ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 177

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 59
1 lipca 2016


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

 

*

Decyzja Rady (UE) 2016/1062 z dnia 24 maja 2016 r. w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Liberii i Protokołu wykonawczego do tej Umowy

1

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/1063 z dnia 30 czerwca 2016 r. zmieniające po raz 247. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida

4

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/1064 z dnia 30 czerwca 2016 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

7

 

 

DYREKTYWY

 

*

Dyrektywa Rady (UE) 2016/1065 z dnia 27 czerwca 2016 r. zmieniająca dyrektywę 2006/112/WE w odniesieniu do bonów na towary lub usługi

9

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

UMOWY MIĘDZYNARODOWE

1.7.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/1


DECYZJA RADY (UE) 2016/1062

z dnia 24 maja 2016 r.

w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Liberii i Protokołu wykonawczego do tej Umowy

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 43, w związku z art. 218 ust. 6 akapit drugi lit. a) oraz art. 218 ust. 7,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Unia i Republika Liberii prowadziły negocjacje dotyczące Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów (zwanej dalej „Umową”) oraz Protokołu wykonawczego do tej Umowy (zwanego dalej „Protokołem”), przyznających statkom unijnym uprawnienia do połowów na wodach objętych zwierzchnictwem lub jurysdykcją Republiki Liberii w zakresie rybołówstwa.

(2)

Umowa ta oraz Protokół zostały podpisane zgodnie z decyzją Rady (UE) 2015/2312 (2) i są tymczasowo stosowane od dnia 9 grudnia 2015 r.

(3)

W Umowie ustanawia się Wspólny Komitet, który jest odpowiedzialny za kontrolę jej wykonywania, wykładni i stosowania Umowy. Ponadto Wspólny Komitet może zatwierdzać określone zmiany do Protokołu. W celu ułatwienia zatwierdzenia tych zmian należy upoważnić Komisję, z zastrzeżeniem spełnienia szczególnych warunków, do ich zatwierdzania w ramach procedury uproszczonej.

(4)

Umowa i Protokół powinny zostać zatwierdzone,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Niniejszym zatwierdza się w imieniu Unii Europejskiej Umowę o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Liberii i Protokół wykonawczy do tej Umowy.

Artykuł 2

Przewodniczący Rady dokonuje w imieniu Unii notyfikacji przewidzianych w art. 16 Umowy i art. 13 Protokołu (3).

Artykuł 3

Z zastrzeżeniem postanowień i warunków zawartych w załączniku do niniejszej decyzji Komisja jest upoważniona do zatwierdzania, w imieniu Unii, zmian do Protokołu przyjętych przez Wspólny Komitet.

Artykuł 4

Niniejsza decyzja wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 24 maja 2016 r.

W imieniu Rady

A.G. KOENDERS

Przewodniczący


(1)  Zgoda z dnia 10 maja 2016 r. (dotychczas nieopublikowana w Dzienniku Urzędowym).

(2)  Decyzja Rady (UE) 2015/2312 z dnia 30 listopada 2015 r. w sprawie podpisania w imieniu Unii Europejskiej i tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Liberii i protokołu wykonawczego do tej umowy (Dz.U. L 328 z 12.12.2015, s. 1).

(3)  Data wejścia w życie umowy oraz protokołu zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.


ZAŁĄCZNIK

Zakres uprawnień i procedura ustalania stanowiska Unii na forum Wspólnego Komitetu

1)

Komisja jest upoważniona do prowadzenia negocjacji z Republiką Liberii oraz, w stosownych przypadkach i z zastrzeżeniem zgodności z pkt 3 niniejszego załącznika, do uzgadniania zmian do Protokołu w odniesieniu do następujących kwestii:

a)

przeglądu uprawnień do połowów, a w konsekwencji przeglądu odnośnej rekompensaty finansowej, oraz decyzji o zwiadzie rybackim, zgodnie z art. 6 i 7 Protokołu;

b)

decyzji dotyczącej warunków wsparcia sektorowego zgodnie z art. 4 Protokołu;

c)

decyzji w sprawie środków mających na celu zapewnienie zrównoważonego zarządzania zasobami rybnymi zgodnie z art. 5 ust. 5 Protokołu;

d)

decyzji w sprawie ustaleń technicznych Protokołu i załącznika do niego, zgodnie z art. 6 ust. 2 Protokołu.

2)

Na forum Wspólnego Komitetu Unia:

a)

działa zgodnie z realizowanymi przez siebie celami w ramach wspólnej polityki rybołówstwa;

b)

działa zgodnie z konkluzjami Rady z dnia 19 marca 2012 r. dotyczącymi komunikatu w sprawie zewnętrznego wymiaru wspólnej polityki rybołówstwa;

c)

wspiera stanowiska, które są spójne z odpowiednimi postanowieniami przyjmowanymi przez regionalne organizacje do spraw zarządzania rybołówstwem oraz w ramach wspólnego zarządzania przez państwa nadbrzeżne.

3)

W przypadku gdy na posiedzeniu Wspólnego Komitetu ma zostać przyjęta decyzja w sprawie zmian do Protokołu, o których mowa w pkt 1, podejmuje się kroki konieczne do zapewniania, aby stanowisko, które ma zostać wyrażone w imieniu Unii, uwzględniało najnowsze statystyczne, biologiczne i inne stosowne informacje przekazywane Komisji.

W tym celu i w oparciu o te informacje odpowiednio wcześnie przed odnośnym posiedzeniem Wspólnego Komitetu służby Komisji przekazują Radzie lub jej organom przygotowawczym do rozpatrzenia i zatwierdzenia dokument zawierający szczegóły proponowanego stanowiska Unii.

W odniesieniu do kwestii, o których mowa w pkt 1 lit. a), zatwierdzenie planowanego stanowiska Unii przez Radęwymaga większości kwalifikowanej głosów. W pozostałych przypadkach stanowisko Unii planowane w dokumencie przygotowawczym uznaje się za zatwierdzone, chyba że podczas posiedzenia organu przygotowawczego Rady lub w terminie 20 dni od otrzymania dokumentu przygotowawczego – w zależności od tego, co miało miejsce wcześniej – sprzeciwią się temu państwa członkowskie w liczbie odpowiadającej mniejszości blokującej. W przypadku takiego sprzeciwu dana kwestia zostaje skierowana do Rady.

Jeżeli podczas kolejnych posiedzeń, w tym na miejscu, nie będzie możliwe osiągnięcie porozumienia, tak aby stanowisko Unii uwzględniało nowe elementy, kwestię tę przekazuje się Radzie lub jej organom przygotowawczym.

4)

Zachęca się Komisję do podejmowania, w odpowiednim czasie, wszelkich niezbędnych działań następczych wobec decyzji Wspólnego Komitetu, w tym, w stosownych przypadkach, publikacji odpowiedniej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej i przedłożenia wszelkich wniosków potrzebnych do wdrożenia tej decyzji.

ROZPORZĄDZENIA

1.7.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/4


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/1063

z dnia 30 czerwca 2016 r.

zmieniające po raz 247. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia.

(2)

Dnia 24 czerwca 2016 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o zmianie dziewięciu wpisów na liście osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002.

(3)

W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 czerwca 2016 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej


(1)   Dz.U. L 139 z 29.5.2002, s. 9.


ZAŁĄCZNIK

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w tytule „Osoby fizyczne” wprowadza się następujące zmiany:

a)

wpis „Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adres: Francja. Data urodzenia: 21.1.1971. Miejsce urodzenia: Roubaix, Francja. Obywatelstwo: francuskie. Inne informacje: według danych z maja 2004 r. przebywał w więzieniu we Francji. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 25.6.2003.” otrzymuje brzmienie:

„Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere, b) Abu Hamza, c) Di Karlo Antonio, d) Merlin Oliver Christian Rene, e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, f) Imam Ben Yussuf Arfaj, g) Abou Hamza, h) Arfauni Imad, i) Bilal, j) Hamza, k) Koumkal, l) Kumkal, m) Merlin, n) Tinet, o) Brugere, p) Dimon). Adres: Francja. Data urodzenia: 29.1.1971. Miejsce urodzenia: Roubaix, Francja. Obywatelstwo: francuskie. Inne informacje: według danych z maja 2004 r. przebywał w więzieniu we Francji. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 25.6.2003.”;

b)

wpis „Emilie Konig. Data urodzenia: 9.12.1984. Miejsce urodzenia: Ploemeur, Francja. Obywatelstwo: francuskie. Inne informacje: Od 2013 r. przebywa w Syrii. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 23.9.2014.” otrzymuje brzmienie:

„Emilie Edwige Konig (alias a) Emilie Samra Konig). Data urodzenia: 9.12.1984. Miejsce urodzenia: Ploemeur, Francja. Obywatelstwo: francuskie. Nr paszportu: a) 05AT521433 (numer francuskiego paszportu, wydanego 30.11.2005 przez podprefekturę policji w Lorient, Francja), b) 050456101445 (numer francuskiego dokumentu tożsamości, wydanego 19.5.2005 przez podprefekturę policji w Lorient, Francja), c) 0205561020089 (numer francuskiego dokumentu tożsamości, wydanego 30.5.2002 na nazwisko Emilie Edwige Konig). Inne informacje: Od 2013 r. przebywa w Syrii. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 23.9.2014.”;

c)

wpis „Kevin Guiavarch. Data urodzenia: 12.3.1993. Miejsce urodzenia: Paryż, Francja. Obywatelstwo: francuskie. Inne informacje: Od 2012 r. przebywa w Syrii. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 23.9.2014.” otrzymuje brzmienie:

„Kevin Guiavarch. Data urodzenia: 12.3.1993. Miejsce urodzenia: Paryż, Francja. Obywatelstwo: francuskie. Inne informacje: Od 2012 r. przebywa w Syrii. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 23.9.2014.”;

d)

wpis „Boubaker Ben Habib Ben Al-Hakim (alias a) Boubakeur el-Hakim, b) Boubaker el Hakim, c) Abou al Moukatel, d) Abou Mouqatel, e) Abu-Muqatil al-Tunisi. Data urodzenia: 1.8.1983. Miejsce urodzenia: Paryż, Francja; Adres: Syryjska Republika Arabska (stan na wrzesień 2015 r.); Obywatelstwo: a) francuskie, b) tunezyjskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 29.9.2015.” otrzymuje brzmienie:

„Boubaker Ben Habib Ben Al-Hakim (alias a) Boubakeur el-Hakim, b) Boubaker el Hakim, c) Abou al Moukatel, d) Abou Mouqatel, e) Abu-Muqatil al-Tunisi, f) El Hakim Boubakeur). Data urodzenia: 1.8.1983. Miejsce urodzenia: Paryż, Francja; Adres: Syryjska Republika Arabska (stan na wrzesień 2015 r.); Obywatelstwo: a) francuskie, b) tunezyjskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 29.9.2015.”;

e)

wpis „Peter Cherif. Data urodzenia: 26.8.1982. Miejsce urodzenia: Paryż, Francja. Adres: Al Mukalla, prowincja Hadramawt, Jemen; Obywatelstwo: francuskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 29.9.2015.” otrzymuje brzmienie:

„Peter Cherif. Data urodzenia: 26.8.1982. Miejsce urodzenia: Paryż (20 dzielnica), Francja. Adres: Al Mukalla, prowincja Hadramawt, Jemen; Obywatelstwo: francuskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 29.9.2015.”;

f)

wpis „Maxime Hauchard (alias Abou Abdallah al Faransi); Data urodzenia: 13.3.1992. Miejsce urodzenia: Normandia, Francja; Adres: Syryjska Republika Arabska (stan na wrzesień 2015 r.); Obywatelstwo: francuskie. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 29.9.2015.” otrzymuje brzmienie:

„Maxime Hauchard (alias Abou Abdallah al Faransi). Data urodzenia: 17.3.1992. Miejsce urodzenia: Saint Aubin les Elbeuf, Normandia, Francja. Adres: Syryjska Republika Arabska (stan na wrzesień 2015 r.); Obywatelstwo: francuskie. Nr paszportu: a) 101127200129 (francuski dokument tożsamości wydany przez podprefekturę Bernay we Francji; ważny do dnia 4.11.2020). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 29.9.2015.”;

g)

wpis „Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (alias a) Nasir al-Wahishi, b) Abu Basir Nasir al-Wahishi, c) Naser Abdel Karim al-Wahishi, d) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, e) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, f) Nasser Abdul-karim Abdullah al-Wouhichi, g) Abu Baseer al-Wehaishi, h) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, i) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, j) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, k) Abu Basir, l) Abu Bashir). Data urodzenia: a) 1.10.1976 r., b) 8.10.1396 r. (w kalendarzu hidżri). Miejsce urodzenia: Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: 40483 (numer paszportu jemeńskiego został przydzielony w dniu 5.1.1997 r.). Inne informacje: a) od 2007 r. przywódca Al-Kaidy w Jemenie (AQY); b) od stycznia 2009 r. przywódca Al-Kaidy na Półwyspie Arabskim działający w Jemenie i w Arabii Saudyjskiej; c) związany z przywództwem Al-Kaidy; d) twierdzi, że przed 2003 r. był sekretarzem (nieżyjącego) Osamy bin Ladena; e) aresztowany w Iranie i przewieziony w 2003 r. do Jemenu, gdzie uciekł z więzienia w 2006 r. i, według stanu na styczeń 2010 r., nie został jeszcze pojmany. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 19.1.2010.” otrzymuje brzmienie:

„Nasir 'Abd-Al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi (alias a) Nasir al-Wahishi, b) Abu Basir Nasir al-Wahishi, c) Naser Abdel Karim al-Wahishi, d) Nasir Abd al-Karim al-Wuhayshi, e) Abu Basir Nasir Al-Wuhayshi, f) Nasser Abdul-karim Abdullah al-Wouhichi, g) Abu Baseer al-Wehaishi, h) Abu Basir Nasser al-Wuhishi, i) Abdul Kareem Abdullah Al-Woohaishi, j) Nasser Abdelkarim Saleh Al Wahichi, k) Abu Basir, l) Abu Bashir). Data urodzenia: a) 1.10.1976 r., b) 8.10.1396 r. (w kalendarzu hidżri). Miejsce urodzenia: Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: 40483 (numer paszportu jemeńskiego został przydzielony w dniu 5.1.1997 r.). Inne informacje: Prawdopodobnie zmarł w Jemenie w czerwcu 2015 r. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 19.1.2010.”;

h)

wpis „Qasim Yahya Mahdi al-Rimi (alias a) Qasim Al-Rimi, b) Qasim al-Raymi, c) Qassim al-Raymi, d) Qasim al-Rami, e) Qasim Yahya Mahdi 'Abd al-Rimi, f) Abu Hurayah al-Sana'ai, g) Abu 'Ammar). Adres: Jemen. Data urodzenia: 5.6.1978. Miejsce urodzenia: Sana, Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Nr paszportu: 00344994 (paszport jemeński wydany dnia 3 lipca 1999 r.). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 11.5.2010.” otrzymuje brzmienie:

„Qasim Mohamed Mahdi al-Rimi (alias a) Qasim Al-Rimi, b) Qasim al-Raymi, c) Qassim al-Raymi, d) Qasim al-Rami, e) Qasim Mohammed Mahdi Al Remi f) Qassim Mohammad Mahdi Al Rimi g) Qasim Yahya Mahdi 'Abd al-Rimi, h) Abu Hurayrah al-Sana'ai, i) Abu 'Ammar, j) Abu Hurayrah). Adres: Jemen. Data urodzenia: 5.6.1978. Miejsce urodzenia: Raymah, prowincja Sana, Jemen. Obywatelstwo: jemeńskie. Paszport nr: a) 00344994 (jemeński paszport wydany dnia 3.7.1999 w Sana), b) 973406 (jemeński dokument tożsamości wydany dnia 3.7.1996). Inne informacje: Imię i nazwisko matki: Fatima Muthanna Yahya. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 11.5.2010.”;

2)

w tytule „Osoby prawne, grupy i podmioty” wprowadza się następujące zmiany:

wpis „Al-Kaida na Półwyspie Arabskim (alias a) AQAP, b) Organizacja dżihadu na Półwyspie Arabskim Al-Kaida, c) Tanzim Qa'idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab, d) Organizacja na Półwyspie Arabskim Al-Kaida e) Al-Kaida w południowej części Półwyspu Arabskiego, f) Ansar al-Shari'a, g) AAS, h) Al-Kaida w Jemenie, i) AQY). Inne informacje: a) lokalizacja: Jemen lub Arabia Saudyjska (2004–2006); b) utworzona w styczniu 2009 r., kiedy Al-Kaida w Jemenie połączyła się z bojownikami Al-Kaidy w Arabii Saudyjskiej; c) przywódcą AQAP jest Nasir 'abd-al-Karim 'Abdullah Al-Wahishi; d) Ansar al-Shari'a utworzona została na początku 2011 r. przez AQAP i przyjęła na siebie odpowiedzialność za liczne ataki przeprowadzone w Jemenie zarówno przeciw celom rządowym, jak i cywilnym. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 2a ust. 4 lit. b): 19.1.2010.” otrzymuje brzmienie:

„Al-Kaida na Półwyspie Arabskim (alias a) AQAP, b) Organizacja dżihadu na Półwyspie Arabskim Al-Kaida, c) Tanzim Qa'idat al-Jihad fi Jazirat al-Arab, d) Organizacja na Półwyspie Arabskim Al-Kaida e) Al-Kaida w południowej części Półwyspu Arabskiego, f) Ansar al-Shari'a, g) AAS, h) Al-Kaida w Jemenie, i) AQY). Inne informacje: Lokalizacja: Jemen lub Arabia Saudyjska (2004–2006); Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 19.1.2010.”.


1.7.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/7


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/1064

z dnia 30 czerwca 2016 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 30 czerwca 2016 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)   Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MA

128,2

ZZ

128,2

0709 93 10

TR

135,6

ZZ

135,6

0805 50 10

AR

171,1

CL

198,5

MA

174,9

UY

133,2

ZA

173,5

ZZ

170,2

0808 10 80

AR

116,4

BR

101,9

CL

139,1

CN

133,6

NZ

141,3

US

161,9

UY

67,7

ZA

111,2

ZZ

121,6

0809 10 00

TR

225,4

ZZ

225,4

0809 29 00

TR

350,8

ZZ

350,8

0809 30 10 , 0809 30 90

TR

124,7

ZZ

124,7

0809 40 05

TR

148,6

ZZ

148,6


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DYREKTYWY

1.7.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 177/9


DYREKTYWA RADY (UE) 2016/1065

z dnia 27 czerwca 2016 r.

zmieniająca dyrektywę 2006/112/WE w odniesieniu do bonów na towary lub usługi

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 113,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego parlamentom narodowym,

uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego (1),

uwzględniając opinię Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (2),

stanowiąc zgodnie ze specjalną procedurą ustawodawczą,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dyrektywie Rady 2006/112/WE (3) określono zasady dotyczące momentu i miejsca dostawy towarów i świadczenia usług, podstawy opodatkowania, wymagalności podatku od wartości dodanej (VAT) oraz prawa do odliczenia podatku. Zasady te nie są jednak wystarczająco jasne ani kompleksowe, by zapewnić spójność w kwalifikacji podatkowej transakcji obejmujących bony, w zakresie, który wywołuje niepożądane skutki dla właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego.

(2)

Aby zapewnić pewne i jednolite podejście, zachować spójność z zasadami ogólnego podatku konsumpcyjnego dokładnie proporcjonalnego do ceny towarów i usług oraz uniknąć niespójności, zakłóceń konkurencji, podwójnego opodatkowania lub braku opodatkowania oraz aby ograniczyć ryzyko unikania opodatkowania, konieczne jest ustanowienie szczególnych przepisów mających zastosowanie do opodatkowania bonów na towary lub usługi podatkiem VAT.

(3)

Z uwagi na nowe zasady dotyczące miejsca świadczenia usług telekomunikacyjnych, usług nadawczych i usług świadczonych drogą elektroniczną mające zastosowanie od dnia 1 stycznia 2015 r., konieczne jest wspólne rozwiązanie dla bonów w celu zapewnienia, by nie pojawiały się niespójności w odniesieniu do bonów dostarczanych między państwami członkowskimi. W tym celu podstawowe znaczenie ma wprowadzenie zasad precyzujących opodatkowanie bonów podatkiem VAT.

(4)

Zasady te powinny dotyczyć wyłącznie bonów, w zamian za które uzyskać można towary lub usługi. Zasadom tym nie powinny jednak podlegać instrumenty uprawniające posiadacza do zniżki przy zakupie towarów lub usług, ale nieuprawniające do otrzymania takich towarów lub usług.

(5)

Przepisy dotyczące bonów nie powinny wywoływać zmian w opodatkowaniu podatkiem VAT biletów za transport, biletów wstępu do kin, muzeów, znaczków pocztowych i tym podobnych.

(6)

Aby jasno określić, co stanowi bon na towary lub usługi do celów VAT, oraz odróżnić bony od instrumentów płatniczych, konieczne jest zdefiniowanie bonów, które mogą występować w formie fizycznej lub elektronicznej, określając ich istotne cechy, w szczególności charakter uprawnienia, które wiąże się z danym bonem, oraz obowiązek przyjęcia go jako wynagrodzenia za dostawę towarów lub świadczenie usług.

(7)

Opodatkowanie podatkiem VAT w przypadku transakcji związanych z bonami zależy od specyficznych cech danego bonu. Dlatego też należy rozróżnić poszczególne rodzaje bonów, a rozróżnienie takie należy określić w przepisach unijnych.

(8)

W przypadku gdy sposób opodatkowania podatkiem VAT związany z odnośną dostawą towarów lub świadczeniem usług można z całą pewnością określić już w chwili emisji bonu jednego przeznaczenia, VAT powinien zostać pobrany od każdego transferu, również w chwili emisji bonu jednego przeznaczenia. Faktycznego przekazania towarów lub faktycznego świadczenia usług w zamian za bon jednego przeznaczenia nie należy uznawać za niezależną transakcję. W przypadku bonów różnego przeznaczenia konieczne jest doprecyzowanie, że VAT powinien zostać pobrany, gdy zostaną dostarczone towary lub wykonane usługi, których dany bon dotyczy. W tym kontekście ewentualny wcześniejszy transfer bonów różnego przeznaczenia nie powinien podlegać VAT.

(9)

W przypadku bonów jednego przeznaczenia, które mogą być opodatkowywane przy transferze, także w chwili emisji takiego bonu przez podatnika działającego we własnym imieniu, każdy transfer, także w chwili emisji danego bonu, uznaje się za dostawę towarów lub świadczenie usług, których ten bon jednego przeznaczenia dotyczy. Podatnik taki musiałby w tym przypadku rozliczyć VAT od wynagrodzenia otrzymanego za dany bon jednego przeznaczenia zgodnie z art. 73 dyrektywy 2006/112/WE. W przypadku gdy, z drugiej strony, bony jednego przeznaczenia są emitowane lub dystrybuowane przez podatnika działającego w imieniu innej osoby, uznawano by, że podatnik ten nie bierze udziału w dostawie towarów lub świadczeniu usług, których dotyczy bon.

(10)

Podatkowi VAT podlegałyby wyłącznie usługi pośrednictwa lub odrębne świadczenie usług, takich jak usługi dystrybucji lub promocji. W związku z tym w przypadku gdy podatnik, który nie działa we własnym imieniu, otrzyma jakiekolwiek odrębne wynagrodzenie przy transferze bonu, wynagrodzenie to powinno być opodatkowane na zasadach ogólnych VAT.

(11)

W przypadku bonów różnego przeznaczenia, w celu zapewnienia, by kwota VAT zapłacona w odniesieniu do bonów różnego przeznaczenia – gdy VAT od odnośnych dostaw towarów lub usług jest pobierany dopiero przy realizacji bonu – była właściwa, bez uszczerbku dla art. 73 dyrektywy 2006/111/WE, dostawca towarów lub usługodawca powinien rozliczyć VAT na podstawie wynagrodzenia zapłaconego za bon różnego przeznaczenia. W przypadku gdy takie informacje są niedostępne, podstawa opodatkowania powinna być równa wartości pieniężnej wskazanej na samym bonie różnego przeznaczenia lub w powiązanej dokumentacji, pomniejszonej o kwotę VAT związaną z dostarczonymi towarami lub świadczonymi usługami. W przypadku gdy bon różnego przeznaczenia jest częściowo wykorzystywany w odniesieniu do dostawy towarów lub świadczenia usług, podstawa opodatkowania powinna być równa odnośnej części wynagrodzenia lub wartości pieniężnej, pomniejszonej o kwotę VAT związaną z dostarczonymi towarami lub świadczonymi usługami.

(12)

Przepisy niniejszej dyrektywy nie dotyczą sytuacji, w których bon różnego przeznaczenia nie zostaje zrealizowany przez konsumenta końcowego w terminie ważności bonu, a wynagrodzenie otrzymane za taki bon zatrzymuje sprzedawca.

(13)

Jako że cele niniejszej dyrektywy, a mianowicie uproszczenie, modernizacja i ujednolicenie przepisów dotyczących VAT mających zastosowanie do bonów na towary lub usługi, nie mogą być w wystarczającym stopniu osiągnięte przez państwa członkowskie, a mogą zostać skuteczniej osiągnięte na poziomie Unii, Unia może przyjąć środki zgodnie z zasadą pomocniczości określoną w art. 5 Traktatu o Unii Europejskiej. Zgodnie z zasadą proporcjonalności określoną w tym samym artykule niniejsza dyrektywa nie wykracza poza to, co jest konieczne do osiągnięcia tych celów.

(14)

Zgodnie ze wspólną deklaracją polityczną państw członkowskich i Komisji z dnia 28 września 2011 r. dotyczącą dokumentów wyjaśniających państwa członkowskie zobowiązały się do przedstawiania w uzasadnionych przypadkach powiadomienia o środkach transpozycji wraz z co najmniej jednym dokumentem wyjaśniającym związki między elementami dyrektywy a odpowiadającymi im częściami krajowych instrumentów prawnych służących transpozycji. W odniesieniu do niniejszej dyrektywy ustawodawca uznaje, że przekazanie takich dokumentów jest uzasadnione.

(15)

Przepisy dotyczące opodatkowania bonów podatkiem VAT powinny mieć zastosowanie wyłącznie do bonów wyemitowanych po dniu 31 grudnia 2018 r. i nie powinny wpływać na ważność prawodawstwa i interpretacji przyjętych uprzednio przez państwa członkowskie.

(16)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2006/112/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł 1

W dyrektywie 2006/112/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w tytule IV dodaje się rozdział w brzmieniu:

„ROZDZIAŁ 5

Przepisy wspólne dla rozdziałów 1 i 3

Artykuł 30a

Do celów niniejszej dyrektywy zastosowanie mają następujące definicje:

1)

»bon na towary lub usługi (bon)« oznacza instrument, z którym wiąże się obowiązek jego przyjęcia jako wynagrodzenia lub części wynagrodzenia za dostawę towarów lub świadczenie usług i w przypadku którego towary lub usługi, które mają zostać dostarczone lub wykonane, lub tożsamość potencjalnych dostawców lub usługodawców są wskazane w samym instrumencie lub określone w powiązanej dokumentacji, w tym w warunkach wykorzystania takiego instrumentu;

2)

»bon jednego przeznaczenia« oznacza bon, w przypadku którego miejsce dostawy towarów lub świadczenia usług, których dany bon dotyczy, oraz VAT należny z tytułu tych towarów lub usług są znane w chwili emisji bonu;

3)

»bon różnego przeznaczenia« oznacza bon inny niż bon jednego przeznaczenia.

Artykuł 30b

1.   Każdy transfer bonu jednego przeznaczenia dokonany przez podatnika działającego we własnym imieniu uznaje się za dostawę towarów lub świadczenie usług, których bon dotyczy. Faktycznego przekazania towarów lub faktycznego świadczenia usług w zamian za bon jednego przeznaczenia przyjmowany przez dostawcę lub usługodawcę jako wynagrodzenie lub część wynagrodzenia nie uznaje się za niezależną transakcję.

Gdy transferu bonu jednego przeznaczenia dokonuje podatnik działający w imieniu innego podatnika, taki transfer uznaje się za dostawę towarów lub świadczenie usług, których bon dotyczy, dokonane przez tego drugiego podatnika, w którego imieniu działa pierwszy podatnik.

W przypadku gdy dostawca towarów lub usługodawca nie jest podatnikiem, który – działając we własnym imieniu – wyemitował dany bon jednego przeznaczenia, uznaje się jednak, że dany dostawca lub usługodawca dokonał dostawy towarów lub świadczenia usług, których ten bon dotyczy, na rzecz tego podatnika.

2.   Faktyczne przekazanie towarów lub faktyczne świadczenie usług dokonane w zamian za bon różnego przeznaczenia przyjmowany przez dostawcę lub usługodawcę jako wynagrodzenie lub część wynagrodzenia podlega opodatkowaniu podatkiem VAT zgodnie z art. 2, natomiast każdy poprzedzający transfer tego bonu różnego przeznaczenia nie podlega opodatkowaniu VAT.

W przypadku gdy transferu bonu różnego przeznaczenia dokonuje podatnik inny niż podatnik dokonujący transakcji podlegającej opodatkowaniu VAT zgodnie z akapitem pierwszym, każde świadczenie usług, które można wskazać, takie jak usługi dystrybucji lub promocji, podlega opodatkowaniu VAT.”;

2)

dodaje się artykuł w brzmieniu:

„Artykuł 73a

Bez uszczerbku dla art. 73 podstawa opodatkowania dostawy towarów lub świadczenia usług w odniesieniu do bonu różnego przeznaczenia jest równa wynagrodzeniu zapłaconemu za taki bon lub – gdy informacje dotyczące tego wynagrodzenia są niedostępne – wartości pieniężnej wskazanej na samym bonie różnego przeznaczenia lub w powiązanej dokumentacji, pomniejszonej o kwotę VAT związaną z dostarczonymi towarami lub świadczonymi usługami.”;

3)

w tytule XV dodaje się rozdział w brzmieniu:

„ROZDZIAŁ 2a

Środki przejściowe dotyczące stosowania nowego prawodawstwa

Artykuł 410a

Art. 30a, 30b i 73a mają zastosowanie wyłącznie do bonów wyemitowanych po dniu 31 grudnia 2018 r.

Artykuł 410b

Nie później niż do dnia 31 grudnia 2022 r. Komisja – na podstawie informacji otrzymanych od państw członkowskich – przedstawi Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie z oceny stosowania niniejszej dyrektywy w odniesieniu do opodatkowania bonów podatkiem VAT, ze szczególnym uwzględnieniem definicji bonów, zasad VAT dotyczących opodatkowania bonów w łańcuchu dystrybucji i bonów niezrealizowanych, w razie konieczności wraz ze odpowiednim wnioskiem w celu zmiany stosownych przepisów.”.

Artykuł 2

1.   Państwa członkowskie przyjmują i publikują, najpóźniej do dnia 31 grudnia 2018 r., przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Państwa członkowskie niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.

Państwa członkowskie stosują te przepisy od dnia 1 stycznia 2019 r.

2.   Państwa członkowskie przekazują Komisji tekst podstawowych przepisów prawa krajowego, przyjętych w dziedzinie objętej niniejszą dyrektywą.

Artykuł 3

Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie następnego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Artykuł 4

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Luksemburgu dnia 27 czerwca 2016 r.

W imieniu Rady

M.H.P. VAN DAM

Przewodniczący


(1)   Dz.U. C 45 z 5.2.2016, s. 173.

(2)   Dz.U. C 11 z 15.1.2013, s. 27.

(3)  Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1).