ISSN 1977-0766

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 330

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Tom 58
16 grudnia 2015


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/2338 z dnia 11 grudnia 2015 r. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 965/2012 w odniesieniu do wymagań dotyczących rejestratorów parametrów lotu, urządzeń umożliwiających lokalizację pod wodą i systemów śledzenia pozycji statku powietrznego

1

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/2339 z dnia 11 grudnia 2015 r. ustanawiające zakaz połowów halibuta niebieskiego w obszarze NAFO 3LMNO przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

12

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/2340 z dnia 15 grudnia 2015 r. zmieniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/81/WE w odniesieniu do progów obowiązujących w zakresie procedur udzielania zamówień ( 1 )

14

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/2341 z dnia 15 grudnia 2015 r. zmieniające dyrektywę 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do progów obowiązujących w zakresie procedur udzielania zamówień ( 1 )

16

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/2342 z dnia 15 grudnia 2015 r. zmieniające dyrektywę 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do progów obowiązujących w zakresie procedur udzielania zamówień ( 1 )

18

 

*

Rozporządzenie Komisji (UE) 2015/2343 z dnia 15 grudnia 2015 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1126/2008 przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej 5 i 7 oraz Międzynarodowych Standardów Rachunkowości 19 i 34 ( 1 )

20

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2344 z dnia 15 grudnia 2015 r. ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do walut z ograniczeniami dostępności aktywów płynnych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 ( 1 )

26

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2345 z dnia 15 grudnia 2015 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1235/2008 ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich ( 1 )

29

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2346 z dnia 15 grudnia 2015 r. wszczynające dochodzenie dotyczące możliwego obejścia środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 1008/2011 zmienionym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 372/2013 na przywóz ręcznych wózków paletowych i ich zasadniczych części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, poprzez przywóz nieco zmodyfikowanych ręcznych wózków paletowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, i poddające ten przywóz wymogowi rejestracji

43

 

 

Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2347 z dnia 15 grudnia 2015 r. ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

49

 

 

DECYZJE

 

*

Decyzja wykonawcza Rady (UE) 2015/2348 z dnia 10 grudnia 2015 r. zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/53/UE upoważniającą Królestwo Belgii do wprowadzenia szczególnego środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej

51

 

*

Decyzja wykonawcza Rady (UE) 2015/2349 z dnia 10 grudnia 2015 r. upoważniająca Węgry do stosowania środka stanowiącego odstępstwo od art. 193 dyrektywy Rady 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej

53

 

 

Sprostowania

 

*

Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2222 z dnia 1 grudnia 2015 r. zmieniającego rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 908/2014 w odniesieniu do deklaracji wydatków, rozliczenia zgodności i treści rocznych sprawozdań finansowych ( Dz.U. L 316 z 2.12.2015 )

55

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/1


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/2338

z dnia 11 grudnia 2015 r.

zmieniające rozporządzenie (UE) nr 965/2012 w odniesieniu do wymagań dotyczących rejestratorów parametrów lotu, urządzeń umożliwiających lokalizację pod wodą i systemów śledzenia pozycji statku powietrznego

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 z dnia 20 lutego 2008 r. w sprawie wspólnych zasad w zakresie lotnictwa cywilnego i utworzenia Europejskiej Agencji Bezpieczeństwa Lotniczego oraz uchylające dyrektywę Rady 91/670/EWG, rozporządzenie (WE) nr 1592/2002 i dyrektywę 2004/36/WE (1), w szczególności jego art. 8 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Eksploatacja statków powietrznych musi spełniać zasadnicze wymagania określone w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 216/2008. Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 216/2008 Komisja powinna przyjąć niezbędne przepisy wykonawcze dotyczące ustanowienia warunków bezpiecznej eksploatacji statków powietrznych.

(2)

Pokładowy rejestrator rozmów w kabinie pilota (cockpit voice recorder, CVR) ma na celu wspieranie badania zdarzenia lotniczego prowadzonego przez organ ds. badania zdarzeń lotniczych w razie wypadku lub incydentu. Odpowiednie zabezpieczenia chroniące przed ujawnieniem zapisów z CVR w sytuacji, gdy wszczęto badanie zdarzenia lotniczego zostały określone w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 (2). Wraz z wprowadzeniem systemu zarządzania bezpieczeństwem uznaje się, że CVR mógłby być wykorzystywany poza kontekstem badania zdarzenia lotniczego w celu utrzymania lub poprawy bezpieczeństwa. Należy zatem zmienić rozporządzenie Komisji (UE) nr 965/2012 (3) w celu wzmocnienia warunków mających na celu skuteczne zapobieganie niewłaściwemu wykorzystaniu i ujawnianiu zapisów z CVR.

(3)

Organizacja Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego (ICAO) przedstawiła szereg propozycji ulepszeń obecnych wymagań pod kątem bezpieczeństwa w celu poprawy ogólnej skuteczności rejestratorów parametrów lotu oraz ułatwienia odnalezienia statku powietrznego i rejestratorów parametrów lotu po wypadku na wodzie. Ulepszenia te obejmują zaprzestanie stosowania przestarzałych technologii zapisu, takich jak taśma magnetyczna lub drut magnetyczny, wydłużenie minimalnego czasu nagrywania CVR, a także wydłużenie czasu transmisji urządzenia umożliwiającego zlokalizowanie rejestratora pod wodą i posiadanie na pokładzie urządzenia umożliwiające lokalizację pod wodą o bardzo dużym zasięgu wykrywania przez samoloty wykonujące loty dalekodystansowe nad wodą. Należy zatem zmienić rozporządzenie (UE) nr 965/2012 w celu uwzględnienia tych ulepszeń w zakresie bezpieczeństwa.

(4)

Konieczne jest uwzględnienie zaginięcia lotu MH370 w dniu 8 marca 2014 r. oraz zaleceń wydanych podczas multidyscyplinarnego posiedzenia ICAO na temat globalnego systemu śledzenia lotów w dniach 12 i 13 maja 2014 r. Lokalizacja statków powietrznych wykorzystywanych w transporcie publicznym powinna być znana przez cały czas, nawet w obszarach oddalonych, aby ułatwić odnalezienie statku powietrznego w przypadku nietypowego zachowania, sytuacji awaryjnej lub wypadku. W miarę możliwości urządzenia do śledzenia pozycji statku powietrznego powinny być odporne na utratę normalnego zasilania elektrycznego na pokładzie i nie powinno być możliwe ich wyłączenie podczas lotu. W związku z powyższym rozporządzenie (UE) nr 965/2012 należy zmienić w celu włączenia dodatkowych wymagań odnoszących się do środków śledzenia pozycji statku powietrznego na całym świecie, w tym nad oceanami i obszarami oddalonymi.

(5)

Zgodnie z propozycją panelu ds. rejestratora parametrów lotu (FLIRECP) ICAO, w odniesieniu do posiadania na pokładzie CVR o wydłużonym czasie nagrywania w dużych samolotach, należy przewidzieć wprowadzenie CVR o czasie nagrania wynoszącym 25 godzin na pokładzie statków powietrznych wyprodukowanych po dniu 1 stycznia 2021 r. o certyfikowanej maksymalnej masie startowej większej niż 27 000 kg.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu odnoszą się do 13 zaleceń dotyczących bezpieczeństwa przedstawionych przez organy ds. badania zdarzeń lotniczych (4) i mają na celu zwiększenie bezpieczeństwa poprzez ułatwienie odzyskiwania informacji do celów badania zdarzeń w europejskim lotnictwie cywilnym oraz poprawy efektywności i obsługi rejestratorów parametrów lotu, jak również lokalizowania statków powietrznych po wypadku na wodzie.

(7)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu opierają się na opinii nr 01/2014 (5) wydanej przez Europejską Agencję Bezpieczeństwa Lotniczego (EASA) zgodnie z art. 17 ust. 2 lit. b) i art. 19 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 216/2008.

(8)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 65 rozporządzenia (WE) nr 216/2008,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku I (definicje), załączniku IV (część CAT), załączniku VI (część NCC) i załączniku VIII (część SPO) do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 79 z 13.3.2008, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 z dnia 20 października 2010 r. w sprawie badania wypadków i incydentów w lotnictwie cywilnym oraz zapobiegania im oraz uchylające dyrektywę 94/56/WE (Dz.U. L 295 z 12.11.2010, s. 35).

(3)  Rozporządzenie Komisji (UE) nr 965/2012 z dnia 5 października 2012 r. ustanawiające wymagania techniczne i procedury administracyjne odnoszące się do operacji lotniczych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 (Dz.U. L 296 z 25.10.2012, s. 1).

(4)  Odniesienia EASA do 13 zaleceń dotyczących bezpieczeństwa: CAND-1999-002 (McDonnell Douglas MD11, HB-IWF, 02/09/1998); GREC-2006-045 (B737 of Helios, 5B-DBY, 14/08/2005); NORW-2006-013 (ATR42, OY-JRJ 31/01/2005); NETH-2011-015 (Boeing 737, PH-BDP, 10/02/2010); UNKG-2012-013 (Boeing 767, G OOBK, 03/10/2010); FRAN-2012-025 (Airbus 340, F-GLZU, 22/07/2011); FINL-2012-003 (Airbus A330, OH-LTO,11/12/2010); FRAN-2009-016, FRAN-2009-017, FRAN-2009-018, FRAN-2011-017 i FRAN-2011-018 (Airbus A330, F-GZCP, 01/06/2009); UNKG-2008-020 (ATR42, EI-SLD, 18/01/2007).

(5)  Opinia EASA nr 01/2014 z dnia 5 maja 2014 r. dotycząca zmiany wymagań dotyczących rejestratorów parametrów lotu i urządzeń umożliwiających lokalizację pod wodą.


ZAŁĄCZNIK

1.

W załączniku I do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 dodaje się punkty w brzmieniu:

„8a)

»Śledzenie pozycji statku powietrznego« oznacza naziemny proces, który prowadzi i aktualizuje, w standardowych przedziałach czasowych, rejestr czterowymiarowej lokalizacji poszczególnych statków powietrznych podczas lotu;

8b)

»System śledzenia pozycji statku powietrznego« oznacza system wykorzystujący technikę śledzenia pozycji statku powietrznego podczas lotu w celu wykrycia nietypowego zachowania podczas lotu i zgłoszenia takiego zachowania.”.

2.

W załączniku IV do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 wprowadza się następujące zmiany:

a)

CAT.GEN.MPA.105 lit. a) ppkt 10 otrzymuje brzmienie:

„10)

dopilnowuje, aby:

(i)

rejestratory parametrów lotu nie były unieruchomione lub wyłączone podczas lotu;

(ii)

w przypadku wystąpienia zdarzenia innego niż wypadek lub poważny incydent, które należy zgłaszać zgodnie z ORO.GEN.160 lit. a), zapisy rejestratorów parametrów lotu nie zostały celowo usunięte; oraz

(iii)

w razie wypadku lub poważnego incydentu, lub jeżeli przechowywaniem zapisów rejestratorów parametrów lotu zarządza organ prowadzący dochodzenie:

A)

zapisy rejestratorów parametrów lotu nie zostały celowo usunięte;

B)

rejestratory parametrów lotu zostały wyłączone natychmiast po zakończeniu lotu; oraz

C)

podjęto środki ostrożności w celu zachowania zapisów z rejestratorów parametrów lotu przed opuszczeniem kabiny załogi lotniczej.”;

b)

w CAT.GEN.MPA.195 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

tytuł otrzymuje brzmienie:

„CAT.GEN.MPA.195 Postępowanie z zapisami rejestratorów parametrów lotu: przechowywanie, udostępnianie, ochrona i wykorzystanie”;

(ii)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

W razie wypadku, poważnego incydentu lub zdarzenia zidentyfikowanego przez organ prowadzący dochodzenie, operator statku powietrznego przechowuje oryginalne zapisy przez okres 60 dni lub do czasu wydania przez organ prowadzący dochodzenie innego polecenia.”;

(iii)

lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

Nie naruszając przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 (1):

1)

z wyjątkiem zapewnienia sprawności CVR, zapisy CVR nie mogą być ujawnione lub użyte chyba że:

(i)

wprowadzono procedurę dotyczącą postępowania z zapisami CVR i ich zapisem pisemnym;

(ii)

wszyscy zainteresowani członkowie załogi i personelu technicznego uprzednio wyrazili na to zgodę; oraz

(iii)

będą one wykorzystywane wyłącznie do utrzymania lub poprawy poziomu bezpieczeństwa.

1a)

W przypadku kontroli zapisu CVR w celu zapewnienia sprawności CVR, operator zapewnia prywatność zapisu CVR, a zapis ten nie może zostać ujawniony ani wykorzystany do celów innych niż zapewnienie sprawności CVR.

2)

zapisy FDR lub zapisy łączy transmisji danych są wykorzystywane w celach innych niż dochodzenie w sprawie wypadku lub incydentu podlegającego obowiązkowemu zgłoszeniu, wyłącznie jeżeli zapisy te są:

(i)

wykorzystywane przez operatora wyłącznie do celów związanych z utrzymaniem zdatności do lotu lub obsługą techniczną; lub

(ii)

pozbawione elementów identyfikacyjnych; lub

(iii)

ujawniane z zachowaniem bezpiecznych procedur.

(1)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 z dnia 20 października 2010 r. w sprawie badania wypadków i incydentów w lotnictwie cywilnym oraz zapobiegania im oraz uchylające dyrektywę 94/56/WE (Dz.U. L 295 z 12.11.2010, s. 35).”;"

c)

dodaje się pkt CAT.GEN.MPA.205 w brzmieniu:

„CAT.GEN.MPA.205 System śledzenia pozycji statku powietrznego – samoloty

a)

Najpóźniej do dnia 16 grudnia 2018 r. operator ustanawia i utrzymuje, jako część systemu sprawowania kontroli operacyjnej nad lotami, system śledzenia pozycji statku powietrznego, obejmujący loty kwalifikujące się do lit. b), wykonywane następującymi samolotami:

1)

samoloty o MCTOM większej niż 27 000 kg, o MOPSC większej niż 19, dla których indywidualne świadectwo zdolności do lotu (CofA) wydano po raz pierwszy przed dniem 16 grudnia 2018 r., wyposażone w urządzenie będące w stanie podać ich lokalizację oprócz transpondera wtórnego radaru dozorowania;

2)

wszystkie samoloty o MCTOM większej niż 27 000 kg, o MOPSC większej niż 19, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 16 grudnia 2018 r.; oraz

3)

wszystkie samoloty o MCTOM większej niż 45 500 kg, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 16 grudnia 2018 r.

b)

Loty są monitorowane przez operatora od startu do lądowania, z wyjątkiem sytuacji, gdy planowana trasa oraz planowane odchylenia są w pełni uwzględnione w blokach przestrzeni powietrznej, gdzie:

1)

zwykle świadczona jest usługa kontroli radarowej ATS wspierana przez systemy kontroli radarowej ATC wskazujące pozycję statku powietrznego w odpowiednich odstępach czasu; oraz

2)

operator dostarczał właściwym instytucjom zapewniającym służby żeglugi powietrznej niezbędne dane kontaktowe.”;

d)

dodaje się pkt CAT.GEN.MPA.210 w brzmieniu:

„CAT.GEN.MPA.210 Pozycja statku powietrznego znajdującego się w stanie zagrożenia – samoloty

Następujące samoloty są wyposażone w wytrzymałe i automatyczne urządzenie umożliwiające dokładne określenie, w razie wypadku, w którym samolot został poważnie uszkodzony, położenia punktu zakończenia lotu:

1)

wszystkie samoloty o MCTOM większej niż 27 000 kg, o MOPSC większej niż 19, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 1 stycznia 2021 r.; oraz

2)

wszystkie samoloty o MCTOM większej niż 45 500 kg, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 1 stycznia 2021 r.”;

e)

CAT.IDE.A.185 lit. b)–h) otrzymują brzmienie:

„b)

Do dnia 31 grudnia 2018 r. CVR umożliwia zachowanie informacji zapisanych podczas co najmniej:

1)

ostatnich 2 godzin, w przypadku samolotów, o których mowa w lit. a) ppkt 1), dla których indywidualne CofA wydano w dniu lub po dniu 1 kwietnia 1998 r.;

2)

ostatnich 30 minut, w przypadku samolotów, o których mowa w lit. a) ppkt 1), dla których indywidualne CofA wydano przed dniem 1 kwietnia 1998 r.; lub

3)

ostatnich 30 minut, w przypadku samolotów, o których mowa w lit. a) ppkt 2).

c)

Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2019 r. CVR umożliwia zachowanie informacji zapisanych podczas co najmniej:

1)

ostatnich 25 godzin, w przypadku samolotów o MCTOM większej niż 27 000 kg, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 1 stycznia 2021 r.; lub

2)

ostatnich 2 godzin we wszystkich pozostałych przypadkach.

d)

Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2019 r. CVR dokonuje zapisu na nośnikach innych niż taśma magnetyczna lub drut magnetyczny.

e)

CVR rejestruje, w odniesieniu do skali czasowej:

1)

komunikaty głosowe przekazywane z kabiny i otrzymywane w kabinie załogi lotniczej przez radio;

2)

komunikaty głosowe członków załogi lotniczej przekazywane przy użyciu systemu telefonu pokładowego oraz systemu nagłośnienia kabiny pasażerskiej, jeżeli jest on zainstalowany;

3)

tło dźwiękowe kabiny załogi lotniczej, łącznie z nieprzerwanym zapisem:

(i)

w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA po raz pierwszy wydano w dniu lub po dniu 1 kwietnia 1998 r., dźwięków przekazywanych z każdego będącego w użyciu mikrofonu pałąkowego i mikrofonu umieszczonego w masce;

(ii)

w przypadku samolotów, o których mowa w lit. a) ppkt 2, dla których indywidualne CofA po raz pierwszy wydano przed dniem 1 kwietnia 1998 r., dźwięków przekazywanych z każdego mikrofonu pałąkowego i mikrofonu umieszczonego w masce, w miarę możliwości;

4)

głosowe lub dźwiękowe sygnały identyfikacyjne pomocy nawigacyjnych lub podejścia słyszane w słuchawkach lub głośniku.

f)

CVR rozpoczyna zapis, zanim samolot zacznie poruszać się za pomocą własnego napędu, i kontynuuje go do chwili zakończenia lotu, gdy samolot nie może już poruszać się za pomocą własnego napędu. Ponadto w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano w dniu lub po dniu 1 kwietnia 1998 r., CVR automatycznie rozpoczyna zapis, zanim samolot zacznie poruszać się za pomocą własnego napędu, i kontynuuje go do chwili zakończenia lotu, gdy samolot nie może już poruszać się za pomocą własnego napędu.

g)

Oprócz wymagań określonych w lit. f), zależnie od dostępności zasilania elektrycznego, CVR rozpoczyna zapis możliwie najwcześniej, podczas sprawdzania kabiny pilota przed uruchomieniem silników na początku lotu, i kontynuuje zapis aż do chwili sprawdzania kabiny pilota bezpośrednio po całkowitym wyłączeniu silników na zakończenie lotu, w przypadku:

1)

samolotów, o których mowa w lit. a) ppkt 1, dla których indywidualne CofA wydano w dniu lub po dniu 1 kwietnia 1998 r.; lub

2)

samolotów, o których mowa w lit. a) ppkt 2.

h)

Jeżeli CVR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 16 czerwca 2018 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli CVR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

f)

CAT.IDE.A.190 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

jeżeli FDR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 16 czerwca 2018 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli FDR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

g)

CAT.IDE.A.195 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

jeżeli rejestrator nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 16 czerwca 2018 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli rejestrator jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

h)

w CAT.IDE.A.280 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

Samoloty o MOPSC większej niż 19 są wyposażane co najmniej w:

1)

dwa ELT, z których jeden jest automatyczny, lub jeden ELT i jedno urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210, w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy po dniu 1 lipca 2008 r.; lub

2)

jeden automatyczny ELT lub dwa ELT dowolnego typu lub jedno urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210, w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub przed dniem 1 lipca 2008 r.”;

(ii)

lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

Samoloty o MOPSC wynoszącej 19 lub mniejszej są wyposażane co najmniej w:

1)

jeden automatyczny ELT lub jedno urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210, w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy po dniu 1 lipca 2008 r.; lub

2)

jeden ELT dowolnego typu lub jedno urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210, w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub przed dniem 1 lipca 2008 r.”;

i)

w CAT.IDE.A.285 dodaje się literę w brzmieniu:

„f)

Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2019 r. samoloty o MCTOM większej niż 27 000 kg i MOPSC większej niż 19 oraz wszystkie samoloty o MCTOM większej niż 45 500 kg muszą być wyposażone w bezpiecznie przymocowane urządzenie umożliwiające lokalizację pod wodą działające w częstotliwości 8,8 kHz ± 1 kHz, chyba że:

1)

samolot jest eksploatowany na trasach, na których w żadnym momencie nie znajduje się dalej niż 180 mil morskich od brzegu; lub

2)

samolot jest wyposażony w wytrzymałe i automatyczne urządzenie umożliwiające dokładne określenie, w razie wypadku, w którym samolot został poważnie uszkodzony, położenia punktu zakończenia lotu.”;

j)

CAT.IDE.H.185 lit. c)–f) otrzymują brzmienie:

„c)

Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2019 r. CVR dokonuje zapisu na nośnikach innych niż taśma magnetyczna lub drut magnetyczny.

d)

CVR rejestruje, w odniesieniu do skali czasowej:

1)

komunikaty głosowe przekazywane z kabiny i otrzymywane w kabinie załogi lotniczej przez radio;

2)

komunikaty głosowe członków załogi lotniczej przekazywane przy użyciu systemu telefonu pokładowego oraz systemu nagłośnienia kabiny pasażerskiej, jeżeli jest on zainstalowany;

3)

tło dźwiękowe kabiny załogi lotniczej, łącznie z nieprzerwanym zapisem:

(i)

w przypadku śmigłowców, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 1 sierpnia 1999 r., sygnałów dźwiękowych przekazywanych z mikrofonu każdego członka załogi;

(ii)

w przypadku śmigłowców, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy przed dniem 1 sierpnia 1999 r., sygnałów dźwiękowych z mikrofonu każdego członka załogi, w miarę możliwości;

4)

głosowe lub dźwiękowe sygnały identyfikacyjne pomocy nawigacyjnych lub podejścia słyszane w słuchawkach lub głośniku.

e)

CVR rozpoczyna zapis, zanim śmigłowiec zacznie poruszać się za pomocą własnego napędu, i kontynuuje go do chwili zakończenia lotu, gdy śmigłowiec nie może już poruszać się za pomocą własnego napędu.

f)

Oprócz wymagania określonego w lit. e), w przypadku śmigłowców, o których mowa w lit. a) ppkt 2, dla których indywidualne CofA wydano w dniu lub po dniu 1 sierpnia 1999 r.:

1)

CVR rozpoczyna zapis automatycznie, zanim śmigłowiec zacznie poruszać się za pomocą własnego napędu, i kontynuuje go do chwili zakończenia lotu, gdy śmigłowiec nie może już poruszać się za pomocą własnego napędu; oraz

2)

zależnie od dostępności zasilania elektrycznego, CVR rozpoczyna zapis możliwie jak najwcześniej, podczas sprawdzania kabiny przed uruchomieniem silników na początku lotu, i kontynuuje zapis aż do chwili sprawdzania kabiny bezpośrednio po całkowitym wyłączeniu silników na zakończenie lotu.

g)

Jeżeli CVR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli CVR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

k)

CAT.IDE.H.190 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

jeżeli FDR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli FDR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

l)

CAT.IDE.H.195 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

jeżeli rejestrator nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli rejestrator jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”.

3.

W załączniku VI do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 wprowadza się następujące zmiany:

a)

NCC.GEN.106 lit. a) ppkt 9 otrzymuje brzmienie:

„9)

zapewnienie, aby:

(i)

rejestratory parametrów lotu nie były unieruchomione lub wyłączone podczas lotu;

(ii)

w przypadku wystąpienia zdarzenia innego niż wypadek lub poważny incydent, które należy zgłaszać zgodnie z ORO.GEN.160 lit. a), zapisy rejestratorów parametrów lotu nie zostały celowo usunięte; oraz

(iii)

w razie wypadku lub poważnego incydentu, lub jeżeli przechowywaniem zapisów rejestratorów parametrów lotu zarządza organ prowadzący dochodzenie:

A)

zapisy rejestratorów parametrów lotu nie zostały celowo usunięte;

B)

rejestratory parametrów lotu zostały wyłączone natychmiast po zakończeniu lotu; oraz

C)

podjęto środki ostrożności w celu zachowania zapisów z rejestratorów parametrów lotu przed opuszczeniem kabiny załogi lotniczej.”;

b)

w NCC.GEN.145 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

tytuł otrzymuje brzmienie:

„NCC.GEN.145 Postępowanie z zapisami rejestratorów parametrów lotu: przechowywanie, udostępnianie, ochrona i wykorzystanie”;

(ii)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

W razie wypadku, poważnego incydentu lub zdarzenia zidentyfikowanego przez organ prowadzący dochodzenie, operator statku powietrznego przechowuje oryginalne zapisy przez okres 60 dni lub do czasu wydania przez organ prowadzący dochodzenie innego polecenia.”;

(iii)

lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

Nie naruszając przepisów rozporządzenia (UE) nr 996/2010:

1)

z wyjątkiem zapewnienia sprawności CVR, zapisy CVR nie mogą być ujawnione lub użyte chyba że:

(i)

wprowadzono procedurę dotyczącą postępowania z zapisami CVR i ich zapisem pisemnym;

(ii)

wszyscy zainteresowani członkowie załogi i personelu technicznego uprzednio wyrazili na to zgodę; oraz

(iii)

będą one wykorzystywane wyłącznie do utrzymania lub poprawy poziomu bezpieczeństwa.

1a)

W przypadku kontroli zapisu CVR w celu zapewnienia sprawności CVR, operator zapewnia prywatność zapisu CVR, a zapis ten nie może zostać ujawniony ani wykorzystany do celów innych niż zapewnienie sprawności CVR.

2)

Zapisy FDR lub zapisy łączy transmisji danych są wykorzystywane w celach innych niż dochodzenie w sprawie wypadku lub incydentu podlegającego obowiązkowemu zgłoszeniu, wyłącznie jeżeli zapisy te są:

(i)

wykorzystywane przez operatora wyłącznie do celów związanych z utrzymaniem zdatności do lotu lub obsługą techniczną; lub

(ii)

pozbawione elementów identyfikacyjnych; lub

(iii)

ujawniane z zachowaniem bezpiecznych procedur.”;

c)

w NCC.IDE.A.160 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

CVR umożliwia zachowanie informacji zapisanych podczas co najmniej:

1)

ostatnich 25 godzin, w przypadku samolotów o MCTOM większej niż 27 000 kg, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 1 stycznia 2021 r.; lub

2)

ostatnich 2 godzin we wszystkich pozostałych przypadkach.”;

(ii)

lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

jeżeli CVR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli CVR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

d)

NCC.IDE.A.165 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

jeżeli FDR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli FDR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

e)

NCC.IDE.A.215 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

Samoloty wyposaża się w:

1)

ELT dowolnego typu lub urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210 w załączniku IV (część CAT) do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub przed dniem 1 lipca 2008 r.;

2)

automatyczny ELT lub urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210 w załączniku IV (część CAT) do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy po dniu 1 lipca 2008 r.”;

f)

NCC.IDE.A.170 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

jeżeli rejestrator nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli rejestrator jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

g)

NCC.IDE.H.160 lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

jeżeli CVR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli CVR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

h)

NCC.IDE.H.165 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

jeżeli FDR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli FDR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

i)

NCC.IDE.H.170 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

jeżeli rejestrator nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli rejestrator jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

4.

W załączniku VIII do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 wprowadza się następujące zmiany:

a)

SPO.GEN.107 lit. a) ppkt 9 otrzymuje brzmienie:

„9)

zapewnienie, aby:

(i)

rejestratory parametrów lotu nie były unieruchomione lub wyłączone podczas lotu;

(ii)

w przypadku wystąpienia zdarzenia innego niż wypadek lub poważny incydent, które należy zgłaszać zgodnie z ORO.GEN.160 lit. a), zapisy rejestratorów parametrów lotu nie zostały celowo usunięte; oraz

(iii)

w razie wypadku lub poważnego incydentu, lub jeżeli przechowywaniem zapisów rejestratorów parametrów lotu zarządza organ prowadzący dochodzenie:

A)

zapisy rejestratorów parametrów lotu nie zostały celowo usunięte;

B)

rejestratory parametrów lotu zostały wyłączone natychmiast po zakończeniu lotu; oraz

C)

podjęto środki ostrożności w celu zachowania zapisów z rejestratorów parametrów lotu przed opuszczeniem kabiny załogi lotniczej.”;

b)

w SPO.GEN.145 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

tytuł otrzymuje brzmienie:

„SPO.GEN.145 Postępowanie z zapisami rejestratorów parametrów lotu: przechowywanie, udostępnianie, ochrona i wykorzystanie – operacje z użyciem skomplikowanych statków powietrznych z napędem silnikowym”;

(ii)

lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

W razie wypadku, poważnego incydentu lub zdarzenia zidentyfikowanego przez organ prowadzący dochodzenie, operator statku powietrznego przechowuje oryginalne zapisy przez okres 60 dni lub do czasu wydania przez organ prowadzący dochodzenie innego polecenia.”;

(iii)

lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

nie naruszając przepisów rozporządzenia (UE) nr 996/2010 oraz z wyjątkiem zapewnienia sprawności CVR, zapisy CVR nie mogą być ujawnione lub użyte chyba że:

(i)

wprowadzono procedurę dotyczącą postępowania z zapisami CVR i ich zapisem pisemnym;

(ii)

wszyscy zainteresowani członkowie załogi i personelu technicznego uprzednio wyrazili na to zgodę; oraz

(iii)

są one wykorzystywane wyłącznie do utrzymania lub poprawy poziomu bezpieczeństwa.

W przypadku kontroli zapisu CVR w celu zapewnienia sprawności CVR, operator zapewnia prywatność zapisu CVR, a zapis ten nie może zostać ujawniony ani wykorzystany do celów innych niż zapewnienie sprawności CVR.”;

c)

w SPO.IDE.A.140 wprowadza się następujące zmiany:

(i)

lit. b) otrzymuje brzmienie:

„b)

CVR umożliwia zachowanie informacji zapisanych podczas co najmniej:

1)

ostatnich 25 godzin, w przypadku samolotów o MCTOM większej niż 27 000 kg, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub po dniu 1 stycznia 2021 r.; lub

2)

ostatnich 2 godzin we wszystkich pozostałych przypadkach.”;

(ii)

lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

jeżeli CVR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli CVR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

d)

SPO.IDE.A.145 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

jeżeli FDR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli FDR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

e)

SPO.IDE.A.150 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

jeżeli rejestrator nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli rejestrator jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

f)

SPO.IDE.A.190 lit. a) otrzymuje brzmienie:

„a)

Samoloty wyposaża się w:

1)

ELT dowolnego typu lub urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210 w załączniku IV (część CAT) do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy w dniu lub przed dniem 1 lipca 2008 r.;

2)

automatyczny ELT lub urządzenie umożliwiające lokalizację statku powietrznego spełniające wymogi CAT.GEN.MPA.210 w załączniku IV (część CAT) do rozporządzenia (UE) nr 965/2012 w przypadku samolotów, dla których indywidualne CofA wydano po raz pierwszy po dniu 1 lipca 2008 r.; lub

3)

nadajnik ratunkowy ELT (ELT(S)) lub osobisty nadajnik sygnału niebezpieczeństwa (PLB) noszony przez członka załogi lub specjalistę zadaniowego, w przypadku samolotu z maksymalną certyfikowaną konfiguracją miejsc pasażerskich wynoszącą sześć lub mniej.”;

g)

SPO.IDE.H.140 lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

jeżeli CVR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli CVR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

h)

SPO.IDE.H.145 lit. e) otrzymuje brzmienie:

„e)

jeżeli FDR nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli FDR jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”;

i)

SPO.IDE.H.150 lit. d) otrzymuje brzmienie:

„d)

jeżeli rejestrator nie jest odłączany, musi on być wyposażany w urządzenie ułatwiające odnalezienie go w wodzie. Najpóźniej do dnia 1 stycznia 2020 r. urządzenie to musi zapewniać co najmniej 90 dni czasu transmisji pod wodą. Jeżeli rejestrator jest odłączany, musi on być wyposażony w automatyczny nadajnik ratunkowy (ELT).”.



16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/12


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/2339

z dnia 11 grudnia 2015 r.

ustanawiające zakaz połowów halibuta niebieskiego w obszarze NAFO 3LMNO przez statki pływające pod banderą Hiszpanii

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1224/2009 z dnia 20 listopada 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli w celu zapewnienia przestrzegania przepisów wspólnej polityki rybołówstwa (1), w szczególności jego art. 36 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W rozporządzeniu Rady (UE) 2015/104 (2) określono kwoty na rok 2015.

(2)

Według informacji przekazanych Komisji statki pływające pod banderą państwa członkowskiego, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim wyczerpały kwotę na połowy stada w nim określonego przyznaną na 2015 r.

(3)

Należy zatem zakazać działalności połowowej w odniesieniu do wspomnianego stada,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Wyczerpanie kwoty

Kwotę połowową przyznaną na 2015 r. państwu członkowskiemu, o którym mowa w załączniku do niniejszego rozporządzenia, w odniesieniu do stada w nim określonego, uznaje się za wyczerpaną z dniem wymienionym w tym załączniku.

Artykuł 2

Zakazy

Z dniem określonym w załączniku do niniejszego rozporządzenia zakazuje się działalności połowowej w odniesieniu do stada określonego w załączniku przez statki pływające pod banderą państwa członkowskiego w nim określonego lub zarejestrowane w tym państwie członkowskim. W szczególności po tym terminie zakazuje się zatrzymywania na burcie, przemieszczania, przeładunku i wyładunku ryb pochodzących z tego stada złowionych przez te statki.

Artykuł 3

Wejście w życie

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 11 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

João AGUIAR MACHADO

Dyrektor Generalny ds. Gospodarki Morskiej i Rybołówstwa


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Rady (UE) 2015/104 z dnia 19 stycznia 2015 r. ustalające uprawnienia do połowów na 2015 rok dla niektórych stad ryb i grup stad ryb, stosowane w wodach Unii oraz – w odniesieniu do statków unijnych – w niektórych wodach nienależących do Unii, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 43/2014 oraz uchylające rozporządzenie (UE) nr 779/2014 (Dz.U. L 22 z 28.1.2015, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Nr

67/TQ104

Państwo członkowskie

Hiszpania

Stado

GHL/N3LMNO

Gatunek

Halibut niebieski (Reinhardtius hippoglossoides)

Obszar

NAFO 3LMNO

Data

3.12.2015


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/2340

z dnia 15 grudnia 2015 r.

zmieniające dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/81/WE w odniesieniu do progów obowiązujących w zakresie procedur udzielania zamówień

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/81/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania niektórych zamówień na roboty budowlane, dostawy i usługi przez instytucje lub podmioty zamawiające w dziedzinach obronności i bezpieczeństwa i zmieniającą dyrektywy 2004/17/WE i 2004/18/WE (1), w szczególności jej art. 68,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 94/800/WE (2) Rada zatwierdziła Porozumienie w sprawie zamówień publicznych („Porozumienie”) (3). Porozumienie powinno być stosowane do każdego zamówienia o wartości równej lub przekraczającej kwoty („progi”) wyznaczone w Porozumieniu i wyrażone w specjalnych prawach ciągnienia.

(2)

Celem dyrektyw 2004/17/WE (4) i 2004/18/WE (5) Parlamentu Europejskiego i Rady jest między innymi umożliwienie podmiotom i instytucjom zamawiającym, które stosują te dyrektywy, przestrzegania równocześnie zobowiązań wynikających z Porozumienia. Aby osiągnąć ten cel, progi określone w dyrektywach dla zamówień publicznych, które podlegają również Porozumieniu, powinny zostać dostosowane tak, aby odpowiadały wartościom w euro progów ustalonych w Porozumieniu, zaokrąglonym w dół do pełnego tysiąca.

(3)

W celu zachowania spójności progi określone w dyrektywie 2009/81/WE należy dostosować do skorygowanych progów określonych w art. 16 dyrektywy 2004/17/WE.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2009/81/WE.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Doradczego ds. Zamówień Publicznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W art. 8 dyrektywy 2009/81/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w lit. a) kwotę „414 000 EUR” zastępuje się kwotą „418 000 EUR”;

2)

w lit. b) kwotę „5 186 000 EUR” zastępuje się kwotą „5 225 000 EUR”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2016 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 216 z 20.8.2009, s. 76.

(2)  Decyzja Rady 94/800/WE z dnia 22 grudnia 1994 r. dotycząca zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej, w dziedzinach wchodzących w zakres jej kompetencji, porozumień będących wynikiem negocjacji wielostronnych w ramach Rundy Urugwajskiej (1986–1994) (Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 1).

(3)  Porozumienie jest porozumieniem wielostronnym zawartym w ramach Światowej Organizacji Handlu. Celem Porozumienia jest wzajemne otwarcie rynków zamówień publicznych przez jego strony.

(4)  Dyrektywa 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynująca procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 1).

(5)  Dyrektywa 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114).


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/16


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/2341

z dnia 15 grudnia 2015 r.

zmieniające dyrektywę 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do progów obowiązujących w zakresie procedur udzielania zamówień

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2004/17/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. koordynującą procedury udzielania zamówień przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i usług pocztowych (1), w szczególności jej art. 69,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 94/800/WE (2) Rada zatwierdziła Porozumienie w sprawie zamówień publicznych („Porozumienie”) (3). Porozumienie powinno być stosowane do każdego zamówienia o wartości równej lub przekraczającej kwoty („progi”) wyznaczone w Porozumieniu i wyrażone w specjalnych prawach ciągnienia.

(2)

Celem dyrektywy 2004/17/WE jest między innymi umożliwienie podmiotom zamawiającym stosującym tę dyrektywę przestrzegania równocześnie zobowiązań wynikających z Porozumienia. Aby osiągnąć ten cel, progi określone w dyrektywie dla zamówień publicznych, które podlegają również Porozumieniu, powinny zostać dostosowane tak, aby odpowiadały wartościom w euro progów ustalonych w Porozumieniu, zaokrąglonym w dół do pełnego tysiąca.

(3)

W celu zapewnienia spójności należy dostosować również te progi wymienione w dyrektywie 2004/17/WE, które dotyczą zamówień nieobjętych Porozumieniem.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2004/17/WE.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Doradczego ds. Zamówień Publicznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W dyrektywie 2004/17/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 16 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w lit. a) kwotę „414 000 EUR” zastępuje się kwotą „418 000 EUR”;

b)

w lit. b) kwotę „5 186 000 EUR” zastępuje się kwotą „5 225 000 EUR”;

2)

w art. 61 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w ust. 1 kwotę „414 000 EUR” zastępuje się kwotą „418 000 EUR”;

b)

w ust. 2 kwotę „414 000 EUR” zastępuje się kwotą „418 000 EUR”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2016 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 1.

(2)  Decyzja Rady 94/800/WE z dnia 22 grudnia 1994 r. dotycząca zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej, w dziedzinach wchodzących w zakres jej kompetencji, porozumień będących wynikiem negocjacji wielostronnych w ramach Rundy Urugwajskiej (1986–1994) (Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 1).

(3)  Porozumienie jest porozumieniem wielostronnym zawartym w ramach Światowej Organizacji Handlu. Celem Porozumienia jest wzajemne otwarcie rynków zamówień publicznych przez jego strony.


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/18


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/2342

z dnia 15 grudnia 2015 r.

zmieniające dyrektywę 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do progów obowiązujących w zakresie procedur udzielania zamówień

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2004/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 31 marca 2004 r. w sprawie koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane, dostawy i usługi (1), w szczególności jej art. 78,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Decyzją 94/800/WE (2) Rada zatwierdziła Porozumienie w sprawie zamówień publicznych („Porozumienie”) (3). Porozumienie powinno być stosowane do każdego zamówienia o wartości równej lub przekraczającej kwoty („progi”) wyznaczone w Porozumieniu i wyrażone w specjalnych prawach ciągnienia.

(2)

Celem dyrektywy 2004/18/WE jest między innymi umożliwienie instytucjom zamawiającym stosującym tę dyrektywę przestrzegania równocześnie zobowiązań wynikających z Porozumienia. Aby osiągnąć ten cel, progi określone w dyrektywie dla zamówień publicznych, które podlegają również Porozumieniu, powinny zostać dostosowane tak, aby odpowiadały wartościom w euro progów ustalonych w Porozumieniu, zaokrąglonym w dół do pełnego tysiąca.

(3)

W celu zapewnienia spójności należy dostosować również te progi wymienione w dyrektywie 2004/18/WE, które dotyczą zamówień nieobjętych Porozumieniem.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić dyrektywę 2004/18/WE.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Doradczego ds. Zamówień Publicznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W dyrektywie 2004/18/WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 7 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w lit. a) kwotę „134 000 EUR” zastępuje się kwotą „135 000 EUR”;

b)

w lit. b) kwotę „207 000 EUR” zastępuje się kwotą „209 000 EUR”;

c)

w lit. c) kwotę „5 186 000 EUR” zastępuje się kwotą „5 225 000 EUR”;

2)

w art. 8 akapit pierwszy wprowadza się następujące zmiany:

a)

w lit. a) kwotę „5 186 000 EUR” zastępuje się kwotą „5 225 000 EUR”;

b)

w lit. b) kwotę „207 000 EUR” zastępuje się kwotą „209 000 EUR”;

3)

w art. 56 kwotę „5 186 000 EUR” zastępuje się kwotą „5 225 000 EUR”;

4)

w art. 63 ust. 1 akapit pierwszy kwotę „5 186 000 EUR” zastępuje się kwotą „5 225 000 EUR”;

5)

w art. 67 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w lit. a) kwotę „134 000 EUR” zastępuje się kwotą „135 000 EUR”;

b)

w lit. b) kwotę „207 000 EUR” zastępuje się kwotą „209 000 EUR”;

c)

w lit. c) kwotę „207 000 EUR” zastępuje się kwotą „209 000 EUR”.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2016 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 134 z 30.4.2004, s. 114.

(2)  Decyzja Rady 94/800/WE z dnia 22 grudnia 1994 r. dotycząca zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej, w dziedzinach wchodzących w zakres jej kompetencji, porozumień będących wynikiem negocjacji wielostronnych w ramach Rundy Urugwajskiej (1986–1994) (Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 1).

(3)  Porozumienie jest porozumieniem wielostronnym zawartym w ramach Światowej Organizacji Handlu. Celem Porozumienia jest wzajemne otwarcie rynków zamówień publicznych przez jego strony.


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/20


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2015/2343

z dnia 15 grudnia 2015 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1126/2008 przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady w odniesieniu do Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej 5 i 7 oraz Międzynarodowych Standardów Rachunkowości 19 i 34

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 lipca 2002 r. w sprawie stosowania międzynarodowych standardów rachunkowości (1), w szczególności jego art. 3 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy rozporządzenia Komisji (WE) nr 1126/2008 (2) przyjęto określone międzynarodowe standardy rachunkowości oraz ich interpretacje istniejące w dniu 15 października 2008 r.

(2)

W dniu 25 września 2014 r. Rada Międzynarodowych Standardów Rachunkowości (RMSR) opublikowała dokument Annual Improvements to International Financial Reporting Standards 2012–2014 Cycle (coroczne zmiany Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej w okresie 2012–2014, „coroczne zmiany”) w ramach regularnej procedury wprowadzania zmian, która ma na celu udoskonalenie i doprecyzowanie tych standardów. Zmiany te mają na celu rozwiązanie niemających pilnego charakteru, ale koniecznych kwestii omawianych przez RMSR w ramach cyklu prac w odniesieniu do niespójności w Międzynarodowych Standardach Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) i Międzynarodowych Standardach Rachunkowych (MSR) oraz konieczności wyjaśnienia brzmienia tych standardów.

(3)

Zmiany do MSSF 7 powodują w konsekwencji wprowadzenie zmian do MSSF 1 w celu zapewnienia spójności pomiędzy międzynarodowymi standardami sprawozdawczości finansowej.

(4)

Konsultacje z Europejską Grupą Doradczą ds. Sprawozdawczości Finansowej potwierdziły, że zmiany do MSSF 5 i 7 oraz MSR 19 i 34 spełniają techniczne kryteria przyjęcia określone w art. 3 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1606/2002.

(5)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1126/2008.

(6)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Regulacyjnego ds. Rachunkowości,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W załączniku do rozporządzenia (WE) nr 1126/2008 wprowadza się następujące zmiany: następujące międzynarodowe standardy sprawozdawczości finansowej i międzynarodowe standardy rachunkowości zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia:

a)

MSSF 5 Aktywa trwałe przeznaczone do sprzedaży oraz działalność zaniechana zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia;

b)

MSSF 7 Instrumenty finansowe: ujawnianie informacji zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia;

c)

MSR 19 Świadczenia pracownicze zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia;

d)

MSR 34 Śródroczna sprawozdawczość finansowa zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia;

e)

MSSF 1 Zastosowanie Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej po raz pierwszy zostaje zmieniony zgodnie ze zmianami MSSF 7 zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Wszystkie przedsiębiorstwa stosują zmiany, o których mowa w art. 1, najpóźniej wraz z rozpoczęciem swojego pierwszego roku obrotowego rozpoczynającego się dnia 1 stycznia 2016 r. lub później.

Artykuł 3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 243 z 11.9.2002, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1126/2008 z dnia 3 listopada 2008 r. przyjmujące określone międzynarodowe standardy rachunkowości zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1606/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 320 z 29.11.2008, s. 1).


ZAŁĄCZNIK

Roczne zmiany MSSF Okres 2012-2014

Zmiany

MSSF 5 Aktywa trwałe przeznaczone do sprzedaży oraz działalność zaniechana

Zmieniono paragrafy 26–29 i związane z nimi podtytuły oraz dodano paragrafy 26 A i 44L.

Zmiany w planie sprzedaży lub w planie wydania właścicielom

26.

Jeśli jednostka zaklasyfikowała składnik aktywów (lub grupę do zbycia) jako przeznaczony do sprzedaży lub jako przeznaczony do wydania właścicielom, ale kryteria określone w paragrafach 7–9 (w przypadku aktywów przeznaczonych do sprzedaży) lub w paragrafie 12 A (w przypadku aktywów przeznaczonych do wydania właścicielom) nie są już spełniane, jednostka zaprzestaje klasyfikacji tego składnika aktywów (lub grupy do zbycia) jako przeznaczonego do sprzedaży lub, odpowiednio, przeznaczonego do wydania właścicielom. W takich przypadkach jednostka stosuje wytyczne określone w paragrafach 27–29 w celu ujęcia tej zmiany, chyba że zastosowanie ma paragraf 26 A.

26 A

Jeżeli jednostka dokonuje przeklasyfikowania składnika aktywów (lub grupy do zbycia) bezpośrednio z przeznaczenia do sprzedaży na przeznaczenie do wydania właścicielom lub bezpośrednio z przeznaczenia do wydania właścicielom na przeznaczenie do sprzedaży, zmianę w klasyfikacji uznaje się za kontynuację oryginalnego planu zbycia. Jednostka:

a)

nie stosuje wskazówek określonych w paragrafach 27–29 w celu ujęcia tej zmiany. Jednostka stosuje wymogi dotyczące klasyfikacji, prezentacji i wyceny określone w niniejszym MSSF, które mają zastosowanie do nowej metody zbycia;

b)

dokonuje wyceny składnika aktywów trwałych (lub grupy do zbycia), stosując się do wymogów paragrafu 15 (jeżeli został przeklasyfikowany jako przeznaczony do sprzedaży) lub 15 A (jeżeli został przeklasyfikowany jako przeznaczony do wydania właścicielom) i ujmuje ograniczenie lub wzrost wartości godziwej pomniejszonej o koszty sprzedaży/koszty wydania składnika aktywów trwałych (lub grupy do zbycia), stosując się do wymogów określonych w paragrafach 20–25;

c)

nie zmienia daty klasyfikacji zgodnie z paragrafami 8 i 12 A. Nie wyklucza to przedłużenia okresu wymaganego do dokonania sprzedaży lub wydania właścicielom, jeśli spełnione są warunki określone w paragrafie 9.

27.

Jednostka wycenia składnik aktywów (lub grupy do zbycia), który nie jest już klasyfikowany jako przeznaczony do sprzedaży lub przeznaczony do wydania właścicielom (lub nie wchodzi już w skład grupy do zbycia zaklasyfikowanej jako przeznaczona do sprzedaży lub przeznaczona do wydania właścicielom) w niższej z następujących kwot:

a)

jego wartości bilansowej z dnia poprzedzającego klasyfikację tego składnika (lub grupy do zbycia) jako przeznaczonego do sprzedaży lub przeznaczonego do wydania właścicielom, skorygowanej o amortyzację lub aktualizację wyceny, która zostałaby ujęta, gdyby składnik ten (lub grupa do zbycia) nie został zaklasyfikowany jako przeznaczony do sprzedaży lub przeznaczony do wydania właścicielom; i

b)

jego wartości odzyskiwalnej z dnia podjęcia decyzji o jego niesprzedawaniu lub niewydaniu. [przypis pominięty]

28.

Jednostka uwzględnia wymaganą korektę wartości bilansowej składnika aktywów trwałych, który przestał być klasyfikowany jako przeznaczony do sprzedaży lub przeznaczony do wydania właścicielom, w wyniku finansowym [przypis pominięty] z działalności kontynuowanej w okresie, w którym kryteria zawarte odpowiednio w paragrafach 7–9 lub paragrafie 12 A nie są już spełniane. Sprawozdania finansowe za okresy, począwszy od klasyfikacji udziału jako przeznaczonego do sprzedaży lub przeznaczonego do wydania właścicielom, są odpowiednio korygowane, jeżeli grupa do zbycia lub składnik aktywów trwałych, które przestały być klasyfikowane jako przeznaczone do sprzedaży lub przeznaczone do wydania właścicielom, to jednostka zależna, wspólne działanie, wspólne przedsięwzięcie, jednostka stowarzyszona lub część udziałów we wspólnym przedsięwzięciu lub jednostce stowarzyszonej. Jednostka prezentuje korektę w tym samym miejscu sprawozdania z całkowitych dochodów stosowanym do prezentacji zysku lub straty, jeżeli takowe występują, ujętych zgodnie z paragrafem 37.

29.

Jeśli jednostka usuwa pojedynczy składnik aktywów lub zobowiązanie z grupy do zbycia zaklasyfikowanej jako przeznaczona do sprzedaży, pozostałe aktywa i zobowiązania wchodzące w skład grupy do zbycia, które mają zostać sprzedane, są nadal wyceniane jako grupa, tylko jeśli grupa ta spełnia kryteria zawarte w paragrafach 7–9. 29 Jeśli jednostka usuwa pojedynczy składnik aktywów lub zobowiązanie z grupy do zbycia zaklasyfikowanej jako przeznaczona do wydania właścicielom, pozostałe aktywa i zobowiązania wchodzące w skład grupy do zbycia, które mają zostać wydane właścicielom, są nadal wyceniane jako grupa, tylko jeśli grupa ta spełnia kryteria zawarte w paragrafie 12 A. W przeciwnym wypadku aktywa trwałe pozostałe w grupie, które indywidualnie spełniają kryteria klasyfikacji jako przeznaczone do sprzedaży (lub przeznaczone do wydania właścicielom), powinny być indywidualnie wyceniane w kwocie niższej z ich wartości bilansowej i wartości godziwej pomniejszonej o koszty doprowadzenia do sprzedaży (lub koszty doprowadzenia do wydania właścicielom) z tego dnia. Te aktywa trwałe, które nie spełniają wymaganych kryteriów przeznaczenia do sprzedaży, przestają być klasyfikowane jako przeznaczone do sprzedaży zgodnie z paragrafem 26. Te aktywa trwałe, które nie spełniają wymaganych kryteriów przeznaczenia do wydania właścicielom, przestają być klasyfikowane jako przeznaczone do wydania właścicielom zgodnie z paragrafem 26.

DATA WEJŚCIA W ŻYCIE

44L

Na podstawie dokumentu Roczne zmiany MSSF Okres 2012-2014, opublikowanego we wrześniu 2014 r., zmieniono paragrafy 26-29 oraz dodano paragraf 26 A. Jednostka stosuje te zmiany prospektywnie zgodnie z MSR 8 Zasady (polityka) rachunkowości, zmiany wartości szacunkowych i korygowanie błędów do zmian w metodzie zbycia mających miejsce w okresach rocznych rozpoczynających się 1 stycznia 2016 r. i później. Wcześniejsze zastosowanie jest dozwolone. Jeżeli jednostka zastosuje te zmiany w odniesieniu do wcześniejszego okresu, fakt ten ujawnia.

Zmiany do

MSSF 7 Instrumenty finansowe: Ujawnianie informacji

Zmieniono paragraf 44R i dodano paragraf 44AA.

DATA WEJŚCIA W ŻYCIE I PRZEPISY PRZEJŚCIOWE

44R

Na podstawie dokumentu Ujawnianie informacji – Kompensowanie aktywów finansowych i zobowiązań finansowych (Zmiany MSSF 7), opublikowanego w grudniu 2011 r., dodano paragrafy 13 A–13F oraz B40–B53. Jednostka stosuje te zmiany w odniesieniu do okresów rocznych rozpoczynających się 1 stycznia 2013 r. i później. Jednostka ujawnia informacje wymagane na mocy tych zmian retrospektywnie.

44AA

Na podstawie dokumentu Roczne zmiany MSSF Okres 2012-2014, opublikowanego we wrześniu 2014 r., zmieniono paragrafy 44R i B30 oraz dodano paragraf B30 A. Jednostka stosuje te zmiany retrospektywnie zgodnie z MSR 8 Zasady (polityka) rachunkowości, zmiany wartości szacunkowych i korygowanie błędów do okresów rocznych rozpoczynających się 1 stycznia 2016 r. i później, chyba że nie musi ona stosować zmian paragrafów B30 i B30 A do któregokolwiek okresu rozpoczynającego się przed rocznym okresem, w odniesieniu do którego jednostka po raz pierwszy stosuje te zmiany. Wcześniejsze zastosowanie zmian paragrafów 44R, B30 i B30 A jest dozwolone. Jeżeli jednostka zastosuje te zmiany w odniesieniu do wcześniejszego okresu, fakt ten ujawnia.

W załączniku B zmieniono paragraf B30 i dodano paragraf B30 A.

Utrzymanie zaangażowania (paragraf 42C)

B30

Jednostka nie utrzymuje zaangażowania w przeniesionym składniku aktywów finansowych, jeżeli w ramach przeniesienia ani nie zachowuje żadnych umownych praw lub obowiązków związanych z przeniesionym składnikiem aktywów finansowych, ani też nie nabywa nowych umownych praw lub obowiązków związanych z przeniesionym składnikiem aktywów finansowych. Jednostka nie utrzymuje zaangażowania w przeniesionym składniku aktywów finansowych, jeżeli nie ma ani udziału w przyszłych wynikach przeniesionego składnika aktywów finansowych, ani obowiązku dokonywania w przyszłości w jakichkolwiek okolicznościach płatności w odniesieniu do przeniesionego składnika aktywów finansowych. Pojęcie „płatność” w tym kontekście nie obejmuje przepływów pieniężnych przeniesionego składnika aktywów finansowych, które pobiera jednostka i która ma obowiązek przekazać je stronie otrzymującej.

B30 A

Kiedy jednostka przenosi składnik aktywów finansowych, może pozostawić sobie prawo do obsługi tego składnika za opłatą przewidzianą na przykład w umowie obsługi. Jednostka ocenia umowę o obsługę zgodnie z wytycznymi określonymi w paragrafach 42C i B30 w celu podjęcia decyzji, czy utrzymuje ona zaangażowanie w związku z umową o obsługę do celów spełnienia wymogów dotyczących ujawniania informacji. Na przykład, podmiot obsługujący może utrzymywać zaangażowanie w przeniesionym składniku aktywów finansowych do celów spełniania wymogów dotyczących ujawniania informacji, jeżeli opłata za obsługę zależy od kwoty lub rozkładu w czasie przepływów pieniężnych z przeniesionego składnika aktywów finansowych. W podobny sposób podmiot obsługujący utrzymuje zaangażowanie do celów spełnienia wymogów dotyczących ujawniania informacji, jeżeli ustalona opłata nie zostałaby wpłacona w całości z powodu niedostatecznych wyników przeniesionego składnika aktywów finansowych. W tych przykładach podmiot obsługujący ma udział w przyszłych wynikach przeniesionego składnika aktywów finansowych. Ocena ta jest niezależna od tego, czy zgodnie z oczekiwaniami opłata, która ma zostać otrzymana, będzie wystarczającą kompensatą za świadczoną przez jednostkę obsługę.

Późniejsze poprawki

MSSF 1 Zastosowanie Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej po raz pierwszy

Dodano paragraf 39AA.

DATA WEJŚCIA W ŻYCIE

39AA

Na podstawie dokumentu Roczne zmiany MSSF Okres 2012-2014, opublikowanego w grudniu 2014 r., dodano paragraf E4 A. Jednostka stosuje tę zmianę w odniesieniu do okresów rocznych rozpoczynających się 1 stycznia 2016 r. i później. Wcześniejsze zastosowanie jest dozwolone. Jeżeli jednostka zastosuje tę zmianę w odniesieniu do wcześniejszego okresu, ujawnia ten fakt.

W załączniku E dodano paragraf E4 A.

Ujawnianie informacji dotyczących instrumentów finansowych

E4 A

Jednostka stosująca MSSF po raz pierwszy może stosować przepisy przejściowe określone w paragrafie 44AA w MSSF 7.

Zmiana

MSR 19 Świadczenia pracownicze

Zmieniono paragraf 83 oraz dodano paragrafy 176–177.

Założenia aktuarialne: stopa dyskontowa

83.

Stopę stosowaną do dyskontowania zobowiązań z tytułu świadczeń po okresie zatrudnienia (zarówno realizowanych za pośrednictwem funduszu, jak i bez funduszu) ustala się na podstawie występujących na koniec okresu sprawozdawczego rynkowych stóp zwrotu z wysoko ocenianych obligacji przedsiębiorstw. W przypadku walut, w odniesieniu do których nie istnieje rozwinięty rynek takich wysoko ocenianych obligacji przedsiębiorstw stosuje się (występujące na koniec okresu sprawozdawczego) rynkowe stopy zwrotu obligacji skarbowych w danej walucie. Waluta i termin wykupu obligacji przedsiębiorstw lub obligacji skarbowych powinny być zgodne z walutą i szacunkowym terminem realizacji zobowiązań z tytułu świadczeń po okresie zatrudnienia.

PRZEPISY PRZEJŚCIOWE ORAZ DATA WEJŚCIA W ŻYCIE

176.

Na podstawie dokumentu Roczne zmiany MSSF Okres 2012-2014, opublikowanego we wrześniu 2014 r., zmieniono paragraf 83 oraz dodano paragraf 177. Jednostka stosuje tę zmianę w odniesieniu do okresów rocznych rozpoczynających się 1 stycznia 2016 r. i później. Wcześniejsze zastosowanie jest dozwolone. Jeżeli jednostka zastosuje tę zmianę w odniesieniu do wcześniejszego okresu, ujawnia ten fakt.

177.

Jednostka stosuje zmianę wprowadzoną w paragrafie 176 z początkiem najwcześniejszego porównawczego okresu zaprezentowanego w pierwszym sprawozdaniu finansowym sporządzonym przy zastosowaniu niniejszej zmiany. Początkową korektę wynikającą z zastosowania niniejszej zmiany ujmuje się w zyskach zatrzymanych na początku tego okresu.

Zmiana

MSR 34 Śródroczna sprawozdawczość finansowa

Zmieniono paragraf 16 A oraz dodano paragraf 56.

Ujawnianie innych informacji

16 A

W uzupełnieniu ujawnienia znaczących zdarzeń i transakcji zgodnie z paragrafami 15–15C, w informacji dodatkowej do swojego śródrocznego sprawozdania finansowego lub w innym miejscu śródrocznego sprawozdania finansowego jednostka uwzględnia następujące informacje. Następujące informacje są przedstawiane albo w śródrocznym sprawozdaniu finansowym, albo włączone poprzez odniesienie ze śródrocznego sprawozdania finansowego do innego rodzaju sprawozdania (np. sprawozdania zarządu lub sprawozdania na temat ryzyka), do których użytkownicy sprawozdania finansowego mają dostęp na tych samych warunkach i w tym samym terminie jak w przypadku śródrocznego sprawozdania finansowego. Jeżeli użytkownicy sprawozdania finansowego nie mają dostępu do informacji włączonych poprzez odniesienie na tych samych warunkach i w tym samym terminie, śródroczne sprawozdanie finansowy jest niekompletne. Informacje te ujawnia się zwykle za okres od początku roku obrotowego do dnia sporządzenia sprawozdania.

a)

DATA WEJŚCIA W ŻYCIE

56.

Na podstawie dokumentu Roczne zmiany MSSF Okres 2012-2014, opublikowanego w grudniu 2014 r., zmieniono paragraf 16 A. Jednostka stosuje tę zmianę retrospektywnie zgodnie z MSR 8 Zasady (polityka) rachunkowości, zmiany wartości szacunkowych i korygowanie błędów do okresów rocznych rozpoczynających się 1 stycznia 2016 r. i później. Wcześniejsze zastosowanie jest dozwolone. Jeżeli jednostka zastosuje tę zmianę w odniesieniu do wcześniejszego okresu, ujawnia ten fakt.


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/26


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/2344

z dnia 15 grudnia 2015 r.

ustanawiające wykonawcze standardy techniczne w odniesieniu do walut z ograniczeniami dostępności aktywów płynnych zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych, zmieniające rozporządzenie (UE) nr 648/2012 (1), w szczególności jego art. 419 ust. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Art. 412 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 określa wymóg pokrycia wypływów netto, ustanawiając, że instytucje muszą utrzymywać aktywa płynne w celu zagwarantowania utrzymania poziomów zabezpieczeń, które są odpowiednie w sytuacji ewentualnego zakłócenia równowagi między wpływami i wypływami płynności.

(2)

Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/61 (2), przyjęte na podstawie art. 460 rozporządzenia (UE) nr 575/2013, określa szczegółowo wymóg pokrycia wypływów netto.

(3)

Jeżeli uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne w świetle wymogu pokrycia wypływów netto przekracza dostępność tych aktywów płynnych w danej walucie, zastosowanie ma co najmniej jedno z odstępstw określonych w art. 419 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 575/2013.

(4)

Należy zatem wskazać, które waluty powinny skorzystać z odstępstwa i w jakim zakresie takie odstępstwo powinno być dostępne.

(5)

Europejski Urząd Nadzoru Bankowego (EUNB) dokonał oceny uzasadnionych potrzeb w oparciu o najlepsze dostępne dane uzyskane od właściwych organów dotyczące aktywów płynnych w danej walucie oraz kwoty aktywów płynnych wymaganej przez innych inwestorów, której tym samym nie można przeznaczyć na pokrycie zapotrzebowania instytucji na aktywa płynne.

(6)

EUNB uznał koronę norweską (NOK) za walutę z ograniczeniami dostępności aktywów płynnych. Zrobił to przed wejściem w życie rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/61, w związku z czym ocenił dostępność aktywów płynnych zgodnie z normami międzynarodowymi przyjętymi przez Bazylejski Komitet Nadzoru Bankowego. W ramach oceny określił kwoty aktywów płynnych, które nie są wymagane przez podmioty niepodlegające przepisom rozporządzenia (UE) nr 575/2013, i porównał ją z potrzebami instytucji określonymi na podstawie szacunkowej wartości ważonej wypływów pieniężnych netto w ciągu kolejnych 30 dni, biorąc pod uwagę ograniczenie wpływów, czynniki, które mogą oddziaływać na niedobór aktywów płynnych w okresie od trzech do pięciu lat, oraz cel 110 % na spełnienie wymogu pokrycia wypływów netto.

(7)

Z oceny EUNB wynikało, że uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne przekracza dostępność aktywów płynnych w koronach norweskich. Dług państwowy jest jednym z najbardziej płynnych aktywów, ale w przypadku Norwegii podaż długu publicznego jest stosunkowo ograniczona ze względu na korzystną sytuację budżetową. Wprawdzie instytucje międzynarodowe i wielonarodowe banki rozwoju wyemitowały dużą liczbę obligacji w koronach norweskich, jednak większość emisji takich obligacji stanowiła oferty od inwestorów zagranicznych na rynku niepublicznym, stąd EUNB nie uznał ich za płynne i dostępne dla instytucji w zakresie określonym w rozporządzeniu (UE) nr 575/2013. Wreszcie ocenę EUNB oparto na międzynarodowych normach płatności przyjętych przez Bazylejski Komitet Nadzoru Bankowego, podczas gdy ocenę, czy uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne przekracza dostępność aktywów płynnych w danej walucie, powinno opierać się na ostatecznym wykazie aktywów płynnych określonym w rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2015/61. Wykaz ten przewiduje większy zakres płynnych aktywów, w szczególności w odniesieniu do obligacji zabezpieczonych. Różnica jest jednak zbyt mała, by mogła zmienić wniosek z oceny EUNB, zgodnie z którym uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne przekracza dostępność aktywów płynnych w koronach norweskich.

(8)

EUNB przeprowadził otwarte konsultacje społeczne na temat projektu wykonawczego standardu technicznego, który to projekt stanowi podstawę niniejszego rozporządzenia, dokonał analizy potencjalnych powiązanych kosztów i korzyści oraz zwrócił się o wydanie opinii do Bankowej Grupy Interesariuszy powołanej na podstawie art. 37 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010. Zgodnie z procedurą określoną w art. 15 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 (3) Komisja zatwierdziła ze zmianami projekt wykonawczego standardu technicznego przedstawiony przez EUNB, wysławszy uprzednio projekt wykonawczego standardu technicznego z powrotem do EUNB wraz z uzasadnieniem zmian. EUNB wydał formalną opinię dotyczącą tych zmian i potwierdził, że nie należy zmieniać wielkości, o którą uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne przekracza dostępność aktywów płynnych w koronach norweskich i którą zaproponowano w pierwotnym projekcie wykonawczym standardu technicznego.

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Należy przyjąć, że uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne w świetle wymogu określonego w art. 412 rozporządzenia (UE) nr 575/2013 przekracza dostępność tych aktywów płynnych w walutach określonych w załączniku do niniejszego rozporządzenia o wielkość procentową określoną w tym załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 1.

(2)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/61 z dnia 10 października 2014 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 w odniesieniu do wymogu pokrycia wypływów netto dla instytucji kredytowych (Dz.U. L 11 z 17.1.2015, s.1).

(3)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1093/2010 z dnia 24 listopada 2010 r. w sprawie ustanowienia Europejskiego Urzędu Nadzoru (Europejskiego Urzędu Nadzoru Bankowego), zmiany decyzji nr 716/2009/WE oraz uchylenia decyzji Komisji 2009/78/WE (Dz.U. L 331 z 15.12.2010, s. 12).


ZAŁĄCZNIK

Wykaz walut z ograniczeniami dostępności aktywów płynnych

Nr

Waluta

Wielkość, o którą uzasadnione zapotrzebowanie na aktywa płynne przekracza ich dostępność

1.

Korona norweska (NOK)

63 %


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/29


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/2345

z dnia 15 grudnia 2015 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1235/2008 ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 834/2007 z dnia 28 czerwca 2007 r. w sprawie produkcji ekologicznej i znakowania produktów ekologicznych i uchylające rozporządzenie (EWG) nr 2092/91 (1), w szczególności jego art. 33 ust. 2 i 3 oraz art. 38 lit. d),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W załączniku III do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1235/2008 (2) ustanowiono wykaz krajów trzecich, których systemy produkcji i środki kontroli w odniesieniu do produkcji ekologicznej produktów rolnych uznawane są za równoważne z tymi ustanowionymi w rozporządzeniu (WE) nr 834/2007.

(2)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Kostarykę, Tunezję, Stany Zjednoczone i Republikę Korei nazwę jednostki certyfikującej „BCS Öko-Garantie GmbH” zmieniono na „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH”.

(3)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Argentynę zmienił się adres strony internetowej jednostki certyfikującej „Letis SA”.

(4)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Australię zmienił się adres strony internetowej właściwego organu. Ponadto organ kontroli „AQIS” zaprzestał działalności i nie powinien już znajdować się w wykazie w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008.

(5)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Kanadę jednostka certyfikująca „SAI Global Certification Services Limited” zaprzestała działalności i nie powinna już znajdować się w wykazie w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008. Ponadto do wykazu w tym załączniku należy włączyć nową jednostkę certyfikującą – „TransCanada Organic Certification Services (TCO Cert)”.

(6)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Kostarykę zmienił się adres strony internetowej organu kontroli „Servicio Fitosanitario del Estado”.

(7)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Indie indyjski właściwy organ cofnął uznanie jednostkom certyfikującym „Biocert India Pvt. Ltd, Indore” i „TUV India Pvt. Ltd”, które w związku z tym nie powinny już znajdować się w wykazie w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008. Ponadto indyjski właściwy organ uznał trzy jednostki certyfikujące, które należy włączyć do wykazu w tym załączniku: „Odisha State Organic Certification Agency”, „Gujarat Organic Products Certification Agency” i „Uttar Pradesh State Organic Certification Agency”.

(8)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Japonię zmieniła się nazwa właściwego organu.

(9)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Tunezję zmienił się adres strony internetowej właściwego organu.

(10)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Stany Zjednoczone nazwę jednostki certyfikującej „Department of Plant Industry” zmieniono na „Clemson University”, nazwę jednostki certyfikującej „Indiana Certified Organic LLC” zmieniono na „Ecocert ICO, LLC”, nazwę jednostki certyfikującej „Marin County” zmieniono na „Marin Organic Certified Agriculture”, a nazwę jednostki certyfikującej „OIA North America, LLC” zmieniono na „Americert International (AI)”. Ponadto jednostka certyfikująca „Organic National & International Certifiers (ON&IC)” zaprzestała działalności i nie powinna już znajdować się w wykazie w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008.

(11)

Zgodnie z informacjami przekazanymi przez Republikę Korei koreański właściwy organ uznał następne dwie jednostki certyfikujące, które należy włączyć do wykazu w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008: „Neo environmentally-friendly” i „Green Environmentally-Friendly certification center”.

(12)

Załącznik IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 zawiera wykaz jednostek certyfikujących i organów kontroli uprawnionych do przeprowadzania kontroli i wydawania świadectw w krajach trzecich do celów równoważności.

(13)

Art. 33 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 834/2007 stanowi, że w przypadku produktów, które nie zostały przywiezione na podstawie art. 32 ani nie zostały przywiezione z kraju trzeciego uznanego zgodnie z art. 33 ust. 2 tego rozporządzenia, Komisja może uznać jednostki certyfikujące właściwe do przeprowadzania zadań do celów przywozu produktów dających równoważne gwarancje. Art. 10 ust. 2 lit. b) i ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 stanowią zatem, że nie można uznać organu kontroli ani jednostki certyfikującej w odniesieniu do produktu, który pochodzi z kraju trzeciego wymienionego w wykazie uznanych krajów trzecich w załączniku III do tego rozporządzenia i należy do kategorii, w odniesieniu do której kraj ten został uznany.

(14)

Jako że Kanada i Japonia są uznane zgodnie z art. 33 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 834/2007 i są wymienione w odniesieniu do kategorii produktów A w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008, należy uznać, że przepisów tych w przeszłości nie przestrzegano należycie w odniesieniu do uznania następujących jednostek certyfikujących wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 w związku z produktami pochodzącymi z Kanady i Japonii i należącymi do kategorii produktów A: „CCOF Certification Services”, „IMOswiss AG”, „International Certification Services, Inc.”, „Istituto Certificazione Etica e Ambientale”, „Japan Organic and Natural Foods Association”, „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH”, „Organic crop improvement association” i „Quality Assurance International”.

(15)

Komisja skontaktowała się z jednostkami certyfikującymi, których to dotyczy, i poinformowała je o zamiarze cofnięcia uznania dla kategorii produktów A w odniesieniu do Kanady i Japonii. Komisja dokładnie przeanalizowała otrzymane uwagi.

(16)

„Afrisco Certified Organic, CC” poinformowało Komisję, że zaprzestało działalności certyfikacyjnej we wszystkich krajach trzecich, w odniesieniu do których było uznane, a zatem nie powinno już znajdować się w wykazie w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008.

(17)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Agreco R.F. Göderz GmbH” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Rosję oraz dla kategorii produktów D na Boliwię, Bośnię i Hercegowinę, Republikę Dominikańską, Ekwador, Egipt, Gruzję, Indonezję, Kazachstan, Kirgistan, Madagaskar, Czarnogórę, Peru, Serbię, Tanzanię, Tajlandię, Togo, Turkmenistan, Uzbekistan i Wenezuelę.

(18)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Australia Certified Organic” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów B na Chiny i Vanuatu oraz dla kategorii produktów D na Wyspy Cooka.

(19)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Bio.inspecta AG” o zmianę specyfikacji. Na podstawie tych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Bośnię i Hercegowinę, Maroko oraz Zjednoczone Emiraty Arabskie.

(20)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Bureau Veritas Certification France SAS” o włączenie do wykazu w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008. Na podstawie otrzymanych informacji stwierdza się, że uzasadnione jest uznanie „Bureau Veritas Certification France SAS” w odniesieniu do kategorii produktów A i D dla Madagaskaru, Mauritiusa, Monako, Maroka i Nikaragui, w odniesieniu do kategorii produktów C dla Madagaskaru i Nikaragui oraz w odniesieniu do kategorii produktów E dla Mauritiusa.

(21)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „CERES Certification of Environmental Standards GmbH” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Demokratyczną Republikę Konga, Czarnogórę, Nepal, okupowane terytoria palestyńskie i Pakistan, dla kategorii produktów A, B i D na Kamerun i Nigerię oraz dla kategorii produktów C na Chiny i Tajwan.

(22)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów D na Kolumbię.

(23)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Control Union Certifications” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A, D i F na Benin, Botswanę, Kamerun, Kubę, Curaçao, Haiti, Kenię, Lesotho, Malawi, Mongolię, Maroko, Namibię, Senegal, Surinam, Suazi, Tajwan, Togo i Zimbabwe, dla kategorii produktów A, B, C, D, E i F na Armenię i Kazachstan oraz dla kategorii produktów A, B, C, D i F na Irak.

(24)

„Doalnara Certified Organic Korea, LLC” poinformowało Komisję, że zaprzestało działalności certyfikacyjnej w Republice Korei, która była jedynym krajem trzecim, w odniesieniu do którego podmiot ten był uznany, a zatem podmiot ten nie powinien już znajdować się w wykazie w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008.

(25)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Ecocert SA” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A na Botswanę, dla kategorii produktów A i D na Armenię, Belize, Republikę Zielonego Przylądka, Republikę Środkowoafrykańską, Kongo (Brazzaville), Demokratyczną Republikę Konga, Salwador, Gwineę Równikową, Gruzję, Gwineę Bissau, Honduras, Hongkong, Liberię, Mauretanię, Mjanma/Birmę, Nikaraguę, Panamę, Samoa, Seszele, Singapur, Sri Lankę, Surinam, Tadżykistan, Timor Wschodni i Wenezuelę, dla kategorii produktów A, B i D na Afganistan i Sierra Leone, dla kategorii produktów A, D i E na Turkmenistan, dla kategorii produktów B na Benin, Kamerun, Kolumbię, Wybrzeże Kości Słoniowej, Ekwador, Indonezję, Monako, Filipiny, Serbię, Tunezję, Wietnam i Zambię, dla kategorii produktów C na Republikę Korei, dla kategorii produktów D na Czad, Etiopię, Mongolię, Namibię, Niger, Nigerię, Pakistan i Vanuatu, dla kategorii produktów E na Indie, Kirgistan, Maroko, Syrię, Tajlandię i Urugwaj, dla kategorii produktów B i E na Kenię, Paragwaj i Ugandę, dla kategorii produktów B, D i E na Ukrainę, dla kategorii produktów B, E i F na Burkina Faso, Meksyk i Peru, dla kategorii produktów D i E na Kazachstan, Rosję i Uzbekistan oraz dla kategorii produktów E i F na Madagaskar.

(26)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „IMO Control Latinoamérica Ltda.” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Belize. „IMO Control Latinoamérica Ltda.” poinformowało ponadto Komisję o zmianie adresu strony internetowej.

(27)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Gambię, Liberię, Pakistan, Tadżykistan, Turkmenistan i Uzbekistan, dla kategorii produktów A, D i E na Kazachstan, dla kategorii produktów B na Gwatemalę, Kirgistan, Peru i Rosję oraz dla kategorii produktów E na Zjednoczone Emiraty Arabskie.

(28)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Mayacert” o włączenie do wykazu w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008. Na podstawie otrzymanych informacji stwierdza się, że uzasadnione jest uznanie „Mayacert” w odniesieniu do kategorii produktów A, B i D dla Meksyku, w odniesieniu do kategorii produktów A i D dla Gwatemali, Hondurasu i Nikaragui oraz w odniesieniu do kategorii produktów D dla Kolumbii, Republiki Dominikańskiej i Salwadoru.

(29)

„Onecert, Inc.” poinformowało Komisję o zmianie nazwy na „OneCert International PVT Ltd.” oraz o zmianie adresu.

(30)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Organic Standard” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Tadżykistan oraz dla kategorii produktów E na Kazachstan i Rosję.

(31)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Organización Internacional Agropecuaria” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu geograficznego uznania tego podmiotu dla kategorii produktów A i D na Chile, Ekwador i Peru.

(32)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „ORSER” o włączenie do wykazu w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008. Na podstawie otrzymanych informacji stwierdza się, że uzasadnione jest uznanie „ORSER” w odniesieniu do kategorii produktów A i D dla Turcji.

(33)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Overseas Merchandising Inspection Co. Ltd.” o włączenie do wykazu w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 w odniesieniu do kategorii produktów D w Japonii. Jak wspomniano w motywie 13, art. 10 ust. 2 lit. b) i ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 stanowią, że nie można uznać organu kontroli ani jednostki certyfikującej w odniesieniu do produktu, który pochodzi z kraju trzeciego wymienionego w wykazie uznanych krajów trzecich w załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 i należy do kategorii, w odniesieniu do której kraj ten został uznany. Japonia jest uznana jako kraj trzeci zgodnie z art. 33 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 834/2007 i wymieniona w wykazie w odniesieniu do kategorii produktów D. Ponieważ jednak uznanie to nie obejmuje wszystkich składników, które można zgodnie z prawem przywieźć do Japonii i tam je przetworzyć, należy uznać jednostki certyfikujące w odniesieniu do produktów przetworzonych nieobjętych uznaniem dla Japonii w odniesieniu do kategorii produktów D w ramach załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008, tak aby produkty pochodzące z Japonii i przetworzone z użyciem składników, które można zgodnie z prawem przywieźć do Japonii, lecz które nie są objęte uznaniem zgodnie z tym załącznikiem, można było przywozić do Unii. Na podstawie otrzymanych informacji stwierdza się, że uzasadnione jest uznanie „Overseas Merchandising Inspection Co. Ltd.” w Japonii w odniesieniu do kategorii produktów D, z wyjątkiem wina, dla produktów, które nie są objęte takim uznaniem na podstawie art. 33 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 834/2007 w ramach załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008.

(34)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „QC&I” o zmianę specyfikacji. Na podstawie otrzymanych informacji Komisja stwierdziła, że uzasadnione jest rozszerzenie zakresu uznania dla kategorii produktów D na wino.

(35)

Komisja otrzymała i przeanalizowała wniosek „Quality Partner” o włączenie do wykazu w załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008. Na podstawie otrzymanych informacji stwierdza się, że uzasadnione jest uznanie „Quality Partner” w odniesieniu do kategorii produktów C i D dla Indonezji.

(36)

Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki III i IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008.

(37)

Aby jednostki certyfikujące, których dotyczy cofnięcie uznania w odniesieniu do kategorii produktów A dla Kanady i Japonii, miały możliwość wprowadzenia niezbędnych środków w celu dostosowania swoich relacji z przedsiębiorstwami do nowej sytuacji, odnośne zmiany załącznika IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 powinny mieć zastosowanie 6 miesięcy po dacie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

(38)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu Regulacyjnego ds. Produkcji Ekologicznej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1235/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w załączniku III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;

2)

w załączniku IV wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Pkt 6, 13, 14, 15, 16, pkt 17 lit. d), pkt 20 i 25 w załączniku II stosuje się od dnia przypadającego 6 miesięcy po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 189 z 20.7.2007, s. 1.

(2)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1235/2008 z dnia 8 grudnia 2008 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 834/2007 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu produktów ekologicznych z krajów trzecich (Dz.U. L 334 z 12.12.2008, s. 25).


ZAŁĄCZNIK I

W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w pozycji dotyczącej Argentyny w pkt 5 adres strony internetowej jednostki certyfikującej „Letis SA” zastępuje się adresem „www.letis.org”;

2)

w pozycji dotyczącej Australii wprowadza się następujące zmiany:

a)

w pkt 4 adres strony internetowej właściwego organu zastępuje się adresem

„www.agriculture.gov.au/export/food/organic-bio-dynamic”;

b)

w pkt 5 skreśla się wiersz dotyczący numeru kodu AU-BIO-002;

3)

w pozycji dotyczącej Kanady w pkt 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

skreśla się wiersz odnoszący się do numeru kodu CA-ORG-020;

b)

dodaje się wiersz w brzmieniu:

„CA-ORG-021

TransCanada Organic Certification Services (TCO Cert)

www.tcocert.ca”

4)

w pozycji dotyczącej Kostaryki w pkt 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

wiersz odnoszący się do numeru kodu CR-BIO-001 otrzymuje brzmienie:

„CR-BIO-001

Servicio Fitosanitario del Estado, Ministerio de Agricultura y Ganaderío

www.sfe.go.cr”

b)

wiersz odnoszący się do numeru kodu CR-BIO-002 otrzymuje brzmienie:

„CR-BIO-002

Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH

www.bcs-oeko.com”

5)

w pozycji dotyczącej Indii w pkt 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

skreśla się wiersze odnoszące się do numerów kodów IN-ORG-019 i IN-ORG-022;

b)

dodaje się wiersze w brzmieniu:

„IN-ORG-024

Odisha State Organic Certification Agency

www.ossopca.nic.in

IN-ORG-025

Gujarat Organic Products Certification Agency

www.gopca.in

IN-ORG-026

Uttar Pradesh State Organic Certification Agency

www.upsoca.org”

6)

w pozycji dotyczącej Japonii pkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4.

Właściwe organy: Food Manufacture Affairs Division, Food Industry Affairs Bureau, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, www.maff.go.jp/j/jas/index.html oraz Food and Agricultural Materials Inspection Center (FAMIC), www.famic.go.jp”;

7)

w pozycji dotyczącej Tunezji wprowadza się następujące zmiany:

a)

w pkt 4 adres strony internetowej właściwego organu zastępuje się adresem

„www.agriculture.tn and www.onagri.tn”;

b)

w pkt 5 wiersz odnoszący się do numeru kodu TN-BIO-003 otrzymuje brzmienie:

„TN-BIO-003

Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH

www.bcs-oeko.com”

8)

w pozycji dotyczącej Stanów Zjednoczonych w pkt 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

wiersz odnoszący się do numeru kodu US-ORG-004 otrzymuje brzmienie:

„US-ORG-004

Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH

www.bcs-oeko.com”

b)

wiersz odnoszący się do numeru kodu US-ORG-009 otrzymuje brzmienie:

„US-ORG-009

Clemson University

www.clemson.edu/public/regulatory/plant_industry/organic_certification”

c)

wiersz odnoszący się do numeru kodu US-ORG-016 otrzymuje brzmienie:

„US-ORG-016

Ecocert ICO, LLC

www.ecocertico.com”

d)

wiersz odnoszący się do numeru kodu US-ORG-022 otrzymuje brzmienie:

„US-ORG-022

Marin Organic Certified Agriculture

www.marincounty.org/depts/ag/moca”

e)

wiersz odnoszący się do numeru kodu US-ORG-038 otrzymuje brzmienie:

„US-ORG-038

Americert International (AI)

www.americertorganic.com”

f)

skreśla się wiersz odnoszący się do numeru kodu US-ORG-045;

9)

w pozycji dotyczącej Republiki Korei w pkt 5 wprowadza się następujące zmiany:

a)

skreśla się wiersz odnoszący się do numeru kodu KR-ORG-002;

b)

wiersz odnoszący się do numeru kodu KR-ORG-011 otrzymuje brzmienie:

„KR-ORG-011

Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH

www.bcs-oeko.com”

c)

dodaje się wiersze w brzmieniu:

„KR-ORG-019

Neo environmentally-friendly

café.naver.com/neoefcc

KR-ORG-020

Green Environmentally-Friendly certification center

www.greenorganic4us.co.kr”


ZAŁĄCZNIK II

W załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1235/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)

skreśla się całą pozycję dotyczącą „Afrisco Certified Organic, CC”;

2)

w pozycji dotyczącej „Agreco R.F. Göderz GmbH” w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się wiersz w brzmieniu:

„Rosja

RU-BIO-151

x

x

—”

b)

w wierszach dotyczących Boliwii, Bośni i Hercegowiny, Republiki Dominikańskiej, Ekwadoru, Egiptu, Gruzji, Indonezji, Kazachstanu, Kirgistanu, Madagaskaru, Czarnogóry, Peru, Serbii, Tanzanii, Tajlandii, Togo, Turkmenistanu, Uzbekistanu i Wenezueli w kolumnie D dodaje się krzyżyk;

3)

w pozycji dotyczącej „Australian Certified Organic” w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

w wierszach dotyczących Chin i Vanuatu dodaje się krzyżyk w kolumnie B;

b)

w wierszu dotyczącym Wysp Cooka dodaje się krzyżyk w kolumnie D;

4)

w pozycji dotyczącej „Bio.inspecta AG” w pkt 3 dodaje się następujące wiersze w odpowiednim porządku:

„Bośnia i Hercegowina

BA-BIO-161

x

x

Maroko

MA-BIO-161

x

x

Zjednoczone Emiraty Arabskie

AE-BIO-161

x

x

—”

5)

po pozycji dotyczącej „Bolicert Ltd” dodaje się pozycję w brzmieniu:

„»Bureau Veritas Certification France SAS«

1.

Adres: Immeuble Le Guillaumet – 60 avenue du Général de Gaulle 92046 – Paris La Défense CEDEX – Francja

2.

Adres strony internetowej: http://www.qualite-france.com

3.

Kraje trzecie, stosowne numery kodów oraz kategorie produktów:

Kraj trzeci

Numer kodu

Kategorie produktów

 

 

A

B

C

D

E

F

Madagaskar

MG-BIO-165

x

x

x

Mauritius

MU-BIO-165

x

x

x

Monako

MC-BIO-165

x

x

Maroko

MA-BIO-165

x

x

Nikaragua

NI-BIO-165

x

x

x

4.

Powyższe nie ma zastosowania do: produktów w okresie konwersji

5.

Termin ważności wpisu do wykazu: do dnia 30 czerwca 2018 r.”;

6)

w pozycji dotyczącej „CCOF Certification Services” w pkt 3, w wierszu dotyczącym Kanady skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

7)

w pozycji dotyczącej „CERES Certification of Environmental Standards GmbH” w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się następujące wiersze w odpowiedniej kolejności:

„Kamerun

CM-BIO-140

x

x

x

Demokratyczna Republika Konga

CD-BIO-140

x

x

Czarnogóra

ME-BIO-140

x

x

Nepal

NP-BIO-140

x

x

Nigeria

NG-BIO-140

x

x

x

Okupowane terytoria palestyńskie

PS-BIO-140

x

x

Pakistan

PK-BIO-140

x

x

—”

b)

w wierszu dotyczącym Chin dodaje się krzyżyk w kolumnie C;

c)

w wierszu dotyczącym Tajwanu dodaje się krzyżyk w kolumnie C;

8)

w pozycji dotyczącej „Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.” w pkt 3, w wierszu dotyczącym Kolumbii dodaje się krzyżyk w kolumnie D;

9)

w pozycji dotyczącej „Control Union Certifications” w pkt 3 dodaje się następujące wiersze w odpowiedniej kolejności:

„Armenia

AM-BIO-149

x

x

x

x

x

x

Benin

BJ-BIO-149

x

x

x

Botswana

BW-BIO-149

x

x

x

Kamerun

CM-BIO-149

x

x

x

Kuba

CU-BIO-149

x

x

x

Curaçao

CW-BIO-149

x

x

x

Haiti

HT-BIO-149

x

x

x

Irak

IQ-BIO-149

x

x

x

x

x

Kazachstan

KZ-BIO-149

x

x

x

x

x

x

Kenia

KE-BIO-149

x

x

x

Lesotho

LS-BIO-149

x

x

x

Malawi

MW-BIO-149

x

x

x

Mongolia

MN-BIO-149

x

x

x

Maroko

MA-BIO-149

x

x

x

Namibia

NA-BIO-149

x

x

x

Senegal

SN-BIO-149

x

x

x

Surinam

SR-BIO-149

x

x

x

Suazi

SZ-BIO-149

x

x

x

Tajwan

TW-BIO-149

x

x

x

Togo

TG-BIO-149

x

x

x

Zimbabwe

ZW-BIO-149

x

x

x”

10)

skreśla się całą pozycję dotyczącą „Doalnara Certified Organic Korea, LLC”;

11)

w pozycji dotyczącej „Ecocert SA” w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się następujące wiersze w odpowiedniej kolejności:

„Afganistan

AF-BIO-154

x

x

x

Armenia

AM-BIO-154

x

x

Belize

BZ-BIO-154

x

x

Botswana

BW-BIO-154

x

Republika Zielonego Przylądka

CV-BIO-154

x

x

Republika Środkowoafrykańska

CF-BIO-154

x

x

Kongo (Brazzaville)

CG-BIO-154

x

x

Demokratyczna Republika Konga

CD-BIO-154

x

x

Salwador

SV-BIO-154

x

x

Gwinea Równikowa

GQ-BIO-154

x

x

Gruzja

GE-BIO-154

x

x

Gwinea Bissau

GW-BIO-154

x

x

Honduras

HN-BIO-154

x

x

Hongkong

HK-BIO-154

x

x

Liberia

LR-BIO-154

x

x

Mauretania

MR-BIO-154

x

x

Mjanma/Birma

MM-BIO-154

x

x

Nikaragua

NI-BIO-154

x

x

Panama

PA-BIO-154

x

x

Samoa

WS-BIO-154

x

x

Seszele

SC-BIO-154

x

x

Sierra Leone

SL-BIO-154

x

x

x

Singapur

SG-BIO-154

x

x

Sri Lanka

LK-BIO-154

x

x

Surinam

SR-BIO-154

x

x

Tadżykistan

TJ-BIO-154

x

x

Timor Wschodni

TL-BIO-154

x

x

Turkmenistan

TM-BIO-154

x

x

x

Wenezuela

VE-BIO-154

x

x

—”

b)

w wierszach dotyczących Beninu, Kamerunu, Kolumbii, Wybrzeża Kości Słoniowej, Ekwadoru, Indonezji, Monako, Filipin, Serbii, Tunezji, Wietnamu i Zambii dodaje się krzyżyk w kolumnie B;

c)

w wierszu dotyczącym Republiki Korei dodaje się krzyżyk w kolumnie C;

d)

w wierszach dotyczących Czadu, Etiopii, Mongolii, Namibii, Nigru, Nigerii, Pakistanu i Vanuatu dodaje się krzyżyk w kolumnie D;

e)

w wierszach dotyczących Indii, Kirgistanu, Maroka, Syrii, Tajlandii i Urugwaju dodaje się krzyżyk w kolumnie E;

f)

w wierszach dotyczących Kenii, Paragwaju i Ugandy dodaje się krzyżyk w kolumnach B i E;

g)

w wierszu dotyczącym Ukrainy dodaje się krzyżyk w kolumnach B, D i E;

h)

w wierszach dotyczących Burkina Faso, Meksyku i Peru dodaje się krzyżyk w kolumnach B, E i F;

i)

w wierszach dotyczących Kazachstanu, Rosji i Uzbekistanu dodaje się krzyżyk w kolumnach D i E;

j)

w wierszu dotyczącym Madagaskaru dodaje się krzyżyk w kolumnach E i F;

12)

w pozycji dotyczącej „IMO Control Latinoamérica Ltda.” wprowadza się następujące zmiany:

a)

pkt 2 otrzymuje brzmienie:

„2.

Adres strony internetowej: http://www.imo-la.com}”;

b)

w pkt 3 dodaje się wiersz w brzmieniu:

„Belize

BZ-BIO-123

x

x

—”

13)

w pozycji dotyczącej „IMOswiss AG” w pkt 3, w wierszach dotyczących Kanady i Japonii skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

14)

w pozycji dotyczącej „International Certification Services, Inc.” w pkt 3, w wierszu dotyczącym Kanady skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

15)

w pozycji dotyczącej „Istituto Certificazione Etica e Ambientale” w pkt 3, w wierszu dotyczącym Japonii skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

16)

w pozycji dotyczącej „Japan Organic and Natural Foods Association” w pkt 3, w wierszu dotyczącym Japonii skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

17)

w pozycji dotyczącej „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się następujące wiersze w odpowiedniej kolejności:

„Gambia

GM-BIO-141

x

x

Kazachstan

KZ-BIO-141

x

x

x

Liberia

LR-BIO-141

x

x

Pakistan

PK-BIO-141

x

x

Tadżykistan

TJ-BIO-141

x

x

Turkmenistan

TM-BIO-141

x

 

x

Uzbekistan

UZ-BIO-141

x

x

—”

b)

w wierszach dotyczących Gwatemali, Kirgistanu, Peru i Rosji dodaje się krzyżyk w kolumnie B;

c)

w wierszu dotyczącym Zjednoczonych Emiratów Arabskich dodaje się krzyżyk w kolumnie E;

d)

w wierszu dotyczącym Japonii skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

18)

po pozycji dotyczącej „Letis SA” dodaje się pozycję w brzmieniu:

„»Mayacert«

1.

Adres: 18 calle 7-25 zona 11, Colonia Mariscal, 01011 Guatemala City, Gwatemala

2.

Adres strony internetowej: http://www.mayacert.com

3.

Kraje trzecie, stosowne numery kodów oraz kategorie produktów:

Kraj trzeci

Numer kodu

Kategorie produktów

 

 

A

B

C

D

E

F

Kolumbia

CO-BIO-169

x

Republika Dominikańska

DO-BIO-169

x

Salwador

SV-BIO-169

x

Gwatemala

GT-BIO-169

x

x

Honduras

HN-BIO-169

x

x

Meksyk

MX-BIO-169

x

x

x

Nikaragua

NI-BIO-169

x

x

4.

Powyższe nie ma zastosowania do: produktów w okresie konwersji, wina

5.

Termin ważności wpisu do wykazu: do dnia 30 czerwca 2018 r.”;

19)

w pozycji dotyczącej „Onecert, Inc.” nagłówek i pkt 1 otrzymują brzmienie:

„»OneCert International PVT Ltd.«

1.

Adres: H-08, Mansarovar Industrial Area, Mansarovar, Jaipur-302020, Rajasthan, Indie”;

20)

w pozycji dotyczącej „Organic crop improvement association” w pkt 3, w wierszach dotyczących Kanady i Japonii skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

21)

w pozycji dotyczącej „Organic Standard” w pkt 3 wprowadza się następujące zmiany:

a)

dodaje się wiersz w brzmieniu:

„Tadżykistan

TJ-BIO-108

x

x

—”

b)

w wierszach dotyczących Kazachstanu i Rosji dodaje się krzyżyk w kolumnie E;

22)

w pozycji dotyczącej „Organización Internacional Agropecuaria” w pkt 3 dodaje się następujące wiersze w odpowiedniej kolejności:

„Chile

CL-BIO-110

x

x

Ekwador

EC-BIO-110

x

x

Peru

PE-BIO-110

x

x

—”

23)

po pozycji dotyczącej „Organska Kontrola” dodaje się pozycje w brzmieniu:

„»ORSER«

1.

Adres: Paris Caddesi No: 6/15, Ankara 06540, Turcja

2.

Adres strony internetowej: http://orser.com.tr

3.

Kraje trzecie, stosowne numery kodów oraz kategorie produktów:

Kraj trzeci

Numer kodu

Kategorie produktów

 

 

A

B

C

D

E

F

Turcja

TR-BIO-166

x

x

4.

Powyższe nie ma zastosowania do: produktów w okresie konwersji

5.

Termin ważności wpisu do wykazu: do dnia 30 czerwca 2018 r.

»Overseas Merchandising Inspection Co., Ltd.«

1.

Adres: 15-6 Nihonbashi Kabuto-cho, Chuo-ku, Tokyo 103-0026, Japonia

2.

Adres strony internetowej: http://www.omicnet.com/omicnet/services-en/organic-certification-en.html

3.

Kraje trzecie, stosowne numery kodów oraz kategorie produktów:

Kraj trzeci

Numer kodu

Kategorie produktów

 

 

A

B

C

D

E

F

Japonia

JP-BIO-167

x

4.

Powyższe nie ma zastosowania do: produktów w okresie konwersji, wina i produktów objętych załącznikiem III

5.

Termin ważności wpisu do wykazu: do dnia 30 czerwca 2018 r.”;

24)

w pozycji dotyczącej „QC&I GmbH” pkt 4 otrzymuje brzmienie:

„4.

Powyższe nie ma zastosowania do: produktów w okresie konwersji”;

25)

w pozycji dotyczącej „Quality Assurance International” w pkt 3, w wierszu dotyczącym Kanady skreśla się krzyżyk w kolumnie A;

26)

po pozycji dotyczącej „Quality Assurance International” dodaje się pozycję w brzmieniu:

„»Quality Partner«

1.

Adres: Rue Hayeneux, 62, 4040 Herstal, Belgia

2.

Adres strony internetowej: http://www.quality-partner.be

3.

Kraje trzecie, stosowne numery kodów oraz kategorie produktów:

Kraj trzeci

Numer kodu

Kategorie produktów

 

 

A

B

C

D

E

F

Indonezja

ID-BIO-168

x

x

4.

Powyższe nie ma zastosowania do: produktów w okresie konwersji, alg i wina

5.

Termin ważności wpisu do wykazu: do dnia 30 czerwca 2018 r.”.


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/43


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/2346

z dnia 15 grudnia 2015 r.

wszczynające dochodzenie dotyczące możliwego obejścia środków antydumpingowych wprowadzonych rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 1008/2011 zmienionym rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 372/2013 na przywóz ręcznych wózków paletowych i ich zasadniczych części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, poprzez przywóz nieco zmodyfikowanych ręcznych wózków paletowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, i poddające ten przywóz wymogowi rejestracji

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5,

po poinformowaniu państw członkowskich,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   WNIOSEK

(1)

Komisja Europejska („Komisja”) otrzymała złożony na podstawie art. 13 ust. 3 i art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego wniosek o zbadanie możliwego obchodzenia środków antydumpingowych nałożonych na ręczne wózki paletowe oraz ich zasadnicze części, pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, poprzez przywóz nieco zmodyfikowanych ręcznych wózków paletowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, oraz o poddanie tego przywozu rejestracji.

(2)

Wniosek został złożony w dniu 4 listopada 2015 r. przez przedsiębiorstwa BT Products AS, Lifter SRL i PR Industrial SRL, unijnych producentów ręcznych wózków paletowych.

B.   PRODUKT

(3)

Produktem, którego dotyczy możliwe obchodzenie środków, są ręczne wózki paletowe oraz ich zasadnicze części, tj. podwozia i systemy hydrauliczne, pochodzące z Chińskiej Republiki Ludowej, obecnie objęte kodami CN ex 8427 90 00 i ex 8431 20 00 (kody TARIC 8427900019 i 8431200019). Na potrzeby niniejszego rozporządzenia ręczne wózki paletowe określa się jako wózki kołowe wyposażone w podnośniki widłowe służące do przewozu palet, pchane, ciągnięte i sterowane ręcznie przez pieszego operatora za pomocą przegubowej sterownicy, przystosowane do gładkich, płaskich i twardych nawierzchni. Ręczne wózki paletowe są przeznaczone wyłącznie do podnoszenia ładunku, poprzez pompowanie sterownicą, na wysokość wystarczającą do jego przewożenia; nie mają żadnych dodatkowych funkcji, jak na przykład (i) przenoszenie i podnoszenie ładunku w celu umieszczenia na wysokości lub wspomaganie prac magazynowych (wózki paletowe wysokiego składowania); (ii) ustawianie palet jedna na drugiej (wózki podnośnikowe); (iii) podnoszenie ładunku na wysokość roboczą (wózki krzyżakowe); lub (iv) podnoszenie i ważenie ładunku (wózki z wagą) („produkt objęty postępowaniem”).

(4)

Dochodzeniem objęty jest taki sam produkt, jak ten określony w poprzednim motywie, ale przedstawiany przy przywozie z tak zwanym „systemem wskazywania wagi” składającym się z mechanizmu ważącego niezintegrowanego z podwoziem, o marginesie błędu wynoszącym co najmniej 1 % ładunku, obecnie objęty tymi samymi kodami CN co produkt objęty postępowaniem, ale objęty innymi kodami TARIC (tj. 8427900090 i 8431200090 aż do wejścia w życie niniejszego rozporządzenia) i pochodzący z Chińskiej Republiki Ludowej („produkt objęty dochodzeniem”).

C.   OBOWIĄZUJĄCE ŚRODKI

(5)

Środkami obecnie obowiązującymi, które być może są obchodzone, są środki antydumpingowe nałożone na mocy rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) nr 1008/2011 (2) na przywóz ręcznych wózków paletowych oraz ich zasadniczych części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, zmienione rozporządzeniem wykonawczym Rady (UE) nr 372/2013 (3) („środki obecnie obowiązujące”).

D.   PODSTAWA WNIOSKU

(6)

Wniosek zawiera wystarczające dowody prima facie wskazujące, iż środki antydumpingowe nałożone na przywóz ręcznych wózków paletowych pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej są obchodzone poprzez praktyki, procesy lub prace, dla których brak jest racjonalnych przyczyn lub uzasadnienia ekonomicznego poza nałożeniem cła antydumpingowego.

(7)

Przedstawione dowody prima facie są następujące:

(8)

We wniosku wskazano, że po zwiększeniu ostatecznego cła antydumpingowego w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem na podstawie rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 372/2013 zaszła istotna zmiana w strukturze handlu obejmującego wywóz z Chińskiej Republiki Ludowej do Unii oraz że nie ma innego wystarczającego powodu lub ekonomicznego uzasadnienia tej zmiany niż nałożenie cła.

(9)

Zmiana ta zdaje się wynikać z przywozu produktu objętego dochodzeniem do Unii. Wniosek zawiera wystarczające dowody prima facie wskazujące, że produkt objęty dochodzeniem ma te same podstawowe cechy i zastosowania, co produkt objęty postępowaniem. Zgodnie z dowodami prima facie przedstawionymi we wniosku, systemem wskazywania wagi, który jest przedstawiany z produktem objętym dochodzeniem przy przywozie, jest niedrogi mechanizm, który nie podaje dokładnych odczytów wagi, ponieważ jego margines błędu wynosi co najmniej 1 % ładunku. Ponadto może on zostać łatwo zdemontowany i usunięty po przywozie, ponieważ nie jest zintegrowany z podwoziem. W związku z powyższym przedmiotowy system wskazywania wagi nie zmienia podstawowych cech i zastosowań produktu objętego postępowaniem, ani nie zmienia produktu objętego postępowaniem w „wózek ważący”, ponieważ takie urządzenia mają inne podstawowe cechy i zastosowania. Jednak dochodzenie obejmuje wszelkie praktyki, procesy lub prace, dla których brak jest racjonalnych przyczyn lub uzasadnienia ekonomicznego poza nałożeniem cła antydumpingowego.

(10)

Ponadto wniosek zawiera wystarczające dowody prima facie wskazujące, iż skutki naprawcze obowiązujących środków antydumpingowych wprowadzonych w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem zostały osłabione zarówno pod względem ilości, jak i ceny. Wydaje się, że znaczne wielkości przywozu produktu objętego dochodzeniem zastąpiły przywóz produktu objętego postępowaniem. Ponadto istnieją wystarczające dowody prima facie na to, że przywóz produktu objętego dochodzeniem dokonywany jest po cenach niższych od ceny niewyrządzającej szkody ustalonej w dochodzeniu, które doprowadziło do wprowadzenia obowiązujących środków.

(11)

Wreszcie wniosek zawiera wystarczające dowody prima facie wskazujące na to, iż ceny produktu objętego dochodzeniem są cenami dumpingowymi w odniesieniu do wartości normalnej ustalonej poprzednio.

E.   PROCEDURA

(12)

W związku z powyższym Komisja stwierdziła, iż istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie dochodzenia zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia podstawowego oraz poddanie rejestracji przywozu produktu objętego dochodzeniem, zgodnie z art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego.

a)   Kwestionariusze

(13)

W celu uzyskania informacji uznanych za niezbędne dla dochodzenia Komisja prześle kwestionariusze do znanych eksporterów/producentów oraz znanych zrzeszeń eksporterów/producentów w Chińskiej Republice Ludowej, do znanych importerów i znanych zrzeszeń importerów w Unii oraz do władz Chińskiej Republiki Ludowej. Informacje, w stosownych przypadkach, mogą pochodzić również od przemysłu unijnego.

(14)

W każdym przypadku wszystkie zainteresowane strony powinny skontaktować się z Komisją niezwłocznie, ale nie później niż w terminie określonym w art. 3 niniejszego rozporządzenia, i wystąpić o kwestionariusz w terminie określonym w art. 3 akapit pierwszy niniejszego rozporządzenia, biorąc pod uwagę fakt, że termin określony w art. 3 akapit drugi niniejszego rozporządzenia dotyczy wszystkich zainteresowanych stron.

(15)

Władze Chińskiej Republiki Ludowej zostaną poinformowane o wszczęciu dochodzenia.

b)   Gromadzenie informacji i przeprowadzanie przesłuchań

(16)

Wszystkie zainteresowane strony wzywa się do przedstawienia opinii na piśmie, a także dostarczenia dowodów potwierdzających zgłaszane fakty. Ponadto Komisja może przesłuchać zainteresowane strony, pod warunkiem że wystąpią one z pisemnym wnioskiem o przesłuchanie, wskazując szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane.

c)   Zwolnienie z wymogu rejestracji przywozów lub podlegania środkom

(17)

Zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego przywóz produktu objętego dochodzeniem może zostać zwolniony z wymogu rejestracji lub podlegania środkom, jeżeli nie stanowi on obejścia środków.

(18)

Ponieważ możliwe obchodzenie występuje poza Unią, zwolnienia mogą zostać przyznane, zgodnie z art. 13 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, producentom produktu objętego dochodzeniem w Chińskiej Republice Ludowej, którzy mogą wykazać, że nie są powiązani (4) z jakimkolwiek producentem podlegającym środkom (5), oraz w odniesieniu do których ustalono, że nie uczestniczą w praktykach mających na celu obejście środków, określonych w art. 13 ust. 1 i art. 13 ust. 2 rozporządzenia podstawowego. Producenci zainteresowani otrzymaniem zwolnienia powinni przedłożyć wniosek należycie poparty dowodami w terminie wskazanym w art. 3 akapit trzeci niniejszego rozporządzenia.

F.   REJESTRACJA

(19)

Zgodnie z art. 14 ust. 5 rozporządzenia podstawowego przywóz produktu objętego dochodzeniem zostaje poddany rejestracji w celu dopilnowania, by, jeśli w wyniku postępowania zostanie stwierdzone obchodzenie środków, cła antydumpingowe mogły być pobrane w odpowiedniej wysokości od dnia wprowadzenia rejestracji tego przywozu.

G.   TERMINY

(20)

W interesie dobrego zarządzania należy określić terminy, w których:

zainteresowane strony mogą zgłosić się do Komisji, przedstawić swoje opinie na piśmie i przedłożyć odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu lub przedstawić wszelkie inne informacje, które mają zostać uwzględnione podczas dochodzenia,

producenci w Chińskiej Republice Ludowej mogą złożyć wniosek o zwolnienie przywozu z podlegania rejestracji lub środkom,

zainteresowane strony mogą złożyć pisemny wniosek o przesłuchanie przez Komisję.

(21)

Należy zwrócić uwagę na fakt, iż korzystanie z większości praw proceduralnych, ustanowionych w rozporządzeniu podstawowym, jest uwarunkowane zgłoszeniem się przez stronę w terminie określonym w art. 3 niniejszego rozporządzenia.

H.   BRAK WSPÓŁPRACY

(22)

W przypadkach, w których zainteresowana strona odmawia dostępu do niezbędnych informacji, nie dostarcza ich w określonych terminach albo znacznie utrudnia dochodzenie, istnieje możliwość dokonania ustaleń potwierdzających lub zaprzeczających na podstawie dostępnych faktów, zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego.

(23)

W przypadku ustalenia, że zainteresowana strona dostarczyła nieprawdziwe lub wprowadzające w błąd informacje, informacje te zostają pominięte, a ustalenia mogą być dokonywane na podstawie dostępnych faktów.

(24)

Jeżeli zainteresowana strona nie współpracuje lub współpracuje jedynie częściowo i z tego względu ustalenia opierają się na dostępnych faktach zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego, wynik może być mniej korzystny dla wymienionej strony niż w przypadku, gdyby strona ta współpracowała.

(25)

Niedostarczenie informacji w formie skomputeryzowanej nie jest traktowane jako odmowa współpracy, pod warunkiem że zainteresowana strona wykaże, że przedstawienie informacji w wymaganej formie wiązałoby się dla niej z nieuzasadnionymi wysokimi kosztami lub byłoby dla niej zbyt dużym obciążeniem. Strona ta powinna niezwłocznie poinformować o tym Komisję.

I.   HARMONOGRAM DOCHODZENIA

(26)

Dochodzenie zostanie zamknięte, zgodnie z art. 13 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, w terminie dziewięciu miesięcy, począwszy od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

J.   PRZETWARZANIE DANYCH OSOBOWYCH

(27)

Należy zauważyć, że wszelkie dane osobowe zgromadzone podczas niniejszego dochodzenia będą traktowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (6).

K.   RZECZNIK PRAW STRON

(28)

Zainteresowane strony mogą wystąpić o interwencję rzecznika praw stron w postępowaniach w sprawie handlu. Rzecznik praw stron pośredniczy w kontaktach między zainteresowanymi stronami i służbami Komisji prowadzącymi dochodzenie. Rzecznik praw stron rozpatruje wnioski o dostęp do akt, spory dotyczące poufności dokumentów, wnioski o przedłużenie terminów i wnioski stron trzecich o przesłuchanie. Rzecznik praw stron może zorganizować przesłuchanie indywidualnej zainteresowanej strony i podjąć się mediacji, aby zapewnić pełne wykonanie prawa zainteresowanych stron do obrony.

(29)

Wniosek o przesłuchanie z udziałem rzecznika praw stron należy sporządzić na piśmie, podając uzasadnienie. Rzecznik praw stron umożliwi także zorganizowanie przesłuchania z udziałem stron, pozwalającego na przedstawienie różnych stanowisk i odpierających je argumentów.

(30)

Zainteresowane strony mogą uzyskać dodatkowe informacje i dane kontaktowe na stronach internetowych Dyrekcji Generalnej ds. Handlu dotyczących rzecznika praw stron: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Na mocy art. 13 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 wszczyna się dochodzenie w celu stwierdzenia, czy przywóz do Unii ręcznych wózków paletowych oraz ich zasadniczych części, tj. podwozi i systemów hydraulicznych, z tzw. „systemem wskazywania wagi” składającym się z mechanizmu ważącego niezintegrowanego z podwoziem, posiadającym margines błędu wynoszący co najmniej 1 % ładunku, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, obecnie objętych kodami CN ex 8427 90 00 i ex 8431 20 00 (kody TARIC 8427900030 i 8431200050) stanowi obejście środków nałożonych rozporządzeniem wykonawczym (UE) Nr 1008/2011, zmienionym rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 372/2013.

Artykuł 2

Na podstawie art. 13 ust. 3 oraz art. 14 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 organy celne podejmują właściwe kroki w celu rejestrowania przywozu do Unii określonego w art. 1 niniejszego rozporządzenia.

Rejestracja wygasa po upływie dziewięciu miesięcy od dnia wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

Komisja, w drodze rozporządzenia, może nakazać organom celnym zaprzestania rejestrowania przywozu do Unii produktów wytwarzanych przez producentów, którzy złożyli wnioski o zwolnienie z wymogu rejestracji i co do których ustalono, że spełniają warunki wymagane do przyznania zwolnienia.

Artykuł 3

Wnioski o kwestionariusze należy składać do Komisji w terminie 15 dni od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

Zainteresowane strony, jeżeli ich oświadczenia mają być uwzględnione podczas dochodzenia, muszą zgłosić się do Komisji, przedstawić na piśmie swoje stanowisko i odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu oraz wszelkie inne informacje w terminie 37 dni od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, o ile nie ustalono inaczej.

Producenci w Chińskiej Republice Ludowej zainteresowani zwolnieniem przywozu z podlegania rejestracji lub środkom, muszą przedłożyć wniosek należycie poparty dowodami w terminie wynoszącym również 37 dni.

Zainteresowane strony mogą również składać wnioski o przesłuchanie przez Komisję w tym samym terminie 37 dni.

Informacje przekazywane Komisji dla celów dochodzeń w sprawie ochrony handlu muszą być wolne od praw autorskich. Przed przekazaniem Komisji informacji lub danych, które są objęte prawami autorskimi osób trzecich, zainteresowane strony muszą zwrócić się do właściciela praw autorskich o udzielenie specjalnego zezwolenia wyraźnie umożliwiającego: a) wykorzystanie przez Komisję tych informacji i danych dla celów niniejszego postępowania dotyczącego ochrony handlu; oraz b) udostępnienie tych informacji i danych zainteresowanym stronom niniejszego dochodzenia w formie umożliwiającej im wykonywanie ich prawa do obrony.

Wszystkie pisemne zgłoszenia, łącznie z informacjami wymaganymi w niniejszym rozporządzeniu, wypełnione kwestionariusze i korespondencję dostarczone przez zainteresowane strony, w odniesieniu do których wnioskuje się o ich traktowanie na zasadzie poufności, należy oznakować „Limited” (7).

Zgodnie z art. 19 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 zainteresowane strony przedstawiające informacje oznakowane „Limited” powinny przedłożyć ich streszczenia bez klauzuli poufności, oznakowane „For inspection by interested parties”. Streszczenia powinny być wystarczająco szczegółowe, żeby pozwolić na prawidłowe zrozumienie istoty informacji przekazanych z klauzulą poufności. Jeżeli zainteresowana strona przekazująca poufne informacje nie dostarczy ich niepoufnego streszczenia w wymaganym formacie i o wymaganej jakości, takie poufne informacje mogą zostać pominięte.

Zainteresowane strony proszone są o przesłanie wszystkich oświadczeń i wniosków, w tym zeskanowanych pełnomocnictw i poświadczeń, pocztą elektroniczną, z wyjątkiem obszernych odpowiedzi, które należy przekazać na płycie CD-ROM lub DVD osobiście lub listem poleconym. Komunikując się za pośrednictwem poczty elektronicznej, zainteresowane strony wyrażają akceptację zasad dotyczących oświadczeń w formie elektronicznej, które zostały zawarte w dokumencie zatytułowanym „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES” („Korespondencja z Komisją Europejską w sprawach dotyczących ochrony handlu”), opublikowanym na stronie internetowej Dyrekcji Generalnej ds. Handlu pod adresem: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresowane strony muszą podać swoją nazwę, adres, numer telefonu i aktualny adres poczty elektronicznej, a także upewnić się, że podany adres poczty elektronicznej funkcjonuje jako oficjalny adres przedsiębiorstwa, a pocztę elektroniczną sprawdza się codziennie. Po otrzymaniu danych kontaktowych Komisja będzie kontaktowała się z zainteresowanymi stronami wyłącznie za pomocą poczty elektronicznej, chyba że strony te wyraźne zwrócą się o przesyłanie im przez Komisję wszystkich dokumentów za pomocą innego środka komunikacji, a także z wyjątkiem sytuacji, w której charakter przesyłanego dokumentu wymagać będzie zastosowania listu poleconego. Dodatkowe zasady i informacje dotyczące korespondencji z Komisją, w tym zasady składania oświadczeń za pomocą poczty elektronicznej, zawarto w wyżej wspomnianych instrukcjach dotyczących komunikacji z zainteresowanymi stronami.

Adres Komisji do celów korespondencji:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-HPT-R637-CIRCUMVENTION@ec.europa.eu

Artykuł 4

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane w państwach członkowskich zgodnie z Traktatami.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji

Jean-Claude JUNCKER

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)  Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 1008/2011 z dnia 10 października 2011 r. nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz ręcznych wózków paletowych oraz ich zasadniczych części pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, rozszerzone na przywóz ręcznych wózków paletowych oraz ich zasadniczych części wysyłanych z Tajlandii, zgłoszonych lub niezgłoszonych jako pochodzące z Tajlandii, w następstwie przeglądu wygaśnięcia na podstawie art. 11 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 268 z 13.10.2011, s. 1).

(3)  Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 372/2013 z dnia 22 kwietnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1008/2011 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz ręcznych wózków paletowych oraz ich zasadniczych części, pochodzących z Chińskiej Republiki Ludowej, w następstwie częściowego przeglądu okresowego, zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 112 z 24.4.2013, s. 1).

(4)  Zgodnie z art. 143 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 dotyczącego wykonania Wspólnotowego kodeksu celnego osoby uważa się za powiązane tylko wtedy, gdy: a) jedna jest urzędnikiem lub dyrektorem w firmie drugiej osoby; b) są one prawnie uznanymi wspólnikami w działalności gospodarczej; c) jedna jest pracodawcą, a druga pracownikiem; d) dowolna osoba, bezpośrednio lub pośrednio, jest właścicielem co najmniej 5 % akcji lub udziałów z prawem głosu obu osób lub co najmniej tyle takich akcji lub udziałów kontroluje bądź posiada; e) jedna z osób bezpośrednio lub pośrednio kontroluje drugą; f) obie znajdują się pod bezpośrednią lub pośrednią kontrolą trzeciej osoby; g) wspólnie kontrolują, bezpośrednio lub pośrednio, trzecią osobę; lub h) są członkami tej samej rodziny. Za członków tej samej rodziny uważa się wyłącznie osoby pozostające ze sobą w którymkolwiek z wymienionych poniżej stosunków: (i) mąż i żona; (ii) rodzice i dzieci; (iii) bracia i siostry (rodzeni lub przyrodni); (iv) dziadkowie i wnuki; (v) wuj lub ciotka i bratanek lub siostrzeniec oraz bratanica lub siostrzenica; (vi) teściowie i zięć lub synowa; (vii) szwagier i szwagierka (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1). W tym kontekście „osoba” oznacza każdą osobę fizyczną lub prawną.

(5)  Jednak nawet jeżeli producenci są powiązani w wyżej wymieniony sposób z przedsiębiorstwami podlegającymi obowiązującym środkom wprowadzonym wobec przywozu pochodzącego z Chińskiej Republiki Ludowej, zwolnienie może zostać przyznane, jeśli brak jest dowodów na to, że powiązanie z przedsiębiorstwami podlegającymi pierwotnym środkom zostało ustanowione lub wykorzystane w celu obejścia środków pierwotnych.

(6)  Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).

(7)  Dokument oznakowany „Limited” jest uważany za dokument poufny zgodnie z art. 19 rozporządzenia Rady (WE) nr 1225/2009 (Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51) i art. 6 Porozumienia WTO o stosowaniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (porozumienie antydumpingowe). Jest on także dokumentem chronionym zgodnie z art. 4 rozporządzenia (WE) nr 1049/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, s. 43).


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/49


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2015/2347

z dnia 15 grudnia 2015 r.

ustanawiające standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiające wspólną organizację rynków produktów rolnych oraz uchylające rozporządzenia Rady (EWG) nr 922/72, (EWG) nr 234/79, (WE) nr 1037/2001 i (WE) nr 1234/2007 (1),

uwzględniając rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) nr 543/2011 z dnia 7 czerwca 2011 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007 w odniesieniu do sektorów owoców i warzyw oraz przetworzonych owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 136 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 543/2011 przewiduje – zgodnie z wynikami wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej – kryteria, na których podstawie Komisja ustala standardowe wartości dla przywozu z państw trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XVI do wspomnianego rozporządzenia.

(2)

Standardowa wartość w przywozie jest obliczana każdego dnia roboczego, zgodnie z art. 136 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, przy uwzględnieniu podlegających zmianom danych dziennych. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 136 rozporządzenia wykonawczego (UE) nr 543/2011, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 15 grudnia 2015 r.

W imieniu Komisji,

za Przewodniczącego,

Jerzy PLEWA

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)  Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.

(2)  Dz.U. L 157 z 15.6.2011, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod państw trzecich (1)

Standardowa wartość w przywozie

0702 00 00

MA

100,3

TR

116,3

ZZ

108,3

0707 00 05

EG

191,7

MA

90,5

TR

153,4

ZZ

145,2

0709 93 10

MA

59,0

TR

153,1

ZZ

106,1

0805 10 20

MA

67,8

TR

47,6

ZA

49,7

ZW

32,0

ZZ

49,3

0805 20 10

MA

70,6

ZZ

70,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

110,9

TR

91,6

ZZ

101,3

0805 50 10

TR

92,8

ZZ

92,8

0808 10 80

CA

151,7

CL

86,8

US

75,0

ZA

188,2

ZZ

125,4

0808 30 90

CN

63,2

TR

134,4

ZZ

98,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 1106/2012 z dnia 27 listopada 2012 r. w sprawie wykonania rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 471/2009 w sprawie statystyk Wspólnoty dotyczących handlu zagranicznego z państwami trzecimi, w odniesieniu do aktualizacji nazewnictwa państw i terytoriów (Dz.U. L 328 z 28.11.2012, s. 7). Kod „ZZ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


DECYZJE

16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/51


DECYZJA WYKONAWCZA RADY (UE) 2015/2348

z dnia 10 grudnia 2015 r.

zmieniająca decyzję wykonawczą 2013/53/UE upoważniającą Królestwo Belgii do wprowadzenia szczególnego środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 291 ust. 2,

uwzględniając dyrektywę Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (1), w szczególności jej art. 395 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 285 dyrektywy 2006/112/WE państwa członkowskie, które nie skorzystały z możliwości przewidzianej w art. 14 drugiej dyrektywy Rady 67/228/EWG (2), mogą przyznać zwolnienie podatnikom, których roczny obrót nie przekracza 5 000 EUR.

(2)

W decyzji wykonawczej Rady 2013/53/UE (3) Królestwo Belgii zostało upoważnione, do dnia 31 grudnia 2015 r. i w drodze odstępstwa, do zwolnienia z podatku VAT podatników, których roczny obrót nie przekracza 25 000 EUR. W wyniku zastosowania tego środka podatnicy ci byliby zwolnieni ze wszystkich lub niektórych obowiązków wynikających z VAT, o których mowa w tytule XI, rozdziały 2–6 dyrektywy 2006/112/WE. Belgia nie wykorzystała maksymalnego dopuszczalnego progu, lecz od dnia 1 kwietnia 2014 r. stosowała próg w wysokości 15 000 EUR.

(3)

W pismach, które wpłynęły do Komisji w dniach 15 lipca 2015 r. i 20 sierpnia 2015 r., Belgia ponownie zwróciła się o upoważnienie do stosowania progu zwolnienia wynoszącego 25 000 EUR.

(4)

Zgodnie z art. 395 ust. 2 akapit drugi dyrektywy 2006/112/WE Komisja poinformowała pozostałe państwa członkowskie w piśmie z dnia 3 września 2015 r. o wniosku złożonym przez Belgię. W piśmie z dnia 4 września 2015 r. Komisja powiadomiła Belgię, że posiada wszystkie informacje konieczne do rozpatrzenia wniosku.

(5)

Informacje przedstawione przez Belgię wskazują, że ze stosowania podwyższonego progu wynoszącego 15 000 EUR skorzystało dodatkowych 18 942 podatników, co w 2014 r. doprowadziło do szacowanego zmniejszenia dochodów budżetowych z tytułu podatku VAT o około 0,0188 %.

(6)

Zważywszy iż zastosowany próg spowodował ograniczenie zobowiązań w tytułu podatku VAT w przypadku najmniejszych przedsiębiorstw, które nie zdecydowały się na stosowanie zasad ogólnych VAT zgodnie z art. 290 dyrektywy 2006/112/WE, Belgia powinna zostać upoważniona do stosowania progu wynoszącego 25 000 EUR, co może dalej ograniczyć zobowiązania z tytułu podatku VAT w przypadku małych przedsiębiorstw. Taki stan rzeczy byłby zgodny z celami komunikatu Komisji z dnia 25 czerwca 2008 r. zatytułowanego „»Najpierw myśl na małą skalę« – program »Small Business Act« dla Europy”.

(7)

W opinii władz Belgii środek stanowiący odstępstwo będzie miał jedynie znikomy wpływ na ogólną kwotę dochodów podatkowych pobieranych na końcowym etapie konsumpcji.

(8)

Środek stanowiący odstępstwo nie będzie miał negatywnego wpływu na zasoby własne Unii z tytułu podatku VAT, ponieważ Belgia przeprowadzi obliczenie rekompensaty zgodnie z art. 6 rozporządzenia Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 (4).

(9)

Należy zatem odpowiednio zmienić decyzję wykonawczą 2013/53/UE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W art. 2 akapit drugi decyzji wykonawczej 2013/53/UE datę „31 grudnia 2015 r.” zastępuje się datą „31 grudnia 2018 r.”.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja jest skierowana do Królestwa Belgii.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 grudnia 2015 r.

W imieniu Rady

F. BAUSCH

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.

(2)  Druga dyrektywa Rady 67/228/EWG z dnia 11 kwietnia 1967 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw państw członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych – Struktura i procedury dotyczące stosowania wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. 71 z 14.4.1967, s. 1303/67).

(3)  Decyzja wykonawcza Rady 2013/53/UE z dnia 22 stycznia 2013 r. upoważniająca Królestwo Belgii do wprowadzenia szczególnego środka stanowiącego odstępstwo od art. 285 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 22 z 25.1.2013, s. 13).

(4)  Rozporządzenie Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 z dnia 29 maja 1989 sprawie ostatecznych jednolitych warunków poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 155 z 7.6.1989, s. 9).


16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/53


DECYZJA WYKONAWCZA RADY (UE) 2015/2349

z dnia 10 grudnia 2015 r.

upoważniająca Węgry do stosowania środka stanowiącego odstępstwo od art. 193 dyrektywy Rady 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 291 ust. 2,

uwzględniając dyrektywę Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (1), w szczególności jej art. 395 ust. 1,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

W pismach, które wpłynęły do Komisji w dniach 23 grudnia 2014 r. i 8 maja 2015 r., Węgry zwróciły się o upoważnienie do wprowadzenia szczególnego środka stanowiącego odstępstwo od art. 193 dyrektywy 2006/112/WE w odniesieniu do podatnika zobowiązanego do zapłaty podatku od wartości dodanej (VAT).

(2)

Zgodnie z art. 395 ust. 2 dyrektywy 2006/112/WE Komisja poinformowała pozostałe państwa członkowskie w piśmie z dnia 2 lipca 2015 r. o wniosku złożonym przez Węgry. W piśmie z dnia 7 lipca 2015 r. Komisja zawiadomiła Węgry, że posiada wszystkie informacje niezbędne do rozpatrzenia wniosku.

(3)

Art. 193 dyrektywy 2006/112/WE stanowi, że podatnik dokonujący dostawy towarów lub świadczenia usług obowiązany jest, co do zasady, do zapłaty podatku VAT organom podatkowym. Celem odstępstwa, o które wystąpiły Węgry, jest zobowiązanie odbiorców do zapłaty podatku VAT z tytułu zapewnienia personelu.

(4)

Zgodnie z informacjami przedstawionymi przez Węgry szereg przedsiębiorców działających w sektorze agencji pracy tymczasowej prowadzi działania stanowiące nadużycie i świadczy usługi bez odprowadzania podatku VAT do organów podatkowych. Ponieważ ten rodzaj działalności z reguły nie wymaga znacznych nakładów lub inwestycji, kwoty VAT, jakie agencje te otrzymują, często poważnie przewyższają VAT podlegający odliczeniu, jaki zapłaciły swoim dostawcom. Niektóre z tych agencji, często mające niewielkie aktywa lub nieposiadające ich wcale, znikają po krótkim okresie, trwającym czasem zaledwie kilka miesięcy, co sprawia, iż trudno jest odzyskać niezapłacony podatek VAT lub jego odzyskanie jest niemożliwe.

(5)

Poprzez wskazanie osoby, na rzecz której usługi te są świadczone, jako osoby zobowiązanej do zapłaty podatku VAT w takich przypadkach, przedmiotowe odstępstwo wyeliminowałoby możliwość stosowania wskazanej formy uchylania się od opodatkowania. W odniesieniu do szeregu sytuacji w sektorze zapewniania personelu, wymienionych w art. 199 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2006/112/WE, już teraz można wskazać odbiorcę jako osobę zobowiązaną do zapłaty VAT. Środek stanowiący odstępstwo ma zatem zastosowanie do sytuacji związanych z zapewnianiem personelu nieobjętych dotąd dyrektywą 2006/112/WE.

(6)

Środek stanowiący odstępstwo nie wpłynie negatywnie na zasoby własne Unii z tytułu podatku VAT,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

W drodze odstępstwa od art. 193 dyrektywy 2006/112/WE upoważnia się Węgry do przyjęcia, iż osobą zobowiązaną do zapłaty VAT jest podatnik, któremu zapewnia się personel, prowadzący działalność inną niż działalność wskazana w art. 199 ust. 1 lit. a) dyrektywy 2006/112/WE.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja traci moc z dniem 31 grudnia 2017 r.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja skierowana jest do Węgier.

Sporządzono w Brukseli dnia 10 grudnia 2015 r.

W imieniu Rady

F. BAUSCH

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1.


Sprostowania

16.12.2015   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 330/55


Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2222 z dnia 1 grudnia 2015 r. zmieniającego rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 908/2014 w odniesieniu do deklaracji wydatków, rozliczenia zgodności i treści rocznych sprawozdań finansowych

( Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 316 z dnia 2 grudnia 2015 r. )

Strona 5, załącznik otrzymuje brzmienie:

ZAŁĄCZNIK

»ZAŁĄCZNIK II

Wzór tabeli, o której mowa w art. 29 lit. f)

Informacji, o których mowa w art. 29 lit. f), dostarcza agencja płatnicza, przy użyciu następującej tabeli:

Nowe przypadki (1)

Dawne przypadki (2)

 

 

x

x

Agencja płatnicza

A

x

x

Fundusz

B

x

x

Przypadek (dawny/nowy)

AA

x

 

Rok budżetowy wydatków pierwotnych

V1 (3)

x

 

Kody budżetu wydatków pierwotnych

V2 (4)

x

x

Rok budżetowy n

C

x

x

Jednostka walutowa

D

x

x

Numer identyfikacyjny przypadku

E

x

x

Identyfikacja OLAF, jeśli ma zastosowanie (5)

F

 

x

Przypadek zarejestrowany w księdze dłużników

G

x

x

Identyfikacja beneficjenta

H

x

x

Program zamknięty (tylko dla EFRROW)

I

x

 

Data zatwierdzenia sprawozdania z kontroli lub podobnego dokumentu, o których mowa w art. 54 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013

W

 

x

Rok budżetowy pierwotnego ustalenia nieprawidłowości

J

x

 

Data wniosku o zwrot należności

X

x

x

Podlega postępowaniu sądowemu

K

 

x

Pierwotna kwota do odzyskania

L

x

 

Pierwotna kwota do odzyskania (główna)

L1

x

 

Pierwotna kwota do odzyskania (odsetki)

L2

x

 

Główna kwota, której odzyskiwanie było w toku na koniec roku budżetowego n-1

Y1

x

 

Odsetki, których odzyskiwanie było w toku na koniec roku budżetowego n-1

Y2

 

x

Łączna skorygowana kwota (cały okres odzyskiwania należności)

M

 

x

Łączna odzyskana kwota (cały okres odzyskiwania należności)

N

 

x

Kwota zadeklarowana jako nieściągalna

O

x

 

Kwota (główna) zadeklarowana jako nieściągalna

O1

x

 

Kwota (odsetki) zadeklarowana jako nieściągalna

O2

x

x

Rok budżetowy, w którym kwoty zostały uznane za nieściągalne

P

x

x

Powody nieściągalności

Q

 

x

Skorygowana kwota (w roku budżetowym n)

R

x

 

Skorygowana kwota (główna) (w roku budżetowym n)

R1

x

 

Skorygowana kwota (odsetki) (w roku budżetowym n)

R2

x

 

Odsetki (w roku budżetowym n)

Z

 

x

Odzyskane kwoty (w roku budżetowym n)

S

x

 

Odzyskana kwota (główna) (w roku budżetowym n)

S1

x

 

Odzyskana kwota (odsetki) (w roku budżetowym n)

S2

x

x

Kwota, której odzyskiwanie jest w toku

T

x

 

Kwota (główna), której odzyskiwanie jest w toku

T1

x

 

Odsetki, których odzyskiwanie jest w toku

T2

x

 

Kwota podlegająca zasadzie 50-50 %, jak określono w art. 54 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 1306/2013, na koniec roku budżetowego n

BB

x

x

Kwota, która ma być zapisana na konto budżetu UE

U


(1)  Dotyczy przypadków odnotowanych przy użyciu modelu znajdującego się w niniejszym załączniku, od roku budżetowego 2015.

(2)  Dotyczy przypadków odnotowanych przy użyciu modelu znajdującego się w niniejszym załączniku, do roku budżetowego 2014 włącznie.

(3)  Informacje wymagane od roku budżetowego 2016.

(4)  Informacje wymagane od roku budżetowego 2016.

(5)  Dotyczy numeru(-ów) referencyjnego(-ych) OLAF (numery zgłoszenia w systemie zarządzania nieprawidłowościami – IMS).

‘x’ oznacza, że dana kolumna ma zastosowanie.«