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4408 90 15

--

Pozostałe:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

Z drzew innych niż iglaste:

– –

Pozostałe (z drzew innych niż bambus lub drzewa tropikalne):

– – –

Pozostałe (inne niż profile na ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Chiny, Korea Południowa, Korea Północna, Rosja, Tajwan i Wietnam

Drewno drzew z rodzajów i gatunków: Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence, Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. i Xylosma avilae Sleumer

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach; drewno w postaci wiórów lub zrębków; trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nawet aglomerowane w kłody, brykiety, granulki lub podobne postacie:

Drewno opałowe w postaci kłód, szczap, gałęzi, wiązek chrustu lub w podobnych postaciach:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 12 00

Drewno w postaci wiórów lub zrębków:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4401 22 10

ex 4401 22 90

Trociny oraz drewno odpadowe i ścinki drewniane, nieaglomerowane:

--

Drewno odpadowe i ścinki drewniane (inne niż trociny):

ex 4401 40 90

Drewno surowe, niepozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4403 12 00

Drewno surowe, nawet pozbawione kory lub bieli, lub zgrubnie obrobione:

Inne niż malowane, bejcowane, nasycone kreozotem lub innymi środkami konserwującymi:

--

Z dębu (Quercus spp.):

4403 91 00

--

Z buka (Fagus spp.):

4403 92 00

--

Z topoli i osiki (Populus spp.):

4403 97 00

--

Z eukaliptusa (Eucalyptus spp.):

4403 98 00

--

Pozostałe:

ex 4403 99 00

Żerdzie rozszczepione; pale, paliki i kołki z drewna, zaostrzone, ale nieprzetarte wzdłużnie:

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4404 20 00

Podkłady kolejowe lub tramwajowe, z drewna:

Nieimpregnowane:

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 12 00

Pozostałe (inne niż nieimpregnowane):

--

Z drzew innych niż iglaste:

ex 4406 92 00

Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mm:

--

Z dębu (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

--

Z buka (Fagus spp.):

 

4407 92 00

--

Z klonu (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

--

Z topoli i osiki (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

--

Pozostałe:

---

Strugane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

 

ex 4407 99 27

---

Pozostałe:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Arkusze na forniry (włącznie z otrzymanymi przez cięcie drewna warstwowego), na sklejkę lub na podobne drewno warstwowe i inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, nawet strugane, szlifowane, łączone na długość lub łączone stykowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm:

Pozostałe (z drzew innych niż iglaste lub tropikalne):

--

Strugane; szlifowane; łączone stykowo, nawet strugane lub szlifowane:

ex 4408 90 15

--

Pozostałe:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Drewno (włącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi), kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon i tym podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi, końców lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:

Z drzew innych niż iglaste:

– –

Pozostałe (z drzew innych niż bambus lub drzewa tropikalne):

– – –

Pozostałe (inne niż profile na ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna, włącznie z klepkami:

 

ex 4416 00 00

Budynki prefabrykowane z drewna:

 

ex 9406 10 00

Państwa trzecie

b)

w części B wprowadza się następujące zmiany:

(i)

nagłówek otrzymuje brzmienie:

„Wykaz roślin, a także odpowiednich państw trzecich pochodzenia lub wysyłki, w odniesieniu do których, na podstawie art. 73 rozporządzenia (UE) 2016/2031, wymagane są świadectwa fitosanitarne do celów ich wprowadzenia na terytorium Unii”;

(ii)

w drugiej kolumnie w drugiej pozycji („Kwiaty cięte i pąki kwiatowe ...”) między nagłówkiem pozycji i kodem „0603 15 00” dodaje się kod:

 

„0603 11 00”;

(iii)

w trzeciej pozycji („Liście, gałęzie i ...”) nagłówek pozycji otrzymuje brzmienie:

„Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków kwiatowych, oraz trawy, mchy, inne niż porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże:”;

(iv)

w piątej pozycji („Kapusty ...”), między kodami „0704 10 00” i „0704 90 10” dodaje się kod:

 

„0704 20 00”;

(v)

w jedenastej pozycji („Orzechy brazylijskie i ...”) nagłówek pozycji otrzymuje brzmienie:

„Orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, całe, świeże w zielonych łupinkach, również do siewu:”;

(vi)

w dwunastej pozycji („Pozostałe orzechy, ...”) nagłówek pozycji otrzymuje brzmienie:

„Pozostałe orzechy, całe, świeże w zielonych łupinkach, również do siewu:”;

(vii)

po pozycji „Liście laurowe, świeże: ex 0910 99 50” dodaje się tekst w brzmieniu:

„Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslinu:

 

1001 11 00

 

1001 91 10

 

1001 91 20

 

1001 91 90

Nasiona żyta:

 

1002 10 00”;

(viii)

w pozycji „Gryka, proso i mozga kanaryjska, pozostałe zboża, nasiona do siewu:” między kodami „ex 1008 50 00” i „ex 1008 90 00” dodaje się kod:

 

„ex 1008 60 00”;

10)

w załączniku XII wprowadza się następujące zmiany:

a)

w pkt 4 skreśla się trzeci wiersz;

b)

w pkt 6 słowa „Drzewa iglaste (Pinales)” zastępuje się słowami „Drzewa iglaste (Pinopsida)”;

11)

w załączniku XIII wprowadza się następujące zmiany:

a)

między pkt 4 i 5 dodaje się punkt w brzmieniu:

„4.1

Drewno drzew z rodzajów i gatunków: Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., o którym mowa w pkt 27 załącznika VIII.”;

b)

pkt 10 i 11 otrzymują brzmienie:

„10.

Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektywy 98/56/WE i w odniesieniu do którego, zgodnie z art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:

Allium L.,

Capsicum annuum L.,

Helianthus annuus L.

11.

Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektyw 98/56/WE lub 2008/90/WE i w odniesieniu do którego, zgodnie z art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:

Prunus armeniaca L.,

Prunus cerasus L.,

Prunus domestica L.,

Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,

Prunus persica (L.) Batsch,

Prunus salicina Lindley.”;

c)

dodaje się punkt w brzmieniu:

„12.

Materiał siewny, w przypadku gdy jego przemieszczenie jest objęte zakresem stosowania dyrektyw 98/56/WE, 1999/105/WE lub 2008/90/WE i w odniesieniu do którego, zgodnie z art. 37 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2016/2031, w załączniku IV wymieniono określone RAN:

Prunus avium L.”;

12)

w załączniku XIV wprowadza się następujące zmiany:

a)

pkt 1 otrzymuje brzmienie:

„Rośliny z rodzajów: Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., inne niż nasiona.”;

b)

w pkt 2 skreśla się słowa „Ficus L.,” i „Platanus L.,”;

c)

pkt 3 otrzymuje brzmienie:

„3.

Rośliny, inne niż owoce i nasiona, z rodzajów i gatunków: Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. i Vitis L.”;

d)

pkt 9 otrzymuje brzmienie:

„9.

Nasiona roślin z rodzajów i gatunków: Beta vulgaris L., Castanea Mill., Gossypium L. i Mangifera L.”;

e)

w pkt 11 lit. b) tiret pierwsze słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”;

f)

w pkt 12 słowa „drzew iglastych (Pinales)” zastępuje się słowami „drzew iglastych (Pinopsida)”.


(1)  Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii / Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej.”;

(2)  Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii / Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej.”

(3)  Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii / Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej.”;

(4)  Zgodnie z Umową o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, w szczególności z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii / Irlandii Północnej w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, do celów niniejszego załącznika odniesienia do Zjednoczonego Królestwa nie obejmują Irlandii Północnej.”


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/284


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2286

z dnia 16 grudnia 2021 r.

w sprawie danych, które należy przekazać za rok referencyjny 2023 zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1091 w sprawie zintegrowanych statystyk rolnych w odniesieniu do wykazu zmiennych i ich opisu oraz uchylające rozporządzenie Komisji (WE) nr 1200/2009

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1091 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zintegrowanych statystyk dotyczących gospodarstw rolnych oraz uchylenia rozporządzeń (WE) nr 1166/2008 i (UE) nr 1337/2011 (1), a w szczególności jego art. 5 ust. 4 i art. 8 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (UE) 2018/1091 ustanowiono zarówno ramy statystyk europejskich dotyczących gospodarstw rolnych, jak i łączenia informacji o ich strukturze z informacjami na temat metod produkcji, środków dotyczących rozwoju obszarów wiejskich, aspektów rolno-środowiskowych oraz z innymi powiązanymi informacjami.

(2)

W odniesieniu do roku referencyjnego 2023 i zgodnie z art. 5 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2018/1091 Komisja powinna przyjąć akt wykonawczy określający opis zmiennych wymienionych w załączniku III do rozporządzenia w odniesieniu do zmiennych dotyczących podstawowych danych strukturalnych.

(3)

Zgodnie z art. 8 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2018/1091 Komisja powinna wymienić i opisać zmienne, które należy gromadzić dla roku odniesienia 2023, odpowiadające tematom i tematom szczegółowym w ramach następujących modułów wskazanych w załączniku IV do rozporządzenia: „Siła robocza i inna działalność zarobkowa”, „Rozwój obszarów wiejskich”, „Nawadnianie”, „Praktyki w zakresie gospodarowania glebą”, „Maszyny i urządzenia” oraz „Sady”.

(4)

Od czasu przyjęcia rozporządzenia (UE) 2018/1091 rozporządzenie Komisji (WE) nr 1200/2009 (2) stało się nieaktualne i ze względu na pewność prawa należy je uchylić.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Europejskiego Systemu Statystycznego ustanowionego na mocy art. 7 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 (3),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Opis zmiennych dotyczących podstawowych danych strukturalnych wymienionych w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2018/1091 określono w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

2.   Wykaz zmiennych dotyczących tematów i tematów szczegółowych w ramach każdego modułu znajduje się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

3.   Opisy zmiennych, które mają być stosowane przez państwa członkowskie w odniesieniu do tematów i tematów szczegółowych w ramach każdego modułu, wymienionych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia są określone w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Rozporządzenie (WE) nr 1200/2009 traci moc.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 200 z 7.8.2018, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1200/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. wdrażające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1166/2008 w sprawie badań struktury gospodarstw rolnych i badania metod produkcji rolnej w odniesieniu do współczynników dotyczących sztuk dużych oraz definicji cech objętych badaniem (Dz.U. L 329 z 15.12.2009, s. 1).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie statystyki europejskiej oraz uchylające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE, Euratom) nr 1101/2008 w sprawie przekazywania do Urzędu Statystycznego Wspólnot Europejskich danych statystycznych objętych zasadą poufności, rozporządzenie Rady (WE) nr 322/97 w sprawie statystyk Wspólnoty oraz decyzję Rady 89/382/EWG, Euratom w sprawie ustanowienia Komitetu ds. Programów Statystycznych Wspólnot Europejskich (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 164).


ZAŁĄCZNIK I

Opis zmiennych wymienionych w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2018/1091, które mają być stosowane w odniesieniu do podstawowych danych strukturalnych

I.

ZMIENNE OGÓLNE

Informacje statystyczne

CGNR 001

-

Identyfikator gospodarstwa rolnego

Jedynym identyfikatorem gospodarstwa rolnego jest niepowtarzalny identyfikator liczbowy do transferu danych.

Położenie gospodarstwa rolnego

Gospodarstwo rolne położone jest tam, gdzie odbywa się jego główna rolnicza działalność.

CGNR 002

-

Położenie geograficzne

Kod komórki siatki kilometrowej (1 km) jednostek statystycznych INSPIRE do użytku ogólnoeuropejskiego (1) w miejscu, gdzie gospodarstwo rolne jest położone. Kod ten stosowany jest jedynie do celów przekazywania danych.

Do celów rozpowszechniania danych, oprócz zwykłych mechanizmów kontroli ujawniania danych tabelarycznych siatka kilometrowa stosowana jest jedynie w przypadkach, kiedy znajduje się w niej ponad 10 gospodarstw rolnych; w innych przypadkach stosuje się w zależności od potrzeb siatki 5 km, 10 km lub większe.

CGNR 003

-

Region NUTS 3

Kod regionu NUTS 3 (2) (zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady (3)), w którym gospodarstwo jest położone.

CGNR 004

-

Gospodarstwo rolne obejmuje obszary wyznaczone jako obszary o ograniczeniach naturalnych zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1305/2013.

Informacje o obszarach z ograniczeniami naturalnymi należy przekazywać zgodnie z art. 32 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 (4) lub, w stosownych przypadkach, z najnowszymi przepisami.

L

gospodarstwo znajduje się na obszarze innym niż obszar górski, charakteryzującym się znaczącymi ograniczeniami naturalnymi

M

gospodarstwo znajduje się na obszarze górskim

O

gospodarstwo znajduje się na innym obszarze charakteryzującym się szczególnymi ograniczeniami

N

gospodarstwo nie znajduje się na obszarze charakteryzującym się znaczącymi ograniczeniami naturalnymi

Status prawny gospodarstwa rolnego

Status prawny gospodarstwa rolnego zależy od statusu jego użytkownika.

 

Odpowiedzialność prawną i ekonomiczną za gospodarstwo rolne ponosi:

CGNR 005

-

Osoba fizyczna, która jest wyłącznym użytkownikiem, w przypadku gdy gospodarstwo rolne jest niezależne

Pojedyncza osoba fizyczna, która jest jedynym użytkownikiem gospodarstwa rolnego niezwiązanego z żadnymi gospodarstwami rolnymi innych użytkowników ani wspólnym zarządem, ani też podobnymi uzgodnieniami.

Gospodarstwa rolne spełniające te warunki zwane są gospodarstwami mającymi wyłącznego użytkownika.

CGNR 006

-

-

Jeśli tak, czy użytkownik jest także kierującym gospodarstwem rolnym?

CGNR 007

-

-

-

Jeśli nie, to czy kierujący jest członkiem rodziny użytkownika?

CGNR 008

-

-

-

-

Jeśli tak, to czy kierujący jest współmałżonkiem użytkownika?

CGNR 009

-

Współwłasność

Osoby fizyczne, które są wyłącznymi użytkownikami gospodarstwa rolnego niezwiązanego z żadnymi gospodarstwami rolnymi należącymi do innych użytkowników i które są współwłaścicielami tego gospodarstwa oraz wspólnie nim kierują.

CGNR 010

-

Co najmniej dwie osoby fizyczne będące partnerami, gdy gospodarstwo rolne jest gospodarstwem grupowym

Partner lub partnerzy gospodarstwa grupowego to osoby fizyczne, które posiadają, dzierżawią lub w inny sposób razem kierują jednym gospodarstwem rolnym albo też zarządzają swymi indywidualnymi gospodarstwami, tak jakby to było jedno gospodarstwo. Współpraca taka musi być uregulowana w przepisach prawa albo w umowie pisemnej.

CGNR 011

-

Osoba prawna

Podmiot prawny inny niż osoba fizyczna, ale posiadający prawa i obowiązki osoby fizycznej, takie jak zdolność występowania przed sądem w charakterze powoda lub pozwanego (ogólna zdolność prawna).

CGNR 012

-

-

Jeśli tak, czy gospodarstwo rolne jest częścią grupy przedsiębiorstw?

Grupa przedsiębiorstw to stowarzyszenie przedsiębiorstw, powiązanych między sobą więzami prawno-finansowymi i kontrolowanych przez jednostkę dominującą.

„Przedsiębiorstwo” jest najmniejszą kombinacją jednostek prawnych, która jest jednostką organizacyjną wytwarzającą towary i usługi, korzystającą z pewnego stopnia samodzielności w podejmowaniu decyzji, w szczególności w zakresie alokacji bieżących zasobów. Przedsiębiorstwo prowadzi jedną lub więcej działalności w jednym lub większej liczbie miejsc. Przedsiębiorstwo może być jednoosobową jednostką prawną.

CGNR 013

-

Czy gospodarstwo rolne jest jednostką rolniczą wspólnoty gruntowej?

Do celów gromadzenia i rejestrowania danych gospodarstwo rolne będące jednostką rolniczą wspólnoty gruntowej to jednostka, którą stanowi wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych, z których na wspólnych prawach korzystają inne gospodarstwa rolne.

CGNR 014

-

Użytkownik jest beneficjentem wsparcia UE z tytułu użytkowania gruntów lub utrzymywania zwierząt a zatem jest objęty zintegrowanym systemem zarządzania i kontroli (IACS)

Użytkownik to „rolnik czynny zawodowo” w rozumieniu art. 9 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 (5) lub, w stosownych przypadkach, najnowszych przepisów prawnych, a wniosek o dotację został zaakceptowany.

CGNR 015

-

Użytkownik jest młodym rolnikiem lub nowym podmiotem w sektorze rolnictwa, który otrzymał wsparcie finansowe na ten cel w ramach wspólnej polityki rolnej (WPR) w poprzednich trzech latach

Wsparcie finansowe może oznaczać bezpośrednie płatności na mocy art. 50 i 51 rozporządzenia (UE) nr 1307/2013 lub wsparcie otrzymywane w ramach programów rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 19 ust. 1 lit. a) ppkt (i) – pomoc na rozpoczęcie działalności gospodarczej na rzecz młodych rolników, rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 lub, w stosownych przypadkach, najnowszych przepisów prawnych.

Kierujący gospodarstwem rolnym

Kierujący gospodarstwem rolnym jest osobą fizyczną odpowiedzialną za normalną codzienną działalność finansową i produkcyjną tego gospodarstwa.

Przez pracę w gospodarstwie rolnym rozumie się każdy rodzaj pracy wykonywanej w gospodarstwie, która ma wpływ na:

(i)

działania określone w art. 2 lit. a) rozporządzenia (UE) 2018/1091;

(ii)

utrzymanie środków produkcji;

(iii)

działania wynikające bezpośrednio z działań o charakterze produkcyjnym.

Czas spędzony na wykonywaniu pracy w gospodarstwie rolnym to czas pracy faktycznie poświęcony na pracę w danym gospodarstwie rolnym, z wyjątkiem pracy w gospodarstwach domowych użytkownika lub osoby kierującej gospodarstwem.

Roczna jednostka pracy (AWU) to zatrudnienie wyrażone jako ekwiwalent pełnego czasu pracy, tj. ogólna liczba przepracowanych godzin podzielona przez średnią roczną liczbę godzin pracy w pełnym wymiarze w danym kraju.

Pełny wymiar czasu pracy oznacza minimalną liczbę godzin wymaganą krajowymi przepisami dotyczącymi umów o pracę. Jeśli te nie wskazują liczby godzin rocznie, wówczas za liczbę minimalną powinno zostać przyjęte 1 800  godzin (225 dni roboczych razy osiem godzin dziennie).

CGNR 016

-

Rok urodzenia

Rok urodzenia osoby kierującej gospodarstwem rolnym

CGNR 017

-

Płeć

Płeć osoby kierującej gospodarstwem rolnym:

M

Mężczyzna

F

Kobieta

CGNR 018

-

Praca w gospodarstwie rolnym (bez prac domowych)

Przedział procentowy rocznych jednostek pracy (6) w gospodarstwie rolnym wykonywanej przez osobę kierującą tym gospodarstwem.

CGNR 019

-

Rok zaklasyfikowania jako kierującego gospodarstwem rolnym

Rok, w którym osoba kierująca gospodarstwem rolnym objęła to stanowisko

CGNR 020

-

Poziom wykształcenia rolniczego osoby kierującej gospodarstwem rolnym

Najwyższy poziom wykształcenia rolniczego uzyskany przez osobę kierującą gospodarstwem:

PRACT

tylko praktyczne doświadczenie rolnicze, jeśli doświadczenie osoby kierującej gospodarstwem zostało zdobyte poprzez pracę w gospodarstwie rolnym;

BASIC

zasadnicze wykształcenie rolnicze – wszelkie kursy szkoleniowe ukończone w ogólnej szkole rolniczej lub instytucji specjalizującej się w pewnych przedmiotach (włączając ogrodnictwo, uprawę winorośli, leśnictwo, chów i hodowlę ryb, weterynarię, technikę rolniczą i przedmioty powiązane); ukończoną praktykę rolniczą uważa się za wykształcenie zasadnicze;

FULL

pełne wykształcenie rolnicze – wszelkie kursy szkoleniowe z zakresu rolnictwa, ogrodnictwa, uprawy winorośli, leśnictwa, chowu i hodowli ryb, weterynarii, techniki rolniczej lub przedmiotów powiązanych, trwające nieprzerwanie przez okres odpowiadający dwóm latom szkoleń w pełnym wymiarze po zakończeniu obowiązkowej edukacji, ukończone w uczelni rolniczej, na uniwersytecie lub w innej instytucji szkolnictwa wyższego.

CGNR 021

-

Kształcenie zawodowe podjęte przez osobę kierującą gospodarstwem w ciągu ostatnich 12 miesięcy

Jeśli osoba kierująca gospodarstwem uczestniczyła w szkoleniu zawodowym, tj. działaniu szkoleniowym prowadzonym przez osobę lub instytucję szkoleniową, którego podstawowym celem jest nabycie nowych umiejętności związanych z działalnością gospodarstwa lub działalnością bezpośrednio dotyczącą gospodarstwa lub z rozwojem i ulepszaniem istniejących gospodarstw.

Tytuł prawny do wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych (w odniesieniu do użytkownika)

Tytuł prawny dotyczy sytuacji w dniu odniesienia roku badania

CGNR 022

-

Rolnictwo na gruntach własnych

Hektary uprawianej przez gospodarstwo powierzchni użytków rolnych, które są własnością użytkownika bądź są uprawiane przez niego w drodze użytkowania lub dziedzicznej dzierżawy długoterminowej lub w drodze innego równoważnego tytułu prawnego.

CGNR 023

-

Rolnictwo na gruntach dzierżawionych

Hektary wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych, które są wydzierżawione przez gospodarstwo w zamian za uprzednio uzgodnioną stałą cenę dzierżawy (pieniężną, w naturze lub inną), na co istnieje pisemna lub ustna umowa dzierżawy. Wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych przydzielana jest tylko do jednego gospodarstwa rolnego. W przypadku gdy wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych wydzierżawiona jest więcej niż jednemu gospodarstwu rolnemu podczas roku odniesienia, zwykle przydzielana jest ona gospodarstwu, z którym jest powiązana w dniu referencyjnym badania lub które wykorzystywało ją przez najdłuższy czas podczas roku odniesienia.

CGNR 024

-

Wspólna uprawa lub inne rodzaje własności

Hektary wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych, która jest:

a)

wspólna, tj. uprawiana na zasadzie współpracy właściciela i współużytkownika na podstawie pisemnej lub ustnej umowy o wspólnej uprawie. Produkcja (w sensie ekonomicznym albo fizycznym) z obszaru podlegającego wspólnej uprawie jest dzielona w uzgodniony sposób pomiędzy te dwie strony.

b)

użytkowana na podstawie innego tytułu prawnego, nieuwzględnionego w poprzednich pozycjach.

CGNR 025

-

Wspólnota gruntowa

Hektary powierzchni użytków rolnych wykorzystywanej przez gospodarstwo rolne, ale do niego bezpośrednio nienależącej, tj. do której mają zastosowanie wspólne prawa własności.

CGNR 026

-

Rolnictwo ekologiczne

Gospodarstwo rolne prowadzi produkcję, która objęta jest zakresem działalności rolniczej zgodnie z ustalonymi normami i zasadami określonymi w (i) rozporządzeniu Rady (WE) nr 834/2007 (7), w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 (8) lub, w stosownych przypadkach, w najnowszym prawodawstwie oraz (ii) w odpowiednich krajowych przepisach wykonawczych dotyczących produkcji ekologicznej.

CGNR 027

-

Całkowita wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych gospodarstwa rolnego, na której stosuje się ekologiczne metody produkcji certyfikowane zgodnie z zasadami krajowymi lub Unii Europejskiej

Hektary wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych gospodarstwa, na których stosowane są metody produkcji w pełni zgodne z zasadami produkcji ekologicznej w gospodarstwie, określonymi w (i) rozporządzeniu (WE) nr 834/2007 lub rozporządzeniu (UE) 2018/848 lub w najnowszym prawodawstwie, jeśli ma ono zastosowanie; oraz (ii) w odpowiednich krajowych przepisach wykonawczych w zakresie certyfikacji produkcji ekologicznej.

CGNR 028

-

Całkowita wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych gospodarstwa rolnego, która jest w trakcie przestawiania na ekologiczne metody produkcji, które będą certyfikowane zgodnie z zasadami krajowymi lub Unii Europejskiej

Hektary wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych gospodarstwa, na których stosowane są ekologiczne metody produkcji podczas przechodzenia z produkcji nieekologicznej na ekologiczną w „okresie konwersji”, zgodnie z (i) rozporządzeniem (WE) nr 834/2007 lub rozporządzeniem (UE) 2018/848 lub w najnowszym prawodawstwie, jeśli ma ono zastosowanie; oraz (ii) w odpowiednich krajowych przepisach wykonawczych w zakresie certyfikacji produkcji ekologicznej.

CGNR 029

-

Uczestnictwo w innych systemach certyfikacji środowiskowej

Gospodarstwo rolne uczestniczy w krajowych lub regionalnych systemach certyfikacji środowiskowej, takich jak te, o których mowa w art. 43 ust. 2 i ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 1307/2013 lub w załączniku IX do tego rozporządzenia (obecne systemy certyfikacji równoważne płatnościom z tytułu zazieleniania w ramach WPR) lub, w stosownych przypadkach, w najnowszym prawodawstwie, a wniosek o dotację został przyjęty.


II.   ZMIENNE DOTYCZĄCE GRUNTÓW

Całkowita powierzchnia gospodarstwa rolnego obejmuje użytkowane użytki rolne (grunty orne, trwałe użytki zielone, uprawy trwałe i ogrody przydomowe) oraz pozostałe grunty (nieużytkowane grunty rolne, lasy i grunty leśne oraz pozostałe grunty, g.i.n.).

Powierzchnię, którą obejmuje każda pozycja, określa się jako powierzchnię główną i obejmuje ona powierzchnię fizyczną parceli, bez względu na to, czy w danym roku uprawnym była tam tylko jedna uprawa czy więcej. W przypadku upraw rocznych powierzchnia główna odpowiada powierzchni obsianej; przypadku upraw trwałych powierzchnia główna odpowiada powierzchni obsadzonej; w przypadku upraw następczych powierzchnia główna odpowiada powierzchni zajętej w ciągu roku na danym obszarze pod główną uprawę; w przypadku upraw jednoczesnych powierzchnia główna odpowiada powierzchni zajętej wspólnie przez dane uprawy. W ten sposób każda powierzchnia wymieniona jest tylko jeden raz.

Główna uprawa to ta, która ma największą wartość gospodarczą. Jeśli niemożliwe jest ustalenie na podstawie wartości gospodarczej, która uprawa jest uprawą główną, główną uprawą jest ta, która ze wszystkich upraw zebranych w roku referencyjnym zajmuje daną powierzchnię przez najdłuższy okres czasu.

Wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych to całkowita powierzchnia zajmowana przez grunty orne, trwałe użytki zielone, uprawy trwałe i ogrody przydomowe, użytkowana przez gospodarstwo rolne niezależnie od rodzaju tytułu prawnego.

Płodozmian to praktyka polegająca na zmianie upraw na danym polu, przeprowadzanej w zaplanowany sposób lub w zaplanowanej kolejności w kolejnych latach uprawy, tak aby te same gatunki nie były uprawiane bez przerwy na tym samym polu. Przy płodozmianie uprawy zmienia się normalnie co roku, ale możliwy jest płodozmian z uprawami wieloletnimi.

Otwarte pole i obszary pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami zgłaszane są oddzielnie.

Dla zmiennych dotyczących użytkowania gruntów użytkowanie gruntu odnosi się do roku referencyjnego.

CLND 001

-

Wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych

Hektary wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych.

CLND 002

-

-

Grunty orne

Hektary gruntów poddawanych stałej uprawie (oranych lub uprawianych w inny sposób), na ogół w systemie płodozmianu.

CLND 003

-

-

-

Zboża na ziarno (w tym na materiał siewny)

Hektary, na których zbierane są zboża w stanie suchym na ziarno, bez względu na jego przeznaczenie.

CLND 004

-

-

-

-

Pszenica zwyczajna i orkisz

Hektary obsiane Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol., Triticum spelta L. i Triticum monococcum L.

CLND 005

-

-

-

-

Pszenica durum

Hektary obsiane Triticum durum Desf.

CLND 006

-

-

-

-

Żyto i mieszanki zbożowe ozime (mieszanki żyta z pszenicą)

Hektary obsiane żytem (Secale cereale L.) wysiewanym w dowolnej porze, mieszankami żyta i innych zbóż oraz innymi mieszankami zbóż sianymi przed zimą lub podczas zimy (mieszankami żyta z pszenicą).

CLND 007

-

-

-

-

Jęczmień

Hektary obsiane jęczmieniem (Hordeum vulgare L.).

CLND 008

-

-

-

-

Owies i mieszanki zbożowe jare (mieszanki zbożowe inne niż mieszanki żyta z pszenicą)

Hektary obsiane owsem (Avena sativa L.) i innymi zbożami wysiewanymi wiosną i uprawianymi jako mieszanki, a zbieranymi jako ziarno w stanie suchym, w tym materiał siewny.

CLND 009

-

-

-

-

Kukurydza na ziarno i mieszanka ziarnowo-kolbowa

Hektary obsiane kukurydzą (Zea mays L.) zbieraną na ziarno, materiał siewny lub mieszanką ziarnowo-kolbową.

CLND 010

-

-

-

-

Pszenżyto

Hektary obsiane pszenżytem (x Triticosecale Wittmack).

CLND 011

-

-

-

-

Sorgo

Hektary obsiane sorgiem (Sorghum bicolor (L.) Conrad Moench lub Sorghum x sudanense (Piper) Stapf.)

CLND 012

-

-

-

-

Inne zboża gdzie indziej nie wymienione (gryka, proso, mozga kanaryjska itd.)

Hektary obsiane zbożami zbieranymi w stanie suchym na ziarno, nieujętymi w żadnej z poprzednich pozycji, takimi jak proso (Panicum miliaceum L.), gryka (Fagopyrum esculentum Mill.), mozga kanaryjska (Phalaris canariensis L.) i inne zboża, g.i.n.

CLND 013

-

-

-

-

Ryż

Hektary uprawy ryżu (Oryza sativa L.).

CLND 014

-

-

-

Uprawy strączkowe i białkowe na ziarno (łącznie z materiałem siewnym i mieszankami zbóż oraz nasion roślin strączkowych)

Hektary, na których zbierane są uprawy strączkowe i białkowe w stanie suchym na ziarno, bez względu na ich przeznaczenie.

CLND 015

-

-

-

-

Groch polny, fasola i łubin słodki

Powierzchnia wszelkich rodzajów grochu polnego (Pisum sativum L. convar. sativum lub Pisum sativum L. convar. arvense L. lub convar. speciosum) zbieranego w stanie suchym, powierzchnia wszelkiego rodzaju bobu lub bobiku (Vicia faba L. partim) zbieranego w stanie suchym, powierzchnia wszelkich rodzajów słodkiego łubinu (Lupinus sp.) zbieranego w stanie suchym na ziarno, bez względu na ich przeznaczenie, w tym materiał siewny.

CLND 016

-

-

-

Uprawy okopowe

Hektary zajęte pod uprawę roślin uprawianych dla swoich korzeni, bulw lub zmodyfikowanych łodyg. Nie dotyczy to m.in. warzyw korzeniowych, bulwiastych ani cebulowych, jak m.in. marchew, buraki, brukiew.

CLND 017

-

-

-

-

Ziemniaki (włącznie z uprawami ziemniaków na sadzeniaki)

Hektary zajęte pod uprawę ziemniaka (Solanum tuberosum L.).

CLND 018

-

-

-

-

Buraki cukrowe (z wyjątkiem upraw nasiennych)

Hektary zajęte pod uprawę buraków cukrowych (Beta vulgaris L.) przeznaczonych dla cukrownictwa i produkcji alkoholu.

CLND 019

-

-

-

-

Inne uprawy okopowe g.i.n.

Hektary zajęte pod uprawę buraków pastewnych (Beta vulgaris L.) oraz roślin z rodziny kapustnych zbieranych głównie na paszę, niezależnie od tego, czy zbierany jest korzeń czy łodyga, a także innych roślin uprawianych głównie ze względu na korzeń na paszę, gdzie indziej niesklasyfikowanych.

CLND 020

-

-

-

Rośliny przemysłowe

Hektary zajęte pod uprawę roślin, które normalnie nie są sprzedawane bezpośrednio do celów konsumpcyjnych, ponieważ przed ostatecznym użyciem wymagają obróbki przemysłowej.

CLND 021

-

-

-

-

Rośliny oleiste

Hektary zajęte pod uprawę rzepaku (Brassica napus L.) i rzepiku (Brassica rapa L. var. oleifera (Lam.), słonecznika na ziarno (Helianthus annus L.), soi (Glycine max (L.) Merril), lnu na ziarno (Linum usitatissimum L.), gorczycy (Sinapis alba L.), maku (Papaver somniferum L.), krokosza (Carthamus tinctorius L.), sezamu (Sesamum indicum L.), migdałów ziemnych (Cyperus esculentus L.), orzechów ziemnych (Arachis hypogea L.), dyni na olej (Cucurbita pepo var. styriaca) i konopi (Cannabis sativa L.) uprawianych do produkcji oleju, zbieranych jako suche ziarno, z wyłączeniem ziaren bawełny (Gossypium spp.).

CLND 022

-

-

-

-

-

Rzepak i rzepik na ziarno

Hektary zajęte pod uprawę rzepaku (Brassica napus L.) i rzepiku (Brassica rapa L. var. oleifera (Lam.), uprawianych do produkcji oleju, zbieranych jako suche ziarno i jako produkt do wykorzystania białka.

CLND 023

-

-

-

-

-

Słonecznik na ziarno

Hektary zajęte pod uprawę słonecznika na ziarno (Helianthus annuus L.), zbieranego jako suche ziarno.

CLND 024

-

-

-

-

-

Soja

Hektary zajęte pod uprawę soi (Glycine max L. Merril), zbieranej jako suche ziarno, zarówno do produkcji oleju, jak i do wykorzystania białka.

CLND 025

-

-

-

-

-

Len oleisty (siemię lniane)

Hektary zajęte pod uprawę różnych gatunków lnu (Linum usitatissimum L.), uprawianych głównie do produkcji oleju i zbieranych jako suche ziarno.

CLND 026

-

-

-

-

-

Inne uprawy roślin oleistych g.i.n.

Hektary zajęte pod uprawę innych roślin uprawianych głównie ze względu na zawartość oleju, zbieranych jako suche ziarno, gdzie indziej niewymienionych (z wyłączeniem ziaren bawełny).

CLND 027

-

-

-

-

Rośliny włókniste

Hektary zajęte pod uprawę lnu włóknistego (Linum usitatissimum L.), konopi (Cannabis sativa L.), bawełny (Gossypium spp.), juty (Corchorus capsularis L.), abaki (manili) (Musa textilis Née), kenafu (Hibiscus cannabinus L.) i sizalu (Agave sisalana Perrine).

CLND 028

-

-

-

-

-

Len włóknisty

Hektary zajęte pod uprawę różnych gatunków lnu (Linum usitatissimum L.), uprawianych głównie do produkcji włókna.

CLND 029

-

-

-

-

-

Konopie

Hektary zajęte pod uprawę konopi (Cannabis sativa L.) uprawianych głównie do produkcji słomy.

CLND 030

-

-

-

-

-

Bawełna

Hektary zajęte pod uprawę bawełny (Gossypium spp.), zbieranej do produkcji włókna lub wykorzystania ziarna olejowego.

CLND 031

-

-

-

-

-

Inne uprawy roślin włóknistych g.i.n.

Hektary zajęte pod uprawę innych roślin uprawianych głównie dla zawartego w nich włókna, gdzie indziej niesklasyfikowanych, takich jak juta (Corchorus capsularis L.), abaca (manila) (Musa textilis Née), sizal (Agave sisalana Perrine) i kenaf (Hibiscus cannabinus L.).

CLND 032

-

-

-

-

Tytoń

Hektary zajęte pod uprawę tytoniu (Nicotiana tabacum L.), uprawianego dla liści.

CLND 033

-

-

-

-

Chmiel

Hektary zajęte pod uprawę chmielu (Humulus lupulus L.), uprawianego dla szyszek.

CLND 034

-

-

-

-

Rośliny aromatyczne i o zastosowaniu medycznym i kulinarnym

Hektary zajęte pod uprawę roślin aromatycznych oraz o zastosowaniu medycznym i kulinarnym, uprawianych w celach farmaceutycznych, do produkcji perfum lub spożycia przez ludzi.

CLND 035

-

-

-

-

Uprawy energetyczne g.i.n.

Hektary zajęte pod uprawy energetyczne, wykorzystywane do produkcji energii odnawialnej, gdzie indziej niesklasyfikowane i uprawiane na gruntach ornych.

CLND 036

-

-

-

-

Inne rośliny przemysłowe g.i.n.

Hektary zajęte pod uprawę innych, gdzie indziej niesklasyfikowanych roślin przemysłowych.

CLND 037

-

-

-

Uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych

Hektary zajęte pod wszystkie uprawy zbierane na zielonkę i przeznaczone głównie na pasze dla zwierząt, produkcję energii odnawialnej, mianowicie zboża, trawy, rośliny strączkowe lub przemysłowe i inne uprawy na gruntach ornych zbierane lub wykorzystywane jako zielonki.

CLND 038

-

-

-

-

Trawy polowe i pastwiska polowe

Hektary zajęte pod uprawę roślin trawiastych przeznaczonych na wypas, na siano lub kiszonki, stosowanych jako element normalnego płodozmianu upraw, pozostających na polu przez przynajmniej jeden rok uprawy, a zazwyczaj krócej niż przez pięć lat, wysiewanych z trawą lub mieszankami traw.

CLND 039

-

-

-

-

Rośliny motylkowe na zielonkę

Hektary zajęte pod uprawę roślin motylkowych uprawianych i zbieranych na zielonkę, jako całe rośliny, głównie z przeznaczeniem na paszę lub produkcję energii.

Mieszanki upraw złożone głównie z roślin motylkowych (normalnie > 80 %) i trawiastych, zbierane na zielonkę lub jako suche siano.

CLND 040

-

-

-

-

Kukurydza na zielonkę

Hektary zajęte pod uprawę wszystkich form kukurydzy (Zea mays L.) uprawianej głównie na kiszonkę, a nie zbieranej na ziarno (całe kolby, części całej rośliny lub cała roślina).

CLND 041

-

-

-

-

Inne zboża na zielonkę (z wyłączeniem kukurydzy na zielonkę)

Hektary zajęte pod uprawę wszystkich zbóż (z wyjątkiem kukurydzy), uprawianych i zbieranych na zielonkę, jako całe rośliny, z przeznaczeniem na paszę lub produkcję energii odnawialnej (biomasy).

CLND 042

-

-

-

-

Inne uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych g.i.n.

Hektary zajęte pod pozostałe roczne lub wieloletnie uprawy (trwające krócej niż pięć lat), zbierane na zielonkę, z przeznaczeniem głównie na paszę dla zwierząt. Również gdzie indziej niesklasyfikowane pozostałości po innych uprawach, które uległy zniszczeniu, ale pozostałości wciąż nadają się do wykorzystania (na paszę lub do produkcji energii odnawialnej).

CLND 043

-

-

-

Świeże warzywa (włączając melony) i truskawki

Hektary zajęte pod uprawę wszystkich roślin kapustnych, warzyw liściowych i łodygowych, warzyw uprawianych dla swoich owoców, korzeni, bulw i cebulek, świeżych warzyw strączkowych, innych warzyw zbieranych jako świeże (nie suche), a także truskawek uprawianych na gruntach ornych na otwartej przestrzeni w płodozmianie z innymi uprawami rolnymi i ogrodniczymi.

CLND 044

-

-

-

-

Świeże warzywa (włączając melony) i truskawki uprawiane w płodozmianie z uprawami ogrodniczymi (ogrodnictwo towarowe)

Hektary zajęte pod uprawę świeżych warzyw, melonów i truskawek uprawianych na gruntach ornych w płodozmianie z innymi uprawami ogrodniczymi.

CLND 045

-

-

-

-

Świeże warzywa (włączając melony) i truskawki uprawiane w płodozmianie z uprawami nieogrodniczymi (na gruntach nieosłoniętych)

Hektary zajęte pod uprawę świeżych warzyw, melonów i truskawek uprawianych na gruntach ornych w płodozmianie z innymi uprawami rolnymi.

CLND 046

-

-

-

Kwiaty i rośliny ozdobne (z wyłączeniem szkółek)

Hektary zajęte pod uprawę wszelkich kwiatów i roślin ozdobnych z przeznaczeniem na sprzedaż jako kwiaty cięte (np. róże, goździki, orchidee, mieczyki, chryzantemy, liście ozdobne i inne produkty cięte), doniczkowe, rośliny i kwiaty na klomby i na balkony (np. rododendrony, azalie, chryzantemy, begonie, gerania, niecierpki i inne rośliny doniczkowe, na klomby i na balkony), a także jako cebulki i bulwy kwiatów oraz innych roślin ozdobnych (tulipany, hiacynty, orchidee, narcyzy i inne).

CLND 047

-

-

-

Uprawa roślin na nasiona i sadzonki

Hektary zajęte pod uprawę roślin na sadzonki (z wyjątkiem ziemniaków i innych roślin, w przypadku których korzenie są również używane jako sadzonki), uprawy na paszę, trawy, rośliny przemysłowe (z wyjątkiem ziaren oleistych) oraz nasiona i sadzonki warzyw i kwiatów.

CLND 048

-

-

-

Inne uprawy na gruntach ornych g.i.n.

Hektary zajęte pod inne uprawy na gruntach ornych, g.i.n.

CLND 049

-

-

-

Grunty ugorowane

Hektary wszystkich gruntów ornych włączonych w system płodozmianu albo utrzymywanych według norm utrzymania w dobrej kulturze rolnej zgodnej z ochroną środowiska (GAEC (9)), niezależnie od tego, czy są uprawiane, czy też nie, ale na których w ciągu roku uprawy nie będzie produkcji plonów. Podstawową cechą charakterystyczną gruntów ugorowanych jest pozostawienie ich na odpoczynek, zwykle na okres pełnego roku uprawy. Gruntem ugorowanym może być:

(i)

grunt niepokryty roślinnością, bez jakichkolwiek upraw; lub

(ii)

grunt pokryty roślinnością, która wyrosła w sposób naturalny i którą można wykorzystać jako paszę lub zaorać; lub

(iii)

grunt obsiany wyłącznie do produkcji nawozu zielonego (grunt ugorowany zielony).

CLND 050

-

-

Trwałe użytki zielone

Hektary gruntów wykorzystywanych w sposób ciągły (przez kilka kolejnych lat, zazwyczaj przynajmniej pięć lat) do uprawy zielnych roślin pastewnych lub do produkcji energii, zarówno uprawnych (sianych), jak również zasianych naturalnie, niewłączonych w gospodarstwie rolnym do systemu płodozmianu.

Takie grunty można wykorzystywać jako tereny do wypasu, kosić porastającą je roślinność na kiszonki lub siano lub wykorzystywać ją do produkcji energii odnawialnej.

CLND 051

-

-

-

Pastwiska i łąki, z wyjątkiem terenów ekstensywnego wypasu

Hektary zajęte na stałe pastwiska na glebach o dobrej lub średniej jakości, które mogą być normalnie wykorzystywane do intensywnego wypasu.

CLND 052

-

-

-

Tereny ekstensywnego wypasu

Hektary niskourodzajnych trwałych użytków zielonych, zwykle na glebach niskiej jakości, na przykład w terenie pagórkowatym i na dużych wysokościach, na ogół nienawożonych, nieuprawianych, bez dosiewów i drenażu. Obszary te można normalnie wykorzystywać do ekstensywnego wypasu i normalnie nie są one koszone lub są koszone ekstensywnie, jako że nie są one w stanie wykarmić większej populacji zwierząt.

CLND 053

-

-

-

Trwałe użytki zielone niewykorzystywane już do produkcji i kwalifikujące się do dopłat

Hektary trwałych użytków zielonych i łąk wyłączone z produkcji, które zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 1307/2013 lub z najnowszym prawodawstwem, jeśli ma ono zastosowanie, są utrzymywane w stanie nadającym się do wypasu lub uprawy bez działań przygotowawczych wykraczających poza zwykłe metody rolnicze i użycie zwykłego sprzętu rolniczego oraz kwalifikują się do objęcia ich dopłatami.

CLND 054

-

-

Uprawy trwałe (w tym młode i tymczasowo wyłączone plantacje, z wyłączeniem obszarów produkujących wyłącznie na własne potrzeby)

Hektary, na których rosną wszelkie drzewa owocowe, wszelkie drzewa cytrusowe, wszelkie drzewa orzechowe, wszelkie drzewa oliwkowe, zajęte pod wszelki plantacje jagód i winnice i wszelkie inne stałe uprawy przeznaczone do spożycia przez ludzi (np. herbata, kawa lub chleb świętojański) i do innych celów (np. szkółki roślin, plantacje choinek lub roślin wykorzystywanych do wyplatania i tkania, takich jak rattan czy bambus).

CLND 055

-

-

-

Drzewa owocowe, rośliny jagodowe i orzechy (z wyłączeniem owoców cytrusowych, winogron i truskawek)

Hektary zajęte na sady owoców ziarnkowych, owoców pestkowych, orzechów i uprawy jagód oraz owoców ze strefy tropikalnej i subtropikalnej.

CLND 056

-

-

-

-

Owoce ziarnkowe

Hektary zajęte na sady owoców ziarnkowych, takich jak jabłka (Malus spp.), gruszki (Pyrus spp.), pigwy (Cydonia oblonga Mill.) czy nieszpułki (Mespilus germanica, L.).

CLND 057

-

-

-

-

Owoce pestkowe

Hektary zajęte na sady owoców pestkowych, takich jak brzoskwinie i nektarynki (Prunus persica (L.) Batch), morele (Prunus armeniaca L. i inne), czereśnie i wiśnie (Prunus avium L., P. cerasus), śliwki (Prunus domestica L. i inne) oraz inne owoce pestkowe, gdzie indziej niesklasyfikowane, takie jak śliwa tarnina (Prunus spinosa L.) czy nieśplik japoński/miszpelnik japoński (Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl.).

CLND 058

-

-

-

-

Owoce rosnące w strefach klimatu subtropikalnego i tropikalnego

Hektary zajęte na sady wszelkich owoców rosnących w strefach klimatu subtropikalnego i tropikalnego, takich jak kiwi (Actinidia chinensis Planch.), avocado (Persea americana Mill.) czy banany (Musa spp.).

CLND 059

-

-

-

-

Owoce jagodowe (z wyłączeniem truskawek)

Hektary zajęte pod wszelkie uprawiane jagody, takie jak czarne porzeczki (Ribes nigrum L.), czerwone porzeczki (Ribes rubrum L.), maliny (Rubus idaeus L.) czy borówki (Vaccinium corymbosum L.).

CLND 060

-

-

-

-

Orzechy

Hektary zajęte na sady wszelkich drzew orzechowych: orzechów włoskich, orzechów laskowych, migdałów, kasztanów jadalnych i innych orzechów.

CLND 061

-

-

-

Owoce cytrusowe

Hektary zajęte pod owoce cytrusowe (Citrus spp.): pomarańcze, małe owoce cytrusowe, cytryny, limonki, pomelo, grejpfruty i inne owoce cytrusowe.

CLND 062

-

-

-

Winogrona

Hektary zajęte pod uprawę winorośli (Vitis vinifera L.)

CLND 063

-

-

-

-

Winogrona na wino

Hektary zajęte pod uprawę gatunków winogron uprawianych zwykle z przeznaczeniem na produkcję soku, moszczu lub wina.

CLND 064

-

-

-

-

-

Winogrona na wina o chronionej nazwie pochodzenia (ChNP)

Hektary zajęte pod uprawę gatunków winogron uprawianych zwykle z przeznaczeniem na produkcję wina o chronionej nazwie pochodzenia, spełniających wymogi określone w (i) rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2019/33 (10) lub, w stosownych przypadkach, w najnowszym prawodawstwie i (ii) w odpowiednich przepisach krajowych.

CLND 065

-

-

-

-

-

Winogrona na wina o chronionym oznaczeniu geograficznym (ChOG)

Hektary zajęte pod uprawę gatunków winogron uprawianych zwykle z przeznaczeniem na produkcję wina o chronionym oznaczeniu geograficznym, spełniających wymogi określone w (i) rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2019/33 lub, w stosownych przypadkach, w najnowszym prawodawstwie; i (ii) w odpowiednich przepisach krajowych.

CLND 066

-

-

-

-

-

Winogrona na inne wina g.i.n. (bez ChNP/ChOG)

Hektary zajęte pod uprawę gatunków winogron uprawianych zwykle z przeznaczeniem na produkcję win innych niż wina ChNP i ChOG.

CLND 067

-

-

-

-

Winogrona stołowe

Hektary zajęte pod uprawę gatunków winogron uprawianych zwykle z przeznaczeniem na produkcję winogron stołowych.

CLND 068

-

-

-

-

Winogrona na rodzynki

Hektary zajęte pod uprawę gatunków winogron uprawianych zwykle z przeznaczeniem na produkcję rodzynek.

CLND 069

-

-

-

Oliwki

Hektary zajęte pod drzewa oliwne (Olea europea L.) z przeznaczeniem na produkcję oliwek.

CLND 070

-

-

-

Szkółki

Hektary zajęte pod szkółki, w których na otwartym powietrzu młode zdrewniałe (drzewne) sadzonki rosną w celu przesadzenia w przyszłości.

CLND 071

-

-

-

Inne trwałe plantacje w tym inne uprawy trwałe do spożycia przez ludzi

Hektary zajęte pod uprawy trwałe do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niesklasyfikowane i drzewka na choinki bożonarodzeniowe zasadzone na wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych.

CLND 072

-

-

-

-

Choinki bożonarodzeniowe

Hektary zajęte pod drzewka uprawiane w celach handlowych jako choinki bożonarodzeniowe na wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych, poza terenami zalesionymi. Wyłączone są plantacje choinek bożonarodzeniowych pozostawione bez opieki i należące do terenów zalesionych.

CLND 073

-

-

Ogrody przydomowe

Hektary gruntów zajętych normalnie pod uprawę m.in. warzyw, upraw okopowych i upraw trwałych, przeznaczonych do konsumpcji przez użytkownika i jego gospodarstwo domowe, zwykle oddzielonych od reszty gruntów rolnych i uznawanych za ogrody przydomowe.

CLND 074

-

Inne grunty

Hektary obejmujące nieużytkowane grunty rolne (grunty rolne, które nie są już uprawiane z przyczyn ekonomicznych, społecznych lub innych i które nie są wykorzystywane w systemie płodozmianu), lasy i grunty leśne i pozostałe grunty zajęte przez budynki, podwórza gospodarstw, trakty, stawy, kamieniołomy, grunty nieurodzajne, skały itp.

CLND 075

-

-

Nieużytkowane użytki rolne

Hektary gruntów uprzednio używanych do celów rolniczych, ale w roku odniesienia badania już nieuprawianych, a także niewykorzystywanych w systemie płodozmianu, tj. gruntów, co do których nie przewiduje się ich wykorzystania rolnego.

Grunty takie można przywrócić uprawie, wykorzystując zasoby normalnie istniejące w gospodarstwie rolnym.

CLND 076

-

-

Lasy i grunty leśne

Hektary obszarów zarośniętych drzewami lub krzewami typu leśnego, w tym również plantacje topoli i innych podobnych drzew w lasach lub poza nimi oraz szkółki drzew leśnych rosnące w lesie na potrzeby własne gospodarstwa rolnego, a także udogodnienia leśne (drogi leśne, składy drewna itp.).

CLND 077

-

-

-

Zagajniki o krótkiej rotacji

Hektary lasów i gruntów leśnych zarządzanych w celu uprawy sadzonek drzewnych, gdzie okres zmianowania wynosi najwyżej 20 lat.

Okres zmianowania jest okresem między pierwszym siewem/sadzeniem drzew a zbiorem produktów ostatecznych, gdzie zbiory nie obejmują działań związanych ze zwyczajnym zarządzaniem, takim jak trzebienie.

CLND 078

-

-

Pozostałe grunty (grunty zajęte pod budynki, podwórza gospodarstw, trakty, stawy i inne obszary niezwiązane z produkcją)

Hektary gruntów będących częścią całkowitej powierzchni gospodarstwa rolnego, lecz niebędących ani wykorzystywaną powierzchnią użytków rolnych, ani nieużytkowanymi gruntami rolnymi, ani terenem leśnym, takich jak grunty zajęte przez budynki (z wyjątkiem wykorzystywanych do uprawy grzybów), podwórza gospodarstw, trakty, stawy, kamieniołomy, grunty nieurodzajne lub skały.

 

 

Szczególne obszary gospodarstw rolnych

CLND 079

-

-

Uprawy grzybów

Hektary zajęte pod uprawę grzybów uprawianych w budynkach specjalnie do tego celu zbudowanych lub przystosowanych, jak również w podziemnych pomieszczeniach, grotach i piwnicach.

CLND 080

-

Wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych, uprawiana pod szkłem lub wysokimi dostępnymi osłonami

Hektary zajęte pod uprawy, które przez cały okres wzrostu lub przez większość tego okresu znajdują się w szklarni lub pod stałym albo ruchomym przykryciem wysokim (szklanym czy też ze sztywnego lub elastycznego tworzywa sztucznego). Obszaru tego nie włącza się do wyżej wspomnianych zmiennych (dotyczących jedynie przestrzeni otwartych).

CLND 081

-

-

Warzywa, w tym melony i truskawki uprawiane pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami

Hektary zajęte pod uprawę wszystkich roślin kapustnych, warzyw liściowych i łodygowych, warzyw uprawianych dla swoich owoców, warzyw korzeniowych, bulwiastych i cebulowych, świeżych warzyw strączkowych, innych warzyw zbieranych jako świeże (nie suche), a także truskawek uprawianych pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami.

CLND 082

-

-

Kwiaty i rośliny ozdobne (z wyłączeniem szkółek) uprawiane pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami

Hektary zajęte pod uprawę wszelkich kwiatów i roślin ozdobnych z przeznaczeniem na sprzedaż jako kwiaty cięte (np. róże, goździki, orchidee, mieczyki, chryzantemy, liście ozdobne i inne produkty cięte), doniczkowe, rośliny i kwiaty na klomby i na balkony (np. rododendrony, azalie, chryzantemy, begonie, gerania, niecierpki i inne rośliny doniczkowe, na klomby i na balkony), a także jako cebulki i bulwy kwiatów oraz innych roślin ozdobnych (tulipany, hiacynty, orchidee, narcyzy i inne) pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami.

CLND 083

-

-

Pozostałe uprawy na gruntach ornych pod szkłem lub wysokimi dostępnymi osłonami

Hektary zajęte pod inne uprawy na gruntach ornych, gdzie indziej niesklasyfikowane, rosnące pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami.

CLND 084

-

-

Uprawy trwałe pod szkłem lub wysokimi dostępnymi osłonami

Hektary zajęte pod uprawy trwałe pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami.

CLND 085

-

-

Inna wykorzystywana powierzchnia użytków rolnych pod szkłem lub wysokimi dostępnymi osłonami g.i.n.

Hektary innej wykorzystywanej powierzchni użytków rolnych, gdzie indziej niesklasyfikowanej i uprawianej pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami.

Rolnictwo ekologiczne

Gospodarstwo rolne posiada grunty, gdzie stosowane są ekologiczne metody produkcji rolnej zgodne z ustalonymi normami i zasadami określonymi w (i) rozporządzeniu Rady (WE) nr 834/2007 lub rozporządzeniu (UE) 2018/848 lub w najnowszym prawodawstwie, jeśli ma ono zastosowanie, oraz (ii) w odpowiednich wykonawczych przepisach krajowych dotyczących produkcji ekologicznej, w tym w okresie konwersji.

Uprawy zdefiniowane są w sekcji II. ZMIENNE DOTYCZĄCE GRUNTÓW

CLND 086

-

Powierzchnia użytków rolnych wykorzystywana w rolnictwie ekologicznym na gruntach nieosłoniętych (z wyłączeniem ogrodów przydomowych)

CLND 087

-

-

Grunty orne na gruntach nieosłoniętych objęte rolnictwem ekologicznym

CLND 088

-

-

-

Zboża na ziarno (w tym materiał siewny) uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 089

-

-

-

-

Pszenica zwyczajna i orkisz uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 090

-

-

-

-

Pszenica durum uprawiana na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 091

-

-

-

Uprawy strączkowe i białkowe na ziarno (łącznie z materiałem siewnym i mieszankami zbóż oraz nasion roślin strączkowych) uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 092

-

-

-

Uprawy okopowe uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 093

-

-

-

-

Ziemniaki (włącznie z uprawami ziemniaków na sadzeniaki) uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 094

-

-

-

-

Buraki cukrowe (z wyłączeniem upraw nasiennych) uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 095

-

-

-

Uprawy przemysłowe uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 096

-

-

-

-

Rośliny oleiste uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 097

-

-

-

-

-

Soja uprawiana na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 098

-

-

-

Uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 099

-

-

-

-

Trawy polowe i pastwiska polowe uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 100

-

-

-

-

Rośliny motylkowe na zielonkę uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 101

-

-

-

Świeże warzywa (włączając melony) i truskawki uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 102

-

-

-

Uprawa na gruntach nieosłoniętych roślin na nasiona i sadzonki w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 103

-

-

Trwałe użytki zielone uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 104

-

-

-

Pastwiska i łąki, z wyjątkiem terenów ekstensywnego wypasu uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 105

-

-

-

Tereny ekstensywnego wypasu uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 106

-

-

Uprawy trwałe (w tym młode i tymczasowo wyłączone plantacje, z wyłączeniem obszarów produkujących wyłącznie na własne potrzeby) uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 107

-

-

-

Drzewa owocowe, rośliny jagodowe i orzechy (z wyłączeniem owoców cytrusowych, winogron i truskawek) uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 108

-

-

-

Owoce cytrusowe uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 109

-

-

-

Winogrona na wino uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 110

-

-

-

Oliwki uprawiane na gruntach nieosłoniętych w ramach rolnictwa ekologicznego

CLND 111

-

Warzywa, w tym melony i truskawki uprawiane pod szkłem lub wysokimi (dostępnymi) osłonami, uprawiane w ramach rolnictwa ekologicznego

Nawadnianie uprawianych gruntów nieosłoniętych

CLND 112

-

Całkowita powierzchnia, która może być nawadniana

Hektary całkowitej maksymalnej powierzchni użytkowanych użytków rolnych, która mogłaby być nawadniana w roku odniesienia z wykorzystaniem dostępnych w gospodarstwie rolnym urządzeń i przy normalnie dostępnej ilości wody.


III.   ZMIENNE DOTYCZĄCE ZWIERZĄT GOSPODARSKICH

Zwierzęta nie muszą być własnością użytkownika gospodarstwa. Zwierzęta te mogą znajdować się w gospodarstwie (na użytkowanych użytkach rolnych lub w wykorzystywanych przez gospodarstwo budynkach dla zwierząt) lub poza nim (na wspólnych terenach do wypasu, w trakcie migracji itd.).

Dla wszystkich innych zmiennych każde państwo członkowskie ustala wspólny dzień odniesienia w roku referencyjnym.

 

 

Bydło

Dotyczy bydła (Bos taurus L.) i bawołów wodnych (Bubalus bubalis L.), jak również hybryd, takich jak beefalo.

CLVS 001

-

-

Bydło w wieku poniżej 1 roku

Pogłowie bydła (samców i samic) poniżej 1 roku

CLVS 002

-

-

Bydło w wieku od roku do poniżej 2 lat

Pogłowie bydła w wieku od roku do poniżej 2 lat

CLVS 003

-

-

-

Byczki w wieku od roku do poniżej 2 lat

Pogłowie samców bydła w wieku od roku do poniżej 2 lat

CLVS 004

-

-

-

Jałówki w wieku od roku do poniżej 2 lat

Pogłowie jałówek w wieku od roku do poniżej 2 lat

 

 

 

Bydło w wieku dwóch lat i powyżej

CLVS 005

-

-

-

Byki w wieku dwóch lat i powyżej

Pogłowie samców bydła w wieku dwóch lat i powyżej

CLVS 006

-

-

-

Samice bydła w wieku dwóch lat i powyżej

Pogłowie samic bydła w wieku dwóch lat i powyżej

CLVS 007

-

-

-

-

Jałówki w wieku dwóch lat i powyżej

Pogłowie samic bydła w wieku dwóch lat i powyżej, które się jeszcze nie cieliły

CLVS 008

-

-

-

-

Krowy

Pogłowie samic bydła w wieku dwóch lat i powyżej, które już się cieliły

CLVS 009

-

-

-

-

-

Krowy mleczne

Pogłowie samic bydła, które już się cieliły (w tym te w wieku poniżej dwóch lat), które z powodu swej rasy lub szczególnej jakości utrzymywane są wyłącznie lub głównie dla produkcji mleka do spożycia przez ludzi lub do przetwórstwa na produkty mleczarskie.

CLVS 010

-

-

-

-

-

Krowy niemleczne

Pogłowie samic bydła, które już się cieliły (w tym te w wieku poniżej dwóch lat), które z powodu swej rasy lub szczególnej jakości utrzymywane są wyłącznie lub głównie dla produkcji cieląt i których mleko nie jest przeznaczone do spożycia przez ludzi ani do przetwórstwa na produkty mleczarskie.

CLVS 011

-

-

-

-

-

Bawolice

Pogłowie bawolic (samic gatunku Bubalus bubalis, L.), które już się cieliły (w tym te w wieku poniżej dwóch lat).

 

Owce i kozy

CLVS 012

-

Owce (w każdym wieku)

Pogłowie zwierząt domowych z gatunku Ovis aries L.

CLVS 013

-

-

Maciorki do dalszego chowu

Pogłowie maciorek i jarek dopuszczonych do tryka, bez względu na przydatność do hodowli na mleko/mięso.

CLVS 014

-

-

Pozostałe owce

Pogłowie wszystkich owiec, innych niż samice do dalszego chowu.

CLVS 015

-

Kozy (w każdym wieku)

Pogłowie zwierząt domowych należących do podgatunku Capra aegagrus hircus L.

CLVS 016

-

-

Samice do dalszego chowu

Pogłowie samic kóz, które już miały potomstwo, i kóz pokrytych.

CLVS 017

-

-

Pozostałe kozy

Pogłowie wszystkich kóz, innych niż samice do dalszego chowu.

 

 

Trzoda chlewna

Dotyczy zwierząt domowych z gatunku Sus scrofa domesticus Erxleben.

CLVS 018

-

-

Prosięta o żywej wadze mniejszej niż 20 kg

Pogłowie prosiąt o żywej wadze mniejszej niż 20 kg.

CLVS 019

-

-

Lochy do dalszego chowu o żywej wadze 50 kg i powyżej

Pogłowie samic świń o wadze 50 kg i powyżej przeznaczonych do celów hodowlanych, niezależnie od tego, czy się prosiły, czy też nie.

CLVS 020

-

-

Pozostała trzoda chlewna

Pogłowie świń gdzie indziej niesklasyfikowanych.

 

 

Drób

Dotyczy kur domowych i kurczaków (Gallus L.), indyków (Meleagris spp.), kaczek (Anas spp. i Cairina moschata L.), gęsi (Anser domesticus L.), strusi (Struthio camelus L.) i innego drobiu gdzie indziej niesklasyfikowanego, takiego jak przepiórki (Coturnix spp.) bażanty (Phasianus spp.), perliczki (Numida meleagris domestica L.) i gołębie (Columbinae spp.). Wyłączone jest jednakże ptactwo hodowane w zagrodzie do celów myśliwskich (polowanie), a nie do produkcji mięsa/jaj.

CLVS 021

-

-

Brojlery

Pogłowie zwierząt domowych gatunku Gallus gallus L., utrzymywane do produkcji mięsa.

CLVS 022

-

-

Kury nioski

Pogłowie zwierząt domowych gatunku Gallus gallus L., które osiągnęły zdolność do składania jaj i są utrzymywane do produkcji jaj.

CLVS 023

-

Pozostały drób

Pogłowie drobiu niewymienionego w pozycjach brojlery lub kury nioski. Wyłączone są pisklęta.

CLVS 024

-

-

Indyki

Pogłowie zwierząt domowych z rodzaju Meleagris.

CLVS 025

-

-

Kaczki

Pogłowie zwierząt domowych rodzaju Anas i gatunku Cairina moschata L.

CLVS 026

-

-

Gęsi

Pogłowie zwierząt domowych z gatunku Anser anser domesticus L.

CLVS 027

-

-

Strusie

Pogłowie strusi (Struthio camelus L.)

CLVS 028

-

-

Inny drób i ptactwo g.i.n.

Pogłowie drobiu gdzie indziej niesklasyfikowanego.

 

 

Króliki

Dotyczy zwierząt domowych z rodzaju Oryctolagus.

CLVS 029

-

-

Samice królików do dalszego chowu

Pogłowie samic królików (Oryctolagus spp.), które już miały potomstwo, do produkcji tuczonych królików.

CLVS 030

-

Pszczoły

Liczba uli zajętych przez pszczoły (Apis mellifera L.) trzymane do produkcji miodu.

CLVS 031

-

Jeleniowate

Zwierzęta, takie jak jeleń szlachetny (Cervus elaphus L.), jeleń wschodni (Cervus nippon Temminck), renifer (Rangifer tarandus L.) lub daniel (Dama dama L.), hodowane na mięso.

CLVS 032

-

Zwierzęta futerkowe

Zwierzęta, takie jak norka (Neovison vison Schreber), tchórz (Mustela putorius L.), lis (Vulpes spp. i inne), jenot (Nyctereutes spp.) lub szynszyla (Chinchilla spp.), hodowane do produkcji futer.

CLVS 033

-

Zwierzęta gospodarskie g.i.n.

Użytkowe zwierzęta gospodarskie niewymienione gdzie indziej w niniejszej sekcji.

Metody produkcji ekologicznej stosowane w produkcji zwierzęcej

Gospodarstwo rolne posiada zwierzęta, do których stosowane są metody chowu zgodne z ustalonymi normami i zasadami określonymi w (i) rozporządzeniu Rady (WE) nr 834/2007 lub rozporządzeniu (UE) 2018/848 lub w najnowszym prawodawstwie, jeśli ma ono zastosowanie; oraz (ii) w odpowiednich krajowych przepisach wykonawczych dotyczących produkcji ekologicznej, w tym w okresie konwersji.

Zwierzęta zdefiniowane są w sekcji III. ZMIENNE DOTYCZĄCE ZWIERZĄT GOSPODARSKICH

CLVS 034

-

Bydło w chowie ekologicznym

Pogłowie bydła w chowie ekologicznym

CLVS 035

-

-

-

-

-

Krowy mleczne w chowie ekologicznym

Pogłowie krów mlecznych w chowie ekologicznym

CLVS 036

-

-

-

-

-

Krowy niemleczne w chowie ekologicznym

Pogłowie krów niemlecznych w chowie ekologicznym

CLVS 037

-

-

-

-

-

Bawolice w chowie ekologicznym

Pogłowie bawolic w chowie ekologicznym

CLVS 038

-

Owce (w każdym wieku) w chowie ekologicznym

Pogłowie owiec w chowie ekologicznym

CLVS 039

-

Kozy (w każdym wieku) w chowie ekologicznym

Pogłowie kóz w chowie ekologicznym

CLVS 040

-

Trzoda chlewna w chowie ekologicznym

Pogłowie świń w chowie ekologicznym

CLVS 041

-

Drób w chowie ekologicznym

Pogłowie drobiu w chowie ekologicznym

CLVS 042

-

-

Brojlery w chowie ekologicznym

Pogłowie brojlerów w chowie ekologicznym

CLVS 043

-

-

Kury nioski w chowie ekologicznym

Pogłowie kur niosek w chowie ekologicznym


(1)  Załącznik II do rozporządzenia Komisji (UE) nr 1089/2010 z dnia 23 listopada 2010 r. w sprawie wykonania dyrektywy 2007/2/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w zakresie interoperacyjności zbiorów i usług danych przestrzennych (Dz.U. L 323 z 8.12.2010, s. 11).

(2)  NUTS: Wspólna klasyfikacja jednostek terytorialnych do celów statystycznych.

(3)  Rozporządzenie (WE) nr 1059/2003 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 maja 2003 r. w sprawie ustalenia wspólnej klasyfikacji Jednostek Terytorialnych do Celów Statystycznych (NUTS) (Dz.U. L 154 z 21.6.2003, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające przepisy dotyczące płatności bezpośrednich dla rolników na podstawie systemów wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 637/2008 i rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 608).

(6)  Drugi przedział procentowy rocznych jednostek pracy (AWU): (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(7)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91 (Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1).

(8)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 z dnia 30 maja 2018 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 (Dz.U. L 150 z 14.6.2018, s. 1).

(9)  Art. 94 i załącznik II rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylającego rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549).

(10)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2019/33 z dnia 17 października 2018 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do wniosków o objęcie ochroną nazw pochodzenia, oznaczeń geograficznych i określeń tradycyjnych w sektorze wina, procedury zgłaszania sprzeciwu, ograniczeń stosowania, zmian w specyfikacji produktu, unieważnienia ochrony oraz etykietowania i prezentacji (Dz.U. L 9 z 11.1.2019, s. 2).


ZAŁĄCZNIK II

Wykaz zmiennych dla poszczególnych modułów

MODUŁ 1.   SIŁA ROBOCZA I INNA DZIAŁALNOŚĆ ZAROBKOWA

Zmienne

Jednostki/kategorie

Temat: Zarządzanie gospodarstwem rolnym

 

 

Tematy szczegółowe: Użytkownik i równowaga płci

 

MLFO 001

-

Płeć użytkownika

Mężczyzna/kobieta

MLFO 002

-

Rok urodzenia

Rok

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy

 

MLFO 003

-

Praca użytkownika w gospodarstwie rolnym

Przedział procentowy AWU 1 (1)

 

Temat szczegółowy: Środki bezpieczeństwa, w tym plan bezpieczeństwa w gospodarstwach rolnych

 

MLFO 004

-

Plan bezpieczeństwa w gospodarstwach rolnych

Tak/nie

Temat: Rodzinna siła robocza

 

 

Tematy szczegółowe: Nakład pracy, liczba zaangażowanych osób i równowaga płci

 

MLFO 005

-

Członkowie rodziny płci męskiej pracujący w gospodarstwie rolnym

Liczba osób w poszczególnych przedziałach procentowych AWU 2 (2)

MLFO 006

-

Członkowie rodziny płci żeńskiej pracujący w gospodarstwie rolnym

Liczba osób w poszczególnych przedziałach procentowych AWU 2 (2)

Temat: Nierodzinna siła robocza

 

 

Tematy szczegółowe: Nakład pracy, liczba zatrudnionych osób i równowaga płci

 

 

 

Stali pracownicy najemni spoza rodziny w gospodarstwie rolnym

 

MLFO 007

-

-

Stali pracownicy najemni płci męskiej spoza rodziny w gospodarstwie rolnym

Liczba osób w poszczególnych przedziałach procentowych AWU 2 (2)

MLFO 008

-

-

Stali pracownicy najemni płci żeńskiej spoza rodziny w gospodarstwie rolnym

Liczba osób w poszczególnych przedziałach procentowych AWU 2 (2)

 

Temat szczegółowy: Dorywcza siła robocza zatrudniona w gospodarstwie

 

MLFO 009

-

Pracownicy najemni spoza rodziny zatrudniani dorywczo: mężczyźni i kobiety

Dniówki w pełnym wymiarze czasu pracy

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy pracowników kontraktowych

 

MLFO 010

-

Osoby niezatrudnione bezpośrednio przez gospodarstwo rolne i nieobjęte poprzednimi kategoriami.

Dniówki w pełnym wymiarze czasu pracy

Temat: Działalność gospodarcza inna niż rolnicza bezpośrednio związana z gospodarstwem rolnym

 

 

Temat szczegółowy: Rodzaje działalności

 

MLFO 011

-

Świadczenie usług zdrowotnych, socjalnych lub edukacyjnych

Tak/nie

MLFO 012

-

Turystyka, wynajem pokoi i inna działalność związana z wypoczynkiem

Tak/nie

MLFO 013

-

Rękodzieło

Tak/nie

MLFO 014

-

Przetwórstwo produktów rolnych

Tak/nie

MLFO 015

-

Produkcja energii odnawialnej

Tak/nie

MLFO 016

-

Przetwórstwo drewna

Tak/nie

MLFO 017

-

Akwakultura

Tak/nie

 

 

Prace najemne (z wykorzystaniem środków produkcji gospodarstwa rolnego):

 

MLFO 018

-

-

Praca rolna wykonywana na umowę zlecenia

Tak/nie

MLFO 019

-

-

Praca inna niż rolna wykonywana na umowę zlecenia

Tak/nie

MLFO 020

-

Leśnictwo

Tak/nie

MLFO 021

-

Działalność gospodarcza inna niż rolnicza, związana bezpośrednio z gospodarstwem rolnym, g.i.n.

Tak/nie

 

Temat szczegółowy: Znaczenie dla gospodarstwa rolnego

 

MLFO 022

-

Udział procentowy działalności gospodarczej innej niż rolnicza bezpośrednio związanej z danym gospodarstwem rolnym w jego produkcji końcowej.

Przedziały procentowe (3)

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy

 

MLFO 023

-

Inna działalność zarobkowa użytkownika (związana z gospodarstwem rolnym).

P/D/B (4)

MLFO 024

-

Członkowie rodziny pracujący w gospodarstwie rolnym mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność podstawową.

Liczba osób

MLFO 025

-

Członkowie rodziny pracujący w gospodarstwie rolnym mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność drugorzędną.

Liczba osób

MLFO 026

-

Pracownicy gospodarstwa rolnego niebędący członkami rodziny, pracujący regularnie w gospodarstwie rolnym oraz mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność podstawową.

Liczba osób

MLFO 027

-

Pracownicy gospodarstwa rolnego niebędący członkami rodziny, pracujący regularnie w gospodarstwie rolnym oraz mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność drugorzędną.

Liczba osób

Temat: Inna działalność gospodarcza niezwiązana bezpośrednio z gospodarstwem

 

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy

 

MLFO 028

-

Wyłączny użytkownik będący również osobą kierującą gospodarstwem rolnym, którego jest wyłącznym użytkownikiem, ma inną działalność gospodarczą (niezwiązaną z gospodarstwem rolnym).

P/D/B (4)

MLFO 029

-

Członkowie rodziny wyłącznego użytkownika (jeśli wyłączny użytkownik jest osobą kierującą gospodarstwem rolnym), którzy pracują w gospodarstwie i mają inną działalność zarobkową (niezwiązaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność podstawową.

Liczba osób

MLFO 030

-

Członkowie rodziny wyłącznego użytkownika (jeśli wyłączny użytkownik jest osobą kierującą gospodarstwem rolnym), którzy pracują w gospodarstwie i mają inną działalność zarobkową (niezwiązaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność drugorzędną.

Liczba osób

MODUŁ 2.   ROZWÓJ OBSZARÓW WIEJSKICH

Zmienne

Jednostki/kategorie

Temat: Gospodarstwa rolne wspierane w ramach środków rozwoju obszarów wiejskich

 

MRDV 001

-

Usługi doradcze, usługi z zakresu zarządzania gospodarstwem i zastępstw w gospodarstwie

Tak/nie

MRDV 002

-

Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych

Tak/nie

MRDV 003

-

Inwestycje w środki trwałe

Tak/nie

MRDV 004

-

Przywracanie potencjału produkcji rolnej zniszczonego w wyniku klęsk żywiołowych i katastrof oraz wprowadzanie odpowiednich środków zapobiegawczych

Tak/nie

 

 

Rozwój gospodarstw i działalności gospodarczej

 

MRDV 005

-

-

Pomoc na rozpoczęcie działalności gospodarczej na rzecz młodych rolników

Tak/nie

MRDV 006

-

-

Pomoc na rozpoczęcie działalności gospodarczej na rzecz rozwoju małych gospodarstw

Tak/nie

MRDV 007

-

-

Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie w odniesieniu do Chorwacji

Tak/nie

MRDV 008

-

Inwestycje w rozwój obszarów leśnych i poprawę żywotności lasów

Tak/nie

 

 

Płatności rolno-środowiskowo-klimatyczne

 

MRDV 009

-

-

Działanie rolno-środowiskowo-klimatyczne

Tak/nie

MRDV 010

-

-

Usługi leśno-środowiskowe i klimatyczne oraz ochrona lasów

Tak/nie

MRDV 011

-

Rolnictwo ekologiczne

Tak/nie

MRDV 012

-

Płatności z tytułu programu Natura 2000 i ramowej dyrektywy wodnej

Tak/nie

MRDV 013

-

Płatności dla obszarów z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami

Tak/nie

MRDV 014

-

Dobrostan zwierząt

Tak/nie

MRDV 015

-

Zarządzanie ryzykiem

Tak/nie

MODUŁ 3.   NAWADNIANIE

Zmienne

Jednostki/kategorie

Temat: Praktyki nawadniania

 

 

Temat szczegółowy: Powierzchnia, która może być nawadniana

 

MIRR 001

-

Średnia powierzchnia użytkowanych użytków rolnych na otwartej przestrzeni nawadniana w ciągu ostatnich 3 lat

Powierzchnia w ha

MIRR 002

-

Nawadniana powierzchnia użytków rolnych ogółem

Powierzchnia w ha

MIRR 003

-

Objętość wody

Metry sześcienne

 

Temat szczegółowy: Metody nawadniania

 

MIRR 004

-

Nawadnianie powierzchniowe

Powierzchnia w ha

MIRR 005

-

Nawadnianie przy użyciu deszczowni

Powierzchnia w ha

MIRR 006

-

Nawadnianie kropelkowe

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Źródła wody do nawadniania

 

MIRR 007

-

Wody gruntowe na terenie gospodarstwa

Tak/nie

MIRR 008

-

Wody powierzchniowe w gospodarstwie i poza gospodarstwem

Tak/nie

MIRR 009

-

Woda spoza gospodarstwa z sieci wodociągowych

Tak/nie

MIRR 010

 

Ścieki oczyszczone

Tak/nie

MIRR 011

-

Pozostałe źródła

Tak/nie

MIRR 012

 

Warunki płatności za wodę do nawadniania

Kod

 

Temat szczegółowy: Parametry techniczne urządzeń do nawadniania

 

MIRR 013

 

Rezerwuary

Tak/nie

MIRR 014

 

Stan utrzymania systemu nawadniania

Kod

MIRR 015

 

pompownia

Tak/nie

MIRR 016

-

System pomiaru wody

Kod

MIRR 017

-

Sterowniki do płukania

Kod

MIRR 018

-

System fertygacji

Tak/nie

Temat: Uprawy nawadniane przez okres 12 miesięcy

 

 

Temat szczegółowy: Zboża na ziarno

 

MIRR 019

-

Zboża do produkcji ziarna (włącznie z materiałem siewnym) z wyjątkiem kukurydzy zbożowej, mieszanki kolb kukurydzy i ryżu

Powierzchnia w ha

MIRR 020

-

Kukurydza na ziarno i mieszanka ziarnowo-kolbowa

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Uprawy strączkowe i białkowe na ziarno

 

MIRR 021

-

Uprawy strączkowe i białkowe na ziarno (łącznie z materiałem siewnym i mieszankami zbóż oraz nasion roślin strączkowych)

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Uprawy okopowe

 

MIRR 022

-

Ziemniaki (włącznie z uprawami ziemniaków na sadzeniaki)

Powierzchnia w ha

MIRR 023

-

Buraki cukrowe (z wyjątkiem upraw nasiennych)

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Rośliny przemysłowe

 

MIRR 024

-

Rzepak i rzepik na ziarno

Powierzchnia w ha

MIRR 025

-

Słonecznik na ziarno

Powierzchnia w ha

MIRR 026

-

Rośliny włókniste

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych

 

MIRR 027

 

Uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Pozostałe uprawy na gruntach ornych

 

MIRR 028

-

Świeże warzywa (włączając melony) i truskawki uprawiane w płodozmianie z uprawami nieogrodniczymi (otwarte pole)

Powierzchnia w ha

MIRR 029

-

Inne uprawy nawadniane na gruntach ornych na otwartej przestrzeni

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Trwałe użytki zielone

 

MIRR 030

-

Trwałe użytki zielone

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Uprawy trwałe

 

MIRR 031

-

Drzewa owocowe, rośliny jagodowe i orzechy (z wyłączeniem owoców cytrusowych, winogron i truskawek)

Powierzchnia w ha

MIRR 032

-

Owoce cytrusowe

Powierzchnia w ha

MIRR 033

 

Oliwki

Powierzchnia w ha

MIRR 034

 

Winnice

Powierzchnia w ha

MODUŁ 4.   PRAKTYKI W ZAKRESIE GOSPODAROWANIA GLEBĄ

Zmienne

Jednostki/kategorie

Temat: Metody użytkowania gleby na gruntach nieosłoniętych

 

MSMP 001

 

Drenaż w gospodarstwie rolnym

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Metody uprawy

 

MSMP 002

-

Uprawa tradycyjna

Powierzchnia w ha

MSMP 003

-

Uprawa konserwująca

Powierzchnia w ha

MSMP 004

-

Uprawa bezorkowa

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Pokrywa gleby na gruntach ornych

 

MSMP 005

-

Pokrywa glebowa: uprawy ozime

Powierzchnia w ha

MSMP 006

-

Pokrywa glebowa: międzyplon, uprawy pośrednie lub uprawy okrywowe na gruntach ornych

Powierzchnia w ha

MSMP 007

-

Pokrywa glebowa: pozostałości roślin i/lub ściółkowanie

Powierzchnia w ha

MSMP 008

-

Pokrywa glebowa: gleba niepokryta roślinnością po uprawie głównej

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Płodozmian na gruntach ornych

 

MSMP 009

-

Udział gruntów ornych z płodozmianem

Procent

 

Temat szczegółowy: Obszar proekologiczny

 

MSMP 010

-

Tarasy

Powierzchnia w ha

MSMP 011

-

Miedze śródpolne lub strefy buforowe

Powierzchnia w ha

MSMP 012

-

Elementy liniowe: żywopłoty i linie drzew

Powierzchnia w ha

MSMP 013

-

Elementy liniowe: mury kamienne

Powierzchnia w ha

MSMP 014

-

System rolno-leśny

Powierzchnia w ha

MODUŁ 5.   MASZYNY I URZĄDZENIA

Zmienne

Jednostki/kategorie

Temat: Maszyny

 

 

Temat szczegółowy: Usługi internetowe

 

MMEQ 001

-

Dostęp do internetu

Tak/nie

MMEQ 002

-

Wykorzystanie systemów informacji zarządczej

Tak/nie

 

Temat szczegółowy: Podstawowe maszyny

 

 

 

Maszyny własne

 

MMEQ 003

-

-

Liczba ciągników <= 40 kW będących własnością gospodarstwa

Numer

MMEQ 004

-

-

Liczba ciągników> 40 kW i <= 60 kW będących własnością gospodarstwa

Numer

MMEQ 005

-

-

Liczba ciągników> 60 kW i <= 100 kW będących własnością gospodarstwa

Numer

MMEQ 006

-

-

Liczba ciągników> 100 kW będących własnością gospodarstwa

Numer

MMEQ 007

-

-

Maszyny uprawowe

Tak/nie

MMEQ 008

-

-

Siewniki i sadzarki

Tak/nie

MMEQ 009

-

-

Rozsiewacze, pulweryzatory lub opryskiwacze do nawozów

Tak/nie

MMEQ 010

-

-

Sprzęt do stosowania środków ochrony roślin

Tak/nie

MMEQ 011

-

-

-

Opryskiwacze belkowe zawieszane i inne opryskiwacze do sadów, winnic itp. do opryskiwania roślin trwałych stosowane do środków ochrony roślin w okresie odniesienia, wyposażone w dysze niskiego ryzyka

Kod

MMEQ 012

-

Kombajny zbożowe

Tak/nie

MMEQ 013

-

Inne w pełni zmechanizowane kombajny

Tak/nie

 

 

 

 

 

 

Maszyny, z których korzysta kilka gospodarstw

MMEQ 014

-

-

Ciągniki

Tak/nie

MMEQ 015

-

-

Kultywatory, pługi, siewniki, pulweryzatory, spryskiwacze, urządzenia do stosowania środków ochrony roślin lub nawozów

Tak/nie

MMEQ 016

-

-

Kombajny zbożowe

Tak/nie

MMEQ 017

-

-

Inne w pełni zmechanizowane kombajny

Tak/nie

 

Temat szczegółowy: Rolnictwo precyzyjne

 

MMEQ 018

-

Robotyka

Tak/nie

MMEQ 019

-

-

Robotyka do stosowania środków ochrony roślin

Tak/nie

MMEQ 020

-

-

Opryskiwanie pasmowe środkami ochrony roślin

Tak/nie

MMEQ 021

-

Techniki zmiennego dawkowania

Tak/nie

MMEQ 022

-

Precyzyjne monitorowanie upraw

Tak/nie

MMEQ 023

-

Badanie gleby

Tak/nie

 

Temat szczegółowy: Maszyny wykorzystywane w chowie zwierząt

 

MMEQ 024

-

Monitorowanie dobrostanu i zdrowia zwierząt

Tak/nie

MMEQ 025

-

Mieszalnik do karmienia zwierząt

Tak/nie

MMEQ 026

-

Systemy automatycznego podawania paszy

Tak/nie

MMEQ 027

-

Automatyczna regulacja klimatu w oborze

Tak/nie

MMEQ 028

-

Dój mechaniczny

Tak/nie

 

Temat szczegółowy: Magazynowanie produktów rolnych

 

MMEQ 029

-

Przechowywanie nasion (zboża, nasiona oleiste i nasiona roślin strączkowych)

Metry sześcienne

MMEQ 030

-

Przechowywanie korzeni, bulw i cebulek

Tak/nie

MMEQ 031

-

Przechowywanie warzyw i owoców

Tak/nie

MMEQ 032

-

Przechowywanie w chłodni

Metry sześcienne

Temat: Urządzenia

 

 

Temat szczegółowy: Urządzenia stosowane do produkcji energii odnawialnej w gospodarstwach rolnych

 

MMEQ 033

-

Wiatr

Tak/nie

MMEQ 034

-

Biomasa

Tak/nie

MMEQ 035

-

-

Biogaz z biomasy

Tak/nie

MMEQ 036

-

Energia słoneczna (termiczna)

Tak/nie

MMEQ 037

-

Energia słoneczna (fotowoltaika)

Tak/nie

MMEQ 038

-

Energia wodna

Tak/nie

MMEQ 039

-

Pozostałe źródła

Tak/nie

MODUŁ 6.   SADY

Zmienne

Jednostki/kategorie

Temat: Owoce ziarnkowe

 

 

Temat szczegółowy: Jabłka: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 001

-

Jabłka

Powierzchnia w ha

MORC 002

-

-

Jabłka w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 003

-

-

Jabłka w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 004

-

-

Jabłka w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 005

-

-

Jabłka w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Jabłka: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

MORC 006

-

-

Jabłka w klasie gęstości < 400 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 007

-

-

Jabłka w klasie gęstości 400 do 1 599 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 008

-

-

Jabłka w klasie gęstości 1 600 do 3 199 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 009

-

-

Jabłka w klasie gęstości < = 3 200 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Gruszki: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 010

-

Gruszki

Powierzchnia w ha

MORC 011

-

-

Gruszki w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 012

-

-

Gruszki w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 013

-

-

Gruszki w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 014

-

-

Gruszki w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Gruszki: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

MORC 015

-

-

Gruszki w klasie gęstości < 400 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 016

-

-

Gruszki w klasie gęstości 400 do 1 599 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 017

-

-

Gruszki w klasie gęstości 1 600 do 3 199 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 018

-

-

Gruszki w klasie gęstości >= 3 200 drzew/ha

Powierzchnia w ha

Temat: Owoce pestkowe

 

 

Temat szczegółowy: Brzoskwinie: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 019

-

Brzoskwinie

Powierzchnia w ha

MORC 020

-

-

Brzoskwinie w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 021

-

-

Brzoskwinie w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 022

-

-

Brzoskwinie w klasie wiekowej >= 15 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Brzoskwinie: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

MORC 023

-

-

Brzoskwinie w klasie gęstości < 600 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 024

-

-

Brzoskwinie w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 025

-

-

Brzoskwinie w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Nektaryny: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 026

-

Nektaryny

Powierzchnia w ha

MORC 027

-

-

Nektaryny w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 028

-

-

Nektaryny w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 029

-

-

Nektaryny w klasie wiekowej >= 15 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Nektaryny: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

MORC 030

-

-

Nektaryny w klasie gęstości < 600 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 031

-

-

Nektaryny w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 032

-

-

Nektaryny w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Morele: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 033

-

Morele

Powierzchnia w ha

MORC 034

-

-

Morele w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 035

-

-

Morele w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 036

-

-

Morele w klasie wiekowej >= 15 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Morele: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

MORC 037

-

-

Morele w klasie gęstości < 600 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 038

-

-

Morele w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 039

-

-

Morele w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Powierzchnia w ha

Temat: Owoce cytrusowe

 

 

Temat szczegółowy: Pomarańcze: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 040

-

Pomarańcze pępkowe

Powierzchnia w ha

MORC 041

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 042

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 043

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 044

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

MORC 045

-

Pomarańcze białe

Powierzchnia w ha

MORC 046

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 047

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 048

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 049

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

MORC 050

-

Czerwone pomarańcze

Powierzchnia w ha

MORC 051

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 052

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 053

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 054

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

MORC 055

-

Pozostałe pomarańcze, g.i.n.

Powierzchnia w ha

MORC 056

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 057

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 058

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 059

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Pomarańcze: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

 

 

Pomarańcze pępkowe

 

MORC 060

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 061

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 062

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 063

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

 

Pomarańcze białe

 

MORC 064

-

-

Pomarańcze białe w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 065

-

-

Pomarańcze białe w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 066

-

-

Pomarańcze białe w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 067

-

-

Pomarańcze białe w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

 

Czerwone pomarańcze

 

MORC 068

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 069

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 070

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 071

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

 

Pozostałe pomarańcze, g.i.n.

 

MORC 072

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 073

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 074

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 075

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Małe owoce cytrusowe: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 076

-

Satsumy

Powierzchnia w ha

MORC 077

-

-

Satsumy w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 078

-

-

Satsumy w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 079

-

-

Satsumy w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 080

-

-

Satsumy w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

MORC 081

-

Klementynki

Powierzchnia w ha

MORC 082

-

-

Klementynki w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 083

-

-

Klementynki w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 084

-

-

Klementynki w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 085

-

-

Klementynki w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

MORC 086

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami), g.i.n.

Powierzchnia w ha

MORC 087

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 088

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 089

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 090

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Małe owoce cytrusowe: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

 

 

Satsumy

 

MORC 091

-

-

Satsumy w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 092

-

-

Satsumy w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 093

-

-

Satsumy w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 094

-

-

Satsumy w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

 

Klementynki

 

MORC 095

-

-

Klementynki w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 096

-

-

Klementynki w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 097

-

-

Klementynki w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 098

-

-

Klementynki w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

 

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami), g.i.n.

 

MORC 099

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 100

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 101

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 102

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Cytryny: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 103

-

Cytryny

Powierzchnia w ha

MORC 104

-

-

Cytryny w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 105

-

-

Cytryny w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia w ha

MORC 106

-

-

Cytryny w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia w ha

MORC 107

-

-

Cytryny w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Cytryny: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

MORC 108

-

-

Cytryny w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 109

-

-

Cytryny w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 110

-

-

Cytryny w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 111

-

-

Cytryny w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia w ha

Temat: Oliwki

 

 

Temat szczegółowy: Oliwki: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 112

-

Oliwki stołowe

Powierzchnia w ha

MORC 113

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 114

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej 5 do 11 lat

Powierzchnia w ha

MORC 115

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej 12 do 49 lat

Powierzchnia w ha

MORC 116

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia w ha

MORC 117

-

Oliwki na oliwę

Powierzchnia w ha

MORC 118

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia w ha

MORC 119

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej 5 do 11 lat

Powierzchnia w ha

MORC 120

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej 12 do 49 lat

Powierzchnia w ha

MORC 121

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Oliwki: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

 

 

Oliwki stołowe

 

MORC 122

-

-

Oliwki stołowe w klasie gęstości < 140 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 123

-

-

Oliwki stołowe w klasie gęstości 140 do 399 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 124

-

-

Oliwki stołowe w klasie gęstości >= 400 drzew/ha

Powierzchnia w ha

 

 

Oliwki na oliwę

 

MORC 125

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości < 140 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 126

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości 140 do 399 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 127

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości 400 do 699 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 128

 

 

Oliwki na oliwę w klasie gęstości 700 do 1499 drzew/ha

Powierzchnia w ha

MORC 129

 

 

Oliwki na oliwę w klasie gęstości >= 1 500 drzew/ha

Powierzchnia w ha

Temat: Winogrona stołowe i rodzynki

 

 

Temat szczegółowy: Winogrona stołowe: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 130

-

Winogrona stołowe

Powierzchnia w ha

MORC 131

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej < 3 lat

Powierzchnia w ha

MORC 132

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej 3 do 9 lat

Powierzchnia w ha

MORC 133

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej 10 do 19 lat

Powierzchnia w ha

MORC 134

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej 20 do 49 lat

Powierzchnia w ha

MORC 135

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Winogrona stołowe: powierzchnia według zagęszczenia winorośli

 

MORC 136

-

-

Winogrona stołowe w klasie gęstości < 1 000 krzewów/ha

Powierzchnia w ha

MORC 137

-

-

Winogrona stołowe w klasie gęstości 1 000 do 1 499 krzewów/ha

Powierzchnia w ha

MORC 138

-

-

Winogrona stołowe w klasie gęstości >= 1 500 krzewów/ha

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Winogrona na rodzynki: powierzchnia według klas wiekowych

 

MORC 139

-

Winogrona na rodzynki

Powierzchnia w ha

MORC 140

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej < 3 lat

Powierzchnia w ha

MORC 141

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej 3 do 9 lat

Powierzchnia w ha

MORC 142

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej 10 do 19 lat

Powierzchnia w ha

MORC 143

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej 20 do 49 lat

Powierzchnia w ha

MORC 144

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia w ha

 

Temat szczegółowy: Winogrona na rodzynki: powierzchnia według zagęszczenia winorośli

 

MORC 145

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie gęstości < 1 000 krzewów/ha

Powierzchnia w ha

MORC 146

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie gęstości 1 000 do 1 499 krzewów/ha

Powierzchnia w ha

MORC 147

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie gęstości >= 1 500 krzewów/ha

Powierzchnia w ha


(1)  Pierwszy przedział procentowy rocznych jednostek pracy (AWU): (0), (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(2)  Drugi przedział procentowy rocznych jednostek pracy (AWU): (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(3)  Produkcja końcowa gospodarstwa w poszczególnych przedziałach procentowych: (≥ 0-≤ 10), (> 10-≤ 50), (> 50-< 100).

(4)  M – działalność podstawowa, S – działalność dodatkowa, N – brak działalności tego typu.


ZAŁĄCZNIK III

Opis zmiennych wymienionych w załączniku II do niniejszego rozporządzenia, które mają być stosowane w modułach danych

MODUŁ 1.   SIŁA ROBOCZA I INNA DZIAŁALNOŚĆ ZAROBKOWA

OPIS ZMIENNYCH DLA SIŁY ROBOCZEJ

Dla zmiennych dotyczących siły roboczej każde państwo członkowskie ustala trwający 12 miesięcy okres referencyjny kończący się w dniu odniesienia w roku referencyjnym;

Użytkownik

Użytkownik jest osobą fizyczną (lub wybraną osobą fizyczną w przypadku gospodarstw grupowych), na której rachunek i w której imieniu gospodarstwo jest prowadzone i która jest odpowiedzialna za gospodarstwo prawnie i ekonomicznie. Jeśli użytkownik jest osobą prawną, dane dotyczące użytkownika nie są gromadzone.

Praca w gospodarstwie rolnym zdefiniowana jest w załączniku I - I. PODSTAWOWE ZMIENNE OGÓLNE

Temat: Zarządzanie gospodarstwem rolnym

 

Tematy szczegółowe: Użytkownik i równowaga płci

MLFO 001

-

Płeć użytkownika

Płeć użytkownika

M – Mężczyzna

F – Kobieta

MLFO 002

-

Rok urodzenia

Rok urodzenia użytkownika

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy

MLFO 003

-

Praca użytkownika w gospodarstwie rolnym

Przedział procentowy rocznych jednostek pracy w gospodarstwie rolnym wykonywanej przez użytkownika, poza pracą w gospodarstwie domowym.

 

Temat szczegółowy: Środki bezpieczeństwa, w tym plan bezpieczeństwa w gospodarstwach rolnych

MLFO 004

-

Plan bezpieczeństwa w gospodarstwach rolnych

W gospodarstwie rolnym w celu zredukowania zagrożeń związanych z pracą przeprowadzono ocenę ryzyka w miejscu pracy, której rezultatem jest sporządzony na piśmie dokument (np. „plan bezpieczeństwa w gospodarstwie rolnym”).

Temat: Rodzinna siła robocza

 

Tematy szczegółowe: Nakład pracy, liczba zaangażowanych osób i równowaga płci

 

Członkowie rodziny pracujący w gospodarstwie rolnym

Pozycja ta dotyczy jedynie gospodarstw mających wyłącznego użytkownika, ponieważ uważa się, że gospodarstwa grupowe i mające jako użytkownika osobę prawną nie mają pracowników będących członkami rodziny.

Do członków rodziny wykonujących prace rolnicze (poza pracą w gospodarstwie domowym) zalicza się współmałżonka lub uznanego partnera, wstępnych i zstępnych oraz rodzeństwo użytkownika i jego współmałżonka w przypadku gospodarstwa mającego wyłącznego użytkownika. W stosownych przypadkach obejmuje to osobę kierującą gospodarstwem, która jest członkiem rodziny użytkownika.

MLFO 005

-

Członkowie rodziny płci męskiej pracujący w gospodarstwie rolnym

Liczba członków rodziny płci męskiej w poszczególnych przedziałach procentowych rocznych jednostek pracy

MLFO 006

-

Członkowie rodziny płci żeńskiej pracujący w gospodarstwie rolnym

Liczba członków rodziny płci żeńskiej w poszczególnych przedziałach procentowych rocznych jednostek pracy

Temat: Nierodzinna siła robocza

 

Tematy szczegółowe: Nakład pracy, liczba zatrudnionych osób i równowaga płci

 

 

Stali pracownicy najemni spoza rodziny w gospodarstwie rolnym

Stali pracownicy najemni oznaczają osoby z wyjątkiem użytkownika i członków jego rodziny, które pracowały w gospodarstwie rolnym w każdym tygodniu 12-miesięcznego okresu kończącego się w dniu referencyjnym badania, niezależnie od długości tygodnia roboczego i niezależnie od tego, czy otrzymywały za to wynagrodzenie (pobory, płace, zyski lub inne płatności, w tym również płatności w naturze). Obejmuje to również osoby, które nie były w stanie pracować przez cały ten okres z następujących powodów:

(i)

specjalne warunki produkcji w specjalistycznych gospodarstwach rolnych lub

(ii)

nieobecność w związku ze świętami, służbą wojskową, chorobą, wypadkiem lub śmiercią lub

(iii)

rozpoczęcie lub zakończenie zatrudnienia w gospodarstwie lub

(iv)

całkowite wstrzymanie prac w gospodarstwie w wyniku zdarzeń o charakterze losowym (powódź, pożar itp.).

MLFO 007

-

-

Stali pracownicy najemni płci męskiej spoza rodziny w gospodarstwie rolnym

Liczba niebędących członkami rodziny pracowników płci męskiej w poszczególnych przedziałach procentowych rocznych jednostek pracy

MLFO 008

-

-

Stali pracownicy najemni płci żeńskiej spoza rodziny w gospodarstwie rolnym

Liczba niebędących członkami rodziny pracowników płci żeńskiej w poszczególnych przedziałach procentowych rocznych jednostek pracy

 

Temat szczegółowy: Dorywcza siła robocza zatrudniona w gospodarstwie

 

 

Niebędący członkami rodziny pracownicy zatrudnieni dorywczo to osoby, które w gospodarstwie rolnym nie pracowały w każdym z tygodni 12-miesięcznego okresu poprzedzającego dzień badania z przyczyn innych niż podane w punkcie „Stali pracownicy najemni spoza rodziny”.

Dniówki przepracowane przez nienależących do rodziny pracowników zatrudnionych dorywczo obejmują każdy dzień pracy długi na tyle, że robotnik otrzymuje zapłatę (płace, zyski lub inne płatności, w tym również płatności w naturze) za całą dniówkę, w ciągu której wykonał pracę normalnie wykonywaną przez robotnika rolnego zatrudnionego w pełnym wymiarze godzin. Dni urlopu i choroby nie liczą się jako dniówki.

MLFO 009

-

Pracownicy spoza rodziny zatrudnieni dorywczo: mężczyźni i kobiety

Całkowita liczba dniówek w pełnym wymiarze czasu pracy osób zatrudnionych dorywczo w gospodarstwie rolnym

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy pracowników kontraktowych

MLFO 010

-

Osoby niezatrudnione bezpośrednio przez gospodarstwo rolne i nieobjęte poprzednimi kategoriami

Całkowita liczba dniówek w pełnym wymiarze czasu pracy przepracowanych w gospodarstwie rolnym przez osoby niezatrudnione bezpośrednio przez gospodarstwo rolne (np. podwykonawców zatrudnionych przez strony trzecie)

Temat: Działalność gospodarcza inna niż rolnicza, związana bezpośrednio z gospodarstwem rolnym

Informacje na temat działalności gospodarczej innej niż rolnicza są rejestrowane w odniesieniu do:

(i)

użytkowników gospodarstw mających wyłącznego użytkownika i gospodarstw grupowych;

(ii)

członków rodziny w gospodarstwach mających wyłącznego użytkownika;

a w przypadku działalności gospodarczej innej niż rolnicza, związanej bezpośrednio z gospodarstwem rolnym, również

(iii)

stałych pracowników najemnych spoza rodziny w gospodarstwie rolnym.

Nie gromadzi się informacji na temat działalności zarobkowej innej niż rolnicza w odniesieniu do gospodarstw mających użytkownika będącego osobą prawną.

Działalność gospodarcza inna niż rolnicza związana bezpośrednio z gospodarstwem rolnym to działalność:

a)

w tym gospodarstwie rolnym lub

b)

poza tym gospodarstwem rolnym.

Działalność gospodarcza inna niż rolnicza związana bezpośrednio z gospodarstwem rolnym to działalność, w ramach której wykorzystywane są zasoby gospodarstwa (obszar, budynki, maszyny itp.) lub jego produkty. Obejmuje ona prace inne niż rolnicze, a także prace rolnicze na rzecz innych gospodarstw rolnych. Wyłączone są tu czyste inwestycje. Z pozycji tej wyłączona jest również dzierżawa ziemi na potrzeby różnej działalności bez dalszego zaangażowania w tę działalność.

 

Temat szczegółowy: Rodzaje działalności

MLFO 011

-

Świadczenie usług zdrowotnych, socjalnych lub edukacyjnych

Wszelka działalność związana ze świadczeniem usług zdrowotnych, socjalnych lub edukacyjnych lub działalność gospodarcza o charakterze społecznym, do której wykorzystywane są zasoby gospodarstwa lub wytwarzane przez nie produkty podstawowe.

MLFO 012

-

Turystyka, wynajem pokoi i inna działalność związana z wypoczynkiem

Wszelka działalność związana z turystyką, usługi noclegowe, pokazywanie gospodarstwa turystom lub innym grupom, sport, wypoczynek itp., przy których wykorzystywane są grunt, budynki lub inne zasoby gospodarstwa.

MLFO 013

-

Rękodzieło

Wytwarzanie produktów rękodzieła w gospodarstwie przez użytkownika albo członków jego rodziny, albo przez pracowników najemnych spoza rodziny, niezależnie od sposobu sprzedaży produktów.

MLFO 014

-

Przetwórstwo produktów rolnych

Wszelkie przetwórstwo w gospodarstwie podstawowego produktu rolnego na produkt wtórny, niezależnie od tego, czy surowiec został wyprodukowany w tym gospodarstwie rolnym, czy też zakupiony.

MLFO 015

-

Produkcja energii odnawialnej

Komercyjna produkcja energii odnawialnej, w tym biogazu, biopaliw lub energii elektrycznej, przy pomocy turbin wiatrowych, innych urządzeń lub z surowców rolnych. Nie włącza się tu energii odnawialnej produkowanej wyłącznie na potrzeby własne gospodarstwa rolnego.

MLFO 016

-

Przetwórstwo drewna

Przetwórstwo drewna surowego w gospodarstwie rolnym z przeznaczeniem na cele rynkowe (piłowanie drewna itp.).

MLFO 017

-

Akwakultura

Produkcja ryb, raków itp. w gospodarstwie rolnym Wyłączone są działania obejmujące tylko połowy.

 

 

Prace najemne (z wykorzystaniem środków produkcji gospodarstwa rolnego)

Prace najemne z wykorzystaniem urządzeń należących do gospodarstwa, z rozróżnieniem na prace wykonywane w obrębie lub poza obrębem sektora rolnego.

MLFO 018

-

-

Praca rolna wykonywana na umowę zlecenia

Prace wykonywane w obrębie sektora rolnego.

MLFO 019

-

-

Praca inna niż rolna wykonywana na umowę zlecenia

Prace wykonywane poza obrębem sektora rolnego (np. odśnieżanie, prace transportowe, utrzymanie krajobrazu, usługi rolnicze i środowiskowe itp.).

MLFO 020

-

Leśnictwo

Prace w leśnictwie z wykorzystaniem siły roboczej w gospodarstwie oraz maszyn i urządzeń gospodarstwa rolnego, zwykle używanych do celów rolniczych.

MLFO 021

-

Działalność gospodarcza inna niż rolnicza, związana bezpośrednio z gospodarstwem rolnym, g.i.n.

Wykonywanie działalności gospodarczej innej niż rolnicza, związanej bezpośrednio z gospodarstwem rolnym, gdzie indziej niesklasyfikowanej.

 

Temat szczegółowy: Znaczenie dla gospodarstwa rolnego

MLFO 022

-

Udział procentowy działalności gospodarczej innej niż rolnicza bezpośrednio związanej z danym gospodarstwem rolnym w jego produkcji końcowej

Przedział procentowy działalności gospodarczej innej niż rolnicza, związanej bezpośrednio z gospodarstwem rolnym, w jego produkcji końcowej. Udział działalności gospodarczej innej niż rolnicza, związanej bezpośrednio z gospodarstwem rolnym, w jego produkcji szacuje się jako udział innej działalności gospodarczej związanej bezpośrednio z jego obrotem gospodarstwem w obrotach ogółem tego gospodarstwa i w płatnościach bezpośrednich otrzymywanych przez to gospodarstwo rolne na podstawie rozporządzenia (UE) nr 1307/2013 lub, w stosownych przypadkach, najnowszych przepisów prawnych.

Image 1

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy

Niniejsza pozycja ma zastosowanie do:

(i)

użytkowników gospodarstw mających wyłącznego użytkownika i gospodarstw grupowych;

(ii)

członków rodziny w gospodarstwach mających wyłącznego użytkownika oraz

(iii)

stałych pracowników najemnych spoza rodziny w gospodarstwie rolnym.

Nie gromadzi się informacji w odniesieniu do gospodarstw mających użytkownika będącego osobą prawną.

MLFO 023

-

Inna działalność zarobkowa użytkownika (związana z gospodarstwem rolnym)

Użytkownik gospodarstw mających wyłącznego użytkownika i gospodarstw grupowych prowadzi inną działalność zarobkową bezpośrednio związaną z gospodarstwem rolnym.

M – działalność podstawowa

S – działalność dodatkowa

B – brak działalności tego typu

Działalność ta może być prowadzona w samym gospodarstwie rolnym (praca pozarolnicza w gospodarstwie rolnym) lub poza nim.

MLFO 024

-

Członkowie rodziny pracujący w gospodarstwie rolnym mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność podstawową

Liczba osób będących członkami rodziny, prowadzących działalność zarobkową bezpośrednio związaną z gospodarstwem jako działalność podstawową

MLFO 025

-

Członkowie rodziny pracujący w gospodarstwie rolnym mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność drugorzędną

Liczba osób będących członkami rodziny, prowadzących działalność zarobkową bezpośrednio związaną z gospodarstwem jako działalność drugorzędną

MLFO 026

-

Pracownicy gospodarstwa rolnego niebędący członkami rodziny, pracujący regularnie w gospodarstwie rolnym oraz mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność podstawową

Liczba osób niebędących członkami rodziny, prowadzących inną działalność zarobkową bezpośrednio związaną z gospodarstwem jako działalność podstawową w gospodarstwach mających wyłącznego użytkownika i w gospodarstwach grupowych

MLFO 027

-

Pracownicy gospodarstwa rolnego niebędący członkami rodziny, pracujący regularnie w gospodarstwie rolnym oraz mający inną działalność zarobkową (związaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność drugorzędną

Liczba osób niebędących członkami rodziny, prowadzących inną działalność zarobkową bezpośrednio związaną z gospodarstwem jako działalność drugorzędną w gospodarstwach mających wyłącznego użytkownika i w gospodarstwach grupowych

Temat: Inna działalność gospodarcza niezwiązana bezpośrednio z gospodarstwem

Dotyczy pracy pozarolniczej w gospodarstwie rolnym i pracy poza tym gospodarstwem rolnym. Pozycja ta obejmuje każdą działalność wykonywaną za wynagrodzeniem (pobory, płace, zyski lub inne płatności, w tym również płatności w naturze) inną niż:

(i)

praca rolnicza w danym gospodarstwie rolnym oraz

(ii)

inna działalność zarobkowa użytkownika związana bezpośrednio z gospodarstwem rolnym.

Inna działalność gospodarcza niezwiązana z gospodarstwem rolnym to działalność gospodarcza:

a)

w danym gospodarstwie rolnym (praca pozarolnicza w danym gospodarstwie rolnym); lub

b)

poza tym gospodarstwem rolnym.

 

Temat szczegółowy: Nakład pracy

MLFO 028

-

Wyłączny użytkownik, będący również osobą kierującą gospodarstwem rolnym, którego jest wyłącznym użytkownikiem, ma inną działalność gospodarczą (niezwiązaną z gospodarstwem rolnym).

Użytkownik prowadzi inną działalność gospodarczą niezwiązaną bezpośrednio z gospodarstwem rolnym:

M – działalność podstawowa

S – działalność dodatkowa

B – brak działalności tego typu

Działalność ta może być prowadzona w samym gospodarstwie rolnym (praca pozarolnicza w gospodarstwie rolnym) lub poza nim.

MLFO 029

-

Członkowie rodziny wyłącznego użytkownika (jeśli wyłączny użytkownik jest osobą kierującą gospodarstwem rolnym), którzy pracują w gospodarstwie i mają inną działalność zarobkową (niezwiązaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność podstawową

Liczba osób będących członkami rodziny prowadzących działalność zarobkową niezwiązaną z gospodarstwem rolnym jako działalność podstawową.

MLFO 030

-

Członkowie rodziny wyłącznego użytkownika (jeśli wyłączny użytkownik jest osobą kierującą gospodarstwem rolnym), którzy pracują w gospodarstwie i mają inną działalność zarobkową (niezwiązaną z gospodarstwem rolnym) jako swoją działalność drugorzędną

Liczba osób będących członkami rodziny prowadzących działalność zarobkową niezwiązaną z gospodarstwem rolnym jako działalność drugorzędną.

MODUŁ 2.   ROZWÓJ OBSZARÓW WIEJSKICH

OPIS ZMIENNYCH DOTYCZĄCYCH ROZWOJU OBSZARÓW WIEJSKICH

Dla zmiennych dotyczących działań związanych z rozwojem obszarów wiejskich realizowanych w poszczególnych gospodarstwach rolnych okresem odniesienia jest okres trzech lat kończący się dnia 31 grudnia w roku referencyjnym;

Temat: Gospodarstwa rolne wspierane w ramach środków rozwoju obszarów wiejskich

Uważa się, że gospodarstwo rolne było w ciągu ostatnich trzech lat beneficjentem środków rozwoju obszarów wiejskich wymienionych w tytule III, rozdział 1 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, zgodnie z ustalonymi normami i zasadami określonymi w najnowszym prawodawstwie, bez względu na to, czy płatność została dokonana w okresie odniesienia, jeżeli tylko wydana została pozytywna decyzja dotycząca przyznania takiego środka (np. zaakceptowany został wniosek o dotację).

MRDV 001

-

Usługi doradcze, usługi z zakresu zarządzania gospodarstwem i zastępstw w gospodarstwie

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 15 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 002

-

Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 16 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 003

-

Inwestycje w środki trwałe

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 17 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 004

-

Przywracanie potencjału produkcji rolnej zniszczonego w wyniku klęsk żywiołowych i katastrof oraz wprowadzanie odpowiednich środków zapobiegawczych

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 18 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

 

 

Rozwój gospodarstw i działalności gospodarczej

Środki rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 19 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013, a w przypadku Chorwacji również na podstawie art. 40 tego rozporządzenia.

MRDV 005

-

-

Pomoc na rozpoczęcie działalności gospodarczej na rzecz młodych rolników

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 19 ust. 1 lit. a) pkt (i) rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 006

-

-

Pomoc na rozpoczęcie działalności gospodarczej na rzecz rozwoju małych gospodarstw

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 19 ust. 1 lit. a) pkt (iii) rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 007

-

-

Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie w odniesieniu do Chorwacji

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 40 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 008

-

Inwestycje w rozwój obszarów leśnych i poprawę żywotności lasów

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 21 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

 

 

Płatności rolno-środowiskowo-klimatyczne

MRDV 009

-

-

Działanie rolno-środowiskowo-klimatyczne

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 28 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 010

-

-

Usługi leśno-środowiskowe i klimatyczne oraz ochrona lasów

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 34 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 011

-

Rolnictwo ekologiczne

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 29 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 012

-

Płatności z tytułu programu Natura 2000 i ramowej dyrektywy wodnej

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 30 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 013

-

Płatności dla obszarów z ograniczeniami naturalnymi lub innymi szczególnymi ograniczeniami

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 31 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 014

-

Dobrostan zwierząt

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 33 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MRDV 015

-

Zarządzanie ryzykiem

Gospodarstwo rolne korzystało ze środków rozwoju obszarów wiejskich na podstawie art. 36 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

MODUŁ 3.   NAWADNIANIE

OPIS ZMIENNYCH DOTYCZĄCYCH NAWADNIANIA

Dla zmiennych dotyczących nawadniania okresem odniesienia jest okres 12 miesięcy kończący się w danym roku referencyjnym, określany przez każde państwo członkowskie w celu objęcia nim powiązanych cyklów produkcji.

Państwa członkowskie posiadające mniej niż 2 % nawadnianych obszarów użytkowanych użytków rolnych i nieposiadające regionów na poziomie NUTS 2, w których jest co najmniej 5 % nawadnianych użytkowanych użytków rolnych, są zwolnione z realizacji modułu „Nawadnianie”.

Temat: Praktyki nawadniania

 

Temat szczegółowy: Powierzchnia, która może być nawadniana

MIRR 001

-

Średnia powierzchnia użytkowanych użytków rolnych na otwartej przestrzeni nawadniana w ciągu ostatnich 3 lat

MIRR 002

-

Nawadniana powierzchnia użytków rolnych ogółem

Powierzchnia upraw, które były w okresie referencyjnym faktycznie nawadniane co najmniej raz.

MIRR 003

-

Objętość wody

Metry sześcienne wody wykorzystywane do nawadniania w okresie referencyjnym.

 

Temat szczegółowy: Metody nawadniania

MIRR 004

-

Nawadnianie powierzchniowe

Powierzchnia nawadniana za pomocą nawadniania powierzchniowego, system, w którym grunt jest częściowo lub całkowicie pokryty wodą, niezależnie od sposobu transportu wody ze źródła do pola (może to być grawitacja lub pompowanie). Obejmuje to ręczne nawadnianie za pomocą wiader lub konewek, jak również częściowo kontrolowane nawadnianie (kontrolowanie wód zalewowych do upraw wodnych (nawadnianie zalewowe) lub do odpowiednio wyposażonych terenów nisko położonych (metody kontroli wody na terenach podmokłych i w zagłębieniach terenu w dolinach śródlądowych, uprawa na gruntach zalewowych)

MIRR 005

-

Nawadnianie przy użyciu deszczowni

Powierzchnia nawadniana przy użyciu deszczowni (napowietrzny system nawadniania), system, w którym sieci rurociągów przenoszą wodę pod ciśnieniem, dostarczaną do uprawy za pomocą dysz, co symuluje opady deszczu

MIRR 006

-

Nawadnianie kropelkowe

Powierzchnia nawadniania kropelkowego, metoda, w której woda jest rozprowadzana pod niskim ciśnieniem za pomocą sieci rur, według z góry określonego wzoru, i jest kierowana bezpośrednio na system korzeniowy roślin Obejmuje nawadnianie przy pomocy mikrodeszczowni i nawadnianie przy pomocy dyszy punktowej (bubbler).

 

Temat szczegółowy: Źródła wody do nawadniania

Podać wszystkie źródła nawadniania stosowane w gospodarstwie. W przypadku źródeł pośrednich należy wskazać tylko najbardziej pierwotne źródło

Woda gruntowa to woda zbierająca się pod ziemią w warstwach wodonośnych i zazwyczaj pompowana ze studni.

Wody powierzchniowe to wody znajdujące się na powierzchni ziemi, takie jak rzeki, strumienie, stawy, jeziora, tereny podmokłe lub oceany.

MIRR 007

-

Wody gruntowe na terenie gospodarstwa

Źródło wody gruntowej znajduje się na terenie gospodarstwa

MIRR 008

-

Wody powierzchniowe w gospodarstwie i poza gospodarstwem

Źródłem wody są wody powierzchniowe, niezależnie od tego, czy znajdują się one w gospodarstwie, czy poza nim.

MIRR 009

-

Woda spoza gospodarstwa z sieci wodociągowych

Woda pobierana jest z publicznej sieci wodociągowej

MIRR 010

 

Ścieki oczyszczone

Woda została poddana oczyszczaniu ścieków.

MIRR 011

-

Pozostałe źródła

Inne źródła wody wykorzystywane do nawadniania w gospodarstwie (takie jak zebrana woda deszczowe), g.i.n.

MIRR 012

 

Warunki płatności za wodę do nawadniania

Należy wybrać jedno spośród następujących:

Bez opłaty

Opłata w oparciu o powierzchnię nawadnianego terenu

Opłata w oparciu o ilość zużytej wody

Inna forma opłat g.i.n.

 

Temat szczegółowy: Parametry techniczne urządzeń do nawadniania

MIRR 013

 

Rezerwuary

W gospodarstwie znajduje się zbiornik wody, który był wykorzystywany w okresie referencyjnym.

MIRR 014

 

Stan utrzymania systemu nawadniania

W ciągu ostatnich trzech lat w gospodarstwie

Nie były wykonywane żadne prace związane z utrzymaniem systemu nawadniającego ani sieci dystrybucji wody

Wykonywane były jedynie prace związane z utrzymaniem systemu nawadniającego (w tym sieci dystrybucji wody)

Wykonane zostały poważne prace związane z naprawą lub renowacją systemu nawadniającego (w tym sieci dystrybucji wody)

MIRR 015

 

Pompownia

Gospodarstwo posiada pompownię, odśrodkową (naziemną), pompę głębinową z turbiną, zatapialną, śmigłową lub inną g.i.n.

MIRR 016

-

System pomiaru wody

Należy wybrać jedno spośród następujących:

W jazie lub kanale (odczyt ręczny)

System automatyczny

Oba

Brak

MIRR 017

-

Sterowniki do płukania

Należy wybrać jedno spośród następujących:

Manualny

Automatyczny

Nawadnianie precyzyjne (z czujnikami do pomiaru wilgotności lub bez)

Kombinacja metod

Brak

MIRR 018

-

System fertygacji

Gospodarstwo posiada system fertygacji do wstrzykiwania nawozów, zmiany w systemie nawadniania.

Temat: Uprawy nawadniane przez okres 12 miesięcy

Obszar nawadniany (na otwartej przestrzeni) w ciągu ostatnich 12 miesięcy Dotyczy metod nawadniania ujętych w MIRR004, MIRR005 i MIRR006.

 

Temat szczegółowy: Zboża na ziarno

MIRR 019

-

Zboża do produkcji ziarna (włącznie z materiałem siewnym) z wyjątkiem kukurydzy zbożowej, mieszanki kolb kukurydzy i ryżu

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę zboża do produkcji ziarna (włącznie z materiałem siewnym) z wyjątkiem kukurydzy zbożowej, mieszanki kolb kukurydzy i ryżu

MIRR 020

-

Kukurydza na ziarno i mieszanka ziarnowo-kolbowa

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę kukurydzy na ziarno i mieszanki ziarnowo-kolbowej

 

Temat szczegółowy: Uprawy strączkowe i białkowe na ziarno

MIRR 021

-

Uprawy strączkowe i białkowe na ziarno (łącznie z materiałem siewnym i mieszankami zbóż oraz nasion roślin strączkowych)

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawy strączkowe i białkowe na ziarno (łącznie z materiałem siewnym i mieszankami zbóż oraz nasion roślin strączkowych)

 

Temat szczegółowy: Uprawy okopowe

MIRR 022

-

Ziemniaki (włącznie z uprawami ziemniaków na sadzeniaki)

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę ziemniaków (w tym sadzeniaków)

MIRR 023

-

Buraki cukrowe (z wyjątkiem upraw nasiennych)

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę buraków cukrowych (z wyłączeniem nasion)

 

Temat szczegółowy: Rośliny przemysłowe

MIRR 024

-

Rzepak i rzepik na ziarno

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę nasion rzepaku i rzepiku

MIRR 025

-

Słonecznik na ziarno

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę nasion słonecznika

MIRR 026

-

Rośliny włókniste

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę roślin włóknistych

 

Temat szczegółowy: Uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych

MIRR 027

 

Uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawy pastewne na zielonkę na gruntach ornych

 

Temat szczegółowy: Pozostałe uprawy na gruntach ornych

MIRR 028

-

Świeże warzywa (włączając melony) i truskawki uprawiane w płodozmianie z uprawami nieogrodniczymi (otwarte pole)

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę świeżych warzyw (włączając melony) i truskawki uprawiane w płodozmianie z uprawami nieogrodniczymi (otwarte pole)

MIRR 029

-

Inne uprawy nawadniane na gruntach ornych na otwartej przestrzeni

Nawadniana powierzchnia zajęta pod inne uprawy na gruntach ornych na otwartej przestrzeni

 

Temat szczegółowy: Trwałe użytki zielone

MIRR 030

-

Trwałe użytki zielone

Nawadniana powierzchnia zajęta pod trwałe użytki zielone

 

Temat szczegółowy: Uprawy trwałe

MIRR 031

-

Drzewa owocowe, rośliny jagodowe i orzechy (z wyłączeniem owoców cytrusowych, winogron i truskawek)

Nawadniana powierzchnia zajęta pod drzewa owocowe, rośliny jagodowe i orzechy (z wyłączeniem owoców cytrusowych, winogron i truskawek)

MIRR 032

-

Owoce cytrusowe

Nawadniana powierzchnia zajęta pod owoce cytrusowe

MIRR 033

 

Oliwki

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę oliwek

MIRR 034

 

Winnice

Nawadniana powierzchnia zajęta pod uprawę winorośli

MODUŁ 4.   PRAKTYKI W ZAKRESIE GOSPODAROWANIA GLEBĄ

OPIS ZMIENNYCH DOTYCZĄCYCH PRAKTYK GOSPODAROWANIA GLEBĄ

Dla zmiennych dotyczących praktyk gospodarowania glebą okresem odniesienia jest okres 12 miesięcy kończący się w danym roku referencyjnym, określany przez każde państwo członkowskie w celu objęcia nim powiązanych cyklów produkcji.

Temat: Metody użytkowania gleby na gruntach nieosłoniętych

MSMP 001

 

Drenaż w gospodarstwie rolnym

Powierzchnia użytkowanych użytków rolnych w gospodarstwie rolnym podlegających odwadnianiu, sztucznemu usuwaniu nadmiaru wód powierzchniowych lub podziemnych w celu zapobieżenia zalaniu za pomocą przewodów powierzchniowych lub podpowierzchniowych. Nie dotyczy naturalnego odwadniania nadmiaru wody do jezior, bagien i rzek

 

Temat szczegółowy: Metody uprawy

MSMP 002

-

Uprawa tradycyjna

Hektary zajęte pod uprawę konwencjonalną, która polega na odwróceniu gleby i zakopaniu resztek pożniwnych.

MSMP 003

-

Uprawa konserwująca

Powierzchnia gruntów ornych poddanych uprawie konserwującej (zachowawczej), na których nie dochodzi do odwrócenia gleby. Zazwyczaj część pozostałości roślinnych nie jest zakopywana.

MSMP 004

-

Uprawa bezorkowa

Powierzchnia gruntów ornych, na których nie stosuje się orki między zbiorami a siewem.

 

Temat szczegółowy: Pokrywa gleby na uprawianych gruntach

MSMP 005

-

Pokrywa glebowa: uprawy ozime

Powierzchnia gruntów ornych, na których uprawy są obsiewane jesienią i rosną w okresie zimowym.

MSMP 006

-

Pokrywa glebowa: międzyplon, uprawy pośrednie lub uprawy okrywowe na gruntach ornych

Powierzchnia gruntów ornych, na których rośliny są obsiane specjalnie w celu zarządzania erozją, żyznością, jakością gleby, wodą, chwastami, szkodnikami, chorobami, różnorodnością biologiczną i dziką fauną i florą, między zbiorami a siewem, w okresie zimowym lub w innych okresach, w których w przeciwnym razie grunty zostałyby ugorowane.

MSMP 007

-

Pokrywa glebowa: pozostałości roślin i/lub ściółkowanie

Powierzchnia gruntów ornych pokrytych pozostałościami roślin oraz ścierniska z poprzedniego sezonu upraw w okresie zimowym lub gruntów pokrytych ściółką (luźno pokrytych materiałem naturalnym, takim jak ścięta trawa, słoma, liście, pozostałości przycinania, kora czy trociny, lub sztucznym, takim jak papier lub włókna syntetyczne).

MSMP 008

 

Pokrywa glebowa: gleba niepokryta roślinnością po uprawie głównej

Hektary gruntów ornych, które są orane lub w inny sposób nasadzone po zbiorach i nie są obsiane ani przykryte w zimie żadnymi pozostałościami roślin, pozostające odkryte do momentu przeprowadzenia czynności poprzedzających wysiew lub sadzenie

 

Temat szczegółowy: Płodozmian na gruntach ornych

MSMP 009

-

Udział gruntów ornych z płodozmianem

Odsetek gruntów ornych z płodozmianem na łącznej powierzchni gruntów ornych

 

Temat szczegółowy: Obszar proekologiczny

Odnosi się do obszarów proekologicznych zgodnie z przepisami art. 46 rozporządzenia (UE) nr 1307/2013 lub, w stosownych przypadkach, z najnowszym prawodawstwem.

MSMP 010

-

Tarasy

Powierzchnia tarasów

MSMP 011

-

Miedze śródpolne lub strefy buforowe

Powierzchnia miedz śródpolnych lub stref buforowych

MSMP 012

-

Elementy liniowe: żywopłoty i linie drzew

Powierzchnia pod żywopłoty i linie drzew

MSMP 013

-

Elementy liniowe: mury kamienne

Powierzchnia kamiennych murów

MSMP 014

-

System rolno-leśny

Hektary rolno-leśne

MODUŁ 5.   MASZYNY I URZĄDZENIA

OPIS ZMIENNYCH DOTYCZĄCYCH MASZYN I URZĄDZEŃ

Dla zmiennych dotyczących maszyn i urządzeń każde państwo członkowskie ustala wspólny dzień odniesienia w roku referencyjnym.

Temat: Maszyny

 

Temat szczegółowy: Usługi internetowe

MMEQ 001

-

Dostęp do internetu

Gospodarstwo ma dostęp do internetu.

MMEQ 002

-

Wykorzystanie systemów informacji zarządczej

Gospodarstwo korzysta z systemów informacji zarządczej jako pomocniczego narzędzia decyzyjnego, zarówno na własnym komputerze, jak i za pośrednictwem systemu on-line. Obejmuje to (ale nie ogranicza się do) narzędzia, takie jak cyfrowa księga terenowa lub cyfrowa księga hodowlana.

 

Temat szczegółowy: Podstawowe maszyny

Dotyczy maszyn będących własnością posiadacza lub gospodarstwa rolnego, spółdzielni rolniczej, maszyn ze stacji, maszyn od wykonawcy (z kierowcą lub bez kierowcy). Wyłączone są maszyny, które w roku odniesienia nie były używane.

 

 

Maszyny własne

Dotyczy maszyn będących własnością rolnika lub gospodarstwa rolnego, które były używane przez gospodarstwo rolne w okresie 12 miesięcy poprzedzających dzień referencyjny badania i które w dniu referencyjnym badania stanowią wyłączną własność gospodarstwa rolnego.

Wyłączone są maszyny, które są wynajmowane krótkoterminowo, jako dzierżawa godzinowa lub dzienna, maszyny będące własnością spółdzielni rolników, należące do stacji lub wykonawców.

MMEQ 003

 

 

Liczba ciągników <= 40 kW będących własnością gospodarstwa

MMEQ 004

 

 

Liczba ciągników> 40 kW i <= 60 kW będących własnością gospodarstwa

MMEQ 005

 

 

Liczba ciągników> 60 kW i <= 100 kW będących własnością gospodarstwa

MMEQ 006

 

 

Liczba ciągników> 100 kW będących własnością gospodarstwa

MMEQ 007

-

-

Maszyny uprawowe

Gospodarstwo posiada maszyny orne, takie jak:

pługi lemieszowe,

różnego typu

glebogryzarki,

głębosze zębowe,

brony,

sprzęt do uprawy pasowej,

wały uprawowe,

i inne.

MMEQ 008

-

-

Siewniki i sadzarki

Gospodarstwo posiada siewniki i sadzarki, takie jak:

siewniki rzutowe,

siewniki rzędowe,

sadzarki,

i inne.

MMEQ 009

-

-

Rozsiewacze, pulweryzatory lub opryskiwacze do nawozów

Gospodarstwo posiada rozsiewacze, pulweryzatory, opryskiwacze (z wyłączeniem samolotów i dronów) do rozsiewania gnojowicy lub nawozów, takie jak:

rozsiewacze do stałych nawozów nieorganicznych,

rozsiewacze do obornika stałego,

różnego typu,

rozsiewacze do obornika ciekłego,

różnego typu urządzenia wtryskowe,

do gnojowicy,

opryskiwacze,

wysoko- i niskociśnieniowe,

i inne.

MMEQ 010

-

-

Sprzęt do stosowania środków ochrony roślin

Gospodarstwo posiada jedno lub więcej urządzeń (z wyłączeniem samolotów i dronów) do ochrony roślin, takie jak:

opryskiwacze belkowe wyposażone lub nie

w dysze niskiego ryzyka,

opryskiwacze do sadów, winnic, upraw trwałych,

i inne.

MMEQ 011

-

-

-

Czy opryskiwacze belkowe zawieszane i inne opryskiwacze do sadów, winnic itp. do opryskiwania roślin trwałych stosowane do środków ochrony roślin w okresie odniesienia, są wyposażone w dysze niskiego ryzyka?

Tak, wszystkie.

Nie, tylko niektóre.

Nie, żadne.

MMEQ 012

-

-

Kombajny zbożowe

Gospodarstwo posiada kombajny zbożowe.

MMEQ 013

-

-

Inne w pełni zmechanizowane kombajny

Gospodarstwo posiada inne w pełni zmechanizowane maszyny żniwne, takie jak:

kombajn do zbioru bawełny,

kombajn ziemniaczany,

kombajn do zbioru marchwi,

kombajn do zbioru buraków cukrowych,

kombajn do zbioru jarzyn (grochu, fasoli itp.),

platformy do zbioru owoców,

kombajn do zbioru roślin uprawianych na zielonkę lub kiszonkę,

sprzęt do belowania,

maszyna do zbioru winogron,

maszyna do zbioru oliwek.

 

 

Maszyny, z których korzysta kilka gospodarstw

Dotyczy pojazdów silnikowych i maszyn używanych w gospodarstwie rolnym podczas ostatnich 12 miesięcy poprzedzających dzień referencyjny badania, ale będących własnością innego gospodarstwa rolnego (np. używanych na podstawie wspólnego porozumienia lub wynajętych od konsorcjum wynajmu maszyn) czy spółdzielni lub będących wspólną własnością dwóch albo więcej gospodarstw rolnych, czy też należących do grup lub agencji wynajmujących maszyny rolnicze.

MMEQ 014

-

-

Ciągniki

MMEQ 015

-

-

Kultywatory, pługi, siewniki, pulweryzatory, spryskiwacze, urządzenia do stosowania środków ochrony roślin lub nawozów

MMEQ 016

-

-

Kombajny zbożowe

MMEQ 017

-

-

Inne w pełni zmechanizowane kombajny

 

Temat szczegółowy: Rolnictwo precyzyjne

MMEQ 018

-

Robotyka

Gospodarstwo posiada, wynajmuje lub wykorzystuje inne w pełni zmechanizowane maszyny, takie jak:

maszyny samobieżne,

roboty do zbierania jagód,

wysoce precyzyjny sprzęt oparty na technologii RTK-GPS (o precyzji co do centymetra),

inne

MMEQ 019

-

-

Robotyka do stosowania środków ochrony roślin

Gospodarstwo posiada, wynajmuje lub wykorzystuje przy stosowaniu środków ochrony roślin sprzęt do sterowania oparty na GPS.

MMEQ 020

-

-

Opryskiwanie pasmowe środkami ochrony roślin

Gospodarstwo posiada, wynajmuje lub wykorzystuje przy stosowaniu środków ochrony roślin sprzęt do opryskiwania pasmowego.

MMEQ 021

-

Techniki zmiennego dawkowania

Gospodarstwo stosuje techniki zmiennego dawkowania w odniesieniu do co najmniej jednej z poniższych prac:

nawożenie,

ochrona roślin,

odchwaszczanie,

siew,

sadzenie,

i inne.

MMEQ 022

-

Precyzyjne monitorowanie upraw

Gospodarstwo monitoruje uprawy korzystając z co najmniej jednego z poniższych sposobów:

informacje ze stacji pogodowych,

mapowanie z wykorzystaniem technik cyfrowych (jakości gleby, wydajności, znormalizowanego różnicowego wskaźnika wegetacji),

skanowanie gleby,

wykorzystanie czujników do monitorowania wydajności,

i inne.

MMEQ 023

-

Badanie gleby

W okresie referencyjnym gospodarstwo pobierało próbki gleby do analizy.

 

Temat szczegółowy: Maszyny wykorzystywane w chowie zwierząt

MMEQ 024

 

Monitorowanie dobrostanu i zdrowia zwierząt

Gospodarstwo monitoruje stan zwierząt gospodarskich korzystając z co najmniej jednego z poniższych sposobów:

kamery,

monitorowanie dźwiękowe,

systemy alarmowe,

czujniki aktywności,

śledzenie zwierząt,

monitorowanie stanu ich zdrowia (np. temperatury ciała, wagi, kulawizny, występowania zapalenia wymion),

rejestracja podawania paszy,

rejestracja pojenia,

i inne.

MMEQ 025

-

Mieszalnik do karmienia zwierząt

Gospodarstwo posiada, wynajmuje lub korzysta z mieszalnika do karmienia zwierząt.

MMEQ 026

 

Systemy automatycznego podawania paszy

Gospodarstwo posiada, wynajmuje lub wykorzystuje automatyczne systemy karmienia zwierząt.

MMEQ 027

-

Automatyczna regulacja klimatu w oborze

Gospodarstwo korzysta z automatycznej regulacji klimatu w oborze.

MMEQ 028

-

Dój mechaniczny

Gospodarstwo posiada, wynajmuje lub wykorzystuje automatyczne dojarki.

 

Temat szczegółowy: Magazynowanie produktów rolnych

MMEQ 029

-

Przechowywanie nasion (zboża, nasiona oleiste i nasiona roślin strączkowych)

Metry sześcienne przeznaczone do przechowywania zbóż, nasion oleistych i nasion roślin strączkowych

MMEQ 030

-

Przechowywanie korzeni, bulw i cebulek

Gospodarstwo przechowuje korzenie, bulwy i cebulki

MMEQ 031

-

Przechowywanie warzyw i owoców

Gospodarstwo przechowuje w stanie suchym owoce i warzywa (z wyłączeniem przechowywania w chłodziarkach)

MMEQ 032

-

Przechowywanie w chłodni

Metry sześcienne przeznaczone do przechowywania w chłodziarkach (niezależnie od tego, czy dotyczy to warzyw, owoców, kwiatów, mięsa i produktów mięsnych, mleka i przetworów mlecznych czy jaj)

Temat: Urządzenia

 

Temat szczegółowy: Urządzenia stosowane do produkcji energii odnawialnej w gospodarstwach rolnych

MMEQ 033

-

Wiatr

Gospodarstwo wykorzystuje turbiny wiatrowe do produkcji energii.

MMEQ 034

-

Biomasa

Gospodarstwo wykorzystuje biomasę do produkcji energii.

MMEQ 035

-

-

Biogaz z biomasy

Gospodarstwo wykorzystuje biogaz z biomasy do produkcji energii.

MMEQ 036

-

Energia słoneczna (termiczna)

Gospodarstwo wykorzystuje panele słoneczne do produkcji energii cieplnej.

MMEQ 037

-

Energia słoneczna (fotowoltaika)

Gospodarstwo wykorzystuje panele słoneczne do produkcji energii fotowoltaicznej.

MMEQ 038

-

Energia wodna

Gospodarstwo wykorzystuje generatory hydrauliczne do produkcji energii.

MMEQ 039

-

Pozostałe źródła

Gospodarstwo produkuje energię odnawialną z innych źródeł, gdzie indziej niesklasyfikowanych

MODUŁ 6.   SADY

OPIS ZMIENNYCH DOTYCZĄCYCH SADÓW

Dla zmiennych dotyczących użytkowania gruntów użytkowanie gruntu odnosi się do roku referencyjnego. W przypadku kolejnych upraw na tym samym gruncie użytkowanie gruntów odnosi się do plonów, które są zbierane w roku odniesienia, niezależnie od tego, kiedy rośliny są wysiewane;

Państwa członkowskie posiadające co najmniej 1 000 hektarów każdej z poszczególnych kategorii upraw, o których mowa w wykazie tematów szczegółowych dla modułu „Sady” w załączniku IV rozporządzenia (UE) 2018/1091, które produkują wyłącznie lub głównie na rynek, realizują moduł „Sady” w odniesieniu do danej kategorii upraw.

Temat: Owoce ziarnkowe

 

Temat szczegółowy: Jabłka: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 001

-

Jabłka

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie

MORC 002

-

-

Jabłka w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 003

-

-

Jabłka w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 004

-

-

Jabłka w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 005

-

-

Jabłka w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie wiekowej >= 25 lat

 

Temat szczegółowy: Jabłka: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

MORC 006

-

-

Jabłka w klasie gęstości < 400 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie gęstości < 400 drzew/ha

MORC 007

-

-

Jabłka w klasie gęstości 400 do 1 599 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie gęstości 400 do 1 599 drzew/ha

MORC 008

-

-

Jabłka w klasie gęstości 1 600 do 3 199 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie gęstości 1 600 do 3 199 drzew/ha

MORC 009

-

-

Jabłka w klasie gęstości < = 3 200 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod jabłonie w klasie gęstości >= 3 200 drzew/ha

 

Temat szczegółowy: Gruszki: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 010

-

Gruszki

Powierzchnia przeznaczona pod grusze

MORC 011

-

-

Gruszki w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 012

-

-

Gruszki w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 013

-

-

Gruszki w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 014

-

-

Gruszki w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie wiekowej >= 25 lat

 

Temat szczegółowy: Gruszki: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

MORC 015

-

-

Gruszki w klasie gęstości < 400 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie gęstości < 400 drzew/ha

MORC 016

-

-

Gruszki w klasie gęstości 400 do 1 599 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie gęstości 400 do 1 599 drzew/ha

MORC 017

-

-

Gruszki w klasie gęstości 1 600 do 3 199 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie gęstości 1 600 do 3 199 drzew/ha

MORC 018

-

-

Gruszki w klasie gęstości >= 3 200 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod grusze w klasie gęstości >= 3 200 drzew/ha

Temat: Owoce pestkowe

 

Temat szczegółowy: Brzoskwinie: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 019

-

Brzoskwinie

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie

MORC 020

-

-

Brzoskwinie w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 021

-

-

Brzoskwinie w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 022

-

-

Brzoskwinie w klasie wiekowej >= 15 lat

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie w klasie wiekowej >= 15 lat

 

Temat szczegółowy: Brzoskwinie: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

MORC 023

-

-

Brzoskwinie w klasie gęstości < 600 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie w klasie gęstości < 600 drzew/ha

MORC 024

-

-

Brzoskwinie w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

MORC 025

-

-

Brzoskwinie w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod brzoskwinie w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

 

Temat szczegółowy: Nektaryny: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 026

-

Nektaryny

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny

MORC 027

-

-

Nektaryny w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 028

-

-

Nektaryny w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 029

-

-

Nektaryny w klasie wiekowej >= 15 lat

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny w klasie wiekowej >= 15 lat

 

Temat szczegółowy: Nektaryny: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

MORC 030

-

-

Nektaryny w klasie gęstości < 600 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny w klasie gęstości < 600 drzew/ha

MORC 031

-

-

Nektaryny w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

MORC 032

-

-

Nektaryny w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod nektaryny w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

 

Temat szczegółowy: Morele: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 033

-

Morele

Powierzchnia przeznaczona pod morele

MORC 034

-

-

Morele w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod morele w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 035

-

-

Morele w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod morele w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 036

-

-

Morele w klasie wiekowej >= 15 lat

Powierzchnia przeznaczona pod morele w klasie wiekowej >= 15 lat

 

Temat szczegółowy: Morele: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

MORC 037

-

-

Morele w klasie gęstości < 600 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod morele w klasie gęstości < 600 drzew/ha

MORC 038

-

-

Morele w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod morele w klasie gęstości 600 do 1 199 drzew/ha

MORC 039

-

-

Morele w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod morele w klasie gęstości >= 1 200 drzew/ha

Temat: Owoce cytrusowe

 

Temat szczegółowy: Pomarańcze: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 040

-

Pomarańcze pępkowe

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych

MORC 041

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 042

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 043

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 044

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie wiekowej >= 25 lat

MORC 045

-

Pomarańcze białe

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych

MORC 046

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 047

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 048

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 049

-

-

Pomarańcze białe w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie wiekowej >= 25 lat

MORC 050

-

Czerwone pomarańcze

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy

MORC 051

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 052

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 053

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 054

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie wiekowej >= 25 lat

MORC 055

-

Pozostałe pomarańcze, g.i.n.

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy, g.i.n.

MORC 056

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 057

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 058

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 059

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie wiekowej >= 25 lat

 

Temat szczegółowy: Pomarańcze: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

 

Pomarańcze pępkowe

MORC 060

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 061

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 062

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 063

-

-

Pomarańcze pępkowe w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy pępkowych w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

 

 

Pomarańcze białe

MORC 064

-

-

Pomarańcze białe w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 065

-

-

Pomarańcze białe w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 066

-

-

Pomarańcze białe w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 067

-

-

Pomarańcze białe w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pomarańczy białych w klasie gęstości < 750 drzew/ha

 

 

Czerwone pomarańcze

MORC 068

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 069

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 070

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 071

-

-

Czerwone pomarańcze w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę czerwonych pomarańczy w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

 

 

Pozostałe pomarańcze, g.i.n.

MORC 072

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 073

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 074

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 075

-

-

Pozostałe pomarańcze w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych pomarańczy w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

 

Temat szczegółowy: Małe owoce cytrusowe: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 076

-

Satsumy

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę satsum

MORC 077

-

-

Satsumy w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 078

-

-

Satsumy w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 079

-

-

Satsumy w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 080

-

-

Satsumy w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie wiekowej >= 25 lat

MORC 081

-

Klementynki

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę klementynek

MORC 082

-

-

Klementynki w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 083

-

-

Klementynki w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 084

-

-

Klementynki w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 085

-

-

Klementynki w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie wiekowej >= 25 lat

MORC 086

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami), g.i.n.

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę pozostałych drobnych owoców cytrusowych (włącznie z hybrydami), g.i.n.

MORC 087

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 088

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej 5 do 14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 089

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej 15 do 24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 090

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie wiekowej >= 25 lat

 

Temat szczegółowy: Małe owoce cytrusowe: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

 

Satsumy

MORC 091

-

-

Satsumy w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 092

-

-

Satsumy w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 093

-

-

Satsumy w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 094

-

-

Satsumy w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod satsumy w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

 

 

Klementynki

MORC 095

-

-

Klementynki w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 096

-

-

Klementynki w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 097

-

-

Klementynki w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 098

-

-

Klementynki w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod klementynki w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

 

 

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami), g.i.n.

MORC 099

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 100

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 101

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 102

-

-

Pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod pozostałe drobne owoce cytrusowe (włącznie z hybrydami) w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

 

Temat szczegółowy: Cytryny: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 103

-

Cytryny

Powierzchnia przeznaczona pod żółte cytryny i kwaśne limonki

MORC 104

-

-

Cytryny w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 105

-

-

Cytryny w klasie wiekowej 5 do14 lat

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie wiekowej 5 do 14 lat

MORC 106

-

-

Cytryny w klasie wiekowej 15 do24 lat

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie wiekowej 15 do 24 lat

MORC 107

-

-

Cytryny w klasie wiekowej >= 25 lat

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie wiekowej >= 25 lat

 

Temat szczegółowy: Cytryny: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

MORC 108

-

-

Cytryny w klasie gęstości < 250 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie gęstości < 250 drzew/ha

MORC 109

-

-

Cytryny w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie gęstości 250 do 499 drzew/ha

MORC 110

-

-

Cytryny w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie gęstości 500 do 749 drzew/ha

MORC 111

-

-

Cytryny w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod cytryny w klasie gęstości >= 750 drzew/ha

Temat: Oliwki

 

Temat szczegółowy: Oliwki: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 112

-

Oliwki stołowe

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego

MORC 113

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 114

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej 5 do 11 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie wiekowej 5 do 11 lat

MORC 115

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej 12 do 49 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie wiekowej 12 do 49 lat

MORC 116

-

-

Oliwki stołowe w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie wiekowej >= 50 lat

MORC 117

-

Oliwki na oliwę

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do produkcji oliwy

MORC 118

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej < 5 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie wiekowej < 5 lat

MORC 119

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej 5 do 11 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie wiekowej 5 do 11 lat

MORC 120

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej 12 do 49 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie wiekowej 12 do 49 lat

MORC 121

-

-

Oliwki na oliwę w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie wiekowej >= 50 lat

 

Temat szczegółowy: Oliwki: powierzchnia według zagęszczenia plantacji

 

 

Oliwki stołowe

MORC 122

-

-

Oliwki stołowe w klasie gęstości < 140 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie gęstości < 140 drzew/ha

MORC 123

-

-

Oliwki stołowe w klasie gęstości 140 do 399 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie gęstości 140 do 399 drzew/ha

MORC 124

-

-

Oliwki do użytku stołowego w klasie gęstości >= 400 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki do użytku stołowego w klasie gęstości >= 400 drzew/ha

 

 

Oliwki na oliwę

MORC 125

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości < 140 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie gęstości < 140 drzew/ha

MORC 126

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości 140 do 399 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie gęstości 140 do 399 drzew/ha

MORC 127

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości 400 do 699 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie gęstości 400 do 699 drzew/ha

MORC 128

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości 700 do 1 499 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie gęstości 700 do 1 499 drzew/ha

MORC 129

-

-

Oliwki na oliwę w klasie gęstości >= 1 500 drzew/ha

Powierzchnia przeznaczona pod oliwki na oliwę w klasie gęstości >= 1 500 drzew/ha

Temat: Winogrona stołowe i rodzynki

 

Temat szczegółowy: Winogrona stołowe: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 130

-

Winogrona stołowe

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego

MORC 131

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej < 3 lat

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie wiekowej < 3 lat

MORC 132

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej 3 do 9 lat

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie wiekowej 3 do 9 lat

MORC 133

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej 10 do 19 lat

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie wiekowej 10 do 19 lat

MORC 134

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej 20 do 49 lat

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie wiekowej 20 do 49 lat

MORC 135

-

-

Winogrona stołowe w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie wiekowej >= 50 lat

 

Temat szczegółowy: Winogrona stołowe: powierzchnia według zagęszczenia winorośli

MORC 136

-

-

Winogrona stołowe w klasie gęstości < 1 000 krzewów/ha

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie gęstości < 1 000 krzewów/ha

MORC 137

-

-

Winogrona stołowe w klasie gęstości 1 000 do 1 499 krzewów/ha

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie gęstości 1 000 do 1 499 krzewów/ha

MORC 138

-

-

Winogrona stołowe w klasie gęstości >= 1 500 krzewów/ha

Powierzchnia przeznaczona pod winogrona do użytku stołowego w klasie gęstości >= 1 500 krzewów/ha

 

Temat szczegółowy: Winogrona na rodzynki: powierzchnia według klas wiekowych

MORC 139

-

Winogrona na rodzynki

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki

MORC 140

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej < 3 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie wiekowej < 3 lat

MORC 141

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej 3 do 9 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie wiekowej 3 do 9 lat

MORC 142

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej 10 do 19 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie wiekowej 10 do 19 lat

MORC 143

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej 20 do 49 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie wiekowej 20 do 49 lat

MORC 144

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie wiekowej >= 50 lat

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie wiekowej >= 50 lat

 

Temat szczegółowy: Winogrona na rodzynki: powierzchnia według zagęszczenia winorośli

MORC 145

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie gęstości < 1 000 krzewów/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie gęstości < 1 000 krzewów/ha

MORC 146

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie gęstości 1 000 do 1 499 krzewów/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie gęstości 1 000 do 1 499 krzewów/ha

MORC 147

-

-

Winogrona na rodzynki w klasie gęstości >= 1 500 krzewów/ha

Powierzchnia przeznaczona pod uprawę winogron na rodzynki w klasie gęstości >= 1 500 krzewów/ha


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/344


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2287

z dnia 17grudnia 2021 r.

nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz folii aluminiowej do dalszego przetwarzania pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej i zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2021/2170 nakładające ostateczne cła antydumpingowe na przywóz folii aluminiowej do dalszego przetwarzania pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1), w szczególności jego art. 15 i art. 24 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Wszczęcie postępowania

(1)

W dniu 4 grudnia 2020 r. na podstawie art. 10 rozporządzenia (UE) 2016/1037 („rozporządzenie podstawowe”) Komisja Europejska („Komisja”) wszczęła postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu folii aluminiowej do dalszego przetwarzania („ACF”) pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej („Chiny”, „ChRL” lub „państwo, którego dotyczy postępowanie”). Komisja opublikowała zawiadomienie o wszczęciu postępowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej („zawiadomienie o wszczęciu postępowania”) (2).

(2)

Komisja wszczęła dochodzenie w następstwie skargi złożonej w dniu 21 października 2020 r. przez sześciu producentów unijnych („skarżący”) reprezentujących ponad 50 % całkowitej produkcji unijnej folii aluminiowej do dalszego przetwarzania. W skardze przedstawiono dowody na wystąpienie subsydiowania i wynikającej z niego szkody, które to dowody uznano za wystarczające, by uzasadnić wszczęcie dochodzenia.

(3)

Przed wszczęciem dochodzenia antysubsydyjnego Komisja powiadomiła rząd Chin („rząd ChRL”) (3) o wpłynięciu należycie udokumentowanej skargi oraz zaprosiła rząd ChRL do udziału w konsultacjach zgodnie z art. 10 ust. 7 rozporządzenia podstawowego. Konsultacje przeprowadzono w dniu 30 listopada 2020 r. Nie osiągnięto jednak wspólnie uzgodnionego rozwiązania.

(4)

W dniu 22 października 2020 r. Komisja wszczęła oddzielne dochodzenie antydumpingowe dotyczące tego samego produktu pochodzącego z ChRL („oddzielne dochodzenie antydumpingowe”) (4). Analizy szkody, związku przyczynowego i interesu Unii przeprowadzone w ramach niniejszego dochodzenia antysubsydyjnego i w ramach oddzielnego dochodzenia antydumpingowego stosuje się odpowiednio, ponieważ definicje przemysłu unijnego, reprezentatywnych producentów unijnych, okresu badanego i okresu objętego dochodzeniem są takie same dla obu dochodzeń.

1.1.1.   Uwagi dotyczące wszczęcia postępowania

(5)

Przed wszczęciem postępowania i po jego wszczęciu rząd ChRL stwierdził, że dochodzenia nie należy wszczynać, ponieważ skarga nie spełnia wymogów dotyczących dowodów zawartych w art. 11 ust. 2 i 3 Porozumienia WTO w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych („porozumienie SCM”) oraz w art. 10 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Zdaniem rządu ChRL dowody istnienia subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych, szkody i związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach subsydiowanych a szkodą były niewystarczające. W swoim oświadczeniu po wszczęciu postępowania rząd ChRL ponownie podkreślił, że w odniesieniu do szeregu przedmiotowych programów subsydiowania skarga nie zawierała wystarczających dowodów, aby spełnić standardy dowodowe, a niezależnie od tego, jakie informacje mogły być w uzasadniony sposób dostępne skarżącemu, zawsze muszą istnieć wystarczające dowody dotyczące istnienia i charakteru subsydium, istotnej szkody i związku przyczynowego. Rząd ChRL powtórzył również ten argument po ostatecznym ujawnieniu.

(6)

W swoim oświadczeniu po wszczęciu postępowania oraz także po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził również, że memorandum Komisji w sprawie wystarczających dowodów i kwestionariusze dotyczące środków antysubsydyjnych wykraczały poza zarzuty przedstawione w skardze oraz że Komisja dołączyła do skargi dodatkowe dowody, aby uzasadnić wszczęcie dochodzenia. Rząd ChRL stwierdził, że przez dodanie tych elementów Komisja rozszerzyła zakres dochodzenia. W szczególności rząd ChRL utrzymuje, że Komisja rozszerzyła zakres dochodzenia przez dodanie odniesień do dokumentów, takich jak „sprawozdanie dotyczące aluminium z 2018 r.”, strategia „Made in China 2025”, ustalenia Departamentu Handlu Stanów Zjednoczonych dotyczące produktów aluminiowych z 2018 r., a także poprzez dodanie Chinese Export & Credit Insurance Corporation („Sinosure”) do wykazu instytucji finansowych, które mają zostać objęte dochodzeniem, lub przez zwrócenie się o udostępnienie informacji dotyczących Chińskiej Komisji Regulacyjnej ds. Banków i Ubezpieczeń („CBIRC”).

(7)

Komisja odrzuciła argument rządu ChRL dotyczący wystarczających dowodów. W istocie informacje przedstawione w skardze jako dowody były odpowiednio dostępne skarżącemu na tamtym etapie. Jak przedstawiono w memorandum w sprawie wystarczających dowodów zawierającym dokonaną przez Komisję ocenę wszystkich dowodów dotyczących ChRL, którymi dysponuje Komisja i na podstawie których wszczęła dochodzenie, na etapie wszczęcia postępowania istniały wystarczające dowody na to, że domniemane subsydia stanowiły podstawę środków wyrównawczych pod względem istnienia, kwoty i charakteru. W skardze przedstawiono również wystarczające dowody na występowanie szkody dla przemysłu Unii spowodowanej przez przywóz towarów po cenach subsydiowanych.

(8)

Komisja odrzuciła również wniosek dotyczący zakresu dochodzenia. Memorandum w sprawie wystarczających dowodów zawiera analizę elementów, którymi dysponuje Komisja, w tym między innymi elementów przedstawionych przez skarżącego. Elementy zawarte w skardze zostały rzeczywiście przeanalizowane łącznie i potwierdzone innymi faktami znanymi Komisji zgodnie z ustaloną praktyką. Jak wskazano w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania, w świetle art. 10 ust. 2 i 3 rozporządzenia podstawowego Komisja sporządziła memorandum w sprawie wystarczających dowodów zawierające dokonaną przez Komisję ocenę wszystkich dowodów dotyczących ChRL, którymi dysponuje Komisja i na podstawie których wszczęła dochodzenie. Zakres dochodzenia nie ogranicza się zatem do dowodów i zarzutów zawartych w skardze, ale może zostać uzupełniony o inne informacje, którymi dysponuje Komisja. Ponadto w toku dochodzenia Komisja może przeanalizować wszystkie informacje, które są istotne w kontekście domniemanych subsydiów, i nie musi ograniczyć się do zbadania informacji zawartych w skardze. Dotyczy to również instytucji finansowych zapewniających finansowanie preferencyjne takich jak Sinosure oraz odpowiednich organów regulacyjnych takich jak CBRC.

(9)

Chociaż rząd ChRL powtórzył swoje twierdzenia dotyczące wystarczających dowodów i zakresu dochodzenia również po ostatecznym ujawnieniu, nie przedstawił żadnych nowych istotnych argumentów ani dowodów. Omawiane argumenty zostały zatem odrzucone.

(10)

W swoim oświadczeniu po wszczęciu postępowania rząd ChRL utrzymuje, że skarżący stosował przepisy chińskiego prawa w sposób wybiórczy i błędnie interpretował ich związek z przemysłem ACF. Rząd ChRL oświadczył, że dokumenty programowe, takie jak 10–13. plany pięcioletnie, katalog wytycznych dotyczących dostosowania struktury przemysłowej (2005 r.) oraz plan rozwoju sektora metali nieżelaznych (2016–2020), są jedynie wytycznymi, które nie są wiążące. Rząd ChRL stwierdził również, że plany pięcioletnie nie odnoszą się konkretnie do ACF.

(11)

Komisja zauważyła, że rząd ChRL nie kwestionuje istnienia takich planów, programów czy zaleceń, a jedynie zakres, w jakim są one wiążące dla przemysłu ACF. Komisja zwróciła ponadto uwagę, że skarżący przedstawił dowody wskazujące, iż przemysł metali nieżelaznych, którego częścią jest przemysł aluminiowy, został wymieniony w kilku dokumentach rządowych. Rząd ChRL nie przedstawił żadnych dowodów na to, że dokumenty te nie miałyby zastosowania w przypadku produktu objętego postępowaniem.

(12)

Rząd ChRL stwierdził również, że przedsiębiorstw państwowych („SOE”), banków będących własnością państwa („SOB”) ani Sinosure nie można uznać za organy publiczne oraz że skarżący w sposób nieuzasadniony powołał się na formalne znamiona kontroli, takie jak własność rządu ChRL oraz domniemane prawo do powoływania lub wyznaczania urzędników zarządzających, aby wyciągnąć nieuzasadniony wniosek, że wszystkie przedsiębiorstwa państwowe/banki będące własnością państwa działały jako organy publiczne. Rząd ChRL uznał również, że przy ocenie charakteru funkcji pełnionych przez banki oraz charakteru i zakresu udzielonych im uprawnień rządowych skarżący oparł się na wcześniejszych sprawach prowadzonych przez Komisję lub Departament Handlu Stanów Zjednoczonych. Rząd ChRL stwierdził ponadto, że wcześniejsze ustalenia Komisji w odniesieniu do niepowiązanych gałęzi przemysłu nie mogą stanowić wystarczającego dowodu w skardze, a także nie potwierdzają, że banki będące własnością państwa oraz Sinosure działały jako organy publiczne w ramach bieżącego dochodzenia.

(13)

Komisja zauważyła, że twierdzenie rządu ChRL jest związane z przywołanym już powyżej twierdzeniem oraz że w skardze wspomniano m.in. o prawie bankowym w Chinach, którego rząd ChRL nie kwestionuje jako chińskiego prawodawstwa. Komisja podkreśla, że ostatnie unijne dochodzenia antysubsydyjne, które dotyczyły tych samych programów subsydiowania, jakie wskazano w skardze, oraz w których to dochodzeniach zbadano również, czy przedsiębiorstwa państwowe/banki będące własnością państwa działały jako organy publiczne, wykazały, że tak właśnie było (5). Fakt, że dochodzenia te dotyczyły gałęzi przemysłu niezwiązanych z przemysłem ACF, nie unieważnia kwalifikacji powyższych instytucji jako organów publicznych. Ponadto za dowody w odniesieniu do własności państwa można uznać dowód „wskazujący na to lub świadczący o tym”, że dana jednostka jest organem publicznym zdolnym do przekazania wkładu finansowego (6).

(14)

W swoim oświadczeniu po wszczęciu postępowania rząd ChRL stwierdził ponadto, że w ostatnich latach w sektorze finansowym miały miejsce istotne zmiany i reformy, w związku z czym skarga nie mogła opierać się na żadnej istniejącej wcześniej sytuacji. Komisja zauważyła jednak, że skarżący przedstawił również dodatkowe dowody na to, że programy subsydiowania nadal istnieją. Komisja przypomina ponadto, że rząd ChRL nie przedstawił dowodów podważających kontynuację odpowiednich programów. W związku z tym na etapie wszczęcia postępowania dostępne dowody wskazywały na to, że nie nastąpiły żadne istotne zmiany w przedmiotowych programach subsydiów.

(15)

W tej samej opinii rząd ChRL stwierdził również, że niektóre wytyczne, w tym tymczasowe przepisy w zakresie promowania dostosowania struktury przemysłowej (decyzja nr 40 2005 Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej) („decyzja nr 40”) w odniesieniu do „Jedenastych Planów Pięcioletnich” są przestarzałe i nie obowiązują w trakcie okresu objętego dochodzeniem.

(16)

W rozdziale III decyzji nr 40 mowa o „Katalogu wytycznych dotyczących dostosowania struktury przemysłowej”, który składa się z trzech rodzajów treści, a mianowicie treści dotyczących projektów promowanych, projektów ograniczonych i projektów zlikwidowanych.

(17)

Zgodnie z wiedzą Komisji ostatnia zmiana Katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu została zatwierdzona dekretem Krajowej Komisji Rozwoju i Reform Chińskiej Republiki Ludowej nr 29 z dnia 27 sierpnia 2019 r. i weszła w życie z dniem 1 stycznia 2020 r. (7) Ten nowy „Katalog wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu (wersja z 2019 r.)” został przyjęty i wszedł w życie w trakcie okresu objętego dochodzeniem. W związku z tym „Katalog wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu”, o którym mowa w decyzji nr 40, stosowano w okresie objętym dochodzeniem.

(18)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL powtórzył swoje twierdzenie, że Komisja błędnie zinterpretowała rolę planów i projektów rządu chińskiego, i utrzymywał, że są to wyłącznie wytyczne i nie są one prawnie wiążące. Nie zgodził się również na oparcie się na faktach ustalonych w ramach poprzednich dochodzeń ani na wykorzystanie odniesień z dokumentu roboczego służb Komisji z 2017 r. w sprawie znaczących zakłóceń w gospodarce Chińskiej Republiki Ludowej na potrzeby dochodzeń w sprawie ochrony handlu (8), który rząd ChRL uważa za niedokładny i nieobiektywny, ponieważ został sporządzony specjalnie, aby ułatwić wszczynanie dochodzeń w sprawie ochrony handlu. Rząd ChRL sprzeciwił się ponadto opinii Komisji, zgodnie z którą można racjonalnie założyć, że przepisy ustawowe i wykonawcze oraz plany rządowe nadal obowiązują, dopóki nie zostanie wykazane, że zostały one uchylone lub zastąpione.

(19)

Po pierwsze Komisja zauważyła, że rząd ChRL nie przedstawił żadnych nowych istotnych argumentów ani dowodów dotyczących ogólnej roli planów i projektów rządu chińskiego oraz ich wiążącego charakteru.

(20)

Po drugie, jeżeli chodzi o wykorzystanie informacji zawartych w sprawozdaniu dotyczącym Chin, fakt, że dokument ten został wydany z myślą o jego potencjalnym wykorzystaniu w dochodzeniach w sprawie ochrony handlu, nie sprawia, że obiektywne dowody w nim zawarte są nieprawidłowe lub częściowe jako takie, jak twierdzi rząd ChRL. Komisja zauważa również, że w obecnym dochodzeniu odniosła się do tego dokumentu tylko dwa razy – raz w ramach ogólnego wprowadzenia do systemu planów pięcioletnich i raz w kontekście ustalania związku między dokumentami dotyczącymi planowania a promowanymi sektorami. Odniesienia te zostały użyte w połączeniu z innymi odniesieniami, w tym z dokumentami wydanymi przez sam rząd ChRL, oraz nimi potwierdzone.

(21)

Po trzecie Komisja utrzymuje, że można racjonalnie założyć, iż ustanowione przepisy ustawowe i wykonawcze oraz plany rządowe nadal obowiązują, dopóki nie zostanie wykazane, że zostały one uchylone lub zastąpione. W ramach dochodzenia Komisja przesłała rządowi ChRL wykaz dokumentów referencyjnych dotyczących ogólnych ram prawnych, zasad i procedur mających zastosowanie w ChRL, a także niektórych szczegółowych dokumentów dotyczących sektora, którego dotyczy przedmiotowe dochodzenie. Zwrócono się do rządu ChRL o dokonanie przeglądu kompletności i ważności tych dokumentów oraz w stosownych przypadkach o ich zaktualizowanie lub uzupełnienie. Po otrzymaniu od rządu ChRL uzasadnionej odpowiedzi i zaktualizowanych dokumentów referencyjnych Komisja uznała, że może racjonalnie założyć, iż te dokumenty, które nie zostały uchylone lub zastąpione, nadal mają zastosowanie.

(22)

Zarzuty rządu ChRL w tym zakresie zostały zatem odrzucone.

(23)

Po wszczęciu postępowania rząd ChRL stwierdził również, że skarżący nie określił warunków stosowania pozapaństwowego poziomu referencyjnego dla praw do użytkowania gruntów („LUR”). Komisja ustaliła jednak, że zarzuty zawarte w skardze są poparte niedawnymi unijnymi dochodzeniami antysubsydyjnymi, w których stwierdzono potrzebę zastosowania zewnętrznych poziomów referencyjnych dostosowanych do warunków panujących w ChRL (9).

(24)

Ponadto rząd ChRL stwierdził, że różnych programów subsydiowania wskazywanych przez skarżącego nie można uznać za subsydium, ponieważ skarga nie zawiera szczegółowych dowodów potwierdzających istnienie, kwotę i charakter tych subsydiów lub bezpośredni związek między subsydium a produktem objętym postępowaniem. Rząd ChRL stwierdził ponadto w odniesieniu do różnych subsydiów, że skarżący nie przedstawił dowodów na istnienie korzyści i szczególności.

(25)

Komisja jest zdania, że skarżący przedstawił wystarczające dowody na istnienie, kwotę, charakter, korzyści i szczególność, do jakich mógł uzyskać w rozsądny sposób dostęp. Ponadto Komisja podkreśla, że w ramach ostatnich unijnych dochodzeń antysubsydyjnych, które dotyczyły tych samych programów subsydiowania, jakie wskazano w skardze, zbadano również korzyści i szczególność tych samych programów i wyciągnięto odmienne wnioski w przedmiotowych kwestiach9. W każdym razie Komisja zbadała dowody zawarte w skardze i przedstawiła własną ocenę wszystkich istotnych elementów w memorandum w sprawie wystarczających dowodów, które przy wszczęciu postępowania włączono do dokumentacji udostępnionej do wglądu. Rząd ChRL powtórzył swoje uwagi po wszczęciu postępowania, ale nie przedstawił żadnych dalszych dowodów.

(26)

Komisja uznała zatem, że w skardze przedstawiono dostateczne dowody wskazujące na istnienie domniemanego subsydiowania przez rząd ChRL.

(27)

W swoim oświadczeniu po wszczęciu postępowania rząd ChRL wskazał, że program podatkowy zapewniający obniżki VAT od wyposażenia wyprodukowanego w kraju został zakończony. Komisja przyjęła do wiadomości tę uwagę, ale podkreśliła, że programy podatkowe związane z obniżkami VAT lub należności celne przywozowe oraz zwolnienia z VAT na przywożone wyposażenie mogą w dalszym ciągu przynosić stałe korzyści, takie jak amortyzacja przez cały okres użytkowania odpowiedniego sprzętu, w tym prawdopodobnie w okresie objętym dochodzeniem.

(28)

Po wszczęciu postępowania rząd ChRL stwierdził również, że skarżący niesłusznie pominęli fakt, że przemysł ACF w Unii czerpie korzyści w postaci szeregu różnych form bezpośrednich i pośrednich subsydiów, wsparcia i środków zachęty przyznawanych przez organy na szczeblu UE i państw członkowskich, oraz że Komisja nie powinna stosować „podwójnych standardów”. Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL również powtórzył ten argument.

(29)

To twierdzenie dotyczące subsydiów w UE nie miało wpływu na ocenę Komisji stanowiącej podstawę wszczęcia dochodzenia, ponieważ nie wchodzi ono w zakres uwzględnionych czynników.

1.2.   Rejestracja przywozu, niewprowadzenie środków tymczasowych oraz dalsze postępowanie

(30)

Przemysł Unii nie złożył wniosku o rejestrację przywozu na podstawie art. 24 ust. 5 rozporządzenia podstawowego.

(31)

Dnia 6 sierpnia 2021 r., zgodnie z art. 29a ust. 2 rozporządzenia podstawowego, Komisja poinformowała zainteresowane strony o swoim zamiarze niewprowadzania środków wyrównawczych oraz kontynuacji dochodzenia. Ponieważ nie wprowadzono żadnych tymczasowych środków wyrównawczych, Komisja nie rejestrowała przywozu na podstawie art. 24 ust. 5a rozporządzenia podstawowego. Komisja kontynuowała poszukiwanie i weryfikację wszelkich informacji uznanych przez nią za niezbędne do sformułowania ostatecznych ustaleń.

1.3.   Okres objęty dochodzeniem i okres badany

(32)

Dochodzenie dotyczące subsydiowania i powstałej szkody obejmowało okres od dnia 1 lipca 2019 r. do dnia 30 czerwca 2020 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Badanie tendencji mających znaczenie dla oceny szkody obejmowało okres od dnia 1 stycznia 2017 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”).

(33)

Zarówno w przypadku obecnego dochodzenia antysubsydyjnego, jak i oddzielnego dochodzenia antydumpingowego, o którym mowa w motywie 4, okres objęty dochodzeniem i okres badany są te same.

1.4.   Zainteresowane strony

(34)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja wezwała zainteresowane strony do skontaktowania się z nią w celu wzięcia udziału w dochodzeniu. Ponadto Komisja wyraźnie poinformowała skarżącego, rząd ChRL, innych znanych producentów unijnych, znanych producentów eksportujących, znanych importerów i użytkowników o wszczęciu dochodzenia oraz zaprosiła ich do wzięcia w nim udziału.

(35)

Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag na temat wszczęcia dochodzenia oraz złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją lub rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu.

(36)

Szereg stron wystąpiło z wnioskiem o zorganizowanie posiedzenia wyjaśniającego z udziałem przedstawicieli służb Komisji. Stronom, które w ustalonym terminie wystąpiły z odpowiednim wnioskiem, umożliwiono przedstawienie swoich argumentów. Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd. wystąpiło z wnioskiem o interwencję rzecznika praw stron, w związku z czym dnia 8 kwietnia 2021 r. odbyło się posiedzenie wyjaśniające z udziałem rzecznika praw stron.

1.5.   Kontrola wyrywkowa

1.5.1.   Kontrola wyrywkowa producentów unijnych

(37)

W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja ogłosiła, że wstępnie wybrała próbę producentów unijnych. Komisja wybrała próbę na podstawie wielkości produkcji i sprzedaży produktu podobnego na terenie Unii w okresie objętym dochodzeniem. Próba obejmowała trzech producentów unijnych. Produkcja producentów unijnych objętych próbą odpowiadała ponad 50 % całkowitej szacunkowej produkcji i 40 % całkowitej szacunkowej wielkości sprzedaży produktu podobnego w Unii. Komisja zwróciła się do zainteresowanych stron o przedstawienie uwag na temat wstępnego doboru próby. Nie otrzymano żadnych uwag, w związku z czym próba została zatwierdzona.

1.5.2.   Kontrola wyrywkowa importerów

(38)

Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja zwróciła się do importerów niepowiązanych o udzielenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania.

(39)

Dwóch importerów niepowiązanych dostarczyło wymagane informacje i wyraziło zgodę na włączenie ich do próby. Biorąc pod uwagę niewielką liczbę odpowiedzi, kontrola wyrywkowa importerów niepowiązanych nie była konieczna.

1.5.3.   Kontrola wyrywkowa producentów eksportujących w Chinach

(40)

Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja wezwała wszystkich producentów eksportujących w Chinach do udzielenia informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu. Ponadto Komisja zwróciła się do Misji Chińskiej Republiki Ludowej o wskazanie innych ewentualnych producentów eksportujących, którzy mogliby być zainteresowani udziałem w dochodzeniu, lub skontaktowanie się z nimi.

(41)

Dziewięciu producentów eksportujących lub grup producentów eksportujących w ChRL przedstawiło wymagane informacje i zgodziło się na włączenie do próby. Zgodnie z art. 27 ust. 1 rozporządzenia podstawowego Komisja dokonała doboru próby trzech grup producentów eksportujących na podstawie największej reprezentatywnej wielkości wywozu do Unii, jaką to wielkość można było rozsądnie zbadać w dostępnym czasie. Przedsiębiorstwa te reprezentowały ponad 90 % szacowanej całkowitej wielkości przywozu produktu objętego postępowaniem do Unii.

(42)

Zgodnie z art. 27 ust. 2 rozporządzenia podstawowego wszystkim znanym producentom eksportującym, których dotyczy postępowanie, oraz organom państwa, którego dotyczy postępowanie, zapewniono możliwość przedstawienia uwag w kwestii doboru próby. Nie otrzymano żadnych uwag.

(43)

Próba grup producentów eksportujących obejmuje następujące podmioty:

grupa Nanshan, w tym Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd,

grupa Wanshun, w tym Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd,

grupa Daching, w tym Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

1.6.   Indywidualne badanie

(44)

Czterech chińskich producentów eksportujących, którzy zwrócili formularz dotyczący kontroli wyrywkowej, poinformowało Komisję o zamiarze wnioskowania o indywidualne badanie na mocy art. 27 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. W dniu wszczęcia postępowania Komisja udostępniła kwestionariusz online. Ponadto Komisja poinformowała producentów eksportujących nieobjętych próbą, iż jeśli chcą być objęci indywidualnym badaniem, muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Żadne z przedsiębiorstw nie udzieliło jednak odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. W związku z tym przeprowadzenie jakichkolwiek indywidualnych badań było niemożliwe.

1.7.   Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu i wizyty weryfikacyjne

(45)

Komisja przesłała kwestionariusz skarżącemu, a kwestionariusze dla producentów unijnych, importerów, użytkowników i producentów eksportujących w Chinach udostępniono w internecie w dniu wszczęcia postępowania (10).

(46)

Komisja przesłała również rządowi ChRL kwestionariusz, który obejmował specjalne kwestionariusze przeznaczone dla Sinosure, banków oraz innych instytucji finansowych zapewniających finansowanie lub kredyty eksportowe producentom eksportującym objętym próbą; kwestionariusz był również przeznaczony dla 10 największych producentów i dystrybutorów materiałów wsadowych używanych przez producentów eksportujących objętych próbą. Ze względów organizacyjnych do rządu ChRL zwrócono się również o zebranie wszelkich odpowiedzi udzielonych przez te instytucje finansowe i producentów lub dystrybutorów materiałów wsadowych oraz o przesłanie ich bezpośrednio Komisji.

(47)

Komisja otrzymała od rządu ChRL odpowiedź na pytania zawarte w kwestionariuszu obejmującą odpowiedzi udzielone przez Eksportowo-Importowy Bank Chiński („bank EXIM”) oraz Sinosure. Nie otrzymano jednak żadnych odpowiedzi od pozostałych banków, instytucji finansowych ani głównych producentów i dystrybutorów materiałów wsadowych.

(48)

Komisja otrzymała również odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu od wszystkich grup producentów eksportujących objętych próbą, trzech producentów unijnych objętych próbą, dziewięciu użytkowników i jednego importera niepowiązanego.

(49)

Bez uszczerbku dla stosowania art. 28 rozporządzenia podstawowego Komisja zgromadziła i poddała kontroli krzyżowej wszystkie informacje uznane za niezbędne do stwierdzenia subsydiowania, określenia wynikłej szkody oraz interesu Unii. Z powodu wybuchu pandemii COVID-19 i wynikających z niej środków wprowadzonych w celu powstrzymania jej rozprzestrzeniania się („zawiadomienie w sprawie COVID-19”) (11) Komisja nie mogła przeprowadzić wizyt kontrolnych w lokalach rządu ChRL ani w lokalach przedsiębiorstw objętych próbą oraz współpracujących importerów i użytkowników. Zamiast tego Komisja przeprowadziła zdalną kontrolę krzyżową informacji podanych przez rząd ChRL, w której wzięły udział odpowiednie ministerstwa i inne organy rządowe. Ponadto za pośrednictwem wideokonferencji Komisja przeprowadziła zdalne kontrole krzyżowe w następujących przedsiębiorstwach:

a)

producenci unijni:

Carcano Antonio Spa, („Carcano”), Włochy,

Eurofoil Luxembourg S.A. („Eurofoil”), Luksemburg,

Hydro Aluminium Rolled Products GmbH („Hydro”), Niemcy,

b)

użytkownicy:

Manreal („Manreal”), Hiszpania,

Walki Group Oy („Walki”), Finlandia;

c)

objęci próbą producenci eksportujący w Chinach:

1)

grupa Nanshan:

Yantai Donghai Aluminium Foil Co., Ltd. („Donghai Foil”),

Yantai Jintai International Trade Co., Ltd.,

Longkou Nanshan Aluminium New Material Co., Ltd.,

Longkou Nanshan Aluminum Rolling New Material Co., Ltd.,

Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd. („Shandong Nanshan”),

Nanshan Group Co., Ltd. („Nanshan Group Co., Ltd.”),

Nanshan Group Finance Co., Ltd. („Nanshan Finance”),

Longkou Donghai Alumina Co., Ltd,

Shandong Yili Electric Industry Co., Ltd.;

2)

grupa Wanshun:

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.,

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd.,

Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd,

Shantou Wanshun New Material Group Co., Ltd („Shantou Wanshun”),

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd.;

3)

grupa Daching i przedsiębiorstwa powiązane:

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd („Xiamen Xiashun”),

Xiamen Qishun Real Estate Co., Ltd,

Yunnan Yongshun Aluminum Co., Ltd („Yongshun”),

Yunnan Yunlv Yongxin Metal Processing Co., Ltd („Yongxin”),

Daching Enterprises Ltd.

(50)

Zaplanowana zdalna kontrola krzyżowa Manreal nie mogła zostać ukończona ze względu na niewystarczającą współpracę ze strony tego przedsiębiorstwa. Przedsiębiorstwo Manreal wystąpiło o interwencję rzecznika praw stron, który potwierdził, że przerwanie zdalnej kontroli krzyżowej nie stanowiło naruszenia prawa Manreal do obrony. Odpowiedzi tego przedsiębiorstwa na pytania zawarte w kwestionariuszu nie zostały zatem uwzględnione w ostatecznych ustaleniach. Nie miało to jednak wpływu na wnioski dotyczące interesu Unii. Pomimo przerwania zdalnej kontroli krzyżowej przedsiębiorstwo to było jednak nadal uważane za zainteresowaną stronę, a jego uwagi w ramach dochodzenia zostały uwzględnione.

1.8.   Ostateczne ujawnienie

(51)

W dniu 3 listopada 2021 r. Komisja poinformowała wszystkie strony o istotnych faktach i ustaleniach, na podstawie których zamierzała nałożyć ostateczne cło antysubsydyjne na przywóz produktu objętego postępowaniem („ostateczne ujawnienie”).

(52)

Wszystkim stronom wyznaczono okres, w którym mogły zgłaszać uwagi na temat ostatecznego ujawnienia. Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag na temat wszczęcia dochodzenia oraz złożenia wniosku o posiedzenie wyjaśniające przed Komisją lub rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu.

(53)

Komisja odniosła się w niniejszym rozporządzeniu do uwag przedstawionych w trakcie postępowania antysubsydyjnego. Uwagi przedstawione w kontekście oddzielnego dochodzenia antydumpingowego nie zostały uwzględnione w niniejszym rozporządzeniu, chyba że strony wyraźnie wskazały, że przedstawione uwagi obejmowały obydwa postępowania.

2.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

2.1.   Produkt objęty postępowaniem

(54)

Produktem objętym postępowaniem jest folia aluminiowa do dalszego przetwarzania o grubości mniejszej niż 0,021 mm, bez podłoża, walcowana, ale nieobrobiona więcej, w rolkach o wadze przekraczającej 10 kg („produkt objęty postępowaniem”).

(55)

Wyłączone są następujące produkty:

a)

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości nie mniejszej niż 0,008 mm i nie większej niż 0,018 mm, bez podłoża, walcowana, ale nieobrobiona więcej, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 650 mm i o wadze przekraczającej 10 kg;

b)

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości nie mniejszej niż 0,007 mm i mniejszej niż 0,008 mm, o dowolnej szerokości rolki, nawet wyżarzona;

c)

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości nie mniejszej niż 0,008 mm i nie większej niż 0,018 mm, w rolkach o szerokości przekraczającej 650 mm, nawet wyżarzona;

d)

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości większej niż 0,018 mm i mniejszej niż 0,021 mm, o dowolnej szerokości rolki, nawet wyżarzona.

2.2.   Produkt podobny

(56)

W toku dochodzenia wykazano, że następujące produkty mają takie same podstawowe właściwości fizyczne, chemiczne i techniczne, a także te same podstawowe zastosowania:

produkt objęty postępowaniem,

produkt wytwarzany i sprzedawany na rynku krajowym państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz

produkt wytwarzany i sprzedawany w Unii przez przemysł Unii.

(57)

Komisja uznała zatem na tym etapie, że są to produkty podobne w rozumieniu art. 2 lit. c) rozporządzenia podstawowego.

2.3.   Argumenty dotyczące zakresu produktu

(58)

Szereg stron złożyło wnioski o wyłączenie produktu w odniesieniu do następujących produktów: ACF o grubości poniżej 6 mikronów („ACF< 6”) oraz ACF przeznaczonej do akumulatorów do pojazdów elektrycznych („ACF do akumulatorów samochodowych”).

2.3.1.   ACF o grubości poniżej 6 mikronów

(59)

Kilku użytkowników – Walki, Gascogne i Alupol – twierdziło, że producenci unijni nie oferują ACF< 6. Dowodem na to ma być rzekomo fakt, że producenci unijni nie promują takich produktów na swoich stronach internetowych i w swoich broszurach oraz odmawiają przyjmowania zamówień na takie produkty. Producenci unijni nie są również zainteresowani oferowaniem ACF< 6, ponieważ ich moce produkcyjne są wykorzystane do realizacji zamówień na inne produkty, w tym również w odpowiedzi na spodziewany popyt na folię do akumulatorów samochodowych. Producenci unijni nie są w stanie zapewnić wymaganej jakości „komercyjnej”, zwłaszcza w odniesieniu do porowatości/przepuszczalności, mierzonej maksymalną liczbą otworów na metr kwadratowy. Stosowanie cieńszej ACF jest ponadto bardziej przyjazne dla środowiska i z tego powodu również powinno zostać wyłączone z zakresu dochodzenia.

(60)

Ponadto zdaniem Huhtamäki przemysł Unii charakteryzuje się ograniczeniami w podaży cieńszej ACF.

(61)

Komisja zwróciła się do wszystkich dziewięciu użytkowników współpracujących w ramach dochodzenia, by określili swoje obecne zapotrzebowanie na ACF< 6 i jej źródła. Tylko jeden użytkownik potwierdził, że w OD zakupił od jednego producenta chińskiego ilość ACF< 6, która przekraczała próg jakościowy dla produkcji komercyjnej. Jednak nawet w przypadku tego użytkownika ACF< 6 stanowi bardzo małą część jego konsumpcji ACF. Inni użytkownicy wskazali jedynie zapytania od swoich klientów o produkty obejmujące ACF< 6, które to zapytania doprowadziły po OD do zamówień próbnych zarówno w unijnym przemyśle ACF, jak i u producentów chińskich.

(62)

Z odpowiedzi wynikało, że popyt na ACF< 6 pojawił się bardzo niedawno i wykazuje tendencję wzrostową. W ciągu ostatnich dziesięciu lat popyt na tę folię był ograniczony, ale bez wyraźnego wzorca. Jest to zgodne z wyjaśnieniami producentów unijnych, że w przeszłości również miało miejsce stopniowe przejście na cieńsze grubości ACF – z grubości 7–8 mikronów jako dolnego zakresu w przeszłości do grubości 6 i 6,35 mikronów jako obecnego standardu dla wielu zastosowań.

(63)

Chociaż badanie przeprowadzone wśród producentów unijnych wykazało, że – poza bezpośrednimi negocjacjami – obecnie żaden z nich nie wprowadza aktywnie na rynek ACF< 6, Komisja zebrała wiele dowodów na to, że producenci unijni są w stanie produkować ACF< 6. Obejmuje to produkcję rolek testowych po OD, która według dokumentacji z badań spełniała wymagania techniczne nabywcy. Ponadto Komisja mogła potwierdzić sprzedaż ACF< 6 przez różnych producentów unijnych w komercyjnej ilościach produkcyjnych, choćby na ograniczoną skalę, w okresie dziesięciu lat przed OD. Komisja mogła również zaobserwować inwestycje w kontrolę jakości. Komisja stwierdziła zatem, że przemysł Unii jest w stanie zapewnić jakość odpowiadającą popytowi na rynku.

(64)

Po drugie, zdolność do produkcji ACF< 6 jest ograniczona przez ostatni etap, tj. walcownie. Komisja przeanalizowała zatem moce produkcyjne różnych producentów unijnych na tym ostatnim etapie, biorąc również pod uwagę popyt na inne produkty na poszczególnych etapach produkcji. Wszyscy producenci unijni objęci próbą dysponują wystarczającymi wolnymi mocami produkcyjnymi umożliwiającymi im dostarczanie ACF< 6, nawet jeśli popyt na folię do akumulatorów samochodowych wzrośnie w przyszłości. Komisja nie mogła zatem potwierdzić ryzyka niedoboru podaży w przypadku przyszłego wzrostu popytu na ACF< 6.

(65)

Po trzecie, w odniesieniu do argumentu, że stosowanie cieńszej ACF jest bardziej przyjazne dla środowiska, Komisja przypomniała, że zamierzonym skutkiem środków ochrony handlu w postaci ceł nie jest zapobieganie przywozowi danego produktu, lecz zapewnienie, aby przywóz ten odbywał się po cenach niewyrządzających szkody. Komisja przypomniała również o zdolności producentów unijnych do produkowania ACF< 6.

(66)

Ponadto jeżeli chodzi o argument Huhtamäki dotyczący ograniczenia podaży, dochodzenie wykazało, że moce produkcyjne przemysłu Unii w przypadku ACF< 6 są znacznie większe niż popyt.

(67)

W świetle powyższych rozważań Komisja odrzuciła wniosek o wyłączenie ACF< 6 z zakresu produktu objętego dochodzeniem.

(68)

Gascogne zwrócił się o włączenie do niniejszego dochodzenia antysubsydyjnego argumentów przedstawionych przez niego w ramach odrębnego postępowania antydumpingowego dotyczącego tego samego produktu pochodzącego z ChRL. Komisja odniosła się już do tych samych argumentów w motywach 25–28 rozporządzenia (UE) 2021/2170.

(69)

Walki również zwróciło się o włączenie do niniejszego dochodzenia antysubsydyjnego argumentów przedstawionych przez nie w ramach odrębnego dochodzenia antydumpingowego. W tym względzie Komisja odsyła do swoich ustaleń w motywach 29–32 rozporządzenia (UE) 2021/2170.

(70)

Ponadto na posiedzeniu wyjaśniającym po ostatecznym ujawnieniu przedsiębiorstwo Walki wyjaśniło, że po OD w październiku 2021 r. nadal brak było aktywnej sprzedaży na otwartym rynku lub wprowadzania na rynek ze strony europejskich producentów ACF< 6. Walki przedstawiło dowody na to, że po OD nie otrzymało pozytywnej odpowiedzi na zapytania ofertowe dotyczące ACF< 6, oraz wyjaśniło, że tylko jeden producent unijny byłby w stanie przyjąć zamówienie na ACF< 6 w ilości komercyjnej. Komisja odniosła się już do tych samych argumentów w motywie 28 rozporządzenia (UE) 2021/2170.

2.3.2.   ACF do akumulatorów samochodowych

(71)

Jedna zainteresowana strona, Xiamen, wniosła o wyłączenie folii aluminiowej do akumulatorów samochodowych z następujących powodów:

folia aluminiowa do akumulatorów samochodowych jest bardzo odmiennym produktem o innym zastosowaniu, ponieważ wykorzystuje się w niej stopy 1050/1060/1100/3003, podczas gdy główne stopy do produkcji ACF do opakowań to 8079/8011,

sprzęt i procesy produkcyjne są różne – skutkują powstaniem dwóch powierzchni błyszczących w przeciwieństwie do matowej/błyszczącej powierzchni innych ACF. Prowadzi to również do różnych kosztów produkcji i cen sprzedaży,

folia ta nie jest produkowana przez producentów unijnych oraz

obecnie nie jest wywożona do UE.

(72)

W odpowiedzi Komisja zauważyła po pierwsze, że wszystkie stopy wymienione przez zainteresowaną stronę mają tę samą cechę polegającą na tym, że wszystkie zawierają ponad 98 % aluminium, a skarga nie jest ograniczona do konkretnego stopu. Używanie różnych stopów w różnych odmianach produktów nie jest niczym niezwykłym i nie może służyć jako kryterium wykluczenia.

(73)

Po drugie, błyszcząca/matowa powierzchnia jest skutkiem walcowania dwóch warstw ACF razem w ostatniej walcowni, gdzie strony ACF zwrócone do siebie podczas walcowania stają się matowe. Tę metodę produkcji uwzględniono w skardze, w której wyraźnie stwierdzono, że obie powierzchnie ACF mogą być błyszczące, jeżeli tak zadecyduje klient. Zamierzone zastosowanie ACF do akumulatorów samochodowych nie może zatem uzasadniać wyłączenia z zakresu produktu, ponieważ właściwości fizyczne produktu są takie same. To samo dotyczy wyższego kosztu wynikającego z walcowania pojedynczej warstwy.

(74)

Po trzecie, produkcja akumulatorów samochodowych w Unii nadal znajduje się w fazie początkowej. Komisja zgromadziła dowody wykazujące, że producenci unijni przygotowują się do zaspokojenia popytu w tym wschodzącym segmencie rynku. Argument ten jest ponadto sprzeczny z twierdzeniem przedsiębiorstwa Walki dotyczącym wyłączenia ACF< 6, tj. że przemysł Unii może w tak dużej mierze koncentrować się na folii do akumulatorów samochodowych, że może nie być zainteresowany przeznaczeniem wystarczających mocy produkcyjnych na ACF< 6.

(75)

Po czwarte, to, że obecnie z ChRL nie wywozi się dużych ilości, odzwierciedla fakt, że produkcja akumulatorów do pojazdów elektrycznych w UE wciąż znajduje się na początkowym etapie rozwoju, a zatem nie stanowi realnego argumentu za wyłączeniem.

(76)

Analiza wykazała, że ACF przeznaczona do akumulatorów do pojazdów elektrycznych jest z technicznego punktu widzenia ACF objętą określonym zakresem dochodzenia.

(77)

W świetle powyższych rozważań Komisja odrzuciła wniosek o wyłączenie ACF przeznaczonej do akumulatorów do pojazdów elektrycznych z zakresu produktu objętego dochodzeniem.

(78)

Po ostatecznym ujawnieniu przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun stwierdziło, że cztery argumenty Komisji przedstawione na poparcie odrzucenia wniosku o wyłączenie są błędne, nie zapewniają odpowiedzi na argumenty przedstawione przez Xiamen Xiashun i nie zawierają istotnych danych, na podstawie których Komisja doszła do tych wniosków. Komisja nie przedstawiła w swoich uwagach ani na posiedzeniu wyjaśniającym w dniu 23 lutego żadnych dowodów rzeczowych w odpowiedzi na wniosek Xiamen Xiashun o wyłączenie. Odmowa wskazania, na jakich dowodach Komisja oparła swą decyzję o odrzuceniu wniosku, narusza prawo Xiamen Xiashun do obrony. Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun twierdziło ponadto, że późne dostarczenie dowodów przez skarżącego w odniesieniu do wniosku o wyłączenie folii do akumulatorów w postępowaniu antydumpingowym budzi wątpliwości co do tego, jakie dowody Komisja faktycznie uwzględniła w dochodzeniu antysubsydyjnym. Xiamen Xiashun argumentowało, że uwagi skarżącego z dnia 19 lipca 2021 r. zostały złożone po upływie terminu zgłaszania uwag na tymczasowym etapie dochodzenia antydumpingowego i nie powinien być rozpatrywany. Ponadto nadmierna poufność informacji w uwagach uniemożliwia przedsiębiorstwu Xiamen Xiashun udzielenie rzeczowej odpowiedzi.

(79)

Uwagi złożone przez skarżących w dniu 19 lipca 2021 r. stanowiły reakcję na uwagi Xiamen Xiashun z dnia 5 lipca 2021 r., w których Xiamen Xiashun przedstawiło argumenty za wyłączeniem ACF przeznaczonej do akumulatorów do pojazdów elektrycznych z zakresu dochodzenia. Informacje przedstawione w otwartej wersji tych uwag nie zostały nadmiernie utajnione. Utajnienie nazwy przedsiębiorstwa, które przygotowało szczegóły techniczne uwag, jak również utajnienie szczegółów dotyczących jego produkcji technicznej było konieczne, aby uniknąć ujawnienia poufnych szczegółowych informacji na temat działalności przedsiębiorstwa. Komisja odrzuca zatem argument, że naruszyła prawa Xiamen Xiashun poprzez uwzględnienie tych uwag. Ponadto Komisja odrzuca twierdzenie, że nie sprecyzowała, które dowody wzięła pod uwagę. Komisja siłą rzeczy wzięła pod uwagę wszystkie dowody znajdujące się w aktach sprawy.

(80)

Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun twierdziło, że ze względu na różne zastosowania i właściwości techniczne folia aluminiowa przeznaczona do akumulatorów do pojazdów elektrycznych byłaby nowym produktem dla sektora, nawet jeżeli jest to folia aluminiowa. Komisja odpowiedziała jednak na wszystkie te argumenty i stwierdziła wyraźnie, że również ACF przeznaczona do akumulatorów do pojazdów elektrycznych ma takie same właściwości techniczne i etapy produkcji. Różnice techniczne, które opisało przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun, wykazały jedynie różnicę w stosunku do innych rodzajów ACF, ale nie wykazały, że ACF przeznaczona do akumulatorów do pojazdów elektrycznych nie ma właściwości określonych w zakresie produktu objętego dochodzeniem. Komisja odpowiedziała również na argument, że przemysł Unii nie byłby w stanie produkować ACF przeznaczonej do akumulatorów do pojazdów elektrycznych. W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

(81)

Xiamen Xiashun twierdziło, że Komisja popełniła rażące błędy w ocenie oraz działała niezgodnie z zasadą dobrej administracji, gdyż nie zbadała przedstawionych dowodów z zachowaniem należytej staranności i bezstronności ani nie uwzględniła należycie wszystkich istotnych dowodów przy dokonywaniu ustaleń w związku z tym, że nie przedstawiła istotnego podsumowania planów producentów unijnych dotyczących zwiększenia ich mocy w celu zaspokojenia popytu na folię do akumulatorów oraz odrzuciła dowody przedstawione przez Xiamen Xiashun w odniesieniu do oczekiwanego popytu na folię do akumulatorów.

(82)

Zdaniem Xiamen Xiashun stwierdzenie Komisji, że „znaczne wolne moce produkcyjne przemysłu Unii mogą zaspokoić popyt na wschodzącym rynku folii do akumulatorów”, jest sprzeczne z jej stwierdzeniem, że „dane potwierdzające przygotowania producentów unijnych do zaspokojenia popytu na folię do akumulatorów są ściśle poufne i nie można ich udostępniać w formie podsumowań, gdyż projekty te nie są jeszcze publiczne i w związku z tym są szczególnie chronione”.

(83)

Xiamen Xiashun twierdził również, że Komisja odrzuciła przedstawiony przez niego kompleksowy przegląd oczekiwanego popytu, gdyż w przypadku kilku projektów związanych z akumulatorami wskazano, że ich realizacja ma nastąpić w bliżej nieokreślonym momencie w przyszłości. Xiamen Xiashun twierdził, że fakt ten nierozerwalnie wiąże się z danymi dotyczącymi projektów planowanych.

(84)

Stwierdzenie Komisji, że przemysł Unii może zaspokoić popyt na wschodzącym rynku folii do akumulatorów, odnosi się do łącznych wolnych mocy produkcyjnych walcowni. Dane potwierdzające przygotowania producentów unijnych do zaspokojenia popytu na folię do akumulatorów odnoszą się do działań przemysłu Unii w kierunku osiągnięcia zdolności do produkcji według specyfikacji wymaganej przez producentów akumulatorów. Przedstawiając podsumowanie tych działań, Komisja ujawniłaby strategie biznesowe producentów unijnych. Powyższe stwierdzenia nie są zatem sprzeczne. W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

(85)

W ramach oceny przeglądu oczekiwanego przyszłego zapotrzebowania, który to przegląd Xiamen Xiashun przedstawił na podstawie danych pochodzących z publicznie dostępnych źródeł, Komisja dokonała rozróżnienia na projekty znajdujące się na etapie planowania o konkretnym terminie realizacji oraz na zakładane projekty, wobec których nie wskazano roku planowanego uruchomienia. Nie odrzuca się dowodów przedstawionych przez Xiamen Xiashun, jest to jedynie szczegółowa analiza rzeczywistego popytu, jakiego należy się spodziewać. W praktyce ocenę kwestii, czy przemysł Unii może zaspokoić przyszły oczekiwany popyt, słusznie oparto na projektach związanych z akumulatorami, których realizację przewidziano na konkretny rok w przyszłości. W związku z tym powyższy argument został odrzucony.

2.4.   Wystąpienie Zjednoczonego Królestwa z UE

(86)

Postępowanie w niniejszej sprawie wszczęto w okresie przejściowym po wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z UE. W tym okresie przejściowym Zjednoczone Królestwo nadal podlegało prawu Unii. Okres przejściowy skończył się w dniu 31 grudnia 2020 r. W związku z tym od dnia 1 stycznia 2021 r. przedsiębiorstwa i stowarzyszenia z siedzibą w Zjednoczonym Królestwie nie kwalifikują się już jako zainteresowane strony w tym postępowaniu. Podsumowując, ponieważ Zjednoczone Królestwo nie podlega już prawu Unii, ustalenia dotyczące subsydiowania i szkody są oparte na danych rynkowych dotyczących UE-27.

3.   SUBSYDIOWANIE

3.1.   Wprowadzenie: Przedstawienie planów, projektów i innych dokumentów rządowych

(87)

Przed przeprowadzeniem analizy domniemanego subsydiowania w postaci konkretnych subsydiów lub programów subsydiowania Komisja poddała ocenie plany, projekty i inne dokumenty rządowe, które miały znaczenie przy analizie badanych programów subsydiowania. Komisja stwierdziła, że wszystkie subsydia lub programy subsydiowania będące przedmiotem oceny są częścią wdrażania scentralizowanych planów rządu ChRL mających na celu wsparcie przemysłu ACF z powodów wymienionych poniżej.

(88)

Złożony system planowania, w ramach którego wytycza się priorytety i określa się cele dla organów rządowych na szczeblu centralnym i lokalnym, w dużej mierze wyznacza kierunek chińskiej gospodarki. Odpowiednie plany istnieją na wszystkich szczeblach administracji rządowej i obejmują wszystkie sektory gospodarki. Cele wyznaczone w instrumentach planowania mają wiążący charakter, a organy na wszystkich szczeblach administracji monitorują wdrażanie planów przez odpowiednie organy administracji rządowej niższego szczebla. Ogólnie rzecz biorąc, system planowania w ChRL powoduje, że zasoby są przydzielane do sektorów uznanych przez rząd za strategiczne lub z innego powodu ważne politycznie, a nie przydzielane zgodnie z mechanizmami rynkowymi (12).

(89)

Rząd ChRL uważa ACF za kluczowy produkt, jak wynika z dokumentów i wykazów dotyczących polityki publicznej. Taka kategoryzacja ma istotne znaczenie, ponieważ kwalifikuje dane sektory do objęcia ich różnymi szczególnymi strategiami politycznymi i środkami wsparcia mającymi na celu pobudzenie rozwoju w poszczególnych sektorach (13). ACF zaliczono ponadto w strategii Made in China 2025 do nowych materiałów (14) i uwzględniono w szeregu planów, dyrektyw oraz innych dokumentów, które są wydawane na szczeblu krajowym, regionalnym i gminnym oraz wzajemnie ze sobą powiązane. Przykłady takich kluczowych dokumentów programowych obejmują wymienione poniżej plany, projekty oraz inne dokumenty.

(90)

W „10. pięcioletnim planie rozwoju gospodarczego i społecznego (2001–2005)” wskazano, że przyspieszenie restrukturyzacji i reorganizacji przemysłu zostanie podjęte w celu rozwoju produktów przemysłowych, w tym sektora surowcowego, a w szczególności tlenku glinu (15).

(91)

W „11. narodowym pięcioletnim planie rozwoju gospodarczego i społecznego (2006–2010)” wzywa się do rozwoju sektora przetwórstwa aluminium i zwiększenia „poziomu kompleksowego wykorzystania zasobów przemysłowych aluminium” (16).

(92)

W „12. narodowym pięcioletnim planie rozwoju gospodarczego i społecznego (2011–2015)” wskazano, że restrukturyzacja kluczowych gałęzi przemysłu powinna obejmować nowe postępy w zakresie badań i rozwoju, zintegrowanego wykorzystania zasobów, oszczędności energii i redukcji emisji w sektorach hutniczym i materiałów budowlanych (17).

(93)

W 13. planie pięcioletnim na rzecz krajowego rozwoju gospodarczego i społecznego ChRL („13. plan pięcioletni”) na lata 2016–2020 podkreślono strategiczną wizję rządu ChRL dotyczącą poprawy funkcjonowania i promocji kluczowych gałęzi przemysłu. W 13. planie pięcioletnim zwrócono uwagę, że rząd ChRL zamierza zintensyfikować rozwój strategicznych zaawansowanych technologii, i pokazano, w jaki sposób rząd ChRL faworyzuje kluczowe gałęzie przemysłu, które należy promować i ulepszać. Jako jedną z takich kluczowych gałęzi przemysłu, w odniesieniu do których należy udoskonalić system wspierania usług, w tym finansów, podatków, ubezpieczeń i platform inwestycyjnych (18), w planie tym wskazano przemysł metali nieżelaznych, którego częścią jest sektor folii aluminiowej.

(94)

W „Decyzji Rady Państwa w sprawie promulgacji przepisów przejściowych promujących dostosowanie struktury przemysłowej w celu ich wdrożenia (Guo Fa (2005) nr 40)” („decyzja nr 40”) wskazano, że „Katalog wytycznych dotyczących dostosowania struktury przemysłowej” stanowi ważną podstawę dla wytycznych inwestycyjnych i administracji rządowej w zakresie polityki dotyczącej między innymi finansów publicznych, podatków i kredytów. W decyzji nr 40 wskazano ponadto, że projekty w „promowanych sektorach przemysłu otrzymują wsparcie kredytowe zgodnie z zasadami kredytowania” (19).

(95)

W katalogu wytycznych dotyczących dostosowania struktury przemysłowej spośród promowanych sektorów przemysłu wskazano wyraźnie aluminium i rozwój technologii produkcji w tym obszarze (20). Potwierdzono to w katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu (wersja z 2019 r.), zgodnie z którym promuje się obróbkę walcowania aluminium, aluminiowanie próżniowe w zakresie pakowania oraz obróbkę stopów aluminium.

(96)

W planie rozwoju sektora metali nieżelaznych (2016–2020) opisano sektor metali nieżelaznych jako ważny fundament sektora produkcji i wsparcie dla „realizacji mocy wytwórczej”. Ponadto priorytetowo traktuje się rozwój sektora folii aluminiowej (21).

(97)

W dokumencie „Zawiadomienie o wytycznych w sprawie przyspieszenia dostosowania struktury przemysłu aluminiowego (2006)” wskazano, że „aluminium jest ważnym surowcem dla rozwoju gospodarki narodowej”. (22) W dokumencie tym wskazano ukierunkowane wsparcie finansowe dla sektora aluminium: „Zgodnie z krajową makro-kontrolą, polityką przemysłową i wymogami kredytowymi instytucje finansowe powinny prowadzić rozsądną alokację funduszy kredytowych. W przypadku przedsiębiorstw produkujących tlenek glinu i elektrolityczne aluminium, które spełniają wymogi krajowej polityki przemysłowej, warunki dostępu do rynku i zasady udzielania kredytów, wymagane jest dalsze udzielanie wsparcia kredytowego; przedsiębiorstwom niespełniającym warunków krajowej polityki przemysłowej i warunków dostępu do rynku, korzystających z niepostępowej technologii i wymienionym w pozycjach zakazanych lub wyeliminowanych nie udziela się żadnej formy wsparcia kredytowego” (23).

(98)

Chiński katalog zaawansowanych technologicznie produktów wydany przez Ministerstwo Nauki i Technologii, Ministerstwo Handlu Zagranicznego i Główny Urząd Ceł zawiera wykaz 1 900 zaawansowanych technologicznie produktów podzielonych na kategorie, które są przedmiotem preferencyjnej polityki eksportowej określonej przez rząd. Jedną z tych kategorii są „Nowe materiały” – obejmuje ona ACF (24).

(99)

Przemysł ACF – który jest sektorem przemysłu promowanym w ramach strategii „Made in China 2025” – kwalifikuje się do korzystania ze znacznego finansowania ze strony państwa. Utworzono szereg funduszy w celu wsparcia inicjatywy „Made in China 2025” (25), a tym samym przemysłu ACF (26).

(100)

Ponadto w planie działania „Made in China 2025” (27) wymieniono 10 sektorów strategicznych, które dla rządu ChRL stanowią kluczowe gałęzie przemysłu. Uwzględniono w nim sektor 9 „Nowe materiały” i określono cele, którymi są: „aktywny rozwój sektora specjalnych nowych materiałów do celów zarówno wojskowych, jak i cywilnych, przyspieszenie dwukierunkowego transferu i transformacji technologii oraz promowanie zintegrowanego wojskowego i cywilnego rozwoju przemysłu nowych materiałów, jak również przyspieszenie modernizacji sektora materiałów podstawowych” (28). ACF – jako element sektora nowych materiałów – wpisuje się w jego priorytety rozwojowe. Nowe materiały wykorzystują zatem wymienione w dokumencie mechanizmy wsparcia, w tym między innymi politykę wsparcia finansowego, politykę fiskalną i podatkową, nadzór i wsparcie Rady Państwa.

(101)

Przyjęte przez rząd ChRL podejście polegające na definiowaniu promowanych sektorów przemysłu i produktów w katalogach w celu przydzielenia odpowiednich środków w oparciu o ich znaczenie strategiczne lub polityczne określane przez rząd ChRL oraz na wdrażaniu i nadzorowaniu realizacji planów na każdym poziomie administracyjnym można ponadto zaobserwować, analizując „Katalog strategicznych oraz nowych produktów i usług” Krajowej Komisji Rozwoju i Reform („NDRC”) z 2016 r. (29) ACF uwzględniono w nim w kategorii „Nowe materiały”.

(102)

W rozdziale III decyzji nr 40 mowa o „Katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu”, który składa się z trzech rodzajów treści, a mianowicie treści dotyczących projektów promowanych, projektów ograniczonych i projektów zlikwidowanych. Zgodnie z art. XVII decyzji, jeżeli „projekt inwestycyjny należy do grupy projektów promowanych, jest on badany i zatwierdzany oraz rejestrowany zgodnie z odpowiednimi krajowymi przepisami dotyczącymi inwestycji; wszystkie instytucje finansowe udzielają wsparcia kredytowego zgodnie z zasadami udzielania kredytów; urządzenia samoobsługowe importowane w łącznej kwocie inwestycji, z wyjątkiem towarów uwzględnionych w katalogu niezwolnionych z cła towarów importowanych w ramach krajowych projektów inwestycyjnych (zmienionym w 2000 r.) wydanym przez Ministerstwo Finansów, mogą być zwolnione z należności celnych przywozowych i podatku od wartości dodanej związanego z przywozem, chyba że pojawią się nowe przepisy dotyczące niezwolnionych z cła projektów inwestycyjnych. Inne polityki sprzyjające w zakresie promowanych projektów przemysłowych wdraża się zgodnie z odpowiednimi przepisami krajowymi”.

(103)

W związku z tym decyzja nr 40 wraz z „Katalogiem wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu” przewiduje szczególne traktowanie niektórych projektów w ramach pewnych promowanych sektorów przemysłu.

(104)

Biorąc pod uwagę powyższe plany i programy, przemysł ACF jest zatem traktowany jako gałąź przemysłu o znaczeniu kluczowym/strategicznym, o której rozwój aktywnie zabiega rząd ChRL w ramach celu politycznego. Na podstawie dokumentów programowych wymienionych w niniejszej sekcji Komisja stwierdziła, że rząd ChRL interweniuje w przemysł ACF w celu wdrożenia powiązanych strategii politycznych i ingeruje w swobodne działanie mechanizmów rynkowych w sektorze ACF, w szczególności promując i wspierając ten sektor za pomocą różnych środków.

(105)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL twierdził, że dokumenty wymienione powyżej w niniejszej sekcji nie stanowią podstawy szczególnego wsparcia ani zachęty dla przemysłu ACF. Według rządu ChRL nie ma wystarczających dowodów na to, że przemysł ACF jest promowanym sektorem przemysłu, a dokumenty, które odnoszą się do metali nieżelaznych, przemysłu aluminiowego lub nowych materiałów, nie obejmują ACF.

(106)

Komisja nie zgodziła się z tym stwierdzeniem. Po pierwsze utrzymuje ona, że można w sposób uzasadniony przyjąć, iż opis produktów takich jak nowe materiały i metale nieżelazne oraz przemysłu aluminiowego obejmuje również folię aluminiową. Po drugie w niektórych z wymienionych powyżej dokumentów, takich jak plan rozwoju sektora metali nieżelaznych (2016–2020), o którym mowa w motywie 96, oraz chiński katalog zaawansowanych technologicznie produktów, o którym mowa w motywie 98, również wyraźnie wymieniono folię aluminiową jako taką. Po trzecie w ramach dochodzenia ustalono, że współpracujący producenci eksportujący korzystali z subsydiów, które są kwalifikowalne wyłącznie w odniesieniu do promowanych sektorów przemysłu, jak określono w decyzji nr 40 i szczegółowo przeanalizowano w odpowiednich sekcjach poniżej. W związku z powyższym Komisja odrzuciła argument rządu ChRL.

3.2.   Częściowa odmowa współpracy i wykorzystanie dostępnych faktów

(107)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL przedstawił pewne ogólne uwagi dotyczące decyzji Komisji o zastosowaniu przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do kredytów preferencyjnych, ubezpieczenia kredytów eksportowych i materiałów wsadowych.

(108)

Rząd ChRL twierdził, że wszystkie wnioski Komisji o przekazanie informacji, na które rząd ChRL nie mógł udzielić odpowiedzi, były nieuzasadnione, ponieważ we wnioskach tych zakładano istnienie uprawnień, których rząd ChRL nie posiadał.

(109)

Ponadto rząd ChRL twierdził, że Komisja nie dokonała właściwej oceny przedstawionych jej faktów i nie zapewniła odpowiedniego wyjaśnienia, dlaczego dostępny stan faktyczny w sposób uzasadniony zastąpił wszelkie brakujące niezbędne informacje.

(110)

Jak przedstawiono poniżej w motywie 118, Komisja była zdania, że rząd ChRL posiada uprawnienia do uzyskania żądanych informacji jako udziałowiec lub organ odpowiedzialny podmiotów, w odniesieniu do których Komisja zawnioskowała o przekazanie informacji. Komisja, w swoim zawiadomieniu skierowanym do rządu ChRL, powtórzonym w sekcjach 3.2.1–3.2.3 poniżej, przedstawiła powody, dla których musiała opierać się na dostępnym stanie faktycznym. Komisja uznała, że publicznie dostępne informacje będą w uzasadniony sposób stanowiły dane zastępcze informacji, które nie zostały przekazane przez rząd ChRL. W związku z powyższym Komisja odrzuciła argument rządu ChRL.

3.2.1.   Stosowanie przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do kredytów preferencyjnych

(111)

Ze względów organizacyjnych Komisja zwróciła się do rządu ChRL o przekazanie specjalnych kwestionariuszy każdej instytucji finansowej, która udziela kredytów lub kredytów eksportowych przedsiębiorstwom objętym próbą.

(112)

Początkowo otrzymano jedynie odpowiedź banku EXIM i Sinosure. Rząd ChRL nie udzielił odpowiedzi na wezwanie Komisji o przekazanie kwestionariuszy wszystkim instytucjom finansowym, które udzielają kredytów lub kredytów eksportowych przedsiębiorstwom objętym próbą. W piśmie w sprawie uzupełnienia braków Komisja powtórzyła w związku z tym swoje wezwanie w odniesieniu do instytucji finansowych zmierzające do maksymalizacji możliwości zaangażowania ich w dochodzenie dzięki przekazaniu przez nie informacji niezbędnych do dokonania przez Komisję ustaleń dotyczących istnienia i zakresu domniemanego subsydiowania.

(113)

Po otrzymaniu pisma w sprawie uzupełnienia braków rząd ChRL wskazał, że nie posiada uprawnień, które pozwalałyby mu na żądanie informacji od banków komercyjnych. Komisja nie zgodziła się z tym twierdzeniem. Po pierwsze, z posiadanej przez Komisję wiedzy wynika, że rząd ChRL dysponuje informacjami wymaganymi od podmiotów będących własnością państwa w przypadku wszystkich podmiotów, w których rząd ChRL jest głównym udziałowcem. Poza tym rząd ChRL posiada również uprawnienia niezbędne do komunikowania się z instytucjami finansowymi, nawet jeżeli nie są one własnością państwa, ponieważ wszystkie podlegają jurysdykcji CBIRC.

(114)

Ostatecznie Komisja otrzymała informacje na temat struktury korporacyjnej, ładu korporacyjnego i struktury własności wyłącznie od banku EXIM, lecz nie otrzymała żadnych informacji od pozostałych instytucji finansowych, które udzielają kredytów przedsiębiorstwom objętym próbą. Ponadto Komisja nie otrzymała żadnych weryfikowalnych informacji dotyczących konkretnych przedsiębiorstw od jakiegokolwiek banku czy instytucji finansowej.

(115)

Ponieważ Komisja nie otrzymała żadnych informacji w odniesieniu do większości banków, które udzielają kredytów przedsiębiorstwom objętym próbą, uznaje ona, że nie otrzymała kluczowych informacji mających istotne znaczenie na tym etapie dochodzenia.

(116)

W związku z tym Komisja powiadomiła rząd ChRL, że może być zmuszona do wykorzystania dostępnych faktów, zgodnie z art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, przy ustalaniu istnienia i skali domniemanego subsydiowania za pomocą kredytów preferencyjnych.

(117)

W odpowiedzi rząd ChRL sprzeciwił się zastosowaniu przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. Twierdził, że rząd ChRL nie jest zobowiązany do przekazania żądanych informacji, że pytania należy kierować bezpośrednio do danych podmiotów, a nie do rządu ChRL występującego w charakterze inwestora bądź udziałowca oraz że żądane informacje nie stanowią niezbędnych informacji.

(118)

Komisja podziela pogląd, że odpowiedzi powinny pochodzić bezpośrednio od danych podmiotów. Ze względów organizacyjnych Komisja zwróciła się jednak do rządu ChRL o przekazanie specjalnych kwestionariuszy wszystkim właściwym instytucjom finansowym, czego rząd ChRL nie zrobił. Ponadto, jak wskazano w motywie 113 powyżej, Komisja podtrzymała swoje stanowisko, że rząd ChRL jako organ regulacyjny dysponuje uprawnieniami, aby żądać odpowiedzi na konkretne pytania od instytucji finansowych, które udzielają finansowania producentom eksportującym objętym próbą.

(119)

Komisja uznała też żądane informacje za istotne dla oceny kontroli, jaką sprawuje rząd ChRL nad funkcjonowaniem instytucji finansowych w odniesieniu do ich polityki w zakresie udzielania kredytów oraz oceny ryzyka, w przypadku gdy udzielają one kredytów przemysłowi ACF.

(120)

W związku tym Komisja podtrzymała swoje stanowisko, że przy ustalaniu istnienia i skali domniemanego subsydiowania za pomocą kredytów preferencyjnych Komisja była zmuszona oprzeć się częściowo na dostępnym stanie faktycznym.

3.2.2.   Stosowanie przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do ubezpieczenia kredytów eksportowych

(121)

Ze względów organizacyjnych Komisja zwróciła się do rządu ChRL o przekazanie Sinosure specjalnego kwestionariusza.

(122)

Chociaż otrzymano odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu, Sinosure nie przedstawiło żądanej dokumentacji uzupełniającej dotyczącej jego ładu korporacyjnego, np. statutu. Co więcej, ani rząd ChRL, ani Sinosure nie przekazały żadnych konkretnych informacji dotyczących ubezpieczenia kredytów eksportowych udzielanego przemysłowi ACF, poziomu składek ani szczegółowych danych dotyczących rentowności danej działalności polegającej na ubezpieczaniu kredytów eksportowych.

(123)

W tych okolicznościach Komisja uznała, że nie otrzymała kluczowych informacji mających istotne znaczenie na tym etapie dochodzenia. W związku z tym Komisja powiadomiła rząd ChRL, że może być zmuszona do wykorzystania dostępnych faktów, zgodnie z art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, przy ocenie istnienia i zakresu domniemanych subsydiów przyznawanych za pośrednictwem ubezpieczenia kredytów eksportowych.

(124)

W odpowiedzi oraz po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL podtrzymał swoje stanowisko, że Sinosure nie udzielało subsydiów konkretnie na rzecz przemysłu ACF oraz że prowadzi ono stosowną działalność ubezpieczeniową, przestrzegając zasad rynkowych, i nie stosuje w jakimkolwiek stopniu preferencyjnego traktowania w odniesieniu do przemysłu ACF. Ponadto ubezpieczenie kredytów eksportowych nie zostało uwzględnione w skardze, dlatego też żądane informacje nie były konieczne lub kluczowe dla ustaleń Komisji.

(125)

Jak wspomniano w motywie 8 powyżej, podczas dochodzenia Komisja miała swobodę zbadania wszystkich informacji, które są istotne dla domniemanych subsydiów, i nie musi ograniczyć się do zbadania informacji zawartych w skardze. Komisja zauważa ponadto, że ogólnie w skardze i zawiadomieniu o wszczęciu uwzględniono programy związane z finansowaniem preferencyjnym i bezpośrednim przekazaniem środków finansowych, które obejmują również ubezpieczenia kredytów eksportowych. Komisja uznała również, że przekazane przez rząd ChRL informacje dotyczące Sinosure były niekompletne i nie pozwoliły Komisji na wyciągnięcie wniosków na temat zasadniczych części dochodzenia dotyczących ubezpieczenia kredytów eksportowych, a w szczególności nie pozwalały na ustalenie, czy Sinosure jest organem publicznym oraz czy składki płacone przez przedsiębiorstwa objęte próbą były składkami rynkowymi. Argument został zatem odrzucony.

(126)

Komisja stwierdziła więc, że w przypadku swoich ustaleń dotyczących ubezpieczenia kredytów eksportowych była zmuszona oprzeć się częściowo na dostępnych faktach.

3.2.3.   Stosowanie przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do materiałów wsadowych

(127)

Komisja zwróciła się do rządu ChRL o przekazanie specjalnego kwestionariusza dziesięciu największym producentom i dystrybutorom materiałów wsadowych wykorzystywanych do produkcji ACF, jak również wszystkim innym dostawcom przedmiotowych materiałów, którzy dostarczali materiały wsadowe do przedsiębiorstw objętych próbą. W odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu rząd ChRL stwierdził, że nie sprawuje nad dostawcami materiałów wsadowych kontroli umożliwiającej przekazanie informacji poufnych, o które zwrócono się w kwestionariuszu, oraz że koordynowanie tego procesu przy bardzo dużej liczbie dostawców materiałów wsadowych na potrzeby przedsiębiorstw objętych próbą byłoby nadmiernym obciążeniem dla rządu ChRL.

(128)

Rząd ChRL nie przedstawił wykazu nazw oraz struktury własności chińskich dostawców materiałów wsadowych objętych dochodzeniem, twierdząc, że są to informacje poufne. Co więcej, rząd ChRL nie przekazał szczegółowych informacji na temat większości cech chińskiego krajowego rynku materiałów wsadowych do produkcji ACF, w tym: udziału przedsiębiorstw państwowych w krajowej produkcji i konsumpcji, wielkości rynku krajowego, polityki cenowej państwa lub przedsiębiorstw państwowych, cen rzeczywistych materiałów wsadowych na rynku krajowym ani danych statystycznych.

(129)

Ponieważ Komisja nie otrzymała od rządu ChRL żadnych informacji dotyczących wszystkich elementów wymienionych powyżej, w tym na temat struktury rynku krajowego, cen, mechanizmów ustalania cen oraz udziału w przedsiębiorstwach uznała, że nie otrzymała kluczowych informacji istotnych dla dochodzenia.

(130)

Komisja stwierdziła więc, że w przypadku swoich ustaleń dotyczących materiałów wsadowych była zmuszona oprzeć się częściowo na dostępnym stanie faktycznym.

3.2.4.   Stosowanie przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do przedsiębiorstwa Yongxin

(131)

Zgodnie z kwestionariuszem w sprawie subsydiów przedsiębiorstwa powiązane dostarczające materiały wsadowe i aktywa na potrzeby procesu produkcji stosowanego przez producentów eksportujących objętych próbą muszą udzielić odpowiedzi na pytania zawarte w sekcjach A i E kwestionariusza. Przedsiębiorstwo Yongxin, powiązany dostawca materiałów wsadowych dla objętego próbą producenta eksportującego Xiamen Xiashun, początkowo nie udzieliło jednak takiej odpowiedzi. Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun oświadczyło, że ze względu na charakter stosunków nie miał możliwości nakłonienia Yongxin do udzielenia odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz że brak współpracy ze strony Yongxin nie powinien mieć żadnego wpływu na przedmiotowe dochodzenie.

(132)

Komisja zauważyła, że Xiamen Xiashun i Yongxin utworzyły spółkę joint venture o nazwie Yongshun, w związku z czym przedsiębiorstwa te były powiązane w rozumieniu art. 127 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447 (30). Ponadto spółka joint venture Yongshun była ważnym dostawcą surowców do produkcji ACF przez Xiamen Xiashun. W związku z tym powinna ona przedstawić odpowiedź na pytania zawarte w kwestionariuszu dotyczącym subsydiów, zgodnie z instrukcjami zawartymi w kwestionariuszu i w piśmie w sprawie uzupełnienia braków z dnia 19 lutego 2021 r.

(133)

Jeżeli chodzi o brak wpływu na dochodzenie, Komisja odnotowała szereg transakcji między przedsiębiorstwami Yongxin i Yongshun w związku z gruntami, surowcami i finansowaniem. Komisja uważa zatem, że ponieważ przedsiębiorstwo Yongxin nie udzieliło odpowiedzi, nie ma możliwości ustalenia pełnej skali subsydiów otrzymanych przez grupę.

(134)

W związku z tym w dniu 15 marca 2021 r. Komisja powiadomiła przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun, że może być zmuszona do wykorzystania dostępnego stanu faktycznego, zgodnie z art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego, przy ustalaniu istnienia i skali domniemanego subsydiowania za pośrednictwem przedsiębiorstwa Yongxin. W odpowiedzi na pismo Komisji przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun wystąpiło w dniu 23 marca 2021 r. z wnioskiem o przesłuchanie przed rzecznikiem praw stron. Rzecznik praw stron zasugerował, aby przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun podjęło dalsze starania wraz z Yongxin w celu dostarczenia żądanych informacji. W dniu 7 maja 2021 r. otrzymano odpowiedzi przedsiębiorstwa Yongxin na szczegółowe pytania Komisji, a otrzymane dane zostały zweryfikowane podczas zdalnej kontroli krzyżowej w dniu 2 czerwca 2021 r.

3.2.5.   Stosowanie przepisów art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do grupy Nanshan

(135)

Zgodnie z kwestionariuszem dotyczącym subsydiów przedsiębiorstwa objęte próbą oraz ich przedsiębiorstwa powiązane wezwano do dostarczenia danych i dokumentacji uzupełniającej odnoszących się do zakupu praw do użytkowania gruntów, w tym świadectw użytkowania gruntów oraz umów kupna dotyczących pierwotnych transakcji z urzędem zarządzającym gruntami, określających warunki, na jakich otrzymano prawa użytkowania gruntów. Przedsiębiorstwa z grupy Nanshan nie dostarczyły jednak wymaganej dokumentacji, co uniemożliwiło Komisji sprawdzenie warunków praw do użytkowania gruntów, w tym ceny zakupu.

(136)

Niektóre przedsiębiorstwa w grupie Nanshan nie wypełniły ponadto wymaganych tabel dotyczących maszyn przywożonych i krajowych, a zatem nie dostarczyły wymaganych informacji dotyczących zakupu maszyn przywożonych i krajowych oraz związanych z tym zwolnień z VAT i obniżek w zakresie należności celnych przywozowych na korzystanie z przywożonego sprzętu i technologii.

(137)

Wreszcie, współpraca spółki dominującej z grupy Nanshan, czyli Nanshan Group Co., Ltd., była ograniczona pod względem (i) gotowości jej pracowników do udzielania odpowiedzi na pytania Komisji oraz (ii) dostarczonych dokumentów. Na przykład dokumentacja dotycząca zakupu gruntów, przyznania szeregu dotacji i pożyczek nie została w ogóle dostarczona lub była niekompletna. Ograniczenie to znacznie utrudniło dochodzenie, zwłaszcza że wiele przedsiębiorstw w ramach grupy Nanshan otrzymało prawa do użytkowania gruntów i środki finansowe za pośrednictwem Nanshan Group Co., Ltd.

(138)

W związku z tym pismem z dnia 3 września 2021 r. Komisja poinformowała grupę Nanshan, że może być zmuszona do wykorzystania dostępnego stanu faktycznego zgodnie z art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do brakujących informacji, o których mowa w motywach 135–137.

(139)

W swoich uwagach do wspomnianego wyżej pisma dotyczącego art. 28 grupa Nanshan przedstawiła kilka argumentów, które opisano poniżej.

(140)

W odniesieniu do praw do użytkowania gruntów grupa Nanshan stwierdziła, że ponieważ pozostałe przedsiębiorstwa grupy zgłosiły swoje zakupy od Nanshan Group Co. Ltd., cena tych transakcji wewnątrz przedsiębiorstwa powinna zostać wykorzystana do określenia ceny zakupu praw do użytkowania gruntów nabytych przez Nanshan Group Co. Ltd. od stron trzecich. Stwierdziła również, że ceny transferów gruntów wewnątrz przedsiębiorstwa ustalono w oparciu o wartość gruntów przedstawioną w sprawozdaniu z wyceny gruntów sporządzonym przez niezależnego rzeczoznawcę. Grupa Nanshan stwierdziła również, że ewentualnie jako wskaźnik zastępczy do określenia ceny transakcji Nanshan Group Co. Ltd. można było wykorzystać inne transakcje użytkowania gruntów przez inne przedsiębiorstwa z grupy.

(141)

Jeżeli chodzi o wymagane informacje dotyczące zakupu maszyn przywożonych i krajowych oraz związanych z tym zwolnień z VAT i obniżek w zakresie należności celnych przywozowych na korzystanie z przywożonego sprzętu i technologii, grupa Nanshan utrzymywała, że dostarczyła rejestr środków trwałych dla większości przedsiębiorstw. Grupa stwierdziła ponadto, że program zwolnień z VAT zakończono już w 2009 r. i że wszelkie korzyści potencjalnie uzyskane w tym kontekście zostałyby w pełni zamortyzowane przed rozpoczęciem okresu objętego dochodzeniem.

(142)

W odniesieniu do ograniczonej współpracy ze strony Nanshan Group Co., Ltd. grupa Nanshan stwierdziła, że działała na miarę swoich możliwości, a brak współpracy wynikał z harmonogramu zdalnej kontroli krzyżowej i innych niesprzyjających warunków. Grupa Nanshan stwierdziła, że Komisja nie powinna odrzucać wszystkich informacji dostarczonych przez Nanshan Group Co., Ltd. i że Komisja powinna uzupełnić te dane o dane z porównywalnych transakcji dotyczących gruntów i pożyczek, przeprowadzonych przez to przedsiębiorstwo lub inne przedsiębiorstwa należące do grupy. Komisja nie zgodziła się z uwagami dotyczącymi praw do użytkowania gruntów. To cena pierwotnej transakcji z urzędem zarządzającym gruntami określa kwotę subsydiowania dla grupy, a nie przeniesienie gruntów wewnątrz przedsiębiorstwa, a wobec braku niezbędnej dokumentacji od przedsiębiorstwa, które było stroną pierwotnej transakcji zakupu, tj. Nanshan Group Co., Ltd., niemożliwe było określenie pełnego zakresu subsydiów otrzymanych przez grupę..

(143)

W odniesieniu do wymaganych informacji dotyczących zakupu maszyn przywożonych i krajowych oraz związanych z tym zwolnień z VAT i obniżek w zakresie należności celnych przywozowych, Komisja nie zgodziła się z uwagami przedstawionymi przez grupę Nanshan. Po pierwsze, mimo iż grupa Nanshan przedłożyła rejestr środków trwałych dla niektórych spółek należących do grupy, nie dostarczyła ona wyczerpujących danych na temat zwolnień z VAT i obniżek w zakresie należności celnych przywozowych, o które zwróciła się Komisja. Po drugie, Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwa objęte próbą zostały w okresie objętym dochodzeniem zwolnione zarówno z VAT, jak i należności celnych przywozowych. Zwolnienia dotyczyły urządzeń zakupionych w poprzednich latach, w przypadku których uzyskana korzyść została zamortyzowana w cyklu życia urządzenia i częściowo przypisana do okresu objętego dochodzeniem. Komisja ustaliła zatem, że przedsiębiorstwa objęte próbą nadal korzystały ze świadczeń w ramach tego programu.

(144)

Ponadto twierdzenie, że inne transakcje dokonywane przez Nanshan Group Co., Ltd. lub inne przedsiębiorstwa należące do grupy Nanshan mogłyby być wykorzystane jako wskaźnik zastępczy dla transakcji dotyczących prawa do użytkowania gruntów lub sprzętu, w przypadku których nie dostarczono wystarczających danych, było bezpodstawne, ponieważ żadne z przedsiębiorstw należących do grupy nie dostarczyło kompletnych wymaganych informacji.

3.3.   Subsydia i programy subsydiów wchodzące w zakres prowadzonego dochodzenia

(145)

Na podstawie informacji zawartych w skardze, zawiadomieniu o wszczęciu postępowania i odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszach Komisji zbadano następujące subsydia udzielane przez rząd ChRL:

a)

udzielanie finansowania preferencyjnego, kredytów bezpośrednich oraz finansowania poprzez instrumenty udziałowe, quasi-kapitałowe i inne instrumenty kapitałowe (np. pożyczki udzielane zgodnie z polityką, linie kredytowe, akcepty bankowe, finansowanie wywozu);

b)

preferencyjne ubezpieczenie kredytów eksportowych;

c)

programy dotacji;

dotacje i fundusze na technologie, innowacje, badania i rozwój,

fundusze na transformację i modernizację przemysłu,

subsydia ad hoc zapewnione przez władze na poziomie gminy/prowincji;

d)

dochody utracone w związku z programami zwolnień z podatków i ulg w zakresie podatków:

obniżenie podatku dochodowego od przedsiębiorstw dla przedsiębiorstw wykorzystujących zaawansowane i nowe technologie,

preferencyjne odliczanie wydatków na badania i rozwój przed opodatkowaniem,

przyspieszona amortyzacja narzędzi i sprzętu wykorzystywanych przez przedsiębiorstwa sektora zaawansowanych technologii na potrzeby opracowywania i produkcji zaawansowanych technologii,

zwolnienia z opodatkowania dywidend wypłacanych między kwalifikującymi się przedsiębiorstwami będącymi rezydentami,

zwolnienie lub uchylenie podatku od nieruchomości oraz podatku od użytkowania gruntów,

zwolnienia z VAT oraz obniżki w zakresie należności celnych przywozowych za stosowanie urządzeń i technologii pochodzących z przywozu,

obniżki VAT od urządzeń produkcji krajowej;

e)

dostarczanie towarów i świadczenie usług przez rząd za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia:

przyznawanie przez rząd prawa do użytkowania gruntów za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia,

dostarczenie energii za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia,

dostarczanie przez rząd materiałów do produkcji (aluminium i węgla bitumicznego) za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia.

3.4.   Finansowanie preferencyjne

3.4.1.   Instytucje finansowe zapewniające finansowanie preferencyjne

(146)

Z informacji przekazanych przez trzy objęte próbą grupy producentów eksportujących wynika, że finansowania udzieliło im 48 instytucji finansowych z siedzibą w Chinach. Spośród tych 48 instytucji finansowych 47 stanowiły instytucje będące własnością państwa. Pozostałe instytucje finansowe albo były przedsiębiorstwami prywatnymi, albo Komisja nie była w stanie ustalić, czy były przedsiębiorstwami państwowymi, czy prywatnymi. Specjalny kwestionariusz wypełnił jednak tylko jeden bank będący własnością państwa, mimo że Komisja zwróciła się do rządu ChRL o przekazanie kwestionariusza wszystkim instytucjom finansowym, które udzielały kredytów przedsiębiorstwom objętym próbą.

3.4.1.1.   Instytucje finansowe będące własnością państwa działające jako organy publiczne

(147)

Komisja sprawdziła, czy banki będące własnością państwa działały w charakterze organów publicznych w rozumieniu art. 3 i art. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego. W tym względzie w celu ustalenia, czy przedsiębiorstwo będące własnością państwa jest organem publicznym, należy zastosować następujący test (31): „Istotną kwestią jest to, czy danemu podmiotowi powierzono wykonywanie funkcji rządowych, a nie sposób, w jaki zostało to osiągnięte. Istnieje wiele różnych sposobów, w jakie rząd w wąskim rozumieniu tego słowa może nadać podmiotom tego rodzaju uprawnienie. W związku z tym fakt przekazania danemu podmiotowi tego rodzaju uprawnienia można wykazać w oparciu o wiele różnego rodzaju dowodów. Dowód świadczący o tym, że dany podmiot w praktyce wykonuje funkcje rządowe, może służyć jako dowód na to, że posiada on lub powierzono mu władzę publiczną, szczególnie jeżeli tego rodzaju dowód wskazuje, że takie działanie stanowi stałą i regularną praktykę. W związku z tym w naszej opinii dowód na to, że rząd sprawuje znaczną kontrolę nad podmiotem i jego postępowaniem może w niektórych przypadkach świadczyć o tym, iż podmiot ten dysponuje władzą publiczną i sprawuje taką władzę w ramach wykonywania funkcji rządowych. Należy jednak podkreślić, że oprócz wyraźnego przekazania uprawnienia w ramach instrumentu prawnego mało prawdopodobne jest, aby istnienie zwykłych formalnych powiązań między danym podmiotem a rządem w wąskim znaczeniu tego słowa wystarczyło do ustalenia koniecznego sprawowania władzy publicznej. Dlatego też przykładowo sam fakt, że rząd jest akcjonariuszem większościowym w danym podmiocie nie oznacza, że dysponuje on znaczną kontrolą nad postępowaniem tego podmiotu, a tym bardziej nie oznacza, że powierzył mu sprawowanie władzy publicznej. W niektórych przypadkach, gdy dowody wskazują jednak, że formalne znamiona kontroli rządu są liczne, oraz istnieją też dowody na to, że taka kontrola jest sprawowana w sposób znaczący, takie dowody mogą umożliwiać stwierdzenie, że dany podmiot sprawuje władzę publiczną”.

(148)

Komisja dążyła do uzyskania informacji na temat struktury własności państwa, a także na temat formalnych znamion kontroli rządu w odniesieniu do banków będących własnością państwa. Komisja zbadała również, czy kontrolę sprawowano w znaczący sposób. W tym celu Komisja była zmuszona oprzeć się częściowo na dostępnych faktach ze względu na odmowę przekazania przez rząd ChRL i banki będące własnością państwa dowodów dotyczących procesu decyzyjnego, który doprowadził do udzielenia kredytów preferencyjnych.

(149)

Aby przeprowadzić taką analizę, Komisja zbadała w pierwszej kolejności informacje otrzymane od banku będącego własnością państwa, który udzielił odpowiedzi na pytania w specjalnym kwestionariuszu.

3.4.1.2.   Współpracujące instytucje finansowe będące własnością państwa

(150)

Tylko jeden bank będący własnością państwa, a mianowicie bank EXIM, dostarczył odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

3.4.1.3.   Własność rządu ChRL, formalne znamiona oraz sprawowanie kontroli przez rząd ChRL

(151)

Na podstawie informacji otrzymanych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu Komisja stwierdziła, że rząd ChRL bezpośrednio albo pośrednio posiadał ponad 50 % udziałów w tej instytucji finansowej.

(152)

Jeżeli chodzi o formalne znamiona kontroli rządu nad współpracującym bankiem będącym własnością państwa, Komisja uznała bank za „kluczową instytucję finansową będącą własnością państwa”. W szczególności zawiadomienie pt. „Interim Regulations on the Board of Supervisors in Key State-owned Financial Institutions” (32) (regulamin przejściowy rad nadzorczych kluczowych instytucji finansowych będących własnością państwa) stanowi, że: „kluczowe instytucje finansowe, o których mowa w niniejszym regulaminie, oznaczają będące własnością państwa banki realizujące politykę rządu, banki komercyjne, przedsiębiorstwa zarządzające aktywami finansowymi, przedsiębiorstwa zajmujące się papierami wartościowymi, zakłady ubezpieczeń itp. (zwane dalej instytucjami finansowymi będącymi własnością państwa), których rady nadzorcze powołuje Rada Państwa Chińskiej Republiki Ludowej”.

(153)

Rada nadzorcza kluczowych instytucji finansowych będących własnością państwa jest powoływana zgodnie z „Regulaminem przejściowym rad nadzorczych kluczowych instytucji finansowych będących własnością państwa”. Na podstawie art. 3 i 5 tego regulaminu przejściowego Komisja ustaliła, że członkowie rady nadzorczej są powoływani przez Radę Państwa Chińskiej Republiki Ludowej, przed którą ponoszą odpowiedzialność, co potwierdza sprawowanie kontroli instytucjonalnej nad działalnością prowadzoną przez współpracujące banki będące własnością państwa.

(154)

Poza ustaleniem istnienia tych powszechnych znamion kontroli rządu Komisja poczyniła następujące ustalenia w odniesieniu do banku EXIM: Bank EXIM został utworzony i prowadzi działalność na podstawie dokumentu „Zawiadomienie o utworzeniu Export-Import Bank of China” wydanego przez Radę Państwa Chińskiej Republiki Ludowej oraz na podstawie statutu banku EXIM. Zgodnie ze statutem banku EXIM jego kadrę kierowniczą powołuje bezpośrednio państwo. Radę nadzorczą powołuje Rada Państwa Chińskiej Republiki Ludowej zgodnie z „Regulaminem przejściowym rad nadzorczych kluczowych instytucji finansowych będących własnością państwa” oraz innymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi; rada nadzorcza podlega Radzie Państwa Chińskiej Republiki Ludowej.

(155)

W statucie zaznaczono również, że komitet partii w ramach banku EXIM odgrywa przewodnią i kluczową rolę polityczną w dążeniu do tego, aby strategie polityczne i istotne działania partii i państwa były wdrażane przez bank EXIM. Kierownictwo partii jest zaangażowane we wszystkie aspekty ładu korporacyjnego.

(156)

W statucie stwierdzono również, że bank EXIM jest zaangażowany we wspieranie rozwoju handlu zagranicznego i współpracy gospodarczej, inwestycji transgranicznych, inicjatywy Pasa i Szlaku oraz międzynarodowej współpracy w zakresie mocy produkcyjnych i produkcji wyposażenia. Zakres jego działalności gospodarczej obejmuje udzielanie krótko-, średnio- i długoterminowych kredytów zatwierdzonych przez państwo i zgodnych ze strategiami politycznymi państwa w zakresie handlu zagranicznego i otwarcia na pozyskanie nowych rynków (ang. going out), takich jak kredyty eksportowe, kredyty importowe, kredyty na obsługę zagranicznych zleceń w zakresie inżynierii, kredyty na inwestycje zagraniczne, kredyty chińskiego rządu na pomoc zagraniczną oraz kredyty eksportowe dla nabywców.

(157)

Ponadto w swoim sprawozdaniu rocznym za rok 2019 bank EXIM stwierdził, że w pełni wdrożył wszystkie główne strategie polityczne i decyzje podjęte przez Komitet Centralny Komunistycznej Partii Chin oraz Radę Państwa Chińskiej Republiki Ludowej.

(158)

Komisja stwierdziła również, że instytucje finansowe będące własnością państwa, w tym bank EXIM, zmieniły w 2017 r. swoje statuty, aby zwiększyć rolę Komunistycznej Partii Chin („KPCh”) na najwyższym szczeblu decyzyjnym tych banków (33).

(159)

Nowe statuty stanowią, że:

przewodniczącym zarządu jest osoba będąca sekretarzem komitetu partii,

zadaniem KPCh jest zapewnienie i nadzorowanie wdrożenia przez bank strategii politycznych i wytycznych KPCh i państwa, a także pełnienie wiodącej roli w doborze personelu (w tym kadry kierowniczej wyższego szczebla), oraz

przy podejmowaniu wszelkich istotnych decyzji zarząd wysłuchuje opinii komitetu partii.

(160)

Dowody te wskazują na to, że rząd ChRL sprawował znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem tych instytucji.

(161)

Komisja zwróciła się również o informacje w kwestii, czy rząd ChRL sprawował znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem banku EXIM w odniesieniu do jego polityki w zakresie udzielania kredytów oraz oceny ryzyka, w przypadku gdy udzielał on kredytów przemysłowi ACF. W tym względzie wzięto pod uwagę następujące dokumenty regulacyjne:

art. 34 ustawy ChRL w sprawie banków komercyjnych („ustawa bankowa”),

art. 15 zasad ogólnych dotyczących kredytów (wdrożonych przez Ludowy Bank Chin),

decyzję nr 40,

środki wykonawcze Chińskiej Komisji Regulacyjnej ds. Banków i Ubezpieczeń („CBIRC”) w odniesieniu do zagadnień administracyjnych dotyczących licencji dla banków komercyjnych finansowanych ze środków chińskich (zarządzenie CBIRC [2017] nr 1),

środki wykonawcze CBIRC w odniesieniu do zagadnień administracyjnych dotyczących licencji dla banków finansowanych ze środków zagranicznych (zarządzenie CBIRC [2015] nr 4), oraz

środki administracyjne dotyczące kwalifikacji dyrektorów i urzędników wyższego szczebla w instytucjach finansowych sektora bankowego (CBIRC [2013] nr 3),

trzyletni plan działania na rzecz doskonalenia ładu korporacyjnego sektora bankowego i ubezpieczeń (2020–2022) (CBIRC, w dniu 28 sierpnia 2020 r.) (34),

zawiadomienie w sprawie metody oceny efektywności działania banków komercyjnych, (CBIRC, w dniu 15 grudnia 2020 r.),

zawiadomienie w sprawie regulacji nadzorczych w odniesieniu do zachowań wielkich akcjonariuszy banków i instytucji ubezpieczeniowych (CBIRC, [2021] nr 43) (35).

(162)

Podczas przeglądu tych dokumentów regulacyjnych Komisja stwierdziła, z następujących powodów, że instytucje finansowe w ChRL funkcjonują w ogólnym otoczeniu prawnym, które wymaga od nich, by podczas podejmowania uchwał w kwestiach finansowych dostosowywały się one do celów polityki przemysłowej rządu ChRL.

(163)

Publiczny mandat polityczny banku EXIM ustanowiono w obwieszczeniu o utworzeniu EXIM oraz w jego statucie.

(164)

Na poziomie ogólnym art. 34 ustawy bankowej, który ma zastosowanie do wszystkich instytucji finansowych prowadzących działalność w Chinach, stanowi, że „banki komercyjne prowadzą swoją działalność kredytową stosownie do potrzeb krajowego rozwoju gospodarczego i społecznego oraz zgodnie z polityką przemysłową państwa”. Chociaż art. 4 ustawy bankowej stanowi, że „zgodnie z prawem w działalność gospodarczą banków komercyjnych nie ingerują żadne jednostki ani osoby fizyczne. Banki komercyjne samodzielnie ponoszą odpowiedzialność cywilną całością majątku, jaki posiadają jako osoby prawne”, dochodzenie wykazało, że art. 4 ustawy bankowej jest stosowany z zastrzeżeniem art. 34 ustawy bankowej, tj. gdy państwo ustanawia politykę publiczną, którą banki realizują i przestrzegają poleceń państwa.

(165)

Dodatkowo art. 15 zasad ogólnych dotyczących kredytów stanowi, że: „zgodnie z polityką państwa odpowiednie departamenty mogą subsydiować oprocentowanie pożyczek w celu promowania rozwoju określonych sektorów oraz promowania rozwoju gospodarczego pewnych obszarów”.

(166)

Podobnie w decyzji nr 40 poinstruowano wszystkie instytucje finansowe, aby udzielały wsparcia kredytowego w szczególności na rzecz projektów „promowanych”. Jak już wyjaśniono w sekcji 3.1 i bardziej szczegółowo w motywie 94, projekty przemysłu ACF należą do kategorii projektów „promowanych”. Decyzja nr 40 potwierdza zatem wcześniejsze ustalenia w odniesieniu do ustawy bankowej, że banki sprawują władzę publiczną w postaci udzielania kredytów preferencyjnych.

(167)

Komisja stwierdziła również, że CBIRC ma daleko idące uprawnienia do zatwierdzania wszystkich aspektów dotyczących zarządzania wszystkimi instytucjami finansowymi mającymi siedzibę w ChRL (w tym instytucjami finansowymi będącymi własnością prywatną i własnością zagraniczną), takie jak (36):

zatwierdzenie powołania wszystkich osób sprawujących funkcje kierownicze w instytucjach finansowych, zarówno na poziomie siedziby głównej, jak i oddziałów lokalnych; zatwierdzenie przez CBIRC jest wymagane w przypadku rekrutacji na wszystkie szczeble kadry kierowniczej, od najwyższych stanowisk, aż do poziomu kierowników oddziałów, i dotyczy nawet kierowników powołanych w oddziałach zagranicznych oraz kierowników pełniących funkcje pomocnicze (np. kierowników IT), oraz

bardzo długa lista zezwoleń administracyjnych, w tym zezwoleń na otwarcie oddziałów, na stworzenie nowych linii biznesowych lub sprzedaż nowych produktów, na zmianę statutu banku, na sprzedaż ponad 5 % udziałów, na podwyższenie kapitału, na zmianę siedziby, na zmianę formy organizacyjnej itd.

(168)

Ustawa bankowa jest prawnie wiążąca. Obowiązkowy charakter planów pięcioletnich i decyzji nr 40 został określony powyżej w sekcji 3.1. Obowiązkowy charakter dokumentów regulacyjnych CBIRC wynika z jej uprawnień jako bankowego organu regulacyjnego. O obowiązkowym charakterze pozostałych dokumentów świadczą zawarte w nich klauzule dotyczące nadzoru i oceny.

(169)

W decyzji nr 40 Rady Państwa poinstruowano wszystkie instytucje finansowe, aby udzielały wsparcia kredytowego jedynie na rzecz projektów promowanych, oraz obiecuje się wdrożenie „innych preferencyjnych strategii w odniesieniu do projektów promowanych”. Na tej podstawie banki otrzymały instrukcje udzielania wsparcia kredytowego na rzecz przemysłu ACF.

(170)

Ponadto także decyzje dotyczące prywatnej bankowości komercyjnej muszą być nadzorowane przez KPCh i pozostawać w zgodzie z polityką krajową. Faktycznie jednym z trzech nadrzędnych celów państwa w odniesieniu do zarządzania bankowością jest obecnie wzmocnienie przywództwa Partii w sektorze bankowym i sektorze ubezpieczeń, w tym w odniesieniu do kwestii operacyjnych i dotyczących zarządzania w przedsiębiorstwach. W tym względzie w trzyletnim planie działania CBIRC na lata 2020–2022 zaleca się, aby „dalej postępować zgodnie z przesłaniem ujętym w przemówieniu programowym Sekretarza Generalnego Xi Jinpinga na temat przyspieszenia reformy ładu korporacyjnego sektora finansowego”. Ponadto sekcja II planu jest ukierunkowana na promowanie organicznej integracji przywództwa Partii w ramach ładu korporacyjnego: „Sprawimy, że włączenie przywództwa Partii do ładu korporacyjnego stanie się bardziej systematyczne, znormalizowane i oparte na procedurach […] Komitet Partii musi omówić główne kwestie operacyjne i kwestie dotyczące zarządzania zanim zarząd lub kadra kierownicza wyższego szczebla podejmie decyzję”.

(171)

Co więcej, rząd ChRL określił ostatnio, że również akcjonariusze instytucji finansowych muszą ułatwić rządowi ChRL sprawowanie kontroli poprzez ramy ładu korporacyjnego instytucji w następujący sposób: „wielcy akcjonariusze banków i instytucji ubezpieczeniowych wspierają banki oraz instytucje ubezpieczeniowe w ustanowieniu niezależnej i solidnej struktury ładu korporacyjnego ze skutecznymi mechanizmami kontroli i równowagi, a także zachęcają instytucje ubezpieczeniowe do zapewnienia organicznej integracji przywództwa Partii i ładu korporacyjnego i wspierają je w tym zakresie” (37).

(172)

Ponadto w kryteriach CBIRC dotyczących oceny wyników banków komercyjnych obecnie w szczególności uwzględnia się to, w jaki sposób instytucje finansowe „służą krajowym celom rozwoju i gospodarki realnej”, a w szczególności, w jaki sposób „obsługują strategiczne i nowo powstające gałęzie przemysłu” (38).

(173)

W związku z tym Komisja stwierdziła, że rząd ChRL utworzył ramy normatywne, do jakich muszą stosować się osoby sprawujące funkcje kierownicze i nadzorcze we współpracującym banku będącym własnością państwa, które to osoby zostały powołane przez rząd ChRL i które ponoszą przed nim odpowiedzialność. Rząd ChRL uciekał się zatem do tych ram normatywnych, aby sprawować znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem współpracującego banku będącego własnością państwa w każdym przypadku, gdy udzielał kredytów na rzecz przemysłu ACF.

(174)

Komisja dążyła również do tego, by zdobyć konkretny dowód sprawowania znacznej kontroli w odniesieniu do konkretnych kredytów udzielonych producentom eksportującym objętym próbą. W swojej odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu współpracujący bank będący własnością państwa wyjaśnił, że – udzielając przedmiotowych kredytów – stosuje skomplikowaną politykę i modele oceny ryzyka kredytowego (system ratingowy). Bank EXIM ponadto wyjaśnił, że nie ma różnicy pod względem polityki w zależności od sektora, w którym kredytobiorca prowadzi działalność, sytuacji kredytowej i stanu kapitału itp.; takie czynniki mają jednak wpływ na ocenę ratingu kredytowego i koszt ryzyka kredytobiorcy. Bank może się jednak odnosić do odpowiednich planów i polityk w zakresie udzielania kredytów; w przypadku ustalania indywidualnych projektów w odniesieniu do kredytów stosuje on jednak ocenę opartą na zasadach rynkowych.

(175)

Współpracujący bank będący własnością państwa odmówił jednak przedstawienia konkretnych przykładów swojej oceny ryzyka kredytowego dotyczących przedsiębiorstw objętych próbą, podając jako uzasadnienie fakt, że wymagane informacje mają charakter wewnętrzny i zawierają poufne informacje handlowe, które nie mogą być ujawniane mimo że Komisja otrzymała od przedsiębiorstw objętych próbą pisemne zgody, w których zrzekły się one swoich praw w zakresie poufności.

(176)

Wobec braku konkretnych dowodów na przeprowadzenie ocen zdolności kredytowej Komisja przeanalizowała zatem ogólne środowisko prawne określone powyżej w motywach 161–169 w połączeniu z zachowaniem współpracującego banku będącego własnością państwa w odniesieniu do kredytów udzielonych przedsiębiorstwom objętym próbą. Dochodzenie wykazało, że zachowanie to było sprzeczne z oficjalnym stanowiskiem banku, ponieważ w praktyce bank nie działał w sposób uwzględniający dokładną ocenę ryzyka opartą na zasadach rynkowych.

(177)

W trakcie dochodzenia Komisja ustaliła, że trzem grupom objętych próbą producentów eksportujących udzielono kredytów o oprocentowaniu niższym od referencyjnych stóp procentowych Ludowego Banku Chin („LBCh”) lub oprocentowaniu zbliżonym do poziomu tych referencyjnych stóp procentowych oraz oprocentowaniu niższym od podstawowej stopy procentowej ogłoszonej przez National Interbank Funding Center (krajowe centrum finansowania międzybankowego) („NIFC”), która została wprowadzona w dniu 20 sierpnia 2019 r. (39), lub oprocentowaniu zbliżonym do poziomu tej podstawowej stopy procentowej niezależnie od sytuacji finansowej i ryzyka kredytowego tych przedsiębiorstw. Kredytów udzielono zatem poniżej rynkowych stóp procentowych w porównaniu ze stopami odpowiadającymi profilowi ryzyka producentów eksportujących objętych próbą.

(178)

Na podstawie powyższego Komisja stwierdziła, że rząd ChRL sprawował znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem współpracującego banku będącego własnością państwa w odniesieniu do jego polityki w zakresie udzielania kredytów oraz oceny ryzyka dotyczących przemysłu ACF.

(179)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że Komisja nie wykazała, że współpracujący bank będący własnością państwa, a mianowicie bank EXIM, jest organem publicznym ani że rząd ChRL sprawuje nad nim znaczną kontrolę. Rząd ChRL stwierdził, że powiązania formalne nie są wystarczające, aby wykazać sprawowanie przez rząd znacznej kontroli oraz posiadanie statusu organu publicznego. Rząd ChRL twierdził również, że Komisja nie wykazała braku niezależności kierownictwa banku EXIM, argumentując, że rząd ChRL sprawuje kontrolę nad bankiem EXIM jedynie w zakresie nadzoru nad obsadzaniem najważniejszych stanowisk kierowniczych tego banku i powoływaniem członków jego zarządu. Ponadto rząd ChRL stwierdził, że Komisja w nadmiernym stopniu oparła się na art. 34 chińskiej ustawy bankowej, który uważa jedynie za dokument przewodni, który nie jest wystarczająco szczegółowy, aby określić, że EXIM lub inne instytucje finansowe będą miały uprawnienia organu publicznego.

(180)

Rząd ChRL twierdził ponadto, że nie sprawował znacznej kontroli nad bankiem EXIM ani nie uzyskał nad nim władzy publicznej. Rząd ChRL stwierdził, że chociaż art. 34 chińskiego prawa bankowego zawiera wymóg, aby banki komercyjne działały „zgodnie z wytycznymi polityki przemysłowej” rządu ChRL, przepis ten należy uznać za zasadę przewodnią dla chińskich banków. Ponadto rząd ChRL stwierdził, że również art. 15 zasad ogólnych dotyczących pożyczek oraz decyzja nr 40 nie są obowiązkowe, lecz mają jedynie charakter wytycznych. Ponadto rząd ChRL nie zgodził się ze stwierdzeniem, że bank EXIM „udzielił kredytów na poziomie niższym lub zbliżonym do odpowiednich stóp referencyjnych” i stwierdził, że Komisja nie przedstawiła danych na poparcie tego stwierdzenia.

(181)

Komisja nie zgodziła się z zarzutami rządu ChRL. Komisja nie opierała się wyłącznie na „formalnych powiązaniach” w celu zakwalifikowania współpracującego banku EXIM będącego własnością państwa jako organu publicznego, ale wykazała również, że rząd ChRL sprawował znaczną kontrolę nad bankiem z powodów wymienionych poniżej.

(182)

Jak wyjaśniono w motywie 168, Komisja uznała, iż chińska ustawa bankowa i decyzja nr 40 są obowiązkowe. Ponadto ustalenia przedmiotowego dochodzenia (oraz ustalenia poczynione przez Komisję w poprzednich dochodzeniach dotyczących tego samego programu subsydiowania) nie potwierdzają twierdzenia, że banki nie uwzględniają polityki i planów rządu przy podejmowaniu decyzji kredytowych. Na przykład Komisja stwierdziła, że producenci eksportujący korzystają z kredytów preferencyjnych o stopach procentowych niższych od rynkowych.

(183)

W toku dochodzenia wykazano, że art. 15 zasad ogólnych dotyczących kredytów był faktycznie stosowany w praktyce oraz że art. 4, 5 i 41 ustawy bankowej miały zastosowanie z zastrzeżeniem art. 34 ustawy bankowej, tj. gdy państwo ustanawia politykę publiczną, którą banki realizują i przestrzegają poleceń państwa. W rzeczywistości, podczas gdy art. 4 i 5 ustawy bankowej są częścią rozdziału I, który zawiera przepisy ogólne, art. 34 jest częścią rozdziału IV, który ustanawia podstawowe przepisy dotyczące kredytów. Brzmienie art. 34 – „banki komercyjne prowadzą działalność kredytową, kierując się potrzebami gospodarki krajowej i rozwoju społecznego oraz zgodnie z kierunkiem polityki przemysłowej państwa” – świadczy o tym, że przepis ten nie ma charakteru wytycznych, lecz ma raczej charakter obligatoryjny i stanowi wyraźną instrukcję dla banków, aby przy prowadzeniu działalności kredytowej uwzględniały politykę przemysłową państwa. Komisja zauważyła również, że w decyzji nr 40 Rady Państwa poinstruowano wszystkie instytucje finansowe, aby udzielały wsparcia kredytowego jedynie na rzecz projektów promowanych, oraz obiecuje się wdrożenie „innych preferencyjnych strategii w odniesieniu do projektów promowanych”. Chociaż art. 17 tej samej decyzji wymaga również od banków przestrzegania zasad kredytowania, Komisja nie mogła ustalić podczas dochodzenia, czy zasady tej przestrzegano w praktyce. Przeciwnie kredytów udzielano producentom eksportującym niezależnie od ich sytuacji finansowej i zdolności kredytowej.

(184)

Ponadto, jeśli chodzi w szczególności o bank EXIM, kwestią bezsporną jest, że jest to bank, który – jak sam przyznaje – bezpośrednio realizuje politykę rządu. Jak wyjaśniono na stronie internetowej banku (40), EXIM jest finansowanym przez państwo i będącym własnością państwa bankiem realizującym politykę rządu, działającym bezpośrednio pod kierownictwem Rady Państwa, którego celem jest wspieranie m.in. chińskiego handlu zagranicznego oraz wdrażanie strategii polegającej na dążeniu do globalnego rozwoju. W skład zarządu (41), rady nadzorczej (42) i kadry zarządzającej najwyższego szczebla (43) banku EXIM wchodzą członkowie zajmujący wysokie stanowiska w KPCh lub reprezentujący ministerstwa.

(185)

Na tej podstawie Komisja podtrzymuje swoje stanowisko, że rząd ChRL uciekał się zatem do ram normatywnych, aby sprawować znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem współpracującego banku będącego własnością państwa w każdym przypadku, gdy udzielał kredytów na rzecz przemysłu ACF, jak przedstawiono w motywie 173. Przykładem tego jest motyw 170, w którym wyraźnie wskazano, że rząd ChRL interweniuje we wszystkie najważniejsze decyzje podejmowane przez kierownictwo banku. Pokazuje to, że ramy normatywne nie pozostawiały kierownictwu i organom nadzorczym banku żadnego marginesu swobody co do tego, czy stosować te ramy w odniesieniu do producentów eksportujących objętych próbą, czy też nie, stawiając tym samym kierownictwo banku w sytuacji zależności.

(186)

Ponadto, jak wskazano w motywie 177, w toku dochodzenia Komisja ustaliła, że trzem grupom producentów eksportujących objętych próbą udzielono kredytów o oprocentowaniu niższym od referencyjnych stóp procentowych Ludowego Banku Chin („LBCh”) lub zbliżonym do poziomu tych referencyjnych stóp procentowych oraz o oprocentowaniu niższym od podstawowej stopy procentowej lub zbliżonym do poziomu tej podstawowej stopy procentowej, niezależnie od sytuacji finansowej i ryzyka kredytowego tych przedsiębiorstw. Dlatego też, biorąc pod uwagę profil ryzyka producentów eksportujących objętych próbą opisany w sekcji 3.4.2.3 poniżej oraz fakt, że zgodnie z analizą ryzyka przeprowadzoną przez Komisję producenci eksportujący powinni byli otrzymać niższy rating kredytowy i w związku z tym powinni byli płacić stopy procentowe znacznie wyższe od stopy wolnej od ryzyka, Komisja stwierdziła, że przedmiotowe pożyczki zostały udzielone poniżej stóp rynkowych. Ze względu na poufny charakter tych danych, szczegółowe informacje dotyczące tych kredytów mogą zostać ujawnione wyłącznie odpowiednim producentom eksportującym.

(187)

Na podstawie powyższego Komisja stwierdziła, że rząd ChRL sprawował znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem współpracującego banku będącego własnością państwa w odniesieniu do jego polityki w zakresie udzielania kredytów oraz oceny ryzyka dotyczących przemysłu ACF.

3.4.1.4.   Wnioski dotyczące współpracujących instytucji finansowych będących własnością państwa

(188)

Komisja ustaliła, że współpracujący bank będący własnością państwa wdrożył określone powyżej ramy prawne w ramach wykonywania funkcji rządowych w odniesieniu do sektora ACF. Instytucja ta działała zatem w charakterze organu publicznego w rozumieniu art. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego w związku z art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) rozporządzenia podstawowego oraz zgodnie z odpowiednim orzecznictwem WTO.

3.4.1.5.   Niewspółpracujące instytucje finansowe będące własnością państwa

(189)

Jak określono w motywie 146 powyżej, żadna z pozostałych instytucji finansowych będących własnością państwa, które udzieliły kredytów na rzecz przedsiębiorstw objętych próbą, nie udzieliła odpowiedzi na pytania zawarte w specjalnym kwestionariuszu. Rząd ChRL udzielił pewnych informacji na temat własności szeregu banków, lecz nie na temat ich struktury zarządzania, oceny ryzyka lub przykładów dotyczących konkretnych kredytów udzielonych przemysłowi ACF.

(190)

W związku z tym, zgodnie z wnioskami przedstawionymi w sekcji 3.2.1, Komisja zdecydowała się wykorzystać dostępny stan faktyczny w celu określenia, czy wspomniane instytucje finansowe będące własnością państwa można zaliczyć do organów publicznych.

(191)

We wcześniejszych dochodzeniach (44) Komisja ustaliła, że następujące banki, które udzieliły kredytów grupom producentów eksportujących objętych próbą w przedmiotowym dochodzeniu, były w części lub całości własnością samego państwa lub osób prawnych będących w posiadaniu państwa: Agricultural Bank of China, Bank of Beijing, Bank of China, Bank of Communications, Bank of Jiangsu, Bank of Kunlun, Bank of Nanjing, Bank of Ningbo, Bank of Qingdao, Bank of Shanghai, Bank of Tianjin, Bank of Yantai, CCB, China Bohai Bank, China CITIC Bank, China Construction Bank, China Development Bank, China Everbright Bank, China Guangfa Bank, China Industrial Bank, China Industrial International Trust Limited, China Merchants Bank, China Merchants Bank Financial Leasing Co., Ltd., China Minsheng Bank, Chongqing Rural Commercial Bank, Daye Trust Co., Ltd., Dongying Bank, EverGrowing Bank, Fudian Bank, Guangdong Development Bank, Guosen Securities Co., Hang Fung Bank, Ltd., Hangzhou Bank, Hankou Bank, Hengfeng Bank Co., Ltd., Huaxia Bank, Hubei Bank, Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), Minsheng Securities Co.,Ltd., Postal Savings Bank, Qilu Bank, Shanghai Pudong Development Bank, Shanghai Rural Commercial Bank, Shenyang Rural Commercial Bank, Sinotruk Finance Co. Ltd. i Zheshang Bank. Komisja podtrzymała ten sam wniosek w obecnym dochodzeniu, ponieważ nie przedstawiono żadnych informacji wskazujących inaczej.

(192)

Korzystając z ogólnodostępnych informacji, takich jak strony internetowe instytucji finansowych, roczne sprawozdania, informacje dostępne w katalogach banku lub w internecie, Komisja ustaliła, że następujące instytucje finansowe, które udzieliły kredytów trzem objętym próbą grupom producentów eksportujących, były w części lub całości własnością samego państwa lub osób prawnych będących w posiadaniu państwa:

Bank of Yantai

6,4 % udziałów banku jest własnością państwa;

Huishang Bank

32,45 % jest własnością państwa (grupa energetyczna prowincji Anhui, grupa finansowa Guoyuan prowincji Anhui itp.);

Nanyang Commercial Bank

W dniu 30 maja 2016 r. bank stał się spółką zależną należącą w całości do China Cinda Group, która jest w całości własnością rządu ChRL.

(193)

Komisja stwierdziła ponadto – ze względu na brak konkretnych informacji od instytucji finansowych wskazujących inaczej – że ustalenie własności i kontroli rządu ChRL opierało się na formalnych znamionach z tych samych powodów, co powody opisane powyżej w sekcji 3.4.1.3. W szczególności na podstawie najlepszego dostępnych faktów wydaje się, że menedżerowie i osoby nadzorujące w niewspółpracujących instytucjach finansowych będących własnością państwa są powoływani przez rząd ChRL i odpowiadają przed nim w ten sam sposób, jak w przypadku współpracującego banku będących własnością państwa.

(194)

Jeżeli chodzi o sprawowanie znacznej kontroli, Komisja uznała, że ustalenia dotyczące współpracującej instytucji finansowej będącej własnością państwa można uznać za reprezentatywne również w odniesieniu do niewspółpracujących instytucji finansowych będących własnością państwa. Ramy normatywne przeanalizowane w sekcji 3.4.1.3 powyżej mają do nich zastosowanie w identyczny sposób. Z powodu braku jakichkolwiek przesłanek prowadzących do przeciwnych wniosków, w oparciu o dostępny stan faktyczny można przyjąć, że brakuje konkretnych dowodów na to, że przeprowadzano oceny zdolności kredytowej, podobnie jak w przypadku współpracującego banku będącego własnością państwa.

(195)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że argumenty Komisji są niewystarczające, uznając, że wszystkie instytucje finansowe będące własnością państwa również stanowią organy publiczne. Rząd ChRL twierdził, że Komisja oparła się na poprzednich postępowaniach antysubsydyjnych i swoich własnych wnioskach w odniesieniu do instytucji finansowych będących własnością państwa i nie przeprowadziła analizy poszczególnych przypadków z uwzględnieniem zwłaszcza szczególnych okoliczności każdej sprawy i w odniesieniu do każdej z instytucji finansowych. Rząd ChRL twierdził ponadto, że Komisja nie przedstawiła wystarczających dowodów, aby stwierdzić istnienie znacznej kontroli nad instytucjami finansowymi będącymi własnością państwa, i polegała wyłącznie na formalnych powiązaniach stanowiących o własności i kontroli.

(196)

W tym względzie Komisja przypomniała, że wobec braku współpracy ze strony banków będących własnością państwa innych niż EXIM Komisja musiała opierać się na dostępnym stanie faktycznym. Jak już wspomniano w kwestionariuszach, a także wobec braku jakichkolwiek nowych informacji przekazanych przez rząd ChRL, Komisja stwierdziła, że informacje z poprzednich dochodzeń, w połączeniu z formalnym znamionami kontroli oraz dodatkowymi ustaleniami z samego dochodzenia dotyczącymi banku EXIM i faktycznego postępowania banków wobec producentów eksportujących, stanowią najlepszy dostępny stan faktyczny w tej sprawie. W każdym razie ramy normatywne przeanalizowane w sekcji 3.4.1.3 powyżej mają zastosowanie do wszystkich banków w identyczny sposób. Ponadto rząd ChRL nie przedstawił żadnych dowodów ani argumentów obalających ustalenia Komisji dotyczące faktu, że pozostałe banki będące własnością państwa, które udzielały kredytów przedsiębiorstwom objętym próbą, były organami publicznymi w rozumieniu art. 2 lit. b) w związku z art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) rozporządzenia podstawowego. W związku z tym Komisja podtrzymała swoje stanowisko.

3.4.1.6.   Wnioski dotyczące wszystkich instytucji finansowych będących własnością państwa

(197)

W związku z powyższymi ustaleniami Komisja ustaliła, że wszystkie chińskie instytucje finansowe będące własnością państwa, które udzieliły finansowania trzem grupom współpracujących producentów eksportujących objętych próbą, były organami publicznymi w rozumieniu art. 2 lit. b) w związku z art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) rozporządzenia podstawowego.

(198)

Co więcej, Komisja ustaliła wstępnie, że nawet gdyby instytucje finansowe będące własnością państwa nie zostały uznane za organy publiczne, uznano by – z tych samych powodów, co te określone w sekcji 3.5.1.2 poniżej – że rząd ChRL powierzył lub wyznaczył tym instytucjom wykonywanie funkcji, które zazwyczaj należą do zadań rządu, w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (iv) rozporządzenia podstawowego. W każdym przypadku zachowanie tych instytucji zostanie zatem przypisane rządowi ChRL.

3.4.1.7.   Prywatne instytucje finansowe, którym państwo powierzyło lub wyznaczyło zadania

(199)

Overseas-Chinese Banking Corporation, Limited uznano za prywatne przedsiębiorstwo w oparciu o ustalenia w ramach wcześniejszych dochodzeń antysubsydyjnych (45), uzupełnione publicznie dostępnymi informacjami. Komisja sprawdziła, czy rząd ChRL powierzył lub wyznaczył tej instytucji finansowej zadanie polegające na udzieleniu subsydiów na rzecz sektora ACF w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (iv) rozporządzenia podstawowego.

(200)

Zdaniem Organu Apelacyjnego „powierzenie” ma miejsce, gdy rząd nakłada odpowiedzialność na organ prywatny, a „wyznaczenie” odnosi się do sytuacji, w których rząd sprawuje władzę nad organem prywatnym (46). W obu przypadkach władza publiczna wykorzystuje podmiot prywatny jako pełnomocnika przekazującego wkład finansowy i „w większości przypadków można spodziewać się, że powierzanie lub wyznaczanie odnoszące się do podmiotu prywatnego wiąże się z pewną formą groźby lub nakłaniania” (47). Jednocześnie postanowienia art. 3 ust. 1 lit. a) pkt (iv) nie zezwalają członkom na wprowadzanie środków wyrównawczych względem produktów, „w przypadku gdy rząd wykonuje jedynie swoje funkcje regulacyjne” (48) lub gdy interwencje rządowe „niekoniecznie mogą przynieść konkretny wynik z prostego powodu związanego z okolicznościami faktycznymi i dokonywaniem wolnego wyboru przez podmioty na danym rynku” (49). Powierzenie lub wyznaczanie oznacza raczej „bardziej aktywną rolę rządu niż zwykłe działania zachęcające” (50).

(201)

Komisja zauważyła, że ramy normatywne dotyczące przemysłu stalowego, o których mowa w motywach 161–168, mają zastosowanie do wszystkich instytucji finansowych w ChRL, w tym do instytucji finansowych będących własnością prywatną. Na przykład ustawa bankowa i poszczególne zarządzenia CBIRC odnoszą się do wszystkich banków finansowanych ze środków chińskich i z kapitałem zagranicznym zarządzanych przez CBIRC.

(202)

Ponadto większość umów kredytowych z prywatnymi instytucjami finansowymi sporządzono na podobnych warunkach jak umowy z bankami będącymi własnością państwa, a oprocentowanie kredytów udzielanych przez prywatne instytucje finansowe było podobne do oprocentowania kredytów udzielanych przez instytucje finansowe będące własnością państwa.

(203)

Wobec braku rozbieżności między informacjami otrzymanymi od prywatnych instytucji finansowych Komisja stwierdziła, że – w odniesieniu do przemysłu ACF – państwo powierzyło lub wyznaczyło w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (iv) tiret pierwsze rozporządzenia podstawowego wszystkim instytucjom finansowym prowadzącym działalność w Chinach pod nadzorem CBIRC (w tym prywatnym instytucjom finansowym) zadanie polegające na realizowaniu polityki rządu i udzielaniu kredytów podmiotom z przemysłu ACF po stawkach preferencyjnych.

(204)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że Komisja nie wykazała powierzenia zadań lub wyznaczenia przez rząd ChRL, a w szczególności związku między rządem a konkretnym postępowaniem wszystkich instytucji finansowych. Rząd ChRL twierdzi, że wykonywanie jego ogólnych uprawnień regulacyjnych poprzez zwykłe wskazówki lub działania zachęcające nie jest wystarczające do wykazania powierzenia i wyznaczenia. Ponadto rząd ChRL twierdził, że Komisja nie wywiązała się z obowiązku przeprowadzenia takiej analizy w odniesieniu do każdego podmiotu.

(205)

Komisja nie zgodziła się z tym twierdzeniem. Ponieważ ramy normatywne wyjaśnione w motywach 161–173, mające zastosowanie do wszystkich banków w Chinach, zarówno publicznych, jak i prywatnych, są prawnie wiążące, co zostało potwierdzone w motywach 182 i 183, nie stanowią one jedynie zachęty lub wskazówki ze strony rządu. Komisja ustaliła już w motywie 169 powyżej, że w decyzji nr 40 poinstruowano wszystkie instytucje finansowe, aby udzielały wsparcia kredytowego jedynie na rzecz projektów promowanych, mimo że w art. 17 tej samej decyzji wymaga się również od banku przestrzegania zasad udzielania kredytów. Ponadto Komisja ustaliła w motywie 185, że rząd ChRL opierał się na tych ramach normatywnych, aby sprawować znaczną kontrolę nad instytucjami finansowymi, nie pozostawiając im żadnego marginesu swobody co do tego, czy mają je wdrożyć czy nie. Istnieje zatem wyraźny związek między rządem ChRL a konkretnym postępowaniem banków prywatnych, co świadczy o powierzaniu i wyznaczaniu zadań przez rząd ChRL.

(206)

Ponadto Komisja przypomniała, że wobec braku współpracy ze strony banków prywatnych musiała opierać się na dostępnym stanie faktycznym. Ponieważ tylko jeden bank będący własnością państwa współpracował częściowo, Komisja wykorzystała informacje dostępne dla tego banku, w odniesieniu do którego udowodniono, że jest organem publicznym, i porównała te informacje z warunkami kredytowania oferowanymi przez niewspółpracujące banki prywatne. Co więcej, zdalne kontrole krzyżowe w przedsiębiorstwach objętych próbą nie ujawniły żadnych istotnych różnic pomiędzy warunkami kredytowymi lub oprocentowaniem kredytów udzielanych przez prywatne instytucje finansowe a warunkami i oprocentowaniem kredytów udzielanych przez instytucje finansowe będące własnością państwa. Fakt, że stopy procentowe pokrywały się, świadczy o tym, że banki prywatne również udzielały kredytów poniżej warunków rynkowych zgodnie z wspomnianymi wyżej ramami normatywnymi. W związku z tym argument rządu ChRL, że Komisja nie wywiązała się z obowiązku przeprowadzenia takiej analizy w odniesieniu do każdego podmiotu, jest bezpodstawny.

(207)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan argumentowała również, że skoro instytucje finansowe różnicowały stopy, warunki i rodzaje produktów w zależności od przedsiębiorstwa, któremu udzielały finansowania, wskazuje to, że państwo nie powierzyło im ani nie wyznaczyło zadań polegających na oferowaniu szczególnych lub preferencyjnych warunków kredytowania, lecz raczej świadczy o tym, że zapewniają finansowanie na warunkach rynkowych i z uwzględnieniem sytuacji finansowej klienta.

(208)

Fakt, że przedsiębiorstwa objęte próbą korzystały w okresie objętym dochodzeniem z różnych rodzajów kredytów, różniących się pod względem oprocentowania i innych warunków, niekoniecznie oznacza, że pożyczki te były udzielane na warunkach rynkowych. Rzeczywiście, jak już wspomniano w motywie 177, w toku dochodzenia Komisja ustaliła, że trzem grupom producentów eksportujących objętych próbą udzielono kredytów o oprocentowaniu niższym od referencyjnych stóp procentowych Ludowego Banku Chin („LBCh”) lub oprocentowaniu zbliżonym do poziomu tych referencyjnych stóp procentowych oraz oprocentowaniu niższym od podstawowej stopy procentowej ogłoszonej przez National Interbank Funding Center (krajowe centrum finansowania międzybankowego) („NIFC”), która została wprowadzona w dniu 20 sierpnia 2019 r. (51), lub oprocentowaniu zbliżonym do poziomu tej podstawowej stopy procentowej niezależnie od sytuacji finansowej i ryzyka kredytowego tych przedsiębiorstw. W związku z tym udzielono kredytów o oprocentowaniu niższym od stóp rynkowych, a twierdzenie to zostaje odrzucone.

(209)

W rezultacie Komisja potwierdziła swój wniosek, że – w odniesieniu do przemysłu ACF – państwo powierzyło lub wyznaczyło w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (iv) tiret pierwsze rozporządzenia podstawowego wszystkim instytucjom finansowym prowadzącym działalność w Chinach, w tym prywatnym instytucjom finansowym, zadanie polegające na realizowaniu polityki rządu i udzielaniu kredytów podmiotom z przemysłu ACF po stawkach preferencyjnych.

3.4.1.8.   Ratingi kredytowe

(210)

Już w trakcie wcześniejszych dochodzeń antysubsydyjnych Komisja ustaliła na podstawie badania opublikowanego przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy (52), wskazującego na rozbieżności pomiędzy międzynarodowymi a chińskimi ratingami kredytowymi, oraz na podstawie ustaleń wynikających z dochodzenia dotyczącego przedsiębiorstw objętych próbą, że krajowe ratingi kredytowe przyznane chińskim przedsiębiorstwom są niewiarygodne. Jak podaje MFW, ponad 90 % chińskich obligacji lokalne agencje ratingowe przyznały rating od AA do AAA. Nie jest to porównywalne z innymi rynkami, takimi jak rynek unijny lub amerykański. Na rynku amerykańskim na przykład takimi doskonałymi ratingami może się pochwalić mniej niż 2 % przedsiębiorstw. Oceny chińskich agencji ratingowych są zatem mocno przesunięte w kierunku wysokich wyników na skali ratingowej. Agencje te stosują skale ratingowe o dużej rozpiętości i uwzględniają zazwyczaj obligacje o znacznie różnym ryzyku kredytowym w jednej szerokiej kategorii ratingowej (53). Według danych za 2021 r. podanych przez Bloomberg dotyczących chińskiego rynku obligacji (54) rynek obligacji zdominowało pięć chińskich lokalnych agencji ratingowych: China Chengxin, Dagong, Lianhe, Shanghai Brilliance oraz Golden credit rating, a około 90 % obligacji lokalne agencje ratingowe przyznały rating kredytowy AAA. Jednakże wielu emitentów otrzymało niższy rating globalnego emitenta według „S&P” (Standard & Poor’s) na poziomie A i BBB (55).

(211)

Co więcej, gdy zagraniczne agencje ratingowe, takie jak Standard & Poor’s i Moody’s, dokonują oceny chińskich obligacji emitowanych za granicą, stosują zazwyczaj podwyższenie ratingu w stosunku do bazowego ratingu kredytowego emitenta w oparciu o szacunkowe strategiczne znaczenie przedsiębiorstwa dla chińskiego rządu oraz istotność wszelkich dorozumianych gwarancji (56).

(212)

Komisja pozyskała również dalsze informacje potrzebne do uzupełnienia niniejszej analizy. Po pierwsze, Komisja ustaliła, że państwo może wywierać pewien wpływ na rynek ratingów kredytowych. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez rząd ChRL w okresie objętym dochodzeniem na chińskim rynku obligacji działało 12 krajowych agencji ratingowych, z których większość jest własnością państwa. Ogółem 60 % wszystkich obligacji ocenionych w Chinach oceniały agencje ratingowe będące własnością państwa (57).

(213)

Po drugie, dostęp do chińskiego rynku ratingów kredytowych jest ograniczony. Jest to zasadniczo rynek zamknięty, ponieważ rozpoczęcie działalności przez agencje ratingowe wymaga wcześniejszego zatwierdzenia przez Chińską Komisję Papierów Wartościowych („CSRC”) lub LBCh (58). W połowie 2017 r. LBCh ogłosił, że zagraniczne agencje ratingowe będą mogły pod pewnymi warunkami wystawiać ratingi kredytów na części krajowego rynku obligacji. Komisja ustaliła również, że w okresie objętym dochodzeniem na rynku chińskim działały dwie agencje ratingowe z kapitałem zagranicznym i dwie agencje ratingowe joint venture z kapitałem mieszanym, chińsko-zagranicznym. Niemniej te agencje ratingowe stosują chińskie skale ratingowe i tym samym nie są zupełnie porównywalne z ratingami międzynarodowymi, jak wyjaśniono powyżej.

(214)

Ponadto w badaniu przeprowadzonym w 2017 r. przez sam LBCh potwierdzono ustalenia Komisji, stwierdzając we wnioskach, że „jeżeli poziom inwestycyjny obligacji zagranicznych określono ratingiem międzynarodowym BBB- lub wyższym, rating na poziomie inwestycyjnym obligacji krajowych można określić na poziomie AA lub wyższym, uwzględniając różnice między ratingiem krajowym i ratingiem międzynarodowym na poziomie 6 punktów lub większej ich liczby” (59).

(215)

Z uwagi na sytuację opisaną w motywach 210–214 Komisja stwierdziła, że chińskie ratingi kredytowe nie umożliwiają wiarygodnego oszacowania ryzyka kredytowego aktywów bazowych. W związku z powyższym, mimo że chińska agencja ratingowa przyznała niektórym przedsiębiorstwom objętym próbą dobry rating kredytowy, Komisja uznała ten rating za niewiarygodny. Ratingi te zostały również zniekształcone przez cele polityki promujące kluczowe gałęzie przemysłu o znaczeniu strategicznym takie jak przemysł ACF.

(216)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL zakwestionował fakt, że warunki udzielania kredytów i finansowania są zawsze związane z ratingami kredytowymi, i stwierdził, że bardziej wiarygodne, tj. mniej korzystne, ratingi kredytowe nie oznaczałyby, że pożyczka zostałaby udzielona według wyższych stóp procentowych. Rząd ChRL nie zgodził się również z odniesieniem Komisji do dokumentu roboczego LBCh nr 2017/5 wspomnianego w motywie 214 powyżej, w którym potwierdzono różnicę między średnim ratingiem krajowym a ratingami międzynarodowymi. Rząd ChRL argumentował, że nie jest to dokument roboczy wydany przez LBCh, lecz że jest to praca naukowa, której współautorem jest pracownik LBCh, a zatem dokument ten nie odzwierciedla poglądów LBCh.

(217)

Ponadto, według rządu ChRL, w dokumencie tym usiłowano wyjaśnić, że istnieje różnica w punktacji ratingu kredytowego chińskiego przedsiębiorstwa między systemem krajowym a systemem międzynarodowym, ponieważ pierwszy z nich opiera się na rankingu ryzyka przedsiębiorstwa wśród chińskich przedsiębiorstw krajowych, podczas gdy drugi opiera się na rankingu ryzyka tego samego przedsiębiorstwa wśród wszystkich przedsiębiorstw na świecie. Ponadto rząd ChRL argumentował, że kilka chińskich przedsiębiorstw otrzymało wyższe ratingi kredytowe od międzynarodowych agencji.

(218)

Komisja zauważyła przede wszystkim, że twierdzenie, iż różnice w ratingach kredytowych nie mają wpływu na ceny kredytów, nie ma żadnego oparcia w literaturze finansowej. Podstawowym uzasadnieniem istnienia ratingów kredytowych jest pomoc podmiotom finansowym w prawidłowym oszacowaniu ryzyka kredytowego przy podejmowaniu decyzji o udzieleniu kredytu. Brak korelacji między ratingiem kredytowym a ceną (stopą procentową) kredytów rzeczywiście wskazywałby na to, że na rynku istnieją zakłócenia i że instytucjom finansowym powierzono lub wyznaczono zadanie polegające na udzielaniu kredytów przedsiębiorstwom bez względu na ich sytuację finansową i zdolność kredytową.

(219)

Po drugie fakt, że niektóre przedsiębiorstwa otrzymały wyższe ratingi kredytowe od międzynarodowych agencji nie podważa ogólnej oceny Komisji jako takiej. Jak wspomniano w motywie 211 powyżej, zagraniczne agencje ratingowe, gdy dokonują oceny chińskich obligacji emitowanych za granicą, stosują zazwyczaj podwyższenie ratingu w stosunku do bazowego ratingu kredytowego emitenta w oparciu o szacunkowe strategiczne znaczenie przedsiębiorstwa dla chińskiego rządu oraz istotność wszelkich dorozumianych gwarancji.

(220)

W odniesieniu do dokumentu roboczego LBCh nr 2017/5 Komisja zauważyła, że został on znaleziony w sekcji badawczej na stronie internetowej LBCh, na której można znaleźć następującą informację: „Dokumenty robocze zawierają prace naukowe pracowników LBCh. Poglądy wyrażone w artykułach są poglądami autorów i niekoniecznie odzwierciadlają poglądy organizacji. W przypadku odniesień w sprawozdaniach i cytatów należy oznaczyć źródło jako »dokument robocze LBCh«” (60). W związku z tym, nawet jeśli w dokumencie roboczym nie przedstawiono oficjalnego poglądu LBCh, prawidłowe jest określanie go jako dokumentu roboczego LBCh. Ponadto, ponieważ dokumenty te zostały opublikowane na oficjalnej stronie internetowej LBCh, można racjonalnie założyć, że organizacja ta przynajmniej uważa, że dokumenty te spełniają kryteria ważnych badań akademickich.

(221)

Komisja nie zgadza się również z założeniem, że istnieje różnica w punktacji wynikająca z faktu, że rating krajowy opiera się na rankingu ryzyka danego przedsiębiorstwa wśród chińskich przedsiębiorstw krajowych, podczas gdy rating zagraniczny opiera się na rankingu ryzyka przedsiębiorstwa wśród wszystkich przedsiębiorstw na świecie. Zgodnie z tą hipotezą i biorąc pod uwagę fakt, że około 90 % obligacji w Chinach ma rating AAA, prowadziłoby to do wniosku, że prawie wszystkie przedsiębiorstwa w Chinach są oceniane tak samo pod względem ryzyka, ponieważ wszystkie osiągają wyjątkowo dobre wyniki w porównaniu ze sobą, co wydaje się bardzo mało prawdopodobne, zważywszy na rzeczywistość gospodarczą.

(222)

W każdym razie Komisja zwróciła uwagę, że ponieważ żaden z banków udzielających kredytów producentom eksportującym nie współpracował w dochodzeniu, nie mogła sprawdzić, czy i w jaki sposób uwzględnia się ocenę ryzyka i rating kredytowy. W związku z tym Komisja musiała oprzeć się na dostępnym stanie faktycznym, który potwierdzał, że stopy procentowe w przypadku udzielonych kredytów były znacznie niższe od stóp rynkowych, a tym samym, że polityka rządu i dokument roboczy odgrywały rolę w ustalaniu stóp procentowych, ponieważ nie były powiązane z rzeczywistym ryzykiem podstawowym.

(223)

Ponadto Komisja przypomniała, że jej ocena odpowiedniego ratingu kredytowego nie opiera się na podejściu mechanicznym, lecz że oceniła ona indywidualnie sytuację finansową każdej grupy producentów eksportujących objętej próbą w celu odzwierciedlenia ich cech szczególnych, jak określono w motywie 237.

3.4.2.   Finansowanie preferencyjne: pożyczki

3.4.2.1.   Rodzaje pożyczek

1)   Kredyty i pożyczki krótkoterminowe i długoterminowe

(224)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwa we wszystkich trzech grupach objętych próbą korzystały z różnych kredytów i pożyczek krótkoterminowych i długoterminowych w celu finansowania swojej działalności. Te kredyty i pożyczki były głównie wykorzystywane na bieżącą działalność, potrzeby kapitału obrotowego, na specjalne projekty, inwestycje lub w celu zastąpienia innych kredytów i pożyczek. Każda grupa korzystała również z krótko- i długoterminowych kredytów eksportowych.

2)   Kredyty i pożyczki z określonym celem zastąpienia innych kredytów i pożyczek

(225)

W toku dochodzenia Komisja stwierdziła, że wszystkie grupy objęte próbą zaciągały kredyty i pożyczki z określonym celem zastąpienia kredytów i pożyczek z innych banków. Komisja ustaliła, że dzięki tej praktyce niektóre przedsiębiorstwa mogły przeprowadzić reorganizację swoich zobowiązań i uzyskać środki, bez których nie byłyby w stanie wywiązać się ze swoich zobowiązań w zakresie spłaty, wykazując tym samym problemy ze spłatą zadłużenia.

(226)

W następstwie ostatecznego ujawnienia rząd ChRL stwierdził, że kredyty odnawialne niekoniecznie są oznaką problemów z płynnością. Twierdził, że takie operacje są powszechne w każdym przedsiębiorstwie handlowym, również w Unii. Rząd ChRL stwierdził ponadto, że istnieją różne powody stosowania takiego sposobu refinansowania i że nic nie wskazuje na to, aby przedsiębiorstwa korzystające z takich operacji nie były w stanie spłacić długu.

(227)

Komisja nie zgodziła się z oceną rządu ChRL. Władze chińskie uważają kredyty odnawialne za dodatkowy czynnik ryzyka kredytowego. Jak stwierdzono w dokumencie CBRC „Wytyczne w sprawie klasyfikacji kredytów opartej na analizie ryzyka”, kredyty odnawialne powinny być zgłaszane co najmniej jako kredyty „niepewne” (61). Gdy kredyt zaliczono do tej kategorii, oznacza to, że nawet jeżeli kredytobiorca może na chwilę obecną zapłacić kwotę główną i odsetki kredytu, istnieją pewne czynniki, które mogą mieć negatywny wpływ na spłatę.

(228)

Kredyty odnawialne rzeczywiście istnieją w Europie, ale ich zasady i warunki bardzo się różnią od chińskich kredytów odnawialnych. Odnawialne instrumenty kredytowe w Unii to właściwie linie kredytowe, o z góry określonej maksymalnej kwocie, którą można wypłacić oraz spłacić kilkakrotnie w ciągu uprzednio ustalonego okresu czasu. Ponadto takie instrumenty kredytowe wiążą się z dodatkowymi kosztami, niezależnie od tego, czy chodzi o marżę umowną wyższą od zwykłych krótkoterminowych stawek rynkowych, czy też o ustaloną z góry opłatę za zarządzanie.

(229)

Z drugiej strony kredyty odnawialne, których istnienie stwierdzono u chińskich przedsiębiorstw objętych próbą, nie różniły się pod względem warunków od innych kredytów krótkoterminowych. Nie zostały one oznaczone jako linie kredytowe ani odnawialny instrument kredytowy, nie zgłoszono także żadnych dodatkowych opłat ani marż z nimi związanych. Na pierwszy rzut oka wydawało się, że są to zwykłe kredyty krótkoterminowe. Czasami jednak cel kredytu odnosił się do „spłaty kredytów”. Ponadto po sprawdzeniu spłat tych kredytów podczas zdalnych kontroli krzyżowych okazało się, że kwota kapitału była faktycznie spłacana za pomocą nowych kredytów otrzymywanych z tego samego banku na taką samą kwotę w ciągu jednego tygodnia przed upływem terminu zapadalności początkowego kredytu lub po tym terminie. Następnie Komisja rozszerzyła swoją analizę o inne kredyty uwzględnione w wykazach kredytowych i w większości przypadków spotkano się z dokładnie taką samą sytuacją. Z powyższych powodów Komisja podtrzymała swoje stanowisko w sprawie kredytów odnawialnych.

3.4.2.2.   Szczególność

(230)

Jak wykazano w motywach 161–168, w kilku dokumentach prawnych, które dotyczą w szczególności przedsiębiorstw w sektorze, wyznaczono instytucje finansowe do udzielania kredytów preferencyjnych dla przemysłu ACF. Z dokumentów tych wynika, że instytucje finansowe udzielają finansowania preferencyjnego jedynie ograniczonej liczbie gałęzi przemysłu/przedsiębiorstw, które realizują odpowiednie strategie rządu ChRL. Komisja uznała, że odniesienie do przemysłu ACF jest wystarczająco jasne, ponieważ przemysł ten jest identyfikowany albo na podstawie nazwy, albo odniesienia do produktu, który wytwarza lub grupy przemysłowej, do której należy.

(231)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL nie zgodził się z ustaleniem Komisji dotyczącym szczególności w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego. Rząd ChRL powtórzył swoje argumenty, że ramy prawne, na podstawie których instytucjom finansowym powierza się lub wyznacza zadanie polegające na udzielaniu kredytów promowanym sektorom przemysłu, mają jedynie charakter niewiążący i że przemysł ACF nie jest promowany.

(232)

Po pierwsze wiążący charakter ram prawnych został już potwierdzony w motywach 182 i 183. Po drugie fakt, że przemysł ACF jest promowany, również został już obszernie omówiony i potwierdzony w sekcji 3.1.

(233)

Komisja podtrzymała zatem swój wniosek, że subsydia w formie kredytów preferencyjnych nie są ogólnie dostępne dla wszystkich gałęzi przemysłu, lecz są szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego.

3.4.2.3.   Obliczanie kwoty subsydiów

(234)

Komisja obliczyła kwotę subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych na podstawie korzyści przyznanych odbiorcom w okresie objętym dochodzeniem. Zgodnie z art. 6 lit. b) rozporządzenia podstawowego korzyść przyznana odbiorcom stanowi różnicę między kwotą odsetek, które przedsiębiorstwo zapłaciło od pożyczki preferencyjnej, a kwotą, którą zapłaciłoby za porównywalną pożyczkę komercyjną, jaką mogłoby uzyskać na rynku.

(235)

Jak wyjaśniono w sekcjach 3.4.1 i 3.4.2 powyżej, kredyty i pożyczki udzielane przez chińskie instytucje finansowe odzwierciedlają istotną interwencję rządową i nie odzwierciedlają oprocentowania, jakie można zwykle uzyskać na funkcjonującym rynku.

(236)

Grupy przedsiębiorstw objęte próbą różniły się pod względem ogólnej sytuacji finansowej. Każda z nich korzystała w okresie objętym dochodzeniem z różnych rodzajów kredytów i pożyczek różniących się pod względem terminu zapadalności, zabezpieczenia, gwarancji i innych warunków. Z tych dwóch powodów każdemu przedsiębiorstwu przysługiwało średnie oprocentowanie ustalane w oparciu o zbiór otrzymanych kredytów i pożyczek.

(237)

Komisja oceniła indywidualnie sytuację finansową każdej objętej próbą grupy producentów eksportujących w celu odzwierciedlenia tej specyfiki. W tej kwestii Komisja przyjęła metodykę obliczeń stosowaną w odniesieniu do finansowania preferencyjnego poprzez kredyty, wypracowaną w trakcie dochodzenia antysubsydyjnego dotyczącego wyrobów płaskich ze stali walcowanych na gorąco pochodzących z ChRL oraz dochodzenia antysubsydyjnego w sprawie opon pochodzących z ChRL i niektórych tkanin z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z ChRL (62), jak wyjaśniono w motywach poniżej. W rezultacie Komisja obliczyła, indywidualnie dla każdego przypadku, korzyść wynikającą z praktyk finansowania preferencyjnego w formie przyznawania kredytów dla objętej próbą grupy producentów eksportujących i przyporządkowała taką korzyść produktowi objętemu postępowaniem.

(238)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Daching twierdziła, że Komisja nie przedstawiła żadnej analizy dotyczącej tego, czy metodyka obliczeń zastosowana we wspomnianych dochodzeniach antysubsydyjnych dotyczących opon pochodzących z ChRL oraz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z ChRL (63) powinna być odpowiednia – z perspektywy prawa, jak i stanu faktycznego – do zastosowania w bieżącym dochodzeniu. Nic nie wskazywało ponadto, że metodyka obliczeń jest taka sama.

(239)

Analiza finansowania preferencyjnego, jak przedstawiono w motywach 224–236, była porównywalna z analizą przeprowadzoną we wcześniejszych sprawach (64), o których mowa w motywie 237. Metodyka obliczeń opierała się na tych samych zasadach, natomiast korzyść wynikającą z praktyk finansowania preferencyjnego w formie przyznawania kredytów dla objętej próbą grupy producentów eksportujących ustalano indywidualnie, jak wyjaśniono w motywie 237 i ujawniono tym producentom. W związku z tym wniosek strony został odrzucony.

a)   Grupa Nanshan

(240)

Komisja zauważyła, że Donghai Foil, producent eksportujący należący do grupy Nanshan, nie otrzymał ratingu kredytowego w okresie badanym. Inne przedsiębiorstwa należące do grupy Nanshan otrzymały od chińskich agencji ratingowych ratingi kredytowe w przedziale od AA+ do AAA-. W świetle ogólnych nieprawidłowości związanych z chińskimi ratingami kredytowymi, o których mowa w sekcji 3.4.1.8, Komisja stwierdziła, że ratingi te są niewiarygodne.

(241)

Jak wspomniano w motywach 176–178 powyżej, chińskie instytucje finansowe udzielające kredytu nie przekazały w niniejszym dochodzeniu żadnej oceny zdolności kredytowej. W związku z tym w celu ustalenia korzyści Komisja musiała ocenić, czy kredyty przyznane grupie Nanshan miały oprocentowanie równe stawkom rynkowym.

(242)

Zgodnie ze sprawozdaniami finansowymi Donghai Foil sytuacja finansowa przedsiębiorstwa charakteryzowała się ogólną rentownością z marżami zysku wynoszącymi od 0,5–7,2 %, chociaż marże zysku spadły w ostatnich latach i od 2018 r. utrzymywały się na poziomie poniżej 1 %. W celu finansowania swojej działalności operacyjnej przedsiębiorstwo to korzystało z możliwości zadłużenia krótkoterminowego. Komisja dokonała oceny płynności krótkoterminowej przedsiębiorstwa.

(243)

Jeśli chodzi o płynność krótkoterminową, Komisja wykorzystała wskaźniki płynności, takie jak: wskaźnik kapitału obrotowego, wskaźnik płynności szybkiej, wskaźnik płynności gotówkowej i wskaźnik przepływu środków pieniężnych. Wskaźniki te mierzą zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zobowiązań krótkoterminowych, w tym zadłużenia krótkoterminowego. W OD przedsiębiorstwo przedstawiło średni wskaźnik kapitału obrotowego na poziomie 1,6. Mimo że wskaźnik kapitału obrotowego jest wyższy niż 1, aktywa obrotowe przedsiębiorstwa wystarczają jedynie na spłatę zobowiązań krótkoterminowych, co nie jest wystarczające do uzasadnienia wysokiego ratingu kredytowego – aby go uzyskać, przedsiębiorstwo powinno przedstawić wskaźnik na poziomie co najmniej 2. W 2019 r. wskaźnik płynności szybkiej przedsiębiorstwa wynosił 1,3, a w 2020 r. – 1,2, natomiast za punkt odniesienia uznaje się wskaźnik płynności szybkiej na poziomie co najmniej 1. W rzeczywistości przedsiębiorstwo, które ma wskaźnik płynności szybkiej poniżej 1, może nie być w stanie spłacić swoich zobowiązań krótkoterminowych w perspektywie krótkoterminowej. Wskaźnik płynności gotówkowej przedsiębiorstwa wynosił w OD średnio 0,01. przedsiębiorstwo nie dysponowało zatem wystarczającymi środkami pieniężnymi na spłatę zadłużenia krótkoterminowego. Przedsiębiorstwo odnotowało również ujemne przepływy pieniężne z działalności operacyjnej w latach 2016, 2017 i 2019. Wskaźnik przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej był wyjątkowo niski: -0,02 w 2019 r. i -0,04 w 2020 r. Wskaźnik przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej niższy niż 1 oznacza, że przedsiębiorstwo nie generuje wystarczającej ilości środków pieniężnych na pokrycie swoich zobowiązań krótkoterminowych.

(244)

Biorąc pod uwagę wskaźniki płynności opisane w motywie 243, Komisja stwierdziła, że przedmiotowe przedsiębiorstwo ma problemy z płynnością krótkoterminową, co powoduje, że jego profil dłużnika jest obarczony wysokim ryzykiem.

(245)

Komisja oparła ocenę ryzyka wypłacalności długoterminowej na różnych wskaźnikach wypłacalności, takich jak: wskaźniki zadłużenia i wskaźniki pokrycia. Te wskaźniki wypłacalności mierzą zdolność przedsiębiorstwa do wywiązywania się z długoterminowych zobowiązań dłużnych. Są one wykorzystywane przez kredytodawców i inwestorów nabywających obligacje przy ocenie wiarygodności kredytowej przedsiębiorstwa.

(246)

Wskaźniki zadłużenia mierzą wysokość zobowiązań, w szczególności zobowiązania długoterminowego. Przedsiębiorstwo miało wysoki wskaźnik ogólnego zadłużenia wynoszący 0,54, co oznacza, że 54 % aktywów spółki jest finansowane za pomocą zadłużenia krótkoterminowego. Ponadto na przestrzeni lat wskaźnik ten gwałtownie wzrastał. Stosunek kapitału obcego do kapitału własnego również stale wzrastał z 0,3 w 2016 r. do 1,2 w 2020 r., co wskazuje na fakt, że przedsiębiorstwo w coraz większym stopniu finansowało swoją działalność głównie długiem. Im wyższy wskaźnik ogólnego zadłużenia i stosunek kapitału obcego do kapitału własnego, tym wyższe jest ryzyko finansowe przedsiębiorstwa, co oznacza, że przedsiębiorstwo to może mieć większe trudności z obsługą swojego istniejącego zadłużenia.

(247)

Wskaźniki pokrycia mierzą zdolność przedsiębiorstwa do obsługi zadłużenia i wywiązywania się z zobowiązań finansowych. Ponieważ w większości lat przedsiębiorstwo odnotowywało ujemne przepływy środków pieniężnych z działalności operacyjnej, również średni stosunek przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia w OD był ujemny. Oznacza to, że przedsiębiorstwo nie mogłoby spłacić całkowitego zadłużenia za pomocą przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej, które generuje. Z danych z 2020 r. wynika nieco lepsza sytuacja. Jednak spłacenie zadłużenia nadal zajęłoby przedsiębiorstwu 25 lat, co wskazuje na poważne problemy przedsiębiorstwa z wygenerowaniem wystarczającej ilości środków pieniężnych na spłatę zadłużenia.

(248)

Dlatego też, biorąc pod uwagę problemy z płynnością i wypłacalnością opisane w motywach 242–247, Komisja uznała, że sytuacja finansowa przedsiębiorstwa była niestabilna, a z punktu widzenia potencjalnych kredytodawców i inwestorów posiadało profil wysokiego ryzyka. W świetle niepewnej sytuacji producenta eksportującego w zakresie środków pieniężnych nie jest zatem zaskakujące, że nie posiadał on w ogóle zewnętrznych źródeł finansowania, lecz był finansowany wyłącznie za pomocą pożyczek wewnątrz przedsiębiorstwa.

(249)

W związku z tym Komisja zbadała również sytuację finansową dwóch spółek dominujących grupy, Nanshan Group i Shandong Nanshan. Chociaż na pierwszy rzut oka ich sytuacja finansowa wyglądała lepiej – wyższe wskaźniki rentowności (około 8–10 %) i niższe wskaźniki zadłużenia (w przypadku obu przedsiębiorstw wskaźnik ogólnego zadłużenia wynosił około 25 %) – odnotowano podobne problemy z płynnością. W istocie wskaźniki płynności gotówkowej tych spółek dominujących utrzymywały się stale poniżej 1 i wynosiły średnio 0,6 w OD. W rezultacie nie dysponowały wystarczającymi środkami pieniężnymi na spłatę zadłużenia krótkoterminowego. Przedsiębiorstwa te charakteryzowały się również stale niskim stosunkiem przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia – 0,4 w OD – co oznacza, że nie generowały one wystarczającej ilości środków pieniężnych na pokrycie swoich zobowiązań krótkoterminowych.

(250)

Ponadto niektóre przedsiębiorstwa należące do grupy zaciągnęły pożyczki i wyemitowały obligacje w celu spłaty wcześniejszych pożyczek lub pożyczek z innych banków. Ten rodzaj kredytu uznaje się za wskazówkę, że przedsiębiorstwo to znajduje się w gorszej sytuacji finansowej, niż na pierwszy rzut oka sugerowałyby sprawozdania finansowe, oraz że istnieje dodatkowe ryzyko związane z jego finansowaniem krótko- i długoterminowym. Ponadto Komisja ustaliła, że Shandong Nanshan przeszło w przeszłości restrukturyzację długu i skorzystało z możliwości zamiany długu na udziały w kapitale własnym, jak wyjaśniono poniżej w motywie 358.

(251)

Biorąc pod uwagę poważne problemy z płynnością i wypłacalnością wskazane w analizie finansowej przedsiębiorstw grupy Nanshan, o czym mowa w motywach 242–247, Komisja uznała, że ogólna sytuacja finansowa grupy Nanshan odpowiada ratingowi BB, będącemu najwyższym ratingiem, który nie kwalifikuje się już jako „rating na poziomie inwestycyjnym”. „Rating na poziomie inwestycyjnym” oznacza, że według oceny agencji ratingowych istnieje wystarczające prawdopodobieństwo spłaty obligacji wyemitowanych przez przedsiębiorstwo i że banki mogą w nie inwestować.

(252)

W oparciu o publicznie dostępne dane w serwisie Bloomberg Komisja wykorzystała jako poziom referencyjny premię oczekiwaną w przypadku obligacji emitowanych przez firmy o ratingu BB, którą zastosowano do stopy referencyjnej LBCh, a po dniu 20 sierpnia 2019 r. do podstawowej stopy procentowej ogłaszanej przez NIFC (65) w celu określenia stawki rynkowej.

(253)

Wysokość tej marży ustalono poprzez obliczenie względnego spreadu między indeksami obligacji korporacyjnych ocenionych w USA na AA a indeksami obligacji korporacyjnych ocenionych w USA na BB, opierając się na danych agencji Bloomberg dotyczących sektorów przemysłowych. Obliczony w ten sposób względny spread dodano następnie do podstawowej stopy procentowej publikowanej przez LBCh lub, po 20 sierpnia 2019 r., do podstawowej stopy procentowej publikowanej przez NIFC, w dniu udzielenia kredytu (66) i na ten sam okres co przedmiotowy kredyt. Działania te przeprowadzono indywidualnie w odniesieniu do każdego kredytu udzielonego grupie przedsiębiorstw.

(254)

W odniesieniu do kredytów denominowanych w walutach obcych zastosowanie ma taka sama sytuacja dotycząca zakłóceń na rynku i braku ważnych ratingów kredytowych, gdyż kredyty te są również przyznawane przez te same chińskie instytucje finansowe. W związku z tym, podobnie jak w poprzednich postępowaniach, w celu określenia odpowiedniego poziomu referencyjnego wykorzystano obligacje korporacyjne o odpowiednim nominale ocenione na BB i wyemitowane w okresie objętym dochodzeniem.

(255)

Korzyść ustalono przez zastosowanie poziomu referencyjnego opisanego w motywach 252–253 do okresu finansowania dłużnego w okresie objętym dochodzeniem.

(256)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL uznał, że Komisja niesłusznie nie uwzględniła ratingu kredytowego współpracujących producentów eksportujących i nie zgodził się z metodyką zastosowaną przez Komisję w celu ustalenia poziomu referencyjnego, która powinna opierać się na znalezieniu porównywalnego poziomu referencyjnego na rynku krajowym, a nie na zastosowaniu „ratingów kredytowych spoza kraju”. Komisja powinna była natomiast wykorzystać porównywalne kredyty, na które nie miały wpływu zakłócenia na rynku w danym kraju. Rząd ChRL uznał również, że Komisja doszła do arbitralnego wniosku, stwierdzając, że większości chińskich eksporterów objętych próbą powinien odpowiadać rating BB.

(257)

Ponadto rząd ChRL sprzeciwił się wykorzystaniu względnego spreadu między obligacjami o ratingu AA a obligacjami o ratingu BB jako marży oraz dodaniu jej do stóp LBCh. Według rządu ChRL metoda względnego spreadu jest wadliwa, ponieważ poziom dostosowania w górę zależy przede wszystkim od poziomu wyjściowych stóp procentowych oraz ponieważ stopy referencyjne LBCh w ChRL w odnośnych latach były znacznie wyższe niż stopa referencyjna w USA. Ponadto zastosowanie względnego spreadu oznacza, że marża staje się wielkością zmienną.

(258)

W odpowiedzi na te argumenty Komisja stwierdziła, co następuje.

(259)

Po pierwsze, jeżeli chodzi o wykorzystanie poziomu referencyjnego spoza kraju, jak wyjaśniono powyżej, krajowe ratingi kredytowe przyznane chińskim przedsiębiorstwom uznano za zakłócone przez cele polityki rządu ChRL polegające na promowaniu kluczowych strategicznych sektorów przemysłu, a zatem niewiarygodne. W związku z tym Komisja musiała szukać poziomu referencyjnego opartego na niezakłóconych ratingach kredytowych, które można znaleźć tylko poza krajem.

(260)

Po drugie, jeśli chodzi o rating BB zastosowany wobec przedsiębiorstw, Komisja przypomina, że nie podjęła arbitralnej decyzji, lecz przeprowadziła indywidualną analizę finansową wszystkich przedsiębiorstw objętych postępowaniem, z której wynika, że ich sytuacja finansowa odpowiada ratingowi BB.

(261)

Po trzecie wykorzystanie względnego spreadu zostało już wyjaśnione w poprzednich dochodzeniach (67). Względny spread rzeczywiście odzwierciedla zmiany w warunkach rynkowych panujących w danym kraju, które nie są uwzględniane w przypadku kierowania się bezwzględnym spreadem. Często, jak ma to miejsce w omawianej sprawie, ryzyko kraju i ryzyko walutowe zmieniają się z biegiem czasu, a zmiany te są różne w różnych krajach. W związku z tym stopy wolne od ryzyka różnią się znacznie na przestrzeni czasu i czasami są niższe w USA, a czasami w Chinach. Różnice te wiążą się z takimi czynnikami, jak odnotowany i spodziewany wzrost PKB, nastroje gospodarcze i poziom inflacji. Zważywszy, że stopa wolna od ryzyka zmienia się z biegiem czasu, ten sam nominalny bezwzględny spread może oznaczać bardzo różną ocenę ryzyka. Na przykład, jeżeli bank szacuje ryzyko niewykonania zobowiązania ze strony konkretnego przedsiębiorstwa na poziomie o 10 % wyższym niż stopa wolna od ryzyka (ocena względna), otrzymany bezwzględny spread może wynosić od 0,1 % (przy stopie wolnej od ryzyka wynoszącej 1 %) do 1 % (przy stopie wolnej od ryzyka wynoszącej 10 %). Z perspektywy inwestora względny spread jest zatem lepszym wskaźnikiem, ponieważ odzwierciedla wielkość wynagrodzenia za ryzyko oraz sposób, w jaki wpływa na nią podstawowy poziom stóp procentowych. (332) Po trzecie względny spread jest również neutralny wobec krajów. Na przykład, jeżeli stopa wolna od ryzyka w USA jest niższa od stopy wolnej od ryzyka w Chinach, metoda ta doprowadzi do wyższych bezwzględnych marż. Jeżeli natomiast stopa wolna od ryzyka w Chinach jest niższa od stopy wolnej od ryzyka w USA, metoda ta doprowadzi do niższych bezwzględnych marż.

(262)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan również zakwestionowała rating BB ustalony przez Komisję w odniesieniu do przedsiębiorstw należących do grupy, argumentując, że ratingi kredytowe powinny być analizowane oddzielnie dla każdego przedsiębiorstwa, że analiza została nieprawidłowo ograniczona do OD oraz że nie ma dowodów na to, że grupa Nanshan faktycznie nie wywiązała się ze swoich zobowiązań finansowych.

(263)

Ponadto przeprowadzona przez Komisję analiza korzyści jest wadliwa również dlatego, że przyjęty przez Komisję poziom referencyjny: A) nie odzwierciedla warunków rynkowych panujących w Chinach; B) jest sprzeczny z twierdzeniami Komisji, że rynki finansowe w Chinach są zakłócone (ponieważ punktem wyjścia jest stopa referencyjna LBCh); oraz C) opiera się na dwóch odrębnych narzędziach finansowania (kredyty i obligacje), co prowadzi do przyjęcia nierealistycznego hybrydowego poziomu referencyjnego, który nie odzwierciedla standardowych praktyk rynkowych.

(264)

Grupa Nanshan przedstawiła również listę obligacji denominowanych w RMB, wyemitowanych na rynku Hongkongu dla inwestorów zagranicznych, uzyskaną od agencji Bloomberg, twierdząc, że poziom referencyjny z Hongkongu (oparta wyłącznie na stopach rentowności obligacji) będzie lepiej odzwierciedlał warunki rynkowe w Chinach niż hipotetyczny model obligacji kredytowych USA-Chiny.

(265)

Jeżeli chodzi o ratingi kredytowe grupy Nanshan, Komisja zauważyła, że dokonała indywidualnej oceny głównych przedsiębiorstw objętych zakresem dochodzenia, tj. producenta eksportującego, oraz przedsiębiorstw o największym udziale finansowania w grupie, tj. pośredniej jednostki dominującej i jednostki dominującej najwyższego szczebla, jak podkreślono w motywach 242 i 249–250 powyżej. Wbrew twierdzeniom przedsiębiorstwa, Komisja wzięła pod uwagę zmiany wskaźników finansowych w całym okresie badanym (tj. od 2017 r. do OD). Komisja nie stwierdziła żadnych znaczących różnic między sytuacją finansową tych przedsiębiorstw. Nie znalazła również żadnych znaczących różnic w stopach procentowych. Fakt, że Nanshan nie zalegała ze spłatą swoich zobowiązań, sam w sobie nie przeczy wnioskom dotyczącym ogólnej sytuacji finansowej grupy Nanshan. W związku z tym Komisja podtrzymała swoje wnioski dotyczące ratingu kredytowego.

(266)

Jeżeli chodzi o poziom referencyjny wykorzystany do obliczenia korzyści, Komisja pragnie podkreślić, że wykorzystanie referencyjnej stopy procentowej LBCh jako punktu wyjścia do ustalenia poziomu referencyjnego jest dokładnie takim sposobem dostosowania poziomu referencyjnego do warunków rynkowych panujących w Chinach, ponieważ reprezentuje on stopę wolną od ryzyka w Chinach, która jest specyficzna dla danego państwa, jak już wspomniano w motywie 261. W związku z tym nie ma tu sprzeczności jako takiej. Ponadto Komisja nie widzi problemu w połączeniu stopy wolnej od ryzyka w przypadku kredytów z wykorzystaniem względnego spreadu opartego na obligacjach. W istocie Komisja nie sumuje po prostu stopy kredytów LBCh i stopy rentowności obligacji ocenionych w USA na BB. Zamiast tego oblicza spread między obligacjami ocenionymi na AA i BB, który odpowiada czynnikowi ryzyka stosowanemu do stopy wolnej od ryzyka.

(267)

Ponadto kredyty i obligacje korporacyjne są zasadniczo podobnymi finansowymi instrumentami dłużnymi. Obligacja korporacyjna jest w rzeczywistości rodzajem kredytu, z którego korzystają duże podmioty w celu pozyskania kapitału. Zarówno kredyty, jak i obligacje korporacyjne są zaciągane/emitowane na pewien okres i naliczane są od nich odsetki/nominalna stopa procentowa. Fakt, że finansowanie w formie kredytu jest zapewniane przez instytucję finansową, a finansowanie w formie obligacji korporacyjnych jest zapewniane przez inwestorów, którzy w większości przypadków są również instytucjami finansowymi, nie ma znaczenia dla określenia podstawowych cech obu instrumentów. Oba instrumenty służą bowiem do finansowania działalności gospodarczej, wiążą się z takim samym wynagrodzeniem i mają podobne terminy i warunki spłaty. Można zatem racjonalnie założyć, że czynnik ryzyka między przedsiębiorstwami o ratingu AA i BB pozostaje taki sam, niezależnie od tego, czy chodzi o emisję kredytów czy obligacji. Argument ten został zatem odrzucony.

(268)

Komisja zbadała również alternatywny poziom referencyjny zaproponowany przez grup Nanshan. Przedstawione obligacje denominowane w RMB wyemitowane w Hongkongu dotyczyły jednak prawie wyłącznie obligacji wyemitowanych przez rząd Chin lub instytucje finansowe, a zatem nie są porównywalne z obligacjami korporacyjnymi. Większość wyemitowanych obligacji nie zawierała również żadnych informacji na temat ratingu kredytowego. Komisja uznała zatem, że nie można ich wykorzystać jako rozsądnej alternatywy dla obecnie stosowanego poziomu referencyjnego.

(269)

Ponadto grupa Nanshan stwierdziła, że Komisja popełniła pewne błędy w obliczeniach dla kilku przedsiębiorstw w grupie z powodu formatowania komórek, powielania kredytów, nieprawidłowej początkowej kwoty kredytów w przedłożonych tabelach lub błędów zauważonych we wzorach. Komisja rzeczywiście zauważyła, że popełniła pewne błędy pisarskie, w związku z czym odpowiednio dostosowała obliczenia korzyści z kredytów.

b)   Grupa Wanshun

(270)

Komisja odnotowała, że w 2018 r. chińska agencja ratingowa przyznała grupie Wanshun rating AA+.

(271)

Jak wspomniano w motywach 176–178 powyżej, chińskie instytucje finansowe udzielające kredytu nie przekazały żadnej oceny zdolności kredytowej. W celu ustalenia korzyści Komisja musiała ocenić, czy kredyty przyznane grupie Wanshun miały oprocentowanie na poziomie rynkowym.

(272)

Według sprawozdań finansowych producentów eksportujących z grupy Wanshun ogólna sytuacja finansowa tych producentów przedstawiała się korzystnie.

(273)

Producent eksportujący korzystał ze zobowiązań krótko- i długoterminowych w celu finansowania swojej działalności operacyjnej. Komisja dokonała oceny płynności krótkoterminowej oraz wypłacalności długoterminowej przedsiębiorstwa.

(274)

Jeśli chodzi o płynność krótkoterminową, Komisja wykorzystała wskaźniki płynności, takie jak: a) wskaźnik kapitału obrotowego, b) wskaźnik płynności gotówkowej, c) wskaźnik płynności szybkiej oraz d) wskaźnik przepływu środków pieniężnych z działalności operacyjnej. Wskaźniki te mierzą zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zobowiązań krótkoterminowych, w tym zadłużenia krótkoterminowego.

(275)

W 2018 r. wskaźnik kapitału obrotowego przedsiębiorstwa wynosił 1,04, w 2019 r. spadł do 0,96, a następnie ponownie wzrósł do 0,98 w 2020 r. Pomimo ratingu AA+ przypisanego przedsiębiorstwu w 2019 r. aktywa obrotowe przedsiębiorstwa nie wystarczały zatem na spłatę zobowiązań krótkoterminowych. Nie uzasadnia to wysokiego ratingu kredytowego – aby go uzyskać, przedsiębiorstwo powinno przedstawić wskaźnik na poziomie co najmniej 2.

(276)

W latach 2016–2019 wskaźnik płynności gotówkowej przedsiębiorstwa wynosił średnio 0,1, a na koniec OD – 0,2; przedsiębiorstwo nie dysponowało zatem wystarczającymi środkami pieniężnymi na spłatę zadłużenia krótkoterminowego.

(277)

W 2018 r. wskaźnik płynności szybkiej przedsiębiorstwa wynosił 0,11, w latach 2019–2020 wynosił 0,14, natomiast za punkt odniesienia uznaje się wskaźnik płynności szybkiej na poziomie co najmniej 1. W rzeczywistości przedsiębiorstwo, które ma wskaźnik płynności szybkiej poniżej 1, może nie być w stanie spłacić swoich zobowiązań krótkoterminowych w perspektywie krótkoterminowej.

(278)

Od 2017 r. przedsiębiorstwo wykazywało dodatnie przepływy pieniężne z działalności operacyjnej – po podwojeniu w 2018 r. spadły o 90 % do 2020 r. W 2018 r. wskaźnik przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej wyniósł 0,25, w 2019 r. – 0,04, a w 2020 r. – 0,02. Wskaźnik przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej niższy niż 1 oznacza, że przedsiębiorstwo nie wygenerowało wystarczającej ilości środków pieniężnych na pokrycie swoich zobowiązań krótkoterminowych.

(279)

Biorąc pod uwagę wskaźniki płynności krótkoterminowej opisane w motywie 297, Komisja stwierdziła, że przedmiotowe przedsiębiorstwo ma problemy z płynnością krótkoterminową, co powoduje, że jego profil dłużnika jest obarczony wysokim ryzykiem.

(280)

Komisja oparła ocenę ryzyka wypłacalności długoterminowej na różnych wskaźnikach wypłacalności, takich jak: a) wskaźniki zadłużenia i b) wskaźniki pokrycia. Wskaźniki te mierzą zdolność przedsiębiorstwa do wywiązywania się z długoterminowych zobowiązań dłużnych. Są one wykorzystywane przez kredytodawców i inwestorów nabywających obligacje przy ocenie wiarygodności kredytowej przedsiębiorstwa.

(281)

Wskaźniki zadłużenia mierzą wysokość zobowiązań, w szczególności zobowiązania długoterminowego. Przedsiębiorstwo miało wysoki wskaźnik ogólnego zadłużenia wynoszący 0,5, co oznacza, że 50 % aktywów spółki jest finansowane długiem. Stosunek kapitału obcego do kapitału własnego wynosił 0,5 w OD, co wskazuje na fakt, że przedsiębiorstwo finansuje swoją działalność długiem. Im wyższe wskaźnik ogólnego zadłużenia i stosunek kapitału obcego do kapitału własnego, tym wyższe jest ryzyko finansowe przedsiębiorstwa, co oznacza, że przedsiębiorstwo to może mieć większe trudności z obsługą swojego istniejącego zadłużenia.

(282)

Wskaźniki pokrycia mierzą zdolność przedsiębiorstwa do obsługi zadłużenia i wywiązywania się z zobowiązań finansowych. Komisja oparła swoją ocenę na wskaźniku zdolności spłaty odsetek oraz stosunku przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia, które wskazują na zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zadłużenia za pomocą środków pieniężnych wygenerowanych z działalności operacyjnej. Średni stosunek przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia eksportera w OD wynosił 0,03. Oznacza to, że przedsiębiorstwo potrzebowałoby 33 lat, aby spłacić całkowite zadłużenie za pomocą przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej, które generuje w OD. W związku z tym istnieją przesłanki wskazujące na poważne problemy przedsiębiorstwa z wygenerowaniem wystarczającej ilości środków pieniężnych na spłatę zadłużenia.

(283)

Dlatego też, biorąc pod uwagę wskaźniki wypłacalności długoterminowej opisane w motywie 303, Komisja uznała, że przedsiębiorstwo nie znajduje się w stabilnej sytuacji finansowej, a z punktu widzenia potencjalnych kredytodawców i inwestorów jest profil jest ryzykowny.

(284)

Ponadto przedsiębiorstwo zaciągnęło kredyty w celu spłaty kredytów z innych banków. Ten rodzaj kredytu uznaje się za wskazówkę, że przedsiębiorstwo to znajduje się w gorszej sytuacji finansowej, niż na pierwszy rzut oka sugerowałyby sprawozdania finansowe, oraz że istnieje dodatkowe ryzyko związane z jego finansowaniem krótko- i długoterminowym.

(285)

W związku z powyższym oraz w świetle ogólnych nieprawidłowości związanych z chińskimi ratingami kredytowymi, o których mowa w sekcji 3.5.2, Komisja stwierdziła, że rating kredytowy AA+ przyznany grupie Wanshun nie jest wiarygodny.

(286)

Komisja uznała, że ogólna sytuacja finansowa grupy odpowiada ratingowi BB, będącemu najwyższym ratingiem, który nie kwalifikuje się już jako „rating na poziomie inwestycyjnym”.

(287)

Korzyść ustalono przez zastosowanie metodyki opisanej w motywach 252–255 do okresu finansowania dłużnego w okresie objętym dochodzeniem.

(288)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Wanshun zwróciła się do Komisji o wyjaśnienie podstawy faktycznej zarzutu, że przedsiębiorstwo należące do grupy „zaciągało kredyty w celu spłaty kredytów z innych banków”. Strona ta twierdziła również, że:

a)

Komisja oparła się na szeregu wskaźników, które najwyraźniej wynikały ze sprawozdań finansowych Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd., ale nie ze skonsolidowanych sprawozdań finansowych grupy Wanshun, co jest błędne, ponieważ wskaźniki Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. nie odzwierciedlają zdolności kredytowej grupy Wanshun. Strona zwróciła się również do Komisji o potwierdzenie i ujawnienie podstawy, na której ustalono wskaźniki finansowe;

b)

Komisja zastosowała niewłaściwą datę do obliczenia poziomu referencyjnego dla jednego z kredytów udzielonych przedsiębiorstwu Shantou Wanshun;

c)

przedsiębiorstwo Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd zaciągnęło pożyczkę jedynie od dwóch przedsiębiorstw należących do grupy w OD i że takiej pożyczki wewnątrz grupy nie należy uznawać za dotację, ponieważ te przedsiębiorstwa należące do grupy nie były organami publicznymi a rząd ChRL nie mógł im powierzyć ani wyznaczyć zadań. Ponadto objęcie wyrównaniem zarówno kredytu z banku komercyjnego, jak i pożyczki wewnątrz grupy spowodowało podwójne liczenie.

(289)

W odniesieniu do pierwszej kwestii Komisja potwierdziła, że wskaźniki wymienione w tej sekcji opierają się na sprawozdaniach finansowych Zhongji Lamination Materials Co. Ltd. Jak już wyjaśniono w motywie 265, Komisja dokonała indywidualnej oceny głównych przedsiębiorstw objętych zakresem dochodzenia, tj. producenta eksportującego, oraz przedsiębiorstw o największym udziale finansowania w grupie, tj. jednostki dominującej. Takie podejście wydaje się rzeczywiście rozsądne, ponieważ kredyty są udzielane podmiotom prawnym, a nie grupie jako takiej. Komisja wzięła również pod uwagę zmiany wskaźników finansowych w całym okresie badanym (tj. od 2017 r. do OD).

(290)

W każdym razie Komisja nie stwierdziła żadnych znaczących różnic między sytuacją finansową przedsiębiorstw należących do grupy. W istocie, nawet biorąc pod uwagę skonsolidowane dane dostarczone przez samo przedsiębiorstwo po ujawnieniu informacji, nadal widać niestabilną sytuację w zakresie środków pieniężnych, z niskim wskaźnikiem płynności gotówkowej i stosunkiem przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia. Wskaźnik ogólnego zadłużenia jest również bardzo podobny do tego, jaki ma jedyny producent eksportujący. Komisja nie stwierdziła również żadnych znaczących różnic w stopach procentowych pożyczek udzielonych poszczególnym przedsiębiorstwom w grupie. Argument został zatem odrzucony.

(291)

Komisja nie przyjęła argumentu przedstawionego w punkcie drugim, ponieważ data zaproponowana przez przedsiębiorstwo była późniejsza niż data rozpoczęcia spłaty pożyczki, podczas gdy Komisja wykorzystała poziom referencyjny dla daty bezpośrednio poprzedzającej datę rozpoczęcia spłaty pożyczki, który miał zatem nadal zastosowanie do daty rozpoczęcia spłaty.

(292)

Komisja zgodziła się z twierdzeniem przedstawionym w punkcie trzecim i odpowiednio dostosowała obliczenia.

c)   Grupa Daching

(293)

Komisja odnotowała, że w 2019 r. chińska agencja ratingowa przyznała grupie Daching rating AAA-.

(294)

Jak wspomniano w motywach 176–178 powyżej, chińskie instytucje finansowe udzielające kredytu nie przekazały żadnej oceny zdolności kredytowej. W celu ustalenia korzyści Komisja musiała ocenić, czy kredyty przyznane grupie Daching miały oprocentowanie na poziomie rynkowym.

(295)

Według sprawozdania finansowego producenta eksportującego z przedsiębiorstwa Xiamen Xiashun ogólna sytuacja finansowa tego producenta przedstawiała się korzystnie.

(296)

Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun korzystało z zobowiązań krótko- i długoterminowych w celu finansowania swojej działalności operacyjnej. Komisja dokonała oceny płynności krótkoterminowej oraz wypłacalności długoterminowej przedsiębiorstwa.

(297)

Jeśli chodzi o płynność krótkoterminową, Komisja wykorzystała wskaźniki płynności, takie jak: a) wskaźnik kapitału obrotowego, b) wskaźnik płynności gotówkowej, c) wskaźnik płynności szybkiej oraz d) wskaźnik przepływu środków pieniężnych z działalności operacyjnej. Wskaźniki te mierzą zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zobowiązań krótkoterminowych, w tym zadłużenia krótkoterminowego.

(298)

W 2018 r. wskaźnik kapitału obrotowego przedsiębiorstwa wynosił 0,9, w 2019 r. wzrósł on do 1,0, a następnie ponownie spadł do 0,9 na koniec OD (I półrocze 2020 r.). Pomimo ratingu AAA- przypisanego przedsiębiorstwu w 2019 r. aktywa obrotowe przedsiębiorstwa wystarczyły jedynie na spłatę zobowiązań krótkoterminowych. Nie jest to wystarczające do uzasadnienia wysokiego ratingu kredytowego – aby go uzyskać, przedsiębiorstwo powinno przedstawić wskaźnik na poziomie co najmniej 2.

(299)

W latach 2016–2019 wskaźnik płynności gotówkowej przedsiębiorstwa wynosił średnio 0,1, a na koniec OD – 0,2; przedsiębiorstwo nie dysponowało zatem wystarczającymi środkami pieniężnymi na spłatę zadłużenia krótkoterminowego.

(300)

W latach 2017–2018 wskaźnik płynności szybkiej przedsiębiorstwa wynosił 0,4, a w 2019 r., na koniec OD – 0,5, natomiast za punkt odniesienia uznaje się wskaźnik płynności szybkiej na poziomie co najmniej 1. W rzeczywistości przedsiębiorstwo, które ma wskaźnik płynności szybkiej poniżej 1, może nie być w stanie spłacić swoich zobowiązań krótkoterminowych w perspektywie krótkoterminowej.

(301)

Przedsiębiorstwo wykazywało dodatnie przepływy pieniężne z działalności operacyjnej, jednak zmniejszyły się one niemal o połowę w latach 2016–2019 i na koniec OD. W 2019 r. i na koniec OD wskaźnik przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej wyniósł 0,2. Wskaźnik środków pieniężnych z działalności operacyjnej niższy niż 1 oznacza, że przedsiębiorstwo nie wygenerowało wystarczającej ilości środków pieniężnych na pokrycie swoich zobowiązań krótkoterminowych.

(302)

Biorąc pod uwagę wskaźniki płynności krótkoterminowej opisane w motywie 297, Komisja stwierdziła, że przedmiotowe przedsiębiorstwo ma problemy z płynnością krótkoterminową, co powoduje, że jego profil dłużnika jest obarczony wysokim ryzykiem.

(303)

Komisja oparła ocenę ryzyka wypłacalności długoterminowej na różnych wskaźnikach wypłacalności, takich jak: a) wskaźniki zadłużenia i b) wskaźniki pokrycia. Wskaźniki te mierzą zdolność przedsiębiorstwa do wywiązywania się z długoterminowych zobowiązań dłużnych. Są one wykorzystywane przez kredytodawców i inwestorów nabywających obligacje przy ocenie wiarygodności kredytowej przedsiębiorstwa.

(304)

Wskaźniki zadłużenia mierzą wysokość zobowiązań, w szczególności zobowiązania długoterminowego. Przedsiębiorstwo miało wysoki wskaźnik ogólnego zadłużenia wynoszący 0,6, co oznacza, że 60 % aktywów spółki jest finansowane długiem. Stosunek kapitału obcego do kapitału własnego wynosił 1,5 w OD, co wskazuje na fakt, że przedsiębiorstwo finansuje swoją działalność długiem. Im wyższy wskaźnik ogólnego zadłużenia i stosunek kapitału obcego do kapitału własnego, tym wyższe jest ryzyko finansowe przedsiębiorstwa, co oznacza, że przedsiębiorstwo to może mieć większe trudności z obsługą swojego istniejącego zadłużenia.

(305)

Wskaźniki pokrycia mierzą zdolność przedsiębiorstwa do obsługi zadłużenia i wywiązywania się z zobowiązań finansowych. Komisja oparła swoją ocenę na wskaźniku zdolności spłaty odsetek oraz stosunku przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia. Wskaźnik zdolności spłaty odsetek wskazuje na zdolność przedsiębiorstwa do finansowania kosztów odsetek. Ten wskaźnik eksportera wynosił około 1,2 w OD. Gdy wskaźnik ten wynosi mniej niż 1,5, jest to oznaką, że przedsiębiorstwo ma trudności z pokryciem wydatków z tytułu odsetek. Stosunek przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia wskazuje na zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zadłużenia za pomocą środków pieniężnych wygenerowanych z działalności operacyjnej. Średni stosunek przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej do zadłużenia eksportera w OD wynosił 0,1. Oznacza to, że przedsiębiorstwo potrzebowałoby 10 lat, aby spłacić całkowite zadłużenie za pomocą przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej, które generuje w OD. W związku z tym istnieją przesłanki wskazujące na poważne problemy z wygenerowaniem wystarczającej ilości środków pieniężnych na spłatę zadłużenia.

(306)

Ponadto przedsiębiorstwo zaciągnęło kredyty w celu spłaty kredytów z innych banków. Ten rodzaj kredytu uznaje się za wskazówkę, że przedsiębiorstwo to znajduje się w gorszej sytuacji finansowej, niż na pierwszy rzut oka sugerowałyby sprawozdania finansowe, oraz że istnieje dodatkowe ryzyko związane z jego finansowaniem krótko- i długoterminowym.

(307)

Dlatego też, biorąc pod uwagę wskaźniki wypłacalności długoterminowej opisane w motywie 276, Komisja uznała, że przedsiębiorstwo nie znajduje się w stabilnej sytuacji finansowej, a z punktu widzenia potencjalnych kredytodawców i inwestorów jest profil jest ryzykowny.

(308)

Biorąc pod uwagę elementy dotyczące płynności i wypłacalności producenta eksportującego opisane w motywach 297–305, Komisja uznała, że ogólna sytuacja finansowa grupy Daching odpowiada ratingowi B/BB (przy czym rating B zastosowano do kredytów przeznaczonych na spłatę kredytów z innych banków), będącemu najwyższym ratingiem, który nie kwalifikuje się już jako „rating na poziomie inwestycyjnym”.

(309)

Korzyść ustalono przez zastosowanie poziomu referencyjnego opisanego w motywach 252–253 do okresu finansowania dłużnego w okresie objętym dochodzeniem.

(310)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Daching twierdziła, że:

a)

referencyjną stopę procentową LBCh i podstawową stopę procentową stosuje się do zwykłych przedsiębiorstw, które mają średni rating kredytowy (rating BBB), a nie do przedsiębiorstw o najwyższym ratingu kredytowym (rating AA stosowany przez Komisję). W związku z tym, aby obliczyć spread, Komisja powinna była porównać amerykańskie obligacje korporacyjne z ratingiem BBB z ratingiem przyznanym grupie Daching. Strona ponownie oceniła swój własny rating przy użyciu metody agencji Bloomberg;

b)

ponieważ Komisja obliczyła spread, porównując obligacje z ratingiem BB według agencji Bloomberg i obligacje z ratingiem AA, powinna była zastosować tę samą metodę wyliczania ratingu kredytowego, co agencja Bloomberg (jak Moody’s), a nie własną metodę, aby przypisać rating kredytowy przedsiębiorstwom należącym do grupy. Strona dodała, że metoda wyceny zastosowana przez Komisję jest wysoce wątpliwa, ponieważ na podstawie wykorzystanych wskaźników, takich jak wskaźnik kapitału obrotowego, wskaźnik płynności szybkiej, wskaźnik płynności gotówkowej i wskaźnik ogólnego zadłużenia, Komisja stwierdziła, że grupa Daching nie będzie w stanie spłacić swojego zadłużenia, zaś wskaźniki te należy oceniać w zależności od branży. Ponadto ocena Komisji opierała się na założeniu, że przedsiębiorstwo nie wywiąże się ze swoich zobowiązań i zaprzestanie działalności gospodarczej „teraz”, podczas gdy grupa działała na zasadzie kontynuacji działalności (68), zgodnie z którą mogła spłacić swoje zadłużenie, wykorzystując przepływy środków pieniężnych i zysk przed odliczeniem odsetek, podatków i amortyzacji;

c)

nie należało stosować żadnego spreadu do pożyczek gwarantowanych grupy Daching, ponieważ były one obciążone znacznie niższym ryzykiem niż pożyczki, które nie były pożyczkami gwarantowanymi. Nawet gdyby Komisja rozważała zastosowanie spreadu do pożyczek gwarantowanych, powinna zastosować spread ujemny, a nie dodatni.

(311)

Po pierwsze, w odniesieniu do uwagi dotyczącej stosowania referencyjnej stopy procentowej LBCh lub podstawowej stopy procentowej NIFC jako punktu wyjścia do obliczania poziomu referencyjnego, Komisja wskazała, że stopy te są uważane za stopy wolne od ryzyka, które – w ramach podejścia konserwatywnego – stosowano by do przedsiębiorstw posiadających rating AA. Jak ustaliła Komisja w ramach obecnego dochodzenia, referencyjna stopa procentowa LBCh i podstawowa stopa procentowa opublikowana przez NIFC miały zastosowanie do najlepszych klientów tych banków, a więc do przedsiębiorstw o najwyższym ratingu. Rzeczywiście, jak wspomniano w dokumentacji przedłożonej przez rząd ChRL w trakcie dochodzenia, „[P]odstawowa stopa procentowa była podawana przez każdy bank podający podstawową stopę procentową zgodnie z oprocentowaniem pożyczek dla swoich najlepszych klientów (podkreślenie dodane) w dniu 20 każdego miesiąca” (69). Komisja zauważyła również, że rating przedsiębiorstw należących do grupy w ostatnich czterech latach – ponownie oceniony przez stronę przy użyciu metody agencji Bloomberg – nie został zaklasyfikowany jako „rating na poziomie inwestycyjnym”.

(312)

Po drugie, metoda wyliczania ratingu kredytowego zastosowana przez Komisję obejmowała szereg wskaźników mierzących bieżącą zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zobowiązań krótkoterminowych, która okazała się niewystarczająca ani poprzez sprzedaż aktywów krótkoterminowych (wskaźnik kapitału obrotowego), ani poprzez wykorzystanie środków pieniężnych w kasie (wskaźnik płynności gotówkowej), ani poprzez wykorzystanie środków pieniężnych z działalności operacyjnej (wskaźnik przepływów pieniężnych z działalności operacyjnej). Wszystkie te wskaźniki świadczyły o problemach producenta eksportującego z płynnością krótkoterminową, co skutkowało posiadaniem profilu dłużnika obarczonego wysokim ryzykiem, jak wyjaśniono w motywach 296–302. Jednocześnie strona nie wykazała, dlaczego wskaźniki te powinny być traktowane w jakikolwiek inny sposób specyficzny dla przemysłu ACF. Ponadto wskaźniki te wskazują na „bieżącą” zdolność przedsiębiorstwa do spłaty zobowiązań krótkoterminowych i są wykorzystywane do celów oceny ryzyka dłużnika wyłącznie na potrzeby niniejszego dochodzenia. Ocena ta jest odrębna i może różnić się od założeń zarządu podczas sporządzania sprawozdań finansowych, oceniających zdolność przedsiębiorstwa do kontynuacji działalności.

(313)

Po trzecie, gwarancje udzielone na kredyty zostały przyznane przez powiązane strony w ramach grupy, do których stosuje się ten sam rating kredytowy. Nie powinno to zatem mieć wpływu na ocenę Komisji. W związku z tym wnioski strony zostały odrzucone.

(314)

Grupa Daching twierdziła ponadto, że Komisja zastosowała niewłaściwe saldo kwoty głównej przy obliczaniu korzyści z tytułu odsetek od kredytów w odniesieniu do dwóch kredytów. Mianowicie w przypadku dwóch pierwotnie zaciągniętych kredytów kwota główna została częściowo spłacona, a kwota główna mająca zastosowanie do spłaty odsetek powinna być niższa niż kwota początkowa. Ponadto rzeczywista spłata odsetek w przypadku dwóch innych kredytów została uiszczona po OD i Komisja nie powinna była traktować w obliczeniach tej spłaty odsetek jako zerowej. Komisja dokonała przeglądu obliczeń i skorygowała je pod kątem tych twierdzeń.

3.4.2.4.   Wnioski dotyczące finansowania preferencyjnego: pożyczki

(315)

Komisja ustaliła, że wszystkie objęte próbą grupy producentów eksportujących korzystały z finansowania preferencyjnego w postaci kredytów w okresie objętym dochodzeniem. W świetle istnienia wkładu finansowego, korzyści dla producentów eksportujących oraz szczególności Komisja uznała finansowanie preferencyjne w postaci kredytów za subsydium stanowiące podstawę środków wyrównawczych.

(316)

Stopy subsydiowania ustalone w odniesieniu do finansowania preferencyjnego w postaci kredytów w okresie objętym dochodzeniem dla grup przedsiębiorstw objętych próbą wyniosły:

Finansowanie preferencyjne: pożyczki

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Nanshan

1,45  %

— Grupa Wanshun

1,93  %

— Grupa Daching

4,36  %.

3.5.   Finansowanie preferencyjne: pozostałe rodzaje finansowania

3.5.1.   Linie kredytowe

3.5.1.1.   Informacje ogólne

(317)

Celem linii kredytowej jest ustanowienie limitu kredytu, który przedsiębiorstwo może wykorzystać w dowolnym momencie, aby sfinansować bieżące operacje, tym samym sprawiając, że finansowanie kapitału obrotowego jest elastyczne i natychmiast dostępne w razie potrzeby. W związku z tym Komisja uznała, że co do zasady wszelkie krótkoterminowe finansowanie przedsiębiorstw objętych próbą, takie jak kredyty krótkoterminowe, akcepty bankowe itd., powinno mieć pokrycie w instrumentach linii kredytowej.

3.5.1.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(318)

Komisja ustaliła, że chińskie instytucje finansowe zapewniły linie kredytowe każdej grupie objętej próbą w związku z zapewnieniem finansowania. Obejmowały one umowy ramowe, na podstawie których bank zezwalał przedsiębiorstwom objętym próbą na wykorzystanie różnych instrumentów dłużnych, takich jak m.in. pożyczki obrotowe, akcepty bankowe i inne formy finansowania handlu w określonej kwocie maksymalnej.

(319)

Jak wspomniano w motywie 317, wszelkie krótkoterminowe finansowanie powinno mieć pokrycie w linii kredytowej. W związku z tym aby ustalić, czy wszelkie finansowanie krótkoterminowe miało pokrycie w linii kredytowej, Komisja porównała kwotę linii kredytowych dostępną dla współpracujących przedsiębiorstw w okresie objętym dochodzeniem z kwotą krótkoterminowego finansowania wykorzystanego przez te przedsiębiorstwa w tym samym okresie. Na wypadek gdyby kwota finansowania krótkoterminowego przekroczyła limit linii kredytowej, Komisja zwiększyła kwotę istniejącej linii kredytowej o kwotę rzeczywiście wykorzystaną przez producentów eksportujących poza limitem linii kredytowej.

(320)

W normalnych warunkach rynkowych linie kredytowe podlegałyby tzw. opłacie „administracyjnej” lub „za zaangażowanie”, by zrekompensować bankowi jego koszty i ryzyko w chwili otwarcia linii kredytowej, a także opłacie pobieranej co roku za przedłużenie ważności linii kredytowych. Komisja ustaliła jednak, że każda grupa przedsiębiorstw objęta próbą skorzystała z linii kredytowych przyznanych nieodpłatnie. W związku z tym badanym grupom przedsiębiorstw przyznano korzyść w rozumieniu art. 6 lit. d) rozporządzenia podstawowego.

3.5.1.3.   Szczególność

(321)

Jak wspomniano w motywie 99, zgodnie z decyzją nr 40 instytucje finansowe udzielają wsparcia kredytowego promowanym sektorom przemysłu.

(322)

Komisja uznała, że linie kredytowe stanowią formę preferencyjnego wsparcia finansowego ze strony instytucji finansowych dla promowanych sektorów przemysłu, takich jak sektor ACF. Jak określono w sekcji 3.1 powyżej, sektor ACF należy do promowanych sektorów przemysłu i w związku z tym kwalifikuje się do wszelkiego możliwego wsparcia finansowego.

(323)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że linie kredytowe rzekomo udostępniane przemysłowi ACF nie przynoszą żadnych korzyści i nie są szczególne. Rząd ChRL powtórzył swoje argumenty dotyczące niewiążącego charakteru decyzji nr 40, a także argumentację kwestionującą kwalifikację chińskich instytucji finansowych jako organów publicznych. W tym względzie Komisja zauważyła, że rząd ChRL nie wykazał, iż przedsiębiorstwa w ChRL mogą w równym stopniu korzystać z warunków preferencyjnych obserwowanych w odniesieniu do przemysłu ACF. Ponadto, ponieważ linie kredytowe są nierozerwalnie związane z innymi rodzajami kredytów preferencyjnych, takimi jak pożyczki, i stanowią część wsparcia kredytowego udzielanego w szczególności promowanym sektorom przemysłu, analiza organu publicznego i analiza szczególności przeprowadzone w sekcjach od 3.4.1.1 do 3.4.1.5 oraz w sekcji 3.4.2.2 powyżej w odniesieniu do kredytów mają również zastosowanie do linii kredytowych. W rezultacie powyższe argumenty zostały odrzucone.

3.5.1.4.   Obliczanie kwoty subsydium

(324)

Zgodnie z art. 6 lit. d) pkt (ii) rozporządzenia podstawowego za korzyść przyznaną odbiorcom Komisja uznała różnicę między kwotą, jaką zapłacili jako opłatę za otwarcie lub odnowienie linii kredytowych przez chińskie instytucje finansowe, a kwotą, jaką zapłaciliby za porównywalną komercyjną linię kredytową uzyskaną według niezniekształconych stawek rynkowych.

(325)

W odniesieniu do ogólnodostępnych danych (70) i poziomów referencyjnych wykorzystywanych w poprzednich dochodzeniach (71) ustalono odpowiednie poziomy referencyjne dla opłaty przygotowawczej i opłaty za odnowienie wynoszące odpowiednio 1,5 % i 1,25 %.

(326)

Zasadniczo opłata przygotowawcza i opłata za odnowienie są płatne na zasadzie ryczałtu odpowiednio w momencie otwierania nowej linii kredytowej lub odnawiania istniejącej linii kredytowej. Do celów obliczeń Komisja uwzględniła jednak linie kredytowe, które zostały otwarte lub odnowione przed okresem objętym dochodzeniem, lecz które były dostępne dla grup objętych próbą w okresie objętym dochodzeniem, a także linie kredytowe, które zostały otwarte w okresie objętym dochodzeniem. Następnie Komisja obliczyła korzyść na podstawie okresu objętego dochodzeniem, w którym linia kredytowa była dostępna.

(327)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Daching stwierdziła, że Komisja nie powinna była obliczać korzyści z tytułu subsydiów w odniesieniu do umów w sprawie linii kredytowych zawartych przez grupę Daching, ponieważ:

a)

Komisja nie przedstawiła żadnych dowodów w odniesieniu do subsydiowania stanowiącego podstawę środków wyrównawczych dla przedsiębiorstwa Daching Enterprises Ltd., ponieważ przedsiębiorstwo to miało siedzibę i prowadziło działalność w Hongkongu, w związku z czym twierdzenia dotyczące szczególnego traktowania przemysłu ACF przez rząd ChRL nie miały zastosowania i nie mogły mieć wpływu na jego działalność w Hongkongu;

b)

zdolność kredytowa Daching Enterprises Ltd. musiała zostać oceniona oddzielnie i nie mogła zostać połączona z twierdzeniami dotyczącymi zdolności kredytowej Xiamen Xiashun;

c)

standardowa umowa w sprawie linii kredytowych z bankami chińskimi nie wymaga żadnych opłat i nie ma w niej określonych stóp procentowych. Dzieje się tak dlatego, że bank nie udziela gwarancji ani nie zobowiązuje się do udzielenia kredytu bankowego, gdy klient chce zaciągnąć kredyt, w związku z czym bank nie ponosi żadnych kosztów finansowania i nie jest pobierana opłata przygotowawcza. Brak opłaty przygotowawczej w umowie w sprawie linii kredytowych nie dotyczył Daching Enterprises Ltd. w Hongkongu, gdzie opłata ta dotyczyła wszystkich gałęzi przemysłu, a jeśli była pobierana, to czasami odstępowano od niej i nie była znacząca.

(328)

Po pierwsze, Komisja zauważyła, że finansowanie preferencyjne dla Daching Enterprises Ltd. zostało zapewnione przez te same banki chińskie, co w analizie w sekcji 3.4.1.5. Dlatego też uznała, że takie finansowanie preferencyjne w formie kredytów było subsydium stanowiącym podstawę środków wyrównawczych. Po drugie, Komisja zauważyła również, że cały obrót z wywozu przedsiębiorstwa Daching Enterprises Ltd pochodził od Xiamen Xiashun, a zatem kwota subsydium została obliczona jako odsetek obrotu Xiamen Xiashun i była powiązana z oceną zdolności kredytowej Xiamen Xiashun. Po trzecie, brak opłaty przygotowawczej, jak wyjaśniono w motywie 320, uznano za korzyść przyznaną odbiorcom. W trakcie dochodzenia nie zgromadzono żadnych dowodów ani nie zostały one przedstawione przez stronę występującą z wnioskami, z których wynikałoby, że bank nie ponosi żadnych kosztów ani ryzyka przy otwieraniu linii kredytowej i w związku z tym nie pobiera żadnych opłat. W związku z tym wnioski strony zostały odrzucone.

(329)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan stwierdziła, że Komisja nie powinna była obliczać korzyści z tytułu subsydiów w odniesieniu do umów w sprawie linii kredytowych zawartych przez grupę Nanshan, ponieważ:

a)

banki zazwyczaj zrzekają się tej opłaty przygotowawczej i opłaty za odnowienie, aby zabezpieczyć dużych klientów komercyjnych lub na podstawie historii kredytowej klienta, niezależnie od państwa, w którym ma on siedzibę. Zatem zwolnienie nie ma nic wspólnego z przyznawaniem subsydiów chińskim przedsiębiorstwom;

b)

Komisja częściowo cytuje Barclays UK w celu ustalenia poziomu referencyjnego: „kredyty w rachunku bieżącym o wartości ponad 15 000 GBP obciążone są opłatą przygotowawczą w wysokości 1,5 % ustalonego limitu kredytu w rachunku bieżącym oraz opłatą za odnowienie w wysokości 1,5 %” (72), pomijając dalszą część zdania, która stanowi, że: „chyba że uzgodnimy z Państwem inne warunki. Kredyty w rachunku bieżącym uzależnione są od złożenia wniosku, sytuacji finansowej oraz historii kredytowej” (73). Dlatego też powszechną praktyką rynkową jest negocjowanie szczegółowych warunków (w tym, w razie potrzeby, całkowite zrzeczenie się opłat). Komisja nie udowodniła, że inne instytucje finansowe działają inaczej niż chińskie;

c)

ewentualnie Komisja powinna zastosować bardziej reprezentatywny poziom w świetle wielkości grupy Nanshan niż cena HSBC UK z uwagi na wymienione poniżej powody.

(330)

Stawka opłaty za odnowienie w wysokości 1,25 % i stawka opłaty przygotowawczej w wysokości 1,5 % przytoczone w cenniku Barclays wykorzystanym przez Komisję mają zastosowanie do linii kredytowych powyżej 15 000 GBP. Warunki mające zastosowanie do linii kredytowych o wartości 40 000 GBP lub nawet 100 000 GBP nie są jednak porównywalne z warunkami, które miałyby zastosowanie do linii kredytowych o wartości od dziesiątek do setek milionów dolarów amerykańskich zaciągniętych przez grupę Nanshan. Jest zatem oczywiste, że opłaty opisane w cenniku Komisji dla małych przedsiębiorstw zostałyby zniesione w interesie zabezpieczenia umowy finansowej o takiej wielkości. Drugie źródło poziomu referencyjnego przedstawione przez Komisję w załączniku 2.2 (HSBC UK) również wprowadza w błąd, ponieważ nie zawiera żadnych opłat. Jako alternatywę grupa Nanshan zaproponowała wykorzystanie opłat pobieranych przez bank PNC w Stanach Zjednoczonych, który nie pobiera opłaty przygotowawczej i pobiera jedynie roczną opłatę za odnowienie w wysokości 0,25 % za przyznaną linię kredytową w wysokości od 100 001 do 3 mln USD.

(331)

W odniesieniu do pierwszego i drugiego punktu Komisja zauważyła, że nawet jeżeli indywidualne opłaty klientów mogą się różnić, strona występująca z wnioskami nie przedstawiła żadnych dowodów na to, że bank nie ponosi żadnych kosztów ani ryzyka przy otwieraniu linii kredytowej i w związku z tym nie pobiera żadnych opłat.

(332)

W odniesieniu do trzeciego punktu dotyczącego opłat referencyjnych zastosowanych przez Komisję, jak stwierdzono w motywie 325, Komisja wykorzystała ustalenia z poprzednich spraw dotyczących zwalczania subsydiowania oraz publicznie dostępne dane, aby stwierdzić, że zastosowanie poziomu referencyjnego w wysokości 1,5 % w odniesieniu do opłaty przygotowawczej oraz poziomu referencyjnego w wysokości 1,25 % w odniesieniu do opłaty za odnowienie było uzasadnione. W tym względzie Komisja zwróciła uwagę, że np. bank Barclays pobiera opłatę za uruchomienie w wysokości 1,5 % ustalonego limitu kredytu w rachunku bieżącym oraz opłatę za odnowienie w wysokości 1,5 % za kredyty w rachunku bieżącym powyżej 15 000 GBP. W tym przypadku poziom referencyjny w odniesieniu do opłaty za odnowienie, zastosowany przez Komisję, jest niższy. Dalsze poszukiwania wykazały również, że Barkley pobiera od przedsiębiorstw wyższe opłaty za przekroczenie kredytu w rachunku bieżącym, od 1,6 % do 2,5 % limitów w przedziałach od 15 001 GBP do 20 000 GBP oraz od 20 001 GBP do 25 000 GBP. Ponadto Komisja zauważyła, że alternatywny poziom referencyjny zaproponowany przez grupę Nanshan odnosił się konkretnie do małych klientów biznesowych, co nie jest istotne zgodnie z oświadczeniami samego przedsiębiorstwa, oraz do zabezpieczonych linii kredytowych, tj. linii kredytowych o niższym ryzyku, ponieważ są one chronione pewnym zabezpieczeniem. W związku z tym Komisja powtórzyła swój wniosek, że zastosowane przez nią opłaty referencyjne są rozsądne i oparte na dostępnych danych rynkowych, a zatem odrzuciła ten argument.

(333)

Ponadto Nanshan stwierdziła, że Komisja nie powinna obliczać korzyści z linii kredytowej dla Nanshan Finance, ponieważ wszystkie krótkoterminowe pożyczki uzyskane przez Nanshan Finance dotyczyły zdyskontowanych weksli, które nie gwarantują linii kredytowej. Komisja przyjęła to twierdzenie, ponieważ zdyskontowane weksle dostarczono za pośrednictwem pożyczek międzybankowych, i odpowiednio dostosowała obliczenia.

3.5.2.   Akcepty bankowe

3.5.2.1.   Informacje ogólne

(334)

Akcepty bankowe są produktem finansowym służącym zwiększaniu aktywności krajowego rynku pieniężnego poprzez rozszerzanie instrumentów kredytowych. Jest to forma finansowania krótkoterminowego, które może „zmniejszyć koszt finansowania i zwiększyć efektywność kapitałową” trasanta (74). Ponadto, jak stwierdził LBCh na swojej stronie internetowej, „akcepty bankowe mogą zagwarantować zawarcie umowy między nabywcą i sprzedawcą oraz jej wykonanie, jak również stanowić wsparcie dla obrotu kapitałowego za pośrednictwem interwencji w ramach kredytu udzielonego przez Bank Chin” (75). Co więcej, bank DBS na swojej stronie internetowej przedstawia akcepty bankowe jako sposób na „zwiększenie kapitału obrotowego dzięki odroczonym płatnościom” (76).

(335)

Komisja ustaliła już w toku poprzedniego dochodzenia, że akcepty bankowe są w dużym stopniu wykorzystywane jako sposób płatności w transakcjach handlowych jako alternatywa dla przekazu pieniężnego, tym samym ułatwiając trasantowi obrót środkami pieniężnymi i stanowiąc wsparcie dla jego kapitału obrotowego (77). Z punktu widzenia środków pieniężnych instrument ten faktycznie zapewnia trasantowi odroczony termin płatności wynoszący 6 miesięcy lub 1 rok, ponieważ rzeczywista płatność pieniężna kwoty transakcji następuje z upływem terminu zapadalności akceptu bankowego, a nie w momencie, w którym trasant musi zapłacić dostawcy. W przypadku braku takiego instrumentu finansowego, aby zapłacić swojemu dostawcy, trasant wykorzystałyby własny kapitał obrotowy, co wiąże się z kosztami, albo zawarł z bankiem umowę w sprawie krótkoterminowej pożyczki obrotowej, co również wiąże się z kosztami. W rzeczywistości, płacąc akceptami bankowymi, trasant korzysta z dostarczonych towarów lub świadczonych usług przez okres 3 miesięcy do 1 roku, nie dokonując przedpłaty środków pieniężnych i nie ponosząc żadnych kosztów.

(336)

W normalnych warunkach rynkowych akcepty bankowe, jako instrument finansowy, oznaczałyby koszt finansowania dla trasanta. W toku dochodzenia wykazano, że wszystkie przedsiębiorstwa objęte próbą, które korzystały z akceptów bankowych w okresie objętym dochodzeniem, płaciły jedynie prowizję od usługi polegającej na obsłudze akceptu świadczonej przez bank, która na ogół wynosiła 0,05 % wartości nominalnej akceptu. Żadne z przedsiębiorstw objętych próbą nie poniosło jednak kosztu finansowania za pośrednictwem akceptów bankowych przez odroczenie płatności pieniężnej za dostawę towarów i świadczenie usług. W związku z tym Komisja uznała, że przedsiębiorstwa objęte dochodzeniem odniosły korzyść z finansowania w formie akceptów bankowych, za które nie poniosły żadnych kosztów.

(337)

Biorąc pod uwagę powyższe, Komisja stwierdziła, że system akceptów bankowych wprowadzony w ChRL zapewnił wszystkim producentom eksportującym bezpłatne finansowanie ich bieżących operacji, wskutek czego przyznawano im korzyść stanowiącą podstawę środków wyrównawczych opisaną w motywach 354–356 poniżej zgodnie z art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego.

(338)

W toku poprzedniego dochodzenia (78) Komisja ustaliła, że akcepty bankowe faktycznie mają ten sam cel i skutki co krótkoterminowe pożyczki obrotowe, ponieważ są one stosowane przez przedsiębiorstwa w celu finansowania ich bieżącej działalności zamiast korzystania z krótkoterminowych pożyczek obrotowych, i że w związku z tym powinny one nieść ze sobą koszt równoważny z finansowaniem krótkoterminowej pożyczki obrotowej.

(339)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL, grupy Wanshun i Nanshan stwierdziły, że akcepty bankowe są w rzeczywistości kredytami udzielanymi przez dostawcę (tj. okaziciela polecenia wypłaty) kupującemu (trasantowi), a nie przez bank sprzedawcy. Wynika to z faktu, że warunki płatności zawarte w umowie wyraźnie wskazują, że dostawca zgadza się na płatność w formie akceptu bankowego. Zatem podpisując taką umowę, dostawca już przewidział, że płatność nie zostanie dokonana za żądanie, lecz w określonym czasie (zależnym od terminu płatności akceptu bankowego). Wszelkie dodatkowe koszty związane z opóźnieniami w płatnościach powinny być już uwzględnione w kosztach zakupu. W związku z tym akcept bankowy służy jedynie ułatwieniu transakcji między nieznajomymi stronami. Rolą banku jest zapewnienie gwarancji, za którą pobiera on pewną opłatę w momencie otwarcia akceptu bankowego. Ostatecznie jednak to pieniądze znajdujące się na rachunku bankowym przedsiębiorstwa zostaną wykorzystane do zapłaty za transakcję, w związku z którą wystawiono akcept bankowy. Bank dokona zapłaty jedynie w przypadku, gdy przedsiębiorstwo nie wywiąże się z obowiązku posiadania na swoim rachunku bankowym środków wystarczających na dokonanie płatności.

(340)

Komisja stwierdziła, że w rzeczywistości akcept bankowy jest faktycznym środkiem płatniczym uznanym w umowie sprzedaży, a obowiązek płatności trasanta wobec dostawcy jest anulowany przez płatność z wykorzystaniem akceptu bankowego. Płatność na rzecz dostawcy ze strony trasanta odbywa się w momencie zatwierdzenia akceptu bankowego, podczas gdy w terminie zapadalności trasant wywiązuje się ze swojego obowiązku zapłaty wobec banku. Ponadto, jak przyznał sam rząd ChRL, dostawca ma możliwość zatwierdzenia akceptu w odniesieniu do innych stron, a tym samym natychmiastowego wykorzystania akceptu bankowego jako środka płatniczego w odniesieniu do własnych zakupów. W związku z tym akceptu bankowego nie można uznać za kredyt udzielony przez dostawcę lub dodatkową gwarancję przyszłej płatności ze strony banku, a wniosek ten został odrzucony.

3.5.2.2.   Szczególność

(341)

Jeżeli chodzi o szczególność wspomnianą w motywie 102, zgodnie z decyzją nr 40 instytucje finansowe udzielają wsparcia kredytowego promowanym sektorom przemysłu.

(342)

Komisja uznała, że akcepty bankowe stanowią kolejną formę preferencyjnego wsparcia finansowego ze strony instytucji finansowych dla promowanych sektorów przemysłu, takich jak sektor ACF. Jak określono w sekcji 3.1 powyżej, sektor ACF istotnie należy do promowanych sektorów przemysłu i w związku z tym kwalifikuje się do wszelkiego możliwego wsparcia finansowego. Akcepty bankowe jako forma finansowania stanowią część systemu preferencyjnego wsparcia finansowego ze strony instytucji finansowych dla promowanych gałęzi przemysłu takich jak przemysł ACF.

(343)

Nie przedstawiono żadnych dowodów, że każde przedsiębiorstwo w ChRL (inne niż należące do promowanych sektorów) może odnieść korzyść z akceptów bankowych na tych samych warunkach preferencyjnych.

(344)

Po ostatecznym ujawnieniu zarówno rząd ChRL, grupa Wanshun, jak i grupa Nanshan stwierdzili, że akcepty bankowe nie są przeznaczone specjalnie dla przemysłu ACF, ponieważ są one dostępne dla każdego przedsiębiorstwa w Chinach i powszechnie stosowane. Ponadto rząd ChRL powtórzył swoje argumenty dotyczące niewiążącego charakteru decyzji nr 40, a także argumentację kwestionującą kwalifikację chińskich instytucji finansowych jako organów publicznych.

(345)

W tym względzie Komisja zauważyła, że rząd ChRL i grupa Nanshan nie wykazali, iż wszystkie przedsiębiorstwa w ChRL mogą w równym stopniu korzystać z warunków preferencyjnych obserwowanych w odniesieniu do przemysłu ACF. Ponadto, podobnie jak linie kredytowe akcepty bankowe są nierozerwalnie związane z innymi rodzajami kredytów preferencyjnych, takimi jak pożyczki, i stanowią część wsparcia kredytowego udzielanego w szczególności promowanym sektorom przemysłu, dlatego też analiza organu publicznego i analiza szczególności przeprowadzone w sekcjach od 3.4.1.1 do 3.4.1.5 oraz w sekcji 3.4.2.2 powyżej w odniesieniu do kredytów mają takie samo zastosowanie. Ponadto nawet jeśli forma finansowania mogłaby być zasadniczo dostępna dla wszystkich przedsiębiorstw w innych sektorach przemysłu, konkretne warunki, na jakich takie finansowanie jest oferowane przedsiębiorstwom z danego sektora przemysłu, takie jak odpłatność finansowania i wielkość finansowania, mogą sprawiać, że forma ta jest szczególna. Żadna z zainteresowanych stron nie przedstawiła żadnych dowodów wykazujących, że finansowanie preferencyjne przedsiębiorstw w sektorze aluminium poprzez akcepty bankowe jest udzielane w oparciu o obiektywne kryteria lub warunki w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego. W rezultacie powyższe argumenty zostały odrzucone.

(346)

Zarówno grupa Wanshun, jak i grupa Nanshan zwróciły się z wnioskiem, że nawet gdyby Komisja utrzymała swoją decyzję o traktowaniu akceptów bankowych jako subsydium, przy obliczaniu korzyści należałoby wprowadzić następujące zmiany, a mianowicie:

a)

poziom referencyjny dla akceptu bankowego powinien być taki sam jak dla linii kredytowych, ponieważ akcept bankowy nie zapewnia przedsiębiorstwu żadnych środków finansowych, lecz promesę kredytową ze strony banku (tj. gwarancję zapłaty odbiorcom posiadającym akcept bankowy);

b)

wszelkie opłaty i prowizje zapłacone bankowi za otwarcie akceptu bankowego powinny zostać odliczone od kwoty świadczenia;

c)

depozyt wpłacony przy otwarciu akceptu bankowego powinien zostać odliczony od kwoty głównej, ponieważ przedsiębiorstwo wpłaciło depozyt przy otwarciu akceptu bankowego, który został zamrożony w banku;

d)

z obliczeń należy usunąć akcepty bankowe wystawione na rzecz przedsiębiorstw powiązanych i oddziałów przedsiębiorstwa, gdyż w przeciwnym razie spowodowałyby one podwójne liczenie, jako że inne finansowanie przedsiębiorstw powiązanych stanowi przeciwwagę.

(347)

W odniesieniu do pierwszego punktu Komisja ustaliła już w motywie 338, że akcepty bankowe mają taki sam cel i skutki jak krótkoterminowe kredyty obrotowe i że w związku z tym powinny być obciążone kosztami równoważnymi kosztom finansowania krótkoterminowej pożyczki obrotowej. Strona nie uzasadniła ponadto, dlaczego poziom referencyjny dla akceptów bankowych powinien być taki sam jak dla linii kredytowej. W związku z tym argument ten został odrzucony.

(348)

W odniesieniu do drugiego punktu Komisja stwierdziła już w motywie, że przedsiębiorstwa objęte próbą, które korzystały z akceptów bankowych w OD, płaciły jedynie prowizję od usługi polegającej na obsłudze akceptu świadczonej przez bank, która na ogół wynosiła 0,05 % wartości nominalnej akceptu. Prowizja ta – płacona za przetwarzanie akceptu bankowego przez bank – jest istotnie elementem odrębnym od finansowania przyznanego przez bank, w przypadku którego współpracujący producenci eksportujący nie ponieśli żadnych kosztów. Opłata ta jest uiszczana w celu pokrycia kosztów administracyjnych ponoszonych przez bank podczas przetwarzania akceptów bankowych. W związku z tym argument ten został odrzucony.

(349)

W odniesieniu do trzeciego punktu, jak stwierdziła Komisja w poprzednich dochodzeniach (79), należy przede wszystkim zwrócić uwagę, że żądanie od klientów gwarancji i zabezpieczeń podczas przyznawania finansowania jest powszechną praktyką banków. Ponadto należy zauważyć, że gwarancje takie są wykorzystywane w celu zapewnienia, że producent eksportujący poniesie swoją odpowiedzialność finansową wobec banku, a nie wobec dostawcy. W toku dochodzenia wyjawiono również, że chińskie banki nie żądają systematycznie tych gwarancji oraz że nie zawsze są one związane ze szczególnymi akceptami bankowymi. W tym względzie domniemane depozyty nie stanowią zaliczki wypłacanej przez trasanta na rzecz banków, a jedynie dodatkową gwarancję, której czasem wymagają banki i która nie ma żadnego wpływu na decyzję banku o wydaniu akceptów bankowych, bez dodatkowych odsetek od pożyczki dla trasanta. Ponadto mogą one przyjmować różne formy, w tym depozytów terminowych i zastawów. Depozyty te są oprocentowane na rzecz trasanta, a zatem nie stanowią kosztów dla trasanta akceptu bankowego. Na tej podstawie twierdzenie to zostało odrzucone.

(350)

W ostatniej kwestii Komisja przypomina, że – tak jak stwierdzono powyżej – akcept bankowy jest środkiem płatniczym i w związku z tym nie ma skutku przedłużającego termin płatności uzgodniony z dostawcą, ale ma skutek odraczający płatność gotówkową. Jako środek płatniczy akcept bankowy może być zatwierdzany przez odbiorcę płatności (dostawcę) w celu uregulowania jego zobowiązań wobec innych stron. W związku z tym nie występuje proporcjonalne zmniejszenie płynności powiązanych stron, które otrzymały akcept bankowy. Nie można również mówić o podwójnym liczeniu, ponieważ w żadnym z przedsiębiorstw nie stosowano środków wyrównawczych w odniesieniu do akceptów bankowych otrzymanych jako środek płatniczy. W związku z powyższym argument ten został odrzucony.

(351)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan wystąpiła również o korektę błędów w obliczeniach spowodowanych błędami we wzorach. Komisja przyjęła ten argument i odpowiednio dostosowała obliczenia.

3.5.2.3.   Obliczanie kwoty subsydium

(352)

W celu obliczenia kwoty subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych Komisja oceniła korzyść przyznaną odbiorcom w okresie objętym dochodzeniem.

(353)

Jak wspomniano w motywach 334 i 335, Komisja ustaliła, że producenci eksportujący objęci próbą korzystają z akceptów bankowych, aby zaspokoić swoje potrzeby dotyczące finansowania krótkoterminowego bez płacenia wynagrodzenia.

(354)

Komisja stwierdziła zatem, że trasanci akceptów bankowych powinni płacić wynagrodzenie za okres finansowania. Komisja uznała, że okres finansowania rozpoczął się w dniu wystawienia akceptu bankowego i zakończył się w terminie zapadalności akceptu bankowego. Jeśli chodzi o akcepty bankowe wystawione przed okresem objętym dochodzeniem oraz akcepty bankowe z terminem zapadalności przypadającym po zakończeniu okresu objętego dochodzeniem, Komisja obliczyła korzyść tylko dla okresu finansowania wchodzącego w zakres okresu objętego dochodzeniem.

(355)

Zgodnie z art. 6 lit. b) rozporządzenia podstawowego, uznając, że akcepty bankowe są formą finansowania krótkoterminowego i że w rzeczywistości mają one ten sam cel co krótkoterminowe pożyczki obrotowe, za korzyść przyznaną w ten sposób odbiorcom Komisja uznała różnicę między kwotą, jaką przedsiębiorstwo rzeczywiście zapłaciło jako wynagrodzenie finansowania poprzez akcepty bankowe, a kwotą, jaką powinno zapłacić, stosując stopę procentową finansowania krótkoterminowego.

(356)

Komisja określiła korzyść wynikającą z niepłacenia kosztu finansowania krótkoterminowego. Komisja uznała, zgodnie z ustaleniami poprzednich dochodzeń (80), że akcepty bankowe powinny pociągać za sobą koszt równoważny finansowaniu krótkoterminowej pożyczki obrotowej. Komisja zastosowała zatem tę samą metodykę co do finansowania pożyczek krótkoterminowych denominowanych w RMB opisaną w sekcji 3.4.2 powyżej.

3.6.   Korporacyjne obligacje zamienne

(357)

Przedsiębiorstwa z dwóch grup objętych próbą wyemitowały korporacyjne obligacje zamienne przed okresem objętym dochodzeniem. Jedno przedsiębiorstwo należące do grup objętych próbą (Shantou Wanshun) wyemitowało korporacyjne obligacje zamienne przed okresem objętym dochodzeniem, które częściowo zamieniono na kapitał w okresie objętym dochodzeniem. Ta obligacja zamienna ma progresywną strukturę oprocentowania o bardzo niskim oprocentowaniu, wynoszącym od 0,4 % do 2 %, które jest znacznie niższe od referencyjnej stopy procentowej/podstawowej stopy procentowej ustalonej przez rząd ChRL.

(358)

Inne przedsiębiorstwo (Shandong Nanshan) wyemitowało obligacje zamienne przed okresem objętym dochodzeniem, które w 2015 r. zostały zamienione na kapitał w ramach zamiany długu na udziały w kapitale własnym. Obligatariuszami obu przedsiębiorstw były głównie państwowe instytucje finansowe. Komisja ustaliła również, że obligacje zamienne obu przedsiębiorstw zostały zamienione na kapitał po cenie znacznie wyższej niż cena rynkowa akcji obowiązująca w momencie zamiany.

(359)

Komisja ustaliła, że oba przedsiębiorstwa objęte próbą skorzystały z finansowania preferencyjnego w formie obligacji zamiennych.

3.6.1.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

„Ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o papierach wartościowych” (wersja z 2014 r.) („ustawa o papierach wartościowych”) (81).

„Środki administracyjne dotyczące emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe” (wersja z 2008 r.) (82).

„Środki administracyjne dotyczące sponsorowania emisji papierów wartościowych i dopuszczania ich do obrotu giełdowego” (wersja z 2008 r.) (83).

„Środki administracyjne dotyczące emisji i subemisji papierów wartościowych” (wersja z 2018 r.).

„Przepisy wykonawcze dotyczące zarządzania obligacjami korporacyjnymi”, wydane przez Radę Państwa Chińskiej Republiki Ludowej w dniu 18 stycznia 2011 r.

„Środki administracyjne dotyczące emisji obligacji korporacyjnych i obrotu nimi”, zarządzenie Chińskiej Komisji Papierów Wartościowych nr 113, 15 stycznia 2015 r.

„Środki dotyczące zarządzania instrumentami finansowania dłużnego przedsiębiorstw niefinansowych na międzybankowym rynku obligacji, sformułowane przez Ludowy Bank Chin”, zarządzenie Ludowego Banku Chin [2008] nr 12, 9 kwietnia 2008 r.

(360)

Przepisy wykonawcze dotyczące zarządzania obligacjami korporacyjnymi i środki administracyjne dotyczące emisji obligacji korporacyjnych i obrotu nimi określają ogólne ramy prawne mające zastosowanie do obligacji korporacyjnych. Istnieje jednak zestaw przepisów szczególnych mających zastosowanie do korporacyjnych obligacji zamiennych, a mianowicie środki administracyjne dotyczące emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe, środki administracyjne dotyczące emisji i subemisji papierów wartościowych oraz środki administracyjne dotyczące sponsorowania emisji papierów wartościowych i dopuszczania ich do obrotu giełdowego.

(361)

W art. 14 środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe „korporacyjne obligacje zamienne” zdefiniowano jako „obligacje korporacyjne, które emitowane są zgodnie z prawem przez przedsiębiorstwo będące emitentem i które mogą zostać zamienione na akcje w określonym czasie i na określonych warunkach”.

(362)

Zgodnie z art. 11 ustawy o papierach wartościowych, która obowiązywała w czasie emisji obligacji zamiennych przez przedsiębiorstwa objęte próbą, a także art. 45 środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe oraz art. 2 środków administracyjnych dotyczących sponsorowania emisji papierów wartościowych i dopuszczania ich do obrotu giełdowego przedsiębiorstwa, które chcą wyemitować korporacyjne obligacje zamienne, muszą skorzystać z usług sponsora emisji papierów wartościowych, który działa jako subemitent. Sponsor organizuje emisję obligacji, zaleca wybór emitenta, przedkłada dokumentację dotyczącą wniosku do zatwierdzenia przez CSRC, negocjuje stopy procentowe, po których obligacje będą prezentowane inwestorom, i jest odpowiedzialny za znalezienie inwestorów, którzy zaakceptują uzgodnione warunki emisji obligacji, w tym stopę procentową.

(363)

Zgodne z uregulowaniami prawnymi obligacje zamienne nie mogą być przedmiotem swobodnej emisji ani swobodnego obrotu w Chinach. Emisja każdej obligacji wymaga zatwierdzenia przez CSRC. Art. 16 ustawy o papierach wartościowych stanowi, że „spółki giełdowe emitujące korporacyjne obligacje zamienne muszą […] spełniać wymogi określone w niniejszej ustawie w odniesieniu do publicznej emisji akcji; oraz uzyskać zgodę organów regulacyjnych ds. papierów wartościowych Rady Państwa”. Zgodnie z art. 3 środków administracyjnych dotyczących emisji i subemisji papierów wartościowych, które mają zastosowanie do obligacji zamiennych, „CSRC nadzoruje emisję i subemisję papierów wartościowych oraz zarządza nimi zgodnie z prawem”. Ponadto zgodnie z art. 10 przepisów wykonawczych dotyczących zarządzania obligacjami korporacyjnymi w odniesieniu do obligacji korporacyjnych istnieją roczne kwoty emisji.

(364)

Zgodnie z art. 16 ustawy o papierach wartościowych publiczna emisja obligacji powinna spełniać następujące wymogi: „cel wykorzystania wpływów jest zgodny z polityką przemysłową państwa […]” oraz „wpływy z publicznej emisji obligacji korporacyjnych są wykorzystywane wyłącznie do zatwierdzonych celów”. Art. 12 przepisów wykonawczych dotyczących zarządzania obligacjami korporacyjnymi również potwierdza, że cel zgromadzonych środków musi być zgodny z polityką przemysłową państwa. Ponadto art. 10 ust. 2 środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe, który stanowi lex specialis mające zastosowanie do obligacji zamiennych, stanowi że „cele wykorzystania zgromadzonych środków są zgodne z polityką przemysłową państwa”.

(365)

Jak wyjaśniono w motywie 100, decyzja nr 40 odwołuje się do „Katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu” i stanowi, że jeżeli „projekt inwestycyjny należy do grupy projektów promowanych, jest on badany i zatwierdzany oraz rejestrowany zgodnie z odpowiednimi krajowymi przepisami dotyczącymi inwestycji; wszystkie instytucje finansowe udzielają wsparcia kredytowego zgodnie z zasadami udzielania kredytów”. Wynika z tego, że emisja korporacyjnych obligacji zamiennych, która, jak wykazano, jest z konieczności skierowana do promowanego sektora przemysłu, odpowiada praktyce instytucji finansowych polegającej na wspieraniu tych sektorów.

(366)

Stopy procentowe obligacji korporacyjnych również są ściśle regulowane. Art. 16 środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe stanowi, że „stopę procentową korporacyjnych obligacji zamiennych ustala przedsiębiorstwo będące emitentem i główny subemitent w drodze negocjacji, ale musi ona być zgodna z odpowiednimi przepisami obowiązującymi w państwie”. Zgodnie z art. 16 ust. 5 ustawy o papierach wartościowych „nominalna stopa procentowa obligacji korporacyjnych nie może przekraczać nominalnej stopy procentowej określonej przez Radę Państwa”. Ponadto art. 18 przepisów wykonawczych dotyczących zarządzania obligacjami korporacyjnymi, który ma ogólne zastosowanie do wszystkich obligacji, zawiera szczegółowe informacje i stanowi, że „oprocentowanie oferowane w przypadku wszelkich obligacji korporacyjnych nie może przekraczać 40 % obowiązującego oprocentowania wypłacanego przez banki osobom fizycznym od terminowych lokat oszczędnościowych o tym samym terminie zapadalności”.

(367)

Zgodnie z art. 17 środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe „w celu publicznej emisji korporacyjnych obligacji zamiennych, przedsiębiorstwo powierza wykwalifikowanej agencji ratingowej sporządzenie ratingów kredytowych i ratingów uzupełniających”. Ponadto art. 18 powszechnie obowiązujących środków administracyjnych dotyczących emisji obligacji korporacyjnych i obrotu nimi stanowi, że tylko niektóre obligacje spełniające rygorystyczne kryteria jakościowe, takie jak rating kredytowy AAA, mogą być emitowane w ramach emisji publicznej dla inwestorów publicznych lub emitowane w ramach emisji publicznej dla inwestorów kwalifikowanych. Obligacje korporacyjne, które nie spełniają tych standardów, mogą być emitowane w ramach emisji publicznej tylko dla inwestorów kwalifikowanych.

3.6.1.2.   Instytucje finansowe działające jako organy publiczne

(368)

Według danych za 2021 r. podanych przez Bloomberg dotyczących chińskiego rynku obligacji obligacje notowane na międzybankowym rynku obligacji stanowią 88 % całkowitego wolumenu obrotu obligacjami (84). Według tego samego badania większość inwestorów to inwestorzy instytucjonalni, w tym instytucje finansowe. W szczególności będące własnością państwa banki komercyjne stanowią 57 % inwestorów, a banki realizujące politykę rządu – 3 % (85). Ponadto Komisja ustaliła, że wszyscy inwestorzy inwestujący w obligacje zamienne wyemitowane przez jedno z przedsiębiorstw objętych próbą są inwestorami instytucjonalnymi, czyli kategorią inwestorów obejmującą instytucje finansowe.

(369)

Ponadto, jako promowany sektor przemysłu w „Katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu”, przemysł ACF jest uprawniony do objęcia wsparciem kredytowym ze strony instytucji finansowych na podstawie decyzji nr 40. Fakt, że obligacje zamienne, takie jak obligacje zamienne wyemitowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą, są nisko oprocentowane, wyraźnie wskazuje na to, że instytucje finansowe, które są głównymi inwestorami inwestującymi w te obligacje, są zobowiązane do zapewnienia tym przedsiębiorstwom „wsparcia kredytowego” i przy podejmowaniu decyzji w sprawie inwestycji lub finansowania biorą pod uwagę inne względy niż względy handlowe, takie jak cele polityki rządowej. W rzeczywistości inwestor działający w warunkach rynkowych byłby bardziej wrażliwy na zwrot finansowy z inwestycji i najprawdopodobniej nie inwestowałby w obligacje zamienne o bardzo niskim oprocentowaniu. Ponadto wnioski wyciągnięte przez Komisję na temat sytuacji finansowej obu grup producentów eksportujących w sekcji 3.4.2.3 powyżej pod względem ich profilu płynności i wypłacalności wskazują, że inwestorzy działający w warunkach rynkowych nie inwestowaliby w instrumenty finansowe takie jak obligacje zamienne, oferujące niskie zwroty finansowe, podczas gdy emitent stwarza wysokie ryzyko płynności i wypłacalności. Dlatego zdaniem Komisji inwestycji takiej dokonaliby tylko inwestorzy kierujący się motywami innymi niż zwrot finansowy z inwestycji, takimi jak wywiązanie się z prawnego obowiązku zapewnienia finansowania przedsiębiorstwom w promowanych sektorach przemysłu.

(370)

Na podstawie powyższego Komisja uznała, że istnieje szereg dowodów potwierdzających, zgodnie z którymi znaczna część inwestorów inwestujących w obligacje zamienne wyemitowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą to instytucje finansowe, które mają prawny obowiązek udzielania wsparcia kredytowego producentom ACF.

(371)

Ponadto, jak opisano w sekcji 3.4.1 powyżej, instytucje finansowe charakteryzują się silną obecnością państwa, a rząd ChRL ma możliwość wywierania na nie znaczącego wpływu. Ogólne ramy prawne, w których działają te instytucje finansowe, mają również zastosowanie do obligacji zamiennych.

(372)

W sekcji 3.4.1 powyżej Komisja stwierdziła, że instytucje finansowe będące własnością państwa są organami publicznymi w rozumieniu art. 2 lit. b) w związku z art. 3 ust. 1 lit. a) pkt (i) rozporządzenia podstawowego oraz że w każdym przypadku uznaje się, że rząd ChRL powierzył lub wyznaczył tym instytucjom wykonywanie funkcji, które zazwyczaj należą do zadań władz publicznych w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (iv) rozporządzenia podstawowego. W sekcji 3.4.1.7 powyżej Komisja stwierdziła, że rząd powierza i wyznacza wykonywanie funkcji również prywatnym instytucjom finansowym.

(373)

Komisja dążyła również do tego, by zdobyć konkretny dowód sprawowania znacznej kontroli w odniesieniu do konkretnych emisji obligacji zamiennych. Przeanalizowała zatem ogólne środowisko prawne określone powyżej w motywach 360–367 w połączeniu z konkretnymi ustaleniami wynikającymi z dochodzenia.

(374)

Komisja ustaliła, że obligacje zamienne o bardzo niskim i podobnym oprocentowaniu emitują zazwyczaj dwie grupy producentów eksportujących objętych próbą, niezależnie od sytuacji finansowej i ryzyka kredytowego tych przedsiębiorstw. Komisja ustaliła również, że znaczna część tych obligacji została zamieniona na akcje po cenie znacznie wyższej niż cena rynkowa akcji. W ten sposób, nawet po zamianie obligacji na akcje, stopa zwrotu pozostawała poniżej wartości rynkowej.

(375)

W świetle powyższych rozważań Komisja stwierdziła, że chińskie instytucje finansowe, które są głównym inwestorem inwestującym w obligacje zamienne wyemitowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą, postępowały zgodnie z kierunkami polityki określonymi w decyzji nr 40, zapewniając finansowanie preferencyjne przedsiębiorstwom należącym do promowanego sektora przemysłu, a zatem działały jako organy publiczne w rozumieniu art. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego albo jako organy, którym rząd powierzył lub wyznaczył wykonywanie funkcji w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) ppkt (iv) rozporządzenia podstawowego.

(376)

Zgadzając się na zainwestowanie w obligacje zamienne o bardzo niskiej stopie zwrotu niezależnie od profilu ryzyka emitenta, w tym poniżej referencyjnej stopy procentowej wolnej od ryzyka oferowanej przez LBCh lub publikowanej przez NIFC, o której mowa w motywie 387 poniżej, oraz zgadzając się na zamianę obligacji na akcje po cenie znacznie wyższej od ich bieżącej wartości rynkowej, instytucje finansowe zapewniły korzyści producentom eksportującym objętym próbą.

(377)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że zakup obligacji korporacyjnych i korporacyjnych obligacji zamiennych jest regularną praktyką handlową, która występuje we wszystkich głównych jurysdykcjach, w tym w Unii Europejskiej i w Stanach Zjednoczonych. Według rządu ChRL fakt, że wielu inwestorów inwestujących w obligacje to inwestorzy instytucjonalni, w tym instytucje finansowe, jest również podobny do sytuacji w UE. Rząd ChRL twierdził, że w każdym razie nawet jeżeli przyjmie się dane liczbowe przedstawione w ujawnieniu, zgodnie z którymi 57 % inwestorów stanowiłyby banki komercyjne będące własnością państw, a 3 % banki realizujące politykę rządu, to i tak udział w rynku wynosiłby 40 %, czego nie należy ignorować.

(378)

Według rządu ChRL Komisja nie przeprowadziła również odrębnej analizy ról pełnionych przez instytucje finansowe na chińskim rynku obligacji zamiennych, ponieważ są to inne rodzaje instrumentów w porównaniu z kredytami, a role pełnione przez inwestujące instytucje finansowe są również zasadniczo różne. To samo rozumowanie zastosowano również do obligacji korporacyjnych, o których mowa w sekcji 3.6.2 poniżej.

(379)

Komisja nie zgodziła się ze stwierdzeniem rządu ChRL, że nie przeprowadziła ona szczegółowej oceny postępowania instytucji finansowych jako organów publicznych w odniesieniu do funkcji zakupu obligacji. Oprócz wniosków sformułowanych przez Komisję w sekcji 3.4.1 powyżej Komisja dążyła również do tego, by zdobyć konkretny dowód sprawowania znacznej kontroli na podstawie konkretnych emisji obligacji zamiennych i przeprowadziła szczegółową ocenę w motywach 373 i 374. Chociaż Komisja zgodziła się z rządem ChRL, że zakup obligacji korporacyjnych i obligacji zamiennych może być zasadniczo zwykłą praktyką handlową, która występuje we wszystkich głównych jurysdykcjach, wskazała, że zakup obligacji korporacyjnych przez chińskie instytucje finansowe charakteryzuje się ingerencją państwa, jak wykazano w motywie 375.

3.6.1.3.   Szczególność

(380)

Komisja uznała, że finansowanie preferencyjne za pomocą obligacji zamiennych jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego. Obligacje zamienne nie mogą być emitowane bez zgody CSRC, która sprawdza, czy wszystkie warunki regulacyjne emisji obligacji zamiennych są spełnione. Jak wyjaśniono w motywie 364, zgodnie z ustawą o papierach wartościowych i środkami administracyjnymi dotyczącymi emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe, mającymi zastosowanie w szczególności do obligacji zamiennych, emisja obligacji zamiennych musi być zgodna z polityką przemysłową państwa. W motywie 366 Komisja uznała, że „zgodnie z polityką przemysłową państwa” oznacza, że projekt inwestycyjny mieści się w zakresie treści „promowanych” w Katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu, do którego należy przemysł ACF.

(381)

Nie przedstawiono żadnych dowodów, że każde przedsiębiorstwo w ChRL (inne niż należące do promowanych sektorów przemysłu) może odnieść korzyść z obligacji zamiennych na tych samych warunkach preferencyjnych.

(382)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że kryteria, które musi spełnić przedsiębiorstwo, aby móc wyemitować obligacje, mają charakter finansowy i nie są ukierunkowane na politykę. Rząd ChRL nie zgodził się ze stanowiskiem, że emisja obligacji zamiennych musi być zgodna z polityką przemysłową państwa i powtórzył, że przemysł ACF nie jest promowanym przemysłem. To samo rozumowanie zastosowano również do obligacji korporacyjnych, o których mowa w sekcji 3.6.2 poniżej.

(383)

W tym względzie, chociaż Komisja zgodziła się, że rynki obligacji są regulowane w każdym państwie i że większość kryteriów, które musi spełnić przedsiębiorstwo, aby móc wyemitować obligacje, ma charakter finansowy, nie zgodziła się z twierdzeniem rządu ChRL, że emisja obligacji zamiennych nie jest w Chinach ukierunkowana na politykę. Po pierwsze, Komisja powtórzyła swoje stanowisko, że sektor ACF jest promowanym sektorem przemysłu. Po drugie, Komisja uznała, że brzmienie ustawy o papierach wartościowych ChRL (wersja z 2014 r.) i środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe, mających zastosowanie w szczególności do obligacji zamiennych, zgodnie z którym emisja obligacji zamiennych musi być zgodna z polityką przemysłową państwa, jest wystarczająco jasne. Ponadto, Komisja stwierdziła w motywie 376, że zgadzając się na zainwestowanie w obligacje zamienne o bardzo niskiej stopie zwrotu niezależnie od profilu ryzyka emitenta, instytucje finansowe zapewniły korzyści producentom eksportującym objętym próbą. W związku z powyższym argumenty rządu ChRL odrzucono.

3.6.1.4.   Obliczanie kwoty subsydium

(384)

Obligacje zamienne są hybrydowym instrumentem dłużnym, który posiada cechy obligacji takie jak płatności odsetek, a jednocześnie zapewnia możliwość zamiany zainwestowanej kwoty na akcje pod określonymi warunkami.

(385)

Komisja ustaliła, że oprocentowanie korporacyjnych obligacji zamiennych wyemitowanych przez przedsiębiorstwa objęte próbą w OD było na tak niskim poziomie, że tylko inwestorzy kierujący się motywami innymi niż zwrot finansowy z inwestycji, na przykład zgodnością z prawnym obowiązkiem zapewnienia finansowania przedsiębiorstwom w promowanych sektorach przemysłu, dokonaliby takiej inwestycji. Potwierdza to fakt, że znaczną część inwestorów inwestujących w obligacje zamienne wyemitowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą stanowią instytucje finansowe będące własnością państwa.

(386)

Komisja stwierdziła, że ta część obligacji zamiennych obu przedsiębiorstw objętych próbą, która nie została zamieniona na akcje, zapewniała inwestorom zwrot w postaci odsetek, podobnie jak w przypadku kredytów lub obligacji standardowych. Ponieważ metoda obliczania kredytów opisana w motywie 248 opiera się na obligacjach, Komisja zdecydowała się przyjąć tę samą metodę (86). Oznacza to, że względny spread między obligacjami korporacyjnymi ocenionymi w USA na AA i obligacjami korporacyjnymi ocenionymi w USA na BB o tym samym czasie trwania stosuje się w odniesieniu do referencyjnych stóp procentowych opublikowanych przez LBCh lub, po dniu 20 sierpnia 2019 r., do podstawowej stopy procentowej opublikowanej przez NIFC (87) w celu ustalenia rynkowej stawki oprocentowania obligacji.

(387)

Korzyść stanowi różnicę między kwotą odsetek, którą przedsiębiorstwo powinno było zapłacić stosując rynkową stawkę oprocentowania, o której mowa w motywie 419, a rzeczywistą stopą procentową odsetek płaconą przez przedsiębiorstwo.

(388)

Komisja ustaliła również, że znaczna część tych obligacji została zamieniona na akcje. Komisja ustaliła, że obligacje zamienne obu przedsiębiorstw zostały zamienione na kapitał po cenie znacznie wyższej niż obowiązująca cena rynkowa akcji. W tym przypadku Komisja uznała dług zamieniony na akcje za zastrzyk kapitału własnego stanowiący podstawę środków wyrównawczych. Korzyść wynikająca z tego zastrzyku kapitałowego uznano za różnicę między ceną akcji w momencie zamiany a dodatkową składką zapłaconą przez właścicieli obligacji. Korzyść tę przypisano do OD stosując średni okres amortyzacji aktywów przedsiębiorstw.

(389)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL i grupa Wanshun sprzeciwiły się stosowaniu do obligacji i obligacji zamiennych tego samego poziomu referencyjnego co do kredytów, ponieważ zamienność obligacji jest ich istotnym elementem, co sprawia, że są one również instrumentami pożyczkowymi wykazującymi istotne różnice. Rząd ChRL twierdził również, że nie ma podstaw, aby Komisja stosowała jako punkt wyjścia poziom referencyjny LBCh, a następnie dodawała marżę. Według rządu ChRL europejscy producenci ACF o ratingu BB również wyemitowali obligacje o podobnym okresie zapadalności po znacznie niższych stawkach niż obliczona stopa referencyjna w tym samym okresie. To samo rozumowanie zastosowano również do obligacji korporacyjnych, o których mowa w sekcji 3.6.2 poniżej.

(390)

Ponadto Wanshun wskazało, że obligacje są wysoce zbywalne na rynku (osoba posiadająca obligację może ją sprzedać na rynku, nie czekając na jej termin zapadalności). Natomiast kredyt jest umową między dwiema stronami, w ramach której jedna strona pożycza pieniądze od drugiej. Kredyt nie jest zasadniczo zbywalny na rynku. Ponadto obligacje Shantou Wanshun można zamienić na akcje, co przyniosłoby dodatkową korzyść właścicielowi obligacji. W związku z tym stopy procentowe obligacji zamiennych byłyby logicznie niższe niż w przypadku kredytów, a także innych rodzajów obligacji (inwestorzy byliby skłonni zaakceptować niższą nominalną stopę procentową obligacji zamiennej ze względu na możliwość jej zamiany). Alternatywnie Wanshun zaproponowało zastosowanie poziomu referencyjnego z Hongkongu opartego na stopach rentowności obligacji, tj. tego samego poziomu referencyjnego co poziom zaproponowany przez grupę Nanshan w odniesieniu do kredytów w motywie 264.

(391)

Komisja wskazała, że kredyty i obligacje korporacyjne są zasadniczo podobnymi finansowymi instrumentami dłużnymi. Obligacja korporacyjna jest w rzeczywistości rodzajem kredytu, z którego korzystają duże podmioty w celu pozyskania kapitału. Zarówno kredyty, jak i obligacje korporacyjne są zaciągane/emitowane na pewien okres i naliczane są od nich odsetki/nominalna stopa procentowa. Fakt, że finansowanie w formie kredytu jest zapewniane przez instytucję finansową, a finansowanie w formie obligacji korporacyjnych jest zapewniane przez inwestorów, którzy w większości przypadków są również instytucjami finansowymi, nie ma znaczenia dla określenia podstawowych cech obu instrumentów. Oba instrumenty służą bowiem do finansowania działalności gospodarczej, wiążą się z takim samym wynagrodzeniem i mają podobne terminy i warunki spłaty. Ponadto podczas dochodzenia Komisja stwierdziła, że nominalne stopy procentowe i cele obligacji korporacyjnych wyemitowanych przez współpracujących producentów eksportujących były bardzo podobne do stóp procentowych i celów kredytów o podobnym czasie trwania, a zatem można je było uznać za zamienne z perspektywy producenta, co uzasadnia zastosowanie tego samego poziomu referencyjnego dla obu instrumentów w szczególnych okolicznościach niniejszej sprawy.

(392)

Ponadto Komisja uznała uwagi rządu ChRL dotyczące stóp procentowych mających zastosowanie do przedsiębiorstw o ratingu BB w Unii Europejskiej za nieuzasadnione, ponieważ stopa wolna od ryzyka w Unii Europejskiej nie jest taka sama jak stopa wolna od ryzyka w ChRL, a zatem nie jest możliwe porównanie stóp procentowych w ujęciu bezwzględnym.

(393)

Komisja zgodziła się, że korporacyjne obligacje zamienne są hybrydowym instrumentem dłużnym, który zapewnia również możliwość zamiany zainwestowanej kwoty na akcje pod określonymi warunkami, i jako takie zasadniczo różnią się od obligacji korporacyjnych. Komisja zbadała możliwość ilościowego określenia tego elementu zamienności. W poziomie referencyjnym zaproponowanym przez Wanshun nie uwzględniono jednak takiej zamienności. Ponadto nie był to ogólnie odpowiedni poziom referencyjny dla obligacji z powodów przedstawionych już w motywie 268. Nie przedstawiono żadnych innych możliwych poziomów referencyjnych, nie było także żadnych dodatkowych informacji publicznych, które mogłyby stanowić dokładniejszy poziom referencyjny dla obligacji zamiennych (np. indeksy składek dla obligacji zamiennych ocenionych w USA na AA i obligacji zamiennych ocenionych w USA na BB) lub dla aspektu zamienności tych obligacji. Ponadto poziom referencyjny, na którym opiera się zamiana, był w każdym przypadku stopą wolną od ryzyka. W związku z tym powyższe argumenty zostały odrzucone.

(394)

W odniesieniu do korporacyjnych obligacji zamiennych grupa Wanshun stwierdziła, że:

a)

większość inwestorów w obligacje zamienne Shantou Wanshun stanowiły osoby fizyczne funkcjonujące na rynku akcji w Shenzhen, a nie inwestorzy instytucjonalni (organy publiczne albo podmioty prywatne wyznaczone przez rząd ChRL). Komisja nie przedstawiła żadnych dowodów na to, że wszyscy ci inwestorzy byli inwestorami instytucjonalnymi. W związku z tym Komisja nie powinna była traktować tych obligacji zamiennych jako subsydium. Wanshun wystąpiło również z identycznym argumentem w odniesieniu do zastrzyku kapitałowego (zamiana części obligacji Shantou Wanshun na akcje);

b)

w swoich obliczeniach Komisja nie odliczyła płatności kuponowych od płatności z tytułu odsetek od poziomu referencyjnego, które Shantou Wanshun zrealizowało i które należało odliczyć.

(395)

Komisja zauważa, że Wanshun nie przedstawiło wystarczających dowodów na poparcie swojego twierdzenia, że większość inwestorów w obligacje zamienne Shantou Wanshun stanowiły osoby fizyczne funkcjonujące na rynku akcji w Shenzhen. W rzeczywistości nie można było zweryfikować źródła tego twierdzenia, dokument potwierdzający nie zawierał jasnej definicji tego, co uważa się za inwestorów prywatnych i państwowych, nie zawierał też nazwisk poszczególnych inwestorów. W związku z tym argument ten został odrzucony.

(396)

Komisja przyjęła wniosek Wanshun o odliczenie płatności kuponowych od płatności z tytułu odsetek od poziomu referencyjnego i odliczyła płatność kuponową odnoszącą się do okresu objętego dochodzeniem od płatności z tytułu odsetek od poziomu referencyjnego.

(397)

Grupa Wanshun twierdziła ponadto, że Komisja popełniła błąd, dokonując wyrównania zastrzyku kapitału własnego (zamiana części obligacji Shantou Wanshun na akcje), ponieważ:

a)

Komisja nie mogła porównać początkowej ceny konwersji ustalonej w lipcu 2018 r. z ceną giełdową w czerwcu 2019 r., ponieważ cenę za akcję ustalono w momencie inwestycji, ale zamiana (jeśli do niej dojdzie) będzie miała miejsce w późniejszym czasie. Wówczas inwestor ponosił ryzyko lub uzyskiwał korzyści wynikające ze zmian ceny sprzedaży akcji w czasie,

b)

cena zamiany obligacji zastosowana przez Komisję była nieprawidłowa, ponieważ cena ta zmieniła się między początkiem i końcem OD.

(398)

Komisja nie zgodziła się z uwagami dotyczącymi początkowej ceny konwersji ustalonej w lipcu 2018 r. Zauważyła, że gdyby cena giełdowa danej akcji w momencie zamiany była znacznie niższa od jej ceny rynkowej, racjonalny inwestor powstrzymałby się od zamiany obligacji na akcje i zamiast tego zachowałby obligacje. Racjonalny inwestor starałby się zatem zminimalizować ryzyko niekorzystnej zmiany cen.

(399)

Komisja nie zgodziła się również z uwagami dotyczącymi nieprawidłowej ceny konwersji. Z informacji przedstawionych Komisji wynikało, że zmiana ceny, na którą powoływała się grupa Wanshun, w rzeczywistości nastąpiła dopiero po zamianie akcji. W związku z tym Komisja utrzymywała, że przy obliczaniu korzyści zastosowała prawidłową cenę konwersji.

3.6.2.   Obligacje korporacyjne

(400)

Jedna z grup objętych próbą skorzystała z finansowania preferencyjnego w formie obligacji korporacyjnych.

3.6.2.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

„Ustawa o papierach wartościowych”.

„Środki administracyjne dotyczące emisji obligacji korporacyjnych i obrotu nimi”, zarządzenie Chińskiej Komisji Papierów Wartościowych nr 113, 15 stycznia 2015 r.

„Przepisy wykonawcze dotyczące zarządzania obligacjami korporacyjnymi”, wydane przez Radę Państwa Chińskiej Republiki Ludowej w dniu 18 stycznia 2011 r.

„Środki dotyczące zarządzania instrumentami finansowania dłużnego przedsiębiorstw niefinansowych na międzybankowym rynku obligacji, sformułowane przez Ludowy Bank Chin”, zarządzenie Ludowego Banku Chin [2008] nr 12, 9 kwietnia 2008 r.

(401)

Zgodne z uregulowaniami prawnymi obligacje nie mogą być przedmiotem swobodnej emisji ani swobodnego obrotu w Chinach. Emisja każdej obligacji wymaga zatwierdzenia przez poszczególne organy rządowe, takie jak LBCh, Krajowa Komisja Rozwoju i Reform („NDRC”) lub CSRC, w zależności od rodzaju obligacji i rodzaju emitenta. Co więcej, zgodnie z przepisami wykonawczymi dotyczącymi zarządzania obligacjami korporacyjnymi w odniesieniu do obligacji korporacyjnych istnieją roczne kwoty emisji.

(402)

Ponadto zgodnie z art. 16 ustawy o papierach wartościowych mającej zastosowanie w OD publiczna emisja obligacji korporacyjnych powinna spełniać następujące wymogi: „cel wykorzystania wpływów jest zgodny z polityką przemysłową państwa […]” oraz „wpływy z publicznej emisji obligacji korporacyjnych są wykorzystywane wyłącznie do zatwierdzonych celów”. Art. 12 przepisów wykonawczych dotyczących zarządzania obligacjami korporacyjnymi również potwierdza, że cel zgromadzonych środków musi być zgodny z polityką przemysłową państwa. Jak wyjaśniono w motywach 364 i 365, emisja obligacji korporacyjnych na takich warunkach jest skierowana do promowanego przemysłu, takiego jak przemysł ACF, i odpowiada praktyce instytucji finansowych polegającej na wspieraniu tych gałęzi przemysłu.

(403)

Zgodnie z art. 16 ust. 5 ustawy o papierach wartościowych „nominalna stopa procentowa obligacji korporacyjnych nie może przekraczać nominalnej stopy procentowej określonej przez Radę Państwa”. Ponadto art. 18 przepisów wykonawczych dotyczących zarządzania obligacjami korporacyjnymi stanowi, że „oprocentowanie oferowane w przypadku wszelkich obligacji korporacyjnych nie przekracza 40 % obowiązującego oprocentowania wypłacanego przez banki osobom fizycznym od terminowych lokat oszczędnościowych o tym samym terminie zapadalności”.

(404)

Ponadto art. 18 środków administracyjnych dotyczących emisji obligacji korporacyjnych i obrotu nimi stanowi, że tylko niektóre obligacje spełniające rygorystyczne kryteria jakościowe, takie jak rating kredytowy AAA, mogą być emitowane w ramach emisji publicznej dla inwestorów publicznych lub emitowane w ramach emisji publicznej dla inwestorów kwalifikowanych według wyłącznego uznania emitenta. Obligacje korporacyjne, które nie spełniają tych standardów, mogą być emitowane w ramach emisji publicznej tylko dla inwestorów kwalifikowanych. Wynika z tego, że większość obligacji korporacyjnych jest emitowana w ramach emisji kierowanych do inwestorów kwalifikowanych, którzy zostali zatwierdzeni przez CSRC i którymi są chińscy inwestorzy instytucjonalni.

3.6.2.2.   Instytucje finansowe działające jako organy publiczne

(405)

Jak wyjaśniono w motywach 369 i 370 powyżej Komisja uznała, że istnieje szereg dowodów potwierdzających, zgodnie z którymi znaczna część inwestorów inwestujących w obligacje zamienne wyemitowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą to instytucje finansowe, które mają prawny obowiązek udzielania wsparcia kredytowego producentom ACF. To samo rozumowanie i wnioski odnoszą się również do obligacji korporacyjnych, ponieważ warunki emisji są bardzo podobne, w szczególności warunek zgodności z wymogami krajowych przepisów ustawowych, wykonawczych i krajowej polityki oraz z polityką przemysłową państwa.

(406)

Jak opisano w motywie 403, w art. 16 ustawy o papierach wartościowych i art. 12 przepisów wykonawczych dotyczących zarządzania obligacjami korporacyjnymi wymaga się, aby publiczna emisja obligacji korporacyjnych była zgodna z polityką przemysłową państwa. Skutkuje to tym, że obligacje korporacyjne mogą być emitowane wyłącznie do celów zgodnych z celami planowania rządu ChRL w odniesieniu do promowanych sektorów przemysłu, jak wyjaśniono w motywach 357 i 359. Inwestorzy instytucjonalni, którymi są, jak wskazano w motywie 368, w dużej mierze banki komercyjne i banki realizujące politykę rządu, muszą postępować zgodnie z kierunkami polityki określonymi w decyzji nr 40, która wraz z „Katalogiem wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu”, przewiduje szczególne traktowanie niektórych projektów w ramach pewnych promowanych gałęzi przemysłu, takich jak przemysł ACF. Preferencyjne traktowanie jednej z grup objętych próbą skutkowało podjęciem decyzji o zainwestowaniu w wyemitowane obligacje korporacyjne, których oprocentowanie nie odzwierciedla kryteriów rynkowych.

(407)

Jak opisano w sekcji 3.4.1 powyżej, instytucje finansowe charakteryzują się silną obecnością państwa, a rząd ChRL ma możliwość wywierania na nie znaczącego wpływu. Ogólne ramy prawne, w których działają te instytucje finansowe, mają również zastosowanie do obligacji korporacyjnych.

(408)

W sekcji 3.4.1 powyżej Komisja stwierdziła, że instytucje finansowe będące własnością państwa są organami publicznymi w rozumieniu art. 2 lit. b) w związku z art. 3 ust. 1 lit. a) pkt (i) rozporządzenia podstawowego oraz że w każdym przypadku uznaje się, że rząd ChRL powierzył lub wyznaczył tym instytucjom wykonywanie funkcji, które zazwyczaj należą do zadań władz publicznych w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (iv) rozporządzenia podstawowego. W sekcji 3.4.1.7 powyżej Komisja stwierdziła, że rząd powierza i wyznacza wykonywanie funkcji również prywatnym instytucjom finansowym.

(409)

Komisja dążyła również do tego, by zdobyć konkretny dowód sprawowania znacznej kontroli na podstawie konkretnych emisji obligacji korporacyjnych. Przeanalizowała zatem ogólne środowisko prawne określone powyżej w motywach 402–405 w połączeniu z konkretnymi ustaleniami wynikającymi z dochodzenia.

(410)

Komisja ustaliła, że wyemitowane obligacje korporacyjne zostały wyemitowane z oprocentowaniem poniżej poziomu, którego należało oczekiwać, biorąc pod uwagę sytuację finansową i ryzyko kredytowe przedsiębiorstw, w tym poniżej referencyjnej stopy procentowej wolnej od ryzyka oferowanej przez LBCh lub publikowanej przez NIFC, o czym mowa w motywie 419 poniżej.

(411)

W praktyce na oprocentowanie obligacji korporacyjnych wpływ ma rating kredytowy przedsiębiorstwa, podobnie jak w przypadku kredytów. W motywie 215 Komisja stwierdziła jednak, że lokalny rynek ratingów kredytowych jest zakłócony, a ratingi są niewiarygodne.

(412)

W świetle powyższych rozważań Komisja stwierdziła, że chińskie instytucje finansowe postępowały zgodnie z kierunkami polityki określonymi w decyzji nr 40, zapewniając finansowanie preferencyjne przedsiębiorstwom należącym do promowanego sektora przemysłu, a zatem działały jako organy publiczne w rozumieniu art. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego albo jako organy, którym rząd powierzył lub wyznaczył wykonywanie funkcji w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) pkt (iv) rozporządzenia podstawowego.

(413)

Organizując emisję obligacji korporacyjnych o stopie procentowej niższej od stopy rynkowej odpowiadającej rzeczywistemu profilowi ryzyka emitenta i zgadzając się na inwestowanie w takie obligacje korporacyjne, instytucje finansowe zapewniły korzyść producentowi eksportującemu objętemu próbą.

3.6.2.3.   Szczególność

(414)

Jak opisano w motywie 380 powyżej, Komisja uznała, że finansowanie preferencyjne w formie obligacji jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ emisja obligacji wymaga zatwierdzenia przez organy rządowe, a ustawa o papierach wartościowych stanowi, że emisja obligacji musi być zgodna z polityką przemysłową państwa. Jak już wspomniano w motywie 104, przemysł ACF uznaje się za przemysł promowany w „Katalogu wytycznych dotyczących restrukturyzacji przemysłu”.

3.6.2.4.   Obliczanie kwoty subsydium

(415)

Ponieważ obligacje stanowią w istocie inny rodzaj instrumentu dłużnego, zasadniczo podobny do kredytów, i ze względu na to, że metoda obliczeń w odniesieniu do kredytów już opiera się na koszyku obligacji, Komisja zdecydowała się przyjąć metodę obliczeń stosowaną w odniesieniu do kredytów, jak opisano w sekcji 3.4.2.3 powyżej. Oznacza to, że względny spread między obligacjami korporacyjnymi ocenionymi w USA jako AA i obligacjami korporacyjnymi ocenionymi w USA jako BB o tym samym czasie trwania stosuje się w odniesieniu do referencyjnych stóp procentowych opublikowanych przez LBCh lub, po dniu 20 sierpnia 2019 r., do podstawowej stopy procentowej opublikowanej przez NIFC w celu ustalenia rynkowej stawki oprocentowania dla obligacji, a następnie w celu określenia korzyści uzyskaną w ten sposób wartość porównuje się z rzeczywistą stopą procentową odsetek płaconą przez przedsiębiorstwo.

(416)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Wanshun i grupa Nanshan stwierdziły, że Komisja błędnie założyła, że wszyscy właściciele obligacji są instytucjami finansowymi działającymi jako organy publiczne. Ponieważ w sprawozdaniu agencji Bloomberg, na które powołuje się sama Komisja, stwierdzono, że banki będące własnością państwa stanowią 57 % inwestorów, a banki realizujące politykę rządu stanowią 3 % właścicieli korporacyjnych obligacji zamiennych w Chinach, jedynie 60 % (57 % + 3 %) obligacji inwestorów instytucjonalnych stanowi podstawę środków wyrównawczych.

(417)

Komisja wskazała, że istnieje szereg dowodów potwierdzających, zgodnie z którymi znaczną część inwestorów inwestujących w obligacje wyemitowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą stanowią instytucje finansowe, które mają prawny obowiązek udzielania wsparcia kredytowego producentom ACF. Ponadto Komisja pragnie podkreślić, że w sprawozdaniu agencji Bloomberg wskazano również, że 27 % obligacji jest w posiadaniu „produktów funduszy”, które są zasadniczo funduszami zarządzanymi przez te same instytucje finansowe. Uwzględniając 3 % „innych” instytucji finansowych, łączny udział instytucji finansowych inwestujących w obligacje wynosi faktycznie 90 %. Biorąc pod uwagę wysoki udział inwestorów instytucjonalnych, w tym instytucji finansowych, Komisja była zdania, że to inwestorzy instytucjonalni określili cechy emitowanych obligacji korporacyjnych, w szczególności niską nominalną stopę procentową, a inni inwestorzy, tacy jak inwestorzy prywatni, jedynie dostosowali się do tych warunków. Komisja uznała ponadto, że chiński system nadzoru finansowego w odniesieniu do obligacji korporacyjnych i obligacji zamiennych jest jedynie elementem, który wraz z ramami normatywnymi regulującymi finansowanie przez instytucje finansowe opisanymi w sekcji 3.4.1, a także z konkretnym zachowaniem instytucji finansowych wskazuje na ingerencję rządu ChRL. W związku z tym powyższe argumenty zostały odrzucone.

(418)

Ponadto grupa Nanshan twierdziła, że Komisja nie odliczyła w swoich obliczeniach płatności kuponowych zrealizowanych przez Nanshan Group Co., Ltd. Komisja nie przyjęła tego punktu, ponieważ w tabelach przekazanych przez przedsiębiorstwo, ani przed zdalną kontrolą krzyżową, ani w jej trakcie, nie przedstawiono żadnych informacji na temat płatności kuponowych. Komisja przypomina również, że informacje te stanowią część brakujących informacji, w odniesieniu do których zastosowano art. 28. W każdym razie na tym etapie dochodzenia nie jest możliwe zweryfikowanie dodatkowych informacji dostarczonych jako załącznik do uwag dotyczących ujawnienia.

3.6.3.   Wnioski dotyczące finansowania preferencyjnego: pozostałe rodzaje finansowania

(419)

Komisja ustaliła, że wszystkie objęte próbą grupy producentów eksportujących korzystały z finansowania preferencyjnego w postaci linii kredytowych, akceptów bankowych oraz obligacji zamiennych i korporacyjnych. W świetle istnienia wkładu finansowego, korzyści dla producentów eksportujących oraz szczególności Komisja uznała te rodzaje finansowania preferencyjnego za subsydium stanowiące podstawę środków wyrównawczych.

(420)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do opisanego powyżej finansowania preferencyjnego w okresie objętym dochodzeniem dla grup przedsiębiorstw objętych próbą wyniosła:

Finansowanie preferencyjne: pozostałe rodzaje finansowania

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

Grupa Nanshan

7,78  %

Grupa Wanshun

3,20  %

Grupa Daching

2,82  %.

3.6.4.   Ubezpieczenia preferencyjne: ubezpieczenie kredytów eksportowych

(421)

Komisja ustaliła, że Sinosure oferowało ubezpieczenia kredytów eksportowych grupom przedsiębiorstw objętym próbą. Na swojej stronie internetowej Sinosure stwierdza, że promuje eksport towarów z Chin, w szczególności eksport produktów zaawansowanych technologicznie. Z badania przeprowadzonego przez Organizację Współpracy Gospodarczej i Rozwoju („OECD”) wynika, że 21 % wszystkich ubezpieczeń kredytów eksportowych udzielonych przez Sinosure zostało zapewnionych na rzecz chińskiego przemysłu zaawansowanych technologii, którego część stanowi przemysł ACF (88). Ponadto Sinosure bierze aktywny udział w realizacji inicjatywy „Made in China 2025”, doradzając przedsiębiorstwom, by korzystały z krajowych źródeł kredytowania, dokonując naukowych i technologicznych innowacji oraz modernizacji technologicznych, a także wspierając przedsiębiorstwa, które dokonują ekspansji zagranicznej, w stawaniu się bardziej konkurencyjnymi na rynku światowym (89).

3.6.4.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

Obwieszczenie w sprawie realizacji strategii wspierania handlu poprzez naukę i technologię za pomocą ubezpieczeń kredytów eksportowych (Shang Ji Fa [2004] nr 368) wydane wspólnie przez Ministerstwo Handlu i Sinosure.

Plan 840 uwzględniony w obwieszczeniu Rady Państwa z dnia 27 maja 2009 r.

Obwieszczenie Rady Państwa w sprawie decyzji dotyczącej przyspieszenia tworzenia i rozwijania wschodzących sektorów strategicznych (Guo Fa [2010] nr 32 z dnia 18 października 2010 r.) wydane przez Radę Państwa oraz wytyczne wdrożeniowe związane z tym obwieszczeniem (Guo Fa [2011] nr 310 z dnia 21 października 2011 r.).

Obwieszczenie w sprawie wydania w 2006 r. katalogu zaawansowanych technologicznie produktów chińskich przeznaczonych na wywóz nr 16 Narodowego Departamentu Nauki i Technologii (2006).

3.6.4.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(422)

W okresie objętym dochodzeniem trzy grupy przedsiębiorstw objęte próbą miały nierozliczone wobec Sinosure umowy ubezpieczeń eksportowych.

(423)

Jak wspomniano w motywie 122 powyżej, Sinosure nie przedstawiło żądanej dokumentacji uzupełniającej dotyczącej swojego ładu korporacyjnego, np. statutu.

(424)

Co więcej, Sinosure nie przekazało żadnych bardziej konkretnych informacji dotyczących ubezpieczeń kredytów eksportowych udzielonych przemysłowi ACF, poziomu swoich składek ani szczegółowych danych dotyczących rentowności swojej działalności polegającej na ubezpieczaniu kredytów eksportowych.

(425)

W związku z tym Komisja musiała uzupełnić przekazane informacje w oparciu o dostępne fakty.

(426)

Jak wynika z informacji przekazanych na podstawie poprzednich dochodzeń antysubsydyjnych (90) oraz z informacji zamieszczonych na stronie internetowej Sinosure (91), Sinosure jest zakładem ubezpieczeń realizującym politykę państwa, utworzonym i wspieranym przez państwo w celu pobudzania rozwoju i współpracy w zakresie handlu zagranicznego i gospodarki ChRL. Przedsiębiorstwo jest w całości własnością państwa. Posiada zarząd i radę nadzorczą. Rząd ChRL jest uprawniony do powoływania i odwoływania kadry kierowniczej wyższego szczebla w przedsiębiorstwie. Na podstawie tych informacji Komisja ustaliła, że istnieją formalne znamiona kontroli rządu w odniesieniu do Sinosure.

(427)

Komisja gromadziła ponadto informacje potrzebne do ustalenia, czy rząd ChRL sprawował znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem Sinosure w odniesieniu do przemysłu ACF.

(428)

Zgodnie z obwieszczeniem w sprawie wydania w 2006 r. katalogu wysoko zaawansowanych technologicznie eksportowanych produktów chińskich nr 16 „produkty wymienione w katalogu produktów eksportowanych z 2006 r. mogą korzystać z preferencyjnych polityk przyznawanych przez państwo w zakresie wywozu produktów wysoko zaawansowanych technologicznie”. W katalogu wysoko zaawansowanych technologicznie produktów przeznaczonych na wywóz wyraźnie wymieniono folię aluminiową (92).

(429)

Zgodnie z obwieszczeniem w sprawie realizacji strategii wspierania handlu poprzez naukę i technologię za pomocą ubezpieczenia kredytów eksportowych (93) Sinosure powinno ponadto zwiększyć swoje wsparcie dla kluczowych gałęzi przemysłu i produktów przez wzmocnienie swojego ogólnego wsparcia dla wywozu produktów wysoko zaawansowanych technologicznie i opartych na nowych technologiach, takich jak „nowe materiały”. Przedsiębiorstwo to powinno traktować sektory zaawansowanej i nowej technologii, takie jak przemysł ACF, wymienione w katalogu zaawansowanych technologicznie produktów chińskich przeznaczonych na wywóz jako główną część swojej działalności oraz zapewnić kompleksowe wsparcie pod względem procedur udzielania ubezpieczenia, zatwierdzania ograniczeń, szybkości rozpatrywania wniosków i elastyczności stawek. Jeżeli chodzi o elastyczność stawek, przedsiębiorstwo powinno stosować w odniesieniu do produktów maksymalne zniżki dla składek dopuszczalne w ramach zmiennej wysokości składek, które to zniżki są oferowane przez przedsiębiorstwo prowadzące działalność w zakresie ubezpieczeń kredytów. Jak wspominano w motywach 89 i 98, przemysł ACF włączono do bardziej ogólnej kategorii „nowych materiałów”. Ponadto w rocznym sprawozdaniu Sinosure za rok 2019 stwierdzono, że przedsiębiorstwo Sinosure „wspierało stały rozwój kluczowych gałęzi przemysłu” i „przyspieszyło wzrost strategicznych nowo powstających gałęzi przemysłu” (94).

(430)

Na tej podstawie Komisja stwierdziła, że rząd ChRL utworzył ramy normatywne, do jakich muszą stosować się osoby sprawujące funkcje kierownicze i nadzorcze w Sinosure, które to osoby zostały powołane przez rząd ChRL i które ponoszą przed nim odpowiedzialność. Rząd ChRL uciekał się zatem do takich ram normatywnych, aby sprawować znaczną kontrolę nad funkcjonowaniem Sinosure.

(431)

Komisja dążyła również do tego, by zdobyć konkretny dowód sprawowania znacznej kontroli w odniesieniu do konkretnych umów ubezpieczeniowych. Nie przedstawiono jednak żadnych konkretnych przykładów w odniesieniu do przemysłu ACF ani przedsiębiorstw objętych próbą.

(432)

Dlatego też, wobec braku konkretnych dowodów, Komisja zbadała konkretne zachowanie Sinosure w odniesieniu do ubezpieczenia udzielonego przedsiębiorstwom objętym próbą. Zachowanie było sprzeczne z oficjalnym stanowiskiem Sinosure, ponieważ Sinosure nie zachowywało się w sposób uwzględniający zasady rynkowe.

(433)

Po porównaniu całkowitych wypłaconych roszczeń z całkowitymi sumami ubezpieczenia, w oparciu o dane ze sprawozdania rocznego Sinosure za 2019 r. (95), Komisja stwierdziła, że Sinosure musiałoby pobierać składki wynoszące średnio 0,33 % sumy ubezpieczenia, aby pokryć koszty roszczeń (nawet bez uwzględniania wydatków ogólnych). W praktyce składki płacone przez przedsiębiorstwa objęte próbą były jednak niższe od minimalnej opłaty koniecznej do pokrycia kosztów operacyjnych.

(434)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL powtórzył, że Sinosure nie jest organem publicznym i że prowadząc swoją działalność gospodarczą, kieruje się zasadami rynkowymi. Oceniając możliwość udzielenia ubezpieczenia kredytów eksportowych Sinosure bierze pod uwagę w sposób kompleksowy takie czynniki jak ryzyko krajowe, ryzyko branżowe, ryzyko kredytowe importera. Rząd ChRL zauważył również ponownie, że Komisja powinna była zastosować poziom referencyjny dla danego kraju.

(435)

Ponieważ rząd ChRL nie przedstawił żadnych nowych dowodów dotyczących funkcji Sinosure jako organu publicznego, Komisja podtrzymała swoje wnioski w tym względzie. Ponadto, ponieważ Sinosure zajmowało dominującą pozycję na rynku w okresie objętym dochodzeniem, Komisja nie mogła ustalić składki ubezpieczeniowej zgodnej z warunkami panującymi na rynku krajowym, jak podkreślono w sekcji 3.6.4.3 poniżej. Argument został zatem również odrzucony.

(436)

Komisja stwierdziła zatem, że Sinosure wdraża ramy prawne określone powyżej w wykonywaniu funkcji władzy publicznej w odniesieniu do sektora ACF. Sinosure działało w charakterze organu publicznego w rozumieniu art. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego interpretowanego w związku z art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (i) rozporządzenia podstawowego oraz zgodnie z odpowiednim orzecznictwem WTO. Objęci próbą producenci eksportujący uzyskali ponadto korzyść, ponieważ ubezpieczenia udzielono po stawkach niższych od minimalnej opłaty koniecznej przedsiębiorstwu Sinosure do pokrycia swoich kosztów operacyjnych.

(437)

Komisja ustaliła również, że subsydia przyznane w ramach programu ubezpieczeń eksportowych mają szczególny charakter, ponieważ ich uzyskanie nie byłoby możliwe bez wywozu i są tym samym uwarunkowane wynikami wywozu w rozumieniu art. 4 ust. 4 lit. a) rozporządzenia podstawowego.

3.6.4.3.   Obliczanie kwoty subsydiów

(438)

Ponieważ Sinosure zajmowało dominującą pozycję na rynku w okresie objętym dochodzeniem, Komisja nie mogła ustalić składki ubezpieczeniowej zgodnej z warunkami panującymi na rynku krajowym. Zgodnie z wcześniejszymi dochodzeniami antysubsydyjnymi Komisja użyła najbardziej właściwego zewnętrznego poziomu referencyjnego, dla którego informacje były łatwo dostępne, tj. stawek składek stosowanych przez Bank Eksportowo-Importowy Stanów Zjednoczonych w odniesieniu do instytucji niefinansowych w przypadku wywozu do państw OECD.

(439)

Za korzyść przyznaną odbiorcom Komisja uznała różnicę między kwotą, którą faktycznie zapłacili jako składkę ubezpieczeniową, a kwotą, którą powinni byli zapłacić, stosując zewnętrzną referencyjną stawkę składki, o której mowa w motywie 438.

(440)

W odniesieniu do ubezpieczenia kredytów eksportowych grupa Wanshun twierdziła, że Komisja powinna była zbadać, czy pobierane stawki składek były odpowiednie, aby pokryć koszty operacyjne i straty ubezpieczyciela. Strona przedstawiła informacje, że roczne składki pobierane przez Sinosure w tych latach były odpowiednie, aby pokryć długoterminowe koszty operacyjne i straty.

(441)

Wanshun twierdziło również, że w celu obliczenia odpowiedniej stałej stawki składki Komisja nie powinna brać pod uwagę jedynie sumy ubezpieczenia i wypłaconych roszczeń, ale powinna była również uwzględnić odzyskane kwoty roszczeń. Ponadto strona zwróciła się do Komisji o ujawnienie jej dokładnych obliczeń. Podkreśliła również, że nie wszystkie przedsiębiorstwa płacą składki ubezpieczeniowe według stałej stawki.

(442)

Twierdziła ponadto, że jeżeli Komisja podtrzyma swoją decyzję, aby uznać ubezpieczenia kredytów eksportowych udzielone przez Sinosure za subsydium stanowiące podstawę środków wyrównawczych, powinna zmienić nieracjonalnie wysoką stawkę składki. Komisja nie przedstawiła żadnej analizy ani wyjaśnień dotyczących zasadności wybranego poziomu referencyjnego i zwróciła się do Komisji przynajmniej o wyjaśnienie, na jakiej podstawie uznała ona, że stawki stosowane przez amerykański EXIM są bardziej odpowiednie.

(443)

Komisja nie zgadza się z twierdzeniami Wanshun dotyczącymi ubezpieczeń kredytów eksportowych. Sinosure nie współpracowało w dochodzeniu i nie przekazało żadnych konkretnych informacji dotyczących ubezpieczeń kredytów eksportowych udzielonych przemysłowi ACF, poziomu swoich składek ani szczegółowych danych dotyczących rentowności swojej działalności polegającej na ubezpieczaniu kredytów eksportowych. W związku z tym porównanie między stawkami składek naliczanych przez Sinosure a kosztami operacyjnymi i stratami ubezpieczyciela na poziomie dowolnej branży, a tym bardziej na poziomie producentów eksportujących, nie było możliwe. Dlatego też nie można było ocenić subsydiowania skrośnego między sektorami przemysłu i przedsiębiorstwami. Z powodu braku współpracy ze strony Sinosure niemożliwe było również dokonanie porównania między roszczeniami a odzyskanymi kwotami roszczeń, jak sugerowało Wanshun. Ponadto Wanshun nie przedstawiło żadnych dowodów ani uzasadnionych argumentów na poparcie twierdzenia, że zewnętrzny poziom referencyjny, tj. wysokość składek stosowanych przez Export-Import Bank Stanów Zjednoczonych Ameryki wobec instytucji niefinansowych w odniesieniu do wywozu do państw OECD, jak wyjaśniono w motywie 438, byłby nieracjonalny lub w sposób rażący błędny. W związku z tym powyższe argumenty zostały odrzucone.

(444)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do opisanego powyżej programu w okresie objętym dochodzeniem dla grup przedsiębiorstw objętych próbą wyniosła:

Finansowanie preferencyjne: ubezpieczenie kredytów eksportowych

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Nanshan

0,11  %

— Grupa Wanshun

0,27  %

— Grupa Daching

0,13  %

3.7.   Programy dotacji

(445)

Komisja ustaliła, że grupy przedsiębiorstw objęte próbą korzystały z różnych programów dotacji, takich jak dotacje związane z technologią, innowacjami i rozwojem, dotacje związane z aktywami, obniżki oprocentowania pożyczek i dotacje wspierające wywóz. Istotną część dotacji zgłaszanych przez grupy przedsiębiorstw objęte próbą stanowiły dotacje związane z technologią, innowacjami i rozwojem. W związku z tym Komisja podzieliła dotacje na dwie kategorie: (i) dotacje związane z technologią, innowacjami i rozwojem oraz (ii) inne dotacje.

3.7.1.   Dotacje związane z technologią, innowacjami i rozwojem

(446)

W okresie objętym dochodzeniem wszystkie grupy objęte próbą otrzymały dotacje związane z badaniami i rozwojem oraz uprzemysłowieniem, unowocześnianiem technologii i innowacjami.

3.7.1.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

13. plan pięcioletni na rzecz innowacji technologicznej.

Wytyczne w sprawie promocji renowacji technologicznej przedsiębiorstw, Rada Państwa Chińskiej Republiki Ludowej, Guo Fa (2012) 44.

Plan prac na rzecz rewitalizacji przemysłu i renowacji technologicznej, NDRC, Ministerstwo Przemysłu i Technologii Informacyjnej (MIIT), 2015 r.

Fundusze na wsparcie przemysłu i fundusze specjalne na badania i rozwój oraz uprzemysłowienie, Dong Ban Fa (2018) nr 62.

Środki zarządzania krajowym programem badań i rozwoju zaawansowanych technologii (863).

Obwieszczenie w sprawie wydania pierwszej partii wskaźników transformacji przemysłowej i informacyjnej na szczeblu prowincji oraz aktualizacji wskaźników funduszy specjalnych w 2019 r.

Obwieszczenia w sprawie przydzielenia funduszy specjalnych na renowację techniczną, funduszy specjalnych na rewitalizację przemysłu, funduszy specjalnych na transformację techniczną i funduszy specjalnych na rozwój przemysłu.

3.7.1.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(447)

Komisja ustaliła, że dotacje dotyczyły zarówno modernizacji, renowacji lub transformacji technologicznej procesu produkcyjnego, jak i badań i rozwoju w zakresie wysoko rozwiniętych, zaawansowanych i nowych technologii.

(448)

Zgodnie z wytycznymi w sprawie promocji renowacji technologicznej przedsiębiorstw wzywa się władze centralne i lokalne do dalszego zwiększania kwoty wsparcia finansowego i zwiększania poziomu inwestycji, ze szczególnym uwzględnieniem transformacji przemysłu i modernizacji w najważniejszych obszarach i kluczowych kwestii dotyczących renowacji technologicznej. Władze powinny ponadto nieustannie opracowywać innowacyjne rozwiązania i ulepszenia w zakresie metod zarządzania środkami, wdrażać w sposób elastyczny wiele rodzajów wsparcia i poprawiać efektywność wykorzystania środków budżetowych.

(449)

W Planie prac na rzecz rewitalizacji przemysłu i renowacji technologicznej przewidziano wdrożenie w praktyce wyżej wymienionych wytycznych dzięki utworzeniu funduszy specjalnych na wspieranie projektów w dziedzinie postępu technologicznego i transformacji technologicznej. Środki te obejmują subsydia inwestycyjne i obniżki oprocentowania pożyczek. Wykorzystanie tych środków musi być zgodne z krajowymi politykami makroekonomicznymi, politykami przemysłowymi i politykami rozwoju regionalnego.

(450)

Programy dotacji, z których skorzystały grupy przedsiębiorstw objęte próbą, są w dużej mierze podobne pod względem projektu. W zależności od celu ustalane są kryteria, na podstawie których przedsiębiorstwa mogą się ubiegać o dotację – jeśli kryteria zostaną spełnione, przyznane zostanie wsparcie finansowe.

(451)

Na przykład niektóre dotacje przyznane przedsiębiorstwom objętym próbą mają podstawę prawną w krajowym programie badań i rozwoju zaawansowanych technologii, który również ilustruje sposób planowania państwowego w ChRL, jak opisano w motywie 88 powyżej. Art. 2 stanowi, że „krajowy plan badań i rozwoju zaawansowanych technologii (863) jest programem naukowo-technicznym z jasnymi celami krajowymi, wspieranym przez centralne alokacje finansowe”. W art. 29 tego samego dokumentu ustanowiono procedurę zatwierdzania projektów, które są kwalifikowalne. Odzwierciedla ona opisany powyżej mechanizm: po złożeniu wniosku, jego akceptacji i ocenie, grupa ekspertów przedstawi propozycje projektu i szacunki dotyczące finansowania projektu, a ostatecznie wspólne biuro zatwierdzi dotację i podpisze umowę w jej sprawie.

3.7.1.3.   Szczególność

(452)

Dotacje związane z technologią, innowacjami i rozwojem, w tym dotacje na projekty badawczo-rozwojowe opisane powyżej, stanowią subsydia w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego w postaci przekazu środków finansowych od rządu ChRL na rzecz producentów produktu objętego postępowaniem w formie dotacji. Jak wspomniano w motywie 445 powyżej, fundusze te są księgowane jako subsydia rządowe na rachunkach producentów eksportujących objętych próbą.

(453)

Subsydia te są szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ były skierowane wyłącznie do przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z kluczowymi obszarami lub technologiami wymienionymi w regularnie publikowanych wytycznych, środkach administracyjnych i katalogach, a sektor ACF jest jednym z kwalifikujących się sektorów. W każdym razie dotacje zgłoszone przez przedsiębiorstwa i sprawdzone krzyżowo przez Komisję dotyczą poszczególnych przedsiębiorstw.

(454)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że Komisja nie wykazała, iż przedmiotowe dotacje związane z badaniami i rozwojem są szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a), ponieważ przyznawanie dotacji związanych z badaniami i rozwojem jest powszechne na całym świecie i nie jest ograniczone do niektórych przedsiębiorstw.

(455)

Komisja wykazała już, że dotacje są szczególne, ponieważ kwalifikują się wyłącznie przedsiębiorstwa prowadzące działalność związaną z kluczowymi obszarami lub technologiami wymienionymi w wytycznych, środkach administracyjnych i katalogach. Ponadto współpracujący producenci eksportujący przedstawili dokumenty związane z dotacjami, takie jak dokumentacja prawna i zawiadomienia o przyznaniu, które świadczyły o tym, że dotacje przyznano przedsiębiorstwom należącym do niektórych określonych gałęzi przemysłu lub sektorów lub zaangażowanym w określone projekty przemysłowe promowane przez państwo. W związku z tym Komisja przypomniała swój wniosek, zgodnie z którym dotacje te są dostępne wyłącznie dla wyraźnie określonego podzbioru niektórych przedsiębiorstw lub sektorów gospodarki. Ponadto Komisja stwierdziła, że warunki kwalifikowalności tych dotacji nie były jasne i obiektywne oraz że nie miały zastosowania automatycznie; w konsekwencji nie spełniały one wymogów dotyczących braku szczególności zawartych w art. 4 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego.

3.7.1.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(456)

W celu ustalenia korzyści w okresie objętym dochodzeniem Komisja wzięła pod uwagę dotacje otrzymane w okresie objętym dochodzeniem, jak również dotacje otrzymane przed okresem objętym dochodzeniem, w przypadku których okres amortyzacji trwał w okresie objętym dochodzeniem. W odniesieniu do dotacji, które nie są amortyzowane, za korzyść uznano kwotę otrzymaną w okresie objętym dochodzeniem. W przypadku dotacji związanych z projektami i dotacji związanych z aktywami za korzyść uznano część całkowitej kwoty dotacji, która została zamortyzowana w okresie objętym dochodzeniem.

(457)

Komisja rozważyła, czy stosować dodatkowe roczne oprocentowanie rynkowe zgodnie z sekcją F lit. a) wytycznych Komisji dotyczących obliczania wysokości subsydiów (96). Takie podejście wiązałoby się jednak z różnymi złożonymi czynnikami hipotetycznymi, na temat których nie udostępniono dokładnych informacji. W związku z tym Komisja uznała za bardziej właściwe przypisanie kwot do okresu objętego dochodzeniem według stawek amortyzacji projektów oraz aktywów badań i rozwoju zgodnie z metodą obliczania stosowaną w poprzednich sprawach (97).

3.7.2.   Inne dotacje

(458)

Komisja ustaliła, że trzy grupy przedsiębiorstw objęte próbą otrzymały także inne dotacje, takie jak dotacje związane z aktywami, obniżki oprocentowania pożyczek, dotacje wspierające wywóz i inne jednorazowe lub powtarzające się dotacje od organów rządowych na różnych szczeblach.

3.7.2.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(459)

Dotacje te przyznawały przedsiębiorstwom rządowe organy krajowe, organy prowincji, organy miejskie, powiatowe lub okręgowe – wydawało się, że wszystkie te dotacje był szczególne w odniesieniu do przedsiębiorstw objętych próbą bądź określonej lokalizacji geograficznej lub branży. Nie wszystkie przedsiębiorstwa objęte próbą ujawniły informacje dotyczące podstawy prawnej dla przyznania tych dotacji. Komisja otrzymała jednak od kilku przedsiębiorstw kopię dokumentów wydanych przez organ rządowy, który przyznał środki finansowe (zwanych dalej „obwieszczeniem”).

3.7.2.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(460)

Wśród przykładów takich innych dotacji należy wymienić dotacje związane z aktywami, fundusze patentowe, fundusze i nagrody w dziedzinie nauki i technologii, fundusze na rzecz rozwoju biznesu, fundusze na rzecz promocji eksportu, dotacje na poprawę jakości i efektywności przemysłu, miejskie fundusze wspierania handlu, zagraniczne fundusze rozwoju gospodarczego i handlu oraz nagrody w dziedzinie bezpieczeństwa produkcji.

(461)

Ze względu na dużą liczbę dotacji, które Komisja znalazła w księgach grup przedsiębiorstw objętych próbą, w niniejszym rozporządzeniu przedstawiono tylko podsumowanie najważniejszych ustaleń. Początkowo trzy grupy objęte próbą przekazały dowody na istnienie licznych dotacji oraz na to, że zostały one udzielone przez władze rządowe na różnych szczeblach. Szczegółowe ustalenia dotyczące tych dotacji przekazano poszczególnym przedsiębiorstwom w specjalnych dokumentach ujawniających informacje.

(462)

Te inne dotacje stanowią subsydia w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ doszło do przekazu środków finansowych od rządu w postaci dotacji na rzecz objętych próbą grup przedsiębiorstw, w wyniku czego uzyskały one korzyść.

(463)

Grupy przedsiębiorstw objęte próbą dostarczyły informacje na temat kwoty dotacji oraz organu, który przyznał i wypłacił każdą dotację. Przedsiębiorstwa objęte postępowaniem również w większości zaksięgowały ten dochód w swoich księgach rachunkowych w pozycji „dochód z dotacji” i poddały te księgi niezależnemu audytowi. Informacje na temat tych dotacji stanowiły dla Komisji pozytywny dowód dotacji przyznającej korzyść.

(464)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że Komisja nie przedstawiła wystarczająco szczegółowych informacji na temat dotacji, do których się odwołuje, ponieważ nie wskazała konkretnych dotacji ani źródeł prawnych. Jak wspomniano w motywach 459 i 461, dotacje, o których mowa w niniejszej sekcji, obejmowały liczne niewielkie kwoty, przekazywane na różnych szczeblach sektora instytucji rządowych i samorządowych i w odniesieniu do których w wielu przypadkach przedsiębiorstwa objęte próbą nie przedstawiły żadnej dokumentacji uzupełniającej, z wyjątkiem niektórych organów wysokiego szczebla. W związku z tym Komisja nie jest w stanie przedstawić rządowi ChRL dokładnej podstawy prawnej. Jak wspomniano w motywie 461 powyżej, szczegółowe ustalenia dotyczące tych dotacji przekazano jednak poszczególnym przedsiębiorstwom w specjalnych dokumentach ujawniających informacje.

3.7.2.3.   Szczególność

(465)

Dotacje te są również szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) i art. 4 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, co wynika z dokumentów przedstawionych przez współpracujących producentów eksportujących, które wskazują, iż dotacje wydają się ograniczać do niektórych przedsiębiorstw, niektórych gałęzi przemysłu, takich jak przemysł ACF, lub konkretnych projektów w określonych regionach. Dodatkowo niektóre z tych dotacji są uwarunkowane wynikami wywozu w rozumieniu art. 4 ust. 4 lit. a) rozporządzenia podstawowego.

(466)

Ponadto dotacje te nie spełniają wymogów braku występowania szczególności zawartych w art. 4 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego, biorąc pod uwagę fakt, że warunki kwalifikowalności oraz faktyczne kryteria kwalifikacji przedsiębiorstw nie są przejrzyste i obiektywne i nie znajdują automatycznego zastosowania.

(467)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan stwierdziła, że w odniesieniu do dotacji:

a)

przy obliczaniu korzyści z tytułu dotacji Komisja błędnie włączyła do marginesu subsydiowania subsydia niepodlegające amortyzacji otrzymane przed okresem objętym dochodzeniem. Przedsiębiorstwo zażądało od Komisji wyłączenia z marginesu subsydiowania dotacji niepodlegających amortyzacji otrzymanych przed okresem objętym dochodzeniem;

b)

w przypadku dotacji otrzymanych przez jedno z przedsiębiorstw grupy Nanshan Komisja zastosowała nieprawidłowy okres amortyzacji.

(468)

Komisja zauważyła, że subsydia niepodlegające amortyzacji, o których mowa w motywie 467, są związane ze środkami trwałymi. W związku z tym Komisja przypisała korzyść do tego samego okresu, w którym środki trwałe są amortyzowane. Z tego powodu uwaga zostaje odrzucona.

(469)

W związku z uwagami grupy Nanshan Komisja dokonała przeglądu okresów amortyzacji stosowanych w obliczeniach. W przypadkach, w których zastosowano nieprawidłowy okres, obliczenia zostały dostosowane.

(470)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Wanshun stwierdziła, że Komisja popełniła błąd przy obliczaniu korzyści wynikających z jednej dotacji dla jednego z przedsiębiorstw grupy. W szczególności stwierdziła, że jeden z projektów, na który przyznano dotację, rozpoczął się dopiero od trzeciego kwartału 2019 r., a zatem błędem było przypisanie jednej piętnastej wartości (odpowiadającej okresowi amortyzacji wynoszącemu 15 lat) do okresu objętego dochodzeniem.

(471)

Komisja zauważa, że zgodnie z ustaloną praktyką dotacje związane z okresem objętym dochodzeniem przypisuje się, wykorzystując jako podstawę obliczeń liczbę lat kalendarzowych. W związku z tym argument ten został odrzucony.

3.7.2.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(472)

Komisja obliczyła korzyść zgodnie z metodą opisaną w motywie 457 powyżej.

(473)

Stopy subsydiowania ustalone w odniesieniu do wszystkich dotacji przyznanych w okresie objętym dochodzeniem dla producentów eksportujących objętych próbą wyniosły:

Dotacje

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Nanshan

1,22  %

— Grupa Wanshun

0,42  %

— Grupa Daching

0,25  %

3.8.   Dochody utracone w związku z programami zwolnień z podatków i ulg podatkowych

3.8.1.   Zwolnienia z podatków bezpośrednich i ulgi z tytułu podatków bezpośrednich

3.8.1.1.   Przywileje w zakresie podatku dochodowego od przedsiębiorstw dla przedsiębiorstw wykorzystujących zaawansowane i nowe technologie

3.8.1.2.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(474)

Podstawę prawną tego programu stanowią art. 28 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw (98) oraz art. 93 przepisów wykonawczych do ustawy ChRL o podatku dochodowym od przedsiębiorstw (99), jak również:

okólnik Ministerstwa Nauki i Technologii, Ministerstwa Finansów oraz Państwowego Urzędu Podatkowego dotyczący przeglądu i wydania „Środków administracyjnych dotyczących kwalifikowania przedsiębiorstw jako wykorzystujących zaawansowane technologie”, G.K.F.H. [2016] nr 32;

okólnik Ministerstwa Nauki i Technologii, Ministerstwa Finansów oraz Państwowego Urzędu Podatkowego dotyczący przeglądu i wydania wytycznych dla administracji akredytacji przedsiębiorstw sektora zaawansowanych technologii, Guo Ke Fa Huo [2016] nr 195;

obwieszczenie Państwowego Urzędu Podatkowego nr 24 w sprawie stosowania preferencyjnej polityki podatkowej w zakresie podatku dochodowego wobec przedsiębiorstw wykorzystujących zaawansowane technologie [2017];

katalog zaawansowanych technologicznie dziedzin wspieranych przez państwo z 2016 r. (100); oraz

obwieszczenie Ministerstwa Finansów oraz Państwowego Urzędu Podatkowego [2019] nr 68.

(475)

Rozdział IV ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw zawiera przepisy dotyczące „preferencyjnego traktowania podatkowego”. Art. 25 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw, który jest częścią wstępną rozdziału IV, stanowi, że „Państwo przyzna preferencje podatkowe w zakresie podatku dochodowego przedsiębiorstwom działającym w gałęziach przemysłu lub projektach, których rozwój otrzymuje szczególne wsparcie i jest szczególnie promowany przez państwo”. Art. 28 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw stanowi, że „stawka podatku dochodowego od przedsiębiorstw należna od przedsiębiorstw z branż wykorzystujących zaawansowane i nowe technologie wymagających szczególnego wsparcia ze strony państwa zostanie obniżona do 15 %”.

(476)

W art. 93 zasad wdrażania ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw wyjaśniono, że:

Ważne przedsiębiorstwa wykorzystujące zaawansowane i nowe technologie, które mają być wspierane przez państwo, o których mowa w art. 28 ust. 2 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw, odnoszą się do przedsiębiorstw posiadających kluczowe prawa własności intelektualnej i spełniających następujące warunki:

1.

zgodność z wymogami uwzględnienia w zakresie wspieranych przez państwo kluczowych obszarów wykorzystujących zaawansowane i nowe technologie;

2.

część wydatków na badania i rozwój w dochodzie ze sprzedaży nie może być mniejsza niż określona część;

3.

część dochodu z tytułu zaawansowanej technologii/produktu/usługi w całkowitym dochodzie przedsiębiorstwa nie może być mniejsza niż określona część;

4.

udział personelu technicznego w ogólnej liczbie pracowników przedsiębiorstwa nie może być mniejszy niż określony udział;

5.

inne warunki określone w Środkach administracyjnych dotyczących kwalifikowania przedsiębiorstw jako wykorzystujących zaawansowane technologie.

6.

Środki zarządzania identyfikacją przedsiębiorstw wykorzystujących zaawansowane technologie oraz kluczowe wspierane przez państwo obszary zaawansowanych i nowych technologii zostaną wspólnie określone przez departamenty ds. technologii, finansów i podatków podlegające Radzie Państwa i wejdą w życie po zatwierdzeniu przez Radę Państwa”.

(477)

W powyższych przepisach jasno określono, że obniżona stawka podatku dochodowego od przedsiębiorstw jest zarezerwowana dla „ważnych przedsiębiorstw wykorzystujących zaawansowane i nowe technologie, które mają być wspierane przez państwo”, posiadających kluczowe prawa własności intelektualnej i spełniających pewne warunki, takie jak „zgodność z wymogami uwzględnienia w zakresie wspieranych przez państwo kluczowych obszarów zaawansowanych i nowych technologii”.

(478)

Zgodnie z art. 11 środków administracyjnych dotyczących kwalifikowania przedsiębiorstw jako wykorzystujących zaawansowane technologie, aby zostać uznanym za wykorzystujące zaawansowane technologie, przedsiębiorstwo musi jednocześnie spełniać pewne warunki, między innymi: „uzyskało prawo własności intelektualnej, co odgrywa kluczową rolę we wspieraniu technicznym swoich głównych produktów (usług), poprzez niezależne badania, transfery, dotacje, fuzje i przejęcia itp.” oraz „technologia, która odgrywa kluczową rolę w technicznym wspieraniu jej głównych produktów (usług) mieści się w zakresie z góry określonym w dziedzinach zaawansowanych technologii wspieranych przez państwo”.

(479)

Kluczowe dziedziny zaawansowanych technologii wspierane przez państwo są wymienione w katalogu zaawansowanych technologicznie dziedzin wspieranych przez państwo z 2016 r. W katalogu tym w kategorii „nowe materiały”/„materiały metalowe” wyraźnie wymieniono folię aluminiową jako produkt zaawansowanej technologii wspierany przez państwo.

3.8.1.3.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(480)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwa należące do objętych próbą grup producentów eksportujących kwalifikowały się jako przedsiębiorstwa sektora zaawansowanych technologii w okresie objętym dochodzeniem, a zatem korzystały z obniżonej stawki podatku dochodowego od przedsiębiorstw wynoszącej 15 %.

(481)

Komisja uznała, że przedmiotowe odliczenia od podatku stanowią subsydium w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ istnieje wkład finansowy w postaci dochodów utraconych przez rząd ChRL, co stanowi korzyść dla przedsiębiorstw objętych postępowaniem. Korzyść dla odbiorców jest równa kwocie oszczędności podatkowych.

(482)

Jak wykazano w motywach 477–479, przedmiotowe subsydium jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ same przepisy ograniczają stosowanie tego programu tylko do przedsiębiorstw, które działają w pewnych określonych przez państwo obszarach priorytetowych wykorzystujących zaawansowane technologie. Jak wskazano w motywie 479, przemysł ACF ma tak wysoki priorytet technologiczny.

3.8.1.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(483)

Kwotę subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych obliczono w kategoriach korzyści przyznanej odbiorcom w okresie objętym dochodzeniem. Przedmiotową korzyść obliczono jako różnicę między łączną wartością podatku do zapłaty według podstawowej stawki podatkowej a łączną wartością podatku do zapłaty według obniżonej stawki podatkowej.

(484)

Stopa subsydiowania ustanowiona dla tego konkretnego programu wynosiła 0,55 % w przypadku Grupy Nanshan, 0,43 % w przypadku grupy Wanshun i 0,47 % w przypadku Grupy Daching.

3.8.2.   Odliczenia wydatków na badania i rozwój od podatku dochodowego od przedsiębiorstw

(485)

Odliczenia od podatku za badania i rozwój uprawniają przedsiębiorstwa do preferencyjnego traktowania podatkowego w związku z ich działalnością badawczo-rozwojową w niektórych określonych przez państwo obszarach priorytetowych wykorzystujących zaawansowane technologie, gdy spełnione zostaną pewne progi dotyczące wydatków na badania i rozwój.

(486)

Mówiąc dokładniej, wydatki na badania i rozwój poniesione w celu rozwijania nowych technologii, nowych produktów i nowych technik, które nie stanowią wartości niematerialnych i prawnych i są ujmowane w bieżących zyskach i stratach, zostają dodatkowo pomniejszone o 75 % po odliczeniu w całości w świetle bieżącej sytuacji. Jeżeli wyżej wymienione wydatki na badania i rozwój stanowią aktywa niematerialne i prawne, podlegają one amortyzacji w oparciu o 175 % kosztów wartości niematerialnych i prawnych. Od stycznia 2021 r. dodatkowe odliczenie przed opodatkowaniem na wydatki na rzecz badań i rozwoju zostało zwiększone do 100 % (101).

3.8.2.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(487)

Podstawę prawną tego programu stanowią art. 30 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw oraz art. 95 zasad wdrażania ustawy ChRL o podatku dochodowym od przedsiębiorstw:

obwieszczenie Ministerstwa Finansów, Państwowego Urzędu Podatkowego oraz Ministerstwa Nauki i Technologii dotyczące poprawy polityki odliczania wydatków na badania i rozwój przed opodatkowaniem (Cai Shui [2015] nr 119);

okólnik w sprawie zwiększenia udziału bardzo wysokich odliczeń przed opodatkowaniem wydatków na badania i rozwój (Cai Shui [2018] nr 99);

ogłoszenie Państwowego Urzędu Podatkowego nr 97 z 2015 r. w sprawie istotnych kwestii dotyczących polityki przedsiębiorstw w zakresie dodatkowego odliczania wydatków na badania i rozwój przed opodatkowaniem;

ogłoszenie Państwowego Urzędu Podatkowego nr 40 z 2017 r. w sprawie kwestii dotyczących kwalifikowalnego zakresu obliczeń dodatkowego odliczania wydatków na badania i rozwój przed opodatkowaniem; oraz

katalog zaawansowanych technologicznie dziedzin wspieranych przez państwo z 2016 r.

(488)

We wcześniejszych dochodzeniach (102) Komisja ustaliła, że „nowe technologie, nowe produkty i nowe rzemiosła”, które mogą skorzystać z ulgi podatkowej, należą do pewnych wspieranych przez państwo dziedzin wykorzystujących zaawansowane technologie. Jak wspomniano w motywie 480, kluczowe dziedziny zaawansowanych technologii wspierane przez państwo są wymienione w katalogu zaawansowanych technologicznie dziedzin wspieranych przez państwo z 2016 r.

(489)

Jak określono w motywie 479, rozdział IV ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw zawiera przepisy dotyczące „preferencyjnego traktowania podatkowego”, w szczególności art. 25. Art. 30 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw, który również jest częścią rozdziału IV, stanowi, że „wydatki na badania i rozwój ponoszone przez przedsiębiorstwa w zakresie rozwijania nowych technologii, nowych produktów i nowych technik” mogą być dodatkowo odliczane w czasie obliczania dochodu podlegającego opodatkowaniu. W art. 95 zasad wdrażania ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw wyjaśniono znaczenie „wydatków na badania i rozwój ponoszonych w celu rozwijania nowych technologii, nowych produktów i nowych rzemiosł” ustanowionych w art. 30 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw.

(490)

Zgodnie z okólnikiem w sprawie zwiększenia udziału bardzo wysokich odliczeń przed opodatkowaniem wydatków na badania i rozwój (Cai Shui [2018] nr 99), „w odniesieniu do wydatków na badania i rozwój faktycznie poniesionych przez przedsiębiorstwo z jego działalności badawczo-rozwojowej, dodatkowe 75 % faktycznej kwoty wydatków podlega odliczeniu przed opodatkowaniem, oprócz innych faktycznych odliczeń, w okresie od 1 stycznia 2018 r. do 31 grudnia 2020 r., pod warunkiem że te wydatki nie zostaną zamienione na wartość niematerialną i zbilansowane z bieżącymi zyskami i stratami tego przedsiębiorstwa; jeżeli jednak wydatki te zostały zamienione na wartość niematerialną, wydatki te mogą być amortyzowane według stawki 175 % kosztów wartości niematerialnych przed opodatkowaniem w wymienionym wyżej okresie”.

3.8.2.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(491)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwa w grupach objętych próbą korzystały z „dodatkowego odliczenia wydatków na badania i rozwój, poniesionych na badania i rozwój nowych technologii, nowych produktów i nowych technik”.

(492)

Komisja uznała, że przedmiotowe odliczenia od podatku stanowią subsydium w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ istnieje wkład finansowy w postaci dochodów utraconych przez rząd ChRL, co stanowi korzyść dla przedsiębiorstw objętych postępowaniem. Korzyść dla odbiorców jest równa kwocie oszczędności podatkowych.

(493)

Przedmiotowe subsydium jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ same przepisy ograniczają stosowanie tego środka tylko do przedsiębiorstw, które ponoszą określone wydatki na badania i rozwój w pewnych obszarach priorytetowych wykorzystujących zaawansowane technologie i określonych przez państwo, takich jak sektor ACF.

3.8.2.3.   Obliczanie kwoty subsydiów

(494)

Kwotę subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych obliczono w kategoriach korzyści przyznanej odbiorcom w okresie objętym dochodzeniem. Przedmiotową korzyść obliczono jako różnicę między łączną wartością podatku do zapłaty według podstawowej stawki podatkowej a łączną wartością podatku do zapłaty po uwzględnieniu dodatkowego odliczenia w wysokości 75 % faktycznych wydatków na badania i rozwój.

(495)

Kwota subsydium ustanowiona dla tego konkretnego programu wynosiła 1,24 % w przypadku grupy Nanshan, 0,14 % w przypadku grupy Wanshun i 0,37 % w przypadku grupy Daching.

3.8.3.   Zwolnienia z opodatkowania dywidend wypłacanych między kwalifikującymi się przedsiębiorstwami będącymi rezydentami

(496)

W ustawie o podatku dochodowym od przedsiębiorstw przyznano preferencje podatkowe w zakresie podatku dochodowego przedsiębiorstwom działającym w gałęziach przemysłu lub projektach, których rozwój otrzymuje szczególne wsparcie i jest szczególnie promowany przez państwo, oraz w szczególności zwolniono z podatku dochód z inwestycji kapitałowych, taki jak dywidendy i premie, między kwalifikującymi się przedsiębiorstwami będącymi rezydentami.

3.8.3.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(497)

Podstawę prawną tego programu stanowią art. 26 ust. 2 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw oraz zasady wdrażania ustawy ChRL o podatku dochodowym od przedsiębiorstw.

(498)

Art. 25 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw, który jest częścią wstępną rozdziału IV pt. „Preferencyjne polityki podatkowe”, stanowi, że „Państwo przyzna preferencje podatkowe w zakresie podatku dochodowego przedsiębiorstwom działającym w gałęziach przemysłu lub projektach, których rozwój otrzymuje szczególne wsparcie i jest szczególnie promowany przez państwo”. Ponadto w art. 26 ust. 2 określono, że zwolnienie z podatku ma zastosowanie do dochodu z inwestycji kapitałowych między „kwalifikującymi się przedsiębiorstwami będącymi rezydentami”, co wydaje się ograniczać zakres zastosowania jedynie do niektórych przedsiębiorstw będących rezydentami.

3.8.3.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(499)

Komisja ustaliła, że jedno przedsiębiorstwo w jednej z grup objętych próbą otrzymało zwolnienie z opodatkowania dywidend wypłacanych między kwalifikującymi się przedsiębiorstwami będącymi rezydentami.

(500)

Komisja uznała, że program ten stanowi subsydium w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. a) pkt (ii) i art. 3 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ istnieje wkład finansowy w postaci dochodów utraconych przez rząd ChRL, co stanowi korzyść dla przedsiębiorstwa objętego postępowaniem. Korzyść dla odbiorcy jest równa kwocie oszczędności podatkowych.

(501)

Przedmiotowe subsydium jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ same przepisy ograniczają stosowanie tego zwolnienia tylko do kwalifikujących się przedsiębiorstw prowadzących działalność w sektorach lub angażujących się w projekty, których rozwój jest szczególnie promowany przez państwo, jak ma to miejsce w przypadku przemysłu ACF.

(502)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan stwierdziła, że zwolnienie z opodatkowania dywidend wypłacanych między przedsiębiorstwami będącymi rezydentami nie jest subsydium stanowiącym podstawę środków wyrównawczych, ponieważ nie jest ono szczególne, ma zastosowanie do wszystkich przedsiębiorstw i ma na celu jedynie uniknięcie podwójnego opodatkowania.

(503)

Chociaż Komisja zgodziła się, że eliminowanie podwójnego opodatkowania jest zgodną z prawem praktyką podatkową, art. 26 ust. 2 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw jest częścią rozdziału IV pt. „Preferencje podatkowe”, w którym przewidziano szereg preferencyjnych warunków opodatkowania będących zwolnieniami z ogólnych zasad opodatkowania. Ponadto, jak wyjaśniono w motywie 491, art. 25 ustawy o podatku dochodowym od przedsiębiorstw, który stanowi część wstępną rozdziału IV pt. „Preferencyjne polityki podatkowe”, stanowi, że „Państwo przyzna preferencje podatkowe w zakresie podatku dochodowego przedsiębiorstwom działającym w gałęziach przemysłu lub projektach, których rozwój otrzymuje szczególne wsparcie i jest szczególnie promowany przez państwo”. Ponadto w art. 26 ust. 2 określono, że zwolnienie z podatku ma zastosowanie do dochodu z inwestycji kapitałowych między „kwalifikującymi się przedsiębiorstwami będącymi rezydentami”, co wydaje się ograniczać zakres zastosowania jedynie do niektórych przedsiębiorstw będących rezydentami. W związku z tym Komisja uznała, że taka preferencyjna polityka podatkowa ogranicza się do pewnych gałęzi przemysłu, które otrzymują szczególne wsparcie państwa i są przez nie szczególnie promowane, takich jak przemysł ACF, a zatem ma szczególny charakter w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego. W związku z tym Komisja potwierdziła swój wniosek, że program ten jest subsydium stanowiącym podstawę środków wyrównawczych. W związku z powyższym argument ten został odrzucony.

3.8.3.3.   3. Obliczanie kwoty subsydiów

(504)

Komisja obliczyła kwotę subsydium, stosując normalną stawkę podatkową do dochodu z tytułu dywidendy, który został odliczony od dochodu podlegającego opodatkowaniu.

(505)

Kwota subsydium ustalona w odniesieniu do tego konkretnego programu w przypadku grupy Nanshan wynosiła 0,15 %.

3.8.4.   Zwolnienie z podatku od użytkowania gruntu

(506)

Organizacja lub osoba fizyczna użytkująca grunty w miastach, miastach powiatowych i administracyjnych oraz w rejonach przemysłowych i górniczych zwykle płaci podatek od użytkowania gruntów miejskich. Podatek od użytkowania gruntów jest pobierany przez lokalne organy podatkowe właściwe dla użytkowanego gruntu. Niektóre kategorie gruntów, takie jak grunty odzyskane z morza, grunty wykorzystywane przez instytucje rządowe, organizacje zrzeszające ludzi i jednostki wojskowe na potrzeby własne, grunty wykorzystywane przez instytucje finansowane ze środków rządowych przyznanych przez Ministerstwo Finansów, grunty wykorzystywane pod świątynie, parki publiczne oraz publiczne miejsca historyczne i malownicze, ulice, drogi, place publiczne, trawniki i inne grunty miejskie, są jednak wyłączone z podatku od użytkowania gruntów.

3.8.4.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(507)

Podstawę prawną tego programu stanowią:

rozporządzenie tymczasowe Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie podatku od nieruchomości (Guo Fa [1986] nr 90, ze zmianami z 2011 r.);

rozporządzenie tymczasowe Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie podatku od użytkowania gruntów miejskich (zmienione w 2019 r.) – zarządzenie Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej nr 709 oraz

szereg opinii na temat zdecydowanego wspierania zrównoważonego i zdrowego rozwoju gospodarki prywatnej (EFa [2018] nr 33).

3.8.4.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(508)

Jedno przedsiębiorstwo w jednej z grup objętych próbą skorzystało z obniżki kwoty podatku od użytkowania gruntów o 50 % w oparciu o specjalną politykę mającą zastosowanie do przedsiębiorstw zajmujących się zaawansowanymi technologiami w prowincji Shandong zgodnie z „obwieszczeniem Rządu Ludowego prowincji Shandong w sprawie wydania szeregu polityk wspierających wysokiej jakości rozwój gospodarki realnej”.

(509)

Przedmiotowego przedsiębiorstwa nie zaliczono do żadnej kategorii zwolnionej z podatku spośród kategorii określonych w art. 6 rozporządzenia tymczasowego Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie podatku od użytkowania gruntów miejskich (zmienione w 2019 r.).

3.8.4.3.   Szczególność

(510)

Komisja uważa, że zwolnienie przedsiębiorstw sektora zaawansowanych technologii z podatku od użytkowania gruntów stanowi subsydium w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (i), albo art. 3 pkt 1 lit. a) ppkt (ii) oraz art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ istnieje wkład finansowy w postaci bezpośredniego przekazania środków finansowych (zwrot zapłaconego podatku) albo dochodów utraconych przez rząd ChRL (niezapłacony podatek), co stanowi korzyść dla przedsiębiorstw objętych postępowaniem. Subsydium jest szczególne, ponieważ jest skierowane wyłącznie do firm sektora zaawansowanych technologii w Shandong.

(511)

Korzyść dla odbiorców jest równa kwocie zwrotu/oszczędności podatkowych.

(512)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Wanshun stwierdziła, że:

a)

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. nie korzystało z żadnego zwolnienia podatkowego w odniesieniu do swoich gruntów. Nastąpiła zmiana klasy gruntów, w związku z czym zmianie uległa również stosowana stawka podatkowa. Domniemana częściowa zapłata podatku od użytkowania gruntów przez przedsiębiorstwo odzwierciedla zatem jedynie zmianę klasy gruntów,

b)

podatek gruntowy zapłacony przez Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd w OD był wyższy niż zwykły należny podatek od użytkowania gruntów obliczony przez Komisję. W związku z tym przedsiębiorstwo nie uzyskało żadnych korzyści w tym zakresie,

c)

Komisja popełniła błąd pisarski, obliczając podatek gruntowy zapłacony przez Shantou Whanshun.

(513)

Komisja nie zgadza się z pierwszym twierdzeniem. Wanshun nie przedstawiło żadnej dokumentacji ani dodatkowego uzasadnienia na poparcie swojego twierdzenia, że kategorię gruntów zmieniono z jednej klasy na drugą. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone.

(514)

W odniesieniu do drugiego i trzeciego twierdzenia Komisja przyjęła te argumenty i skorygowała obliczenie korzyści.

3.8.4.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(515)

Kwotę subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych obliczono w kategoriach korzyści przyznanej odbiorcy w okresie objętym dochodzeniem. Korzyść tę uznano za kwotę obniżoną w okresie objętym dochodzeniem. Kwota subsydium ustanowiona dla tego konkretnego programu wynosiła 0,06 % w przypadku Grupy Nanshan i 0,01 % w przypadku grupy Wanshun.

3.8.5.   Programy zwolnień z podatków pośrednich i należności celnych

3.8.5.1.   Zwolnienia z VAT oraz obniżki w zakresie należności celnych przywozowych za stosowanie urządzeń i technologii pochodzących z przywozu

(516)

Program zapewnia zwolnienie z VAT i należności celnych przywozowych w odniesieniu do przywozu dóbr kapitałowych wykorzystywanych w ich w produkcji. Aby skorzystać ze zwolnienia, dobra te nie mogą być uwzględnione w wykazie urządzeń niekwalifikowalnych, zaś przedsiębiorstwo ubiegające się o zwolnienie musi uzyskać certyfikat projektu promowanego przez państwo wydany przez władze chińskie zgodnie z odpowiednimi przepisami inwestycyjnymi, podatkowymi i prawa celnego.

3.8.5.2.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(517)

Podstawę prawną tego programu stanowią:

okólnik Rady Państwowej Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie dostosowania polityki podatkowej w zakresie przywożonego wyposażenia, Guo Fa [1997] nr 37,

obwieszczenie Ministerstwa Finansów, Głównego Urzędu Ceł oraz Państwowego Urzędu Podatkowego dotyczące dostosowania niektórych strategii politycznych dotyczących preferencyjnych należności przywozowych,

obwieszczenie Ministerstwa Finansów, Głównego Urzędu Ceł oraz Państwowego Urzędu Podatkowego [2008] nr 43,

obwieszczenie NDRC w sprawie odpowiednich zagadnień dotyczących doręczenia pism zatwierdzających dla promowanych przez państwo pod względem rozwoju projektów finansowanych ze źródeł krajowych lub zagranicznych [2006] nr 316, oraz

katalog niepodlegających zwolnieniu z ceł przywożonych artykułów dla przedsiębiorstw z kapitałem zagranicznym albo przedsiębiorstw krajowych z 2008 r.

3.8.5.3.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(518)

Urządzenia przywożone w celu realizacji krajowych i zagranicznych projektów inwestycyjnych zgodnie z polityką promowania zagranicznych lub krajowych projektów inwestycyjnych mogą być zwolnione z VAT lub należności celnych przywozowych, chyba że daną kategorię urządzenia wymieniono w katalogu artykułów niepodlegających zwolnieniu z ceł.

(519)

Rząd ChRL twierdził, że ze skutkiem od dnia 1 stycznia 2009 r. przedsiębiorstwa zwolnione są tylko z należności celnych przywozowych, a VAT jest pobierany od przywozu urządzeń do samodzielnego wykorzystania.

(520)

Ustalono jednak, że przedsiębiorstwa objęte próbą zostały w okresie objętym dochodzeniem zwolnione zarówno z VAT, jak i należności celnych przywozowych. Zwolnienia dotyczyły urządzeń przywożonych w poprzednich latach, w przypadku których uzyskana korzyść została zamortyzowana w cyklu życia urządzenia i częściowo przypisana do okresu objętego dochodzeniem. Chociaż Komisja nie znalazła dowodów na potwierdzenie, że zwolnienie to funkcjonowało w okresie objętym dochodzeniem, na podstawie dowodów w aktach dotyczących przedsiębiorstw objętych próbą Komisja ustaliła, że objęte próbą przedsiębiorstwa nadal odnosiły korzyści w ramach tego programu w tym okresie.

(521)

Przedmiotowy program zapewnia w ten sposób wkład finansowy w formie dochodów utraconych przez rząd ChRL w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia podstawowego, ponieważ przedsiębiorstwa z kapitałem zagranicznym oraz inne kwalifikujące się przedsiębiorstwa krajowe są zwolnione z VAT lub innych taryf celnych, które w przeciwnym razie byłyby należne. Program przyznaje również korzyść przedsiębiorstwom w rozumieniu art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego.

(522)

Program jest szczególny w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego. Przepisy, na podstawie których działa organ przyznający subsydium, ograniczają dostęp do tego programu do przedsiębiorstw, które inwestują w określone kategorie działalności wyczerpująco zdefiniowane przez prawo oraz należą do kategorii sektorów promowanych albo do ograniczonej kategorii B w ramach Katalogu na potrzeby wytycznych dla sektorów przemysłu w zakresie inwestycji zagranicznych i transferu technologii lub które są zgodne z Katalogiem kluczowych gałęzi przemysłu, produktów i technologii, których rozwój jest promowany przez państwo. Nie istnieją ponadto obiektywne kryteria ograniczające możliwość zakwalifikowania się do tego programu ani ostateczne dowody pozwalające stwierdzić, że taka możliwość uzyskiwana jest automatycznie, zgodnie z art. 4 ust. 2 lit. b) rozporządzenia podstawowego.

(523)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Wanshun stwierdziła, że Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd nie korzystało z systemu zwolnień z VAT, ponieważ system przestał obowiązywać w dniu 31 grudnia 2008 r., natomiast maszyny Maximum zakupiono w 2020 r. Ponadto różnica między VAT faktycznie zapłaconym przez przedsiębiorstwo a kwotą podatku należnego obliczoną przez Komisję wynika z faktu, że ceny zakupu stosowane przez Komisję obejmują inne wydatki.

(524)

Komisja przyjęła argumenty przedstawione przez Wanshun i odpowiednio dostosowała obliczenia.

(525)

Grupa Nanshan twierdziła również, że przy ustalaniu korzyści ze zwolnień z należności celnych przywozowych na maszyny Komisja popełniła trzy błędy, które grupa Nanshan szczegółowo omawia poniżej.

(526)

Komisja niesłusznie przypisała do okresu objętego dochodzeniem korzyść związaną z częścią urządzeń zakupionych na długo przed okresem objętym dochodzeniem i w związku z tym w pełni zamortyzowanych.

(527)

W przypadku jednego z przedsiębiorstw z grupy Nanshan Komisja wykorzystała rejestr środków trwałych dla całego przedsiębiorstwa, który obejmuje liczne maszyny i urządzenia wykorzystywane w innych obszarach działalności niż obszary związane z ACF. W związku z tym Komisja powinna wykluczyć zwolnienia z należności celnych przywozowych na urządzenia, które nie są wykorzystywane w odniesieniu do produktu objętego dochodzeniem.

(528)

Komisja dokonała również nieprawidłowej klasyfikacji urządzeń na przywożone i nabywane na rynku krajowym.

(529)

Komisja przyjęła argument dotyczący urządzeń, które zostały w pełni zamortyzowane przed okresem objętym dochodzeniem, i odpowiednio skorygowała to obliczenie. Komisja zauważa jednak, że grupa Nanshan nie wypełniła stosownej części kwestionariusza antysubsydyjnego dotyczącego posiadanych maszyn i w związku z tym nie mogła wykazać, w którym obszarze działalności wykorzystywano niektóre maszyny, ani przedstawić wystarczających dowodów odnoszących się do podziału między maszyny przywożone i nabywane na rynku krajowym. W związku z tym powyższe argumenty zostały odrzucone.

3.8.5.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(530)

Kwotę subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych oblicza się w kategoriach korzyści przyznanej odbiorcom, która zgodnie z ustaleniami występowała w okresie objętym dochodzeniem. Za korzyść przyznaną odbiorcom uznaje się kwotę zwolnień z VAT i ceł na przywożone urządzenia. W celu zagwarantowania, że kwota stanowiąca podstawę środków wyrównawczych obejmuje tylko okres objęty dochodzeniem, uzyskaną korzyść zamortyzowano w okresie użytkowania urządzenia zgodnie z przyjętymi praktykami księgowymi przedsiębiorstwa.

(531)

Stopa subsydiowania ustanowiona dla tego konkretnego programu wynosiła 0,47 % w przypadku Grupy Nanshan, 0,12 % w przypadku Grupy Wanshun i 0,21 % w przypadku Grupy Daching.

3.8.6.   Łączna kwota dla wszystkich programów zwolnień z podatków i programów ulg w zakresie podatków

(532)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że wszystkie wspomniane wyżej programy podatkowe zawierają obiektywne kryteria, które regulują kwalifikowalność do uzyskania korzyści. Po spełnieniu tych kryteriów przyznanie korzyści następuje automatycznie. Jak wyjaśniono w poprzednich sekcjach odrębnie dla każdego programu, programy te mają jednak zastosowanie wyłącznie do przedsiębiorstw, które działają w niektórych obszarach priorytetowych wykorzystujących zaawansowane technologie lub promowanych sektorach przemysłu. Argument został zatem odrzucony.

(533)

Grupa Nanshan twierdziła również, że Komisja popełniła błąd pisarski i błędnie uwzględniła zwolnienie podatkowe dla jednego z przedsiębiorstw grupy. Argument ten przyjęto, a obliczenia zostały odpowiednio zmienione.

(534)

Całkowita stopa subsydiowania przyznanych na rzecz objętych próbą producentów eksportujących ustalona w odniesieniu do wszystkich programów podatkowych w okresie objętym dochodzeniem wynosi:

Zwolnienia z podatków i ulgi podatkowe

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Nanshan

2,51  %

— Grupa Wanshun

0,70  %

— Grupa Daching

1,06  %.

3.9.   Dostarczanie towarów i świadczenie usług przez rząd za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia

3.9.1.   Przyznawanie gruntów za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia

(535)

Zanim tytuł prawny do gruntu lub tytuł oparty na zasadzie słuszności zostanie zastrzeżony lub przyznany osobie prawnej lub fizycznej, wszystkie grunty w ChRL należą do państwa albo są własnością wspólną wsi lub okręgów miejskich. Wszystkie działki w obszarach zurbanizowanych należą do państwa, a wszystkie działki w obszarach wiejskich są własnością wsi lub okręgów miejskich, w których są zlokalizowane.

(536)

Zgodnie z konstytucją ChRL i prawem gruntowym przedsiębiorstwa i osoby fizyczne mogą jednak nabyć „prawa do użytkowania gruntów”. W przypadku gruntów przemysłowych okres dzierżawy wynosi zwykle 50 lat, które można przedłużyć o kolejne 50 lat.

(537)

Zdaniem rządu ChRL art. 137 prawa rzeczowego Chińskiej Republiki Ludowej stanowi, że „grunty wykorzystywane do celów przemysłu, biznesu, rozrywki lub komercyjnych domów mieszkalnych itp. lub grunty, w przypadku których istnieje co najmniej dwóch zamierzonych użytkowników, są przekazywane w drodze aukcji, zaproszenia do składania ofert lub każdej innej metody składania ofert publicznych”. Ponadto rząd ChRL odsyła do art. 3 przepisów przejściowych Chińskiej Republiki Ludowej dotyczących przyznawania i przenoszenia prawa do użytkowania gruntów państwowych na obszarach miejskich. Artykuł ten stanowi, że „każda firma, przedsiębiorstwo, inna organizacja i osoba fizyczna w Chińskiej Republice Ludowej lub poza nią może, o ile prawo nie stanowi inaczej, uzyskać prawo do wykorzystania gruntu i angażować się w zagospodarowanie terenu, jego użytkowanie i gospodarowanie nim zgodnie z postanowieniami niniejszego rozporządzenia”.

(538)

Rząd ChRL jest zdania, że w ChRL istnieje wolny rynek gruntów oraz że cena, jaką przedsiębiorstwo przemysłowe płaci za prawo do dzierżawy gruntu, odzwierciedla cenę rynkową.

3.9.1.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

(539)

W Chinach przyznawanie praw do użytkowania gruntów regulowane jest ustawą Chińskiej Republiki Ludowej o zarządzaniu gruntami. Podstawę prawną stanowią również następujące dokumenty:

1)

prawo rzeczowe Chińskiej Republiki Ludowej (zarządzenie nr 62 Przewodniczącego Chińskiej Republiki Ludowej);

2)

ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o zarządzaniu gruntami (zarządzenie nr 28 Przewodniczącego Chińskiej Republiki Ludowej);

3)

ustawa Chińskiej Republiki Ludowej o zarządzaniu nieruchomościami miejskimi (zarządzenie nr 18 Przewodniczącego Chińskiej Republiki Ludowej);

4)

przepisy przejściowe Chińskiej Republiki Ludowej dotyczące przyznawania i przenoszenia prawa do użytkowania gruntów państwowych na obszarach miejskich (dekret nr 55 Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej);

5)

rozporządzenie w sprawie wdrożenia ustawy Chińskiej Republiki Ludowej o zarządzaniu gruntami (zarządzenie Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej [2014] nr 653);

6)

przepisy w sprawie przekazywania praw do użytkowania gruntów budowlanych będących własnością państwa w drodze zaproszenia do przetargu, aukcji oraz oferty (obwieszczenie nr 39 CSRC); oraz

7)

obwieszczenie Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie istotnych kwestii dotyczących wzmacniania kontroli nad gruntami (Guo Fa [2006] nr 31).

3.9.1.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(540)

Zgodnie z art. 10 dokumentu „Przepisy w sprawie przekazywania praw do użytkowania gruntów budowlanych będących własnością państwa w drodze zaproszenia do przetargu, aukcji oraz oferty” władze lokalne ustalają ceny gruntów zgodnie z systemem wyceny gruntów miejskich, który jest aktualizowany raz na trzy lata, oraz zgodnie z polityką przemysłową rządu.

(541)

W wyniku poprzednich dochodzeń Komisja stwierdziła, że ceny płacone za prawa do użytkowania gruntów w ChRL nie są reprezentatywne dla ceny rynkowej, która jest określana na podstawie popytu i podaży na wolnym rynku, ponieważ ustalono, że system aukcyjny jest niejasny i nieprzejrzysty i w praktyce nie funkcjonuje, a ceny są ustanawiane dowolnie przez władze. Jak wspomniano w poprzednim motywie, władze ustanawiają ceny zgodnie z systemem wyceny gruntów miejskich, w którym jednym z kryteriów jest obowiązek uwzględnienia przy ustalaniu ceny gruntów przemysłowych również polityki przemysłowej.

(542)

W trakcie prowadzonego dochodzenia nie wykazano żadnych widocznych zmian w tym zakresie. Na przykład Komisja ustaliła, że większość przedsiębiorstw objętych próbą uzyskała prawo do użytkowania gruntów w drodze alokacji przez władze lokalne, a nie w drodze procedury przetargowej.

(543)

W odniesieniu do działek przekazanych w drodze przetargu Komisja stwierdziła, że w każdym przypadku w odniesieniu do omawianego gruntu pojawiał się tylko jeden oferent, a zapłacona cena odpowiadała cenie wyjściowej w przetargu. Wobec braku dodatkowych szczegółowych informacji na temat rzeczywistego procesu aukcyjnego nie było pewności, czy cena początkowa została ustalona niezależnie i odpowiadała wartości rynkowej prawa do użytkowania gruntów.

(544)

Ponadto Komisja ustaliła również, że niektóre przedsiębiorstwa otrzymały od władz lokalnych zwroty mające zrekompensować im kwoty, które zapłaciły za prawa do użytkowania gruntów. Ponadto w kilku przypadkach opłaty z tytułu uzyskanych praw do użytkowania gruntów musiały zostać uiszczone dopiero kilka lat od rozpoczęcia użytkowania gruntu. W odniesieniu do praw do użytkowania gruntów będących własnością przedsiębiorstw należących do grupy Nanshan, jak wspomniano w motywach 135–137, nie można było przedstawić dowodów na jakikolwiek proces zakupu większości działek należących do grupy.

(545)

Powyższy dowód przeczy twierdzeniu rządu ChRL, że ceny płacone za prawo do użytkowania gruntów w ChRL są reprezentatywne dla ceny określanej na podstawie popytu i podaży na wolnym rynku. Przeciwnie, z ustaleń dokonanych podczas dochodzenia wynika, że nabywanie prawa do użytkowania gruntów w ChRL było nieprzejrzyste, a władze dowolnie ustanawiają ceny.

(546)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że przedsiębiorstwom objętym próbą nie przyznano żadnej korzyści poprzez przyznanie praw do użytkowania gruntów, ponieważ w ChRL istnieje wolny rynek gruntów. W tym względzie rząd ChRL odniósł się do art. 347 kodeksu cywilnego ChRL, zgodnie z którym „jeżeli grunt jest wykorzystywany do celów przemysłowych, handlowych, turystycznych lub rozrywkowych, jako miejsce zamieszkania lub do innych celów zarobkowych, lub jeżeli dwie lub większa liczba osób chcą użytkować tę samą działkę, prawo do użytkowania gruntu pod budowę przyznaje się w drodze zaproszenia do składania ofert, aukcji lub innego otwartego przetargu. Cenę gruntu ustala się w drodze konkurencji rynkowej”.

(547)

Komisja stwierdziła jednak, że chociaż w Chinach przyjęto przepisy prawne służące zagwarantowaniu, aby proces przydziału praw do użytkowania gruntów przebiegał w przejrzysty sposób i był przeprowadzany po cenach rynkowych – w tym celu wprowadzono np. postępowania przetargowe, przepisy te są nagminnie naruszane, a niektórzy nabywcy otrzymują swoje grunty bezpłatnie lub po cenach niższych od rynkowych. Decydując o przydziale gruntów, organy państwa niejednokrotnie dążą ponadto do osiągnięcia konkretnych celów politycznych, w tym realizacji określonych planów gospodarczych. W każdym razie, jak wspomniano w motywie 543 powyżej, w rzadkich przypadkach, gdy grunty przydzielono w drodze procesu aukcyjnego, przedstawione informacje były niewystarczające, aby stwierdzić, że ceny ustalono w sposób niezależny i odpowiadały one wartości rynkowej gruntów.

(548)

Przyznawanie praw do użytkowania gruntów przez rząd ChRL stanowi zatem subsydium w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (iii) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego w formie dostarczenia towarów, co stanowi korzyść dla przedsiębiorstw będących odbiorcami. Jak wyjaśniono w motywach 541–545 powyżej, w ChRL nie istnieje funkcjonujący rynek gruntów, a użycie zewnętrznego poziomu referencyjnego (zob. motywy 551–554 poniżej) wskazuje, że kwoty płacone za prawa do użytkowania gruntów przez producentów eksportujących objętych próbą są znacznie niższe od normalnych stawek rynkowych.

3.9.1.3.   Szczególność

(549)

W kontekście preferencyjnego dostępu do gruntów przemysłowych przez przedsiębiorstwa należące do określonych gałęzi przemysłu Komisja odnotowała, że jak wspomniano w motywie 541 powyżej, cena ustalona przez władze lokalne musi uwzględniać politykę przemysłową rządu. W ramach tej polityki przemysłowej przemysł ACF jest wymieniony jako promowany sektor przemysłu (103). W decyzji nr 40 organy publiczne zobowiązano ponadto do zapewnienia gruntów promowanym sektorom przemysłu. Art. 18 decyzji nr 40 wyraźnie stanowi wyraźnie, że gałęzie przemysłu „o ograniczonych prawach” nie będą miały dostępu do praw do użytkowania gruntów. W związku z tym przedmiotowe subsydium jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) i c) rozporządzenia podstawowego, ponieważ preferencyjne przyznawanie gruntów ogranicza się do przedsiębiorstw należących do określonych gałęzi przemysłu – w tym przypadku do przemysłu ACF – a praktyki rządu w tej dziedzinie są niejasne i nieprzejrzyste.

(550)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL nie zgodził się z Komisją, że środki są szczególne, nie przedstawiając jednak żadnych dodatkowych dowodów. Komisja podtrzymała zatem swoje wnioski.

3.9.1.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(551)

Podobnie jak w ramach poprzednich dochodzeń (104) i zgodnie z art. 6 lit. d) pkt (ii) rozporządzenia podstawowego jako zewnętrzny poziom referencyjny zastosowano ceny gruntów z wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu (105). Korzyść przyznaną odbiorcom oblicza się, uwzględniając różnicę między kwotami faktycznie płaconymi przez każdego z producentów eksportujących objętych próbą (tj. cenę rzeczywistą zapłaconą zgodnie z umową oraz, w stosownych przypadkach, cenę umowną, pomniejszoną o kwotę zwrotów/dotacji przyznanych przez instytucje samorządowe na szczeblu lokalnym) za prawo do użytkowania gruntów a kwotami, które powinny być normalnie zapłacone, na podstawie poziomu referencyjnego wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu.

(552)

W przypadku działek należących do grupy Nanshan, dla których nie można było przedstawić żadnych dowodów potwierdzających, uznano, że faktycznie zapłacona cena wyniosła 0.

(553)

Komisja uważa, że wydzielony obszar celny Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu stanowi odpowiedni zewnętrzny poziom referencyjny z następujących powodów:

porównywalny poziom rozwoju gospodarczego, PKB i struktury gospodarczej w wydzielonym obszarze celnym Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu i w większości chińskich prowincji oraz miast, w których producenci eksportujący objęci próbą mają swoje siedziby,

geograficzna bliskość ChRL i wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu,

wysoki stopień rozwoju infrastruktury przemysłowej w wydzielonym obszarze celnym Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu oraz w wielu prowincjach ChRL,

silne powiązania gospodarcze między wydzielonym obszarem celnym Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu a ChRL oraz fakt prowadzenia przez nie handlu transgranicznego,

wysoka gęstość zaludnienia w wielu prowincjach ChRL i w wydzielonym obszarze celnym Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu,

podobieństw w zakresie rodzaju gruntów oraz transakcji wykorzystywanych przy ustalaniu odpowiedniego poziomu referencyjnego na wspomnianym obszarze i w ChRL, oraz

wspólne cechy demograficzne, lingwistyczne i kulturowe wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu i ChRL.

(554)

Zgodnie z metodyką przyjętą w poprzednich dochodzeniach (106) Komisja zastosowała średnią cenę gruntu za metr kwadratowy ustaloną dla wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu, skorygowaną o inflację i zmiany PKB począwszy od dat sporządzenia odpowiednich umów przyznających prawa do użytkowania gruntów. Informacje dotyczące cen gruntów przemysłowych od 2015 r. zostały pozyskane ze stron internetowych Biura Przemysłowego Ministerstwa Spraw Gospodarczych Tajwanu (107). Za poprzednie lata ceny zostały skorygowane na podstawie poziomu inflacji i zmian PKB na mieszkańca według bieżących cen w USD dla Tajwanu opublikowanych przez MFW w 2015 r.

(555)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że Komisja powinna była zastosować krajowy poziom referencyjny w odniesieniu do gruntów. Rząd ChRL nie przekazał jednak żadnych statystyk ani danych, które mogłyby zostać wykorzystane w tym celu.

(556)

Rząd ChRL utrzymywał również, że ceny w Tajwanie nie są w ogóle porównywalne z cenami w Chinach kontynentalnych ze względu na liczbę ludności i położenie geograficzne, ale również dlatego, że grunty w Chinach są dzierżawione, a nie stanowią własności, podczas gdy rynek gruntów w wydzielonym obszarze celnym Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu podlega prawom zakupu. W związku z tym rząd ChRL stwierdził, że należy dokonać dostosowania w celu uwzględnienia tych czynników.

(557)

Ponadto zarówno grupa Wanshun, jak i grupa Nanshan twierdziły, że w odniesieniu do praw do użytkowania gruntów Komisja zastosowała nadmiernie wysoki poziom referencyjny, który nie odzwierciedlał warunków rynkowych panujących w Chinach. Wynikało to z faktu, że Tajwan zmagał się w ostatnich latach z nieistniejącą w Chinach wyjątkową sytuacją niedoboru gruntów i przemysłowego przejmowania gruntów. W związku z tym tak wysoki poziom referencyjny sztucznie i niesprawiedliwie zwiększył korzyść w odniesieniu do praw do użytkowania gruntów oraz całą kwotę subsydium ustaloną dla grupy. Dodał, że Tajwan nie ma dużo dostępnych gruntów dla przemysłu i jest na innym poziomie gospodarczym w porównaniu z Chinami. Jako właściwy poziom referencyjny w odniesieniu do praw do użytkowania gruntów należało natomiast zastosować ceny gruntów w Tajlandii.

(558)

W tym względzie Komisja zauważyła, że wybór wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu jako poziomu referencyjnego oparto na analizie szeregu czynników wymienionych w motywie 553. Chociaż istnieją pewne różnice w warunkach rynkowych między prawami do użytkowania gruntów w Chinach kontynentalnych a sprzedażą gruntów w wydzielonym obszarze celnym Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu, nie mają one takiego charakteru, aby unieważnić wybór tego obszaru Ponadto jeśli przyjrzeć się bliżej gęstości zaludnienia w rzeczywistych lokalizacjach producentów eksportujących, wydaje się, że średnio dane dotyczące gęstości zaludnienia są podobne do wydzielonego obszaru celnego Tajwanu, Penghu, Kinmen i Matsu. Na przykład w 2020 r. gęstość zaludnienia w Jiangyin wynosiła 1 600 osób na km2 (108), natomiast gęstość zaludnienia w Xiamen wynosiła 3 036 osób na km2 (109). Komisja nie dostrzega również skutków kryzysu związanego z gruntami w zmianie cen referencyjnych. Chociaż w latach 2015–2016 nastąpił gwałtowny wzrost cen, to w ostatnich latach ceny utrzymywały się raczej na stałym poziomie. W każdym razie większość działek została nabyta przez przedsiębiorstwa objęte próbą znacznie wcześniej, a zatem ostatnie wydarzenia nie mogły mieć na nie wpływu. W związku z tym Komisja uznała, że nie zagwarantowano żadnego dostosowania.

(559)

Kwota subsydiów ustalona w odniesieniu do praw do użytkowania gruntów dla objętych próbą producentów eksportujących w okresie objętym dochodzeniem wynosi:

Przyznawanie gruntów za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Nanshan

4,47  %

— Grupa Wanshun

1,78  %

– Grupa Daching

1,28  %.

3.9.2.   Dostarczanie energii elektrycznej po obniżonej stawce

3.9.2.1.   Podstawa prawna/uregulowania prawne

Okólnik Krajowej Komisji Rozwoju i Reform i Krajowej Administracji Energetycznej w sprawie aktywnego promowania zorientowanych na rynek transakcji odnoszących się do energii elektrycznej i dalszej poprawy mechanizmu obrotu, Fa Gua Yun Xing [2018] nr 1027, opublikowany dnia 16 lipca 2018 r.

Szereg opinii Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin oraz Rady Państwa w sprawie dalszej intensyfikacji reform systemu energetycznego (Zhong Fa [2015] nr 9).

Obwieszczenie w sprawie pełnej liberalizacji planu wytwarzania i zużycia energii elektrycznej dla użytkowników prowadzących działalność komercyjną (Krajowa Komisja Rozwoju i Reform [2019] nr 1105).

Zasady obrotu energią elektryczną dla transakcji średnio- i długoterminowych w prowincji Jiangsu.

Obwieszczenie biura ds. cen prowincji Jiangsu dotyczące rozsądnej korekty struktury cen energii elektrycznej, Su Jia Gong [2017] nr 124. oraz

Okólnik Krajowej Komisji Rozwoju i Reform w sprawie obniżenia kosztów energii elektrycznej przedsiębiorstw do wspierania przywrócenia pracy i rozwoju produkcji oraz ceny reform [2020] nr 258.

3.9.2.2.   Ustalenia wynikające z dochodzenia

(560)

Dwie grupy przedsiębiorstw objętych próbą kupowały energię elektryczną. Ponadto Grupa Nanshan wytwarzała energię elektryczną we własnej elektrowni węglowej.

(561)

Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwa objęte dochodzeniem w ramach tych dwóch grup objętych próbą korzystało z obniżek lub zwrotów/dostosowań części ponoszonych przez siebie kosztów energii elektrycznej, ponieważ przedsiębiorstwa te uczestniczyły w programie pilotażowym dotyczącym rynkowych transakcji dotyczących energii elektrycznej.

(562)

Komisja ustaliła ponadto, że niektóre przedsiębiorstwa objęte dochodzeniem mogą kupować energię elektryczną bezpośrednio od podmiotów wytwarzających energię poprzez podpisywanie umów o zakupach bezpośrednich zamiast kupować energię z sieci. W takich umowach przewidziano określoną ilość energii elektrycznej w określonej cenie, która jest niższa od oficjalnych cen ustalanych na poziomie prowincji dla dużych odbiorców przemysłowych.

(563)

Możliwość zawarcia takich bezpośrednich umów nie jest obecnie dostępna dla wszystkich dużych odbiorców przemysłowych. Na szczeblu krajowym w opiniach Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin oraz Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej w sprawie dalszej intensyfikacji reform systemu energetycznego przewidziano na przykład, że „przedsiębiorstwa, które nie stosują się do krajowej polityki przemysłowej i których produkty i procesy są eliminowane, nie powinny uczestniczyć w transakcjach bezpośrednich” (110). Te same opinie stanowią również, że „po ustaleniu standardów dostępu należy również zaktualizować katalogi lokalnych przedsiębiorstw wytwórczych i sprzedawców energii elektrycznej, które spełniają standardy corocznie publikowane przez rządy i wdrażają dynamiczną regulację katalogu odbiorców. Ujęte w katalogu przedsiębiorstwa energetyczne, detaliści i odbiorcy energii elektrycznej mogą dobrowolnie zarejestrować się w instytucjach obrotu, aby stać się uczestnikami rynku”. Dlatego też, aby móc uczestniczyć w systemie bezpośredniego obrotu, firma powinna spełniać określone standardy i być ujęta w „katalogu odbiorców”.

(564)

W praktyce bezpośredni obrót energią prowadzą prowincje. Przedsiębiorstwa muszą złożyć u władz prowincji wniosek o zgodę na udział w pilotażowym systemie bezpośrednich umów na zakup energii elektrycznej oraz muszą spełnić określone kryteria. W przypadku niektórych przedsiębiorstw nie istnieje obecnie proces negocjacji ani składania ofert oparty na warunkach rynkowych, ponieważ ilości nabywane na podstawie zamówień bezpośrednich nie są oparte na rzeczywistej podaży i popycie. W istocie podmioty wytwarzające energię elektryczną i odbiorcy energii nie mogą swobodnie sprzedawać lub nabywać całej swojej energii elektrycznej bezpośrednio. Ograniczają ich bowiem kontyngenty ilościowe przypisane przez władze lokalne. Ponadto, chociaż ceny mają być ustalane w bezpośrednich negocjacjach pomiędzy podmiotami wytwarzającymi energię a odbiorcami energii lub za pośrednictwem przedsiębiorstw świadczących usługi pośrednictwa, faktury są w rzeczywistości wystawiane tym podmiotom przez przedsiębiorstwo przesyłowe. Wreszcie wszystkie podpisane umowy dotyczące zakupu bezpośredniego wymagają przedłożenia do akt władz lokalnych.

(565)

W 2018 r. rząd ChRL wydał okólnik Krajowej Komisji Rozwoju i Reform i Krajowej Administracji Energetycznej w sprawie aktywnego promowania zorientowanych na rynek transakcji odnoszących się do energii elektrycznej i dalszej poprawy mechanizmu obrotu. Chociaż okólnik ma na celu zwiększenie liczby transakcji bezpośrednich na rynku energii elektrycznej, wymieniono w nim w szczególności niektóre gałęzie przemysłu, w tym sektory przemysłu wykorzystujące zaawansowane technologie, takie jak przemysł ACF, jako otrzymujące wsparcie i korzystające z liberalizacji rynku energii elektrycznej. W szczególności sekcja III „Otwarcie w celu umożliwienia wejścia odbiorcom spełniającym wymogi”, pkt 2 stanowi, że „wspieranie nowo powstających gałęzi przemysłu generujących wysoką wartość dodaną, takich jak sektory zaawansowanych technologii, internetu, dużych zbiorów danych i wytwarzania produktów wysokiej klasy, a także przedsiębiorstw wyróżniających się znacznymi zaletami i właściwościami oraz wysokim stopniem zaawansowania technologicznego w zakresie uczestnictwa w transakcjach, w odniesieniu do których nie mają zastosowania ograniczenia poziomów napięcia i zużycia energii”.

(566)

Ponadto, zgodnie z obwieszczeniem w sprawie pełnej liberalizacji planu wytwarzania i zużycia energii elektrycznej dla komercyjnych odbiorców operacyjnych, który ma na celu dalszą liberalizację rynku energii elektrycznej, stanowi, że „spośród komercyjnych odbiorców energii elektrycznej ci, którzy nie przestrzegają krajowej polityki branżowej, powinni tymczasowo nie uczestniczyć w transakcjach zorientowanych na rynek, a odbiorcy energii elektrycznej, których produkty i procesy należą do wyeliminowanych i zastrzeżonych kategorii „katalogu wytycznych dotyczących dostosowania strukturalnego przemysłu” będą ściśle wdrażać obecną politykę zróżnicowanych cen energii elektrycznej”.

(567)

W związku z tym w przepisach przewidziano selektywne stosowanie transakcji bezpośrednich na rynku energii elektrycznej w odniesieniu do niektórych gałęzi przemysłu takich jak sektory przemysłu, które przestrzegają krajowych polityk przemysłowych, w szczególności sektory przemysłu wykorzystujące zaawansowane technologie. W rezultacie wspomniane gałęzie przemysłu płacą niższe ceny za energię elektryczną.

(568)

Komisja uznała zatem, że obniżona stawka za energię elektryczną oraz zwroty/dostosowania wynikające z bezpośredniego handlu energią elektryczną, w którym uczestniczyły przedsiębiorstwa objęte próbą, stanowią subsydium w rozumieniu art. 3 pkt 1 lit. a) pkt (ii) i art. 3 pkt 2 rozporządzenia podstawowego, ponieważ istnieje wkład finansowy w postaci dochodów utraconych przez rząd ChRL (tj. operatora sieci), co stanowi korzyść dla przedsiębiorstw objętych postępowaniem. Korzyść dla odbiorców jest równa oszczędności wynikającej z kosztów energii elektrycznej, albo poprzez obniżone ceny energii elektrycznej, albo poprzez zwroty/dostosowania, ponieważ energia elektryczna została dostarczona po cenach niższych niż standardowe ceny w ramach państwowego systemu przesyłowego uiszczane przez innych dużych odbiorców przemysłowych, którzy nie mogli skorzystać z bezpośrednich dostaw lub nie byli częścią projektu pilotażowego w zakresie dostaw bezpośrednich.

(569)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że sama obecność przedsiębiorstw państwowych w sektorze wytwarzania energii elektrycznej nie jest wystarczającym dowodem na subsydiowanie oraz że europejscy producenci ACF również otrzymywali subsydia od odpowiednich państw członkowskich UE. Rząd ChRL podkreślił również, że w ostatnich latach Chiny proaktywnie wspierały reformę rynku energii elektrycznej. Główne aspekty reformy obejmują szybkie ustanowienie konkurencyjnej i efektywnej struktury i systemu rynku energii elektrycznej, jak również ukierunkowanych na rynek mechanizmów cenowych, w tym bezpośrednich umów na zakup. W przypadku elektrowni sprzedających energię elektryczną bezpośrednio użytkownikom przemysłowym i innym użytkownikom cenę energii elektrycznej ustala się w drodze negocjacji i przetargów na rynku pomiędzy dostawcami i użytkownikami.

(570)

Rząd ChRL odniósł się do kilku dokumentów prawnych będących podstawą jego rozumowania. Większość z tych dokumentów dotyczyła jednak kształtowania się ceny w ramach państwowego systemu przesyłowego w Chinach, co nie jest przedmiotem niniejszej sprawy. Podobnie, ewentualne subsydia otrzymane przez przedsiębiorstwa europejskie również nie są objęte zakresem niniejszego dochodzenia. Jedyny dokument odnoszący się bardziej szczegółowo do transakcji bezpośredniego zakupu energii elektrycznej zawierał tylko ogólne stwierdzenie dotyczące „rozsądnego kształtowania cen”. Jak podkreślono w motywach 561–567 powyżej, to ogólne stwierdzenie nie odpowiada ustaleniom dokonanym przez Komisję w praktyce. W związku z tym powyższe argumenty zostały odrzucone.

3.9.2.3.   Szczególność

(571)

Przedmiotowe subsydium jest szczególne w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) rozporządzenia podstawowego, ponieważ same przepisy ograniczają stosowanie tego programu tylko do przedsiębiorstw, które stosują się do określonych celów polityki przemysłowej wyznaczonych przez państwo oraz których produkty lub procesy uznaje się za kwalifikowalne.

(572)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że program subsydiów istniał w okresie objętym dochodzeniem i że ma on charakter szczególny w rozumieniu art. 4 ust. 2 lit. a) i art. 4 ust. 3 rozporządzenia podstawowego.

3.9.2.4.   Obliczanie kwoty subsydiów

(573)

Kwotę subsydium stanowiącego podstawę środków wyrównawczych obliczono w kategoriach korzyści przyznanej odbiorcom w okresie objętym dochodzeniem. Przedmiotową korzyść obliczono jako różnicę między łączną ceną za energię elektryczną do zapłaty według standardowej ceny energii elektrycznej a łączną ceną za energię elektryczną zapłaconą przez objęte próbą grupy przedsiębiorstw według obniżonej stawki lub poprzez odliczenie różnych form zwrotów/dostosowań.

(574)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Daching stwierdziła, że dostosowanie współczynnika mocy, jako mechanizm oceny mający na celu zachęcenie użytkowników do bardziej efektywnego korzystania z energii, nie powinno być traktowane jako subsydium. Komisja potwierdziła, że w rzeczywistości, zgodnie z ostatecznym ujawnieniem grupie, zostało ono odliczone od obliczonej korzyści.

(575)

Stopa subsydiowania ustalona w odniesieniu do tego programu dla objętych próbą producentów eksportujących w okresie objętym dochodzeniem wynosi:

Dostarczanie energii elektrycznej po obniżonej stawce

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Wanshun

0,18  %

— Grupa Daching

0,20  %.

3.9.3.   Dostarczanie materiałów wsadowych za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia

(576)

Jak wspomniano w sekcji 3.2 powyżej, Komisja powiadomiła rząd ChRL, że z uwagi na nieudzielenie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu przez dostawców materiałów wsadowych objętych dochodzeniem, tj. pierwotnego aluminium i węgla bitumicznego, rozważy możliwość oparcia swoich ustaleń na dostępnym stanie faktycznym zgodnie z art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego w odniesieniu do informacji dotyczących dostawców wyżej wymienionych materiałów wsadowych. Komisja zbadała, czy przedsiębiorstwa objęte próbą otrzymały od rządu ChRL materiały wsadowe do produkcji ACF po cenach subsydiowanych.

3.9.3.1.   Dostarczanie pierwotnego aluminium za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia

(577)

W skardze skarżący przedstawili dowody na to, że chińscy producenci ACF działają w promowanym sektorze przemysłu i że uzasadnione jest stwierdzenie, że subsydia udzielone producentom pierwotnego aluminium wykorzystywanego do produkcji ACF ostatecznie przynoszą korzyści producentom ACF. Korzyść tę producenci ACF osiągnęliby bezpośrednio w zakresie, w jakim są oni zintegrowani pionowo, oraz pośrednio w zakresie, w jakim subsydia te skutkują niższymi cenami materiałów do produkcji na chińskim rynku krajowym, niż miałoby to miejsce w innym przypadku.

(578)

Biorąc pod uwagę, że objęte dochodzeniem grupy przedsiębiorstw były zintegrowane pionowo, Komisja objęła dochodzeniem powiązanych dostawców surowców, a subsydia otrzymane na poziomie tych powiązanych dostawców zostały uwzględnione w obliczeniach dotyczących każdego programu subsydiowania. Komisja ustaliła również, że ponieważ trzy grupy producentów eksportujących objętych próbą były zintegrowane pionowo, od niepowiązanych dostawców kupowano jedynie bardzo niewielkie ilości pierwotnego aluminium (wlewki i płyty aluminiowe). Ponadto w odrębnym dochodzeniu antydumpingowym (111) Komisja ustaliła, że pierwotne aluminium było kupowane przez przedsiębiorstwa objęte próbą po cenach zgodnych z międzynarodowymi wartościami odniesienia.

(579)

Wobec braku jakichkolwiek dowodów na przyznanie korzyści materialnych objętym próbą producentom eksportującym Komisja postanowiła zatem nie kontynuować dochodzenia w sprawie tego domniemanego programu subsydiowania.

3.9.3.2.   Dostarczanie węgla bitumicznego za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia

(580)

Skarga zawierała zarzuty dotyczące dostarczania węgla bitumicznego za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia Rzeczywiście prawie wszystkie huty w Chinach, w tym producenci ACF, wykorzystują węgiel do wytwarzania przynajmniej części potrzebnej im energii elektrycznej w swoich elektrowniach. Dowody dostępne w skardze wykazały, że chińskie przedsiębiorstwa państwowe dostarczały węgiel bitumiczny producentom ACF za kwotę niższą od odpowiedniego wynagrodzenia po cenach, które mają zapewnić przewagę komparatywną producentom aluminium niższego szczebla, takiego jak ACF.

(581)

Jak wyjaśniono w sekcji 3.2.3 powyżej, Komisja wezwała rząd ChRL do przesłania specjalnego kwestionariusza przeznaczonego dla dostawców węgla bitumicznego znanym dostawcom w Chinach. Rząd ChRL nie odpowiedział na to wezwanie. Ponadto Komisja zwróciła się również do rządu ChRL o dostarczenie danych dotyczących cen i mechanizmów ustalania cen, a także nazw i struktur własności chińskich dostawców węgla bitumicznego. Rząd ChRL nie przedstawił jednak żadnych wymaganych informacji. Na tej podstawie Komisja nie była w stanie zweryfikować sposobu ustalania cen, tego, którzy chińscy producenci byli własnością państwa, ani ich udziału w chińskiej produkcji.

(582)

Tylko jedna grupa przedsiębiorstw objętych próbą kupowała węgiel bitumiczny od niepowiązanych dostawców. Komisja ustaliła jednak, że w związku z globalnym zaniżaniem cen na rynku węgla spowodowanym pandemią COVID-19 w okresie objętym dochodzeniem węgiel bitumiczny był kupowany przez przedsiębiorstwa objęte próbą po cenach zgodnych z międzynarodowymi poziomami referencyjnymi. Wobec braku jakichkolwiek dowodów na przyznanie korzyści materialnych objętym próbą producentom eksportującym Komisja postanowiła zatem nie kontynuować dochodzenia w sprawie tego domniemanego programu subsydiowania.

3.10.   Wniosek dotyczący subsydiowania

(583)

Na podstawie dostępnych informacji Komisja obliczyła kwotę subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych w odniesieniu do przedsiębiorstw objętych próbą zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego poprzez zbadanie każdego subsydium lub programu subsydiowania, a następnie zsumowała te dane liczbowe, aby obliczyć całkowitą kwotę subsydiów dla każdego producenta eksportującego w okresie objętym dochodzeniem. Aby obliczyć całkowity poziom subsydiowania, Komisja obliczyła w pierwszej kolejności udział subsydiowania rozumiany jako stosunek kwoty subsydium do łącznego obrotu przedsiębiorstwa. Tę wartość procentową wykorzystano następnie do obliczenia kwoty subsydium przyznanego na wywóz produktu objętego postępowaniem do Unii w okresie objętym dochodzeniem. Następnie obliczono kwotę subsydiów na tonę produktu objętego postępowaniem wywiezionego do Unii w okresie objętym dochodzeniem, a przedstawione marginesy obliczono jako odsetek wartości kosztu, ubezpieczenia i frachtu („CIF”) tego samego wywozu na tonę.

(584)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Daching stwierdziła, że do obliczenia kwoty subsydium jako mianownik należy zastosować skonsolidowany obrót producenta eksportującego Xiamen Xiashun i jego przedsiębiorstwa powiązanego Daching Enterprises Ltd. Komisja zauważyła, że Daching Enterprises Ltd działało jako eksporter powiązany dla grupy oraz że cały obrót z wywozu przedsiębiorstwa Daching Enterprises Ltd pochodził od Xiamen Xiashun. Komisja uznała zatem, że wszystkie subsydia stwierdzone w przypadku Daching Enterprises Ltd. dotyczyły towarów wywożonych przez producenta eksportującego. W związku z tym kwota subsydium została obliczona jako odsetek obrotu z wywozu Xiamen Xiashun. W związku z tym wniosek strony został odrzucony.

(585)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Wanshun stwierdziła, że całkowity obrót producenta eksportującego Jiangsu Zhongji wykorzystany przez Komisję był błędny, ponieważ nie uwzględniono w nim marży pobieranej przez Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd., które odsprzedawało produkt Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. na rynki zagraniczne. W rzeczywistości cła wyrównawcze są pobierane na podstawie wartości wywozu w oparciu o CIF (która obejmuje marżę Zhongji HK).

(586)

Komisja nie zgodziła się z tym twierdzeniem. W przypadku subsydiów związanych z wywozem Komisja rzeczywiście wykorzystała obrót z wywozu powiązanego przedsiębiorstwa handlowego. W przypadku subsydiów niezwiązanych z wywozem, zgodnie ze stałą praktyką Komisji, Komisja wykorzystuje jednak łączny obrót producenta eksportującego. Komisja stara się ustalić korzyści na poziomie producenta eksportującego. Obrót producenta eksportującego stanowi zatem właściwy punkt odniesienia do ustalenia korzyści wynikających z subsydiowania na poziomie producenta eksportującego. W związku z powyższym argument ten został odrzucony.

(587)

Grupa Wanshun twierdziła ponadto, że Komisja automatycznie i bez dalszej analizy dodała kwotę subsydiów dla każdego przedsiębiorstwa grupy, a mianowicie:

a)

kredytów i linii kredytowych przyznanych Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd., ponieważ obie strony tych transakcji mają siedzibę poza Chinami, a zaangażowana instytucja finansowa jest bankiem singapurskim, a nie chińskim; oraz

b)

subsydiów przyznanych Shantou Wanshun, chociaż przedsiębiorstwo to nie prowadziło żadnej działalności związanej z produktem objętym dochodzeniem. Zgodnie ze sprawozdaniem Organu Apelacyjnego (112) istnieje wymóg przeprowadzenia analizy przekazania, w przypadkach gdy subsydium jest przyznawane przedsiębiorstwu, które nie jest producentem materiałów wsadowych wyższego szczebla i nie dostarcza niczego w związku z produktem objętym postępowaniem. Taka analiza przekazania nie znalazła się w ostatecznym ujawnieniu. Istnieją różne domniemane subsydia, które ze względu na swój charakter nie mogą zostać przekazane. Dotyczyło to w szczególności gruntów Shantou Wanshun wykorzystywanych do produkcji innych produktów oraz dotacji otrzymanych przez Shantou Wanshun do innych produktów. W odniesieniu do pierwszego punktu Komisja zauważyła, że niezależnie od statusu Hongkongu w niniejszym dochodzeniu rzeczywiste centrum działalności i kontroli przedsiębiorstwa Jiangsu Zhongji Hong Kong było faktycznie zlokalizowane w Chinach kontynentalnych. W rzeczywistości 99 % działalności przedsiębiorstwa handlowego dotyczyło odsprzedaży towarów wyprodukowanych przez producenta eksportującego w Chinach. Ponadto przedsiębiorstwo nie odnotowało w swoich rozliczeniach ani w odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu Komisji żadnych pracowników w Hongkongu, a subsydia otrzymane i przynoszące korzyści w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem zostały przyznane przez podmioty chińskie. Na przykład ubezpieczenia kredytów eksportowych dotyczące towarów wywożonych przez Jiangsu Zhongji Hong Kong zawarła z Sinosure spółka dominująca w Chinach. Ponadto, jak potwierdził Organ Apelacyjny w sprawie Stany Zjednoczone – środki antydumpingowe i wyrównawcze nałożone na duże pralki mieszkaniowe z Korei, subsydia przyznane odbiorcy w państwach innych niż państwo członkowskie udzielające subsydiów mogą być istotne dla obliczenia kwoty subsydiów ad valorem (113).

(588)

Przedmiotowe finansowanie zostało faktycznie zapewnione za pośrednictwem singapurskiego banku (OCBC) z siedzibą w Singapurze. Umowy kredytowe stanowiły jednak również, że kredyt był zabezpieczony akredytywą wydaną przez będący własnością państwa Bank of Ningbo (z siedzibą w Chinach kontynentalnych), oraz że „bank musi otrzymać odpowiednią akredytywę zabezpieczającą, zanim wypłaci odpowiednią zaliczkę zaproponowaną do wypłaty przez kredytobiorcę”. Ponadto w umowie przewidziano w szczególności udostępnianie Bank of Ningbo informacji dotyczących kredytobiorcy, rachunków kredytobiorcy w OCBC, jego zdolności kredytowej i sytuacji finansowej, a także instrumentów przyznanych takiemu podmiotowi. Pożyczki udzielono więc dzięki interwencji chińskiego banku podlegającego tym samym ramom normatywnym, co każdy inny bank w ChRL. Argument ten został zatem odrzucony.

(589)

W odniesieniu do drugiego punktu Komisja ustaliła, że przedsiębiorstwo Shantou Wanshun zaciągnęło zobowiązania finansowe w imieniu jednostek zależnych. Na przykład dokonując przeglądu pożyczek i obligacji, Komisja zauważyła, że na potrzeby finansowania wspomniano również o potrzebach finansowych jednostek zależnych. Ponadto przedsiębiorstwo Shantou Wanshun występowało jako gwarant różnych pożyczek zaciągniętych przez przedsiębiorstwa powiązane w grupie, a nawet samo udzielało pożyczek między przedsiębiorstwami. Transakcje te, jak również różne inne przepływy między przedsiębiorstwami, wskazują na istnienie wyraźnego związku między subsydiami otrzymanymi przez Shantou Wanshun a produkcją i wywozem produktu objętego postępowaniem. Fakt, że niektóre z subsydiów otrzymanych przez Shantou Wanshun dotyczyły gruntów lub dotacji, jest w tym względzie nieistotny. Chodzi przede wszystkim o to, że korzyści uzyskane z tych subsydiów mogły z łatwością przepłynąć do przedsiębiorstw powiązanych w grupie, ponieważ pieniądze są zamienne. W tych okolicznościach, biorąc pod uwagę bliskie sąsiedztwo między tymi podmiotami należącymi do grupy, w odpowiednim orzecznictwie WTO stwierdza się, że można domniemywać, iż doszło do przeniesienia korzyści między powiązanymi podmiotami, co w tym przypadku wyraźnie ma miejsce. W związku z tym wniosek strony został odrzucony.

(590)

Po ostatecznym ujawnieniu grupa Nanshan stwierdziła, że Komisja:

a)

popełniła błąd, określając klucz do ustalenia wkładu dla Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd („przedsiębiorstwo A”) poprzez wyłączenie obrotów pozostałych działów przedsiębiorstwa;

b)

błędnie przeprowadziła analizę przekazania dla Nanshan Group Co. Ltd, dzieląc kwotę subsydium Nanshan Group Co. Ltd. przez skonsolidowany obrót, a następnie przypisując ten margines subsydiowania producentowi eksportującemu. W rzeczywistości Nanshan Group Co. Ltd nie wytwarza produktu objętego postępowaniem, a Komisja nie udowodniła, że przekazała producentowi eksportującemu jakąkolwiek kwotę subsydium, ponieważ w OD nie było żadnych transakcji finansowych ani innego rodzaju transakcji między jednostką dominującą a jednostką zależną. Komisja powinna co najmniej, tak jak to miało miejsce w poprzednich przypadkach, przyznać subsydium na podstawie odpowiedniego udziału procentowego przedsiębiorstwa w kapitale zakładowym, tj. na podstawie udziału procentowego kapitału własnego, jakim dysponuje przedsiębiorstwo w przedsiębiorstwie A, a następnie przyznać tę część producentowi eksportującemu.

(591)

W odniesieniu do pierwszego punktu Komisja zauważyła, że w trakcie dochodzenia przedsiębiorstwo przedstawiło obrót przedsiębiorstwa A i przepływy sprzedaży do przedsiębiorstw powiązanych w podziale na działy, a nie na poziomie całego przedsiębiorstwa. W rozumieniu Komisji działy od A1 do A4 przedstawiały wszystkie istotne dane dotyczące przedsiębiorstwa A. Obecnie wydaje się jednak, że w trakcie dochodzenia przedsiębiorstwo nie przedstawiło wszystkich istotnych informacji. W rzeczywistości Komisja nie może wziąć pod uwagę obrotu brakujących działów produkujących inne produkty, ponieważ przedsiębiorstwo nie dostarczyło odpowiednich informacji na temat sprzedaży powiązanym stronom pochodzącej z tych brakujących działów, nie mówiąc już o możliwości ich sprawdzenia, mimo że jest to kluczowy element dla określenia klucza do ustalenia wkładu. Dlatego też, wobec braku wszystkich istotnych informacji przedstawionych przez przedsiębiorstwo, Komisja musiała zachować obliczenia w obecnej formie.

(592)

W drugiej kwestii Komisja nie zgodziła się ze stwierdzeniem, że nie było żadnych transakcji finansowych ani innych rodzajów transakcji między jednostką dominującą a jednostkami zależnymi. W rzeczywistości w trakcie dochodzenia Komisja ustaliła, że Nanshan Group Co. Ltd. pierwotnie uzyskała prawie wszystkie tytuły prawne do gruntów, z których korzystały powiązane przedsiębiorstwa, a następnie rozdzieliła przedmiotowe działki między jednostki zależne za pomocą przeniesień między przedsiębiorstwami. Ponadto Nanshan Group Co. Ltd. zaciągnęła także zobowiązania finansowe w imieniu jednostek zależnych. Na przykład dokonując przeglądu pożyczek i obligacji, Komisja zauważyła, że na potrzeby finansowania wspomniano również o potrzebach finansowych jednostek zależnych. Ponadto Nanshan Group Co.,Ltd. występowała jako gwarant różnych pożyczek zaciągniętych przez przedsiębiorstwa powiązane w grupie. Co więcej, duża część finansowania grupy odbywała się za pośrednictwem wewnętrznego banku, Nanshan Finance. Podmiot ten jest finansowany głównie za pomocą depozytów przedsiębiorstw należących do grupy, z których znaczną część stanowi Nanshan Group Co. Ltd. Za pośrednictwem tego wewnętrznego narzędzia finansowanie zewnętrzne można zatem przekazywać jednostkom zależnym. Ponieważ wszystkie przedsiębiorstwa powiązane w grupie korzystały z subsydiów Nanshan Group Co. Ltd., Komisja uznała, że obliczenie subsydiów jako odsetka skonsolidowanego obrotu było najbardziej odpowiednim podejściem. W przeciwieństwie do twierdzeń przedsiębiorstwa, ta metodyka jest również identyczna z metodyką zastosowaną w sprawie dotyczącej materiałów z włókna szklanego, gdzie subsydia otrzymane przez jednostkę dominującą najwyższego szczebla w grupie CNBM, które znajdowało się na tym samym poziomie w strukturze organizacyjnej grupy co Nanshan Group Co. Ltd., zostały również podzielone przez skonsolidowany obrót, a następnie przyznane producentowi eksportującemu. W związku z tym powyższe argumenty zostały odrzucone.

(593)

Zgodnie z art. 15 ust. 3 rozporządzenia podstawowego łączna kwota subsydiów dla nieobjętych próbą przedsiębiorstw współpracujących została obliczona na podstawie łącznej średniej ważonej kwoty subsydiów wyrównawczych ustalonych dla współpracujących producentów eksportujących objętych próbą, z wyłączeniem kwot nieistotnych oraz kwoty subsydiów ustalonej dla pozycji, które objęte są przepisami art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. Ustalając te kwoty, Komisja nie pominęła jednak ustaleń poczynionych częściowo na podstawie dostępnych faktów. W istocie Komisja uważa, że dostępny stan faktyczny wykorzystywany w tych przypadkach nie miał istotnego wpływu na informacje konieczne do sprawiedliwego ustalenia kwoty subsydiowania, tak więc eksporterzy, których nie zaproszono do współpracy w ramach dochodzenia, nie poniosą szkody w wyniku stosowania takiego podejścia (114).

(594)

Biorąc pod uwagę wysoki poziom współpracy chińskich producentów eksportujących i reprezentatywność próby również pod względem kwalifikowalności do otrzymania subsydium, Komisja ustaliła wysokość kwoty dla „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw” na poziomie najwyższej kwoty określonej dla przedsiębiorstw objętych próbą.

Nazwa przedsiębiorstwa

Kwota subsydium

— Grupa Nanshan

18,2  %

— Grupa Wanshun

8,6  %

— Grupa Daching

10,1  %

Pozostałe przedsiębiorstwa współpracujące

12,3  %

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

18,2  %.

4.   SZKODA

4.1.   Definicja przemysłu Unii i produkcji unijnej

(595)

Jak wskazano w motywie 86, okres przejściowy dotyczący wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE zakończył się w dniu 31 grudnia 2020 r., a Zjednoczone Królestwo przestało podlegać prawu Unii z dniem 1 stycznia 2021 r. W związku z tym Komisja zwróciła się do zainteresowanych stron o przedstawienie zaktualizowanych informacji w odniesieniu do UE-27. Poniższe wskaźniki, jak również marginesy podcięcia cenowego i zaniżania cen zostały w konsekwencji obliczone wyłącznie na podstawie danych dotyczących UE-27.

(596)

Produkt podobny był wytwarzany w okresie objętym dochodzeniem przez jedenastu producentów w Unii. Producenci ci reprezentują przemysł Unii w rozumieniu art. 9 ust. 1 rozporządzenia podstawowego.

(597)

Zgodnie z ustaleniami całkowita produkcja unijna w okresie objętym dochodzeniem wyniosła około 209 000 ton. Komisja ustaliła tę wartość na podstawie wszystkich dostępnych informacji dotyczących przemysłu Unii, takich jak dane przedstawione przez objętych próbą producentów unijnych, a także nieobjętych próbą producentów unijnych. Dane te zostały porównane z wartościami liczbowymi podanymi w skardze pod kątem ich wiarygodności i kompletności. Jak wskazano w motywie 37, trzej objęci próbą producenci unijni reprezentowali ponad 50 % całkowitej unijnej produkcji produktu podobnego.

4.2.   Określenie właściwego rynku unijnego

(598)

W celu ustalenia, czy przemysł Unii doznał szkody, oraz w celu określenia konsumpcji i innych wskaźników ekonomicznych dotyczących sytuacji przemysłu unijnego Komisja zbadała, czy i w jakim stopniu późniejsze wykorzystanie produktu podobnego wytwarzanego przez przemysł unijny powinno było być uwzględnione w analizie.

(599)

Czyniąc tak, i aby przedstawić jak najbardziej kompletny obraz przemysłu Unii, Komisja uzyskała dane dotyczące całej działalności związanej z ACF i ustaliła, czy produkcja była przeznaczona na użytek własny, czy do sprzedaży na wolnym rynku.

(600)

Komisja stwierdziła, że część łącznej produkcji producentów unijnych była przeznaczona na rynek sprzedaży wewnętrznej, jak przedstawiono w tabeli 1 poniżej. Rynek sprzedaży wewnętrznej zwiększył się w okresie badanym, ale pozostał na stosunkowo niskim poziomie wynoszącym około 15 % konsumpcji w OD. Komisja nie dysponuje jednak rozstrzygającymi dowodami na to, czy przedsiębiorstwa wykorzystujące ACF w produkcji niższego szczebla mają swobodę wyboru dostawcy, ponieważ informacje na temat sprzedaży i produkcji na wewnętrzne potrzeby opierają się na danych zebranych od przedsiębiorstw nieobjętych próbą. Komisja uznała, że może istnieć między nimi konkurencja, w związku z czym wszystkie udziały w rynku są obliczane na podstawie całkowitej konsumpcji w UE. Na tym etapie jest to najbardziej zachowawcze podejście i w żadnym wypadku nie wpływa na ustalenia dotyczące szkody.

(601)

Komisja zbadała niektóre wskaźniki ekonomiczne odnoszące się do przemysłu Unii wyłącznie na podstawie danych dotyczących wolnego rynku. Te wskaźniki to: wielkość sprzedaży i ceny sprzedaży na rynku Unii; wzrost gospodarczy; wielkość i ceny wywozu; rentowność; zwrot z inwestycji; oraz przepływy środków pieniężnych. Tam, gdzie było to możliwe i zasadne, ustalenia te zostały następnie porównane z danymi dotyczącymi rynku sprzedaży wewnętrznej, tak aby uzyskać pełny obraz sytuacji przemysłu Unii.

(602)

Inne wskaźniki ekonomiczne można było jednak wymiernie zbadać jedynie poprzez odniesienie się do całkowitej działalności, w tym użytku własnego przemysłu Unii. Są to: produkcja, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych, inwestycje, zapasy, zatrudnienie, wydajność, wynagrodzenia i zdolność do pozyskania kapitału. Wskaźniki te są zależne od całej działalności, niezależnie od tego, czy produkcja jest przeznaczona na użytek własny, czy też do sprzedaży na wolnym rynku.

4.3.   Konsumpcja w Unii

(603)

Komisja ustaliła wielkość konsumpcji w Unii na podstawie danych przedstawionych przez objętych i nieobjętych próbą producentów unijnych oraz na podstawie informacji na temat przywozu opartych na danych Eurostatu.

(604)

W okresie badanym konsumpcja w Unii kształtowała się w następujący sposób:

Tabela 1

Konsumpcja w Unii (w tonach)

 

2017

2018

2019

OD

Całkowita konsumpcja w Unii

201 281

201 696

191 084

189 149

Indeks

100

100

95

94

Rynek sprzedaży wewnętrznej

27 209

27 340

28 727

29 128

Indeks

100

100

106

107

Wolny rynek

174 073

174 356

162 358

160 021

Indeks

100

100

93

92

Źródło:

Producenci unijni objęci i nieobjęci próbą, a także Eurostat.

(605)

W okresie badanym konsumpcja najpierw nieznacznie wzrosła o niespełna 1 % w 2018 r., po czym spadła o 5 % w 2019 r., a następnie o kolejny 1 % w okresie objętym dochodzeniem. W rezultacie konsumpcja zmniejszyła się w okresie badanym o 6 %. Spadek ten jest przynajmniej częściowo spowodowany ogólnymi wytycznymi ogłoszonymi przez UE w 2019 r. dotyczącymi gospodarki o obiegu zamkniętym, w tym celami w zakresie zdolności do recyklingu podstawowych materiałów, takich jak aluminium, stal, szkło itp. Laminaty, w których stosuje się folie o niskiej grubości w połączeniu z innymi materiałami podstawowymi, takimi jak folie z tworzyw sztucznych, papier itp. są pod ścisłą kontrolą, ponieważ trudno je poddać recyklingowi przy użyciu istniejących technologii. Miało to negatywne skutki, jeżeli chodzi o popyt na folię aluminiową o niskiej grubości.

(606)

Wydaje się, że pandemia COVID-19 nie miała wpływu na konsumpcję. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez producentów unijnych gromadzenie zapasów produktów spożywczych na początku pandemii rzeczywiście najpierw zwiększyło konsumpcję, ale następnie produkty te były spożywane przez kolejne miesiące, co nieznacznie zmniejszyło sprzedaż opakowań na żywność.

4.4.   Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie

4.4.1.   Wielkość i udział w rynku przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie

(607)

Komisja określiła wielkość przywozu na podstawie dwóch kodów TARIC (115) pobranych z bazy danych Eurostatu. Udział przywozu w rynku został ustalony na podstawie wielkości przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, w porównaniu z wielkością całkowitej konsumpcji w Unii przedstawioną w tabeli 2.

(608)

Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie, kształtował się w okresie badanym następująco:

Tabela 2

Wielkość przywozu i udział w rynku

 

2017

2018

2019

OD

Wielkość przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie (w tonach)

36 660

42 343

46 595

44 276

Indeks

100

115

127

121

Udział w rynku

18  %

21  %

24  %

23  %

Indeks

100

115

134

129

Źródło:

Dane Eurostatu.

(609)

Wielkość przywozu z ChRL wzrosła w okresie badanym o 21 %, a jego udział w rynku wzrósł o 5 punktów procentowych, osiągając 23 % w okresie objętym dochodzeniem. Przed pandemią, tj. w 2019 r., udział chińskiego przywozu w rynku sięgał nawet 24 %.

4.4.2.   Ceny przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz podcięcie cenowe

(610)

Komisja ustaliła ceny przywozu na podstawie danych Eurostatu, wykorzystując kody TARIC wskazane w motywie 607.

(611)

Średnia ważona cena importowa w przywozie z państwa, którego dotyczy postępowanie, kształtowała się w okresie badanym następująco:

Tabela 3

Ceny importowe (w EUR/t)

 

2017

2018

2019

OD

Cena importowa

2 869

2 893

2 801

2 782

Indeks

100

101

98

97

Źródło:

Dane Eurostatu.

(612)

Średnie ceny przywozu z Chin uległy w okresie badanym obniżeniu o 3 % z 2 869 do 2 782 EUR/t. W okresie badanym ceny te utrzymywały się znacznie poniżej cen sprzedaży i kosztów produkcji producentów unijnych objętych próbą, co pokazano w tabeli 7.

(613)

Komisja określiła podcięcie cenowe w okresie objętym dochodzeniem przez porównanie:

średnich ważonych cen sprzedaży poszczególnych rodzajów produktu stosowanych przez objętych próbą producentów unijnych wobec niepowiązanych klientów na rynku unijnym, dostosowanych do poziomu cen ex-works, oraz

odpowiednich średnich ważonych cen przywozu poszczególnych rodzajów produktu od współpracującego chińskiego producenta objętego próbą na rzecz pierwszego niezależnego klienta na rynku Unii, ustalonych na podstawie CIF (koszt, ubezpieczenie i fracht) z odpowiednimi dostosowaniami uwzględniającymi cło i koszty ponoszone po przywozie.

(614)

Porównania cen dokonano z rozróżnieniem na rodzaje produktu w odniesieniu do transakcji na tym samym poziomie handlu, w razie konieczności odpowiednio dostosowanych oraz po odliczeniu bonifikat i rabatów. Wynik porównania wyrażono jako odsetek teoretycznych obrotów objętych próbą producentów unijnych w okresie objętym dochodzeniem. Wykazał on marginesy podcięcia cenowego od 3,9 % do 14,2 % w przywozie z państwa, którego dotyczy postępowanie, na rynek Unii. Ustalony średni ważony margines podcięcia cenowego wyniósł 10,8 %.

4.5.   Sytuacja gospodarcza przemysłu Unii

4.5.1.   Uwagi ogólne

(615)

Zgodnie z art. 8 ust. 3 rozporządzenia podstawowego ocena wpływu przywozu towarów po cenach subsydiowanych na przemysł Unii obejmowała ocenę wszystkich wskaźników gospodarczych oddziałujących na stan przemysłu Unii w okresie badanym.

(616)

Jak wspomniano w motywie 37, w celu określenia potencjalnej szkody poniesionej przez przemysł Unii zastosowano kontrolę wyrywkową.

(617)

W celu określenia szkody Komisja wprowadziła rozróżnienie między makroekonomicznymi i mikroekonomicznymi wskaźnikami szkody. Komisja oceniła wskaźniki makroekonomiczne na podstawie danych przedstawionych przez producentów objętych próbą i producentów nieobjętych próbą, które to dane porównano z danymi przedstawionymi w skardze. Komisja oceniła wskaźniki mikroekonomiczne na podstawie danych przedstawionych przez objętych próbą producentów unijnych. Oba zestawy danych uznano za reprezentatywne dla sytuacji gospodarczej przemysłu Unii.

(618)

Do wskaźników makroekonomicznych zalicza się: produkcję, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych, wielkość sprzedaży, udział w rynku, wzrost, zatrudnienie, wydajność, wielkość marginesu subsydiowania oraz poprawę sytuacji po wcześniejszym subsydiowaniu.

(619)

Do wskaźników mikroekonomicznych zalicza się: średnie ceny jednostkowe, koszt jednostkowy, koszty pracy, zapasy, rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału.

4.5.2.   Wskaźniki makroekonomiczne

4.5.2.1.   Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

(620)

Całkowita produkcja unijna, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 4

Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych

 

2017

2018

2019

OD

Wielkość produkcji (w tonach)

240 005

240 349

212 713

208 976

Indeks

100

100

89

87

Moce produkcyjne (w tonach)

296 161

283 091

281 091

278 319

Indeks

100

96

95

94

Wykorzystanie mocy produkcyjnych

81  %

85  %

76  %

75  %

Indeks

100

105

93

93

Źródło:

producenci unijni objęci i nieobjęci próbą.

(621)

Wielkość produkcji w latach 2017–2018 była niemal bez zmian, po czym spadła w 2019 r., a następnie w okresie objętym dochodzeniem. Wielkość produkcji ogółem spadła w okresie badanym o 13 %. Biorąc pod uwagę sytuację na wolnym rynku i malejącą sprzedaż (zob. tabela 5), producenci unijni zwiększyli swoją sprzedaż na wewnętrzne potrzeby (zob. tabela 5), a także sprzedaż eksportową (zob. tabela 12), aby utrzymać produkcję i obniżyć koszty stałe. Pomimo tych starań, wielkość produkcji nadal spadała.

(622)

Moce produkcyjne spadły w okresie badanym o 6 %. Była to wyważona reakcja mająca na celu ograniczenie szkody w obliczu malejącej sprzedaży na wolnym rynku, która spowodowała spadek produkcji w okresie badanym. Ponieważ produkcja zmniejszała się gwałtowniej niż moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych spadło w okresie badanym o 7 % i osiągnęło 75 % w okresie objętym dochodzeniem.

c)   Wielkość sprzedaży i udział w rynku

(623)

Wielkość sprzedaży i udział przemysłu Unii w rynku kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 5

Wielkość sprzedaży i udział w rynku

 

2017

2018

2019

OD

Łączna wielkość sprzedaży na rynku unijnym (w tonach)

148 840

144 726

130 060

132 227

Indeks

100

97

87

89

Udział w rynku

74  %

72  %

68  %

70  %

Indeks

100

97

92

95

Sprzedaż na rynku sprzedaży wewnętrznej (w tonach)

22 378

22 392

23 972

25 106

Indeks

100

100

107

112

Udział w rynku sprzedaży na rynku zmonopolizowanym

11  %

11  %

13  %

13  %

Indeks

100

100

113

119

Sprzedaż na wolnym rynku (w tonach)

126 462

122 334

106 087

107 120

Indeks

100

97

84

85

Udział w rynku sprzedaży wolnorynkowej

63  %

61  %

56  %

57  %

Indeks

100

97

88

90

Źródło:

producenci unijni objęci i nieobjęci próbą,

(624)

W okresie badanym łączna sprzedaż w UE wykazywała tendencję spadkową i osiągnęła (-11 %). Spadek był najbardziej znaczący w latach 2018–2019 (-10 %), po czym nastąpił niewielki wzrost o 2 %, który zbiegł się z zakłóceniami w światowym łańcuchu dostaw z powodu wybuchu pandemii COVID-19 w ChRL.

(625)

Jak wspomniano w motywie 600, część łącznej produkcji producentów unijnych była przeznaczona na rynek sprzedaży wewnętrznej. Część ta stanowiła 15 % konsumpcji w Unii w okresie objętym dochodzeniem i wzrosła w okresie badanym o 12 %. Wzrost nastąpił głównie w latach 2018–2019 i w okresie objętym dochodzeniem.

(626)

W okresie badanym łączna sprzedaż na wolnym rynku przez przemysł Unii spadła o 15 %. W związku z tym udział w rynku sprzedaży na wolnym rynku przemysłu Unii zmalał w okresie objętym dochodzeniem z 63 % w 2017 r. do 57 %. Po tym jak udział ten spadł o 5 punktów procentowych w latach 2018–2019, wzrósł on o 1 punkt procentowy pod koniec okresu objętego dochodzeniem.

4.5.2.2.   Wzrost

(627)

W kontekście malejącej konsumpcji przemysł Unii nie tylko odnotował spadek wielkości sprzedaży w UE, ale także spadek udziału w rynku na wolnym rynku, jak wykazano w motywie 623.

4.5.2.3.   Zatrudnienie i wydajność

(628)

Zatrudnienie i wydajność kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 6

Zatrudnienie i wydajność

 

2017

2018

2019

OD

Liczba pracowników

2 220

2 151

2 072

2 003

Indeks

100

97

93

90

Wydajność (w t/EPC)

108

112

103

104

Indeks

100

103

95

97

Źródło:

producenci unijni objęci i nieobjęci próbą.

(629)

Zatrudnienie w okresie badanym zmalało o 10 %, ponieważ przemysł Unii starał się zapewnić jego stabilność i dostosować je do popytu na rynku krajowym.

(630)

Co za tym idzie, w 2018 r. wydajność najpierw wzrosła z 108 do 112 t/EPC, a następnie zmalała jako efekt spadku wielkości produkcji. Ogólnie wydajność pogorszyła się tym samym o 3 %. Wynika to z faktu, że w 2018 roku nastąpiła redukcja zatrudnienia, natomiast produkcja pozostawała na stosunkowo stałym poziomie. Jednak od 2019 r. do końca okresu objętego dochodzeniem produkcja spadała szybciej niż zatrudnienie ze względu na niższą sprzedaż, co doprowadziło do analogicznego spadku wydajności.

4.5.2.4.   Wielkość marginesu subsydiowania oraz poprawa sytuacji po subsydiowaniu w przeszłości

(631)

Wszystkie marginesy subsydiowania znacznie przekraczały poziom de minimis. Wpływ wielkości rzeczywistego marginesu subsydiowania na przemysł Unii był znaczny, jeśli weźmie się pod uwagę wielkość i ceny przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie.

(632)

Jest to pierwsze dochodzenie antysubsydyjne dotyczące produktu objętego postępowaniem. W związku z tym brak było dostępnych danych umożliwiających ocenę skutków ewentualnego wcześniejszego subsydiowania.

4.5.3.   Wskaźniki mikroekonomiczne

4.5.3.1.   6. Ceny i czynniki wpływające na ceny

(633)

Średnie ważone jednostkowe ceny sprzedaży stosowane przez objętych próbą producentów unijnych wobec niepowiązanych klientów w Unii kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 7

Ceny sprzedaży w Unii

 

2017

2018

2019

OD

Średnia jednostkowa cena sprzedaży na wolnym rynku (EUR/t)

3 396

3 557

3 408

3 359

Indeks

100

105

100

99

Jednostkowy koszt produkcji (EUR/t)

3 423

3 642

3 733

3 687

Indeks

100

106

109

108

Źródło:

producenci unijni objęci próbą.

(634)

Ceny sprzedaży na wolnym rynku najpierw wzrosły w 2018 r. z 3 396 EUR/t do 3 557 EUR/t. Następnie spadły one do 3 408 w 2019 r., a potem jeszcze do 3 359 EUR/t w okresie objętym dochodzeniem.

(635)

Jednostkowe koszty produkcji producentów objętych próbą wzrosły z 3 423 EUR/t o 6 % w 2018 r., a następnie dodatkowo o 3 % w 2019 r., osiągając 3 733 EUR/t. Wartość ta utrzymywała się na mniej więcej stałym poziomie w okresie objętym dochodzeniem. Jeden z producentów unijnych objętych próbą poniósł koszty związane z restrukturyzacją (głównie pakiety odpraw), co miało wpływ na koszty produkcji w okresie objętym dochodzeniem. Nawet bez uwzględnienia tych kosztów jednostkowy koszt produkcji producentów unijnych objętych próbą byłby jednak o 3 % wyższy w okresie objętym dochodzeniem niż w 2017 r.

(636)

Ogólny wzrost jednostkowych kosztów produkcji w okresie badanym wynikał głównie ze spadku wielkości produkcji o 13 % (15 % w przypadku producentów unijnych objętych próbą). Pomijając nadzwyczajne koszty restrukturyzacji, jest to szczególnie widoczne w 2019 r., kiedy koszty te były niewielkie, lecz spadek produkcji dla producentów unijnych objętych próbą – bardzo znaczący (-19 %). Następnie wszyscy producenci unijni objęci próbą zaczęli się dostosowywać, w wyniku czego sprzedaż i wielkość produkcji w okresie objętym dochodzeniem nieznacznie wzrosły, również z powodu mniejszego przywozu z ChRL wskutek wybuchu pandemii. Wyeliminowanie i rozłożenie niektórych kosztów stałych spowodowało obniżenie jednostkowego kosztu produkcji w okresie objętym dochodzeniem (jeżeli nie uwzględni się kosztów restrukturyzacji).

4.5.3.2.   7. Koszt pracy

(637)

Średnie koszty pracy objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 8

Średnie koszty pracy na pracownika

 

2017

2018

2019

OD

Średnie koszty pracy na pracownika (EUR)

75 686

80 542

74 897

94 489

Indeks

100

106

99

125

Źródło:

producenci unijni objęci próbą.

(638)

Średnie koszty pracy w przeliczeniu na pracownika zwiększyły się o 6 % w 2018 r., a następnie spadły o 7 % w 2019 r. Później nastąpił wzrost o 26 % w okresie objętym dochodzeniem, co wynika z kosztów restrukturyzacji poniesionych przez producenta unijnego. W przypadku nieuwzględnienia tych kosztów nadzwyczajnych wartość ta wynosiłaby w okresie objętym dochodzeniem [77 000 – 81 000], co stanowi wzrost o [2 – 7] % w stosunku do 2017 r.

4.5.3.3.   Zapasy

(639)

Stan zapasów objętych próbą producentów unijnych kształtował się w okresie badanym następująco:

Tabela 9

Zapasy

 

2017

2018

2019

OD

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego (w tonach)

8 745

8 598

6 664

7 491

Indeks

100

98

76

86

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego jako odsetek produkcji

7,9  %

7,9  %

7,3  %

8,2  %

Indeks

100

99

92

103

Źródło:

producenci unijni objęci próbą.

(640)

Stany zapasów na koniec okresu sprawozdawczego pozostały przez cały okres badany na rozsądnym poziomie. Ponieważ przemysł ACF działa ogólnie na podstawie produkcji na zamówienie, wskaźnik ten ma mniejsze znaczenie w ogólnej analizie szkody.

(641)

Stan zapasów na koniec okresu sprawozdawczego wyrażony jako odsetek produkcji wykazuje niewielki spadek w 2019 r. i nieznaczny wzrost w okresie objętym dochodzeniem. Nie są to jednak nadzwyczajne wahania poziomu zapasów.

4.5.3.4.   Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału

(642)

Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco:

Tabela 10

Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji

 

2017

2018

2019

OD

Rentowność sprzedaży klientom niepowiązanym w Unii (% obrotu ze sprzedaży)

-1,9  %

-1,0  %

-8,1  %

-9,6  %

Przepływy środków pieniężnych (w EUR)

1 714 095

12 673 563

2 805 796

-11 241 877

Indeks

100

739

164

- 656

Inwestycje (w EUR)

21 447 204

19 751 766

19 457 392

16 592 531

Indeks

100

92

91

77

Zwrot z inwestycji

-2  %

-5  %

-19  %

-24  %

Indeks

- 100

- 210

- 769

- 997

Źródło:

producenci unijni objęci próbą.

(643)

Komisja określiła rentowność producentów unijnych objętych próbą, wyrażając zysk netto przed opodatkowaniem ze sprzedaży produktu podobnego klientom niepowiązanym w Unii jako odsetek obrotów z tej sprzedaży.

(644)

Sprzedaż przemysłu Unii na rzecz niepowiązanych klientów podlegała zmianom: w 2017 r. przynosiła straty, w 2018 r. przynosiła nieznacznie mniejsze straty, w 2019 r. przynosiła znaczące straty, zaś w okresie objętym dochodzeniem – jeszcze większe straty (-9,6 %). Należy zauważyć, że jeden z objętych próbą producentów unijnych rozpoczął restrukturyzację w okresie objętym dochodzeniem. Koszty tej restrukturyzacji, w tym odprawy, miały negatywny wpływ na drugą część okresu objętego dochodzeniem. Nawet bez uwzględnienia tych nadzwyczajnych wydatków producenci objęci próbą nadal jednak ponosili straty w wysokości -5,6 % w okresie objętym dochodzeniem.

(645)

Jest jasne, że przemysł Unii doznał szkody już w 2017 r. Nie jest to zaskoczeniem, biorąc pod uwagę udział chińskiego przywozu w rynku (18 % w 2017 r.) oraz fakt, że ceny tego przywozu były niższe nie tylko od cen przemysłu Unii, ale również od jego kosztów produkcji. Koszty producentów unijnych wzrosły w większym stopniu niż ich ceny, co doprowadziło do spadku rentowności przemysłu Unii. Przemysł Unii nie był w stanie podnieść swoich cen w takim samym zakresie, w jakim rosły koszty, ze względu na presję wywieraną na ceny przez przywóz z ChRL (zarówno w ujęciu realnym, jak i pod względem niskich cen). W całym okresie badanym ceny chińskie faktycznie utrzymywały się nieustannie na niskim poziomie, znacznie niższym od cen przemysłu Unii (zob. tabele 3 i 7), co ograniczyło wzrost cen. Spowodowało to tłumienie cen oraz spadek rentowności, które utrzymywały się w OD. W rzeczywistości po niewielkim wzroście o 1 % w 2018 r. chińskie ceny spadły o 3 % w 2019 r., a następnie o 0,7 % w OD. Pozostały one na poziomie dużo niższym od cen przemysłu Unii. Świadczą o tym również znaczne marginesy podcięcia, o których mowa w motywie 614.

(646)

Przepływy pieniężne netto to zdolność producentów unijnych do samofinansowania swojej działalności. Tendencje w zakresie przepływów środków pieniężnych netto kształtowały się negatywnie w całym okresie badanym stosownie do zmian rentowności.

(647)

Poziom inwestycji spadł o 23 % w okresie badanym. Ze względu na niewystarczającą rentowność wstrzymano ambitne plany inwestycyjne. W ich miejsce zrealizowano mniej ambitne plany.

(648)

Zwrot z inwestycji jest procentowym stosunkiem zysku do wartości księgowej netto inwestycji. W okresie badanym odnotowano tendencje spadkowe – z -2 % w 2017 r. do -24 % w OD. Takie zmiany są wynikiem malejącej rentowności przemysłu Unii.

(649)

Jak wynika ze wskaźników w motywie 642, objętym próbą producentom unijnym coraz trudniej jest zgromadzić kapitał na inwestycje. Przy tak szybko malejących zwrotach z inwestycji zdolność objętych próbą producentów do pozyskania kapitału w przyszłości jest jeszcze bardziej zagrożona.

4.6.   Wnioski dotyczące szkody

(650)

W okresie badanym przywóz ACF z ChRL, który już w 2017 r. był znaczący, istotnie wzrósł – zarówno w ujęciu bezwzględnym (+ 21 %), jak i w ujęciu względnym (+ 5 punktów procentowych, jeżeli chodzi o udział w rynku), natomiast konsumpcja w UE zmalała o 6 %. W okresie objętym dochodzeniem ceny importowe objętych próbą producentów eksportujących podcinały unijne ceny średnio o 10,8 %. Niezależnie od konkretnego ustalonego podcięcia cenowego, jeżeli chodzi o producentów eksportujących objętych próbą, Komisja zaobserwowała także, że w całym okresie badanym chińskie ceny były nieprzerwanie niskie, a ich poziom był dużo niższy od cen przemysłu Unii (zob. tabele 3 i 7). Przemysł Unii nie był w stanie podnieść swoich cen w takim samym zakresie, w jakim rosły koszty, ze względu na presję wywieraną na spadek cen przez przywóz z ChRL (zarówno w ujęciu realnym, jak i pod względem niskich cen).

(651)

Już na początku okresu badanego przemysł Unii wykazywał oznaki poniesienia szkody. Nie jest to zaskoczeniem, biorąc pod uwagę udział chińskiego przywozu w rynku na poziomie 18 % w 2017 r. oraz fakt, że ceny tego przywozu były znacząco niższe od cen przemysłu Unii (zob. tabele 3 i 7).

(652)

W okresie badanym wszystkie wskaźniki makroekonomiczne wykazywały negatywne tendencje, np. w odniesieniu do produkcji, mocy produkcyjnych, wykorzystania mocy produkcyjnych, wielkości sprzedaży na rynku UE, udziału w rynku, zatrudnienia i wydajności. Podobnie w okresie badanym niemal wszystkie wskaźniki mikroekonomiczne wykazywały ujemne tendencje, np. ceny sprzedaży na wolnym rynku UE, koszty produkcji, koszty pracy, rentowność, stany zapasów na koniec okresu sprawozdawczego, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji. Biorąc pod uwagę lata 2017–2019, tj. okres przed wybuchem pandemii COVID-19, te same wskaźniki szkody również wykazywały negatywne tendencje. W przypadku wielu wskaźników sytuacja w OD była lepsza niż w 2019 r. Wynika to głównie z niższego poziomu przywozu z ChRL spowodowanego wybuchem pandemii pod koniec 2019 r. i na początku 2020 r. Uwydatnia to jeszcze bardziej wpływ tego przywozu na ogólną sytuację przemysłu Unii.

(653)

W związku z powyższym Komisja doszła do wniosku, że przemysł Unii poniósł istotną szkodę w rozumieniu art. 8 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

5.   ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY

(654)

Zgodnie z art. 8 ust. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy przywóz towarów po cenach subsydiowanych z państwa, którego dotyczy postępowanie, spowodował istotną szkodę dla przemysłu Unii. Zgodnie z art. 8 ust. 6 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała także, czy inne znane czynniki mogły w tym samym czasie przynieść szkodę przemysłowi Unii, i upewniła się, że żadnej możliwej szkody wyrządzonej przez czynniki inne niż przywóz towarów po cenach subsydiowanych z państwa, którego dotyczy postępowanie, nie można było przypisać przywozowi towarów po cenach subsydiowanych. Ustalono następujące potencjalne czynniki: zużycie; pandemia COVID-19; rzekomy brak inwestycji; restrukturyzacja przemysłu unijnego; wysokie koszty produkcji w Unii; przywóz z państw trzecich; Wyniki wywozu przemysłu Unii.

5.1.   Wpływ przywozu towarów po cenach subsydiowanych

(655)

Pogorszenie sytuacji przemysłu Unii zbiegło się w czasie ze znacznym udziałem przywozu z Chin, który systematycznie podcinał ceny przemysłu Unii i powodował tłumienie unijnych cen rynkowych. Jak wspomniano w motywie 614, ceny importowe objętych próbą producentów eksportujących podcinały unijne ceny średnio o 10,8 %.

(656)

Wielkość przywozu z ChRL wzrosła (jak pokazano w tabeli 2) z około 36 660 ton w 2017 r. do 44 276 ton w okresie objętym dochodzeniem, co stanowi wzrost o 21 %. Udział w rynku wzrósł z kolei o 29 %, tj. z 18 % do 23 %. W tym samym okresie (jak pokazano w tabeli 5) sprzedaż przemysłu Unii na wolnym rynku zmalała o 15 %, a jego udział w wolnym rynku zmniejszył się z 63 % do 57 %, co stanowi spadek o 10 %.

(657)

Sytuacja w okresie 2017–2019 jest jeszcze bardziej wymowna, ponieważ przywóz z Chin wzrósł o 27 % (z 36 660 ton do 46 595 ton) i osiągnął udział w rynku na poziomie 24 %, natomiast udział przemysłu Unii w wolnym rynku spadł do 56 % (spadek o 12 %). Pomimo spadku konsumpcji w latach 2018–2019 przywóz z Chin stale rósł i zwiększał swój udział w rynku kosztem przemysłu Unii.

(658)

Ceny przywozu towarów po cenach subsydiowanych spadły w okresie badanym o 3 % (jak pokazano w tabeli 3) z 2 869 EUR/t do 2 781 EUR/t. Dla porównania ceny przemysłu Unii w tym samym okresie spadły zaledwie o 1 %, z 3 396 EUR/t w 2017 r. do 3 359 EUR/t w okresie objętym dochodzeniem. Tak więc, mimo że w 2017 r. cena wyjściowa była na niższym poziomie, w okresie badanym spadek cen chińskich był większy (-88 EUR/t) niż w przypadku cen przemysłu Unii (-37 EUR/t). Ponadto w latach 2017–2019 chińskie ceny spadły o 2 %, a ceny przemysłu Unii wzrosły o mniej niż 1 % (12 EUR/t).

(659)

W wyniku presji cenowej wywieranej przez przywóz towarów po cenach subsydiowanych przemysł Unii doświadczył znacznego tłumienia cen. Przemysł Unii nie był w stanie podnosić swoich cen w takim samym tempie, w jakim rosły koszty, ze względu na presję wywieraną na ceny przez przywóz z Chin (zarówno w ujęciu realnym, jak i pod względem niskich cen). W rzeczywistości stopień takiej presji wywieranej na ceny jest co najmniej dobrze widoczny i wynika z faktu, że w całym okresie badanym chińskie ceny były stale niskie i znacznie niższe od cen przemysłu Unii i kosztów produkcji, co ograniczyło możliwość podnoszenia cen (zob. motyw 614). Spowodowało to spadek rentowności przemysłu Unii.

(660)

Różnica między 2019 r. a OD jest szczególnie wyraźna, jeśli chodzi o związek między przywozem z ChRL a sytuacją przemysłu Unii. Kiedy przywóz zmniejszył się w następstwie zakłócenia produkcji i wywozu w ChRL, będącego następstwem pandemii, produkcja producentów unijnych objętych próbą, sprzedaż, jednostkowy koszt produkcji i rentowność przemysłu Unii nieznacznie się poprawiły (nie uwzględniając nadzwyczajnych kosztów restrukturyzacji).

(661)

Na podstawie powyższego Komisja stwierdziła, że przywóz z Chin wyrządził istotną szkodę przemysłowi Unii. Szkoda ta miała odzwierciedlenie zarówno w wielkości, jak i cenach.

5.2.   Wpływ pozostałych czynników

5.2.1.   Konsumpcja

(662)

Jeden producent eksportujący twierdził, że zastępowanie ACF w niektórych segmentach innymi produktami może być źródłem szkody dla przemysłu Unii.

(663)

Faktycznie, jak wskazano w motywie 605, konsumpcja w Unii zmniejszyła się w 2019 r. i w OD. Niemniej jednak przywóz z ChRL rósł w całym okresie badanym, podczas gdy konsumpcja spadała. Kiedy maleje popyt, należałoby oczekiwać, że będzie to miało podobny wpływ na wszystkich producentów, a nawet, że wywóz w większym stopniu zmaleje w porównaniu ze sprzedażą krajową (unijną) ze względu na bliskość geograficzną krajowych producentów i klientów. Mimo to w okresie badanym przywóz z ChRL wzrósł o 21 % (27 % w 2019 r.), podczas gdy sprzedaż unijna na wolnym rynku spadła o 15 % (16 % w 2019 r.). Ponadto nieznaczna poprawa niektórych wskaźników omówionych w motywie 630 zbiegła się z nieprzerwanym spadkiem konsumpcji, jak przedstawiono w tabeli 2. Jedyną znaczącą różnicą między tymi dwoma okresami był spowodowany pandemią niższy poziom taniego przywozu z ChRL.

(664)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL twierdził, że zmniejszanie się rynku należy uznać za przyczynę szkody, ponieważ w okresie badanym rynek zmniejszył się o 6 %. Komisja uwzględniła już zmniejszanie się rynku, a rząd ChRL nie przedstawił żadnych dowodów na podważenie wniosku Komisji zawartego w poprzednim motywie. W związku z tym Komisja odrzuciła ten argument.

5.2.2.   Pandemia COVID-19

(665)

Pandemia COVID-19, która wybuchła w pierwszej połowie 2020 r., na wiele różnych sposobów wpłynęła na sytuację na rynku UE. Jak wspomniano w motywie 605, nie odnotowano wpływu na ogólną konsumpcję, natomiast nastąpił niewielki spadek przywozu z ChRL.

(666)

Jak wyjaśniono w motywie 657, przywóz towarów po cenach subsydiowanych z Chin wzrastał nieprzerwanie z roku na rok już w latach 2017–2019, osiągając wzrost o ponad 27 % do początku pandemii COVID-19 w pierwszej połowie 2020 r. Innymi słowy, istotna szkoda wyrządzona przemysłowi Unii przez przywóz towarów po cenach subsydiowanych miała miejsce już przez wybuchem pandemii COVID-19, czego dowodem jest negatywna zmiana wszystkich wskaźników makro- i mikroekonomicznych w okresie 2017–2019. Ponadto, jak omówiono w motywie 636, mniejsza wielkość przywozu z ChRL z powodu pandemii na początku 2020 r. miała pozytywny wpływ na niektóre wskaźniki szkody. Stanowi to kolejny przykład silnego związku między przywozem a sytuacją szkodliwą dla przemysłu Unii.

(667)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że pandemia COVID-19 nie przyczyniła się do wystąpienia istotnej szkody poniesionej przez przemysł Unii.

(668)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL stwierdził, że Komisja w niewystarczającym stopniu zbadała skutki pandemii COVID-19. Rząd ChRL argumentował, że pandemia spowodowała kryzys po stronie popytu, który byłby również widoczny w spadku PKB Unii o 6 % w 2020 r. Własne prognozy Komisji dotyczące oczekiwanego ożywienia gospodarki wskazywałyby na tymczasowy skutek pandemii.

(669)

Odnosząc się do motywu 666, w którym Komisja podsumowuje wpływ pandemii COVID-19, Komisja odrzuciła to twierdzenie.

5.2.3.   Brak inwestycji

(670)

Jeden producent eksportujący i dwaj użytkownicy twierdzili, że jedną z przyczyn szkody jest brak inwestycji ze strony przemysłu Unii w jego zakłady produkcyjne.

(671)

Faktycznie, jak wspomniano w motywie 647, niektóre ambitne inwestycje producentów unijnych objętych próbą zostały wstrzymane. Było to jednak wynikiem sytuacji szkodliwej dla przemysłu Unii, a nie jej przyczyną. W toku dochodzenia wykazano, że pomimo trudnej sytuacji przemysłu Unii w okresie badanym przeprowadzono inwestycje w mechanizmy kontroli jakości na liniach produkcyjnych oraz inne modernizacje istniejącego parku maszynowego. Ponadto kilka przedsiębiorstw zainwestowało w badania i rozwój, aby produkować cieńszą ACF i ACF przeznaczoną do produkcji akumulatorów do samochodów elektrycznych. Wynika z tego, że przemysł Unii dostosował się do wymagań rynkowych w ramach swoich możliwości finansowych.

(672)

Choć nie można wykluczyć, że w celu zapewnienia długoterminowej stabilności przemysłu Unii konieczne będą dodatkowe inwestycje w najnowsze technologie, Komisja stwierdziła, że stan urządzeń produkcyjnych, jakimi dysponuje przemysł Unii, oraz zmiany ponoszonych przez przemysł Unii kosztów operacyjnych nie osłabiają związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach subsydiowanych a istotną szkodą poniesioną przez przemysł Unii.

(673)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że brak inwestycji nie przyczynił się do wystąpienia istotnej szkody poniesionej przez przemysł Unii.

(674)

Konsorcjum importerów zwróciło się o uwzględnienie w niniejszym dochodzeniu antysubsydyjnym uwag zgłoszonych w ramach odrębnego dochodzenia antydumpingowego, a także przedstawiło uwagi dotyczące ostatecznego ujawnienia w ramach tego postępowania. Konsorcjum importerów stwierdziło, że Komisja powtórzyła swoje wnioski z rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, nie dostarczając dowodów, które mogłyby obalić argument konsorcjum, że szkoda poniesiona przez przemysł Unii wynikała z braku inwestycji, co spowodowało niemożność dostarczania cienkiej folii. Konsorcjum twierdziło, że chociaż dostarczyło wszystkie dowody, które mogło w uzasadniony sposób zgromadzić, to do Komisji należy sprawdzenie prawdziwości tych twierdzeń oraz, w razie potrzeby, dalsze zbadanie tych kwestii poprzez zwrócenie się do producentów unijnych o dodatkowe informacje. Brak inwestycji w nowe maszyny i technologie spowodował, że linie produkcyjne producentów unijnych stały się przestarzałe, ponieważ zdecydowana większość zakładów produkujących folię aluminiową w UE ma ponad 20 lat.

(675)

W przeciwieństwie do tego, co twierdziło konsorcjum, Komisja zweryfikowała wyniki testów jakościowych dotyczących konkretnie ACF< 6 podczas zdalnych kontroli krzyżowych w odniesieniu do objętych próbą producentów unijnych, ponieważ konsorcjum twierdziło, że problemy z jakością dotyczyły cieńszych folii. Komisja przyznała, że niektóre inwestycje zostały wstrzymane, ale zweryfikowała również inwestycje poczynione w istniejących parkach maszynowych i wynikające z nich testy jakości. Komisja odrzuciła zatem twierdzenie, że nie podjęła koniecznych działań, aby ocenić twierdzenia konsorcjum na podstawie dostarczonych dowodów.

5.2.4.   Restrukturyzacja przemysłu unijnego

(676)

Jeden z użytkowników wskazał, że przyczyną sytuacji szkodliwej dla przemysłu Unii było opuszczenie rynku przez producentów unijnych oraz restrukturyzacja.

(677)

Większość wskazanych przez użytkownika przypadków opuszczenia rynku miała miejsce przed okresem badanym. Nie było żadnych powodów, dla których zamknięcia te miałyby nastąpić w uczciwych warunkach rynkowych. Podobnie jak w przypadku sytuacji dotyczącej inwestycji, zamykanie zakładów produkcyjnych i przedsiębiorstw jest wynikiem sytuacji wyrządzającej szkodę przemysłowi Unii, a nie jej przyczyną. Takie zamknięcia w ramach restrukturyzacji i działań dostosowawczych zwykle łagodzą, a nie pogarszają szkodę.

(678)

Koszty restrukturyzacji jednego z objętych próbą producentów unijnych w drugiej połowie OD faktycznie mogły mieć wpływ na niektóre wskaźniki, np. koszty produkcji, koszty zatrudnienia i rentowność. Dlatego też Komisja przeanalizowała również obraz szkody z pominięciem tych kosztów. Także w przypadku nieuwzględnienia tych elementów kosztów jasne jest, że przemysł Unii poniósł szkodę w całym okresie badanym, w tym w OD. W związku z tym odrzucono powyższe argumenty.

(679)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że restrukturyzacja przemysłu Unii nie przyczyniła się do wystąpienia istotnej szkody poniesionej przez przemysł Unii.

(680)

Po ostatecznym ujawnieniu przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun stwierdziło, że nie można pominąć restrukturyzacji przemysłu Unii i zaprzestania produkcji przez Novelis Lüdenscheid. Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun twierdziło, że w ostatecznym ujawnieniu nie określono, w jaki sposób faktycznie uwzględniono i zaksięgowano koszty restrukturyzacji, oraz że Komisja nie przedstawiła bardziej jednoznacznego uzasadnienia.

(681)

W przeciwieństwie do twierdzenia przedsiębiorstwa Xiamen Xiashun Komisja wyraźnie określiła, w jaki sposób oceniła restrukturyzację przemysłu Unii w ramach obliczania wskaźników szkody. Jak opisano w motywach ostatecznego ujawnienia, w motywie 510 ostatecznego ujawnienia Komisja wyjaśniła, że po pierwsze uznała restrukturyzację za część dostosowania będącego konsekwencją szkody i zasadniczo uwzględniła ją w swoich obliczeniach. Ponadto w motywie 511 ostatecznego ujawnienia Komisja wyjaśniła, że dokonała równoległych obliczeń, całkowicie pomijając koszty restrukturyzacji jednego z objętych próbą producentów unijnych i oceniając, czy miałoby to wpływ, jak powtórzono w motywie 678 powyżej. Komisja odrzuciła zatem twierdzenie przedsiębiorstwa Xiamen Xiashun, ponieważ przedsiębiorstwo to nie tylko opisało zastosowaną metodę, ale także stwierdziło, że nawet gdyby koszty te zostały wyłączone, wniosek dotyczący czynników szkody i związku przyczynowego nie uległby zmianie.

5.2.5.   Wysokie wynagrodzenia, koszty energii i brak integracji pionowej

(682)

Jeden z użytkowników twierdził, że przyczyną sytuacji szkodliwej dla przemysłu Unii są wysokie wynagrodzenia i ceny energii.

(683)

Aby utrzymać konkurencyjność przy mniejszym udziale w rynku, producenci unijni zmniejszyli w okresie od 2017 r. do OD zatrudnienie w produkcji i administracji, znacznie obniżając swoje całkowite koszty pracy. Jak wykazano w tabeli 8, średni koszt na pracownika w OD wzrósł, ale było to głównie spowodowane restrukturyzacją jednego z producentów objętych próbą. Pomijając te nadzwyczajne wydatki, średni koszt na pracownika utrzymywał się w okresie badanym na stosunkowo stabilnym poziomie, podczas gdy objęci próbą producenci unijni nadal odnotowywali straty.

(684)

Jeśli chodzi o koszty energii, stanowią one stosunkowo niewielką część kosztów produkcji (około 3 %) i w związku z tym nie mają znaczącego wpływu na wzrost kosztów produkcji przedstawiony w tabeli 7. Chociaż koszty energii na tonę ACF produkowanej przez producentów unijnych objętych próbą wzrosły w okresie badanym o 12 %, wynika to częściowo ze spadku wielkości produkcji i w żadnym wypadku, biorąc pod uwagę udział kosztów energii w kosztach produkcji, nie może być przyczyną wzrostu kosztów produkcji przedstawionego w tabeli 7.

(685)

Jeden z użytkowników twierdził, że źródłem istotnej szkody dla przemysłu Unii jest brak integracji pionowej.

(686)

Komisja zauważyła, że brak integracji pionowej nie przerywa łańcucha związku przyczynowego, ponieważ w całym okresie badanym czynnik ten uległ zmianie. Ponadto również nie wszyscy chińscy producenci eksportujący są zintegrowani pionowo. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone.

(687)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że wynagrodzenia, koszty energii i brak integracji pionowej nie przyczyniły się do wystąpienia istotnej szkody poniesionej przez przemysł Unii.

(688)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL twierdził, że Komisja nie uwzględniła w wystarczającym stopniu kosztów pracy, które wzrosły o 25 % od 2019 r. do końca OD.

(689)

W przeciwieństwie do twierdzenia rządu ChRL Komisja przeanalizowała wpływ zwiększonych kosztów pracy i stwierdziła, że należy go rozpatrywać łącznie ze spadkiem liczby personelu producentów unijnych, co doprowadziło do nadzwyczajnych kosztów. Pomijając nadzwyczajne wydatki na dostosowanie, koszt na pracownika pozostał względnie stabilny, jak wskazano powyżej w motywie 683. W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

5.2.6.   Przywóz z państw trzecich

(690)

Wielkość przywozu z pozostałych państw trzecich w okresie badanym kształtowała się następująco:

Tabela 11

Przywóz z państw trzecich

Państwo

 

2017

2018

2019

OD

Ogółem ze wszystkich państw trzecich z wyjątkiem państwa, którego dotyczy postępowanie

Wielkość sprzedaży (w tonach)

10 950

9 680

9 675

8 625

Indeks

100

88

88

79

Udział w rynku

5  %

5  %

5  %

5  %

Średnia cena

3 192

3 386

3 474

3 575

Indeks

100

106

109

112

Źródło:

Dane Eurostatu.

(691)

Przywóz z państw trzecich był stosunkowo ograniczony. W całym okresie badanym średnie ceny przywozu z państw trzecich utrzymywały się stale na poziomie powyżej cen chińskich. W 2017 r. i 2018 r. były tylko nieznacznie niższe od cen unijnych, a następnie w 2019 r. i w OD były od nich wyższe. W okresie badanym wielkość tego przywozu spadła (-21 %). Uwzględniając spadek konsumpcji, udział tego przywozu w rynku utrzymywał się w całym okresie badanym na poziomie około 5 %. W okresie badanym ceny tego przywozu wzrosły o 12 %.

(692)

Na tej podstawie Komisja stwierdziła, że zmiany dotyczące przywozu z innych państw w okresie badanym nie przyczyniły się do wystąpienia istotnej szkody poniesionej przez przemysł Unii.

5.2.7.   Wyniki wywozu przemysłu Unii

(693)

Wielkość wywozu producentów unijnych objętych próbą w okresie badanym kształtowała się następująco:

Tabela 12

Wyniki wywozu objętych próbą producentów unijnych

 

2017

2018

2019

OD

Wielkość wywozu (tony)

57 956

74 277

69 027

61 811

Indeks

100

128

119

107

Średnia cena (EUR/t)

3 498

3 632

3 475

3 400

Indeks

100

104

99

97

Źródło:

Przedstawiciele przemysłu Unii objęci i nieobjęci próbą.

(694)

Wywóz przemysłu Unii wzrósł w okresie badanym o 7 % z 57 356 ton w 2017 r. do około 61 811 ton w okresie objętym dochodzeniem.

(695)

Średnia cena eksportowa przemysłu Unii pierwotnie wzrosła o 4 % w 2018 r., a następnie stopniowo spadała w OD do poziomu niższego niż w 2017 r. (-3 %). Ta średnia cena eksportowa utrzymywała się stale na poziomie powyżej ceny, którą przemysł Unii był w stanie osiągnąć na rynku UE.

(696)

Biorąc pod uwagę poziom cen wywozu przemysłu Unii do państw trzecich, Komisja stwierdziła, że wyniki wywozu nie przyczyniły się do wystąpienia istotnej szkody poniesionej przez przemysł Unii.

5.3.   Wnioski w sprawie związku przyczynowego

(697)

Istnieje wyraźny związek między pogorszeniem sytuacji przemysłu Unii a wzrostem przywozu z ChRL.

(698)

Komisja odróżniła i oddzieliła wpływ wszystkich znanych czynników na sytuację przemysłu Unii od szkodliwych skutków przywozu towarów po cenach subsydiowanych. Żaden z tych czynników, rozważanych osobno lub łącznie, nie przyczynił się do negatywnych zmian wskaźników szkody zaobserwowanych w okresie badanym.

(699)

Uwzględniając powyższe, Komisja stwierdziła na tym etapie, że przywóz towarów po cenach subsydiowanych z państwa, którego dotyczy postępowanie, wyrządził istotną szkodę przemysłowi Unii, a pozostałe czynniki, rozważane osobno lub łącznie, nie naruszyły związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach subsydiowanych a istotną szkodą.

6.   INTERES UNII

6.1.   Interes przemysłu Unii i dostawców

(700)

W Unii istnieje jedenaście grup przedsiębiorstw produkujących ACF. W przemyśle Unii bezpośrednio zatrudnionych jest ponad 2 000 pracowników, przy czym o wiele większa liczba pracowników jest od niego pośrednio zależna. Producenci są rozproszeni na obszarze całej Unii.

(701)

Brak środków może mieć znaczący negatywny wpływ na przemysł Unii pod względem dalszego tłumienia cen, mniejszej sprzedaży oraz dalszego obniżenia poziomu zyskowności. Środki umożliwią przemysłowi Unii wykorzystanie potencjału rynku unijnego, odzyskanie utraconego udziału w rynku i zwiększenie rentowności do poziomów, których oczekuje się w normalnych warunkach konkurencji.

(702)

W związku z powyższym Komisja ustaliła, że wprowadzenie środków leży w interesie przemysłu Unii i jego dostawców wyższego szczebla.

6.2.   Interes użytkowników

(703)

Na pytania zawarte w kwestionariuszu odpowiedziało dziewięciu użytkowników reprezentujących przemysł opakowań elastycznych oraz przemysł materiałów budowlanych. Te dziewięć przedsiębiorstw odpowiada za około 27 % chińskiego przywozu w OD. Trzej inni użytkownicy przesłali uwagi, ale nie przekazali odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Na podstawie tych odpowiedzi Komisja nie stwierdziła znacznej zależności od ACF przywożonej z ChRL. Dla większości użytkowników współpracujących ACF z ChRL stanowiła 0–7 % kosztów produkcji produktów wytwarzanych z ACF. Wyjątkiem było dwóch użytkowników (jeden działający w sektorze budowlanym, a drugi w sektorze opakowań), którzy przywożą [80–95] % i [85–100] % swojej ACF z ChRL, co stanowi odpowiednio [15–25] % i [20–30] % ich kosztów przedmiotowej produkcji.

(704)

Sześciu użytkowników twierdziło, że producenci unijni nie mogli zapewnić takiej samej jakości ACF jak producenci chińscy ze względu na brak inwestycji w nowe maszyny i urządzenia do kontroli jakości na liniach produkcyjnych. Park maszynowy producentów unijnych jest istotnie starszy w ujęciu ogólnym niż park maszynowy producentów chińskich, jednak producenci unijni przeprowadzili inwestycje i również wykorzystują narzędzia sprawdzające jakość na liniach produkcyjnych. Jak wynika z danych przemysłu Unii dotyczących wywozu, producenci unijni są w stanie z powodzeniem konkurować również na rynkach państw trzecich, dowodząc, że ich produkty nie są zasadniczo gorsze w porównaniu ze światowymi standardami. Niektórzy chińscy liderzy w tym segmencie rynku posiadają wprawdzie zakłady, które mogą efektywnie wytwarzać produkt wysokiej jakości, z przeprowadzonej przez użytkownika analizy jakości wynika jednak, że nie jest to regułą w odniesieniu do całego sektora ACF w ChRL i wszystkich jego producentów eksportujących.

(705)

Trzech użytkowników twierdziło, że producenci unijni nie dostarczali folii o dużej szerokości lub ich podaż folii o określonych wymiarach była ograniczona. W toku dochodzenia ustalono, że producenci unijni są w stanie dostarczyć folię w każdej szerokości wymaganej przez rynek. W zależności od maksymalnej szerokości walcowni produkcja folii o określonej szerokości może być bardziej opłacalna niż w innych przypadkach, co później znajduje odzwierciedlenie w negocjacjach cenowych, jednak jest to normalna praktyka prowadzenia działalności gospodarczej.

(706)

Trzech użytkowników twierdziło, że producenci unijni nie byliby w stanie zapewnić wysokiej jakości ACF o grubości poniżej 6 mikronów. Jak wyjaśniono w motywie 63, Komisja ustaliła, że przemysł Unii nie tylko posiada istniejące moce produkcyjne i prowadzi sprzedaż handlową w tym segmencie, ale także inwestuje w produkcję folii o grubości poniżej 6 mikronów, która w OD była rozwijającym się segmentem rynku o stosunkowo niskiej konsumpcji.

(707)

Dwóch użytkowników twierdziło, że cła wyrównawcze spowodują przerwy w łańcuchu dostaw. Skoki popytu mogą w określonych sytuacjach wydłużać czas realizacji zamówień, a chińscy producenci mogą mieć większą elastyczność finansową w zakresie gromadzenia zapasów surowców, należy jednak zauważyć, że również w łańcuchu dostaw z ChRL mogą wystąpić przerwy, jak miało to miejsce podczas pandemii COVID–19, a zatem przetrwanie producentów unijnych jest ważnym czynnikiem stabilności dostaw w Europie. W każdym razie, jak pokazano w tabeli 4, użytkownicy mają do dyspozycji w Unii znaczne wolne moce produkcyjne.

(708)

Dwóch użytkowników twierdziło, że cła wyrównawcze zagroziłyby konkurencyjności przemysłu przetwórczego na rynku unijnym, konkurującego z producentami z krajów spoza Unii, ponieważ przeniesienie wzrostu kosztów na ich klientów nie byłoby możliwe. Europejscy przetwórcy mogliby zatem przenieść produkcję poza Unię. Nie przedstawiono jednak żadnych konkretnych dowodów na brak możliwości przeniesienia dodatkowych kosztów na przetwórców.

(709)

Dwóch użytkowników twierdziło, że cła byłyby sprzeczne z europejskim celem zrównoważonego rozwoju, ponieważ korzystanie z cieńszej ACF mogłoby pomóc w osiągnięciu tego celu. Mimo że Komisja stwierdziła już powyżej (zob. motyw 63), że przemysł Unii jest w pełni gotowy do produkcji cieńszej ACF, należy jednak zauważyć, że Unia Europejska nie może opierać zrównoważonej polityki ekologicznej, której elementem jest wykorzystywanie w budownictwie bardziej ekologicznych materiałów izolacyjnych, na przywozie z ChRL po cenach mocno subsydiowanych i wyrządzającym szkodę.

(710)

Jeden użytkownik twierdził, że cła wywołają zakłócenie na rynku, ponieważ konsumpcja własna dwóch największych producentów ACF, którzy są również przetwórcami, przekroczy 70 % ich produkcji. Biorąc pod uwagę liczbę producentów unijnych, jest bardzo mało prawdopodobne, aby konsumpcja własna dwóch zintegrowanych producentów ACF, którzy są również przetwórcami, wywołała zakłócenie na rynku. Ponadto w UE istnieją znaczne wolne moce produkcyjne w zakresie produkcji ACF. Co więcej, nienałożenie środków antysubsydyjnych z tego powodu oznaczałoby faworyzowanie jednego modelu biznesowego (produkcji niezintegrowanej) kosztem drugiego.

(711)

Jeden z użytkowników sugerował, że zamiast nakładania ceł przemysł Unii mógłby otrzymać pomoc państwa. Komisja zauważa jednak, że pomoc finansowa nie jest właściwym instrumentem przeciwdziałania subsydiowaniu wyrządzającemu szkodę.

(712)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, że użytkownicy nie mają wspólnego interesu przemawiającego albo za wprowadzeniem środków, albo przeciw ich wprowadzeniu. Użytkownicy, którzy wyrazili sprzeciw wobec wprowadzenia środków, mogą być narażeni na pewne negatywne konsekwencje.

(713)

Przedsiębiorstwo Manreal argumentowało, że środki nie przyniosą korzyści producentom unijnym. Przyniosłyby natomiast korzyści producentom ACF w Turcji, Tajlandii, Brazylii lub Rosji, ponieważ użytkownicy kupowaliby od tych państw zamiast od producentów unijnych.

(714)

Przedsiębiorstwo Manreal nie uzasadniło jednak, dlaczego producenci unijni nie byliby w stanie konkurować z producentami z innych państw na sprawiedliwych warunkach.

(715)

Ponadto przedsiębiorstwo Manreal argumentowało, że w przypadku gdy użytkownicy przerzuciliby koszty na swoich klientów, zagroziłoby to konkurencyjności ich klientów. Przedsiębiorstwo nie uzasadniło jednak tego twierdzenia w sposób bardziej szczegółowy, poza przedstawieniem tej ogólnej uwagi.

(716)

Przedsiębiorstwo Manreal argumentował ponadto, że w motywie 354 rozporządzenia (UE) 2021/983 Komisja wskazała, że wprowadzi środki na rzecz producentów zintegrowanych. Komisja została poproszona o zbadanie prawdopodobnych skutków środków „w zakresie uczciwej konkurencji w UE”.

(717)

Jest to błędna interpretacja rozporządzenia (UE) 2021/983, ponieważ Komisja stwierdziła jedynie, że niewprowadzenie środków faworyzowałoby użytkowników niezintegrowanych. W rzeczywistości w przypadku braku środków mogliby oni nabywać ACF po cenach dumpingowych, podczas gdy użytkownicy zintegrowani produkujący ACF w Unii nie korzystaliby z tej nienależnej korzyści. W odniesieniu do wniosku przedsiębiorstwa Manreal o zbadanie prawdopodobnych skutków środków „w zakresie uczciwej konkurencji w UE” Komisja rozumie, że Manreal twierdzi, iż cła stanowiłyby nieuczciwą przewagę konkurencyjną dla zintegrowanych producentów unijnych w stosunku do przedsiębiorstw niezintegrowanych. Komisja przypomniała, że zgodnie z art. 31 ust. 1 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego potrzeba wyeliminowania skutków szkodliwego subsydiowania zakłócającego handel oraz przywrócenia efektywnej konkurencji jest szczególnie uwzględniana w ocenie interesu Unii dokonywanej przez Komisję.

(718)

Przedsiębiorstwo Manreal twierdziło ponadto, że Komisja naruszyła jego prawo do obrony, ponieważ Manreal nie miało dostępu do analizy, o której mowa w motywie 704.

(719)

Komisja jest zobowiązana do ochrony poufnych informacji handlowych stron, równoważąc dostęp do tych informacji z interesem innych stron w zakresie wykonywania ich praw. Szczegółową analizę jakości produktów pochodzących od różnych dostawców z ChRL i Unii w ciągu wielu lat można słusznie uznać za tajemnicę handlową, która nie jest udostępniana konkurentom. Brak dostępu do tajemnic handlowych nie spowodował zatem naruszenia prawa do obrony przedsiębiorstwa Manreal.

(720)

Zdaniem dwóch przedsiębiorstw, Gascogne i Manreal, stwierdzenie Komisji w motywie 712, iż użytkownicy nie mają wspólnego interesu przemawiającego za niewprowadzaniem środków jest nieprawidłowe, ponieważ wszystkie uwagi przedstawione przez użytkowników były przeciwne środkom.

(721)

W swojej ocenie Komisja może również oprzeć się na danych poufnych przedstawionych przez użytkowników w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu. Z danych tych wynika, że jest dwóch użytkowników, którzy kupują duży odsetek ACF z Chin i dla których ACF z Chin stanowi bardzo dużą część ich kosztów surowca, natomiast pozostali użytkownicy kupują ACF głównie od producentów unijnych i środki nie miałyby na nich takiego samego wpływu. Ujawnienie szczegółów dotyczących odsetka, jaki poszczególni użytkownicy kupują od konkretnych producentów ACF, ujawniłoby ich łańcuchy dostaw. Strony mogą jednak już teraz przedstawić swój argument w oparciu o informacje, że użytkownicy w różnym stopniu polegają na przywozie z ChRL.

(722)

W świetle powyższego Komisja potwierdza swoją ocenę, że użytkownicy nie mają wspólnego interesu w opowiadaniu się za wprowadzeniem środków albo przeciwko ich wprowadzeniu, nawet jeżeli użytkownicy, którzy opowiadali się przeciwko wprowadzeniu środków, w szczególności dwaj użytkownicy, dla których ACF stanowi wysoki procent ich kosztów produkcji mogą stanąć w obliczu pewnych negatywnych konsekwencji.

(723)

Przedsiębiorstwo Walki twierdziło, że w ogólnym dokumencie ujawniającym informacje nie przedstawiono interesu użytkowników w sposób prawidłowy ani uczciwy. Walki twierdziło ponadto, że wniosek Komisji dotyczący braku „wspólnego interesu” użytkowników oparty na fakcie, że „użytkownicy w różnym stopniu polegają na przywozie z ChRL” jest mylącą i dyskryminującą analizą w stosunku do użytkowników.

(724)

Komisja stwierdziła, że użytkownicy nie mają wspólnego interesu z powodu bardzo różnych poziomów, na których użytkownicy polegają na ACF pochodzących z ChRL. Poprzez to stwierdzenie, Komisja nie zaprzeczyła, że wszyscy współpracujący użytkownicy sprzeciwiali się nałożeniu ceł antydumpingowych.

(725)

Walki twierdziło ponadto, że Komisja nie odpowiedziała na jego wniosek o bardziej odpowiednio uzasadnioną analizę odnoszącą się do kluczowych elementów interesu Unii. Przedsiębiorstwo Walki domagało się sprostowania oświadczenia Komisji w odniesieniu do argumentów użytkowników dotyczących faktu, że przemysł Unii nie może zapewnić takiej samej jakości ACF jak producenci chińscy ze względu na brak inwestycji. Walki argumentowało, że sześciu użytkowników przedstawiło wspólne oświadczenie, w którym twierdzili, że „producenci składający wniosek nie mają zdolności produkcyjnych pozwalających na dostarczanie niektórych ważnych specyfikacji ACF. Ich niezdolność do komercyjnego dostarczania tych specyfikacji użytkownikom unijnym jest przypisywana w sposób najbardziej oczywisty długotrwałemu brakowi inwestycji ze strony wnioskodawców w sprzęt produkcyjny i technologię niezbędną do rozszerzenia ich obecnej oferty produkcyjnej ACF w celu dostarczania cieńszych specyfikacji potrzebnych tym użytkownikom”.

(726)

Sześciu użytkowników przedłożyło wspólne oświadczenie, w którym twierdzili, że przemysł Unii nie inwestował, oprócz czterech użytkowników, którzy przedstawili ten argument indywidualnie. Komisja odniosła się już jednak merytorycznie do tego twierdzenia w sekcjach 5.2.3 i 6.2 rozporządzenia (UE) 2021/983. Na tym etapie żaden użytkownik nie dostarczył nowych informacji faktycznych, a jedynie powtórzył ten sam wniosek. Komisja potwierdziła zatem swoje wnioski.

(727)

Walki twierdziło ponadto, że Komisja niesłusznie uznała, że produkty unijne nie są gorsze na podstawie ogólnej zdolności producentów unijnych do wywozu i skutecznego konkurowania na rynkach państw trzecich. Walki argumentowało, że odnosi się to jedynie do zdolności do produkcji grubszej folii o jakości powyżej 20 mikronów. Twierdziło ono również, że Komisja nie wskazała, że dotyczy to wszystkich cieńszych folii, które są głównym przedmiotem problemu związanego z ograniczeniami dostaw w Unii.

(728)

Walki argumentowało ponadto, że stwierdzenie, iż nie wszyscy chińscy producenci są w stanie wytwarzać produkt wysokiej jakości, nie ma wpływu na argument użytkowników, że przemysł Unii nie jest w stanie efektywnie produkować wysokiej jakości cieńszej folii.

(729)

Komisja sprawdziła dane dotyczące sprzedaży przedmiotowych producentów unijnych, z których wynika, że prowadzony jest wywóz ACF o grubości poniżej 20 mikronów do państw trzecich. Argument Walki, że producenci unijni byliby konkurencyjni jedynie w przypadku ACF o grubości powyżej 20 mikronów, nie ma zatem racji bytu.

(730)

Walki twierdziło ponadto, że ocena Komisji dotycząca wolnych mocy produkcyjnych nie jest równoznaczna ze zdolnością do produkowania wysokiej jakości cienkich folii ACF.

(731)

Komisja należycie przeanalizowała zdolność do produkcji cieńszej folii, która jest ograniczona przez maszyny działające na ostatnim etapie produkcji rolek. Niektórzy producenci unijni przedstawili wyniki testów pokazujące, że produkcja rolek testowych dla ACF< 6 z powodzeniem spełniała wymogi odpowiedniego klienta. Komisja wskazuje ponadto na swoją ocenę, że ACF< 6 jest rozwijającym się nowym rynkiem i ze względu na bardzo mały popyt w OD, naturalnie nie wszyscy producenci unijni dostosowali jeszcze swój park maszynowy do tego segmentu rynku.

(732)

Walki twierdziło ponadto, że całkowicie pominięto lub błędnie przedstawiono kluczowe elementy pozytywnych dowodów dostarczonych przez Walki w późniejszym okresie dochodzenia. Komisja uznała to twierdzenie za nieścisłe. Komisja wzięła pod uwagę wszystkie argumenty i dowody, ale ze względu na poufność, niektóre bardzo szczegółowe informacje nie mogły zostać ujawnione w rozporządzeniu.

(733)

Przedsiębiorstwo Manreal twierdziło, że Komisja naruszyła zasadę dobrej administracji. Manreal argumentowało, że Komisja nie uwzględniła, bez uzasadnienia, wszystkich jego uwag, twierdząc, że Komisja zastosowała nieuczciwą technikę odparcia zarzutów, wskazując, że Manreal nie uzasadniło w wystarczającym stopniu swoich twierdzeń.

(734)

W przeciwieństwie do twierdzenia Manreal Komisja wywiązała się ze swojego obowiązku polegającego na ocenie, czy każda z uwag Manreal była wystarczająco uzasadniona, i wyjaśniła powody, dla których nie była uzasadniona w każdym przypadku w motywach wymienionych przez Manreal. W rozporządzeniu podstawowym nie przewidziano, aby na Komisji spoczywał obowiązek dalszego badania uwag, które nie są wystarczająco uzasadnione.

(735)

W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

6.3.   Wniosek o zwolnienie ze względu na końcowe przeznaczenie

(736)

W odrębnym dochodzeniu antydumpingowym przedsiębiorstwo Effegidi wystąpiło z wnioskiem o zwolnienie ze względu na końcowe przeznaczenie w odniesieniu do ACF wykorzystywanej do produkcji folii do ekranowania kabli i folii otaczającej górną część butelek wina. Przedsiębiorstwo Effegidi rozszerzyło ten wniosek na niniejszą procedurę.

(737)

Wniosek oparty jest na procentowym udziale kosztów ACF w kosztach produkcji folii do ekranowania kabli i folii otaczającej górną część butelek wina oraz na wpływie, jaki środki te miałyby na przedsiębiorstwo. Według Effegidi folia do ekranowania kabli i folia otaczająca górną część butelek wina to rynki niszowe, a zużycie ACF jest na nich równie znikome. Oznacza to, że zwolnienie z ceł ze względu na końcowe przeznaczenie nie podważyłoby ogólnej skuteczności cła antydumpingowego.

(738)

Dochodzenie wykazało jednak, że Effegidi nie tylko produkuje te dwa produkty, w odniesieniu do których wnioskowało o zwolnienie ze względu na końcowe przeznaczenie, ale że jego oferta obejmuje również szereg innych produktów, takich jak folie do kabli niezawierające ACF, a także inne opakowania do produktów żywnościowych i innych, z których niektóre zawierają ACF. Komisja nie może w związku z tym określić ogólnego wpływu ceł antydumpingowych na rentowność przedsiębiorstwa, opierając się na danych przekazanych przez Effegidi. W związku z tym w ramach ostatecznego ujawnienia Komisja odrzuciła wniosek o zwolnienie ze względu na końcowe przeznaczenie.

(739)

Po ostatecznym ujawnieniu przedsiębiorstwo Effegidi przekazało Komisji swoje sprawozdania finansowe za lata 2019, 2020 i pierwszą połowę 2021 r. Effegidi zwrócił się ponadto do Komisji o wskazówki dotyczące dalszych dokumentów, które musi dostarczyć, aby móc skorzystać ze zwolnienia ze względu na końcowe przeznaczenie.

(740)

Komisja stwierdziła, że informacje przesłane po ostatecznym ujawnieniu nie były wystarczające, aby umożliwić Komisji ocenę ogólnego wpływu potencjalnego zwolnienia na skuteczność cła. Effegidi nie dostarczył żadnych informacji na temat branży ekranów kabla i branży produkującej folię otaczającą górną część butelek wina.

(741)

Komisja nie mogła zatem ocenić, czy zwolnienie ze względu na końcowe przeznaczenie byłoby w interesie Unii, i dlatego potwierdziła odrzucenie wniosku Effegidi o zwolnienie.

6.4.   Interes importerów

(742)

Konsorcjum pięciu importerów niepowiązanych przedstawiło uwagi dotyczące wszczęcia postępowania. Jednak tylko jeden importer niepowiązany, odpowiadający za [15–25 %] przywozu z ChRL, przesłał odpowiedź na pytania zawarte w kwestionariuszu dla importerów.

(743)

Konsorcjum twierdziło, że ze względu na ograniczenia techniczne wynikające z braku integracji pionowej większości producentów unijnych nie są oni w stanie produkować całego spektrum ACF w wymaganej jakości i ilości. Spowodowałoby to wyższe koszty produkcji, niższą jakość, zależność od rynku surowców (zapasów folii) oraz dłuższy czas realizacji ze względu na wydłużony łańcuch dostaw. Ponadto konsorcjum twierdziło, że brak inwestycji, w szczególności w systemy detekcyjne na liniach produkcyjnych, doprowadził do problemów z jakością. Dlatego też konsorcjum spodziewa się, że w przypadku wprowadzenia środków nastąpi niedobór podaży, w szczególności ACF o niskiej grubości. W połączeniu z wyższymi cenami taka sytuacja podważyłaby konkurencyjność przetwórców unijnych (użytkowników).

(744)

Jak omówiono w sekcji 4.5.2.1, przemysł Unii zdaje się dysponować wystarczającymi wolnymi mocami produkcyjnymi, nawet uwzględniając wysoki poziom produkcji na użytek własny dwóch dużych producentów unijnych. Wbrew twierdzeniom konsorcjum importerów przeprowadzono inwestycje w kontrolę jakości na liniach produkcyjnych, a z danych nie wynika jednoznacznie, aby jakość chińskiej ACF była wyższa.

(745)

W świetle powyższego Komisja stwierdziła, że wprowadzenie środków niekoniecznie leży w interesie importerów. Dokonała jednak dalszej oceny ich prawdopodobnych skutków, określając wagę różnych wchodzących w grę interesów (zob. sekcja 4.4).

(746)

Po ostatecznym ujawnieniu konsorcjum importerów powtórzyło twierdzenie, że producenci unijni nie są w stanie zaspokoić istniejącego popytu na ACF, zwłaszcza w segmencie rynku cienkich ACF, w którym obecnie prowadzą przywóz z ChRL w celu zaspokojenia popytu. Konsorcjum twierdziło, że potrzeba co najmniej dwóch lat, aby produkcja cienkich ACF stała się skuteczna i operacyjna, oraz że producenci unijni nie wydają się spełniać wymaganych norm jakości, aby zastąpić obecny przywóz z Chin w tym segmencie rynku.

(747)

Oprócz tego, że konsorcjum nie uzasadniło, dlaczego uruchomienie produkcji cienkich ACF miałoby zająć dwa lata, Komisja stwierdziła już w sekcji 4.5.2.1 rozporządzenia (UE) 2021/983, że przemysł Unii wydaje się mieć wystarczające wolne moce produkcyjne. Ponadto przemysł Unii wykazał za pomocą sprzedaży i produkcji rolek testowych, że jest w stanie zaspokoić popyt klientów, jak opisano w motywach 50 i 51 rozporządzenia (UE) 2021/983.

(748)

W świetle powyższego Komisja potwierdziła swój wniosek, że wprowadzenie środków niekoniecznie leżałoby w interesie importerów. Dokonała jednak dalszej oceny ich prawdopodobnych skutków, określając wagę poszczególnych wchodzących w grę interesów (zob. sekcja 6.4).

(749)

Po ostatecznym ujawnieniu konsorcjum stwierdziło, że Komisja zupełnie nie wzięła pod uwagę faktu, że stopniowa zmiana popytu na cieńsze ACF spowodowała wzrost popytu na ACF o grubości ≤ 7 mikronów. Ponadto Komisja nie doszacowała, że potrzeba co najmniej dwóch lat, aby produkcja cienkich ACF stała się skuteczna i operacyjna w UE.

(750)

Ponadto konsorcjum twierdziło, że Komisja nie wyjaśniła, w jaki sposób znaczne wolne moce produkcyjne przemysłu Unii mogą zaspokoić popyt na cienkie folie ACF.

(751)

Konsorcjum powtórzyło również, że przemysł Unii nie może spełnić norm jakości dla cienkich ACF pod względem porowatości i przerabialności oraz podkreśliło, że walcownie produkujące ACF są takie same jak w przemyśle akumulatorów samochodowych, co dodatkowo zmniejsza moce produkcyjne w odniesieniu do ACF. Twierdziło ono, że pominięcie tych aspektów doprowadziło Komisję do błędnego wniosku, że nałożenie ceł leży w interesie Unii.

(752)

Jak wyjaśniono w motywie 51 rozporządzenia (UE) 2021/983, Komisja oceniła zdolność przemysłu Unii do produkcji cieńszych ACF, a konkretnie ACF< 6, oceniając zdolność produkcyjną na etapie produkcji rolek, niezbędną do uzyskania tak cienkiej folii. W trakcie poprzednich etapów produkcji rolek wolne moce produkcyjne okazały się niewystarczające. W związku z tym wąskie gardło dla produkcji ACF< 6 znajduje się na ostatnim etapie produkcji rolek. Komisja wyjaśniła, w jaki sposób przemysł Unii może zaspokoić popyt na cienkie folie ACF. Argument, że potrzeba co najmniej dwóch lat, aby produkcja cienkich folii ACF stała się skuteczna i operacyjna, ma zastosowanie wyłącznie do nowych mocy produkcyjnych, które przemysł Unii uruchomiłby w wyniku przywrócenia uczciwej konkurencji cenowej i dalszego wzrostu popytu. Ponieważ już istniejące moce produkcyjne mogą zaspokoić spodziewany popyt w najbliższej przyszłości, potencjalne dodatkowe przyszłe moce nie zostały uwzględnione w obliczeniach Komisji. Nie ma znaczenia, że musiałoby upłynąć trochę czasu zanim nowe moce produkcyjne osiągnęłyby zdolność operacyjną. W związku z powyższym Komisja odrzuciła ten argument.

6.5.   Wyważanie konkurencyjnych interesów

(753)

Zgodnie z art. 31 ust. 1 rozporządzenia podstawowego Komisja dokonała oceny sprzecznych interesów i zwróciła szczególną uwagę na potrzebę wyeliminowania skutków zakłócającego handel i wyrządzającego szkodę subsydiowania oraz przywrócenia efektywnej konkurencji.

(754)

Jeżeli chodzi o wzrost cen, dochodzenie wykazało, że chińskie ceny powodowały podcięcie cen unijnych średnio o 10,8 % oraz że tłumienie cen doprowadziło do pogorszenia sytuacji przemysłu Unii. W przypadku ponownego wzrostu cen do zrównoważonego poziomu, Komisja uznała, że taki wzrost byłby ograniczony ze względu na poziom konkurencji na rynku unijnym. Jak wspomniano już w sekcji 4.5.2.1, przemysł Unii dysponuje wystarczającym wolnymi mocami produkcyjnymi. W związku z tym negatywne skutki dla użytkowników również pozostałyby ograniczone. Żaden ze konkretnych argumentów przedstawionych przez użytkowników i importerów i omówionych w sekcjach 6.2 i 6.4 nie zmienia tego wniosku.

(755)

Oceniając znaczenie negatywnych skutków dla importerów, Komisja zauważyła przede wszystkim, że poziom współpracy był stosunkowo niski, ponieważ tylko jeden z pięciu współpracujących importerów przekazał dane.

(756)

Przedsiębiorstwo Manreal twierdziło, że analiza rynku i interesu Unii przeprowadzona w rozporządzeniu (UE) 2021/983 nie jest już aktualna ze względu na drastyczny wzrost cen i spekulacje na rynku towarowym, które są konsekwencją dochodzenia i pandemii COVID-19. Przemysł opakowań przetworzonych mocno odczuwa skutki nie tylko 40-procentowego wzrostu cen aluminium, ale również 40-procentowego wzrostu cen papieru typu kraft oraz 400-procentowego wzrostu kosztów transportu kontenerowego. Średni czas dostaw papieru wzrósł z 3–4 tygodni do 4 miesięcy. W niektórych umowach na dostawy dostawcy powołują się na siłę wyższą i realizują dostawy z 6-miesięcznym opóźnieniem, żądając jednocześnie cen o 20 % wyższych niż w momencie składania zamówienia.

(757)

Popierając argumenty Manreala, Walki, Gascogne i Effegidi podkreślili również, że po OD sytuacja na rynku zmieniła się zasadniczo, prowadząc do niedoborów w zaopatrzeniu nie tylko w ACF, ale również w inne surowce. Według przedsiębiorstwa Gascogne cena aluminium na Londyńskiej Giełdzie Metali wzrosła o 30 % od października 2020 r. do maja 2021 r. W obecnej sytuacji wydaje się również, że tylko jeden duży producent unijny jest w stanie dostarczyć nowe zamówienia bez kilkumiesięcznego czasu realizacji zamówień. Effegidi stwierdził, że zgodnie z notowaniami producentów unijnych z lipca 2021 r. dostawy ACF do jego produkcji nie będą dostępne przed 2022 r.

(758)

Inny użytkownik, Alupol, twierdził, że od grudnia 2020 r. zauważył słabe zainteresowanie umowami ze strony producentów unijnych, a nawet dwuletnia umowa na dostawy zawarta z jednym z producentów unijnych została rozwiązana przez producenta po pół roku, co wskazuje na ograniczenia mocy produkcyjnych. Walki przedstawiło dodatkowe dowody dotyczące zamówień na ACF o grubości 6,35 mikrona, wykazując, że trudności z dostawami, które wystąpiły w 2021 r., nadal się utrzymują.

(759)

Konsorcjum importerów twierdziło również, że od początku dochodzenia ceny ACF wzrosły o 25 %, a czas dostawy wydłużył się ze średnio dwóch do czterech miesięcy. Obecna sytuacja niedoboru dostaw prowadzi również do tego, że zintegrowane przedsiębiorstwa zaopatrują swoje powiązane podmioty na preferencyjnych zasadach, pozostawiając mniejszą zdolność produkcyjną na otwartym rynku. Konsorcjum spodziewa się, że cła zakłócą łańcuchy dostaw i doprowadzą do niedoboru dostaw dla całego asortymentu ACF, ale w szczególności dla folii o grubości poniżej 6 mikronów.

(760)

Podczas gdy te zmiany na rynku rzeczywiście mają wpływ na poszczególne interesy producentów, użytkowników i importerów, są one spowodowane wyjątkową sytuacją pandemii COVID-19 i następującą po niej silną odbudową gospodarczą, które spowodowały braki w zakresie transportu międzynarodowego oraz braki w dostawach. W związku z tym potrzeba pewnego czasu, aby rynki mogły się dostosować, dopóki ożywienie gospodarcze i wzrost gospodarczy nie unormują się, a popyt i podaż wrócą do równowagi, również w sektorze ACF.

(761)

Manreal argumentował ponadto, że zgodnie z art. 11 TFUE ochrona przed przywozem towarów po cenach subsydiowanych powinna być zrównoważona innymi celami Unii, takimi jak ochrona środowiska, i stwierdził, że wprowadzenie środków będzie miało bardzo negatywny wpływ na środowisko. Manreal twierdził, że bez względu na ewentualny negatywny wpływ na zatrudnienie lub politykę przemysłową zniknięcie bardziej zanieczyszczających producentów unijnych byłoby korzystne dla środowiska UE. W związku z tym Manreal zwrócił się do Komisji o włączenie do dochodzenia prawdopodobnych skutków środków dla środowiska.

(762)

Komisja zauważyła przede wszystkim, że Manreal nie uzasadnił, w jaki sposób producenci unijni bardziej zanieczyszczają środowisko niż producenci chińscy. Ponadto, mimo że Unia ustanawia wysokie normy środowiskowe dla swoich producentów, celem art. 11 TFUE nie jest uniemożliwienie prowadzenia działalności gospodarczej, lecz włączenie wymogów ochrony środowiska do polityki kierującej działalnością gospodarczą. Propozycja Manreal, aby ograniczyć emisje w Unii, pozwalając, aby jej przemysł został zniszczony w wyniku nieuczciwej konkurencji, jest nie tylko niezgodna z celami UE w zakresie ochrony środowiska, ale również sprzeczna z szeregiem innych polityk. W związku z tym wniosek Manreal o zbadanie wpływu takiego scenariusza na środowisko został odrzucony.

(763)

W postępowaniu antydumpingowym Manreal wskazał ponadto na motyw 355 rozporządzenia w sprawie ceł tymczasowych, w którym Komisja stwierdziła, w odpowiedzi na wcześniejszy argument przedsiębiorstwa, że pomoc państwa mogłaby być bardziej odpowiednim środkiem niż nałożenie ceł, że pomoc finansowa nie jest właściwym instrumentem do przeciwdziałania dumpingowi wyrządzającemu szkodę. Manreal twierdził, że jest to wybór polityki, który nie powinien być podejmowany bez konsultacji z Dyrekcją Generalną ds. Konkurencji („DG ds. Konkurencji”). Manreal twierdził ponadto, że argument Komisji zakładałby, iż jakakolwiek pomoc przyznana producentom unijnym nie byłaby zatwierdzona przez DG ds. Konkurencji.

(764)

Komisja przypomniała, że art. 15 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia podstawowego stanowi, że w przypadku gdy ostatecznie ustalone fakty dowodzą istnienia subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych i spowodowanej nim szkody oraz gdy interes Unii wymaga interwencji, Komisja nakłada ostateczne cło wyrównawcze. Komisja nie może powstrzymać się od przeciwdziałania wykazanemu subsydiowaniu wyrządzającemu szkodę stosowanemu przez chińskich eksporterów za pomocą instrumentów prawnych pozostających do dyspozycji Komisji tylko dlatego, że producenci unijni mogą również skorzystać na pomocy państwa. Ponadto pomoc państwa jest przyznawana przez państwa członkowskie, a nie przez Komisję.

(765)

W związku z tym żaden z argumentów wynikających z rozporządzenia (UE) 2021/983, przytoczonych przez użytkowników i importerów również w kontekście dochodzenia antysubsydyjnego, nie zmienił wniosku Komisji.

(766)

Kilka stron zasugerowało, aby Komisja, wraz z uwagami dotyczącymi ostatecznego ujawnienia, oceniła potencjalne zawieszenie ceł zgodnie z art. 24 ust. 4 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego. Komisja może rozważyć ewentualne zawieszenie ceł we właściwym czasie, zgodnie z art. 24 ust. 4 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego.

(767)

Po ostatecznym ujawnieniu rząd ChRL argumentował, że gospodarka światowa i gospodarka UE stoją w obliczu poważnych zakłóceń w łańcuchu dostaw. W tej sytuacji wprowadzenie środków w danym momencie nie leżałoby w interesie Unii. Rząd ChRL zwrócił się również do Komisji o dokonanie oceny zawieszenia ewentualnych ceł.

(768)

Jak wyjaśniono powyżej w motywie 760, pandemia COVID-19 wywarła negatywny wpływ na łańcuchy dostaw. Jest to jednak sytuacja tymczasowa i Komisja nie uważa, aby stanowiła ona trwały nadrzędny interes przemawiający przeciwko wprowadzeniu środków.

(769)

Po ostatecznym ujawnieniu konsorcjum importerów stwierdziło, że nałożenie ostatecznych ceł wyrównawczych w uzupełnieniu ceł antydumpingowych jest wyraźnie sprzeczne z interesem importerów i użytkowników w UE, ponieważ miał miejsce wzrost popytu na ACF o grubości ≤ 7 mikronów, wzrost produkcji folii do akumulatorów zmniejszyłby dostępne moce produkcyjne dla innych ACF, a to spowodowałoby przeniesienie mocy produkcyjnych przemysłu przetwórczego poza UE.

(770)

Komisja stwierdziła już, że wolne moce produkcyjne producentów unijnych pozwolą na zaspokojenie popytu na ACF o cieńszej grubości oraz na folię do akumulatorów samochodowych w nadchodzących latach. Cła antydumpingowe nie są obliczane w sposób, który automatycznie zaradziłby również subsydiowaniu przywozu. W szczególności różni eksporterzy mogą być w różny sposób zaangażowani w przywóz towarów po cenach dumpingowych i subsydiowanie. Komisja odrzuciła zatem twierdzenie, że w przypadku nałożenia ceł antydumpingowych nałożenie ceł wyrównawczych byłoby sprzeczne z interesem Unii.

(771)

Po ostatecznym ujawnieniu przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun twierdziło, że w interesie Unii leży wyłączenie folii do akumulatorów samochodów elektrycznych z zakresu, ponieważ producenci unijni nie dysponowaliby mocami produkcyjnymi umożliwiającymi zaspokojenie popytu w perspektywie krótko- i średnioterminowej.

(772)

Ponieważ przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun nie przedstawiło nowych dowodów na poparcie tego twierdzenia, a Komisja przeanalizowała już moce produkcyjne producentów unijnych w świetle krótko- i średnioterminowego popytu, Komisja odrzuciła to twierdzenie.

6.6.   Wnioski dotyczące interesu Unii

(773)

Na podstawie powyższego Komisja stwierdziła, że nie istnieją przekonujące powody pozwalające stwierdzić, że wprowadzenie ostatecznych środków wyrównawczych w odniesieniu do przywozu ACF pochodzących z Chin nie leży w interesie Unii.

7.   OFERTA DOTYCZĄCA ZOBOWIĄZAŃ CENOWYCH

(774)

Po ostatecznym ujawnieniu jeden producent eksportujący złożył ofertę dotyczącą zobowiązania cenowego w terminie określonym w art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego: Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd., wraz z powiązanym z nim przedsiębiorstwem handlowym Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Limited.

(775)

Zgodnie z art. 13 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego oferty zobowiązań cenowych muszą być wystarczające do wyeliminowania szkodliwego skutku subsydiowania, a ich przyjęcie nie może być uznawane za nierealistyczne. Komisja oceniła wspomnianą ofertę w świetle tych kryteriów i uznała, że jej przyjęcie byłoby nierealistyczne z następujących nadrzędnych powodów.

(776)

Po pierwsze, przedsiębiorstwo produkuje i sprzedaje różne rodzaje produktów o znacznych różnicach w cenie. Rodzajów folii aluminiowej do dalszego przetwarzania nie można łatwo od siebie odróżnić w drodze kontroli fizycznej. W szczególności bardzo trudno byłoby ocenić grubość wyłącznie podczas kontroli fizycznej. Bez szczegółowej analizy laboratoryjnej organy celne nie byłyby w stanie ustalić, czy produkt przywożony odpowiada produktowi deklarowanemu.

(777)

Po drugie, duża liczba rodzajów produktów pociąga za sobą wysokie ryzyko wzajemnej kompensacji między poszczególnymi rodzajami produktów, ponieważ droższe rodzaje produktów mogą być błędnie zgłaszane jako tańsze rodzaje produktów również objęte zobowiązaniem. Sprawia to, że zobowiązanie jest niewykonalne, a tym samym nierealistyczne w rozumieniu art. 13 rozporządzenia podstawowego. Po trzecie, przedsiębiorstwo Zhongji posiada dużą liczbę powiązanych przedsiębiorstw bezpośrednio zaangażowanych w produkcję lub sprzedaż produktu objętego dochodzeniem. Ponadto Zhongji sprzedaje produkt bezpośrednio i pośrednio. Taka złożona struktura grupy wiąże się z wysokim ryzykiem wzajemnej kompensacji. Komisja nie byłaby w stanie monitorować zgodności z zobowiązaniem dotyczącym sprzedaży pośredniej dokonywanej za pośrednictwem przedsiębiorstwa powiązanego w Hongkongu i być może za pośrednictwem pozostałych przedsiębiorstw powiązanych ani nie byłaby w stanie zapewnić tej zgodności. Samo to sprawiłoby, że oferta byłaby nierealistyczna.

(778)

Komisja oceniła także poszczególne zobowiązania zawarte w ofercie dotyczącej zobowiązania, którą Zhongji przedstawiło w celu rozwiązania najważniejszych kwestii opisanych powyżej. Jeżeli chodzi o poszczególne rodzaje produktu, przedsiębiorstwo prowadziło wywóz wyłącznie rodzajów produktów opatrzonych pięcioma numerami kontrolnymi produktu. Ponadto, jeżeli chodzi o złożoną strukturę grupy, Zhongji zaoferował, że zobowiąże się, iż będzie prowadził sprzedaż do Unii wyłącznie bezpośrednio za pośrednictwem Zhongji Lamination Materials Co., Ltd i nie będzie prowadził sprzedaży żadnego innego produktu tym samym klientom z Unii, którym sprzedaje produkt objęty dochodzeniem.

(779)

Komisja stwierdziła, że nawet te konkretne przedstawione zobowiązania nie skutkowałyby usunięciem elementów, które sprawiają, że zobowiązania nie są wykonalne.

(780)

Nawet jeżeli w wyniku zobowiązania Zhongji do wywozu wyłącznie produktów opatrzonych pięcioma numerami kontrolnymi produktu doszłoby do ograniczenia, ale nie wyeliminowania ryzyka wzajemnej kompensacji, to jednak oferta ta byłaby wysoce nierealistyczna do wykonania. Bez konkretnych narzędzi pomiarowych organy celne nie byłyby w stanie ustalić, czy produkt przywożony odpowiada produktowi deklarowanemu, tylko poprzez kontrolę fizyczną.

(781)

Z tego samego względu zobowiązanie Zhongji do niesprzedawania żadnego produktu innego niż produkt objęty dochodzeniem tym samym klientom w UE byłoby niezwykle trudne do wykonania. Ponadto przedsiębiorstwa powiązane z Zhongji prowadzą wywóz do UE innych produktów z aluminium, które również podlegają środkom antydumpingowym, oraz obowiązują środki dotyczące produktów z aluminium objęte tym samym kodem CN co produkt objęty dochodzeniem (116). Co więcej, sam produkt objęty postępowaniem jest także przedmiotem środków antydumpingowych w odrębnym postępowaniu antydumpingowym, a zobowiązanie złożone przez to samo przedsiębiorstwo w tej sprawie zostało już odrzucone.

(782)

Komisja wysłała do wnioskodawcy pismo, w którym przedstawiła powyższe powody odrzucenia oferty zobowiązania cenowego.

(783)

W odpowiedzi na to pismo wnioskodawca przekazał uwagi. Uwagi te udostępniono zainteresowanym stronom w aktach sprawy.

(784)

Przedsiębiorstwo Zhongji powtórzyło argumenty przedstawione w zobowiązaniu i stwierdziło, że konkretne zobowiązania, wyjaśnione w motywie 778 powyżej, byłyby wystarczające, aby oferta zobowiązania cenowego była wykonalna. Przedsiębiorstwo Zhongji nie uznało również, że odróżnianie różnych rodzajów produktu od siebie za pomocą kontroli fizycznej byłoby trudne lub że zaproponowany przez nie mechanizm dostosowania cen byłby skomplikowany.

(785)

Komisja nie zgadza się z tym. Jak wyjaśniono w motywach 779–781, konkretne przedstawione zobowiązania nie skutkowałyby usunięciem podstawowych elementów, które sprawiają, że oferta zobowiązania cenowego jest niewykonalna.

(786)

Komisja uznała zatem ofertę zobowiązania cenowego za niewykonalną, a tym samym za nierealistyczną w rozumieniu art. 13 rozporządzenia podstawowego, dlatego odrzuciła tę ofertę.

8.   OSTATECZNE ŚRODKI WYRÓWNAWCZE

(787)

W świetle wniosków wyciągniętych w odniesieniu do subsydiowania, szkody, związku przyczynowego i interesu Unii oraz zgodnie z art. 15 rozporządzenia podstawowego należy nałożyć ostateczne cło wyrównawcze.

8.1.   Poziom ostatecznych środków wyrównawczych

(788)

Art. 15 ust. 1 akapit trzeci rozporządzenia podstawowego stanowi, że kwota ostatecznego cła wyrównawczego nie przekracza ustalonej kwoty subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych.

(789)

Art. 15 ust. 1 akapit czwarty stanowi, że „[j]eżeli Komisja, na podstawie wszystkich dostarczonych informacji, może wyraźnie stwierdzić, że w interesie Unii nie leży, aby określać kwotę środków zgodnie z akapitem trzecim, kwota cła wyrównawczego jest niższa, jeżeli takie niższe cło byłoby odpowiednie do usunięcia szkody dla przemysłu Unii”.

(790)

Komisja nie otrzymała żadnych informacji tego rodzaju i w związku z tym poziom środków wyrównawczych zostanie określony w odniesieniu do art. 15 ust. 1 akapit trzeci.

(791)

W związku z powyższym stawki ostatecznego cła wyrównawczego, wyrażone w cenach CIF na granicy Unii przed ocleniem, powinny być następujące:

Przedsiębiorstwo

Ostateczne cło wyrównawcze

Grupa Daching, w tym Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

10,1  %

Grupa Nanshan, w tym Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

Grupa Wanshun, w tym Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

Pozostałe przedsiębiorstwa współpracujące wymienione w załączniku

12,3  %

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

18,2  %.

(792)

Dochodzenie antysubsydyjne przeprowadzono równolegle z oddzielnym dochodzeniem antydumpingowym w sprawie tego samego produktu objętego postępowaniem pochodzącego z ChRL, w wyniku którego Komisja nałożyła środki antydumpingowe na poziomie marginesu szkody. Komisja dopilnowała, aby nałożenie skumulowanego cła odzwierciedlającego poziom subsydiowania i pełen poziom dumpingu nie spowodowało skompensowania skutków subsydiowania dwukrotnie („podwójne liczenie”), zgodnie z art. 24 ust. 1 i art. 15 ust. 2 rozporządzenia podstawowego.

(793)

W odrębnym dochodzeniu antydumpingowym wartość normalną skonstruowano zgodnie z art. 2 ust. 6a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej w odniesieniu do niezniekształconych kosztów i zysków w odpowiednim zewnętrznym reprezentatywnym kraju. W konsekwencji – zgodnie z art. 15 ust. 2 rozporządzenia podstawowego oraz w celu uniknięcia podwójnego liczenia – Komisja najpierw nałożyła ostateczne cło wyrównawcze na poziomie określonej ostatecznej kwoty subsydiowania, a następnie nałożyła pozostałe ostateczne cło antydumpingowe na poziomie odpowiedniego marginesu dumpingu pomniejszonego o kwotę cła wyrównawczego oraz w wysokości do odpowiedniego poziomu usuwającego szkodę, który ustalono w oddzielnym dochodzeniu antydumpingowym. Komisja obniżyła ustalony margines dumpingu o całą kwotę subsydiowania określoną dla ChRL, w związku z czym nie doszło do podwójnego liczenia w rozumieniu art. 24 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W przypadku gdy kwota wynikająca z odliczenia kwoty subsydiowania od marginesu dumpingu jest wyższa niż margines szkody, Komisja ograniczyła cło antydumpingowe do marginesu szkody. Jeżeli kwota wynikająca z odliczenia kwoty subsydiowania od marginesu dumpingu jest niższa niż margines szkody, Komisja ustala poziom cła antydumpingowego na podstawie niższej kwoty.

(794)

Biorąc pod uwagę wysoki poziom współpracy chińskich producentów eksportujących, Komisja uznała, że poziom najwyższego cła, jakie zostało nałożone na przedsiębiorstwa objęte próbą, będzie reprezentatywny dla „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”. Cło dla „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw” zostanie zastosowane w odniesieniu do przedsiębiorstw, które nie współpracowały w ramach przedmiotowego dochodzenia.

(795)

Jak wspomniano w motywie 594, łączna kwota subsydiów dla nieobjętych próbą przedsiębiorstw współpracujących została obliczona na podstawie łącznej średniej ważonej kwoty subsydiów wyrównawczych ustalonych dla współpracujących producentów eksportujących objętych próbą, z wyłączeniem kwot nieistotnych oraz kwoty subsydiów ustalonej dla pozycji, które objęte są przepisami art. 28 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. Ustalając te kwoty, Komisja nie pominęła jednak ustaleń poczynionych częściowo na podstawie dostępnych faktów. W istocie Komisja uznała, że fakty dostępne i wykorzystywane w tych przypadkach nie miały istotnego wpływu na informacje konieczne do sprawiedliwego ustalenia kwoty subsydiowania za pomocą kredytów preferencyjnych, tak więc eksporterzy, których nie zaproszono do współpracy w ramach dochodzenia, nie poniosą szkody w wyniku stosowania takiego podejścia.

(796)

Na podstawie powyższego ustala się następujące stawki nakładanych ceł.

Przedsiębiorstwo

Kwota subsydiowania

Margines dumpingu

Poziom usuwający szkodę

Stawka cła wyrównawczego

Stawka cła antydumpingowego

Grupa Wanshun, w tym Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

81,5  %

28,5  %

8,6  %

28,5  %

Grupa Daching, w tym Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

10,1  %

16,1  %

15,4  %

10,1  %

6,0  %

Grupa Nanshan, w tym Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

98,5  %

24,6  %

18,2  %

24,6  %

Inne przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antydumpingowym i antysubsydyjnym, wymienione w załączniku I

12,3  %

69,5  %

23,6  %

12,3  %

23,6  %

Inne przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antydumpingowym, ale nie w dochodzeniu antysubsydyjnym, wymienione w załączniku II

18,2  %

69,5  %

23,6  %

18,2  %

23,6  %

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

18,2  %

98,5  %

28,5  %

18,2  %

28,5  %.

(797)

Stawkę cła wyrównawczego określoną w niniejszym rozporządzeniu ustalono dla poszczególnych przedsiębiorstw na podstawie ustaleń bieżącego dochodzenia. Odzwierciedla ona zatem ustaloną podczas dochodzenia sytuację dotyczącą przedsiębiorstwa objętego postępowaniem. Wspomniana stawka celna (w odróżnieniu od ogólnokrajowego cła stosowanego wobec „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”) ma wyłączne zastosowanie do przywozu produktów pochodzących z państwa, którego dotyczy postępowanie, i wyprodukowanych przez wymienione przedsiębiorstwo. Przywożone produkty wytwarzane przez jakiekolwiek inne przedsiębiorstwo niewymienione w części normatywnej niniejszego rozporządzenia, w tym przez podmioty powiązane z konkretnie wymienionymi przedsiębiorstwami, nie mogą korzystać z tych stawek i stosowane są wobec nich stawki mające zastosowanie do „wszystkich innych przedsiębiorstw”.

(798)

Przedsiębiorstwo może zwrócić się o zastosowanie indywidualnych stawek cła w przypadku zmiany nazwy. Wniosek w tej sprawie należy kierować do Komisji. Wniosek musi zawierać wszystkie istotne informacje, które pozwolą wykazać, że zmiana nie wpływa na prawo przedsiębiorstwa do korzystania ze stawki celnej, która ma wobec niego zastosowanie. Jeśli zmiana nazwy przedsiębiorstwa nie wpływa na jego prawo do korzystania ze stawki należności celnej, która ma do niego zastosowanie, rozporządzenie zmieniające zastępujące poprzednią nazwę nową nazwą zostanie opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(799)

W celu zminimalizowania ryzyka obchodzenia cła związanego z różnicą w stawkach celnych potrzebne są środki szczególne gwarantujące stosowanie indywidualnych ceł wyrównawczych. Przedsiębiorstwa, na które nałożono indywidualne cła wyrównawcze, muszą przedstawić ważną fakturę handlową organom celnym państwa członkowskiego. Faktura musi spełniać wymogi określone w art. 1 ust. 4 niniejszego rozporządzenia. Przywóz, któremu nie towarzyszy taka faktura, powinien zostać objęty cłem wyrównawczym obowiązującym wobec „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”.

(800)

Mimo że przedstawienie tej faktury jest konieczne, aby organy celne państw członkowskich zastosowały indywidualne stawki cła wyrównawczego wobec przywozu, nie jest ona jedynym elementem branym pod uwagę przez organy celne. Organy celne państw członkowskich powinny bowiem przeprowadzić zwykłą kontrolę, nawet jeśli otrzymają fakturę spełniająca wszystkie wymogi określone w art. 1 ust. 3 niniejszego rozporządzenia, i podobnie jak we wszystkich innych przypadkach – powinny one żądać dodatkowych dokumentów (dokumentów przewozowych itp.) do celu weryfikacji dokładności danych zawartych w oświadczeniu oraz zapewnienia zasadności późniejszego zastosowania niższej stawki należności celnej zgodnie z prawem celnym.

(801)

W przypadku gdy wywóz dokonywany przez jedno z przedsiębiorstw korzystających z niższej indywidualnej stawki celnej wzrośnie w znacznym stopniu po wprowadzeniu wspomnianych środków, tego rodzaju wzrost wielkości wywozu może zostać uznany za stanowiący sam w sobie zmianę w strukturze handlu ze względu na wprowadzenie środków w rozumieniu art. 23 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W takich okolicznościach oraz pod warunkiem spełnienia określonych wymagań może zostać wszczęte dochodzenie w sprawie obejścia środków. Podczas tego dochodzenia można między innymi zbadać potrzebę zniesienia indywidualnych stawek celnych, a następnie nałożyć cło ogólnokrajowe.

(802)

W celu zapewnienia należytego egzekwowania cła wyrównawczego wysokość cła dla wszystkich pozostałych przedsiębiorstw należy stosować nie tylko w odniesieniu do niewspółpracujących producentów eksportujących, ale również do producentów, którzy nie prowadzili żadnego wywozu do Unii w trakcie okresu objętego dochodzeniem.

(803)

Po ostatecznym ujawnieniu przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun oraz przedsiębiorstwo Gascogne stwierdziły, że w ogólnym dokumencie ujawniającym informacje nie określono, w jaki sposób Komisja ma unikać podwójnego liczenia, jak przewidziano w rozporządzeniu podstawowym. Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun odniosło się do rozporządzenia Komisji w sprawie materiałów z włókna szklanego, w którym ostateczne cło wyrównawcze ustanowiono na poziomie ustalonej ostatecznej kwoty subsydiowania, podczas gdy ostateczne cło antydumpingowe ustanowiono na poziomie ostatecznego marginesu dumpingu pomniejszonego o ostateczne cło wyrównawcze, w przypadku gdy odpowiedni margines dumpingu pomniejszony o cło wyrównawcze jest niższy niż poziom usuwający szkodę. Przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun zwróciło się do Komisji o ujawnienie metody, którą zastosuje ona przy obliczaniu połączonych ceł.

(804)

Jak przyznało przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun, motyw 555 ogólnego dokumentu ujawniającego informacje stanowi, że w przypadku nałożenia ceł antydumpingowych Komisja dopilnuje, aby nałożenie skumulowanego cła odzwierciedlającego poziom subsydiowania i pełen poziom dumpingu nie spowodowało skompensowania skutków subsydiowania dwukrotnie („podwójne liczenie”). Jak opisano w motywie 793, Komisja zastosowała to samo podejście, do którego odniosło się przedsiębiorstwo Xiamen Xiashun w sprawie dotyczącej materiałów z włókna szklanego. Jest to standardowa praktyka Komisji w sytuacji dochodzeń antysubsydyjnych i antydumpingowych dotyczących tego samego produktu. W momencie ostatecznego ujawnienia w tej sprawie nie nałożono jeszcze żadnych ostatecznych ceł w ramach postępowania antydumpingowego. Komisja nie mogła zatem wypowiedzieć się na temat zmiany nałożonych ceł, ponieważ w tym czasie formalnie nie obowiązywały żadne cła. Przedsiębiorstwa Xiamen Xiashun i Gascogne miały jednak pełną możliwość przedstawienia uwag dotyczących unikania podwójnego liczenia w odpowiedzi na ostateczne ujawnienie. W każdym razie na tym etapie strony mają możliwość przedstawienia uwag na temat potencjalnego podwójnego liczenia. Komisja odrzuciła zatem wniosek o dalsze ujawnienie.

(805)

Po ostatecznym ujawnieniu konsorcjum importerów i przedsiębiorstwo Nanshan zwrócili się do Komisji o zastosowanie zasady niższego cła określonej w art. 15 ust. 1 rozporządzenia podstawowego i ograniczenie połączonych ceł antydumpingowych i wyrównawczych do poziomu marginesu szkody, zauważając, że w aktach sprawy znajdowały się wystarczające informacje wskazujące, że nałożenie ceł wyrównawczych wraz z cłami antydumpingowymi zakłóciłoby unijny rynek ACF.

(806)

Na wstępie Komisja przypomina, że uzasadnienie zasady, o której mowa w art. 15 ust. 1 akapit czwarty rozporządzenia podstawowego, dotyczącej postępowań antysubsydyjnych dokładnie opisano w motywie 10 rozporządzenia 2018/825 (117), gdzie stwierdzono, że „takie subsydia [stanowiące podstawę środków wyrównawczych] przyznawane przez państwa trzecie wyjątkowo silnie zakłócają handel”, a zatem „zasada niższego cła może nie być już co do zasady stosowana”. Przepis dyspozytywny w postępowaniu w sprawie cła wyrównawczego stanowi, że zasada niższego cła nie ma zastosowania, chyba że istnieją dowody na to, że jej zastosowanie wyraźnie leży w interesie Unii. Standard dowodowy pozwalających na wyciągnięcie takiego wniosku jest istotny i powinien w sposób konkretny i pozytywny wykazywać, że w interesie Unii leży zastosowanie niższego poziomu cła niż ustalona kwota subsydiowania.

(807)

W obecnym przypadku Komisja odniosła się do wszystkich argumentów stron dotyczących interesu Unii, w tym argumentów przedstawionych przez konsorcjum importerów i przedsiębiorstwo Nanshan, w sekcji 6 powyżej. Komisja stwierdziła, że nie ma żadnych istotnych powodów, aby stwierdzić, że wprowadzenie ostatecznych środków wyrównawczych nakładających cło w wysokości ustalonej kwoty subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych nie leży w interesie Unii. Konsorcjum importerów i przedsiębiorstwo Nanshan nie przedstawili żadnych konkretnych dowodów, które pozwoliłyby Komisji stwierdzić, że ustalenie cła na takim poziomie wyraźnie nie leży w interesie Unii i że zamiast tego Komisja powinna ustalić je na niższym poziomie ograniczonym marginesem szkody. Dlatego też standard dowodowy wymagany w art. 15 ust. 1 akapit czwarty nie został spełniony, a wniosek tych stron odrzucono.

9.   UJAWNIANIE INFORMACJI

(808)

W dniu 3 listopada 2021 r. zainteresowane strony zostały poinformowane o istotnych faktach i okolicznościach, na podstawie których zamierzano zalecić nałożenie ostatecznego cła wyrównawczego na przywóz ACF pochodzących z ChRL. Zainteresowane strony otrzymały możliwość przedstawienia uwag dotyczących dokładności obliczeń, które zostały im ujawnione.

(809)

Dziewięć stron przedstawiło uwagi dotyczące ujawnienia. Ponadto kilka zainteresowanych stron wyraziło chęć włączenia do niniejszego dochodzenia antysubsydyjnego uwag przedstawionych w kontekście odrębnego postępowania antydumpingowego. Na wniosek konsorcjum importerów, grupy Nanshan i grupy Wanshun, odbyły się posiedzenia wyjaśniające. Uwagi przedstawione przez zainteresowane strony zostały należycie uwzględnione i, w stosownych przypadkach, ustalenia zostały odpowiednio zmienione.

10.   PRZEPISY KOŃCOWE

(810)

Zgodnie z art. 109 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (118), gdy kwotę należy zwrócić w następstwie wyroku Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, do wypłaty należnych odsetek należy wykorzystać stopę oprocentowania stosowaną przez Europejski Bank Centralny w odniesieniu do jego podstawowych operacji refinansujących, opublikowaną w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej, obowiązującą pierwszego dnia kalendarzowego każdego miesiąca.

(811)

Jak wyjaśniono w motywach 788–793 powyżej, Komisja odjęła od marginesu dumpingu część kwoty subsydium, aby uniknąć podwójnego liczenia. W związku z tym jeżeli ostateczne cła wyrównawcze zostaną w jakikolwiek sposób zmienione lub uchylone, poziom ceł antydumpingowych należy w wyniku tej zmiany lub uchylenia automatycznie zwiększyć o tę samą wielkość, aby odzwierciedlić rzeczywisty zakres podwójnego liczenia. Tej zmiany ceł antydumpingowych należy dokonać po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia.

(812)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu utworzonego na podstawie art. 25 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1037 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (119),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Niniejszym nakłada się ostateczne cło wyrównawcze na przywóz folii aluminiowej do dalszego przetwarzania o grubości mniejszej niż 0,021 mm, bez podłoża, walcowanej, ale nieobrobionej więcej, w rolkach o wadze przekraczającej 10 kg, obecnie objętej kodem CN ex 7607 11 19 (kody TARIC 7607111960 i 7607111991) i pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej.

2.   Wyłączone są następujące produkty:

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości nie mniejszej niż 0,008 mm i nie większej niż 0,018 mm, bez podłoża, walcowana, ale nieobrobiona więcej, w rolkach o szerokości nieprzekraczającej 650 mm i o wadze przekraczającej 10 kg,

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości nie mniejszej niż 0,007 mm i mniejszej niż 0,008 mm, o dowolnej szerokości rolki, nawet wyżarzona,

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości nie mniejszej niż 0,008 mm i nie większej niż 0,018 mm, w rolkach o szerokości przekraczającej 650 mm, nawet wyżarzona,

folia aluminiowa do użytku domowego o grubości większej niż 0,018 mm i mniejszej niż 0,021 mm, o dowolnej szerokości rolki, nawet wyżarzona.

3.   Stawki ostatecznego cła wyrównawczego mające zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, są następujące dla produktu opisanego w ust. 1 i wyprodukowanego przez poniższe przedsiębiorstwa:

Przedsiębiorstwo

Ostateczne cło wyrównawcze

Dodatkowy kod TARIC

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

10,1  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

C686

Inne przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antysubsydyjnym i antydumpingowym, wymienione w załączniku 1

12,3  %

Zob. załącznik I

Inne przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antydumpingowym, ale nie w dochodzeniu antysubsydyjnym, wymienione w załączniku II

18,2  %

Zob. załącznik II.

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

18,2  %

C999

4.   Stosowanie indywidualnych stawek cła wyrównawczego ustalonych dla przedsiębiorstw wymienionych w ust. 3 uwarunkowane jest przedstawieniem organom celnym państw członkowskich ważnej faktury handlowej, która musi zawierać oświadczenie następującej treści, opatrzone datą i podpisem pracownika podmiotu wystawiającego fakturę, ze wskazaniem imienia i nazwiska oraz stanowiska: „Ja, niżej podpisany, poświadczam, że (ilość) (produktu objętego postępowaniem) sprzedana na wywóz do Unii Europejskiej objęta niniejszą fakturą została wytworzona przez (nazwa i adres przedsiębiorstwa) (dodatkowy kod TARIC) w Chińskiej Republice Ludowej. Oświadczam, że informacje zawarte w niniejszej fakturze są pełne i zgodne z prawdą.”. W przypadku nieprzedstawienia takiej faktury obowiązuje cło mające zastosowanie do wszystkich pozostałych przedsiębiorstw.

5.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

6.   W przypadkach, w których cło wyrównawcze zostało odjęte od cła antydumpingowego w odniesieniu do niektórych producentów eksportujących, złożenie wniosku o refundację zgodnie z art. 21 rozporządzenia (UE) 2016/1037 pociąga również za sobą konieczność oceny marginesu dumpingu w przypadku tego producenta eksportującego, który obowiązywał w okresie objętym dochodzeniem dotyczącym refundacji.

Artykuł 2

W rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2021/2170 wprowadza się następujące zmiany:

1)

art. 1 ust. 3 otrzymuje brzmienie:

„3.   Stawki ostatecznego cła antydumpingowego mające zastosowanie do ceny netto na granicy Unii, przed ocleniem, dla produktu opisanego w ust. 1 i wytwarzanego przez wymienione poniżej przedsiębiorstwa, są następujące:

Przedsiębiorstwo

Ostateczne cło antydumpingowe

Dodatkowy kod TARIC

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

6,0  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

24,6  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

28,5  %

C686

Inne przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antysubsydyjnym i antydumpingowym, wymienione w załączniku 1

23,6  %

Zob. załącznik I

Inne przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antydumpingowym, ale nie w dochodzeniu antysubsydyjnym, wymienione w załączniku II

23,6  %

Zob. załącznik II.

Wszystkie pozostałe przedsiębiorstwa

28,5  %

C999”

2)

dodaje się nowy art. 1 ust. 6 w brzmieniu:

„6.   W przypadku zmiany lub zniesienia ostatecznych ceł wyrównawczych nałożonych na mocy art. 1 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2021/2170 cła określone w ust. 2 lub w załącznikach I i II zostaną zwiększone proporcjonalnie, nie przekraczając rzeczywistego ustalonego marginesu dumpingu lub ustalonego marginesu szkody dla poszczególnych przedsiębiorstw, i od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.”;

3)

dodaje się nowy art. 1 ust. 7 w brzmieniu:

„7.   W przypadkach, w których cło wyrównawcze zostało odjęte od cła antydumpingowego w odniesieniu do niektórych producentów eksportujących, złożenie wniosku o refundację zgodnie z art. 21 rozporządzenia (UE) 2016/1037 pociąga również za sobą konieczność oceny marginesu dumpingu w przypadku tego producenta eksportującego, który obowiązywał w okresie objętym dochodzeniem dotyczącym refundacji.”;

4)

załącznik zastępuje się załącznikami I i II.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 55.

(2)  Dz.U. C 419 z 4.12.2020, s. 32.

(3)  W niniejszym rozporządzeniu termin „rząd ChRL” jest używany w szerokim znaczeniu i obejmuje Radę Państwa Chińskiej Republiki Ludowej oraz wszystkie ministerstwa, departamenty, agencje i administracje na szczeblu centralnym, regionalnym lub lokalnym.

(4)  Dz.U. C 352 I z 22.10.2020, s. 1.

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/969 z dnia 8 czerwca 2017 r. nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz niektórych wyrobów płaskich walcowanych na gorąco, z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, i zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/649 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych wyrobów płaskich walcowanych na gorąco, z żeliwa, stali niestopowej i pozostałej stali stopowej, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 146 z 9.6.2017, s. 17) („sprawa dotycząca wyrobów płaskich walcowanych na gorąco”), rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/1690 z dnia 9 listopada 2018 r. nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz niektórych opon pneumatycznych, nowych lub bieżnikowanych, gumowych, w rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych i o wskaźniku nośności przekraczającym 121, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/1579 nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych opon pneumatycznych, nowych lub bieżnikowanych, gumowych, w rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych, o wskaźniku nośności przekraczającym 121, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej oraz uchylające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2018/163 (Dz.U. L 283 z 12.11.2018, s. 1) („sprawa dotycząca opon”) oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/72 z dnia 17 stycznia 2019 r. nakładające ostateczne cło wyrównawcze na przywóz rowerów elektrycznych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 16 z 18.1.2019, s. 5) („sprawa dotycząca rowerów elektrycznych”), rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/776 z dnia 12 czerwca 2020 r. nakładające ostateczne cła wyrównawcze na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu i zmieniające rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/492 nakładające ostateczne cła antydumpingowe na przywóz niektórych materiałów z włókna szklanego tkanych lub zszywanych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej i Egiptu (Dz.U. L 189 z 15.6.2020, s. 33) („sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego”).

(6)  Zob. sprawozdanie panelu, United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China, WT/DS437/R, przyjęte w dniu 16 stycznia 2015 r., pkt 7.152.

(7)  http://www.gov.cn/xinwen/2019-11/06/5449193/files/26c9d25f713f4ed5b8dc51ae40ef37af.pdf

(8)  Dokument roboczy służb Komisji na temat znaczących zakłóceń w gospodarce Chińskiej Republiki Ludowej do celów dochodzeń w sprawie ochrony handlu z dnia 20 grudnia 2017 r., SWD(2017) 483 final/2 („sprawozdanie dotyczące Chin”).

(9)  Zob. sprawy przywołane w przypisie 5 powyżej.

(10)  Dostępne pod adresem: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2501

(11)  Zawiadomienie w sprawie skutków, jakie pojawienie się COVID-19 ma na dochodzenia antydumpingowe i antysubsydyjne (2020/C 86/06), Dz.U. C 86 z 16.3.2020, s. 6.

(12)  Dokument roboczy służb Komisji na temat znaczących zakłóceń w gospodarce Chińskiej Republiki Ludowej do celów dochodzeń w sprawie ochrony handlu z dnia 20 grudnia 2017 r., SWD(2017) 483 final/2 („sprawozdanie”) – rozdział 4, s. 41–42, 83.

(13)  Sprawozdanie – rozdział 2, s. 17.

(14)  Plan działania „Made in China 2025” – rozdział 9.

(15)  Zob. 10. plan pięcioletni, s. 11.

(16)  Zob. 11. plan pięcioletni, s. 16.

(17)  Zob. 12. plan pięcioletni, s. 10.

(18)  Zob. 13. plan pięcioletni, s. 1.

(19)  Zob. decyzja Rady Państwa w sprawie promulgacji przepisów przejściowych promujących dostosowanie struktury przemysłowej w celu ich wdrożenia z dnia 2 grudnia 2005 r., rozdział III art. 12, 13, 14 i 17.

(20)  Zob. katalog wytycznych w zakresie ponownego dostosowania struktury przemysłowej (wersja z 2005 r.), VIII.7.

(21)  Zob. plan rozwoju sektora metali nieżelaznych (w latach 2016–2020), s. 1 i 34.

(22)  Zob. zawiadomienie o wytycznych w sprawie przyspieszenia dostosowania struktury sektora aluminiowego, s. 1.

(23)  Zob. zawiadomienie o wytycznych w sprawie przyspieszenia dostosowania struktury sektora aluminiowego, s. 4.

(24)  Zob. katalog produktów wytwarzanych z wykorzystaniem zaawansowanych i nowych technologii (2006 r.).

(25)  Zob. komisja ds. przeglądu amerykańsko-chińskich relacji gospodarczych i bezpieczeństwa: 13. plan pięcioletni, s. 12

(26)  https://www.ndrc.gov.cn/fzggw/jgsj/gjss/sjdt/201806/t20180612_1154987.html?code=&state=123, ostatni dostęp w dniu 21 września 2021 r.

(27)  https://www.cae.cn/cae/html/files/2015-10/29/20151029105822561730637.pdf, ostatni dostęp dnia 28 czerwca 2021 r.

(28)  Obwieszczenie Rady Państwa w sprawie promulgacji planu „Made in China 2025” w sektorze 9 „Nowe materiały”.

(29)  https://www.ndrc.gov.cn/xxgk/zcfb/gg/201702/t20170204_961174.html?code=&state=123, ostatni dostęp dnia 21 września 2021 r.

(30)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).

(31)  WT/DS379/AB/R USA – Cła antydumpingowe i wyrównawcze dotyczące pewnych towarów pochodzących z Chin, sprawozdanie Organu Apelacyjnego z dnia 11 marca 2011 r., DS 379, pkt 318. Zob. również WT/DS436/AB/R (USA – stal węglowa (Indie)), sprawozdanie Organu Apelacyjnego z dnia 8 grudnia 2014 r., pkt 4.9–4.10, 4.17–4.20 i WT/DS437/AB/R (USA – Cła wyrównawcze dotyczące pewnych towarów pochodzących z Chin) sprawozdanie Organu Apelacyjnego z dnia 18 grudnia 2014 r., pkt 4.92.

(32)  Dekret Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej (nr 283).

(33)  https://www.reuters.com/article/us-china-banks-party-idUSKBN1JN0XN, ostatni dostęp w dniu 13 sierpnia 2021 r.

(34)  Oficjalny dokument programowy Chińskiej Komisji Regulacyjnej ds. Banków i Ubezpieczeń („CBIRC”) z dnia 28 sierpnia 2020 r.: trzyletni plan działania na rzecz doskonalenia ładu korporacyjnego sektora bankowego i ubezpieczeń (2020–2022). http://www.cbirc.gov.cn/cn/view/pages/ItemDetail.html?docId=925393&itemId=928 (ostatnie wyświetlenie w dniu 3 kwietnia 2021 r.).

(35)  Chińska Komisja Regulacyjna ds. Banków i Ubezpieczeń (cbirc.gov.cn), ostatni dostęp w dniu 21 października 2021 r.

(36)  Zgodnie ze środkami wykonawczymi CBIRC w odniesieniu do zagadnień administracyjnych dotyczących licencji dla banków komercyjnych finansowanych ze środków chińskich (zarządzenie CBIRC [2017] nr 1), środkami wykonawczymi CBIRC w odniesieniu do zagadnień administracyjnych dotyczących licencji dla banków finansowanych ze środków zagranicznych (zarządzenie CBIRC [2015] nr 4) oraz środkami administracyjnymi dotyczącymi kwalifikacji dyrektorów i urzędników wyższego szczebla instytucji finansowych w sektorze bankowym (CBIRC [2013] nr 3).

(37)  Art. 13 zawiadomienia w sprawie regulacji nadzorczych w odniesieniu do zachowań wielkich akcjonariuszy banków i instytucji ubezpieczeniowych (CBIRC, [2021] nr 43).

(38)  Zob. zawiadomienie CBIRC w sprawie metody oceny efektywności działania banków komercyjnych, wydane w dniu 15 grudnia 2020 r. http://jrs.mof.gov.cn/ gongzuotongzhi/202101/t20210104_3638904.htm (ostatnie wyświetlenie w dniu 12 kwietnia 2021 r.).

(39)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, ostatni dostęp w dniu 3 sierpnia 2021 r.

(40)  Zob. http://english.eximbank.gov.cn/Profile/AboutTB/Introduction/ (ostatnie wyświetlenie w dniu 30 listopada 2021 r.).

(41)  Zob. http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOD/#heightXwyL (ostatnie wyświetlenie w dniu 30 listopada 2021 r.).

(42)  Zob. http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOS/#heightXwyL (ostatnie wyświetlenie w dniu 30 listopada 2021 r.) – potwierdzono również, że rada nadzorcza podlega bezpośrednio Radzie Państwa.

(43)  Zob. http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/ExecutiveM/#heightXwyL (ostatnie wyświetlenie w dniu 30 listopada 2021 r.).

(44)  Zob. sprawy przywołane w przypisie 5 powyżej.

(45)  Zob. sprawy przywołane w przypisie 5 powyżej.

(46)  WT/DS/296 (rozstrzygnięcie sporu 296, Stany Zjednoczone – dochodzenie antysubsydyjne dotyczące pochodzących z Korei układów pamięci dynamicznej (DRAM)), sprawozdanie Organu Apelacyjnego z dnia 21 lutego 2005 r., pkt 116.

(47)  Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, rozstrzygnięcie sporu 296, pkt 116.

(48)  Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, rozstrzygnięcie sporu 296, pkt 115.

(49)  Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, rozstrzygnięcie sporu 296, pkt 114, potwierdzające stanowisko zespołu orzekającego w tej kwestii, rozstrzygnięcie sporu 194, pkt 8.31.

(50)  Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, rozstrzygnięcie sporu 296, pkt 115.

(51)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, ostatni dostęp w dniu 3 sierpnia 2021 r.

(52)  Dokument roboczy MFW „Resolving China’s Corporate Debt Problem”, autorzy: Wojciech Maliszewski, Serkan Arslanalp, John Caparusso, José Garrido, Si Guo, Joong Shik Kang, W. Raphael Lam, T. Daniel Law, Wei Liao, Nadia Rendak, Philippe Wingender, Jiangyan, październik 2016 r., WP/16/203.

(53)  Livingston, M. Poon, W.P.H. i Zhou, L. (2017 r.). Are Chinese Credit Ratings Relevant? A Study of the Chinese Bond Market and Credit Rating Industry, [w:] Journal of Banking & Finance, s. 24.

(54)  Dane za 2021 r. dotyczące chińskiego rynku obligacji, https://assets.bbhub.io/professional/sites/10/China-bond-market-booklet.pdf, ostatni dostęp w dniu 8 sierpnia 2021 r.

(55)  Dane za 2021 r. dotyczące chińskiego rynku obligacji, przypis 59, s. 31.

(56)  A.H. Price i in. (2017). China’s broken promises: why it is not a market-economy, Wiley Rein LLP, s. 68.

(57)  Lin, L.W. i Milhaupt, C.J. (2016). „Bonded to the State: A network Perspective on China’s Corporate Debt Market” [„Związani z państwem: perspektywa sieciowa na rynku zadłużenia korporacyjnego w Chinach”], dokument roboczy Columbia Law and Economics nr 543, s. 20; Livingstone, ibid, s. 9.

(58)  Zob. „Wstępne środki w zakresie zarządzania działalnością ratingową dotyczącą rynku papierów wartościowych ogłoszone przez Chińską Komisję Papierów Wartościowych”, zarządzenie Chińskiej Komisji Papierów Wartościowych [2007] nr 50, 24 sierpnia 2007 r.; obwieszczenie Ludowego Banku Chin w sprawie kwalifikacji przedsiębiorstwa China Cheng Xin Securities Rating Co., Ltd. i innych instytucji zajmujących się działalnością ratingową dotyczącą obligacji korporacyjnych, Yinfa [1997] nr 547, 16 grudnia 1997 r. oraz ogłoszenie nr 14 [2018] Ludowego Banku Chin i Chińskiej Komisji Papierów Wartościowych w sprawie kwestii dotyczących świadczenia usług wydawania ratingów dla obligacji przez agencje ratingowe na międzybankowym rynku obligacji i na giełdzie obligacji.

(59)  Dokument roboczy LBCh nr 2017/5, 25 maja 2017 r., s. 28.

(60)  Working_Paper (pbc.gov.cn) (dostęp w dniu 28 listopada 2021 r.).

(61)  Artykuł X pkt II „Wytycznych w sprawie klasyfikacji kredytów opartej na analizie ryzyka” CBRC.

(62)  Zob. sprawa dotycząca wyrobów płaskich walcowanych na gorąco (motywy 152–244), sprawa dotycząca opon (motyw 236) oraz sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego (motyw 300), przywołane w przypisie 5.

(63)  Zob. sprawa dotycząca wyrobów płaskich walcowanych na gorąco (motywy 152–244), sprawa dotycząca opon (motyw 236) oraz sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego (motyw 300), przywołane w przypisie 5.

(64)  Zob. sprawa dotycząca wyrobów płaskich walcowanych na gorąco (motywy 152–244), sprawa dotycząca opon (motyw 236) oraz sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego (motyw 300), przywołane w przypisie 5.

(65)  Zob. motyw 177 powyżej.

(66)  W przypadku kredytów o stałej stopie oprocentowania. W przypadku kredytów o zmiennej stopie oprocentowania przyjęto stopę referencyjną LBCh w okresie objętym dochodzeniem.

(67)  Sprawa dotycząca wyrobów płaskich walcowanych na gorąco i sprawa dotycząca opon, motywy 175–187 w sprawie dotyczącej wyrobów płaskich walcowanych na gorąco oraz motyw 256 w sprawie dotyczącej opon.

(68)  Przedsiębiorstwo kontynuuje swoją działalność w dającej się przewidzieć przyszłości.

(69)  „Promoting LPR Reform Orderly” [„Wspieranie prawidłowego przeprowadzenia reformy podstawowych stóp procentowych”], opublikowany przez grupę analityczną ds. polityki monetarnej Ludowego Banku Chin, 15 września 2020 r., http://www.pbc.gov.cn/en/3688110/3688172/4048269/4094018/2020091518070233600.pdf, ostatni dostęp w dniu 30 listopada 2021 r.

(70)  Zob. https://www.barclays.co.uk/current-accounts/bank-account/overdrafts/overdraft-charges/, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2021 r., opłaty z tytułu kredytów w rachunku bieżącym udzielanym kadrze zarządzającej – „kredyty w rachunku bieżącym o wartości ponad 15 000 GBP obciążone są opłatą przygotowawczą w wysokości 1,5 % ustalonego limitu kredytu w rachunku bieżącym oraz opłatą za odnowienie w wysokości 1,5 %”.

(71)  Zob. sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego przywołana w przypisie 5 (motywy 354 i 355).

(72)  Dokument zawierający ogólne ustalenia, przypis 55.

(73)  Dokument zawierający ogólne ustalenia, przypis 55.

(74)  Zob. strona internetowa Ludowego Banku Chin:

https://www.boc.cn/en/cbservice/cncb6/cb61/200811/t20081112_1324239.html, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2021 r.

(75)  Ibid.

(76)  Zob. strona internetowa banku DBS: https://www.dbs.com.cn/corporate/financing/working-capital/bank-acceptance-draft-bad-issuance, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2021 r.

(77)  Aby zapoznać się z bardziej szczegółowym opisem sposobu, w jaki na ogół wykorzystywane są akcepty bankowe, zob. sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego przytoczona w przypisie 5 powyżej, motywy 359–370.

(78)  Zob. sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego przywołana w przypisie 5, motyw 385.

(79)  Zob. sprawa dotycząca rowerów elektrycznych (motyw 316) i sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego (motyw 407), przywołane w przypisie 5.

(80)  Zob. sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego przywołana w przypisie 5, motyw 399.

(81)  Ostatnio zmieniona w dniu 28 grudnia 2019 r. dekretem prezydenckim nr 37 ze skutkiem do dnia 1 marca 2020 r.

(82)  Ostatnio zmienione w dniu 14 lutego 2020 r. na mocy decyzji w sprawie zmiany „Środków administracyjnych dotyczących emisji papierów wartościowych przez spółki giełdowe” Chińskiej Komisji Papierów Wartościowych ze skutkiem od dnia 14 lutego 2020 r.

(83)  Zastąpione „Środkami administracyjnymi dotyczącymi usługi sponsorowania emisji papierów wartościowych i dopuszczania ich do obrotu giełdowego”, dekret nr 170 Chińskiej Komisji Papierów Wartościowych z dnia 12 czerwca 2020 r. ze skutkiem od dnia 12 czerwca 2020 r.

(84)  Zob. dane za 2021 r. dotyczące chińskiego rynku obligacji, przypis 59, s. 33.

(85)  Zob. dane za 2021 r. dotyczące chińskiego rynku obligacji, przypis 59, s. 33.

(86)  Ponieważ nie istniały publicznie dostępne dane dotyczące korporacyjnych obligacji zamiennych, Komisja wykorzystała dostępne dane dotyczące obligacji korporacyjnych, które powinny obejmować również korporacyjne obligacje zamienne.

(87)  Zob. motyw 177 powyżej.

(88)  Badanie OECD dotyczące chińskich polityk i programów w zakresie kredytów eksportowych, s. 7, pkt 32, dostępne pod adresem: https://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2021 r.

(89)  Zob. strona internetowa Sinosure, profil przedsiębiorstwa, wspieranie inicjatywy „Made in China”, https://www.sinosure.com.cn/en/Resbonsiblity/smic/index.shtml, ostatni dostęp w dniu 17 sierpnia 2021 r.

(90)  Zob. sprawa dotycząca opon przywołana w przypisie 5, motyw 429.

(91)  https://www.sinosure.com.cn/en/Sinosure/Profile/index.shtml, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2021 r.

(92)  Katalog wysoko zaawansowanych technologicznie produktów chińskich przeznaczonych na wywóz, nr 417.

(93)  http://www.mofcom.gov.cn/aarticle/b/g/200411/20041100300040.html, ostatni dostęp w dniu 12 sierpnia 2021 r.

(94)  Roczne sprawozdanie Sinosure za rok 2019, s. 11, https://www.sinosure.com.cn/images/xwzx/ndbd/2020/08/27/38BBA5826A689D7D5B1DAE8BB66FACF8.pdf, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2019 r.

(95)  Ibid., s. 38.

(96)  Dz.U. C 394 z 17.12.1998, s. 6.

(97)  Zob. np. rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 452/2011, Dz.U. L 128 z 14.5.2011, s. 18 (cienki papier powleczony) rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 215/2013, Dz.U. L 73 z 11.3.2013, s. 16 (stal powlekana organicznie), rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/366, Dz.U. L 56 z 3.3.2017, s. 1 (panele fotowoltaiczne) i rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1379/2014, Dz.U. L 367 z 23.12.2014, s. 22. (włókna szklane), decyzja wykonawcza Komisji 2014/918, Dz.U. L 360 z 16.12.2014, s. 65 (poliestrowe włókna odcinkowe).

(98)  http://www.npc.gov.cn/zgrdw/englishnpc/Law/2009-02/20/content_1471133.htm

(99)  Rozporządzenie wykonawcze w sprawie wdrożenia ustawy Chińskiej Republiki Ludowej o podatku dochodowym od przedsiębiorstw (zmienione w 2019 r.) - zarządzenie Rady Państwa Chińskiej Republiki Ludowej nr 714.

(100)  http://kj.quanzhou.gov.cn/wsbs/xgxz/201703/t20170322_431820.htm, ostatni dostęp w dniu 17 sierpnia 2021 r.

(101)  Obwieszczenie [2021] nr 13 Ministerstwa Finansów oraz Państwowego Urzędu Podatkowego dotyczące dalszego doskonalenia polityki ważonego odliczenia przed opodatkowaniem wydatków na badania i rozwój.

(102)  Zob. sprawa dotycząca wyrobów płaskich walcowanych na gorąco, sprawa dotycząca opon oraz sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego, przywołane w przypisie 5 powyżej, odpowiednio w motywach 330, 521 oraz 560.

(103)  Zob. sekcja 3.1 powyżej.

(104)  Zob. sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego, sprawa dotycząca stali powlekanej organicznie oraz sprawa dotycząca paneli fotowoltaicznych.

(105)  Podtrzymane wyrokiem Sądu z dnia 11 września 2014 r., Gold East Paper i Gold Huacheng Paper/Rada, T-444/11, ECLI:EU:T:2014:773.

(106)  Zob. sprawa dotycząca materiałów z włókna szklanego, sprawa dotycząca stali powlekanej organicznie oraz sprawa dotycząca paneli fotowoltaicznych.

(107)  https://idbpark.moeaidb.gov.tw/, ostatni dostęp w dniu 18 sierpnia 2021 r.

(108)  Jiangyin – Wikipedia.

(109)  Xiamen – Wikipedia.

(110)  Szereg opinii Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin oraz Rady Państwa w sprawie dalszej intensyfikacji reform systemu energetycznego (Zhong Fa [2015] nr 9), sekcja III pkt 4.

(111)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/983 z dnia 17 czerwca 2021 r. nakładające tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz folii aluminiowej do dalszego przetwarzania pochodzącej z Chińskiej Republiki Ludowej, Dz.U. L 216/142, 18 czerwca 2021 r., motyw 382.

(112)  Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, USA – Softwood Lumber IV, pkt 142–143.

(113)  Sprawozdanie Organu Apelacyjnego, Stany Zjednoczone – środki antydumpingowe i wyrównawcze nałożone na duże pralki mieszkaniowe z Korei (WT/DS464/AB/R), 7 września 2016 r., pkt 5.298.

(114)  Zob. także, mutatis mutandis, WT/DS294/AB/RW, USA – Zerowanie (art. 21 ust. 5 uzgodnienia w sprawie rozstrzygania sporów), sprawozdanie Organu Apelacyjnego z dnia 14 maja 2009 r., pkt 453.

(115)  Kody TARIC 7607111960 i 7607111993 (który do dnia 17 lutego 2017 r. miał numer 7607111995).

(116)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2384 z dnia 17 grudnia 2015 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz niektórych rodzajów folii aluminiowej pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej oraz kończące postępowanie dotyczące przywozu niektórych rodzajów folii aluminiowej pochodzących z Brazylii w następstwie przeglądu wygaśnięcia zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009.

(117)  Dz.U. L 143 z 7.6.2018, s. 1.

(118)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 z dnia 18 lipca 2018 r. w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii, zmieniające rozporządzenia (UE) nr 1296/2013, (UE) nr 1301/2013, (UE) nr 1303/2013, (UE) nr 1304/2013, (UE) nr 1309/2013, (UE) nr 1316/2013, (UE) nr 223/2014 i (UE) nr 283/2014 oraz decyzję nr 541/2014/UE, a także uchylające rozporządzenie (UE, Euratom) nr 966/2012 (Dz.U. L 193 z 30.7.2018, s. 1).

(119)  Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21, ostatnio zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/825 z dnia 30 maja 2018 r. zmieniającym rozporządzenie (UE) 2016/1036 w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej oraz rozporządzenie (UE) 2016/1037 w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (Dz.U. L 143 z 7.6.2018, s. 1).


ZAŁĄCZNIK I

Pozostałe przedsiębiorstwa współpracujące zarówno w dochodzeniu antysubsydyjnym, jak i antydumpingowym

Państwo

Nazwa

Dodatkowy kod TARIC

Chińska Republika Ludowa

Zhangjiagang Fineness Aluminum Foil Co., Ltd.

C689

Chińska Republika Ludowa

Kunshan Aluminium Co., Ltd.

C690

Chińska Republika Ludowa

Luoyang Wanji Aluminium Processing Co., Ltd.

C692

Chińska Republika Ludowa

Shanghai Sunho Aluminum Foil Co., Ltd.

C693

Chińska Republika Ludowa

Binzhou Hongbo Aluminium Foil Technology Co. Ltd.

C694


ZAŁĄCZNIK II

Pozostałe przedsiębiorstwa współpracujące w dochodzeniu antydumpingowym, ale nie w dochodzeniu antysubsydyjnym

Państwo

Nazwa

Dodatkowy kod TARIC

Chińska Republika Ludowa

Suntown Technology Group Corporation Limited

C691


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/459


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2021/2288

z dnia 21 grudnia 2021 r.

zmieniające załącznik do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 w odniesieniu do okresu uznawania zaświadczeń o szczepieniu wydawanych w formacie unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID wskazującego na zakończenie serii szczepień pierwotnych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

Having regard to Regulation (EU) 2021/953 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2021 on a framework for the issuance, verification and acceptance of interoperable COVID-19 vaccination, test and recovery certificates (EU Digital COVID Certificate) to facilitate free movement during the COVID-19 pandemic (1), and in particular Article 5(2) and (4) thereof,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (UE) 2021/953 ustanowiono ramy wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia posiadaczom takiego zaświadczenia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19. Ma ono również przyczynić się do ułatwienia stopniowego i skoordynowanego znoszenia ograniczeń swobody przemieszczania się, wprowadzonych przez państwa członkowskie, zgodnie z prawem Unii, w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się SARS-CoV-2.

(2)

Ramy unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID ustanowione rozporządzeniem (UE) 2021/953 umożliwiają wydawanie, transgraniczną weryfikację i uznawanie trzech rodzajów zaświadczeń COVID-19. Jednym z nich jest zaświadczenie o szczepieniu, tj. zaświadczenie potwierdzające, że jego posiadacz otrzymał szczepionkę przeciwko COVID-19 w państwie członkowskim wydającym zaświadczenie.

(3)

Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953 każde państwo członkowskie wydaje – automatycznie lub na wniosek zainteresowanych osób – zaświadczenia o szczepieniu osobom, którym podano szczepionkę przeciwko COVID-19. Jeżeli chodzi o kategorie danych osobowych, zaświadczenie o szczepieniu ma zawierać tożsamość posiadacza, informację o podanej szczepionce przeciwko COVID-19 i liczbie dawek podanych posiadaczowi oraz metadane zaświadczenia, takie jak podmiot wystawiający lub niepowtarzalny identyfikator zaświadczenia. Dane te zamieszcza się w zaświadczeniu o szczepieniu zgodnie ze szczegółowymi polami danych określonymi w pkt 1 załącznika do rozporządzenia (UE) 2021/953.

(4)

W momencie przyjmowania rozporządzenia (UE) 2021/953 nie można było uzyskać wystarczających danych na temat okresu ochrony wynikającego z zakończenia serii szczepień pierwotnych przeciwko COVID-19. W związku z tym pola danych, które zamieszcza się w zaświadczeniach o szczepieniu zgodnie z załącznikiem do rozporządzenia (UE) 2021/953, nie obejmują danych dotyczących okresu uznawania, w przeciwieństwie do pól danych, które zamieszcza się w zaświadczeniach o powrocie do zdrowia.

(5)

W dniu 4 października 2021 r. Komitet ds. Produktów Leczniczych Stosowanych u Ludzi Europejskiej Agencji Leków stwierdził, że podanie dawek przypominających szczepionki Comirnaty można rozważyć co najmniej sześć miesięcy po podaniu drugiej dawki w przypadku osób w wieku 18 lat i starszych. W dniu 25 października 2021 r. Komitet stwierdził, że podanie dawki przypominającej szczepionki Spikevax można rozważyć co najmniej sześć miesięcy po podaniu drugiej dawki w przypadku osób w wieku 18 lat i starszych. On 15 December 2021, the Committee concluded that a booster dose of COVID-19 Vaccine Janssen may be considered at least two months after the first dose in people aged 18 years and above and that COVID-19 Vaccine Janssen may also be given after two doses of Comirnaty or Spikevax.

(6)

In this context, the European Centre for Disease Prevention and Control published, on 24 November 2021, a Rapid Risk Assessment of the current SARS-CoV-2 epidemiological situation, projections for the end-of-year festive season and strategies for response in the EU/EEA (2), in which it noted that emerging evidence showed a significant increase in protection against infection and severe disease following a booster dose in all age groups in the short term. Zgodnie z opinią Europejskiego Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób państwa członkowskie Unii i państwa EOG powinny pilnie rozważyć podanie dawki przypominającej osobom w wieku 40 lat i powyżej, a w pierwszej kolejności osobom najbardziej narażonym i osobom starszym, powinny również rozważyć podanie dawki przypominającej wszystkim osobom dorosłym w wieku 18 lat i powyżej, które serię szczepień pierwotnych zakończyły co najmniej sześć miesięcy wcześniej, w celu zwiększenia ochrony przed zakażeniem ze względu na spadającą odporność; działania te mogłyby potencjalnie zmniejszyć przenoszenie się wirusa w populacji i zapobiec dodatkowym hospitalizacjom i zgonom.

(7)

In its Rapid Risk Assessment of 15 December 2021 (3), the European Centre for Disease Prevention and Control noted that according to currently available evidence, booster doses will increase protection against severe outcomes caused by the ‘Delta’ variant of concern, and preliminary evaluations also suggest boosters could increase protection against the ‘Omicron’ variant of concern, with an expected higher population impact if the booster dose is given within a short interval of time to most of the adult population. According to the European Centre for Disease Prevention and Control, data currently available support safe and effective administration of a booster dose as early as three months from completion of the primary vaccination series.

(8)

W związku z rozpoczęciem podawania dawek przypominających coraz więcej państw członkowskich przyjmuje przepisy określające, przez jaki okres należy uznawać zaświadczenia o szczepieniu wskazujące na zakończenie serii szczepień pierwotnych, biorąc pod uwagę fakt, że ochrona przed zakażeniem COVID-19 wydaje się z czasem słabnąć. Przepisy te mają zastosowanie albo wyłącznie do celów krajowych, albo też na potrzeby uznawania zaświadczeń o szczepieniu do celów podróży.

(9)

Jednostronne środki w tej dziedzinie mogą powodować znaczne zakłócenia, jeżeli obywatele Unii i przedsiębiorstwa unijne będą konfrontowani z szerokim zakresem rozbieżnych środków. W przypadku braku jednolitego podejścia na szczeblu Unii, jej obywatele, chcąc ustalić, czy zaświadczenie o szczepieniu nadal jest uznawane, musieliby sprawdzać przepisy poszczególnych państw członkowskich. Niepewność ta wiąże się również z ryzykiem podważenia zaufania do unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID i osłabienia zgodności z niezbędnymi środkami w zakresie zdrowia publicznego. W sytuacji gdyby obywatele podróżujący z innego państwa członkowskiego nie mogli przed podróżą uzyskać jeszcze niezbędnej dawki przypominającej, szczególnie rygorystyczne przepisy w danym państwie członkowskim mogłyby uniemożliwić im korzystanie ze zniesienia ograniczeń dla zaszczepionych podróżnych. Ryzyko to jest szczególnie szkodliwe w sytuacji, w której gospodarka Unii już i tak dotkliwie odczuwa skutki pandemii.

(10)

Aby uniknąć rozbieżnych i zakłócających środków, konieczne jest zatem ustanowienie, do celów podróży, standardowego okresu uznawania zaświadczeń o szczepieniu wskazujących na zakończenie serii szczepień pierwotnych wynoszącego 270 dni. Uwzględniono przy tym wytyczne Europejskiego Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób dotyczące podawania dawek przypominających począwszy od sześciu miesięcy od zakończenia serii szczepień pierwotnych i przewidziano dodatkowy okres trzech miesięcy na dostosowanie krajowych kampanii szczepień i umożliwienie obywatelom dostępu do tych szczepień. Aby zapewnić skoordynowane podejście, państwa członkowskie nie powinny uznawać zaświadczeń o szczepieniu wskazujących na zakończenie serii szczepień pierwotnych, jeżeli od podania wskazanej w nich dawki upłynęło więcej niż 270 dni. Jednocześnie w celu zapewnienia skoordynowanego podejścia, państwa członkowskie nie powinny przewidywać do celów podróży okresu uznawania krótszego niż 270 dni. W tym standardowym okresie uznawania zaświadczenia o szczepieniu wskazujące na zakończenie serii szczepień pierwotnych powinny być nadal uznawane przez państwo członkowskie, nawet jeżeli w danym państwie członkowskim podawane są już dawki przypominające.

(11)

Państwa członkowskie powinny niezwłocznie podjąć wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia dostępności szczepień dla tych grup ludności, których poprzednio wydane zaświadczenia o szczepieniu zbliżają się do granicy standardowego okresu uznawania, i dostępu do szczepień tym grupom, z pełnym uwzględnieniem krajowych decyzji w sprawie ustalania priorytetów w odniesieniu do szczepień dla różnych grup ludności w świetle polityki krajowej i sytuacji epidemiologicznej. Państwa członkowskie powinny również informować obywateli o standardowym okresie uznawania oraz o potrzebie uzyskania dawek przypominających.

(12)

Standardowy okres uznawania wynoszący 270 dni powinien mieć zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu wskazujących na zakończenie serii szczepień pierwotnych, niezależnie od tego, czy jest to szczepienie pierwotne w jednej dawce, czy dwudawkowa seria szczepień pierwotnych, czy też, zgodnie ze strategią szczepień państwa członkowskiego szczepienia, pojedyncza dawka dwudawkowej serii szczepień pierwotnych po wcześniejszym przejściu zakażenia SARS-CoV-2. Powinien on mieć zastosowanie do wszystkich zaświadczeń o szczepieniu, tj. niezależnie od wskazanej w nich szczepionki przeciwko COVID-19.

(13)

Jak podaje Europejskie Centrum ds. Zapobiegania i Kontroli Chorób, czas obserwacji po podaniu dawek przypominających w dostępnych badaniach jest krótki i konieczne jest dalsze monitorowanie danych w celu określenia czasu trwania odporności na zakażenie oraz prawdopodobieństwa łagodnego lub ciężkiego przebiegu choroby w razie ewentualnego zakażenia po dawce przypominającej. Jak dotąd nie ma badań dotyczących konkretnie skuteczności dawki przypominającej przeciwko przenoszeniu SARS-CoV-2, w związku z czym obecnie nie jest możliwe określenie okresu uznawania dla zaświadczeń wskazujących na podanie dawek przypominających. Pojawiające się dane na temat skuteczności dawek przypominających w przywracaniu wysokiej ochrony przed zakażeniem wskazują jednak, że dawki te mogą mieć również istotny wpływ na ograniczenie dalszego przenoszenia zakażenia. Można racjonalnie oczekiwać, że ochrona w wyniku szczepień przypominających może trwać dłużej niż ochrona w wyniku szczepień pierwotnych. Therefore, no acceptance period should, at this stage, apply to certificates indicating the administration of a booster dose, regardless whether the booster dose was administered during the 270-day acceptance period applicable to certificates indicating the completion of the primary vaccination series or whether it was administered afterwards.

(14)

Nie należy ponadto ustanawiać okresu uznawania w przypadku dodatkowych dawek podawanych w celu lepszej ochrony osobom, które po zakończeniu serii szczepień pierwotnych wykazują nieodpowiednie reakcje immunologiczne. Potrzeba rozróżnienia między takimi dodatkowymi dawkami a dawkami przypominającymi stwarzałaby ryzyko niezamierzonego ujawnienia statusu zdrowotnego takich narażonych grup. Odniesienia do dawek przypominających zawarte w niniejszym rozporządzeniu należy zatem rozumieć jako obejmujące również takie dodatkowe dawki.

(15)

Konieczne jest monitorowanie i regularna ponowna ocena podejścia dotyczącego okresu uznawania, w celu sprawdzenia, czy konieczne mogą być dostosowania, na podstawie nowo pojawiających się dowodów naukowych, w tym w odniesieniu do okresu uznawania zaświadczeń wskazujących na podanie dawki przypominającej. Z uwagi na fakt, iż obecnie nie ma zaleceń ze strony Europejskiej Agencji Leków dotyczących podawania dawek przypominających osobom poniżej 18 roku życia, w ramach tej ponownej oceny należy również ocenić, czy w odniesieniu do tej grupy wiekowej mogą być uzasadnione wyłączenia ze standardowego okresu uznawania.

(16)

Standardowy okres uznawania nie powinien być umieszczany jako nowe pole danych w zaświadczeniu o szczepieniu, ale powinien być stosowany na etapie weryfikacji poprzez dostosowanie aplikacji mobilnych wykorzystywanych do weryfikacji unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID. Jeżeli weryfikatorowi przedstawione zostanie odpowiednie zaświadczenie o szczepieniu wskazujące datę szczepienia przekraczającą okres uznawania wynoszący 270 dni, aplikacja mobilna wykorzystywana do weryfikacji powinna wskazywać, że zaświadczenie to wygasło. Stosowanie standardowego okresu uznawania na etapie weryfikacji umożliwia łatwiejsze monitorowanie dalszych zmian w dowodach naukowych niż w przypadku, gdy w zaświadczeniach podana jest określona data wygaśnięcia. Do celów stosowania standardowego okresu uznawania na poziomie weryfikacji należy zmienić pole danych dotyczące daty szczepienia. Jest to lepsze rozwiązanie niż dodawanie nowego pola danych dotyczącego konkretnie daty upływu ważności zaświadczenia o szczepieniu. Dodanie nowego pola wiązałoby się z koniecznością ponownego wydawania już wydanych zaświadczeń o szczepieniu lub ustanowienia systemów technicznych zdolnych do interpretowania zarówno już wydanych zaświadczeń bez daty ważności, jak i nowo wydanych zaświadczeń zawierających datę ważności. Aby zapewnić jednolite stosowanie zaświadczenia o szczepieniu, do aplikacji weryfikujących wszystkich państw członkowskich należy włączyć standardowy okres uznawania zaświadczeń o szczepieniu.

(17)

Zgodnie z art. 3 ust. 10 i art. 8 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/953 zaświadczenia o szczepieniu objęte aktem wykonawczym przyjętym na podstawie niniejszych przepisów należy uznawać na tych samych warunkach co unijne cyfrowe zaświadczenia COVID. W związku z powyższym zaświadczenia takie nie powinny być uznawane, jeżeli wskazują one na zakończenie serii szczepień pierwotnych i jeżeli od daty podania wskazanej w nich dawki upłynęło więcej niż 270 dni.

(18)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) 2021/953.

(19)

Zgodnie z art. 5 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2021/953 w przypadku gdy, w związku z nowo pojawiającymi się dowodami naukowymi, jest to uzasadnione szczególnie pilną potrzebą, do aktów delegowanych przyjmowanych na podstawie art. 5 ust. 2 zastosowanie ma tryb pilny przewidziany w art. 13 tego rozporządzenia.

(20)

W kontekście już widocznych rozbieżnych reakcji państw członkowskich na nowo pojawiające się dowody naukowe dotyczące okresu ochrony wynikającego z zakończenia serii szczepień pierwotnych przeciwko COVID-19 zastosowanie trybu, o którym mowa w art. 13 rozporządzenia (UE) 2021/953, jest uzasadnione szczególnie pilną potrzebą. Opóźnienie natychmiastowego działania groziłoby pogłębieniem się tych rozbieżności i podważałoby zaufanie do unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID. Obywatele musieliby się ponadto liczyć z wydłużonym okresem obowiązywania jednostronnych przepisów dotyczących uznawania zaświadczeń o szczepieniu.

(21)

Ze względu na pilny charakter sytuacji związanej z pandemią COVID-19 niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Aby pozostawić dostateczny okres na wdrożenie technicznego aspektu standardowego okresu uznawania niniejsze rozporządzenie powinno obowiązywać od dnia 1 lutego 2022 r.

(22)

The European Data Protection Supervisor was consulted in accordance with Article 42(1) of Regulation (EU) 2018/1725 of the European Parliament and of the Council (4) and delivered formal comments on 14 December 2021,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W pkt 1załącznika do rozporządzenia (UE) 2021/953 lit. h) otrzymuje brzmienie:

„h)

data szczepienia, wskazująca datę ostatniej otrzymanej dawki (zaświadczenia wskazujące na zakończenie serii szczepień pierwotnych uznaje się tylko wtedy, gdy od daty ostatniej dawki w tej serii upłynęło nie więcej niż 270 dni);”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lutego 2022 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/rapid-risk-assessment-sars-cov-2-november-2021

(3)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/covid-19-assessment-further-emergence-omicron-18th-risk-assessment

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/463


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2289

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiające zasady stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 w sprawie prezentacji treści planów strategicznych WPR oraz w sprawie elektronicznego systemu bezpiecznej wymiany informacji

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 z dnia 2 grudnia 2021 r. ustanawiające przepisy dotyczące wsparcia planów strategicznych sporządzanych przez państwa członkowskie w ramach wspólnej polityki rolnej (planów strategicznych WPR) i finansowanych z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) i z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz uchylające rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 i (UE) nr 1307/2013 (1), w szczególności jego art. 117 i art. 150 ust. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 104 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/2115 państwa członkowskie ustanawiają plany strategiczne WPR zgodnie z tym rozporządzeniem w celu wdrożenia unijnego wsparcia finansowanego z EFRG i EFRROW. Należy ustanowić przepisy dotyczące prezentacji treści tych planów strategicznych WPR, w szczególności na podstawie wymogów określonych w art. 107–115 tego rozporządzenia.

(2)

Aby umożliwić Komisji spójną i pełną ocenę treści planów strategicznych WPR, państwa członkowskie powinny mieć możliwość dołączenia dodatkowych załączników niewymaganych zgodnie z art. 115 rozporządzenia (UE) 2021/2115 i niepodlegających zatwierdzeniu zgodnie z art. 118 i 119 tego rozporządzenia.

(3)

Art. 150 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/2115 stanowi, że Komisja we współpracy z państwami członkowskimi ustanawia system informacyjny umożliwiający bezpieczną wymianę między Komisją a każdym państwem członkowskim danych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Należy ustanowić przepisy dotyczące funkcjonowania tego systemu, a w szczególności podziału obowiązków Komisji i państw członkowskich w tym zakresie. Przepisy te powinny mieć zastosowanie do informacji przedkładanych zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/2115 bądź aktami delegowanymi lub wykonawczymi przyjętymi na podstawie tego rozporządzenia.

(4)

Ponieważ państwa członkowskie muszą posiadać przepisy dotyczące prezentacji elementów planów strategicznych WPR oraz przekazywania tych planów przy przedkładaniu ich Komisji do zatwierdzenia, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Wspólnej Polityki Rolnej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Treść planu strategicznego WPR

Państwa członkowskie przedstawiają treść planu strategicznego WPR, o której mowa w tytule V rozdział II rozporządzenia (UE) 2021/2115, jak określono w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Dodatkowe załączniki do planu strategicznego WPR

Oprócz informacji określonych w art. 115 rozporządzenia (UE) 2021/2115 państwa członkowskie mogą przedkładać dodatkowe informacje jako oddzielne załączniki do swoich planów strategicznych WPR.

Zatwierdzenie planu strategicznego WPR zgodnie z art. 118 rozporządzenia (UE) 2021/2115 i zatwierdzenie zmiany planu strategicznego WPR zgodnie z art. 119 ust. 10 tego rozporządzenia nie ma zastosowania do tych dodatkowych załączników.

Artykuł 3

Elektroniczny system bezpiecznej wymiany informacji

Państwa członkowskie dokonują wymiany informacji zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/2115 bądź zgodnie z aktami delegowanymi lub wykonawczymi przyjętymi na podstawie tego rozporządzenia za pomocą elektronicznego systemu bezpiecznej wymiany informacji zwanego „SFC2021”, w odniesieniu do którego obowiązki Komisji i państw członkowskich określono w załączniku II do niniejszego rozporządzenia.

Na zasadzie odstępstwa od ust. 1 informacje dotyczące tytułu III rozdział III rozporządzenia (UE) 2021/2115, które mają być przesyłane przez państwa członkowskie zgodnie z aktem wykonawczym, który ma zostać przyjęty na podstawie art. 143 ust. 4 tego rozporządzenia, są przekazywane zgodnie z przepisami ustanowionymi w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2017/1185 (2) oraz za pomocą systemu informacji udostępnionego przez Komisję na podstawie tego rozporządzenia wykonawczego.

Artykuł 4

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 435 z 6.12.2021, s. 1.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/1185 z dnia 20 kwietnia 2017 r. ustanawiające zasady stosowania rozporządzeń Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 i (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do przekazywanych Komisji powiadomień o informacjach i dokumentach oraz zmieniające i uchylające niektóre rozporządzenia Komisji (Dz.U. L 171 z 4.7.2017, s. 113).


ZAŁĄCZNIK I

Prezentacja treści planu strategicznego WPR

1.   Deklaracja strategiczna

Ogólny zarys planu strategicznego WPR służy przedstawieniu celów WPR na terytorium państwa członkowskiego. Kładzie się w nim nacisk na główne oczekiwane wyniki i interwencje, w tym na odpowiednie elementy zielonej architektury, w świetle zidentyfikowanych potrzeb, oraz podsumowuje kluczowe decyzje dotyczące przydziału środków. Wykazuje się w nim, w jaki sposób aspekty te są ze sobą powiązane. Można przedstawić najważniejsze informacje na temat sposobu uwzględnienia głównych elementów przewidzianych w zaleceniach Komisji dotyczących planu strategicznego WPR.

2.   Ocena potrzeb, strategia interwencji, wskaźniki kontekstowe i plan dotyczący celów końcowych

2.1.   Ocena potrzeb

W odniesieniu do każdego celu szczegółowego, o którym mowa w art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115, niniejsza podsekcja planu strategicznego WPR obejmuje:

a)

podsumowanie analizy sytuacji pod względem mocnych i słabych stron, szans i zagrożeń („analiza SWOT”) w podziale na cztery części (mocne strony, słabe strony, szanse i zagrożenia);

b)

określenie i opis każdej potrzeby, niezależnie od tego, czy uwzględniono ją w interwencjach w ramach planu strategicznego WPR. Obejmuje to:

(i)

opis potrzeby, w tym rodzaje obszarów lub terytoriów, których dotyczy, w stosownych przypadkach;

(ii)

powiązanie każdej potrzeby z co najmniej jednym z celów szczegółowych, o których mowa w art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(iii)

w odniesieniu do celu szczegółowego, o którym mowa w art. 6 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2021/2115, ocenę tych potrzeb w odniesieniu do sprawiedliwszego podziału oraz skuteczniejszego i wydajniejszego ukierunkowania płatności bezpośrednich, w stosownych przypadkach uwzględniając strukturę gospodarstw rolnych, oraz ocenę potrzeb w odniesieniu do zarządzania ryzykiem;

(iv)

w odniesieniu do potrzeb związanych z celami szczegółowymi, o których mowa w art. 6 ust. 1 lit. d), e) i f) rozporządzenia (UE) 2021/2115, w jaki sposób uwzględniono odpowiednie cele końcowe i inne elementy krajowych planów dotyczących środowiska i klimatu wynikających z aktów prawnych, o których mowa w załączniku XIII do tego rozporządzenia. Opis ten wyraźnie wskazuje, które potrzeby odnoszą się do którego z odpowiednich celów końcowych lub krajowych planów dotyczących środowiska i klimatu.

W niniejszej podsekcji określa się na poziomie planu strategicznego WPR:

a)

hierarchię priorytetów potrzeb, w tym racjonalne uzasadnienie dokonanych wyborów oraz zastosowanej metody i zastosowanych kryteriów;

b)

w stosownych przypadkach wyjaśnienie powodów, dla których niektórych potrzeb nie uwzględniono lub uwzględniono je częściowo w planie strategicznym WPR;

c)

w stosownych przypadkach ocenę potrzeb określonych obszarów geograficznych, takich jak regiony najbardziej oddalone, obszary górskie i wyspiarskie.

2.2.   Strategia interwencji

W odniesieniu do każdego celu szczegółowego, o którym mowa w art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115, niniejsza podsekcja obejmuje:

a)

opis strategii interwencji wyjaśniający, w jaki sposób połączenie interwencji oraz innych odpowiednich kluczowych elementów planu strategicznego WPR ma współdziałać w zaspokajaniu potrzeb, w tym aspektów terytorialnych, w jaki sposób interwencje przyczyniają się w bezpośredni i znaczący sposób do osiągnięcia celu szczegółowego oraz w jaki sposób łączą się z innymi odpowiednimi instrumentami poza planem strategicznym WPR;

b)

wybór wskaźników rezultatu na podstawie oceny potrzeb, w tym uzasadnienie celów końcowych i powiązanych celów pośrednich istotnych dla całego planu strategicznego WPR, na podstawie wykazu w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2021/2115. Powiązania między wskaźnikami rezultatu a celami są spójne zarówno z oceną potrzeb, jak i z logiką interwencji, oraz uwzględniają powiązania między interwencjami a wskaźnikami rezultatu.

Państwa członkowskie ustalają jedną wartość docelową dla każdego wskaźnika rezultatu dla całego okresu planu strategicznego WPR.

Jeżeli cel końcowy jest stosunkiem, państwa członkowskie podają licznik i mianownik. Wartości celów końcowych i rocznych celów pośrednich są spójne i zgodne z potrzebami, a także z wartościami planowanych produktów interwencji powiązanych z odpowiednimi wskaźnikami rezultatu i obejmują, w stosownych przypadkach, dodatkowe finansowanie krajowe, o którym mowa w art. 115 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

c)

wyjaśnienie, w jaki sposób interwencje umożliwiają osiągnięcie celów końcowych oraz w jaki sposób są one wzajemnie spójne i zgodne;

d)

uzasadnienie, że przydziały środków na interwencje są odpowiednie do osiągnięcia wyznaczonych celów końcowych i są zgodne z planem finansowym;

e)

w stosownych przypadkach uzasadnienie wykorzystania Programu InvestEU i jego wkładu w osiągnięcie co najmniej jednego z celów szczegółowych określonych w art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115 i wybranych w ramach planu strategicznego WPR.

Podsekcja ta zawiera również wyjaśnienie krajowego wkładu w osiągnięcie unijnych celów końcowych na 2030 r. określonych w strategii „Od pola do stołu” i unijnej strategii na rzecz bioróżnorodności, aby umożliwić Komisji ocenę spójności i wkładu proponowanego planu strategicznego WPR w unijne prawodawstwo i zobowiązania w zakresie środowiska i klimatu, a w szczególności w realizację odpowiednich unijnych celów końcowych. Państwa członkowskie mogą dodać dalsze informacje w dodatkowym załączniku do planu strategicznego WPR, o którym mowa w art. 2 niniejszego rozporządzenia.

2.3.   Wskaźniki kontekstowe

W odniesieniu do wskaźników kontekstowych wymienionych w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2021/2115 stosowanych jako mianowniki wskaźników rezultatu w niniejszej podsekcji podaje się wartość bazową i rok, wykorzystując najnowsze dostępne dane.

2.4.   Plan dotyczący celów końcowych

W tej podsekcji należy przedstawić w tabeli podsumowującej, dla każdego wskaźnika rezultatu wybranego dla logiki interwencji zgodnie z podsekcją 2.2 lit. b), wartość docelową i roczne cele pośrednie.

3.   Spójność strategii

Dla każdej podsekcji niniejsza sekcja zawiera ogólny zarys synergii i komplementarności wynikających z połączenia interwencji i warunków określonych w planie strategicznym WPR.

Niniejsza sekcja zawiera następujące podsekcje:

3.1.   Ogólny zarys zielonej architektury

Niniejsza podsekcja zawiera opis:

a)

ogólnego wkładu warunkowości w realizację szczegółowych celów związanych ze środowiskiem i klimatem;

b)

komplementarności między odpowiednimi warunkami bazowymi, o których mowa w art. 31 ust. 5 i art. 70 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2021/2115, warunkowością i poszczególnymi interwencjami służącymi osiągnięciu celów związanych ze środowiskiem i klimatem określonych w art. 6 ust. 1 lit. d), e) i f) tego rozporządzenia;

c)

sposobu, w jaki oczekuje się realizacji zwiększonych ambicji w odniesieniu do celów związanych ze środowiskiem i klimatem, określonych w art. 105 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

d)

wyjaśnienia, w jaki sposób zielona architektura przyczynia się do realizacji długoterminowych krajowych celów końcowych określonych w aktach prawnych, o których mowa w załączniku XIII do rozporządzenia (UE) 2021/2115, lub wynikających z tych aktów, i jest z nimi spójna;

e)

w odniesieniu do każdej normy dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (GAEC) – opis sposobu wdrażania normy unijnej, obejmujący następujące elementy: streszczenie praktyki stosowanej w gospodarstwie rolnym, zakres terytorialny, rodzaj rolników podlegających normie oraz, w stosownych przypadkach, opis sposobu, w jaki dana praktyka przyczynia się do osiągnięcia głównego celu normy GAEC.

Opis ten zawiera następujące informacje:

(i)

w odniesieniu do normy 1 GAEC: podsumowanie obowiązków w gospodarstwie rolnym, takich jak wydawanie zezwoleń i ponowne przekształcanie oraz inne zasady w przypadku, gdy wskaźnik trwałych użytków zielonych w stosunku do całkowitej powierzchni użytków rolnych spadnie poniżej wskaźnika referencyjnego, poziom terytorialny (krajowy, regionalny, subregionalny, poziom gospodarstwa rolnego) do celów obliczania wskaźnika referencyjnego trwałych użytków zielonych w stosunku do całkowitej powierzchni użytków rolnych, wartość wskaźnika referencyjnego na odpowiednich poziomach, a także wyjaśnienie sposobu jego obliczania;

(ii)

w odniesieniu do normy 2 GAEC wskazanie:

głównych rodzajów użytków rolnych występujących na określonych i wyznaczonych obszarach torfowisk i terenów podmokłych,

wymogów, które będą stosowane do poszczególnych rodzajów gruntów rolnych w celu ochrony gleb bogatych w węgiel,

roku rozpoczęcia stosowania normy GAEC; jeżeli wniosek planuje się złożyć w roku składania wniosków 2024 lub 2025, należy przedstawić uzasadnienie tego opóźnienia na podstawie potrzeb i planów dotyczących systemu zarządzania, o którym mowa w przypisie 1 do normy 2 GAEC w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2021/2115,

jeżeli stosowanie tej normy GAEC jest planowane na rok składania wniosków 2024 lub 2025, opis rodzaju użytków rolnych na wyznaczonym obszarze oraz podsumowanie praktyk stosowanych w gospodarstwach rolnych należy przedstawić najpóźniej w zmianie planu strategicznego WPR zatwierdzonego przez Komisję zgodnie z art. 119 rozporządzenia (UE) 2021/2115 przed pierwszym rokiem stosowania danej normy GAEC;

(iii)

w odniesieniu do normy 3 GAEC: wskazanie warunków odstępstwa ze względu na zdrowie roślin;

(iv)

w odniesieniu do normy 4 GAEC:

minimalną szerokość stref buforowych oraz określenie cieków wodnych, które mają być chronione poprzez zastosowanie tej normy, w stosownych przypadkach, które należy przedstawić w terytorialnym zakresie stosowania,

wyjaśnienie szczególnych okoliczności lokalnych, jeżeli państwa członkowskie dostosowują minimalną szerokość stref buforowych na obszarach, na których występują znaczne rowy odwadniające i nawadniające,

(v)

w odniesieniu do normy 5 GAEC: podsumowanie praktyki stosowanej w gospodarstwie rolnym, określające nachylenie zbocza oraz, w stosownych przypadkach, wskazujące obszary zagrożone erozją;

(vi)

w odniesieniu do normy 6 GAEC:

podsumowanie praktyki stosowanej w gospodarstwie rolnym, określające najbardziej wrażliwy okres lub najbardziej wrażliwe okresy, których dotyczy, oraz rodzaj pokrycia gleby,

jeżeli państwa członkowskie stosują przypis 2 do normy 6 GAEC w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2021/2115, wyjaśnienie szczególnych warunków panujących w danych regionach;

(vii)

w odniesieniu do normy 7 GAEC:

podsumowanie praktyki stosowanej w gospodarstwie rolnym, określające praktyki w zakresie zmianowania upraw oraz definicję uprawy i uprawy wtórnej,

rodzaj rolników, których dotyczy, w tym zastosowane zwolnienia, o których mowa w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2021/2115,

w przypadku gdy państwo członkowskie zezwala na praktyki związane z ulepszonym zmianowaniem upraw z wykorzystaniem upraw roślin strączkowych i dywersyfikacją upraw w określonych regionach jego terytorium, o których mowa w przypisie 3 do normy 7 GAEC w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2021/2115, wyjaśnienie wkładu tych praktyk w zachowanie potencjału gleby zgodnie z celami normy GAEC na podstawie różnorodności praktyk rolniczych i warunków rolno-klimatycznych w danych regionach oraz uzasadnienie dokonanego wyboru;

(viii)

w odniesieniu do normy 8 GAEC:

wyjaśnienie wyboru opcji dokonanego przez państwa członkowskie w odniesieniu do minimalnego udziału gruntów ornych przeznaczonych na obszary lub elementy nieprodukcyjne, w szczególności jeżeli nie wszystkie trzy opcje określone w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2021/2115 mają zastosowanie,

określony udział gruntów ornych podlegających normie,

wskazanie elementów krajobrazu i obszarów nieprodukcyjnych z następującego orientacyjnego wykazu: grunt ugorowany, żywopłoty, pojedyncze drzewa lub grupy drzew, rzędy drzew, miedze śródpolne, działki, strefy buforowe, rowy, strumienie, małe stawy, małe tereny podmokłe, kamienne ściany, kopce kamieni, tarasy, elementy związane z kulturą, inne,

dla każdego rodzaju elementu krajobrazu i obszarów nieprodukcyjnych wybranych przez państwa członkowskie spośród tych, które znajdują się w orientacyjnym wykazie w tiret drugim niniejszego punktu, wskazanie minimalnej wielkości i współczynników ważenia lub współczynników przekształcenia stosowanych do obliczania minimalnego udziału elementów krajobrazu i obszarów nieprodukcyjnych w gruntach ornych zgodnie z ich wkładem w realizację celu w zakresie różnorodności biologicznej w stosownych przypadkach,

informacje na temat rodzaju odnośnych rolników, w tym zastosowanych zwolnień, o których mowa w przypisie 1 do normy 8 GAEC w załączniku III do rozporządzenia (UE) 2021/2115,

wykaz elementów krajobrazu, których dotyczy norma dotycząca zachowania elementów krajobrazu;

środki służące unikaniu inwazyjnych gatunków roślin w stosownych przypadkach;

(ix)

w odniesieniu do normy 9 GAEC: elementy służące do wyznaczenia trwałych użytków zielonych wrażliwych pod względem środowiskowym oraz odpowiadającą im orientacyjną liczbę hektarów;

f)

w przypadku gdy państwa członkowskie ustanawiają dodatkowe normy GAEC w stosunku do norm określonych w załączniku III, dotyczące głównych celów tego załącznika, zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115, wyjaśnienie praktyki stosowanej w gospodarstwie rolnym, terytorialnego zakresu stosowania, rodzaju rolników podlegających normie oraz opis sposobu, w jaki norma przyczynia się do osiągnięcia celu;

g)

w stosownych przypadkach wyjaśnienie wkładu WPR w pozyskiwanie wsparcia i zwiększanie skali zintegrowanych strategicznych projektów przyrodniczych przynoszących korzyści społecznościom rolników, jak przewidziano w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/783 (1).

3.2.   Ogólny zarys odpowiednich interwencji i warunków dotyczących młodych rolników

Niniejsza podsekcja obejmuje elementy określone w art. 109 ust. 2 lit. b) rozporządzenia (UE) 2021/2115 oraz, w stosownych przypadkach, wyjaśnienie wkładu WPR w odniesieniu do międzynarodowej mobilności edukacyjnej osób w dziedzinie rozwoju rolnictwa i obszarów wiejskich, ze szczególnym uwzględnieniem młodych rolników i kobiet na obszarach wiejskich, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/817 (2).

3.3.   Ogólny zarys związku między wsparciem dochodów związanym z produkcją a dyrektywą 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (3)

Niniejsza podsekcja obejmuje elementy określone w art. 109 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) 2021/2115.

3.4.   Ogólny zarys w odniesieniu do celu sprawiedliwszej dystrybucji oraz skuteczniejszego i efektywniejszego ukierunkowania wsparcia dochodu

Niniejsza podsekcja obejmuje elementy określone w art. 109 ust. 2 lit. d) rozporządzenia (UE) 2021/2115.

3.5.   Ogólny zarys interwencji związanych z sektorem

Niniejsza podsekcja obejmuje elementy określone w art. 109 ust. 2 lit. e) rozporządzenia (UE) 2021/2115. Ponadto ogólny zarys w podziale na sektory obejmuje w stosownych przypadkach komplementarność z elementami warunkowości.

3.6.   Ogólny zarys interwencji, które przyczyniają się do zapewnienia spójnego i zintegrowanego podejścia do zarządzania ryzykiem

W niniejszej podsekcji należy wyjaśnić połączenie interwencji, w tym, w stosownych przypadkach, opcję określoną w art. 19 rozporządzenia (UE) 2021/2115, mającą na celu przyczynienie się do zapewnienia spójnego i zintegrowanego podejścia do zarządzania ryzykiem.

3.7.   Wzajemne oddziaływanie między krajowymi i regionalnymi interwencjami i elementami

Niniejsza podsekcja obejmuje:

a)

w stosownych przypadkach opis wzajemnego oddziaływania między interwencjami krajowymi i regionalnymi, w tym podział przydziałów środków na interwencję i na fundusz;

b)

w przypadku gdy elementy planu strategicznego WPR ustanowiono na poziomie regionalnym, wyjaśnienie, w jaki sposób strategia interwencji zapewnia spójność i zgodność tych elementów z elementami planu strategicznego WPR ustanowionymi na poziomie krajowym.

3.8.   Ogólny zarys wkładu w realizację celu poprawy dobrostanu zwierząt i zwalczania oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe, o którym mowa w art. 6 ust. 1 lit. i) rozporządzenia (UE) 2021/2115.

Niniejsza podsekcja obejmuje elementy określone w art. 109 ust. 2 lit. h) rozporządzenia (UE) 2021/2115.

3.9.   Wyjaśnienie, w jaki sposób interwencje i elementy wspólne dla kilku interwencji przyczyniają się do uproszczenia dla beneficjentów końcowych i zmniejszenia obciążenia administracyjnego

Wyjaśnienie to obejmuje w szczególności środki wdrożone w ramach realizacji WPR za pomocą technologii i danych, które pomagają uprościć zarządzanie WPR i jej administrowanie, oraz poprzez uproszczenie koncepcji interwencji w ramach planu strategicznego WPR.

4.   Elementy wspólne dla kilku interwencji

4.1.   Definicje i minimalne wymogi

Niniejsza podsekcja obejmuje takie elementy jak:

a)    działalność rolnicza

W odniesieniu do definicji produkcji rolnej państwa członkowskie przekazują informacje wyłącznie w przypadku, gdy zmieniają definicję w porównaniu z art. 4 ust. 1 lit. c) pkt (i) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 (4).

Jeżeli chodzi o definicję utrzymywania użytków rolnych, definicję taką podaje się dla wszystkich rodzajów użytków rolnych (gruntów ornych, upraw trwałych i trwałych użytków zielonych). W przypadku gdy państwa członkowskie określają odrębne wymogi dla gruntu ugorowanego, należy to wyszczególnić;

b)    użytek rolny

W stosownych przypadkach należy przedstawić elementy uzupełniające definicji określonej w rozporządzeniu (UE) 2021/2115.

W szczególności w stosownych przypadkach przedstawia się informacje dotyczące następujących elementów:

(i)

elementów systemów rolno-leśnych, gdy system taki zakłada się lub utrzymuje na użytkach rolnych, określając te elementy dla każdego rodzaju użytków rolnych (gruntów ornych, upraw trwałych i trwałych użytków zielonych);

(ii)

definicji szkółek;

(iii)

definicji zagajnika o krótkiej rotacji, która obejmuje co najmniej cykl zbiorów, wykaz gatunków lub kategorii roślin oraz gęstość obsady;

(iv)

w przypadku trwałych użytków zielonych – opis każdego pojedynczego elementu stosowanego do ich zdefiniowania, takiego jak orka, zaorywanie, ponowny siew z wykorzystaniem różnych rodzajów traw lub określone praktyki lokalne;

c)    kwalifikujący się hektar

W stosownych przypadkach należy przedstawić elementy uzupełniające definicji określonej w rozporządzeniu (UE) 2021/2115, w szczególności jeżeli chodzi o następujące elementy:

(i)

kryteria pozwalające ustalić przewagę działalności rolniczej, w przypadku gdy grunty wykorzystuje się również do prowadzenia działalności pozarolniczej;

(ii)

kryteria pozwalające zapewnić, aby grunt pozostał w dyspozycji rolnika;

(iii)

okres, w którym obszar musi być zgodny z definicją „kwalifikującego się hektara”;

(iv)

jeżeli obszary mogą być wykorzystywane do działalności rolniczej jedynie co drugi rok, uzasadnienie takiej decyzji na podstawie względów ochrony środowiska, różnorodności biologicznej i klimatu;

(v)

jeżeli można uwzględnić elementy krajobrazu, które nie są chronione na podstawie normy GAEC, w stosownych przypadkach należy podać ich opis, w tym maksymalny rozmiar oraz maksymalny udział w działce, jaki mogą zajmować te elementy krajobrazu;

(vi)

jeżeli do trwałych użytków zielonych z rozproszonymi elementami niekwalifikującymi się stosuje się stałe współczynniki redukcji w celu określenia obszaru uznawanego za kwalifikujący się, opis zasad stosowanych w odniesieniu do współczynników redukcji;

(vii)

w przypadku podjęcia decyzji o utrzymaniu kwalifikowalności wcześniej kwalifikujących się obszarów, gdy nie spełniają one już definicji „kwalifikującego się hektara” zgodnie z art. 4 ust. 4 lit. a) i b) rozporządzenia (UE) 2021/2115 w wyniku wdrożenia systemów krajowych, opis tych systemów krajowych, w tym:

ich zgodności z wymogami zintegrowanego systemu zarządzania i kontroli (ZSZiK),

możliwości stosowania w odniesieniu do uprawy produktów niewymienionych w załączniku I do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) w ramach użytkowania torfowisk, oraz

wkładu w realizację celów szczegółowych, o których mowa w art. 6 ust. 1 lit. d), e) i f) rozporządzenia (UE) 2021/2115;

d)    rolnik aktywny zawodowo

W odniesieniu do definicji rolnika aktywnego zawodowo należy przedstawić, co następuje:

(i)

kryteria identyfikacji tych rolników, którzy prowadzą działalność rolniczą na minimalnym poziomie;

(ii)

w przypadku gdy jako narzędzie uzupełniające stosowany jest wykaz negatywny działalności pozarolniczej, jego opis;

(iii)

w stosownych przypadkach kwotę i uzasadnienie kwoty płatności bezpośrednich (nie wyższej niż 5 000 EUR), w ramach której rolnicy są w każdym przypadku uznawani za „rolników aktywnych zawodowo”;

e)    młody rolnik

W odniesieniu do definicji młodego rolnika należy przedstawić, co następuje:

(i)

maksymalną granicę wieku;

(ii)

warunek bycia „kierującym gospodarstwem”;

(iii)

wymagane odpowiednie wyszkolenie lub umiejętności;

f)    nowy rolnik

W odniesieniu do definicji nowego rolnika należy przedstawić, co następuje:

(i)

warunek bycia „kierującym gospodarstwem” po raz pierwszy;

(ii)

wymagane odpowiednie wyszkolenie lub umiejętności;

g)    minimalne wymogi dotyczące otrzymywania płatności bezpośrednich;

W odniesieniu do minimalnych wymogów dotyczących otrzymywania płatności bezpośrednich podaje się opis i uzasadnienie progu lub progów; progi te podaje się, w stosownych przypadkach, w hektarach z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku lub w euro z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku;

h)    obszar wiejski

Podaje się definicję lub definicje obszarów wiejskich oraz możliwość zastosowania w całym planie strategicznym WPR;

i)    inne definicje na potrzeby planu strategicznego WPR;

W przypadku gdy w całym planie strategicznym WPR stosowane są inne definicje mające zastosowanie do płatności bezpośrednich, rozwoju obszarów wiejskich lub wsparcia sektorowego, należy je opisać, w tym podać szczegółowy zakres ich stosowania.

4.2.   Elementy związane z interwencjami w formie płatności bezpośrednich

Niniejsza podsekcja obejmuje:

a)    terytorializację

W stosownych przypadkach opis każdej grupy terytoriów, w tym wyjaśnienie podobnych warunków społeczno-gospodarczych lub agronomicznych;

b)    uprawnienia do płatności

W stosownych przypadkach, w odniesieniu do opisu systemu uprawnień do płatności i funkcjonowania rezerwy, wskazanie pierwszego roku bez uprawnień, jeżeli planowane jest stopniowe wycofywanie uprawnień;

c)    system ujednolicania wewnętrznego

Dla każdej grupy terytoriów, w stosownych przypadkach, i o ile od pierwszego roku nie jest stosowana stawka ryczałtowa, opis metody ujednolicania wewnętrznego, w tym następujące elementy:

(i)

rok docelowy dla maksymalnego poziomu dla wartości uprawnień do płatności i maksymalnego poziomu dla wartości poszczególnych uprawnień do płatności, o których mowa w art. 24 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(ii)

etapy ujednolicania, o których mowa w art. 24 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(iii)

w stosownych przypadkach wartość stawki ryczałtowej osiągniętą w roku docelowym, o której mowa w art. 24 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(iv)

rok docelowy dla minimalnej wartości procentowej ujednolicania i minimalnej wartości jednostkowej jako odsetka planowanej średniej kwoty jednostkowej dla podstawowego wsparcia dochodów do celów zrównoważoności w roku docelowym, o których mowa w art. 24 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(v)

finansowanie ujednolicania, o którym mowa w art. 24 ust. 6 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(vi)

w stosownych przypadkach opis zmniejszenia jedynie części uprawnień do płatności przekraczającej średnią planowaną kwotę jednostkową, o której mowa w art. 24 ust. 6 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(vii)

w stosownych przypadkach wartość procentową maksymalnego zmniejszenia wartości jednostkowej uprawnienia, o której mowa w art. 24 ust. 7 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

d)    funkcjonowanie rezerwy

Dla każdej grupy terytoriów, jeżeli jest to właściwe, należy wyjaśnić funkcjonowanie rezerwy, określając w szczególności następujące elementy:

(i)

opis systemu tworzenia rezerwy;

(ii)

opis poszczególnych kategorii kwalifikujących się rolników, ich powiązanego dostępu do rezerwy, przyznawania nowych uprawnień do płatności lub zwiększania wartości istniejących uprawnień do płatności oraz ich kolejności pod względem pierwszeństwa;

(iii)

przepisy dotyczące finansowego uzupełniania rezerwy;

(iv)

przepisy dotyczące wygaśnięcia uprawnień do płatności i ich zwrotu na poczet rezerwy;

e)    przepisy dotyczące przenoszenia uprawnień do płatności

W stosownych przypadkach przepisy dotyczące przenoszenia uprawnień do płatności;

f)    zmniejszenie płatności bezpośrednich

W stosownych przypadkach opis zmniejszenia płatności i ich ograniczenia, obejmujący w szczególności:

(i)

transze, wartości procentowe zmniejszenia i ich wyjaśnienie;

(ii)

w stosownych przypadkach metodę odliczania kosztów pracy;

(iii)

szacowany produkt zmniejszenia płatności bezpośrednich i ograniczenia dla każdego roku oraz jego planowany przydział;

g)    stosowanie progów lub limitów na poziomie członka osób prawnych, grup osób fizycznych lub prawnych lub na poziomie grup podmiotów stowarzyszonych

Decyzje i uzasadnienia dotyczące progów lub limitów określonych na poziomie członków osób prawnych lub grup osób fizycznych lub prawnych, lub na poziomie grupy stowarzyszonych podmiotów prawnych, zgodnie z art. 110 lit. d) pkt (iii) rozporządzenia (UE) 2021/2115, w stosownych przypadkach dla wszystkich rodzajów interwencji, ze wskazaniem, których interwencji to dotyczy;

h)    wkład w narzędzia zarządzania ryzykiem

W stosownych przypadkach opis planowanego wdrożenia art. 19 rozporządzenia (UE) 2021/2115, w tym decyzję dotyczącą odsetka płatności bezpośrednich, który zostanie przeznaczony na ten cel.

4.3.   Pomoc techniczna

Niniejsza podsekcja dotycząca opisu korzystania z pomocy technicznej obejmuje w szczególności:

a)

jej cele;

b)

jej zakres i orientacyjny plan działań;

c)

beneficjentów pomocy technicznej;

d)

odsetek całkowitego wkładu Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) w plan strategiczny WPR, który zostanie wykorzystany do finansowania działań w ramach pomocy technicznej, wyrażony jako pojedynczy odsetek w okresie realizacji planu strategicznego WPR, z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku.

4.4.   Sieć WPR

Niniejsza podsekcja dotycząca opisu sieci WPR obejmuje w szczególności:

a)

skrócony przegląd i cele krajowej sieci WPR, w tym opis działań wspierających europejskie partnerstwo innowacyjne (EPI) i przepływów wiedzy w ramach AKIS oraz tworzenia sieci kontaktów lokalnych grup działania w ramach LEADER/rozwoju lokalnego kierowanego przez społeczność;

b)

strukturę, zarządzanie i funkcjonowanie krajowej sieci WPR, w tym informację, czy sieć obejmuje jakiekolwiek elementy na poziomie regionalnym; orientacyjny udział finansowania pomocy technicznej przydzielonego sieci oraz orientacyjny budżet na dany okres, a także orientacyjny harmonogram uruchomienia krajowej sieci WPR.

4.5.   Koordynacja, rozgraniczenie i komplementarność między EFRROW a innymi funduszami unijnymi działającymi na obszarach wiejskich

Niniejsza podsekcja obejmuje przegląd koordynacji, rozgraniczenia i komplementarności między EFRROW a innymi funduszami unijnymi działającymi na obszarach wiejskich, w tym opis ogólnej spójności wsparcia na obszarach wiejskich udzielanego z funduszy unijnych z podkreśleniem sposobu optymalizacji ich wykorzystania oraz wyjaśnieniem mechanizmów rozgraniczania i koordynacji.

4.6.   Instrumenty finansowe

W podsekcji tej podaje się ogólny opis instrumentów finansowych, w stosownych przypadkach, oraz uzasadnienie ich zastosowania, w tym:

a)

rodzaj wdrożenia, w tym sposób zarządzania;

b)

potencjalnego zarządzającego funduszem;

c)

rodzaj oferowanych produktów finansowych (pożyczka, gwarancja, kapitał własny);

d)

korzyści oferowane przez instrument finansowy odbiorcom końcowym;

e)

w stosownych przypadkach zasięg terytorialny;

f)

inne przepisy techniczne wspólne dla wszystkich interwencji, takie jak aspekty połączenia.

4.7.   Elementy wspólne dla interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich lub interwencji w niektórych sektorach

Niniejsza podsekcja obejmuje:

a)

decyzje dotyczące stawki wkładu EFRROW mającej zastosowanie na poziomie krajowym lub regionalnym, w zależności od rodzajów regionów, o których mowa w art. 91 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115, oraz dla niektórych kategorii interwencji, o których mowa w art. 91 ust. 3 tego rozporządzenia;

b)

w stosownych przypadkach ogólny wykaz niekwalifikowalnych inwestycji, wykraczających poza inwestycje określone w art. 73 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

c)

w stosownych przypadkach inne elementy istotne dla realizacji kilku interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich lub interwencji w niektórych sektorach, które nie są częścią opisu interwencji.

5.   Opis interwencji

Niniejsza sekcja dotycząca interwencji określonych w strategii, o której mowa w art. 111 rozporządzenia (UE) 2021/2115, w tym interwencji ustanowionych na poziomie regionalnym, zawiera następujące informacje:

a)

wskazanie danej interwencji:

(i)

rodzaj interwencji, do którego należy dana interwencja;

(ii)

w stosownych przypadkach objęty sektor;

(iii)

pojedynczy wskaźnik produktu stosowany dla interwencji, jak również, w stosownych przypadkach, zastosowane jednostki;

(iv)

czy cała interwencja w pełni przyczynia się do osiągnięcia minimalnych przydziałów środków, o których mowa w art. 92, 93 i 95 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(v)

zakres terytorialny oraz, w stosownych przypadkach, wskazanie, czy interwencja jest realizowana na poziomie krajowym, regionalnym, na poziomie krajowym z elementami regionalnymi lub czy ma charakter międzynarodowy;

b)

wkład w strategię:

(i)

powiązanie z potrzebami, do których odnosi się interwencja, z wykazu potrzeb określonych w ocenie potrzeb, o której mowa w podsekcji 2.1;

(ii)

powiązane cele szczegółowe, o których mowa w art. 6 ust. 1 i 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115, z którymi interwencja jest bezpośrednio i w znaczący sposób powiązana; oraz, w stosownych przypadkach, w odniesieniu do interwencji w niektórych sektorach, odpowiednie cele sektorowe, o których mowa w art. 46 i 57 tego rozporządzenia;

(iii)

powiązane wskaźniki rezultatu, do których bezpośrednio i w znaczący sposób przyczynia się interwencja;

c)

opis i warunki kwalifikowalności:

(i)

szczegółowy projekt, wymogi i warunki kwalifikowalności interwencji, w tym, w stosownych przypadkach:

opis celu i ogólny opis interwencji, w tym szczególne ukierunkowanie, zasady wyboru, powiązania z odpowiednim prawodawstwem i innymi interwencjami,

opis kwalifikujących się beneficjentów i kwalifikującego się obszaru oraz związane z nimi kryteria kwalifikowalności lub, jeżeli wsparcie udzielane jest w formie instrumentów finansowych, ogólne kategorie odbiorców końcowych,

opis zobowiązań lub rodzajów operacji kwalifikujących się do wsparcia,

w stosownych przypadkach opis innych obowiązków beneficjentów;

(ii)

w przypadku interwencji krajowych z elementami regionalnymi – szczególne regionalne warunki kwalifikowalności uzupełniające wspólne warunki, jeżeli są planowane;

(iii)

w stosownych przypadkach wskazanie wszystkich odpowiednich elementów podstawowych wśród norm GAEC oraz wymogów podstawowych w zakresie zarządzania oraz określenie odpowiednich obowiązkowych norm krajowych. Należy zawrzeć wyjaśnienie, w jaki sposób zobowiązania, które mają wypełnić beneficjenci, wykraczają poza obowiązkowe wymogi, o których mowa w art. 31 ust. 5 lit. b), c) i d) oraz art. 70 ust. 3 i art. 72 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

d)

informacje finansowe:

(i)

w przypadku interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich – mające zastosowanie stawki wkładu EFRROW dla interwencji, w stosownych przypadkach dla każdego regionu;

(ii)

w odniesieniu do interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich oraz systemów na rzecz klimatu, środowiska i dobrostanu zwierząt zgodnie z art. 31 ust. 7 lit. b) rozporządzenia (UE) 2021/2115 – wskazanie, czy interwencja obejmuje w całości lub w części wydatki przeniesione z programów rozwoju obszarów wiejskich na lata 2014–2022;

(iii)

w odniesieniu do interwencji, które przyczyniają się do osiągnięcia minimalnej kwoty, o której mowa w art. 95 rozporządzenia (UE) 2021/2115 i określonej w załączniku XII do tego rozporządzenia, część przydziału środków interwencji, którą wlicza się do kwot, o których mowa w tym załączniku;

e)

wsparcie dla beneficjentów:

(i)

w przypadku interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich nieobjętych ZSZiK – forma lub formy wsparcia (dotacja lub instrument finansowy);

(ii)

w zależności od rodzaju interwencji, wskazanie:

w przypadku systemów na rzecz klimatu, środowiska i dobrostanu zwierząt:

płatności dodatkowej względem podstawowego wsparcia dochodów do celów zrównoważoności zgodnie z art. 31 ust. 7 lit. a) rozporządzenia (UE) 2021/2115, lub

płatności rekompensującej całość lub część dodatkowych kosztów poniesionych i dochodów utraconych w wyniku zobowiązań zgodnie z art. 31 ust. 7 lit. b) rozporządzenia (UE) 2021/2115 oraz ewentualne uwzględnienie kosztów transakcji;

w przypadku interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich nieobjętych ZSZiK: zwrotu poniesionych kosztów kwalifikowalnych, kosztów jednostkowych, finansowania poprzez płatności ryczałtowe lub stawki ryczałtowe;

w przypadku interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich objętych ZSZiK: odszkodowań, płatności jednorazowych, płatności ryczałtowych oraz możliwego uwzględnienia kosztów transakcyjnych;

(iii)

w stosownych przypadkach, poszczególnych zakresów poziomu dofinansowania oraz zakresu wsparcia ze względu na ukierunkowanie interwencji;

(iv)

w przypadku gdy płatności przyznaje się na podstawie dodatkowych kosztów i utraconych dochodów, odniesienia do certyfikowanej metody obliczania kwot wsparcia, które ma zostać udzielone, w załączniku do planu strategicznego WPR, oraz wskazanie, w stosownych przypadkach, czy przyznawane jest pełne czy częściowe odszkodowanie;

(v)

planowanych kwot jednostkowych, w tym:

kodu i nazwy kwoty jednostkowej,

rodzaju kwoty jednostkowej (jednolita lub średnia),

w stosownych przypadkach powiązanych stawek wkładu,

w stosownych przypadkach wskaźników rezultatu, z którymi planowana kwota jednostkowa jest bezpośrednio i znacząco powiązana, spośród wskaźników rezultatu wybranych dla całej interwencji,

w przypadku gdy interwencja obejmuje obie formy wsparcia, tj. dotacje i instrument finansowy, wskazanie formy wsparcia odpowiadającej tej kwocie jednostkowej,

w stosownych przypadkach wskazanie, czy planowana kwota jednostkowa odpowiada przeniesionym wydatkom z programu rozwoju obszarów wiejskich w latach 2014–2022,

w przypadku zastosowania terytorializacji, o której mowa w art. 22 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115 – wskazanie grupy terytoriów odpowiadającej tej kwocie jednostkowej,

w przypadku gdy wskaźnik produktu wybrany w przypadku danej interwencji może reprezentować różne jednostki miary, wskazanie jednostki miary odpowiadającej tej kwocie jednostkowej,

planowanej rocznej wartości tej kwoty jednostkowej,

wyjaśnienia tej wartości, w tym, w stosownych przypadkach, zróżnicowania pod względem poziomów maksymalnych i minimalnych. Takie wyjaśnienie nie jest konieczne w przypadku jednolitych kwot jednostkowych odpowiadających płatnościom przyznawanym na podstawie dodatkowych kosztów i utraconych dochodów, dla których przewidziano certyfikowaną metodę zgodnie z art. 82 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

(vi)

tabeli przedstawiającej roczne planowane kwoty jednostkowe i roczne planowane produkty, a w stosownych przypadkach maksymalne lub minimalne planowane kwoty jednostkowe. W stosownych przypadkach planowane produkty obejmują dodatkowe finansowanie krajowe. Tabela zawiera również orientacyjny przewidywany roczny poziom płatności dla interwencji oraz, w stosownych przypadkach, podział na wydatki przeniesione lub instrumenty finansowe. Jeżeli produkty interwencji mają być wypłacane przez kilka lat, aby nie liczyć ich kilkakrotnie w ciągu tego okresu, roczne planowane produkty odpowiadają jedynie liczbie produktów, w przypadku których orientacyjnie planuje się otrzymanie pierwszej płatności w danym roku budżetowym;

(vii)

informacji dotyczących oceny pomocy państwa, określających w szczególności, czy interwencja nie wchodzi w zakres art. 42 TFUE, oraz wskazujących rodzaj instrumentu pomocy państwa, który ma być zastosowany do rozliczenia pomocy;

f)

dodatkowe informacje charakterystyczne dla niektórych rodzajów interwencji:

(i)

w odniesieniu do interwencji w formie płatności bezpośrednich:

w przypadku podstawowego wsparcia dochodów do celów zrównoważoności, o którym mowa w tytule III rozdział II sekcja 2 podsekcja 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115 – szczegółowe informacje i wyjaśnienia dotyczące płatności dla małych gospodarstw, w tym maksymalna kwota i rodzaj płatności (kwota ryczałtowa lub na hektar),

w przypadku uzupełniającego redystrybucyjnego wsparcia dochodów do celów zrównoważoności, o którym mowa w art. 29 rozporządzenia (UE) 2021/2115 – szczegółowe informacje i wyjaśnienia, w tym kwalifikowalność, maksymalna liczba hektarów objętych płatnością, zakresy i grupy terytorialne,

w przypadku uzupełniającego wsparcia dochodów dla młodych rolników, o którym mowa w art. 30 rozporządzenia (UE) 2021/2115, szczegółowe informacje i wyjaśnienia dotyczące:

warunków stosowanych do zdefiniowania nowo powstającego gospodarstwa;

rodzaju i czasu trwania wsparcia,

maksymalnego hektara objętego płatnością, jeżeli ma zastosowanie,

informacji, czy stosuje się ciągłość z poprzednim systemem;

w przypadku systemów na rzecz klimatu, środowiska i dobrostanu zwierząt – wskazanie obszarów działań, o których mowa w art. 31 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2021/2115, które są objęte interwencją; wskazanie, czy systemy przyczyniają się do spełnienia nowych obowiązkowych wymogów przez okres maksymalnie 24 miesięcy od dnia, w którym stają się one obowiązkowe dla danego gospodarstwa rolnego,

w przypadku każdej interwencji w ramach wsparcia dochodów związanego z produkcją, o której mowa w tytule III rozdział II sekcja 3 podsekcja 1 rozporządzenia (UE) 2021/2115:

informacje związane z interwencjami w odniesieniu do roślin wysokobiałkowych,

uzasadnienia dotyczące sektorów, na które ukierunkowane są interwencje, ich trudności, ich znaczenia, celu interwencji (poprawa konkurencyjności, jakości lub zrównoważonego rozwoju) oraz sposobu, w jaki cel ten rozwiąże trudności, a także spójności z dyrektywą 2000/60/WE, w stosownych przypadkach, jednostki miary dla jedwabników i ich odpowiedniego przelicznika na liczbę „kierujących”;

(ii)

w odniesieniu do interwencji na rzecz rozwoju obszarów wiejskich:

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 70 rozporządzenia (UE) 2021/2115:

opis rodzaju kwalifikującego się obszaru,

wskazanie rodzaju zobowiązań (na podstawie wyników, na podstawie zarządzania lub hybrydowe) oraz mechanizmu realizacji,

wskazanie okresu obowiązywania umów,

wskazanie, czy interwencja przyczynia się do spełnienia nowych obowiązkowych wymogów przez okres maksymalnie 24 miesięcy od dnia, w którym stają się one obowiązkowe dla danego gospodarstwa rolnego;

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2021/2115, link do krajowego wykazu wyznaczonych lokalnych jednostek administracyjnych oraz do mapy obszarów o ograniczeniach naturalnych (5) dla każdej kategorii obszarów, o których mowa w art. 32 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 (6),

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 72 rozporządzenia (UE) 2021/2115, wskazanie rodzaju kwalifikującego się obszaru,

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 73 rozporządzenia (UE) 2021/2115, wykaz niekwalifikowalnych inwestycji związanych z zakresem interwencji, jeżeli nie wymieniono ich już w podsekcji 4.7 lit. b), a w przypadku interwencji w sektorze leśnym – wielkość gospodarstw rolnych, w odniesieniu do których wsparcie jest uzależnione od przedstawienia odpowiednich informacji z planu urządzenia lasu lub równoważnego instrumentu,

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 74 rozporządzenia (UE) 2021/2115, wskazanie, czy inwestycja prowadzi do zwiększenia nawadnianego obszaru, oraz:

w przypadku inwestycji w poprawę istniejących instalacji nawadniających – jaka jest wymagana potencjalna oszczędność wody wyrażona w procentach,

w przypadku inwestycji w poprawę istniejących instalacji nawadniających mających wpływ na jednolite części wód, których stan jest gorszy niż dobry, jaki jest wymóg lub jakie są wymogi skutecznego zmniejszenia zużycia wody wyrażonego w procentach,

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 76 rozporządzenia (UE) 2021/2115:

wskazanie progu uruchomienia odszkodowania,

wskazanie metody obliczania strat i czynników uruchamiających odszkodowania,

opis szczególnego pokrycia strat, jak również przepisy planowane w celu uniknięcia nadwyżki rekompensaty,

w przypadku interwencji LEADER, o których mowa w art. 77 rozporządzenia (UE) 2021/2115:

opis oczekiwanej wartości dodanej podejścia LEADER oraz sposobu stosowania jego zasad,

wskazanie, czy planowane jest wsparcie z więcej niż jednego funduszu, o którym mowa w art. 31 ust. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1060 (7), oraz z jakiego funduszu wiodącego;

g)

zgodność z zasadami WTO, w tym:

(i)

w przypadku interwencji wymienionych w załączniku II do rozporządzenia (UE) 2021/2115 wskazanie ustępu załącznika 2 do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa (kategoria zielona), którego warunki spełnia dana interwencja;

(ii)

ewentualny wariant wsparcia dochodów związanego z produkcją, o którym mowa w tytule III rozdział II sekcja 3 podsekcja 1 rozporządzenia (UE) 2021/2115: wskazanie, że interwencja spełnia warunki przewidziane w art. 6 ust. 5 Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa (kategoria niebieska);

(iii)

wyjaśnienie, w jaki sposób interwencja, o której mowa w pkt (i) lub (ii), spełnia kryteria kategorii zielonej lub kategorii niebieskiej;

(iv)

w przypadku interwencji, o których mowa w art. 11 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/2115, w odniesieniu do zgodności z limitami na liście koncesyjnej WTO UE dotyczącymi nasion oleistych, określonymi w protokole ustaleń między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Stanami Zjednoczonymi Ameryki w sprawie nasion oleistych w ramach GATT (8): wskazanie, czy interwencja dotyczy którejkolwiek z upraw objętych porozumieniem (tj. soi, rzepaku, nasion słonecznika, z wyłączeniem pestek słonecznika), a jeżeli tak, wskazanie planowanego obszaru wsparcia na odpowiedni rok składania wniosków.

6.   Plan finansowy

Niniejsza podsekcja obejmuje takie elementy jak:

6.1.   Tabela zawierająca zestawienie

Państwa członkowskie przedstawiają elementy określone w art. 112 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115.

Państwa członkowskie, które chcą skorzystać z możliwości przeniesienia przydziałów między funduszami, jak przewidziano w art. 103 rozporządzenia (UE) 2021/2115, przedstawiają te informacje dla każdego roku z okresu planu strategicznego WPR, w odniesieniu do którego chcą skorzystać z tej elastyczności. W 2025 r. państwa członkowskie mogą dokonać przeglądu swojej decyzji dotyczącej przydziałów na rok budżetowy 2027.

Informacje zawarte w tabeli zawierającej zestawienie umożliwiają sprawdzenie, czy właściwie zarezerwowano przydziały niezbędne do przestrzegania minimalnych wymogów w zakresie wydatków przewidzianych w art. 92, 93, 95, 97 i 98 rozporządzenia (UE) 2021/2115.

Informacje te służą jako podstawa do obliczenia pułapów finansowych wynikających z odliczenia kwot zarezerwowanych przez państwa członkowskie w celu przestrzegania minimalnych wymogów w zakresie wydatków określonych w art. 92, 93, 95, 97 i 98 rozporządzenia (UE) 2021/2115 (odwrotne pułapy).

Minimalne i maksymalne kwoty, o których mowa w art. 92–98 rozporządzenia (UE) 2021/2115, oblicza się zawsze na podstawie puli środków państw członkowskich, o których to pulach mowa w art. 87, 88 i 89 rozporządzenia (UE) 2021/2115, po dokonaniu ewentualnych przeniesień.

Jeżeli jednak państwa członkowskie zdecydują się przydzielić fundusze na InvestEU, program LIFE lub Erasmus, w tabeli zawierającej zestawienie należy podać odpowiednie kwoty roczne. Załącznik XI do rozporządzenia (UE) 2021/2115 nie zostanie zmieniony, a wszystkie zobowiązania dotyczące minimalnych przydziałów zostaną sprawdzone w odniesieniu do kwot w załączniku XI do tego rozporządzenia, które nie będą wykluczać tych konkretnych przydziałów.

Ponieważ wymóg dotyczący minimalnego przydziału środków dla młodych rolników może zostać spełniony zarówno za pośrednictwem EFRG, jak i EFRROW, państwa członkowskie, które zdecydują się przydzielić kwotę wyższą niż kwota minimalna określona w załączniku XII do rozporządzenia (UE) 2021/2115, wskazują kwoty do wykorzystania w ramach każdego funduszu w celu osiągnięcia wymogu minimalnego przydziału. Będzie to stanowiło podstawę do obliczenia odwrotnych pułapów.

6.2.   Szczegółowe informacje finansowe i podział na interwencje oraz planowanie produktu

Szczegółowy plan finansowy, o którym mowa w art. 112 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2021/2115, zawiera zestawienie orientacyjnego oczekiwanego poziomu płatności z przydziałów dla państw członkowskich w okresie realizacji planu strategicznego WPR oraz informacje na temat stóp współfinansowania z EFRROW.

7.   Systemy zarządzania i koordynacji

7.1.   Określenie organów zarządzających, instytucji zarządzającej (instytucji zarządzających) i innych podmiotów

Niniejsza podsekcja obejmuje:

a)

w przypadku każdego rodzaju organu (właściwe organy, instytucje zarządzające, agencje płatnicze, jednostka koordynująca, w stosownych przypadkach, oraz jednostki certyfikujące) – wskazanie funduszu lub funduszy, za który lub które są one odpowiedzialne, jak również imiona i nazwiska oraz dane kontaktowe osób odpowiedzialnych;

te same informacje podaje się w przypadku innych organów, takich jak komitety monitorujące, w stosownych przypadkach instytucje delegowane i pośredniczące, a także odpowiednie struktury koordynujące AKIS, specjalista ds. komunikacji na rzecz planu WPR, o którym mowa w art. 48 rozporządzenia (UE) 2021/1060, oraz sieć WPR. Określa się również rolę instytucji delegowanych i pośredniczących;

b)

krótki opis struktury i organizacji właściwego organu;

c)

w przypadku gdy wdrażanie instrumentów finansowych powierza się władzom regionalnym, opis ustaleń dotyczących zarządzania operacjami instrumentu finansowego (powierzenie zadań instytucji zarządzającej i agencji płatniczej, takich jak wybór beneficjenta, sprawozdawczość, płatności, kontrola).

7.2.   Opis systemów monitorowania i sprawozdawczości

Krótki opis systemów monitorowania i sprawozdawczości ustanowionych w celu rejestrowania, przechowywania i zgłaszania informacji potrzebnych do oceny realizacji planu strategicznego WPR oraz zarządzania nimi, w tym systemu sprawozdawczości wprowadzonego na potrzeby rocznego sprawozdania z realizacji na podstawie art. 134 rozporządzenia (UE) 2021/2115.

7.3.   Informacje dotyczące systemów kontroli i kar

a)    ZSZiK

Informacje dotyczące ZSZiK obejmują:

(i)

specyfikacje dotyczące zakresu, w szczególności czy stosuje się go w sektorze wina, zgodnie z art. 65 rozporządzenia (UE) 2021/2115 oraz w odniesieniu do warunkowości;

(ii)

definicję działki rolnej, w tym w stosownych przypadkach gruntu rolnego;

(iii)

potwierdzenie funkcjonowania ZSZiK od dnia 1 stycznia 2023 r. oraz spełnienia wymogów określonych w tytule IV rozdział II rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2116 (9);

(iv)

informacje dotyczące systemu lub systemów identyfikacji i rejestracji zwierząt, o którym lub o których mowa w art. 65 ust. 4 lit. c) i art. 66 ust. 1 lit. g) rozporządzenia (UE) 2021/2116;

(v)

informację, czy stosowany jest automatyczny system składania wniosków;

(vi)

opis systemu lub systemów kontroli i kar, wyjaśniający w szczególności, czy system obejmuje systematyczne kontrole ukierunkowane także na obszary, w których ryzyko wystąpienia błędów jest najwyższe, oraz w jaki sposób poziom kontroli zapewnia skuteczne zarządzanie ryzykiem, o którym mowa w art. 60 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/2116. W odniesieniu do kar informacje obejmują wyjaśnienie kar przewidzianych za nieprzestrzeganie kryteriów kwalifikowalności w przypadku interwencji określonych w planie strategicznym WPR. Jeżeli w odniesieniu do różnych interwencji stosowane są różne systemy kontroli i kar, należy przedstawić informacje na temat każdego z tych systemów.

Można podać dodatkowe informacje dotyczące systemu identyfikacji działek rolnych, systemu wniosków geoprzestrzennych i związanych ze zwierzętami oraz systemu monitorowania obszarów, jeżeli państwo członkowskie uzna to za istotne.

b)    System kontroli i kar w odniesieniu do interwencji nieobjętych ZSZiK

W przypadku interwencji EFRG i EFRROW nieobjętych ZSZiK, informacje te obejmują:

(i)

krótki opis systemu kar zgodnie z zasadami skuteczności, proporcjonalności i odstraszającego charakteru;

(ii)

krótki opis systemu lub systemów kontroli, w tym w stosownych przypadkach specyfiki instrumentów finansowych;

(iii)

krótkie wyjaśnienie sposobu zapewnienia zgodności z przepisami dotyczącymi zamówień publicznych.

c)    System kontroli i kar w zakresie warunkowości

Niniejsza podsekcja obejmuje:

(i)

opis systemu kontroli w zakresie warunkowości;

(ii)

wskazanie rodzajów kontroli dla każdego z podstawowych wymogów w zakresie zarządzania i każdej z norm GAEC;

(iii)

opis systemu kar;

(iv)

definicję i zastosowanie zasad powtarzalności i celowości;

(v)

wskazanie zastosowania uproszczonego systemu kontroli w przypadku małych gospodarstw;

(vi)

informacje dotyczące właściwych organów kontrolnych odpowiedzialnych za kontrole norm warunkowości i wymogów podstawowych w zakresie zarządzania.

d)    Warunkowość społeczna

Niniejsza podsekcja obejmuje:

(i)

opis systemu kontroli w zakresie warunkowości;

(ii)

opis systemu kar w odniesieniu do warunkowości społecznej.

W przypadku gdy warunkowość społeczną stosuje się od 2024 lub 2025 r., opis, o którym mowa w ppkt (i) oraz (ii), przedstawia się najpóźniej w zmianie planu strategicznego WPR zatwierdzonego przez Komisję zgodnie z art. 119 rozporządzenia (UE) 2021/2115 przed pierwszym rokiem stosowania warunkowości społecznej.

8.   Modernizacja: AKIS i cyfryzacja

8.1.   Ogólna struktura organizacyjna AKIS

Niniejsza podsekcja obejmuje wyjaśnienie ogólnego podejścia strategicznego AKIS opartego na analizie SWOT i ocenie potrzeb, określającego, w jaki sposób interwencje i działania będą współdziałać, aby przyczynić się do osiągnięcia celu przekrojowego, o którym mowa w art. 6 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115.

8.2.   Opis sposobu współdziałania usług doradczych, badań naukowych, sieci WPR i interwencji w ramach AKIS

Niniejsza podsekcja zawiera wyjaśnienie organizacji współpracy doradców, naukowców i sieci WPR. Należy wskazać, czy przewidywane działania są połączone z innymi odpowiednimi środkami lub instrumentami w ramach planu strategicznego WPR i poza nim.

8.3.   Opis organizacji doradców rolniczych

Niniejsza podsekcja zawiera wyjaśnienie, w jaki sposób zorganizowane jest świadczenie usług doradczych, przy uwzględnieniu wszystkich doradców i obejmując wszystkie elementy, o których mowa w art. 15 ust. 2 i 4 rozporządzenia (UE) 2021/2115, a ponadto spełniając wymogi dotyczące bezstronności określone w art. 15 ust. 3 tego rozporządzenia.

8.4.   Opis sposobu udzielania wsparcia innowacji

Niniejsza podsekcja obejmuje wyjaśnienie, w jaki sposób zorganizowane jest wsparcie innowacji i przepływy wiedzy w ramach AKIS.

8.5.   Strategia cyfryzacji

Niniejsza podsekcja obejmuje wyjaśnienie strategicznego podejścia do pobudzenia cyfryzacji, w tym opis podejścia, w jaki sposób środki w ramach strategii cyfryzacji są dostosowane do unikania lub łagodzenia przepaści cyfrowych między regionami, rodzajami przedsiębiorstw i grupami społecznymi.

9.   Załączniki do planu strategicznego WPR

9.1.   Załącznik I w sprawie oceny ex ante i strategicznej oceny oddziaływania na środowisko, o których mowa w dyrektywie 2001/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (10)

Załącznik I do planu strategicznego WPR, o którym mowa w art. 115 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/2115, zawiera streszczenie wyników oceny ex ante oraz główne zalecenia wynikające z oceny ex ante oraz strategicznej oceny oddziaływania na środowisko.

Zgodnie z elementami planu strategicznego WPR, które mają zostać poddane ocenie w ramach powyższej oceny ex ante, zalecenia są podzielone na kategorie według:

analizy SWOT, oceny potrzeb,

logiki interwencji/wkładu w realizację celów,

spójności zewnętrznej/wewnętrznej,

przydziału zasobów budżetowych,

produktów, rezultatów oraz ustanowienia celów pośrednich i końcowych,

środków mających na celu zmniejszenie obciążeń administracyjnych,

instrumentów finansowych,

zaleceń szczegółowych w ramach strategicznej oceny oddziaływania na środowisko,

innych.

Należy wyraźnie wskazać, w jaki sposób uwzględniono zalecenia, lub podać uzasadnienie, dlaczego nie wzięto ich pod uwagę.

Podaje się linki do pełnych sprawozdań z oceny ex ante i strategicznej oceny oddziaływania na środowisko.

9.2.   Załącznik II w sprawie analizy SWOT aktualnej sytuacji obszaru objętego planem strategicznym WPR

W załączniku II do planu strategicznego WPR, o którym to załączniku mowa w art. 115 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115, określa się w formie analizy SWOT elementy ustanowione w tym przepisie dla każdego celu zgodnie z art. 6 ust. 1 i 2 tego rozporządzenia. Analiza SWOT obejmuje cztery kluczowe elementy – mocne i słabe strony oraz szanse i zagrożenia, a także wskazanie źródeł wykorzystanych danych innych niż wskaźniki kontekstowe.

9.3.   Załącznik III w sprawie konsultacji z partnerami

Załącznik III do planu strategicznego WPR, o którym to załączniku mowa w art. 115 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2021/2115, zawiera wyniki konsultacji z partnerami, w szczególności z właściwymi organami na szczeblu regionalnym i lokalnym, oraz krótki opis sposobu przeprowadzenia konsultacji.

9.4.   Załącznik IV w sprawie interwencji dotyczących płatności specyficznej w odniesieniu do bawełny

Załącznik IV do planu strategicznego WPR, o którym to załączniku mowa w art. 115 ust. 4 rozporządzenia (UE) 2021/2115, zawiera następujące elementy:

Warunki kwalifikowalności zapewniające spójność z analizą SWOT/oceną potrzeb i innymi interwencjami, w szczególności:

obiektywne kryteria, na podstawie których grunty rolne i odmiany zatwierdza się z myślą o produkcji bawełny,

zatwierdzone odmiany,

minimalną gęstość obsadzenia i jej uzasadnienie.

tekst

Komplementarność interwencji dotyczącej płatności specyficznej w odniesieniu do bawełny z pozostałymi interwencjami w ramach planu strategicznego WPR.

tekst

9.5.   Załącznik V w sprawie dodatkowego finansowania krajowego

W załączniku V do planu strategicznego WPR, o którym to załączniku mowa w art. 115 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/2115, należy wypełnić następujące informacje w odniesieniu do każdej interwencji w zakresie rozwoju obszarów wiejskich, na którą przyznano dodatkowe finansowanie krajowe, o którym mowa w art. 115 ust. 5 lit. a), b) i c) oraz art. 146 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) 2021/2115:

Artykuł w tytule III rozdział IV rozporządzenia (UE) 2021/2115, zgodnie z którym przyznaje się finansowanie

tekst

Krajowa podstawa prawna przyznania finansowania

tekst

Interwencja w ramach planu strategicznego WPR, na którą przyznaje się finansowanie

tekst

Całkowity budżet finansowania (w EUR)

liczba

Wskazanie zgodności z odpowiednimi wymogami rozporządzenia (UE) 2021/2115

T/N

Komplementarność:

a)

większa liczba beneficjentów;

b)

wyższa intensywność pomocy;

c)

zapewnienie finansowania niektórych operacji w ramach interwencji.

Należy wskazać te, które mają zastosowanie, i w razie potrzeby podać dodatkowe informacje.

Objęte art. 42 TFUE

T/N (jeżeli NIE, należy wskazać instrument rozliczania pomocy państwa)

W odniesieniu do sektora owoców i warzyw w przypadku krajowej pomocy finansowej, o której mowa w art. 53 rozporządzenia (UE) 2021/2115, należy podać następujące informacje:

Roczna szacunkowa kwota krajowej pomocy finansowej w sektorze owoców i warzyw przypadająca na dany region oraz łączna kwota dla państwa członkowskiego.

tekst

9.6.   Załącznik VI w sprawie przejściowego wsparcia krajowego (w stosownych przypadkach)

Załącznik VI do planu strategicznego WPR, o którym to załączniku mowa w art. 115 ust. 6 rozporządzenia (UE) 2021/2115, w stosownych przypadkach zawiera elementy określone w tym przepisie w odniesieniu do każdego konkretnego przejściowego wsparcia krajowego na sektor:

a)

roczną pulę środków finansowych dla każdego sektora, dla którego przyznawane jest przejściowe wsparcie krajowe;

Sektor

Pula środków finansowych dla poszczególnych sektorów (w EUR)

2023 r.

2024 r.

2025 r.

2026 r.

2027 r.

 

Do uzupełnienia przez państwo członkowskie

 

 

 

 

 

 

 

b)

w stosownych przypadkach, dla każdego sektora, maksymalną stawkę jednostkową wsparcia na każdy rok w okresie z poszanowaniem maksymalnej stawki jednostkowej;

Sektor

Stawka jednostkowa

 

Do uzupełnienia przez państwo członkowskie

 

c)

w stosownych przypadkach informacje dotyczące okresu odniesienia zmienionego zgodnie z art. 147 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (UE) 2021/2115;

Sektor

Informacje dotyczące zmienionego okresu odniesienia

 

d)

krótki opis komplementarności przejściowego wsparcia krajowego z interwencjami w ramach planu strategicznego WPR.


(1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/783 z dnia 29 kwietnia 2021 r. ustanawiające Program działań na rzecz środowiska i klimatu (LIFE) i uchylające rozporządzenie (UE) nr 1293/2013 (Dz.U. L 172 z 17.5.2021, s. 53).

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/817 z dnia 20 maja 2021 r. ustanawiające „Erasmus+”: unijny program na rzecz kształcenia i szkolenia, młodzieży i sportu oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 1288/2013 (Dz.U. L 189 z 28.5.2021, s. 1).

(3)  Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2000 r. ustanawiająca ramy wspólnotowego działania w dziedzinie polityki wodnej (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające przepisy dotyczące płatności bezpośrednich dla rolników na podstawie systemów wsparcia w ramach wspólnej polityki rolnej oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 637/2008 i rozporządzenie Rady (WE) nr 73/2009 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 608).

(5)  Mapa wszystkich obszarów, wyznaczonych zgodnie z art. 32 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1305/2013.

(6)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487).

(7)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1060 z dnia 24 czerwca 2021 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego Plus, Funduszu Spójności, Funduszu na rzecz Sprawiedliwej Transformacji i Europejskiego Funduszu Morskiego, Rybackiego i Akwakultury, a także przepisy finansowe na potrzeby tych funduszy oraz na potrzeby Funduszu Azylu, Migracji i Integracji, Funduszu Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Instrumentu Wsparcia Finansowego na rzecz Zarządzania Granicami i Polityki Wizowej (Dz.U. L 231 z 30.6.2021, s. 159).

(8)  Dz.U. L 147 z 18.6.1993, s. 26.

(9)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2116 z dnia 2 grudnia 2021 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylenia rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 (Dz.U. L 435 z 6.12.2021, s. 187).

(10)  Dyrektywa 2001/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2001 r. w sprawie oceny wpływu niektórych planów i programów na środowisko (Dz.U. L 197 z 27.1.2001, s. 30).


ZAŁĄCZNIK II

Obowiązki Komisji i państw członkowskich w odniesieniu do SFC2021

1.   Obowiązki Komisji

1.1.

Zapewnienie funkcjonowania systemu elektronicznego do wszelkiej oficjalnej i bezpiecznej wymiany informacji między państwem członkowskim a Komisją, zwanego dalej „SFC2021”. SFC2021 zawiera co najmniej informacje wyszczególnione we wzorach ustanowionych zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/2115.

1.2.

Zapewnienie następujących funkcji SFC2021:

a)

formularze interaktywne lub formularze wstępnie wypełnione przez system na podstawie danych już zapisanych w systemie;

b)

automatyczne obliczenia, o ile ułatwiają one użytkownikom wprowadzanie danych;

c)

automatyczne zintegrowane kontrole służące weryfikacji wewnętrznej spójności przekazywanych danych i spójności tych danych z mającymi zastosowanie przepisami;

d)

generowane przez system ostrzeżenia, informujące użytkowników SFC2021, że określone czynności mogą lub nie mogą zostać wykonane;

e)

śledzenie statusu on-line przetwarzania informacji wprowadzonych do systemu;

f)

dostępność danych historycznych w odniesieniu do wszystkich informacji wprowadzonych dla danego programu;

g)

dostępność obowiązkowego podpisu elektronicznego w rozumieniu rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 (1), który będzie uznawany za dowód w postępowaniach sądowych.

1.3.

Ustanowienie polityki bezpieczeństwa technologii informacyjnych dla SFC2021 mającej zastosowanie do pracowników korzystających z tego systemu, zgodnie z odnośnymi przepisami unijnymi, zwłaszcza decyzją Komisji (UE, Euratom) 2017/46 (2).

1.4.

Wyznaczenie osoby lub osób odpowiedzialnych za określanie, utrzymanie i zapewnienie prawidłowego stosowania polityki bezpieczeństwa w odniesieniu do SFC2021.

2.   Obowiązki państw członkowskich

2.1.

Zapewnienie, by instytucje programu państwa członkowskiego wyznaczone zgodnie z tytułem VI rozporządzenia (UE) 2021/2115, a także instytucje wyznaczone do wykonywania niektórych zadań na odpowiedzialność instytucji zarządzającej wprowadzały do SFC2021 informacje, za których przekazywanie są odpowiedzialne, a także wszelkie ich aktualizacje.

2.2.

Zapewnianie weryfikacji przedkładanych informacji przez osobę inną niż osoba, która wprowadziła przekazywane dane.

2.3.

Wprowadzenie uzgodnień w sprawie rozdziału zadań, o których mowa w pkt 2.1 i 2.2, za pośrednictwem informatycznych systemów zarządzania i kontroli państwa członkowskiego automatycznie połączonych z SFC2021.

2.4.

Wyznaczenie osoby lub osób odpowiedzialnych za zarządzanie prawami dostępu w celu wykonywania następujących zadań:

a)

sprawdzanie tożsamości użytkowników występujących z wnioskiem o prawa dostępu w celu upewnienia się, czy są oni pracownikami danej organizacji;

b)

informowanie użytkowników o spoczywających na nich obowiązkach w zakresie zachowania bezpieczeństwa systemu;

c)

weryfikowanie uprawnień użytkowników do wymaganego poziomu uprzywilejowania w stosunku do wykonywanych przez nich zadań i zajmowanych przez nich pozycji w hierarchii;

d)

występowanie z wnioskiem o odebranie praw dostępu, gdy nie są już one potrzebne lub uzasadnione;

e)

szybkie zgłaszanie podejrzanych zdarzeń, które mogą naruszyć bezpieczeństwo systemu;

f)

zapewnianie stałej aktualności danych identyfikacyjnych użytkowników poprzez zgłaszanie wszelkich zmian;

g)

podejmowanie niezbędnych środków ostrożności w zakresie ochrony danych i tajemnicy handlowej zgodnie z przepisami unijnymi i krajowymi;

h)

powiadamianie Komisji o wszelkich zmianach wpływających na zdolność instytucji państwa członkowskiego lub użytkowników SFC2021 do wykonywania obowiązków, o których mowa w pkt 2.1, lub na ich osobistą zdolność do wykonywania obowiązków, o których mowa w lit. a)–g).

2.5.

Wprowadzenie uzgodnień dotyczących przestrzegania ochrony prywatności i danych osobowych w przypadku osób fizycznych i tajemnicy handlowej w przypadku podmiotów prawnych zgodnie z dyrektywą 2002/58/WE (3), rozporządzeniami Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 (4) i (UE) 2018/1725 (5).

2.6.

Przyjęcie krajowych, regionalnych lub lokalnych polityk bezpieczeństwa informacji dotyczących dostępu do SFC2021 w oparciu o ocenę ryzyka mającą zastosowanie do wszystkich instytucji korzystających z SFC2021 i obejmujących następujące kwestie:

a)

aspekty bezpieczeństwa informatycznego pracy wykonywanej przez osobę lub osoby odpowiedzialne za zarządzanie prawami dostępu, o których mowa w pkt 2.4, w przypadku aplikacji stosowanych bezpośrednio;

b)

w przypadku krajowych, regionalnych lub lokalnych systemów komputerowych podłączonych do SFC2021 za pomocą interfejsu technicznego będącego częścią informatycznych systemów zarządzania i kontroli państwa członkowskiego, o których mowa w pkt 2.3, środki bezpieczeństwa umożliwiające tym systemom dostosowanie się do wymogów bezpieczeństwa SFC2021 i obejmujące:

(i)

bezpieczeństwo fizyczne;

(ii)

kontrolę nośników danych i dostępu;

(iii)

kontrolę przechowywania;

(iv)

kontrolę dostępu i haseł;

(v)

monitorowanie;

(vi)

wzajemne połączenie z SFC2021;

(vii)

infrastrukturę łączności;

(viii)

zarządzanie zasobami ludzkimi przed zatrudnieniem, w jego trakcie i po jego zakończeniu;

(ix)

zarządzanie incydentami.

2.7.

Udostępnianie Komisji na żądanie dokumentów dotyczących polityk, o których mowa w pkt 2.6.

2.8.

Wyznaczenie osoby lub osób odpowiedzialnych za utrzymanie i zapewnienie stosowania krajowych, regionalnych lub lokalnych polityk bezpieczeństwa informatycznego oraz działanie jako punkt kontaktowy dla osoby lub osób wyznaczonych przez Komisję, o których mowa w pkt 1.4.

3.   Wspólne obowiązki Komisji i państw członkowskich

3.1.

Zapewnienie dostępności albo bezpośrednio przez interaktywny interfejs użytkownika (tj. aplikację internetową), albo przez interfejs techniczny wykorzystujący predefiniowane protokoły (tj. usługi sieciowe), które umożliwiają automatyczną synchronizację i przekazywanie danych między systemami informacyjnymi państw członkowskich a SFC2021.

3.2.

Określenie daty elektronicznego przekazania Komisji informacji przez państwo członkowskie i vice versa w ramach elektronicznej wymiany danych, która to data uznawana jest za datę przedłożenia danego dokumentu.

3.3.

Zapewnienie, by dane urzędowe były wymieniane jedynie za pośrednictwem SFC2021 (z wyjątkiem sytuacji siły wyższej) i by informacje przekazywane w elektronicznych formularzach zintegrowanych w SFC2021 („dane ustrukturyzowane”) nie zostały zastąpione danymi nieustrukturyzowanymi oraz by, w przypadku niespójności, dane ustrukturyzowane miały pierwszeństwo przed danymi nieustrukturyzowanymi.

W przypadku sytuacji siły wyższej, wadliwego funkcjonowania SFC2021 lub braku łączności z SFC2021 państwo członkowskie może – pod warunkiem uzyskania uprzedniej zgody Komisji – przesłać dokumenty w innej formie, zgodnie z warunkami określonymi przez Komisję. Po ustaniu przyczyny siły wyższej zainteresowana strona bezzwłocznie wprowadza do SFC2021 informacje przekazane już w formie papierowej.

3.4.

Zapewnienie przestrzegania zasad i warunków bezpieczeństwa informatycznego opublikowanych na portalu SFC2021 oraz środków, jakie Komisja wdrożyła w ramach SFC2021 w celu zabezpieczenia przekazywania danych, w szczególności zasad dotyczących wykorzystywania interfejsu technicznego będącego częścią informatycznych systemów zarządzania i kontroli państwa członkowskiego, o których mowa w pkt 2.3.

3.5.

Wprowadzenie w życie i zapewnienie skuteczności środków bezpieczeństwa przyjętych w celu ochrony danych przechowywanych i przekazywanych za pośrednictwem SFC2021.

3.6.

Coroczna aktualizacja i przegląd polityki bezpieczeństwa informatycznego dla SFC2021, jak i stosownych krajowych, regionalnych i lokalnych polityk bezpieczeństwa informatycznego w przypadku zmian technologicznych, identyfikacji nowych zagrożeń lub innych istotnych zmian.

(1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym oraz uchylające dyrektywę 1999/93/WE (Dz.U. L 257 z 28.8.2014, s. 73).

(2)  Decyzja Komisji (UE, Euratom) 2017/46 z dnia 10 stycznia 2017 r. w sprawie bezpieczeństwa systemów teleinformatycznych w Komisji Europejskiej (Dz.U. L 6 z 11.1.2017, s. 40).

(3)  Dyrektywa 2002/58/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 12 lipca 2002 r. dotycząca przetwarzania danych osobowych i ochrony prywatności w sektorze łączności elektronicznej (dyrektywa o prywatności i łączności elektronicznej) (Dz.U. L 201 z 31.7.2002, s. 37).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 1).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/486


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2290

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiające przepisy dotyczące metod obliczania wspólnych wskaźników produktu i rezultatu określonych w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 ustanawiającego przepisy dotyczące wsparcia planów strategicznych sporządzanych przez państwa członkowskie w ramach wspólnej polityki rolnej (planów strategicznych WPR) i finansowanych z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) i z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz uchylającego rozporządzenia (UE) nr 1305/2013 i (UE) nr 1307/2013

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 z dnia 2 grudnia 2021 r. ustanawiające przepisy dotyczące wsparcia planów strategicznych sporządzanych przez państwa członkowskie w ramach wspólnej polityki rolnej (planów strategicznych WPR) i finansowanych z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) i z Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) oraz uchylające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 i rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1307/2013 (1), w szczególności jego art. 133,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2021/2115 ustanawia nowe ramy prawne wspólnej polityki rolnej (WPR), aby udoskonalić sposób realizacji celów Unii. W rozporządzeniu tym określono cele Unii w zakresie WPR oraz rodzaje interwencji, a także wspólne wymogi unijne mające zastosowanie do państw członkowskich, pozostawiając jednocześnie państwom członkowskim swobodę w projektowaniu interwencji, które mają być przewidziane w ich planach strategicznych WPR. Państwa członkowskie mają opracować te plany strategiczne WPR i przedłożyć Komisji swoje wnioski dotyczące tych planów do dnia 1 stycznia 2022 r.

(2)

Zgodnie z art. 128 rozporządzenia (UE) 2021/2115 należy ustanowić ramy realizacji celów, aby umożliwić sprawozdawczość, monitorowanie i ewaluację realizacji celów planu strategicznego WPR w trakcie jego wdrażania. W tym celu w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2021/2115 określono wspólne wskaźniki produktu i rezultatu, stanowiące podstawę mechanizmów rozliczania z realizacji celów i przeglądu realizacji celów, jak również monitorowania i oceny WPR. Należy ustanowić jasne i wspólne zasady dotyczące metod obliczania tych wskaźników.

(3)

Ponieważ państwa członkowskie muszą dysponować przepisami dotyczącymi metod obliczania wspólnych wskaźników produktu i rezultatu przy opracowywaniu projektów planów strategicznych WPR na potrzeby przedłożenia ich Komisji do dnia 1 stycznia 2022 r., niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(4)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. wspólnej polityki rolnej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Metody obliczania wspólnych wskaźników produktu i rezultatu określonych w załączniku I do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2115 ustanowiono w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 435 z 6.12.2021, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

METODY OBLICZANIA WSPÓLNYCH WSKAŹNIKÓW PRODUKTU I REZULTATU OKREŚLONYCH W ZAŁĄCZNIKU I DO ROZPORZĄDZENIA (UE) 2021/2115

WSKAŹNIKI PRODUKTU

Metody obliczania wskaźników produktu, które mają być stosowane do rozliczenia z realizacji celów

1.

Przy obliczaniu wskaźników do celów rozliczenia z realizacji celów państwa członkowskie uwzględniają co następuje:

a)

planowanie produktów odbywa się w odniesieniu do każdego rolniczego roku budżetowego i w następujący sposób:

(i)

na każdą interwencję. Jeżeli na potrzeby interwencji ustanawia się kilka kwot jednostkowych, produkty można zaplanować dla danej kwoty jednostkowej, dla grupy kwot jednostkowych albo dla wszystkich kwot jednostkowych. jeżeli dla danego wskaźnika produktu interwencji ustanawia się więcej niż jedną jednostkę pomiaru, planowanie wyraża się na każdą jednostkę pomiaru;

(ii)

na sektor w odniesieniu do interwencji w sektorze owoców i warzyw, sektorze chmielu, sektorze oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz w pozostałych sektorach, o których mowa w art. 42 lit. f) rozporządzenia (UE) 2021/2115;

b)

produkty zgłasza się na każdy rolniczy rok budżetowy i dla wszystkich interwencji, w odniesieniu do których w danym rolniczym roku budżetowym dokonano płatności, w następujący sposób:

(i)

na każdą kwotę jednostkową;

(ii)

na każdy program operacyjny w sektorze owoców i warzyw, sektorze chmielu, sektorze oliwy z oliwek i oliwek stołowych oraz w pozostałych sektorach, o których mowa w art. 42 lit. f) rozporządzenia (UE) 2021/2115;

c)

produkty uzyskane w wyniku interwencji są planowane i zgłaszane tylko raz w ramach wskaźnika produktu związanego z tą interwencją w planie strategicznym WPR;

d)

w przypadku gdy interwencja obejmuje wsparcie w formie dotacji i instrumentu finansowego, wskaźnik produktu oblicza się dla każdej formy wsparcia;

e)

zgłoszona wartość produktu odpowiada części wydatków faktycznie poniesionych z tytułu tego produktu w danym rolniczym roku budżetowym. Produkty częściowe zgłasza się w odniesieniu do częściowo zakończonych interwencji w danym rolniczym roku budżetowym.

Zgłaszanie zaliczek we wskaźnikach produktu, które mają być wykorzystywane do rozliczenia z realizacji celów

2.

Interwencji, w odniesieniu do których dokonano płatności w formie zaliczek, o których mowa w art. 32 ust. 4 lit. a) i ust. 5 oraz art. 44 ust. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2116 (1), przed uzyskaniem odpowiedniego pełnego produktu, nie uwzględnia się w rocznym sprawozdaniu z realizacji celów zgodnie z art. 128 rozporządzenia (UE) 2021/2115 za rolniczy rok budżetowy, w którym wypłacono zaliczki. Zaliczki te zgłasza się w odniesieniu do rolniczego roku budżetowego, w którym dokonano pełnej płatności za produkt.

Zgłaszanie zagregowanych wartości wskaźników produktu oraz wartości wskaźników produktu O.3 i O.34, które mają być wykorzystywane do celów monitorowania, komunikacji i oceny

3.

Przy zgłaszaniu zagregowanych wartości wskaźników produktu i innych wartości produktu stosuje się następujące zasady:

a)

przy zgłaszaniu wskaźników produktu stosowanych do rozliczania realizacji celów państwa członkowskie uwzględniają również następujące zagregowane wartości:

(i)

w przypadku gdy w odniesieniu do interwencji ustanowiono kilka kwot jednostkowych, całkowity produkt przypadający na daną interwencję;

(ii)

w przypadku gdy w odniesieniu do interwencji ustanowiono kilka jednostek pomiaru, całkowity produkt przypadający na jednostkę pomiaru;

(iii)

w przypadku gdy na dany rodzaj interwencji składa się kilka interwencji, całkowity produkt na rodzaj interwencji.

(iv)

w przypadku gdy dany rodzaj interwencji obejmuje kilka interwencji, których produkt jest mierzony za pomocą różnych jednostek pomiaru, całkowity produkt przypadający na każdą jednostkę pomiaru oraz, w stosownych przypadkach, całkowity produkt przy użyciu wspólnej jednostki pomiaru;

(v)

w przypadku gdy interwencje nie należą do tego samego rodzaju interwencji – całkowity produkt dla tych interwencji dla wskaźników produktu O.4, O.36 i O.37;

b)

Państwa członkowskie co roku przedstawiają wartości następujących wskaźników produktu niewykorzystywanych do rozliczania realizacji celów:

(i)

wskaźnik produktu O.3:

wartość tego wskaźnika podaje się na każdą interwencję i na każdy rodzaj interwencji,

podaje się łączną liczbę beneficjentów wsparcia w ramach WPR, którzy są rolnikami, oraz łączną liczbę rolników otrzymujących płatności bezpośrednie,

łączną liczbę beneficjentów wsparcia w ramach WPR, którzy są rolnikami, podaje się w podziale według płci,

uwzględnia się wszystkich beneficjentów;

(ii)

wskaźnik produktu O.34:

podaje się łączną liczbę hektarów, na które przyznano wsparcie w ramach WPR, objętych odpowiednimi wymogami podstawowymi w zakresie zarządzania, normami dobrej kultury rolnej zgodnej z ochroną środowiska (GAEC) ustanowionymi na mocy tytułu III rozdział I sekcja 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115 oraz praktyk środowiskowych ustanowionych na podstawie art. 31 i 70 oraz tytułu III rozdział III tego rozporządzenia, z wyjątkiem interwencji zapisanych w planach w innych jednostkach,

podaje się łączną liczbę hektarów objętych praktykami środowiskowymi ustanowionymi na mocy art. 31 i 70 oraz tytułu III rozdział III rozporządzenia (UE) 2021/2115, z wyjątkiem interwencji zapisanych w planach w innych jednostkach,

hektary uwzględnia się w całości.

Metody obliczania zagregowanych wartości wskaźników produktu, które mają być stosowane do celów monitorowania, komunikacji i oceny

4.

Przy obliczaniu zagregowanych wartości wskaźników produktu, produkty oblicza się w następujący sposób:

a)

w przypadku zagregowanych wartości wskaźników produktu odnoszących się do interwencji objętych zintegrowanym systemem zarządzania i kontroli, o którym mowa w art. 65 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/2116 („system zintegrowany”), oraz interwencji zrealizowanych w całości w ciągu roku budżetowego i nieobjętych systemem zintegrowanym, produkty zawsze uwzględnia się w całości;

b)

w przypadku zagregowanych wartości wskaźników produktu odnoszących się do interwencji nieobjętych systemem zintegrowanym, wypłacanych w różnych ratach przez kilka lat, uwzględnia się produkty częściowe.

Dodatkowe finansowanie krajowe w odniesieniu do wskaźników produktu

5.

W przypadku przyznania wsparcia w formie dodatkowego finansowania krajowego, o którym mowa w art. 115 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/2115 („dodatkowe finansowanie krajowe”), zastosowanie mają następujące zasady:

a)

planowane produkty obejmują produkty uzyskane dzięki dodatkowemu finansowaniu krajowemu;

b)

produkty uzyskane dzięki dodatkowemu finansowaniu krajowemu zgłasza się oddzielnie od produktów uzyskanych dzięki wydatkom publicznym innym niż dodatkowe finansowanie krajowe;

c)

produktów uzyskanych dzięki dodatkowemu finansowaniu krajowemu nie uwzględnia się do celów rozliczenia z realizacji celów;

d)

produkty uzyskane dzięki dodatkowemu finansowaniu krajowemu uwzględnia się przy obliczaniu zagregowanych wartości wskaźników produktu do celów monitorowania, komunikacji i oceny.

Zasady służące zapobieganiu podwójnemu liczeniu wskaźników produktu, które mają być stosowane do celów monitorowania, komunikacji i oceny

6.

Aby uniknąć podwójnego liczenia przy obliczaniu zagregowanych wartości wskaźników produktu stosuje się następujące zasady:

a)

w przypadku gdy jednostka produktu jest objęta wieloma odpowiednimi interwencjami lub kilkoma operacjami w ramach tej samej interwencji, przy obliczaniu wartości zagregowanej tę jednostkę produktu uwzględnia się tylko raz;

b)

zagregowane wartości wskaźników produktu odnoszących się do interwencji objętej systemem zintegrowanym i zgłoszone w rocznym sprawozdaniu z realizacji celów za rok budżetowy N-1 obejmują liczbę jednostek, za które częściową lub pełną płatność wypłacono w roku budżetowym N-1 w odniesieniu do interwencji zgłoszonych w roku N-2;

c)

w przypadku gdy stosowane są uprawnienia do płatności lub maksymalne progi, państwa członkowskie zgłaszają odpowiedni obszar uznany za kwalifikujący się do płatności po przeprowadzeniu kontroli administracyjnych i przed zastosowaniem tych limitów w ramach odpowiednich wskaźników produktu.

WSKAŹNIKI REZULTATU

Związek między celami szczegółowymi, wskaźnikami rezultatu i interwencjami

7.

W swoich planach strategicznych WPR państwa członkowskie wskazują powiązania między celami szczegółowymi, wskaźnikami rezultatu i interwencjami, jak opisano poniżej.

a)

Państwa członkowskie określają związki między wskaźnikami rezultatu a celami szczegółowymi. Wskaźnik rezultatu może być powiązany z więcej niż jednym celem szczegółowym;

b)

interwencje należy powiązać ze wszystkimi wskaźnikami rezultatu, do realizacji których przyczyniają się bezpośrednio i znacząco;

c)

do danego wskaźnika rezultatu przypisuje się wyłącznie te operacje w ramach interwencji, które bezpośrednio i znacząco przyczyniają się do realizacji tego wskaźnika rezultatu;

d)

dana interwencja lub dana operacja w ramach jednej interwencji może przyczynić się do realizacji więcej niż jednego wskaźnika rezultatu;

e)

wartość produktu wytworzonego w ramach operacji zawsze przypisuje się w całości do odpowiednich wskaźników rezultatu, również wtedy, gdy jest ona powiązana z większą liczbą wskaźników rezultatu;

f)

zobowiązania w dziedzinie zarządzania i inwestycje służące realizacji tego samego celu należy powiązać z oddzielnymi wskaźnikami rezultatu; wyjątkiem są wskaźniki rezultatu R.43 i R.44;

g)

wskaźnik rezultatu R.35 należy powiązać z interwencjami w sektorze pszczelarskim uwzględnionymi w rodzaju interwencji, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2021/2115. Interwencje te zgłasza się wyłącznie w ramach wskaźnika rezultatu R.35;

h)

obszarów, które podlegają jedynie wymogom podstawowym w zakresie zarządzania i GAEC, nie uwzględnia się przy obliczaniu wskaźników rezultatu, z wyjątkiem wskaźnika rezultatu R.4, który ma na celu uchwycenie odsetka użytków rolnych otrzymujących wsparcie dochodów w ramach WPR i podlegających warunkowości.

Szczegółowe metody obliczania wskaźników rezultatu

8.

Przy planowaniu i zgłaszaniu wskaźników rezultatu w rocznym sprawozdaniu z realizacji celów uwzględnia się następujące punkty:

a)

wartości wskaźników rezultatu liczy się w całości w odniesieniu do rolniczego roku budżetowego pierwszej płatności, nawet jeżeli w danym rolniczym roku budżetowym dokonano jedynie płatności częściowej;

b)

na zasadzie odstępstwa od lit. a) w przypadku wskaźnika rezultatu R.37 wartości uwzględnia się w całości w momencie zakończenia operacji;

c)

wartości związanych z płatnościami w formie zaliczek, o których mowa w art. 32 ust. 4 lit. a) i ust. 5 oraz art. 44 ust. 2 akapit drugi i art. 44 ust. 2 akapit drugi i art. 44 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2021/2116, nie uwzględnia się w kwantyfikacji powiązanych wskaźników rezultatu przed uzyskaniem odpowiedniego produktu;

d)

dla wskaźników rezultatu R.4, R.5, R.6, R.7, R.8, R.11, R.12, R.13, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.25, R.29, R.30, R.31, R.33, R.34, R.43 i R.44 oblicza się wartości roczne;

e)

dla wskaźników rezultatu R.1, R.2, R.3, R.9, R.10, R.15, R.16, R.17, R.18, R.26, R.27, R.28, R.32, R.35, R.36, R.37, R.38, R.39, R.40 R.41 i R.42 oblicza się wartości skumulowane;

f)

wskaźnik rezultatu R.4 odnosi się do obszaru objętego wszystkimi rodzajami interwencji w formie płatności bezpośrednich, o których mowa w tytule III rozdział II rozporządzenia (UE) 2021/2115, a także wsparciem dla obszarów objętych ograniczeniami naturalnymi lub innymi ograniczeniami specyficznymi, o którym mowa w art. 71 tego rozporządzenia, oraz wsparciem z tytułu niekorzystnych warunków specyficznych dla obszaru wynikających z niektórych obowiązkowych wymogów, o których mowa w art. 72 tego rozporządzenia;

g)

wskaźnik rezultatu R.6 odnosi się do wszystkich rodzajów interwencji w formie płatności bezpośrednich, o których mowa w tytule III rozdział II rozporządzenia (UE) 2021/2115, z wyjątkiem płatności specyficznej w odniesieniu do bawełny, o której mowa w art. 36 tego rozporządzenia;

h)

wskaźnik rezultatu R.7 dotyczy wszystkich rodzajów interwencji w formie płatności bezpośrednich, o których mowa w tytule III rozdział II rozporządzenia (UE) 2021/2115, z wyjątkiem płatności specyficznej w odniesieniu do bawełny, o której mowa w art. 36 tego rozporządzenia, a także wsparcia dla obszarów o ograniczeniach naturalnych lub innych ograniczeniach specyficznych dla obszaru, o którym mowa w art. 71 tego rozporządzenia, oraz z tytułu niekorzystnych warunków specyficznych dla obszaru wynikających z niektórych obowiązkowych wymogów, o którym mowa w art. 72 tego rozporządzenia;

i)

na zasadzie odstępstwa od lit. h), jeżeli państwa członkowskie opracowują interwencje zgodnie z art. 72 rozporządzenia (UE) 2021/2115 służące wyłącznie wsparciu obszarów leśnych, takie interwencje można powiązać ze wskaźnikiem rezultatu R.30, o ile:

nie opracowano żadnych interwencji na rzecz użytków rolnych objętych ograniczeniami naturalnymi lub innymi ograniczeniami specyficznymi dla obszaru, o których mowa w art. 71 rozporządzenia (UE) 2021/2115, oraz

art. 22 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/2115 nie ma zastosowania do obszarów wyznaczonych zgodnie z art. 32 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 (2);

j)

wskaźnik rezultatu R.38 dotyczy interwencji na rzecz LEADER, o których mowa w art. 77 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2021/2115. Przedkładając do zatwierdzenia swoje plany strategiczne WPR zgodnie z art. 118 rozporządzenia (UE) 2021/2115, państwa członkowskie ustalają w nich dla wskaźnika rezultatu R.38 cel wskazujący oczekiwaną liczbę ludności wiejskiej objętej strategiami rozwoju lokalnego kierowanego przez społeczność, o których mowa w art. 32 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1060 (3). Po wybraniu w ramach planu strategicznego WPR wszystkich strategii rozwoju lokalnego dane państwo członkowskie w stosownych przypadkach zmienia plan strategiczny WPR, aby dodać do istniejących wartości docelowych dodatkowy wkład spodziewany w wyniku wdrożenia wybranych strategii rozwoju lokalnego. Może to obejmować dodatkowe związki między interwencjami w ramach LEADER a wspólnymi wskaźnikami rezultatu określonymi w załączniku I do rozporządzenia (UE) 2021/2115;

k)

związane z obszarem wskaźniki rezultatu R.12, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.29, R.31, R.33 i R.34 odnoszą się wyłącznie do dobrowolnych praktyk środowiskowych wykraczających poza obowiązkowe wymogi wypłacane w hektarach w ramach ekoprogramów, o których mowa w art. 31 rozporządzenia (UE) 2021/2115, zobowiązań rolno-środowiskowo-klimatycznych, o których mowa w art. 70 rozporządzenia (UE) 2021/2115, a także odpowiednich interwencji w niektórych sektorach, o których mowa w tytule III rozdział III rozporządzenia (UE) 2021/2115;

l)

na zasadzie odstępstwa od lit. k) państwa członkowskie mogą również powiązać wskaźniki rezultatu R.12, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.29, R.31, R.33 i R.34 z interwencjami innymi niż te, o których mowa w lit. k), pod warunkiem że wspierane praktyki wykraczają poza odpowiednie obowiązkowe wymogi i a ich wpływ na odpowiednie wskaźniki rezultatu jest istotny i bezpośredni;

m)

dodatkowe finansowanie krajowe uwzględnia się przy obliczaniu wskaźników rezultatu.

Zasady służące zapobieganiu podwójnemu liczeniu wskaźników rezultatu

9.

Aby uniknąć podwójnego liczenia, przy obliczaniu wskaźników rezultatu stosuje się następujące zasady:

a)

w przypadku gdy jednostka uwzględniana przy kwantyfikacji wskaźnika rezultatu jest objęta kilkoma interwencjami lub kilkoma operacjami w ramach tej samej interwencji, powiązanymi z tym samym wskaźnikiem rezultatu, jednostkę tę uwzględnia się tylko raz przy kwantyfikacji tego wskaźnika rezultatu;

b)

wskaźniki rezultatu odnoszące się do interwencji objętej systemem zintegrowanym i zgłoszone w rocznym sprawozdaniu z realizacji celów za rok budżetowy N-1 obejmują liczbę jednostek, za które częściową lub pełną płatność wypłacono w roku budżetowym N-1 w odniesieniu do interwencji zgłoszonych w roku N-2;

c)

w przypadku gdy stosowane są uprawnienia do płatności lub maksymalne progi, państwa członkowskie zgłaszają odpowiedni obszar uznany za kwalifikujący się do płatności po przeprowadzeniu kontroli administracyjnych i przed zastosowaniem tych limitów w ramach odpowiednich wskaźników produktu;

d)

na zasadzie odstępstwa od lit. a) w przypadku wskaźników rezultatu R.1, R.2, R.3, R.10 i R.28 dopuszczalne jest podwójne liczenie.

Mianowniki wskaźników rezultatu

10.

Do mianowników stosuje się następujące zasady:

a)

wartości wskaźników kontekstu wykorzystywanych jako mianowniki wskaźników rezultatu ustala się na cały okres objęty planem strategicznym WPR. W należycie uzasadnionych przypadkach państwa członkowskie mogą zaktualizować te wartości w ramach zmiany planu strategicznego WPR, zgodnie z art. 119 rozporządzenia (UE) 2021/2115;

b)

na zasadzie odstępstwa od lit. a) mianowniki wskaźników rezultatu R.6, R.7 i R.11 aktualizuje się co roku na potrzeby sprawozdawczości.

Podział wskaźników rezultatu na potrzeby sprawozdawczości

11.

Na każdy odpowiedni wskaźnik rezultatu państwa członkowskie zgłaszają tylko jedną wartość. Na zasadzie odstępstwa od zdania pierwszego wymagane są następujące podziały:

a)

według sektorów w odniesieniu do wskaźnika rezultatu R.11;

b)

według podkategorii dla wskaźnika rezultatu R.17;

c)

według przekształcenia na rolnictwo ekologiczne i utrzymanie rolnictwa ekologicznego w odniesieniu do wskaźnika rezultatu R.29;

d)

według rodzaju gruntów w odniesieniu do wskaźnika rezultatu R.33;

e)

według płci dla wskaźnika rezultatu R.36;

f)

według gatunków zwierząt gospodarskich w odniesieniu do wskaźników rezultatu R.43 i R.44.

Współczynniki do przeliczania liczby zwierząt na duże jednostki przeliczeniowe inwentarza

12.

Przy stosowaniu współczynników przeliczeniowych stosuje się następujące punkty:

a)

w stosownych przypadkach, w odniesieniu do wskaźników produktu i wskaźników rezultatu do przeliczania zwierząt na duże jednostki przeliczeniowe inwentarza stosuje się współczynniki Eurostatu;

b)

na zasadzie odstępstwa od lit. a) można stosować uproszczone współczynniki przeliczeniowe podane w poniższej tabeli:

Gatunek

Wiek/kategoria

Współczynnik

Bydło

poniżej sześciu miesięcy

0,4

 

od 6 miesięcy do 2 lat

0,6

 

powyżej 2 lat

1,0

Koniowate

powyżej 6 miesięcy

1,0

Owce i kozy

 

0,15

Świnie

lochy hodowlane > 50 kg

0,5

 

pozostała trzoda chlewna

0,3

Drób

 

 

 

kury nioski

0,014

 

pozostały drób

0,03

c)

w należycie uzasadnionych przypadkach współczynniki przeliczeniowe przedstawione w tabeli określonej w lit. b) można zwiększyć lub zmniejszyć i wyjaśnić w planie strategicznym WPR z uwzględnieniem dowodów naukowych;

d)

w należycie uzasadnionych przypadkach do tabeli określonej w lit. b) można wyjątkowo dodać inne kategorie zwierząt, a współczynnik przeliczeniowy dla wszelkich takich kategorii ustalić i wyjaśnić w planie strategicznym WPR z uwzględnieniem dowodów naukowych.


(1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/2116 z dnia 2 grudnia 2021 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 1306/2013 (Dz.U. L 435 z 6.12.2021, s. 187).

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1305/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1698/2005 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 487).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/1060 z dnia 24 czerwca 2021 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego Plus, Funduszu Spójności, Funduszu na rzecz Sprawiedliwej Transformacji i Europejskiego Funduszu Morskiego, Rybackiego i Akwakultury, a także przepisy finansowe na potrzeby tych funduszy oraz na potrzeby Funduszu Azylu, Migracji i Integracji, Funduszu Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Instrumentu Wsparcia Finansowego na rzecz Zarządzania Granicami i Polityki Wizowej (Dz.U. L 231 z 30.6.2021, s. 159).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/494


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2021/2291

z dnia 21 grudnia 2021 r.

zmieniające załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 w odniesieniu do pozycji dotyczących Zjednoczonego Królestwa w wykazach państw trzecich, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa z drobiu i ptaków łownych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie przenośnych chorób zwierząt oraz zmieniające i uchylające niektóre akty w dziedzinie zdrowia zwierząt („Prawo o zdrowiu zwierząt”) (1), w szczególności jego art. 230 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2016/429 stanowi, że do Unii można wprowadzać wyłącznie przesyłki zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego pochodzące z państwa trzeciego lub terytorium, lub ich strefy bądź kompartmentu, wymienionych w wykazie zgodnie z art. 230 ust. 1 tego rozporządzenia.

(2)

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/692 (2) określa wymagania w zakresie zdrowia zwierząt, które muszą spełniać przesyłki niektórych gatunków i kategorii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego z państw trzecich lub terytoriów bądź ich stref, lub też ich kompartmentów w przypadku zwierząt akwakultury, aby zostać wprowadzone do Unii.

(3)

W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2021/404 (3) ustanowiono wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref lub kompartmentów, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii gatunków i kategorii zwierząt, kategorii materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego, które są objęte zakresem rozporządzenia delegowanego (UE) 2020/692.

(4)

W szczególności w załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 określono wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii odpowiednio przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa z drobiu i ptaków łownych.

(5)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w nowym zakładzie w pobliżu Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire w Anglii i zostało potwierdzone w dniu 30 listopada 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(6)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ogniska te znajdują się w nowym zakładzie niedaleko Thirsk, Hambleton, North Yorkshire w Anglii, niedaleko Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire w Anglii i niedaleko Leominster, North Herefordshire, Herefordshire w Anglii i zostały potwierdzone w dniu 2 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(7)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ogniska te występują w pobliżu Gretna, Dumfriesshire, Dumfries i Galloway w Szkocji, w pobliżu Crickhowell, Powys w Walii i w pobliżu Richmond, Richmondshire, North Yorkshire w Anglii i zostały potwierdzone w dniu 3 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(8)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ogniska te znajdują się w pobliżu Newent, Forest of Dean, Gloucestershire w Anglii oraz w nowym zakładzie w pobliżu Thirsk, Hambleton, North Yorkshire w Anglii i zostały potwierdzone w dniu 5 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(9)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w nowym zakładzie w pobliżu Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire w Anglii i zostało potwierdzone w dniu 6 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(10)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ogniska te znajdują się w nowym zakładzie w pobliżu Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire w Anglii oraz w pobliżu Pocklington, East Yorkshire, East Riding of Yorkshire w Anglii i zostały potwierdzone w dniu 7 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(11)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ogniska te znajdują się w pobliżu Sudbury, Babergh, South Suffolk w Anglii oraz w nowym zakładzie w pobliżu Thirsk, Hambleton, North Yorkshire w Anglii i zostały potwierdzone w dniu 8 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(12)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w pobliżu Annan, Dumfriesshire, Dumfries i Galloway w Szkocji i zostało potwierdzone w dniu 9 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(13)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ogniska te występują w pobliżu Moffatt, Dumfriesshire, Dumfries i Galloway w Szkocji, w pobliżu Highworth, Swindon, Wiltshire w Anglii i w pobliżu Clifford, Hereford i South Herefordshire, Herefordshire w Anglii i zostały potwierdzone w dniu 10 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(14)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w pobliżu Willington w South Derbyshire w hrabstwie Derbyshire w Anglii i zostało potwierdzone w dniu 11 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(15)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w pobliżu Alford, East Lindsey, Lincolnshire w Anglii i zostało potwierdzone w dniu 12 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(16)

Zjednoczone Królestwo powiadomiło Komisję o wystąpieniu ogniska wysoce zjadliwej grypy ptaków u drobiu. Ognisko to znajduje się w nowym zakładzie w pobliżu Alford, East Lindsey, Lincolnshire w Anglii i zostało potwierdzone w dniu 13 grudnia 2021 r. w drodze analizy laboratoryjnej (RT-PCR).

(17)

Organy weterynaryjne Zjednoczonego Królestwa wyznaczyły strefę objętą kontrolą o promieniu 10 km wokół zakładów, w których wystąpiła choroba, oraz wprowadziły politykę likwidacji stad w celu kontroli występowania wysoce zjadliwej grypy ptaków i ograniczenia rozprzestrzeniania się tej choroby.

(18)

Zjednoczonego Królestwo przedłożyło Komisji informacje o sytuacji epidemiologicznej na swoim terytorium oraz o środkach wprowadzonych celem zapobieżenia dalszemu rozprzestrzenianiu się wysoce zjadliwej grypy ptaków. Informacje te zostały ocenione przez Komisję. Na podstawie tej oceny nie należy dalej zezwalać na wprowadzanie do Unii przesyłek drobiu, materiału biologicznego drobiu oraz świeżego mięsa drobiu i ptaków łownych z obszarów objętych ograniczeniami ustanowionych przez organy weterynaryjne Zjednoczonego Królestwa w wyniku niedawnego wystąpienia ognisk wysoce zjadliwej grypy ptaków.

(19)

Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404.

(20)

Biorąc pod uwagę obecną sytuację epidemiologiczną w Zjednoczonym Królestwie w odniesieniu do wysoce zjadliwej grypy ptaków, zmiany, które mają zostać wprowadzone niniejszym rozporządzeniem w rozporządzeniu wykonawczym (UE) 2021/404, powinny stać się skuteczne w trybie pilnym.

(21)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 84 z 31.3.2016, s. 1.

(2)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/692 z dnia 30 stycznia 2020 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 w odniesieniu do przepisów dotyczących wprowadzania do Unii przesyłek niektórych zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego oraz przemieszczania ich i postępowania z nimi po ich wprowadzeniu (Dz.U. L 174 z 3.6.2020, s. 379).

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/404 z dnia 24 marca 2021 r. ustanawiające wykazy państw trzecich, terytoriów lub ich stref, z których dozwolone jest wprowadzanie do Unii zwierząt, materiału biologicznego i produktów pochodzenia zwierzęcego zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/429 (Dz.U. L 114 z 31.3.2021, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

W załącznikach V i XIV do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2021/404 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku V wprowadza się następujące zmiany:

a)

w części 1 w pozycji dotyczącej Zjednoczonego Królestwa po wierszu dotyczącym strefy GB-2.39 dodaje się następujące wiersze dotyczące stref GB-2.40 do GB-60:

GB

Zjednoczone Królestwo

GB-2.40

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

30.11.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

30.11.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

30.11.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

30.11.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

30.11.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

30.11.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

30.11.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

30.11.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

30.11.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

30.11.2021

 

GB-2.41

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

2.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

2.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

2.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

2.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

2.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

2.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

2.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

2.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.42

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

2.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

2.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

2.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

2.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

2.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

2.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

2.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

2.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.43

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

2.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

2.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

2.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

2.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

2.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

2.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

2.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

2.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.44

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

3.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

3.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

3.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

3.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

3.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

3.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

3.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

3.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.45

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

3.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

3.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

3.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

3.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

3.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

3.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

3.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

3.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.46

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

3.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

3.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

3.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

3.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

3.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

3.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

3.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

3.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.47

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

5.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

5.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

5.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

5.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

5.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

5.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

5.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

5.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.48

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

5.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

5.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

5.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

5.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

5.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

5.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

5.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

5.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.49

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

6.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

6.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

6.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

6.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

6.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

6.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

6.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

6.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

6.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

6.12.2021

 

GB-2.50

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

7.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

7.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

7.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

7.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

7.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

7.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

7.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

7.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.51

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

7.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

7.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

7.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

7.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

7.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

7.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

7.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

7.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.52

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

8.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

8.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

8.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

8.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

8.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

8.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

8.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

8.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.53

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

8.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

8.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

8.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

8.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

8.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

8.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

8.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

8.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.54

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

9.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

9.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

9.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

9.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

9.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

9.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

9.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

9.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

9.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

9.12.2021

 

GB-2.55

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

10.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

10.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

10.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

10.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

10.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

10.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

10.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

10.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.56

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

10.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

10.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

10.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

10.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

10.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

10.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

10.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

10.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.57

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

10.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

10.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

10.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

10.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

10.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

10.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

10.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

10.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.58

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

11.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

11.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

11.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

11.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

11.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

11.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

11.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

11.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

11.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

11.12.2021

 

GB-2.59

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

12.11.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

12.11.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

12.11.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

12.11.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

12.11.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

12.11.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

12.11.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

12.11.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

12.11.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

12.11.2021

 

GB-2.60

Drób hodowlany inny niż ptaki bezgrzebieniowe i drób produkcyjny inny niż ptaki bezgrzebieniowe

BPP

N, P1

 

13.12.2021

 

Hodowlane ptaki bezgrzebieniowe i produkcyjne ptaki bezgrzebieniowe

BPR

N, P1

 

13.12.2021

 

Drób przeznaczony do uboju inny niż ptaki bezgrzebieniowe

SP

N, P1

 

13.12.2021

 

Ptaki bezgrzebieniowe przeznaczone do uboju

SR

N, P1

 

13.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe inne niż ptaki bezgrzebieniowe

DOC

N, P1

 

13.12.2021

 

Pisklęta jednodniowe ptaków bezgrzebieniowych

DOR

N, P1

 

13.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU-LT20

N, P1

 

13.12.2021

 

Jaja wylęgowe drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HEP

N, P1

 

13.12.2021

 

Jaja wylęgowe ptaków bezgrzebieniowych

HER

N, P1

 

13.12.2021

 

Mniej niż 20 sztuk drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

HE-LT20

N, P1

 

13.12.2021”

 

b)

w części 2 w pozycji dotyczącej Zjednoczonego Królestwa po opisie strefy GB-2.39 dodaje się następujące opisy stref GB-2.40 do GB-2.60:

„Zjednoczone Królestwo

GB-2.40

W pobliżu Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,77 i W1,12.

GB-2.41

W pobliżu Thirsk, Hambleton, North Yorkshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N54,22 i W1,42

GB-2.42

W pobliżu Tutbury, East Staffordshire, Staffordshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,87 i W1,76

GB-2.43

W pobliżu Leominster, North Herefordshire, Herefordshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,25 i W2,86

GB-2.44

W pobliżu Gretna, Dumfriesshire, Dumfries i Galloway, Szkocja:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N55,03 i W3,11.

GB-2.45

W pobliżu Crickhowell, Powys, Walia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N51,86 i W3,23.

GB-2.46

W pobliżu Richmond, Richmondshire, North Yorkshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N54,47 i W1,79

GB-2.47

W pobliżu Newent, Forest of Dean, Gloucestershire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N51,91 i W2,33

GB-2.48

W pobliżu Thirsk, Hambleton, North Yorkshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N54,2 i W1,43

GB-2.49

W pobliżu Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,76 i W1,11

GB-2.50

W pobliżu Barrow upon Soar, Charnwood, Leicestershire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,77 i W1,08.

GB-2.51

W pobliżu Pocklington, East Yorkshire, East Riding of Yorkshire: Anglia

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N53,91 i W0,72.

GB-2.52

W pobliżu Sudbury, Babergh, South Suffolk, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,02 i E0,78.

GB-2.53

W pobliżu Thirsk, Hambleton, North Yorkshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N54,19 i W1,32

GB-2.54

W pobliżu Annan, Dumfriesshire, Dumfries i Galloway, Szkocja:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N55,05 i W3,21.

GB-2.55

W pobliżu Moffat, Dumfriesshire, Dumfries i Galloway, Szkocja:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N55,24 i W3,40.

GB-2.56

W pobliżu Highworth, Swindon, Wiltshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N51,66 i W1,79

GB-2.57

W pobliżu Clifford, Hereford i South Herefordshire, Herefordshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,11 i W3,10

GB-2.58

W pobliżu Willington, South Derbyshire, Derbyshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N52,86 i W1,52

GB-2.59

W pobliżu Alford, East Lindsey, Lincolnshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N53,28 i E0,21

GB-2.60

W pobliżu Alford, East Lindsey, Lincolnshire, Anglia:

obszar położony w obrębie okręgu, którego promień wynosi 10 km, a środek wyznaczają współrzędne WGS84 N53,26 i E0,19”

2)

w załączniku XIV w części 1 w pozycji dotyczącej Zjednoczonego Królestwa po wierszu dotyczącym strefy GB-2.39 dodaje się następujące wiersze dotyczące stref GB-2.40 do GB-2.60:

GB

Zjednoczone Królestwo

GB-2.40

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

30.11.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

30.11.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

30.11.2021

 

GB-2.41

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

2.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

2.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.42

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

2.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

2.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.43

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

2.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

2.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

2.12.2021

 

GB-2.44

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

3.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

3.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.45

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

3.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

3.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.46

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

3.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

3.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

3.12.2021

 

GB-2.47

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

5.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

5.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.48

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

5.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

5.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

5.12.2021

 

GB-2.49

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

6.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

6.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

6.12.2021

 

GB-2.50

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

7.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

7.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.51

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

7.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

7.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

7.12.2021

 

GB-2.52

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

8.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

8.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.53

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

8.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

8.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

8.12.2021

 

GB-2.54

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

9.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

9.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

9.12.2021

 

GB-2.55

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

10.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

10.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.56

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

10.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

10.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.57

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

10.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

10.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

10.12.2021

 

GB-2.58

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

11.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

11.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

11.12.2021

 

GB-2.59

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

12.11.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

12.11.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

12.11.2021

 

GB-2.60

Świeże mięso drobiu innego niż ptaki bezgrzebieniowe

POU

N, P1

 

13.12.2021

 

Świeże mięso ptaków bezgrzebieniowych

RAT

N, P1

 

13.12.2021

 

Świeże mięso ptaków łownych

GBM

N, P1

 

13.12.2021”

 


DECYZJE

22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/512


DECYZJA RADY (UE) 2021/2292

z dnia 30 kwietnia 2021 r.

w sprawie przedłożenia, w imieniu Unii Europejskiej, wniosku dotyczącego decyzji Organu Wykonawczego w sprawie metody dokonania aktualizacji odzwierciedlającej zmiany w członkostwie w Unii, z myślą o 41. posiedzeniu Organu Wykonawczego Konwencji w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości, oraz w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii podczas tego posiedzenia

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 192 ust. 1 w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Protokół w sprawie przeciwdziałania zakwaszeniu, eutrofizacji i powstawaniu ozonu w warstwie przyziemnej z 1999 r. do Konwencji w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości, zmieniony w dniu 4 maja 2012 r. (zwany dalej „zmienionym protokołem z Göteborga”), został zatwierdzony przez Unię na mocy decyzji Rady (UE) 2017/1757 (1) i wszedł w życie w dniu 7 października 2019 r.

(2)

Podczas 36. posiedzenia Organu Wykonawczego Konwencji w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości (zwanej dalej „konwencją”) Strony tej konwencji wezwały Unię i jej państwa członkowskie do zaproponowania metody dostosowania unijnych poziomów emisji zawartych w tabeli 1 załącznika II do pierwotnego protokołu z Göteborga, przyjętego w 1999 r., w celu uwzględnienia zmian w członkostwie w Unii.

(3)

Na 37. posiedzeniu Organu Wykonawczego konwencji w sprawie zanieczyszczania powietrza decyzją 2017/3 Organu Wykonawczego przyjęto decyzję zaproponowaną przez Unię i jej państwa członkowskie.

(4)

Metoda aktualizowania wartości Unii zawarta w tabelach 2–6 załącznika II do zmienionego protokołu z Göteborga, oparta wyłącznie na wyliczeniach matematycznych przeprowadzonych z zastosowaniem jedynie informacji już zawartych w tych tabelach, w celu uwzględnienia zmian w członkostwie w Unii jest konieczna, aby takie zmiany były prawidłowo odzwierciedlone w kontekście przeglądu przestrzegania przez Unię swoich zobowiązań wynikających ze zmienionego protokołu z Göteborga. Nie dotyczy to dostosowania krajowych poziomów emisji ani krajowych zobowiązań do redukcji emisji w tabelach w załączniku II do zmienionego protokołu z Göteborga.

(5)

Po przyjęciu przez Organ Wykonawczy konwencji metody aktualizacji, Komisja powinna w imieniu Unii przedłożyć niezbędne dostosowania Sekretarzowi Wykonawczemu Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych wdrażającemu tę metodę, aby odzwierciedlić zmiany w członkostwie w Unii od przyjęcia zmienionego protokołu z Göteborga. Komisja powinna także przedstawić wszelkie aktualizacje konieczne w przypadku późniejszych zmian w członkostwie Unii.

(6)

Należy ustalić stanowisko, jakie powinno zostać zajęte w imieniu Unii na forum Organu Wykonawczego konwencji, gdyż decyzja Organu wykonawczego będzie wiążąca dla Unii,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   Na 41. posiedzeniu Organu Wykonawczego konwencji Unia dąży do celu dotyczącego ustanowienia metody umożliwiającej aktualizacje bazowych poziomów emisji Unii i zobowiązań do redukcji emisji zawartych w tabelach 2–6 załącznika II do zmienionego protokołu z Göteborga, opartej wyłącznie na wyliczeniach matematycznych przeprowadzonych z zastosowaniem jedynie informacji już zawartych w tych tabelach, celem zapewnienia, by wartości Unii w tych tabelach mogły być aktualizowane tak, aby prawidłowo odzwierciedlały sumę wartości bazowych emisji i zobowiązań do redukcji emisji państw członkowskich, w następstwie zmian w członkostwie w Unii.

2.   Z myślą o 41. posiedzeniu Organu Wykonawczego konwencji oraz by osiągnąć cel określony w ust. 1, Unia przedkłada wniosek dotyczący wymaganej metody (2).

3.   Komisja, w imieniu Unii, przedstawia ten wniosek Sekretariatowi konwencji.

Artykuł 2

1.   Unia może poprzeć zmiany zaproponowane przez inne strony konwencji, pod warunkiem że przyczyniają się one do osiągnięcia celów Unii określonych w art. 1.

2.   Jeżeli inne Strony konwencji zaproponują, aby podstawą prawną decyzji Organu Wykonawczego był art. 13 ust. 2 protokołu z Göteborga, Unia może przyjąć tę propozycję i podjąć negocjacje w tej sprawie.

3.   Jeżeli inne Strony konwencji wystąpią z wnioskiem o dostosowanie procedury przedkładania zaktualizowanych wartości dla Unii do procedury określonej w art. 13 ust. 4 i 5 protokołu z Göteborga, Unia może zaproponować procedurę uproszczoną.

Artykuł 3

W zależności od rozwoju sytuacji na 41. posiedzeniu Organu Wykonawczego konwencji, przedstawiciele Unii w porozumieniu z państwami członkowskimi mogą uzgodnić doprecyzowanie stanowiska, określonego w art. 1 i 2, podczas organizowanych na miejscu posiedzeń koordynacyjnych, bez konieczności podejmowania przez Radę kolejnej decyzji.

Artykuł 4

Po przyjęciu przez Organ Wykonawczy konwencji metody umożliwiającej dokonanie aktualizacji, o których mowa w art. 1 ust. 1, Komisja przedstawia w imieniu Unii niezbędne aktualizacje wdrażające tę metodę.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 kwietnia 2021 r.

W imieniu Rady

A.P. ZACARIAS

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady (UE) 2017/1757 z dnia 17 lipca 2017 r. w sprawie przyjęcia w imieniu Unii Europejskiej zmiany Protokołu z 1999 r. do Konwencji w sprawie transgranicznego zanieczyszczania powietrza na dalekie odległości w zakresie przeciwdziałania zakwaszeniu, eutrofizacji i powstawaniu ozonu w warstwie przyziemnej z 1979 r. (Dz.U. L 248 z 27.9.2017, s. 3).

(2)  Zob. dokument ST 7683/21 na stronie http://register.consilium.europa.eu.


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/514


DECYZJA RADY (UE) 2021/2293

z dnia 20 grudnia 2021 r.

w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Rady Partnerstwa ustanowionej Umową o handlu i współpracy ze Zjednoczonym Królestwem, w odniesieniu do przedłużenia obowiązywania odstępstwa od obowiązku usuwania danych dotyczących przelotu pasażerów po ich wyjeździe ze Zjednoczonego Królestwa

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 16 ust. 2 i art. 87 ust. 2 lit. a), w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając decyzję Rady (UE) 2021/689 z dnia 29 kwietnia 2021 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Umowy o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony, oraz Umowy między Unią Europejską a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w sprawie procedur bezpieczeństwa na potrzeby wymiany i ochrony informacji niejawnych (1),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o handlu i współpracy między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, z drugiej strony (2) (zwana dalej: „Umową o handlu i współpracy”) określa zasady, zgodnie z którymi dane dotyczące przelotu pasażera (zwane dalej: „danymi PNR”) mogą być przekazywane właściwemu organowi Zjednoczonego Królestwa oraz przetwarzane i wykorzystywane przez ten organ w przypadku lotów między Unią a Zjednoczonym Królestwem, a także przewiduje szczególne zabezpieczenia w tym zakresie.

(2)

W tytule III części trzeciej Umowy o handlu i współpracy określono zasady, zgodnie z którymi dane PNR mogą być przekazywane właściwemu organowi Zjednoczonego Królestwa oraz przetwarzane i wykorzystywane przez ten organ w przypadku lotów między Unią a Zjednoczonym Królestwem, oraz przewidziano szczególne zabezpieczenia w tym zakresie.

(3)

Art. 552 ust. 4 Umowy o handlu i współpracy stanowi, że Zjednoczone Królestwo usuwa dane PNR pasażerów po ich wyjeździe z kraju, chyba że ocena ryzyka wskazuje na potrzebę zatrzymywania takich danych PNR.

(4)

Art. 552 ust. 11 Umowy o handlu i współpracy stanowi, że Zjednoczone Królestwo może tymczasowo odstąpić od art. 552 ust. 4 Umowy o handlu i współpracy na okres przejściowy, do czasu możliwie najszybszego wdrożenia przez Zjednoczone Królestwo dostosowań o charakterze technicznym. W tym okresie przejściowym właściwy organ Zjednoczonego Królestwa zapobiega wykorzystywaniu danych PNR podlegających usunięciu zgodnie z art. 552 ust. 4 Umowy o handlu i współpracy, stosując w odniesieniu do tych danych PNR dodatkowe zabezpieczenia wymienione w art. 552 ust. 11 lit. a)–d) Umowy o handlu i współpracy.

(5)

Art. 552 ust. 10 Umowy o handlu i współpracy stanowi, że art. 552 ust. 11 Umowy o handlu i współpracy ma zastosowanie w związku ze szczególnymi okolicznościami uniemożliwiającymi Zjednoczonemu Królestwu wprowadzenie dostosowań o charakterze technicznym niezbędnych do przekształcenia systemów przetwarzania danych PNR, z których korzystało Zjednoczone Królestwo, gdy prawo Unii miało do nich zastosowanie, w systemy umożliwiające usuwanie danych PNR zgodnie z art. 552 ust. 4 Umowy o handlu i współpracy.

(6)

Zgodnie z art. 552 ust. 13 Umowy o handlu i współpracy w przypadku gdy utrzymują się szczególne okoliczności, o których mowa w art. 552 ust. 10 Umowy o handlu i współpracy, Rada Partnerstwa przedłuża o rok okres przejściowy, o którym mowa w art. 552 ust. 11 Umowy o handlu i współpracy.

(7)

Dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/681 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie wykorzystywania danych dotyczących przelotu pasażera (danych PNR) w celu zapobiegania przestępstwom terrorystycznym i poważnej przestępczości, ich wykrywania, prowadzenia postępowań przygotowawczych w ich sprawie i ich ścigania (3) stosuje się w Unii zgodnie z Traktatami.

(8)

W dniu 1 października 2021 r. Zjednoczone Królestwo przekazało Specjalnemu Komitetowi ds. Współpracy Organów Ścigania i Wymiaru Sprawiedliwości ustanowionemu na mocy Umowy o handlu i współpracy ocenę, o której mowa w art. 552 ust. 12 lit. b) Umowy o handlu i współpracy.

(9)

W swojej ocenie Zjednoczone Królestwo stwierdza, że utrzymują się szczególne okoliczności, o których mowa w art. 552 ust. 10 Umowy o handlu i współpracy, odnosząc się do szczególnej sytuacji, w jakiej znalazło się Zjednoczone Królestwo, polegającej na tym, że musi ono przekształcić systemy przetwarzania danych PNR skonfigurowane na potrzeby zgodności z prawem Unii jako państwo członkowskie w system skonfigurowany na potrzeby spełnienia wymogów określonych w Umowie o handlu i współpracy dotyczących międzynarodowego przekazywania danych PNR z Unii do państw trzecich. Zjednoczone Królestwo opisało swoje starania na rzecz przekształcenia swoich systemów przetwarzania danych PNR w systemy umożliwiające usuwanie danych PNR zgodnie z art. 552 ust. 4 Umowy o handlu i współpracy. Zjednoczone Królestwo zauważyło, że przeprowadza analizę wymogów prawnych, technicznych i operacyjnych, w tym zarówno wymogów funkcjonalnych, jak i niefunkcjonalnych, w celu zapewnienia zgodności systemów przetwarzania danych PNR Zjednoczonego Królestwa z art. 552 ust. 4 Umowy o handlu i współpracy. Specjalny Komitet ds. Współpracy Organów Ścigania i Wymiaru Sprawiedliwości rozpatrzył ocenę Zjednoczonego Królestwa w dniu 19 października 2021 r. zgodnie z art. 552 ust. 13 Umowy o handlu i współpracy.

(10)

W dniu 1 października 2021 r. Zjednoczone Królestwo przedłożyło również Specjalnemu Komitetowi ds. Współpracy Organów Ścigania i Wymiaru Sprawiedliwości sprawozdanie sporządzone przez niezależny organ administracyjny, o którym mowa w art. 552 ust. 12 Umowy o handlu i współpracy, w tym załącznik sporządzony przez organ nadzorczy Zjednoczonego Królestwa, o którym mowa w art. 525 ust. 3 tej umowy, dotyczące tego, czy zabezpieczenia przewidziane w art. 552 ust. 11 tej umowy były skutecznie stosowane.

(11)

Zgodnie z art. 552 ust. 13 Umowy o handlu i współpracy Specjalny Komitet ds. Współpracy Organów Ścigania i Wymiaru Sprawiedliwości rozpatrzył sprawozdanie Zjednoczonego Królestwa w dniu 19 października 2021 r. Zjednoczone Królestwo oświadczyło wtedy również, że zamierza uzupełnić załącznik do tego sprawozdania i że odbędzie się to w listopadzie 2021 r., przed przyjęciem przez Radę Partnerstwa decyzji w sprawie przedłużenia okresu przejściowego na podstawie art. 552 ust. 13 Umowy o handlu i współpracy.

(12)

Uznaje się zatem, że utrzymują się szczególne okoliczności, o których mowa w art. 552 ust. 10 Umowy o handlu i współpracy, i że – zgodnie z art. 552 ust. 13 Umowy o handlu i współpracy – Rada Partnerstwa powinna przedłużyć o rok okres przejściowy, o którym mowa w art. 552 ust. 11 Umowy o handlu i współpracy, do dnia 31 grudnia 2022 r.

(13)

Umowa o handlu i współpracy jest wiążąca dla wszystkich państw członkowskich na mocy decyzji (UE) 2021/689, której materialną podstawą prawną jest art. 217 TFUE.

(14)

Dania i Irlandia są związane częścią III Umowy o handlu i współpracy na mocy decyzji (UE) 2021/689 i w związku z tym uczestniczą w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji, która wdraża Umowę o handlu i współpracy,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Stanowiskiem, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii w ramach Rady Partnerstwa zgodnie z art. 552 ust. 13 Umowy o handlu i współpracy, jest wyrażenie zgody na przedłużenie o jeden rok, do dnia 31 grudnia 2022 r., okresu przejściowego, w trakcie którego Zjednoczone Królestwo może odstąpić od obowiązku usuwania danych dotyczących przelotu pasażerów po ich wyjeździe ze Zjednoczonego Królestwa.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2021 r.

W imieniu Rady

A. VIZJAK

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 2.

(2)  Dz.U. L 149 z 30.4.2021, s. 10.

(3)  Dz.U. L 119 z 4.5.2016, s. 132.


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/517


DECYZJA RADY (UE) 2021/2294

z dnia 20 grudnia 2021 r.

w sprawie mianowania członka i zastępcy członka Komitetu Regionów, zaproponowanych przez Królestwo Niderlandów

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 305,

uwzględniając decyzję Rady (UE) 2019/852 z dnia 21 maja 2019 r. ustalającą skład Komitetu Regionów (1),

uwzględniając propozycję rządu Niderlandów,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Art. 300 ust. 3 Traktatu stanowi, że w skład Komitetu Regionów mają wchodzić przedstawiciele społeczności regionalnych i lokalnych, posiadający mandat wyborczy społeczności regionalnej lub lokalnej albo odpowiedzialni politycznie przed wybranym zgromadzeniem.

(2)

W dniu 10 grudnia 2019 r. Rada przyjęła decyzję (UE) 2019/2157 (2) w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2020 r. do dnia 25 stycznia 2025 r.

(3)

Stanowisko członka Komitetu Regionów zwolniło się w związku z upływem mandatu krajowego, na podstawie którego Andy DRITTY został zaproponowany na stanowisko członka.

(4)

Rząd Niderlandów zaproponował Henka STAGHOUWERA, przedstawiciela organu regionalnego odpowiedzialnego politycznie przed wybranym zgromadzeniem, gedeputeerde provincie Groningen (członek władz prowincji Groningen), na stanowisko członka Komitetu Regionów do dnia 15 marca 2023 r.

(5)

Jedno stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów zwolni się w związku z mianowaniem Henka STAGHOUWERA członkiem Komitetu Regionów.

(6)

Rząd Niderlandów zaproponował Maartena VAN GAANS-GIJBELSA, przedstawiciela organu regionalnego odpowiedzialnego politycznie przed wybranym zgromadzeniem, gedeputeerde provincie Limburg (członek władz prowincji Limburg), na stanowisko zastępcy członka Komitetu Regionów do dnia 15 marca 2023 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Następujący przedstawiciele organów regionalnych odpowiedzialni politycznie przed wybranym zgromadzeniem zostają niniejszym mianowani do Komitetu Regionów na okres do dnia 15 marca 2023 r.:

a)

na stanowisko członka:

Henk STAGHOUWER, gedeputeerde provincie Groningen (członek władz prowincji Groningen),

oraz

b)

na stanowisko zastępcy członka:

Maarten VAN GAANS-GIJBELS, gedeputeerde provincie Limburg (członek władz prowincji Limburg).

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 grudnia 2021 r.

W imieniu Rady

A. VIZJAK

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 139 z 27.5.2019, s. 13.

(2)  Decyzja Rady (UE) 2019/2157 z dnia 10 grudnia 2019 r. w sprawie mianowania członków i zastępców członków Komitetu Regionów na okres od dnia 26 stycznia 2020 r. do dnia 25 stycznia 2025 r. (Dz.U. L 327 z 17.12.2019, s. 78).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/519


DECYZJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH (UE) 2021/2295

z dnia 21 grudnia 2021 r.

w sprawie mianowania sędziów Sądu

PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 19,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 254 i 255,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Kadencja dwudziestu sześciu sędziów Sądu wygasa z dniem 31 sierpnia 2022 r. Należy dokonać mianowań na te stanowiska na okres od dnia 1 września 2022 r. do dnia 31 sierpnia 2028 r.

(2)

Na kolejną kadencję sędziego Sądu zostali zaproponowani Lauri MADISE, Iko NÕMM, Anna MARCOULLI, Savvas S. PAPASAVVAS, Tuula PYNNÄ i Heikki KANNINEN.

(3)

Ponadto art. 48 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, zmienionego rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2015/2422 (1) przewiduje, że w skład Sądu od dnia 1 września 2019 r. wchodzi po dwóch sędziów z każdego państwa członkowskiego. Artykuł 2 lit. c) przywołanego rozporządzenia przewiduje, że kadencja pięciu spośród dziewięciu dodatkowych sędziów, którzy mają być mianowani od 1 września 2019 r., upływa 31 sierpnia 2025 r.

(4)

Na stanowisko dodatkowego sędziego Sądu przedstawiono kandydaturę Damjana KUKOVCA.

(5)

Ponadto na mocy art. 7 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz w wyniku mianowania Anthony’ego COLLINSA na stanowisko rzecznika generalnego Trybunału Sprawiedliwości należy mianować sędziego Sądu na okres pozostający do końca kadencji Anthony’ego COLLINSA, tj. do dnia 31 sierpnia 2025 r.

(6)

Zaproponowano, aby zwolnione stanowisko objęła Suzanne KINGSTON.

(7)

Na mocy art. 7 Protokołu nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz w wyniku mianowania Dimitriosa GRATSIASA na stanowisko sędziego Trybunału Sprawiedliwości należy mianować sędziego Sądu na okres pozostający do końca kadencji Dimitriosa GRATSIASA, tj. do dnia 31 sierpnia 2022 r.

(8)

Zaproponowano, aby zwolnione stanowisko objął Ioannis DIMITRAKOPOULOS.

(9)

Komitet ustanowiony na mocy art. 255 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej pozytywnie zaopiniował wyżej wymienionych kandydatów do wykonywania funkcji sędziego Sądu,

PRZYJMUJĄ NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Sędziami Sądu na okres od dnia 1 września 2022 r. do dnia 31 sierpnia 2028 r. mianowani zostają:

Lauri MADISE,

Iko NÕMM,

Anna MARCOULLI,

Savvas S. PAPASAVVAS,

Tuula PYNNÄ,

Heikki KANNINEN.

Artykuł 2

Sędziami Sądu na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2025 r. mianowani zostają:

Damjan KUKOVEC,

Suzanne KINGSTON.

Artykuł 3

Ioannis DIMITRAKOPOULOS mianowany zostaje sędzią Sądu na okres od dnia wejścia w życie niniejszej decyzji do dnia 31 sierpnia 2022 r.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

I. JARC

Przewodniczący


(1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2015/2422 z dnia 16 grudnia 2015 r. zmieniające Protokół nr 3 w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej (Dz.U. L 341 z 24.12.2015, s. 14).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/521


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/2296

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Republikę Tunezyjską z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 określa ramy wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia ich posiadaczom korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19. Przyczynia się ono również do ułatwienia stopniowego znoszenia ograniczeń swobodnego przemieszczania się wprowadzonych przez państwa członkowskie, zgodnie z prawem Unii, w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się SARS-CoV-2, w skoordynowany sposób.

(2)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 umożliwia uznawanie zaświadczeń COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez państwa trzecie, jeżeli Komisja stwierdzi, że takie zaświadczenia COVID-19 są wydawane zgodnie z normami, które należy uznać za równoważne normom ustanowionym na podstawie tego rozporządzenia. Ponadto zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 (2)państwa członkowskie muszą stosować przepisy określone w rozporządzeniu (UE) 2021/953 do obywateli państw trzecich, którzy nie są objęci zakresem stosowania tego rozporządzenia, ale którzy legalnie przebywają lub zamieszkują na ich terytorium i są uprawnieni do podróżowania do innych państw członkowskich zgodnie z prawem Unii. W związku z tym wszelkie ustalenia dotyczące równoważności określone w niniejszej decyzji powinny mieć zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez Republikę Tunezyjską. Podobnie na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/954 takie ustalenia dotyczące równoważności powinny mieć również zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawanych przez Republikę Tunezyjską obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytorium państw członkowskich na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

(3)

W dniu 1 listopada 2021 r. Republika Tunezyjska przekazała Komisji szczegółowe informacje na temat wydawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu przeciwko COVID-19 w ramach systemu o nazwie „EVAX”. Republika Tunezyjska poinformowała Komisję, że jej zdaniem zaświadczenia COVID-19 są przez nią wydawane zgodnie z normą i systemem technologicznym, które są interoperacyjne z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i które umożliwiają weryfikację autentyczności, ważności i integralności zaświadczeń. W tym kontekście Republika Tunezyjska przekazała Komisji informacje, że zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawane przez Republikę Tunezyjską zgodnie z systemem „EVAX” zawierają dane, o których mowa w załączniku do rozporządzenia (UE) 2021/953.

(4)

Republika Tunezyjska poinformowała również Komisję, że uznaje zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych wydane przez państwa członkowskie UE i kraje EOG zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(5)

W dniu 7 grudnia 2021 r. na wniosek Republiki Tunezyjskiej Komisja przeprowadziła testy techniczne, które wykazały, że zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19 są wydawane przez Republikę Tunezyjską zgodnie z systemem „EVAX”, który jest interoperacyjny z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i umożliwia weryfikację autentyczności, ważności i integralności tych zaświadczeń. Komisja potwierdziła również, że zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawane przez Republikę Tunezyjską zgodnie z systemem „EVAX” zawierają niezbędne dane.

(6)

Ponadto Republika Tunezyjska poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o szczepieniu w odniesieniu do szczepionek przeciwko COVID-19. Obecnie dotyczy to szczepionek Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria, COVID-19 Vaccine Janssen, CoronaVac, BBIBP-CorV, Sputnik V i Hayat-Vax.

(7)

Republika Tunezyjska poinformowała również Komisję, że nie wydaje interoperacyjnych zaświadczeń o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych ani w odniesieniu do szybkich testów antygenowych.

(8)

Ponadto Republika Tunezyjska poinformowała Komisję, że nie wydaje interoperacyjnych zaświadczeń o powrocie do zdrowia.

(9)

Republika Tunezyjska poinformowała także Komisję, że podczas weryfikacji zaświadczeń w Republice Tunezyjskiej zawarte w tych zaświadczeniach dane osobowe będą przetwarzane wyłącznie w celu sprawdzenia i potwierdzenia szczepienia, wyniku testu lub powrotu do zdrowia posiadacza zaświadczenia i nie będą następnie przechowywane.

(10)

Spełnione są zatem elementy niezbędne do stwierdzenia, że zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawane przez Republikę Tunezyjską zgodnie z systemem „EVAX” należy uznać za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(11)

W związku z tym zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawane przez Republikę Tunezyjską zgodnie z systemem „EVAX” powinny być uznawane na warunkach, o których mowa w art. 5 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/953.

(12)

Aby niniejsza decyzja mogła wejść w życie, Republika Tunezyjska powinna zostać włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(13)

W celu ochrony interesów Unii, w szczególności w dziedzinie zdrowia publicznego, Komisja może skorzystać ze swoich uprawnień do zawieszenia stosowania niniejszej decyzji lub jej uchylenia, jeżeli warunki określone w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/953 nie są już spełniane.

(14)

W związku z potrzebą jak najszybszego włączenia Republiki Tunezyjskiej do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID, ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953, niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(15)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/953,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zaświadczenia o szczepieniu przeciwko COVID-19 wydawane przez Republikę Tunezyjską zgodnie z systemem „EVAX” są, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, uznawane za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 2

Republika Tunezyjska zostaje włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytoriach państw członkowskich w czasie pandemii COVID-19 interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID), oraz weryfikowania i uznawania takich zaświadczeń (Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 24).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/524


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/2297

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Czarnogórę z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 określa ramy wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia ich posiadaczom korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19. Przyczynia się ono również do ułatwienia stopniowego znoszenia ograniczeń swobodnego przemieszczania się wprowadzonych przez państwa członkowskie, zgodnie z prawem Unii, w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się SARS-CoV-2, w skoordynowany sposób.

(2)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 umożliwia uznawanie zaświadczeń COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez państwa trzecie, jeżeli Komisja stwierdzi, że takie zaświadczenia COVID-19 są wydawane zgodnie z normami, które należy uznać za równoważne normom ustanowionym na podstawie tego rozporządzenia. Ponadto zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 (2) państwa członkowskie muszą stosować przepisy określone w rozporządzeniu (UE) 2021/953 do obywateli państw trzecich, którzy nie są objęci zakresem stosowania tego rozporządzenia, ale którzy legalnie przebywają lub zamieszkują na ich terytorium i są uprawnieni do podróżowania do innych państw członkowskich zgodnie z prawem Unii. W związku z tym wszelkie ustalenia dotyczące równoważności określone w niniejszej decyzji powinny mieć zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez Czarnogórę. Podobnie na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/954 takie ustalenia dotyczące równoważności powinny mieć również zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawanych przez Czarnogórę obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytorium państw członkowskich UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

(3)

W dniu 31 sierpnia 2021 r. Czarnogóra przekazała Komisji szczegółowe informacje na temat wydawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 w ramach systemu o nazwie „SafeGO MNE”. Czarnogóra poinformowała Komisję, że jej zdaniem zaświadczenia COVID-19 są przez nią wydawane zgodnie z normą i systemem technologicznym, które są interoperacyjne z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i które umożliwiają weryfikację autentyczności, ważności i integralności zaświadczeń. W tym kontekście Czarnogóra przekazała Komisji informacje, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Czarnogórę zgodnie z systemem „SafeGO MNE” zawierają dane określone w załączniku do rozporządzenia (UE) 2021/953.

(4)

Czarnogóra poinformowała również Komisję, że uznaje zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia wydane przez państwa członkowskie UE i kraje EOG zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(5)

W dniu 14 grudnia 2021 r. na wniosek Czarnogóry Komisja przeprowadziła testy techniczne, które wykazały, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Czarnogórę są zgodne z systemem „SafeGO MNE”, który jest interoperacyjny z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i umożliwia weryfikację autentyczności, ważności i integralności tych zaświadczeń. Komisja potwierdziła również, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Czarnogórę zgodnie z systemem „SafeGO MNE” zawierają niezbędne dane.

(6)

Ponadto Czarnogóra poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o szczepieniu w odniesieniu do szczepionek przeciwko COVID-19. Obecnie dotyczy to szczepionek Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, BBIBP-CorV i Sputnik V.

(7)

Czarnogóra poinformowała również Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych oraz szybkich testów antygenowych wymienionych we wspólnym i zaktualizowanym wykazie szybkich testów antygenowych na COVID-19, uzgodnionym przez Komitet ds. Bezpieczeństwa Zdrowia ustanowiony przepisami art. 17 decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1082/2013/UE (3), na podstawie zalecenia Rady z dnia 21 stycznia 2021 r. (4)

(8)

Ponadto Czarnogóra poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o powrocie do zdrowia. Zaświadczenia te są ważne przez okres nie dłuższy niż 180 dni od daty pierwszego dodatniego wyniku testu.

(9)

Czarnogóra poinformowała także Komisję, że podczas weryfikacji zaświadczeń w Czarnogórze zawarte w tych zaświadczeniach dane osobowe będą przetwarzane wyłącznie w celu sprawdzenia i potwierdzenia szczepienia, wyniku testu lub powrotu do zdrowia posiadacza zaświadczenia i nie będą następnie przechowywane.

(10)

Spełnione są zatem elementy niezbędne do stwierdzenia, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Czarnogórę zgodnie z systemem „SafeGO MNE” należy uznać za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(11)

W związku z tym zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Czarnogórę zgodnie z systemem „SafeGO MNE” powinny być uznawane na warunkach, o których mowa w art. 5 ust. 5, art. 6 ust. 5 i art. 7 ust. 8 rozporządzenia (UE) 2021/953.

(12)

Aby niniejsza decyzja mogła wejść w życie, Czarnogóra powinna zostać włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(13)

W celu ochrony interesów Unii, w szczególności w dziedzinie zdrowia publicznego, Komisja może skorzystać ze swoich uprawnień do zawieszenia stosowania niniejszej decyzji lub jej uchylenia, jeżeli warunki określone w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/953 nie są już spełniane.

(14)

W związku z potrzebą jak najszybszego włączenia Czarnogóry do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID, ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953, niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(15)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/953,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Czarnogórę zgodnie z systemem o nazwie „SafeGO MNE” są, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, uznawane za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 2

Czarnogóra zostaje włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytoriach państw członkowskich w czasie pandemii COVID-19 interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID), oraz weryfikowania i uznawania takich zaświadczeń (Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 24).

(3)  Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1082/2013/UE z dnia 22 października 2013 r. w sprawie poważnych transgranicznych zagrożeń zdrowia oraz uchylająca decyzję nr 2119/98/WE (Dz.U. L 293 z 5.11.2013, s. 1).

(4)  Zalecenie Rady z dnia 21 stycznia 2021 r. w sprawie wspólnych ram stosowania i walidacji szybkich testów antygenowych oraz wzajemnego uznawania wyników testów na COVID-19 w UE (Dz.U. C 24 z 22.1.2021, s. 1).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/527


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/2298

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Wschodnią Republikę Urugwaju z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 określa ramy wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia ich posiadaczom korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19. Przyczynia się ono również do ułatwienia stopniowego znoszenia ograniczeń swobodnego przemieszczania się wprowadzonych przez państwa członkowskie, zgodnie z prawem Unii, w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się SARS-CoV-2, w skoordynowany sposób.

(2)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 umożliwia uznawanie zaświadczeń COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez państwa trzecie, jeżeli Komisja stwierdzi, że takie zaświadczenia COVID-19 są wydawane zgodnie z normami, które należy uznać za równoważne normom ustanowionym na podstawie tego rozporządzenia. Ponadto zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 (2) państwa członkowskie muszą stosować przepisy określone w rozporządzeniu (UE) 2021/953 do obywateli państw trzecich, którzy nie są objęci zakresem stosowania tego rozporządzenia, ale którzy legalnie przebywają lub zamieszkują na ich terytorium i są uprawnieni do podróżowania do innych państw członkowskich zgodnie z prawem Unii. W związku z tym wszelkie ustalenia dotyczące równoważności określone w niniejszej decyzji powinny mieć zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez Wschodnią Republikę Urugwaju. Podobnie na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/954 takie ustalenia dotyczące równoważności powinny mieć również zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawanych przez Wschodnią Republikę Urugwaju obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytorium państw członkowskich UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

(3)

W dniu 8 października 2021 r. Wschodnia Republika Urugwaju przekazała Komisji szczegółowe informacje na temat wydawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 w ramach systemu o nazwie „Plataforma Nacional Coronavirus Uy”. Wschodnia Republika Urugwaju poinformowała Komisję, że jej zdaniem zaświadczenia COVID-19 są przez nią wydawane zgodnie z normą i systemem technologicznym, które są interoperacyjne z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i które umożliwiają weryfikację autentyczności, ważności i integralności zaświadczeń. W tym kontekście Wschodnia Republika Urugwaju przekazała Komisji informacje, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Wschodnią Republikę Urugwaju zgodnie z systemem „Plataforma Nacional Coronavirus Uy” zawierają dane, o których mowa w załączniku do rozporządzenia (UE) 2021/953.

(4)

Wschodnia Republika Urugwaju poinformowała również Komisję, że uznaje zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych i o powrocie do zdrowia wydane przez państwa członkowskie UE i kraje EOG zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(5)

W dniu 14 grudnia 2021 r. na wniosek Wschodniej Republiki Urugwaju Komisja przeprowadziła testy techniczne, które wykazały, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Wschodnią Republikę Urugwaju są zgodne z systemem „Plataforma Nacional Coronavirus Uy”, który jest interoperacyjny z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i umożliwia weryfikację autentyczności, ważności i integralności tych zaświadczeń. Komisja potwierdziła również, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Wschodnią Republikę Urugwaju zgodnie z systemem „Plataforma Nacional Coronavirus Uy” zawierają niezbędne dane.

(6)

Ponadto Wschodnia Republika Urugwaju poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o szczepieniu w odniesieniu do szczepionek przeciwko COVID-19. Obecnie dotyczy to szczepionek Comirnaty, Vaxzevria, Spikevax, COVID-19 Vaccine Janssen, Covishield, BBIBP-CorV, CoronaVac, Covaxin, Sputnik V i Convidecia.

(7)

Wschodnia Republika Urugwaju także poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych, ale nie w odniesieniu do szybkich testów antygenowych.

(8)

Ponadto Wschodnia Republika Urugwaju poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o powrocie do zdrowia. Zaświadczenia te są ważne przez okres nie dłuższy niż 180 dni od daty pierwszego dodatniego wyniku testu.

(9)

Wschodnia Republika Urugwaju poinformowała także Komisję, że podczas weryfikacji zaświadczeń we Wschodniej Republice Urugwaju zawarte w tych zaświadczeniach dane osobowe będą przetwarzane wyłącznie w celu sprawdzenia i potwierdzenia szczepienia, wyniku testu lub powrotu do zdrowia posiadacza zaświadczenia i nie będą następnie przechowywane.

(10)

Spełnione są zatem elementy niezbędne do stwierdzenia, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Wschodnią Republikę Urugwaju zgodnie z systemem „Plataforma Nacional Coronavirus Uy” należy uznać za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(11)

W związku z tym zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Wschodnią Republikę Urugwaju zgodnie z systemem „Plataforma Nacional Coronavirus Uy” powinny być uznawane na warunkach, o których mowa w art. 5 ust. 5, art. 6 ust. 5 i art. 7 ust. 8 rozporządzenia (UE) 2021/953.

(12)

Aby niniejsza decyzja mogła wejść w życie, Wschodnia Republika Urugwaju powinna zostać włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(13)

W celu ochrony interesów Unii, w szczególności w dziedzinie zdrowia publicznego, Komisja może skorzystać ze swoich uprawnień do zawieszenia stosowania niniejszej decyzji lub jej uchylenia, jeżeli warunki określone w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/953 nie są już spełniane.

(14)

W związku z potrzebą jak najszybszego włączenia Wschodniej Republiki Urugwaju do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID, ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953, niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(15)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/953,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Wschodnią Republikę Urugwaju zgodnie z systemem o nazwie „Plataforma Nacional Coronavirus Uy” są, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, uznawane za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 2

Wschodnia Republika Urugwaju zostaje włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytoriach państw członkowskich w czasie pandemii COVID-19 interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID), oraz weryfikowania i uznawania takich zaświadczeń (Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 24).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/530


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/2299

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Tajlandię z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 określa ramy wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia ich posiadaczom korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19. Przyczynia się ono również do ułatwienia stopniowego znoszenia ograniczeń swobodnego przemieszczania się wprowadzonych przez państwa członkowskie, zgodnie z prawem Unii, w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się SARS-CoV-2, w skoordynowany sposób.

(2)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 umożliwia uznawanie zaświadczeń COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez państwa trzecie, jeżeli Komisja stwierdzi, że takie zaświadczenia COVID-19 są wydawane zgodnie z normami, które należy uznać za równoważne normom ustanowionym na podstawie tego rozporządzenia. Ponadto zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 (2) państwa członkowskie muszą stosować przepisy określone w rozporządzeniu (UE) 2021/953 do obywateli państw trzecich, którzy nie są objęci zakresem stosowania tego rozporządzenia, ale którzy legalnie przebywają lub zamieszkują na ich terytorium i są uprawnieni do podróżowania do innych państw członkowskich zgodnie z prawem Unii. W związku z tym wszelkie ustalenia dotyczące równoważności określone w niniejszej decyzji powinny mieć zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez Tajlandię. Podobnie na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/954 takie ustalenia dotyczące równoważności powinny mieć również zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawanych przez Tajlandię obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytorium państw członkowskich na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

(3)

W dniu 4 listopada 2021 r. Tajlandia przekazała Komisji szczegółowe informacje na temat wydawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 w ramach systemu o nazwie „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”). Tajlandia poinformowała Komisję, że jej zdaniem zaświadczenia COVID-19 są przez nią wydawane zgodnie z normą i systemem technologicznym, które są interoperacyjne z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i które umożliwiają weryfikację autentyczności, ważności i integralności zaświadczeń. W tym kontekście Tajlandia przekazała Komisji informacje, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Tajlandię zgodnie z systemem o nazwie „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”) zawierają dane określone w załączniku do rozporządzenia (UE) 2021/953.

(4)

Tajlandia poinformowała również Komisję, że uznaje zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia wydane przez państwa członkowskie i kraje EOG zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(5)

W dniu 24 listopada 2021 r. na wniosek Tajlandii Komisja przeprowadziła testy techniczne, które wykazały, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 są wydawane przez Tajlandię zgodnie z systemem o nazwie „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”), który jest interoperacyjny z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i umożliwia weryfikację autentyczności, ważności i integralności tych zaświadczeń. Komisja potwierdziła również, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Tajlandię zgodnie z systemem o nazwie „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”) zawierają niezbędne dane.

(6)

Ponadto Tajlandia poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o szczepieniu w odniesieniu do szczepionek przeciwko COVID-19. Obecnie dotyczy to szczepionek Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria, COVID-19 Vaccine Janssen, BBIBP-CorV i CoronaVac.

(7)

Tajlandia poinformowała również Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych oraz szybkich testów antygenowych wymienionych we wspólnym i zaktualizowanym wykazie szybkich testów antygenowych na COVID-19, uzgodnionym przez Komitet ds. Bezpieczeństwa Zdrowia ustanowiony przepisami art. 17 decyzji Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1082/2013/UE (3), na podstawie zalecenia Rady z dnia 21 stycznia 2021 r. (4)

(8)

Ponadto Tajlandia poinformowała Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o powrocie do zdrowia. Zaświadczenia te są ważne przez okres nie dłuższy niż 180 dni od daty pierwszego dodatniego wyniku testu.

(9)

Tajlandia poinformowała także Komisję, że podczas weryfikacji zaświadczeń w Tajlandii zawarte w tych zaświadczeniach dane osobowe będą przetwarzane wyłącznie w celu sprawdzenia i potwierdzenia szczepienia, wyniku testu lub powrotu do zdrowia posiadacza zaświadczenia i nie będą następnie przechowywane.

(10)

Spełnione są zatem elementy niezbędne do stwierdzenia, że zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Tajlandię zgodnie z systemem „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”) należy uznać za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(11)

W związku z tym zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Tajlandię zgodnie z systemem „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”) powinny być uznawane na warunkach, o których mowa w art. 5 ust. 5, art. 6 ust. 5 i art. 7 ust. 8 rozporządzenia (UE) 2021/953.

(12)

Aby niniejsza decyzja mogła wejść w życie, Tajlandia powinna zostać włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(13)

W celu ochrony interesów Unii, w szczególności w dziedzinie zdrowia publicznego, Komisja może skorzystać ze swoich uprawnień do zawieszenia stosowania niniejszej decyzji lub jej uchylenia, jeżeli warunki określone w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/953 nie są już spełniane.

(14)

W związku z potrzebą jak najszybszego włączenia Tajlandii do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID, ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953, niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(15)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/953,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 wydawane przez Tajlandię zgodnie z systemem o nazwie „MOHPROMT” (lub „Mor Prom”) są, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, uznawane za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 2

Tajlandia zostaje włączona do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytoriach państw członkowskich w czasie pandemii COVID-19 interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID), oraz weryfikowania i uznawania takich zaświadczeń (Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 24).

(3)  Decyzja Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1082/2013/UE z dnia 22 października 2013 r. w sprawie poważnych transgranicznych zagrożeń zdrowia oraz uchylająca decyzję nr 2119/98/WE (Dz.U. L 293 z 5.11.2013, s. 1).

(4)  Zalecenie Rady z dnia 21 stycznia 2021 r. w sprawie wspólnych ram stosowania i walidacji szybkich testów antygenowych oraz wzajemnego uznawania wyników testów na COVID-19 w UE (Dz.U. C 24 z 22.1.2021, s. 1).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/533


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/2300

z dnia 21 grudnia 2021 r.

ustanawiająca równoważność, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, zaświadczeń COVID-19 wydawanych przez Tajwan (*1) z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19 (1), w szczególności jego art. 8 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 określa ramy wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia ich posiadaczom korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19. Przyczynia się ono również do ułatwienia stopniowego znoszenia ograniczeń swobodnego przemieszczania się wprowadzonych przez państwa członkowskie, zgodnie z prawem Unii, w celu ograniczenia rozprzestrzeniania się SARS-CoV-2, w skoordynowany sposób.

(2)

Rozporządzenie (UE) 2021/953 umożliwia uznawanie zaświadczeń COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez państwa trzecie, jeżeli Komisja stwierdzi, że takie zaświadczenia COVID-19 są wydawane zgodnie z normami, które należy uznać za równoważne normom ustanowionym na podstawie tego rozporządzenia. Ponadto zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 (2) państwa członkowskie muszą stosować przepisy określone w rozporządzeniu (UE) 2021/953 do obywateli państw trzecich, którzy nie są objęci zakresem stosowania tego rozporządzenia, ale którzy legalnie przebywają lub zamieszkują na ich terytorium i są uprawnieni do podróżowania do innych państw członkowskich zgodnie z prawem Unii. W związku z tym wszelkie ustalenia dotyczące równoważności określone w niniejszej decyzji powinny mieć zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawanych obywatelom Unii i członkom ich rodzin przez Tajwan. Podobnie na podstawie rozporządzenia (UE) 2021/954 takie ustalenia dotyczące równoważności powinny mieć również zastosowanie do zaświadczeń o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawanych przez Tajwan obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytorium państw członkowskich UE na warunkach określonych w tym rozporządzeniu.

(3)

W dniu 17 listopada 2021 r. Tajwan przekazał Komisji szczegółowe informacje na temat wydawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 w ramach systemu o nazwie „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System”. Tajwan poinformował Komisję, że jego zdaniem zaświadczenia COVID-19 są przez niego wydawane zgodnie z normą i systemem technologicznym, które są interoperacyjne z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i które umożliwiają weryfikację autentyczności, ważności i integralności zaświadczeń. W tym kontekście Tajwan przekazał Komisji informacje, że zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawane przez Tajwan zgodnie z systemem „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System” zawierają dane określone w załączniku do rozporządzenia (UE) 2021/953.

(4)

Tajwan poinformował również Komisję, że uznaje zaświadczenia o szczepieniu, o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych i o powrocie do zdrowia wydane przez państwa członkowskie UE i kraje EOG zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(5)

W dniu 10 grudnia 2021 r. na wniosek Tajwanu Komisja przeprowadziła testy techniczne, które wykazały, że zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawane przez Tajwan są zgodnie z systemem „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System”, który jest interoperacyjny z ramami zaufania ustanowionymi rozporządzeniem (UE) 2021/953 i umożliwia weryfikację autentyczności, ważności i integralności tych zaświadczeń. Komisja potwierdziła również, że zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawane przez Tajwan zgodnie z systemem „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System” zawierają niezbędne dane.

(6)

Ponadto Tajwan poinformował Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o szczepieniu w odniesieniu do szczepionek przeciwko COVID-19. Obecnie dotyczy to szczepionek Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria i MVC COVID-19 vaccine.

(7)

Tajwan także poinformował Komisję, że wydaje interoperacyjne zaświadczenia o wyniku testu w odniesieniu do testów z wykorzystaniem amplifikacji kwasów nukleinowych, ale nie w odniesieniu do szybkich testów antygenowych.

(8)

Ponadto Tajwan poinformował Komisję, że nie wydaje interoperacyjnych zaświadczeń o powrocie do zdrowia.

(9)

Tajwan poinformował także Komisję, że podczas weryfikacji zaświadczeń na Tajwanie zawarte w tych zaświadczeniach dane osobowe będą przetwarzane wyłącznie w celu sprawdzenia i potwierdzenia szczepienia, wyniku testu lub powrotu do zdrowia posiadacza zaświadczenia i nie będą następnie przechowywane.

(10)

Spełnione są zatem elementy niezbędne do stwierdzenia, że zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawane przez Tajwan zgodnie z systemem „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System” należy uznać za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(11)

W związku z tym zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawane przez Tajwan zgodnie z systemem „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System” powinny być uznawane na warunkach, o których mowa w art. 5 ust. 5 i art. 6 ust. 5 rozporządzenia (UE) 2021/953.

(12)

Aby niniejsza decyzja mogła wejść w życie, Tajwan powinien zostać włączony do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

(13)

W celu ochrony interesów Unii, w szczególności w dziedzinie zdrowia publicznego, Komisja może skorzystać ze swoich uprawnień do zawieszenia stosowania niniejszej decyzji lub jej uchylenia, jeżeli warunki określone w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2021/953 nie są już spełniane.

(14)

W związku z potrzebą jak najszybszego włączenia Tajwanu do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID, ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953, niniejsza decyzja powinna wejść w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(15)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/953,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Zaświadczenia o szczepieniu i o wyniku testu w związku z COVID-19 wydawane przez Tajwan zgodnie z systemem o nazwie „Taiwan Digital COVID-19 Certificate System” są, w celu ułatwienia korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w Unii, uznawane za równoważne z zaświadczeniami wydawanymi zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 2

Tajwan zostaje włączony do ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(*1)  Niniejszej decyzji nie należy interpretować jako odzwierciedlającej jakiekolwiek oficjalne stanowisko Unii Europejskiej w odniesieniu do statusu prawnego Tajwanu.

(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/954 z dnia 14 czerwca 2021 r. w sprawie ram wydawania obywatelom państw trzecich legalnie przebywającym lub zamieszkującym na terytoriach państw członkowskich w czasie pandemii COVID-19 interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID), oraz weryfikowania i uznawania takich zaświadczeń (Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 24).


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/536


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2021/2301

z dnia 21 grudnia 2021 r.

zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2021/1073 ustanawiającą specyfikacje techniczne i zasady do celów wdrożenia ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 w sprawie ram wydawania, weryfikowania i uznawania interoperacyjnych zaświadczeń o szczepieniu, o wyniku testu i o powrocie do zdrowia w związku z COVID-19 (unijne cyfrowe zaświadczenie COVID) w celu ułatwienia swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19 (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1 lit. c),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu (UE) 2021/953 ustanowiono unijne cyfrowe zaświadczenie COVID – które ma służyć jako dowód na to, że dana osoba otrzymała szczepionkę przeciwko COVID-19, uzyskała ujemny wynik testu lub powróciła do zdrowia po zakażeniu – w celu ułatwienia jego posiadaczom korzystania z prawa do swobodnego przemieszczania się w czasie pandemii COVID-19.

(2)

Aby unijne cyfrowe zaświadczenie COVID mogło funkcjonować w całej Unii, Komisja przyjęła decyzję wykonawczą Komisji (UE) 2021/1073 (2), w której określono specyfikacje techniczne i zasady na potrzeby wypełniania, bezpiecznego wydawania i weryfikacji unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID, zapewnienia ochrony danych osobowych, określenia wspólnej struktury niepowtarzalnego identyfikatora zaświadczenia oraz wydawania ważnego, bezpiecznego i interoperacyjnego kodu kreskowego.

(3)

W dniu 17 listopada 2021 r. Komisja przyjęła decyzję wykonawczą (UE) 2021/2014 (3) ustanawiającą jednolite zasady na potrzeby wypełniania zaświadczeń o szczepieniu, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2021/953, wydawanych po podaniu dawek przypominających szczepionki przeciwko COVID-19.

(4)

Jak określono w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2021/2288 (4), standardowy okres uznawania wynoszący 270 dni ma mieć zastosowanie do zaświadczeń wskazujących na zakończenie serii szczepień pierwotnych, niezależnie od tego, czy jest to szczepienie pierwotne szczepionką jednodawkową, dwudawkowy cykl szczepień pierwotnych, czy też, zgodnie ze strategią szczepień danego państwa członkowskiego, szczepienie pierwotne obejmujące jedną dawkę szczepionki dwudawkowej podanej osobie po wcześniejszym zakażeniu SARS-CoV-2. Jednocześnie nie określa się okresu uznawania w odniesieniu do zaświadczeń wskazujących na podanie dawek przypominających ani dodatkowych dawek podanych w celu lepszej ochrony osób, które po zakończeniu serii szczepień pierwotnych wykazują nieodpowiednie reakcje immunologiczne. Zawarte w przedmiotowym rozporządzeniu odniesienia do dawek przypominających należy rozumieć jako obejmujące również takie dodatkowe dawki.

(5)

Aby we wszystkich przypadkach umożliwić rozróżnienie między zaświadczeniami wydawanymi z powodu zakończenia serii szczepień pierwotnych a zaświadczeniami wydawanymi ze względu na podanie dawki przypominającej, należy dostosować jednolite zasady na potrzeby wypełniania zaświadczeń o szczepieniu, o których to zaświadczeniach mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2021/953.

(6)

Państwa członkowskie powinny ponownie wydać zaświadczenia, które podlegają różnym zasadom dotyczącym kodowania dawek przypominających, aby uniknąć sytuacji, w której zostanie względem nich zastosowany standardowy okres uznawania wynoszący 270 dni.

(7)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą (UE) 2021/1073.

(8)

Zgodnie z art. 42 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 (5) skonsultowano się z Europejskim Inspektorem Ochrony Danych, który przedłożył uwagi formalne w dniu 14 grudnia 2021 r.

(9)

W świetle potrzeby szybkiego wdrożenia zmienionych specyfikacji technicznych unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID niniejsza decyzja powinna wejść w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

(10)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 14 rozporządzenia (UE) 2021/953,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W załączniku II do decyzji wykonawczej (UE) 2021/1073 wprowadza się zmiany określone w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 21 grudnia 2021 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)  Dz.U. L 211 z 15.6.2021, s. 1.

(2)  Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/1073 z dnia 28 czerwca 2021 r. ustanawiająca specyfikacje techniczne i zasady do celów wdrożenia ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 (Dz.U. L 230 z 30.6.2021, s. 32).

(3)  Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2021/2014 z dnia 17 listopada 2021 r. zmieniająca decyzję wykonawczą (UE) 2021/1073 ustanawiającą specyfikacje techniczne i zasady do celów wdrożenia ram zaufania unijnych cyfrowych zaświadczeń COVID ustanowionych rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 (Dz.U. L 410 z 18.11.2021, s. 180).

(4)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/2288 z dnia 21 grudnia 2021 r. zmieniające załącznik do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2021/953 w odniesieniu do okresu uznawania zaświadczeń o szczepieniu wydawanych w formacie unijnego cyfrowego zaświadczenia COVID wskazującego na zakończenie serii szczepień pierwotnych (zob. s. 459 niniejszego Dziennika Urzędowego).

(5)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1725 z dnia 23 października 2018 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje, organy i jednostki organizacyjne Unii i swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia rozporządzenia (WE) nr 45/2001 i decyzji nr 1247/2002/WE (Dz.U. L 295 z 21.11.2018, s. 39).


ZAŁĄCZNIK

Sekcja 5.2 załącznika II do decyzji wykonawczej (UE) 2021/1073 otrzymuje brzmienie:

„5.2.   Dawki przypominające

W przypadku gdy dana osoba otrzymuje dawki po serii szczepień pierwotnych, takie dawki przypominające odzwierciedla się w odpowiednich zaświadczeniach w następujący sposób:

2/1 wskazuje na podanie dawki przypominającej po serii szczepień pierwotnych szczepionką jednodawkową lub podanie dawki przypominającej po zakończeniu serii szczepień pierwotnych obejmującej jedną dawkę szczepionki dwudawkowej podanej osobie, która powróciła do zdrowia zgodnie z protokołem szczepień stosowanym przez dane państwo członkowskie. Następnie dawki (X) podawane po pierwszej dawce przypominającej należy wskazać za pomocą (2+X)/(1) > 1 (3/1, na przykład),

3/3 wskazuje na podanie dawki przypominającej po dwudawkowej serii szczepień pierwotnych. Następnie dawki (X) podawane po pierwszej dawce przypominającej należy wskazać za pomocą (3+X)/(3+X) = 1 (4/4, na przykład).

Państwa członkowskie wdrażają zasady kodowania określone w niniejszej sekcji do dnia 1 lutego 2022 r.

Państwa członkowskie ponownie wydają, automatycznie lub na wniosek zainteresowanych osób, zaświadczenia, w których podanie dawki przypominającej po serii szczepień pierwotnych szczepionką jednodawkową jest kodowane w taki sposób, że nie można go odróżnić od zakończenia serii szczepień pierwotnych.

Do celów niniejszego załącznika odniesienia do »dawek przypominających« należy rozumieć jako obejmujące również dodatkowe dawki podawane w celu lepszej ochrony osób, które po zakończeniu serii standardowego szczepienia pierwotnego wykazują nieodpowiednie reakcje immunologiczne. W ramach prawnych ustanowionych rozporządzeniem (UE) 2021/953 państwa członkowskie mogą przyjąć środki w celu zaradzenia sytuacji grup szczególnie wrażliwych, które mogą otrzymać dodatkowe dawki w trybie priorytetowym. Na przykład jeżeli państwo członkowskie postanowi o podaniu dodatkowych dawek wyłącznie określonym podgrupom populacji, może zdecydować – zgodnie z art. 5 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2021/953 – o wydawaniu zaświadczeń o szczepieniach wskazujących na podanie takich dodatkowych dawek wyłącznie na wniosek, a nie automatycznie. W przypadku przyjęcia takich środków państwa członkowskie informują o tym zainteresowane osoby, a także o tym, że mogą one nadal korzystać z zaświadczenia otrzymanego po zakończeniu serii standardowego szczepienia pierwotnego.”.


Sprostowania

22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/539


Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) 2021/1408 z dnia 27 sierpnia 2021 r. zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 1881/2006 w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów alkaloidów tropanowych w niektórych środkach spożywczych

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 304 z dnia 30 sierpnia 2021 r. )

1. Strona 2, motyw 4:

zamiast:

„zawierających proso, sorgo, grykę zwyczajną lub ich produkty pochodne.”,

powinno być:

„zawierających proso, sorgo, grykę lub ich produkty pochodne.”.

2. Strona 2, motyw 7, zdanie pierwsze:

zamiast:

„naparów ziołowych”,

powinno być:

„herbatek ziołowych”.

3. Strona 2, motyw 7, zdanie czwarte:

zamiast:

„Nie można ich jednak łatwo usunąć z sorgo, prosa i gryki zwyczajnej.”,

powinno być:

„Nie można ich jednak łatwo usunąć z sorgo, prosa, kukurydzy i gryki.”.

4. Strona 4, załącznik, tabela, pozycja 8.2.1, kolumna druga:

zamiast:

„Produkty zbożowe przetworzone oraz żywność dla niemowląt i małych dzieci, zawierające proso, sorgo, grykę zwyczajną lub ich produkty pochodne (3) (29)”,

powinno być:

„Produkty zbożowe przetworzone oraz żywność dla niemowląt i małych dzieci, zawierające proso, sorgo, grykę, kukurydzę lub ich produkty pochodne (3) (29)”.

5. Strona 4, załącznik, tabela, pozycja 8.2.4, kolumna druga:

zamiast:

„Gryka zwyczajna, nieprzetworzona (18)”,

powinno być:

„Gryka, nieprzetworzona (18)”.

6. Strona 4, załącznik, tabela, pozycja 8.2.6, kolumna druga:

zamiast:

„Gryka zwyczajna wprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego

Produkty mielenia gryki zwyczajnej”,

powinno być:

„Gryka wprowadzana do obrotu z przeznaczeniem dla konsumenta końcowego

Produkty mielenia gryki”.

7. Strona 4, załącznik, tabela, pozycja 8.2.7, kolumna druga:

zamiast:

„Napary ziołowe (produkt suszony) z wyjątkiem naparów ziołowych, o których mowa w pkt 8.2.8”,

powinno być:

„Herbatki ziołowe (produkt suszony) z wyjątkiem herbatek ziołowych, o których mowa w pkt 8.2.8”.

8. Strona 4, załącznik, tabela, pozycje 8.2.8 i 8.2.9, kolumna druga:

zamiast:

„Napary ziołowe”,

powinno być:

„Herbatki ziołowe”.


22.12.2021   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 458/541


Sprostowanie do rozporządzenia Rady (UE) 2021/92 z dnia 28 stycznia 2021 r. w sprawie ustalenia uprawnień do połowów na rok 2021 w odniesieniu do niektórych stad ryb i grup stad ryb, mających zastosowanie w wodach Unii oraz, dla unijnych statków rybackich, w niektórych wodach nienależących do Unii

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 31 z dnia 29 stycznia 2021 r. )

Strona 147, załącznik IC, tabela druga, przypis:

zamiast:

„(1)

W przypadku gdy, zgodnie z załącznikiem IA do środków NAFO dotyczących ochrony zasobów i ich egzekwowania, pozytywny wynik głosowania wśród umawiających się stron potwierdzi TAC wynoszący 2 000 ton, odpowiednie kwoty Unii i państw członkowskich są następujące:”,

powinno być:

„(1)

W przypadku gdy, zgodnie z załącznikiem IA do środków NAFO dotyczących ochrony zasobów i jej egzekwowania, pozytywny wynik głosowania wśród umawiających się stron potwierdzi TAC wynoszący 2 000 ton, odpowiednie kwoty Unii i państw członkowskich są następujące:”.

Strona 189, załącznik VII, „Kroki obserwacji i częstotliwość”„Objętość zbiornika do przechowywania” wpis dziesiąty i jedenasty:

zamiast:

„Co tydzień (1)

Proszę oszacować gęstość (ρ) produktu krylowego (pasta z kryla antarktycznego z dna) przez zmierzenie masy znanej objętości produktu krylowego (np. 10 litrów) pobranej z odpowiedniego przepływomierza

Co zaciąg (2)

Proszę odczytać wskazania obu przepływomierzy i obliczyć łączne objętości produktu krylowego (pasty z kryla antarktycznego z dna) oraz dodanej wody; przyjmuje się, że gęstość wody wynosi 1 kg/l”,

powinno być:

„Co tydzień (1)

Proszę oszacować gęstość (ρ) produktu krylowego (pasta z mielonego kryla) przez zmierzenie masy znanej objętości produktu krylowego (np. 10 litrów) pobranej z odpowiedniego przepływomierza

Co zaciąg (2)

Proszę odczytać wskazania obu przepływomierzy i obliczyć łączne objętości produktu krylowego (pasty z mielonego kryla) oraz dodanej wody; przyjmuje się, że gęstość wody wynosi 1 kg/l”.