|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 61 |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
UMOWY MIĘDZYNARODOWE
|
21.2.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48/1 |
DECYZJA RADY (UE) 2018/254
z dnia 15 lutego 2018 r.
w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114, w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v),
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Od dnia 22 stycznia 2011 r., zgodnie z decyzją Rady 2010/48/WE (2), Unia jest zobowiązana do przestrzegania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych, której przepisy stały się integralną częścią porządku prawnego Unii. |
|
(2) |
W dniu 26 listopada 2012 r. Rada upoważniła Komisję do wynegocjowania, w imieniu Unii, umowy międzynarodowej w ramach Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) w sprawie poprawy dostępu do książek osób cierpiących na zaburzenia odczytu druku. |
|
(3) |
Po pomyślnym zakończeniu tych negocjacji Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (zwany dalej „traktatem z Marrakeszu”) został przyjęty w dniu 27 czerwca 2013 r. Traktat z Marrakeszu wszedł w życie z dniem 30 września 2016 r. |
|
(4) |
Zgodnie z decyzją Rady 2014/221/UE (3) traktat z Marrakeszu został podpisany w imieniu Unii w dniu 30 kwietnia 2014 r., z zastrzeżeniem jego zawarcia. |
|
(5) |
W traktacie z Marrakeszu ustanowiono zbiór postanowień prawa międzynarodowego, które zapewniają ograniczenia lub wyjątki w zakresie praw autorskich na poziomie krajowym z korzyścią dla osób niewidomych, słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem. Traktat z Marrakeszu ma również na celu umożliwienie transgranicznej wymiany kopii opublikowanych utworów wykonanych w dostępnych formatach w ramach tych ograniczeń lub wyjątków w zakresie praw autorskich. Traktat z Marrakeszu ułatwi w ten sposób dostęp do opublikowanych utworów beneficjentom w Unii i poza Unią. |
|
(6) |
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1563 (4) oraz dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1564 (5), wdrażające zobowiązania Unii wynikające z traktatu z Marrakeszu, zostały przyjęte w dniu 13 września 2017 r. |
|
(7) |
Zgodnie z art. 19 lit. b) traktatu z Marrakeszu, w przypadku Unii data uzyskania statusu strony traktatu z Marrakeszu wynosi trzy miesiące od daty złożenia Dyrektorowi Generalnemu WIPO dokumentu ratyfikacji lub przystąpienia. Właściwe jest dostosowanie tej daty do daty, do której państwa członkowskie mają transponować dyrektywę (UE) 2017/1564 oraz do daty rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (UE) 2017/1563. W związku z tym złożenie dokumentu ratyfikacji powinno nastąpić w terminie od trzech miesięcy przed datą, do której państwa członkowskie mają transponować dyrektywę (UE) 2017/1564 oraz przed datą rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (UE) 2017/1563. |
|
(8) |
Zawarcie traktatu z Marrakeszu podlega wyłącznym kompetencjom Unii (6), traktat z Marrakeszu powinien zostać zatwierdzony, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii.
Tekst traktatu z Marrakeszu dołącza się do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Przewodniczący Rady wyznacza osobę lub osoby umocowane do złożenia w imieniu Unii dokumentu ratyfikacji, o którym mowa w art. 19 lit. b) traktatu z Marrakeszu.
Złożenie to ma nastąpić począwszy od dnia 12 lipca 2018 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 lutego 2018 r.
W imieniu Rady
K. VALCHEV
Przewodniczący
(1) Zgoda z dnia 18 stycznia 2018 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
(2) Decyzja Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. L 23 z 27.1.2010, s. 35).
(3) Decyzja Rady 2014/221/UE z dnia 14 kwietnia 2014 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (Dz.U. L 115 z 17.4.2014, s. 1).
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1563 z dnia 13 września 2017 r. w sprawie transgranicznej wymiany między Unią a państwami trzecimi kopii w dostępnych formatach określonych utworów i innych przedmiotów chronionych prawem autorskim i prawami pokrewnymi z korzyścią dla osób niewidomych, osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (Dz.U. L 242 z 20.9.2017, s. 1).
(5) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1564 z dnia 13 września 2017 r. w sprawie niektórych dozwolonych sposobów korzystania z utworów i innych przedmiotów chronionych prawem autorskim i prawami pokrewnymi z korzyścią dla osób niewidomych, osób słabowidzących i osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem oraz w sprawie zmiany dyrektywy 2001/29/WE w sprawie harmonizacji niektórych aspektów praw autorskich i pokrewnych w społeczeństwie informacyjnym (Dz.U. L 242 z 20.9.2017, s. 6).
(6) Opinia Trybunału Sprawiedliwości z dnia 14 lutego 2017 r., 3/15, ECLI:EU:C:2017:114.
|
21.2.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48/3 |
TŁUMACZENIE
TRAKTAT Z MARRAKESZU
o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem
UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
PRZYWOŁUJĄC zasady niedyskryminacji, równych szans, dostępności oraz pełnego i efektywnego uczestnictwa w życiu społecznym i integracji społecznej proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka i w Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych,
ŚWIADOME wyzwań stojących na przeszkodzie pełnemu rozwojowi osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem, które ograniczają ich wolność wyrażania opinii, w tym swobodę poszukiwania, otrzymywania i przekazywania wszelkiego rodzaju informacji oraz idei na równych zasadach z innymi, co obejmuje wszelkie wybrane przez siebie formy porozumiewania się, korzystanie z prawa do edukacji oraz możliwość prowadzenia badań,
PODKREŚLAJĄC wagę ochrony praw autorskich jako zachęty i nagrody dla utworów literackich i artystycznych oraz wagę zwiększenia możliwości wszystkich ludzi, w tym osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem, w zakresie uczestniczenia w życiu kulturalnym społeczności, kontaktu ze sztuką oraz korzystania z postępu naukowego i jego zdobyczy,
ŚWIADOME przeszkód utrudniających osobom słabowidzącym lub osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem dostęp do opublikowanych utworów, zapewniający im równe szanse w społeczeństwie, oraz świadome potrzeby zarówno zwiększenia liczby utworów w dostępnych formatach, jak i poprawy obiegu takich utworów,
BIORĄC POD UWAGĘ, że większość osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem żyje w krajach rozwijających się i krajach najsłabiej rozwiniętych,
UZNAJĄC, że pomimo różnic między krajowymi przepisami dotyczącymi praw autorskich można zwiększyć pozytywny wpływ nowych technologii informacyjno-komunikacyjnych na życie osób słabowidzących i osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem poprzez wzmocnienie ram prawnych na szczeblu międzynarodowym,
UZNAJĄC, że choć wiele państw członkowskich ustanowiło ograniczenia i wyjątki w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich z myślą o osobach słabowidzących i osobach z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem, to nadal powstaje za mało kopii utworów w dostępnym formacie dla takich osób, oraz uznając, że wysiłki państw członkowskich służące udostępnieniu utworów tym osobom wymagają znacznych środków, a także uznając, że brak możliwości transgranicznej wymiany kopii utworów w dostępnym formacie doprowadził do powielania tych wysiłków,
UZNAJĄC zarówno istotną rolę podmiotów uprawnionych w udostępnianiu ich utworów osobom słabowidzącym lub osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem oraz wagę odpowiednich ograniczeń i wyjątków w udostępnianiu utworów tym osobom, w szczególności gdy nie można zapewnić takiego dostępu w ramach rynku,
UZNAJĄC potrzebę utrzymania równowagi między skuteczną ochroną praw autorów a szerszym interesem publicznym, w szczególności w zakresie edukacji, badań i dostępu do informacji, oraz uznając, że taka równowaga musi ułatwiać skuteczny i szybki dostęp do utworów z korzyścią dla osób słabowidzących i osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem,
POTWIERDZAJĄC zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z obowiązujących międzynarodowych traktatów o ochronie praw autorskich oraz wagę i elastyczność trzystopniowego testu stosowanego wobec ograniczeń i wyjątków ustanowionego w art. 9 ust. 2 Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych oraz w innych instrumentach międzynarodowych,
PRZYWOŁUJĄC znaczenie zaleceń zawartych w Agendzie na rzecz rozwoju przyjętej w 2007 r. przez Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO), które zmierzają do zapewnienia, aby kwestie związane z rozwojem stanowiły integralną część pracy tej organizacji,
UZNAJĄC wagę międzynarodowego systemu ochrony praw autorskich oraz dążąc do harmonizacji ograniczeń i wyjątków w celu ułatwienia osobom słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem dostępu do utworów i korzystania z nich,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Stosunek do innych konwencji i traktatów
Żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie stanowi odstępstwa od jakichkolwiek zobowiązań, które Umawiające się Strony podjęły wzajemnie wobec siebie na podstawie jakichkolwiek innych traktatów ani nie narusza jakichkolwiek praw Umawiających się Stron, wynikających z jakichkolwiek innych traktatów.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego Traktatu:
|
a) |
„utwory” oznaczają dzieła literackie i artystyczne w rozumieniu art. 2 ust. 1 Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (zwanej dalej „konwencją berneńską”) w formie tekstu, notacji lub związanych z nimi ilustracji, opublikowane lub w inny sposób publicznie udostępnione we wszelkich formach (1); |
|
b) |
„kopia w dostępnym formacie” oznacza kopię utworu wykonaną w inny sposób lub w innej formie, co zapewnia beneficjentowi dostęp do utworu, w tym również pozwala tej osobie na dostęp równie skuteczny i wygodny jak ten, z którego korzystają osoby niebędące osobami słabowidzącymi lub osobami z niepełnsosprawnościami uniemożlwiającymi zapoznawanie się z drukiem. Z kopii utworów w dostępnych formatach korzystają wyłącznie beneficjenci i nie mogą one naruszać integralności oryginalnego utworu, przy jednoczesnym należytym uwzględnieniu zmian niezbędnych do udostępnienia utworu w innym formacie oraz potrzeb beneficjentów w zakresie dostępności; |
|
c) |
„upoważniony podmiot” oznacza podmiot, który został upoważniony lub uznany przez rząd do prowadzenia na zasadzie niekomercyjnej działalności na rzecz beneficjentów w zakresie edukacji, szkoleń, czytania adaptacyjnego lub dostępu do informacji. Pojęcie to obejmuje również instytucje rządowe lub organizacje nienastawione na zysk oferujące takie same usługi beneficjentom w ramach swoich głównych działań lub obowiązków instytucjonalnych (2). |
Upoważniony podmiot ustanawia i stosuje własne praktyki w zakresie:
|
(i) |
ustalania, że osoby korzystające z jego usług są beneficjentami; |
|
(ii) |
dystrybucji i udostępniania kopii w dostępnych formatach w taki sposób, aby korzystali z nich wyłącznie beneficjenci lub upoważnione podmioty; |
|
(iii) |
zniechęcania do niedozwolonego zwielokrotniania, dystrybucji i udostępnianiu kopii; oraz |
|
(iv) |
zachowywania należytej staranności w postępowaniu z kopiami utworów oraz prowadzenia dokumentacji takiego postępowania, przy jednoczesnym poszanowaniu prywatności beneficjentów zgodnie z art. 8. |
Artykuł 3
Beneficjenci
Beneficjent to osoba:
|
a) |
niewidoma; |
|
b) |
z niepełnosprawnością wzroku lub z ograniczoną zdolnością postrzegania lub czytania niepoddającą się korekcji w takim stopniu, aby funkcja wzroku tej osoby stała się zasadniczo równoważna z funkcją wzroku osoby bez takiej niepełnosprawności lub takiego ograniczenia, i która w związku z tym nie jest w stanie czytać utworów drukowanych w zasadniczo takim samym stopniu jak osoba bez niepełnosprawności lub ograniczenia; lub (3) |
|
c) |
która ze względu na inną niepełnosprawność fizyczną nie jest w stanie trzymać książki lub posługiwać się nią, lub też skupić wzroku lub poruszać oczami w stopniu umożliwiającym normalne czytanie; |
niezależnie od jakichkolwiek innych niepełnosprawności.
Artykuł 4
Ograniczenia i wyjątki w prawie krajowym dotyczące kopii w dostępnych formatach
|
1. |
|
2. Umawiająca się Strona może wypełnić art. 4 ust. 1 w odniesieniu do wszystkich wymienionych w nim praw poprzez określenie takich ograniczeń lub wyjątków w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich, aby:
|
a) |
upoważnione podmioty mogły bez upoważnienia podmiotów, którym przysługująprawa autorskie, sporządzać kopie w dostępnych formatach utworów, otrzymywać od innych upoważnionych podmiotów kopie w dostępnych formatach i dostarczać te kopie beneficjentom w dowolny sposób, w tym w ramach niekomercyjnego użyczania lub drogą elektroniczną, przewodową lub bezprzewodową, oraz podejmować wszelkie pośrednie działania służące osiągnięciu tych celów, gdy spełnione są następujące warunki:
oraz |
|
b) |
beneficjent lub osoba działająca w jego imieniu, w tym główny opiekun, mógł wykonać kopię w dostępnym formacie utworu na prywatny użytek beneficjenta lub mógł w inny sposób pomóc beneficjentowi w wykonaniu takiej kopii i korzystaniu z niej w przypadku, gdy beneficjent ma zgodny z prawem dostęp do takiego utworu lub jego kopii. |
3. Umawiająca się Strona może wypełnić art. 4 ust. 1 w drodze określenia innych ograniczeń lub wyjątków w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich zgodnie z art. 10 i 11 (4).
4. Umawiająca się Strona może zawęzić zakres ograniczeń lub wyjątków w niniejszym artykule do utworów, których kopie w określonym dostępnym formacie nie są dostępne dla beneficjentów na zasadach komercyjnych i na rozsądnych warunkach na tym rynku. Każda Umawiająca się Strona, która chce skorzystać z takiej możliwości, składa notyfikację z odpowiednim oświadczeniem Dyrektorowi Generalnemu WIPO w chwili ratyfikacji lub przyjęcia niniejszego Traktatu, lub przystąpienia do niego, lub też w dowolnym późniejszym terminie (5).
5. Kwestię ewentualnego wynagrodzenia za korzystanie z utworów w ramach ograniczeń lub wyjątków w niniejszym artykule reguluje prawo krajowe.
Artykuł 5
Transgraniczna wymiana kopii w dostępnych formatach
1. Umawiające się Strony zapewniają, aby kopie w dostępnych formatach wykonane w ramach ograniczeń lub wyjątków, lub z mocy prawa, mogły być dystrybuowane lub udostępniane przez upoważniony podmiot beneficjentom lub upoważnionym podmiotom w innej Umawiającej się Stronie (6).
2. Umawiająca się Strona może wypełnić art. 5 ust. 1 w drodze określenia takich ograniczeń lub wyjątków w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich, aby:
|
a) |
upoważnione podmioty mogły, bez upoważnienia podmiotu uprawnionego, dystrybuować lub udostępniać, na wyłączny użytek beneficjentów, kopie w dostępnych formatach upoważnionym podmiotom w innej Umawiającej się Stronie; oraz |
|
b) |
upoważnione podmioty mogły, bez upoważnienia podmiotu uprawnionego oraz zgodnie z art. 2 lit. c), dystrybuować lub udostępniać kopie w dostępnych formatach beneficjentom w innej Umawiającej się Stronie; |
pod warunkiem że przed dystrybucją lub udostępnieniem pierwotny upoważniony podmiot nie wiedział lub nie miał uzasadnionych podstaw, by wiedzieć, że kopie w dostępnych formatach będą wykorzystywane przez osoby inne niż beneficjenci (7).
3. Umawiająca się Strona może wypełnić art. 5 ust. 1 w drodze określenia innych ograniczeń lub wyjątków w krajowych przepisach dotyczących praw autorskich zgodnie z art. 5 ust. 4, art. 10 i 11.
|
4. |
|
5. Żadnego z postanowień niniejszego Traktatu nie stosuje się w odniesieniu do kwestii wyczerpania praw.
Artykuł 6
Przywóz kopii w dostępnych formatach
W zakresie, w jakim prawo krajowe Umawiającej się Strony zezwala beneficjentowi, osobie działającej w jego imieniu lub upoważnionemu podmiotowi na wykonanie kopii w dostępnym formacie utworu, prawo krajowe tej Umawiającej się Strony zezwala również na przywóz przez nich kopii w dostępnym formacie z korzyścią dla beneficjenta, bez upoważnienia podmiotu uprawnionego (10).
Artykuł 7
Zobowiązania dotyczące środków technicznych
Umawiające się Strony podejmują, w razie konieczności, odpowiednie niezbędne środki w celu zapewnienia, aby przy wprowadzaniu przez nie odpowiedniej ochrony prawnej oraz skutecznych środków prawnych przeciwko obchodzeniu skutecznych środków technologicznych, ta ochrona prawna nie stanowiła przeszkody dla beneficjentów w korzystaniu z ograniczeń i wyjątków przewidzianych w niniejszym Traktacie (11).
Artykuł 8
Poszanowanie prywatności
Wdrażając ograniczenia i wyjątki przewidziane w niniejszym Traktacie, Umawiające się Strony podejmują starania w celu ochrony prywatności beneficjentów na równi z innymi.
Artykuł 9
Współpraca w celu ułatwienia wymiany transgranicznej
1. Umawiające się Strony podejmują starania na rzecz ułatwienia transgranicznej wymiany kopii w dostępnych formatach poprzez zachęcanie do dobrowolnego dzielenia się informacjami, aby wspierać upoważnione podmioty we wzajemnej identyfikacji. Biuro Międzynarodowe WIPO ustanowi w tym celu informacyjny punkt dostępu.
2. Umawiające się Strony zobowiązują się do wspierania swoich upoważnionych podmiotów zaangażowanych w działania określone w art. 5 w udostępnianiu informacji dotyczących ich praktyk stosowanych zgodnie z art. 2 lit. c), zarówno w drodze przekazywania informacji pomiędzy upoważnionymi podmiotami, jak i w drodze udostępniania informacji na temat ich polityk i praktyk – w tym związanych z transgraniczną wymianą kopii w dostępnych formatach – zainteresowanym stronom oraz ogółowi społeczeństwa, w zależności od przypadku.
3. Wzywa się Międzynarodowe Biuro WIPO do przekazywania informacji na temat funkcjonowania niniejszego Traktatu, gdy są one dostępne.
4. Umawiające się Strony uznają wagę międzynarodowej współpracy i jej promowania we wspieraniu krajowych wysiłków służących osiągnięciu celów niniejszego Traktatu (12).
Artykuł 10
Ogólne zasady dotyczące wykonania
1. Umawiające się Strony zobowiązują się do przyjęcia środków niezbędnych do zapewnienia stosowania niniejszego Traktatu.
2. Nic nie powinno uniemożliwiać Umawiającym się Stronom ustalenia odpowiedniego sposobu wykonania postanowień niniejszego Traktatu w ramach ich systemu prawnego i praktyki (13).
3. Umawiające się Strony mogą wypełnić swoje prawa i zobowiązania wynikające z niniejszego Traktatu w drodze ograniczeń lub wyjątków z korzyścią dla beneficjentów, innych ograniczeń lub wyjątków, lub ich połączenia, w ramach swojego systemu prawnego i praktyki. Może to obejmować rozstrzygnięcia sądowe, administracyjne lub regulacyjne z korzyścią dla beneficjentów w odniesieniu do uczciwych praktyk, uczciwego postępowania lub korzystania w celu spełnienia potrzeb beneficjentów zgodnych z prawami i zobowiązaniami Umawiających się Stron wynikającymi z konwencji berneńskiej, innych międzynarodowych traktatów oraz art. 11.
Artykuł 11
Ogólne zobowiązania dotyczące ograniczeń i wyjątków
Przyjmując środki niezbędne do zapewnienia stosowania niniejszego Traktatu, Umawiająca się Strona może wykonywać swoje prawa oraz wypełnia zobowiązania wynikające z konwencji berneńskiej, Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej oraz traktatu WIPO o prawie autorskim, w tym w porozumień dotyczących interpretacji tych dokumentów, w taki sposób, aby:
|
a) |
zgodnie z art. 9 ust. 2 konwencji berneńskiej Umawiająca się Strona mogła zezwolić na zwielokrotnianie utworów w niektórych szczególnych przypadkach, pod warunkiem że takie zwielokrotnianie nie narusza normalnego korzystania z utworu i nie powoduje nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów autora; |
|
b) |
zgodnie z art. 13 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej Umawiająca się Strona zawężała ograniczenia lub wyjątki od praw wyłącznych do niektórych szczególnych przypadków, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów podmiotu uprawnionego; |
|
c) |
zgodnie z art. 10 ust. 1 Traktatu WIPO o prawie autorskim Umawiająca się Strona mogła wprowadzić ograniczenia i wyjątki od praw przyznanych autorom na mocy traktatu WIPO w niektórych szczególnych przypadkach, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów autora; |
|
d) |
zgodnie z art. 10 ust. 2 Traktatu WIPO o prawie autorskim Umawiająca się Strona, stosując konwencję berneńską, zawężała wszelkie ograniczenia i wyjątki od praw do niektórych szczególnych przypadków, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów autora. |
Artykuł 12
Inne ograniczenia i wyjątki
1. Umawiające się Strony uznają, że Umawiająca się Strona może wprowadzić do swojego prawa krajowego ograniczenia i wyjątki w zakresie prawa autorskiego z korzyścią dla beneficjentów inne niż te przewidziane w niniejszym Traktacie, mając na uwadze sytuację gospodarczą tej Umawiającej się Strony oraz jej potrzeby społeczne i kulturowe, zgodnie z międzynarodowymi prawami i zobowiązaniami tej Umawiającej się Strony, a w przypadku krajów najsłabiej rozwiniętych – mając na uwadze ich szczególne potrzeby, szczególne prawa i zobowiązania międzynarodowe oraz stopień ich elastyczności.
2. Niniejszy Traktat pozostaje bez uszczerbku dla innych przewidzianych w prawie krajowym ograniczeń i wyjątków dla osób z niepełnosprawnościami.
Artykuł 13
Zgromadzenie
|
1. |
|
|
2. |
|
|
3. |
|
4. Zgromadzenie zbiera się na sesję zwoływaną przez Dyrektora Generalnego w tym samym czasie i w tym samym miejscu co Zgromadzenie Ogólne WIPO, o ile nie wystąpią wyjątkowe okoliczności.
5. Zgromadzenie dąży do podejmowania decyzji na zasadzie konsensusu i ustanawia swój regulamin wewnętrzny, zawierający między innymi przepisy dotyczące zwoływania sesji nadzwyczajnych, wymaganego kworum oraz, z zastrzeżeniem postanowień niniejszego Traktatu, większości wymaganej w przypadku różnego rodzaju decyzji.
Artykuł 14
Biuro Międzynarodowe
Biuro Międzynarodowe WIPO realizuje zadania administracyjne wynikające z niniejszego Traktatu.
Artykuł 15
Uzyskanie statusu strony Traktatu
1. Każde państwo członkowskie WIPO może zostać stroną niniejszego Traktatu.
2. Zgromadzenie może zadecydować o przyjęciu jako strony niniejszego Traktatu każdej organizacji międzyrządowej, która oświadczy, że jest właściwa w sprawach objętych zakresem stosowania niniejszego Traktatu i ma w tym zakresie własne prawodawstwo wiążące wszystkie jej państwa członkowskie oraz że, zgodnie ze swymi wewnętrznymi procedurami, jest należycie upoważniona, aby zostać stroną niniejszego Traktatu.
3. Unia Europejska może zostać stroną niniejszego Traktatu po złożeniu, podczas konferencji dyplomatycznej, która przyjęła niniejszy Traktat, oświadczenia, o którym mowa w poprzednim ustępie.
Artykuł 16
Prawa i zobowiązania wynikające z Traktatu
Z zastrzeżeniem wszelkich postanowień szczególnych stanowiących inaczej w niniejszym Traktacie, każda z Umawiających się Stron korzysta ze wszystkich praw i przyjmuje wszystkie zobowiązania wynikające z niniejszego Traktatu.
Artykuł 17
Podpisanie Traktatu
Niniejszy Traktat jest otwarty do podpisu podczas konferencji dyplomatycznej w Marrakeszu, a następnie w siedzibie WIPO przez każdą uprawnioną stronę w terminie jednego roku po jego przyjęciu.
Artykuł 18
Wejście w życie Traktatu
Niniejszy Traktat wchodzi w życie trzy miesiące po złożeniu przez 20 uprawnionych stron, o których mowa w art. 15, dokumentów ratyfikacji lub przystąpienia.
Artykuł 19
Data uzyskania statusu strony Traktatu
Niniejszy Traktat wiąże:
|
a) |
20 uprawnionych stron, o których mowa w art. 18, od dnia wejścia w życie niniejszego Traktatu; |
|
b) |
każdą inną uprawnioną stronę, o której mowa w art. 15, po upływie trzech miesięcy od dnia złożenia przez nią dokumentu ratyfikacji lub przystąpienia Dyrektorowi Generalnemu WIPO. |
Artykuł 20
Wypowiedzenie Traktatu
Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszy Traktat w drodze notyfikacji skierowanej do Dyrektora Generalnego WIPO. Wypowiedzenie staje się skuteczne w terminie roku od dnia otrzymania notyfikacji przez Dyrektora Generalnego WIPO.
Artykuł 21
Języki Traktatu
1. Niniejszy Traktat został sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.
2. Tekst urzędowy w jakimkolwiek innym języku niż te, o których mowa w art. 21 ust. 1, sporządzany jest przez Dyrektora Generalnego WIPO na wniosek zainteresowanej strony, po konsultacji ze wszystkimi zainteresowanymi stronami. Do celów niniejszego ustępu „zainteresowana strona” oznacza każde państwo członkowskie WIPO, którego języka urzędowego lub jednego z języków urzędowych to dotyczy, oraz Unię Europejską, a także każdą inną organizację międzyrządową, która może zostać stroną niniejszego Traktatu, jeśli dotyczy to jednego z jej języków urzędowych.
Artykuł 22
Depozytariusz
Depozytariuszem niniejszego Traktatu jest Dyrektor Generalny WIPO.
Sporządzono w Marrakeszu dnia 27 czerwca 2013 r.
(1) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 2 lit. a): Do celów niniejszego Traktatu przyjmuje się, że powyższa definicja obejmuje również tego rodzaju utwory w formie dźwiękowej, takie jak książki mówione.
(2) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 2 lit. c): Na potrzeby niniejszego Traktatu przyjmuje się, że pojęcie „podmioty uznane przez rząd” może obejmować podmioty otrzymujące wsparcie finansowe rządu w celu zapewniania beneficjentom na zasadzie niekomercyjnej edukacji, szkoleń, czytania adaptacyjnego lub dostępu do informacji.
(3) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 3 lit. b): Użyty tutaj zwrot „niepoddającą się korekcji” nie oznacza konieczności wykorzystania wszystkich możliwych medycznych procedur diagnostycznych i metod leczenia.
(4) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 4 ust. 3: Przyjmuje się, że niniejszy ustęp nie ogranicza ani nie rozszerza zakresu stosowania ograniczeń i wyjątków dopuszczonych przez konwencję berneńską, odnośnie do prawa do tłumaczenia pisemnego, w odniesieniu do osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem.
(5) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 4 ust. 4: Przyjmuje się, że wymóg dostępności na zasadach komercyjnych na rynku nie przesądza o zgodności ograniczenia lub wyjątku w tym artykule z trzyetapowym testem.
(6) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 1: Ponadto przyjmuje się, że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie ogranicza ani nie rozszerza zakresu praw wyłącznych wynikających z jakichkolwiek innych traktatów.
(7) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 2: Przyjmuje się, że aby dystrybuować lub udostępnić kopie w dostępnych formatach bezpośrednio beneficjentom w innej Umawiającej się Stronie, może być właściwe, aby upoważniony podmiot zastosował dodatkowe środki w celu potwierdzenia, że osoba korzystająca z jego usług jest beneficjentem, oraz aby stosował własne praktyki, jak opisano w art. 2 lit. c).
(8) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 4 lit. b): Przyjmuje się, że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie wymaga ani nie zakłada, aby Umawiająca się Strona przyjęła lub stosowała trzyetapowy test w zakresie wykraczającym poza jej zobowiązania wynikające z tego instrumentu lub z innych traktatów międzynarodowych.
(9) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 4 lit. b): Przyjmuje się, że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie nakłada na Umawiające się Strony jakiegokolwiek zobowiązania ratyfikacji traktatu WIPO o prawie autorskim, przystąpienia do niego lub wypełniania jego postanowień, jak również że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie narusza jakichkolwiek praw, ograniczeń lub wyjątków zawartych w traktacie WIPO o prawie autorskim.
(10) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 6: Przyjmuje się, że Umawiające się Strony korzystają z tej samej elastyczności określonej w art. 4 przy wykonywaniu swoich zobowiązań wynikających z art. 6.
(11) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 7: Przyjmuje się, że upoważnione podmioty w różnych okolicznościach decydują o zastosowaniu środków technicznych przy tworzeniu, dystrybucji i udostępnianiu kopii w dostępnych formatach i żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie zakłóca takich praktyk, gdy są one zgodne z prawem krajowym.
(12) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 9: Przyjmuje się, że art. 9 nie zakłada obowiązkowej rejestracji upoważnionych podmiotów ani nie stanowi warunku wstępnego dla upoważnionych podmiotów, którego spełnienie umożliwiałoby im podjęcie działań uznanych w ramach niniejszego Traktatu; przewiduje możliwość wymiany informacji w celu ułatwienia transgranicznej wymiany kopii w dostępnych formatach.
(13) Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 10 ust. 2: Przyjmuje się, że jeśli dany utwór jest utworem w rozumieniu art. 2 lit. a), w tym utworem w formie dźwiękowej, to ograniczenia i wyjątki przewidziane w niniejszym Traktacie stosuje się odpowiednio do powiązanych praw w zakresie, w jakim jest to niezbędne do wykonania kopii w dostępnych formatach, a także do ich dystrybucji i udostępniania beneficjentom.
ROZPORZĄDZENIA
|
21.2.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48/12 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2018/255
z dnia 19 lutego 2018 r.
w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 w odniesieniu do statystyk na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie statystyk Wspólnoty w zakresie zdrowia publicznego oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzeniem (WE) nr 1338/2008 ustanowiono wspólne ramy dla systematycznego tworzenia statystyk europejskich w zakresie zdrowia publicznego oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy. |
|
(2) |
Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1338/2008 należy przyjąć środki wykonawcze w celu określenia danych i metadanych, które mają być dostarczane na temat stanu zdrowia, uwarunkowań zdrowia oraz opieki zdrowotnej, objętych załącznikiem I do wspomnianego rozporządzenia, a także w celu wyznaczenia okresów odniesienia i częstotliwości dostarczania tych danych. |
|
(3) |
Dane te stanowią minimalny zbiór danych statystycznych, który powinien umożliwić lepsze monitorowanie unijnych programów zdrowotnych i polityki w zakresie włączenia społecznego, zabezpieczenia społecznego, nierówności w zdrowiu oraz zdrowego starzenia się. |
|
(4) |
Poufne dane przekazywane Komisji (Eurostatowi) przez państwa członkowskie powinny być traktowane zgodnie z zasadą poufności statystycznej, określoną w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 (2) oraz zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (3). |
|
(5) |
Analizę kosztów i korzyści przeprowadzono i jej wyniki oceniono zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1338/2008. Z analizy wynika, że dostępność porównywalnych danych z całej Unii prawdopodobnie będzie bardzo korzystna dla podejmowania decyzji w dziedzinie polityki społecznej i zdrowotnej oraz przydatna do celów naukowych. Zastosowanie wspólnych narzędzi powinno pozwolić na zachowanie spójności danych z różnych państw, mimo że związane z tym koszty będą różne w zależności od tego, na ile wymagane zmienne i metodologia są włączone do istniejących badań krajowych. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Europejskiego Systemu Statystycznego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Przedmiot
Statystyki europejskie tworzone na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS) dotyczą stanu zdrowia, opieki zdrowotnej i uwarunkowań zdrowotnych, a także charakterystyki społeczno-demograficznej ludności w wieku 15 lat i więcej.
Artykuł 2
Definicje
Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
1) |
„prywatne gospodarstwo domowe” oznacza:
Definicja ta nie obejmuje zbiorowych gospodarstw domowych, takich jak szpitale, domy opieki, więzienia, koszary wojskowe, instytucje religijne, internaty lub hostele; |
|
2) |
„miejsce zamieszkania” oznacza miejsce, w którym osoba zazwyczaj spędza czas przeznaczony na odpoczynek, niezależnie od czasowych nieobecności związanych z wypoczynkiem, urlopem, odwiedzinami u przyjaciół i krewnych, interesami, leczeniem medycznym lub pielgrzymkami religijnymi. Jedynie następujące osoby uważa się za osoby mające miejsce zamieszkania w danym obszarze geograficznym:
Jeśli ustalenie okoliczności, o których mowa w lit. a) lub b), nie jest możliwe, wówczas „miejsce zamieszkania” oznacza miejsce zameldowania; |
|
3) |
„dane jednostkowe” oznaczają jednostkowe obserwacje lub miary właściwości poszczególnych jednostek; |
|
4) |
„wstępnie sprawdzone dane jednostkowe” oznaczają dane jednostkowe zweryfikowane przez państwa członkowskie na podstawie uzgodnionych wspólnych zasad walidacji; |
|
5) |
„metadane” oznaczają dane, które definiują i opisują inne dane, stosowaną metodologię oraz procesy statystyczne. |
Artykuł 3
Wymagane dane
1. Każde państwo członkowskie dostarcza Komisji (Eurostatowi) dane jednostkowe określone w załączniku I.
2. Podstawą dla tych danych jednostkowych są próby losowe reprezentatywne na poziomie krajowym.
3. Aby osiągnąć wysoki poziom harmonizacji wyników badań w poszczególnych państwach, Komisja (Eurostat) w ścisłej współpracy z państwami członkowskimi proponuje metodologiczne i praktyczne zalecenia i wytyczne dotyczące doboru próby i przeprowadzenia badania. Te zalecenia i wytyczne zostaną przedstawione w „Podręczniku europejskiego ankietowego badania zdrowia”, który zawierać będzie również wzór kwestionariusza.
4. Wymogi dokładności określono w załączniku II. Przy obliczaniu współczynników ważenia należy uwzględnić prawdopodobieństwo wylosowania jednostki, brak odpowiedzi oraz, w stosownych przypadkach, dostosowanie próby do zewnętrznych danych dotyczących rozkładu osób w populacji docelowej.
Artykuł 4
Populacja odniesienia
1. Populacją odniesienia są osoby w wieku 15 lat i więcej, które podczas gromadzenia danych mieszkają w prywatnych gospodarstwach domowych na terytorium danego państwa członkowskiego.
2. Terytoria państwowe wymienione w załączniku III są wyłączone z badania. Ponadto niewielkie części terytoriów państw, w których populacja nie przekracza 2 % ludności danego państwa członkowskiego, mogą być również wyłączone z próby. Informacje dotyczące tych terytoriów państwowych zapewnia się w metadanych referencyjnych.
Artykuł 5
Okres gromadzenia danych
1. Dane są gromadzone w 2019 r.
2. Gromadzenie danych odbywa się przez co najmniej 3 miesiące, z których co najmniej 1 miesiąc przypada na okres od września do grudnia.
Artykuł 6
Przekazywanie danych jednostkowych Komisji (Eurostatowi)
1. Państwa członkowskie przekazują wstępnie sprawdzone dane jednostkowe (bez bezpośredniej identyfikacji i z uwzględnieniem współczynników ważenia) wymagane niniejszym rozporządzeniem zgodnie z ze standardem wymiany danych określonym przez Komisję (Eurostat). Dane te przekazywane są do Eurostatu za pośrednictwem pojedynczego punktu wprowadzania danych, aby umożliwić Komisji (Eurostatowi) pobieranie danych drogą elektroniczną.
2. Państwa członkowskie przekazują wstępnie sprawdzone dane jednostkowe w terminie 9 miesięcy od zakończenia krajowego okresu gromadzenia danych.
Artykuł 7
Przekazywanie metadanych referencyjnych Komisji (Eurostatowi)
1. Jakościowe metadane referencyjne są przekazywane zgodnie ze standardem Europejskiego Systemu Statystycznego określonym przez Komisję (Eurostat) i uzgodnionym z państwami członkowskimi.
2. Państwa członkowskie przekazują jakościowe metadane referencyjne wymagane niniejszym rozporządzeniem zgodnie ze standardem wymiany metadanych określonym przez Komisję (Eurostat). Dane te przekazywane są do Eurostatu za pośrednictwem pojedynczego punktu wprowadzania danych, aby umożliwić Komisji (Eurostatowi) pobieranie danych drogą elektroniczną.
3. Państwa członkowskie przekazują te metadane Komisji (Eurostatowi) nie później niż 3 miesiące po przekazaniu wstępnie sprawdzonych danych jednostkowych.
Artykuł 8
Wejście w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 lutego 2018 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 70.
(2) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie statystyki europejskiej (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 164).
(3) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Dane jednostkowe, które należy dostarczyć Komisji (Eurostatowi)
|
Kod zmiennej |
Nazwa zmiennej |
Kategorie |
Filtr |
|
TECHNICZNE ZMIENNE BADANIA |
|||
|
PID |
Numer identyfikacyjny respondenta |
Liczba 10-cyfrowa |
Wszyscy |
|
HHID |
Numer identyfikacyjny gospodarstwa domowego |
Liczba 10-cyfrowa Nie podano |
Wszyscy |
|
PRIMSTRAT |
Główne warstwy stosowane w doborze próby |
Liczba 4-cyfrowa Nie dotyczy (brak warstwowania) |
Wszyscy |
|
PSU |
Główne jednostki losowania stosowane w doborze próby |
Liczba 4-cyfrowa Nie dotyczy (dobór próby nie jest wieloetapowy) |
Wszyscy |
|
WGT |
Ostateczna indywidualna waga |
Liczba 8-cyfrowa |
Wszyscy |
|
WGT_SPEC |
Ostateczna specjalna indywidualna waga |
Liczba 8-cyfrowa Nie podano |
Wszyscy |
|
PROXY |
Czy wywiad został przeprowadzony z osobą wybraną do próby czy z inną osobą (wywiad udzielany przez pełnomocnika) |
Osoba wybrana do próby Inny członek gospodarstwa domowego Inna osoba spoza gospodarstwa domowego |
Wszyscy |
|
REFDATE |
Data odniesienia wywiadu |
Liczba 8-cyfrowa (RRRRMMDD) |
Wszyscy |
|
INTMETHOD |
Zastosowana metoda zbierania danych |
Formularz wypełniany samodzielnie, korespondencyjnie, wersja nieelektroniczna Formularz wypełniany samodzielnie, korespondencyjnie, wersja elektroniczna (e-mail) Formularz wypełniany samodzielnie, kwestionariusz internetowy Wywiad bezpośredni, wersja nieelektroniczna Wywiad bezpośredni, wersja elektroniczna Wywiad telefoniczny, wersja nieelektroniczna Wywiad telefoniczny, wersja elektroniczna Wywiad osobisty przez internet Mieszany sposób zbierania danych |
Wszyscy |
|
INTLANG |
Język użyty do przeprowadzenia wywiadu |
Kody 3-cyfrowe (standardowy wykaz kodów Eurostatu) Nie podano |
Wszyscy |
|
ZMIENNE PODSTAWOWE |
|||
|
SEX |
Płeć respondenta |
Mężczyzna Kobieta |
Wszyscy |
|
YEARBIRTH |
Rok urodzenia respondenta |
Liczba 4-cyfrowa (RRRR) |
Wszyscy |
|
PASSBIRTH |
Czy data urodzin już minęła na dzień przeprowadzania wywiadu |
Tak Nie |
Wszyscy |
|
PAŃSTWO |
Państwo zamieszkania |
Kod państwa (kod SCL GEO) |
Wszyscy |
|
REGION |
Region zamieszkania |
Kod 2-cyfrowy zgodnie z poziomem regionalnym NUTS 2 (2 cyfry następujące po kodzie państwa) Nie podano |
Wszyscy |
|
DEG_URB |
Stopień urbanizacji |
Miasta Małe miasta i przedmieścia Obszary wiejskie Nie podano |
Wszyscy |
|
BIRTHPLACE |
Państwo urodzenia |
Kod państwa (kod SCL GEO) Nie podano |
Wszyscy |
|
CITIZEN |
Państwo obywatelstwa |
Kod państwa (kod SCL GEO) Bezpaństwowiec Nie podano |
Wszyscy |
|
BIRHTPLACEFATH |
Państwo urodzenia ojca |
Kod państwa (kod SCL GEO) Nie podano |
Wszyscy |
|
BIRTHPLACEMOTH |
Państwo urodzenia matki |
Kod państwa (kod SCL GEO) Nie podano |
Wszyscy |
|
HATLEVEL |
Poziom wykształcenia (najwyższy ukończony poziom wykształcenia) |
Na podstawie klasyfikacji ISCED-2011, kody ISCED-A Brak formalnego wykształcenia lub poniżej ISCED 1 ISCED 1 Wykształcenie podstawowe ISCED 2 Wykształcenie średnie I stopnia ISCED 3 Wykształcenie średnie II stopnia ISCED 4 Kształcenie policealne ISCED 5 Krótki cykl kształcenia na poziomie studiów wyższych ISCED 6 Stopień licencjacki lub równoważny ISCED 7 Stopień magisterski lub równoważny ISCED 8 Stopień doktorski lub równoważny Nie podano |
Wszyscy |
|
MAINSTAT |
Główny status na rynku pracy (samoocena) |
Pracujący Bezrobotny Emeryt Niezdolny do pracy z powodu długotrwałych problemów zdrowotnych Student, uczeń Osoba wykonująca prace domowe Osoba odbywająca zasadniczą służbę wojskową lub służbę cywilną Inny Nie podano |
Wszyscy |
|
FT_PT |
Praca w pełnym lub niepełnym wymiarze czasu pracy (samoocena) |
Praca w pełnym wymiarze czasu pracy Praca w niepełnym wymiarze czasu pracy Nie podano Nie dotyczy |
MAINSTAT = Zatrudniony |
|
JOBSTAT |
Status zatrudnienia w głównym miejscu pracy |
Osoba pracująca na własny rachunek zatrudniająca pracowników Osoba pracująca na własny rachunek niezatrudniająca pracowników Pracownik najemny Bezpłatnie pomagający członek rodziny Nie podano Nie dotyczy |
MAINSTAT = Zatrudniony |
|
JOBISCO |
Zawód wykonywany w głównym miejscu pracy |
Kod ISCO-08 na poziomie 2-cyfrowym Nie podano Nie dotyczy |
MAINSTAT = Zatrudniony |
|
LOCNACE |
Działalność gospodarcza jednostki lokalnej głównego miejsca pracy (sektor gospodarki) |
NACE Rev. 2 na poziomie 1-cyfrowym Nie podano Nie dotyczy |
MAINSTAT = Zatrudniony |
|
PARTNERS |
Partnerzy zamieszkujący w tym samym gospodarstwie domowym |
Osoba pozostająca w zalegalizowanym lub faktycznym związku z partnerem/partnerką Osoba niepozostająca w zalegalizowanym ani faktycznym związku z partnerem/partnerką Nie podano Nie dotyczy |
Wszyscy |
|
MARSTALEGAL |
Stan cywilny prawny |
Osoba nigdy nie była w związku małżeńskim ani zarejestrowanym związku partnerskim Osoba pozostająca w związku małżeńskim lub zarejestrowanym związku partnerskim Osoba owdowiała lub osoba, której partner/partnerka z zarejestrowanego związku partnerskiego nie żyje (osoba nie weszła w nowy związek małżeński ani partnerski) Osoba rozwiedziona lub osoba, która pozostawała w związku partnerskim, który został prawnie rozwiązany (osoba nie weszła w nowy związek małżeński ani partnerski) Nie podano |
Wszyscy |
|
HHNBPERS |
Wielkość gospodarstwa domowego |
Liczba członków gospodarstwa domowego Nie podano |
Wszyscy |
|
HHNBPERS_0_13 |
Liczba osób w wieku do 13 lat włącznie |
Liczba Nie podano |
Wszyscy |
|
HHTYPE |
Rodzaj gospodarstwa domowego |
Jednoosobowe gospodarstwo domowe Samotny rodzic z co najmniej jednym dzieckiem w wieku poniżej 25 lat Samotny rodzic z dzieckiem lub dziećmi, z których wszystkie mają co najmniej 25 lat Para bez dziecka Para z co najmniej jednym dzieckiem w wieku poniżej 25 lat Para z dzieckiem lub dziećmi, z których wszystkie mają co najmniej 25 lat Inny rodzaj gospodarstwa domowego Nie podano |
Wszyscy |
|
HHINCOME |
Miesięczny dochód ekwiwalentny netto gospodarstwa domowego |
1 grupa kwintylowa 2 grupa kwintylowa 3 grupa kwintylowa 4 grupa kwintylowa 5 grupa kwintylowa Nie podano |
Wszyscy |
|
ZMIENNE DOTYCZĄCE ZDROWIA |
|||
|
Status zdrowotny |
|||
|
Minimalny europejski moduł zdrowia |
|||
|
HS1 |
Samoocena ogólnego stanu zdrowia |
Bardzo dobry Dobry Średni (ani dobry, ani zły) Zły Bardzo zły Nie podano |
Wszyscy |
|
HS2 |
Długotrwałe problemy zdrowotne |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
HS3 |
Ograniczenie aktywności z powodu problemów zdrowotnych |
Poważne ograniczenie Ograniczenie, lecz niezbyt poważne Brak ograniczeń Nie podano |
Wszyscy |
|
Choroby i dolegliwości przewlekłe |
|||
|
CD1 A |
Astma w okresie ostatnich 12 miesięcy (w tym astma alergiczna) |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1B |
Przewlekłe zapalenie oskrzeli, przewlekła obturacyjna choroba płuc lub rozedma płuc w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1C |
Zawał serca lub przewlekłe skutki zawału serca w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1D |
Choroba niedokrwienna serca lub dusznica bolesna w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1E |
Nadciśnienie tętnicze w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1F |
Udar mózgu (wylew krwi do mózgu, zator mózgowy) lub przewlekłe skutki udaru mózgu w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1G |
Choroba zwyrodnieniowa stawów (z wyjątkiem zapalenia stawów) w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1H |
Bóle w okolicy lędźwiowo-krzyżowej lub inne przewlekłe dolegliwości pleców w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1I |
Bóle w okolicy szyjnej kręgosłupa lub inne przewlekłe dolegliwości szyi w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1J |
Cukrzyca w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1K |
Alergia, np. nieżyt nosa, zapalenie oka, zapalenie skóry, alergia pokarmowa lub inna (z wyjątkiem astmy alergicznej) w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1L |
Marskość wątroby w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1M |
Nietrzymanie moczu, problemy z kontrolowaniem pęcherza moczowego w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1N |
Problemy z nerkami w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1O |
Depresja w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD1P |
Wysoki poziom lipidów we krwi w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
CD2 |
Samoocena ogólnego stanu zdrowia jamy ustnej |
Bardzo dobry Dobry Średni (ani dobry ani zły) Zły Bardzo zły Nie podano |
Wszyscy |
|
Wypadki i urazy |
|||
|
AC1 A |
Wypadek drogowy w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
AC1B |
Wypadek w domu w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
AC1C |
Wypadek w czasie wolnym w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
AC2 |
Najpoważniejsza interwencja medyczna w przypadku najpoważniejszego wypadku w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Przyjęcie do szpitala lub innej placówki opieki zdrowotnej Interwencja lekarza lub pielęgniarki Interwencja nie była konieczna Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AC1 A = Tak lub AC1B = Tak lub AC1C = Tak |
|
Nieobecność w pracy (w powodu problemów zdrowotnych) |
|||
|
AW1 |
Nieobecność w pracy z powodu osobistych problemów zdrowotnych w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli MAINSTAT = Zatrudniony |
|
AW2 |
Liczba dni nieobecności w pracy z powodu osobistych problemów zdrowotnych w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Liczba dni Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AW1 = Tak |
|
Ograniczenia funkcjonowania |
|||
|
PL1 |
Okulary lub soczewki kontaktowe |
Tak Nie Osoba niewidoma lub niewidząca Nie podano |
Wszyscy |
|
PL2 |
Trudności z widzeniem, nawet w okularach lub szkłach kontaktowych |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli PL1 = Tak lub Nie lub Nie podano |
|
PL3 |
Korzystanie z aparatu słuchowego |
Tak Nie Osoba głucha Nie podano |
Wszyscy |
|
PL4 |
Trudności ze słyszeniem podczas rozmowy z jedną osobą w cichym pomieszczeniu, nawet przy użyciu aparatu słuchowego |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli PL3 = Tak lub Nie lub Nie podano |
|
PL5 |
Trudności ze słyszeniem podczas rozmowy z jedną osobą w głośniejszym pomieszczeniu, nawet przy użyciu aparatu słuchowego |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli PL3 = Tak lub Nie lub Nie podano |
|
PL6 |
Trudności z przejściem bez żadnej pomocy odległości pół kilometra po płaskim podłożu |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano |
Wszyscy |
|
PL7 |
Trudności w pokonaniu 12 stopni schodów w górę lub w dół |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano |
Wszyscy |
|
PL8 |
Trudności z pamięcią lub koncentracją |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano |
Wszyscy |
|
PL9 |
Trudności z gryzieniem i żuciem twardych produktów spożywczych |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE (1) ≥ 55 |
|
Czynności związane z życiem codziennym i higieną osobistą |
|||
|
PC1 A |
Trudności w samodzielnym spożywaniu posiłków |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
PC1B |
Trudności z kładzeniem się do łóżka i wstawaniem lub siadaniem na krześle i wstawaniem |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
PC1C |
Trudności z ubieraniem i rozbieraniem się |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
PC1D |
Trudności w korzystaniu z toalety |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
PC1E |
Trudności w braniu kąpieli lub prysznica |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
PC2 |
Zwykle otrzymuje pomoc w co najmniej jednej z następujących czynności: samodzielnym spożywaniu posiłków, kładzeniu się do łóżka i wstawaniu lub siadaniu na krześle i wstawaniu, ubieraniu i rozbieraniu się, korzystaniu z toalety, braniu kąpieli lub prysznica |
Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności Nie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AGE ≥ 55) i {PC1 A ≠ Żadnych trudności lub {PC1B ≠ Żadnych trudności lub {PC1C ≠ Żadnych trudności lub {PC1D ≠ Żadnych trudności lub {PC1E ≠ Żadnych trudności} |
|
PC3 |
Potrzebuje pomocy lub więcej pomocy w co najmniej jednej z następujących czynności: samodzielnym spożywaniu posiłków, kładzeniu się do łóżka i wstawaniu lub siadaniu na krześle i wstawaniu, ubieraniu i rozbieraniu się, korzystaniu z toalety, braniu kąpieli lub prysznica |
Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności Nie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AGE ≥ 55) i {PC1 A ≠ Żadnych trudności lub {PC1B ≠ Żadnych trudności lub {PC1C ≠ Żadnych trudności lub {PC1D ≠ Żadnych trudności lub {PC1E ≠ Żadnych trudności} |
|
Prace domowe |
|||
|
HA1 A |
Trudności z przygotowywaniem posiłków |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA1B |
Trudności z używaniem telefonu |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA1C |
Trudności z robieniem zakupów |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA1D |
Trudności z przyjmowaniem leków |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA1E |
Trudności z wykonywaniem lekkich prac domowych |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA1F |
Trudności z wykonywaniem od czasu do czasu ciężkich prac domowych |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA1G |
Trudności w zajmowaniu się finansami i wykonywaniu codziennych czynności administracyjnych |
Żadnych trudności Pewne trudności Duże trudności Nie potrafi/nie jest w stanie Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AGE ≥ 55 |
|
HA2 |
Zwykle otrzymuje pomoc przy wykonywaniu co najmniej jednej z następujących czynności: przygotowywanie posiłków, używanie telefonu, robienie zakupów, przyjmowanie leków, lekkie lub czasami ciężkie prace domowe, zajmowanie się finansami i codzienne czynności administracyjne |
Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności Nie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AGE ≥ 55) i {HA1 A ≠ Żadnych trudności lub {HA1B ≠ Żadnych trudności lub {HA1C ≠ Żadnych trudności lub {HA1D ≠ Żadnych trudności lub {HA1E ≠ Żadnych trudności lub {HA1F ≠ Żadnych trudności lub {HA1G ≠ Żadnych trudności} |
|
HA3 |
Potrzebuje pomocy lub więcej pomocy przy wykonywaniu co najmniej jednej z następujących czynności: przygotowywanie posiłków, używanie telefonu, robienie zakupów, przyjmowanie leków, lekkie lub czasami ciężkie prace domowe, zajmowanie się finansami i codzienne czynności administracyjne |
Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności Nie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AGE ≥ 55) i {HA1 A ≠ Żadnych trudności lub {HA1B ≠ Żadnych trudności lub {HA1C ≠ Żadnych trudności lub {HA1D ≠ Żadnych trudności lub {HA1E ≠ Żadnych trudności lub {HA1F ≠ Żadnych trudności lub {HA1G ≠ Żadnych trudności} |
|
Ból |
|||
|
PN1 |
Intensywność bólu fizycznego w okresie ostatnich 4 miesięcy |
Brak bólu Bardzo łagodny Łagodny Umiarkowany Silny Bardzo silny Nie podano |
Wszyscy |
|
PN2 |
W jakim stopniu ból przeszkadzał w wykonywaniu normalnej pracy w okresie ostatnich 4 miesięcy (zarówno pracy poza domem, jak i prac domowych) |
Wcale Trochę Umiarkowanie W znacznym stopniu W najwyższym stopniu Nie podano |
Wszyscy |
|
Zdrowie psychiczne |
|||
|
MH1 A |
Poczucie niewielkiego zainteresowania lub niewielkiej przyjemności przy różnych zajęciach w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1B |
Zły nastrój, uczucie depresji lub beznadziejności w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1C |
Problemy z zasypianiem lub utrzymaniem ciągłości snu bądź zbytnia senność w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1D |
Zmęczenie, brak energii w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1E |
Brak apetytu lub przejadanie się w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1F |
Negatywna samoocena, uczucie porażki lub poczucie, że osoba jest nieudacznikiem lub zawiodła siebie lub swoją rodzinę, w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1G |
Trudności w skupieniu się, na przykład podczas czytania gazety lub oglądania telewizji w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
MH1H |
Dostrzegalne przez innych spowolnione poruszanie się lub mówienie, bądź nadmierna ruchliwość czy niemożność usiedzenia w jednym miejscu, tak że osoba ruszała się znacznie więcej niż zwykle, w okresie ostatnich 2 tygodni |
Wcale Przez kilka dni Przez więcej niż połowę dni Prawie codziennie Nie podano |
Wszyscy |
|
Opieka zdrowotna |
|||
|
Korzystanie ze stacjonarnej i dziennej opieki zdrowotnej |
|||
|
HO12 |
Liczba nocy spędzonych jako pacjent w szpitalu w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Liczba Nie podano |
Wszyscy |
|
HO34 |
Liczba przyjęć do szpitala w trybie leczenia „jednego dnia” w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Liczba Nie podano |
Wszyscy |
|
Korzystanie z ambulatoryjnej i domowej opieki zdrowotnej |
|||
|
AM1 |
Ostatnia wizyta u dentysty lub ortodonty (w sprawie osobistego leczenia) |
Mniej niż 6 miesięcy temu 6–12 miesięcy temu 12 miesięcy temu lub dawniej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
AM2 |
Ostatnia wizyta u lekarza podstawowej opieki zdrowotnej lub lekarza rodzinnego (w sprawie osobistego leczenia) |
Mniej niż 12 miesięcy temu 12 miesięcy temu lub dawniej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
AM3 |
Liczba wizyt u lekarza podstawowej opieki zdrowotnej lub lekarza rodzinnego w okresie ostatnich czterech tygodni (w sprawie osobistego leczenia) |
Liczba Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AM2 = Mniej niż 12 miesięcy temu |
|
AM4 |
Ostatnia wizyta u lekarza specjalisty, w tym chirurga (w sprawie osobistego leczenia) |
Mniej niż 12 miesięcy temu 12 miesięcy temu lub dawniej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
AM5 |
Liczba wizyt u lekarza specjalisty, w tym chirurga, w okresie ostatnich czterech tygodni (w sprawie osobistego leczenia) |
Liczba Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AM4 = Mniej niż 12 miesięcy temu |
|
AM6 A |
Wizyta u fizjoterapeuty lub kinezyterapeuty w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
AM6B |
Wizyta u psychologa, psychoterapeuty lub psychiatry w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
AM7 |
Korzystanie z dowolnych świadczeń domowej opieki zdrowotnej na własne potrzeby w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
Przyjmowanie leków |
|||
|
MD1 |
Przyjmowanie w okresie ostatnich dwóch tygodni leków przepisanych przez lekarza (z wyjątkiem środków antykoncepcyjnych) |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
MD2 |
Przyjmowanie w okresie ostatnich dwóch tygodni leków, w tym ziołowych lub witamin, nieprzepisanych przez lekarza (z wyjątkiem środków antykoncepcyjnych) |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
Opieka prewencyjna |
|||
|
PA1 |
Ostatnie szczepienie przeciwko grypie |
Rok i miesiąc (RRRRMM) Zbyt dawno (przed poprzednim rokiem kalendarzowym) Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
PA2 |
Ostatni pomiar ciśnienia tętniczego krwi wykonany przez pracownika medycznego |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 3 lat W okresie od 3 lat do mniej niż 5 lat 5 lat lub więcej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
PA3 |
Ostatnie badanie poziomu cholesterolu we krwi wykonane przez pracownika medycznego |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 3 lat W okresie od 3 lat do mniej niż 5 lat 5 lat lub więcej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
PA4 |
Ostatnie badanie poziomu cukru we krwi wykonane przez pracownika medycznego |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 3 lat W okresie od 3 lat do mniej niż 5 lat 5 lat lub więcej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
PA5 |
Ostatnie badanie kału na obecność krwi utajonej |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 2 lat W okresie od 2 lat do mniej niż 3 lat 3 lata lub więcej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
PA6 |
Ostatnie badanie kolonoskopowe |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 5 lat W okresie od 5 lat do mniej niż 10 lat 10 lat lub więcej Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
PA7 |
Ostatnie badanie mammograficzne (radiografia sutka) |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 2 lat W okresie od 2 lat do mniej niż 3 lat 3 lata lub więcej Nigdy Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli SEX = Kobieta |
|
PA8 |
Ostatnie badanie wymazu z szyjki macicy |
W okresie ostatnich 12 miesięcy W okresie od 1 roku do mniej niż 2 lat W okresie od 2 lat do mniej niż 3 lat 3 lata lub więcej Nigdy Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli SEX = Kobieta |
|
Niezaspokojone potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej |
|||
|
UN1 A |
Niezaspokojone potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej w okresie ostatnich 12 miesięcy z powodu długiej listy oczekujących |
Tak Nie Opieka zdrowotna nie była potrzebna Nie podano |
Wszyscy |
|
UN1B |
Niezaspokojone potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej w okresie ostatnich 12 miesięcy z powodu odległości lub problemów z transportem |
Tak Nie Opieka zdrowotna nie była potrzebna Nie podano |
Wszyscy |
|
UN2 A |
Brak pieniędzy na wizytę lekarską lub leczenie w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie było takiej potrzeby Nie podano |
Wszyscy |
|
UN2B |
Brak pieniędzy na badanie lub leczenie stomatologiczne w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie było takiej potrzeby Nie podano |
Wszyscy |
|
UN2C |
Brak pieniędzy na wykupienie przepisanych leków w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie było takiej potrzeby Nie podano |
Wszyscy |
|
UN2D |
Brak pieniędzy na opiekę zdrowotną w zakresie zdrowia psychicznego (na przykład wizytę u psychologa, psychoterapeuty lub psychiatry) w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Tak Nie Nie było takiej potrzeby Nie podano |
Wszyscy |
|
Uwarunkowania zdrowia |
|||
|
Waga i wzrost |
|||
|
BM1 |
Wzrost mierzony bez butów |
Liczba w cm Nie podano |
Wszyscy |
|
BM2 |
Waga mierzona bez ubrania i butów |
Liczba w kg Nie podano |
Wszyscy |
|
Aktywność fizyczna |
|||
|
PE1 |
Wysiłek fizyczny w pracy (zarówno płatnej, jak i wykonywanej nieodpłatnie) |
Praca przeważnie na siedząco lub stojąco Przeważnie chodzenie lub czynności wymagające umiarkowanego wysiłku fizycznego Przeważnie ciężka praca fizyczna lub praca wymagająca wysiłku fizycznego Osoba nie wykonuje żadnej pracy Nie podano |
Wszyscy |
|
PE2 |
Liczba dni w typowym tygodniu, podczas których osoba przemieszcza się pieszo między różnymi miejscami nieprzerwanie przez co najmniej 10 minut |
Liczba dni Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych Nie podano |
Wszyscy |
|
PE3 |
Czas spędzony na przemieszczaniu się pieszo między różnymi miejscami w typowym dniu |
10–29 minut dziennie 30–59 minut dziennie Od 1 godziny do mniej niż 2 godzin dziennie Od 2 do mniej niż 3 godzin dziennie Co najmniej 3 godziny dziennie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli PE2 ≠ Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych |
|
PE4 |
Liczba dni w typowym tygodniu, podczas których osoba przemieszcza się na rowerze między różnymi miejscami nieprzerwanie przez co najmniej 10 minut |
Liczba dni Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych Nie podano |
Wszyscy |
|
PE5 |
Czas spędzony na przemieszczaniu się na rowerze między różnymi miejscami w typowym dniu |
10–29 minut dziennie 30–59 minut dziennie Od 1 godziny do mniej niż 2 godzin dziennie Od 2 do mniej niż 3 godzin dziennie Co najmniej 3 godziny dziennie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli PE4 ≠ Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych |
|
PE6 |
Liczba dni w typowym tygodniu przeznaczonych na sport, zajęcia fitness lub rekreacyjną aktywność fizyczną, które powodują przynajmniej niewielkie przyspieszenie oddechu lub uderzeń serca przez co najmniej 10 minut |
Liczba dni Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych Nie podano |
Wszyscy |
|
PE7 |
Czas spędzony na uprawianiu sportu, zajęciach fitness lub rekreacyjnej aktywności fizycznej w typowym tygodniu |
Godziny i minuty (GGMM) Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli PE6 ≠ Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych |
|
PE8 |
Liczba dni w typowym tygodniu, podczas których osoba wykonuje ćwiczenia wzmacniające mięśnie |
Liczba dni Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych Nie podano |
Wszyscy |
|
PE9 |
Czas spędzony w pozycji siedzącej w typowym dniu |
Godziny i minuty (GGMM) Nie podano |
Wszyscy |
|
Nawyki żywieniowe |
|||
|
DH1 |
Częstotliwość spożywania owoców, z wyjątkiem soków |
Co najmniej raz dziennie Od 4 do 6 razy w tygodniu Od 1 do 3 razy w tygodniu Rzadziej niż raz w tygodniu Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
DH2 |
Dzienna liczba porcji owoców, z wyjątkiem soków |
Liczba Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli DH1 = Co najmniej raz dziennie |
|
DH3 |
Częstotliwość spożywania warzyw lub sałatek, z wyjątkiem soków i ziemniaków |
Co najmniej raz dziennie Od 4 do 6 razy w tygodniu Od 1 do 3 razy w tygodniu Rzadziej niż raz w tygodniu Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
DH4 |
Dzienna liczba porcji warzyw lub sałatek, z wyjątkiem soków i ziemniaków |
Liczba Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli DH3 = Co najmniej raz dziennie |
|
DH5 |
Częstotliwość picia czystych soków owocowych lub warzywnych |
Co najmniej raz dziennie Od 4 do 6 razy w tygodniu Od 1 do 3 razy w tygodniu Rzadziej niż raz w tygodniu Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
DH6 |
Częstotliwość picia napojów słodzonych cukrem |
Co najmniej raz dziennie Od 4 do 6 razy w tygodniu Od 1 do 3 razy w tygodniu Rzadziej niż raz w tygodniu Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
Palenie tytoniu |
|||
|
SK1 |
Obecne nawyki w zakresie palenia tytoniu |
Codzienne palenie tytoniu Okazjonalne palenie tytoniu Osoba niepaląca Nie podano |
Wszyscy |
|
SK2 |
Przeciętna liczba papierosów dziennie |
Liczba Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli SK1 = Codzienne palenie tytoniu |
|
SK3 |
Osoba w przeszłości paląca codziennie |
Tak Nie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli SK1 = Okazjonalne palenie tytoniu lub Osoba niepaląca lub Nie podano |
|
SK4 |
Liczba lat codziennego palenia tytoniu |
Liczba Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli SK1 = Codzienne palenie tytoniu lub {(SK1 = Okazjonalne palenie tytoniu lub Osoba niepaląca lub Nie podano i SK3 = Tak} |
|
SK5 |
Stopień narażenia na dym tytoniowy w pomieszczeniach zamkniętych |
Codziennie, co najmniej przez 1 godzinę dziennie Codziennie, mniej niż 1 godzinę dziennie Co najmniej raz w tygodniu (ale nie codziennie) Rzadziej niż raz w tygodniu Nigdy lub prawie nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
SK6 |
Używanie papierosów elektronicznych lub podobnych urządzeń elektronicznych |
Codzienne e-palenie Okazjonalne e-palenie E-palenie w przeszłości Nigdy Nie podano |
Wszyscy |
|
Spożycie alkoholu |
|||
|
AL1 |
Częstotliwość spożywania napojów alkoholowych w dowolnej postaci (piwa, wina, cydru, wódki i innych alkoholi wysokoprocentowych, koktajli, likierów, alkoholu domowej roboty itp.) w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Codziennie lub prawie codziennie 5–6 razy w tygodniu 3–4 razy w tygodniu 1–2 razy w tygodniu 2–3 razy w miesiącu Raz w miesiącu Rzadziej niż raz w miesiącu Ani razu w okresie ostatnich 12 miesięcy, ponieważ osoba już nie pije alkoholu Nigdy lub tylko kilka razy w życiu dla spróbowania Nie podano |
Wszyscy |
|
AL2 |
Częstotliwość spożywania napojów alkoholowych w dniach od poniedziałku do czwartku |
W każdym z 4 dni W 3 z 4 dni W 2 z 4 dni W 1 z 4 dni W żadnym z 4 dni Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AL1 = Codziennie lub prawie codziennie lub 5–6 razy w tygodniu lub 3–4 razy w tygodniu lub 1–2 razy w tygodniu |
|
AL3 |
Liczba (standardowych) porcji napojów alkoholowych średnio w jednym z dni od poniedziałku do czwartku |
Co najmniej 16 porcji dziennie 10–15 porcji dziennie 6–9 porcji dziennie 4–5 porcji dziennie 3 porcje dziennie 2 porcje dziennie 1 porcja dziennie 0 porcji dziennie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AL1 = Codziennie lub prawie codziennie lub 5–6 razy w tygodniu lub 3–4 razy w tygodniu lub 1–2 razy w tygodniu) oraz (AL2 = W każdym z 4 dni lub W 3 z 4 dni lub W 2 z 4 dni lub W 1 z 4 dni) |
|
AL4 |
Częstotliwość spożywania alkoholu w dniach od piątku do niedzieli |
W każdym z 3 dni W 2 z 3 dni W 1 z 3 dni W żadnym z 3 dni Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli AL1 = Codziennie lub prawie codziennie lub 5–6 razy w tygodniu lub 3–4 razy w tygodniu lub 1–2 razy w tygodniu |
|
AL5 |
Liczba (standardowych) porcji napojów alkoholowych średnio w jednym z dni od piątku do niedzieli |
Co najmniej 16 porcji dziennie 10–15 porcji dziennie 6–9 porcji dziennie 4–5 porcji dziennie 3 porcje dziennie 2 porcje dziennie 1 porcji dziennie 0 porcji dziennie Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AL1 = Codziennie lub prawie codziennie lub 5–6 razy w tygodniu lub 3–4 razy w tygodniu lub 1–2 razy w tygodniu) oraz (AL4 = W każdym z 3 dni lub W 2 z 3 dni lub W 1 z 3 dni) |
|
AL6 |
Częstotliwość ryzykownego jednorazowego spożycia alkoholu (równowartość co najmniej 60 g czystego etanolu) w okresie ostatnich 12 miesięcy |
Codziennie lub prawie codziennie 5–6 razy w tygodniu 3–4 razy w tygodniu 1–2 razy w tygodniu 2–3 razy w miesiącu Raz w miesiącu Rzadziej niż raz w miesiącu Nie w okresie ostatnich 12 miesięcy Nigdy w życiu Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli (AL1 = Codziennie lub prawie codziennie lub 5–6 razy w tygodniu lub 3–4 razy w tygodniu lub 1–2 razy w tygodniu lub 2–3 razy w miesiącu lub Raz w miesiącu lub Rzadziej niż raz w miesiącu |
|
Wsparcie społeczne |
|||
|
SS1 |
Liczba bliskich osób, na których można polegać w razie poważnych problemów osobistych |
Żadna 1 lub 2 Od 3 do 5 6 lub więcej Nie podano |
Wszyscy |
|
SS2 |
Stopień zainteresowania i troski okazywanych przez innych ludzi |
Duże zainteresowanie i troska Umiarkowane zainteresowanie i troska Takie sobie, ani duże ani małe Niewielkie zainteresowanie i troska Brak zainteresowania i troski Nie podano |
Wszyscy |
|
SS3 |
Łatwość uzyskania praktycznej pomocy od sąsiadów w razie potrzeby |
Bardzo łatwo Łatwo Jest to możliwe Trudno Bardzo trudno Nie podano |
Wszyscy |
|
Nieformalna opieka lub pomoc na rzecz innych osób |
|||
|
IC1 |
Udzielanie opieki lub pomocy osobie lub osobom mającym problemy związane z wiekiem, chronicznymi dolegliwościami zdrowotnymi lub niesprawnością – co najmniej raz w tygodniu (z wyłączeniem czynności zawodowych) |
Tak Nie Nie podano |
Wszyscy |
|
IC2 |
Rodzaj relacji z osobą lub osobami mającymi problemy związane z wiekiem, chronicznymi dolegliwościami zdrowotnymi lub niesprawnością, którym respondent udziela pomocy lub którymi się opiekuje co najmniej raz w tygodniu |
Członek rodziny respondenta Osoba spoza rodziny respondenta Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli IC1 = Tak |
|
IC3 |
Liczba godzin w tygodniu, które respondent poświęca na opiekę lub pomoc osobie lub osobom mającym problemy związane z wiekiem, chronicznymi dolegliwościami zdrowotnymi lub niesprawnością |
Mniej niż 10 godzin w tygodniu Co najmniej 10, ale mniej niż 20 godzin w tygodniu Co najmniej 20 godzin w tygodniu Nie podano Nie dotyczy |
Jeżeli IC1 = Tak |
(1) AGE oznacza wiek respondenta w latach ukończonych.
ZAŁĄCZNIK II
Wymogi dokładności
|
1. |
Wymogi dokładności dla wszystkich zbiorów danych są wyrażone w błędach standardowych i zdefiniowane jako funkcje ciągłe faktycznych szacunków i wielkości populacji statystycznej w państwie. |
|
2. |
Szacowany błąd standardowy danego oszacowania
|
|
3. |
Funkcja f(N) ma następującą postać |
|
4. |
Dla parametrów N, a oraz b stosuje się następujące wartości.
|
ZAŁĄCZNIK III
Terytoria państwowe wyłączone z badania
|
Państwo |
Terytoria państwowe |
|
Francja |
Francuskie departamenty i terytoria zamorskie |
|
Cypr |
Obszar niebędący pod kontrolą rządu |
|
Niderlandy |
Wyspy Karaibskie (Bonaire, St. Eustatius i Saba) |
|
Irlandia |
Wszystkie wyspy przybrzeżne z wyjątkiem Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan i Valentia |
|
Zjednoczone Królestwo |
Szkocja na północ od Kanału Kaledońskiego, Wyspy Scilly |
|
21.2.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48/39 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2018/256
z dnia 20 lutego 2018 r.
zmieniające po raz 281. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W dniu 14 lutego 2018 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych zdecydował się zmienić jeden wpis w wykazie osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 lutego 2018 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:
w tytule „Osoby fizyczne” dane identyfikacyjne w następującym wpisie:
„Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Adres: Algieria. Data urodzenia: 1.2.1962. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię ojca: Abdelkader; imię matki: Johra Birouh; b) powrócił z Włoch do Algierii, gdzie przebywa od listopada 2008 r.; c) zięć Othmana Deramchi. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 16.1.2004 ” otrzymują brzmienie:
„Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Adres: Algieria. Data urodzenia: 1.2.1962. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię ojca: Abdelkader; imię matki: Johra Birouh; b) powrócił z Włoch do Algierii, gdzie przebywa od września 2008 r.; Data wskazania, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 16.1.2004.”.
DECYZJE
|
21.2.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48/41 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2018/257
z dnia 19 lutego 2018 r.
w sprawie przyznania niektórym państwom członkowskim odstępstw dotyczących przekazywania statystyk na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 w odniesieniu do statystyk sporządzonych na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS)
(notyfikowana jako dokument nr C(2018) 832)
(Jedynie teksty w języku angielskim, fińskim, francuskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, rumuńskim oraz szwedzkim są autentyczne)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie statystyk Wspólnoty w zakresie zdrowia publicznego oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy, w szczególności jego art. 9 ust. 2 (1),
uwzględniając wnioski złożone przez Królestwo Belgii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rumunię, Republikę Finlandii oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Zgodnie z art. 9 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1338/2008 Komisja może udzielić państwom członkowskim odstępstw i okresów przejściowych, opierając się w obu przypadkach na obiektywnych kryteriach. |
|
(2) |
Z informacji dostarczonych Komisji wynika, że wnioski państw członkowskich o przyznanie odstępstwa spowodowane są koniecznością wprowadzenia znacznych dostosowań krajowych systemów administracyjnych i statystycznych w celu uzyskania pełnej zgodności z rozporządzeniem (WE) nr 1338/2008. |
|
(3) |
Odstępstwa te należy przyznać Królestwu Belgii, Republice Federalnej Niemiec, Republice Malty, Królestwu Niderlandów, Republice Austrii, Rumunii, Republice Finlandii oraz Zjednoczonemu Królestwu Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na ich wniosek. |
|
(4) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Europejskiego Systemu Statystycznego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Niniejszym przyznaje się odstępstwa państwom członkowskim zgodnie z załącznikiem.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rumunii, Republiki Finlandii, oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 lutego 2018 r.
W imieniu Komisji
Marianne THYSSEN
Członek Komisji
ZAŁĄCZNIK
Odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 1338/2008 zastosowane przez Komisję w odniesieniu do statystyk sporządzanych na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS)
Do celów gromadzenia danych do Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS) zaplanowanego na 2019 r. przyznaje się następujące odstępstwa:
|
|
Belgia, Finlandia i Niderlandy nie dostarczają zmiennych określonych w poniższej tabeli:
|
|
|
Belgii, Niemcom, Malcie oraz Austrii przyznaje się odstępstwo dotyczące okresu zbierania danych. Okres zbierania danych obejmuje rok 2018 w przypadku Belgii, lata 2018–2020 w przypadku Austrii i Niemiec oraz lata 2019–2020 w przypadku Malty. |
|
|
Rumunii przyznaje się odstępstwo odnośnie do przekazywania mikrodanych. Rumunia przekaże wstępnie sprawdzone mikrodane w terminie 12 miesięcy po zakończeniu krajowego okresu zbierania danych. |
|
|
Zjednoczonemu Królestwu przyznaje się odstępstwo odnośnie do populacji odniesienia. Populację odniesienia w Zjednoczonym Królestwie stanowią osoby w wieku 16 lat i więcej, które podczas zbierania danych mieszkają w prywatnych gospodarstwach domowych na terytorium tego kraju. |
Sprostowania
|
21.2.2018 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 48/44 |
Sprostowanie do decyzji Rady (WPZiB) 2016/849 z dnia 27 maja 2016 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, uchylającej decyzję 2013/183/WPZiB
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 141 z dnia 28 maja 2016 r. )
Strona 110, załącznik I, część B (Podmioty), pozycja 23, kolumna trzecia (Miejsce):
zamiast:
„(…) SWIFT: DCBK KKPY”,
powinno być:
„(…) SWIFT: DCBK KPPY”.