ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 164 |
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 63 |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
27.5.2020 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 164/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJIMARO (UE) 2020/703
z dnia 26 maja 2020 r.
zmieniające załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości dimetoatu i ometoatu w czereśniach i na ich powierzchni
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lutego 2005 r. w sprawie najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości pestycydów w żywności i paszy pochodzenia roślinnego i zwierzęcego oraz na ich powierzchni, zmieniające dyrektywę Rady 91/414/EWG (1), w szczególności jego art. 14 ust. 1 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (NDP) dimetoatu i ometoatu zostały określone w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
(2) |
Rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2019/1090 nie odnowiono zatwierdzenia substancji czynnej dimetoat (2). |
(3) |
Wszystkie istniejące zezwolenia na środki ochrony roślin zawierające dimetoat zostały cofnięte w odniesieniu do zastosowań na czereśniach. Zgodnie z art. 17 rozporządzenia (WE) nr 396/2005 w związku z jego art. 14 ust. 1 lit. a) należy zatem usunąć obecne NDP dimetoatu i ometoatu ustanowione w załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005. |
(4) |
W kontekście nieprzedłużenia zatwierdzenia dimetoatu Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności („Urząd”) wydał wnioski z wzajemnej weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej tej substancji czynnej (3). W oparciu o te ramy Urząd nie mógł wykluczyć ryzyka narażenia konsumentów na pozostałości dimetoatu, w odniesieniu do których nie można było wykluczyć potencjału genotoksycznego, oraz na jego główny metabolit ometoat, który został określony jako czynnik mutagenny in vivo. |
(5) |
Za pośrednictwem Światowej Organizacji Handlu przeprowadzono konsultacje na temat nowych NDP z partnerami handlowymi Unii, a ich uwagi zostały uwzględnione. |
(6) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 396/2005. |
(7) |
Należy przewidzieć rozsądnie długi termin przed rozpoczęciem stosowania zmienionych NDP, aby umożliwić państwom członkowskim, państwom trzecim i podmiotom prowadzącym przedsiębiorstwa spożywcze przygotowanie się do spełnienia nowych wymogów wynikających ze zmiany NDP. |
(8) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 16 grudnia 2020 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 maja 2020 r.
W imieniu Komisji
Ursula VON DER LEYEN
Przewodnicząca
(1) Dz.U. L 70 z 16.3.2005, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2019/1090 z dnia 26 czerwca 2019 r. w sprawie nieodnowienia zatwierdzenia substancji czynnej dimetoat, zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1107/2009 dotyczącym wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin, oraz w sprawie zmiany załącznika do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 540/2011 (Dz.U. L 173 z 27.6.2019, s. 39).
(3) EFSA (Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności), 2018. „Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance dimethoate” (Wnioski z wzajemnej weryfikacji oceny ryzyka stwarzanego przez pestycydy, dotyczącej substancji czynnej dimetoat), Dziennik EFSA 2018; 16(10):5454. https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5454.
ZAŁĄCZNIK
W załączniku II do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 kolumny dotyczące dimetoatu i ometoatu otrzymują brzmienie:
|
„Pozostałości pestycydów i najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (mg/kg)
|
27.5.2020 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 164/19 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/704
z dnia 26 maja 2020 r.
udzielające pozwolenia unijnego na rodzinę produktów biobójczych „INSECTICIDES FOR HOME USE”
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 z dnia 22 maja 2012 r. w sprawie udostępniania na rynku i stosowania produktów biobójczych (1), w szczególności jego art. 44 ust. 5 akapit pierwszy,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W dniu 6 października 2016 r. przedsiębiorstwo Agrobiothers Laboratoire złożyło, zgodnie z art. 43 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, wniosek o udzielenie pozwolenia na rodzinę produktów biobójczych o nazwie „INSECTICIDES FOR HOME USE”, należącą do grupy produktowej 18 zgodnie z opisem w załączniku V do tego rozporządzenia, z pisemnym potwierdzeniem, że właściwy organ Francji zgodził się dokonać oceny wniosku. Wniosek został zarejestrowany w rejestrze produktów biobójczych pod numerem BC-TW023858-93. |
(2) |
Rodzina produktów biobójczych „INSECTICIDES FOR HOME USE” zawiera permetrynę i S-metopren jako substancje czynne, które figurują w unijnym wykazie zatwierdzonych substancji czynnych, o którym mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(3) |
W dniu 10 grudnia 2018 r. właściwy organ oceniający przedłożył Europejskiej Agencji Chemikaliów („Agencja”), zgodnie z art. 44 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012, sprawozdanie z oceny i wnioski ze swojej oceny. |
(4) |
W dniu 11 lipca 2019 r. Agencja przedłożyła Komisji opinię (2), w tym projekt charakterystyki produktu biobójczego dotyczącej „INSECTICIDES FOR HOME USE” i ostateczne sprawozdanie z oceny dotyczące rodziny produktów biobójczych zgodnie z art. 44 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(5) |
W opinii stwierdzono, że „INSECTICIDES FOR HOME USE” jest rodziną produktów biobójczych w rozumieniu art. 3 ust. 1 lit. s) rozporządzenia (UE) nr 528/2012, że kwalifikuje się ona do pozwolenia unijnego zgodnie z art. 42 ust. 1 tego rozporządzenia i że, z zastrzeżeniem zgodności z projektem charakterystyki produktu biobójczego, spełnia ona warunki określone w art. 19 ust. 1 i 6 tego rozporządzenia. |
(6) |
W dniu 25 lipca 2019 r. Agencja przekazała Komisji projekt charakterystyki produktu biobójczego we wszystkich językach urzędowych Unii zgodnie z art. 44 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(7) |
Komisja zgadza się z opinią Agencji i uważa, że w związku z tym należy udzielić pozwolenia unijnego na „INSECTICIDES FOR HOME USE”. |
(8) |
W opinii tej Agencja zaleca, aby w ramach warunków pozwolenia posiadacz pozwolenia przeprowadził nowe badanie trwałości produktu INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY w opakowaniach, w których produkt ten będzie udostępniany na rynku. W ramach badania należy określić zawartość substancji czynnej, stosunek izomerów cis do trans w permetrynie oraz techniczne właściwości produktu INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY przed przechowywaniem i po nim. Komisja zgadza się z tym zaleceniem i uważa, że przedłożenie wyników tego badania powinno być warunkiem udostępnienia na rynku i stosowania rodziny produktów biobójczych na podstawie art. 22 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. Komisja uważa również, że fakt, iż dane mają być dostarczone po udzieleniu pozwolenia, nie wpływa na stwierdzenie, że warunek określony w art. 19 ust. 1 lit. d) tego rozporządzenia jest spełniony na podstawie istniejących danych. |
(9) |
Według opinii Agencji w odniesieniu do substancji niebędącej substancją czynną nitrometan zawartej w rodzinie produktów biobójczych „INSECTICIDES FOR HOME USE” nie można było stwierdzić, czy spełnia ona naukowe kryteria określania właściwości zaburzających funkcjonowanie układu hormonalnego, określone w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2017/2100 (3), w okresie oceny wniosku. Należy zatem przeprowadzić dalszą analizę nitrometanu. Jeżeli ostatecznie zostanie stwierdzone, że nitrometan uznaje się za substancję o właściwościach zaburzających funkcjonowanie układu hormonalnego, Komisja rozważy, czy pozwolenie unijne na rodzinę produktów biobójczych „INSECTICIDES FOR HOME USE” musi zostać unieważnione lub zmienione zgodnie z art. 48 rozporządzenia (UE) nr 528/2012. |
(10) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Produktów Biobójczych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedsiębiorstwu Agrobiothers Laboratoire udziela się pozwolenia unijnego o numerze EU-0021035-0000 na udostępnianie na rynku i stosowanie rodziny produktów biobójczych „INSECTICIDES FOR HOME USE” z zastrzeżeniem zgodności z warunkami określonymi w załączniku I zgodnie z charakterystyką produktu biobójczego określoną w załączniku II.
Pozwolenie unijne jest ważne od dnia 16 czerwca 2020 r. do dnia 31 maja 2030 r.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 maja 2020 r.
W imieniu Komisji
Przewodnicząca
Ursula VON DER LEYEN
(1) Dz.U. L 167 z 27.6.2012, s. 1.
(2) Opinia ECHA z dnia 26 czerwca 2019 r. w sprawie pozwolenia unijnego na „INSECTICIDES FOR HOME USE” (ECHA/BPC/228/2019), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.
(3) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2017/2100 z dnia 4 września 2017 r. ustanawiające naukowe kryteria określania właściwości zaburzających funkcjonowanie układu hormonalnego zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 528/2012 (Dz.U. L 301 z 17.11.2017, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Warunki (EU-0021035-0000)
Posiadacz pozwolenia przeprowadza badanie trwałości produktu INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY w opakowaniach, w których produkt ten będzie udostępniany na rynku. W badaniu określa się zawartość substancji czynnej, stosunek izomerów cis do trans w permetrynie, charakterystykę strumienia, funkcjonowanie zaworu rozpylającego, prędkość wypływu i średnicę aerodynamiczną mediany rozkładu masowego przed przechowywaniem i po nim.
Do dnia 16 grudnia 2022 r. posiadacz pozwolenia przedkłada wyniki badania Agencji.
ZAŁĄCZNIK II
Charakterystyka rodziny produktów biobójczych
INSECTICIDES FOR HOME USE
Grupa produktowa 18 – Insektycydy, akarycydy i produkty stosowane do zwalczania innych stawonogów (Zwalczanie szkodników)
Numer pozwolenia: EU-0021035-0000
Numer zasobu w R4BP: EU-0021035-0000
CZĘŚĆ I
PIERWSZY POZIOM INFORMACYJNY
1. INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
1.1. Nazwa handlowa rodziny produktów biobójczych
Nazwa |
INSECTICIDES FOR HOME USE |
1.2. Grupa produktowa
Grupa produktowa |
Gr. 18 – Insektycydy, akarycydy i produkty stosowane do zwalczania innych stawonogów |
1.3. Posiadacz pozwolenia
Nazwa i adres posiadacza pozwolenia |
Nazwa |
Agrobiothers Laboratoire |
Adres |
ZI Route des Platieres, 71290 CUISERY, Francja |
|
Numer pozwolenia |
EU-0021035-0000 |
|
Numer zasobu w R4BP |
EU-0021035-0000 |
|
Data udzielenia pozwolenia |
16 czerwca 2020 r. |
|
Data ważności pozwolenia |
31 maja 2030 r. |
1.4. Producent (producenci) produktów biobójczych
Nazwa producenta |
Agrobiothers Laboratoire |
Adres producenta |
ZI Route des Platieres, 71290 CUISERY, Francja |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
AF3 16 rue de l’Oberwald, 68360 Soultz, Francja |
1.5. Producent (producenci) substancji czynnych
Substancja czynna |
(1RS,3RS;1RS,3RS)-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanokarboksylan 3-fenoksybenzylu (permetryna) |
Nazwa producenta |
Tagros Chemicals India Ltd. (Art. 95 List: LIMARU NV (Acting for Tagros Chemicals India Private Limited) |
Adres producenta |
Jhaver Centre, Rajah Annamalai Bldg., IV floor 72 Marshal’s road Egmore, 600008 Chennai, Indie |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
A-4/1&2, Sipcot Industrial Complex, Pachayankuppam Cuddalore, 607 005 Tamilnadu, Indie |
Substancja czynna |
S-metopren |
Nazwa producenta |
Babolna bio Ltd. |
Adres producenta |
Szallas u.6 H-, 1107 Budapest, Węgry |
Lokalizacja zakładów produkcyjnych |
Szallas u.6 H-, 1107 Budapest, Węgry |
2. SKŁAD I POSTAĆ UŻYTKOWA RODZINY PRODUKTÓW
2.1. Informacje o składzie jakościowym i ilościowym rodziny produktów
Nazwa zwyczajowa |
Nazwa IUPAC |
Funkcja |
Numer CAS |
Numer WE |
Zawartość (%) |
|
Min. |
Maks. |
|||||
(1RS,3RS;1RS,3RS)-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanokarboksylan 3-fenoksybenzylu (permetryna) |
|
Substancja czynna |
52645-53-1 |
258-067-9 |
0,177 |
0,177 |
S-metopren |
|
Substancja czynna |
65733-16-6 |
|
0,00225 |
0,00225 |
Propan-2-ol |
Propan-2-ol |
Substancja niebędąca substancją czynną |
67-63-0 |
200-661-7 |
3,33475 |
3,33475 |
n-butan |
n-butan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
106-97-8 |
203-448-7 |
63,458 |
63,458 |
propan |
propan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
74-98-6 |
200-827-9 |
16,271 |
16,271 |
izobutan |
izobutan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
75-28-5 |
200-857-2 |
4,068 |
4,068 |
2.2. Rodzaj(e) postaci użytkowej
Postać użytkowa |
AE – Dyspenser aerozolowy |
CZĘŚĆ II
DRUGI POZIOM INFORMACYJNY – META SPC
META SPC 1
1. META SPC 1 – INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
1.1. Meta SPC 1 – identyfikator
Identyfikator |
INSEKTYCYD W AEROZOLU DO ZASTOSOWAŃ DOMOWYCH |
1.2. Rozszerzenie numeru pozwolenia
Numer |
1-1 |
1.3. Grupa produktowa
Grupa produktowa |
Gr. 18 – Insektycydy, akarycydy i produkty stosowane do zwalczania innych stawonogów |
2. META SPC 1 – SKŁAD
2.1. Informacje jakościowe i ilościowe dotyczące składu z meta SPC 1
Nazwa zwyczajowa |
Nazwa IUPAC |
Funkcja |
Numer CAS |
Numer WE |
Zawartość (%) |
|
Min. |
Maks. |
|||||
(1RS,3RS;1RS,3RS)-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanokarboksylan 3-fenoksybenzylu (permetryna) |
|
Substancja czynna |
52645-53-1 |
258-067-9 |
0,177 |
0,177 |
S-metopren |
|
Substancja czynna |
65733-16-6 |
|
0,00225 |
0,00225 |
Propan-2-ol |
Propan-2-ol |
Substancja niebędąca substancją czynną |
67-63-0 |
200-661-7 |
3,33475 |
3,33475 |
n-butan |
n-butan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
106-97-8 |
203-448-7 |
63,458 |
63,458 |
propan |
propan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
74-98-6 |
200-827-9 |
16,271 |
16,271 |
izobutan |
izobutan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
75-28-5 |
200-857-2 |
4,068 |
4,068 |
2.2. Rodzaj(e) receptury z meta SPC 1
Postać użytkowa |
AE – Dyspenser aerozolowy |
3. ZWROTY WSKAZUJĄCE RODZAJ ZAGROŻENIA I ZWROTY OKREŚLAJĄCE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Z META SPC 1
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia |
Skrajnie łatwopalny aerozol. Pojemnik pod ciśnieniem: Ogrzanie grozi wybuchem Połknięcie i dostanie się przez drogi oddechowe może grozić śmiercią. Działa drażniąco na oczy. Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. Zawiera PERMETHRIN. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
Zwroty wskazujące środki ostrożności |
W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę. Chronić przed dziećmi. Uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zastosować się do nich Przechowywać z dala od źródeł ciepła, gorących powierzchni, źródeł iskrzenia, otwartego ognia i innych źródeł zapłonu. – Nie palić. Nie rozpylać nad otwartym ogniem lub innym źródłem zapłonu. Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu. Dokładnie umyć ręce po użyciu. W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. W przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. Chronić przed światłem słonecznym. Nie wystawiać na działanie temperatury przekraczającej 50 °C/122 °F. Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej 40 °C/104 °F. Unikać uwolnienia do środowiska. Zebrać wyciek. Usuwać zawartość zgodnie z lokalnymi przepisami. Usuwać pojemnik zgodnie z lokalnymi przepisami. |
4. ZASTOSOWANIE(-A) OBJĘTE POZWOLENIEM Z META SPC 1
4.1. Opis użycia
Tabela 1. Zastosowanie # 1 – Insektycyd w aerozolu do zastosowań domowych
Grupa produktowa |
Gr. 18 – Insektycydy, akarycydy i produkty stosowane do zwalczania innych stawonogów |
W stosownych przypadkach, dokładny opis zastosowania objętego pozwoleniem |
- |
Zwalczany(-e) organizm(y) (w tym etap rozwoju) |
Pchły Larwy|Owady Osobniki dorosłe|Owady np. Ctenocephalides felis Kleszcze Ixodes ricinus Rhipicephalus sanguineus |
Obszar zastosowania |
Wewnątrz Ukierunkowana pielęgnacja niezmywalnych mebli oraz tekstyliów domowych, takich jak dywany, maty, fotele. |
Sposób (sposoby) nanoszenia |
Natrysk Po odkurzeniu powierzchni należy spryskać ją produktem z odległości 30 cm |
Stosowane dawki i częstotliwość stosowania |
1,3 sekundy spryskiwania na około 1 m2 (2,1 g/m2) – Minimalny odstęp do kolejnego zastosowania wynosi 6 miesięcy. |
Kategoria(-e) użytkowników |
Powszechny |
Wielkości opakowań i materiały opakowaniowe |
Pojemnik z aerozolem z blachy białej z wewnętrzną powłoką wykonaną ochronnym lakierem epoksydowo-fenolowym (250 ml lub 500 ml) Pojemnik z aerozolem z blachy białej bez powłoki wewnętrznej (300 ml) |
4.1.1. Instrukcja użytkowania dla danego zastosowania
Zobacz ogólne wskazówki dotyczące stosowania
4.1.2. Środki ograniczające ryzyko dla danego zastosowania
Zobacz ogólne wskazówki dotyczące stosowania
4.1.3. Gdy dotyczy danego zastosowania, szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
Zobacz ogólne wskazówki dotyczące stosowania
4.1.4. Gdy dotyczy danego zastosowania, instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
Zobacz ogólne wskazówki dotyczące stosowania
4.1.5. Gdy dotyczy danego zastosowania, warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
Zobacz ogólne wskazówki dotyczące stosowania
5. OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE STOSOWANIA (1) META SPC 1
5.1. Instrukcje stosowania
— |
Produkt jest przeznaczony do ukierunkowanej pielęgnacji niezmywalnych mebli oraz tekstyliów domowych, takich jak dywany, maty, fotele. |
— |
Przed użyciem należy zawsze zapoznać się z treścią etykiety lub ulotki i postępować zgodnie z podanymi instrukcjami. |
— |
Należy przestrzegać zalecanych dawek. |
— |
Skuteczność resztkowa wynosi do 6 miesięcy i może być skrócona w przypadku zwykłego czyszczenia (np. odkurzania dywanów) lub nadmiernego korzystania z powierzchni (np. chodzenia, tarcia itp.). |
— |
W przypadku długotrwałej inwazji stosować inne środki zawierające substancje czynne o odmiennym sposobie działania, aby uniknąć rozwinięcia się oporności. Ma to na celu usunięcie odpornych osobników z populacji. |
— |
Jeśli inwazja insektów utrzymuje się pomimo zastosowania instrukcji zawartych na etykiecie lub w ulotce, należy skontaktować się z profesjonalistą w zakresie dezynsekcji. |
— |
Nie stosować na kotach i innych zwierzętach ani na koszach dla kotów. |
— |
Jeśli stosowanie produktu jest nieskuteczne, należy poinformować o tym posiadacza pozwolenia. |
5.2. Środki zmniejszające ryzyko
— |
Nie stosować na wilgotnych zmywalnych powierzchniach i tekstyliach. |
— |
Nie czyścić powierzchni mebli wilgotnymi szmatkami i nie czyścić na mokro dywanów ani mat, aby uniknąć usuwania do kanalizacji. |
— |
Przed użyciem usunąć jedzenie, karmę i napoje. |
— |
Nie stosować na powierzchniach ani obiektach znajdujących się w pobliżu jedzenia, karmy i napojów lub mogących mieć z nimi kontakt. |
— |
Unikać kontaktu z oczami. |
— |
Po spryskaniu powierzchni opuścić pomieszczenie na godzinę, a następnie je przewietrzyć. |
— |
Przed użyciem produktu usunąć lub zakryć terraria, akwaria i klatki zwierząt. |
— |
Przed użyciem wyłączyć filtr w akwarium. |
— |
Trzymać koty z dala od czyszczonych powierzchni. Ze względu na szczególną nadwrażliwość kotów na permetrynę może ona powodować u nich ciężkie skutki uboczne. |
— |
Podczas stosowania produktu trzymać z dala dzieci i zwierzęta domowe. |
5.3. Szczegóły dotyczące prawdopodobnych, bezpośrednich lub pośrednich działań niepożądanych, instrukcje w zakresie pierwszej pomocy oraz środki ochrony środowiska w nagłych wypadkach
— |
W przypadku wdychania: Wyprowadzić osobę poszkodowaną na powietrze i posadzić w pozycji półsiedzącej. W przypadku pojawienia się objawów i/lub gdy wdychane były duże ilości, natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
— |
W przypadku dostania się do oczu: Natychmiast przepłukać obficie wodą, od czasu do czasu unosząc górną i dolną powiekę. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać letnią wodą przez co najmniej 10 minut. Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza w przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy lub pogorszenia wzroku. |
— |
W przypadku kontaktu ze skórą: Zdjąć zanieczyszczone ubrania i obuwie. Przepłukać zanieczyszczoną skórę wodą. W przypadku pojawienia się objawów zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza specjalizującego się w leczeniu zatruć. |
— |
W przypadku kontaktu z ustami: Przepłukać usta wodą. W przypadku pojawienia się objawów i/lub kontaktu dużych ilości z ustami natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza specjalizującego się w leczeniu zatruć. |
— |
Jeśli poszkodowany ma zaburzenia świadomości, nie podawać płynów ani nie wywoływać wymiotów. Ułożyć poszkodowanego w pozycji bezpiecznej i natychmiast zasięgnąć porady lekarza. |
— |
Zapewnić dostępność pojemnika lub etykiety. |
— |
Permetryna może być niebezpieczna dla kotów. W razie wystąpienia objawów zatrucia niezwłocznie zasięgnąć porady weterynarza, pokazując mu opakowanie. |
— |
Pyretroidy mogą powodować parestezję (pieczenie i mrowienie skóry bez podrażnienia). W przypadku utrzymywania się objawów: zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
5.4. Instrukcje w zakresie bezpiecznego usuwania produktu i jego opakowania
— |
Nie usuwać niewykorzystanego produktu do gleby, cieków wodnych, rur (zlewów, toalet itp.) ani do kanalizacji |
— |
Usunąć niewykorzystany produkt, opakowanie po produkcie i wszystkie inne odpady zgodnie z lokalnymi przepisami. |
5.5. Warunki przechowywania oraz długość okresu przechowywania produktów biobójczych w normalnych warunkach przechowywania
— |
Długość okresu przechowywania: 24 miesiące |
— |
Nie przechowywać w temperaturze przekraczającej 40 °C. |
— |
Nie wystawiać na bezpośrednie działanie światła słonecznego. |
— |
Chronić przed mrozem. |
6. INNE INFORMACJE
7. TRZECI POZIOM INFORMACYJNY: POSZCZEGÓLNE PRODUKTY W META SPC 1
7.1. Nazwa(-y) handlowa(-e), numer pozwolenia i szczegółowy skład wszystkich poszczególnych produktów
Nazwa handlowa |
FRONTLINE PET CARE SPRAY INSECTICIDE ET ACARICIDE POUR L’HABITAT SPRAY ANTIPARASITAIRE POUR L’HABITAT 300 ML FRISKIES INSECTICIDE HABITAT/HOME VETOCANIS FRONTLINE HOMEGARD SPRAY INSECTICIDE ET ACARICIDE POUR L’HABITAT INSECTICIDE HABITAT/HOME VITALVETO SPRAY INSECTICIDE POUR L’HABITAT VITALVETO/INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY VITALVETO SPRAY INSECTICIDE POUR L’HABITAT VETOCANIS/INSECTICIDE HOUSEHOLD SPRAY VETOCANIS |
||||
Numer pozwolenia |
EU-0021035-0001 1-1 |
||||
Nazwa zwyczajowa |
Nazwa IUPAC |
Funkcja |
Numer CAS |
Numer WE |
Zawartość (%) |
(1RS,3RS;1RS,3RS)-3-(2,2-dichlorowinylo)-2,2-dimetylocyklopropanokarboksylan 3-fenoksybenzylu (permetryna) |
|
Substancja czynna |
52645-53-1 |
258-067-9 |
0,177 |
S-metopren |
|
Substancja czynna |
65733-16-6 |
|
0,00225 |
Propan-2-ol |
Propan-2-ol |
Substancja niebędąca substancją czynną |
67-63-0 |
200-661-7 |
3,33475 |
n-butan |
n-butan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
106-97-8 |
203-448-7 |
63,458 |
propan |
propan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
74-98-6 |
200-827-9 |
16,271 |
izobutan |
izobutan |
Substancja niebędąca substancją czynną |
75-28-5 |
200-857-2 |
4,068 |
(1) Instrukcje użytkowania, środki zmniejszające ryzyko oraz pozostałe wskazówki dotyczące stosowania na podstawie niniejszego punktu obowiązują w przypadku wszystkich zastosowań objętych pozwoleniem w ramach meta SPC 1.
27.5.2020 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 164/28 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/705
z dnia 26 maja 2020 r.
nakładające tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz niektórych rodzajów ciężkiego papieru termoczułego pochodzącego z Republiki Korei
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036 z dnia 8 czerwca 2016 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Unii Europejskiej (1) (rozporządzenie podstawowe), w szczególności jego art. 7, po poinformowaniu państw członkowskich,
po konsultacji z państwami członkowskimi,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
1.1. Wszczęcie postępowania
(1) |
W dniu 10 października 2019 r. na podstawie art. 5 rozporządzenia podstawowego Komisja Europejska wszczęła dochodzenie antydumpingowe dotyczące przywozu do Unii niektórych rodzajów ciężkiego papieru termoczułego pochodzącego z Republiki Korei („Korea” lub „państwo, którego dotyczy postępowanie”). Zawiadomienie o wszczęciu postępowania opublikowano w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). |
(2) |
Komisja wszczęła dochodzenie w następstwie skargi złożonej dnia 26 sierpnia 2019 r. przez stowarzyszenie europejskich producentów papieru termoczułego („skarżący”) w imieniu producentów reprezentujących ponad 25 % całkowitej produkcji unijnej niektórych rodzajów ciężkiego papieru termoczułego („produkt objęty postępowaniem”). W skardze przedstawiono dowody na wystąpienie dumpingu i wynikającej z niego istotnej szkody, które były wystarczające, by uzasadnić wszczęcie dochodzenia. |
(3) |
Zgodnie z art. 14 ust. 5a rozporządzenia podstawowego Komisja rejestruje przywóz będący przedmiotem dochodzenia antydumpingowego w okresie wcześniejszego informowania, chyba że dysponuje wystarczającymi dowodami potwierdzającymi, że nie są spełnione określone wymogi. Jednym z tych wymogów, jak wspomniano w art. 10 ust. 4 lit. d) rozporządzenia podstawowego, jest dalszy znaczny wzrost przywozu poza rozmiarem przywozu, który spowodował szkodę, w okresie objętym dochodzeniem. Na przestrzeni czterech miesięcy po wszczęciu postępowania przywóz ciężkiego papieru termoczułego z Korei spadł gwałtownie o 81 % w porównaniu z tymi samymi ramami czasowymi w okresie objętym dochodzeniem. Dane zgromadzone po wszczęciu dochodzenia uzyskano na podstawie kodów TARIC, które utworzono dla produktu objętego postępowaniem na etapie wszczęcia postępowania. Dane te porównano ze średnim przywozem od jedynego koreańskiego eksportera na przestrzeni czterech miesięcy w okresie objętym dochodzeniem. W związku z tym nie spełniono warunków rejestracji, o której mowa w art. 14 ust. 5a rozporządzenia podstawowego. Komisja nie poddała przywozu produktu objętego postępowaniem wymogowi rejestracji wynikającemu z art. 14 ust. 5a rozporządzenia podstawowego, ponieważ nie został spełniony warunek określony w art. 10 ust. 4 lit. d), tj. nie nastąpił dalszy znaczny wzrost przywozu. |
1.2. Zainteresowane strony
(4) |
W zawiadomieniu o wszczęciu postępowania Komisja wezwała zainteresowane strony do skontaktowania się z nią w celu wzięcia udziału w dochodzeniu. Ponadto Komisja wyraźnie poinformowała skarżącego, znanych producentów unijnych, znanych producentów (eksportujących) oraz władze Republiki Korei, znanych importerów, użytkowników i stowarzyszenia, o których wiadomo, że są zainteresowane, o wszczęciu dochodzenia i zaprosiła te podmioty do wzięcia w nim udziału. |
(5) |
Zainteresowane strony miały możliwość przedstawienia uwag na temat wszczęcia dochodzenia oraz złożenia wniosku o przesłuchanie przed Komisją lub rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. |
(6) |
Przeprowadzono dwa przesłuchania przed Komisją. Na przesłuchaniu w dniu 5 grudnia 2019 r. przeprowadzonym na wniosek współpracującego producenta eksportującego, grupy Hansol, jej powiązany importer w Unii, szereg użytkowników i przedstawiciele rządu koreańskiego podnieśli kwestie dotyczące unijnego rynku ciężkiego papieru termoczułego, szkody, związku przyczynowego, kwestii prawnych lub interesu Unii. Na przesłuchaniu w dniu 7 stycznia 2020 r. przeprowadzonym na wniosek skarżącego skarżący i niektórzy z jego członków wypowiedzieli się na temat kwestii dotyczących szkody, związku przyczynowego i interesu Unii. W niniejszym rozporządzeniu zawarto stwierdzenia, które przedstawiono na powyższych przesłuchaniach. |
1.3. Kontrola wyrywkowa
(7) |
W zawiadomieniu o wszczęciu postępowania Komisja oznajmiła, że może dokonać kontroli wyrywkowej zainteresowanych stron zgodnie z art. 17 rozporządzenia podstawowego. |
1.3.1. Kontrola wyrywkowa producentów unijnych
(8) |
W zawiadomieniu o wszczęciu Komisja stwierdziła, że podjęła decyzję o objęciu dochodzeniem tylko rozsądnie ograniczonej liczby producentów unijnych, dokonując kontroli wyrywkowej, oraz że tymczasowo wybrała próbę producentów unijnych. Komisja dokonała wstępnego doboru próby na podstawie produkcji i wielkości sprzedaży w Unii zgłoszonej przez producentów unijnych w kontekście analizy sytuacji przeprowadzonej przed wszczęciem postępowania. Dobrana w ten sposób wstępna próba składała się z trzech producentów unijnych w dwóch różnych państwach członkowskich, którzy – zgodnie z dostępnymi informacjami – odpowiadają za około 58,2 % szacowanej łącznej produkcji w Unii i 57,5 % łącznej sprzedaży w Unii. Komisja dołączyła do akt szczegółowe informacje dotyczące tego wstępnego doboru próby do wglądu dla zainteresowanych stron i wezwała zainteresowane strony do przedstawienia uwag. |
(9) |
Dwie zainteresowane strony przedłożyły uwagi dotyczące wstępnego doboru próby. Skarżący wyraził pełną akceptację zaproponowanej próby. Producent eksportujący Hansol Paper Co., Ltd. stwierdził, że zaproponowana próba nie jest reprezentatywna, ponieważ w jej skład wchodzą dwa powiązane przedsiębiorstwa z tego samego państwa. Przedsiębiorstwo Hansol Paper Co., Ltd. stwierdziło również, że wstępnie dobrana próba nie obejmuje odpowiednio szerokiego obszaru geograficznego, i zaproponowało, aby do próby dołączyć przedsiębiorstwo Ricoh z siedzibą we Francji. |
(10) |
Komisja stwierdziła, że dwaj producenci z siedzibą w Niemczech są największymi producentami produktu podobnego w Unii Europejskiej (razem odpowiadali za około 47 % łącznej produkcji i 44 % łącznej sprzedaży produktu podobnego w Unii w okresie objętym dochodzeniem) oraz że Niemcy są państwem o największej produkcji i największym skupieniu producentów produktu podobnego. Ponadto przedsiębiorstwo Ricoh stwierdziło, że choć popiera skargę, nie może współpracować w ramach dochodzenia. |
(11) |
Potwierdzono zatem wstępną próbę składającą się z trzech producentów unijnych. Ostateczną próbę, która obejmowała przedsiębiorstwa Kanzan Spezialpapiere GmbH i Mitsubishi HiTec Paper Europe GmbH w Niemczech oraz przedsiębiorstwo Jujo Thermal Ltd. w Finlandii, uznano za próbę reprezentatywną dla przemysłu Unii. |
1.3.2. Kontrola wyrywkowa importerów
(12) |
Aby podjąć decyzję co do konieczności przeprowadzenia kontroli wyrywkowej i, jeżeli konieczność taka zostanie stwierdzona, aby dokonać doboru próby, Komisja zwróciła się do importerów niepowiązanych o udzielenie informacji określonych w zawiadomieniu o wszczęciu postępowania. |
(13) |
Dwóch importerów niepowiązanych dostarczyło wymagane informacje i wyraziło zgodę na włączenie ich do próby. Z uwagi na niewielką liczbę otrzymanych odpowiedzi Komisja zdecydowała, że kontrola wyrywkowa nie jest konieczna. Nie przedstawiono żadnych uwag do tej decyzji. |
1.4. Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu
(14) |
Komisja zwróciła się do trzech producentów unijnych objętych próbą, dwóch niepowiązanych importerów, którzy wypełnili formularz kontroli wyrywkowej, oraz znanego producenta eksportującego z Korei, grupy Hansol, o wypełnienie odpowiednich kwestionariuszy udostępnionych online. |
(15) |
W dniu 20 października 2019 r. producent eksportujący wniósł o zwolnienie z obowiązku wskazania trzech powiązanych przetwórców w załączniku I do głównego kwestionariusza. W świetle przekazanych informacji Komisja tymczasowo przychyliła się do wniosku w dniu 24 października 2019 r. |
(16) |
Odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu otrzymano od trzech producentów unijnych objętych próbą, jednego niepowiązanego importera, przedsiębiorstwa Ritrama S.p.A., producenta eksportującego Hansol Paper Co., Ltd. („Hansol Paper”) i jego powiązanego importera Hansol Europe B.V. („Hansol Europe”). Ponadto odpowiedzi udzieliło dwóch użytkowników. |
1.5. Wizyty weryfikacyjne
(17) |
Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszystkie informacje uznane za niezbędne do tymczasowego stwierdzenia dumpingu oraz określenia wynikającej z niego szkody oraz interesu Unii. Wizyty weryfikacyjne na podstawie art. 16 rozporządzenia podstawowego odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw/podmiotów:
|
1.6. Prezentacja danych
(18) |
Z uwagi na ograniczoną liczbę stron, które dostarczyły jakiekolwiek dane, niektóre przedstawione poniżej dane liczbowe mają formę przedziałów dla zachowania ich poufności (3). |
1.7. Okres objęty dochodzeniem i okres badany
(19) |
Dochodzenie dotyczące dumpingu i powstałej szkody obejmowało okres od dnia 1 lipca 2018 r. do dnia 30 czerwca 2019 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny szkody objęła okres od dnia 1 stycznia 2016 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”). |
2. PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY
2.1. Produkt objęty postępowaniem
(20) |
Produktem objętym postępowaniem są niektóre rodzaje ciężkiego papieru termoczułego, tj. papier termoczuły o masie ponad 65 g/m2; sprzedawany w rolkach o szerokości 20 cm lub większej, wadze rolki wynoszącej 50 kg lub więcej (wraz z papierem) i średnicy rolki wynoszącej 40 cm lub więcej („duże rolki”); z powłoką bazową lub bez niej z jednej lub z obu stron; powleczony termoczułą substancją (tj. mieszaniną formownika koloru i wywoływacza koloru, które mieszają się pod wpływem ciepła i tworzą obraz) po jednej lub obu stronach; oraz z warstwą zewnętrzną lub bez niej, pochodzący z Republiki Korei, obecnie objętego kodami CN ex 4809 90 00, ex 4811 59 00 i ex 4811 90 00 (kody TARIC 4809900020, 4811590020 i 4811900020) („produkt objęty postępowaniem”). |
(21) |
Ciężki papier termoczuły jest papierem specjalistycznym. Posiada powłokę termoczułą, na której wskutek reakcji zachodzących pod wpływem ciepła generowanego przez drukarki z głowicami termicznymi powstaje obraz. Ciężki papier termoczuły wykorzystuje się głównie do produkcji etykiet samoprzylepnych na potrzeby handlu elektronicznego, biletów i metek. |
(22) |
Ciężki papier termoczuły można produkować z kilkoma rodzajami wywoływacza: z wywoływaczami zawierającymi substancje (bis)fenolowe takie jak bisfenol A i bisfenol S (ciężki papier termoczuły zawierający (bis)fenol) lub z wywoływaczami, które nie zawierają fenoli (ciężki papier termoczuły bez zawartości fenoli). Niniejsze dochodzenie dotyczy wszystkich rodzajów tego papieru. Komisja odnotowuje jednak, że od dnia 2 stycznia 2020 r. ciężki papier termoczuły zawierający bisfenol A jest zabroniony w Unii (4). |
2.2. Produkt podobny
(23) |
W toku dochodzenia wykazano, że następujące produkty mają takie same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne, a także te same podstawowe zastosowania:
|
(24) |
Komisja uznała zatem na tym etapie postępowania, że są to produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. |
3. DUMPING
3.1. Wartość normalna
(25) |
Okazało się, że przedsiębiorstwo Hansol Paper było jedynym producentem eksportującym produktu objętego postępowaniem w państwie, którego dotyczy postępowanie, w okresie objętym dochodzeniem. |
(26) |
Komisja zbadała w pierwszej kolejności, czy łączna wielkość sprzedaży krajowej Hansol Paper była reprezentatywna, zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Sprzedaż krajową uznaje się za reprezentatywną, jeśli łączna wielkość sprzedaży krajowej produktu podobnego niezależnym klientom na rynku krajowym na jednego producenta eksportującego stanowi co najmniej 5 % łącznej wielkości sprzedaży eksportowej produktu objętego postępowaniem do Unii w okresie objętym dochodzeniem. Na tej podstawie łączna sprzedaż produktu podobnego na rynku krajowym dokonana przez Hansol Paper była reprezentatywna. |
(27) |
Następnie Komisja określiła te rodzaje produktu sprzedawane przez Hansol Paper na rynku krajowym, które były identyczne lub porównywalne z rodzajami produktu sprzedawanymi na wywóz do Unii z reprezentatywną sprzedażą krajową. |
(28) |
W dalszej kolejności Komisja przeanalizowała, czy krajowa sprzedaż dokonywana przez Hansol Paper na rynku krajowym w przypadku każdego rodzaju produktu, który jest identyczny lub porównywalny z rodzajem produktu sprzedawanym na wywóz do Unii, była reprezentatywna zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Sprzedaż krajowa danego rodzaju produktu jest reprezentatywna, jeżeli całkowita wielkość sprzedaży krajowej tego rodzaju produktu niezależnym klientom w okresie objętym dochodzeniem stanowi co najmniej 5 % całkowitej sprzedaży eksportowej identycznego lub porównywalnego rodzaju produktu do Unii. Komisja ustaliła, że wielkość sprzedaży jednego z rodzajów produktu (reprezentującego 25–45 % łącznej sprzedaży krajowej dokonywanej przez Hansol Paper na rynku krajowym) wynosiła poniżej 5 % całkowitej wielkości sprzedaży eksportowej do Unii. Konstrukcję wartości normalnej w odniesieniu do tego rodzaju produktu wyjaśniono w motywach 33–34 poniżej. |
(29) |
Następnie Komisja określiła w odniesieniu do rodzaju produktu objętego postępowaniem udział sprzedaży z zyskiem niezależnym klientom na rynku krajowym w okresie objętym dochodzeniem, by móc zdecydować, czy do obliczenia wartości normalnej zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia podstawowego należy zastosować rzeczywistą sprzedaż krajową. |
(30) |
Wartość normalna opiera się na rzeczywistej cenie krajowej każdego rodzaju produktu niezależnie od tego, czy sprzedaż ta jest dokonywana z zyskiem, jeżeli:
|
(31) |
W tym przypadku wartość normalna jest średnią ważoną cen całej sprzedaży krajowej tego rodzaju produktu w okresie objętym dochodzeniem. |
(32) |
Za wartość normalną przyjmuje się rzeczywistą cenę krajową danego rodzaju produktu wyłącznie dla krajowej sprzedaży z zyskiem w okresie objętym dochodzeniem, jeżeli:
|
(33) |
Analiza sprzedaży krajowej wykazała, że 60–80 % (5) całkowitej sprzedaży krajowej rodzaju produktu, który jest identyczny lub porównywalny z rodzajem produktu sprzedawanym na wywóz do Unii, przyniosło zysk, a średnia ważona cena sprzedaży była wyższa od kosztów produkcji. W związku z tym wartość normalną obliczono jako średnią ważoną wyłącznie sprzedaży z zyskiem. |
(34) |
W odniesieniu do tych rodzajów produktu, w przypadku których sprzedaż produktu podobnego nie miała miejsca lub była niedostateczna w reprezentatywnych ilościach na rynku krajowym, Komisja skonstruowała wartość normalną zgodnie z art. 2 ust. 3 i 6 rozporządzenia podstawowego. |
(35) |
Wartość normalną skonstruowano poprzez dodanie do średniego kosztu produkcji produktu podobnego wytwarzanego przez współpracujących producentów eksportujących w okresie objętym dochodzeniem następujących elementów:
|
3.2. Cena eksportowa
(36) |
Przedsiębiorstwo Hansol Paper prowadziło wywóz do Unii albo bezpośrednio na rzecz niezależnych klientów, albo pośrednio poprzez przedsiębiorstwo Hansol Europe, powiązanego importera w Unii. |
(37) |
W odniesieniu do sprzedaży produktu objętego postępowaniem bezpośrednio niezależnym klientom w Unii cena eksportowa została ustalona na podstawie cen faktycznie zapłaconych lub należnych za produkt objęty dochodzeniem przy jego wywozie do Unii, zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia podstawowego. |
(38) |
W przypadku sprzedaży produktu objętego postępowaniem do Unii za pośrednictwem przedsiębiorstwa Hansol Europe działającego w charakterze importera cena eksportowa została ustalona na podstawie ceny, po której produkt przywieziony został po raz pierwszy odsprzedany niezależnym klientom w Unii, zgodnie z art. 2 ust. 9 rozporządzenia podstawowego. Cenę sprzedaży przez stronę powiązaną klientom niepowiązanym skorygowano do ceny ex-works, odejmując w stosownych przypadkach koszty sprzedaży, koszty ogólne i administracyjne strony powiązanej, rozsądną kwotę zysku i koszty transportu. |
(39) |
W odniesieniu do stosowanej marży zysku Komisja, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem sądów unijnych (6), nie zastosowała marży zysku przedsiębiorstwa powiązanego, gdyż uznaje się ją za niewiarygodną. Wyłącznie jeden podmiot wypełnił kwestionariusz dla importerów niepowiązanych w Unii i zgodził się na ujawnienie marży zysku, którą uzyskał z działalności związanej z produktem objętym postępowaniem. W związku z tym zysk osiągnięty przez Hansol Europe zastąpiono tymczasowo marżą zysku tego podmiotu. |
3.3. Porównanie
(40) |
Komisja porównała wartość normalną i cenę eksportową na podstawie ceny ex-works. |
(41) |
W przypadkach uzasadnionych potrzebą zapewnienia obiektywnego porównania Komisja dostosowała wartość normalną lub cenę eksportową, uwzględniając różnice mające wpływ na ceny i ich porównywalność, zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. Wartość normalną dostosowano z uwzględnieniem kosztów transportu, kosztów pakowania i kosztów kredytów. Uwzględniono cenę eksportową przeładunku, załadunku i koszty powiązane, koszty transportu, ubezpieczenia i pakowania, koszty kredytów, opłaty bankowe, prowizje i rabaty na koniec roku, o ile uznano je za zasadne, dokładne i poparte zweryfikowanymi dowodami. |
3.4. Margines dumpingu
(42) |
Komisja porównała średnią ważoną wartość normalną danego rodzaju produktu podobnego ze średnią ważoną ceną eksportową odpowiedniego rodzaju produktu objętego postępowaniem, zgodnie z art. 2 ust. 11 i 12 rozporządzenia podstawowego. |
(43) |
Na tej podstawie wyliczono tymczasowy średni ważony margines dumpingu dla jedynego współpracującego producenta eksportującego, wyrażony jako wartość procentowa ceny CIF na granicy Unii przed ocleniem, wynoszący 22,3 %. |
(44) |
W odniesieniu do ewentualnych pozostałych producentów eksportujących z Republiki Korei Komisja określiła margines dumpingu na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. W tym celu Komisja określiła poziom współpracy producentów eksportujących. Poziom współpracy to wielkość wywozu współpracujących producentów eksportujących do Unii wyrażona jako odsetek łącznej wielkości wywozu – określonej w statystykach Eurostatu dotyczących przywozu – z państwa, którego dotyczy postępowanie, do Unii. |
(45) |
Poziom współpracy w tym przypadku jest wysoki, ponieważ wywóz przedsiębiorstwa Hansol Paper stanowił 100 % całego wywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, do Unii w okresie objętym dochodzeniem. Na tej podstawie Komisja postanowiła ustalić rezydualny margines dumpingu na takim samym poziomie jak w przypadku współpracującego producenta eksportującego. |
(46) |
Tymczasowe marginesy dumpingu, wyrażone jako wartość procentowa ceny CIF na granicy Unii przed ocleniem, są następujące:
|
4. SZKODA
4.1. Definicja przemysłu Unii i produkcji unijnej
(47) |
Produkt podobny był wytwarzany w okresie objętym dochodzeniem przez siedmiu znanych producentów w Unii. Producenci ci reprezentują przemysł Unii w rozumieniu art. 4 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. |
(48) |
Zgodnie z ustaleniami całkowita produkcja unijna w okresie objętym dochodzeniem wyniosła około 214 227 ton. Komisja ustaliła tę wartość na podstawie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu przedłożonej przez skarżącego, zweryfikowanej z odpowiedziami na pytania zawarte w kwestionariuszu przedłożonymi przez poszczególnych producentów unijnych objętych próbą. Jak wskazano w motywach 8 i 11, do próby wybrano trzech producentów unijnych, którzy odpowiadają za 58,2 % całkowitej produkcji produktu podobnego w Unii. |
4.2. Konsumpcja w Unii
(49) |
Komisja ustaliła wielkość konsumpcji w Unii na podstawie sprzedaży w Unii przez przemysł Unii, przedstawionych przez skarżącego szacunkowych wielkości przywozu ciężkiego papieru termoczułego z innych państw oraz wielkości sprzedaży jedynego koreańskiego producenta eksportującego w Unii podanej w odpowiedzi tego producenta na pytania zawarte w kwestionariuszu. |
(50) |
Konsumpcja w Unii kształtowała się następująco: Tabela 1 Konsumpcja w Unii (w tonach)
|
(51) |
W okresie badanym konsumpcja w Unii nieznacznie wzrosła o 1 %. W latach 2016–2018 wzrosła o 5 %, a następnie spadła o 4 % w okresie objętym dochodzeniem. |
4.3. Przywóz z państwa, którego dotyczy postępowanie
4.3.1. Wielkość i udział w rynku przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie
(52) |
Komisja określiła wielkość przywozu na podstawie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu przedłożonej przez jedynego koreańskiego producenta eksportującego. Udział w rynku przywozu został ustalony poprzez porównanie wielkości przywozu z konsumpcją w Unii. |
(53) |
Przywóz do Unii z państwa, którego dotyczy postępowanie, kształtował się następująco: Tabela 2 Wielkość przywozu (w tonach) i udział w rynku
|
(54) |
Ogółem w okresie badanym przywóz z Korei wzrósł o 83 %. Przywóz z Republiki Korei spadł o 31 % w 2017 r., a następnie wzrósł znacznie (o 165 %) w okresie od 2017 r. do okresu objętego dochodzeniem. Ogółem udział w rynku takiego przywozu wzrósł o 80 % na przestrzeni całego okresu, a największy wzrost odnotowano w okresie od 2017 r. do okresu objętego dochodzeniem (+ 165 %). |
4.3.2. Ceny przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, oraz podcięcie cenowe
(55) |
Komisja określiła ceny importowe na podstawie odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu przedłożonej przez producenta eksportującego. |
(56) |
Średnia ważona cena przywozu do Unii z państwa, którego dotyczy postępowanie, kształtowała się następująco: Tabela 3 Ceny importowe (EUR/t)
|
(57) |
Ceny towarów przywożonych z państwa, którego dotyczy postępowanie, wzrosły gwałtownie w 2018 r. o 17 punktów procentowych w porównaniu z rokiem poprzednim, a w całym okresie badanym – łącznie o 34 %. |
(58) |
Komisja określiła podcięcie cenowe w okresie objętym dochodzeniem przez porównanie:
|
(59) |
Porównania cen dokonano z rozróżnieniem na rodzaje produktu w odniesieniu do transakcji na tym samym poziomie handlu, w razie konieczności odpowiednio skorygowanych oraz po odliczeniu bonifikat i rabatów. Wynik porównania wyrażono jako odsetek hipotetycznych obrotów objętych próbą producentów unijnych w okresie objętym dochodzeniem. Pokazywał on średni ważony margines podcięcia cenowego wynoszący 11,1 % w przypadku przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie. W przypadku około 99,4 % wielkości przywozu stwierdzono podcięcie cenowe. |
4.4. Sytuacja gospodarcza przemysłu Unii
4.4.1. Uwagi ogólne
(60) |
Zgodnie z art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego ocena wpływu przywozu towarów po cenach dumpingowych na przemysł Unii obejmowała ocenę wszystkich wskaźników ekonomicznych oddziałujących na stan przemysłu Unii w okresie badanym. |
(61) |
Jak wspomniano w motywie 11, w celu ustalenia ewentualnej szkody poniesionej przez przemysł Unii dokonano kontroli wyrywkowej. |
(62) |
W celu określenia szkody Komisja wprowadziła rozróżnienie między makroekonomicznymi i mikroekonomicznymi wskaźnikami szkody. Komisja oceniła wskaźniki makroekonomiczne na podstawie danych przedstawionych w odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu udzielonej przez skarżącego. Dane te dotyczyły wszystkich producentów unijnych. Komisja oceniła wskaźniki mikroekonomiczne na podstawie danych przedstawionych w odpowiedziach na pytania zawarte w kwestionariuszu udzielonych przez objętych próbą producentów unijnych. Oba zestawy danych uznano za reprezentatywne dla sytuacji gospodarczej przemysłu Unii. |
(63) |
Do wskaźników makroekonomicznych zalicza się produkcję, moce produkcyjne, wykorzystanie mocy produkcyjnych, wielkość sprzedaży, udział w rynku, wzrost, zatrudnienie, wydajność oraz wielkość marginesu dumpingu. |
(64) |
Do wskaźników mikroekonomicznych zalicza się średnie ceny jednostkowe, koszty jednostkowe, koszty pracy, zapasy, rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału. |
4.4.2. Wskaźniki makroekonomiczne
4.4.2.1. Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych
(65) |
Całkowita produkcja unijna, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 4 Produkcja, moce produkcyjne i wykorzystanie mocy produkcyjnych
|
(66) |
Produkcja ciężkiego papieru termoczułego jest działalnością o wysokich kosztach stałych. W okresie badanym wielkość produkcji przemysłu Unii spadła o 2 %, a od 2017 r. odnotowała jeszcze większy spadek – o 6 punktów procentowych. Moce produkcyjne wzrosły o 6 %. Obniżenie wskaźnika wykorzystania mocy produkcyjnych o 8 % na przestrzeni całego okresu wiąże się ze współistnieniem dwóch zjawisk, tj. spadku wielkości produkcji i wzrostu mocy produkcyjnych. |
4.4.2.2. Wielkość sprzedaży i udział w rynku
(67) |
Wielkość sprzedaży i udział przemysłu Unii w rynku kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 5 Wielkość sprzedaży i udział w rynku
|
(68) |
Chociaż wielkość sprzedaży przemysłu Unii była w 2017 r. o 9 % większa niż w 2016 r., to w późniejszym czasie odnotowywano jej stały spadek – w okresie badanym zmniejszyła się o 2 % równolegle ze spadkiem wielkości produkcji. |
(69) |
W okresie badanym zarejestrowano podobną tendencję w przypadku udziału przemysłu Unii w wielkości sprzedaży. Zmniejszył się on o 3 %. |
4.4.2.3. Wzrost
(70) |
W okresie badanym konsumpcja w Unii nieznacznie wzrosła (o 1 %), natomiast wielkość sprzedaży przemysłu Unii nieznacznie spadła (o 2 %). Przemysł Unii odnotował utratę udziału w rynku, w przeciwieństwie do przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, którego udział w rynku w okresie badanym znacznie wzrósł, obejmując cały wzrost konsumpcji. |
4.4.2.4. Zatrudnienie i wydajność
(71) |
Zatrudnienie i wydajność kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 6 Zatrudnienie i wydajność
|
(72) |
W całym okresie badanym poziom zatrudnienia w przemyśle Unii utrzymywał się na stosunkowo stałym poziomie, odnotowując lekki wzrost o 2 %. Przyczyną tej tendencji jest ciągłość procesu produkcji ciężkiego papieru termoczułego, która jest w dużym zakresie zautomatyzowana, ciągła i wysoce zracjonalizowana. Produkcja papieru termoczułego wymaga pokrycia wysokich kosztów stałych. Nie można łatwo zatrzymać pracy maszyn bez znacznego wpływu na proces produkcji. W związku z tym producenci nie ograniczają liczby pracowników pracujących przy danej maszynie, lecz przenoszą produkcję na inny rodzaj papieru. W związku z tym poziom zatrudnienia dotyczy produkcji różnych rodzajów papieru i jest dzielony między te rodzaje. Przemysł Unii podejmował próby utrzymania miejsc pracy pomimo zmniejszającej się rentowności. |
4.4.2.5. Wielkość marginesu dumpingu
(73) |
Margines dumpingu znacznie przekraczał poziom de minimis. Wpływ wielkości rzeczywistego marginesu dumpingu na przemysł Unii nie był nieznaczny, jeżeli weźmie się pod uwagę rosnącą wielkość przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie. |
4.4.3. Wskaźniki mikroekonomiczne
4.4.3.1. Ceny i czynniki wpływające na ceny
(74) |
Średnie ważone jednostkowe ceny sprzedaży stosowane przez objętych próbą producentów unijnych wobec niepowiązanych klientów w Unii kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 7 Ceny sprzedaży w Unii
|
(75) |
W okresie badanym średnie jednostkowe ceny sprzedaży wzrosły o 14 %, a jednostkowe koszty produkcji – o 23 %. Ten wzrost kosztów produkcji wynikał głównie ze wzrostu kosztów chemicznego leukobarwnika („ODB2”), który nakłada się na powłokę w procesie produkcji ciężkiego papieru termoczułego. Tymczasowe zamknięcia zakładów produkujących ODB2 w Chińskiej Republice Ludowej („ChRL”) pod koniec 2017 r. i w 2018 r. spowodowały poważne braki tej substancji chemicznej na całym świecie. W rezultacie ceny produkcji gwałtownie wzrastały w czwartym kwartale 2017 r. i przez cały 2018 r., co miało wpływ na okres objęty dochodzeniem. |
(76) |
Różnica między średnią jednostkową ceną sprzedaży a jednostkowym kosztem produkcji pokazuje, że przemysł Unii nie był w stanie w całości zrekompensować wzrostu kosztów produkcji z uwagi na presję cenową, która wynikała z przywozów z Korei po cenach dumpingowych. |
4.4.3.2. Koszty pracy
(77) |
Średnie koszty pracy objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 8 Średnie koszty pracy na pracownika
|
(78) |
Średnie koszty pracy na pracownika producentów unijnych objętych próbą wzrosły w okresie badanym o 4 %. Koszty pracy na pracownika wzrosły zwłaszcza w 2017 r., kiedy zwiększyła się produkcja i wydajność. |
4.4.3.3. Zapasy
(79) |
Stan zapasów objętych próbą producentów unijnych kształtował się w okresie badanym następująco: Tabela 9 Zapasy
|
(80) |
W okresie badanym stan zapasów przemysłu Unii na koniec okresu sprawozdawczego wzrósł istotnie, tj. o 19 % w okresie objętym dochodzeniem w porównaniu z 2016 r. |
4.4.3.4. Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje, zwrot z inwestycji i zdolność do pozyskania kapitału
(81) |
Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji objętych próbą producentów unijnych kształtowały się w okresie badanym następująco: Tabela 10 Rentowność, przepływy środków pieniężnych, inwestycje i zwrot z inwestycji
|
(82) |
Komisja określiła rentowność objętych próbą producentów unijnych, wyrażając zysk netto przed opodatkowaniem ze sprzedaży produktu podobnego klientom niepowiązanym w Unii jako odsetek obrotów z tej sprzedaży. W okresie badanym rentowność drastycznie spadła, tj. o prawie 70 %, ponieważ przemysł nie był w stanie zrekompensować coraz większego kosztu produkcji podwyżką cen sprzedaży. Znaczna presja cenowa wywierana na przemysł Unii w wyniku zwiększania przywozu z Korei, w szczególności w okresie od 2017 r. do okresu objętego dochodzeniem, nie pozwoliła przemysłowi Unii na czerpanie korzyści z powolnego wzrostu konsumpcji w Unii. |
(83) |
Przepływy środków pieniężnych netto to zdolność producentów unijnych do samofinansowania swojej działalności. W przypadku przepływów środków pieniężnych netto odnotowano głęboką tendencję spadkową, głównie ze względu na spadającą rentowność. |
(84) |
Poziom rocznych inwestycji – również w odniesieniu do produktów innych niż ciężki papier termoczuły – wzrósł w okresie badanym o 137 %. Zwiększony poziom inwestycji nie przełożył się jednak na odpowiednie zwiększenie mocy produkcyjnych w zakresie ciężkiego papieru termoczułego (zob. tabela 4). Inwestycje w produkcję ciężkiego papieru termoczułego miały na celu jedynie utrzymanie istniejących mocy produkcyjnych i odpowiednią wymianę niezbędnych aktywów produkcyjnych. Produkcja ciężkiego papieru termoczułego jest branżą zasobochłonną. Przemysł Unii musi regularnie wymieniać zużyte lub nienadające się do wykorzystania maszyny. Wyłącznie jeden producent unijny inwestował w dodatkowe moce produkcyjne w postaci nowej linii produkcyjnej (maszyny wytwarzające papier i do powlekania), która ma być wykorzystywana głównie do produkcji innych produktów niż ciężki papier termoczuły. |
(85) |
Łączny poziom inwestycji był niewielki w porównaniu z łącznym kosztem budowy nowej linii produkcyjnej. W przedsiębiorstwach objętych próbą poziom inwestycji był niższy niż stopa amortyzacji. W decyzji w sprawie lekkiego papieru termoczułego (7) Komisja uznała, że „mimo że inwestycje wzrosły dwukrotnie, całkowity poziom inwestycji pozostał ograniczony, w szczególności biorąc pod uwagę fakt, że, na przykład, wartość nowej linii produkcyjnej LWTP szacuje się na 120 mln EUR”. Ponieważ ciężki papier termoczuły produkuje się na tych samych maszynach co lekki papier termoczuły i ponieważ ogólne poziomy inwestycji w produkcję ciężkiego papieru termoczułego były niższe niż poziomy odnotowane w toku dochodzenia prowadzonego przez Komisję w sprawie lekkiego papieru termoczułego (w okresie objętym dochodzeniem inwestycje w produkcję ciężkiego papieru termoczułego wynosiły 6,5–7,0 mln EUR w porównaniu z inwestycjami w produkcję lekkiego papieru termoczułego wynoszącymi 4,5–9,0 mln EUR w 2015 r., tj. w okresie objętym dochodzeniem w sprawie lekkiego papieru termoczułego), można stwierdzić, że poziom inwestycji przemysłu Unii był szkodliwie niski. |
(86) |
Zwrot z inwestycji to procentowy stosunek zysku do wartości księgowej netto inwestycji. W okresie badanym wykazał on tendencję spadkową, co odzwierciedla tendencję dotyczącą rentowności i przepływów środków pieniężnych. Ogółem producenci objęci próbą utrzymywali inwestycje na poziomie niezbędnym do dalszego prowadzenia działalności. |
4.4.4. Wnioski dotyczące szkody
(87) |
Szkoda poniesiona w okresie badanym przez przemysł Unii była istotna i oczywista w zakresie wskaźników szkody związanych z ceną, takich jak rentowność lub przepływ środków pieniężnych. |
(88) |
Ponadto jeżeli chodzi o wskaźniki szkody dotyczące wielkości, wielkość sprzedaży i udział producentów unijnych w rynku spadły od 2017 r. o 10 punktów procentowych, w związku z czym wielkość sprzedaży była w okresie objętym dochodzeniem jeszcze niższa niż w 2016 r. W okresie badanym jedyny koreański eksporter był w stanie natomiast niemal podwoić swój wywóz i istotnie zwiększył swój udział w rynku – o prawie 5 punktów procentowych. Wzrost w okresie od 2017 r. do okresu objętego dochodzeniem był szczególnie widoczny. Koreański eksporter niemal potroił swój wywóz i udział w rynku. Wskutek coraz większego przywozu towarów po cenach dumpingowych sytuacja przemysłu Unii znacznie się pogorszyła. |
(89) |
Trudności w pozyskiwaniu kapitału wywierały presję na zdolność do inwestowania w nowe i innowacyjne procesy produkcji ciężkiego papieru termoczułego. W okresie badanym przemysł Unii przeprowadzał inwestycje na minimalnym niezbędnym poziomie, aby unowocześniać i wymieniać przestarzałe urządzenia oraz wdrażać usprawnienia techniczne wymagane przepisami w zakresie ochrony środowiska. Mimo iż w okresie badanym przemysł Unii podjął konkretne działania w celu optymalizacji procesów wewnętrznych w celu poprawy jego ogólnych wyników, jego sytuacja w zakresie rentowności i straty udziału w rynku znacznie się pogorszyła. |
(90) |
W związku z powyższym Komisja stwierdziła na tym etapie, że przemysł Unii poniósł istotną szkodę w rozumieniu art. 3 ust. 5 rozporządzenia podstawowego. |
5. ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY
(91) |
Zgodnie z art. 3 ust. 6 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy przywóz po cenach dumpingowych z państwa, którego dotyczy postępowanie, spowodował istotną szkodę dla przemysłu Unii. Zgodnie z art. 3 ust. 7 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała także, czy inne znane czynniki mogły w tym samym czasie również spowodować szkodę dla przemysłu Unii. Komisja dopilnowała, aby wszelkie szkody spowodowane przez inne czynniki niż przywóz po cenach dumpingowych z państwa, którego dotyczy postępowanie, nie były łączone z tym przywozem. Do tych czynników należą: przywóz z innych państw trzecich, wyniki wywozu przemysłu Unii, wzrost cen surowców, domniemana niezdolność przemysłu Unii do zaspokojenia popytu na produkty niezawierające bisfenolu A („niezawierające BPA”) oraz konkurencja producentów unijnych na rynku wewnętrznym. |
5.1. Wpływ przywozu towarów po cenach dumpingowych
(92) |
Istnieje wyraźna korelacja między wzrostem przywozu z Korei a coraz gorszą sytuacją przemysłu Unii. W całym okresie badanym przywóz z Korei zmniejszył się o 83 %. Znaczący wzrost udziału w rynku przywozu z Korei był wyraźnie szkodliwy dla przemysłu Unii, którego udział w rynku spadł o 3 % w całym okresie badanym i o 10 % od 2017 r. |
(93) |
Ceny koreańskie stale utrzymywały się na poziomie dużo niższym od cen unijnych. Ceny przywozu z Korei podcięły ceny przemysłu Unii, przy czym margines podcięcia cenowego wyniósł w okresie objętym dochodzeniem 11,1 %. Przemysł Unii nie był w stanie uwzględnić wzrostu kosztu produkcji w unijnych cenach sprzedaży, co świadczy o presji cenowej wywieranej przez przywóz objęty postępowaniem. Sytuacja ta miała istotny wpływ na rentowność przemysłu Unii, która spadła do bardzo niskiego poziomu w okresie objętym dochodzeniem. |
(94) |
W związku z wyraźnie wykazaną zbieżnością w czasie między nieustannie zwiększającym się poziomem przywozu towarów po cenach dumpingowych, co do których ustalono, że podcinały unijne ceny, z jednej strony, a stagnacją wielkości sprzedaży, utratą udziału w rynku i malejącą rentownością przemysłu Unii z drugiej strony, stwierdza się, że przywóz towarów po cenach dumpingowych był przyczyną zaistniałej szkody poniesionej przez przemysł Unii. |
5.2. Wpływ pozostałych czynników
5.2.1. Przywóz z innych państw trzecich
(95) |
Wielkość przywozu z pozostałych państw trzecich kształtowała się w okresie badanym następująco: Tabela 11 Przywóz z innych państw trzecich
|
(96) |
Jeżeli chodzi o lata przed okresem objętym dochodzeniem, wielkości przywozu z państw trzecich były oparte na skardze. W przypadku okresu objętego dochodzeniem wielkości te obliczono poprzez pomnożenie danych z 2018 r. uwzględnionych w skardze przez wariancję między 2018 r. i okresem objętym dochodzeniem (-0,1 %) z danych Eurostatu w odniesieniu do kodów CN 4809 90 00, 4811 59 00 i 4811 90 00. W całym okresie badanym cena opierała się na danych Eurostatu, gdzie jako najbliższy wskaźnik przyjęto zróżnicowanie koreańskich cen między produktem objętym postępowaniem i pozostałymi produktami objętymi tymi samymi kodami CN. W związku z tym dokonano dostosowania na podstawie stosunku cen między cenami Eurostatu dla Korei a faktycznymi cenami sprzedaży koreańskiego producenta eksportującego. |
(97) |
W okresie badanym wielkość przywozu z innych państw trzecich spadła o 31 %, a ich udział w rynku przywozu do Unii – o 32 %. Przywóz ten odbywał się po cenach nieznacznie niższych niż ceny sprzedaży przemysłu Unii, ale dużo wyższych niż średnia cena stosowana przez koreańskiego eksportera. W związku z tym przywóz z innych państw trzecich również ucierpiał w wyniku wzrostu przywozu z Korei. |
(98) |
Producent eksportujący twierdził, że przywóz z ChRL przyczyniłby się do spadku cen i pogorszyłby presję na obniżenie cen już wywołaną agresywną polityką cenową określonych producentów unijnych. Przywóz z ChRL znajdował się na bardzo niskim poziomie, w zakresie 1 500–2 500 ton w 2018 r. (8). Udział w rynku tego przywozu oszacowano na około 1 % konsumpcji w Unii. Dla porównania przywóz z Korei, jak potwierdzono, mieścił się w tamtym roku w przedziale 15 500–17 500 ton. Przy takich niskich poziomach przywóz z Chin nie miał zauważalnego wpływu na sytuację przemysłu Unii w okresie badanym. Ponadto ceny tego przywozu do Unii obliczone zgodnie z metodą opisaną w motywie 96 były o wiele wyższe niż ceny przywozu z Korei i na poziomie zbliżonym do cen przemysłu Unii. |
(99) |
W związku z tym stwierdzono tymczasowo, że nie jest prawdopodobne, by przywóz z państw trzecich wyrządzał szkodę producentom unijnym oraz że nie osłabia on związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach dumpingowych a szkodą poniesioną przez przemysł Unii. |
5.2.2. Wyniki wywozu przemysłu Unii
(100) |
Wielkość wywozu (sprzedaż niepowiązana) przemysłu Unii kształtowała się w okresie badanym następująco: Tabela 12 Wyniki wywozu przemysłu Unii
|
(101) |
W okresie badanym wielkość wywozu przemysłu Unii do klientów niepowiązanych spadła o 14 %. Ceny wzrosły o 16 %. Udział wywozu w łącznej wielkości sprzedaży przemysłu Unii spadł w okresie badanym o około 10 % do poziomu 17,7 % w okresie objętym dochodzeniem. Wpływ wyników wywozu przemysłu Unii był zatem jedynie ograniczony. |
(102) |
Tymczasowo stwierdzono zatem, że wyniki wywozu przemysłu Unii nie mogły mieć istotnego wpływu na szkodę poniesioną przez przemysł Unii oraz że nie osłabiają one związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach dumpingowych a szkodą poniesioną przez przemysł Unii. |
5.2.3. Wzrost cen surowców
(103) |
Tymczasowe zamknięcia zakładów produkcyjnych w ChRL w 2017 r. i 2018 r. wywołały poważne braki surowca chemicznego - ODB2, pod koniec 2017 r. i w 2018 r. Ceny ODB2 wzrosły o około 500 % między wrześniem 2017 r., gdy zamknięto pierwsze chińskie zakłady, a początkiem 2018 r. W zależności od klasy konkretnego produktu objętego postępowaniem (9) ta substancja chemiczna stanowiła 7–15 % łącznego kosztu produkcji ciężkiego papieru termoczułego w okresie objętym dochodzeniem (10). Braki te wpłynęły na strukturę kosztów światowego przemysłu papieru termoczułego, ponieważ w równym stopniu dotknęły wszystkich producentów ciężkiego papieru termoczułego na świecie, również w Korei. |
(104) |
Producent eksportujący twierdził, że wzrost cen surowców, w szczególności w wyniku braku ODB2, w sytuacji, gdy obowiązują umowy długoterminowe, zmniejszył rentowność i spowodował szkodę dla przemysłu Unii. Przemysł Unii rzekomo nie byłby w stanie odzwierciedlić wzrostu swoich kosztów produkcji w swoich cenach sprzedaży ze względu na długoterminowy charakter zamówień na dostawy ciężkiego papieru termoczułego. W związku z tym skupiłby się na segmencie lekkiego papieru termoczułego ze względu na elastyczny charakter rynku dostaw lekkiego papieru termoczułego wynikający z faktu, że cen na tym rynku nie negocjuje się w perspektywie długoterminowej. |
(105) |
W opisanej sytuacji i wbrew twierdzeniom producenta eksportującego przemysł Unii mógł jednak zwiększyć swoje ceny niemal natychmiastowo, ponieważ nie obowiązywały go umowy długoterminowe z klientami, ale elastyczne „dżentelmeńskie umowy”. Przeważająca większość klientów, w tym duże podmioty zajmujące się laminowaniem, zaakceptowała natychmiastową podwyżkę cen w następstwie kryzysu związanego z brakiem ODB2. |
(106) |
Jednak ponieważ wzrost kosztów produkcji pokrywał się z gwałtownym wzrostem przywozu towarów po cenach dumpingowych z Korei, producenci europejscy nie mogli przenieść całego wzrostu kosztów produkcji na swoich klientów. Mogli jedynie częściowo zrekompensować wzrost cen surowców zwiększeniem cen sprzedaży (11). Przywóz towarów po cenach dumpingowych zmusił ich do wchłonięcia dużej części wzrostu kosztów. Koreański producent eksportujący był w stanie przenieść wzrost kosztów na swoich klientów, ponieważ zwiększył ceny sprzedaży o 34 % w okresie badanym. Ponieważ ceny koreańskie były stale niższe od cen unijnych i były to ceny dumpingowe, przemysł Unii nie mógł z ich powodu w pełni przenieść wzrostu kosztów na klientów. Z uwagi na agresywną politykę cenową koreańskiego producenta eksportującego przemysł Unii mógł odzwierciedlić wzrost kosztów produkcji w unijnych cenach sprzedaży jedynie na poziomie około 50 %. |
(107) |
Aby w jeszcze większym stopniu udowodnić istnienie związku przyczynowego między rosnącym przywozem towarów po cenach dumpingowych z Korei i szkodą poniesioną przez przemysł Unii, dokonano porównania z wynikami dotyczącymi lekkiego papieru termoczułego. Do produkcji ciężkiego papieru termoczułego i lekkiego papieru termoczułego wykorzystuje się tę samą technologię i takie same maszyny; w obu przypadkach wykorzystuje się takie same środki produkcji i funkcjonuje się w podobnych warunkach rynkowych. Wzrost kosztu surowców wpłynął na produkcję lekkiego papieru termoczułego w podobnym stopniu co w przypadku produktu objętego postępowaniem. W okresie objętym dochodzeniem przywóz lekkiego papieru termoczułego z Korei był obłożony cłami antydumpingowymi. |
(108) |
Dwóch z trzech producentów objętych próbą również produkowało i sprzedawało znaczne ilości lekkiego papieru termoczułego w okresie badanym. W okresie objętym dochodzeniem marża zysku producentów unijnych objętych próbą dotyczący ciężkiego papieru termoczułego mieściła się w zakresie 2–5 %. Wartość ta jest znacznie niższa niż zweryfikowana marża zysku dotycząca innych wytwarzanych produktów, w czym lekki papier termoczuły ma znaczny udział, osiągnięta przez producentów unijnych objętych próbą w 2018 r. i w okresie objętym dochodzeniem, pomimo osiągnięcia wartości szczytowej przez ceny ODB2. Producenci unijni byli w stanie wytrzymać wzrosty kosztów środków produkcji na rynku niezakłóconym przywozem po nieuczciwych cenach (12). Z tego wynika, że to presja cenowa wywołana przywozem towarów po cenach dumpingowych stanowi powód malejącej rentowności przemysłu Unii w sektorze ciężkiego papieru termoczułego. |
(109) |
Producent eksportujący twierdził również, że ze względu na braki ODB2 przemysł Unii nie mógł zaspokoić popytu na rynku unijnym, i dodał, że ze względu na braki ODB2 przemysł Unii posiadał w 2018 r. i w okresie objętym dochodzeniem ograniczoną moc produkcyjną. Przemysł Unii posiadał jednak wolne moce produkcyjne na poziomie większym niż wystarczający do zaspokojenia popytu (zob. motyw 65) i Komisja stwierdziła w ramach dochodzenia, że żaden z producentów unijnych objętych próbą nigdy nie odmówił realizacji jakiegokolwiek zamówienia ze względu na posiadanie niewystarczającej ilości ODB2. |
(110) |
Stwierdzono tymczasowo, że wzrost cen ODB2 nie osłabił zatem związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach dumpingowych a szkodą poniesioną przez przemysł Unii. |
5.2.4. Domniemana niezdolność przemysłu Unii do zaspokojenia popytu na produkty niezawierające BPA
(111) |
Producent eksportujący twierdził, że powolne tempo przejścia przemysłu Unii na produkty niezawierające BPA spowodował domniemany słaby wzrost jego sprzedaży. |
(112) |
Po pierwsze, w dochodzeniu ustalono, że większość producentów europejskich wytwarza produkty niezawierające BPA już od ponad 20 lat (13). |
(113) |
Ponadto przemysł Unii twierdził i wykazał w swojej sprzedaży prowadzonej w okresie objętym dochodzeniem, że w dalszym ciągu sprzedawał papier zawierający BPA, ponieważ nadal istniało zapotrzebowanie na taki papier, gdyż produkty zawierające BPA są tańsze (14). Użytkownicy ciężkiego papieru termoczułego, np. podmioty zajmujące się laminowaniem i przetwórcy, w dalszym ciągu zamawiali ciężki papier termoczuły zawierający BPA mimo szerokiej dostępności rozwiązań alternatywnych niezawierających BPA. Wzmocniło to argument przemysłu Unii, że klienci podjęli decyzję o jak największym opóźnieniu takiej zmiany (w praktyce do połowy 2019 r.) ze względu na wyższą cenę rozwiązań alternatywnych niezawierających BPA. |
(114) |
Nie przedstawiono żadnych dowodów, jakoby producenci unijni w którymkolwiek momencie cierpieli na braki albo BPA, albo bisfenolu S („BPS”) (wywoływacz, który w 2020 r. w większości zastępuje BPA i który jest szeroko wykorzystywany co najmniej od 2018 r.). W okresie objętym dochodzeniem zarówno koreański eksporter, jak i producenci unijni sprzedawali znaczne ilości zarówno ciężkiego papieru termoczułego zawierającego BPA, jak i zawierającego BPS. |
(115) |
Przemysł Unii był zatem w stanie dostarczać produkty niezawierające BPA w okres badanym. Prowadzona przez niego sprzedaż produktów niezawierających BPA nie przyczyniła się do szkody poniesionej przez przemysł Unii i nie osłabiła związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach dumpingowych a szkodą poniesioną przez przemysł Unii. |
5.2.5. Konkurencja producentów unijnych na rynku wewnętrznym
(116) |
Producent eksportujący zarzucił, że konkurencja na rynku wewnętrznym spowodowała spadek cen unijnych: niektórzy producenci unijni w pełni odzwierciedliliby wzrost kosztów produkcji w swoich cenach ciężkiego papieru termoczułego, podczas gdy inni producenci unijni podjęliby decyzję o utrzymaniu cen na niskim poziomie w celu zwiększenia swojego udziału w rynku. Te różne strategie uczyniłyby przemysł Unii jeszcze mniej rentownym. |
(117) |
Producent eksportujący nie uzasadnił tego argumentu żadnymi dowodami praktyk ograniczających konkurencję. Nic w dokumentach nie wskazało na istnienie nieuczciwej konkurencji między producentami unijnymi. Ponadto konkurencja między producentami unijnymi nie oznacza, że ceny przywozu towarów po cenach dumpingowych nie zmusiłyby tych producentów do jeszcze większej walki cenowej niż w sytuacji uczciwej konkurencji, a w rezultacie do sprzedawania po nierentownych cenach. |
(118) |
Te przedsiębiorstwa spośród europejskich producentów, które wprowadziły względnie mniejsze podwyżki cen w stosunkowo późnym momencie, nie zwiększyły swojego udziału w rynku. Przeciwnie, tak jak w przypadku pozostałych producentów unijnych ich udział w rynku nadal zmniejszał się przez cały okres badany (15). |
(119) |
W związku z powyższym konkurencja krajowa na rynku europejskim nie przyczyniła się do szkody poniesionej przez przemysł Unii i nie osłabiła związku przyczynowego między przywozem towarów po cenach dumpingowych a szkodą poniesioną przez przemysł Unii. |
5.3. Wnioski w sprawie związku przyczynowego
(120) |
W związku z powyższym Komisja stwierdziła na tym etapie, że przywóz towarów po cenach dumpingowych z Korei miał znaczny wpływ na istotną szkodę poniesioną przez przemysł Unii. Uznano, że inne czynniki, rozpatrywane indywidualnie lub łącznie, takie jak: przywóz z innych państw trzecich, wyniki wywozu przemysłu unijnego, wzrost cen surowców, domniemana niezdolność przemysłu Unii do zaspokojenia popytu na produkty niezawierające BPA oraz konkurencja europejskich producentów na rynku wewnętrznym – jedynie powiększyły szkodę dla przemysłu Unii spowodowaną przez przywóz towarów po cenach dumpingowych z Korei, ale tymczasowo nie stwierdzono, aby osłabiały związek przyczynowy między przywozem towarów po cenach dumpingowych a szkodą poniesioną przez przemysł Unii. |
6. INTERES UNII
(121) |
Zgodnie z art. 21 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała, czy można jasno stwierdzić, że wprowadzenie środków w tym przypadku wyraźnie nie leży w interesie Unii w odniesieniu do przywozu z państwa, którego dotyczy postępowanie, mimo iż stwierdzono wystąpienie dumpingu wyrządzającego szkodę. Interes Unii określono na podstawie oceny wszystkich różnorodnych interesów, których dotyczy sprawa, w tym interesu przemysłu Unii, importerów i użytkowników. |
(122) |
Komisja wysłała kwestionariusze do znanych stron zainteresowanych. Otrzymała odpowiedzi jednak tylko od dwóch importerów i pięciu użytkowników, spośród których tylko jeden importer i dwaj użytkownicy przedłożyli kwestionariusz. |
6.1. Interes przemysłu Unii
(123) |
Wszyscy członkowie stowarzyszenia europejskich producentów papieru termoczułego (ETPA) poparli skargę. Spośród wszystkich podmiotów niebędących członkami ETPA przedsiębiorstwo Ricoh Industrie France S.A.S. (Ricoh) miało największe znaczenie pod względem wielkości sprzedaży (szacowanej przez skarżącego na ok. 20 % łącznej sprzedaży przemysłu Unii). Przedsiębiorstwo Ricoh oświadczyło, że popiera skargę. |
(124) |
Konfederacja Europejskiego Przemysłu Papierniczego („CEPI”) przedstawiła uwagi w ramach dochodzenia i w pełni je poparła, ponieważ środki antydumpingowe wobec przywozu z Korei pomogłyby w przywróceniu równych warunków działania w odniesieniu do ciężkiego papieru termoczułego i stanowiłyby wyraźny sygnał dla eksporterów, że Unii Europejskiej zależy na światowym wolnym handlu na konkurencyjnych i równych warunkach. |
(125) |
Producenci unijni argumentowali, że wprowadzenie środków może ochronić zatrudnienie, sprzyjać większym inwestycjom i przyczynić się do odwrócenia tendencji zmniejszającej się rentowności obserwowanej od momentu wejścia koreańskiego eksportera na rynek UE. Wprowadzenie środków przywróciłoby równe warunki działania i uczciwy poziom cen na rynku unijnym oraz przywróciłoby rentowność przemysłu Unii do poziomów uznawanych za normalne w przypadku tak kapitałochłonnego przemysłu. |
(126) |
Na tym etapie Komisja wstępie stwierdziła zatem, że nałożenie ceł antydumpingowych leżałoby w interesie przemysłu Unii. |
6.2. Interes importerów niepowiązanych
(127) |
Jedna strona udzieliła odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu przeznaczonym dla importerów. Strona ta nie wyraziła poglądu, czy zgodziłaby się z wprowadzeniem środków, czy nie. Spośród wszystkich zakupów ciężkiego papieru termoczułego dokonanych przez to przedsiębiorstwo w okresie objętym dochodzeniem jedynie stosunkowo niewielki odsetek (10–20 %) pochodził z Korei, a w zakresie swoich dostaw w dużej mierze przedsiębiorstwo to opierało się na producentach unijnych. Zgłoszone marże zysku – ogólne i dotyczące odsprzedaży przywiezionego ciężkiego papieru termoczułego – stanowiły ponad 20 % obrotów. Mając na uwadze solidną marżę zysku i stosunkowo niewielki udział zakupów z Korei, cła nie powinny mieć nieproporcjonalnego wpływu na sytuację tego importera. |
(128) |
W związku z tym na etapie tymczasowym Komisja stwierdziła, że interes tego importera niepowiązanego nie doznałby szkody w wyniku nałożenia ceł antydumpingowych na ciężki papier termoczuły. |
6.3. Interes użytkowników
(129) |
Pięciu użytkowników zgłosiło się do Komisji, przy czym jedynie dwóch przedstawiło pewne informacje szczegółowe. Pierwszy z tych dwóch użytkowników zwrócił pusty kwestionariusz, wskazując na kwestie dotyczące poufności. W związku z tym Komisja nie mogła określić ilościowo możliwego wpływu ceł antydumpingowych na sytuację tego użytkownika. |
(130) |
Drugi użytkownik twierdził, że podczas kryzysu związanego z brakiem ODB2 producenci unijni podnieśli ceny i nie byli w stanie dostarczyć odpowiednich ilości produktów, co było powodem, dla którego skorzystał z usług koreańskiego eksportera. Użytkownik ten nie przedstawił jednak żadnych dowodów wskazujących na to, że przemysł Unii nie mógł dostarczyć żądanych ilości produktów, oraz wydaje się, że użytkownik ten nie zaakceptował cen powiązanych z kryzysem związanym z brakiem ODB2 i skorzystał z usług koreańskiego eksportera, aby uzyskać niższe ceny. Komisja zauważyła również, że wydarzenia nadzwyczajne o charakterze przejściowym, które miały miejsce w przeszłości, np. kryzys związany z brakiem ODB2, i w przypadku których nic nie wskazuje na to, że miałyby się powtórzyć w przyszłości w okresie stosowania środków – nie mogły przeważyć nad potrzebą eliminacji skutków szkodliwego dumpingu zakłócającego handel. W związku z powyższym argument ten został odrzucony. |
(131) |
Żaden z dwóch wspomnianych użytkowników nie przedstawił wystarczających, możliwych do sprawdzenia informacji, które pozwoliłyby Komisji przeprowadzić obiektywną analizę wpływu środków na sytuację tych użytkowników. W szczególności obaj użytkownicy odrzucili wniosek Komisji o przedstawienie swoich marż zysku, aby Komisja mogła określić ilościowo możliwy wpływ ceł antydumpingowych na ich wyniki. |
(132) |
Trzej użytkownicy twierdzili, że w przeciwieństwie do producentów europejskich koreański eksporter był w stanie dostarczyć papier termoczuły niezawierający BPA w przystępnych cenach. W dochodzeniu Komisji ustalono, że argument ten jest bezpodstawny, jak wyjaśniono w motywach 111–115. Nie przedstawiono żadnych dowodów wskazujących na to, że producenci unijni odczuwali braki produktów niezawierających BPA lub nie byli w stanie ich dostarczyć. W dochodzeniu Komisji ustalono, że większość producentów europejskich wytwarza produkty niezawierające BPA już od ponad 20 lat. |
(133) |
Trzech użytkowników wyraziło sprzeciw wobec możliwego wprowadzenia środków, ponieważ według nich producent eksportujący zapewniał stabilne dostawy i był istotnym dostawcą na rynku unijnym. Żadne z tych przedsiębiorstw nie przedstawiło żadnych dowodów potwierdzających swoje argumenty. Moce produkcyjne przemysłu Unii w okresie badanym wzrosły o 6 %, a przemysł Unii posiada znaczne wolne moce produkcyjne. Ponadto – jak wyjaśniono w motywach 111–115 – przemysł Unii, pomimo trudnych warunków rynkowych, w całym okresie badanym był w stanie dostarczać zarówno papier termoczuły niezawierający BPA, jak i zawierający BPA. |
(134) |
Na etapie tymczasowym Komisja stwierdziła zatem, że nie wydaje się, aby skutki możliwego nałożenia ceł dla użytkowników mogły przeważyć nad pozytywnymi skutkami środków dla przemysłu Unii. W istocie żaden z użytkowników nie przedstawił żadnych wiarygodnych informacji pozwalających Komisji ocenić, czy nałożenie ceł miałoby na nich znaczny wpływ, jeżeli w ogóle. |
6.4. Interes innych zainteresowanych stron
(135) |
Koreański eksporter oraz rząd Korei argumentowali, że w wyniku nałożenia ceł antydumpingowych klienci unijni nie mieliby dostępu do przystępnego cenowo ciężkiego papieru termoczułego niezawierającego BPA. W dochodzeniu Komisji ustalono, że argument ten jest bezpodstawny. |
(136) |
Po pierwsze, przemysł Unii wykazał, że posiada moce produkcyjne wystarczające do zaspokajania popytu na produkty niezawierające BPA i do całkowitego przestawienia swojej produkcji z ciężkiego papieru termoczułego zawierającego BPA na ciężki papier termoczuły niezawierający BPA. Po drugie, stan zapasów przemysłu Unii w okresie badanym znacznie wzrastał, co oznacza, że dysponowano zapasami wystarczająco dużymi do natychmiastowego rozpoczęcia dostaw dla przemysłu Unii. Po trzecie, cła antydumpingowe nie uniemożliwiają klientom sprowadzania ciężkiego papieru termoczułego spoza Unii. Jak przedstawiono w tabeli 11 („Przywóz z innych państw trzecich”), istnieją inne źródła dostaw. Klienci mogliby zatem znaleźć alternatywne źródła dostaw w konkurencyjnych i uczciwych cenach. |
(137) |
Koreański eksporter i rząd Korei argumentowali, że w przypadku kolejnego braku surowców cła antydumpingowe nałożone na przywóz z Korei poważnie zagrożą europejskim użytkownikom ciężkiego papieru termoczułego. Komisja przypomniała, że środki antydumpingowe mają przywrócić uczciwą i rzeczywistą konkurencję między wszystkimi podmiotami, że przemysł Unii posiada wystarczające moce produkcyjne, jak wspomniano w motywach 65–66, oraz że żaden z użytkowników, którzy się zgłosili, nie przedstawił żadnych informacji, które pozwoliłyby Komisji zbadać ten argument. |
(138) |
Koreański eksporter oraz rząd Korei przypomnieli o umowie o wolnym handlu między UE a Koreą, która weszła w życie w 2015 r., i argumentowali, że w wyniku nałożenia ceł antydumpingowych ucierpią relacje handlowe między Unią i Koreą. Komisja wskazała, że nie jest to kwestia, którą można rozpatrywać w ramach analizy interesu Unii na podstawie art. 21 rozporządzenia podstawowego. W każdym razie Komisja przypomniała, że w umowie o wolnym handlu między UE i Koreą obie strony uzgodniły, iż instrumenty ochrony handlu nadal w pełni obowiązują, oraz że przyczyną niniejszego postępowania jest zachowanie koreańskich producentów eksportujących. W związku z tym twierdzenie to zostało odrzucone. |
6.5. Wnioski dotyczące interesu Unii
(139) |
W związku z powyższym Komisja tymczasowo uznała, że na obecnym etapie dochodzenia nie ma przekonujących powodów, aby stwierdzić, iż wprowadzenie środków w odniesieniu do przywozu ciężkiego papieru termoczułego pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie, nie leży w interesie Unii. |
7. TYMCZASOWE ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE
(140) |
Biorąc pod uwagę wnioski Komisji dotyczące dumpingu, wynikającej z niego szkody, związku przyczynowego i interesu Unii, należy wprowadzić środki tymczasowe, aby zapobiec dalszemu wyrządzaniu szkody przemysłowi Unii przez przywóz towarów po cenach dumpingowych. |
7.1. Poziom usuwający szkodę (margines szkody)
(141) |
W celu określenia poziomu środków Komisja najpierw ustaliła kwotę cła niezbędną do usunięcia szkody ponoszonej przez przemysł Unii. |
(142) |
Szkoda zostałaby usunięta, gdyby przemysł Unii był w stanie pokryć swoje koszty produkcji, w tym koszty wynikające z wielostronnych umów środowiskowych i protokołów do tych umów, których Unia jest stroną, a także konwencji MOP wymienionych w załączniku Ia do rozporządzenia podstawowego, oraz uzyskać rozsądny zysk („zysk docelowy”). |
(143) |
W art. 7 ust. 2c rozporządzenia podstawowego ustalono minimalny zysk docelowy na poziomie 6 %. Zgodnie z tym artykułem, aby ustalić zysk docelowy, Komisja musi wziąć pod uwagę takie czynniki, jak: poziom rentowności przed wzrostem przywozu z Korei, poziom rentowności potrzebny do pokrycia pełnych kosztów i inwestycji, kosztów działalności badawczo-rozwojowej i innowacji oraz poziom rentowności spodziewany w normalnych warunkach konkurencji. |
(144) |
W dochodzeniu wykazano, że w 2016 r., tj. przed nagłym wzrostem przywozu z Korei, faktyczna rentowność przemysłu Unii mieściła się w zakresie 8–11 %. |
(145) |
Dwóch spośród producentów objętych próbą przedstawiło wniosek w sprawie utraconej inwestycji. Komisja zbadała ten argument zgodnie z art. 7 ust. 2c rozporządzenia podstawowego. Przedsiębiorstwa objęte postępowaniem nie były jednak w stanie przedstawić dowodu w postaci dokumentu potwierdzającego ten argument, w związku z czym został on tymczasowo odrzucony. |
(146) |
W świetle powyższych faktów Komisja postanowiła zastosować marżę zysku osiągniętą przez przemysł w 2016 r. jako zysk docelowy. Ten zysk docelowy dodano do rzeczywistych kosztów produkcji przemysłu Unii w celu ustalenia niewyrządzającej szkody ceny. |
(147) |
Zgodnie z art. 7 ust. 2d rozporządzenia podstawowego Komisja oceniła przyszłe koszty wynikające z wielostronnych umów środowiskowych, których stroną jest Unia, oraz protokołów do nich, które to koszty poniesie przemysł Unii w okresie stosowania środka zgodnie z art. 11 ust. 2. Na podstawie dostępnych dowodów Komisja ustaliła dodatkowy koszt, który waha się od 6 do 10 EUR za tonę; koszt ten dodano do ceny niewyrządzającej szkody. |
(148) |
Komisja ustaliła następnie poziom usuwający szkodę poprzez porównanie średniej ważonej ceny importowej współpracującego producenta eksportującego w państwie, którego dotyczy postępowanie, ustalonej na potrzeby obliczeń podcięcia cenowego, ze średnią ważoną niewyrządzającej szkody ceny produktu podobnego sprzedawanego przez producentów unijnych objętych próbą na rynku unijnym w okresie objętym dochodzeniem. Wszelkie różnice wynikające z tego porównania zostały wyrażone w postaci odsetka średniej ważonej wartości importowej CIF. Wynikający z tego margines zaniżania cen tymczasowo ustalono na poziomie 22,5 %. |
(149) |
Z przyczyn wyjaśnionych w motywie 45 taki sam margines zaniżania cen ma zastosowanie do wszystkich innych producentów eksportujących, jeżeli tacy istnieją. |
7.2. Środki tymczasowe
(150) |
Biorąc pod uwagę wnioski Komisji dotyczące dumpingu, wynikającej z niego szkody, związku przyczynowego i interesu Unii, należy wprowadzić środki tymczasowe, aby zapobiec dalszemu wyrządzaniu szkody przemysłowi Unii przez przywóz towarów po cenach dumpingowych. |
(151) |
W odniesieniu do przywozu niektórych rodzajów ciężkiego papieru termoczułego pochodzącego z Republiki Korei należy wprowadzić tymczasowe środki antydumpingowe zgodnie z zasadą niższego cła określoną w art. 7 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Komisja porównała margines szkody z marginesem dumpingu. Kwota ceł powinna być ustalona na poziomie marginesu dumpingu albo marginesu szkody, zależnie od tego, który z nich jest niższy, tj. na poziomie marginesu dumpingu. |
(152) |
W związku z powyższym stawki tymczasowego cła antydumpingowego, wyrażone w cenach CIF na granicy Unii przed ocleniem, powinny być następujące:
|
(153) |
Jak wyjaśniono również w motywie 45, poziom współpracy w tym przypadku jest wysoki, ponieważ wywóz współpracującego producenta eksportującego stanowił całość wywozu do Unii w okresie objętym dochodzeniem. W związku z tym rezydualne cło antydumpingowe przyjęto na poziomie cła tego przedsiębiorstwa współpracującego. |
(154) |
Indywidualne stawki cła antydumpingowego dla poszczególnych przedsiębiorstw określone w niniejszym rozporządzeniu zostały ustanowione na podstawie ustaleń niniejszego dochodzenia. Odzwierciedlają one zatem sytuację ustaloną w toku dochodzenia, dotyczącą tych przedsiębiorstw. Te stawki celne mają zastosowanie wyłącznie do przywozu produktu objętego postępowaniem pochodzącego z Korei oraz produkowanego przez wymienione podmioty prawne. Przywożone produkty objęte postępowaniem, wytworzone przez dowolne inne przedsiębiorstwo, które nie zostało konkretnie wymienione w części normatywnej niniejszego rozporządzenia, w tym podmioty powiązane z przedsiębiorstwami konkretnie wymienionymi, podlegają stawce cła stosowanej względem „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”. |
(155) |
Przedsiębiorstwo może zwrócić się o zastosowanie indywidualnej stawki cła antydumpingowego w przypadku zmiany jego nazwy. Wniosek w tej sprawie należy kierować do Komisji (16). Wniosek musi zawierać wszystkie istotne informacje, które pozwolą wykazać, że zmiana nie wpływa na prawo przedsiębiorstwa do korzystania ze stawki celnej, która ma wobec niego zastosowanie. Jeśli zmiana nazwy przedsiębiorstwa nie wpływa na jego prawo do korzystania ze stawki celnej mającej wobec niego zastosowanie, w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej zostanie opublikowane zawiadomienie w sprawie zmiany nazwy. |
(156) |
W celu zapewnienia należytego egzekwowania ceł antydumpingowych cło antydumpingowe dotyczące wszystkich pozostałych przedsiębiorstw należy stosować nie tylko w odniesieniu do niewspółpracujących producentów eksportujących w ramach niniejszego dochodzenia, ale także do producentów, którzy nie prowadzili wywozu do Unii w trakcie okresu objętego dochodzeniem. |
8. INFORMACJE NA ETAPIE TYMCZASOWYM
(157) |
Zgodnie z art. 19a rozporządzenia podstawowego Komisja poinformowała zainteresowane strony o planowanym nałożeniu ceł tymczasowych. Informacje te zostały również udostępnione ogółowi społeczeństwa za pośrednictwem strony internetowej DG ds. Handlu. Zainteresowane strony miały trzy dni robocze na przedstawienie uwag dotyczących dokładności obliczeń, które zostały im ujawnione. |
(158) |
Otrzymano uwagi od grupy Hansol i producentów unijnych objętych próbą. Komisja uwzględniła uwagi, które dotyczyły błędów pisarskich, i odpowiednio skorygowała marginesy. |
9. PRZEPISY KOŃCOWE
(159) |
W interesie dobrej administracji Komisja zwróci się do zainteresowanych stron z prośbą o przedłożenie pisemnych uwag w terminie 15 dni lub o złożenie wniosku o przesłuchanie przez Komisję lub przez rzecznika praw stron w postępowaniach w sprawie handlu w terminie 5 dni. |
(160) |
Ustalenia dotyczące nałożenia ceł tymczasowych obowiązują tymczasowo i mogą ulec zmianie na ostatecznym etapie dochodzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
1. Nakłada się tymczasowe cło antydumpingowe na przywóz niektórych rodzajów ciężkiego papieru termoczułego, który zgodnie z definicją oznacza papier termoczuły o masie ponad 65 g/m2; sprzedawany w rolkach o szerokości 20 cm lub większej, wadze rolki wynoszącej 50 kg lub więcej (wraz z papierem) i średnicy rolki wynoszącej 40 cm lub więcej („duże rolki”); z powłoką bazową lub bez niej z jednej lub z obu stron; powleczony termoczułą substancją (tj. mieszaniną formownika koloru i wywoływacza koloru, które mieszają się pod wpływem ciepła i tworzą obraz) po jednej lub obu stronach; oraz z warstwą zewnętrzną lub bez niej, pochodzący z Republiki Korei, obecnie objętego kodami CN ex 4809 90 00, ex 4811 59 00 i ex 4811 90 00 (kody TARIC 4809900020, 4811590020 i 4811900020).
2. Stawka tymczasowego cła antydumpingowego stosowana do cen netto na granicy Unii, przed ocleniem, produktu określonego w ust. 1 wynosi 22,3 %.
3. Dopuszczenie do swobodnego obrotu na terenie Unii produktu, o którym mowa w ust. 1, uwarunkowane jest wpłaceniem zabezpieczenia w wysokości kwoty cła tymczasowego.
4. O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.
Artykuł 2
1. Zainteresowane strony przedkładają Komisji uwagi na piśmie dotyczące niniejszego rozporządzenia w ciągu 15 dni kalendarzowych od daty jego wejścia w życie.
2. Zainteresowane strony pragnące wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie przed Komisją czynią to w ciągu 5 dni kalendarzowych od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
3. Zainteresowane strony pragnące wystąpić z wnioskiem o przesłuchanie przed rzecznikiem praw stron w postępowaniach w sprawie handlu czynią to w ciągu 5 dni kalendarzowych od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski złożone poza tym terminem i może, w stosownych przypadkach, podjąć decyzję w sprawie przyjęcia takich wniosków.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Art. 1 obowiązuje przez okres sześciu miesięcy.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 maja 2020 r.
W imieniu Komisji
Ursula VON DER LEYEN
Przewodnicząca
(1) Dz.U. L 176 z 30.6.2016, s. 21.
(2) Zawiadomienie o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu niektórych rodzajów ciężkiego papieru termoczułego pochodzącego z Republiki Korei (Dz.U. C 342 z 10.10.2019, s. 8).
(3) Przedstawione w niniejszym rozporządzeniu dane, które uzyskano od objętych próbą przedsiębiorstw unijnych, mają formę przedziałów z uwagi na ryzyko zastosowania przez któreś z przedsiębiorstw objętych próbą inżynierii odwrotnej z wykorzystaniem danych jego konkurentów, szczególnie w świetle faktu, że dwa z trzech objętych próbą przedsiębiorstw są ze sobą powiązane od dnia 29 marca 2019 r. i że rozpoczęły działalność jako spółki należące do jednej grupy z dniem 6 sierpnia 2019 r. Dane pochodzące od jedynego współpracującego producenta eksportującego podano w przedziałach, ponieważ jest to jedyne przedsiębiorstwo, które nawiązało współpracę.
(4) Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/2235 z dnia 12 grudnia 2016 r. zmieniające załącznik XVII do rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH) w odniesieniu do bisfenolu A (Dz.U. L 337 z 13.12.2016, s. 3).
(5) Nie podano dokładnej wartości liczbowej, ponieważ są to dane dotyczące konkretnego przedsiębiorstwa.
(6) Zob. na przykład wyrok Sądu (druga izba) z dnia 17 marca 2015 r. w sprawie T-466/12, RFA International, LP przeciwko Komisji Europejskiej, pkt 68.
(7) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/763 z dnia 2 maja 2017 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe oraz stanowiące o ostatecznym pobraniu cła tymczasowego nałożonego na przywóz niektórych rodzajów lekkiego papieru termoczułego pochodzących z Republiki Korei (Dz.U. L 114 z 3.5.2017, s. 3), motyw 91.
(8) Oszacowania przedstawione przez skarżącego.
(9) ODB2 stosuje się w różnych ilościach w zależności od składu nakładanej powłoki.
(10) Źródło: Dochodzenie Komisji.
(11) Podczas gdy ceny wzrosły o 14 %, koszty produkcji wzrosły o 23 % (tabela 7).
(12) Środki antydumpingowe mają obecnie zastosowanie do przywozu lekkiego papieru termoczułego z Korei i przywróciły równe warunki działania.
(13) Źródło: Skarżący i rezultaty dochodzenia Komisji.
(14) Papier zawierający BPA jest tańszy w produkcji, a zatem zazwyczaj sprzedaje się go również w niższej cenie niż rodzaje papieru zawierające inne wywoływacze.
(15) Źródło: Skarżący i dochodzenie Komisji.
(16) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgia.
27.5.2020 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 164/49 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2020/706
z dnia 26 maja 2020 r.
zmieniające po raz 314. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia. |
(2) |
W dniu 21 maja 2020 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o dodaniu wpisu do wykazu osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. |
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002. |
(4) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 26 maja 2020 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącą,
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Stabilności Finansowej, Usług Finansowych i Unii Rynków Kapitałowych
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 w tytule „Osoby fizyczne” dodaje się wpis w brzmieniu:
„Amir Muhammad Sa’id Abdal-Rahman al-Mawla (pisownia oryginalna: أمیر محمد سعید عبد الرحمن المولى) (potwierdzony alias: a) Abu Ibrahim al-Hashimi al-Qurashi, b) Hajji Abdallah, c) Abu ‘Umar al-Turkmani, d) Abdullah Qardash, e) Abu ‘Abdullah Qardash, f) al-Hajj Abdullah Qardash, g) Hajji Abdullah Al-Afari, h) `Abdul Amir Muhammad Sa'id Salbi, i) Muhammad Sa'id `Abd-al-Rahman al-Mawla, j) Amir Muhammad Sa’id ‘Abd-al-Rahman Muhammad al-Mula; niepotwierdzony alias: a) Al-Ustadh, b) Ustadh Ahmad). Data urodzenia: a) 5.10.1976, b) 1.10.1976. Miejsce urodzenia: a) Tall’Afar, Irak, b) Mosul, Irak. Obywatelstwo: irackie. Inne informacje: przywódca Islamskiego Państwa w Iraku i Lewancie, wymienionego w wykazie jako Al-Kaida w Iraku. Data wskazania, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 21.5.2020.”.
DECYZJE
27.5.2020 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 164/51 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2020/707
z dnia 25 maja 2020 r.
w sprawie rozliczenia rachunków agencji płatniczych państw członkowskich dotyczących wydatków finansowanych przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) za rok budżetowy 2019
(notyfikowana jako dokument nr C(2020) 3267)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej, zarządzania nią i monitorowania jej oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 352/78, (WE) nr 165/94, (WE) nr 2799/98, (WE) nr 814/2000, (WE) nr 1290/2005 i (WE) nr 485/2008 (1), w szczególności jego art. 51,
po konsultacji z Komitetem ds. Funduszy Rolniczych,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 Komisja, w oparciu o roczne sprawozdania finansowe przekazane przez państwa członkowskie wraz z informacjami wymaganymi do rozliczenia rachunków i opinią z audytu co do kompletności, dokładności i prawdziwości rachunków oraz sprawozdaniami jednostek certyfikujących, musi rozliczyć rachunki agencji płatniczych, o których mowa w art. 7 tego rozporządzenia, przed dniem 31 maja roku następującego po danym roku budżetowym. |
(2) |
Zgodnie z art. 39 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 rolniczy rok budżetowy rozpoczyna się w dniu 16 października roku „N-1” i kończy się w dniu 15 października roku „N”. Przy rozliczaniu rachunków za rok budżetowy 2019, w celu ujednolicenia okresu referencyjnego dla wydatków Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) z okresem referencyjnym dla wydatków Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG), należy wziąć pod uwagę wydatki poniesione przez państwa członkowskie pomiędzy dniem 16 października 2018 r. a dniem 15 października 2019 r., zgodnie z art. 11 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) nr 908/2014 (2). |
(3) |
Art. 33 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 908/2014 przewiduje, że kwoty, które mają być odzyskane od każdego państwa członkowskiego lub które mają być wypłacone na rzecz każdego państwa członkowskiego, zgodnie z decyzją w sprawie rozliczenia rachunków określoną w art. 33 ust. 1 tego rozporządzenia, ustala się poprzez potrącanie płatności pośrednich w danym roku budżetowym z wydatków uznanych dla tego samego roku budżetowego zgodnie z art. 33 ust. 1. Komisja potrąca tę kwotę od następnej płatności pośredniej, bądź ją do niej dodaje. |
(4) |
Komisja sprawdziła informacje przekazane przez państwa członkowskie oraz powiadomiła je o wynikach swej weryfikacji oraz o niezbędnych poprawkach. |
(5) |
W przypadku wszystkich agencji płatniczych roczne sprawozdania finansowe oraz dokumenty towarzyszące pozwalają Komisji podjąć decyzję dotyczącą kompletności, dokładności i prawdziwości przedłożonych rocznych sprawozdań finansowych. |
(6) |
Zgodnie z art. 83 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 (3) bieg terminu płatności okresowych, np. terminu określonego w art. 36 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, może zostać wstrzymany na okres nieprzekraczający sześciu miesięcy, aby można było przeprowadzić dodatkowe weryfikacje po otrzymaniu informacji, że płatności te są związane z nieprawidłowością mającą poważne konsekwencje finansowe. Przy podejmowaniu niniejszej decyzji Komisja musi uwzględnić kwoty, w odniesieniu do których wstrzymano bieg terminu, aby uniknąć jakichkolwiek niewłaściwych lub nieterminowych płatności. |
(7) |
Na podstawie art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 50 % konsekwencji finansowych nieodzyskania kwot powstałych w wyniku nieprawidłowości ponosi państwo członkowskie, którego to dotyczy, jeżeli odzyskanie nie nastąpiło w terminie czterech lat od daty wniosku o odzyskanie, lub w terminie ośmiu lat, w przypadku gdy nieodzyskana kwota jest przedmiotem postępowania przed sądami krajowymi. Art. 54 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 nakłada na państwa członkowskie obowiązek ujmowania w rocznych sprawozdaniach finansowych przekazywanych Komisji, zgodnie z art. 29 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 908/2014, poświadczonej tabeli z kwotami obciążającymi je w wyniku zastosowania art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013. Przepisy dotyczące stosowania obowiązku sprawozdawczego państw członkowskich w odniesieniu do kwot, które mają być odzyskane, określono w rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 908/2014. W załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 908/2014 zawarto wzór tabeli, którą muszą stosować państwa członkowskie przy dostarczaniu informacji o kwotach, które mają być odzyskane. Na podstawie wypełnionych przez państwa członkowskie tabel Komisja powinna podjąć decyzję w sprawie konsekwencji finansowych nieodzyskania kwot powstałych w wyniku nieprawidłowości starszych niż, odpowiednio, cztery lata lub osiem lat. |
(8) |
Na podstawie art. 54 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 państwa członkowskie mogą w należycie uzasadnionych przypadkach zdecydować o zaprzestaniu odzyskiwania. Taka decyzja może zostać podjęta jedynie w przypadku, gdy łączna kwota poniesionych i prawdopodobnych kosztów odzyskiwania przewyższa kwotę do odzyskania lub gdy odzyskanie okazuje się niemożliwe w związku z niewypłacalnością dłużnika lub osób odpowiedzialnych prawnie za nieprawidłowości, stwierdzoną i uznaną zgodnie z prawem krajowym. Jeżeli decyzję podjęto w terminie czterech lat od daty wniosku o odzyskanie kwot, bądź w terminie ośmiu lat, w przypadku gdy odzyskanie jest przedmiotem postępowania przed sądami krajowymi, 100 % konsekwencji finansowych nieodzyskania powinno zostać pokryte z budżetu Unii. Kwoty, w odniesieniu do których konkretne państwo członkowskie podjęło decyzję o zaprzestaniu odzyskiwania, oraz powody tej decyzji należy zawrzeć w rocznym podsumowaniu, o którym mowa w art. 54 ust. 4 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 w związku z jego art. 102 ust. 1 akapit pierwszy lit. c) ppkt (iv). Kwotami takimi nie należy zatem obciążać państw członkowskich, których to dotyczy, i zostają one w związku z powyższym pokryte z budżetu Unii. |
(9) |
W niniejszej decyzji należy również uwzględnić kwoty, którymi nadal należy obciążyć państwa członkowskie w wyniku zastosowania art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do okresu programowania 2007–2013 EFRROW. |
(10) |
Zgodnie z art. 41 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 Komisja dokonała już zmniejszenia lub zawieszenia szeregu płatności pośrednich za rok budżetowy 2019 z powodu wydatków dokonanych niezgodnie z przepisami Unii. W niniejszej decyzji Komisja powinna uwzględnić takie kwoty zmniejszone lub zawieszone na podstawie art. 41 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, aby uniknąć jakichkolwiek niewłaściwych lub nieterminowych płatności lub zwracania kwot, które mogą być później przedmiotem korekty finansowej. |
(11) |
Zgodnie z art. 51 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 niniejsza decyzja nie powinna naruszać decyzji, które Komisja może podjąć w celu wykluczenia z finansowania unijnego wydatków dokonanych niezgodnie z przepisami Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym zostają rozliczone rachunki agencji płatniczych państw członkowskich dotyczące wydatków finansowanych przez Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW) w odniesieniu do roku budżetowego 2019 i związane z okresem programowania 2014–2020.
Kwoty, które mają być odzyskane od każdego państwa członkowskiego lub które mają być wypłacone na rzecz każdego państwa członkowskiego na podstawie niniejszej decyzji, określono w załączniku I do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Kwoty, którymi mają być obciążone państwa członkowskie, wynikające z zastosowania art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do okresu programowania 2014–2020 oraz okresu programowania 2007–2013 Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich (EFRROW), określono w załączniku II do niniejszej decyzji.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja nie narusza przepisów przyszłych decyzji w sprawie rozliczenia zgodności, które Komisja może przyjąć zgodnie z art. 52 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013 w celu wykluczenia z finansowania unijnego wydatków dokonanych niezgodnie z przepisami Unii.
Artykuł 4
Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 maja 2020 r.
W imieniu Komisji
Janusz WOJCIECHOWSKI
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 549.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 908/2014 z dnia 6 sierpnia 2014 r. ustanawiające zasady dotyczące stosowania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1306/2013 w odniesieniu do agencji płatniczych i innych organów, zarządzania finansami, rozliczania rachunków, przepisów dotyczących kontroli, zabezpieczeń i przejrzystości (Dz.U. L 255 z 28.8.2014, s. 59).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1303/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólne przepisy dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności, Europejskiego Funduszu Rolnego na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich oraz Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz ustanawiające przepisy ogólne dotyczące Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego, Funduszu Spójności i Europejskiego Funduszu Morskiego i Rybackiego oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 1083/2006 (Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 320)
ZAŁĄCZNIK I
Rozliczone wydatki EFRROW w rozbiciu na poszczególne programy rozwoju obszarów wiejskich w odniesieniu do roku budżetowego 2019
Kwoty podlegające zwrotowi przez państwa członkowskie lub płatne na ich rzecz w rozbiciu na poszczególne programy
Zatwierdzone programy, w ramach których zadeklarowano wydatki z EFRROW na lata 2014–2020
(w EUR) |
||||||||
PC |
CCI |
Płatności 2019 |
Korekty |
Ogółem |
Kwoty, które nie mogą zostać ponownie wykorzystane |
Zatwierdzona kwota rozliczona za RB 2019 |
Płatności pośrednie zwrócone państwu członkowskiemu za rok budżetowy |
Kwota podlegająca zwrotowi od (-) lub płatna na rzecz (+) państwa członkowskiego |
|
|
i |
ii |
iii = i + ii |
iv |
v = iii - iv |
vi |
vii = v - vi |
AT |
2014AT06RDNP001 |
530 792 506,55 |
-1 750 000,00 |
529 042 506,55 |
0,00 |
529 042 506,55 |
529 042 468,84 |
37,71 |
BE |
2014BE06RDRP001 |
40 746 272,70 |
0,00 |
40 746 272,70 |
0,00 |
40 746 272,70 |
40 746 257,34 |
15,36 |
BE |
2014BE06RDRP002 |
38 145 525,08 |
0,00 |
38 145 525,08 |
0,00 |
38 145 525,08 |
38 150 952,57 |
-5 427,49 |
BG |
2014BG06RDNP001 |
309 155 718,57 |
0,00 |
309 155 718,57 |
0,00 |
309 155 718,57 |
309 390 025,15 |
-234 306,58 |
CY |
2014CY06RDNP001 |
20 952 617,16 |
0,00 |
20 952 617,16 |
0,00 |
20 952 617,16 |
20 952 823,78 |
-206,62 |
CZ |
2014CZ06RDNP001 |
394 916 055,66 |
-30 606,96 |
394 885 448,70 |
0,00 |
394 885 448,70 |
394 887 013,68 |
-1 564,98 |
DE |
2014DE06RDRN001 |
635 763,53 |
0,00 |
635 763,53 |
0,00 |
635 763,53 |
635 763,52 |
0,01 |
DE |
2014DE06RDRP003 |
92 445 964,03 |
0,00 |
92 445 964,03 |
0,00 |
92 445 964,03 |
92 445 964,03 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP004 |
203 932 538,55 |
0,00 |
203 932 538,55 |
0,00 |
203 932 538,55 |
203 932 538,55 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP007 |
125 628 955,07 |
0,00 |
125 628 955,07 |
0,00 |
125 628 955,07 |
125 629 013,11 |
-58,04 |
DE |
2014DE06RDRP010 |
45 991 706,72 |
0,00 |
45 991 706,72 |
0,00 |
45 991 706,72 |
45 991 706,72 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP011 |
121 234 745,10 |
0,00 |
121 234 745,10 |
0,00 |
121 234 745,10 |
121 234 745,10 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP012 |
167 830 523,60 |
0,00 |
167 830 523,60 |
0,00 |
167 830 523,60 |
167 830 523,60 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP015 |
96 267 544,04 |
0,00 |
96 267 544,04 |
0,00 |
96 267 544,04 |
96 272 860,63 |
-5 316,59 |
DE |
2014DE06RDRP017 |
33 430 513,48 |
0,00 |
33 430 513,48 |
0,00 |
33 430 513,48 |
33 412 863,44 |
17 650,04 |
DE |
2014DE06RDRP018 |
5 791 469,50 |
0,00 |
5 791 469,50 |
0,00 |
5 791 469,50 |
5 791 493,78 |
-24,28 |
DE |
2014DE06RDRP019 |
122 306 493,20 |
0,00 |
122 306 493,20 |
0,00 |
122 306 493,20 |
122 128 048,05 |
178 445,15 |
DE |
2014DE06RDRP020 |
103 115 968,77 |
0,00 |
103 115 968,77 |
0,00 |
103 115 968,77 |
103 115 968,77 |
0,00 |
DE |
2014DE06RDRP021 |
57 657 958,77 |
0,00 |
57 657 958,77 |
0,00 |
57 657 958,77 |
57 657 963,58 |
-4,81 |
DE |
2014DE06RDRP023 |
97 975 590,76 |
0,00 |
97 975 590,76 |
0,00 |
97 975 590,76 |
97 975 991,68 |
-400,92 |
DK |
2014DK06RDNP001 |
102 515 908,97 |
0,00 |
102 515 908,97 |
0,00 |
102 515 908,97 |
103 179 982,71 |
-664 073,74 |
EE |
2014EE06RDNP001 |
124 908 706,88 |
0,00 |
124 908 706,88 |
0,00 |
124 908 706,88 |
124 908 873,33 |
-166,45 |
ES |
2014ES06RDNP001 |
29 449 836,80 |
0,00 |
29 449 836,80 |
0,00 |
29 449 836,80 |
29 655 521,64 |
-205 684,84 |
ES |
2014ES06RDRP001 |
228 811 824,21 |
0,00 |
228 811 824,21 |
0,00 |
228 811 824,21 |
228 811 743,85 |
80,36 |
ES |
2014ES06RDRP002 |
71 111 392,83 |
0,00 |
71 111 392,83 |
0,00 |
71 111 392,83 |
71 114 011,38 |
-2 618,55 |
ES |
2014ES06RDRP003 |
39 056 304,85 |
0,00 |
39 056 304,85 |
0,00 |
39 056 304,85 |
39 078 684,82 |
-22 379,97 |
ES |
2014ES06RDRP004 |
10 313 552,62 |
0,00 |
10 313 552,62 |
0,00 |
10 313 552,62 |
10 313 552,57 |
0,05 |
ES |
2014ES06RDRP005 |
17 178 960,97 |
0,00 |
17 178 960,97 |
0,00 |
17 178 960,97 |
17 176 788,80 |
2 172,17 |
ES |
2014ES06RDRP006 |
16 854 477,89 |
0,00 |
16 854 477,89 |
0,00 |
16 854 477,89 |
16 861 128,20 |
-6 650,31 |
ES |
2014ES06RDRP007 |
201 930 621,93 |
0,00 |
201 930 621,93 |
0,00 |
201 930 621,93 |
201 925 849,08 |
4 772,85 |
ES |
2014ES06RDRP008 |
110 685 061,08 |
0,00 |
110 685 061,08 |
0,00 |
110 685 061,08 |
110 681 479,84 |
3 581,24 |
ES |
2014ES06RDRP009 |
52 412 273,99 |
0,00 |
52 412 273,99 |
0,00 |
52 412 273,99 |
52 412 272,41 |
1,58 |
ES |
2014ES06RDRP010 |
106 110 727,35 |
0,00 |
106 110 727,35 |
0,00 |
106 110 727,35 |
106 110 692,67 |
34,68 |
ES |
2014ES06RDRP011 |
158 306 738,83 |
0,00 |
158 306 738,83 |
0,00 |
158 306 738,83 |
158 306 715,16 |
23,67 |
ES |
2014ES06RDRP012 |
15 570 984,88 |
0,00 |
15 570 984,88 |
0,00 |
15 570 984,88 |
15 582 265,80 |
-11 280,92 |
ES |
2014ES06RDRP013 |
37 493 230,66 |
0,00 |
37 493 230,66 |
0,00 |
37 493 230,66 |
37 493 228,18 |
2,48 |
ES |
2014ES06RDRP014 |
14 512 960,71 |
0,00 |
14 512 960,71 |
0,00 |
14 512 960,71 |
14 512 961,16 |
-0,45 |
ES |
2014ES06RDRP015 |
11 885 175,23 |
0,00 |
11 885 175,23 |
0,00 |
11 885 175,23 |
11 885 175,62 |
-0,39 |
ES |
2014ES06RDRP016 |
9 176 482,97 |
0,00 |
9 176 482,97 |
0,00 |
9 176 482,97 |
9 176 481,49 |
1,48 |
ES |
2014ES06RDRP017 |
34 529 635,62 |
0,00 |
34 529 635,62 |
0,00 |
34 529 635,62 |
34 529 634,05 |
1,57 |
FI |
2014FI06RDRP001 |
348 845 468,91 |
0,00 |
348 845 468,91 |
0,00 |
348 845 468,91 |
348 845 692,60 |
-223,69 |
FI |
2014FI06RDRP002 |
2 329 802,72 |
0,00 |
2 329 802,72 |
0,00 |
2 329 802,72 |
2 329 802,72 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDNP001 |
134 030 995,75 |
0,00 |
134 030 995,75 |
0,00 |
134 030 995,75 |
134 030 995,75 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRN001 |
1 987 774,19 |
0,00 |
1 987 774,19 |
0,00 |
1 987 774,19 |
1 987 774,19 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP001 |
16 284 029,39 |
0,00 |
16 284 029,39 |
0,00 |
16 284 029,39 |
16 284 029,38 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP002 |
15 534 431,99 |
0,00 |
15 534 431,99 |
0,00 |
15 534 431,99 |
15 534 431,99 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP003 |
14 076 246,64 |
0,00 |
14 076 246,64 |
0,00 |
14 076 246,64 |
14 076 246,66 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP004 |
47 430 878,10 |
0,00 |
47 430 878,10 |
0,00 |
47 430 878,10 |
47 430 878,11 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP006 |
8 082 394,98 |
0,00 |
8 082 394,98 |
0,00 |
8 082 394,98 |
8 082 394,98 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP011 |
10 765 010,94 |
0,00 |
10 765 010,94 |
0,00 |
10 765 010,94 |
10 765 010,94 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP021 |
34 446 704,78 |
0,00 |
34 446 704,78 |
0,00 |
34 446 704,78 |
34 446 704,76 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP022 |
20 848 487,69 |
0,00 |
20 848 487,69 |
0,00 |
20 848 487,69 |
20 848 487,71 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP023 |
19 565 763,42 |
0,00 |
19 565 763,42 |
0,00 |
19 565 763,42 |
19 565 763,42 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP024 |
63 071 142,27 |
0,00 |
63 071 142,27 |
0,00 |
63 071 142,27 |
63 071 142,27 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP025 |
67 198 978,18 |
0,00 |
67 198 978,18 |
0,00 |
67 198 978,18 |
67 198 978,16 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP026 |
98 729 352,49 |
0,00 |
98 729 352,49 |
0,00 |
98 729 352,49 |
98 729 352,50 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP031 |
14 847 305,69 |
0,00 |
14 847 305,69 |
0,00 |
14 847 305,69 |
14 847 305,69 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP041 |
60 104 185,78 |
0,00 |
60 104 185,78 |
0,00 |
60 104 185,78 |
60 104 185,78 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP042 |
21 336 395,63 |
0,00 |
21 336 395,63 |
0,00 |
21 336 395,63 |
21 336 395,66 |
-0,03 |
FR |
2014FR06RDRP043 |
71 282 388,55 |
0,00 |
71 282 388,55 |
0,00 |
71 282 388,55 |
71 282 388,54 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP052 |
96 072 089,58 |
0,00 |
96 072 089,58 |
0,00 |
96 072 089,58 |
96 072 089,59 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP053 |
80 968 640,16 |
0,00 |
80 968 640,16 |
0,00 |
80 968 640,16 |
80 968 640,16 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP054 |
89 636 130,45 |
0,00 |
89 636 130,45 |
0,00 |
89 636 130,45 |
89 636 130,43 |
0,02 |
FR |
2014FR06RDRP072 |
105 488 799,09 |
0,00 |
105 488 799,09 |
0,00 |
105 488 799,09 |
105 493 314,64 |
-4 515,55 |
FR |
2014FR06RDRP073 |
250 890 968,38 |
0,00 |
250 890 968,38 |
0,00 |
250 890 968,38 |
250 890 968,40 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP074 |
99 985 617,49 |
0,00 |
99 985 617,49 |
0,00 |
99 985 617,49 |
99 985 617,49 |
0,00 |
FR |
2014FR06RDRP082 |
200 618 567,07 |
0,00 |
200 618 567,07 |
0,00 |
200 618 567,07 |
200 618 567,08 |
-0,01 |
FR |
2014FR06RDRP083 |
199 936 626,10 |
0,00 |
199 936 626,10 |
0,00 |
199 936 626,10 |
199 936 626,12 |
-0,02 |
FR |
2014FR06RDRP091 |
101 631 768,73 |
0,00 |
101 631 768,73 |
0,00 |
101 631 768,73 |
101 631 768,72 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP093 |
97 294 348,97 |
0,00 |
97 294 348,97 |
0,00 |
97 294 348,97 |
97 294 348,96 |
0,01 |
FR |
2014FR06RDRP094 |
18 669 034,43 |
0,00 |
18 669 034,43 |
0,00 |
18 669 034,43 |
18 669 043,82 |
-9,39 |
UK |
2014UK06RDRP001 |
501 228 862,63 |
0,00 |
501 228 862,63 |
0,00 |
501 228 862,63 |
501 770 201,89 |
-541 339,26 |
UK |
2014UK06RDRP002 |
22 164 493,79 |
0,00 |
22 164 493,79 |
0,00 |
22 164 493,79 |
22 164 474,28 |
19,51 |
UK |
2014UK06RDRP003 |
158 970 631,55 |
0,00 |
158 970 631,55 |
0,00 |
158 970 631,55 |
159 458 333,74 |
-487 702,19 |
UK |
2014UK06RDRP004 |
92 557 109,51 |
0,00 |
92 557 109,51 |
0,00 |
92 557 109,51 |
92 557 110,53 |
-1,02 |
EL |
2014GR06RDNP001 |
411 413 602,16 |
0,00 |
411 413 602,16 |
0,00 |
411 413 602,16 |
411 413 601,44 |
0,72 |
HR |
2014HR06RDNP001 |
299 671 237,41 |
0,00 |
299 671 237,41 |
0,00 |
299 671 237,41 |
299 685 519,51 |
-14 282,10 |
HU |
2014HU06RDNP001 |
511 369 560,77 |
0,00 |
511 369 560,77 |
0,00 |
511 369 560,77 |
511 369 578,23 |
-17,46 |
IE |
2014IE06RDNP001 |
324 050 714,30 |
0,00 |
324 050 714,30 |
0,00 |
324 050 714,30 |
324 050 714,30 |
0,00 |
IT |
2014IT06RDNP001 |
193 548 961,44 |
0,00 |
193 548 961,44 |
0,00 |
193 548 961,44 |
193 555 347,19 |
-6 385,75 |
IT |
2014IT06RDRN001 |
13 648 458,43 |
0,00 |
13 648 458,43 |
0,00 |
13 648 458,43 |
13 648 458,43 |
0,00 |
IT |
2014IT06RDRP001 |
29 975 815,54 |
0,00 |
29 975 815,54 |
0,00 |
29 975 815,54 |
29 975 335,13 |
480,41 |
IT |
2014IT06RDRP002 |
18 327 612,70 |
0,00 |
18 327 612,70 |
0,00 |
18 327 612,70 |
18 327 612,62 |
0,08 |
IT |
2014IT06RDRP003 |
92 926 497,41 |
0,00 |
92 926 497,41 |
0,00 |
92 926 497,41 |
92 926 499,55 |
-2,14 |
IT |
2014IT06RDRP004 |
27 070 038,88 |
0,00 |
27 070 038,88 |
0,00 |
27 070 038,88 |
27 070 039,14 |
-0,26 |
IT |
2014IT06RDRP005 |
52 348 695,41 |
0,00 |
52 348 695,41 |
0,00 |
52 348 695,41 |
52 349 943,22 |
-1 247,81 |
IT |
2014IT06RDRP006 |
21 573 069,55 |
0,00 |
21 573 069,55 |
0,00 |
21 573 069,55 |
21 573 069,53 |
0,02 |
IT |
2014IT06RDRP007 |
73 972 599,26 |
0,00 |
73 972 599,26 |
0,00 |
73 972 599,26 |
73 972 033,95 |
565,31 |
IT |
2014IT06RDRP008 |
32 850 280,82 |
0,00 |
32 850 280,82 |
0,00 |
32 850 280,82 |
32 850 280,64 |
0,18 |
IT |
2014IT06RDRP009 |
97 615 781,35 |
0,00 |
97 615 781,35 |
0,00 |
97 615 781,35 |
97 615 780,70 |
0,65 |
IT |
2014IT06RDRP010 |
57 267 283,32 |
0,00 |
57 267 283,32 |
0,00 |
57 267 283,32 |
57 267 282,12 |
1,20 |
IT |
2014IT06RDRP011 |
19 783 912,66 |
0,00 |
19 783 912,66 |
0,00 |
19 783 912,66 |
19 783 912,76 |
-0,10 |
IT |
2014IT06RDRP012 |
51 539 682,95 |
0,00 |
51 539 682,95 |
0,00 |
51 539 682,95 |
51 539 700,05 |
-17,10 |
IT |
2014IT06RDRP013 |
9 172 806,59 |
0,00 |
9 172 806,59 |
0,00 |
9 172 806,59 |
9 172 806,29 |
0,30 |
IT |
2014IT06RDRP014 |
70 456 765,03 |
0,00 |
70 456 765,03 |
0,00 |
70 456 765,03 |
70 456 763,63 |
1,40 |
IT |
2014IT06RDRP015 |
21 485 143,22 |
0,00 |
21 485 143,22 |
0,00 |
21 485 143,22 |
21 485 143,10 |
0,12 |
IT |
2014IT06RDRP016 |
86 806 537,56 |
0,00 |
86 806 537,56 |
0,00 |
86 806 537,56 |
86 801 624,87 |
4 912,69 |
IT |
2014IT06RDRP017 |
42 424 028,34 |
0,00 |
42 424 028,34 |
0,00 |
42 424 028,34 |
42 424 027,00 |
1,34 |
IT |
2014IT06RDRP018 |
102 145 788,69 |
0,00 |
102 145 788,69 |
0,00 |
102 145 788,69 |
102 169 711,01 |
-23 922,32 |
IT |
2014IT06RDRP019 |
158 788 358,36 |
0,00 |
158 788 358,36 |
0,00 |
158 788 358,36 |
158 784 946,22 |
3 412,14 |
IT |
2014IT06RDRP020 |
70 009 609,58 |
0,00 |
70 009 609,58 |
0,00 |
70 009 609,58 |
70 016 377,42 |
-6 767,84 |
IT |
2014IT06RDRP021 |
105 317 165,48 |
0,00 |
105 317 165,48 |
0,00 |
105 317 165,48 |
105 336 976,13 |
-19 810,65 |
LT |
2014LT06RDNP001 |
181 392 756,61 |
-48 911,41 |
181 343 845,20 |
0,00 |
181 343 845,20 |
181 345 149,19 |
-1 303,99 |
LU |
2014LU06RDNP001 |
14 534 680,31 |
0,00 |
14 534 680,31 |
0,00 |
14 534 680,31 |
14 484 491,14 |
50 189,17 |
LV |
2014LV06RDNP001 |
206 454 657,71 |
0,00 |
206 454 657,71 |
0,00 |
206 454 657,71 |
206 475 667,04 |
-21 009,33 |
MT |
2014MT06RDNP001 |
19 429 832,31 |
0,00 |
19 429 832,31 |
0,00 |
19 429 832,31 |
19 429 922,12 |
-89,81 |
NL |
2014NL06RDNP001 |
90 801 416,57 |
0,00 |
90 801 416,57 |
0,00 |
90 801 416,57 |
90 815 520,63 |
-14 104,06 |
PL |
2014PL06RDNP001 |
1 092 290 840,09 |
0,00 |
1 092 290 840,09 |
0,00 |
1 092 290 840,09 |
1 092 290 030,37 |
809,72 |
PT |
2014PT06RDRP001 |
39 437 443,20 |
0,00 |
39 437 443,20 |
0,00 |
39 437 443,20 |
39 437 437,81 |
5,39 |
PT |
2014PT06RDRP002 |
452 107 823,65 |
0,00 |
452 107 823,65 |
0,00 |
452 107 823,65 |
452 047 544,92 |
60 278,73 |
PT |
2014PT06RDRP003 |
31 558 368,34 |
0,00 |
31 558 368,34 |
0,00 |
31 558 368,34 |
31 558 362,99 |
5,35 |
RO |
2014RO06RDNP001 |
968 522 495,89 |
-1 348 671,14 |
967 173 824,75 |
0,00 |
967 173 824,75 |
967 195 086,21 |
-21 261,46 |
SE |
2014SE06RDNP001 |
226 275 603,92 |
0,00 |
226 275 603,92 |
0,00 |
226 275 603,92 |
226 319 797,01 |
-44 193,09 |
SI |
2014SI06RDNP001 |
120 004 332,06 |
0,00 |
120 004 332,06 |
0,00 |
120 004 332,06 |
119 962 009,29 |
42 322,77 |
SK |
2014SK06RDNP001 |
209 359 906,44 |
0,00 |
209 359 906,44 |
0,00 |
209 359 906,44 |
209 359 977,67 |
-71,23 |
ZAŁĄCZNIK II
Rozliczenie rachunków agencji płatniczych
Rok budżetowy 2019 – EFRROW
Korekty zgodnie z art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013
|
Korekty dotyczące okresu programowania 2014–2020 |
Korekty dotyczące okresu programowania 2007–2013 |
|||
Państwo członkowskie |
Waluta |
W walucie krajowej |
W EUR |
W walucie krajowej |
(w EUR) |
AT |
EUR |
— |
— |
— |
— |
BE |
EUR |
— |
— |
— |
163,63 |
BG |
BGN |
— |
— |
1 811 463,11 |
— |
CY |
EUR |
— |
— |
— |
— |
CZ |
CZK |
— |
— |
1 449 992,55 |
— |
DE |
EUR |
— |
225,19 |
— |
304 625,59 |
DK |
DKK |
— |
— |
958 077,48 |
— |
EE |
EUR |
— |
589,99 |
— |
293 834,35 |
ES |
EUR |
— |
— |
— |
233 018,22 |
FI |
EUR |
— |
7 891,54 |
— |
24 085,04 |
FR |
EUR |
— |
3 370,85 |
— |
119 838,03 |
UK |
GBP |
1 344,21 |
— |
264 556,48 |
— |
EL |
EUR |
— |
— |
— |
903 687,85 |
HR |
HRK |
— |
— |
— |
— |
HU |
HUF |
— |
— |
351 338 867,00 |
— |
IE |
EUR |
— |
14 159,77 |
— |
69 568,41 |
IT |
EUR |
— |
— |
— |
869 742,86 |
LT |
EUR |
— |
— |
— |
34 243,02 |
LU |
EUR |
— |
— |
— |
— |
LV |
EUR |
— |
— |
— |
62 324,86 |
MT |
EUR |
— |
— |
— |
8 724,71 |
NL |
EUR |
— |
— |
— |
1 448,25 |
PL |
PLN |
— |
— |
3 461 599,55 |
— |
PT |
EUR |
— |
100 951,54 |
— |
813 504,70 |
RO |
RON |
— |
— |
1 018 809,34 |
— |
SE |
SEK |
12 641,23 |
— |
472 649,18 |
— |
SI |
EUR |
— |
— |
— |
25 639,94 |
SK |
EUR |
— |
— |
— |
123 568,95 |