ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 108

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 60
26 kwietnia 2017


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Decyzja Rady (UE) 2017/730 z dnia 25 kwietnia 2017 r. w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej

1

 

 

Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej

3

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/731 z dnia 25 kwietnia 2017 r. zmieniające wzory świadectw weterynaryjnych BOV-X, BOV-Y, BOV i OVI określone w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010, wzory świadectw GEL, COL, RCG i TCG określone w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 i wzór świadectwa dotyczącego produktów złożonych określony w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 w odniesieniu do zasad dotyczących zapobiegania niektórym pasażowalnym encefalopatiom gąbczastym oraz ich kontroli i zwalczania ( 1 )

7

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2017/732 z dnia 25 kwietnia 2017 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

29

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Rady (UE) 2017/733 z dnia 25 kwietnia 2017 r. w sprawie stosowania w Republice Chorwacji przepisów dorobku Schengen dotyczących Systemu Informacyjnego Schengen

31

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2017/734 z dnia 25 kwietnia 2017 r. zmieniająca decyzję 2013/184/WPZiB w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Mjanmie/Birmie

35

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG.

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

26.4.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 108/1


DECYZJA RADY (UE) 2017/730

z dnia 25 kwietnia 2017 r.

w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) ppkt (v),

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 15 lipca 2013 r. Rada upoważniła Komisję do podjęcia negocjacji z niektórymi pozostałymi członkami Światowej Organizacji Handlu na podstawie art. XXIV ust. 6 Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w związku z przystąpieniem Republiki Chorwacji do Unii.

(2)

Negocjacje były prowadzone przez Komisję zgodnie z wytycznymi negocjacyjnymi przyjętymi przez Radę.

(3)

Negocjacje te zakończono, a w dniu 12 lipca 2016 r. parafowano Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII GATT z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej (zwane dalej „Porozumieniem”).

(4)

Porozumienie zostało podpisanie w imieniu Unii w dniu 25 listopada 2016 r., z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady (UE) 2016/1995 (2).

(5)

Porozumienie powinno zostać zatwierdzone,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej zostaje niniejszym zatwierdzone w imieniu Unii.

Tekst Porozumienia dołącza się do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady wyznacza osobę lub osoby upoważnione do dokonania, w imieniu Unii, powiadomienia, o którym mowa w Porozumieniu, aby wyrazić tym samym zgodę Unii na związanie się Porozumieniem (3).

Artykuł 3

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2017 r.

W imieniu Rady

I. BORG

Przewodniczący


(1)  Parlament Europejski wyraził zgodę na zawarcie Porozumienia w dniu 15 marca 2017 r.

(2)  Decyzja Rady (UE) 2016/1995 z dnia 11 listopada 2016 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej (Dz.U. L 308 z 16.11.2016, s. 1).

(3)  Data wejścia w życie Porozumienia zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.


26.4.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 108/3


POROZUMIENIE

w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii na podstawie art. XXIV ust. 6 oraz art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej

A.   List Unii

Szanowny Panie Ambasadorze!

W następstwie negocjacji na podstawie art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej, mam zaszczyt zaproponować, co następuje:

Unia Europejska uwzględni w swojej liście dotyczącej obszaru celnego UE28 koncesje zawarte na liście koncesyjnej UE27 z następującymi zmianami:

 

dodaje się 4 766 ton do przydzielonego danemu państwu (Brazylii) kontyngentu taryfowego UE na „kawałki ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone”, pozycje taryfowe 0207.14.10, 0207.14.50 i 0207.14.70, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 0 %;

 

dodaje się 610 ton do przydzielonego danemu państwu (Brazylii) kontyngentu taryfowego UE na „kawałki indyka, zamrożone”, pozycje taryfowe 0207.27.10, 0207.27.20 i 0207.27.80, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 0 %;

 

dodaje się 36 000 ton w ramach części erga omnes kontyngentu taryfowego UE na „surowy cukier trzcinowy, do rafinacji”, pozycje taryfowe 1701.13.10 i 1701.14.10, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 98 EUR za tonę;

 

dodaje się 78 000 ton do przydzielonego Brazylii kontyngentu taryfowego UE na „surowy cukier trzcinowy, do rafinacji”, pozycje taryfowe 1701.13.10 i 1701.14.10, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 98 EUR za tonę.

W odniesieniu do 78 000 ton przydzielonych Brazylii w ramach kontyngentu taryfowego UE na „surowy cukier trzcinowy, do rafinacji”, pozycje taryfowe 1701.13.10 i 1701.14.10, bez uszczerbku dla zobowiązania dotyczącego stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 98 EUR, Unia Europejska niezależnie stosuje:

podczas pierwszych sześciu lat, w trakcie których ilość ta jest dostępna, stawkę celną w ramach kontyngentu nieprzekraczającą 11 EUR za tonę, oraz

w siódmym roku, w trakcie którego ilość ta jest dostępna, stawkę celną w ramach kontyngentu nieprzekraczającą 54 EUR za tonę.

Unia Europejska i Federacyjna Republika Brazylii powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie Porozumienia. Porozumienie wchodzi w życie 14 dni po dniu otrzymania ostatniego powiadomienia.

Byłbym zobowiązany, gdyby mogli Państwo potwierdzić, że Rząd Federacyjnej Republiki Brazylii zgadza się na powyższe ustalenia. Mam zaszczyt zaproponować, aby – w przypadku potwierdzenia zgody Rządu Federacyjnej Republiki Brazylii na powyższe – niniejszy list wraz z Państwa potwierdzeniem stanowiły łącznie Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii.

Proszę o przyjęcie wyrazów najwyższego szacunku.

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou Unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku Uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

B.   List Federacyjnej Republiki Brazylii

Szanowny Panie Ambasadorze!

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Państwa listu opatrzonego dzisiejszą datą o następującej treści:

„W następstwie negocjacji na podstawie art. XXIV ust. 6 i art. XXVIII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT) z 1994 r. w sprawie zmiany list koncesyjnych Republiki Chorwacji w związku z jej przystąpieniem do Unii Europejskiej, mam zaszczyt zaproponować, co następuje:

Unia Europejska uwzględni w swojej liście dotyczącej obszaru celnego UE28 koncesje zawarte na liście koncesyjnej UE27 z następującymi zmianami:

 

dodaje się 4 766 ton do przydzielonego danemu państwu (Brazylii) kontyngentu taryfowego UE na »kawałki ptactwa z gatunku Gallus domesticus, zamrożone«, pozycje taryfowe 0207.14.10, 0207.14.50 i 0207.14.70, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 0 %;

 

dodaje się 610 ton do przydzielonego danemu państwu (Brazylii) kontyngentu taryfowego UE na »kawałki indyka, zamrożone«, pozycje taryfowe 0207.27.10, 0207.27.20 i 0207.27.80, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 0 %;

 

dodaje się 36 000 ton w ramach części erga omnes kontyngentu taryfowego UE na »surowy cukier trzcinowy, do rafinacji«, pozycje taryfowe 1701.13.10 i 1701.14.10, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 98 EUR za tonę;

 

dodaje się 78 000 ton do przydzielonego Brazylii kontyngentu taryfowego UE na »surowy cukier trzcinowy, do rafinacji«, pozycje taryfowe 1701.13.10 i 1701.14.10, przy utrzymaniu obecnej stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 98 EUR za tonę.

W odniesieniu do 78 000 ton przydzielonych Brazylii w ramach kontyngentu taryfowego UE na »surowy cukier trzcinowy, do rafinacji«, pozycje taryfowe 1701.13.10 i 1701.14.10, bez uszczerbku dla zobowiązania dotyczącego stawki celnej w ramach kontyngentu na poziomie 98 EUR, Unia Europejska niezależnie stosuje:

podczas pierwszych sześciu lat, w trakcie których ilość ta jest dostępna, stawkę celną w ramach kontyngentu nieprzekraczającą 11 EUR za tonę, oraz

w siódmym roku, w trakcie którego ilość ta jest dostępna, stawkę celną w ramach kontyngentu nieprzekraczającą 54 EUR za tonę.

Unia Europejska i Federacyjna Republika Brazylii powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu wewnętrznych procedur dotyczących wejścia w życie Porozumienia. Porozumienie wchodzi w życie 14 dni po dniu otrzymania ostatniego powiadomienia.

Byłbym zobowiązany, gdyby mogli Państwo potwierdzić, że Rząd Federacyjnej Republiki Brazylii zgadza się na powyższe ustalenia. Mam zaszczyt zaproponować, aby – w przypadku potwierdzenia zgody Rządu Federacyjnej Republiki Brazylii na powyższe – niniejszy list wraz z Państwa potwierdzeniem stanowiły łącznie Porozumienie w formie wymiany listów między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii.”.

Niniejszym mogę poinformować, że Rząd Federacyjnej Republiki Brazylii zgadza się na treść Państwa listu.

Proszę o przyjęcie wyrazów najwyższego szacunku.

Fait à Bruxelles, le

Съставено в Брюксел на

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Sastavljeno u Bruxellesu

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussell,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

Întocmit la Bruxelles,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Pela República Federativa do Brasil

За Федеративна република Бразилия

Por la República Federativa de Brasil

Za Brazilskou Federativní republiku

For den Føderative Republik Brasilien

Für die Föderative Republik Brasilien

Brasiilia Liitvabariigi nimel

Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας

For the Federative Republic of Brazil

Pour la République fédérative du Brésil

Za Saveznu Republiku Brazil

Per la Repubblica federativa del Brasile

Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –

Brazilijos Federacinės Respublikos vardu

A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil

Voor de Federale Republiek Brazilië

W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii

Pentru Republica Federativă a Braziliei

Za Brazílsku federatívnu republiku

Za Federativno republiko Brazilijo

Brasilian liittotasavallan puolesta

För Förbundsrepubliken Brasilien

Image


ROZPORZĄDZENIA

26.4.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 108/7


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/731

z dnia 25 kwietnia 2017 r.

zmieniające wzory świadectw weterynaryjnych BOV-X, BOV-Y, BOV i OVI określone w załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010, wzory świadectw GEL, COL, RCG i TCG określone w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 i wzór świadectwa dotyczącego produktów złożonych określony w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 w odniesieniu do zasad dotyczących zapobiegania niektórym pasażowalnym encefalopatiom gąbczastym oraz ich kontroli i zwalczania

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Rady 2002/99/WE z dnia 16 grudnia 2002 r. ustanawiającą przepisy o wymaganiach zdrowotnych dla zwierząt regulujące produkcję, przetwarzanie, dystrybucję oraz wprowadzanie produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (1), w szczególności jej art. 9 ust. 2 lit. b) i art. 9 ust. 4 lit. b),

uwzględniając dyrektywę Rady 2004/68/WE z dnia 26 kwietnia 2004 r. ustanawiającą warunki zdrowia zwierząt regulujące przywóz do oraz tranzyt przez terytorium Wspólnoty niektórych żywych zwierząt kopytnych, zmieniającą dyrektywy 90/426/EWG oraz 92/65/EWG i uchylającą dyrektywę 72/462/EWG (2), w szczególności jej art. 13 ust. 1 lit. e),

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiające szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (3), w szczególności jego art. 16 akapit drugi,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 206/2010 (4) ustanowiono między innymi wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych do celów wprowadzania do Unii określonych przesyłek żywych zwierząt, w tym bydła domowego, oraz przesyłek świeżego mięsa przeznaczonego do spożycia przez ludzi, w tym świeżego mięsa bydła domowego, owiec domowych i kóz domowych.

(2)

W części 2 załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 określono wzór świadectwa weterynaryjnego dla bydła domowego (w tym gatunków Bubalus i Bison oraz ich krzyżówek) przeznaczonego do hodowli lub produkcji po przywozie (BOV-X) oraz wzór świadectwa weterynaryjnego dla bydła domowego (w tym gatunków Bubalus i Bison oraz ich krzyżówek) przeznaczonego do natychmiastowego uboju po przywozie (BOV-Y). W części 2 załącznika II do tego rozporządzenia określono wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, bydła domowego (w tym gatunków Bison i Bubalus oraz ich krzyżówek) (BOV) oraz wzór świadectwa weterynaryjnego dla świeżego mięsa, w tym mięsa mielonego, owiec domowych (Ovis aries) i kóz domowych (Capra hircus) (OVI). Te wzory świadectw weterynaryjnych zawierają gwarancje dotyczące gąbczastej encefalopatii bydła (BSE).

(3)

W rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2016/759 (5) ustanowiono między innymi wymagania dotyczące świadectw weterynaryjnych do celów wprowadzania do Unii niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi.

(4)

W załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 określono w jego części III wzór świadectwa do celów przywozu żelatyny przeznaczonej do spożycia przez ludzi (GEL), w jego części IV – wzór świadectwa do celów przywozu kolagenu przeznaczonego do spożycia przez ludzi (COL), w części V – wzór świadectwa do celów przywozu surowców do produkcji żelatyny/kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi (RCG) oraz w części VI – wzór świadectwa do celów przywozu poddanych obróbce surowców do produkcji żelatyny/kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi (TCG). Te wzory świadectw weterynaryjnych zawierają gwarancje dotyczące BSE w odniesieniu do produktów pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego.

(5)

W rozporządzeniu Komisji (UE) nr 28/2012 (6) ustanowiono między innymi wymogi dotyczące świadectw zdrowia przy przywozie do Unii lub przy tranzycie przez jej terytorium przesyłek niektórych produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi.

(6)

W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 określono wzór świadectwa zdrowia do celów przywozu do Unii Europejskiej produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi. Ten wzór świadectwa weterynaryjnego zawiera gwarancje dotyczące BSE w odniesieniu do produktów pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego.

(7)

W rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (7) ustanowiono przepisy dotyczące zapobiegania pasażowalnym encefalopatiom gąbczastym (TSE) oraz ich kontroli i zwalczania u bydła, owiec i kóz. W rozdziale B załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ustanowiono warunki przywozu bydła do Unii odnoszące się do BSE, a w rozdziale C tego załącznika ustanowiono warunki przywozu do Unii produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi i uzyskanych z bydła, owiec i kóz, odnoszące się do BSE.

(8)

Rozporządzenie (WE) nr 999/2001 zostało zmienione rozporządzeniem Komisji (UE) 2016/1396 (8). Zmiany te obejmują między innymi uściślenie przepisów ustanowionych w rozdziałach B i C załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001. Obejmują one również zmianę wymogu dotyczącego oznakowywania niebieskim paskiem na etykiecie tusz i części hurtowych tusz wołowych, w przypadku gdy usunięcie kręgosłupa nie jest wymagane, jak określono w rozdziale C załącznika IX do tego rozporządzenia. Zmianą tą wprowadzono wymóg, aby zamiast powyższego stosować oznakowanie czerwonym paskiem na etykiecie, w przypadku gdy takie usunięcie jest wymagane w odniesieniu do produktów pochodzenia bydlęcego przywożonych do Unii.

(9)

W szczególności w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 zmienionym rozporządzeniem (UE) 2016/1396 dopuszcza się zgodnie z rozdziałem C sekcja B załącznika IX przywóz z państw trzecich o znikomym ryzyku występowania BSE produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi i uzyskanych z bydła, owiec i kóz także w przypadkach, gdy produkty te uzyskano z surowców pochodzących z państw o kontrolowanym lub nieokreślonym ryzyku występowania BSE, pod warunkiem że materiał szczególnego ryzyka został usunięty z tych surowców.

(10)

Należy zatem zmienić wzory świadectw weterynaryjnych BOV-X i BOV-Y określone w części 2 załącznika I oraz BOV i OVI określone w części 2 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010, wzory świadectw weterynaryjnych GEL, COL, RCG i TCG określone w załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 i wzór świadectwa zdrowia przy przywozie do Unii produktów złożonych określony w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012, tak by odzwierciedlały one wymagania odnoszące się do przywozu bydła, świeżego mięsa bydła, owiec i kóz oraz produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi i uzyskanych z bydła, owiec i kóz, ustanowione w rozporządzeniu (WE) nr 999/2001 zmienionym rozporządzeniem (UE) 2016/1396.

(11)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 206/2010, rozporządzenie wykonawcze (UE) 2016/759 i rozporządzenie (UE) nr 28/2012.

(12)

Rozporządzenie (UE) 2016/1396 stanowi, że zmiany wprowadzone tym rozporządzeniem do załącznika IX do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 mają obowiązywać od dnia 1 lipca 2017 r.

(13)

Aby uniknąć zakłóceń w przywozie do Unii przesyłek żywego bydła oraz żywych owiec i kóz, świeżego mięsa bydła domowego, owiec domowych i kóz domowych, żelatyny, kolagenu, surowców do produkcji żelatyny i kolagenu oraz poddanych obróbce surowców do produkcji żelatyny i kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz niektórych produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi, w okresie przejściowym i pod warunkiem spełnienia określonych warunków należy nadal dopuszczać stosowanie świadectw wydanych zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 206/2010, rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2016/759 i rozporządzeniem (UE) nr 28/2012 w brzmieniu obowiązującym przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem.

(14)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żywności i Pasz,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

W załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 3

W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 4

1.   W okresie przejściowym do dnia 31 grudnia 2017 r. dopuszcza się nadal przywóz do Unii przesyłek żywego bydła oraz żywych owiec i kóz, którym to przesyłkom towarzyszy świadectwo wydane zgodnie ze wzorem określonym w części 2 załącznika I do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 w brzmieniu obowiązującym przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem, oraz przesyłek świeżego mięsa bydła domowego, owiec domowych i kóz domowych, którym to przesyłkom towarzyszy świadectwo wydane zgodnie ze wzorem określonym w części 2 załącznika II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 w brzmieniu obowiązującym przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem, o ile świadectwo takie wystawiono nie później niż w dniu 30 listopada 2017 r.

2.   W okresie przejściowym do dnia 31 grudnia 2017 r. dopuszcza się nadal przywóz do Unii przesyłek żelatyny przeznaczonej do spożycia przez ludzi, kolagenu przeznaczonego do spożycia przez ludzi, surowców do produkcji żelatyny i kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz poddanych obróbce surowców do produkcji żelatyny i kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi, którym to przesyłkom towarzyszy świadectwo wydane zgodnie ze wzorem określonym odpowiednio w częściach III, IV, V i VI załącznika II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 w brzmieniu obowiązującym przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem, o ile świadectwo takie wystawiono nie później niż w dniu 30 listopada 2017 r.

3.   W okresie przejściowym do dnia 31 grudnia 2017 r. dopuszcza się nadal przywóz do Unii przesyłek niektórych produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi, którym to przesyłkom towarzyszy świadectwo wydane zgodnie ze wzorem określonym w załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 w brzmieniu obowiązującym przed zmianami wprowadzonymi niniejszym rozporządzeniem, o ile świadectwo takie wystawiono nie później niż w dniu 30 listopada 2017 r.

Artykuł 5

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lipca 2017 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2017 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 18 z 23.1.2003, s. 11.

(2)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 320.

(3)  Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206.

(4)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 206/2010 z dnia 12 marca 2010 r. ustanawiające wykazy krajów trzecich, ich terytoriów lub części, upoważnionych do wprowadzania do Unii Europejskiej niektórych zwierząt oraz świeżego mięsa, a także wymogi dotyczące świadectw weterynaryjnych (Dz.U. L 73 z 20.3.2010, s. 1).

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/759 z dnia 28 kwietnia 2016 r. ustanawiające wykazy państw trzecich, części państw trzecich i terytoriów, z których państwa członkowskie zezwalają na wprowadzanie do Unii niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, określające wymagania dotyczące świadectw, zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2074/2005 i uchylające decyzję 2003/812/WE (Dz.U. L 126 z 14.5.2016, s. 13).

(6)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 28/2012 z dnia 11 stycznia 2012 r. ustanawiające wymogi dotyczące świadectw przy przywozie do Unii oraz przy tranzycie przez jej terytorium niektórych produktów złożonych oraz zmieniające decyzję 2007/275/WE i rozporządzenie (WE) nr 1162/2009 (Dz.U. L 12 z 14.1.2012, s. 1).

(7)  Rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1).

(8)  Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/1396 z dnia 18 sierpnia 2016 r. zmieniające niektóre załączniki do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 999/2001 ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 225 z 19.8.2016, s. 76).


ZAŁĄCZNIK I

W załącznikach I i II do rozporządzenia (UE) nr 206/2010 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w części 2 załącznika I wprowadza się następujące zmiany:

a)

we wzorze świadectwa weterynaryjnego BOV-X wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w części II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” punkt II.1.3 otrzymuje brzmienie:

„II.1.3.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

zostały zidentyfikowane przez stały system identyfikacji pozwalający na ustalenie ich pochodzenia od danej matki i stada oraz nie były narażone na kontakt z następującymi zwierzętami:

(i)

jakimikolwiek przypadkami BSE;

(ii)

bydłem, które w trakcie pierwszego roku życia było chowane ze zwierzętami-przypadkami BSE w trakcie pierwszego roku życia i, jak wykazało dochodzenie, było w tym okresie skarmiane tą samą potencjalnie zanieczyszczoną paszą; lub

(iii)

jeśli wyniki dochodzenia, o którym mowa w ppkt (ii), nie są jednoznaczne – bydłem urodzonym w tym samym stadzie co przypadki BSE i w okresie 12 miesięcy poprzedzających narodziny tych przypadków lub następujących po tych narodzinach;

(1) (2) [(b)

jeśli w danym państwie wystąpiły rodzime przypadki BSE, zwierzęta urodziły się po terminie skutecznego wprowadzenia w życie zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, lub po narodzinach ostatniego rodzimego przypadku BSE, jeśli urodził się po wprowadzeniu tego zakazu.]

(1) (3) albo [b)

urodziły się po terminie skutecznego wprowadzenia w życie zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, lub po narodzinach ostatniego rodzimego przypadku BSE, jeśli urodził się po wprowadzeniu tego zakazu.]

(1) (4) albo [b)

urodziły się co najmniej dwa lata po terminie skutecznego wprowadzenia w życie zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, lub po narodzinach ostatniego rodzimego przypadku BSE, jeśli urodził się po wprowadzeniu tego zakazu.]”;

(ii)

w części II uwag przypisy 2, 3 i 4 otrzymują brzmienie:

„(2)

Tylko w przypadku gdy zwierzęta urodziły się i były przez cały czas chowane w państwie lub regionie albo w państwach lub regionach sklasyfikowanych zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwa lub regiony o nieznacznym ryzyku BSE.

(3)

Tylko w przypadku gdy państwo lub region pochodzenia są sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE.

(4)

Tylko w przypadku gdy państwo lub region pochodzenia zostały sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE.”;

b)

we wzorze świadectwa weterynaryjnego BOV-Y wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w części II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” punkt II.1.3 otrzymuje brzmienie:

„II.1.3.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

zostały zidentyfikowane przez stały system identyfikacji pozwalający na ustalenie ich pochodzenia od danej matki i stada oraz nie były narażone na kontakt z następującymi zwierzętami:

(i)

jakimikolwiek przypadkami BSE;

(ii)

bydłem, które w trakcie pierwszego roku życia było chowane ze zwierzętami-przypadkami BSE w trakcie pierwszego roku życia i, jak wykazało dochodzenie, było w tym okresie skarmiane tą samą potencjalnie zanieczyszczoną paszą; lub

(iii)

jeśli wyniki dochodzenia, o którym mowa w ppkt (ii), nie są jednoznaczne – bydłem urodzonym w tym samym stadzie co przypadki BSE i w okresie 12 miesięcy poprzedzających narodziny tych przypadków lub następujących po tych narodzinach;

(1) (2) [b)

jeśli w danym państwie wystąpiły rodzime przypadki BSE, zwierzęta urodziły się po terminie skutecznego wprowadzenia w życie zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, lub po narodzinach ostatniego rodzimego przypadku BSE, jeśli urodził się po wprowadzeniu tego zakazu.]

(1) (3) albo [b)

urodziły się po terminie skutecznego wprowadzenia w życie zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, lub po narodzinach ostatniego rodzimego przypadku BSE, jeśli urodził się po wprowadzeniu tego zakazu.]

(1) (4) albo [b)

urodziły się co najmniej dwa lata po terminie skutecznego wprowadzenia w życie zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, lub po narodzinach ostatniego rodzimego przypadku BSE, jeśli urodził się po wprowadzeniu tego zakazu.]”;

(ii)

w części II uwag przypisy 2, 3 i 4 otrzymują brzmienie:

„(2)

Tylko w przypadku gdy zwierzęta urodziły się i były przez cały czas chowane w państwie lub regionie albo w państwach lub regionach sklasyfikowanych zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwa lub regiony o nieznacznym ryzyku BSE.

(3)

Tylko w przypadku gdy państwo lub region pochodzenia są sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE.

(4)

Tylko w przypadku gdy państwo lub region pochodzenia zostały sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE.”;

2)

w części 2 załącznika II wprowadza się następujące zmiany:

a)

we wzorze świadectwa weterynaryjnego BOV wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w części II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” punkt II.1.9 otrzymuje brzmienie:

„(1)

[II.1.9.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

państwo lub region wysyłki są sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE;

(1) [b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone:

(i)

urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE;

(ii)

zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki lub uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, lub poddane ubojowi, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego za pomocą wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, wprowadzonego do jamy czaszki;]

(1) albo [b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego za pomocą wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, wprowadzonego do jamy czaszki;]

(1) [c)

mięso lub mięso mielone nie zawiera ani nie zostało otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 (*);]

(1) albo [c)

(i)

mięso lub mięso mielone zostało otrzymane ze zwierząt, które pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym lub nieokreślonym ryzyku BSE;

(ii)

tusze, półtusze lub półtusze podzielone na nie więcej niż trzy części hurtowe oraz ćwierćtusze nie zawierają materiału szczególnego ryzyka poza kręgosłupem, w tym zwojami korzonków grzbietowych;

(iii)

tusze lub części hurtowe tusz zwierząt w wieku powyżej 30 miesięcy zawierające kręgosłup oznakowuje się wyraźnie widocznym czerwonym paskiem na etykiecie, o której mowa w art. 13 lub 15 rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 (3);]

(1) [d)

mięso lub mięso mielone zostało otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, które urodziło się, było nieprzerwanie chowane i zostało poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE i w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE;]

(1) albo [d)

mięso lub mięso mielone nie zostało otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła;]

(1) [e)

(i)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE;

(ii)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt;

(iii)

mięso lub mięso mielone wyprodukowano i obchodzono się z nim w sposób gwarantujący, że nie zawiera ono odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie jest nimi zanieczyszczone.]]

(1) albo

[II.1.9.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

państwo lub region wysyłki są sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE;

b)

zwierzęta, z których otrzymano wołowe mięso lub wołowe mięso mielone, nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

(1) [c)

mięso lub mięso mielone nie zawiera ani nie zostało otrzymane z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła.]

(1) albo [c)

tusze, półtusze lub półtusze podzielone na nie więcej niż trzy części hurtowe oraz ćwierćtusze nie zawierają materiału szczególnego ryzyka poza kręgosłupem, w tym zwojami korzonków grzbietowych. Tusze lub części hurtowe tusz zwierząt w wieku powyżej 30 miesięcy zawierające kręgosłup oznakowuje się wyraźnie widocznym czerwonym paskiem na etykiecie, o której mowa w art. 13 lub 15 rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 (3).]]

(1) albo

[II.1.9.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

państwo lub region wysyłki nie zostały sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE lub zostały sklasyfikowane jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE;

b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt;

c)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

(1) [d)

mięso lub mięso mielone nie zawiera ani nie zostało pozyskane z:

(i)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

(ii)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

(iii)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła.]

(1) albo [d)

tusze, półtusze lub półtusze podzielone na nie więcej niż trzy części hurtowe oraz ćwierćtusze nie zawierają materiału szczególnego ryzyka poza kręgosłupem, w tym zwojami korzonków grzbietowych. Tusze lub części hurtowe tusz zwierząt w wieku powyżej 30 miesięcy zawierające kręgosłup oznakowuje się wyraźnie widocznym czerwonym paskiem na etykiecie, o której mowa w art. 13 lub 15 rozporządzenia (WE) nr 1760/2000 (3).]]”;

(ii)

w części II uwag przypis 3 otrzymuje brzmienie:

„(3)

We Wspólnotowym świadectwie weterynaryjnym dla wwozu i przewozu (CVED), o którym mowa w art. 2 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 136/2004, umieszcza się informacje dotyczące liczby tusz wołowych lub ich części hurtowych, z których wymagane jest usunięcie kręgosłupa.”;

(iii)

w części II uwag dodaje się przypis (*) w brzmieniu:

„(*)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli mięso lub mięso mielone pochodzi ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”;

b)

we wzorze świadectwa weterynaryjnego OVI wprowadza się następujące zmiany:

(i)

w części II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” punkt II.1.9 otrzymuje brzmienie:

„(1)

[II.1.9.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

państwo lub region wysyłki są sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE;

(1) [b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie zostały poddane ubojowi, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego za pomocą wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, wprowadzonego do jamy czaszki;]

(1) albo [b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone:

(i)

urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE;

(ii)

zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki lub uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, lub poddane ubojowi, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego za pomocą wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, wprowadzonego do jamy czaszki;]

c)

mięso lub mięso mielone nie zawiera ani nie zostało otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 (*);

(1) [d)

mięso lub mięso mielone nie zostało otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości owiec lub kóz;]

(1) albo [d)

mięso lub mięso mielone zostało otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości owiec lub kóz, które urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE i w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE;]

(1) [e)

(i)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE;

(ii)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt;

(iii)

mięso lub mięso mielone wyprodukowano i obchodzono się z nim w sposób gwarantujący, że nie zawiera ono odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie jest nimi zanieczyszczone.]]

(1) albo

[II.1.9.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

dane państwo lub region są sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE;

b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

c)

mięso lub mięso mielone nie zawiera ani nie zostało pozyskane z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości owiec lub kóz.]

(1) albo

[II.1.9.

odnośnie do gąbczastej encefalopatii bydła (BSE):

a)

dane państwo lub region nie zostały sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE lub zostały sklasyfikowane jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE;

b)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt;

c)

zwierzęta, z których otrzymano mięso lub mięso mielone, nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

d)

mięso lub mięso mielone nie zawiera ani nie zostało pozyskane z:

(i)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

(ii)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

(iii)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości owiec lub kóz.]”;

(ii)

w części II uwag dodaje się przypis (*) w brzmieniu:

„(*)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli mięso lub mięso mielone pochodzi ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”.


ZAŁĄCZNIK II

W załączniku II do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2016/759 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w części III we wzorze świadectwa do celów przywozu żelatyny przeznaczonej do spożycia przez ludzi (wzór GEL) wprowadza się następujące zmiany:

a)

część II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” otrzymuje brzmienie:

„Ja, niżej podpisany, oświadczam, że znam odpowiednie przepisy rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającego ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującego Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającego procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1), rozporządzenia (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1) oraz rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55), i zaświadczam, że opisana powyżej żelatyna została wyprodukowana zgodnie z tymi wymogami, a w szczególności, że:

pochodzi ona z zakładu lub zakładów, w których wdrażany jest program oparty na zasadach analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP) zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 852/2004,

została wyprodukowana z surowców spełniających wymogi sekcji XIV rozdziały I i II załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004,

została wytworzona zgodnie z warunkami określonymi w sekcji XIV rozdział III załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004,

spełnia kryteria sekcji XIV rozdział IV załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 i rozporządzenia Komisji (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1);

i jeżeli pochodzi od bydła, owiec i kóz,

została pozyskana ze zwierząt, które przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe,

(1) oraz, z wyjątkiem żelatyny uzyskanej ze skór i skórek,

(1)

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją Komisji 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

żelatyna nie zawiera ani nie została otrzymana z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1) (2),

żelatyna nie zawiera ani nie została otrzymana z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec ani kóz, z wyjątkiem żelatyny otrzymanej ze zwierząt, które urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE, w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE,

zwierzęta, z których otrzymano żelatynę, nie zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po uprzednim ogłuszeniu, tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, z wyjątkiem sytuacji, gdy zwierzęta urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

(1) [zwierzęta, z których otrzymano żelatynę, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE i zwierzęta te nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt],

(1) [zwierzęta, z których otrzymano żelatynę, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE, a żelatynę wyprodukowano i obchodzono się z nią w sposób gwarantujący, że nie zawiera ona odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie jest nimi zanieczyszczona.]]

albo

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano żelatynę, nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

żelatyna nie zawiera ani nie została otrzymana z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]

albo

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

żelatynę otrzymano zarówno ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie lub regionie o nieznacznym ryzyku BSE zgodnie z decyzją 2007/453/WE, jak i ze zwierząt urodzonych w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE, które to zwierzęta nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

żelatyna nie zawiera ani nie została otrzymana z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]

albo

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano żelatynę, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt,

zwierzęta, z których otrzymano żelatynę, nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

żelatyna nie została otrzymana z:

(i)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

(ii)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

(iii)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]”;

b)

w części II uwag dodaje się przypis 2 w brzmieniu:

„(2)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli żelatyna pochodzi ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”;

2)

w części IV we wzorze świadectwa do celów przywozu kolagenu przeznaczonego do spożycia przez ludzi (wzór COL) wprowadza się następujące zmiany:

a)

część II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” otrzymuje brzmienie:

„Ja, niżej podpisany, oświadczam, że znam odpowiednie przepisy rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającego ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującego Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającego procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1), rozporządzenia (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1) oraz rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55), i zaświadczam, że opisany powyżej kolagen został wyprodukowany zgodnie z tymi wymogami, a w szczególności, że:

pochodzi on z zakładu lub zakładów, w których wdrażany jest program oparty na zasadach analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP) zgodnie z art. 5 rozporządzenia (WE) nr 852/2004,

został wyprodukowany z surowców spełniających wymogi sekcji XV rozdziały I i II załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004,

został wytworzony zgodnie z warunkami określonymi w sekcji XV rozdział III załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004,

spełnia kryteria sekcji XV rozdział IV załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 853/2004 i rozporządzenia Komisji (WE) nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych (Dz.U. L 338 z 22.12.2005, s. 1),

(1) i jeżeli pochodzi od bydła, owiec i kóz,

został otrzymany ze zwierząt, które przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe,

(1) oraz, z wyjątkiem kolagenu otrzymanego ze skór i skórek,

(1)

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją Komisji 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

kolagen nie zawiera ani nie został otrzymany z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1) (2),

kolagen nie zawiera ani nie został otrzymany z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec ani kóz, z wyjątkiem kolagenu otrzymanego ze zwierząt, które urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE, w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE,

zwierzęta, z których otrzymano kolagen, nie zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po uprzednim ogłuszeniu, tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, z wyjątkiem sytuacji, gdy zwierzęta urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

(1) [zwierzęta, z których otrzymano kolagen, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE i zwierzęta te nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych OIE],

(1) [zwierzęta, z których otrzymano kolagen, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE, a kolagen wyprodukowano i obchodzono się z nim w sposób gwarantujący, że nie zawiera on odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie jest nimi zanieczyszczony.]]

(1) albo

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano kolagen, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

kolagen nie zawiera ani nie został otrzymany z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]

(1) albo

[pochodzi z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano kolagen, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt,

zwierzęta, z których otrzymano kolagen, nie zostały uśmiercone po uprzednim ogłuszeniu poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

kolagen nie został otrzymany z:

(i)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

(ii)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

(iii)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]”;

b)

w części II uwag dodaje się przypis 2 w brzmieniu:

„(2)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli kolagen pochodzi ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”;

3)

w części V we wzorze świadectwa do celów przywozu surowców do produkcji żelatyny/kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi (wzór RCG) wprowadza się następujące zmiany:

a)

część II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” otrzymuje brzmienie:

„Ja, niżej podpisany, oświadczam, że znam odpowiednie przepisy rozporządzenia (WE) nr 178/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 stycznia 2002 r. ustanawiającego ogólne zasady i wymagania prawa żywnościowego, powołującego Europejski Urząd ds. Bezpieczeństwa Żywności oraz ustanawiającego procedury w zakresie bezpieczeństwa żywności (Dz.U. L 31 z 1.2.2002, s. 1), rozporządzenia (WE) nr 852/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie higieny środków spożywczych (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 1), rozporządzenia (WE) nr 853/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące higieny w odniesieniu do żywności pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 55) oraz rozporządzenia (WE) nr 854/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. ustanawiającego szczególne przepisy dotyczące organizacji urzędowych kontroli w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 139 z 30.4.2004, s. 206), i zaświadczam, że opisane powyżej surowce spełniają te wymogi, a w szczególności, że:

(1) [opisane powyżej kości, skóry i skórki domowych i utrzymywanych w warunkach fermowych przeżuwaczy, świń i drobiu oraz ścięgna zostały otrzymane ze zwierząt poddanych ubojowi w rzeźni, których tusze w wyniku badania przedubojowego i poubojowego uznano za zdatne do spożycia przez ludzi,]

lub

(1) [opisane powyżej skóry i skórki oraz kości zwierząt łownych zostały otrzymane z uśmierconych zwierząt, których tusze w wyniku badania po odstrzeleniu uznano za zdatne do spożycia przez ludzi,]

lub

(1) [opisane powyżej skóry i ości ryb pochodzą z zakładów wytwarzających produkty rybołówstwa przeznaczone do spożycia przez ludzi i dopuszczone do wywozu,]

(1) i jeżeli pochodzą od bydła, owiec i kóz,

zostały otrzymane ze zwierząt, które przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe,

(1) oraz, z wyjątkiem skór i skórek przeżuwaczy,

(1)

[pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

nie zawierają ani nie zostały otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1) (6),

nie zawierają ani nie zostały otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec ani kóz, z wyjątkiem surowców otrzymanych ze zwierząt, które urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE, w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE,

zwierzęta, z których otrzymano surowce, nie zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po uprzednim ogłuszeniu, tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, z wyjątkiem sytuacji, gdy zwierzęta urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

(1) [zwierzęta, z których otrzymano surowce, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE i zwierzęta te nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt],

(1) [zwierzęta, z których otrzymano surowce, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE, a surowce wyprodukowano i obchodzono się z nimi w sposób gwarantujący, że nie zawierają one odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie są nimi zanieczyszczone.]]

(1) albo

[pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano surowce pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego przeznaczone na wywóz, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

surowce pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz;]

(1) albo

[pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE,;

zwierzęta, z których otrzymano surowce, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt,

zwierzęta, z których otrzymano surowce pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

surowce nie zostały otrzymane z:

(i)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

(ii)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

(iii)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]”;

b)

w części II uwag dodaje się przypis 6 w brzmieniu:

„(6)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli surowce pochodzą ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”;

4)

w części VI we wzorze świadectwa do celów przywozu poddanych obróbce surowców do produkcji żelatyny/kolagenu przeznaczonych do spożycia przez ludzi (wzór TCG) wprowadza się następujące zmiany:

a)

część II.1 „Poświadczenie zdrowia publicznego” otrzymuje brzmienie:

„Ja, niżej podpisany, zaświadczam, że opisane powyżej poddane obróbce surowce spełniają następujące wymagania:

pochodzą z zakładów znajdujących się pod kontrolą właściwego organu i figurujących w wykazie tego organu

oraz

(1) [opisane powyżej kości, skóry i skórki domowych i utrzymywanych w warunkach fermowych przeżuwaczy, świń i drobiu zostały otrzymane ze zwierząt poddanych ubojowi w rzeźni, których tusze w wyniku badania przedubojowego i poubojowego uznano za zdatne do spożycia przez ludzi,]

(1) lub

[opisane powyżej skóry i skórki oraz kości zwierząt łownych zostały otrzymane z uśmierconych zwierząt, których tusze w wyniku badania po odstrzeleniu uznano za zdatne do spożycia przez ludzi,]

(1) lub

[opisane powyżej skóry i ości ryb pochodzą z zakładów wytwarzających produkty rybołówstwa przeznaczone do spożycia przez ludzi i dopuszczone do wywozu,]

oraz

(1)

[są to suszone kości bydła, owiec, kóz, świń i koni, w tym zwierząt utrzymywanych w warunkach fermowych i zwierząt dzikich, drobiu, w tym ptaków bezgrzebieniowych i dzikiego ptactwa, do produkcji kolagenu lub żelatyny, pochodzą od zdrowych zwierząt poddanych ubojowi w rzeźni i zostały poddane następującej obróbce:

(1)

[kruszenie na kawałki o wielkości około 15 mm i odtłuszczenie gorącą wodą w temperaturze co najmniej 70 °C przez co najmniej 30 minut, w temperaturze co najmniej 80 °C przez co najmniej 15 minut lub w temperaturze co najmniej 90 °C przez co najmniej 10 minut, a następnie oddzielenie oraz mycie i suszenie przez co najmniej 20 minut w strumieniu gorącego powietrza o temperaturze początkowej wynoszącej co najmniej 350 °C lub przez 15 minut w strumieniu gorącego powietrza o temperaturze początkowej wyższej niż 700 °C.]

(1) albo

[suszenie na słońcu przez co najmniej 42 dni w średniej temperaturze co najmniej 20 °C.]

(1) albo

[poddanie działaniu kwasu w taki sposób, żeby utrzymać odczyn pH w rdzeniu na poziomie poniżej 6 przez co najmniej jedną godzinę przed suszeniem.]]

(1) albo

[są to skóry i skórki przeżuwaczy utrzymywanych w warunkach fermowych, skóry świń, skóry drobiu oraz skóry i skórki zwierząt łownych, które zostały uzyskane ze zdrowych zwierząt i które:

(1)

[zostały poddane działaniu zasady zapewniającemu odczyn pH > 12 w rdzeniu, a następnie soleniu przez co najmniej siedem dni.]

(1) albo

[były suszone przez co najmniej 42 dni w temperaturze co najmniej 20 °C.]

(1) albo

[zostały poddanie działaniu kwasu w taki sposób, żeby utrzymać odczyn pH w rdzeniu na poziomie poniżej 5 przez co najmniej jedną godzinę.]

(1) albo

[zostały poddane działaniu zasady zapewniającemu odczyn pH > 12 w rdzeniu przez co najmniej 8 godzin.]]

(1) albo

[są to kości, skóry i skórki przeżuwaczy utrzymywanych w warunkach fermowych, skóry świń, drobiu i ryb oraz skóry i skórki zwierząt łownych pochodzących z państw trzecich, części państw trzecich i terytoriów, o których mowa w części IV załącznika I do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2016/759 z dnia 28 kwietnia 2016 r. ustanawiającego wykazy państw trzecich, części państw trzecich i terytoriów, z których państwa członkowskie zezwalają na wprowadzanie do Unii niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, określającego wymagania dotyczące świadectw, zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 2074/2005 i uchylającego decyzję 2003/812/WE (Dz.U. L 126 z 14.5.2016, s. 13), które zostały poddane innej obróbce niż obróbki wymienione powyżej i które pochodzą z zakładów zarejestrowanych lub zatwierdzonych zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 852/2004 lub zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 853/2004,

(1) i jeżeli pochodzą od bydła, owiec i kóz,

zostały otrzymane ze zwierząt, które przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe,

(1) oraz, z wyjątkiem skór i skórek przeżuwaczy,

(1)

[pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

nie zawierają ani nie zostały otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiającego zasady dotyczące zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych pasażowalnych gąbczastych encefalopatii (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, s. 1) (4),

nie zawierają ani nie zostały otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec ani kóz, z wyjątkiem poddanych obróbce surowców otrzymanych ze zwierząt, które urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE, w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE,

zwierzęta, z których otrzymano surowce poddane obróbce, nie zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po uprzednim ogłuszeniu, tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, z wyjątkiem sytuacji, gdy zwierzęta urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE,

(1) [zwierzęta, z których otrzymano surowce poddane obróbce, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE i zwierzęta te nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt],

(1) [zwierzęta, z których otrzymano surowce poddane obróbce, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE, produkty wyprodukowano i obchodzono się z nimi w sposób gwarantujący, że nie zawierają one odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie są nimi zanieczyszczone.]]

(1) albo

[pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano poddane obróbce surowce pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego przeznaczone na wywóz, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

poddane obróbce surowce pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz,]

(1) albo

[pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE z dnia 29 czerwca 2007 r. ustanawiającą status BSE państw członkowskich i krajów trzecich lub ich regionów zgodnie z ryzykiem wystąpienia BSE (Dz.U. L 172 z 30.6.2007, s. 84) jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE,

zwierzęta, z których otrzymano surowce poddane obróbce, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt,

zwierzęta, z których otrzymano poddane obróbce surowce pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki,

surowce poddane obróbce nie zostały otrzymane z:

(i)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

(ii)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

(iii)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.]]”;

b)

w części II uwag dodaje się przypis 4 w brzmieniu:

„(4)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli surowce poddane obróbce pochodzą ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”.


ZAŁĄCZNIK III

W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 28/2012 we wzorze świadectwa zdrowia do celów przywozu do Unii Europejskiej produktów złożonych przeznaczonych do spożycia przez ludzi wprowadza się następujące zmiany:

1)

w pkt II.2.A w części II „Informacje dot. zdrowia” pkt E otrzymuje brzmienie:

„(E)

Jeśli zawierają materiał pochodzący z bydła, owiec lub kóz, świeże mięso lub jelita wykorzystywane w przygotowaniu produktów mięsnych lub przetworzone jelita podlegają następującym warunkom w zależności od kategorii ryzyka wystąpienia BSE, do której zaklasyfikowane jest państwo pochodzenia:

(1) [(E.1)

odnośnie do przywozu z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE:

1.

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe;

2.

produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) (11);

3.

produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz, z wyjątkiem produktów pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego otrzymanych ze zwierząt, które urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE, w którym nie wystąpiły rodzime przypadki BSE;

4.

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, nie zostały poddane ubojowi po uprzednim ogłuszeniu poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki ani uśmiercone z zastosowaniem tej samej metody, ani poddane ubojowi poprzez uszkodzenie, po uprzednim ogłuszeniu, tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta, z wyjątkiem sytuacji, gdy zwierzęta urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE;

5.

jeśli zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, pochodzą z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE, zwierzęta te nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, a produkty wyprodukowano i obchodzono się z nimi w sposób gwarantujący, że nie zawierają one odsłoniętych podczas odkostniania tkanek układu nerwowego i limfatycznego ani nie są nimi zanieczyszczone.]

(1) lub [(E.2)

odnośnie do przywozu z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE:

1.

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe i nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

2.

produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z: materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001 ani mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz;

(1) (4) 3.

w przypadku jelit pochodzących pierwotnie z państwa lub regionu o znikomym ryzyku wystąpienia BSE przywóz przetworzonych jelit uzależniony jest od spełnienia następujących warunków:

a)

dane państwo lub region zostały sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o kontrolowanym ryzyku BSE;

b)

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie o znikomym ryzyku wystąpienia BSE oraz przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe;

(1) c)

jeśli jelita pochodzą z państwa lub regionu, w którym wystąpiły rodzime przypadki BSE:

(i)

zwierzęta urodziły się po dniu wprowadzenia zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy; lub

(ii)

produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001.]

(1) lub [(E.3)

odnośnie do przywozu z państwa lub regionu sklasyfikowanego zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE:

1.

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, nie były skarmiane mączką mięsno-kostną ani skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy, zdefiniowanymi w Kodeksie zdrowia zwierząt lądowych Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt, oraz przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe;

2.

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, nie zostały uśmiercone, po uprzednim ogłuszeniu, poprzez uszkodzenie tkanki ośrodkowego układu nerwowego przy użyciu wprowadzonego do jamy czaszki wydłużonego narzędzia w kształcie pręta ani poprzez wstrzyknięcie gazu do jamy czaszki;

3.

produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zostały otrzymane z:

a)

materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001;

b)

tkanek układu nerwowego i limfatycznego odsłoniętych podczas odkostniania;

c)

mięsa oddzielonego mechanicznie otrzymanego z kości bydła, owiec lub kóz.

(1) (4) 4.

W przypadku jelit pochodzących pierwotnie z państwa lub regionu o znikomym ryzyku wystąpienia BSE przywóz przetworzonych jelit uzależniony jest od spełnienia następujących warunków:

a)

dane państwo lub region zostały sklasyfikowane zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieokreślonym ryzyku BSE;

b)

zwierzęta, z których otrzymano produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego, urodziły się, były nieprzerwanie chowane i zostały poddane ubojowi w państwie lub regionie o znikomym ryzyku wystąpienia BSE oraz przeszły pomyślnie badanie przedubojowe i poubojowe;

(1) c)

jeśli jelita pochodzą z państwa lub regionu, w którym wystąpiły rodzime przypadki BSE:

(i)

zwierzęta urodziły się po dniu wprowadzenia zakazu skarmiania przeżuwaczy mączką mięsno-kostną i skwarkami pochodzącymi od przeżuwaczy; lub

(ii)

produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego nie zawierają ani nie zostały otrzymane z materiału szczególnego ryzyka zdefiniowanego w pkt 1 załącznika V do rozporządzenia (WE) nr 999/2001.]”;

2)

w części II uwag dodaje się przypis 11 w brzmieniu:

„(11)

Usunięcie materiału szczególnego ryzyka nie jest wymagane, jeżeli produkty pochodzenia bydlęcego, owczego i koziego pochodzą ze zwierząt urodzonych, nieprzerwanie chowanych i poddanych ubojowi w państwie trzecim lub regionie państwa trzeciego sklasyfikowanym zgodnie z decyzją 2007/453/WE jako państwo lub region o nieznacznym ryzyku BSE.”.


26.4.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 108/29


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/732

z dnia 25 kwietnia 2017 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2017 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny

Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

EG

288,4

MA

98,4

TR

122,6

ZZ

169,8

0707 00 05

MA

79,4

TR

152,9

ZZ

116,2

0709 93 10

MA

78,6

TR

141,3

ZZ

110,0

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

51,7

IL

80,7

MA

50,0

TR

71,4

ZZ

63,5

0805 50 10

AR

68,9

TR

67,0

ZZ

68,0

0808 10 80

AR

89,5

BR

108,0

CL

131,3

CN

147,6

NZ

152,0

US

116,7

ZA

80,7

ZZ

118,0

0808 30 90

AR

155,6

CL

132,6

CN

81,4

ZA

123,6

ZZ

123,3


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

26.4.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 108/31


DECYZJA RADY (UE) 2017/733

z dnia 25 kwietnia 2017 r.

w sprawie stosowania w Republice Chorwacji przepisów dorobku Schengen dotyczących Systemu Informacyjnego Schengen

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Chorwacji, w szczególności jego art. 4 ust. 2,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Art. 4 ust. 2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Chorwacji stanowi, że przepisy dorobku Schengen, które nie zostały wymienione w art. 4 ust. 1 tego Aktu, stosuje się w tym państwie jedynie na podstawie decyzji Rady podjętej w tym celu, po sprawdzeniu, zgodnie z mającymi zastosowanie procedurami oceny Schengen, czy w Chorwacji zostały spełnione niezbędne warunki dla stosowania wszystkich części tego dorobku, włączając w to skuteczne stosowanie wszystkich przepisów Schengen zgodnie z uzgodnionymi wspólnymi standardami i zasadami podstawowymi.

(2)

Mające zastosowanie procedury oceny Schengen zostały określone w rozporządzeniu Rady (UE) nr 1053/2013 (2).

(3)

W lutym 2016 r. przeprowadzono w Chorwacji ocenę Schengen dotyczącą ochrony danych. Komisja przyjęła, w drodze decyzji wykonawczej, sprawozdanie z oceny, w którym potwierdzono, że Chorwacja spełniła warunki konieczne do stosowania dorobku Schengen dotyczącego ochrony danych.

(4)

Zgodnie z art. 1 ust. 1 decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2015/450 (3) w drodze weryfikacji stwierdzono, że z technicznego punktu widzenia krajowy system w Chorwacji (N.SIS) jest gotowy i można go włączyć do Systemu Informacyjnego Schengen (SIS).

(5)

Chorwacja prowadzi niezbędne przygotowania techniczne i prawne, by przetwarzać dane SIS i wymieniać dodatkowe informacje, dlatego Rada może teraz wyznaczyć datę, od której stosowany będzie w Chorwacji dorobek Schengen dotyczący SIS.

(6)

Wejście w życie niniejszej decyzji powinno umożliwić przekazywanie danych SIS do Chorwacji. Konkretne wykorzystywanie takich danych powinno umożliwić Komisji weryfikację, czy Chorwacja prawidłowo stosuje przepisy dorobku Schengen dotyczącego SIS. Po ustaleniu, że państwo to spełniło warunki konieczne do stosowania wszystkich części dorobku Schengen, Rada powinna zdecydować o zniesieniu kontroli na granicach wewnętrznych.

(7)

Rada powinna przyjąć osobną decyzję, w której wyznaczy datę zniesienia kontroli na granicach wewnętrznych z Chorwacją. Do dnia określonego w takiej decyzji należy wprowadzić pewne ograniczenia w korzystaniu z SIS w Chorwacji.

(8)

W odniesieniu do Islandii i Norwegii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy zawartej przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącej włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (4), które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. G decyzji Rady 1999/437/WE (5).

(9)

W odniesieniu do Szwajcarii niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (6), które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. G decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2008/146/WE (7) i art. 3 decyzji Rady 2008/149/WSiSW (8).

(10)

W odniesieniu do Liechtensteinu niniejsza decyzja stanowi rozwinięcie przepisów dorobku Schengen w rozumieniu Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu o przystąpieniu Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (9), które wchodzą w zakres obszaru, o którym mowa w art. 1 lit. G decyzji 1999/437/WE w związku z art. 3 decyzji Rady 2011/349/UE (10) i art. 3 decyzji Rady 2011/350/UE (11),

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

1.   Z zastrzeżeniem warunków określonych w niniejszym artykule, od dnia 27 czerwca 2017 r. przepisy dorobku Schengen dotyczącego Systemu Informacyjnego Schengen (SIS), określone w załączniku do niniejszej decyzji, stosuje się w Republice Chorwacji w jej stosunkach z:

a)

Królestwem Belgii, Republiką Bułgarii, Republiką Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Estońską, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Republiką Włoską, Republiką Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Węgrami, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii, Rzecząpospolitą Polską, Republiką Portugalską, Rumunią, Republiką Słowenii, Republiką Słowacką, Republiką Finlandii oraz Królestwem Szwecji;

b)

Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej w odniesieniu do przepisów, o których mowa w decyzji Rady 2007/533/WSiSW (12); oraz

c)

Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu.

2.   Od dnia 2 maja 2017 r. wpisy objęte decyzją 2007/533/WSiSW i rozporządzeniem (WE) nr 1987/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (13), o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) tej decyzji i w art. 3 lit. a) tego rozporządzenia, a także powiązane z tymi wpisami dodatkowe informacje i dane, o których mowa w art. 3 ust.1 lit. b) i c) tej decyzji i art. 3 lit. b) i c) tego rozporządzenia, mogą być udostępniane Chorwacji zgodnie z przepisami tej decyzji i tego rozporządzenia.

3.   Od dnia 27 czerwca 2017 r. Chorwacja będzie mogła dokonywać wpisów i wprowadzać dodatkowe dane do SIS, wykorzystywać dane SIS i prowadzić wymianę dodatkowych informacji, z zastrzeżeniem przepisów ust. 4.

4.   Do momentu zniesienia kontroli na granicach wewnętrznych z Chorwacją państwo to:

a)

nie jest zobowiązane do odmowy wjazdu lub pobytu na swoim terytorium obywatelom państw trzecich, w przypadku których inne państwo członkowskie dokonało wpisu do celów odmowy wjazdu lub pobytu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1987/2006;

b)

powstrzymuje się od wprowadzania do SIS wpisów i dodatkowych danych, a także od wymiany dodatkowych informacji na temat obywateli państw trzecich do celów odmowy wjazdu lub pobytu zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1987/2006.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2017 r.

W imieniu Rady

I. BORG

Przewodniczący


(1)  Opinia z dnia 5 kwietnia 2017 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)  Rozporządzenie Rady (UE) nr 1053/2013 z dnia 7 października 2013 r. w sprawie ustanowienia mechanizmu oceny i monitorowania w celu weryfikacji stosowania dorobku Schengen oraz uchylenia decyzji komitetu wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. dotyczącej utworzenia Stałego Komitetu ds. Oceny i Wprowadzania w Życie Dorobku Schengen (Dz.U. L 295 z 6.11.2013, s. 27).

(3)  Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2015/450 z dnia 16 marca 2015 r. ustanawiająca wymagania dotyczące testów przeprowadzanych w państwach członkowskich, które zostają włączone do Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) lub które zasadniczo zmieniają bezpośrednio powiązane systemy krajowe (Dz.U. L 74 z 18.3.2015, s. 31).

(4)  Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 36.

(5)  Decyzja Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 176 z 10.7.1999, s. 31).

(6)  Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 52.

(7)  Decyzja Rady 2008/146/WE z dnia 28 stycznia 2008 r. w sprawie zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia tego państwa we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 1).

(8)  Decyzja Rady 2008/149/WSiSW z dnia 28 stycznia 2008 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską w sprawie włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 50).

(9)  Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 21.

(10)  Decyzja Rady 2011/349/UE z dnia 7 marca 2011 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, odnoszącego się w szczególności do współpracy sądowej w sprawach karnych i współpracy policji (Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 1).

(11)  Decyzja Rady 2011/350/UE z dnia 7 marca 2011 r. w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Protokołu między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Liechtensteinu w sprawie przystąpienia Księstwa Liechtensteinu do Umowy między Unią Europejską, Wspólnotą Europejską i Konfederacją Szwajcarską dotyczącej włączenia Konfederacji Szwajcarskiej we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen, odnoszącego się do zniesienia kontroli na granicach wewnętrznych i do przemieszczania się osób (Dz.U. L 160 z 18.6.2011, s. 19).

(12)  Decyzja Rady 2007/533/WSiSW z dnia 12 czerwca 2007 r. w sprawie utworzenia, funkcjonowania i użytkowania Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz.U. L 205 z 7.8.2007, s. 63).

(13)  Rozporządzenie (WE) nr 1987/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie utworzenia, funkcjonowania i użytkowania Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz.U. L 381 z 28.12.2006, s. 4).


ZAŁĄCZNIK

Wykaz przepisów dorobku Schengen dotyczących Systemu Informacyjnego Schengen zgodnie z art. 4 ust. 2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Chorwacji

1.

Rozporządzenie (WE) nr 1986/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie dostępu służb odpowiedzialnych w państwach członkowskich za wydawanie świadectw rejestracji pojazdów do Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (1).

2.

Rozporządzenie (WE) nr 1987/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie utworzenia, funkcjonowania i użytkowania Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (2).

3.

Decyzja Rady 2007/533/WSiSW z dnia 12 czerwca 2007 r. w sprawie utworzenia, funkcjonowania i użytkowania Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (3).


(1)  Dz.U. L 381 z 28.12.2006, s. 1.

(2)  Dz.U. L 381 z 28.12.2006, s. 4.

(3)  Dz.U. L 205 z 7.8.2007, s. 63.


26.4.2017   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 108/35


DECYZJA RADY (WPZiB) 2017/734

z dnia 25 kwietnia 2017 r.

zmieniająca decyzję 2013/184/WPZiB w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Mjanmie/Birmie

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 22 kwietnia 2013 r. Rada przyjęła decyzję 2013/184/WPZiB (1) w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Mjanmie/Birmie.

(2)

W dniu 21 kwietnia 2016 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2016/627 (2) przedłużającą obowiązywanie środków ograniczających do dnia 30 kwietnia 2017 r.

(3)

Na podstawie przeglądu decyzji 2013/184/WPZiB należy przedłużyć obowiązywanie środków ograniczających do dnia 30 kwietnia 2018 r.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2013/184/WPZiB,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Art. 3 decyzji 2013/184/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 3

Niniejszą decyzję stosuje się do dnia 30 kwietnia 2018 r. Jest ona przedmiotem stałego przeglądu. Jeżeli Rada uzna, że cele niniejszej decyzji nie zostały osiągnięte, jej okres obowiązywania zostaje przedłużony lub dokonuje się w niej odpowiednich zmian.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2017 r.

W imieniu Rady

I. BORG

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady 2013/184/WPZiB z dnia 22 kwietnia 2013 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Mjanmie/Birmie oraz uchylająca decyzję 2010/232/WPZiB (Dz.U. L 111 z 23.4.2013, s. 75).

(2)  Decyzja Rady (WPZiB) 2016/627 z dnia 21 kwietnia 2016 r. zmieniająca decyzję 2013/184/WPZiB w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Mjanmie/Birmie (Dz.U. L 106 z 22.4.2016, s. 23).