ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 428

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 63
18 grudnia 2020


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/2145 z dnia 1 września 2020 r. zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) nr 876/2013 uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do zmian w składzie i funkcjonowaniu kolegiów ds. kontrahentów centralnych oraz w zarządzaniu tymi kolegiami ( 1 )

1

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/2146 z dnia 24 września 2020 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 w odniesieniu do wyjątkowych zasad produkcji w przypadku produkcji ekologicznej ( 1 )

5

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/2147 z dnia 8 października 2020 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/516 przez określenie wykazu zagadnień, które należy uwzględnić w każdym cyklu weryfikacji ( 1 )

9

 

*

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2020/2148 z dnia 8 października 2020 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 139/2014 w odniesieniu do bezpieczeństwa dróg startowych i do danych lotniczych ( 1 )

10

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/2149 z dnia 9 grudnia 2020 r. zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 wprowadzające w życie system certyfikacji Procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym w celu dodania Włoch jako organu unijnego oraz uwzględnienia wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii

38

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/2150 z dnia 16 grudnia 2020 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95 w odniesieniu do ustalania cen reprezentatywnych w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj

54

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2020/2151 z dnia 17 grudnia 2020 r. ustanawiające zasady dotyczące zharmonizowanych specyfikacji w odniesieniu do oznakowania produktów jednorazowego użytku z tworzyw sztucznych wymienionych w części D załącznika do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/904 w sprawie zmniejszenia wpływu niektórych produktów z tworzyw sztucznych na środowisko ( 1 )

57

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Komisji (UE) 2020/2152 z dnia 17 grudnia 2020 r. w sprawie opłat należnych Agencji Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki z tytułu gromadzenia, obsługi, przetwarzania i analizy informacji zgłaszanych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 ( 1 )

68

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/1


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2020/2145

z dnia 1 września 2020 r.

zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) nr 876/2013 uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do zmian w składzie i funkcjonowaniu kolegiów ds. kontrahentów centralnych oraz w zarządzaniu tymi kolegiami

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 18 ust. 6,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (UE) nr 648/2012 zostało w ostatnim czasie zmienione rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/2099 (2) w odniesieniu do m.in. procedur udzielania zezwolenia CCP oraz organów związanych z udzielaniem takich zezwoleń, jak również w odniesieniu do wymogów dotyczących uznawania CCP z państw trzecich. Zmiany te obejmują zmiany w składzie i funkcjonowaniu kolegiów ds. CCP oraz zarządzaniu nimi. Zmiany te należy odzwierciedlić w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 876/2013 (3).

(2)

Zgodnie z art. 18 ust. 2 lit. ca) oraz i) rozporządzenia (UE) nr 648/2012 organ właściwy dla CCP ma obowiązek przekazania na piśmie pełnego i szczegółowego uzasadnienia, jeśli odrzuci wniosek w sprawie uczestnictwa w kolegium złożony przez właściwy organ lub emisyjny bank centralny. Ze względów podyktowanych skutecznością i pewnością prawa ważne jest, aby uzasadnienie to przedstawiono w rozsądnym terminie.

(3)

Zgodnie z art. 19 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 Europejski Bank Centralny („EBC”) dysponuje dwoma głosami, jeżeli jest członkiem kolegium ds. CCP zarówno w ramach swoich zadań dotyczących nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi w ramach Jednolitego Mechanizmu Nadzorczego, jak i jako bank centralny emitujący jedną z walut Unii o największym znaczeniu dla rozliczanych instrumentów finansowych. W celu odzwierciedlenia właściwej reprezentacji EBC należy określić, że w takich przypadkach EBC powinien być reprezentowany przez dwóch uczestników z prawem głosu.

(4)

Konieczne jest zapewnienie sprawnego przepływu dokumentacji między członkami kolegium oraz zapewnienie członkom kolegium wystarczającej ilości czasu na przygotowanie się do posiedzeń kolegium. Organ właściwy dla CCP powinien zatem z dużym wyprzedzeniem rozsyłać porządek obrad posiedzenia kolegium i wszelkie informacje istotne z punktu widzenia przygotowania tego posiedzenia.

(5)

Aby zapewnić właściwe funkcjonowanie kolegium, a także jego regularne posiedzenia, posiedzenia kolegium ds. CCP powinny odbywać się co najmniej raz w roku. Członkowie kolegium mogą również wystąpić z wnioskiem o zwołanie posiedzenia kolegium ds. CCP, jeżeli uznają, że takie posiedzenie jest konieczne.

(6)

Nie zawsze może istnieć możliwość zwołania fizycznego posiedzenia kolegium. W związku z tym należy dopuścić możliwość, by głosowanie w ramach kolegium ds. CCP odbywało się w drodze procedury pisemnej, jeżeli organ właściwy dla CCP uzna to za stosowne lub jeżeli członek kolegium wystąpi z takim wnioskiem.

(7)

W art. 18 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 648/2012 zmienionego rozporządzeniem (UE) 2019/2099 kolegiom ds. CCP przypisuje się nowe obowiązki, w tym w zakresie ustaleń dotyczących outsourcingu. Organ właściwy dla CCP powinien zatem przekazywać członkom kolegium informacje o wszelkich zmianach ustaleń CCP dotyczących outsourcingu w odniesieniu do głównych działań związanych z zarządzaniem ryzykiem.

(8)

Aby umożliwić kolegium wykonywanie swoich obowiązków, organ właściwy dla CCP powinien przekazywać członkom kolegium informacje na temat zmian w zakresie wymogów dotyczących uczestnictwa w CCP, modeli członkostwa, modeli wyodrębniania rachunków, zmian w procedurach CCP dotyczących zarządzania na wypadek niewykonania zobowiązania i zmian w ustaleniach CCP dotyczących płatności i rozrachunku, a także sprawozdań z przeprowadzonego przez CCP testu swoich procedur na wypadek niewykonania zobowiązania realizowanego zgodnie z art. 49 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012.

(9)

W celu ochrony informacji poufnych i zapewnienia, aby członkowie kolegium byli informowani na równych zasadach, przekazywanie informacji poufnych powinno odbywać się za pomocą bezpiecznych środków komunikacji.

(10)

Aby zapewnić członkom kolegium wystarczająco dużo czasu na przygotowanie się do posiedzenia kolegium ds. CCP i umożliwić im zgłaszanie wszelkich kwestii będących przedmiotem ich zainteresowania lub wątpliwości dotyczących przeglądu lub oceny dokonywanych przez właściwy organ, o których mowa w art. 21 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, informacje, o których mowa w ust. 4 tego artykułu, powinny być przekazywane członkom kolegium na tyle wcześnie, aby mogli oni dokonać ich przeglądu i omówić je z wyprzedzeniem.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie delegowane (UE) nr 876/2013.

(12)

Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt regulacyjnych standardów technicznych przekazany Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych po konsultacjach z Europejskim Systemem Banków Centralnych.

(13)

Zmiany mają ograniczony zakres i dotyczą wyłącznie właściwych organów, nie nakładając żadnych dodatkowych wymogów na uczestników rynku. Ponadto ważne jest, aby kolegia ds. CCP mogły jak najszybciej dostosować się do nowych wymogów wprowadzonych rozporządzeniem (UE) 2019/2099. Z uwagi na ograniczony zakres i wpływ zmian oraz pilną potrzebę ich zastosowania Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych uznał, że przeprowadzenie otwartych konsultacji publicznych dotyczących projektu wykonawczych standardów technicznych, który stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, oraz przeprowadzenie analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści jest wysoce nieproporcjonalne. Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych zwrócił się jednak o opinię do Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych utworzonej zgodnie z art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (4),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 876/2013

W rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 876/2013 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 2 dodaje się ust. 4a w brzmieniu:

„4a.   Właściwe organy, o których mowa w art. 18 ust. 2 lit. ca) rozporządzenia (UE) nr 648/2012, oraz emisyjne banki centralne, o których mowa w art. 18 ust. 2 lit. i) tego rozporządzenia, które pragną uczestniczyć w kolegium, składają uzasadniony wniosek do organu właściwego dla CCP. W terminie 20 dni kalendarzowych od otrzymania wniosku organ właściwy dla CCP albo przekazuje właściwemu organowi lub bankowi centralnemu, który wystąpił z wnioskiem, kopię pisemnej umowy w celu jej przeglądu i zatwierdzenia, albo uzasadnia na piśmie, dlaczego wniosek został odrzucony.”;

2)

art. 3 ust. 4 otrzymuje brzmienie:

„4.   Jeżeli organowi przysługuje prawo uczestnictwa w kolegium na mocy co najmniej dwóch liter art. 18 ust. 2 lit. c)–i) rozporządzenia (UE) nr 648/2012, organ ten może wyznaczyć dodatkowych uczestników, którym nie przysługuje prawo głosu.”;

3)

w art. 3 dodaje się ust. 6 w brzmieniu:

„6.   Na zasadzie odstępstwa od ust. 4 i 5 EBC może wyznaczyć dwóch uczestników z prawem głosu, jeżeli jest on członkiem kolegium zgodnie z zarówno art. 18 ust. 2 lit. c) rozporządzenia (UE) nr 648/2012, jak i art. 18 ust. 2 lit. h) tego rozporządzenia.”;

4)

w art. 4 ust. 4 dodaje się akapity w brzmieniu:

„Do celów lit. b) organ właściwy dla CCP udostępnia projekt porządku obrad każdego posiedzenia kolegium, z wyjątkiem posiedzeń zwołanych w sytuacjach nadzwyczajnych, z dużym wyprzedzeniem przed każdym posiedzeniem, aby umożliwić członkom kolegium współudział w ustalaniu porządku obrad, w szczególności poprzez dodawanie do niego punktów.

Organ właściwy dla CCP finalizuje porządek obrad i udostępnia go członkom kolegium z odpowiednim wyprzedzeniem przed posiedzeniem kolegium. Organ właściwy dla CCP i inni członkowie kolegium udostępniają wszelkie informacje, które mają zostać omówione na posiedzeniu kolegium, z odpowiednim wyprzedzeniem.

Do celów lit. c) organ właściwy dla CCP udostępniania protokoły posiedzeń członkom kolegium możliwie jak najszybciej po zakończeniu posiedzeń i daje im wystarczająco dużo czasu na przedstawienie uwag.”;

5)

w art. 4 ust. 5 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Członkowie kolegium mogą zwrócić się do organu właściwego dla CCP z wnioskiem o zwołanie posiedzenia kolegium. Organ właściwy dla CCP przedstawia należyte uzasadnienie odrzucenia takiego wniosku.”;

6)

w art. 4 dodaje się ust. 8 w brzmieniu:

„8.   Kolegium może głosować w drodze procedury pisemnej na wniosek organu właściwego dla CCP lub członka kolegium.”;

7)

w art. 5 ust. 2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

formuła wprowadzająca otrzymuje brzmienie:

„Organ właściwy dla CCP dostarcza członkom kolegium przynajmniej następujące informacje:”;

b)

dodaje się litery w brzmieniu:

„r)

zmiany wszelkich ustaleń CCP dotyczących outsourcingu głównych działań związanych z zarządzaniem ryzykiem;

s)

zmiany w zakresie wymogów dotyczących uczestnictwa, modeli członkostwa i modeli wyodrębniania rachunków stosowanych w CCP;

t)

zmiany w procedurach CCP na wypadek niewykonania zobowiązania oraz sprawozdania z testu procedur CCP na wypadek niewykonania zobowiązania zgodnie z art. 49 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012;

u)

zmiany w ustaleniach CCP dotyczących płatności i rozrachunku.”;

8)

w art. 5 dodaje się ust. 6 w brzmieniu:

„6.   Członkowie kolegium wymieniają informacje poufne za pomocą bezpiecznych środków komunikacji i na równych zasadach.”;

9)

dodaje się art. 5a w brzmieniu:

Artykuł 5a

Wkład kolegium w przegląd i ocenę

1.   Informacje, o których mowa w art. 21 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, są przekazywane członkom kolegium w terminie umożliwiającym im dokonanie przeglądu tych informacji i omówienie ich przed kolejnym posiedzeniem kolegium.

2.   Członkowie kolegium mogą zgłaszać wszelkie kwestie będące przedmiotem ich zainteresowania lub wątpliwości w odniesieniu do przeglądu lub oceny dokonywanych przez organ właściwy dla CCP, o których mowa w art. 21 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Organ właściwy dla CCP uwzględnia w możliwym zakresie takie kwestie będące przedmiotem zainteresowania lub wątpliwości i informuje członka kolegium, który je zgłosił, w jaki sposób zostały one uwzględnione.”.

Artykuł 2

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 1 września 2020 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)   Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/2099 z dnia 23 października 2019 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do procedur i organów związanych z udzielaniem zezwolenia CCP oraz wymogów dotyczących uznawania CCP z państw trzecich (Dz.U. L 322 z 12.12.2019, s. 1).

(3)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 876/2013 z dnia 28 maja 2013 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących kolegiów ds. kontrahentów centralnych (Dz.U. L 244 z 13.9.2013, s. 19).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).


18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/5


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2020/2146

z dnia 24 września 2020 r.

uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 w odniesieniu do wyjątkowych zasad produkcji w przypadku produkcji ekologicznej

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/848 z dnia 30 maja 2018 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 (1), w szczególności jego art. 22 ust. 1 lit. b) i c),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozdziale III rozporządzenia (UE) 2018/848 ustanowiono ogólne przepisy dotyczące produkcji produktów ekologicznych.

(2)

Niektóre zdarzenia, takie jak ekstremalne zjawiska klimatyczne lub szeroko rozprzestrzenione choroby zwierząt lub roślin, mogą mieć poważne skutki dla produkcji ekologicznej w dotkniętych nimi gospodarstwach lub jednostkach produkcyjnych na terenie Unii. Aby umożliwić kontynuację lub przywrócenie produkcji ekologicznej, rozporządzenie (UE) 2018/848 przewiduje przyjęcie wyjątkowych zasad produkcji, pod warunkiem że są one ograniczone do sytuacji, które kwalifikują się jako okoliczności katastroficzne w Unii, z uwzględnieniem różnic w równowadze ekologicznej, w klimacie i warunkach lokalnych w regionach najbardziej oddalonych Unii.

(3)

Uwzględniając różnorodność przypadków i okoliczności, które mogą wystąpić w państwach członkowskich, oraz biorąc pod uwagę brak doświadczenia w stosowaniu art. 22 rozporządzenia (UE) 2018/848, na obecnym etapie nie jest możliwe ustalenie wspólnych kryteriów na poziomie Unii pozwalających określić, czy dana sytuacja może być zakwalifikowana jako okoliczności katastroficzne. Należy jednak należy ustanowić przepis mówiący, że państwo członkowskie, w którym taka sytuacja ma miejsce, powinno wydać formalną decyzję uznającą daną sytuację za okoliczności katastroficzne. Taka formalna decyzja powinna zostać wydana albo dla całego obszaru, albo dla konkretnego podmiotu.

(4)

Należy ograniczyć stosowanie wyjątkowych zasad produkcji w Unii do tego, co jest ściśle niezbędne do kontynuacji lub przywrócenia produkcji ekologicznej. Odstępstwa przewidziane w niniejszym rozporządzeniu powinny być zatem ograniczone w czasie i powinny być przyznawane wyłącznie w odniesieniu do dotkniętych takimi okolicznościami rodzajów produkcji lub, w stosownych przypadkach, działek rolnych, oraz wszystkim zainteresowanym podmiotom na danym obszarze lub konkretnym podmiotom objętym formalną decyzją.

(5)

Konieczne jest ustanowienie w niniejszym rozporządzeniu wyjątkowych zasad produkcji, które mogą być stosowane w przypadku wystąpienia okoliczności katastroficznych w odniesieniu do produkcji roślinnej, zwierzęcej, akwakultury i produkcji wina, w postaci odstępstw i warunków tych odstępstw.

(6)

W przypadku, gdy podmioty dotknięte okolicznościami katastroficznymi nie mogą uzyskać dostępu do ekologicznego materiału rozmnożeniowego roślin lub materiału rozmnożeniowego roślin w okresie konwersji do ekologicznej produkcji roślin i produktów roślinnych innych niż materiał rozmnożeniowy roślin, konieczne jest zapewnienie tym podmiotom możliwości stosowania pod pewnymi warunkami nieekologicznego materiału rozmnożeniowego roślin.

(7)

W przypadku gdy w gospodarstwie lub w jednostce produkcyjnej występuje duża śmiertelność zwierząt, w tym pszczół lub innych owadów, a podmioty nie mają dostępu do ekologicznych zwierząt, pszczół lub innych owadów w celu odnowienia lub odbudowania swojego stada, konieczne jest zapewnienie tym podmiotom możliwości stosowania w określonych warunkach zwierząt nieekologicznych.

(8)

Ponieważ niektóre ekstremalne zjawiska klimatyczne, takie jak poważne susze lub powodzie, mogą drastycznie ograniczyć dostępność paszy ekologicznej lub paszy w okresie konwersji, konieczne jest zapewnienie podmiotom, których to dotyczy, możliwości żywienia zwierząt gospodarskich paszą nieekologiczną.

(9)

Z uwagi na fakt, że niektóre zdarzenia, takie jak trzęsienia ziemi lub powódź, mogą częściowo zniszczyć pastwiska lub budynki inwentarskie w gospodarstwie lub w jednostce produkcyjnej, konieczne jest zapewnienie podmiotom, których to dotyczy, odstępstwa od obowiązku wypasu zwierząt gospodarskich lub utrzymywania ich zgodnie z maksymalną gęstością obsady w budynkach oraz minimalną powierzchnią pomieszczeń i przestrzeni otwartych, jak określono w akcie wykonawczym przyjętym zgodnie z art. 14 ust. 3 rozporządzenia (UE) 2018/848.

(10)

Ponieważ niektóre ekstremalne zjawiska klimatyczne, takie jak susze lub powodzie, mogą drastycznie ograniczyć dostępność ekologicznej paszy objętościowej, paszy zielonej, suszu paszowego lub kiszonki, konieczne jest zapewnienie podmiotom, których to dotyczy, możliwości zmniejszenia udziału procentowego suchej masy w dziennej dawce pokarmowej bydła, owiec, kóz i zwierząt koniowatych, pod warunkiem że zaspokojone są potrzeby żywieniowe zwierząt na poszczególnych etapach ich rozwoju.

(11)

Ponieważ niektóre zdarzenia inne niż warunki klimatyczne, takie jak pożary lub trzęsienia ziemi, mogą drastycznie zmniejszyć dostępność nektaru i pyłku kwiatowego dla pszczół, jeśli przetrwanie uli jest zagrożone, należy przewidzieć możliwość dokarmiania rodzin pszczelich ekologicznym miodem lub pyłkiem, ekologicznymi syropami cukrowymi lub ekologicznym cukrem.

(12)

Z uwagi na to, że niektóre zdarzenia, takie jak ekstremalne warunki klimatyczne, pożary lub trzęsienia ziemi, mogą drastycznie ograniczyć źródła nektaru i pyłku kwiatowego na niektórych obszarach, w przypadku gdy przetrwanie uli jest zagrożone, konieczne jest zapewnienie podmiotom, których to dotyczy, możliwości przenoszenia rodzin pszczelich na obszary porośnięte roślinnością, na którą nie składają się zasadniczo rośliny uprawiane ekologicznie lub roślinność naturalna lub lasy zarządzane zgodnie z przepisami dotyczącymi produkcji ekologicznej, lub uprawy poddawane jedynie działaniu metod o niewielkim oddziaływaniu na środowisko.

(13)

W przypadku gdy w gospodarstwie lub w jednostce produkcyjnej występuje duża śmiertelność zwierząt akwakultury, a podmioty nie mają dostępu do ekologicznych zwierząt akwakultury w celu odnowienia lub odbudowy swoich zasobów, konieczne jest zapewnienie tym podmiotom możliwości stosowania w określonych warunkach nieekologicznych zwierząt akwakultury.

(14)

W przypadku gdy niektóre okoliczności katastroficzne mają negatywny wpływ na stan sanitarny winogron ekologicznych, konieczne jest zapewnienie możliwości użycia przez producentów wina większej ilości dwutlenku siarki niż maksymalna ilość określona w akcie wykonawczym przyjętym na podstawie art. 24 ust. 9 rozporządzenia (UE) 2018/848, lecz w żadnym przypadku nie większej niż maksymalna ilość określona w części B załącznika I do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2019/934 (2) w celu otrzymania porównywalnego produktu końcowego.

(15)

W celu zapewnienia przejrzystości i na potrzeby kontroli konieczne jest, aby informacje dotyczące przyznanych odstępstw były udostępniane w sposób zharmonizowany między państwami członkowskimi a Komisją za pośrednictwem systemu komputerowego.

(16)

Należy zapewnić, aby podmioty, którym przyznano odstępstwa, spełniały warunki przyznanych odstępstw. Na potrzeby kontroli podmioty powinny przechowywać dokumenty potwierdzające, że przyznano im pewne odstępstwa mające znaczenie dla ich działalności i że spełniają warunki z nimi związane.

(17)

W celu zapewnienia jasności i pewności prawa niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od daty rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (UE) 2018/848,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Uznawanie okoliczności katastroficznych

1.   Do celów wyjątkowych zasad produkcji, o których mowa w art. 22 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2018/848, aby sytuacja została zakwalifikowana jako okoliczności katastroficzne wynikające z „niekorzystnego zjawiska klimatycznego”, „chorób zwierząt”, „incydentu środowiskowego”, „klęski żywiołowej” lub „katastrofy”, a także każdej porównywalnej sytuacji, uznaje się ją za okoliczności katastroficzne na mocy formalnej decyzji wydanej przez państwo członkowskie, w którym ma miejsce dana sytuacja.

2.   W zależności od tego, czy okoliczności katastroficzne mają wpływ na określony obszar, czy na konkretny podmiot, formalna decyzja wydana na podstawie ust. 1 odnosi się do danego obszaru lub podmiotu.

Artykuł 2

Warunki stosowania odstępstw

1.   Po otrzymaniu formalnej decyzji, o której mowa w art. 1, właściwe organy mogą, po identyfikacji podmiotów, których to dotyczy, lub na wniosek danego konkretnego podmiotu, przyznać odpowiednie odstępstwa określone w art. 3 i powiązane z nimi warunki, o ile odstępstwa te i warunki mają zastosowanie:

a)

przez ograniczony okres i nie dłużej niż jest to konieczne, a w żadnym przypadku nie dłużej niż 12 miesięcy, do kontynuowania lub przywrócenia produkcji ekologicznej, którą prowadzono przed datą rozpoczęcia stosowania tych odstępstw;

b)

w odniesieniu do dotkniętych konkretnych rodzajów produkcji lub, w stosownych przypadkach, działek rolnych; oraz

c)

w odniesieniu do wszystkich zainteresowanych podmiotów ekologicznych dotkniętych na danym obszarze lub wyłącznie w odniesieniu do konkretnego podmiotu, w zależności od przypadku.

2.   Stosowanie odstępstw, o których mowa w ust. 1, pozostaje bez uszczerbku dla ważności certyfikatów, o których mowa w art. 35 rozporządzenia (UE) 2018/848, w okresie, w którym mają zastosowanie odstępstwa, pod warunkiem że dany podmiot lub dane podmioty spełniają warunki, na podstawie których przyznano odstępstwa.

Artykuł 3

Odstępstwa szczegółowe od rozporządzenia (UE) 2018/848

1.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.8.1 części I załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848, jeżeli stosowanie ekologicznego materiału rozmnożeniowego roślin lub materiału rozmnożeniowego roślin w okresie konwersji jest niemożliwe, do produkcji roślin i produktów roślinnych innych niż materiał rozmnożeniowy roślin można stosować nieekologiczny materiał rozmnożeniowy roślin, o ile spełnione są wymogi określone w części I pkt 1.8.5.3 tego załącznika oraz, w stosownych przypadkach, wymogi określone w części I pkt 1.7 tego załącznika.

2.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.3.1 części II załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848, w przypadku wysokiej śmiertelności zwierząt i gdy zwierzęta pochodzące z chowu ekologicznego nie są dostępne, stado może być odnowione lub odbudowane przy użyciu zwierząt nieekologicznych, pod warunkiem że spełnione są odpowiednie okresy konwersji określone w części II pkt 1.2.2 tego załącznika II.

Akapit pierwszy stosuje się odpowiednio do produkcji pszczół i innych owadów.

3.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.4.1 lit. b) części II załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848 zwierzęta mogą być żywione paszą nieekologiczną zamiast paszą ekologiczną lub w okresie konwersji, jeśli doszło do utraty produkcji paszy lub nałożono na nią ograniczenia.

4.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.4.2.1, 1.6.3 i 1.6.4 części II załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848, jeżeli dotknięta została jednostka produkcji zwierząt gospodarskich, można dostosować wymogi dotyczące wypasu na gruntach ekologicznych, gęstości obsady w budynkach oraz minimalnych powierzchni pomieszczeń i przestrzeni otwartych, określone w akcie wykonawczym przyjętym na podstawie art. 14 ust. 3 tego rozporządzenia.

5.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.9.1.1 lit. f) części II załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848 w przypadku utraty produkcji paszy lub nałożenia na nią ograniczeń odsetek suchej masy składający się z paszy objętościowej, paszy zielonej lub suszu paszowego lub kiszonki w dziennej dawce pokarmowej może zostać zmniejszony, pod warunkiem że zaspokojone są potrzeby żywieniowe zwierząt na poszczególnych etapach ich rozwoju.

6.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.9.6.2 lit. b) części II załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848, w przypadku gdy przetrwanie uli jest zagrożone z przyczyn innych niż warunki klimatyczne, rodziny pszczele mogą być dokarmiane ekologicznym miodem lub pyłkiem, ekologicznymi syropami cukrowymi lub ekologicznym cukrem.

7.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 1.9.6.5 lit. a) i c) części II załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848, w przypadku gdy przetrwanie uli jest zagrożone, rodziny pszczele można przenieść na obszary, które nie spełniają przepisów dotyczących umieszczania pasiek.

8.   Na zasadzie odstępstwa od pkt 3.1.2.1 lit. a) części III załącznika II do rozporządzenia (UE) 2018/848 w przypadku wysokiej śmiertelności zwierząt akwakultury i gdy zwierzęta pochodzące z chowu ekologicznego nie są dostępne, zasoby zwierząt akwakultury mogą być odnowione lub odbudowane przy użyciu nieekologicznych zwierząt akwakultury, pod warunkiem że ostatnie dwie trzecie trwania cyklu produkcyjnego są zarządzane ekologicznie.

9.   Na zasadzie odstępstwa od aktu wykonawczego przyjętego na podstawie art. 24 ust. 9 rozporządzenia (UE) 2018/848 i określającego w szczególności warunki stosowania produktów i substancji dozwolonych w produkcji ekologicznej, do wytwarzania produktów sektora wina można stosować dwutlenek siarki do maksymalnej zawartości określonej w części B załącznika I do rozporządzenia delegowanego (UE) 2019/934, jeżeli stan sanitarny winogron ekologicznych zobowiązuje producenta wina do stosowania większej ilości dwutlenku siarki niż w poprzednich latach w celu otrzymania porównywalnego produktu końcowego.

Artykuł 4

Monitorowanie i sprawozdawczość

1.   Państwa członkowskie niezwłocznie informują Komisję i pozostałe państwa członkowskie o odstępstwach przyznanych na mocy niniejszego rozporządzenia przez ich właściwe organy, za pośrednictwem udostępnionego przez Komisję systemu komputerowego, który umożliwia elektroniczną wymianę dokumentów i informacji.

2.   Każdy podmiot, do którego mają zastosowanie przyznane odstępstwa, przechowuje dokumentację dotyczącą przyznanych odstępstw oraz dokumentację na temat stosowania tych odstępstw w okresie, w którym mają one zastosowanie.

3.   Właściwe organy lub, w stosownych przypadkach, organy kontrolne lub jednostki certyfikujące państw członkowskich sprawdzają przestrzeganie przez podmioty warunków przyznanych im odstępstw.

Artykuł 5

Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2022 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 24 września 2020 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)   Dz.U. L 150 z 14.6.2018, s. 1.

(2)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2019/934 z dnia 12 marca 2019 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 w odniesieniu do obszarów uprawy winorośli, w przypadku których zawartość alkoholu może być zwiększona, dozwolonych praktyk enologicznych i ograniczeń mających zastosowanie do produkcji i konserwowania produktów sektora win, minimalnej zawartości alkoholu w odniesieniu do produktów ubocznych oraz ich usuwania, a także publikacji dokumentów OIV (Dz.U. L 149 z 7.6.2019, s. 1).


18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/9


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2020/2147

z dnia 8 października 2020 r.

uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/516 przez określenie wykazu zagadnień, które należy uwzględnić w każdym cyklu weryfikacji

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/516 z dnia 19 marca 2019 r. w sprawie harmonizacji dochodu narodowego brutto w cenach rynkowych oraz uchylające dyrektywę Rady 89/130/EWG, Euratom i rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1287/2003 (rozporządzenie DNB) (1), w szczególności jego art. 5 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Dane dotyczące dochodu narodowego brutto według cen rynkowych (DNB) powinny być wiarygodne, wyczerpujące i porównywalne, należy więc w tym celu ustanowić odpowiednie środki.

(2)

Zgodnie z art. 5 ust. 1 rozporządzenia DNB oraz w celu weryfikacji źródeł, ich wykorzystania oraz metod stosowanych do tworzenia agregatów DNB i ich komponentów, Komisja opracowuje w ścisłej współpracy z grupą ekspertów ds. DNB model weryfikacyjny. Model ten powinien uwzględniać wykaz kwestii ustanowionych w niniejszym rozporządzeniu delegowanym.

(3)

Na podstawie procesu weryfikacji danych dotyczących DNB, wniosków wyciągniętych z poprzednich cykli weryfikacji oraz informacji zwrotnych pochodzących od ekspertów w zakresie rachunków narodowych z państw członkowskich Komisja określiła kwestie mające znaczenie dla zapewnienia wiarygodności, wyczerpującego charakteru i porównywalności danych dotyczących DNB,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wykaz kwestii mających na celu zapewnienie wiarygodności, wyczerpującego charakteru i porównywalności danych dotyczących DNB, które należy uwzględnić w każdym cyklu weryfikacji, obejmuje następujące tematy:

definicję terytorium geograficznego,

zasady szacowania usług mieszkaniowych,

traktowanie zwrotów podatku VAT,

środki w zakresie wyczerpującego charakteru danych,

traktowanie niepobranego podatku VAT.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 października 2020 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)   Dz.U. L 91 z 29.3.2019, s. 19.


18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/10


ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2020/2148

z dnia 8 października 2020 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 139/2014 w odniesieniu do bezpieczeństwa dróg startowych i do danych lotniczych

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2018/1139 z dnia 4 lipca 2018 r. w sprawie wspólnych zasad w dziedzinie lotnictwa cywilnego i utworzenia Agencji Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego oraz zmieniające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 2111/2005, (WE) nr 1008/2008, (UE) nr 996/2010, (UE) nr 376/2014 i dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/30/UE i 2014/53/UE, a także uchylające rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 552/2004 i (WE) nr 216/2008 i rozporządzenie Rady (EWG) nr 3922/91 (1), w szczególności jego art. 39 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 139/2014 (2) ustanowiono wymagania oraz procedury administracyjne dotyczące lotnisk, w tym dotyczące zarządzania nimi, ich eksploatacji i certyfikacji oraz nadzoru nad nimi.

(2)

Rozporządzenie (UE) nr 139/2014 zawiera ogólne wymogi dla operatorów lotnisk w zakresie zarządzania danymi lotniczymi i informacjami lotniczymi. Aby utrzymać lub zwiększyć dotychczasowy poziom bezpieczeństwa operacji lotniskowych, operatorzy lotnisk powinni mieć obowiązek zapewnienia wysokiej jakości danych lotniczych i informacji lotniczych jako elementów łańcucha danych lotniczych od chwili ich powstania do ich dostarczenia na potrzeby służb informacji lotniczej. W tym celu należy rozbudować wymogi w zakresie jakości danych na poziomie operacyjnym zbliżonym do wymogów, które mają zastosowanie do dostawców usług ATM/ANS dla służb żeglugi powietrznej, w szczególności w zakresie ochrony danych, katalogu danych i wymiany danych.

(3)

Bezpieczeństwo dróg startowych jest jedną z kategorii, które Organizacja Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) zidentyfikowała jako kategorie o wysokim ryzyku wypadków. Wypadki związane z bezpieczeństwem dróg startowych stanowią większość wypadków w wymiarze globalnym. W związku z tym należy zmienić rozporządzenie (UE) nr 139/2014, aby ograniczyć liczbę wypadków związanych z bezpieczeństwem dróg startowych i poważnych zdarzeń związanych z wtargnięciami na drogę startową, jak i również z innymi zdarzeniami związanymi z bezpieczeństwem dróg startowych, takimi jak pomylenie drogi startowej, kolizje z ziemią i wypadnięcie z drogi startowej.

(4)

We wszystkich państwach członkowskich należy ujednolicić programy szkoleń i sprawdzianów umiejętności dla pracowników obsługi lotniska, w tym szkolenia wstępne i okresowe, poprzez ustalenie wspólnych wymogów szkoleniowych obowiązujących operatorów lotnisk.

(5)

Operatorzy lotniska powinni prowadzić ewidencję przeprowadzonych szkoleń, uprawnień do prowadzenia pojazdów, zaświadczeń o dopuszczeniu pojazdu do użytkowania oraz obsługi technicznej i biegłości językowej.

(6)

Obecne ramy regulacyjne nie zawierają wymogu sporządzania NOTAM przez operatora lotniska. Doprowadziło to do braku pewności prawa co do tego, kiedy, z jakich przyczyn i na jakich warunkach operator lotniska musi sporządzać NOTAM dotyczące potencjalnego zagrożenia dla bezpieczeństwa. W związku z tym w ramach zmian należy uzupełnić ramy regulacyjne dotyczące sporządzania i wydawania NOTAM przez operatorów lotnisk, uwzględniając postanowienia załącznika 15 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym podpisanej w Chicago w dniu 7 grudnia 1944 r. („konwencja chicagowska”).

(7)

Jak wynika z dochodzeń w sprawach wypadków, normy dotyczące oceny i meldowania w zakresie stanu nawierzchni drogi startowej nie są ujednolicone, co istotnie przyczynia się do wypadnięć z drogi startowej, w szczególności kiedy droga startowa jest mokra lub zanieczyszczona. W związku z tym ICAO zmieniła szereg norm i zalecanych metod postępowania (SARPs) w kilku załącznikach do konwencji chicagowskiej oraz opracowała wyczerpujące wytyczne, aby ustanowić zharmonizowany w skali światowej format sprawozdawczości na potrzeby oceny i meldowania w zakresie stanu nawierzchni drogi startowej.

(8)

Należy zatem zmienić rozporządzenie (UE) nr 139/2014, aby wdrożyć mające zastosowanie SARPs ICAO dotyczące oceny i meldowania w zakresie stanu nawierzchni drogi startowej, w tym dodać definicje nowych pojęć.

(9)

W celu ograniczenia ryzyka zdarzeń spowodowanych rozbieżnymi oczekiwaniami co do przekazywania działań operacyjnych, w momencie przekazania personel lotniska powinien otrzymywać najnowsze informacje na temat sytuacji operacyjnej.

(10)

Fragmenty przedmiotów obcych (FOD) na polach manewrowych i płytach postojowych stanowią istotne zagrożenie dla bezpieczeństwa operacji lotniskowych. Skuteczne środki ograniczania tego ryzyka należy oprzeć na SARPs, wytycznych ICAO oraz na praktykach uznanych na szczeblu międzynarodowym.

(11)

Kierowcy pojazdów, stan i adekwatność pojazdów oraz ich wyposażenie łączności i nawigacyjne to także elementy mające wpływ na zdarzenia związane z bezpieczeństwem dróg startowych i uszkodzenia statków powietrznych. Należy zaostrzyć warunki przyznawania uprawnień do prowadzenia pojazdów i dopuszczania pojazdów do użytkowania oraz ustanowić nowe zasady obsługi pojazdów na polach ruchu naziemnego i w innych strefach operacyjnych lotniska.

(12)

Na podstawie zaleceń w zakresie bezpieczeństwa i informacji zwrotnych od państw członkowskich i zainteresowanych stron Komisja stwierdziła, że konieczne jest zwiększenie orientacji sytuacyjnej w komunikacji między pilotami, pracownikami służb ruchu lotniczego i prowadzącymi pojazdy podczas przeprowadzania działań na polu manewrowym, aby zapobiegać wtargnięciom na drogę startową. W związku z tym należy wprowadzić przepisy służące gwarantowaniu poziomu operacyjnego znajomości języka angielskiego osób prowadzących pojazdy na polu manewrowym lotniska. Na niektórych lotniskach używanie tego języka nie zagwarantuje poprawy bezpieczeństwa operacji na drogach startowych. W związku z tym należy umożliwić właściwym organom odstąpienie od wymogu biegłej znajomości języka angielskiego w oparciu o ocenę bezpieczeństwa obejmującą jedno lotnisko lub kilka lotnisk.

(13)

Liczbę pojazdów na terenie lotniska należy ograniczyć do poziomu umożliwiającego zapewnienie bezpieczeństwa operacji. Pojazdy te powinny być właściwie wyposażone, w tym w urządzenia łączności radiowej lub oświetlenie, aby rozwiązać problem mylenia znaków wywoławczych. Należy przewidzieć wyjątki dla pojazdów, które tych warunków nie spełniają, ale muszą tymczasowo wjechać na teren lotniska i na nim pracować. Aby zapewnić ujednolicenie przepisów Unii z normami ICAO, przepisy dotyczące prowadzenia pojazdów na terenie lotniska należy oprzeć na załącznikach 2 i 14 do konwencji chicagowskiej i do wytycznych ICAO Doc 4444 PANS-ATM („Procedury służb żeglugi powietrznej – zarządzanie ruchem lotniczym”).

(14)

Dochodzenia dotyczące wypadków i poważnych zdarzeń mających miejsce podczas operacji holowania statków powietrznych wskazują, że do uszkodzeń statków przyczyniają się takie czynniki, jak: brak orientacji sytuacyjnej, niewystarczające odległości statków powietrznych od innych obiektów oraz niedostateczne lub niewłaściwe oświetlenie holowanego samolotu w nocy. W związku z tym należy wprowadzić środki służące poprawie bezpieczeństwa podczas operacji holowania samolotów w zakresie trasy, wskazówek, oświetlenia, procedur komunikacyjnych, koordynowania poszczególnych uczestników operacji oraz stosowania szczególnych środków w razie niekorzystnych warunków pogodowych lub meteorologicznych.

(15)

Należy ustalić zasady, aby wyjaśnić, jakie obiekty ruchome na lotniskach poza pojazdami muszą być oświetlone. W tym kontekście należy usunąć niespójność dotyczącą stref lotniska, gdzie obowiązują wymogi w zakresie oznakowania poziomego i oświetlenia pojazdów.

(16)

Aby zwiększyć bezpieczeństwo, regularność i skuteczność operacji, należy wyznaczyć standardowe drogi kołowania na lotniskach. Jeżeli system kierowania i kontroli ruchu naziemnego lotniska wykorzystuje transpondery samolotów, należy uwzględnić ich obsługę.

(17)

Dochodzenia dotyczące wypadków, które mają związek z wtargnięciem na drogę startową, wskazują braki w procedurach komunikacji między służbami ruchu lotniczego a prowadzącymi pojazdy, a także nieświadomymi pieszymi. W związku z tym należy opracować skoordynowane procedury komunikacji między operatorem lotniska a organem służb ruchu lotniczego, aby uregulować takie kwestie jak stosowane języki, częstotliwości, kierowanie ruchem pieszych na polu manewrowym oraz korzystanie z sygnałów i innych środków komunikacji w razie awarii urządzeń komunikacyjnych. Procedury te powinny obejmować przekazywanie istotnych informacji na temat lotniska za pomocą łączności radiowej.

(18)

Aby zapobiec w przyszłości wypadkom związanym z obecnością pieszych w polu ruchu naziemnego, należy zakazać wejścia osób nieupoważnionych na pole manewrowe i inne obszary kontrolowane. Należy wdrożyć środki kontroli ruchu pieszych.

(19)

W rozporządzeniu (UE) nr 139/2014 nie wskazano wyraźnie obowiązków operatora lotniska w zakresie operacji w warunkach zimowych. Aby dostosować przepisy Unii do norm ICAO, zawartych w załącznikach 14 i 15 do konwencji chicagowskiej, należy wprowadzić do nich obowiązki dotyczące lotnisk, gdzie podczas długich zim drogi startowe są pokryte ubitym śniegiem lub lodem. Obowiązki te należy opracować w oparciu o istniejące praktyki i po uzyskaniu informacji zwrotnych od producentów samolotów i ICAO.

(20)

Aby zapewnić dostosowanie przepisów Unii do norm ICAO, na operatorów lotnisk należy nałożyć obowiązek oceny stanu nawierzchni drogi startowej i przypisywania kodu RWYCC (ang. Runway Condition Code – kod stanu nawierzchni drogi startowej).

(21)

W ramach programu obsługi technicznej lotniska należy zagwarantować, by urządzenia, systemy, pojazdy ani wyposażenie niezbędne do użytkowania lotniska nie zagrażały bezpieczeństwu, regularności i efektywności nawigacji lotniczej. W programie obsługi technicznej zgodnie z załącznikiem 14 do konwencji chicagowskiej należy uwzględnić zagadnienia związane z czynnikiem ludzkim, a operator lotniska powinien dysponować środkami skutecznego wdrożenia programu obsługi technicznej.

(22)

Aby ograniczyć ryzyko wypadnięcia z drogi startowej, jak i również ryzyko związane z obecnością fragmentów przedmiotów obcych, należy dostosować do norm ICAO wymogi określone w rozporządzeniu (UE) nr 139/2014 w zakresie utrzymania nawierzchni, w szczególności charakterystyki tarcia nawierzchni drogi startowej.

(23)

Na podstawie odnośnych postanowień załącznika 14 do konwencji chicagowskiej należy uzupełnić rozporządzenie (UE) nr 139/2014 o poprawione wymogi w zakresie obsługi technicznej systemu zasilania elektrycznego lotniska i nowe wymogi dotyczące obsługi technicznej systemu oświetlenia lotniska. Ponadto należy również dodać szczególne wymogi w zakresie obsługi technicznej znaków pionowych i oznakowania poziomego lotniska.

(24)

Agencja Unii Europejskiej ds. Bezpieczeństwa Lotniczego przygotowała projekt przepisów wykonawczych i przedstawiła go Komisji w postaci opinii nr 02/2018 i nr 03/2019 zgodnie z art. 75 ust. 2 lit. b) i c) oraz art. 76 ust. 1 rozporządzenia (UE) 2018/1139.

(25)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 139/2014.

(26)

Biorąc pod uwagę wpływ pandemii COVID-19 na zasoby właściwych organów i zainteresowanych operatorów oraz aby zapewnić im natychmiastowe odciążenie i umożliwić im poczynienie odpowiednich przygotowań, stosowanie wymogów dotyczących raportowania zanieczyszczeń powierzchniowych, stanu nawierzchni drogi startowej oraz operacji w warunkach zimowych należy odroczyć do dnia 12 sierpnia 2021 r., a stosowanie przepisów dotyczących systemu zarządzania jakością należy odroczyć do dnia 27 stycznia 2022 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Zmiany w rozporządzeniu (UE) nr 139/2014

W załącznikach I, III i IV do rozporządzenia (UE) nr 139/2014 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Data wejścia w życie i data rozpoczęcia stosowania

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Pkt 3 lit. d), e), q) i r) załącznika do niniejszego rozporządzenia, a także pkt ADR.OPS.A.057 lit. d) pkt 4 załącznika IV do rozporządzenia (UE) nr 139/2014 stosuje się od dnia 12 sierpnia 2021 r.

Pkt 2 lit. a) oraz pkt 3 lit. a) i b) załącznika stosuje się od dnia 27 stycznia 2022 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 8 października 2020 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)   Dz.U. L 212 z 22.8.2018, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 139/2014 z dnia 12 lutego 2014 r. ustanawiające wymagania oraz procedury administracyjne dotyczące lotnisk zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 44 z 14.2.2014, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

W załącznikach I, III i IV do rozporządzenia (UE) nr 139/2014 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku I wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się pkt 6a, 6b i 6c w brzmieniu:

„6a)

»Biuletyn Informacji Lotniczej (ang. aeronautical information circular, AIC)« oznacza zawiadomienie zawierające informacje o charakterze niekwalifikującym ich do sporządzenia NOTAM lub włączenia do AIP, lecz dotyczące bezpieczeństwa lotów, żeglugi powietrznej lub zagadnień natury technicznej, administracyjnej lub prawnej;

6b)

»produkt informacji lotniczej (ang. aeronautical information product)« oznacza dane i informacje lotnicze dostarczane albo jako cyfrowe zbiory danych, albo w ustandaryzowanej formie prezentacji na papierze bądź na nośnikach elektronicznych. Produktami informacji lotniczej są:

AIP, wraz ze zmianami i suplementami,

AIC,

mapy lotnicze,

NOTAM,

cyfrowe zbiory danych;

6c)

»zbiór informacji lotniczych (ang. aeronautical information publication, AIP)« oznacza publikację wydawaną przez organ państwa członkowskiego lub wraz z nim, zawierającą informacje lotnicze o charakterze trwałym, które mają istotne znaczenie dla żeglugi powietrznej;”;

b)

dodaje się pkt 15a w brzmieniu:

„15a)

»zanieczyszczona droga startowa (ang. contaminated runway)« oznacza drogę startową, której nawierzchnia (niezależnie od tego, czy znajduje się na obszarach izolowanych czy też nie) w granicach wykorzystywanej długości i szerokości jest pokryta w znacznej części co najmniej jedną z substancji wymienionych w elementach opisowych warunków na nawierzchni drogi startowej;”;

c)

dodaje się pkt 17a w brzmieniu:

„17a)

»zbiór danych (ang. data set)« oznacza identyfikowalny zbiór danych;”;

d)

dodaje się pkt 18a w brzmieniu:

„18a)

»sucho (ang. dry)« w odniesieniu do warunków na drodze startowej oznacza, że nawierzchnia drogi startowej w obrębie powierzchni przeznaczonej do użycia jest wolna od widocznej wilgoci i nie jest zanieczyszczona;”;

e)

dodaje się pkt 19a w brzmieniu:

„19a)

»fragmenty przedmiotów obcych (ang. foreign object debris, FOD)« oznaczają obiekty nieożywione znajdujące się w polu ruchu naziemnego, które nie pełnią żadnej funkcji operacyjnej ani lotniczej i mogą potencjalnie stanowić zagrożenie dla operacji statków powietrznych;”;

f)

dodaje się pkt 24a i 24b w brzmieniu:

„24a)

»niezawodność systemu świetlnego (ang. lighting system reliability)« oznacza prawdopodobieństwo funkcjonowania wszystkich urządzeń w granicach określonej tolerancji i gotowość operacyjną całego systemu;

24b)

» Wskaźniki lokalizacji (ang. Location Indicators)« oznaczają ostatnie obowiązujące wydanie dokumentu Doc 7910 (»Location Indicators«) zatwierdzone i opublikowane przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego;”;

g)

dodaje się pkt 34a i 34b w brzmieniu:

„34a)

NOTAM (ang. notice to airmen)« oznacza wiadomość rozpowszechnianą za pomocą środków telekomunikacyjnych, zawierającą informacje o ustanowieniu, stanie lub zmianach urządzeń lotniczych, służbach, procedurach, a także o niebezpieczeństwie, których znajomość we właściwym czasie jest istotna dla personelu związanego z operacjami lotniczymi;

34b)

kod NOTAM (ang. NOTAM code)« oznacza kod zawarty w ostatnim obowiązującym wydaniu dokumentu ICAO Doc 8400 »Procedury dla służb żeglugi powietrznej – Kody i skróty stosowane w międzynarodowym lotnictwie cywilnym« [Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes (PANS ABC)] zatwierdzonym i opublikowanym przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego;”;

h)

dodaje się pkt 38a, 38b, 38c, 38d, 38e, 38f, 38 g i 38h w brzmieniu:

„38a)

»matryca oceny warunków na drodze startowej (ang. runway condition assessment matrix, RCAM)« oznacza matrycę umożliwiającą dokonanie oceny kodu określającego warunki na drodze startowej (kodu RWYCC) przy użyciu powiązanych procedur, na podstawie zaobserwowanych elementów warunków na nawierzchni drogi startowej i meldunku pilota dotyczącego siły hamowania;

38b)

»kod określający warunki na drodze startowej (ang. runway condition code, RWYCC)« oznacza liczbę, którą należy wpisać w raporcie o warunkach na drodze startowej (RCR), odpowiadającą wpływowi warunków na nawierzchni drogi startowej na osiągi samolotu podczas hamowania i sterowanie w osi poprzecznej;

38c)

»raport o warunkach na drodze startowej (ang. runway condition report, RCR)« oznacza wyczerpujący znormalizowany raport dotyczący warunków na nawierzchni drogi startowej i ich wpływu na osiągi samolotu podczas startu i lądowania, sporządzony przy użyciu kodów określających warunki na drodze startowej;

38d)

»strefa bezpieczeństwa końca drogi startowej (ang. runway end safety area, RESA)« powierzchnia symetryczna w stosunku do linii centralnej drogi startowej i przylegająca do końca pasa drogi startowej, zmniejszająca ryzyko uszkodzenia samolotu, który przyziemił zbyt krótko lub przekroczył koniec drogi startowej;

38e)

»miejsce oczekiwania przy drodze startowej (ang. runway holding position)« oznacza miejsce wyznaczone w celu ochrony drogi startowej, powierzchni ograniczającej przeszkody lub strefy ochronnej systemu lądowania według wskazań przyrządów (ILS) lub mikrofalowego systemu lądowania (MLS), gdzie kołujący statek powietrzny lub poruszający się pojazd musi się zatrzymać, chyba że organ kontroli lotniska wyda inne polecenie;

38f)

»pas drogi startowej (ang. runway strip)« oznacza wyznaczoną powierzchnię (jeśli jest ona dostępna) obejmującą drogę startową oraz zabezpieczenie przerwanego startu, przeznaczoną do:

a)

zmniejszenia ryzyka uszkodzenia statku powietrznego w przypadku zjechania z drogi startowej;

b)

zapewnienia bezpieczeństwa statku powietrznego przelatującego nad tą powierzchnią w trakcie operacji startu lub lądowania;

38g)

»warunki na nawierzchni drogi startowej (ang. runway surface condition)« oznaczają opis warunków na nawierzchni drogi startowej wykorzystany w RCR, który stanowi podstawę określenia kodu RWYCC na potrzeby osiągów samolotu;

38h)

»elementy opisowe warunków na nawierzchni drogi startowej (ang. runway surface condition descriptors)« oznaczają jedną z następujących substancji występującą na nawierzchni drogi startowej:

a)

ubity śnieg – śnieg, który został ubity w stałą masę, w której opony przejeżdżającego samolotu, przy ciśnieniu i obciążeniu eksploatacyjnym, nie spowodują znaczącego dalszego ubicia ani wgłębienia;

b)

suchy śnieg – śnieg, z którego nie da się łatwo uformować kuli śniegowej;

c)

szadź/szron – kryształki lodu powstałe z wilgoci zawartej w powietrzu na powierzchni, której temperatura jest równa temperaturze zamarzania lub jest od niej niższa; szadź/szron różni się od lodu tym, że jego kryształki tworzą się niezależnie i w związku z tym mają bardziej ziarnistą strukturę;

d)

lód – woda, która zamarzła, lub ubity śnieg, który przekształcił się w lód w zimnych i suchych warunkach;

e)

topniejący śnieg – śnieg nasycony wodą do tego stopnia, że woda wypływa z podniesionej garstki lub rozpryskuje się po mocnym nadepnięciu;

f)

stojąca woda – woda o głębokości ponad 3 mm;

g)

mokry lód – lód, na którego powierzchni występuje woda, lub topiący się lód;

h)

mokry śnieg – śnieg, który zawiera wystarczającą ilość wody, aby uformować zbitą, twardą kulę śniegową, z której jednak nie będzie wyciekać woda;”;

i)

dodaje się pkt 41a, 41b i 41c w brzmieniu:

„41a)

»śliska mokra droga startowa (ang. slippery wet runway)« oznacza mokrą drogę startową, na znacznej części której stwierdzono pogorszenie charakterystyki tarcia nawierzchni;

41b)

»SNOWTAM« oznacza:

a)

ze skutkiem od dnia 7 stycznia 2021 r. do dnia 12 sierpnia 2021 r. NOTAM oddzielnej serii zawiadamiający przy użyciu specjalnego formularza o zaistnieniu lub usunięciu warunków niebezpiecznych w obrębie pola ruchu naziemnego spowodowanych przez śnieg, lód, topniejący śnieg lub stojącą wodę zmieszaną ze śniegiem, topniejącym śniegiem i lodem;

(b)

ze skutkiem od dnia 12 sierpnia 2021 r. NOTAM oddzielnej serii zawiadamiający przy użyciu standardowego formularza do podawania warunków na nawierzchni o zaistnieniu lub ustaniu istnienia warunków w obrębie pola ruchu naziemnego spowodowanych przez śnieg, lód, topniejący śnieg, szadź/szron, stojącą wodę lub wodę zmieszaną ze śniegiem, topniejącym śniegiem, lodem, szadzią/szronem;

41c)

»droga startowa specjalnie przygotowana do warunków zimowych (ang. specially prepared winter runway)« oznacza drogę startową charakteryzującą się suchą zmrożoną warstwą ubitego śniegu lub lodu, lub zarówno śniegu, jak i lodu, której nawierzchnię posypano piaskiem lub żwirem lub poddano nawierzchniowej obróbce mechanicznej w celu poprawy charakterystyki tarcia;”;

j)

pkt 47 otrzymuje brzmienie:

„47)

»warunki certyfikatu (ang. terms of the certificate)« oznaczają następujące informacje:

Wskaźniki lokalizacji ICAO,

warunki eksploatacji (VFR/IFR, w dzień/w nocy),

operacje wykonywane przez samoloty na drogach startowych specjalnie przygotowanych do warunków zimowych,

droga startowa,

długości deklarowane,

rodzaje dróg startowych i zapewniane podejścia,

kod referencyjny lotniska,

zakres operacji statków powietrznych o wyższej literze kodu referencyjnego lotniska,

zapewnienie służb zarządzania płytą postojową (tak/nie),

poziom ochrony w zakresie służby ratowniczo-gaśniczej;”

k)

pkt 48 otrzymuje brzmienie:

„48)

»pomoce wzrokowe (ang. visual aids)« oznaczają wskaźniki i urządzenia sygnalizacyjne, oznakowanie poziome, światła, znaki pionowe i oznaczniki lub ich połączenie;”;

l)

dodaje się pkt 49 w brzmieniu:

„49)

»mokra droga startowa (ang. wet runway)« oznacza drogę startową, której nawierzchnia w obrębie powierzchni przeznaczonej do użycia jest w jakimkolwiek widocznym miejscu wilgotna lub pokryta do 3 mm wody.”;

2)

w załączniku III wprowadza się następujące zmiany:

a)

pkt ADR.OR.D.007 otrzymuje brzmienie:

ADR.OR.D.007 Zarządzanie danymi lotniczymi i informacjami lotniczymi

a)

W ramach swojego systemu zarządzania operator lotniska wdraża i utrzymuje system zarządzania jakością obejmujący następujące działania:

1)

działania prowadzone przez niego w zakresie danych lotniczych;

2)

działania prowadzone przez niego w ramach udzielania informacji lotniczych.

b)

W ramach swojego systemu zarządzania operator lotniska wprowadza system zarządzania ochroną, aby zapewnić ochronę otrzymywanych, generowanych lub wykorzystywanych w inny sposób danych operacyjnych przez ograniczenie dostępu do tych danych, tak aby miały go wyłącznie osoby upoważnione.

c)

System zarządzania ochroną operatora lotniska określa następujące elementy:

1)

procedury związane z oceną i ograniczaniem ryzyka związanego z bezpieczeństwem danych, monitorowaniem ochrony i jej poprawą, przeglądami ochrony i upowszechnianiem informacji o zdobytych doświadczeniach;

2)

środki służące wykrywaniu naruszeń w zakresie ochrony i powiadamianiu personelu o niebezpieczeństwie za pomocą odpowiednich ostrzeżeń;

3)

środki służące kontroli skutków naruszeń w zakresie ochrony oraz określeniu działań naprawczych i procedur ograniczających, aby zapobiec ponownemu wystąpieniu naruszeń.

d)

Operator lotniska zapewnia, aby członkowie jego personelu posiadali poświadczenia bezpieczeństwa osobowego w odniesieniu do ochrony danych lotniczych.

e)

Operator lotniska podejmuje niezbędne działania, aby chronić posiadane dane lotnicze przed zagrożeniami dla cyberbezpieczeństwa.”;

b)

pkt ADR.OR.D.017 otrzymuje brzmienie:

ADR.OR.D.017 Programy szkolenia i sprawdziany umiejętności

a)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program szkolenia dla personelu zaangażowanego w użytkowanie i obsługę techniczną lotniska oraz w zarządzanie nim, aby zapewnić stałe utrzymanie kompetencji i świadomości zasad i procedur istotnych dla funkcjonowania lotniska oraz związku funkcji i zadań danej osoby z funkcjonowaniem lotniska jako całości.

b)

Szkolenia, o których mowa w lit. a):

1)

obejmują szkolenie wstępne, okresowe, odświeżające i uzupełniające;

2)

są odpowiednie do funkcji i zadań personelu;

3)

obejmują obowiązujące procedury operacyjne i wymagania lotniska oraz prowadzenie pojazdów.

c)

Operator lotniska dopilnowuje, aby cały pozostały personel, w tym personel innych organizacji, które prowadzą działalność lub świadczą usługi na terenie lotniska, mający dostęp bez eskorty do pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych lotniska, był odpowiednio wyszkolony i miał odpowiednie kwalifikacje do takiego dostępu bez eskorty.

d)

Szkolenie, o którym mowa w lit. c):

1)

obejmuje szkolenie wstępne, okresowe, odświeżające i uzupełniające;

2)

obejmuje obowiązujące procedury operacyjne i wymagania lotniska oraz prowadzenie pojazdów.

e)

Operator lotniska zapewnia, by personel, o którym mowa w lit. a) i c), ukończył z wynikiem pozytywnym niezbędne szkolenie wstępne zanim zostanie upoważniony do:

1)

wykonywania obowiązków bez nadzoru;

2)

dostępu bez eskorty do pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych lotniska.

Szkolenie wstępne obejmuje szkolenie teoretyczne i praktyczne o odpowiedniej długości oraz ocenę kompetencji personelu po zakończeniu szkolenia.

f)

Aby nadal wykonywać swoje obowiązki bez nadzoru i posiadać dostęp bez eskorty do pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych lotniska oraz o ile w niniejszej części i w części ADR.OPS nie określono inaczej, operator lotniska dopilnowuje, by personel, o którym mowa w lit. a) i c), odbył szkolenie z zasad i procedur istotnych dla funkcjonowania lotniska, tj. ukończył z wynikiem pozytywnym:

1)

szkolenia okresowe w odstępach nieprzekraczających 24 miesięcy po ukończeniu szkolenia wstępnego. Jeżeli szkolenie okresowe przeprowadzane jest w ciągu 3 ostatnich miesięcy kalendarzowych takiego odstępu, nowy okres liczy się od dnia zakończenia pierwotnego okresu;

2)

szkolenie odświeżające, przed wykonywaniem obowiązków bez nadzoru lub uzyskaniem dostępu bez eskorty do pola ruchu naziemnego lub innej strefy operacyjnej lotniska, jeżeli nie wykonywał przedmiotowych obowiązków przez ponad 3 miesiące i nie dłużej niż 12 kolejnych miesięcy. W przypadku nieobecności dłuższej niż 12 kolejnych miesięcy taki personel odbywa szkolenie wstępne zgodnie z lit. c);

3)

w razie potrzeby szkolenie uzupełniające wynikające ze zmian otoczenia operacyjnego lub przypisanych zadań.

g)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program sprawdzianów umiejętności dla personelu, o którym mowa w lit. a), i zapewnia, by personel, o którym mowa w lit. c), wykazał zdolności w zakresie wykonywania powierzonych mu zadań, zgodnie z programem sprawdzianów umiejętności, potwierdzając w ten sposób:

1)

utrzymanie kompetencji;

2)

świadomość zasad i procedur związanych z jego funkcjami i zadaniami.

O ile w niniejszej części i w części ADR.OPS nie określono inaczej, operator lotniska zapewnia, by po ukończeniu szkolenia wstępnego osoby, o których mowa w lit. a) i c), w odstępach nieprzekraczających 24 miesięcy przechodziły sprawdziany umiejętności.

h)

Operator lotniska zapewnia, aby:

1)

szkolenia prowadzili odpowiednio wykwalifikowani i doświadczeni instruktorzy, a oceny i sprawdziany umiejętności – odpowiednio wykwalifikowani i doświadczeni egzaminatorzy;

2)

do prowadzenia szkoleń i w stosownych przypadkach do przeprowadzania sprawdzianów umiejętności wykorzystywano odpowiednie obiekty, środki i wyposażenie.

i)

Operator lotniska ustanawia i wdraża procedury wdrożenia programów szkoleń i sprawdzianów umiejętności oraz:

1)

prowadzi odpowiednie rejestry kwalifikacji, szkoleń i sprawdzianów umiejętności w celu wykazania zgodności z niniejszym wymaganiem;

2)

na żądanie udostępnia dany rejestr zainteresowanym pracownikom;

3)

w przypadku zatrudnienia danej osoby przez innego pracodawcę udostępnia rejestr dotyczący tej osoby nowemu pracodawcy na jego żądanie.”;

c)

w pkt ADR.OR.D.035 lit. d) wprowadza się następujące zmiany:

(i)

pkt 6 otrzymuje brzmienie:

„6)

aktualna wersja rejestru zagrożeń;”;

(ii)

dodaje się pkt 7 i 8 w brzmieniu:

„7)

uprawnienie do prowadzenia pojazdów i, w stosownych przypadkach, certyfikaty biegłości językowej – przez co najmniej cztery lata po zakończeniu zatrudnienia lub cofnięcia lub anulowania uprawnienia do kierowania, lub do czasu przeprowadzenia przez właściwy organ audytu tego obszaru działalności;

8)

zezwolenia dla pojazdu i rejestry obsługi technicznej pojazdu operatora lotniska – przez co najmniej cztery lata po wycofaniu pojazdu z eksploatacji lub do czasu przeprowadzenia przez właściwy organ audytu tego obszaru.”;

3)

w załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:

a)

pkt ADR.OPS.A.010 otrzymuje brzmienie:

ADR.OPS.A.010 Wymagania dotyczące jakości danych

Operator lotniska wdraża formalne mechanizmy współpracy z organizacjami, z którymi prowadzi wymianę danych lub informacji lotniczych, i dba:

a)

aby wszystkie przekazywane dane dotyczące lotniska i dostępnych na nim służb były wymaganej jakości; aby przy tworzeniu i transmisji danych przestrzegano wymagań dotyczących jakości danych;

b)

aby dokładność danych lotniczych odpowiadała określonej w katalogu danych lotniczych;

c)

aby zachować spójność danych lotniczych w trakcie całego procesu od ich utworzenia do transmisji, bazując na klasyfikacji spójności określonej w katalogu danych lotniczych. Dodatkowo wprowadza się procedury służące:

1)

w przypadku danych zwykłych – zapobieganiu zniekształceniu danych podczas ich przetwarzania;

2)

w przypadku danych ważnych – zapobieganiu zniekształceniu danych na każdym etapie ich przetwarzania oraz uwzględnieniu dodatkowych procesów obejmujących potencjalne ryzyka całościowej architektury systemu, aby zapewnić spójność danych na tym poziomie;

3)

w przypadku danych krytycznych – zapobieganiu zniekształceniu danych na każdym etapie ich przetwarzania oraz uwzględnieniu dodatkowych procesów zapewnienia spójności, pozwalających na uniknięcie wszystkich skutków wystąpienia błędów, które identyfikuje się poprzez dogłębną analizę całościowej architektury systemu, jako potencjalne zagrożenia w zakresie spójności danych;

d)

dopasowaniu rozdzielczości danych lotniczych do ich faktycznej dokładności;

e)

identyfikowalności danych lotniczych;

f)

czasowości danych lotniczych z uwzględnieniem wszelkich limitów okresu ich ważności;

g)

kompletności danych lotniczych;

h)

spełnieniu określonych wymagań odnośnie do formatu dostarczanych danych lotniczych.”;

b)

dodaje się pkt ADR.OPS.A.020–ADR.OPS.A.055 w brzmieniu:

ADR.OPS.A.020 Wspólne układy odniesienia

Do celów żeglugi powietrznej operator lotniska stosuje:

a)

Światowy System Geodezyjny 1984 (WGS-84) jako poziomy układ odniesienia;

b)

średni poziom morza jako pionowy układ odniesienia;

c)

kalendarz gregoriański i uniwersalny czas koordynowany (UTC) jako czasowe układy odniesienia.

ADR.OPS.A.025 Wykrywanie błędów w danych i uwierzytelnianie danych

Podczas tworzenia, przetwarzania lub transmisji danych do instytucji zapewniającej służby informacji lotniczej (AIS) operator lotniska:

a)

dopilnowuje, aby podczas transmisji i przechowywania danych lotniczych wykorzystywano techniki wykrywania błędów w danych cyfrowych, aby utrzymać obowiązujące poziomy spójności danych;

b)

dopilnowuje, aby przekazywanie danych lotniczych objęto odpowiednim procesem uwierzytelniania, który pozwoli odbiorcom upewnić się, że dane lub informacje zostały przekazane z upoważnionego źródła.

ADR.OPS.A.030 Katalog danych lotniczych

Podczas tworzenia, przetwarzania lub transmisji danych do instytucji zapewniającej AIS operator lotniska zapewnia, aby dane lotnicze, o których mowa w dodatku 1 do załącznika III (część ATM/ANS.OR) do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2017/373 (*1), odpowiadały specyfikacjom w katalogu danych.

ADR.OPS.A.035 Walidacja i weryfikacja danych

Podczas tworzenia, przetwarzania lub transmisji danych do instytucji zapewniającej AIS operator lotniska zapewnia, aby stosowano techniki walidacji i weryfikacji na potrzeby zapewnienia zgodności danych lotniczych z powiązanymi wymaganiami dotyczącymi jakości danych. Ponadto:

a)

przeprowadza się weryfikację, aby sprawdzić, czy dane lotnicze odebrano bez zniekształceń i czy przetwarzanie tych danych nie spowodowało ich zniekształcenia;

b)

dane i informacje lotnicze wprowadzane ręcznie podlegają niezależnej weryfikacji w celu identyfikacji wszelkich błędów, które mogły zostać wprowadzone;

c)

w przypadku wykorzystywania danych lotniczych do uzyskania lub obliczenia nowych danych lotniczych, pierwotne dane są poddawane weryfikacji i walidacji, chyba że pochodzą z wiarygodnego źródła.

ADR.OPS.A.040 Wymagania dotyczące postępowania w przypadku błędów

Operator lotniska dopilnowuje, aby:

a)

błędy stwierdzone podczas tworzenia danych oraz po ich dostarczeniu wyeliminowano, skorygowano lub usunięto;

b)

w pierwszej kolejności eliminowano błędy w danych lotniczych krytycznych i ważnych.

ADR.OPS.A.045 Metadane

Operator lotniska dopilnowuje, aby metadane obejmowały co najmniej:

a)

identyfikację organizacji lub podmiotów prowadzących dowolne działania z zakresu tworzenia, przekazywania lub przetwarzania danych lotniczych;

b)

przeprowadzone działanie;

c)

datę i godzinę przeprowadzenia danego działania.

ADR.OPS.A.050 Przesyłanie danych

Operator lotniska dopilnowuje, aby dane lotnicze przesyłano drogą elektroniczną.

ADR.OPS.A.055 Narzędzie i oprogramowanie komputerowe

Operator lotniska zapewnia, aby podczas tworzenia, przetwarzania lub przesyłania danych lotniczych do instytucji zapewniającej AIS narzędzia i oprogramowanie komputerowe wykorzystywane do celów wsparcia lub automatyzacji procesów przetwarzania danych spełniały swoje funkcje, nie wpływając negatywnie na jakość danych lotniczych.

(*1)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/373 z dnia 1 marca 2017 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące instytucji zapewniających zarządzanie ruchem lotniczym/służby żeglugi powietrznej i inne funkcje sieciowe zarządzania ruchem lotniczym oraz nadzoru nad nimi, uchylające rozporządzenie (WE) nr 482/2008, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 1034/2011, (UE) nr 1035/2011 i (UE) 2016/1377 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 677/2011 (Dz.U. L 62 z 8.3.2017, s. 1).”;"

c)

dodaje się pkt ADR.OPS.A.057 w brzmieniu:

ADR.OPS.A.057 Sporządzanie NOTAM

a)

Operator lotniska:

1)

ustanawia i wdraża procedury, zgodnie z którymi sporządza NOTAM wydawany przez właściwą instytucję zapewniającą służby informacji lotniczej:

(i)

który zawiera informację o ustanowieniu, warunkach lub zmianie dotyczącą jakiegokolwiek obiektu lotniczego, usługi lotniczej, procedury lotniczej lub zagrożenia lotniczego, z którą zaznajomienie się w odpowiednim czasie jest niezbędne dla personelu zaangażowanego w operacje lotnicze;

(ii)

który zawiera informację o charakterze tymczasowym lub krótkookresowym lub dotyczy zmian istotnych pod względem operacyjnym lub tymczasowych zmian o długim okresie obowiązywania dokonanych z krótkim wyprzedzeniem, z wyjątkiem rozbudowanego tekstu lub grafik;

2)

wyznacza pracowników lotniska, którzy ukończyli z wynikiem pozytywnym właściwe szkolenie i wykazali swoje kompetencje, do sporządzania NOTAM i dostarczania właściwych informacji instytucjom zapewniającym służby informacji lotniczej, z którymi operator zawarł porozumienia;

3)

dopilnowuje, aby wszyscy inni pracownicy lotniska, których obowiązki obejmują wykorzystywanie NOTAM, ukończyli z wynikiem pozytywnym właściwe szkolenie i wykazali swoje kompetencje w tym zakresie.

b)

Operator lotniska sporządza NOTAM, gdy konieczne jest udostępnienie informacji na temat:

1)

ustanowienia, zamknięcia lub istotnych zmian w użytkowaniu lotnisk, lotnisk dla śmigłowców lub dróg startowych;

2)

ustanowienia, wycofania lub istotnych zmian w działaniu służb operacyjnych na lotnisku;

3)

uruchomienia, wyłączenia lub istotnych zmian parametrów operacyjnych służb radionawigacyjnych i łączności powietrze-ziemia, za które operator lotniska jest odpowiedzialny;

4)

braku dostępności zapasowych i wtórnych systemów, jeśli ma to bezpośrednie skutki operacyjne;

5)

ustanowienia, wycofania lub istotnych zmian dotyczących użycia pomocy wzrokowych;

6)

przerwy w działaniu lub włączenia do pracy głównych elementów systemów świetlnych lotniska;

7)

ustanowienia, wycofania lub istotnych zmian procedur żeglugi powietrznej, za które operator lotniska jest odpowiedzialny;

8)

zaistnienia lub usunięcia znacznych niesprawności lub utrudnień na polu manewrowym;

9)

zmian i ograniczenia dostępności paliwa, oleju i tlenu;

10)

wprowadzenia, wycofania lub przywrócenia do eksploatacji latarni ostrzegawczych znakujących przeszkody lotnicze;

11)

planowanych emisji lasera, pokazów laserów i szperaczy w otoczeniu lotniska, jeśli będzie miało to negatywny wpływ na nocne widzenie pilotów;

12)

wzniesienia, usunięcia lub zmiany przeszkód lotniczych w strefach startu, wznoszenia, nieudanego podejścia, podejścia oraz na pasie drogi startowej;

13)

zmian kategorii służby ratowniczo-gaśniczej lotniska lub lotniska dla śmigłowców;

14)

występowania, usunięcia lub istotnych zmian niebezpiecznych warunków spowodowanych śniegiem, topniejącym śniegiem, lodem, materiałem promieniotwórczym, toksycznymi chemikaliami, osiadaniem pyłu wulkanicznego lub wodą w obrębie pola ruchu naziemnego;

15)

śliskiej mokrej drogi startowej lub jej części;

16)

braku dostępności drogi startowej ze względu na prace z zakresu znakowania poziomego; lub informacje ile czasu potrzeba, aby udostępnić drogę startową; czy sprzęt wykorzystywany do takich prac można w razie konieczności usunąć;

17)

występowania zagrożeń dla żeglugi powietrznej, w tym obecności zwierząt dzikich, przeszkód, pokazów i dużych imprez.

c)

Do celów lit. b) operator lotniska zapewnia, aby:

1)

NOTAM sporządzono, dając zaangażowanym stronom wystarczająco dużo czasu na podjęcie wszelkich wymaganych działań, z wyjątkiem przypadków wyłączenia z użytkowania, uwolnienia materiałów promieniotwórczych, toksycznych substancji chemicznych i innych zdarzeń, których nie można przewidzieć;

2)

w NOTAM zawiadamiającym o wyłączeniu z użytkowania urządzeń towarzyszących, służb i pomocy nawigacyjnych na lotnisku podawano przewidywany czas trwania ich wyłączenia lub przewidywany czas ponownego uruchomienia lub wznowienia;

3)

w ciągu trzech miesięcy od rozesłania stałego NOTAM informacje przedstawione w NOTAM włączano do odpowiednich produktów informacji lotniczej;

4)

w ciągu trzech miesięcy od rozesłania tymczasowego NOTAM o długim terminie ważności informacje przedstawione w NOTAM włączano do suplementu do AIP;

5)

sporządzano nowy NOTAM kiedy szacowany termin ważności NOTAM nieoczekiwanie przekroczy trzy miesiące, chyba że można się spodziewać utrzymania danego stanu przez co najmniej trzy kolejne miesiące – w takim przypadku operator lotniska zapewnia, aby informacje publikowano w suplemencie do AIP.

d)

Ponadto operator lotniska dopilnowuje, aby:

1)

z wyłączeniem sytuacji przewidzianych w lit. d) pkt 4 – każdy sporządzany przez niego NOTAM zawierał mające zastosowanie informacje podane w kolejności przedstawionej w formularzu NOTAM ustanowionym w dodatku 1 do niniejszego załącznika;

2)

tekst NOTAM składał się ze znaczeń lub jednolitej skróconej frazeologii przypisanych do kodu NOTAM ICAO, uzupełnionych o skróty ICAO, wskaźniki, identyfikatory, oznaczenia, znaki wywoławcze, częstotliwości, cyfry oraz tekst otwarty;

3)

NOTAM był sporządzany w języku angielskim lub w języku narodowym, zgodnie z ustaleniami poczynionymi z właściwą instytucją zapewniającą służby informacji lotniczej;

4)

informacje dotyczące śniegu, topniejącego śniegu, lodu, szadzi/szronu, stojącej wody lub wody zmieszanej ze śniegiem, topniejącym śniegiem, lodem lub szadzią/szronem w obrębie pola ruchu naziemnego były rozprowadzane za pomocą SNOWTAM i zawierały informacje w kolejności przedstawionej w formularzu SNOWTAM ustanowionym w dodatku 2 do niniejszego załącznika;

5)

w przypadku pojawienia się błędu w NOTAM w miejsce błędnego NOTAM sporządzono zastępujący go NOTAM opatrzony nowym numerem lub aby błędny NOTAM unieważniono i sporządzono nowy NOTAM;

6)

w przypadku sporządzenia NOTAM w celu anulowania lub zastąpienia poprzedniego NOTAM:

a)

podano serię i numer/rok poprzedniego NOTAM;

b)

Wskaźniki lokalizacji i przedmiot obu NOTAM są te same;

7)

tylko jeden NOTAM był unieważniony lub zastąpiony nowym NOTAM;

8)

każdy sporządzony NOTAM miał jeden przedmiot i dotyczył jednego aspektu przedmiotu;

9)

każdy sporządzony NOTAM był tak zwięzły, jak to możliwe, i sporządzony tak, aby jego znaczenie było jasne bez konieczności odniesienia się do innego dokumentu;

10)

sporządzony NOTAM zawierający informacje o charakterze stałym lub tymczasowym oraz o długim okresie obowiązywania obejmował odpowiednie odniesienia do AIP lub suplementu do AIP;

11)

wskaźnik lokalizacji ICAO zawarty w tekście sporządzonego NOTAM w odniesieniu do lotniska był tożsamy ze wskaźnikiem zawartym w dokumencie »Wskaźniki lokalizacji«. Nie stosuje się skróconych form tych oznaczeń.

e)

Po publikacji sporządzonego przez siebie NOTAM operator lotniska dokonuje przeglądu jego treści w celu zapewnienia rzetelności zawartych w nim informacji oraz zapewnia przekazanie informacji wszystkim właściwym pracownikom lotniska i organizacjom funkcjonującym na lotnisku.

f)

Operator lotniska prowadzi rejestry:

1)

sporządzonych oraz wydanych przed niego NOTAM;

2)

dotyczącą wdrażania lit. a) pkt 2 i 3.”;

d)

dodaje się pkt ADR.OPS.A.60 w brzmieniu:

ADR.OPS.A.060 Zgłaszanie zanieczyszczeń nawierzchni

Operator lotniska zgłasza służbom informacji lotniczej oraz organom służb ruchu lotniczego informacje, które mają znaczenie operacyjne dla statków powietrznych i mają wpływ na operacje lotniskowe w obrębie pola ruchu naziemnego, szczególnie dotyczące występowania następujących czynników:

a)

wody;

b)

śniegu;

c)

topniejącego śniegu;

d)

lodu;

e)

szadzi/szronu;

f)

środków chemicznych do usuwania oblodzenia i zapobiegania oblodzeniu lub innych zanieczyszczeń;

g)

zwałów lub zasp śniegu.”;

e)

dodaje się pkt ADR.OPS.065 w brzmieniu:

ADR.OPS.A.065 Zgłaszanie warunków na nawierzchni drogi startowej

a)

Operator lotniska zgłasza warunki na nawierzchni drogi startowej w odniesieniu do każdej jednej trzeciej części drogi startowej, korzystając z raportu o warunkach na drodze startowej (RCR). Raport ten zawiera kod określający warunki na drodze startowej (kod RWYCC) wykorzystujący liczby od 0 do 6, pokrycie i głębokość zanieczyszczeń oraz opis z wykorzystaniem następujących terminów:

1)

UBITY ŚNIEG;

2)

SUCHO;

3)

SUCHY ŚNIEG;

4)

SUCHY ŚNIEG NA UBITYM ŚNIEGU;

5)

SUCHY ŚNIEG NA LODZIE;

6)

SZADŹ/SZRON;

7)

LÓD;

8)

ŚLISKO MOKRO;

9)

TOPNIEJĄCY ŚNIEG;

10)

DROGA STARTOWA SPECJALNIE PRZYGOTOWANA DO WARUNKÓW ZIMOWYCH;

11)

STOJĄCA WODA;

12)

WODA NA UBITYM ŚNIEGU;

13)

MOKRO;

14)

MOKRY LÓD;

15)

MOKRY ŚNIEG;

16)

MOKRY ŚNIEG NA UBITYM ŚNIEGU;

17)

MOKRY ŚNIEG NA LODZIE;

18)

UŻYTO ŚRODKÓW CHEMICZNYCH;

19)

LUŹNY PIASEK.

b)

Zgłaszanie rozpoczyna się w momencie wystąpienia istotnej zmiany warunków na nawierzchni drogi startowej ze względu na wodę, śnieg, topniejący śnieg, lód lub szadź/szron.

c)

Zgłaszanie warunków na nawierzchni drogi startowej należy kontynuować wskazując istotne zmiany do czasu, aż droga startowa przestanie być zanieczyszczona. W takiej sytuacji operator lotniska wydaje RCR, w którym odpowiednio stwierdza, że droga startowa jest mokra lub sucha.

d)

Nie należy zgłaszać współczynników tarcia.

e)

Gdy droga startowa o sztucznej nawierzchni lub jej część jest śliska mokra, operator lotniska udostępnia informacje o tym właściwym użytkownikom lotniska. Dokonuje tego sporządzając NOTAM wraz z opisem lokalizacji części, na której to zjawisko występuje.”;

f)

dodaje się dodatek 1 w brzmieniu:

„Dodatek 1

FORMULARZ NOTAM

Image 1

g)

dodaje się dodatek 2 w brzmieniu:

„Dodatek 2

FORMULARZ SNOWTAM

Image 2

h)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.003 w brzmieniu:

ADR.OPS.B.003 Przekazanie działań – dostarczanie informacji operacyjnych

a)

Operator lotniska ustanawia i wdraża procedury przekazywania działań operacyjnych między pracownikami zaangażowanymi w użytkowanie i obsługę techniczną lotniska w celu zapewnienia przekazania wszystkim nowym pracownikom informacji operacyjnych związanych z ich zadaniami.

b)

Operator lotniska ustanawia i wdraża procedury przekazywania organizacjom funkcjonującym lub świadczącym usługi na lotnisku informacji operacyjnych związanych z lotniskiem, które mogą wpływać na realizację zadań pracowników tych organizacji.”;

i)

w pkt ADR.OPS.B.010 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

lit. c), d) i e) otrzymują brzmienie:

„c)

Program szkoleniowy prowadzi się zgodnie z pkt ADR.OR.D.017, z następującymi wyjątkami:

1)

szkolenia okresowe obejmują szkolenia teoretyczne i ustawiczne szkolenia praktyczne;

2)

po ukończeniu szkolenia wstępnego w odstępach nieprzekraczających 12 miesięcy przeprowadza się sprawdziany umiejętności.

d)

Szkolenia dla personelu służby ratowniczo-gaśniczej opracowuje się w taki sposób, aby przekazać podstawową wiedzę i umiejętności praktyczne związane z wykonywaniem odnośnych obowiązków.

e)

Tymczasowe zmniejszenie poziomu ochrony zapewnianego przez lotniskowe służby ratowniczo-gaśnicze z powodu nieprzewidzianych okoliczności nie wymaga uprzedniego zatwierdzenia przez właściwy organ.”;

(ii)

uchyla się lit. f);

j)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.016 w brzmieniu:

ADR.OPS.B.016 Program kontroli fragmentów przedmiotów obcych

a)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program kontroli fragmentów przedmiotów obcych oraz wymaga uczestnictwa w tym programie od organizacji funkcjonujących lub świadczących usługi na lotnisku.

b)

W ramach programu kontroli fragmentów przedmiotów obcych operator lotniska:

1)

zapewnia świadomość i uczestnictwo pracowników oraz dopilnowuje, by pracownicy ci ukończyli z wynikiem pozytywnym właściwe szkolenie i wykazali swoje kompetencje;

2)

ustanawia i wdraża środki zapobiegania generowaniu fragmentów przedmiotów obcych;

3)

ustanawia i wdraża procedury w zakresie:

(i)

wykrywania fragmentów przedmiotów obcych, w tym monitorowania i inspekcji pola ruchu naziemnego lub stref przyległych zgodnie z harmonogramem inspekcji oraz zawsze, gdy taka inspekcja jest wymagana ze względu na działania, zjawiska pogody lub zdarzenia, które mogły doprowadzić do wygenerowania przedmiotów obcych;

(ii)

niezwłocznego usuwania, ograniczenia rozprzestrzeniania i unieszkodliwiania fragmentów przedmiotów obcych oraz zapewniania wszystkich właściwych i niezbędnych środków;

(iii)

jak najszybszego powiadamiania operatorów statków powietrznych w przypadku zidentyfikowania części statku powietrznego;

c)

gromadzi i analizuje dane i informacje służące identyfikacji źródła przedmiotów obcych i tendencji w zakresie fragmentów przedmiotów obcych oraz wdraża środki naprawcze lub zapobiegawcze w celu zwiększenia skuteczności programu.”;

k)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.024 w brzmieniu:

ADR.OPS.B.024 Upoważnienia dla kierowców pojazdów

a)

Oprócz sytuacji przewidzianych w lit. d) prowadzenie pojazdów w dowolnej części pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych lotniska wymaga upoważnienia wydanego kierowcy przez operatora tego lotniska. Upoważnienie do prowadzenia pojazdów wydaje się osobie, która:

1)

ma przydzielone zadania, które obejmują prowadzenie pojazdów w tych strefach;

2)

posiada ważne prawo jazdy i każdą inną licencję wymaganą do obsługi pojazdów specjalistycznych;

3)

ukończyła z wynikiem pozytywnym właściwy program szkolenia kierowców i wykazała swoje kompetencje zgodnie z lit. b);

4)

wykazała biegłość językową zgodnie z pkt ADR.OPS.B.029, jeśli osoba ta zamierza kierować pojazdem na polu manewrowym;

5)

otrzymała od swojego pracodawcy szkolenie w zakresie użytkowania pojazdu przeznaczonego do eksploatacji na lotnisku.

b)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program szkolenia kierowców obsługujących płytę postojową lub inne strefy operacyjne, oprócz pola manewrowego, oraz kierowców, którzy obsługują pole manewrowe. Program szkoleniowy:

1)

musi być adekwatny do cech i funkcjonowania lotniska, funkcji pełnionych przez kierowcę i zadań, które ma on realizować, oraz stref lotniska, do których obsługi mogą być upoważnieni kierowcy;

2)

obejmuje:

(i)

szkolenie teoretyczne i praktyczne o stosownej długości, co najmniej w następujących obszarach:

A)

ramy regulacyjne i odpowiedzialność osobista;

B)

normy w zakresie pojazdów, wymagania i procedury operacyjne dotyczące lotniska;

C)

komunikacja;

D)

radiotelefonia – dla kierowców obsługujących pole manewrowe;

E)

możliwości i ograniczenia człowieka,

F)

zapoznanie z otoczeniem operacyjnym;

(ii)

ocenę kompetencji kierowców.

c)

W upoważnieniu do prowadzenia pojazdów, które wydano zgodnie z lit. a), określa się części pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych, na których kierowca jest upoważniony do prowadzenia pojazdów, a zezwolenie to pozostaje ważne, dopóki:

1)

spełniane są wymagania określone w lit. a) pkt 1 i 2;

2)

posiadacz upoważnienia do prowadzenia pojazdów:

(i)

przechodzi i kończy z wynikiem pozytywnym szkolenia i sprawdziany umiejętności zgodnie z pkt ADR.OR.D.017 lit. f) i g);

(ii)

w stosownych przypadkach w dalszym ciągu wykazuje wymaganą biegłość językową zgodnie z pkt ADR.OPS.B.029.

d)

Niezależnie od przepisów lit. a) operator lotniska może zezwolić danej osobie na tymczasowe kierowanie pojazdem w obrębie pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych, jeżeli:

1)

osoba ta posiada ważne prawo jazdy i każdą inną licencję wymaganą do obsługi pojazdów specjalistycznych;

2)

pojazd ten jest eskortowany przez pojazd prowadzony przez kierowcę upoważnionego zgodnie z lit. a).

e)

Operator lotniska:

1)

ustanawia system i wdraża procedury w zakresie:

(i)

wydawania upoważnień do prowadzenia pojazdów i tymczasowych zezwoleń na prowadzenie pojazdów;

(ii)

zapewniania, aby kierowcy, którym wydano upoważnienie do prowadzenia pojazdów, w dalszym ciągu spełniali wymagania określone w lit. c) pkt 1 i 2;

(iii)

monitorowania przestrzegania przez kierowców wszelkich wymagań mających zastosowanie na lotnisku oraz podejmowania stosownych działań, w tym zawieszania i cofania upoważnień do prowadzenia pojazdów lub tymczasowych zezwoleń na prowadzenie pojazdów;

2)

prowadzi stosowne rejestry.”;

l)

uchyla się pkt ADR.OPS.B.25;

m)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.026, ADR.OPS.B.027, ADR.OPS.B.028 i ADR.OPS.B.029 w brzmieniu:

ADR.OPS.B.026 Zezwolenia dla pojazdów

a)

Kierowanie pojazdem w obrębie pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych wymaga zezwolenia wydanego przez operatora lotniska. Zezwolenie może zostać wydane, jeżeli pojazd jest wykorzystywany do czynności związanych z funkcjonowaniem lotniska oraz:

1)

jest sprawny i odpowiedni do zadań, do których jest przeznaczony;

2)

spełnia wymagania w zakresie oznakowania poziomego oraz oświetlenia określone w pkt ADR.OPS.B.080;

3)

jest wyposażony w urządzenie łączności radiowej umożliwiające dwustronną komunikację na odpowiedniej częstotliwości służb ruchu lotniczego i każdej innej niezbędnej częstotliwości, jeżeli jest ono przeznaczone do obsługi w którejkolwiek z następujących stref:

(i)

pola manewrowego;

(ii)

innych stref operacyjnych, gdy niezbędna jest komunikacja z organem służb ruchu lotniczego lub innymi organami operacyjnymi lotniska;

4)

jest wyposażony w transponder lub inne urządzenie wspomagające dozór, jeżeli jest przeznaczony do obsługi na polu manewrowym, a lotnisko jest wyposażone w system kierowania i kontroli ruchu naziemnego, którego funkcjonowanie wymaga wykorzystanie transpondera lub innego sprzętu wspomagającego nadzór zamontowanego w pojazdach.

b)

Operator lotniska ogranicza liczbę pojazdów posiadających zezwolenie na wykonywanie czynności w obrębie pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych do minimalnej liczby wymaganej dla bezpiecznego i wydajnego funkcjonowania lotniska.

c)

Zezwolenie wydane zgodnie z lit. a):

1)

określa części pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych, na których można obsługiwać pojazd;

2)

pozostaje ważne, dopóki spełniane są warunki określone w lit. a).

d)

Operator lotniska przypisuje znak wywoławczy pojazdowi posiadającemu zezwolenie zgodnie z lit. a) na potrzeby użytkowania na danym lotnisku, jeżeli jest wymagane, aby taki pojazd był wyposażony w urządzenia łączności radiowej. Znak wywoławczy przypisany do pojazdu:

1)

nie może wprowadzać w błąd pod względem identyfikacji pojazdu;

2)

musi być stosowny do pełnionej funkcji;

3)

w przypadku pojazdów obsługiwanych na polu manewrowym musi znajdować się pod kontrolą organu służb ruchu lotniczego i zostać przekazany stosownym organizacjom funkcjonującym na lotnisku.

e)

Na zasadzie odstępstwa od lit. a) operator lotniska może zezwolić, aby:

1)

pojazd posiadający zezwolenie zgodnie z lit. a) pkt 1 i 2, którego nie wyposażono w urządzenia łączności radiowej wymagane na podstawie lit. a) pkt 3 ani w transponder lub inne wyposażenie wspomagające dozór wymagane na podstawie lit. a) pkt 4, był sporadycznie użytkowany w strefach, o których mowa w lit. a) pkt 3 i 4, pod warunkiem że:

(i)

pojazd ten jest każdorazowo eskortowany przez posiadający zezwolenie pojazd, który spełnia wymóg określony w lit. a) pkt 3 oraz, w stosownych przypadkach, w lit. a) pkt 4;

(ii)

pojazd eskortujący spełnia wymagania w zakresie oznakowania poziomego oraz oświetlenia określone w pkt ADR.OPS.B.080;

(iii)

nie obowiązują procedury ograniczonej widzialności, jeżeli eskortowany pojazd ma być użytkowany na polu manewrowym;

2)

pojazd został tymczasowo wprowadzony na lotnisko oraz był użytkowany w obrębie pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych, z zastrzeżeniem następujących warunków:

a)

inspekcja wzrokowa tego pojazdu dowodzi, że jego stan nie zagraża bezpieczeństwu;

b)

pojazd ten jest każdorazowo eskortowany przez posiadający zezwolenie pojazd, który:

(i)

spełnia wymóg określony w lit. a) pkt 3 oraz, w stosownych przypadkach, w lit. a) pkt 4, gdy jest użytkowany w strefach, o których mowa w lit. a) pkt 3 i 4;

(ii)

spełnia wymagania w zakresie oznakowania poziomego oraz oświetlenia określone w pkt ADR.OPS.B.080;

c)

nie obowiązują procedury ograniczonej widzialności, jeżeli pojazd ma być użytkowany na polu manewrowym.

f)

Operator lotniska:

1)

ustanawia i wdraża procedury w zakresie:

(i)

wydawania zezwoleń dla pojazdów oraz tymczasowego dopuszczania wprowadzania pojazdów na lotnisko oraz użytkowania tych pojazdów;

(ii)

przypisywania pojazdom znaków wywoławczych;

(iii)

monitorowania zgodności pojazdów z pkt ADR.OPS.B.026 oraz podejmowania stosownych działań, w tym zawieszania i cofania zezwoleń dla pojazdów lub upoważnień do tymczasowego użytkowania pojazdów;

2)

prowadzenia stosownych rejestrów.

ADR.OPS.B.027 Użytkowanie pojazdów

a)

Kierowca pojazdu znajdującego się na polu manewrowym użytkuje pojazd:

1)

wyłącznie po uzyskaniu upoważnienia od organu służb ruchu lotniczego oraz zgodnie z instrukcjami wydanymi przez ten organ;

2)

zgodnie ze wszystkimi obowiązkowymi instrukcjami przekazywanymi za pośrednictwem oznakowania poziomego i znaków poziomych, chyba że organ służb ruchu lotniczego ustali inaczej;

3)

zgodnie z wszystkimi obowiązkowymi instrukcjami przekazywanymi za pośrednictwem oświetlenia.

b)

Kierowca pojazdu znajdującego się na polu manewrowym użytkuje pojazd zgodnie z następującymi zasadami:

1)

pojazdom ratowniczym udającym się w kierunku statków powietrznych znajdujących się w stanie zagrożenia w celu niesienia pomocy udziela się pierwszeństwa przed każdym innym ruchem naziemnym;

2)

z zastrzeżeniem przepisów pkt 1:

(i)

pojazdy i pojazdy holujące statki powietrzne ustępują pierwszeństwa statkom powietrznym lądującym, startującym lub kołującym;

(ii)

pojazdy nieholujące statków powietrznych ustępują pierwszeństwa pojazdom holującym statki powietrzne;

(iii)

pojazdy nieholujące statków powietrznych ustępują pierwszeństwa innym pojazdom nieholującym statków powietrznych zgodnie z instrukcjami wydawanymi przez organ służb ruchu lotniczego;

(iv)

pojazdy i pojazdy holujące statki powietrzne stosują się do instrukcji wydawanych przez organ służb ruchu lotniczego, z zastrzeżeniem przepisów pkt (i), (ii) i (iii).

c)

Kierowca pojazdu wyposażonego w urządzenia łączności radiowej zamierzający użytkować lub użytkujący pojazd na polu manewrowym:

1)

nawiązuje zadowalającą dwukierunkową łączność radiową z organem służb ruchu lotniczego na odpowiedniej częstotliwości organu służb ruchu lotniczego przed wejściem na pole manewrowe, a także utrzymuje ciągły nasłuch na przypisanej częstotliwości;

2)

przed wejściem na pole manewrowe otrzymuje upoważnienie od organu służb ruchu lotniczego i użytkuje pojazd wyłącznie zgodnie z upoważnieniem otrzymanym od organu służb ruchu lotniczego. Niezależnie od tego upoważnienia wejście na drogę startową lub na pas drogi startowej lub zmiana operacji, na którą wydano upoważnienie, wymaga uzyskania kolejnego, szczegółowego upoważnienia od organu służb ruchu lotniczego;

3)

potwierdza przez powtórzenie personelowi służb ruchu lotniczego te części instrukcji otrzymanych drogą foniczną, które dotyczą zapewnienia bezpieczeństwa lotów. Instrukcje dotyczące wjazdu na drogę startową, oczekiwania przed drogą startową, przecięcia oraz wykonywania operacji na dowolnej drodze startowej, drodze kołowania lub na pasie drogi startowej zawsze potwierdza się przez powtórzenie;

4)

potwierdza przez powtórzenie personelowi organu służb ruchu lotniczego lub potwierdza otrzymanie instrukcji innych niż instrukcje wymienione w pkt 3 w sposób wyraźnie wskazujący, że przyjął je do wiadomości, oraz zgodnie z nimi postępuje.

d)

Kierowca pojazdu, który wykonuje operacje na polu manewrowym, w razie wątpliwości dotyczących położenia pojazdu w odniesieniu do pola manewrowego:

1)

powiadamia organ służb ruchu lotniczego o tych okolicznościach, w tym o ostatnim znanym położeniu;

2)

jednocześnie, o ile organ służb ruchu lotniczego nie wyda innych instrukcji, opuszcza drogę startową, drogę kołowania lub inną część pola manewrowego, oddalając się na bezpieczną odległość tak szybko, jak to możliwe;

3)

po podjęciu działań, o których mowa w pkt 1 i 2, zatrzymuje pojazd.

e)

Kierowca pojazdu znajdującego się na polu manewrowym:

1)

użytkując pojazd na pasie drogi startowej, gdy pas ten jest wykorzystywany do lądowania lub startu, nie zbliża się do niego bliżej niż na odległość, na której dla tej drogi startowej ustalono miejsce oczekiwania przy drodze startowej lub dowolne miejsce oczekiwania na drodze ruchu kołowego;

2)

gdy droga startowa jest wykorzystywana do lądowania lub startu, nie użytkuje pojazdu:

(i)

w części pasa drogi startowej rozciągającej się poza końce tej drogi startowej;

(ii)

w strefach bezpieczeństwa końca tej drogi startowej;

(iii)

w strefie zabezpieczenia wydłużonego startu, jeżeli strefa ta jest dostępna, w odległości, która mogłaby zagrażać statkowi powietrznemu znajdującemu się w powietrzu.

f)

Gdy wymaga tego lotnisko, kierowca pojazdu wyposażonego w urządzenia łączności radiowej znajdującego się na płycie postojowej:

1)

nawiązuje zadowalającą dwukierunkową łączność radiową z odpowiedzialnym organem wyznaczonym przez operatora lotniska przed wejściem na płytę postojową;

2)

utrzymuje ciągły nasłuch na przypisanej częstotliwości.

g)

Kierowca pojazdu poruszającego się na płycie postojowej użytkuje pojazd zgodnie z następującymi zasadami:

1)

wyłącznie po uzyskaniu upoważnienia od odpowiedzialnego organu wyznaczonego przez operatora lotniska oraz zgodnie z instrukcjami wydanymi przez ten organ;

2)

zgodnie ze wszystkimi obowiązkowymi instrukcjami przekazywanymi za pośrednictwem oznakowania poziomego i znaków poziomych, chyba że organ służb ruchu lotniczego ustali inaczej;

3)

zgodnie ze wszystkimi obowiązkowymi instrukcjami przekazywanymi za pośrednictwem oświetlenia;

4)

ustępuje pierwszeństwa drogi pojazdowi ratowniczemu w akcji; statkowi powietrznemu, który kołuje, zamierza kołować, jest wypychany lub holowany;

5)

ustępuje pierwszeństwa innym pojazdom zgodnie z miejscowymi przepisami ruchu kołowego;

6)

zawsze udziela pierwszeństwa pojazdom ratowniczym w akcji.

h)

Kierowca pojazdu znajdującego się w obrębie pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych:

1)

prowadzi pojazd zgodnie z określonymi ograniczeniami prędkości i drogami przejazdu;

2)

nie wykonuje czynności zakłócających ani rozpraszających podczas prowadzenia pojazdu;

3)

przestrzega wymagań dotyczących łączności i procedur operacyjnych zawartych w instrukcji operacyjnej lotniska.

i)

Kierowca pojazdu eskortującego inny pojazd dopilnowuje, aby kierowca eskortowanego pojazdu użytkował pojazd zgodnie z wydanymi instrukcjami.

j)

Kierowca pojazdu parkuje pojazd wyłącznie w obszarach wyznaczonych przez operatora lotniska.

k)

Operator lotniska ustanawia i wdraża procedury gwarantujące przestrzeganie przepisów lit. a)–j) przez kierowców wykonujących czynności w obrębie pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych.

ADR.OPS.B.028 Holowanie statku powietrznego

Operator lotniska:

a)

ustanawia procedury manewrowania statkiem powietrznym oraz wyznacza drogi, z których należy korzystać podczas operacji holowania statku powietrznego w obrębie pola ruchu naziemnego, aby zapewnić bezpieczeństwo;

b)

zapewnia przekazywanie adekwatnych i odpowiednich wytycznych w trakcie operacji holowania;

c)

zapewnia, aby holowany statek powietrzny w trakcie operacji holowania miał włączone światła, zgodnie z przepisami pkt SERA.3215 załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 923/2012 (*2);

d)

ustanawia i wdraża procedury służące zapewnieniu właściwej łączności i koordynacji między organizacją wykonującą operację holowania, organami służb zarządzania płytą postojową i organem służb ruchu lotniczego, stosownie do operacji holowania;

e)

ustanawia i wdraża procedury służące zapewnieniu bezpieczeństwa operacji holowania w niekorzystnych warunkach pogodowych lub meteorologicznych, w tym poprzez ograniczanie tych operacji lub niezezwalanie na nie.

ADR.OPS.B.029 Biegłość językowa

a)

Osoba, która na podstawie pkt ADR.OPS.B.024 musi wykazać biegłość językową, wykazuje ją co najmniej na poziomie operacyjnym zarówno w zakresie zastosowania wyrażeń, jak i zwykłego języka, zgodnie z lit. b) w odniesieniu do języka:

1)

angielskiego; oraz

2)

dowolnego innego języka lub języków wykorzystywanych na lotnisku do celów łączności radiowej z organem służb ruchu lotniczego danego lotniska.

b)

Kandydat musi wykazać się umiejętnością:

1)

skutecznego porozumiewania się w formie wyłącznie głosowej oraz w kontaktach osobistych;

2)

precyzyjnego i zrozumiałego porozumiewania się w zakresie tematów ogólnych i związanych z pracą;

3)

wykorzystywania właściwych metod komunikowania się do wymiany komunikatów oraz rozpoznawania i wyjaśniania nieporozumień w kontekście ogólnym lub związanym z pracą;

4)

skutecznego i stosunkowo łatwego radzenia sobie z wyzwaniami językowymi powstałymi w wyniku komplikacji lub nieoczekiwanego obrotu zdarzeń, które występują w rutynowych sytuacjach w pracy, lub z zadaniami komunikacyjnymi, które już zna;

5)

używania dialektu lub akcentu zrozumiałego dla środowiska lotniczego.

c)

Biegłość językową wykazuje się za pomocą certyfikatu wydanego przez organizację, która przeprowadziła ocenę, potwierdzającego znajomość języka lub języków, poziom lub poziomy biegłości oraz zawierającego datę przeprowadzenia oceny.

d)

Poza osobami, które wykazały biegłość językową na poziomie eksperckim, biegłość językową ocenia się ponownie co każde:

1)

cztery lata od przeprowadzenia oceny w przypadku kandydatów, którzy wykazali się poziomem operacyjnym;

2)

sześć lat od przeprowadzenia oceny w przypadku kandydatów, którzy wykazali się poziomem rozszerzonym.

e)

Biegłość językową wykazuje się na podstawie metody oceniania, która obejmuje:

1)

proces przeprowadzania oceny;

2)

kwalifikacje egzaminatorów przeprowadzających ocenę biegłości językowej;

3)

procedurę odwoławczą.

f)

Operator lotniska udostępnia kursy językowe, by utrzymać wymagany poziom biegłości językowej personelu.

g)

Na zasadzie odstępstwa od lit. a) państwo członkowskie może postanowić, że do celów łączności radiowej z organem służb ruchu lotniczego danego lotniska biegła znajomość języka angielskiego nie jest konieczna w przypadku personelu, o którym mowa w pkt ADR.OPS.B.024. W takim przypadku przeprowadza ono ocenę bezpieczeństwa obejmującą co najmniej jedno lotnisko.

h)

Operator lotniska może wydawać upoważnienie osobie, która nie wykazała zgodności z lit. a) i b), do dnia:

1)

7 stycznia 2026 r. w odniesieniu do języka angielskiego;

2)

7 stycznia 2023 r. w odniesieniu do każdego języka innego niż angielski.

(*2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 923/2012 z dnia 26 września 2012 r. ustanawiające wspólne zasady w odniesieniu do przepisów lotniczych i operacyjnych dotyczących służb i procedur żeglugi powietrznej oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1035/2011 oraz rozporządzenia (WE) nr 1265/2007, (WE) nr 1794/2006, (WE) nr 730/2006, (WE) nr 1033/2006 i (UE) nr 255/2010 (Dz.U. L 281 z 13.10.2012, s. 1).”;"

n)

pkt ADR.OPS.B.030 otrzymuje brzmienie:

„ADR.OPS.B.030 System kierowania i kontroli ruchu naziemnego

a)

Operator lotniska zapewnia działanie lotniskowego systemu kierowania i kontroli ruchu naziemnego.

b)

W ramach systemu kierowania i kontroli ruchu naziemnego operator lotniska, we współpracy z instytucją zapewniającą służby ruchu lotniczego, ocenia potrzebę określenia standardowych dróg kołowania statku powietrznego na lotnisku. W przypadku, gdy standardowe drogi zostaną wyznaczone, operator lotniska:

1)

dopilnowuje, aby były one odpowiednie i dostosowane do ruchu lotniskowego, projektu lotniska oraz planowanych operacji, a także aby były odpowiednio identyfikowane;

2)

udziela instytucji zapewniającej służby informacji lotniczej stosownych informacji celem ich opublikowania w AIP.

c)

Gdy działanie systemu kierowania i kontroli ruchu naziemnego wymaga stosowania przez statek powietrzny znajdujący się w obrębie pola ruchu naziemnego transpondera, operator lotniska koordynuje z instytucją zapewniającą służby żeglugi powietrznej:

1)

stosowne procedury operacyjne dotyczące transpondera, których mają przestrzegać operatorzy statków powietrznych;

2)

udzielanie instytucji zapewniającej służby informacji lotniczej stosownych informacji celem ich opublikowania w AIP.”;

o)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.031 w brzmieniu:

„ADR.OPS.B.031 Łączność

a)

Pojazdy i organ służb ruchu lotniczego komunikują się zgodnie z mającymi zastosowanie wymogami sekcji 14 załącznika do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 923/2012.

b)

Operator lotniska, we współpracy z instytucją zapewniającą służby ruchu lotniczego, ustanawia procedury łączności obejmujące:

1)

częstotliwości oraz język lub języki stosowane do łączności między organem służb ruchu lotniczego a pojazdami, które zamierzają wykonywać lub wykonują operacje na polu manewrowym;

2)

łączność między organem służb ruchu lotniczego a pieszymi zamierzającymi wykonywać lub wykonującymi operacje na polu manewrowym;

3)

rozpowszechnianie istotnych informacji dotyczących lotniska, które mogą wpływać na bezpieczeństwo operacji wykonywanych na polu manewrowym, przy zastosowaniu łączności radiowej;

4)

sygnały i inne środki łączności stosowane w każdych warunkach widoczności w przypadku braku łączności radiowej między organem służb ruchu lotniczego a pojazdami lub pieszymi znajdującymi się na polu manewrowym.”;

p)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.033 w brzmieniu:

„ADR.OPS.B.033 Kontrola pieszych

a)

Operator lotniska ustanawia i wdraża procedury mające na celu:

1)

ograniczenie dostępu do pola ruchu naziemnego i innych stref operacyjnych wyłącznie do osób, których obowiązki wymagają dostępu do tych stref;

2)

zapewnienie, aby osoby te posiadały dostęp bez eskorty do tych stref wyłącznie jeśli odbyły stosowne szkolenie i wykazały swoje kompetencje;

3)

kontrolowanie ruchu osób na płycie postojowej oraz zapewnienie, aby pasażerowie, którzy wsiadają do statku powietrznego, wysiadają z niego lub muszą przejść na płytę postojową, zejść z niej lub ją przekroczyć:

(i)

byli eskortowani przez przeszkolony i kompetentny personel;

(ii)

nie zakłócali pracy stojących statków powietrznych ani działań związanych z obsługą naziemną;

(iii)

byli zabezpieczeni przed statkami powietrznymi w eksploatacji, w tym przed wpływem ich silników, a także przed pojazdami lub wykonywanymi czynnościami.

b)

Operator lotniska ustanawia i wdraża procedury zapewniające:

1)

zorganizowane i bezpieczne wejście na pole manewrowe personelu, którego zadania obejmują dostęp do tego obszaru bez używania pojazdu, i wykonywanie działań przez ten personel na polu manewrowym;

2)

aby taki personel:

(i)

podczas wykonywania tych operacji był odpowiednio wyposażony, m.in. w odzież o dużej widzialności, środki orientacyjne oraz środki umożliwiające dwustronną komunikację z organem służb ruchu lotniczego oraz odpowiednim organem operatora lotniska;

(ii)

przed wejściem na pole manewrowe uzyskał od organu służb ruchu lotniczego upoważnienie. Niezależnie od takiego upoważnienia wejście na drogę startową lub pas drogi startowej lub zmiana operacji, na którą wydano upoważnienie, wymaga uzyskania kolejnego, szczegółowego upoważnienia od organu służb ruchu lotniczego;

(iii)

nie wkraczał na pole manewrowe, gdy obowiązują procedury ograniczonej widzialności.”;

q)

pkt ADR.OPS.B.035 otrzymuje brzmienie:

„ADR.OPS.B.035 Operacje w warunkach zimowych

a)

Jeżeli lotnisko ma funkcjonować w warunkach, w których w obrębie pola ruchu naziemnego może gromadzić się śnieg, topniejący śnieg lub lód, operator lotniska opracowuje i wdraża plan odśnieżania. W ramach planu odśnieżania operator lotniska:

1)

określa zasady wykorzystania środków usuwania lodu i szadzi/szronu lub zapobiegających ich powstawaniu lub środków poprawy charakterystyki tarcia nawierzchni drogi startowej;

2)

na ile jest to praktyczne zapewnia usuwanie śniegu, topniejącego śniegu lub lodu z użytkowanych dróg startowych oraz innych części pola ruchu naziemnego przeznaczonych do wykonywania operacji przez statki powietrzne.

b)

Operator lotniska udziela, do celów publikacji w AIP, informacji na temat:

1)

dostępności urządzeń do usuwania śniegu oraz operacji kontroli śniegu i lodu;

2)

w stosownych przypadkach zatwierdzenia statusu dotyczącego stosowania dróg startowych specjalnie przygotowanych do warunków zimowych;

3)

rodzaju środków stosowanych w obrębie pola ruchu naziemnego do przygotowania nawierzchni.”;

r)

dodaje się pkt ADR.OPS.B.036 i ADR.OPS.B.037 w brzmieniu:

„ADR.OPS.B.036 Operacje na drogach startowych specjalnie przygotowanych do warunków zimowych

a)

Pod warunkiem uzyskania uprzedniej zgody właściwego organu operator lotniska może ustanowić i stosować procedury operacji samolotów na drogach startowych specjalnie przygotowanych do warunków zimowych, gdy zanieczyszczenie jest spowodowane ubitym śniegiem lub lodem. Drogom startowym specjalnie przygotowanym do warunków zimowych można przypisać główny kod RWYCC 4; jeżeli jednak sposób przygotowania nie uzasadnia stosowania kodu RWYCC 4, stosuje się normalną procedurę zgodnie z pkt ADR.OPS.B.037.

b)

Aby uzyskać uprzednią zgodę właściwego organu, operator lotniska:

1)

ustanawia procedury obejmujące:

(i)

rodzaj urządzenia lub rodzaj, jakość i ilość środka, lub jednego i drugiego, stosowane do poprawy warunków na nawierzchni drogi startowej oraz stosowaną metodę;

(ii)

monitorowanie parametrów meteorologicznych;

(iii)

zarządzanie luźnymi zanieczyszczeniami;

(iv)

ocenę uzyskanych wyników;

2)

uzyskuje dane dotyczące samolotu odnoszące się do parametrów zatrzymania na drodze startowej poddanej specjalnym zabiegom od co najmniej jednego operatora samolotu;

3)

analizuje i przetwarza dane pozyskane w ramach pkt 2 w celu wykazania zdolności do określenia warunków na drodze startowej zgodnie z danym kodem RWYCC;

4)

opracowuje program obsługi technicznej obejmujący zarówno prewencyjną obsługę techniczną i naprawę urządzeń wykorzystywanych do uzyskiwania spójnych osiągów.

c)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program w celu monitorowania ciągłej skuteczności tych procedur. W programie stosuje się raporty dotyczące siły hamowania na podstawie danych pochodzących z samolotu, które porównuje się ze zgłoszonymi warunkami na drodze startowej.

d)

Po zakończeniu okresu zimowego operator lotniska ocenia wydajność operacji prowadzonych zimą, aby określić, czy istnieje potrzeba:

1)

wprowadzenia dodatkowych wymagań dotyczących szkolenia;

2)

aktualizacji procedur;

3)

stosowania dodatkowych lub innych urządzeń lub materiałów.

ADR.OPS.B.037 Ocena warunków na nawierzchni drogi startowej oraz przypisywanie kodu określającego warunki na drodze startowej

W każdym przypadku, gdy zanieczyszczenia wymienione w pkt ADR.OPS.A.060 lit. a)–e) występują na nawierzchni drogi startowej, operator lotniska:

a)

przypisuje kod RWYCC w oparciu o rodzaj i głębokość zanieczyszczenia oraz panującą temperaturę;

b)

dokonuje inspekcji drogi startowej zawsze, gdy warunki na nawierzchni drogi startowej mogły zmienić się ze względu na warunki meteorologiczne, ocenia warunki na nawierzchni drogi startowej oraz przypisuje nowy kod RWYCC;

c)

stosuje specjalne meldunki z powietrza, aby ocenić czy potrzeba zmienić kod RWYCC.”;

s)

pkt ADR.OPS.B.080 otrzymuje brzmienie:

„ADR.OPS.B.080 Oznakowanie poziome oraz oświetlenie pojazdów i innych obiektów ruchomych

a)

Operator lotniska zapewnia, aby w obrębie pola ruchu naziemnego lotniska pojazdy i inne obiekty ruchome, z wyłączeniem statków powietrznych, były:

1)

oznaczone jaskrawymi kolorami lub wyposażone we właściwego rozmiaru flagi umieszczone w odpowiednim miejscu, o wzorze szachownicy i w kontrastujących kolorach;

2)

oświetlone światłami przeszkodowymi niskiej intensywności, których typ i parametry są odpowiednie do pełnionej przez je funkcji – jeżeli pojazdy i lotnisko są użytkowane w nocy lub w warunkach ograniczonej widzialności. Należy używać świateł w następujących kolorach:

(i)

błyskający niebieski na pojazdach związanych z ratownictwem lub ochroną;

(ii)

błyskający żółty na innych pojazdach, w tym na pojazdach eskortujących;

(iii)

ciągły czerwony na obiektach przemieszczających się w ograniczonym stopniu.

b)

Operator lotniska może odstąpić od instalowania świateł, o których mowa w lit. a), na sprzęcie służącym do obsługi statku powietrznego i pojazdach poruszających się wyłącznie po płycie postojowej.”;

t)

pkt ADR.OPS.C.005 otrzymuje brzmienie:

„ADR.OPS.C.005 Obsługa techniczna – przepisy ogólne

a)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program obsługi technicznej, obejmujący, w stosownych przypadkach, prewencyjną obsługę techniczną, w celu utrzymania urządzeń, systemów i sprzętu lotniskowego, niezbędnych do obsługi lotniska, w stanie niezagrażającym bezpieczeństwu, regularności lub skuteczności nawigacji lotniczej. W trakcie opracowywania i wdrażania programu obsługi technicznej należy uwzględnić zagadnienia związane z czynnikiem ludzkim.

b)

Operator lotniska zapewnia, aby na potrzeby skutecznego wdrażania programu obsługi technicznej udostępniono odpowiednie i wystarczające środki.”;

u)

dodaje się pkt ADR.OPS.C.007 w brzmieniu:

„ADR.OPS.C.007 Obsługa techniczna pojazdów

a)

Operator lotniska:

1)

ustanawia i wdraża program obsługi technicznej, który obejmuje prewencyjną obsługę techniczną i w którym uwzględniono zagadnienia związane z czynnikiem ludzkim, w odniesieniu do pojazdów ratowniczo-gaśniczych, aby zapewnić optymalne funkcjonowanie pojazdów i ich wyposażenia oraz zapewnić przestrzeganie określonego czasu reakcji podczas całego okresu żywotności pojazdu;

2)

zapewnia wdrożenie programu utrzymania dla swoich pozostałych pojazdów, wykorzystywanych w obrębie pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych.

b)

Operator lotniska:

1)

ustanawia procedury w celu wsparcia wdrażania programu utrzymania, o którym mowa w lit. a);

2)

zapewnia udostępnienie właściwych i odpowiednich środków i urządzeń w celu skutecznego wdrożenia tego programu;

3)

prowadzi ewidencję czynności obsługi technicznej w odniesieniu do każdego pojazdu.

c)

Operator lotniska zapewnia, by organizacje, które prowadzą działalność lub świadczą usługi na terenie lotniska:

1)

utrzymywały swoje pojazdy, wykorzystywane w obrębie pola ruchu naziemnego lub innych stref operacyjnych, na zasadach przewidzianych w ustalonym programie obsługi technicznej, w tym prewencyjnej obsługi technicznej;

2)

prowadziły stosowną ewidencję czynności obsługi technicznej.

d)

Operator lotniska zapewnia, by nie korzystano z niesprawnych pojazdów do celów operacji.”;

v)

pkt ADR.OPS.C.010 i ADR.OPS.C.015 otrzymują brzmienie:

„ADR.OPS.C.010 Obsługa techniczna nawierzchni sztucznych, pozostałych powierzchni na ziemi oraz systemów odprowadzania wody

a)

Operator lotniska przeprowadza inspekcje nawierzchni wszystkich pól ruchu naziemnego, w tym nawierzchni sztucznych (dróg startowych, dróg kołowania i płyt postojowych), stref przyległych oraz systemów odprowadzania wody w celu regularnej oceny ich stanu w ramach programu prewencyjnej obsługi technicznej i napraw.

b)

Operator lotniska:

1)

utrzymuje nawierzchnie wszystkich pól ruchu naziemnego w sposób mający na celu uniknięcie i wyeliminowanie wszelkich fragmentów przedmiotów obcych mogących spowodować uszkodzenie statku powietrznego lub zakłócić działanie jego systemów;

2)

utrzymuje nawierzchnie dróg startowych, dróg kołowania i płyt postojowych w celu zapobieżenia tworzeniu się szkodliwych nieprawidłowości;

3)

utrzymuje drogę startową w takim stanie, aby zapewnić charakterystykę tarcia nawierzchni co najmniej na poziomie minimalnych norm;

4)

okresowo kontroluje i dokumentuje charakterystykę tarcia nawierzchni drogi startowej do celów obsługi technicznej. Częstotliwość tych kontroli powinna być wystarczająca do ustalenia trendu zmian charakterystyki tarcia nawierzchni drogi startowej;

5)

podejmuje naprawcze czynności obsługi technicznej, aby charakterystyka tarcia nawierzchni drogi startowej dla całej drogi startowej albo jej części, która nie została zanieczyszczona, nie spadała poniżej minimalnych norm.

ADR.OPS.C.015 Obsługa techniczna pomocy wzrokowych i systemów elektrycznych

a)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program prewencyjnej obsługi technicznej i napraw, aby zapewnić niezawodność systemów elektrycznych i dostępność źródeł zasilania dla wszystkich urządzeń na lotnisku w sposób zapewniający bezpieczeństwo, regularność i efektywność nawigacji lotniczej.

b)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program prewencyjnej obsługi technicznej i napraw, aby zapewnić sprawność poszczególnych świateł i niezawodność systemu świetlnego lotniska, tak aby zagwarantować ciągłość prowadzenia i kontroli statków powietrznych i pojazdów, w następujący sposób:

1)

w przypadku dróg startowych z podejściem precyzyjnym kategorii II i III celem systemu prewencyjnej obsługi technicznej jest zapewnienie niezawodności wszystkich świateł systemu podejścia i drogi startowej na każdym etapie operacji w warunkach kategorii II lub III oraz by w każdym przypadku co najmniej:

(i)

95 % świateł było sprawnych w każdym z poniższych elementów:

A)

systemie świetlnym podejścia precyzyjnego kategorii II i III na długości pierwszych 450 m licząc od progu;

B)

światłach linii środkowej drogi startowej;

C)

światłach progu drogi startowej;

D)

światłach krawędzi drogi startowej;

(ii)

90 % świateł było sprawnych w światłach strefy przyziemienia;

(iii)

85 % świateł systemu świetlnego podejścia miało zasięg powyżej 450 m, licząc od progu;

(iv)

75 % świateł końca drogi startowej było sprawnych;

2)

światła, które mogą być niesprawne zgodnie z pkt 1, nie mogą fałszować podstawowego układu geometrycznego danego systemu świetlnego;

3)

nie zezwala się na występowanie dwóch niesprawnych świateł znajdujących się obok siebie, z wyjątkiem baretki lub poprzeczki, gdzie dopuszczalne jest występowanie dwóch uszkodzonych świateł obok siebie;

4)

w przypadku poprzeczki zatrzymania zainstalowanej w miejscu oczekiwania przy drodze startowej, którą wykorzystuje się w połączeniu z drogą startową przeznaczoną do użytkowania w warunkach widzialności wzdłuż drogi startowej mniejszej niż 550 m, stosuje się następujące założenia systemu prewencyjnej obsługi technicznej:

(i)

niesprawne mogą być nie więcej niż dwa światła;

(ii)

dwa sąsiadujące światła nie mogą być niesprawne, chyba że odległość między światłami jest znacznie mniejsza niż wymagana;

5)

w przypadku drogi kołowania przeznaczonej do użytkowania w warunkach widzialności wzdłuż drogi startowej mniejszej niż 550 m w systemie prewencyjnej obsługi technicznej zakłada się, że nie zezwala się na występowanie dwóch niesprawnych sąsiadujących ze sobą świateł linii środkowej kołowania;

6)

w przypadku dróg startowych z podejściem precyzyjnym kategorii I celem zastosowanego systemu prewencyjnej obsługi technicznej jest zapewnienie niezawodności wszystkich świateł systemu podejścia i drogi startowej na każdym etapie operacji w warunkach kategorii I oraz by w każdym przypadku:

(i)

co najmniej 85 % świateł było sprawnych w każdym z poniższych elementów:

A)

systemie świetlnym podejścia precyzyjnego kategorii I;

B)

światłach progu drogi startowej;

C)

światłach krawędzi drogi startowej;

D)

światłach końca drogi startowej;

(ii)

nie zezwala się na występowanie dwóch niesprawnych świateł znajdujących się obok siebie, chyba że odległość między światłami jest znacznie mniejsza niż wymagana;

7)

w przypadku dróg startowych przeznaczonych wyłącznie do startów, użytkowanych w warunkach widzialności wzdłuż drogi startowej mniejszej niż 550 m, celem systemu prewencyjnej obsługi technicznej jest zapewnienie niezawodności wszystkich świateł drogi startowej na każdym etapie operacji oraz by w każdym przypadku:

(i)

co najmniej:

A)

95 % świateł linii środkowej drogi startowej (tam, gdzie są one zainstalowane) oraz świateł krawędzi drogi startowej było sprawnych;

B)

75 % świateł końca drogi startowej było sprawnych;

(ii)

nie zezwala się na występowanie dwóch niesprawnych świateł znajdujących się obok siebie;

8)

w przypadku dróg startowych przeznaczonych wyłącznie do startów, użytkowanych w warunkach widzialności wzdłuż drogi startowej równej lub większej niż 550 m, celem systemu prewencyjnej obsługi technicznej jest zapewnienie niezawodności wszystkich świateł drogi startowej na każdym etapie operacji oraz by w każdym przypadku:

(i)

co najmniej 85 % świateł krawędzi i końca drogi startowej było sprawnych;

(ii)

nie zezwala się na występowanie dwóch niesprawnych świateł znajdujących się obok siebie;

9)

w przypadku dróg startowych wyposażonych w system wskaźników ścieżki podejścia celem systemu prewencyjnej obsługi technicznej jest zapewnienie niezawodności wszystkich jednostek na każdym etapie operacji. Jednostkę uznaje się za niesprawną, jeżeli liczba niesprawnych świateł jest na tyle duża, że jednostka nie spełnia zamierzonej funkcji prowadzenia statku powietrznego.

c)

Do celów lit. b) światło uważa się za niesprawne, jeżeli:

1)

średnia intensywność jego głównej wiązki jest mniejsza niż 50 % wartości określonej w specyfikacjach certyfikacyjnych wydanych przez agencję. W przypadku jednostek świetlnych, których średnia intensywność głównej wiązki jest większa niż wartość określona w specyfikacjach certyfikacyjnych wydanych przez agencję, 50 % wartości odnosi się do tej wartości projektowej;

2)

brakuje filtra, który został zamontowany na świetle, lub filtr ten jest zniszczony bądź wiązka produkowana przez światło nie jest właściwego koloru.

d)

Operator lotniska ustanawia i wdraża program prewencyjnej obsługi technicznej i napraw, aby zapewnić niezawodność i sprawność systemu oznakowania poziomego i znaków pionowych lotniska, tak aby zagwarantować ciągłość prowadzenia i kontroli statków powietrznych i pojazdów.

e)

W czasie obowiązywania procedur ograniczonej widzialności na lotnisku nie wolno przeprowadzać prac budowlanych ani konserwacyjnych w pobliżu systemów elektrycznych lotniska.

f)

Operator lotniska dopilnowuje, aby:

1)

programy prewencyjnej obsługi technicznej, o których mowa w lit. a), b) i d), obejmowały właściwe inspekcje i kontrole poszczególnych elementów każdego systemu i samego systemu, które przeprowadza się zgodnie z ustalonymi procedurami i z ustaloną częstotliwością właściwymi dla zamierzonej operacji i systemu;

2)

wprowadzone zostały działania naprawcze w celu wyeliminowania wszelkich wykrytych wad.

g)

Operator lotniska prowadzi ewidencję odnośnych czynności obsługi technicznej.”.


(*1)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/373 z dnia 1 marca 2017 r. ustanawiające wspólne wymogi dotyczące instytucji zapewniających zarządzanie ruchem lotniczym/służby żeglugi powietrznej i inne funkcje sieciowe zarządzania ruchem lotniczym oraz nadzoru nad nimi, uchylające rozporządzenie (WE) nr 482/2008, rozporządzenia wykonawcze (UE) nr 1034/2011, (UE) nr 1035/2011 i (UE) 2016/1377 oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 677/2011 (Dz.U. L 62 z 8.3.2017, s. 1).”;

(*2)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 923/2012 z dnia 26 września 2012 r. ustanawiające wspólne zasady w odniesieniu do przepisów lotniczych i operacyjnych dotyczących służb i procedur żeglugi powietrznej oraz zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1035/2011 oraz rozporządzenia (WE) nr 1265/2007, (WE) nr 1794/2006, (WE) nr 730/2006, (WE) nr 1033/2006 i (UE) nr 255/2010 (Dz.U. L 281 z 13.10.2012, s. 1).”;«


18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/38


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/2149

z dnia 9 grudnia 2020 r.

zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 wprowadzające w życie system certyfikacji Procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym w celu dodania Włoch jako organu unijnego oraz uwzględnienia wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 2368/2002 z dnia 20 grudnia 2002 r. wprowadzające w życie system certyfikacji Procesu Kimberley dla handlu międzynarodowego surowcem diamentowym (1), w szczególności jego art. 17, art. 19 ust. 1 i 2 oraz art. 20,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Umowa o wystąpieniu (2) określa warunki wystąpienia Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej („Zjednoczone Królestwo”) z Unii i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej („Euratom”).

(2)

Okres przejściowy określony w części czwartej umowy o wystąpieniu kończy się w dniu 31 grudnia 2020 r., kiedy to prawo Unii przestaje mieć zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa i w Zjednoczonym Królestwie.

(3)

Zgodnie z art. 5 ust. 4 Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do umowy o wystąpieniu, w związku z załącznikiem 2 do tego protokołu, przepisy rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 mają zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa i w Zjednoczonym Królestwie w odniesieniu do Irlandii Północnej. Protokół w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej zacznie obowiązywać z końcem okresu przejściowego.

(4)

Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 zawiera wykaz uczestników systemu certyfikacji procesu Kimberley oraz ich odpowiednio wyznaczonych właściwych organów.

(5)

Na mocy decyzji administracyjnej „Admission of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the Kimberley Process Certification Scheme” [„Dopuszczenie Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej do systemu certyfikacji procesu Kimberley”] podjętej przez uczestników procesu Kimberley na posiedzeniu plenarnym w Delhi w listopadzie 2019 r. dopuszcza się Zjednoczone Królestwo jako uczestnika systemu certyfikacji procesu Kimberley, przy czym uczestnictwo to staje się skuteczne dopiero od dnia, w którym prawo Unii przestanie mieć zastosowanie do Zjednoczonego Królestwa i w Zjednoczonym Królestwie. Zjednoczone Królestwo należy dodać do wykazu uczestników procesu Kimberley w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(6)

Ponadto adresy właściwych organów niektórych uczestników procesu Kimberley, wymienione w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, wymagają aktualizacji.

(7)

Art. 19 rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 wprowadza wykaz organów unijnych w aktualizowanym przez Komisję załączniku III do tego rozporządzenia.

(8)

W następstwie wniosku o wyznaczenie organu unijnego na podstawie art. 19 rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 złożonego przez Włochy doszło do spotkania przedstawicieli Komisji i organu unijnego wyznaczonego przez Włochy w celu sprawdzenia jego przygotowania do przejęcia obowiązków, o których mowa w rozporządzeniu (WE) nr 2368/2002. Podjęte przygotowania i procedury przewidziane przez organ unijny wyznaczony przez Włochy sugerują, że jest on w stanie solidnie, na czas, skutecznie i właściwie wypełniać zadania wymagane w rozdziale II, III i V rozporządzenia (WE) nr 2368/2002. Należy zatem dodać odpowiedni organ we Włoszech do wykazu organów unijnych w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(9)

W związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii i Euratomu organ unijny w Zjednoczonym Królestwie powinien zostać wykreślony z wykazu organów unijnych w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(10)

Zgodnie z art. 17 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 Komisja wpisuje do wykazu w załączniku V każdą organizację, która spełnia warunki określone w art. 17. W związku z wystąpieniem Zjednoczonego Królestwa z Unii i Euratomu należy wykreślić London Diamond Bourse and Club z wykazu organizacji diamentowych wprowadzających w życie system gwarancji i własne regulacje przemysłu, znajdującego się w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(11)

Należy odpowiednio zmienić załączniki II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(12)

Środki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu, o którym mowa w art. 22 rozporządzenia (WE) nr 2368/2002.

(13)

Aby umożliwić Unii jak najszybsze wdrożenie systemu certyfikacji procesu Kimberley w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie w trybie pilnym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 2368/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1)

załącznik II zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia;

2)

załącznik III zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku II do niniejszego rozporządzenia;

3)

załącznik V zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 stycznia 2021 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 9 grudnia 2020 r.

W imieniu Komisji

Josep BORRELL FONTELLES

Wiceprzewodniczący


(1)   Dz.U. L 358 z 31.12.2002, s. 28.

(2)  Umowa o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej z Unii Europejskiej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Dz.U. L 29 z 31.1.2020, s. 7).


ZAŁĄCZNIK I

„ZAŁĄCZNIK II

Wykaz uczestników systemu certyfikacji procesu Kimberley oraz ich odpowiednio wyznaczonych właściwych organów, określonych w art. 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 i 20

ANGOLA

Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas

Av. 4 de Fevereiro no 105

1279 Luanda

Angola

Organ ds. wywozu:

Ministry of Industry and Trade

Largo 4 de Fevereiro #3

Edifício Palacio de vidro

1242 Luanda

Angola

ARMENIA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Economy

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRALIA

Department of Foreign Affairs and Trade

Investment and Business Engagement Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia

Organ ds. przywozu i wywozu:

Department of Home Affairs

Customs and Border Revenue Branch

Australian Border Force

5 Constitution Ave

Canberra City 2600

Australia

Department of Industry, Science, Energy and Resources

GPO Box 2013

Canberra ACT 2601

Australia

BANGLADESZ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BIAŁORUŚ

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str, 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSWANA

Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE)

Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C

P/Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZYLIA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar

70065, 900 Brasilia, DF

Brazil

KAMBODŻA

Ministry of Commerce

Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla

Khan Sen Sok, Phnom Penh

Cambodia

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building, 6th floor,

Navik Street

BP 35601 Yaounde

Cameroon

KANADA

Kwestie międzynarodowe:

Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2

Canada

Wnioski o charakterze ogólnym:

Kimberley Process Office

Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1 A 0E4

REPUBLIKA ŚRODKOWOAFRYKAŃSKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP: 26 Bangui

Central African Republic

CHIŃSKA REPUBLIKA LUDOWA

Department of Duty Collection

General Administration of China Customs (GACC)

No 6 Jianguomen Nie Rev.

Dongcheng District, Beijing 100730

People’s Republic of China

HONGKONG, Specjalny Region Administracyjny Chińskiej Republiki Ludowej

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

People’s Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

MAKAU, Specjalny Region Administracyjny Chińskiej Republiki Ludowej

Macao Economic Bureau

Government of the Macao Special Administrative Region

Rua Dr Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor

Macao

DEMOKRATYCZNA REPUBLIKA KONGA

Centre d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, av des cliniques

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

REPUBLIKA KONGA

Bureau d’Expertise, d’Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

WYBRZEŻE KOŚCI SŁONIOWEJ

Ministère de l’Industrie et des Mines

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II

Abidjan

Côte d’Ivoire

ESWATINI

Office for the Commissioner of Mines

Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing),

Somhlolo Road,

Mbabane

Eswatini

UNIA EUROPEJSKA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 03/330

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

GABON

Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK)

Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines

Immeuble de la Geologie, 261 rue Germain Mba

B.P. 284/576

Libreville

Gabon

GHANA

Ministry of Lands and Natural Resources

Accra P.O. Box M 212

Ghana

Organ ds. przywozu i wywozu:

Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC)

Diamond House

PO Box M.108

Accra

Ghana

GWINEA

Ministry of Mines and Geology

Boulevard du Commerce – BP 295

Quartier Almamya/Commune de Kaloum

Conakry

Guinea

GUJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIE

Government of India, Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

New Delhi 110 011

India

Organ ds. przywozu i wywozu:

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

KP Exporting/Importing Authority

Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse

Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex

Bandra (E), Mumbai – 400 051

India

INDONEZJA

Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONIA

Agency for Natural Resources and Energy

Mineral and Natural Resources Division

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo, Japan

Japan

KAZACHSTAN

Ministry for Investments and Development of the Republic of Kazakhstan

Committee for Technical Regulation and Metrology

11, Mangilik el street

Nur-Sultan

Republic of Kazakhstan

REPUBLIKA KOREI

Ministry of Foreign Affairs

United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil

Jongno-gu

Seoul 03172

Korea

LAOTAŃSKA REPUBLIKA LUDOWO-DEMOKRATYCZNA

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Phonxay road, Saisettha District

Vientiane, Lao PDR

P.O Box: 4107

Laos

LIBAN

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTO

Department of Mines

Ministry of Mining

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIA

Government Diamond Office

Ministry of Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALEZJA

Ministry of International Trade and Industry

MITI Tower,

No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah 50480 Kuala Lumpur

Malaysia

Organ ds. przywozu i wywozu:

Royal Malaysian Customs Department

Jabatan Kastam Diraja Malaysia,

Kompleks Kementerian Kewangan No. 3,

Persiaran Perdana,

Presint 2, 62596 Putrajaya,

Malaysia.

MALI

Ministère des Mines

Bureau d’Expertise d’Évaluation et de Certification des Diamants Bruts

Cité administrative, P.O. BOX: 1909

Bamako

République du Mali

MAURITIUS

Import Division

Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection 4th Floor, Anglo Mauritius Building

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

MEKSYK

Directorate-General for International Trade in Goods

189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor

Mexico City, 06140

Mexico

Organ ds. przywozu i wywozu:

Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade

SE. Undersecretary of Industry and Trade

1940 South Insurgentes Avenue, PH floor

Mexico City, 01030

Mexico

SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination

Customs Administration „2”

160 Lucas Alaman Street, Obrera

Mexico City, 06800

Mexico

NAMIBIA

The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy

Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NOWA ZELANDIA

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Organ ds. przywozu i wywozu:

New Zealand Customs Service

1 Hinemoa Street

PO box 2218

Wellington 6140

New Zealand

NORWEGIA

Ministry of Foreign Affairs

Department for Regional Affairs

Section for Southern and Central Africa

Box 8114 Dep

0032 Oslo, Norway

PANAMA

National Customs Authority

Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009

Republic of Panama

FEDERACJA ROSYJSKA

International:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street

109097 Moscow

Russian Federation

Organ ds. przywozu i wywozu:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russian Federation

SIERRA LEONE

Ministry of Mines and Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

Organ ds. przywozu i wywozu:

National Minerals Agency

New England Ville

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury

Singapore 179434

Organ ds. przywozu i wywozu:

Singapore Customs

55 Newton Road

#06-02 Revenue House

Singapore 307987

REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI

South African Diamond and Precious Metals Regulator

251 Fox Street

Doornfontein 2028

Johannesburg

South Africa

SRI LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galle Face Terrace

Post Code 00300

Colombo 03

Sri Lanka

SZWAJCARIA

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAJWAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, ODDZIELNY OBSZAR CELNY

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIA

Mining Commission

Ministry of Energy and Minerals

P.O BOX 2292

40744 Dodoma

Tanzania

TAJLANDIA

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

563 Nonthaburi Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

The Ministry of Mines and Energy

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURCJA

Foreign Exchange Department

Ministry of Treasury and Finance

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36

06510 Emek, Ankara

Turkey

Organ ds. przywozu i wywozu:

Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond

Market (BIST)

Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi,

Borsa İstanbul Caddesi No 4

Sariyer, 34467, Istanbul

Turkey

UKRAINA

Ministry of Finance

State Gemological Centre of Ukraine

38–44, Degtyarivska St.

Kyiv 04119

Ukraine

ZJEDNOCZONE EMIRATY ARABSKIE

U.A.E. Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Centre

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO (1)

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH1.214

Foreign, Commonwealth & Development Office

King Charles Street

London

SW1 A 2AH

United Kingdom

STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI

United States Kimberley Process Authority

U.S. Department of State

Bureau of Economic and Business Affairs

2201 C Street, NW

Washington DC 20520

United States of America

Organ ds. przywozu i wywozu:

U.S. Customs and Border Protection

Office of Trade

1400 L Street, NW

Washington, DC 20229

United States of America

U.S. Census Bureau

4600 Silver Hill Road

Room 5K167

Washington, DC 20233

United States of America

WENEZUELA

Central Bank of Venezuela

36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District

Caracas

ZIP Code 1010

Venezuela

WIETNAM

Ministry of Industry and Trade

Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABWE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

6th Floor, ZIMRE Centre

Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave.

Harare

Zimbabwe

Organ ds. przywozu i wywozu:

Zimbabwe Revenue Authority

Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex

Cnr Basch Street/10th Avenue

Bulawayo

Zimbabwe

Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe

90 Mutare road,

Msasa

PO Box 2628

Harare

Zimbabwe


(1)  Bez uszczerbku dla stosowania rozporządzenia (WE) nr 2368/2002 do Zjednoczonego Królestwa i w Zjednoczonym Królestwie w odniesieniu do Irlandii Północnej, zgodnie z art. 5 ust. 4 w związku z pkt 47 załącznika 2 do Protokołu w sprawie Irlandii/Irlandii Północnej do umowy o wystąpieniu od dnia 1 stycznia 2021 r. (Dz.U. L 29 z 31.1.2020, s. 7).


ZAŁĄCZNIK II

„ZAŁĄCZNIK III

Wykaz właściwych organów państw członkowskich i ich zadań określonych w art. 2 i 19

BELGIA

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen en Diamant/Service Public Fédéral Économie,

PME, Classes moyennes et Energie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Economie internationale, Service Licences et Diamants

(Federalne Służby Publiczne ds. Gospodarki, MŚP, Pracujących na Własny Rachunek oraz Energii, Dyrekcja Generalna ds. Analizy Ekonomicznej i Ekonomii Międzynarodowej)

Italiëlei 124, bus 71

B-2000 Antwerpen

Tel. +32 (0)2 277 54 59

Faks +32 (0)2 277 54 61 lub +32 (0)2 277 98 70

E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

W Belgii kontrola przywozu i wywozu surowca diamentowego, wymagana na mocy rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, oraz obsługa celna odbywać się będzie wyłącznie w:

The Diamond Office

Hoveniersstraat 22

B-2018 Antwerpen

REPUBLIKA CZESKA

W Republice Czeskiej kontrola przywozu i wywozu surowca diamentowego, wymagana na mocy rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, oraz obsługa celna odbywać się będzie wyłącznie w:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, tel. kom. (420-737) 213 793

Faks (420-2) 61 33 38 70

E-mail: diamond@cs.mfcr.cz

Stała obsługa w wyznaczonym urzędzie celnym – Praha Ruzyně

Tel. (420-2) 20 113 788 (od poniedziałku do piątku od 7:30 do 15:30)

Tel. (420-2) 20 119 678 (soboty, niedziele i w dni robocze w godz. od 15:30 do 7:30)

NIEMCY

W Niemczech kontrola przywozu i wywozu surowca diamentowego, wymagana na mocy rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, w tym wydawanie świadectw UE, odbywać się będzie wyłącznie w:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Tel. +49 6781 56 27 0

Faks +49 6781 56 27 19

E-mail: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

Do celów stosowania art. 5 ust. 3, art. 6, 9, 10, art. 14 ust. 3 oraz art. 15 i 17 niniejszego rozporządzenia, odnoszących się w szczególności do obowiązków sprawozdawczych względem Komisji, właściwym organem w Niemczech jest:

Generalzolldirektion

– Direktion VI –

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβe 50

D-90408 Nürnberg

Tel. +49 228 303-49874

Faks +49 228 303-99106

E-mail: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

IRLANDIA

The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority

Geoscience Regulation Office

Department of Environment, Climate and Communications

29–31 Adelaide Road

Dublin

D02 X285

Ireland

Tel. +353 1 678 2000

E-mail: KPRMA@DECC.gov.ie

WŁOCHY

We Włoszech kontrola przywozu i wywozu surowca diamentowego, wymagana na mocy rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, w tym wydawanie świadectw UE, odbywać się będzie wyłącznie w:

Agenzia delle Dogane e dei Monopoli

Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta

Corso Sebastopoli, 3

10134 Torino

Tel. +39 011 3166341 – 0369206

E-mail: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it

Do celów stosowania art. 5 ust. 3, art. 6, 9, 10, art. 14 ust. 3 oraz art. 15 i 17 niniejszego rozporządzenia, odnoszących się w szczególności do obowiązków sprawozdawczych względem Komisji, właściwym organem we Włoszech jest:

Agenzia delle Dogane e dei Monopoli

Ufficio Origine e valore – Direzione Dogane

Piazza Mastai, 12

00153 Roma

Tel. +39 06 50245216

E-mail: dir.dogane.origine@adm.gov.it

PORTUGALIA

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Licenciamento

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Tel. + 351 218 813 843/8

Faks + 351 218 813 986

E-mail: dsl@at.gov.pt

W Portugalii kontrola przywozu i wywozu surowca diamentowego, wymagana na mocy rozporządzenia (WE) nr 2368/2002, w tym wydawanie świadectw UE, odbywać się będzie wyłącznie w:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Tel. +351 210030080

Faks +351 210037777

E-mail: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

RUMUNIA

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(National Authority for Consumer Protection)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania)

Cod postal (kod pocztowy) 011865

Tel. (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75

Faks (40-21) 318 46 35/314 34 62

www.anpc.ro


ZAŁĄCZNIK III

„ZAŁĄCZNIK V

Wykaz organizacji diamentowych wprowadzających w życie system gwarancji i własne regulacje przemysłu określone w art. 13 i 17

Antwerpsche Diamantkring CV

Hoveniersstraat 2 bus 515

B-2018 Antwerpen

Beurs voor Diamanthandel CV

Pelikaanstraat 78

B-2018 Antwerpen

Diamantclub van Antwerpen CV

Pelikaanstraat 62

B-2018 Antwerpen

Vrije Diamanthandel NV

Pelikaanstraat 62

B-2018 Antwerpen


18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/54


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/2150

z dnia 16 grudnia 2020 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95 w odniesieniu do ustalania cen reprezentatywnych w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 183 lit. b),

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 510/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. ustanawiające zasady handlu niektórymi towarami pochodzącymi z przetwórstwa produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 1216/2009 i (WE) nr 614/2009 (2), w szczególności jego art. 5 ust. 6 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1484/95 (3) ustanowiono szczegółowe zasady stosowania systemu dodatkowych należności przywozowych oraz ustalono ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj.

(2)

Z regularnych kontroli danych, na podstawie których są określane ceny reprezentatywne produktów w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj, wynika, że należy zmienić ceny reprezentatywne w przywozie niektórych produktów, uwzględniając wahania cen w zależności od pochodzenia tych produktów.

(3)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1484/95.

(4)

Ze względu na konieczność zagwarantowania, że środek ten będzie mieć zastosowanie możliwie jak najszybciej po udostępnieniu aktualnych danych, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1484/95 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 16 grudnia 2020 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącą,

Wolfgang BURTSCHER

Dyrektor Generalny

Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)   Dz.U. L 150 z 20.5.2014, s. 1.

(3)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1484/95 z dnia 28 czerwca 1995 r. określające szczegółowe zasady wdrażania systemu dodatkowych należności przywozowych oraz ustalające ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj i uchylające rozporządzenie nr 163/67/EWG (Dz.U. L 145 z 29.6.1995, s. 47).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK

Kod CN

Opis towarów

Reprezentatywna cena

(w EUR/100 kg)

Zabezpieczenie, o którym mowa w art. 3

(w EUR/100 kg)

Pochodzenie  (1)

0207 14 10

Kawałki z ptactwa z gatunku Gallus domesticus bez kości, zamrożone

167,1

136,8

245

205,4

47

62

17

28

AR

BR

CL

TH

1602 32 11

Przetwory z ptactwa z gatunku Gallus domesticus niepoddane obróbce cieplnej

164,4

42

BR


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7).


18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/57


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/2151

z dnia 17 grudnia 2020 r.

ustanawiające zasady dotyczące zharmonizowanych specyfikacji w odniesieniu do oznakowania produktów jednorazowego użytku z tworzyw sztucznych wymienionych w części D załącznika do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/904 w sprawie zmniejszenia wpływu niektórych produktów z tworzyw sztucznych na środowisko

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/904 z dnia 5 czerwca 2019 r. w sprawie zmniejszenia wpływu niektórych produktów z tworzyw sztucznych na środowisko (1), w szczególności jej art. 7 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

w dyrektywie (UE) 2019/904 ustanowiono ogólne wymogi dotyczące oznakowania niektórych produktów jednorazowego użytku z tworzyw sztucznych, które często są usuwane w niewłaściwy sposób. Oznakowanie ma informować konsumentów o obecności tworzyw sztucznych w produkcie, o niewskazanych sposobach unieszkodliwiania odpadów w przypadku danego produktu i o negatywnym wpływie na środowisko wynikającym z zaśmiecania lub innych nieodpowiednich sposobów unieszkodliwiania odpadów w przypadku tego produktu.

(2)

Dyrektywa (UE) 2019/904 zobowiązuje Komisję do ustanowienia zharmonizowanych specyfikacji dotyczących oznakowania produktów jednorazowego użytku z tworzyw sztucznych wymienionych w części D załącznika do tej dyrektywy. Zharmonizowane specyfikacje dotyczące umiejscowienia, rozmiaru i wzoru oznakowania powinny uwzględniać różne grupy produktów objętych oznakowaniem. Należy określić format, kolory, minimalną rozdzielczość i rozmiary czcionki, które mają być stosowane, aby zapewnić pełną widoczność każdego elementu oznakowania.

(3)

Aby zrozumieć mechanizm oceny i wymogi dotyczące oznakowania oraz ich wpływ, Komisja oceniła istniejące oznakowania określone w drodze ankiety internetowej przeprowadzonej wśród zainteresowanych stron oraz przeglądu rynku.

(4)

Komisja skonsultowała się z reprezentatywnymi grupami konsumentów i przeprowadziła test w warunkach użytkowania w celu sprawdzenia, czy oznakowania są skuteczne i łatwo zrozumiałe, oraz w celu uniknięcia wprowadzających w błąd informacji.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 39 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE (2),

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Opakowanie

Do celów niniejszego rozporządzenia „opakowanie” oznacza opakowania handlowe i opakowania zbiorcze zdefiniowane w art. 3 pkt 1 dyrektywy 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (3).

Artykuł 2

Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania

1.   Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania podpasek higienicznych, tamponów oraz aplikatorów do tamponów określono w załączniku I.

2.   Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania dla chusteczek nawilżonych, tj. uprzednio nawilżonych chusteczek przeznaczonych do higieny osobistej i uprzednio nawilżonych chusteczek do użytku domowego, określono w załączniku II.

3.   Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania wyrobów tytoniowych z filtrami i filtrów sprzedawanych do używania z wyrobami tytoniowymi określono w załączniku III.

4.   Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania kubków na napoje określono w załączniku IV.

Artykuł 3

Języki

Tekst informacyjny oznakowania powinien być napisany w języku urzędowym lub językach urzędowych państwa członkowskiego lub państw członkowskich, w których produkt jednorazowego użytku z tworzyw sztucznych jest wprowadzany do obrotu.

Artykuł 4

Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 3 lipca 2021 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2020 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)   Dz.U. L 155 z 12.6.2019, s. 1.

(2)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/98/WE z dnia 19 listopada 2008 r. w sprawie odpadów oraz uchylająca niektóre dyrektywy (Dz.U. L 312 z 22.11.2008, s. 3).

(3)  Dyrektywa 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, s. 10).


ZAŁĄCZNIK I

Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania podpasek higienicznych, tamponów oraz aplikatorów do tamponów

1.   

Na opakowaniach podpasek higienicznych o powierzchni 10 cm2 lub większej należy umieścić następujące oznakowanie drukowane:

Image 3

Uwaga:

:

czarna linia otaczająca oznakowanie nie stanowi jego części. Jej jedynym celem jest uwidocznienie na białym tle cienkiej białej linii otaczającej oznakowanie.

Na zasadzie odstępstwa od pierwszego zdania niniejszego punktu oznakowanie opakowań podpasek higienicznych wprowadzanych do obrotu przed dniem 4 lipca 2022 r. można umieszczać za pomocą naklejek.

2.   

Na opakowaniach tamponów i aplikatorów do tamponów o powierzchni 10 cm2 lub większej należy umieścić następujące oznakowanie drukowane:

Image 4

Uwaga:

:

czarna linia otaczająca oznakowanie nie stanowi jego części. Jej jedynym celem jest uwidocznienie na białym tle cienkiej białej linii otaczającej oznakowanie.

Na zasadzie odstępstwa od pierwszego zdania niniejszego punktu oznakowanie opakowań tamponów i aplikatorów do tamponów wprowadzanych do obrotu przed dniem 4 lipca 2022 r. można umieszczać za pomocą naklejek.

3.   

Oznakowanie określone w pkt 1 i 2 musi być zgodne z wymogami określonymi w niniejszym punkcie.

a)

Umiejscowienie oznakowania

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna.

Jeżeli oznakowanie minimalnej wielkości nie mieści się w całości na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, można je umieścić w częściach na dwóch stronach opakowania, tj. na górze i z przodu lub z przodu i z boku, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna.

Jeżeli umieszczenie oznakowania w poziomie nie jest możliwe ze względu na kształt lub rozmiar opakowania, można je obrócić o 90° i umieścić pionowo.

Nie należy rozdzielać okienek oznakowania.

Podczas otwierania opakowania zgodnie z instrukcją oznakowanie nie powinno ulec przerwaniu ani stać się nieczytelne.

b)

Rozmiar oznakowania

Oznakowanie powinno się składać z dwóch tej samej wielkości okienek – czerwonego i niebieskiego – umieszczonych obok siebie oraz prostokątnego czarnego okienka zawierającego tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” umieszczonego poniżej dwóch okienek tej samej wielkości. Stosunek wysokości do długości oznakowania powinien wynosić 1:2.

Jeżeli obszar zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, na którym umieszczone jest oznakowanie, jest mniejszy niż 65 cm2, minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). We wszystkich pozostałych przypadkach oznakowanie powinno zajmować co najmniej 6 % powierzchni, na której jest umieszczone. Maksymalny wymagany rozmiar oznakowania powinien wynosić 3 cm × 6 cm (18 cm2).

c)

Wzór oznakowania

Wzór oznakowania należy odtwarzać bez dodawania żadnych efektów, zmieniania kolorów, retuszowania lub poszerzania tła. W przypadku druku w rzeczywistych rozmiarach oznakowanie należy odtwarzać z minimalną rozdzielczością 300 punktów na cal. Oznakowanie powinno być otoczone cienką białą linią.

Tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt, a maksymalnie 14 pkt

Jeżeli tekst informacyjny jest przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich, przetłumaczony tekst informacyjny należy umieścić bezpośrednio pod oznakowaniem lub w prostokątnym czarnym okienku pod tekstem w pierwszym języku, w obu przypadkach powinien być wyraźnie widoczny. W wyjątkowych przypadkach z powodu ograniczeń przestrzennych na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania tekst informacyjny przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich można umieścić w innym miejscu na opakowaniu możliwie najbliżej oznakowania i w miejscu, w którym jest on wyraźnie widoczny. Przetłumaczony tekst informacyjny należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt, a maksymalnie 14 pkt W przypadku gdy tekst informacyjny w dodatkowych językach jest umieszczony w prostokątnym czarnym okienku, dopuszczalne są odstępstwa od maksymalnej wymaganej wielkości oznakowania.

Należy stosować kolory o następujących kodach:

biały: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

czarny: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 100

czerwony: C = 0 / M = 90 / Y = 60 / K = 0

niebieski: C = 60 / M = 0 / Y = 0 / K = 0


ZAŁĄCZNIK II

Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania chusteczek nawilżanych

1.   

Na opakowaniach chusteczek nawilżanych (tj. uprzednio nawilżonych chusteczek przeznaczonych do higieny osobistej i uprzednio nawilżonych chusteczek do użytku domowego) o powierzchni 10 cm2 lub większej należy umieścić następujące oznakowanie drukowane:

Image 5

Uwaga

:

czarna linia otaczająca oznakowanie nie stanowi jego części. Jej jedynym celem jest uwidocznienie na białym tle cienkiej białej linii otaczającej oznakowanie.

Na zasadzie odstępstwa od pierwszego zdania niniejszego punktu oznakowanie opakowań nawilżonych chusteczek wprowadzanych do obrotu przed dniem 4 lipca 2022 r. można umieszczać za pomocą naklejek.

2.   

Oznakowanie musi być zgodne z wymogami określonymi w niniejszym punkcie.

a)

Umiejscowienie oznakowania

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna.

Jeżeli oznakowanie minimalnej wielkości nie mieści się w całości na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, można je umieścić w częściach na dwóch stronach opakowania, tj. na górze i z przodu lub z przodu i z boku, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna.

Jeżeli umieszczenie oznakowania w poziomie nie jest możliwe ze względu na kształt lub rozmiar opakowania, można je obrócić o 90° i umieścić pionowo.

Nie należy rozdzielać okienek oznakowania.

Podczas otwierania opakowania zgodnie z instrukcją oznakowanie nie powinno ulec przerwaniu ani stać się nieczytelne.

b)

Rozmiar oznakowania

Oznakowanie powinno się składać z dwóch tej samej wielkości okienek – czerwonego i niebieskiego – umieszczonych obok siebie oraz prostokątnego czarnego okienka zawierającego tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” umieszczonego poniżej dwóch okienek tej samej wielkości. Stosunek wysokości do długości oznakowania powinien wynosić 1:2.

Jeżeli obszar zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, na którym umieszczone jest oznakowanie, jest mniejszy niż 65 cm2, minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). We wszystkich pozostałych przypadkach oznakowanie powinno zajmować co najmniej 6 % powierzchni, na której jest umieszczone. Maksymalny wymagany rozmiar oznakowania powinien wynosić 3 cm × 6 cm (18 cm2).

c)

Wzór oznakowania

Wzór oznakowania należy odtwarzać bez dodawania żadnych efektów, zmieniania kolorów, retuszowania lub poszerzania tła. W przypadku druku w rzeczywistych rozmiarach oznakowanie należy odtwarzać z minimalną rozdzielczością 300 punktów na cal. Oznakowanie powinno być otoczone cienką białą linią.

Tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt, a maksymalnie 14 pkt

Jeżeli tekst informacyjny jest przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich, przetłumaczony tekst informacyjny należy umieścić bezpośrednio pod oznakowaniem lub w prostokątnym czarnym okienku pod tekstem w pierwszym języku, w obu przypadkach powinien być wyraźnie widoczny. W wyjątkowych przypadkach z powodu ograniczeń przestrzennych na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania tekst informacyjny przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich można umieścić w innym miejscu na opakowaniu możliwie najbliżej oznakowania i w miejscu, w którym jest on wyraźnie widoczny. Przetłumaczony tekst informacyjny należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt, a maksymalnie 14 pkt W przypadku gdy tekst informacyjny w dodatkowych językach jest umieszczony w prostokątnym czarnym okienku, dopuszczalne są odstępstwa od maksymalnej wymaganej wielkości oznakowania.

Należy stosować kolory o następujących kodach:

biały: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

czarny: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 100

czerwony: C = 0 / M = 90 / Y = 60 / K = 0

niebieski: C = 60 / M = 0 / Y = 0 / K = 0


ZAŁĄCZNIK III

Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania wyrobów tytoniowych z filtrami i filtrów sprzedawanych do używania z wyrobami tytoniowymi

1.   

Na opakowaniach jednostkowych określonych w art. 2 pkt 30 dyrektywy 2014/40/UE („opakowanie jednostkowe”) i opakowaniach zbiorczych określonych w art. 2 pkt 29 dyrektywy 2014/40/UE („opakowanie zbiorcze”) dla wyrobów tytoniowych z filtrami o powierzchni 10 cm2 lub większej oraz na opakowaniach filtrów sprzedawanych do używania z wyrobami tytoniowymi o powierzchni 10 cm2 lub większej należy umieścić następujące oznakowanie drukowane:

Image 6

Uwaga:

:

czarna linia otaczająca oznakowanie nie stanowi jego części. Jej jedynym celem jest uwidocznienie na białym tle cienkiej białej linii otaczającej oznakowanie.

Na zasadzie odstępstwa od pierwszego zdania niniejszego punktu oznakowanie opakowania jednostkowego i opakowania zbiorczego wyrobów tytoniowych z filtrami i opakowań filtrów sprzedawanych do używania z wyrobami tytoniowymi wprowadzanych do obrotu przed dniem 4 lipca 2022 r. można umieszczać za pomocą naklejek.

2.   

Oznakowanie musi być zgodne z wymogami określonymi w niniejszym punkcie.

a)

Umiejscowienie oznakowania

(i)

Wyroby tytoniowe z filtrami

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej tylnej powierzchni opakowania jednostkowego i na opakowaniu zbiorczym.

Jeżeli oznakowanie o minimalnym rozmiarze nie mieści się poziomo na zewnętrznej tylnej powierzchni opakowania jednostkowego, można je obrócić o 90° i umieścić pionowo na tylnej powierzchni lub na dowolnej zewnętrznej powierzchni bocznej opakowania jednostkowego. We wszystkich przypadkach oznakowanie musi być wyraźnie widoczne.

Nie należy rozdzielać okienek oznakowania.

Oznakowanie nie może w żaden sposób utrudniać widoczności ostrzeżeń zdrowotnych wymaganych na mocy dyrektywy 2014/40/UE.

Oznakowanie nie może być całkowicie lub częściowo pokryte innymi etykietami lub stemplami.

Podczas otwierania opakowania jednostkowego oraz opakowania zbiorczego zgodnie z instrukcją oznakowanie nie powinno ulec przerwaniu ani stać się nieczytelne.

(ii)

Filtry sprzedawane do używania z wyrobami tytoniowymi

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna.

Jeżeli oznakowanie minimalnej wielkości nie mieści się w całości na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, można je umieścić poziomo w częściach na dwóch stronach opakowania, tj. na górze i z przodu lub z przodu i z boku, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna.

Jeżeli umieszczenie oznakowania w poziomie nie jest możliwe ze względu na kształt lub rozmiar opakowania, można je obrócić o 90° i umieścić pionowo.

Nie należy rozdzielać okienek oznakowania.

Podczas otwierania opakowania zgodnie z instrukcją oznakowanie nie powinno ulec przerwaniu ani stać się nieczytelne.

b)

Rozmiar oznakowania

Oznakowanie powinno składać się z dwóch tej samej wielkości okienek – czerwonego i niebieskiego – umieszczonych obok siebie oraz prostokątnego czarnego okienka zawierającego tekst informacyjny „FILTR ZAWIERA PLASTIK” umieszczonego poniżej dwóch okienek tej samej wielkości. Stosunek wysokości do długości oznakowania powinien wynosić 1:2.

(i)

Wyroby tytoniowe z filtrami

Jeżeli obszar zewnętrznej tylnej powierzchni opakowania jednostkowego jest mniejszy niż 65 cm2, minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). We wszystkich pozostałych przypadkach oznakowanie powinno zajmować co najmniej 6 % powierzchni, na której jest umieszczone. Maksymalny wymagany rozmiar oznakowania powinien wynosić 3 cm × 6 cm (18 cm2).

(ii)

Filtry sprzedawane do używania z wyrobami tytoniowymi

Jeżeli obszar zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania, na którym umieszczone jest oznakowanie, jest mniejszy niż 65 cm2, minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2). We wszystkich pozostałych przypadkach oznakowanie powinno zajmować co najmniej 6 % powierzchni, na której jest umieszczone. Maksymalny wymagany rozmiar oznakowania powinien wynosić 3 cm × 6 cm (18 cm2).

c)

Wzór oznakowania

Wzór oznakowania należy odtwarzać bez dodawania żadnych efektów, zmieniania kolorów, retuszowania lub poszerzania tła. W przypadku druku w rzeczywistych rozmiarach oznakowanie należy odtwarzać z minimalną rozdzielczością 300 punktów na cal. Oznakowanie powinno być otoczone cienką białą linią.

Tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt, a maksymalnie 14 pkt

Jeżeli tekst informacyjny jest przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich, przetłumaczony tekst informacyjny należy umieścić bezpośrednio pod oznakowaniem lub w prostokątnym czarnym okienku pod tekstem w pierwszym języku, w obu przypadkach powinien być wyraźnie widoczny. W wyjątkowych przypadkach z powodu ograniczeń przestrzennych na zewnętrznej przedniej lub górnej powierzchni opakowania tekst informacyjny przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich można umieścić w innym miejscu na opakowaniu możliwie najbliżej oznakowania i w miejscu, w którym jest on wyraźnie widoczny. Przetłumaczony tekst informacyjny należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt, a maksymalnie 14 pkt W przypadku gdy tekst informacyjny w dodatkowych językach jest umieszczony w prostokątnym czarnym okienku, dopuszczalne są odstępstwa od maksymalnej wymaganej wielkości oznakowania.

Należy stosować kolory o następujących kodach:

biały: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

czarny: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 100

czerwony: C = 0 / M = 90 / Y = 60 / K = 0

niebieski: C = 60 / M = 0 / Y = 0 / K = 0


ZAŁĄCZNIK IV

Zharmonizowane specyfikacje dotyczące oznakowania kubków na napoje

1.   

Kubki na napoje wykonane częściowo z tworzywa sztucznego powinny nosić następujące oznakowanie drukowane:

Image 7

Uwaga

:

czarna linia otaczająca oznakowanie nie stanowi jego części. Jej jedynym celem jest uwidocznienie na białym tle cienkiej białej linii otaczającej oznakowanie.

Na zasadzie odstępstwa od pierwszego zdania niniejszego punktu oznakowanie kubków na napoje wyprodukowanych częściowo z tworzywa sztucznego wprowadzanych do obrotu przed dniem 4 lipca 2022 r. można umieszczać za pomocą naklejek.

2.   

Kubki na napoje wykonane w całości z tworzywa sztucznego powinny nosić następujące oznakowanie drukowane lub następujące oznakowanie grawerowane/wytłoczone:

Image 8
Drukowane

Uwaga

:

czarna linia otaczająca oznakowanie nie stanowi jego części. Jej jedynym celem jest zapewnienie kontrastu na białym tle.

Na zasadzie odstępstwa od pierwszego zdania niniejszego punktu oznakowanie kubków na napoje wyprodukowanych całkowicie z tworzywa sztucznego wprowadzanych do obrotu przed dniem 4 lipca 2022 r. można umieszczać za pomocą naklejek.

Image 9
Grawerowane/wytłoczone

Uwaga

:

czarna linia otaczająca oznakowanie i szare tło nie stanowią jego części. Jej jedynym celem jest zapewnienie kontrastu na białym tle.

3.   

Oznakowanie określone dla kubków na napoje wyprodukowanych częściowo z tworzywa sztucznego musi być zgodne z wymogami określonymi w niniejszym punkcie.

a)

Umiejscowienie oznakowania

(i)

Tradycyjne kubki:

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej powierzchni kubka z dala od brzegu, aby uniknąć kontaktu z ustami konsumenta podczas picia. Oznakowania nie należy umieszczać pod podstawą kubka.

(ii)

Kubki szampanówki:

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej powierzchni kubka lub na górnej części podstawy, która utrzymuje trzon. Oznakowanie należy umieścić z dala od brzegu, aby uniknąć kontaktu oznakowania z ustami konsumenta podczas picia. Oznakowania nie należy umieszczać pod podstawą kubka.

Jeżeli umieszczenie oznakowania w poziomie nie jest możliwe ze względu na kształt lub rozmiar kubka, można je obrócić o 90° i umieścić pionowo.

Nie należy rozdzielać okienek oznakowania.

b)

Rozmiar oznakowania

Oznakowanie powinno się składać z dwóch tej samej wielkości okienek – czerwonego i niebieskiego – umieszczonych obok siebie oraz prostokątnego czarnego okienka zawierającego tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” umieszczonego poniżej dwóch okienek tej samej wielkości. Stosunek wysokości do długości oznakowania powinien wynosić 1:2.

W przypadku kubków o pojemności mniejszej niż 500 ml minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2).

W przypadku kubków o pojemności 500 ml lub większej minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,6 cm × 3,2 cm (5,12 cm2).

c)

Wzór oznakowania

Wzór oznakowania należy odtwarzać bez dodawania żadnych efektów, zmieniania kolorów, retuszowania lub poszerzania tła. W przypadku druku w rzeczywistych rozmiarach oznakowanie należy odtwarzać z minimalną rozdzielczością 300 punktów na cal. Oznakowanie powinno być otoczone cienką białą linią.

Tekst informacyjny „ZAWIERA PLASTIK” należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt dla kubków o pojemności poniżej 500 ml i 6 pkt dla kubków o pojemności 500 ml lub większej.

Jeżeli tekst informacyjny jest przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich, przetłumaczony tekst informacyjny należy umieścić bezpośrednio pod oznakowaniem lub w prostokątnym czarnym okienku pod tekstem w pierwszym języku, w obu przypadkach powinien być wyraźnie widoczny. W wyjątkowych przypadkach z powodu ograniczeń przestrzennych na zewnętrznej powierzchni kubka tekst informacyjny przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich można umieścić w innym miejscu kubka możliwie najbliżej oznakowania i w miejscu, w którym jest on wyraźnie widoczny. Przetłumaczony tekst informacyjny należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt dla kubków o pojemności poniżej 500 ml i 6 pkt dla kubków o pojemności 500 ml i większej. W przypadku gdy tekst informacyjny w dodatkowych językach jest umieszczony w prostokątnym czarnym okienku, dopuszczalne są odstępstwa od maksymalnej wymaganej wielkości oznakowania.

Należy stosować kolory o następujących kodach:

biały: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

czarny: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 100

czerwony: C = 0 / M = 90 / Y = 60 / K = 0

niebieski: C = 60 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

4.   

Oznakowanie określone dla kubków na napoje wyprodukowanych w całości z tworzywa sztucznego musi być zgodne z wymogami określonymi w niniejszym punkcie.

a)

Umiejscowienie oznakowania

(i)

Tradycyjne kubki

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej powierzchni kubka tam, gdzie jest bardziej widoczne. Oznakowania nie należy umieszczać pod podstawą kubka. W przypadku druku oznakowanie należy umieścić z dala od brzegu, aby uniknąć kontaktu oznakowania z ustami konsumenta podczas picia. W przypadku kubków o wypukłych brzegach oznakowanie nie może być wytłaczane/grawerowane na brzegach.

(ii)

Kubki szampanówki

Oznakowanie należy umieścić poziomo na zewnętrznej powierzchni kubka lub na górnej części podstawy, która utrzymuje trzon, w zależności od tego, która z nich jest bardziej widoczna. Oznakowania nie należy umieszczać pod podstawą kubka. W przypadku druku oznakowanie należy umieścić z dala od brzegu, aby uniknąć kontaktu oznakowania z ustami konsumenta podczas picia. W przypadku kubków o wypukłych brzegach oznakowanie nie może być wytłaczane/grawerowane na brzegach.

Jeżeli umieszczenie oznakowania w poziomie nie jest możliwe ze względu na kształt lub rozmiar kubka, można je obrócić o 90° i umieścić pionowo.

b)

Rozmiar oznakowania

Oznakowanie powinno mieć kształt prostokątny, a stosunek między wysokością a długością powinien wynosić 1:2.

W przypadku kubków o pojemności mniejszej niż 500 ml minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,4 cm × 2,8 cm (3,92 cm2).

W przypadku kubków o pojemności 500 ml lub większej minimalny rozmiar oznakowania powinien wynosić 1,6 cm × 3,2 cm (5,12 cm2).

c)

Wzór oznakowania

(i)

Drukowane:

Wzór oznakowania należy odtwarzać z zastosowaniem czarnego tuszu, bez dodawania żadnych efektów, retuszowania lub poszerzania tła. W przypadku druku w rzeczywistych rozmiarach oznakowanie należy odtwarzać z minimalną rozdzielczością 300 punktów na cal. Oznakowanie powinno być wystarczająco kontrastowe wobec tła, aby było wyraźnie czytelne. W tym celu kontur oznakowania należy wydrukować w jednym z poniższych kolorów.

biały: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

czarny: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 100

czerwony: C = 0 / M = 90 / Y = 60 / K = 0

niebieski: C = 60 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

(ii)

Grawerowane/wytłoczone:

Wzór oznakowania należy odtwarzać bez dodawania żadnych efektów, retuszowania lub poszerzania tła. Biały obrys ukazany na oznakowaniu w pkt 1.2 niniejszego załącznika przedstawia linie, które mają być wygrawerowane lub wytłoczone na kubku.

Tekst informacyjny „Z PLASTIKU” należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt dla kubków o pojemności poniżej 500 ml i 6 pkt dla kubków o pojemności 500 ml lub większej.

Jeżeli tekst informacyjny jest przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich, przetłumaczony tekst informacyjny należy umieścić bezpośrednio pod oznakowaniem lub w prostokątnym czarnym okienku pod tekstem w pierwszym języku, w obu przypadkach powinien być wyraźnie widoczny. W wyjątkowych przypadkach z powodu ograniczeń przestrzennych na zewnętrznej powierzchni kubka tekst informacyjny przetłumaczony na inny język urzędowy lub kilka języków urzędowych państw członkowskich można umieścić w innym miejscu kubka możliwie najbliżej oznakowania i w miejscu, w którym jest on wyraźnie widoczny. Przetłumaczony tekst informacyjny należy wydrukować wielkimi literami i czcionką Helvetica Bold. Rozmiar czcionki powinien wynosić co najmniej 5 pkt dla kubków o pojemności poniżej 500 ml i 6 pkt dla kubków o pojemności 500 ml i większej.

W przypadku druku należy stosować kolory o następujących kodach:

biały: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 0

czarny: C = 0 / M = 0 / Y = 0 / K = 100


DECYZJE

18.12.2020   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 428/68


DECYZJA KOMISJI (UE) 2020/2152

z dnia 17 grudnia 2020 r.

w sprawie opłat należnych Agencji Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki z tytułu gromadzenia, obsługi, przetwarzania i analizy informacji zgłaszanych na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/942 z dnia 5 czerwca 2019 r. ustanawiające Agencję Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki (1), w szczególności jego art. 32 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Otwarta i uczciwa konkurencja na wewnętrznych rynkach energii elektrycznej i gazu oraz zapewnienie równych warunków działania dla uczestników rynku wymaga integralności i przejrzystości hurtowych rynków energii. W rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 (2) ustanowiono kompleksowe ramy umożliwiające realizację tego celu.

(2)

W rozporządzeniu (UE) nr 1227/2011 zobowiązano Agencję Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki, zwaną dalej „Agencją”, do monitorowania hurtowych rynków energii w celu zapewnienia, w ścisłej współpracy z krajowymi organami regulacyjnymi i innymi organami krajowymi, skutecznego nadzoru nad tymi rynkami. W art. 32 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/942 wprowadzono opłaty w celu poprawy finansowania Agencji i pokrycia kosztów związanych z tą funkcją monitorowania i nadzoru. Dostępne dla Agencji zwiększone finansowanie powinno jej również umożliwić poprawę jakości świadczonych przez nią usług na rzecz podmiotów zgłaszających dane oraz, w stosownych przypadkach, ogólnie na rzecz uczestników rynku.

(3)

W art. 32 rozporządzenia (UE) 2019/942 prawodawca określa zakres i podstawowe zasady systemu opłat oraz powierzył Komisji ustalanie wysokości opłat i sposobu ich uiszczania.

(4)

Zgodnie z art. 32 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/942 przeprowadzono konsultacje społeczne oraz skonsultowano się z Radą Administracyjną i Radą Organów Regulacyjnych Agencji. Konsultacje społeczne uzupełniono warsztatami z udziałem zainteresowanych stron, na które zaproszono wszystkich obecnych potencjalnych adresatów systemu opłat, a także stowarzyszenia reprezentujące tych adresatów lub innych uczestników rynku.

(5)

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2019/715 (3) ustanawia ramowe rozporządzenie finansowe dla organów utworzonych przez Unię na podstawie Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, które posiadają osobowość prawną i otrzymują wkład finansowy obciążający budżet Unii. Agencja należy do takich organów i zgodnie z wymogami rozporządzenia delegowanego (UE) 2019/715 przyjęła własne przepisy finansowe – regulamin finansowy Agencji (4) – które nie odbiegają od przepisów wynikających z rozporządzenia delegowanego (UE) 2019/715.

(6)

Dokument programowy Agencji, sporządzony zgodnie z art. 20 rozporządzenia (UE) 2019/942 i art. 32 regulaminu finansowego Agencji, uwzględnia programowanie roczne i wieloletnie i w tym kontekście szczegółowo określa zadania Agencji oraz zasoby przeznaczone na realizację tych zadań. Dokument programowy jest zatem odpowiednim narzędziem do identyfikacji tych kosztów, które kwalifikują się do pokrycia z opłat zgodnie z art. 32 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2019/942.

(7)

Koszty kwalifikowalne powinny obejmować koszty poniesione przez Agencję w związku z gromadzeniem danych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) nr 1348/2014 (5), a także w związku z wszelkimi innymi zadaniami lub działaniami wynikającymi z rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 i obejmującymi obsługę, przetwarzanie i analizę zgromadzonych danych w celu zapewnienia integralności i przejrzystości hurtowych rynków energii. Zgodnie z art. 20 rozporządzenia (UE) 2019/942 Komisja wydaje opinię na temat projektu dokumentu programowego Agencji, w tym propozycji Agencji odnośnie do kosztów, które należy uznać za kwalifikujące się do finansowania z opłat.

(8)

Zgodnie z art. 31 rozporządzenia (UE) 2019/942 Agencja powinna być finansowana głównie z budżetu ogólnego Unii. W związku z tym dochód z opłat nie powinien przekraczać wkładu na rzecz Agencji z budżetu Unii.

(9)

W celu zapewnienia przejrzystości w kwestii wykorzystania opłat wyłącznie na pokrycie kosztów kwalifikowalnych oraz finansowania Agencji głównie z budżetu ogólnego Unii skonsolidowane roczne sprawozdanie z działalności, sporządzone zgodnie z art. 48 regulaminu finansowego Agencji, powinno zawierać informacje na temat różnych źródeł uzyskanych przychodów i ich wykorzystania.

(10)

Uczestnicy rynku mają być rejestrowani w organach regulacyjnych państw członkowskich zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011. Strony przekazujące informacje, zwane również zarejestrowanymi mechanizmami sprawozdawczymi, to uczestnicy rynku lub podmioty przekazujące informacje w ich imieniu, które spełniają wymogi techniczne i organizacyjne w celu zapewnienia sprawnej, skutecznej i bezpiecznej wymiany informacji i przetwarzania informacji na potrzeby obsługi informacji zgodnie z art. 8 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011 i rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 1348/2014. Zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze mają być rejestrowane bezpośrednio w Agencji, dlatego też to właśnie one powinny uiszczać opłaty.

(11)

Faktury przesyłane zarejestrowanym mechanizmom sprawozdawczym powinny zawierać informacje na temat sposobu obliczania opłaty, aby dla zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego było wyraźnie widoczne, w jakim stopniu poszczególni uczestnicy rynku, w imieniu których przekazuje dane, przyczyniają się do zafakturowanej opłaty. Aby uniknąć nadmiernego obciążenia finansowego zarejestrowanych mechanizmów sprawozdawczych, należy przewidzieć możliwość uiszczania, w porozumieniu z Agencją, płatności dużych faktur w ratach. Podjęcie decyzji, w jakim zakresie operatorzy systemów przesyłowych energii elektrycznej lub gazu, którzy są zarejestrowanymi mechanizmami sprawozdawczymi, mogą odzyskać koszty poniesione w związku z koniecznością uiszczania opłat należnych Agencji od użytkowników sieci za pośrednictwem taryf sieciowych, wchodzi w zakres obowiązków i uprawnień organów regulacyjnych państw członkowskich zgodnie z art. 59 ust. 1 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/944 (6) oraz art. 41 ust. 1 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE (7).

(12)

Zgodnie z art. 32 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/942 opłaty powinny być proporcjonalne do kosztów odpowiednich usług świadczonych w sposób gospodarny i wystarczające do pokrycia tych kosztów oraz powinny być ustalone na takim poziomie, aby zapewnić ich niedyskryminacyjny charakter i uniknąć nakładania nadmiernego obciążenia finansowego lub administracyjnego dla uczestników rynku lub podmioty zgłaszające dane w ich imieniu.

(13)

Głównymi czynnikami kosztotwórczymi odpowiednich usług, a tym samym kwalifikowalnych kosztów Agencji, są: liczba zarejestrowanych mechanizmów sprawozdawczych, liczba uczestników rynku, w imieniu których zgłaszają oni informacje, oraz ilość i cechy danych, które zgłaszają. Aby odzwierciedlić te czynniki kosztowe, opłata, którą każdy zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy musi uiścić, powinna być połączeniem kwoty ryczałtowej (składnika ryczałtowego opłaty z tytułu wpisu) oraz kwoty zmiennej (składnika opłaty opartego na zapisach transakcji), w zależności od liczby uczestników rynku, w imieniu których zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy przekazuje dane, a także od ilości i cech zgłaszanych danych.

(14)

Kwota ryczałtowa powinna odzwierciedlać ponoszone przez Agencję koszty rozpatrywania wniosków o rejestrację jako zarejestrowanych mechanizmów sprawozdawczych, a także koszty zapewnienia ciągłej zgodności już zarejestrowanych mechanizmów sprawozdawczych z wymogami określonymi w art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014. Ponieważ koszty te są ponoszone przez Agencję niezależnie od tego, czy zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze zgłaszają zapisy transakcji czy też podstawowe dane, kwota ryczałtowa powinna być uiszczana przez wszystkie zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze.

(15)

Aby uniknąć nakładania nieuzasadnionych obciążeń finansowych na zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze, kwota zmienna, o której mowa w art. 6, powinna odzwierciedlać liczbę zgłoszonych zapisów transakcji, która jest powiązana z wolumenem obrotów, a tym samym z potencjalnymi przychodami zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego. Składnik zmienny powinien uwzględniać fakt, że wiele zarejestrowanych mechanizmów sprawozdawczych przekazuje dane dotyczące wielu uczestników rynku, którzy często działają na kilku zorganizowanych platformach obrotu i korzystają z różnych kanałów obrotu.

(16)

Przepisy art. 4 ust. 1 lit. b) i c) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014 wyłączają drobnych producentów energii elektrycznej i gazu, którzy często są producentami energii ze źródeł odnawialnych, z ciągłego obowiązku sprawozdawczego wynikającego z rozporządzenia (UE) nr 1227/2011. Wprowadzenie opłat nie powinno zatem powodować obciążenia finansowego dla takich producentów.

(17)

Podstawowe dane, takie jak informacje dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji na potrzeby produkcji, magazynowania, zużycia lub przesyłu energii elektrycznej i gazu ziemnego lub dotyczące zdolności i wykorzystania instalacji LNG, są gromadzone przez Agencję jedynie w celu uzupełnienia zgromadzonych zapisów transakcji, takich jak zlecenia, transakcje, kontrakty niestandardowe lub kontrakty przesyłowe. W związku z tym podstawowe dane nie powinny być uwzględniane przy obliczaniu składnika zmiennego opłaty. Chociaż status zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego sam w sobie jest istotnym czynnikiem kosztotwórczym dla Agencji, zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze przekazujące podstawowe dane powinny jednak pokrywać składnik ryczałtowy opłaty.

(18)

Aby skutecznie wykrywać nadużycia na rynku, Agencja gromadzi nie tylko dane dotyczące transakcji i innych kontraktów, ale również znaczną ilość danych dotyczących zleceń transakcji złożonych na zorganizowanych platformach obrotu, takich jak giełdy energii. W związku z tym systemem opłat należy także objąć zlecenia transakcji, aby zapewnić proporcjonalność kosztów. Z tych samych powodów informacje dotyczące cyklu życia powinny być również objęte systemem opłat.

(19)

System opłat nie powinien dyskryminować handlu na zorganizowanych platformach obrotu. Obrót produktami energetycznymi sprzedawanymi w obrocie hurtowym w odniesieniu do dostaw energii elektrycznej lub gazu ziemnego na zorganizowanych platformach obrotu charakteryzuje się wyższym poziomem standaryzacji niż obrót takimi produktami poza zorganizowanymi platformami obrotu. Co więcej, zgłaszane zapisy transakcji pochodzące ze zorganizowanych platform obrotu obejmują zlecenia transakcji. Nowe narzędzia na rynku w zakresie obrotu kontraktami na dostawy energii elektrycznej lub gazu ziemnego, takie jak handel algorytmiczny i transakcje wysokich częstotliwości, zyskują na znaczeniu, co skutkuje coraz większą liczbą zleceń transakcji zgłaszanych przez zorganizowane platformy obrotu dla każdej standardowej umowy na dostawy w porównaniu z umowami na dostawy zawartymi poza zorganizowanymi platformami obrotu. W związku z tym przy obliczaniu składnika zmiennego opłaty zapisy transakcji dotyczące produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym w odniesieniu do dostaw energii elektrycznej lub gazu ziemnego pochodzących ze zorganizowanych platform obrotu powinny być ważone inaczej niż zapisy transakcji wykonywanych poza zorganizowanymi platformami obrotu.

(20)

Produkty energetyczne sprzedawane w obrocie hurtowym w odniesieniu do przesyłu energii elektrycznej lub gazu ziemnego charakteryzują się podobnym poziomem standaryzacji kontraktów, niezależnie od tego, czy są przedmiotem obrotu na zorganizowanych platformach obrotu, czy też poza tymi platformami, a konkurencja między handlem na zorganizowanych platformach obrotu a handlem poza zorganizowanymi platformami obrotu jest ograniczona. W przypadku takich produktów system opłat nie powinien zatem wprowadzać rozróżnienia między zapisami transakcji pochodzącymi ze zorganizowanych platform obrotu a zapisami transakcji wykonywanych poza zorganizowanymi platformami obrotu.

(21)

Ponieważ opłaty są w całości określone w niniejszej decyzji, która stanowi podstawę ustalenia przez Agencję należności, zgodnie z art. 71 regulaminu finansowego Agencji faktury powinny mieć formę not debetowych.

(22)

Zgodnie z art. 71 regulaminu finansowego Agencji Agencja świadczy usługi dopiero po uiszczeniu należnej opłaty w całości. Ponieważ opłaty oblicza się na podstawie kwoty zapisów transakcji zgłoszonych w poprzednim roku, dopiero na początku każdego roku można ustalić należności i wysłać faktury. Zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze powinny niemniej jednak mieć możliwość ciągłego przekazywania danych Agencji, a zatem również przed dokonaniem przez nie zapłaty faktury za dany rok. Jeżeli jednak zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy zalega z płatnością faktury, Agencja powinna mieć możliwość zablokowania zdolności podmiotu w zakresie zgłaszania danych, mimo że został on zarejestrowany zgodnie z art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014.

(23)

Rok 2021 powinien być pierwszym rokiem, w którym zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze muszą uiszczać opłaty w celu pokrycia kosztów kwalifikowalnych określonych w dokumencie programowym, który ma zostać przyjęty przez Radę Administracyjną Agencji do dnia 31 grudnia 2020 r. zgodnie z art. 20 rozporządzenia (UE) 2019/942.

(24)

Na początku działania systemu opłat zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze powinny mieć możliwość rozważenia, czy chcą utrzymać swoją rejestrację w Agencji. W związku z tym powinny mieć one możliwość – nawet po otrzymaniu faktury z tytułu opłaty rocznej – uniknięcia konieczności uiszczania opłaty, informując Agencję, że chcą zrezygnować ze statusu zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego. W takim przypadku powinny one mieć czas na wdrożenie alternatywnych rozwiązań w celu wypełnienia swoich obowiązków wynikających z rozporządzenia (UE) nr 1227/2011, na przykład poprzez korzystanie z usług innego zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego. W latach następujących po upływie pierwszego roku zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze powinny mieć możliwość podjęcia przed końcem każdego roku decyzji, czy chcą utrzymać ten status, czy też z niego zrezygnować, w którym to przypadku nie będą uprawnione do żadnego zwrotu uiszczonych opłat ani do zwolnienia z należnych opłat.

(25)

Art. 32 ust. 2 rozporządzenia (UE) 2019/942 nakłada na Komisję obowiązek regularnego analizowania wysokości opłat. Należy tego dokonać wraz z ocenami wyników działalności Agencji zgodnie z art. 45 rozporządzenia (UE) 2019/942. Taki wymóg nie stoi na przeszkodzie temu, by Komisja zmieniła system opłat niezależnie od tych ocen.

(26)

Niniejsza decyzja powinna wejść w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu, ponieważ dokument programowy Agencji na lata 2021–2023, o którym mowa w art. 3 ust. 1 i 2, ma zostać przyjęty w grudniu 2020 r. Ponieważ rok 2021 powinien być pierwszym rokiem, w którym zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze muszą uiszczać opłaty, niniejsza decyzja Komisji, z wyjątkiem jej art. 3 ust. 1 i 2, nie powinna być stosowana od dnia jej wejścia w życie, lecz od dnia 1 stycznia 2021 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Przedmiot

Niniejsza decyzja ustanawia opłaty i sposób ich uiszczania na rzecz Agencji Unii Europejskiej ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki, zwanej dalej „Agencją”, z tytułu gromadzenia, obsługi, przetwarzania i analizy informacji zgłaszanych przez uczestników rynku lub przez podmioty zgłaszające dane w ich imieniu zgodnie z art. 8 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszej decyzji stosuje się definicje „podstawowych danych” i „zorganizowanej platformy obrotu” określone w art. 2 pkt 1 i 4 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014.

Zastosowanie mają ponadto następujące definicje:

1)

„zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy” oznacza podmiot zarejestrowany przez Agencję zgodnie z art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014 do celów zgłaszania zapisów transakcji lub podstawowych danych;

2)

„zapis transakcji” oznacza indywidualny zbiór danych zawierający szczegółowe informacje na temat transakcji, zlecenia transakcji lub kontraktu, lub zawierający informacje na temat cyklu życia, dotyczące na przykład modyfikacji, przedterminowego rozwiązania lub korekty transakcji, zlecenia transakcji lub kontraktu, zgłaszane Agencji zgodnie z art. 3 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014;

3)

„uczestnik rynku” oznacza podmiot zarejestrowany w organie regulacyjnym państwa członkowskiego zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 1227/2011.

Artykuł 3

Koszty pokrywane z opłat

1.   W dokumencie programowym, w tym w budżecie, przyjmowanym przez Radę Administracyjną Agencji do dnia 31 grudnia każdego roku zgodnie z art. 20 rozporządzenia (UE) 2019/942, zwanym dalej „dokumentem programowym”, określa się te koszty, które kwalifikują się do finansowania z opłat w kolejnym roku, oraz przedstawia preliminarz kosztów kwalifikowalnych, które mają być finansowane z opłat za kolejne dwa lata. Koszty kwalifikowalne to koszty, w tym koszty ogólne, ponoszone przez Agencję w związku z gromadzeniem, obsługą, przetwarzaniem i analizą informacji zgłaszanych przez zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze.

2.   W dokumencie programowym określa się kwotę, która ma zostać pokryta z opłat w następnym roku. Kwota ta:

a)

nie może przekraczać kosztów kwalifikowalnych zgodnie z ust. 1;

b)

musi być niższa od wkładu Unii na rzecz Agencji wynikającego z budżetu Unii na dany rok.

3.   Agencja przedstawia szczegółowe informacje na temat wysokości pobranych opłat i kosztów pokrywanych z opłat w poprzednim roku w skonsolidowanym rocznym sprawozdaniu z działalności na podstawie art. 48 regulaminu finansowego Agencji. Agencja podaje do wiadomości publicznej odpowiednie sekcje tego sprawozdania.

Artykuł 4

Obowiązek uiszczenia opłat

1.   Każdy zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy uiszcza roczną opłatę obliczoną zgodnie z art. 5. Wszystkie opłaty uiszcza się w euro.

2.   Najpóźniej do dnia 31 stycznia każdego roku Agencja przesyła każdemu zarejestrowanemu mechanizmowi sprawozdawczemu fakturę dotyczącą opłaty rocznej, którą należy uiścić w terminie czterech tygodni. Faktura zawiera szczegółowe informacje na temat sposobu obliczenia przedmiotowej opłaty. Agencja i zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy mogą wspólnie uzgodnić, że faktury opiewające na kwotę większą niż 250 000 EUR są płatne w ratach. Termin płatności ostatniej raty nie może być późniejszy niż dzień 30 września.

3.   W przypadku gdy dany podmiot ubiega się o status zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego, Agencja przesyła temu podmiotowi fakturę w wysokości 50 % składnika ryczałtowego opłaty z tytułu wpisu zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. a) i przyjmuje wniosek dopiero po zapłaceniu faktury. W przypadku gdy Agencja odrzuca wniosek, ponieważ podmiot nie spełnia wymogów określonych w art. 11 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014, podmiot nie jest uprawniony do zwrotu uiszczonej opłaty. Po zarejestrowaniu podmiotu jako zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego Agencja przesyła podmiotowi fakturę opiewającą na pozostałą część opłaty składającej się w 50 % ze składnika ryczałtowego opłaty z tytułu wpisu zgodnie z art. 5 ust. 1 lit. a) oraz, o ile zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy nie oświadczy, że będzie przekazywał wyłącznie podstawowe dane, ze składnika opartego na zapisach transakcji zgodnie z art. 6 ust. 4.

4.   Zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze, które przestają być rejestrowane przez Agencję, nie są uprawnione do żadnego zwrotu uiszczonych opłat ani do zwolnienia z żadnych należnych opłat. Uiszczają one opłatę za dany rok w pełnej wysokości, o ile nie powiadomiły Agencji najpóźniej do dnia 31 grudnia poprzedniego roku, że nie chcą już być rejestrowane przez Agencję.

Artykuł 5

Obliczanie indywidualnych opłat rocznych

1.   Opłata roczna, którą zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy musi uiścić, jest sumą następujących składników:

a)

składnika ryczałtowego opłaty z tytułu wpisu w wysokości 9 000 EUR;

b)

składnika opłaty opartego na zapisach transakcji obliczonego zgodnie z art. 6, chyba że zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy przekazuje wyłącznie podstawowe dane;

c)

w stosownych przypadkach, dodatniej lub ujemnej kwoty korekty w celu zbilansowania różnic między składnikiem opłaty opartym na zapisach transakcji uiszczonym w poprzednim roku a składnikiem opłaty opartym na zapisach transakcji, który zostałby uiszczony zgodnie z faktyczną sprawozdawczością w danym roku.

Kwotę korekty, o której mowa w akapicie pierwszym lit. c), oblicza się, odejmując składnik opłaty oparty na zapisach transakcji obliczony w poprzednim roku od składnika opłaty opartego na zapisach transakcji obliczonego w roku bieżącym.

W przypadku zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego, który został nowo zarejestrowany w poprzednim roku, kwotę korekty zgodnie z akapitem pierwszym lit. c) oblicza się, odejmując kwotę określoną w art. 6 ust. 4 od składnika opłaty opartego na zapisach transakcji obliczonego w bieżącym roku zgodnie z art. 6 ust. 5 po podzieleniu tej kwoty przez 365 i pomnożeniu jej przez liczbę dni kalendarzowych upływających między datą rejestracji a końcem poprzedniego roku.

Ujemna kwota korekty, o której mowa w akapicie pierwszym lit. c), nie może być wyższa niż składnik opłaty oparty na zapisach transakcji obliczony dla bieżącego roku.

2.   W przypadku gdy suma indywidualnych opłat obliczonych dla każdego zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego zgodnie z ust. 1 przekraczałaby kwotę, która ma zostać pokryta z opłat zgodnie z art. 3 ust. 2, indywidualna opłata, którą będzie musiał uiścić każdy zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy, zostaje zmniejszona poprzez pomnożenie jej przez współczynnik redukcji obliczony w następujący sposób:

Image 10

Artykuł 6

Obliczanie składnika opłaty opartego na zapisach transakcji

1.   Składnik opłaty oparty na zapisach transakcji oblicza się na podstawie zapisów transakcji zgłoszonych w poprzednim roku przez każdy zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy w następujący sposób:

a)

Agencja identyfikuje klastry danych w ramach odpowiedniego zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego. Jeden klaster danych zawiera jeden z następujących elementów:

(i)

wszystkie zapisy transakcji dotyczących produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014 pochodzące od określonego uczestnika rynku korzystającego z określonej zorganizowanej platformy obrotu;

(ii)

wszystkie zapisy transakcji dotyczących produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. a) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014 pochodzące od określonego uczestnika rynku niekorzystającego ze zorganizowanej platformy obrotu;

(iii)

wszystkie zapisy transakcji dotyczących produktów energetycznych sprzedawanych w obrocie hurtowym zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 1348/2014 pochodzące od określonego uczestnika rynku;

b)

w odniesieniu do każdego klastra danych, o którym mowa w lit. a), Agencja identyfikuje podskładnik opłaty zgodnie z ust. 2 lub ust. 3;

c)

składnik opłaty oparty na zapisach transakcji jest sumą podskładników określonych zgodnie z lit. b).

2.   Podskładniki opłaty za klaster danych w odniesieniu do zapisów transakcji zgodnie z ust. 1 lit. a) ppkt (i) oraz (iii) są następujące:

Zapisy transakcji dla klastra danych

Podskładnik opłaty w EUR

1 do 1 000

250

1 001 do 10 000

500

10 001 do 100 000

1 000

100 001 do 1 mln

2 000

Powyżej 1 mln do 10 mln

4 000

Powyżej 10 mln do 100 mln

8 000

Powyżej 100 mln

16 000

3.   Podskładniki opłaty za klaster danych w odniesieniu do zapisów transakcji zgodnie z ust. 1 lit. a) ppkt (ii) są następujące:

Zapisy transakcji dla klastra danych

Podskładnik opłaty w EUR

1 do 100

250

101 do 1 000

500

1 001 do 10 000

1 000

10 001 do 100 000

2 000

100 001 do 1 mln

4 000

Powyżej 1 mln do 10 mln

8 000

Powyżej 10 mln

16 000

4.   W przypadku nowo zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego składnik oparty na zapisach transakcji w roku rejestracji wynosi 65 EUR za każdy dzień kalendarzowy od dnia rejestracji do końca roku. Zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy i Agencja mogą wspólnie uzgodnić inną kwotę w celu lepszego odzwierciedlenia przewidywanej sprawozdawczości ze strony zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego.

5.   W przypadku zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego, który został nowo zarejestrowany w poprzednim roku, liczba zapisów transakcji dla każdego klastra danych jest korygowana przed określeniem odpowiednich podskładników opłat w następujący sposób:

Image 11

Artykuł 7

Egzekwowanie przepisów

1.   Faktury przesłane przez Agencję zgodnie z art. 4 ust. 2 lub art. 4 ust. 3 stanowią noty debetowe zgodnie z art. 71 regulaminu finansowego Agencji.

2.   Agencja podejmuje wszelkie odpowiednie kroki prawne w celu zapewnienia pełnej zapłaty faktur wystawionych w drodze zastosowania odpowiednich przepisów regulaminu finansowego Agencji, w tym przepisów dotyczących odsetek za zwłokę i odzyskiwania należności.

3.   W przypadku gdy zarejestrowany mechanizm sprawozdawczy zalega z uiszczeniem opłaty przez co najmniej jeden miesiąc, Agencja może podjąć decyzję o zablokowaniu zdolności zarejestrowanego mechanizmu sprawozdawczego do przekazywania danych Agencji do czasu uiszczenia pełnej opłaty.

Artykuł 8

Przepisy przejściowe w roku 2021

W przypadku opłat uiszczanych w 2021 r. zastosowanie mają następujące przepisy szczegółowe:

a)

najwcześniejszym terminem płatności faktur wyznaczonym przez Agencję zgodnie z art. 4 ust. 2 jest dzień 31 marca 2021 r.;

b)

zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze, które powiadomią Agencję najpóźniej do dnia 31 marca 2021 r., że nie chcą już być rejestrowane przez Agencję, nie są zobowiązane do uiszczenia opłaty. Mogą one nadal przekazywać dane do dnia 30 czerwca 2021 r.;

c)

zarejestrowane mechanizmy sprawozdawcze, które nie uiszczą opłaty, mogą zostać wyłączone ze zgłaszania danych Agencji zgodnie z art. 7 ust. 3 najwcześniej od dnia 1 lipca 2021 r.;

d)

art. 5 ust. 1 lit. c) nie ma zastosowania do opłat nałożonych w 2021 r.

Artykuł 9

Ocena

Komisja dokonuje oceny wykonania niniejszej decyzji do dnia 5 lipca 2024 r., a następnie co pięć lat, wraz z oceną, która ma zostać przeprowadzona zgodnie z art. 45 rozporządzenia (UE) 2019/942.

Artykuł 10

Wejście w życie i rozpoczęcie stosowania

Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejszą decyzję stosuje się od dnia 1 stycznia 2021 r.

Art. 3 ust. 1 i 2 stosuje się jednak od dnia jej wejścia w życie.

Sporządzono w Brukseli dnia 17 grudnia 2020 r.

W imieniu Komisji

Ursula VON DER LEYEN

Przewodnicząca


(1)   Dz.U. L 158 z 14.6.2019, s. 22.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 z dnia 25 października 2011 r. w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii (Dz.U. L 326 z 8.12.2011, s. 1).

(3)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2019/715 z dnia 18 grudnia 2018 r. w sprawie ramowego rozporządzenia finansowego dotyczącego organów utworzonych na podstawie TFUE oraz Traktatu Euratom, o których mowa w art. 70 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) 2018/1046 (Dz.U. L 122 z 10.5.2019, s. 1).

(4)  Decyzja Rady Administracyjnej Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki nr 8/2019 z dnia 21 czerwca 2019 r. w sprawie regulaminu finansowego Agencji ds. Współpracy Organów Regulacji Energetyki.

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1348/2014 z dnia 17 grudnia 2014 r. w sprawie przekazywania danych wdrażające art. 8 ust. 2 i 6 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1227/2011 w sprawie integralności i przejrzystości hurtowego rynku energii (Dz.U. L 363 z 18.12.2014, s. 121).

(6)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2019/944 z dnia 5 czerwca 2019 r. w sprawie wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej oraz zmieniająca dyrektywę 2012/27/UE (Dz.U. L 158 z 14.6.2019, s. 125).

(7)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/73/WE z dnia 13 lipca 2009 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego gazu ziemnego i uchylająca dyrektywę 2003/55/WE (Dz.U. L 211 z 14.8.2009, s. 94).