ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 48

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 61
21 lutego 2018


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Decyzja Rady (UE) 2018/254 z dnia 15 lutego 2018 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem

1

 

 

Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem

3

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2018/255 z dnia 19 lutego 2018 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 w odniesieniu do statystyk na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS) ( 1 )

12

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2018/256 z dnia 20 lutego 2018 r. zmieniające po raz 281. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida

39

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2018/257 z dnia 19 lutego 2018 r. w sprawie przyznania niektórym państwom członkowskim odstępstw dotyczących przekazywania statystyk na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 w odniesieniu do statystyk sporządzonych na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS) (notyfikowana jako dokument nr C(2018) 832)  ( 1 )

41

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do decyzji Rady (WPZiB) 2016/849 z dnia 27 maja 2016 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, uchylającej decyzję 2013/183/WPZiB ( Dz.U. L 141 z 28.5.2016 )

44

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

21.2.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 48/1


DECYZJA RADY (UE) 2018/254

z dnia 15 lutego 2018 r.

w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114, w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Od dnia 22 stycznia 2011 r., zgodnie z decyzją Rady 2010/48/WE (2), Unia jest zobowiązana do przestrzegania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych, której przepisy stały się integralną częścią porządku prawnego Unii.

(2)

W dniu 26 listopada 2012 r. Rada upoważniła Komisję do wynegocjowania, w imieniu Unii, umowy międzynarodowej w ramach Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO) w sprawie poprawy dostępu do książek osób cierpiących na zaburzenia odczytu druku.

(3)

Po pomyślnym zakończeniu tych negocjacji Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (zwany dalej „traktatem z Marrakeszu”) został przyjęty w dniu 27 czerwca 2013 r. Traktat z Marrakeszu wszedł w życie z dniem 30 września 2016 r.

(4)

Zgodnie z decyzją Rady 2014/221/UE (3) traktat z Marrakeszu został podpisany w imieniu Unii w dniu 30 kwietnia 2014 r., z zastrzeżeniem jego zawarcia.

(5)

W traktacie z Marrakeszu ustanowiono zbiór postanowień prawa międzynarodowego, które zapewniają ograniczenia lub wyjątki w zakresie praw autorskich na poziomie krajowym z korzyścią dla osób niewidomych, słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem. Traktat z Marrakeszu ma również na celu umożliwienie transgranicznej wymiany kopii opublikowanych utworów wykonanych w dostępnych formatach w ramach tych ograniczeń lub wyjątków w zakresie praw autorskich. Traktat z Marrakeszu ułatwi w ten sposób dostęp do opublikowanych utworów beneficjentom w Unii i poza Unią.

(6)

Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1563 (4) oraz dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1564 (5), wdrażające zobowiązania Unii wynikające z traktatu z Marrakeszu, zostały przyjęte w dniu 13 września 2017 r.

(7)

Zgodnie z art. 19 lit. b) traktatu z Marrakeszu, w przypadku Unii data uzyskania statusu strony traktatu z Marrakeszu wynosi trzy miesiące od daty złożenia Dyrektorowi Generalnemu WIPO dokumentu ratyfikacji lub przystąpienia. Właściwe jest dostosowanie tej daty do daty, do której państwa członkowskie mają transponować dyrektywę (UE) 2017/1564 oraz do daty rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (UE) 2017/1563. W związku z tym złożenie dokumentu ratyfikacji powinno nastąpić w terminie od trzech miesięcy przed datą, do której państwa członkowskie mają transponować dyrektywę (UE) 2017/1564 oraz przed datą rozpoczęcia stosowania rozporządzenia (UE) 2017/1563.

(8)

Zawarcie traktatu z Marrakeszu podlega wyłącznym kompetencjom Unii (6), traktat z Marrakeszu powinien zostać zatwierdzony,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii.

Tekst traktatu z Marrakeszu dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady wyznacza osobę lub osoby umocowane do złożenia w imieniu Unii dokumentu ratyfikacji, o którym mowa w art. 19 lit. b) traktatu z Marrakeszu.

Złożenie to ma nastąpić począwszy od dnia 12 lipca 2018 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 lutego 2018 r.

W imieniu Rady

K. VALCHEV

Przewodniczący


(1)  Zgoda z dnia 18 stycznia 2018 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)  Decyzja Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. L 23 z 27.1.2010, s. 35).

(3)  Decyzja Rady 2014/221/UE z dnia 14 kwietnia 2014 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (Dz.U. L 115 z 17.4.2014, s. 1).

(4)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1563 z dnia 13 września 2017 r. w sprawie transgranicznej wymiany między Unią a państwami trzecimi kopii w dostępnych formatach określonych utworów i innych przedmiotów chronionych prawem autorskim i prawami pokrewnymi z korzyścią dla osób niewidomych, osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem (Dz.U. L 242 z 20.9.2017, s. 1).

(5)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1564 z dnia 13 września 2017 r. w sprawie niektórych dozwolonych sposobów korzystania z utworów i innych przedmiotów chronionych prawem autorskim i prawami pokrewnymi z korzyścią dla osób niewidomych, osób słabowidzących i osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem oraz w sprawie zmiany dyrektywy 2001/29/WE w sprawie harmonizacji niektórych aspektów praw autorskich i pokrewnych w społeczeństwie informacyjnym (Dz.U. L 242 z 20.9.2017, s. 6).

(6)  Opinia Trybunału Sprawiedliwości z dnia 14 lutego 2017 r., 3/15, ECLI:EU:C:2017:114.


21.2.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 48/3


TŁUMACZENIE

TRAKTAT Z MARRAKESZU

o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem

UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,

PRZYWOŁUJĄC zasady niedyskryminacji, równych szans, dostępności oraz pełnego i efektywnego uczestnictwa w życiu społecznym i integracji społecznej proklamowane w Powszechnej deklaracji praw człowieka i w Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych,

ŚWIADOME wyzwań stojących na przeszkodzie pełnemu rozwojowi osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem, które ograniczają ich wolność wyrażania opinii, w tym swobodę poszukiwania, otrzymywania i przekazywania wszelkiego rodzaju informacji oraz idei na równych zasadach z innymi, co obejmuje wszelkie wybrane przez siebie formy porozumiewania się, korzystanie z prawa do edukacji oraz możliwość prowadzenia badań,

PODKREŚLAJĄC wagę ochrony praw autorskich jako zachęty i nagrody dla utworów literackich i artystycznych oraz wagę zwiększenia możliwości wszystkich ludzi, w tym osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem, w zakresie uczestniczenia w życiu kulturalnym społeczności, kontaktu ze sztuką oraz korzystania z postępu naukowego i jego zdobyczy,

ŚWIADOME przeszkód utrudniających osobom słabowidzącym lub osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem dostęp do opublikowanych utworów, zapewniający im równe szanse w społeczeństwie, oraz świadome potrzeby zarówno zwiększenia liczby utworów w dostępnych formatach, jak i poprawy obiegu takich utworów,

BIORĄC POD UWAGĘ, że większość osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem żyje w krajach rozwijających się i krajach najsłabiej rozwiniętych,

UZNAJĄC, że pomimo różnic między krajowymi przepisami dotyczącymi praw autorskich można zwiększyć pozytywny wpływ nowych technologii informacyjno-komunikacyjnych na życie osób słabowidzących i osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem poprzez wzmocnienie ram prawnych na szczeblu międzynarodowym,

UZNAJĄC, że choć wiele państw członkowskich ustanowiło ograniczenia i wyjątki w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich z myślą o osobach słabowidzących i osobach z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem, to nadal powstaje za mało kopii utworów w dostępnym formacie dla takich osób, oraz uznając, że wysiłki państw członkowskich służące udostępnieniu utworów tym osobom wymagają znacznych środków, a także uznając, że brak możliwości transgranicznej wymiany kopii utworów w dostępnym formacie doprowadził do powielania tych wysiłków,

UZNAJĄC zarówno istotną rolę podmiotów uprawnionych w udostępnianiu ich utworów osobom słabowidzącym lub osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem oraz wagę odpowiednich ograniczeń i wyjątków w udostępnianiu utworów tym osobom, w szczególności gdy nie można zapewnić takiego dostępu w ramach rynku,

UZNAJĄC potrzebę utrzymania równowagi między skuteczną ochroną praw autorów a szerszym interesem publicznym, w szczególności w zakresie edukacji, badań i dostępu do informacji, oraz uznając, że taka równowaga musi ułatwiać skuteczny i szybki dostęp do utworów z korzyścią dla osób słabowidzących i osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem,

POTWIERDZAJĄC zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z obowiązujących międzynarodowych traktatów o ochronie praw autorskich oraz wagę i elastyczność trzystopniowego testu stosowanego wobec ograniczeń i wyjątków ustanowionego w art. 9 ust. 2 Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych oraz w innych instrumentach międzynarodowych,

PRZYWOŁUJĄC znaczenie zaleceń zawartych w Agendzie na rzecz rozwoju przyjętej w 2007 r. przez Zgromadzenie Ogólne Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (WIPO), które zmierzają do zapewnienia, aby kwestie związane z rozwojem stanowiły integralną część pracy tej organizacji,

UZNAJĄC wagę międzynarodowego systemu ochrony praw autorskich oraz dążąc do harmonizacji ograniczeń i wyjątków w celu ułatwienia osobom słabowidzącym i osobom z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem dostępu do utworów i korzystania z nich,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Stosunek do innych konwencji i traktatów

Żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie stanowi odstępstwa od jakichkolwiek zobowiązań, które Umawiające się Strony podjęły wzajemnie wobec siebie na podstawie jakichkolwiek innych traktatów ani nie narusza jakichkolwiek praw Umawiających się Stron, wynikających z jakichkolwiek innych traktatów.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego Traktatu:

a)

„utwory” oznaczają dzieła literackie i artystyczne w rozumieniu art. 2 ust. 1 Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych (zwanej dalej „konwencją berneńską”) w formie tekstu, notacji lub związanych z nimi ilustracji, opublikowane lub w inny sposób publicznie udostępnione we wszelkich formach (1);

b)

„kopia w dostępnym formacie” oznacza kopię utworu wykonaną w inny sposób lub w innej formie, co zapewnia beneficjentowi dostęp do utworu, w tym również pozwala tej osobie na dostęp równie skuteczny i wygodny jak ten, z którego korzystają osoby niebędące osobami słabowidzącymi lub osobami z niepełnsosprawnościami uniemożlwiającymi zapoznawanie się z drukiem. Z kopii utworów w dostępnych formatach korzystają wyłącznie beneficjenci i nie mogą one naruszać integralności oryginalnego utworu, przy jednoczesnym należytym uwzględnieniu zmian niezbędnych do udostępnienia utworu w innym formacie oraz potrzeb beneficjentów w zakresie dostępności;

c)

„upoważniony podmiot” oznacza podmiot, który został upoważniony lub uznany przez rząd do prowadzenia na zasadzie niekomercyjnej działalności na rzecz beneficjentów w zakresie edukacji, szkoleń, czytania adaptacyjnego lub dostępu do informacji. Pojęcie to obejmuje również instytucje rządowe lub organizacje nienastawione na zysk oferujące takie same usługi beneficjentom w ramach swoich głównych działań lub obowiązków instytucjonalnych (2).

Upoważniony podmiot ustanawia i stosuje własne praktyki w zakresie:

(i)

ustalania, że osoby korzystające z jego usług są beneficjentami;

(ii)

dystrybucji i udostępniania kopii w dostępnych formatach w taki sposób, aby korzystali z nich wyłącznie beneficjenci lub upoważnione podmioty;

(iii)

zniechęcania do niedozwolonego zwielokrotniania, dystrybucji i udostępnianiu kopii; oraz

(iv)

zachowywania należytej staranności w postępowaniu z kopiami utworów oraz prowadzenia dokumentacji takiego postępowania, przy jednoczesnym poszanowaniu prywatności beneficjentów zgodnie z art. 8.

Artykuł 3

Beneficjenci

Beneficjent to osoba:

a)

niewidoma;

b)

z niepełnosprawnością wzroku lub z ograniczoną zdolnością postrzegania lub czytania niepoddającą się korekcji w takim stopniu, aby funkcja wzroku tej osoby stała się zasadniczo równoważna z funkcją wzroku osoby bez takiej niepełnosprawności lub takiego ograniczenia, i która w związku z tym nie jest w stanie czytać utworów drukowanych w zasadniczo takim samym stopniu jak osoba bez niepełnosprawności lub ograniczenia; lub (3)

c)

która ze względu na inną niepełnosprawność fizyczną nie jest w stanie trzymać książki lub posługiwać się nią, lub też skupić wzroku lub poruszać oczami w stopniu umożliwiającym normalne czytanie;

niezależnie od jakichkolwiek innych niepełnosprawności.

Artykuł 4

Ograniczenia i wyjątki w prawie krajowym dotyczące kopii w dostępnych formatach

1.

a)

Umawiające się Strony określają w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich ograniczenia lub wyjątki w zakresie prawa do zwielokrotniania, prawa do dystrybucji i prawa do publicznego udostępniania, jak przewidziano w traktacie WIPO o prawie autorskim, w celu ułatwienia beneficjentom dostępu do kopii w dostępnych formatach. Ograniczenia lub wyjątki określone w prawie krajowym powinny pozwalać na wprowadzanie zmian niezbędnych do udostępniania utworów w innej formie;

b)

Umawiające się Strony mogą również określić ograniczenia lub wyjątki w zakresie prawa do artystycznych wykonań w celu ułatwienia beneficjentom dostępu do utworów.

2.   Umawiająca się Strona może wypełnić art. 4 ust. 1 w odniesieniu do wszystkich wymienionych w nim praw poprzez określenie takich ograniczeń lub wyjątków w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich, aby:

a)

upoważnione podmioty mogły bez upoważnienia podmiotów, którym przysługująprawa autorskie, sporządzać kopie w dostępnych formatach utworów, otrzymywać od innych upoważnionych podmiotów kopie w dostępnych formatach i dostarczać te kopie beneficjentom w dowolny sposób, w tym w ramach niekomercyjnego użyczania lub drogą elektroniczną, przewodową lub bezprzewodową, oraz podejmować wszelkie pośrednie działania służące osiągnięciu tych celów, gdy spełnione są następujące warunki:

(i)

upoważniony podmiot chcący podjąć wspomniane działanie ma zgodny z prawem dostęp do takiego utworu lub jego kopii;

(ii)

utwór został zamieniony na kopię w dostępnym formacie, co może obejmować wszelkie środki niezbędne do odczytywania informacji w dostępnym formacie, ale wprowadza wyłącznie takie zmiany, które są niezbędne do udostępnienia utworu beneficjentom;

(iii)

takie kopie w dostępnym formacie są dostarczane na wyłączny użytek beneficjentów; oraz

(iv)

takie działanie nie jest nastawione na zysk;

oraz

b)

beneficjent lub osoba działająca w jego imieniu, w tym główny opiekun, mógł wykonać kopię w dostępnym formacie utworu na prywatny użytek beneficjenta lub mógł w inny sposób pomóc beneficjentowi w wykonaniu takiej kopii i korzystaniu z niej w przypadku, gdy beneficjent ma zgodny z prawem dostęp do takiego utworu lub jego kopii.

3.   Umawiająca się Strona może wypełnić art. 4 ust. 1 w drodze określenia innych ograniczeń lub wyjątków w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich zgodnie z art. 10 i 11 (4).

4.   Umawiająca się Strona może zawęzić zakres ograniczeń lub wyjątków w niniejszym artykule do utworów, których kopie w określonym dostępnym formacie nie są dostępne dla beneficjentów na zasadach komercyjnych i na rozsądnych warunkach na tym rynku. Każda Umawiająca się Strona, która chce skorzystać z takiej możliwości, składa notyfikację z odpowiednim oświadczeniem Dyrektorowi Generalnemu WIPO w chwili ratyfikacji lub przyjęcia niniejszego Traktatu, lub przystąpienia do niego, lub też w dowolnym późniejszym terminie (5).

5.   Kwestię ewentualnego wynagrodzenia za korzystanie z utworów w ramach ograniczeń lub wyjątków w niniejszym artykule reguluje prawo krajowe.

Artykuł 5

Transgraniczna wymiana kopii w dostępnych formatach

1.   Umawiające się Strony zapewniają, aby kopie w dostępnych formatach wykonane w ramach ograniczeń lub wyjątków, lub z mocy prawa, mogły być dystrybuowane lub udostępniane przez upoważniony podmiot beneficjentom lub upoważnionym podmiotom w innej Umawiającej się Stronie (6).

2.   Umawiająca się Strona może wypełnić art. 5 ust. 1 w drodze określenia takich ograniczeń lub wyjątków w swoich krajowych przepisach dotyczących praw autorskich, aby:

a)

upoważnione podmioty mogły, bez upoważnienia podmiotu uprawnionego, dystrybuować lub udostępniać, na wyłączny użytek beneficjentów, kopie w dostępnych formatach upoważnionym podmiotom w innej Umawiającej się Stronie; oraz

b)

upoważnione podmioty mogły, bez upoważnienia podmiotu uprawnionego oraz zgodnie z art. 2 lit. c), dystrybuować lub udostępniać kopie w dostępnych formatach beneficjentom w innej Umawiającej się Stronie;

pod warunkiem że przed dystrybucją lub udostępnieniem pierwotny upoważniony podmiot nie wiedział lub nie miał uzasadnionych podstaw, by wiedzieć, że kopie w dostępnych formatach będą wykorzystywane przez osoby inne niż beneficjenci (7).

3.   Umawiająca się Strona może wypełnić art. 5 ust. 1 w drodze określenia innych ograniczeń lub wyjątków w krajowych przepisach dotyczących praw autorskich zgodnie z art. 5 ust. 4, art. 10 i 11.

4.

a)

Gdy upoważniony podmiot w którejś z Umawiających się Stron otrzyma kopie w dostępnych formatach zgodnie z art. 5 ust. 1, a ta Umawiająca się Strona nie podlega zobowiązaniom wynikającym z art. 9 konwencji berneńskiej, zapewni ona, zgodnie ze swoim własnym systemem prawnym i praktyką, aby kopie w dostępnym formacie były zwielokrotniane, dystrybuowane lub udostępniane wyłącznie z korzyścią dla beneficjentów w jurysdykcji tej Umawiającej się Strony.

b)

Dystrybucja i udostępnianie kopii w dostępnych formatach przez upoważnione podmioty zgodnie z art. 5 ust. 1 ogranicza się do tej jurysdykcji, chyba że Umawiająca się Strona jest Stroną traktatu WIPO o prawie autorskim lub w inny sposób, wykonując niniejszy Traktat, zawęża stosowanie ograniczeń i wyjątków w zakresie prawa do dystrybucji i prawa do publicznego udostępniania do niektórych szczególnych przypadków, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów podmiotu uprawnionego (8) (9).

c)

Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie wpływa na określenie tego, co stanowi dystrybucję lub publiczne udostępnianie.

5.   Żadnego z postanowień niniejszego Traktatu nie stosuje się w odniesieniu do kwestii wyczerpania praw.

Artykuł 6

Przywóz kopii w dostępnych formatach

W zakresie, w jakim prawo krajowe Umawiającej się Strony zezwala beneficjentowi, osobie działającej w jego imieniu lub upoważnionemu podmiotowi na wykonanie kopii w dostępnym formacie utworu, prawo krajowe tej Umawiającej się Strony zezwala również na przywóz przez nich kopii w dostępnym formacie z korzyścią dla beneficjenta, bez upoważnienia podmiotu uprawnionego (10).

Artykuł 7

Zobowiązania dotyczące środków technicznych

Umawiające się Strony podejmują, w razie konieczności, odpowiednie niezbędne środki w celu zapewnienia, aby przy wprowadzaniu przez nie odpowiedniej ochrony prawnej oraz skutecznych środków prawnych przeciwko obchodzeniu skutecznych środków technologicznych, ta ochrona prawna nie stanowiła przeszkody dla beneficjentów w korzystaniu z ograniczeń i wyjątków przewidzianych w niniejszym Traktacie (11).

Artykuł 8

Poszanowanie prywatności

Wdrażając ograniczenia i wyjątki przewidziane w niniejszym Traktacie, Umawiające się Strony podejmują starania w celu ochrony prywatności beneficjentów na równi z innymi.

Artykuł 9

Współpraca w celu ułatwienia wymiany transgranicznej

1.   Umawiające się Strony podejmują starania na rzecz ułatwienia transgranicznej wymiany kopii w dostępnych formatach poprzez zachęcanie do dobrowolnego dzielenia się informacjami, aby wspierać upoważnione podmioty we wzajemnej identyfikacji. Biuro Międzynarodowe WIPO ustanowi w tym celu informacyjny punkt dostępu.

2.   Umawiające się Strony zobowiązują się do wspierania swoich upoważnionych podmiotów zaangażowanych w działania określone w art. 5 w udostępnianiu informacji dotyczących ich praktyk stosowanych zgodnie z art. 2 lit. c), zarówno w drodze przekazywania informacji pomiędzy upoważnionymi podmiotami, jak i w drodze udostępniania informacji na temat ich polityk i praktyk – w tym związanych z transgraniczną wymianą kopii w dostępnych formatach – zainteresowanym stronom oraz ogółowi społeczeństwa, w zależności od przypadku.

3.   Wzywa się Międzynarodowe Biuro WIPO do przekazywania informacji na temat funkcjonowania niniejszego Traktatu, gdy są one dostępne.

4.   Umawiające się Strony uznają wagę międzynarodowej współpracy i jej promowania we wspieraniu krajowych wysiłków służących osiągnięciu celów niniejszego Traktatu (12).

Artykuł 10

Ogólne zasady dotyczące wykonania

1.   Umawiające się Strony zobowiązują się do przyjęcia środków niezbędnych do zapewnienia stosowania niniejszego Traktatu.

2.   Nic nie powinno uniemożliwiać Umawiającym się Stronom ustalenia odpowiedniego sposobu wykonania postanowień niniejszego Traktatu w ramach ich systemu prawnego i praktyki (13).

3.   Umawiające się Strony mogą wypełnić swoje prawa i zobowiązania wynikające z niniejszego Traktatu w drodze ograniczeń lub wyjątków z korzyścią dla beneficjentów, innych ograniczeń lub wyjątków, lub ich połączenia, w ramach swojego systemu prawnego i praktyki. Może to obejmować rozstrzygnięcia sądowe, administracyjne lub regulacyjne z korzyścią dla beneficjentów w odniesieniu do uczciwych praktyk, uczciwego postępowania lub korzystania w celu spełnienia potrzeb beneficjentów zgodnych z prawami i zobowiązaniami Umawiających się Stron wynikającymi z konwencji berneńskiej, innych międzynarodowych traktatów oraz art. 11.

Artykuł 11

Ogólne zobowiązania dotyczące ograniczeń i wyjątków

Przyjmując środki niezbędne do zapewnienia stosowania niniejszego Traktatu, Umawiająca się Strona może wykonywać swoje prawa oraz wypełnia zobowiązania wynikające z konwencji berneńskiej, Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej oraz traktatu WIPO o prawie autorskim, w tym w porozumień dotyczących interpretacji tych dokumentów, w taki sposób, aby:

a)

zgodnie z art. 9 ust. 2 konwencji berneńskiej Umawiająca się Strona mogła zezwolić na zwielokrotnianie utworów w niektórych szczególnych przypadkach, pod warunkiem że takie zwielokrotnianie nie narusza normalnego korzystania z utworu i nie powoduje nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów autora;

b)

zgodnie z art. 13 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej Umawiająca się Strona zawężała ograniczenia lub wyjątki od praw wyłącznych do niektórych szczególnych przypadków, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów podmiotu uprawnionego;

c)

zgodnie z art. 10 ust. 1 Traktatu WIPO o prawie autorskim Umawiająca się Strona mogła wprowadzić ograniczenia i wyjątki od praw przyznanych autorom na mocy traktatu WIPO w niektórych szczególnych przypadkach, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów autora;

d)

zgodnie z art. 10 ust. 2 Traktatu WIPO o prawie autorskim Umawiająca się Strona, stosując konwencję berneńską, zawężała wszelkie ograniczenia i wyjątki od praw do niektórych szczególnych przypadków, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu i nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów autora.

Artykuł 12

Inne ograniczenia i wyjątki

1.   Umawiające się Strony uznają, że Umawiająca się Strona może wprowadzić do swojego prawa krajowego ograniczenia i wyjątki w zakresie prawa autorskiego z korzyścią dla beneficjentów inne niż te przewidziane w niniejszym Traktacie, mając na uwadze sytuację gospodarczą tej Umawiającej się Strony oraz jej potrzeby społeczne i kulturowe, zgodnie z międzynarodowymi prawami i zobowiązaniami tej Umawiającej się Strony, a w przypadku krajów najsłabiej rozwiniętych – mając na uwadze ich szczególne potrzeby, szczególne prawa i zobowiązania międzynarodowe oraz stopień ich elastyczności.

2.   Niniejszy Traktat pozostaje bez uszczerbku dla innych przewidzianych w prawie krajowym ograniczeń i wyjątków dla osób z niepełnosprawnościami.

Artykuł 13

Zgromadzenie

1.

a)

Umawiające się Strony powołują Zgromadzenie.

b)

Każda Umawiająca się Strona jest reprezentowana w Zgromadzeniu przez jednego delegata, któremu mogą towarzyszyć zastępcy, doradcy i eksperci.

c)

Wydatki każdej delegacji ponosi Umawiająca się Strona, która delegację wyznaczyła. Zgromadzenie może wystąpić do WIPO o przyznanie pomocy finansowej celem ułatwienia udziału delegacji Umawiających się Stron, które, zgodnie z przyjętą praktyką Zgromadzenia Ogólnego Narodów Zjednoczonych, uważane są za kraje rozwijające się lub które są krajami przechodzącymi do systemu gospodarki rynkowej.

2.

a)

Zgromadzenie rozpatruje sprawy dotyczące utrzymania i rozwoju niniejszego Traktatu oraz jego stosowania i funkcjonowania.

b)

Zgromadzenie wykonuje funkcje przyznane mu na mocy art. 15 w odniesieniu do przyjęcia jako stron niniejszego Traktatu niektórych organizacji międzyrządowych.

c)

Zgromadzenie decyduje o zwołaniu konferencji dyplomatycznej w celu dokonania rewizji niniejszego Traktatu i wydaje Dyrektorowi Generalnemu WIPO niezbędne instrukcje celem przygotowania takiej konferencji dyplomatycznej.

3.

a)

Każda z Umawiających się Stron będąca państwem dysponuje jednym głosem i głosuje tylko w swoim własnym imieniu.

b)

Każda z Umawiających się Stron będąca organizacją międzyrządową może brać udział w głosowaniu zamiast swoich państw członkowskich, dysponując liczbą głosów równą liczbie swoich państw członkowskich, które są stronami niniejszego Traktatu. Żadna taka organizacja międzyrządowa nie bierze udziału w głosowaniu, jeżeli jedno z jej państw członkowskich korzysta ze swojego prawa głosu, i odwrotnie.

4.   Zgromadzenie zbiera się na sesję zwoływaną przez Dyrektora Generalnego w tym samym czasie i w tym samym miejscu co Zgromadzenie Ogólne WIPO, o ile nie wystąpią wyjątkowe okoliczności.

5.   Zgromadzenie dąży do podejmowania decyzji na zasadzie konsensusu i ustanawia swój regulamin wewnętrzny, zawierający między innymi przepisy dotyczące zwoływania sesji nadzwyczajnych, wymaganego kworum oraz, z zastrzeżeniem postanowień niniejszego Traktatu, większości wymaganej w przypadku różnego rodzaju decyzji.

Artykuł 14

Biuro Międzynarodowe

Biuro Międzynarodowe WIPO realizuje zadania administracyjne wynikające z niniejszego Traktatu.

Artykuł 15

Uzyskanie statusu strony Traktatu

1.   Każde państwo członkowskie WIPO może zostać stroną niniejszego Traktatu.

2.   Zgromadzenie może zadecydować o przyjęciu jako strony niniejszego Traktatu każdej organizacji międzyrządowej, która oświadczy, że jest właściwa w sprawach objętych zakresem stosowania niniejszego Traktatu i ma w tym zakresie własne prawodawstwo wiążące wszystkie jej państwa członkowskie oraz że, zgodnie ze swymi wewnętrznymi procedurami, jest należycie upoważniona, aby zostać stroną niniejszego Traktatu.

3.   Unia Europejska może zostać stroną niniejszego Traktatu po złożeniu, podczas konferencji dyplomatycznej, która przyjęła niniejszy Traktat, oświadczenia, o którym mowa w poprzednim ustępie.

Artykuł 16

Prawa i zobowiązania wynikające z Traktatu

Z zastrzeżeniem wszelkich postanowień szczególnych stanowiących inaczej w niniejszym Traktacie, każda z Umawiających się Stron korzysta ze wszystkich praw i przyjmuje wszystkie zobowiązania wynikające z niniejszego Traktatu.

Artykuł 17

Podpisanie Traktatu

Niniejszy Traktat jest otwarty do podpisu podczas konferencji dyplomatycznej w Marrakeszu, a następnie w siedzibie WIPO przez każdą uprawnioną stronę w terminie jednego roku po jego przyjęciu.

Artykuł 18

Wejście w życie Traktatu

Niniejszy Traktat wchodzi w życie trzy miesiące po złożeniu przez 20 uprawnionych stron, o których mowa w art. 15, dokumentów ratyfikacji lub przystąpienia.

Artykuł 19

Data uzyskania statusu strony Traktatu

Niniejszy Traktat wiąże:

a)

20 uprawnionych stron, o których mowa w art. 18, od dnia wejścia w życie niniejszego Traktatu;

b)

każdą inną uprawnioną stronę, o której mowa w art. 15, po upływie trzech miesięcy od dnia złożenia przez nią dokumentu ratyfikacji lub przystąpienia Dyrektorowi Generalnemu WIPO.

Artykuł 20

Wypowiedzenie Traktatu

Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszy Traktat w drodze notyfikacji skierowanej do Dyrektora Generalnego WIPO. Wypowiedzenie staje się skuteczne w terminie roku od dnia otrzymania notyfikacji przez Dyrektora Generalnego WIPO.

Artykuł 21

Języki Traktatu

1.   Niniejszy Traktat został sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są jednakowo autentyczne.

2.   Tekst urzędowy w jakimkolwiek innym języku niż te, o których mowa w art. 21 ust. 1, sporządzany jest przez Dyrektora Generalnego WIPO na wniosek zainteresowanej strony, po konsultacji ze wszystkimi zainteresowanymi stronami. Do celów niniejszego ustępu „zainteresowana strona” oznacza każde państwo członkowskie WIPO, którego języka urzędowego lub jednego z języków urzędowych to dotyczy, oraz Unię Europejską, a także każdą inną organizację międzyrządową, która może zostać stroną niniejszego Traktatu, jeśli dotyczy to jednego z jej języków urzędowych.

Artykuł 22

Depozytariusz

Depozytariuszem niniejszego Traktatu jest Dyrektor Generalny WIPO.

Sporządzono w Marrakeszu dnia 27 czerwca 2013 r.

 


(1)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 2 lit. a): Do celów niniejszego Traktatu przyjmuje się, że powyższa definicja obejmuje również tego rodzaju utwory w formie dźwiękowej, takie jak książki mówione.

(2)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 2 lit. c): Na potrzeby niniejszego Traktatu przyjmuje się, że pojęcie „podmioty uznane przez rząd” może obejmować podmioty otrzymujące wsparcie finansowe rządu w celu zapewniania beneficjentom na zasadzie niekomercyjnej edukacji, szkoleń, czytania adaptacyjnego lub dostępu do informacji.

(3)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 3 lit. b): Użyty tutaj zwrot „niepoddającą się korekcji” nie oznacza konieczności wykorzystania wszystkich możliwych medycznych procedur diagnostycznych i metod leczenia.

(4)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 4 ust. 3: Przyjmuje się, że niniejszy ustęp nie ogranicza ani nie rozszerza zakresu stosowania ograniczeń i wyjątków dopuszczonych przez konwencję berneńską, odnośnie do prawa do tłumaczenia pisemnego, w odniesieniu do osób słabowidzących lub osób z niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem.

(5)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 4 ust. 4: Przyjmuje się, że wymóg dostępności na zasadach komercyjnych na rynku nie przesądza o zgodności ograniczenia lub wyjątku w tym artykule z trzyetapowym testem.

(6)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 1: Ponadto przyjmuje się, że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie ogranicza ani nie rozszerza zakresu praw wyłącznych wynikających z jakichkolwiek innych traktatów.

(7)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 2: Przyjmuje się, że aby dystrybuować lub udostępnić kopie w dostępnych formatach bezpośrednio beneficjentom w innej Umawiającej się Stronie, może być właściwe, aby upoważniony podmiot zastosował dodatkowe środki w celu potwierdzenia, że osoba korzystająca z jego usług jest beneficjentem, oraz aby stosował własne praktyki, jak opisano w art. 2 lit. c).

(8)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 4 lit. b): Przyjmuje się, że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie wymaga ani nie zakłada, aby Umawiająca się Strona przyjęła lub stosowała trzyetapowy test w zakresie wykraczającym poza jej zobowiązania wynikające z tego instrumentu lub z innych traktatów międzynarodowych.

(9)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 5 ust. 4 lit. b): Przyjmuje się, że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie nakłada na Umawiające się Strony jakiegokolwiek zobowiązania ratyfikacji traktatu WIPO o prawie autorskim, przystąpienia do niego lub wypełniania jego postanowień, jak również że żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie narusza jakichkolwiek praw, ograniczeń lub wyjątków zawartych w traktacie WIPO o prawie autorskim.

(10)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 6: Przyjmuje się, że Umawiające się Strony korzystają z tej samej elastyczności określonej w art. 4 przy wykonywaniu swoich zobowiązań wynikających z art. 6.

(11)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 7: Przyjmuje się, że upoważnione podmioty w różnych okolicznościach decydują o zastosowaniu środków technicznych przy tworzeniu, dystrybucji i udostępnianiu kopii w dostępnych formatach i żadne z postanowień niniejszego Traktatu nie zakłóca takich praktyk, gdy są one zgodne z prawem krajowym.

(12)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 9: Przyjmuje się, że art. 9 nie zakłada obowiązkowej rejestracji upoważnionych podmiotów ani nie stanowi warunku wstępnego dla upoważnionych podmiotów, którego spełnienie umożliwiałoby im podjęcie działań uznanych w ramach niniejszego Traktatu; przewiduje możliwość wymiany informacji w celu ułatwienia transgranicznej wymiany kopii w dostępnych formatach.

(13)  Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 10 ust. 2: Przyjmuje się, że jeśli dany utwór jest utworem w rozumieniu art. 2 lit. a), w tym utworem w formie dźwiękowej, to ograniczenia i wyjątki przewidziane w niniejszym Traktacie stosuje się odpowiednio do powiązanych praw w zakresie, w jakim jest to niezbędne do wykonania kopii w dostępnych formatach, a także do ich dystrybucji i udostępniania beneficjentom.


ROZPORZĄDZENIA

21.2.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 48/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2018/255

z dnia 19 lutego 2018 r.

w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 w odniesieniu do statystyk na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie statystyk Wspólnoty w zakresie zdrowia publicznego oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy (1), w szczególności jego art. 9 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzeniem (WE) nr 1338/2008 ustanowiono wspólne ramy dla systematycznego tworzenia statystyk europejskich w zakresie zdrowia publicznego oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy.

(2)

Zgodnie z art. 9 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1338/2008 należy przyjąć środki wykonawcze w celu określenia danych i metadanych, które mają być dostarczane na temat stanu zdrowia, uwarunkowań zdrowia oraz opieki zdrowotnej, objętych załącznikiem I do wspomnianego rozporządzenia, a także w celu wyznaczenia okresów odniesienia i częstotliwości dostarczania tych danych.

(3)

Dane te stanowią minimalny zbiór danych statystycznych, który powinien umożliwić lepsze monitorowanie unijnych programów zdrowotnych i polityki w zakresie włączenia społecznego, zabezpieczenia społecznego, nierówności w zdrowiu oraz zdrowego starzenia się.

(4)

Poufne dane przekazywane Komisji (Eurostatowi) przez państwa członkowskie powinny być traktowane zgodnie z zasadą poufności statystycznej, określoną w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 (2) oraz zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (3).

(5)

Analizę kosztów i korzyści przeprowadzono i jej wyniki oceniono zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1338/2008. Z analizy wynika, że dostępność porównywalnych danych z całej Unii prawdopodobnie będzie bardzo korzystna dla podejmowania decyzji w dziedzinie polityki społecznej i zdrowotnej oraz przydatna do celów naukowych. Zastosowanie wspólnych narzędzi powinno pozwolić na zachowanie spójności danych z różnych państw, mimo że związane z tym koszty będą różne w zależności od tego, na ile wymagane zmienne i metodologia są włączone do istniejących badań krajowych.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Europejskiego Systemu Statystycznego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Przedmiot

Statystyki europejskie tworzone na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS) dotyczą stanu zdrowia, opieki zdrowotnej i uwarunkowań zdrowotnych, a także charakterystyki społeczno-demograficznej ludności w wieku 15 lat i więcej.

Artykuł 2

Definicje

Do celów niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:

1)

„prywatne gospodarstwo domowe” oznacza:

a)

jednoosobowe gospodarstwo domowe, tj. osobę, która mieszka sama w odrębnym mieszkaniu lub która zajmuje, jako sublokator, osobny pokój (lub pokoje) w lokalu mieszkalnym, lecz nie tworzy z innymi mieszkańcami tego lokalu wieloosobowego gospodarstwa domowego, zdefiniowanego poniżej; lub

b)

wieloosobowe gospodarstwo domowe, tj. grupę dwóch lub większej liczby osób, które wspólnie zajmują całość lub część lokalu mieszkalnego oraz wspólnie zaspokajają swoje potrzeby żywnościowe i inne podstawowe potrzeby życiowe. Członkowie grupy mogą w większym lub mniejszym stopniu łączyć swoje dochody, mieć wspólny budżet i dzielić się wydatkami.

Definicja ta nie obejmuje zbiorowych gospodarstw domowych, takich jak szpitale, domy opieki, więzienia, koszary wojskowe, instytucje religijne, internaty lub hostele;

2)

„miejsce zamieszkania” oznacza miejsce, w którym osoba zazwyczaj spędza czas przeznaczony na odpoczynek, niezależnie od czasowych nieobecności związanych z wypoczynkiem, urlopem, odwiedzinami u przyjaciół i krewnych, interesami, leczeniem medycznym lub pielgrzymkami religijnymi.

Jedynie następujące osoby uważa się za osoby mające miejsce zamieszkania w danym obszarze geograficznym:

a)

osoby, które mieszkały w miejscu zamieszkania nieprzerwanie przez co najmniej 12 miesięcy przed datą odniesienia; lub

b)

osoby, które przybyły do miejsca zamieszkania w ciągu 12 miesięcy przed datą odniesienia z zamiarem przebywania tam przez co najmniej 1 rok.

Jeśli ustalenie okoliczności, o których mowa w lit. a) lub b), nie jest możliwe, wówczas „miejsce zamieszkania” oznacza miejsce zameldowania;

3)

„dane jednostkowe” oznaczają jednostkowe obserwacje lub miary właściwości poszczególnych jednostek;

4)

„wstępnie sprawdzone dane jednostkowe” oznaczają dane jednostkowe zweryfikowane przez państwa członkowskie na podstawie uzgodnionych wspólnych zasad walidacji;

5)

„metadane” oznaczają dane, które definiują i opisują inne dane, stosowaną metodologię oraz procesy statystyczne.

Artykuł 3

Wymagane dane

1.   Każde państwo członkowskie dostarcza Komisji (Eurostatowi) dane jednostkowe określone w załączniku I.

2.   Podstawą dla tych danych jednostkowych są próby losowe reprezentatywne na poziomie krajowym.

3.   Aby osiągnąć wysoki poziom harmonizacji wyników badań w poszczególnych państwach, Komisja (Eurostat) w ścisłej współpracy z państwami członkowskimi proponuje metodologiczne i praktyczne zalecenia i wytyczne dotyczące doboru próby i przeprowadzenia badania. Te zalecenia i wytyczne zostaną przedstawione w „Podręczniku europejskiego ankietowego badania zdrowia”, który zawierać będzie również wzór kwestionariusza.

4.   Wymogi dokładności określono w załączniku II. Przy obliczaniu współczynników ważenia należy uwzględnić prawdopodobieństwo wylosowania jednostki, brak odpowiedzi oraz, w stosownych przypadkach, dostosowanie próby do zewnętrznych danych dotyczących rozkładu osób w populacji docelowej.

Artykuł 4

Populacja odniesienia

1.   Populacją odniesienia są osoby w wieku 15 lat i więcej, które podczas gromadzenia danych mieszkają w prywatnych gospodarstwach domowych na terytorium danego państwa członkowskiego.

2.   Terytoria państwowe wymienione w załączniku III są wyłączone z badania. Ponadto niewielkie części terytoriów państw, w których populacja nie przekracza 2 % ludności danego państwa członkowskiego, mogą być również wyłączone z próby. Informacje dotyczące tych terytoriów państwowych zapewnia się w metadanych referencyjnych.

Artykuł 5

Okres gromadzenia danych

1.   Dane są gromadzone w 2019 r.

2.   Gromadzenie danych odbywa się przez co najmniej 3 miesiące, z których co najmniej 1 miesiąc przypada na okres od września do grudnia.

Artykuł 6

Przekazywanie danych jednostkowych Komisji (Eurostatowi)

1.   Państwa członkowskie przekazują wstępnie sprawdzone dane jednostkowe (bez bezpośredniej identyfikacji i z uwzględnieniem współczynników ważenia) wymagane niniejszym rozporządzeniem zgodnie z ze standardem wymiany danych określonym przez Komisję (Eurostat). Dane te przekazywane są do Eurostatu za pośrednictwem pojedynczego punktu wprowadzania danych, aby umożliwić Komisji (Eurostatowi) pobieranie danych drogą elektroniczną.

2.   Państwa członkowskie przekazują wstępnie sprawdzone dane jednostkowe w terminie 9 miesięcy od zakończenia krajowego okresu gromadzenia danych.

Artykuł 7

Przekazywanie metadanych referencyjnych Komisji (Eurostatowi)

1.   Jakościowe metadane referencyjne są przekazywane zgodnie ze standardem Europejskiego Systemu Statystycznego określonym przez Komisję (Eurostat) i uzgodnionym z państwami członkowskimi.

2.   Państwa członkowskie przekazują jakościowe metadane referencyjne wymagane niniejszym rozporządzeniem zgodnie ze standardem wymiany metadanych określonym przez Komisję (Eurostat). Dane te przekazywane są do Eurostatu za pośrednictwem pojedynczego punktu wprowadzania danych, aby umożliwić Komisji (Eurostatowi) pobieranie danych drogą elektroniczną.

3.   Państwa członkowskie przekazują te metadane Komisji (Eurostatowi) nie później niż 3 miesiące po przekazaniu wstępnie sprawdzonych danych jednostkowych.

Artykuł 8

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 lutego 2018 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 70.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 223/2009 z dnia 11 marca 2009 r. w sprawie statystyki europejskiej (Dz.U. L 87 z 31.3.2009, s. 164).

(3)  Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).


ZAŁĄCZNIK I

Dane jednostkowe, które należy dostarczyć Komisji (Eurostatowi)

Kod zmiennej

Nazwa zmiennej

Kategorie

Filtr

TECHNICZNE ZMIENNE BADANIA

PID

Numer identyfikacyjny respondenta

Liczba 10-cyfrowa

Wszyscy

HHID

Numer identyfikacyjny gospodarstwa domowego

Liczba 10-cyfrowa

Nie podano

Wszyscy

PRIMSTRAT

Główne warstwy stosowane w doborze próby

Liczba 4-cyfrowa

Nie dotyczy (brak warstwowania)

Wszyscy

PSU

Główne jednostki losowania stosowane w doborze próby

Liczba 4-cyfrowa

Nie dotyczy (dobór próby nie jest wieloetapowy)

Wszyscy

WGT

Ostateczna indywidualna waga

Liczba 8-cyfrowa

Wszyscy

WGT_SPEC

Ostateczna specjalna indywidualna waga

Liczba 8-cyfrowa

Nie podano

Wszyscy

PROXY

Czy wywiad został przeprowadzony z osobą wybraną do próby czy z inną osobą (wywiad udzielany przez pełnomocnika)

Osoba wybrana do próby

Inny członek gospodarstwa domowego

Inna osoba spoza gospodarstwa domowego

Wszyscy

REFDATE

Data odniesienia wywiadu

Liczba 8-cyfrowa (RRRRMMDD)

Wszyscy

INTMETHOD

Zastosowana metoda zbierania danych

Formularz wypełniany samodzielnie, korespondencyjnie, wersja nieelektroniczna

Formularz wypełniany samodzielnie, korespondencyjnie, wersja elektroniczna

(e-mail)

Formularz wypełniany samodzielnie, kwestionariusz internetowy

Wywiad bezpośredni, wersja nieelektroniczna

Wywiad bezpośredni, wersja elektroniczna

Wywiad telefoniczny, wersja nieelektroniczna

Wywiad telefoniczny, wersja elektroniczna

Wywiad osobisty przez internet

Mieszany sposób zbierania danych

Wszyscy

INTLANG

Język użyty do przeprowadzenia wywiadu

Kody 3-cyfrowe (standardowy wykaz kodów Eurostatu)

Nie podano

Wszyscy

ZMIENNE PODSTAWOWE

SEX

Płeć respondenta

Mężczyzna

Kobieta

Wszyscy

YEARBIRTH

Rok urodzenia respondenta

Liczba 4-cyfrowa (RRRR)

Wszyscy

PASSBIRTH

Czy data urodzin już minęła na dzień przeprowadzania wywiadu

Tak

Nie

Wszyscy

PAŃSTWO

Państwo zamieszkania

Kod państwa (kod SCL GEO)

Wszyscy

REGION

Region zamieszkania

Kod 2-cyfrowy zgodnie z poziomem regionalnym NUTS 2 (2 cyfry następujące po kodzie państwa)

Nie podano

Wszyscy

DEG_URB

Stopień urbanizacji

Miasta

Małe miasta i przedmieścia

Obszary wiejskie

Nie podano

Wszyscy

BIRTHPLACE

Państwo urodzenia

Kod państwa (kod SCL GEO)

Nie podano

Wszyscy

CITIZEN

Państwo obywatelstwa

Kod państwa (kod SCL GEO)

Bezpaństwowiec

Nie podano

Wszyscy

BIRHTPLACEFATH

Państwo urodzenia ojca

Kod państwa (kod SCL GEO)

Nie podano

Wszyscy

BIRTHPLACEMOTH

Państwo urodzenia matki

Kod państwa (kod SCL GEO)

Nie podano

Wszyscy

HATLEVEL

Poziom wykształcenia (najwyższy ukończony poziom wykształcenia)

Na podstawie klasyfikacji ISCED-2011, kody ISCED-A

Brak formalnego wykształcenia lub poniżej ISCED 1

ISCED 1 Wykształcenie podstawowe

ISCED 2 Wykształcenie średnie I stopnia

ISCED 3 Wykształcenie średnie II stopnia

ISCED 4 Kształcenie policealne

ISCED 5 Krótki cykl kształcenia na poziomie studiów wyższych

ISCED 6 Stopień licencjacki lub równoważny

ISCED 7 Stopień magisterski lub równoważny

ISCED 8 Stopień doktorski lub równoważny

Nie podano

Wszyscy

MAINSTAT

Główny status na rynku pracy (samoocena)

Pracujący

Bezrobotny

Emeryt

Niezdolny do pracy z powodu długotrwałych problemów zdrowotnych

Student, uczeń

Osoba wykonująca prace domowe

Osoba odbywająca zasadniczą służbę wojskową lub służbę cywilną

Inny

Nie podano

Wszyscy

FT_PT

Praca w pełnym lub niepełnym wymiarze czasu pracy (samoocena)

Praca w pełnym wymiarze czasu pracy

Praca w niepełnym wymiarze czasu pracy

Nie podano

Nie dotyczy

MAINSTAT = Zatrudniony

JOBSTAT

Status zatrudnienia w głównym miejscu pracy

Osoba pracująca na własny rachunek zatrudniająca pracowników

Osoba pracująca na własny rachunek niezatrudniająca pracowników

Pracownik najemny

Bezpłatnie pomagający członek rodziny

Nie podano

Nie dotyczy

MAINSTAT = Zatrudniony

JOBISCO

Zawód wykonywany w głównym miejscu pracy

Kod ISCO-08 na poziomie 2-cyfrowym

Nie podano

Nie dotyczy

MAINSTAT = Zatrudniony

LOCNACE

Działalność gospodarcza jednostki lokalnej głównego miejsca pracy (sektor gospodarki)

NACE Rev. 2 na poziomie 1-cyfrowym

Nie podano

Nie dotyczy

MAINSTAT = Zatrudniony

PARTNERS

Partnerzy zamieszkujący w tym samym gospodarstwie domowym

Osoba pozostająca w zalegalizowanym lub faktycznym związku z partnerem/partnerką

Osoba niepozostająca w zalegalizowanym ani faktycznym związku z partnerem/partnerką

Nie podano

Nie dotyczy

Wszyscy

MARSTALEGAL

Stan cywilny prawny

Osoba nigdy nie była w związku małżeńskim ani zarejestrowanym związku partnerskim

Osoba pozostająca w związku małżeńskim lub zarejestrowanym związku partnerskim

Osoba owdowiała lub osoba, której partner/partnerka z zarejestrowanego związku partnerskiego nie żyje (osoba nie weszła w nowy związek małżeński ani partnerski)

Osoba rozwiedziona lub osoba, która pozostawała w związku partnerskim, który został prawnie rozwiązany (osoba nie weszła w nowy związek małżeński ani partnerski)

Nie podano

Wszyscy

HHNBPERS

Wielkość gospodarstwa domowego

Liczba członków gospodarstwa domowego

Nie podano

Wszyscy

HHNBPERS_0_13

Liczba osób w wieku do 13 lat włącznie

Liczba

Nie podano

Wszyscy

HHTYPE

Rodzaj gospodarstwa domowego

Jednoosobowe gospodarstwo domowe

Samotny rodzic z co najmniej jednym dzieckiem w wieku poniżej 25 lat

Samotny rodzic z dzieckiem lub dziećmi, z których wszystkie mają co najmniej 25 lat

Para bez dziecka

Para z co najmniej jednym dzieckiem w wieku poniżej 25 lat

Para z dzieckiem lub dziećmi, z których wszystkie mają co najmniej 25 lat

Inny rodzaj gospodarstwa domowego

Nie podano

Wszyscy

HHINCOME

Miesięczny dochód ekwiwalentny netto gospodarstwa domowego

1 grupa kwintylowa

2 grupa kwintylowa

3 grupa kwintylowa

4 grupa kwintylowa

5 grupa kwintylowa

Nie podano

Wszyscy

ZMIENNE DOTYCZĄCE ZDROWIA

Status zdrowotny

Minimalny europejski moduł zdrowia

HS1

Samoocena ogólnego stanu zdrowia

Bardzo dobry

Dobry

Średni (ani dobry, ani zły)

Zły

Bardzo zły

Nie podano

Wszyscy

HS2

Długotrwałe problemy zdrowotne

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

HS3

Ograniczenie aktywności z powodu problemów zdrowotnych

Poważne ograniczenie

Ograniczenie, lecz niezbyt poważne

Brak ograniczeń

Nie podano

Wszyscy

Choroby i dolegliwości przewlekłe

CD1 A

Astma w okresie ostatnich 12 miesięcy (w tym astma alergiczna)

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1B

Przewlekłe zapalenie oskrzeli, przewlekła obturacyjna choroba płuc lub rozedma płuc w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1C

Zawał serca lub przewlekłe skutki zawału serca w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1D

Choroba niedokrwienna serca lub dusznica bolesna w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1E

Nadciśnienie tętnicze w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1F

Udar mózgu (wylew krwi do mózgu, zator mózgowy) lub przewlekłe skutki udaru mózgu w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1G

Choroba zwyrodnieniowa stawów (z wyjątkiem zapalenia stawów) w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1H

Bóle w okolicy lędźwiowo-krzyżowej lub inne przewlekłe dolegliwości pleców w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1I

Bóle w okolicy szyjnej kręgosłupa lub inne przewlekłe dolegliwości szyi w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1J

Cukrzyca w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1K

Alergia, np. nieżyt nosa, zapalenie oka, zapalenie skóry, alergia pokarmowa lub inna (z wyjątkiem astmy alergicznej) w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1L

Marskość wątroby w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1M

Nietrzymanie moczu, problemy z kontrolowaniem pęcherza moczowego w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1N

Problemy z nerkami w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1O

Depresja w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD1P

Wysoki poziom lipidów we krwi w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

CD2

Samoocena ogólnego stanu zdrowia jamy ustnej

Bardzo dobry

Dobry

Średni (ani dobry ani zły)

Zły

Bardzo zły

Nie podano

Wszyscy

Wypadki i urazy

AC1 A

Wypadek drogowy w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

AC1B

Wypadek w domu w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

AC1C

Wypadek w czasie wolnym w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

AC2

Najpoważniejsza interwencja medyczna w przypadku najpoważniejszego wypadku w okresie ostatnich 12 miesięcy

Przyjęcie do szpitala lub innej placówki opieki zdrowotnej

Interwencja lekarza lub pielęgniarki

Interwencja nie była konieczna

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli

AC1 A = Tak lub

AC1B = Tak lub

AC1C = Tak

Nieobecność w pracy (w powodu problemów zdrowotnych)

AW1

Nieobecność w pracy z powodu osobistych problemów zdrowotnych w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli MAINSTAT = Zatrudniony

AW2

Liczba dni nieobecności w pracy z powodu osobistych problemów zdrowotnych w okresie ostatnich 12 miesięcy

Liczba dni

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AW1 = Tak

Ograniczenia funkcjonowania

PL1

Okulary lub soczewki kontaktowe

Tak

Nie

Osoba niewidoma lub niewidząca

Nie podano

Wszyscy

PL2

Trudności z widzeniem, nawet w okularach lub szkłach kontaktowych

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli PL1 = Tak lub Nie lub Nie podano

PL3

Korzystanie z aparatu słuchowego

Tak

Nie

Osoba głucha

Nie podano

Wszyscy

PL4

Trudności ze słyszeniem podczas rozmowy z jedną osobą w cichym pomieszczeniu, nawet przy użyciu aparatu słuchowego

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli PL3 = Tak lub Nie lub Nie podano

PL5

Trudności ze słyszeniem podczas rozmowy z jedną osobą w głośniejszym pomieszczeniu, nawet przy użyciu aparatu słuchowego

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli PL3 = Tak lub Nie lub Nie podano

PL6

Trudności z przejściem bez żadnej pomocy odległości pół kilometra po płaskim podłożu

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Wszyscy

PL7

Trudności w pokonaniu 12 stopni schodów w górę lub w dół

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Wszyscy

PL8

Trudności z pamięcią lub koncentracją

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Wszyscy

PL9

Trudności z gryzieniem i żuciem twardych produktów spożywczych

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE (1) ≥ 55

Czynności związane z życiem codziennym i higieną osobistą

PC1 A

Trudności w samodzielnym spożywaniu posiłków

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

PC1B

Trudności z kładzeniem się do łóżka i wstawaniem lub siadaniem na krześle i wstawaniem

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

PC1C

Trudności z ubieraniem i rozbieraniem się

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

PC1D

Trudności w korzystaniu z toalety

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

PC1E

Trudności w braniu kąpieli lub prysznica

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

PC2

Zwykle otrzymuje pomoc w co najmniej jednej z następujących czynności: samodzielnym spożywaniu posiłków, kładzeniu się do łóżka i wstawaniu lub siadaniu na krześle i wstawaniu, ubieraniu i rozbieraniu się, korzystaniu z toalety, braniu kąpieli lub prysznica

Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności

Nie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AGE ≥ 55) i

{PC1 A ≠ Żadnych trudności

lub {PC1B ≠ Żadnych trudności

lub {PC1C ≠ Żadnych trudności

lub {PC1D ≠ Żadnych trudności

lub {PC1E ≠ Żadnych trudności}

PC3

Potrzebuje pomocy lub więcej pomocy w co najmniej jednej z następujących czynności: samodzielnym spożywaniu posiłków, kładzeniu się do łóżka i wstawaniu lub siadaniu na krześle i wstawaniu, ubieraniu i rozbieraniu się, korzystaniu z toalety, braniu kąpieli lub prysznica

Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności

Nie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AGE ≥ 55) i

{PC1 A ≠ Żadnych trudności

lub {PC1B ≠ Żadnych trudności

lub {PC1C ≠ Żadnych trudności

lub {PC1D ≠ Żadnych trudności

lub {PC1E ≠ Żadnych trudności}

Prace domowe

HA1 A

Trudności z przygotowywaniem posiłków

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA1B

Trudności z używaniem telefonu

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA1C

Trudności z robieniem zakupów

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA1D

Trudności z przyjmowaniem leków

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA1E

Trudności z wykonywaniem lekkich prac domowych

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA1F

Trudności z wykonywaniem od czasu do czasu ciężkich prac domowych

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA1G

Trudności w zajmowaniu się finansami i wykonywaniu codziennych czynności administracyjnych

Żadnych trudności

Pewne trudności

Duże trudności

Nie potrafi/nie jest w stanie

Nie dotyczy (osoba nigdy nie próbowała lub nie potrzebuje tego robić)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AGE ≥ 55

HA2

Zwykle otrzymuje pomoc przy wykonywaniu co najmniej jednej z następujących czynności: przygotowywanie posiłków, używanie telefonu, robienie zakupów, przyjmowanie leków, lekkie lub czasami ciężkie prace domowe, zajmowanie się finansami i codzienne czynności administracyjne

Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności

Nie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AGE ≥ 55) i

{HA1 A ≠ Żadnych trudności

lub {HA1B ≠ Żadnych trudności

lub {HA1C ≠ Żadnych trudności

lub {HA1D ≠ Żadnych trudności

lub {HA1E ≠ Żadnych trudności

lub {HA1F ≠ Żadnych trudności

lub {HA1G ≠ Żadnych trudności}

HA3

Potrzebuje pomocy lub więcej pomocy przy wykonywaniu co najmniej jednej z następujących czynności: przygotowywanie posiłków, używanie telefonu, robienie zakupów, przyjmowanie leków, lekkie lub czasami ciężkie prace domowe, zajmowanie się finansami i codzienne czynności administracyjne

Tak, w przypadku co najmniej jednej czynności

Nie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AGE ≥ 55) i

{HA1 A ≠ Żadnych trudności

lub {HA1B ≠ Żadnych trudności

lub {HA1C ≠ Żadnych trudności

lub {HA1D ≠ Żadnych trudności

lub {HA1E ≠ Żadnych trudności

lub {HA1F ≠ Żadnych trudności

lub {HA1G ≠ Żadnych trudności}

Ból

PN1

Intensywność bólu fizycznego w okresie ostatnich 4 miesięcy

Brak bólu

Bardzo łagodny

Łagodny

Umiarkowany

Silny

Bardzo silny

Nie podano

Wszyscy

PN2

W jakim stopniu ból przeszkadzał w wykonywaniu normalnej pracy w okresie ostatnich 4 miesięcy (zarówno pracy poza domem, jak i prac domowych)

Wcale

Trochę

Umiarkowanie

W znacznym stopniu

W najwyższym stopniu

Nie podano

Wszyscy

Zdrowie psychiczne

MH1 A

Poczucie niewielkiego zainteresowania lub niewielkiej przyjemności przy różnych zajęciach w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1B

Zły nastrój, uczucie depresji lub beznadziejności w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1C

Problemy z zasypianiem lub utrzymaniem ciągłości snu bądź zbytnia senność w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1D

Zmęczenie, brak energii w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1E

Brak apetytu lub przejadanie się w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1F

Negatywna samoocena, uczucie porażki lub poczucie, że osoba jest nieudacznikiem lub zawiodła siebie lub swoją rodzinę, w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1G

Trudności w skupieniu się, na przykład podczas czytania gazety lub oglądania telewizji w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

MH1H

Dostrzegalne przez innych spowolnione poruszanie się lub mówienie, bądź nadmierna ruchliwość czy niemożność usiedzenia w jednym miejscu, tak że osoba ruszała się znacznie więcej niż zwykle, w okresie ostatnich 2 tygodni

Wcale

Przez kilka dni

Przez więcej niż połowę dni

Prawie codziennie

Nie podano

Wszyscy

Opieka zdrowotna

Korzystanie ze stacjonarnej i dziennej opieki zdrowotnej

HO12

Liczba nocy spędzonych jako pacjent w szpitalu w okresie ostatnich 12 miesięcy

Liczba

Nie podano

Wszyscy

HO34

Liczba przyjęć do szpitala w trybie leczenia „jednego dnia” w okresie ostatnich 12 miesięcy

Liczba

Nie podano

Wszyscy

Korzystanie z ambulatoryjnej i domowej opieki zdrowotnej

AM1

Ostatnia wizyta u dentysty lub ortodonty (w sprawie osobistego leczenia)

Mniej niż 6 miesięcy temu

6–12 miesięcy temu

12 miesięcy temu lub dawniej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

AM2

Ostatnia wizyta u lekarza podstawowej opieki zdrowotnej lub lekarza rodzinnego (w sprawie osobistego leczenia)

Mniej niż 12 miesięcy temu

12 miesięcy temu lub dawniej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

AM3

Liczba wizyt u lekarza podstawowej opieki zdrowotnej lub lekarza rodzinnego w okresie ostatnich czterech tygodni (w sprawie osobistego leczenia)

Liczba

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AM2 = Mniej niż 12 miesięcy temu

AM4

Ostatnia wizyta u lekarza specjalisty, w tym chirurga (w sprawie osobistego leczenia)

Mniej niż 12 miesięcy temu

12 miesięcy temu lub dawniej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

AM5

Liczba wizyt u lekarza specjalisty, w tym chirurga, w okresie ostatnich czterech tygodni (w sprawie osobistego leczenia)

Liczba

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AM4 = Mniej niż 12 miesięcy temu

AM6 A

Wizyta u fizjoterapeuty lub kinezyterapeuty w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

AM6B

Wizyta u psychologa, psychoterapeuty lub psychiatry w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

AM7

Korzystanie z dowolnych świadczeń domowej opieki zdrowotnej na własne potrzeby w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

Przyjmowanie leków

MD1

Przyjmowanie w okresie ostatnich dwóch tygodni leków przepisanych przez lekarza (z wyjątkiem środków antykoncepcyjnych)

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

MD2

Przyjmowanie w okresie ostatnich dwóch tygodni leków, w tym ziołowych lub witamin, nieprzepisanych przez lekarza (z wyjątkiem środków antykoncepcyjnych)

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

Opieka prewencyjna

PA1

Ostatnie szczepienie przeciwko grypie

Rok i miesiąc (RRRRMM)

Zbyt dawno (przed poprzednim rokiem kalendarzowym)

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

PA2

Ostatni pomiar ciśnienia tętniczego krwi wykonany przez pracownika medycznego

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 3 lat

W okresie od 3 lat do mniej niż 5 lat

5 lat lub więcej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

PA3

Ostatnie badanie poziomu cholesterolu we krwi wykonane przez pracownika medycznego

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 3 lat

W okresie od 3 lat do mniej niż 5 lat

5 lat lub więcej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

PA4

Ostatnie badanie poziomu cukru we krwi wykonane przez pracownika medycznego

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 3 lat

W okresie od 3 lat do mniej niż 5 lat

5 lat lub więcej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

PA5

Ostatnie badanie kału na obecność krwi utajonej

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 2 lat

W okresie od 2 lat do mniej niż 3 lat

3 lata lub więcej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

PA6

Ostatnie badanie kolonoskopowe

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 5 lat

W okresie od 5 lat do mniej niż 10 lat

10 lat lub więcej

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

PA7

Ostatnie badanie mammograficzne (radiografia sutka)

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 2 lat

W okresie od 2 lat do mniej niż 3 lat

3 lata lub więcej

Nigdy

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli SEX = Kobieta

PA8

Ostatnie badanie wymazu z szyjki macicy

W okresie ostatnich 12 miesięcy

W okresie od 1 roku do mniej niż 2 lat

W okresie od 2 lat do mniej niż 3 lat

3 lata lub więcej

Nigdy

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli SEX = Kobieta

Niezaspokojone potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej

UN1 A

Niezaspokojone potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej w okresie ostatnich 12 miesięcy z powodu długiej listy oczekujących

Tak

Nie

Opieka zdrowotna nie była potrzebna

Nie podano

Wszyscy

UN1B

Niezaspokojone potrzeby w zakresie opieki zdrowotnej w okresie ostatnich 12 miesięcy z powodu odległości lub problemów z transportem

Tak

Nie

Opieka zdrowotna nie była potrzebna

Nie podano

Wszyscy

UN2 A

Brak pieniędzy na wizytę lekarską lub leczenie w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie było takiej potrzeby

Nie podano

Wszyscy

UN2B

Brak pieniędzy na badanie lub leczenie stomatologiczne w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie było takiej potrzeby

Nie podano

Wszyscy

UN2C

Brak pieniędzy na wykupienie przepisanych leków w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie było takiej potrzeby

Nie podano

Wszyscy

UN2D

Brak pieniędzy na opiekę zdrowotną w zakresie zdrowia psychicznego (na przykład wizytę u psychologa, psychoterapeuty lub psychiatry) w okresie ostatnich 12 miesięcy

Tak

Nie

Nie było takiej potrzeby

Nie podano

Wszyscy

Uwarunkowania zdrowia

Waga i wzrost

BM1

Wzrost mierzony bez butów

Liczba w cm

Nie podano

Wszyscy

BM2

Waga mierzona bez ubrania i butów

Liczba w kg

Nie podano

Wszyscy

Aktywność fizyczna

PE1

Wysiłek fizyczny w pracy (zarówno płatnej, jak i wykonywanej nieodpłatnie)

Praca przeważnie na siedząco lub stojąco

Przeważnie chodzenie lub czynności wymagające umiarkowanego wysiłku fizycznego

Przeważnie ciężka praca fizyczna lub praca wymagająca wysiłku fizycznego

Osoba nie wykonuje żadnej pracy

Nie podano

Wszyscy

PE2

Liczba dni w typowym tygodniu, podczas których osoba przemieszcza się pieszo między różnymi miejscami nieprzerwanie przez co najmniej 10 minut

Liczba dni

Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

Nie podano

Wszyscy

PE3

Czas spędzony na przemieszczaniu się pieszo między różnymi miejscami w typowym dniu

10–29 minut dziennie

30–59 minut dziennie

Od 1 godziny do mniej niż 2 godzin dziennie

Od 2 do mniej niż 3 godzin dziennie

Co najmniej 3 godziny dziennie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli PE2 ≠ Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

PE4

Liczba dni w typowym tygodniu, podczas których osoba przemieszcza się na rowerze między różnymi miejscami nieprzerwanie przez co najmniej 10 minut

Liczba dni

Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

Nie podano

Wszyscy

PE5

Czas spędzony na przemieszczaniu się na rowerze między różnymi miejscami w typowym dniu

10–29 minut dziennie

30–59 minut dziennie

Od 1 godziny do mniej niż 2 godzin dziennie

Od 2 do mniej niż 3 godzin dziennie

Co najmniej 3 godziny dziennie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli PE4 ≠ Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

PE6

Liczba dni w typowym tygodniu przeznaczonych na sport, zajęcia fitness lub rekreacyjną aktywność fizyczną, które powodują przynajmniej niewielkie przyspieszenie oddechu lub uderzeń serca przez co najmniej 10 minut

Liczba dni

Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

Nie podano

Wszyscy

PE7

Czas spędzony na uprawianiu sportu, zajęciach fitness lub rekreacyjnej aktywności fizycznej w typowym tygodniu

Godziny i minuty (GGMM)

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli PE6 ≠ Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

PE8

Liczba dni w typowym tygodniu, podczas których osoba wykonuje ćwiczenia wzmacniające mięśnie

Liczba dni

Nigdy nie wykonuje takich czynności fizycznych

Nie podano

Wszyscy

PE9

Czas spędzony w pozycji siedzącej w typowym dniu

Godziny i minuty (GGMM)

Nie podano

Wszyscy

Nawyki żywieniowe

DH1

Częstotliwość spożywania owoców, z wyjątkiem soków

Co najmniej raz dziennie

Od 4 do 6 razy w tygodniu

Od 1 do 3 razy w tygodniu

Rzadziej niż raz w tygodniu

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

DH2

Dzienna liczba porcji owoców, z wyjątkiem soków

Liczba

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli DH1 = Co najmniej raz dziennie

DH3

Częstotliwość spożywania warzyw lub sałatek, z wyjątkiem soków i ziemniaków

Co najmniej raz dziennie

Od 4 do 6 razy w tygodniu

Od 1 do 3 razy w tygodniu

Rzadziej niż raz w tygodniu

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

DH4

Dzienna liczba porcji warzyw lub sałatek, z wyjątkiem soków i ziemniaków

Liczba

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli DH3 = Co najmniej raz dziennie

DH5

Częstotliwość picia czystych soków owocowych lub warzywnych

Co najmniej raz dziennie

Od 4 do 6 razy w tygodniu

Od 1 do 3 razy w tygodniu

Rzadziej niż raz w tygodniu

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

DH6

Częstotliwość picia napojów słodzonych cukrem

Co najmniej raz dziennie

Od 4 do 6 razy w tygodniu

Od 1 do 3 razy w tygodniu

Rzadziej niż raz w tygodniu

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

Palenie tytoniu

SK1

Obecne nawyki w zakresie palenia tytoniu

Codzienne palenie tytoniu

Okazjonalne palenie tytoniu

Osoba niepaląca

Nie podano

Wszyscy

SK2

Przeciętna liczba papierosów dziennie

Liczba

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli SK1 = Codzienne palenie tytoniu

SK3

Osoba w przeszłości paląca codziennie

Tak

Nie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli SK1 = Okazjonalne palenie tytoniu lub Osoba niepaląca lub Nie podano

SK4

Liczba lat codziennego palenia tytoniu

Liczba

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli SK1 = Codzienne palenie tytoniu

lub

{(SK1 = Okazjonalne palenie tytoniu

lub Osoba niepaląca

lub Nie podano

i SK3 = Tak}

SK5

Stopień narażenia na dym tytoniowy w pomieszczeniach zamkniętych

Codziennie, co najmniej przez 1 godzinę dziennie

Codziennie, mniej niż 1 godzinę dziennie

Co najmniej raz w tygodniu (ale nie codziennie)

Rzadziej niż raz w tygodniu

Nigdy lub prawie nigdy

Nie podano

Wszyscy

SK6

Używanie papierosów elektronicznych lub podobnych urządzeń elektronicznych

Codzienne e-palenie

Okazjonalne e-palenie

E-palenie w przeszłości

Nigdy

Nie podano

Wszyscy

Spożycie alkoholu

AL1

Częstotliwość spożywania napojów alkoholowych w dowolnej postaci (piwa, wina, cydru, wódki i innych alkoholi wysokoprocentowych, koktajli, likierów, alkoholu domowej roboty itp.) w okresie ostatnich 12 miesięcy

Codziennie lub prawie codziennie

5–6 razy w tygodniu

3–4 razy w tygodniu

1–2 razy w tygodniu

2–3 razy w miesiącu

Raz w miesiącu

Rzadziej niż raz w miesiącu

Ani razu w okresie ostatnich 12 miesięcy, ponieważ osoba już nie pije alkoholu

Nigdy lub tylko kilka razy w życiu dla spróbowania

Nie podano

Wszyscy

AL2

Częstotliwość spożywania napojów alkoholowych w dniach od poniedziałku do czwartku

W każdym z 4 dni

W 3 z 4 dni

W 2 z 4 dni

W 1 z 4 dni

W żadnym z 4 dni

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AL1 =

Codziennie lub prawie codziennie

lub 5–6 razy w tygodniu

lub 3–4 razy w tygodniu

lub 1–2 razy w tygodniu

AL3

Liczba (standardowych) porcji napojów alkoholowych średnio w jednym z dni od poniedziałku do czwartku

Co najmniej 16 porcji dziennie

10–15 porcji dziennie

6–9 porcji dziennie

4–5 porcji dziennie

3 porcje dziennie

2 porcje dziennie

1 porcja dziennie

0 porcji dziennie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AL1 =

Codziennie lub prawie codziennie

lub 5–6 razy w tygodniu

lub 3–4 razy w tygodniu

lub 1–2 razy w tygodniu)

oraz

(AL2 = W każdym z 4 dni

lub W 3 z 4 dni

lub W 2 z 4 dni

lub W 1 z 4 dni)

AL4

Częstotliwość spożywania alkoholu w dniach od piątku do niedzieli

W każdym z 3 dni

W 2 z 3 dni

W 1 z 3 dni

W żadnym z 3 dni

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli AL1 =

Codziennie lub prawie codziennie

lub 5–6 razy w tygodniu

lub 3–4 razy w tygodniu

lub 1–2 razy w tygodniu

AL5

Liczba (standardowych) porcji napojów alkoholowych średnio w jednym z dni od piątku do niedzieli

Co najmniej 16 porcji dziennie

10–15 porcji dziennie

6–9 porcji dziennie

4–5 porcji dziennie

3 porcje dziennie

2 porcje dziennie

1 porcji dziennie

0 porcji dziennie

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AL1 =

Codziennie lub prawie codziennie

lub 5–6 razy w tygodniu

lub 3–4 razy w tygodniu

lub 1–2 razy w tygodniu)

oraz

(AL4 = W każdym z 3 dni

lub W 2 z 3 dni

lub W 1 z 3 dni)

AL6

Częstotliwość ryzykownego jednorazowego spożycia alkoholu (równowartość co najmniej 60 g czystego etanolu) w okresie ostatnich 12 miesięcy

Codziennie lub prawie codziennie

5–6 razy w tygodniu

3–4 razy w tygodniu

1–2 razy w tygodniu

2–3 razy w miesiącu

Raz w miesiącu

Rzadziej niż raz w miesiącu

Nie w okresie ostatnich 12 miesięcy

Nigdy w życiu

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli (AL1 =

Codziennie lub prawie codziennie

lub 5–6 razy w tygodniu

lub 3–4 razy w tygodniu

lub 1–2 razy w tygodniu

lub 2–3 razy w miesiącu

lub Raz w miesiącu

lub Rzadziej niż raz w miesiącu

Wsparcie społeczne

SS1

Liczba bliskich osób, na których można polegać w razie poważnych problemów osobistych

Żadna

1 lub 2

Od 3 do 5

6 lub więcej

Nie podano

Wszyscy

SS2

Stopień zainteresowania i troski okazywanych przez innych ludzi

Duże zainteresowanie i troska

Umiarkowane zainteresowanie i troska

Takie sobie, ani duże ani małe

Niewielkie zainteresowanie i troska

Brak zainteresowania i troski

Nie podano

Wszyscy

SS3

Łatwość uzyskania praktycznej pomocy od sąsiadów w razie potrzeby

Bardzo łatwo

Łatwo

Jest to możliwe

Trudno

Bardzo trudno

Nie podano

Wszyscy

Nieformalna opieka lub pomoc na rzecz innych osób

IC1

Udzielanie opieki lub pomocy osobie lub osobom mającym problemy związane z wiekiem, chronicznymi dolegliwościami zdrowotnymi lub niesprawnością – co najmniej raz w tygodniu (z wyłączeniem czynności zawodowych)

Tak

Nie

Nie podano

Wszyscy

IC2

Rodzaj relacji z osobą lub osobami mającymi problemy związane z wiekiem, chronicznymi dolegliwościami zdrowotnymi lub niesprawnością, którym respondent udziela pomocy lub którymi się opiekuje co najmniej raz w tygodniu

Członek rodziny respondenta

Osoba spoza rodziny respondenta

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli IC1 = Tak

IC3

Liczba godzin w tygodniu, które respondent poświęca na opiekę lub pomoc osobie lub osobom mającym problemy związane z wiekiem, chronicznymi dolegliwościami zdrowotnymi lub niesprawnością

Mniej niż 10 godzin w tygodniu

Co najmniej 10, ale mniej niż 20 godzin w tygodniu

Co najmniej 20 godzin w tygodniu

Nie podano

Nie dotyczy

Jeżeli IC1 = Tak


(1)  AGE oznacza wiek respondenta w latach ukończonych.


ZAŁĄCZNIK II

Wymogi dokładności

1.

Wymogi dokładności dla wszystkich zbiorów danych są wyrażone w błędach standardowych i zdefiniowane jako funkcje ciągłe faktycznych szacunków i wielkości populacji statystycznej w państwie.

2.

Szacowany błąd standardowy danego oszacowania
Image 1
nie przekracza następującej wartości:

Image 2

3.

Funkcja f(N) ma następującą postać
Formula
.

4.

Dla parametrów N, a oraz b stosuje się następujące wartości.

Image 3

N

a

b

Odsetek ludności poważnie ograniczonej w wykonywaniu zwykłych czynności z powodu problemów zdrowotnych (wiek 15 lat lub więcej)

Ludność danego państwa, w wieku 15 lat lub więcej, zamieszkała w prywatnych gospodarstwach domowych, wyrażona w milionach osób i zaokrąglona do 3 miejsc po przecinku

1 200

2 800


ZAŁĄCZNIK III

Terytoria państwowe wyłączone z badania

Państwo

Terytoria państwowe

Francja

Francuskie departamenty i terytoria zamorskie

Cypr

Obszar niebędący pod kontrolą rządu

Niderlandy

Wyspy Karaibskie (Bonaire, St. Eustatius i Saba)

Irlandia

Wszystkie wyspy przybrzeżne z wyjątkiem Achill, Bull, Cruit, Gorumna, Inishnee, Lettermore, Lettermullan i Valentia

Zjednoczone Królestwo

Szkocja na północ od Kanału Kaledońskiego, Wyspy Scilly


21.2.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 48/39


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2018/256

z dnia 20 lutego 2018 r.

zmieniające po raz 281. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia.

(2)

W dniu 14 lutego 2018 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych zdecydował się zmienić jeden wpis w wykazie osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 20 lutego 2018 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej


(1)   Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:

w tytule „Osoby fizyczne” dane identyfikacyjne w następującym wpisie:

„Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Adres: Algieria. Data urodzenia: 1.2.1962. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię ojca: Abdelkader; imię matki: Johra Birouh; b) powrócił z Włoch do Algierii, gdzie przebywa od listopada 2008 r.; c) zięć Othmana Deramchi. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 16.1.2004 ” otrzymują brzmienie:

„Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Adres: Algieria. Data urodzenia: 1.2.1962. Miejsce urodzenia: Algier, Algieria. Obywatelstwo: algierskie. Dodatkowe informacje: a) imię ojca: Abdelkader; imię matki: Johra Birouh; b) powrócił z Włoch do Algierii, gdzie przebywa od września 2008 r.; Data wskazania, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 16.1.2004.”.


DECYZJE

21.2.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 48/41


DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2018/257

z dnia 19 lutego 2018 r.

w sprawie przyznania niektórym państwom członkowskim odstępstw dotyczących przekazywania statystyk na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 w odniesieniu do statystyk sporządzonych na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS)

(notyfikowana jako dokument nr C(2018) 832)

(Jedynie teksty w języku angielskim, fińskim, francuskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, rumuńskim oraz szwedzkim są autentyczne)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1338/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie statystyk Wspólnoty w zakresie zdrowia publicznego oraz zdrowia i bezpieczeństwa w pracy, w szczególności jego art. 9 ust. 2 (1),

uwzględniając wnioski złożone przez Królestwo Belgii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rumunię, Republikę Finlandii oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 9 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1338/2008 Komisja może udzielić państwom członkowskim odstępstw i okresów przejściowych, opierając się w obu przypadkach na obiektywnych kryteriach.

(2)

Z informacji dostarczonych Komisji wynika, że wnioski państw członkowskich o przyznanie odstępstwa spowodowane są koniecznością wprowadzenia znacznych dostosowań krajowych systemów administracyjnych i statystycznych w celu uzyskania pełnej zgodności z rozporządzeniem (WE) nr 1338/2008.

(3)

Odstępstwa te należy przyznać Królestwu Belgii, Republice Federalnej Niemiec, Republice Malty, Królestwu Niderlandów, Republice Austrii, Rumunii, Republice Finlandii oraz Zjednoczonemu Królestwu Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej na ich wniosek.

(4)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu ds. Europejskiego Systemu Statystycznego,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym przyznaje się odstępstwa państwom członkowskim zgodnie z załącznikiem.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Belgii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rumunii, Republiki Finlandii, oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 lutego 2018 r.

W imieniu Komisji

Marianne THYSSEN

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 354 z 31.12.2008, s. 70.


ZAŁĄCZNIK

Odstępstwa od rozporządzenia (WE) nr 1338/2008 zastosowane przez Komisję w odniesieniu do statystyk sporządzanych na podstawie Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS)

Do celów gromadzenia danych do Europejskiego Ankietowego Badania Zdrowia (EHIS) zaplanowanego na 2019 r. przyznaje się następujące odstępstwa:

 

Belgia, Finlandia i Niderlandy nie dostarczają zmiennych określonych w poniższej tabeli:

Belgia

UN2A, UN2B, UN2C, UN2D w zakresie niezaspokojonych potrzeb

Finlandia

PL2 i PL8 w zakresie ograniczeń funkcjonalnych

PE6 w zakresie aktywności fizycznej

AL1–AL6 w zakresie spożycia alkoholu

Niderlandy

CD1P i CD2 w zakresie chorób i dolegliwości przewlekłych

PL8 i PL9 w zakresie ograniczeń funkcjonalnych

PE9 w zakresie aktywności fizycznej

DH5 i DH6 w zakresie nawyków żywieniowych

SK3, SK4 i SK6 w zakresie palenia tytoniu

 

Belgii, Niemcom, Malcie oraz Austrii przyznaje się odstępstwo dotyczące okresu zbierania danych. Okres zbierania danych obejmuje rok 2018 w przypadku Belgii, lata 2018–2020 w przypadku Austrii i Niemiec oraz lata 2019–2020 w przypadku Malty.

 

Rumunii przyznaje się odstępstwo odnośnie do przekazywania mikrodanych. Rumunia przekaże wstępnie sprawdzone mikrodane w terminie 12 miesięcy po zakończeniu krajowego okresu zbierania danych.

 

Zjednoczonemu Królestwu przyznaje się odstępstwo odnośnie do populacji odniesienia. Populację odniesienia w Zjednoczonym Królestwie stanowią osoby w wieku 16 lat i więcej, które podczas zbierania danych mieszkają w prywatnych gospodarstwach domowych na terytorium tego kraju.


Sprostowania

21.2.2018   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 48/44


Sprostowanie do decyzji Rady (WPZiB) 2016/849 z dnia 27 maja 2016 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, uchylającej decyzję 2013/183/WPZiB

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 141 z dnia 28 maja 2016 r. )

Strona 110, załącznik I, część B (Podmioty), pozycja 23, kolumna trzecia (Miejsce):

zamiast:

„(…) SWIFT: DCBK KKPY”,

powinno być:

„(…) SWIFT: DCBK KPPY”.