|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 60 |
|
Spis treści |
|
II Akty o charakterze nieustawodawczym |
Strona |
|
|
|
ROZPORZĄDZENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
DECYZJE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/1 |
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2017/1770
z dnia 28 września 2017 r.
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Mali
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady (WPZiB) 2017/1775 z dnia 28 września 2017 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Mali (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 28 września 2017 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2017/1775 dotyczącą środków ograniczających w związku z sytuacją w Mali i wdrażającą rezolucję Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (RB ONZ) nr 2374 (2017). Środki te przewidują ograniczenia w podróżowaniu i zamrożenie środków finansowych i zasobów gospodarczych niektórych osób wskazanych przez RB ONZ lub przez właściwy Komitet Sankcji Organizacji Narodów Zjednoczonych jako osoby odpowiedzialne, bezpośrednio lub pośrednio, za działania lub politykę zagrażające pokojowi, bezpieczeństwu lub stabilności Mali lub jako osoby w takich działaniach uczestniczące lub w nie zaangażowane. Osoby te są wymienione w załączniku do decyzji (WPZiB) 2017/1775. |
|
(2) |
Niektóre środki przewidziane w rezolucji RB ONZ nr 2374 (2017) wchodzą w zakres stosowania Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, zatem do ich wdrożenia konieczne jest podjęcie działań regulacyjnych na szczeblu Unii w szczególności w celu zapewnienia jednolitego stosowania tych środków przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich. |
|
(3) |
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami uznanymi w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a zwłaszcza z prawem do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu oraz z prawem do ochrony danych osobowych. Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane zgodnie z tymi prawami. |
|
(4) |
Uprawnienie do zmiany wykazów zawartych w załączniku I do niniejszego rozporządzenia powinno być wykonywane przez Radę ze względu na szczególne zagrożenie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego stwarzane przez sytuację w Mali oraz w celu zapewnienia spójności z procedurą zmian i dokonywania przeglądu załącznika do decyzji (WPZiB) 2017/1775. |
|
(5) |
Na potrzeby wprowadzania w życie niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia jak największej pewności prawa w Unii nazwiska, nazwy i inne odpowiednie dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze mają zostać zamrożone zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, powinny zostać podane do wiadomości publicznej. Wszelkie operacje przetwarzania danych osobowych powinny odbywać się zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (2) oraz dyrektywą 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (3). |
|
(6) |
Państwa członkowskie powinny określić sankcje mające zastosowanie w przypadku naruszenia niniejszego rozporządzenia. Przewidziane sankcje powinny być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
|
a) |
„roszczenie” oznacza dowolne roszczenie, niezależnie od tego, czy jest dochodzone w postępowaniu sądowym, zgłoszone przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia lub po tym dniu, wynikające z umowy lub transakcji, lub pozostające w związku z umową lub transakcją, w szczególności obejmujące:
|
|
b) |
„umowa lub transakcja” oznacza dowolną transakcję, niezależnie od jej formy i mającego zastosowanie prawa, również obejmującą jedną lub kilka umów lub podobnych zobowiązań zawartych przez te same lub różne strony; na użytek niniejszej definicji „umowa” obejmuje zabezpieczenie, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane; |
|
c) |
„właściwe organy” oznaczają właściwe organy państw członkowskich wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku II; |
|
d) |
„zasoby gospodarcze” oznaczają aktywa wszelkiego rodzaju, rzeczowe i niematerialne, ruchome i nieruchome, które nie są środkami finansowymi, ale mogą być użyte do pozyskania środków finansowych, towarów lub usług; |
|
e) |
„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych do uzyskiwania środków finansowych, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi poprzez ich sprzedaż, wynajem lub obciążenie hipoteką; |
|
f) |
„zamrożenie środków finansowych” oznacza zapobieganie wszelkim ruchom tych środków, ich przenoszeniu, zmianom, wykorzystaniu, udostępnianiu lub dokonywaniu nimi transakcji w jakikolwiek sposób, który powodowałby dowolną zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadacza, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z nich, w tym zarządzanie portfelem; |
|
g) |
„środki finansowe” oznaczają aktywa finansowe i wszelkiego rodzaju korzyści, w tym między innymi:
|
|
h) |
„Komitet Sankcji” oznacza komitet Rady Bezpieczeństwa utworzony na mocy pkt 9 rezolucji RB ONZ nr 2374 (2017); |
|
i) |
„terytorium Unii” obejmuje terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach określonych w Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną. |
Artykuł 2
1. Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze będące bezpośrednio lub pośrednio własnością, w posiadaniu, w faktycznym władaniu lub pod kontrolą osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów ujętych w wykazie w załączniku I.
2. Nie udostępnia się osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załączniku I ani na ich rzecz – bezpośrednio lub pośrednio – żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych.
3. W załączniku I wymieniono osoby fizyczne i prawne, podmioty oraz organy, a także osoby i podmioty działające na ich rzecz lub pod ich kierownictwem oraz podmioty będące ich własnością lub kontrolowane przez nie, które Rada Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji wskazały jako:
|
a) |
uczestniczące w działaniach wojennych stanowiących naruszenie Porozumienia na rzecz pokoju i pojednania w Mali (zwanego dalej „Porozumieniem”); |
|
b) |
podejmujące działania, które utrudniają lub utrudniają poprzez nadmierne opóźnienie realizację Porozumienia lub zagrażają jego realizacji; |
|
c) |
działające na rzecz lub w imieniu lub pod kierownictwem osób fizycznych i podmiotów, których dotyczą lit. a) i b), lub w inny sposób wspierające lub finansujące takie osoby, w tym z dochodów z przestępczości zorganizowanej, takiej jak produkcja narkotyków i ich prekursorów pochodzących z Mali lub przewożonych przez Mali lub handel takimi narkotykami lub ich prekursorami, handel ludźmi i przemyt nielegalnych imigrantów, przemyt broni i handel bronią oraz nielegalny handel dobrami kultury; |
|
d) |
uczestniczące w planowaniu, sponsorowaniu lub przeprowadzaniu zamachów lub kierowaniu zamachami na:
|
|
e) |
utrudniające dostarczanie pomocy humanitarnej do Mali lub dostęp do niej lub jej dystrybucję w Mali; |
|
f) |
planujące lub popełniające czyny lub kierujące czynami w Mali naruszającymi prawo międzynarodowe dotyczące praw człowieka lub międzynarodowe prawo humanitarne, stosownie do przypadku, lub stanowiące pogwałcenie lub naruszenie praw człowieka, w tym czyny obejmujące atakowanie ludności cywilnej, również kobiet i dzieci, poprzez popełnianie aktów przemocy (w tym zabójstw, okaleczeń, tortur, gwałtów lub innego rodzaju przemocy seksualnej), uprowadzenia, wymuszone zaginięcia, przymusowe wysiedlenia lub ataki na szkoły, szpitale, miejsca kultu religijnego lub miejsca, w których ludność cywilna szuka schronienia; |
|
g) |
uczestniczące w wykorzystywaniu lub rekrutowaniu dzieci przez ugrupowania zbrojne lub siły zbrojne w związku z konfliktem zbrojnym w Mali, co stanowi naruszenie obowiązującego prawa międzynarodowego; |
|
h) |
świadomie udzielające pomocy w odbyciu przez wskazaną osobę podróży z naruszeniem ograniczeń podróżowania. |
4. W załączniku I określa się powody umieszczenia w wykazie osób, podmiotów i organów.
5. W załączniku I umieszcza się także informacje, o ile są one dostępne, niezbędne do identyfikacji danych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów oraz organów. W przypadku osób fizycznych informacje takie mogą obejmować imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres – o ile jest znany – oraz funkcję lub zawód. W przypadku osób prawnych, podmiotów oraz organów informacje takie mogą obejmować nazwy, miejsce i datę wpisu do rejestru, numer w rejestrze i miejsce prowadzenia działalności.
Artykuł 3
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, lub udostępnianie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że dane środki finansowe lub zasoby gospodarcze są:
|
a) |
niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych wymienionych w załączniku I oraz członków rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym opłat za żywność, czynszu lub spłaty kredytu hipotecznego, opłat za leki i leczenie, podatków, składek ubezpieczeniowych oraz opłat za usługi użyteczności publicznej; |
|
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów lub na zwrot poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; |
|
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat i należności za usługi związane ze zwykłym przechowywaniem lub utrzymywaniem zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; |
pod warunkiem że właściwy organ danego państwa członkowskiego powiadomił Komitet Sankcji o takim ustaleniu i swoim zamiarze udzielenia zezwolenia, a Komitet Sankcji nie zgłosił sprzeciwu wobec tych działań w ciągu pięciu dni roboczych od dnia takiego powiadomienia.
2. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na zwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, po ustaleniu, że te środki lub zasoby są niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, i pod warunkiem że takie ustalenia zostały zgłoszone Komitetowi Sankcji przez właściwy organ państwa członkowskiego, a Komitet Sankcji te ustalenia zatwierdził.
3. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na zwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych środków finansowych lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, pod warunkiem że Komitet Sankcji stwierdził w odniesieniu do danego przypadku, że takie odstępstwo przyczyniłoby się do osiągnięcia celów związanych z pokojem i pojednaniem narodowym w Mali oraz stabilnością w regionie.
4. Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie niniejszego artykułu.
Artykuł 4
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na zwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są następujące warunki:
|
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze są przedmiotem orzeczenia sądowego, arbitrażowego lub decyzji administracyjnej wydanych przed dniem, w którym osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ, o których mowa w art. 2, zostali umieszczeni w załączniku I, lub są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed tym dniem; |
|
b) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim orzeczeniem lub decyzją, o których mowa w lit. a), lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu lub decyzji, w granicach określonych przez mające zastosowanie przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób, którym takie roszczenia przysługują; |
|
c) |
orzeczenie, decyzja lub zastaw nie zostały wydane na rzecz osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku I; |
|
d) |
uznanie orzeczenia, decyzji lub zastawu nie jest sprzeczne z porządkiem publicznym danego państwa członkowskiego; oraz |
|
e) |
Komitet Sankcji został powiadomiony przez państwo członkowskie o orzeczeniu, decyzji lub zastawie. |
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 5
1. Na zasadzie odstępstwa od art. 2 i pod warunkiem że płatność dokonywana przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ ujęty w wykazie w załączniku I jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego przez daną osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ lub na mocy zobowiązania je obciążającego, zanim ta osoba fizyczna lub prawna, podmiot lub organ zostały ujęte w wykazie w załączniku I, właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie niektórych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile spełnione są następujące warunki:
|
a) |
środki finansowe lub zasoby gospodarcze zostaną wykorzystane do dokonania płatności przez osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ ujęte w wykazie w załączniku I; |
|
b) |
dokonanie płatności nie narusza art. 2 ust. 2; oraz |
|
c) |
Komitet Sankcji został powiadomiony przez dane państwo członkowskie o zamiarze udzielenia zezwolenia z wyprzedzeniem wynoszącym 10 dni roboczych. |
2. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 6
1. Art. 2 ust. 2 nie stanowi przeszkody dla zasilania zamrożonych rachunków przez instytucje finansowe lub kredytowe otrzymujące środki finansowe przekazywane im przez strony trzecie na rachunek ujętych w wykazie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, o ile wszelkie kwoty dodatkowe na takich rachunkach zostają również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie informuje właściwy organ o takich transakcjach.
2. Art. 2 ust. 2 nie ma zastosowania do księgowania na zamrożonych rachunkach:
|
a) |
odsetek ani innych dochodów z tych rachunków; ani |
|
b) |
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą umieszczenia w załączniku I osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, o których mowa w art. 2; |
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności zostaną zamrożone zgodnie z art. 2.
Artykuł 7
1. Bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
|
a) |
niezwłocznie przekazują wszelkie informacje, które ułatwiłyby przestrzeganie przepisów niniejszego rozporządzenia, takie jak informacje dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 2, właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym te osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, i przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio albo za pośrednictwem państw członkowskich; oraz |
|
b) |
współpracują z właściwym organem przy weryfikacji tych informacji. |
2. Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są udostępniane państwom członkowskim.
3. Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.
Artykuł 8
Zakazuje się świadomego i umyślnego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest ominięcie środków, o których mowa w art. 2.
Artykuł 9
1. Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa ich udostępnienia, jeśli dokonane w dobrej wierze w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkują żadnego rodzaju odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wykonującego takie działanie ani członków ich zarządu lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zablokowane na skutek zaniedbania.
2. Działania osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów nie stanowią podstawy do odpowiedzialności z ich strony, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogą naruszyć środki określone w niniejszym rozporządzeniu.
Artykuł 10
1. Nie są zaspokajane żadne roszczenia w związku z dowolną umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o zapłatę zobowiązań, gwarancji lub listów gwarancyjnych, w szczególności gwarancji finansowych lub odszkodowań finansowych w jakiejkolwiek formie – o ile zostały one wniesione przez:
|
a) |
wskazane osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy wymienione w wykazie w załączniku I; |
|
b) |
osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy działające na rzecz lub w imieniu osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a). |
2. We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przepisami ust. 1, spoczywa na osobie fizycznej lub prawnej, podmiocie lub organie dochodzącym zaspokojenia tego roszczenia.
3. Niniejszy artykuł pozostaje bez uszczerbku dla prawa osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę zgodności z prawem niewypełnienia zobowiązań umownych zgodnie z niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 11
1. Komisja i państwa członkowskie informują się wzajemnie o środkach podjętych na mocy niniejszego rozporządzenia i dzielą się wszelkimi innymi odpowiednimi informacjami dostępnymi im w związku z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacjami:
|
a) |
dotyczącymi środków finansowych zamrożonych na podstawie art. 2 oraz zezwoleń udzielonych na podstawie art. 3, 4 i 5; |
|
b) |
dotyczącymi naruszeń przepisów i trudności z ich egzekwowaniem oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe. |
2. Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują sobie wzajemnie oraz Komisji wszelkie inne dostępne im odpowiednie informacje, które mogłyby mieć wpływ na skuteczne wykonanie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 12
1. W przypadku gdy Rada Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji umieszcza osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ w wykazie, Rada umieszcza taką osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ w załączniku I.
2. O swojej decyzji, wraz z powodem umieszczenia w wykazie, Rada powiadamia osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1, bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.
3. W przypadku przedstawienia uwag lub istotnych nowych dowodów Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i odpowiednio informuje osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1.
4. W przypadku gdy Organizacja Narodów Zjednoczonych podejmuje decyzję o usunięciu z wykazu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, lub o zmianie danych identyfikacyjnych osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu umieszczonych w wykazie, Rada wprowadza stosowne zmiany w załączniku I.
5. Komisja jest upoważniona do zmiany załącznika II na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie.
Artykuł 13
1. Państwa członkowskie przyjmują przepisy określające sankcje mające zastosowanie w przypadkach naruszeń niniejszego rozporządzenia oraz wprowadzają wszelkie środki niezbędne do zapewnienia ich stosowania. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 14
1. Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i podają ich nazwy na stronach internetowych wymienionych w załączniku II. Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o wszelkich zmianach swoich adresów stron internetowych wymienionych w załączniku II.
2. Państwa członkowskie zgłaszają Komisji swoje właściwe organy, wraz z ich danymi kontaktowymi, niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, oraz powiadamiają ją o wszelkich późniejszych zmianach.
3. W przypadku gdy niniejsze rozporządzenie przewiduje wymóg powiadamiania, informowania lub innego porozumiewania się z Komisją, adres i inne dane kontaktowe na potrzeby takiego porozumiewania się wskazuje się w załączniku II.
Artykuł 15
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
|
a) |
na terytorium Unii, w tym także w jej przestrzeni powietrznej; |
|
b) |
na pokładach wszelkich statków powietrznych lub wodnych podlegających jurysdykcji państw członkowskich; |
|
c) |
wobec każdej osoby będącej obywatelem jednego z państw członkowskich, przebywającej na terytorium Unii lub poza nim; |
|
d) |
wobec każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu, na terytorium Unii lub poza nim, zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego; |
|
e) |
wobec każdej osoby prawnej, podmiotu lub organu w odniesieniu do wszelkiego rodzaju działalności gospodarczej prowadzonej całkowicie lub częściowo na terytorium Unii. |
Artykuł 16
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 września 2017 r.
W imieniu Rady
M. MAASIKAS
Przewodniczący
(1) Zob. s. 23 niniejszego Dziennika Urzędowego.
(2) Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
(3) Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31).
ZAŁĄCZNIK I
Wykaz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów i organów, o których mowa w art. 2.
ZAŁĄCZNIK II
Strony internetowe zawierające informacje o właściwych organach oraz adres na potrzeby powiadomień kierowanych do Komisji
BELGIA
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
REPUBLIKA CZESKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANIA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLANDIA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRECJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISZPANIA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORWACJA
http://www.mvep.hr/sankcije
WŁOCHY
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NIDERLANDY
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SŁOWACJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
|
EEAS 07/99 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/11 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/1771
z dnia 27 września 2017 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1484/95 w odniesieniu do ustalania cen reprezentatywnych w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 183 lit. b),
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 510/2014 z dnia 16 kwietnia 2014 r. ustanawiające zasady handlu niektórymi towarami pochodzącymi z przetwórstwa produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (WE) nr 1216/2009 i (WE) nr 614/2009 (2), w szczególności jego art. 5 ust. 6 lit. a),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1484/95 (3) ustanowiono szczegółowe zasady stosowania systemu dodatkowych należności przywozowych oraz ustalono ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj. |
|
(2) |
Z regularnych kontroli danych, na podstawie których są określane ceny reprezentatywne dla produktów w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj, wynika, że należy zmienić ceny reprezentatywne w przywozie niektórych produktów, uwzględniając wahania cen w zależności od pochodzenia tych produktów. |
|
(3) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1484/95. |
|
(4) |
Ze względu na konieczność zagwarantowania, że środek ten będzie mieć zastosowanie możliwie jak najszybciej po udostępnieniu aktualnych danych, niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 1484/95 zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 27 września 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Dz.U. L 150 z 20.5.2014, s. 1.
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1484/95 z dnia 28 czerwca 1995 r. określające szczegółowe zasady wdrażania systemu dodatkowych należności przywozowych oraz ustalające ceny reprezentatywne w sektorach mięsa drobiowego i jaj oraz w odniesieniu do albumin jaj i uchylające rozporządzenie nr 163/67/EWG (Dz.U. L 145 z 29.6.1995, s. 47).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK I
|
Kod CN |
Opis towarów |
Cena reprezentatywna (EUR/100 kg) |
Zabezpieczenie, o którym mowa w art. 3 (EUR/100 kg) |
Pochodzenie (1) |
|
0207 12 10 |
Kurczaki oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami, znane jako »kurczaki 70 %« lub inaczej prezentowane, zamrożone |
107,5 |
0 |
AR |
|
0207 12 90 |
Kurczaki oskubane i wypatroszone, bez głów i łapek, i bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane jako »kurczaki 65 %« lub inaczej prezentowane, zamrożone |
102,1 |
5 |
AR |
|
118,6 |
0 |
BR |
||
|
0207 14 10 |
Kawałki z ptactwa z gatunku Gallus domesticus bez kości, zamrożone |
263,2 |
11 |
AR |
|
205,6 |
28 |
BR |
||
|
301,7 |
0 |
CL |
||
|
224,0 |
23 |
TH |
||
|
0207 27 10 |
Kawałki z indyków bez kości, zamrożone |
349,9 |
0 |
BR |
|
388,1 |
0 |
CL |
||
|
0408 91 80 |
Jaja bez skorupek suszone |
352,1 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Przetwory z ptactwa z gatunku Gallus domesticus niepoddane obróbce cieplnej |
219,3 |
20 |
BR |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod »ZZ« oznacza »inne pochodzenie«.
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/13 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/1772
z dnia 28 września 2017 r.
otwierające unijne kontyngenty taryfowe na niektóre produkty rolne, przetworzone produkty rolne i produkty rybołówstwa pochodzące z Kanady i określające sposób zarządzania tymi kontyngentami
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (1), w szczególności jego art. 58 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Decyzją Rady (UE) 2017/38 (2) Rada udzieliła upoważnienia do tymczasowego stosowania Kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony („umowa”). |
|
(2) |
Umowa przewiduje obniżenie lub zniesienie należności celnych na przywóz do Unii towarów pochodzących z Kanady zgodnie z harmonogramem znoszenia ceł zawartym w załączniku 2-A do tej umowy. Załącznik 2-A stanowi, że w przypadku niektórych towarów obniżenie lub zniesienie ceł jest uwzględnione w ramach kontyngentów taryfowych. |
|
(3) |
Załącznik 2-A do umowy przewiduje, że zadaniem Unii jest zarządzanie niektórymi z tych kontyngentów taryfowych na zasadzie kolejności zgłoszeń. Komisja powinna zarządzać tymi kontyngentami taryfowymi zgodnie z zasadami zarządzania kontyngentami taryfowymi ustanowionymi w rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2015/2447 (3). |
|
(4) |
W umowie przewidziano, że aby towary mogły skorzystać z tych kontyngentów taryfowych, muszą one być zgodne z regułami pochodzenia określonymi w załączniku 5 do protokołu w sprawie reguł pochodzenia i procedur dotyczących pochodzenia załączonego do tej umowy. |
|
(5) |
Zgodnie z publikacją w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej umowa ma być stosowana tymczasowo od dnia 21 września 2017 r. (4). W celu zapewnienia skutecznego stosowania kontyngentów taryfowych przyznanych na mocy umowy oraz zarządzania tymi kontyngentami, którymi Komisja ma zarządzać według kolejności zgłoszeń, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od dnia 21 września 2017 r. |
|
(6) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Unijne kontyngenty taryfowe są otwarte dla wymienionych w załączniku towarów pochodzących z Kanady.
Artykuł 2
Towary wymienione w załączniku, pochodzące z Kanady i zgłaszane do dopuszczenia do obrotu w Unii w ramach odpowiednich kontyngentów taryfowych określonych w załączniku, są zwolnione z należności celnych stosowanych do przywozu do Unii.
Artykuł 3
Kontyngentami taryfowymi określonymi w załączniku zarządza się zgodnie z art. 49–54 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447.
Artykuł 4
Aby skorzystać z kontyngentów taryfowych określonych w niniejszym rozporządzeniu, towary wymienione w załączniku muszą być zgodne z regułami pochodzenia określonymi w załączniku 5 do protokołu w sprawie reguł pochodzenia i procedur dotyczących pochodzenia załączonego do Kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, i musi im towarzyszyć ważna deklaracja pochodzenia określona w załączniku 2 do tego protokołu.
Artykuł 5
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 21 września 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 września 2017 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1.
(2) Decyzja Rady (UE) 2017/38 z dnia 28 października 2016 r. w sprawie tymczasowego stosowania Kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej (CETA) między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (Dz.U. L 11 z 14.1.2017, s. 1080).
(3) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).
(4) Nota dotycząca tymczasowego stosowania Kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej (CETA) między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (Dz.U. L 238 z 16.9.2017, s. 9).
ZAŁĄCZNIK
Niezależnie od reguł interpretacji Nomenklatury scalonej treść opisu produktów w czwartej kolumnie tabeli należy rozumieć jedynie jako wskazówkę. System preferencyjny jest ustalany, w kontekście niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN określonych w drugiej kolumnie tabeli, mających zastosowanie w chwili przyjęcia niniejszego rozporządzenia. Gdy wskazane są kody ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodów CN i odpowiedniego opisu produktów w czwartej kolumnie tabeli.
|
Numer porządkowy |
Kod CN |
Podpodział TARIC |
Opis produktów |
Okres kontyngentowy |
Wielkość kontyngentu (masa netto w tonach, o ile nie określono inaczej) |
|
09.8400 |
ex 0201 10 00 |
93 |
Tusze i półtusze z bizonów, świeże lub schłodzone |
Od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
841 ton ekwiwalentu masy tuszy |
|
Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12 |
3 000 ton ekwiwalentu masy tuszy |
||||
|
ex 0201 20 20 |
93 |
Ćwierci „kompensowane” z bizonów, z kośćmi, świeże lub schłodzone |
|
|
|
|
ex 0201 20 30 |
93 |
Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone, z bizonów, z kośćmi, świeże lub schłodzone |
|||
|
ex 0201 20 50 |
93 |
Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone, z bizonów, z kośćmi, świeże lub schłodzone |
|||
|
ex 0201 20 90 |
20 |
Pozostałe kawałki mięsa z bizonów, z kośćmi, świeże lub schłodzone |
|||
|
ex 0201 30 00 (1) |
30 |
Mięso z bizonów, bez kości, świeże lub schłodzone |
|||
|
ex 0202 10 00 |
20 |
Tusze i półtusze z bizonów, zamrożone |
|||
|
ex 0202 20 10 |
20 |
Ćwierci „kompensowane” z bizonów, z kośćmi, zamrożone |
|||
|
ex 0202 20 30 |
20 |
Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone, z bizonów, z kośćmi, zamrożone |
|||
|
ex 0202 20 50 |
20 |
Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone, z bizonów, z kośćmi, zamrożone |
|||
|
ex 0202 20 90 |
20 |
Pozostałe kawałki mięsa z bizonów, z kośćmi, zamrożone |
|||
|
ex 0202 30 10 (1) |
20 |
Ćwierci przednie całe lub pokrojone na maksymalnie pięć części, a każda ćwiartka stanowi pojedynczy blok; ćwierci „kompensowane” w dwóch blokach, z których jeden zawiera ćwierć przednią całą lub pokrojoną na maksymalnie pięć kawałków, a drugi ćwierć tylną, z wyłączeniem polędwicy, w jednym kawałku, z bizonów, bez kości, zamrożone |
|||
|
ex 0202 30 50 (1) |
20 |
Elementy określane jako „chuck-and-blade” i „brisket”, z bizonów, bez kości, zamrożone (2) |
|||
|
ex 0202 30 90 (1) |
20 |
Pozostałe mięso z bizona, zamrożone |
|||
|
ex 0206 10 95 |
20 |
Przepona gruba i przepona cienka, z bizonów, świeża lub schłodzona |
|||
|
ex 0206 29 91 |
31 40 |
Przepona gruba i przepona cienka, z bizonów, zamrożona |
|||
|
ex 0210 20 10 |
10 |
Mięso z bizonów, z kośćmi, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|||
|
ex 0210 20 90 (3) |
91 |
Mięso z bizonów bez kości, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|||
|
ex 0210 99 51 |
10 |
Przepona gruba i przepona cienka, z bizonów, solona, w solance, suszona lub wędzona |
|||
|
ex 0210 99 59 |
10 |
Pozostałe podroby z bizonów, solone, w solance, suszone lub wędzone |
|||
|
09.8403 |
0304 71 90 |
|
Zamrożone filety z dorsza z gatunków Gadus morhua i Gadus ogac |
Od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
281 |
|
0304 79 10 |
|
Zamrożone filety z dorszyka polarnego (Boreogadus saida) |
Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12 |
1 000 |
|
|
09.8404 (4) |
|
|
Zamrożone wędzone krewetki, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia, nieprzygotowane inaczej, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 2 kg: |
Od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
6 446 |
|
Od 1.1.2018 do 31.12.2018 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12 |
23 000 |
||||
|
ex 0306 16 91 |
10 |
Krewetki z gatunku Crangon crangon |
|||
|
ex 0306 16 99 |
21 31 91 |
Pozostałe krewetki wód zimnych (Pandalus spp.) |
|||
|
ex 0306 17 91 |
10 |
Krewetki różowe głębinowe (Parapenaeus longirostris) |
|||
|
ex 0306 17 92 |
21 91 |
Krewetki z rodzaju Penaeus |
|||
|
ex 0306 17 93 |
10 |
Krewetki z rodziny Pandalidae, inne niż z rodzaju Pandalus |
|||
|
ex 0306 17 94 |
10 |
Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon |
|||
|
ex 0306 17 99 |
11 91 |
Pozostałe |
|||
|
|
|
Niezamrożone wędzone krewetki, nawet w skorupach, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia, nieprzygotowane inaczej, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 2 kg: |
|||
|
ex 0306 95 19 |
10 |
Krewetki z gatunku Crangon crangon |
|||
|
ex 0306 95 20 |
21 91 |
Pozostałe krewetki wód zimnych (Pandalus spp.) |
|||
|
ex 0306 95 30 |
21 91 |
Krewetki z rodziny Pandalidae, inne niż z rodzaju Pandalus |
|||
|
ex 0306 95 40 |
10 |
Krewetki z rodzaju Crangon, inne niż z gatunku Crangon crangon |
|||
|
ex 0306 95 90 |
10 |
Pozostałe |
|||
|
1605 21 90 |
|
Przetworzone lub zakonserwowane krewetki w niehermetycznych pojemnikach, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej 2 kg |
|||
|
1605 29 00 |
|
Przetworzone lub zakonserwowane krewetki w hermetycznych pojemnikach |
|||
|
09.8405 |
0710 40 00 |
|
Kukurydza cukrowa (niepoddana obróbce cieplnej lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona |
Od 21.9.2017 do 31.12.2017 |
374 |
|
2005 80 00 |
|
Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona, inna niż produkty objęte pozycją 2006 |
Od 1.1.2018 do 31.12.2018 |
2 667 |
|
|
Od 1.1.2019 do 31.12.2019 |
4 000 |
||||
|
Od 1.1.2020 do 31.12.2020 |
5 333 |
||||
|
Od 1.1.2021 do 31.12.2021 |
6 667 |
||||
|
Od 1.1.2022 do 31.12.2022 i na każdy kolejny okres od 1.1 do 31.12 |
8 000 |
(1) W zgłoszeniu do dopuszczenia do obrotu tego produktu na wniosku o skorzystanie z kontyngentu taryfowego przedsiębiorca deklaruje numer porządkowy 09.8401. W elektronicznym systemie kontyngentów Komisji do przeliczania masy netto zgłaszanych produktów na ekwiwalent wagi tuszy stosuje się współczynnik 1,3.
(2) Objęcie niniejszą podpozycją uzależnione jest od przedstawienia świadectwa autentyczności wydanego zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 139/81 (Dz.U. L 15 z 17.1.1981, s. 4).
(3) W zgłoszeniu do dopuszczenia do obrotu tego produktu na wniosku o skorzystanie z kontyngentu taryfowego przedsiębiorca deklaruje numer porządkowy 09.8402. W elektronicznym systemie kontyngentów Komisji do przeliczania masy netto zgłaszanych produktów na ekwiwalent wagi tuszy stosuje się współczynnik 1,35.
(4) Przetworzone lub zakonserwowane krewetki wywożone z Kanady na podstawie kontyngentu pochodzenia pod numerem porządkowym 09.8310, przewidzianego w sekcji B dodatku A (kontyngenty pochodzenia) do załącznika 5 (reguły pochodzenia dotyczące konkretnych produktów) do protokołu w sprawie reguł pochodzenia i procedur dotyczących pochodzenia załączonego do Kompleksowej umowy gospodarczo-handlowej między Kanadą, z jednej strony, a Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, nie mogą być przywożone do Unii w ramach tego kontyngentu taryfowego.
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/19 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/1773
z dnia 28 września 2017 r.
zmieniające po raz 278. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia. |
|
(2) |
W dniu 22 września 2017 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych zdecydował się zmienić pięć wpisów w wykazie osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 września 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 w tytule „Osoby fizyczne” dane identyfikacyjne we wpisach:
|
a) |
„Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adres: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malezja (poprzedni adres), b) Malezja (w więzieniu od 2013 r.). Data urodzenia: 20.1.1964. Miejsce urodzenia: Johor, Malezja. Obywatelstwo: malezyjskie. Nr paszportu: A 10472263. Krajowy numer identyfikacyjny: 640120-01-5529. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 9.9.2003.” otrzymują brzmienie: „Yazid Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar). Adres: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malezja (poprzedni adres), b) Malezja. Data urodzenia: 20.1.1964. Miejsce urodzenia: Johor, Malezja. Obywatelstwo: malezyjskie. Nr paszportu: A 10472263. Krajowy numer identyfikacyjny: 640120-01-5529. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 9.9.2003.”; |
|
b) |
„Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Adres: Filipiny. Data urodzenia: 7.7.1966. Miejsce urodzenia: Lanao del Sur, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 9.9.2003.” otrzymują brzmienie: „Yunos Umpara Moklis (alias a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos; e) Hadji Onos). Adres: Filipiny. Data urodzenia: 7.7.1966. Miejsce urodzenia: Lanao del Sur, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 9.9.2003.”; |
|
c) |
„Radulan Sahiron (alias a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol). Data urodzenia: a) 1955 r., b) ok. 1952 r. Miejsce urodzenia: Kaunayan, Patikul, Jolo Island, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie.”. otrzymują brzmienie: „Radulan Sahiron (alias a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol). Adres: region Sulu, Filipiny (doniesienia o pobycie). Data urodzenia: a) 1955 r., b) ok. 1952 r. Miejsce urodzenia: Kaunayan, Patikul, Jolo Island, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie. Inne informacje: Opis cech fizycznych: kolor oczu: czarne; kolor włosów: siwe; wzrost: 5 stóp 6 cali – 168 cm; waga: 140 funtów – 64 kg; budowa ciała: drobna; prawe ramię amputowane powyżej stawu łokciowego. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 6.12.2005.”; |
|
d) |
„Hilarion Del Rosario Santos III (alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Abu Hamsa, e) Hilarion Santos III, f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi). Tytuł: emir. Adres: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipiny. Data urodzenia: 12.3.1966. Miejsce urodzenia: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie. Nr paszportu: AA780554 (paszport filipiński). Inne informacje: a) założyciel i przywódca Rajah Solaiman Movement, powiązany z grupą Abu Sayyaf. b) według informacji dostępnych w maju 2011 r. przetrzymywany na Filipinach. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 4.6.2008.” otrzymują brzmienie: „Hilarion Del Rosario Santos (alias a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Hilarion Santos, III (trzeci), e) Hilarion Del Rosario Santos, III (trzeci), f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi), k) Abu Hamsa. Tytuł: emir. Adres: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipiny. Data urodzenia: 12.3.1966. Miejsce urodzenia: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipiny. Obywatelstwo: filipińskie. Nr paszportu: AA780554 (paszport filipiński). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 4.6.2008.”; |
|
e) |
„Umar Patek (alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Adres: Indonezja. Data urodzenia: 20.7.1970. Miejsce urodzenia: Jawa Środkowa, Indonezja. Obywatelstwo: indonezyjskie. Inne informacje: starszy członek grupy Jemaah Islamiyah. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 19.7.2011.” otrzymują brzmienie: „Umar Patek (alias a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike. Adres: Indonezja. Data urodzenia: 20.7.1970. Miejsce urodzenia: Jawa Środkowa, Indonezja. Obywatelstwo: indonezyjskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 19.7.2011.”. |
DECYZJE
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/21 |
DECYZJA WYKONAWCZA RADY (UE) 2017/1774
z dnia 25 września 2017 r.
w sprawie poddania N-(1-fenetylopiperydyn-4-ylo)-N-fenyloakrylamidu (akrylofentanylu) środkom kontroli
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając decyzję Rady 2005/387/WSiSW z dnia 10 maja 2005 r. w sprawie wymiany informacji, oceny ryzyka i kontroli nowych substancji psychoaktywnych (1), w szczególności jej art. 8 ust. 3,
uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,
uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (2),
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Sprawozdanie na temat oceny zagrożeń dotyczące nowej substancji psychoaktywnej N-(1-fenetylopiperydyn-4-ylo)-N-fenyloakrylamidu (akrylofentanylu) zostało sporządzone na podstawie decyzji Rady 2005/387/WSiSW w ramach sesji specjalnej komitetu naukowego Europejskiego Centrum Monitorowania Narkotyków i Narkomanii w poszerzonym składzie, a następnie przedłożone Komisji i Radzie w dniu 24 lutego 2017 r. |
|
(2) |
Akrylofentanyl jest syntetycznym opioidem. Pod względem struktury jest podobny do substancji kontrolowanej fentanyl, szeroko stosowanej w medycynie jako dodatek przy znieczuleniu ogólnym podczas zabiegów i w terapiach przeciwbólowych. Dostępne dane sugerują, że akrylofentanyl jest silnie i długo działającym środkiem zmniejszającym wrażliwość na ból, działającym na układ opioidowy. |
|
(3) |
Akrylofentanyl jest dostępny w Unii co najmniej od kwietnia 2016 r. i został wykryty w sześciu państwach członkowskich. W większości przypadków jego skonfiskowania substancja znajdowała się w postaci płynnej, wykryto go jednak również pod postacią tabletek, proszku i kapsułek. Wykryte ilości są stosunkowo niewielkie, ale trzeba pamiętać o bardzo wysokiej sile działania tej substancji. |
|
(4) |
Trzy państwa członkowskie łącznie zgłosiły 47 przypadków śmiertelnych związanych z akrylofentanylem. W co najmniej 40 przypadkach akrylofentanyl był przyczyną śmierci lub prawdopodobnie przyczynił się do śmierci. Ponadto zgłoszonych zostało ponad 20 przypadków ostrego zatrucia, spowodowanego przypuszczalnie akrylofentanylem. |
|
(5) |
Nie ma informacji sugerujących udział przestępczości zorganizowanej w produkcji, dystrybucji, nielegalnym handlu lub dostawach akrylofentanylu w Unii. Dostępne dane sugerują, że większość akrylofentanylu na rynku europejskim wyprodukowana została przez przedsiębiorstwa chemiczne znajdujące się w Chinach. |
|
(6) |
Akrylofentanyl sprzedawany jest jako „substancja do badań”, przeważnie w formie proszku lub gotowych do użycia aerozoli do nosa. Sprzedawany jest w niewielkich lub hurtowych ilościach. Ograniczone informacje pochodzące z konfiskat sugerują, że akrylofentanyl mógł być również sprzedawany na nielegalnym rynku opioidów. |
|
(7) |
Akrylofentanyl nie jest wymieniony w wykazie substancji poddanych kontroli w ramach Konwencji Narodów Zjednoczonych o środkach odurzających z 1961 r. ani Konwencji Narodów Zjednoczonych o substancjach psychotropowych z 1971 r. Substancja nie jest obecnie poddawana ocenie w ramach systemu Narodów Zjednoczonych. |
|
(8) |
Akrylofentanyl nie ma ustalonego ani uznanego zastosowania medycznego u ludzi ani u zwierząt. Poza wykorzystywaniem tej substancji w analitycznych materiałach referencyjnych i w badaniach naukowych analizujących ją pod względem chemicznym, farmakologicznym i toksykologicznym w odpowiedzi na jej pojawienie się na rynku narkotykowym, nic nie wskazuje na to, że substancję tę stosuje się do innych legalnych celów. |
|
(9) |
W sprawozdaniu na temat oceny zagrożeń ujawniono, że dostępne dane naukowe dotyczące akrylofentanylu są ograniczone, i zauważono, że istnieje potrzeba przeprowadzenia dalszych badań. Dostępne dowody i informacje na temat zagrożeń dla zdrowia i zagrożeń społecznych, jakie niesie ze sobą ta substancja, stanowią jednak dostateczne uzasadnienie, by objąć akrylofentanyl środkami kontrolnymi w całej Unii. |
|
(10) |
Jedynie dziewięć państw członkowskich kontroluje akrylofentanyl na mocy przepisów krajowych dotyczących substancji kontrolowanych, podczas gdy dwa inne państwa członkowskie stosują inne środki prawne w celu kontroli tej substancji. Zatem poddanie jej środkom kontroli w całej Unii pomogłoby uniknąć pojawienia się przeszkód w transgranicznym ściganiu przestępczości i współpracy sądowej, a także umożliwiłoby ochronę przed zagrożeniami, które mogą się pojawić w wyniku jej dostępności i używania. |
|
(11) |
Decyzja 2005/387/WSiSW powierza Radzie uprawnienia wykonawcze dotyczące poddania nowych substancji psychoaktywnych środkom kontroli w całej Unii, aby zapewnić szybkie i oparte na wiedzy fachowej reagowanie na poziomie Unii na pojawianie się takich substancji wykrytych i zgłoszonych przez państwa członkowskie. Ponieważ spełnione są warunki i procedura zainicjowania wykonywania tych uprawnień wykonawczych, należy przyjąć decyzję wykonawczą, aby poddać akrylofentanyl środkom kontroli w całej Unii. |
|
(12) |
Dania jest związana decyzją 2005/387/WSiSW, a zatem bierze udział w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji, która wykonuje decyzję 2005/387/WSiSW. |
|
(13) |
Irlandia jest związana decyzją 2005/387/WSiSW, a zatem bierze udział w przyjęciu i stosowaniu niniejszej decyzji, która wykonuje decyzję 2005/387/WSiSW. |
|
(14) |
Zjednoczone Królestwo nie jest związane decyzją 2005/387/WSiSW, a zatem nie uczestniczy w przyjęciu niniejszej decyzji, która wykonuje decyzję 2005/387/WSiSW, nie jest nią związane ani jej nie stosuje, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Nową substancję psychoaktywną N-(1-fenetylopiperydyn-4-ylo)-N-fenyloakrylamid (akrylofentanyl) poddaje się środkom kontroli w całej Unii.
Artykuł 2
Państwa członkowskie do dnia 30 września 2018 r. podejmują niezbędne działania zgodnie ze swoim prawem krajowym w celu poddania nowej substancji psychoaktywnej, o której mowa w art. 1, środkom kontroli i sankcjom karnym przewidzianym w ich prawodawstwie zgodnie z ich zobowiązaniami w ramach Konwencji Narodów Zjednoczonych o substancjach psychotropowych z 1971 r.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszą decyzję stosuje się zgodnie z Traktatami.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 września 2017 r.
W imieniu Rady
M. MAASIKAS
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 127 z 20.5.2005, s. 32.
(2) Opinia z dnia 13 września 2017 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/23 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2017/1775
z dnia 28 września 2017 r.
w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Mali
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 5 września 2017 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (zwana dalej „RB ONZ”) przyjęła rezolucję 2374 (2017), przywołując swoje rezolucje 2364 (2017) i 2359 (2017) oraz ponownie wyrażając swoje silne zaangażowanie na rzecz suwerenności, jedności i nienaruszalności terytorialnej Mali. |
|
(2) |
Rezolucja RB ONZ nr 2374 (2017) stanowi, że na osoby umieszczone w wykazie przygotowanym przez komitet ustanowiony na mocy pkt 9 rezolucji RB ONZ nr 2374 (2017) (zwany dalej „Komitetem Sankcji”) należy nałożyć ograniczenia podróżowania oraz że należy zamrozić środki finansowe i aktywa osób lub podmiotów, które zostaną wskazane przez Komitet Sankcji. |
|
(3) |
Do wprowadzenia w życie niektórych środków niezbędne są działania Unii, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. Państwa członkowskie podejmują środki niezbędne do uniemożliwienia wjazdu na ich terytoria lub przejazdu przez nie osób wskazanych przez Komitet Sankcji jako bezpośrednio bądź pośrednio realizujące albo jako odpowiedzialne lub współodpowiedzialne za następujące działania lub polityki, które zagrażają pokojowi, bezpieczeństwu lub stabilności Mali:
|
a) |
udział w walkach z naruszeniem Porozumienia na rzecz pokoju i pojednania w Mali (zwanego dalej „Porozumieniem”); |
|
b) |
działania, które utrudniają lub poprzez długotrwałe opóźnienia blokują realizację Porozumienia albo jej zagrażają; |
|
c) |
działania na rzecz, w imieniu lub pod kierownictwem osób i podmiotów, których dotyczą lit. a) i b), lub w inny sposób wspierające lub finansujące te osoby i podmioty, w tym z dochodów z przestępczości zorganizowanej, takiej jak produkcja narkotyków i ich prekursorów oraz handel narkotykami i ich prekursorami pochodzącymi z lub przewożonymi przez Mali, handel ludźmi i przemyt migrantów, przemyt broni i handel nią oraz nielegalny handel dobrami kultury; |
|
d) |
udział w planowaniu, sponsorowaniu, przeprowadzaniu zamachów lub kierowaniu zamachami na:
|
|
e) |
utrudnianie dostarczania pomocy humanitarnej do Mali albo dostępu do tej pomocy lub jej dystrybucji w Mali; |
|
f) |
planowanie lub popełnianie czynów lub kierowanie czynami w Mali naruszającymi prawo międzynarodowe dotyczące praw człowieka lub międzynarodowe prawo humanitarne, stosownie do przypadku, lub stanowiących pogwałcenie lub naruszenie praw człowieka, w tym czynów obejmujących atakowanie ludności cywilnej, również kobiet i dzieci, poprzez popełnianie aktów przemocy (w tym zabójstw, okaleczeń, tortur, gwałtów lub innego rodzaju przemocy seksualnej), uprowadzenia, wymuszone zaginięcia, przymusowe wysiedlenia lub ataki na szkoły, szpitale, miejsca kultu religijnego lub miejsca, w których ludność cywilna szuka schronienia; |
|
g) |
wykorzystywanie lub rekrutacja dzieci przez ugrupowania zbrojne lub siły zbrojne w związku z konfliktem zbrojnym w Mali, co stanowi naruszenie obowiązującego prawa międzynarodowego; |
|
h) |
świadoma pomoc w odbyciu przez wskazaną osobę podróży z naruszeniem ograniczeń podróżowania. |
Wskazane osoby, o których mowa w niniejszym ustępie, wymieniono w załączniku.
2. Przepisy ust. 1 nie zobowiązują państwa członkowskiego do odmowy wjazdu na swoje terytorium własnym obywatelom.
3. Przepisy ust. 1 nie mają zastosowania, jeżeli wjazd lub przejazd jest konieczny w związku z uczestnictwem w postępowaniu sądowym.
4. Przepisy ust. 1 nie mają zastosowania, jeżeli w indywidualnych przypadkach Komitet Sankcji stwierdzi, że:
|
a) |
wjazd lub przejazd jest uzasadniony potrzebą humanitarną, w tym obowiązkami religijnymi; |
|
b) |
zwolnienie przyczyniłoby się do osiągnięcia celów związanych z pokojem i pojednaniem narodowym w Mali oraz stabilnością w regionie. |
5. W przypadkach w których zgodnie z ust. 3 lub 4 państwo członkowskie zezwala na wjazd na lub przejazd przez swoje terytorium osobom wymienionym w załączniku, zezwolenie to jest ograniczone do celów, do których zostało udzielone, i do osób, których ono dotyczy.
Artykuł 2
1. Zamrożone zostają wszelkie środki finansowe i zasoby gospodarcze będące własnością osób lub podmiotów lub kontrolowane przez osoby lub podmioty wskazane przez Komitet Sankcji jako bezpośrednio bądź pośrednio realizujące albo jako odpowiedzialne lub współodpowiedzialne za następujące działania lub polityki, które zagrażają pokojowi, bezpieczeństwu lub stabilności Mali oraz osób bądź podmiotów działających w ich imieniu lub pod ich kierownictwem, albo podmiotów będących ich własnością lub przez nie kontrolowanych:
|
a) |
udział w walkach z naruszeniem Porozumienia; |
|
b) |
działania, które utrudniają lub poprzez długotrwałe opóźnienia blokują realizację Porozumienia albo jej zagrażają; |
|
c) |
działania na rzecz, w imieniu lub pod kierownictwem osób i podmiotów, których dotyczą lit. a) i b), lub w inny sposób wspierające lub finansujące te osoby i podmioty, w tym z dochodów z przestępczości zorganizowanej, takiej jak produkcja narkotyków i ich prekursorów oraz handel narkotykami i ich prekursorami pochodzącymi z lub przewożonymi przez Mali, handel ludźmi i przemyt migrantów, przemyt broni i handel nią oraz nielegalny handel dobrami kultury; |
|
d) |
udział w planowaniu, sponsorowaniu, przeprowadzaniu zamachów lub kierowaniu zamachami na:
|
|
e) |
utrudnianie dostarczania pomocy humanitarnej do Mali albo dostępu do tej pomocy lub jej dystrybucji w Mali; |
|
f) |
planowanie lub popełnianie czynów lub kierowanie czynami w Mali naruszającymi prawo międzynarodowe dotyczące praw człowieka lub międzynarodowe prawo humanitarne, stosownie do przypadku, lub stanowiących pogwałcenie lub naruszenie praw człowieka, w tym czynów obejmujących atakowanie ludności cywilnej, również kobiet i dzieci, poprzez popełnianie aktów przemocy (w tym zabójstw, okaleczeń, tortur, gwałtów lub innego rodzaju przemocy seksualnej), uprowadzenia, wymuszone zaginięcia, przymusowe wysiedlenia lub ataki na szkoły, szpitale, miejsca kultu religijnego lub miejsca, w których ludność cywilna szuka schronienia; |
|
g) |
wykorzystywanie lub rekrutacja dzieci przez ugrupowania zbrojne lub siły zbrojne w związku z konfliktem zbrojnym w Mali, co stanowi naruszenie obowiązującego prawa międzynarodowego; |
|
h) |
świadoma pomoc w odbyciu przez wskazaną osobę podróży z naruszeniem ograniczeń podróżowania. |
Wskazane osoby lub podmioty, o których mowa w niniejszym ustępie, wymieniono w załączniku do niniejszej decyzji.
2. Nie udostępnia się – bezpośrednio ani pośrednio – żadnych środków finansowych ani zasobów gospodarczych osobom bądź podmiotom wymienionym w załączniku, ani też na ich rzecz tych osób bądź podmiotów.
3. Środki, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mają zastosowania do środków finansowych i zasobów gospodarczych, w odniesieniu do których odpowiednie państwo członkowskie stwierdziło, że są:
|
a) |
niezbędne do pokrycia podstawowych wydatków, w tym opłat za żywność, czynszu lub spłaty kredytu hipotecznego, kosztów lekarstw i leczenia, podatków, składek ubezpieczeniowych i opłat za usługi użyteczności publicznej; |
|
b) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrot wydatków związanych z usługami prawniczymi; lub |
|
c) |
przeznaczone wyłącznie na pokrycie opłat lub należności za usługi polegające na zwykłym przechowywaniu lub utrzymywaniu zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; |
po tym jak odpowiednie państwo członkowskie powiadomi Komitet Sankcji o zamiarze udzielenia, w stosownych przypadkach, zezwolenia na dostęp do takich funduszy lub zasobów gospodarczych, a Komitet Sankcji nie wyda decyzji odmownej w terminie pięciu dni roboczych od takiego powiadomienia.
4. Środki, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mają zastosowania do środków finansowych lub zasobów gospodarczych, w odniesieniu do których odpowiednie państwo członkowskie stwierdziło, że są:
|
a) |
niezbędne do pokrycia wydatków nadzwyczajnych, pod warunkiem że państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Komitet Sankcji, a Komitet Sankcji je zaakceptował; |
|
b) |
przedmiotem zastawu albo orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego, w którym to przypadku środki i zasoby gospodarcze mogą zostać wykorzystane do zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub do wykonania tego orzeczenia, z zastrzeżeniem że zastaw został ustanowiony lub orzeczenie zostało wydane przed datą umieszczenia danej osoby lub podmiotu w załączniku i że zastaw ani orzeczenie nie zostały ustanowione ani wydane na rzecz osoby ani podmiotu, o których mowa w ust. 1 – po tym jak dane państwo członkowskie powiadomi o tym Komitet Sankcji. |
5. Przepisy ust. 1 i 2 nie mają zastosowania, jeżeli Komitet Sankcji stwierdzi w indywidualnych przypadkach, że zwolnienie przyczyniłoby się do osiągnięcia celów związanych z pokojem i pojednaniem narodowym w Mali i stabilnością w regionie.
6. Przepisy ust. 1 nie uniemożliwiają wskazanej osobie ani wskazanemu podmiotowi dokonywania płatności należnych zgodnie z umową zawartą przed umieszczeniem takiej osoby lub podmiotu w wykazie, pod warunkiem ustalenia przez odpowiednie państwo członkowskie, że płatność nie jest bezpośrednio lub pośrednio dokonywana na rzecz osoby lub podmiotu, o których mowa w ust. 1, oraz po tym, jak właściwe państwo członkowskie w terminie dziesięciu dni roboczych przed udzieleniem takiego zezwolenia powiadomi Komitet Sankcji o zamiarze dokonania lub otrzymania takich płatności lub zezwolenia na odmrożenie do tego celu środków finansowych lub zasobów gospodarczych.
7. Przepisów ust. 2 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:
|
a) |
odsetek ani innych dochodów na tych rachunkach; ani |
|
b) |
płatności należnych na podstawie umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed datą objęcia tych rachunków środkami ograniczającymi przewidzianymi w niniejszej decyzji; |
pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności nadal podlegają przepisom ust. 1.
Artykuł 3
Rada ustanawia wykaz zawarty w załączniku i wprowadza w nim zmiany zgodnie z ustaleniami Rady Bezpieczeństwa lub Komitetu Sankcji.
Artykuł 4
1. Jeżeli Rada Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji dokona wskazania osoby lub podmiotu, Rada dodaje tę osobę lub ten podmiot do załącznika. O swojej decyzji, w tym o powodach umieszczenia w wykazie, Rada informuje daną osobę lub dany podmiot bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając tej osobie lub temu podmiotowi zgłoszenie uwag.
2. W przypadku gdy zostaną zgłoszone uwagi lub przedstawione istotne nowe dowody, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i informuje o tym daną osobę lub dany podmiot.
Artykuł 5
1. W załączniku określa się powody umieszczenia w wykazie osób i podmiotów przedstawione przez Radę Bezpieczeństwa lub przez Komitet Sankcji.
2. W załączniku umieszcza się także informacje, o ile są one dostępne, dostarczone przez Radę Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji, niezbędne do identyfikacji danych osób lub podmiotów. W przypadku osób informacje takie mogą obejmować imiona i nazwiska, w tym pseudonimy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres – o ile jest znany – oraz funkcję lub zawód. W przypadku podmiotów informacje takie mogą obejmować nazwy, miejsce i datę wpisu do rejestru, numer w rejestrze i miejsce prowadzenia działalności.
Artykuł 6
Niniejsza decyzja jest zmieniana lub zostaje uchylona w miarę potrzeby zgodnie z ustaleniami dokonanymi przez Radę Bezpieczeństwa.
Artykuł 7
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 września 2017 r.
W imieniu Rady
M. MAASIKAS
Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK
Wykaz osób, o których mowa w art. 1 ust. 1, oraz osób i podmiotów, o których mowa w art. 2 ust. 1
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/28 |
DECYZJA RADY (WPZiB) 2017/1776
z dnia 28 września 2017 r.
zmieniająca decyzję (WPZiB) 2015/1333 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,
uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W dniu 31 lipca 2015 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2015/1333 (1) w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii. |
|
(2) |
W dniu 31 marca 2017 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2017/621 (2). |
|
(3) |
W związku z ciągłym brakiem stabilności i powagą sytuacji w Libii Rada postanowiła przedłużyć obowiązywanie środków ograniczających skierowanych przeciwko trzem osobom na kolejnych sześć miesięcy. |
|
(4) |
Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję (WPZiB) 2015/1333, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Artykuł 17 ust. 3 i 4 decyzji (WPZiB) 2015/1333 otrzymuje brzmienie:
„3. Środki, o których mowa w art. 8 ust. 2, mają zastosowanie do wpisów z numerami 16, 17 i 18 w załączniku II do dnia 2 kwietnia 2018 r.
4. Środki, o których mowa w art. 9 ust. 2, mają zastosowanie do wpisów z numerami 21, 22 i 23 w załączniku IV do dnia 2 kwietnia 2018 r.”.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 28 września 2017 r.
W imieniu Rady
M. MAASIKAS
Przewodniczący
(1) Decyzja Rady (WPZiB) 2015/1333 z dnia 31 lipca 2015 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii oraz uchylająca decyzję 2011/137/WPZiB (Dz.U. L 206 z 1.8.2015, s. 34).
(2) Decyzja Rady (WPZiB) 2017/621 z dnia 31 marca 2017 r. zmieniająca decyzję (WPZiB) 2015/1333 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii (Dz.U. L 89 z 1.4.2017, s. 10).
Sprostowania
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/29 |
Sprostowanie do zalecenia Rady Stowarzyszenia UE–EGIPT nr 1/2017 z dnia 25 lipca 2017 r. dotyczącego uzgodnienia priorytetów partnerstwa UE–Egipt [2017/1544]
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 236 z dnia 14 września 2017 r. )
Publikację zalecenia nr 1/2017 należy uważać za nieważną i niebyłą.
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/29 |
Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2017/1568 z dnia 15 września 2017 r. wykonującego rozporządzenie (UE) 2017/1509 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 238 z dnia 16 września 2017 r. )
Strona 11, załącznik, lit. a) „Osoby fizyczne”, pozycja 63:
zamiast:
„Pak Yon Sik”,
powinno być:
„Pak Yong Sik”.
|
29.9.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 251/29 |
Sprostowanie do decyzji wykonawczej Rady (WPZiB) 2017/1573 z dnia 15 września 2017 r. dotyczącej wykonania decyzji (WPZiB) 2016/849 w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 238 z dnia 16 września 2017 r. )
Strona 52, załącznik, lit. a) „Osoby”, pozycja 63:
zamiast:
„Pak Yon Sik”,
powinno być:
„Pak Yong Sik”.