|
ISSN 1977-0766 |
||
|
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109 |
|
|
||
|
Wydanie polskie |
Legislacja |
Rocznik 59 |
|
|
|
Sprostowania |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst mający znaczenie dla EOG |
|
PL |
Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas. Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną. |
II Akty o charakterze nieustawodawczym
ROZPORZĄDZENIA
|
26.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109/1 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/646
z dnia 20 kwietnia 2016 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 692/2008 w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 6)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 715/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 czerwca 2007 r. w sprawie homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 5 i Euro 6) oraz w sprawie dostępu do informacji dotyczących naprawy i utrzymania pojazdów (1), w szczególności jego art. 5 ust. 3,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie (WE) nr 715/2007 stanowi jeden z oddzielnych aktów prawnych odnoszących się do procedury homologacji typu określonej w dyrektywie 2007/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (2). |
|
(2) |
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 715/2007 nowe pojazdy lekkie muszą spełniać wymogi dotyczące określonych wartości granicznych emisji. Rozporządzenie to określa również dodatkowe wymogi w zakresie dostępu do informacji. Szczegółowe przepisy techniczne niezbędne do wykonania tego rozporządzenia przyjęto rozporządzeniem Komisji (WE) nr 692/2008 (3). |
|
(3) |
Komisja przeprowadziła szczegółową analizę procedur, testów i wymogów homologacji typu, które są określone w rozporządzeniu (WE) nr 692/2008, na podstawie własnych badań i informacji zewnętrznych, i stwierdziła, że poziom emisji pochodzących z rzeczywistego ruchu drogowego pojazdów Euro 5/6 znacznie przekracza wartości emisji zmierzone w regulacyjnym nowym europejskim cyklu jezdnym (New European Driving Cycle, NEDC), w szczególności w odniesieniu do emisji NOx z pojazdów napędzanych olejem napędowym. |
|
(4) |
Wymagania dla homologacji typu pojazdów silnikowych w zakresie emisji stopniowo uległy znacznemu zaostrzeniu w związku z wprowadzeniem i późniejszą zmianą norm Euro. Chociaż, jeśli chodzi o pojazdy w ujęciu ogólnym, dokonano znacznych redukcji emisji w odniesieniu do wszystkich zanieczyszczeń podlegających uregulowaniom, nie dotyczy to emisji NOx z silników Diesla (w szczególności pojazdów lekkich). Należy zatem podjąć działania, aby zaradzić tej sytuacji. |
|
(5) |
„Urządzenia ograniczające skuteczność działania” zdefiniowane w art. 3 ust. 10 rozporządzenia (WE) nr 715/2007 zmniejszające poziom kontroli emisji są zabronione. Ostatnie wydarzenia uwydatniły potrzebę lepszego egzekwowania przepisów w tym zakresie. W związku z tym należy wprowadzić wymóg lepszego nadzorowania strategii kontroli emisji stosowanej przez producenta podczas homologacji typu, zgodnie z zasadami już stosowanymi w przypadku pojazdów ciężarowych na podstawie rozporządzenia Euro VI (WE) nr 595/2009 i jego przepisów wykonawczych. |
|
(6) |
Rozwiązanie problemu emisji NOx z pojazdów z silnikiem Diesla powinno przyczynić się do zmniejszenia obecnych wysokich poziomów stężenia NO2 w powietrzu atmosferycznym, które stanowią poważny problem dla zdrowia ludzkiego. |
|
(7) |
W styczniu 2011 r. Komisja powołała grupę roboczą z udziałem wszystkich zainteresowanych stron w celu opracowania procedury badania emisji w rzeczywistych warunkach jazdy (ang. real driving emission – RDE), która lepiej odzwierciedlałaby wielkość emisji faktycznie mierzonych na drodze. W tym celu, po szczegółowych dyskusjach technicznych, przyjęto wariant przedstawiony w rozporządzeniu (WE) nr 715/2007, tj. zastosowanie przenośnych systemów pomiaru emisji (PEMS) i nieprzekraczalnych limitów (NTE). |
|
(8) |
Jak uzgodniono z zainteresowanymi stronami w ramach procesu CARS 2020 (4) procedury badań RDE należy wprowadzić w dwóch etapach: w pierwszym okresie przejściowym procedury badań powinny być stosowane tylko do celów monitorowania, a następnie należy je stosować wraz z wiążącymi ilościowymi wymogami RDE do wszystkich nowych homologacji typu i nowych pojazdów. |
|
(9) |
Procedury badań RDE wprowadzono rozporządzeniem Komisji (UE) 2016/427 (5). Obecnie należy ustanowić ilościowe wymogi RDE w celu ograniczenia emisji z rury wydechowej we wszystkich normalnych warunkach użytkowania zgodnie z wartościami granicznymi emisji określonymi w rozporządzeniu (WE) nr 715/2007. W tym celu należy wziąć pod uwagę statystyczną i techniczną niepewność procedur pomiarowych. |
|
(10) |
Aby umożliwić producentom stopniowe dostosowanie się do zasad RDE, ostateczne ilościowe wymogi RDE powinny być wprowadzane w dwóch kolejnych etapach. W pierwszym etapie, który powinien zacząć obowiązywać po upływie 4 lat od terminów obowiązkowego stosowania normy Euro 6, należy stosować współczynnik zgodności 2,1. Drugi etap powinien nastąpić 1 rok i 4 miesiące po pierwszym etapie i powinien wymagać pełnego przestrzegania wartości granicznej emisji NOx wynoszącej 80 mg/km określonej w rozporządzeniu (WE) nr 715/2007 powiększonej o pewien margines, biorąc pod uwagę dodatkowe niepewności pomiaru związane ze stosowania przenośnych systemów pomiaru emisji (PEMS). |
|
(11) |
O ile ważne jest, by badania RDE potencjalnie obejmowały wszystkie możliwe sytuacje drogowe, należy unikać sytuacji, w których badane pojazdy prowadzone są w sposób tendencyjny, tj. z zamiarem uzyskania pozytywnego lub negatywnego wyniku badania nie wynikającego z parametrów technicznych pojazdu, ale z bardzo nietypowego stylu jazdy. Aby zapobiec takim sytuacjom, wprowadza się zatem uzupełniające warunki brzegowe dla badań RDE. |
|
(12) |
Ze względu na swój charakter warunki jazdy występujące podczas poszczególnych przejazdów PEMS nie mogą w pełni odpowiadać „normalnym warunkom użytkowania pojazdu”. Natężenie kontroli emisji podczas takich przejazdów może się zatem różnić. W związku z tym i w celu uwzględnienia niepewności statystycznych i technicznych procedur pomiarowych, w przyszłości można rozważyć odzwierciedlenie w limitach emisji NTE mających zastosowanie do indywidualnych przejazdów PEMS właściwości tych przejazdów, określonych przez pewne wymierne parametry, np. związane z dynamiką jazdy lub obciążeniem. W przypadku zastosowania tej zasady nie może ona prowadzić do osłabienia wpływu na środowisko i skuteczności procedur badań RDE, co należy wykazać badaniem naukowym poddanym wzajemnej ocenie. Ponadto przy ocenie natężenia kontroli emisji podczas przejazdu PEMS należy uwzględniać jedynie parametry, które mogą być uzasadnione obiektywnymi względami naukowymi, a nie tylko kalibracją silnika, urządzeń kontroli zanieczyszczeń lub układów kontroli emisji. |
|
(13) |
Wreszcie, uznając potrzebę kontroli emisji NOx w warunkach miejskich, należy rozpatrzeć w trybie pilnym zmianę względnej wagi części badania RDE w terenie miejskim, wiejskim i na autostradzie, aby zapewnić możliwość osiągnięcia w praktyce niskiego współczynnika zgodności, tworząc dodatkowy warunek brzegowy dotyczący dynamiki jazdy w trzecim pakiecie regulacyjnym RDE, powyżej którego rozszerzone warunki są stosowane od dat wprowadzenia etapu 1. |
|
(14) |
Komisja prowadzi stały przegląd przepisów dotyczących procedury badań RDE i dostosowuje te przepisy, aby uwzględnić nowe technologie motoryzacyjne oraz zapewnić ich skuteczność. Komisja dokonuje również corocznego przeglądu właściwego poziomu ostatecznego współczynnika zgodności w świetle postępu technicznego. W szczególności dokonuje ona przeglądu dwóch alternatywnych metod oceny danych dotyczących emisji PEMS określonych w dodatkach 5 i 6 do załącznika IIIA do rozporządzenia (WE) nr 692/2008 w celu opracowania jednej metody. |
|
(15) |
W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 692/2008. |
|
(16) |
Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Technicznego ds. Pojazdów Silnikowych, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 692/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
w art. 2 dodaje się pkt 43 i 44 w brzmieniu:
|
|
2) |
w art. 3 ust. 10 akapit trzeci otrzymuje brzmienie: „W okresie do trzech lat po datach określonych w art. 10 ust. 4 i do czterech lat po datach określonych w art. 10 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 715/2007 stosuje się następujące przepisy:”; |
|
3) |
art. 3 ust. 10 lit. a) otrzymuje brzmienie: „Nie stosuje się wymogów określonych w pkt 2.1 załącznika IIIA.”; |
|
4) |
w art. 5 dodaje się ust. 11 i 12 w brzmieniu:
|
|
5) |
dodatek 6 do załącznika I zmienia się zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia; |
|
6) |
załącznik IIIA zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 20 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 171 z 29.6.2007, s. 1.
(2) Dyrektywa 2007/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiająca ramy dla homologacji pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, części i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych pojazdów (dyrektywa ramowa) (Dz.U. L 263 z 9.10.2007, s. 1).
(3) Rozporządzenie Komisji (WE) nr 692/2008 z dnia 18 lipca 2008 r. wykonujące i zmieniające rozporządzenie (WE) nr 715/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 5 i Euro 6) oraz w sprawie dostępu do informacji dotyczących naprawy i utrzymania pojazdów (Dz.U. L 199 z 28.7.2008, s. 1).
(4) Komunikat Komisji Europejskiej do Parlamentu Europejskiego, Rady, Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego oraz Komitetu Regionów CARS 2020: Plan działania na rzecz konkurencyjnego i zrównoważonego przemysłu motoryzacyjnego w Europie (COM(2012) 636 final).
(5) Rozporządzenie Komisji (UE) 2016/427 z dnia 10 marca 2016 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 692/2008 w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 6) (Dz.U. L 82 z 31.3.2016, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
W tabeli 1 w dodatku 6 do załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 692/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
wiersze ZD, ZE, ZF otrzymują brzmienie:
|
|
2) |
po wierszu ZF dodaje się wiersze w brzmieniu:
|
|
3) |
w objaśnieniach do tabeli po akapicie dotyczącym „normy emisji Euro 6b” dodaje się akapity w brzmieniu: „»Norma emisji Euro 6c«= wszystkie wymogi dotyczące emisji Euro 6, ale bez ilościowych wymogów RDE, tj. norma emisji Euro 6b, końcowe normy liczby cząstek stałych dla pojazdów z silnikiem o zapłonie wymuszonym, użycie paliwa wzorcowego E10 i B7 (w odpowiednich przypadkach), oceniane w regulacyjnym cyklu badań laboratoryjnych oraz badanie RDE tylko do celów monitorowania (bez stosowania limitów emisji NTE);, »Norma emisji Euro 6d-TEMP«= wszystkie wymogi dotyczące emisji Euro 6, tj. norma emisji Euro 6b, końcowe normy liczby cząstek stałych dla pojazdów z silnikiem o zapłonie wymuszonym, użycie paliwa wzorcowego E10 i B7 (w odpowiednich przypadkach), oceniane w regulacyjnym cyklu badań laboratoryjnych oraz badanie RDE w odniesieniu do tymczasowych współczynników zgodności”; |
|
4) |
w objaśnieniach do tabeli akapit dotyczący normy emisji „Euro 6c”, otrzymuje brzmienie: „»Norma emisji Euro 6d«= wszystkie wymogi dotyczące emisji Euro 6, tj. norma emisji Euro 6b, końcowe normy liczby cząstek stałych dla pojazdów z silnikiem o zapłonie wymuszonym, użycie paliwa wzorcowego E10 i B7 (w odpowiednich przypadkach) oceniane w regulacyjnym cyklu badań laboratoryjnych oraz badanie RDE w odniesieniu do końcowych współczynników zgodności;”. |
ZAŁĄCZNIK II
W załączniku IIIA do rozporządzenia (WE) nr 692/2008 wprowadza się następujące zmiany:
|
1) |
ppkt 2.1 otrzymuje brzmienie: „2.1. Nieprzekraczalne limity emisji Przez cały normalny okres użytkowania typu pojazdu homologowanego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 715/2007 jego emisje określone zgodnie z wymogami niniejszego załącznika i emitowane podczas dowolnego badania RDE przeprowadzonego zgodnie z wymogami niniejszego załącznika nie mogą być większe niż następujące nieprzekraczalne wartości (NTE): NTEpollutant = CFpollutant × TF(p1,…, pn) × EURO-6 gdzie EURO-6 oznacza obowiązujące wartości graniczne emisji Euro 6 określone w tabeli 2 w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 715/2007.”; |
|
2) |
dodaje się ppkt 2.1.1, 2.1.2 i 2.1.3 w brzmieniu: „2.1.1. Końcowe współczynniki zgodności Współczynnik zgodności CFpollutant dla danych zanieczyszczeń jest określony następująco:
» Margines « jest parametrem uwzględniającym dodatkowe niepewności pomiaru wprowadzone przez sprzęt PEMS, podlegający corocznemu przeglądowi, który jest zmieniany w wyniku poprawy jakości procedur PEMS lub postępu technicznego. 2.1.2. Końcowe współczynniki zgodności W drodze wyjątku od przepisów ppkt 2.1.1, w okresie 5 lat i 4 miesięcy po datach określonych w art. 10 ust. 4 i 5 rozporządzenia (WE) nr 715/2007 i na wniosek producenta, mogą obowiązywać następujące tymczasowe współczynniki zgodności:
Stosowanie tymczasowych współczynników zgodności musi być zapisane w świadectwie zgodności pojazdu. 2.1.3. Funkcje przesyłu Funkcja przesyłu TF(p1,…, pn), o której mowa w ppkt 2.1, jest równa 1 dla całego zakresu parametrów pi (i = 1,…,n). Jeżeli funkcja przesyłu TF(p1,…, pn) zostaje zmieniona, należy tego dokonać w sposób, który nie wpływa niekorzystnie na środowisko i skuteczność procedur badawczych RDE. W szczególności musi być spełniony warunek: ∫ TF (p1,…, pn) * Q (p1,…, pn) dp = ∫ Q (p1,…, pn) dp gdzie:
|
|
3) |
dodaje się ppkt 3.1.0 w brzmieniu:
|
|
4) |
skreśla się ppkt 5.3; |
|
5) |
ppkt 5.4 otrzymuje brzmienie: „5.4. Warunki dynamiczne Warunki dynamiczne obejmują wpływ nachylenia drogi, przedniego wiatru i dynamiki jazdy (przyspieszania, zwalniania) oraz systemów pomocniczych na zużycie energii i emisje badanego pojazdu. Weryfikację normalności warunków dynamicznych przeprowadza się po zakończeniu badania, wykorzystując zapisane dane z PEMS. Weryfikacja ta przeprowadzana jest w dwóch etapach:
|
|
6) |
ppkt 6.8 otrzymuje brzmienie:
|
|
7) |
w ppkt 6.11 dodaje się zdanie w brzmieniu: „Ponadto proporcjonalne skumulowane zwiększenie dodatniej wysokości bezwzględnej musi być mniejsze niż 1 200 m/100 km i musi być ustalone zgodnie z dodatkiem 7b.”; |
|
8) |
ppkt 9.5 otrzymuje brzmienie:
|
|
9) |
w dodatku 1 wprowadza się następujące zmiany:
|
|
10) |
w dodatku 2 przypis 2 do tabeli 4 w pkt 8 otrzymuje brzmienie:
|
|
11) |
w dodatku 6 pkt 2 skreśla się definicję w brzmieniu:
|
|
12) |
w dodatku 6 pkt 2 dodaje się definicje w brzmieniu:
|
|
13) |
w dodatku 6 ppkt 3.1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie: „Rzeczywista moc na kołach Pr,i to moc potrzebna do pokonania oporu powietrza, oporu toczenia, nachyleń drogi, inercji wzdłużnej pojazdu i inercji obrotowej kół.”; |
|
14) |
w dodatku 6 ppkt 3.2 otrzymuje brzmienie: „3.2 Klasyfikacja średnich kroczących w odniesieniu do terenów miejskich, wiejskich i autostrad Standardowe częstotliwości mocy określa się dla jazdy w warunkach miejskich i całego przejazdu (zob. ppkt 3.4), a odrębnej oceny emisji dokonuje się dla całego przejazdu i części miejskiej. Średnie kroczące z trzech sekund obliczone zgodnie z ppkt 3.3 są zatem przydzielane później do jazdy w warunkach miejskich i pozamiejskich zgodnie z sygnałem prędkości (vi) z rzeczywistej sekundy i, jak wyszczególniono w tabeli 1–1. Tabela 1-1 Przedziały prędkości na potrzeby przypisania danych z badania do warunków jazdy w terenach miejskich, wiejskich i po autostradzie w metodzie kategoryzacji mocy
|
|
15) |
w dodatku 6 ppkt 3.9 otrzymuje brzmienie: „3.9. Obliczanie ważonej wartości emisji dla danej odległości Oparte na czasie średnie ważone emisji w badaniu konwertuje się na emisje dla danej odległości w miastach jeden raz – dla miejskiego zbioru danych i jeden raz – dla danych ogólnych, w następujący sposób:
Przy zastosowaniu niniejszych wzorów oblicza się średnie ważone dla następujących zanieczyszczeń dla całego przejazdu i dla miejskiej części przejazdu:
|
|
16) |
dodaje się dodatki 7a i 7b w brzmieniu: „Dodatek 7a Weryfikacja ogólnej dynamiki przejazdu 1. WPROWADZENIE Niniejszy dodatek opisuje procedury obliczeń w celu sprawdzenia ogólnej dynamiki przejazdu, w celu ustalenia ogólnej nadwyżki lub braku dynamiki podczas jazdy w terenie miejskim, wiejskim i po autostradzie. 2. SYMBOLE RPA względne przyspieszenie dodatnie „rozdzielczość przyspieszenia ares ” minimalne przyspieszenie > 0 zmierzone w m/s2 Wygładzacz złożonych danych T4253H „przyspieszenie dodatnie apos ” przyspieszenie [m/s2] większe niż 0,1 m/s2 Wskaźnik (i) odnosi się do przedziału czasu Wskaźnik (j) odnosi się do przedziału czasu zbiorów danych przyspieszenia dodatniego Indeks (k) odnosi się do kategorii (t = ogółem, u = miejskie, r = wiejskie, m = autostradowe)
3. WSKAŹNIKI PRZEJAZDU 3.1. Obliczenia 3.1.1. Wstępne przetwarzanie danych Parametry dynamiczne takie jak przyspieszenie, v · apos lub RPA określa się, stosując sygnał prędkości o dokładności 0,1 % powyżej 3 km/h i częstotliwości próbkowania wynoszącej 1 Hz. Ten wymóg w zakresie dokładności spełniają zwykle sygnały prędkości obrotowej kół. Wykres prędkości należy sprawdzić po kątem wadliwych lub niewiarygodnych sekcji. Wykres prędkości pojazdu w takich sekcjach charakteryzuje się stopniami, skokami, płaskimi wykresami prędkości lub brakującymi wartościami. Krótkie wadliwe sekcje koryguje się np. poprzez interpolację danych lub porównanie z wtórnym sygnałem prędkości. Krótkie przejazdy zawierające wadliwe sekcje można ewentualnie wyłączyć z późniejszej analizy danych. W drugim etapie wartości przyspieszenia należy uszeregować w porządku rosnącym w celu określenia rozdzielczości przyspieszenia ares = (minimalna wartość przyspieszenia > 0). Jeżeli ares ≤ 0,01 m/s 2, pomiar prędkości pojazdu jest wystarczająco dokładny. Jeżeli 0,01 < ares ≤ rmax m/s2 stosuje się wygładzanie przy użyciu filtra Hanninga T4253. Jeżeli ares > rmax m/s2, przejazd jest nieważny. Filtr Hanninga T4253 wykonuje następujące obliczenia: Wygładzacz rozpoczyna od ruchomej mediany 4 wyśrodkowanej ruchomą medianą 2. Następnie ponownie wygładza te wartości, stosując ruchomą medianę 5, ruchomą medianę 3 oraz filtr Hanninga (średnie ważone kroczące). Wartości resztkowe oblicza się, odejmując serię wygładzoną od serii początkowej. Następnie cały ten proces powtarza się na obliczonych wartościach resztkowych. Wreszcie wygładzone wartości resztkowe oblicza się, odejmując wartości wygładzone otrzymane po raz pierwszy poprzez ten proces. Prawidłowy wykres prędkości stanowi podstawę do dalszych obliczeń i kategoryzacji, jak to opisano w ppkt 3.1.2. 3.1.2. Obliczenie odległości, przyspieszenia oraz v · a Następujące obliczenia wykonuje się dla całego wykresu prędkości opartego na czasie (rozdzielczość 1 Hz) od sekundy 1 do sekundy tt (ostatniej sekundy). Przyrost odległości na próbkę danych oblicza się w następujący sposób: di = vi /3,6, i = 1 do Nt gdzie:
Przyspieszenie oblicza się w następujący sposób: ai = (v i + 1 – v i – 1)/(2 · 3,6), i = 1 do Nt gdzie: ai oznacza przyspieszenie w przedziale czasu i [m/s2]. Dla i = 1: vi – 1 = 0, dla i = Nt : vi + 1 = 0. Iloczyn prędkości pojazdu i przyspieszenia oblicza się w następujący sposób: (v · a)i = vi · ai /3,6, i = 1 do Nt gdzie: (v · a)i jest iloczynem rzeczywistej prędkości pojazdu i przyspieszenia w przedziale czasu i [m2/s3 lub W/kg]. 3.1.3. Kategoryzacja wyników Po obliczeniu ai i (v · a)i , wartości vi , di , ai oraz (v · a)i zostają uszeregowane w porządku rosnącym prędkości pojazdu. Wszystkie zbiory danych o vi ≤ 60 km/h należą do „miejskiego” przedziału prędkości, wszystkie zbiory danych o 60 km/h < vi ≤ 90 km/h należą do „wiejskiego” przedziału prędkości, a wszystkie zbiory danych o vi > 90 km/h należą do „autostradowego” przedziału prędkości. Liczba zbiorów danych o wartościach przyspieszenia ai > 0,1 m/s2 musi być równa co najmniej 150 w każdym przedziale prędkości. Dla każdego przedziału prędkości średnią prędkość pojazdu
gdzie: Nk to łączna liczba próbek dla części przejazdu w terenie miejskim, wiejskim i po autostradzie. 3.1.4. Obliczanie v · apos_[95] na przedział prędkości 95. percentyl wartości v · apos oblicza się w następujący sposób: Wartości (v · a) i,k w każdym przedziale prędkości uszeregowuje się w porządku rosnącym dla wszystkich zbiorów danych o ai,k ≥ 0,1 m/s2 i określa się łączną liczbę tych próbek Mk . Następnie przypisuje się wartości percentyla do wartości (v · apos ) j,k dla ai,k ≥ 0,1 m/s2 w następujący sposób: Najniższa wartość v · apos otrzymuje percentyl 1/Mk , druga najniższa 2/Mk , trzecia najniższa 3/Mk , a wartość najwyższa Mk /Mk = 100 %. (v · apos ) k _[95] to wartość (v · apos ) j,k z j/Mk = 95 %. Jeżeli nie można osiągnąć j/Mk = 95 %, (v · apos ) k _[95] oblicza się za pomocą interpolacji liniowej kolejnych próbek j i j+1 dla j/Mk < 95 % oraz j + 1)/Mk > 95 %. Względne przyspieszenie dodatnie na przedział prędkości oblicza się w następujący sposób: RPAk = Σ j (Δt · (v · apos ) j,k )/Σ idi,k , j = 1 do Mk,i = 1 do Nk,k = u,r,m gdzie: RPAk to względne przyspieszenie dodatnie dla części przejazdu w terenie miejskim, wiejskim i po autostradzie w [m/s2 lub kWs/(kg*km)]
4. Weryfikacja ważności przejazdu 4.1.1. Weryfikacja v*apos_[95] na przedział prędkości (v w [km/h]) Jeżeli i
przejazd jest nieważny. Jeżeli 4.1.2. Weryfikacja RPA na przedział prędkości Jeżeli Jeżeli „Dodatek 7b Procedura określania łącznego przewyższenia dodatniego przejazdu 1. WPROWADZENIE W niniejszym dodatku opisano procedurę określania łącznego przewyższenia dodatniego przejazdu RDE. 2. SYMBOLE
3. WYMOGI OGÓLNE Łączne przewyższenie dodatnie przejazdu RDE określa się na podstawie trzech parametrów: chwilowa wysokość bezwzględna pojazdu hGPS,i [m nad poziomem morza] mierzona przy pomocy GPS, chwilowa prędkość pojazdu v i [km/h] zapisywana z częstotliwością 1 Hz i odpowiedni czas t [s] czas, jaki upłynął od rozpoczęcia badania. 4. OBLICZANIE ŁĄCZNEGO PRZEWYŻSZENIA DODATNIEGO 4.1. Uwagi ogólne Łączne przewyższenie dodatnie przejazdu RDE oblicza się w trzech etapach obejmujących (i) kontrolę i zasadniczą weryfikację jakości danych, (ii) korektę danych dotyczących chwilowej wysokości bezwzględnej pojazdu, oraz (iii) obliczenie łącznego przewyższenia dodatniego. 4.2. Kontrola i zasadnicza weryfikacja jakości danych Dane dotyczące prędkości chwilowej pojazdu muszą być sprawdzone pod względem kompletności. Korekta w odniesieniu do brakujących danych jest dozwolona, jeżeli luki mieszczą się w granicach określonych w dodatku 4 pkt 7; w przeciwnym razie wyniki badań są nieważne. Dane dotyczące chwilowej wysokości bezwzględnej muszą być sprawdzone pod względem kompletności. Luki w danych uzupełnia się poprzez interpolację danych. Poprawność danych interpolowanych sprawdza się za pomocą map topograficznych. Zaleca się skorygowanie danych interpolowanych, jeżeli spełniony jest następujący warunek: |hGPS(t) – hmap(t)| > 40 m stosuje się korektę wysokości bezwzględnej, aby: h(t) = hmap(t) gdzie:
4.3. Korekta danych dotyczących chwilowej wysokości bezwzględnej pojazdu wysokość bezwzględną h(0) na początku przejazdu w punkcie d(0) uzyskuje się za pomocą GPS i sprawdza jej poprawność, wykorzystując informacje z map topograficznych. Odchylenie nie może przekraczać 40 m. Wszelkie dane dotyczące chwilowej wysokości bezwzględnej h(t) są korygowane, jeżeli spełniony jest następujący warunek: |h(t) – h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°) stosuje się korektę wysokości bezwzględnej, aby: hcorr(t) = hcorr (t-1) gdzie:
Po zakończeniu procedury korekty wysokości uzyskuje się ważny zestaw danych dotyczących wysokości bezwzględnej. Ten zestaw danych stosuje się do ostatecznego obliczenia łącznego przewyższenia dodatniego, jak opisano w ppkt 4.4. 4.4. Ostateczne obliczenie łącznego przewyższenia dodatniego 4.4.1. Określenie jednolitej rozdzielczości przestrzennej Całkowitą odległość dtot [m] objętą przejazdem określa się jako sumę odległości chwilowych d i. Odległość chwilową d i określa się jako:
gdzie:
Łączne przewyższenie dodatnie oblicza się na podstawie danych o stałej rozdzielczości przestrzennej wynoszącej 1 m, począwszy od pierwszego pomiaru na początku przejazdu d(0). Dyskretne punkty danych w rozdzielczości 1 m są określane jako punkty nawigacyjne, charakteryzujące się określoną wartością odległości d (np. 0, 1, 2, 3 m…) i odpowiadającej jej wysokości bezwzględnej h(d) [m nad poziomem morza]. Wysokość bezwzględną każdego dyskretnego punktu nawigacyjnego d oblicza się poprzez interpolację chwilowej wysokości bezwzględnej hcorr(t) jako:
gdzie:
4.4.2. Dodatkowe wygładzanie danych Dane dotyczące wysokości bezwzględnej uzyskane dla każdego dyskretnego punktu nawigacyjnego są wygładzane z zastosowaniem procedury dwuetapowej; d a i d e oznaczają, odpowiednio, pierwszy i ostatni punkt danych (rys. 1). Pierwsze wygładzanie stosuje się w następujący sposób:
h int,sm,1(d) = h int,sm,1(d – 1 m) + road grade,1(d), d = da + 1 do de h int,sm,1(da ) = hint (da ) + road grade,1(da ) gdzie:
Drugie wygładzanie stosuje się w następujący sposób:
gdzie:
Rysunek 1 Przykład procedury wygładzania interpolowanych sygnałów wysokości bezwzględnej hint (d – 200m) lub hint,sm,1 (d – 200m) hint lub hint,sm,1 [m nad poziomem morza] roadgrade,1 (d) lub roadgrade,2 (d) hint (d) lub hint,sm,1 (d) hint (d + 200m) lub hint,sm,1 (d + 200m) d [m] 4.4.3. Obliczanie wyniku końcowego Łączne przewyższenie dodatnie przejazdu oblicza się poprzez całkowanie wszystkich dodatnich interpolowanych i wygładzonych nachyleń drogi, tj. roadgrade,2(d). Wynik normalizuje się do całkowitej odległości próbnej d tot wyrażonej w metrach łącznego przewyższenia na sto kilometrów odległości. 5. PRZYKŁAD LICZBOWY W tabelach 1 i 2 przedstawiono etapy obliczania przewyższenia dodatniego na podstawie danych zapisanych podczas badania drogowego wykonywanego z PEMS. Dla zwięzłości przedstawiono tu fragment obejmujący 800 m i 160 s. 5.1. Kontrola i zasadnicza weryfikacja jakości danych Kontrola i zasadnicza weryfikacja jakości danych składa się z dwóch etapów. Najpierw sprawdza się kompletność danych dotyczących prędkości pojazdu. W niniejszej próbce danych nie wykryto luk dotyczących prędkości pojazdu (zob. tabela 1). Następnie sprawdza się kompletność danych dotyczących wysokości bezwzględnej; w próbce danych brakuje danych dotyczących wysokości bezwzględnej dla sekundy 2 i 3. Dane uzupełnia się poprzez interpolację sygnału GPS. Dodatkowo wysokość bezwzględną podaną przez GPS sprawdza się za pomocą map topograficznych; weryfikacja ta obejmuje wysokość bezwzględną h(0) na początku przejazdu. Dane dotyczące wysokości bezwzględnej dla sekund 112–114 koryguje się za pomocą map topograficznych, aby spełnić następujący warunek: hGPS(t) – hmap(t) < – 40 m W wyniku zastosowanej weryfikacji danych uzyskuje się dane w piątej kolumnie h(t). 5.2. Korekta danych dotyczących chwilowej wysokości bezwzględnej pojazdu W kolejnym etapie dane dotyczące wysokości bezwzględnej h(t) dla sekund 1–4, 111–112 i 159–160 są korygowane i przyporządkowuje się im wartości wysokości bezwzględnej odpowiednio dla sekund 0, 110 i 158, ponieważ stosuje się następujący warunek: |h(t) – h(t – 1)| > (v(t)/3,6 * sin45°) W wyniku zastosowanej weryfikacji danych uzyskuje się dane w szóstej kolumnie hcorr(t). Wpływ zastosowania etapów weryfikacji i korekty danych na dane dotyczące wysokości bezwzględnej przedstawiono na rys. 2. 5.3. Obliczanie łącznego przewyższenia dodatniego 5.3.1. Określenie jednolitej rozdzielczości przestrzennej Odległość chwilową di oblicza się, dzieląc prędkość chwilową pojazdu zmierzoną w km/h przez 3,6 (kolumna 7 w tabeli 1). Przeliczenie danych dotyczących wysokości bezwzględnej w celu uzyskania jednolitej rozdzielczości przestrzennej wynoszącej 1 m daje dyskretne punkty nawigacyjne d (kolumna 1 w tabeli 2) oraz odpowiadające im wartości wysokości bezwzględnej hint(d) (kolumna 7 w tabeli 2). Wysokość bezwzględną każdego dyskretnego punktu nawigacyjnego d oblicza się poprzez interpolację zmierzonej chwilowej wysokości bezwzględnej hcorr jako:
5.3.2. Dodatkowe wygładzanie danych W tabeli 2 pierwszy i ostatni dyskretny punkt nawigacyjny to odpowiednio d a = 0 m i d e = 799 m. Dane dotyczące wysokości bezwzględnej każdego dyskretnego punktu nawigacyjnego są wygładzane z zastosowaniem procedury dwuetapowej. Pierwsze wygładzanie obejmuje:
wybrano w celu pokazania wygładzania dla d ≤ 200 m
wybrano w celu pokazania wygładzania dla 200 m < d < (599 m)
wybrano w celu pokazania wygładzania dla d ≥ (599 m) Wygładzoną i interpolowaną wysokość bezwzględną oblicza się jako: h int,sm,1(0) = hint (0) + road grade,1(0) = 120,3 + 0,0033 ≈ 120,3033 m h int,sm,1(799) = h int,sm,1(798) + road grade,1(799) = 121,2550 – 0,0220 = 121,2330 m Drugie wygładzanie:
wybrano w celu pokazania wygładzania dla d ≤ 200 m
wybrano w celu pokazania wygładzania dla 200 m < d < (599)
wybrano w celu pokazania wygładzania dla d ≥ (599 m) 5.3.3. Obliczanie wyniku końcowego Łączne przewyższenie dodatnie przejazdu oblicza się poprzez całkowanie wszystkich dodatnich interpolowanych i wygładzonych nachyleń drogi, tj. roadgrade,2(d). W przedstawionym przykładzie całkowita przebyta odległość dtot = 139,7 km, a wszystkie dodatnie interpolowane i wygładzone nachylenia drogi wyniosły 516 m. Osiągnięto zatem łączne przewyższenie dodatnie 516 × 100/139,7 = 370 m/100 km. Tabela 1 Korekta danych dotyczących chwilowej wysokości bezwzględnej pojazdu
Tabela 2 Obliczanie nachylenia drogi
Rysunek 2 Efekt weryfikacji i korekty danych – profil wysokości bezwzględnej zmierzonej za pomocą GPS hGPS(t), profil wysokości bezwzględnej na podstawie mapy topograficznej hmap(t), profil wysokości bezwzględnej uzyskany po kontroli i zasadniczej weryfikacja jakości danych h(t) i korekcie hcorr(t) danych wymienionych w tabeli 1 Wysokość bezwzględna [m nad poziomem morza] hmap(t) hcorr(t) h(t) hGPS(t) Czas [s] Rysunek 3 Porównanie profilu skorygowanej wysokości bezwzględnej hcorr(t) z wygładzoną i interpolowaną wysokością bezwzględną hint,sm,1 Wysokość bezwzględna [m nad poziomem morza] hint,sm,1 hcorr(t) Czas [s] Tabela 2 Obliczanie przewyższenia dodatniego
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Emisje CO należy mierzyć i rejestrować podczas badań RDE.
(2) Emisje CO należy mierzyć i rejestrować podczas badań RDE.
|
26.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109/23 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/647
z dnia 25 kwietnia 2016 r.
zmieniające po raz 245. rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i podmiotom związanym z organizacjami ISIL (Daisz) i Al-Kaida (1), w szczególności jego art. 7 ust. 1 lit. a) i art. 7a ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 zawiera wykaz osób, grup i podmiotów, których fundusze oraz zasoby gospodarcze podlegają zamrożeniu na mocy tego rozporządzenia. |
|
(2) |
Dnia 20 kwietnia 2016 r. Komitet ds. Sankcji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych podjął decyzję o dodaniu pięciu osób fizycznych do wykazu osób, grup i podmiotów, w odniesieniu do których należy stosować zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych. Należy zatem odpowiednio zmienić załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002. |
|
(3) |
W celu zapewnienia skuteczności środków przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu powinno ono wejść w życie w trybie natychmiastowym, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Szef Służby ds. Instrumentów Polityki Zagranicznej
ZAŁĄCZNIK
W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 881/2002 w tytule „Osoby fizyczne” dodaje się wpisy w brzmieniu:
|
a) |
„Turki Mubarak Abdullah Ahmad Al-Binali (alias a) Turki Mubarak Abdullah Al Binali, b) Turki Mubarak al-Binali, c) Turki al-Benali, d) Turki al-Binali, e) Abu Human Bakr ibn Abd al-Aziz al-Athari, f) Abu Bakr al-Athari, g) Abu Hazm al-Salafi, h) Abu Hudhayfa al-Bahrayni, i) Abu Khuzayma al-Mudari, j) Abu Sufyan al-Sulami, k) Abu Dergham, l) Abu Human al-Athari). Data urodzenia: 3.9.1984 r. Miejsce urodzenia: Al-Muharrak, Bahrajn. Obywatelstwo: Bahrajn (obywatelstwo odebrane w styczniu 2015 r.). Numer paszportu: a) 2231616, paszport bahrański wydany dnia 2.1.2013 r., wygasa dnia 2.1.2023 r., b) 1272611, poprzedni paszport bahrański wydany dnia 1.4.2003 r., c) 840901356, krajowy numer identyfikacyjny. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 20.4.2016 r. ”; |
|
b) |
„Faysal Ahmad Bin Ali Al-Zahrani (alias a) Faisal Ahmed Ali Alzahrani, b) Abu Sarah al-Saudi c) Abu Sara Zahrani). Data urodzenia: 19.1.1986 r. Obywatelstwo: Arabia Saudyjska. Adres: Syryjska Republika Arabska. Nr paszportu: a) K142736 (numer paszportu wydanego dnia 14.7.2011 r. w Al-Khafji, Arabia Saudyjska), b) G579315 (numer paszportu wydanego w Arabii Saudyjskiej). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 20.4.2016 r. ”; |
|
c) |
„Tuah Febriwansyah (alias a) Tuah Febriwansyah bin Arif Hasrudin, b) Tuwah Febriwansah, c) Muhammad Fachri, d) Muhammad Fachria, e) Muhammad Fachry). Data urodzenia: 18.2.1968 r. Miejsce urodzenia: Dżakarta, Indonezja. Obywatelstwo: Indonezja. Adres: Jalan Baru LUK, No.1, RT 05/07, Kelurahan Bhakti Jaya, Setu Sub-district, Pamulang District, Tangerang Selatan, prowincja Banten, Indonezja. Indonezyjski krajowy dokument tożsamości nr 09.5004.180268.0074. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 20.4.2016 r. ”; |
|
d) |
„Husayn Juaythini (alias a) Hussein Mohammed Hussein Aljeithni, b) Husayn Muhammad al-Juaythini, c) Husayn Muhammad Husayn al-Juaythini, d) Husayn Muhamad Husayn al-Juaythini, e) Husayn Muhammad Husayn Juaythini, f) Abu Muath al-Juaitni). Data urodzenia: 3.5.1977 r. Miejsce urodzenia: Obóz dla uchodźców w Nusajrat, Strefa Gazy, terytoria palestyńskie. Obywatelstwo: palestyńskie. Adres: Strefa Gazy, terytoria palestyńskie. Numer paszportu: 0363464 (wydany przez Narodową Władzę Palestyńską). Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 20.4.2016 r. ”; |
|
e) |
„Muhammad Sholeh Ibrahim (alias a) Mohammad Sholeh Ibrahim, b) Muhammad Sholeh Ibrohim, c) Muhammad Soleh Ibrahim, d) Sholeh Ibrahim, e) Muh Sholeh Ibrahim). Data urodzenia: wrzesień 1958 r. Miejsce urodzenia: Demak, Indonezja. Obywatelstwo: Indonezja. Data wyznaczenia, o której mowa w art. 7d ust. 2 lit. i): 20.4.2016 r. ”. |
|
26.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109/25 |
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/648
z dnia 25 kwietnia 2016 r.
ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),
uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia. |
|
(2) |
Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 2
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji,
za Przewodniczącego,
Jerzy PLEWA
Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
ZAŁĄCZNIK
Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kod CN |
Kod państw trzecich (1) |
Standardowa wartość w przywozie |
|
0702 00 00 |
IL |
267,4 |
|
MA |
81,7 |
|
|
ZZ |
174,6 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
81,5 |
|
TR |
118,9 |
|
|
ZZ |
100,2 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
99,6 |
|
TR |
132,6 |
|
|
ZZ |
116,1 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
115,8 |
|
EG |
46,4 |
|
|
IL |
79,9 |
|
|
MA |
51,7 |
|
|
TR |
40,9 |
|
|
ZZ |
66,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
132,7 |
|
ZZ |
132,7 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
88,6 |
|
BR |
100,6 |
|
|
CL |
101,7 |
|
|
CN |
90,8 |
|
|
NZ |
151,9 |
|
|
US |
177,1 |
|
|
ZA |
102,3 |
|
|
ZZ |
116,1 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
104,9 |
|
CL |
132,0 |
|
|
CN |
76,7 |
|
|
ZA |
112,2 |
|
|
ZZ |
106,5 |
|
(1) Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.
DECYZJE
|
26.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109/27 |
DECYZJA KOMISJI (UE) 2016/649
z dnia 15 stycznia 2016 r.
w sprawie środka pomocy SA.24123 (12/C) (ex 11/NN) wdrożonego przez Niderlandy – Domniemana sprzedaż gruntu poniżej ceny rynkowej przez gminę Leidschendam-Voorburg
(notyfikowana jako dokument nr C(2016) 85)
(Jedynie tekst w języku niderlandzkim jest autentyczny)
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 108 ust. 2 akapit pierwszy,
uwzględniając Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym, w szczególności jego art. 62 ust. 1 lit. a),
po wezwaniu zainteresowanych stron do przedstawienia uwag zgodnie z przywołanymi artykułami (1) i uwzględniając otrzymane odpowiedzi,
a także mając na uwadze, co następuje:
1. PROCEDURA
|
(1) |
Pismem z dnia 10 września 2007 r. fundacja Stichting Behoud Damplein Leidschendam (zwana dalej „Fundacją”), założona w 2006 r. w celu obrony interesów mieszkańców okolic Damplein w Leidschendam (gmina Leidschendam-Voorburg, Niderlandy), złożyła do Komisji skargę w sprawie domniemanej pomocy państwa w kontekście projektu dotyczącego nieruchomości zainicjowanego przez gminę Leidschendam-Voorburg we współpracy z szeregiem podmiotów prywatnych. |
|
(2) |
Pismem z dnia 12 października 2007 r. Komisja przekazała skargę do rozpatrzenia władzom niderlandzkim wraz z wezwaniem do udzielenia odpowiedzi na szereg pytań. Władze niderlandzkie przekazały swoją odpowiedź pismem z dnia 7 grudnia 2007 r. Pismami z dnia 25 kwietnia 2008 r., 12 września 2008 r., 14 sierpnia 2009 r., 12 lutego 2010 r. oraz 2 sierpnia 2011 r. Komisja skierowała do władz niderlandzkich kolejne wezwania do udzielenia informacji. Władze niderlandzkie odpowiedziały na te wezwania pismami odpowiednio z dnia 30 maja 2008 r., 7 listopada 2008 r., 30 października 2009 r., 12 kwietnia 2010 r., 29 września 2011 r. oraz 3 października 2011 r. W dniu 12 marca 2010 r. odbyło się spotkanie między służbami Komisji a władzami niderlandzkimi, w wyniku którego przekazano Komisji dodatkowe informacje pismem z dnia 30 sierpnia 2010 r. |
|
(3) |
Pismem z dnia 26 stycznia 2012 r. Komisja poinformowała Niderlandy o swojej decyzji o wszczęciu postępowania przewidzianego w art. 108 ust. 2 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej „TFUE”) w odniesieniu do szczególnego środka pomocy zastosowanego w kontekście wspomnianego projektu dotyczącego nieruchomości. Decyzja Komisji o wszczęciu postępowania (zwana dalej „decyzją o wszczęciu postępowania”) została opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2). Wspomnianą decyzją o wszczęciu postępowania Komisja zaprosiła zainteresowane strony do zgłaszania uwag w sprawie wstępnej oceny środka. |
|
(4) |
Pismem z dnia 18 kwietnia 2012 r. władze niderlandzkie przekazały uwagi do decyzji o wszczęciu postępowania, po tym jak dwukrotnie uzyskały przedłużenie terminu na zgłaszanie uwag oraz po odbyciu spotkania ze służbami Komisji w dniu 12 marca 2012 r. w obecności beneficjenta środka. |
|
(5) |
Pismem z dnia 16 kwietnia 2012 r. Fundacja przekazała Komisji uwagi do decyzji o wszczęciu postępowania. Nieopatrzoną klauzulą poufności wersję tych uwag przekazano władzom niderlandzkim pismem z dnia 16 maja 2012 r. W piśmie z dnia 14 czerwca 2012 r. władze niderlandzkie ustosunkowały się do uwag Fundacji. |
|
(6) |
W dniu 23 stycznia 2013 r. Komisja przyjęła ostateczną decyzję, w której stwierdziła, że sporny projekt dotyczący nieruchomości sprzedaż obejmował pomoc w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE. |
|
(7) |
Niderlandy, gmina Leidschendam-Voorburg oraz beneficjent Schouten & de Jong Projectontwikkeling BV odwołali się od decyzji z dnia 23 stycznia 2013 r. W wyroku z dnia 30 czerwca 2015 r. Sąd uchylił tę decyzję (3). W związku z tym Komisja musiała ponownie przeanalizować przedmiotowy środek i podjąć nową decyzję w sprawie spornego projektu dotyczącego nieruchomości. |
2. OPIS ŚRODKÓW POMOCY
2.1. ZAANGAŻOWANE STRONY
|
(8) |
Gmina Leidschendam-Voorburg (zwana dalej „gminą”) jest położona w prowincji Niderlandy Południowa w pobliżu Hagi w Niderlandach. |
|
(9) |
Partnerstwo Schouten-de Jong Bouwfonds (zwane dalej „SJB”) zostało utworzone przez przedsiębiorstwa Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV (zwane dalej „Schouten de Jong”) oraz Bouwfonds Ontwikkeling BV (zwane dalej „Bouwfonds”) na potrzeby spornego projektu dotyczącego nieruchomości i nie posiada ono osobowości prawnej zgodnie z prawem niderlandzkim (4). |
|
(10) |
Przedsiębiorstwo Schouten de Jong, założone w Voorburgu w Niderlandach, zajmuje się realizacją projektów dotyczących nieruchomości w Niderlandach, w szczególności na obszarze Leidschendam. Jego obroty w 2011 r. wyniosły 60 mln EUR. |
|
(11) |
Przedsiębiorstwo Bouwfonds, założone w Delfcie w Niderlandach, będące spółką zależną Rabo Vastgoed, jest największym deweloperem na rynku nieruchomości w Niderlandach i jednym z trzech największych podmiotów na europejskim rynku nieruchomości. Przedsiębiorstwo Bouwfonds prowadzi działalność w szczególności w Niderlandach, Niemczech i Francji. W 2011 r. przedsiębiorstwo osiągnęło obroty w wysokości 1,6 mld EUR. |
|
(12) |
Partnerstwo publiczno-prywatne w formie vennootschap onder firma (zwane dalej „PPP”) zostało utworzone przez gminę i SJB na potrzeby realizacji etapu eksploatacji gruntu w ramach spornego projektu dotyczącego nieruchomości. Każda ze stron PPP miała ponieść 50 % kosztów i ryzyka związanych z etapem projektu dotyczącym eksploatacji gruntu. PPP miało podejmować decyzje na zasadzie jednomyślności. Zgodnie z informacjami przekazanymi przez władze niderlandzkie oba przedsiębiorstwa – Schouten de Jong i Bouwfonds – są solidarnie odpowiedzialne (hoofdelijk aansprakelijk) za wywiązanie się przez SJB z jego zobowiązań wynikających z umowy w sprawie PPP (5). |
2.2. PROJEKT DOTYCZĄCY NIERUCHOMOŚCI
|
(13) |
W dniu 6 kwietnia 2004 r. rada gminy przyjęła koncepcyjny plan strategiczny Damcentrum dotyczący eksploatacji gruntu oraz koncepcyjny plan strategiczny Damcentrum, ustanawiając umowę ramową mającą na celu rewitalizację centrum miasta Leidschendam (zwany dalej „projektem centrum Leidschendam”) (6). Projekt centrum Leidschendam dotyczy obszaru o powierzchni około 20,7 ha i obejmuje wyburzenie około 280 lokali (w większości socjalnych), odnowienie obiektów przestrzeni publicznej i obiektów infrastruktury (systemu kanalizacji, chodników, oświetlenia itp.) oraz budowę około 600 nowych lokali mieszkalnych – zarówno lokali socjalnych, jak i przeznaczonych do obrotu na wolnym rynku – a także około 3 000 m2 powierzchni handlowej (sklepy), dwupoziomowego parkingu podziemnego, jak również przeniesienie i przebudowę szkoły. Projekt centrum Leidschendam podzielono na różne podprojekty; jednym z nich jest projekt dotyczący nieruchomości w Damplein (zwany dalej „projektem Damplein”). |
2.2.1. Etap budowy
|
(14) |
Na podstawie projektu centrum Leidschendam gmina zawarła w dniu 9 września 2004 r. umowę o współpracy z szeregiem prywatnych deweloperów projektu, w tym z SJB (zwaną dalej „umową o współpracy z 2004 r.”). Umowa o współpracy z 2004 r. stanowi, że prywatni deweloperzy projektu, w odniesieniu do każdej z przydzielonych im konkretnych części projektu centrum Leidschendam, wybudują i sprzedadzą – na własne ryzyko i na własny koszt – przewidzianą nieruchomość. |
|
(15) |
Zgodnie z umową o współpracy z 2004 r. prace budowlane miały się rozpocząć po przygotowaniu gruntu pod budowę (zob. motyw (23) poniżej) i uzyskaniu koniecznych pozwoleń na budowę. W odniesieniu do budowy lokali mieszkalnych przeznaczonych do obrotu na wolnym rynku zezwolono jednak prywatnym deweloperom na przesunięcie terminu rozpoczęcia budowy do czasu, aż 70 % tych lokali zostanie sprzedanych w ramach przedsprzedaży na obszarze objętym podprojektem, niezależnie od tego, czy część z nich stanowiły socjalne lokale mieszkalne, czy też nie (art. 7 ust. 5 umowy o współpracy z 2004 r. zwany dalej „klauzulą 70 %”). Klauzula 70 % jest powszechnie stosowana w umowach o usługę budowlaną w Niderlandach i ma ograniczać ryzyko wybudowania przez deweloperów projektu nieruchomości, która może nie zostać sprzedana. W umowie nie przewidziano jednak możliwości przesunięcia terminu rozpoczęcia budowy lokali handlowych oraz parkingu podziemnego. |
|
(16) |
Zgodnie z umową o współpracy z 2004 r. oraz późniejszą umową w sprawie projektu zawartą w dniu 22 listopada 2004 r. (zwaną dalej „umową w sprawie projektu SJB”) SJB miało wybudować łącznie 242 lokale mieszkalne, z czego pierwotnie w Damplein miały powstać 74 lokale mieszkalne (7). SJB miało również wybudować około 2 400 m2 powierzchni handlowej w Damplein, a także podziemny parking, obejmujący poza częścią przeznaczoną do użytku prywatnego (75 miejsc postojowych) również część publiczną (225 miejsc postojowych). Lokale handlowe oraz lokale mieszkalne miały zostać wybudowane nad parkingiem podziemnym. |
|
(17) |
Gmina, co wyraźnie podkreśliły również władze niderlandzkie w swoich uwagach, nie była zaangażowana w etap projektu związany z budową i nie ponosiła żadnego ryzyka w związku ze sprzedażą lokali mieszkalnych i lokali handlowych. Ewentualne zyski ze sprzedaży miały trafić bezpośrednio do prywatnych deweloperów. Należy odróżnić etap projektu związany z budową od tak zwanego etapu eksploatacji gruntu w związku z projektem, w który gmina była zaangażowana za pośrednictwem PPP z SJB i ponosiła 50 % ryzyka (zob. motyw (19) poniżej). |
2.2.2. Etap eksploatacji gruntu
|
(18) |
Przed rozpoczęciem robót budowlanych w każdej części projektu dotyczącego nieruchomości konieczne było nabycie gruntu, dostosowanie infrastruktury publicznej oraz przygotowanie gruntu pod budowę. Ponieważ oczekiwano, że ten „etap eksploatacji gruntu” w związku z projektem będzie się wiązał z dużymi kosztami (szacowanymi wówczas na około 30 mln EUR) oraz znacznym ryzykiem, gmina podjęła decyzję o utworzeniu PPP z SJB w celu przeprowadzenia tych robót (8). W tym celu gmina i SJB podpisały w dniu 22 listopada 2004 r. umowę w sprawie eksploatacji gruntu/PPP (zwaną dalej „umową w sprawie eksploatacji gruntu”). |
|
(19) |
W zamian za udział w etapie projektu związanym z eksploatacją gruntu partnerstwo SJB miało otrzymać udział w dochodach PPP oraz uzyskać prawa do budowy na działkach pierwotnie przyznanych gminie (9). Zgodnie z umową w sprawie eksploatacji gruntu zarówno gmina, jak i SJB miały wnieść bezpośredni wkład finansowy w PPP w celu przeprowadzenia robót związanych z eksploatacją gruntu (10). Ponadto umowa w sprawie eksploatacji gruntu stanowi, że zarówno gmina, jak i SJB poniosą po 50 % kosztów i ryzyka związanych z etapem eksploatacji gruntu (art. 4 ust. 1 umowy w sprawie eksploatacji gruntu), zaś ostateczne dochody/straty z eksploatacji gruntu zostaną podzielone zgodnie z postanowieniami umowy o współpracy z 2004 r. (art. 14 ust. 3). Oznaczało to, że po zakończeniu etapu eksploatacji gruntu ujemny lub dodatni wynik w wysokości do 1 mln EUR zostałby rozdzielony równo między gminę a SJB, zaś część dodatniego wyniku powyżej 1 mln EUR zostałaby rozdzielona między gminę, SJB i inne podmioty prywatne uczestniczące w etapie budowy projektu dotyczącego nieruchomości (art. 10 ust. 9 umowy o współpracy z 2004 r.). |
|
(20) |
Poza przygotowaniem gruntu pod budowę etap eksploatacji gruntu obejmował również budowę, tymczasową eksploatację oraz odsprzedaż publicznej części parkingu podziemnego, jak również budowę szkoły (art. 4 umowy w sprawie eksploatacji gruntu). W tym celu PPP uzgodniło z SJB, że SJB wybuduje publiczny parking podziemny, który uznawano za nierozerwalnie związany z częścią parkingu przeznaczoną do użytku prywatnego (art. 9 umowy w sprawie eksploatacji gruntu); na ten cel SJB miało otrzymać od PPP (art. 6 umowy w sprawie projektu SJB) maksymalną kwotę w wysokości około 4,6 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r.). Budowa części parkingu przeznaczonej do użytku prywatnego miała zostać sfinansowana przez SJB ze środków własnych. PPP zamierzało sprzedać cały parking osobie trzeciej, a dochody ze sprzedaży miały trafić do PPP, które następnie miało je podzielić między gminę i SJB. |
|
(21) |
PPP miało ponadto pokryć 50 % kosztów budowy szkoły na innym obszarze objętym planem projektu centrum Leidschendam. Pozostałe 50 % miało zostać sfinansowane bezpośrednio przez gminę (art. 8 umowy w sprawie eksploatacji gruntu). |
|
(22) |
Jak wynika z powyższych motywów 18–21, na koszty etapu projektu związanego z eksploatacją gruntu składały się przede wszystkim koszty nabycia gruntu w zakresie, w jakim nie był on wtedy jeszcze własnością gminy, koszty przygotowania gruntu pod budowę, koszty związane z publiczną częścią parkingu podziemnego oraz 50 % kosztów budowy szkoły. |
|
(23) |
Dochody PPP z etapu eksploatacji gruntu pochodziłyby przede wszystkim ze sprzedaży gruntu prywatnym deweloperom projektu, w tym SJB, po przygotowaniu przez PPP gruntu pod budowę. Każdy deweloper projektu miał nabyć część przydzielonego mu gruntu w celu wybudowania lokali mieszkalnych i lokali handlowych. Ceny gruntu ustalono w art. 10 i załączniku 3a do umowy o współpracy z 2004 r. W umowie o współpracy z 2004 r. wyraźnie zaznaczono, że ceny te są cenami minimalnymi i mogą wzrosnąć, jeżeli budowa obejmie większą powierzchnię niż planowano. Ceny ustalono na podstawie sprawozdania z wyceny niezależnego eksperta z dnia 11 marca 2003 r., w którym ceny te zostały uznane za zgodne z warunkami rynkowymi. Płatność należności za grunt miała nastąpić w momencie uzyskania przez danego prywatnego dewelopera koniecznych pozwoleń na budowę, a najpóźniej w momencie prawnego przeniesienia własności gruntu (art. 10 ust. 5 umowy o współpracy z 2004 r.). |
|
(24) |
Cenę gruntu sprzedanego SJB przez PPP pod budowę całego projektu centrum Leidschendam ustalono na co najmniej 18,5 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r.). Grunt w Damplein sprzedany SJB przez PPP wyceniono na co najmniej 7,2 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r.), z coroczną indeksacją na poziomie 2,5 % do momentu płatności. |
|
(25) |
Po drugie PPP miało uzyskiwać dodatkowe dochody, pobierając od każdego prywatnego dewelopera projektu opłatę od eksploatacji gruntu i opłatę jakościową zgodnie z art. 10 ust. 3 umowy o współpracy z 2004 r. (11). Opłaty te naliczano na podstawie liczby lokali mieszkalnych przewidzianych do wybudowania przez prywatnego dewelopera projektu i mogły one ulec zwiększeniu lub zmniejszeniu w zależności od liczby faktycznie wzniesionych lokali. Opłaty należało uiścić najpóźniej do dnia 1 lipca 2004 r. w jednej racie za wszystkie lokale mieszkalne wzniesione w ramach projektu centrum Leidschendam przez danego prywatnego dewelopera. |
|
(26) |
Jeżeli chodzi o SJB, całkowitą opłatę od eksploatacji gruntu ustalono na około 1,1 mln EUR, zaś opłatę jakościową – na około 0,9 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r.), z coroczną indeksacją na poziomie 2,5 % do momentu płatności w odniesieniu do wszystkich lokali mieszkalnych przewidzianych do wybudowania na obszarze centrum Leidschendam. Ostateczna opłata od eksploatacji gruntu i ostateczna opłata jakościowa będą uzależnione od liczby faktycznie wzniesionych lokali mieszkalnych. |
|
(27) |
Artykuł 6 ust. 6 umowy o współpracy z 2004 r. (12) stanowi, że jeżeli pozwolenia na budowę nie zostaną wydane na czas, strony przeprowadzą ponowne negocjacje postanowień umowy, w tym w odniesieniu do obliczenia cen gruntu oraz dat płatności, w jak największym stopniu przestrzegając warunków tej umowy oraz porozumień dwustronnych. |
|
(28) |
Ponadto art. 16 umowy o współpracy z 2004 r. stanowi, że wspomnianą umowę lub porozumienia dwustronne można unieważnić w pełni lub częściowo wyłącznie w konkretnych, wyszczególnionych okolicznościach. Jedną z takich sytuacji są „nieprzewidziane okoliczności, o których mowa w art. 6:258 Kodeksu cywilnego”: jeżeli jedna ze stron uzna w takiej sytuacji, że pozostałe strony nie mogą od niej wymagać wykonania postanowień umowy w niezmienionej formie, podejmuje ponowne negocjacje w celu ustalenia wspólnie uzgodnionych zmienionych warunków. |
|
(29) |
Artykuł 18 umowy o współpracy z 2004 r. stanowi, że w przypadku wystąpienia sporów w odniesieniu do postanowień tej umowy lub porozumień dwustronnych, w miarę możliwości należy je rozwiązać w ramach dobrej i rzetelnej współpracy między stronami. Jeżeli nie jest to możliwe, spór należy przedstawić do arbitrażu zgodnie z zasadami Niderlandzkiego Instytutu Arbitrażu (NAI) w Rotterdamie. Miejscem arbitrażu jest Haga. |
2.3. UPUST CENOWY USTALONY Z MOCĄ WSTECZNĄ I ZNIESIONE OPŁATY
|
(30) |
Zgodnie z harmonogramem ustalonym w marcu 2004 r. rozpoczęcie prac budowlanych w Damplein zaplanowano pierwotnie na listopad 2005 r. Ze względu na kilka postępowań przed sądami krajowymi wydanie pozwoleń na budowę niezbędnych SJB do rozpoczęcia prac budowlanych uległo jednak opóźnieniu i ostatecznie uzyskano je dopiero w listopadzie 2008 r. |
|
(31) |
Partnerstwo SJB rozpoczęło przedsprzedaż lokali mieszkalnych w lutym 2007 r., ale miało trudności z ich sprzedażą i ostatecznie zdołało sprzedać zaledwie 20 z 67 planowanych lokali. Za względu na opóźnienia w uzyskaniu koniecznych pozwoleń na budowę zawarte umowy przedsprzedaży unieważniono we wrześniu 2008 r., tak więc gdy SJB ostatecznie uzyskało pozwolenia na rozpoczęcie prac budowlanych w listopadzie tego roku, żaden z lokali mieszkalnych, które zgodnie z wymogami SJB miało wybudować w Damplein, nie został sprzedany w ramach przedsprzedaży. W międzyczasie rozpoczął się kryzys finansowy, który dotknął w szczególności niderlandzki rynek nieruchomości. |
|
(32) |
W tym kontekście SJB poinformowało gminę, że nie rozpocznie żadnych prac budowlanych, powołując się na klauzulę zawartą w umowie o współpracy z 2004 r., która umożliwiała SJB przesunięcie terminu rozpoczęcia budowy w przypadku, gdy sprzedanych zostało mniej niż 70 % lokali. |
|
(33) |
W tym względzie partnerstwo SJB odniosło się do postanowień umownych zawartych w umowie o współpracy z 2004 r. a w szczególności art. 6 ust. 6 umowy o współpracy z 2004 r., w którym przewidziano możliwość ponownego negocjowania ceny oraz daty płatności w przypadku, gdy pozwolenia na budowę nie zostaną wydane na czas. Zdaniem SJB, ponieważ pozwolenia te zostały wydane dopiero trzy lata po planowanym terminie, od SJB nie można było wymagać wykonania postanowień umowy o współpracy w niezmienionej formie. W związku z tym strony podjęły decyzję o przeprowadzeniu ponownych negocjacji pierwotnych ustaleń. |
|
(34) |
Jesienią 2008 r. SJB zaproponowało PPP, że zapłaci 4 mln EUR za grunt w Damplein zamiast pierwotnie uzgodnionych 7,2 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r.) i rozpocznie prace budowlane w kwietniu 2009 r. niezależnie od tego, czy lokale mieszkalne zostaną sprzedane w ramach przedsprzedaży. W zamian za ten upust cenowy SJB wyraziło gotowość odstąpienia od prawa skorzystania z klauzuli 70 % zawartej w umowie o współpracy z 2004 r., a także prawa dochodzenia strat poniesionych w wyniku trzyletniego opóźnienia w wydaniu pozwoleń na budowę. SJB zaproponowało ponadto, że skontaktuje się z inwestorem, który zagwarantuje wykupienie niesprzedanych lokali mieszkalnych. Zdaniem władz niderlandzkich przedstawiona propozycja skutkowała ceną niższą niż oczekiwana w przypadku bezpośredniej sprzedaży osobom prywatnym. |
|
(35) |
W dniu 18 grudnia 2008 r. PPP i SJB zasadniczo uzgodniły upust cenowy, ale przed przedłożeniem propozycji radzie gminy do zatwierdzenia gmina skontaktowała się z niezależnym ekspertem w celu ustalenia, czy cena obliczona przez SJB jest zgodna z warunkami rynkowymi. W sprawozdaniu z dnia 11 lutego 2009 r. ekspert stwierdził, że kwotę 4 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2010 r.) można – na podstawie metody wartości końcowej – uznać za cenę zgodną z warunkami rynkowymi w odniesieniu do gruntu w Damplein w 2010 r., uwzględniając fakt, iż SJB zobowiązało się sprzedać niesprzedane lokale mieszkalne inwestorowi oraz zgodziło się obniżyć swoją pierwotnie przewidywaną marżę zysku i margines ryzyka z 5 % do 2 %. W sprawozdaniu nie uwzględniono obniżenia opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej. |
|
(36) |
Na podstawie tego sprawozdania oraz ponieważ – jak uważają władze niderlandzkie – gmina obawiała się dalszych opóźnień i uznała, że w interesie ogólnym jest jak najszybsze rozpoczęcie etapu budowy, na posiedzeniu w dniu 10 marca 2009 r. rada gminy podjęła decyzję, że PPP zgodzi się na obniżenie ceny i opłat za grunt w Damplein uzgodnionych pierwotnie z SJB w 2004 r. Propozycja gminy z dnia 18 lutego 2009 r. przesłana członkom rady gminy dotyczy upustu w odniesieniu do ceny za zakup gruntu oraz obniżenia opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej. Ponadto w propozycji zaznaczono, iż taki upust spowoduje, że etap eksploatacji gruntu, który miał być rentowny, przyniesienie straty. Co więcej, propozycja zawierała wniosek do gminy o uwzględnienie w budżecie niezbędnej rezerwy na pokrycie 50 % strat. W treści propozycji zaznaczono również, że z powodu kryzysu finansowego SJB nie jest w stanie uzyskać niezbędnego finansowania na budowę Damplein. |
|
(37) |
Upust cenowy formalnie zatwierdzono w umowie zawartej w dniu 1 marca 2010 r. (zwanej dalej „umową dodatkową”) między gminą, PPP i SJB. Umowa ta zmieniła umowę o współpracy z 2004 r., umowę w sprawie projektu SJB oraz umowę w sprawie eksploatacji gruntu. Artykuł 2 ust. 1 pkt 2 akapit pierwszy ppkt (i) umowy dodatkowej stanowi, że cena gruntu w Damplein, który ma zostać sprzedany SJB, jest inna niż uzgodniono w umowie o współpracy z 2004 r. i wynosi 4 mln EUR. Artykuł 2 ust. 1 pkt 2 akapit pierwszy ppkt (ii) umowy dodatkowej stanowi, że wcześniej uzgodniona opłata od eksploatacji gruntu i opłata jakościowa nie są już należne. Ten drugi ppkt nie zawiera żadnego wyraźnego odniesienia do gruntu w Damplein (13). |
|
(38) |
Umowa dodatkowa stanowi również, że SJB rozpocznie prace budowlane w Damplein w dniu 7 lipca 2009 r. oraz że ich realizacja musi przebiegać bez przerw. Prace powinny zostać zakończone w grudniu 2011 r. W przypadku opóźnienia SJB ma zwrócić część upustu cenowego. Przekazanie gruntu miało się odbyć najpóźniej w połowie marca 2010 r., zaś płatność ma zostać uiszczona najpóźniej w dniu przekazania. |
|
(39) |
Ponadto w dniu 13 lipca 2009 r. PPP i SJB zawarły nową umowę dotyczącą podziemnego parkingu publicznego (14). Zgodnie z tą umową SJB ma rozpocząć prace związane z budową parkingu publicznego w drugiej połowie 2009 r. i zakończyć je w ustalonym czasie. PPP ma uiścić na rzecz SJB kwotę 5,4 mln EUR (wartość na dzień 1 kwietnia 2009 r.) z tytułu budowy podziemnego parkingu publicznego (15); wysokość tej kwoty pozostanie bez zmian do momentu przekazania i nie zostanie objęta indeksacją. |
|
(40) |
W dniu 15 stycznia 2010 r. SJB oraz Wooninvest Projecten BV, przedsiębiorstwo powiązane z jednym z deweloperów projektu, którzy podpisali umowę o współpracy z 2004 r., podpisały umowę o nabycie/usługi budowlane (koop/aannemingsovereenkomst) na zakup 43 lokali mieszkalnych, które zostaną wynajęte osobom prywatnym przez Wooninvest. W przypadku gdyby SJB znalazł prywatnego nabywcę niektórych ze wspomnianych lokali mieszkalnych do dnia 29 stycznia 2010 r., strony uzgodniły, że lokale te nie zostaną sprzedane Wooninvest. W umowie przewidziano również okres od dnia 29 stycznia 2010 r. do momentu przekazania lokali Wooninvest, w którym SJB może odkupić lokale sprzedane Wooninvest na takich samych warunkach, na jakich dokonano sprzedaży na rzecz Wooninvest, po doliczeniu rekompensaty za koszty poniesione przez Wooninvest oraz odsetek w wysokości 6 % rocznie za okres od daty uiszczenia płatności przez Wooninvest na rzecz SJB do momentu przekazania lokali partnerstwu SJB przez Wooninvest (art. 24). |
3. DECYZJA O WSZCZĘCIU POSTĘPOWANIA
|
(41) |
Decyzją o wszczęciu postępowania Komisja wszczęła formalne postępowanie wyjaśniające określone w art. 108 ust. 2 TFUE w odniesieniu do ustalonego z mocą wsteczną upustu cenowego dotyczącego sprzedaży gruntu oraz zniesienia opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej przez PPP na rzecz SJB (zwanych dalej „spornymi środkami”), ponieważ środki te mogły wiązać się z pomocą państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE, a Komisja miała wątpliwości co do ich zgodności z rynkiem wewnętrznym. |
|
(42) |
Komisja uznała przede wszystkim, że mało prawdopodobne jest, aby hipotetyczny prywatny sprzedawca znajdujący się w sytuacji podobnej do sytuacji gminy zgodził się na takie samo obniżenie ceny oraz zniesienie opłat, co jest wymagane zgodnie z testem prywatnego inwestora. Dokonując ustalonego z mocą wsteczną upustu cenowego w odniesieniu do gruntu sprzedanego SJB, PPP, a zatem również gmina, zgodziło się na poniesienie ryzyka związanego z pogarszającą się sytuacją rynku mieszkaniowego. Zachowanie takie jest sprzeczne z oświadczeniem samych władz niderlandzkich, które zapewniały, że ryzyko i koszty etapu projektu związanego z budową mieli w całości ponieść prywatni deweloperzy projektu, w tym SJB. Ponieważ PPP jako sprzedawca gruntu nie było finansowo zaangażowane w ten etap projektu, nie było podstaw, by sądzić, że hipotetyczny prywatny sprzedawca znajdujący się w sytuacji podobnej do sytuacji gminy zgodziłby się na obniżenie z mocą wsteczną ustalonej ceny sprzedaży działki ze względu na problemy docelowego nabywcy ze sprzedażą lokali mieszkalnych, których budowę zaplanowano na tej działce. Zniesienie opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej również nie wydawało się zgodne z testem prywatnego inwestora, ponieważ jest mało prawdopodobne, aby prywatny inwestor zdecydował się na odstąpienie z mocą wsteczną od uzgodnionego wkładu na poczet ponoszonych przez niego kosztów bez żadnego wynagrodzenia w zamian. |
|
(43) |
Komisja wyraziła wreszcie wątpliwości co do możliwości objęcia spornych środków zakresem któregokolwiek z wyjątków przewidzianych w art. 107 TFUE. |
4. UWAGI NIDERLANDÓW
|
(44) |
W piśmie z dnia 18 kwietnia 2012 r. władze niderlandzkie przedstawiły swoje uwagi na temat decyzji Komisji o wszczęciu postępowania. |
4.1. UWAGI DOTYCZĄCE STANU FAKTYCZNEGO
|
(45) |
Władze niderlandzkie wyraźnie stwierdziły, że wbrew temu, co sugeruje treść art. 2 ust. 1 pkt 2 umowy dodatkowej, gmina nie odstąpiła od pobrania całkowitych kwot pierwotnie uzgodnionej opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej na mocy umowy o współpracy z 2004 r., a jedynie od pobrania tych kwot, które były należne ze strony SJB z tytułu lokali mieszkalnych, które planowano wybudować w Damplein. Według władz niderlandzkich opłaty te wyniosły łącznie 511 544 EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r., co stanowiłoby łącznie kwotę 719 400 EUR na dzień 1 stycznia 2010 r.). Na poparcie swojego stwierdzenia władze niderlandzkie powołały się na propozycję dotyczącą upustu cenowego przesłaną radzie gminy przez gminę w dniu 18 lutego 2009 r. oraz na program budowy załączony do umowy o współpracy z 2004 r., w których do działki w Damplein przypisano opłatę od eksploatacji gruntu i opłatę jakościową w wysokości 511 544 EUR. |
|
(46) |
Ponadto władze niderlandzkie poinformowały Komisję, że upusty cenowe na rzecz SJB były przedmiotem rozmów z PPP już w latach 2006 i 2008. W 2006 r. PPP najwyraźniej podjęło decyzję o obniżeniu ceny za sprzedaż gruntu pod lokale handlowe ze względu na fakt, że na tej działce można było wybudować mniejszą powierzchnię handlową niż pierwotnie przewidywano, natomiast w 2008 r. PPP najwyraźniej postanowiło przyznać SJB rekompensatę za opóźnienie w wydaniu pozwolenia na budowę. Warunkiem przyznania tych upustów było uzyskanie przez SJB ważnego pozwolenia na budowę do dnia 1 października 2008 r. Ponieważ tak się nie stało, strony postanowiły ponownie negocjować upust. Według władz niderlandzkich upust cenowy dotyczący działki w Damplein oraz zniesione opłaty należy obliczyć w sposób przedstawiony w tabeli 1 poniżej. Tabela 1 Obliczenie upustu cenowego oraz zniesionych opłat zaproponowane przez władze niderlandzkie
|
4.2. UWAGI NA TEMAT ISTNIENIA POMOCY PAŃSTWA
|
(47) |
Władze niderlandzkie nie zgadzają się z twierdzeniem, że sporne środki kwalifikują się jako pomoc państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE. Władze niderlandzkie zasadniczo stoją na stanowisku, że sporne środki nie przynoszą SJB korzyści, której przedsiębiorstwo nie uzyskałoby w normalnych warunkach rynkowych. |
|
(48) |
Wręcz przeciwnie – władze niderlandzkie są zdania, że gmina postępowała zgodnie z testem prywatnego inwestora, ponieważ niezrealizowanie projektu Damplein wpłynęłoby na cały projekt centrum Leidschendam oraz przyniosłoby bezpośrednią i pośrednią szkodę gminie. |
|
(49) |
Po pierwsze, w celu obliczenia szkody bezpośredniej gmina założyła, że w sytuacji braku umowy dodatkowej partnerstwo SJB będzie potrzebowało co najmniej dwóch lat na sprzedanie 70 % lokali mieszkalnych w okresie kryzysu i rozpoczęcie prac budowlanych. Gmina oszacowała bezpośrednią szkodę dla PPP spowodowaną opóźnieniem o kolejne dwa lata na 2,85 mln EUR, z czego 50 % zostałoby poniesione przez gminę. Ponadto gmina oszacowała dodatkowy koszt bezpośredni, który poniesie sama gmina w związku z utrzymaniem niszczejącego obszaru, na 50 000 EUR (zob. tabela 2). Tabela 2 Bezpośrednie szkody obliczone przez władze niderlandzkie
|
|
(50) |
Ponadto władze niderlandzkie twierdzą, że gmina poniosłaby straty pośrednie spowodowane takim opóźnieniem polegające na dalszym niszczeniu przestrzeni publicznej, utracie zaufania do obszaru ze strony klientów i przyszłych nabywców nieruchomości, kosztach zmiany lokalizacji sklepów, roszczeniach o odszkodowania ze strony przedsiębiorstw, kosztach utrzymania oraz zmianach planów dotyczących pozostałych podprojektów. Takie opóźnienie mogłoby również oznaczać koniec działalności lokali handlowych na obszarze budowy, których obecność przyczynia się do poprawy warunków mieszkalnych całego obszaru. Już przed rozpoczęciem projektu około 23 % sklepów nie prowadziło działalności, a w 2010 r. było to już 27 %. Bez przeprowadzenia niezbędnej rewitalizacji następowałoby dalsze pogorszenie sytuacji całego obszaru. |
|
(51) |
Władze niderlandzkie są zatem zdania, że gmina działała w sposób, w jaki działałby prywatny inwestor, uwzględniając prognozy finansowe oraz starając się ograniczyć, we własnym interesie, bezpośrednie i pośrednie szkody wynikające z dalszych opóźnień w realizacji projektu. Jednocześnie gmina uzyskała gwarancję, że prace budowlane w Damplein zostaną podjęte. |
|
(52) |
Po drugie, władze niderlandzkie stwierdziły, że gmina postąpiła tak jak prywatny inwestor, przyznając sporne środki w zamian za zobowiązanie ze strony SJB, że odstąpi od prawa skorzystania z klauzuli 70 %. Fakt, że SJB nie mogło już skorzystać z klauzuli 70 %, miał wpływ na założenia dokonane przy pierwotnej wycenie gruntu w 2003 r. oraz na cenę uzgodnioną w umowie o współpracy z 2004 r. Według władz niderlandzkich gmina musiała rozważyć upust cenowy w odniesieniu do ceny sprzedaży gruntu oraz zniesienie opłat, aby partnerstwo SJB zgodziło się odstąpić od prawa skorzystania z klauzuli 70 %. W przypadku braku umowy dodatkowej SJB nie rozpoczęłoby budowy w Damplein. |
4.3. UWAGI DOTYCZĄCE ZGODNOŚCI POMOCY PAŃSTWA Z RYNKIEM WEWNĘTRZNYM
|
(53) |
W przypadku gdyby Komisja uznała, że sporne środki kwalifikują się jako pomoc państwa, władze niderlandzkie utrzymują, że pomoc ta jest zgodna z rynkiem wewnętrznym zgodnie z art. 107 ust. 3 lit. c) TFUE. |
4.3.1. Interes ogólny
|
(54) |
Władze niderlandzkie twierdzą, że gmina miała interes publiczny w realizacji tego projektu. Ponieważ duża część gruntu w Damplein leży odłogiem i obszar ten niszczeje, gmina uznała rozpoczęcie prac budowlanych w Damplein za kluczowe nie tylko dla rozwoju Damplein, ale całego obszaru miasta Leidschendam. W szczególności opóźnienie budowy podziemnego parkingu mogłoby zagrozić realizacji pozostałych podprojektów. |
4.3.2. Cel leżący we wspólnym interesie
|
(55) |
Według władz niderlandzkich rewitalizacja centrum miasta Leidschendam przyczynia się do osiągnięcia celu spójności gospodarczej i społecznej, jak określono w art. 3 i 174 TFUE. W ramach rewitalizacji centrum miasta efektywnie wykorzystuje się niewielką dostępną przestrzeń na nowe lokale mieszkalne, lokale handlowe i parking podziemny w Leidschendam, zaś poprawa infrastruktury publicznej przyczynia się do zwiększenia spójności całego centrum miasta. |
4.3.3. Stosowność umowy dodatkowej
|
(56) |
Władze niderlandzkie utrzymują, że nie można było zmusić SJB do rozpoczęcia prac budowlanych w Damplein ze względu na klauzulę 70 % zawartą w umowie o współpracy z 2004 r. Zanim SJB otrzymało ważne pozwolenie na budowę, niderlandzki rynek nieruchomości dotknął kryzys kredytowy, co jeszcze bardziej zmniejszyło prawdopodobieństwo sprawnej przedsprzedaży 70 % lokali mieszkalnych przeznaczonych do obrotu na wolnym rynku. Renegocjowano zatem umowę o współpracy z 2004 r., ponieważ gmina uznała rozpoczęcie prac budowlanych w Damplein za kwestię o znaczeniu priorytetowym. W związku z powyższym umowa dodatkowa była stosownym i koniecznym środkiem, pozwalającym gminie osiągnąć cel polegający na rewitalizacji Damplein. |
4.3.4. Proporcjonalność
|
(57) |
Aby gmina mogła uzyskać natychmiastowe rozpoczęcie prac budowlanych, SJB musiało odstąpić od prawa skorzystania z klauzuli 70 % i rozpocząć prace budowlane, ryzykując, że lokale mieszkalne mogą nie zostać sprzedane. Dlatego też SJB ponownie obliczyło wcześniej ustaloną cenę. Obliczenia te zostały następnie zweryfikowane przez niezależnego eksperta, który oświadczył, że uzgodniona cena jest zgodna z warunkami rynkowymi. |
|
(58) |
Według władz niderlandzkich fakt, że cena została uznana przez niezależnego eksperta za zgodną z warunkami rynkowymi, wskazuje, że upust cenowy jest proporcjonalny. Oznacza to również, że SJB nie otrzymało nadmiernej rekompensaty. Gmina musiała ponieść koszty upustu cenowego, aby SJB wyraziło zgodę na odstąpienie od prawa skorzystania z klauzuli 70 %. W przypadku braku umowy dodatkowej SJB nie rozpoczęłoby budowy w Damplein. |
|
(59) |
Ponadto poprzez udział w PPP samo partnerstwo SJB poniesie 50 % ryzyka i kosztów związanych z eksploatacją gruntu, uczestnicząc tym samym w uzgodnionym upuście od ceny sprzedaży. Aby osiągnąć próg rentowności w odniesieniu do eksploatacji gruntu, uzgodniono, że SJB powinno wnieść 2,6 mln EUR do PPP (pkt 5.2.1 planu strategicznego Damcentrum dotyczącego eksploatacji gruntu), a ponieważ PPP ponosi 50 % kosztów związanych z budową szkoły, 25 % tych kosztów pokryłoby SJB (0,7 mln EUR). |
4.3.5. Zakłócenie konkurencji
|
(60) |
Władze niderlandzkie twierdzą wreszcie, że upust cenowy ustalony z mocą wsteczną dotyczy budowy 67 lokali mieszkalnych i 14 lokali handlowych, które zostaną sprzedane po cenach zgodnych z warunkami rynkowymi ustalonych przez niezależnego eksperta. Zakłócenie konkurencji miałoby zatem charakter ściśle lokalny i nie przeważałoby nad pozytywnymi skutkami zakończenia projektu. |
5. UWAGI OSÓB TRZECICH
|
(61) |
Uwagi w odpowiedzi na decyzję o wszczęciu postępowania przekazała jedynie Fundacja. Z zadowoleniem przyjmuje ona decyzję o wszczęciu postępowania, ale jest zdania, że sporne środki opisane w przedmiotowej decyzji są częścią znacznie szerzej zakrojonego działania w zakresie pomocy, oraz odnosi się do swojej skargi i uwag dodatkowych. Fundacja odnosi się w szczególności do domniemanego nieodpłatnego przekazania gruntu PPP przez gminę. |
|
(62) |
Fundacja jest zdania, że opóźnienie w realizacji projektu nie było spowodowane wszczętymi przez nią postępowaniami przed sądami krajowymi oraz że kryzys finansowy nie opóźnił sprzedaży lokali mieszkalnych w Damplein. Według Fundacji od samego początku projektu w 2004 r. nie było popytu na rynku na takie lokale mieszkalne, jakie zaproponowano w Damplein. |
|
(63) |
Zdaniem Fundacji grunt nie został wyceniony przez niezależnego eksperta ani w 2003 r., ani w 2009 r. |
6. UWAGI WŁADZ NIDERLANDZKICH DOTYCZĄCE UWAG OSÓB TRZECICH
|
(64) |
Władze niderlandzkie oświadczyły, że przygotowanie projektu przez gminę było przejrzyste i zostało opisane w koncepcyjnym planie strategicznym Damcentrum, zatwierdzonym dnia 6 kwietnia 2004 r. Klauzulą poufności zostały objęte wyłącznie umowy zawierające szczególnie chronione dane finansowe lub części takich umów. |
|
(65) |
Jeżeli chodzi o nieodpłatne przekazanie gruntu PPP przez gminę, gmina wyjaśniła, że kwestia ta nie jest częścią umowy o wszczęciu postępowania, oraz odniosła się do swoich uwag przekazanych Komisji w 2009 r., w których wyjaśniła, że przekazanie gruntu nie było nieodpłatne, ponieważ w zamian PPP wyświadczyło pewne usługi. W swoich wcześniejszych uwagach gmina podkreśliła, że w normalnych okolicznościach prace podjęte przez PPP powinna przeprowadzić gmina. |
|
(66) |
Według władz niderlandzkich zarówno różne postępowania prawne wszczęte przez Fundację, które przyniosły projektowi bardzo złą sławę, jak i kryzys kredytowy wywarły negatywny wpływ na sprzedaż lokali mieszkalnych w Damplein. Kiedy jednak w 2007 r. rozpoczęła się wstępna sprzedaż, sprzedano niemalże jedną trzecią lokali mieszkalnych. Zawarte umowy sprzedaży zostały później anulowane ze względu na opóźnione wydanie koniecznych pozwoleń na budowę. Można zatem stwierdzić, że na początku projektu istniał popyt na te lokale. |
|
(67) |
Ponadto władze niderlandzkie zauważają, że niezależni eksperci zostali wybrani przez gminę, która nie miała interesu w uzyskaniu niskiej ceny za ten grunt. |
7. OCENA SPORNEGO ŚRODKA POMOCY
7.1. ISTNIENIE POMOCY PAŃSTWA W ROZUMIENIU ART. 107 UST. 1 TFUE
|
(68) |
Artykuł 107 ust. 1 TFUE stanowi, że: „wszelka pomoc przyznawana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów, jest niezgodna z rynkiem wewnętrznym w zakresie, w jakim wpływa na wymianę handlową między państwami członkowskimi”. |
|
(69) |
Po pierwsze, nie zakwestionowano, że SJB, a także Schouten de Jong i Bouwfonds, czyli członkowie partnerstwa, kwalifikują się jako przedsiębiorstwa do celów powyższego przepisu, ponieważ prowadzą one działalność gospodarczą polegającą na oferowaniu towarów i świadczeniu usług na rynku, jak wskazano w decyzji o wszczęciu postępowania. |
|
(70) |
Po drugie, sporne środki zostały przyznane przez PPP, co oznacza, że konieczna była zgoda gminy, która posiada 50 % udziałów w PPP. Ponieważ PPP podejmuje decyzje na zasadzie jednomyślności i nie można było uzgodnić tych środków bez wyraźnego ich zatwierdzenia przez radę gminy, decyzję o przyznaniu spornych środków przez PPP można przypisać państwu. Ponadto gdyby gmina nie wyraziła zgody na przyznanie spornych środków, poziom podjętego przez nią ryzyka finansowego wynikającego z udziału w PPP byłby proporcjonalnie niższy. W związku z powyższym upust cenowy i zniesione opłaty uzgodnione przez PPP oznaczają utratę zasobów państwowych (16). |
|
(71) |
Po trzecie, ponieważ środki te przynoszą korzyść wyłącznie SJB, a ostatecznie również Schouten de Jong i Bouwfonds jako członkom partnerstwa, muszą one zostać uznane za środki o charakterze selektywnym. |
|
(72) |
Władze niderlandzkie zakwestionowały jednak twierdzenie, jakoby gmina, wyrażając zgodę na obniżenie pierwotnie uzgodnionych cen za grunt sprzedany SJB oraz zniesienie opłat, przyznała korzyść gospodarczą SJB, której w przeciwnym razie partnerstwo nie mogłoby uzyskać w normalnych warunkach rynkowych. |
|
(73) |
Z powodów wskazanych w motywach 74–83 Komisja zgadza się z władzami niderlandzkimi w tej kwestii, biorąc pod uwagę szczególne okoliczności badanej sprawy oraz konkretny kontekst spornych środków, w tym zwłaszcza szczególną sytuację prawną gminy na podstawie umowy o współpracy z 2004 r. i szeregu porozumień dwustronnych z SJB. |
7.1.1. Istnienie korzyści
|
(74) |
Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem transakcje gospodarcze przeprowadzane przez organ publiczny lub przedsiębiorstwo publiczne nie przynoszą korzyści ich kontrahentowi, a zatem nie stanowią pomocy, jeżeli są przeprowadzane zgodnie z normalnymi warunkami rynkowymi (17). W celu ustalenia, czy transakcja gospodarcza jest przeprowadzana zgodnie z normalnymi warunkami rynkowymi, należy porównać zachowanie publicznych organów lub przedsiębiorstw z zachowaniem podobnych przedsiębiorstw prywatnych w normalnych warunkach rynkowych, aby stwierdzić, czy transakcje ekonomiczne przeprowadzone przez te organy lub przedsiębiorstwa przyznają korzyść ich kontrahentom. Znanymi jako „test prywatnego inwestora”. |
|
(75) |
W związku z tym, w celu ustalenia, czy gmina, wyrażając zgodę na obniżenie pierwotnie uzgodnionych cen za grunt sprzedany SJB oraz zniesienie opłat, przyznała korzyść gospodarczą SJB, należy zbadać, czy gmina przestrzegała testu prywatnego inwestora. Oznacza to zbadanie, czy hipotetyczny prywatny inwestor znajdujący się w takiej samej sytuacji jak gmina zgodziłby się na taki sam upust cenowy i zniesienie opłat, tak aby wykluczyć istnienie korzyści wynikającej ze spornych środków. |
|
(76) |
W tym zakresie należy uwzględnić wszystkie stosowne aspekty spornych środków oraz ich kontekst (18), w szczególności sytuację prawną gminy i SJB w świetle umowy o współpracy z 2004 r. oraz szeregu porozumień dwustronnych, a także złożoność projektu, który stanowił część bardziej ogólnego projektu dotyczącego nieruchomości. |
|
(77) |
Władze niderlandzkie twierdzą, że gmina postępowała zgodnie z testem prywatnego inwestora, ponieważ niezrealizowanie projektu Damplein wpłynęłoby na cały projekt centrum Leidschendam oraz przyniosłoby szkodę gminie. W tym względzie władze niderlandzkie zajęły zasadniczo określone niżej stanowisko. Po pierwsze, według władz niderlandzkich gmina miała istotny interes finansowy i społeczny w jak najszybszym rozpoczęciu prac budowlanych w Damplein, ponieważ dalsze opóźnienia prowadziłyby do bezpośrednich i pośrednich szkód dla gminy i szkody te byłyby wyższe niż koszt dla gminy wynikający z wyrażenia zgody na sporne środki. Z uwagi na ten interes finansowy gmina zdecydowała się dokonać przeglądu umów, które zostały zawarte z SJB. Po drugie, władze niderlandzkie twierdzą, że gmina zachowała się jak prywatny inwestor, przyjmując od SJB zobowiązanie odstąpienia od prawa skorzystania z klauzuli 70 % przewidzianej w umowie o współpracy z 2004 r. w zamian za zgodę na sporne środki. |
|
(78) |
W związku z tym Komisja przedstawia poniższe uwagi. Jak wskazano w motywie 30 powyżej, w omawianej sprawie nie kwestionuje się tego, że prace budowlane w Damplein, których rozpoczęcie zaplanowano pierwotnie na listopad 2005 r., opóźniły się, ponieważ wydanie niezbędnych pozwoleń na budowę było możliwe dopiero w listopadzie 2008 r. ze względu na kilka postępowań przed sądami krajowymi. W tych okolicznościach SJB nie było już skłonne do wykonania postanowień umowy o współpracy z 2004 r. na pierwotnie uzgodnionych warunkach i, powołując się na postanowienia umowne, zwróciło się do gminy z wnioskiem o przeprowadzenie ponownych negocjacji w odniesieniu do pierwotnych ustaleń. |
|
(79) |
Z postanowień umownych umowy o współpracy z 2004 r. faktycznie wynika, że opóźnienie w wydaniu pozwoleń na budowę wymaga przeprowadzenia przez strony ponownych negocjacji w odniesieniu do ustaleń uzgodnionych w 2004 r. W szczególności art. 6 ust. 6 umowy o współpracy stanowi, że w przypadku opóźnienia wydania pozwoleń na budowę strony powinny przeprowadzić ponowne negocjacje w odniesieniu do pierwotnie ustalonych ceny gruntu oraz dat płatności. Ponadto art. 16 tej umowy stanowi, że wspomnianą umowę można unieważnić w pełni lub częściowo wyłącznie w konkretnych, wyszczególnionych okolicznościach. Jedną z takich wyszczególnionych sytuacji są „nieprzewidziane okoliczności, o których mowa w art. 6:258 Kodeksu cywilnego”: jeżeli jedna ze stron uzna w takiej sytuacji, że pozostałe strony nie mogą od niej wymagać wykonania postanowień umowy w niezmienionej formie, podejmuje ponowne negocjacje w celu ustalenia wspólnie uzgodnionych zmienionych warunków. Ponadto art. 18 umowy o współpracy stanowi, że spory są rozwiązywane w drodze wspólnych uzgodnień lub są przedmiotem arbitrażu. |
|
(80) |
Ze wspomnianych postanowień umownych wynika, że zamiarem stron było utrzymanie współpracy i ograniczenie możliwości ewentualnego zerwania współpracy do sytuacji, w których niemożliwe byłoby osiągnięcie zgody lub w których strony nie wypełniłyby swoich zobowiązań w sposób uniemożliwiający przeprowadzenie ponownych negocjacji. W świetle powyższych faktów należy również wziąć pod uwagę, że projekt miał złożony charakter, obejmował szereg podprojektów, które były ze sobą wzajemnie powiązane, oraz że w bardziej ogólny projekt dotyczący nieruchomości zaangażowanych było kilka stron, które były powiązane z umową o współpracy z 2004 r. |
|
(81) |
Ponadto, chociaż gmina była zaangażowana jedynie w etap projektu dotyczącego nieruchomości związany z eksploatacją gruntu, zaś ryzyko i koszt etapu projektu związanego z budową ponosili poszczególni prywatni deweloperzy, w tym SJB, stwierdzono, że w 2008 r., gdy SJB powiadomiło gminę, iż nie jest już skłonne do rozpoczęcia prac budowlanych, sam projekt nadal znajdował się na etapie związanym z eksploatacją gruntu. Na tym etapie gmina była zaangażowana finansowo w projekt, ponieważ ponosiła 50 % kosztów i ryzyka. Koszty etapu projektu związanego z eksploatacją gruntu obejmowały przede wszystkim koszty przygotowania gruntu pod budowę, koszty związane z publiczną częścią parkingu podziemnego oraz 50 % kosztów budowy szkoły. W związku z tym w interesie finansowym gminy leżało jak najszybsze zrealizowanie robót związanych z eksploatacją gruntu tak, aby możliwe było przekazanie gruntu i aby zapłacona została cena sprzedaży gruntu, na podstawie art. 10 ust. 5 umowy o współpracy z 2004 r. W tych szczególnych okolicznościach Komisja przyjmuje, że chociaż względy gminy jako organu publicznego związane z realizacją projektu nie są istotne do celów testu prywatnego inwestora, hipotetyczny prywatny przedsiębiorca, który znajdowałby się w podobnej sytuacji umownej i finansowej, musiałby przeprowadzić ponowne negocjacje dotyczące ceny, zamiast bezzwłocznie unieważnić umowę i ogłosić zaproszenie do składania ofert, w szczególności biorąc pod uwagę fakt, że zamówienie na budowę parkingu zostało już udzielone SJB. Komisja odnotowuje także w tym względzie, że w momencie przeprowadzania ponownych negocjacji rozpoczął się kryzys finansowy, który miał szczególny wpływ na niderlandzki rynek nieruchomości. |
|
(82) |
W rezultacie ponownych negocjacji między stronami jesienią 2008 r. SJB przedstawiło PPP propozycję, zgodnie z którą zapłaci 4 mln EUR za grunt i rozpocznie prace budowlane w kwietniu 2009 r. niezależnie od tego, czy lokale mieszkalne zostaną sprzedane w ramach przedsprzedaży. Ponadto SJB wyraziło gotowość odstąpienia od prawa skorzystania z klauzuli 70 % zawartej w umowie o współpracy z 2004 r. Ponadto połowa kosztów obniżenia ceny sprzedaży zostałaby poniesiona przez samo SJB w ramach jego uczestnictwa w PPP. |
|
(83) |
W sprawozdaniu z dnia 11 lutego 2009 r. Fakton, niezależny ekspert, któremu gmina zleciła sporządzenie tego dokumentu, stwierdził, że kwotę 4 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2010 r.) uzgodnioną jako nową cenę za grunt można uznać za cenę zgodną z warunkami rynkowymi w odniesieniu do omawianego gruntu, uwzględniając również dodatkowe zobowiązania poczynione przez SJB. |
|
(84) |
W związku z tym Komisja nie ma powodu sądzić, że zachowanie gminy polegające na wyrażeniu zgody na cenę w wysokości 4 mln EUR w tych szczególnych okolicznościach nie jest zgodne z normalnymi warunkami rynkowymi. |
|
(85) |
W świetle powyższych faktów Komisja uznaje, że upust od ceny sprzedaży gruntu oraz zniesienie opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej uzgodnione w umowie dodatkowej zawartej między gminą, PPP i SJB nie zawiera elementów pomocy państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 TFUE, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
Upust od ceny sprzedaży gruntu oraz zniesienie opłaty od eksploatacji gruntu i opłaty jakościowej uzgodnione przez gminę Leidschendam-Voorburg w dniu 1 marca 2010 r. i przyznane na rzecz Schouten-de Jong Bouwfonds, partnerstwa składającego się z Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV i Bouwfonds Ontwikkeling BV, nie stanowią pomocy państwa w rozumieniu art. 107 ust. 1 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej.
Artykuł 2
Niniejsza decyzja skierowana jest do Królestwa Niderlandów.
Sporządzono w Brukseli dnia 15 stycznia 2016 r.
W imieniu Komisji
Margrethe VESTAGER
Członek Komisji
(1) Dz.U. C 86 z 23.3.2012, s. 12.
(2) Zob. przypis 1.
(3) Wyrok Sądu z dnia 30 czerwca 2015 r. w sprawach połączonych T-186/13, T-190/13 i T-193/13, Niderlandy (T-186/13), Gmina Leidschendam-Voorburg (T-190/13) oraz Bouwfonds Ontwikkeling BV en Schouten & De Jong Projectontwikkeling BV (T-193/13) przeciwko Komisji, ECLI:EU:T:2015:447.
(4) Odniesienia do partnerstwa SJB w pozostałej części niniejszej decyzji należy zatem również uznawać za odniesienia do obu przedsiębiorstw Schouten de Jong i Bouwfonds.
(5) Artykuł 4 ust. 1 umowy w sprawie eksploatacji gruntu/PPP z dnia 22 listopada 2004 r. stanowi: „Gmina i SJB stanowią przedsiębiorstwo w formie vennootschap onder firma od daty podpisania niniejszej umowy. Z tego tytułu, począwszy od powyższej daty, jednomyślnie i z należytą starannością realizują one etap eksploatacji gruntu na podstawie oddzielnie zawartych umów dotyczących podziału gruntów wchodzących w skład projektu. Związane z powyższym koszty i ryzyko ponoszone są w 50 % przez SJB i w 50 % przez gminę. Schouten de Jong i Bouwfonds są solidarnie odpowiedzialne za wywiązanie się przez SJB z jego zobowiązań wynikających z niniejszej umowy (umowy o współpracy i umowy w sprawie projektu).”
(6) Projekt nazwano początkowo projektem centrum DAM, ale w 2005 r. zmieniono nazwę na projekt centrum Leidschendam. W niniejszej decyzji używa się określenia „projekt centrum Leidschendam” w odniesieniu do projektu dotyczącego nieruchomości.
(7) W końcowych planach Damplein przewidziano budowę zaledwie 67 lokali przez SJB.
(8) Nie przeprowadzono w tym zakresie żadnego postępowania o udzielenie zamówienia. Niniejsza decyzja pozostaje bez uszczerbku dla jakiejkolwiek analizy przeprowadzonej przez Komisję w odniesieniu do aspektów dotyczących postępowania o udzielenie zamówienia w związku z projektem.
(9) Punkt 5.1.2 planu strategicznego Damcentrum dotyczącego eksploatacji gruntu z dnia 10 lutego 2004 r.
(10) Zgodnie z planem strategicznym Damcentrum dotyczącym eksploatacji gruntu z dnia 10 lutego 2004 r. wkład gminy miał wynieść 7,3 mln EUR, natomiast wkład SJB – 2,6 mln EUR.
(11) Zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym eksploatacji w gminie Leidschendam-Voorburg na 2009 r. („Exploitatieverordening Gemeente Leidschendam-Voorburg 2009”) gmina może zwrócić się do podmiotów prywatnych o uczestniczenie w kosztach prac związanych z infrastrukturą. W tym celu w umowie o współpracy z 2004 r. przewiduje się, że poza kosztami zakupu działki podmioty prywatne uiszczą na rzecz PPP opłatę od eksploatacji gruntu oraz – jako że gmina podjęła decyzję o zastosowaniu produktów wysokiej jakości do budowy przestrzeni użyteczności publicznej – opłatę jakościową.
(12) Art. 6 ust. 6 umowy o współpracy z 2004 r. stanowi, że: „Indien de vereiste bouwvergunningen als gevolg van niet aan de aanvragende partij toe te rekenen planologische belemmeringen niet binnen de terzake in het ATS voorziene termijn verkregen worden, zullen Partijen dienaangaande – daaronder begrepen aangaande grondprijsberekening en grondprijsbetaaldata – nadere afspraken met elkaar maken die zo dicht mogelijk blijven bij de inhoud van deze SOK, respectievelijk de Bilaterale overeenkomsten”.
(13) Art. 2 ust. 1 pkt 2 akapit pierwszy umowy dodatkowej stanowi, że: „W przeciwieństwie do tego, co zostało ustalone w co najmniej jednej umowie wspomnianej w odnośnym motywie, (i) cenę sprzedaży gruntu, którą nabywca jest zobowiązany uiścić na rzecz sprzedawcy w momencie odbioru zgodnie z warunkami ustalonymi w niniejszej umowie, określa się dokładniej na 4 000 000 mln EUR (słownie: cztery miliony euro) bez podatku VAT, należnego od nabywcy, do której to ceny dolicza się odsetki w wysokości 5 %, począwszy od dnia 1 stycznia 2010 r.; (ii) wcześniej uzgodniona opłata za eksploatację gruntu i opłata jakościowa nie są już należne; (iii) grunt zostaje przygotowany pod budowę przed jego przekazaniem nabywcy. Cena sprzedaży oparta jest na wskaźniku cen z dnia 1 stycznia 2010 r. i nie może być skompensowana.”.
(14) W tej nowej umowie jest mowa o 208 miejscach postojowych, tj. o mniejszej liczbie niż pierwotnie przewidywane 225 miejsc.
(15) Kwota ta odpowiada wcześniej uzgodnionym 4,6 mln EUR (wartość na dzień 1 stycznia 2003 r.), objętych indeksacją na poziomie 2,5 % do dnia 1 stycznia 2010 r.
(16) Jak potwierdzono w wyroku Sądu z dnia 30 czerwca 2015 r., zob. przypis 3, pkt 62–72.
(17) Sprawa C-39/94 SFEI i in., EU:C:1996:285, pkt 60–61.
(18) Sprawa T-244/08 Konsum Nord przeciwko Komisji, EU:T:2011:732, pkt 57 oraz przywołane tam orzecznictwo.
|
26.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109/40 |
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2016/650
z dnia 25 kwietnia 2016 r.
ustanawiająca normy dotyczące oceny bezpieczeństwa kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu i pieczęci na podstawie art. 30 ust. 3 i art. 39 ust. 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym
(Tekst mający znaczenie dla EOG)
KOMISJA EUROPEJSKA,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 910/2014 z dnia 23 lipca 2014 r. w sprawie identyfikacji elektronicznej i usług zaufania w odniesieniu do transakcji elektronicznych na rynku wewnętrznym oraz uchylające dyrektywę 1999/93/WE (1), w szczególności jego art. 30 ust. 3 i art. 39 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
|
(1) |
W załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 910/2014 określono wymagania dotyczące kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu elektronicznego oraz kwalifikowanych urządzeń do składania pieczęci elektronicznej. |
|
(2) |
Zadanie sporządzania specyfikacji technicznych niezbędnych do produkcji i wprowadzania do obrotu produktów, z uwzględnieniem aktualnego stanu technologii, jest realizowane przez organizacje właściwe w dziedzinie normalizacji. |
|
(3) |
ISO/IEC (Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna/Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna) ustanawia ogólne pojęcia i zasady bezpieczeństwa informatycznego oraz określa ogólny model oceny stosowany jako podstawa oceny właściwości bezpieczeństwa produktów informatycznych. |
|
(4) |
Na podstawie wydanego przez Komisję zlecenia normalizacji M/460 Europejski Komitet Normalizacyjny (CEN) opracował normy dotyczące kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu elektronicznego i pieczęci elektronicznej w sytuacji gdy dane służące do składania podpisu elektronicznego i pieczęci elektronicznej są przechowywane w środowisku zarządzanym w pełni, ale niekoniecznie wyłącznie, przez użytkownika. Normy te zostały uznane za odpowiednie do oceny zgodności takich urządzeń z odpowiednimi wymaganiami określonymi w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 910/2014. |
|
(5) |
Zgodnie z załącznikiem II do rozporządzenia (UE) nr 910/2014 jedynie kwalifikowany dostawca usług zaufania może zarządzać w imieniu podpisującego danymi służącymi do składania podpisu elektronicznego. Wymogi bezpieczeństwa oraz odpowiadające im specyfikacje certyfikacji różnią się w zależności od tego, czy podpisujący fizycznie posiada produkt, czy też kwalifikowany dostawca usług zaufania działa w imieniu podpisującego. Aby odnieść się do obu sytuacji, a także sprzyjać przyszłemu rozwojowi produktów i norm odpowiadających szczególnym potrzebom, w załączniku do niniejszej decyzji należy wymienić normy obejmujące oba przypadki. |
|
(6) |
W chwili przyjęcia niniejszej decyzji Komisji kilku dostawców usług zaufania już oferuje rozwiązania w zakresie zarządzania w imieniu klientów danymi służącymi do składania podpisu elektronicznego. Certyfikacja produktów obecnie ogranicza się do sprzętowych modułów bezpieczeństwa certyfikowanych na podstawie różnych norm. Moduły te nie są jednak jeszcze certyfikowane konkretnie w odniesieniu do wymogów dotyczących kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu i pieczęci. Niemniej jednak nie istnieją jeszcze opublikowane normy, takie jak EN 419 211 (właściwa dla podpisów elektronicznych tworzonych w środowisku zarządzanym w pełni, ale niekoniecznie wyłącznie, przez użytkownika), które miałyby zastosowanie do równie ważnego rynku certyfikowanych produktów zdalnych. Ponieważ trwają prace nad normami, które mogą być odpowiednie do takich celów, Komisja uzupełni niniejszą decyzję, gdy takie normy będą dostępne i zostaną ocenione jako zgodne z wymogami określonymi w załączniku II do rozporządzenia (UE) nr 910/2014. Do czasu gdy zostanie ustanowiony wykaz takich norm, do oceny zgodności takich produktów można stosować alternatywną procedurę na warunkach określonych w art. 30 ust. 3 lit. b) rozporządzenia (UE) nr 910/2014. |
|
(7) |
W załączniku wymieniono normę EN 419 211, która składa się z różnych części (1–6) obejmujących różne sytuacje. W częściach 5 i 6 normy EN 419 211 przewidziano rozszerzenia dla środowiska kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu, m.in. dotyczące komunikacji z bezpiecznymi aplikacjami służącymi do składania podpisu. Producenci mogą swobodnie decydować o stosowaniu takich rozszerzeń. Zgodnie z motywem 56 rozporządzenia (UE) nr 910/2014 zakres certyfikacji na podstawie art. 30 i 39 tego rozporządzenia ogranicza się do ochrony danych służących do składania podpisu, natomiast aplikacje służące do składania podpisu są wyłączone z zakresu certyfikacji. |
|
(8) |
Aby zagwarantować skuteczną ochronę przed sfałszowaniem podpisów elektronicznych lub pieczęci elektronicznych generowanych przez kwalifikowane urządzenie do składania podpisów lub pieczęci, jak wymaga tego załącznik II do rozporządzenia (UE) nr 910/2014, odpowiednie algorytmy kryptograficzne, długości kluczy oraz funkcje skrótu są warunkiem wstępnym bezpieczeństwa produktów certyfikowanych. Kwestia ta nie jest zharmonizowana na szczeblu europejskim, zatem państwa członkowskie powinny współpracować w celu uzgodnienia algorytmów kryptograficznych, długości kluczy oraz funkcji skrótu stosowanych w dziedzinie podpisów elektronicznych i pieczęci elektronicznych. |
|
(9) |
Przyjęcie niniejszej decyzji sprawia, że decyzja Komisji 2003/511/WE (2) staje się nieaktualna. Należy zatem ją uchylić. |
|
(10) |
Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią Komitetu, o którym mowa w art. 48 rozporządzenia (UE) nr 910/2014, |
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:
Artykuł 1
1. W załączniku do niniejszej decyzji wymienia się normy dotyczące oceny bezpieczeństwa produktów informatycznych stosowanych do certyfikacji kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu elektronicznego lub kwalifikowanych urządzeń do składania pieczęci elektronicznej zgodnie z art. 30 ust. 3 lit. a) lub art. 39 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 910/2014, jeżeli dane służące do składania podpisu elektronicznego lub pieczęci elektronicznej są przechowywane w środowisku zarządzanym w pełni, ale niekoniecznie wyłącznie, przez użytkownika.
2. Do czasu ustanowienia przez Komisję wykazu norm dotyczących oceny bezpieczeństwa produktów informatycznych stosowanych do certyfikacji kwalifikowanych urządzeń do składania podpisu elektronicznego lub kwalifikowanych urządzeń do składania pieczęci elektronicznej, w sytuacji gdy kwalifikowany dostawca usług zaufania zarządza w imieniu podpisującego lub podmiotu składającego pieczęć danymi służącymi do składania podpisu elektronicznego lub pieczęci elektronicznej, certyfikacja tych produktów opiera się na procedurze, w której, zgodnie z art. 30 ust. 3 lit. b), stosuje się poziomy bezpieczeństwa porównywalne z poziomami wymaganymi w art. 30 ust. 3 lit. a), oraz która została zgłoszona Komisji przez podmiot publiczny lub prywatny, o którym mowa w art. 30 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 910/2014.
Artykuł 2
Niniejszym uchyla się decyzję 2003/511/WE.
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Sporządzono w Brukseli dnia 25 kwietnia 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący
(1) Dz.U. L 257 z 28.8.2014, s. 73.
(2) Decyzja Komisji 2003/511/WE z dnia 14 lipca 2003 r. w sprawie publikacji numerów referencyjnych dla powszechnie uznanych norm dotyczących produktów podpisu elektronicznego zgodnie z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 1999/93/WE (Dz.U. L 175 z 15.7.2003, s. 45).
ZAŁĄCZNIK
WYKAZ NORM, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 UST. 1
|
— |
ISO/IEC 15408 – Technika informatyczna – Techniki zabezpieczeń – Kryteria oceny zabezpieczeń informatycznych, części 1–3 wymienione poniżej:
oraz |
|
— |
ISO/IEC 18045:2008: Information technology – Security techniques – Methodology for IT security evaluation (Technika informatyczna – Techniki zabezpieczeń – Metodyka oceny zabezpieczeń informatycznych), oraz |
|
— |
EN 419 211 – Profile zabezpieczeń dla bezpiecznego urządzenia do składania podpisu, wymienione poniżej części 1–6, w zależności od przypadku:
|
Sprostowania
|
26.4.2016 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 109/43 |
Sprostowanie do rozporządzenia Komisji (UE) 2016/71 z dnia 26 stycznia 2016 r. zmieniającego załączniki II, III i V do rozporządzenia (WE) nr 396/2005 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do najwyższych dopuszczalnych poziomów pozostałości 1-metylcyklopropenu, flonikamidu, flutriafolu, kwasu indolilooctowego, kwasu indolilo-3-masłowego, petoksamidu, pirymikarbu, protiokonazolu i teflubenzuronu w określonych produktach lub na ich powierzchni
( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 20 z dnia 27 stycznia 2016 r. )
Strona 17, załącznik, pkt 1 lit. b), tekst tabeli zastępuje się tekstem w brzmieniu:
„Pozostałości pestycydów i najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (mg/kg)
|
Numer kodu |
Grupy i przykłady poszczególnych produktów, do których odnoszą się najwyższe dopuszczalne poziomy pozostałości (NDP) (a) |
Flonikamid: suma flonikamidu, TFNA i TFNG, wyrażona jako flonikamid (R) |
Flutriafol |
Pirymikarb (R) |
Protiokonazol: protiokonazol-destio (suma izomerów) (F) |
Teflubenzuron (F) |
||
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
||
|
0100000 |
OWOCE, ŚWIEŻE lub MROŻONE; ORZECHY Z DRZEW ORZECHOWYCH |
|
|
|
|
|
||
|
0110000 |
Owoce cytrusowe |
0,15 (+) |
0,01 (*) |
3 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0110010 |
Grejpfruty |
|
|
|
|
|
||
|
0110020 |
Pomarańcze |
|
|
|
|
|
||
|
0110030 |
Cytryny |
|
|
|
|
|
||
|
0110040 |
Limy/limonki |
|
|
|
|
|
||
|
0110050 |
Mandarynki |
|
|
|
|
|
||
|
0110990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0120000 |
Orzechy z drzew orzechowych |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
||
|
0120010 |
Migdały |
|
|
|
|
|
||
|
0120020 |
Orzechy brazylijskie |
|
|
|
|
|
||
|
0120030 |
Orzechy nerkowca |
|
|
|
|
|
||
|
0120040 |
Kasztany jadalne |
|
|
|
|
|
||
|
0120050 |
Orzechy kokosowe |
|
|
|
|
|
||
|
0120060 |
Orzechy laskowe/Orzechy leszczyny pospolitej |
|
|
|
|
|
||
|
0120070 |
Orzechy makadamiowe/Orzechy makadamii trójlistnej |
|
|
|
|
|
||
|
0120080 |
Orzechy pekan |
|
|
|
|
|
||
|
0120090 |
Orzeszki piniowe |
|
|
|
|
|
||
|
0120100 |
Orzeszki pistacjowe |
|
|
|
|
|
||
|
0120110 |
Orzechy włoskie |
|
|
|
|
|
||
|
0120990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0130000 |
Owoce ziarnkowe |
0,3 |
0,4 (+) |
|
0,01 (*) |
1 |
||
|
0130010 |
Jabłka |
|
|
0,5 (+) |
|
(+) |
||
|
0130020 |
Gruszki |
|
|
0,5 (+) |
|
|
||
|
0130030 |
Pigwy |
|
|
1,5 (+) |
|
|
||
|
0130040 |
Owoce nieszpułki zwyczajnej |
|
|
1 |
|
|
||
|
0130050 |
Owoc nieśplika japońskiego/Owoc miszpelnika japońskiego |
|
|
1 |
|
|
||
|
0130990 |
Pozostałe |
|
|
0,01 (*) |
|
|
||
|
0140000 |
Owoce pestkowe |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0140010 |
Morele |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
3 |
|
0,01 (*) |
||
|
0140020 |
Czereśnie |
0,4 (+) |
1 |
5 (+) |
|
0,01 (*) |
||
|
0140030 |
Brzoskwinie |
0,4 |
0,6 |
1,5 (+) |
|
0,01 (*) |
||
|
0140040 |
Śliwki |
0,3 (+) |
0,4 |
3 |
|
0,1 (*) |
||
|
0140990 |
Pozostałe |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
||
|
0150000 |
Owoce jagodowe i drobne owoce |
0,03 (*) |
|
|
|
0,01 (*) |
||
|
0151000 |
|
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0151010 |
Winogrona stołowe |
|
0,8 |
|
|
|
||
|
0151020 |
Winogrona do produkcji wina |
|
1,5 (+) |
|
|
|
||
|
0152000 |
|
|
0,5 (+) |
1,5 |
0,01 (*) |
|
||
|
0153000 |
|
|
0,01 (*) |
4 (+) |
0,01 (*) |
|
||
|
0153010 |
Jeżyny |
|
|
|
|
|
||
|
0153020 |
Jeżyny popielice |
|
|
|
|
|
||
|
0153030 |
Maliny (czerwone i żółte) |
|
|
|
|
|
||
|
0153990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0154000 |
|
|
0,01 (*) |
1 |
|
|
||
|
0154010 |
Borówki amerykańskie |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154020 |
Żurawiny |
|
|
|
0,15 |
|
||
|
0154030 |
Porzeczki (czarne, czerwone i białe) |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154040 |
Agrest (zielony, czerwony i żółty) |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154050 |
Róża dzika |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154060 |
Morwy (czarne i białe) |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154070 |
Głóg włoski |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154080 |
Bez czarny |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0154990 |
Pozostałe |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0160000 |
Owoce różne z |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0161000 |
|
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0161010 |
Daktyle |
|
|
|
|
|
||
|
0161020 |
Figi |
|
|
|
|
|
||
|
0161030 |
Oliwki stołowe |
|
|
|
|
|
||
|
0161040 |
Kumkwat |
|
|
|
|
|
||
|
0161050 |
Karambola |
|
|
|
|
|
||
|
0161060 |
Szaron/Persymona/Kaki/Huma wschodnia |
|
|
|
|
|
||
|
0161070 |
Czapetka kuminowa |
|
|
|
|
|
||
|
0161990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0162000 |
|
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0162010 |
Kiwi (zielone, czerwone, żółte) |
|
|
|
|
|
||
|
0162020 |
Liczi chińskie/Śliwka chińska |
|
|
|
|
|
||
|
0162030 |
Marakuja/Męczennica jadalna |
|
|
|
|
|
||
|
0162040 |
Owoc opuncji figowej/Figa indyjska |
|
|
|
|
|
||
|
0162050 |
Caimito |
|
|
|
|
|
||
|
0162060 |
Owoc hebanowca wirginijskiego/Owoc hurmy wirginijskiej |
|
|
|
|
|
||
|
0162990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0163000 |
|
|
|
|
|
|
||
|
0163010 |
Awokado |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163020 |
Banany |
|
0,3 |
|
|
|
||
|
0163030 |
Mango |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163040 |
Papaja |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163050 |
Granaty/Jabłka granatu |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163060 |
Czerymoja |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163070 |
Gujawa/Gruszla |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163080 |
Ananasy |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163090 |
Owoce chlebowca |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163100 |
Owoce duriana właściwego |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163110 |
Owoce flaszowca miękkociernistego/Owoce guanabany |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0163990 |
Pozostałe |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0200000 |
WARZYWA, ŚWIEŻE lub MROŻONE |
|
|
|
|
|
||
|
0210000 |
Warzywa korzeniowe i bulwiaste |
|
|
0,05 |
|
|
||
|
0211000 |
|
0,09 |
0,01 (*) |
|
0,02 (*) |
0,05 |
||
|
0212000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0212010 |
Maniok jadalny/Podpłomycz najużyteczniejszy |
|
|
|
|
|
||
|
0212020 |
Kartofel słodki/Batat |
|
|
|
|
|
||
|
0212030 |
Pochrzyn |
|
|
|
|
|
||
|
0212040 |
Maranta trzcinowata |
|
|
|
|
|
||
|
0212990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0213000 |
|
0,03 (*) |
|
|
|
0,01 (*) |
||
|
0213010 |
Buraki |
|
0,06 (+) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213020 |
Marchew |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213030 |
Seler zwyczajny |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0213040 |
Chrzan pospolity |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213050 |
Słonecznik bulwiasty |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0213060 |
Pasternak |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213070 |
Korzeń pietruszki zwyczajnej |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213080 |
Rzodkiew |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0213090 |
Kozibród porolistny/Salsefia |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213100 |
Brukiew/Karpiel |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213110 |
Rzepa biała/Rzepa jadalna |
|
0,01 (*) |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0213990 |
Pozostałe |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0220000 |
Warzywa cebulowe |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
0,01 (*) |
||
|
0220010 |
Czosnek |
|
|
0,1 |
0,01 (*) |
|
||
|
0220020 |
Cebula |
|
|
0,1 |
0,05 (+) |
|
||
|
0220030 |
Szalotka |
|
|
0,01 (*) |
0,05 (+) |
|
||
|
0220040 |
Dymka/Cebula szczypiorowa i cebula siedmiolatka |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0220990 |
Pozostałe |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0230000 |
Warzywa owocowe |
|
|
|
|
|
||
|
0231000 |
|
|
|
0,5 |
0,01 (*) |
1,5 |
||
|
0231010 |
Pomidory |
0,5 (+) |
0,6 (+) |
|
|
(+) |
||
|
0231020 |
Papryka roczna |
0,3 |
1 |
|
|
|
||
|
0231030 |
Oberżyny/Bakłażany |
0,5 (+) |
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0231040 |
Piżmian jadalny/Ketmia jadalna/Okra |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0231990 |
Pozostałe |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0232000 |
|
0,5 |
0,01 (*) |
1 |
0,01 (*) |
|
||
|
0232010 |
Ogórki |
|
|
|
|
0,5 |
||
|
0232020 |
Korniszony |
|
|
|
|
1,5 |
||
|
0232030 |
Cukinie |
(+) |
|
|
|
0,5 |
||
|
0232990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
0,5 |
||
|
0233000 |
|
0,4 (+) |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0233010 |
Melony |
|
0,2 (+) |
0,4 (+) |
|
|
||
|
0233020 |
Dynie olbrzymie |
|
0,01 (*) |
1 |
|
|
||
|
0233030 |
Arbuzy |
|
0,2 (+) |
0,5 (+) |
|
|
||
|
0233990 |
Pozostałe |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
|
||
|
0234000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,02 |
0,01 (*) |
||
|
0239000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0240000 |
Warzywa kapustne (oprócz korzeni warzyw kapustnych oraz oprócz kapustnych o młodych/drobnych liściach) |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0241000 |
|
0,03 (*) |
|
0,5 |
0,05 (+) |
0,01 (*) |
||
|
0241010 |
Brokuły |
|
|
|
|
|
||
|
0241020 |
Kalafiory |
|
|
|
|
|
||
|
0241990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0242000 |
|
|
|
|
|
|
||
|
0242010 |
Brukselka/Kapusta brukselska |
0,6 |
|
0,6 (+) |
0,1 (+) |
0,5 (+) |
||
|
0242020 |
Kapusta głowiasta |
0,03 (*) |
|
0,5 |
0,09 (+) |
0,2 (+) |
||
|
0242990 |
Pozostałe |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0243000 |
|
0,03 (*) |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0243010 |
Kapusta pekińska/Kapusta petsai |
|
|
0,5 |
|
|
||
|
0243020 |
Jarmuż |
|
|
0,3 (+) |
|
|
||
|
0243990 |
Pozostałe |
|
|
0,01 (*) |
|
|
||
|
0244000 |
|
0,03 (*) |
|
0,5 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0250000 |
Warzywa liściowe, zioła, kwiaty jadalne |
|
|
|
|
|
||
|
0251000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0251010 |
Roszpunka warzywna |
|
|
15 |
|
|
||
|
0251020 |
Sałaty |
|
|
1,5 |
|
|
||
|
0251030 |
Endywia o liściach szerokich |
|
|
1 (+) |
|
|
||
|
0251040 |
Rzeżucha i inne kiełki i pędy |
|
|
15 |
|
|
||
|
0251050 |
Gorczycznik wiosenny |
|
|
15 |
|
|
||
|
0251060 |
Rokietta siewna/rukola |
|
|
15 |
|
|
||
|
0251070 |
Gorczyca sarepska |
|
|
15 |
|
|
||
|
0251080 |
Warzywa o młodych/drobnych liściach (w tym gatunki warzyw kapustnych) |
|
|
15 |
|
|
||
|
0251990 |
Pozostałe |
|
|
0,01 (*) |
|
|
||
|
0252000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,06 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0252010 |
Szpinak |
|
|
|
|
|
||
|
0252020 |
Portulaka pospolita |
|
|
(+) |
|
|
||
|
0252030 |
Boćwina |
|
|
(+) |
|
|
||
|
0252990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0253000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0254000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0255000 |
|
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,05 (+) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0256000 |
|
0,06 (*) |
0,02 (*) |
|
0,02 (*) |
0,02 (*) |
||
|
0256010 |
Trybula |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256020 |
Szczypiorek |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256030 |
Liście selera |
|
|
3 |
|
|
||
|
0256040 |
Pietruszka – nać |
|
|
3 |
|
|
||
|
0256050 |
Szałwia lekarska |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256060 |
Rozmaryn lekarski |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256070 |
Tymianek pospolity/Macierzanka tymianek |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256080 |
Bazylia pospolita i kwiaty jadalne |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256090 |
Liście laurowe/Wawrzyn szlachetny/Laur szlachetny |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256100 |
Estragon |
|
|
0,8 |
|
|
||
|
0256990 |
Pozostałe |
|
|
0,02 (*) |
|
|
||
|
0260000 |
Warzywa strączkowe |
|
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0260010 |
Fasola (w strąkach) |
0,03 (*) |
|
1,5 (+) |
|
|
||
|
0260020 |
Fasola (bez strąków) |
0,03 (*) |
|
0,7 |
|
|
||
|
0260030 |
Groch (w strąkach) |
0,03 (*) |
|
1,5 (+) |
|
|
||
|
0260040 |
Groch (bez strąków) |
0,7 |
|
0,7 |
|
|
||
|
0260050 |
Soczewica |
0,03 (*) |
|
0,7 |
|
|
||
|
0260990 |
Pozostałe |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
|
|
||
|
0270000 |
Warzywa łodygowe |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
|
0,01 (*) |
||
|
0270010 |
Szparagi |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0270020 |
Karczochy hiszpańskie |
|
|
0,2 (+) |
0,01 (*) |
|
||
|
0270030 |
Seler |
|
|
0,15 (+) |
0,01 (*) |
|
||
|
0270040 |
Fenkuł włoski/Koper włoski |
|
|
2 |
0,01 (*) |
|
||
|
0270050 |
Karczochy zwyczajne |
|
|
5 |
0,01 (*) |
|
||
|
0270060 |
Pory |
|
|
0,01 (*) |
0,06 (+) |
|
||
|
0270070 |
Rabarbar |
|
|
2 |
0,01 (*) |
|
||
|
0270080 |
Pędy bambusa |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0270090 |
Rdzenie palmowe |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0270990 |
Pozostałe |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
0280000 |
Grzyby, mchy i porosty |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0280010 |
Grzyby uprawne |
|
|
|
|
|
||
|
0280020 |
Grzyby dzikie |
|
|
|
|
|
||
|
0280990 |
Mchy i porosty |
|
|
|
|
|
||
|
0290000 |
Algi i organizmy prokariotyczne |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0300000 |
JADALNE NASIONA ROŚLIN STRĄCZKOWYCH |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
0,2 |
|
0,01 (*) |
||
|
0300010 |
Fasola |
|
|
|
0,05 (+) |
|
||
|
0300020 |
Soczewica |
|
|
|
1 (+) |
|
||
|
0300030 |
Groch |
|
|
|
1 (+) |
|
||
|
0300040 |
Łubin biały |
|
|
|
1 (+) |
|
||
|
0300990 |
Pozostałe |
|
|
|
0,01 (*) |
|
||
|
0400000 |
NASIONA I OWOCE OLEISTE |
|
|
|
|
0,02 (*) |
||
|
0401000 |
Nasiona oleiste |
|
|
|
|
|
||
|
0401010 |
Siemię lniane |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,05 (+) |
0,09 (+) |
|
||
|
0401020 |
Orzeszki ziemne/Orzechy arachidowe |
0,06 (*) |
0,15 |
0,02 (*) |
0,02 (*) (+) |
|
||
|
0401030 |
Nasiona maku |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,05 |
0,09 (+) |
|
||
|
0401040 |
Ziarna sezamu |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401050 |
Ziarna słonecznika |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,1 |
0,02 (*) |
|
||
|
0401060 |
Ziarna rzepaku |
0,06 (*) |
0,5 |
0,05 (+) |
0,15 (+) |
|
||
|
0401070 |
Ziarna soi zwyczajnej |
0,06 (*) |
0,4 |
0,02 (*) |
0,2 |
|
||
|
0401080 |
Nasiona gorczycy |
0,06 (*) |
0,5 |
0,05 (+) |
0,09 (+) |
|
||
|
0401090 |
Nasiona bawełny |
0,2 |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401100 |
Nasiona dyni |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401110 |
Nasiona krokoszu barwierskiego |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401120 |
Nasiona ogórecznika lekarskiego |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,1 (+) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401130 |
Nasiona lnicznika siewnego |
0,06 (*) |
0,5 |
0,05 |
0,04 (+) |
|
||
|
0401140 |
Nasiona konopi siewnych |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401150 |
Rącznik pospolity |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0401990 |
Pozostałe |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0402000 |
Owoce oleiste |
0,06 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
0,02 (*) |
|
||
|
0402010 |
Oliwki do produkcji oliwy |
|
|
|
|
|
||
|
0402020 |
Nasiona palm olejowych |
|
|
|
|
|
||
|
0402030 |
Owoce palm olejowych |
|
|
|
|
|
||
|
0402040 |
Puchowiec pięciopręcikowy/Drzewo kapokowe |
|
|
|
|
|
||
|
0402990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0500000 |
ZBOŻA |
|
|
0,05 |
|
0,01 (*) |
||
|
0500010 |
Jęczmień |
0,4 |
0,15 |
|
0,2 (+) |
|
||
|
0500020 |
Gryka zwyczajna i pozostałe zboża rzekome |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0500030 |
Kukurydza |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,1 |
|
||
|
0500040 |
Proso zwyczajne |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0500050 |
Owies zwyczajny |
0,4 |
0,01 (*) |
|
0,05 (+) |
|
||
|
0500060 |
Ryż siewny |
0,03 (*) |
1,5 (+) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0500070 |
Żyto zwyczajne |
2 (+) |
0,15 |
|
0,05 (+) |
|
||
|
0500080 |
Sorgo japońskie |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0500090 |
Pszenica zwyczajna |
2 (+) |
0,15 |
|
0,1 (+) |
|
||
|
0500990 |
Pozostałe |
0,03 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
0600000 |
HERBATY, KAWA, NAPARY ZIOŁOWE, KAKAO I SZARAŃCZYN STRĄKOWY |
0,1 (*) |
|
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0610000 |
Herbaty |
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
|
|
||
|
0620000 |
Ziarna kawy |
|
0,15 |
0,05 (*) |
|
|
||
|
0630000 |
Napary ziołowe z |
|
0,05 (*) |
|
|
|
||
|
0631000 |
|
|
|
10 (+) |
|
|
||
|
0631010 |
Rumian szlachetny/Rumianek rzymski |
|
|
|
|
|
||
|
0631020 |
Ketmia szczawiowa |
|
|
|
|
|
||
|
0631030 |
Róża |
|
|
|
|
|
||
|
0631040 |
Jaśmin |
|
|
|
|
|
||
|
0631050 |
Lipa |
|
|
|
|
|
||
|
0631990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0632000 |
|
|
|
10 (+) |
|
|
||
|
0632010 |
Truskawka |
|
|
|
|
|
||
|
0632020 |
Aspalat prosty |
|
|
|
|
|
||
|
0632030 |
Ostrokrzew paragwajski |
|
|
|
|
|
||
|
0632990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0633000 |
|
|
|
0,05 (*) |
|
|
||
|
0633010 |
Kozłek lekarski |
|
|
|
|
|
||
|
0633020 |
Żeń-szeń |
|
|
|
|
|
||
|
0633990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0639000 |
|
|
|
0,05 (*) |
|
|
||
|
0640000 |
Ziarna kakaowe |
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
|
|
||
|
0650000 |
Szarańczyn strąkowy/Chleb świętojański |
|
0,05 (*) |
0,05 (*) |
|
|
||
|
0700000 |
CHMIEL |
3 (+) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0800000 |
PRZYPRAWY |
|
|
|
|
|
||
|
0810000 |
Przyprawy nasienne |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
5 |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0810010 |
Anyż/Anyżek/Biedrzeniec anyż |
|
|
|
|
|
||
|
0810020 |
Kminek czarny/Czarny kmin |
|
|
|
|
|
||
|
0810030 |
Seler |
|
|
|
|
|
||
|
0810040 |
Kolendra siewna |
|
|
|
|
|
||
|
0810050 |
Kmin rzymski |
|
|
|
|
|
||
|
0810060 |
Koper ogrodowy |
|
|
|
|
|
||
|
0810070 |
Koper włoski/Fenkuł włoski |
|
|
|
|
|
||
|
0810080 |
Kozieradka pospolita |
|
|
|
|
|
||
|
0810090 |
Gałka muszkatołowa |
|
|
|
|
|
||
|
0810990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0820000 |
Przyprawy owocowe |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0820010 |
Ziele angielskie/pieprz angielski |
|
|
|
|
|
||
|
0820020 |
Pieprz syczuański |
|
|
|
|
|
||
|
0820030 |
Kminek zwyczajny |
|
|
|
|
|
||
|
0820040 |
Kardamon malabarski |
|
|
|
|
|
||
|
0820050 |
Jagody jałowca |
|
|
|
|
|
||
|
0820060 |
Ziarna pieprzu (czarnego, zielonego i białego) |
|
|
|
|
|
||
|
0820070 |
Wanilia |
|
|
|
|
|
||
|
0820080 |
Tamarynd |
|
|
|
|
|
||
|
0820990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0830000 |
Przyprawy korowe |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0830010 |
Cynamon |
|
|
|
|
|
||
|
0830990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0840000 |
Przyprawy korzeniowe lub kłączowe |
|
|
|
|
|
||
|
0840010 |
Lukrecja |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0840020 |
Imbir |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0840030 |
Kurkuma |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0840040 |
Chrzan pospolity |
(+) |
(+) |
(+) |
(+) |
(+) |
||
|
0840990 |
Pozostałe |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0850000 |
Przyprawy pączkowe |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0850010 |
Goździki |
|
|
|
|
|
||
|
0850020 |
Kapary |
|
|
|
|
|
||
|
0850990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0860000 |
Przyprawy ze słupków kwiatowych |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0860010 |
Szafran |
|
|
|
|
|
||
|
0860990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0870000 |
Przyprawy z osnówki nasiona |
0,1 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
0870010 |
Kwiat muszkatołowy |
|
|
|
|
|
||
|
0870990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
0900000 |
ROŚLINY CUKRODAJNE |
0,03 (*) |
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
||
|
0900010 |
Korzenie buraka cukrowego |
|
0,06 |
|
|
|
||
|
0900020 |
Trzcina cukrowa |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0900030 |
Cykoria podróżnik, korzenie |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
0900990 |
Pozostałe |
|
0,01 (*) |
|
|
|
||
|
1000000 |
PRODUKTY POCHODZENIA ZWIERZĘCEGO – ZWIERZĘTA LĄDOWE |
|
|
|
|
(+) |
||
|
1010000 |
Tkanki z |
|
|
|
|
0,05 |
||
|
1011000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
|
1011010 |
Mięśnie |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1011020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1011030 |
Wątroba |
0,03 |
0,1 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1011040 |
Nerka |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1011050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1011990 |
Pozostałe |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1012000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
|
1012010 |
Mięśnie |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1012020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1012030 |
Wątroba |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1012040 |
Nerka |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1012050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1012990 |
Pozostałe |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1013000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
|
1013010 |
Mięśnie |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1013020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1013030 |
Wątroba |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1013040 |
Nerka |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1013050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1013990 |
Pozostałe |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1014000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
|
1014010 |
Mięśnie |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1014020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1014030 |
Wątroba |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1014040 |
Nerka |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1014050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1014990 |
Pozostałe |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1015000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
|
1015010 |
Mięśnie |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1015020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1015030 |
Wątroba |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1015040 |
Nerka |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1015050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1015990 |
Pozostałe |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1016000 |
|
|
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
|
||
|
1016010 |
Mięśnie |
0,03 |
|
|
|
|
||
|
1016020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,03 |
|
|
|
|
||
|
1016030 |
Wątroba |
0,03 |
|
|
|
|
||
|
1016040 |
Nerka |
0,02 (*) |
|
|
|
|
||
|
1016050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,03 |
|
|
|
|
||
|
1016990 |
Pozostałe |
0,03 |
|
|
|
|
||
|
1017000 |
|
|
|
0,05 (+) |
|
|
||
|
1017010 |
Mięśnie |
0,03 |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1017020 |
Tkanka tłuszczowa |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
|
0,01 (*) |
|
||
|
1017030 |
Wątroba |
0,04 |
0,3 (+) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1017040 |
Nerka |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1017050 |
Podroby jadalne (inne niż wątroba i nerki) |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1017990 |
Pozostałe |
0,04 |
0,01 (*) |
|
0,5 (+) |
|
||
|
1020000 |
Mleko |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 (+) |
0,01 (*) (+) |
0,05 |
||
|
1020010 |
Bydło |
|
|
|
|
|
||
|
1020020 |
Owce |
|
|
|
|
|
||
|
1020030 |
Kozy |
|
|
|
|
|
||
|
1020040 |
Konie |
|
|
|
|
|
||
|
1020990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
1030000 |
Jaja ptasie |
0,04 |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
||
|
1030010 |
Kury |
|
|
|
|
|
||
|
1030020 |
Kaczki |
|
|
|
|
|
||
|
1030030 |
Gęsi |
|
|
|
|
|
||
|
1030040 |
Przepiórki |
|
|
|
|
|
||
|
1030990 |
Pozostałe |
|
|
|
|
|
||
|
1040000 |
Miód i pozostałe produkty pszczele |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
0,05 (*) |
||
|
1050000 |
Płazy i gady |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,01 (*) |
0,05 |
||
|
1060000 |
Bezkręgowe zwierzęta lądowe |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,01 (*) |
0,05 |
||
|
1070000 |
Dzikie kręgowe zwierzęta lądowe |
0,02 (*) |
0,01 (*) |
0,05 |
0,01 (*) |
0,05” |