ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 10

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 59
15 stycznia 2016


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Rady (UE) 2016/31 z dnia 14 stycznia 2016 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

1

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/32 z dnia 14 stycznia 2016 r. rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/82 wobec przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz kwasu cytrynowego wysyłanego z Malezji, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Malezji

3

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2016/33 z dnia 14 stycznia 2016 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

11

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja Parlamentu Europejskiego (UE) 2016/34 z dnia 17 grudnia 2015 r. w sprawie utworzenia komisji śledczej ds. pomiarów emisji w sektorze motoryzacyjnym, a także określenia jej uprawnień, składu i kadencji

13

 

*

Decyzja Rady (WPZiB) 2016/35 z dnia 14 stycznia 2016 r. zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

15

 

*

Decyzja Rady (WPZIB) 2016/36 z dnia 14 stycznia 2016 r. zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

17

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

15.1.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 10/1


ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2016/31

z dnia 14 stycznia 2016 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 267/2012 w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,

uwzględniając decyzję Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylającą wspólne stanowisko 2007/140/WPZiB (1),

uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 (2) nadaje skuteczność środkom przewidzianym w decyzji 2010/413/WPZiB.

(2)

W dniu 31 lipca 2015 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2015/1337 (3) zmieniającą decyzję 2010/413/WPZiB w celu przedłużenia do dnia 14 stycznia 2016 r. obowiązywania wyłączenia przewidzianego w art. 20 ust. 14, dotyczącego działań i transakcji dokonywanych w odniesieniu do podmiotów wymienionych w wykazie, w zakresie w jakim jest to niezbędne do wykonania zobowiązań określonych w umowach zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub w umowach dodatkowych niezbędnych do wykonywania takich zobowiązań, w przypadku gdy dostarczanie irańskiej ropy naftowej i produktów ropopochodnych lub dochody pochodzące z ich dostarczania służą spłacie zaległych kwot w odniesieniu do umów zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. należnych osobom lub podmiotom na terytoriach państw członkowskich lub na terytoriach podlegających ich jurysdykcji, w przypadku gdy umowy te specjalnie przewidują takie spłaty.

(3)

W dniu 14 stycznia 2016 r. Rada przyjęła decyzję (WPZiB) 2016/36 (4) dalej przedłużającą wyżej wymienione wyłączenie do dnia 28 stycznia 2016 r.

(4)

Środek ten wchodzi w zakres stosowania Traktatu, zatem do jego wdrożenia konieczne jest podjęcie działań regulacyjnych na szczeblu Unii, w szczególności w celu zapewnienia jednolitego stosowania tego środka przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (UE) nr 267/2012,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W art. 28a lit. b) rozporządzenia (UE) nr 267/2012 wyrażenie „do dnia 14 stycznia 2016 r.” zastępuje się wyrażeniem „do dnia 28 stycznia 2016 r.”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 stycznia 2016 r.

W imieniu Rady

A.G. KOENDERS

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39.

(2)  Rozporządzenie Rady (UE) nr 267/2012 z dnia 23 marca 2012 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylające rozporządzenie (UE) nr 961/2010 (Dz.U. L 88 z 24.3.2012, s. 1).

(3)  Decyzja Rady (WPZiB) 2015/1337 z dnia 31 lipca 2015 r. zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (Dz.U. L 206 z 1.8.2015, s. 68).

(4)  Decyzja Rady (WPZiB) 2016/36 z dnia 14 stycznia 2016 r. zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (zob. s. 17 niniejszego Dziennika Urzędowego).


15.1.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 10/3


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/32

z dnia 14 stycznia 2016 r.

rozszerzające ostateczne cło antydumpingowe, nałożone rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/82 wobec przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, na przywóz kwasu cytrynowego wysyłanego z Malezji, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Malezji

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 13,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Obowiązujące środki

(1)

W następstwie dochodzenia antydumpingowego („pierwotne dochodzenie”) Rada nałożyła, rozporządzeniem (WE) nr 1193/2008 (2), ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej („ChRL”). Środki wprowadzono w formie cła ad valorem mieszczącego się w przedziale od 6,6 % do 42,7 % („pierwotne środki”).

(2)

Komisja Europejska („Komisja”) przyjęła, decyzją 2008/899/WE (3), zobowiązania cenowe zaproponowane przez siedmiu chińskich producentów eksportujących lub grup producentów eksportujących wraz z Chińską Izbą Handlową Importerów i Eksporterów Metali, Minerałów i Substancji Chemicznych.

(3)

Komisja następnie wycofała, decyzją 2012/501/UE (4), zobowiązanie złożone przez jednego producenta eksportującego, mianowicie Laiwu Taihe Biochemistry Co. Ltd („Laiwu”).

(4)

W następstwie przeglądu wygaśnięcia i częściowego przeglądu okresowego („poprzednie dochodzenia”) na podstawie odpowiednio art. 11 ust. 2 i art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego Komisja utrzymała, rozporządzeniem wykonawczym (UE) 2015/82 (5), środki ostateczne i zmieniła ich poziom. Obowiązujące cła antydumpingowe nałożone na przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z ChRL wynoszą od 15,3 % do 42,7 % („obowiązujące środki”).

1.2.   Produkt objęty postępowaniem i produkt objęty dochodzeniem

(5)

Produkt objęty postępowaniem jest taki sam jak produkt zdefiniowany w dochodzeniu pierwotnym: kwas cytrynowy (w tym cytrynian trisodu, dihydrat) pochodzący z ChRL, obecnie objęty kodami CN 2918 14 00 i ex 2918 15 00 („produkt objęty postępowaniem”).

(6)

Dochodzeniem objęty jest taki sam produkt, jak ten określony w poprzednim motywie, ale wysyłany z Malezji, zgłoszony lub niezgłoszony jako pochodzący z Malezji, objęty obecnie tymi samymi kodami CN co produkt objęty postępowaniem („produkt objęty dochodzeniem”). Kody TARIC odnoszące się do produktu objętego dochodzeniem to 2918140010 i 2918150011.

(7)

W dochodzeniu wykazano, że kwas cytrynowy wywożony z ChRL do Unii oraz kwas cytrynowy wysyłany z Malezji do Unii mają takie same podstawowe właściwości fizyczne i techniczne oraz takie same zastosowania, a zatem są uważane za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

1.3.   Podstawy wszczęcia dochodzenia

(8)

Komisja miała do dyspozycji wystarczające dowody prima facie, że obowiązujące środki są obchodzone za pośrednictwem przywozu produktu objętego dochodzeniem z Malezji.

(9)

Z informacji będących w posiadaniu Komisji wynikało, że po wprowadzeniu środków w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem, jak wyjaśniono w motywach od 1 do 4 powyżej, zaszła istotna zmiana w strukturze handlu obejmującego wywóz z Chińskiej Republiki Ludowej i Malezji do Unii, bez innego wystarczającego powodu lub ekonomicznego uzasadnienia tej zmiany niż nałożenie cła.

(10)

Ponadto Komisja dysponowała wystarczającymi dowodami prima facie, że skutki naprawcze obowiązujących środków zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny.

(11)

Wreszcie Komisja miała wystarczające dowody prima facie wskazujące, iż ceny produktu objętego dochodzeniem są cenami dumpingowymi w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej poprzednio dla produktu objętego postępowaniem.

1.4.   Wszczęcie dochodzenia z urzędu

(12)

Po poinformowaniu państw członkowskich i stwierdzeniu, że istnieją wystarczające dowody prima facie uzasadniające wszczęcie dochodzenia, w dniu 1 maja 2015 r. Komisja wszczęła z własnej inicjatywy, rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2015/706 (6) („rozporządzenie wszczynające”), dochodzenie na podstawie art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego. Komisja, rozporządzeniem wszczynającym, zaleciła także organom celnym rejestrowanie przywozu kwasu cytrynowego wysyłanego z Malezji.

1.5.   Dochodzenie

(13)

Komisja oficjalnie poinformowała o wszczęciu dochodzenia władze ChRL i Malezji, znanych producentów eksportujących w tych państwach oraz znanych zainteresowanych importerów unijnych i przemysł unijny. Misja dyplomatyczna Malezji w Unii Europejskiej dostarczyła dane kontaktowe producentów eksportujących w Malezji. Do tych producentów eksportujących w Malezji wysłano formularze dotyczące zwolnienia. Kwestionariusze wysłano również do znanych producentów eksportujących w ChRL oraz importerów niepowiązanych w Unii.

(14)

Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz zgłoszenia wniosku o przesłuchanie w obecności Komisji lub rzecznika praw stron w terminie określonym w rozporządzeniu wszczynającym. Wszystkie strony poinformowano, że brak współpracy może spowodować zastosowanie art. 18 rozporządzenia podstawowego oraz oparcie ustaleń na dostępnych faktach.

(15)

Jedno przedsiębiorstwo z Malezji wystąpiło z twierdzeniem, że nie jest producentem, a jedynie użytkownikiem kwasu cytrynowego, dlatego nie wnioskuje o zwolnienie. Przedsiębiorstwo to zostało poinformowane, że gdyby miało jakiekolwiek produkujące przedsiębiorstwa powiązane w Malezji, to one również mogą złożyć odpowiedź na formularz zwolnienia. Komisja nie otrzymała żadnych odpowiedzi na formularz zwolnienia od żadnego producenta eksportującego w Malezji. Sześciu producentów eksportujących w ChRL i czterech importerów niepowiązanych w Unii złożyło odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

1.6.   Okres sprawozdawczy i okres objęty dochodzeniem

(16)

Okres objęty dochodzeniem obejmował okres od dnia 1 stycznia 2011 r. do dnia 31 marca 2015 r. Dane dotyczące okresu objętego dochodzeniem zgromadzono w celu zbadania między innymi domniemanej zmiany w strukturze handlu. Za okres sprawozdawczy od dnia 1 stycznia 2014 r. do dnia 31 marca 2015 r. zgromadzono bardziej szczegółowe dane w celu zbadania możliwego osłabienia skutków naprawczych obowiązujących środków pod względem cen lub ilości, a także w celu zbadania występowania dumpingu.

2.   WYNIKI DOCHODZENIA

2.1.   Uwagi ogólne

(17)

Zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego ocenę występowania obchodzenia środków przeprowadzono, poddając kolejno analizie: ewentualne zmiany w strukturze handlu między ChRL, Malezją a Unią; czy ta zmiana wynikała z praktyki, procesu lub prac niemających wystarczających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia poza nałożonym cłem; czy istnieją dowody szkody lub osłabienia skutków naprawczych cła pod względem cen lub ilości produktu objętego dochodzeniem, istnienie dowodów występowania dumpingu w odniesieniu do wartości normalnych uprzednio ustalonych w dochodzeniu pierwotnym, w razie potrzeby zgodnie z przepisami art. 2 rozporządzenia podstawowego.

2.2.   Stopień współpracy i określenie wielkości obrotów handlowych

Malezja

(18)

Żaden z eksporterów zlokalizowanych w Malezji nie współpracował w niniejszym dochodzeniu. Zważywszy na brak współpracy, ustalenia dotyczące wywozu kwasu cytrynowego z Malezji do Unii zostały dokonane na podstawie dostępnych faktów zgodnie z art. 18 ust. 1 rozporządzenia podstawowego. W tym przypadku do określenia całkowitej wielkości przywozu z Malezji do Unii wykorzystano dane pochodzące z bazy danych COMEXT.

ChRL

(19)

Sześciu producentów/eksporterów w ChRL, którzy byli też objęci zobowiązaniami, złożyło odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. Wywóz dokonywany przez przedsiębiorstwa współpracujące stanowił około 54 % łącznego wywozu z Chin do Unii i około 69 % wywozu z Chin do Malezji w okresie sprawozdawczym.

(20)

Z uwagi na brak współpracy ze strony Malezji i tylko częściową współpracę ze strony ChRL do ustalenia łącznej wielkości wywozu z ChRL do Unii użyto danych Comext. Dane te porównano z danymi z chińskich statystyk krajowych. Chińskie statystyki krajowe wykorzystano też do określenia łącznej wielkości wywozu z ChRL do Malezji.

(21)

Dane statystyczne porównano z danymi zgłoszonymi przez sześciu współpracujących producentów eksportujących. Dane przedłożone przez współpracujące przedsiębiorstwa wykazywały tendencje podobne do tendencji stwierdzonych na podstawie danych Comtext, z jednej strony, oraz danych z chińskich statystyk krajowych, z drugiej strony.

2.3.   Zmiana struktury handlu

Przywóz kwasu cytrynowego do Unii

(22)

W okresie objętym dochodzeniem przywóz produktu objętego postępowaniem z ChRL do Unii najpierw zwiększył się o 14 % między rokiem 2011 a 2012. Następnie, w 2013 r. przywóz ten spadł poniżej poziomu z 2011 r., po czym ponownie rósł w 2014 r. do końca okresu sprawozdawczego. Ogółem odnotowano wzrost o 5 % w okresie objętym dochodzeniem, z 201 345 ton w 2011 r., do 210 516 ton w okresie sprawozdawczym.

(23)

Zmiany te należy interpretować w powiązaniu ze względnym wzrostem przywozu z Malezji w tym samym okresie, a mianowicie z 792 ton w 2011 r. do 6 837 ton w okresie sprawozdawczym, a więc o ponad osiem razy. Łączny wzrost wielkości przywozu z Malezji między rokiem 2011 a końcem okresu sprawozdawczego odpowiadał ponad 6 000 ton.

(24)

W tabeli 1 pokazano wielkości przywozu kwasu cytrynowego z ChRL (7) i Malezji do Unii od dnia 1 stycznia 2011 r. do końca okresu sprawozdawczego.

Tabela 1

Wielkości przywozu z ChRL i Malezji do Unii

 

2011

2012

2013

2014

OS (8)

Chiny (w tonach)

201 345

230 454

193 383

205 791

210 516

Indeks

100

114

96

102

105

Malezja (w tonach)

792

1 972

4 403

6 559

6 837

Indeks

100

249

556

828

863

Wywóz z ChRL do Malezji

(25)

Analogicznie, jak pokazano w tabeli 2, odnotowano znaczący względny wzrost wywozu kwasu cytrynowego z ChRL do Malezji w okresie objętym dochodzeniem, a mianowicie z 7 990 ton w 2011 r. do 13 763 ton w okresie sprawozdawczym, co oznacza wzrost o ponad 70 %. Ten wzrost wynosił około 6 000 ton, a więc odpowiadał prawie dokładnie wzrostowi wielkości przywozu z Malezji do Unii pokazanemu w tabeli 1. Tę tendencję wzrostową zaobserwowano również w odniesieniu do sześciu chińskich współpracujących producentów eksportujących.

Tabela 2

Wielkości wywozu z ChRL do Malezji

 

2011

2012

2013

2014

OS

Łączny wywóz do Malezji – ilość (w tonach)

7 990

7 333

11 693

15 172

13 763

Łączny wywóz do Malezji

 

 

 

 

 

indeks

100

92

146

190

172

Wywóz do Malezji dokonywany przez chińskich współpracujących producentów eksportujących

 

 

 

 

 

indeks

100

123

209

197

216

Źródło: Goodwill China Business Information Ltd, odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu.

Wniosek dotyczący zmiany struktury handlu

(26)

Wzrost wielkości zarówno wywozu z Malezji do Unii, jak i wywozu z ChRL do Malezji miał miejsce po wprowadzeniu pierwotnych środków. To oznacza zmianę struktury handlu między ChRL i Malezją, z jednej strony, oraz Malezją i Unią, z drugiej strony.

(27)

Wprawdzie w ujęciu bezwzględnym wielkość przywozu z Malezji do Unii była wciąż stosunkowo mała w okresie objętym dochodzeniem, tendencja ta gwałtownie rośnie.

2.4.   Charakter praktyki związanej z obchodzeniem cła

(28)

Artykuł 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego zawiera wymóg, zgodnie z którym zmiana struktury handlu powinna wynikać z praktyki, procesu lub prac niemających racjonalnych przyczyn ani ekonomicznego uzasadnienia poza nałożonym cłem. Praktyki, proces lub prace obejmują między innymi wysyłanie danego produktu, którego dotyczy środek, przez państwa trzecie.

Wielkość produkcji w Malezji

(29)

Ponieważ żadne przedsiębiorstwo z Malezji nie współpracowało, nie można było uzyskać informacji na temat możliwych poziomów rzeczywistej produkcji produktu objętego dochodzeniem w Malezji.

Przeładunek

(30)

W momencie wszczęcia niniejszego dochodzenia Komisja dysponowała dowodami na to, że niektórzy chińscy producenci eksportujący utrzymywali kontakty handlowe z importerami w Unii, co sugeruje możliwość obchodzenia cła w drodze przeładunku. Dodatkowo, jak wspomniano w motywie 29 powyżej, nie było dowodów na istnienie jakiejkolwiek rzeczywistej produkcji w Malezji i żadne z przedsiębiorstw w Malezji nie podjęło współpracy. Ponadto, jak ustalono w motywach od 22 do 26 powyżej, zaistniała wyraźna zmiana w strukturze handlu, która przejawiała się równoczesnym zwiększeniem wywozu z ChRL do Malezji i przywozu z Malezji do Unii, o prawie identyczne wielkości.

(31)

Stwierdza się zatem istnienie przeładunku kwasu cytrynowego pochodzącego z Chin do Unii przez Malezję.

2.5.   Niewystarczająca racjonalna przyczyna lub ekonomiczne uzasadnienie inne niż nałożenie cła antydumpingowego

(32)

W ramach dochodzenia nie ujawniono żadnej innej racjonalnej przyczyny lub ekonomicznego uzasadnienia dla przeładunku poza unikaniem środków obowiązujących w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem. Nie znaleziono żadnych elementów innych niż cło, które można by uznać za wyrównanie kosztów przeładunku, zwłaszcza w odniesieniu do transportu i ponownego załadunku, kwasu cytrynowego pochodzącego z ChRL do Malezji.

2.6.   Osłabianie skutków naprawczych cła antydumpingowego

(33)

Aby ocenić, czy przywóz kwasu cytrynowego osłabiał, pod względem ilości i cen, skutki naprawcze obowiązujących środków, wykorzystano dane Comext jako najlepsze dostępne dane dotyczące ilości i cen przywozu z Malezji. Tak ustalone ceny porównano z poziomem usuwającym szkodę, ustalonym dla producentów unijnych w poprzednich dochodzeniach (9).

(34)

Wprawdzie w ujęciu bezwzględnym wielkość przywozu z Malezji do Unii była wciąż stosunkowo mała w okresie objętym dochodzeniem, tendencja ta gwałtownie rośnie. Z tego względu wzrost przywozu z Malezji do Unii z 792 ton w 2011 r. do 6 837 ton w OS uznano za istotny pod względem relatywnej wielkości.

(35)

Porównanie przeprowadzono między poziomem usuwającym szkodę, ustalonym w poprzednich dochodzeniach, a średnią ceną eksportową ustaloną dla Malezji na podstawie danych Comext w niniejszym dochodzeniu i skorygowaną o koszty poniesione po przywozie. Zważywszy na brak wystarczającej współpracy, koszty poniesione po przywozie również ustalono na podstawie danych z poprzednich dochodzeń. Porównanie wykazało istotne zaniżenie cen dla Malezji, o 30–40 %. W związku z tym stwierdzono, że skutki naprawcze obowiązujących środków zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny.

2.7.   Dowód na istnienie dumpingu

(36)

Wreszcie, zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego oceniono, czy istnieją dowody dumpingu w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej w poprzednich dochodzeniach.

(37)

W poprzednich dochodzeniach wartość normalna została ustalona na podstawie cen w Kanadzie, którą w ramach tamtych dochodzeń uznano za odpowiednie analogiczne państwo o gospodarce rynkowej.

(38)

Ceny eksportowe z Malezji do Unii ustalono na podstawie dostępnych faktów, tzn. na podstawie średniej ceny eksportowej kwasu cytrynowego w okresie sprawozdawczym, według Comext, skorygowanej zgodnie z opisem poniżej.

(39)

Aby zapewnić rzetelne porównanie między wartością normalną a ceną eksportową, należycie uwzględniono w formie dostosowania różnice wpływające na ceny i porównywalność cen zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. Wprowadzono odpowiednie dostosowania dotyczące różnic w zakresie kosztów transportu i ubezpieczenia. Zważywszy na brak współpracy ze strony producentów w Malezji, dostosowania trzeba było ustalić na podstawie dostępnych faktów, tzn. na podstawie oferty cenowej przedstawionej przez niezależny podmiot udostępniający dane na temat światowych stawek frachtu (10) w okresie sprawozdawczym w odniesieniu do transportu i ubezpieczenia między danym portem w Malezji a danym portem w Unii, przy warunkach dostawy CIF oszacowanych na 65–75 EUR/mt.

(40)

Zgodnie z art. 2 ust. 11 i art. 2 ust. 12 rozporządzenia podstawowego margines dumpingu obliczono przez porównanie średniej ważonej wartości normalnej ustalonej w poprzednich dochodzeniach i odpowiadających im średnich ważonych cen eksportowych z Malezji do Unii, ustalonych w motywach 38 i 39 powyżej, w okresie sprawozdawczym, wyrażonych jako odsetek ceny CIF na granicy Unii przed ocleniem. Porównanie wykazało istnienie dumpingu wynoszącego 50–60 %.

3.   ŚRODKI

(41)

Uwzględniając powyższe fakty, Komisja stwierdziła, że zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia podstawowego ostateczne cło antydumpingowe nałożone na przywóz do Unii kwasu cytrynowego pochodzącego z ChRL było obchodzone w drodze przeładunku w Malezji.

(42)

Zgodnie z art. 13 ust. 1 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego obowiązujące środki wprowadzone wobec przywozu produktu objętego postępowaniem powinny zatem zostać rozszerzone na przywóz produktu objętego dochodzeniem, tj. tego samego produktu, lecz wysyłanego z Malezji, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Malezji.

(43)

Środkami, które mają zostać rozszerzone, są środki ustanowione w art. 1 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/82 wobec „wszystkich pozostałych przedsiębiorstw”, a więc obecnie ostateczne cło antydumpingowe w wysokości 42,7 % stosowane do ceny netto na granicy Unii przed ocleniem.

(44)

Zgodnie z art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego, które stanowią, że wszelkie rozszerzone środki należy stosować do przywozu produktów wwożonych do Unii, objętych rejestracją wymaganą rozporządzeniem wszczynającym, cło należy pobierać od tego zarejestrowanego przywozu kwasu cytrynowego wysyłanego z Malezji.

4.   WNIOSKI O ZWOLNIENIE

(45)

Jak wskazano w motywie 15, po wszczęciu dochodzenia nie zgłosił się żaden z producentów w państwie, którego dotyczy postępowanie. W związku z tym nie złożono wniosków o wyłączenie z ewentualnego rozszerzenia środków zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

5.   NOWI EKSPORTERZY

(46)

Nie naruszając przepisów art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, producenci w Malezji, którzy nie ujawnili się w ramach niniejszego postępowania i nie dokonywali wywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii w okresie sprawozdawczym, a zamierzają złożyć wniosek o zwolnienie z rozszerzonego cła antydumpingowego zgodnie z art. 11 ust. 4 i art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, będą musieli wypełnić formularz zwolnienia, aby umożliwić Komisji ustalenie, czy takie zwolnienie może być uzasadnione. Tego rodzaju zwolnienie można przyznać po dokonaniu oceny sytuacji rynkowej, mocy produkcyjnych i stopnia wykorzystania mocy produkcyjnych, zakupów i sprzedaży, prawdopodobieństwa kontynuowania praktyk, w odniesieniu do których nie ma wystarczającego powodu lub ekonomicznego uzasadnienia, oraz dowodów dumpingu. Komisja zwykle przeprowadza także wizytę weryfikacyjną na miejscu. Wniosek należy skierować do Komisji, razem ze wszystkimi odpowiednimi informacjami, w szczególności takimi jak wszelkie zmiany w działalności przedsiębiorstwa związane z produkcją i sprzedażą.

(47)

W przypadku przyznania zwolnienia Komisja, po konsultacji z Komitetem Doradczym, przedstawi wniosek dotyczący odpowiedniej zmiany rozszerzonych obowiązujących środków. Następnie wszelkie przyznane zwolnienia będą monitorowane w celu zapewnienia zgodności z przepisami.

6.   UJAWNIENIE USTALEŃ

Wszystkie zainteresowane strony zostały poinformowane o najważniejszych faktach i względach prowadzących do powyższych wniosków oraz zaproszone do przedstawienia swoich uwag. Nie otrzymano żadnych uwag.

(48)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

1.   Ostateczne cło antydumpingowe stosowane do „wszystkich innych przedsiębiorstw”, nałożone art. 1 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1193/2008 na przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, zostaje niniejszym rozszerzone na przywóz kwasu cytrynowego wysyłanego z Malezji, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Malezji, obecnie objętego kodami CN 2918 14 00 (kod TARIC 2918140010) i ex 2918 15 00 (kod TARIC 2918150011).

2.   Cło rozszerzone na mocy ust. 1 niniejszego artykułu pobiera się od przywozu wysyłanego z Malezji, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Malezji, zarejestrowanego zgodnie z art. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/706 oraz art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009.

3.   O ile nie określono inaczej, zastosowanie mają obowiązujące przepisy dotyczące należności celnych.

Artykuł 2

1.   Wnioski o zwolnienie z cła rozszerzonego na mocy art. 1 składa się na piśmie w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej; wnioski te muszą być podpisane przez osobę upoważnioną do reprezentowania podmiotu wnoszącego o zwolnienie. Wnioski należy przesyłać na następujący adres:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Biuro: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIA

2.   Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 Komisja może zezwolić w drodze decyzji na zwolnienie przywozu pochodzącego od przedsiębiorstw, które nie obchodzą środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem (UE) nr 791/2011, z cła rozszerzonego na mocy art. 1.

Artykuł 3

Niniejszym poleca się organom celnym zaprzestać rejestracji przywozu ustanowionej zgodnie z art. 2 rozporządzenia (UE) 2015/706.

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 stycznia 2016 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 1193/2008 z dnia 1 grudnia 2008 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe i stanowiące o ostatecznym pobraniu ceł tymczasowych nałożonych na przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 323 z 3.12.2008, s. 1).

(3)  Decyzja Komisji 2008/899/WE z dnia 2 grudnia 2008 r. przyjmująca zobowiązania zaproponowane w związku z postępowaniem antydumpingowym w odniesieniu do przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 323 z 3.12.2008, s. 62).

(4)  Decyzja Komisji 2012/501/UE z dnia 7 września 2012 r. zmieniająca decyzję 2008/899/WE przyjmującą zobowiązania zaproponowane w związku z postępowaniem antydumpingowym w odniesieniu do przywozu kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej (Dz.U. L 244 z 8.9.2012, s. 27).

(5)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/82 z dnia 21 stycznia 2015 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 oraz częściowych przeglądów okresowych na podstawie art. 11 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 15 z 22.1.2015, s. 8).

(6)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/706 z dnia 30 kwietnia 2015 r. wszczynające dochodzenie dotyczące możliwego obejścia środków antydumpingowych, wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2015/82 na przywóz kwasu cytrynowego pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, poprzez przywóz kwasu cytrynowego wysyłanego z Malezji, zgłoszonego lub niezgłoszonego jako pochodzący z Malezji, oraz poddające ten przywóz rejestracji (Dz.U. L 113 z 1.5.2015, s. 38).

(7)  Okresy objęte niniejszym dochodzeniem, a mianowicie lata 2011, 2012 i częściowo okres sprawozdawczy zbiegły się z okresami ogłoszonymi w rozporządzeniu (UE) 2015/82 dotyczącym przeglądu wygaśnięcia, wspomnianym w motywie 4. Wielkości przywozu do celów niniejszego dochodzenia zostały zaktualizowane o najnowsze dane dostępne w statystykach Comext. Z tego względu dane liczbowe mogą nie odpowiadać dokładnie danym opublikowanym w rozporządzeniu (UE) 2015/82 dotyczącym przeglądu wygaśnięcia.

(8)  Dane w okresie sprawozdawczym dostosowano do okresu dwunastu miesięcy.

Źródło: Statystyki Comext.

(9)  Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/82, motyw 167.

(10)  www.worldfreightrates.com


15.1.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 10/11


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2016/33

z dnia 14 stycznia 2016 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 stycznia 2016 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

EG

120,0

MA

84,7

TN

84,8

TR

107,9

ZZ

99,4

0707 00 05

MA

87,2

TR

153,1

ZZ

120,2

0709 93 10

MA

70,5

TR

161,0

ZZ

115,8

0805 10 20

EG

46,6

MA

73,1

TR

69,8

ZA

74,1

ZW

44,1

ZZ

61,5

0805 20 10

IL

167,2

MA

83,1

ZZ

125,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

89,1

JM

147,2

MA

51,1

TR

104,0

ZZ

97,9

0805 50 10

MA

92,2

TR

94,8

ZZ

93,5

0808 10 80

CA

156,8

CL

84,4

US

159,8

ZZ

133,7

0808 30 90

CN

75,5

TR

132,0

ZZ

103,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

15.1.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 10/13


DECYZJA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO (UE) 2016/34

z dnia 17 grudnia 2015 r.

w sprawie utworzenia komisji śledczej ds. pomiarów emisji w sektorze motoryzacyjnym, a także określenia jej uprawnień, składu i kadencji

PARLAMENT EUROPEJSKI,

uwzględniając przedstawiony przez 283 posłów wniosek w sprawie powołania komisji śledczej celem zbadania zarzutów dotyczących naruszenia prawa Unii i niewłaściwego administrowania w jego stosowaniu w związku z pomiarem emisji w sektorze motoryzacyjnym,

uwzględniając propozycję Konferencji Przewodniczących,

uwzględniając art. 226 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając decyzję 95/167/WE, Euratom, EWWiS Parlamentu Europejskiego, Rady i Komisji z dnia 19 kwietnia 1995 r. w sprawie szczegółowych przepisów regulujących egzekwowanie przez Parlament Europejski jego prawa do prowadzenia dochodzeń (1),

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 715/2007 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 czerwca 2007 r. w sprawie homologacji typu pojazdów silnikowych w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 5 i Euro 6) oraz w sprawie dostępu do informacji dotyczących naprawy i utrzymania pojazdów (2),

uwzględniając dyrektywę 2007/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 września 2007 r. ustanawiającą ramy dla homologacji pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz układów, części i oddzielnych zespołów technicznych przeznaczonych do tych pojazdów (3),

uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2008/50/WE z dnia 21 maja 2008 r. w sprawie jakości powietrza i czystszego powietrza dla Europy (4), a także toczące się obecnie postępowania w sprawie naruszenia przepisów,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 443/2009 z dnia 23 kwietnia 2009 r. określające normy emisji dla nowych samochodów osobowych w ramach zintegrowanego podejścia Wspólnoty na rzecz zmniejszenia emisji CO2 z lekkich pojazdów dostawczych (5),

uwzględniając swoją rezolucję z dnia 27 października 2015 r. w sprawie pomiarów emisji w sektorze motoryzacyjnym (6), w której apeluje się o przeprowadzenie gruntownego dochodzenia w sprawie roli i odpowiedzialności Komisji i organów państw członkowskich, mając na uwadze m.in. problemy określone w sprawozdaniu Wspólnego Centrum Badawczego Komisji Europejskiej z 2011 r.,

uwzględniając projekt rozporządzenia Komisji zmieniający rozporządzenie (WE) nr 692/2008 w odniesieniu do emisji zanieczyszczeń pochodzących z lekkich pojazdów pasażerskich i użytkowych (Euro 6) (D042120),

uwzględniając opinię wydaną dnia 28 października 2015 r. przez Komitet Techniczny ds. Pojazdów Silnikowych (TCMV), ustanowiony na mocy art. 40 ust. 1 dyrektywy 2007/46/WE,

uwzględniając art. 198 Regulaminu,

1.

podejmuje decyzję o powołaniu komisji śledczej celem zbadania zarzutów naruszenia prawa Unii i niewłaściwego administrowania w jego stosowaniu w związku z pomiarem emisji, bez uszczerbku dla jurysdykcji sądów krajowych lub unijnych;

2.

postanawia, że komisja śledcza będzie miała za zadanie:

przeprowadzenie dochodzenia w sprawie domniemanego niedopełnienia przez Komisję obowiązku nałożonego art. 14 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 715/2007 i dotyczącego dokonywania oceny cyklów testowych stosowanych do pomiaru emisji zanieczyszczeń, a także ich dostosowania, jeżeli nie są one już odpowiednie lub nie odwzorowują rzeczywistych emisji, tak aby w wystarczający sposób odwzorowywały emisje pochodzące z rzeczywistego ruchu drogowego, pomimo informacji dotyczących poważnych i utrzymujących się przekroczeń dopuszczalnych wartości emisji dla pojazdów w normalnych warunkach użytkowania, co stanowiło naruszenie obowiązków określonych w art. 5 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 715/2007, obejmując też sprawozdania Wspólnego Centrum Badawczego z lat 2011 i 2013 oraz badania prowadzone przez International Council on Clean Transportation udostępnione w maju 2014 r.,

zbadanie domniemanego braku podjęcia odpowiednich i skutecznych działań przez Komisję i organy państw członkowskich w celu nadzorowania stosowania prawa i egzekwowania wyraźnego zakazu stosowania urządzeń ograniczających skuteczność działania, zgodnie z art. 5 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 715/2007,

przeprowadzenie dochodzenia w sprawie domniemanego niewprowadzenia przez Komisję w stosownym terminie badań odzwierciedlających rzeczywiste warunki jazdy oraz nieprzyjęcia środków dotyczących stosowania urządzeń ograniczających skuteczność działania, jak przewidziano w art. 5 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 715/2007,

zbadanie domniemanego niewprowadzenia przez państwa członkowskie przepisów dotyczących skutecznych, proporcjonalnych i odstraszających sankcji mających zastosowanie do producentów w przypadku naruszenia przepisów rozporządzenia (WE) nr 715/2007, w tym stosowania urządzeń ograniczających skuteczność działania, odmowy udzielenia dostępu do informacji oraz fałszowania wyników badań dotyczących homologacji typu lub zgodności w eksploatacji, zgodnie z wymogami art. 13 ust. 1 i 2 tego rozporządzenia,

zbadanie domniemanego nieprzedsięwzięcia przez państwa członkowskie wszelkich środków niezbędnych do dopilnowania, by przepisy dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszenia rozporządzenia (WE) nr 715/2007 były wdrażane zgodnie z wymogami określonymi w art. 13 ust. 1 tego rozporządzenia,

zbieranie i analizowanie informacji w celu określenia, czy Komisja i państwa członkowskie uzyskały dowody stosowania urządzeń ograniczających skuteczność działania przed powiadomieniem o naruszeniu przepisów wydanym przez Agencję Ochrony Środowiska Stanów Zjednoczonych w dniu 18 września 2015 r.,

gromadzenie i analizowanie informacji na temat wdrażania przez państwa członkowskie przepisów dyrektywy 2007/46/WE, w szczególności w odniesieniu do art. 12 ust. 1 i art. 30 ust. 1, 3 i 4,

zbieranie i analizowanie informacji w celu określenia, czy Komisja i państwa członkowskie dysponowały dowodami na wykorzystywanie do badań emisji CO2 urządzeń ograniczających skuteczność działania,

przedstawienie wszelkich zaleceń, jakie uzna za niezbędne w tym względzie;

3.

postanawia, że komisja śledcza przedstawi sprawozdanie śródokresowe w terminie 6 miesięcy od dnia rozpoczęcia działalności oraz sprawozdanie końcowe w terminie 12 miesięcy od dnia rozpoczęcia działalności;

4.

postanawia, że komisja śledcza będzie liczyć 45 członków;

5.

zobowiązuje swojego przewodniczącego do zapewnienia publikacji niniejszej decyzji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.


(1)  Dz.U. L 113 z 19.5.1995, s. 1.

(2)  Dz.U. L 171 z 29.6.2007, s. 1

(3)  Dz.U. L 263 z 9.10.2007, s. 1.

(4)  Dz.U. L 152 z 11.6.2008, s. 1.

(5)  Dz.U. L 140 z 5.6.2009, s. 1.

(6)  Teksty przyjęte, P8_TA(2015)0375.


15.1.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 10/15


DECYZJA RADY (WPZiB) 2016/35

z dnia 14 stycznia 2016 r.

zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 26 lipca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/413/WPZiB (1) w sprawie środków ograniczających wobec Iranu.

(2)

W dniu 24 listopada 2013 r. Chiny, Francja, Niemcy, Federacja Rosyjska, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone, przy wsparciu Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, osiągnęły porozumienie z Iranem w sprawie wspólnego planu działania; plan ten przedstawia podejście służące wypracowaniu długoterminowego kompleksowego rozwiązania kwestii jądrowej w Iranie. Ustalono, że pierwszym etapem procesu prowadzącego do wypracowania takiego kompleksowego rozwiązania będą obopólnie uzgodnione środki początkowe, które obie strony mają stosować przez okres sześciu miesięcy i które mogą być przedłużane za obopólną zgodą.

(3)

W dniu 14 lipca 2015 r. Chiny, Francja, Niemcy, Federacja Rosyjska, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone, przy wsparciu Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, osiągnęły porozumienie w sprawie długofalowego kompleksowego rozwiązania irańskiej kwestii jądrowej. Pomyślne wdrożenie Wspólnego kompleksowego planu działania (zwanego dalej „JCPOA”) zapewni wyłącznie pokojowy charakter irańskiego programu jądrowego i pozwoli na całościowe zniesienie wszystkich sankcji związanych z polityką jądrową.

(4)

W dniu 14 lipca 2015 r. Chiny, Francja, Niemcy, Federacja Rosyjska, Zjednoczone Królestwo i Stany Zjednoczone, przy wsparciu Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa, uzgodniły z Iranem przedłużenie wdrażania środków określonych we wspólnym planie działania, aby umożliwić dokonanie niezbędnych ustaleń i przygotowań w celu wdrożenia JCPOA.

(5)

W dniu 14 lipca 2015 r., decyzją (WPZiB) 2015/1148 (2), Rada zdecydowała przedłużyć do dnia 14 stycznia 2016 r. wdrażanie środków określonych we wspólnym planie działania.

(6)

Aby dać wystarczający czas do dokonania niezbędnych uzgodnień i przygotowań dotyczących wdrożenia JCPOA, należy przedłużyć zawieszenie unijnych środków ograniczających określonych we wspólnym planie działania do dnia 28 stycznia 2016 r. Do tej daty będą musiały zostać wykonane odpowiednie umowy.

(7)

Należy w związku z tym wprowadzić odpowiednie zmiany w decyzji 2010/413/WPZiB,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Artykuł 26a decyzji 2010/413/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„Artykuł 26a

1.   Zakaz określony w art. 3a ust. 1 zawiesza się do dnia 28 stycznia 2016 r. w zakresie, w jakim zakaz ten dotyczy transportu irańskiej ropy naftowej.

2.   Zakaz określony w art. 3a ust. 2 zawiesza się do dnia 28 stycznia 2016 r. w zakresie, w jakim zakaz ten dotyczy zapewniania ubezpieczenia i reasekuracji mających związek z importem, kupnem lub transportem irańskiej ropy naftowej.

3.   Zakaz określony w art. 3b zawiesza się do dnia 28 stycznia 2016 r.

4.   Zakaz określony w art. 4c zawiesza się do dnia 28 stycznia 2016 r. w zakresie, w jakim zakaz ten dotyczy złota i metali szlachetnych.

5.   W art. 10 ust. 3 lit. a), b) i c) zastępuje się do dnia 28 stycznia 2016 r. literami w brzmieniu:

»a)

przekazy związane z transakcjami dotyczącymi żywności, opieki zdrowotnej, sprzętu medycznego lub służące celom rolnym lub humanitarnym na kwoty poniżej 1 000 000 EUR, a także osobiste przekazy pieniężne na kwoty poniżej 400 000 EUR nie wymagają uprzedniego zezwolenia. Przekaz jest zgłaszany właściwemu organowi danego państwa członkowskiego, jeśli przekracza kwotę 10 000 EUR;

b)

przekazy związane z transakcjami dotyczącymi żywności, opieki zdrowotnej, sprzętu medycznego lub służące celom rolnym lub humanitarnym na kwoty powyżej 1 000 000 EUR, a także osobiste przekazy pieniężne na kwoty powyżej 400 000 EUR wymagają uprzedniego zezwolenia właściwego organu danego państwa członkowskiego. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie o wszelkich udzielonych zezwoleniach;

c)

wszelkie inne przekazy na kwoty powyżej 100 000 EUR wymagają uprzedniego zezwolenia właściwego organu danego państwa członkowskiego. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie o wszelkich udzielonych zezwoleniach.«.

6.   W art. 10 ust. 4 lit. b) i c) zastępuje się do dnia 28 stycznia 2016 r. następującymi literami:

»b)

wszelkie inne przekazy na kwoty poniżej 400 000 EUR nie wymagają uprzedniego zezwolenia. Przekaz jest zgłaszany właściwemu organowi danego państwa członkowskiego, jeśli przekracza kwotę 10 000 EUR;

c)

wszelkie inne przekazy na kwoty powyżej 400 000 EUR wymagają uprzedniego zezwolenia właściwego organu danego państwa członkowskiego. Zezwolenie uznaje się za udzielone w terminie czterech tygodni, o ile właściwy organ danego państwa członkowskiego nie zgłosił sprzeciwu w tym terminie. Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie o wszelkich odmowach udzielenia zezwolenia.«.

7.   Zakazy określone w art. 18b zawiesza się do dnia 28 stycznia 2016 r.

8.   Zakazy określone w art. 20 ust. 1 lit. b) i c) oraz w art. 20 ust. 2 w odniesieniu do Ministerstwa ds. Ropy Naftowej, które wymieniono w wykazie zamieszczonym w załączniku II, zawiesza się do dnia 28 stycznia 2016 r. w zakresie, w jakim jest to konieczne do wykonywania, do dnia 28 stycznia 2016 r., umów dotyczących importu lub kupna irańskich produktów petrochemicznych.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 stycznia 2016 r.

W imieniu Rady

A.G. KOENDERS

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylająca wspólne stanowisko 2007/140/WPZiB (Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39).

(2)  Decyzja Rady (WPZiB) 2015/1148 z dnia 14 lipca 2015 r. zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu (Dz.U. L 186 z 14.7.2015, s. 2).


15.1.2016   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 10/17


DECYZJA RADY (WPZIB) 2016/36

z dnia 14 stycznia 2016 r.

zmieniająca decyzję 2010/413/WPZiB w sprawie środków ograniczających wobec Iranu

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 29,

uwzględniając wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W dniu 26 lipca 2010 r. Rada przyjęła decyzję 2010/413/WPZiB (1) w sprawie środków ograniczających wobec Iranu.

(2)

Decyzja 2010/413/WPZiB umożliwia, między innymi, wykonanie zobowiązań przewidzianych w umowach zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. lub w umowach dodatkowych niezbędnych do wykonania takich zobowiązań, w przypadku gdy dostarczanie irańskiej ropy naftowej i produktów ropopochodnych lub dochody pochodzące z dostarczana tych produktów służą spłacie zaległych kwot w odniesieniu do umów zawartych przed dniem 23 stycznia 2012 r. należnych osobom lub podmiotom na terytoriach państw członkowskich lub podlegających ich jurysdykcji, w przypadku gdy umowy te specjalnie przewidują takie spłaty.

(3)

Decyzja 2010/413/WPZiB przewiduje ponadto, że środki polegające na zamrożeniu aktywów, o których mowa w tej decyzji, nie mają zastosowania do działań i transakcji dokonywanych w odniesieniu do podmiotów wymienionych w załączniku II do tej decyzji w zakresie, w jakim jest to niezbędne do wykonania, do dnia 14 stycznia 2016 r., przedmiotowych zobowiązań.

(4)

Rada uważa, że obowiązywanie takiego wyłączenia należy przedłużyć do dnia 28 stycznia 2016 r.

(5)

Wdrożenie środków przewidzianych w niniejszej decyzji wymaga dalszego działania Unii.

(6)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję 2010/413/WPZiB,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Artykuł 20 ust. 14 decyzji 2010/413/WPZiB otrzymuje brzmienie:

„14.   Ust. 1 i 2 nie mają zastosowania do działań i transakcji dokonywanych w odniesieniu do podmiotów wymienionych w załączniku II w zakresie, w jakim jest to niezbędne do wykonania, do dnia 28 stycznia 2016 r., zobowiązań, o których mowa w art. 3c ust. 2, pod warunkiem że dane państwo członkowskie uprzednio, na podstawie indywidualnej oceny, zezwoliło na te działania i transakcje. Dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Brukseli dnia 14 stycznia 2016 r.

W imieniu Rady

A.G. KOENDERS

Przewodniczący


(1)  Decyzja Rady 2010/413/WPZiB z dnia 26 lipca 2010 r. w sprawie środków ograniczających wobec Iranu i uchylająca wspólne stanowisko 2007/140/WPZiB (Dz.U. L 195 z 27.7.2010, s. 39).