ISSN 1977-0766 |
||
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17 |
|
![]() |
||
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 60 |
|
|
Sprostowania |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG. |
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/1 |
ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2017/104
z dnia 19 października 2016 r.
zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) nr 148/2013 uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających minimalny poziom szczegółowości informacji podlegających zgłoszeniu repozytoriom transakcji
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 9 ust. 5,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) nr 148/2013 (2) określono poziom szczegółowości zgłaszanych informacji oraz nałożono na kontrahentów wymóg zagwarantowania, że zgłaszane informacje zostały uzgodnione między obiema stronami transakcji. |
(2) |
Istotne jest również uznanie, że kontrahent centralny (CCP) występuje jako strona kontraktu pochodnego. W związku z tym w sytuacji, gdy istniejący kontrakt jest następnie rozliczany przez CCP, powinien on zostać zgłoszony jako rozwiązany kontrakt i należy zgłosić nowy kontrakt wynikający z rozliczenia. |
(3) |
Jeżeli kontrakt pochodny składa się z wielu kontraktów pochodnych, właściwe organy muszą być w stanie zrozumieć elementy charakterystyczne każdego z tych poszczególnych kontraktów pochodnych. Ponieważ właściwe organy muszą być również w stanie zrozumieć kontekst ogólny, ze zgłoszenia dotyczącego transakcji powinno również jasno wynikać, że transakcja stanowi element całościowej strategii. W związku z tym kontrakty pochodne, które składają się z wielu kontraktów pochodnych, powinny być zgłaszane w postaci odrębnych zgłoszeń dla każdego z tych kontraktów pochodnych opatrzonych wewnętrznym identyfikatorem umożliwiającym powiązanie poszczególnych zgłoszeń. |
(4) |
W przypadku kontraktów pochodnych, które składają się z wielu kontraktów pochodnych i które muszą być zgłoszone w więcej niż jednym zgłoszeniu, może być trudne określenie, w jaki sposób należy przyporządkować stosowne informacje o kontrakcie poszczególnym zgłoszeniom, a tym samym określenie, ile zgłoszeń należy przekazać. W związku z tym kontrahenci powinni uzgodnić liczbę zgłoszeń, które należy przekazać w celu dokonania zgłoszenia dotyczącego takiego kontraktu. |
(5) |
Dla należytego monitorowania koncentracji ekspozycji oraz ryzyka systemowego kwestią zasadniczej wagi jest zapewnienie, by repozytoriom transakcji przekazywane były pełne i dokładne informacje dotyczące ekspozycji oraz zabezpieczenia wymienianego między dwoma kontrahentami. W związku z tym konieczne jest, by kontrahenci zgłaszali wyceny kontraktów pochodnych dokonywane według wspólnej metodyki. Ponadto równie istotne jest nałożenie wymogu zgłaszania złożonych i otrzymanych początkowych i zmiennych depozytów zabezpieczających. |
(6) |
Aby zapewnić właściwym organom pełne informacje o faktycznych ekspozycjach kontrahentów we wszystkich klasach instrumentów pochodnych, konieczne jest określenie wymogów dotyczących sprawozdawczości w odniesieniu do szczegółowych informacji o kredytowych instrumentach pochodnych oraz o zabezpieczeniu wymienianym przez kontrahentów. Ponadto niezbędne są dodatkowe wyjaśnienia dotyczące opisu istniejących pól, tak aby umożliwić stronom dokonującym zgłoszenia wypełnienie spoczywających na nich obowiązków w zakresie sprawozdawczości w sposób ustandaryzowany i zharmonizowany. |
(7) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie delegowane (UE) nr 148/2013. |
(8) |
Należy zmienić wymogi dotyczące sprawozdawczości w odniesieniu do poziomu szczegółowości zgłaszanych informacji. Kontrahentom i repozytoriom transakcji należy zatem zapewnić wystarczająco dużo czasu na podjęcie wszelkich działań, które są konieczne, by zapewnić spełnianie przez nich zmienionych wymogów. |
(9) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt regulacyjnych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (ESMA). |
(10) |
Zgodnie z art. 10 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (3) ESMA przeprowadził otwarte konsultacje publiczne na temat tego projektu regulacyjnych standardów technicznych, przeanalizował potencjalne związane z nim koszty i korzyści oraz zasięgnął opinii Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych powołanej zgodnie z art. 37 wspomnianego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu delegowanym (UE) nr 148/2013 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 1 ust. 2 otrzymuje brzmienie: „2. Szczegółowe informacje, o których mowa w ust. 1, przekazuje się w formie jednego zgłoszenia. W drodze odstępstwa od przepisów akapitu pierwszego szczegółowe informacje, o których mowa w ust. 1, przekazuje się w formie odrębnych zgłoszeń, jeżeli spełnione są następujące warunki:
Kontrahenci będącymi stronami kontraktu pochodnego złożonego z wielu kontraktów pochodnych uzgadniają, przed terminem dokonania zgłoszenia, liczbę odrębnych zgłoszeń, które należy przekazać repozytorium transakcji w odniesieniu do danego kontraktu pochodnego. Kontrahent dokonujący zgłoszenia ustanawia powiązanie między poszczególnymi zgłoszeniami za pomocą identyfikatora, który jest niepowtarzalny na poziomie kontrahenta dla grupy zgłoszeń dotyczących transakcji, zgodnie z polem 14 w tabeli 2 w załączniku.”; |
2) |
art. 2 i 3 otrzymują brzmienie: „Artykuł 2 Rozliczone transakcje 1. Jeżeli kontrakt pochodny, w odniesieniu do którego szczegółowe informacje zostały już zgłoszone zgodnie z art. 9 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, jest następnie rozliczany przez CCP, kontrakt ten zgłasza się jako rozwiązany poprzez podanie w polu 93 w tabeli 2 w załączniku jako rodzaju działania »przedterminowe rozwiązanie« (early termination), jak również zgłasza się nowe kontrakty wynikające z rozliczenia. 2. Jeżeli kontrakt jest zarówno zawierany w systemie obrotu, jak i rozliczany tego samego dnia, zgłasza się jedynie kontrakty będące wynikiem rozliczenia. Artykuł 3 Zgłaszanie ekspozycji 1. Wymagane zgodnie z tabelą 1 w załączniku informacje dotyczące zabezpieczenia obejmują wszystkie złożone i otrzymane zabezpieczenia zgodnie z polami 21–35 w tabeli 1 w załączniku. 2. Jeżeli kontrahent nie składa zabezpieczenia na poziomie transakcji, kontrahenci zgłaszają do repozytorium transakcji zabezpieczenie złożone i otrzymane na poziomie portfela zgodnie z polami 21–35 w tabeli 1 w załączniku. 3. Jeżeli zabezpieczenie związane z kontraktem jest zgłaszane na poziomie portfela, kontrahent dokonujący zgłoszenia informuje repozytorium transakcji o kodzie identyfikującym portfel związany ze zgłaszanym kontraktem zgodnie z polem 23 w tabeli 1 w załączniku. 4. Kontrahenci niefinansowi inni niż kontrahenci, o których mowa w art. 10 rozporządzenia (UE) nr 648/2012, są zwolnieni z wymogu zgłaszania zabezpieczeń oraz wyceny kontraktów według wartości rynkowej lub w oparciu o model zgodnie z tabelą 1 w załączniku do niniejszego rozporządzenia. 5. W przypadku kontraktów rozliczanych przez CCP kontrahent zgłasza wycenę kontraktu udostępnioną przez CCP zgodnie z polami 17–20 w tabeli 1 w załączniku. 6. W przypadku kontraktów nierozliczanych przez CCP kontrahent zgłasza, zgodnie z polami 17–20 w tabeli 1 w załączniku do niniejszego rozporządzenia, wycenę kontraktu dokonaną zgodnie z metodyką określoną w Międzynarodowym Standardzie Sprawozdawczości Finansowej 13 Ustalanie wartości godziwej w wersji przyjętej przez Unię, o którym mowa w załączniku do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1126/2008 (*1). (*1) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1126/2008 z dnia 3 listopada 2008 r. przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 320 z 29.11.2008, s. 1).”;" |
3) |
dodaje się art. 3a w brzmieniu: „Artykuł 3a Kwota referencyjna 1. Kwotę referencyjną kontraktu pochodnego, o której mowa w polu 20 w tabeli 2 w załączniku, ustala się w następujący sposób:
2. W pierwszym zgłoszeniu kontraktu pochodnego, którego kwota referencyjna zmienia się w czasie, kwotę referencyjną określa się według stanu na dzień zawarcia kontraktu pochodnego.”; |
4) |
art. 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Rejestr zmian w zgłoszeniach Zmiany informacji zarejestrowanych przez repozytoria transakcji są zapisywane w rejestrze, z podaniem osoby lub osób, które złożyły wniosek o dokonanie zmiany, w tym także, w stosownych przypadkach, samego repozytorium transakcji, powodu lub powodów dokonania zmiany, daty i znacznika czasu oraz jasnego opisu zmian, w tym dotychczasowej i nowej treści odpowiednich informacji zgodnie z polem 93 w tabeli 2 w załączniku.”; |
5) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 listopada 2017 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 października 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 148/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych określających minimalny poziom szczegółowości informacji podlegających zgłoszeniu repozytoriom (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Szczegółowe informacje podlegające zgłoszeniu do repozytoriów transakcji
Tabela 1
Dane dotyczące kontrahenta
|
Pole |
Szczegółowe informacje podlegające zgłoszeniu |
|
Strony umowy |
|
1 |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Data i godzina zgłoszenia do repozytorium transakcji |
2 |
Identyfikator kontrahenta dokonującego zgłoszenia |
Niepowtarzalny kod identyfikujący dokonującego zgłoszenia kontrahenta kontraktu. |
3 |
Rodzaj identyfikatora drugiego kontrahenta |
Rodzaj kodu użytego do identyfikacji drugiego kontrahenta. |
4 |
Kod identyfikacyjny drugiego kontrahenta |
Niepowtarzalny kod identyfikujący drugiego kontrahenta kontraktu. Pole to wypełnia się z perspektywy kontrahenta dokonującego zgłoszenia. W przypadku osoby prywatnej należy konsekwentnie stosować kod klienta. |
5 |
Kraj drugiego kontrahenta |
Kod kraju, w którym znajduje się siedziba statutowa drugiego kontrahenta, lub jeśli drugi kontrahent jest osobą fizyczną – kod kraju zamieszkania. |
6 |
Sektor przedsiębiorstwa kontrahenta dokonującego zgłoszenia |
Rodzaj działalności przedsiębiorstwa kontrahenta dokonującego zgłoszenia. Jeżeli kontrahent dokonujący zgłoszenia jest kontrahentem finansowym, w polu tym wpisuje się wszystkie konieczne kody zawarte w klasyfikacji kontrahentów finansowych i mające zastosowanie do tego kontrahenta. Jeżeli kontrahent dokonujący zgłoszenia jest kontrahentem niefinansowym, w polu tym wpisuje się wszystkie konieczne kody zawarte w klasyfikacji kontrahentów niefinansowych i mające zastosowanie do tego kontrahenta. Jeżeli zgłoszono więcej niż jedną działalność kody podawane są w porządku odzwierciedlającym względne znaczenie odpowiadających im działalności. |
7 |
Rodzaj kontrahenta dokonującego zgłoszenia |
Wskazanie, czy kontrahent dokonujący zgłoszenia jest CCP, kontrahentem finansowym, kontrahentem niefinansowym lub kontrahentom innego rodzaju w rozumieniu art. 1 ust. 5 lub art. 2 pkt 1, 8 i 9 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 (1). |
8 |
Kod identyfikacyjny brokera |
Jeżeli broker działa jako pośrednik kontrahenta dokonującego zgłoszenia, nie stając się przy tym samemu kontrahentem, kontrahent dokonujący zgłoszenia określa tego brokera za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
9 |
Kod identyfikacyjny podmiotu przedstawiającego zgłoszenie |
Jeżeli kontrahent dokonujący zgłoszenia upoważnił do dokonania zgłoszenia osobę trzecią lub drugiego kontrahenta, podmiot ten określa się w tym polu za pomocą niepowtarzalnego kodu. W innych przypadkach tego pola nie wypełnia się. |
10 |
Kod identyfikacyjny członka rozliczającego |
Jeżeli kontrakt pochodny jest rozliczany i kontrahent dokonujący zgłoszenia sam nie jest członkiem rozliczającym, członka rozliczającego, za pośrednictwem którego rozliczany jest kontrakt pochodny, określa się w tym polu za pomocą niepowtarzalnego kodu. |
11 |
Rodzaj identyfikatora beneficjenta |
Rodzaj kodu użytego do identyfikacji beneficjenta. |
12 |
Kod identyfikacyjny beneficjenta |
Strona będąca podmiotem praw i obowiązków wynikających z kontraktu. Jeżeli transakcja jest realizowana za pośrednictwem struktury (takiej jak powiernik lub fundusz) reprezentującej wielu beneficjentów, jako beneficjenta wskazuje się tę strukturę. Jeżeli beneficjent kontraktu nie jest kontrahentem tego kontraktu, kontrahent dokonujący zgłoszenia musi wskazać tego beneficjenta za pomocą niepowtarzalnego kodu lub, w przypadku osób prywatnych, kodu klienta stosowanego konsekwentnie i nadanego przez podmiot prawny, z którego usług korzysta ta osoba prywatna. |
13 |
Charakter, w jakim zawarto transakcję |
Wskazuje, czy kontrahent dokonujący zgłoszenia zawarł kontrakt jako główny zobowiązany, na własny rachunek (we własnym imieniu lub w imieniu klienta), czy jako agent, na rzecz klienta i w jego imieniu. |
14 |
Strona kontraktu, po której znajduje się kontrahent |
Wskazanie, czy kontrahent dokonujący zgłoszenia jest nabywcą czy sprzedawcą. |
15 |
Bezpośredni związek z działalnością gospodarczą lub działalnością w zakresie zarządzania aktywami i pasywami |
Wskazanie, czy kontrakt jest obiektywnie i w mierzalny sposób bezpośrednio związany z działalnością gospodarczą kontrahenta dokonującego zgłoszenia lub jego działalnością w zakresie zarządzania aktywami i pasywami, o czym mowa w art. 10 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Pola tego nie wypełnia się, jeżeli kontrahent dokonujący zgłoszenia jest kontrahentem finansowym w rozumieniu art. 2 pkt 8 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
16 |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania |
Wskazanie, czy kontrahent dokonujący zgłoszenia przekroczył próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania, o którym mowa w art. 10 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Pola tego nie wypełnia się, jeżeli kontrahent dokonujący zgłoszenia jest kontrahentem finansowym w rozumieniu art. 2 pkt 8 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
17 |
Wartość umowy |
Wycena kontraktu według wartości rynkowej lub, w stosownych przypadkach, wycena w oparciu o model, zgodnie z art. 11 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. Dla rozliczonej transakcji należy zastosować wycenę CCP. |
18 |
Waluta, w której wyrażono wartość |
Waluta wykorzystana do wyceny umowy. |
19 |
Znacznik czasu wyceny |
Data i godzina ostatniej wyceny. W przypadku wyceny według wartości rynkowej należy podać datę i godzinę publikacji cen referencyjnych. |
20 |
Rodzaj wyceny |
Wskazanie, czy wycenę przeprowadzono według wartości rynkowej lub według modelu, czy też przekazał ją CCP. |
21 |
Zabezpieczenie |
Wskazanie, czy między kontrahentami zawarto umowę zabezpieczającą. |
22 |
Zabezpieczenie na poziomie portfela |
Wskazanie, czy zabezpieczenia dokonano na poziomie portfela. Zabezpieczenie na poziomie portfela oznacza zabezpieczenie, które obliczono dla pozycji netto wynikającej ze zbioru umów, a nie dla poszczególnych transakcji. |
23 |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Jeżeli zabezpieczenie jest zgłaszane na poziomie portfela, portfel należy określić za pomocą niepowtarzalnego kodu ustalonego przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia. |
24 |
Wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający |
Wartość początkowego depozytu zabezpieczającego wniesionego na rzecz drugiego kontrahenta przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia. Jeżeli początkowy depozyt zabezpieczający wniesiono na poziomie portfela, w polu tym należy podać łączną wartość początkowego depozytu zabezpieczającego wniesionego w odniesieniu do tego portfela. |
25 |
Waluta wniesionego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Określenie waluty wniesionego początkowego depozytu zabezpieczającego. |
26 |
Wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający |
Wartość zmiennego depozytu zabezpieczającego, w tym rozliczonych środków pieniężnych, wniesionego na rzecz drugiego kontrahenta przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia. Jeżeli zmienny depozyt zabezpieczający wniesiono na poziomie portfela, w polu tym należy podać łączną wartość zmiennego depozytu zabezpieczającego wniesionego w odniesieniu do tego portfela. |
27 |
Waluta wniesionego zmiennego depozytu zabezpieczającego |
Określenie waluty wniesionego zmiennego depozytu zabezpieczającego. |
28 |
Otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający |
Wartość początkowego depozytu zabezpieczającego otrzymanego przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia od drugiego kontrahenta. Jeżeli początkowy depozyt zabezpieczający otrzymano na poziomie portfela, w polu tym należy podać łączną wartość początkowego depozytu zabezpieczającego otrzymanego w odniesieniu do tego portfela. |
29 |
Waluta otrzymanego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Określenie waluty otrzymanego początkowego depozytu zabezpieczającego. |
30 |
Otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający |
Wartość zmiennego depozytu zabezpieczającego, w tym rozliczonych środków pieniężnych, otrzymanego przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia od drugiego kontrahenta. Jeżeli zmienny depozyt zabezpieczający otrzymano na poziomie portfela, w polu tym należy podać łączną wartość zmiennego depozytu zabezpieczającego otrzymanego w odniesieniu do tego portfela. |
31 |
Waluta otrzymanego zmiennego depozytu zabezpieczającego |
Określenie waluty otrzymanego zmiennego depozytu zabezpieczającego. |
32 |
Nadwyżka wniesionego zabezpieczenia |
Wartość nadwyżki wniesionego zabezpieczenia w stosunku do wymaganego zabezpieczenia. |
33 |
Waluta nadwyżki wniesionego zabezpieczenia |
Określenie waluty nadwyżki wniesionego zabezpieczenia. |
34 |
Nadwyżka otrzymanego zabezpieczenia |
Wartość nadwyżki otrzymanego zabezpieczenia w stosunku do wymaganego zabezpieczenia. Zabezpieczenie |
35 |
Waluta nadwyżki otrzymanego zabezpieczenia |
Określenie waluty nadwyżki otrzymanego zabezpieczenia. |
Tabela 2
Informacje dotyczące kontraktu
|
Pole |
Szczegółowe informacje podlegające zgłoszeniu |
Rodzaje kontraktów pochodnych, których to dotyczy |
||||||||||||||||
|
Sekcja 2a – Rodzaj kontraktu |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||
1 |
Rodzaj kontraktu |
Każdy zgłoszony kontrakt klasyfikuje się według jego rodzaju. |
|
||||||||||||||||
2 |
Klasa aktywów |
Każdy zgłoszony kontrakt klasyfikuje się według klasy aktywów, które są jego aktywami bazowymi. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||
3 |
Rodzaj klasyfikacji produktu |
Rodzaj klasyfikacji danego produktu. |
|
||||||||||||||||
4 |
Klasyfikacja produktu |
W przypadku produktów identyfikowanych za pomocą międzynarodowego kodu identyfikującego papier wartościowy (kod ISIN) lub kodu Alternative Instrument Identifier (kod AII), podaje się kod według klasyfikacji instrumentów finansowych (CFI). W przypadku produktów, w odniesieniu do których nie ma kodów ISIN lub AII, podaje się niepowtarzalny identyfikator produktu (UPI). Do momentu zatwierdzenia UPI, produkty te klasyfikowane są za pomocą kodu CFI. |
|
||||||||||||||||
5 |
Rodzaj identyfikacji produktu |
Rodzaj identyfikacji danego produktu. |
|
||||||||||||||||
6 |
Identyfikacja produktu |
Produkt identyfikuje się za pomocą kodów ISIN lub AII. Kod AII stosuje się w przypadku, gdy produkt jest przedmiotem obrotu w systemie obrotu klasyfikowanym jako AII w rejestrze opublikowanym na stronie internetowej ESMA i utworzonym na podstawie informacji dostarczonych przez właściwe organy zgodnie z art. 13 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1287/2006 (2). Kod AII stosuje się jedynie do daty rozpoczęcia stosowania aktu delegowanego przyjętego przez Komisję na podstawie art. 27 ust. 3 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 (3). |
|
||||||||||||||||
7 |
Rodzaj identyfikacji instrumentu bazowego |
Rodzaj identyfikacji danego instrumentu bazowego. |
|
||||||||||||||||
8 |
Identyfikacja instrumentu bazowego |
Bezpośredni instrument bazowy identyfikuje się za pomocą niepowtarzalnego identyfikatora dotyczącego tego instrumentu bazowego w oparciu o jego rodzaj. Kod AII stosuje się jedynie do daty rozpoczęcia stosowania aktu delegowanego przyjętego przez Komisję na podstawie art. 27 ust. 3 rozporządzenia (UE) nr 600/2014. W odniesieniu do swapów ryzyka kredytowego należy podać kod ISIN zobowiązania referencyjnego. W przypadku koszyków składających się, między innymi, z instrumentów finansowych będących przedmiotem obrotu w systemie obrotu, określa się tylko instrumenty finansowe będące przedmiotem obrotu w systemie obrotu. |
|
||||||||||||||||
9 |
Waluta nominalna 1 |
Waluta wartości nominalnej. W przypadku kontraktu pochodnego na stopę procentową lub pochodnego instrumentu walutowego, będzie to waluta nominalna części 1. |
|
||||||||||||||||
10 |
Waluta nominalna 2 |
Druga waluta wartości nominalnej. W przypadku kontraktu pochodnego na stopę procentową lub pochodnego instrumentu walutowego, będzie to waluta nominalna części 2. |
|
||||||||||||||||
11 |
Waluta będąca przedmiotem dostawy |
Waluta, która ma zostać dostarczona. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||
12 |
Kod identyfikacyjny transakcji |
Do momentu, gdy dostępny będzie globalny UTI, niepowtarzalny identyfikator transakcji uzgodniony z drugim kontrahentem. |
|
||||||||||||||||
13 |
Numer zbiorczy zgłoszenia |
Niepowtarzalny numer w odniesieniu do grupy zgłoszeń, które dotyczą tego samego wykonania kontraktu pochodnego. |
|
||||||||||||||||
14 |
Identyfikator składnika złożonej transakcji |
Identyfikator wewnętrzny firmy zgłaszającej, służący do identyfikacji i powiązania wszystkich zgłoszeń dotyczących tego samego kontraktu pochodnego złożonego z połączenia kontraktów pochodnych. Kod musi być niepowtarzalny na poziomie kontrahenta w odniesieniu do grupy zgłoszeń transakcji wynikających z kontraktu pochodnego. Pole ma zastosowanie wyłącznie w przypadku, gdy firma wykonuje kontrakt pochodny składający się z dwóch lub większej liczby kontraktów pochodnych, jeżeli kontrakt ten nie może zostać odpowiednio zgłoszony w jednym zgłoszeniu. |
|
||||||||||||||||
15 |
Miejsce wykonania |
Miejsce wykonania kontraktu pochodnego jest określane za pomocą niepowtarzalnego kodu tego miejsca. Jeżeli kontrakt został zawarty poza rynkiem regulowanym i dany instrument jest dopuszczony do obrotu na rynku regulowanym lub jest przedmiotem obrotu w systemie obrotu, stosuje się kod MIC »XOFF«. Jeżeli kontrakt został zawarty poza rynkiem regulowanym i dany instrument nie jest dopuszczony do obrotu na rynku regulowanym lub nie jest przedmiotem obrotu w systemie obrotu, stosuje się kod MIC »XXXX«. |
|
||||||||||||||||
16 |
Kompresja |
Wskazanie, czy kontrakt zawarto w wyniku kompresji zgodnie z definicją w art. 2 ust. 1 pkt 47 rozporządzenia (UE) nr 600/2014. |
|
||||||||||||||||
17 |
Cena/stawka |
Cena jednostkowa instrumentu pochodnego z wyłączeniem, w stosownych przypadkach, prowizji i naliczonych odsetek. |
|
||||||||||||||||
18 |
Oznaczenie ceny |
Sposób wyrażenia ceny. |
|
||||||||||||||||
19 |
Waluta, w której wyrażona jest cena |
Waluta, w której jakiej wyrażona jest cena lub stawka. |
|
||||||||||||||||
20 |
Kwota referencyjna |
Kwota referencyjna, na podstawie której ustalane są płatności umowne. W przypadku częściowego rozwiązania, amortyzacji i w przypadku kontraktów, w których kwota referencyjna, ze względu na charakter kontraktu, zmienia się w czasie, odzwierciedla ona pozostałą kwotę referencyjną po zmianie. |
|
||||||||||||||||
21 |
Mnożnik ceny |
Liczba jednostek instrumentu finansowego ujętych w transakcji; na przykład liczba instrumentów pochodnych, na jaką opiewa dany kontrakt. |
|
||||||||||||||||
22 |
Liczba |
Liczba kontraktów ujętych w zgłoszeniu. W przypadku instrumentów typu spread bet ilość stanowi wartość pieniężna zakładu postawionego na każdy punkt zmiany ceny bezpośredniego bazowego instrumentu finansowego. |
|
||||||||||||||||
23 |
Płatność z góry |
Kwota wszelkich płatności z góry dokonanych lub otrzymanych przez kontrahenta dokonującego zgłoszenia. |
|
||||||||||||||||
24 |
Rodzaj dostawy |
Wskazanie, czy kontrakt jest rozliczany w ramach dostawy fizycznej czy gotówkowo. |
|
||||||||||||||||
25 |
Znacznik czasu wykonania transakcji |
Data i godzina wykonania kontraktu. |
|
||||||||||||||||
26 |
Data wejścia w życie |
Data wejścia w życie obowiązków wynikających z kontraktu. |
|
||||||||||||||||
27 |
Termin zapadalności |
Pierwotna data wygaśnięcia zgłaszanego kontraktu. W polu tym nie zgłasza się przedterminowe rozwiązania kontraktu. |
|
||||||||||||||||
28 |
Data rozwiązania |
Data rozwiązania w przypadku przedterminowego rozwiązania zgłaszanego kontraktu. |
|
||||||||||||||||
29 |
Data rozrachunku |
Data rozrachunku instrumentu bazowego. W przypadku więcej niż jednej daty można dodać dodatkowe pola. |
|
||||||||||||||||
30 |
Rodzaj umowy ramowej |
Odniesienie do umowy ramowej, jeżeli istnieje (np. ISDA Master Agreement; Master Power Purchase and Sale Agreement; International ForEx Master Agreement; European Master Agreement lub wszelkie lokalne umowy ramowe). |
|
||||||||||||||||
31 |
Wersja umowy ramowej |
W stosownych przypadkach podanie roku wersji umowy ramowej wykorzystanej w przypadku zgłaszanej transakcji (np. 1992, 2002 itd.). |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2d – Ograniczanie ryzyka/zgłaszanie |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||
32 |
Znacznik czasu potwierdzenia |
Data i godzina potwierdzenia, zgodnie z art. 12 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) nr 149/2013 (4). |
|
||||||||||||||||
33 |
Sposób dokonania potwierdzenia |
Wskazanie, czy kontrakt został potwierdzony elektronicznie, w inny sposób bądź też nie został potwierdzony. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2e – Rozliczanie |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||
34 |
Obowiązek rozliczania |
Wskazanie, czy zgłaszany kontrakt należy do kategorii instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które uznano za podlegające obowiązkowi rozliczania, i obaj kontrahenci będący stronami kontraktu podlegają obowiązkowi rozliczania na podstawie rozporządzenia (UE) nr 648/2012, z chwilą wykonania kontraktu. |
|
||||||||||||||||
35 |
Rozliczono |
Wskazanie, czy dokonano rozliczenia. |
|
||||||||||||||||
36 |
Znacznik czasu rozliczenia |
Data i godzina dokonania rozliczenia. |
|
||||||||||||||||
37 |
CCP |
W przypadku rozliczonego kontraktu – niepowtarzalny kod CCP, który dokonał rozliczenia kontraktu. |
|
||||||||||||||||
38 |
Transakcje wewnątrzgrupowe |
Wskazanie, czy kontrakt zawarto jako transakcję wewnątrzgrupową w rozumieniu art. 3 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2f – Stopy procentowe |
|
Instrumenty pochodne na stopę procentową |
||||||||||||||||
39 |
Stała stopa procentowa części 1 |
W stosownych przypadkach – podanie stałej stopy procentowej obowiązującej w odniesieniu do części 1. |
|
||||||||||||||||
40 |
Stała stopa procentowa części 2 |
W stosownych przypadkach – podanie stałej stopy procentowej obowiązującej w odniesieniu do części 2. |
|
||||||||||||||||
41 |
Długość okresu stosowania stałej stopy procentowej części 1 |
W stosownych przypadkach – faktyczna liczba dni w odpowiednim okresie obliczania stałej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
42 |
Długość okresu stosowania stałej stopy procentowej części 2 |
W stosownych przypadkach – faktyczna liczba dni w odpowiednim okresie obliczania stałej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
43 |
Częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 1 – okres czasu |
W stosownym przypadku okres czasu oznaczający częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
44 |
Częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 1 – mnożnik |
W stosownych przypadkach mnożnik okresu czasu oznaczającego częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
45 |
Częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 2 – okres czasu |
W stosownym przypadku okres czasu oznaczający częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
46 |
Częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 2 – mnożnik |
W stosownych przypadkach mnożnik okresu czasu oznaczającego częstotliwość płatności stałej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
47 |
Częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 1 – okres czasu |
W stosownych przypadkach okres czasu oznaczający częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
48 |
Częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 1 – mnożnik |
W stosownych przypadkach mnożnik okresu czasu oznaczającego częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
49 |
Częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 2 – okres czasu |
W stosownych przypadkach okres czasu oznaczający częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
50 |
Częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 2 – mnożnik |
W stosownych przypadkach mnożnik okresu czasu oznaczającego częstotliwość płatności zmiennej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
51 |
Częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 1 – okres czasu |
W stosownych przypadkach okres czasu oznaczający częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
52 |
Częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 1 – mnożnik |
W stosownych przypadkach mnożnik okresu czasu oznaczającego częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
53 |
Częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 2 – okres czasu |
W stosownych przypadkach okres czasu oznaczający częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
54 |
Częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 2 – mnożnik |
W stosownych przypadkach mnożnik okresu czasu oznaczającego częstotliwość ustalania na nowo zmiennej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
55 |
Zmienna stopa procentowa części 1 |
W stosownych przypadkach – podanie stosowanych stóp procentowych, których wysokość jest ustalana na nowo w określonych z góry odstępach czasu przez odniesienie do rynkowej referencyjnej stopy procentowej. |
|
||||||||||||||||
56 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej części 1 – okres czasu |
Okres czasu oznaczający okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej części 1. |
|
||||||||||||||||
57 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej części 1 – mnożnik |
Mnożnik okresu czasu oznaczającego okres odniesienia dla zmiennej części 1. |
|
||||||||||||||||
58 |
Zmienna stopa procentowa części 2 |
W stosownych przypadkach – podanie stosowanych stóp procentowych, których wysokość jest ustalana na nowo w określonych z góry odstępach czasu przez odniesienie do rynkowej referencyjnej stopy procentowej. |
|
||||||||||||||||
59 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej części 2 – okres czasu |
Okres czasu oznaczający okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej części 2. |
|
||||||||||||||||
60 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej części 2 – mnożnik |
Mnożnik okresu czasu oznaczającego okres odniesienia dla zmiennej części 2. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2 g – Transakcje walutowe |
|
Walutowe instrumenty pochodne |
||||||||||||||||
61 |
Waluta dostawy 2 |
Inna waluta transakcji (cross currency), jeżeli różna od waluty dostawy. |
|
||||||||||||||||
62 |
Kurs walutowy 1 |
Kurs walutowy w dniu i godzinie, kiedy kontrakt został zawarty. Kurs walutowy wyrażony jako cena waluty bazowej w walucie kwotowanej. |
|
||||||||||||||||
63 |
Terminowy kurs walutowy |
Terminowy kurs walutowy uzgodniony pomiędzy kontrahentami w porozumieniu umownym. Wyrażony jako cena waluty bazowej w walucie kwotowanej. |
|
||||||||||||||||
64 |
Podstawa kursu walutowego |
Podstawa kwotowania dla kursu walutowego. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2h – Towarowe instrumenty pochodne i instrumenty pochodne na uprawnienia do emisji |
|
Towarowe instrumenty pochodne i instrumenty pochodne na uprawnienia do emisji |
||||||||||||||||
|
Uwagi ogólne |
|
|
||||||||||||||||
65 |
Towarowy instrument bazowy |
Wskazanie rodzaju towaru stanowiącego instrument bazowy danego kontraktu. |
|
||||||||||||||||
66 |
Szczegółowe informacje dotyczące towaru |
Szczegółowe informacje dotyczące danego towaru, wykraczające poza informacje podane w polu 65. |
|
||||||||||||||||
|
Energia |
Pola 67–77 mają zastosowanie jedynie do instrumentów pochodnych dotyczących gazu ziemnego i energii elektrycznej dostarczanych w Unii. |
|
||||||||||||||||
67 |
Miejsce lub strefa dostawy |
Miejsce(-a) dostawy na obszarze(-ach) rynku. |
|
||||||||||||||||
68 |
Punkt połączenia międzysystemowego |
Wskazanie granic(-y) lub punktu(-ów) granicznego(-ych) określonych w umowie przesyłowej. |
|
||||||||||||||||
69 |
Rodzaj obciążenia |
Określenie profilu dostawy. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja obejmująca pola 70–77 do ewentualnego powtórzenia |
|
|
||||||||||||||||
70 |
Przedział czasowy dostawy w odniesieniu do obciążeń |
Przedział czasowy w odniesieniu do każdego bloku lub formy. |
|
||||||||||||||||
71 |
Data i godzina rozpoczęcia dostawy |
Data i czas rozpoczęcia dostawy. |
|
||||||||||||||||
72 |
Data i godzina zakończenia dostawy |
Data i godzina zakończenia dostawy. |
|
||||||||||||||||
73 |
Czas trwania |
Czas trwania dostawy. |
|
||||||||||||||||
74 |
Dni tygodnia |
Dni tygodnia, w których ma miejsce dostawa. |
|
||||||||||||||||
75 |
Wielkość dostawy |
Wielkość dostawy dla każdego przedziału czasowego dostawy określonego w polu 70. |
|
||||||||||||||||
76 |
Ilość jednostek |
Dostarczana na dzień lub na godzinę ilość w MWh lub kWh odpowiadająca towarowemu instrumentowi bazowemu. |
|
||||||||||||||||
77 |
Cena/ilość w przedziale czasowym |
W stosownych przypadkach, cena za ilość w przedziale czasowym dostawy. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2i – Opcje |
|
Kontrakty obejmujące opcję |
||||||||||||||||
78 |
Rodzaj opcji |
Wskazanie, czy kontrakt pochodny jest opcją kupna (prawo do zakupu danego składnika aktywów bazowych) lub opcją sprzedaży (prawo do sprzedaży danego składnika aktywów bazowych) lub czy w chwili wykonania kontraktu pochodnego nie można stwierdzić, czy chodzi o opcję kupna czy opcję sprzedaży.
|
|
||||||||||||||||
79 |
Sposób wykonania opcji |
Wskazanie, czy opcja może zostać wykonana jedynie w jednym określonym terminie (opcja europejska, opcja azjatycka), w jednym z wielu z góry określonych terminów (opcja bermudzka) lub w dowolnym momencie w trakcie obowiązywania kontraktu (opcja amerykańska). |
|
||||||||||||||||
80 |
Kurs wykonania (górny/dolny limit) |
Kurs wykonania opcji. |
|
||||||||||||||||
81 |
Oznaczenie kursu wykonania |
Sposób, w jaki wyrażono kurs wykonania. |
|
||||||||||||||||
82 |
Termin zapadalności instrumentu bazowego |
W przypadku swapcji jest to termin zapadalności swapu bazowego. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2j – Kredytowe instrumenty pochodne |
|
|
||||||||||||||||
83 |
Uprzywilejowanie |
Informacje na temat uprzywilejowania w przypadku kontraktu, którego instrumentem bazowym jest indeks lub instrument jednopodmiotowy. |
|
||||||||||||||||
84 |
Podmiot referencyjny |
Określenie bazowego podmiotu referencyjnego. |
|
||||||||||||||||
85 |
Częstotliwość płatności |
Częstotliwość wypłaty odsetek lub kuponów. |
|
||||||||||||||||
86 |
Podstawa obliczania |
Podstawa obliczania stopy procentowej. |
|
||||||||||||||||
87 |
Seria |
W stosownych przypadkach numer serii elementów składowych indeksu. |
|
||||||||||||||||
88 |
Wersja |
Jeżeli dojdzie do niewykonania zobowiązania w związku z jednym z elementów składowych indeksu, co będzie wiązało się z koniecznością jego skorygowania, aby wziąć pod uwagę nową łączną liczbę jego elementów składowych, publikuje się nową wersję serii. |
|
||||||||||||||||
89 |
Współczynnik indeksu |
Współczynnik stosuje się do kwoty referencyjnej (pole 20), aby dostosować ją do wszystkich wcześniejszych zdarzeń kredytowych w tej serii indeksu. Liczba ta wynosi od 0 do 100. |
|
||||||||||||||||
90 |
Transza |
Wskazanie, czy kontrakt pochodny jest podzielony na transze. |
|
||||||||||||||||
91 |
Punkt inicjujący |
Punkt, począwszy od którego straty w obrębie puli przydzielane będą do określonej transzy. |
|
||||||||||||||||
92 |
Punkt kończący |
Punkt, po przekroczeniu którego straty nie wpływają na określoną transzę. |
|
||||||||||||||||
|
Sekcja 2k – Zmiany kontraktu |
|
|
||||||||||||||||
93 |
Rodzaj zmiany |
Wskazanie, czy zgłoszenie obejmuje:
|
|
||||||||||||||||
94 |
Poziom |
Wskazanie, czy zgłoszenie zostało sporządzone na poziomie transakcji czy pozycji Zgłoszenie na poziomie pozycji może być wykorzystywane jedynie jako uzupełnienie zgłaszania na poziomie transakcji w celu zgłoszenia zdarzenia posttransakcyjnego i tylko wtedy, gdy poszczególne transakcje na produktach zamiennych zostały zastąpione pozycją. |
|
(1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1287/2006 z dnia 10 sierpnia 2006 r. wprowadzające środki wykonawcze do dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zobowiązań przedsiębiorstw inwestycyjnych w zakresie prowadzenia rejestrów, sprawozdań z transakcji, przejrzystości rynkowej, dopuszczania instrumentów finansowych do obrotu oraz pojęć zdefiniowanych na potrzeby tejże dyrektywy (Dz.U. L 241 z 2.9.2006, s. 1).
(3) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 84).
(4) Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) nr 149/2013 z dnia 19 grudnia 2012 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w odniesieniu do regulacyjnych standardów technicznych dotyczących pośrednich uzgodnień rozliczeniowych, obowiązku rozliczania, rejestru publicznego, dostępu do systemu obrotu, kontrahentów niefinansowych, technik ograniczania ryzyka związanego z kontraktami pochodnymi będącymi przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, które nie są rozliczane przez kontrahenta centralnego (Dz.U. L 52 z 23.2.2013, s. 11).”
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/17 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/105
z dnia 19 października 2016 r.
zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1247/2012 ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do formatu i częstotliwości dokonywania zgłoszeń dotyczących transakcji do repozytoriów transakcji zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (1), w szczególności jego art. 9 ust. 6,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1247/2012 (2) stanowi, że w przypadku gdy niedostępny jest identyfikator podmiotu prawnego, stosuje się tymczasowy identyfikator podmiotu. W ostatnim czasie dostępna stała się infrastruktura umożliwiająca nadawanie podmiotom identyfikatorów podmiotu prawnego, a uczestnicy rynku zaznajomili się już ze stosowaniem tych identyfikatorów. Identyfikatory podmiotu prawnego powinny zatem obecnie stanowić jedyny dopuszczalny sposób identyfikacji podmiotów prawnych. |
(2) |
Ustalenie, czy w kontekście danego kontraktu kontrahent dokonujący zgłoszenia jest kupującym czy sprzedającym, jest szczególnie skomplikowane w przypadku instrumentów pochodnych typu swap, gdyż tego rodzaju kontrakty wiążą się z wymianą instrumentów finansowych między stronami. Należy w związku z tym ustanowić szczegółowe przepisy, aby zapewnić możliwość dokładnego i konsekwentnego ustalania, kto jest kupującym, a kto jest sprzedającym w transakcjach, których przedmiotem są instrumenty pochodne typu swap. |
(3) |
W celu określenia rzeczywistej ekspozycji kontrahentów właściwe organy potrzebują kompletnych i dokładnych informacji na temat zabezpieczenia wymienianego między tymi kontrahentami. Z tego też względu należy określić szczegółowe przepisy zapewniające konsekwentne podejście do zgłaszania zabezpieczenia ustanowionego dla danego instrumentu pochodnego lub portfela. |
(4) |
Dokładna klasyfikacja i identyfikacja instrumentów pochodnych ma zasadnicze znaczenie dla wydajnego wykorzystania danych i miarodajnej agregacji danych pochodzących z repozytoriów transakcji, a zatem przyczynia się do osiągnięcia celów przyświecających Radzie Stabilności Finansowej, które sformułowano w studium wykonalności dotyczącym sposobów agregacji danych pochodzących z repozytoriów transakcji i dotyczących instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym (3), opublikowanym w dniu 19 września 2014 r. Wymogi sprawozdawcze dotyczące klasyfikacji i identyfikacji instrumentów pochodnych należy zatem zmienić, aby zapewnić dostępność tych informacji – w pełnym zakresie – dla właściwych organów. |
(5) |
W celu uwzględnienia zgłoszeń nowych rodzajów instrumentów pochodnych, które pojawiły się na rynku i są przedmiotem częstego obrotu za sprawą innowacji finansowych, wykaz klas instrumentów pochodnych należy rozszerzyć o opcje na swapy (swapcje) i kontrakty typu spread bet. W szerszym ujęciu, mając na względzie postępujące innowacje, w wyniku których powstają nowe rodzaje instrumentów pochodnych, ważne jest, aby zapewnić mimo wszystko możliwość zgłaszania wszelkich nowych rodzajów instrumentów pochodnych, których nie obejmuje obecna klasyfikacja. Dlatego też w klasyfikacji rodzajów instrumentów pochodnych należy zachować kategorię „inne”. |
(6) |
W przypadku gdy dwóch kontrahentów nie jest w stanie uzgodnić, który z nich powinien wygenerować unikatowy identyfikator transakcji w terminie przewidzianym na dokonanie zgłoszenia, prawidłowa identyfikacja i prawidłowe skojarzenie dwóch zgłoszeń tej samej transakcji mogą nie być możliwe. Należy zatem określić kryteria generowania unikatowego identyfikatora transakcji, aby uniknąć podwójnego liczenia tej samej transakcji. |
(7) |
Kontrahenci mogą napotykać poważne trudności z uzyskaniem wszystkich istotnych informacji dotyczących transakcji, które zakończono przed datą rozpoczęcia zgłaszania transakcji. Zważywszy na złożoność wiążącą się ze zgłaszaniem zakończonych transakcji oraz fakt, że transakcje te nie przyczyniają się do wzrostu ryzyka systemowego, okres przewidziany na zgłoszenie zakończonych transakcji należy wydłużyć z 3 lat do 5 lat od daty rozpoczęcia zgłaszania transakcji. |
(8) |
Aby zapewnić pełną harmonizację danych zgłaszanych do repozytoriów transakcji i tym samym umożliwić ich spójną interpretację i agregację, należy doprecyzować standardy i formaty stosowane przy zgłoszeniach transakcji. Należy również zmienić wymogi sprawozdawcze dotyczące formatów danych. Kontrahentom i repozytoriom transakcji należy w związku z tym zapewnić wystarczająco dużo czasu na podjęcie wszelkich działań koniecznych, by zastosować się do zmienionych wymogów. |
(9) |
Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1247/2012. |
(10) |
Podstawę niniejszego rozporządzenia stanowi projekt wykonawczych standardów technicznych przedłożony Komisji przez Europejski Urząd Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych (ESMA). |
(11) |
Zgodnie z art. 15 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 (4) ESMA przeprowadził otwarte konsultacje publiczne na temat tego projektu wykonawczych standardów technicznych, przeanalizował związane z nimi potencjalne koszty i korzyści oraz zasięgnął opinii Grupy Interesariuszy z Sektora Giełd i Papierów Wartościowych, o której mowa w art. 37 wspomnianego rozporządzenia, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu wykonawczym (UE) nr 1247/2012 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
art. 3 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 3 Identyfikacja kontrahentów i innych podmiotów W zgłoszeniu za pomocą identyfikatora podmiotu prawnego identyfikuje się następujące podmioty:
|
2) |
dodaje się art. 3a i 3b w brzmieniu: „Artykuł 3a Strona kontraktu, po której znajduje się kontrahent 1. Stronę kontraktu pochodnego, po której znajduje się kontrahent, o której mowa w polu 14 w tabeli 1 w załączniku, określa się zgodnie z ust. 2–10. 2. W przypadku opcji i opcji na swapy (swapcji) za kupującego uznaje się kontrahenta, który ma prawo wykonania opcji, a za sprzedającego – kontrahenta, który wystawia opcję i otrzymuje premię opcyjną. 3. W przypadku kontraktów terminowych typu future i forward innych niż walutowe kontrakty terminowe typu future i forward za kupującego uznaje się kontrahenta nabywającego dany instrument, a za sprzedającego – kontrahenta sprzedającego dany instrument. 4. W przypadku swapów dotyczących papierów wartościowych za kupującego uznaje się kontrahenta, który ponosi ryzyko zmiany ceny bazowego papieru wartościowego i otrzymuje kwotę stanowiącą równowartość tego papieru, a za sprzedającego – kontrahenta, który wypłaca kwotę stanowiącą równowartość tego papieru. 5. W przypadku swapów dotyczących stóp procentowych lub wskaźników inflacji za kupującego uznaje się kontrahenta, który wypłaca odsetki według stałej stopy, a za sprzedającego – kontrahenta, który otrzymuje odsetki według stałej stopy. W przypadku swapów bazowych za kupującego uznaje się kontrahenta, który płaci spread, a za sprzedającego – kontrahenta, który otrzymuje spread. 6. W przypadku swapów walutowych oraz swapów i kontraktów terminowych typu forward dotyczących walut za kupującego uznaje się kontrahenta, który otrzymuje walutę, która znajduje się na pierwszym miejscu po ułożeniu walut w porządku alfabetycznym według normy Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej (ISO 4217), a za sprzedającego – kontrahenta, który dostarcza tę walutę. 7. W przypadku swapów dotyczących dywidend za kupującego uznaje się kontrahenta, który otrzymuje kwoty stanowiące równowartość faktycznie wypłacanych dywidend, a za sprzedającego – kontrahenta, który wypłaca dywidendę i otrzymuje odsetki według stałej stopy. 8. W przypadku instrumentów pochodnych dotyczących przeniesienia ryzyka kredytowego, z wyjątkiem opcji i opcji na swapy, za kupującego uznaje się kontrahenta, który kupuje ochronę, a za sprzedającego – kontrahenta, który sprzedaje ochronę. 9. W przypadku kontraktów pochodnych dotyczących towarów za kupującego uznaje się kontrahenta, który otrzymuje towar określony w zgłoszeniu, a za sprzedawcę – kontrahenta, który dostarcza ten towar. 10. W przypadku kontraktów terminowych na stopę procentową za kupującego uznaje się kontrahenta, który wypłaca odsetki według stałej stopy, a za sprzedającego – kontrahenta, który otrzymuje odsetki według stałej stopy. Artykuł 3b Zabezpieczenie 1. Tryb zabezpieczenia kontraktu pochodnego, o którym to zabezpieczeniu mowa w polu 21 w tabeli 1 w załączniku, kontrahent dokonujący zgłoszenia określa zgodnie z ust. 2–5. 2. Jeżeli między kontrahentami nie została zawarta umowa zabezpieczająca lub jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia nie wnosi ani początkowego depozytu zabezpieczającego, ani zmiennego depozytu zabezpieczającego z tytułu kontraktu pochodnego, kontrakt pochodny określa się jako »niezabezpieczony«. 3. Jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia wyłącznie regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający z tytułu kontraktu pochodnego, kontrakt pochodny określa się jako »częściowo zabezpieczony«. 4. Jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że kontrahent dokonujący zgłoszenia wnosi początkowy depozyt zabezpieczający i regularnie wnosi zmienny depozyt zabezpieczający, a drugi kontrahent albo wnosi wyłącznie zmienny depozyt zabezpieczający, albo nie wnosi żadnego rodzaju depozytu z tytułu kontraktu pochodnego, kontrakt pochodny określa się jako »zabezpieczony jednostronnie«. 5. Jeżeli umowa zabezpieczająca zawarta między kontrahentami stanowi, że obaj kontrahenci wnoszą początkowy depozyt zabezpieczający i regularnie wnoszą zmienny depozyt zabezpieczający z tytułu kontraktu pochodnego, kontrakt pochodny określa się jako »w pełni zabezpieczony«.”; |
3) |
art. 4 otrzymuje brzmienie: „Artykuł 4 Specyfikacja, identyfikacja i klasyfikacja instrumentów pochodnych 1. W zgłoszeniu instrument pochodny określa się w oparciu o rodzaj kontraktu oraz klasę aktywów zgodnie z ust. 2 i 3. 2. Instrument pochodny określa się w polu 1 w tabeli 2 w załączniku jako należący do jednego z następujących rodzajów kontraktów:
3. Instrument pochodny określa się w polu 2 w tabeli 2 w załączniku jako należący do jednej z następujących klas aktywów:
4. Jeżeli instrumenty pochodne nie zaliczają się do jednej z klas aktywów wymienionych w ust. 3, kontrahenci określają w zgłoszeniu klasę aktywów najbardziej przypominającą dany instrument pochodny. Obaj kontrahenci wskazują tę samą klasę aktywów. 5. Kontrakt pochodny określa się w polu 6 w tabeli 2 w załączniku za pomocą, w stosownych przypadkach, następujących elementów:
W przypadku użycia kodu AII stosuje się kompletny kod AII. 6. Kompletny kod AII, o którym mowa w ust. 5, jest wynikiem zestawienia następujących sześciu elementów:
7. W przypadku produktów określonych za pomocą kodu ISIN według ISO 6166 lub kodu AII instrument pochodny klasyfikuje się w polu 4 w tabeli 2 w załączniku przy użyciu kodu służącego do klasyfikacji instrumentów finansowych (CFI) według ISO 10692. 8. Instrumenty, dla których nie jest dostępny kod ISIN według ISO 6166 lub kod AII, klasyfikuje się przy użyciu ustalonego kodu. Kod ten musi być:
9. Do czasu zatwierdzenia przez ESMA kodu, o którym mowa w ust. 8, instrumenty pochodne, dla których nie jest dostępny kod ISIN według ISO 6166 lub kod AII, klasyfikuje się przy użyciu kodu CFI według ISO 10692. (*1) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 600/2014 z dnia 15 maja 2014 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (Dz.U. L 173 z 12.6.2014, s. 84).”;" |
4) |
dodaje się art. 4a i 4b w brzmieniu: „Artykuł 4a Unikatowy identyfikator transakcji 1. Zgłoszenie transakcji identyfikuje się przy użyciu albo globalnego unikatowego identyfikatora transakcji zatwierdzonego przez ESMA, albo – w przypadku jego braku – unikatowego identyfikatora transakcji uzgodnionego przez kontrahentów. 2. Jeżeli kontrahenci nie uzgodnią, który podmiot jest odpowiedzialny za wygenerowanie unikatowego identyfikatora transakcji, który należy nadać zgłoszeniu, kontrahenci ustalają podmiot odpowiedzialny za wygenerowanie unikatowego identyfikatora transakcji zgodnie z poniższym:
3. Kontrahent generujący unikatowy identyfikator transakcji podaje ten identyfikator do wiadomości drugiego kontrahenta na tyle szybko, by ten drugi kontrahent mógł wypełnić swój obowiązek sprawozdawczy. Artykuł 4b Miejsce realizacji transakcji Miejsce realizacji transakcji na instrumencie pochodnym określa się w polu 15 w tabeli 2 w załączniku w następujący sposób:
(*2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1287/2006 z dnia 10 sierpnia 2006 r. wprowadzające środki wykonawcze do dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do zobowiązań przedsiębiorstw inwestycyjnych w zakresie prowadzenia rejestrów, sprawozdań z transakcji, przejrzystości rynkowej, dopuszczania instrumentów finansowych do obrotu oraz pojęć zdefiniowanych na potrzeby tejże dyrektywy (Dz.U. L 241 z 2.9.2006, s. 1).”;" |
5) |
w art. 5 ust. 4 otrzymuje brzmienie: „4. Zgłoszeniu do repozytorium transakcji w terminie pięciu lat od daty rozpoczęcia zgłaszania transakcji dla danej klasy instrumentów pochodnych, podlegają następujące kontrakty pochodne, które nie obowiązywały już w tym dniu:
|
6) |
załącznik zastępuje się tekstem znajdującym się w załączniku do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejszeje rozporządzenie stosuje się od dnia 1 listopada 2017 r., z wyjątkiem przepisów art. 1 ust. 5, które stosuje się od dnia wejście niniejszego rozporządzenia w życie.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 października 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 201 z 27.7.2012, s. 1.
(2) Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 1247/2012 z dnia 19 grudnia 2012 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do formatu i częstotliwości dokonywania zgłoszeń dotyczących transakcji do repozytoriów transakcji zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 w sprawie instrumentów pochodnych będących przedmiotem obrotu poza rynkiem regulowanym, kontrahentów centralnych i repozytoriów transakcji (Dz.U. L 352 z 21.12.2012, s. 20).
(3) http://www.fsb.org/wp-content/uploads/r_140919.pdf
(4) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1095/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Giełd i Papierów Wartościowych), zmiany decyzji nr 716/2009/WE i uchylenia decyzji Komisji 2009/77/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 84).
ZAŁĄCZNIK
„ZAŁĄCZNIK
Tabela 1
Informacje dotyczące kontrahenta
|
Pole |
Format |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Strony kontraktu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
Znacznik czasu zgłoszenia |
Data i czas zgodnie z ISO 8601 według formatu uniwersalnego czasu koordynowanego (UTC) RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
Identyfikator kontrahenta dokonującego zgłoszenia |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
Rodzaj identyfikatora drugiego kontrahenta |
»LEI« w przypadku identyfikatora podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 »CLC« w przypadku kodu klienta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
Identyfikator drugiego kontrahenta |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych. Kod klienta (maksymalnie 50 znaków alfanumerycznych). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
Kraj drugiego kontrahenta |
ISO 3166 – dwuznakowy kod kraju |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
Sektor przedsiębiorstw, w którym działa kontrahent dokonujący zgłoszenia |
Taksonomia dla kontrahentów finansowych:
Taksonomia dla kontrahentów niefinansowych: poniższe kategorie odpowiadają głównym sekcjom statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (NACE), jak określono w rozporządzeniu (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady (7)
W przypadku zgłoszenia więcej niż jednego rodzaju działalności należy podać kody uszeregowane według względnego znaczenia danego rodzaju działalności, rozdzielając je znakiem »-«. Pole to należy pozostawić puste w przypadku kontrahentów centralnych i innego rodzaju kontrahentów zgodnie z art. 1 ust. 5 rozporządzenia (UE) nr 648/2012. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
Charakter kontrahenta dokonującego zgłoszenia |
F = kontrahent finansowy N = kontrahent niefinansowy C = kontrahent centralny O = inny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
Identyfikator brokera |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
Identyfikator podmiotu dokonującego zgłoszenia |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
Identyfikator członka rozliczającego |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
Rodzaj identyfikatora beneficjenta |
»LEI« w przypadku identyfikatora podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 »CLC« w przypadku kodu klienta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
Identyfikator beneficjenta |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych lub kod klienta składający się z maksymalnie 50 znaków alfanumerycznych, w przypadku gdy klient nie kwalifikuje się do uzyskania identyfikatora podmiotu prawnego. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
Charakter, w jakim zawarto transakcję |
P = na własny rachunek (principal) A = na rachunek klienta (agent) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
Strona kontraktu, po której znajduje się kontrahent |
B = kupujący S = sprzedający Pole to wypełnia się zgodnie z art. 3a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
Bezpośredni związek z działalnością gospodarczą lub działalnością w zakresie zarządzania aktywami i pasywami |
Y = tak N = nie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 |
Próg wiążący się z obowiązkiem rozliczania |
Y = powyżej progu N = poniżej progu |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 |
Wartość kontraktu |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 |
Waluta, w której wyrażono wartość |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 |
Znacznik czasu wyceny |
Data i czas według ISO 8601 zgodnie z formatem czasu UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
Rodzaj wyceny |
M = wycena według wartości rynkowej O = wycena według modelu C = wycena CCP |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 |
Zabezpieczenie |
U = niezabezpieczony PC = częściowo zabezpieczony OC = zabezpieczony jednostronnie FC = w pełni zabezpieczony Pole to wypełnia się zgodnie z art. 3b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 |
Zabezpieczenie na poziomie portfela |
Y = tak N = nie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 |
Kod portfela, dla którego wniesiono zabezpieczenie |
Maksymalnie 52 znaki alfanumeryczne, wliczając cztery znaki specjalne: ». – _.« Znaki specjalne są niedozwolone na początku i na końcu kodu. Spacje są niedozwolone. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 |
Wniesiony początkowy depozyt zabezpieczający |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 |
Waluta wniesionego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 |
Wniesiony zmienny depozyt zabezpieczający |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27 |
Waluta wniesionych zmiennych depozytów zabezpieczających |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28 |
Otrzymany początkowy depozyt zabezpieczający |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 |
Waluta otrzymanego początkowego depozytu zabezpieczającego |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30 |
Otrzymany zmienny depozyt zabezpieczający |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31 |
Waluta otrzymanych zmiennych depozytów zabezpieczających |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 |
Wniesiona nadwyżka zabezpieczenia |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 |
Waluta wniesionej nadwyżki zabezpieczenia |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 |
Otrzymana nadwyżka zabezpieczenia |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 |
Waluta otrzymanej nadwyżki zabezpieczenia |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
Tabela 2
Dane wspólne
|
Pole |
Format |
Rodzaje kontraktów pochodnych, których to dotyczy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2a – Rodzaj kontraktu |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
Rodzaj kontraktu |
CD = kontrakty finansowe na transakcje różnicowe FR = kontrakty terminowe na stopę procentową FU = kontrakty terminowe typu future FW = kontrakty terminowe typu forward OP = opcja SB = kontrakt typu spread bet SW = swap ST = opcja na swapy OT = inne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
Klasa aktywów |
CO = towary i uprawnienia do emisji CR = kredyty CU = waluta EQ = akcje IR = stopa procentowa |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2b – Informacje dotyczące kontraktu |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
Rodzaj klasyfikacji produktu |
C = CFI U = UPI |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
Klasyfikacja produktu |
Kod CFI zgodnie z ISO 10692, złożony z 6 liter Zatwierdzony UPI |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
Rodzaj identyfikatora produktu |
Proszę określić odpowiedni identyfikator:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
Identyfikator produktu |
W przypadku identyfikatora produktu »I«: kod ISIN zgodnie z ISO 6166, złożony z 12 znaków alfanumerycznych W przypadku identyfikatora produktu »A«: kod AII należy podać zgodnie z art. 4 ust. 8 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
Rodzaj identyfikatora instrumentu bazowego |
I = ISIN A = AII U = UPI B = koszyk X = indeks |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
Identyfikator instrumentu bazowego |
W przypadku identyfikatora instrumentu bazowego »I«: kod ISIN zgodnie z ISO 6166, złożony z 12 znaków alfanumerycznych W przypadku identyfikatora instrumentu bazowego »A«: kod AII należy podać zgodnie z art. 4 ust. 8 W przypadku identyfikatora instrumentu bazowego »U«: UPI W przypadku identyfikatora instrumentu bazowego »B«: wszystkie poszczególne elementy składowe identyfikuje się przy użyciu kodu ISIN zgodnie z ISO 6166 lub podając kod AII zgodnie z art. 4 ust. 8. Identyfikatory poszczególnych elementów składowych rozdziela się dywizem »-«. W przypadku identyfikatora instrumentu bazowego »X«: kod ISIN zgodnie z ISO 6166 (jeśli jest dostępny), w innych przypadkach – pełna nazwa indeksu nadana przez dostawcę indeksu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
Waluta nominalna 1 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
Waluta nominalna 2 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
Waluta dostawy |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2c – Szczegółowe informacje dotyczące transakcji |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
Identyfikator transakcji |
Dopóki globalny UTI nie będzie dostępny – kod składający się z maksymalnie 52 znaków alfanumerycznych, wliczając cztery znaki specjalne: ». – _.« Znaki specjalne są niedozwolone na początku i na końcu kodu. Spacje są niedozwolone. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
Numer referencyjny zgłoszenia |
Pole zawierające maksymalnie 52 znaki alfanumeryczne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
Numer identyfikacyjny składnika złożonego obrotu |
Pole zawierające maksymalnie 35 znaki alfanumeryczne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 |
Miejsce realizacji transakcji |
Kod identyfikacyjny rynku (MIC) zgodnie z ISO 10383, składający się z 4 znaków alfanumerycznych, zgodnie z art. 4 lit. b). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16 |
Kompresja |
Y = jeżeli kontrakt jest wynikiem kompresji N = jeżeli kontrakt nie jest wynikiem kompresji |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 |
Cena/stawka |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. Jeżeli cenę zgłasza się w ujęciu procentowym, należy ją wyrazić procentowo, przy czym 100 % zapisuje się jako »100«. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 |
Oznaczenie ceny |
U = jednostki P = procentowo Y = stopa zwrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 |
Waluta ceny |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 |
Kwota nominalna |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 |
Mnożnik ceny |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 |
Ilość |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 |
Płatność z góry |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Znak liczby ujemnej stosuje się, aby wskazać, że płatność została dokonana, a nie otrzymana. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 |
Rodzaj dostawy |
C = środki pieniężne P = fizyczna O = opcjonalne dla kontrahenta lub ustalane przez osobę trzecią |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 |
Znacznik czasu realizacji transakcji |
Data i czas według ISO 8601 zgodnie z formatem czasu UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 |
Data wejścia w życie |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
27 |
Termin zapadalności |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
28 |
Data rozwiązania |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 |
Data rozrachunku |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
30 |
Rodzaj umowy ramowej |
Pole na tekst dowolny o maksymalnej długości 50 znaków, wskazujący nazwę ewentualnej umowy ramowej |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
31 |
Wersja umowy ramowej |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2d – Ograniczanie ryzyka/Zgłaszanie |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 |
Znacznik czasu potwierdzenia |
Data i czas według ISO 8601 zgodnie z formatem czasu UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 |
Sposób dokonania potwierdzenia |
Y = potwierdzenie nieelektroniczne N = brak potwierdzenia E = potwierdzenie elektroniczne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2e – Rozliczanie |
|
Wszystkie kontrakty |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
34 |
Obowiązek rozliczania |
Y = tak N = nie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 |
Rozliczono |
Y = tak N = nie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36 |
Znacznik czasu rozliczenia |
Data i czas według ISO 8601 zgodnie z formatem czasu UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 |
CCP |
Identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
38 |
Transakcja wewnątrzgrupowa |
Y = tak N = nie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2f – Stopy procentowe |
|
Instrumenty pochodne na stopę procentową |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
39 |
Stała stopa procentowa »pierwszej nogi« |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku, wartość wyrażona procentowo, przy czym 100 % zapisuje się jako »100«. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40 |
Stała stopa procentowa »drugiej nogi« |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku, wartość wyrażona procentowo, przy czym 100 % zapisuje się jako »100«. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
41 |
Długość okresu stosowania stałej stopy procentowej »pierwszej nogi« |
Licznik/mianownik, gdzie zarówno licznik, jak i mianownik to cyfry lub wyrażenie »dni faktyczne«, np. 30/360 lub dni faktyczne/365 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
42 |
Długość okresu stosowania stałej stopy procentowej »drugiej nogi« |
Licznik/mianownik, gdzie zarówno licznik, jak i mianownik to cyfry lub wyrażenie »dni faktyczne«, np. 30/360 lub dni faktyczne/365 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
43 |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący, jak często kontrahenci wymieniają płatności, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
44 |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego, jak często kontrahenci wymieniają płatności. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
45 |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący, jak często kontrahenci wymieniają płatności, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
46 |
Częstotliwość płatności według stałej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego, jak często kontrahenci wymieniają płatności. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący, jak często kontrahenci wymieniają płatności, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
48 |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego, jak często kontrahenci wymieniają płatności. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49 |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący, jak często kontrahenci wymieniają płatności, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
50 |
Częstotliwość płatności według zmiennej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego, jak często kontrahenci wymieniają płatności. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
51 |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący, jak często kontrahenci aktualizują zmienną stopę procentową, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
52 |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego, jak często kontrahenci aktualizują zmienną stopę procentową. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
53 |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący, jak często kontrahenci aktualizują zmienną stopę procentową, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
54 |
Częstotliwość aktualizacji zmiennej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego, jak często kontrahenci aktualizują zmienną stopę procentową. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
55 |
Zmienna stopa procentowa »pierwszej nogi« |
Nazwa indeksu, od którego zależy zmienna stopa procentowa
lub maksymalnie 25 znaków alfanumerycznych, jeżeli danej stopy referencyjnej nie uwzględniono w powyższym wykazie. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
56 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący okres odniesienia, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
57 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach »pierwszej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego okres odniesienia. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58 |
Zmienna stopa procentowa »drugiej nogi« |
Nazwa indeksu, od którego zależy zmienna stopa procentowa
lub maksymalnie 25 znaków alfanumerycznych, jeżeli danej stopy referencyjnej nie uwzględniono w powyższym wykazie. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – okres czasu |
Okres czasu wskazujący okres odniesienia, który podaje się, stosując następujące skróty:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60 |
Okres odniesienia dla zmiennej stopy procentowej w ramach »drugiej nogi« – mnożnik |
Będący liczbą całkowitą mnożnik okresu czasu wskazującego okres odniesienia. Maksymalnie 3 cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2 g – Transakcje walutowe |
|
Walutowe instrumenty pochodne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61 |
Waluta dostawy 2 |
Trzyliterowy kod waluty zgodnie z ISO 4217 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
62 |
Kurs walutowy 1 |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
63 |
Terminowy kurs walutowy |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
64 |
Podstawa kursu walutowego |
Dwa kody walut zgodnie z ISO 4217 rozdzielone »/«. Pierwszy kod waluty wskazuje walutę bazową, a drugi kod waluty wskazuje walutę kwotowaną. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2h – Towary i uprawnienia do emisji |
|
Towarowe instrumenty pochodne i instrumenty pochodne na uprawnienia do emisji |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Uwagi ogólne |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
65 |
Towarowy instrument bazowy |
AG = produkt rolny EN = energia FR = towary stanowiące fracht ME = metale IN = indeks EV = środowisko naturalne EX = towary egzotyczne OT = inne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
66 |
Szczegółowe informacje dotyczące towaru |
Produkty rolne
Energia
Towary stanowiące fracht
Metale
Środowisko naturalne
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Energia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67 |
Miejsce lub strefa dostawy |
Kod EIC złożony z 16 znaków alfanumerycznych Pole powtarzalne. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
68 |
Punkt połączenia międzysystemowego |
Kod EIC złożony z 16 znaków alfanumerycznych |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
69 |
Rodzaj obciążenia |
BL = obciążenie podstawowe PL = obciążenie szczytowe OP = obciążenie pozaszczytowe BH = godzinowe/bloki godzinowe SH = kształtowanie (shaped) GD = doba gazowa OT = inne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Powtarzalna część pól 70–77 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
70 |
Okresy dostawy dla obciążeń |
hh:mmZ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
71 |
Data i godzina rozpoczęcia dostawy |
Data i czas według ISO 8601 zgodnie z formatem czasu UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
72 |
Data i godzina zakończenia dostawy |
Data i czas według ISO 8601 zgodnie z formatem czasu UTC RRRR-MM-DDThh:mm:ssZ |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
73 |
Czas trwania |
N = minuty H = godzina D = dzień W = tydzień M = miesiąc Q = kwartał S = sezon Y = rok O = inne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
74 |
Dni tygodnia |
WD = dni powszednie WN = weekend MO = poniedziałek TU = wtorek WE = środa TH = czwartek FR = piątek SA = sobota SU = niedziela Dopuszcza się wiele wartości rozdzielonych »/«. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
75 |
Wielkość dostawy |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
76 |
Jednostka ilości |
KW KWh/h KWh/d MW MWh/h MWh/d GW GWh/h GWh/d Therm/d KTherm/d MTherm/d cm/d mcm/d |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
77 |
Cena za ilość w okresie dostawy |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2i – Opcje |
|
Kontrakty obejmujące opcję |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
78 |
Rodzaj opcji |
P = opcja sprzedaży C = opcja kupna O = jeżeli nie można określić, czy chodzi o opcję kupna, czy opcję sprzedaży |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
79 |
Tryb wykonania opcji |
A = opcja amerykańska B = opcja bermudzka E = opcja europejska S = opcja azjatycka Dopuszcza się więcej niż jedną wartość. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
80 |
Cena wykonania (górny/dolny pułap) |
Maksymalnie 20 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. Znaku liczby ujemnej (jeżeli go użyto) nie liczy się jako cyfry. Jeżeli cenę wykonania zgłasza się w ujęciu procentowym, należy ją wyrazić procentowo, przy czym 100 % zapisuje się jako »100«. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
81 |
Oznaczenie ceny wykonania |
U = jednostki P = procentowo Y = stopa zwrotu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
82 |
Termin zapadalności instrumentu bazowego |
Data zgodnie z ISO 8601 w formacie RRRR-MM-DD |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2j – Kredytowe instrumenty pochodne |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
83 |
Uprzywilejowanie |
SNDB = uprzywilejowane, takie jak niezabezpieczone zobowiązania uprzywilejowane (zobowiązania korporacyjne/finansowe), dług państwowy w walucie obcej (zobowiązania rządowe), SBOD = podporządkowane, takie jak zobowiązania podporządkowane lub lower Tier 2 (banki), zobowiązania podporządkowane o dalszej kolejności spłaty lub upper Tier 2 (banki), OTHR = inne, takie jak akcje uprzywilejowane lub kapitał Tier 1 (banki) lub inne kredytowe instrumenty pochodne |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
84 |
Podmiot referencyjny |
ISO 3166 – dwuznakowy kod kraju lub ISO 3166-2 – kod kraju składający się z dwóch znaków, po którym następuje dywiz »-« i kod podokręgu kraju składający się z maksymalnie trzech znaków alfanumerycznych lub identyfikator podmiotu prawnego (LEI) zgodnie z ISO 17442 – kod składający się z 20 znaków alfanumerycznych. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
85 |
Częstotliwość płatności |
MNTH = miesięcznie QURT = kwartalnie MIAN = półrocznie YEAR = rocznie |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
86 |
Podstawa obliczenia |
Licznik/mianownik, gdzie zarówno licznik, jak i mianownik stanowią cyfry lub wyrażenie »dni faktyczne«, np. 30/360 lub dni faktyczne/365 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
87 |
Seria |
Pole zawierające maksymalnie 5 znaków (liczba całkowita) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
88 |
Wersja |
Pole zawierające maksymalnie 5 znaków (liczba całkowita) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
89 |
Współczynnik indeksu (index factor) |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
90 |
Transza |
T = podzielone na transze U = niepodzielone na transze |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
91 |
Punkt inicjujący |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku, wartość wyrażona jako ułamek dziesiętny zawierający się w przedziale od 0 do 1. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
92 |
Punkt kończący |
Maksymalnie 10 cyfr, wliczając cyfry po przecinku, wartość wyrażona jako ułamek dziesiętny zawierający się w przedziale od 0 do 1. Separatora dziesiętnego nie liczy się jako cyfry. Jako separatora dziesiętnego (jeżeli występuje) należy użyć kropki. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sekcja 2k – Zmiany kontraktu |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93 |
Rodzaj czynności |
N = nowy M = zmieniony E = błąd C = przedterminowe rozwiązanie R = korekta Z = kompresja V = aktualizacja wyceny P = część składowa pozycji |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
94 |
Poziom |
T = transakcja P = pozycja” |
|
(1) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (Dz.U. L 335 z 17.12.2009, s. 1).
(2) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338).
(3) Dyrektywa 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych zmieniająca dyrektywę Rady 85/611/EWG i 93/6/EWG i dyrektywę 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylająca dyrektywę Rady 93/22/EWG (Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1).
(4) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/61/UE z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie zarządzających alternatywnymi funduszami inwestycyjnymi i zmiany dyrektyw 2003/41/WE i 2009/65/WE oraz rozporządzeń (WE) nr 1060/2009 i (UE) nr 1095/2010 (Dz.U. L 174 z 1.7.2011, s. 1).
(5) Dyrektywa 2003/41/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 czerwca 2003 r. w sprawie działalności instytucji pracowniczych programów emerytalnych oraz nadzoru nad takimi instytucjami (Dz.U. L 235 z 23.9.2003, s. 10).
(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/65/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do przedsiębiorstw zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe (UCITS) (Dz.U. L 302 z 17.11.2009, s. 32).
(7) Rozporządzenie (WE) nr 1893/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 2006 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej NACE Rev. 2 i zmieniające rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 oraz niektóre rozporządzenia WE w sprawie określonych dziedzin statystycznych (Dz.U. L 393 z 30.12.2006, s. 1).
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/42 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/106
z dnia 20 stycznia 2017 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 stycznia 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
(EUR/100 kg) |
||
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
0702 00 00 |
IL |
162,4 |
MA |
170,4 |
|
TR |
167,7 |
|
ZZ |
166,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
250,3 |
MA |
74,9 |
|
TR |
205,3 |
|
ZZ |
176,8 |
|
0709 91 00 |
EG |
153,4 |
ZZ |
153,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
367,5 |
TR |
252,3 |
|
ZZ |
309,9 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
51,1 |
MA |
54,9 |
|
TR |
82,9 |
|
ZZ |
63,0 |
|
0805 21 10 , 0805 21 90 , 0805 29 00 |
IL |
162,6 |
TR |
78,7 |
|
ZZ |
120,7 |
|
0805 22 00 |
MA |
70,9 |
ZZ |
70,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
92,5 |
TR |
72,4 |
|
ZZ |
82,5 |
|
0808 10 80 |
US |
105,5 |
ZZ |
105,5 |
|
0808 30 90 |
CN |
77,5 |
TR |
133,1 |
|
ZZ |
105,3 |
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/44 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2017/107
z dnia 20 stycznia 2017 r.
ustalające współczynnik przydziału, jaki należy stosować do ilości, których dotyczą wnioski o pozwolenie na przywóz złożone w okresie od dnia 1 do dnia 7 stycznia 2017 r. w ramach kontyngentu taryfowego otwartego rozporządzeniem (WE) nr 341/2007 na czosnek
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1), w szczególności jego art. 188 ust. 1 i 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Rozporządzeniem Komisji (WE) nr 341/2007 (2) otwarto roczne kontyngenty taryfowe na przywóz czosnku. |
(2) |
Ilości, których dotyczą wnioski o pozwolenie na przywóz typu „A”, złożone w ciągu pierwszych siedmiu dni kalendarzowych miesiąca stycznia 2017 r., w odniesieniu do podokresu od dnia 1 marca 2017 r. do dnia 31 maja 2017 r., są w przypadku niektórych kontyngentów większe niż ilości dostępne. Należy zatem określić, na jakie ilości mogą zostać wydane pozwolenia na przywóz typu „A”, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski, obliczonego zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 (3). |
(3) |
W celu zapewnienia skuteczności przedmiotowego środka niniejsze rozporządzenie powinno wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W odniesieniu do ilości, których dotyczą wnioski o pozwolenie na przywóz typu „A”, złożone w odniesieniu do podokresu od dnia 1 marca 2017 r. do dnia 31 maja 2017 r. na podstawie rozporządzenia (WE) nr 341/2007, ustala się współczynnik przydziału określony w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 stycznia 2017 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
(1) Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 341/2007 z dnia 29 marca 2007 r. otwierające i ustanawiające zarządzanie kontyngentami taryfowymi i wprowadzające system pozwoleń na przywóz i świadectw pochodzenia czosnku i niektórych innych produktów rolniczych przywożonych z krajów trzecich (Dz.U. L 90 z 30.3.2007, s. 12).
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13).
ZAŁĄCZNIK
Pochodzenie |
Numer porządkowy |
Współczynnik przydziału – wnioski złożone w odniesieniu do podokresu od 1.3.2017 do 31.5.2017 (w %) |
||
Argentyna |
||||
|
09.4104 |
— |
||
|
09.4099 |
— |
||
Chiny |
||||
|
09.4105 |
— |
||
|
09.4100 |
0,489868 |
||
Pozostałe państwa trzecie |
||||
|
09.4106 |
— |
||
|
09.4102 |
— |
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/46 |
DECYZJA NR 1/2016 KOMITETU UPG
ustanowionego w Przejściowej umowie o partnerstwie gospodarczym między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a stroną Środkowoafrykańską, z drugiej strony,
z dnia 15 grudnia 2016 r.
w sprawie przyjęcia regulaminu wewnętrznego Komitetu UPG [2017/108]
KOMITET UPG,
uwzględniając Przejściową umowę o partnerstwie gospodarczym między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a stroną Środkowoafrykańską, z drugiej strony (zwaną dalej „Umową”), podpisaną w Brukseli w dniu 15 stycznia 2009 r. i stosowaną tymczasowo od dnia 4 sierpnia 2014 r., w szczególności jej art. 92,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
Zgodnie z Umową i niniejszą decyzją w skład strony Środkowoafrykańskiej wchodzi Republika Kamerunu. |
(2) |
W Umowie przewidziano, że Strony decydują o składzie, organizacji i działaniu Komitetu UPG, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Ustanawia się regulamin wewnętrzny Komitetu UPG w brzmieniu podanym w załączniku.
Regulamin zostaje ustanowiony z zastrzeżeniem postanowień szczególnych zawartych w Umowie i postanowień szczególnych, które mogą zostać przyjęte przez Komitet UPG.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej podpisania.
Sporządzono w Jaunde dnia 15 grudnia 2016 r.
W imieniu Republiki Kamerunu
Abdoulaye YAOUBA
W imieniu Unii Europejskiej
Cecilia MALMSTRÖM
ZAŁĄCZNIK
REGULAMIN WEWNĘTRZNY KOMITETU UPG
ustanowionego w Przejściowej umowie o partnerstwie gospodarczym między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a stroną Środkowoafrykańską, z drugiej strony
ROZDZIAŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 1
Zadania Komitetu UPG
Komitet UPG odpowiedzialny jest za zarządzanie wszystkimi dziedzinami objętymi Umową i za realizację wszystkich wskazanych w Umowie zadań.
Zadania Komitetu UPG obejmują w szczególności:
1. |
W dziedzinie handlu:
|
2. |
W dziedzinie współpracy na rzecz rozwoju:
|
ROZDZIAŁ II
STRUKTURA ORGANIZACYJNA
Artykuł 2
Skład i przewodniczący
1. Komitet UPG składa się, z jednej strony, z przedstawicieli członków Rady Unii Europejskiej i Komisji Europejskiej oraz, z drugiej strony, z przedstawicieli Republiki Kamerunu ze szczebli ministerialnych lub pełniących wysokie funkcje publiczne.
2. W niniejszym regulaminie wewnętrznym odniesienie do „Stron” odpowiada definicji podanej w art. 95 Umowy.
3. Prezydencja Komitetu UPG sprawowana jest rotacyjnie, przez okres 12 miesięcy, przez przedstawiciela Unii Europejskiej oraz przedstawiciela Republiki Kamerunu. Mandat odpowiadający pierwszemu okresowi rozpoczyna się w dniu pierwszego posiedzenia Komitetu UPG, a kończy się w dniu 31 grudnia następnego roku. Pierwszym przewodniczącym jest przedstawiciel Republiki Kamerunu.
Artykuł 3
Obserwatorzy
1. Do udziału we wszystkich posiedzeniach Komitetu UPG zapraszani są w charakterze obserwatorów przedstawiciele Komisji Wspólnoty Gospodarczej i Monetarnej Afryki Środkowej (CEMAC) oraz Sekretariatu Generalnego Wspólnoty Gospodarczej Państw Afryki Środkowej (ECCAS).
2. Strony mogą zdecydować o zaproszeniu na posiedzenia Komitetu UPG, w charakterze obserwatorów, przedstawicieli społeczeństwa obywatelskiego, sektora prywatnego, ekspertów lub innych wybranych osób.
3. Komitet UPG może podjąć decyzję o zamknięciu dla obserwatorów dowolnej części posiedzenia na czas obrad w przedmiocie kwestii newralgicznych i podczas podejmowania przez Komitet decyzji.
Artykuł 4
Sekretariat
Obsługę sekretariatu Komitetu UPG zapewniają rotacyjnie, przez okres 12 miesięcy, Komisja Europejska w imieniu Unii Europejskiej oraz Republika Kamerunu. Okresy te pokrywają się z rotacyjnym sprawowaniem prezydencji Komitetu UPG.
Artykuł 5
Podkomitety
Dla skutecznego wykonywania swych kompetencji Komitet UPG może ustanowić podległe mu podkomitety, które są odpowiedzialne za konkretne kwestie związane z Umową. W tym celu Komitet UPG określa skład i zadania takich podkomitetów.
ROZDZIAŁ III
ZASADY DZIAŁANIA
Artykuł 6
Decyzje i zalecenia
1. Komitet UPG przyjmuje swoje decyzje i zalecenia na zasadzie konsensusu.
2. Komitet UPG może zdecydować o przedłożeniu wszelkich spraw ogólnych, które wynikają z Umowy i są we wspólnym interesie państw AKP i Unii Europejskiej, Radzie Ministrów AKP–UE wskazanej w art. 15 Umowy o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwaną dalej „Umową z Kotonu”).
3. W okresie pomiędzy posiedzeniami Komitet UPG może przyjmować decyzje lub zalecenia w drodze procedury pisemnej, jeżeli obie Strony wyrażą na to zgodę. Procedura pisemna polega na wymianie not między Stronami.
4. Decyzje lub zalecenia Komitetu UPG noszą tytuł „decyzja” lub „zalecenie”, po którym następuje numer porządkowy, data przyjęcia oraz wskazanie ich przedmiotu. Każda decyzja zawiera datę jej wejścia w życie.
5. Przyjmowane przez Komitet UPG decyzje i zalecenia uwierzytelniane są przez przedstawiciela Komisji Europejskiej w imieniu Unii Europejskiej oraz przez przedstawiciela Republiki Kamerunu.
6. Decyzje i zalecenia są przesyłane Stronom jako dokumenty Komitetu UPG.
Artykuł 7
Korespondencja
1. Wszelka korespondencja adresowana do Komitetu UPG jest kierowana do jego sekretariatu.
2. Sekretariat zapewnia, aby korespondencja adresowana do Komitetu UPG była przekazywana prezydencji Komitetu oraz, w stosownych przypadkach, centrom koordynacji każdej ze Stron wskazanym w art. 92 Umowy, w charakterze dokumentów, o których mowa w art. 10 niniejszego regulaminu wewnętrznego.
3. Korespondencja pochodząca od prezydencji Komitetu UPG jest przesyłana do centrum koordynacji każdej ze Stron przez sekretariat, a w stosownych przypadkach jest przekazywana innym członkom Komitetu UPG w charakterze dokumentów, o których mowa w art. 10 niniejszego regulaminu wewnętrznego.
Artykuł 8
Posiedzenia
1. Komitet UPG spotyka się regularnie, w odstępach czasu nieprzekraczających jednego roku, a także w trybie nadzwyczajnym, gdy wymagają tego okoliczności, oraz jeżeli Strony tak postanowią.
2. Każde posiedzenie Komitetu UPG odbywa się w terminie i w miejscu uzgodnionym przez obie Strony.
3. Posiedzenia Komitetu UPG zwoływane są przez Stronę sprawującą prezydencję, po konsultacji z drugą Stroną.
4. Zawiadomienia kierowane są do uczestników nie później niż 15 dni przed terminem każdego posiedzenia.
Artykuł 9
Delegacje
Przed każdym posiedzeniem prezydencja Komitetu UPG jest informowana o planowanym składzie delegacji Unii Europejskiej, Republiki Kamerunu oraz o ewentualnych obserwatorach.
Artykuł 10
Dokumenty
Jeśli obrady Komitetu UPG oparte są na pisemnych dokumentach towarzyszących, dokumenty takie są numerowane i przekazywane jako dokumenty Komitetu UPG nie później niż 14 dni przed rozpoczęciem posiedzenia.
Artykuł 11
Porządek obrad
1. Wstępny porządek obrad każdego posiedzenia jest sporządzany przez sekretariat Komitetu UPG na podstawie wniosków złożonych przez Strony. Sekretariat Komitetu UPG przekazuje go do centrum koordynacji każdej ze Stron nie później niż 15 dni przed rozpoczęciem posiedzenia.
2. Tymczasowy porządek posiedzenia obejmuje punkty, o których włączenie do porządku posiedzenia zwrócono się do sekretariatu nie później niż 21 dni przed rozpoczęciem posiedzenia, przy czym punkty takie zostaną uwzględnione w tymczasowym porządku posiedzenia pod warunkiem że sekretariat otrzyma odpowiednią dokumentację towarzyszącą najpóźniej w dniu rozesłania takiego porządku posiedzenia.
3. Komitet UPG przyjmuje porządek posiedzenia na początku każdego posiedzenia. Włączenie do porządku posiedzenia punktów, które nie znajdowały się we wstępnym porządku posiedzenia, jest możliwe pod warunkiem że Strony wyrażą na to zgodę.
4. Prezydencja Komitetu UPG, za zgodą Stron, może zaprosić ekspertów do udziału w posiedzeniach Komitetu UPG w celu przedstawienia informacji dotyczących konkretnych kwestii.
5. Dla uwzględnienia wymogów danej sytuacji sekretariat może, za zgodą Stron, skrócić terminy wskazane w ust. 1 i 2.
Artykuł 12
Protokół z posiedzenia
1. Po zakończeniu każdego posiedzenia sporządza się podsumowanie ustaleń, które zostaje podpisane przez członków Komitetu UPG.
2. Sekretariat sporządza projekt protokołu z każdego posiedzenia w terminie maksymalnie jednego miesiąca.
3. Co do zasady w protokole podsumowany zostaje każdy punkt porządku obrad, w razie potrzeby z wyszczególnieniem:
a) |
wszystkich dokumentów przedłożonych Komitetowi UPG; |
b) |
wszelkich oświadczeń, o których dołączenie wystąpili członkowie Komitetu UPG; |
c) |
podjętych decyzji, wydanych zaleceń, uzgodnionych oświadczeń oraz wniosków przyjętych w odniesieniu do konkretnych punktów. |
4. Protokół zawiera również listę członków Komitetu UPG, a także listę członków towarzyszących im delegacji oraz listę ewentualnych obserwatorów.
5. Protokół jest zatwierdzany na piśmie przez obie Strony w terminie dwóch miesięcy od dnia posiedzenia. Po zatwierdzeniu dwa egzemplarze protokołu podpisuje sekretariat i każda ze Stron otrzymuje po jednym oryginalnym egzemplarzu.
Artykuł 13
Jawność
1. O ile Strony nie postanowiły inaczej, posiedzenia Komitetu UPG są niejawne.
2. Każda ze Stron może podjąć decyzję o publikacji decyzji Komitetu UPG we własnym wydawnictwie urzędowym.
ROZDZIAŁ IV
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 14
Języki
1. Językami roboczymi Komitetu UPG są języki urzędowe wspólne dla obu Stron.
2. Komitet UPG obraduje oraz przyjmuje decyzje i zalecenia na podstawie dokumentacji i propozycji sporządzonych w jednym z języków, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 15
Koszty
1. Każda ze Stron pokrywa wszelkie poniesione przez siebie koszty wynikające z uczestnictwa w posiedzeniach Komitetu UPG, zarówno jeśli chodzi o koszty personelu, podróży i pobytu, jak i opłaty pocztowe i telekomunikacyjne.
2. Wydatki związane z organizacją posiedzeń oraz powielaniem dokumentów ponosi Strona, która jest gospodarzem posiedzenia.
3. Koszty związane z tłumaczeniem ustnym podczas posiedzeń oraz tłumaczeniem pisemnym decyzji i zaleceń na języki robocze Komitetu UPG ponosi Strona, która jest gospodarzem posiedzenia. Koszty związane z tłumaczeniem ustnym oraz tłumaczeniem pisemnym decyzji i zaleceń na inne języki urzędowe Unii Europejskiej ponosi Unia Europejska.
Artykuł 16
Zmiany w regulaminie wewnętrznym
Niniejszy regulamin wewnętrzny może zostać zmieniony decyzją Komitetu UPG przyjętą zgodnie z art. 6 ust. 1 regulaminu.
Sprostowania
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/52 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) 2016/314 z dnia 4 marca 2016 r. zmieniającego załącznik III do rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1223/2009 dotyczącego produktów kosmetycznych
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 60 z dnia 5 marca 2016 r. )
Strona 61, załącznik, w zmianie do kolumny „Numer porządkowy” tabeli w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1223/2009:
zamiast:
„x”,
powinno być:
„297”.
21.1.2017 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 17/52 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) nr 389/2013 z dnia 2 maja 2013 r. ustanawiającego rejestr Unii zgodnie z dyrektywą 2003/87/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, decyzjami nr 280/2004/WE i nr 406/2009/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylającego rozporządzenia Komisji (UE) nr 920/2010 i nr 1193/2011
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 122 z dnia 3 maja 2013 r. )
Strona 15, art. 34 ust. 2 lit. e):
zamiast:
„e) |
posiadacz rachunku nie zgłosił zmian informacji dotyczących rachunku lub nie dostarczył dowodów wymaganych przy zmianie informacji dotyczących rachunku lub wymaganych w związku z podaniem informacji dla nowego rachunku;”, |
powinno być:
„e) |
posiadacz rachunku nie zgłosił zmian informacji dotyczących rachunku lub nie dostarczył dowodów potwierdzających te zmiany lub potwierdzających spełnianie nowych wymagań w odniesieniu do informacji dotyczących rachunku;”. |